1
00:00:13,221 --> 00:00:16,099
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:51,301 --> 00:00:54,971
CHA YU-RI
3
00:01:12,864 --> 00:01:14,324
Pensa que é a dona deste lugar?
4
00:01:14,407 --> 00:01:16,159
Pare de chorar!
5
00:01:17,035 --> 00:01:18,828
Não consigo dormir.
6
00:01:18,912 --> 00:01:20,663
Pare de chorar e se apresente,
7
00:01:20,747 --> 00:01:22,749
se for nova aqui.
8
00:01:23,249 --> 00:01:25,835
Ela parece assustada.
9
00:01:27,212 --> 00:01:31,341
Você não consegue entender
e está apavorada, né?
10
00:01:33,468 --> 00:01:36,805
Além disso, ela acha que é muito injusto.
11
00:01:36,888 --> 00:01:38,973
Ela é muito jovem.
12
00:01:39,057 --> 00:01:41,976
Provavelmente não esperava
virar um fantasma antes dos 40 anos.
13
00:01:42,560 --> 00:01:45,063
Sei como é.
14
00:01:45,146 --> 00:01:47,816
Você se sente injustiçada e assustada.
15
00:01:47,899 --> 00:01:49,484
Está chorando porque está triste.
16
00:01:49,567 --> 00:01:50,944
Certo?
17
00:01:51,027 --> 00:01:53,947
Meu marido só chora.
18
00:02:18,138 --> 00:02:19,639
O que vou fazer?
19
00:02:23,893 --> 00:02:26,980
O que vou fazer
com a coitada da minha mãe?
20
00:02:33,528 --> 00:02:37,282
Eu achava que a morte
era apenas partir desta vida
21
00:02:37,365 --> 00:02:41,661
após aproveitar ao máximo
o tempo que Deus me deu.
22
00:02:50,378 --> 00:02:51,671
PARK HYE-JIN
23
00:02:51,754 --> 00:02:52,881
Hye-jin.
24
00:02:56,759 --> 00:02:57,844
Hye-jin.
25
00:03:11,149 --> 00:03:13,234
Sinto muito.
26
00:03:13,902 --> 00:03:14,986
Minha filha...
27
00:03:15,945 --> 00:03:19,073
Pobrezinha.
28
00:03:20,658 --> 00:03:21,659
JEONG GWI-SUN
29
00:03:26,372 --> 00:03:28,917
Deveria estar no hospital.
30
00:03:29,000 --> 00:03:32,086
Está doente. Tem que ficar no hospital.
31
00:03:32,587 --> 00:03:34,672
Meu bebê.
32
00:04:09,082 --> 00:04:11,918
Mas, depois que morri, percebi uma coisa.
33
00:04:12,210 --> 00:04:17,048
Minha vida não era somente minha.
34
00:04:21,552 --> 00:04:25,974
EPISÓDIO 6: MESMO DIANTE DA MORTE,
A FAMÍLIA É O MAIS IMPORTANTE
35
00:04:57,005 --> 00:04:58,923
Isso é ridículo.
36
00:04:59,007 --> 00:05:00,216
Eu sei.
37
00:05:00,633 --> 00:05:03,469
Deveria fazer, então.
38
00:05:03,553 --> 00:05:05,346
Casar por conveniência. Está decidido?
39
00:05:05,430 --> 00:05:06,639
Sério?
40
00:05:06,806 --> 00:05:09,100
-É necessário?
-Acho que você odeia isso.
41
00:05:09,475 --> 00:05:11,978
-Casamento por conveniência?
-É divertido.
42
00:05:24,866 --> 00:05:26,367
Bem-vinda.
43
00:05:27,285 --> 00:05:29,495
O que faz aqui, Min-jeong?
44
00:05:30,747 --> 00:05:32,040
Bem...
45
00:05:46,345 --> 00:05:48,431
Não quero soju. Pode me dar uma cerveja?
46
00:05:49,015 --> 00:05:50,391
Certo.
47
00:06:16,334 --> 00:06:18,920
Cerveja é muito calórica.
48
00:06:21,255 --> 00:06:22,423
Está bem.
49
00:07:06,050 --> 00:07:07,885
Vamos.
50
00:07:08,636 --> 00:07:10,054
Se divertiu hoje, Seo-woo?
51
00:07:10,138 --> 00:07:11,264
-Sim.
-Foi divertido.
52
00:07:20,314 --> 00:07:21,774
Por aqui.
53
00:07:21,858 --> 00:07:23,317
Vamos comer isso depois.
54
00:07:23,401 --> 00:07:24,569
Vamos pra casa.
55
00:07:35,872 --> 00:07:39,167
A Seo-woo é tão esquisita assim?
56
00:07:41,752 --> 00:07:44,172
Será que ela é tão diferente do Ha-jun?
57
00:07:58,436 --> 00:08:00,855
Tudo bem. Acho que ela não sabe.
58
00:08:06,152 --> 00:08:08,946
Ela nunca imaginaria que eu voltei à vida.
59
00:08:12,325 --> 00:08:14,035
Hyeon-jeong, vou embora.
60
00:08:22,835 --> 00:08:24,295
Não a deixe beber demais.
61
00:08:24,420 --> 00:08:26,214
Elas são muito parecidas,
62
00:08:26,297 --> 00:08:29,258
da cabeça aos pés.
63
00:08:30,593 --> 00:08:33,429
Como podem ser tão iguais?
64
00:08:37,266 --> 00:08:38,267
Bem...
65
00:08:39,101 --> 00:08:40,603
Min-jeong, o que você...
66
00:08:40,686 --> 00:08:41,562
Veja.
67
00:08:43,356 --> 00:08:44,732
Têm tamanhos diferentes,
68
00:08:45,399 --> 00:08:48,861
mas são iguaizinhas.
69
00:08:49,862 --> 00:08:51,989
Mas nem são gêmeas.
70
00:08:52,448 --> 00:08:53,866
Ah, a comida.
71
00:08:54,242 --> 00:08:55,451
Está falando dos camarões.
72
00:08:55,910 --> 00:08:56,869
É verdade.
73
00:08:57,495 --> 00:08:59,455
Podem parecer iguais para nós,
74
00:08:59,539 --> 00:09:02,458
mas são diferentes
se olharmos com atenção.
75
00:09:05,628 --> 00:09:07,171
É a comida.
76
00:09:07,255 --> 00:09:09,006
A Seo-woo...
77
00:09:10,758 --> 00:09:12,635
é tão preciosa assim pra você?
78
00:09:16,764 --> 00:09:21,936
Claro. Ela é muito fofa
79
00:09:22,228 --> 00:09:23,437
e amorosa.
80
00:09:25,523 --> 00:09:26,607
Então...
81
00:09:28,442 --> 00:09:30,611
você pode ser a mãe da Seo-woo.
82
00:09:40,413 --> 00:09:41,664
Ela está bêbada, né?
83
00:09:42,248 --> 00:09:44,875
Sim, bebeu mais do que devia.
84
00:10:11,652 --> 00:10:12,903
O que...
85
00:10:14,447 --> 00:10:16,115
aconteceu?
86
00:10:35,885 --> 00:10:38,137
Não precisa dar morangos a ela.
Está tudo bem.
87
00:10:38,220 --> 00:10:40,681
Mas estão deliciosos.
88
00:10:40,765 --> 00:10:42,558
-Tudo bem.
-Srta. Cha,
89
00:10:42,642 --> 00:10:43,893
ela não pode comer morango.
90
00:10:43,976 --> 00:10:45,227
Ela é alérgica.
91
00:10:45,311 --> 00:10:47,271
-Não pode comer.
-Alérgica?
92
00:10:49,607 --> 00:10:51,942
Minha nossa, desculpe. Eu não sabia.
93
00:11:07,166 --> 00:11:09,168
Você me bateu?
94
00:11:09,251 --> 00:11:10,252
Não.
95
00:11:10,461 --> 00:11:13,631
O que houve com seu rosto?
96
00:11:15,383 --> 00:11:16,384
Não sabe?
97
00:11:16,467 --> 00:11:17,301
Eu?
98
00:11:17,718 --> 00:11:18,969
Não.
99
00:11:19,053 --> 00:11:20,930
Dormi aqui ontem à noite.
100
00:11:22,890 --> 00:11:25,684
O que você fez? O que houve?
101
00:11:26,560 --> 00:11:28,396
Não me lembro.
102
00:11:28,479 --> 00:11:29,730
O quê?
103
00:11:30,898 --> 00:11:33,109
Você está bem? Está doendo?
104
00:11:37,196 --> 00:11:38,447
Que cheiro é esse?
105
00:11:38,948 --> 00:11:40,032
Você bebeu?
106
00:11:42,576 --> 00:11:44,662
Estou muito triste.
107
00:11:46,205 --> 00:11:47,748
Olha o seu rosto.
108
00:11:49,875 --> 00:11:51,627
O que houve ontem à noite?
109
00:11:51,710 --> 00:11:53,796
Você não precisa saber.
110
00:11:53,963 --> 00:11:56,382
Meu nariz sangrou. Não é nada de mais.
111
00:11:56,465 --> 00:11:58,134
Nada de mais?
112
00:11:58,217 --> 00:12:00,261
O nariz da minha Hyeon-jeong sangrou!
113
00:12:00,344 --> 00:12:01,595
Fala sério.
114
00:12:01,679 --> 00:12:03,556
A outra pessoa deve ter morrido!
115
00:12:03,639 --> 00:12:05,516
Agora vou ter que morrer de trabalhar
116
00:12:05,599 --> 00:12:06,767
pra pagar a indenização.
117
00:12:06,851 --> 00:12:09,311
Hábitos antigos nunca mudam.
118
00:12:09,395 --> 00:12:10,396
Ei.
119
00:12:10,980 --> 00:12:12,815
Eu apanhei.
120
00:12:12,898 --> 00:12:14,150
Exatamente. Você apanhou.
121
00:12:14,233 --> 00:12:15,359
Isso nunca acontece.
122
00:12:15,443 --> 00:12:17,069
Não fez nada depois de apanhar?
123
00:12:17,695 --> 00:12:18,696
É.
124
00:12:19,280 --> 00:12:21,866
Eu não devia ter deixado barato.
125
00:12:22,575 --> 00:12:24,076
Ha-jun, feche os olhos.
126
00:12:24,160 --> 00:12:25,161
Certo.
127
00:12:28,914 --> 00:12:30,124
Ha-jun, abra os olhos.
128
00:12:30,207 --> 00:12:31,834
Brigas?
129
00:12:31,917 --> 00:12:33,794
Não paro de brigar por sua causa!
130
00:12:33,878 --> 00:12:37,298
Isso deve doer muito!
131
00:12:39,133 --> 00:12:41,302
Ha-jun, pode abrir os olhos.
132
00:12:41,510 --> 00:12:42,970
Vamos para a creche.
133
00:12:43,053 --> 00:12:45,055
O papai está bem. Ele não vai chorar.
134
00:12:45,139 --> 00:12:45,973
Vamos.
135
00:12:52,146 --> 00:12:53,147
Que dor!
136
00:12:59,403 --> 00:13:00,738
Nossa.
137
00:13:01,906 --> 00:13:03,824
Caramba.
138
00:13:24,178 --> 00:13:26,555
Maldito!
139
00:13:27,973 --> 00:13:30,476
O que está olhando?
140
00:13:31,310 --> 00:13:34,230
-Ei!
-Babaca!
141
00:13:34,313 --> 00:13:38,192
-Como se atreve?
-Seu filho da...
142
00:13:38,275 --> 00:13:39,860
Pegou nossas oferendas também!
143
00:13:39,944 --> 00:13:43,280
Não pode dar
tratamentos preferenciais e injustos!
144
00:13:43,364 --> 00:13:45,074
O que a Yu-ri disse pra virar humana?
145
00:13:45,157 --> 00:13:46,659
Idiota.
146
00:13:46,742 --> 00:13:49,453
Ela o xingou de todos os nomes do mundo.
147
00:13:49,537 --> 00:13:51,121
-Não pode fazer isso!
-Idiota!
148
00:13:55,042 --> 00:13:57,920
-Babaca!
-Maldito!
149
00:13:58,420 --> 00:14:01,632
-Filho da...
-Morra!
150
00:14:01,715 --> 00:14:03,467
-Não faça isso!
-Idiota!
151
00:14:03,551 --> 00:14:05,678
-Morra!
-Desprezível!
152
00:14:05,761 --> 00:14:07,805
-Maldito!
-Inútil!
153
00:14:18,774 --> 00:14:21,944
Eles serão punidos pelo Céu
se provocarem assim.
154
00:14:30,077 --> 00:14:32,913
-Filho da...
-O quê?
155
00:14:32,997 --> 00:14:34,456
-Nossa!
-Não!
156
00:14:58,731 --> 00:15:00,190
Caramba.
157
00:15:10,701 --> 00:15:14,079
Acho que xingar as divindades
não os tornará humanos.
158
00:15:23,923 --> 00:15:25,132
Mi-ja.
159
00:15:25,215 --> 00:15:26,884
Sim, senhor.
160
00:15:35,059 --> 00:15:36,352
Estava atrás de mim?
161
00:15:41,106 --> 00:15:43,150
Se a Sra. Mi-dong aparecer, enrole-a!
162
00:15:53,702 --> 00:15:54,536
Nossa.
163
00:15:56,038 --> 00:15:56,872
O que foi?
164
00:15:57,039 --> 00:16:00,000
Vão brigar comigo?
165
00:16:03,379 --> 00:16:04,380
O que é isso?
166
00:16:15,182 --> 00:16:20,270
Está ouvindo os fantasmas cantando?
A música dos fantasmas nervosos?
167
00:16:20,354 --> 00:16:27,277
É a música dos fantasmas
Que não serão mais escravos!
168
00:16:27,820 --> 00:16:32,992
Quando a batida do seu coração
Ecoar como tambores
169
00:16:33,075 --> 00:16:40,082
O amanhã chegará
E me tornarei humano
170
00:16:48,674 --> 00:16:53,637
Está ouvindo os fantasmas cantando?
A música dos fantasmas nervosos?
171
00:16:53,721 --> 00:17:00,144
É a música dos fantasmas
Que não serão mais escravos!
172
00:17:01,186 --> 00:17:06,191
Quando a batida do seu coração
Ecoar como tambores
173
00:17:06,275 --> 00:17:13,282
O amanhã chegará
E me tornarei humano
174
00:17:23,959 --> 00:17:26,545
O que pensam que estão fazendo?
175
00:17:27,129 --> 00:17:28,255
É uma briga.
176
00:17:28,338 --> 00:17:29,423
-Briga!
-Briga!
177
00:17:30,007 --> 00:17:32,092
-O quê?
-Artigo 1º, cláusula 1 da Constituição.
178
00:17:32,593 --> 00:17:34,762
O mundo fantasma
é uma república democrática.
179
00:17:34,845 --> 00:17:37,181
A soberania é dos fantasmas.
180
00:17:37,264 --> 00:17:38,640
-Dos fantasmas.
-Dos fantasmas.
181
00:17:38,724 --> 00:17:41,852
Todos os fantasmas são iguais.
182
00:17:42,311 --> 00:17:45,022
Mas você só oferece a Yu-ri.
183
00:17:45,105 --> 00:17:46,482
-Só a Yu-ri.
-Só a Yu-ri.
184
00:17:47,191 --> 00:17:48,901
É "favorece", não "oferece".
185
00:17:49,026 --> 00:17:50,235
-O quê?
-"Favorece".
186
00:17:50,319 --> 00:17:51,278
"Oferece" é...
187
00:17:51,361 --> 00:17:52,404
Esqueça!
188
00:17:52,488 --> 00:17:54,490
Não importa.
189
00:17:54,573 --> 00:17:57,993
Não faz sentido só a Yu-ri voltar à vida!
190
00:17:58,452 --> 00:18:00,704
Não aceitamos mais isso.
191
00:18:00,788 --> 00:18:03,415
Vamos protestar!
192
00:18:03,499 --> 00:18:05,459
-É um protesto!
-É um protesto!
193
00:18:05,542 --> 00:18:07,169
Protesto uma ova!
194
00:18:07,252 --> 00:18:09,546
Vocês enlouqueceram
e xingaram as divindades.
195
00:18:09,630 --> 00:18:13,217
Aposto que estão doidos para subir.
196
00:18:13,300 --> 00:18:15,761
-Cadê meus sinos?
-Nossa!
197
00:18:15,844 --> 00:18:17,429
Cadê eles?
198
00:18:17,638 --> 00:18:19,264
Não fiquem com medo.
199
00:18:19,473 --> 00:18:21,850
Ela não pode nos mandar pra cima.
200
00:18:21,934 --> 00:18:23,852
-O quê?
-Sério?
201
00:18:23,936 --> 00:18:26,480
-Eu sabia.
-Manda ver.
202
00:18:28,023 --> 00:18:30,526
-Vá em frente.
-Droga.
203
00:18:31,110 --> 00:18:32,402
Seus...
204
00:18:36,240 --> 00:18:38,200
Eu bebi tanto assim?
205
00:18:38,283 --> 00:18:40,202
Até perdi a memória.
206
00:18:43,664 --> 00:18:44,748
A Seo-woo...
207
00:18:46,792 --> 00:18:48,502
é tão preciosa assim pra você?
208
00:18:48,585 --> 00:18:51,964
Claro. Ela é muito fofa
209
00:18:52,548 --> 00:18:53,882
e amorosa.
210
00:18:54,508 --> 00:18:55,592
Então...
211
00:18:57,594 --> 00:18:59,513
você pode ser a mãe da Seo-woo.
212
00:18:59,805 --> 00:19:02,182
Sei que eu disse algo.
213
00:19:05,310 --> 00:19:07,229
O que diabos eu disse?
214
00:19:13,402 --> 00:19:15,028
Oi, Seo-woo.
215
00:19:16,905 --> 00:19:18,365
Está tudo bem?
216
00:19:18,448 --> 00:19:19,825
Bem... sim.
217
00:19:20,993 --> 00:19:23,370
A propósito, seu nariz...
218
00:19:23,453 --> 00:19:26,748
Caí da cama hoje cedo.
219
00:19:27,791 --> 00:19:28,834
Entendi.
220
00:19:45,267 --> 00:19:48,103
Bem, vamos.
221
00:19:48,687 --> 00:19:50,063
Vamos nos atrasar.
222
00:19:51,315 --> 00:19:52,316
Vamos.
223
00:19:59,656 --> 00:20:02,367
Acho que estão indo também.
224
00:20:02,701 --> 00:20:03,702
Sim.
225
00:20:14,087 --> 00:20:16,006
O que houve com as três?
226
00:20:16,215 --> 00:20:18,008
Elas brigaram, por acaso?
227
00:20:18,175 --> 00:20:20,093
Não, elas estão na mesma.
228
00:20:20,177 --> 00:20:21,178
-O quê?
-O quê?
229
00:20:21,929 --> 00:20:23,805
Todas estão com o mesmo Band-Aid.
230
00:20:24,306 --> 00:20:25,641
É bem observadora.
231
00:20:26,808 --> 00:20:28,644
Acho que está rolando alguma coisa.
232
00:20:28,727 --> 00:20:30,771
-Oi, Seo-woo.
-Oi.
233
00:20:30,854 --> 00:20:32,564
Tire os sapatos.
234
00:20:32,648 --> 00:20:33,899
Muito bem.
235
00:20:33,982 --> 00:20:35,275
Vamos.
236
00:20:36,193 --> 00:20:38,528
Consegue tirar sozinho?
237
00:20:38,612 --> 00:20:39,988
-Oi.
-Oi.
238
00:20:40,072 --> 00:20:41,073
Oi.
239
00:20:41,156 --> 00:20:43,116
Tchau, Ha-jun. Dê tchau pra mamãe.
240
00:20:43,200 --> 00:20:44,534
-Tchau.
-Até mais tarde.
241
00:20:44,618 --> 00:20:45,827
-Tchau.
-Tchau.
242
00:20:45,911 --> 00:20:46,995
Até logo.
243
00:20:47,079 --> 00:20:48,205
Vamos.
244
00:21:06,723 --> 00:21:08,141
Como você é pesada!
245
00:21:21,571 --> 00:21:22,906
Hyeon-jeong.
246
00:21:24,074 --> 00:21:25,534
Nós vamos tomar um café.
247
00:21:26,326 --> 00:21:28,453
Vamos falar sobre a creche
248
00:21:28,704 --> 00:21:31,456
e das crianças com problemas.
249
00:21:33,792 --> 00:21:35,877
Tenho muitos problemas,
250
00:21:36,211 --> 00:21:38,171
não tenho tempo pra falar disso.
251
00:21:38,755 --> 00:21:39,673
Aliás...
252
00:21:40,340 --> 00:21:41,717
se vocês têm tempo,
253
00:21:41,800 --> 00:21:44,803
por que não falam sobre os seus problemas?
254
00:21:47,264 --> 00:21:48,473
Vamos, Min-jeong.
255
00:21:54,396 --> 00:21:55,397
Certo.
256
00:21:57,524 --> 00:21:58,650
Não aguento mais isso.
257
00:21:58,734 --> 00:21:59,860
Deixa pra lá.
258
00:21:59,943 --> 00:22:01,903
Me solte. Vou pra casa.
259
00:22:01,987 --> 00:22:02,946
Sério?
260
00:22:04,323 --> 00:22:05,782
Elas são esquisitas.
261
00:22:06,491 --> 00:22:08,910
Que problemas crianças de cinco anos têm?
262
00:22:08,994 --> 00:22:11,371
São os adultos
que criam os problemas, não?
263
00:22:11,663 --> 00:22:14,624
Concordo. Os adultos criam os problemas.
264
00:22:15,834 --> 00:22:18,420
Crianças problemáticas, que são estranhas
265
00:22:18,503 --> 00:22:20,005
e demoram para começar a falar.
266
00:22:22,007 --> 00:22:23,550
Não quis dizer isso.
267
00:22:24,134 --> 00:22:25,552
Não é nada de mais,
268
00:22:25,635 --> 00:22:27,971
mas os adultos veem isso como problema.
269
00:22:29,848 --> 00:22:30,724
Entendi.
270
00:22:33,143 --> 00:22:37,230
Aliás, fiz algo errado ontem à noite?
271
00:22:40,400 --> 00:22:42,527
Só me lembro de estar no seu restaurante.
272
00:22:42,611 --> 00:22:46,239
Não. Você comeu e foi embora.
273
00:22:46,323 --> 00:22:48,075
-Bem...
-Por quê?
274
00:22:48,200 --> 00:22:50,535
Por nada.
275
00:23:26,238 --> 00:23:29,116
Eu sabia. Não conseguimos nada.
276
00:23:29,783 --> 00:23:32,744
Não acredito.
A Sra. Mi-dong sempre foi cruel assim?
277
00:23:32,828 --> 00:23:36,706
Veja o que você fez. A culpa é sua.
278
00:23:36,790 --> 00:23:38,750
Não sabíamos que ela faria isso.
279
00:23:38,834 --> 00:23:41,002
Todos concordaram.
Por que está nos culpando?
280
00:23:41,086 --> 00:23:44,005
Está abafado aqui.
281
00:23:44,089 --> 00:23:47,717
Tenho que ver meu neto hoje.
O que vou fazer?
282
00:23:47,801 --> 00:23:51,179
Ele tem um show de talentos.
283
00:23:52,013 --> 00:23:56,059
LEE GANG-HO
284
00:23:56,143 --> 00:23:58,061
-Bem-vindos.
-Olá.
285
00:23:58,145 --> 00:24:00,021
-Entrem.
-Olá.
286
00:24:04,860 --> 00:24:06,695
TALENTOS DAS CRIANÇAS
287
00:24:06,778 --> 00:24:09,573
Vejam os desenhos.
288
00:24:09,656 --> 00:24:11,741
São os desenhos das crianças.
289
00:24:11,825 --> 00:24:12,826
TURMA RAIO DE SOL
290
00:24:12,909 --> 00:24:15,287
Olhem só.
291
00:24:16,079 --> 00:24:16,955
O que é isso?
292
00:24:17,539 --> 00:24:19,833
Como chama mesmo?
293
00:24:19,916 --> 00:24:23,670
Picasso. Parece uma obra do Picasso.
294
00:24:24,254 --> 00:24:27,048
Vejam a combinação de cores.
295
00:24:27,757 --> 00:24:29,759
Tem algo profundo aí.
296
00:24:31,261 --> 00:24:34,723
Acho que essa criança é um gênio.
297
00:24:41,521 --> 00:24:45,150
CHO SEO-WOO, TURMA RAIO DE SOL
298
00:24:45,233 --> 00:24:46,610
Atenção, por favor.
299
00:24:46,693 --> 00:24:48,028
-Sim.
-Sim.
300
00:24:48,111 --> 00:24:51,198
Se um estranho oferecer comida
ou chamar vocês para algum lugar,
301
00:24:51,281 --> 00:24:52,449
o que vocês devem dizer?
302
00:24:52,532 --> 00:24:54,910
-Eu não quero.
-Eu não quero.
303
00:24:55,410 --> 00:24:56,953
-Socorro!
-Socorro!
304
00:24:57,454 --> 00:24:59,581
E se ele tentar levá-los com ele?
305
00:25:00,081 --> 00:25:02,334
-Eu não quero.
-Eu não quero.
306
00:25:02,417 --> 00:25:04,794
-Socorro!
-Socorro!
307
00:25:04,878 --> 00:25:08,965
Muito bem. Digamos que ele seja malvado.
308
00:25:09,049 --> 00:25:10,967
Podem fazer conforme treinamos?
309
00:25:11,051 --> 00:25:12,802
-Sim.
-Sim.
310
00:25:23,855 --> 00:25:24,898
O que é isso?
311
00:25:24,981 --> 00:25:26,900
Terminou de fazer o almoço?
312
00:25:28,276 --> 00:25:29,361
Sim.
313
00:25:29,986 --> 00:25:31,738
Escute, Srta. Kim.
314
00:25:31,821 --> 00:25:35,116
Todos os pintores famosos
desenhavam assim quando crianças.
315
00:25:35,200 --> 00:25:36,368
CHO SEO-WOO, TURMA RAIO DE SOL
316
00:25:37,577 --> 00:25:38,662
Ela é um gênio?
317
00:26:00,684 --> 00:26:03,687
HYEON-JEONG
318
00:26:04,187 --> 00:26:05,438
Venha comigo. Agora.
319
00:26:05,522 --> 00:26:07,440
Eu não quero.
320
00:26:07,524 --> 00:26:08,775
Socorro!
321
00:26:08,858 --> 00:26:10,735
Muito bem. Uma salva de palmas.
322
00:26:10,819 --> 00:26:12,445
Aqui.
323
00:26:14,030 --> 00:26:16,908
Ótimo. Seo-woo, quer ser a próxima?
324
00:26:16,992 --> 00:26:18,451
PREVENÇÃO AO SEQUESTRO
325
00:26:20,620 --> 00:26:22,414
Venha comigo.
326
00:26:22,497 --> 00:26:24,124
Senhor, não pode sorrir.
327
00:26:24,207 --> 00:26:25,959
Entendi.
328
00:26:26,293 --> 00:26:28,670
Venha comigo.
329
00:26:28,795 --> 00:26:30,422
Está bem.
330
00:26:30,505 --> 00:26:32,007
Seo-woo, não pode fazer isso.
331
00:26:32,090 --> 00:26:33,842
Deve dizer "não".
332
00:26:37,721 --> 00:26:40,473
Não.
333
00:26:43,810 --> 00:26:44,936
Aonde vai?
334
00:26:45,020 --> 00:26:46,813
-Seo-woo.
-Tudo bem.
335
00:26:46,896 --> 00:26:49,190
Pode ficar aqui. Vou atrás dela.
336
00:26:53,570 --> 00:26:56,281
Venha aqui.
337
00:26:56,364 --> 00:26:58,158
Venha.
338
00:26:58,325 --> 00:26:59,701
Vamos.
339
00:26:59,784 --> 00:27:00,827
Venha aqui.
340
00:27:01,703 --> 00:27:04,080
Seo-woo, o que faz aí?
341
00:27:04,748 --> 00:27:06,875
-Vamos voltar pra turma.
-Muito bem.
342
00:27:06,958 --> 00:27:08,126
Isso.
343
00:27:11,963 --> 00:27:14,758
PREVENÇÃO AO SEQUESTRO
344
00:27:24,976 --> 00:27:26,269
Que estranho!
345
00:27:27,896 --> 00:27:29,147
Ela é muito estranha.
346
00:27:45,830 --> 00:27:47,248
Cadê seu pai?
347
00:27:47,332 --> 00:27:49,042
Por que quer saber?
348
00:27:49,125 --> 00:27:50,293
Ele não me atende.
349
00:27:50,377 --> 00:27:52,045
Aonde ele foi?
350
00:27:52,128 --> 00:27:53,254
Ele não é criança.
351
00:27:53,338 --> 00:27:55,006
Deve ter ido resolver umas coisas.
352
00:27:58,843 --> 00:27:59,844
Nossa!
353
00:28:08,895 --> 00:28:10,021
Deu ruim.
354
00:28:10,605 --> 00:28:12,774
Volte pra casa agora.
355
00:28:13,483 --> 00:28:16,736
YEON-JI
356
00:28:21,533 --> 00:28:23,076
É pra mim?
357
00:28:23,743 --> 00:28:26,413
Tudo bem.
358
00:28:35,672 --> 00:28:39,134
Muito bem.
359
00:28:42,470 --> 00:28:44,139
Estou dizendo.
360
00:28:45,515 --> 00:28:47,851
Vou ser vovô.
361
00:28:48,351 --> 00:28:50,395
Sim, minha filha mais velha.
Quem mais seria?
362
00:28:50,478 --> 00:28:52,021
Vai ligar pra quantas pessoas?
363
00:28:52,105 --> 00:28:54,607
Não tem que se gabar por ser avô.
364
00:28:54,691 --> 00:28:56,609
É claro que tem.
365
00:28:56,985 --> 00:28:59,320
Sabe por que ele não vai
aos reencontros da escola?
366
00:28:59,404 --> 00:29:01,197
-Por quê?
-Por que, sogra?
367
00:29:01,281 --> 00:29:04,617
Todos mostram fotos dos netos a ele.
368
00:29:04,701 --> 00:29:07,120
Ele não pode fazer o mesmo.
369
00:29:07,203 --> 00:29:09,122
Só fica com inveja.
370
00:29:09,456 --> 00:29:12,041
Por que ele veria fotos
dos netos dos outros?
371
00:29:12,125 --> 00:29:13,793
Está bem.
372
00:29:13,877 --> 00:29:16,087
Vou pagar uma rodada em breve.
373
00:29:16,171 --> 00:29:18,965
Espere minha ligação.
374
00:29:19,841 --> 00:29:21,301
Yeon-ji, traga uns morangos.
375
00:29:22,010 --> 00:29:24,637
Yeon-ji, por que está comendo?
376
00:29:24,721 --> 00:29:26,264
São para a sua irmã.
377
00:29:26,347 --> 00:29:28,099
Ajude a sua mãe.
378
00:29:29,851 --> 00:29:32,812
Yu-ri, só precisa dar à luz.
379
00:29:32,896 --> 00:29:34,397
Eu vou cuidar do bebê.
380
00:29:34,481 --> 00:29:36,316
-Sério?
-Claro.
381
00:29:36,900 --> 00:29:40,403
O quê? Devia ter feito isso
com suas próprias filhas.
382
00:29:40,487 --> 00:29:43,490
Eu estava trabalhando
para sustentar a família.
383
00:29:43,573 --> 00:29:45,784
E netos são diferentes de filhos.
384
00:29:45,867 --> 00:29:47,452
Enfim,
385
00:29:47,619 --> 00:29:50,914
vou cuidar de tudo como vovô.
386
00:29:50,997 --> 00:29:52,415
-Sogro.
-Sim?
387
00:29:52,499 --> 00:29:54,292
-Posso gravar isso?
-Claro.
388
00:29:54,375 --> 00:29:57,629
Vou cuidar de tudo como vovô.
389
00:30:03,593 --> 00:30:05,261
Por que eu criaria sua filha?
390
00:30:16,147 --> 00:30:18,274
Ela tem razão.
391
00:30:19,609 --> 00:30:21,277
Ela teme
392
00:30:22,153 --> 00:30:25,031
que você tente tirar sua vida de novo.
393
00:30:27,242 --> 00:30:29,619
Você precisa da Seo-woo.
394
00:30:30,328 --> 00:30:32,247
Não vai sobreviver sem ela.
395
00:30:49,389 --> 00:30:50,849
Muito bem!
396
00:30:51,349 --> 00:30:55,228
Vamos brincar com isto agora.
397
00:30:55,311 --> 00:30:57,897
Venha.
398
00:31:06,823 --> 00:31:07,907
Devagar.
399
00:31:08,575 --> 00:31:10,159
Vamos de novo.
400
00:31:10,243 --> 00:31:11,578
A Seo-woo é uma fofura, né?
401
00:31:12,662 --> 00:31:15,665
Ela é como minha filha quando era criança.
402
00:31:16,541 --> 00:31:18,751
Vamos colocar isto aqui.
403
00:31:18,835 --> 00:31:20,336
Puxe pra baixo.
404
00:31:20,420 --> 00:31:22,171
Assim. Isso.
405
00:31:24,173 --> 00:31:26,926
Precisava se vestir assim para hoje?
406
00:31:27,260 --> 00:31:28,553
Você me mandou vir arrumado.
407
00:31:28,636 --> 00:31:31,639
Mandei se arrumar, não se vestir assim.
408
00:31:31,806 --> 00:31:34,392
O comitê disciplinar não pode te favorecer
409
00:31:34,475 --> 00:31:36,436
se você não parecer patético e lamentável.
410
00:31:36,519 --> 00:31:39,814
Se funciona assim, pra que ter uma prisão?
411
00:31:39,981 --> 00:31:43,192
Você sempre se vestiu como pobre.
Devia ter feito isso hoje.
412
00:31:43,276 --> 00:31:44,360
Dr. Cho.
413
00:31:44,694 --> 00:31:46,613
O Dr. Jang está atrás de você.
414
00:31:46,696 --> 00:31:47,655
Sério?
415
00:31:48,907 --> 00:31:50,742
Acho que o verei algum dia.
416
00:31:58,875 --> 00:32:00,126
DIRETOR PARK HYEON-SUN
417
00:32:00,752 --> 00:32:03,463
Ele fará tratamento com um psiquiatra.
418
00:32:03,546 --> 00:32:05,965
Cirurgia é 90% do trabalho
do cirurgião torácico.
419
00:32:06,257 --> 00:32:08,635
Pra que precisamos de um médico
que não opera?
420
00:32:08,718 --> 00:32:10,345
Espere mais um pouco.
421
00:32:10,887 --> 00:32:14,223
O Dr. Cho era o melhor
cirurgião torácico do hospital.
422
00:32:14,307 --> 00:32:16,517
Ele terá uma segunda chance
depois de se tratar.
423
00:32:16,643 --> 00:32:18,561
Não me importo mais.
424
00:32:18,895 --> 00:32:20,813
Vamos respeitar a decisão
425
00:32:20,897 --> 00:32:22,065
do comitê disciplinar.
426
00:32:22,899 --> 00:32:25,401
-Diretor Park.
-Eu entendo
427
00:32:25,485 --> 00:32:27,236
por que está fazendo isso.
428
00:32:28,863 --> 00:32:29,948
Eu sei
429
00:32:30,531 --> 00:32:32,951
que pode ser traumático pra ele.
430
00:32:35,411 --> 00:32:38,373
Mas é inaceitável
ter um médico que não opera.
431
00:32:42,919 --> 00:32:44,671
Eu sentiria o mesmo se fosse ele.
432
00:32:53,304 --> 00:32:56,140
Por que a Yu-ri
está trabalhando na creche?
433
00:32:56,849 --> 00:32:58,643
Eu vi a Yu-ri e a Min-jeong lá ontem.
434
00:32:58,726 --> 00:33:01,312
Eu e a Hyeon-jeong quase infartamos.
435
00:33:01,396 --> 00:33:04,190
Ela acabou de voltar à vida,
mas por que trabalhar lá?
436
00:33:04,273 --> 00:33:05,733
Qual é a dela?
437
00:33:06,776 --> 00:33:08,528
Tem certeza de que é psiquiatra?
438
00:33:08,861 --> 00:33:10,113
É melhor pedir demissão.
439
00:33:10,196 --> 00:33:11,197
Como é?
440
00:33:13,241 --> 00:33:14,575
Oi, Dr. Jang.
441
00:33:38,141 --> 00:33:39,392
O DR. JANG É IRRITANTE
442
00:33:41,185 --> 00:33:42,687
Espere lá fora.
443
00:33:42,770 --> 00:33:43,771
Sim, senhor.
444
00:33:44,689 --> 00:33:45,982
Com licença.
445
00:33:46,399 --> 00:33:47,483
Preciso sair.
446
00:33:48,985 --> 00:33:50,528
Obrigado.
447
00:33:52,864 --> 00:33:55,408
Eu ia fazer tudo certo a partir de agora.
448
00:33:56,242 --> 00:33:59,787
Foi só uma brincadeira.
449
00:34:04,459 --> 00:34:05,793
Bem...
450
00:34:06,169 --> 00:34:07,336
Quero dizer...
451
00:34:07,795 --> 00:34:09,172
Estou fora de mim ultimamente.
452
00:34:09,255 --> 00:34:12,925
Não faz ideia
do que está acontecendo na minha vida.
453
00:34:13,009 --> 00:34:14,385
Tem duas opções.
454
00:34:17,346 --> 00:34:18,765
Já faz cinco anos.
455
00:34:19,724 --> 00:34:21,434
Tente provocar minha demissão
456
00:34:21,517 --> 00:34:23,686
ou continue sendo ridículo
pra ser despedido.
457
00:34:24,520 --> 00:34:26,397
Escolha uma pra se sentir melhor.
458
00:34:26,481 --> 00:34:30,318
Por que tocar nesse assunto de novo?
459
00:34:33,529 --> 00:34:35,531
Por quê?
460
00:34:38,534 --> 00:34:40,036
Por que fez isso comigo?
461
00:34:43,706 --> 00:34:45,166
O que vou fazer agora?
462
00:34:47,668 --> 00:34:49,545
O que vou fazer?
463
00:35:20,243 --> 00:35:21,536
Vou fazer o tratamento.
464
00:35:22,078 --> 00:35:22,995
Eu consigo.
465
00:35:25,915 --> 00:35:27,125
Comece o tratamento.
466
00:35:27,875 --> 00:35:29,460
-Sim, senhor.
-Não é com você.
467
00:35:29,544 --> 00:35:30,753
Certo.
468
00:35:32,672 --> 00:35:33,798
Com licença.
469
00:35:34,465 --> 00:35:36,259
É claro que não será tratado por ele.
470
00:35:37,135 --> 00:35:40,012
Comporte-se no comitê disciplinar
ou será despedido.
471
00:35:41,597 --> 00:35:44,976
Que cabelo é esse?
472
00:35:45,518 --> 00:35:47,520
Precisa parecer patético e lamentável.
473
00:35:47,603 --> 00:35:49,230
Por que está fazendo isso?
474
00:35:53,526 --> 00:35:55,278
-Eu te avisei.
-O quê?
475
00:35:56,821 --> 00:35:58,698
-Arrume.
-Cale a boca.
476
00:36:05,246 --> 00:36:06,581
Isso é loucura.
477
00:36:08,249 --> 00:36:09,375
É muita loucura.
478
00:36:30,980 --> 00:36:35,526
Quem foi o doido
que jogou dinheiro na rua?
479
00:36:43,242 --> 00:36:44,827
São 50 mil wones.
480
00:36:47,788 --> 00:36:49,248
É tudo dinheiro.
481
00:36:49,999 --> 00:36:52,543
São notas de 50 mil wones.
482
00:36:56,547 --> 00:36:58,591
Isso é incrível.
483
00:37:01,928 --> 00:37:03,971
É dinheiro.
484
00:37:04,764 --> 00:37:05,932
Dinheiro!
485
00:37:14,357 --> 00:37:15,608
Min-jeong.
486
00:37:16,567 --> 00:37:17,735
Oi, você chegou.
487
00:37:21,656 --> 00:37:23,741
Pode me ajudar a voltar ao trabalho?
488
00:37:23,991 --> 00:37:25,701
-Voltar ao trabalho?
-Sim.
489
00:37:25,785 --> 00:37:28,079
Não neste hospital, em outro lugar.
490
00:37:28,162 --> 00:37:30,456
Podemos procurar.
491
00:37:30,539 --> 00:37:31,916
Mas sua filha não é pequena?
492
00:37:32,208 --> 00:37:33,501
Vai ficar tudo bem?
493
00:37:35,753 --> 00:37:37,838
Sim, vai dar certo.
494
00:37:37,922 --> 00:37:39,131
Seu marido trabalha aqui.
495
00:37:39,215 --> 00:37:41,008
Não seria mais fácil trabalhar aqui?
496
00:37:43,261 --> 00:37:44,470
Entendi.
497
00:37:45,346 --> 00:37:47,181
É por causa da medida disciplinar?
498
00:37:48,015 --> 00:37:50,601
Eu entendo. Ele pode ser despedido.
499
00:37:51,352 --> 00:37:52,853
Vamos saber mais tarde.
500
00:37:54,355 --> 00:37:56,607
Então o comitê disciplinar será hoje.
501
00:37:56,691 --> 00:37:59,068
Você não sabia?
502
00:37:59,151 --> 00:38:02,154
Cadê a Oh Min-jeong que largava tudo
e corria atrás dele?
503
00:38:03,155 --> 00:38:05,574
Não sei. Deve estar morta.
504
00:38:07,868 --> 00:38:09,495
Aposto que brigaram.
505
00:38:10,663 --> 00:38:12,707
Uma briga de marido e mulher
é só uma briga.
506
00:38:12,790 --> 00:38:14,542
Não vão se divorciar nem nada.
507
00:38:17,169 --> 00:38:20,923
Sim, eu vou me divorciar.
508
00:38:21,007 --> 00:38:24,385
Mais uma vez. Um, dois, três.
509
00:38:24,593 --> 00:38:31,517
Sra. Mi-dong!
510
00:38:32,685 --> 00:38:35,354
Não! Desistam!
511
00:38:35,855 --> 00:38:38,816
Fizemos algo que não devíamos.
512
00:38:38,899 --> 00:38:40,443
Nós a xingamos.
513
00:38:40,526 --> 00:38:43,446
Mas por que somos punidos
enquanto a Yu-ri é premiada?
514
00:38:43,529 --> 00:38:46,490
Temos que ficar aqui até alguém aparecer?
515
00:38:46,574 --> 00:38:48,200
IDENTIDADE ESTUDANTIL
JANG YEONG-SIM
516
00:38:54,790 --> 00:38:56,042
-Minha nossa!
-O quê?
517
00:38:56,584 --> 00:38:58,586
O que houve? Alguém saiu?
518
00:38:58,669 --> 00:39:01,172
Sim. Nós saímos!
519
00:39:02,173 --> 00:39:03,466
O talismã caiu.
520
00:39:04,300 --> 00:39:07,595
Então nos ajude.
521
00:39:07,678 --> 00:39:09,472
Será?
522
00:39:10,681 --> 00:39:12,850
-Certo.
-Pode deixar.
523
00:39:15,311 --> 00:39:16,812
-Droga.
-Não consegue tocar.
524
00:39:16,896 --> 00:39:17,813
Droga!
525
00:39:19,315 --> 00:39:21,567
Esperem. Vamos chamar alguém.
526
00:39:21,650 --> 00:39:23,235
-Vamos.
-Certo.
527
00:39:23,319 --> 00:39:25,029
Esperem aqui. Já voltamos.
528
00:39:30,117 --> 00:39:32,203
Com licença, Sr. Ma.
529
00:39:34,330 --> 00:39:36,248
Pai, não vai funcionar com ele.
530
00:39:37,583 --> 00:39:38,709
Chamamos a Mi-dong?
531
00:39:38,793 --> 00:39:40,878
Ela nos colocará de volta lá.
532
00:39:43,130 --> 00:39:44,548
É mesmo.
533
00:39:57,228 --> 00:39:59,271
Seo-woo,
534
00:40:00,106 --> 00:40:02,066
vamos brincar de novo outro dia.
535
00:40:02,775 --> 00:40:04,318
Se alimente direitinho.
536
00:40:05,069 --> 00:40:06,195
Tchau.
537
00:40:26,590 --> 00:40:28,843
Se a mamãe descobrir, vai ficar brava.
538
00:40:37,268 --> 00:40:39,895
O que eles fazem aqui de novo?
539
00:40:40,855 --> 00:40:43,858
Se não nos ajudar,
vamos grudar na sua filha.
540
00:40:44,483 --> 00:40:46,610
Não acredito.
541
00:40:52,283 --> 00:40:54,660
Não sei se isso é certo.
542
00:40:54,743 --> 00:40:57,872
Até os fantasmas têm ética.
543
00:40:58,414 --> 00:41:01,167
É a única maneira de atrair a Yu-ri.
544
00:41:03,043 --> 00:41:05,504
Acho que tem razão.
545
00:41:09,008 --> 00:41:11,343
Está bem. Você cuida disso.
546
00:41:11,427 --> 00:41:14,680
Pai, não é hora de se sentir culpado.
547
00:41:15,681 --> 00:41:17,099
Temos que sobreviver.
548
00:41:17,892 --> 00:41:18,934
Então...
549
00:41:57,056 --> 00:41:59,225
Ei!
550
00:42:01,602 --> 00:42:02,478
Venha aqui.
551
00:42:03,354 --> 00:42:05,481
Como ousa fazer isso com uma criança?
552
00:42:05,606 --> 00:42:06,774
Saia daqui.
553
00:42:06,857 --> 00:42:08,651
-Suma.
-Vá embora.
554
00:42:08,734 --> 00:42:10,110
Nunca mais volte.
555
00:42:21,956 --> 00:42:22,831
Por quê?
556
00:42:22,915 --> 00:42:25,501
Achou que faríamos algo com sua filha?
557
00:42:25,584 --> 00:42:28,837
Estávamos sob pressão,
mas o que pensa da gente?
558
00:42:28,921 --> 00:42:31,507
Foi o que pareceu.
559
00:42:31,590 --> 00:42:34,426
E vocês me ameaçaram.
Eu tive meus motivos.
560
00:42:34,510 --> 00:42:36,720
De que adianta cinco anos de amizade?
561
00:42:36,804 --> 00:42:38,973
-Ainda não confia na gente.
-Exato.
562
00:42:39,056 --> 00:42:40,516
Tudo bem. Me desculpem.
563
00:42:40,599 --> 00:42:42,142
Por isso estou aqui.
564
00:42:53,279 --> 00:42:54,738
O que é tudo isso?
565
00:42:55,906 --> 00:42:58,909
É assim que a Sra. Mi-dong fica
quando está nervosa?
566
00:42:59,868 --> 00:43:01,662
O que vocês falaram para as divindades?
567
00:43:01,745 --> 00:43:03,247
Não podemos repetir.
568
00:43:04,707 --> 00:43:06,458
E fizemos isso em grupo.
569
00:43:14,049 --> 00:43:17,052
Eu imploro,
perdoem aqueles fantasmas ignorantes.
570
00:43:17,344 --> 00:43:22,808
Eu apliquei uma punição severa,
tenham misericórdia.
571
00:43:23,934 --> 00:43:26,937
Será que devo mandá-los lá pra cima?
572
00:43:29,231 --> 00:43:33,569
Retiro o que disse. Tenham piedade deles.
573
00:43:37,781 --> 00:43:41,410
Não estão com medo
de serem convocados sem aviso?
574
00:43:41,493 --> 00:43:44,121
Eu estava disposta a subir,
575
00:43:44,913 --> 00:43:47,333
mas vocês querem ficar aqui
como fantasmas, não?
576
00:43:47,416 --> 00:43:50,210
-É claro que sim.
-Tínhamos que tentar.
577
00:43:50,294 --> 00:43:53,047
Podemos voltar à vida
se pudermos voltar para onde estávamos.
578
00:43:53,130 --> 00:43:54,673
Acho que posso fazer isso.
579
00:43:54,757 --> 00:43:56,133
Você se matou.
580
00:44:00,054 --> 00:44:01,930
Não posso retomar meu lugar.
581
00:44:02,014 --> 00:44:04,224
As divindades sabem bem disso.
582
00:44:04,308 --> 00:44:05,517
Tudo bem.
583
00:44:06,185 --> 00:44:07,019
Então...
584
00:44:07,811 --> 00:44:09,229
pode fazer favores a nós?
585
00:44:09,313 --> 00:44:11,440
-Ótima ideia.
-Faça favores a nós.
586
00:44:12,024 --> 00:44:14,401
Digam, então. O que querem que eu faça?
587
00:44:14,485 --> 00:44:17,738
Peça para o meu filho trocar
a foto próxima à minha urna.
588
00:44:17,821 --> 00:44:19,990
É de quando me casei.
589
00:44:20,240 --> 00:44:22,534
-É muito velha.
-Também quero que troquem a minha.
590
00:44:22,618 --> 00:44:25,037
Quero uma de quando eu estava
no time anterior.
591
00:44:25,120 --> 00:44:28,749
Meu uniforme novo é feio.
Não ficou bem em mim.
592
00:44:28,832 --> 00:44:33,128
-Dê meu livro de contabilidade à mamãe.
-Quero outra música no cinerário.
593
00:44:33,379 --> 00:44:35,881
Estou cansada de ouvir isso todo dia.
594
00:44:35,964 --> 00:44:37,549
-Quero álcool!
-Quero frango frito!
595
00:44:42,805 --> 00:44:44,139
Parem!
596
00:44:45,307 --> 00:44:47,601
Querem que eu passe
meus 49 dias fazendo favores?
597
00:44:48,018 --> 00:44:50,020
Isso é loucura. Não posso.
598
00:44:50,104 --> 00:44:51,313
-Espere!
-Aonde vai?
599
00:44:51,397 --> 00:44:53,232
Você, dentre todos,
600
00:44:53,315 --> 00:44:55,567
não pode fazer isso com a gente.
601
00:44:56,360 --> 00:44:59,154
Ninguém nos entende melhor do que você.
602
00:44:59,238 --> 00:45:01,573
É nossa única esperança.
603
00:45:03,325 --> 00:45:05,202
Sabe como nos sentimos.
604
00:45:15,921 --> 00:45:17,798
Não, querida.
605
00:45:18,382 --> 00:45:19,425
O que devo fazer?
606
00:45:21,760 --> 00:45:23,595
Yeong-hye.
607
00:45:24,304 --> 00:45:27,099
Eu não sei o que fazer.
608
00:45:27,683 --> 00:45:29,560
O que devo fazer?
609
00:45:42,030 --> 00:45:44,950
EMPRESA PROVOCA A MORTE
DE MULHER JOVEM
610
00:46:04,845 --> 00:46:06,638
ESTAMOS DE FÉRIAS
REABRIREMOS EM 3 DIAS
611
00:46:21,403 --> 00:46:26,158
Esqueçam. Não há fantasmas
sem arrependimentos,
612
00:46:26,241 --> 00:46:29,119
mas parece que já se esqueceu disso.
613
00:46:29,870 --> 00:46:31,038
Estou decepcionado.
614
00:46:32,789 --> 00:46:33,665
Você me magoou.
615
00:46:34,833 --> 00:46:37,336
Quem disse que esqueci?
616
00:46:38,629 --> 00:46:40,214
Eu me lembro de tudo.
617
00:46:48,931 --> 00:46:52,059
Certo, farei um favor para cada um.
618
00:46:52,142 --> 00:46:54,436
-Sério?
-Tem certeza?
619
00:46:54,520 --> 00:46:56,188
-Agora, sim!
-Isso!
620
00:46:59,066 --> 00:47:01,026
Calma. Um de cada vez.
621
00:47:01,318 --> 00:47:03,028
Vovó, quer uma música nova?
622
00:47:03,111 --> 00:47:04,947
Espere.
623
00:47:05,113 --> 00:47:07,574
Não é isso que quero!
624
00:47:08,408 --> 00:47:10,285
Você quer uma foto nova?
625
00:47:10,619 --> 00:47:13,539
E você, frango e álcool?
Cadê o livro de contabilidade?
626
00:47:13,622 --> 00:47:16,708
-Quer uma foto nova também?
-Falei por falar.
627
00:47:16,959 --> 00:47:19,753
O que quer, então? Posso fazer.
628
00:47:20,629 --> 00:47:22,297
-Espere um pouco.
-Deixe-me pensar.
629
00:47:22,381 --> 00:47:24,508
-O que devo pedir?
-Isso é difícil.
630
00:47:24,591 --> 00:47:26,134
-O que posso pedir?
-Vamos ver.
631
00:47:30,138 --> 00:47:32,724
Sabia que isso ia acontecer.
632
00:47:32,808 --> 00:47:34,560
Por isso falei pra não ser pega.
633
00:47:34,643 --> 00:47:36,061
Você é muito boazinha.
634
00:47:36,562 --> 00:47:37,479
Obrigada.
635
00:47:41,108 --> 00:47:44,528
Não posso fazer favores a eles.
636
00:47:44,945 --> 00:47:47,030
Ser xamã é uma maldição.
637
00:47:47,114 --> 00:47:49,533
Sei as histórias deles,
mas não posso me envolver.
638
00:47:49,616 --> 00:47:50,659
Mas me sinto mal.
639
00:47:50,742 --> 00:47:53,203
Você é boazinha demais.
640
00:47:54,621 --> 00:47:55,497
O que você disse?
641
00:47:59,293 --> 00:48:00,502
Caramba.
642
00:48:00,586 --> 00:48:03,755
Nem precisa me contar
as coisas que eles te pediram.
643
00:48:15,892 --> 00:48:19,313
Vovó, o que pedirá a ela? Já decidiu?
644
00:48:19,563 --> 00:48:20,480
Nossa!
645
00:48:21,398 --> 00:48:23,650
Por que fica me chamando disso?
646
00:48:27,154 --> 00:48:28,071
E você?
647
00:48:28,655 --> 00:48:29,573
Eu?
648
00:48:30,407 --> 00:48:34,995
Pensei em pedir que ela entregasse
uma mensagem ao meu filho,
649
00:48:35,078 --> 00:48:38,373
mas não sei se é bom fazer isso
650
00:48:38,457 --> 00:48:41,710
depois de ele finalmente ter me esquecido.
651
00:48:44,087 --> 00:48:46,131
Nenhuma das coisas são pra eles mesmos.
652
00:48:49,926 --> 00:48:51,345
Não é fácil pra você?
653
00:48:51,428 --> 00:48:53,805
Quer que o livro de contabilidade
seja entregue.
654
00:48:53,972 --> 00:48:56,516
-Está sempre falando isso.
-Fala sério.
655
00:48:57,768 --> 00:48:59,061
Me deixe em paz. Vá embora.
656
00:49:03,231 --> 00:49:04,441
Minha mãe acha...
657
00:49:06,943 --> 00:49:08,612
que eu era servidor público.
658
00:49:08,695 --> 00:49:10,238
-O quê?
-Caramba.
659
00:49:13,742 --> 00:49:17,496
Eles permanecem aqui
por causa dos filhos e pais deles.
660
00:49:21,041 --> 00:49:23,293
E você? Após tirar sua própria vida,
661
00:49:23,377 --> 00:49:24,836
por que ainda está aqui?
662
00:49:24,920 --> 00:49:26,171
Quer alguma coisa?
663
00:49:32,135 --> 00:49:35,097
Não é porque me matei
que não tenho arrependimentos.
664
00:49:35,180 --> 00:49:38,350
Há uns dias, foi feito um funeral
para o jogador de beisebol Gang Bin.
665
00:49:38,433 --> 00:49:40,394
Muitos amigos e colegas compareceram
666
00:49:40,477 --> 00:49:42,604
para se despedir.
667
00:49:42,688 --> 00:49:45,607
O dono do time, Lee Jeong-hee,
e o técnico, Park Hyeon-seok,
668
00:49:45,691 --> 00:49:48,068
estavam muito comovidos.
669
00:49:48,318 --> 00:49:51,697
Os amigos próximos,
incluindo a cantora e atriz An Hyeon-sook,
670
00:49:51,780 --> 00:49:54,116
-as cantoras Im Bo-reum e...
-Caramba.
671
00:49:54,199 --> 00:49:56,785
-...outros cantores...
-Uma pessoa morreu,
672
00:49:57,119 --> 00:49:59,162
e eles só se importam
673
00:49:59,996 --> 00:50:01,748
com quem compareceu ou não ao funeral?
674
00:50:02,958 --> 00:50:05,377
Não invejo as celebridades.
675
00:50:05,460 --> 00:50:08,213
...compareceram ao funeral.
676
00:50:09,172 --> 00:50:11,174
Somente após a morte,
677
00:50:11,258 --> 00:50:13,969
eles perceberam o que importa na vida.
678
00:50:20,267 --> 00:50:22,519
Prometa que não dirá nada desnecessário.
679
00:50:22,602 --> 00:50:23,770
Tipo o quê?
680
00:50:23,979 --> 00:50:26,356
Não fale o que vier à cabeça.
681
00:50:26,440 --> 00:50:27,941
Só diga que está arrependido
682
00:50:28,024 --> 00:50:30,193
e prometa que vai se tratar.
Implore por perdão!
683
00:50:30,277 --> 00:50:31,653
-Implorar?
-Sim.
684
00:50:31,737 --> 00:50:33,739
-Como?
-Desesperadamente.
685
00:50:33,822 --> 00:50:34,990
Me mostre.
686
00:50:35,073 --> 00:50:37,159
Se ajoelhe.
687
00:50:37,242 --> 00:50:39,161
"Por favor, me perdoem desta vez."
688
00:50:39,244 --> 00:50:41,455
Você é bom, mas não é meu estilo.
689
00:50:43,415 --> 00:50:44,541
Venha aqui.
690
00:50:49,212 --> 00:50:51,381
Você não faz cirurgias há quatro anos.
691
00:50:51,465 --> 00:50:52,466
Isso mesmo.
692
00:50:53,508 --> 00:50:56,845
Devia ter relatado sua condição
e recebido tratamento.
693
00:50:57,053 --> 00:51:01,224
Que tipo de médico
foge de uma laparotomia? Estou errado?
694
00:51:03,310 --> 00:51:04,394
Tem razão.
695
00:51:04,478 --> 00:51:06,897
Soube que sua esposa morreu
neste hospital.
696
00:51:07,647 --> 00:51:10,567
Os documentos dizem
que ficou assim por causa da morte dela.
697
00:51:12,194 --> 00:51:14,738
Não sei se isso justifica
sua incapacidade de operar.
698
00:51:15,697 --> 00:51:17,240
Ainda é médico,
699
00:51:18,825 --> 00:51:20,076
não é?
700
00:51:21,369 --> 00:51:22,370
Sim.
701
00:51:24,414 --> 00:51:26,833
Significa que vai aceitar nossa decisão?
702
00:51:27,959 --> 00:51:29,002
Sim.
703
00:51:30,837 --> 00:51:33,340
Se não tiver mais nada
a acrescentar, pode ir.
704
00:51:43,892 --> 00:51:45,352
Correu tudo bem.
705
00:51:50,232 --> 00:51:51,817
Quer dizer alguma coisa?
706
00:51:59,282 --> 00:52:01,326
Um médico não é um ser humano?
707
00:52:05,956 --> 00:52:10,418
Um médico declara várias mortes por dia.
708
00:52:12,754 --> 00:52:14,631
Após um tempo, acaba se tornando normal.
709
00:52:16,299 --> 00:52:19,678
É só mais outra morte triste.
710
00:52:19,761 --> 00:52:22,389
Sim, é o nosso trabalho.
711
00:52:22,639 --> 00:52:25,976
Mas já imaginaram se a pessoa
712
00:52:26,059 --> 00:52:28,562
que está morrendo na mesa de operação
713
00:52:30,480 --> 00:52:32,524
fosse a esposa de vocês?
714
00:52:34,234 --> 00:52:38,113
Já imaginaram que poderia ser
a mãe, o pai ou o filho de vocês?
715
00:52:40,615 --> 00:52:41,950
"Ainda é médico."
716
00:52:45,745 --> 00:52:47,747
Um médico não é ser humano também?
717
00:52:59,175 --> 00:53:00,468
Bem-vindo.
718
00:53:07,517 --> 00:53:08,810
Seu idiota.
719
00:53:09,352 --> 00:53:10,228
Gang-hwa,
720
00:53:10,896 --> 00:53:12,272
se recomponha!
721
00:53:17,152 --> 00:53:19,738
Quando vai parar de ser assim?
Recomponha-se!
722
00:53:21,531 --> 00:53:22,908
Dr. Jang.
723
00:53:24,034 --> 00:53:25,285
É você.
724
00:53:26,328 --> 00:53:27,537
Aqui.
725
00:53:30,832 --> 00:53:33,418
Pare de ser tão nervoso.
726
00:53:34,794 --> 00:53:36,296
Por favor.
727
00:53:40,842 --> 00:53:42,636
Pare de ser tão nervoso.
728
00:53:44,429 --> 00:53:48,266
Como vou me recompor?
729
00:53:50,185 --> 00:53:51,937
Não tenho esse direito.
730
00:53:54,814 --> 00:53:56,399
Ela morreu por minha causa.
731
00:53:59,444 --> 00:54:01,947
Eu a matei.
732
00:54:03,448 --> 00:54:04,532
Fui eu.
733
00:54:08,370 --> 00:54:10,038
Eu a matei.
734
00:54:14,834 --> 00:54:16,002
Traga a Yu-ri de volta.
735
00:54:17,545 --> 00:54:19,923
Traga-a de volta.
736
00:54:21,299 --> 00:54:23,593
Traga-a de volta, idiota.
737
00:54:43,738 --> 00:54:45,782
Nunca vou conseguir me recompor.
738
00:55:00,255 --> 00:55:01,756
Um café gelado, por favor.
739
00:55:06,594 --> 00:55:08,888
A mamãe se machucou . Sopre.
740
00:55:12,809 --> 00:55:13,852
Obrigada.
741
00:55:15,395 --> 00:55:18,898
Como a Yu-ri sabe
o quanto a Min-jeong bebe?
742
00:55:18,982 --> 00:55:20,066
Divórcio?
743
00:55:22,027 --> 00:55:25,697
Parece que ela está vendo
advogados de divórcio.
744
00:55:25,780 --> 00:55:27,949
-Nossa!
-Ela até foi
745
00:55:28,033 --> 00:55:29,576
ao escritório do meu cunhado.
746
00:55:29,784 --> 00:55:31,119
Foi assim que eu soube.
747
00:55:31,202 --> 00:55:33,455
Viu? Eu falei.
748
00:55:33,538 --> 00:55:36,124
-Não é fácil ser madrasta.
-É verdade.
749
00:55:36,207 --> 00:55:37,751
O que vai acontecer com a Seo-woo?
750
00:55:37,834 --> 00:55:39,502
Tadinha dela.
751
00:55:39,586 --> 00:55:41,796
Eu sei. Eu tinha razão.
752
00:55:41,880 --> 00:55:43,673
Ela se casou por dinheiro.
753
00:55:43,757 --> 00:55:47,385
Agora eu entendo por que ela deixa
a Seo-woo ocupada o dia todo.
754
00:55:48,386 --> 00:55:51,681
-Será que ela está saindo com alguém?
-Você é esperta.
755
00:55:51,765 --> 00:55:53,308
-Nossa!
-Que susto!
756
00:55:54,309 --> 00:55:55,769
Têm tanto tempo livre assim?
757
00:55:56,311 --> 00:55:59,439
Encontraram seus próprios problemas?
758
00:55:59,522 --> 00:56:02,609
Achei que vocês não teriam tempo
de encontrar todos.
759
00:56:02,692 --> 00:56:05,153
Corta essa. Saia daqui.
760
00:56:05,361 --> 00:56:07,405
Você não quis tomar café com a gente.
761
00:56:07,489 --> 00:56:09,532
Espalhar boatos infundados
em local público
762
00:56:09,657 --> 00:56:11,868
pode causar problemas na justiça.
763
00:56:12,744 --> 00:56:15,747
Seu cunhado nunca mencionou isso?
764
00:56:15,830 --> 00:56:18,374
Qual é o problema? Só estamos conversando.
765
00:56:19,751 --> 00:56:21,377
Acham que as crianças não sabem,
766
00:56:21,711 --> 00:56:22,962
mas elas sabem.
767
00:56:23,046 --> 00:56:25,507
Elas repetem na creche o que ouvem.
768
00:56:29,969 --> 00:56:32,263
Como podem mencionar nomes
na frente delas?
769
00:56:32,347 --> 00:56:34,390
Talvez eu deva acionar a justiça.
770
00:56:34,474 --> 00:56:36,559
Não inventei nada.
771
00:56:36,643 --> 00:56:37,852
É um fato.
772
00:56:37,936 --> 00:56:39,979
Ela já preencheu os papéis do divórcio.
773
00:56:41,523 --> 00:56:44,734
Como mães dos amigos da Seo-woo,
774
00:56:44,818 --> 00:56:46,236
só estávamos discutindo
775
00:56:46,319 --> 00:56:47,695
o que podemos fazer por ela.
776
00:56:47,779 --> 00:56:49,572
Nossa...
777
00:56:49,948 --> 00:56:51,282
Não sei o que dizer.
778
00:56:54,327 --> 00:56:56,121
Vamos, Ha-jun.
779
00:56:57,497 --> 00:57:00,500
Venha, querido.
780
00:57:22,105 --> 00:57:24,524
Está ouvindo, Hyeon-jeong?
781
00:57:25,108 --> 00:57:27,026
O quê? Desculpe.
782
00:57:27,110 --> 00:57:28,236
O que está falando?
783
00:57:28,736 --> 00:57:31,781
O Ha-jun chorou hoje
quando viu um filé de peixe.
784
00:57:31,865 --> 00:57:35,034
Ele sentiu pena do peixe, fez um drama.
785
00:57:35,535 --> 00:57:36,703
Sério?
786
00:57:39,998 --> 00:57:40,999
Yu-ri.
787
00:57:42,083 --> 00:57:42,959
Sim?
788
00:57:43,668 --> 00:57:44,627
Você...
789
00:57:45,670 --> 00:57:47,672
está tranquila em ver a Seo-woo
790
00:57:48,548 --> 00:57:49,716
só na creche?
791
00:57:49,799 --> 00:57:52,552
Não quer criá-la?
792
00:57:55,388 --> 00:57:56,347
Não.
793
00:57:56,931 --> 00:57:58,141
Estou feliz assim.
794
00:57:58,725 --> 00:58:00,727
Por que fica perguntando? Eu já te falei.
795
00:58:00,810 --> 00:58:04,230
Está mantendo distância do Gang-hwa
por causa da Min-jeong.
796
00:58:05,482 --> 00:58:08,735
Você não pode fazer nada
porque o Gang-hwa está com ela.
797
00:58:10,904 --> 00:58:11,779
Hyeon-jeong.
798
00:58:12,614 --> 00:58:13,573
Sim?
799
00:58:14,616 --> 00:58:16,618
Lá não é mais o meu lugar.
800
00:58:18,578 --> 00:58:19,454
É o lugar
801
00:58:20,914 --> 00:58:22,081
da Min-jeong.
802
00:58:40,099 --> 00:58:42,185
Seo-woo, você melhorou muito.
803
00:58:42,977 --> 00:58:44,979
Só precisamos voltar aqui
mais algumas vezes.
804
00:59:00,119 --> 00:59:01,371
Obrigada.
805
00:59:21,933 --> 00:59:23,810
Não sei de mais nada.
806
00:59:26,479 --> 00:59:28,147
O que devo fazer com esses dois?
807
01:00:18,906 --> 01:00:20,617
A Min-jeong
808
01:00:21,367 --> 01:00:22,660
está preparando o divórcio.
809
01:00:25,079 --> 01:00:26,831
Ela quer se divorciar do Gang-hwa.
810
01:00:36,549 --> 01:00:39,177
Tem certeza
de que não quer voltar ao seu lugar?
811
01:00:39,969 --> 01:00:42,305
Seja um pouco mais dura.
812
01:00:42,388 --> 01:00:45,600
Esqueça. Não quero destruir
a felicidade deles.
813
01:00:45,683 --> 01:00:48,770
Talvez a vida deles não esteja tão boa.
814
01:00:48,853 --> 01:00:52,482
E se o casamento deles estiver em crise?
815
01:02:10,226 --> 01:02:11,477
São 50 mil wones.
816
01:02:11,561 --> 01:02:14,897
Isso mesmo. Notas de 50 mil wones.
817
01:02:15,314 --> 01:02:18,192
-Ai, isso dói.
-É dinheiro.
818
01:02:18,276 --> 01:02:20,778
-Fala sério.
-É dinheiro.
819
01:02:23,573 --> 01:02:24,699
Isso é incrível.
820
01:02:27,493 --> 01:02:29,912
-É dinheiro!
-Atrás dela!
821
01:02:29,996 --> 01:02:31,873
-Min-jeong!
-É dinheiro!
822
01:02:31,956 --> 01:02:33,958
Espere, Min-jeong!
823
01:02:34,584 --> 01:02:36,043
Min-jeong!
824
01:02:36,461 --> 01:02:38,087
-Min-jeong!
-É dinheiro!
825
01:02:38,171 --> 01:02:40,298
-Min-jeong!
-Min-jeong!
826
01:02:40,381 --> 01:02:41,883
Cuidado!
827
01:02:42,633 --> 01:02:44,302
-Nossa!
-Ah, não!
828
01:02:44,385 --> 01:02:45,803
-Está bem?
-Está bem?
829
01:02:46,012 --> 01:02:48,264
Nossa. Por que você correu?
830
01:02:48,347 --> 01:02:50,183
-Estou bem.
-Nossa.
831
01:02:50,266 --> 01:02:52,018
Estou bem.
832
01:02:52,101 --> 01:02:53,478
-Tchau.
-Espere.
833
01:02:55,021 --> 01:02:56,814
Espere, Min-jeong!
834
01:02:58,065 --> 01:03:00,735
-Espere!
-Espere, Min-jeong!
835
01:03:01,068 --> 01:03:03,321
-Pare!
-Espere!
836
01:03:03,446 --> 01:03:05,490
Pare!
837
01:03:08,117 --> 01:03:09,535
-Caramba.
-É inacreditável.
838
01:03:09,827 --> 01:03:12,163
Ela perdeu o controle.
839
01:03:12,246 --> 01:03:16,542
Ela não costuma ser assim.
O que ela tem hoje?
840
01:03:16,626 --> 01:03:18,002
Ela só pode beber uma garrafa.
841
01:03:20,213 --> 01:03:21,339
-É?
-Estou sem fôlego.
842
01:03:23,424 --> 01:03:26,010
-Aonde vai?
-Segure-a!
843
01:03:26,594 --> 01:03:28,429
Não consigo mais correr.
844
01:03:28,513 --> 01:03:30,348
Não consigo. Caramba.
845
01:03:31,432 --> 01:03:33,351
Você está bem?
846
01:03:36,729 --> 01:03:38,606
-Está tudo bem?
-Estou acabada.
847
01:03:38,898 --> 01:03:40,066
Estou assustada.
848
01:03:43,653 --> 01:03:45,696
Seu rosto...
849
01:03:49,450 --> 01:03:50,868
me assusta.
850
01:03:54,664 --> 01:03:56,707
Yu-ri! Está tudo bem?
851
01:03:59,377 --> 01:04:01,587
Que dor!
852
01:04:13,808 --> 01:04:15,101
Então...
853
01:04:16,686 --> 01:04:18,938
você pode ser a mãe da Seo-woo.
854
01:04:45,840 --> 01:04:47,258
Posso fazer o que disse?
855
01:05:31,802 --> 01:05:34,096
Não sei o sentido da minha vida.
856
01:05:34,430 --> 01:05:36,349
É só casa e trabalho.
857
01:05:36,432 --> 01:05:37,892
Quero viver um pouco.
858
01:05:37,975 --> 01:05:39,685
Pelo menos é solteiro.
859
01:05:39,769 --> 01:05:41,604
Minha esposa me enlouquece.
860
01:05:41,687 --> 01:05:43,522
Me importuna o tempo todo.
861
01:05:43,648 --> 01:05:46,567
Quero sair de férias
para uma ilha deserta.
862
01:05:46,651 --> 01:05:49,403
Minha mãe também é chata. Vou me mudar.
863
01:05:49,570 --> 01:05:50,947
Ela me deixa louca!
864
01:05:51,030 --> 01:05:53,908
Acho que não é bom
uma mulher de 30 anos morar com a mãe.
865
01:05:54,700 --> 01:05:57,328
Bando de ingratos.
866
01:05:57,620 --> 01:06:00,790
Pois é. Sejam legais com a família
enquanto podem, idiotas.
867
01:06:00,873 --> 01:06:03,542
Vão se arrepender depois!
868
01:06:03,709 --> 01:06:06,420
Só levou um segundo
para eu me arrepender de me matar.
869
01:06:06,921 --> 01:06:10,132
Quando se está prestes a morrer,
870
01:06:10,216 --> 01:06:13,177
dizem que sua vida
passa diante dos seus olhos.
871
01:06:13,260 --> 01:06:14,845
Isso é lorota.
872
01:06:14,929 --> 01:06:17,556
Eu só pensava em uma frase...
873
01:06:20,935 --> 01:06:24,522
"O que vai acontecer
874
01:06:24,605 --> 01:06:26,482
com o Pil-seung agora?"
875
01:06:30,403 --> 01:06:32,780
-O que está fazendo?
-Por que está tirando?
876
01:06:32,863 --> 01:06:34,699
Droga!
877
01:06:34,782 --> 01:06:37,702
-Que desperdício!
-Ainda não terminamos!
878
01:06:38,869 --> 01:06:42,081
Mesmo diante da morte,
tem uma coisa que não deixa você
879
01:06:42,832 --> 01:06:45,209
pensar só em si mesmo: a família.
880
01:07:11,360 --> 01:07:13,029
A Yu-ri ou a Min-jeong?
881
01:07:13,112 --> 01:07:14,447
É como escolher mãe ou pai.
882
01:07:14,530 --> 01:07:16,866
Escolho a Yu-ri, é claro.
883
01:07:16,949 --> 01:07:19,452
Minha amiga morta voltou à vida.
884
01:07:19,535 --> 01:07:22,038
Todos têm um amigo que voltou à vida.
885
01:07:22,121 --> 01:07:24,790
Quer ser a ajudante dela
para afastar o fantasma?
886
01:07:24,874 --> 01:07:25,708
O que posso fazer?
887
01:07:25,791 --> 01:07:27,918
Só eu posso proteger a Seo-woo.
888
01:07:28,002 --> 01:07:29,045
Gosta daquela moça?
889
01:07:29,128 --> 01:07:30,421
Gosto da moça bonita.
890
01:07:30,504 --> 01:07:32,673
Ele mora com a esposa.
A Yu-ri não pode ficar lá.
891
01:07:32,757 --> 01:07:34,884
Que louco aceitaria isso? Nunca.
892
01:07:36,010 --> 01:07:37,511
Posso fazer isso?
893
01:07:37,595 --> 01:07:38,804
Eu preciso.