1
00:00:13,263 --> 00:00:15,682
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:43,043 --> 00:00:45,420
AÑO 2013
3
00:00:45,503 --> 00:00:48,381
- ¡Quiero ir a Hong Kong!
- No seas ridículo.
4
00:00:48,465 --> 00:00:50,633
Solo piensas en ir de compras, ¿no?
5
00:00:50,967 --> 00:00:52,135
¿Qué tal Islandia?
6
00:00:52,218 --> 00:00:54,804
Las auroras lucen fantásticas
por televisión.
7
00:00:54,888 --> 00:00:55,930
- ¿En serio?
- Sí.
8
00:00:56,431 --> 00:00:58,850
- Las auroras...
- Buena idea. O el Himalaya.
9
00:00:59,434 --> 00:01:01,019
¿El Himalaya? No seas ridículo.
10
00:01:01,102 --> 00:01:02,645
Vayan ustedes. Arruinaría mi ropa.
11
00:01:02,812 --> 00:01:05,440
Oye, cuando enfrentes
a la madre naturaleza,
12
00:01:05,523 --> 00:01:09,360
entenderás lo insignificante que eres.
13
00:01:09,444 --> 00:01:11,821
Con ese viaje haremos
un poco de introspección.
14
00:01:11,905 --> 00:01:12,947
- Mira hacia aquí.
- Sí.
15
00:01:16,743 --> 00:01:18,578
¿No puedes ponerte la loción solo?
16
00:01:19,329 --> 00:01:21,456
Sin su esposa, tendría la piel seca.
17
00:01:22,040 --> 00:01:23,083
Muy bien...
18
00:01:23,666 --> 00:01:28,004
Elijamos un lugar. Islandia,
el Himalaya o Mongolia.
19
00:01:28,088 --> 00:01:29,214
- Bien.
- Bien.
20
00:01:29,297 --> 00:01:32,425
No. No quiero. Vayan
para tu cumpleaños número 70 o algo así.
21
00:01:32,675 --> 00:01:36,095
¿Y por qué elegimos a dónde ir
para los 60 ahora?
22
00:01:36,179 --> 00:01:37,847
¿Quién sabe si estaremos juntos?
23
00:01:37,931 --> 00:01:40,225
Estaremos juntos
mientras tú no causes problemas.
24
00:01:40,308 --> 00:01:42,852
- Así es.
- Yo elijo Islandia sin dudarlo.
25
00:01:43,353 --> 00:01:46,314
- Bueno. Iremos ahí.
- Oye, Geun-sang. ¿Qué haces?
26
00:01:46,397 --> 00:01:48,983
- Dijiste que prepararías la comida.
- Lo hice. Aquí está.
27
00:01:51,653 --> 00:01:54,364
No puede ser. ¿Esto?
28
00:01:59,327 --> 00:02:01,621
Muévete. Estás tapando el fuego.
29
00:02:04,541 --> 00:02:06,209
Hyeon-jeong, muévete.
30
00:02:06,292 --> 00:02:08,503
Tapas el fuego. Muévete.
31
00:02:08,586 --> 00:02:10,630
Tiene que parecer
que otro me tomó la foto.
32
00:02:13,716 --> 00:02:15,760
¿Matamos al infeliz?
33
00:02:15,844 --> 00:02:18,138
- ¿Qué pasa?
- No trajo ni arroz ni ramen.
34
00:02:18,221 --> 00:02:19,472
- ¿Qué?
- ¿En serio?
35
00:02:19,556 --> 00:02:21,307
Pueden comer fideos en casa.
36
00:02:21,808 --> 00:02:23,601
Se acampa por la vibra. El lujo.
37
00:02:23,685 --> 00:02:24,894
¿Tampoco trajiste carne?
38
00:02:24,978 --> 00:02:26,271
- ¡Me muero de hambre!
- No.
39
00:02:26,354 --> 00:02:27,939
- ¿En serio?
- Sí.
40
00:02:28,022 --> 00:02:29,399
- ¿De verdad?
- Sí.
41
00:02:29,482 --> 00:02:33,278
- ¿Cómo pudiste? ¿Estás loco?
- ¡Eso duele!
42
00:02:33,361 --> 00:02:34,654
¿Cómo pudiste?
43
00:02:34,737 --> 00:02:36,906
¿Qué hacemos contigo?
44
00:02:36,990 --> 00:02:39,617
- Infeliz.
- Tardamos horas en llegar aquí.
45
00:02:39,701 --> 00:02:41,286
¡No vine a morir de hambre!
46
00:02:41,369 --> 00:02:42,745
Santo cielo.
47
00:02:42,829 --> 00:02:44,622
¿Crees que vine a morir de hambre?
48
00:02:44,706 --> 00:02:46,291
- ¿Ni ramen trajiste?
- ¿Por qué?
49
00:02:46,374 --> 00:02:48,293
- ¿Cómo pudiste hacernos esto?
- Lo siento.
50
00:02:48,376 --> 00:02:50,587
De entre todas las personas en el mundo,
51
00:02:50,879 --> 00:02:54,340
forjamos relaciones con algunos
y nos asentamos.
52
00:02:55,592 --> 00:02:57,927
Yo florecía como un pimpollo
53
00:02:58,261 --> 00:03:01,222
entre la gente que me rodeaba.
54
00:03:11,608 --> 00:03:14,235
Oye, trae agua para papá.
55
00:03:14,861 --> 00:03:16,738
- Trae agua.
- Santo Dios.
56
00:03:19,949 --> 00:03:22,493
NO PUEDO VER,
ASÍ QUE NO PUEDO CAMINAR
57
00:03:31,044 --> 00:03:32,045
Toma.
58
00:03:38,968 --> 00:03:41,179
- Claro.
- Se ve mucho más joven...
59
00:03:41,304 --> 00:03:42,555
Tan diferente...
60
00:03:42,639 --> 00:03:44,015
¡Hola, Yu-ri!
61
00:03:44,098 --> 00:03:45,183
- ¡Hola!
- ¡Hola!
62
00:03:45,266 --> 00:03:47,143
- ¡Yu-ri!
- ¡Tanto tiempo! ¿Cómo están?
63
00:03:47,227 --> 00:03:49,312
Hola. Tanto tiempo.
64
00:03:49,604 --> 00:03:51,606
- ¿Por qué llegas tarde?
- Lo sé. Lo siento.
65
00:03:51,689 --> 00:03:53,524
Iba a venir con Gang-hwa,
66
00:03:53,650 --> 00:03:55,652
pero no pudo salir del trabajo.
67
00:03:55,735 --> 00:03:57,153
Lo estuve esperando a él.
68
00:03:57,237 --> 00:03:59,656
Podemos comer primero.
Él vendrá a pagar luego.
69
00:03:59,739 --> 00:04:01,074
- ¿En serio?
- ¡Cielos!
70
00:04:01,157 --> 00:04:04,118
- Salud.
- ¡Salud!
71
00:04:04,202 --> 00:04:05,411
Bueno, cuéntanos.
72
00:04:05,495 --> 00:04:07,872
Bueno, estábamos hablando...
73
00:04:07,956 --> 00:04:09,082
No lo sé.
74
00:04:09,165 --> 00:04:10,667
¿Cómo que no sabes?
75
00:04:25,890 --> 00:04:29,686
Creí que mi flor
había florecido firme y fuerte,
76
00:04:30,478 --> 00:04:31,771
pero desapareció
77
00:04:32,689 --> 00:04:33,856
demasiado pronto.
78
00:04:59,882 --> 00:05:04,804
EPISODIO 7: DONDE LAS FLORES
FLORECEN Y MUEREN
79
00:05:59,692 --> 00:06:00,943
¿Puedo hacerlo?
80
00:06:05,198 --> 00:06:07,200
ABIERTO
81
00:06:16,167 --> 00:06:18,211
CERRADO
82
00:06:22,423 --> 00:06:25,593
Te sigues alejando de Gang-hwa
por Min-jeong.
83
00:06:26,928 --> 00:06:30,139
No puedes hacer nada porque Gang-hwa
está con Min-jeong.
84
00:06:32,266 --> 00:06:33,101
Hyeon-jeong.
85
00:06:33,893 --> 00:06:34,727
¿Sí?
86
00:06:35,311 --> 00:06:36,938
Ya no pertenezco ahí.
87
00:06:38,856 --> 00:06:39,857
Min-jeong ocupa...
88
00:06:41,275 --> 00:06:42,485
...ese lugar ahora.
89
00:06:49,200 --> 00:06:50,201
Min-jeong
90
00:06:51,452 --> 00:06:52,787
está preparando el divorcio.
91
00:06:54,664 --> 00:06:56,290
Quiere divorciarse de Gang-hwa.
92
00:06:56,916 --> 00:06:58,709
¿De qué hablas?
93
00:06:59,252 --> 00:07:01,629
No es ese tipo de persona. No es posible.
94
00:07:01,712 --> 00:07:03,506
Yo tampoco lo podía creer al principio.
95
00:07:03,756 --> 00:07:05,049
Pero...
96
00:07:05,633 --> 00:07:07,009
...creo que es cierto.
97
00:07:09,679 --> 00:07:12,140
Yu-ri, no pienses en nadie más.
98
00:07:12,223 --> 00:07:14,058
Piensa solo en ti.
99
00:07:14,142 --> 00:07:15,476
¿Cuál es el motivo?
100
00:07:16,602 --> 00:07:18,855
Gang-hwa no puede divorciarse.
101
00:07:19,230 --> 00:07:20,731
Eso no debería pasar.
102
00:07:22,817 --> 00:07:23,818
¿Por qué?
103
00:07:25,278 --> 00:07:26,821
- ¿Por qué no puede?
- Bueno...
104
00:07:27,655 --> 00:07:28,573
Es que...
105
00:07:29,365 --> 00:07:30,700
No puede pasar.
106
00:07:34,787 --> 00:07:35,913
Yu-ri.
107
00:07:36,205 --> 00:07:37,081
Mírame.
108
00:07:39,959 --> 00:07:41,627
Yu-ri, mírame.
109
00:07:44,213 --> 00:07:45,965
¿Qué estás ocultando?
110
00:07:49,719 --> 00:07:53,181
Es muy raro.
Estoy segura de que oculta algo.
111
00:07:53,848 --> 00:07:55,349
Y sabía cuánto podía beber.
112
00:07:56,434 --> 00:07:58,060
¿Cómo sabe tanto de Min-jeong?
113
00:07:58,478 --> 00:07:59,854
Es como si la conociera.
114
00:08:12,366 --> 00:08:13,743
¿Estás nervioso?
115
00:08:13,826 --> 00:08:17,246
Si no fuera por el doctor Jang,
te habrían despedido ahí mismo.
116
00:08:17,330 --> 00:08:19,832
¿Te ganaste la lotería o algo así?
117
00:08:19,916 --> 00:08:21,125
¿Cómo eres tan imprudente?
118
00:08:21,209 --> 00:08:23,169
No eres ni psiquiatra, ni dermatólogo,
119
00:08:23,252 --> 00:08:24,837
cirujano plástico ni traumatólogo.
120
00:08:24,921 --> 00:08:26,631
Eres cirujano torácico.
121
00:08:26,714 --> 00:08:28,466
¿Cómo te ganarás la vida
122
00:08:28,549 --> 00:08:30,343
fuera del hospital universitario? Dios.
123
00:08:30,426 --> 00:08:32,220
Me vuelves loco.
124
00:08:36,307 --> 00:08:37,141
Geun-sang.
125
00:08:37,808 --> 00:08:39,727
¿Qué pasa? Puedes contarme lo que sea.
126
00:08:40,311 --> 00:08:41,479
Me haces doler la cabeza.
127
00:08:42,313 --> 00:08:44,565
Vete a casa.
128
00:08:46,817 --> 00:08:48,236
Hablas muy fuerte.
129
00:08:48,945 --> 00:08:51,572
Hablas demasiado.
130
00:08:53,866 --> 00:08:56,285
Oye. Deja de beber.
131
00:08:56,369 --> 00:08:58,079
¿La bebida resolverá algo?
132
00:08:58,162 --> 00:09:01,040
Pregúntale eso a la persona
que tienes a tu lado.
133
00:09:01,666 --> 00:09:03,042
¡Cielos!
134
00:09:03,125 --> 00:09:05,336
¿Cuánto hace que estás sentada ahí?
135
00:09:05,419 --> 00:09:07,797
- ¿Y el restaurante?
- Lo cerré por hoy.
136
00:09:08,422 --> 00:09:10,132
¿Por qué? Eres muy estricta con eso.
137
00:09:14,262 --> 00:09:15,429
Oye, Cho Gang-hwa.
138
00:09:16,013 --> 00:09:18,683
¿Sí? ¿Qué pasa? Dime.
139
00:09:19,559 --> 00:09:20,434
Maldito...
140
00:09:20,768 --> 00:09:21,602
Quítate eso.
141
00:09:22,436 --> 00:09:24,355
¿Sabes que Min-jeong...?
142
00:09:28,234 --> 00:09:29,068
No importa.
143
00:09:29,694 --> 00:09:31,153
No debería decir nada.
144
00:09:32,530 --> 00:09:35,616
- Maldito...
- No le sumes más problemas.
145
00:09:36,242 --> 00:09:37,785
Ya está pasando por mucho.
146
00:09:38,661 --> 00:09:40,204
Como sea. No sé.
147
00:09:42,582 --> 00:09:43,541
Llévala a casa.
148
00:09:43,624 --> 00:09:45,042
Se congelará del frío.
149
00:09:45,626 --> 00:09:48,170
Oye, ¿no puedes llevarla tú, mejor?
150
00:09:48,254 --> 00:09:49,922
Está bien. Vete.
151
00:09:52,550 --> 00:09:53,509
Dios santo.
152
00:09:53,968 --> 00:09:55,428
Los dos son tan molestos.
153
00:09:56,637 --> 00:09:58,180
Te dije que no te sobreexigieras.
154
00:10:02,935 --> 00:10:06,230
Te dije que no te sobreexigieras
ni te reprimieras.
155
00:10:06,564 --> 00:10:08,357
Tú no eres así.
156
00:10:09,692 --> 00:10:10,818
Entonces, ¿cómo soy
157
00:10:12,111 --> 00:10:12,987
en realidad?
158
00:10:17,366 --> 00:10:18,200
Vete a casa.
159
00:10:19,076 --> 00:10:20,536
Te vas a congelar en este frío.
160
00:10:21,954 --> 00:10:22,997
Ese cretino.
161
00:10:23,664 --> 00:10:24,832
Ese maldito...
162
00:10:25,791 --> 00:10:28,336
¿A qué te referías? ¿Sobreexigirse?
163
00:10:30,630 --> 00:10:32,381
La persona a su lado se siente sola
164
00:10:32,965 --> 00:10:34,800
porque él se sobreexige.
165
00:10:34,884 --> 00:10:37,219
¿Min-jeong dijo eso?
¿Por qué? La trata bien.
166
00:10:37,303 --> 00:10:39,680
¿A quién prefieres? ¿Yu-ri o Min-jeong?
167
00:10:39,764 --> 00:10:42,141
Eso es absurdo.
Es como elegir "papá o mamá".
168
00:10:42,725 --> 00:10:45,102
Elijo a Yu-ri. Sin dudarlo.
169
00:11:07,291 --> 00:11:10,127
BUSCO CHOFER ESCOLAR
MAMÁ DE SEO-WOO
170
00:11:10,211 --> 00:11:13,089
Ayudar en la cocina no es fácil.
171
00:11:13,673 --> 00:11:15,841
¿También quieres ser
la que recoja a Seo-woo?
172
00:11:17,718 --> 00:11:18,761
Sí.
173
00:11:19,595 --> 00:11:22,056
El trabajo en la cocina
termina antes que las clases,
174
00:11:22,139 --> 00:11:23,849
puedo quedarme ahí y llevarla a casa.
175
00:11:29,647 --> 00:11:33,359
No sé de otras cosas,
pero sé que sería mejor
176
00:11:33,943 --> 00:11:36,362
que lo haga yo antes que cualquier otro.
177
00:11:37,613 --> 00:11:38,989
¿Cómo puedes saber eso?
178
00:11:39,782 --> 00:11:41,200
No nos conocemos mucho.
179
00:11:45,371 --> 00:11:46,414
Cierto.
180
00:11:48,290 --> 00:11:49,375
No.
181
00:12:03,889 --> 00:12:06,809
¿Hiciste algo malo a mis espaldas?
182
00:12:07,560 --> 00:12:08,769
¿Disculpa?
183
00:12:09,186 --> 00:12:11,313
Anoche en el restaurante
y ahora de nuevo...
184
00:12:11,897 --> 00:12:13,649
Evitas mirarme a los ojos.
185
00:12:14,692 --> 00:12:17,111
Como si te sintieras culpable por algo.
186
00:12:19,155 --> 00:12:20,489
¿Hice eso?
187
00:12:20,573 --> 00:12:22,700
No estoy segura.
188
00:12:23,159 --> 00:12:23,993
Lo siento.
189
00:12:29,707 --> 00:12:30,749
Quiero decir...
190
00:12:32,042 --> 00:12:34,420
Por lo de tu frente.
191
00:12:36,672 --> 00:12:37,923
Te di un cabezazo.
192
00:12:40,676 --> 00:12:42,303
Recuerdo lo que hice.
193
00:12:44,889 --> 00:12:46,891
No es nada.
194
00:12:50,811 --> 00:12:54,398
Sonó feo, pero tengo una frente
bastante fuerte,
195
00:12:54,482 --> 00:12:56,233
así que no me dolió mucho.
196
00:12:58,486 --> 00:13:02,156
Tú te ves peor que yo. Tienes dos heridas.
197
00:13:02,740 --> 00:13:03,824
Debe doler mucho.
198
00:13:37,983 --> 00:13:38,943
Seo-woo.
199
00:13:39,652 --> 00:13:41,820
¿Te agrada esa señora?
200
00:13:41,904 --> 00:13:44,198
Sí. Me agrada la señora linda.
201
00:13:46,700 --> 00:13:48,911
Nunca me sonreíste así a mí.
202
00:13:49,411 --> 00:13:51,121
Me pone triste.
203
00:13:54,583 --> 00:13:56,126
Pero me agradas más tú.
204
00:14:39,712 --> 00:14:42,047
Otra vez te secaste el pelo en el baño.
205
00:14:42,464 --> 00:14:44,800
Sí. Si me lo seco afuera,
dejo pelo en el piso.
206
00:14:45,175 --> 00:14:48,512
Te dije que no necesito jugo de verduras.
No quiero molestarte.
207
00:14:52,975 --> 00:14:55,227
Seo-woo, ¿ya te despertaste?
¿Vamos a lavarnos?
208
00:14:55,311 --> 00:14:57,688
No, está bien. Lo hago yo.
209
00:14:57,855 --> 00:15:01,525
Bueno, vamos a lavarnos.
210
00:15:19,168 --> 00:15:20,210
Gang-hwa.
211
00:15:20,711 --> 00:15:22,338
Tengo que hablarte de algo.
212
00:15:22,421 --> 00:15:24,340
¿Pasa algo?
213
00:15:33,265 --> 00:15:36,852
Oí que Seo-woo es un tanto diferente
de los otros chicos
214
00:15:37,478 --> 00:15:39,229
y había que hacer unas pruebas. Mira.
215
00:15:39,313 --> 00:15:40,606
INFORME DE EVALUACIÓN PSICOLÓGICA
216
00:15:40,689 --> 00:15:43,442
LOGRO ACADÉMICO DEFICIENTE
217
00:15:44,234 --> 00:15:46,779
Parece que tiene algunos problemas.
218
00:15:50,324 --> 00:15:53,577
Está bien, Min-jeong. Estos lugares
siempre hacen que todo parezca peor.
219
00:15:53,661 --> 00:15:54,870
No te preocupes.
220
00:15:55,579 --> 00:15:58,499
Los chicos crecen a distinto ritmo.
Algunos son más lentos.
221
00:15:58,582 --> 00:15:59,875
No te preocupes.
222
00:16:04,421 --> 00:16:06,090
Bueno.
223
00:16:14,765 --> 00:16:17,351
Y creo que estaré ocupada dentro de poco
224
00:16:17,434 --> 00:16:19,395
y pensé en contratar a un chofer escolar.
225
00:16:19,478 --> 00:16:21,939
Claro. Sería lo más conveniente.
226
00:16:22,022 --> 00:16:25,234
La nueva asistente de cocina
del kínder de Seo-woo...
227
00:16:25,317 --> 00:16:26,860
¿Qué opinas de ella?
228
00:16:29,530 --> 00:16:32,199
- ¿Quién?
- La asistente de cocina, la joven.
229
00:16:33,200 --> 00:16:34,410
Dijo que quería hacerlo.
230
00:16:37,579 --> 00:16:39,206
¿En serio?
231
00:16:41,583 --> 00:16:44,294
¿Y le dijiste que sí?
232
00:16:44,378 --> 00:16:46,171
Le dije que lo pensaría.
233
00:16:48,382 --> 00:16:49,675
¿Qué opinas tú?
234
00:16:51,343 --> 00:16:52,386
Bueno...
235
00:16:53,137 --> 00:16:55,305
Bueno, ¿tú qué opinas?
236
00:16:56,348 --> 00:16:57,433
Lo pensaré.
237
00:16:57,516 --> 00:16:59,101
Bueno.
238
00:17:00,853 --> 00:17:01,687
Como tú quieras.
239
00:17:22,583 --> 00:17:25,586
No pude pegar un ojo
por esos malditos fantasmas.
240
00:17:29,089 --> 00:17:32,301
No te queda mucho tiempo.
No puedes darte el lujo de dormir.
241
00:17:33,552 --> 00:17:37,097
Tal vez debamos esperar mucho
si perdemos el tiempo pensando.
242
00:17:37,389 --> 00:17:39,141
Pediremos nuestro favor primero.
243
00:17:40,142 --> 00:17:41,977
¿Por qué se esconden así?
244
00:17:42,644 --> 00:17:44,313
- Bueno...
- Estábamos por salir.
245
00:17:47,232 --> 00:17:48,358
¿Sabías
246
00:17:48,442 --> 00:17:51,028
que todos están muy callados
desde tu visita?
247
00:18:00,704 --> 00:18:02,956
¿Cómo puedo elegir solo un favor?
248
00:18:03,832 --> 00:18:06,460
Esos fantasmas ya lo pasan mal
con cualquier decisión.
249
00:18:06,543 --> 00:18:09,129
Y tú les dijiste
que solo le harías un favor a cada uno.
250
00:18:09,213 --> 00:18:10,756
Es como una tortura para ellos.
251
00:18:12,716 --> 00:18:13,926
Es él.
252
00:18:16,011 --> 00:18:17,638
¿Qué? ¿No estaba sin trabajo?
253
00:18:17,721 --> 00:18:19,932
¡Nuestro hijo es piloto!
254
00:18:20,057 --> 00:18:23,393
Míralo en su uniforme.
¿No le queda genial?
255
00:18:23,477 --> 00:18:24,686
Vamos.
256
00:18:42,663 --> 00:18:43,831
Bienvenida.
257
00:18:45,415 --> 00:18:46,542
¿Cría cerdos?
258
00:18:48,001 --> 00:18:49,336
No haré esto. ¡No puedo!
259
00:18:49,419 --> 00:18:51,922
- ¡No! ¡Espera!
- Dijiste que lo harías.
260
00:18:52,256 --> 00:18:53,841
¿No tienen consciencia?
261
00:18:53,924 --> 00:18:56,760
¿Quieren que limpie un lugar
que es peor que un chiquero?
262
00:18:57,177 --> 00:18:59,513
Dije que les haría un favor,
no trabajo de esclavos.
263
00:18:59,596 --> 00:19:00,806
Se volvieron locos.
264
00:19:01,932 --> 00:19:04,351
¡Eso fue tan feo!
265
00:19:04,434 --> 00:19:06,353
- ¿Qué te pasa?
- ¿Cómo puedes
266
00:19:06,436 --> 00:19:09,690
decirle "cerdo" al hijo de alguien?
267
00:19:12,442 --> 00:19:14,444
¿Por qué lloras de pronto?
268
00:19:14,528 --> 00:19:16,780
- ¿Cómo pudiste llamarlo cerdo?
- Mi hijo...
269
00:19:17,531 --> 00:19:20,701
¿Cómo pudo llamarlo cerdo? ¡Es increíble!
270
00:19:20,784 --> 00:19:24,454
¿Cuándo lo llamé cerdo? Fue una metáfora.
271
00:19:24,538 --> 00:19:26,331
- ¿Cómo pudiste...?
- ¿Cómo pudiste?
272
00:19:26,415 --> 00:19:28,792
¿Cómo puedes decir algo así?
273
00:19:33,714 --> 00:19:35,382
- Hola.
- Hola.
274
00:19:35,966 --> 00:19:38,802
Hola, Seo-woo. Yo tomaré eso.
275
00:19:40,137 --> 00:19:42,097
Muy bien. Ahora los zapatos.
276
00:19:42,514 --> 00:19:45,017
Seo-woo, ¿saludamos también
a la señora de la cocina?
277
00:19:45,434 --> 00:19:47,561
- Hola.
- Hola.
278
00:19:47,644 --> 00:19:49,563
Hola.
279
00:19:49,646 --> 00:19:54,109
¿La asistente de cocina joven no vino hoy?
280
00:19:54,193 --> 00:19:56,361
Se tomó medio día libre.
281
00:19:57,529 --> 00:19:58,864
¿Necesita algo?
282
00:19:59,448 --> 00:20:02,534
No, nada. Ya me voy, entonces.
Seo-woo, nos vemos luego.
283
00:20:05,287 --> 00:20:06,205
Adiós.
284
00:20:13,545 --> 00:20:14,504
Papá.
285
00:20:14,588 --> 00:20:15,589
KIM PAN-SEOK
286
00:20:15,672 --> 00:20:17,216
Mamá y yo estamos aquí.
287
00:20:17,299 --> 00:20:18,634
¿Estás bien tú?
288
00:20:21,428 --> 00:20:23,722
Tu otra hija tiene que trabajar,
vendrá más tarde.
289
00:20:26,558 --> 00:20:29,728
¿Por qué vinieron de nuevo?
Deben tener mucho que hacer.
290
00:20:32,064 --> 00:20:35,943
¿Y por qué trajeron tanta comida?
Seguro pesaba.
291
00:20:36,443 --> 00:20:37,527
Santo cielo.
292
00:20:38,195 --> 00:20:39,947
¿Estás tan contento?
293
00:20:41,281 --> 00:20:44,993
La gente pobre demuestra que es pobre
en todo lo que hace.
294
00:20:45,077 --> 00:20:46,703
Hola, señor.
295
00:20:47,371 --> 00:20:50,707
¿Qué? ¿En serio trajeron eso
para la ceremonia conmemorativa?
296
00:20:50,916 --> 00:20:54,002
¿Esa fruta seca y barata?
297
00:20:57,673 --> 00:21:00,676
Ni mi perro podría comer eso.
298
00:21:01,343 --> 00:21:04,846
Claro. Pero lo que cuenta es la intención.
299
00:21:06,056 --> 00:21:07,057
Cielos.
300
00:21:08,100 --> 00:21:09,142
Mira.
301
00:21:09,226 --> 00:21:11,728
Arruina mi imagen que estés a mi lado.
302
00:21:11,979 --> 00:21:15,274
Deshazte de esos trozos de papel.
303
00:21:15,732 --> 00:21:17,150
Esos billetes de 10 000 wones.
304
00:21:17,234 --> 00:21:18,568
Son tan ordinarios.
305
00:21:21,029 --> 00:21:24,157
¿Quieren que ganes mucho dinero de muerto
306
00:21:24,241 --> 00:21:26,159
porque no pudiste cuando estabas vivo?
307
00:21:26,785 --> 00:21:29,496
Qué linda familia tienes.
308
00:21:29,579 --> 00:21:31,873
Bueno, seguro quieren
que disfrute del dinero ahora
309
00:21:31,957 --> 00:21:33,500
porque fui pobre toda la vida.
310
00:21:36,295 --> 00:21:38,297
Mataste a un hombre inocente,
311
00:21:38,839 --> 00:21:40,632
¿disfrutarás de tu vida en el más allá?
312
00:21:40,716 --> 00:21:43,427
No, claro que no, señor. Perdón.
313
00:21:44,136 --> 00:21:47,889
Santo Dios. Ese viejo de nuevo.
314
00:21:48,390 --> 00:21:50,475
Si murieron al mismo tiempo,
315
00:21:50,559 --> 00:21:52,644
su lazo es más fuerte
que el de los esposos.
316
00:21:53,228 --> 00:21:55,480
Pero siempre lo hostiga.
317
00:21:56,690 --> 00:21:59,943
Sigue creyendo que es su chofer,
incluso muerto.
318
00:22:00,027 --> 00:22:02,487
Bueno, murió cuando conducía ese hombre.
319
00:22:02,571 --> 00:22:03,989
PLACA DE APRECIACIÓN
320
00:22:04,072 --> 00:22:05,699
Así que entiendo que se sienta así.
321
00:22:05,782 --> 00:22:10,037
BAEK SAM-DONG
322
00:22:10,120 --> 00:22:11,913
- Bueno. La espero la próxima.
- Bueno.
323
00:22:12,414 --> 00:22:14,416
- Cuidado con el agua.
- Bueno.
324
00:22:16,460 --> 00:22:20,422
Carajo, fantasma chiquilín.
¿En serio no ves nada?
325
00:22:20,505 --> 00:22:21,757
No.
326
00:22:21,840 --> 00:22:24,718
¿Se supone que vea el futuro o algo así?
327
00:22:24,801 --> 00:22:29,639
No. Si los ves, deberías ver
como un color. Como un aura.
328
00:22:29,723 --> 00:22:32,642
Si es púrpura, es depresión o pobreza.
329
00:22:32,893 --> 00:22:36,021
Si es roja, siempre significa
que el esposo la engaña.
330
00:22:36,229 --> 00:22:38,565
Te das cuenta enseguida.
331
00:22:39,274 --> 00:22:42,736
Carajo. Este fantasma chiquilín
me arruinó el trabajo hoy.
332
00:22:42,819 --> 00:22:45,906
Carajo, mira esto. Es todo lo que tengo.
333
00:22:45,989 --> 00:22:48,075
Carajo.
334
00:22:48,825 --> 00:22:51,328
¡No toques eso!
335
00:22:51,453 --> 00:22:53,830
¡No ganaste lo suficiente
para comerte eso!
336
00:22:53,914 --> 00:22:54,998
¡Escúpelo!
337
00:22:56,083 --> 00:22:57,167
¿Disculpe?
338
00:22:57,918 --> 00:22:59,669
Bienvenido.
339
00:23:01,505 --> 00:23:04,674
- Mira bien. Vamos.
- No veo nada.
340
00:23:08,011 --> 00:23:08,845
¿El médico?
341
00:23:08,929 --> 00:23:12,808
La próxima vez que vengas,
asegúrate de ponerte ese reloj.
342
00:23:13,183 --> 00:23:14,017
¡Sí!
343
00:23:14,101 --> 00:23:15,519
¡Tiene razón!
344
00:23:16,478 --> 00:23:17,979
¿Cómo sabe que uso bata blanca?
345
00:23:18,063 --> 00:23:19,856
Me hicieron tratar por la depresión,
346
00:23:19,940 --> 00:23:21,274
y él era el médico.
347
00:23:22,359 --> 00:23:26,071
Usa una bata blanca
y se especializa en la mente.
348
00:23:27,614 --> 00:23:30,534
Psiquiatría... ¿Como depresión?
349
00:23:30,617 --> 00:23:32,452
Sí, tiene razón.
350
00:23:34,496 --> 00:23:36,873
Tiene razón.
351
00:23:37,374 --> 00:23:40,085
Es muy buena.
352
00:23:41,169 --> 00:23:42,045
Señora.
353
00:23:43,255 --> 00:23:44,548
Mi amiga...
354
00:23:44,798 --> 00:23:46,758
Debe pagar primero.
355
00:23:47,384 --> 00:23:49,469
Muestre su respeto
por el espíritu presente.
356
00:23:50,971 --> 00:23:52,097
¿Quién?
357
00:23:53,306 --> 00:23:55,517
- ¿Quién está?
- Doctor, soy yo.
358
00:23:55,600 --> 00:23:57,185
Solo yo puedo verlo.
359
00:23:57,269 --> 00:23:59,146
No intente verlo o lo perseguirá luego.
360
00:23:59,896 --> 00:24:00,939
¿Me perseguirá?
361
00:24:08,989 --> 00:24:10,740
Así es. Siga sacando.
362
00:24:18,248 --> 00:24:19,791
Muy bien. ¿Qué quiere saber?
363
00:24:22,961 --> 00:24:26,047
Mi amiga muerta volvió a la vida.
364
00:24:27,424 --> 00:24:28,967
- ¿Qué?
- Murió hace cinco años,
365
00:24:29,050 --> 00:24:32,137
y sus cenizas están en una cripta aquí,
pero ella volvió a la vida.
366
00:24:33,054 --> 00:24:34,097
¿Es posible eso?
367
00:24:35,098 --> 00:24:37,642
Cha Yu-ri. Está hablando de ella.
368
00:24:51,323 --> 00:24:54,367
Es posible.
369
00:24:55,076 --> 00:24:56,077
A veces pasa.
370
00:24:56,161 --> 00:24:58,413
¿Es posible? ¿A veces?
371
00:24:58,914 --> 00:25:01,249
¿A veces pasa que la gente
vuelve de la muerte?
372
00:25:01,333 --> 00:25:06,087
Claro. Todos tienen un amigo
que volvió a la vida.
373
00:25:06,171 --> 00:25:07,631
- Usted tiene una.
- ¿Qué?
374
00:25:08,798 --> 00:25:10,217
- Sí.
- Yo tengo una amiga así.
375
00:25:10,300 --> 00:25:12,385
- Todos tienen un amigo así.
- Tiene razón.
376
00:25:12,469 --> 00:25:14,262
Pero ¿sabe qué?
377
00:25:18,099 --> 00:25:19,476
No vaya a ver a otros chamanes
378
00:25:19,559 --> 00:25:21,895
para hablar de esto con ellos.
379
00:25:21,978 --> 00:25:22,812
Bueno.
380
00:25:23,396 --> 00:25:24,397
Es una tontería.
381
00:25:29,110 --> 00:25:30,862
No. Alto. No seas tonto.
382
00:25:35,116 --> 00:25:38,119
Esa chica problemática, Yu-ri.
Moriré antes de tiempo por su culpa.
383
00:25:39,621 --> 00:25:42,749
¿En serio es médico?
No es muy inteligente.
384
00:25:44,251 --> 00:25:45,293
¿Cómo era...?
385
00:25:47,420 --> 00:25:50,882
¿Cómo se llamaba? ¿Bong? ¿Bin?
¿A dónde se metió ahora?
386
00:26:04,646 --> 00:26:06,189
¿Qué es todo esto?
387
00:26:06,690 --> 00:26:11,820
Es que ninguna mucama dura
más de una semana. Todas renuncian.
388
00:26:11,903 --> 00:26:14,656
- No tienen nada de paciencia.
- ¿Una semana?
389
00:26:15,282 --> 00:26:16,992
Yo habría renunciado el primer día.
390
00:26:18,702 --> 00:26:21,913
Esto parece que llevara años aquí.
Pero no se pudrió.
391
00:26:22,080 --> 00:26:24,291
- Y tampoco veo insectos.
- Claro que no.
392
00:26:24,708 --> 00:26:27,460
- ¿No sabes quiénes somos?
- Vamos.
393
00:26:36,052 --> 00:26:37,762
Son de no creer.
394
00:26:38,138 --> 00:26:40,473
Limpiará todo cuando vea insectos.
395
00:26:40,557 --> 00:26:44,019
No. Mi hijo tiene dermatitis atópica.
Los insectos le arruinarían la piel.
396
00:26:44,519 --> 00:26:47,939
Pero igual me alegra
poder seguir haciendo algo por él.
397
00:26:48,732 --> 00:26:51,318
No necesito 49 días como tú.
398
00:26:52,193 --> 00:26:53,403
Solo uno.
399
00:26:54,404 --> 00:26:57,324
Solo quiero ser humana un día.
400
00:26:59,075 --> 00:27:02,412
Cuando mi hijo era chico,
no había nada que pudiera hacer por él.
401
00:27:03,038 --> 00:27:05,290
Me haría tan feliz poder cocinarle algo.
402
00:27:06,750 --> 00:27:08,168
Mi hijo, Pil-seung,
403
00:27:09,002 --> 00:27:11,338
nunca comió una comida casera
preparada por nadie.
404
00:27:11,421 --> 00:27:14,674
No sabría qué es porque hace 20 años
que no prueba una.
405
00:27:16,551 --> 00:27:19,137
Para los demás, es común
como el aire que respiramos.
406
00:27:21,389 --> 00:27:23,516
Pero mi hijo no pudo tener eso.
407
00:27:36,363 --> 00:27:37,238
AÑO 1999
408
00:27:37,322 --> 00:27:39,949
En serio. Tu maestra solo dijo
cosas lindas de ti.
409
00:27:40,367 --> 00:27:42,535
Mi hija es genial. Qué orgullo me das.
410
00:27:44,871 --> 00:27:46,247
- Papá.
- ¿Qué?
411
00:27:46,748 --> 00:27:49,709
¿Sabías que mamá
es la mamá más linda de mi escuela?
412
00:27:49,793 --> 00:27:52,087
Claro, es la más linda.
413
00:27:52,253 --> 00:27:55,090
¿Sabes qué hizo?
Sacó toda la ropa que tiene
414
00:27:55,924 --> 00:27:58,385
y se probó varias cosas
para la reunión de padres.
415
00:27:58,468 --> 00:28:02,013
Se cambió como mil veces.
416
00:28:03,223 --> 00:28:05,183
Pil-seung ya sale de clases. Vamos rápido.
417
00:28:05,266 --> 00:28:07,102
Santo cielo.
418
00:28:07,185 --> 00:28:08,645
Tu mamá se ve linda hoy.
419
00:28:14,943 --> 00:28:16,236
Ahí está Pil-seung.
420
00:28:16,820 --> 00:28:18,405
Le dije que esperara ahí.
421
00:28:18,488 --> 00:28:21,116
Mírenlo ahí parado.
No se mueve ni un milímetro.
422
00:28:21,199 --> 00:28:22,075
Es un buen chico.
423
00:28:25,995 --> 00:28:27,122
Vamos.
424
00:28:58,319 --> 00:28:59,404
Mamá.
425
00:29:18,089 --> 00:29:19,090
Vete.
426
00:29:21,342 --> 00:29:22,427
Mi hijito.
427
00:29:27,599 --> 00:29:28,475
Vete.
428
00:29:55,418 --> 00:29:56,961
¿Por qué me miras así?
429
00:29:57,921 --> 00:30:00,340
No quiero tu lástima. Estamos en la misma.
430
00:30:01,966 --> 00:30:04,552
Cierto. Todos los fantasmas
tenemos una historia triste.
431
00:30:05,637 --> 00:30:06,679
Pero ¿sabes qué?
432
00:30:08,348 --> 00:30:09,933
Tú puedes tocar a tu hija.
433
00:30:12,352 --> 00:30:13,728
Envidio eso.
434
00:30:19,567 --> 00:30:21,820
Es lo único que envidio, nada más.
435
00:30:22,779 --> 00:30:23,696
Si tengo que elegir
436
00:30:24,197 --> 00:30:28,827
entre reencarnar como humana
durante 49 días antes de subir
437
00:30:28,910 --> 00:30:31,996
y ver a mi hijo el resto de su vida,
elijo la segunda.
438
00:30:33,373 --> 00:30:36,751
Veré a mi hijo casarse y ser padre.
439
00:30:37,377 --> 00:30:39,128
Lo veré el resto de su vida.
440
00:30:47,637 --> 00:30:50,265
Dejen de hablar.
¿No vas a limpiar su casa?
441
00:31:07,198 --> 00:31:08,449
Doctor Cho.
442
00:31:09,993 --> 00:31:11,786
- ¿Sí?
- Te vas a atragantar.
443
00:31:11,870 --> 00:31:13,288
¿Qué te pasa hoy?
444
00:31:16,040 --> 00:31:18,126
Él tampoco parece normal.
445
00:31:19,544 --> 00:31:20,795
Muchachos.
446
00:31:21,504 --> 00:31:22,338
Escuchen todos,
447
00:31:22,839 --> 00:31:23,840
¿alguien...
448
00:31:24,883 --> 00:31:27,886
...que conozcan
volvió a la vida de entre los muertos?
449
00:31:28,177 --> 00:31:29,470
- ¿Qué?
- ¿Qué?
450
00:31:30,430 --> 00:31:31,264
¿Como Jesús?
451
00:31:33,099 --> 00:31:34,767
¿Qué haces, loco enfermo?
452
00:31:34,851 --> 00:31:36,686
No, oí que a veces pasa.
453
00:31:37,270 --> 00:31:38,771
Al parecer, a veces pasa.
454
00:31:39,272 --> 00:31:40,231
¿Quién dijo eso?
455
00:31:40,857 --> 00:31:42,609
Basta, desquiciado.
456
00:31:45,361 --> 00:31:46,446
Una chamana.
457
00:31:47,322 --> 00:31:48,698
Una chamana espiritual real.
458
00:31:49,574 --> 00:31:53,494
Fui a ver a otra chamana
porque la mía perdió su energía.
459
00:31:54,078 --> 00:31:55,204
Pero esa chamana
460
00:31:56,331 --> 00:31:58,291
casi hace que me haga pis encima.
461
00:31:59,042 --> 00:32:00,752
Lo sabe todo. ¿Quieres ir a verla?
462
00:32:00,835 --> 00:32:03,004
- Mi papá es pastor.
- Cierto.
463
00:32:03,338 --> 00:32:04,380
¿Qué hay de ustedes?
464
00:32:04,464 --> 00:32:05,798
- Me voy.
- Yo también.
465
00:32:07,592 --> 00:32:08,885
Adiós.
466
00:32:09,844 --> 00:32:10,887
Adelante.
467
00:32:11,846 --> 00:32:14,307
Cielos, no saben nada. Santo Dios.
468
00:32:14,891 --> 00:32:17,310
Es muy espiritual. Oye, ¿quieres ir?
469
00:32:17,393 --> 00:32:19,020
Yu-ri quiere ser
chofer escolar de Seo-woo.
470
00:32:19,103 --> 00:32:20,104
Bueno.
471
00:32:20,688 --> 00:32:21,898
¿En serio?
472
00:32:22,649 --> 00:32:24,901
¿En serio? En serio...
473
00:32:26,778 --> 00:32:27,904
¿Su chofer escolar?
474
00:32:28,780 --> 00:32:31,574
Oye, el chofer escolar debe recoger
a Seo-woo del kínder
475
00:32:31,658 --> 00:32:34,077
y quedarse en tu casa
hasta que llegue Min-jeong.
476
00:32:34,160 --> 00:32:36,829
¿Quiere hacer eso?
¿Quedarse donde vives con Min-jeong?
477
00:32:36,913 --> 00:32:37,789
Sí.
478
00:32:37,872 --> 00:32:39,040
Yu-ri...
479
00:32:39,165 --> 00:32:40,416
Ella...
480
00:32:40,583 --> 00:32:43,002
Entonces, debería dejar
que le cuentes a Min-jeong.
481
00:32:43,086 --> 00:32:46,089
Pero hace que todos a su alrededor sufran.
482
00:32:46,255 --> 00:32:47,966
Puede hacer lo que sea, menos esto.
483
00:32:48,049 --> 00:32:49,050
Tienes razón.
484
00:32:51,094 --> 00:32:53,721
Sé que extraña a Seo-woo.
Sé que quiere ver a Seo-woo.
485
00:32:54,222 --> 00:32:56,766
Así que puede cuidar a Seo-woo
en el kínder.
486
00:32:56,849 --> 00:32:58,893
¿Por qué lo haría? ¿Por qué?
487
00:32:59,102 --> 00:33:00,228
¿Un fantasma local?
488
00:33:00,311 --> 00:33:01,729
¿Hay un fantasma en esa casa?
489
00:33:01,813 --> 00:33:03,022
Sí.
490
00:33:03,940 --> 00:33:06,234
Cuando yo era fantasma,
lo eché un par de veces.
491
00:33:06,317 --> 00:33:07,527
Creo que sigue ahí.
492
00:33:07,610 --> 00:33:10,947
¿Quieres ser su chofer escolar
para espantar fantasmas?
493
00:33:11,030 --> 00:33:13,574
Me deshice de los fantasmas del kínder.
494
00:33:13,741 --> 00:33:17,578
Pero ahora no puedo entrar a su casa.
Esta es la única forma.
495
00:33:17,662 --> 00:33:21,666
Tienes razón. Ella pasa
la mayor parte del tiempo en casa.
496
00:33:21,791 --> 00:33:24,961
Si hay un fantasma en su casa,
tu esfuerzo será en vano.
497
00:33:25,044 --> 00:33:28,506
¿Sabes qué? Espera.
Estuve escuchando. Como hombre,
498
00:33:28,589 --> 00:33:31,801
me puse en su lugar
y lo pensé bien, ¿sabes?
499
00:33:31,884 --> 00:33:35,263
Cielos, lo que le estás haciendo
a tu esposo es demasiado.
500
00:33:35,346 --> 00:33:37,515
Escucha. Se casó de nuevo.
501
00:33:37,598 --> 00:33:41,060
De pronto, su exesposa aparece
y se mete en su casa.
502
00:33:41,144 --> 00:33:43,312
Si yo fuera él, habría enloquecido.
503
00:33:43,896 --> 00:33:47,400
Ya lo sé. Por eso lo pensé mucho.
504
00:33:47,734 --> 00:33:50,862
¿Qué puedo hacer?
Soy la única que puede proteger a Seo-woo.
505
00:33:50,945 --> 00:33:52,030
No digas tonterías.
506
00:33:52,113 --> 00:33:54,240
Olvídalo.
No puedes preocuparte por los demás.
507
00:33:54,323 --> 00:33:56,409
- Tu hija podría convertirse en chamana.
- Sí.
508
00:33:56,492 --> 00:33:58,244
Tienes razón. Es un buen punto.
509
00:34:00,329 --> 00:34:01,497
¿Qué?
510
00:34:03,166 --> 00:34:04,083
¿Hola?
511
00:34:05,376 --> 00:34:08,212
Era mi día libre. Pero leí mal
mi cronograma de vuelos y fui.
512
00:34:08,296 --> 00:34:09,464
Sí.
513
00:34:11,799 --> 00:34:13,134
Espera. Te llamo luego.
514
00:34:15,970 --> 00:34:17,346
¿Qué pasó en mi casa?
515
00:34:17,930 --> 00:34:19,682
¿Por qué está limpia?
516
00:34:35,406 --> 00:34:37,617
Carajo. Esos malditos fantasmas.
517
00:34:37,700 --> 00:34:39,368
Salgo de aquí y no los ayudo más.
518
00:34:45,708 --> 00:34:48,878
Tío, estamos aquí. Traje a mi mamá.
519
00:34:49,212 --> 00:34:50,296
Estás bien, ¿no?
520
00:34:50,379 --> 00:34:51,506
Sí.
521
00:34:52,673 --> 00:34:55,134
Cielos. Viniste a verme, hermanita.
522
00:34:55,218 --> 00:34:58,971
Sé que no estás bien. ¿Por qué viniste?
523
00:34:59,055 --> 00:35:00,139
Cielos.
524
00:35:01,390 --> 00:35:02,433
Santo cielo.
525
00:35:02,683 --> 00:35:04,310
Miren a ese chico.
526
00:35:06,771 --> 00:35:08,815
No puedes saltar aquí. Vamos.
527
00:35:08,898 --> 00:35:10,358
Está bien. No es nada.
528
00:35:11,275 --> 00:35:14,070
Cielos. Jin-gyeong, creciste mucho.
529
00:35:14,153 --> 00:35:15,363
Ya fue suficiente.
530
00:35:18,866 --> 00:35:20,159
¿Alquilaste toda la cripta?
531
00:35:20,243 --> 00:35:24,205
Lo siento, señor.
Vino de nuevo mi hermana mayor.
532
00:35:24,288 --> 00:35:26,415
Solo tu familia viene a verte.
533
00:35:26,666 --> 00:35:29,585
Compraste el lugar más barato de todos,
pero recibes más visitas.
534
00:35:29,669 --> 00:35:33,422
Deberían limitar la cantidad de visitas
según el lugar que compraste.
535
00:35:34,006 --> 00:35:35,800
¿No están de acuerdo? ¿No les parece?
536
00:35:35,883 --> 00:35:39,554
Eso es una estupidez.
537
00:35:39,637 --> 00:35:40,555
¿Qué?
538
00:35:41,264 --> 00:35:43,432
¿Qué dijo la vieja esa?
539
00:35:43,516 --> 00:35:45,768
¿Qué? ¿"La vieja esa"?
540
00:35:49,939 --> 00:35:53,985
¿Acabas de llamarme "vieja", anciano?
541
00:35:57,113 --> 00:36:00,241
La gente que no tiene nada
siempre está de mal humor, sabes.
542
00:36:01,409 --> 00:36:03,828
Eres una vieja. ¿Cómo más puedo llamarte?
543
00:36:03,911 --> 00:36:05,580
¿Qué? Tú...
544
00:36:05,663 --> 00:36:07,039
¡Oye!
545
00:36:10,543 --> 00:36:14,297
¿Cómo le dijiste a mi amiga?
546
00:36:14,380 --> 00:36:16,549
¿Por qué te metes, bruja?
547
00:36:16,632 --> 00:36:17,800
¿"Bruja"?
548
00:36:26,100 --> 00:36:28,352
Escucha.
549
00:36:28,519 --> 00:36:31,814
Eres tan joven que no servirá de nada
hacerte pedazos.
550
00:36:31,898 --> 00:36:35,193
¿Qué comiste
para que tu ego creciera tanto?
551
00:36:35,276 --> 00:36:38,029
¿Te saco los ojos y los arrojo así?
552
00:36:38,112 --> 00:36:40,573
¿O estiro tus intestinos
y los uso de cuerda para saltar?
553
00:36:40,656 --> 00:36:44,452
No eres más que un bebé llorón.
554
00:36:44,535 --> 00:36:46,370
Oye.
555
00:36:46,454 --> 00:36:49,123
Si contamos las veces que usamos el baño,
556
00:36:49,290 --> 00:36:51,167
mi puntaje será más alto que el tuyo.
557
00:36:51,250 --> 00:36:52,376
Estúpido infeliz.
558
00:36:55,546 --> 00:36:59,091
Oye, ¿sabes con quién hablas? ¿Lo sabes?
559
00:36:59,175 --> 00:37:00,801
Eres un fantasma.
560
00:37:00,885 --> 00:37:04,096
¿Crees que aún eres el presidente
de un conglomerado estando muerto?
561
00:37:04,180 --> 00:37:07,308
¿Puedes gastar un centavo
de todo lo que ahorraste?
562
00:37:07,391 --> 00:37:09,268
Estamos en la misma situación.
563
00:37:09,352 --> 00:37:12,730
¿Qué? Yo reviví la economía de Corea.
564
00:37:12,813 --> 00:37:15,191
Todo el mundo reconoció mi logro.
565
00:37:15,316 --> 00:37:19,946
Pero este tipo solo les dejó deudas
a sus hijos.
566
00:37:20,029 --> 00:37:22,198
¿Qué? ¿Estamos en la misma situación?
567
00:37:22,281 --> 00:37:26,077
Claro que no.
Mi vida no es nada comparada con la suya.
568
00:37:26,160 --> 00:37:27,370
Cálmese, por favor.
569
00:37:29,330 --> 00:37:33,125
¿Cómo te atreves a juzgar la vida de otro?
570
00:37:33,209 --> 00:37:34,794
Seré directa.
571
00:37:34,877 --> 00:37:38,589
¿Quién dice que la vida del rey Sejong
fue más fructífera que la del señor Kim?
572
00:37:38,673 --> 00:37:42,385
¿Quién dice que el señor Kim dejó
menos logros que Mansour?
573
00:37:42,885 --> 00:37:45,638
Cada uno es juez de su propia vida.
574
00:37:45,721 --> 00:37:47,348
Olvídate del mundo y todo lo demás.
575
00:37:47,431 --> 00:37:50,935
¿De qué sirve el reconocimiento
del mundo y de los demás?
576
00:37:51,018 --> 00:37:53,354
Señor Kim, párate derecho.
577
00:37:56,315 --> 00:37:58,609
¿Sabes cuánto dinero dejé en el mundo?
578
00:37:58,859 --> 00:37:59,944
¿Cuál es mi activo?
579
00:38:00,027 --> 00:38:01,612
¿Un trillón de wones?
580
00:38:01,696 --> 00:38:04,490
Así es. Tengo varios trillones de wones.
581
00:38:04,573 --> 00:38:08,327
Cielos. ¿En serio, señor presidente?
No lo sabía.
582
00:38:08,494 --> 00:38:11,372
En ese caso, ¿por qué no regresa
a su espacioso altar?
583
00:38:11,455 --> 00:38:14,041
¿Por qué no va ahí?
584
00:38:14,125 --> 00:38:17,211
¿De qué sirve tener tanto dinero?
585
00:38:19,088 --> 00:38:21,841
¿Qué? Esperen. ¿Qué hacen?
Estamos en plena discusión.
586
00:38:21,924 --> 00:38:23,968
¡Vengan aquí! ¡Regresen!
587
00:38:24,176 --> 00:38:26,178
- Señor, cálmese.
- ¡Vuelvan aquí!
588
00:38:26,262 --> 00:38:28,639
- Señor, cálmese, por favor.
- ¡Vengan aquí!
589
00:38:28,723 --> 00:38:30,558
- Cálmese.
- Vengan aquí.
590
00:38:33,477 --> 00:38:36,689
AVISO DE DEUDA DE SEPELIO
FAMILIA NO UBICABLE
591
00:38:45,489 --> 00:38:48,451
El número al que llama no está disponible.
592
00:38:49,785 --> 00:38:52,204
Señora, ¿la encontró?
593
00:38:52,288 --> 00:38:53,664
No atiende el teléfono.
594
00:38:54,290 --> 00:38:55,750
Acaba de empezar aquí.
595
00:38:55,833 --> 00:38:58,002
No puedo creer que faltara sin avisar.
596
00:38:58,753 --> 00:39:01,756
Cielos.
597
00:39:08,137 --> 00:39:10,014
LA GRAN COCINERA
598
00:39:22,902 --> 00:39:24,278
¿No está rico?
599
00:39:25,321 --> 00:39:27,323
Cielos, esto es maravilloso.
600
00:39:34,163 --> 00:39:35,790
Verte disfrutar esta comida
601
00:39:36,707 --> 00:39:38,459
me parte el corazón.
602
00:39:38,542 --> 00:39:40,669
¿Qué? ¿Qué te pasa?
603
00:39:41,629 --> 00:39:45,299
Tal vez parezca un hombre independiente,
pero debe tener mucho rencor.
604
00:39:46,509 --> 00:39:49,845
Lo dejamos solo en este enorme mundo.
605
00:39:52,056 --> 00:39:54,266
Mi pobre bebé.
606
00:40:05,152 --> 00:40:08,823
Ese maldito. Seguro puede vernos. Seguro.
607
00:40:08,906 --> 00:40:11,617
Mocosa. ¡No le digas así a tu hermano!
608
00:40:12,952 --> 00:40:16,163
Cielos, estoy lleno.
Esa fue una excelente comida.
609
00:40:16,872 --> 00:40:18,624
No puedo respirar.
610
00:40:18,707 --> 00:40:20,584
Hijo, levanta eso si terminaste.
611
00:40:20,668 --> 00:40:22,253
Limpia primero. ¿A dónde vas?
612
00:40:22,336 --> 00:40:23,712
- ¿A dónde vas?
- Oye.
613
00:40:23,796 --> 00:40:25,673
- ¿A dónde vas?
- No. Ahí no.
614
00:40:26,257 --> 00:40:28,300
- No entres ahí. No.
- No puedes ir ahí.
615
00:40:28,384 --> 00:40:30,302
Oye, ¿a dónde vas? Estás desnudo.
616
00:40:31,554 --> 00:40:33,889
¿Qué? ¿Por qué se quitó la ropa?
617
00:40:36,225 --> 00:40:37,768
Me daré una ducha.
618
00:40:45,401 --> 00:40:48,404
Se va a duchar.
Salgamos mientras está en el baño.
619
00:41:07,298 --> 00:41:10,634
Hijo, sé por qué te miras
en el espejo. Saliste a mí.
620
00:41:10,718 --> 00:41:12,470
¿Por qué no entras ahí?
621
00:41:12,553 --> 00:41:15,639
- No le estás haciendo las cosas fáciles.
- Está por entrar.
622
00:41:15,931 --> 00:41:17,516
Aquí va.
623
00:41:18,434 --> 00:41:19,894
Yu-ri, sal. Ya puedes salir.
624
00:41:19,977 --> 00:41:21,854
¡Ahora! ¡Sal ahora!
625
00:41:23,230 --> 00:41:24,565
Ahora. Apúrate y vete.
626
00:41:24,648 --> 00:41:26,192
¡Vuelve adentro!
627
00:41:26,275 --> 00:41:28,569
- Entra. Dijo que entres rápido.
- ¿Qué? ¿Por qué?
628
00:41:28,652 --> 00:41:30,529
- Rápido. Vuelve adentro.
- Cielos.
629
00:41:30,613 --> 00:41:32,156
¿Qué pasa?
630
00:41:32,948 --> 00:41:34,867
¿Qué? ¿Por qué? ¿Ahora qué pasa?
631
00:41:34,950 --> 00:41:37,369
Me asustaste.
¡Podrías matar del susto a un fantasma!
632
00:41:37,453 --> 00:41:38,746
Está sucio. ¿Qué hace aquí?
633
00:41:38,829 --> 00:41:41,373
¿Qué crees que hace ahí?
Tú lo dejaste ahí.
634
00:41:41,457 --> 00:41:43,792
Cielos, eso es asqueroso.
635
00:41:43,876 --> 00:41:45,294
Bueno. Está limpio.
636
00:41:49,381 --> 00:41:51,842
¿Qué pasa? Ve a bañarte.
637
00:41:56,972 --> 00:41:59,558
¡Mamá! ¡Papá!
638
00:41:59,642 --> 00:42:02,228
- ¿Qué? ¿Qué pasa?
- ¿Qué?
639
00:42:03,938 --> 00:42:06,232
Miren esto. Miren.
640
00:42:25,084 --> 00:42:28,337
Hijo, eso no está bien, ¿sabes?
Deja eso. No, no lo hagas.
641
00:42:28,420 --> 00:42:29,505
Esto es malo.
642
00:42:29,588 --> 00:42:32,841
Hijo, eso es peligroso. Deja eso.
643
00:42:32,925 --> 00:42:34,468
¿Qué haces?
644
00:42:35,678 --> 00:42:38,472
¿Qué? ¿Qué pasa? ¿Qué sucede?
645
00:42:46,689 --> 00:42:49,441
- No.
- Por favor, no.
646
00:42:49,525 --> 00:42:51,068
¡Sujeta la puerta! ¡Hazlo!
647
00:42:51,151 --> 00:42:52,611
- Carajo.
- ¡Sujétala!
648
00:42:52,695 --> 00:42:54,154
- ¡Sujétala!
- ¡Hazlo!
649
00:43:13,382 --> 00:43:14,800
¿Qué hace aquí?
650
00:43:26,312 --> 00:43:28,689
Está bien, Min-jeong. No te preocupes.
651
00:43:29,565 --> 00:43:32,276
No es nada. No te preocupes.
652
00:43:47,583 --> 00:43:49,335
¿Por qué todo es culpa mía?
653
00:43:49,418 --> 00:43:51,962
Entonces, ocúpate de la casa
y cuida tú de los niños.
654
00:43:52,046 --> 00:43:53,297
Voy a cortar.
655
00:43:54,798 --> 00:43:56,508
Mi esposo siempre dice lo mismo.
656
00:43:57,176 --> 00:43:59,053
Deberían cuidar ellos de los niños.
657
00:43:59,136 --> 00:44:03,098
Entiendo que esté decepcionado.
Pero ¿es lo mejor que puede hacer?
658
00:44:03,682 --> 00:44:05,601
¿Pierden la lengua si dicen que está bien?
659
00:44:05,684 --> 00:44:06,810
¡Lo sé!
660
00:44:06,894 --> 00:44:09,229
Cielos, yo también estoy enojada.
661
00:44:10,105 --> 00:44:10,981
¿Verdad?
662
00:44:11,565 --> 00:44:12,441
¿Disculpe?
663
00:44:14,234 --> 00:44:15,319
Sí.
664
00:44:19,406 --> 00:44:20,866
¿Licencia por paternidad? ¿Por?
665
00:44:20,949 --> 00:44:21,950
Bueno, porque sí.
666
00:44:22,034 --> 00:44:24,995
Mi esposa está muy ocupada.
Quiero ayudar en casa.
667
00:44:25,079 --> 00:44:28,707
¿Tener a papá en casa no es mejor
que usar un chofer escolar?
668
00:44:28,791 --> 00:44:31,877
Nadie pide una licencia
mientras espera una sanción disciplinaria.
669
00:44:31,960 --> 00:44:33,879
Bueno, eso sería como renunciar.
670
00:44:33,962 --> 00:44:36,924
¿Renunciar? Claro. No hay otra forma, ¿no?
671
00:44:37,007 --> 00:44:38,133
- No.
- No.
672
00:44:38,342 --> 00:44:39,176
¿Qué?
673
00:44:40,302 --> 00:44:42,221
¿Quieres ser el chofer escolar?
674
00:44:42,304 --> 00:44:45,808
Cielos, eres tan corto de mente.
675
00:44:46,266 --> 00:44:47,309
Deberían irse a casa.
676
00:44:56,193 --> 00:44:59,363
Si vino aquí a limpiar la casa,
debió irse al terminar.
677
00:44:59,446 --> 00:45:01,490
¿Por qué entró ahí, señora?
678
00:45:01,573 --> 00:45:04,493
No me digas "señora".
679
00:45:04,576 --> 00:45:06,870
Bueno, señorita.
680
00:45:09,081 --> 00:45:11,291
Qué pequeño es el mundo.
681
00:45:11,834 --> 00:45:14,461
¿Cómo acabó limpiando mi casa, justamente?
682
00:45:15,003 --> 00:45:17,005
Y al final siempre le sangra la nariz.
683
00:45:17,756 --> 00:45:19,341
¡Eso es culpa tuya!
684
00:45:19,425 --> 00:45:22,803
Te preparé una comida
y, a cambio, tú me golpeaste.
685
00:45:23,470 --> 00:45:27,474
Cierto. Desde un principio debió decir
que era la mucama.
686
00:45:28,100 --> 00:45:29,935
¿Por qué la hicieron esconder?
687
00:45:30,018 --> 00:45:32,938
¿Quién imaginaría que él se creería eso?
688
00:45:33,522 --> 00:45:34,731
- Yo no.
- Yo no.
689
00:45:34,815 --> 00:45:36,108
Claro. Nosotros no.
690
00:45:36,191 --> 00:45:38,861
Lo siento, Yu-ri. Te duele, ¿no?
691
00:45:38,944 --> 00:45:40,279
Lo siento.
692
00:45:42,698 --> 00:45:45,534
¿Qué pasa? ¿Qué mira?
¿Hay algo ahí? ¿Otra vez con eso?
693
00:45:45,617 --> 00:45:47,619
Como sea, terminé mi trabajo,
así que me voy.
694
00:45:47,703 --> 00:45:49,788
- Oye.
- ¿A dónde vas?
695
00:45:50,164 --> 00:45:53,500
¡Deberías limpiar un poco! ¡Eres un asco!
696
00:45:54,042 --> 00:45:55,878
- Disculpe.
- ¿Qué pasa? ¿Qué quieres?
697
00:45:55,961 --> 00:45:58,505
Bueno, ya sabe...
698
00:45:59,715 --> 00:46:01,925
¿Va a volver?
699
00:46:02,759 --> 00:46:07,723
Le diré al hombre que le pague bien.
700
00:46:07,806 --> 00:46:09,850
Supongo que te gustó mi comida.
701
00:46:12,311 --> 00:46:13,437
No la hice yo.
702
00:46:14,646 --> 00:46:15,606
Agrégale miel.
703
00:46:15,689 --> 00:46:16,857
- ¿Miel?
- Sí, miel.
704
00:46:18,192 --> 00:46:19,735
Un chorrito más.
705
00:46:20,068 --> 00:46:23,322
A Pil-seung le encantaba
mi ensalada con miel.
706
00:46:23,405 --> 00:46:25,032
¡Más!
707
00:46:25,115 --> 00:46:27,993
Más fino. No le gusta la cebolla.
708
00:46:29,703 --> 00:46:31,246
Con suavidad. Mézclalo bien.
709
00:46:31,330 --> 00:46:33,207
Tienes que hacerlo con suavidad.
710
00:46:33,624 --> 00:46:35,626
¡Dalo vuelta ahora! ¡Ahora!
711
00:46:35,876 --> 00:46:36,793
¡Rápido!
712
00:46:40,130 --> 00:46:41,173
Hijo.
713
00:46:42,090 --> 00:46:43,300
¿Qué? ¿La compraste?
714
00:46:43,383 --> 00:46:45,010
¿Venden panqueques de arroz hechos?
715
00:46:45,761 --> 00:46:47,471
Busqué en todos lados y no encontré.
716
00:46:47,596 --> 00:46:49,598
No importa, no tengo nada que decirte.
717
00:46:51,016 --> 00:46:52,935
Me alegra que te gustara.
718
00:46:54,895 --> 00:46:56,605
Espere. Oiga.
719
00:46:58,106 --> 00:47:00,692
Bueno, tampoco estaba tan rica.
720
00:47:04,905 --> 00:47:07,407
Santo cielo. Por favor.
721
00:47:11,119 --> 00:47:12,329
Dejen de seguirme.
722
00:47:12,412 --> 00:47:14,373
O le diré a su hijo que los platillos
723
00:47:14,456 --> 00:47:16,291
que comió los preparó su madre.
724
00:47:16,375 --> 00:47:17,376
¡Oye, no!
725
00:47:17,459 --> 00:47:19,503
- Se asustará mucho si lo sabe. ¡Nunca!
- No.
726
00:47:19,586 --> 00:47:21,129
- Ya nos vamos.
- Estás loca.
727
00:47:21,213 --> 00:47:22,339
- Nos iremos.
- Ya.
728
00:47:22,422 --> 00:47:23,840
- Nos vamos. Adiós.
- Adiós.
729
00:47:23,924 --> 00:47:25,008
- Vamos.
- Nos vamos.
730
00:47:25,092 --> 00:47:27,344
Santo Dios. Son tan irritantes.
731
00:47:35,769 --> 00:47:37,062
En serio.
732
00:47:38,772 --> 00:47:41,817
Están locos por su hijo.
¿Por qué solo se quedan en su casa?
733
00:47:41,900 --> 00:47:44,236
Yo lo seguiría al trabajo y a todos lados.
734
00:47:45,153 --> 00:47:48,031
Mi hijo es piloto. Pilota aviones.
735
00:47:48,115 --> 00:47:50,742
- ¿Y qué?
- ¿Y si lo seguimos ahí
736
00:47:51,243 --> 00:47:53,662
y terminamos arriba de verdad?
737
00:47:53,745 --> 00:47:56,582
Es peligroso salir de la estratósfera.
Es nuestra regla.
738
00:47:56,915 --> 00:47:59,668
Pudo haber sido cualquier cosa,
pero eligió ser piloto.
739
00:47:59,751 --> 00:48:01,336
Eso asusta a los fantasmas.
740
00:48:01,420 --> 00:48:04,256
Exacto. Como tenía
buenas calificaciones, pudo haber sido
741
00:48:04,339 --> 00:48:05,966
- médico, juez o abogado.
- Sí.
742
00:48:06,049 --> 00:48:07,426
¿No puede trabajar en tierra?
743
00:48:07,509 --> 00:48:09,636
Exacto. A eso me refiero.
744
00:48:09,720 --> 00:48:11,430
- Cielos, son unos cobardes.
- Exacto.
745
00:48:23,317 --> 00:48:26,236
COMO MI ADORADA FAMILIA
NO ESTÁ EN ESTE MUNDO,
746
00:48:26,320 --> 00:48:29,156
VUELO HACIA ELLOS
747
00:48:36,288 --> 00:48:37,164
Qué gracioso.
748
00:49:05,859 --> 00:49:07,152
¿Dónde estabas? No atendías...
749
00:49:07,235 --> 00:49:08,779
¿Y eso en la nariz? ¿Te golpeaste?
750
00:49:08,862 --> 00:49:10,364
No.
751
00:49:11,865 --> 00:49:13,492
Tenía que reunirme con alguien.
752
00:49:26,129 --> 00:49:27,172
Ya voy.
753
00:49:32,135 --> 00:49:35,806
¿Qué hiciste hasta tan tarde
que no comiste?
754
00:49:36,431 --> 00:49:37,307
Cierto.
755
00:49:37,808 --> 00:49:40,268
Ayudé a alguien que me pidió un favor.
756
00:49:40,352 --> 00:49:41,770
¿Por qué te sangraba la nariz?
757
00:49:43,563 --> 00:49:46,983
¿Esto? Estoy muy cansada últimamente.
Estoy bien.
758
00:49:47,067 --> 00:49:49,611
Si estás tan cansada
que te sangró la nariz, ¿por qué...?
759
00:49:55,075 --> 00:49:57,703
No importa, come.
760
00:49:59,329 --> 00:50:00,622
¿Tú no vas a comer?
761
00:50:00,789 --> 00:50:03,583
Yo comeré. Come tú.
762
00:50:06,461 --> 00:50:07,754
¿Es la chofer escolar?
763
00:50:07,838 --> 00:50:08,880
Sí.
764
00:50:09,798 --> 00:50:11,675
Gang-hwa está como loco.
765
00:50:15,887 --> 00:50:17,639
¿Qué le pasa?
766
00:50:18,932 --> 00:50:20,350
Sabes, Hyeon-jeong,
767
00:50:21,143 --> 00:50:23,812
estoy feliz de que Yu-ri volviera
a la vida. Yo...
768
00:50:24,688 --> 00:50:26,231
Estoy que me muero de la emoción.
769
00:50:26,815 --> 00:50:30,902
Pero debería aclarar todo
y ver cómo resolverlo.
770
00:50:31,403 --> 00:50:33,947
Así se arranquen los pelos
por ser la mamá de Seo-woo,
771
00:50:34,030 --> 00:50:35,782
Min-jeong debería saber todo también.
772
00:50:36,491 --> 00:50:40,537
A Yu-ri no le interesa
volver con Gang-hwa,
773
00:50:42,164 --> 00:50:43,665
ni quiere ser la mamá de Seo-woo.
774
00:50:44,166 --> 00:50:45,000
¿Qué?
775
00:50:45,542 --> 00:50:47,419
¿Y por qué quiere ser su chofer escolar?
776
00:50:52,174 --> 00:50:53,759
- Gang-hwa.
- ¿Sí?
777
00:50:54,843 --> 00:50:57,179
No tienes que ocuparte tanto de mí.
778
00:50:57,262 --> 00:50:59,222
No te preocupes por mí y haz tus cosas.
779
00:50:59,598 --> 00:51:02,434
Yo estoy siempre ocupada.
780
00:51:02,517 --> 00:51:04,019
Así que no tienes que hacer esto.
781
00:51:06,062 --> 00:51:07,314
¿Hasta cuándo?
782
00:51:10,567 --> 00:51:11,443
¿Qué?
783
00:51:11,943 --> 00:51:14,112
¿Hasta cuándo no debo hacer nada?
784
00:51:22,746 --> 00:51:24,956
¿No extrañas a tu mamá y a tu hija?
785
00:51:25,040 --> 00:51:27,501
Extrañas a tu mamá y a Seo-woo.
786
00:51:27,876 --> 00:51:30,545
¿Por qué siempre las ves en secreto?
¿Por qué?
787
00:51:31,046 --> 00:51:33,840
Contémosles todo a tu mamá y a Min-jeong.
788
00:51:33,924 --> 00:51:36,968
Todos se sorprenderán si les contamos.
789
00:51:37,052 --> 00:51:38,386
Será una sorpresa enorme.
790
00:51:38,470 --> 00:51:39,721
Pero, Yu-ri...
791
00:51:42,182 --> 00:51:44,976
...tiene que haber una forma. ¿Está bien?
792
00:51:50,565 --> 00:51:52,984
Te enteraste de que quiero ser
la chofer escolar,
793
00:51:53,527 --> 00:51:54,778
¿no?
794
00:51:58,365 --> 00:51:59,241
Sí.
795
00:52:03,078 --> 00:52:04,871
Supongo que quiere estar con su hija.
796
00:52:08,416 --> 00:52:09,668
¿No puedes
797
00:52:10,627 --> 00:52:11,753
dejarla hacer eso?
798
00:52:11,837 --> 00:52:13,088
Hyeon-jeong.
799
00:52:13,922 --> 00:52:15,757
Si hace de chofer escolar,
800
00:52:15,841 --> 00:52:18,343
Gang-hwa morirá del estrés. Piénsalo.
801
00:52:18,426 --> 00:52:21,012
Vive con su esposa. Yu-ri no puede ir ahí.
802
00:52:21,096 --> 00:52:23,682
¿Qué loco diría que sí a eso? No.
803
00:52:23,765 --> 00:52:25,225
¿Puedo hacerlo?
804
00:52:26,184 --> 00:52:27,394
Ser la chofer escolar.
805
00:52:30,105 --> 00:52:32,732
Tengo que hacerlo.
806
00:52:42,617 --> 00:52:44,411
Lo siento tanto, Seo-woo.
807
00:52:45,078 --> 00:52:46,788
Por favor, no llores más.
808
00:52:47,247 --> 00:52:48,874
Mamá lo siente.
809
00:52:51,877 --> 00:52:53,503
Mamá lo siente.
810
00:53:14,774 --> 00:53:16,067
Está bien. Hazlo.
811
00:53:23,533 --> 00:53:24,701
Puedes hacerlo.
812
00:53:30,665 --> 00:53:33,752
Oye, ahora que lo pienso,
esto es terrible.
813
00:53:33,835 --> 00:53:36,755
¿Solo te preocupa tu amigo?
¿Qué hay de Yu-ri?
814
00:53:36,838 --> 00:53:38,256
¿Hice eso?
815
00:53:38,340 --> 00:53:39,716
¿Por qué hice eso?
816
00:53:40,300 --> 00:53:42,510
Quiero decir, ya sabes,
817
00:53:42,594 --> 00:53:45,096
soy biológicamente hombre,
818
00:53:45,180 --> 00:53:48,141
así que me conecto más con Gang-hwa.
Eso es todo.
819
00:53:48,224 --> 00:53:49,100
Yu-ri...
820
00:53:49,643 --> 00:53:51,269
Me siento mal por ella, claro.
821
00:53:53,772 --> 00:53:55,190
Mira, es la tía. Mi tía.
822
00:53:56,524 --> 00:53:57,734
¿De Sang-dong?
823
00:53:58,693 --> 00:53:59,694
Tía.
824
00:54:00,195 --> 00:54:01,780
¿Por qué no atendías?
825
00:54:01,863 --> 00:54:03,990
Estuve muy ocupada
826
00:54:04,074 --> 00:54:06,326
intentando atrapar una fantasma virgen.
827
00:54:06,409 --> 00:54:07,911
¿Qué pasa?
828
00:54:08,662 --> 00:54:11,122
¿La señorita Mi-dong? No la conozco.
829
00:54:12,082 --> 00:54:14,209
Los chamanes no nos conocemos todos.
830
00:54:14,292 --> 00:54:16,086
- ¿Por qué? ¿Es buena?
- Es excelente.
831
00:54:16,169 --> 00:54:18,380
Hasta supo que yo era neuropsiquiatra.
832
00:54:19,047 --> 00:54:22,509
Es buena. Nadie imaginaría
que eres neuropsiquiatra.
833
00:54:22,592 --> 00:54:23,802
Un paciente, tal vez.
834
00:54:24,010 --> 00:54:26,179
Como sea, ¿dónde vive?
835
00:54:26,930 --> 00:54:28,098
¿En el Templo de la Paz?
836
00:54:34,562 --> 00:54:36,231
SEÑORITA MI-DONG
837
00:54:36,314 --> 00:54:39,109
No importa,
te dije que no vieras a más chamanes.
838
00:54:39,192 --> 00:54:41,319
Tienes la energía perfecta
para que te posea un fantasma.
839
00:54:41,403 --> 00:54:43,279
Dile a alguno que venga y lo haga.
840
00:54:43,363 --> 00:54:45,824
Hyeon-jeong es más fuerte que ellos.
¡Diles que vengan!
841
00:54:45,907 --> 00:54:47,993
Si viene una fantasma mujer,
la deja sin pelo,
842
00:54:48,076 --> 00:54:49,953
y si viene un hombre, se casará con él.
843
00:54:50,036 --> 00:54:51,913
- Oye.
- Mírala.
844
00:54:52,414 --> 00:54:54,833
¿Por qué los fantasmas
no la poseen a ella?
845
00:54:54,916 --> 00:54:55,959
¿Quieres morir?
846
00:54:56,960 --> 00:54:59,254
Me quedé sin energía,
así que muero de frío ahora.
847
00:54:59,337 --> 00:55:01,256
No le digas a tu mamá y envíame 100 000...
848
00:55:01,339 --> 00:55:03,633
- No, mejor que sean 200 000 wones. ¿Sí?
- Espera.
849
00:55:04,467 --> 00:55:06,761
Tía, envíame tu número de cuenta luego.
850
00:55:06,845 --> 00:55:08,013
Te quiero.
851
00:55:09,723 --> 00:55:10,974
Señorita Mi-dong.
852
00:55:11,474 --> 00:55:13,351
Entonces, ¿esta mujer
853
00:55:13,977 --> 00:55:15,770
es mejor chamana que yo?
854
00:55:16,938 --> 00:55:20,025
Las últimas novedades del Grupo MI,
fuente de todo tipo de escándalos
855
00:55:20,108 --> 00:55:22,110
desde la muerte
del presidente Baek Sam-dong.
856
00:55:22,193 --> 00:55:24,529
Los hijos y hermanos del presidente Baek
857
00:55:24,612 --> 00:55:28,283
se insultaron y calumniaron entre ellos
en una reunión general.
858
00:55:28,491 --> 00:55:30,535
Una vez más, el problema
fueron las acciones
859
00:55:30,618 --> 00:55:34,080
- que dejó el presidente Baek.
- Esa familia desastrosa de nuevo.
860
00:55:34,164 --> 00:55:36,082
¿Qué importa si dejó tanto dinero?
861
00:55:36,166 --> 00:55:38,835
- Sus hijos y hermanos se odian.
- Se desató una guerra
862
00:55:38,918 --> 00:55:41,296
- por el paquete de acciones.
- Su vida fue en vano.
863
00:55:41,421 --> 00:55:44,382
Exacto. Aunque tuviera todo su dinero,
864
00:55:44,466 --> 00:55:47,302
no querría morir
luego de haber vivido así.
865
00:55:49,012 --> 00:55:50,472
¿Qué dijiste, infeliz?
866
00:55:51,222 --> 00:55:52,766
Hombre insignificante.
867
00:55:54,809 --> 00:55:56,519
Santo cielo.
868
00:55:57,729 --> 00:55:59,064
- Vamos.
- Hubo incidentes,
869
00:55:59,147 --> 00:56:00,815
como la sed de poder del hijo mayor,
870
00:56:00,899 --> 00:56:02,817
el caso de corrupción de su segundo hijo,
871
00:56:02,901 --> 00:56:06,237
y la violencia de su hija menor
para con sus empleados.
872
00:56:06,321 --> 00:56:08,782
La nación entera criticó a su familia,
873
00:56:08,865 --> 00:56:10,909
que está bajo investigación
de la fiscalía.
874
00:56:10,992 --> 00:56:13,369
Mañana, el mayor,
el vicepresidente Baek Jin-hyeon,
875
00:56:13,453 --> 00:56:15,538
irá a juicio por los cargos en su contra.
876
00:56:15,622 --> 00:56:20,251
AVISO DE DEUDA DE SEPELIO
FAMILIA NO UBICABLE
877
00:56:37,435 --> 00:56:38,853
Llueve.
878
00:56:40,105 --> 00:56:42,565
Sí, mi casa está cerca, así que es genial.
879
00:56:43,149 --> 00:56:45,026
Gracias por preocuparte.
880
00:56:45,652 --> 00:56:47,403
Te invitaré una comida cuando ingrese.
881
00:56:48,113 --> 00:56:49,447
Bueno.
882
00:56:53,660 --> 00:56:55,203
¿Qué? ¿Llueve?
883
00:56:57,622 --> 00:56:59,124
No tengo paraguas.
884
00:57:18,768 --> 00:57:23,189
Es lluvia con polvo fino,
no deberías exponerte.
885
00:57:25,150 --> 00:57:26,192
Entiendo.
886
00:57:26,860 --> 00:57:28,111
Caminemos juntas.
887
00:57:31,906 --> 00:57:33,283
Cierto, yo...
888
00:57:34,576 --> 00:57:36,035
Iba para allí,
889
00:57:36,119 --> 00:57:38,246
y este paraguas es más grande
de lo que parece.
890
00:57:39,789 --> 00:57:42,417
¿Quieres que lo compartamos?
891
00:57:46,296 --> 00:57:48,882
¿Lo compartirás conmigo?
892
00:57:51,885 --> 00:57:54,679
Cielos, parece un chaparrón pasajero.
893
00:57:55,388 --> 00:57:57,098
¿Compro un paraguas?
894
00:58:08,651 --> 00:58:11,321
Min-jeong, estás usando el teléfono.
No tienes paraguas.
895
00:58:11,404 --> 00:58:12,614
¿Te voy a buscar?
896
00:58:29,464 --> 00:58:31,841
¿Qué es esto? ¿Qué...?
897
00:58:31,925 --> 00:58:32,759
¿Qué haces?
898
00:58:33,343 --> 00:58:34,594
¿Hasta dónde vas?
899
00:58:34,886 --> 00:58:36,930
¿Qué? Voy para...
900
00:58:37,013 --> 00:58:38,932
- ¿No vas para aquel departamento?
- Sí.
901
00:58:39,015 --> 00:58:40,725
¿Puedo ir contigo hasta ahí?
902
00:58:40,808 --> 00:58:43,228
Es un chaparrón,
no vale la pena comprar un paraguas.
903
00:58:43,311 --> 00:58:44,812
¿No te parece?
904
00:58:46,356 --> 00:58:49,317
Claro, no hay que gastar dinero en vano.
905
00:58:49,776 --> 00:58:51,569
¿Vives en mi vecindario?
906
00:58:51,653 --> 00:58:54,155
No, encontraré a alguien
cuando llegue ahí.
907
00:58:54,239 --> 00:58:56,783
Haré transbordo y transbordo
hasta llegar a casa.
908
00:58:57,492 --> 00:58:58,618
"Transbordo".
909
00:59:00,328 --> 00:59:02,205
Muy bien. Vamos.
910
00:59:02,288 --> 00:59:03,164
Vamos.
911
00:59:20,932 --> 00:59:23,351
¿Siempre eres tímida con la gente?
912
00:59:24,686 --> 00:59:26,437
Para nada. No soy tímida.
913
00:59:26,521 --> 00:59:29,941
Pero pareciste tímida desde un principio.
914
00:59:30,024 --> 00:59:31,901
Solo soy así contigo...
915
00:59:37,115 --> 00:59:38,950
¿Las otras madres del kínder dicen
916
00:59:39,534 --> 00:59:41,703
que soy estirada y me apodan Pospuesta?
917
00:59:42,704 --> 00:59:43,580
¿Lo sabías?
918
00:59:43,663 --> 00:59:45,164
¿Que soy una persona estirada?
919
00:59:46,416 --> 00:59:50,920
No, tu apodo, Pospuesta.
920
00:59:52,088 --> 00:59:56,217
Claro que lo sé.
Me dicen Pospuesta porque así actúo.
921
00:59:56,634 --> 00:59:58,177
Qué inmaduras.
922
00:59:59,679 --> 01:00:02,432
Está bien. No me importan esas cosas.
923
01:00:05,018 --> 01:00:06,769
La gente es muy mala.
924
01:00:06,853 --> 01:00:08,187
¿No crees?
925
01:00:09,063 --> 01:00:10,648
Creí que no te importaba.
926
01:00:11,232 --> 01:00:14,152
Así es, no me afecta.
927
01:00:16,237 --> 01:00:18,865
Te mientes a ti misma.
928
01:00:18,948 --> 01:00:21,784
Sí, molesta cuando alguien te insulta.
929
01:00:21,868 --> 01:00:23,578
Todos nos defendemos.
930
01:00:23,661 --> 01:00:25,788
No hacemos de cuenta que estamos bien.
931
01:00:27,206 --> 01:00:28,750
- ¿En serio?
- Claro.
932
01:00:28,833 --> 01:00:31,669
Hasta los dioses se enojan
cuando los insultan.
933
01:00:32,253 --> 01:00:34,672
¿Las enfrentamos
y terminamos con esto juntas?
934
01:00:35,006 --> 01:00:36,758
No, no quiero.
935
01:00:38,176 --> 01:00:39,969
Eres demasiado amable.
936
01:00:42,555 --> 01:00:44,807
Eres la primera que dice que soy amable.
937
01:00:46,476 --> 01:00:48,311
No pareces muy perspicaz.
938
01:00:50,521 --> 01:00:54,192
Cielos. Es la primera vez que me atacan
por dar un cumplido.
939
01:00:56,402 --> 01:01:00,490
Como sea, me estoy mojando el hombro
desde hace rato.
940
01:01:01,532 --> 01:01:04,035
Yo también me estoy mojando de este lado.
941
01:01:04,702 --> 01:01:07,205
Dijiste que era más grande
de lo que parecía, pero no.
942
01:01:07,288 --> 01:01:08,456
Dame un poco más...
943
01:01:08,539 --> 01:01:09,749
Es mío.
944
01:01:09,832 --> 01:01:12,043
Cielos, retiro lo que dije
de que eres amable.
945
01:01:12,585 --> 01:01:14,504
Si lo retiras, dame un poco más...
946
01:01:14,587 --> 01:01:17,465
¿No ves que también tengo
el hombro empapado?
947
01:02:07,432 --> 01:02:08,683
AÑO 2013
948
01:02:08,808 --> 01:02:09,976
¿Quieres morir?
949
01:02:12,770 --> 01:02:14,856
Nadie en este mundo quiere morir.
950
01:02:16,566 --> 01:02:17,525
Bromeas, ¿no?
951
01:02:17,608 --> 01:02:21,070
Te dije una y mil veces
que te aseguraras de traerlos.
952
01:02:21,154 --> 01:02:23,448
No, yo...
953
01:02:24,115 --> 01:02:27,785
Más te vale no decir que estabas ocupado
mirando la novela y por eso no me oíste.
954
01:02:31,205 --> 01:02:33,291
Como bien sabes,
955
01:02:33,374 --> 01:02:35,752
ayer dieron el último episodio
de Contéstame 1994.
956
01:02:36,961 --> 01:02:39,297
Tenía que saber quién era
el esposo de Na-jeong.
957
01:02:41,799 --> 01:02:44,594
Quiero decir,
era el día antes del campamento.
958
01:02:44,927 --> 01:02:47,180
Había mucho que preparar, ¿no?
959
01:02:47,430 --> 01:02:50,057
¿Por qué pasaron el último episodio ayer?
960
01:02:50,141 --> 01:02:51,726
La novela actuó mal.
961
01:02:51,809 --> 01:02:53,603
- ¿Verdad?
- Carajo.
962
01:02:55,813 --> 01:02:57,398
Oye, idiota.
963
01:02:57,982 --> 01:02:59,734
No puedo creer lo que dijo.
964
01:02:59,817 --> 01:03:02,820
Seguro moriría en la calle sin su esposa.
965
01:03:02,945 --> 01:03:04,697
¿Tienes calentadores de mano de sobra?
966
01:03:04,781 --> 01:03:08,117
¿Te parece?
Este solo trajo cosas para lucirse.
967
01:03:08,201 --> 01:03:10,828
No trajo calentadores de mano.
Hace tanto frío.
968
01:03:11,537 --> 01:03:12,955
Deja de tomar fotos.
969
01:03:18,127 --> 01:03:20,505
Me congelo.
¿Cómo duermo sin calentadores de mano?
970
01:03:20,588 --> 01:03:21,506
Tenemos calentadores.
971
01:03:21,589 --> 01:03:24,175
Aquí estoy.
Un calentador de manos viviente.
972
01:03:26,886 --> 01:03:29,597
Ven aquí.
No tendremos frío si estamos cerca.
973
01:03:29,680 --> 01:03:32,391
- Ven aquí.
- Dios santo.
974
01:03:32,475 --> 01:03:34,435
- Cielos. Aquí.
- No.
975
01:03:34,936 --> 01:03:38,940
Cielos, qué calentito. Hace calor.
No hace nada de frío.
976
01:03:39,023 --> 01:03:40,399
Tengo frío y hambre.
977
01:03:40,483 --> 01:03:43,152
¿Tienes frío y hambre?
Eres como una mujer vagabunda.
978
01:03:44,445 --> 01:03:47,323
A dormir, mi pequeña vagabunda
979
01:03:47,406 --> 01:03:49,325
Duérmete ya
980
01:04:11,430 --> 01:04:14,559
No hay flor en este mundo
que se abra sin un propósito.
981
01:04:14,892 --> 01:04:16,811
En ese lugar donde florecí y me marchité,
982
01:04:16,894 --> 01:04:19,397
otras flores mías comenzaban a florecer.
983
01:04:48,593 --> 01:04:50,803
¿Le dijiste que sí? ¿Qué harás ahora?
984
01:04:50,887 --> 01:04:52,638
- ¿Debo trabajar en Sri Lanka?
- Llámala.
985
01:04:52,722 --> 01:04:54,849
- No vendrá.
- Tienes razón. Porque estoy yo.
986
01:04:54,932 --> 01:04:56,350
¿Por qué no? ¿Se quiere divorciar?
987
01:04:56,434 --> 01:04:59,645
La niña muerta está muy preocupada
por su madre para dejar este mundo.
988
01:04:59,729 --> 01:05:02,732
Cree que su madre actual
es su verdadera madre. ¿Y si se entera?
989
01:05:02,815 --> 01:05:04,358
¡La extraño mucho!
990
01:05:04,942 --> 01:05:06,777
Tu vida no es solo tuya,
991
01:05:06,861 --> 01:05:09,030
también es la vida de tus padres.
992
01:05:09,864 --> 01:05:10,781
Yu-ri.
993
01:05:10,865 --> 01:05:12,199
¡Hasta yo me siento frustrada!
994
01:05:12,283 --> 01:05:13,951
Seo-woo está enferma por culpa mía.
995
01:05:14,035 --> 01:05:16,537
Solo necesito que esté sana.