1
00:00:13,221 --> 00:00:16,099
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:51,301 --> 00:00:54,971
CHA YU-RI
3
00:01:12,864 --> 00:01:14,324
Burada bir tek sen mi varsın?
4
00:01:14,407 --> 00:01:16,159
Ağlamayı kes!
5
00:01:17,035 --> 00:01:18,828
Tanrım, uyuyamıyorum.
6
00:01:18,912 --> 00:01:20,663
Yeni geldiysen ağlamayı kes
7
00:01:20,747 --> 00:01:22,749
ve kendini tanıt.
8
00:01:23,249 --> 00:01:25,835
Korkmuş ve şaşkın bir hâli var.
9
00:01:27,212 --> 00:01:31,341
Neler olduğunu anlayamıyorsun
ve korkuyorsun değil mi?
10
00:01:33,468 --> 00:01:36,805
Sadece o değil,
bunun hiç adil olmadığını da düşünüyor.
11
00:01:36,888 --> 00:01:38,973
Daha çok genç.
12
00:01:39,057 --> 00:01:41,976
Muhtemelen 40 yaşından önce
hayalet olmayı beklemiyordu.
13
00:01:42,560 --> 00:01:45,063
O hissi bilirim.
14
00:01:45,146 --> 00:01:47,816
İhanete uğramış ve korkmuş hissediyorsun.
15
00:01:47,899 --> 00:01:49,484
Üzüntüden ağlamadan duramıyorsun.
16
00:01:49,567 --> 00:01:50,944
Değil mi?
17
00:01:51,027 --> 00:01:53,947
Kocam sürekli ağlıyor.
18
00:02:18,138 --> 00:02:19,639
Ben ne yapacağım?
19
00:02:23,893 --> 00:02:26,980
Zavallı annem ne olacak?
20
00:02:33,528 --> 00:02:37,282
Ölümün, Tanrı'nın bana verdiği
bu hayatın tadını çıkarıp
21
00:02:37,365 --> 00:02:41,661
buradan gitmek olduğunu sanıyordum.
22
00:02:50,378 --> 00:02:51,671
PARK HYE-JIN
23
00:02:51,754 --> 00:02:52,881
Hye-jin.
24
00:02:56,759 --> 00:02:57,844
Hye-jin.
25
00:03:11,149 --> 00:03:13,234
Üzgünüm.
26
00:03:13,902 --> 00:03:14,986
Kızım...
27
00:03:15,945 --> 00:03:19,073
Zavallı kızım.
28
00:03:20,658 --> 00:03:21,659
JEONG GWI-SUN
29
00:03:26,372 --> 00:03:28,917
Hastaneye gitmelisin.
30
00:03:29,000 --> 00:03:32,086
Hastasın. Hastanede kalmalısın.
31
00:03:32,587 --> 00:03:34,672
Yavrum.
32
00:04:09,082 --> 00:04:11,918
Ama bunu öldükten sonra fark ettim.
33
00:04:12,210 --> 00:04:17,048
Hayatım sadece bana ait değildi.
34
00:04:21,552 --> 00:04:25,974
BÖLÜM 6
ÖLÜM KARŞISINDA BİLE AİLE BİR NUMARAMDIR
35
00:04:57,005 --> 00:04:58,923
Bu saçmalık.
36
00:04:59,007 --> 00:05:00,216
-Biliyorum.
-İyiyimdir.
37
00:05:00,633 --> 00:05:03,469
O zaman sen yap.
38
00:05:03,553 --> 00:05:05,346
Mantık evliliği mi? Karar verildi mi?
39
00:05:05,430 --> 00:05:06,639
Gerçekten mi?
40
00:05:06,806 --> 00:05:09,100
-Gerek var mı?
-Sanırım bundan nefret ediyorsun.
41
00:05:09,475 --> 00:05:11,978
-Mantık evliliği mi?
-Çok komik.
42
00:05:24,866 --> 00:05:26,367
Hoş geldin.
43
00:05:27,285 --> 00:05:29,495
Seni buraya hangi rüzgâr attı, Min-jeong?
44
00:05:30,747 --> 00:05:32,040
Şey...
45
00:05:46,345 --> 00:05:48,431
Bana bir soju, hayır, bir bira lütfen.
46
00:05:49,015 --> 00:05:50,391
Peki.
47
00:06:16,334 --> 00:06:18,920
Birada çok kalori var.
48
00:06:21,255 --> 00:06:22,423
Peki.
49
00:07:06,050 --> 00:07:07,885
Gidelim.
50
00:07:08,636 --> 00:07:10,054
Seo-woo, bugün eğlendin mi?
51
00:07:10,138 --> 00:07:11,264
-Evet.
-Eğlenceliydi.
52
00:07:20,314 --> 00:07:21,774
Bu taraftan.
53
00:07:21,858 --> 00:07:23,317
Daha sonra yeriz.
54
00:07:23,401 --> 00:07:24,569
Eve gidelim.
55
00:07:35,872 --> 00:07:39,167
Seo-woo o kadar tuhaf mı?
56
00:07:41,752 --> 00:07:44,172
Ha-jun'dan farklı mı diye merak ediyorum.
57
00:07:58,644 --> 00:08:00,855
Önemli değil. Bildiğini sanmıyorum.
58
00:08:06,152 --> 00:08:08,946
Hayata geri döneceğimi hayal edemez.
59
00:08:12,325 --> 00:08:14,035
Hyeon-jeong, ben gideyim.
60
00:08:22,835 --> 00:08:24,295
Ona iki şişeden fazlasını verme.
61
00:08:24,420 --> 00:08:26,214
Baştan ayağa,
62
00:08:26,297 --> 00:08:29,258
çok fazla benziyorlar.
63
00:08:30,593 --> 00:08:33,429
Nasıl birebir aynı olabilirler?
64
00:08:37,266 --> 00:08:38,267
Yani...
65
00:08:39,101 --> 00:08:40,603
Min-jeong, sen ne...
66
00:08:40,686 --> 00:08:41,562
Bak.
67
00:08:43,356 --> 00:08:44,732
Boyları farklı
68
00:08:45,399 --> 00:08:48,861
ama birebir aynı görünüyorlar.
69
00:08:49,862 --> 00:08:51,989
İkiz bile değiller.
70
00:08:52,448 --> 00:08:53,866
Karidesler.
71
00:08:54,242 --> 00:08:55,451
Karidesleri diyorsun.
72
00:08:55,910 --> 00:08:56,869
Evet.
73
00:08:57,495 --> 00:08:59,455
Muhtemelen sadece bize aynı görünüyor.
74
00:08:59,539 --> 00:09:02,458
Dikkatli bakınca hepsi farklı olmalı.
75
00:09:05,628 --> 00:09:07,171
Evet, karidesler.
76
00:09:07,255 --> 00:09:09,006
Seo-woo'ya
77
00:09:10,758 --> 00:09:12,635
çok mu önem veriyorsun?
78
00:09:16,764 --> 00:09:21,936
Elbette. Çok tatlı
79
00:09:22,228 --> 00:09:23,437
ve kibar bir kız.
80
00:09:25,523 --> 00:09:26,607
O zaman
81
00:09:28,442 --> 00:09:30,611
Seo-woo'nun annesi sen olabilirsin.
82
00:09:40,413 --> 00:09:41,664
Sarhoş, değil mi?
83
00:09:42,248 --> 00:09:44,875
Evet. Sınırını aştı.
84
00:10:11,652 --> 00:10:12,903
Ne
85
00:10:14,447 --> 00:10:16,115
oldu?
86
00:10:35,885 --> 00:10:38,137
Ona çilek vermenize gerek yok.
87
00:10:38,220 --> 00:10:40,681
Ama bunlar çok lezzetli.
88
00:10:40,765 --> 00:10:42,558
-Önemli değil.
-Bayan Jeon,
89
00:10:42,642 --> 00:10:43,893
Seo-woo çilek yiyemez.
90
00:10:43,976 --> 00:10:45,227
Çileğe alerjisi var.
91
00:10:45,311 --> 00:10:47,271
-Yiyemez.
-Alerjisi mi var?
92
00:10:49,607 --> 00:10:51,942
Tanrım. Çok üzgünüm. Bilmiyordum.
93
00:11:07,166 --> 00:11:09,168
Beni dövdün mü?
94
00:11:09,251 --> 00:11:10,252
Hayır.
95
00:11:10,461 --> 00:11:13,631
Ne? Yüzüne ne oldu?
96
00:11:15,383 --> 00:11:16,384
Bilmiyor musun?
97
00:11:16,467 --> 00:11:17,301
Ben mi?
98
00:11:17,718 --> 00:11:18,969
Hayır, bilmiyorum.
99
00:11:19,053 --> 00:11:20,930
Dün gece burada uyudum.
100
00:11:22,890 --> 00:11:25,684
Sen ne yaptın? Ne oldu?
101
00:11:26,560 --> 00:11:28,396
Hatırlamıyorum.
102
00:11:28,479 --> 00:11:29,730
Ne?
103
00:11:30,898 --> 00:11:33,109
İyi misin? Acımıyor mu?
104
00:11:37,196 --> 00:11:38,447
Bu koku da ne?
105
00:11:38,948 --> 00:11:40,032
Sen içtin mi?
106
00:11:42,576 --> 00:11:44,662
Sinirim çok bozuk.
107
00:11:46,205 --> 00:11:47,748
Yüzünün hâli ne?
108
00:11:49,875 --> 00:11:51,627
Dün gece ne oldu?
109
00:11:51,710 --> 00:11:53,796
Bilmene gerek yok.
110
00:11:53,963 --> 00:11:56,382
Alt tarafı burun kanaması.
Önemli bir şey değil.
111
00:11:56,465 --> 00:11:58,134
Nasıl önemli bir şey olmaz?
112
00:11:58,217 --> 00:12:00,261
Hyeon-jeong'umun burnu kanamış!
113
00:12:00,344 --> 00:12:01,595
Bak sen...
114
00:12:01,679 --> 00:12:03,556
O zaman karşındaki canlı kalmamıştır!
115
00:12:03,639 --> 00:12:05,516
Şimdi uzlaşma masraflarını ödemek için
116
00:12:05,599 --> 00:12:06,767
kıçımı yırtmam gerekecek.
117
00:12:06,851 --> 00:12:09,311
Eski alışkanlıklar zor ölüyor.
Sen ve kavga dövüşlerin.
118
00:12:09,395 --> 00:12:10,396
Baksana sen.
119
00:12:10,980 --> 00:12:12,815
Yara alan benim.
120
00:12:12,898 --> 00:12:14,150
Evet. Sen yara almışsın.
121
00:12:14,233 --> 00:12:17,069
Bu genelde hiç olmaz.
Sana vurduktan sonra onu bıraktın mı?
122
00:12:17,695 --> 00:12:18,696
Doğru.
123
00:12:19,280 --> 00:12:21,866
Onu yaşatmamalıydım.
124
00:12:22,575 --> 00:12:24,076
Ha-jun, gözlerini kapat.
125
00:12:24,160 --> 00:12:25,161
Tamam.
126
00:12:28,914 --> 00:12:30,124
Ha-jun, gözlerini aç.
127
00:12:30,207 --> 00:12:31,834
Kavga dövüş mü?
128
00:12:31,917 --> 00:12:33,794
Senin yüzünden bırakamıyorum!
129
00:12:33,878 --> 00:12:37,298
Bu acıtır, bu da kıvrandırır!
130
00:12:39,133 --> 00:12:41,302
Ha-jun, şimdi gözlerini açabilirsin.
131
00:12:41,510 --> 00:12:42,970
Hadi anaokuluna gidelim.
132
00:12:43,053 --> 00:12:45,055
Baban iyi. Ağlamaz.
133
00:12:45,139 --> 00:12:45,973
Gidelim.
134
00:12:52,146 --> 00:12:53,147
Acıyor.
135
00:12:59,403 --> 00:13:00,738
Tanrım.
136
00:13:01,906 --> 00:13:03,824
Tanrım.
137
00:13:24,178 --> 00:13:26,555
Seni adi şerefsiz.
138
00:13:27,973 --> 00:13:30,476
Neye bakıyorsun öyle?
139
00:13:31,310 --> 00:13:34,230
-Baksana!
-Pisliğin tekisin.
140
00:13:34,313 --> 00:13:38,192
-Bu ne cüret?
-Seni şerefsiz...
141
00:13:38,275 --> 00:13:39,860
Bize sunulanları da aldın!
142
00:13:39,944 --> 00:13:43,280
Haksız yere kimseye ayrıcalık yapamazsın!
143
00:13:43,364 --> 00:13:45,074
İnsan olmak için Yu-ri ne dedi?
144
00:13:45,157 --> 00:13:46,659
Pislik. Şerefsiz.
145
00:13:46,742 --> 00:13:49,453
Ona dünyadaki bütün küfürleri etti.
146
00:13:49,537 --> 00:13:51,121
-Bunu yapamazsın.
-Aşağılık!
147
00:13:55,042 --> 00:13:57,920
-Adi serserinin tekisin!
-Sefil adam!
148
00:13:58,420 --> 00:14:01,632
-Şerefsiz...
-Geber!
149
00:14:01,715 --> 00:14:03,467
-Böyle yapma!
-Pisliğin teki!
150
00:14:03,551 --> 00:14:05,678
-Geber!
-Berbat birisin!
151
00:14:05,761 --> 00:14:07,805
-Adi serseri!
-Karaktersiz!
152
00:14:18,774 --> 00:14:21,944
Onu böyle kışkırtırlarsa
cezalandırılacaklar.
153
00:14:30,077 --> 00:14:32,913
-Seni...
-Ne?
154
00:14:32,997 --> 00:14:34,456
-Tanrım!
-Hayır!
155
00:14:58,731 --> 00:15:00,190
Tanrım.
156
00:15:10,701 --> 00:15:14,079
Ona küfretmekle
insan olacaklarını sanmıyorum.
157
00:15:23,923 --> 00:15:25,132
Mi-ja.
158
00:15:25,215 --> 00:15:26,884
Evet, efendim.
159
00:15:35,059 --> 00:15:36,352
Beni mi aradınız?
160
00:15:41,106 --> 00:15:43,150
Bayan Mi-dong buraya gelirse onu oyala.
161
00:15:53,702 --> 00:15:54,536
Tanrım.
162
00:15:56,038 --> 00:15:56,872
Ne?
163
00:15:57,039 --> 00:16:00,000
Benimle kavga mı edeceksiniz?
164
00:16:03,379 --> 00:16:04,380
Bu ne?
165
00:16:15,182 --> 00:16:20,270
Hayaletlerin şarkısını duyuyor musun?
Öfkeli hayaletlerin şarkısını?
166
00:16:20,354 --> 00:16:27,277
Bir daha köle olmayacak
Hayaletlerin şarkısı bu
167
00:16:27,820 --> 00:16:32,992
Kalbimizin atışı
Davul sesleri gibi yankılanacak
168
00:16:33,075 --> 00:16:40,082
Yarın gelecek
Ve insan olacağım
169
00:16:48,674 --> 00:16:53,637
Hayaletlerin şarkısını duyuyor musun?
Öfkeli hayaletlerin şarkısını?
170
00:16:53,721 --> 00:17:00,144
Bir daha köle olmayacak
Hayaletlerin şarkısı bu
171
00:17:01,186 --> 00:17:06,191
Kalbimizin atışı
Davul sesleri gibi yankılanacak
172
00:17:06,275 --> 00:17:13,282
Yarın gelecek
Ve insan olacağım
173
00:17:23,959 --> 00:17:26,545
Siz ne yaptığınızı sanıyorsunuz?
174
00:17:27,129 --> 00:17:28,255
Bu bizim kavgamız.
175
00:17:28,338 --> 00:17:29,423
-Kavga!
-Kavga!
176
00:17:30,007 --> 00:17:32,092
-Ne?
-Anayasa'nın birinci maddesi.
177
00:17:32,593 --> 00:17:34,762
Hayalet dünyası
demokratik bir cumhuriyettir.
178
00:17:34,845 --> 00:17:37,347
Egemenlik hayaletlere aittir.
179
00:17:37,431 --> 00:17:38,640
-Hayaletlere.
-Hayaletlere.
180
00:17:38,724 --> 00:17:41,852
Tüm hayaletler eşit yaratılmıştır.
181
00:17:42,311 --> 00:17:45,022
Ama sen Yu-ri'ye ayrımcılık yapıyorsun.
182
00:17:45,105 --> 00:17:46,482
-Sadece Yu-ri.
-Sadece Yu-ri.
183
00:17:47,274 --> 00:17:48,942
Ayrıcalık, ayrımcılık değil.
184
00:17:49,026 --> 00:17:50,235
-Ne?
-Ayrıcalık yapmak.
185
00:17:50,319 --> 00:17:51,278
Ayrımcılık demek...
186
00:17:51,361 --> 00:17:52,404
Boş ver.
187
00:17:52,488 --> 00:17:54,490
Hayır, önemli değil.
188
00:17:54,573 --> 00:17:57,993
Sadece Yu-ri'nin
insan olması çok mantıksız!
189
00:17:58,452 --> 00:18:00,704
Artık dayanamıyoruz.
190
00:18:00,788 --> 00:18:03,415
O yüzden protesto ediyoruz.
191
00:18:03,499 --> 00:18:05,459
-Bu bir protesto.
-Bu bir protesto.
192
00:18:05,542 --> 00:18:07,169
Kıçımın protestosu.
193
00:18:07,252 --> 00:18:09,546
Hepiniz kafayı yiyip ilahlara küfrettiniz.
194
00:18:09,630 --> 00:18:13,217
Eminim yukarı çıkmak için
sabırsızlanıyorsunuz.
195
00:18:13,300 --> 00:18:15,761
-Zillerim nerede?
-Tanrım.
196
00:18:15,844 --> 00:18:17,429
Nereye gitti bunlar?
197
00:18:17,638 --> 00:18:19,264
Korkmayın.
198
00:18:19,473 --> 00:18:21,850
Bizi yukarı gönderemez.
199
00:18:21,934 --> 00:18:23,852
-Ne?
-Gerçekten mi?
200
00:18:23,936 --> 00:18:26,480
-Biliyordum.
-Hadi ama.
201
00:18:28,023 --> 00:18:30,526
-Hadi yap.
-Lanet olsun.
202
00:18:31,110 --> 00:18:32,402
Sizi...
203
00:18:36,240 --> 00:18:38,200
Ben ne kadar içtim?
204
00:18:38,283 --> 00:18:40,202
Bir şey bile hatırlamıyorum.
205
00:18:43,664 --> 00:18:44,748
Seo-woo'ya
206
00:18:46,792 --> 00:18:48,502
çok mu önem veriyorsun?
207
00:18:48,585 --> 00:18:51,964
Elbette. Çok tatlı
208
00:18:52,548 --> 00:18:53,882
ve kibar bir kız.
209
00:18:54,508 --> 00:18:55,592
O zaman
210
00:18:57,594 --> 00:18:59,513
Seo-woo'nun...
211
00:18:59,805 --> 00:19:02,182
Bir şeyler söylediğime eminim.
212
00:19:05,310 --> 00:19:07,229
Ne söyledim acaba?
213
00:19:13,402 --> 00:19:15,028
Merhaba, Seo-woo.
214
00:19:16,905 --> 00:19:18,365
Sen iyi misin?
215
00:19:18,448 --> 00:19:19,825
Evet, sayılır.
216
00:19:20,993 --> 00:19:23,370
Bu arada burnun...
217
00:19:23,453 --> 00:19:26,748
Bu sabah yataktan düştüm.
218
00:19:27,791 --> 00:19:28,834
Anladım.
219
00:19:45,267 --> 00:19:48,103
Şey... Hadi gidelim.
220
00:19:48,687 --> 00:19:50,063
Gitmeliyiz.
221
00:19:51,315 --> 00:19:52,316
Hadi.
222
00:19:59,656 --> 00:20:02,367
Sanırım bir yere gidiyorsun.
223
00:20:02,701 --> 00:20:03,702
Evet.
224
00:20:14,087 --> 00:20:16,006
Bu üçüne ne oldu?
225
00:20:16,215 --> 00:20:18,008
Kavgaya mı tutuştular?
226
00:20:18,175 --> 00:20:20,093
Hayır, hepsi aynı tarafta dövüşmüş.
227
00:20:20,177 --> 00:20:21,178
-Ne?
-Ne?
228
00:20:21,929 --> 00:20:23,805
Hepsinde aynı yara bandı var.
229
00:20:24,306 --> 00:20:25,641
Çok zekice.
230
00:20:26,808 --> 00:20:28,644
Bence bir şeyler oluyor.
231
00:20:28,727 --> 00:20:30,771
-Merhaba, Seo-woo.
-Merhaba.
232
00:20:30,854 --> 00:20:32,564
Ayakkabılarını çıkar.
233
00:20:32,648 --> 00:20:33,899
Aferin.
234
00:20:33,982 --> 00:20:35,275
Gidelim.
235
00:20:36,193 --> 00:20:38,528
Ayakkabılarını kendin çıkarabilir misin?
236
00:20:38,612 --> 00:20:39,988
-Merhaba.
-Merhaba.
237
00:20:40,072 --> 00:20:41,073
Merhaba.
238
00:20:41,156 --> 00:20:43,116
Hoşça kal, Ha-jun. Anneye hoşça kal de.
239
00:20:43,200 --> 00:20:44,534
-Hoşça kal.
-Görüşürüz.
240
00:20:44,618 --> 00:20:45,827
-Hoşça kal.
-Hoşça kal.
241
00:20:45,911 --> 00:20:46,995
Görüşürüz.
242
00:20:47,079 --> 00:20:48,205
Gidelim.
243
00:21:06,723 --> 00:21:08,141
Çok ağırsın.
244
00:21:21,571 --> 00:21:22,906
Hyeon-jeong.
245
00:21:24,074 --> 00:21:25,534
Biraz kahve içeceğiz.
246
00:21:26,326 --> 00:21:28,453
Biraz anaokulundan
247
00:21:28,704 --> 00:21:31,456
ve sorunlu çocuklardan konuşuruz.
248
00:21:33,792 --> 00:21:35,794
Benim yeterince sorunum var.
249
00:21:35,877 --> 00:21:38,171
O yüzden sorunlu çocuklardan
bahsetmeye vaktim yok.
250
00:21:38,755 --> 00:21:39,673
Peki,
251
00:21:40,340 --> 00:21:41,717
o kadar zamanınız varsa
252
00:21:41,800 --> 00:21:44,803
neden kendi sorunlarınızı konuşmuyorsunuz?
253
00:21:47,264 --> 00:21:48,473
Gidelim, Min-jeong.
254
00:21:54,396 --> 00:21:55,397
Tamam.
255
00:21:57,524 --> 00:21:58,650
Artık dayanamıyorum.
256
00:21:58,734 --> 00:21:59,860
Unut gitsin.
257
00:21:59,943 --> 00:22:01,903
Bırak beni. Eve gidiyorum.
258
00:22:01,987 --> 00:22:02,946
Ciddi misin?
259
00:22:04,323 --> 00:22:05,782
Çok tuhaflar.
260
00:22:06,491 --> 00:22:08,910
Beş yaşında çocuğun ne sorunu olabilir?
261
00:22:08,994 --> 00:22:11,371
Sorunları yaratanlar yetişkinler değil mi?
262
00:22:11,663 --> 00:22:14,624
Katılıyorum. Yetişkinler sorun yaratır.
263
00:22:15,834 --> 00:22:18,420
Sorunlu olan, biraz tuhaf olan
264
00:22:18,503 --> 00:22:20,172
ve konuşmaya geç başlayan çocuklar.
265
00:22:22,007 --> 00:22:23,550
Bunu kastetmemiştim.
266
00:22:24,134 --> 00:22:25,552
Bunlar önemli değil
267
00:22:25,635 --> 00:22:27,971
ama yetişkinler bunları sorun yapıyor.
268
00:22:29,848 --> 00:22:30,724
Anlıyorum.
269
00:22:33,143 --> 00:22:37,230
Bu arada dün gece bir hata yaptım mı?
270
00:22:40,400 --> 00:22:42,527
Son hatırladığım,
senin restoranına gelişimdi.
271
00:22:42,611 --> 00:22:46,239
Hayır. Yemeğini yedin ve gittin.
272
00:22:46,323 --> 00:22:48,075
-Anladım...
-Ne oldu ki?
273
00:22:48,200 --> 00:22:50,535
Hiç. Yok bir şey.
274
00:23:26,238 --> 00:23:29,116
Biliyordum. Bir yere varamadık.
275
00:23:29,783 --> 00:23:32,744
İnanamıyorum. Bayan Mi-dong
hep bu kadar gaddar mıydı?
276
00:23:32,828 --> 00:23:36,706
Bak ne yaptın. Hepsi senin suçun.
277
00:23:36,790 --> 00:23:38,750
Bayan Mi-dong'un bunu yapacağını
düşünmedik.
278
00:23:38,834 --> 00:23:41,002
Hepiniz kabul ettiniz.
Bizi neden suçluyorsunuz?
279
00:23:41,086 --> 00:23:44,005
Tanrım, burada içim sıkılıyor.
280
00:23:44,089 --> 00:23:47,717
Bugün torunuma gidecektim. Ne yapacağım?
281
00:23:47,801 --> 00:23:51,179
Yetenek yarışması vardı.
282
00:23:52,013 --> 00:23:56,059
LEE GANG-HO
283
00:23:56,143 --> 00:23:58,061
-Hoş geldiniz.
-Merhaba.
284
00:23:58,145 --> 00:24:00,021
-Merhaba, lütfen içeri buyurun.
-Merhaba.
285
00:24:04,860 --> 00:24:06,695
ÇOCUK YETENEKLER
286
00:24:06,778 --> 00:24:09,573
Buradaki resimlere bakın.
287
00:24:09,656 --> 00:24:11,741
Bunlar çocukların resimleri.
288
00:24:11,825 --> 00:24:12,826
GÜN IŞIĞI SINIFI
289
00:24:12,909 --> 00:24:15,287
Tanrım, şuna bak.
290
00:24:16,079 --> 00:24:16,955
Bu ne?
291
00:24:17,539 --> 00:24:19,833
Adı neydi?
292
00:24:19,916 --> 00:24:23,670
Picasso. Picasso'nun resimlerine benziyor.
293
00:24:24,254 --> 00:24:27,048
Renk kombinasyonlarına bakın.
294
00:24:27,757 --> 00:24:29,759
Burada derin bir anlam var.
295
00:24:31,261 --> 00:24:34,723
Sanırım bu dâhi bir çocuk.
296
00:24:41,521 --> 00:24:45,150
CHO SEO-WOO, GÜN IŞIĞI SINIFI
297
00:24:45,233 --> 00:24:46,610
Lütfen dikkat.
298
00:24:46,693 --> 00:24:48,028
-Evet.
-Evet.
299
00:24:48,111 --> 00:24:51,198
Bir yabancı size yiyecek verip
onunla beraber gitmenizi söylerse
300
00:24:51,281 --> 00:24:52,449
ona ne diyeceksiniz?
301
00:24:52,532 --> 00:24:54,910
-Hayır, istemiyorum.
-Hayır, istemiyorum.
302
00:24:55,410 --> 00:24:56,953
-Yardım edin.
-Yardım edin.
303
00:24:57,454 --> 00:24:59,581
Sizi yanında götürmek isterse?
304
00:25:00,081 --> 00:25:02,334
-Hayır, istemiyorum.
-Hayır, istemiyorum.
305
00:25:02,417 --> 00:25:04,794
-Yardım edin.
-Yardım edin.
306
00:25:04,878 --> 00:25:08,965
Pekâlâ, diyelim ki bu kötü bir adam.
307
00:25:09,049 --> 00:25:10,967
Çalıştığımız gibi yapabilir misiniz?
308
00:25:11,051 --> 00:25:12,802
-Evet.
-Evet.
309
00:25:23,855 --> 00:25:24,898
Bu nedir?
310
00:25:24,981 --> 00:25:26,900
Öğle yemeğini hazırladın mı?
311
00:25:28,276 --> 00:25:29,361
Evet.
312
00:25:29,986 --> 00:25:31,738
Biliyor musunuz Bayan Kim?
313
00:25:31,821 --> 00:25:35,116
Tüm ünlü ressamlar
küçükken böyle çizermiş.
314
00:25:35,200 --> 00:25:36,368
CHO SEO-WOO, GÜN IŞIĞI SINIFI
315
00:25:37,577 --> 00:25:38,662
O bir dâhi mi?
316
00:26:00,684 --> 00:26:03,687
HYEON-JEONG
317
00:26:04,187 --> 00:26:05,438
Benimle gel. Çabuk.
318
00:26:05,522 --> 00:26:07,440
Hayır, istemiyorum.
319
00:26:07,524 --> 00:26:08,775
Yardım edin.
320
00:26:08,858 --> 00:26:10,735
Aferin. Kocaman bir alkış.
321
00:26:10,819 --> 00:26:12,445
İşte böyle.
322
00:26:14,948 --> 00:26:16,908
Pekâlâ, Seo-woo, sen denemek ister misin?
323
00:26:16,992 --> 00:26:18,451
KAÇIRMA ÖNLEME PROGRAMI
324
00:26:20,620 --> 00:26:22,414
Gel buraya. Benimle gel.
325
00:26:22,497 --> 00:26:24,124
Beyefendi, gülümsemeyin.
326
00:26:24,207 --> 00:26:25,959
Tamam.
327
00:26:26,293 --> 00:26:28,670
Gel benimle. Beni takip et.
328
00:26:28,795 --> 00:26:30,422
Tamam.
329
00:26:30,505 --> 00:26:32,007
Seo-woo, böyle yapmamalısın.
330
00:26:32,090 --> 00:26:33,842
"Hayır" demelisin.
331
00:26:37,721 --> 00:26:40,473
Hayır.
332
00:26:43,810 --> 00:26:44,936
Nereye gidiyorsun?
333
00:26:45,020 --> 00:26:46,813
-Seo-woo.
-Hanımefendi.
334
00:26:46,896 --> 00:26:49,190
Siz burada kalın. Ben onu getiririm.
335
00:26:53,570 --> 00:26:56,281
Buraya gel, evlat.
336
00:26:56,364 --> 00:26:58,158
Buraya gel. Hadi.
337
00:26:58,325 --> 00:26:59,701
Hadi.
338
00:26:59,784 --> 00:27:00,827
Buraya gel.
339
00:27:01,703 --> 00:27:04,080
Seo-woo, burada ne yapıyorsun?
340
00:27:04,748 --> 00:27:06,875
-Arkadaşlarının yanına dönelim.
-Aferin sana.
341
00:27:06,958 --> 00:27:08,126
Pekâlâ.
342
00:27:11,963 --> 00:27:14,758
KAÇIRMA ÖNLEME PROGRAMI
343
00:27:24,976 --> 00:27:26,269
Ne tuhaf.
344
00:27:27,979 --> 00:27:29,189
Çok tuhaf bir kız.
345
00:27:45,830 --> 00:27:47,248
Baban nerede?
346
00:27:47,332 --> 00:27:49,042
Babam mı? Neden sordun?
347
00:27:49,125 --> 00:27:50,293
Telefonunu açmıyor.
348
00:27:50,377 --> 00:27:52,045
Nereye gitti?
349
00:27:52,128 --> 00:27:53,254
Çocuk değil ya.
350
00:27:53,338 --> 00:27:55,006
Herhâlde işlerini hallediyordur.
351
00:27:58,843 --> 00:27:59,844
Tanrım.
352
00:28:08,645 --> 00:28:10,021
Şüpheli hareket tespit edildi.
353
00:28:10,605 --> 00:28:12,774
Hemen eve gelmelisin.
354
00:28:13,483 --> 00:28:16,736
YEON-JI
355
00:28:21,533 --> 00:28:23,076
Bu bana mı?
356
00:28:23,743 --> 00:28:26,413
Pekâlâ.
357
00:28:35,672 --> 00:28:39,134
Aferin. Tamam.
358
00:28:42,470 --> 00:28:44,139
Sana söylüyorum.
359
00:28:45,515 --> 00:28:47,851
Dede olacağım.
360
00:28:48,351 --> 00:28:50,395
Tabii ki büyük kızım. Başka kim olacaktı?
361
00:28:50,478 --> 00:28:52,021
Kaç kişiyi arayacaksın?
362
00:28:52,105 --> 00:28:54,607
Dede olmak böbürlenecek bir şey değil.
363
00:28:54,691 --> 00:28:56,609
Tabii ki öyle.
364
00:28:57,068 --> 00:28:59,320
Neden okul arkadaşlarıyla
buluşmalara gitmedi?
365
00:28:59,404 --> 00:29:01,197
-Neden?
-Neden anne?
366
00:29:01,281 --> 00:29:04,617
Herkes torunlarının
resimlerini gösteriyor.
367
00:29:04,701 --> 00:29:07,120
Torunu olmadığı için onlara katılamadı.
368
00:29:07,203 --> 00:29:09,122
Kıskanıyor.
369
00:29:09,456 --> 00:29:12,041
Neden başkasının torunlarının
resimlerini görmek istesin?
370
00:29:12,125 --> 00:29:13,793
Tamam.
371
00:29:13,877 --> 00:29:16,087
Sana yakında bir içki ısmarlarım.
372
00:29:16,171 --> 00:29:18,965
Aramamı bekle.
373
00:29:19,841 --> 00:29:21,301
Yeon-ji, bana biraz çilek getir.
374
00:29:22,010 --> 00:29:24,637
Yeon-ji, neden hepsini yiyorsun?
375
00:29:24,721 --> 00:29:26,264
Onlar ablanın.
376
00:29:26,347 --> 00:29:28,099
Gel de annene yardım et.
377
00:29:29,851 --> 00:29:32,812
Yu-ri, tek yapman gereken doğum yapmak.
378
00:29:32,896 --> 00:29:34,397
Çocuğuna ben bakarım.
379
00:29:34,481 --> 00:29:36,316
-Gerçekten mi?
-Tabii ki.
380
00:29:36,900 --> 00:29:40,403
Ne? Bunu kendi çocuklarımız
büyürken yapmalıydın.
381
00:29:40,487 --> 00:29:43,490
Ailemi geçindirmeye çalışmakla
çok meşguldüm.
382
00:29:43,573 --> 00:29:45,784
Ayrıca torunum çocuklarım gibi değil.
383
00:29:45,867 --> 00:29:47,452
Her neyse,
384
00:29:47,619 --> 00:29:50,914
ben dede olarak
her şeyle ilgileneceğim, tamam mı?
385
00:29:50,997 --> 00:29:52,415
-Baba.
-Efendim?
386
00:29:52,499 --> 00:29:54,292
-Bunu kaydedebilir miyim?
-Tabii.
387
00:29:54,375 --> 00:29:57,629
Dede olarak
her şeyle ilgileneceğim, tamam mı?
388
00:30:03,593 --> 00:30:05,261
Senin çocuğunu neden ben büyüteyim?
389
00:30:16,147 --> 00:30:18,274
O haklı.
390
00:30:19,609 --> 00:30:21,277
Yine
391
00:30:22,153 --> 00:30:25,031
kendi canına kıymaya çalışmandan endişeli.
392
00:30:27,242 --> 00:30:29,619
Seo-woo'ya ihtiyacın var.
393
00:30:30,328 --> 00:30:32,247
Başka türlü hayatta kalamazsın.
394
00:30:49,389 --> 00:30:50,849
Aferin.
395
00:30:51,349 --> 00:30:55,228
Pekâlâ, şimdi bununla oynayalım.
396
00:30:55,311 --> 00:30:57,897
Buraya gel.
397
00:31:06,823 --> 00:31:07,907
Yavaş.
398
00:31:08,575 --> 00:31:10,159
Tekrar yapalım.
399
00:31:10,243 --> 00:31:11,578
Seo-woo çok tatlı, değil mi?
400
00:31:12,662 --> 00:31:15,665
Aynı kızımın küçüklüğü.
401
00:31:16,541 --> 00:31:18,751
Tamam. Bunu buraya koyalım.
402
00:31:18,835 --> 00:31:20,336
Çek bakalım.
403
00:31:20,420 --> 00:31:22,171
İşte böyle. Tamam.
404
00:31:24,173 --> 00:31:26,926
Böyle bir günde süslenmen şart mıydı?
405
00:31:27,260 --> 00:31:28,553
Takım giymemi sen söyledin.
406
00:31:28,636 --> 00:31:31,639
Takım giy dedim,
böyle süslenmeni söylemedim.
407
00:31:31,806 --> 00:31:34,392
Disiplin kurulu,
ezik ve zavallı görünmezsen
408
00:31:34,475 --> 00:31:36,436
sana özel muamele yapamaz.
409
00:31:36,519 --> 00:31:39,814
İşler öyle yürüseydi
hapishanelere gerek kalır mıydı?
410
00:31:39,981 --> 00:31:41,774
Genelde hep paspal giyinirsin.
411
00:31:41,858 --> 00:31:43,192
Yine aynısını yapmalıydın.
412
00:31:43,276 --> 00:31:44,360
Doktor Cho.
413
00:31:44,694 --> 00:31:46,613
Doktor Jang sizi arıyordu.
414
00:31:46,696 --> 00:31:47,655
Gerçekten mi?
415
00:31:48,907 --> 00:31:50,742
Sanırım onu bir gün görürüm.
416
00:31:58,875 --> 00:32:00,126
BAŞHEKİM
PARK HYEON-SU
417
00:32:00,752 --> 00:32:03,463
Bir psikiyatristle görüşüp tedavi olacak.
418
00:32:03,546 --> 00:32:05,965
Bir göğüs cerrahının işinin
yüzde 90'ı ameliyattır.
419
00:32:06,257 --> 00:32:08,635
Ameliyat yapamayan bir cerrahı
burada neden tutalım?
420
00:32:08,718 --> 00:32:10,345
Lütfen biraz daha bekleyin.
421
00:32:10,887 --> 00:32:14,223
Doktor Cha hastanemizdeki
en iyi göğüs cerrahıydı.
422
00:32:14,307 --> 00:32:16,517
Tedavi olduktan sonra
tekrar kendine gelecektir.
423
00:32:16,643 --> 00:32:18,561
Artık umurumda değil.
424
00:32:18,895 --> 00:32:20,813
Disiplin kurulundan
425
00:32:20,897 --> 00:32:22,065
çıkan karara uyacağız.
426
00:32:22,899 --> 00:32:25,401
-Başhekim Park.
-Neden böyle yaptığını
427
00:32:25,485 --> 00:32:27,236
anlamadığımdan değil.
428
00:32:28,863 --> 00:32:29,948
Bunun
429
00:32:30,531 --> 00:32:32,951
onun için travmatik olduğunu biliyorum.
430
00:32:35,411 --> 00:32:38,373
Fakat bir cerrahın ameliyata girmemesi
kabul edilecek şey değil.
431
00:32:42,919 --> 00:32:44,671
Yerinde olsam ben de aynı hissederdim.
432
00:32:53,304 --> 00:32:56,140
O zaman neden Yu-ri
anaokulunda işe başladı?
433
00:32:56,849 --> 00:32:58,643
Dün Yu-ri ve Min-jeong'u orada gördüm.
434
00:32:58,726 --> 00:33:01,312
Hyeon-jeong'la az kalsın
kalp krizi geçiriyorduk.
435
00:33:01,396 --> 00:33:04,190
Daha yeni hayata geri döndü
ama neden orada çalışmak istiyor?
436
00:33:04,273 --> 00:33:05,733
Onun sorunu ne?
437
00:33:06,776 --> 00:33:08,528
Psikiyatrist olduğuna emin misin?
438
00:33:08,861 --> 00:33:10,113
Kes şunu, aptal.
439
00:33:10,196 --> 00:33:11,197
Ne dedin sen?
440
00:33:13,241 --> 00:33:14,575
Merhaba, Doktor Jang.
441
00:33:38,141 --> 00:33:39,392
DOKTOR JANG ÇOK GICIK
442
00:33:41,185 --> 00:33:42,687
Dışarıda bekle.
443
00:33:42,770 --> 00:33:43,771
Tabii, efendim.
444
00:33:44,689 --> 00:33:45,982
Çekilir misiniz?
445
00:33:46,399 --> 00:33:47,483
Çıkmam gerekiyor.
446
00:33:48,985 --> 00:33:50,528
Teşekkürler.
447
00:33:52,864 --> 00:33:55,408
Bugünden itibaren her şeyi düzeltecektim.
448
00:33:56,242 --> 00:33:59,787
Şaka yapıyordum.
449
00:34:04,459 --> 00:34:05,793
Yani...
450
00:34:06,169 --> 00:34:07,336
Ben...
451
00:34:07,795 --> 00:34:09,172
Aklım pek yerinde değildi.
452
00:34:09,255 --> 00:34:12,925
Başımdan geçenleri tahmin edemezsiniz.
453
00:34:13,009 --> 00:34:14,385
Birinden birini seç.
454
00:34:17,346 --> 00:34:18,765
Beş yıl kadar oldu.
455
00:34:19,724 --> 00:34:21,601
Beni kovdurmak için soruşturma başlat.
456
00:34:21,684 --> 00:34:23,686
Veya saçmalamaya devam et ve kendin kovul.
457
00:34:24,520 --> 00:34:26,397
Birini yaparsan daha iyi hissedersin.
458
00:34:26,481 --> 00:34:30,318
Tanrım, niye bu konuyu açtınız?
459
00:34:33,529 --> 00:34:35,531
Neden?
460
00:34:38,534 --> 00:34:40,036
Bunu bana neden yaptın?
461
00:34:43,706 --> 00:34:45,166
Şimdi ne yapacağım?
462
00:34:47,668 --> 00:34:49,545
Ne yapmalıyım?
463
00:35:20,243 --> 00:35:21,536
Tedavi olacağım.
464
00:35:22,078 --> 00:35:22,995
Bunu yapabilirim.
465
00:35:25,915 --> 00:35:27,125
Gel de onu tedavi et.
466
00:35:27,875 --> 00:35:29,460
-Emredersiniz.
-Sana demiyorum.
467
00:35:29,544 --> 00:35:30,753
Tamam.
468
00:35:32,672 --> 00:35:33,798
Affedersiniz.
469
00:35:34,465 --> 00:35:36,259
Ondan tedavi alamazsın.
470
00:35:37,135 --> 00:35:40,012
Kovulmak istemiyorsan
disiplin kurulunda düzgün davran.
471
00:35:41,597 --> 00:35:44,976
Saçının hâli ne?
472
00:35:45,518 --> 00:35:47,520
Ezik ve zavallı gibi görünmelisin.
473
00:35:47,603 --> 00:35:49,230
Bunu neden yapıyorsunuz?
474
00:35:53,526 --> 00:35:55,278
-Sana söyledim.
-Ne?
475
00:35:56,821 --> 00:35:58,698
-Güzel.
-Kes sesini.
476
00:36:05,246 --> 00:36:06,581
Bu delilik.
477
00:36:08,249 --> 00:36:09,375
Tam bir delilik.
478
00:36:30,980 --> 00:36:35,526
Kim böyle sokağa para atar?
479
00:36:43,242 --> 00:36:44,827
50.000 won.
480
00:36:47,788 --> 00:36:49,248
Hepsi para.
481
00:36:49,999 --> 00:36:52,543
50.000 won'luk kâğıt paralar.
482
00:36:56,547 --> 00:36:58,591
Bu harika.
483
00:37:01,928 --> 00:37:03,971
Hepsi para.
484
00:37:04,764 --> 00:37:05,932
Para!
485
00:37:14,357 --> 00:37:15,608
Min-jeong.
486
00:37:16,567 --> 00:37:17,735
Hoş geldin.
487
00:37:21,656 --> 00:37:23,741
İşe dönmeme yardım eder misin?
488
00:37:23,991 --> 00:37:25,701
-İşe dönmek mi?
-Evet.
489
00:37:25,785 --> 00:37:28,079
Bu hastanede değil.
Başka bir yer istiyorum.
490
00:37:28,162 --> 00:37:30,456
Senin için bakabilirim.
491
00:37:30,539 --> 00:37:31,916
Ama kızın çok küçük değil mi?
492
00:37:32,208 --> 00:37:33,501
Sorun olmayacak mı?
493
00:37:35,753 --> 00:37:37,838
Sorun yok.
494
00:37:37,922 --> 00:37:39,131
Kocan burada çalışıyor.
495
00:37:39,215 --> 00:37:41,008
Burada çalışmak daha kolay olmaz mı?
496
00:37:43,261 --> 00:37:44,470
Anladım.
497
00:37:45,346 --> 00:37:47,181
Disiplin kuruluna çıktığı için mi?
498
00:37:48,015 --> 00:37:50,601
Anlıyorum. Kovulabilir.
499
00:37:51,352 --> 00:37:52,853
Bugün sonuçlanacak.
500
00:37:54,355 --> 00:37:56,607
Demek disiplin kurulu bugün toplanıyor.
501
00:37:56,691 --> 00:37:59,068
Bunu bilmiyor muydun? Ne?
502
00:37:59,151 --> 00:38:02,154
Her şeyi bırakıp ona koşacak
Oh Min-jeong nerede?
503
00:38:03,155 --> 00:38:05,574
Bilmiyorum. Belki de ölmüştür.
504
00:38:07,868 --> 00:38:09,495
Kavga etmiş olmalısınız.
505
00:38:10,663 --> 00:38:12,707
Karı koca arasında tartışmalar olur.
506
00:38:12,790 --> 00:38:14,542
Boşanacak değilsiniz.
507
00:38:17,169 --> 00:38:20,923
Evet. Boşanacağım.
508
00:38:21,007 --> 00:38:24,385
Bir kez daha. Bir, iki, üç.
509
00:38:24,593 --> 00:38:31,517
-Bayan Mi-dong!
-Bayan Mi-dong!
510
00:38:32,685 --> 00:38:35,354
Hayır. Pes edin.
511
00:38:35,855 --> 00:38:38,816
Yapmamamız gereken bir şey yaptık.
512
00:38:38,899 --> 00:38:40,443
Hepimiz ona sövdük.
513
00:38:40,526 --> 00:38:43,029
Ama Yu-ri ödüllendiriliyor,
biz neden cezalandırıldık?
514
00:38:43,529 --> 00:38:46,574
Biri gelene kadar burada mı kalacağız?
515
00:38:46,657 --> 00:38:48,200
ÖĞRENCİ KİMLİK KARTI
JANG YEONG-SIM
516
00:38:54,832 --> 00:38:55,958
-Tanrım.
-Ne?
517
00:38:56,584 --> 00:38:58,586
Ne oldu? Biri çıktı mı?
518
00:38:58,669 --> 00:39:01,172
Evet. Biz dışarıdayız.
519
00:39:02,173 --> 00:39:03,466
Tılsım düştü.
520
00:39:04,300 --> 00:39:07,595
O zaman bize de yardım etmelisiniz.
521
00:39:07,678 --> 00:39:09,472
Ne? Öyle mi?
522
00:39:10,681 --> 00:39:12,850
-Tamam.
-Pekâlâ.
523
00:39:15,478 --> 00:39:16,812
-Lanet olsun.
-Dokunamıyorsun.
524
00:39:16,896 --> 00:39:17,813
Lanet olsun!
525
00:39:19,315 --> 00:39:21,567
Bekleyin. Birini getireceğiz.
526
00:39:21,650 --> 00:39:23,235
-Gidelim.
-Tamam.
527
00:39:23,319 --> 00:39:25,029
Bekleyin. Hemen döneceğiz.
528
00:39:30,117 --> 00:39:32,203
Bay Ma. Affedersiniz.
529
00:39:34,330 --> 00:39:36,248
Baba, bu işe yaramaz.
530
00:39:37,416 --> 00:39:38,709
Bayan Mi-dong'u bulalım mı?
531
00:39:38,793 --> 00:39:40,878
Bizi tekrar içeri kapatır.
532
00:39:43,130 --> 00:39:44,548
Doğru.
533
00:39:57,228 --> 00:39:59,271
Seo-woo.
534
00:40:00,106 --> 00:40:02,066
Bir dahaki sefere yine eğleniriz.
535
00:40:02,775 --> 00:40:04,318
Yemeklerini güzelce ye.
536
00:40:05,069 --> 00:40:06,195
Hoşça kal.
537
00:40:26,590 --> 00:40:28,843
Annemin bundan haberi olursa
hoşlanmayacak.
538
00:40:37,268 --> 00:40:39,895
Bunların yine burada ne işi var?
539
00:40:40,855 --> 00:40:43,858
Bize yardım etmezsen
kızının başından ayrılmayız.
540
00:40:44,483 --> 00:40:46,610
İnanamıyorum.
541
00:40:52,283 --> 00:40:54,660
Tanrım, hâlâ emin değilim.
542
00:40:54,743 --> 00:40:57,872
Hayaletlerin bile etik kuralları vardır.
543
00:40:58,414 --> 00:41:01,167
Yu-ri'yi ancak bu şekilde çekebiliriz.
544
00:41:03,043 --> 00:41:05,504
Sanırım haklısın.
545
00:41:09,008 --> 00:41:11,343
Tamam. Siz yapın.
546
00:41:11,427 --> 00:41:14,680
Baba, suçlu hissetmenin sırası değil.
547
00:41:15,681 --> 00:41:17,099
Hayatta kalmalıyız.
548
00:41:17,892 --> 00:41:18,934
O zaman...
549
00:41:57,056 --> 00:41:59,225
Hey!
550
00:42:01,602 --> 00:42:02,478
Buraya gelin.
551
00:42:03,354 --> 00:42:05,481
Bunu küçük bir çocuğa ne hakla yaparsınız?
552
00:42:05,606 --> 00:42:06,774
Gidin buradan.
553
00:42:06,857 --> 00:42:08,651
-Defolun.
-Uzaklaşın.
554
00:42:08,734 --> 00:42:10,110
Gidin ve geri gelmeyin.
555
00:42:21,956 --> 00:42:22,831
Ne oldu?
556
00:42:22,915 --> 00:42:25,501
Kızına zarar vereceğimizi mi sandın?
557
00:42:25,584 --> 00:42:28,837
Evet, baskı altındayız
ama sen bizi ne sandın?
558
00:42:28,921 --> 00:42:31,507
Öyle görünüyordu.
559
00:42:31,590 --> 00:42:34,426
Beni de tehdit etmiştiniz.
Şüphelenmekte haklıydım.
560
00:42:34,510 --> 00:42:36,720
Beş yıl beraber olmanın anlamı ne?
561
00:42:36,804 --> 00:42:38,973
-Hâlâ bize güvenmiyorsun.
-Aynen öyle.
562
00:42:39,056 --> 00:42:40,516
Tamam, üzgünüm.
563
00:42:40,599 --> 00:42:42,142
Bu yüzden buradayım.
564
00:42:53,279 --> 00:42:54,738
Bunlar da ne?
565
00:42:55,906 --> 00:42:58,909
Tanrım, Bayan Mi-dong
sinirlenince böyle mi yapıyor?
566
00:42:59,868 --> 00:43:01,662
İlahlara neler söylediniz?
567
00:43:01,745 --> 00:43:03,247
Tekrarlanmayacak sözler söyledik.
568
00:43:04,707 --> 00:43:06,458
Grup hâlinde yaptık.
569
00:43:14,049 --> 00:43:17,052
O cahil hayaletleri affetmeniz için
size yalvarıyorum.
570
00:43:17,344 --> 00:43:22,808
Onları ağır şekilde cezalandırdım,
onlara merhamet edin.
571
00:43:23,934 --> 00:43:26,937
Tanrım, hepsini yukarı mı göndersem?
572
00:43:29,231 --> 00:43:33,569
Geri alıyorum.
Lütfen onlara merhamet edin.
573
00:43:37,781 --> 00:43:41,410
Habersizce çağrılmaktan korkmuyor musunuz?
574
00:43:41,493 --> 00:43:44,121
Ben de bunu istiyordum ama siz
575
00:43:44,913 --> 00:43:47,333
hayalet olarak kalmak
istiyorsunuz, değil mi?
576
00:43:47,416 --> 00:43:50,210
-Tabii ki istiyoruz.
-Denemek zorundaydık.
577
00:43:50,294 --> 00:43:53,047
Eski yerimize geri dönebilirsek
hayata geri dönebiliriz.
578
00:43:53,130 --> 00:43:54,673
Ve sanırım bunu yapabilirim.
579
00:43:54,757 --> 00:43:56,133
Sen kendini öldürdün.
580
00:44:00,054 --> 00:44:01,930
Eski yerime dönemem.
581
00:44:02,014 --> 00:44:04,224
İlahlar bunu çok iyi biliyor.
582
00:44:04,308 --> 00:44:05,517
Peki.
583
00:44:06,185 --> 00:44:07,019
O zaman bari bize
584
00:44:07,811 --> 00:44:09,229
iyilikler yapar mısın?
585
00:44:09,313 --> 00:44:11,440
-Bu harika bir fikir.
-Lütfen bize iyilik yap.
586
00:44:12,024 --> 00:44:14,401
Tamam, söyleyin. Ne yapmamı istiyorsunuz?
587
00:44:14,485 --> 00:44:17,738
Lütfen oğluma küllerimin yanındaki
resmimi değiştirmesini söyle.
588
00:44:17,821 --> 00:44:19,990
Evlendiğim zamandan kalma.
589
00:44:20,240 --> 00:44:22,534
-Çok eski.
-Ben de resmimin değişmesini istiyorum.
590
00:44:22,618 --> 00:44:25,037
Eski takımımdan bir resim olsun.
591
00:44:25,120 --> 00:44:28,749
Yeni üniformam berbat.
Üstüme tam olmuyor bile.
592
00:44:28,832 --> 00:44:33,128
-Lütfen hesap defterlerimi anneme ilet.
-Ben mezarlıkta yeni müzik istiyorum.
593
00:44:33,379 --> 00:44:35,881
Her gün aynı şeyi duymaktan bıktım.
594
00:44:35,964 --> 00:44:37,549
-Alkol istiyorum!
-Kızarmış tavuk!
595
00:44:42,805 --> 00:44:44,139
Durun!
596
00:44:45,307 --> 00:44:47,601
49 günümü size
iyilik yaparak mı geçireyim?
597
00:44:48,018 --> 00:44:50,020
Bu delilik. Bunu yapamam.
598
00:44:50,104 --> 00:44:51,313
-Bekle!
-Nereye gidiyorsun?
599
00:44:51,397 --> 00:44:53,232
Herkesten öte
600
00:44:53,315 --> 00:44:55,567
sen bunu bize yapamazsın.
601
00:44:56,360 --> 00:44:59,154
Bizi senden daha iyi kimse anlayamaz.
602
00:44:59,238 --> 00:45:01,573
Sen bizim tek umudumuzsun.
603
00:45:03,325 --> 00:45:05,202
Hislerimizi anlıyorsun.
604
00:45:15,921 --> 00:45:17,798
Hayır, tatlım.
605
00:45:18,382 --> 00:45:19,425
Ne yapmalıyım.
606
00:45:21,760 --> 00:45:23,595
Yeong-ae.
607
00:45:24,304 --> 00:45:27,099
Olamaz. Ne yapacağımı bilmiyorum.
608
00:45:27,683 --> 00:45:29,560
Ne yapmalıyım?
609
00:45:42,030 --> 00:45:44,950
EDGE ŞİRKETİ, UMUT DOLU
GENÇ KADININ ÖLÜMÜNE SEBEP OLDU
610
00:46:04,845 --> 00:46:06,638
TATİL NEDENİYLE KAPALI
3 GÜN İÇİNDE AÇILACAK
611
00:46:21,403 --> 00:46:26,158
Boş versene.
Pişmanlık duymayan hayalet yoktur
612
00:46:26,742 --> 00:46:29,119
ama birkaç günde her şeyi unutmuş gibisin.
613
00:46:29,870 --> 00:46:31,038
Hayal kırıklığına uğradım.
614
00:46:32,789 --> 00:46:33,665
Beni incittin.
615
00:46:34,833 --> 00:46:37,336
Unuttuğumu kim söylemiş?
616
00:46:38,629 --> 00:46:40,214
Her şeyi hatırlıyorum.
617
00:46:48,931 --> 00:46:52,059
Tamam, her birinize bir iyilik yapacağım.
618
00:46:52,142 --> 00:46:54,436
-Gerçekten mi?
-Emin misin?
619
00:46:54,520 --> 00:46:56,188
-Şimdi oldu.
-Evet!
620
00:46:59,066 --> 00:47:01,026
Sakin olun. Lütfen tek tek konuşun.
621
00:47:01,485 --> 00:47:03,028
Nine, yeni müzik mi istiyorsun?
622
00:47:03,111 --> 00:47:04,947
Bekle.
623
00:47:05,113 --> 00:47:07,574
İstediğim bu değil!
624
00:47:08,408 --> 00:47:10,285
Yeni bir resim mi istiyorsun? ♪
625
00:47:10,619 --> 00:47:13,539
Tavuk ve alkol mü istiyorsun?
Defterlerin nerede? Götüreceğim.
626
00:47:13,622 --> 00:47:16,708
-Sen de mi yeni resim istiyorsun?
-Öylesine söylemiştim.
627
00:47:16,959 --> 00:47:19,753
Ne istiyorsunuz? Yapabilirim.
628
00:47:20,629 --> 00:47:22,297
-Bir saniye izin ver.
-Bir düşünelim.
629
00:47:22,381 --> 00:47:24,508
-Ne istesem?
-Bu çok zor.
630
00:47:24,591 --> 00:47:26,134
-Benim için ne yapabilir?
-Bakalım.
631
00:47:30,138 --> 00:47:32,724
Tanrım, bunun olacağını biliyordum.
632
00:47:32,808 --> 00:47:34,560
Bu yüzden yakalanmamanı söyledim.
633
00:47:34,643 --> 00:47:36,061
Fazla iyi niyetlisin.
634
00:47:36,562 --> 00:47:37,479
Teşekkürler.
635
00:47:41,108 --> 00:47:44,528
Ben onlara hiç iyilik yapamıyorum.
636
00:47:44,945 --> 00:47:47,030
Şaman olmanın laneti bu.
637
00:47:47,114 --> 00:47:49,533
Hikâyelerini biliyorum
ama müdahale etmem yasak.
638
00:47:49,616 --> 00:47:50,659
Yine de üzülüyorum.
639
00:47:50,742 --> 00:47:53,203
Tanrım, sen fazla iyi niyetlisin.
640
00:47:54,621 --> 00:47:55,497
Ne dedin sen?
641
00:47:59,293 --> 00:48:00,502
Tanrım.
642
00:48:00,586 --> 00:48:03,755
Senden neler istediklerini
söylemene bile gerek yok.
643
00:48:15,892 --> 00:48:19,313
Nine, ondan ne isteyeceksin?
Karar verdin mi?
644
00:48:19,563 --> 00:48:20,480
Tanrım.
645
00:48:21,398 --> 00:48:23,650
Neden bana böyle sesleniyorsun?
646
00:48:27,154 --> 00:48:28,071
Peki ya sen?
647
00:48:28,655 --> 00:48:29,573
Ben mi?
648
00:48:30,407 --> 00:48:34,995
Oğluma bir mesaj iletmesini
istemeyi düşünüyorum
649
00:48:35,078 --> 00:48:38,373
ama hazır beni unutmuşken
ona kendimi hatırlatmanın
650
00:48:38,457 --> 00:48:41,710
iyi bir fikir olduğundan emin değilim.
651
00:48:44,087 --> 00:48:46,131
Eminim kendileri için
bir şey istemiyorlardır.
652
00:48:49,926 --> 00:48:51,345
Senin işin kolay değil mi?
653
00:48:51,428 --> 00:48:53,805
Sadece defterlerinin
annene ulaşmasını istiyorsun.
654
00:48:53,972 --> 00:48:56,516
-Sürekli bunu söylüyordun.
-Tanrım.
655
00:48:57,768 --> 00:48:59,061
Beni yalnız bırak. Git.
656
00:49:03,231 --> 00:49:04,441
Annem beni
657
00:49:07,027 --> 00:49:08,612
devlet memuru sanıyordu.
658
00:49:08,695 --> 00:49:10,238
-Ne?
-Tanrım.
659
00:49:13,742 --> 00:49:17,496
Hâlâ buralarda kalmalarının sebebi
ya çocukları ya anne babaları.
660
00:49:21,041 --> 00:49:23,293
Peki ya sen? Kendi canını aldıktan sonra
661
00:49:23,377 --> 00:49:24,836
hâlâ burada ne işin var?
662
00:49:24,920 --> 00:49:26,171
Ne isteyebilirsin ki?
663
00:49:32,135 --> 00:49:35,097
Kendimi öldürmem,
pişmanlıklarım olmadığı anlamına gelmez.
664
00:49:35,180 --> 00:49:38,350
Beyzbol oyuncusu Kang Bin'in
cenaze töreni birkaç gün önceydi.
665
00:49:38,433 --> 00:49:40,394
Birçok dostu ve meslektaşı
666
00:49:40,477 --> 00:49:42,604
saygılarını sunmaya geldi.
667
00:49:42,688 --> 00:49:45,607
Takımın sahibi Lee Jeong-hee
ve koçu Park Hyeon-seok
668
00:49:45,691 --> 00:49:48,068
yas doluydu.
669
00:49:48,318 --> 00:49:51,697
Yakın arkadaşlarından,
şarkıcılıktan oyunculuğa geçen Hyeon-sook,
670
00:49:51,780 --> 00:49:54,116
-kadın şarkıcılar Im Bo-reum
-Tanrım.
671
00:49:54,199 --> 00:49:56,785
-ve erkek şarkıcılar...
-Bir insan ölmüş,
672
00:49:57,119 --> 00:49:59,162
tek umurlarında olan
673
00:49:59,996 --> 00:50:01,748
cenazene kimlerin gelip gelmediği mi?
674
00:50:02,958 --> 00:50:05,377
Tanrım, ünlüleri hiç kıskanmıyorum.
675
00:50:05,460 --> 00:50:08,213
...cenazesine katıldı.
676
00:50:09,172 --> 00:50:11,174
Ancak öldükten sonra
677
00:50:11,258 --> 00:50:13,969
hayatta neyin önemli olduğunu anladılar.
678
00:50:20,267 --> 00:50:22,519
Gereksiz konuşmayacağına söz ver.
679
00:50:22,602 --> 00:50:23,770
Ne gibi?
680
00:50:23,979 --> 00:50:26,356
Aklına gelen her şeyi söyleme.
681
00:50:26,440 --> 00:50:27,983
Üzgün olduğunu söyle
682
00:50:28,066 --> 00:50:30,193
ve tedavi olacağına söz ver. Af dilen!
683
00:50:30,277 --> 00:50:31,653
-Dilenmek mi?
-Evet.
684
00:50:31,737 --> 00:50:33,739
-Nasıl?
-Çılgınca.
685
00:50:33,822 --> 00:50:34,990
Göster bana.
686
00:50:35,073 --> 00:50:37,159
Dizlerinin üstüne çök.
687
00:50:37,242 --> 00:50:39,161
"Lütfen beni bu seferlik affedin."
688
00:50:39,244 --> 00:50:41,455
Sen iyi yapıyorsun. Benim tarzım değil.
689
00:50:43,415 --> 00:50:44,541
Gel buraya.
690
00:50:49,212 --> 00:50:51,381
Dört yıldır bir ameliyat yapmadınız.
691
00:50:51,465 --> 00:50:52,466
Doğru.
692
00:50:53,508 --> 00:50:56,845
Durumunuzu rapor edip
tedavi görmeliydiniz.
693
00:50:57,053 --> 00:51:01,224
Bir doktor nasıl laparatomi sırasında
çekip gider? Haksız mıyım?
694
00:51:03,310 --> 00:51:04,394
Haklısınız.
695
00:51:04,478 --> 00:51:06,897
Eşiniz hastanemizde vefat etmiş.
696
00:51:07,647 --> 00:51:10,567
Bu belgelerde, durumunuzun sebebinin
onun ölümü olduğu yazıyor.
697
00:51:12,194 --> 00:51:14,738
Ameliyat yapmamanızı
haklı çıkarır mı, emin değilim.
698
00:51:15,697 --> 00:51:17,240
Hâlâ bir doktorsunuz,
699
00:51:18,825 --> 00:51:20,076
değil mi?
700
00:51:21,369 --> 00:51:22,370
Evet.
701
00:51:24,414 --> 00:51:26,833
Kararımıza uyacaksınız değil mi?
702
00:51:27,959 --> 00:51:29,002
Evet.
703
00:51:30,837 --> 00:51:33,340
Ekleyecek bir şeyiniz yoksa
çıkabilirsiniz.
704
00:51:43,892 --> 00:51:45,352
Bayağı iyi geçti.
705
00:51:50,148 --> 00:51:51,817
Söylemek istediğiniz bir şey mi var?
706
00:51:59,282 --> 00:52:01,326
Bir doktor insan değil midir?
707
00:52:05,956 --> 00:52:10,418
Bir doktor günde bir düzine ölüm görür.
708
00:52:12,754 --> 00:52:14,631
Bir süre sonra artık önemini yitirir.
709
00:52:16,299 --> 00:52:19,678
Bu da şanssız bir ölüm, hepsi bu.
710
00:52:19,761 --> 00:52:22,389
Evet, bizim işimiz bu.
711
00:52:22,639 --> 00:52:25,976
Ama ameliyat masasında
şanssızlık eseri ölen kişinin
712
00:52:26,059 --> 00:52:28,562
eşiniz olabileceğini
713
00:52:30,480 --> 00:52:32,524
hiç düşündünüz mü?
714
00:52:34,234 --> 00:52:35,527
Anneniz, babanız, çocuğunuz
715
00:52:35,610 --> 00:52:38,113
olabileceğini hiç düşündünüz mü?
716
00:52:40,615 --> 00:52:41,950
"Hâlâ bir doktorsunuz."
717
00:52:45,745 --> 00:52:47,747
Ama bir doktor insan değil midir?
718
00:52:59,175 --> 00:53:00,468
Hoş geldiniz.
719
00:53:07,517 --> 00:53:08,810
Seni aptal.
720
00:53:09,352 --> 00:53:10,228
Gang-hwa,
721
00:53:10,896 --> 00:53:12,272
kendine gelir misin?
722
00:53:17,152 --> 00:53:19,738
Böyle yapmayı ne zaman keseceksin?
Kendini toparla!
723
00:53:21,531 --> 00:53:22,908
Doktor Jang.
724
00:53:24,034 --> 00:53:25,285
Siz misiniz?
725
00:53:26,328 --> 00:53:27,537
Alın.
726
00:53:30,832 --> 00:53:33,418
Tanrım, bu ne öfke?
727
00:53:34,794 --> 00:53:36,296
Lütfen.
728
00:53:40,842 --> 00:53:42,636
Bu kadar öfkeli olmayın.
729
00:53:44,429 --> 00:53:48,266
Nasıl kendimi toparlayabilirim?
730
00:53:50,185 --> 00:53:51,937
Buna hakkım yok.
731
00:53:54,814 --> 00:53:56,399
Benim yüzümden öldü.
732
00:53:59,444 --> 00:54:01,947
Onu ben öldürdüm.
733
00:54:03,448 --> 00:54:04,532
Evet.
734
00:54:08,370 --> 00:54:10,038
Ben öldürdüm.
735
00:54:14,834 --> 00:54:16,002
Yu-ri'yi geri getir.
736
00:54:17,545 --> 00:54:19,923
Onu geri getir.
737
00:54:21,299 --> 00:54:23,593
Geri getir, seni pislik.
738
00:54:43,738 --> 00:54:45,782
Kendimi asla toparlayamam.
739
00:55:00,255 --> 00:55:01,756
Bir buzlu americano, lütfen.
740
00:55:06,594 --> 00:55:08,888
Annenin canı yandı. Üfle, Ha-jun.
741
00:55:12,809 --> 00:55:13,852
Teşekkürler.
742
00:55:15,395 --> 00:55:18,898
Yu-ri, Min-jeong'un
ne kadar içebildiğini nereden biliyor?
743
00:55:18,982 --> 00:55:20,066
Boşanmak mı?
744
00:55:22,027 --> 00:55:25,697
Anlaşılan danışma amaçlı
birkaç boşanma avukatıyla görüşmüş.
745
00:55:25,780 --> 00:55:27,949
-Tanrım.
-Hatta kayınbiraderimin
746
00:55:28,033 --> 00:55:29,576
firmasına bile gelmiş.
747
00:55:29,784 --> 00:55:31,119
Ben de oradan öğrendim.
748
00:55:31,202 --> 00:55:33,455
Gördünüz mü? Ben demiştim.
749
00:55:33,538 --> 00:55:36,124
-Üvey anne olmak zor.
-Kolay değil.
750
00:55:36,207 --> 00:55:37,751
Şimdi Seo-woo'ya ne olacak?
751
00:55:37,834 --> 00:55:39,502
Ona çok üzülüyorum.
752
00:55:39,586 --> 00:55:41,629
Evet. Haklıydım.
753
00:55:41,713 --> 00:55:43,673
Seo-woo'nun babasıyla
parası için evlenmiş.
754
00:55:43,757 --> 00:55:47,385
Şimdi neden Seo-woo'yu
o kadar çok kursa gönderdiği anlaşılıyor.
755
00:55:48,386 --> 00:55:51,681
-Hayatında başka biri olabilir mi?
-Tanrım, çok zekisin.
756
00:55:51,765 --> 00:55:53,308
-Tanrım!
-Beni korkuttun.
757
00:55:54,309 --> 00:55:55,769
Vaktiniz bu kadar bol mu?
758
00:55:56,311 --> 00:55:59,439
Kendi sorunlarınızı bulabildiniz mi?
759
00:55:59,522 --> 00:56:02,609
Hepsini bulmaya
vaktinizin yeteceğini sanmam.
760
00:56:02,692 --> 00:56:05,153
Şunu kes ve kendi işine bak.
761
00:56:05,361 --> 00:56:07,322
Bizimle kahve içmek istemeyen sendin.
762
00:56:07,405 --> 00:56:09,616
Topluma açık bir yerde
asılsız dedikodular yaymak
763
00:56:09,699 --> 00:56:11,868
cezaya tabidir.
764
00:56:12,744 --> 00:56:15,747
Kayınbiraderin sana bunu da söyledi mi?
765
00:56:15,830 --> 00:56:18,374
Ne varmış? Kendi aramızda konuşuyorduk.
766
00:56:19,751 --> 00:56:21,461
Çocukların bir fikri yok sanıyorsunuz
767
00:56:21,711 --> 00:56:22,962
ama var.
768
00:56:23,046 --> 00:56:25,507
Duyduklarını sınıfta tekrarlıyorlar.
769
00:56:29,969 --> 00:56:32,263
Çocukların önünde
ne cüretle isim verirsiniz?
770
00:56:32,347 --> 00:56:34,390
Belki de ben ceza yazmalıyım.
771
00:56:34,474 --> 00:56:36,559
Bir şey uydurmadım ki.
772
00:56:36,643 --> 00:56:37,852
Bu gerçek.
773
00:56:37,936 --> 00:56:40,146
Seo-woo'nun annesinin
boşanma belgesi hazırmış.
774
00:56:41,523 --> 00:56:44,734
Seo-woo'nun arkadaşlarının anneleri olarak
775
00:56:44,818 --> 00:56:46,236
Seo-woo için
776
00:56:46,319 --> 00:56:47,695
ne yapabiliriz, diyorduk.
777
00:56:47,779 --> 00:56:49,572
Tanrım.
778
00:56:49,948 --> 00:56:51,282
Ne diyeceğimi bilmiyorum.
779
00:56:54,327 --> 00:56:56,121
Gidelim, Ha-jun.
780
00:56:57,497 --> 00:57:00,500
Buraya gel, tatlım.
781
00:57:22,105 --> 00:57:24,524
Hyeon-jeong, dinliyor musun?
782
00:57:25,108 --> 00:57:27,026
Ne? Üzgünüm.
783
00:57:27,110 --> 00:57:28,236
Ne diyordun?
784
00:57:28,736 --> 00:57:31,781
Ha-jun bugün kesilmiş saç görünce ağladı.
785
00:57:31,865 --> 00:57:35,034
Saç için o kadar üzüldü ki
yaygarayı kopardı.
786
00:57:35,535 --> 00:57:36,703
Gerçekten mi?
787
00:57:39,998 --> 00:57:40,999
Yu-ri.
788
00:57:42,083 --> 00:57:42,959
Ne?
789
00:57:43,668 --> 00:57:44,627
Seo-woo'yu
790
00:57:45,670 --> 00:57:47,672
yalnızca anaokulunda görmek senin için
791
00:57:48,548 --> 00:57:49,716
sorun değil mi?
792
00:57:49,799 --> 00:57:52,552
Onu kendin büyütmek istemez misin?
793
00:57:55,388 --> 00:57:56,347
Hayır.
794
00:57:56,931 --> 00:57:58,141
Böyle mutluyum.
795
00:57:58,725 --> 00:58:00,727
Neden sürekli soruyorsun? Sana söyledim.
796
00:58:00,810 --> 00:58:04,230
Min-jeong yüzünden
Gang-hwa'dan uzak duruyorsun.
797
00:58:05,482 --> 00:58:08,735
Min-jeong'la olduğu için
bir şey yapamıyorsun.
798
00:58:10,904 --> 00:58:11,779
Hyeon-jeong.
799
00:58:12,614 --> 00:58:13,573
Efendim?
800
00:58:14,616 --> 00:58:16,618
Artık orası benim yerim değil.
801
00:58:18,578 --> 00:58:19,454
Orası
802
00:58:20,914 --> 00:58:22,081
Min-jeong'un yeri.
803
00:58:40,099 --> 00:58:42,185
Seo-woo, çok iyi gidiyorsun.
804
00:58:42,977 --> 00:58:44,979
Yalnızca birkaç kere daha gelmemiz yeter.
805
00:59:00,119 --> 00:59:01,371
Teşekkür ederim.
806
00:59:21,933 --> 00:59:23,810
Artık bilemiyorum.
807
00:59:26,479 --> 00:59:28,147
Bu ikisiyle ne yapacağım?
808
01:00:18,906 --> 01:00:20,617
Min-jeong
809
01:00:21,367 --> 01:00:22,660
boşanmaya hazırlanıyor.
810
01:00:25,079 --> 01:00:26,831
Gang-hwa'dan boşanmak istiyor.
811
01:00:36,549 --> 01:00:39,177
Yerine dönmek istemediğine emin misin?
812
01:00:39,969 --> 01:00:42,305
Biraz güçlü ol.
813
01:00:42,388 --> 01:00:45,600
Unut gitsin. Mutluluğunu
mahvetmek istemiyorum.
814
01:00:45,683 --> 01:00:48,770
Çok iyi bir hayat sürdürmüyor olabilirler.
815
01:00:48,853 --> 01:00:52,482
Ya evlilikleri içten çürükse?
816
01:02:10,226 --> 01:02:11,477
50.000 won.
817
01:02:11,561 --> 01:02:14,897
Evet. 50.000 won'luk kâğıt para.
818
01:02:15,314 --> 01:02:18,192
-Tanrım, acıdı.
-Bu para.
819
01:02:18,276 --> 01:02:20,778
-Hadi. Lütfen...
-Para.
820
01:02:23,573 --> 01:02:24,699
İnanılmaz.
821
01:02:27,493 --> 01:02:29,912
-Para bu!
-Yakala. Koş!
822
01:02:29,996 --> 01:02:31,873
-Min-jeong!
-Para bu!
823
01:02:31,956 --> 01:02:33,958
Bekle, Min-jeong!
824
01:02:34,584 --> 01:02:36,043
Min-jeong!
825
01:02:36,461 --> 01:02:38,087
-Min-jeong!
-Para bu!
826
01:02:38,171 --> 01:02:40,298
-Min-jeong!
-Min-jeong!
827
01:02:40,381 --> 01:02:41,883
Dikkatli ol!
828
01:02:42,633 --> 01:02:44,302
-Tanrım.
-Olamaz.
829
01:02:44,385 --> 01:02:45,803
-İyi misin?
-İyi misin?
830
01:02:46,012 --> 01:02:48,264
Tanrım. Neden koştun?
831
01:02:48,347 --> 01:02:50,183
-Ben iyiyim.
-Tanrım.
832
01:02:50,266 --> 01:02:52,018
-Bekle.
-İyiyim.
833
01:02:52,101 --> 01:02:53,478
-Hoşça kalın.
-Bekle.
834
01:02:55,021 --> 01:02:56,814
Bekle, Min-jeong!
835
01:02:58,065 --> 01:03:00,735
-Bekle!
-Bekle, Min-jeong!
836
01:03:01,068 --> 01:03:03,321
-Dur!
-Bekle!
837
01:03:03,446 --> 01:03:05,490
Dur orada!
838
01:03:08,117 --> 01:03:09,535
-Tanrım.
-İnanılır gibi değil.
839
01:03:09,827 --> 01:03:12,163
Kontrolden çıktı.
840
01:03:12,246 --> 01:03:16,542
Genelde böyle değildir. Bugün nesi var?
841
01:03:16,626 --> 01:03:18,002
Bir şişeden fazla içemiyor.
842
01:03:20,129 --> 01:03:21,339
-Öyle mi?
-Nefessiz kaldım.
843
01:03:23,424 --> 01:03:26,010
-Nereye gidiyorsun?
-Durdur onu!
844
01:03:26,594 --> 01:03:28,429
İyi. Artık koşamıyorum.
845
01:03:28,513 --> 01:03:30,348
Bittim. Tanrım.
846
01:03:31,432 --> 01:03:33,351
İyi misin?
847
01:03:36,729 --> 01:03:38,606
-Sen iyi misin?
-Yanıyorum.
848
01:03:38,898 --> 01:03:40,066
Korkuyorum.
849
01:03:43,653 --> 01:03:45,696
Yüzün
850
01:03:49,450 --> 01:03:50,868
beni korkutuyor.
851
01:03:54,664 --> 01:03:56,707
Yu-ri! İyi misin?
852
01:03:59,377 --> 01:04:01,587
Tanrım, çok acıdı. Gerçekten acıdı.
853
01:04:13,808 --> 01:04:15,101
O zaman
854
01:04:16,686 --> 01:04:18,938
Seo-woo'nun annesi sen olabilirsin.
855
01:04:45,965 --> 01:04:47,300
Yapabilir miyim?
856
01:05:31,802 --> 01:05:34,096
Ne için yaşadığımı bilmiyorum.
857
01:05:34,430 --> 01:05:36,349
Ev, iş, ev, iş...
858
01:05:36,432 --> 01:05:37,892
Biraz yaşamak istiyorum.
859
01:05:37,975 --> 01:05:39,685
En azından bekârsın.
860
01:05:39,769 --> 01:05:41,604
Karım beni deli ediyor.
861
01:05:41,687 --> 01:05:43,522
Sürekli dırdır.
862
01:05:43,648 --> 01:05:46,567
Issız bir adaya
tek başıma tatile gitmek istiyorum.
863
01:05:46,651 --> 01:05:49,403
Annem de sürekli dırdır ediyor
ben de taşınıyorum.
864
01:05:49,570 --> 01:05:50,947
Beni çıldırtıyor!
865
01:05:51,030 --> 01:05:53,908
30'unda bir kadının annesiyle yaşaması
pek iyi bir fikir değil.
866
01:05:54,700 --> 01:05:57,328
Nankör pislikler.
867
01:05:57,620 --> 01:06:00,790
Evet. Zamanınız varken
ailenize iyi davranın, aptallar!
868
01:06:00,873 --> 01:06:03,542
Sonra hepsine pişman olacaksınız!
869
01:06:03,709 --> 01:06:06,420
Kendimi öldürdüğüme pişman olmam
bir saniye sürdü.
870
01:06:06,921 --> 01:06:10,132
Ölmek üzereyken
hayatının gözlerinin önünden geçtiğini
871
01:06:10,216 --> 01:06:13,177
söylerler, değil mi?
872
01:06:13,260 --> 01:06:14,845
Saçmalık.
873
01:06:14,929 --> 01:06:17,556
Tek düşünebildiğim şu kelimelerdi...
874
01:06:20,935 --> 01:06:24,522
"Tanrım, şimdi Pil-seung'a
875
01:06:24,605 --> 01:06:26,482
ne olacak?"
876
01:06:30,403 --> 01:06:32,780
-Ne yapıyorsun?
-Neden alıyorsun?
877
01:06:32,863 --> 01:06:34,699
Lanet olsun!
878
01:06:34,782 --> 01:06:37,702
-Tanrım, ne büyük ziyan!
-Daha bitirmedik!
879
01:06:38,869 --> 01:06:42,081
Ölüm karşısında bile
sadece kendinizi düşünmenizi
880
01:06:42,832 --> 01:06:45,209
engelleyen bir şey varsa o da ailedir.
881
01:07:11,360 --> 01:07:13,029
Yu-ri mi Min-jeong mu?
882
01:07:13,112 --> 01:07:14,447
"Annen mi baban mı?" gibi.
883
01:07:14,530 --> 01:07:16,866
Yu-ri'yi seçiyorum. Kesinlikle.
884
01:07:16,949 --> 01:07:19,452
Ölmüş arkadaşım hayata geri döndü.
885
01:07:19,535 --> 01:07:22,038
Herkesin hayata dönen bir arkadaşı vardır.
886
01:07:22,121 --> 01:07:24,790
Okuldan mı alacaksın?
Hayalet mi kovacaksın?
887
01:07:24,874 --> 01:07:25,708
Ne yapabilirim?
888
01:07:25,791 --> 01:07:27,918
Seo-woo'yu koruyabilecek tek kişi benim.
889
01:07:28,002 --> 01:07:29,045
Mutfaktaki teyzeyi sevdin mi?
890
01:07:29,128 --> 01:07:30,421
Güzel teyzeyi seviyorum.
891
01:07:30,504 --> 01:07:32,673
Karısıyla yaşıyor. Yu-ri orada olamaz.
892
01:07:32,757 --> 01:07:35,301
Nasıl bir deli bunu kabul eder? İmkânsız.
893
01:07:36,010 --> 01:07:37,511
Yapabilir miyim?
894
01:07:37,595 --> 01:07:38,804
Bunu yapmak zorundayım.