1
00:00:13,263 --> 00:00:15,682
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:43,043 --> 00:00:45,420
ÅR 2013
3
00:00:45,503 --> 00:00:48,381
-Jeg vil til Hong Kong!
-Hold nu op.
4
00:00:48,465 --> 00:00:50,633
Du vil jo bare shoppe, ikke?
5
00:00:50,967 --> 00:00:52,135
Hvad med Island?
6
00:00:52,218 --> 00:00:54,804
Nordlyset er så flot.
7
00:00:54,888 --> 00:00:55,930
-Er det?
-Ja.
8
00:00:56,431 --> 00:00:58,850
-Nordlys...
-God idé med Island. Eller måske Himalaya.
9
00:00:59,434 --> 00:01:01,019
Himalaya? Det er jo absurd.
10
00:01:01,102 --> 00:01:02,645
Alt mit tøj ville blive ødelagt.
11
00:01:02,812 --> 00:01:05,440
Hør, når man møder moder natur,
12
00:01:05,523 --> 00:01:09,360
indser man, hvor ubetydelig man er.
13
00:01:09,444 --> 00:01:11,821
Det vil give os en helt anden selvindsigt.
14
00:01:11,905 --> 00:01:12,947
-Vend dig.
-Okay.
15
00:01:16,743 --> 00:01:18,578
Kan du ikke selv smøre creme på?
16
00:01:19,329 --> 00:01:21,456
Han kan ikke klare sig uden sin kone.
17
00:01:22,040 --> 00:01:23,083
Godt så...
18
00:01:23,666 --> 00:01:28,004
Det bliver enten Island,
Himalaya eller Mongoliet.
19
00:01:28,088 --> 00:01:29,214
-Okay.
-Okay.
20
00:01:29,297 --> 00:01:32,425
Glem det. Det gider jeg ikke.
Det kan vi gøre, når vi bliver gamle.
21
00:01:32,675 --> 00:01:36,095
Og hvorfor planlægge en tur så langt
ude i fremtiden?
22
00:01:36,179 --> 00:01:37,847
Måske er vi ikke sammen til den tid.
23
00:01:37,931 --> 00:01:40,225
Det er vi, medmindre du ødelægger det.
24
00:01:40,308 --> 00:01:42,852
-Præcis.
-Jeg foretrækker helt klart Island.
25
00:01:43,353 --> 00:01:46,314
-Fint, så gør vi det.
-Hvorfor har du sat dig, Geun-sang?
26
00:01:46,397 --> 00:01:48,983
-Ville du ikke lave mad?
-Det har jeg gjort.
27
00:01:51,653 --> 00:01:54,364
Er der ikke andet end det?
28
00:01:59,327 --> 00:02:01,621
Flyt dig. Du spærrer for ilden.
29
00:02:04,541 --> 00:02:06,209
Flyt dig, Hyeon-jeong.
30
00:02:06,292 --> 00:02:08,503
Du spærrer for ilden. Flyt dig nu.
31
00:02:08,586 --> 00:02:10,630
Det skal se autentisk ud.
32
00:02:13,716 --> 00:02:15,760
Skal vi tage livet af ham?
33
00:02:15,844 --> 00:02:18,138
-Hvorfor?
-Han har hverken ris eller nudler med.
34
00:02:18,221 --> 00:02:19,472
-Hvad?
-Seriøst?
35
00:02:19,556 --> 00:02:21,307
I kan få nudler derhjemme.
36
00:02:21,808 --> 00:02:23,601
Camping handler om stemningen. Luksus.
37
00:02:23,685 --> 00:02:24,894
Hvad med kød?
38
00:02:24,978 --> 00:02:26,271
-Jeg er sulten!
-Nej.
39
00:02:26,354 --> 00:02:27,939
-Mener du det?
-Ja.
40
00:02:28,022 --> 00:02:29,399
-Seriøst?
-Ja.
41
00:02:29,482 --> 00:02:33,278
-Hvad går der af dig? Er du blevet skør?
-Det gør ondt!
42
00:02:33,361 --> 00:02:34,654
Hvad har du gang i?
43
00:02:34,737 --> 00:02:36,906
Hvad skal vi stille op med dig?
44
00:02:36,990 --> 00:02:39,617
-Idiot.
-Det har taget timer at komme hertil.
45
00:02:39,701 --> 00:02:41,286
Jeg har ikke tænkt mig at sulte!
46
00:02:41,369 --> 00:02:42,745
For pokker.
47
00:02:42,829 --> 00:02:44,622
Tror du, jeg har tænkt mig at sulte?
48
00:02:44,706 --> 00:02:46,291
-Ingen nudler?
-Hvorfor?
49
00:02:46,374 --> 00:02:48,293
-Hvad tænker du på?
-Undskyld.
50
00:02:48,376 --> 00:02:50,587
Blandt milliarder af mennesker
51
00:02:50,879 --> 00:02:54,340
knytter vi os til en ganske lille flok.
52
00:02:55,592 --> 00:02:57,927
De personer, jeg knyttede mig til,
53
00:02:58,261 --> 00:03:01,222
fik mig til at blomstre.
54
00:03:11,608 --> 00:03:14,235
Hent noget vand til far.
55
00:03:14,861 --> 00:03:16,738
-Hent noget vand.
-Du godeste.
56
00:03:19,949 --> 00:03:22,493
JEG KAN IKKE SE,
SÅ JEG KAN IKKE GÅ DEROVER
57
00:03:31,044 --> 00:03:32,045
Værsgo.
58
00:03:38,968 --> 00:03:41,179
-Ja.
-Du ser meget yngre ud...
59
00:03:41,304 --> 00:03:42,555
Helt anderledes...
60
00:03:42,639 --> 00:03:44,015
Hej, Yu-ri!
61
00:03:44,098 --> 00:03:45,183
-Hej!
-Hej!
62
00:03:45,266 --> 00:03:47,143
-Yu-ri!
-Længe siden! Hvordan går det?
63
00:03:47,227 --> 00:03:49,312
Hvor er det længe siden.
64
00:03:49,604 --> 00:03:51,606
-Hvor blev du af?
-Ja, undskyld.
65
00:03:51,689 --> 00:03:53,524
Jeg skulle følges med Gang-hwa,
66
00:03:53,650 --> 00:03:55,652
men han kunne ikke få fri.
67
00:03:55,735 --> 00:03:57,153
Jeg ventede på ham.
68
00:03:57,237 --> 00:03:59,656
Lad os nu bare spise.
Så kommer han og betaler senere.
69
00:03:59,739 --> 00:04:01,074
-Gør han?
-Jamen dog!
70
00:04:01,157 --> 00:04:04,118
-Skål.
-Skål!
71
00:04:04,202 --> 00:04:05,411
Vi er nysgerrige.
72
00:04:05,495 --> 00:04:07,872
Vi talte lige om det.
73
00:04:07,956 --> 00:04:09,082
Det ved jeg ikke.
74
00:04:09,165 --> 00:04:10,667
Hvad mener du med det?
75
00:04:25,890 --> 00:04:29,686
Jeg troede, jeg var vokset
til en stor og stærk blomst,
76
00:04:30,478 --> 00:04:31,771
men den forsvandt...
77
00:04:32,689 --> 00:04:33,856
...alt for hurtigt.
78
00:05:00,383 --> 00:05:04,804
EPISODE 7
HVOR BLOMSTER SPRINGER UD OG DØR
79
00:05:59,692 --> 00:06:00,943
Må jeg?
80
00:06:05,198 --> 00:06:07,200
ÅBEN
81
00:06:16,167 --> 00:06:18,211
LUKKET
82
00:06:22,423 --> 00:06:25,593
Du holder afstand til Gang-hwa
på grund af Min-jeong.
83
00:06:26,928 --> 00:06:30,139
Du kan intet stille op,
fordi Gang-hwa er sammen med Min-jeong.
84
00:06:32,266 --> 00:06:33,101
Hyeon-jeong.
85
00:06:33,893 --> 00:06:34,727
Ja?
86
00:06:35,311 --> 00:06:36,938
Jeg hører ikke længere til der.
87
00:06:38,856 --> 00:06:39,857
Det er...
88
00:06:41,275 --> 00:06:42,485
...Min-jeongs plads.
89
00:06:49,200 --> 00:06:50,201
Min-jeong...
90
00:06:51,577 --> 00:06:52,787
...vil skilles.
91
00:06:54,664 --> 00:06:56,290
Hun vil forlade Gang-hwa.
92
00:06:56,916 --> 00:06:58,709
Hvad snakker du om?
93
00:06:59,252 --> 00:07:01,629
Sådan er hun slet ikke.
Det kan ikke passe.
94
00:07:01,712 --> 00:07:03,506
Jeg troede heller ikke på det.
95
00:07:03,756 --> 00:07:05,049
Men...
96
00:07:05,633 --> 00:07:07,009
...det er sandt.
97
00:07:09,679 --> 00:07:12,140
Men det skal du ikke bekymre dig om.
98
00:07:12,223 --> 00:07:14,058
Bare tænk på dig selv.
99
00:07:14,142 --> 00:07:15,476
Hvorfor vil hun det?
100
00:07:16,602 --> 00:07:18,855
Gang-hwa skal ikke skilles.
101
00:07:19,230 --> 00:07:20,731
Det må ikke ske.
102
00:07:22,817 --> 00:07:23,818
Hvorfor ikke?
103
00:07:25,403 --> 00:07:26,654
-Forklar
-Jamen...
104
00:07:27,655 --> 00:07:28,573
Bare fordi...
105
00:07:29,365 --> 00:07:30,700
Det må bare ikke ske.
106
00:07:34,954 --> 00:07:35,913
Yu-ri.
107
00:07:36,205 --> 00:07:37,081
Se på mig.
108
00:07:39,959 --> 00:07:41,627
Yu-ri, se på mig.
109
00:07:44,213 --> 00:07:45,965
Hvad er det, du skjuler?
110
00:07:49,719 --> 00:07:53,181
Det er underligt.
Jeg er sikker på, hun skjuler noget.
111
00:07:53,848 --> 00:07:55,349
Hun kendte hendes alkoholgrænse.
112
00:07:56,434 --> 00:07:58,186
Hvorfor ved hun så meget om Min-jeong?
113
00:07:58,478 --> 00:08:00,021
Som om hun har kendt hende længe.
114
00:08:12,366 --> 00:08:13,743
Er du bekymret?
115
00:08:13,826 --> 00:08:17,246
Hvis ikke det var for doktor Jang,
var du blevet fyret øjeblikkeligt.
116
00:08:17,330 --> 00:08:19,832
Har du vundet i lotteriet, eller hvad?
117
00:08:19,916 --> 00:08:21,125
Hvad går der af dig?
118
00:08:21,209 --> 00:08:23,169
Du er hverken psykiater, dermatolog,
119
00:08:23,252 --> 00:08:24,837
plastikkirurg eller ortopædkirurg.
120
00:08:24,921 --> 00:08:26,631
Du er thoraxkirurg.
121
00:08:26,714 --> 00:08:28,466
Hvad skal du leve af
122
00:08:28,549 --> 00:08:30,343
uden for hospitalets mure? Jøsses.
123
00:08:30,426 --> 00:08:32,220
Du driver mig til vanvid.
124
00:08:36,307 --> 00:08:37,141
Geun-sang.
125
00:08:37,808 --> 00:08:39,727
Hvad? Du kan fortælle mig alt.
126
00:08:40,311 --> 00:08:41,479
Du irriterer mig.
127
00:08:42,313 --> 00:08:44,565
Gå nu bare hjem.
128
00:08:46,817 --> 00:08:48,236
Du larmer.
129
00:08:48,945 --> 00:08:51,572
Du snakker for meget.
130
00:08:53,866 --> 00:08:56,285
Hallo. Ikke mere alkohol.
131
00:08:56,369 --> 00:08:58,079
Hvad hjælper det at drikke?
132
00:08:58,162 --> 00:09:01,040
Spørg hende, der sidder ved siden af dig.
133
00:09:01,666 --> 00:09:03,042
Du godeste!
134
00:09:03,125 --> 00:09:05,336
Hvor længe har du siddet der?
135
00:09:05,419 --> 00:09:07,797
-Hvad med butikken?
-Jeg har lukket for i dag.
136
00:09:08,422 --> 00:09:10,132
Du plejer at lukke til tiden.
137
00:09:14,262 --> 00:09:15,429
Du, Cho Gang-hwa.
138
00:09:16,013 --> 00:09:18,683
Ja? Hvad er der?
139
00:09:19,559 --> 00:09:20,434
Din lille...
140
00:09:20,768 --> 00:09:21,602
Tag dem ud.
141
00:09:22,436 --> 00:09:24,355
Ved du, hvad Min-jeong...
142
00:09:28,234 --> 00:09:29,068
Glem det.
143
00:09:29,694 --> 00:09:31,153
Jeg må hellere lade være.
144
00:09:32,530 --> 00:09:35,616
-Din lille...
-Du gør det bare værre.
145
00:09:36,242 --> 00:09:37,785
Han har det hårdt nok.
146
00:09:38,661 --> 00:09:40,204
Glem det.
147
00:09:42,582 --> 00:09:43,541
Få hende hjem.
148
00:09:43,624 --> 00:09:45,042
Hun fryser.
149
00:09:45,626 --> 00:09:48,170
Vil du ikke gøre det?
150
00:09:48,254 --> 00:09:49,922
Okay, fint. Gå med dig.
151
00:09:52,550 --> 00:09:53,509
Jøsses.
152
00:09:53,968 --> 00:09:55,428
Hvor er de irriterende.
153
00:09:56,637 --> 00:09:58,180
Du skulle ikke overanstrenge dig.
154
00:10:02,935 --> 00:10:06,230
Du skulle hverken overanstrenge dig
eller lægge bånd på dig selv.
155
00:10:06,564 --> 00:10:08,357
Det er ikke sådan, du er.
156
00:10:09,692 --> 00:10:10,818
Hvordan...
157
00:10:12,111 --> 00:10:12,987
...er jeg så?
158
00:10:17,366 --> 00:10:18,200
Gå hjem.
159
00:10:19,076 --> 00:10:20,536
Det er koldt.
160
00:10:21,954 --> 00:10:22,997
Fjols.
161
00:10:23,664 --> 00:10:24,832
Den lille...
162
00:10:25,791 --> 00:10:28,336
Hvad mener du med det?
163
00:10:30,796 --> 00:10:32,381
Hans nærmeste er ensom,
164
00:10:33,007 --> 00:10:34,800
fordi han overanstrenger sig.
165
00:10:34,884 --> 00:10:37,219
Har Min-jeong sagt det?
Han behandler hende da godt.
166
00:10:37,303 --> 00:10:39,680
Hvem kan du bedst lide?
Yu-ri eller Min-jeong?
167
00:10:39,764 --> 00:10:42,141
Det er som at vælge mellem sine forældre.
168
00:10:42,725 --> 00:10:45,102
Jeg vælger Yu-ri. Uden tvivl.
169
00:11:07,291 --> 00:11:10,127
SØGER BARNEPIGE TIL AFHENTNING
SEO-WOOS MOR
170
00:11:10,211 --> 00:11:13,089
Det er hårdt arbejde
at hjælpe til i køkkenet.
171
00:11:13,673 --> 00:11:15,841
Men du vil også hente Seo-woo?
172
00:11:17,718 --> 00:11:18,761
Ja.
173
00:11:19,595 --> 00:11:22,056
Køkkenet lukker før børnehaven,
174
00:11:22,139 --> 00:11:23,849
så jeg kan sagtens hente hende.
175
00:11:29,647 --> 00:11:33,359
Jeg er sikker på, at der er bedre,
176
00:11:33,943 --> 00:11:36,362
at jeg gør det fremfor en anden.
177
00:11:37,613 --> 00:11:38,989
Hvorfor?
178
00:11:39,782 --> 00:11:41,200
Vi kender knap nok hinanden.
179
00:11:45,371 --> 00:11:46,414
Nej.
180
00:11:48,290 --> 00:11:49,375
Det gør vi ikke.
181
00:12:03,889 --> 00:12:06,809
Er der noget, du skjuler for mig?
182
00:12:07,560 --> 00:12:08,769
Undskyld?
183
00:12:09,186 --> 00:12:11,313
I går på restauranten, og nu igen...
184
00:12:11,897 --> 00:12:13,649
Du undgår mit blik.
185
00:12:14,692 --> 00:12:17,111
Som om du har dårlig samvittighed.
186
00:12:19,155 --> 00:12:20,489
Gør jeg det?
187
00:12:21,073 --> 00:12:22,700
Det har jeg altså ikke.
188
00:12:23,159 --> 00:12:23,993
Undskyld.
189
00:12:29,707 --> 00:12:30,749
Jeg mener...
190
00:12:32,042 --> 00:12:34,420
For det med panden.
191
00:12:36,672 --> 00:12:37,923
Jeg nikkede dig en skalle.
192
00:12:40,676 --> 00:12:42,303
Jeg kan godt huske det.
193
00:12:44,889 --> 00:12:46,891
Det gør ikke noget.
194
00:12:50,811 --> 00:12:54,398
Det lød ikke godt,
men jeg har en stærk pande,
195
00:12:54,482 --> 00:12:56,233
så det var ikke så galt.
196
00:12:58,486 --> 00:13:02,156
Det er gået mere ud over dig.
Du har to sår.
197
00:13:02,740 --> 00:13:03,824
Det må gøre ondt.
198
00:13:37,983 --> 00:13:38,943
Seo-woo.
199
00:13:39,652 --> 00:13:41,820
Kan du lide køkkendamen?
200
00:13:41,904 --> 00:13:44,198
Jeg kan lide den flotte dame.
201
00:13:46,700 --> 00:13:48,911
Sådan har du aldrig smilet til mig.
202
00:13:49,411 --> 00:13:51,121
Det gør mig lidt ked af det.
203
00:13:54,583 --> 00:13:56,126
Jeg kan bedre lide dig.
204
00:14:39,712 --> 00:14:42,047
Du har tørret dit hår på badeværelset?
205
00:14:42,464 --> 00:14:44,800
Ja. Ellers kommer der hår ud
over det hele.
206
00:14:45,175 --> 00:14:48,512
Du behøver altså ikke lave juice til mig.
Det er for besværligt.
207
00:14:52,975 --> 00:14:55,227
Er du vågen, Seo-woo?
Skal vi gøre dig klar?
208
00:14:55,311 --> 00:14:57,688
Det skal jeg nok gøre.
209
00:14:57,855 --> 00:15:01,525
Nu skal du gøres klar.
210
00:15:19,168 --> 00:15:20,210
Gang-hwa.
211
00:15:20,711 --> 00:15:22,338
Vi skal tale sammen.
212
00:15:22,421 --> 00:15:24,340
Er der noget galt?
213
00:15:33,265 --> 00:15:36,852
De siger, at Seo-woo er anderledes
end de andre børn,
214
00:15:37,478 --> 00:15:39,229
så jeg har fået hende undersøgt.
215
00:15:39,313 --> 00:15:40,606
PSYKOLOGISK UDREDNING
216
00:15:40,689 --> 00:15:43,442
BOGLIGE FÆRDIGHEDER:
UNDERUDVIKLET
217
00:15:44,234 --> 00:15:46,779
Hun har nogle udfordringer.
218
00:15:50,324 --> 00:15:53,577
Det skal nok gå, Min-jeong.
De har det med at overdrive.
219
00:15:53,661 --> 00:15:54,870
Ingen grund til bekymring.
220
00:15:55,579 --> 00:15:58,499
Børn udvikler sig forskelligt.
Nogle hurtigere end andre.
221
00:15:58,582 --> 00:15:59,875
Tag det roligt.
222
00:16:04,421 --> 00:16:06,090
Okay.
223
00:16:14,765 --> 00:16:17,351
Jeg får snart travlt igen,
224
00:16:17,434 --> 00:16:19,395
jeg har overvejet at hyre en til at hente.
225
00:16:19,478 --> 00:16:21,939
Ja. Det er en god idé.
226
00:16:22,022 --> 00:16:25,234
Den nye køkkenassistent i børnehaven...
227
00:16:25,317 --> 00:16:26,860
Hvad synes du om hende?
228
00:16:29,530 --> 00:16:32,199
-Hvem?
-Køkkenassistenten, hende den unge.
229
00:16:33,200 --> 00:16:34,410
Hun vil gerne hente.
230
00:16:37,579 --> 00:16:39,206
Jaså.
231
00:16:41,583 --> 00:16:44,294
Har du sagt ja?
232
00:16:44,378 --> 00:16:46,171
Jeg sagde, jeg ville overveje det.
233
00:16:48,382 --> 00:16:49,675
Hvad synes du?
234
00:16:51,343 --> 00:16:52,386
Tja...
235
00:16:53,137 --> 00:16:55,305
Hvad synes du?
236
00:16:56,348 --> 00:16:57,433
Jeg overvejer det.
237
00:16:57,516 --> 00:16:59,101
Okay, fint.
238
00:17:00,853 --> 00:17:01,687
Du bestemmer.
239
00:17:22,583 --> 00:17:25,586
Jeg får ingen søvn
på grund af de forbandede spøgelser.
240
00:17:29,089 --> 00:17:32,301
Du har heller ikke tid til at sove.
241
00:17:33,552 --> 00:17:37,097
Vi kommer bare til at vente,
hvis vi skal tænke det igennem,
242
00:17:37,389 --> 00:17:39,141
så nu beder vi hende om en tjeneste.
243
00:17:40,142 --> 00:17:41,977
Hvorfor gemmer I jer?
244
00:17:42,644 --> 00:17:44,313
-Øh...
-Vi er på vej ud.
245
00:17:47,232 --> 00:17:48,358
Er du klar over,
246
00:17:48,442 --> 00:17:51,028
at alle har været tavse siden dit besøg?
247
00:18:00,704 --> 00:18:02,956
Jeg ved ikke,
hvilken tjeneste jeg skal bede om.
248
00:18:03,832 --> 00:18:06,460
Spøgelserne har svært nok
ved at beslutte sig i forvejen.
249
00:18:06,543 --> 00:18:09,129
Og så siger du,
at du kun vil gøre én tjeneste for hver.
250
00:18:09,213 --> 00:18:10,756
Det er ren tortur.
251
00:18:12,716 --> 00:18:13,926
Det er ham.
252
00:18:16,512 --> 00:18:17,638
Var han ikke arbejdsløs?
253
00:18:17,721 --> 00:18:19,932
Vores søn er pilot!
254
00:18:20,057 --> 00:18:23,393
Se ham lige.
Ser han ikke godt ud i uniform?
255
00:18:23,477 --> 00:18:24,686
Kom så.
256
00:18:42,663 --> 00:18:43,831
Velkommen.
257
00:18:45,415 --> 00:18:46,542
Sikke en svinesti.
258
00:18:48,001 --> 00:18:49,336
Det kan jeg ikke.
259
00:18:49,419 --> 00:18:51,922
-Nej! Vent!
-Du lovede det.
260
00:18:52,256 --> 00:18:53,841
Hvad er der med jer?
261
00:18:53,924 --> 00:18:56,760
Skal jeg gøre rent i denne svinesti?
262
00:18:57,344 --> 00:18:59,513
Det kan I godt glemme.
263
00:18:59,596 --> 00:19:00,806
I må jo være skøre.
264
00:19:01,932 --> 00:19:04,351
Det kan du da ikke sige!
265
00:19:04,434 --> 00:19:06,353
-Hvad nu?
-Hvordan kan du
266
00:19:06,436 --> 00:19:09,690
kalde en andens barn for en gris?
267
00:19:12,442 --> 00:19:14,444
Hvorfor tuder du?
268
00:19:14,528 --> 00:19:16,780
-Hvordan kan du kalde ham en gris?
-Min søn...
269
00:19:17,531 --> 00:19:20,701
Hvad bilder hun sig ind?
Det var da utroligt!
270
00:19:20,784 --> 00:19:24,454
Jeg har ikke kaldt ham en gris.
Det var en metafor.
271
00:19:24,538 --> 00:19:26,331
-Hvordan kan du...
-Hvor kunne du?
272
00:19:26,415 --> 00:19:28,792
Hvordan kan du sige sådan noget?
273
00:19:33,714 --> 00:19:35,382
-Hej.
-Hej.
274
00:19:35,966 --> 00:19:38,802
Hej, Seo-woo. Den tager jeg.
275
00:19:40,137 --> 00:19:42,097
Lad os få skoene af.
276
00:19:42,514 --> 00:19:45,017
Skal du ikke hilse
på køkkendamen, Seo-woo?
277
00:19:45,434 --> 00:19:47,561
-Hej.
-Hej.
278
00:19:47,644 --> 00:19:49,563
Hej med dig.
279
00:19:49,646 --> 00:19:54,109
Er den unge køkkenassistent ikke
på arbejde i dag?
280
00:19:54,193 --> 00:19:56,361
Hun kommer først senere.
281
00:19:57,529 --> 00:19:58,864
Skal du bruge hende?
282
00:19:59,448 --> 00:20:02,534
Nej. Jeg smutter nu. Vi ses, Seo-woo.
283
00:20:05,287 --> 00:20:06,205
Farvel.
284
00:20:13,545 --> 00:20:14,504
Far.
285
00:20:14,588 --> 00:20:15,589
KIM PAN-SEOK
286
00:20:15,672 --> 00:20:17,216
Mor og jeg er her.
287
00:20:17,299 --> 00:20:18,634
Har du det godt?
288
00:20:21,428 --> 00:20:23,722
Din anden datter er på arbejde,
hun kommer senere.
289
00:20:26,558 --> 00:20:29,728
Hvad laver I her?
I har da ellers nok at se til.
290
00:20:32,064 --> 00:20:35,943
Og sikke meget I har taget med.
Det må have været tungt.
291
00:20:36,443 --> 00:20:37,527
Du milde.
292
00:20:38,195 --> 00:20:39,947
Er du glad?
293
00:20:41,281 --> 00:20:44,993
Man kan altid se på folk,
at de er fattige.
294
00:20:45,077 --> 00:20:46,703
Goddag.
295
00:20:47,371 --> 00:20:50,707
Hvad? Har de virkelig taget det der med?
296
00:20:50,916 --> 00:20:54,002
Den tørre, billige frugt?
297
00:20:57,673 --> 00:21:00,676
Det ville jeg ikke engang servere
for min hund.
298
00:21:01,343 --> 00:21:04,846
Jo, men det er tanken, der tæller.
299
00:21:06,139 --> 00:21:07,140
Jøsses.
300
00:21:08,100 --> 00:21:09,142
Hør.
301
00:21:09,226 --> 00:21:11,728
Det ødelægger mit image,
at du hænger ved siden af mig.
302
00:21:11,979 --> 00:21:15,274
Få de sedler væk.
303
00:21:15,732 --> 00:21:17,150
Pengesedlerne.
304
00:21:17,234 --> 00:21:18,568
Det er kikset.
305
00:21:21,029 --> 00:21:24,157
Er det, så du kan tjene penge i døden,
306
00:21:24,241 --> 00:21:26,159
nu når du ikke tjente noget, da du levede?
307
00:21:26,785 --> 00:21:29,496
Sikke en skøn familie.
308
00:21:29,579 --> 00:21:31,873
De synes vel,
at jeg skal have det lidt godt,
309
00:21:31,957 --> 00:21:33,500
eftersom jeg var fattig.
310
00:21:36,295 --> 00:21:38,297
Du dræbte en uskyldig mand,
311
00:21:38,839 --> 00:21:40,632
og så fortjener du et godt efterliv?
312
00:21:40,716 --> 00:21:43,427
Nej, naturligvis ikke. Undskyld.
313
00:21:44,136 --> 00:21:47,889
Jøsses. Så er ham den gamle i gang igen.
314
00:21:48,390 --> 00:21:50,475
De døde samtidig,
315
00:21:50,559 --> 00:21:52,644
så deres skæbner er evigt forbundne,
316
00:21:53,228 --> 00:21:55,480
men han mobber ham konstant.
317
00:21:56,690 --> 00:21:59,943
Selv i døden tror han,
han stadig er hans chauffør.
318
00:22:00,027 --> 00:22:02,487
Han døde, mens han kørte bilen.
319
00:22:02,571 --> 00:22:03,989
MINDEPLADE
320
00:22:04,072 --> 00:22:05,699
Jeg forstår ham godt.
321
00:22:05,782 --> 00:22:10,037
BAEK SAM-DONG
322
00:22:10,120 --> 00:22:11,913
-Vi ses næste gang.
-Ja.
323
00:22:12,414 --> 00:22:14,416
-Pas nu på vandet.
-Okay.
324
00:22:16,460 --> 00:22:20,422
Jøsses, din grønskolling.
Kan du ikke forudse noget?
325
00:22:20,505 --> 00:22:21,757
Nej.
326
00:22:21,840 --> 00:22:24,718
Skal jeg kunne se ind
i fremtiden eller hvad?
327
00:22:24,801 --> 00:22:29,639
Nej. Du skal kunne se en slags farve.
En aura.
328
00:22:29,723 --> 00:22:32,642
Hvis den er lilla,
skyldes det depression eller fattigdom.
329
00:22:32,893 --> 00:22:36,021
Hvis den er rød, er deres mand utro.
330
00:22:36,229 --> 00:22:38,565
Man ser det med det samme.
331
00:22:39,274 --> 00:22:42,736
For pokker. Du ødelægger mit humør.
332
00:22:42,819 --> 00:22:45,906
Se nu her. Det er, hvad det er blevet til.
333
00:22:45,989 --> 00:22:48,075
Fandens.
334
00:22:48,825 --> 00:22:51,328
Det kan du godt glemme.
335
00:22:51,453 --> 00:22:53,830
Du har ikke gjort dig fortjent
til at spise den!
336
00:22:53,914 --> 00:22:54,998
Spyt ud!
337
00:22:56,083 --> 00:22:57,167
Undskyld mig?
338
00:22:57,918 --> 00:22:59,669
Velkommen til.
339
00:23:01,505 --> 00:23:04,674
-Se nu godt efter. Kom nu.
-Jeg kan ikke se noget.
340
00:23:08,011 --> 00:23:08,845
Lægen?
341
00:23:08,929 --> 00:23:12,808
Husk at have uret med,
næste gang du kommer.
342
00:23:13,183 --> 00:23:14,017
Ja!
343
00:23:14,851 --> 00:23:15,811
Du har ret!
344
00:23:16,478 --> 00:23:17,979
Hvordan vidste du det?
345
00:23:18,063 --> 00:23:21,274
Det var ham,
der skulle behandle min depression.
346
00:23:22,359 --> 00:23:26,071
Du bærer en hvid kittel,
og dit speciale er sindet.
347
00:23:27,614 --> 00:23:30,534
Psykiatri, depression?
348
00:23:30,617 --> 00:23:32,452
Ja, præcis.
349
00:23:34,496 --> 00:23:36,873
Det er rigtigt.
350
00:23:37,374 --> 00:23:40,085
Du er virkelig god.
351
00:23:41,169 --> 00:23:42,045
Frue.
352
00:23:43,255 --> 00:23:44,548
Min ven...
353
00:23:44,798 --> 00:23:46,758
Betaling først.
354
00:23:47,384 --> 00:23:49,469
Du må respektere ånden.
355
00:23:50,971 --> 00:23:52,097
Hvem?
356
00:23:53,306 --> 00:23:55,517
-Hvilken ånd?
-Det er mig, doktor.
357
00:23:55,600 --> 00:23:57,185
Kun jeg kan se ham.
358
00:23:57,269 --> 00:23:59,146
Pas på, ellers hjemsøger han dig.
359
00:23:59,896 --> 00:24:00,939
Hjemsøger?
360
00:24:08,989 --> 00:24:10,740
Ja. Frem med dem.
361
00:24:18,248 --> 00:24:19,791
Godt, hvad du vil vide?
362
00:24:22,961 --> 00:24:26,047
Min døde ven er vendt tilbage til livet.
363
00:24:27,632 --> 00:24:28,967
-Hvad?
-Hun døde
364
00:24:29,050 --> 00:24:32,137
for fem år siden. Asken
blev placeret her, men nu er hun i live.
365
00:24:33,054 --> 00:24:34,097
Er det muligt?
366
00:24:35,098 --> 00:24:37,642
Cha Yu-ri. Han taler om hende.
367
00:24:51,323 --> 00:24:54,367
Det er muligt.
368
00:24:55,076 --> 00:24:56,077
Det hænder.
369
00:24:56,161 --> 00:24:58,413
Er det muligt?
370
00:24:58,914 --> 00:25:01,249
Sker det indimellem,
at folk bliver vækket til live?
371
00:25:01,333 --> 00:25:06,087
Naturligvis. Alle har en ven,
som er kommet tilbage.
372
00:25:06,171 --> 00:25:07,631
-Du har jo en.
-Hvad?
373
00:25:08,798 --> 00:25:10,217
-Ja.
-Det har jeg også.
374
00:25:10,300 --> 00:25:12,385
-Alle har sådan en ven.
-Javel.
375
00:25:12,469 --> 00:25:14,262
Men...
376
00:25:18,099 --> 00:25:19,476
Du må endelig ikke
377
00:25:19,559 --> 00:25:21,895
tale om det her med andre troldkvinder.
378
00:25:21,978 --> 00:25:22,812
Okay.
379
00:25:23,396 --> 00:25:24,397
Det går ikke.
380
00:25:29,110 --> 00:25:30,862
Nej, det går ikke.
381
00:25:35,116 --> 00:25:38,119
Yu-ri, den ballademager.
Hun bliver min død.
382
00:25:39,621 --> 00:25:42,749
Skulle han være læge?
Han var ikke for skarp.
383
00:25:44,251 --> 00:25:45,293
Hvad...
384
00:25:47,420 --> 00:25:50,882
Hvad var det, han hed? Bong? Bin?
Hvor er han nu?
385
00:26:04,646 --> 00:26:06,189
Hvad sker der?
386
00:26:06,690 --> 00:26:11,403
Husholderskerne holder aldrig
mere end en uge. De siger altid op.
387
00:26:11,903 --> 00:26:14,656
-De mangler tålmodighed.
-En uge?
388
00:26:15,282 --> 00:26:16,992
Jeg ville ikke holde en dag.
389
00:26:18,702 --> 00:26:21,913
Det har stået her for evigt,
men det er ikke råddent.
390
00:26:22,080 --> 00:26:24,291
-Der er ingen insekter.
-Nej da.
391
00:26:24,708 --> 00:26:27,460
-Hvem tror du, vi er?
-Ja, helt ærligt.
392
00:26:36,052 --> 00:26:37,762
I er for meget.
393
00:26:38,138 --> 00:26:40,473
Han rydder op, når insekterne kommer.
394
00:26:40,557 --> 00:26:44,019
Glem det. Min søn har hudbetændelse.
Han kan ikke tåle insekter.
395
00:26:44,519 --> 00:26:47,939
Jeg er bare glad for,
at jeg kan hjælpe min søn.
396
00:26:48,732 --> 00:26:51,318
Jeg behøver ikke 49 dage som dig.
397
00:26:52,193 --> 00:26:53,403
Kun én.
398
00:26:54,404 --> 00:26:57,324
Jeg vil bare gerne være i live igen
i én dag.
399
00:26:59,075 --> 00:27:02,412
Jeg kunne ikke hjælpe min søn,
da han var lille.
400
00:27:03,038 --> 00:27:05,290
Det ville gøre mig lykkelig
at lave mad til ham.
401
00:27:06,750 --> 00:27:08,168
Min søn, Pil-seung,
402
00:27:09,002 --> 00:27:11,338
har aldrig fået et hjemmelavet måltid.
403
00:27:11,421 --> 00:27:14,674
Han ved ikke, hvordan det er.
404
00:27:16,551 --> 00:27:19,137
For andre er det en selvfølgelighed.
405
00:27:21,473 --> 00:27:23,516
Men ikke for min søn.
406
00:27:36,363 --> 00:27:37,238
ÅR 1999
407
00:27:37,322 --> 00:27:39,949
Din lærer er fuld af rosende ord.
408
00:27:40,367 --> 00:27:42,535
Godt gået, kære datter. Jeg er stolt.
409
00:27:44,871 --> 00:27:46,247
-Far.
-Ja?
410
00:27:46,748 --> 00:27:49,709
Vidste du,
at mor var den flotteste mor på skolen?
411
00:27:49,793 --> 00:27:52,087
Ja, selvfølgelig er hun det.
412
00:27:52,253 --> 00:27:55,090
Ved du, hvad hun gjorde?
Hun prøvede alt sit tøj
413
00:27:55,924 --> 00:27:58,385
for at finde et godt sæt
til skolehjemsamtalen.
414
00:27:58,468 --> 00:28:02,013
Hun skiftede tøj tusind gange.
415
00:28:03,223 --> 00:28:05,183
Pil-seung har snart fri. Vi må skynde os.
416
00:28:05,266 --> 00:28:07,102
Du milde.
417
00:28:07,185 --> 00:28:08,645
Din mor ser godt ud i dag.
418
00:28:14,943 --> 00:28:16,236
Der er Pil-seung.
419
00:28:16,820 --> 00:28:18,405
Jeg bad ham vente der.
420
00:28:18,488 --> 00:28:21,116
Se ham lige.
Han rører sig ikke ud af flækken.
421
00:28:21,199 --> 00:28:22,075
Sød dreng.
422
00:28:25,995 --> 00:28:27,122
Så kører vi.
423
00:28:58,319 --> 00:28:59,404
Mor.
424
00:29:18,089 --> 00:29:19,090
Gå.
425
00:29:21,342 --> 00:29:22,427
Min skat.
426
00:29:27,599 --> 00:29:28,475
Gå.
427
00:29:55,418 --> 00:29:56,961
Hvorfor ser du sådan på mig?
428
00:29:57,921 --> 00:30:00,340
Jeg vil ikke have din medlidenhed.
Vi er i samme båd.
429
00:30:01,966 --> 00:30:04,552
Ja. Alle spøgelser har en trist historie.
430
00:30:05,637 --> 00:30:06,679
Men ved du hvad?
431
00:30:08,348 --> 00:30:09,933
Du kan røre din datter.
432
00:30:12,352 --> 00:30:13,728
Det misunder jeg dig.
433
00:30:19,567 --> 00:30:21,820
Derudover misunder jeg dig ikke.
434
00:30:22,779 --> 00:30:23,696
Skulle jeg vælge
435
00:30:24,197 --> 00:30:28,827
mellem 49 dage som reinkarneret menneske
436
00:30:28,910 --> 00:30:31,996
eller at kunne følge min søn hele livet,
så vælger jeg det sidste.
437
00:30:33,373 --> 00:30:36,751
Jeg kommer til at se min søn
blive gift og blive far.
438
00:30:37,377 --> 00:30:39,128
Jeg vil overvære hele hans liv.
439
00:30:47,637 --> 00:30:50,265
Ikke mere snak. Få nu gjort huset rent.
440
00:31:07,198 --> 00:31:08,449
Doktor Cho.
441
00:31:09,993 --> 00:31:11,786
-Ja?
-Du ender med at kløjes i det.
442
00:31:11,870 --> 00:31:13,288
Hvad er der med dig?
443
00:31:16,040 --> 00:31:18,126
Han er ikke ved sine fulde fem.
444
00:31:19,544 --> 00:31:20,795
Hør, venner.
445
00:31:21,504 --> 00:31:22,338
Folkens,
446
00:31:22,839 --> 00:31:23,840
kender I nogen,
447
00:31:24,883 --> 00:31:27,886
som er blevet vækket til live,
efter at have været død?
448
00:31:28,177 --> 00:31:29,470
-Hvad?
-Hvad?
449
00:31:30,430 --> 00:31:31,264
Ligesom Jesus?
450
00:31:33,099 --> 00:31:34,767
Hvad har du gang i?
451
00:31:34,851 --> 00:31:36,686
Det sker åbenbart af og til.
452
00:31:37,270 --> 00:31:38,771
Den er god nok.
453
00:31:39,272 --> 00:31:40,231
Hvem siger det?
454
00:31:40,857 --> 00:31:42,609
Stop så, din skøre skid.
455
00:31:45,361 --> 00:31:46,446
En troldkvinde.
456
00:31:47,322 --> 00:31:48,698
En rigtig troldkvinde.
457
00:31:49,574 --> 00:31:53,494
Jeg opsøgte en ny troldkvinde,
fordi min gamle mistede sin energi.
458
00:31:54,078 --> 00:31:55,204
Den nye troldkvinde...
459
00:31:56,331 --> 00:31:58,291
...blæste mig bagover.
460
00:31:59,042 --> 00:32:00,752
Hun ved alt. Vil du se selv?
461
00:32:00,835 --> 00:32:03,004
-Min far er præst.
-Nåh ja.
462
00:32:03,338 --> 00:32:04,380
Hvad med jer?
463
00:32:04,464 --> 00:32:05,798
-Jeg skal videre.
-Også mig.
464
00:32:07,592 --> 00:32:08,885
Vi ses.
465
00:32:09,844 --> 00:32:10,887
Javel.
466
00:32:11,846 --> 00:32:14,307
De ved ingenting.
467
00:32:14,891 --> 00:32:17,310
Den er altså god nok. Vil du med?
468
00:32:17,393 --> 00:32:19,020
Yu-ri vil hente Seo-woo.
469
00:32:19,604 --> 00:32:20,605
Nå.
470
00:32:20,688 --> 00:32:21,898
Hvad?
471
00:32:22,649 --> 00:32:24,901
Seriøst?
472
00:32:26,778 --> 00:32:27,904
Vil hun hente hende?
473
00:32:28,780 --> 00:32:31,574
Så skal hun hente hende i børnehaven
474
00:32:31,658 --> 00:32:34,077
og være hos jer, indtil I kommer hjem.
475
00:32:34,160 --> 00:32:36,829
Er det, hvad hun har tænkt sig?
476
00:32:36,913 --> 00:32:37,789
Ja.
477
00:32:37,872 --> 00:32:39,040
Yu-ri...
478
00:32:39,165 --> 00:32:40,416
Hun...
479
00:32:40,583 --> 00:32:43,002
Så må hun lade dig fortælle sandheden
til Min-jeong.
480
00:32:43,086 --> 00:32:46,089
Hun gør det ikke let for sine nærmeste.
481
00:32:46,381 --> 00:32:47,966
Hun kan gøre alt andet end det.
482
00:32:48,049 --> 00:32:49,050
Præcis.
483
00:32:51,094 --> 00:32:53,721
Jeg er sikker på, hun savner Seo-woo.
484
00:32:54,222 --> 00:32:56,766
Men så kan hun se på hende i børnehaven.
485
00:32:56,849 --> 00:32:58,893
Hvorfor gør hun det her?
486
00:32:59,102 --> 00:33:00,228
Et spøgelse?
487
00:33:00,311 --> 00:33:01,729
Er der et spøgelse i huset?
488
00:33:01,813 --> 00:33:03,022
Ja.
489
00:33:03,940 --> 00:33:06,234
Da jeg var et spøgelse,
smed jeg ham ofte ud.
490
00:33:06,317 --> 00:33:07,527
Han er der nok stadig.
491
00:33:07,610 --> 00:33:10,947
Du vil hente hende,
så du kan skræmme spøgelset væk?
492
00:33:11,030 --> 00:33:13,574
Jeg fik drevet spøgelserne
ud af børnehaven.
493
00:33:13,741 --> 00:33:17,578
Men jeg har ikke adgang til huset.
Det er den eneste udvej.
494
00:33:17,662 --> 00:33:21,666
Ja. Hun er hjemme det meste af tiden.
495
00:33:21,791 --> 00:33:24,961
Hvis der er et spøgelse der,
nytter det ikke noget.
496
00:33:25,044 --> 00:33:28,506
Hør her. Jeg har tænkt over det,
og som mand
497
00:33:28,589 --> 00:33:31,801
kan jeg relatere til ham,
så jer har noget at sige til dig.
498
00:33:31,884 --> 00:33:35,263
Det, du gør ved din mand,
er langt over grænsen.
499
00:33:35,346 --> 00:33:37,515
Hør her. Han har fået en ny kone.
500
00:33:37,598 --> 00:33:41,060
Pludselig dukker hans ekskone op
og tvinger sig ind i huset.
501
00:33:41,144 --> 00:33:43,312
Jeg ville gå amok, hvis jeg var ham.
502
00:33:43,896 --> 00:33:47,400
Det er jeg klar over.
Jeg har også tænkt meget over det.
503
00:33:47,734 --> 00:33:50,862
Hvad kan jeg gøre?
Kun jeg kan beskytte Seo-woo.
504
00:33:50,945 --> 00:33:52,030
Vrøvl.
505
00:33:52,113 --> 00:33:54,240
Du skal ikke bekymre dig om ham.
506
00:33:54,323 --> 00:33:56,409
-Din datter bliver måske troldkvinde.
-Ja.
507
00:33:56,492 --> 00:33:58,244
Du har en pointe.
508
00:34:00,329 --> 00:34:01,497
Hvad?
509
00:34:03,166 --> 00:34:04,083
Hallo?
510
00:34:05,376 --> 00:34:08,212
Jeg havde fri,
men jeg kom til at tage på arbejde.
511
00:34:08,296 --> 00:34:09,464
Ja.
512
00:34:11,799 --> 00:34:13,134
Vent. Jeg ringer tilbage.
513
00:34:15,970 --> 00:34:17,346
Hvad er der sket her?
514
00:34:17,930 --> 00:34:19,682
Hvorfor er huset rent?
515
00:34:35,406 --> 00:34:37,617
For pokker. De forbandede spøgelser.
516
00:34:37,700 --> 00:34:39,368
Det stopper, når jeg kommer ud.
517
00:34:45,708 --> 00:34:48,878
Hej, onkel. Jeg har taget min mor med.
518
00:34:49,212 --> 00:34:50,296
Har du haft det godt?
519
00:34:50,379 --> 00:34:51,506
Ja.
520
00:34:52,673 --> 00:34:55,134
Jamen dog, er du her også, søster.
521
00:34:55,218 --> 00:34:58,971
Selvom du ikke er rask. Hvorfor dog?
522
00:34:59,055 --> 00:35:00,139
Du milde.
523
00:35:01,390 --> 00:35:02,433
Jubii.
524
00:35:02,683 --> 00:35:04,310
Se ham lige.
525
00:35:06,771 --> 00:35:08,815
Du må ikke hoppe her.
526
00:35:08,898 --> 00:35:10,358
Det er helt i orden.
527
00:35:11,275 --> 00:35:14,070
Jamen dog, Jin-gyeong, du er blevet stor.
528
00:35:14,153 --> 00:35:15,363
Så er det nok.
529
00:35:18,866 --> 00:35:20,159
Har du lejet urnehallen?
530
00:35:20,243 --> 00:35:24,205
Beklager. Min søster er kommet
på besøge igen.
531
00:35:24,288 --> 00:35:26,415
Det er kun din familie, som kommer.
532
00:35:26,666 --> 00:35:29,585
Du har den billigste plads,
men du får flest besøgende.
533
00:35:29,669 --> 00:35:33,422
De burde begrænse antallet af gæster
efter placering.
534
00:35:34,006 --> 00:35:35,800
Er I ikke enige?
535
00:35:35,883 --> 00:35:39,554
Sikke noget vrøvl.
536
00:35:39,637 --> 00:35:40,555
Hvad?
537
00:35:41,264 --> 00:35:43,432
Hvad sagde den gamle heks?
538
00:35:43,516 --> 00:35:45,768
Hvad? "Gamle heks"?
539
00:35:49,939 --> 00:35:53,985
Kalder du mig en gammel heks,
din gamle nar?
540
00:35:57,113 --> 00:36:00,241
Tabere har altid et voldsomt temperament.
541
00:36:01,409 --> 00:36:03,828
Du er jo en gammel heks. Hvad ellers?
542
00:36:03,911 --> 00:36:05,580
Hvad? Din...
543
00:36:05,663 --> 00:36:07,039
Stop!
544
00:36:10,543 --> 00:36:14,297
Hvad kaldte du min ven?
545
00:36:14,380 --> 00:36:16,549
Hvorfor blander du dig, din heks?
546
00:36:16,632 --> 00:36:17,800
"Heks?"
547
00:36:26,100 --> 00:36:28,352
Hør her.
548
00:36:28,519 --> 00:36:31,814
Du er så ung, så det nytter
ikke noget at bide dig i småstykker.
549
00:36:31,898 --> 00:36:35,193
Hvad har du spist,
siden du har så stort et ego?
550
00:36:35,276 --> 00:36:38,029
Skal jeg stikke dit øje ud
og smide det væk?
551
00:36:38,112 --> 00:36:40,573
Eller skal jeg trække dine tarme ud
og sjippe med dem?
552
00:36:40,656 --> 00:36:44,452
Du er stadig våd bag ørerne
som et lille tudefjæs.
553
00:36:44,535 --> 00:36:46,370
Hør her.
554
00:36:46,454 --> 00:36:49,123
Hvis vi talte, hvor mange gange
vi har brugt toilettet,
555
00:36:49,290 --> 00:36:51,167
ville jeg vinde med afstand.
556
00:36:51,250 --> 00:36:52,376
Din stinkende idiot.
557
00:36:55,546 --> 00:36:59,091
Hallo, ved du, hvem du taler til? Hva'?
558
00:36:59,175 --> 00:37:00,801
Du er et spøgelse.
559
00:37:00,885 --> 00:37:04,096
Tror du stadig,
du er formand for en koncern?
560
00:37:04,180 --> 00:37:07,308
Hvad kan du bruge alle dine penge til her?
561
00:37:07,391 --> 00:37:09,268
Vi er alle i samme båd.
562
00:37:09,352 --> 00:37:12,730
Hvad? Jeg har genoplivet Koreas økonomi.
563
00:37:12,813 --> 00:37:15,191
Jeg er anerkendt i hele verden.
564
00:37:15,316 --> 00:37:19,946
Men fyren her har kun givet
sin gæld videre.
565
00:37:20,029 --> 00:37:22,198
Skulle vi være i samme båd?
566
00:37:22,281 --> 00:37:26,077
Nej da. Jeg er intet i forhold til dig.
567
00:37:26,160 --> 00:37:27,370
Rolig nu.
568
00:37:29,330 --> 00:37:33,125
Hvor vover du at dømme andre?
569
00:37:33,209 --> 00:37:34,794
Nu siger jeg det direkte.
570
00:37:34,877 --> 00:37:38,589
Hvem kan vide, om kong Sejong levede
et rigere liv end hr. Kim?
571
00:37:38,673 --> 00:37:42,385
Hvem kan vide, om hr. Kim opnåede mere
end Mansour?
572
00:37:42,885 --> 00:37:45,638
Du kan kun være dommer over dit eget liv.
573
00:37:45,721 --> 00:37:47,348
Glem de andre.
574
00:37:47,431 --> 00:37:50,935
Hvad nytter det
at være berømt og velanset?
575
00:37:51,018 --> 00:37:53,354
Hr. Kim, ret dig op.
576
00:37:56,315 --> 00:37:58,609
Ved I,
hvor mange penge jeg har efterladt mig?
577
00:37:58,859 --> 00:37:59,944
Kan du hjælpe dem?
578
00:38:00,027 --> 00:38:01,612
En trillion won?
579
00:38:01,696 --> 00:38:04,490
Præcis. Jeg har trillioner af won.
580
00:38:04,573 --> 00:38:08,327
Jamen dog, hr. formand.
Det anede jeg ikke.
581
00:38:08,494 --> 00:38:11,372
Så gå da tilbage til dit rummelige alter.
582
00:38:11,455 --> 00:38:14,041
Så kan du hoppe ned i det.
583
00:38:14,125 --> 00:38:17,211
Hvad nytter det at have mange penge?
584
00:38:19,088 --> 00:38:21,841
Hvad? Hvor skal I hen?
Vi var midt i en diskussion.
585
00:38:21,924 --> 00:38:23,968
Kom tilbage!
586
00:38:24,176 --> 00:38:26,178
-Fald ned.
-Kom her!
587
00:38:26,262 --> 00:38:28,639
-Fald nu ned.
-Kom så!
588
00:38:28,723 --> 00:38:30,558
-Rolig.
-Kom tilbage.
589
00:38:33,477 --> 00:38:36,689
BETALINGSFRIST OVERSKREDET
FAMILIEN KAN IKKE KONTAKTES
590
00:38:45,489 --> 00:38:48,451
Der er i øjeblikket ingen forbindelse
til telefonen.
591
00:38:49,785 --> 00:38:52,204
Tog hun den?
592
00:38:52,288 --> 00:38:53,664
Nej, hun svarer ikke.
593
00:38:54,290 --> 00:38:55,750
Hun er lige begyndt her.
594
00:38:55,833 --> 00:38:58,002
Tænk sig, at hun bliver væk
uden at sige noget.
595
00:38:58,753 --> 00:39:01,756
Jøsses.
596
00:39:08,137 --> 00:39:10,014
TANTE
597
00:39:22,902 --> 00:39:24,278
Smager det ikke godt?
598
00:39:25,279 --> 00:39:26,739
Det er den ægte vare.
599
00:39:34,163 --> 00:39:35,790
Jeg bliver helt trist...
600
00:39:36,707 --> 00:39:38,459
...af at se dig spise.
601
00:39:38,542 --> 00:39:40,669
Hvorfor? Hvad er der galt?
602
00:39:41,629 --> 00:39:45,299
Han ligner en selvstændig voksen,
men jeg er sikker på, han er vred på os.
603
00:39:46,509 --> 00:39:49,845
Vi efterlod ham helt alene
i denne store verden.
604
00:39:52,056 --> 00:39:54,266
Mit stakkels barn.
605
00:40:05,152 --> 00:40:08,823
Den idiot. Jeg er sikker på,
han kan se os.
606
00:40:08,906 --> 00:40:11,617
Din lille møgunge.
Sådan taler du ikke til din bror!
607
00:40:12,952 --> 00:40:16,163
Puha, jeg er mæt.
Det var et herligt måltid.
608
00:40:16,872 --> 00:40:18,624
Jeg er helt forpustet.
609
00:40:18,707 --> 00:40:20,584
Søn, ryd nu op efter dig selv.
610
00:40:20,668 --> 00:40:22,253
Vask op. Hvor skal du hen?
611
00:40:22,336 --> 00:40:23,712
-Hvor skal du hen?
-Hallo.
612
00:40:23,796 --> 00:40:25,673
-Hvad laver du?
-Nej. Ikke derind.
613
00:40:26,257 --> 00:40:28,300
-Du skal ikke gå derind.
-Nej, bliv her.
614
00:40:28,384 --> 00:40:30,302
Hvor skal du hen? Du er nøgen.
615
00:40:31,554 --> 00:40:33,889
Hvad? Hvorfor er han nøgen?
616
00:40:36,225 --> 00:40:37,768
Tid til et bad.
617
00:40:45,401 --> 00:40:48,404
Han skal i bad.
Vi går, når han går ind på badeværelset.
618
00:41:07,298 --> 00:41:10,634
Søn, jeg ved, hvorfor du kigger i spejlet.
Du minder om mig.
619
00:41:10,718 --> 00:41:12,470
Gå nu bare i bad.
620
00:41:12,553 --> 00:41:15,639
-Det ville være det bedste.
-Han er på vej.
621
00:41:15,931 --> 00:41:17,516
Sådan.
622
00:41:18,434 --> 00:41:19,894
Kom ud, Yu-ri.
623
00:41:19,977 --> 00:41:21,854
Nu! Kom ud!
624
00:41:23,230 --> 00:41:24,565
Så, skynd dig.
625
00:41:24,648 --> 00:41:26,317
Gå derind igen!
626
00:41:26,400 --> 00:41:28,569
-Han siger, du skal gå derind.
-Hvorfor?
627
00:41:28,652 --> 00:41:30,529
-Skynd dig.
-Du godeste.
628
00:41:30,613 --> 00:41:32,156
Hvad sker der?
629
00:41:32,948 --> 00:41:34,867
Hvorfor? Hvad er der nu?
630
00:41:34,950 --> 00:41:37,369
Gud, jeg fik et chok.
631
00:41:37,453 --> 00:41:38,746
Hvad laver den her?
632
00:41:38,829 --> 00:41:41,373
Hvad tror du? Du har lagt den der.
633
00:41:41,457 --> 00:41:43,792
Ad, det er klamt.
634
00:41:43,876 --> 00:41:45,294
Okay, den er ren.
635
00:41:49,381 --> 00:41:51,842
Hvad er der? Gå nu bare i bad.
636
00:41:56,972 --> 00:41:59,558
Mor! Far!
637
00:41:59,642 --> 00:42:02,228
-Hvad er der? Hvad?
-Hvad?
638
00:42:03,938 --> 00:42:06,232
Se der.
639
00:42:25,084 --> 00:42:28,337
Nej, lad være, søn. Læg den fra dig.
640
00:42:28,420 --> 00:42:29,505
Det er ikke godt.
641
00:42:29,588 --> 00:42:32,841
Det er farligt. Læg den fra dig.
642
00:42:32,925 --> 00:42:34,468
Hvad laver du?
643
00:42:35,678 --> 00:42:38,472
Hvad foregår der?
644
00:42:46,689 --> 00:42:49,441
-Nej.
-Gør det ikke.
645
00:42:49,525 --> 00:42:51,068
Tag fat i døren! Nu!
646
00:42:51,151 --> 00:42:52,611
-Åh nej.
-Tag fat i den!
647
00:42:52,695 --> 00:42:54,154
-Skynd dig!
-Nu!
648
00:43:13,382 --> 00:43:14,800
Hvad laver du her?
649
00:43:26,312 --> 00:43:28,689
Det skal nok gå.
Ingen grund til bekymring.
650
00:43:29,565 --> 00:43:32,276
Tag det roligt.
651
00:43:47,583 --> 00:43:49,335
Hvorfor er alting min skyld?
652
00:43:49,418 --> 00:43:51,962
Så må du jo passe huset.
653
00:43:52,046 --> 00:43:53,297
Jeg lægger på.
654
00:43:54,798 --> 00:43:56,508
Min mand siger det samme.
655
00:43:57,176 --> 00:43:59,053
De skulle prøve at passe børnene.
656
00:43:59,136 --> 00:44:03,098
Jeg ved, han er skuffet, men helt ærligt.
657
00:44:03,682 --> 00:44:05,601
Hvorfor siger de ikke bare ja?
658
00:44:05,684 --> 00:44:06,810
Præcis!
659
00:44:06,894 --> 00:44:09,229
Det gør mig så vred.
660
00:44:10,105 --> 00:44:10,981
Er du ikke enig?
661
00:44:11,565 --> 00:44:12,441
Undskyld?
662
00:44:14,234 --> 00:44:15,319
Jo.
663
00:44:19,531 --> 00:44:20,741
Barselsorlov? Hvorfor?
664
00:44:20,824 --> 00:44:21,950
Bare fordi.
665
00:44:22,034 --> 00:44:24,995
Min kone har meget at se til,
og jeg vil gerne hjælpe til.
666
00:44:25,079 --> 00:44:28,707
Er det ikke bedre end
at have en barnepige?
667
00:44:28,791 --> 00:44:31,877
Man plejer ikke at tage på orlov,
når man har en disciplinærsag.
668
00:44:31,960 --> 00:44:33,879
Man plejer at sige op.
669
00:44:33,962 --> 00:44:36,924
Sige op? Er det den eneste udvej?
670
00:44:37,007 --> 00:44:38,133
-Ja.
-Ja.
671
00:44:38,342 --> 00:44:39,176
Hvad?
672
00:44:40,302 --> 00:44:42,221
Vil du være barnepige?
673
00:44:42,304 --> 00:44:45,808
Det er utroligt med dig.
674
00:44:46,266 --> 00:44:47,309
Skal I ikke hjem?
675
00:44:56,193 --> 00:44:59,363
Hvis du er kommet for at gøre rent,
hvorfor er du her så stadig?
676
00:44:59,446 --> 00:45:01,490
Hvad lavede du i skabet, frue?
677
00:45:01,573 --> 00:45:04,493
Du skal ikke frue mig.
678
00:45:04,576 --> 00:45:06,870
Okay, frøken.
679
00:45:09,081 --> 00:45:11,291
Verden er lille.
680
00:45:11,834 --> 00:45:14,461
Tænk sig, at du fik til opgave
at gøre rent her.
681
00:45:15,003 --> 00:45:17,005
Og du får hele tiden næseblod.
682
00:45:17,756 --> 00:45:19,341
Det er din skyld!
683
00:45:19,425 --> 00:45:22,803
Er det takken for at lave mad til dig?
684
00:45:23,470 --> 00:45:27,474
Hun skulle bare have sagt,
at hun var rengøringsdame.
685
00:45:28,100 --> 00:45:29,935
Hvorfor bad I hende om at gemme sig?
686
00:45:30,018 --> 00:45:32,938
Hvem havde troet, han ville købe den?
687
00:45:33,522 --> 00:45:34,731
-Ikke os.
-Ikke os.
688
00:45:34,815 --> 00:45:36,108
Nej.
689
00:45:36,191 --> 00:45:38,861
Undskyld, Yu-ri. Gør det ond?
690
00:45:38,944 --> 00:45:40,279
Beklager.
691
00:45:42,698 --> 00:45:45,534
Hvad kigger du på? Er der noget?
692
00:45:45,617 --> 00:45:47,619
Jeg har gjort min pligt, nu smutter jeg.
693
00:45:48,203 --> 00:45:49,955
-Vent.
-Hvor skal du hen?
694
00:45:50,164 --> 00:45:53,500
Gør rent efter dig selv! Du er klam.
695
00:45:54,042 --> 00:45:55,878
-Undskyld mig.
-Hvad? Hvad vil du?
696
00:45:55,961 --> 00:45:58,505
Tja, du ved...
697
00:45:59,715 --> 00:46:01,925
Kommer du tilbage?
698
00:46:02,759 --> 00:46:07,723
Jeg skal nok sørge for,
du får en god betaling.
699
00:46:07,806 --> 00:46:09,850
Du kan vel lide min mad.
700
00:46:12,311 --> 00:46:13,437
Det var ikke mig.
701
00:46:14,646 --> 00:46:15,606
Tilsæt honning.
702
00:46:15,689 --> 00:46:16,857
-Honning?
-Ja.
703
00:46:18,192 --> 00:46:19,735
Lidt mere.
704
00:46:20,068 --> 00:46:23,322
Pil-seung var vild med min honningsalat.
705
00:46:23,405 --> 00:46:25,032
Mere!
706
00:46:25,115 --> 00:46:27,993
Finere. Han bryder sig ikke om løg.
707
00:46:29,703 --> 00:46:31,246
Forsigtig. Bland det grundigt.
708
00:46:31,330 --> 00:46:33,207
Du skal være forsigtig.
709
00:46:33,624 --> 00:46:35,626
Nu! Vend den nu!
710
00:46:35,876 --> 00:46:36,793
Skynd dig!
711
00:46:40,130 --> 00:46:41,173
Søn.
712
00:46:42,090 --> 00:46:43,300
Har du så købt dem?
713
00:46:43,383 --> 00:46:45,010
Kan man købe rispandekager?
714
00:46:45,761 --> 00:46:47,471
Jeg har ledt efter dem overalt.
715
00:46:47,596 --> 00:46:49,598
Jeg har ikke mere at sige.
716
00:46:51,016 --> 00:46:52,935
Jeg er glad for, du kunne lide det.
717
00:46:54,895 --> 00:46:56,605
Vent.
718
00:46:58,106 --> 00:47:00,692
Så godt var det heller ikke.
719
00:47:04,905 --> 00:47:07,407
Du godeste.
720
00:47:11,119 --> 00:47:12,329
Hold jer væk.
721
00:47:12,412 --> 00:47:14,373
Ellers fortæller jeg jeres søn,
722
00:47:14,456 --> 00:47:16,291
at maden var lavet af hans egen mor.
723
00:47:16,375 --> 00:47:17,376
Nej!
724
00:47:17,459 --> 00:47:19,503
-Så bliver han bange!
-Nej.
725
00:47:19,586 --> 00:47:21,129
-Vi går nu.
-Du ser skør.
726
00:47:21,213 --> 00:47:22,339
-Vi går nu.
-Vi smutter.
727
00:47:22,422 --> 00:47:23,840
-Vi går nu.
-Farvel.
728
00:47:23,924 --> 00:47:25,008
-Kom så.
-Vi går.
729
00:47:25,092 --> 00:47:27,344
Gud, hvor er de irriterende.
730
00:47:35,769 --> 00:47:37,062
Helt ærligt.
731
00:47:38,772 --> 00:47:41,817
I er jo helt besatte af jeres søn.
Hvorfor er I altid her?
732
00:47:41,900 --> 00:47:44,236
Jeg ville følge ham rundt overalt.
733
00:47:45,153 --> 00:47:48,031
Han er pilot. Han flyver.
734
00:47:48,115 --> 00:47:50,742
-Og hvad så?
-Hvad nu, hvis vi ender
735
00:47:51,243 --> 00:47:53,662
med at komme helt derop?
736
00:47:53,745 --> 00:47:56,582
Det er farligt at bevæge sig
uden for stratosfæren.
737
00:47:56,915 --> 00:47:59,668
Han kunne være blevet alt,
men han blev pilot.
738
00:47:59,751 --> 00:48:01,336
Det er farligt for os.
739
00:48:01,420 --> 00:48:04,256
Ja. Han fik gode karakterer,
så han kunne være blevet
740
00:48:04,339 --> 00:48:05,966
-læge, dommer eller advokat.
-Ja.
741
00:48:06,049 --> 00:48:07,426
Men han ville i luften.
742
00:48:07,509 --> 00:48:09,636
Ja. Præcis.
743
00:48:09,720 --> 00:48:11,430
-Kujoner.
-Nemlig.
744
00:48:23,317 --> 00:48:26,236
MIN KÆRE FAMILIE HAR FORLADT JORDEN,
745
00:48:26,320 --> 00:48:29,156
SÅ JEG MÅ KOMME TIL DEM
746
00:48:36,288 --> 00:48:37,164
Det er sjovt.
747
00:49:05,859 --> 00:49:07,152
Hvor har du været? Du...
748
00:49:07,235 --> 00:49:08,779
Hvad er der sket? Er du okay?
749
00:49:08,862 --> 00:49:10,364
Nåh.
750
00:49:11,865 --> 00:49:13,492
Jeg skulle mødes med nogen.
751
00:49:26,129 --> 00:49:27,172
Jeg kommer.
752
00:49:32,135 --> 00:49:35,806
Hvorfor har du ikke fået noget at spise?
753
00:49:36,431 --> 00:49:37,307
Nåh.
754
00:49:37,808 --> 00:49:40,268
Der var nogen, der bad mig om en tjeneste.
755
00:49:40,352 --> 00:49:41,770
Hvorfor har du næseblod?
756
00:49:43,563 --> 00:49:46,983
Jeg er bare træt. Jeg har det fint.
757
00:49:47,067 --> 00:49:49,611
Hvis du er så træt,
at du får næseblod, hvorfor...
758
00:49:55,075 --> 00:49:57,703
Glem det. Bare spis.
759
00:49:59,329 --> 00:50:00,622
Hvorfor spiser du ikke?
760
00:50:00,789 --> 00:50:03,583
Det skal jeg også nok. Bare spis.
761
00:50:06,461 --> 00:50:07,754
Barnepige?
762
00:50:07,838 --> 00:50:08,880
Ja.
763
00:50:09,798 --> 00:50:11,675
Gang-hwa er helt ude af den.
764
00:50:15,887 --> 00:50:17,639
Hvad er der galt med hende?
765
00:50:18,932 --> 00:50:20,350
Hør, Hyeon-jeong,
766
00:50:21,143 --> 00:50:23,812
jeg er glad for,
at Yu-ri er i live. Jeg...
767
00:50:24,688 --> 00:50:26,231
Jeg er ellevild.
768
00:50:26,815 --> 00:50:30,902
Men hun burde gå til bekendelse
og finde en løsning.
769
00:50:31,403 --> 00:50:33,947
Selvom hun insisterer
på at være Seo-woos mor,
770
00:50:34,030 --> 00:50:35,824
fortjener Min-jeong at kende sandheden.
771
00:50:36,491 --> 00:50:40,537
Yu-ri har ikke tænkt sig
at finde sammen med Gang-hwa igen,
772
00:50:42,164 --> 00:50:44,082
og hun vil ikke være Seo-woos mor.
773
00:50:44,166 --> 00:50:45,000
Hvad?
774
00:50:45,667 --> 00:50:47,419
Hvorfor vil hun så være barnepige?
775
00:50:52,174 --> 00:50:53,759
-Gang-hwa.
-Ja?
776
00:50:54,843 --> 00:50:57,179
Du skal ikke bekymre dig om mig.
777
00:50:57,262 --> 00:50:59,222
Du skal bare passe dig selv.
778
00:50:59,598 --> 00:51:02,434
Jeg har haft så travlt.
779
00:51:02,517 --> 00:51:04,019
Du behøver ikke gøre noget.
780
00:51:06,062 --> 00:51:07,314
Hvor længe?
781
00:51:10,567 --> 00:51:11,443
Hvad?
782
00:51:11,943 --> 00:51:14,112
Hvor længe skal jeg ikke gøre noget?
783
00:51:22,746 --> 00:51:24,956
Savner du ikke din mor og din datter?
784
00:51:25,040 --> 00:51:27,501
Du savner dem.
785
00:51:27,876 --> 00:51:30,545
Hvorfor holder du det hemmeligt?
786
00:51:31,046 --> 00:51:33,840
Lad os fortælle dem sandheden,
også Min-jeong.
787
00:51:33,924 --> 00:51:36,968
De får sig et chok,
hvis vi fortæller dem det.
788
00:51:37,052 --> 00:51:38,386
Et kæmpe chok.
789
00:51:38,470 --> 00:51:39,721
Men Yu-ri,
790
00:51:42,182 --> 00:51:44,976
det må kunne lade sig gøre. Ikke?
791
00:51:50,565 --> 00:51:52,651
Du har hørt, at jeg vil være barnepige,
792
00:51:53,527 --> 00:51:54,778
ikke?
793
00:51:58,365 --> 00:51:59,241
Jo.
794
00:52:03,078 --> 00:52:04,871
Hun vil være sammen med sit barn.
795
00:52:08,416 --> 00:52:09,668
Kan du ikke...
796
00:52:10,627 --> 00:52:11,753
...lade hende gøre det?
797
00:52:11,837 --> 00:52:13,088
Hyeon-jeong.
798
00:52:13,922 --> 00:52:15,757
Hvis hun bliver deres barnepige,
799
00:52:15,841 --> 00:52:18,343
dør Gang-hwa af stress. Tænk over det.
800
00:52:18,426 --> 00:52:21,012
Han bor med sin kone.
Yu-ri kan ikke være her.
801
00:52:21,096 --> 00:52:23,682
Hvad for en galning ville gå
med til det? Niksen.
802
00:52:23,765 --> 00:52:25,225
Må jeg det?
803
00:52:26,184 --> 00:52:27,394
Være jeres barnepige?
804
00:52:30,105 --> 00:52:32,732
Det er vigtigt for mig.
805
00:52:42,617 --> 00:52:44,411
Jeg er ked af det, Seo-woo.
806
00:52:45,078 --> 00:52:46,788
Du må ikke græde.
807
00:52:47,247 --> 00:52:48,874
Undskyld.
808
00:52:51,877 --> 00:52:53,503
Undskyld.
809
00:53:14,774 --> 00:53:16,067
Okay. Det er fint.
810
00:53:23,533 --> 00:53:24,701
Gør du bare det.
811
00:53:30,665 --> 00:53:33,752
Det er faktisk ret slemt,
nu hvor jeg tænker over det.
812
00:53:33,835 --> 00:53:36,755
Tænker du kun på din ven? Hvad med Yu-ri?
813
00:53:36,838 --> 00:53:38,256
Gør jeg da det?
814
00:53:38,340 --> 00:53:39,716
Hvorfor gør jeg det?
815
00:53:40,300 --> 00:53:42,510
Jamen, du ved,
816
00:53:42,594 --> 00:53:45,096
jeg er en mand,
817
00:53:45,180 --> 00:53:48,141
så jeg kan bedre relatere til Gang-hwa.
818
00:53:48,224 --> 00:53:49,100
Yu-ri...
819
00:53:49,643 --> 00:53:51,269
Jeg har da ondt af hende.
820
00:53:53,772 --> 00:53:55,190
Det er tante.
821
00:53:56,524 --> 00:53:57,734
Fra Sang-dong?
822
00:53:58,693 --> 00:53:59,694
Tante.
823
00:54:00,195 --> 00:54:01,780
Hvorfor tager du ikke telefonen?
824
00:54:01,863 --> 00:54:03,990
Jeg har haft travlt
825
00:54:04,074 --> 00:54:06,326
med at fange et spøgelse.
826
00:54:06,409 --> 00:54:07,911
Hvad?
827
00:54:08,662 --> 00:54:11,122
Fr. Mi-dong? Ingen anelse.
828
00:54:12,082 --> 00:54:14,334
Alle troldkvinder kender ikke hinanden.
829
00:54:14,417 --> 00:54:16,086
-Er hun god?
-Hun er fantastisk.
830
00:54:16,169 --> 00:54:18,380
Hun vidste, at jeg er psykiater.
831
00:54:19,047 --> 00:54:22,509
Hun er god. Det ville ingen gætte,
at du er.
832
00:54:22,592 --> 00:54:23,802
En patient, måske.
833
00:54:24,010 --> 00:54:26,179
Hvor holder hun til?
834
00:54:26,930 --> 00:54:28,098
Fredstemplet?
835
00:54:34,562 --> 00:54:36,231
FR. MI-DONG
836
00:54:36,815 --> 00:54:39,109
Jeg har sagt,
du skal holde dig fra troldkvinder.
837
00:54:39,192 --> 00:54:41,319
Din energi tiltrækker spøgelser.
838
00:54:41,403 --> 00:54:43,279
Sig til dem, de bare kan komme an.
839
00:54:43,363 --> 00:54:45,824
Hyeon-jeong er stærkere end dem.
De kan bare komme an!
840
00:54:45,907 --> 00:54:47,993
Er det en kvinde, hiver hun hende i håret,
841
00:54:48,076 --> 00:54:49,953
og er det en mand, gifter hun ham væk.
842
00:54:50,036 --> 00:54:51,913
-Hallo.
-Se selv.
843
00:54:52,414 --> 00:54:54,833
Hvorfor gør spøgelserne ikke noget?
844
00:54:54,916 --> 00:54:55,959
Vil du gerne dø?
845
00:54:56,960 --> 00:54:59,379
Jeg har mistet min energi,
så jeg fryser helt vildt.
846
00:54:59,462 --> 00:55:01,256
Du må sende mig 100.000 won...
847
00:55:01,339 --> 00:55:03,633
-Nej, 200.000 won. Okay?
-Vent.
848
00:55:04,467 --> 00:55:06,761
Send mig dine kontooplysninger.
849
00:55:06,845 --> 00:55:08,013
Jeg elsker dig.
850
00:55:09,723 --> 00:55:10,974
Fr. Mi-dong.
851
00:55:11,474 --> 00:55:13,351
Så hun er...
852
00:55:13,977 --> 00:55:15,770
...en bedre troldkvinde end mig?
853
00:55:16,938 --> 00:55:20,025
Så er der nyt om MI Corporation,
som har været ramt af skandaler
854
00:55:20,108 --> 00:55:21,985
siden formand Baek Sam-dongs død.
855
00:55:22,068 --> 00:55:24,529
Formandens børn og søskende
856
00:55:24,612 --> 00:55:28,283
slyngede om sig med ukvemsord
under generalforsamlingen.
857
00:55:28,491 --> 00:55:30,535
Det drejer sig
om fordelingen af de aktier,
858
00:55:30,618 --> 00:55:34,080
-som formanden efterlod sig.
-Så er de i gang igen.
859
00:55:34,164 --> 00:55:36,082
Og hvad så om han havde en masse penge?
860
00:55:36,166 --> 00:55:38,835
-Nu er familien i krig med hinanden.
-De skændes om,
861
00:55:38,918 --> 00:55:41,296
-hvordan aktierne skal fordeles.
-Et spildt liv.
862
00:55:41,421 --> 00:55:44,382
Ja. Hvis det var mig,
863
00:55:44,466 --> 00:55:47,302
ville jeg ikke være tilfreds med mit liv.
864
00:55:49,012 --> 00:55:50,472
Hvad sagde du, din nar?
865
00:55:51,222 --> 00:55:52,766
Taber.
866
00:55:54,809 --> 00:55:56,519
Jøsses.
867
00:55:57,729 --> 00:55:59,064
-Lad os gå.
-Skandalerne
868
00:55:59,147 --> 00:56:00,815
indbefatter sønnens magtmisbrug,
869
00:56:00,899 --> 00:56:02,817
en anden søns nepotisme
870
00:56:02,901 --> 00:56:06,237
og den yngste datters voldelige adfærd
over for de ansatte.
871
00:56:06,321 --> 00:56:08,782
Familien modtager kritik fra hele landet,
872
00:56:08,865 --> 00:56:10,909
mens de efterforskes
af anklagemyndigheden.
873
00:56:10,992 --> 00:56:13,369
Formandens ældste søn,
viceformand Baek Jin-hyeon,
874
00:56:13,453 --> 00:56:15,538
skal møde for retten i morgen.
875
00:56:15,622 --> 00:56:20,251
BETALINGSFRIST OVERSKREDET
FAMILIEN KAN IKKE KONTAKTES
876
00:56:37,435 --> 00:56:38,853
Det regner.
877
00:56:40,105 --> 00:56:42,565
Jeg bor heldigvis tæt på.
878
00:56:43,149 --> 00:56:45,026
Men tak for omtanken.
879
00:56:45,652 --> 00:56:47,403
Jeg giver et måltid.
880
00:56:48,113 --> 00:56:49,447
Okay.
881
00:56:53,660 --> 00:56:55,203
Hvad? Regner det?
882
00:56:57,622 --> 00:56:59,124
Jeg mangler en paraply.
883
00:57:18,768 --> 00:57:23,189
Der er gult støv i regnen,
det skal du ikke udsættes for.
884
00:57:25,150 --> 00:57:26,192
Okay.
885
00:57:26,860 --> 00:57:28,111
Lad os følges.
886
00:57:31,906 --> 00:57:33,283
Nåh, jeg...
887
00:57:34,576 --> 00:57:36,035
Jeg skal jeg den vej,
888
00:57:36,119 --> 00:57:38,246
og paraplyen er større, end man lige tror.
889
00:57:39,789 --> 00:57:42,417
Skal vi dele?
890
00:57:46,296 --> 00:57:48,882
Hvis du vil dele den med mig.
891
00:57:51,885 --> 00:57:54,679
Det ligner en byge.
892
00:57:55,388 --> 00:57:57,098
Skal jeg købe en paraply?
893
00:58:08,651 --> 00:58:11,321
Min-jeong, du har glemt en paraply.
894
00:58:11,404 --> 00:58:12,614
Skal jeg hente dig?
895
00:58:29,464 --> 00:58:31,841
Hvad...
896
00:58:31,925 --> 00:58:32,759
Hvad laver du?
897
00:58:33,343 --> 00:58:34,594
Hvor skal du hen?
898
00:58:34,886 --> 00:58:36,930
Hvad? Jeg skal...
899
00:58:37,013 --> 00:58:38,932
-Skal du ikke op i lejligheden?
-Jo.
900
00:58:39,015 --> 00:58:40,725
Må jeg følges med dig?
901
00:58:40,808 --> 00:58:43,228
Det er bare en byge,
jeg gider ikke købe en paraply.
902
00:58:43,311 --> 00:58:44,812
Ikke sandt?
903
00:58:46,356 --> 00:58:49,317
Jo, det ville være spild af penge.
904
00:58:49,776 --> 00:58:51,569
Bor du i mit kvarter?
905
00:58:51,653 --> 00:58:54,155
Nej, jeg finder en anden,
når vi kommer dertil.
906
00:58:54,239 --> 00:58:56,783
Sådan fortsætter jeg,
indtil jeg kommer helt hjem.
907
00:58:57,492 --> 00:58:58,618
Jaså.
908
00:59:00,328 --> 00:59:02,205
Nå, men så lad os gå.
909
00:59:02,288 --> 00:59:03,164
Lad os det.
910
00:59:20,932 --> 00:59:23,351
Bliver du meget selvbevidst
sammen med andre?
911
00:59:24,686 --> 00:59:26,437
Nej. Det gør jeg aldrig.
912
00:59:26,521 --> 00:59:29,941
Det er løgn.
Du har altid virket meget selvbevidst.
913
00:59:30,024 --> 00:59:31,901
Det er bare, fordi...
914
00:59:37,115 --> 00:59:38,950
Taler de andre mødre om mig?
915
00:59:39,534 --> 00:59:41,703
Kalder de mig egoistisk
og frøken frastødende?
916
00:59:42,704 --> 00:59:43,580
Vidste du det?
917
00:59:43,663 --> 00:59:45,164
At jeg er egoistisk?
918
00:59:46,416 --> 00:59:50,920
Nej, det med øgenavnet.
919
00:59:52,088 --> 00:59:56,217
Ja. De synes, jeg er frastødende.
920
00:59:56,634 --> 00:59:58,177
Det er så umodent.
921
00:59:59,679 --> 01:00:02,432
Det går mig ikke på.
922
01:00:05,018 --> 01:00:06,769
Folk er så lede.
923
01:00:06,853 --> 01:00:08,187
Det tør siges.
924
01:00:09,063 --> 01:00:10,648
Jeg troede, du var ligeglad.
925
01:00:11,232 --> 01:00:14,152
Ja, det går mig ikke på.
926
01:00:16,237 --> 01:00:18,865
Det tror jeg ikke på.
927
01:00:18,948 --> 01:00:21,784
Det må da gå dig på,
når folk giver dig øgenavne.
928
01:00:21,868 --> 01:00:23,578
Man må forsvare sig selv.
929
01:00:23,661 --> 01:00:25,788
Man skal ikke vende den anden kind til.
930
01:00:27,206 --> 01:00:28,750
-Mener du det?
-Ja da.
931
01:00:28,833 --> 01:00:31,669
Selv guderne tåler ikke fornærmelser.
932
01:00:32,253 --> 01:00:34,672
Skal vi konfrontere dem sammen?
933
01:00:35,006 --> 01:00:36,758
Nej, det vil jeg ikke.
934
01:00:38,176 --> 01:00:39,969
Du er alt for sød.
935
01:00:42,555 --> 01:00:44,807
Det er du den første, der har sagt.
936
01:00:46,476 --> 01:00:48,311
Din dømmekraft stinker.
937
01:00:50,521 --> 01:00:54,192
Jøsses. Det var altså en kompliment.
938
01:00:56,402 --> 01:01:00,490
Nå, men min skulder bliver altså våd.
939
01:01:01,532 --> 01:01:04,035
Det gør min også.
940
01:01:04,827 --> 01:01:06,954
Du sagde, paraplyen var stor.
941
01:01:07,246 --> 01:01:08,456
Giv mig lidt mere...
942
01:01:08,539 --> 01:01:09,749
Nej, det er min.
943
01:01:09,832 --> 01:01:12,043
Jeg fortryder, jeg sagde, du var sød.
944
01:01:12,585 --> 01:01:14,504
Så tager jeg lidt mere...
945
01:01:14,587 --> 01:01:17,465
Min skulder er drivvåd.
946
01:02:07,432 --> 01:02:08,683
ÅR 2013
947
01:02:08,808 --> 01:02:09,976
Vil du gerne dø?
948
01:02:12,770 --> 01:02:14,856
Det er der ingen, der vil.
949
01:02:16,566 --> 01:02:17,525
Laver du sjov?
950
01:02:17,608 --> 01:02:21,070
Jeg har sagt til dig,
at du skulle tage det med.
951
01:02:21,154 --> 01:02:23,448
Nej, jeg...
952
01:02:24,115 --> 01:02:27,785
Du skal ikke sige,
at du overhørte mig på grund af tv'et.
953
01:02:31,205 --> 01:02:33,291
Du ved godt,
954
01:02:33,374 --> 01:02:35,752
at de viste sidste afsnit
af Reply 1994 i går.
955
01:02:36,961 --> 01:02:39,297
Det kunne jeg ikke gå glip af.
956
01:02:41,799 --> 01:02:44,594
Det var dagen inden turen.
957
01:02:44,927 --> 01:02:47,180
Vi havde meget, der skulle ordnes.
958
01:02:47,430 --> 01:02:50,057
Hvorfor skulle de lige sende
det afsnit i går?
959
01:02:50,141 --> 01:02:51,726
Det var forkert.
960
01:02:51,809 --> 01:02:53,603
-Ikke?
-For pokker.
961
01:02:55,813 --> 01:02:57,398
Hallo, din idiot.
962
01:02:57,982 --> 01:02:59,734
Det var da utroligt.
963
01:02:59,817 --> 01:03:02,820
Han ville dø uden sin kone.
964
01:03:02,945 --> 01:03:04,697
Har du en ekstra håndvarmer?
965
01:03:04,781 --> 01:03:08,117
Ser det sådan ud?
Han har glemt alt det vigtige.
966
01:03:08,201 --> 01:03:10,828
Ingen håndvarmere. Det er så koldt.
967
01:03:11,537 --> 01:03:12,955
Hold op med at tage billeder.
968
01:03:18,211 --> 01:03:20,505
Det er iskoldt.
Vi kan da ikke undvære håndvarmere.
969
01:03:20,588 --> 01:03:21,506
Bare rolig.
970
01:03:21,589 --> 01:03:24,175
Jeg er lige her. En levende håndvarmer.
971
01:03:26,886 --> 01:03:29,597
Kom her. Vi får varmen,
hvis vi holder om hinanden.
972
01:03:29,680 --> 01:03:32,391
-Kom nu her.
-Jøsses.
973
01:03:32,475 --> 01:03:34,435
-Sådan.
-Åh nej.
974
01:03:34,936 --> 01:03:38,940
Nu bliver det varmt.
Det er slet ikke koldt.
975
01:03:39,023 --> 01:03:40,399
Jeg fryser og er sulten.
976
01:03:40,483 --> 01:03:43,152
Begge dele? Ligesom en hjemløs.
977
01:03:44,445 --> 01:03:47,323
Sov sødt, lille hjemløse
978
01:03:47,406 --> 01:03:49,325
Sov sødt
979
01:04:11,430 --> 01:04:14,559
Når en blomst blomstrer,
er der altid en mening bag det.
980
01:04:14,892 --> 01:04:16,811
Der, hvor jeg blomstrede og visnede,
981
01:04:16,894 --> 01:04:19,397
voksede en ny blomst op.
982
01:04:48,593 --> 01:04:50,803
Sagde du ja? Hvad vil du gøre nu?
983
01:04:50,887 --> 01:04:52,638
-Arbejde i Sri Lanka?
-Ring til hende.
984
01:04:52,722 --> 01:04:54,849
-Hun kommer ikke.
-Nej. Fordi jeg er her.
985
01:04:54,932 --> 01:04:56,350
Hvorfor ikke? Vil hun skilles?
986
01:04:56,434 --> 01:04:59,645
Barnet kan ikke forlade jorden,
når hun bekymrer sig om sin mor.
987
01:04:59,729 --> 01:05:02,732
Hun tror, hun har en anden mor,
og sådan skal det være.
988
01:05:02,815 --> 01:05:04,358
Jeg savner hende!
989
01:05:04,942 --> 01:05:06,777
Det er ikke kun dit liv,
990
01:05:06,861 --> 01:05:09,030
men også dine forældres.
991
01:05:09,864 --> 01:05:10,781
Yu-ri.
992
01:05:10,865 --> 01:05:12,199
Det er uretfærdigt!
993
01:05:12,283 --> 01:05:13,951
Seo-woo er syg på grund af mig.
994
01:05:14,035 --> 01:05:16,537
Jeg vil bare have, at hun bliver rask.