1 00:00:13,221 --> 00:00:16,099 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:51,301 --> 00:00:54,971 CHA YU-RI 3 00:01:12,864 --> 00:01:14,324 Pensa que é a dona deste lugar? 4 00:01:14,407 --> 00:01:16,159 Pare de chorar! 5 00:01:17,035 --> 00:01:18,828 Não consigo dormir. 6 00:01:18,912 --> 00:01:20,663 Pare de chorar e se apresente, 7 00:01:20,747 --> 00:01:22,749 se for nova aqui. 8 00:01:23,249 --> 00:01:25,835 Ela parece assustada. 9 00:01:27,212 --> 00:01:31,341 Você não consegue entender e está apavorada, né? 10 00:01:33,468 --> 00:01:36,805 Além disso, ela acha que é muito injusto. 11 00:01:36,888 --> 00:01:38,973 Ela é muito jovem. 12 00:01:39,057 --> 00:01:41,976 Provavelmente não esperava virar um fantasma antes dos 40 anos. 13 00:01:42,560 --> 00:01:45,063 Sei como é. 14 00:01:45,146 --> 00:01:47,816 Você se sente injustiçada e assustada. 15 00:01:47,899 --> 00:01:49,484 Está chorando porque está triste. 16 00:01:49,567 --> 00:01:50,944 Certo? 17 00:01:51,027 --> 00:01:53,947 Meu marido só chora. 18 00:02:18,138 --> 00:02:19,639 O que vou fazer? 19 00:02:23,893 --> 00:02:26,980 O que vou fazer com a coitada da minha mãe? 20 00:02:33,528 --> 00:02:37,282 Eu achava que a morte era apenas partir desta vida 21 00:02:37,365 --> 00:02:41,661 após aproveitar ao máximo o tempo que Deus me deu. 22 00:02:50,378 --> 00:02:51,671 PARK HYE-JIN 23 00:02:51,754 --> 00:02:52,881 Hye-jin. 24 00:02:56,759 --> 00:02:57,844 Hye-jin. 25 00:03:11,149 --> 00:03:13,234 Sinto muito. 26 00:03:13,902 --> 00:03:14,986 Minha filha... 27 00:03:15,945 --> 00:03:19,073 Pobrezinha. 28 00:03:20,658 --> 00:03:21,659 JEONG GWI-SUN 29 00:03:26,372 --> 00:03:28,917 Deveria estar no hospital. 30 00:03:29,000 --> 00:03:32,086 Está doente. Tem que ficar no hospital. 31 00:03:32,587 --> 00:03:34,672 Meu bebê. 32 00:04:09,082 --> 00:04:11,918 Mas, depois que morri, percebi uma coisa. 33 00:04:12,210 --> 00:04:17,048 Minha vida não era somente minha. 34 00:04:21,552 --> 00:04:25,974 EPISÓDIO 6: MESMO DIANTE DA MORTE, A FAMÍLIA É O MAIS IMPORTANTE 35 00:04:57,005 --> 00:04:58,923 Isso é ridículo. 36 00:04:59,007 --> 00:05:00,216 Eu sei. 37 00:05:00,633 --> 00:05:03,469 Deveria fazer, então. 38 00:05:03,553 --> 00:05:05,346 Casar por conveniência. Está decidido? 39 00:05:05,430 --> 00:05:06,639 Sério? 40 00:05:06,806 --> 00:05:09,100 -É necessário? -Acho que você odeia isso. 41 00:05:09,475 --> 00:05:11,978 -Casamento por conveniência? -É divertido. 42 00:05:24,866 --> 00:05:26,367 Bem-vinda. 43 00:05:27,285 --> 00:05:29,495 O que faz aqui, Min-jeong? 44 00:05:30,747 --> 00:05:32,040 Bem... 45 00:05:46,345 --> 00:05:48,431 Não quero soju. Pode me dar uma cerveja? 46 00:05:49,015 --> 00:05:50,391 Certo. 47 00:06:16,334 --> 00:06:18,920 Cerveja é muito calórica. 48 00:06:21,255 --> 00:06:22,423 Está bem. 49 00:07:06,050 --> 00:07:07,885 Vamos. 50 00:07:08,636 --> 00:07:10,054 Se divertiu hoje, Seo-woo? 51 00:07:10,138 --> 00:07:11,264 -Sim. -Foi divertido. 52 00:07:20,314 --> 00:07:21,774 Por aqui. 53 00:07:21,858 --> 00:07:23,317 Vamos comer isso depois. 54 00:07:23,401 --> 00:07:24,569 Vamos pra casa. 55 00:07:35,872 --> 00:07:39,167 A Seo-woo é tão esquisita assim? 56 00:07:41,752 --> 00:07:44,172 Será que ela é tão diferente do Ha-jun? 57 00:07:58,436 --> 00:08:00,855 Tudo bem. Acho que ela não sabe. 58 00:08:06,152 --> 00:08:08,946 Ela nunca imaginaria que eu voltei à vida. 59 00:08:12,325 --> 00:08:14,035 Hyeon-jeong, vou embora. 60 00:08:22,835 --> 00:08:24,295 Não a deixe beber demais. 61 00:08:24,420 --> 00:08:26,214 Elas são muito parecidas, 62 00:08:26,297 --> 00:08:29,258 da cabeça aos pés. 63 00:08:30,593 --> 00:08:33,429 Como podem ser tão iguais? 64 00:08:37,266 --> 00:08:38,267 Bem... 65 00:08:39,101 --> 00:08:40,603 Min-jeong, o que você... 66 00:08:40,686 --> 00:08:41,562 Veja. 67 00:08:43,356 --> 00:08:44,732 Têm tamanhos diferentes, 68 00:08:45,399 --> 00:08:48,861 mas são iguaizinhas. 69 00:08:49,862 --> 00:08:51,989 Mas nem são gêmeas. 70 00:08:52,448 --> 00:08:53,866 Ah, a comida. 71 00:08:54,242 --> 00:08:55,451 Está falando dos camarões. 72 00:08:55,910 --> 00:08:56,869 É verdade. 73 00:08:57,495 --> 00:08:59,455 Podem parecer iguais para nós, 74 00:08:59,539 --> 00:09:02,458 mas são diferentes se olharmos com atenção. 75 00:09:05,628 --> 00:09:07,171 É a comida. 76 00:09:07,255 --> 00:09:09,006 A Seo-woo... 77 00:09:10,758 --> 00:09:12,635 é tão preciosa assim pra você? 78 00:09:16,764 --> 00:09:21,936 Claro. Ela é muito fofa 79 00:09:22,228 --> 00:09:23,437 e amorosa. 80 00:09:25,523 --> 00:09:26,607 Então... 81 00:09:28,442 --> 00:09:30,611 você pode ser a mãe da Seo-woo. 82 00:09:40,413 --> 00:09:41,664 Ela está bêbada, né? 83 00:09:42,248 --> 00:09:44,875 Sim, bebeu mais do que devia. 84 00:10:11,652 --> 00:10:12,903 O que... 85 00:10:14,447 --> 00:10:16,115 aconteceu? 86 00:10:35,885 --> 00:10:38,137 Não precisa dar morangos a ela. Está tudo bem. 87 00:10:38,220 --> 00:10:40,681 Mas estão deliciosos. 88 00:10:40,765 --> 00:10:42,558 -Tudo bem. -Srta. Cha, 89 00:10:42,642 --> 00:10:43,893 ela não pode comer morango. 90 00:10:43,976 --> 00:10:45,227 Ela é alérgica. 91 00:10:45,311 --> 00:10:47,271 -Não pode comer. -Alérgica? 92 00:10:49,607 --> 00:10:51,942 Minha nossa, desculpe. Eu não sabia. 93 00:11:07,166 --> 00:11:09,168 Você me bateu? 94 00:11:09,251 --> 00:11:10,252 Não. 95 00:11:10,461 --> 00:11:13,631 O que houve com seu rosto? 96 00:11:15,383 --> 00:11:16,384 Não sabe? 97 00:11:16,467 --> 00:11:17,301 Eu? 98 00:11:17,718 --> 00:11:18,969 Não. 99 00:11:19,053 --> 00:11:20,930 Dormi aqui ontem à noite. 100 00:11:22,890 --> 00:11:25,684 O que você fez? O que houve? 101 00:11:26,560 --> 00:11:28,396 Não me lembro. 102 00:11:28,479 --> 00:11:29,730 O quê? 103 00:11:30,898 --> 00:11:33,109 Você está bem? Está doendo? 104 00:11:37,196 --> 00:11:38,447 Que cheiro é esse? 105 00:11:38,948 --> 00:11:40,032 Você bebeu? 106 00:11:42,576 --> 00:11:44,662 Estou muito triste. 107 00:11:46,205 --> 00:11:47,748 Olha o seu rosto. 108 00:11:49,875 --> 00:11:51,627 O que houve ontem à noite? 109 00:11:51,710 --> 00:11:53,796 Você não precisa saber. 110 00:11:53,963 --> 00:11:56,382 Meu nariz sangrou. Não é nada de mais. 111 00:11:56,465 --> 00:11:58,134 Nada de mais? 112 00:11:58,217 --> 00:12:00,261 O nariz da minha Hyeon-jeong sangrou! 113 00:12:00,344 --> 00:12:01,595 Fala sério. 114 00:12:01,679 --> 00:12:03,556 A outra pessoa deve ter morrido! 115 00:12:03,639 --> 00:12:05,516 Agora vou ter que morrer de trabalhar 116 00:12:05,599 --> 00:12:06,767 pra pagar a indenização. 117 00:12:06,851 --> 00:12:09,311 Hábitos antigos nunca mudam. 118 00:12:09,395 --> 00:12:10,396 Ei. 119 00:12:10,980 --> 00:12:12,815 Eu apanhei. 120 00:12:12,898 --> 00:12:14,150 Exatamente. Você apanhou. 121 00:12:14,233 --> 00:12:15,359 Isso nunca acontece. 122 00:12:15,443 --> 00:12:17,069 Não fez nada depois de apanhar? 123 00:12:17,695 --> 00:12:18,696 É. 124 00:12:19,280 --> 00:12:21,866 Eu não devia ter deixado barato. 125 00:12:22,575 --> 00:12:24,076 Ha-jun, feche os olhos. 126 00:12:24,160 --> 00:12:25,161 Certo. 127 00:12:28,914 --> 00:12:30,124 Ha-jun, abra os olhos. 128 00:12:30,207 --> 00:12:31,834 Brigas? 129 00:12:31,917 --> 00:12:33,794 Não paro de brigar por sua causa! 130 00:12:33,878 --> 00:12:37,298 Isso deve doer muito! 131 00:12:39,133 --> 00:12:41,302 Ha-jun, pode abrir os olhos. 132 00:12:41,510 --> 00:12:42,970 Vamos para a creche. 133 00:12:43,053 --> 00:12:45,055 O papai está bem. Ele não vai chorar. 134 00:12:45,139 --> 00:12:45,973 Vamos. 135 00:12:52,146 --> 00:12:53,147 Que dor! 136 00:12:59,403 --> 00:13:00,738 Nossa. 137 00:13:01,906 --> 00:13:03,824 Caramba. 138 00:13:24,178 --> 00:13:26,555 Maldito! 139 00:13:27,973 --> 00:13:30,476 O que está olhando? 140 00:13:31,310 --> 00:13:34,230 -Ei! -Babaca! 141 00:13:34,313 --> 00:13:38,192 -Como se atreve? -Seu filho da... 142 00:13:38,275 --> 00:13:39,860 Pegou nossas oferendas também! 143 00:13:39,944 --> 00:13:43,280 Não pode dar tratamentos preferenciais e injustos! 144 00:13:43,364 --> 00:13:45,074 O que a Yu-ri disse pra virar humana? 145 00:13:45,157 --> 00:13:46,659 Idiota. 146 00:13:46,742 --> 00:13:49,453 Ela o xingou de todos os nomes do mundo. 147 00:13:49,537 --> 00:13:51,121 -Não pode fazer isso! -Idiota! 148 00:13:55,042 --> 00:13:57,920 -Babaca! -Maldito! 149 00:13:58,420 --> 00:14:01,632 -Filho da... -Morra! 150 00:14:01,715 --> 00:14:03,467 -Não faça isso! -Idiota! 151 00:14:03,551 --> 00:14:05,678 -Morra! -Desprezível! 152 00:14:05,761 --> 00:14:07,805 -Maldito! -Inútil! 153 00:14:18,774 --> 00:14:21,944 Eles serão punidos pelo Céu se provocarem assim. 154 00:14:30,077 --> 00:14:32,913 -Filho da... -O quê? 155 00:14:32,997 --> 00:14:34,456 -Nossa! -Não! 156 00:14:58,731 --> 00:15:00,190 Caramba. 157 00:15:10,701 --> 00:15:14,079 Acho que xingar as divindades não os tornará humanos. 158 00:15:23,923 --> 00:15:25,132 Mi-ja. 159 00:15:25,215 --> 00:15:26,884 Sim, senhor. 160 00:15:35,059 --> 00:15:36,352 Estava atrás de mim? 161 00:15:41,106 --> 00:15:43,150 Se a Sra. Mi-dong aparecer, enrole-a! 162 00:15:53,702 --> 00:15:54,536 Nossa. 163 00:15:56,038 --> 00:15:56,872 O que foi? 164 00:15:57,039 --> 00:16:00,000 Vão brigar comigo? 165 00:16:03,379 --> 00:16:04,380 O que é isso? 166 00:16:15,182 --> 00:16:20,270 Está ouvindo os fantasmas cantando? A música dos fantasmas nervosos? 167 00:16:20,354 --> 00:16:27,277 É a música dos fantasmas Que não serão mais escravos! 168 00:16:27,820 --> 00:16:32,992 Quando a batida do seu coração Ecoar como tambores 169 00:16:33,075 --> 00:16:40,082 O amanhã chegará E me tornarei humano 170 00:16:48,674 --> 00:16:53,637 Está ouvindo os fantasmas cantando? A música dos fantasmas nervosos? 171 00:16:53,721 --> 00:17:00,144 É a música dos fantasmas Que não serão mais escravos! 172 00:17:01,186 --> 00:17:06,191 Quando a batida do seu coração Ecoar como tambores 173 00:17:06,275 --> 00:17:13,282 O amanhã chegará E me tornarei humano 174 00:17:23,959 --> 00:17:26,545 O que pensam que estão fazendo? 175 00:17:27,129 --> 00:17:28,255 É uma briga. 176 00:17:28,338 --> 00:17:29,423 -Briga! -Briga! 177 00:17:30,007 --> 00:17:32,092 -O quê? -Artigo 1º, cláusula 1 da Constituição. 178 00:17:32,593 --> 00:17:34,762 O mundo fantasma é uma república democrática. 179 00:17:34,845 --> 00:17:37,181 A soberania é dos fantasmas. 180 00:17:37,264 --> 00:17:38,640 -Dos fantasmas. -Dos fantasmas. 181 00:17:38,724 --> 00:17:41,852 Todos os fantasmas são iguais. 182 00:17:42,311 --> 00:17:45,022 Mas você só oferece a Yu-ri. 183 00:17:45,105 --> 00:17:46,482 -Só a Yu-ri. -Só a Yu-ri. 184 00:17:47,191 --> 00:17:48,901 É "favorece", não "oferece". 185 00:17:49,026 --> 00:17:50,235 -O quê? -"Favorece". 186 00:17:50,319 --> 00:17:51,278 "Oferece" é... 187 00:17:51,361 --> 00:17:52,404 Esqueça! 188 00:17:52,488 --> 00:17:54,490 Não importa. 189 00:17:54,573 --> 00:17:57,993 Não faz sentido só a Yu-ri voltar à vida! 190 00:17:58,452 --> 00:18:00,704 Não aceitamos mais isso. 191 00:18:00,788 --> 00:18:03,415 Vamos protestar! 192 00:18:03,499 --> 00:18:05,459 -É um protesto! -É um protesto! 193 00:18:05,542 --> 00:18:07,169 Protesto uma ova! 194 00:18:07,252 --> 00:18:09,546 Vocês enlouqueceram e xingaram as divindades. 195 00:18:09,630 --> 00:18:13,217 Aposto que estão doidos para subir. 196 00:18:13,300 --> 00:18:15,761 -Cadê meus sinos? -Nossa! 197 00:18:15,844 --> 00:18:17,429 Cadê eles? 198 00:18:17,638 --> 00:18:19,264 Não fiquem com medo. 199 00:18:19,473 --> 00:18:21,850 Ela não pode nos mandar pra cima. 200 00:18:21,934 --> 00:18:23,852 -O quê? -Sério? 201 00:18:23,936 --> 00:18:26,480 -Eu sabia. -Manda ver. 202 00:18:28,023 --> 00:18:30,526 -Vá em frente. -Droga. 203 00:18:31,110 --> 00:18:32,402 Seus... 204 00:18:36,240 --> 00:18:38,200 Eu bebi tanto assim? 205 00:18:38,283 --> 00:18:40,202 Até perdi a memória. 206 00:18:43,664 --> 00:18:44,748 A Seo-woo... 207 00:18:46,792 --> 00:18:48,502 é tão preciosa assim pra você? 208 00:18:48,585 --> 00:18:51,964 Claro. Ela é muito fofa 209 00:18:52,548 --> 00:18:53,882 e amorosa. 210 00:18:54,508 --> 00:18:55,592 Então... 211 00:18:57,594 --> 00:18:59,513 você pode ser a mãe da Seo-woo. 212 00:18:59,805 --> 00:19:02,182 Sei que eu disse algo. 213 00:19:05,310 --> 00:19:07,229 O que diabos eu disse? 214 00:19:13,402 --> 00:19:15,028 Oi, Seo-woo. 215 00:19:16,905 --> 00:19:18,365 Está tudo bem? 216 00:19:18,448 --> 00:19:19,825 Bem... sim. 217 00:19:20,993 --> 00:19:23,370 A propósito, seu nariz... 218 00:19:23,453 --> 00:19:26,748 Caí da cama hoje cedo. 219 00:19:27,791 --> 00:19:28,834 Entendi. 220 00:19:45,267 --> 00:19:48,103 Bem, vamos. 221 00:19:48,687 --> 00:19:50,063 Vamos nos atrasar. 222 00:19:51,315 --> 00:19:52,316 Vamos. 223 00:19:59,656 --> 00:20:02,367 Acho que estão indo também. 224 00:20:02,701 --> 00:20:03,702 Sim. 225 00:20:14,087 --> 00:20:16,006 O que houve com as três? 226 00:20:16,215 --> 00:20:18,008 Elas brigaram, por acaso? 227 00:20:18,175 --> 00:20:20,093 Não, elas estão na mesma. 228 00:20:20,177 --> 00:20:21,178 -O quê? -O quê? 229 00:20:21,929 --> 00:20:23,805 Todas estão com o mesmo Band-Aid. 230 00:20:24,306 --> 00:20:25,641 É bem observadora. 231 00:20:26,808 --> 00:20:28,644 Acho que está rolando alguma coisa. 232 00:20:28,727 --> 00:20:30,771 -Oi, Seo-woo. -Oi. 233 00:20:30,854 --> 00:20:32,564 Tire os sapatos. 234 00:20:32,648 --> 00:20:33,899 Muito bem. 235 00:20:33,982 --> 00:20:35,275 Vamos. 236 00:20:36,193 --> 00:20:38,528 Consegue tirar sozinho? 237 00:20:38,612 --> 00:20:39,988 -Oi. -Oi. 238 00:20:40,072 --> 00:20:41,073 Oi. 239 00:20:41,156 --> 00:20:43,116 Tchau, Ha-jun. Dê tchau pra mamãe. 240 00:20:43,200 --> 00:20:44,534 -Tchau. -Até mais tarde. 241 00:20:44,618 --> 00:20:45,827 -Tchau. -Tchau. 242 00:20:45,911 --> 00:20:46,995 Até logo. 243 00:20:47,079 --> 00:20:48,205 Vamos. 244 00:21:06,723 --> 00:21:08,141 Como você é pesada! 245 00:21:21,571 --> 00:21:22,906 Hyeon-jeong. 246 00:21:24,074 --> 00:21:25,534 Nós vamos tomar um café. 247 00:21:26,326 --> 00:21:28,453 Vamos falar sobre a creche 248 00:21:28,704 --> 00:21:31,456 e das crianças com problemas. 249 00:21:33,792 --> 00:21:35,877 Tenho muitos problemas, 250 00:21:36,211 --> 00:21:38,171 não tenho tempo pra falar disso. 251 00:21:38,755 --> 00:21:39,673 Aliás... 252 00:21:40,340 --> 00:21:41,717 se vocês têm tempo, 253 00:21:41,800 --> 00:21:44,803 por que não falam sobre os seus problemas? 254 00:21:47,264 --> 00:21:48,473 Vamos, Min-jeong. 255 00:21:54,396 --> 00:21:55,397 Certo. 256 00:21:57,524 --> 00:21:58,650 Não aguento mais isso. 257 00:21:58,734 --> 00:21:59,860 Deixa pra lá. 258 00:21:59,943 --> 00:22:01,903 Me solte. Vou pra casa. 259 00:22:01,987 --> 00:22:02,946 Sério? 260 00:22:04,323 --> 00:22:05,782 Elas são esquisitas. 261 00:22:06,491 --> 00:22:08,910 Que problemas crianças de cinco anos têm? 262 00:22:08,994 --> 00:22:11,371 São os adultos que criam os problemas, não? 263 00:22:11,663 --> 00:22:14,624 Concordo. Os adultos criam os problemas. 264 00:22:15,834 --> 00:22:18,420 Crianças problemáticas, que são estranhas 265 00:22:18,503 --> 00:22:20,005 e demoram para começar a falar. 266 00:22:22,007 --> 00:22:23,550 Não quis dizer isso. 267 00:22:24,134 --> 00:22:25,552 Não é nada de mais, 268 00:22:25,635 --> 00:22:27,971 mas os adultos veem isso como problema. 269 00:22:29,848 --> 00:22:30,724 Entendi. 270 00:22:33,143 --> 00:22:37,230 Aliás, fiz algo errado ontem à noite? 271 00:22:40,400 --> 00:22:42,527 Só me lembro de estar no seu restaurante. 272 00:22:42,611 --> 00:22:46,239 Não. Você comeu e foi embora. 273 00:22:46,323 --> 00:22:48,075 -Bem... -Por quê? 274 00:22:48,200 --> 00:22:50,535 Por nada. 275 00:23:26,238 --> 00:23:29,116 Eu sabia. Não conseguimos nada. 276 00:23:29,783 --> 00:23:32,744 Não acredito. A Sra. Mi-dong sempre foi cruel assim? 277 00:23:32,828 --> 00:23:36,706 Veja o que você fez. A culpa é sua. 278 00:23:36,790 --> 00:23:38,750 Não sabíamos que ela faria isso. 279 00:23:38,834 --> 00:23:41,002 Todos concordaram. Por que está nos culpando? 280 00:23:41,086 --> 00:23:44,005 Está abafado aqui. 281 00:23:44,089 --> 00:23:47,717 Tenho que ver meu neto hoje. O que vou fazer? 282 00:23:47,801 --> 00:23:51,179 Ele tem um show de talentos. 283 00:23:52,013 --> 00:23:56,059 LEE GANG-HO 284 00:23:56,143 --> 00:23:58,061 -Bem-vindos. -Olá. 285 00:23:58,145 --> 00:24:00,021 -Entrem. -Olá. 286 00:24:04,860 --> 00:24:06,695 TALENTOS DAS CRIANÇAS 287 00:24:06,778 --> 00:24:09,573 Vejam os desenhos. 288 00:24:09,656 --> 00:24:11,741 São os desenhos das crianças. 289 00:24:11,825 --> 00:24:12,826 TURMA RAIO DE SOL 290 00:24:12,909 --> 00:24:15,287 Olhem só. 291 00:24:16,079 --> 00:24:16,955 O que é isso? 292 00:24:17,539 --> 00:24:19,833 Como chama mesmo? 293 00:24:19,916 --> 00:24:23,670 Picasso. Parece uma obra do Picasso. 294 00:24:24,254 --> 00:24:27,048 Vejam a combinação de cores. 295 00:24:27,757 --> 00:24:29,759 Tem algo profundo aí. 296 00:24:31,261 --> 00:24:34,723 Acho que essa criança é um gênio. 297 00:24:41,521 --> 00:24:45,150 CHO SEO-WOO, TURMA RAIO DE SOL 298 00:24:45,233 --> 00:24:46,610 Atenção, por favor. 299 00:24:46,693 --> 00:24:48,028 -Sim. -Sim. 300 00:24:48,111 --> 00:24:51,198 Se um estranho oferecer comida ou chamar vocês para algum lugar, 301 00:24:51,281 --> 00:24:52,449 o que vocês devem dizer? 302 00:24:52,532 --> 00:24:54,910 -Eu não quero. -Eu não quero. 303 00:24:55,410 --> 00:24:56,953 -Socorro! -Socorro! 304 00:24:57,454 --> 00:24:59,581 E se ele tentar levá-los com ele? 305 00:25:00,081 --> 00:25:02,334 -Eu não quero. -Eu não quero. 306 00:25:02,417 --> 00:25:04,794 -Socorro! -Socorro! 307 00:25:04,878 --> 00:25:08,965 Muito bem. Digamos que ele seja malvado. 308 00:25:09,049 --> 00:25:10,967 Podem fazer conforme treinamos? 309 00:25:11,051 --> 00:25:12,802 -Sim. -Sim. 310 00:25:23,855 --> 00:25:24,898 O que é isso? 311 00:25:24,981 --> 00:25:26,900 Terminou de fazer o almoço? 312 00:25:28,276 --> 00:25:29,361 Sim. 313 00:25:29,986 --> 00:25:31,738 Escute, Srta. Kim. 314 00:25:31,821 --> 00:25:35,116 Todos os pintores famosos desenhavam assim quando crianças. 315 00:25:35,200 --> 00:25:36,368 CHO SEO-WOO, TURMA RAIO DE SOL 316 00:25:37,577 --> 00:25:38,662 Ela é um gênio? 317 00:26:00,684 --> 00:26:03,687 HYEON-JEONG 318 00:26:04,187 --> 00:26:05,438 Venha comigo. Agora. 319 00:26:05,522 --> 00:26:07,440 Eu não quero. 320 00:26:07,524 --> 00:26:08,775 Socorro! 321 00:26:08,858 --> 00:26:10,735 Muito bem. Uma salva de palmas. 322 00:26:10,819 --> 00:26:12,445 Aqui. 323 00:26:14,030 --> 00:26:16,908 Ótimo. Seo-woo, quer ser a próxima? 324 00:26:16,992 --> 00:26:18,451 PREVENÇÃO AO SEQUESTRO 325 00:26:20,620 --> 00:26:22,414 Venha comigo. 326 00:26:22,497 --> 00:26:24,124 Senhor, não pode sorrir. 327 00:26:24,207 --> 00:26:25,959 Entendi. 328 00:26:26,293 --> 00:26:28,670 Venha comigo. 329 00:26:28,795 --> 00:26:30,422 Está bem. 330 00:26:30,505 --> 00:26:32,007 Seo-woo, não pode fazer isso. 331 00:26:32,090 --> 00:26:33,842 Deve dizer "não". 332 00:26:37,721 --> 00:26:40,473 Não. 333 00:26:43,810 --> 00:26:44,936 Aonde vai? 334 00:26:45,020 --> 00:26:46,813 -Seo-woo. -Tudo bem. 335 00:26:46,896 --> 00:26:49,190 Pode ficar aqui. Vou atrás dela. 336 00:26:53,570 --> 00:26:56,281 Venha aqui. 337 00:26:56,364 --> 00:26:58,158 Venha. 338 00:26:58,325 --> 00:26:59,701 Vamos. 339 00:26:59,784 --> 00:27:00,827 Venha aqui. 340 00:27:01,703 --> 00:27:04,080 Seo-woo, o que faz aí? 341 00:27:04,748 --> 00:27:06,875 -Vamos voltar pra turma. -Muito bem. 342 00:27:06,958 --> 00:27:08,126 Isso. 343 00:27:11,963 --> 00:27:14,758 PREVENÇÃO AO SEQUESTRO 344 00:27:24,976 --> 00:27:26,269 Que estranho! 345 00:27:27,896 --> 00:27:29,147 Ela é muito estranha. 346 00:27:45,830 --> 00:27:47,248 Cadê seu pai? 347 00:27:47,332 --> 00:27:49,042 Por que quer saber? 348 00:27:49,125 --> 00:27:50,293 Ele não me atende. 349 00:27:50,377 --> 00:27:52,045 Aonde ele foi? 350 00:27:52,128 --> 00:27:53,254 Ele não é criança. 351 00:27:53,338 --> 00:27:55,006 Deve ter ido resolver umas coisas. 352 00:27:58,843 --> 00:27:59,844 Nossa! 353 00:28:08,895 --> 00:28:10,021 Deu ruim. 354 00:28:10,605 --> 00:28:12,774 Volte pra casa agora. 355 00:28:13,483 --> 00:28:16,736 YEON-JI 356 00:28:21,533 --> 00:28:23,076 É pra mim? 357 00:28:23,743 --> 00:28:26,413 Tudo bem. 358 00:28:35,672 --> 00:28:39,134 Muito bem. 359 00:28:42,470 --> 00:28:44,139 Estou dizendo. 360 00:28:45,515 --> 00:28:47,851 Vou ser vovô. 361 00:28:48,351 --> 00:28:50,395 Sim, minha filha mais velha. Quem mais seria? 362 00:28:50,478 --> 00:28:52,021 Vai ligar pra quantas pessoas? 363 00:28:52,105 --> 00:28:54,607 Não tem que se gabar por ser avô. 364 00:28:54,691 --> 00:28:56,609 É claro que tem. 365 00:28:56,985 --> 00:28:59,320 Sabe por que ele não vai aos reencontros da escola? 366 00:28:59,404 --> 00:29:01,197 -Por quê? -Por que, sogra? 367 00:29:01,281 --> 00:29:04,617 Todos mostram fotos dos netos a ele. 368 00:29:04,701 --> 00:29:07,120 Ele não pode fazer o mesmo. 369 00:29:07,203 --> 00:29:09,122 Só fica com inveja. 370 00:29:09,456 --> 00:29:12,041 Por que ele veria fotos dos netos dos outros? 371 00:29:12,125 --> 00:29:13,793 Está bem. 372 00:29:13,877 --> 00:29:16,087 Vou pagar uma rodada em breve. 373 00:29:16,171 --> 00:29:18,965 Espere minha ligação. 374 00:29:19,841 --> 00:29:21,301 Yeon-ji, traga uns morangos. 375 00:29:22,010 --> 00:29:24,637 Yeon-ji, por que está comendo? 376 00:29:24,721 --> 00:29:26,264 São para a sua irmã. 377 00:29:26,347 --> 00:29:28,099 Ajude a sua mãe. 378 00:29:29,851 --> 00:29:32,812 Yu-ri, só precisa dar à luz. 379 00:29:32,896 --> 00:29:34,397 Eu vou cuidar do bebê. 380 00:29:34,481 --> 00:29:36,316 -Sério? -Claro. 381 00:29:36,900 --> 00:29:40,403 O quê? Devia ter feito isso com suas próprias filhas. 382 00:29:40,487 --> 00:29:43,490 Eu estava trabalhando para sustentar a família. 383 00:29:43,573 --> 00:29:45,784 E netos são diferentes de filhos. 384 00:29:45,867 --> 00:29:47,452 Enfim, 385 00:29:47,619 --> 00:29:50,914 vou cuidar de tudo como vovô. 386 00:29:50,997 --> 00:29:52,415 -Sogro. -Sim? 387 00:29:52,499 --> 00:29:54,292 -Posso gravar isso? -Claro. 388 00:29:54,375 --> 00:29:57,629 Vou cuidar de tudo como vovô. 389 00:30:03,593 --> 00:30:05,261 Por que eu criaria sua filha? 390 00:30:16,147 --> 00:30:18,274 Ela tem razão. 391 00:30:19,609 --> 00:30:21,277 Ela teme 392 00:30:22,153 --> 00:30:25,031 que você tente tirar sua vida de novo. 393 00:30:27,242 --> 00:30:29,619 Você precisa da Seo-woo. 394 00:30:30,328 --> 00:30:32,247 Não vai sobreviver sem ela. 395 00:30:49,389 --> 00:30:50,849 Muito bem! 396 00:30:51,349 --> 00:30:55,228 Vamos brincar com isto agora. 397 00:30:55,311 --> 00:30:57,897 Venha. 398 00:31:06,823 --> 00:31:07,907 Devagar. 399 00:31:08,575 --> 00:31:10,159 Vamos de novo. 400 00:31:10,243 --> 00:31:11,578 A Seo-woo é uma fofura, né? 401 00:31:12,662 --> 00:31:15,665 Ela é como minha filha quando era criança. 402 00:31:16,541 --> 00:31:18,751 Vamos colocar isto aqui. 403 00:31:18,835 --> 00:31:20,336 Puxe pra baixo. 404 00:31:20,420 --> 00:31:22,171 Assim. Isso. 405 00:31:24,173 --> 00:31:26,926 Precisava se vestir assim para hoje? 406 00:31:27,260 --> 00:31:28,553 Você me mandou vir arrumado. 407 00:31:28,636 --> 00:31:31,639 Mandei se arrumar, não se vestir assim. 408 00:31:31,806 --> 00:31:34,392 O comitê disciplinar não pode te favorecer 409 00:31:34,475 --> 00:31:36,436 se você não parecer patético e lamentável. 410 00:31:36,519 --> 00:31:39,814 Se funciona assim, pra que ter uma prisão? 411 00:31:39,981 --> 00:31:43,192 Você sempre se vestiu como pobre. Devia ter feito isso hoje. 412 00:31:43,276 --> 00:31:44,360 Dr. Cho. 413 00:31:44,694 --> 00:31:46,613 O Dr. Jang está atrás de você. 414 00:31:46,696 --> 00:31:47,655 Sério? 415 00:31:48,907 --> 00:31:50,742 Acho que o verei algum dia. 416 00:31:58,875 --> 00:32:00,126 DIRETOR PARK HYEON-SUN 417 00:32:00,752 --> 00:32:03,463 Ele fará tratamento com um psiquiatra. 418 00:32:03,546 --> 00:32:05,965 Cirurgia é 90% do trabalho do cirurgião torácico. 419 00:32:06,257 --> 00:32:08,635 Pra que precisamos de um médico que não opera? 420 00:32:08,718 --> 00:32:10,345 Espere mais um pouco. 421 00:32:10,887 --> 00:32:14,223 O Dr. Cho era o melhor cirurgião torácico do hospital. 422 00:32:14,307 --> 00:32:16,517 Ele terá uma segunda chance depois de se tratar. 423 00:32:16,643 --> 00:32:18,561 Não me importo mais. 424 00:32:18,895 --> 00:32:20,813 Vamos respeitar a decisão 425 00:32:20,897 --> 00:32:22,065 do comitê disciplinar. 426 00:32:22,899 --> 00:32:25,401 -Diretor Park. -Eu entendo 427 00:32:25,485 --> 00:32:27,236 por que está fazendo isso. 428 00:32:28,863 --> 00:32:29,948 Eu sei 429 00:32:30,531 --> 00:32:32,951 que pode ser traumático pra ele. 430 00:32:35,411 --> 00:32:38,373 Mas é inaceitável ter um médico que não opera. 431 00:32:42,919 --> 00:32:44,671 Eu sentiria o mesmo se fosse ele. 432 00:32:53,304 --> 00:32:56,140 Por que a Yu-ri está trabalhando na creche? 433 00:32:56,849 --> 00:32:58,643 Eu vi a Yu-ri e a Min-jeong lá ontem. 434 00:32:58,726 --> 00:33:01,312 Eu e a Hyeon-jeong quase infartamos. 435 00:33:01,396 --> 00:33:04,190 Ela acabou de voltar à vida, mas por que trabalhar lá? 436 00:33:04,273 --> 00:33:05,733 Qual é a dela? 437 00:33:06,776 --> 00:33:08,528 Tem certeza de que é psiquiatra? 438 00:33:08,861 --> 00:33:10,113 É melhor pedir demissão. 439 00:33:10,196 --> 00:33:11,197 Como é? 440 00:33:13,241 --> 00:33:14,575 Oi, Dr. Jang. 441 00:33:38,141 --> 00:33:39,392 O DR. JANG É IRRITANTE 442 00:33:41,185 --> 00:33:42,687 Espere lá fora. 443 00:33:42,770 --> 00:33:43,771 Sim, senhor. 444 00:33:44,689 --> 00:33:45,982 Com licença. 445 00:33:46,399 --> 00:33:47,483 Preciso sair. 446 00:33:48,985 --> 00:33:50,528 Obrigado. 447 00:33:52,864 --> 00:33:55,408 Eu ia fazer tudo certo a partir de agora. 448 00:33:56,242 --> 00:33:59,787 Foi só uma brincadeira. 449 00:34:04,459 --> 00:34:05,793 Bem... 450 00:34:06,169 --> 00:34:07,336 Quero dizer... 451 00:34:07,795 --> 00:34:09,172 Estou fora de mim ultimamente. 452 00:34:09,255 --> 00:34:12,925 Não faz ideia do que está acontecendo na minha vida. 453 00:34:13,009 --> 00:34:14,385 Tem duas opções. 454 00:34:17,346 --> 00:34:18,765 Já faz cinco anos. 455 00:34:19,724 --> 00:34:21,434 Tente provocar minha demissão 456 00:34:21,517 --> 00:34:23,686 ou continue sendo ridículo pra ser despedido. 457 00:34:24,520 --> 00:34:26,397 Escolha uma pra se sentir melhor. 458 00:34:26,481 --> 00:34:30,318 Por que tocar nesse assunto de novo? 459 00:34:33,529 --> 00:34:35,531 Por quê? 460 00:34:38,534 --> 00:34:40,036 Por que fez isso comigo? 461 00:34:43,706 --> 00:34:45,166 O que vou fazer agora? 462 00:34:47,668 --> 00:34:49,545 O que vou fazer? 463 00:35:20,243 --> 00:35:21,536 Vou fazer o tratamento. 464 00:35:22,078 --> 00:35:22,995 Eu consigo. 465 00:35:25,915 --> 00:35:27,125 Comece o tratamento. 466 00:35:27,875 --> 00:35:29,460 -Sim, senhor. -Não é com você. 467 00:35:29,544 --> 00:35:30,753 Certo. 468 00:35:32,672 --> 00:35:33,798 Com licença. 469 00:35:34,465 --> 00:35:36,259 É claro que não será tratado por ele. 470 00:35:37,135 --> 00:35:40,012 Comporte-se no comitê disciplinar ou será despedido. 471 00:35:41,597 --> 00:35:44,976 Que cabelo é esse? 472 00:35:45,518 --> 00:35:47,520 Precisa parecer patético e lamentável. 473 00:35:47,603 --> 00:35:49,230 Por que está fazendo isso? 474 00:35:53,526 --> 00:35:55,278 -Eu te avisei. -O quê? 475 00:35:56,821 --> 00:35:58,698 -Arrume. -Cale a boca. 476 00:36:05,246 --> 00:36:06,581 Isso é loucura. 477 00:36:08,249 --> 00:36:09,375 É muita loucura. 478 00:36:30,980 --> 00:36:35,526 Quem foi o doido que jogou dinheiro na rua? 479 00:36:43,242 --> 00:36:44,827 São 50 mil wones. 480 00:36:47,788 --> 00:36:49,248 É tudo dinheiro. 481 00:36:49,999 --> 00:36:52,543 São notas de 50 mil wones. 482 00:36:56,547 --> 00:36:58,591 Isso é incrível. 483 00:37:01,928 --> 00:37:03,971 É dinheiro. 484 00:37:04,764 --> 00:37:05,932 Dinheiro! 485 00:37:14,357 --> 00:37:15,608 Min-jeong. 486 00:37:16,567 --> 00:37:17,735 Oi, você chegou. 487 00:37:21,656 --> 00:37:23,741 Pode me ajudar a voltar ao trabalho? 488 00:37:23,991 --> 00:37:25,701 -Voltar ao trabalho? -Sim. 489 00:37:25,785 --> 00:37:28,079 Não neste hospital, em outro lugar. 490 00:37:28,162 --> 00:37:30,456 Podemos procurar. 491 00:37:30,539 --> 00:37:31,916 Mas sua filha não é pequena? 492 00:37:32,208 --> 00:37:33,501 Vai ficar tudo bem? 493 00:37:35,753 --> 00:37:37,838 Sim, vai dar certo. 494 00:37:37,922 --> 00:37:39,131 Seu marido trabalha aqui. 495 00:37:39,215 --> 00:37:41,008 Não seria mais fácil trabalhar aqui? 496 00:37:43,261 --> 00:37:44,470 Entendi. 497 00:37:45,346 --> 00:37:47,181 É por causa da medida disciplinar? 498 00:37:48,015 --> 00:37:50,601 Eu entendo. Ele pode ser despedido. 499 00:37:51,352 --> 00:37:52,853 Vamos saber mais tarde. 500 00:37:54,355 --> 00:37:56,607 Então o comitê disciplinar será hoje. 501 00:37:56,691 --> 00:37:59,068 Você não sabia? 502 00:37:59,151 --> 00:38:02,154 Cadê a Oh Min-jeong que largava tudo e corria atrás dele? 503 00:38:03,155 --> 00:38:05,574 Não sei. Deve estar morta. 504 00:38:07,868 --> 00:38:09,495 Aposto que brigaram. 505 00:38:10,663 --> 00:38:12,707 Uma briga de marido e mulher é só uma briga. 506 00:38:12,790 --> 00:38:14,542 Não vão se divorciar nem nada. 507 00:38:17,169 --> 00:38:20,923 Sim, eu vou me divorciar. 508 00:38:21,007 --> 00:38:24,385 Mais uma vez. Um, dois, três. 509 00:38:24,593 --> 00:38:31,517 Sra. Mi-dong! 510 00:38:32,685 --> 00:38:35,354 Não! Desistam! 511 00:38:35,855 --> 00:38:38,816 Fizemos algo que não devíamos. 512 00:38:38,899 --> 00:38:40,443 Nós a xingamos. 513 00:38:40,526 --> 00:38:43,446 Mas por que somos punidos enquanto a Yu-ri é premiada? 514 00:38:43,529 --> 00:38:46,490 Temos que ficar aqui até alguém aparecer? 515 00:38:46,574 --> 00:38:48,200 IDENTIDADE ESTUDANTIL JANG YEONG-SIM 516 00:38:54,790 --> 00:38:56,042 -Minha nossa! -O quê? 517 00:38:56,584 --> 00:38:58,586 O que houve? Alguém saiu? 518 00:38:58,669 --> 00:39:01,172 Sim. Nós saímos! 519 00:39:02,173 --> 00:39:03,466 O talismã caiu. 520 00:39:04,300 --> 00:39:07,595 Então nos ajude. 521 00:39:07,678 --> 00:39:09,472 Será? 522 00:39:10,681 --> 00:39:12,850 -Certo. -Pode deixar. 523 00:39:15,311 --> 00:39:16,812 -Droga. -Não consegue tocar. 524 00:39:16,896 --> 00:39:17,813 Droga! 525 00:39:19,315 --> 00:39:21,567 Esperem. Vamos chamar alguém. 526 00:39:21,650 --> 00:39:23,235 -Vamos. -Certo. 527 00:39:23,319 --> 00:39:25,029 Esperem aqui. Já voltamos. 528 00:39:30,117 --> 00:39:32,203 Com licença, Sr. Ma. 529 00:39:34,330 --> 00:39:36,248 Pai, não vai funcionar com ele. 530 00:39:37,583 --> 00:39:38,709 Chamamos a Mi-dong? 531 00:39:38,793 --> 00:39:40,878 Ela nos colocará de volta lá. 532 00:39:43,130 --> 00:39:44,548 É mesmo. 533 00:39:57,228 --> 00:39:59,271 Seo-woo, 534 00:40:00,106 --> 00:40:02,066 vamos brincar de novo outro dia. 535 00:40:02,775 --> 00:40:04,318 Se alimente direitinho. 536 00:40:05,069 --> 00:40:06,195 Tchau. 537 00:40:26,590 --> 00:40:28,843 Se a mamãe descobrir, vai ficar brava. 538 00:40:37,268 --> 00:40:39,895 O que eles fazem aqui de novo? 539 00:40:40,855 --> 00:40:43,858 Se não nos ajudar, vamos grudar na sua filha. 540 00:40:44,483 --> 00:40:46,610 Não acredito. 541 00:40:52,283 --> 00:40:54,660 Não sei se isso é certo. 542 00:40:54,743 --> 00:40:57,872 Até os fantasmas têm ética. 543 00:40:58,414 --> 00:41:01,167 É a única maneira de atrair a Yu-ri. 544 00:41:03,043 --> 00:41:05,504 Acho que tem razão. 545 00:41:09,008 --> 00:41:11,343 Está bem. Você cuida disso. 546 00:41:11,427 --> 00:41:14,680 Pai, não é hora de se sentir culpado. 547 00:41:15,681 --> 00:41:17,099 Temos que sobreviver. 548 00:41:17,892 --> 00:41:18,934 Então... 549 00:41:57,056 --> 00:41:59,225 Ei! 550 00:42:01,602 --> 00:42:02,478 Venha aqui. 551 00:42:03,354 --> 00:42:05,481 Como ousa fazer isso com uma criança? 552 00:42:05,606 --> 00:42:06,774 Saia daqui. 553 00:42:06,857 --> 00:42:08,651 -Suma. -Vá embora. 554 00:42:08,734 --> 00:42:10,110 Nunca mais volte. 555 00:42:21,956 --> 00:42:22,831 Por quê? 556 00:42:22,915 --> 00:42:25,501 Achou que faríamos algo com sua filha? 557 00:42:25,584 --> 00:42:28,837 Estávamos sob pressão, mas o que pensa da gente? 558 00:42:28,921 --> 00:42:31,507 Foi o que pareceu. 559 00:42:31,590 --> 00:42:34,426 E vocês me ameaçaram. Eu tive meus motivos. 560 00:42:34,510 --> 00:42:36,720 De que adianta cinco anos de amizade? 561 00:42:36,804 --> 00:42:38,973 -Ainda não confia na gente. -Exato. 562 00:42:39,056 --> 00:42:40,516 Tudo bem. Me desculpem. 563 00:42:40,599 --> 00:42:42,142 Por isso estou aqui. 564 00:42:53,279 --> 00:42:54,738 O que é tudo isso? 565 00:42:55,906 --> 00:42:58,909 É assim que a Sra. Mi-dong fica quando está nervosa? 566 00:42:59,868 --> 00:43:01,662 O que vocês falaram para as divindades? 567 00:43:01,745 --> 00:43:03,247 Não podemos repetir. 568 00:43:04,707 --> 00:43:06,458 E fizemos isso em grupo. 569 00:43:14,049 --> 00:43:17,052 Eu imploro, perdoem aqueles fantasmas ignorantes. 570 00:43:17,344 --> 00:43:22,808 Eu apliquei uma punição severa, tenham misericórdia. 571 00:43:23,934 --> 00:43:26,937 Será que devo mandá-los lá pra cima? 572 00:43:29,231 --> 00:43:33,569 Retiro o que disse. Tenham piedade deles. 573 00:43:37,781 --> 00:43:41,410 Não estão com medo de serem convocados sem aviso? 574 00:43:41,493 --> 00:43:44,121 Eu estava disposta a subir, 575 00:43:44,913 --> 00:43:47,333 mas vocês querem ficar aqui como fantasmas, não? 576 00:43:47,416 --> 00:43:50,210 -É claro que sim. -Tínhamos que tentar. 577 00:43:50,294 --> 00:43:53,047 Podemos voltar à vida se pudermos voltar para onde estávamos. 578 00:43:53,130 --> 00:43:54,673 Acho que posso fazer isso. 579 00:43:54,757 --> 00:43:56,133 Você se matou. 580 00:44:00,054 --> 00:44:01,930 Não posso retomar meu lugar. 581 00:44:02,014 --> 00:44:04,224 As divindades sabem bem disso. 582 00:44:04,308 --> 00:44:05,517 Tudo bem. 583 00:44:06,185 --> 00:44:07,019 Então... 584 00:44:07,811 --> 00:44:09,229 pode fazer favores a nós? 585 00:44:09,313 --> 00:44:11,440 -Ótima ideia. -Faça favores a nós. 586 00:44:12,024 --> 00:44:14,401 Digam, então. O que querem que eu faça? 587 00:44:14,485 --> 00:44:17,738 Peça para o meu filho trocar a foto próxima à minha urna. 588 00:44:17,821 --> 00:44:19,990 É de quando me casei. 589 00:44:20,240 --> 00:44:22,534 -É muito velha. -Também quero que troquem a minha. 590 00:44:22,618 --> 00:44:25,037 Quero uma de quando eu estava no time anterior. 591 00:44:25,120 --> 00:44:28,749 Meu uniforme novo é feio. Não ficou bem em mim. 592 00:44:28,832 --> 00:44:33,128 -Dê meu livro de contabilidade à mamãe. -Quero outra música no cinerário. 593 00:44:33,379 --> 00:44:35,881 Estou cansada de ouvir isso todo dia. 594 00:44:35,964 --> 00:44:37,549 -Quero álcool! -Quero frango frito! 595 00:44:42,805 --> 00:44:44,139 Parem! 596 00:44:45,307 --> 00:44:47,601 Querem que eu passe meus 49 dias fazendo favores? 597 00:44:48,018 --> 00:44:50,020 Isso é loucura. Não posso. 598 00:44:50,104 --> 00:44:51,313 -Espere! -Aonde vai? 599 00:44:51,397 --> 00:44:53,232 Você, dentre todos, 600 00:44:53,315 --> 00:44:55,567 não pode fazer isso com a gente. 601 00:44:56,360 --> 00:44:59,154 Ninguém nos entende melhor do que você. 602 00:44:59,238 --> 00:45:01,573 É nossa única esperança. 603 00:45:03,325 --> 00:45:05,202 Sabe como nos sentimos. 604 00:45:15,921 --> 00:45:17,798 Não, querida. 605 00:45:18,382 --> 00:45:19,425 O que devo fazer? 606 00:45:21,760 --> 00:45:23,595 Yeong-hye. 607 00:45:24,304 --> 00:45:27,099 Eu não sei o que fazer. 608 00:45:27,683 --> 00:45:29,560 O que devo fazer? 609 00:45:42,030 --> 00:45:44,950 EMPRESA PROVOCA A MORTE DE MULHER JOVEM 610 00:46:04,845 --> 00:46:06,638 ESTAMOS DE FÉRIAS REABRIREMOS EM 3 DIAS 611 00:46:21,403 --> 00:46:26,158 Esqueçam. Não há fantasmas sem arrependimentos, 612 00:46:26,241 --> 00:46:29,119 mas parece que já se esqueceu disso. 613 00:46:29,870 --> 00:46:31,038 Estou decepcionado. 614 00:46:32,789 --> 00:46:33,665 Você me magoou. 615 00:46:34,833 --> 00:46:37,336 Quem disse que esqueci? 616 00:46:38,629 --> 00:46:40,214 Eu me lembro de tudo. 617 00:46:48,931 --> 00:46:52,059 Certo, farei um favor para cada um. 618 00:46:52,142 --> 00:46:54,436 -Sério? -Tem certeza? 619 00:46:54,520 --> 00:46:56,188 -Agora, sim! -Isso! 620 00:46:59,066 --> 00:47:01,026 Calma. Um de cada vez. 621 00:47:01,318 --> 00:47:03,028 Vovó, quer uma música nova? 622 00:47:03,111 --> 00:47:04,947 Espere. 623 00:47:05,113 --> 00:47:07,574 Não é isso que quero! 624 00:47:08,408 --> 00:47:10,285 Você quer uma foto nova? 625 00:47:10,619 --> 00:47:13,539 E você, frango e álcool? Cadê o livro de contabilidade? 626 00:47:13,622 --> 00:47:16,708 -Quer uma foto nova também? -Falei por falar. 627 00:47:16,959 --> 00:47:19,753 O que quer, então? Posso fazer. 628 00:47:20,629 --> 00:47:22,297 -Espere um pouco. -Deixe-me pensar. 629 00:47:22,381 --> 00:47:24,508 -O que devo pedir? -Isso é difícil. 630 00:47:24,591 --> 00:47:26,134 -O que posso pedir? -Vamos ver. 631 00:47:30,138 --> 00:47:32,724 Sabia que isso ia acontecer. 632 00:47:32,808 --> 00:47:34,560 Por isso falei pra não ser pega. 633 00:47:34,643 --> 00:47:36,061 Você é muito boazinha. 634 00:47:36,562 --> 00:47:37,479 Obrigada. 635 00:47:41,108 --> 00:47:44,528 Não posso fazer favores a eles. 636 00:47:44,945 --> 00:47:47,030 Ser xamã é uma maldição. 637 00:47:47,114 --> 00:47:49,533 Sei as histórias deles, mas não posso me envolver. 638 00:47:49,616 --> 00:47:50,659 Mas me sinto mal. 639 00:47:50,742 --> 00:47:53,203 Você é boazinha demais. 640 00:47:54,621 --> 00:47:55,497 O que você disse? 641 00:47:59,293 --> 00:48:00,502 Caramba. 642 00:48:00,586 --> 00:48:03,755 Nem precisa me contar as coisas que eles te pediram. 643 00:48:15,892 --> 00:48:19,313 Vovó, o que pedirá a ela? Já decidiu? 644 00:48:19,563 --> 00:48:20,480 Nossa! 645 00:48:21,398 --> 00:48:23,650 Por que fica me chamando disso? 646 00:48:27,154 --> 00:48:28,071 E você? 647 00:48:28,655 --> 00:48:29,573 Eu? 648 00:48:30,407 --> 00:48:34,995 Pensei em pedir que ela entregasse uma mensagem ao meu filho, 649 00:48:35,078 --> 00:48:38,373 mas não sei se é bom fazer isso 650 00:48:38,457 --> 00:48:41,710 depois de ele finalmente ter me esquecido. 651 00:48:44,087 --> 00:48:46,131 Nenhuma das coisas são pra eles mesmos. 652 00:48:49,926 --> 00:48:51,345 Não é fácil pra você? 653 00:48:51,428 --> 00:48:53,805 Quer que o livro de contabilidade seja entregue. 654 00:48:53,972 --> 00:48:56,516 -Está sempre falando isso. -Fala sério. 655 00:48:57,768 --> 00:48:59,061 Me deixe em paz. Vá embora. 656 00:49:03,231 --> 00:49:04,441 Minha mãe acha... 657 00:49:06,943 --> 00:49:08,612 que eu era servidor público. 658 00:49:08,695 --> 00:49:10,238 -O quê? -Caramba. 659 00:49:13,742 --> 00:49:17,496 Eles permanecem aqui por causa dos filhos e pais deles. 660 00:49:21,041 --> 00:49:23,293 E você? Após tirar sua própria vida, 661 00:49:23,377 --> 00:49:24,836 por que ainda está aqui? 662 00:49:24,920 --> 00:49:26,171 Quer alguma coisa? 663 00:49:32,135 --> 00:49:35,097 Não é porque me matei que não tenho arrependimentos. 664 00:49:35,180 --> 00:49:38,350 Há uns dias, foi feito um funeral para o jogador de beisebol Gang Bin. 665 00:49:38,433 --> 00:49:40,394 Muitos amigos e colegas compareceram 666 00:49:40,477 --> 00:49:42,604 para se despedir. 667 00:49:42,688 --> 00:49:45,607 O dono do time, Lee Jeong-hee, e o técnico, Park Hyeon-seok, 668 00:49:45,691 --> 00:49:48,068 estavam muito comovidos. 669 00:49:48,318 --> 00:49:51,697 Os amigos próximos, incluindo a cantora e atriz An Hyeon-sook, 670 00:49:51,780 --> 00:49:54,116 -as cantoras Im Bo-reum e... -Caramba. 671 00:49:54,199 --> 00:49:56,785 -...outros cantores... -Uma pessoa morreu, 672 00:49:57,119 --> 00:49:59,162 e eles só se importam 673 00:49:59,996 --> 00:50:01,748 com quem compareceu ou não ao funeral? 674 00:50:02,958 --> 00:50:05,377 Não invejo as celebridades. 675 00:50:05,460 --> 00:50:08,213 ...compareceram ao funeral. 676 00:50:09,172 --> 00:50:11,174 Somente após a morte, 677 00:50:11,258 --> 00:50:13,969 eles perceberam o que importa na vida. 678 00:50:20,267 --> 00:50:22,519 Prometa que não dirá nada desnecessário. 679 00:50:22,602 --> 00:50:23,770 Tipo o quê? 680 00:50:23,979 --> 00:50:26,356 Não fale o que vier à cabeça. 681 00:50:26,440 --> 00:50:27,941 Só diga que está arrependido 682 00:50:28,024 --> 00:50:30,193 e prometa que vai se tratar. Implore por perdão! 683 00:50:30,277 --> 00:50:31,653 -Implorar? -Sim. 684 00:50:31,737 --> 00:50:33,739 -Como? -Desesperadamente. 685 00:50:33,822 --> 00:50:34,990 Me mostre. 686 00:50:35,073 --> 00:50:37,159 Se ajoelhe. 687 00:50:37,242 --> 00:50:39,161 "Por favor, me perdoem desta vez." 688 00:50:39,244 --> 00:50:41,455 Você é bom, mas não é meu estilo. 689 00:50:43,415 --> 00:50:44,541 Venha aqui. 690 00:50:49,212 --> 00:50:51,381 Você não faz cirurgias há quatro anos. 691 00:50:51,465 --> 00:50:52,466 Isso mesmo. 692 00:50:53,508 --> 00:50:56,845 Devia ter relatado sua condição e recebido tratamento. 693 00:50:57,053 --> 00:51:01,224 Que tipo de médico foge de uma laparotomia? Estou errado? 694 00:51:03,310 --> 00:51:04,394 Tem razão. 695 00:51:04,478 --> 00:51:06,897 Soube que sua esposa morreu neste hospital. 696 00:51:07,647 --> 00:51:10,567 Os documentos dizem que ficou assim por causa da morte dela. 697 00:51:12,194 --> 00:51:14,738 Não sei se isso justifica sua incapacidade de operar. 698 00:51:15,697 --> 00:51:17,240 Ainda é médico, 699 00:51:18,825 --> 00:51:20,076 não é? 700 00:51:21,369 --> 00:51:22,370 Sim. 701 00:51:24,414 --> 00:51:26,833 Significa que vai aceitar nossa decisão? 702 00:51:27,959 --> 00:51:29,002 Sim. 703 00:51:30,837 --> 00:51:33,340 Se não tiver mais nada a acrescentar, pode ir. 704 00:51:43,892 --> 00:51:45,352 Correu tudo bem. 705 00:51:50,232 --> 00:51:51,817 Quer dizer alguma coisa? 706 00:51:59,282 --> 00:52:01,326 Um médico não é um ser humano? 707 00:52:05,956 --> 00:52:10,418 Um médico declara várias mortes por dia. 708 00:52:12,754 --> 00:52:14,631 Após um tempo, acaba se tornando normal. 709 00:52:16,299 --> 00:52:19,678 É só mais outra morte triste. 710 00:52:19,761 --> 00:52:22,389 Sim, é o nosso trabalho. 711 00:52:22,639 --> 00:52:25,976 Mas já imaginaram se a pessoa 712 00:52:26,059 --> 00:52:28,562 que está morrendo na mesa de operação 713 00:52:30,480 --> 00:52:32,524 fosse a esposa de vocês? 714 00:52:34,234 --> 00:52:38,113 Já imaginaram que poderia ser a mãe, o pai ou o filho de vocês? 715 00:52:40,615 --> 00:52:41,950 "Ainda é médico." 716 00:52:45,745 --> 00:52:47,747 Um médico não é ser humano também? 717 00:52:59,175 --> 00:53:00,468 Bem-vindo. 718 00:53:07,517 --> 00:53:08,810 Seu idiota. 719 00:53:09,352 --> 00:53:10,228 Gang-hwa, 720 00:53:10,896 --> 00:53:12,272 se recomponha! 721 00:53:17,152 --> 00:53:19,738 Quando vai parar de ser assim? Recomponha-se! 722 00:53:21,531 --> 00:53:22,908 Dr. Jang. 723 00:53:24,034 --> 00:53:25,285 É você. 724 00:53:26,328 --> 00:53:27,537 Aqui. 725 00:53:30,832 --> 00:53:33,418 Pare de ser tão nervoso. 726 00:53:34,794 --> 00:53:36,296 Por favor. 727 00:53:40,842 --> 00:53:42,636 Pare de ser tão nervoso. 728 00:53:44,429 --> 00:53:48,266 Como vou me recompor? 729 00:53:50,185 --> 00:53:51,937 Não tenho esse direito. 730 00:53:54,814 --> 00:53:56,399 Ela morreu por minha causa. 731 00:53:59,444 --> 00:54:01,947 Eu a matei. 732 00:54:03,448 --> 00:54:04,532 Fui eu. 733 00:54:08,370 --> 00:54:10,038 Eu a matei. 734 00:54:14,834 --> 00:54:16,002 Traga a Yu-ri de volta. 735 00:54:17,545 --> 00:54:19,923 Traga-a de volta. 736 00:54:21,299 --> 00:54:23,593 Traga-a de volta, idiota. 737 00:54:43,738 --> 00:54:45,782 Nunca vou conseguir me recompor. 738 00:55:00,255 --> 00:55:01,756 Um café gelado, por favor. 739 00:55:06,594 --> 00:55:08,888 A mamãe se machucou . Sopre. 740 00:55:12,809 --> 00:55:13,852 Obrigada. 741 00:55:15,395 --> 00:55:18,898 Como a Yu-ri sabe o quanto a Min-jeong bebe? 742 00:55:18,982 --> 00:55:20,066 Divórcio? 743 00:55:22,027 --> 00:55:25,697 Parece que ela está vendo advogados de divórcio. 744 00:55:25,780 --> 00:55:27,949 -Nossa! -Ela até foi 745 00:55:28,033 --> 00:55:29,576 ao escritório do meu cunhado. 746 00:55:29,784 --> 00:55:31,119 Foi assim que eu soube. 747 00:55:31,202 --> 00:55:33,455 Viu? Eu falei. 748 00:55:33,538 --> 00:55:36,124 -Não é fácil ser madrasta. -É verdade. 749 00:55:36,207 --> 00:55:37,751 O que vai acontecer com a Seo-woo? 750 00:55:37,834 --> 00:55:39,502 Tadinha dela. 751 00:55:39,586 --> 00:55:41,796 Eu sei. Eu tinha razão. 752 00:55:41,880 --> 00:55:43,673 Ela se casou por dinheiro. 753 00:55:43,757 --> 00:55:47,385 Agora eu entendo por que ela deixa a Seo-woo ocupada o dia todo. 754 00:55:48,386 --> 00:55:51,681 -Será que ela está saindo com alguém? -Você é esperta. 755 00:55:51,765 --> 00:55:53,308 -Nossa! -Que susto! 756 00:55:54,309 --> 00:55:55,769 Têm tanto tempo livre assim? 757 00:55:56,311 --> 00:55:59,439 Encontraram seus próprios problemas? 758 00:55:59,522 --> 00:56:02,609 Achei que vocês não teriam tempo de encontrar todos. 759 00:56:02,692 --> 00:56:05,153 Corta essa. Saia daqui. 760 00:56:05,361 --> 00:56:07,405 Você não quis tomar café com a gente. 761 00:56:07,489 --> 00:56:09,532 Espalhar boatos infundados em local público 762 00:56:09,657 --> 00:56:11,868 pode causar problemas na justiça. 763 00:56:12,744 --> 00:56:15,747 Seu cunhado nunca mencionou isso? 764 00:56:15,830 --> 00:56:18,374 Qual é o problema? Só estamos conversando. 765 00:56:19,751 --> 00:56:21,377 Acham que as crianças não sabem, 766 00:56:21,711 --> 00:56:22,962 mas elas sabem. 767 00:56:23,046 --> 00:56:25,507 Elas repetem na creche o que ouvem. 768 00:56:29,969 --> 00:56:32,263 Como podem mencionar nomes na frente delas? 769 00:56:32,347 --> 00:56:34,390 Talvez eu deva acionar a justiça. 770 00:56:34,474 --> 00:56:36,559 Não inventei nada. 771 00:56:36,643 --> 00:56:37,852 É um fato. 772 00:56:37,936 --> 00:56:39,979 Ela já preencheu os papéis do divórcio. 773 00:56:41,523 --> 00:56:44,734 Como mães dos amigos da Seo-woo, 774 00:56:44,818 --> 00:56:46,236 só estávamos discutindo 775 00:56:46,319 --> 00:56:47,695 o que podemos fazer por ela. 776 00:56:47,779 --> 00:56:49,572 Nossa... 777 00:56:49,948 --> 00:56:51,282 Não sei o que dizer. 778 00:56:54,327 --> 00:56:56,121 Vamos, Ha-jun. 779 00:56:57,497 --> 00:57:00,500 Venha, querido. 780 00:57:22,105 --> 00:57:24,524 Está ouvindo, Hyeon-jeong? 781 00:57:25,108 --> 00:57:27,026 O quê? Desculpe. 782 00:57:27,110 --> 00:57:28,236 O que está falando? 783 00:57:28,736 --> 00:57:31,781 O Ha-jun chorou hoje quando viu um filé de peixe. 784 00:57:31,865 --> 00:57:35,034 Ele sentiu pena do peixe, fez um drama. 785 00:57:35,535 --> 00:57:36,703 Sério? 786 00:57:39,998 --> 00:57:40,999 Yu-ri. 787 00:57:42,083 --> 00:57:42,959 Sim? 788 00:57:43,668 --> 00:57:44,627 Você... 789 00:57:45,670 --> 00:57:47,672 está tranquila em ver a Seo-woo 790 00:57:48,548 --> 00:57:49,716 só na creche? 791 00:57:49,799 --> 00:57:52,552 Não quer criá-la? 792 00:57:55,388 --> 00:57:56,347 Não. 793 00:57:56,931 --> 00:57:58,141 Estou feliz assim. 794 00:57:58,725 --> 00:58:00,727 Por que fica perguntando? Eu já te falei. 795 00:58:00,810 --> 00:58:04,230 Está mantendo distância do Gang-hwa por causa da Min-jeong. 796 00:58:05,482 --> 00:58:08,735 Você não pode fazer nada porque o Gang-hwa está com ela. 797 00:58:10,904 --> 00:58:11,779 Hyeon-jeong. 798 00:58:12,614 --> 00:58:13,573 Sim? 799 00:58:14,616 --> 00:58:16,618 Lá não é mais o meu lugar. 800 00:58:18,578 --> 00:58:19,454 É o lugar 801 00:58:20,914 --> 00:58:22,081 da Min-jeong. 802 00:58:40,099 --> 00:58:42,185 Seo-woo, você melhorou muito. 803 00:58:42,977 --> 00:58:44,979 Só precisamos voltar aqui mais algumas vezes. 804 00:59:00,119 --> 00:59:01,371 Obrigada. 805 00:59:21,933 --> 00:59:23,810 Não sei de mais nada. 806 00:59:26,479 --> 00:59:28,147 O que devo fazer com esses dois? 807 01:00:18,906 --> 01:00:20,617 A Min-jeong 808 01:00:21,367 --> 01:00:22,660 está preparando o divórcio. 809 01:00:25,079 --> 01:00:26,831 Ela quer se divorciar do Gang-hwa. 810 01:00:36,549 --> 01:00:39,177 Tem certeza de que não quer voltar ao seu lugar? 811 01:00:39,969 --> 01:00:42,305 Seja um pouco mais dura. 812 01:00:42,388 --> 01:00:45,600 Esqueça. Não quero destruir a felicidade deles. 813 01:00:45,683 --> 01:00:48,770 Talvez a vida deles não esteja tão boa. 814 01:00:48,853 --> 01:00:52,482 E se o casamento deles estiver em crise? 815 01:02:10,226 --> 01:02:11,477 São 50 mil wones. 816 01:02:11,561 --> 01:02:14,897 Isso mesmo. Notas de 50 mil wones. 817 01:02:15,314 --> 01:02:18,192 -Ai, isso dói. -É dinheiro. 818 01:02:18,276 --> 01:02:20,778 -Fala sério. -É dinheiro. 819 01:02:23,573 --> 01:02:24,699 Isso é incrível. 820 01:02:27,493 --> 01:02:29,912 -É dinheiro! -Atrás dela! 821 01:02:29,996 --> 01:02:31,873 -Min-jeong! -É dinheiro! 822 01:02:31,956 --> 01:02:33,958 Espere, Min-jeong! 823 01:02:34,584 --> 01:02:36,043 Min-jeong! 824 01:02:36,461 --> 01:02:38,087 -Min-jeong! -É dinheiro! 825 01:02:38,171 --> 01:02:40,298 -Min-jeong! -Min-jeong! 826 01:02:40,381 --> 01:02:41,883 Cuidado! 827 01:02:42,633 --> 01:02:44,302 -Nossa! -Ah, não! 828 01:02:44,385 --> 01:02:45,803 -Está bem? -Está bem? 829 01:02:46,012 --> 01:02:48,264 Nossa. Por que você correu? 830 01:02:48,347 --> 01:02:50,183 -Estou bem. -Nossa. 831 01:02:50,266 --> 01:02:52,018 Estou bem. 832 01:02:52,101 --> 01:02:53,478 -Tchau. -Espere. 833 01:02:55,021 --> 01:02:56,814 Espere, Min-jeong! 834 01:02:58,065 --> 01:03:00,735 -Espere! -Espere, Min-jeong! 835 01:03:01,068 --> 01:03:03,321 -Pare! -Espere! 836 01:03:03,446 --> 01:03:05,490 Pare! 837 01:03:08,117 --> 01:03:09,535 -Caramba. -É inacreditável. 838 01:03:09,827 --> 01:03:12,163 Ela perdeu o controle. 839 01:03:12,246 --> 01:03:16,542 Ela não costuma ser assim. O que ela tem hoje? 840 01:03:16,626 --> 01:03:18,002 Ela só pode beber uma garrafa. 841 01:03:20,213 --> 01:03:21,339 -É? -Estou sem fôlego. 842 01:03:23,424 --> 01:03:26,010 -Aonde vai? -Segure-a! 843 01:03:26,594 --> 01:03:28,429 Não consigo mais correr. 844 01:03:28,513 --> 01:03:30,348 Não consigo. Caramba. 845 01:03:31,432 --> 01:03:33,351 Você está bem? 846 01:03:36,729 --> 01:03:38,606 -Está tudo bem? -Estou acabada. 847 01:03:38,898 --> 01:03:40,066 Estou assustada. 848 01:03:43,653 --> 01:03:45,696 Seu rosto... 849 01:03:49,450 --> 01:03:50,868 me assusta. 850 01:03:54,664 --> 01:03:56,707 Yu-ri! Está tudo bem? 851 01:03:59,377 --> 01:04:01,587 Que dor! 852 01:04:13,808 --> 01:04:15,101 Então... 853 01:04:16,686 --> 01:04:18,938 você pode ser a mãe da Seo-woo. 854 01:04:45,840 --> 01:04:47,258 Posso fazer o que disse? 855 01:05:31,802 --> 01:05:34,096 Não sei o sentido da minha vida. 856 01:05:34,430 --> 01:05:36,349 É só casa e trabalho. 857 01:05:36,432 --> 01:05:37,892 Quero viver um pouco. 858 01:05:37,975 --> 01:05:39,685 Pelo menos é solteiro. 859 01:05:39,769 --> 01:05:41,604 Minha esposa me enlouquece. 860 01:05:41,687 --> 01:05:43,522 Me importuna o tempo todo. 861 01:05:43,648 --> 01:05:46,567 Quero sair de férias para uma ilha deserta. 862 01:05:46,651 --> 01:05:49,403 Minha mãe também é chata. Vou me mudar. 863 01:05:49,570 --> 01:05:50,947 Ela me deixa louca! 864 01:05:51,030 --> 01:05:53,908 Acho que não é bom uma mulher de 30 anos morar com a mãe. 865 01:05:54,700 --> 01:05:57,328 Bando de ingratos. 866 01:05:57,620 --> 01:06:00,790 Pois é. Sejam legais com a família enquanto podem, idiotas. 867 01:06:00,873 --> 01:06:03,542 Vão se arrepender depois! 868 01:06:03,709 --> 01:06:06,420 Só levou um segundo para eu me arrepender de me matar. 869 01:06:06,921 --> 01:06:10,132 Quando se está prestes a morrer, 870 01:06:10,216 --> 01:06:13,177 dizem que sua vida passa diante dos seus olhos. 871 01:06:13,260 --> 01:06:14,845 Isso é lorota. 872 01:06:14,929 --> 01:06:17,556 Eu só pensava em uma frase... 873 01:06:20,935 --> 01:06:24,522 "O que vai acontecer 874 01:06:24,605 --> 01:06:26,482 com o Pil-seung agora?" 875 01:06:30,403 --> 01:06:32,780 -O que está fazendo? -Por que está tirando? 876 01:06:32,863 --> 01:06:34,699 Droga! 877 01:06:34,782 --> 01:06:37,702 -Que desperdício! -Ainda não terminamos! 878 01:06:38,869 --> 01:06:42,081 Mesmo diante da morte, tem uma coisa que não deixa você 879 01:06:42,832 --> 01:06:45,209 pensar só em si mesmo: a família. 880 01:07:11,360 --> 01:07:13,029 A Yu-ri ou a Min-jeong? 881 01:07:13,112 --> 01:07:14,447 É como escolher mãe ou pai. 882 01:07:14,530 --> 01:07:16,866 Escolho a Yu-ri, é claro. 883 01:07:16,949 --> 01:07:19,452 Minha amiga morta voltou à vida. 884 01:07:19,535 --> 01:07:22,038 Todos têm um amigo que voltou à vida. 885 01:07:22,121 --> 01:07:24,790 Quer ser a ajudante dela para afastar o fantasma? 886 01:07:24,874 --> 01:07:25,708 O que posso fazer? 887 01:07:25,791 --> 01:07:27,918 Só eu posso proteger a Seo-woo. 888 01:07:28,002 --> 01:07:29,045 Gosta daquela moça? 889 01:07:29,128 --> 01:07:30,421 Gosto da moça bonita. 890 01:07:30,504 --> 01:07:32,673 Ele mora com a esposa. A Yu-ri não pode ficar lá. 891 01:07:32,757 --> 01:07:34,884 Que louco aceitaria isso? Nunca. 892 01:07:36,010 --> 01:07:37,511 Posso fazer isso? 893 01:07:37,595 --> 01:07:38,804 Eu preciso.