1 00:00:13,263 --> 00:00:15,682 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:43,043 --> 00:00:45,378 ROK 2013 3 00:00:45,503 --> 00:00:48,381 - Chci jet do Hongkongu! - Nebuď směšný. 4 00:00:48,465 --> 00:00:50,633 Ty bys pořád jen nakupoval, že? 5 00:00:50,967 --> 00:00:52,135 A co Island? 6 00:00:52,218 --> 00:00:54,804 V televizi ukazovali úžasnou polární záři. 7 00:00:54,888 --> 00:00:56,097 - Opravdu? - Ano. 8 00:00:56,431 --> 00:00:58,850 - Polární záře... - Island. Nebo Himálaj. 9 00:00:59,434 --> 00:01:01,019 Himálaj? Nenech se vysmát. 10 00:01:01,102 --> 00:01:02,645 Zničil bych si šaty. 11 00:01:02,729 --> 00:01:05,440 Při pohledu tváří v tvář matce přírodě 12 00:01:05,523 --> 00:01:09,360 si uvědomíš, jak nicotná tvoje existence je. 13 00:01:09,444 --> 00:01:11,821 Zjistili bychom, jací opravdu jsme. 14 00:01:11,905 --> 00:01:13,198 - Ukaž. - Dobře. 15 00:01:16,743 --> 00:01:18,578 Neumíš se namazat krémem sám? 16 00:01:19,329 --> 00:01:21,456 Bez ženy by měl obličej jak rašpli. 17 00:01:22,040 --> 00:01:23,083 Dobře, tak... 18 00:01:23,666 --> 00:01:28,004 Tak si vyberme – Island, Himálaj nebo Mongolsko. 19 00:01:28,088 --> 00:01:29,214 - Dobře. - Dobře. 20 00:01:29,297 --> 00:01:32,425 Nejedu. Vy si tak klidně oslavte třeba 70. narozeniny. 21 00:01:32,675 --> 00:01:36,095 Proč bychom si už teď měli vybírat, kde oslavíme šedesátku? 22 00:01:36,179 --> 00:01:37,847 Kdo ví, jak dlouho spolu budeme? 23 00:01:37,931 --> 00:01:40,225 Dokud se budeš chovat slušně. 24 00:01:40,308 --> 00:01:42,852 - To je pravda. - Určitě si vybírám Island. 25 00:01:43,353 --> 00:01:46,314 - Dobře, bereme na vědomí. - Kun-sangu, proč sedíš? 26 00:01:46,397 --> 00:01:48,983 - Neměl jsi uvařit? - Však ano. Tady to je. 27 00:01:51,653 --> 00:01:54,364 Tohle má být ono? 28 00:01:59,327 --> 00:02:01,621 Posuň se. Není vidět oheň. 29 00:02:04,499 --> 00:02:06,209 Hjon-džong, posuň se. 30 00:02:06,292 --> 00:02:08,503 Není vidět oheň. Uhni. 31 00:02:08,586 --> 00:02:10,630 Musí to vypadat úplně přirozeně. 32 00:02:13,716 --> 00:02:15,760 Nezabijeme toho troubu? 33 00:02:15,844 --> 00:02:18,138 - Co je? - Nevzal rýži ani ramjon. 34 00:02:18,221 --> 00:02:19,472 - Cože? - Opravdu? 35 00:02:19,556 --> 00:02:21,307 Nudle si můžeš uvařit doma. 36 00:02:21,808 --> 00:02:23,601 Kempování je o atmosféře. Luxus. 37 00:02:23,685 --> 00:02:24,894 Tys nevzal ani maso? 38 00:02:24,978 --> 00:02:26,271 - Mám hlad! - Ne. 39 00:02:26,354 --> 00:02:27,939 - To myslíš vážně? - Ano. 40 00:02:28,022 --> 00:02:29,399 - Bez legrace? - Ano. 41 00:02:29,482 --> 00:02:33,278 - Jak jsi mohl? Pomátl ses? - To bolí! 42 00:02:33,361 --> 00:02:34,654 Jak jsi mohl? 43 00:02:34,737 --> 00:02:36,906 Co s tebou uděláme? 44 00:02:36,990 --> 00:02:39,617 - Ty pitomče. - Jeli jsme sem tolik hodin. 45 00:02:39,701 --> 00:02:41,286 Nepřijela jsem hladovět! 46 00:02:41,369 --> 00:02:42,745 Bože můj. 47 00:02:42,829 --> 00:02:44,622 Myslíš, že já ano? 48 00:02:44,706 --> 00:02:46,291 - Nemáš ani ramjon? - Co? 49 00:02:46,374 --> 00:02:48,293 - Cos nám to udělal? - Promiňte. 50 00:02:48,376 --> 00:02:50,587 Ze všech lidí na světě 51 00:02:50,879 --> 00:02:54,340 nás to táhne jen k některým a k nim si vytváříme pouto. 52 00:02:55,592 --> 00:02:57,927 I já jsem mezi lidmi okolo sebe 53 00:02:58,261 --> 00:03:01,222 rozkvétala jako květina. 54 00:03:11,608 --> 00:03:14,235 Dones tatínkovi trochu vody. 55 00:03:14,861 --> 00:03:16,738 - Dones trochu vody. - Můj bože. 56 00:03:19,949 --> 00:03:22,493 NEVIDÍM, TAK TAM ANI NEMOHU JÍT 57 00:03:31,044 --> 00:03:32,045 Tady. 58 00:03:38,968 --> 00:03:41,179 - Dobře. - Vypadat mladší... 59 00:03:41,304 --> 00:03:42,555 A tak odlišně... 60 00:03:42,639 --> 00:03:44,015 Hej, Ju-ri! 61 00:03:44,098 --> 00:03:45,183 - Ahoj! - Hej! 62 00:03:45,266 --> 00:03:47,143 - Ju-ri! - Jak ses měla? 63 00:03:47,227 --> 00:03:49,312 Už je to taková doba. 64 00:03:49,604 --> 00:03:51,606 - Proč tak pozdě? - Omlouvám se. 65 00:03:51,689 --> 00:03:53,524 Chtěla jsem vzít i Kang-hwa, 66 00:03:53,650 --> 00:03:55,652 ale nemohl se dostat z práce. 67 00:03:55,735 --> 00:03:57,153 Čekala jsem na něj. 68 00:03:57,237 --> 00:03:59,656 Najíme se. Až přijde, zaplatí to. 69 00:03:59,739 --> 00:04:01,074 - Opravdu? - Bože můj! 70 00:04:01,157 --> 00:04:04,118 - Na zdraví. - Na zdraví! 71 00:04:04,202 --> 00:04:05,411 Tak povídej. 72 00:04:05,495 --> 00:04:07,872 No, jen jsme si povídaly... 73 00:04:07,956 --> 00:04:09,082 Nevím. 74 00:04:09,165 --> 00:04:10,667 Co tím myslíš, že nevíš? 75 00:04:25,890 --> 00:04:29,686 Myslela jsem, že moje květina rozkvétá pevně a silně, 76 00:04:30,478 --> 00:04:31,771 ale zmizela 77 00:04:32,689 --> 00:04:33,856 příliš rychle. 78 00:05:00,383 --> 00:05:04,804 7. DÍL KDE KVĚTINY ROZKVÉTAJÍ A VADNOU 79 00:05:59,692 --> 00:06:00,943 Opravdu mohu? 80 00:06:05,198 --> 00:06:07,200 OTEVŘENO 81 00:06:16,167 --> 00:06:18,211 ZAVŘENO 82 00:06:22,423 --> 00:06:25,593 Kvůli Min-džong se držíš od Kang-hwa dál. 83 00:06:26,928 --> 00:06:30,139 Nemůžeš nic dělat, protože Kang-hwa je s Min-džong. 84 00:06:32,266 --> 00:06:33,101 Hjon-džong. 85 00:06:33,893 --> 00:06:34,727 Ano? 86 00:06:35,311 --> 00:06:36,938 Už tam nepatřím. 87 00:06:38,856 --> 00:06:39,982 Tam patří... 88 00:06:41,275 --> 00:06:42,485 Min-džong. 89 00:06:49,200 --> 00:06:50,409 Min-džong 90 00:06:51,577 --> 00:06:52,787 chystá rozvod. 91 00:06:54,664 --> 00:06:56,290 Chce se s Kang-hwaem rozvést. 92 00:06:56,916 --> 00:06:58,709 O čem to mluvíš? 93 00:06:59,252 --> 00:07:01,629 Ona taková není. Ani náhodou. 94 00:07:01,712 --> 00:07:03,506 Také jsem tomu nemohla uvěřit. 95 00:07:03,756 --> 00:07:05,049 Ale myslím, 96 00:07:05,633 --> 00:07:07,009 že je to pravda. 97 00:07:09,679 --> 00:07:12,140 Ju-ri, na nic jiného nemysli. 98 00:07:12,223 --> 00:07:14,058 Jen na sebe. 99 00:07:14,142 --> 00:07:15,476 A proč? 100 00:07:16,602 --> 00:07:18,855 Kang-hwa se nemůže rozvést. 101 00:07:19,230 --> 00:07:20,731 To se nesmí stát. 102 00:07:22,692 --> 00:07:23,818 Proč? 103 00:07:25,403 --> 00:07:27,196 - Proč ne? - No... 104 00:07:27,655 --> 00:07:28,573 Protože... 105 00:07:29,407 --> 00:07:30,700 Nemůže k tomu dojít. 106 00:07:34,787 --> 00:07:35,913 Ju-ri. 107 00:07:36,205 --> 00:07:37,081 Podívej se na mě. 108 00:07:39,959 --> 00:07:41,627 Ju-ri, podívej se na mě. 109 00:07:44,213 --> 00:07:45,965 Co skrýváš? 110 00:07:49,719 --> 00:07:53,181 Je to tak divné. Určitě něco skrývá. 111 00:07:53,848 --> 00:07:55,349 Věděla i o jejím pití. 112 00:07:56,434 --> 00:07:58,060 Ví toho o Min-džong tolik. 113 00:07:58,478 --> 00:07:59,854 Jako by ji znala. 114 00:08:12,366 --> 00:08:13,743 Jsi nervózní? 115 00:08:13,826 --> 00:08:17,246 Nebýt dr. Čanga, rovnou by tě vyhodili. 116 00:08:17,330 --> 00:08:19,832 Vyhrál jsi v loterii nebo co? 117 00:08:19,916 --> 00:08:21,125 Co ta lehkomyslnost? 118 00:08:21,209 --> 00:08:23,169 Nejsi psychiatr, dermatolog 119 00:08:23,252 --> 00:08:24,837 ani ortoped. 120 00:08:24,921 --> 00:08:26,631 Jsi jen hrudní chirurg. 121 00:08:26,714 --> 00:08:28,466 Čím se budeš živit, 122 00:08:28,549 --> 00:08:30,343 když odejdeš z nemocnice? 123 00:08:30,426 --> 00:08:32,220 Já se z tebe zcvoknu. 124 00:08:36,307 --> 00:08:37,141 Kun-sangu. 125 00:08:37,808 --> 00:08:39,727 Co je? Můžeš mi říct cokoli. 126 00:08:40,311 --> 00:08:41,479 Bolí mě z tebe hlava. 127 00:08:42,313 --> 00:08:44,565 Jdi domů. 128 00:08:46,609 --> 00:08:48,236 Jsi moc hlučný. 129 00:08:48,945 --> 00:08:51,572 Moc mluvíš. 130 00:08:53,866 --> 00:08:56,285 Přestaň s tím pitím. 131 00:08:56,369 --> 00:08:58,079 Copak chlast něco vyřeší? 132 00:08:58,162 --> 00:09:01,040 Zeptej se té osoby, která sedí vedle tebe. 133 00:09:01,666 --> 00:09:03,042 Bože můj! 134 00:09:03,125 --> 00:09:05,336 Jak dlouho tam už sedíš? 135 00:09:05,419 --> 00:09:07,797 - Co obchod? - Pro dnešek jsem zavřela. 136 00:09:08,422 --> 00:09:10,132 Proč? To jsi nikdy neudělala. 137 00:09:14,262 --> 00:09:15,429 Čcho Kang-hwa. 138 00:09:16,013 --> 00:09:18,683 Ano? Co je? Řekni. 139 00:09:19,559 --> 00:09:20,434 Ty malý... 140 00:09:20,768 --> 00:09:21,602 Sundej si je. 141 00:09:22,520 --> 00:09:24,355 Víš, co Min-džong... 142 00:09:28,234 --> 00:09:29,068 To nic. 143 00:09:29,694 --> 00:09:31,153 Neměla bych o tom mluvit. 144 00:09:32,530 --> 00:09:35,825 - Ty malý... - Nepřidávej mu ještě. 145 00:09:36,242 --> 00:09:37,785 Už toho je na něj hodně. 146 00:09:38,661 --> 00:09:40,371 Ale nic. Nevím. 147 00:09:42,582 --> 00:09:43,541 Vezmi ji domů. 148 00:09:43,833 --> 00:09:45,042 Omrzne jí obličej. 149 00:09:45,626 --> 00:09:48,170 Nemůžeš ji vzít ty? 150 00:09:48,254 --> 00:09:49,922 Dobře, fajn. Jdi. 151 00:09:52,550 --> 00:09:53,509 Bože. 152 00:09:53,968 --> 00:09:55,428 Ti dva jsou tak otravní. 153 00:09:56,637 --> 00:09:58,180 Řekla jsem, aby ses nepřepínal. 154 00:10:02,935 --> 00:10:06,230 Nepřepínej se ani nepřemáhej. 155 00:10:06,564 --> 00:10:08,357 To nejsi ty. 156 00:10:09,692 --> 00:10:10,818 Tak jaký... 157 00:10:12,028 --> 00:10:12,987 vlastně jsem? 158 00:10:17,283 --> 00:10:18,200 Jdi domů. 159 00:10:19,076 --> 00:10:20,536 Jinak doopravdy zmrzneš. 160 00:10:21,954 --> 00:10:22,997 Ten trouba. 161 00:10:23,664 --> 00:10:24,832 Ten malý... 162 00:10:25,791 --> 00:10:28,336 Cos myslela tím přepínáním? 163 00:10:30,796 --> 00:10:32,381 Osoba vedle něj je tak osamělá, 164 00:10:33,007 --> 00:10:34,800 protože on se přepíná. 165 00:10:34,884 --> 00:10:37,219 Min-džong je osamělá? Vždyť je hodný. 166 00:10:37,303 --> 00:10:39,680 Koho máš radši? Ju-ri, nebo Min-džong? 167 00:10:39,764 --> 00:10:42,141 To je směšné. Něco jako máma, nebo táta? 168 00:10:42,725 --> 00:10:45,102 Volím Ju-ri. Rozhodně. 169 00:11:07,291 --> 00:11:10,127 HLEDÁM CHŮVU, SO-UNINA MÁMA 170 00:11:10,211 --> 00:11:13,089 Práce v kuchyni není snadná. 171 00:11:13,673 --> 00:11:16,258 Vy chcete navíc dělat So-u chůvu? 172 00:11:17,718 --> 00:11:18,761 Ano. 173 00:11:19,595 --> 00:11:22,056 Práce mi končí dřív, než zavírá školka, 174 00:11:22,139 --> 00:11:23,849 takže ji pak mohu vzít domů. 175 00:11:29,647 --> 00:11:33,359 Moc toho neumím, ale na tohle budu určitě vhodnější já 176 00:11:33,943 --> 00:11:36,362 než někdo jiný. 177 00:11:37,613 --> 00:11:39,156 Jak to můžu vědět? 178 00:11:39,782 --> 00:11:41,200 Vůbec se neznáme. 179 00:11:45,371 --> 00:11:46,414 Správně. 180 00:11:48,290 --> 00:11:49,375 Neznáme. 181 00:12:03,889 --> 00:12:06,809 Udělala jste něco špatného, o čem nevím? 182 00:12:07,518 --> 00:12:08,769 Prosím? 183 00:12:09,186 --> 00:12:11,313 Včera v restauraci a teď znovu... 184 00:12:11,897 --> 00:12:13,649 Nedíváte se mi do očí. 185 00:12:14,692 --> 00:12:17,111 Jako byste se cítila kvůli něčemu provinile. 186 00:12:18,988 --> 00:12:20,489 To jsem udělala? 187 00:12:21,073 --> 00:12:22,700 Neuvědomuji si to. 188 00:12:23,159 --> 00:12:23,993 Omlouvám se. 189 00:12:29,582 --> 00:12:30,749 Myslím... 190 00:12:32,042 --> 00:12:34,628 Za to, co máte na čele. 191 00:12:36,547 --> 00:12:37,923 Udeřila jsem vás hlavou. 192 00:12:40,676 --> 00:12:42,303 Pamatuji si to. 193 00:12:44,722 --> 00:12:46,891 To nic není. 194 00:12:50,811 --> 00:12:54,398 Znělo to hrozně, ale mám tvrdé čelo, 195 00:12:54,482 --> 00:12:56,233 takže to moc nebolelo. 196 00:12:58,486 --> 00:13:02,156 Vy vypadáte hůř než já. Máte dvě rány. 197 00:13:02,740 --> 00:13:03,824 Musí to moc bolet. 198 00:13:37,983 --> 00:13:38,943 So-u. 199 00:13:39,652 --> 00:13:41,820 Máš ráda tu paní z kuchyně? 200 00:13:41,904 --> 00:13:44,198 Ano. Mám tu pěknou paní ráda. 201 00:13:46,700 --> 00:13:48,911 Na mě se tak nikdy neusmíváš. 202 00:13:49,411 --> 00:13:51,121 Jsem z toho trošku smutná. 203 00:13:54,583 --> 00:13:56,126 Ale tebe mám ráda víc. 204 00:14:39,712 --> 00:14:42,047 Zase sis sušil vlasy v koupelně. 205 00:14:42,464 --> 00:14:44,800 Ano. Jinak by byly všude po podlaze. 206 00:14:45,175 --> 00:14:48,512 Nemusíš mi dělat zeleninový džus. Nechci tě otravovat. 207 00:14:52,975 --> 00:14:55,227 So-u, jsi vzhůru? Půjdeme se umýt? 208 00:14:55,311 --> 00:14:57,688 Ne, to nic. Udělám to. 209 00:14:57,855 --> 00:15:01,525 Dobře, tak se jdeme umýt. 210 00:15:19,168 --> 00:15:20,210 Kang-hwa. 211 00:15:20,711 --> 00:15:22,338 Musím ti něco říct. 212 00:15:22,421 --> 00:15:24,340 Děje se něco? 213 00:15:33,265 --> 00:15:36,852 Prý se So-u od ostatních dětí trochu liší. 214 00:15:37,478 --> 00:15:39,229 Šla jsem s ní na vyšetření. 215 00:15:39,313 --> 00:15:40,606 PSYCHOLOGICKÉ VYŠETŘENÍ 216 00:15:40,689 --> 00:15:43,442 STUDIJNÍ PROSPĚCH: ZAOSTÁVÁ 217 00:15:44,234 --> 00:15:46,779 Zdá se, že má problémy. 218 00:15:50,324 --> 00:15:53,577 To je v pořádku, Min-džong. Berou to tam moc vážně. 219 00:15:53,661 --> 00:15:54,870 Nemusíš se bát. 220 00:15:55,579 --> 00:15:58,499 Děti se vyvíjejí různě. Některé jsou pomalejší. 221 00:15:58,582 --> 00:15:59,875 Nedělej si starosti. 222 00:16:04,421 --> 00:16:06,090 Dobře. 223 00:16:14,765 --> 00:16:17,351 Asi budu mít brzy práci, 224 00:16:17,434 --> 00:16:19,395 tak přemýšlím zase o chůvě. 225 00:16:19,478 --> 00:16:21,939 Dobře. To bude pohodlnější. 226 00:16:22,022 --> 00:16:25,234 Ta nová pomocnice v kuchyni ze So-uniny školky... 227 00:16:25,317 --> 00:16:26,860 Co si o ní myslíš? 228 00:16:29,530 --> 00:16:32,282 - Kdo? - Pomocná kuchařka, ta mladá paní. 229 00:16:33,200 --> 00:16:34,535 Měla by o to zájem. 230 00:16:37,579 --> 00:16:39,206 Opravdu? 231 00:16:41,583 --> 00:16:44,294 Tak jsi ji vzala? 232 00:16:44,378 --> 00:16:46,171 Řekla jsem, že si to rozmyslím. 233 00:16:48,382 --> 00:16:49,675 Co si myslíš? 234 00:16:51,343 --> 00:16:52,386 No... 235 00:16:53,137 --> 00:16:55,305 A co ty? 236 00:16:56,348 --> 00:16:57,433 Rozmyslím si to. 237 00:16:57,516 --> 00:16:59,101 Dobře. 238 00:17:00,853 --> 00:17:01,687 Jak chceš. 239 00:17:22,583 --> 00:17:25,586 Kvůli těm zatraceným duchům jsem se vůbec nevyspala. 240 00:17:29,089 --> 00:17:32,301 Už moc času vám nezbývá. Spánek si nemůžete dovolit. 241 00:17:33,552 --> 00:17:37,097 Kdybychom se rozmýšleli, nemuseli bychom se dočkat, 242 00:17:37,389 --> 00:17:39,141 tak jsme přišli jako první. 243 00:17:39,975 --> 00:17:41,977 Proč se tady tak schováváte? 244 00:17:42,644 --> 00:17:44,313 - No... - Jdeme ven. 245 00:17:47,232 --> 00:17:48,358 Víte, 246 00:17:48,442 --> 00:17:51,028 že od vaší návštěvy jsou všichni zticha? 247 00:18:00,704 --> 00:18:02,956 Jak si mám vybrat jen jednu věc? 248 00:18:03,832 --> 00:18:06,460 Ti duchové se už tak těžko rozhodují. 249 00:18:06,543 --> 00:18:09,129 A vy splníte každému jen jedno přání. 250 00:18:09,213 --> 00:18:10,756 Pro ně jsou to muka. 251 00:18:12,716 --> 00:18:13,926 To je on. 252 00:18:16,512 --> 00:18:17,638 On není bez práce? 253 00:18:17,721 --> 00:18:19,932 Náš syn je pilot! 254 00:18:20,057 --> 00:18:23,393 Podívejte, jak mu to sluší v uniformě. 255 00:18:23,477 --> 00:18:24,686 Jdeme. 256 00:18:42,663 --> 00:18:43,831 Vítejte. 257 00:18:45,415 --> 00:18:46,542 Copak chová prase? 258 00:18:48,001 --> 00:18:49,336 To neudělám. Nemůžu! 259 00:18:49,419 --> 00:18:51,922 - Počkejte! - Řekla jste, že to uděláte. 260 00:18:52,256 --> 00:18:53,841 Copak nemáte svědomí? 261 00:18:53,924 --> 00:18:56,760 Chcete, abych uklízela takový chlívek? 262 00:18:57,344 --> 00:18:59,513 Laskavost ano, ale ne otročinu. 263 00:18:59,596 --> 00:19:00,806 Přeskočilo vám. 264 00:19:01,932 --> 00:19:04,351 To bylo tak kruté! 265 00:19:04,434 --> 00:19:06,353 - Co to s vámi je? - Jak můžete 266 00:19:06,436 --> 00:19:09,690 nazvat něčí dítě prasetem? 267 00:19:12,442 --> 00:19:14,444 Proč najednou pláčete? 268 00:19:14,528 --> 00:19:16,780 - Jak mu může říkat prase? - Můj syn... 269 00:19:17,531 --> 00:19:20,701 Jak mu může říkat prase? Neuvěřitelné! 270 00:19:20,784 --> 00:19:24,454 Kdy jsem ho nazvala prasetem? To byla jen metafora. 271 00:19:24,538 --> 00:19:26,331 - Jak můžete... - Jak můžete... 272 00:19:26,415 --> 00:19:28,792 Jak můžete říct něco takového? 273 00:19:33,714 --> 00:19:35,382 - Dobrý den. - Dobrý den. 274 00:19:35,966 --> 00:19:38,802 Ahoj, So-u. Vezmu ti to. 275 00:19:40,137 --> 00:19:42,097 Dobře, zuj si botky. 276 00:19:42,514 --> 00:19:45,017 So-u, pozdravíš i paní z kuchyně? 277 00:19:45,434 --> 00:19:47,561 - Dobrý den. - Dobrý den. 278 00:19:47,644 --> 00:19:49,563 Dobrý den i vám. 279 00:19:49,646 --> 00:19:54,109 Pomocná kuchařka dnes nepřišla do práce? 280 00:19:54,193 --> 00:19:56,361 Vzala si půl dne volno. 281 00:19:57,529 --> 00:19:58,864 Potřebujete něco? 282 00:19:59,448 --> 00:20:02,534 Ne, nic. Půjdu. So-u, uvidíme se později. 283 00:20:05,287 --> 00:20:06,205 Na shledanou. 284 00:20:13,545 --> 00:20:14,504 Tati. 285 00:20:14,588 --> 00:20:15,589 KIM PAN-SOK 286 00:20:15,672 --> 00:20:17,216 Přišly jsme s mámou za tebou. 287 00:20:17,299 --> 00:20:18,634 Máš se dobře? 288 00:20:21,428 --> 00:20:23,722 Sestra musí pracovat a přijde později. 289 00:20:26,558 --> 00:20:29,728 Proč jste zase tady? Musíte mít hodně práce. 290 00:20:32,064 --> 00:20:35,943 A proč jste toho přinesly tolik? Muselo se to pronést. 291 00:20:36,443 --> 00:20:37,527 Bože můj. 292 00:20:38,195 --> 00:20:39,947 Jste šťastný? 293 00:20:41,281 --> 00:20:44,993 Na chudých lidech je vidět, že jsou chudí, ať dělají cokoli. 294 00:20:45,077 --> 00:20:46,703 Dobrý den, pane. 295 00:20:47,371 --> 00:20:50,707 Cože? Tímhle vás opravdu chtějí uctít? 296 00:20:50,916 --> 00:20:54,002 Tímhle oschlým, škaredým ovocem? 297 00:20:57,673 --> 00:21:00,676 I můj pes by to obešel obloukem. 298 00:21:01,343 --> 00:21:04,846 Ano. Ale důležité je srdce. 299 00:21:06,139 --> 00:21:07,140 Bože. 300 00:21:08,100 --> 00:21:09,142 Podívejte. 301 00:21:09,226 --> 00:21:11,728 Vaše přítomnost vedle mě mi kazí image. 302 00:21:11,979 --> 00:21:15,274 Ukliďte ty papírky. 303 00:21:15,607 --> 00:21:17,150 Ty desetitisícové bankovky. 304 00:21:17,234 --> 00:21:18,568 Je to nevkusné. 305 00:21:21,029 --> 00:21:24,157 Chtějí, abyste po smrti hodně vydělával, 306 00:21:24,241 --> 00:21:26,159 když za života jste to nezvládl? 307 00:21:26,785 --> 00:21:29,496 Pěknou rodinku máte. 308 00:21:29,579 --> 00:21:31,873 Asi chtějí, abych si peněz užil 309 00:21:31,957 --> 00:21:33,500 aspoň po smrti. 310 00:21:36,295 --> 00:21:38,297 Zabil jste nevinného muže, 311 00:21:38,839 --> 00:21:40,632 ale po smrti si chcete užívat? 312 00:21:40,716 --> 00:21:43,427 Samozřejmě, že ne, pane. Omlouvám se. 313 00:21:44,136 --> 00:21:47,889 Bože můj. Ten stařec už zase začíná. 314 00:21:48,390 --> 00:21:50,475 Zemřeli společně, a tak je 315 00:21:50,559 --> 00:21:52,644 spojuje víc, než to bývá u manželů. 316 00:21:53,228 --> 00:21:55,480 Ale pořád ho šikanuje. 317 00:21:56,690 --> 00:21:59,943 I po smrti ho bere jen jako svého řidiče. 318 00:22:00,027 --> 00:22:02,487 Tak on umřel, když ten muž řídil. 319 00:22:02,571 --> 00:22:03,989 OCENĚNÍ 320 00:22:04,072 --> 00:22:05,699 Takže chápu, jak se cítí. 321 00:22:05,782 --> 00:22:10,037 BÄK SAM-DONG 322 00:22:10,120 --> 00:22:11,913 - Přijďte zas. - Dobře. 323 00:22:12,414 --> 00:22:14,416 - Pozor na vodu. - Dobře. 324 00:22:16,460 --> 00:22:20,422 Ksakru, vy dětinský duchu. Opravdu nic nevidíte? 325 00:22:20,505 --> 00:22:21,757 Ne. 326 00:22:21,840 --> 00:22:24,718 To mám vidět do budoucnosti nebo co? 327 00:22:24,801 --> 00:22:29,639 Ne. Měl byste okolo nich vidět barevnou auru. 328 00:22:29,723 --> 00:22:32,642 Pokud je fialová, jde o depresi nebo chudobu. 329 00:22:32,893 --> 00:22:36,021 Červená znamená, že je podváděl manžel. 330 00:22:36,229 --> 00:22:38,565 Poznáte to okamžitě. 331 00:22:39,274 --> 00:22:42,736 Ksakru. Ten dětinský duch mi zkazil celý pracovní den. 332 00:22:42,819 --> 00:22:45,906 Ksakru. Podívejte se na tohle. To je všechno, co mám. 333 00:22:45,989 --> 00:22:48,075 Krucinál. 334 00:22:48,825 --> 00:22:51,328 Nedotýkejte se toho! 335 00:22:51,453 --> 00:22:53,830 S tím výdělkem nemáte nárok na jídlo! 336 00:22:53,914 --> 00:22:54,998 Vyplivněte to! 337 00:22:56,083 --> 00:22:57,167 Promiňte? 338 00:22:57,918 --> 00:22:59,669 Vítejte. 339 00:23:01,505 --> 00:23:04,674 - Pořádně se podívejte. - Nic nevidím. 340 00:23:08,011 --> 00:23:08,845 Doktor? 341 00:23:08,929 --> 00:23:12,808 Až přijdete příště, nezapomeňte si vzít ty hodinky. 342 00:23:13,183 --> 00:23:14,017 Ano! 343 00:23:14,810 --> 00:23:15,852 Máte pravdu! 344 00:23:16,478 --> 00:23:17,979 Jak víte, že jsem měl plášť? 345 00:23:18,063 --> 00:23:19,856 Poslali mě na léčení deprese 346 00:23:19,940 --> 00:23:21,274 k tomuhle doktorovi. 347 00:23:22,359 --> 00:23:26,071 Měl jste bílý plášť a specializujete se na mysl. 348 00:23:27,614 --> 00:23:30,534 Psychiatrie, třeba deprese? 349 00:23:30,617 --> 00:23:32,452 Ano, správně. 350 00:23:34,496 --> 00:23:36,873 Máte pravdu. 351 00:23:37,374 --> 00:23:40,085 Jste opravdu dobrá. 352 00:23:41,169 --> 00:23:42,045 Paní. 353 00:23:43,255 --> 00:23:44,548 Moje kamarádka... 354 00:23:44,798 --> 00:23:46,758 Nejprve musíte zaplatit. 355 00:23:47,384 --> 00:23:49,469 Duchovi zde musíte projevit úctu. 356 00:23:50,971 --> 00:23:52,097 Komu? 357 00:23:53,306 --> 00:23:55,517 - Kdo je tady? - Doktore, to jsem já. 358 00:23:55,600 --> 00:23:57,185 Jen já ho vidím. 359 00:23:57,269 --> 00:23:59,146 To nedělejte. Bude vás strašit. 360 00:23:59,813 --> 00:24:00,939 Strašit mě? 361 00:24:08,989 --> 00:24:10,866 V pořádku. Pokračujte. 362 00:24:18,248 --> 00:24:19,791 Dobře, co chcete vědět? 363 00:24:22,961 --> 00:24:26,047 Kamarádka se vrátila ze záhrobí. 364 00:24:27,507 --> 00:24:28,967 - Co? - Zemřela 365 00:24:29,050 --> 00:24:32,137 před pěti lety a má urnu tady, ale je naživu. 366 00:24:33,054 --> 00:24:34,097 Je to možné? 367 00:24:35,098 --> 00:24:37,642 Mluví o Čcha Ju-ri. 368 00:24:51,323 --> 00:24:54,367 Je to možné. 369 00:24:55,076 --> 00:24:56,077 Stává se to. 370 00:24:56,161 --> 00:24:58,413 Je to možné? Občas? 371 00:24:58,914 --> 00:25:01,249 Návrat ze záhrobí se občas stává? 372 00:25:01,333 --> 00:25:06,087 Jistě. Každý zná někoho, kdo obživl. 373 00:25:06,171 --> 00:25:07,631 - Vy máte jednoho. - Co? 374 00:25:08,798 --> 00:25:10,217 - Ano. - I já mám. 375 00:25:10,300 --> 00:25:12,385 - Každý někoho takového má. - Pravda. 376 00:25:12,469 --> 00:25:14,262 Ale víte co? 377 00:25:18,099 --> 00:25:19,476 Nemluvte o tom 378 00:25:19,559 --> 00:25:21,895 s jinými šamany. 379 00:25:21,978 --> 00:25:22,812 Dobře. 380 00:25:23,396 --> 00:25:24,397 Není to vhodné. 381 00:25:29,110 --> 00:25:30,862 Ne. Přestaň. Nebuď hlupák. 382 00:25:35,116 --> 00:25:38,119 Ta potížistka! Brzy mě přivede do hrobu. 383 00:25:39,621 --> 00:25:42,749 Je to opravdu doktor? Vůbec mu to nepálí. 384 00:25:44,251 --> 00:25:45,293 Jak se... 385 00:25:47,420 --> 00:25:50,882 Jak se jmenoval? Bong? Bin? Kam šel tentokrát? 386 00:26:04,646 --> 00:26:06,189 Co to má být? 387 00:26:06,690 --> 00:26:11,820 Žádná uklízečka tady nevydržela ani týden. Všechny to vzdaly. 388 00:26:11,903 --> 00:26:14,656 - Vůbec nejsou trpělivé. - Týden? 389 00:26:15,282 --> 00:26:16,992 Já bych s tím sekla hned. 390 00:26:18,702 --> 00:26:21,913 Už to tady musí být věky. Ale ještě to neshnilo. 391 00:26:22,080 --> 00:26:24,291 - Ani žádná havěť. - Jistěže ne. 392 00:26:24,708 --> 00:26:27,460 - Vy nevíte, kdo jsme? - No tak. 393 00:26:36,011 --> 00:26:37,762 Vy jste neuvěřitelní. 394 00:26:38,138 --> 00:26:40,473 Uklidí si to, až se do toho dá hmyz. 395 00:26:40,557 --> 00:26:44,019 To ne. Můj syn má atopický ekzém. Hmyz by mu ho zhoršil. 396 00:26:44,519 --> 00:26:47,939 Ale i tak. Jsem ráda, že mohu pro svého syna něco udělat. 397 00:26:48,732 --> 00:26:51,318 Nepotřebuji 49 dnů jako vy. 398 00:26:52,193 --> 00:26:53,403 Stačí jeden den. 399 00:26:54,404 --> 00:26:57,324 Chtěla bych být člověkem na jediný den. 400 00:26:59,075 --> 00:27:02,412 Když byl malý, nebylo nic, co bych pro něj neudělala. 401 00:27:03,038 --> 00:27:05,290 Chtěla bych mu uvařit. 402 00:27:06,750 --> 00:27:08,168 Můj syn, Pil-sung, 403 00:27:09,002 --> 00:27:11,338 nikdy neměl domácí jídlo jako jiní. 404 00:27:11,421 --> 00:27:14,674 Nezná to. Nikdy ho za těch 20 let neměl. 405 00:27:16,551 --> 00:27:19,137 Pro jiné to je to stejně přirozené jako dýchání. 406 00:27:21,389 --> 00:27:23,516 Jen můj syn si to nemůže dopřát. 407 00:27:36,154 --> 00:27:37,238 ROK 1999 408 00:27:37,322 --> 00:27:39,949 Opravdu. Učitelé na tebe pějí samou chválu. 409 00:27:40,367 --> 00:27:42,535 Vedeš si skvěle. Jsem na tebe pyšný. 410 00:27:44,871 --> 00:27:46,164 - Tati. - Co? 411 00:27:46,247 --> 00:27:49,709 Víš, že moje máma je nejkrásnější ze školy? 412 00:27:49,793 --> 00:27:52,087 Jistěže je nejkrásnější. 413 00:27:52,253 --> 00:27:55,090 Víš, co udělala? Vyzkoušela si všechno oblečení, 414 00:27:55,924 --> 00:27:58,385 než šla na třídní schůzky. 415 00:27:58,468 --> 00:28:02,013 Převlékla se snad tisíckrát. 416 00:28:03,223 --> 00:28:05,183 Pil-sungovi brzy skončí škola. Pospěšme. 417 00:28:05,266 --> 00:28:07,102 Můj bože. 418 00:28:07,185 --> 00:28:08,645 Máma je dnes roztomilá. 419 00:28:14,943 --> 00:28:16,236 Tam je Pil-sung. 420 00:28:16,820 --> 00:28:18,405 Měl tam čekat. 421 00:28:18,488 --> 00:28:21,116 Podívejte se na něj. Nehne se ani o píď. 422 00:28:21,199 --> 00:28:22,075 Hodný kluk. 423 00:28:25,995 --> 00:28:27,122 Jedeme. 424 00:28:58,319 --> 00:28:59,404 Mami. 425 00:29:18,089 --> 00:29:19,090 Jdi. 426 00:29:21,342 --> 00:29:22,427 Moje děťátko. 427 00:29:27,599 --> 00:29:28,475 Jdi. 428 00:29:55,418 --> 00:29:56,961 Proč se na mě tak díváte? 429 00:29:57,921 --> 00:30:00,340 Nechci vaši lítost. Jsme na stejné lodi. 430 00:30:01,966 --> 00:30:04,552 Každý duch má smutný příběh. 431 00:30:05,637 --> 00:30:06,679 Ale víte co? 432 00:30:08,348 --> 00:30:09,933 Vy se můžete své dcery dotknout. 433 00:30:12,352 --> 00:30:13,728 To vám závidím. 434 00:30:19,567 --> 00:30:21,820 Jinak nezávidím nic. 435 00:30:22,779 --> 00:30:23,696 Kdybych 436 00:30:24,197 --> 00:30:28,827 si měla vybrat, jestli strávím 49 dnů jako člověk, než půjdu nahoru, 437 00:30:28,910 --> 00:30:31,996 nebo budu s ním napořád, vybrala bych si to druhé. 438 00:30:33,373 --> 00:30:36,751 Vidět, jak se ožení a stane se otcem. 439 00:30:37,377 --> 00:30:39,128 Být s ním po zbytek jeho života. 440 00:30:47,637 --> 00:30:50,265 Přestaňte žvanit. Nechcete mu raději uklidit? 441 00:31:07,198 --> 00:31:08,449 Doktore Čcho. 442 00:31:09,993 --> 00:31:11,786 - Ano? - Nejste ve své kůži. 443 00:31:11,870 --> 00:31:13,288 Co to s vámi dnes je? 444 00:31:16,040 --> 00:31:18,126 Dnes se mi vůbec nelíbí. 445 00:31:19,544 --> 00:31:20,795 Hele. 446 00:31:21,504 --> 00:31:23,840 Poslyšte, znáte někoho, 447 00:31:24,883 --> 00:31:27,886 kdo vstal z mrtvých? 448 00:31:28,177 --> 00:31:29,470 - Cože? - Cože? 449 00:31:30,430 --> 00:31:31,264 Jako Ježíš? 450 00:31:33,099 --> 00:31:34,767 Co to děláš, ty pitomce? 451 00:31:34,851 --> 00:31:36,686 No, prý se to občas stává. 452 00:31:37,270 --> 00:31:38,771 Zjevně se to občas stává. 453 00:31:39,272 --> 00:31:40,231 Kdo to řekl? 454 00:31:40,732 --> 00:31:42,609 Přestaň, idiote. 455 00:31:45,361 --> 00:31:46,446 Šamanka. 456 00:31:47,322 --> 00:31:48,698 Skutečná šamanka. 457 00:31:49,574 --> 00:31:53,494 Šel jsem k jiné, protože energie té, ke které chodím, zeslábla. 458 00:31:54,078 --> 00:31:55,288 Ale z nové šamanky 459 00:31:56,331 --> 00:31:58,291 jsem si málem nadělal do kalhot. 460 00:31:59,042 --> 00:32:00,752 Ví všechno. Zajděte za ní. 461 00:32:00,835 --> 00:32:03,004 - Můj otec je pastor. - Aha. 462 00:32:03,338 --> 00:32:04,380 A co vy ostatní? 463 00:32:04,464 --> 00:32:05,798 - Odcházím. - Já také. 464 00:32:07,592 --> 00:32:08,885 Nashle. 465 00:32:09,844 --> 00:32:10,887 Mějte se. 466 00:32:11,846 --> 00:32:14,307 Nic neví. Bože můj. 467 00:32:14,891 --> 00:32:17,310 Je vážně dobrá. Chceš jít? 468 00:32:17,393 --> 00:32:19,020 Ju-ri chce dělat So-u chůvu. 469 00:32:19,604 --> 00:32:20,605 Dobře. 470 00:32:20,688 --> 00:32:21,898 Opravdu? 471 00:32:22,649 --> 00:32:24,901 Opravdu? Opravdu... 472 00:32:26,778 --> 00:32:27,904 Chůvu? 473 00:32:28,780 --> 00:32:31,574 Bude ji vyzvedávat ze školky a čekat s ní u vás, 474 00:32:31,658 --> 00:32:34,077 než se ty nebo Min-džong vrátíte. 475 00:32:34,160 --> 00:32:36,829 To chce? Být v domě, kde žiješ s Min-džong? 476 00:32:36,913 --> 00:32:37,789 Ano. 477 00:32:37,872 --> 00:32:39,040 Ju-ri... 478 00:32:39,165 --> 00:32:40,416 Ona je... 479 00:32:40,583 --> 00:32:43,002 Nesmí ti bránit, abys Min-džong řekl pravdu. 480 00:32:43,086 --> 00:32:46,089 Jen kolem sebe působí problémy. 481 00:32:46,381 --> 00:32:47,966 Může dělat cokoli, ale tohle... 482 00:32:48,049 --> 00:32:49,050 Máš pravdu. 483 00:32:51,094 --> 00:32:53,721 Určitě jí So-u chybí a chce se s ní vídat. 484 00:32:54,222 --> 00:32:56,766 Může s ní být ve školce. 485 00:32:56,849 --> 00:32:58,893 A proč? Z jakého důvodu? 486 00:32:59,102 --> 00:33:00,228 Místní duch? 487 00:33:00,311 --> 00:33:01,729 V tom domě je místní duch? 488 00:33:01,813 --> 00:33:03,022 Ano. 489 00:33:03,940 --> 00:33:06,234 Když jsem byla duchem, několikrát jsem ho vykopla. 490 00:33:06,317 --> 00:33:07,527 Asi tam pořád je. 491 00:33:07,610 --> 00:33:10,947 Chcete být její chůva? Abyste odehnala duchy? 492 00:33:11,030 --> 00:33:13,574 Zbavila jsem se všech duchů ve školce. 493 00:33:13,741 --> 00:33:17,578 Ale do jeho domu nemohu. Nemám jinou možnost. 494 00:33:17,662 --> 00:33:21,666 Máte pravdu. Většinu času tráví doma. 495 00:33:21,791 --> 00:33:24,961 Pokud je v jejím domě duch, přijde vaše úsilí vniveč. 496 00:33:25,044 --> 00:33:28,506 Víte co? Vydržte. Zkusím se jako muž 497 00:33:28,589 --> 00:33:31,801 vžít do jeho situace a promyslet to. 498 00:33:31,884 --> 00:33:35,263 Ale to, co děláte svému muži, je už moc. 499 00:33:35,346 --> 00:33:37,515 Poslouchejte. Znovu se oženil. 500 00:33:37,598 --> 00:33:41,060 Najednou se objeví exmanželka a snaží se mu dostat do domu. 501 00:33:41,144 --> 00:33:43,312 Být na jeho místě, zblázním se. 502 00:33:43,896 --> 00:33:47,400 To já vím. Proto o tom neustále přemýšlím. 503 00:33:47,734 --> 00:33:50,862 Co můžu dělat? Jsem jediná, kdo může So-u ochránit. 504 00:33:50,945 --> 00:33:52,030 Nesmysl. 505 00:33:52,113 --> 00:33:54,240 O ostatní se vůbec bát nemusíte. 506 00:33:54,323 --> 00:33:56,409 - Z dcery může být šamanka. - Ano. 507 00:33:56,492 --> 00:33:58,244 Máš pravdu. Kápla jsi na to. 508 00:34:00,329 --> 00:34:01,497 Cože? 509 00:34:03,166 --> 00:34:04,083 Haló? 510 00:34:05,376 --> 00:34:08,212 Mám mít volno. Přehlédl jsem se a šel do práce. 511 00:34:08,296 --> 00:34:09,464 Ano. 512 00:34:11,799 --> 00:34:13,134 Moment. Zavolám zpět. 513 00:34:15,970 --> 00:34:17,346 Co se to tady stalo? 514 00:34:17,930 --> 00:34:19,265 Proč je tu uklizeno? 515 00:34:35,406 --> 00:34:37,617 Ksakru. Ti zatracení duchové. 516 00:34:37,700 --> 00:34:39,368 Už mám dost toho pomáhání. 517 00:34:45,708 --> 00:34:48,878 Strýčku, jsme tady. Přivedl jsem mámu. 518 00:34:49,212 --> 00:34:50,296 Máš se dobře, že? 519 00:34:50,379 --> 00:34:51,506 Ano. 520 00:34:52,673 --> 00:34:55,134 Přišla jsi mě navštívit, sestřičko. 521 00:34:55,218 --> 00:34:58,971 Vím, že ti není dobře. Proč jsi chodila až sem? 522 00:34:59,055 --> 00:35:00,139 Bože. 523 00:35:01,390 --> 00:35:02,433 Bože můj. 524 00:35:02,683 --> 00:35:04,310 Podívejme na toho chlapce. 525 00:35:06,771 --> 00:35:08,815 Tady se nesmí skákat. Dobře. 526 00:35:08,898 --> 00:35:10,358 V pořádku. To nic. 527 00:35:11,275 --> 00:35:14,070 Páni, Čin-gjong, ty jsi tak vyrostla. 528 00:35:14,153 --> 00:35:15,363 To stačí. 529 00:35:18,866 --> 00:35:20,159 Pronajal jste si to tu? 530 00:35:20,243 --> 00:35:24,205 Promiňte, pane. Přišla za mnou starší sestra. 531 00:35:24,288 --> 00:35:26,415 Chodí za vámi jen vaše rodina. 532 00:35:26,666 --> 00:35:29,585 Máte nejlevnější místo, ale nejvíce návštěv. 533 00:35:29,669 --> 00:35:33,422 Měli by počet návštěv omezit podle toho, jaké místo máte. 534 00:35:34,006 --> 00:35:35,800 Není to snad pravda? 535 00:35:35,883 --> 00:35:39,554 To je snůška nesmyslů. 536 00:35:39,637 --> 00:35:40,555 Cože? 537 00:35:41,264 --> 00:35:43,432 Co ta babizna blábolí? 538 00:35:43,516 --> 00:35:45,768 Cože? „Babizna“? 539 00:35:49,939 --> 00:35:53,985 O mně mluvíte jako o babizně, vy starý papriko? 540 00:35:57,113 --> 00:36:00,241 Ti, co nic nedokázali, mají pořád mrzutou náladu. 541 00:36:01,409 --> 00:36:03,828 Babizno. Jak jinak bych vám měl říkat? 542 00:36:03,911 --> 00:36:05,580 Cože? Vy... 543 00:36:05,663 --> 00:36:07,039 Hej! 544 00:36:10,543 --> 00:36:14,380 Co jste to mé přítelkyni řekl? 545 00:36:14,463 --> 00:36:16,549 Proč se do toho pletete, vy bábo? 546 00:36:16,632 --> 00:36:17,800 „Bábo“? 547 00:36:26,017 --> 00:36:28,352 Podívejte se sem. 548 00:36:28,519 --> 00:36:31,814 Jste tak mladý, že na vás ani není nic k sežrání. 549 00:36:31,898 --> 00:36:35,193 Co jste bral, že máte tak velké ego? 550 00:36:35,276 --> 00:36:38,029 Mám vám vyškrábat oči a zahrát si kuličky? 551 00:36:38,112 --> 00:36:40,573 Nebo si z vašich střev udělat švihadlo? 552 00:36:40,656 --> 00:36:44,452 Pořád vám teče mléko po bradě. 553 00:36:44,535 --> 00:36:46,370 Hej. 554 00:36:46,454 --> 00:36:49,123 Když spočítáme, kolikrát jsme byli na záchodě, 555 00:36:49,290 --> 00:36:51,167 mám vítězství v kapse. 556 00:36:51,250 --> 00:36:52,376 Vy pitomče. 557 00:36:55,546 --> 00:36:59,091 Víte, s kým mluvíte? Tak víte? 558 00:36:59,175 --> 00:37:00,801 Jste duch. 559 00:37:00,885 --> 00:37:04,096 Už nejste v čele správní rady konglomerátu. 560 00:37:04,180 --> 00:37:07,308 Můžete snad utratit jediný won, který jste nahrabal? 561 00:37:07,391 --> 00:37:09,268 Jsme na stejné lodi. 562 00:37:09,352 --> 00:37:12,730 Cože? Díky mně korejská ekonomika ožila. 563 00:37:12,813 --> 00:37:15,191 Celý svět uznal moje zásluhy. 564 00:37:15,316 --> 00:37:19,946 Ale tenhle svým dětem nechal jen dluhy. 565 00:37:20,029 --> 00:37:22,198 Cože? Jsme na stejné lodi? 566 00:37:22,281 --> 00:37:26,077 Jistěže nejsme. Můj život není nic ve srovnání s vaším. 567 00:37:26,160 --> 00:37:27,370 Uklidněte se. 568 00:37:29,330 --> 00:37:33,125 Kde berete odvahu soudit jiné? 569 00:37:33,209 --> 00:37:34,794 Budu upřímná. 570 00:37:34,877 --> 00:37:38,589 Kdo posoudí, zda král Sodžong žil hodnotněji než tady pan Kim? 571 00:37:38,673 --> 00:37:42,385 Kdo může posoudit, zda má pan Kim menší zásluhy než Mansour? 572 00:37:42,885 --> 00:37:45,638 Každý je sám sobě soudcem. 573 00:37:45,721 --> 00:37:47,348 Zapomeňte na okolní svět. 574 00:37:47,431 --> 00:37:50,935 Jaký smysl má světské uznání? 575 00:37:51,018 --> 00:37:53,354 Narovnejte se, pane Kime. 576 00:37:56,315 --> 00:37:58,609 Víte, kolik peněz jsem po sobě nechal? 577 00:37:58,859 --> 00:37:59,944 Jaký majetek mám? 578 00:38:00,027 --> 00:38:01,612 Bilion wonů? 579 00:38:01,696 --> 00:38:04,490 Správně. Mám několik bilionů wonů. 580 00:38:04,573 --> 00:38:08,327 Tolik, pane předsedo? To jsem nevěděla. 581 00:38:08,494 --> 00:38:11,372 Proč se tedy nevrátíte na svůj prostorný oltář? 582 00:38:11,455 --> 00:38:14,041 Proč si na něj nevyskočíte? 583 00:38:14,125 --> 00:38:17,211 K čemu to je mít tolik peněz? 584 00:38:19,088 --> 00:38:21,841 Cože? Počkat. Kam jdete? Jsme uprostřed hádky. 585 00:38:21,924 --> 00:38:23,968 Vraťte se sem! Vraťte se! 586 00:38:24,176 --> 00:38:26,178 - Pane, uklidněte se. - Vraťte se! 587 00:38:26,262 --> 00:38:28,639 - Pane, uklidněte se, prosím. - Vraťte se! 588 00:38:28,723 --> 00:38:30,558 - Uklidněte se. - Vraťte se sem. 589 00:38:33,477 --> 00:38:36,689 UPOMÍNKA ÚHRADY ZA POHŘEB RODINU NELZE KONTAKTOVAT 590 00:38:45,489 --> 00:38:48,451 Příjemce nelze zastihnout. 591 00:38:49,785 --> 00:38:52,204 Paní, dovolala jste se jí? 592 00:38:52,288 --> 00:38:53,664 Nebere to. 593 00:38:54,290 --> 00:38:55,750 Sotva nastoupila. 594 00:38:55,833 --> 00:38:58,002 Nechápu, že nepřišla a nedala vědět. 595 00:38:58,753 --> 00:39:01,756 Bože můj. 596 00:39:08,137 --> 00:39:10,014 VELKÁ TETA 597 00:39:22,902 --> 00:39:24,278 Chutná? 598 00:39:25,321 --> 00:39:27,323 Bože, to je opravdu něco. 599 00:39:34,163 --> 00:39:35,790 Vidět tě, jak ti chutná, 600 00:39:36,707 --> 00:39:38,459 mě hřeje u srdce. 601 00:39:38,542 --> 00:39:40,669 Co? Co je s tebou? 602 00:39:41,629 --> 00:39:45,299 Vypadá jako samostatný a dospělý, ale určitě nás nesnáší. 603 00:39:46,509 --> 00:39:49,845 Nechali jsme ho na tomto velkém světě samotného. 604 00:39:52,056 --> 00:39:54,266 Moje ubohé děťátko. 605 00:40:05,152 --> 00:40:08,823 Ten vůl. Určitě nás vidí. Určitě. 606 00:40:08,906 --> 00:40:11,617 Ty huso. Neříkej tak bratrovi! 607 00:40:12,952 --> 00:40:16,163 Uf, už nemůžu. Bylo to vynikající. 608 00:40:16,872 --> 00:40:18,624 Sotva funím. 609 00:40:18,707 --> 00:40:20,584 Ukliď po sobě, jestli dojedls. 610 00:40:20,668 --> 00:40:22,253 Nejdřív ukliď. Kam jdeš? 611 00:40:22,336 --> 00:40:23,712 - Kam jdeš? - Hej. 612 00:40:23,796 --> 00:40:25,673 - Kam jdeš? - Ne. Tam ne. 613 00:40:26,257 --> 00:40:28,300 - Nechoď tam. Ne. - Tam nesmíš. 614 00:40:28,384 --> 00:40:30,302 Kam jdeš? Jsi nahý. 615 00:40:31,554 --> 00:40:33,889 Co? Proč se vysvlékl? 616 00:40:36,225 --> 00:40:37,768 Dám si sprchu. 617 00:40:45,401 --> 00:40:48,404 Jde do sprchy. Jakmile vejde do koupelny, zmizíme. 618 00:41:07,298 --> 00:41:10,634 Synu, vím, proč se díváš do zrcadla. Jsi po mně. 619 00:41:10,718 --> 00:41:12,470 Proč nejdeš dál? 620 00:41:12,553 --> 00:41:15,639 - Vůbec jí to neusnadňuješ. - Jde dovnitř. 621 00:41:15,931 --> 00:41:17,516 Tak je to dobře. 622 00:41:18,434 --> 00:41:19,894 Ju-ri, pojďte ven. Ven. 623 00:41:19,977 --> 00:41:21,854 Teď! Rychle ven! 624 00:41:23,230 --> 00:41:24,565 Teď. Rychle pryč. 625 00:41:24,648 --> 00:41:26,317 Zalezte! 626 00:41:26,400 --> 00:41:28,569 - Rychle se schovejte. - Co? Proč? 627 00:41:28,652 --> 00:41:30,529 - Rychle. Dovnitř. - Bože. 628 00:41:30,613 --> 00:41:32,156 Co se děje? 629 00:41:32,948 --> 00:41:34,867 Co? Proč? Co je to tentokrát? 630 00:41:34,950 --> 00:41:37,369 Lekla jsem se. I ducha bys vyděsil k smrti. 631 00:41:37,453 --> 00:41:38,746 To patří do špíny. 632 00:41:38,829 --> 00:41:41,373 No jistě! Ale sám jsi to tam dal. 633 00:41:41,457 --> 00:41:43,792 To je odporné. 634 00:41:43,876 --> 00:41:45,294 Dobře. Jsou čisté. 635 00:41:48,881 --> 00:41:51,842 Co je? Běž se umýt. 636 00:41:56,972 --> 00:41:59,558 Mami! Tati! 637 00:41:59,642 --> 00:42:02,228 - Co je to? Co? - Co? 638 00:42:03,938 --> 00:42:06,232 Podívej se na to. Dívej. 639 00:42:25,084 --> 00:42:28,337 Synu, to není správné. Dobře? Polož to. Ne, nedělej to. 640 00:42:28,420 --> 00:42:29,505 To není dobré. 641 00:42:29,588 --> 00:42:32,841 To může být nebezpečné. Polož to. 642 00:42:32,925 --> 00:42:34,468 Co to děláš? 643 00:42:35,678 --> 00:42:38,472 Co? Co je? Co se děje? 644 00:42:46,689 --> 00:42:49,441 - Ne. - Prosím ne. Nedělej to. 645 00:42:49,525 --> 00:42:51,068 Chyťte dveře! Dělejte! 646 00:42:51,151 --> 00:42:52,611 - Ksakru. - Držte je! 647 00:42:52,695 --> 00:42:54,154 - Držte je pevně! - Držte! 648 00:43:13,382 --> 00:43:14,800 Co tady děláte? 649 00:43:26,312 --> 00:43:28,689 To je v pořádku, Min-džong. Nemusíš se bát. 650 00:43:29,481 --> 00:43:31,942 To nic. Nedělej si starosti. 651 00:43:47,583 --> 00:43:49,335 Proč je všechno moje vina? 652 00:43:49,418 --> 00:43:51,962 Zkus si starat se o domácnost a hlídat dítě. 653 00:43:52,046 --> 00:43:53,297 Končím. 654 00:43:54,798 --> 00:43:56,508 Můj manžel říká totéž. 655 00:43:57,176 --> 00:43:59,053 Ať si zkusí starat se o děti. 656 00:43:59,136 --> 00:44:03,098 Chápu, že je zklamaný. Ale nic víc neumí? 657 00:44:03,682 --> 00:44:05,601 Oněměli by, kdyby nás pochválili? 658 00:44:05,684 --> 00:44:06,810 Já vím! 659 00:44:06,894 --> 00:44:09,229 Také mě to štve. 660 00:44:10,105 --> 00:44:10,981 Nemám pravdu? 661 00:44:11,565 --> 00:44:12,441 Prosím? 662 00:44:14,234 --> 00:44:15,319 Ano. 663 00:44:19,531 --> 00:44:20,741 Otcovská dovolená? 664 00:44:20,824 --> 00:44:21,950 No, ano. 665 00:44:22,034 --> 00:44:24,995 Moje žena toho má moc. Chtěl jsem jí doma pomoct. 666 00:44:25,079 --> 00:44:28,707 Nebude táta lepší než chůva? 667 00:44:28,791 --> 00:44:31,877 Vzít si volno během disciplinárního řízení? 668 00:44:31,960 --> 00:44:33,879 To v podstatě znamená rezignaci. 669 00:44:33,962 --> 00:44:36,924 Rezignace? Správně. Není jiná cesta, že? 670 00:44:37,007 --> 00:44:38,133 - Ne. - Ne. 671 00:44:38,342 --> 00:44:39,176 Cože? 672 00:44:40,302 --> 00:44:42,221 Protože chceš dělat chůvu? 673 00:44:42,304 --> 00:44:45,808 Ty jsi tak naivní. 674 00:44:46,642 --> 00:44:47,935 Běžte domů. 675 00:44:56,193 --> 00:44:59,363 Měla jste uklidit a odejít. 676 00:44:59,446 --> 00:45:01,490 Proč jste tam lezla, madam? 677 00:45:01,573 --> 00:45:04,493 Neříkejte mi madam. 678 00:45:04,576 --> 00:45:06,870 Dobře, paní. 679 00:45:09,081 --> 00:45:11,291 Svět je malý. 680 00:45:11,834 --> 00:45:14,461 Proč jste uklízela zrovna u mě? 681 00:45:15,003 --> 00:45:16,463 A pořád vám teče krev. 682 00:45:17,756 --> 00:45:19,341 Je to všechno vaše vina! 683 00:45:19,425 --> 00:45:22,803 Uvařila jsem vám a na oplátku dostala ránu. 684 00:45:23,470 --> 00:45:27,474 Hned měla říct, že je hospodyně. 685 00:45:28,100 --> 00:45:29,935 Vůbec se neměla schovávat. 686 00:45:30,018 --> 00:45:32,938 Kdo by si pomyslel, že tomu uvěří? 687 00:45:33,522 --> 00:45:34,731 - My ne. - My ne. 688 00:45:34,815 --> 00:45:36,108 Správně. My ne. 689 00:45:36,191 --> 00:45:38,861 Promiňte, Ju-ri. Bolí to? 690 00:45:38,944 --> 00:45:40,279 Omlouvám se. 691 00:45:42,698 --> 00:45:45,534 Co je? Na co se díváte? Je tam něco? Už zase? 692 00:45:45,617 --> 00:45:47,619 Mám hotovo a tak odcházím. 693 00:45:47,703 --> 00:45:49,955 - Hej. - Kam jdete? 694 00:45:50,164 --> 00:45:53,500 Musíte si uklízet sám! Jste hnusný. 695 00:45:54,042 --> 00:45:55,878 - Promiňte. - Co je? Co chcete? 696 00:45:55,961 --> 00:45:58,505 No, víte... 697 00:45:59,715 --> 00:46:01,925 Přijdete zase? 698 00:46:02,759 --> 00:46:07,723 Dostanete dobře zaplaceno. 699 00:46:07,806 --> 00:46:09,850 Soudím, že vám chutnalo. 700 00:46:12,311 --> 00:46:13,437 Já to nevařila. 701 00:46:14,646 --> 00:46:15,606 Přidejte med. 702 00:46:15,689 --> 00:46:16,857 - Med? - Ano. Med. 703 00:46:18,192 --> 00:46:19,735 Ještě kapku. 704 00:46:20,068 --> 00:46:23,322 Pil-sung miloval můj salát s medem. 705 00:46:23,405 --> 00:46:25,032 Víc! 706 00:46:25,115 --> 00:46:27,993 Ještě jemněji. Nemá rád cibuli. 707 00:46:29,703 --> 00:46:31,246 Zlehka. Pečlivě promíchat. 708 00:46:31,330 --> 00:46:33,207 Musíte zlehka. 709 00:46:33,624 --> 00:46:35,626 Teď! Obraťte to! 710 00:46:35,876 --> 00:46:36,793 Rychle! 711 00:46:40,130 --> 00:46:41,173 Synu. 712 00:46:42,090 --> 00:46:43,300 To bylo kupované? 713 00:46:43,383 --> 00:46:45,010 Kde prodávají rýžové omelety? 714 00:46:45,761 --> 00:46:47,471 Sháněl jsem je všude možně. 715 00:46:47,596 --> 00:46:49,598 No, k tomu nemám co dodat. 716 00:46:51,016 --> 00:46:52,935 Jsem ráda, že vám chutnalo. 717 00:46:54,895 --> 00:46:56,605 Počkejte. Hej. 718 00:46:58,106 --> 00:47:00,692 No, zas tak dobré to nebylo. 719 00:47:04,738 --> 00:47:07,407 Bože. Vážně. 720 00:47:11,119 --> 00:47:12,329 Nechte mě být. 721 00:47:12,412 --> 00:47:14,373 Nebo mu řeknu, že to jídlo 722 00:47:14,456 --> 00:47:16,291 vlastně vařila jeho matka. 723 00:47:16,375 --> 00:47:17,376 To ne! 724 00:47:17,459 --> 00:47:19,503 - Bál by se, kdyby to zjistil. - Ne. 725 00:47:19,586 --> 00:47:21,129 - Už jdeme. - Jste blázen. 726 00:47:21,213 --> 00:47:22,339 - Jdeme. - Odcházíme. 727 00:47:22,422 --> 00:47:23,840 - Nashle. - Nashle. 728 00:47:23,924 --> 00:47:25,008 - Pojďme. - Jdeme. 729 00:47:25,092 --> 00:47:27,344 Bože můj. Jsou tak otravní. 730 00:47:35,769 --> 00:47:37,062 To snad ne. 731 00:47:38,772 --> 00:47:41,817 Jste synem posedlí. Proč jste pořád jen u něj doma? 732 00:47:41,900 --> 00:47:44,236 Šla bych za ním kamkoli. 733 00:47:45,153 --> 00:47:48,031 Můj syn je pilot. Pilotuje letadla. 734 00:47:48,115 --> 00:47:50,742 - A co? - Co kdybychom letěli s ním 735 00:47:51,243 --> 00:47:53,662 a nakonec opravdu šli nahoru? 736 00:47:53,745 --> 00:47:56,582 Let tak vysoko je nebezpečný. Tím se řídíme. 737 00:47:56,915 --> 00:47:59,668 Mohl být čímkoli, ale vybral si profesi pilota. 738 00:47:59,751 --> 00:48:01,336 Pro duchy je to děsivé. 739 00:48:01,420 --> 00:48:04,256 Přesně. Dobře se učil a mohl se stát lékařem 740 00:48:04,339 --> 00:48:05,966 - nebo právníkem. - Správně. 741 00:48:06,049 --> 00:48:07,426 Nemůže pracovat na zemi? 742 00:48:07,509 --> 00:48:08,635 Přesně. O tom mluvím. 743 00:48:08,760 --> 00:48:11,430 - Zbabělci. - Přesně. 744 00:48:23,317 --> 00:48:26,236 MOJE MILOVANÁ RODINA UŽ NENÍ NA TOMTO SVĚTĚ, 745 00:48:26,320 --> 00:48:29,156 A PROTO LÉTÁM ZA NIMI 746 00:48:36,288 --> 00:48:37,164 To je legrační. 747 00:49:05,859 --> 00:49:07,152 Kde jsi byla? Nebudeš... 748 00:49:07,235 --> 00:49:08,779 Co tvůj nos? Zranila ses? 749 00:49:08,862 --> 00:49:10,364 Ale ne. 750 00:49:11,865 --> 00:49:13,492 Musela k někomu zajít. 751 00:49:26,129 --> 00:49:27,172 Už jdu. 752 00:49:32,135 --> 00:49:36,056 Cos až doteď dělala, že ses nenajedla? 753 00:49:36,431 --> 00:49:37,307 Jasně. 754 00:49:37,808 --> 00:49:40,268 Někdo mě požádal o pomoc. 755 00:49:40,352 --> 00:49:41,770 Proč ti tekla krev? 756 00:49:43,563 --> 00:49:46,983 Asi jsem byla unavená. Nic to není. 757 00:49:47,067 --> 00:49:49,611 Když se ti z únavy spustila krev, proč... 758 00:49:55,075 --> 00:49:57,703 To nic. Jez. 759 00:49:59,329 --> 00:50:00,622 Proč nejíš? 760 00:50:00,789 --> 00:50:03,583 Najím se. Jen si dej. 761 00:50:06,461 --> 00:50:07,754 Dělá chůvu? 762 00:50:07,838 --> 00:50:08,880 Ano. 763 00:50:09,798 --> 00:50:11,675 Kang-hwa je z toho úplně mimo. 764 00:50:15,887 --> 00:50:17,639 Co to s ní je? 765 00:50:18,932 --> 00:50:20,350 Víš, Hjon-džong, 766 00:50:21,143 --> 00:50:23,812 jsem otřesený, že se Ju-ri vrátila... 767 00:50:24,688 --> 00:50:26,231 Úplně se vzrušením chvěji. 768 00:50:26,815 --> 00:50:30,902 Ale měla přiznat barvu a nějak to vyřešit. 769 00:50:31,403 --> 00:50:33,947 I kdyby si kvůli So-u měly vytrhat vlasy, 770 00:50:34,030 --> 00:50:35,782 Min-džong má právo to vědět. 771 00:50:36,491 --> 00:50:40,537 Ju-ri nehledá způsob, jak to s Kang-hwaem dát dohromady, 772 00:50:42,164 --> 00:50:43,665 ani nechce So-u zpět. 773 00:50:44,166 --> 00:50:45,000 Cože? 774 00:50:45,667 --> 00:50:47,419 Proč chce tedy dělat chůvu? 775 00:50:52,174 --> 00:50:53,759 - Kang-hwa. - Ano? 776 00:50:54,843 --> 00:50:57,179 Nemusíš se o mě tak starat. 777 00:50:57,262 --> 00:50:59,222 Neboj se o mě a dělej si svoje. 778 00:50:59,598 --> 00:51:02,434 Každý den mám hrozně moc práce. 779 00:51:02,517 --> 00:51:04,019 Takže toto dělat nemusíš. 780 00:51:06,062 --> 00:51:07,314 Do kdy? 781 00:51:10,442 --> 00:51:11,443 Co? 782 00:51:11,943 --> 00:51:14,112 Do kdy nemusím nic dělat? 783 00:51:22,746 --> 00:51:24,956 Copak ti nechybí máma a dcera? 784 00:51:25,040 --> 00:51:27,501 Chybí ti matka a So-u. 785 00:51:27,876 --> 00:51:30,545 Proč je vídáš jen v tajnosti? 786 00:51:31,046 --> 00:51:33,840 Všechno to řekneme matce i Min-džong. 787 00:51:33,924 --> 00:51:36,968 Bude to pro všechny šok. 788 00:51:37,052 --> 00:51:38,386 Obrovský šok. 789 00:51:38,470 --> 00:51:39,721 Ale, Ju-ri, 790 00:51:42,182 --> 00:51:45,185 určitě existuje způsob, co myslíš? 791 00:51:50,565 --> 00:51:52,651 Řekla ti, že chci dělat chůvu, 792 00:51:53,527 --> 00:51:54,778 je to tak? 793 00:51:58,365 --> 00:51:59,241 Ano. 794 00:52:03,078 --> 00:52:04,871 Asi chce být se svým dítětem. 795 00:52:08,416 --> 00:52:09,668 Nemůžeš ji... 796 00:52:10,627 --> 00:52:11,753 prostě nechat? 797 00:52:11,837 --> 00:52:13,088 Hjon-džong. 798 00:52:13,922 --> 00:52:15,757 Pokud bude dělat chůvu, 799 00:52:15,841 --> 00:52:18,343 Kang-hwa zemře stresem. Přemýšlej o tom. 800 00:52:18,426 --> 00:52:21,012 Žije se svou ženou. Ju-ri tam nemá co dělat. 801 00:52:21,096 --> 00:52:23,682 Který blázen by s tím souhlasil? Ani náhodou. 802 00:52:23,765 --> 00:52:25,225 Mohu to udělat? 803 00:52:26,184 --> 00:52:27,394 Pracovat jako chůva? 804 00:52:30,105 --> 00:52:32,732 Opravdu to musím udělat. 805 00:52:42,617 --> 00:52:44,411 Je mi to tak líto, So-u. 806 00:52:45,078 --> 00:52:46,788 Neplakej, prosím. 807 00:52:47,247 --> 00:52:48,874 Mamince je to líto. 808 00:52:51,877 --> 00:52:53,503 Mamince je to líto. 809 00:53:14,774 --> 00:53:16,067 Tak dobře. 810 00:53:23,533 --> 00:53:24,701 Můžeš to dělat. 811 00:53:30,665 --> 00:53:33,752 Když tak o tom přemýšlím, je to hrozné. 812 00:53:33,835 --> 00:53:36,755 Bojíš se jen o kamaráda? A co Ju-ri? 813 00:53:36,838 --> 00:53:38,256 To jsem udělal? 814 00:53:38,340 --> 00:53:39,716 Proč jsem to udělal? 815 00:53:40,300 --> 00:53:42,510 No, ty víš, 816 00:53:42,594 --> 00:53:45,096 že jsem biologicky muž, 817 00:53:45,180 --> 00:53:48,141 takže tíhnu spíš ke Kang-hwaovi. Nic víc. 818 00:53:48,224 --> 00:53:49,100 Ju-ri... 819 00:53:49,643 --> 00:53:51,269 Jasně, že je mi jí líto. 820 00:53:53,772 --> 00:53:55,190 Hej. To je teta. 821 00:53:56,524 --> 00:53:57,734 Ze Sang-dongu? 822 00:53:58,693 --> 00:53:59,694 Teto. 823 00:54:00,195 --> 00:54:01,780 Proč nebereš telefon? 824 00:54:01,863 --> 00:54:03,990 Měla jsem hodně práce 825 00:54:04,074 --> 00:54:06,326 s chytáním novopečeného ducha. 826 00:54:06,409 --> 00:54:07,911 Co se děje? 827 00:54:08,662 --> 00:54:11,122 Paní Mi-dongová? Nemám tušení. 828 00:54:12,082 --> 00:54:14,334 Ne všichni šamani se navzájem znají. 829 00:54:14,417 --> 00:54:16,086 - Proč? Je dobrá? - Skvělá. 830 00:54:16,169 --> 00:54:18,380 Věděla, že jsem neuropsychiatr. 831 00:54:19,047 --> 00:54:22,509 Je dobrá. To by nikoho nenapadlo. 832 00:54:22,592 --> 00:54:23,802 Pacient, to snad. 833 00:54:24,010 --> 00:54:26,179 Kde bydlí? 834 00:54:26,930 --> 00:54:28,098 V Chrámu pokoje? 835 00:54:34,562 --> 00:54:36,231 PANÍ MI-DONGOVÁ 836 00:54:36,815 --> 00:54:39,109 Říkala jsem, abys nechodil za šamany. 837 00:54:39,192 --> 00:54:41,319 Jsi pro duchy jak mucholapka. 838 00:54:41,403 --> 00:54:43,279 Jen ať mě přijdou posednout. 839 00:54:43,363 --> 00:54:45,824 Hjon-džong je silnější než všichni duchové. 840 00:54:45,907 --> 00:54:47,993 Pokud to bude žena, vyškube jí vlasy, 841 00:54:48,076 --> 00:54:49,953 a pokud muž, ožení ho. 842 00:54:50,036 --> 00:54:51,913 - Hej, ty. - Podívej se na ni. 843 00:54:52,414 --> 00:54:54,833 Proč ji duchové obcházejí obloukem? 844 00:54:54,916 --> 00:54:55,959 Chceš umřít? 845 00:54:56,960 --> 00:54:59,379 Dochází mi energie, jsem úplně zmrzlá. 846 00:54:59,462 --> 00:55:01,256 Pošli mi 100 000 wonů. 847 00:55:01,339 --> 00:55:03,633 - Nebo radši 200 000. Dobře? - Počkej. 848 00:55:04,467 --> 00:55:06,761 Teto, pak mi pošli číslo účtu. 849 00:55:06,845 --> 00:55:08,013 Jsi zlato. 850 00:55:09,723 --> 00:55:10,974 Paní Mi-dongová. 851 00:55:11,474 --> 00:55:13,351 Takže tahle ženská 852 00:55:13,977 --> 00:55:15,770 je lepší šamanka než já? 853 00:55:16,938 --> 00:55:20,025 Zde jsou novinky o MI Corporation, kterou od smrti 854 00:55:20,108 --> 00:55:21,985 jejího prezidenta zmítají skandály. 855 00:55:22,068 --> 00:55:24,529 Děti a sourozenci prezidenta Bäk Sam-donga 856 00:55:24,612 --> 00:55:28,283 se na valné hromadě vzájemně slovně napadají. 857 00:55:28,491 --> 00:55:30,535 Ve hře jsou opět dividendy z akcií, 858 00:55:30,618 --> 00:55:34,080 - které prezident Bäk zanechal. - Zase jsou rozhádaní. 859 00:55:34,164 --> 00:55:36,082 Koho zajímá, kolik rodině nechal? 860 00:55:36,166 --> 00:55:38,835 - Jeho rodina je na kordy. - Další boj vypukl 861 00:55:38,918 --> 00:55:41,296 - o rozdělení dividend. - Žil zbytečně. 862 00:55:41,421 --> 00:55:44,382 Přesně. I kdybych měl jeho peníze, 863 00:55:44,466 --> 00:55:47,302 ani by se mi po takovém životě nechtělo umřít. 864 00:55:49,012 --> 00:55:50,472 Co jste to řekl, troubo? 865 00:55:51,222 --> 00:55:52,766 Vy nulo. 866 00:55:54,809 --> 00:55:56,519 Bože. 867 00:55:57,729 --> 00:55:59,064 - Jdeme. - Pak tu máme 868 00:55:59,147 --> 00:56:00,815 mocenský boj nejstaršího syna, 869 00:56:00,899 --> 00:56:02,817 korupční skandál mladšího syna 870 00:56:02,901 --> 00:56:06,237 a hrubé zacházení se zaměstnanci ze strany nejmladší dcery. 871 00:56:06,321 --> 00:56:08,782 Na jeho rodinu, kterou vyšetřuje prokuratura, 872 00:56:08,865 --> 00:56:10,909 se snesla kritika celé země. 873 00:56:10,992 --> 00:56:13,369 Jeho nejstarší syn, viceprezident Bäk Čin-hjon, 874 00:56:13,453 --> 00:56:15,538 stane zítra před soudem. 875 00:56:15,622 --> 00:56:20,251 UPOMÍNKA ÚHRADY ZA POHŘEB RODINU NELZE KONTAKTOVAT 876 00:56:37,435 --> 00:56:38,853 Prší. 877 00:56:40,105 --> 00:56:42,565 Ano, bydlím kousek odtud. 878 00:56:43,149 --> 00:56:45,026 Díky za starost. 879 00:56:45,652 --> 00:56:47,403 Někam tě pozvu, až se zaběhnu. 880 00:56:48,113 --> 00:56:49,447 Dobře. 881 00:56:53,660 --> 00:56:55,203 Cože? Prší? 882 00:56:57,622 --> 00:56:59,124 Nemám deštník. 883 00:57:18,768 --> 00:57:23,189 Déšť s prachem není dobrý na pleť. 884 00:57:25,150 --> 00:57:26,192 Aha. 885 00:57:26,860 --> 00:57:28,111 Půjdeme společně. 886 00:57:31,906 --> 00:57:33,283 Dobře, já... 887 00:57:34,576 --> 00:57:36,035 Šla jsem tudy 888 00:57:36,119 --> 00:57:38,246 a ten deštník je větší, než se zdá. 889 00:57:39,789 --> 00:57:42,417 Vejdeme se pod něj obě. 890 00:57:46,212 --> 00:57:48,882 Mohu se tedy schovat? 891 00:57:51,885 --> 00:57:54,679 Vypadá to na přeháňku. 892 00:57:55,388 --> 00:57:57,098 Mám si koupit deštník? 893 00:58:08,651 --> 00:58:11,321 Min-džong, nevzala sis deštník. 894 00:58:11,404 --> 00:58:12,614 Mám tě vyzvednout? 895 00:58:29,464 --> 00:58:31,841 Co je? Co... 896 00:58:31,925 --> 00:58:32,759 Co to děláte? 897 00:58:33,343 --> 00:58:34,594 Jak daleko jdete? 898 00:58:34,886 --> 00:58:36,930 Co? Měl jsem namířeno do... 899 00:58:37,013 --> 00:58:38,932 - Snad nejdete do toho bytu? - Ano. 900 00:58:39,015 --> 00:58:40,725 Můžu jít s vámi až tam? 901 00:58:40,808 --> 00:58:43,228 Je to přeháňka, nemusím utrácet za deštník. 902 00:58:43,311 --> 00:58:44,812 Nemyslíte? 903 00:58:46,356 --> 00:58:49,317 Jasně, nemusíte utrácet. 904 00:58:49,776 --> 00:58:51,569 Vy tu někde bydlíte? 905 00:58:51,653 --> 00:58:54,155 Ne, za někým tam jdu. 906 00:58:54,239 --> 00:58:56,783 Budu přestupovat, dokud se nedostanu domů. 907 00:58:57,492 --> 00:58:58,618 „Přstupovat“. 908 00:59:00,328 --> 00:59:02,205 Dobře. Jdeme. 909 00:59:02,288 --> 00:59:03,164 Jdeme. 910 00:59:20,932 --> 00:59:23,351 Vždycky jste tak nesmělá? 911 00:59:24,686 --> 00:59:26,437 Ne. Nejsem nesmělá. 912 00:59:26,521 --> 00:59:29,941 Už od začátku jste mi přišla plachá. 913 00:59:30,024 --> 00:59:31,901 Dělám to jen... 914 00:59:37,115 --> 00:59:38,950 Říkají o mně ve školce, 915 00:59:39,534 --> 00:59:41,703 že jsem sobec a Odkládačka? 916 00:59:42,704 --> 00:59:43,580 Vy o tom víte? 917 00:59:43,663 --> 00:59:45,164 Že jsem sobecká? 918 00:59:46,416 --> 00:59:50,920 Ne, o té přezdívce. Odkládačka. 919 00:59:52,088 --> 00:59:56,217 Jistěže vím. Jsem Odkládačka, protože jsem. 920 00:59:56,634 --> 00:59:58,177 Je to dětinské. 921 00:59:59,679 --> 01:00:02,432 To je v pořádku. Je mi to jedno. 922 01:00:05,018 --> 01:00:06,769 Lidé jsou hrozně nezdvořilí. 923 01:00:06,853 --> 01:00:08,187 Že ano? 924 01:00:09,063 --> 01:00:10,648 A vám to je jedno? 925 01:00:11,232 --> 01:00:14,152 Ano. Neleze mi to na nervy. 926 01:00:16,237 --> 01:00:18,865 Pořád si lžete do kapsy. 927 01:00:18,948 --> 01:00:21,784 Nemůže vám to být jedno, když vás lidé uráží. 928 01:00:21,868 --> 01:00:23,578 Každý si stojí za svým. 929 01:00:23,661 --> 01:00:25,788 Nepředstíráme, že jsme v pořádku. 930 01:00:27,206 --> 01:00:28,750 - Opravdu? - Jistě. 931 01:00:28,833 --> 01:00:31,669 I bohové se rozzlobí, když jim nadáváte. 932 01:00:32,253 --> 01:00:34,672 Neměly bychom se jim postavit společně? 933 01:00:35,006 --> 01:00:36,758 Ne, to nechci. 934 01:00:38,176 --> 01:00:39,969 Jste příliš milá. 935 01:00:42,555 --> 01:00:44,807 Jste první, kdo to říká. 936 01:00:46,309 --> 01:00:48,311 Nevypadáte, že byste byla soudná. 937 01:00:50,521 --> 01:00:54,192 To je poprvé, kdy jsem dostala vynadáno za pochvalu. 938 01:00:56,402 --> 01:01:00,490 Už chvíli mi mokne rameno. 939 01:01:01,532 --> 01:01:04,035 Mně také. 940 01:01:04,827 --> 01:01:06,954 Ten deštník je menší, než se zdá. 941 01:01:07,246 --> 01:01:08,456 Ještě kousek... 942 01:01:08,539 --> 01:01:09,749 To je moje. 943 01:01:09,832 --> 01:01:12,085 Beru zpět to, že jste milá. 944 01:01:12,585 --> 01:01:14,504 Tak v tom případě si ještě... 945 01:01:14,587 --> 01:01:17,465 Nevidíte, že mám promočené rameno? 946 01:02:07,390 --> 01:02:08,641 ROK 2013 947 01:02:08,725 --> 01:02:09,976 Chceš umřít? 948 01:02:12,770 --> 01:02:14,856 Nikomu na světě se nechce umřít. 949 01:02:16,566 --> 01:02:17,525 Ty žertuješ, že? 950 01:02:17,608 --> 01:02:21,070 Říkala jsem ti stokrát, abys to nezapomněl zabalit. 951 01:02:21,154 --> 01:02:23,448 Ne, já... 952 01:02:24,115 --> 01:02:27,785 Že tys mě neslyšel, protože jsi byl zabraný do toho seriálu? 953 01:02:31,205 --> 01:02:33,291 Víš dobře, 954 01:02:33,374 --> 01:02:35,752 že včera šel poslední díl Reply 1994. 955 01:02:36,961 --> 01:02:39,297 Musel jsem zjistit, kdo byl Na-džongin manžel. 956 01:02:41,799 --> 01:02:44,594 To bylo den předtím, než jsme jeli. 957 01:02:44,927 --> 01:02:47,180 Museli jsme toho hodně nachystat, že? 958 01:02:47,430 --> 01:02:50,057 Proč nedávali poslední díl včera? 959 01:02:50,141 --> 01:02:51,726 Ten seriál byl hloupý. 960 01:02:51,809 --> 01:02:53,603 - Že? - Ksakru. 961 01:02:55,813 --> 01:02:57,398 Hej, ty idiote. 962 01:02:57,982 --> 01:02:59,734 Nemůžu uvěřit tomu, co říká. 963 01:02:59,817 --> 01:03:02,820 Bez své ženy by asi umřel na ulici. 964 01:03:02,945 --> 01:03:04,697 Máte nějaký ohřívač navíc? 965 01:03:04,781 --> 01:03:08,117 Máš ten pocit? Vzal jen to, čím se může chlubit. 966 01:03:08,201 --> 01:03:10,828 Ohřívač nevzal. Je taková zima. 967 01:03:11,537 --> 01:03:12,955 Přestaň fotit. 968 01:03:18,211 --> 01:03:20,505 Mrzne. Jak budeme v té zimě spát? 969 01:03:20,588 --> 01:03:21,506 Máme kamínka. 970 01:03:21,589 --> 01:03:24,175 Jsem tady. Lidská kamínka. 971 01:03:26,886 --> 01:03:29,597 Přitul se. Nebude nám zima. 972 01:03:29,680 --> 01:03:32,391 - Pojď sem. Sem. - Bože. 973 01:03:32,475 --> 01:03:34,435 - Můj bože. Sem. - Ale ne. 974 01:03:34,936 --> 01:03:38,940 Je teplo. Teplo, vůbec není zima. 975 01:03:39,023 --> 01:03:40,399 Je mi zima a mám hlad. 976 01:03:40,483 --> 01:03:43,152 Je ti zima a máš hlad? Jsi jako bezdomovec. 977 01:03:44,445 --> 01:03:47,323 Hajej, spinkej, můj bezdomovečku. 978 01:03:47,406 --> 01:03:49,325 Hajej, spinkej. 979 01:04:11,430 --> 01:04:14,559 Žádná květina na světě nevykvete jen tak. 980 01:04:14,892 --> 01:04:16,811 Na místě, kde jsem rozkvetla a uvadla, 981 01:04:16,894 --> 01:04:19,397 moje ostatní květiny nasadily na květ. 982 01:04:48,593 --> 01:04:50,803 Tys jí to dovolil? Co teď budeš dělat? 983 01:04:50,887 --> 01:04:52,638 - Odjedu na Srí Lanku. - Zavolej jí. 984 01:04:52,722 --> 01:04:54,849 - Nepřijde. - Máš pravdu. Kvůli mně. 985 01:04:54,932 --> 01:04:56,350 Proč ne? Chce se rozvést? 986 01:04:56,434 --> 01:04:59,645 Mrtvé dítě se bojí o svou matku natolik, že nemůže odejít. 987 01:04:59,729 --> 01:05:02,732 Současnou matku považuje za vlastní. Co když to zjistí? 988 01:05:02,815 --> 01:05:04,358 Ale ona mi strašně chybí! 989 01:05:04,942 --> 01:05:06,777 Váš život není jen váš, 990 01:05:06,861 --> 01:05:09,030 ale i vašich rodičů. 991 01:05:09,864 --> 01:05:10,781 Ju-ri. 992 01:05:10,865 --> 01:05:12,199 I mně to přijde nefér! 993 01:05:12,283 --> 01:05:13,951 So-u je kvůli mně nemocná. 994 01:05:14,035 --> 01:05:16,537 Chci, aby byla zdravá.