1 00:00:13,221 --> 00:00:16,099 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:51,301 --> 00:00:54,971 CHA YU-RI 3 00:01:12,864 --> 00:01:14,324 Burada bir tek sen mi varsın? 4 00:01:14,407 --> 00:01:16,159 Ağlamayı kes! 5 00:01:17,035 --> 00:01:18,828 Tanrım, uyuyamıyorum. 6 00:01:18,912 --> 00:01:20,663 Yeni geldiysen ağlamayı kes 7 00:01:20,747 --> 00:01:22,749 ve kendini tanıt. 8 00:01:23,249 --> 00:01:25,835 Korkmuş ve şaşkın bir hâli var. 9 00:01:27,212 --> 00:01:31,341 Neler olduğunu anlayamıyorsun ve korkuyorsun değil mi? 10 00:01:33,468 --> 00:01:36,805 Sadece o değil, bunun hiç adil olmadığını da düşünüyor. 11 00:01:36,888 --> 00:01:38,973 Daha çok genç. 12 00:01:39,057 --> 00:01:41,976 Muhtemelen 40 yaşından önce hayalet olmayı beklemiyordu. 13 00:01:42,560 --> 00:01:45,063 O hissi bilirim. 14 00:01:45,146 --> 00:01:47,816 İhanete uğramış ve korkmuş hissediyorsun. 15 00:01:47,899 --> 00:01:49,484 Üzüntüden ağlamadan duramıyorsun. 16 00:01:49,567 --> 00:01:50,944 Değil mi? 17 00:01:51,027 --> 00:01:53,947 Kocam sürekli ağlıyor. 18 00:02:18,138 --> 00:02:19,639 Ben ne yapacağım? 19 00:02:23,893 --> 00:02:26,980 Zavallı annem ne olacak? 20 00:02:33,528 --> 00:02:37,282 Ölümün, Tanrı'nın bana verdiği bu hayatın tadını çıkarıp 21 00:02:37,365 --> 00:02:41,661 buradan gitmek olduğunu sanıyordum. 22 00:02:50,378 --> 00:02:51,671 PARK HYE-JIN 23 00:02:51,754 --> 00:02:52,881 Hye-jin. 24 00:02:56,759 --> 00:02:57,844 Hye-jin. 25 00:03:11,149 --> 00:03:13,234 Üzgünüm. 26 00:03:13,902 --> 00:03:14,986 Kızım... 27 00:03:15,945 --> 00:03:19,073 Zavallı kızım. 28 00:03:20,658 --> 00:03:21,659 JEONG GWI-SUN 29 00:03:26,372 --> 00:03:28,917 Hastaneye gitmelisin. 30 00:03:29,000 --> 00:03:32,086 Hastasın. Hastanede kalmalısın. 31 00:03:32,587 --> 00:03:34,672 Yavrum. 32 00:04:09,082 --> 00:04:11,918 Ama bunu öldükten sonra fark ettim. 33 00:04:12,210 --> 00:04:17,048 Hayatım sadece bana ait değildi. 34 00:04:21,552 --> 00:04:25,974 BÖLÜM 6 ÖLÜM KARŞISINDA BİLE AİLE BİR NUMARAMDIR 35 00:04:57,005 --> 00:04:58,923 Bu saçmalık. 36 00:04:59,007 --> 00:05:00,216 -Biliyorum. -İyiyimdir. 37 00:05:00,633 --> 00:05:03,469 O zaman sen yap. 38 00:05:03,553 --> 00:05:05,346 Mantık evliliği mi? Karar verildi mi? 39 00:05:05,430 --> 00:05:06,639 Gerçekten mi? 40 00:05:06,806 --> 00:05:09,100 -Gerek var mı? -Sanırım bundan nefret ediyorsun. 41 00:05:09,475 --> 00:05:11,978 -Mantık evliliği mi? -Çok komik. 42 00:05:24,866 --> 00:05:26,367 Hoş geldin. 43 00:05:27,285 --> 00:05:29,495 Seni buraya hangi rüzgâr attı, Min-jeong? 44 00:05:30,747 --> 00:05:32,040 Şey... 45 00:05:46,345 --> 00:05:48,431 Bana bir soju, hayır, bir bira lütfen. 46 00:05:49,015 --> 00:05:50,391 Peki. 47 00:06:16,334 --> 00:06:18,920 Birada çok kalori var. 48 00:06:21,255 --> 00:06:22,423 Peki. 49 00:07:06,050 --> 00:07:07,885 Gidelim. 50 00:07:08,636 --> 00:07:10,054 Seo-woo, bugün eğlendin mi? 51 00:07:10,138 --> 00:07:11,264 -Evet. -Eğlenceliydi. 52 00:07:20,314 --> 00:07:21,774 Bu taraftan. 53 00:07:21,858 --> 00:07:23,317 Daha sonra yeriz. 54 00:07:23,401 --> 00:07:24,569 Eve gidelim. 55 00:07:35,872 --> 00:07:39,167 Seo-woo o kadar tuhaf mı? 56 00:07:41,752 --> 00:07:44,172 Ha-jun'dan farklı mı diye merak ediyorum. 57 00:07:58,644 --> 00:08:00,855 Önemli değil. Bildiğini sanmıyorum. 58 00:08:06,152 --> 00:08:08,946 Hayata geri döneceğimi hayal edemez. 59 00:08:12,325 --> 00:08:14,035 Hyeon-jeong, ben gideyim. 60 00:08:22,835 --> 00:08:24,295 Ona iki şişeden fazlasını verme. 61 00:08:24,420 --> 00:08:26,214 Baştan ayağa, 62 00:08:26,297 --> 00:08:29,258 çok fazla benziyorlar. 63 00:08:30,593 --> 00:08:33,429 Nasıl birebir aynı olabilirler? 64 00:08:37,266 --> 00:08:38,267 Yani... 65 00:08:39,101 --> 00:08:40,603 Min-jeong, sen ne... 66 00:08:40,686 --> 00:08:41,562 Bak. 67 00:08:43,356 --> 00:08:44,732 Boyları farklı 68 00:08:45,399 --> 00:08:48,861 ama birebir aynı görünüyorlar. 69 00:08:49,862 --> 00:08:51,989 İkiz bile değiller. 70 00:08:52,448 --> 00:08:53,866 Karidesler. 71 00:08:54,242 --> 00:08:55,451 Karidesleri diyorsun. 72 00:08:55,910 --> 00:08:56,869 Evet. 73 00:08:57,495 --> 00:08:59,455 Muhtemelen sadece bize aynı görünüyor. 74 00:08:59,539 --> 00:09:02,458 Dikkatli bakınca hepsi farklı olmalı. 75 00:09:05,628 --> 00:09:07,171 Evet, karidesler. 76 00:09:07,255 --> 00:09:09,006 Seo-woo'ya 77 00:09:10,758 --> 00:09:12,635 çok mu önem veriyorsun? 78 00:09:16,764 --> 00:09:21,936 Elbette. Çok tatlı 79 00:09:22,228 --> 00:09:23,437 ve kibar bir kız. 80 00:09:25,523 --> 00:09:26,607 O zaman 81 00:09:28,442 --> 00:09:30,611 Seo-woo'nun annesi sen olabilirsin. 82 00:09:40,413 --> 00:09:41,664 Sarhoş, değil mi? 83 00:09:42,248 --> 00:09:44,875 Evet. Sınırını aştı. 84 00:10:11,652 --> 00:10:12,903 Ne 85 00:10:14,447 --> 00:10:16,115 oldu? 86 00:10:35,885 --> 00:10:38,137 Ona çilek vermenize gerek yok. 87 00:10:38,220 --> 00:10:40,681 Ama bunlar çok lezzetli. 88 00:10:40,765 --> 00:10:42,558 -Önemli değil. -Bayan Jeon, 89 00:10:42,642 --> 00:10:43,893 Seo-woo çilek yiyemez. 90 00:10:43,976 --> 00:10:45,227 Çileğe alerjisi var. 91 00:10:45,311 --> 00:10:47,271 -Yiyemez. -Alerjisi mi var? 92 00:10:49,607 --> 00:10:51,942 Tanrım. Çok üzgünüm. Bilmiyordum. 93 00:11:07,166 --> 00:11:09,168 Beni dövdün mü? 94 00:11:09,251 --> 00:11:10,252 Hayır. 95 00:11:10,461 --> 00:11:13,631 Ne? Yüzüne ne oldu? 96 00:11:15,383 --> 00:11:16,384 Bilmiyor musun? 97 00:11:16,467 --> 00:11:17,301 Ben mi? 98 00:11:17,718 --> 00:11:18,969 Hayır, bilmiyorum. 99 00:11:19,053 --> 00:11:20,930 Dün gece burada uyudum. 100 00:11:22,890 --> 00:11:25,684 Sen ne yaptın? Ne oldu? 101 00:11:26,560 --> 00:11:28,396 Hatırlamıyorum. 102 00:11:28,479 --> 00:11:29,730 Ne? 103 00:11:30,898 --> 00:11:33,109 İyi misin? Acımıyor mu? 104 00:11:37,196 --> 00:11:38,447 Bu koku da ne? 105 00:11:38,948 --> 00:11:40,032 Sen içtin mi? 106 00:11:42,576 --> 00:11:44,662 Sinirim çok bozuk. 107 00:11:46,205 --> 00:11:47,748 Yüzünün hâli ne? 108 00:11:49,875 --> 00:11:51,627 Dün gece ne oldu? 109 00:11:51,710 --> 00:11:53,796 Bilmene gerek yok. 110 00:11:53,963 --> 00:11:56,382 Alt tarafı burun kanaması. Önemli bir şey değil. 111 00:11:56,465 --> 00:11:58,134 Nasıl önemli bir şey olmaz? 112 00:11:58,217 --> 00:12:00,261 Hyeon-jeong'umun burnu kanamış! 113 00:12:00,344 --> 00:12:01,595 Bak sen... 114 00:12:01,679 --> 00:12:03,556 O zaman karşındaki canlı kalmamıştır! 115 00:12:03,639 --> 00:12:05,516 Şimdi uzlaşma masraflarını ödemek için 116 00:12:05,599 --> 00:12:06,767 kıçımı yırtmam gerekecek. 117 00:12:06,851 --> 00:12:09,311 Eski alışkanlıklar zor ölüyor. Sen ve kavga dövüşlerin. 118 00:12:09,395 --> 00:12:10,396 Baksana sen. 119 00:12:10,980 --> 00:12:12,815 Yara alan benim. 120 00:12:12,898 --> 00:12:14,150 Evet. Sen yara almışsın. 121 00:12:14,233 --> 00:12:17,069 Bu genelde hiç olmaz. Sana vurduktan sonra onu bıraktın mı? 122 00:12:17,695 --> 00:12:18,696 Doğru. 123 00:12:19,280 --> 00:12:21,866 Onu yaşatmamalıydım. 124 00:12:22,575 --> 00:12:24,076 Ha-jun, gözlerini kapat. 125 00:12:24,160 --> 00:12:25,161 Tamam. 126 00:12:28,914 --> 00:12:30,124 Ha-jun, gözlerini aç. 127 00:12:30,207 --> 00:12:31,834 Kavga dövüş mü? 128 00:12:31,917 --> 00:12:33,794 Senin yüzünden bırakamıyorum! 129 00:12:33,878 --> 00:12:37,298 Bu acıtır, bu da kıvrandırır! 130 00:12:39,133 --> 00:12:41,302 Ha-jun, şimdi gözlerini açabilirsin. 131 00:12:41,510 --> 00:12:42,970 Hadi anaokuluna gidelim. 132 00:12:43,053 --> 00:12:45,055 Baban iyi. Ağlamaz. 133 00:12:45,139 --> 00:12:45,973 Gidelim. 134 00:12:52,146 --> 00:12:53,147 Acıyor. 135 00:12:59,403 --> 00:13:00,738 Tanrım. 136 00:13:01,906 --> 00:13:03,824 Tanrım. 137 00:13:24,178 --> 00:13:26,555 Seni adi şerefsiz. 138 00:13:27,973 --> 00:13:30,476 Neye bakıyorsun öyle? 139 00:13:31,310 --> 00:13:34,230 -Baksana! -Pisliğin tekisin. 140 00:13:34,313 --> 00:13:38,192 -Bu ne cüret? -Seni şerefsiz... 141 00:13:38,275 --> 00:13:39,860 Bize sunulanları da aldın! 142 00:13:39,944 --> 00:13:43,280 Haksız yere kimseye ayrıcalık yapamazsın! 143 00:13:43,364 --> 00:13:45,074 İnsan olmak için Yu-ri ne dedi? 144 00:13:45,157 --> 00:13:46,659 Pislik. Şerefsiz. 145 00:13:46,742 --> 00:13:49,453 Ona dünyadaki bütün küfürleri etti. 146 00:13:49,537 --> 00:13:51,121 -Bunu yapamazsın. -Aşağılık! 147 00:13:55,042 --> 00:13:57,920 -Adi serserinin tekisin! -Sefil adam! 148 00:13:58,420 --> 00:14:01,632 -Şerefsiz... -Geber! 149 00:14:01,715 --> 00:14:03,467 -Böyle yapma! -Pisliğin teki! 150 00:14:03,551 --> 00:14:05,678 -Geber! -Berbat birisin! 151 00:14:05,761 --> 00:14:07,805 -Adi serseri! -Karaktersiz! 152 00:14:18,774 --> 00:14:21,944 Onu böyle kışkırtırlarsa cezalandırılacaklar. 153 00:14:30,077 --> 00:14:32,913 -Seni... -Ne? 154 00:14:32,997 --> 00:14:34,456 -Tanrım! -Hayır! 155 00:14:58,731 --> 00:15:00,190 Tanrım. 156 00:15:10,701 --> 00:15:14,079 Ona küfretmekle insan olacaklarını sanmıyorum. 157 00:15:23,923 --> 00:15:25,132 Mi-ja. 158 00:15:25,215 --> 00:15:26,884 Evet, efendim. 159 00:15:35,059 --> 00:15:36,352 Beni mi aradınız? 160 00:15:41,106 --> 00:15:43,150 Bayan Mi-dong buraya gelirse onu oyala. 161 00:15:53,702 --> 00:15:54,536 Tanrım. 162 00:15:56,038 --> 00:15:56,872 Ne? 163 00:15:57,039 --> 00:16:00,000 Benimle kavga mı edeceksiniz? 164 00:16:03,379 --> 00:16:04,380 Bu ne? 165 00:16:15,182 --> 00:16:20,270 Hayaletlerin şarkısını duyuyor musun? Öfkeli hayaletlerin şarkısını? 166 00:16:20,354 --> 00:16:27,277 Bir daha köle olmayacak Hayaletlerin şarkısı bu 167 00:16:27,820 --> 00:16:32,992 Kalbimizin atışı Davul sesleri gibi yankılanacak 168 00:16:33,075 --> 00:16:40,082 Yarın gelecek Ve insan olacağım 169 00:16:48,674 --> 00:16:53,637 Hayaletlerin şarkısını duyuyor musun? Öfkeli hayaletlerin şarkısını? 170 00:16:53,721 --> 00:17:00,144 Bir daha köle olmayacak Hayaletlerin şarkısı bu 171 00:17:01,186 --> 00:17:06,191 Kalbimizin atışı Davul sesleri gibi yankılanacak 172 00:17:06,275 --> 00:17:13,282 Yarın gelecek Ve insan olacağım 173 00:17:23,959 --> 00:17:26,545 Siz ne yaptığınızı sanıyorsunuz? 174 00:17:27,129 --> 00:17:28,255 Bu bizim kavgamız. 175 00:17:28,338 --> 00:17:29,423 -Kavga! -Kavga! 176 00:17:30,007 --> 00:17:32,092 -Ne? -Anayasa'nın birinci maddesi. 177 00:17:32,593 --> 00:17:34,762 Hayalet dünyası demokratik bir cumhuriyettir. 178 00:17:34,845 --> 00:17:37,347 Egemenlik hayaletlere aittir. 179 00:17:37,431 --> 00:17:38,640 -Hayaletlere. -Hayaletlere. 180 00:17:38,724 --> 00:17:41,852 Tüm hayaletler eşit yaratılmıştır. 181 00:17:42,311 --> 00:17:45,022 Ama sen Yu-ri'ye ayrımcılık yapıyorsun. 182 00:17:45,105 --> 00:17:46,482 -Sadece Yu-ri. -Sadece Yu-ri. 183 00:17:47,274 --> 00:17:48,942 Ayrıcalık, ayrımcılık değil. 184 00:17:49,026 --> 00:17:50,235 -Ne? -Ayrıcalık yapmak. 185 00:17:50,319 --> 00:17:51,278 Ayrımcılık demek... 186 00:17:51,361 --> 00:17:52,404 Boş ver. 187 00:17:52,488 --> 00:17:54,490 Hayır, önemli değil. 188 00:17:54,573 --> 00:17:57,993 Sadece Yu-ri'nin insan olması çok mantıksız! 189 00:17:58,452 --> 00:18:00,704 Artık dayanamıyoruz. 190 00:18:00,788 --> 00:18:03,415 O yüzden protesto ediyoruz. 191 00:18:03,499 --> 00:18:05,459 -Bu bir protesto. -Bu bir protesto. 192 00:18:05,542 --> 00:18:07,169 Kıçımın protestosu. 193 00:18:07,252 --> 00:18:09,546 Hepiniz kafayı yiyip ilahlara küfrettiniz. 194 00:18:09,630 --> 00:18:13,217 Eminim yukarı çıkmak için sabırsızlanıyorsunuz. 195 00:18:13,300 --> 00:18:15,761 -Zillerim nerede? -Tanrım. 196 00:18:15,844 --> 00:18:17,429 Nereye gitti bunlar? 197 00:18:17,638 --> 00:18:19,264 Korkmayın. 198 00:18:19,473 --> 00:18:21,850 Bizi yukarı gönderemez. 199 00:18:21,934 --> 00:18:23,852 -Ne? -Gerçekten mi? 200 00:18:23,936 --> 00:18:26,480 -Biliyordum. -Hadi ama. 201 00:18:28,023 --> 00:18:30,526 -Hadi yap. -Lanet olsun. 202 00:18:31,110 --> 00:18:32,402 Sizi... 203 00:18:36,240 --> 00:18:38,200 Ben ne kadar içtim? 204 00:18:38,283 --> 00:18:40,202 Bir şey bile hatırlamıyorum. 205 00:18:43,664 --> 00:18:44,748 Seo-woo'ya 206 00:18:46,792 --> 00:18:48,502 çok mu önem veriyorsun? 207 00:18:48,585 --> 00:18:51,964 Elbette. Çok tatlı 208 00:18:52,548 --> 00:18:53,882 ve kibar bir kız. 209 00:18:54,508 --> 00:18:55,592 O zaman 210 00:18:57,594 --> 00:18:59,513 Seo-woo'nun... 211 00:18:59,805 --> 00:19:02,182 Bir şeyler söylediğime eminim. 212 00:19:05,310 --> 00:19:07,229 Ne söyledim acaba? 213 00:19:13,402 --> 00:19:15,028 Merhaba, Seo-woo. 214 00:19:16,905 --> 00:19:18,365 Sen iyi misin? 215 00:19:18,448 --> 00:19:19,825 Evet, sayılır. 216 00:19:20,993 --> 00:19:23,370 Bu arada burnun... 217 00:19:23,453 --> 00:19:26,748 Bu sabah yataktan düştüm. 218 00:19:27,791 --> 00:19:28,834 Anladım. 219 00:19:45,267 --> 00:19:48,103 Şey... Hadi gidelim. 220 00:19:48,687 --> 00:19:50,063 Gitmeliyiz. 221 00:19:51,315 --> 00:19:52,316 Hadi. 222 00:19:59,656 --> 00:20:02,367 Sanırım bir yere gidiyorsun. 223 00:20:02,701 --> 00:20:03,702 Evet. 224 00:20:14,087 --> 00:20:16,006 Bu üçüne ne oldu? 225 00:20:16,215 --> 00:20:18,008 Kavgaya mı tutuştular? 226 00:20:18,175 --> 00:20:20,093 Hayır, hepsi aynı tarafta dövüşmüş. 227 00:20:20,177 --> 00:20:21,178 -Ne? -Ne? 228 00:20:21,929 --> 00:20:23,805 Hepsinde aynı yara bandı var. 229 00:20:24,306 --> 00:20:25,641 Çok zekice. 230 00:20:26,808 --> 00:20:28,644 Bence bir şeyler oluyor. 231 00:20:28,727 --> 00:20:30,771 -Merhaba, Seo-woo. -Merhaba. 232 00:20:30,854 --> 00:20:32,564 Ayakkabılarını çıkar. 233 00:20:32,648 --> 00:20:33,899 Aferin. 234 00:20:33,982 --> 00:20:35,275 Gidelim. 235 00:20:36,193 --> 00:20:38,528 Ayakkabılarını kendin çıkarabilir misin? 236 00:20:38,612 --> 00:20:39,988 -Merhaba. -Merhaba. 237 00:20:40,072 --> 00:20:41,073 Merhaba. 238 00:20:41,156 --> 00:20:43,116 Hoşça kal, Ha-jun. Anneye hoşça kal de. 239 00:20:43,200 --> 00:20:44,534 -Hoşça kal. -Görüşürüz. 240 00:20:44,618 --> 00:20:45,827 -Hoşça kal. -Hoşça kal. 241 00:20:45,911 --> 00:20:46,995 Görüşürüz. 242 00:20:47,079 --> 00:20:48,205 Gidelim. 243 00:21:06,723 --> 00:21:08,141 Çok ağırsın. 244 00:21:21,571 --> 00:21:22,906 Hyeon-jeong. 245 00:21:24,074 --> 00:21:25,534 Biraz kahve içeceğiz. 246 00:21:26,326 --> 00:21:28,453 Biraz anaokulundan 247 00:21:28,704 --> 00:21:31,456 ve sorunlu çocuklardan konuşuruz. 248 00:21:33,792 --> 00:21:35,794 Benim yeterince sorunum var. 249 00:21:35,877 --> 00:21:38,171 O yüzden sorunlu çocuklardan bahsetmeye vaktim yok. 250 00:21:38,755 --> 00:21:39,673 Peki, 251 00:21:40,340 --> 00:21:41,717 o kadar zamanınız varsa 252 00:21:41,800 --> 00:21:44,803 neden kendi sorunlarınızı konuşmuyorsunuz? 253 00:21:47,264 --> 00:21:48,473 Gidelim, Min-jeong. 254 00:21:54,396 --> 00:21:55,397 Tamam. 255 00:21:57,524 --> 00:21:58,650 Artık dayanamıyorum. 256 00:21:58,734 --> 00:21:59,860 Unut gitsin. 257 00:21:59,943 --> 00:22:01,903 Bırak beni. Eve gidiyorum. 258 00:22:01,987 --> 00:22:02,946 Ciddi misin? 259 00:22:04,323 --> 00:22:05,782 Çok tuhaflar. 260 00:22:06,491 --> 00:22:08,910 Beş yaşında çocuğun ne sorunu olabilir? 261 00:22:08,994 --> 00:22:11,371 Sorunları yaratanlar yetişkinler değil mi? 262 00:22:11,663 --> 00:22:14,624 Katılıyorum. Yetişkinler sorun yaratır. 263 00:22:15,834 --> 00:22:18,420 Sorunlu olan, biraz tuhaf olan 264 00:22:18,503 --> 00:22:20,172 ve konuşmaya geç başlayan çocuklar. 265 00:22:22,007 --> 00:22:23,550 Bunu kastetmemiştim. 266 00:22:24,134 --> 00:22:25,552 Bunlar önemli değil 267 00:22:25,635 --> 00:22:27,971 ama yetişkinler bunları sorun yapıyor. 268 00:22:29,848 --> 00:22:30,724 Anlıyorum. 269 00:22:33,143 --> 00:22:37,230 Bu arada dün gece bir hata yaptım mı? 270 00:22:40,400 --> 00:22:42,527 Son hatırladığım, senin restoranına gelişimdi. 271 00:22:42,611 --> 00:22:46,239 Hayır. Yemeğini yedin ve gittin. 272 00:22:46,323 --> 00:22:48,075 -Anladım... -Ne oldu ki? 273 00:22:48,200 --> 00:22:50,535 Hiç. Yok bir şey. 274 00:23:26,238 --> 00:23:29,116 Biliyordum. Bir yere varamadık. 275 00:23:29,783 --> 00:23:32,744 İnanamıyorum. Bayan Mi-dong hep bu kadar gaddar mıydı? 276 00:23:32,828 --> 00:23:36,706 Bak ne yaptın. Hepsi senin suçun. 277 00:23:36,790 --> 00:23:38,750 Bayan Mi-dong'un bunu yapacağını düşünmedik. 278 00:23:38,834 --> 00:23:41,002 Hepiniz kabul ettiniz. Bizi neden suçluyorsunuz? 279 00:23:41,086 --> 00:23:44,005 Tanrım, burada içim sıkılıyor. 280 00:23:44,089 --> 00:23:47,717 Bugün torunuma gidecektim. Ne yapacağım? 281 00:23:47,801 --> 00:23:51,179 Yetenek yarışması vardı. 282 00:23:52,013 --> 00:23:56,059 LEE GANG-HO 283 00:23:56,143 --> 00:23:58,061 -Hoş geldiniz. -Merhaba. 284 00:23:58,145 --> 00:24:00,021 -Merhaba, lütfen içeri buyurun. -Merhaba. 285 00:24:04,860 --> 00:24:06,695 ÇOCUK YETENEKLER 286 00:24:06,778 --> 00:24:09,573 Buradaki resimlere bakın. 287 00:24:09,656 --> 00:24:11,741 Bunlar çocukların resimleri. 288 00:24:11,825 --> 00:24:12,826 GÜN IŞIĞI SINIFI 289 00:24:12,909 --> 00:24:15,287 Tanrım, şuna bak. 290 00:24:16,079 --> 00:24:16,955 Bu ne? 291 00:24:17,539 --> 00:24:19,833 Adı neydi? 292 00:24:19,916 --> 00:24:23,670 Picasso. Picasso'nun resimlerine benziyor. 293 00:24:24,254 --> 00:24:27,048 Renk kombinasyonlarına bakın. 294 00:24:27,757 --> 00:24:29,759 Burada derin bir anlam var. 295 00:24:31,261 --> 00:24:34,723 Sanırım bu dâhi bir çocuk. 296 00:24:41,521 --> 00:24:45,150 CHO SEO-WOO, GÜN IŞIĞI SINIFI 297 00:24:45,233 --> 00:24:46,610 Lütfen dikkat. 298 00:24:46,693 --> 00:24:48,028 -Evet. -Evet. 299 00:24:48,111 --> 00:24:51,198 Bir yabancı size yiyecek verip onunla beraber gitmenizi söylerse 300 00:24:51,281 --> 00:24:52,449 ona ne diyeceksiniz? 301 00:24:52,532 --> 00:24:54,910 -Hayır, istemiyorum. -Hayır, istemiyorum. 302 00:24:55,410 --> 00:24:56,953 -Yardım edin. -Yardım edin. 303 00:24:57,454 --> 00:24:59,581 Sizi yanında götürmek isterse? 304 00:25:00,081 --> 00:25:02,334 -Hayır, istemiyorum. -Hayır, istemiyorum. 305 00:25:02,417 --> 00:25:04,794 -Yardım edin. -Yardım edin. 306 00:25:04,878 --> 00:25:08,965 Pekâlâ, diyelim ki bu kötü bir adam. 307 00:25:09,049 --> 00:25:10,967 Çalıştığımız gibi yapabilir misiniz? 308 00:25:11,051 --> 00:25:12,802 -Evet. -Evet. 309 00:25:23,855 --> 00:25:24,898 Bu nedir? 310 00:25:24,981 --> 00:25:26,900 Öğle yemeğini hazırladın mı? 311 00:25:28,276 --> 00:25:29,361 Evet. 312 00:25:29,986 --> 00:25:31,738 Biliyor musunuz Bayan Kim? 313 00:25:31,821 --> 00:25:35,116 Tüm ünlü ressamlar küçükken böyle çizermiş. 314 00:25:35,200 --> 00:25:36,368 CHO SEO-WOO, GÜN IŞIĞI SINIFI 315 00:25:37,577 --> 00:25:38,662 O bir dâhi mi? 316 00:26:00,684 --> 00:26:03,687 HYEON-JEONG 317 00:26:04,187 --> 00:26:05,438 Benimle gel. Çabuk. 318 00:26:05,522 --> 00:26:07,440 Hayır, istemiyorum. 319 00:26:07,524 --> 00:26:08,775 Yardım edin. 320 00:26:08,858 --> 00:26:10,735 Aferin. Kocaman bir alkış. 321 00:26:10,819 --> 00:26:12,445 İşte böyle. 322 00:26:14,948 --> 00:26:16,908 Pekâlâ, Seo-woo, sen denemek ister misin? 323 00:26:16,992 --> 00:26:18,451 KAÇIRMA ÖNLEME PROGRAMI 324 00:26:20,620 --> 00:26:22,414 Gel buraya. Benimle gel. 325 00:26:22,497 --> 00:26:24,124 Beyefendi, gülümsemeyin. 326 00:26:24,207 --> 00:26:25,959 Tamam. 327 00:26:26,293 --> 00:26:28,670 Gel benimle. Beni takip et. 328 00:26:28,795 --> 00:26:30,422 Tamam. 329 00:26:30,505 --> 00:26:32,007 Seo-woo, böyle yapmamalısın. 330 00:26:32,090 --> 00:26:33,842 "Hayır" demelisin. 331 00:26:37,721 --> 00:26:40,473 Hayır. 332 00:26:43,810 --> 00:26:44,936 Nereye gidiyorsun? 333 00:26:45,020 --> 00:26:46,813 -Seo-woo. -Hanımefendi. 334 00:26:46,896 --> 00:26:49,190 Siz burada kalın. Ben onu getiririm. 335 00:26:53,570 --> 00:26:56,281 Buraya gel, evlat. 336 00:26:56,364 --> 00:26:58,158 Buraya gel. Hadi. 337 00:26:58,325 --> 00:26:59,701 Hadi. 338 00:26:59,784 --> 00:27:00,827 Buraya gel. 339 00:27:01,703 --> 00:27:04,080 Seo-woo, burada ne yapıyorsun? 340 00:27:04,748 --> 00:27:06,875 -Arkadaşlarının yanına dönelim. -Aferin sana. 341 00:27:06,958 --> 00:27:08,126 Pekâlâ. 342 00:27:11,963 --> 00:27:14,758 KAÇIRMA ÖNLEME PROGRAMI 343 00:27:24,976 --> 00:27:26,269 Ne tuhaf. 344 00:27:27,979 --> 00:27:29,189 Çok tuhaf bir kız. 345 00:27:45,830 --> 00:27:47,248 Baban nerede? 346 00:27:47,332 --> 00:27:49,042 Babam mı? Neden sordun? 347 00:27:49,125 --> 00:27:50,293 Telefonunu açmıyor. 348 00:27:50,377 --> 00:27:52,045 Nereye gitti? 349 00:27:52,128 --> 00:27:53,254 Çocuk değil ya. 350 00:27:53,338 --> 00:27:55,006 Herhâlde işlerini hallediyordur. 351 00:27:58,843 --> 00:27:59,844 Tanrım. 352 00:28:08,645 --> 00:28:10,021 Şüpheli hareket tespit edildi. 353 00:28:10,605 --> 00:28:12,774 Hemen eve gelmelisin. 354 00:28:13,483 --> 00:28:16,736 YEON-JI 355 00:28:21,533 --> 00:28:23,076 Bu bana mı? 356 00:28:23,743 --> 00:28:26,413 Pekâlâ. 357 00:28:35,672 --> 00:28:39,134 Aferin. Tamam. 358 00:28:42,470 --> 00:28:44,139 Sana söylüyorum. 359 00:28:45,515 --> 00:28:47,851 Dede olacağım. 360 00:28:48,351 --> 00:28:50,395 Tabii ki büyük kızım. Başka kim olacaktı? 361 00:28:50,478 --> 00:28:52,021 Kaç kişiyi arayacaksın? 362 00:28:52,105 --> 00:28:54,607 Dede olmak böbürlenecek bir şey değil. 363 00:28:54,691 --> 00:28:56,609 Tabii ki öyle. 364 00:28:57,068 --> 00:28:59,320 Neden okul arkadaşlarıyla buluşmalara gitmedi? 365 00:28:59,404 --> 00:29:01,197 -Neden? -Neden anne? 366 00:29:01,281 --> 00:29:04,617 Herkes torunlarının resimlerini gösteriyor. 367 00:29:04,701 --> 00:29:07,120 Torunu olmadığı için onlara katılamadı. 368 00:29:07,203 --> 00:29:09,122 Kıskanıyor. 369 00:29:09,456 --> 00:29:12,041 Neden başkasının torunlarının resimlerini görmek istesin? 370 00:29:12,125 --> 00:29:13,793 Tamam. 371 00:29:13,877 --> 00:29:16,087 Sana yakında bir içki ısmarlarım. 372 00:29:16,171 --> 00:29:18,965 Aramamı bekle. 373 00:29:19,841 --> 00:29:21,301 Yeon-ji, bana biraz çilek getir. 374 00:29:22,010 --> 00:29:24,637 Yeon-ji, neden hepsini yiyorsun? 375 00:29:24,721 --> 00:29:26,264 Onlar ablanın. 376 00:29:26,347 --> 00:29:28,099 Gel de annene yardım et. 377 00:29:29,851 --> 00:29:32,812 Yu-ri, tek yapman gereken doğum yapmak. 378 00:29:32,896 --> 00:29:34,397 Çocuğuna ben bakarım. 379 00:29:34,481 --> 00:29:36,316 -Gerçekten mi? -Tabii ki. 380 00:29:36,900 --> 00:29:40,403 Ne? Bunu kendi çocuklarımız büyürken yapmalıydın. 381 00:29:40,487 --> 00:29:43,490 Ailemi geçindirmeye çalışmakla çok meşguldüm. 382 00:29:43,573 --> 00:29:45,784 Ayrıca torunum çocuklarım gibi değil. 383 00:29:45,867 --> 00:29:47,452 Her neyse, 384 00:29:47,619 --> 00:29:50,914 ben dede olarak her şeyle ilgileneceğim, tamam mı? 385 00:29:50,997 --> 00:29:52,415 -Baba. -Efendim? 386 00:29:52,499 --> 00:29:54,292 -Bunu kaydedebilir miyim? -Tabii. 387 00:29:54,375 --> 00:29:57,629 Dede olarak her şeyle ilgileneceğim, tamam mı? 388 00:30:03,593 --> 00:30:05,261 Senin çocuğunu neden ben büyüteyim? 389 00:30:16,147 --> 00:30:18,274 O haklı. 390 00:30:19,609 --> 00:30:21,277 Yine 391 00:30:22,153 --> 00:30:25,031 kendi canına kıymaya çalışmandan endişeli. 392 00:30:27,242 --> 00:30:29,619 Seo-woo'ya ihtiyacın var. 393 00:30:30,328 --> 00:30:32,247 Başka türlü hayatta kalamazsın. 394 00:30:49,389 --> 00:30:50,849 Aferin. 395 00:30:51,349 --> 00:30:55,228 Pekâlâ, şimdi bununla oynayalım. 396 00:30:55,311 --> 00:30:57,897 Buraya gel. 397 00:31:06,823 --> 00:31:07,907 Yavaş. 398 00:31:08,575 --> 00:31:10,159 Tekrar yapalım. 399 00:31:10,243 --> 00:31:11,578 Seo-woo çok tatlı, değil mi? 400 00:31:12,662 --> 00:31:15,665 Aynı kızımın küçüklüğü. 401 00:31:16,541 --> 00:31:18,751 Tamam. Bunu buraya koyalım. 402 00:31:18,835 --> 00:31:20,336 Çek bakalım. 403 00:31:20,420 --> 00:31:22,171 İşte böyle. Tamam. 404 00:31:24,173 --> 00:31:26,926 Böyle bir günde süslenmen şart mıydı? 405 00:31:27,260 --> 00:31:28,553 Takım giymemi sen söyledin. 406 00:31:28,636 --> 00:31:31,639 Takım giy dedim, böyle süslenmeni söylemedim. 407 00:31:31,806 --> 00:31:34,392 Disiplin kurulu, ezik ve zavallı görünmezsen 408 00:31:34,475 --> 00:31:36,436 sana özel muamele yapamaz. 409 00:31:36,519 --> 00:31:39,814 İşler öyle yürüseydi hapishanelere gerek kalır mıydı? 410 00:31:39,981 --> 00:31:41,774 Genelde hep paspal giyinirsin. 411 00:31:41,858 --> 00:31:43,192 Yine aynısını yapmalıydın. 412 00:31:43,276 --> 00:31:44,360 Doktor Cho. 413 00:31:44,694 --> 00:31:46,613 Doktor Jang sizi arıyordu. 414 00:31:46,696 --> 00:31:47,655 Gerçekten mi? 415 00:31:48,907 --> 00:31:50,742 Sanırım onu bir gün görürüm. 416 00:31:58,875 --> 00:32:00,126 BAŞHEKİM PARK HYEON-SU 417 00:32:00,752 --> 00:32:03,463 Bir psikiyatristle görüşüp tedavi olacak. 418 00:32:03,546 --> 00:32:05,965 Bir göğüs cerrahının işinin yüzde 90'ı ameliyattır. 419 00:32:06,257 --> 00:32:08,635 Ameliyat yapamayan bir cerrahı burada neden tutalım? 420 00:32:08,718 --> 00:32:10,345 Lütfen biraz daha bekleyin. 421 00:32:10,887 --> 00:32:14,223 Doktor Cha hastanemizdeki en iyi göğüs cerrahıydı. 422 00:32:14,307 --> 00:32:16,517 Tedavi olduktan sonra tekrar kendine gelecektir. 423 00:32:16,643 --> 00:32:18,561 Artık umurumda değil. 424 00:32:18,895 --> 00:32:20,813 Disiplin kurulundan 425 00:32:20,897 --> 00:32:22,065 çıkan karara uyacağız. 426 00:32:22,899 --> 00:32:25,401 -Başhekim Park. -Neden böyle yaptığını 427 00:32:25,485 --> 00:32:27,236 anlamadığımdan değil. 428 00:32:28,863 --> 00:32:29,948 Bunun 429 00:32:30,531 --> 00:32:32,951 onun için travmatik olduğunu biliyorum. 430 00:32:35,411 --> 00:32:38,373 Fakat bir cerrahın ameliyata girmemesi kabul edilecek şey değil. 431 00:32:42,919 --> 00:32:44,671 Yerinde olsam ben de aynı hissederdim. 432 00:32:53,304 --> 00:32:56,140 O zaman neden Yu-ri anaokulunda işe başladı? 433 00:32:56,849 --> 00:32:58,643 Dün Yu-ri ve Min-jeong'u orada gördüm. 434 00:32:58,726 --> 00:33:01,312 Hyeon-jeong'la az kalsın kalp krizi geçiriyorduk. 435 00:33:01,396 --> 00:33:04,190 Daha yeni hayata geri döndü ama neden orada çalışmak istiyor? 436 00:33:04,273 --> 00:33:05,733 Onun sorunu ne? 437 00:33:06,776 --> 00:33:08,528 Psikiyatrist olduğuna emin misin? 438 00:33:08,861 --> 00:33:10,113 Kes şunu, aptal. 439 00:33:10,196 --> 00:33:11,197 Ne dedin sen? 440 00:33:13,241 --> 00:33:14,575 Merhaba, Doktor Jang. 441 00:33:38,141 --> 00:33:39,392 DOKTOR JANG ÇOK GICIK 442 00:33:41,185 --> 00:33:42,687 Dışarıda bekle. 443 00:33:42,770 --> 00:33:43,771 Tabii, efendim. 444 00:33:44,689 --> 00:33:45,982 Çekilir misiniz? 445 00:33:46,399 --> 00:33:47,483 Çıkmam gerekiyor. 446 00:33:48,985 --> 00:33:50,528 Teşekkürler. 447 00:33:52,864 --> 00:33:55,408 Bugünden itibaren her şeyi düzeltecektim. 448 00:33:56,242 --> 00:33:59,787 Şaka yapıyordum. 449 00:34:04,459 --> 00:34:05,793 Yani... 450 00:34:06,169 --> 00:34:07,336 Ben... 451 00:34:07,795 --> 00:34:09,172 Aklım pek yerinde değildi. 452 00:34:09,255 --> 00:34:12,925 Başımdan geçenleri tahmin edemezsiniz. 453 00:34:13,009 --> 00:34:14,385 Birinden birini seç. 454 00:34:17,346 --> 00:34:18,765 Beş yıl kadar oldu. 455 00:34:19,724 --> 00:34:21,601 Beni kovdurmak için soruşturma başlat. 456 00:34:21,684 --> 00:34:23,686 Veya saçmalamaya devam et ve kendin kovul. 457 00:34:24,520 --> 00:34:26,397 Birini yaparsan daha iyi hissedersin. 458 00:34:26,481 --> 00:34:30,318 Tanrım, niye bu konuyu açtınız? 459 00:34:33,529 --> 00:34:35,531 Neden? 460 00:34:38,534 --> 00:34:40,036 Bunu bana neden yaptın? 461 00:34:43,706 --> 00:34:45,166 Şimdi ne yapacağım? 462 00:34:47,668 --> 00:34:49,545 Ne yapmalıyım? 463 00:35:20,243 --> 00:35:21,536 Tedavi olacağım. 464 00:35:22,078 --> 00:35:22,995 Bunu yapabilirim. 465 00:35:25,915 --> 00:35:27,125 Gel de onu tedavi et. 466 00:35:27,875 --> 00:35:29,460 -Emredersiniz. -Sana demiyorum. 467 00:35:29,544 --> 00:35:30,753 Tamam. 468 00:35:32,672 --> 00:35:33,798 Affedersiniz. 469 00:35:34,465 --> 00:35:36,259 Ondan tedavi alamazsın. 470 00:35:37,135 --> 00:35:40,012 Kovulmak istemiyorsan disiplin kurulunda düzgün davran. 471 00:35:41,597 --> 00:35:44,976 Saçının hâli ne? 472 00:35:45,518 --> 00:35:47,520 Ezik ve zavallı gibi görünmelisin. 473 00:35:47,603 --> 00:35:49,230 Bunu neden yapıyorsunuz? 474 00:35:53,526 --> 00:35:55,278 -Sana söyledim. -Ne? 475 00:35:56,821 --> 00:35:58,698 -Güzel. -Kes sesini. 476 00:36:05,246 --> 00:36:06,581 Bu delilik. 477 00:36:08,249 --> 00:36:09,375 Tam bir delilik. 478 00:36:30,980 --> 00:36:35,526 Kim böyle sokağa para atar? 479 00:36:43,242 --> 00:36:44,827 50.000 won. 480 00:36:47,788 --> 00:36:49,248 Hepsi para. 481 00:36:49,999 --> 00:36:52,543 50.000 won'luk kâğıt paralar. 482 00:36:56,547 --> 00:36:58,591 Bu harika. 483 00:37:01,928 --> 00:37:03,971 Hepsi para. 484 00:37:04,764 --> 00:37:05,932 Para! 485 00:37:14,357 --> 00:37:15,608 Min-jeong. 486 00:37:16,567 --> 00:37:17,735 Hoş geldin. 487 00:37:21,656 --> 00:37:23,741 İşe dönmeme yardım eder misin? 488 00:37:23,991 --> 00:37:25,701 -İşe dönmek mi? -Evet. 489 00:37:25,785 --> 00:37:28,079 Bu hastanede değil. Başka bir yer istiyorum. 490 00:37:28,162 --> 00:37:30,456 Senin için bakabilirim. 491 00:37:30,539 --> 00:37:31,916 Ama kızın çok küçük değil mi? 492 00:37:32,208 --> 00:37:33,501 Sorun olmayacak mı? 493 00:37:35,753 --> 00:37:37,838 Sorun yok. 494 00:37:37,922 --> 00:37:39,131 Kocan burada çalışıyor. 495 00:37:39,215 --> 00:37:41,008 Burada çalışmak daha kolay olmaz mı? 496 00:37:43,261 --> 00:37:44,470 Anladım. 497 00:37:45,346 --> 00:37:47,181 Disiplin kuruluna çıktığı için mi? 498 00:37:48,015 --> 00:37:50,601 Anlıyorum. Kovulabilir. 499 00:37:51,352 --> 00:37:52,853 Bugün sonuçlanacak. 500 00:37:54,355 --> 00:37:56,607 Demek disiplin kurulu bugün toplanıyor. 501 00:37:56,691 --> 00:37:59,068 Bunu bilmiyor muydun? Ne? 502 00:37:59,151 --> 00:38:02,154 Her şeyi bırakıp ona koşacak Oh Min-jeong nerede? 503 00:38:03,155 --> 00:38:05,574 Bilmiyorum. Belki de ölmüştür. 504 00:38:07,868 --> 00:38:09,495 Kavga etmiş olmalısınız. 505 00:38:10,663 --> 00:38:12,707 Karı koca arasında tartışmalar olur. 506 00:38:12,790 --> 00:38:14,542 Boşanacak değilsiniz. 507 00:38:17,169 --> 00:38:20,923 Evet. Boşanacağım. 508 00:38:21,007 --> 00:38:24,385 Bir kez daha. Bir, iki, üç. 509 00:38:24,593 --> 00:38:31,517 -Bayan Mi-dong! -Bayan Mi-dong! 510 00:38:32,685 --> 00:38:35,354 Hayır. Pes edin. 511 00:38:35,855 --> 00:38:38,816 Yapmamamız gereken bir şey yaptık. 512 00:38:38,899 --> 00:38:40,443 Hepimiz ona sövdük. 513 00:38:40,526 --> 00:38:43,029 Ama Yu-ri ödüllendiriliyor, biz neden cezalandırıldık? 514 00:38:43,529 --> 00:38:46,574 Biri gelene kadar burada mı kalacağız? 515 00:38:46,657 --> 00:38:48,200 ÖĞRENCİ KİMLİK KARTI JANG YEONG-SIM 516 00:38:54,832 --> 00:38:55,958 -Tanrım. -Ne? 517 00:38:56,584 --> 00:38:58,586 Ne oldu? Biri çıktı mı? 518 00:38:58,669 --> 00:39:01,172 Evet. Biz dışarıdayız. 519 00:39:02,173 --> 00:39:03,466 Tılsım düştü. 520 00:39:04,300 --> 00:39:07,595 O zaman bize de yardım etmelisiniz. 521 00:39:07,678 --> 00:39:09,472 Ne? Öyle mi? 522 00:39:10,681 --> 00:39:12,850 -Tamam. -Pekâlâ. 523 00:39:15,478 --> 00:39:16,812 -Lanet olsun. -Dokunamıyorsun. 524 00:39:16,896 --> 00:39:17,813 Lanet olsun! 525 00:39:19,315 --> 00:39:21,567 Bekleyin. Birini getireceğiz. 526 00:39:21,650 --> 00:39:23,235 -Gidelim. -Tamam. 527 00:39:23,319 --> 00:39:25,029 Bekleyin. Hemen döneceğiz. 528 00:39:30,117 --> 00:39:32,203 Bay Ma. Affedersiniz. 529 00:39:34,330 --> 00:39:36,248 Baba, bu işe yaramaz. 530 00:39:37,416 --> 00:39:38,709 Bayan Mi-dong'u bulalım mı? 531 00:39:38,793 --> 00:39:40,878 Bizi tekrar içeri kapatır. 532 00:39:43,130 --> 00:39:44,548 Doğru. 533 00:39:57,228 --> 00:39:59,271 Seo-woo. 534 00:40:00,106 --> 00:40:02,066 Bir dahaki sefere yine eğleniriz. 535 00:40:02,775 --> 00:40:04,318 Yemeklerini güzelce ye. 536 00:40:05,069 --> 00:40:06,195 Hoşça kal. 537 00:40:26,590 --> 00:40:28,843 Annemin bundan haberi olursa hoşlanmayacak. 538 00:40:37,268 --> 00:40:39,895 Bunların yine burada ne işi var? 539 00:40:40,855 --> 00:40:43,858 Bize yardım etmezsen kızının başından ayrılmayız. 540 00:40:44,483 --> 00:40:46,610 İnanamıyorum. 541 00:40:52,283 --> 00:40:54,660 Tanrım, hâlâ emin değilim. 542 00:40:54,743 --> 00:40:57,872 Hayaletlerin bile etik kuralları vardır. 543 00:40:58,414 --> 00:41:01,167 Yu-ri'yi ancak bu şekilde çekebiliriz. 544 00:41:03,043 --> 00:41:05,504 Sanırım haklısın. 545 00:41:09,008 --> 00:41:11,343 Tamam. Siz yapın. 546 00:41:11,427 --> 00:41:14,680 Baba, suçlu hissetmenin sırası değil. 547 00:41:15,681 --> 00:41:17,099 Hayatta kalmalıyız. 548 00:41:17,892 --> 00:41:18,934 O zaman... 549 00:41:57,056 --> 00:41:59,225 Hey! 550 00:42:01,602 --> 00:42:02,478 Buraya gelin. 551 00:42:03,354 --> 00:42:05,481 Bunu küçük bir çocuğa ne hakla yaparsınız? 552 00:42:05,606 --> 00:42:06,774 Gidin buradan. 553 00:42:06,857 --> 00:42:08,651 -Defolun. -Uzaklaşın. 554 00:42:08,734 --> 00:42:10,110 Gidin ve geri gelmeyin. 555 00:42:21,956 --> 00:42:22,831 Ne oldu? 556 00:42:22,915 --> 00:42:25,501 Kızına zarar vereceğimizi mi sandın? 557 00:42:25,584 --> 00:42:28,837 Evet, baskı altındayız ama sen bizi ne sandın? 558 00:42:28,921 --> 00:42:31,507 Öyle görünüyordu. 559 00:42:31,590 --> 00:42:34,426 Beni de tehdit etmiştiniz. Şüphelenmekte haklıydım. 560 00:42:34,510 --> 00:42:36,720 Beş yıl beraber olmanın anlamı ne? 561 00:42:36,804 --> 00:42:38,973 -Hâlâ bize güvenmiyorsun. -Aynen öyle. 562 00:42:39,056 --> 00:42:40,516 Tamam, üzgünüm. 563 00:42:40,599 --> 00:42:42,142 Bu yüzden buradayım. 564 00:42:53,279 --> 00:42:54,738 Bunlar da ne? 565 00:42:55,906 --> 00:42:58,909 Tanrım, Bayan Mi-dong sinirlenince böyle mi yapıyor? 566 00:42:59,868 --> 00:43:01,662 İlahlara neler söylediniz? 567 00:43:01,745 --> 00:43:03,247 Tekrarlanmayacak sözler söyledik. 568 00:43:04,707 --> 00:43:06,458 Grup hâlinde yaptık. 569 00:43:14,049 --> 00:43:17,052 O cahil hayaletleri affetmeniz için size yalvarıyorum. 570 00:43:17,344 --> 00:43:22,808 Onları ağır şekilde cezalandırdım, onlara merhamet edin. 571 00:43:23,934 --> 00:43:26,937 Tanrım, hepsini yukarı mı göndersem? 572 00:43:29,231 --> 00:43:33,569 Geri alıyorum. Lütfen onlara merhamet edin. 573 00:43:37,781 --> 00:43:41,410 Habersizce çağrılmaktan korkmuyor musunuz? 574 00:43:41,493 --> 00:43:44,121 Ben de bunu istiyordum ama siz 575 00:43:44,913 --> 00:43:47,333 hayalet olarak kalmak istiyorsunuz, değil mi? 576 00:43:47,416 --> 00:43:50,210 -Tabii ki istiyoruz. -Denemek zorundaydık. 577 00:43:50,294 --> 00:43:53,047 Eski yerimize geri dönebilirsek hayata geri dönebiliriz. 578 00:43:53,130 --> 00:43:54,673 Ve sanırım bunu yapabilirim. 579 00:43:54,757 --> 00:43:56,133 Sen kendini öldürdün. 580 00:44:00,054 --> 00:44:01,930 Eski yerime dönemem. 581 00:44:02,014 --> 00:44:04,224 İlahlar bunu çok iyi biliyor. 582 00:44:04,308 --> 00:44:05,517 Peki. 583 00:44:06,185 --> 00:44:07,019 O zaman bari bize 584 00:44:07,811 --> 00:44:09,229 iyilikler yapar mısın? 585 00:44:09,313 --> 00:44:11,440 -Bu harika bir fikir. -Lütfen bize iyilik yap. 586 00:44:12,024 --> 00:44:14,401 Tamam, söyleyin. Ne yapmamı istiyorsunuz? 587 00:44:14,485 --> 00:44:17,738 Lütfen oğluma küllerimin yanındaki resmimi değiştirmesini söyle. 588 00:44:17,821 --> 00:44:19,990 Evlendiğim zamandan kalma. 589 00:44:20,240 --> 00:44:22,534 -Çok eski. -Ben de resmimin değişmesini istiyorum. 590 00:44:22,618 --> 00:44:25,037 Eski takımımdan bir resim olsun. 591 00:44:25,120 --> 00:44:28,749 Yeni üniformam berbat. Üstüme tam olmuyor bile. 592 00:44:28,832 --> 00:44:33,128 -Lütfen hesap defterlerimi anneme ilet. -Ben mezarlıkta yeni müzik istiyorum. 593 00:44:33,379 --> 00:44:35,881 Her gün aynı şeyi duymaktan bıktım. 594 00:44:35,964 --> 00:44:37,549 -Alkol istiyorum! -Kızarmış tavuk! 595 00:44:42,805 --> 00:44:44,139 Durun! 596 00:44:45,307 --> 00:44:47,601 49 günümü size iyilik yaparak mı geçireyim? 597 00:44:48,018 --> 00:44:50,020 Bu delilik. Bunu yapamam. 598 00:44:50,104 --> 00:44:51,313 -Bekle! -Nereye gidiyorsun? 599 00:44:51,397 --> 00:44:53,232 Herkesten öte 600 00:44:53,315 --> 00:44:55,567 sen bunu bize yapamazsın. 601 00:44:56,360 --> 00:44:59,154 Bizi senden daha iyi kimse anlayamaz. 602 00:44:59,238 --> 00:45:01,573 Sen bizim tek umudumuzsun. 603 00:45:03,325 --> 00:45:05,202 Hislerimizi anlıyorsun. 604 00:45:15,921 --> 00:45:17,798 Hayır, tatlım. 605 00:45:18,382 --> 00:45:19,425 Ne yapmalıyım. 606 00:45:21,760 --> 00:45:23,595 Yeong-ae. 607 00:45:24,304 --> 00:45:27,099 Olamaz. Ne yapacağımı bilmiyorum. 608 00:45:27,683 --> 00:45:29,560 Ne yapmalıyım? 609 00:45:42,030 --> 00:45:44,950 EDGE ŞİRKETİ, UMUT DOLU GENÇ KADININ ÖLÜMÜNE SEBEP OLDU 610 00:46:04,845 --> 00:46:06,638 TATİL NEDENİYLE KAPALI 3 GÜN İÇİNDE AÇILACAK 611 00:46:21,403 --> 00:46:26,158 Boş versene. Pişmanlık duymayan hayalet yoktur 612 00:46:26,742 --> 00:46:29,119 ama birkaç günde her şeyi unutmuş gibisin. 613 00:46:29,870 --> 00:46:31,038 Hayal kırıklığına uğradım. 614 00:46:32,789 --> 00:46:33,665 Beni incittin. 615 00:46:34,833 --> 00:46:37,336 Unuttuğumu kim söylemiş? 616 00:46:38,629 --> 00:46:40,214 Her şeyi hatırlıyorum. 617 00:46:48,931 --> 00:46:52,059 Tamam, her birinize bir iyilik yapacağım. 618 00:46:52,142 --> 00:46:54,436 -Gerçekten mi? -Emin misin? 619 00:46:54,520 --> 00:46:56,188 -Şimdi oldu. -Evet! 620 00:46:59,066 --> 00:47:01,026 Sakin olun. Lütfen tek tek konuşun. 621 00:47:01,485 --> 00:47:03,028 Nine, yeni müzik mi istiyorsun? 622 00:47:03,111 --> 00:47:04,947 Bekle. 623 00:47:05,113 --> 00:47:07,574 İstediğim bu değil! 624 00:47:08,408 --> 00:47:10,285 Yeni bir resim mi istiyorsun? ♪ 625 00:47:10,619 --> 00:47:13,539 Tavuk ve alkol mü istiyorsun? Defterlerin nerede? Götüreceğim. 626 00:47:13,622 --> 00:47:16,708 -Sen de mi yeni resim istiyorsun? -Öylesine söylemiştim. 627 00:47:16,959 --> 00:47:19,753 Ne istiyorsunuz? Yapabilirim. 628 00:47:20,629 --> 00:47:22,297 -Bir saniye izin ver. -Bir düşünelim. 629 00:47:22,381 --> 00:47:24,508 -Ne istesem? -Bu çok zor. 630 00:47:24,591 --> 00:47:26,134 -Benim için ne yapabilir? -Bakalım. 631 00:47:30,138 --> 00:47:32,724 Tanrım, bunun olacağını biliyordum. 632 00:47:32,808 --> 00:47:34,560 Bu yüzden yakalanmamanı söyledim. 633 00:47:34,643 --> 00:47:36,061 Fazla iyi niyetlisin. 634 00:47:36,562 --> 00:47:37,479 Teşekkürler. 635 00:47:41,108 --> 00:47:44,528 Ben onlara hiç iyilik yapamıyorum. 636 00:47:44,945 --> 00:47:47,030 Şaman olmanın laneti bu. 637 00:47:47,114 --> 00:47:49,533 Hikâyelerini biliyorum ama müdahale etmem yasak. 638 00:47:49,616 --> 00:47:50,659 Yine de üzülüyorum. 639 00:47:50,742 --> 00:47:53,203 Tanrım, sen fazla iyi niyetlisin. 640 00:47:54,621 --> 00:47:55,497 Ne dedin sen? 641 00:47:59,293 --> 00:48:00,502 Tanrım. 642 00:48:00,586 --> 00:48:03,755 Senden neler istediklerini söylemene bile gerek yok. 643 00:48:15,892 --> 00:48:19,313 Nine, ondan ne isteyeceksin? Karar verdin mi? 644 00:48:19,563 --> 00:48:20,480 Tanrım. 645 00:48:21,398 --> 00:48:23,650 Neden bana böyle sesleniyorsun? 646 00:48:27,154 --> 00:48:28,071 Peki ya sen? 647 00:48:28,655 --> 00:48:29,573 Ben mi? 648 00:48:30,407 --> 00:48:34,995 Oğluma bir mesaj iletmesini istemeyi düşünüyorum 649 00:48:35,078 --> 00:48:38,373 ama hazır beni unutmuşken ona kendimi hatırlatmanın 650 00:48:38,457 --> 00:48:41,710 iyi bir fikir olduğundan emin değilim. 651 00:48:44,087 --> 00:48:46,131 Eminim kendileri için bir şey istemiyorlardır. 652 00:48:49,926 --> 00:48:51,345 Senin işin kolay değil mi? 653 00:48:51,428 --> 00:48:53,805 Sadece defterlerinin annene ulaşmasını istiyorsun. 654 00:48:53,972 --> 00:48:56,516 -Sürekli bunu söylüyordun. -Tanrım. 655 00:48:57,768 --> 00:48:59,061 Beni yalnız bırak. Git. 656 00:49:03,231 --> 00:49:04,441 Annem beni 657 00:49:07,027 --> 00:49:08,612 devlet memuru sanıyordu. 658 00:49:08,695 --> 00:49:10,238 -Ne? -Tanrım. 659 00:49:13,742 --> 00:49:17,496 Hâlâ buralarda kalmalarının sebebi ya çocukları ya anne babaları. 660 00:49:21,041 --> 00:49:23,293 Peki ya sen? Kendi canını aldıktan sonra 661 00:49:23,377 --> 00:49:24,836 hâlâ burada ne işin var? 662 00:49:24,920 --> 00:49:26,171 Ne isteyebilirsin ki? 663 00:49:32,135 --> 00:49:35,097 Kendimi öldürmem, pişmanlıklarım olmadığı anlamına gelmez. 664 00:49:35,180 --> 00:49:38,350 Beyzbol oyuncusu Kang Bin'in cenaze töreni birkaç gün önceydi. 665 00:49:38,433 --> 00:49:40,394 Birçok dostu ve meslektaşı 666 00:49:40,477 --> 00:49:42,604 saygılarını sunmaya geldi. 667 00:49:42,688 --> 00:49:45,607 Takımın sahibi Lee Jeong-hee ve koçu Park Hyeon-seok 668 00:49:45,691 --> 00:49:48,068 yas doluydu. 669 00:49:48,318 --> 00:49:51,697 Yakın arkadaşlarından, şarkıcılıktan oyunculuğa geçen Hyeon-sook, 670 00:49:51,780 --> 00:49:54,116 -kadın şarkıcılar Im Bo-reum -Tanrım. 671 00:49:54,199 --> 00:49:56,785 -ve erkek şarkıcılar... -Bir insan ölmüş, 672 00:49:57,119 --> 00:49:59,162 tek umurlarında olan 673 00:49:59,996 --> 00:50:01,748 cenazene kimlerin gelip gelmediği mi? 674 00:50:02,958 --> 00:50:05,377 Tanrım, ünlüleri hiç kıskanmıyorum. 675 00:50:05,460 --> 00:50:08,213 ...cenazesine katıldı. 676 00:50:09,172 --> 00:50:11,174 Ancak öldükten sonra 677 00:50:11,258 --> 00:50:13,969 hayatta neyin önemli olduğunu anladılar. 678 00:50:20,267 --> 00:50:22,519 Gereksiz konuşmayacağına söz ver. 679 00:50:22,602 --> 00:50:23,770 Ne gibi? 680 00:50:23,979 --> 00:50:26,356 Aklına gelen her şeyi söyleme. 681 00:50:26,440 --> 00:50:27,983 Üzgün olduğunu söyle 682 00:50:28,066 --> 00:50:30,193 ve tedavi olacağına söz ver. Af dilen! 683 00:50:30,277 --> 00:50:31,653 -Dilenmek mi? -Evet. 684 00:50:31,737 --> 00:50:33,739 -Nasıl? -Çılgınca. 685 00:50:33,822 --> 00:50:34,990 Göster bana. 686 00:50:35,073 --> 00:50:37,159 Dizlerinin üstüne çök. 687 00:50:37,242 --> 00:50:39,161 "Lütfen beni bu seferlik affedin." 688 00:50:39,244 --> 00:50:41,455 Sen iyi yapıyorsun. Benim tarzım değil. 689 00:50:43,415 --> 00:50:44,541 Gel buraya. 690 00:50:49,212 --> 00:50:51,381 Dört yıldır bir ameliyat yapmadınız. 691 00:50:51,465 --> 00:50:52,466 Doğru. 692 00:50:53,508 --> 00:50:56,845 Durumunuzu rapor edip tedavi görmeliydiniz. 693 00:50:57,053 --> 00:51:01,224 Bir doktor nasıl laparatomi sırasında çekip gider? Haksız mıyım? 694 00:51:03,310 --> 00:51:04,394 Haklısınız. 695 00:51:04,478 --> 00:51:06,897 Eşiniz hastanemizde vefat etmiş. 696 00:51:07,647 --> 00:51:10,567 Bu belgelerde, durumunuzun sebebinin onun ölümü olduğu yazıyor. 697 00:51:12,194 --> 00:51:14,738 Ameliyat yapmamanızı haklı çıkarır mı, emin değilim. 698 00:51:15,697 --> 00:51:17,240 Hâlâ bir doktorsunuz, 699 00:51:18,825 --> 00:51:20,076 değil mi? 700 00:51:21,369 --> 00:51:22,370 Evet. 701 00:51:24,414 --> 00:51:26,833 Kararımıza uyacaksınız değil mi? 702 00:51:27,959 --> 00:51:29,002 Evet. 703 00:51:30,837 --> 00:51:33,340 Ekleyecek bir şeyiniz yoksa çıkabilirsiniz. 704 00:51:43,892 --> 00:51:45,352 Bayağı iyi geçti. 705 00:51:50,148 --> 00:51:51,817 Söylemek istediğiniz bir şey mi var? 706 00:51:59,282 --> 00:52:01,326 Bir doktor insan değil midir? 707 00:52:05,956 --> 00:52:10,418 Bir doktor günde bir düzine ölüm görür. 708 00:52:12,754 --> 00:52:14,631 Bir süre sonra artık önemini yitirir. 709 00:52:16,299 --> 00:52:19,678 Bu da şanssız bir ölüm, hepsi bu. 710 00:52:19,761 --> 00:52:22,389 Evet, bizim işimiz bu. 711 00:52:22,639 --> 00:52:25,976 Ama ameliyat masasında şanssızlık eseri ölen kişinin 712 00:52:26,059 --> 00:52:28,562 eşiniz olabileceğini 713 00:52:30,480 --> 00:52:32,524 hiç düşündünüz mü? 714 00:52:34,234 --> 00:52:35,527 Anneniz, babanız, çocuğunuz 715 00:52:35,610 --> 00:52:38,113 olabileceğini hiç düşündünüz mü? 716 00:52:40,615 --> 00:52:41,950 "Hâlâ bir doktorsunuz." 717 00:52:45,745 --> 00:52:47,747 Ama bir doktor insan değil midir? 718 00:52:59,175 --> 00:53:00,468 Hoş geldiniz. 719 00:53:07,517 --> 00:53:08,810 Seni aptal. 720 00:53:09,352 --> 00:53:10,228 Gang-hwa, 721 00:53:10,896 --> 00:53:12,272 kendine gelir misin? 722 00:53:17,152 --> 00:53:19,738 Böyle yapmayı ne zaman keseceksin? Kendini toparla! 723 00:53:21,531 --> 00:53:22,908 Doktor Jang. 724 00:53:24,034 --> 00:53:25,285 Siz misiniz? 725 00:53:26,328 --> 00:53:27,537 Alın. 726 00:53:30,832 --> 00:53:33,418 Tanrım, bu ne öfke? 727 00:53:34,794 --> 00:53:36,296 Lütfen. 728 00:53:40,842 --> 00:53:42,636 Bu kadar öfkeli olmayın. 729 00:53:44,429 --> 00:53:48,266 Nasıl kendimi toparlayabilirim? 730 00:53:50,185 --> 00:53:51,937 Buna hakkım yok. 731 00:53:54,814 --> 00:53:56,399 Benim yüzümden öldü. 732 00:53:59,444 --> 00:54:01,947 Onu ben öldürdüm. 733 00:54:03,448 --> 00:54:04,532 Evet. 734 00:54:08,370 --> 00:54:10,038 Ben öldürdüm. 735 00:54:14,834 --> 00:54:16,002 Yu-ri'yi geri getir. 736 00:54:17,545 --> 00:54:19,923 Onu geri getir. 737 00:54:21,299 --> 00:54:23,593 Geri getir, seni pislik. 738 00:54:43,738 --> 00:54:45,782 Kendimi asla toparlayamam. 739 00:55:00,255 --> 00:55:01,756 Bir buzlu americano, lütfen. 740 00:55:06,594 --> 00:55:08,888 Annenin canı yandı. Üfle, Ha-jun. 741 00:55:12,809 --> 00:55:13,852 Teşekkürler. 742 00:55:15,395 --> 00:55:18,898 Yu-ri, Min-jeong'un ne kadar içebildiğini nereden biliyor? 743 00:55:18,982 --> 00:55:20,066 Boşanmak mı? 744 00:55:22,027 --> 00:55:25,697 Anlaşılan danışma amaçlı birkaç boşanma avukatıyla görüşmüş. 745 00:55:25,780 --> 00:55:27,949 -Tanrım. -Hatta kayınbiraderimin 746 00:55:28,033 --> 00:55:29,576 firmasına bile gelmiş. 747 00:55:29,784 --> 00:55:31,119 Ben de oradan öğrendim. 748 00:55:31,202 --> 00:55:33,455 Gördünüz mü? Ben demiştim. 749 00:55:33,538 --> 00:55:36,124 -Üvey anne olmak zor. -Kolay değil. 750 00:55:36,207 --> 00:55:37,751 Şimdi Seo-woo'ya ne olacak? 751 00:55:37,834 --> 00:55:39,502 Ona çok üzülüyorum. 752 00:55:39,586 --> 00:55:41,629 Evet. Haklıydım. 753 00:55:41,713 --> 00:55:43,673 Seo-woo'nun babasıyla parası için evlenmiş. 754 00:55:43,757 --> 00:55:47,385 Şimdi neden Seo-woo'yu o kadar çok kursa gönderdiği anlaşılıyor. 755 00:55:48,386 --> 00:55:51,681 -Hayatında başka biri olabilir mi? -Tanrım, çok zekisin. 756 00:55:51,765 --> 00:55:53,308 -Tanrım! -Beni korkuttun. 757 00:55:54,309 --> 00:55:55,769 Vaktiniz bu kadar bol mu? 758 00:55:56,311 --> 00:55:59,439 Kendi sorunlarınızı bulabildiniz mi? 759 00:55:59,522 --> 00:56:02,609 Hepsini bulmaya vaktinizin yeteceğini sanmam. 760 00:56:02,692 --> 00:56:05,153 Şunu kes ve kendi işine bak. 761 00:56:05,361 --> 00:56:07,322 Bizimle kahve içmek istemeyen sendin. 762 00:56:07,405 --> 00:56:09,616 Topluma açık bir yerde asılsız dedikodular yaymak 763 00:56:09,699 --> 00:56:11,868 cezaya tabidir. 764 00:56:12,744 --> 00:56:15,747 Kayınbiraderin sana bunu da söyledi mi? 765 00:56:15,830 --> 00:56:18,374 Ne varmış? Kendi aramızda konuşuyorduk. 766 00:56:19,751 --> 00:56:21,461 Çocukların bir fikri yok sanıyorsunuz 767 00:56:21,711 --> 00:56:22,962 ama var. 768 00:56:23,046 --> 00:56:25,507 Duyduklarını sınıfta tekrarlıyorlar. 769 00:56:29,969 --> 00:56:32,263 Çocukların önünde ne cüretle isim verirsiniz? 770 00:56:32,347 --> 00:56:34,390 Belki de ben ceza yazmalıyım. 771 00:56:34,474 --> 00:56:36,559 Bir şey uydurmadım ki. 772 00:56:36,643 --> 00:56:37,852 Bu gerçek. 773 00:56:37,936 --> 00:56:40,146 Seo-woo'nun annesinin boşanma belgesi hazırmış. 774 00:56:41,523 --> 00:56:44,734 Seo-woo'nun arkadaşlarının anneleri olarak 775 00:56:44,818 --> 00:56:46,236 Seo-woo için 776 00:56:46,319 --> 00:56:47,695 ne yapabiliriz, diyorduk. 777 00:56:47,779 --> 00:56:49,572 Tanrım. 778 00:56:49,948 --> 00:56:51,282 Ne diyeceğimi bilmiyorum. 779 00:56:54,327 --> 00:56:56,121 Gidelim, Ha-jun. 780 00:56:57,497 --> 00:57:00,500 Buraya gel, tatlım. 781 00:57:22,105 --> 00:57:24,524 Hyeon-jeong, dinliyor musun? 782 00:57:25,108 --> 00:57:27,026 Ne? Üzgünüm. 783 00:57:27,110 --> 00:57:28,236 Ne diyordun? 784 00:57:28,736 --> 00:57:31,781 Ha-jun bugün kesilmiş saç görünce ağladı. 785 00:57:31,865 --> 00:57:35,034 Saç için o kadar üzüldü ki yaygarayı kopardı. 786 00:57:35,535 --> 00:57:36,703 Gerçekten mi? 787 00:57:39,998 --> 00:57:40,999 Yu-ri. 788 00:57:42,083 --> 00:57:42,959 Ne? 789 00:57:43,668 --> 00:57:44,627 Seo-woo'yu 790 00:57:45,670 --> 00:57:47,672 yalnızca anaokulunda görmek senin için 791 00:57:48,548 --> 00:57:49,716 sorun değil mi? 792 00:57:49,799 --> 00:57:52,552 Onu kendin büyütmek istemez misin? 793 00:57:55,388 --> 00:57:56,347 Hayır. 794 00:57:56,931 --> 00:57:58,141 Böyle mutluyum. 795 00:57:58,725 --> 00:58:00,727 Neden sürekli soruyorsun? Sana söyledim. 796 00:58:00,810 --> 00:58:04,230 Min-jeong yüzünden Gang-hwa'dan uzak duruyorsun. 797 00:58:05,482 --> 00:58:08,735 Min-jeong'la olduğu için bir şey yapamıyorsun. 798 00:58:10,904 --> 00:58:11,779 Hyeon-jeong. 799 00:58:12,614 --> 00:58:13,573 Efendim? 800 00:58:14,616 --> 00:58:16,618 Artık orası benim yerim değil. 801 00:58:18,578 --> 00:58:19,454 Orası 802 00:58:20,914 --> 00:58:22,081 Min-jeong'un yeri. 803 00:58:40,099 --> 00:58:42,185 Seo-woo, çok iyi gidiyorsun. 804 00:58:42,977 --> 00:58:44,979 Yalnızca birkaç kere daha gelmemiz yeter. 805 00:59:00,119 --> 00:59:01,371 Teşekkür ederim. 806 00:59:21,933 --> 00:59:23,810 Artık bilemiyorum. 807 00:59:26,479 --> 00:59:28,147 Bu ikisiyle ne yapacağım? 808 01:00:18,906 --> 01:00:20,617 Min-jeong 809 01:00:21,367 --> 01:00:22,660 boşanmaya hazırlanıyor. 810 01:00:25,079 --> 01:00:26,831 Gang-hwa'dan boşanmak istiyor. 811 01:00:36,549 --> 01:00:39,177 Yerine dönmek istemediğine emin misin? 812 01:00:39,969 --> 01:00:42,305 Biraz güçlü ol. 813 01:00:42,388 --> 01:00:45,600 Unut gitsin. Mutluluğunu mahvetmek istemiyorum. 814 01:00:45,683 --> 01:00:48,770 Çok iyi bir hayat sürdürmüyor olabilirler. 815 01:00:48,853 --> 01:00:52,482 Ya evlilikleri içten çürükse? 816 01:02:10,226 --> 01:02:11,477 50.000 won. 817 01:02:11,561 --> 01:02:14,897 Evet. 50.000 won'luk kâğıt para. 818 01:02:15,314 --> 01:02:18,192 -Tanrım, acıdı. -Bu para. 819 01:02:18,276 --> 01:02:20,778 -Hadi. Lütfen... -Para. 820 01:02:23,573 --> 01:02:24,699 İnanılmaz. 821 01:02:27,493 --> 01:02:29,912 -Para bu! -Yakala. Koş! 822 01:02:29,996 --> 01:02:31,873 -Min-jeong! -Para bu! 823 01:02:31,956 --> 01:02:33,958 Bekle, Min-jeong! 824 01:02:34,584 --> 01:02:36,043 Min-jeong! 825 01:02:36,461 --> 01:02:38,087 -Min-jeong! -Para bu! 826 01:02:38,171 --> 01:02:40,298 -Min-jeong! -Min-jeong! 827 01:02:40,381 --> 01:02:41,883 Dikkatli ol! 828 01:02:42,633 --> 01:02:44,302 -Tanrım. -Olamaz. 829 01:02:44,385 --> 01:02:45,803 -İyi misin? -İyi misin? 830 01:02:46,012 --> 01:02:48,264 Tanrım. Neden koştun? 831 01:02:48,347 --> 01:02:50,183 -Ben iyiyim. -Tanrım. 832 01:02:50,266 --> 01:02:52,018 -Bekle. -İyiyim. 833 01:02:52,101 --> 01:02:53,478 -Hoşça kalın. -Bekle. 834 01:02:55,021 --> 01:02:56,814 Bekle, Min-jeong! 835 01:02:58,065 --> 01:03:00,735 -Bekle! -Bekle, Min-jeong! 836 01:03:01,068 --> 01:03:03,321 -Dur! -Bekle! 837 01:03:03,446 --> 01:03:05,490 Dur orada! 838 01:03:08,117 --> 01:03:09,535 -Tanrım. -İnanılır gibi değil. 839 01:03:09,827 --> 01:03:12,163 Kontrolden çıktı. 840 01:03:12,246 --> 01:03:16,542 Genelde böyle değildir. Bugün nesi var? 841 01:03:16,626 --> 01:03:18,002 Bir şişeden fazla içemiyor. 842 01:03:20,129 --> 01:03:21,339 -Öyle mi? -Nefessiz kaldım. 843 01:03:23,424 --> 01:03:26,010 -Nereye gidiyorsun? -Durdur onu! 844 01:03:26,594 --> 01:03:28,429 İyi. Artık koşamıyorum. 845 01:03:28,513 --> 01:03:30,348 Bittim. Tanrım. 846 01:03:31,432 --> 01:03:33,351 İyi misin? 847 01:03:36,729 --> 01:03:38,606 -Sen iyi misin? -Yanıyorum. 848 01:03:38,898 --> 01:03:40,066 Korkuyorum. 849 01:03:43,653 --> 01:03:45,696 Yüzün 850 01:03:49,450 --> 01:03:50,868 beni korkutuyor. 851 01:03:54,664 --> 01:03:56,707 Yu-ri! İyi misin? 852 01:03:59,377 --> 01:04:01,587 Tanrım, çok acıdı. Gerçekten acıdı. 853 01:04:13,808 --> 01:04:15,101 O zaman 854 01:04:16,686 --> 01:04:18,938 Seo-woo'nun annesi sen olabilirsin. 855 01:04:45,965 --> 01:04:47,300 Yapabilir miyim? 856 01:05:31,802 --> 01:05:34,096 Ne için yaşadığımı bilmiyorum. 857 01:05:34,430 --> 01:05:36,349 Ev, iş, ev, iş... 858 01:05:36,432 --> 01:05:37,892 Biraz yaşamak istiyorum. 859 01:05:37,975 --> 01:05:39,685 En azından bekârsın. 860 01:05:39,769 --> 01:05:41,604 Karım beni deli ediyor. 861 01:05:41,687 --> 01:05:43,522 Sürekli dırdır. 862 01:05:43,648 --> 01:05:46,567 Issız bir adaya tek başıma tatile gitmek istiyorum. 863 01:05:46,651 --> 01:05:49,403 Annem de sürekli dırdır ediyor ben de taşınıyorum. 864 01:05:49,570 --> 01:05:50,947 Beni çıldırtıyor! 865 01:05:51,030 --> 01:05:53,908 30'unda bir kadının annesiyle yaşaması pek iyi bir fikir değil. 866 01:05:54,700 --> 01:05:57,328 Nankör pislikler. 867 01:05:57,620 --> 01:06:00,790 Evet. Zamanınız varken ailenize iyi davranın, aptallar! 868 01:06:00,873 --> 01:06:03,542 Sonra hepsine pişman olacaksınız! 869 01:06:03,709 --> 01:06:06,420 Kendimi öldürdüğüme pişman olmam bir saniye sürdü. 870 01:06:06,921 --> 01:06:10,132 Ölmek üzereyken hayatının gözlerinin önünden geçtiğini 871 01:06:10,216 --> 01:06:13,177 söylerler, değil mi? 872 01:06:13,260 --> 01:06:14,845 Saçmalık. 873 01:06:14,929 --> 01:06:17,556 Tek düşünebildiğim şu kelimelerdi... 874 01:06:20,935 --> 01:06:24,522 "Tanrım, şimdi Pil-seung'a 875 01:06:24,605 --> 01:06:26,482 ne olacak?" 876 01:06:30,403 --> 01:06:32,780 -Ne yapıyorsun? -Neden alıyorsun? 877 01:06:32,863 --> 01:06:34,699 Lanet olsun! 878 01:06:34,782 --> 01:06:37,702 -Tanrım, ne büyük ziyan! -Daha bitirmedik! 879 01:06:38,869 --> 01:06:42,081 Ölüm karşısında bile sadece kendinizi düşünmenizi 880 01:06:42,832 --> 01:06:45,209 engelleyen bir şey varsa o da ailedir. 881 01:07:11,360 --> 01:07:13,029 Yu-ri mi Min-jeong mu? 882 01:07:13,112 --> 01:07:14,447 "Annen mi baban mı?" gibi. 883 01:07:14,530 --> 01:07:16,866 Yu-ri'yi seçiyorum. Kesinlikle. 884 01:07:16,949 --> 01:07:19,452 Ölmüş arkadaşım hayata geri döndü. 885 01:07:19,535 --> 01:07:22,038 Herkesin hayata dönen bir arkadaşı vardır. 886 01:07:22,121 --> 01:07:24,790 Okuldan mı alacaksın? Hayalet mi kovacaksın? 887 01:07:24,874 --> 01:07:25,708 Ne yapabilirim? 888 01:07:25,791 --> 01:07:27,918 Seo-woo'yu koruyabilecek tek kişi benim. 889 01:07:28,002 --> 01:07:29,045 Mutfaktaki teyzeyi sevdin mi? 890 01:07:29,128 --> 01:07:30,421 Güzel teyzeyi seviyorum. 891 01:07:30,504 --> 01:07:32,673 Karısıyla yaşıyor. Yu-ri orada olamaz. 892 01:07:32,757 --> 01:07:35,301 Nasıl bir deli bunu kabul eder? İmkânsız. 893 01:07:36,010 --> 01:07:37,511 Yapabilir miyim? 894 01:07:37,595 --> 01:07:38,804 Bunu yapmak zorundayım.