1
00:00:13,263 --> 00:00:15,682
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:43,043 --> 00:00:45,378
ROK 2013
3
00:00:45,503 --> 00:00:48,381
- Chci jet do Hongkongu!
- Nebuď směšný.
4
00:00:48,465 --> 00:00:50,633
Ty bys pořád jen nakupoval, že?
5
00:00:50,967 --> 00:00:52,135
A co Island?
6
00:00:52,218 --> 00:00:54,804
V televizi ukazovali úžasnou polární záři.
7
00:00:54,888 --> 00:00:56,097
- Opravdu?
- Ano.
8
00:00:56,431 --> 00:00:58,850
- Polární záře...
- Island. Nebo Himálaj.
9
00:00:59,434 --> 00:01:01,019
Himálaj? Nenech se vysmát.
10
00:01:01,102 --> 00:01:02,645
Zničil bych si šaty.
11
00:01:02,729 --> 00:01:05,440
Při pohledu tváří v tvář matce přírodě
12
00:01:05,523 --> 00:01:09,360
si uvědomíš, jak nicotná
tvoje existence je.
13
00:01:09,444 --> 00:01:11,821
Zjistili bychom, jací opravdu jsme.
14
00:01:11,905 --> 00:01:13,198
- Ukaž.
- Dobře.
15
00:01:16,743 --> 00:01:18,578
Neumíš se namazat krémem sám?
16
00:01:19,329 --> 00:01:21,456
Bez ženy by měl obličej jak rašpli.
17
00:01:22,040 --> 00:01:23,083
Dobře, tak...
18
00:01:23,666 --> 00:01:28,004
Tak si vyberme – Island, Himálaj
nebo Mongolsko.
19
00:01:28,088 --> 00:01:29,214
- Dobře.
- Dobře.
20
00:01:29,297 --> 00:01:32,425
Nejedu. Vy si tak klidně
oslavte třeba 70. narozeniny.
21
00:01:32,675 --> 00:01:36,095
Proč bychom si už teď měli vybírat,
kde oslavíme šedesátku?
22
00:01:36,179 --> 00:01:37,847
Kdo ví, jak dlouho spolu budeme?
23
00:01:37,931 --> 00:01:40,225
Dokud se budeš chovat slušně.
24
00:01:40,308 --> 00:01:42,852
- To je pravda.
- Určitě si vybírám Island.
25
00:01:43,353 --> 00:01:46,314
- Dobře, bereme na vědomí.
- Kun-sangu, proč sedíš?
26
00:01:46,397 --> 00:01:48,983
- Neměl jsi uvařit?
- Však ano. Tady to je.
27
00:01:51,653 --> 00:01:54,364
Tohle má být ono?
28
00:01:59,327 --> 00:02:01,621
Posuň se. Není vidět oheň.
29
00:02:04,499 --> 00:02:06,209
Hjon-džong, posuň se.
30
00:02:06,292 --> 00:02:08,503
Není vidět oheň. Uhni.
31
00:02:08,586 --> 00:02:10,630
Musí to vypadat úplně přirozeně.
32
00:02:13,716 --> 00:02:15,760
Nezabijeme toho troubu?
33
00:02:15,844 --> 00:02:18,138
- Co je?
- Nevzal rýži ani ramjon.
34
00:02:18,221 --> 00:02:19,472
- Cože?
- Opravdu?
35
00:02:19,556 --> 00:02:21,307
Nudle si můžeš uvařit doma.
36
00:02:21,808 --> 00:02:23,601
Kempování je o atmosféře. Luxus.
37
00:02:23,685 --> 00:02:24,894
Tys nevzal ani maso?
38
00:02:24,978 --> 00:02:26,271
- Mám hlad!
- Ne.
39
00:02:26,354 --> 00:02:27,939
- To myslíš vážně?
- Ano.
40
00:02:28,022 --> 00:02:29,399
- Bez legrace?
- Ano.
41
00:02:29,482 --> 00:02:33,278
- Jak jsi mohl? Pomátl ses?
- To bolí!
42
00:02:33,361 --> 00:02:34,654
Jak jsi mohl?
43
00:02:34,737 --> 00:02:36,906
Co s tebou uděláme?
44
00:02:36,990 --> 00:02:39,617
- Ty pitomče.
- Jeli jsme sem tolik hodin.
45
00:02:39,701 --> 00:02:41,286
Nepřijela jsem hladovět!
46
00:02:41,369 --> 00:02:42,745
Bože můj.
47
00:02:42,829 --> 00:02:44,622
Myslíš, že já ano?
48
00:02:44,706 --> 00:02:46,291
- Nemáš ani ramjon?
- Co?
49
00:02:46,374 --> 00:02:48,293
- Cos nám to udělal?
- Promiňte.
50
00:02:48,376 --> 00:02:50,587
Ze všech lidí na světě
51
00:02:50,879 --> 00:02:54,340
nás to táhne jen k některým
a k nim si vytváříme pouto.
52
00:02:55,592 --> 00:02:57,927
I já jsem mezi lidmi okolo sebe
53
00:02:58,261 --> 00:03:01,222
rozkvétala jako květina.
54
00:03:11,608 --> 00:03:14,235
Dones tatínkovi trochu vody.
55
00:03:14,861 --> 00:03:16,738
- Dones trochu vody.
- Můj bože.
56
00:03:19,949 --> 00:03:22,493
NEVIDÍM, TAK TAM ANI NEMOHU JÍT
57
00:03:31,044 --> 00:03:32,045
Tady.
58
00:03:38,968 --> 00:03:41,179
- Dobře.
- Vypadat mladší...
59
00:03:41,304 --> 00:03:42,555
A tak odlišně...
60
00:03:42,639 --> 00:03:44,015
Hej, Ju-ri!
61
00:03:44,098 --> 00:03:45,183
- Ahoj!
- Hej!
62
00:03:45,266 --> 00:03:47,143
- Ju-ri!
- Jak ses měla?
63
00:03:47,227 --> 00:03:49,312
Už je to taková doba.
64
00:03:49,604 --> 00:03:51,606
- Proč tak pozdě?
- Omlouvám se.
65
00:03:51,689 --> 00:03:53,524
Chtěla jsem vzít i Kang-hwa,
66
00:03:53,650 --> 00:03:55,652
ale nemohl se dostat z práce.
67
00:03:55,735 --> 00:03:57,153
Čekala jsem na něj.
68
00:03:57,237 --> 00:03:59,656
Najíme se. Až přijde, zaplatí to.
69
00:03:59,739 --> 00:04:01,074
- Opravdu?
- Bože můj!
70
00:04:01,157 --> 00:04:04,118
- Na zdraví.
- Na zdraví!
71
00:04:04,202 --> 00:04:05,411
Tak povídej.
72
00:04:05,495 --> 00:04:07,872
No, jen jsme si povídaly...
73
00:04:07,956 --> 00:04:09,082
Nevím.
74
00:04:09,165 --> 00:04:10,667
Co tím myslíš, že nevíš?
75
00:04:25,890 --> 00:04:29,686
Myslela jsem, že moje květina rozkvétá
pevně a silně,
76
00:04:30,478 --> 00:04:31,771
ale zmizela
77
00:04:32,689 --> 00:04:33,856
příliš rychle.
78
00:05:00,383 --> 00:05:04,804
7. DÍL
KDE KVĚTINY ROZKVÉTAJÍ A VADNOU
79
00:05:59,692 --> 00:06:00,943
Opravdu mohu?
80
00:06:05,198 --> 00:06:07,200
OTEVŘENO
81
00:06:16,167 --> 00:06:18,211
ZAVŘENO
82
00:06:22,423 --> 00:06:25,593
Kvůli Min-džong se držíš od Kang-hwa dál.
83
00:06:26,928 --> 00:06:30,139
Nemůžeš nic dělat,
protože Kang-hwa je s Min-džong.
84
00:06:32,266 --> 00:06:33,101
Hjon-džong.
85
00:06:33,893 --> 00:06:34,727
Ano?
86
00:06:35,311 --> 00:06:36,938
Už tam nepatřím.
87
00:06:38,856 --> 00:06:39,982
Tam patří...
88
00:06:41,275 --> 00:06:42,485
Min-džong.
89
00:06:49,200 --> 00:06:50,409
Min-džong
90
00:06:51,577 --> 00:06:52,787
chystá rozvod.
91
00:06:54,664 --> 00:06:56,290
Chce se s Kang-hwaem rozvést.
92
00:06:56,916 --> 00:06:58,709
O čem to mluvíš?
93
00:06:59,252 --> 00:07:01,629
Ona taková není. Ani náhodou.
94
00:07:01,712 --> 00:07:03,506
Také jsem tomu nemohla uvěřit.
95
00:07:03,756 --> 00:07:05,049
Ale myslím,
96
00:07:05,633 --> 00:07:07,009
že je to pravda.
97
00:07:09,679 --> 00:07:12,140
Ju-ri, na nic jiného nemysli.
98
00:07:12,223 --> 00:07:14,058
Jen na sebe.
99
00:07:14,142 --> 00:07:15,476
A proč?
100
00:07:16,602 --> 00:07:18,855
Kang-hwa se nemůže rozvést.
101
00:07:19,230 --> 00:07:20,731
To se nesmí stát.
102
00:07:22,692 --> 00:07:23,818
Proč?
103
00:07:25,403 --> 00:07:27,196
- Proč ne?
- No...
104
00:07:27,655 --> 00:07:28,573
Protože...
105
00:07:29,407 --> 00:07:30,700
Nemůže k tomu dojít.
106
00:07:34,787 --> 00:07:35,913
Ju-ri.
107
00:07:36,205 --> 00:07:37,081
Podívej se na mě.
108
00:07:39,959 --> 00:07:41,627
Ju-ri, podívej se na mě.
109
00:07:44,213 --> 00:07:45,965
Co skrýváš?
110
00:07:49,719 --> 00:07:53,181
Je to tak divné. Určitě něco skrývá.
111
00:07:53,848 --> 00:07:55,349
Věděla i o jejím pití.
112
00:07:56,434 --> 00:07:58,060
Ví toho o Min-džong tolik.
113
00:07:58,478 --> 00:07:59,854
Jako by ji znala.
114
00:08:12,366 --> 00:08:13,743
Jsi nervózní?
115
00:08:13,826 --> 00:08:17,246
Nebýt dr. Čanga, rovnou by tě vyhodili.
116
00:08:17,330 --> 00:08:19,832
Vyhrál jsi v loterii nebo co?
117
00:08:19,916 --> 00:08:21,125
Co ta lehkomyslnost?
118
00:08:21,209 --> 00:08:23,169
Nejsi psychiatr, dermatolog
119
00:08:23,252 --> 00:08:24,837
ani ortoped.
120
00:08:24,921 --> 00:08:26,631
Jsi jen hrudní chirurg.
121
00:08:26,714 --> 00:08:28,466
Čím se budeš živit,
122
00:08:28,549 --> 00:08:30,343
když odejdeš z nemocnice?
123
00:08:30,426 --> 00:08:32,220
Já se z tebe zcvoknu.
124
00:08:36,307 --> 00:08:37,141
Kun-sangu.
125
00:08:37,808 --> 00:08:39,727
Co je? Můžeš mi říct cokoli.
126
00:08:40,311 --> 00:08:41,479
Bolí mě z tebe hlava.
127
00:08:42,313 --> 00:08:44,565
Jdi domů.
128
00:08:46,609 --> 00:08:48,236
Jsi moc hlučný.
129
00:08:48,945 --> 00:08:51,572
Moc mluvíš.
130
00:08:53,866 --> 00:08:56,285
Přestaň s tím pitím.
131
00:08:56,369 --> 00:08:58,079
Copak chlast něco vyřeší?
132
00:08:58,162 --> 00:09:01,040
Zeptej se té osoby, která sedí vedle tebe.
133
00:09:01,666 --> 00:09:03,042
Bože můj!
134
00:09:03,125 --> 00:09:05,336
Jak dlouho tam už sedíš?
135
00:09:05,419 --> 00:09:07,797
- Co obchod?
- Pro dnešek jsem zavřela.
136
00:09:08,422 --> 00:09:10,132
Proč? To jsi nikdy neudělala.
137
00:09:14,262 --> 00:09:15,429
Čcho Kang-hwa.
138
00:09:16,013 --> 00:09:18,683
Ano? Co je? Řekni.
139
00:09:19,559 --> 00:09:20,434
Ty malý...
140
00:09:20,768 --> 00:09:21,602
Sundej si je.
141
00:09:22,520 --> 00:09:24,355
Víš, co Min-džong...
142
00:09:28,234 --> 00:09:29,068
To nic.
143
00:09:29,694 --> 00:09:31,153
Neměla bych o tom mluvit.
144
00:09:32,530 --> 00:09:35,825
- Ty malý...
- Nepřidávej mu ještě.
145
00:09:36,242 --> 00:09:37,785
Už toho je na něj hodně.
146
00:09:38,661 --> 00:09:40,371
Ale nic. Nevím.
147
00:09:42,582 --> 00:09:43,541
Vezmi ji domů.
148
00:09:43,833 --> 00:09:45,042
Omrzne jí obličej.
149
00:09:45,626 --> 00:09:48,170
Nemůžeš ji vzít ty?
150
00:09:48,254 --> 00:09:49,922
Dobře, fajn. Jdi.
151
00:09:52,550 --> 00:09:53,509
Bože.
152
00:09:53,968 --> 00:09:55,428
Ti dva jsou tak otravní.
153
00:09:56,637 --> 00:09:58,180
Řekla jsem, aby ses nepřepínal.
154
00:10:02,935 --> 00:10:06,230
Nepřepínej se ani nepřemáhej.
155
00:10:06,564 --> 00:10:08,357
To nejsi ty.
156
00:10:09,692 --> 00:10:10,818
Tak jaký...
157
00:10:12,028 --> 00:10:12,987
vlastně jsem?
158
00:10:17,283 --> 00:10:18,200
Jdi domů.
159
00:10:19,076 --> 00:10:20,536
Jinak doopravdy zmrzneš.
160
00:10:21,954 --> 00:10:22,997
Ten trouba.
161
00:10:23,664 --> 00:10:24,832
Ten malý...
162
00:10:25,791 --> 00:10:28,336
Cos myslela tím přepínáním?
163
00:10:30,796 --> 00:10:32,381
Osoba vedle něj je tak osamělá,
164
00:10:33,007 --> 00:10:34,800
protože on se přepíná.
165
00:10:34,884 --> 00:10:37,219
Min-džong je osamělá? Vždyť je hodný.
166
00:10:37,303 --> 00:10:39,680
Koho máš radši? Ju-ri, nebo Min-džong?
167
00:10:39,764 --> 00:10:42,141
To je směšné. Něco jako máma, nebo táta?
168
00:10:42,725 --> 00:10:45,102
Volím Ju-ri. Rozhodně.
169
00:11:07,291 --> 00:11:10,127
HLEDÁM CHŮVU, SO-UNINA MÁMA
170
00:11:10,211 --> 00:11:13,089
Práce v kuchyni není snadná.
171
00:11:13,673 --> 00:11:16,258
Vy chcete navíc dělat So-u chůvu?
172
00:11:17,718 --> 00:11:18,761
Ano.
173
00:11:19,595 --> 00:11:22,056
Práce mi končí dřív, než zavírá školka,
174
00:11:22,139 --> 00:11:23,849
takže ji pak mohu vzít domů.
175
00:11:29,647 --> 00:11:33,359
Moc toho neumím, ale na tohle
budu určitě vhodnější já
176
00:11:33,943 --> 00:11:36,362
než někdo jiný.
177
00:11:37,613 --> 00:11:39,156
Jak to můžu vědět?
178
00:11:39,782 --> 00:11:41,200
Vůbec se neznáme.
179
00:11:45,371 --> 00:11:46,414
Správně.
180
00:11:48,290 --> 00:11:49,375
Neznáme.
181
00:12:03,889 --> 00:12:06,809
Udělala jste něco špatného, o čem nevím?
182
00:12:07,518 --> 00:12:08,769
Prosím?
183
00:12:09,186 --> 00:12:11,313
Včera v restauraci a teď znovu...
184
00:12:11,897 --> 00:12:13,649
Nedíváte se mi do očí.
185
00:12:14,692 --> 00:12:17,111
Jako byste se cítila
kvůli něčemu provinile.
186
00:12:18,988 --> 00:12:20,489
To jsem udělala?
187
00:12:21,073 --> 00:12:22,700
Neuvědomuji si to.
188
00:12:23,159 --> 00:12:23,993
Omlouvám se.
189
00:12:29,582 --> 00:12:30,749
Myslím...
190
00:12:32,042 --> 00:12:34,628
Za to, co máte na čele.
191
00:12:36,547 --> 00:12:37,923
Udeřila jsem vás hlavou.
192
00:12:40,676 --> 00:12:42,303
Pamatuji si to.
193
00:12:44,722 --> 00:12:46,891
To nic není.
194
00:12:50,811 --> 00:12:54,398
Znělo to hrozně, ale mám tvrdé čelo,
195
00:12:54,482 --> 00:12:56,233
takže to moc nebolelo.
196
00:12:58,486 --> 00:13:02,156
Vy vypadáte hůř než já. Máte dvě rány.
197
00:13:02,740 --> 00:13:03,824
Musí to moc bolet.
198
00:13:37,983 --> 00:13:38,943
So-u.
199
00:13:39,652 --> 00:13:41,820
Máš ráda tu paní z kuchyně?
200
00:13:41,904 --> 00:13:44,198
Ano. Mám tu pěknou paní ráda.
201
00:13:46,700 --> 00:13:48,911
Na mě se tak nikdy neusmíváš.
202
00:13:49,411 --> 00:13:51,121
Jsem z toho trošku smutná.
203
00:13:54,583 --> 00:13:56,126
Ale tebe mám ráda víc.
204
00:14:39,712 --> 00:14:42,047
Zase sis sušil vlasy v koupelně.
205
00:14:42,464 --> 00:14:44,800
Ano. Jinak by byly všude po podlaze.
206
00:14:45,175 --> 00:14:48,512
Nemusíš mi dělat zeleninový džus.
Nechci tě otravovat.
207
00:14:52,975 --> 00:14:55,227
So-u, jsi vzhůru? Půjdeme se umýt?
208
00:14:55,311 --> 00:14:57,688
Ne, to nic. Udělám to.
209
00:14:57,855 --> 00:15:01,525
Dobře, tak se jdeme umýt.
210
00:15:19,168 --> 00:15:20,210
Kang-hwa.
211
00:15:20,711 --> 00:15:22,338
Musím ti něco říct.
212
00:15:22,421 --> 00:15:24,340
Děje se něco?
213
00:15:33,265 --> 00:15:36,852
Prý se So-u od ostatních dětí trochu liší.
214
00:15:37,478 --> 00:15:39,229
Šla jsem s ní na vyšetření.
215
00:15:39,313 --> 00:15:40,606
PSYCHOLOGICKÉ VYŠETŘENÍ
216
00:15:40,689 --> 00:15:43,442
STUDIJNÍ PROSPĚCH: ZAOSTÁVÁ
217
00:15:44,234 --> 00:15:46,779
Zdá se, že má problémy.
218
00:15:50,324 --> 00:15:53,577
To je v pořádku, Min-džong.
Berou to tam moc vážně.
219
00:15:53,661 --> 00:15:54,870
Nemusíš se bát.
220
00:15:55,579 --> 00:15:58,499
Děti se vyvíjejí různě.
Některé jsou pomalejší.
221
00:15:58,582 --> 00:15:59,875
Nedělej si starosti.
222
00:16:04,421 --> 00:16:06,090
Dobře.
223
00:16:14,765 --> 00:16:17,351
Asi budu mít brzy práci,
224
00:16:17,434 --> 00:16:19,395
tak přemýšlím zase o chůvě.
225
00:16:19,478 --> 00:16:21,939
Dobře. To bude pohodlnější.
226
00:16:22,022 --> 00:16:25,234
Ta nová pomocnice v kuchyni
ze So-uniny školky...
227
00:16:25,317 --> 00:16:26,860
Co si o ní myslíš?
228
00:16:29,530 --> 00:16:32,282
- Kdo?
- Pomocná kuchařka, ta mladá paní.
229
00:16:33,200 --> 00:16:34,535
Měla by o to zájem.
230
00:16:37,579 --> 00:16:39,206
Opravdu?
231
00:16:41,583 --> 00:16:44,294
Tak jsi ji vzala?
232
00:16:44,378 --> 00:16:46,171
Řekla jsem, že si to rozmyslím.
233
00:16:48,382 --> 00:16:49,675
Co si myslíš?
234
00:16:51,343 --> 00:16:52,386
No...
235
00:16:53,137 --> 00:16:55,305
A co ty?
236
00:16:56,348 --> 00:16:57,433
Rozmyslím si to.
237
00:16:57,516 --> 00:16:59,101
Dobře.
238
00:17:00,853 --> 00:17:01,687
Jak chceš.
239
00:17:22,583 --> 00:17:25,586
Kvůli těm zatraceným duchům
jsem se vůbec nevyspala.
240
00:17:29,089 --> 00:17:32,301
Už moc času vám nezbývá.
Spánek si nemůžete dovolit.
241
00:17:33,552 --> 00:17:37,097
Kdybychom se rozmýšleli,
nemuseli bychom se dočkat,
242
00:17:37,389 --> 00:17:39,141
tak jsme přišli jako první.
243
00:17:39,975 --> 00:17:41,977
Proč se tady tak schováváte?
244
00:17:42,644 --> 00:17:44,313
- No...
- Jdeme ven.
245
00:17:47,232 --> 00:17:48,358
Víte,
246
00:17:48,442 --> 00:17:51,028
že od vaší návštěvy jsou všichni zticha?
247
00:18:00,704 --> 00:18:02,956
Jak si mám vybrat jen jednu věc?
248
00:18:03,832 --> 00:18:06,460
Ti duchové se už tak těžko rozhodují.
249
00:18:06,543 --> 00:18:09,129
A vy splníte každému jen jedno přání.
250
00:18:09,213 --> 00:18:10,756
Pro ně jsou to muka.
251
00:18:12,716 --> 00:18:13,926
To je on.
252
00:18:16,512 --> 00:18:17,638
On není bez práce?
253
00:18:17,721 --> 00:18:19,932
Náš syn je pilot!
254
00:18:20,057 --> 00:18:23,393
Podívejte, jak mu to sluší v uniformě.
255
00:18:23,477 --> 00:18:24,686
Jdeme.
256
00:18:42,663 --> 00:18:43,831
Vítejte.
257
00:18:45,415 --> 00:18:46,542
Copak chová prase?
258
00:18:48,001 --> 00:18:49,336
To neudělám. Nemůžu!
259
00:18:49,419 --> 00:18:51,922
- Počkejte!
- Řekla jste, že to uděláte.
260
00:18:52,256 --> 00:18:53,841
Copak nemáte svědomí?
261
00:18:53,924 --> 00:18:56,760
Chcete, abych uklízela takový chlívek?
262
00:18:57,344 --> 00:18:59,513
Laskavost ano, ale ne otročinu.
263
00:18:59,596 --> 00:19:00,806
Přeskočilo vám.
264
00:19:01,932 --> 00:19:04,351
To bylo tak kruté!
265
00:19:04,434 --> 00:19:06,353
- Co to s vámi je?
- Jak můžete
266
00:19:06,436 --> 00:19:09,690
nazvat něčí dítě prasetem?
267
00:19:12,442 --> 00:19:14,444
Proč najednou pláčete?
268
00:19:14,528 --> 00:19:16,780
- Jak mu může říkat prase?
- Můj syn...
269
00:19:17,531 --> 00:19:20,701
Jak mu může říkat prase? Neuvěřitelné!
270
00:19:20,784 --> 00:19:24,454
Kdy jsem ho nazvala prasetem?
To byla jen metafora.
271
00:19:24,538 --> 00:19:26,331
- Jak můžete...
- Jak můžete...
272
00:19:26,415 --> 00:19:28,792
Jak můžete říct něco takového?
273
00:19:33,714 --> 00:19:35,382
- Dobrý den.
- Dobrý den.
274
00:19:35,966 --> 00:19:38,802
Ahoj, So-u. Vezmu ti to.
275
00:19:40,137 --> 00:19:42,097
Dobře, zuj si botky.
276
00:19:42,514 --> 00:19:45,017
So-u, pozdravíš i paní z kuchyně?
277
00:19:45,434 --> 00:19:47,561
- Dobrý den.
- Dobrý den.
278
00:19:47,644 --> 00:19:49,563
Dobrý den i vám.
279
00:19:49,646 --> 00:19:54,109
Pomocná kuchařka dnes nepřišla do práce?
280
00:19:54,193 --> 00:19:56,361
Vzala si půl dne volno.
281
00:19:57,529 --> 00:19:58,864
Potřebujete něco?
282
00:19:59,448 --> 00:20:02,534
Ne, nic. Půjdu. So-u, uvidíme se později.
283
00:20:05,287 --> 00:20:06,205
Na shledanou.
284
00:20:13,545 --> 00:20:14,504
Tati.
285
00:20:14,588 --> 00:20:15,589
KIM PAN-SOK
286
00:20:15,672 --> 00:20:17,216
Přišly jsme s mámou za tebou.
287
00:20:17,299 --> 00:20:18,634
Máš se dobře?
288
00:20:21,428 --> 00:20:23,722
Sestra musí pracovat a přijde později.
289
00:20:26,558 --> 00:20:29,728
Proč jste zase tady?
Musíte mít hodně práce.
290
00:20:32,064 --> 00:20:35,943
A proč jste toho přinesly tolik?
Muselo se to pronést.
291
00:20:36,443 --> 00:20:37,527
Bože můj.
292
00:20:38,195 --> 00:20:39,947
Jste šťastný?
293
00:20:41,281 --> 00:20:44,993
Na chudých lidech je vidět, že jsou chudí,
ať dělají cokoli.
294
00:20:45,077 --> 00:20:46,703
Dobrý den, pane.
295
00:20:47,371 --> 00:20:50,707
Cože? Tímhle vás opravdu chtějí uctít?
296
00:20:50,916 --> 00:20:54,002
Tímhle oschlým, škaredým ovocem?
297
00:20:57,673 --> 00:21:00,676
I můj pes by to obešel obloukem.
298
00:21:01,343 --> 00:21:04,846
Ano. Ale důležité je srdce.
299
00:21:06,139 --> 00:21:07,140
Bože.
300
00:21:08,100 --> 00:21:09,142
Podívejte.
301
00:21:09,226 --> 00:21:11,728
Vaše přítomnost vedle mě mi kazí image.
302
00:21:11,979 --> 00:21:15,274
Ukliďte ty papírky.
303
00:21:15,607 --> 00:21:17,150
Ty desetitisícové bankovky.
304
00:21:17,234 --> 00:21:18,568
Je to nevkusné.
305
00:21:21,029 --> 00:21:24,157
Chtějí, abyste po smrti hodně vydělával,
306
00:21:24,241 --> 00:21:26,159
když za života jste to nezvládl?
307
00:21:26,785 --> 00:21:29,496
Pěknou rodinku máte.
308
00:21:29,579 --> 00:21:31,873
Asi chtějí, abych si peněz užil
309
00:21:31,957 --> 00:21:33,500
aspoň po smrti.
310
00:21:36,295 --> 00:21:38,297
Zabil jste nevinného muže,
311
00:21:38,839 --> 00:21:40,632
ale po smrti si chcete užívat?
312
00:21:40,716 --> 00:21:43,427
Samozřejmě, že ne, pane. Omlouvám se.
313
00:21:44,136 --> 00:21:47,889
Bože můj. Ten stařec už zase začíná.
314
00:21:48,390 --> 00:21:50,475
Zemřeli společně, a tak je
315
00:21:50,559 --> 00:21:52,644
spojuje víc, než to bývá u manželů.
316
00:21:53,228 --> 00:21:55,480
Ale pořád ho šikanuje.
317
00:21:56,690 --> 00:21:59,943
I po smrti ho bere jen jako svého řidiče.
318
00:22:00,027 --> 00:22:02,487
Tak on umřel, když ten muž řídil.
319
00:22:02,571 --> 00:22:03,989
OCENĚNÍ
320
00:22:04,072 --> 00:22:05,699
Takže chápu, jak se cítí.
321
00:22:05,782 --> 00:22:10,037
BÄK SAM-DONG
322
00:22:10,120 --> 00:22:11,913
- Přijďte zas.
- Dobře.
323
00:22:12,414 --> 00:22:14,416
- Pozor na vodu.
- Dobře.
324
00:22:16,460 --> 00:22:20,422
Ksakru, vy dětinský duchu.
Opravdu nic nevidíte?
325
00:22:20,505 --> 00:22:21,757
Ne.
326
00:22:21,840 --> 00:22:24,718
To mám vidět do budoucnosti nebo co?
327
00:22:24,801 --> 00:22:29,639
Ne. Měl byste okolo nich
vidět barevnou auru.
328
00:22:29,723 --> 00:22:32,642
Pokud je fialová,
jde o depresi nebo chudobu.
329
00:22:32,893 --> 00:22:36,021
Červená znamená, že je podváděl manžel.
330
00:22:36,229 --> 00:22:38,565
Poznáte to okamžitě.
331
00:22:39,274 --> 00:22:42,736
Ksakru. Ten dětinský duch mi zkazil
celý pracovní den.
332
00:22:42,819 --> 00:22:45,906
Ksakru. Podívejte se na tohle.
To je všechno, co mám.
333
00:22:45,989 --> 00:22:48,075
Krucinál.
334
00:22:48,825 --> 00:22:51,328
Nedotýkejte se toho!
335
00:22:51,453 --> 00:22:53,830
S tím výdělkem nemáte nárok na jídlo!
336
00:22:53,914 --> 00:22:54,998
Vyplivněte to!
337
00:22:56,083 --> 00:22:57,167
Promiňte?
338
00:22:57,918 --> 00:22:59,669
Vítejte.
339
00:23:01,505 --> 00:23:04,674
- Pořádně se podívejte.
- Nic nevidím.
340
00:23:08,011 --> 00:23:08,845
Doktor?
341
00:23:08,929 --> 00:23:12,808
Až přijdete příště,
nezapomeňte si vzít ty hodinky.
342
00:23:13,183 --> 00:23:14,017
Ano!
343
00:23:14,810 --> 00:23:15,852
Máte pravdu!
344
00:23:16,478 --> 00:23:17,979
Jak víte, že jsem měl plášť?
345
00:23:18,063 --> 00:23:19,856
Poslali mě na léčení deprese
346
00:23:19,940 --> 00:23:21,274
k tomuhle doktorovi.
347
00:23:22,359 --> 00:23:26,071
Měl jste bílý plášť
a specializujete se na mysl.
348
00:23:27,614 --> 00:23:30,534
Psychiatrie, třeba deprese?
349
00:23:30,617 --> 00:23:32,452
Ano, správně.
350
00:23:34,496 --> 00:23:36,873
Máte pravdu.
351
00:23:37,374 --> 00:23:40,085
Jste opravdu dobrá.
352
00:23:41,169 --> 00:23:42,045
Paní.
353
00:23:43,255 --> 00:23:44,548
Moje kamarádka...
354
00:23:44,798 --> 00:23:46,758
Nejprve musíte zaplatit.
355
00:23:47,384 --> 00:23:49,469
Duchovi zde musíte projevit úctu.
356
00:23:50,971 --> 00:23:52,097
Komu?
357
00:23:53,306 --> 00:23:55,517
- Kdo je tady?
- Doktore, to jsem já.
358
00:23:55,600 --> 00:23:57,185
Jen já ho vidím.
359
00:23:57,269 --> 00:23:59,146
To nedělejte. Bude vás strašit.
360
00:23:59,813 --> 00:24:00,939
Strašit mě?
361
00:24:08,989 --> 00:24:10,866
V pořádku. Pokračujte.
362
00:24:18,248 --> 00:24:19,791
Dobře, co chcete vědět?
363
00:24:22,961 --> 00:24:26,047
Kamarádka se vrátila ze záhrobí.
364
00:24:27,507 --> 00:24:28,967
- Co?
- Zemřela
365
00:24:29,050 --> 00:24:32,137
před pěti lety a má urnu tady,
ale je naživu.
366
00:24:33,054 --> 00:24:34,097
Je to možné?
367
00:24:35,098 --> 00:24:37,642
Mluví o Čcha Ju-ri.
368
00:24:51,323 --> 00:24:54,367
Je to možné.
369
00:24:55,076 --> 00:24:56,077
Stává se to.
370
00:24:56,161 --> 00:24:58,413
Je to možné? Občas?
371
00:24:58,914 --> 00:25:01,249
Návrat ze záhrobí se občas stává?
372
00:25:01,333 --> 00:25:06,087
Jistě. Každý zná někoho, kdo obživl.
373
00:25:06,171 --> 00:25:07,631
- Vy máte jednoho.
- Co?
374
00:25:08,798 --> 00:25:10,217
- Ano.
- I já mám.
375
00:25:10,300 --> 00:25:12,385
- Každý někoho takového má.
- Pravda.
376
00:25:12,469 --> 00:25:14,262
Ale víte co?
377
00:25:18,099 --> 00:25:19,476
Nemluvte o tom
378
00:25:19,559 --> 00:25:21,895
s jinými šamany.
379
00:25:21,978 --> 00:25:22,812
Dobře.
380
00:25:23,396 --> 00:25:24,397
Není to vhodné.
381
00:25:29,110 --> 00:25:30,862
Ne. Přestaň. Nebuď hlupák.
382
00:25:35,116 --> 00:25:38,119
Ta potížistka! Brzy mě přivede do hrobu.
383
00:25:39,621 --> 00:25:42,749
Je to opravdu doktor? Vůbec mu to nepálí.
384
00:25:44,251 --> 00:25:45,293
Jak se...
385
00:25:47,420 --> 00:25:50,882
Jak se jmenoval? Bong? Bin?
Kam šel tentokrát?
386
00:26:04,646 --> 00:26:06,189
Co to má být?
387
00:26:06,690 --> 00:26:11,820
Žádná uklízečka tady nevydržela ani týden.
Všechny to vzdaly.
388
00:26:11,903 --> 00:26:14,656
- Vůbec nejsou trpělivé.
- Týden?
389
00:26:15,282 --> 00:26:16,992
Já bych s tím sekla hned.
390
00:26:18,702 --> 00:26:21,913
Už to tady musí být věky.
Ale ještě to neshnilo.
391
00:26:22,080 --> 00:26:24,291
- Ani žádná havěť.
- Jistěže ne.
392
00:26:24,708 --> 00:26:27,460
- Vy nevíte, kdo jsme?
- No tak.
393
00:26:36,011 --> 00:26:37,762
Vy jste neuvěřitelní.
394
00:26:38,138 --> 00:26:40,473
Uklidí si to, až se do toho dá hmyz.
395
00:26:40,557 --> 00:26:44,019
To ne. Můj syn má atopický ekzém.
Hmyz by mu ho zhoršil.
396
00:26:44,519 --> 00:26:47,939
Ale i tak. Jsem ráda,
že mohu pro svého syna něco udělat.
397
00:26:48,732 --> 00:26:51,318
Nepotřebuji 49 dnů jako vy.
398
00:26:52,193 --> 00:26:53,403
Stačí jeden den.
399
00:26:54,404 --> 00:26:57,324
Chtěla bych být člověkem na jediný den.
400
00:26:59,075 --> 00:27:02,412
Když byl malý, nebylo nic,
co bych pro něj neudělala.
401
00:27:03,038 --> 00:27:05,290
Chtěla bych mu uvařit.
402
00:27:06,750 --> 00:27:08,168
Můj syn, Pil-sung,
403
00:27:09,002 --> 00:27:11,338
nikdy neměl domácí jídlo jako jiní.
404
00:27:11,421 --> 00:27:14,674
Nezná to. Nikdy ho za těch 20 let neměl.
405
00:27:16,551 --> 00:27:19,137
Pro jiné to je to stejně přirozené
jako dýchání.
406
00:27:21,389 --> 00:27:23,516
Jen můj syn si to nemůže dopřát.
407
00:27:36,154 --> 00:27:37,238
ROK 1999
408
00:27:37,322 --> 00:27:39,949
Opravdu. Učitelé na tebe pějí
samou chválu.
409
00:27:40,367 --> 00:27:42,535
Vedeš si skvěle. Jsem na tebe pyšný.
410
00:27:44,871 --> 00:27:46,164
- Tati.
- Co?
411
00:27:46,247 --> 00:27:49,709
Víš, že moje máma je nejkrásnější
ze školy?
412
00:27:49,793 --> 00:27:52,087
Jistěže je nejkrásnější.
413
00:27:52,253 --> 00:27:55,090
Víš, co udělala?
Vyzkoušela si všechno oblečení,
414
00:27:55,924 --> 00:27:58,385
než šla na třídní schůzky.
415
00:27:58,468 --> 00:28:02,013
Převlékla se snad tisíckrát.
416
00:28:03,223 --> 00:28:05,183
Pil-sungovi brzy skončí škola. Pospěšme.
417
00:28:05,266 --> 00:28:07,102
Můj bože.
418
00:28:07,185 --> 00:28:08,645
Máma je dnes roztomilá.
419
00:28:14,943 --> 00:28:16,236
Tam je Pil-sung.
420
00:28:16,820 --> 00:28:18,405
Měl tam čekat.
421
00:28:18,488 --> 00:28:21,116
Podívejte se na něj. Nehne se ani o píď.
422
00:28:21,199 --> 00:28:22,075
Hodný kluk.
423
00:28:25,995 --> 00:28:27,122
Jedeme.
424
00:28:58,319 --> 00:28:59,404
Mami.
425
00:29:18,089 --> 00:29:19,090
Jdi.
426
00:29:21,342 --> 00:29:22,427
Moje děťátko.
427
00:29:27,599 --> 00:29:28,475
Jdi.
428
00:29:55,418 --> 00:29:56,961
Proč se na mě tak díváte?
429
00:29:57,921 --> 00:30:00,340
Nechci vaši lítost. Jsme na stejné lodi.
430
00:30:01,966 --> 00:30:04,552
Každý duch má smutný příběh.
431
00:30:05,637 --> 00:30:06,679
Ale víte co?
432
00:30:08,348 --> 00:30:09,933
Vy se můžete své dcery dotknout.
433
00:30:12,352 --> 00:30:13,728
To vám závidím.
434
00:30:19,567 --> 00:30:21,820
Jinak nezávidím nic.
435
00:30:22,779 --> 00:30:23,696
Kdybych
436
00:30:24,197 --> 00:30:28,827
si měla vybrat, jestli strávím 49 dnů
jako člověk, než půjdu nahoru,
437
00:30:28,910 --> 00:30:31,996
nebo budu s ním napořád,
vybrala bych si to druhé.
438
00:30:33,373 --> 00:30:36,751
Vidět, jak se ožení a stane se otcem.
439
00:30:37,377 --> 00:30:39,128
Být s ním po zbytek jeho života.
440
00:30:47,637 --> 00:30:50,265
Přestaňte žvanit.
Nechcete mu raději uklidit?
441
00:31:07,198 --> 00:31:08,449
Doktore Čcho.
442
00:31:09,993 --> 00:31:11,786
- Ano?
- Nejste ve své kůži.
443
00:31:11,870 --> 00:31:13,288
Co to s vámi dnes je?
444
00:31:16,040 --> 00:31:18,126
Dnes se mi vůbec nelíbí.
445
00:31:19,544 --> 00:31:20,795
Hele.
446
00:31:21,504 --> 00:31:23,840
Poslyšte, znáte někoho,
447
00:31:24,883 --> 00:31:27,886
kdo vstal z mrtvých?
448
00:31:28,177 --> 00:31:29,470
- Cože?
- Cože?
449
00:31:30,430 --> 00:31:31,264
Jako Ježíš?
450
00:31:33,099 --> 00:31:34,767
Co to děláš, ty pitomce?
451
00:31:34,851 --> 00:31:36,686
No, prý se to občas stává.
452
00:31:37,270 --> 00:31:38,771
Zjevně se to občas stává.
453
00:31:39,272 --> 00:31:40,231
Kdo to řekl?
454
00:31:40,732 --> 00:31:42,609
Přestaň, idiote.
455
00:31:45,361 --> 00:31:46,446
Šamanka.
456
00:31:47,322 --> 00:31:48,698
Skutečná šamanka.
457
00:31:49,574 --> 00:31:53,494
Šel jsem k jiné, protože energie té,
ke které chodím, zeslábla.
458
00:31:54,078 --> 00:31:55,288
Ale z nové šamanky
459
00:31:56,331 --> 00:31:58,291
jsem si málem nadělal do kalhot.
460
00:31:59,042 --> 00:32:00,752
Ví všechno. Zajděte za ní.
461
00:32:00,835 --> 00:32:03,004
- Můj otec je pastor.
- Aha.
462
00:32:03,338 --> 00:32:04,380
A co vy ostatní?
463
00:32:04,464 --> 00:32:05,798
- Odcházím.
- Já také.
464
00:32:07,592 --> 00:32:08,885
Nashle.
465
00:32:09,844 --> 00:32:10,887
Mějte se.
466
00:32:11,846 --> 00:32:14,307
Nic neví. Bože můj.
467
00:32:14,891 --> 00:32:17,310
Je vážně dobrá. Chceš jít?
468
00:32:17,393 --> 00:32:19,020
Ju-ri chce dělat So-u chůvu.
469
00:32:19,604 --> 00:32:20,605
Dobře.
470
00:32:20,688 --> 00:32:21,898
Opravdu?
471
00:32:22,649 --> 00:32:24,901
Opravdu? Opravdu...
472
00:32:26,778 --> 00:32:27,904
Chůvu?
473
00:32:28,780 --> 00:32:31,574
Bude ji vyzvedávat ze školky
a čekat s ní u vás,
474
00:32:31,658 --> 00:32:34,077
než se ty nebo Min-džong vrátíte.
475
00:32:34,160 --> 00:32:36,829
To chce? Být v domě,
kde žiješ s Min-džong?
476
00:32:36,913 --> 00:32:37,789
Ano.
477
00:32:37,872 --> 00:32:39,040
Ju-ri...
478
00:32:39,165 --> 00:32:40,416
Ona je...
479
00:32:40,583 --> 00:32:43,002
Nesmí ti bránit,
abys Min-džong řekl pravdu.
480
00:32:43,086 --> 00:32:46,089
Jen kolem sebe působí problémy.
481
00:32:46,381 --> 00:32:47,966
Může dělat cokoli, ale tohle...
482
00:32:48,049 --> 00:32:49,050
Máš pravdu.
483
00:32:51,094 --> 00:32:53,721
Určitě jí So-u chybí a chce se s ní vídat.
484
00:32:54,222 --> 00:32:56,766
Může s ní být ve školce.
485
00:32:56,849 --> 00:32:58,893
A proč? Z jakého důvodu?
486
00:32:59,102 --> 00:33:00,228
Místní duch?
487
00:33:00,311 --> 00:33:01,729
V tom domě je místní duch?
488
00:33:01,813 --> 00:33:03,022
Ano.
489
00:33:03,940 --> 00:33:06,234
Když jsem byla duchem,
několikrát jsem ho vykopla.
490
00:33:06,317 --> 00:33:07,527
Asi tam pořád je.
491
00:33:07,610 --> 00:33:10,947
Chcete být její chůva?
Abyste odehnala duchy?
492
00:33:11,030 --> 00:33:13,574
Zbavila jsem se všech duchů ve školce.
493
00:33:13,741 --> 00:33:17,578
Ale do jeho domu nemohu.
Nemám jinou možnost.
494
00:33:17,662 --> 00:33:21,666
Máte pravdu. Většinu času tráví doma.
495
00:33:21,791 --> 00:33:24,961
Pokud je v jejím domě duch,
přijde vaše úsilí vniveč.
496
00:33:25,044 --> 00:33:28,506
Víte co? Vydržte. Zkusím se jako muž
497
00:33:28,589 --> 00:33:31,801
vžít do jeho situace a promyslet to.
498
00:33:31,884 --> 00:33:35,263
Ale to, co děláte svému muži, je už moc.
499
00:33:35,346 --> 00:33:37,515
Poslouchejte. Znovu se oženil.
500
00:33:37,598 --> 00:33:41,060
Najednou se objeví exmanželka
a snaží se mu dostat do domu.
501
00:33:41,144 --> 00:33:43,312
Být na jeho místě, zblázním se.
502
00:33:43,896 --> 00:33:47,400
To já vím. Proto o tom neustále přemýšlím.
503
00:33:47,734 --> 00:33:50,862
Co můžu dělat? Jsem jediná,
kdo může So-u ochránit.
504
00:33:50,945 --> 00:33:52,030
Nesmysl.
505
00:33:52,113 --> 00:33:54,240
O ostatní se vůbec bát nemusíte.
506
00:33:54,323 --> 00:33:56,409
- Z dcery může být šamanka.
- Ano.
507
00:33:56,492 --> 00:33:58,244
Máš pravdu. Kápla jsi na to.
508
00:34:00,329 --> 00:34:01,497
Cože?
509
00:34:03,166 --> 00:34:04,083
Haló?
510
00:34:05,376 --> 00:34:08,212
Mám mít volno. Přehlédl jsem se
a šel do práce.
511
00:34:08,296 --> 00:34:09,464
Ano.
512
00:34:11,799 --> 00:34:13,134
Moment. Zavolám zpět.
513
00:34:15,970 --> 00:34:17,346
Co se to tady stalo?
514
00:34:17,930 --> 00:34:19,265
Proč je tu uklizeno?
515
00:34:35,406 --> 00:34:37,617
Ksakru. Ti zatracení duchové.
516
00:34:37,700 --> 00:34:39,368
Už mám dost toho pomáhání.
517
00:34:45,708 --> 00:34:48,878
Strýčku, jsme tady. Přivedl jsem mámu.
518
00:34:49,212 --> 00:34:50,296
Máš se dobře, že?
519
00:34:50,379 --> 00:34:51,506
Ano.
520
00:34:52,673 --> 00:34:55,134
Přišla jsi mě navštívit, sestřičko.
521
00:34:55,218 --> 00:34:58,971
Vím, že ti není dobře.
Proč jsi chodila až sem?
522
00:34:59,055 --> 00:35:00,139
Bože.
523
00:35:01,390 --> 00:35:02,433
Bože můj.
524
00:35:02,683 --> 00:35:04,310
Podívejme na toho chlapce.
525
00:35:06,771 --> 00:35:08,815
Tady se nesmí skákat. Dobře.
526
00:35:08,898 --> 00:35:10,358
V pořádku. To nic.
527
00:35:11,275 --> 00:35:14,070
Páni, Čin-gjong, ty jsi tak vyrostla.
528
00:35:14,153 --> 00:35:15,363
To stačí.
529
00:35:18,866 --> 00:35:20,159
Pronajal jste si to tu?
530
00:35:20,243 --> 00:35:24,205
Promiňte, pane. Přišla za mnou
starší sestra.
531
00:35:24,288 --> 00:35:26,415
Chodí za vámi jen vaše rodina.
532
00:35:26,666 --> 00:35:29,585
Máte nejlevnější místo,
ale nejvíce návštěv.
533
00:35:29,669 --> 00:35:33,422
Měli by počet návštěv omezit podle toho,
jaké místo máte.
534
00:35:34,006 --> 00:35:35,800
Není to snad pravda?
535
00:35:35,883 --> 00:35:39,554
To je snůška nesmyslů.
536
00:35:39,637 --> 00:35:40,555
Cože?
537
00:35:41,264 --> 00:35:43,432
Co ta babizna blábolí?
538
00:35:43,516 --> 00:35:45,768
Cože? „Babizna“?
539
00:35:49,939 --> 00:35:53,985
O mně mluvíte jako o babizně,
vy starý papriko?
540
00:35:57,113 --> 00:36:00,241
Ti, co nic nedokázali,
mají pořád mrzutou náladu.
541
00:36:01,409 --> 00:36:03,828
Babizno. Jak jinak bych vám měl říkat?
542
00:36:03,911 --> 00:36:05,580
Cože? Vy...
543
00:36:05,663 --> 00:36:07,039
Hej!
544
00:36:10,543 --> 00:36:14,380
Co jste to mé přítelkyni řekl?
545
00:36:14,463 --> 00:36:16,549
Proč se do toho pletete, vy bábo?
546
00:36:16,632 --> 00:36:17,800
„Bábo“?
547
00:36:26,017 --> 00:36:28,352
Podívejte se sem.
548
00:36:28,519 --> 00:36:31,814
Jste tak mladý, že na vás
ani není nic k sežrání.
549
00:36:31,898 --> 00:36:35,193
Co jste bral, že máte tak velké ego?
550
00:36:35,276 --> 00:36:38,029
Mám vám vyškrábat oči a zahrát si kuličky?
551
00:36:38,112 --> 00:36:40,573
Nebo si z vašich střev udělat švihadlo?
552
00:36:40,656 --> 00:36:44,452
Pořád vám teče mléko po bradě.
553
00:36:44,535 --> 00:36:46,370
Hej.
554
00:36:46,454 --> 00:36:49,123
Když spočítáme,
kolikrát jsme byli na záchodě,
555
00:36:49,290 --> 00:36:51,167
mám vítězství v kapse.
556
00:36:51,250 --> 00:36:52,376
Vy pitomče.
557
00:36:55,546 --> 00:36:59,091
Víte, s kým mluvíte? Tak víte?
558
00:36:59,175 --> 00:37:00,801
Jste duch.
559
00:37:00,885 --> 00:37:04,096
Už nejste v čele správní rady
konglomerátu.
560
00:37:04,180 --> 00:37:07,308
Můžete snad utratit jediný won,
který jste nahrabal?
561
00:37:07,391 --> 00:37:09,268
Jsme na stejné lodi.
562
00:37:09,352 --> 00:37:12,730
Cože? Díky mně korejská ekonomika ožila.
563
00:37:12,813 --> 00:37:15,191
Celý svět uznal moje zásluhy.
564
00:37:15,316 --> 00:37:19,946
Ale tenhle svým dětem nechal jen dluhy.
565
00:37:20,029 --> 00:37:22,198
Cože? Jsme na stejné lodi?
566
00:37:22,281 --> 00:37:26,077
Jistěže nejsme. Můj život není nic
ve srovnání s vaším.
567
00:37:26,160 --> 00:37:27,370
Uklidněte se.
568
00:37:29,330 --> 00:37:33,125
Kde berete odvahu soudit jiné?
569
00:37:33,209 --> 00:37:34,794
Budu upřímná.
570
00:37:34,877 --> 00:37:38,589
Kdo posoudí, zda král Sodžong
žil hodnotněji než tady pan Kim?
571
00:37:38,673 --> 00:37:42,385
Kdo může posoudit, zda má pan Kim
menší zásluhy než Mansour?
572
00:37:42,885 --> 00:37:45,638
Každý je sám sobě soudcem.
573
00:37:45,721 --> 00:37:47,348
Zapomeňte na okolní svět.
574
00:37:47,431 --> 00:37:50,935
Jaký smysl má světské uznání?
575
00:37:51,018 --> 00:37:53,354
Narovnejte se, pane Kime.
576
00:37:56,315 --> 00:37:58,609
Víte, kolik peněz jsem po sobě nechal?
577
00:37:58,859 --> 00:37:59,944
Jaký majetek mám?
578
00:38:00,027 --> 00:38:01,612
Bilion wonů?
579
00:38:01,696 --> 00:38:04,490
Správně. Mám několik bilionů wonů.
580
00:38:04,573 --> 00:38:08,327
Tolik, pane předsedo? To jsem nevěděla.
581
00:38:08,494 --> 00:38:11,372
Proč se tedy nevrátíte
na svůj prostorný oltář?
582
00:38:11,455 --> 00:38:14,041
Proč si na něj nevyskočíte?
583
00:38:14,125 --> 00:38:17,211
K čemu to je mít tolik peněz?
584
00:38:19,088 --> 00:38:21,841
Cože? Počkat. Kam jdete?
Jsme uprostřed hádky.
585
00:38:21,924 --> 00:38:23,968
Vraťte se sem! Vraťte se!
586
00:38:24,176 --> 00:38:26,178
- Pane, uklidněte se.
- Vraťte se!
587
00:38:26,262 --> 00:38:28,639
- Pane, uklidněte se, prosím.
- Vraťte se!
588
00:38:28,723 --> 00:38:30,558
- Uklidněte se.
- Vraťte se sem.
589
00:38:33,477 --> 00:38:36,689
UPOMÍNKA ÚHRADY ZA POHŘEB
RODINU NELZE KONTAKTOVAT
590
00:38:45,489 --> 00:38:48,451
Příjemce nelze zastihnout.
591
00:38:49,785 --> 00:38:52,204
Paní, dovolala jste se jí?
592
00:38:52,288 --> 00:38:53,664
Nebere to.
593
00:38:54,290 --> 00:38:55,750
Sotva nastoupila.
594
00:38:55,833 --> 00:38:58,002
Nechápu, že nepřišla a nedala vědět.
595
00:38:58,753 --> 00:39:01,756
Bože můj.
596
00:39:08,137 --> 00:39:10,014
VELKÁ TETA
597
00:39:22,902 --> 00:39:24,278
Chutná?
598
00:39:25,321 --> 00:39:27,323
Bože, to je opravdu něco.
599
00:39:34,163 --> 00:39:35,790
Vidět tě, jak ti chutná,
600
00:39:36,707 --> 00:39:38,459
mě hřeje u srdce.
601
00:39:38,542 --> 00:39:40,669
Co? Co je s tebou?
602
00:39:41,629 --> 00:39:45,299
Vypadá jako samostatný a dospělý,
ale určitě nás nesnáší.
603
00:39:46,509 --> 00:39:49,845
Nechali jsme ho na tomto velkém světě
samotného.
604
00:39:52,056 --> 00:39:54,266
Moje ubohé děťátko.
605
00:40:05,152 --> 00:40:08,823
Ten vůl. Určitě nás vidí. Určitě.
606
00:40:08,906 --> 00:40:11,617
Ty huso. Neříkej tak bratrovi!
607
00:40:12,952 --> 00:40:16,163
Uf, už nemůžu. Bylo to vynikající.
608
00:40:16,872 --> 00:40:18,624
Sotva funím.
609
00:40:18,707 --> 00:40:20,584
Ukliď po sobě, jestli dojedls.
610
00:40:20,668 --> 00:40:22,253
Nejdřív ukliď. Kam jdeš?
611
00:40:22,336 --> 00:40:23,712
- Kam jdeš?
- Hej.
612
00:40:23,796 --> 00:40:25,673
- Kam jdeš?
- Ne. Tam ne.
613
00:40:26,257 --> 00:40:28,300
- Nechoď tam. Ne.
- Tam nesmíš.
614
00:40:28,384 --> 00:40:30,302
Kam jdeš? Jsi nahý.
615
00:40:31,554 --> 00:40:33,889
Co? Proč se vysvlékl?
616
00:40:36,225 --> 00:40:37,768
Dám si sprchu.
617
00:40:45,401 --> 00:40:48,404
Jde do sprchy. Jakmile vejde do koupelny,
zmizíme.
618
00:41:07,298 --> 00:41:10,634
Synu, vím, proč se díváš do zrcadla.
Jsi po mně.
619
00:41:10,718 --> 00:41:12,470
Proč nejdeš dál?
620
00:41:12,553 --> 00:41:15,639
- Vůbec jí to neusnadňuješ.
- Jde dovnitř.
621
00:41:15,931 --> 00:41:17,516
Tak je to dobře.
622
00:41:18,434 --> 00:41:19,894
Ju-ri, pojďte ven. Ven.
623
00:41:19,977 --> 00:41:21,854
Teď! Rychle ven!
624
00:41:23,230 --> 00:41:24,565
Teď. Rychle pryč.
625
00:41:24,648 --> 00:41:26,317
Zalezte!
626
00:41:26,400 --> 00:41:28,569
- Rychle se schovejte.
- Co? Proč?
627
00:41:28,652 --> 00:41:30,529
- Rychle. Dovnitř.
- Bože.
628
00:41:30,613 --> 00:41:32,156
Co se děje?
629
00:41:32,948 --> 00:41:34,867
Co? Proč? Co je to tentokrát?
630
00:41:34,950 --> 00:41:37,369
Lekla jsem se.
I ducha bys vyděsil k smrti.
631
00:41:37,453 --> 00:41:38,746
To patří do špíny.
632
00:41:38,829 --> 00:41:41,373
No jistě! Ale sám jsi to tam dal.
633
00:41:41,457 --> 00:41:43,792
To je odporné.
634
00:41:43,876 --> 00:41:45,294
Dobře. Jsou čisté.
635
00:41:48,881 --> 00:41:51,842
Co je? Běž se umýt.
636
00:41:56,972 --> 00:41:59,558
Mami! Tati!
637
00:41:59,642 --> 00:42:02,228
- Co je to? Co?
- Co?
638
00:42:03,938 --> 00:42:06,232
Podívej se na to. Dívej.
639
00:42:25,084 --> 00:42:28,337
Synu, to není správné. Dobře?
Polož to. Ne, nedělej to.
640
00:42:28,420 --> 00:42:29,505
To není dobré.
641
00:42:29,588 --> 00:42:32,841
To může být nebezpečné. Polož to.
642
00:42:32,925 --> 00:42:34,468
Co to děláš?
643
00:42:35,678 --> 00:42:38,472
Co? Co je? Co se děje?
644
00:42:46,689 --> 00:42:49,441
- Ne.
- Prosím ne. Nedělej to.
645
00:42:49,525 --> 00:42:51,068
Chyťte dveře! Dělejte!
646
00:42:51,151 --> 00:42:52,611
- Ksakru.
- Držte je!
647
00:42:52,695 --> 00:42:54,154
- Držte je pevně!
- Držte!
648
00:43:13,382 --> 00:43:14,800
Co tady děláte?
649
00:43:26,312 --> 00:43:28,689
To je v pořádku, Min-džong.
Nemusíš se bát.
650
00:43:29,481 --> 00:43:31,942
To nic. Nedělej si starosti.
651
00:43:47,583 --> 00:43:49,335
Proč je všechno moje vina?
652
00:43:49,418 --> 00:43:51,962
Zkus si starat se o domácnost
a hlídat dítě.
653
00:43:52,046 --> 00:43:53,297
Končím.
654
00:43:54,798 --> 00:43:56,508
Můj manžel říká totéž.
655
00:43:57,176 --> 00:43:59,053
Ať si zkusí starat se o děti.
656
00:43:59,136 --> 00:44:03,098
Chápu, že je zklamaný. Ale nic víc neumí?
657
00:44:03,682 --> 00:44:05,601
Oněměli by, kdyby nás pochválili?
658
00:44:05,684 --> 00:44:06,810
Já vím!
659
00:44:06,894 --> 00:44:09,229
Také mě to štve.
660
00:44:10,105 --> 00:44:10,981
Nemám pravdu?
661
00:44:11,565 --> 00:44:12,441
Prosím?
662
00:44:14,234 --> 00:44:15,319
Ano.
663
00:44:19,531 --> 00:44:20,741
Otcovská dovolená?
664
00:44:20,824 --> 00:44:21,950
No, ano.
665
00:44:22,034 --> 00:44:24,995
Moje žena toho má moc.
Chtěl jsem jí doma pomoct.
666
00:44:25,079 --> 00:44:28,707
Nebude táta lepší než chůva?
667
00:44:28,791 --> 00:44:31,877
Vzít si volno během
disciplinárního řízení?
668
00:44:31,960 --> 00:44:33,879
To v podstatě znamená rezignaci.
669
00:44:33,962 --> 00:44:36,924
Rezignace? Správně. Není jiná cesta, že?
670
00:44:37,007 --> 00:44:38,133
- Ne.
- Ne.
671
00:44:38,342 --> 00:44:39,176
Cože?
672
00:44:40,302 --> 00:44:42,221
Protože chceš dělat chůvu?
673
00:44:42,304 --> 00:44:45,808
Ty jsi tak naivní.
674
00:44:46,642 --> 00:44:47,935
Běžte domů.
675
00:44:56,193 --> 00:44:59,363
Měla jste uklidit a odejít.
676
00:44:59,446 --> 00:45:01,490
Proč jste tam lezla, madam?
677
00:45:01,573 --> 00:45:04,493
Neříkejte mi madam.
678
00:45:04,576 --> 00:45:06,870
Dobře, paní.
679
00:45:09,081 --> 00:45:11,291
Svět je malý.
680
00:45:11,834 --> 00:45:14,461
Proč jste uklízela zrovna u mě?
681
00:45:15,003 --> 00:45:16,463
A pořád vám teče krev.
682
00:45:17,756 --> 00:45:19,341
Je to všechno vaše vina!
683
00:45:19,425 --> 00:45:22,803
Uvařila jsem vám
a na oplátku dostala ránu.
684
00:45:23,470 --> 00:45:27,474
Hned měla říct, že je hospodyně.
685
00:45:28,100 --> 00:45:29,935
Vůbec se neměla schovávat.
686
00:45:30,018 --> 00:45:32,938
Kdo by si pomyslel, že tomu uvěří?
687
00:45:33,522 --> 00:45:34,731
- My ne.
- My ne.
688
00:45:34,815 --> 00:45:36,108
Správně. My ne.
689
00:45:36,191 --> 00:45:38,861
Promiňte, Ju-ri. Bolí to?
690
00:45:38,944 --> 00:45:40,279
Omlouvám se.
691
00:45:42,698 --> 00:45:45,534
Co je? Na co se díváte? Je tam něco?
Už zase?
692
00:45:45,617 --> 00:45:47,619
Mám hotovo a tak odcházím.
693
00:45:47,703 --> 00:45:49,955
- Hej.
- Kam jdete?
694
00:45:50,164 --> 00:45:53,500
Musíte si uklízet sám! Jste hnusný.
695
00:45:54,042 --> 00:45:55,878
- Promiňte.
- Co je? Co chcete?
696
00:45:55,961 --> 00:45:58,505
No, víte...
697
00:45:59,715 --> 00:46:01,925
Přijdete zase?
698
00:46:02,759 --> 00:46:07,723
Dostanete dobře zaplaceno.
699
00:46:07,806 --> 00:46:09,850
Soudím, že vám chutnalo.
700
00:46:12,311 --> 00:46:13,437
Já to nevařila.
701
00:46:14,646 --> 00:46:15,606
Přidejte med.
702
00:46:15,689 --> 00:46:16,857
- Med?
- Ano. Med.
703
00:46:18,192 --> 00:46:19,735
Ještě kapku.
704
00:46:20,068 --> 00:46:23,322
Pil-sung miloval můj salát s medem.
705
00:46:23,405 --> 00:46:25,032
Víc!
706
00:46:25,115 --> 00:46:27,993
Ještě jemněji. Nemá rád cibuli.
707
00:46:29,703 --> 00:46:31,246
Zlehka. Pečlivě promíchat.
708
00:46:31,330 --> 00:46:33,207
Musíte zlehka.
709
00:46:33,624 --> 00:46:35,626
Teď! Obraťte to!
710
00:46:35,876 --> 00:46:36,793
Rychle!
711
00:46:40,130 --> 00:46:41,173
Synu.
712
00:46:42,090 --> 00:46:43,300
To bylo kupované?
713
00:46:43,383 --> 00:46:45,010
Kde prodávají rýžové omelety?
714
00:46:45,761 --> 00:46:47,471
Sháněl jsem je všude možně.
715
00:46:47,596 --> 00:46:49,598
No, k tomu nemám co dodat.
716
00:46:51,016 --> 00:46:52,935
Jsem ráda, že vám chutnalo.
717
00:46:54,895 --> 00:46:56,605
Počkejte. Hej.
718
00:46:58,106 --> 00:47:00,692
No, zas tak dobré to nebylo.
719
00:47:04,738 --> 00:47:07,407
Bože. Vážně.
720
00:47:11,119 --> 00:47:12,329
Nechte mě být.
721
00:47:12,412 --> 00:47:14,373
Nebo mu řeknu, že to jídlo
722
00:47:14,456 --> 00:47:16,291
vlastně vařila jeho matka.
723
00:47:16,375 --> 00:47:17,376
To ne!
724
00:47:17,459 --> 00:47:19,503
- Bál by se, kdyby to zjistil.
- Ne.
725
00:47:19,586 --> 00:47:21,129
- Už jdeme.
- Jste blázen.
726
00:47:21,213 --> 00:47:22,339
- Jdeme.
- Odcházíme.
727
00:47:22,422 --> 00:47:23,840
- Nashle.
- Nashle.
728
00:47:23,924 --> 00:47:25,008
- Pojďme.
- Jdeme.
729
00:47:25,092 --> 00:47:27,344
Bože můj. Jsou tak otravní.
730
00:47:35,769 --> 00:47:37,062
To snad ne.
731
00:47:38,772 --> 00:47:41,817
Jste synem posedlí.
Proč jste pořád jen u něj doma?
732
00:47:41,900 --> 00:47:44,236
Šla bych za ním kamkoli.
733
00:47:45,153 --> 00:47:48,031
Můj syn je pilot. Pilotuje letadla.
734
00:47:48,115 --> 00:47:50,742
- A co?
- Co kdybychom letěli s ním
735
00:47:51,243 --> 00:47:53,662
a nakonec opravdu šli nahoru?
736
00:47:53,745 --> 00:47:56,582
Let tak vysoko je nebezpečný.
Tím se řídíme.
737
00:47:56,915 --> 00:47:59,668
Mohl být čímkoli,
ale vybral si profesi pilota.
738
00:47:59,751 --> 00:48:01,336
Pro duchy je to děsivé.
739
00:48:01,420 --> 00:48:04,256
Přesně. Dobře se učil
a mohl se stát lékařem
740
00:48:04,339 --> 00:48:05,966
- nebo právníkem.
- Správně.
741
00:48:06,049 --> 00:48:07,426
Nemůže pracovat na zemi?
742
00:48:07,509 --> 00:48:08,635
Přesně. O tom mluvím.
743
00:48:08,760 --> 00:48:11,430
- Zbabělci.
- Přesně.
744
00:48:23,317 --> 00:48:26,236
MOJE MILOVANÁ RODINA
UŽ NENÍ NA TOMTO SVĚTĚ,
745
00:48:26,320 --> 00:48:29,156
A PROTO LÉTÁM ZA NIMI
746
00:48:36,288 --> 00:48:37,164
To je legrační.
747
00:49:05,859 --> 00:49:07,152
Kde jsi byla? Nebudeš...
748
00:49:07,235 --> 00:49:08,779
Co tvůj nos? Zranila ses?
749
00:49:08,862 --> 00:49:10,364
Ale ne.
750
00:49:11,865 --> 00:49:13,492
Musela k někomu zajít.
751
00:49:26,129 --> 00:49:27,172
Už jdu.
752
00:49:32,135 --> 00:49:36,056
Cos až doteď dělala, že ses nenajedla?
753
00:49:36,431 --> 00:49:37,307
Jasně.
754
00:49:37,808 --> 00:49:40,268
Někdo mě požádal o pomoc.
755
00:49:40,352 --> 00:49:41,770
Proč ti tekla krev?
756
00:49:43,563 --> 00:49:46,983
Asi jsem byla unavená. Nic to není.
757
00:49:47,067 --> 00:49:49,611
Když se ti z únavy spustila krev, proč...
758
00:49:55,075 --> 00:49:57,703
To nic. Jez.
759
00:49:59,329 --> 00:50:00,622
Proč nejíš?
760
00:50:00,789 --> 00:50:03,583
Najím se. Jen si dej.
761
00:50:06,461 --> 00:50:07,754
Dělá chůvu?
762
00:50:07,838 --> 00:50:08,880
Ano.
763
00:50:09,798 --> 00:50:11,675
Kang-hwa je z toho úplně mimo.
764
00:50:15,887 --> 00:50:17,639
Co to s ní je?
765
00:50:18,932 --> 00:50:20,350
Víš, Hjon-džong,
766
00:50:21,143 --> 00:50:23,812
jsem otřesený, že se Ju-ri vrátila...
767
00:50:24,688 --> 00:50:26,231
Úplně se vzrušením chvěji.
768
00:50:26,815 --> 00:50:30,902
Ale měla přiznat barvu a nějak to vyřešit.
769
00:50:31,403 --> 00:50:33,947
I kdyby si kvůli So-u měly vytrhat vlasy,
770
00:50:34,030 --> 00:50:35,782
Min-džong má právo to vědět.
771
00:50:36,491 --> 00:50:40,537
Ju-ri nehledá způsob, jak to s Kang-hwaem
dát dohromady,
772
00:50:42,164 --> 00:50:43,665
ani nechce So-u zpět.
773
00:50:44,166 --> 00:50:45,000
Cože?
774
00:50:45,667 --> 00:50:47,419
Proč chce tedy dělat chůvu?
775
00:50:52,174 --> 00:50:53,759
- Kang-hwa.
- Ano?
776
00:50:54,843 --> 00:50:57,179
Nemusíš se o mě tak starat.
777
00:50:57,262 --> 00:50:59,222
Neboj se o mě a dělej si svoje.
778
00:50:59,598 --> 00:51:02,434
Každý den mám hrozně moc práce.
779
00:51:02,517 --> 00:51:04,019
Takže toto dělat nemusíš.
780
00:51:06,062 --> 00:51:07,314
Do kdy?
781
00:51:10,442 --> 00:51:11,443
Co?
782
00:51:11,943 --> 00:51:14,112
Do kdy nemusím nic dělat?
783
00:51:22,746 --> 00:51:24,956
Copak ti nechybí máma a dcera?
784
00:51:25,040 --> 00:51:27,501
Chybí ti matka a So-u.
785
00:51:27,876 --> 00:51:30,545
Proč je vídáš jen v tajnosti?
786
00:51:31,046 --> 00:51:33,840
Všechno to řekneme matce i Min-džong.
787
00:51:33,924 --> 00:51:36,968
Bude to pro všechny šok.
788
00:51:37,052 --> 00:51:38,386
Obrovský šok.
789
00:51:38,470 --> 00:51:39,721
Ale, Ju-ri,
790
00:51:42,182 --> 00:51:45,185
určitě existuje způsob, co myslíš?
791
00:51:50,565 --> 00:51:52,651
Řekla ti, že chci dělat chůvu,
792
00:51:53,527 --> 00:51:54,778
je to tak?
793
00:51:58,365 --> 00:51:59,241
Ano.
794
00:52:03,078 --> 00:52:04,871
Asi chce být se svým dítětem.
795
00:52:08,416 --> 00:52:09,668
Nemůžeš ji...
796
00:52:10,627 --> 00:52:11,753
prostě nechat?
797
00:52:11,837 --> 00:52:13,088
Hjon-džong.
798
00:52:13,922 --> 00:52:15,757
Pokud bude dělat chůvu,
799
00:52:15,841 --> 00:52:18,343
Kang-hwa zemře stresem. Přemýšlej o tom.
800
00:52:18,426 --> 00:52:21,012
Žije se svou ženou.
Ju-ri tam nemá co dělat.
801
00:52:21,096 --> 00:52:23,682
Který blázen by s tím souhlasil?
Ani náhodou.
802
00:52:23,765 --> 00:52:25,225
Mohu to udělat?
803
00:52:26,184 --> 00:52:27,394
Pracovat jako chůva?
804
00:52:30,105 --> 00:52:32,732
Opravdu to musím udělat.
805
00:52:42,617 --> 00:52:44,411
Je mi to tak líto, So-u.
806
00:52:45,078 --> 00:52:46,788
Neplakej, prosím.
807
00:52:47,247 --> 00:52:48,874
Mamince je to líto.
808
00:52:51,877 --> 00:52:53,503
Mamince je to líto.
809
00:53:14,774 --> 00:53:16,067
Tak dobře.
810
00:53:23,533 --> 00:53:24,701
Můžeš to dělat.
811
00:53:30,665 --> 00:53:33,752
Když tak o tom přemýšlím, je to hrozné.
812
00:53:33,835 --> 00:53:36,755
Bojíš se jen o kamaráda? A co Ju-ri?
813
00:53:36,838 --> 00:53:38,256
To jsem udělal?
814
00:53:38,340 --> 00:53:39,716
Proč jsem to udělal?
815
00:53:40,300 --> 00:53:42,510
No, ty víš,
816
00:53:42,594 --> 00:53:45,096
že jsem biologicky muž,
817
00:53:45,180 --> 00:53:48,141
takže tíhnu spíš ke Kang-hwaovi. Nic víc.
818
00:53:48,224 --> 00:53:49,100
Ju-ri...
819
00:53:49,643 --> 00:53:51,269
Jasně, že je mi jí líto.
820
00:53:53,772 --> 00:53:55,190
Hej. To je teta.
821
00:53:56,524 --> 00:53:57,734
Ze Sang-dongu?
822
00:53:58,693 --> 00:53:59,694
Teto.
823
00:54:00,195 --> 00:54:01,780
Proč nebereš telefon?
824
00:54:01,863 --> 00:54:03,990
Měla jsem hodně práce
825
00:54:04,074 --> 00:54:06,326
s chytáním novopečeného ducha.
826
00:54:06,409 --> 00:54:07,911
Co se děje?
827
00:54:08,662 --> 00:54:11,122
Paní Mi-dongová? Nemám tušení.
828
00:54:12,082 --> 00:54:14,334
Ne všichni šamani se navzájem znají.
829
00:54:14,417 --> 00:54:16,086
- Proč? Je dobrá?
- Skvělá.
830
00:54:16,169 --> 00:54:18,380
Věděla, že jsem neuropsychiatr.
831
00:54:19,047 --> 00:54:22,509
Je dobrá. To by nikoho nenapadlo.
832
00:54:22,592 --> 00:54:23,802
Pacient, to snad.
833
00:54:24,010 --> 00:54:26,179
Kde bydlí?
834
00:54:26,930 --> 00:54:28,098
V Chrámu pokoje?
835
00:54:34,562 --> 00:54:36,231
PANÍ MI-DONGOVÁ
836
00:54:36,815 --> 00:54:39,109
Říkala jsem, abys nechodil za šamany.
837
00:54:39,192 --> 00:54:41,319
Jsi pro duchy jak mucholapka.
838
00:54:41,403 --> 00:54:43,279
Jen ať mě přijdou posednout.
839
00:54:43,363 --> 00:54:45,824
Hjon-džong je silnější
než všichni duchové.
840
00:54:45,907 --> 00:54:47,993
Pokud to bude žena, vyškube jí vlasy,
841
00:54:48,076 --> 00:54:49,953
a pokud muž, ožení ho.
842
00:54:50,036 --> 00:54:51,913
- Hej, ty.
- Podívej se na ni.
843
00:54:52,414 --> 00:54:54,833
Proč ji duchové obcházejí obloukem?
844
00:54:54,916 --> 00:54:55,959
Chceš umřít?
845
00:54:56,960 --> 00:54:59,379
Dochází mi energie, jsem úplně zmrzlá.
846
00:54:59,462 --> 00:55:01,256
Pošli mi 100 000 wonů.
847
00:55:01,339 --> 00:55:03,633
- Nebo radši 200 000. Dobře?
- Počkej.
848
00:55:04,467 --> 00:55:06,761
Teto, pak mi pošli číslo účtu.
849
00:55:06,845 --> 00:55:08,013
Jsi zlato.
850
00:55:09,723 --> 00:55:10,974
Paní Mi-dongová.
851
00:55:11,474 --> 00:55:13,351
Takže tahle ženská
852
00:55:13,977 --> 00:55:15,770
je lepší šamanka než já?
853
00:55:16,938 --> 00:55:20,025
Zde jsou novinky o MI Corporation,
kterou od smrti
854
00:55:20,108 --> 00:55:21,985
jejího prezidenta zmítají skandály.
855
00:55:22,068 --> 00:55:24,529
Děti a sourozenci prezidenta Bäk Sam-donga
856
00:55:24,612 --> 00:55:28,283
se na valné hromadě vzájemně
slovně napadají.
857
00:55:28,491 --> 00:55:30,535
Ve hře jsou opět dividendy z akcií,
858
00:55:30,618 --> 00:55:34,080
- které prezident Bäk zanechal.
- Zase jsou rozhádaní.
859
00:55:34,164 --> 00:55:36,082
Koho zajímá, kolik rodině nechal?
860
00:55:36,166 --> 00:55:38,835
- Jeho rodina je na kordy.
- Další boj vypukl
861
00:55:38,918 --> 00:55:41,296
- o rozdělení dividend.
- Žil zbytečně.
862
00:55:41,421 --> 00:55:44,382
Přesně. I kdybych měl jeho peníze,
863
00:55:44,466 --> 00:55:47,302
ani by se mi po takovém životě
nechtělo umřít.
864
00:55:49,012 --> 00:55:50,472
Co jste to řekl, troubo?
865
00:55:51,222 --> 00:55:52,766
Vy nulo.
866
00:55:54,809 --> 00:55:56,519
Bože.
867
00:55:57,729 --> 00:55:59,064
- Jdeme.
- Pak tu máme
868
00:55:59,147 --> 00:56:00,815
mocenský boj nejstaršího syna,
869
00:56:00,899 --> 00:56:02,817
korupční skandál mladšího syna
870
00:56:02,901 --> 00:56:06,237
a hrubé zacházení se zaměstnanci
ze strany nejmladší dcery.
871
00:56:06,321 --> 00:56:08,782
Na jeho rodinu,
kterou vyšetřuje prokuratura,
872
00:56:08,865 --> 00:56:10,909
se snesla kritika celé země.
873
00:56:10,992 --> 00:56:13,369
Jeho nejstarší syn,
viceprezident Bäk Čin-hjon,
874
00:56:13,453 --> 00:56:15,538
stane zítra před soudem.
875
00:56:15,622 --> 00:56:20,251
UPOMÍNKA ÚHRADY ZA POHŘEB
RODINU NELZE KONTAKTOVAT
876
00:56:37,435 --> 00:56:38,853
Prší.
877
00:56:40,105 --> 00:56:42,565
Ano, bydlím kousek odtud.
878
00:56:43,149 --> 00:56:45,026
Díky za starost.
879
00:56:45,652 --> 00:56:47,403
Někam tě pozvu, až se zaběhnu.
880
00:56:48,113 --> 00:56:49,447
Dobře.
881
00:56:53,660 --> 00:56:55,203
Cože? Prší?
882
00:56:57,622 --> 00:56:59,124
Nemám deštník.
883
00:57:18,768 --> 00:57:23,189
Déšť s prachem není dobrý na pleť.
884
00:57:25,150 --> 00:57:26,192
Aha.
885
00:57:26,860 --> 00:57:28,111
Půjdeme společně.
886
00:57:31,906 --> 00:57:33,283
Dobře, já...
887
00:57:34,576 --> 00:57:36,035
Šla jsem tudy
888
00:57:36,119 --> 00:57:38,246
a ten deštník je větší, než se zdá.
889
00:57:39,789 --> 00:57:42,417
Vejdeme se pod něj obě.
890
00:57:46,212 --> 00:57:48,882
Mohu se tedy schovat?
891
00:57:51,885 --> 00:57:54,679
Vypadá to na přeháňku.
892
00:57:55,388 --> 00:57:57,098
Mám si koupit deštník?
893
00:58:08,651 --> 00:58:11,321
Min-džong, nevzala sis deštník.
894
00:58:11,404 --> 00:58:12,614
Mám tě vyzvednout?
895
00:58:29,464 --> 00:58:31,841
Co je? Co...
896
00:58:31,925 --> 00:58:32,759
Co to děláte?
897
00:58:33,343 --> 00:58:34,594
Jak daleko jdete?
898
00:58:34,886 --> 00:58:36,930
Co? Měl jsem namířeno do...
899
00:58:37,013 --> 00:58:38,932
- Snad nejdete do toho bytu?
- Ano.
900
00:58:39,015 --> 00:58:40,725
Můžu jít s vámi až tam?
901
00:58:40,808 --> 00:58:43,228
Je to přeháňka,
nemusím utrácet za deštník.
902
00:58:43,311 --> 00:58:44,812
Nemyslíte?
903
00:58:46,356 --> 00:58:49,317
Jasně, nemusíte utrácet.
904
00:58:49,776 --> 00:58:51,569
Vy tu někde bydlíte?
905
00:58:51,653 --> 00:58:54,155
Ne, za někým tam jdu.
906
00:58:54,239 --> 00:58:56,783
Budu přestupovat, dokud se nedostanu domů.
907
00:58:57,492 --> 00:58:58,618
„Přstupovat“.
908
00:59:00,328 --> 00:59:02,205
Dobře. Jdeme.
909
00:59:02,288 --> 00:59:03,164
Jdeme.
910
00:59:20,932 --> 00:59:23,351
Vždycky jste tak nesmělá?
911
00:59:24,686 --> 00:59:26,437
Ne. Nejsem nesmělá.
912
00:59:26,521 --> 00:59:29,941
Už od začátku jste mi přišla plachá.
913
00:59:30,024 --> 00:59:31,901
Dělám to jen...
914
00:59:37,115 --> 00:59:38,950
Říkají o mně ve školce,
915
00:59:39,534 --> 00:59:41,703
že jsem sobec a Odkládačka?
916
00:59:42,704 --> 00:59:43,580
Vy o tom víte?
917
00:59:43,663 --> 00:59:45,164
Že jsem sobecká?
918
00:59:46,416 --> 00:59:50,920
Ne, o té přezdívce. Odkládačka.
919
00:59:52,088 --> 00:59:56,217
Jistěže vím. Jsem Odkládačka,
protože jsem.
920
00:59:56,634 --> 00:59:58,177
Je to dětinské.
921
00:59:59,679 --> 01:00:02,432
To je v pořádku. Je mi to jedno.
922
01:00:05,018 --> 01:00:06,769
Lidé jsou hrozně nezdvořilí.
923
01:00:06,853 --> 01:00:08,187
Že ano?
924
01:00:09,063 --> 01:00:10,648
A vám to je jedno?
925
01:00:11,232 --> 01:00:14,152
Ano. Neleze mi to na nervy.
926
01:00:16,237 --> 01:00:18,865
Pořád si lžete do kapsy.
927
01:00:18,948 --> 01:00:21,784
Nemůže vám to být jedno,
když vás lidé uráží.
928
01:00:21,868 --> 01:00:23,578
Každý si stojí za svým.
929
01:00:23,661 --> 01:00:25,788
Nepředstíráme, že jsme v pořádku.
930
01:00:27,206 --> 01:00:28,750
- Opravdu?
- Jistě.
931
01:00:28,833 --> 01:00:31,669
I bohové se rozzlobí, když jim nadáváte.
932
01:00:32,253 --> 01:00:34,672
Neměly bychom se jim postavit společně?
933
01:00:35,006 --> 01:00:36,758
Ne, to nechci.
934
01:00:38,176 --> 01:00:39,969
Jste příliš milá.
935
01:00:42,555 --> 01:00:44,807
Jste první, kdo to říká.
936
01:00:46,309 --> 01:00:48,311
Nevypadáte, že byste byla soudná.
937
01:00:50,521 --> 01:00:54,192
To je poprvé, kdy jsem dostala
vynadáno za pochvalu.
938
01:00:56,402 --> 01:01:00,490
Už chvíli mi mokne rameno.
939
01:01:01,532 --> 01:01:04,035
Mně také.
940
01:01:04,827 --> 01:01:06,954
Ten deštník je menší, než se zdá.
941
01:01:07,246 --> 01:01:08,456
Ještě kousek...
942
01:01:08,539 --> 01:01:09,749
To je moje.
943
01:01:09,832 --> 01:01:12,085
Beru zpět to, že jste milá.
944
01:01:12,585 --> 01:01:14,504
Tak v tom případě si ještě...
945
01:01:14,587 --> 01:01:17,465
Nevidíte, že mám promočené rameno?
946
01:02:07,390 --> 01:02:08,641
ROK 2013
947
01:02:08,725 --> 01:02:09,976
Chceš umřít?
948
01:02:12,770 --> 01:02:14,856
Nikomu na světě se nechce umřít.
949
01:02:16,566 --> 01:02:17,525
Ty žertuješ, že?
950
01:02:17,608 --> 01:02:21,070
Říkala jsem ti stokrát,
abys to nezapomněl zabalit.
951
01:02:21,154 --> 01:02:23,448
Ne, já...
952
01:02:24,115 --> 01:02:27,785
Že tys mě neslyšel,
protože jsi byl zabraný do toho seriálu?
953
01:02:31,205 --> 01:02:33,291
Víš dobře,
954
01:02:33,374 --> 01:02:35,752
že včera šel poslední díl Reply 1994.
955
01:02:36,961 --> 01:02:39,297
Musel jsem zjistit,
kdo byl Na-džongin manžel.
956
01:02:41,799 --> 01:02:44,594
To bylo den předtím, než jsme jeli.
957
01:02:44,927 --> 01:02:47,180
Museli jsme toho hodně nachystat, že?
958
01:02:47,430 --> 01:02:50,057
Proč nedávali poslední díl včera?
959
01:02:50,141 --> 01:02:51,726
Ten seriál byl hloupý.
960
01:02:51,809 --> 01:02:53,603
- Že?
- Ksakru.
961
01:02:55,813 --> 01:02:57,398
Hej, ty idiote.
962
01:02:57,982 --> 01:02:59,734
Nemůžu uvěřit tomu, co říká.
963
01:02:59,817 --> 01:03:02,820
Bez své ženy by asi umřel na ulici.
964
01:03:02,945 --> 01:03:04,697
Máte nějaký ohřívač navíc?
965
01:03:04,781 --> 01:03:08,117
Máš ten pocit? Vzal jen to,
čím se může chlubit.
966
01:03:08,201 --> 01:03:10,828
Ohřívač nevzal. Je taková zima.
967
01:03:11,537 --> 01:03:12,955
Přestaň fotit.
968
01:03:18,211 --> 01:03:20,505
Mrzne. Jak budeme v té zimě spát?
969
01:03:20,588 --> 01:03:21,506
Máme kamínka.
970
01:03:21,589 --> 01:03:24,175
Jsem tady. Lidská kamínka.
971
01:03:26,886 --> 01:03:29,597
Přitul se. Nebude nám zima.
972
01:03:29,680 --> 01:03:32,391
- Pojď sem. Sem.
- Bože.
973
01:03:32,475 --> 01:03:34,435
- Můj bože. Sem.
- Ale ne.
974
01:03:34,936 --> 01:03:38,940
Je teplo. Teplo, vůbec není zima.
975
01:03:39,023 --> 01:03:40,399
Je mi zima a mám hlad.
976
01:03:40,483 --> 01:03:43,152
Je ti zima a máš hlad?
Jsi jako bezdomovec.
977
01:03:44,445 --> 01:03:47,323
Hajej, spinkej, můj bezdomovečku.
978
01:03:47,406 --> 01:03:49,325
Hajej, spinkej.
979
01:04:11,430 --> 01:04:14,559
Žádná květina na světě nevykvete jen tak.
980
01:04:14,892 --> 01:04:16,811
Na místě, kde jsem rozkvetla a uvadla,
981
01:04:16,894 --> 01:04:19,397
moje ostatní květiny nasadily na květ.
982
01:04:48,593 --> 01:04:50,803
Tys jí to dovolil? Co teď budeš dělat?
983
01:04:50,887 --> 01:04:52,638
- Odjedu na Srí Lanku.
- Zavolej jí.
984
01:04:52,722 --> 01:04:54,849
- Nepřijde.
- Máš pravdu. Kvůli mně.
985
01:04:54,932 --> 01:04:56,350
Proč ne? Chce se rozvést?
986
01:04:56,434 --> 01:04:59,645
Mrtvé dítě se bojí o svou matku natolik,
že nemůže odejít.
987
01:04:59,729 --> 01:05:02,732
Současnou matku považuje za vlastní.
Co když to zjistí?
988
01:05:02,815 --> 01:05:04,358
Ale ona mi strašně chybí!
989
01:05:04,942 --> 01:05:06,777
Váš život není jen váš,
990
01:05:06,861 --> 01:05:09,030
ale i vašich rodičů.
991
01:05:09,864 --> 01:05:10,781
Ju-ri.
992
01:05:10,865 --> 01:05:12,199
I mně to přijde nefér!
993
01:05:12,283 --> 01:05:13,951
So-u je kvůli mně nemocná.
994
01:05:14,035 --> 01:05:16,537
Chci, aby byla zdravá.