1
00:00:13,221 --> 00:00:15,682
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:51,301 --> 00:00:54,971
CHA YU-RI
3
00:01:12,864 --> 00:01:14,324
Crezi că ești șefă aici?
4
00:01:14,407 --> 00:01:16,159
Nu mai plânge!
5
00:01:17,035 --> 00:01:18,828
Doamne, nu pot să dorm.
6
00:01:18,912 --> 00:01:20,663
Nu mai plânge și prezintă-te
7
00:01:20,747 --> 00:01:22,749
dacă ești nouă aici!
8
00:01:23,249 --> 00:01:25,835
Pare tare speriată și tulburată.
9
00:01:27,212 --> 00:01:31,341
Nu pricepi ce ți se întâmplă
și ești îngrozită, așa-i?
10
00:01:33,468 --> 00:01:36,805
În plus, crede că e absolut nedrept.
11
00:01:36,888 --> 00:01:38,973
E foarte tânără.
12
00:01:39,057 --> 00:01:41,976
Nu cred că și-a imaginat
că va fi fantomă înainte de 40 de ani.
13
00:01:42,560 --> 00:01:45,063
Of, știu cum te simți.
14
00:01:45,146 --> 00:01:47,816
Te simți nedreptățită și ești înfricoșată.
15
00:01:47,899 --> 00:01:49,484
Tristă, nu te poți opri din plâns.
16
00:01:49,567 --> 00:01:50,944
Nu-i așa?
17
00:01:51,027 --> 00:01:53,947
Soțul meu plânge tot timpul.
18
00:02:18,138 --> 00:02:19,639
Ce mă fac?
19
00:02:23,893 --> 00:02:26,980
Ce-o să fac cu biata mea mamă?
20
00:02:33,528 --> 00:02:37,282
Am crezut că să mori
înseamnă doar să încetezi să trăiești,
21
00:02:37,365 --> 00:02:41,661
după ce te-ai bucurat din plin
de timpul pe care ți l-a dat Dumnezeu.
22
00:02:50,378 --> 00:02:51,671
PARK HYE-JIN
23
00:02:51,754 --> 00:02:52,881
Hye-jin!
24
00:02:56,759 --> 00:02:57,844
Hye-jin!
25
00:03:11,149 --> 00:03:13,234
Îmi pare rău.
26
00:03:13,902 --> 00:03:14,986
Fetița mea...
27
00:03:15,945 --> 00:03:19,073
Biata mea fetiță!
28
00:03:20,658 --> 00:03:21,659
JEONG GWI-SUN
29
00:03:26,372 --> 00:03:28,917
Ar trebui să fii la spital.
30
00:03:29,000 --> 00:03:32,086
Ești bolnavă. Ar trebui să stai în spital.
31
00:03:32,587 --> 00:03:34,672
Puiul meu.
32
00:04:09,082 --> 00:04:11,918
Însă, după moarte,
mi-am dat seama de un lucru.
33
00:04:12,210 --> 00:04:17,048
Viața mea nu-mi aparținea pe de-a-ntregul.
34
00:04:21,552 --> 00:04:25,974
EPISODUL 6: FAMILIA E PE PRIMUL LOC
PÂNĂ ȘI ÎN FAȚA MORȚII
35
00:04:57,005 --> 00:04:58,923
E o prostie.
36
00:04:59,007 --> 00:05:00,550
- Știu.
- Mă pricep.
37
00:05:00,633 --> 00:05:03,469
Atunci ar trebui s-o faci.
38
00:05:03,553 --> 00:05:05,346
Un mariaj de conveniență. S-a decis?
39
00:05:05,430 --> 00:05:06,639
Serios?
40
00:05:06,806 --> 00:05:09,100
- Chiar e nevoie?
- Bănuiesc că urăști ideea.
41
00:05:09,350 --> 00:05:11,978
- Un mariaj de conveniență?
- Ce amuzant!
42
00:05:24,866 --> 00:05:26,367
Bine ai venit!
43
00:05:27,285 --> 00:05:29,495
Ce te aduce pe aici, Min-jeong?
44
00:05:30,747 --> 00:05:32,040
Ei bine...
45
00:05:46,345 --> 00:05:48,431
Nu soju. Dă-mi un pahar de bere, te rog.
46
00:05:49,015 --> 00:05:50,391
Bine.
47
00:06:16,334 --> 00:06:18,920
Berea are prea multe calorii.
48
00:06:21,255 --> 00:06:22,423
Bine.
49
00:07:06,050 --> 00:07:07,885
Să mergem!
50
00:07:08,636 --> 00:07:10,054
Seo-woo, te-ai distrat azi?
51
00:07:10,138 --> 00:07:11,264
- Da.
- A fost frumos.
52
00:07:20,314 --> 00:07:21,774
Pe aici.
53
00:07:21,858 --> 00:07:23,317
O mâncăm mai târziu.
54
00:07:23,401 --> 00:07:24,569
Să mergem acasă!
55
00:07:35,872 --> 00:07:39,167
Chiar așa ciudată e Seo-woo?
56
00:07:41,752 --> 00:07:44,172
Mă întrebam
dacă e foarte diferită de Ha-jun.
57
00:07:58,644 --> 00:08:00,855
E în regulă. Nu cred că știe.
58
00:08:06,152 --> 00:08:08,946
Nici nu și-ar putea imagina
că am revenit la viață.
59
00:08:12,325 --> 00:08:14,035
Hyeon-jeong, eu plec.
60
00:08:22,835 --> 00:08:24,295
Nu-i da mai mult de două sticle!
61
00:08:24,420 --> 00:08:26,214
Seamănă prea mult,
62
00:08:26,297 --> 00:08:29,258
din cap până în picioare.
63
00:08:30,593 --> 00:08:33,429
Cum pot să arate exact la fel?
64
00:08:37,266 --> 00:08:38,267
Ei bine...
65
00:08:39,101 --> 00:08:40,603
Min-jeong, ce vrei să...
66
00:08:40,686 --> 00:08:41,562
Uite.
67
00:08:43,356 --> 00:08:44,732
Sunt de mărimi diferite,
68
00:08:45,399 --> 00:08:48,861
dar arată exact la fel.
69
00:08:49,862 --> 00:08:51,989
Dar nici măcar nu-s gemeni.
70
00:08:52,448 --> 00:08:53,866
A, creveții!
71
00:08:54,242 --> 00:08:55,576
Te referi la creveți.
72
00:08:55,910 --> 00:08:56,869
Da.
73
00:08:57,495 --> 00:08:59,455
Probabil că pentru noi arată la fel.
74
00:08:59,539 --> 00:09:02,458
Dar dacă te uiți cu atenție,
sigur sunt diferiți.
75
00:09:05,628 --> 00:09:07,171
Da, creveții.
76
00:09:07,255 --> 00:09:09,006
Seo-woo e...
77
00:09:10,758 --> 00:09:12,635
așa de importantă pentru tine?
78
00:09:16,764 --> 00:09:21,936
Firește. E adorabilă
79
00:09:22,228 --> 00:09:23,437
și e tare dulce.
80
00:09:25,523 --> 00:09:26,607
Atunci...
81
00:09:28,442 --> 00:09:30,611
poți să fii mama lui Seo-woo.
82
00:09:40,413 --> 00:09:41,664
E beată, nu?
83
00:09:42,248 --> 00:09:44,875
Da, a băut mai mult decât poate duce.
84
00:10:11,652 --> 00:10:12,903
Ce...
85
00:10:14,447 --> 00:10:16,115
s-a întâmplat?
86
00:10:35,885 --> 00:10:38,137
Nu e nevoie să-i dai căpșuni. E în regulă.
87
00:10:38,220 --> 00:10:40,681
Dar acestea sunt delicioase.
88
00:10:40,765 --> 00:10:42,433
- E în regulă.
- Seo-woo nu poate
89
00:10:42,516 --> 00:10:43,893
să mănânce căpșuni, dnă Jeon.
90
00:10:43,976 --> 00:10:45,227
E alergică la căpșuni.
91
00:10:45,311 --> 00:10:47,271
- Nu are voie.
- E alergică?
92
00:10:49,607 --> 00:10:51,942
Doamne, îmi pare rău! Nu știam.
93
00:11:07,166 --> 00:11:09,168
M-ai bătut?
94
00:11:09,251 --> 00:11:10,252
Nu.
95
00:11:10,461 --> 00:11:13,631
Poftim? Ce-ai pățit la față?
96
00:11:15,383 --> 00:11:16,384
Nu știi?
97
00:11:16,467 --> 00:11:17,301
Eu?
98
00:11:17,718 --> 00:11:18,969
Nu știu.
99
00:11:19,053 --> 00:11:20,930
Am dormit aici azi-noapte.
100
00:11:22,890 --> 00:11:25,684
Ce-ai făcut? Ce s-a întâmplat?
101
00:11:26,560 --> 00:11:28,396
Nu mai țin minte.
102
00:11:28,479 --> 00:11:29,730
Poftim?
103
00:11:30,898 --> 00:11:33,109
Ești bine? Nu te doare?
104
00:11:37,196 --> 00:11:38,447
De ce duhnești așa?
105
00:11:38,948 --> 00:11:40,032
Ai băut?
106
00:11:42,576 --> 00:11:44,662
Sunt tare supărat.
107
00:11:46,205 --> 00:11:47,748
Ce e cu fața ta?
108
00:11:49,875 --> 00:11:51,627
Ce s-a întâmplat azi-noapte?
109
00:11:51,710 --> 00:11:53,796
Nu e nevoie să știi.
110
00:11:53,963 --> 00:11:56,382
Îmi curge puțin sânge din nas.
Nu e mare scofală.
111
00:11:56,465 --> 00:11:58,134
Cum să nu fie mare scofală?
112
00:11:58,217 --> 00:12:00,261
Lui Hyeon-jeong a mea
îi curge sânge din nas!
113
00:12:00,344 --> 00:12:01,595
Hai, lasă!
114
00:12:01,679 --> 00:12:03,556
Cealaltă persoană probabil e moartă.
115
00:12:03,639 --> 00:12:05,516
Acum va trebui să mă spetesc
116
00:12:05,599 --> 00:12:06,767
să plătesc despăgubiri.
117
00:12:06,851 --> 00:12:09,311
Lupul nu-și schimbă năravul.
Tu și încăierările tale!
118
00:12:09,395 --> 00:12:10,396
Ia vezi!
119
00:12:10,980 --> 00:12:12,815
Am fost lovită.
120
00:12:12,898 --> 00:12:14,150
Exact. Ai fost lovită.
121
00:12:14,233 --> 00:12:15,359
Asta nu se întâmplă.
122
00:12:15,443 --> 00:12:17,069
Te-a lovit și-ai lăsat-o să plece?
123
00:12:17,695 --> 00:12:18,696
Așa e.
124
00:12:19,280 --> 00:12:21,866
N-ar fi trebuit s-o las să scape cu viață.
125
00:12:22,575 --> 00:12:23,951
Ha-jun, închide ochii.
126
00:12:24,034 --> 00:12:25,161
Bine.
127
00:12:28,914 --> 00:12:30,124
Ha-jun, deschide ochii!
128
00:12:30,207 --> 00:12:31,834
Încăierări?
129
00:12:31,917 --> 00:12:33,794
Din cauza ta nu pot să mă las!
130
00:12:33,878 --> 00:12:37,298
Asta trebuie să doară,
iar asta, să fie de nesuportat!
131
00:12:39,133 --> 00:12:41,302
Ha-jun, acum poți deschide ochii.
132
00:12:41,510 --> 00:12:42,970
Să mergem la creșă!
133
00:12:43,053 --> 00:12:45,055
Tati e în regulă. N-o să plângă.
134
00:12:45,139 --> 00:12:45,973
Să mergem!
135
00:12:52,146 --> 00:12:53,147
Doare.
136
00:12:59,403 --> 00:13:00,738
Vai de mine!
137
00:13:01,906 --> 00:13:03,824
Doamne!
138
00:13:24,178 --> 00:13:26,555
Nemernic împuțit!
139
00:13:27,973 --> 00:13:30,476
Dumneata la ce te uiți?
140
00:13:31,310 --> 00:13:34,230
- Ascultă!
- Ce nemernic ești!
141
00:13:34,313 --> 00:13:38,192
- Cum îndrăznești?
- Fiu de...
142
00:13:38,275 --> 00:13:39,860
Ne-ai mai și acceptat ofrandele!
143
00:13:39,944 --> 00:13:43,280
Nu e corect să oferi
tratament preferențial!
144
00:13:43,364 --> 00:13:45,074
Ce-a spus Yu-ri de a redevenit om?
145
00:13:45,157 --> 00:13:46,408
„Nemernicule! Javră!”
146
00:13:46,492 --> 00:13:49,453
L-a făcut cum i-a venit la gură.
147
00:13:49,537 --> 00:13:51,121
- Nu ne poți face asta!
- Ce javră!
148
00:13:55,042 --> 00:13:57,920
- Ești o javră plină de răutate.
- Nenorocitule!
149
00:13:58,420 --> 00:14:01,632
- Fiu de...
- Ar trebui să mori!
150
00:14:01,715 --> 00:14:03,467
- Nu fi așa!
- Ce nemernic!
151
00:14:03,551 --> 00:14:05,678
- Mori odată!
- Ești groaznic!
152
00:14:05,761 --> 00:14:07,805
- Împuțitule!
- Nu faci nici doi bani!
153
00:14:18,774 --> 00:14:21,944
Dacă îl mai provoacă așa,
o să-i pedepsească Cerurile.
154
00:14:30,077 --> 00:14:32,913
- Javră...
- Ce?
155
00:14:32,997 --> 00:14:34,456
- Vai de mine!
- Nu!
156
00:14:58,731 --> 00:15:00,190
Vai!
157
00:15:10,701 --> 00:15:14,079
Nu cred că vor redeveni oameni
dacă-l înjură.
158
00:15:23,923 --> 00:15:25,132
Mi-ja.
159
00:15:25,215 --> 00:15:26,884
Da, domnule.
160
00:15:35,059 --> 00:15:36,352
Mă căutați?
161
00:15:41,106 --> 00:15:43,150
Dacă sosește doamna Mi-dong,
trage de timp!
162
00:15:53,702 --> 00:15:54,536
Doamne!
163
00:15:56,038 --> 00:15:56,872
Ce?
164
00:15:57,039 --> 00:16:00,000
O să vă bateți cu mine?
165
00:16:03,379 --> 00:16:04,380
Ce e asta?
166
00:16:15,182 --> 00:16:20,270
Auzi fantomele cântând?
Imnul fantomelor furioase?
167
00:16:20,354 --> 00:16:27,277
E muzica fantomelor
Ce refuză să mai fie înrobite!
168
00:16:27,820 --> 00:16:32,992
Când bătaia inimii tale
Răsună ca un bubuit de tobă
169
00:16:33,075 --> 00:16:40,082
Ziua de mâine se va deschide
Și voi redeveni om
170
00:16:48,674 --> 00:16:53,637
Auzi fantomele cântând?
Imnul fantomelor furioase?
171
00:16:53,721 --> 00:17:00,144
E muzica fantomelor
Ce refuză să mai fie înrobite!
172
00:17:01,186 --> 00:17:06,191
Când bătaia inimii tale
Răsună ca un bubuit de tobă
173
00:17:06,275 --> 00:17:13,282
Ziua de mâine se va deschide
Și voi redeveni om
174
00:17:23,959 --> 00:17:26,545
Ce credeți că faceți?
175
00:17:27,129 --> 00:17:28,255
E o luptă.
176
00:17:28,338 --> 00:17:29,423
- Luptă!
- Luptă!
177
00:17:30,007 --> 00:17:32,092
- Ce?
- Constituția, articol unu, paragraf unu.
178
00:17:32,593 --> 00:17:34,762
Lumea fantomelor
e o republică democratică.
179
00:17:34,845 --> 00:17:37,431
Fantomele dețin suveranitatea.
180
00:17:37,514 --> 00:17:38,640
- Fantomele.
- Fantomele.
181
00:17:38,724 --> 00:17:41,852
Și toate fantomele sunt egale.
182
00:17:42,311 --> 00:17:45,022
Dar pe tine te încălzește numai Yu-ri.
183
00:17:45,105 --> 00:17:46,482
- Numai Yu-ri.
- Numai Yu-ri.
184
00:17:47,274 --> 00:17:48,942
Te interesează, nu te încălzește.
185
00:17:49,026 --> 00:17:50,110
- Ce?
- Te interesează.
186
00:17:50,194 --> 00:17:51,278
„A încălzi” înseamnă...
187
00:17:51,361 --> 00:17:52,404
Las-o baltă!
188
00:17:52,488 --> 00:17:54,490
Nu, asta nu contează.
189
00:17:54,573 --> 00:17:57,993
Nu are niciun sens
ca doar Yu-ri să devină om!
190
00:17:58,452 --> 00:18:00,704
Nu mai putem suporta asta.
191
00:18:00,788 --> 00:18:03,415
Așa că o să protestăm.
192
00:18:03,499 --> 00:18:05,459
- E un protest.
- E un protest.
193
00:18:05,542 --> 00:18:07,169
Protest, pe naiba.
194
00:18:07,252 --> 00:18:09,546
V-ați pierdut mințile
și ați înjurat zeitățile.
195
00:18:09,630 --> 00:18:13,217
Pun pariu că abia așteptați
să ajungeți sus.
196
00:18:13,300 --> 00:18:15,761
- Unde-mi sunt clopoțeii? Unde?
- Vai de mine!
197
00:18:15,844 --> 00:18:17,429
Unde au dispărut?
198
00:18:17,638 --> 00:18:19,264
Nu vă pierdeți curajul.
199
00:18:19,473 --> 00:18:21,850
Nu ne poate trimite acolo, sus.
200
00:18:21,934 --> 00:18:23,852
- Ce?
- Serios?
201
00:18:23,936 --> 00:18:26,480
- Știam eu.
- Haide!
202
00:18:28,023 --> 00:18:30,526
- Fă-o!
- La naiba!
203
00:18:31,110 --> 00:18:32,402
Fir-ați voi...
204
00:18:36,240 --> 00:18:38,200
Cât am băut?
205
00:18:38,283 --> 00:18:40,202
Nu-mi amintesc nimic.
206
00:18:43,664 --> 00:18:44,748
Seo-woo e...
207
00:18:46,792 --> 00:18:48,627
așa de importantă pentru tine?
208
00:18:48,710 --> 00:18:51,964
Firește. E adorabilă
209
00:18:52,548 --> 00:18:53,882
și e tare dulce.
210
00:18:54,508 --> 00:18:55,592
Atunci...
211
00:18:57,594 --> 00:18:59,513
poți să fii...
212
00:18:59,805 --> 00:19:02,182
Sunt sigură că am zis ceva.
213
00:19:05,310 --> 00:19:07,229
Ce naiba am zis?
214
00:19:13,402 --> 00:19:15,028
Bună, Seo-woo!
215
00:19:16,905 --> 00:19:18,365
Te simți bine?
216
00:19:18,448 --> 00:19:19,825
Păi... Da.
217
00:19:20,993 --> 00:19:23,370
Apropo, nasul tău...
218
00:19:23,453 --> 00:19:26,748
Am căzut din pat azi-dimineață.
219
00:19:27,791 --> 00:19:28,834
Am înțeles.
220
00:19:45,267 --> 00:19:48,103
Păi... Să mergem!
221
00:19:48,687 --> 00:19:50,063
Trebuie să plecăm.
222
00:19:51,315 --> 00:19:52,316
Hai!
223
00:19:59,656 --> 00:20:02,367
Bănuiesc că te duci undeva.
224
00:20:02,701 --> 00:20:03,702
Da.
225
00:20:14,087 --> 00:20:16,006
Ele trei ce-au pățit?
226
00:20:16,215 --> 00:20:18,008
S-or fi bătut?
227
00:20:18,175 --> 00:20:20,093
Nu, sunt de aceeași parte.
228
00:20:20,177 --> 00:20:21,178
- Ce?
- Ce?
229
00:20:21,929 --> 00:20:23,805
Au toate același leucoplast.
230
00:20:24,306 --> 00:20:25,641
Ești foarte perspicace.
231
00:20:26,808 --> 00:20:28,644
Cred că ceva se petrece.
232
00:20:28,727 --> 00:20:30,771
- Bună, Seo-woo!
- Bună!
233
00:20:30,854 --> 00:20:32,564
Dă-ți pantofii jos!
234
00:20:32,648 --> 00:20:33,899
Bravo!
235
00:20:33,982 --> 00:20:35,275
Să mergem!
236
00:20:36,193 --> 00:20:38,528
Poți să-ți dai singură pantofii jos?
237
00:20:38,612 --> 00:20:39,988
- Bună!
- Bună!
238
00:20:40,072 --> 00:20:41,073
Bună!
239
00:20:41,156 --> 00:20:42,991
Pa, Ha-jun! Spune-i „pa” mamei!
240
00:20:43,075 --> 00:20:44,534
- Pa!
- Pe mai târziu!
241
00:20:44,618 --> 00:20:45,827
- Pa!
- Pa!
242
00:20:45,911 --> 00:20:46,995
Pe curând!
243
00:20:47,079 --> 00:20:48,205
Să mergem!
244
00:21:06,723 --> 00:21:08,141
Ce grea ești!
245
00:21:21,571 --> 00:21:22,906
Hyeon-jeong.
246
00:21:23,949 --> 00:21:25,534
Noi mergem să bem o cafea.
247
00:21:26,326 --> 00:21:28,453
Hai să vorbim despre grădiniță
248
00:21:28,704 --> 00:21:31,456
și despre copiii cu probleme.
249
00:21:33,792 --> 00:21:35,877
Am eu destule probleme.
250
00:21:36,211 --> 00:21:38,171
N-am timp să vorbesc
de copiii cu probleme.
251
00:21:38,755 --> 00:21:39,673
Apropo.
252
00:21:40,215 --> 00:21:41,717
Dacă tot aveți timp,
253
00:21:41,800 --> 00:21:44,803
de ce nu vorbiți
despre problemele voastre?
254
00:21:47,264 --> 00:21:48,473
Să mergem, Min-jeong!
255
00:21:54,396 --> 00:21:55,397
Bine.
256
00:21:57,524 --> 00:21:58,650
Nu mai suport.
257
00:21:58,734 --> 00:21:59,860
Las-o baltă!
258
00:21:59,943 --> 00:22:01,903
Dă-mi drumul! Mă duc acasă.
259
00:22:01,987 --> 00:22:02,946
Serios?
260
00:22:04,323 --> 00:22:05,782
Ce ciudate sunt!
261
00:22:06,491 --> 00:22:08,910
Ce fel de probleme să aibă
niște copii de cinci ani?
262
00:22:08,994 --> 00:22:11,371
Adulții sunt cei
care creează problemele, nu-i așa?
263
00:22:11,663 --> 00:22:14,624
Sunt de acord. Adulții creează probleme.
264
00:22:15,834 --> 00:22:18,420
Copiii care au probleme, care sunt ciudați
265
00:22:18,503 --> 00:22:20,005
și încep să vorbească târziu.
266
00:22:22,007 --> 00:22:23,550
Nu la asta mă refeream.
267
00:22:24,134 --> 00:22:25,552
Nu-i nimic în neregulă cu ei,
268
00:22:25,635 --> 00:22:27,971
dar adulții îi consideră probleme.
269
00:22:29,848 --> 00:22:30,724
Am înțeles.
270
00:22:33,143 --> 00:22:37,230
Apropo, am făcut vreo greșeală azi-noapte?
271
00:22:40,400 --> 00:22:42,527
Îmi amintesc doar că eram
în restaurantul tău.
272
00:22:42,611 --> 00:22:46,239
Nu. Te-ai bucurat de mâncare și ai plecat.
273
00:22:46,323 --> 00:22:48,075
- Bine, atunci...
- De ce?
274
00:22:48,200 --> 00:22:50,535
Nimic. Întrebam și eu așa.
275
00:23:26,238 --> 00:23:29,116
Știam eu. N-am ajuns nicăieri.
276
00:23:29,783 --> 00:23:32,744
Nu-mi vine să cred!
Doamna Mi-dong a fost mereu așa crudă?
277
00:23:32,828 --> 00:23:36,706
Uitați ce-ați făcut! E numai vina voastră.
278
00:23:36,790 --> 00:23:38,750
Nu știam că doamna Mi-dong
ne va face asta.
279
00:23:38,834 --> 00:23:41,002
Ați acceptat cu toții.
De ce dați vina pe noi?
280
00:23:41,086 --> 00:23:44,005
Vai, ce înăbușitor e aici!
281
00:23:44,089 --> 00:23:47,717
Azi trebuia să mă duc
să-mi văd nepotul. Ce mă fac?
282
00:23:47,801 --> 00:23:51,179
Participă la un spectacol.
283
00:23:52,013 --> 00:23:56,059
LEE GANG-HO
284
00:23:56,143 --> 00:23:58,061
- Bun venit!
- Bună ziua!
285
00:23:58,145 --> 00:24:00,021
- Bună ziua. Intrați, vă rog!
- Bună ziua!
286
00:24:04,860 --> 00:24:06,695
COPII TALENTAȚI
287
00:24:06,778 --> 00:24:09,573
Uitați-vă la desenele de aici.
288
00:24:09,656 --> 00:24:11,741
Sunt făcute de copii.
289
00:24:11,825 --> 00:24:12,826
GRUPA RAZĂ DE SOARE
290
00:24:12,909 --> 00:24:15,287
Vai, ia uitați-vă la ăsta!
291
00:24:16,079 --> 00:24:16,955
Cum era?
292
00:24:17,539 --> 00:24:19,833
Cum se numea?
293
00:24:19,916 --> 00:24:23,670
Picasso. Seamănă cu un tablou de Picasso.
294
00:24:24,254 --> 00:24:27,048
Uitați-vă la combinația de culori!
295
00:24:27,757 --> 00:24:29,759
E ceva foarte profund acolo.
296
00:24:31,261 --> 00:24:34,723
Copilul ăsta cred că e un geniu.
297
00:24:41,521 --> 00:24:45,150
CHO SEO-WOO, GRUPA RAZĂ DE SOARE
298
00:24:45,233 --> 00:24:46,610
Atenție, vă rog!
299
00:24:46,693 --> 00:24:48,028
- Da.
- Da.
300
00:24:48,111 --> 00:24:51,198
Dacă un străin vă oferă o gustare
și vă cere să veniți cu el,
301
00:24:51,281 --> 00:24:52,449
ce spuneți?
302
00:24:52,532 --> 00:24:54,826
- Nu vreau.
- Nu vreau.
303
00:24:54,910 --> 00:24:56,953
- Ajutor, vă rog!
- Ajutor, vă rog!
304
00:24:57,454 --> 00:24:59,998
Dar dacă încearcă să vă ia cu el?
305
00:25:00,081 --> 00:25:02,334
- Nu vreau.
- Nu vreau.
306
00:25:02,417 --> 00:25:04,794
- Ajutor, vă rog!
- Ajutor, vă rog!
307
00:25:04,878 --> 00:25:08,965
Bun. Să spunem
că acest bărbat e un om rău.
308
00:25:09,049 --> 00:25:10,967
Puteți să faceți cum am exersat?
309
00:25:11,051 --> 00:25:12,802
- Da.
- Da.
310
00:25:23,855 --> 00:25:24,898
Ce e asta?
311
00:25:24,981 --> 00:25:26,900
Ai terminat de pregătit prânzul?
312
00:25:28,276 --> 00:25:29,361
Da.
313
00:25:29,986 --> 00:25:31,738
Știi ce, dră Kim?
314
00:25:31,821 --> 00:25:35,116
Toți pictorii faimoși
desenau așa când erau mici.
315
00:25:35,200 --> 00:25:36,368
CHO SEO-WOO, GRUPA RAZĂ DE SOARE
316
00:25:37,577 --> 00:25:38,662
Oare e un geniu?
317
00:26:00,684 --> 00:26:03,687
HYEON-JEONG
318
00:26:04,187 --> 00:26:05,438
Vino cu mine! Acum!
319
00:26:05,522 --> 00:26:07,440
Nu. Nu vreau.
320
00:26:07,524 --> 00:26:08,775
Ajutor, vă rog!
321
00:26:08,858 --> 00:26:10,735
Bravo! Aplaudați-l, vă rog!
322
00:26:10,819 --> 00:26:12,445
Poftim.
323
00:26:14,948 --> 00:26:16,908
Bun. Seo-woo, vrei să urmezi tu?
324
00:26:16,992 --> 00:26:18,451
PROGRAM DE PREVENIRE A RĂPIRILOR
325
00:26:20,620 --> 00:26:22,414
Hai încoace! Vino cu mine!
326
00:26:22,497 --> 00:26:24,124
Domnule, nu trebuie să zâmbiți.
327
00:26:24,207 --> 00:26:25,959
Bine, am înțeles.
328
00:26:26,293 --> 00:26:28,670
Vino aici! Urmează-mă!
329
00:26:28,795 --> 00:26:30,422
Bine.
330
00:26:30,505 --> 00:26:32,007
Seo-woo, nu trebuie să faci asta.
331
00:26:32,090 --> 00:26:33,842
Trebuie să spui „nu”.
332
00:26:37,721 --> 00:26:40,473
Nu.
333
00:26:43,810 --> 00:26:44,936
Unde te duci?
334
00:26:45,020 --> 00:26:46,813
- Seo-woo!
- Doamnă.
335
00:26:46,896 --> 00:26:49,190
Rămâneți aici. Mă duc eu după ea.
336
00:26:53,570 --> 00:26:56,281
Vino încoace, puștoaico!
337
00:26:56,364 --> 00:26:58,158
Vino încoace! Hai!
338
00:26:58,325 --> 00:26:59,701
Haide!
339
00:26:59,784 --> 00:27:00,827
Vino încoace!
340
00:27:01,703 --> 00:27:04,080
Ce faci aici, Seo-woo?
341
00:27:04,748 --> 00:27:06,875
- Să ne întoarcem la prietenii tăi!
- Bravo!
342
00:27:06,958 --> 00:27:08,126
Bun.
343
00:27:11,963 --> 00:27:14,758
PROGRAM DE PREVENIRE A RĂPIRILOR
344
00:27:24,976 --> 00:27:26,269
Ce ciudat!
345
00:27:27,979 --> 00:27:29,189
E tare ciudată.
346
00:27:45,830 --> 00:27:47,248
Unde e tatăl tău?
347
00:27:47,332 --> 00:27:49,042
Tata? De ce mă întrebi?
348
00:27:49,125 --> 00:27:50,293
Nu răspunde la telefon.
349
00:27:50,377 --> 00:27:52,045
Unde s-a dus?
350
00:27:52,128 --> 00:27:53,254
Nu e un copil.
351
00:27:53,338 --> 00:27:55,006
O fi plecat cu treabă.
352
00:27:58,843 --> 00:27:59,844
Doamne!
353
00:28:08,770 --> 00:28:10,021
Mișcări suspecte detectate.
354
00:28:10,605 --> 00:28:12,774
Trebuie să vii îndată acasă.
355
00:28:13,483 --> 00:28:16,736
YEON-JI
356
00:28:21,533 --> 00:28:23,076
Asta e pentru mine?
357
00:28:23,743 --> 00:28:26,413
Bine.
358
00:28:35,672 --> 00:28:39,134
Bravo! Foarte bine!
359
00:28:42,470 --> 00:28:43,930
Îți spun.
360
00:28:45,515 --> 00:28:47,851
O să fiu bunic.
361
00:28:48,351 --> 00:28:50,395
Sigur. E fiica mea cea mare.
Cine altcineva?
362
00:28:50,478 --> 00:28:52,021
Câte apeluri o să mai dai?
363
00:28:52,105 --> 00:28:54,607
Să fii bunic nu e o chestie de laudă.
364
00:28:54,691 --> 00:28:56,609
Firește că e.
365
00:28:57,068 --> 00:28:59,320
Știi de ce nu s-a mai dus
la reuniunea de școală?
366
00:28:59,404 --> 00:29:01,197
- De ce?
- De ce, mamă?
367
00:29:01,281 --> 00:29:04,617
Toată lumea îi arată poze cu nepoții.
368
00:29:04,701 --> 00:29:07,120
El nu li se putea alătura
fiindcă nu are niciun nepot.
369
00:29:07,203 --> 00:29:09,122
Și devine invidios.
370
00:29:09,414 --> 00:29:12,041
De ce-ar vrea să vadă poze
cu nepoții altora?
371
00:29:12,125 --> 00:29:13,793
Bine.
372
00:29:13,877 --> 00:29:16,087
Îți fac cinste în curând.
373
00:29:16,171 --> 00:29:18,965
Te sun eu.
374
00:29:19,340 --> 00:29:21,301
Yeon-ji, adu-mi niște căpșuni!
375
00:29:22,010 --> 00:29:24,637
Yeon-ji, de ce le mănânci tu?
376
00:29:24,721 --> 00:29:26,264
Sunt pentru sora ta.
377
00:29:26,347 --> 00:29:28,099
Vino s-o ajuți pe mama ta!
378
00:29:29,851 --> 00:29:32,812
Yu-ri, tu nu trebuie decât să naști.
379
00:29:32,896 --> 00:29:34,397
Am eu grijă de copil.
380
00:29:34,481 --> 00:29:36,316
- Serios?
- Sigur.
381
00:29:36,900 --> 00:29:40,403
Poftim? Ar fi trebuit să faci asta
și când creșteau copiii noștri.
382
00:29:40,487 --> 00:29:43,490
Trebuia să muncesc
ca să-mi întrețin familia.
383
00:29:43,573 --> 00:29:45,784
Iar un nepot
nu e același lucru ca un copil.
384
00:29:45,867 --> 00:29:47,452
În fine.
385
00:29:47,619 --> 00:29:50,914
Ca bunic, o să mă ocup eu de tot, bine?
386
00:29:50,997 --> 00:29:52,415
- Tată.
- Ce e?
387
00:29:52,499 --> 00:29:54,292
- Pot să înregistrez asta?
- Sigur.
388
00:29:54,375 --> 00:29:57,629
Ca bunic, o să mă ocup eu de tot, bine?
389
00:30:03,593 --> 00:30:05,261
De ce ți-aș crește copilul?
390
00:30:16,147 --> 00:30:18,274
Are dreptate.
391
00:30:19,609 --> 00:30:21,277
Își face griji
392
00:30:22,153 --> 00:30:25,031
că vei încerca din nou să-ți iei viața.
393
00:30:27,242 --> 00:30:29,619
Ai nevoie de Seo-woo.
394
00:30:30,328 --> 00:30:32,247
Altfel, n-o să supraviețuiești.
395
00:30:49,389 --> 00:30:50,849
Bravo!
396
00:30:51,349 --> 00:30:55,228
Bun. Acum să ne jucăm cu asta.
397
00:30:55,311 --> 00:30:57,897
Vino încoace!
398
00:31:06,823 --> 00:31:07,907
Mai încet!
399
00:31:08,575 --> 00:31:10,159
S-o facem din nou.
400
00:31:10,243 --> 00:31:11,578
Seo-woo e adorabilă, nu?
401
00:31:12,662 --> 00:31:15,665
Seamănă leit cu fiica mea când era mică.
402
00:31:16,541 --> 00:31:18,751
Bun. Să punem asta aici.
403
00:31:18,835 --> 00:31:20,336
Trage de ea.
404
00:31:20,420 --> 00:31:22,171
Așa. Bun.
405
00:31:24,173 --> 00:31:26,926
Trebuia să te îmbraci așa
într-o zi ca asta?
406
00:31:27,260 --> 00:31:28,553
Mi-ai zis să vin la costum.
407
00:31:28,636 --> 00:31:31,639
Ți-am zis să vii la costum.
Nu ți-am zis să te îmbraci așa.
408
00:31:31,806 --> 00:31:34,392
Comisia disciplinară
nu poate da un verdict favorabil
409
00:31:34,475 --> 00:31:36,436
dacă nu pari îndurerat și demn de milă.
410
00:31:36,519 --> 00:31:39,814
Dacă așa merg lucrurile,
la ce ne mai trebuie închisori?
411
00:31:39,981 --> 00:31:41,774
Mereu ai arătat neîngrijit.
412
00:31:41,858 --> 00:31:43,192
Trebuia să te îmbraci la fel.
413
00:31:43,276 --> 00:31:44,485
Domnule doctor Cho.
414
00:31:44,694 --> 00:31:46,613
Azi v-a căutat domnul doctor Jang.
415
00:31:46,696 --> 00:31:47,655
Serios?
416
00:31:48,907 --> 00:31:50,742
Bănuiesc că o să-l văd într-o zi.
417
00:31:58,875 --> 00:32:00,251
DIRECTOR SPITAL
PARK HYEON-SU
418
00:32:00,752 --> 00:32:03,463
O să vadă un psihiatru
și o să primească tratament.
419
00:32:03,546 --> 00:32:05,965
Operațiile sunt 90%
din munca unui chirurg toracic.
420
00:32:06,257 --> 00:32:08,635
Ce nevoie avem aici
de un doctor care nu poate opera?
421
00:32:08,718 --> 00:32:10,345
Vă rog să mai așteptați puțin.
422
00:32:10,887 --> 00:32:14,223
Domnul doctor Cho era
cel mai bun chirurg toracic din spital.
423
00:32:14,307 --> 00:32:16,517
Odată ce va primi tratamentul,
își va reveni.
424
00:32:16,643 --> 00:32:18,561
Deja nu-mi mai pasă.
425
00:32:18,895 --> 00:32:20,813
Vom respecta
426
00:32:20,897 --> 00:32:22,315
decizia comisiei disciplinare.
427
00:32:22,899 --> 00:32:25,401
- Domnule director Park.
- Nu-i vorba că nu înțeleg
428
00:32:25,485 --> 00:32:27,236
de ce vă purtați așa.
429
00:32:28,863 --> 00:32:29,948
Știu
430
00:32:30,531 --> 00:32:32,951
că ar putea fi traumatizant pentru el.
431
00:32:35,411 --> 00:32:38,373
Dar e inacceptabil
ca un medic să nu poată opera.
432
00:32:42,919 --> 00:32:44,671
În locul lui, m-aș fi simțit la fel.
433
00:32:53,304 --> 00:32:56,140
De ce s-a angajat Yu-ri la grădiniță?
434
00:32:56,849 --> 00:32:58,643
Ieri le-am văzut pe Yu-ri și Min-jeong.
435
00:32:58,726 --> 00:33:01,312
Hyeon-jeong și cu mine
era să facem infarct.
436
00:33:01,396 --> 00:33:04,190
Tocmai a revenit la viață,
dar de ce vrea să lucreze acolo?
437
00:33:04,273 --> 00:33:05,733
Ce e cu ea?
438
00:33:06,776 --> 00:33:08,528
Ești sigur că ești psihiatru?
439
00:33:08,861 --> 00:33:10,113
Încetează, idiotule!
440
00:33:10,196 --> 00:33:11,197
Ce-ai spus?
441
00:33:13,241 --> 00:33:14,575
Bună ziua, dle doctor Jang.
442
00:33:38,141 --> 00:33:39,392
CE ENERVANT E DOCTORUL JANG
443
00:33:41,185 --> 00:33:42,687
Tu așteaptă afară.
444
00:33:42,770 --> 00:33:43,771
Da, domnule.
445
00:33:44,689 --> 00:33:46,107
Dați-vă puțin, vă rog.
446
00:33:46,399 --> 00:33:47,483
Trebuie să ies.
447
00:33:48,985 --> 00:33:50,528
Mulțumesc.
448
00:33:52,864 --> 00:33:55,408
Aveam de gând s-o fac cum trebuie
de acum încolo.
449
00:33:56,242 --> 00:33:59,787
Era o glumă.
450
00:34:04,459 --> 00:34:05,793
Ei bine...
451
00:34:06,169 --> 00:34:07,336
Vreau să spun...
452
00:34:07,795 --> 00:34:09,172
Recent mi-am ieșit din minți.
453
00:34:09,255 --> 00:34:12,925
Nici nu vă puteți imagina
ce se petrece cu mine.
454
00:34:13,009 --> 00:34:14,385
Alege una sau alta.
455
00:34:17,346 --> 00:34:18,765
Acum vreo cinci ani.
456
00:34:19,724 --> 00:34:21,434
Pune întrebări ca să fiu concediat.
457
00:34:21,517 --> 00:34:23,686
Sau poartă-te prostește
ca să fii tu concediat.
458
00:34:24,520 --> 00:34:26,397
Alege una ca să te simți mai bine.
459
00:34:26,481 --> 00:34:30,318
Doamne, de ce aduceți iar vorba de asta?
460
00:34:33,529 --> 00:34:35,531
De ce?
461
00:34:38,534 --> 00:34:40,036
De ce mi-ați făcut asta?
462
00:34:43,706 --> 00:34:45,166
Ce mă fac acum?
463
00:34:47,668 --> 00:34:49,545
Ce ar trebui să fac?
464
00:35:20,243 --> 00:35:21,536
O să mă tratez.
465
00:35:22,078 --> 00:35:22,995
Pot s-o fac.
466
00:35:25,915 --> 00:35:27,125
Vino și tratează-l!
467
00:35:27,875 --> 00:35:29,460
- Da, de.
- Nu cu tine vorbesc!
468
00:35:29,544 --> 00:35:30,753
Bine.
469
00:35:32,672 --> 00:35:33,798
Scuze.
470
00:35:34,465 --> 00:35:36,259
N-are cum să te trateze el.
471
00:35:37,135 --> 00:35:40,012
Poartă-te bine până la comisie,
altfel ești concediat.
472
00:35:41,597 --> 00:35:44,976
Și ce e cu părul tău?
473
00:35:45,518 --> 00:35:47,520
Trebuie să pari jalnic și demn de milă.
474
00:35:47,603 --> 00:35:49,230
De ce faceți asta?
475
00:35:53,526 --> 00:35:55,278
- Ți-am zis eu.
- Ce?
476
00:35:56,821 --> 00:35:58,698
- Bun.
- Gura!
477
00:36:05,121 --> 00:36:06,581
E o nebunie.
478
00:36:08,249 --> 00:36:09,375
E absolut nebunesc.
479
00:36:30,980 --> 00:36:35,526
Cine a aruncat așa bani pe stradă?
480
00:36:43,242 --> 00:36:44,827
Sunt 50.000 de woni.
481
00:36:47,788 --> 00:36:49,248
Sunt bani peste tot.
482
00:36:49,999 --> 00:36:52,543
Sunt bancnote de 50.000 de woni.
483
00:36:56,547 --> 00:36:58,591
E uimitor.
484
00:37:01,928 --> 00:37:03,971
Sunt numai bani.
485
00:37:04,764 --> 00:37:05,932
Bani!
486
00:37:14,357 --> 00:37:15,608
Min-jeong.
487
00:37:16,567 --> 00:37:17,735
Bună, ai sosit.
488
00:37:21,656 --> 00:37:23,741
Poți să mă ajuți să mă întorc la muncă?
489
00:37:23,866 --> 00:37:25,701
- Să te întorci la muncă?
- Da.
490
00:37:25,785 --> 00:37:28,079
Nu în spitalul ăsta.
Vreau să merg altundeva.
491
00:37:28,162 --> 00:37:30,456
Pot să mă interesez.
492
00:37:30,539 --> 00:37:31,916
Dar copilul tău nu e încă mic?
493
00:37:32,208 --> 00:37:33,501
Ea o să fie bine?
494
00:37:35,753 --> 00:37:37,838
Da. O să fie bine.
495
00:37:37,922 --> 00:37:39,131
Soțul tău lucrează aici.
496
00:37:39,215 --> 00:37:41,008
N-ar fi mai ușor să lucrezi aici?
497
00:37:43,261 --> 00:37:44,470
Am înțeles.
498
00:37:45,346 --> 00:37:47,181
Pentru că e anchetat disciplinar?
499
00:37:48,015 --> 00:37:50,601
Am înțeles. Ar putea fi concediat.
500
00:37:51,352 --> 00:37:52,853
Azi o să aflăm.
501
00:37:54,355 --> 00:37:56,607
Bănuiesc că azi se reunește
comisia disciplinară.
502
00:37:56,691 --> 00:37:59,068
Nu știai asta? Cum așa?
503
00:37:59,151 --> 00:38:02,154
Unde e Oh Min-jeong care ar fi lăsat tot
ca să-i fugă în ajutor?
504
00:38:03,155 --> 00:38:05,574
Nu știu. Poate că e moartă.
505
00:38:07,868 --> 00:38:09,495
Pun pariu că v-ați certat.
506
00:38:10,663 --> 00:38:12,707
Certurile dintre soți sunt doar certuri.
507
00:38:12,790 --> 00:38:13,916
Nu e ca și cum ați divorța.
508
00:38:17,169 --> 00:38:20,923
Ba da, o să divorțez.
509
00:38:21,007 --> 00:38:24,385
Încă o dată. Unu, doi, trei.
510
00:38:24,593 --> 00:38:31,517
- Doamnă Mi-dong!
- Doamnă Mi-dong!
511
00:38:32,685 --> 00:38:35,354
Nu. Lăsați-o baltă.
512
00:38:35,855 --> 00:38:38,816
Am făcut ceva ce n-ar fi trebuit.
513
00:38:38,899 --> 00:38:40,443
Am blestemat-o cu toții.
514
00:38:40,526 --> 00:38:43,029
Dar noi de ce suntem pedepsiți,
iar Yu-ri e premiată?
515
00:38:43,529 --> 00:38:46,574
Trebuie să stăm aici până apare cineva?
516
00:38:46,657 --> 00:38:48,200
LEGITIMAȚIE STUDENT
JANG YEONG-SIM
517
00:38:54,832 --> 00:38:55,958
- Doamne!
- Ce e?
518
00:38:56,584 --> 00:38:58,586
Ce s-a întâmplat? A ieșit cineva?
519
00:38:58,669 --> 00:39:01,172
Da. Suntem afară.
520
00:39:02,173 --> 00:39:03,466
A căzut talismanul.
521
00:39:04,300 --> 00:39:07,595
Atunci ar trebui
să faceți ceva pentru noi.
522
00:39:07,678 --> 00:39:09,472
Ce? Ar trebui?
523
00:39:10,681 --> 00:39:12,850
- Bine.
- Bun. Mă ocup eu.
524
00:39:15,478 --> 00:39:16,812
- Fir-ar!
- Nu-l poți atinge.
525
00:39:16,896 --> 00:39:17,813
La naiba!
526
00:39:19,315 --> 00:39:21,567
Așteptați aici. O să aducem pe cineva.
527
00:39:21,650 --> 00:39:23,235
- Să mergem!
- Bine.
528
00:39:23,319 --> 00:39:25,029
Așteptați aici. Ne întoarcem imediat.
529
00:39:30,117 --> 00:39:32,203
Domnule Ma! Mă scuzați.
530
00:39:34,330 --> 00:39:36,248
Tată, n-o să funcționeze la el.
531
00:39:37,541 --> 00:39:38,709
Mergem la doamna Mi-dong?
532
00:39:38,793 --> 00:39:40,878
Ea o să ne bage înapoi.
533
00:39:43,130 --> 00:39:44,548
A, da.
534
00:39:57,228 --> 00:39:59,271
Bună, Seo-woo!
535
00:40:00,106 --> 00:40:02,066
O să ne distrăm și data viitoare.
536
00:40:02,775 --> 00:40:04,318
Ai grijă să nu sari peste mese.
537
00:40:05,069 --> 00:40:06,195
Pa!
538
00:40:26,590 --> 00:40:28,843
Dacă află mama, n-o să-i placă deloc.
539
00:40:37,268 --> 00:40:39,895
Ce caută iar aici?
540
00:40:40,855 --> 00:40:43,858
Dacă nu ne ajuți,
n-o să ne dezlipim de fiica ta.
541
00:40:44,483 --> 00:40:46,610
Nu-mi vine să cred!
542
00:40:52,283 --> 00:40:54,660
Of, tot nu sunt sigur.
543
00:40:54,743 --> 00:40:57,872
Până și fantomele au un cod etic.
544
00:40:58,414 --> 00:41:01,167
Numai așa o putem ademeni pe Yu-ri afară.
545
00:41:03,043 --> 00:41:05,504
Presupun că ai dreptate.
546
00:41:09,008 --> 00:41:11,343
Bine, fie. Ocupă-te tu.
547
00:41:11,427 --> 00:41:14,680
Tată, nu e momentul să te simți vinovat.
548
00:41:15,681 --> 00:41:17,099
Trebuie să supraviețuim.
549
00:41:17,892 --> 00:41:18,934
Atunci...
550
00:41:57,056 --> 00:41:59,225
Hei!
551
00:42:01,602 --> 00:42:02,478
Vino încoace!
552
00:42:03,354 --> 00:42:05,481
Cum îndrăznești să-i faci asta unui copil?
553
00:42:05,606 --> 00:42:06,649
Pleacă de aici!
554
00:42:06,732 --> 00:42:08,776
- Dispari!
- Fugi cât mai departe!
555
00:42:08,859 --> 00:42:10,110
Nu te mai întoarce!
556
00:42:21,830 --> 00:42:22,706
De ce?
557
00:42:22,790 --> 00:42:25,501
Crezi că am încerca
să-i facem rău fiicei tale?
558
00:42:25,584 --> 00:42:28,837
E adevărat, eram presați de situație,
dar drept cine ne iei?
559
00:42:28,921 --> 00:42:31,507
Așa părea.
560
00:42:31,590 --> 00:42:34,426
M-ați amenințat și pe mine.
Aveam motive să vă suspectez.
561
00:42:34,510 --> 00:42:36,720
Ce rost a avut să ne sprijinim
preț de cinci ani?
562
00:42:36,804 --> 00:42:38,973
- Tot n-ai încredere în noi.
- Exact.
563
00:42:39,056 --> 00:42:40,516
Bine. Îmi pare rău.
564
00:42:40,599 --> 00:42:42,142
De aceea sunt aici.
565
00:42:53,279 --> 00:42:54,738
Ce se petrece?
566
00:42:55,906 --> 00:42:58,909
Doamne, așa reacționează doamna Mi-dong
când se înfurie rău?
567
00:42:59,868 --> 00:43:01,662
Ce le-ați zis zeităților?
568
00:43:01,745 --> 00:43:03,247
Niște cuvinte de nerepetat.
569
00:43:04,707 --> 00:43:06,458
Și am făcut-o în grup.
570
00:43:14,049 --> 00:43:17,177
Te implor să ierți
aceste fantome neștiutoare.
571
00:43:17,344 --> 00:43:22,808
Le-am pedepsit drastic.
Ai milă de ele, te rog!
572
00:43:23,934 --> 00:43:27,062
Oare ar trebui să-i trimit sus
pe idioții ăia și gata?
573
00:43:29,231 --> 00:43:33,569
Retrag ce am spus.
Te implor să ai milă de ei.
574
00:43:37,781 --> 00:43:41,410
Nu vă temeți că veți fi conjurați
fără de veste?
575
00:43:41,493 --> 00:43:44,121
Eu asta voiam să mi se întâmple,
576
00:43:44,913 --> 00:43:47,333
dar voi vreți să rămâneți aici
ca fantome, nu-i așa?
577
00:43:47,416 --> 00:43:50,210
- Firește.
- Trebuia să încercăm.
578
00:43:50,294 --> 00:43:53,047
Putem reînvia
dacă reușim să ne reocupăm locurile.
579
00:43:53,130 --> 00:43:54,673
Și cred că eu pot s-o fac.
580
00:43:54,757 --> 00:43:56,133
Tu te-ai sinucis.
581
00:44:00,054 --> 00:44:01,930
Nu-mi pot reocupa locul.
582
00:44:02,014 --> 00:44:04,224
Zeitățile știu bine asta.
583
00:44:04,308 --> 00:44:05,517
Bine.
584
00:44:06,185 --> 00:44:07,019
Atunci
585
00:44:07,811 --> 00:44:09,229
poți să ne faci niște favoruri?
586
00:44:09,313 --> 00:44:11,440
- Ce idee bună!
- Ajută-ne, te rugăm!
587
00:44:12,024 --> 00:44:14,401
Bine, spuneți-mi. Ce vreți să fac?
588
00:44:14,485 --> 00:44:17,738
Spune-i fiului meu să-mi înlocuiască
portretul de lângă urnă.
589
00:44:17,821 --> 00:44:19,990
E de când m-am măritat.
590
00:44:20,240 --> 00:44:22,534
- E prea vechi.
- Și eu vreau să mi-l înlocuiască.
591
00:44:22,618 --> 00:44:25,037
Vreau unul de când jucam cu fosta echipă.
592
00:44:25,120 --> 00:44:28,749
Noua uniformă e varză.
Nici nu-mi vine bine.
593
00:44:28,832 --> 00:44:33,128
- Te rog, dă-i mamei registrele mele.
- Vreau muzică nouă în columbar.
594
00:44:33,379 --> 00:44:35,881
M-am săturat să o ascult zi de zi.
595
00:44:35,964 --> 00:44:37,549
- Vreau alcool!
- Vreau pui prăjit!
596
00:44:42,805 --> 00:44:44,139
Terminați!
597
00:44:45,307 --> 00:44:47,601
Vreți să-mi petrec
cele 49 de zile făcând favoruri?
598
00:44:48,018 --> 00:44:50,020
E o nebunie. Nu pot.
599
00:44:50,104 --> 00:44:51,313
- Stai!
- Unde te duci?
600
00:44:51,397 --> 00:44:52,981
Dintre toți oamenii,
601
00:44:53,315 --> 00:44:55,567
nu poți să ne faci tocmai tu așa ceva.
602
00:44:56,360 --> 00:44:59,154
Nimeni nu ne înțelege mai bine decât tine.
603
00:44:59,238 --> 00:45:01,573
Ești singura noastră speranță.
604
00:45:03,325 --> 00:45:05,202
Știi prin ce trecem.
605
00:45:15,921 --> 00:45:17,798
Nu, scumpo.
606
00:45:18,382 --> 00:45:19,425
Ce să fac?
607
00:45:21,760 --> 00:45:23,595
Yeong-ae.
608
00:45:24,304 --> 00:45:27,099
Vai, nu! Nu știu ce să fac.
609
00:45:27,683 --> 00:45:29,560
Ce să fac?
610
00:45:42,030 --> 00:45:44,950
AVANTAJUL ECONOMIC AL COMPANIEI A CAUZAT
MOARTEA UNEI TINERE PLINE DE SPERANȚĂ
611
00:46:04,845 --> 00:46:06,638
ÎNCHIS DE SĂRBĂTORI
DESCHIDEM ÎN 3 ZILE
612
00:46:21,403 --> 00:46:26,158
Las-o baltă!
Nu există fantome fără regrete,
613
00:46:26,241 --> 00:46:29,119
dar se pare că în câteva zile
tu ai uitat tot.
614
00:46:29,870 --> 00:46:31,038
Sunt dezamăgit.
615
00:46:32,789 --> 00:46:33,665
M-ai rănit.
616
00:46:34,833 --> 00:46:37,336
Cine zice că am uitat?
617
00:46:38,629 --> 00:46:40,214
Îmi amintesc tot.
618
00:46:48,931 --> 00:46:52,059
Bine, o să vă fac fiecăruia
câte o favoare.
619
00:46:52,142 --> 00:46:54,436
- Serios?
- Ești sigură?
620
00:46:54,520 --> 00:46:56,188
- Acum mai stăm de vorbă!
- Da!
621
00:46:59,066 --> 00:47:01,026
Calmați-vă. Vorbiți pe rând, vă rog.
622
00:47:01,360 --> 00:47:03,028
Bunico, vrei muzică nouă?
623
00:47:03,111 --> 00:47:04,947
Stai așa.
624
00:47:05,113 --> 00:47:07,574
Nu asta vreau!
625
00:47:08,408 --> 00:47:10,285
Vrei un portret nou?
626
00:47:10,619 --> 00:47:13,539
Tu vrei pui prăjit și alcool?
Unde sunt registrele? I le duc.
627
00:47:13,622 --> 00:47:16,708
- Și tu vrei un portret nou?
- Am zis și eu ce mi-a venit în cap.
628
00:47:16,959 --> 00:47:19,753
Atunci ce vrei? Pot să te ajut.
629
00:47:20,629 --> 00:47:22,297
- Dă-ne o clipă.
- Să mă gândesc.
630
00:47:22,381 --> 00:47:24,508
- Ce să cer?
- E greu.
631
00:47:24,591 --> 00:47:26,134
- Cu ce mă poate ajuta?
- Să vedem.
632
00:47:30,138 --> 00:47:32,724
Doamne, știam c-o să se întâmple asta.
633
00:47:32,808 --> 00:47:34,560
De-asta ți-am zis să nu fii prinsă.
634
00:47:34,643 --> 00:47:36,186
Ești prea bună la suflet.
635
00:47:36,562 --> 00:47:37,479
Mulțumesc.
636
00:47:41,108 --> 00:47:44,528
Eu nu pot să le fac nicio favoare.
637
00:47:44,945 --> 00:47:47,030
E un blestem să fii șaman.
638
00:47:47,114 --> 00:47:49,533
Le cunosc poveștile,
dar nu am voie să mă implic.
639
00:47:49,616 --> 00:47:50,659
Dar tot mă simt prost.
640
00:47:50,742 --> 00:47:53,203
Doamne, ești prea bună la suflet.
641
00:47:54,621 --> 00:47:55,497
Ce-ai zis?
642
00:47:59,293 --> 00:48:00,502
Doamne!
643
00:48:00,586 --> 00:48:03,755
Nici nu e nevoie să-mi spui
ce fel de lucruri ți-au cerut să faci.
644
00:48:15,892 --> 00:48:19,313
Bunico, ce-o să-i ceri? Te-ai hotărât?
645
00:48:19,563 --> 00:48:20,480
Doamne!
646
00:48:21,398 --> 00:48:23,650
De ce-mi tot zici așa?
647
00:48:27,154 --> 00:48:28,071
Dar tu?
648
00:48:28,655 --> 00:48:29,573
Eu?
649
00:48:30,407 --> 00:48:34,995
Mă gândeam să-i cer
să-i transmită un mesaj fiului meu,
650
00:48:35,078 --> 00:48:38,373
dar nu știu dacă e o idee bună
să-i amintească de mine acum,
651
00:48:38,457 --> 00:48:41,710
când în sfârșit m-a uitat.
652
00:48:44,087 --> 00:48:46,131
Sunt sigură că nu vor cere
nimic pentru ei.
653
00:48:49,926 --> 00:48:51,345
Pentru tine nu e ușor?
654
00:48:51,428 --> 00:48:53,805
Tu vrei doar să-i trimită
mamei tale registrele.
655
00:48:53,972 --> 00:48:56,516
- Tot timpul vorbești de asta.
- Zău așa!
656
00:48:57,684 --> 00:48:59,061
Lasă-mă în pace! Valea!
657
00:49:03,231 --> 00:49:04,441
Mama crede...
658
00:49:07,027 --> 00:49:08,612
că eram funcționar public.
659
00:49:08,695 --> 00:49:10,238
- Poftim?
- Doamne!
660
00:49:13,742 --> 00:49:17,496
Motivele pentru care zăbovesc aici
sunt părinții și copiii lor.
661
00:49:21,041 --> 00:49:23,293
Dar tu? Ți-ai luat viața.
662
00:49:23,377 --> 00:49:24,836
Ce mai cauți aici?
663
00:49:24,920 --> 00:49:26,171
Tu vrei măcar ceva?
664
00:49:32,135 --> 00:49:35,097
Doar pentru că m-am sinucis
nu înseamnă că nu am regrete.
665
00:49:35,180 --> 00:49:38,350
Acum câteva zile a fost înmormântat
jucătorul de baseball Kang Bin.
666
00:49:38,433 --> 00:49:40,394
Mulți prieteni și colegi au venit
667
00:49:40,477 --> 00:49:42,604
pentru a-i aduce un ultim omagiu.
668
00:49:42,688 --> 00:49:45,607
Proprietarul echipei Lee Jeong-hee
și antrenorul Park Hyeon-seok
669
00:49:45,691 --> 00:49:48,068
erau copleșiți de tristețe.
670
00:49:48,318 --> 00:49:51,697
Prietenii săi apropiați, precum cântăreața
devenită actriță An Hyeon-sook,
671
00:49:51,780 --> 00:49:54,241
- ...cântăreața Im Bo-reum și...
- Doamne!
672
00:49:54,324 --> 00:49:56,785
- ...cântăreții...
- A murit cineva
673
00:49:57,119 --> 00:49:59,162
și lor le pasă doar
674
00:49:59,996 --> 00:50:02,165
de cine a venit la înmormântare
și cine nu?
675
00:50:02,958 --> 00:50:05,377
Chiar nu invidiez vedetele.
676
00:50:05,460 --> 00:50:08,213
...au luat parte la înmormântare.
677
00:50:09,172 --> 00:50:11,174
Numai după ce au murit
678
00:50:11,258 --> 00:50:14,094
și-au dat seama ce contează
cu adevărat în viață.
679
00:50:20,267 --> 00:50:22,519
Promite-mi că n-o să spui nimic de prisos.
680
00:50:22,602 --> 00:50:23,770
Cum ar fi?
681
00:50:23,979 --> 00:50:26,356
Nu spune orice îți trece prin cap!
682
00:50:26,440 --> 00:50:27,983
Spune doar că-ți pare rău
683
00:50:28,066 --> 00:50:30,193
și promite să te tratezi. Imploră iertare!
684
00:50:30,277 --> 00:50:31,653
- „Să implor”?
- Da.
685
00:50:31,737 --> 00:50:33,739
- Cum?
- Cu disperare.
686
00:50:33,822 --> 00:50:34,990
Arată-mi!
687
00:50:35,073 --> 00:50:37,159
Pune-te în genunchi sau ceva.
688
00:50:37,242 --> 00:50:39,161
„Vă rog să mă iertați de data asta.”
689
00:50:39,244 --> 00:50:41,455
Ești bun. Nu e stilul meu.
690
00:50:43,415 --> 00:50:44,541
Vino încoace!
691
00:50:49,212 --> 00:50:51,381
N-ați mai operat de patru ani.
692
00:50:51,465 --> 00:50:52,466
Așa e.
693
00:50:53,508 --> 00:50:56,845
Ar fi trebuit să vă declarați afecțiunea
și să primiți tratament.
694
00:50:57,053 --> 00:51:01,224
Ce fel de doctor fuge
în mijlocul unei laparotomii? Mă înșel?
695
00:51:03,310 --> 00:51:04,269
Aveți dreptate.
696
00:51:04,352 --> 00:51:06,897
Văd că soția dvs.
a decedat în spitalul nostru.
697
00:51:07,647 --> 00:51:10,567
Conform acestor documente,
moartea ei v-a cauzat afecțiunea.
698
00:51:12,194 --> 00:51:14,738
Nu sunt sigur că justifică
faptul că nu puteți opera.
699
00:51:15,697 --> 00:51:17,240
Sunteți încă medic,
700
00:51:18,825 --> 00:51:20,076
nu-i așa?
701
00:51:21,369 --> 00:51:22,370
Da.
702
00:51:24,414 --> 00:51:26,833
Asta înseamnă
că vă veți conforma deciziei noastre?
703
00:51:27,959 --> 00:51:29,002
Da.
704
00:51:30,837 --> 00:51:33,340
Dacă nu mai aveți nimic de adăugat,
puteți pleca.
705
00:51:43,892 --> 00:51:45,352
A mers destul de bine.
706
00:51:50,232 --> 00:51:51,817
Vreți să spuneți ceva?
707
00:51:59,282 --> 00:52:01,326
Un medic nu e și el un om?
708
00:52:05,956 --> 00:52:10,418
Un medic declară zilnic peste zece decese.
709
00:52:12,754 --> 00:52:14,631
După o vreme, nu mai înseamnă prea mult.
710
00:52:16,299 --> 00:52:19,678
E doar o altă moarte nefericită,
asta-i tot.
711
00:52:19,761 --> 00:52:22,389
Da, asta e sarcina noastră.
712
00:52:22,639 --> 00:52:25,976
Dar v-ați imaginat vreodată că persoana
713
00:52:26,059 --> 00:52:28,562
care moare tragic pe masa de operație...
714
00:52:30,480 --> 00:52:32,524
ar putea fi soția dvs.?
715
00:52:34,234 --> 00:52:35,527
V-ați imaginat
716
00:52:35,610 --> 00:52:38,113
că v-ar putea fi mamă, tată sau copil?
717
00:52:40,615 --> 00:52:41,950
„Sunteți încă medic.”
718
00:52:45,745 --> 00:52:47,747
Dar un medic nu e și el un om?
719
00:52:59,175 --> 00:53:00,468
Bun venit!
720
00:53:07,517 --> 00:53:08,810
Idiotule.
721
00:53:09,352 --> 00:53:10,228
Gang-hwa,
722
00:53:10,896 --> 00:53:12,272
vino-ți în fire, bine?
723
00:53:17,152 --> 00:53:19,738
Când o să încetezi
să te mai porți așa? Revino-ți!
724
00:53:21,531 --> 00:53:22,908
Domnule doctor Jang.
725
00:53:24,034 --> 00:53:25,285
Dumneavoastră erați.
726
00:53:26,328 --> 00:53:27,412
Poftiți.
727
00:53:30,832 --> 00:53:33,418
Vai, nu mai fiți așa nervos!
728
00:53:34,794 --> 00:53:36,296
Vă rog.
729
00:53:40,842 --> 00:53:42,636
Nu mai fiți așa nervos.
730
00:53:44,429 --> 00:53:48,266
Cum aș putea să-mi vin vreodată în fire?
731
00:53:50,185 --> 00:53:51,937
Nu am dreptul.
732
00:53:54,814 --> 00:53:56,399
A murit din cauza mea.
733
00:53:59,444 --> 00:54:01,947
Eu am ucis-o.
734
00:54:03,448 --> 00:54:04,532
Așa am făcut.
735
00:54:08,370 --> 00:54:10,038
Am ucis-o.
736
00:54:14,834 --> 00:54:16,002
Adu-o pe Yu-ri înapoi!
737
00:54:17,545 --> 00:54:19,923
Adu-o înapoi!
738
00:54:21,299 --> 00:54:23,593
Adu-o înapoi, nemernicule!
739
00:54:43,738 --> 00:54:45,782
Nu există cale să-mi revin.
740
00:55:00,255 --> 00:55:01,756
O cafea lungă cu gheață, vă rog.
741
00:55:06,469 --> 00:55:09,014
Pe mami o doare.
Suflă să-mi treacă, Ha-jun.
742
00:55:12,809 --> 00:55:13,852
Mulțumesc.
743
00:55:15,395 --> 00:55:18,898
De unde știe Yu-ri
cât poate să bea Min-jeong?
744
00:55:18,982 --> 00:55:20,066
Divorțează?
745
00:55:22,027 --> 00:55:25,697
Se pare că se consultă
cu niște avocați de divorț.
746
00:55:25,780 --> 00:55:27,949
- Vai de mine!
- Chestia e că s-a dus
747
00:55:28,033 --> 00:55:29,576
chiar și la firma cumnatului meu.
748
00:55:29,784 --> 00:55:31,119
Așa am auzit ce vrea să facă.
749
00:55:31,202 --> 00:55:33,455
Vedeți? V-am spus eu.
750
00:55:33,538 --> 00:55:36,124
- Nu e ușor să fii mamă vitregă.
- Nu e.
751
00:55:36,207 --> 00:55:37,751
Și cu Seo-woo ce-o să se întâmple?
752
00:55:37,834 --> 00:55:39,502
Îmi pare rău de ea.
753
00:55:39,586 --> 00:55:41,796
Știu. Aveam dreptate.
754
00:55:41,880 --> 00:55:43,673
S-a căsătorit cu tatăl ei pentru bani.
755
00:55:43,757 --> 00:55:47,385
Acum înțeleg de ce-o tot trimitea
pe Seo-woo la atâtea școli.
756
00:55:48,386 --> 00:55:51,681
- Oare are pe altcineva?
- Vai! Ce deșteaptă ești!
757
00:55:51,765 --> 00:55:53,308
- Doamne!
- Doamne, m-ai speriat!
758
00:55:54,184 --> 00:55:55,769
Așa mult timp liber aveți?
759
00:55:56,311 --> 00:55:59,439
V-ați descoperit vreuna dintre probleme?
760
00:55:59,522 --> 00:56:02,609
N-aș zice că ați avut destul timp
să vi le descoperiți pe toate.
761
00:56:02,692 --> 00:56:05,153
Termină și vezi-ți de drum!
762
00:56:05,361 --> 00:56:07,405
Tu ești cea care n-a vrut
să bea cafea cu noi.
763
00:56:07,489 --> 00:56:09,532
Dacă împrăștiați
zvonuri nefondate în public,
764
00:56:09,657 --> 00:56:11,868
ați putea fi date în judecată.
765
00:56:12,744 --> 00:56:15,747
Asta nu ți-a mai zis cumnatul tău?
766
00:56:15,830 --> 00:56:18,374
Care e problema? Vorbeam și noi între noi.
767
00:56:19,751 --> 00:56:21,377
Voi credeți că cei mici habar n-au,
768
00:56:21,711 --> 00:56:22,962
dar ei se prind.
769
00:56:23,046 --> 00:56:25,507
Repetă tot ce aud la grădiniță.
770
00:56:29,969 --> 00:56:32,263
Cum îndrăzniți
să menționați nume de față cu ei?
771
00:56:32,347 --> 00:56:34,390
Poate ar trebui să vă denunț eu.
772
00:56:34,474 --> 00:56:36,559
Nu e ca și cum am fi inventat ceva.
773
00:56:36,643 --> 00:56:37,852
E o realitate.
774
00:56:37,936 --> 00:56:39,979
Mama lui Seo-woo a întocmit
actele de divorț.
775
00:56:41,523 --> 00:56:44,734
În calitate de mame
ale prietenilor lui Seo-woo,
776
00:56:44,818 --> 00:56:46,236
noi discutam doar
777
00:56:46,319 --> 00:56:47,695
cum o putem ajuta pe Seo-woo.
778
00:56:47,779 --> 00:56:49,572
Vai de mine!
779
00:56:49,948 --> 00:56:51,282
Nu știu ce să zic.
780
00:56:54,327 --> 00:56:56,121
Să mergem, Ha-jun!
781
00:56:57,497 --> 00:57:00,500
Vino încoace, scumpule!
782
00:57:22,105 --> 00:57:24,524
Mă asculți, Hyeon-jeong?
783
00:57:25,108 --> 00:57:27,026
Ce? Îmi pare rău.
784
00:57:27,110 --> 00:57:28,236
Ce spuneai?
785
00:57:28,736 --> 00:57:31,781
Azi, Ha-jun a plâns
când a văzut o bucată de pește-sabie.
786
00:57:31,865 --> 00:57:35,034
A zis că-i pare rău de pește.
A făcut mare tărăboi.
787
00:57:35,535 --> 00:57:36,703
Serios?
788
00:57:39,998 --> 00:57:40,999
Yu-ri.
789
00:57:42,083 --> 00:57:42,959
Ce e?
790
00:57:43,668 --> 00:57:44,627
Chiar ești mulțumită
791
00:57:45,670 --> 00:57:47,672
să o vezi pe Seo-woo
792
00:57:48,548 --> 00:57:49,716
numai la grădiniță?
793
00:57:49,799 --> 00:57:52,552
Nu vrei s-o crești tu însăți?
794
00:57:55,388 --> 00:57:56,347
Nu.
795
00:57:56,931 --> 00:57:58,141
Sunt mulțumită așa.
796
00:57:58,725 --> 00:58:00,727
De ce mă tot întrebi? Ți-am spus deja.
797
00:58:00,810 --> 00:58:04,230
Te ții la distanță de Gang-hwa
din cauza lui Min-jeong.
798
00:58:05,482 --> 00:58:08,735
Nu poți face nimic
fiindcă Gang-hwa e cu Min-jeong.
799
00:58:10,904 --> 00:58:11,779
Hyeon-jeong.
800
00:58:12,614 --> 00:58:13,573
Da?
801
00:58:14,616 --> 00:58:16,618
Locul meu nu mai e acolo.
802
00:58:18,578 --> 00:58:19,579
Min-jeong se află
803
00:58:20,914 --> 00:58:22,207
unde trebuie să fie.
804
00:58:40,099 --> 00:58:42,185
Ai avansat mult, Seo-woo.
805
00:58:42,977 --> 00:58:44,979
Trebuie să mai venim aici
doar de câteva ori.
806
00:59:00,119 --> 00:59:01,371
Mulțumesc.
807
00:59:21,933 --> 00:59:23,810
Nici nu mai știu.
808
00:59:26,479 --> 00:59:28,147
Ce să fac cu ele două?
809
01:00:18,906 --> 01:00:20,617
Min-jeong
810
01:00:21,367 --> 01:00:22,660
se pregătește de divorț.
811
01:00:25,079 --> 01:00:26,956
Vrea să divorțeze de Gang-hwa.
812
01:00:36,549 --> 01:00:39,177
Ești sigură că nu vrei
să te întorci la locul tău?
813
01:00:39,969 --> 01:00:42,305
Fii și tu mai dură!
814
01:00:42,388 --> 01:00:45,600
Las-o baltă!
Nu vreau să le stric fericirea.
815
01:00:45,683 --> 01:00:48,770
S-ar putea să nu ducă
o viață chiar așa de bună.
816
01:00:48,853 --> 01:00:52,482
Dacă au probleme grave în căsnicie?
817
01:02:10,226 --> 01:02:11,477
Sunt 50.000 de woni.
818
01:02:11,561 --> 01:02:14,897
Exact. E o bancnotă de 50.000 de woni.
819
01:02:15,314 --> 01:02:18,192
- Vai, doare!
- Sunt bani.
820
01:02:18,276 --> 01:02:20,778
- Haide, te rog!
- Sunt bani.
821
01:02:23,573 --> 01:02:24,699
Incredibil!
822
01:02:27,493 --> 01:02:29,912
- Sunt bani!
- Prinde-o! Fugi!
823
01:02:29,996 --> 01:02:31,873
- Min-jeong!
- Sunt bani!
824
01:02:31,956 --> 01:02:33,958
Stai, Min-jeong!
825
01:02:34,584 --> 01:02:36,043
Min-jeong!
826
01:02:36,461 --> 01:02:38,087
- Min-jeong!
- Sunt bani!
827
01:02:38,171 --> 01:02:40,298
- Min-jeong!
- Min-jeong!
828
01:02:40,381 --> 01:02:41,883
Ai grijă!
829
01:02:42,633 --> 01:02:44,302
- Vai!
- Nu!
830
01:02:44,385 --> 01:02:45,803
- Ești bine?
- Ești bine?
831
01:02:46,012 --> 01:02:48,264
Cerule! De ce ai fugit?
832
01:02:48,347 --> 01:02:50,183
- Sunt bine.
- Doamne!
833
01:02:50,266 --> 01:02:52,018
- Stai.
- Sunt bine.
834
01:02:52,101 --> 01:02:53,478
- Pa.
- Stai așa!
835
01:02:55,021 --> 01:02:56,814
Stai, Min-jeong!
836
01:02:58,065 --> 01:03:00,735
- Stai!
- Min-jeong, stai!
837
01:03:01,068 --> 01:03:03,321
- Oprește-te!
- Așteaptă!
838
01:03:03,446 --> 01:03:05,490
Stai pe loc! Doamne!
839
01:03:08,117 --> 01:03:09,535
- Vai de mine!
- Incredibil!
840
01:03:09,827 --> 01:03:12,163
A scăpat complet de sub control.
841
01:03:12,246 --> 01:03:16,542
De obicei nu e așa. Ce e cu ea azi?
842
01:03:16,626 --> 01:03:18,002
Nu bea mai mult de o sticlă.
843
01:03:20,213 --> 01:03:21,339
- Da?
- Nu pot respira!
844
01:03:23,424 --> 01:03:26,010
- Unde te duci?
- Oprește-o!
845
01:03:26,594 --> 01:03:28,429
Bun. Nu mai pot să alerg.
846
01:03:28,513 --> 01:03:30,348
Nu pot. Doamne!
847
01:03:31,432 --> 01:03:33,351
Ești bine?
848
01:03:36,729 --> 01:03:38,606
- Ești bine?
- Am febră.
849
01:03:38,898 --> 01:03:40,066
Mi-e frică.
850
01:03:43,653 --> 01:03:45,696
Chipul tău...
851
01:03:49,450 --> 01:03:50,868
mă sperie.
852
01:03:54,664 --> 01:03:56,707
Yu-ri! Ești bine?
853
01:03:59,377 --> 01:04:01,587
Vai, ce mă doare! Doare tare!
854
01:04:13,808 --> 01:04:15,101
Atunci...
855
01:04:16,686 --> 01:04:18,938
poți să fii mama lui Seo-woo.
856
01:04:45,965 --> 01:04:47,300
Pot s-o fac?
857
01:05:31,802 --> 01:05:34,096
Nu știu pentru ce trăiesc.
858
01:05:34,430 --> 01:05:36,349
Acasă, muncă, acasă, muncă...
859
01:05:36,432 --> 01:05:37,892
Vreau să trăiesc puțin.
860
01:05:37,975 --> 01:05:39,685
Tu măcar ești burlac.
861
01:05:39,769 --> 01:05:41,729
Nevastă-mea mă scoate din minți.
862
01:05:41,812 --> 01:05:43,439
Mereu mă bate la cap.
863
01:05:43,522 --> 01:05:46,692
Vreau să mă duc singur în vacanță
pe o insulă pustie.
864
01:05:46,776 --> 01:05:49,403
Și mama mă bate mereu la cap,
așa că mă mut.
865
01:05:49,570 --> 01:05:50,947
Mă scoate din minți!
866
01:05:51,030 --> 01:05:53,908
Nu e bine ca o femeie de peste 30 de ani
să locuiască cu mama.
867
01:05:54,700 --> 01:05:57,328
Ce nemernici nerecunoscători!
868
01:05:57,620 --> 01:06:00,790
Știu. Purtați-vă frumos cu familia
cât încă puteți, idioților!
869
01:06:00,873 --> 01:06:03,501
Mai târziu, veți regreta amarnic!
870
01:06:03,584 --> 01:06:06,337
Mi-a luat doar o secundă
să regret decizia de a mă sinucide.
871
01:06:06,420 --> 01:06:10,132
Când ești pe cale să mori,
872
01:06:10,216 --> 01:06:13,177
se spune că-ți trece viața
prin fața ochilor, nu?
873
01:06:13,260 --> 01:06:14,845
Rahat!
874
01:06:14,929 --> 01:06:17,556
Nu mă puteam gândi decât la fraza asta.
875
01:06:20,935 --> 01:06:24,522
„Doamne, ce-o să se întâmple acum
876
01:06:24,605 --> 01:06:26,482
cu Pil-seung?”
877
01:06:30,403 --> 01:06:32,780
- Ce faci?
- De ce le iei?
878
01:06:32,863 --> 01:06:34,699
La naiba!
879
01:06:34,782 --> 01:06:37,702
- Ce risipă!
- Încă n-am terminat!
880
01:06:38,869 --> 01:06:42,081
Până și în fața morții,
există ceva ce nu-ți permite
881
01:06:42,832 --> 01:06:45,209
să te gândești doar la tine: familia.
882
01:07:11,360 --> 01:07:13,029
Yu-ri sau Min-jeong?
883
01:07:13,112 --> 01:07:14,447
„Alege între mama și tata.”
884
01:07:14,530 --> 01:07:16,866
O aleg pe Yu-ri. Asta e clar.
885
01:07:16,949 --> 01:07:19,452
Prietena mea a revenit din morți.
886
01:07:19,535 --> 01:07:22,038
Toată lumea are un prieten
care a revenit la viață.
887
01:07:22,121 --> 01:07:24,790
Vrei s-o ajuți să ia copilul acasă?
Ca să sperii fantoma?
888
01:07:24,874 --> 01:07:25,708
Ce să fac?
889
01:07:25,791 --> 01:07:27,918
Numai eu pot s-o protejez pe Seo-woo.
890
01:07:28,002 --> 01:07:30,421
- Îți place doamna de la bucătărie?
- Îmi place doamna frumoasă.
891
01:07:30,504 --> 01:07:32,673
Locuiește cu soția lui.
Yu-ri nu poate fi acolo.
892
01:07:32,757 --> 01:07:35,301
Ce fel de zănatic
ar accepta așa ceva? Nici gând!
893
01:07:36,010 --> 01:07:37,511
Pot s-o fac?
894
01:07:37,595 --> 01:07:38,804
Chiar trebuie s-o fac.
895
01:07:39,388 --> 01:07:41,390
Subtitrarea: Dorina Ivan