1 00:00:13,263 --> 00:00:15,682 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:43,043 --> 00:00:45,420 ÅR 2013 3 00:00:45,503 --> 00:00:48,381 -Jeg vil til Hong Kong! -Hold nu op. 4 00:00:48,465 --> 00:00:50,633 Du vil jo bare shoppe, ikke? 5 00:00:50,967 --> 00:00:52,135 Hvad med Island? 6 00:00:52,218 --> 00:00:54,804 Nordlyset er så flot. 7 00:00:54,888 --> 00:00:55,930 -Er det? -Ja. 8 00:00:56,431 --> 00:00:58,850 -Nordlys... -God idé med Island. Eller måske Himalaya. 9 00:00:59,434 --> 00:01:01,019 Himalaya? Det er jo absurd. 10 00:01:01,102 --> 00:01:02,645 Alt mit tøj ville blive ødelagt. 11 00:01:02,812 --> 00:01:05,440 Hør, når man møder moder natur, 12 00:01:05,523 --> 00:01:09,360 indser man, hvor ubetydelig man er. 13 00:01:09,444 --> 00:01:11,821 Det vil give os en helt anden selvindsigt. 14 00:01:11,905 --> 00:01:12,947 -Vend dig. -Okay. 15 00:01:16,743 --> 00:01:18,578 Kan du ikke selv smøre creme på? 16 00:01:19,329 --> 00:01:21,456 Han kan ikke klare sig uden sin kone. 17 00:01:22,040 --> 00:01:23,083 Godt så... 18 00:01:23,666 --> 00:01:28,004 Det bliver enten Island, Himalaya eller Mongoliet. 19 00:01:28,088 --> 00:01:29,214 -Okay. -Okay. 20 00:01:29,297 --> 00:01:32,425 Glem det. Det gider jeg ikke. Det kan vi gøre, når vi bliver gamle. 21 00:01:32,675 --> 00:01:36,095 Og hvorfor planlægge en tur så langt ude i fremtiden? 22 00:01:36,179 --> 00:01:37,847 Måske er vi ikke sammen til den tid. 23 00:01:37,931 --> 00:01:40,225 Det er vi, medmindre du ødelægger det. 24 00:01:40,308 --> 00:01:42,852 -Præcis. -Jeg foretrækker helt klart Island. 25 00:01:43,353 --> 00:01:46,314 -Fint, så gør vi det. -Hvorfor har du sat dig, Geun-sang? 26 00:01:46,397 --> 00:01:48,983 -Ville du ikke lave mad? -Det har jeg gjort. 27 00:01:51,653 --> 00:01:54,364 Er der ikke andet end det? 28 00:01:59,327 --> 00:02:01,621 Flyt dig. Du spærrer for ilden. 29 00:02:04,541 --> 00:02:06,209 Flyt dig, Hyeon-jeong. 30 00:02:06,292 --> 00:02:08,503 Du spærrer for ilden. Flyt dig nu. 31 00:02:08,586 --> 00:02:10,630 Det skal se autentisk ud. 32 00:02:13,716 --> 00:02:15,760 Skal vi tage livet af ham? 33 00:02:15,844 --> 00:02:18,138 -Hvorfor? -Han har hverken ris eller nudler med. 34 00:02:18,221 --> 00:02:19,472 -Hvad? -Seriøst? 35 00:02:19,556 --> 00:02:21,307 I kan få nudler derhjemme. 36 00:02:21,808 --> 00:02:23,601 Camping handler om stemningen. Luksus. 37 00:02:23,685 --> 00:02:24,894 Hvad med kød? 38 00:02:24,978 --> 00:02:26,271 -Jeg er sulten! -Nej. 39 00:02:26,354 --> 00:02:27,939 -Mener du det? -Ja. 40 00:02:28,022 --> 00:02:29,399 -Seriøst? -Ja. 41 00:02:29,482 --> 00:02:33,278 -Hvad går der af dig? Er du blevet skør? -Det gør ondt! 42 00:02:33,361 --> 00:02:34,654 Hvad har du gang i? 43 00:02:34,737 --> 00:02:36,906 Hvad skal vi stille op med dig? 44 00:02:36,990 --> 00:02:39,617 -Idiot. -Det har taget timer at komme hertil. 45 00:02:39,701 --> 00:02:41,286 Jeg har ikke tænkt mig at sulte! 46 00:02:41,369 --> 00:02:42,745 For pokker. 47 00:02:42,829 --> 00:02:44,622 Tror du, jeg har tænkt mig at sulte? 48 00:02:44,706 --> 00:02:46,291 -Ingen nudler? -Hvorfor? 49 00:02:46,374 --> 00:02:48,293 -Hvad tænker du på? -Undskyld. 50 00:02:48,376 --> 00:02:50,587 Blandt milliarder af mennesker 51 00:02:50,879 --> 00:02:54,340 knytter vi os til en ganske lille flok. 52 00:02:55,592 --> 00:02:57,927 De personer, jeg knyttede mig til, 53 00:02:58,261 --> 00:03:01,222 fik mig til at blomstre. 54 00:03:11,608 --> 00:03:14,235 Hent noget vand til far. 55 00:03:14,861 --> 00:03:16,738 -Hent noget vand. -Du godeste. 56 00:03:19,949 --> 00:03:22,493 JEG KAN IKKE SE, SÅ JEG KAN IKKE GÅ DEROVER 57 00:03:31,044 --> 00:03:32,045 Værsgo. 58 00:03:38,968 --> 00:03:41,179 -Ja. -Du ser meget yngre ud... 59 00:03:41,304 --> 00:03:42,555 Helt anderledes... 60 00:03:42,639 --> 00:03:44,015 Hej, Yu-ri! 61 00:03:44,098 --> 00:03:45,183 -Hej! -Hej! 62 00:03:45,266 --> 00:03:47,143 -Yu-ri! -Længe siden! Hvordan går det? 63 00:03:47,227 --> 00:03:49,312 Hvor er det længe siden. 64 00:03:49,604 --> 00:03:51,606 -Hvor blev du af? -Ja, undskyld. 65 00:03:51,689 --> 00:03:53,524 Jeg skulle følges med Gang-hwa, 66 00:03:53,650 --> 00:03:55,652 men han kunne ikke få fri. 67 00:03:55,735 --> 00:03:57,153 Jeg ventede på ham. 68 00:03:57,237 --> 00:03:59,656 Lad os nu bare spise. Så kommer han og betaler senere. 69 00:03:59,739 --> 00:04:01,074 -Gør han? -Jamen dog! 70 00:04:01,157 --> 00:04:04,118 -Skål. -Skål! 71 00:04:04,202 --> 00:04:05,411 Vi er nysgerrige. 72 00:04:05,495 --> 00:04:07,872 Vi talte lige om det. 73 00:04:07,956 --> 00:04:09,082 Det ved jeg ikke. 74 00:04:09,165 --> 00:04:10,667 Hvad mener du med det? 75 00:04:25,890 --> 00:04:29,686 Jeg troede, jeg var vokset til en stor og stærk blomst, 76 00:04:30,478 --> 00:04:31,771 men den forsvandt... 77 00:04:32,689 --> 00:04:33,856 ...alt for hurtigt. 78 00:05:00,383 --> 00:05:04,804 EPISODE 7 HVOR BLOMSTER SPRINGER UD OG DØR 79 00:05:59,692 --> 00:06:00,943 Må jeg? 80 00:06:05,198 --> 00:06:07,200 ÅBEN 81 00:06:16,167 --> 00:06:18,211 LUKKET 82 00:06:22,423 --> 00:06:25,593 Du holder afstand til Gang-hwa på grund af Min-jeong. 83 00:06:26,928 --> 00:06:30,139 Du kan intet stille op, fordi Gang-hwa er sammen med Min-jeong. 84 00:06:32,266 --> 00:06:33,101 Hyeon-jeong. 85 00:06:33,893 --> 00:06:34,727 Ja? 86 00:06:35,311 --> 00:06:36,938 Jeg hører ikke længere til der. 87 00:06:38,856 --> 00:06:39,857 Det er... 88 00:06:41,275 --> 00:06:42,485 ...Min-jeongs plads. 89 00:06:49,200 --> 00:06:50,201 Min-jeong... 90 00:06:51,577 --> 00:06:52,787 ...vil skilles. 91 00:06:54,664 --> 00:06:56,290 Hun vil forlade Gang-hwa. 92 00:06:56,916 --> 00:06:58,709 Hvad snakker du om? 93 00:06:59,252 --> 00:07:01,629 Sådan er hun slet ikke. Det kan ikke passe. 94 00:07:01,712 --> 00:07:03,506 Jeg troede heller ikke på det. 95 00:07:03,756 --> 00:07:05,049 Men... 96 00:07:05,633 --> 00:07:07,009 ...det er sandt. 97 00:07:09,679 --> 00:07:12,140 Men det skal du ikke bekymre dig om. 98 00:07:12,223 --> 00:07:14,058 Bare tænk på dig selv. 99 00:07:14,142 --> 00:07:15,476 Hvorfor vil hun det? 100 00:07:16,602 --> 00:07:18,855 Gang-hwa skal ikke skilles. 101 00:07:19,230 --> 00:07:20,731 Det må ikke ske. 102 00:07:22,817 --> 00:07:23,818 Hvorfor ikke? 103 00:07:25,403 --> 00:07:26,654 -Forklar -Jamen... 104 00:07:27,655 --> 00:07:28,573 Bare fordi... 105 00:07:29,365 --> 00:07:30,700 Det må bare ikke ske. 106 00:07:34,954 --> 00:07:35,913 Yu-ri. 107 00:07:36,205 --> 00:07:37,081 Se på mig. 108 00:07:39,959 --> 00:07:41,627 Yu-ri, se på mig. 109 00:07:44,213 --> 00:07:45,965 Hvad er det, du skjuler? 110 00:07:49,719 --> 00:07:53,181 Det er underligt. Jeg er sikker på, hun skjuler noget. 111 00:07:53,848 --> 00:07:55,349 Hun kendte hendes alkoholgrænse. 112 00:07:56,434 --> 00:07:58,186 Hvorfor ved hun så meget om Min-jeong? 113 00:07:58,478 --> 00:08:00,021 Som om hun har kendt hende længe. 114 00:08:12,366 --> 00:08:13,743 Er du bekymret? 115 00:08:13,826 --> 00:08:17,246 Hvis ikke det var for doktor Jang, var du blevet fyret øjeblikkeligt. 116 00:08:17,330 --> 00:08:19,832 Har du vundet i lotteriet, eller hvad? 117 00:08:19,916 --> 00:08:21,125 Hvad går der af dig? 118 00:08:21,209 --> 00:08:23,169 Du er hverken psykiater, dermatolog, 119 00:08:23,252 --> 00:08:24,837 plastikkirurg eller ortopædkirurg. 120 00:08:24,921 --> 00:08:26,631 Du er thoraxkirurg. 121 00:08:26,714 --> 00:08:28,466 Hvad skal du leve af 122 00:08:28,549 --> 00:08:30,343 uden for hospitalets mure? Jøsses. 123 00:08:30,426 --> 00:08:32,220 Du driver mig til vanvid. 124 00:08:36,307 --> 00:08:37,141 Geun-sang. 125 00:08:37,808 --> 00:08:39,727 Hvad? Du kan fortælle mig alt. 126 00:08:40,311 --> 00:08:41,479 Du irriterer mig. 127 00:08:42,313 --> 00:08:44,565 Gå nu bare hjem. 128 00:08:46,817 --> 00:08:48,236 Du larmer. 129 00:08:48,945 --> 00:08:51,572 Du snakker for meget. 130 00:08:53,866 --> 00:08:56,285 Hallo. Ikke mere alkohol. 131 00:08:56,369 --> 00:08:58,079 Hvad hjælper det at drikke? 132 00:08:58,162 --> 00:09:01,040 Spørg hende, der sidder ved siden af dig. 133 00:09:01,666 --> 00:09:03,042 Du godeste! 134 00:09:03,125 --> 00:09:05,336 Hvor længe har du siddet der? 135 00:09:05,419 --> 00:09:07,797 -Hvad med butikken? -Jeg har lukket for i dag. 136 00:09:08,422 --> 00:09:10,132 Du plejer at lukke til tiden. 137 00:09:14,262 --> 00:09:15,429 Du, Cho Gang-hwa. 138 00:09:16,013 --> 00:09:18,683 Ja? Hvad er der? 139 00:09:19,559 --> 00:09:20,434 Din lille... 140 00:09:20,768 --> 00:09:21,602 Tag dem ud. 141 00:09:22,436 --> 00:09:24,355 Ved du, hvad Min-jeong... 142 00:09:28,234 --> 00:09:29,068 Glem det. 143 00:09:29,694 --> 00:09:31,153 Jeg må hellere lade være. 144 00:09:32,530 --> 00:09:35,616 -Din lille... -Du gør det bare værre. 145 00:09:36,242 --> 00:09:37,785 Han har det hårdt nok. 146 00:09:38,661 --> 00:09:40,204 Glem det. 147 00:09:42,582 --> 00:09:43,541 Få hende hjem. 148 00:09:43,624 --> 00:09:45,042 Hun fryser. 149 00:09:45,626 --> 00:09:48,170 Vil du ikke gøre det? 150 00:09:48,254 --> 00:09:49,922 Okay, fint. Gå med dig. 151 00:09:52,550 --> 00:09:53,509 Jøsses. 152 00:09:53,968 --> 00:09:55,428 Hvor er de irriterende. 153 00:09:56,637 --> 00:09:58,180 Du skulle ikke overanstrenge dig. 154 00:10:02,935 --> 00:10:06,230 Du skulle hverken overanstrenge dig eller lægge bånd på dig selv. 155 00:10:06,564 --> 00:10:08,357 Det er ikke sådan, du er. 156 00:10:09,692 --> 00:10:10,818 Hvordan... 157 00:10:12,111 --> 00:10:12,987 ...er jeg så? 158 00:10:17,366 --> 00:10:18,200 Gå hjem. 159 00:10:19,076 --> 00:10:20,536 Det er koldt. 160 00:10:21,954 --> 00:10:22,997 Fjols. 161 00:10:23,664 --> 00:10:24,832 Den lille... 162 00:10:25,791 --> 00:10:28,336 Hvad mener du med det? 163 00:10:30,796 --> 00:10:32,381 Hans nærmeste er ensom, 164 00:10:33,007 --> 00:10:34,800 fordi han overanstrenger sig. 165 00:10:34,884 --> 00:10:37,219 Har Min-jeong sagt det? Han behandler hende da godt. 166 00:10:37,303 --> 00:10:39,680 Hvem kan du bedst lide? Yu-ri eller Min-jeong? 167 00:10:39,764 --> 00:10:42,141 Det er som at vælge mellem sine forældre. 168 00:10:42,725 --> 00:10:45,102 Jeg vælger Yu-ri. Uden tvivl. 169 00:11:07,291 --> 00:11:10,127 SØGER BARNEPIGE TIL AFHENTNING SEO-WOOS MOR 170 00:11:10,211 --> 00:11:13,089 Det er hårdt arbejde at hjælpe til i køkkenet. 171 00:11:13,673 --> 00:11:15,841 Men du vil også hente Seo-woo? 172 00:11:17,718 --> 00:11:18,761 Ja. 173 00:11:19,595 --> 00:11:22,056 Køkkenet lukker før børnehaven, 174 00:11:22,139 --> 00:11:23,849 så jeg kan sagtens hente hende. 175 00:11:29,647 --> 00:11:33,359 Jeg er sikker på, at der er bedre, 176 00:11:33,943 --> 00:11:36,362 at jeg gør det fremfor en anden. 177 00:11:37,613 --> 00:11:38,989 Hvorfor? 178 00:11:39,782 --> 00:11:41,200 Vi kender knap nok hinanden. 179 00:11:45,371 --> 00:11:46,414 Nej. 180 00:11:48,290 --> 00:11:49,375 Det gør vi ikke. 181 00:12:03,889 --> 00:12:06,809 Er der noget, du skjuler for mig? 182 00:12:07,560 --> 00:12:08,769 Undskyld? 183 00:12:09,186 --> 00:12:11,313 I går på restauranten, og nu igen... 184 00:12:11,897 --> 00:12:13,649 Du undgår mit blik. 185 00:12:14,692 --> 00:12:17,111 Som om du har dårlig samvittighed. 186 00:12:19,155 --> 00:12:20,489 Gør jeg det? 187 00:12:21,073 --> 00:12:22,700 Det har jeg altså ikke. 188 00:12:23,159 --> 00:12:23,993 Undskyld. 189 00:12:29,707 --> 00:12:30,749 Jeg mener... 190 00:12:32,042 --> 00:12:34,420 For det med panden. 191 00:12:36,672 --> 00:12:37,923 Jeg nikkede dig en skalle. 192 00:12:40,676 --> 00:12:42,303 Jeg kan godt huske det. 193 00:12:44,889 --> 00:12:46,891 Det gør ikke noget. 194 00:12:50,811 --> 00:12:54,398 Det lød ikke godt, men jeg har en stærk pande, 195 00:12:54,482 --> 00:12:56,233 så det var ikke så galt. 196 00:12:58,486 --> 00:13:02,156 Det er gået mere ud over dig. Du har to sår. 197 00:13:02,740 --> 00:13:03,824 Det må gøre ondt. 198 00:13:37,983 --> 00:13:38,943 Seo-woo. 199 00:13:39,652 --> 00:13:41,820 Kan du lide køkkendamen? 200 00:13:41,904 --> 00:13:44,198 Jeg kan lide den flotte dame. 201 00:13:46,700 --> 00:13:48,911 Sådan har du aldrig smilet til mig. 202 00:13:49,411 --> 00:13:51,121 Det gør mig lidt ked af det. 203 00:13:54,583 --> 00:13:56,126 Jeg kan bedre lide dig. 204 00:14:39,712 --> 00:14:42,047 Du har tørret dit hår på badeværelset? 205 00:14:42,464 --> 00:14:44,800 Ja. Ellers kommer der hår ud over det hele. 206 00:14:45,175 --> 00:14:48,512 Du behøver altså ikke lave juice til mig. Det er for besværligt. 207 00:14:52,975 --> 00:14:55,227 Er du vågen, Seo-woo? Skal vi gøre dig klar? 208 00:14:55,311 --> 00:14:57,688 Det skal jeg nok gøre. 209 00:14:57,855 --> 00:15:01,525 Nu skal du gøres klar. 210 00:15:19,168 --> 00:15:20,210 Gang-hwa. 211 00:15:20,711 --> 00:15:22,338 Vi skal tale sammen. 212 00:15:22,421 --> 00:15:24,340 Er der noget galt? 213 00:15:33,265 --> 00:15:36,852 De siger, at Seo-woo er anderledes end de andre børn, 214 00:15:37,478 --> 00:15:39,229 så jeg har fået hende undersøgt. 215 00:15:39,313 --> 00:15:40,606 PSYKOLOGISK UDREDNING 216 00:15:40,689 --> 00:15:43,442 BOGLIGE FÆRDIGHEDER: UNDERUDVIKLET 217 00:15:44,234 --> 00:15:46,779 Hun har nogle udfordringer. 218 00:15:50,324 --> 00:15:53,577 Det skal nok gå, Min-jeong. De har det med at overdrive. 219 00:15:53,661 --> 00:15:54,870 Ingen grund til bekymring. 220 00:15:55,579 --> 00:15:58,499 Børn udvikler sig forskelligt. Nogle hurtigere end andre. 221 00:15:58,582 --> 00:15:59,875 Tag det roligt. 222 00:16:04,421 --> 00:16:06,090 Okay. 223 00:16:14,765 --> 00:16:17,351 Jeg får snart travlt igen, 224 00:16:17,434 --> 00:16:19,395 jeg har overvejet at hyre en til at hente. 225 00:16:19,478 --> 00:16:21,939 Ja. Det er en god idé. 226 00:16:22,022 --> 00:16:25,234 Den nye køkkenassistent i børnehaven... 227 00:16:25,317 --> 00:16:26,860 Hvad synes du om hende? 228 00:16:29,530 --> 00:16:32,199 -Hvem? -Køkkenassistenten, hende den unge. 229 00:16:33,200 --> 00:16:34,410 Hun vil gerne hente. 230 00:16:37,579 --> 00:16:39,206 Jaså. 231 00:16:41,583 --> 00:16:44,294 Har du sagt ja? 232 00:16:44,378 --> 00:16:46,171 Jeg sagde, jeg ville overveje det. 233 00:16:48,382 --> 00:16:49,675 Hvad synes du? 234 00:16:51,343 --> 00:16:52,386 Tja... 235 00:16:53,137 --> 00:16:55,305 Hvad synes du? 236 00:16:56,348 --> 00:16:57,433 Jeg overvejer det. 237 00:16:57,516 --> 00:16:59,101 Okay, fint. 238 00:17:00,853 --> 00:17:01,687 Du bestemmer. 239 00:17:22,583 --> 00:17:25,586 Jeg får ingen søvn på grund af de forbandede spøgelser. 240 00:17:29,089 --> 00:17:32,301 Du har heller ikke tid til at sove. 241 00:17:33,552 --> 00:17:37,097 Vi kommer bare til at vente, hvis vi skal tænke det igennem, 242 00:17:37,389 --> 00:17:39,141 så nu beder vi hende om en tjeneste. 243 00:17:40,142 --> 00:17:41,977 Hvorfor gemmer I jer? 244 00:17:42,644 --> 00:17:44,313 -Øh... -Vi er på vej ud. 245 00:17:47,232 --> 00:17:48,358 Er du klar over, 246 00:17:48,442 --> 00:17:51,028 at alle har været tavse siden dit besøg? 247 00:18:00,704 --> 00:18:02,956 Jeg ved ikke, hvilken tjeneste jeg skal bede om. 248 00:18:03,832 --> 00:18:06,460 Spøgelserne har svært nok ved at beslutte sig i forvejen. 249 00:18:06,543 --> 00:18:09,129 Og så siger du, at du kun vil gøre én tjeneste for hver. 250 00:18:09,213 --> 00:18:10,756 Det er ren tortur. 251 00:18:12,716 --> 00:18:13,926 Det er ham. 252 00:18:16,512 --> 00:18:17,638 Var han ikke arbejdsløs? 253 00:18:17,721 --> 00:18:19,932 Vores søn er pilot! 254 00:18:20,057 --> 00:18:23,393 Se ham lige. Ser han ikke godt ud i uniform? 255 00:18:23,477 --> 00:18:24,686 Kom så. 256 00:18:42,663 --> 00:18:43,831 Velkommen. 257 00:18:45,415 --> 00:18:46,542 Sikke en svinesti. 258 00:18:48,001 --> 00:18:49,336 Det kan jeg ikke. 259 00:18:49,419 --> 00:18:51,922 -Nej! Vent! -Du lovede det. 260 00:18:52,256 --> 00:18:53,841 Hvad er der med jer? 261 00:18:53,924 --> 00:18:56,760 Skal jeg gøre rent i denne svinesti? 262 00:18:57,344 --> 00:18:59,513 Det kan I godt glemme. 263 00:18:59,596 --> 00:19:00,806 I må jo være skøre. 264 00:19:01,932 --> 00:19:04,351 Det kan du da ikke sige! 265 00:19:04,434 --> 00:19:06,353 -Hvad nu? -Hvordan kan du 266 00:19:06,436 --> 00:19:09,690 kalde en andens barn for en gris? 267 00:19:12,442 --> 00:19:14,444 Hvorfor tuder du? 268 00:19:14,528 --> 00:19:16,780 -Hvordan kan du kalde ham en gris? -Min søn... 269 00:19:17,531 --> 00:19:20,701 Hvad bilder hun sig ind? Det var da utroligt! 270 00:19:20,784 --> 00:19:24,454 Jeg har ikke kaldt ham en gris. Det var en metafor. 271 00:19:24,538 --> 00:19:26,331 -Hvordan kan du... -Hvor kunne du? 272 00:19:26,415 --> 00:19:28,792 Hvordan kan du sige sådan noget? 273 00:19:33,714 --> 00:19:35,382 -Hej. -Hej. 274 00:19:35,966 --> 00:19:38,802 Hej, Seo-woo. Den tager jeg. 275 00:19:40,137 --> 00:19:42,097 Lad os få skoene af. 276 00:19:42,514 --> 00:19:45,017 Skal du ikke hilse på køkkendamen, Seo-woo? 277 00:19:45,434 --> 00:19:47,561 -Hej. -Hej. 278 00:19:47,644 --> 00:19:49,563 Hej med dig. 279 00:19:49,646 --> 00:19:54,109 Er den unge køkkenassistent ikke på arbejde i dag? 280 00:19:54,193 --> 00:19:56,361 Hun kommer først senere. 281 00:19:57,529 --> 00:19:58,864 Skal du bruge hende? 282 00:19:59,448 --> 00:20:02,534 Nej. Jeg smutter nu. Vi ses, Seo-woo. 283 00:20:05,287 --> 00:20:06,205 Farvel. 284 00:20:13,545 --> 00:20:14,504 Far. 285 00:20:14,588 --> 00:20:15,589 KIM PAN-SEOK 286 00:20:15,672 --> 00:20:17,216 Mor og jeg er her. 287 00:20:17,299 --> 00:20:18,634 Har du det godt? 288 00:20:21,428 --> 00:20:23,722 Din anden datter er på arbejde, hun kommer senere. 289 00:20:26,558 --> 00:20:29,728 Hvad laver I her? I har da ellers nok at se til. 290 00:20:32,064 --> 00:20:35,943 Og sikke meget I har taget med. Det må have været tungt. 291 00:20:36,443 --> 00:20:37,527 Du milde. 292 00:20:38,195 --> 00:20:39,947 Er du glad? 293 00:20:41,281 --> 00:20:44,993 Man kan altid se på folk, at de er fattige. 294 00:20:45,077 --> 00:20:46,703 Goddag. 295 00:20:47,371 --> 00:20:50,707 Hvad? Har de virkelig taget det der med? 296 00:20:50,916 --> 00:20:54,002 Den tørre, billige frugt? 297 00:20:57,673 --> 00:21:00,676 Det ville jeg ikke engang servere for min hund. 298 00:21:01,343 --> 00:21:04,846 Jo, men det er tanken, der tæller. 299 00:21:06,139 --> 00:21:07,140 Jøsses. 300 00:21:08,100 --> 00:21:09,142 Hør. 301 00:21:09,226 --> 00:21:11,728 Det ødelægger mit image, at du hænger ved siden af mig. 302 00:21:11,979 --> 00:21:15,274 Få de sedler væk. 303 00:21:15,732 --> 00:21:17,150 Pengesedlerne. 304 00:21:17,234 --> 00:21:18,568 Det er kikset. 305 00:21:21,029 --> 00:21:24,157 Er det, så du kan tjene penge i døden, 306 00:21:24,241 --> 00:21:26,159 nu når du ikke tjente noget, da du levede? 307 00:21:26,785 --> 00:21:29,496 Sikke en skøn familie. 308 00:21:29,579 --> 00:21:31,873 De synes vel, at jeg skal have det lidt godt, 309 00:21:31,957 --> 00:21:33,500 eftersom jeg var fattig. 310 00:21:36,295 --> 00:21:38,297 Du dræbte en uskyldig mand, 311 00:21:38,839 --> 00:21:40,632 og så fortjener du et godt efterliv? 312 00:21:40,716 --> 00:21:43,427 Nej, naturligvis ikke. Undskyld. 313 00:21:44,136 --> 00:21:47,889 Jøsses. Så er ham den gamle i gang igen. 314 00:21:48,390 --> 00:21:50,475 De døde samtidig, 315 00:21:50,559 --> 00:21:52,644 så deres skæbner er evigt forbundne, 316 00:21:53,228 --> 00:21:55,480 men han mobber ham konstant. 317 00:21:56,690 --> 00:21:59,943 Selv i døden tror han, han stadig er hans chauffør. 318 00:22:00,027 --> 00:22:02,487 Han døde, mens han kørte bilen. 319 00:22:02,571 --> 00:22:03,989 MINDEPLADE 320 00:22:04,072 --> 00:22:05,699 Jeg forstår ham godt. 321 00:22:05,782 --> 00:22:10,037 BAEK SAM-DONG 322 00:22:10,120 --> 00:22:11,913 -Vi ses næste gang. -Ja. 323 00:22:12,414 --> 00:22:14,416 -Pas nu på vandet. -Okay. 324 00:22:16,460 --> 00:22:20,422 Jøsses, din grønskolling. Kan du ikke forudse noget? 325 00:22:20,505 --> 00:22:21,757 Nej. 326 00:22:21,840 --> 00:22:24,718 Skal jeg kunne se ind i fremtiden eller hvad? 327 00:22:24,801 --> 00:22:29,639 Nej. Du skal kunne se en slags farve. En aura. 328 00:22:29,723 --> 00:22:32,642 Hvis den er lilla, skyldes det depression eller fattigdom. 329 00:22:32,893 --> 00:22:36,021 Hvis den er rød, er deres mand utro. 330 00:22:36,229 --> 00:22:38,565 Man ser det med det samme. 331 00:22:39,274 --> 00:22:42,736 For pokker. Du ødelægger mit humør. 332 00:22:42,819 --> 00:22:45,906 Se nu her. Det er, hvad det er blevet til. 333 00:22:45,989 --> 00:22:48,075 Fandens. 334 00:22:48,825 --> 00:22:51,328 Det kan du godt glemme. 335 00:22:51,453 --> 00:22:53,830 Du har ikke gjort dig fortjent til at spise den! 336 00:22:53,914 --> 00:22:54,998 Spyt ud! 337 00:22:56,083 --> 00:22:57,167 Undskyld mig? 338 00:22:57,918 --> 00:22:59,669 Velkommen til. 339 00:23:01,505 --> 00:23:04,674 -Se nu godt efter. Kom nu. -Jeg kan ikke se noget. 340 00:23:08,011 --> 00:23:08,845 Lægen? 341 00:23:08,929 --> 00:23:12,808 Husk at have uret med, næste gang du kommer. 342 00:23:13,183 --> 00:23:14,017 Ja! 343 00:23:14,851 --> 00:23:15,811 Du har ret! 344 00:23:16,478 --> 00:23:17,979 Hvordan vidste du det? 345 00:23:18,063 --> 00:23:21,274 Det var ham, der skulle behandle min depression. 346 00:23:22,359 --> 00:23:26,071 Du bærer en hvid kittel, og dit speciale er sindet. 347 00:23:27,614 --> 00:23:30,534 Psykiatri, depression? 348 00:23:30,617 --> 00:23:32,452 Ja, præcis. 349 00:23:34,496 --> 00:23:36,873 Det er rigtigt. 350 00:23:37,374 --> 00:23:40,085 Du er virkelig god. 351 00:23:41,169 --> 00:23:42,045 Frue. 352 00:23:43,255 --> 00:23:44,548 Min ven... 353 00:23:44,798 --> 00:23:46,758 Betaling først. 354 00:23:47,384 --> 00:23:49,469 Du må respektere ånden. 355 00:23:50,971 --> 00:23:52,097 Hvem? 356 00:23:53,306 --> 00:23:55,517 -Hvilken ånd? -Det er mig, doktor. 357 00:23:55,600 --> 00:23:57,185 Kun jeg kan se ham. 358 00:23:57,269 --> 00:23:59,146 Pas på, ellers hjemsøger han dig. 359 00:23:59,896 --> 00:24:00,939 Hjemsøger? 360 00:24:08,989 --> 00:24:10,740 Ja. Frem med dem. 361 00:24:18,248 --> 00:24:19,791 Godt, hvad du vil vide? 362 00:24:22,961 --> 00:24:26,047 Min døde ven er vendt tilbage til livet. 363 00:24:27,632 --> 00:24:28,967 -Hvad? -Hun døde 364 00:24:29,050 --> 00:24:32,137 for fem år siden. Asken blev placeret her, men nu er hun i live. 365 00:24:33,054 --> 00:24:34,097 Er det muligt? 366 00:24:35,098 --> 00:24:37,642 Cha Yu-ri. Han taler om hende. 367 00:24:51,323 --> 00:24:54,367 Det er muligt. 368 00:24:55,076 --> 00:24:56,077 Det hænder. 369 00:24:56,161 --> 00:24:58,413 Er det muligt? 370 00:24:58,914 --> 00:25:01,249 Sker det indimellem, at folk bliver vækket til live? 371 00:25:01,333 --> 00:25:06,087 Naturligvis. Alle har en ven, som er kommet tilbage. 372 00:25:06,171 --> 00:25:07,631 -Du har jo en. -Hvad? 373 00:25:08,798 --> 00:25:10,217 -Ja. -Det har jeg også. 374 00:25:10,300 --> 00:25:12,385 -Alle har sådan en ven. -Javel. 375 00:25:12,469 --> 00:25:14,262 Men... 376 00:25:18,099 --> 00:25:19,476 Du må endelig ikke 377 00:25:19,559 --> 00:25:21,895 tale om det her med andre troldkvinder. 378 00:25:21,978 --> 00:25:22,812 Okay. 379 00:25:23,396 --> 00:25:24,397 Det går ikke. 380 00:25:29,110 --> 00:25:30,862 Nej, det går ikke. 381 00:25:35,116 --> 00:25:38,119 Yu-ri, den ballademager. Hun bliver min død. 382 00:25:39,621 --> 00:25:42,749 Skulle han være læge? Han var ikke for skarp. 383 00:25:44,251 --> 00:25:45,293 Hvad... 384 00:25:47,420 --> 00:25:50,882 Hvad var det, han hed? Bong? Bin? Hvor er han nu? 385 00:26:04,646 --> 00:26:06,189 Hvad sker der? 386 00:26:06,690 --> 00:26:11,403 Husholderskerne holder aldrig mere end en uge. De siger altid op. 387 00:26:11,903 --> 00:26:14,656 -De mangler tålmodighed. -En uge? 388 00:26:15,282 --> 00:26:16,992 Jeg ville ikke holde en dag. 389 00:26:18,702 --> 00:26:21,913 Det har stået her for evigt, men det er ikke råddent. 390 00:26:22,080 --> 00:26:24,291 -Der er ingen insekter. -Nej da. 391 00:26:24,708 --> 00:26:27,460 -Hvem tror du, vi er? -Ja, helt ærligt. 392 00:26:36,052 --> 00:26:37,762 I er for meget. 393 00:26:38,138 --> 00:26:40,473 Han rydder op, når insekterne kommer. 394 00:26:40,557 --> 00:26:44,019 Glem det. Min søn har hudbetændelse. Han kan ikke tåle insekter. 395 00:26:44,519 --> 00:26:47,939 Jeg er bare glad for, at jeg kan hjælpe min søn. 396 00:26:48,732 --> 00:26:51,318 Jeg behøver ikke 49 dage som dig. 397 00:26:52,193 --> 00:26:53,403 Kun én. 398 00:26:54,404 --> 00:26:57,324 Jeg vil bare gerne være i live igen i én dag. 399 00:26:59,075 --> 00:27:02,412 Jeg kunne ikke hjælpe min søn, da han var lille. 400 00:27:03,038 --> 00:27:05,290 Det ville gøre mig lykkelig at lave mad til ham. 401 00:27:06,750 --> 00:27:08,168 Min søn, Pil-seung, 402 00:27:09,002 --> 00:27:11,338 har aldrig fået et hjemmelavet måltid. 403 00:27:11,421 --> 00:27:14,674 Han ved ikke, hvordan det er. 404 00:27:16,551 --> 00:27:19,137 For andre er det en selvfølgelighed. 405 00:27:21,473 --> 00:27:23,516 Men ikke for min søn. 406 00:27:36,363 --> 00:27:37,238 ÅR 1999 407 00:27:37,322 --> 00:27:39,949 Din lærer er fuld af rosende ord. 408 00:27:40,367 --> 00:27:42,535 Godt gået, kære datter. Jeg er stolt. 409 00:27:44,871 --> 00:27:46,247 -Far. -Ja? 410 00:27:46,748 --> 00:27:49,709 Vidste du, at mor var den flotteste mor på skolen? 411 00:27:49,793 --> 00:27:52,087 Ja, selvfølgelig er hun det. 412 00:27:52,253 --> 00:27:55,090 Ved du, hvad hun gjorde? Hun prøvede alt sit tøj 413 00:27:55,924 --> 00:27:58,385 for at finde et godt sæt til skolehjemsamtalen. 414 00:27:58,468 --> 00:28:02,013 Hun skiftede tøj tusind gange. 415 00:28:03,223 --> 00:28:05,183 Pil-seung har snart fri. Vi må skynde os. 416 00:28:05,266 --> 00:28:07,102 Du milde. 417 00:28:07,185 --> 00:28:08,645 Din mor ser godt ud i dag. 418 00:28:14,943 --> 00:28:16,236 Der er Pil-seung. 419 00:28:16,820 --> 00:28:18,405 Jeg bad ham vente der. 420 00:28:18,488 --> 00:28:21,116 Se ham lige. Han rører sig ikke ud af flækken. 421 00:28:21,199 --> 00:28:22,075 Sød dreng. 422 00:28:25,995 --> 00:28:27,122 Så kører vi. 423 00:28:58,319 --> 00:28:59,404 Mor. 424 00:29:18,089 --> 00:29:19,090 Gå. 425 00:29:21,342 --> 00:29:22,427 Min skat. 426 00:29:27,599 --> 00:29:28,475 Gå. 427 00:29:55,418 --> 00:29:56,961 Hvorfor ser du sådan på mig? 428 00:29:57,921 --> 00:30:00,340 Jeg vil ikke have din medlidenhed. Vi er i samme båd. 429 00:30:01,966 --> 00:30:04,552 Ja. Alle spøgelser har en trist historie. 430 00:30:05,637 --> 00:30:06,679 Men ved du hvad? 431 00:30:08,348 --> 00:30:09,933 Du kan røre din datter. 432 00:30:12,352 --> 00:30:13,728 Det misunder jeg dig. 433 00:30:19,567 --> 00:30:21,820 Derudover misunder jeg dig ikke. 434 00:30:22,779 --> 00:30:23,696 Skulle jeg vælge 435 00:30:24,197 --> 00:30:28,827 mellem 49 dage som reinkarneret menneske 436 00:30:28,910 --> 00:30:31,996 eller at kunne følge min søn hele livet, så vælger jeg det sidste. 437 00:30:33,373 --> 00:30:36,751 Jeg kommer til at se min søn blive gift og blive far. 438 00:30:37,377 --> 00:30:39,128 Jeg vil overvære hele hans liv. 439 00:30:47,637 --> 00:30:50,265 Ikke mere snak. Få nu gjort huset rent. 440 00:31:07,198 --> 00:31:08,449 Doktor Cho. 441 00:31:09,993 --> 00:31:11,786 -Ja? -Du ender med at kløjes i det. 442 00:31:11,870 --> 00:31:13,288 Hvad er der med dig? 443 00:31:16,040 --> 00:31:18,126 Han er ikke ved sine fulde fem. 444 00:31:19,544 --> 00:31:20,795 Hør, venner. 445 00:31:21,504 --> 00:31:22,338 Folkens, 446 00:31:22,839 --> 00:31:23,840 kender I nogen, 447 00:31:24,883 --> 00:31:27,886 som er blevet vækket til live, efter at have været død? 448 00:31:28,177 --> 00:31:29,470 -Hvad? -Hvad? 449 00:31:30,430 --> 00:31:31,264 Ligesom Jesus? 450 00:31:33,099 --> 00:31:34,767 Hvad har du gang i? 451 00:31:34,851 --> 00:31:36,686 Det sker åbenbart af og til. 452 00:31:37,270 --> 00:31:38,771 Den er god nok. 453 00:31:39,272 --> 00:31:40,231 Hvem siger det? 454 00:31:40,857 --> 00:31:42,609 Stop så, din skøre skid. 455 00:31:45,361 --> 00:31:46,446 En troldkvinde. 456 00:31:47,322 --> 00:31:48,698 En rigtig troldkvinde. 457 00:31:49,574 --> 00:31:53,494 Jeg opsøgte en ny troldkvinde, fordi min gamle mistede sin energi. 458 00:31:54,078 --> 00:31:55,204 Den nye troldkvinde... 459 00:31:56,331 --> 00:31:58,291 ...blæste mig bagover. 460 00:31:59,042 --> 00:32:00,752 Hun ved alt. Vil du se selv? 461 00:32:00,835 --> 00:32:03,004 -Min far er præst. -Nåh ja. 462 00:32:03,338 --> 00:32:04,380 Hvad med jer? 463 00:32:04,464 --> 00:32:05,798 -Jeg skal videre. -Også mig. 464 00:32:07,592 --> 00:32:08,885 Vi ses. 465 00:32:09,844 --> 00:32:10,887 Javel. 466 00:32:11,846 --> 00:32:14,307 De ved ingenting. 467 00:32:14,891 --> 00:32:17,310 Den er altså god nok. Vil du med? 468 00:32:17,393 --> 00:32:19,020 Yu-ri vil hente Seo-woo. 469 00:32:19,604 --> 00:32:20,605 Nå. 470 00:32:20,688 --> 00:32:21,898 Hvad? 471 00:32:22,649 --> 00:32:24,901 Seriøst? 472 00:32:26,778 --> 00:32:27,904 Vil hun hente hende? 473 00:32:28,780 --> 00:32:31,574 Så skal hun hente hende i børnehaven 474 00:32:31,658 --> 00:32:34,077 og være hos jer, indtil I kommer hjem. 475 00:32:34,160 --> 00:32:36,829 Er det, hvad hun har tænkt sig? 476 00:32:36,913 --> 00:32:37,789 Ja. 477 00:32:37,872 --> 00:32:39,040 Yu-ri... 478 00:32:39,165 --> 00:32:40,416 Hun... 479 00:32:40,583 --> 00:32:43,002 Så må hun lade dig fortælle sandheden til Min-jeong. 480 00:32:43,086 --> 00:32:46,089 Hun gør det ikke let for sine nærmeste. 481 00:32:46,381 --> 00:32:47,966 Hun kan gøre alt andet end det. 482 00:32:48,049 --> 00:32:49,050 Præcis. 483 00:32:51,094 --> 00:32:53,721 Jeg er sikker på, hun savner Seo-woo. 484 00:32:54,222 --> 00:32:56,766 Men så kan hun se på hende i børnehaven. 485 00:32:56,849 --> 00:32:58,893 Hvorfor gør hun det her? 486 00:32:59,102 --> 00:33:00,228 Et spøgelse? 487 00:33:00,311 --> 00:33:01,729 Er der et spøgelse i huset? 488 00:33:01,813 --> 00:33:03,022 Ja. 489 00:33:03,940 --> 00:33:06,234 Da jeg var et spøgelse, smed jeg ham ofte ud. 490 00:33:06,317 --> 00:33:07,527 Han er der nok stadig. 491 00:33:07,610 --> 00:33:10,947 Du vil hente hende, så du kan skræmme spøgelset væk? 492 00:33:11,030 --> 00:33:13,574 Jeg fik drevet spøgelserne ud af børnehaven. 493 00:33:13,741 --> 00:33:17,578 Men jeg har ikke adgang til huset. Det er den eneste udvej. 494 00:33:17,662 --> 00:33:21,666 Ja. Hun er hjemme det meste af tiden. 495 00:33:21,791 --> 00:33:24,961 Hvis der er et spøgelse der, nytter det ikke noget. 496 00:33:25,044 --> 00:33:28,506 Hør her. Jeg har tænkt over det, og som mand 497 00:33:28,589 --> 00:33:31,801 kan jeg relatere til ham, så jer har noget at sige til dig. 498 00:33:31,884 --> 00:33:35,263 Det, du gør ved din mand, er langt over grænsen. 499 00:33:35,346 --> 00:33:37,515 Hør her. Han har fået en ny kone. 500 00:33:37,598 --> 00:33:41,060 Pludselig dukker hans ekskone op og tvinger sig ind i huset. 501 00:33:41,144 --> 00:33:43,312 Jeg ville gå amok, hvis jeg var ham. 502 00:33:43,896 --> 00:33:47,400 Det er jeg klar over. Jeg har også tænkt meget over det. 503 00:33:47,734 --> 00:33:50,862 Hvad kan jeg gøre? Kun jeg kan beskytte Seo-woo. 504 00:33:50,945 --> 00:33:52,030 Vrøvl. 505 00:33:52,113 --> 00:33:54,240 Du skal ikke bekymre dig om ham. 506 00:33:54,323 --> 00:33:56,409 -Din datter bliver måske troldkvinde. -Ja. 507 00:33:56,492 --> 00:33:58,244 Du har en pointe. 508 00:34:00,329 --> 00:34:01,497 Hvad? 509 00:34:03,166 --> 00:34:04,083 Hallo? 510 00:34:05,376 --> 00:34:08,212 Jeg havde fri, men jeg kom til at tage på arbejde. 511 00:34:08,296 --> 00:34:09,464 Ja. 512 00:34:11,799 --> 00:34:13,134 Vent. Jeg ringer tilbage. 513 00:34:15,970 --> 00:34:17,346 Hvad er der sket her? 514 00:34:17,930 --> 00:34:19,682 Hvorfor er huset rent? 515 00:34:35,406 --> 00:34:37,617 For pokker. De forbandede spøgelser. 516 00:34:37,700 --> 00:34:39,368 Det stopper, når jeg kommer ud. 517 00:34:45,708 --> 00:34:48,878 Hej, onkel. Jeg har taget min mor med. 518 00:34:49,212 --> 00:34:50,296 Har du haft det godt? 519 00:34:50,379 --> 00:34:51,506 Ja. 520 00:34:52,673 --> 00:34:55,134 Jamen dog, er du her også, søster. 521 00:34:55,218 --> 00:34:58,971 Selvom du ikke er rask. Hvorfor dog? 522 00:34:59,055 --> 00:35:00,139 Du milde. 523 00:35:01,390 --> 00:35:02,433 Jubii. 524 00:35:02,683 --> 00:35:04,310 Se ham lige. 525 00:35:06,771 --> 00:35:08,815 Du må ikke hoppe her. 526 00:35:08,898 --> 00:35:10,358 Det er helt i orden. 527 00:35:11,275 --> 00:35:14,070 Jamen dog, Jin-gyeong, du er blevet stor. 528 00:35:14,153 --> 00:35:15,363 Så er det nok. 529 00:35:18,866 --> 00:35:20,159 Har du lejet urnehallen? 530 00:35:20,243 --> 00:35:24,205 Beklager. Min søster er kommet på besøge igen. 531 00:35:24,288 --> 00:35:26,415 Det er kun din familie, som kommer. 532 00:35:26,666 --> 00:35:29,585 Du har den billigste plads, men du får flest besøgende. 533 00:35:29,669 --> 00:35:33,422 De burde begrænse antallet af gæster efter placering. 534 00:35:34,006 --> 00:35:35,800 Er I ikke enige? 535 00:35:35,883 --> 00:35:39,554 Sikke noget vrøvl. 536 00:35:39,637 --> 00:35:40,555 Hvad? 537 00:35:41,264 --> 00:35:43,432 Hvad sagde den gamle heks? 538 00:35:43,516 --> 00:35:45,768 Hvad? "Gamle heks"? 539 00:35:49,939 --> 00:35:53,985 Kalder du mig en gammel heks, din gamle nar? 540 00:35:57,113 --> 00:36:00,241 Tabere har altid et voldsomt temperament. 541 00:36:01,409 --> 00:36:03,828 Du er jo en gammel heks. Hvad ellers? 542 00:36:03,911 --> 00:36:05,580 Hvad? Din... 543 00:36:05,663 --> 00:36:07,039 Stop! 544 00:36:10,543 --> 00:36:14,297 Hvad kaldte du min ven? 545 00:36:14,380 --> 00:36:16,549 Hvorfor blander du dig, din heks? 546 00:36:16,632 --> 00:36:17,800 "Heks?" 547 00:36:26,100 --> 00:36:28,352 Hør her. 548 00:36:28,519 --> 00:36:31,814 Du er så ung, så det nytter ikke noget at bide dig i småstykker. 549 00:36:31,898 --> 00:36:35,193 Hvad har du spist, siden du har så stort et ego? 550 00:36:35,276 --> 00:36:38,029 Skal jeg stikke dit øje ud og smide det væk? 551 00:36:38,112 --> 00:36:40,573 Eller skal jeg trække dine tarme ud og sjippe med dem? 552 00:36:40,656 --> 00:36:44,452 Du er stadig våd bag ørerne som et lille tudefjæs. 553 00:36:44,535 --> 00:36:46,370 Hør her. 554 00:36:46,454 --> 00:36:49,123 Hvis vi talte, hvor mange gange vi har brugt toilettet, 555 00:36:49,290 --> 00:36:51,167 ville jeg vinde med afstand. 556 00:36:51,250 --> 00:36:52,376 Din stinkende idiot. 557 00:36:55,546 --> 00:36:59,091 Hallo, ved du, hvem du taler til? Hva'? 558 00:36:59,175 --> 00:37:00,801 Du er et spøgelse. 559 00:37:00,885 --> 00:37:04,096 Tror du stadig, du er formand for en koncern? 560 00:37:04,180 --> 00:37:07,308 Hvad kan du bruge alle dine penge til her? 561 00:37:07,391 --> 00:37:09,268 Vi er alle i samme båd. 562 00:37:09,352 --> 00:37:12,730 Hvad? Jeg har genoplivet Koreas økonomi. 563 00:37:12,813 --> 00:37:15,191 Jeg er anerkendt i hele verden. 564 00:37:15,316 --> 00:37:19,946 Men fyren her har kun givet sin gæld videre. 565 00:37:20,029 --> 00:37:22,198 Skulle vi være i samme båd? 566 00:37:22,281 --> 00:37:26,077 Nej da. Jeg er intet i forhold til dig. 567 00:37:26,160 --> 00:37:27,370 Rolig nu. 568 00:37:29,330 --> 00:37:33,125 Hvor vover du at dømme andre? 569 00:37:33,209 --> 00:37:34,794 Nu siger jeg det direkte. 570 00:37:34,877 --> 00:37:38,589 Hvem kan vide, om kong Sejong levede et rigere liv end hr. Kim? 571 00:37:38,673 --> 00:37:42,385 Hvem kan vide, om hr. Kim opnåede mere end Mansour? 572 00:37:42,885 --> 00:37:45,638 Du kan kun være dommer over dit eget liv. 573 00:37:45,721 --> 00:37:47,348 Glem de andre. 574 00:37:47,431 --> 00:37:50,935 Hvad nytter det at være berømt og velanset? 575 00:37:51,018 --> 00:37:53,354 Hr. Kim, ret dig op. 576 00:37:56,315 --> 00:37:58,609 Ved I, hvor mange penge jeg har efterladt mig? 577 00:37:58,859 --> 00:37:59,944 Kan du hjælpe dem? 578 00:38:00,027 --> 00:38:01,612 En trillion won? 579 00:38:01,696 --> 00:38:04,490 Præcis. Jeg har trillioner af won. 580 00:38:04,573 --> 00:38:08,327 Jamen dog, hr. formand. Det anede jeg ikke. 581 00:38:08,494 --> 00:38:11,372 Så gå da tilbage til dit rummelige alter. 582 00:38:11,455 --> 00:38:14,041 Så kan du hoppe ned i det. 583 00:38:14,125 --> 00:38:17,211 Hvad nytter det at have mange penge? 584 00:38:19,088 --> 00:38:21,841 Hvad? Hvor skal I hen? Vi var midt i en diskussion. 585 00:38:21,924 --> 00:38:23,968 Kom tilbage! 586 00:38:24,176 --> 00:38:26,178 -Fald ned. -Kom her! 587 00:38:26,262 --> 00:38:28,639 -Fald nu ned. -Kom så! 588 00:38:28,723 --> 00:38:30,558 -Rolig. -Kom tilbage. 589 00:38:33,477 --> 00:38:36,689 BETALINGSFRIST OVERSKREDET FAMILIEN KAN IKKE KONTAKTES 590 00:38:45,489 --> 00:38:48,451 Der er i øjeblikket ingen forbindelse til telefonen. 591 00:38:49,785 --> 00:38:52,204 Tog hun den? 592 00:38:52,288 --> 00:38:53,664 Nej, hun svarer ikke. 593 00:38:54,290 --> 00:38:55,750 Hun er lige begyndt her. 594 00:38:55,833 --> 00:38:58,002 Tænk sig, at hun bliver væk uden at sige noget. 595 00:38:58,753 --> 00:39:01,756 Jøsses. 596 00:39:08,137 --> 00:39:10,014 TANTE 597 00:39:22,902 --> 00:39:24,278 Smager det ikke godt? 598 00:39:25,279 --> 00:39:26,739 Det er den ægte vare. 599 00:39:34,163 --> 00:39:35,790 Jeg bliver helt trist... 600 00:39:36,707 --> 00:39:38,459 ...af at se dig spise. 601 00:39:38,542 --> 00:39:40,669 Hvorfor? Hvad er der galt? 602 00:39:41,629 --> 00:39:45,299 Han ligner en selvstændig voksen, men jeg er sikker på, han er vred på os. 603 00:39:46,509 --> 00:39:49,845 Vi efterlod ham helt alene i denne store verden. 604 00:39:52,056 --> 00:39:54,266 Mit stakkels barn. 605 00:40:05,152 --> 00:40:08,823 Den idiot. Jeg er sikker på, han kan se os. 606 00:40:08,906 --> 00:40:11,617 Din lille møgunge. Sådan taler du ikke til din bror! 607 00:40:12,952 --> 00:40:16,163 Puha, jeg er mæt. Det var et herligt måltid. 608 00:40:16,872 --> 00:40:18,624 Jeg er helt forpustet. 609 00:40:18,707 --> 00:40:20,584 Søn, ryd nu op efter dig selv. 610 00:40:20,668 --> 00:40:22,253 Vask op. Hvor skal du hen? 611 00:40:22,336 --> 00:40:23,712 -Hvor skal du hen? -Hallo. 612 00:40:23,796 --> 00:40:25,673 -Hvad laver du? -Nej. Ikke derind. 613 00:40:26,257 --> 00:40:28,300 -Du skal ikke gå derind. -Nej, bliv her. 614 00:40:28,384 --> 00:40:30,302 Hvor skal du hen? Du er nøgen. 615 00:40:31,554 --> 00:40:33,889 Hvad? Hvorfor er han nøgen? 616 00:40:36,225 --> 00:40:37,768 Tid til et bad. 617 00:40:45,401 --> 00:40:48,404 Han skal i bad. Vi går, når han går ind på badeværelset. 618 00:41:07,298 --> 00:41:10,634 Søn, jeg ved, hvorfor du kigger i spejlet. Du minder om mig. 619 00:41:10,718 --> 00:41:12,470 Gå nu bare i bad. 620 00:41:12,553 --> 00:41:15,639 -Det ville være det bedste. -Han er på vej. 621 00:41:15,931 --> 00:41:17,516 Sådan. 622 00:41:18,434 --> 00:41:19,894 Kom ud, Yu-ri. 623 00:41:19,977 --> 00:41:21,854 Nu! Kom ud! 624 00:41:23,230 --> 00:41:24,565 Så, skynd dig. 625 00:41:24,648 --> 00:41:26,317 Gå derind igen! 626 00:41:26,400 --> 00:41:28,569 -Han siger, du skal gå derind. -Hvorfor? 627 00:41:28,652 --> 00:41:30,529 -Skynd dig. -Du godeste. 628 00:41:30,613 --> 00:41:32,156 Hvad sker der? 629 00:41:32,948 --> 00:41:34,867 Hvorfor? Hvad er der nu? 630 00:41:34,950 --> 00:41:37,369 Gud, jeg fik et chok. 631 00:41:37,453 --> 00:41:38,746 Hvad laver den her? 632 00:41:38,829 --> 00:41:41,373 Hvad tror du? Du har lagt den der. 633 00:41:41,457 --> 00:41:43,792 Ad, det er klamt. 634 00:41:43,876 --> 00:41:45,294 Okay, den er ren. 635 00:41:49,381 --> 00:41:51,842 Hvad er der? Gå nu bare i bad. 636 00:41:56,972 --> 00:41:59,558 Mor! Far! 637 00:41:59,642 --> 00:42:02,228 -Hvad er der? Hvad? -Hvad? 638 00:42:03,938 --> 00:42:06,232 Se der. 639 00:42:25,084 --> 00:42:28,337 Nej, lad være, søn. Læg den fra dig. 640 00:42:28,420 --> 00:42:29,505 Det er ikke godt. 641 00:42:29,588 --> 00:42:32,841 Det er farligt. Læg den fra dig. 642 00:42:32,925 --> 00:42:34,468 Hvad laver du? 643 00:42:35,678 --> 00:42:38,472 Hvad foregår der? 644 00:42:46,689 --> 00:42:49,441 -Nej. -Gør det ikke. 645 00:42:49,525 --> 00:42:51,068 Tag fat i døren! Nu! 646 00:42:51,151 --> 00:42:52,611 -Åh nej. -Tag fat i den! 647 00:42:52,695 --> 00:42:54,154 -Skynd dig! -Nu! 648 00:43:13,382 --> 00:43:14,800 Hvad laver du her? 649 00:43:26,312 --> 00:43:28,689 Det skal nok gå. Ingen grund til bekymring. 650 00:43:29,565 --> 00:43:32,276 Tag det roligt. 651 00:43:47,583 --> 00:43:49,335 Hvorfor er alting min skyld? 652 00:43:49,418 --> 00:43:51,962 Så må du jo passe huset. 653 00:43:52,046 --> 00:43:53,297 Jeg lægger på. 654 00:43:54,798 --> 00:43:56,508 Min mand siger det samme. 655 00:43:57,176 --> 00:43:59,053 De skulle prøve at passe børnene. 656 00:43:59,136 --> 00:44:03,098 Jeg ved, han er skuffet, men helt ærligt. 657 00:44:03,682 --> 00:44:05,601 Hvorfor siger de ikke bare ja? 658 00:44:05,684 --> 00:44:06,810 Præcis! 659 00:44:06,894 --> 00:44:09,229 Det gør mig så vred. 660 00:44:10,105 --> 00:44:10,981 Er du ikke enig? 661 00:44:11,565 --> 00:44:12,441 Undskyld? 662 00:44:14,234 --> 00:44:15,319 Jo. 663 00:44:19,531 --> 00:44:20,741 Barselsorlov? Hvorfor? 664 00:44:20,824 --> 00:44:21,950 Bare fordi. 665 00:44:22,034 --> 00:44:24,995 Min kone har meget at se til, og jeg vil gerne hjælpe til. 666 00:44:25,079 --> 00:44:28,707 Er det ikke bedre end at have en barnepige? 667 00:44:28,791 --> 00:44:31,877 Man plejer ikke at tage på orlov, når man har en disciplinærsag. 668 00:44:31,960 --> 00:44:33,879 Man plejer at sige op. 669 00:44:33,962 --> 00:44:36,924 Sige op? Er det den eneste udvej? 670 00:44:37,007 --> 00:44:38,133 -Ja. -Ja. 671 00:44:38,342 --> 00:44:39,176 Hvad? 672 00:44:40,302 --> 00:44:42,221 Vil du være barnepige? 673 00:44:42,304 --> 00:44:45,808 Det er utroligt med dig. 674 00:44:46,266 --> 00:44:47,309 Skal I ikke hjem? 675 00:44:56,193 --> 00:44:59,363 Hvis du er kommet for at gøre rent, hvorfor er du her så stadig? 676 00:44:59,446 --> 00:45:01,490 Hvad lavede du i skabet, frue? 677 00:45:01,573 --> 00:45:04,493 Du skal ikke frue mig. 678 00:45:04,576 --> 00:45:06,870 Okay, frøken. 679 00:45:09,081 --> 00:45:11,291 Verden er lille. 680 00:45:11,834 --> 00:45:14,461 Tænk sig, at du fik til opgave at gøre rent her. 681 00:45:15,003 --> 00:45:17,005 Og du får hele tiden næseblod. 682 00:45:17,756 --> 00:45:19,341 Det er din skyld! 683 00:45:19,425 --> 00:45:22,803 Er det takken for at lave mad til dig? 684 00:45:23,470 --> 00:45:27,474 Hun skulle bare have sagt, at hun var rengøringsdame. 685 00:45:28,100 --> 00:45:29,935 Hvorfor bad I hende om at gemme sig? 686 00:45:30,018 --> 00:45:32,938 Hvem havde troet, han ville købe den? 687 00:45:33,522 --> 00:45:34,731 -Ikke os. -Ikke os. 688 00:45:34,815 --> 00:45:36,108 Nej. 689 00:45:36,191 --> 00:45:38,861 Undskyld, Yu-ri. Gør det ond? 690 00:45:38,944 --> 00:45:40,279 Beklager. 691 00:45:42,698 --> 00:45:45,534 Hvad kigger du på? Er der noget? 692 00:45:45,617 --> 00:45:47,619 Jeg har gjort min pligt, nu smutter jeg. 693 00:45:48,203 --> 00:45:49,955 -Vent. -Hvor skal du hen? 694 00:45:50,164 --> 00:45:53,500 Gør rent efter dig selv! Du er klam. 695 00:45:54,042 --> 00:45:55,878 -Undskyld mig. -Hvad? Hvad vil du? 696 00:45:55,961 --> 00:45:58,505 Tja, du ved... 697 00:45:59,715 --> 00:46:01,925 Kommer du tilbage? 698 00:46:02,759 --> 00:46:07,723 Jeg skal nok sørge for, du får en god betaling. 699 00:46:07,806 --> 00:46:09,850 Du kan vel lide min mad. 700 00:46:12,311 --> 00:46:13,437 Det var ikke mig. 701 00:46:14,646 --> 00:46:15,606 Tilsæt honning. 702 00:46:15,689 --> 00:46:16,857 -Honning? -Ja. 703 00:46:18,192 --> 00:46:19,735 Lidt mere. 704 00:46:20,068 --> 00:46:23,322 Pil-seung var vild med min honningsalat. 705 00:46:23,405 --> 00:46:25,032 Mere! 706 00:46:25,115 --> 00:46:27,993 Finere. Han bryder sig ikke om løg. 707 00:46:29,703 --> 00:46:31,246 Forsigtig. Bland det grundigt. 708 00:46:31,330 --> 00:46:33,207 Du skal være forsigtig. 709 00:46:33,624 --> 00:46:35,626 Nu! Vend den nu! 710 00:46:35,876 --> 00:46:36,793 Skynd dig! 711 00:46:40,130 --> 00:46:41,173 Søn. 712 00:46:42,090 --> 00:46:43,300 Har du så købt dem? 713 00:46:43,383 --> 00:46:45,010 Kan man købe rispandekager? 714 00:46:45,761 --> 00:46:47,471 Jeg har ledt efter dem overalt. 715 00:46:47,596 --> 00:46:49,598 Jeg har ikke mere at sige. 716 00:46:51,016 --> 00:46:52,935 Jeg er glad for, du kunne lide det. 717 00:46:54,895 --> 00:46:56,605 Vent. 718 00:46:58,106 --> 00:47:00,692 Så godt var det heller ikke. 719 00:47:04,905 --> 00:47:07,407 Du godeste. 720 00:47:11,119 --> 00:47:12,329 Hold jer væk. 721 00:47:12,412 --> 00:47:14,373 Ellers fortæller jeg jeres søn, 722 00:47:14,456 --> 00:47:16,291 at maden var lavet af hans egen mor. 723 00:47:16,375 --> 00:47:17,376 Nej! 724 00:47:17,459 --> 00:47:19,503 -Så bliver han bange! -Nej. 725 00:47:19,586 --> 00:47:21,129 -Vi går nu. -Du ser skør. 726 00:47:21,213 --> 00:47:22,339 -Vi går nu. -Vi smutter. 727 00:47:22,422 --> 00:47:23,840 -Vi går nu. -Farvel. 728 00:47:23,924 --> 00:47:25,008 -Kom så. -Vi går. 729 00:47:25,092 --> 00:47:27,344 Gud, hvor er de irriterende. 730 00:47:35,769 --> 00:47:37,062 Helt ærligt. 731 00:47:38,772 --> 00:47:41,817 I er jo helt besatte af jeres søn. Hvorfor er I altid her? 732 00:47:41,900 --> 00:47:44,236 Jeg ville følge ham rundt overalt. 733 00:47:45,153 --> 00:47:48,031 Han er pilot. Han flyver. 734 00:47:48,115 --> 00:47:50,742 -Og hvad så? -Hvad nu, hvis vi ender 735 00:47:51,243 --> 00:47:53,662 med at komme helt derop? 736 00:47:53,745 --> 00:47:56,582 Det er farligt at bevæge sig uden for stratosfæren. 737 00:47:56,915 --> 00:47:59,668 Han kunne være blevet alt, men han blev pilot. 738 00:47:59,751 --> 00:48:01,336 Det er farligt for os. 739 00:48:01,420 --> 00:48:04,256 Ja. Han fik gode karakterer, så han kunne være blevet 740 00:48:04,339 --> 00:48:05,966 -læge, dommer eller advokat. -Ja. 741 00:48:06,049 --> 00:48:07,426 Men han ville i luften. 742 00:48:07,509 --> 00:48:09,636 Ja. Præcis. 743 00:48:09,720 --> 00:48:11,430 -Kujoner. -Nemlig. 744 00:48:23,317 --> 00:48:26,236 MIN KÆRE FAMILIE HAR FORLADT JORDEN, 745 00:48:26,320 --> 00:48:29,156 SÅ JEG MÅ KOMME TIL DEM 746 00:48:36,288 --> 00:48:37,164 Det er sjovt. 747 00:49:05,859 --> 00:49:07,152 Hvor har du været? Du... 748 00:49:07,235 --> 00:49:08,779 Hvad er der sket? Er du okay? 749 00:49:08,862 --> 00:49:10,364 Nåh. 750 00:49:11,865 --> 00:49:13,492 Jeg skulle mødes med nogen. 751 00:49:26,129 --> 00:49:27,172 Jeg kommer. 752 00:49:32,135 --> 00:49:35,806 Hvorfor har du ikke fået noget at spise? 753 00:49:36,431 --> 00:49:37,307 Nåh. 754 00:49:37,808 --> 00:49:40,268 Der var nogen, der bad mig om en tjeneste. 755 00:49:40,352 --> 00:49:41,770 Hvorfor har du næseblod? 756 00:49:43,563 --> 00:49:46,983 Jeg er bare træt. Jeg har det fint. 757 00:49:47,067 --> 00:49:49,611 Hvis du er så træt, at du får næseblod, hvorfor... 758 00:49:55,075 --> 00:49:57,703 Glem det. Bare spis. 759 00:49:59,329 --> 00:50:00,622 Hvorfor spiser du ikke? 760 00:50:00,789 --> 00:50:03,583 Det skal jeg også nok. Bare spis. 761 00:50:06,461 --> 00:50:07,754 Barnepige? 762 00:50:07,838 --> 00:50:08,880 Ja. 763 00:50:09,798 --> 00:50:11,675 Gang-hwa er helt ude af den. 764 00:50:15,887 --> 00:50:17,639 Hvad er der galt med hende? 765 00:50:18,932 --> 00:50:20,350 Hør, Hyeon-jeong, 766 00:50:21,143 --> 00:50:23,812 jeg er glad for, at Yu-ri er i live. Jeg... 767 00:50:24,688 --> 00:50:26,231 Jeg er ellevild. 768 00:50:26,815 --> 00:50:30,902 Men hun burde gå til bekendelse og finde en løsning. 769 00:50:31,403 --> 00:50:33,947 Selvom hun insisterer på at være Seo-woos mor, 770 00:50:34,030 --> 00:50:35,824 fortjener Min-jeong at kende sandheden. 771 00:50:36,491 --> 00:50:40,537 Yu-ri har ikke tænkt sig at finde sammen med Gang-hwa igen, 772 00:50:42,164 --> 00:50:44,082 og hun vil ikke være Seo-woos mor. 773 00:50:44,166 --> 00:50:45,000 Hvad? 774 00:50:45,667 --> 00:50:47,419 Hvorfor vil hun så være barnepige? 775 00:50:52,174 --> 00:50:53,759 -Gang-hwa. -Ja? 776 00:50:54,843 --> 00:50:57,179 Du skal ikke bekymre dig om mig. 777 00:50:57,262 --> 00:50:59,222 Du skal bare passe dig selv. 778 00:50:59,598 --> 00:51:02,434 Jeg har haft så travlt. 779 00:51:02,517 --> 00:51:04,019 Du behøver ikke gøre noget. 780 00:51:06,062 --> 00:51:07,314 Hvor længe? 781 00:51:10,567 --> 00:51:11,443 Hvad? 782 00:51:11,943 --> 00:51:14,112 Hvor længe skal jeg ikke gøre noget? 783 00:51:22,746 --> 00:51:24,956 Savner du ikke din mor og din datter? 784 00:51:25,040 --> 00:51:27,501 Du savner dem. 785 00:51:27,876 --> 00:51:30,545 Hvorfor holder du det hemmeligt? 786 00:51:31,046 --> 00:51:33,840 Lad os fortælle dem sandheden, også Min-jeong. 787 00:51:33,924 --> 00:51:36,968 De får sig et chok, hvis vi fortæller dem det. 788 00:51:37,052 --> 00:51:38,386 Et kæmpe chok. 789 00:51:38,470 --> 00:51:39,721 Men Yu-ri, 790 00:51:42,182 --> 00:51:44,976 det må kunne lade sig gøre. Ikke? 791 00:51:50,565 --> 00:51:52,651 Du har hørt, at jeg vil være barnepige, 792 00:51:53,527 --> 00:51:54,778 ikke? 793 00:51:58,365 --> 00:51:59,241 Jo. 794 00:52:03,078 --> 00:52:04,871 Hun vil være sammen med sit barn. 795 00:52:08,416 --> 00:52:09,668 Kan du ikke... 796 00:52:10,627 --> 00:52:11,753 ...lade hende gøre det? 797 00:52:11,837 --> 00:52:13,088 Hyeon-jeong. 798 00:52:13,922 --> 00:52:15,757 Hvis hun bliver deres barnepige, 799 00:52:15,841 --> 00:52:18,343 dør Gang-hwa af stress. Tænk over det. 800 00:52:18,426 --> 00:52:21,012 Han bor med sin kone. Yu-ri kan ikke være her. 801 00:52:21,096 --> 00:52:23,682 Hvad for en galning ville gå med til det? Niksen. 802 00:52:23,765 --> 00:52:25,225 Må jeg det? 803 00:52:26,184 --> 00:52:27,394 Være jeres barnepige? 804 00:52:30,105 --> 00:52:32,732 Det er vigtigt for mig. 805 00:52:42,617 --> 00:52:44,411 Jeg er ked af det, Seo-woo. 806 00:52:45,078 --> 00:52:46,788 Du må ikke græde. 807 00:52:47,247 --> 00:52:48,874 Undskyld. 808 00:52:51,877 --> 00:52:53,503 Undskyld. 809 00:53:14,774 --> 00:53:16,067 Okay. Det er fint. 810 00:53:23,533 --> 00:53:24,701 Gør du bare det. 811 00:53:30,665 --> 00:53:33,752 Det er faktisk ret slemt, nu hvor jeg tænker over det. 812 00:53:33,835 --> 00:53:36,755 Tænker du kun på din ven? Hvad med Yu-ri? 813 00:53:36,838 --> 00:53:38,256 Gør jeg da det? 814 00:53:38,340 --> 00:53:39,716 Hvorfor gør jeg det? 815 00:53:40,300 --> 00:53:42,510 Jamen, du ved, 816 00:53:42,594 --> 00:53:45,096 jeg er en mand, 817 00:53:45,180 --> 00:53:48,141 så jeg kan bedre relatere til Gang-hwa. 818 00:53:48,224 --> 00:53:49,100 Yu-ri... 819 00:53:49,643 --> 00:53:51,269 Jeg har da ondt af hende. 820 00:53:53,772 --> 00:53:55,190 Det er tante. 821 00:53:56,524 --> 00:53:57,734 Fra Sang-dong? 822 00:53:58,693 --> 00:53:59,694 Tante. 823 00:54:00,195 --> 00:54:01,780 Hvorfor tager du ikke telefonen? 824 00:54:01,863 --> 00:54:03,990 Jeg har haft travlt 825 00:54:04,074 --> 00:54:06,326 med at fange et spøgelse. 826 00:54:06,409 --> 00:54:07,911 Hvad? 827 00:54:08,662 --> 00:54:11,122 Fr. Mi-dong? Ingen anelse. 828 00:54:12,082 --> 00:54:14,334 Alle troldkvinder kender ikke hinanden. 829 00:54:14,417 --> 00:54:16,086 -Er hun god? -Hun er fantastisk. 830 00:54:16,169 --> 00:54:18,380 Hun vidste, at jeg er psykiater. 831 00:54:19,047 --> 00:54:22,509 Hun er god. Det ville ingen gætte, at du er. 832 00:54:22,592 --> 00:54:23,802 En patient, måske. 833 00:54:24,010 --> 00:54:26,179 Hvor holder hun til? 834 00:54:26,930 --> 00:54:28,098 Fredstemplet? 835 00:54:34,562 --> 00:54:36,231 FR. MI-DONG 836 00:54:36,815 --> 00:54:39,109 Jeg har sagt, du skal holde dig fra troldkvinder. 837 00:54:39,192 --> 00:54:41,319 Din energi tiltrækker spøgelser. 838 00:54:41,403 --> 00:54:43,279 Sig til dem, de bare kan komme an. 839 00:54:43,363 --> 00:54:45,824 Hyeon-jeong er stærkere end dem. De kan bare komme an! 840 00:54:45,907 --> 00:54:47,993 Er det en kvinde, hiver hun hende i håret, 841 00:54:48,076 --> 00:54:49,953 og er det en mand, gifter hun ham væk. 842 00:54:50,036 --> 00:54:51,913 -Hallo. -Se selv. 843 00:54:52,414 --> 00:54:54,833 Hvorfor gør spøgelserne ikke noget? 844 00:54:54,916 --> 00:54:55,959 Vil du gerne dø? 845 00:54:56,960 --> 00:54:59,379 Jeg har mistet min energi, så jeg fryser helt vildt. 846 00:54:59,462 --> 00:55:01,256 Du må sende mig 100.000 won... 847 00:55:01,339 --> 00:55:03,633 -Nej, 200.000 won. Okay? -Vent. 848 00:55:04,467 --> 00:55:06,761 Send mig dine kontooplysninger. 849 00:55:06,845 --> 00:55:08,013 Jeg elsker dig. 850 00:55:09,723 --> 00:55:10,974 Fr. Mi-dong. 851 00:55:11,474 --> 00:55:13,351 Så hun er... 852 00:55:13,977 --> 00:55:15,770 ...en bedre troldkvinde end mig? 853 00:55:16,938 --> 00:55:20,025 Så er der nyt om MI Corporation, som har været ramt af skandaler 854 00:55:20,108 --> 00:55:21,985 siden formand Baek Sam-dongs død. 855 00:55:22,068 --> 00:55:24,529 Formandens børn og søskende 856 00:55:24,612 --> 00:55:28,283 slyngede om sig med ukvemsord under generalforsamlingen. 857 00:55:28,491 --> 00:55:30,535 Det drejer sig om fordelingen af de aktier, 858 00:55:30,618 --> 00:55:34,080 -som formanden efterlod sig. -Så er de i gang igen. 859 00:55:34,164 --> 00:55:36,082 Og hvad så om han havde en masse penge? 860 00:55:36,166 --> 00:55:38,835 -Nu er familien i krig med hinanden. -De skændes om, 861 00:55:38,918 --> 00:55:41,296 -hvordan aktierne skal fordeles. -Et spildt liv. 862 00:55:41,421 --> 00:55:44,382 Ja. Hvis det var mig, 863 00:55:44,466 --> 00:55:47,302 ville jeg ikke være tilfreds med mit liv. 864 00:55:49,012 --> 00:55:50,472 Hvad sagde du, din nar? 865 00:55:51,222 --> 00:55:52,766 Taber. 866 00:55:54,809 --> 00:55:56,519 Jøsses. 867 00:55:57,729 --> 00:55:59,064 -Lad os gå. -Skandalerne 868 00:55:59,147 --> 00:56:00,815 indbefatter sønnens magtmisbrug, 869 00:56:00,899 --> 00:56:02,817 en anden søns nepotisme 870 00:56:02,901 --> 00:56:06,237 og den yngste datters voldelige adfærd over for de ansatte. 871 00:56:06,321 --> 00:56:08,782 Familien modtager kritik fra hele landet, 872 00:56:08,865 --> 00:56:10,909 mens de efterforskes af anklagemyndigheden. 873 00:56:10,992 --> 00:56:13,369 Formandens ældste søn, viceformand Baek Jin-hyeon, 874 00:56:13,453 --> 00:56:15,538 skal møde for retten i morgen. 875 00:56:15,622 --> 00:56:20,251 BETALINGSFRIST OVERSKREDET FAMILIEN KAN IKKE KONTAKTES 876 00:56:37,435 --> 00:56:38,853 Det regner. 877 00:56:40,105 --> 00:56:42,565 Jeg bor heldigvis tæt på. 878 00:56:43,149 --> 00:56:45,026 Men tak for omtanken. 879 00:56:45,652 --> 00:56:47,403 Jeg giver et måltid. 880 00:56:48,113 --> 00:56:49,447 Okay. 881 00:56:53,660 --> 00:56:55,203 Hvad? Regner det? 882 00:56:57,622 --> 00:56:59,124 Jeg mangler en paraply. 883 00:57:18,768 --> 00:57:23,189 Der er gult støv i regnen, det skal du ikke udsættes for. 884 00:57:25,150 --> 00:57:26,192 Okay. 885 00:57:26,860 --> 00:57:28,111 Lad os følges. 886 00:57:31,906 --> 00:57:33,283 Nåh, jeg... 887 00:57:34,576 --> 00:57:36,035 Jeg skal jeg den vej, 888 00:57:36,119 --> 00:57:38,246 og paraplyen er større, end man lige tror. 889 00:57:39,789 --> 00:57:42,417 Skal vi dele? 890 00:57:46,296 --> 00:57:48,882 Hvis du vil dele den med mig. 891 00:57:51,885 --> 00:57:54,679 Det ligner en byge. 892 00:57:55,388 --> 00:57:57,098 Skal jeg købe en paraply? 893 00:58:08,651 --> 00:58:11,321 Min-jeong, du har glemt en paraply. 894 00:58:11,404 --> 00:58:12,614 Skal jeg hente dig? 895 00:58:29,464 --> 00:58:31,841 Hvad... 896 00:58:31,925 --> 00:58:32,759 Hvad laver du? 897 00:58:33,343 --> 00:58:34,594 Hvor skal du hen? 898 00:58:34,886 --> 00:58:36,930 Hvad? Jeg skal... 899 00:58:37,013 --> 00:58:38,932 -Skal du ikke op i lejligheden? -Jo. 900 00:58:39,015 --> 00:58:40,725 Må jeg følges med dig? 901 00:58:40,808 --> 00:58:43,228 Det er bare en byge, jeg gider ikke købe en paraply. 902 00:58:43,311 --> 00:58:44,812 Ikke sandt? 903 00:58:46,356 --> 00:58:49,317 Jo, det ville være spild af penge. 904 00:58:49,776 --> 00:58:51,569 Bor du i mit kvarter? 905 00:58:51,653 --> 00:58:54,155 Nej, jeg finder en anden, når vi kommer dertil. 906 00:58:54,239 --> 00:58:56,783 Sådan fortsætter jeg, indtil jeg kommer helt hjem. 907 00:58:57,492 --> 00:58:58,618 Jaså. 908 00:59:00,328 --> 00:59:02,205 Nå, men så lad os gå. 909 00:59:02,288 --> 00:59:03,164 Lad os det. 910 00:59:20,932 --> 00:59:23,351 Bliver du meget selvbevidst sammen med andre? 911 00:59:24,686 --> 00:59:26,437 Nej. Det gør jeg aldrig. 912 00:59:26,521 --> 00:59:29,941 Det er løgn. Du har altid virket meget selvbevidst. 913 00:59:30,024 --> 00:59:31,901 Det er bare, fordi... 914 00:59:37,115 --> 00:59:38,950 Taler de andre mødre om mig? 915 00:59:39,534 --> 00:59:41,703 Kalder de mig egoistisk og frøken frastødende? 916 00:59:42,704 --> 00:59:43,580 Vidste du det? 917 00:59:43,663 --> 00:59:45,164 At jeg er egoistisk? 918 00:59:46,416 --> 00:59:50,920 Nej, det med øgenavnet. 919 00:59:52,088 --> 00:59:56,217 Ja. De synes, jeg er frastødende. 920 00:59:56,634 --> 00:59:58,177 Det er så umodent. 921 00:59:59,679 --> 01:00:02,432 Det går mig ikke på. 922 01:00:05,018 --> 01:00:06,769 Folk er så lede. 923 01:00:06,853 --> 01:00:08,187 Det tør siges. 924 01:00:09,063 --> 01:00:10,648 Jeg troede, du var ligeglad. 925 01:00:11,232 --> 01:00:14,152 Ja, det går mig ikke på. 926 01:00:16,237 --> 01:00:18,865 Det tror jeg ikke på. 927 01:00:18,948 --> 01:00:21,784 Det må da gå dig på, når folk giver dig øgenavne. 928 01:00:21,868 --> 01:00:23,578 Man må forsvare sig selv. 929 01:00:23,661 --> 01:00:25,788 Man skal ikke vende den anden kind til. 930 01:00:27,206 --> 01:00:28,750 -Mener du det? -Ja da. 931 01:00:28,833 --> 01:00:31,669 Selv guderne tåler ikke fornærmelser. 932 01:00:32,253 --> 01:00:34,672 Skal vi konfrontere dem sammen? 933 01:00:35,006 --> 01:00:36,758 Nej, det vil jeg ikke. 934 01:00:38,176 --> 01:00:39,969 Du er alt for sød. 935 01:00:42,555 --> 01:00:44,807 Det er du den første, der har sagt. 936 01:00:46,476 --> 01:00:48,311 Din dømmekraft stinker. 937 01:00:50,521 --> 01:00:54,192 Jøsses. Det var altså en kompliment. 938 01:00:56,402 --> 01:01:00,490 Nå, men min skulder bliver altså våd. 939 01:01:01,532 --> 01:01:04,035 Det gør min også. 940 01:01:04,827 --> 01:01:06,954 Du sagde, paraplyen var stor. 941 01:01:07,246 --> 01:01:08,456 Giv mig lidt mere... 942 01:01:08,539 --> 01:01:09,749 Nej, det er min. 943 01:01:09,832 --> 01:01:12,043 Jeg fortryder, jeg sagde, du var sød. 944 01:01:12,585 --> 01:01:14,504 Så tager jeg lidt mere... 945 01:01:14,587 --> 01:01:17,465 Min skulder er drivvåd. 946 01:02:07,432 --> 01:02:08,683 ÅR 2013 947 01:02:08,808 --> 01:02:09,976 Vil du gerne dø? 948 01:02:12,770 --> 01:02:14,856 Det er der ingen, der vil. 949 01:02:16,566 --> 01:02:17,525 Laver du sjov? 950 01:02:17,608 --> 01:02:21,070 Jeg har sagt til dig, at du skulle tage det med. 951 01:02:21,154 --> 01:02:23,448 Nej, jeg... 952 01:02:24,115 --> 01:02:27,785 Du skal ikke sige, at du overhørte mig på grund af tv'et. 953 01:02:31,205 --> 01:02:33,291 Du ved godt, 954 01:02:33,374 --> 01:02:35,752 at de viste sidste afsnit af Reply 1994 i går. 955 01:02:36,961 --> 01:02:39,297 Det kunne jeg ikke gå glip af. 956 01:02:41,799 --> 01:02:44,594 Det var dagen inden turen. 957 01:02:44,927 --> 01:02:47,180 Vi havde meget, der skulle ordnes. 958 01:02:47,430 --> 01:02:50,057 Hvorfor skulle de lige sende det afsnit i går? 959 01:02:50,141 --> 01:02:51,726 Det var forkert. 960 01:02:51,809 --> 01:02:53,603 -Ikke? -For pokker. 961 01:02:55,813 --> 01:02:57,398 Hallo, din idiot. 962 01:02:57,982 --> 01:02:59,734 Det var da utroligt. 963 01:02:59,817 --> 01:03:02,820 Han ville dø uden sin kone. 964 01:03:02,945 --> 01:03:04,697 Har du en ekstra håndvarmer? 965 01:03:04,781 --> 01:03:08,117 Ser det sådan ud? Han har glemt alt det vigtige. 966 01:03:08,201 --> 01:03:10,828 Ingen håndvarmere. Det er så koldt. 967 01:03:11,537 --> 01:03:12,955 Hold op med at tage billeder. 968 01:03:18,211 --> 01:03:20,505 Det er iskoldt. Vi kan da ikke undvære håndvarmere. 969 01:03:20,588 --> 01:03:21,506 Bare rolig. 970 01:03:21,589 --> 01:03:24,175 Jeg er lige her. En levende håndvarmer. 971 01:03:26,886 --> 01:03:29,597 Kom her. Vi får varmen, hvis vi holder om hinanden. 972 01:03:29,680 --> 01:03:32,391 -Kom nu her. -Jøsses. 973 01:03:32,475 --> 01:03:34,435 -Sådan. -Åh nej. 974 01:03:34,936 --> 01:03:38,940 Nu bliver det varmt. Det er slet ikke koldt. 975 01:03:39,023 --> 01:03:40,399 Jeg fryser og er sulten. 976 01:03:40,483 --> 01:03:43,152 Begge dele? Ligesom en hjemløs. 977 01:03:44,445 --> 01:03:47,323 Sov sødt, lille hjemløse 978 01:03:47,406 --> 01:03:49,325 Sov sødt 979 01:04:11,430 --> 01:04:14,559 Når en blomst blomstrer, er der altid en mening bag det. 980 01:04:14,892 --> 01:04:16,811 Der, hvor jeg blomstrede og visnede, 981 01:04:16,894 --> 01:04:19,397 voksede en ny blomst op. 982 01:04:48,593 --> 01:04:50,803 Sagde du ja? Hvad vil du gøre nu? 983 01:04:50,887 --> 01:04:52,638 -Arbejde i Sri Lanka? -Ring til hende. 984 01:04:52,722 --> 01:04:54,849 -Hun kommer ikke. -Nej. Fordi jeg er her. 985 01:04:54,932 --> 01:04:56,350 Hvorfor ikke? Vil hun skilles? 986 01:04:56,434 --> 01:04:59,645 Barnet kan ikke forlade jorden, når hun bekymrer sig om sin mor. 987 01:04:59,729 --> 01:05:02,732 Hun tror, hun har en anden mor, og sådan skal det være. 988 01:05:02,815 --> 01:05:04,358 Jeg savner hende! 989 01:05:04,942 --> 01:05:06,777 Det er ikke kun dit liv, 990 01:05:06,861 --> 01:05:09,030 men også dine forældres. 991 01:05:09,864 --> 01:05:10,781 Yu-ri. 992 01:05:10,865 --> 01:05:12,199 Det er uretfærdigt! 993 01:05:12,283 --> 01:05:13,951 Seo-woo er syg på grund af mig. 994 01:05:14,035 --> 01:05:16,537 Jeg vil bare have, at hun bliver rask.