1 00:00:13,263 --> 00:00:15,682 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:43,043 --> 00:00:45,420 ‏"عام 2013" 3 00:00:45,503 --> 00:00:48,381 ‏- أريد الذهاب إلى "هونغ كونغ"! ‏- لا تكن سخيفًا. 4 00:00:48,465 --> 00:00:50,633 ‏أنت تفكر في التسوق وحسب، أليس كذلك؟ 5 00:00:50,967 --> 00:00:52,135 ‏ماذا عن "آيسلندا"؟ 6 00:00:52,218 --> 00:00:54,804 ‏بدا الشفق القطبي رائعًا على التلفاز. 7 00:00:54,888 --> 00:00:55,930 ‏- حقًا؟ ‏- نعم. 8 00:00:56,431 --> 00:00:58,850 ‏- الشفق القطبي... ‏- "آيسلندا" جيدة، أو ربما "الهيمالايا". 9 00:00:59,434 --> 00:01:01,019 ‏"الهيمالايا"؟ لا تكن تافهًا. 10 00:01:01,102 --> 00:01:02,645 ‏اذهب بمفردك، سأفسد كل ملابسي هناك. 11 00:01:02,812 --> 00:01:05,440 ‏أنت، حين تواجه الطبيعة الأم، 12 00:01:05,523 --> 00:01:09,360 ‏ستدرك مدى ضآلتك. 13 00:01:09,444 --> 00:01:11,821 ‏ستسمح لنا تلك الرحلة بالتفكير في أنفسنا. 14 00:01:11,905 --> 00:01:12,947 ‏- أدر رأسك. ‏- حسنًا. 15 00:01:16,743 --> 00:01:18,578 ‏ألا يمكنك أن تضع المرهم بنفسك؟ 16 00:01:19,329 --> 00:01:21,456 ‏ستظهر لديه بقع جافة على وجهه دون زوجته. 17 00:01:22,040 --> 00:01:23,083 ‏حسنًا، إذًا... 18 00:01:23,666 --> 00:01:28,004 ‏لنختر واحدة من بين "آيسلندا" ‏و"الهيمالايا" و"منغوليا". 19 00:01:28,088 --> 00:01:29,214 ‏- حسنًا. ‏- حسنًا. 20 00:01:29,297 --> 00:01:32,425 ‏مستحيل، لا أريد الذهاب، اذهبوا إلى هناك ‏في عمر الـ70 أو ما شابه. 21 00:01:32,675 --> 00:01:36,095 ‏ولماذا تختارون مكان ذهابنا ‏في عمر الـ60 منذ الآن؟ 22 00:01:36,179 --> 00:01:37,847 ‏من يعلم كم سنبقى معًا؟ 23 00:01:37,931 --> 00:01:40,225 ‏سنبقى معًا طالما أنك لا تسبب أي مشاكل. 24 00:01:40,308 --> 00:01:42,852 ‏- هذا صحيح. ‏- خياري الأول هي "آيسلندا" بالطبع. 25 00:01:43,353 --> 00:01:46,314 ‏- حسنًا، لنخترها إذًا. ‏- أنت، "غيون سانغ"، لماذا تجلس؟ 26 00:01:46,397 --> 00:01:48,983 ‏- قلت إنك ستحضّر وجباتنا. ‏- فعلت، إنها هناك. 27 00:01:51,653 --> 00:01:54,364 ‏مستحيل، هل هذه هي حقًا؟ 28 00:01:59,327 --> 00:02:01,621 ‏ابتعدي، إنك تحجبين النار. 29 00:02:04,541 --> 00:02:06,209 ‏ابتعدي يا" هيون جيونغ". 30 00:02:06,292 --> 00:02:08,503 ‏أنت تحجبين النار، ابتعدي. 31 00:02:08,586 --> 00:02:10,630 ‏يجب أن يبدو الأمر ‏وكأن أحدًا التقط صورة لي. 32 00:02:13,716 --> 00:02:15,760 ‏هل يجب أن نقتل هذا الوغد؟ 33 00:02:15,844 --> 00:02:18,138 ‏- ما الأمر؟ ‏- لم يحضر أي أرز أو راميون. 34 00:02:18,221 --> 00:02:19,472 ‏- ماذا؟ ‏- حقًا؟ 35 00:02:19,556 --> 00:02:21,307 ‏يمكن أن تصنعوا النودلز ‏حين تعودون إلى البيت. 36 00:02:21,808 --> 00:02:23,601 ‏هدف التخييم هو الشعور بالرفاهية. 37 00:02:23,685 --> 00:02:24,894 ‏ألم تحضر أي لحم أيضًا؟ 38 00:02:24,978 --> 00:02:26,271 ‏- أنا أتضور جوعًا! ‏- لا. 39 00:02:26,354 --> 00:02:27,939 ‏- هل تعني ذلك؟ ‏- نعم. 40 00:02:28,022 --> 00:02:29,399 ‏- حقًا؟ ‏- نعم. 41 00:02:29,482 --> 00:02:33,278 ‏- كيف أمكنك ذلك؟ هل أنت مجنون؟ ‏- هذا مؤلم! 42 00:02:33,361 --> 00:02:34,654 ‏كيف أمكنك ذلك؟ 43 00:02:34,737 --> 00:02:36,906 ‏ماذا يجب أن نفعل معك؟ 44 00:02:36,990 --> 00:02:39,617 ‏- أيها الوغد! ‏- استغرقنا ساعات في الوصول إلى هنا. 45 00:02:39,701 --> 00:02:41,286 ‏لم آت إلى هنا كي أتضور جوعًا! 46 00:02:41,369 --> 00:02:42,745 ‏رباه. 47 00:02:42,829 --> 00:02:44,622 ‏هل تظن أنني أتيت كي أتضور جوعًا؟ 48 00:02:44,706 --> 00:02:46,291 ‏- ألم تحضر أي راميون؟ ‏- كيف؟ 49 00:02:46,374 --> 00:02:48,293 ‏- كيف أمكنك أن تفعل هذا بنا؟ ‏- أنا آسف. 50 00:02:48,376 --> 00:02:50,587 ‏من بين عدد لا يُحصى من الناس، 51 00:02:50,879 --> 00:02:54,340 ‏نبني علاقات مع أشخاص معينين ونستقر. 52 00:02:55,592 --> 00:02:57,927 ‏كنت أزهر مثل وردة 53 00:02:58,261 --> 00:03:01,222 ‏بين الناس المحيطين بي. 54 00:03:11,608 --> 00:03:14,235 ‏أنت، أحضري بعض الماء لأبينا. 55 00:03:14,861 --> 00:03:16,738 ‏- أحضري بعض الماء. ‏- رباه. 56 00:03:19,949 --> 00:03:22,493 ‏"لا يمكنني الرؤية، لذا لا يمكنني ‏المشي إلى هناك حقًا" 57 00:03:31,044 --> 00:03:32,045 ‏تفضل. 58 00:03:38,968 --> 00:03:41,179 ‏- صحيح. ‏- تبدين أصغر بكثير... 59 00:03:41,304 --> 00:03:42,555 ‏تبدين مختلفة... 60 00:03:42,639 --> 00:03:44,015 ‏مرحبًا يا "يو ري"! 61 00:03:44,098 --> 00:03:45,183 ‏- مرحبًا! ‏- مرحبًا! 62 00:03:45,266 --> 00:03:47,143 ‏- "يو ري"! ‏- اشتقت لكنّ، كيف حالكن؟ 63 00:03:47,227 --> 00:03:49,312 ‏مر وقت طويل. 64 00:03:49,604 --> 00:03:51,606 ‏- لماذا تأخرت؟ ‏- أعلم، آسفة. 65 00:03:51,689 --> 00:03:53,524 ‏كنت على وشك القدوم مع "غانغ هوا"، 66 00:03:53,650 --> 00:03:55,652 ‏ولكنه لم يستطع مغادرة العمل. 67 00:03:55,735 --> 00:03:57,153 ‏كنت أنتظره. 68 00:03:57,237 --> 00:03:59,656 ‏يمكننا الأكل أولًا، سيأتي ‏ليدفع عن وجباتنا لاحقًا. 69 00:03:59,739 --> 00:04:01,074 ‏- حقًا؟ ‏- رباه! 70 00:04:01,157 --> 00:04:04,118 ‏- نخبكن. ‏- نخبكن! 71 00:04:04,202 --> 00:04:05,411 ‏أخبرينا إذًا. 72 00:04:05,495 --> 00:04:07,872 ‏كنا نتحدث لتونا... 73 00:04:07,956 --> 00:04:09,082 ‏لا أعلم. 74 00:04:09,165 --> 00:04:10,667 ‏ماذا تعنين بأنك لا تعلمين؟ 75 00:04:25,890 --> 00:04:29,686 ‏ظننت أن وردتي أزهرت بقوة وحزم، 76 00:04:30,478 --> 00:04:31,771 ‏ولكنها اختفت 77 00:04:32,689 --> 00:04:33,856 ‏بلمح البصر. 78 00:04:59,882 --> 00:05:04,804 ‏"الحلقة 7، (حيث تزهر الورود وتتساقط)" 79 00:05:59,692 --> 00:06:00,943 ‏أيمكنني فعل ذلك؟ 80 00:06:05,198 --> 00:06:07,200 ‏"مفتوح" 81 00:06:16,167 --> 00:06:18,211 ‏"مُغلق" 82 00:06:22,423 --> 00:06:25,593 ‏إنك تبعدين "غانغ هوا" عنك ‏بسبب "مين جيونغ". 83 00:06:26,928 --> 00:06:30,139 ‏لا يمكنك فعل شيء ‏لأن "غانغ هوا" مع "مين جيونغ". 84 00:06:32,266 --> 00:06:33,101 ‏"هيون جيونغ". 85 00:06:33,893 --> 00:06:34,727 ‏نعم؟ 86 00:06:35,311 --> 00:06:36,938 ‏لم أعد أنتمي إلى ذلك المكان. 87 00:06:38,856 --> 00:06:39,857 ‏إنه حيث ينبغي 88 00:06:41,275 --> 00:06:42,485 ‏أن تتواجد "مين جيونغ". 89 00:06:49,200 --> 00:06:50,201 ‏"مين جيونغ" 90 00:06:51,577 --> 00:06:52,787 ‏تتحضر للطلاق. 91 00:06:54,664 --> 00:06:56,290 ‏تريد الانفصال عن "غانغ هوا". 92 00:06:56,916 --> 00:06:58,709 ‏عمّ تتكلمين؟ 93 00:06:59,252 --> 00:07:01,629 ‏إنها ليست ذلك النوع من الأشخاص، مستحيل. 94 00:07:01,712 --> 00:07:03,506 ‏لم أصدّق ذلك في البداية أيضًا. 95 00:07:03,756 --> 00:07:05,049 ‏ولكن... 96 00:07:05,633 --> 00:07:07,009 ‏أظن ذلك صحيحًا. 97 00:07:09,679 --> 00:07:12,140 ‏لا تفكري في شيء آخر يا "يو ري". 98 00:07:12,223 --> 00:07:14,058 ‏فكري في نفسك فقط. 99 00:07:14,142 --> 00:07:15,476 ‏ما السبب؟ 100 00:07:16,602 --> 00:07:18,855 ‏لا يمكن لـ"غانغ هوا" أن يتطلّق. 101 00:07:19,230 --> 00:07:20,731 ‏لم يكن يجب أن يحدث هذا. 102 00:07:22,817 --> 00:07:23,818 ‏لماذا؟ 103 00:07:25,403 --> 00:07:26,654 ‏- لم لا يمكن ذلك؟ ‏- في الحقيقة... 104 00:07:27,655 --> 00:07:28,573 ‏بلا سبب... 105 00:07:29,365 --> 00:07:30,700 ‏لا يمكن أن يحدث وحسب. 106 00:07:34,954 --> 00:07:35,913 ‏"يو ري". 107 00:07:36,205 --> 00:07:37,081 ‏انظري إليّ. 108 00:07:39,959 --> 00:07:41,627 ‏انظري إليّ يا "يو ري". 109 00:07:44,213 --> 00:07:45,965 ‏ماذا تخفين عني؟ 110 00:07:49,719 --> 00:07:53,181 ‏الأمر غريب جدًا، أنا واثقة ‏أنها تخفي شيئًا ما. 111 00:07:53,848 --> 00:07:55,349 ‏علمت بشأن حد ثمالتها أيضًا. 112 00:07:56,434 --> 00:07:58,060 ‏كيف تعرف الكثير عن "مين جيونغ"؟ 113 00:07:58,478 --> 00:07:59,854 ‏كما لو أنها تعرفها. 114 00:08:12,366 --> 00:08:13,743 ‏هل تشعر بالقلق؟ 115 00:08:13,826 --> 00:08:17,246 ‏لولا الدكتور "جانغ"، لكنت طُردت على الفور. 116 00:08:17,330 --> 00:08:19,832 ‏هل ربحت اليانصيب أو ما شابه؟ 117 00:08:19,916 --> 00:08:21,125 ‏كيف يمكنك أن تكون مهملًا هكذا؟ 118 00:08:21,209 --> 00:08:23,169 ‏أنت لست طبيبًا نفسيًا، ‏أو طبيب أمراض جلدية، 119 00:08:23,252 --> 00:08:24,837 ‏أو جرّاحًا تجميليًا، أو أخصائي عظام. 120 00:08:24,921 --> 00:08:26,631 ‏أنت جرّاح صدر وحسب. 121 00:08:26,714 --> 00:08:28,466 ‏كيف ستكسب معيشتك 122 00:08:28,549 --> 00:08:30,343 ‏خارج المشفى الجامعي؟ رباه. 123 00:08:30,426 --> 00:08:32,220 ‏أنت تفقدني صوابي. 124 00:08:36,307 --> 00:08:37,141 ‏"غيون سانغ". 125 00:08:37,808 --> 00:08:39,727 ‏ما الأمر؟ يمكنك أن تخبرني بأي شيء. 126 00:08:40,311 --> 00:08:41,479 ‏أنت تصيبني بصداع. 127 00:08:42,313 --> 00:08:44,565 ‏اذهب إلى بيتك وحسب. 128 00:08:46,817 --> 00:08:48,236 ‏صوتك عال جدًا. 129 00:08:48,945 --> 00:08:51,572 ‏تثرثر كثيرًا. 130 00:08:53,866 --> 00:08:56,285 ‏مهلًا، توقف عن الشرب. 131 00:08:56,369 --> 00:08:58,079 ‏هل سيحلّ الشرب أي شيء؟ 132 00:08:58,162 --> 00:09:01,040 ‏اسأل ذلك للشخص الجالس بقربك. 133 00:09:01,666 --> 00:09:03,042 ‏رباه! 134 00:09:03,125 --> 00:09:05,336 ‏كم مضى على جلوسك هنا؟ 135 00:09:05,419 --> 00:09:07,797 ‏- ماذا عن المطعم؟ ‏- أغلقته لهذا اليوم. 136 00:09:08,422 --> 00:09:10,132 ‏لماذا؟ أنت دقيقة جدًا حيال مواعيد الإغلاق. 137 00:09:14,262 --> 00:09:15,429 ‏أنت، "تشو غانغ هوا". 138 00:09:16,013 --> 00:09:18,683 ‏نعم، ما الأمر؟ أخبريني. 139 00:09:19,559 --> 00:09:20,434 ‏أيها الـ... 140 00:09:20,768 --> 00:09:21,602 ‏اخلعها. 141 00:09:22,436 --> 00:09:24,355 ‏هل تعلم أن "مين جيونغ"... 142 00:09:28,234 --> 00:09:29,068 ‏لا عليك. 143 00:09:29,694 --> 00:09:31,153 ‏لا يجدر بي قول أي شيء. 144 00:09:32,530 --> 00:09:35,616 ‏- أيها الـ... ‏- لا تزيدي همّه. 145 00:09:36,242 --> 00:09:37,785 ‏إنه يعاني بالفعل. 146 00:09:38,661 --> 00:09:40,204 ‏مهما يكن، لا أعلم. 147 00:09:42,582 --> 00:09:43,541 ‏خذها إلى البيت. 148 00:09:43,624 --> 00:09:45,042 ‏سيتجمد وجهها من البرد. 149 00:09:45,626 --> 00:09:48,170 ‏ألا يمكنك أن تأخذها بدلًا عني؟ 150 00:09:48,254 --> 00:09:49,922 ‏حسنًا، لا بأس، اذهب. 151 00:09:52,550 --> 00:09:53,509 ‏رباه. 152 00:09:53,968 --> 00:09:55,428 ‏هذان الاثنان مزعجان. 153 00:09:56,637 --> 00:09:58,180 ‏أخبرتك ألّا تكبح نفسك. 154 00:10:02,935 --> 00:10:06,230 ‏أخبرتك ألّا تقيّد أو تكبح نفسك. 155 00:10:06,564 --> 00:10:08,357 ‏هذه ليست شخصيتك الحقيقية. 156 00:10:09,692 --> 00:10:10,818 ‏إذًا كيف هي... 157 00:10:12,111 --> 00:10:12,987 ‏شخصيتي الحقيقية؟ 158 00:10:17,366 --> 00:10:18,200 ‏اذهبي إلى البيت. 159 00:10:19,076 --> 00:10:20,536 ‏ستتجمدين في هذا الطقس. 160 00:10:21,954 --> 00:10:22,997 ‏يا لذلك الأخرق. 161 00:10:23,664 --> 00:10:24,832 ‏ذلك الـ... 162 00:10:25,791 --> 00:10:28,336 ‏ماذا تعنين؟ "تقيّد نفسك"؟ 163 00:10:30,796 --> 00:10:32,381 ‏الشخص الذي بقربه وحيد 164 00:10:33,007 --> 00:10:34,800 ‏لأنه يقيّد نفسه. 165 00:10:34,884 --> 00:10:37,219 ‏هل قالت "مين جيونغ" إنها وحيدة؟ ‏لماذا؟ إنه طيب معها. 166 00:10:37,303 --> 00:10:39,680 ‏من تحب أكثر؟ "يو ري"، أم "مين جيونغ"؟ 167 00:10:39,764 --> 00:10:42,141 ‏هذا سخيف، كأنك تقولين، "اختر أمك أو أباك." 168 00:10:42,725 --> 00:10:45,102 ‏سوف أختار "يو ري" حتمًا. 169 00:11:07,291 --> 00:11:10,127 ‏"أبحث عن معاون توصيل، أم (سيو وو)" 170 00:11:10,211 --> 00:11:13,089 ‏المساعدة في المطبخ لن تكون أمرًا سهلًا، 171 00:11:13,673 --> 00:11:15,841 ‏لكن تريدين أن تكوني معاونة التوصيل ‏لـ"سيو وو" أيضًا؟ 172 00:11:17,718 --> 00:11:18,761 ‏نعم. 173 00:11:19,595 --> 00:11:22,056 ‏عمل المطبخ ينتهي قبل انتهاء دوام الحضانة، 174 00:11:22,139 --> 00:11:23,849 ‏لذا يمكنني البقاء هناك وإحضارها إلى البيت. 175 00:11:29,647 --> 00:11:33,359 ‏لا أعلم بأي شأن آخر، ولكن سيكون من الأفضل 176 00:11:33,943 --> 00:11:36,362 ‏أن أفعل هذا أنا دون غيري. 177 00:11:37,613 --> 00:11:38,989 ‏كيف يمكنني التأكد من ذلك؟ 178 00:11:39,782 --> 00:11:41,200 ‏لا نعرف بعضنا حقًا. 179 00:11:45,371 --> 00:11:46,414 ‏صحيح. 180 00:11:48,290 --> 00:11:49,375 ‏لا نعرف. 181 00:12:03,889 --> 00:12:06,809 ‏هل اقترفت ذنبًا دون علمي؟ 182 00:12:07,560 --> 00:12:08,769 ‏المعذرة؟ 183 00:12:09,186 --> 00:12:11,313 ‏البارحة في المطعم، والآن... 184 00:12:11,897 --> 00:12:13,649 ‏تواصلين تجنّب النظر في عينيّ. 185 00:12:14,692 --> 00:12:17,111 ‏كما لو أنك تشعرين بالذنب تجاه أمر ما. 186 00:12:19,155 --> 00:12:20,489 ‏هل فعلت هذا؟ 187 00:12:21,073 --> 00:12:22,700 ‏لست متأكدة. 188 00:12:23,159 --> 00:12:23,993 ‏أنا آسفة. 189 00:12:29,707 --> 00:12:30,749 ‏أعني... 190 00:12:32,042 --> 00:12:34,420 ‏بشأن جبهتك. 191 00:12:36,672 --> 00:12:37,923 ‏نطحتك. 192 00:12:40,676 --> 00:12:42,303 ‏أتذكر ما فعلته. 193 00:12:44,889 --> 00:12:46,891 ‏لا بأس. 194 00:12:50,811 --> 00:12:54,398 ‏بدا ذلك مؤلمًا، ولكن جبهتي قاسية حقًا، 195 00:12:54,482 --> 00:12:56,233 ‏لذا لم تؤلمني تلك الضربة كثيرًا. 196 00:12:58,486 --> 00:13:02,156 ‏تبدين أسوأ مني، لديك إصابتان. 197 00:13:02,740 --> 00:13:03,824 ‏لا بد أنهما تؤلمانك. 198 00:13:37,983 --> 00:13:38,943 ‏"سيو وو". 199 00:13:39,652 --> 00:13:41,820 ‏هل تحبين سيدة المطبخ تلك؟ 200 00:13:41,904 --> 00:13:44,198 ‏نعم، أحب السيدة الجميلة. 201 00:13:46,700 --> 00:13:48,911 ‏لم تبتسمي هكذا لي من قبل. 202 00:13:49,411 --> 00:13:51,121 ‏أشعر بالحزن نوعًا ما. 203 00:13:54,583 --> 00:13:56,126 ‏ولكني أحبك أكثر. 204 00:14:39,712 --> 00:14:42,047 ‏جففت شعرك في الحمّام ثانيةً. 205 00:14:42,464 --> 00:14:44,800 ‏نعم، سيتناثر الشعر على الأرض ‏إن جففته في الخارج. 206 00:14:45,175 --> 00:14:48,512 ‏قلت إنني لا أحتاج عصير الخضروات، ‏سيكون ذلك عبئًا عليك وحسب. 207 00:14:52,975 --> 00:14:55,227 ‏هل استيقظت يا "سيو وو"؟ ‏هل يجب أن نغسل وجهك؟ 208 00:14:55,311 --> 00:14:57,688 ‏لا، لا بأس، سأفعل ذلك. 209 00:14:57,855 --> 00:15:01,525 ‏حسنًا، لنذهب ونغسل وجهك. 210 00:15:19,168 --> 00:15:20,210 ‏"غانغ هوا". 211 00:15:20,711 --> 00:15:22,338 ‏لديّ ما أخبرك به. 212 00:15:22,421 --> 00:15:24,340 ‏هل هناك خطب ما؟ 213 00:15:33,265 --> 00:15:36,852 ‏سمعت أن "سيو وو" مختلفة قليلًا ‏عن باقي الأطفال، 214 00:15:37,478 --> 00:15:39,229 ‏وأنني يجب أن أفحصها، لذا فعلت ذلك. 215 00:15:39,313 --> 00:15:40,606 ‏"تقرير التقييم النفسي" 216 00:15:40,689 --> 00:15:43,442 ‏"المهارات الأكاديمية: متأخرة النمو" 217 00:15:44,234 --> 00:15:46,779 ‏يبدو أنها تعاني من بعض المشاكل. 218 00:15:50,324 --> 00:15:53,577 ‏لا بأس يا "مين جيونغ"، هذه الأماكن ‏تجعل الأمور تبدو خطيرة. 219 00:15:53,661 --> 00:15:54,870 ‏لا داعي لأن تقلقي. 220 00:15:55,579 --> 00:15:58,499 ‏لا ينمو الأطفال بشكل متساو، ‏يمكن للبعض أن يكونوا أبطأ من غيرهم. 221 00:15:58,582 --> 00:15:59,875 ‏لا تقلقي حيال ذلك. 222 00:16:04,421 --> 00:16:06,090 ‏حسنًا. 223 00:16:14,765 --> 00:16:17,351 ‏وأظن أنني سأنشغل قريبًا، 224 00:16:17,434 --> 00:16:19,395 ‏لذا أفكر في توظيف معاون للتوصيل مجددًا. 225 00:16:19,478 --> 00:16:21,939 ‏صحيح، سيكون ذلك أكثر ملاءمة. 226 00:16:22,022 --> 00:16:25,234 ‏مساعدة المطبخ الجديدة في حضانة "سيو وو"... 227 00:16:25,317 --> 00:16:26,860 ‏ما رأيك بها؟ 228 00:16:29,530 --> 00:16:32,199 ‏- من؟ ‏- مساعدة المطبخ، السيدة الشابة. 229 00:16:33,200 --> 00:16:34,410 ‏قالت إنها تريد فعل ذلك. 230 00:16:37,579 --> 00:16:39,206 ‏حقًا؟ 231 00:16:41,583 --> 00:16:44,294 ‏إذًا هل وافقت على طلبها؟ 232 00:16:44,378 --> 00:16:46,171 ‏أخبرتها أنني سأفكر بالأمر. 233 00:16:48,382 --> 00:16:49,675 ‏ماذا تظن؟ 234 00:16:51,343 --> 00:16:52,386 ‏في الحقيقة... 235 00:16:53,137 --> 00:16:55,305 ‏ماذا عنك؟ 236 00:16:56,348 --> 00:16:57,433 ‏سأفكر في الأمر. 237 00:16:57,516 --> 00:16:59,101 ‏حسنًا. 238 00:17:00,853 --> 00:17:01,687 ‏افعلي ما تشائين. 239 00:17:22,583 --> 00:17:25,586 ‏لم أستطع النوم بسبب تلك الأرواح اللعينة. 240 00:17:29,089 --> 00:17:32,301 ‏لم يتبقّ لديك الكثير من الوقت، ‏لا يمكنك النوم. 241 00:17:33,552 --> 00:17:37,097 ‏قد ننتظر وقتًا طويلًا ‏إن استغرقنا في التفكير، 242 00:17:37,389 --> 00:17:39,141 ‏لذا سنطلب منك صنيعنا أولًا. 243 00:17:40,142 --> 00:17:41,977 ‏لماذا أنتم مختبئون هكذا؟ 244 00:17:42,644 --> 00:17:44,313 ‏- في الحقيقة... ‏- نحن على وشك الخروج. 245 00:17:47,232 --> 00:17:48,358 ‏هل تعلمين 246 00:17:48,442 --> 00:17:51,028 ‏أن الجميع كانوا في صمت منذ زيارتك؟ 247 00:18:00,704 --> 00:18:02,956 ‏كيف يمكنني أن أختار صنيعًا واحدًا فقط؟ 248 00:18:03,832 --> 00:18:06,460 ‏تقضي هذه الأرواح وقتًا عصيبًا ‏في اتخاذ أي قرار. 249 00:18:06,543 --> 00:18:09,129 ‏وقلت إنك ستقبلين صنيعًا واحدًا لكل منا. 250 00:18:09,213 --> 00:18:10,756 ‏هذا مثل تعذيب بالنسبة لهم. 251 00:18:12,716 --> 00:18:13,926 ‏إنه هو. 252 00:18:16,512 --> 00:18:17,638 ‏ماذا؟ ألم يكن غير موظف؟ 253 00:18:17,721 --> 00:18:19,932 ‏ابننا طيار! 254 00:18:20,057 --> 00:18:23,393 ‏انظري إليه في زيه، ألا يبدو عظيمًا؟ 255 00:18:23,477 --> 00:18:24,686 ‏هيا بنا. 256 00:18:42,663 --> 00:18:43,831 ‏أهلًا بك. 257 00:18:45,415 --> 00:18:46,542 ‏هل يربّي خنزيرًا؟ 258 00:18:48,001 --> 00:18:49,336 ‏لن أفعل هذا، لا أستطيع! 259 00:18:49,419 --> 00:18:51,922 ‏- لا! انتظري! ‏- قلت إنك ستفعلين! 260 00:18:52,256 --> 00:18:53,841 ‏هل لديكم ضمير؟ 261 00:18:53,924 --> 00:18:56,760 ‏تريدون مني تنظيف مكان ‏أقذر من حظيرة خنازير؟ 262 00:18:57,344 --> 00:18:59,513 ‏قلت إنني سأسدي لكم صنيعًا، ‏وليس عملًا يدويًا. 263 00:18:59,596 --> 00:19:00,806 ‏لا بد أنكم مجانين. 264 00:19:01,932 --> 00:19:04,351 ‏كان هذا قاسيًا جدًا! 265 00:19:04,434 --> 00:19:06,353 ‏- ما خطبك؟ ‏- كيف يمكنك 266 00:19:06,436 --> 00:19:09,690 ‏نعت ابن أحدهم بالخنزير؟ 267 00:19:12,442 --> 00:19:14,444 ‏لماذا تبكين فجأةً؟ 268 00:19:14,528 --> 00:19:16,780 ‏- كيف أمكنك نعته بالخنزير؟ ‏- ابني... 269 00:19:17,531 --> 00:19:20,701 ‏كيف أمكنك نعته بالخنزير؟ أنت غير معقولة! 270 00:19:20,784 --> 00:19:24,454 ‏متى نعتّه بالخنزير؟ ‏كان تعبيرًا مجازيًا فقط. 271 00:19:24,538 --> 00:19:26,331 ‏- كيف أمكنك... ‏- كيف أمكنك؟ 272 00:19:26,415 --> 00:19:28,792 ‏كيف أمكنك نعته بهذه الصفة؟ 273 00:19:33,714 --> 00:19:35,382 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا. 274 00:19:35,966 --> 00:19:38,802 ‏مرحبًا يا "سيو وو"، سآخذ هذه. 275 00:19:40,137 --> 00:19:42,097 ‏حسنًا، لنخلع هذا الحذاء. 276 00:19:42,514 --> 00:19:45,017 ‏لماذا لا تلقين التحية على سيدة المطبخ ‏أيضًا يا "سيو وو"؟ 277 00:19:45,434 --> 00:19:47,561 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا. 278 00:19:47,644 --> 00:19:49,563 ‏مرحبًا بك. 279 00:19:49,646 --> 00:19:54,109 ‏ألم تأت مساعدة المطبخ إلى العمل اليوم؟ 280 00:19:54,193 --> 00:19:56,361 ‏أخذت نصف يوم إجازة. 281 00:19:57,529 --> 00:19:58,864 ‏هل هناك ما تحتاجينه؟ 282 00:19:59,448 --> 00:20:02,534 ‏لا، لا شيء، سأغادر إذًا، ‏سأراك لاحقًا يا "سيو وو". 283 00:20:05,287 --> 00:20:06,205 ‏وداعًا. 284 00:20:13,545 --> 00:20:14,504 ‏أبي. 285 00:20:14,588 --> 00:20:15,589 ‏"كيم بان سيوك" 286 00:20:15,672 --> 00:20:17,216 ‏أنا وأمي هنا. 287 00:20:17,299 --> 00:20:18,634 ‏هل كانت أحوالك بخير؟ 288 00:20:21,428 --> 00:20:23,722 ‏ابنتك الأخرى في العمل، لذا ستأتي لاحقًا. 289 00:20:26,558 --> 00:20:29,728 ‏لماذا أتيتما إلى هنا مجددًا؟ ‏لا بد أنكما مشغولتان. 290 00:20:32,064 --> 00:20:35,943 ‏ولماذا أحضرتما الكثير؟ ‏لا بد أن ذلك كان ثقيلًا. 291 00:20:36,443 --> 00:20:37,527 ‏رباه. 292 00:20:38,195 --> 00:20:39,947 ‏هل أنت على ذلك القدر من السعادة؟ 293 00:20:41,281 --> 00:20:44,993 ‏الأناس الفقراء يبدون فقرهم مهما فعلوا. 294 00:20:45,077 --> 00:20:46,703 ‏مرحبًا يا سيدي. 295 00:20:47,371 --> 00:20:50,707 ‏ماذا؟ هل أحضرتا تلك حقًا إلى حفل التأبين؟ 296 00:20:50,916 --> 00:20:54,002 ‏تلك الفاكهة الجافة الرخيصة؟ 297 00:20:57,673 --> 00:21:00,676 ‏حتى كلبي لن يأكلها. 298 00:21:01,343 --> 00:21:04,846 ‏صحيح، ولكن ما تهم هي النية. 299 00:21:06,139 --> 00:21:07,140 ‏رباه. 300 00:21:08,100 --> 00:21:09,142 ‏انظر. 301 00:21:09,226 --> 00:21:11,728 ‏وقوفك إلى جانبي يفسد صورتي. 302 00:21:11,979 --> 00:21:15,274 ‏تخلص من قصاصات الورق تلك. 303 00:21:15,732 --> 00:21:17,150 ‏عملات الـ10 آلاف وون الورقية تلك. 304 00:21:17,234 --> 00:21:18,568 ‏إنها مبتذلة جدًا. 305 00:21:21,029 --> 00:21:24,157 ‏هل تطلبان منك أن تجني المال بعد موتك 306 00:21:24,241 --> 00:21:26,159 ‏بما أنك لم تتمكن من ذلك خلال حياتك؟ 307 00:21:26,785 --> 00:21:29,496 ‏يا لها من عائلة لطيفة. 308 00:21:29,579 --> 00:21:31,873 ‏أظنهم يريدونني أن أستمتع بإنفاق المال الآن 309 00:21:31,957 --> 00:21:33,500 ‏بما أنني كنت فقيرًا خلال حياتي. 310 00:21:36,295 --> 00:21:38,297 ‏قتلت رجلًا بريئًا، 311 00:21:38,839 --> 00:21:40,632 ‏ولكنك ستستمتع بحياتك الآخرة؟ 312 00:21:40,716 --> 00:21:43,427 ‏لا، بالطبع لا، أنا آسف يا سيدي. 313 00:21:44,136 --> 00:21:47,889 ‏رباه، ذلك العجوز يسيء التصرف مجددًا. 314 00:21:48,390 --> 00:21:50,475 ‏بما أنهما ماتا في ذات التوقيت، 315 00:21:50,559 --> 00:21:52,644 ‏قدراهما مترابطان أكثر من الأزواج. 316 00:21:53,228 --> 00:21:55,480 ‏ولكنه يتنمر عليه دائمًا. 317 00:21:56,690 --> 00:21:59,943 ‏ما يزال يظن أنه سائقه حتى بعد موتهما. 318 00:22:00,027 --> 00:22:02,487 ‏مات حين كان ذلك الرجل يقود. 319 00:22:02,571 --> 00:22:03,989 ‏"لوحة تقدير" 320 00:22:04,072 --> 00:22:05,699 ‏لذا يمكنني تفهّم كيفية شعوره. 321 00:22:05,782 --> 00:22:10,037 ‏"بايك سام دونغ" 322 00:22:10,120 --> 00:22:11,913 ‏- حسنًا، عودي ثانيةً. ‏- حسنًا. 323 00:22:12,414 --> 00:22:14,416 ‏- احذري من الماء. ‏- حسنًا. 324 00:22:16,460 --> 00:22:20,422 ‏اللعنة، أيها الروح الطفل، ‏ألا يمكنك رؤية أي شيء حقًا؟ 325 00:22:20,505 --> 00:22:21,757 ‏حقًا. 326 00:22:21,840 --> 00:22:24,718 ‏هل يُفترض بي أن أرى المستقبل أو ما شابه؟ 327 00:22:24,801 --> 00:22:29,639 ‏لا، لو رأيتهم، سترى نوعًا من اللون، ‏مثل هالة. 328 00:22:29,723 --> 00:22:32,642 ‏إن كانت بنفسجية، فيكون الفقر أو الاكتئاب. 329 00:22:32,893 --> 00:22:36,021 ‏إن كانت حمراء، فهذا يعني دومًا ‏أن الزوج يخون زوجته. 330 00:22:36,229 --> 00:22:38,565 ‏يمكنك تبين ذلك مباشرةً. 331 00:22:39,274 --> 00:22:42,736 ‏اللعنة، هذا الروح الطفل ‏أفسد عملي هذا اليوم. 332 00:22:42,819 --> 00:22:45,906 ‏اللعنة، انظر إلى هذا، هذا كل ما حصلت عليه. 333 00:22:45,989 --> 00:22:48,075 ‏اللعنة. 334 00:22:48,825 --> 00:22:51,328 ‏لا تلمس تلك! 335 00:22:51,453 --> 00:22:53,830 ‏لم تجن ما يكفي حتى لتأكلها! 336 00:22:53,914 --> 00:22:54,998 ‏ابصقها! 337 00:22:56,083 --> 00:22:57,167 ‏المعذرة؟ 338 00:22:57,918 --> 00:22:59,669 ‏أهلًا بك. 339 00:23:01,505 --> 00:23:04,674 ‏- اجلس باعتدال، كفاك. ‏- لا يمكنني رؤية شيء. 340 00:23:08,011 --> 00:23:08,845 ‏الطبيب؟ 341 00:23:08,929 --> 00:23:12,808 ‏حين تعود إلى هنا ثانيةً، ‏احرص على أن ترتدي هذه الساعة. 342 00:23:13,183 --> 00:23:14,017 ‏نعم! 343 00:23:14,101 --> 00:23:15,519 ‏أنت على حق! 344 00:23:16,478 --> 00:23:17,979 ‏كيف علمت أنني أرتدي رداءً أبيض؟ 345 00:23:18,063 --> 00:23:19,856 ‏أُرسلت كي أتلقى العلاج بسبب اكتئابي، 346 00:23:19,940 --> 00:23:21,274 ‏وكان هو الطبيب. 347 00:23:22,359 --> 00:23:26,071 ‏أنت ترتدي رداءً أبيض، ‏ومختص في معالجة العقل. 348 00:23:27,614 --> 00:23:30,534 ‏طب النفس؟ كالاكتئاب؟ 349 00:23:30,617 --> 00:23:32,452 ‏نعم، أنت على حق. 350 00:23:34,496 --> 00:23:36,873 ‏أنت على حق. 351 00:23:37,374 --> 00:23:40,085 ‏أنت ماهرة. 352 00:23:41,169 --> 00:23:42,045 ‏سيدتي. 353 00:23:43,255 --> 00:23:44,548 ‏صديقتي... 354 00:23:44,798 --> 00:23:46,758 ‏لا بد أن تدفع الأجور أولًا. 355 00:23:47,384 --> 00:23:49,469 ‏لا بد أن تظهر احترامك للروح الموجودة هنا. 356 00:23:50,971 --> 00:23:52,097 ‏من؟ 357 00:23:53,306 --> 00:23:55,517 ‏- من هناك؟ ‏- أيها الطبيب، هذا أنا. 358 00:23:55,600 --> 00:23:57,185 ‏أنا يمكنني رؤيته فقط. 359 00:23:57,269 --> 00:23:59,146 ‏لا تحاول أن تراه، وإلا سيستحوذ عليك. 360 00:23:59,896 --> 00:24:00,939 ‏يستحوذ عليّ؟ 361 00:24:08,989 --> 00:24:10,740 ‏هذا صحيح، تابع. 362 00:24:18,248 --> 00:24:19,791 ‏حسنًا، ماذا تريد أن تعلم؟ 363 00:24:22,961 --> 00:24:26,047 ‏صديقتي المتوفاة قد عادت إلى الحياة مجددًا. 364 00:24:27,632 --> 00:24:28,967 ‏- ماذا؟ ‏- ماتت قبل 5 سنوات، 365 00:24:29,050 --> 00:24:32,137 ‏وتم وضع رمادها في مخزن رماد الموتى هنا، ‏ولكنها على قيد الحياة. 366 00:24:33,054 --> 00:24:34,097 ‏هل هذا ممكن؟ 367 00:24:35,098 --> 00:24:37,642 ‏"تشا يو ري"، إنه يتحدث عنها. 368 00:24:51,323 --> 00:24:54,367 ‏هذا ممكن. 369 00:24:55,076 --> 00:24:56,077 ‏يحدث هذا بين الحين والآخر. 370 00:24:56,161 --> 00:24:58,413 ‏هل هذا ممكن؟ بين الحين والآخر؟ 371 00:24:58,914 --> 00:25:01,249 ‏الانبعاث من الموت يحدث بين الحين والآخر؟ 372 00:25:01,333 --> 00:25:06,087 ‏بالطبع، لكل منا صديق ‏يعود إلى الحياة ثانيةً. 373 00:25:06,171 --> 00:25:07,631 ‏- قلت إن لديك واحدة. ‏- ماذا؟ 374 00:25:08,798 --> 00:25:10,217 ‏- نعم. ‏- لديّ صديقة عادت إلى الحياة. 375 00:25:10,300 --> 00:25:12,385 ‏- لذا يملك الجميع هذا النوع من الأصدقاء. ‏- أنت على حق. 376 00:25:12,469 --> 00:25:14,262 ‏ولكن أتعلمين؟ 377 00:25:18,099 --> 00:25:19,476 ‏لا يجب أن تذهب إلى كاهنات أخريات 378 00:25:19,559 --> 00:25:21,895 ‏وتتحدث عن شيء كهذا معهن. 379 00:25:21,978 --> 00:25:22,812 ‏حسنًا. 380 00:25:23,396 --> 00:25:24,397 ‏هذا سخيف. 381 00:25:29,110 --> 00:25:30,862 ‏لا، توقف، لا تكن سخيفًا. 382 00:25:35,116 --> 00:25:38,119 ‏تلك المشاغبة "يو ري"، ‏سأموت قبل أواني بسببها. 383 00:25:39,621 --> 00:25:42,749 ‏هل هو طبيب حقًا؟ ليس ذكيًا على الإطلاق. 384 00:25:44,251 --> 00:25:45,293 ‏ماذا كان... 385 00:25:47,420 --> 00:25:50,882 ‏ماذا كان اسمه؟ "بونغ"؟ "بين"؟ ‏أين ذهب هذه المرة؟ 386 00:26:04,646 --> 00:26:06,189 ‏ما كل هذا؟ 387 00:26:06,690 --> 00:26:11,403 ‏أعني، لا يمكن لأي مدبرة منزل ‏الصمود أسبوعًا، جميعهن استقلن. 388 00:26:11,903 --> 00:26:14,656 ‏- إنهن غير صبورات على الإطلاق. ‏- أسبوع؟ 389 00:26:15,282 --> 00:26:16,992 ‏كنت لأستقيل بعد اليوم الأول. 390 00:26:18,702 --> 00:26:21,913 ‏يبدو هذا وكأنه موجود منذ عصور، ‏ولكنه لم يفسد. 391 00:26:22,080 --> 00:26:24,291 ‏- لا أرى أي حشرات هنا أيضًا. ‏- بالطبع لا. 392 00:26:24,708 --> 00:26:27,460 ‏- ألا تعلمين ما نحن؟ ‏- كفاك. 393 00:26:36,052 --> 00:26:37,762 ‏أنتم غير معقولين. 394 00:26:38,138 --> 00:26:40,473 ‏سينظف هذا حين يجد الكثير من الحشرات عليه. 395 00:26:40,557 --> 00:26:44,019 ‏مستحيل، ابني مُصاب بالتهاب الجلد التأتبي، ‏ستؤذي الحشرات بشرته. 396 00:26:44,519 --> 00:26:47,939 ‏ولكن رغم ذلك، أنا سعيدة لأنني ‏ما زلت أستطيع فعل شيء لابني. 397 00:26:48,732 --> 00:26:51,318 ‏لا أحتاج 49 يومًا مثلك. 398 00:26:52,193 --> 00:26:53,403 ‏أريد يومًا واحدًا فقط. 399 00:26:54,404 --> 00:26:57,324 ‏أريد أن أعود إنسانة ليوم واحد وحسب. 400 00:26:59,075 --> 00:27:02,412 ‏خلال نشأة ابني، لم يكن باستطاعتي ‏أن أفعل له الكثير. 401 00:27:03,038 --> 00:27:05,290 ‏كنت لأصبح في غاية السعادة ‏لو تمكنت من إعداد وجبة له. 402 00:27:06,750 --> 00:27:08,168 ‏ابني "بيل سيونغ"، 403 00:27:09,002 --> 00:27:11,338 ‏لم يسبق له أن حظي بوجبة مُعدة منزليًا ‏مثل الجميع من قبل. 404 00:27:11,421 --> 00:27:14,674 ‏لن يعرف ماهية ذلك الشعور باعتبار أنه ‏لم يسبق له أن تناولها منذ 20 عامًا. 405 00:27:16,551 --> 00:27:19,137 ‏بالنسبة للآخرين، إنها موجودة ‏كما الهواء الذي نتنفسه. 406 00:27:21,473 --> 00:27:23,516 ‏ابني فقط من لا يتمكن من تناولها. 407 00:27:36,363 --> 00:27:37,238 ‏"عام 1999" 408 00:27:37,322 --> 00:27:39,949 ‏جديًا، أثنى عليك معلمك وحدك. 409 00:27:40,367 --> 00:27:42,535 ‏أحسنت، ابنتي رائعة، أنا فخور جدًا بك. 410 00:27:44,871 --> 00:27:46,247 ‏- أبي. ‏- ماذا؟ 411 00:27:46,748 --> 00:27:49,709 ‏هل تعلم أن أمي هي أجمل أم في المدرسة؟ 412 00:27:49,793 --> 00:27:52,087 ‏بالطبع، إنها الأجمل. 413 00:27:52,253 --> 00:27:55,090 ‏هل تعلمين ماذا فعلت؟ أخرجت جميع ملابسها 414 00:27:55,924 --> 00:27:58,385 ‏وجرّبت عدة أزياء منها ‏من أجل مؤتمر الأهالي والمعلمين. 415 00:27:58,468 --> 00:28:02,013 ‏غيّرت زيّها الكثير من المرات. 416 00:28:03,223 --> 00:28:05,183 ‏سينتهي دوام مدرسة "بيل سيونغ" قريبًا، ‏لنسرع. 417 00:28:05,266 --> 00:28:07,102 ‏رباه. 418 00:28:07,185 --> 00:28:08,645 ‏أمك تبدو ظريفة نوعًا ما اليوم. 419 00:28:14,943 --> 00:28:16,236 ‏ها هو "بيل سيونغ". 420 00:28:16,820 --> 00:28:18,405 ‏أخبرته أن ينتظر هناك. 421 00:28:18,488 --> 00:28:21,116 ‏انظرا إليه وهو واقف هناك، ‏إنه لا يتحرك أبدًا. 422 00:28:21,199 --> 00:28:22,075 ‏إنه فتى مطيع. 423 00:28:25,995 --> 00:28:27,122 ‏لنذهب. 424 00:28:58,319 --> 00:28:59,404 ‏أمي. 425 00:29:18,089 --> 00:29:19,090 ‏اذهب. 426 00:29:21,342 --> 00:29:22,427 ‏يا عزيزي. 427 00:29:27,599 --> 00:29:28,475 ‏اذهب. 428 00:29:55,418 --> 00:29:56,961 ‏لماذا تنظرين إليّ هكذا؟ 429 00:29:57,921 --> 00:30:00,340 ‏لا أحتاج شفقتك، نحن في الوضع نفسه. 430 00:30:01,966 --> 00:30:04,552 ‏صحيح، لكل روح قصة حزينة. 431 00:30:05,637 --> 00:30:06,679 ‏ولكن أتعلمين؟ 432 00:30:08,348 --> 00:30:09,933 ‏يمكنك أن تلمسي ابنتك. 433 00:30:12,352 --> 00:30:13,728 ‏أنا أحسدك على ذلك. 434 00:30:19,567 --> 00:30:21,820 ‏باستثناء هذا، لا أحسدك على أي شيء. 435 00:30:22,779 --> 00:30:23,696 ‏لو اضطُررت إلى الاختيار 436 00:30:24,197 --> 00:30:28,827 ‏بين أن أُبعث من الموت لـ49 يومًا كإنسانة ‏قبل رحيلي إلى السماء 437 00:30:28,910 --> 00:30:31,996 ‏وبين مشاهدة ابني لبقية حياته، ‏سأختار الثاني. 438 00:30:33,373 --> 00:30:36,751 ‏سأرى ابني يتزوج ويصبح أبًا. 439 00:30:37,377 --> 00:30:39,128 ‏سأراه لبقية حياته. 440 00:30:47,637 --> 00:30:50,265 ‏توقفا عن الدردشة، ألن تنظفي هذا المنزل؟ 441 00:31:07,198 --> 00:31:08,449 ‏أيها الدكتور "تشو". 442 00:31:09,993 --> 00:31:11,786 ‏- نعم؟ ‏- ستختنق. 443 00:31:11,870 --> 00:31:13,288 ‏ما خطبك اليوم؟ 444 00:31:16,040 --> 00:31:18,126 ‏لا يبدو طبيعيًا اليوم أيضًا. 445 00:31:19,544 --> 00:31:20,795 ‏يا رفاق. 446 00:31:21,504 --> 00:31:22,338 ‏جميعكم، 447 00:31:22,839 --> 00:31:23,840 ‏هل عاد 448 00:31:24,883 --> 00:31:27,886 ‏أي أحد تعرفونه إلى الحياة؟ 449 00:31:28,177 --> 00:31:29,470 ‏- ماذا؟ ‏- ماذا؟ 450 00:31:30,430 --> 00:31:31,264 ‏مثل "المسيح"؟ 451 00:31:33,099 --> 00:31:34,767 ‏ماذا تفعل أيها السافل المجنون؟ 452 00:31:34,851 --> 00:31:36,686 ‏لا، سمعت أن ذلك يحدث كثيرًا. 453 00:31:37,270 --> 00:31:38,771 ‏حسبما يبدو، يحدث ذلك كل حين. 454 00:31:39,272 --> 00:31:40,231 ‏من قال ذلك؟ 455 00:31:40,857 --> 00:31:42,609 ‏توقف، أيها السافل المجنون. 456 00:31:45,361 --> 00:31:46,446 ‏كاهنة. 457 00:31:47,322 --> 00:31:48,698 ‏كاهنة شديدة الروحية. 458 00:31:49,574 --> 00:31:53,494 ‏ذهبت إلى كاهنة أخرى لأن طاقة الكاهنة ‏التي أذهب إليها عادةً ضعفت. 459 00:31:54,078 --> 00:31:55,204 ‏ولكن كادت هذه الكاهنة 460 00:31:56,331 --> 00:31:58,291 ‏تجعلني أتبول في سروالي من الخوف. 461 00:31:59,042 --> 00:32:00,752 ‏إنها تعلم كل شيء، هل تريد الذهاب إليها؟ 462 00:32:00,835 --> 00:32:03,004 ‏- أبي قس. ‏- صحيح. 463 00:32:03,338 --> 00:32:04,380 ‏ماذا عنكما؟ 464 00:32:04,464 --> 00:32:05,798 ‏- سأغادر. ‏- أنا أيضًا. 465 00:32:07,592 --> 00:32:08,885 ‏وداعًا. 466 00:32:09,844 --> 00:32:10,887 ‏اذهبوا. 467 00:32:11,846 --> 00:32:14,307 ‏رباه، إنهم لا يعلمون أي شيء. 468 00:32:14,891 --> 00:32:17,310 ‏إنها روحية جدًا، هل تريد أن تذهب؟ 469 00:32:17,393 --> 00:32:19,020 ‏تريد "يو ري" أن تكون معاونة توصيل ‏"سيو وو". 470 00:32:19,604 --> 00:32:20,605 ‏حسنًا. 471 00:32:20,688 --> 00:32:21,898 ‏حقًا؟ 472 00:32:22,649 --> 00:32:24,901 ‏حقًا؟ 473 00:32:26,778 --> 00:32:27,904 ‏معاونة التوصيل؟ 474 00:32:28,780 --> 00:32:31,574 ‏يتوجب على معاونة التوصيل ‏أن تأخذ "سيو وو" من الحضانة 475 00:32:31,658 --> 00:32:34,077 ‏وأن تبقى في منزلك ‏حتى تعود أنت أو "مين جيونغ" إلى المنزل. 476 00:32:34,160 --> 00:32:36,829 ‏هل تريدها أن تفعل هذا؟ أن تبقى في منزلك ‏حيث تعيش مع "مين جيونغ"؟ 477 00:32:36,913 --> 00:32:37,789 ‏نعم. 478 00:32:37,872 --> 00:32:39,040 ‏"يو ري"... 479 00:32:39,165 --> 00:32:40,416 ‏إنها... 480 00:32:40,583 --> 00:32:43,002 ‏إذًا، يجب أن تسمح لك ‏بذكر الحقيقة لـ"مين جيونغ". 481 00:32:43,086 --> 00:32:46,089 ‏ولكنها تجعل الجميع حولها ‏يعانون من مشاكل جمّة. 482 00:32:46,381 --> 00:32:47,966 ‏يمكنها فعل أي شيء، إلا هذا الأمر. 483 00:32:48,049 --> 00:32:49,050 ‏أصبت. 484 00:32:51,094 --> 00:32:53,721 ‏أنا واثق أنها مشتاقة إلى "سيو وو"، ‏أعلم أنها تريد رؤيتها. 485 00:32:54,222 --> 00:32:56,766 ‏إذًا يمكنها أن ترى "سيو وو" في الحضانة. 486 00:32:56,849 --> 00:32:58,893 ‏لماذا قد ترغب بذلك؟ من أجل ماذا؟ 487 00:32:59,102 --> 00:33:00,228 ‏روح مقيمة؟ 488 00:33:00,311 --> 00:33:01,729 ‏هناك روح مقيمة في ذلك المنزل؟ 489 00:33:01,813 --> 00:33:03,022 ‏نعم. 490 00:33:03,940 --> 00:33:06,234 ‏حين كنت روحًا، طردته عدة مرات. 491 00:33:06,317 --> 00:33:07,527 ‏أظنه ما يزال هناك. 492 00:33:07,610 --> 00:33:10,947 ‏أتريدين أن تكوني معاونة التوصيل ‏الخاصة بها لإبعاد الأشباح عنها؟ 493 00:33:11,030 --> 00:33:13,574 ‏تخلصت من كل الأرواح في الحضانة. 494 00:33:13,741 --> 00:33:17,578 ‏ولكن لا يمكنني دخول بيته الآن، ‏هذه وسيلتي الوحيدة. 495 00:33:17,662 --> 00:33:21,666 ‏أنت على حق، إنها تقضي أغلب وقتها ‏في المنزل. 496 00:33:21,791 --> 00:33:24,961 ‏إن كان هناك روح في منزلها، ‏سيضيع جهدك هباءً. 497 00:33:25,044 --> 00:33:28,506 ‏أتعلمين؟ انتظري، كنت أستمع، ‏وباعتباري رجلًا، 498 00:33:28,589 --> 00:33:31,801 ‏وضعت نفسي في مكانه وفكرت في الأمر. 499 00:33:31,884 --> 00:33:35,263 ‏رباه، ولكن ما تفعلينه بزوجك أمر غير مقبول. 500 00:33:35,346 --> 00:33:37,515 ‏أصغي، إنه متزوج. 501 00:33:37,598 --> 00:33:41,060 ‏وفجأةً، تظهر زوجته السابقة، ‏وتفرض نفسها على منزله. 502 00:33:41,144 --> 00:33:43,312 ‏لو كنت مكانه، لكنت فقدت صوابي. 503 00:33:43,896 --> 00:33:47,400 ‏أعلم هذا، لهذا فكرت مليًا بالأمر. 504 00:33:47,734 --> 00:33:50,862 ‏ماذا بوسعي أن أفعل؟ أنا الوحيدة ‏التي بوسعها حماية "سيو وو". 505 00:33:50,945 --> 00:33:52,030 ‏كفّ عن الهراء. 506 00:33:52,113 --> 00:33:54,240 ‏انسي الأمر، لست في موقع يخولك ‏القلق على الآخرين. 507 00:33:54,323 --> 00:33:56,409 ‏- قد تصبح ابنتك كاهنة. ‏- أوافقك الرأي. 508 00:33:56,492 --> 00:33:58,244 ‏أنت على حق، رأي سديد. 509 00:34:00,329 --> 00:34:01,497 ‏ماذا؟ 510 00:34:03,166 --> 00:34:04,083 ‏مرحبًا. 511 00:34:05,376 --> 00:34:08,212 ‏كان يوم إجازتي، ولكني قرأت جدول رحلاتي ‏بشكل خاطئ وذهبت إلى العمل. 512 00:34:08,296 --> 00:34:09,464 ‏نعم. 513 00:34:11,799 --> 00:34:13,134 ‏انتظر، دعني أتصل بك لاحقًا. 514 00:34:15,970 --> 00:34:17,346 ‏ما خطب منزلي؟ 515 00:34:17,930 --> 00:34:19,682 ‏لماذا هو نظيف؟ 516 00:34:35,406 --> 00:34:37,617 ‏اللعنة، تلك الأرواح اللعينة. 517 00:34:37,700 --> 00:34:39,368 ‏لن أساعدكم أكثر من ذلك حالما أخرج. 518 00:34:45,708 --> 00:34:48,878 ‏عمي، نحن هنا، أحضرت أمي. 519 00:34:49,212 --> 00:34:50,296 ‏كنت بخير، صحيح؟ 520 00:34:50,379 --> 00:34:51,506 ‏نعم. 521 00:34:52,673 --> 00:34:55,134 ‏رباه، أنت هنا لتزوريني يا أختي؟ 522 00:34:55,218 --> 00:34:58,971 ‏أعلم أنك مريضة، ‏لماذا كلّفت نفسك عناء المشقة؟ 523 00:34:59,055 --> 00:35:00,139 ‏رباه. 524 00:35:01,390 --> 00:35:02,433 ‏رباه. 525 00:35:02,683 --> 00:35:04,310 ‏يا لذلك الصبي الشقي. 526 00:35:06,771 --> 00:35:08,815 ‏لا يُفترض بك أن تقفز هنا، حسنًا. 527 00:35:08,898 --> 00:35:10,358 ‏لا بأس. 528 00:35:11,275 --> 00:35:14,070 ‏رباه يا "جين غيونغ"، كبرت كثيرًا. 529 00:35:14,153 --> 00:35:15,363 ‏يكفي هذا. 530 00:35:18,866 --> 00:35:20,159 ‏هل استأجرت هذه المرمدة أم ماذا؟ 531 00:35:20,243 --> 00:35:24,205 ‏آسف يا سيدي، أختي الكبرى ‏أتت لرؤيتي مجددًا. 532 00:35:24,288 --> 00:35:26,415 ‏عائلتك وحسب تأتي لتراك. 533 00:35:26,666 --> 00:35:29,585 ‏اشتريت أرخص بقعة هنا، ولكن يزورك الكثيرون. 534 00:35:29,669 --> 00:35:33,422 ‏يجب أن يحددوا عدد الزوار ‏بناءً على البقعة التي حصلت عليها. 535 00:35:34,006 --> 00:35:35,800 ‏ألا تتفقون معي؟ أليس هذا صحيحًا؟ 536 00:35:35,883 --> 00:35:39,554 ‏هذا هراء. 537 00:35:39,637 --> 00:35:40,555 ‏ماذا؟ 538 00:35:41,264 --> 00:35:43,432 ‏ماذا قالت تلك العجوز الشمطاء؟ 539 00:35:43,516 --> 00:35:45,768 ‏ماذا؟ "عجوز شمطاء"؟ 540 00:35:49,939 --> 00:35:53,985 ‏هل نعتّني للتو بعجوز شمطاء ‏أيها الهرم غريب الأطوار؟ 541 00:35:57,113 --> 00:36:00,241 ‏يمتلك الناس الفقراء طباعًا حادة. 542 00:36:01,409 --> 00:36:03,828 ‏أنت عجوز شمطاء، ماذا يُفترض بي أن أناديك؟ 543 00:36:03,911 --> 00:36:05,580 ‏ماذا؟ أيها الـ... 544 00:36:05,663 --> 00:36:07,039 ‏كفى! 545 00:36:10,543 --> 00:36:14,297 ‏ماذا قلت لتوك لصديقتي؟ 546 00:36:14,380 --> 00:36:16,549 ‏لماذا تتدخلين أيتها الشمطاء؟ 547 00:36:16,632 --> 00:36:17,800 ‏"شمطاء"؟ 548 00:36:26,100 --> 00:36:28,352 ‏أصغ. 549 00:36:28,519 --> 00:36:31,814 ‏أنت يافع لدرجة أن تمزيقك إربًا ‏لن يكون ذا فائدة. 550 00:36:31,898 --> 00:36:35,193 ‏ماذا كنت تأكل حتى تملك غرورًا كهذا؟ 551 00:36:35,276 --> 00:36:38,029 ‏هل يجدر بي أن أقتلع عينك وأنقرها بإصبعي؟ 552 00:36:38,112 --> 00:36:40,573 ‏أم هل يجب أن أجتثّ أمعاءك ‏وأمارس القفز على الحبل بها؟ 553 00:36:40,656 --> 00:36:44,452 ‏ما زلت ساذجًا كطفل صغير يتذمر. 554 00:36:44,535 --> 00:36:46,370 ‏أنت. 555 00:36:46,454 --> 00:36:49,123 ‏لو حسبنا عدد المرات التي استخدمنا الحمّام ‏فيها، 556 00:36:49,290 --> 00:36:51,167 ‏فعددي أكبر من عددك بكثير. 557 00:36:51,250 --> 00:36:52,376 ‏أيها الوغد النتن. 558 00:36:55,546 --> 00:36:59,091 ‏هل تعرفين مع من تتحدثين؟ 559 00:36:59,175 --> 00:37:00,801 ‏أنت روح. 560 00:37:00,885 --> 00:37:04,096 ‏هل تظن أنك ما زلت رئيس تكتل شركات ‏بينما أنت ميت؟ 561 00:37:04,180 --> 00:37:07,308 ‏هل يمكنك أن تنفق أيًا من المال الذي جمعته؟ 562 00:37:07,391 --> 00:37:09,268 ‏نحن في قارب واحد. 563 00:37:09,352 --> 00:37:12,730 ‏ماذا؟ أنعشت اقتصاد "كوريا". 564 00:37:12,813 --> 00:37:15,191 ‏اعترف العالم بأجمعه بإنجازاتي. 565 00:37:15,316 --> 00:37:19,946 ‏ولكن كل ما فعله هذا الرجل ‏هو توريث ديونه لأولاده. 566 00:37:20,029 --> 00:37:22,198 ‏ماذا؟ نحن في قارب واحد؟ 567 00:37:22,281 --> 00:37:26,077 ‏بالطبع لا، حياتي لا تُقارن بحياتك. 568 00:37:26,160 --> 00:37:27,370 ‏اهدأ أرجوك. 569 00:37:29,330 --> 00:37:33,125 ‏كيف تجرؤ على الحكم على حياة أحد آخر؟ 570 00:37:33,209 --> 00:37:34,794 ‏سأكون صريحة. 571 00:37:34,877 --> 00:37:38,589 ‏من يمكنه تأكيد أن الملك "سيجونغ" عاش حياة ‏مثمرة أكثر من السيد "كيم"؟ 572 00:37:38,673 --> 00:37:42,385 ‏من يمكنه أن يحكم أن السيد "كيم" ‏خلّف إنجازات أقل أهمية من "منصور"؟ 573 00:37:42,885 --> 00:37:45,638 ‏يجب أن تحكم على حياتك الخاصة وحسب. 574 00:37:45,721 --> 00:37:47,348 ‏انس أمر العالم أو ما شابه. 575 00:37:47,431 --> 00:37:50,935 ‏ما فائدة أن يتم الاعتراف بك ‏من قبل العالم والآخرين؟ 576 00:37:51,018 --> 00:37:53,354 ‏ارفع كتفيك يا سيد "كيم". 577 00:37:56,315 --> 00:37:58,609 ‏هل تعلمين كمية المال ‏التي خلّفتها في هذا العالم؟ 578 00:37:58,859 --> 00:37:59,944 ‏كم من الممتلكات كان لديّ؟ 579 00:38:00,027 --> 00:38:01,612 ‏ترليون وون؟ 580 00:38:01,696 --> 00:38:04,490 ‏هذا صحيح، لديّ عدة ترليونات وون. 581 00:38:04,573 --> 00:38:08,327 ‏رباه، حقًا يا سيادة الرئيس؟ لم أعلم هذا. 582 00:38:08,494 --> 00:38:11,372 ‏في تلك الحالة، لم لا تعود ‏إلى مذبحك الواسع؟ 583 00:38:11,455 --> 00:38:14,041 ‏لم لا تقفز إليه؟ 584 00:38:14,125 --> 00:38:17,211 ‏ما فائدة امتلاك الكثير من المال؟ 585 00:38:19,088 --> 00:38:21,841 ‏ماذا؟ انتظرا، أين تذهبان؟ ‏نحن في خضمّ جدال! 586 00:38:21,924 --> 00:38:23,968 ‏عودا إلى هنا! 587 00:38:24,176 --> 00:38:26,178 ‏- اهدأ يا سيدي. ‏- عودا! 588 00:38:26,262 --> 00:38:28,639 ‏- أرجوك أن تهدأ يا سيدي. ‏- عودا! 589 00:38:28,723 --> 00:38:30,558 ‏- اهدأ. ‏- عودا إلى هنا. 590 00:38:33,477 --> 00:38:36,689 ‏"إشعار تأخر دفعة الدفن، ‏لا يمكن التواصل مع عائلته" 591 00:38:45,489 --> 00:38:48,451 ‏هذا المتصل لا يمكن الوصول إليه. 592 00:38:49,785 --> 00:38:52,204 ‏سيدتي، هل تمكنت من التواصل معها؟ 593 00:38:52,288 --> 00:38:53,664 ‏إنها لا تجيب على هاتفها. 594 00:38:54,290 --> 00:38:55,750 ‏بدأت تعمل هنا لتوها. 595 00:38:55,833 --> 00:38:58,002 ‏لا أصدق أنها فوّتت عملها دون إذن. 596 00:38:58,753 --> 00:39:01,756 ‏رباه. 597 00:39:08,137 --> 00:39:10,014 ‏"العمة الكبيرة" 598 00:39:22,902 --> 00:39:24,278 ‏أليس لذيذًا؟ 599 00:39:25,321 --> 00:39:27,323 ‏رباه، يا لها من وجبة لذيذة. 600 00:39:34,163 --> 00:39:35,790 ‏رؤيتك تستمتع بهذا الطعام، 601 00:39:36,707 --> 00:39:38,459 ‏تفطر قلبي. 602 00:39:38,542 --> 00:39:40,669 ‏ماذا؟ ما خطبك؟ 603 00:39:41,629 --> 00:39:45,299 ‏ربما يبدو كبالغ مستقل، ‏ولكن لا بد أنه يكرهنا. 604 00:39:46,509 --> 00:39:49,845 ‏تركناه في هذا العالم الكبير بمفرده. 605 00:39:52,056 --> 00:39:54,266 ‏ابني المسكين. 606 00:40:05,152 --> 00:40:08,823 ‏ذلك الأحمق، أراهن أن بإمكانه رؤيتنا. 607 00:40:08,906 --> 00:40:11,617 ‏أيتها الشقية، لا تنادي أخاك بذلك! 608 00:40:12,952 --> 00:40:16,163 ‏رباه، أُتخمت، كانت وجبة عظيمة. 609 00:40:16,872 --> 00:40:18,624 ‏لا يمكنني التنفس. 610 00:40:18,707 --> 00:40:20,584 ‏ابني، نظّف الطاولة إن انتهيت ‏من تناول طعامك. 611 00:40:20,668 --> 00:40:22,253 ‏نظّف أولًا، أين تذهب؟ 612 00:40:22,336 --> 00:40:23,712 ‏- أين تذهب؟ ‏- مهلًا. 613 00:40:23,796 --> 00:40:25,673 ‏- أين تذهب؟ ‏- لا، ليس إلى هناك. 614 00:40:26,257 --> 00:40:28,300 ‏- لا تدخل إلى هناك. ‏- لا يمكنك الدخول إلى هناك. 615 00:40:28,384 --> 00:40:30,302 ‏أين تذهب؟ أنت عار. 616 00:40:31,554 --> 00:40:33,889 ‏ماذا؟ لماذا خلع ملابسه؟ 617 00:40:36,225 --> 00:40:37,768 ‏فلأستحمّ. 618 00:40:45,401 --> 00:40:48,404 ‏سيستحمّ، لنغادر حالما يدخل إلى الحمّام. 619 00:41:07,298 --> 00:41:10,634 ‏يا بني، أعلم لماذا تنظر إلى المرآة، ‏ورثت ذلك عني. 620 00:41:10,718 --> 00:41:12,470 ‏لماذا لا تدخل إلى الحمّام؟ 621 00:41:12,553 --> 00:41:15,639 ‏- أنت تصعّب الأمر عليها. ‏- إنه على وشك الدخول. 622 00:41:15,931 --> 00:41:17,516 ‏ها هو. 623 00:41:18,434 --> 00:41:19,894 ‏هيا يا "يو ري"، اخرجي. 624 00:41:19,977 --> 00:41:21,854 ‏الآن، اخرجي الآن! 625 00:41:23,230 --> 00:41:24,565 ‏الآن، أسرعي وغادري. 626 00:41:24,648 --> 00:41:26,317 ‏عودي! 627 00:41:26,400 --> 00:41:28,569 ‏- عد إلى الداخل، قال أن تعودي، أسرعي. ‏- ماذا؟ لماذا؟ 628 00:41:28,652 --> 00:41:30,529 ‏- أسرعي، عودي. ‏- رباه. 629 00:41:30,613 --> 00:41:32,156 ‏ماذا يجري؟ 630 00:41:32,948 --> 00:41:34,867 ‏ماذا؟ لماذا؟ ما الأمر هذه المرة؟ 631 00:41:34,950 --> 00:41:37,369 ‏رباه، أفزعتني، ربما تخيف روحًا إلى الموت! 632 00:41:37,453 --> 00:41:38,746 ‏هذا متسخ، لماذا هو هنا؟ 633 00:41:38,829 --> 00:41:41,373 ‏لماذا تظن أنه هنا؟ لأنك وضعته هناك. 634 00:41:41,457 --> 00:41:43,792 ‏رباه، هذا مقرف. 635 00:41:43,876 --> 00:41:45,294 ‏حسنًا، إنه نظيف. 636 00:41:49,381 --> 00:41:51,842 ‏ما الأمر؟ اذهب واستحمّ. 637 00:41:56,972 --> 00:41:59,558 ‏أمي، أبي! 638 00:41:59,642 --> 00:42:02,228 ‏- ما الأمر، ماذا؟ ‏- ماذا؟ 639 00:42:03,938 --> 00:42:06,232 ‏انظرا إلى هذه، انظرا. 640 00:42:25,084 --> 00:42:28,337 ‏يا بني، هذا ليس صائبًا، حسنًا؟ ‏دعها، لا تفعل. 641 00:42:28,420 --> 00:42:29,505 ‏هذا سيئ. 642 00:42:29,588 --> 00:42:32,841 ‏يا بني، يمكن لتلك أن تكون خطيرة، ‏ضعها أرضًا. 643 00:42:32,925 --> 00:42:34,468 ‏ماذا تفعل؟ 644 00:42:35,678 --> 00:42:38,472 ‏ماذا؟ ما الأمر؟ ماذا يجري؟ 645 00:42:46,689 --> 00:42:49,441 ‏- لا. ‏- أرجوك ألّا تفعل. 646 00:42:49,525 --> 00:42:51,068 ‏أمسكي الباب، هيا! 647 00:42:51,151 --> 00:42:52,611 ‏- اللعنة. ‏- أمسكيه! 648 00:42:52,695 --> 00:42:54,154 ‏- أمسكيه بإحكام! ‏- هيا! 649 00:43:13,382 --> 00:43:14,800 ‏ماذا تفعلين هنا؟ 650 00:43:26,312 --> 00:43:28,689 ‏لا بأس يا "مين جيونغ"، لا داعي لأن تقلقي. 651 00:43:29,565 --> 00:43:32,276 ‏لا بأس، لا تقلقي حيال ذلك. 652 00:43:47,583 --> 00:43:49,335 ‏لماذا كل شيء خطئي؟ 653 00:43:49,418 --> 00:43:51,962 ‏إذًا حاول الاعتناء بالمنزل ‏ومراقبة الطفل أيضًا. 654 00:43:52,046 --> 00:43:53,297 ‏سأغلق الخط. 655 00:43:54,798 --> 00:43:56,508 ‏زوجي يقول ذات الشيء. 656 00:43:57,176 --> 00:43:59,053 ‏يجب أن يحاولوا الاعتناء بالأطفال. 657 00:43:59,136 --> 00:44:03,098 ‏أتفهّم أنه مُحبط، ولكن هل هذا أفضل ‏ما يمكنه فعله؟ 658 00:44:03,682 --> 00:44:05,601 ‏هل ستُقطع ألسنتهم لو خففوا من معاناتنا؟ 659 00:44:05,684 --> 00:44:06,810 ‏تمامًا! 660 00:44:06,894 --> 00:44:09,229 ‏رباه، أنا منزعجة أيضًا. 661 00:44:10,105 --> 00:44:10,981 ‏صحيح؟ 662 00:44:11,565 --> 00:44:12,441 ‏المعذرة؟ 663 00:44:14,234 --> 00:44:15,319 ‏نعم. 664 00:44:19,531 --> 00:44:20,741 ‏إجازة أبوة؟ لماذا؟ 665 00:44:20,824 --> 00:44:21,950 ‏بلا سبب. 666 00:44:22,034 --> 00:44:24,995 ‏هناك الكثير مما يشغل زوجتي حاليًا، ‏أردت المساعدة في أمور المنزل. 667 00:44:25,079 --> 00:44:28,707 ‏أليس وجود أب في المنزل ‏أفضل من وجود معاونة التوصيل؟ 668 00:44:28,791 --> 00:44:31,877 ‏لم يسبق لأحد أن حصل على إجازة بينما ‏يتم النظر في أمره من قبل لجنة تأديبية. 669 00:44:31,960 --> 00:44:33,879 ‏معنى ذلك أنك ستستقيل وحسب. 670 00:44:33,962 --> 00:44:36,924 ‏أستقيل؟ صحيح، لا توجد أي طريقة أخرى، صحيح؟ 671 00:44:37,007 --> 00:44:38,133 ‏- نعم. ‏- نعم. 672 00:44:38,342 --> 00:44:39,176 ‏ماذا؟ 673 00:44:40,302 --> 00:44:42,221 ‏لأنك تريد أن تصبح معاون التوصيل؟ 674 00:44:42,304 --> 00:44:45,808 ‏رباه، أنت ساذج جدًا. 675 00:44:46,141 --> 00:44:47,309 ‏يجب أن تذهبوا كلكم إلى البيت. 676 00:44:56,193 --> 00:44:59,363 ‏إن كنت أتيت إلى هنا لأداء أعمال المنزل، ‏يجب أن تغادري حال انتهائك. 677 00:44:59,446 --> 00:45:01,490 ‏لماذا اختبأت هناك يا سيدة؟ 678 00:45:01,573 --> 00:45:04,493 ‏لا تناديني بـ"سيدة". 679 00:45:04,576 --> 00:45:06,870 ‏حسنًا يا آنسة. 680 00:45:09,081 --> 00:45:11,291 ‏يا له من عالم صغير. 681 00:45:11,834 --> 00:45:14,461 ‏كيف انتهى المطاف بك بتنظيف منزلي ‏من بين جميع المنازل الأخرى؟ 682 00:45:15,003 --> 00:45:17,005 ‏وتظلين تنزفين من أنفك. 683 00:45:17,756 --> 00:45:19,341 ‏هذا خطؤك! 684 00:45:19,425 --> 00:45:22,803 ‏طبخت لك وجبة، ولكنك ضربتني في المقابل. 685 00:45:23,470 --> 00:45:27,474 ‏صحيح، كان يجب أن تقول ‏إنها مدبرة المنزل منذ البداية. 686 00:45:28,100 --> 00:45:29,935 ‏لماذا أجبرتها على الاختباء؟ 687 00:45:30,018 --> 00:45:32,938 ‏من كان يظن أنه سيصدق ذلك؟ 688 00:45:33,522 --> 00:45:34,731 ‏- ليس نحن. ‏- ليس نحن. 689 00:45:34,815 --> 00:45:36,108 ‏صحيح، لم نفعل. 690 00:45:36,191 --> 00:45:38,861 ‏آسفة يا "يو ري"، إنها مؤلمة، صحيح؟ 691 00:45:38,944 --> 00:45:40,279 ‏أنا آسفة. 692 00:45:42,698 --> 00:45:45,534 ‏ما الأمر؟ إلام تنظرين؟ ‏هل يوجد شيء ما هناك؟ ذلك مجددًا؟ 693 00:45:45,617 --> 00:45:47,619 ‏بأي حال، سأغادر بما أنني أنجزت عملي. 694 00:45:48,203 --> 00:45:49,955 ‏- مهلًا. ‏- أين تذهبين؟ 695 00:45:50,164 --> 00:45:53,500 ‏يجب أن تنظف بنفسك! أنت مقرف. 696 00:45:54,042 --> 00:45:55,878 ‏- المعذرة. ‏- ما الأمر؟ ماذا تريد؟ 697 00:45:55,961 --> 00:45:58,505 ‏في الحقيقة... 698 00:45:59,715 --> 00:46:01,925 ‏هل ستعودين؟ 699 00:46:02,759 --> 00:46:07,723 ‏سأخبر الرجل أن يدفع لك بسخاء. 700 00:46:07,806 --> 00:46:09,850 ‏أظن أنك تحب طعامي. 701 00:46:12,311 --> 00:46:13,437 ‏لم أطبخ تلك. 702 00:46:14,646 --> 00:46:15,606 ‏أضيفي العسل. 703 00:46:15,689 --> 00:46:16,857 ‏- العسل. ‏- نعم العسل. 704 00:46:18,192 --> 00:46:19,735 ‏القليل بعد. 705 00:46:20,068 --> 00:46:23,322 ‏كان "بيل سيونغ" يحب السلطة بالعسل خاصتي. 706 00:46:23,405 --> 00:46:25,032 ‏أكثر! 707 00:46:25,115 --> 00:46:27,993 ‏بنعومة أكبر، إنه لا يحب البصل. 708 00:46:29,703 --> 00:46:31,246 ‏برفق، امزجي بعناية. 709 00:46:31,330 --> 00:46:33,207 ‏برفق أكثر. 710 00:46:33,624 --> 00:46:35,626 ‏الآن، اقلبيها الآن! 711 00:46:35,876 --> 00:46:36,793 ‏أسرعي! 712 00:46:40,130 --> 00:46:41,173 ‏بني. 713 00:46:42,090 --> 00:46:43,300 ‏ماذا؟ هل اشتريتها؟ 714 00:46:43,383 --> 00:46:45,010 ‏هل يوجد متجر يبيع فطائر الأرز؟ 715 00:46:45,761 --> 00:46:47,471 ‏بحثت في كل مكان، ولكن لم أجد. 716 00:46:47,596 --> 00:46:49,598 ‏بأي حال، ليس لديّ ما أقوله. 717 00:46:51,016 --> 00:46:52,935 ‏أنا سعيدة لأنك أحببتها. 718 00:46:54,895 --> 00:46:56,605 ‏انتظري. 719 00:46:58,106 --> 00:47:00,692 ‏لم تكن بتلك الجودة بأي حال. 720 00:47:04,905 --> 00:47:07,407 ‏رباه، جديًا. 721 00:47:11,119 --> 00:47:12,329 ‏توقفوا عن اللحاق بي. 722 00:47:12,412 --> 00:47:14,373 ‏وإلا سأخبر ابنك أن الطعام 723 00:47:14,456 --> 00:47:16,291 ‏الذي تناوله كان من صنع أمه. 724 00:47:16,375 --> 00:47:17,376 ‏لا! 725 00:47:17,459 --> 00:47:19,503 ‏- سيخاف كثيرًا لو عرف، لا تقولي ذلك! ‏- لا. 726 00:47:19,586 --> 00:47:21,129 ‏- سنغادر الآن. ‏- أنت مجنونة. 727 00:47:21,213 --> 00:47:22,339 ‏- سنغادر. ‏- سنغادر. 728 00:47:22,422 --> 00:47:23,840 ‏- سنغادر، وداعًا. ‏- وداعًا. 729 00:47:23,924 --> 00:47:25,008 ‏- لنذهب. ‏- سنذهب. 730 00:47:25,092 --> 00:47:27,344 ‏رباه، إنهم مزعجون. 731 00:47:35,769 --> 00:47:37,062 ‏جديًا. 732 00:47:38,772 --> 00:47:41,817 ‏أنتم مهووسون بابنكم، ‏لماذا تبقون في منزله وحسب؟ 733 00:47:41,900 --> 00:47:44,236 ‏كنت لأتبعه إلى عمله ‏وإلى كل مكان يذهب إليه. 734 00:47:45,153 --> 00:47:48,031 ‏ابني طيار، إنه يقود طائرة. 735 00:47:48,115 --> 00:47:50,742 ‏- ماذا في ذلك؟ ‏- ماذا لو تبعناه إلى هناك 736 00:47:51,243 --> 00:47:53,662 ‏وانتهى المطاف بنا بالصعود إلى السماء حقًا؟ 737 00:47:53,745 --> 00:47:56,582 ‏من الخطر الذهاب خارج طبقة الستراتوسفير، ‏إنها إحدى قواعد الأرواح. 738 00:47:56,915 --> 00:47:59,668 ‏كان يمكن أن يصبح أي شيء يريده، ‏ولكنه أصبح طيارًا. 739 00:47:59,751 --> 00:48:01,336 ‏الأمر مخيف بالنسبة للأرواح. 740 00:48:01,420 --> 00:48:04,256 ‏تمامًا، بما أنه حصل على درجات جيدة، ‏كان يجدر به أن يصبح 741 00:48:04,339 --> 00:48:05,966 ‏- طبيبًا أو قاضيًا أو محاميًا. ‏- صحيح. 742 00:48:06,049 --> 00:48:07,426 ‏ألا يمكن له العمل على الأرض؟ 743 00:48:07,509 --> 00:48:09,636 ‏تمامًا، هذا ما أقصده. 744 00:48:09,720 --> 00:48:11,430 ‏- رباه، يا لهم من جبناء. ‏- تمامًا. 745 00:48:23,317 --> 00:48:26,236 ‏"بما أن عائلتي الحبيبة ليست في هذا العالم، 746 00:48:26,320 --> 00:48:29,156 ‏سأطير إليهم" 747 00:48:36,288 --> 00:48:37,164 ‏هذا مضحك جدًا. 748 00:49:05,859 --> 00:49:07,152 ‏أين كنت؟ لا تجيبين... 749 00:49:07,235 --> 00:49:08,779 ‏ماذا حلّ بأنفك، هل تأذيت؟ 750 00:49:08,862 --> 00:49:10,364 ‏لا. 751 00:49:11,865 --> 00:49:13,492 ‏كان عليّ لقاء أحدهم. 752 00:49:26,129 --> 00:49:27,172 ‏أنا قادمة. 753 00:49:32,135 --> 00:49:35,806 ‏ماذا كنت تفعلين حتى هذه الساعة دون طعام؟ 754 00:49:36,431 --> 00:49:37,307 ‏صحيح. 755 00:49:37,808 --> 00:49:40,268 ‏طلب مني بعض الناس صنيعًا، لذا ساعدتهم. 756 00:49:40,352 --> 00:49:41,770 ‏لماذا نزف أنفك؟ 757 00:49:43,563 --> 00:49:46,983 ‏هذا؟ لا بد أنني كنت متعبة مؤخرًا، ‏أنا بخير. 758 00:49:47,067 --> 00:49:49,611 ‏إن كنت متعبة لدرجة أن الدم نزف من أنفك، ‏لماذا... 759 00:49:55,075 --> 00:49:57,703 ‏لا عليك، كلي. 760 00:49:59,329 --> 00:50:00,622 ‏لماذا لا تأكل؟ 761 00:50:00,789 --> 00:50:03,583 ‏سآكل، يمكنك أن تأكلي. 762 00:50:06,461 --> 00:50:07,754 ‏هي ستكون معاونة التوصيل؟ 763 00:50:07,838 --> 00:50:08,880 ‏نعم. 764 00:50:09,798 --> 00:50:11,675 ‏فقد "غانغ هوا" صوابه. 765 00:50:15,887 --> 00:50:17,639 ‏ما خطبها؟ 766 00:50:18,932 --> 00:50:20,350 ‏"هيون جيونغ"، 767 00:50:21,143 --> 00:50:23,812 ‏أنا سعيد لأن "يو ري" عادت إلى الحياة، ‏أنا... 768 00:50:24,688 --> 00:50:26,231 ‏أكاد أطير من السعادة. 769 00:50:26,815 --> 00:50:30,902 ‏ولكن يجب أن تبوح بكل شيء ‏وأن تجد حلًا لذلك. 770 00:50:31,403 --> 00:50:33,947 ‏حتى لو تشاجرتا بشأن من هي أم "سيو وو"، 771 00:50:34,030 --> 00:50:35,782 ‏تستحق "مين جيونغ" أن تعرف الحقائق أيضًا. 772 00:50:36,491 --> 00:50:40,537 ‏لا تريد "يو ري" أن تكون ‏على علاقة مع "غانغ هوا" من جديد، 773 00:50:42,164 --> 00:50:43,665 ‏ولا تحاول أن تكون أم "سيو وو". 774 00:50:44,166 --> 00:50:45,000 ‏ماذا؟ 775 00:50:45,667 --> 00:50:47,419 ‏إذًا لماذا تريد أن تكون معاونة التوصيل؟ 776 00:50:52,174 --> 00:50:53,759 ‏- "غانغ هوا". ‏- نعم؟ 777 00:50:54,843 --> 00:50:57,179 ‏لا داعي لأن تقلق عليّ لهذه الدرجة. 778 00:50:57,262 --> 00:50:59,222 ‏لا تقلق بشأني وواصل حياتك اليومية. 779 00:50:59,598 --> 00:51:02,434 ‏كنت مشغولة جدًا كل يوم. 780 00:51:02,517 --> 00:51:04,019 ‏لذا لا داعي لأن تفعل هذا. 781 00:51:06,062 --> 00:51:07,314 ‏إلى متى؟ 782 00:51:10,567 --> 00:51:11,443 ‏ماذا؟ 783 00:51:11,943 --> 00:51:14,112 ‏إلى متى لا يجب أن أفعل شيئًا؟ 784 00:51:22,746 --> 00:51:24,956 ‏ألا تفتقدين أمك وابنتك؟ 785 00:51:25,040 --> 00:51:27,501 ‏أنت تفتقدين أمك و"سيو وو". 786 00:51:27,876 --> 00:51:30,545 ‏لماذا تحاولين رؤيتهما في الخفاء؟ لماذا؟ 787 00:51:31,046 --> 00:51:33,840 ‏لنخبر أمك و"مين جيونغ" بكل شيء. 788 00:51:33,924 --> 00:51:36,968 ‏سيُصدم الجميع إن أخبرناهم كل شيء. 789 00:51:37,052 --> 00:51:38,386 ‏سيُصعقون حتمًا. 790 00:51:38,470 --> 00:51:39,721 ‏ولكن يا "يو ري"، 791 00:51:42,182 --> 00:51:44,976 ‏أنا واثق أن هناك طريقة، صحيح؟ 792 00:51:50,565 --> 00:51:52,651 ‏سمعت أنني أردت العمل كمعاونة توصيل، 793 00:51:53,527 --> 00:51:54,778 ‏صحيح؟ 794 00:51:58,365 --> 00:51:59,241 ‏نعم. 795 00:52:03,078 --> 00:52:04,871 ‏أظنها تريد أن تكون بجانب ابنتها. 796 00:52:08,416 --> 00:52:09,668 ‏ألا يمكنك 797 00:52:10,627 --> 00:52:11,753 ‏أن تدعها تفعل ذلك وحسب؟ 798 00:52:11,837 --> 00:52:13,088 ‏"هيون جيونغ". 799 00:52:13,922 --> 00:52:15,757 ‏إن أصبحت معاونة التوصيل، 800 00:52:15,841 --> 00:52:18,343 ‏سيموت "غانغ هوا" من فرط التوتر، ‏فكري بالأمر. 801 00:52:18,426 --> 00:52:21,012 ‏إنه يعيش مع زوجته، ‏لا يمكن لـ"يو ري" التواجد هناك. 802 00:52:21,096 --> 00:52:23,682 ‏أي مجنون قد يوافق على ذلك؟ هذا مُحال. 803 00:52:23,765 --> 00:52:25,225 ‏أيمكنني فعل ذلك؟ 804 00:52:26,184 --> 00:52:27,394 ‏أن أعمل كمعاونة التوصيل خاصتها؟ 805 00:52:30,105 --> 00:52:32,732 ‏عليّ حقًا أن أفعل ذلك. 806 00:52:42,617 --> 00:52:44,411 ‏أنا آسفة للغاية يا "سيو وو". 807 00:52:45,078 --> 00:52:46,788 ‏أرجوك كفّي عن البكاء. 808 00:52:47,247 --> 00:52:48,874 ‏والدتك آسفة. 809 00:52:51,877 --> 00:52:53,503 ‏والدتك آسفة. 810 00:53:14,774 --> 00:53:16,067 ‏حسنًا، افعلي ذلك. 811 00:53:23,533 --> 00:53:24,701 ‏يمكنك فعل ذلك. 812 00:53:30,665 --> 00:53:33,752 ‏أنت، بعد التفكير بالأمر، هذا مروع جدًا. 813 00:53:33,835 --> 00:53:36,755 ‏هل أنت قلق بشأن صديقك وحسب؟ ‏ماذا عن "يو ري"؟ 814 00:53:36,838 --> 00:53:38,256 ‏هل فعلت هذا؟ 815 00:53:38,340 --> 00:53:39,716 ‏لماذا فعلت ذلك؟ 816 00:53:40,300 --> 00:53:42,510 ‏كما تعلمين. 817 00:53:42,594 --> 00:53:45,096 ‏أنا ذكر بالفطرة، 818 00:53:45,180 --> 00:53:48,141 ‏لذا من السهل عليّ أن أتفهّم "غانغ هوا"، ‏هذا كل ما في الأمر. 819 00:53:48,224 --> 00:53:49,100 ‏"يو ري"... 820 00:53:49,643 --> 00:53:51,269 ‏بالطبع، أشعر بالأسف عليها. 821 00:53:53,772 --> 00:53:55,190 ‏إنها العمة. 822 00:53:56,524 --> 00:53:57,734 ‏من "سانغ دونغ"؟ 823 00:53:58,693 --> 00:53:59,694 ‏عمتي. 824 00:54:00,195 --> 00:54:01,780 ‏لماذا لا تردين على هاتفك؟ 825 00:54:01,863 --> 00:54:03,990 ‏كنت مشغولة جدًا 826 00:54:04,074 --> 00:54:06,326 ‏بالبحث عن روح عذراء. 827 00:54:06,409 --> 00:54:07,911 ‏ما الأمر؟ 828 00:54:08,662 --> 00:54:11,122 ‏السيدة "مي دونغ"؟ ليست لديّ فكرة. 829 00:54:12,082 --> 00:54:14,334 ‏لا تعرف جميع الكاهنات بعضهن. 830 00:54:14,417 --> 00:54:16,086 ‏- لماذا؟ هل هي ماهرة؟ ‏- إنها عظيمة. 831 00:54:16,169 --> 00:54:18,380 ‏حتى إنها عرفت أنني أخصائي طب النفس العصبي. 832 00:54:19,047 --> 00:54:22,509 ‏إنها ماهرة، لا أحد قد يخمن ‏أنك أخصائي طب النفس العصبي. 833 00:54:22,592 --> 00:54:23,802 ‏قد يحسبونك مريضًا. 834 00:54:24,010 --> 00:54:26,179 ‏بأي حال، أين تعيش؟ 835 00:54:26,930 --> 00:54:28,098 ‏معبد السلام؟ 836 00:54:34,562 --> 00:54:36,231 ‏"السيدة (مي دونغ)" 837 00:54:36,815 --> 00:54:39,109 ‏بأي حال، أخبرتك أن تتوقف ‏عن زيارة الكاهنات. 838 00:54:39,192 --> 00:54:41,319 ‏لديك الطاقة المثالية ‏كي تستحوذ عليك الأرواح. 839 00:54:41,403 --> 00:54:43,279 ‏أخبريها أن تستحوذ عليّ. 840 00:54:43,363 --> 00:54:45,824 ‏"هيون جيونغ" أقوى منها جميعًا، ‏أخبريها بأن تأتي! 841 00:54:45,907 --> 00:54:47,993 ‏لو جاءت روح أنثى، ستشد شعرها، 842 00:54:48,076 --> 00:54:49,953 ‏ولو جاء روح ذكر، ستتزوجه. 843 00:54:50,036 --> 00:54:51,913 ‏- أنت. ‏- انظري إليها. 844 00:54:52,414 --> 00:54:54,833 ‏لماذا لا تأخذها الأرواح وحسب؟ 845 00:54:54,916 --> 00:54:55,959 ‏هل تريد أن تموت؟ 846 00:54:56,960 --> 00:54:59,379 ‏لم يعد لديّ وقود، ‏لذا فأنا أتجمد حتى الموت. 847 00:54:59,462 --> 00:55:01,256 ‏لا تخبر أمك، وأرسل لي 100 ألف وون... 848 00:55:01,339 --> 00:55:03,633 ‏- لا عليك، أرسل 200 ألف وون. ‏- انتظري. 849 00:55:04,467 --> 00:55:06,761 ‏عمتي، أرسلي لي رقم حسابك المصرفي لاحقًا. 850 00:55:06,845 --> 00:55:08,013 ‏أحبك. 851 00:55:09,723 --> 00:55:10,974 ‏السيدة "مي دونغ". 852 00:55:11,474 --> 00:55:13,351 ‏إذًا هذه المرأة 853 00:55:13,977 --> 00:55:15,770 ‏كاهنة أفضل مني؟ 854 00:55:16,938 --> 00:55:20,025 ‏إليكم تطورات بشأن شركة "مي"، ‏شركة تتسبب بجميع أنواع الفضائح 855 00:55:20,108 --> 00:55:21,985 ‏منذ موت الرئيس "بايك سام دونغ". 856 00:55:22,068 --> 00:55:24,529 ‏أولاد الرئيس "بايك" وأقرباؤه 857 00:55:24,612 --> 00:55:28,283 ‏أساؤوا وشوهوا سمعة بعضهم شفهيًا ‏خلال الاجتماع العام. 858 00:55:28,491 --> 00:55:30,535 ‏مجددًا، كانت المشكلة تقسيم الأسهم 859 00:55:30,618 --> 00:55:34,080 ‏- التي تركها الرئيس "بايك". ‏- تلك العائلة المضطربة تتشاجر مجددًا. 860 00:55:34,164 --> 00:55:36,082 ‏من يهتم أنه خلّف الكثير من المال لعائلته؟ 861 00:55:36,166 --> 00:55:38,835 ‏- أولاده وأقرباؤه في حالة حرب. ‏- اندلعت حرب ضخمة أخرى 862 00:55:38,918 --> 00:55:41,296 ‏- بشأن تقسيم الأسهم. ‏- عاش حياته هباءً. 863 00:55:41,421 --> 00:55:44,382 ‏تمامًا، حتى لو امتلكت كل هذه النقود، 864 00:55:44,466 --> 00:55:47,302 ‏لم أكن لأرغب بالموت بعد حياة كتلك. 865 00:55:49,012 --> 00:55:50,472 ‏ماذا قلت أيها الوغد؟ 866 00:55:51,222 --> 00:55:52,766 ‏أيها الوضيع. 867 00:55:54,809 --> 00:55:56,519 ‏رباه. 868 00:55:57,729 --> 00:55:59,064 ‏- لنذهب. ‏- كانت هناك حوادث 869 00:55:59,147 --> 00:56:00,815 ‏مثل محاولة ابنه الأكبر السيطرة على الشركة، 870 00:56:00,899 --> 00:56:02,817 ‏وتوظيف ابنه الثاني للموظفين الفاسدين، 871 00:56:02,901 --> 00:56:06,237 ‏ومعاملة ابنته الصغرى العنيفة ‏تجاه الموظفين. 872 00:56:06,321 --> 00:56:08,782 ‏تلقت عائلته النقد من الأمة بأكملها 873 00:56:08,865 --> 00:56:10,909 ‏بينما هم تحت تحقيق الادّعاء العام. 874 00:56:10,992 --> 00:56:13,369 ‏غدًا، ابنه الأكبر، نائب الرئيس ‏"بايك جين هيون" 875 00:56:13,453 --> 00:56:15,538 ‏سيخضع للمحاكمة ‏للبتّ في التهم الموجهة إليه. 876 00:56:15,622 --> 00:56:20,251 ‏"إشعار تأخر دفعة الدفن، ‏لا يمكن التواصل مع عائلته" 877 00:56:37,435 --> 00:56:38,853 ‏المطر ينهمر. 878 00:56:40,105 --> 00:56:42,565 ‏نعم، منزلي قريب، لذا فهذا رائع. 879 00:56:43,149 --> 00:56:45,026 ‏شكرًا على اهتمامك. 880 00:56:45,652 --> 00:56:47,403 ‏سأشتري لك وجبة بعد ‏أن تتم إعادتي إلى العمل. 881 00:56:48,113 --> 00:56:49,447 ‏حسنًا. 882 00:56:53,660 --> 00:56:55,203 ‏ماذا؟ المطر ينهمر؟ 883 00:56:57,622 --> 00:56:59,124 ‏لا أحمل مظلة. 884 00:57:18,768 --> 00:57:23,189 ‏هذا مطر يحوي غبارًا دقيقًا، ‏لذا لا يجب أن تتعرضي له. 885 00:57:25,150 --> 00:57:26,192 ‏فهمت. 886 00:57:26,860 --> 00:57:28,111 ‏لنمش معًا. 887 00:57:31,906 --> 00:57:33,283 ‏صحيح، أنا... 888 00:57:34,576 --> 00:57:36,035 ‏كنت ذاهبة بهذا الاتجاه، 889 00:57:36,119 --> 00:57:38,246 ‏وهذه المظلة أكبر مما تبدو عليه. 890 00:57:39,789 --> 00:57:42,417 ‏هل تريدين أن نستخدمها معًا؟ 891 00:57:46,296 --> 00:57:48,882 ‏إذًا هل ستشاركينها معي؟ 892 00:57:51,885 --> 00:57:54,679 ‏يا للهول، يبدو أنه وابل مطري. 893 00:57:55,388 --> 00:57:57,098 ‏هل يجب أن أشتري مظلة؟ 894 00:58:08,651 --> 00:58:11,321 ‏"مين جيونغ"، أنت تتكلمين على الهاتف، ‏لم تأخذي مظلة معك. 895 00:58:11,404 --> 00:58:12,614 ‏هل يجب أن آتي لأقلّك؟ 896 00:58:29,464 --> 00:58:31,841 ‏ما هذا؟ ماذا... 897 00:58:31,925 --> 00:58:32,759 ‏ماذا تفعل؟ 898 00:58:33,343 --> 00:58:34,594 ‏إلى أين ستذهب؟ 899 00:58:34,886 --> 00:58:36,930 ‏ماذا؟ أنا متوجه... 900 00:58:37,013 --> 00:58:38,932 ‏- ألست ذاهبًا إلى تلك الشقة؟ ‏- نعم. 901 00:58:39,015 --> 00:58:40,725 ‏هل يمكنني أن أذهب معك إليها؟ 902 00:58:40,808 --> 00:58:43,228 ‏من الواضح أنه وابل مطري، ‏لذا سيكون شراء مظلة مضيعة للمال. 903 00:58:43,311 --> 00:58:44,812 ‏ألا تظن ذلك؟ 904 00:58:46,356 --> 00:58:49,317 ‏صحيح، لا تريد أن تبذر مالك. 905 00:58:49,776 --> 00:58:51,569 ‏إذًا هل تعيش في حيي؟ 906 00:58:51,653 --> 00:58:54,155 ‏لا، سأجد شخصًا آخر حالما أصل إلى هناك. 907 00:58:54,239 --> 00:58:56,783 ‏سأظل أتنقل بين الناس حتى أصل إلى البيت. 908 00:58:57,492 --> 00:58:58,618 ‏"تتنقل." 909 00:59:00,328 --> 00:59:02,205 ‏حسنًا إذًا، لنذهب. 910 00:59:02,288 --> 00:59:03,164 ‏لنذهب. 911 00:59:20,932 --> 00:59:23,351 ‏هل تشعرين بالخجل دائمًا أمام الآخرين؟ 912 00:59:24,686 --> 00:59:26,437 ‏مستحيل، لا أشعر بالخجل. 913 00:59:26,521 --> 00:59:29,941 ‏مستحيل، بدوت خجولة منذ البداية. 914 00:59:30,024 --> 00:59:31,901 ‏أفعل هذا معك فقط... 915 00:59:37,115 --> 00:59:38,950 ‏هل تقول الأمهات الأخريات في الحضانة 916 00:59:39,534 --> 00:59:41,703 ‏إنني مغرورة، ويدعونني بـ"المنفرة"؟ 917 00:59:42,704 --> 00:59:43,580 ‏هل تعلمين بشأن ذلك؟ 918 00:59:43,663 --> 00:59:45,164 ‏أنني مغرورة؟ 919 00:59:46,416 --> 00:59:50,920 ‏لا، أقصد لقبك، "المنفرة". 920 00:59:52,088 --> 00:59:56,217 ‏بالطبع أعلم، أنا "منفرة" ‏لأنني منفرة فعلًا. 921 00:59:56,634 --> 00:59:58,177 ‏كم ذلك طفولي. 922 00:59:59,679 --> 01:00:02,432 ‏لا بأس، لا أهتم بهذه الأمور. 923 01:00:05,018 --> 01:00:06,769 ‏الناس لئيمون للغاية. 924 01:00:06,853 --> 01:00:08,187 ‏أليس كذلك؟ 925 01:00:09,063 --> 01:00:10,648 ‏ظننتك لا تهتمين. 926 01:00:11,232 --> 01:00:14,152 ‏نعم، لا يزعجني ذلك. 927 01:00:16,237 --> 01:00:18,865 ‏تستمرين بالكذب على نفسك. 928 01:00:18,948 --> 01:00:21,784 ‏بالطبع، الأمر مزعج حين يهينك الناس. 929 01:00:21,868 --> 01:00:23,578 ‏الجميع يدافعون عن أنفسهم. 930 01:00:23,661 --> 01:00:25,788 ‏لا نتظاهر بأننا بخير. 931 01:00:27,206 --> 01:00:28,750 ‏- حقًا؟ ‏- بالطبع. 932 01:00:28,833 --> 01:00:31,669 ‏حتى الآلهة يغضبون حين تُشوه سمعتهم. 933 01:00:32,253 --> 01:00:34,672 ‏هل يجب أن نواجههن وننهي هذا الأمر معًا؟ 934 01:00:35,006 --> 01:00:36,758 ‏لا، لا أريد ذلك. 935 01:00:38,176 --> 01:00:39,969 ‏أنت لطيفة بشكل مبالغ فيه. 936 01:00:42,555 --> 01:00:44,807 ‏أنت أول شخص أقابله ينعتني باللطيفة. 937 01:00:46,476 --> 01:00:48,311 ‏لا تبدين قادرة على التمييز بين الأشخاص. 938 01:00:50,521 --> 01:00:54,192 ‏رباه، هذه أول مرة أُهاجم فيها ‏بعد مدح أحدهم. 939 01:00:56,402 --> 01:01:00,490 ‏بأي حال، كان كتفي يبتل منذ فترة. 940 01:01:01,532 --> 01:01:04,035 ‏هذا الطرف من كتفي يبتل أيضًا. 941 01:01:04,827 --> 01:01:06,954 ‏قلت إنها تبدو أكبر مما هي عليه، ‏ولكنها صغيرة. 942 01:01:07,246 --> 01:01:08,456 ‏دعيني أقرّبها من... 943 01:01:08,539 --> 01:01:09,749 ‏إنها لي. 944 01:01:09,832 --> 01:01:12,043 ‏رباه، أتراجع عن قولي بأنك لطيفة. 945 01:01:12,585 --> 01:01:14,504 ‏إن تراجعت عن قولك، سيكون لديّ... 946 01:01:14,587 --> 01:01:17,465 ‏ألا ترين أن كتفي مبتل؟ 947 01:02:07,432 --> 01:02:08,683 ‏"عام 2013" 948 01:02:08,808 --> 01:02:09,976 ‏هل تريد الموت؟ 949 01:02:12,770 --> 01:02:14,856 ‏لا أحد في هذا العالم يريد الموت. 950 01:02:16,566 --> 01:02:17,525 ‏أنت تمزح، صحيح؟ 951 01:02:17,608 --> 01:02:21,070 ‏أخبرتك مرارًا وتكرارًا أن توضبها. 952 01:02:21,154 --> 01:02:23,448 ‏لا، أنا... 953 01:02:24,115 --> 01:02:27,785 ‏من الأفضل ألّا تقول إنك كنت مشغولًا ‏بمشاهدة ذلك المسلسل ولم تسمعني. 954 01:02:31,205 --> 01:02:33,291 ‏كما تعلمين جيدًا، 955 01:02:33,374 --> 01:02:35,752 ‏كانت البارحة الحلقة الأخيرة ‏من "ريبلاي 1994." 956 01:02:36,961 --> 01:02:39,297 ‏كان يجب أن أعلم من كان زوج "نا جيونغ". 957 01:02:41,799 --> 01:02:44,594 ‏أعني، كانت قبل يوم من رحلة تخييمنا. 958 01:02:44,927 --> 01:02:47,180 ‏كنا نحضّر الكثير من الأمور، صحيح؟ 959 01:02:47,430 --> 01:02:50,057 ‏لماذا قاموا ببث الحلقة الأخيرة البارحة؟ 960 01:02:50,141 --> 01:02:51,726 ‏كان ذلك ذنب المسلسل. 961 01:02:51,809 --> 01:02:53,603 ‏- صحيح؟ ‏- اللعنة. 962 01:02:55,813 --> 01:02:57,398 ‏أيها الغبي. 963 01:02:57,982 --> 01:02:59,734 ‏لا أصدق ما يقوله. 964 01:02:59,817 --> 01:03:02,820 ‏من المرجح أنه سيموت مشردًا في الطرقات ‏دون زوجته. 965 01:03:02,945 --> 01:03:04,697 ‏هل لديك أي قفازات إضافية؟ 966 01:03:04,781 --> 01:03:08,117 ‏هل يبدو أن لديّ البعض؟ أحضر أشياء ‏كي يتباهى بها وحسب. 967 01:03:08,201 --> 01:03:10,828 ‏لم يحضر أي قفازات، الطقس بارد جدًا. 968 01:03:11,537 --> 01:03:12,955 ‏توقف عن التقاط الصور. 969 01:03:18,211 --> 01:03:20,505 ‏أكاد أتجمد، كيف يمكنك النوم دون قفازات؟ 970 01:03:20,588 --> 01:03:21,506 ‏لدينا قفازات. 971 01:03:21,589 --> 01:03:24,175 ‏أنا هنا تمامًا، قفاز بشري. 972 01:03:26,886 --> 01:03:29,597 ‏حسنًا، تعالي إلى هنا، لن نشعر بالبرد ‏إن بقينا بجانب بعضنا. 973 01:03:29,680 --> 01:03:32,391 ‏- تعالي إلى هنا. ‏- رباه. 974 01:03:32,475 --> 01:03:34,435 ‏- رباه، هنا. ‏- لا. 975 01:03:34,936 --> 01:03:38,940 ‏رباه، دافئ جدًا، إنه دافئ، ‏ليس باردًا على الإطلاق. 976 01:03:39,023 --> 01:03:40,399 ‏أشعر بالبرد والجوع. 977 01:03:40,483 --> 01:03:43,152 ‏تشعرين بالبرد والجوع؟ تبدين كامرأة مشردة. 978 01:03:44,445 --> 01:03:47,323 ‏"نامي يا عزيزتي المشردة 979 01:03:47,406 --> 01:03:49,325 ‏نامي" 980 01:04:11,430 --> 01:04:14,559 ‏لا توجد وردة في هذا العالم تزهر دون مغزى. 981 01:04:14,892 --> 01:04:16,811 ‏في ذلك المكان الذي أزهرت وسقطت فيه، 982 01:04:16,894 --> 01:04:19,397 ‏بدأت ورود أخرى تزهر من خلالي. 983 01:04:48,593 --> 01:04:50,803 ‏سمحت لها بفعل ذلك؟ ماذا ستفعل الآن؟ 984 01:04:50,887 --> 01:04:52,638 ‏- هل يجب أن أعمل في "سريلانكا"؟ ‏- اتصلي بها. 985 01:04:52,722 --> 01:04:54,849 ‏- لن تأتي. ‏- أنت على حق، ذلك بسبب وجودي هنا. 986 01:04:54,932 --> 01:04:56,350 ‏لم لا، هل تريد الطلاق؟ 987 01:04:56,434 --> 01:04:59,645 ‏الابنة الميتة قلقة جدًا على أمها ‏لدرجة تمنعها عن الرحيل عن هذا العالم. 988 01:04:59,729 --> 01:05:02,732 ‏تظن أن أمها الحالية هي أمها الحقيقية، ‏ماذا لو اكتشفت الأمر؟ 989 01:05:02,815 --> 01:05:04,358 ‏اشتقت إليها كثيرًا! 990 01:05:04,942 --> 01:05:06,777 ‏حياتك ليست ملكًا لك وحدك 991 01:05:06,861 --> 01:05:09,030 ‏ولكنها ملك لوالديك أيضًا. 992 01:05:09,864 --> 01:05:10,781 ‏"يو ري". 993 01:05:10,865 --> 01:05:12,199 ‏حتى أنا أشعر بأن ذلك غير منصف! 994 01:05:12,283 --> 01:05:13,951 ‏"سيو وو" مريضة بسببي. 995 01:05:14,035 --> 01:05:16,537 ‏أريدها أن تستعيد صحتها وحسب.