1 00:00:13,263 --> 00:00:15,682 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:43,043 --> 00:00:45,420 AÑO 2013 3 00:00:45,503 --> 00:00:48,381 - ¡Quiero ir a Hong Kong! - No seas ridículo. 4 00:00:48,465 --> 00:00:50,633 Solo piensas en ir de compras, ¿no? 5 00:00:50,967 --> 00:00:52,135 ¿Qué tal Islandia? 6 00:00:52,218 --> 00:00:54,804 Las auroras lucen fantásticas por televisión. 7 00:00:54,888 --> 00:00:55,930 - ¿En serio? - Sí. 8 00:00:56,431 --> 00:00:58,850 - Las auroras... - Buena idea. O el Himalaya. 9 00:00:59,434 --> 00:01:01,019 ¿El Himalaya? No seas ridículo. 10 00:01:01,102 --> 00:01:02,645 Vayan ustedes. Arruinaría mi ropa. 11 00:01:02,812 --> 00:01:05,440 Oye, cuando enfrentes a la madre naturaleza, 12 00:01:05,523 --> 00:01:09,360 entenderás lo insignificante que eres. 13 00:01:09,444 --> 00:01:11,821 Con ese viaje haremos un poco de introspección. 14 00:01:11,905 --> 00:01:12,947 - Mira hacia aquí. - Sí. 15 00:01:16,743 --> 00:01:18,578 ¿No puedes ponerte la loción solo? 16 00:01:19,329 --> 00:01:21,456 Sin su esposa, tendría la piel seca. 17 00:01:22,040 --> 00:01:23,083 Muy bien... 18 00:01:23,666 --> 00:01:28,004 Elijamos un lugar. Islandia, el Himalaya o Mongolia. 19 00:01:28,088 --> 00:01:29,214 - Bien. - Bien. 20 00:01:29,297 --> 00:01:32,425 No. No quiero. Vayan para tu cumpleaños número 70 o algo así. 21 00:01:32,675 --> 00:01:36,095 ¿Y por qué elegimos a dónde ir para los 60 ahora? 22 00:01:36,179 --> 00:01:37,847 ¿Quién sabe si estaremos juntos? 23 00:01:37,931 --> 00:01:40,225 Estaremos juntos mientras tú no causes problemas. 24 00:01:40,308 --> 00:01:42,852 - Así es. - Yo elijo Islandia sin dudarlo. 25 00:01:43,353 --> 00:01:46,314 - Bueno. Iremos ahí. - Oye, Geun-sang. ¿Qué haces? 26 00:01:46,397 --> 00:01:48,983 - Dijiste que prepararías la comida. - Lo hice. Aquí está. 27 00:01:51,653 --> 00:01:54,364 No puede ser. ¿Esto? 28 00:01:59,327 --> 00:02:01,621 Muévete. Estás tapando el fuego. 29 00:02:04,541 --> 00:02:06,209 Hyeon-jeong, muévete. 30 00:02:06,292 --> 00:02:08,503 Tapas el fuego. Muévete. 31 00:02:08,586 --> 00:02:10,630 Tiene que parecer que otro me tomó la foto. 32 00:02:13,716 --> 00:02:15,760 ¿Matamos al infeliz? 33 00:02:15,844 --> 00:02:18,138 - ¿Qué pasa? - No trajo ni arroz ni ramen. 34 00:02:18,221 --> 00:02:19,472 - ¿Qué? - ¿En serio? 35 00:02:19,556 --> 00:02:21,307 Pueden comer fideos en casa. 36 00:02:21,808 --> 00:02:23,601 Se acampa por la vibra. El lujo. 37 00:02:23,685 --> 00:02:24,894 ¿Tampoco trajiste carne? 38 00:02:24,978 --> 00:02:26,271 - ¡Me muero de hambre! - No. 39 00:02:26,354 --> 00:02:27,939 - ¿En serio? - Sí. 40 00:02:28,022 --> 00:02:29,399 - ¿De verdad? - Sí. 41 00:02:29,482 --> 00:02:33,278 - ¿Cómo pudiste? ¿Estás loco? - ¡Eso duele! 42 00:02:33,361 --> 00:02:34,654 ¿Cómo pudiste? 43 00:02:34,737 --> 00:02:36,906 ¿Qué hacemos contigo? 44 00:02:36,990 --> 00:02:39,617 - Infeliz. - Tardamos horas en llegar aquí. 45 00:02:39,701 --> 00:02:41,286 ¡No vine a morir de hambre! 46 00:02:41,369 --> 00:02:42,745 Santo cielo. 47 00:02:42,829 --> 00:02:44,622 ¿Crees que vine a morir de hambre? 48 00:02:44,706 --> 00:02:46,291 - ¿Ni ramen trajiste? - ¿Por qué? 49 00:02:46,374 --> 00:02:48,293 - ¿Cómo pudiste hacernos esto? - Lo siento. 50 00:02:48,376 --> 00:02:50,587 De entre todas las personas en el mundo, 51 00:02:50,879 --> 00:02:54,340 forjamos relaciones con algunos y nos asentamos. 52 00:02:55,592 --> 00:02:57,927 Yo florecía como un pimpollo 53 00:02:58,261 --> 00:03:01,222 entre la gente que me rodeaba. 54 00:03:11,608 --> 00:03:14,235 Oye, trae agua para papá. 55 00:03:14,861 --> 00:03:16,738 - Trae agua. - Santo Dios. 56 00:03:19,949 --> 00:03:22,493 NO PUEDO VER, ASÍ QUE NO PUEDO CAMINAR 57 00:03:31,044 --> 00:03:32,045 Toma. 58 00:03:38,968 --> 00:03:41,179 - Claro. - Se ve mucho más joven... 59 00:03:41,304 --> 00:03:42,555 Tan diferente... 60 00:03:42,639 --> 00:03:44,015 ¡Hola, Yu-ri! 61 00:03:44,098 --> 00:03:45,183 - ¡Hola! - ¡Hola! 62 00:03:45,266 --> 00:03:47,143 - ¡Yu-ri! - ¡Tanto tiempo! ¿Cómo están? 63 00:03:47,227 --> 00:03:49,312 Hola. Tanto tiempo. 64 00:03:49,604 --> 00:03:51,606 - ¿Por qué llegas tarde? - Lo sé. Lo siento. 65 00:03:51,689 --> 00:03:53,524 Iba a venir con Gang-hwa, 66 00:03:53,650 --> 00:03:55,652 pero no pudo salir del trabajo. 67 00:03:55,735 --> 00:03:57,153 Lo estuve esperando a él. 68 00:03:57,237 --> 00:03:59,656 Podemos comer primero. Él vendrá a pagar luego. 69 00:03:59,739 --> 00:04:01,074 - ¿En serio? - ¡Cielos! 70 00:04:01,157 --> 00:04:04,118 - Salud. - ¡Salud! 71 00:04:04,202 --> 00:04:05,411 Bueno, cuéntanos. 72 00:04:05,495 --> 00:04:07,872 Bueno, estábamos hablando... 73 00:04:07,956 --> 00:04:09,082 No lo sé. 74 00:04:09,165 --> 00:04:10,667 ¿Cómo que no sabes? 75 00:04:25,890 --> 00:04:29,686 Creí que mi flor había florecido firme y fuerte, 76 00:04:30,478 --> 00:04:31,771 pero desapareció 77 00:04:32,689 --> 00:04:33,856 demasiado pronto. 78 00:04:59,882 --> 00:05:04,804 EPISODIO 7: DONDE LAS FLORES FLORECEN Y MUEREN 79 00:05:59,692 --> 00:06:00,943 ¿Puedo hacerlo? 80 00:06:05,198 --> 00:06:07,200 ABIERTO 81 00:06:16,167 --> 00:06:18,211 CERRADO 82 00:06:22,423 --> 00:06:25,593 Te sigues alejando de Gang-hwa por Min-jeong. 83 00:06:26,928 --> 00:06:30,139 No puedes hacer nada porque Gang-hwa está con Min-jeong. 84 00:06:32,266 --> 00:06:33,101 Hyeon-jeong. 85 00:06:33,893 --> 00:06:34,727 ¿Sí? 86 00:06:35,311 --> 00:06:36,938 Ya no pertenezco ahí. 87 00:06:38,856 --> 00:06:39,857 Min-jeong ocupa... 88 00:06:41,275 --> 00:06:42,485 ...ese lugar ahora. 89 00:06:49,200 --> 00:06:50,201 Min-jeong 90 00:06:51,452 --> 00:06:52,787 está preparando el divorcio. 91 00:06:54,664 --> 00:06:56,290 Quiere divorciarse de Gang-hwa. 92 00:06:56,916 --> 00:06:58,709 ¿De qué hablas? 93 00:06:59,252 --> 00:07:01,629 No es ese tipo de persona. No es posible. 94 00:07:01,712 --> 00:07:03,506 Yo tampoco lo podía creer al principio. 95 00:07:03,756 --> 00:07:05,049 Pero... 96 00:07:05,633 --> 00:07:07,009 ...creo que es cierto. 97 00:07:09,679 --> 00:07:12,140 Yu-ri, no pienses en nadie más. 98 00:07:12,223 --> 00:07:14,058 Piensa solo en ti. 99 00:07:14,142 --> 00:07:15,476 ¿Cuál es el motivo? 100 00:07:16,602 --> 00:07:18,855 Gang-hwa no puede divorciarse. 101 00:07:19,230 --> 00:07:20,731 Eso no debería pasar. 102 00:07:22,817 --> 00:07:23,818 ¿Por qué? 103 00:07:25,278 --> 00:07:26,821 - ¿Por qué no puede? - Bueno... 104 00:07:27,655 --> 00:07:28,573 Es que... 105 00:07:29,365 --> 00:07:30,700 No puede pasar. 106 00:07:34,787 --> 00:07:35,913 Yu-ri. 107 00:07:36,205 --> 00:07:37,081 Mírame. 108 00:07:39,959 --> 00:07:41,627 Yu-ri, mírame. 109 00:07:44,213 --> 00:07:45,965 ¿Qué estás ocultando? 110 00:07:49,719 --> 00:07:53,181 Es muy raro. Estoy segura de que oculta algo. 111 00:07:53,848 --> 00:07:55,349 Y sabía cuánto podía beber. 112 00:07:56,434 --> 00:07:58,060 ¿Cómo sabe tanto de Min-jeong? 113 00:07:58,478 --> 00:07:59,854 Es como si la conociera. 114 00:08:12,366 --> 00:08:13,743 ¿Estás nervioso? 115 00:08:13,826 --> 00:08:17,246 Si no fuera por el doctor Jang, te habrían despedido ahí mismo. 116 00:08:17,330 --> 00:08:19,832 ¿Te ganaste la lotería o algo así? 117 00:08:19,916 --> 00:08:21,125 ¿Cómo eres tan imprudente? 118 00:08:21,209 --> 00:08:23,169 No eres ni psiquiatra, ni dermatólogo, 119 00:08:23,252 --> 00:08:24,837 cirujano plástico ni traumatólogo. 120 00:08:24,921 --> 00:08:26,631 Eres cirujano torácico. 121 00:08:26,714 --> 00:08:28,466 ¿Cómo te ganarás la vida 122 00:08:28,549 --> 00:08:30,343 fuera del hospital universitario? Dios. 123 00:08:30,426 --> 00:08:32,220 Me vuelves loco. 124 00:08:36,307 --> 00:08:37,141 Geun-sang. 125 00:08:37,808 --> 00:08:39,727 ¿Qué pasa? Puedes contarme lo que sea. 126 00:08:40,311 --> 00:08:41,479 Me haces doler la cabeza. 127 00:08:42,313 --> 00:08:44,565 Vete a casa. 128 00:08:46,817 --> 00:08:48,236 Hablas muy fuerte. 129 00:08:48,945 --> 00:08:51,572 Hablas demasiado. 130 00:08:53,866 --> 00:08:56,285 Oye. Deja de beber. 131 00:08:56,369 --> 00:08:58,079 ¿La bebida resolverá algo? 132 00:08:58,162 --> 00:09:01,040 Pregúntale eso a la persona que tienes a tu lado. 133 00:09:01,666 --> 00:09:03,042 ¡Cielos! 134 00:09:03,125 --> 00:09:05,336 ¿Cuánto hace que estás sentada ahí? 135 00:09:05,419 --> 00:09:07,797 - ¿Y el restaurante? - Lo cerré por hoy. 136 00:09:08,422 --> 00:09:10,132 ¿Por qué? Eres muy estricta con eso. 137 00:09:14,262 --> 00:09:15,429 Oye, Cho Gang-hwa. 138 00:09:16,013 --> 00:09:18,683 ¿Sí? ¿Qué pasa? Dime. 139 00:09:19,559 --> 00:09:20,434 Maldito... 140 00:09:20,768 --> 00:09:21,602 Quítate eso. 141 00:09:22,436 --> 00:09:24,355 ¿Sabes que Min-jeong...? 142 00:09:28,234 --> 00:09:29,068 No importa. 143 00:09:29,694 --> 00:09:31,153 No debería decir nada. 144 00:09:32,530 --> 00:09:35,616 - Maldito... - No le sumes más problemas. 145 00:09:36,242 --> 00:09:37,785 Ya está pasando por mucho. 146 00:09:38,661 --> 00:09:40,204 Como sea. No sé. 147 00:09:42,582 --> 00:09:43,541 Llévala a casa. 148 00:09:43,624 --> 00:09:45,042 Se congelará del frío. 149 00:09:45,626 --> 00:09:48,170 Oye, ¿no puedes llevarla tú, mejor? 150 00:09:48,254 --> 00:09:49,922 Está bien. Vete. 151 00:09:52,550 --> 00:09:53,509 Dios santo. 152 00:09:53,968 --> 00:09:55,428 Los dos son tan molestos. 153 00:09:56,637 --> 00:09:58,180 Te dije que no te sobreexigieras. 154 00:10:02,935 --> 00:10:06,230 Te dije que no te sobreexigieras ni te reprimieras. 155 00:10:06,564 --> 00:10:08,357 Tú no eres así. 156 00:10:09,692 --> 00:10:10,818 Entonces, ¿cómo soy 157 00:10:12,111 --> 00:10:12,987 en realidad? 158 00:10:17,366 --> 00:10:18,200 Vete a casa. 159 00:10:19,076 --> 00:10:20,536 Te vas a congelar en este frío. 160 00:10:21,954 --> 00:10:22,997 Ese cretino. 161 00:10:23,664 --> 00:10:24,832 Ese maldito... 162 00:10:25,791 --> 00:10:28,336 ¿A qué te referías? ¿Sobreexigirse? 163 00:10:30,630 --> 00:10:32,381 La persona a su lado se siente sola 164 00:10:32,965 --> 00:10:34,800 porque él se sobreexige. 165 00:10:34,884 --> 00:10:37,219 ¿Min-jeong dijo eso? ¿Por qué? La trata bien. 166 00:10:37,303 --> 00:10:39,680 ¿A quién prefieres? ¿Yu-ri o Min-jeong? 167 00:10:39,764 --> 00:10:42,141 Eso es absurdo. Es como elegir "papá o mamá". 168 00:10:42,725 --> 00:10:45,102 Elijo a Yu-ri. Sin dudarlo. 169 00:11:07,291 --> 00:11:10,127 BUSCO CHOFER ESCOLAR MAMÁ DE SEO-WOO 170 00:11:10,211 --> 00:11:13,089 Ayudar en la cocina no es fácil. 171 00:11:13,673 --> 00:11:15,841 ¿También quieres ser la que recoja a Seo-woo? 172 00:11:17,718 --> 00:11:18,761 Sí. 173 00:11:19,595 --> 00:11:22,056 El trabajo en la cocina termina antes que las clases, 174 00:11:22,139 --> 00:11:23,849 puedo quedarme ahí y llevarla a casa. 175 00:11:29,647 --> 00:11:33,359 No sé de otras cosas, pero sé que sería mejor 176 00:11:33,943 --> 00:11:36,362 que lo haga yo antes que cualquier otro. 177 00:11:37,613 --> 00:11:38,989 ¿Cómo puedes saber eso? 178 00:11:39,782 --> 00:11:41,200 No nos conocemos mucho. 179 00:11:45,371 --> 00:11:46,414 Cierto. 180 00:11:48,290 --> 00:11:49,375 No. 181 00:12:03,889 --> 00:12:06,809 ¿Hiciste algo malo a mis espaldas? 182 00:12:07,560 --> 00:12:08,769 ¿Disculpa? 183 00:12:09,186 --> 00:12:11,313 Anoche en el restaurante y ahora de nuevo... 184 00:12:11,897 --> 00:12:13,649 Evitas mirarme a los ojos. 185 00:12:14,692 --> 00:12:17,111 Como si te sintieras culpable por algo. 186 00:12:19,155 --> 00:12:20,489 ¿Hice eso? 187 00:12:20,573 --> 00:12:22,700 No estoy segura. 188 00:12:23,159 --> 00:12:23,993 Lo siento. 189 00:12:29,707 --> 00:12:30,749 Quiero decir... 190 00:12:32,042 --> 00:12:34,420 Por lo de tu frente. 191 00:12:36,672 --> 00:12:37,923 Te di un cabezazo. 192 00:12:40,676 --> 00:12:42,303 Recuerdo lo que hice. 193 00:12:44,889 --> 00:12:46,891 No es nada. 194 00:12:50,811 --> 00:12:54,398 Sonó feo, pero tengo una frente bastante fuerte, 195 00:12:54,482 --> 00:12:56,233 así que no me dolió mucho. 196 00:12:58,486 --> 00:13:02,156 Tú te ves peor que yo. Tienes dos heridas. 197 00:13:02,740 --> 00:13:03,824 Debe doler mucho. 198 00:13:37,983 --> 00:13:38,943 Seo-woo. 199 00:13:39,652 --> 00:13:41,820 ¿Te agrada esa señora? 200 00:13:41,904 --> 00:13:44,198 Sí. Me agrada la señora linda. 201 00:13:46,700 --> 00:13:48,911 Nunca me sonreíste así a mí. 202 00:13:49,411 --> 00:13:51,121 Me pone triste. 203 00:13:54,583 --> 00:13:56,126 Pero me agradas más tú. 204 00:14:39,712 --> 00:14:42,047 Otra vez te secaste el pelo en el baño. 205 00:14:42,464 --> 00:14:44,800 Sí. Si me lo seco afuera, dejo pelo en el piso. 206 00:14:45,175 --> 00:14:48,512 Te dije que no necesito jugo de verduras. No quiero molestarte. 207 00:14:52,975 --> 00:14:55,227 Seo-woo, ¿ya te despertaste? ¿Vamos a lavarnos? 208 00:14:55,311 --> 00:14:57,688 No, está bien. Lo hago yo. 209 00:14:57,855 --> 00:15:01,525 Bueno, vamos a lavarnos. 210 00:15:19,168 --> 00:15:20,210 Gang-hwa. 211 00:15:20,711 --> 00:15:22,338 Tengo que hablarte de algo. 212 00:15:22,421 --> 00:15:24,340 ¿Pasa algo? 213 00:15:33,265 --> 00:15:36,852 Oí que Seo-woo es un tanto diferente de los otros chicos 214 00:15:37,478 --> 00:15:39,229 y había que hacer unas pruebas. Mira. 215 00:15:39,313 --> 00:15:40,606 INFORME DE EVALUACIÓN PSICOLÓGICA 216 00:15:40,689 --> 00:15:43,442 LOGRO ACADÉMICO DEFICIENTE 217 00:15:44,234 --> 00:15:46,779 Parece que tiene algunos problemas. 218 00:15:50,324 --> 00:15:53,577 Está bien, Min-jeong. Estos lugares siempre hacen que todo parezca peor. 219 00:15:53,661 --> 00:15:54,870 No te preocupes. 220 00:15:55,579 --> 00:15:58,499 Los chicos crecen a distinto ritmo. Algunos son más lentos. 221 00:15:58,582 --> 00:15:59,875 No te preocupes. 222 00:16:04,421 --> 00:16:06,090 Bueno. 223 00:16:14,765 --> 00:16:17,351 Y creo que estaré ocupada dentro de poco 224 00:16:17,434 --> 00:16:19,395 y pensé en contratar a un chofer escolar. 225 00:16:19,478 --> 00:16:21,939 Claro. Sería lo más conveniente. 226 00:16:22,022 --> 00:16:25,234 La nueva asistente de cocina del kínder de Seo-woo... 227 00:16:25,317 --> 00:16:26,860 ¿Qué opinas de ella? 228 00:16:29,530 --> 00:16:32,199 - ¿Quién? - La asistente de cocina, la joven. 229 00:16:33,200 --> 00:16:34,410 Dijo que quería hacerlo. 230 00:16:37,579 --> 00:16:39,206 ¿En serio? 231 00:16:41,583 --> 00:16:44,294 ¿Y le dijiste que sí? 232 00:16:44,378 --> 00:16:46,171 Le dije que lo pensaría. 233 00:16:48,382 --> 00:16:49,675 ¿Qué opinas tú? 234 00:16:51,343 --> 00:16:52,386 Bueno... 235 00:16:53,137 --> 00:16:55,305 Bueno, ¿tú qué opinas? 236 00:16:56,348 --> 00:16:57,433 Lo pensaré. 237 00:16:57,516 --> 00:16:59,101 Bueno. 238 00:17:00,853 --> 00:17:01,687 Como tú quieras. 239 00:17:22,583 --> 00:17:25,586 No pude pegar un ojo por esos malditos fantasmas. 240 00:17:29,089 --> 00:17:32,301 No te queda mucho tiempo. No puedes darte el lujo de dormir. 241 00:17:33,552 --> 00:17:37,097 Tal vez debamos esperar mucho si perdemos el tiempo pensando. 242 00:17:37,389 --> 00:17:39,141 Pediremos nuestro favor primero. 243 00:17:40,142 --> 00:17:41,977 ¿Por qué se esconden así? 244 00:17:42,644 --> 00:17:44,313 - Bueno... - Estábamos por salir. 245 00:17:47,232 --> 00:17:48,358 ¿Sabías 246 00:17:48,442 --> 00:17:51,028 que todos están muy callados desde tu visita? 247 00:18:00,704 --> 00:18:02,956 ¿Cómo puedo elegir solo un favor? 248 00:18:03,832 --> 00:18:06,460 Esos fantasmas ya lo pasan mal con cualquier decisión. 249 00:18:06,543 --> 00:18:09,129 Y tú les dijiste que solo le harías un favor a cada uno. 250 00:18:09,213 --> 00:18:10,756 Es como una tortura para ellos. 251 00:18:12,716 --> 00:18:13,926 Es él. 252 00:18:16,011 --> 00:18:17,638 ¿Qué? ¿No estaba sin trabajo? 253 00:18:17,721 --> 00:18:19,932 ¡Nuestro hijo es piloto! 254 00:18:20,057 --> 00:18:23,393 Míralo en su uniforme. ¿No le queda genial? 255 00:18:23,477 --> 00:18:24,686 Vamos. 256 00:18:42,663 --> 00:18:43,831 Bienvenida. 257 00:18:45,415 --> 00:18:46,542 ¿Cría cerdos? 258 00:18:48,001 --> 00:18:49,336 No haré esto. ¡No puedo! 259 00:18:49,419 --> 00:18:51,922 - ¡No! ¡Espera! - Dijiste que lo harías. 260 00:18:52,256 --> 00:18:53,841 ¿No tienen consciencia? 261 00:18:53,924 --> 00:18:56,760 ¿Quieren que limpie un lugar que es peor que un chiquero? 262 00:18:57,177 --> 00:18:59,513 Dije que les haría un favor, no trabajo de esclavos. 263 00:18:59,596 --> 00:19:00,806 Se volvieron locos. 264 00:19:01,932 --> 00:19:04,351 ¡Eso fue tan feo! 265 00:19:04,434 --> 00:19:06,353 - ¿Qué te pasa? - ¿Cómo puedes 266 00:19:06,436 --> 00:19:09,690 decirle "cerdo" al hijo de alguien? 267 00:19:12,442 --> 00:19:14,444 ¿Por qué lloras de pronto? 268 00:19:14,528 --> 00:19:16,780 - ¿Cómo pudiste llamarlo cerdo? - Mi hijo... 269 00:19:17,531 --> 00:19:20,701 ¿Cómo pudo llamarlo cerdo? ¡Es increíble! 270 00:19:20,784 --> 00:19:24,454 ¿Cuándo lo llamé cerdo? Fue una metáfora. 271 00:19:24,538 --> 00:19:26,331 - ¿Cómo pudiste...? - ¿Cómo pudiste? 272 00:19:26,415 --> 00:19:28,792 ¿Cómo puedes decir algo así? 273 00:19:33,714 --> 00:19:35,382 - Hola. - Hola. 274 00:19:35,966 --> 00:19:38,802 Hola, Seo-woo. Yo tomaré eso. 275 00:19:40,137 --> 00:19:42,097 Muy bien. Ahora los zapatos. 276 00:19:42,514 --> 00:19:45,017 Seo-woo, ¿saludamos también a la señora de la cocina? 277 00:19:45,434 --> 00:19:47,561 - Hola. - Hola. 278 00:19:47,644 --> 00:19:49,563 Hola. 279 00:19:49,646 --> 00:19:54,109 ¿La asistente de cocina joven no vino hoy? 280 00:19:54,193 --> 00:19:56,361 Se tomó medio día libre. 281 00:19:57,529 --> 00:19:58,864 ¿Necesita algo? 282 00:19:59,448 --> 00:20:02,534 No, nada. Ya me voy, entonces. Seo-woo, nos vemos luego. 283 00:20:05,287 --> 00:20:06,205 Adiós. 284 00:20:13,545 --> 00:20:14,504 Papá. 285 00:20:14,588 --> 00:20:15,589 KIM PAN-SEOK 286 00:20:15,672 --> 00:20:17,216 Mamá y yo estamos aquí. 287 00:20:17,299 --> 00:20:18,634 ¿Estás bien tú? 288 00:20:21,428 --> 00:20:23,722 Tu otra hija tiene que trabajar, vendrá más tarde. 289 00:20:26,558 --> 00:20:29,728 ¿Por qué vinieron de nuevo? Deben tener mucho que hacer. 290 00:20:32,064 --> 00:20:35,943 ¿Y por qué trajeron tanta comida? Seguro pesaba. 291 00:20:36,443 --> 00:20:37,527 Santo cielo. 292 00:20:38,195 --> 00:20:39,947 ¿Estás tan contento? 293 00:20:41,281 --> 00:20:44,993 La gente pobre demuestra que es pobre en todo lo que hace. 294 00:20:45,077 --> 00:20:46,703 Hola, señor. 295 00:20:47,371 --> 00:20:50,707 ¿Qué? ¿En serio trajeron eso para la ceremonia conmemorativa? 296 00:20:50,916 --> 00:20:54,002 ¿Esa fruta seca y barata? 297 00:20:57,673 --> 00:21:00,676 Ni mi perro podría comer eso. 298 00:21:01,343 --> 00:21:04,846 Claro. Pero lo que cuenta es la intención. 299 00:21:06,056 --> 00:21:07,057 Cielos. 300 00:21:08,100 --> 00:21:09,142 Mira. 301 00:21:09,226 --> 00:21:11,728 Arruina mi imagen que estés a mi lado. 302 00:21:11,979 --> 00:21:15,274 Deshazte de esos trozos de papel. 303 00:21:15,732 --> 00:21:17,150 Esos billetes de 10 000 wones. 304 00:21:17,234 --> 00:21:18,568 Son tan ordinarios. 305 00:21:21,029 --> 00:21:24,157 ¿Quieren que ganes mucho dinero de muerto 306 00:21:24,241 --> 00:21:26,159 porque no pudiste cuando estabas vivo? 307 00:21:26,785 --> 00:21:29,496 Qué linda familia tienes. 308 00:21:29,579 --> 00:21:31,873 Bueno, seguro quieren que disfrute del dinero ahora 309 00:21:31,957 --> 00:21:33,500 porque fui pobre toda la vida. 310 00:21:36,295 --> 00:21:38,297 Mataste a un hombre inocente, 311 00:21:38,839 --> 00:21:40,632 ¿disfrutarás de tu vida en el más allá? 312 00:21:40,716 --> 00:21:43,427 No, claro que no, señor. Perdón. 313 00:21:44,136 --> 00:21:47,889 Santo Dios. Ese viejo de nuevo. 314 00:21:48,390 --> 00:21:50,475 Si murieron al mismo tiempo, 315 00:21:50,559 --> 00:21:52,644 su lazo es más fuerte que el de los esposos. 316 00:21:53,228 --> 00:21:55,480 Pero siempre lo hostiga. 317 00:21:56,690 --> 00:21:59,943 Sigue creyendo que es su chofer, incluso muerto. 318 00:22:00,027 --> 00:22:02,487 Bueno, murió cuando conducía ese hombre. 319 00:22:02,571 --> 00:22:03,989 PLACA DE APRECIACIÓN 320 00:22:04,072 --> 00:22:05,699 Así que entiendo que se sienta así. 321 00:22:05,782 --> 00:22:10,037 BAEK SAM-DONG 322 00:22:10,120 --> 00:22:11,913 - Bueno. La espero la próxima. - Bueno. 323 00:22:12,414 --> 00:22:14,416 - Cuidado con el agua. - Bueno. 324 00:22:16,460 --> 00:22:20,422 Carajo, fantasma chiquilín. ¿En serio no ves nada? 325 00:22:20,505 --> 00:22:21,757 No. 326 00:22:21,840 --> 00:22:24,718 ¿Se supone que vea el futuro o algo así? 327 00:22:24,801 --> 00:22:29,639 No. Si los ves, deberías ver como un color. Como un aura. 328 00:22:29,723 --> 00:22:32,642 Si es púrpura, es depresión o pobreza. 329 00:22:32,893 --> 00:22:36,021 Si es roja, siempre significa que el esposo la engaña. 330 00:22:36,229 --> 00:22:38,565 Te das cuenta enseguida. 331 00:22:39,274 --> 00:22:42,736 Carajo. Este fantasma chiquilín me arruinó el trabajo hoy. 332 00:22:42,819 --> 00:22:45,906 Carajo, mira esto. Es todo lo que tengo. 333 00:22:45,989 --> 00:22:48,075 Carajo. 334 00:22:48,825 --> 00:22:51,328 ¡No toques eso! 335 00:22:51,453 --> 00:22:53,830 ¡No ganaste lo suficiente para comerte eso! 336 00:22:53,914 --> 00:22:54,998 ¡Escúpelo! 337 00:22:56,083 --> 00:22:57,167 ¿Disculpe? 338 00:22:57,918 --> 00:22:59,669 Bienvenido. 339 00:23:01,505 --> 00:23:04,674 - Mira bien. Vamos. - No veo nada. 340 00:23:08,011 --> 00:23:08,845 ¿El médico? 341 00:23:08,929 --> 00:23:12,808 La próxima vez que vengas, asegúrate de ponerte ese reloj. 342 00:23:13,183 --> 00:23:14,017 ¡Sí! 343 00:23:14,101 --> 00:23:15,519 ¡Tiene razón! 344 00:23:16,478 --> 00:23:17,979 ¿Cómo sabe que uso bata blanca? 345 00:23:18,063 --> 00:23:19,856 Me hicieron tratar por la depresión, 346 00:23:19,940 --> 00:23:21,274 y él era el médico. 347 00:23:22,359 --> 00:23:26,071 Usa una bata blanca y se especializa en la mente. 348 00:23:27,614 --> 00:23:30,534 Psiquiatría... ¿Como depresión? 349 00:23:30,617 --> 00:23:32,452 Sí, tiene razón. 350 00:23:34,496 --> 00:23:36,873 Tiene razón. 351 00:23:37,374 --> 00:23:40,085 Es muy buena. 352 00:23:41,169 --> 00:23:42,045 Señora. 353 00:23:43,255 --> 00:23:44,548 Mi amiga... 354 00:23:44,798 --> 00:23:46,758 Debe pagar primero. 355 00:23:47,384 --> 00:23:49,469 Muestre su respeto por el espíritu presente. 356 00:23:50,971 --> 00:23:52,097 ¿Quién? 357 00:23:53,306 --> 00:23:55,517 - ¿Quién está? - Doctor, soy yo. 358 00:23:55,600 --> 00:23:57,185 Solo yo puedo verlo. 359 00:23:57,269 --> 00:23:59,146 No intente verlo o lo perseguirá luego. 360 00:23:59,896 --> 00:24:00,939 ¿Me perseguirá? 361 00:24:08,989 --> 00:24:10,740 Así es. Siga sacando. 362 00:24:18,248 --> 00:24:19,791 Muy bien. ¿Qué quiere saber? 363 00:24:22,961 --> 00:24:26,047 Mi amiga muerta volvió a la vida. 364 00:24:27,424 --> 00:24:28,967 - ¿Qué? - Murió hace cinco años, 365 00:24:29,050 --> 00:24:32,137 y sus cenizas están en una cripta aquí, pero ella volvió a la vida. 366 00:24:33,054 --> 00:24:34,097 ¿Es posible eso? 367 00:24:35,098 --> 00:24:37,642 Cha Yu-ri. Está hablando de ella. 368 00:24:51,323 --> 00:24:54,367 Es posible. 369 00:24:55,076 --> 00:24:56,077 A veces pasa. 370 00:24:56,161 --> 00:24:58,413 ¿Es posible? ¿A veces? 371 00:24:58,914 --> 00:25:01,249 ¿A veces pasa que la gente vuelve de la muerte? 372 00:25:01,333 --> 00:25:06,087 Claro. Todos tienen un amigo que volvió a la vida. 373 00:25:06,171 --> 00:25:07,631 - Usted tiene una. - ¿Qué? 374 00:25:08,798 --> 00:25:10,217 - Sí. - Yo tengo una amiga así. 375 00:25:10,300 --> 00:25:12,385 - Todos tienen un amigo así. - Tiene razón. 376 00:25:12,469 --> 00:25:14,262 Pero ¿sabe qué? 377 00:25:18,099 --> 00:25:19,476 No vaya a ver a otros chamanes 378 00:25:19,559 --> 00:25:21,895 para hablar de esto con ellos. 379 00:25:21,978 --> 00:25:22,812 Bueno. 380 00:25:23,396 --> 00:25:24,397 Es una tontería. 381 00:25:29,110 --> 00:25:30,862 No. Alto. No seas tonto. 382 00:25:35,116 --> 00:25:38,119 Esa chica problemática, Yu-ri. Moriré antes de tiempo por su culpa. 383 00:25:39,621 --> 00:25:42,749 ¿En serio es médico? No es muy inteligente. 384 00:25:44,251 --> 00:25:45,293 ¿Cómo era...? 385 00:25:47,420 --> 00:25:50,882 ¿Cómo se llamaba? ¿Bong? ¿Bin? ¿A dónde se metió ahora? 386 00:26:04,646 --> 00:26:06,189 ¿Qué es todo esto? 387 00:26:06,690 --> 00:26:11,820 Es que ninguna mucama dura más de una semana. Todas renuncian. 388 00:26:11,903 --> 00:26:14,656 - No tienen nada de paciencia. - ¿Una semana? 389 00:26:15,282 --> 00:26:16,992 Yo habría renunciado el primer día. 390 00:26:18,702 --> 00:26:21,913 Esto parece que llevara años aquí. Pero no se pudrió. 391 00:26:22,080 --> 00:26:24,291 - Y tampoco veo insectos. - Claro que no. 392 00:26:24,708 --> 00:26:27,460 - ¿No sabes quiénes somos? - Vamos. 393 00:26:36,052 --> 00:26:37,762 Son de no creer. 394 00:26:38,138 --> 00:26:40,473 Limpiará todo cuando vea insectos. 395 00:26:40,557 --> 00:26:44,019 No. Mi hijo tiene dermatitis atópica. Los insectos le arruinarían la piel. 396 00:26:44,519 --> 00:26:47,939 Pero igual me alegra poder seguir haciendo algo por él. 397 00:26:48,732 --> 00:26:51,318 No necesito 49 días como tú. 398 00:26:52,193 --> 00:26:53,403 Solo uno. 399 00:26:54,404 --> 00:26:57,324 Solo quiero ser humana un día. 400 00:26:59,075 --> 00:27:02,412 Cuando mi hijo era chico, no había nada que pudiera hacer por él. 401 00:27:03,038 --> 00:27:05,290 Me haría tan feliz poder cocinarle algo. 402 00:27:06,750 --> 00:27:08,168 Mi hijo, Pil-seung, 403 00:27:09,002 --> 00:27:11,338 nunca comió una comida casera preparada por nadie. 404 00:27:11,421 --> 00:27:14,674 No sabría qué es porque hace 20 años que no prueba una. 405 00:27:16,551 --> 00:27:19,137 Para los demás, es común como el aire que respiramos. 406 00:27:21,389 --> 00:27:23,516 Pero mi hijo no pudo tener eso. 407 00:27:36,363 --> 00:27:37,238 AÑO 1999 408 00:27:37,322 --> 00:27:39,949 En serio. Tu maestra solo dijo cosas lindas de ti. 409 00:27:40,367 --> 00:27:42,535 Mi hija es genial. Qué orgullo me das. 410 00:27:44,871 --> 00:27:46,247 - Papá. - ¿Qué? 411 00:27:46,748 --> 00:27:49,709 ¿Sabías que mamá es la mamá más linda de mi escuela? 412 00:27:49,793 --> 00:27:52,087 Claro, es la más linda. 413 00:27:52,253 --> 00:27:55,090 ¿Sabes qué hizo? Sacó toda la ropa que tiene 414 00:27:55,924 --> 00:27:58,385 y se probó varias cosas para la reunión de padres. 415 00:27:58,468 --> 00:28:02,013 Se cambió como mil veces. 416 00:28:03,223 --> 00:28:05,183 Pil-seung ya sale de clases. Vamos rápido. 417 00:28:05,266 --> 00:28:07,102 Santo cielo. 418 00:28:07,185 --> 00:28:08,645 Tu mamá se ve linda hoy. 419 00:28:14,943 --> 00:28:16,236 Ahí está Pil-seung. 420 00:28:16,820 --> 00:28:18,405 Le dije que esperara ahí. 421 00:28:18,488 --> 00:28:21,116 Mírenlo ahí parado. No se mueve ni un milímetro. 422 00:28:21,199 --> 00:28:22,075 Es un buen chico. 423 00:28:25,995 --> 00:28:27,122 Vamos. 424 00:28:58,319 --> 00:28:59,404 Mamá. 425 00:29:18,089 --> 00:29:19,090 Vete. 426 00:29:21,342 --> 00:29:22,427 Mi hijito. 427 00:29:27,599 --> 00:29:28,475 Vete. 428 00:29:55,418 --> 00:29:56,961 ¿Por qué me miras así? 429 00:29:57,921 --> 00:30:00,340 No quiero tu lástima. Estamos en la misma. 430 00:30:01,966 --> 00:30:04,552 Cierto. Todos los fantasmas tenemos una historia triste. 431 00:30:05,637 --> 00:30:06,679 Pero ¿sabes qué? 432 00:30:08,348 --> 00:30:09,933 Tú puedes tocar a tu hija. 433 00:30:12,352 --> 00:30:13,728 Envidio eso. 434 00:30:19,567 --> 00:30:21,820 Es lo único que envidio, nada más. 435 00:30:22,779 --> 00:30:23,696 Si tengo que elegir 436 00:30:24,197 --> 00:30:28,827 entre reencarnar como humana durante 49 días antes de subir 437 00:30:28,910 --> 00:30:31,996 y ver a mi hijo el resto de su vida, elijo la segunda. 438 00:30:33,373 --> 00:30:36,751 Veré a mi hijo casarse y ser padre. 439 00:30:37,377 --> 00:30:39,128 Lo veré el resto de su vida. 440 00:30:47,637 --> 00:30:50,265 Dejen de hablar. ¿No vas a limpiar su casa? 441 00:31:07,198 --> 00:31:08,449 Doctor Cho. 442 00:31:09,993 --> 00:31:11,786 - ¿Sí? - Te vas a atragantar. 443 00:31:11,870 --> 00:31:13,288 ¿Qué te pasa hoy? 444 00:31:16,040 --> 00:31:18,126 Él tampoco parece normal. 445 00:31:19,544 --> 00:31:20,795 Muchachos. 446 00:31:21,504 --> 00:31:22,338 Escuchen todos, 447 00:31:22,839 --> 00:31:23,840 ¿alguien... 448 00:31:24,883 --> 00:31:27,886 ...que conozcan volvió a la vida de entre los muertos? 449 00:31:28,177 --> 00:31:29,470 - ¿Qué? - ¿Qué? 450 00:31:30,430 --> 00:31:31,264 ¿Como Jesús? 451 00:31:33,099 --> 00:31:34,767 ¿Qué haces, loco enfermo? 452 00:31:34,851 --> 00:31:36,686 No, oí que a veces pasa. 453 00:31:37,270 --> 00:31:38,771 Al parecer, a veces pasa. 454 00:31:39,272 --> 00:31:40,231 ¿Quién dijo eso? 455 00:31:40,857 --> 00:31:42,609 Basta, desquiciado. 456 00:31:45,361 --> 00:31:46,446 Una chamana. 457 00:31:47,322 --> 00:31:48,698 Una chamana espiritual real. 458 00:31:49,574 --> 00:31:53,494 Fui a ver a otra chamana porque la mía perdió su energía. 459 00:31:54,078 --> 00:31:55,204 Pero esa chamana 460 00:31:56,331 --> 00:31:58,291 casi hace que me haga pis encima. 461 00:31:59,042 --> 00:32:00,752 Lo sabe todo. ¿Quieres ir a verla? 462 00:32:00,835 --> 00:32:03,004 - Mi papá es pastor. - Cierto. 463 00:32:03,338 --> 00:32:04,380 ¿Qué hay de ustedes? 464 00:32:04,464 --> 00:32:05,798 - Me voy. - Yo también. 465 00:32:07,592 --> 00:32:08,885 Adiós. 466 00:32:09,844 --> 00:32:10,887 Adelante. 467 00:32:11,846 --> 00:32:14,307 Cielos, no saben nada. Santo Dios. 468 00:32:14,891 --> 00:32:17,310 Es muy espiritual. Oye, ¿quieres ir? 469 00:32:17,393 --> 00:32:19,020 Yu-ri quiere ser chofer escolar de Seo-woo. 470 00:32:19,103 --> 00:32:20,104 Bueno. 471 00:32:20,688 --> 00:32:21,898 ¿En serio? 472 00:32:22,649 --> 00:32:24,901 ¿En serio? En serio... 473 00:32:26,778 --> 00:32:27,904 ¿Su chofer escolar? 474 00:32:28,780 --> 00:32:31,574 Oye, el chofer escolar debe recoger a Seo-woo del kínder 475 00:32:31,658 --> 00:32:34,077 y quedarse en tu casa hasta que llegue Min-jeong. 476 00:32:34,160 --> 00:32:36,829 ¿Quiere hacer eso? ¿Quedarse donde vives con Min-jeong? 477 00:32:36,913 --> 00:32:37,789 Sí. 478 00:32:37,872 --> 00:32:39,040 Yu-ri... 479 00:32:39,165 --> 00:32:40,416 Ella... 480 00:32:40,583 --> 00:32:43,002 Entonces, debería dejar que le cuentes a Min-jeong. 481 00:32:43,086 --> 00:32:46,089 Pero hace que todos a su alrededor sufran. 482 00:32:46,255 --> 00:32:47,966 Puede hacer lo que sea, menos esto. 483 00:32:48,049 --> 00:32:49,050 Tienes razón. 484 00:32:51,094 --> 00:32:53,721 Sé que extraña a Seo-woo. Sé que quiere ver a Seo-woo. 485 00:32:54,222 --> 00:32:56,766 Así que puede cuidar a Seo-woo en el kínder. 486 00:32:56,849 --> 00:32:58,893 ¿Por qué lo haría? ¿Por qué? 487 00:32:59,102 --> 00:33:00,228 ¿Un fantasma local? 488 00:33:00,311 --> 00:33:01,729 ¿Hay un fantasma en esa casa? 489 00:33:01,813 --> 00:33:03,022 Sí. 490 00:33:03,940 --> 00:33:06,234 Cuando yo era fantasma, lo eché un par de veces. 491 00:33:06,317 --> 00:33:07,527 Creo que sigue ahí. 492 00:33:07,610 --> 00:33:10,947 ¿Quieres ser su chofer escolar para espantar fantasmas? 493 00:33:11,030 --> 00:33:13,574 Me deshice de los fantasmas del kínder. 494 00:33:13,741 --> 00:33:17,578 Pero ahora no puedo entrar a su casa. Esta es la única forma. 495 00:33:17,662 --> 00:33:21,666 Tienes razón. Ella pasa la mayor parte del tiempo en casa. 496 00:33:21,791 --> 00:33:24,961 Si hay un fantasma en su casa, tu esfuerzo será en vano. 497 00:33:25,044 --> 00:33:28,506 ¿Sabes qué? Espera. Estuve escuchando. Como hombre, 498 00:33:28,589 --> 00:33:31,801 me puse en su lugar y lo pensé bien, ¿sabes? 499 00:33:31,884 --> 00:33:35,263 Cielos, lo que le estás haciendo a tu esposo es demasiado. 500 00:33:35,346 --> 00:33:37,515 Escucha. Se casó de nuevo. 501 00:33:37,598 --> 00:33:41,060 De pronto, su exesposa aparece y se mete en su casa. 502 00:33:41,144 --> 00:33:43,312 Si yo fuera él, habría enloquecido. 503 00:33:43,896 --> 00:33:47,400 Ya lo sé. Por eso lo pensé mucho. 504 00:33:47,734 --> 00:33:50,862 ¿Qué puedo hacer? Soy la única que puede proteger a Seo-woo. 505 00:33:50,945 --> 00:33:52,030 No digas tonterías. 506 00:33:52,113 --> 00:33:54,240 Olvídalo. No puedes preocuparte por los demás. 507 00:33:54,323 --> 00:33:56,409 - Tu hija podría convertirse en chamana. - Sí. 508 00:33:56,492 --> 00:33:58,244 Tienes razón. Es un buen punto. 509 00:34:00,329 --> 00:34:01,497 ¿Qué? 510 00:34:03,166 --> 00:34:04,083 ¿Hola? 511 00:34:05,376 --> 00:34:08,212 Era mi día libre. Pero leí mal mi cronograma de vuelos y fui. 512 00:34:08,296 --> 00:34:09,464 Sí. 513 00:34:11,799 --> 00:34:13,134 Espera. Te llamo luego. 514 00:34:15,970 --> 00:34:17,346 ¿Qué pasó en mi casa? 515 00:34:17,930 --> 00:34:19,682 ¿Por qué está limpia? 516 00:34:35,406 --> 00:34:37,617 Carajo. Esos malditos fantasmas. 517 00:34:37,700 --> 00:34:39,368 Salgo de aquí y no los ayudo más. 518 00:34:45,708 --> 00:34:48,878 Tío, estamos aquí. Traje a mi mamá. 519 00:34:49,212 --> 00:34:50,296 Estás bien, ¿no? 520 00:34:50,379 --> 00:34:51,506 Sí. 521 00:34:52,673 --> 00:34:55,134 Cielos. Viniste a verme, hermanita. 522 00:34:55,218 --> 00:34:58,971 Sé que no estás bien. ¿Por qué viniste? 523 00:34:59,055 --> 00:35:00,139 Cielos. 524 00:35:01,390 --> 00:35:02,433 Santo cielo. 525 00:35:02,683 --> 00:35:04,310 Miren a ese chico. 526 00:35:06,771 --> 00:35:08,815 No puedes saltar aquí. Vamos. 527 00:35:08,898 --> 00:35:10,358 Está bien. No es nada. 528 00:35:11,275 --> 00:35:14,070 Cielos. Jin-gyeong, creciste mucho. 529 00:35:14,153 --> 00:35:15,363 Ya fue suficiente. 530 00:35:18,866 --> 00:35:20,159 ¿Alquilaste toda la cripta? 531 00:35:20,243 --> 00:35:24,205 Lo siento, señor. Vino de nuevo mi hermana mayor. 532 00:35:24,288 --> 00:35:26,415 Solo tu familia viene a verte. 533 00:35:26,666 --> 00:35:29,585 Compraste el lugar más barato de todos, pero recibes más visitas. 534 00:35:29,669 --> 00:35:33,422 Deberían limitar la cantidad de visitas según el lugar que compraste. 535 00:35:34,006 --> 00:35:35,800 ¿No están de acuerdo? ¿No les parece? 536 00:35:35,883 --> 00:35:39,554 Eso es una estupidez. 537 00:35:39,637 --> 00:35:40,555 ¿Qué? 538 00:35:41,264 --> 00:35:43,432 ¿Qué dijo la vieja esa? 539 00:35:43,516 --> 00:35:45,768 ¿Qué? ¿"La vieja esa"? 540 00:35:49,939 --> 00:35:53,985 ¿Acabas de llamarme "vieja", anciano? 541 00:35:57,113 --> 00:36:00,241 La gente que no tiene nada siempre está de mal humor, sabes. 542 00:36:01,409 --> 00:36:03,828 Eres una vieja. ¿Cómo más puedo llamarte? 543 00:36:03,911 --> 00:36:05,580 ¿Qué? Tú... 544 00:36:05,663 --> 00:36:07,039 ¡Oye! 545 00:36:10,543 --> 00:36:14,297 ¿Cómo le dijiste a mi amiga? 546 00:36:14,380 --> 00:36:16,549 ¿Por qué te metes, bruja? 547 00:36:16,632 --> 00:36:17,800 ¿"Bruja"? 548 00:36:26,100 --> 00:36:28,352 Escucha. 549 00:36:28,519 --> 00:36:31,814 Eres tan joven que no servirá de nada hacerte pedazos. 550 00:36:31,898 --> 00:36:35,193 ¿Qué comiste para que tu ego creciera tanto? 551 00:36:35,276 --> 00:36:38,029 ¿Te saco los ojos y los arrojo así? 552 00:36:38,112 --> 00:36:40,573 ¿O estiro tus intestinos y los uso de cuerda para saltar? 553 00:36:40,656 --> 00:36:44,452 No eres más que un bebé llorón. 554 00:36:44,535 --> 00:36:46,370 Oye. 555 00:36:46,454 --> 00:36:49,123 Si contamos las veces que usamos el baño, 556 00:36:49,290 --> 00:36:51,167 mi puntaje será más alto que el tuyo. 557 00:36:51,250 --> 00:36:52,376 Estúpido infeliz. 558 00:36:55,546 --> 00:36:59,091 Oye, ¿sabes con quién hablas? ¿Lo sabes? 559 00:36:59,175 --> 00:37:00,801 Eres un fantasma. 560 00:37:00,885 --> 00:37:04,096 ¿Crees que aún eres el presidente de un conglomerado estando muerto? 561 00:37:04,180 --> 00:37:07,308 ¿Puedes gastar un centavo de todo lo que ahorraste? 562 00:37:07,391 --> 00:37:09,268 Estamos en la misma situación. 563 00:37:09,352 --> 00:37:12,730 ¿Qué? Yo reviví la economía de Corea. 564 00:37:12,813 --> 00:37:15,191 Todo el mundo reconoció mi logro. 565 00:37:15,316 --> 00:37:19,946 Pero este tipo solo les dejó deudas a sus hijos. 566 00:37:20,029 --> 00:37:22,198 ¿Qué? ¿Estamos en la misma situación? 567 00:37:22,281 --> 00:37:26,077 Claro que no. Mi vida no es nada comparada con la suya. 568 00:37:26,160 --> 00:37:27,370 Cálmese, por favor. 569 00:37:29,330 --> 00:37:33,125 ¿Cómo te atreves a juzgar la vida de otro? 570 00:37:33,209 --> 00:37:34,794 Seré directa. 571 00:37:34,877 --> 00:37:38,589 ¿Quién dice que la vida del rey Sejong fue más fructífera que la del señor Kim? 572 00:37:38,673 --> 00:37:42,385 ¿Quién dice que el señor Kim dejó menos logros que Mansour? 573 00:37:42,885 --> 00:37:45,638 Cada uno es juez de su propia vida. 574 00:37:45,721 --> 00:37:47,348 Olvídate del mundo y todo lo demás. 575 00:37:47,431 --> 00:37:50,935 ¿De qué sirve el reconocimiento del mundo y de los demás? 576 00:37:51,018 --> 00:37:53,354 Señor Kim, párate derecho. 577 00:37:56,315 --> 00:37:58,609 ¿Sabes cuánto dinero dejé en el mundo? 578 00:37:58,859 --> 00:37:59,944 ¿Cuál es mi activo? 579 00:38:00,027 --> 00:38:01,612 ¿Un trillón de wones? 580 00:38:01,696 --> 00:38:04,490 Así es. Tengo varios trillones de wones. 581 00:38:04,573 --> 00:38:08,327 Cielos. ¿En serio, señor presidente? No lo sabía. 582 00:38:08,494 --> 00:38:11,372 En ese caso, ¿por qué no regresa a su espacioso altar? 583 00:38:11,455 --> 00:38:14,041 ¿Por qué no va ahí? 584 00:38:14,125 --> 00:38:17,211 ¿De qué sirve tener tanto dinero? 585 00:38:19,088 --> 00:38:21,841 ¿Qué? Esperen. ¿Qué hacen? Estamos en plena discusión. 586 00:38:21,924 --> 00:38:23,968 ¡Vengan aquí! ¡Regresen! 587 00:38:24,176 --> 00:38:26,178 - Señor, cálmese. - ¡Vuelvan aquí! 588 00:38:26,262 --> 00:38:28,639 - Señor, cálmese, por favor. - ¡Vengan aquí! 589 00:38:28,723 --> 00:38:30,558 - Cálmese. - Vengan aquí. 590 00:38:33,477 --> 00:38:36,689 AVISO DE DEUDA DE SEPELIO FAMILIA NO UBICABLE 591 00:38:45,489 --> 00:38:48,451 El número al que llama no está disponible. 592 00:38:49,785 --> 00:38:52,204 Señora, ¿la encontró? 593 00:38:52,288 --> 00:38:53,664 No atiende el teléfono. 594 00:38:54,290 --> 00:38:55,750 Acaba de empezar aquí. 595 00:38:55,833 --> 00:38:58,002 No puedo creer que faltara sin avisar. 596 00:38:58,753 --> 00:39:01,756 Cielos. 597 00:39:08,137 --> 00:39:10,014 LA GRAN COCINERA 598 00:39:22,902 --> 00:39:24,278 ¿No está rico? 599 00:39:25,321 --> 00:39:27,323 Cielos, esto es maravilloso. 600 00:39:34,163 --> 00:39:35,790 Verte disfrutar esta comida 601 00:39:36,707 --> 00:39:38,459 me parte el corazón. 602 00:39:38,542 --> 00:39:40,669 ¿Qué? ¿Qué te pasa? 603 00:39:41,629 --> 00:39:45,299 Tal vez parezca un hombre independiente, pero debe tener mucho rencor. 604 00:39:46,509 --> 00:39:49,845 Lo dejamos solo en este enorme mundo. 605 00:39:52,056 --> 00:39:54,266 Mi pobre bebé. 606 00:40:05,152 --> 00:40:08,823 Ese maldito. Seguro puede vernos. Seguro. 607 00:40:08,906 --> 00:40:11,617 Mocosa. ¡No le digas así a tu hermano! 608 00:40:12,952 --> 00:40:16,163 Cielos, estoy lleno. Esa fue una excelente comida. 609 00:40:16,872 --> 00:40:18,624 No puedo respirar. 610 00:40:18,707 --> 00:40:20,584 Hijo, levanta eso si terminaste. 611 00:40:20,668 --> 00:40:22,253 Limpia primero. ¿A dónde vas? 612 00:40:22,336 --> 00:40:23,712 - ¿A dónde vas? - Oye. 613 00:40:23,796 --> 00:40:25,673 - ¿A dónde vas? - No. Ahí no. 614 00:40:26,257 --> 00:40:28,300 - No entres ahí. No. - No puedes ir ahí. 615 00:40:28,384 --> 00:40:30,302 Oye, ¿a dónde vas? Estás desnudo. 616 00:40:31,554 --> 00:40:33,889 ¿Qué? ¿Por qué se quitó la ropa? 617 00:40:36,225 --> 00:40:37,768 Me daré una ducha. 618 00:40:45,401 --> 00:40:48,404 Se va a duchar. Salgamos mientras está en el baño. 619 00:41:07,298 --> 00:41:10,634 Hijo, sé por qué te miras en el espejo. Saliste a mí. 620 00:41:10,718 --> 00:41:12,470 ¿Por qué no entras ahí? 621 00:41:12,553 --> 00:41:15,639 - No le estás haciendo las cosas fáciles. - Está por entrar. 622 00:41:15,931 --> 00:41:17,516 Aquí va. 623 00:41:18,434 --> 00:41:19,894 Yu-ri, sal. Ya puedes salir. 624 00:41:19,977 --> 00:41:21,854 ¡Ahora! ¡Sal ahora! 625 00:41:23,230 --> 00:41:24,565 Ahora. Apúrate y vete. 626 00:41:24,648 --> 00:41:26,192 ¡Vuelve adentro! 627 00:41:26,275 --> 00:41:28,569 - Entra. Dijo que entres rápido. - ¿Qué? ¿Por qué? 628 00:41:28,652 --> 00:41:30,529 - Rápido. Vuelve adentro. - Cielos. 629 00:41:30,613 --> 00:41:32,156 ¿Qué pasa? 630 00:41:32,948 --> 00:41:34,867 ¿Qué? ¿Por qué? ¿Ahora qué pasa? 631 00:41:34,950 --> 00:41:37,369 Me asustaste. ¡Podrías matar del susto a un fantasma! 632 00:41:37,453 --> 00:41:38,746 Está sucio. ¿Qué hace aquí? 633 00:41:38,829 --> 00:41:41,373 ¿Qué crees que hace ahí? Tú lo dejaste ahí. 634 00:41:41,457 --> 00:41:43,792 Cielos, eso es asqueroso. 635 00:41:43,876 --> 00:41:45,294 Bueno. Está limpio. 636 00:41:49,381 --> 00:41:51,842 ¿Qué pasa? Ve a bañarte. 637 00:41:56,972 --> 00:41:59,558 ¡Mamá! ¡Papá! 638 00:41:59,642 --> 00:42:02,228 - ¿Qué? ¿Qué pasa? - ¿Qué? 639 00:42:03,938 --> 00:42:06,232 Miren esto. Miren. 640 00:42:25,084 --> 00:42:28,337 Hijo, eso no está bien, ¿sabes? Deja eso. No, no lo hagas. 641 00:42:28,420 --> 00:42:29,505 Esto es malo. 642 00:42:29,588 --> 00:42:32,841 Hijo, eso es peligroso. Deja eso. 643 00:42:32,925 --> 00:42:34,468 ¿Qué haces? 644 00:42:35,678 --> 00:42:38,472 ¿Qué? ¿Qué pasa? ¿Qué sucede? 645 00:42:46,689 --> 00:42:49,441 - No. - Por favor, no. 646 00:42:49,525 --> 00:42:51,068 ¡Sujeta la puerta! ¡Hazlo! 647 00:42:51,151 --> 00:42:52,611 - Carajo. - ¡Sujétala! 648 00:42:52,695 --> 00:42:54,154 - ¡Sujétala! - ¡Hazlo! 649 00:43:13,382 --> 00:43:14,800 ¿Qué hace aquí? 650 00:43:26,312 --> 00:43:28,689 Está bien, Min-jeong. No te preocupes. 651 00:43:29,565 --> 00:43:32,276 No es nada. No te preocupes. 652 00:43:47,583 --> 00:43:49,335 ¿Por qué todo es culpa mía? 653 00:43:49,418 --> 00:43:51,962 Entonces, ocúpate de la casa y cuida tú de los niños. 654 00:43:52,046 --> 00:43:53,297 Voy a cortar. 655 00:43:54,798 --> 00:43:56,508 Mi esposo siempre dice lo mismo. 656 00:43:57,176 --> 00:43:59,053 Deberían cuidar ellos de los niños. 657 00:43:59,136 --> 00:44:03,098 Entiendo que esté decepcionado. Pero ¿es lo mejor que puede hacer? 658 00:44:03,682 --> 00:44:05,601 ¿Pierden la lengua si dicen que está bien? 659 00:44:05,684 --> 00:44:06,810 ¡Lo sé! 660 00:44:06,894 --> 00:44:09,229 Cielos, yo también estoy enojada. 661 00:44:10,105 --> 00:44:10,981 ¿Verdad? 662 00:44:11,565 --> 00:44:12,441 ¿Disculpe? 663 00:44:14,234 --> 00:44:15,319 Sí. 664 00:44:19,406 --> 00:44:20,866 ¿Licencia por paternidad? ¿Por? 665 00:44:20,949 --> 00:44:21,950 Bueno, porque sí. 666 00:44:22,034 --> 00:44:24,995 Mi esposa está muy ocupada. Quiero ayudar en casa. 667 00:44:25,079 --> 00:44:28,707 ¿Tener a papá en casa no es mejor que usar un chofer escolar? 668 00:44:28,791 --> 00:44:31,877 Nadie pide una licencia mientras espera una sanción disciplinaria. 669 00:44:31,960 --> 00:44:33,879 Bueno, eso sería como renunciar. 670 00:44:33,962 --> 00:44:36,924 ¿Renunciar? Claro. No hay otra forma, ¿no? 671 00:44:37,007 --> 00:44:38,133 - No. - No. 672 00:44:38,342 --> 00:44:39,176 ¿Qué? 673 00:44:40,302 --> 00:44:42,221 ¿Quieres ser el chofer escolar? 674 00:44:42,304 --> 00:44:45,808 Cielos, eres tan corto de mente. 675 00:44:46,266 --> 00:44:47,309 Deberían irse a casa. 676 00:44:56,193 --> 00:44:59,363 Si vino aquí a limpiar la casa, debió irse al terminar. 677 00:44:59,446 --> 00:45:01,490 ¿Por qué entró ahí, señora? 678 00:45:01,573 --> 00:45:04,493 No me digas "señora". 679 00:45:04,576 --> 00:45:06,870 Bueno, señorita. 680 00:45:09,081 --> 00:45:11,291 Qué pequeño es el mundo. 681 00:45:11,834 --> 00:45:14,461 ¿Cómo acabó limpiando mi casa, justamente? 682 00:45:15,003 --> 00:45:17,005 Y al final siempre le sangra la nariz. 683 00:45:17,756 --> 00:45:19,341 ¡Eso es culpa tuya! 684 00:45:19,425 --> 00:45:22,803 Te preparé una comida y, a cambio, tú me golpeaste. 685 00:45:23,470 --> 00:45:27,474 Cierto. Desde un principio debió decir que era la mucama. 686 00:45:28,100 --> 00:45:29,935 ¿Por qué la hicieron esconder? 687 00:45:30,018 --> 00:45:32,938 ¿Quién imaginaría que él se creería eso? 688 00:45:33,522 --> 00:45:34,731 - Yo no. - Yo no. 689 00:45:34,815 --> 00:45:36,108 Claro. Nosotros no. 690 00:45:36,191 --> 00:45:38,861 Lo siento, Yu-ri. Te duele, ¿no? 691 00:45:38,944 --> 00:45:40,279 Lo siento. 692 00:45:42,698 --> 00:45:45,534 ¿Qué pasa? ¿Qué mira? ¿Hay algo ahí? ¿Otra vez con eso? 693 00:45:45,617 --> 00:45:47,619 Como sea, terminé mi trabajo, así que me voy. 694 00:45:47,703 --> 00:45:49,788 - Oye. - ¿A dónde vas? 695 00:45:50,164 --> 00:45:53,500 ¡Deberías limpiar un poco! ¡Eres un asco! 696 00:45:54,042 --> 00:45:55,878 - Disculpe. - ¿Qué pasa? ¿Qué quieres? 697 00:45:55,961 --> 00:45:58,505 Bueno, ya sabe... 698 00:45:59,715 --> 00:46:01,925 ¿Va a volver? 699 00:46:02,759 --> 00:46:07,723 Le diré al hombre que le pague bien. 700 00:46:07,806 --> 00:46:09,850 Supongo que te gustó mi comida. 701 00:46:12,311 --> 00:46:13,437 No la hice yo. 702 00:46:14,646 --> 00:46:15,606 Agrégale miel. 703 00:46:15,689 --> 00:46:16,857 - ¿Miel? - Sí, miel. 704 00:46:18,192 --> 00:46:19,735 Un chorrito más. 705 00:46:20,068 --> 00:46:23,322 A Pil-seung le encantaba mi ensalada con miel. 706 00:46:23,405 --> 00:46:25,032 ¡Más! 707 00:46:25,115 --> 00:46:27,993 Más fino. No le gusta la cebolla. 708 00:46:29,703 --> 00:46:31,246 Con suavidad. Mézclalo bien. 709 00:46:31,330 --> 00:46:33,207 Tienes que hacerlo con suavidad. 710 00:46:33,624 --> 00:46:35,626 ¡Dalo vuelta ahora! ¡Ahora! 711 00:46:35,876 --> 00:46:36,793 ¡Rápido! 712 00:46:40,130 --> 00:46:41,173 Hijo. 713 00:46:42,090 --> 00:46:43,300 ¿Qué? ¿La compraste? 714 00:46:43,383 --> 00:46:45,010 ¿Venden panqueques de arroz hechos? 715 00:46:45,761 --> 00:46:47,471 Busqué en todos lados y no encontré. 716 00:46:47,596 --> 00:46:49,598 No importa, no tengo nada que decirte. 717 00:46:51,016 --> 00:46:52,935 Me alegra que te gustara. 718 00:46:54,895 --> 00:46:56,605 Espere. Oiga. 719 00:46:58,106 --> 00:47:00,692 Bueno, tampoco estaba tan rica. 720 00:47:04,905 --> 00:47:07,407 Santo cielo. Por favor. 721 00:47:11,119 --> 00:47:12,329 Dejen de seguirme. 722 00:47:12,412 --> 00:47:14,373 O le diré a su hijo que los platillos 723 00:47:14,456 --> 00:47:16,291 que comió los preparó su madre. 724 00:47:16,375 --> 00:47:17,376 ¡Oye, no! 725 00:47:17,459 --> 00:47:19,503 - Se asustará mucho si lo sabe. ¡Nunca! - No. 726 00:47:19,586 --> 00:47:21,129 - Ya nos vamos. - Estás loca. 727 00:47:21,213 --> 00:47:22,339 - Nos iremos. - Ya. 728 00:47:22,422 --> 00:47:23,840 - Nos vamos. Adiós. - Adiós. 729 00:47:23,924 --> 00:47:25,008 - Vamos. - Nos vamos. 730 00:47:25,092 --> 00:47:27,344 Santo Dios. Son tan irritantes. 731 00:47:35,769 --> 00:47:37,062 En serio. 732 00:47:38,772 --> 00:47:41,817 Están locos por su hijo. ¿Por qué solo se quedan en su casa? 733 00:47:41,900 --> 00:47:44,236 Yo lo seguiría al trabajo y a todos lados. 734 00:47:45,153 --> 00:47:48,031 Mi hijo es piloto. Pilota aviones. 735 00:47:48,115 --> 00:47:50,742 - ¿Y qué? - ¿Y si lo seguimos ahí 736 00:47:51,243 --> 00:47:53,662 y terminamos arriba de verdad? 737 00:47:53,745 --> 00:47:56,582 Es peligroso salir de la estratósfera. Es nuestra regla. 738 00:47:56,915 --> 00:47:59,668 Pudo haber sido cualquier cosa, pero eligió ser piloto. 739 00:47:59,751 --> 00:48:01,336 Eso asusta a los fantasmas. 740 00:48:01,420 --> 00:48:04,256 Exacto. Como tenía buenas calificaciones, pudo haber sido 741 00:48:04,339 --> 00:48:05,966 - médico, juez o abogado. - Sí. 742 00:48:06,049 --> 00:48:07,426 ¿No puede trabajar en tierra? 743 00:48:07,509 --> 00:48:09,636 Exacto. A eso me refiero. 744 00:48:09,720 --> 00:48:11,430 - Cielos, son unos cobardes. - Exacto. 745 00:48:23,317 --> 00:48:26,236 COMO MI ADORADA FAMILIA NO ESTÁ EN ESTE MUNDO, 746 00:48:26,320 --> 00:48:29,156 VUELO HACIA ELLOS 747 00:48:36,288 --> 00:48:37,164 Qué gracioso. 748 00:49:05,859 --> 00:49:07,152 ¿Dónde estabas? No atendías... 749 00:49:07,235 --> 00:49:08,779 ¿Y eso en la nariz? ¿Te golpeaste? 750 00:49:08,862 --> 00:49:10,364 No. 751 00:49:11,865 --> 00:49:13,492 Tenía que reunirme con alguien. 752 00:49:26,129 --> 00:49:27,172 Ya voy. 753 00:49:32,135 --> 00:49:35,806 ¿Qué hiciste hasta tan tarde que no comiste? 754 00:49:36,431 --> 00:49:37,307 Cierto. 755 00:49:37,808 --> 00:49:40,268 Ayudé a alguien que me pidió un favor. 756 00:49:40,352 --> 00:49:41,770 ¿Por qué te sangraba la nariz? 757 00:49:43,563 --> 00:49:46,983 ¿Esto? Estoy muy cansada últimamente. Estoy bien. 758 00:49:47,067 --> 00:49:49,611 Si estás tan cansada que te sangró la nariz, ¿por qué...? 759 00:49:55,075 --> 00:49:57,703 No importa, come. 760 00:49:59,329 --> 00:50:00,622 ¿Tú no vas a comer? 761 00:50:00,789 --> 00:50:03,583 Yo comeré. Come tú. 762 00:50:06,461 --> 00:50:07,754 ¿Es la chofer escolar? 763 00:50:07,838 --> 00:50:08,880 Sí. 764 00:50:09,798 --> 00:50:11,675 Gang-hwa está como loco. 765 00:50:15,887 --> 00:50:17,639 ¿Qué le pasa? 766 00:50:18,932 --> 00:50:20,350 Sabes, Hyeon-jeong, 767 00:50:21,143 --> 00:50:23,812 estoy feliz de que Yu-ri volviera a la vida. Yo... 768 00:50:24,688 --> 00:50:26,231 Estoy que me muero de la emoción. 769 00:50:26,815 --> 00:50:30,902 Pero debería aclarar todo y ver cómo resolverlo. 770 00:50:31,403 --> 00:50:33,947 Así se arranquen los pelos por ser la mamá de Seo-woo, 771 00:50:34,030 --> 00:50:35,782 Min-jeong debería saber todo también. 772 00:50:36,491 --> 00:50:40,537 A Yu-ri no le interesa volver con Gang-hwa, 773 00:50:42,164 --> 00:50:43,665 ni quiere ser la mamá de Seo-woo. 774 00:50:44,166 --> 00:50:45,000 ¿Qué? 775 00:50:45,542 --> 00:50:47,419 ¿Y por qué quiere ser su chofer escolar? 776 00:50:52,174 --> 00:50:53,759 - Gang-hwa. - ¿Sí? 777 00:50:54,843 --> 00:50:57,179 No tienes que ocuparte tanto de mí. 778 00:50:57,262 --> 00:50:59,222 No te preocupes por mí y haz tus cosas. 779 00:50:59,598 --> 00:51:02,434 Yo estoy siempre ocupada. 780 00:51:02,517 --> 00:51:04,019 Así que no tienes que hacer esto. 781 00:51:06,062 --> 00:51:07,314 ¿Hasta cuándo? 782 00:51:10,567 --> 00:51:11,443 ¿Qué? 783 00:51:11,943 --> 00:51:14,112 ¿Hasta cuándo no debo hacer nada? 784 00:51:22,746 --> 00:51:24,956 ¿No extrañas a tu mamá y a tu hija? 785 00:51:25,040 --> 00:51:27,501 Extrañas a tu mamá y a Seo-woo. 786 00:51:27,876 --> 00:51:30,545 ¿Por qué siempre las ves en secreto? ¿Por qué? 787 00:51:31,046 --> 00:51:33,840 Contémosles todo a tu mamá y a Min-jeong. 788 00:51:33,924 --> 00:51:36,968 Todos se sorprenderán si les contamos. 789 00:51:37,052 --> 00:51:38,386 Será una sorpresa enorme. 790 00:51:38,470 --> 00:51:39,721 Pero, Yu-ri... 791 00:51:42,182 --> 00:51:44,976 ...tiene que haber una forma. ¿Está bien? 792 00:51:50,565 --> 00:51:52,984 Te enteraste de que quiero ser la chofer escolar, 793 00:51:53,527 --> 00:51:54,778 ¿no? 794 00:51:58,365 --> 00:51:59,241 Sí. 795 00:52:03,078 --> 00:52:04,871 Supongo que quiere estar con su hija. 796 00:52:08,416 --> 00:52:09,668 ¿No puedes 797 00:52:10,627 --> 00:52:11,753 dejarla hacer eso? 798 00:52:11,837 --> 00:52:13,088 Hyeon-jeong. 799 00:52:13,922 --> 00:52:15,757 Si hace de chofer escolar, 800 00:52:15,841 --> 00:52:18,343 Gang-hwa morirá del estrés. Piénsalo. 801 00:52:18,426 --> 00:52:21,012 Vive con su esposa. Yu-ri no puede ir ahí. 802 00:52:21,096 --> 00:52:23,682 ¿Qué loco diría que sí a eso? No. 803 00:52:23,765 --> 00:52:25,225 ¿Puedo hacerlo? 804 00:52:26,184 --> 00:52:27,394 Ser la chofer escolar. 805 00:52:30,105 --> 00:52:32,732 Tengo que hacerlo. 806 00:52:42,617 --> 00:52:44,411 Lo siento tanto, Seo-woo. 807 00:52:45,078 --> 00:52:46,788 Por favor, no llores más. 808 00:52:47,247 --> 00:52:48,874 Mamá lo siente. 809 00:52:51,877 --> 00:52:53,503 Mamá lo siente. 810 00:53:14,774 --> 00:53:16,067 Está bien. Hazlo. 811 00:53:23,533 --> 00:53:24,701 Puedes hacerlo. 812 00:53:30,665 --> 00:53:33,752 Oye, ahora que lo pienso, esto es terrible. 813 00:53:33,835 --> 00:53:36,755 ¿Solo te preocupa tu amigo? ¿Qué hay de Yu-ri? 814 00:53:36,838 --> 00:53:38,256 ¿Hice eso? 815 00:53:38,340 --> 00:53:39,716 ¿Por qué hice eso? 816 00:53:40,300 --> 00:53:42,510 Quiero decir, ya sabes, 817 00:53:42,594 --> 00:53:45,096 soy biológicamente hombre, 818 00:53:45,180 --> 00:53:48,141 así que me conecto más con Gang-hwa. Eso es todo. 819 00:53:48,224 --> 00:53:49,100 Yu-ri... 820 00:53:49,643 --> 00:53:51,269 Me siento mal por ella, claro. 821 00:53:53,772 --> 00:53:55,190 Mira, es la tía. Mi tía. 822 00:53:56,524 --> 00:53:57,734 ¿De Sang-dong? 823 00:53:58,693 --> 00:53:59,694 Tía. 824 00:54:00,195 --> 00:54:01,780 ¿Por qué no atendías? 825 00:54:01,863 --> 00:54:03,990 Estuve muy ocupada 826 00:54:04,074 --> 00:54:06,326 intentando atrapar una fantasma virgen. 827 00:54:06,409 --> 00:54:07,911 ¿Qué pasa? 828 00:54:08,662 --> 00:54:11,122 ¿La señorita Mi-dong? No la conozco. 829 00:54:12,082 --> 00:54:14,209 Los chamanes no nos conocemos todos. 830 00:54:14,292 --> 00:54:16,086 - ¿Por qué? ¿Es buena? - Es excelente. 831 00:54:16,169 --> 00:54:18,380 Hasta supo que yo era neuropsiquiatra. 832 00:54:19,047 --> 00:54:22,509 Es buena. Nadie imaginaría que eres neuropsiquiatra. 833 00:54:22,592 --> 00:54:23,802 Un paciente, tal vez. 834 00:54:24,010 --> 00:54:26,179 Como sea, ¿dónde vive? 835 00:54:26,930 --> 00:54:28,098 ¿En el Templo de la Paz? 836 00:54:34,562 --> 00:54:36,231 SEÑORITA MI-DONG 837 00:54:36,314 --> 00:54:39,109 No importa, te dije que no vieras a más chamanes. 838 00:54:39,192 --> 00:54:41,319 Tienes la energía perfecta para que te posea un fantasma. 839 00:54:41,403 --> 00:54:43,279 Dile a alguno que venga y lo haga. 840 00:54:43,363 --> 00:54:45,824 Hyeon-jeong es más fuerte que ellos. ¡Diles que vengan! 841 00:54:45,907 --> 00:54:47,993 Si viene una fantasma mujer, la deja sin pelo, 842 00:54:48,076 --> 00:54:49,953 y si viene un hombre, se casará con él. 843 00:54:50,036 --> 00:54:51,913 - Oye. - Mírala. 844 00:54:52,414 --> 00:54:54,833 ¿Por qué los fantasmas no la poseen a ella? 845 00:54:54,916 --> 00:54:55,959 ¿Quieres morir? 846 00:54:56,960 --> 00:54:59,254 Me quedé sin energía, así que muero de frío ahora. 847 00:54:59,337 --> 00:55:01,256 No le digas a tu mamá y envíame 100 000... 848 00:55:01,339 --> 00:55:03,633 - No, mejor que sean 200 000 wones. ¿Sí? - Espera. 849 00:55:04,467 --> 00:55:06,761 Tía, envíame tu número de cuenta luego. 850 00:55:06,845 --> 00:55:08,013 Te quiero. 851 00:55:09,723 --> 00:55:10,974 Señorita Mi-dong. 852 00:55:11,474 --> 00:55:13,351 Entonces, ¿esta mujer 853 00:55:13,977 --> 00:55:15,770 es mejor chamana que yo? 854 00:55:16,938 --> 00:55:20,025 Las últimas novedades del Grupo MI, fuente de todo tipo de escándalos 855 00:55:20,108 --> 00:55:22,110 desde la muerte del presidente Baek Sam-dong. 856 00:55:22,193 --> 00:55:24,529 Los hijos y hermanos del presidente Baek 857 00:55:24,612 --> 00:55:28,283 se insultaron y calumniaron entre ellos en una reunión general. 858 00:55:28,491 --> 00:55:30,535 Una vez más, el problema fueron las acciones 859 00:55:30,618 --> 00:55:34,080 - que dejó el presidente Baek. - Esa familia desastrosa de nuevo. 860 00:55:34,164 --> 00:55:36,082 ¿Qué importa si dejó tanto dinero? 861 00:55:36,166 --> 00:55:38,835 - Sus hijos y hermanos se odian. - Se desató una guerra 862 00:55:38,918 --> 00:55:41,296 - por el paquete de acciones. - Su vida fue en vano. 863 00:55:41,421 --> 00:55:44,382 Exacto. Aunque tuviera todo su dinero, 864 00:55:44,466 --> 00:55:47,302 no querría morir luego de haber vivido así. 865 00:55:49,012 --> 00:55:50,472 ¿Qué dijiste, infeliz? 866 00:55:51,222 --> 00:55:52,766 Hombre insignificante. 867 00:55:54,809 --> 00:55:56,519 Santo cielo. 868 00:55:57,729 --> 00:55:59,064 - Vamos. - Hubo incidentes, 869 00:55:59,147 --> 00:56:00,815 como la sed de poder del hijo mayor, 870 00:56:00,899 --> 00:56:02,817 el caso de corrupción de su segundo hijo, 871 00:56:02,901 --> 00:56:06,237 y la violencia de su hija menor para con sus empleados. 872 00:56:06,321 --> 00:56:08,782 La nación entera criticó a su familia, 873 00:56:08,865 --> 00:56:10,909 que está bajo investigación de la fiscalía. 874 00:56:10,992 --> 00:56:13,369 Mañana, el mayor, el vicepresidente Baek Jin-hyeon, 875 00:56:13,453 --> 00:56:15,538 irá a juicio por los cargos en su contra. 876 00:56:15,622 --> 00:56:20,251 AVISO DE DEUDA DE SEPELIO FAMILIA NO UBICABLE 877 00:56:37,435 --> 00:56:38,853 Llueve. 878 00:56:40,105 --> 00:56:42,565 Sí, mi casa está cerca, así que es genial. 879 00:56:43,149 --> 00:56:45,026 Gracias por preocuparte. 880 00:56:45,652 --> 00:56:47,403 Te invitaré una comida cuando ingrese. 881 00:56:48,113 --> 00:56:49,447 Bueno. 882 00:56:53,660 --> 00:56:55,203 ¿Qué? ¿Llueve? 883 00:56:57,622 --> 00:56:59,124 No tengo paraguas. 884 00:57:18,768 --> 00:57:23,189 Es lluvia con polvo fino, no deberías exponerte. 885 00:57:25,150 --> 00:57:26,192 Entiendo. 886 00:57:26,860 --> 00:57:28,111 Caminemos juntas. 887 00:57:31,906 --> 00:57:33,283 Cierto, yo... 888 00:57:34,576 --> 00:57:36,035 Iba para allí, 889 00:57:36,119 --> 00:57:38,246 y este paraguas es más grande de lo que parece. 890 00:57:39,789 --> 00:57:42,417 ¿Quieres que lo compartamos? 891 00:57:46,296 --> 00:57:48,882 ¿Lo compartirás conmigo? 892 00:57:51,885 --> 00:57:54,679 Cielos, parece un chaparrón pasajero. 893 00:57:55,388 --> 00:57:57,098 ¿Compro un paraguas? 894 00:58:08,651 --> 00:58:11,321 Min-jeong, estás usando el teléfono. No tienes paraguas. 895 00:58:11,404 --> 00:58:12,614 ¿Te voy a buscar? 896 00:58:29,464 --> 00:58:31,841 ¿Qué es esto? ¿Qué...? 897 00:58:31,925 --> 00:58:32,759 ¿Qué haces? 898 00:58:33,343 --> 00:58:34,594 ¿Hasta dónde vas? 899 00:58:34,886 --> 00:58:36,930 ¿Qué? Voy para... 900 00:58:37,013 --> 00:58:38,932 - ¿No vas para aquel departamento? - Sí. 901 00:58:39,015 --> 00:58:40,725 ¿Puedo ir contigo hasta ahí? 902 00:58:40,808 --> 00:58:43,228 Es un chaparrón, no vale la pena comprar un paraguas. 903 00:58:43,311 --> 00:58:44,812 ¿No te parece? 904 00:58:46,356 --> 00:58:49,317 Claro, no hay que gastar dinero en vano. 905 00:58:49,776 --> 00:58:51,569 ¿Vives en mi vecindario? 906 00:58:51,653 --> 00:58:54,155 No, encontraré a alguien cuando llegue ahí. 907 00:58:54,239 --> 00:58:56,783 Haré transbordo y transbordo hasta llegar a casa. 908 00:58:57,492 --> 00:58:58,618 "Transbordo". 909 00:59:00,328 --> 00:59:02,205 Muy bien. Vamos. 910 00:59:02,288 --> 00:59:03,164 Vamos. 911 00:59:20,932 --> 00:59:23,351 ¿Siempre eres tímida con la gente? 912 00:59:24,686 --> 00:59:26,437 Para nada. No soy tímida. 913 00:59:26,521 --> 00:59:29,941 Pero pareciste tímida desde un principio. 914 00:59:30,024 --> 00:59:31,901 Solo soy así contigo... 915 00:59:37,115 --> 00:59:38,950 ¿Las otras madres del kínder dicen 916 00:59:39,534 --> 00:59:41,703 que soy estirada y me apodan Pospuesta? 917 00:59:42,704 --> 00:59:43,580 ¿Lo sabías? 918 00:59:43,663 --> 00:59:45,164 ¿Que soy una persona estirada? 919 00:59:46,416 --> 00:59:50,920 No, tu apodo, Pospuesta. 920 00:59:52,088 --> 00:59:56,217 Claro que lo sé. Me dicen Pospuesta porque así actúo. 921 00:59:56,634 --> 00:59:58,177 Qué inmaduras. 922 00:59:59,679 --> 01:00:02,432 Está bien. No me importan esas cosas. 923 01:00:05,018 --> 01:00:06,769 La gente es muy mala. 924 01:00:06,853 --> 01:00:08,187 ¿No crees? 925 01:00:09,063 --> 01:00:10,648 Creí que no te importaba. 926 01:00:11,232 --> 01:00:14,152 Así es, no me afecta. 927 01:00:16,237 --> 01:00:18,865 Te mientes a ti misma. 928 01:00:18,948 --> 01:00:21,784 Sí, molesta cuando alguien te insulta. 929 01:00:21,868 --> 01:00:23,578 Todos nos defendemos. 930 01:00:23,661 --> 01:00:25,788 No hacemos de cuenta que estamos bien. 931 01:00:27,206 --> 01:00:28,750 - ¿En serio? - Claro. 932 01:00:28,833 --> 01:00:31,669 Hasta los dioses se enojan cuando los insultan. 933 01:00:32,253 --> 01:00:34,672 ¿Las enfrentamos y terminamos con esto juntas? 934 01:00:35,006 --> 01:00:36,758 No, no quiero. 935 01:00:38,176 --> 01:00:39,969 Eres demasiado amable. 936 01:00:42,555 --> 01:00:44,807 Eres la primera que dice que soy amable. 937 01:00:46,476 --> 01:00:48,311 No pareces muy perspicaz. 938 01:00:50,521 --> 01:00:54,192 Cielos. Es la primera vez que me atacan por dar un cumplido. 939 01:00:56,402 --> 01:01:00,490 Como sea, me estoy mojando el hombro desde hace rato. 940 01:01:01,532 --> 01:01:04,035 Yo también me estoy mojando de este lado. 941 01:01:04,702 --> 01:01:07,205 Dijiste que era más grande de lo que parecía, pero no. 942 01:01:07,288 --> 01:01:08,456 Dame un poco más... 943 01:01:08,539 --> 01:01:09,749 Es mío. 944 01:01:09,832 --> 01:01:12,043 Cielos, retiro lo que dije de que eres amable. 945 01:01:12,585 --> 01:01:14,504 Si lo retiras, dame un poco más... 946 01:01:14,587 --> 01:01:17,465 ¿No ves que también tengo el hombro empapado? 947 01:02:07,432 --> 01:02:08,683 AÑO 2013 948 01:02:08,808 --> 01:02:09,976 ¿Quieres morir? 949 01:02:12,770 --> 01:02:14,856 Nadie en este mundo quiere morir. 950 01:02:16,566 --> 01:02:17,525 Bromeas, ¿no? 951 01:02:17,608 --> 01:02:21,070 Te dije una y mil veces que te aseguraras de traerlos. 952 01:02:21,154 --> 01:02:23,448 No, yo... 953 01:02:24,115 --> 01:02:27,785 Más te vale no decir que estabas ocupado mirando la novela y por eso no me oíste. 954 01:02:31,205 --> 01:02:33,291 Como bien sabes, 955 01:02:33,374 --> 01:02:35,752 ayer dieron el último episodio de Contéstame 1994. 956 01:02:36,961 --> 01:02:39,297 Tenía que saber quién era el esposo de Na-jeong. 957 01:02:41,799 --> 01:02:44,594 Quiero decir, era el día antes del campamento. 958 01:02:44,927 --> 01:02:47,180 Había mucho que preparar, ¿no? 959 01:02:47,430 --> 01:02:50,057 ¿Por qué pasaron el último episodio ayer? 960 01:02:50,141 --> 01:02:51,726 La novela actuó mal. 961 01:02:51,809 --> 01:02:53,603 - ¿Verdad? - Carajo. 962 01:02:55,813 --> 01:02:57,398 Oye, idiota. 963 01:02:57,982 --> 01:02:59,734 No puedo creer lo que dijo. 964 01:02:59,817 --> 01:03:02,820 Seguro moriría en la calle sin su esposa. 965 01:03:02,945 --> 01:03:04,697 ¿Tienes calentadores de mano de sobra? 966 01:03:04,781 --> 01:03:08,117 ¿Te parece? Este solo trajo cosas para lucirse. 967 01:03:08,201 --> 01:03:10,828 No trajo calentadores de mano. Hace tanto frío. 968 01:03:11,537 --> 01:03:12,955 Deja de tomar fotos. 969 01:03:18,127 --> 01:03:20,505 Me congelo. ¿Cómo duermo sin calentadores de mano? 970 01:03:20,588 --> 01:03:21,506 Tenemos calentadores. 971 01:03:21,589 --> 01:03:24,175 Aquí estoy. Un calentador de manos viviente. 972 01:03:26,886 --> 01:03:29,597 Ven aquí. No tendremos frío si estamos cerca. 973 01:03:29,680 --> 01:03:32,391 - Ven aquí. - Dios santo. 974 01:03:32,475 --> 01:03:34,435 - Cielos. Aquí. - No. 975 01:03:34,936 --> 01:03:38,940 Cielos, qué calentito. Hace calor. No hace nada de frío. 976 01:03:39,023 --> 01:03:40,399 Tengo frío y hambre. 977 01:03:40,483 --> 01:03:43,152 ¿Tienes frío y hambre? Eres como una mujer vagabunda. 978 01:03:44,445 --> 01:03:47,323 A dormir, mi pequeña vagabunda 979 01:03:47,406 --> 01:03:49,325 Duérmete ya 980 01:04:11,430 --> 01:04:14,559 No hay flor en este mundo que se abra sin un propósito. 981 01:04:14,892 --> 01:04:16,811 En ese lugar donde florecí y me marchité, 982 01:04:16,894 --> 01:04:19,397 otras flores mías comenzaban a florecer. 983 01:04:48,593 --> 01:04:50,803 ¿Le dijiste que sí? ¿Qué harás ahora? 984 01:04:50,887 --> 01:04:52,638 - ¿Debo trabajar en Sri Lanka? - Llámala. 985 01:04:52,722 --> 01:04:54,849 - No vendrá. - Tienes razón. Porque estoy yo. 986 01:04:54,932 --> 01:04:56,350 ¿Por qué no? ¿Se quiere divorciar? 987 01:04:56,434 --> 01:04:59,645 La niña muerta está muy preocupada por su madre para dejar este mundo. 988 01:04:59,729 --> 01:05:02,732 Cree que su madre actual es su verdadera madre. ¿Y si se entera? 989 01:05:02,815 --> 01:05:04,358 ¡La extraño mucho! 990 01:05:04,942 --> 01:05:06,777 Tu vida no es solo tuya, 991 01:05:06,861 --> 01:05:09,030 también es la vida de tus padres. 992 01:05:09,864 --> 01:05:10,781 Yu-ri. 993 01:05:10,865 --> 01:05:12,199 ¡Hasta yo me siento frustrada! 994 01:05:12,283 --> 01:05:13,951 Seo-woo está enferma por culpa mía. 995 01:05:14,035 --> 01:05:16,537 Solo necesito que esté sana.