1 00:00:13,221 --> 00:00:15,682 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:51,301 --> 00:00:54,971 CHA YU-RI 3 00:01:12,864 --> 00:01:14,324 Pensas que este lugar é teu? 4 00:01:14,407 --> 00:01:16,159 Para de chorar! 5 00:01:17,035 --> 00:01:18,828 Assim não consigo dormir. 6 00:01:18,912 --> 00:01:20,663 Para de chorar e apresenta-te, 7 00:01:20,747 --> 00:01:22,749 se és nova aqui. 8 00:01:23,249 --> 00:01:25,835 Parece assustada e transtornada. 9 00:01:27,212 --> 00:01:31,341 Não percebes o que se passa e estás cheia de medo, não é? 10 00:01:33,468 --> 00:01:36,805 Além disso, deve achar terrivelmente injusto. 11 00:01:36,888 --> 00:01:38,973 É tão novinha. 12 00:01:39,057 --> 00:01:41,976 Não devia estar à espera de ser um fantasma antes dos 40 anos. 13 00:01:42,560 --> 00:01:45,063 Céus, como eu a percebo. 14 00:01:45,146 --> 00:01:47,816 Sentes-te injustiçada e assustada. 15 00:01:47,899 --> 00:01:49,484 Choras porque estás triste. 16 00:01:49,567 --> 00:01:50,944 Não é? 17 00:01:51,027 --> 00:01:53,947 O meu marido só chora. 18 00:02:18,138 --> 00:02:19,639 O que é que eu faço? 19 00:02:23,893 --> 00:02:26,980 O que faço com a minha pobre mãe? 20 00:02:33,528 --> 00:02:37,282 Pensei que a morte fosse apenas deixar esta vida 21 00:02:37,365 --> 00:02:41,661 após desfrutar do tempo que Deus me concedera. 22 00:02:50,378 --> 00:02:51,671 PARK HYE-JIN 23 00:02:51,754 --> 00:02:52,881 Hye-jin. 24 00:02:56,759 --> 00:02:57,844 Hye-jin. 25 00:03:11,149 --> 00:03:13,234 Desculpa. 26 00:03:13,902 --> 00:03:14,986 A minha filha... 27 00:03:15,945 --> 00:03:19,073 A minha pobre filha. 28 00:03:20,658 --> 00:03:21,659 JEONG GWI-SUN 29 00:03:26,372 --> 00:03:28,917 Devias estar no hospital. 30 00:03:29,000 --> 00:03:32,086 Estás doente, não devias sair do hospital. 31 00:03:32,587 --> 00:03:34,672 A minha menina. 32 00:04:09,082 --> 00:04:11,918 Foi só quando morri que percebi 33 00:04:12,210 --> 00:04:17,048 que a minha vida não me pertencia só a mim. 34 00:04:21,552 --> 00:04:25,974 EPISÓDIO 6 MESMO NA MORTE, A FAMÍLIA PREVALECE 35 00:04:57,005 --> 00:04:58,923 Isso é ridículo. 36 00:04:59,007 --> 00:05:00,216 - Eu sei. - Sou boa nisso. 37 00:05:00,633 --> 00:05:03,469 Por isso mesmo. Acho que o devias fazer. 38 00:05:03,553 --> 00:05:05,346 Casar por conveniência? Está decidido? 39 00:05:05,430 --> 00:05:06,639 A sério? 40 00:05:06,806 --> 00:05:09,100 - Tem mesmo de ser? - Deves mesmo odiar a ideia. 41 00:05:09,475 --> 00:05:11,978 - Casar por conveniência? - Que comédia. 42 00:05:24,866 --> 00:05:26,367 Ora viva. 43 00:05:27,285 --> 00:05:29,495 O que a traz por cá, Min-jeong? 44 00:05:30,747 --> 00:05:32,040 Bom... 45 00:05:46,345 --> 00:05:48,431 Soju, não. Uma cerveja, por favor. 46 00:05:49,015 --> 00:05:50,391 Claro. 47 00:06:16,334 --> 00:06:18,920 A cerveja tem muitas calorias. 48 00:06:21,255 --> 00:06:22,423 Está bem. 49 00:07:06,050 --> 00:07:07,885 Vamos. 50 00:07:08,636 --> 00:07:10,054 Gostaste do dia, Seo-woo? 51 00:07:10,138 --> 00:07:11,264 - Sim. - Foi divertido. 52 00:07:20,314 --> 00:07:21,774 Por aqui. 53 00:07:21,858 --> 00:07:23,317 Comemos depois. 54 00:07:23,401 --> 00:07:24,569 Vamos para casa. 55 00:07:35,872 --> 00:07:39,167 A Seo-woo é assim tão estranha? 56 00:07:41,752 --> 00:07:44,172 Estava a pensar se será assim tão diferente do Ha-jun. 57 00:07:58,644 --> 00:08:00,855 Não te preocupes. Acho que ela não sabe. 58 00:08:06,152 --> 00:08:08,946 Ela não tem como sequer imaginar que eu ressuscitei. 59 00:08:12,325 --> 00:08:14,035 Hyeon-jeong, vou andando. 60 00:08:22,835 --> 00:08:24,295 Não lhe dês mais de duas. 61 00:08:24,420 --> 00:08:26,214 São tantas as parecenças. 62 00:08:26,297 --> 00:08:29,258 Da cabeça aos pés. 63 00:08:30,593 --> 00:08:33,429 Como é que é possível? 64 00:08:37,266 --> 00:08:38,267 Bom... 65 00:08:39,101 --> 00:08:40,603 Min-jeong, o que... 66 00:08:40,686 --> 00:08:41,562 Vejam. 67 00:08:43,356 --> 00:08:44,732 São de tamanhos diferentes, 68 00:08:45,399 --> 00:08:48,861 mas são tal e qual. 69 00:08:49,862 --> 00:08:51,989 E nem gémeos são. 70 00:08:52,448 --> 00:08:53,866 Os camarões. 71 00:08:54,242 --> 00:08:55,451 Está a falar dos camarões. 72 00:08:55,910 --> 00:08:56,869 Sim. 73 00:08:57,495 --> 00:08:59,455 Parecem-nos todos iguais, 74 00:08:59,539 --> 00:09:02,458 mas, se virmos com atenção, se calhar são todos diferentes... 75 00:09:05,628 --> 00:09:07,171 ... os camarões. 76 00:09:07,255 --> 00:09:09,006 A Seo-woo... 77 00:09:10,758 --> 00:09:12,635 ... é assim tão importante para si? 78 00:09:16,764 --> 00:09:21,936 Bom, claro. É um amor. 79 00:09:22,228 --> 00:09:23,437 É muito querida. 80 00:09:25,523 --> 00:09:26,607 Nesse caso... 81 00:09:28,442 --> 00:09:30,611 ... pode ser mãe da Seo-woo. 82 00:09:40,413 --> 00:09:41,664 Está bêbeda, certo? 83 00:09:42,248 --> 00:09:44,875 Sim, bebeu mais do que aguenta. 84 00:10:11,652 --> 00:10:12,903 Que raio... 85 00:10:14,447 --> 00:10:16,115 ... aconteceu? 86 00:10:35,885 --> 00:10:38,137 Não é preciso dar-lhe morangos. Deixe estar. 87 00:10:38,220 --> 00:10:40,681 Mas estes são deliciosos. 88 00:10:40,765 --> 00:10:42,183 - Deixe estar. - Sra. Cha. 89 00:10:42,266 --> 00:10:43,893 A Seo-woo não pode comer morangos. 90 00:10:43,976 --> 00:10:45,227 É alérgica. 91 00:10:45,311 --> 00:10:47,271 - Não pode comer. - É alérgica? 92 00:10:49,607 --> 00:10:51,942 Peço imensa desculpa. Não sabia. 93 00:11:07,166 --> 00:11:09,168 Bateste-me? 94 00:11:09,251 --> 00:11:10,252 Não! 95 00:11:10,461 --> 00:11:13,631 Mas... o que foi isso? O que aconteceu à tua cara? 96 00:11:15,383 --> 00:11:16,384 Tu não sabes? 97 00:11:16,467 --> 00:11:17,301 Eu? 98 00:11:17,718 --> 00:11:18,969 Não, não sei. 99 00:11:19,053 --> 00:11:20,930 Dormi aqui esta noite. 100 00:11:22,890 --> 00:11:25,684 O que fizeste? O que aconteceu? 101 00:11:26,560 --> 00:11:28,396 Não me lembro. 102 00:11:28,479 --> 00:11:29,730 O quê? 103 00:11:30,898 --> 00:11:33,109 Estás bem? Não dói? 104 00:11:37,196 --> 00:11:38,447 Que pivete é este? 105 00:11:38,948 --> 00:11:40,032 Estiveste a beber? 106 00:11:42,576 --> 00:11:44,662 Estou furioso. 107 00:11:46,205 --> 00:11:47,748 Olha para essa cara. 108 00:11:49,875 --> 00:11:51,627 O que aconteceu ontem à noite? 109 00:11:51,710 --> 00:11:53,796 Não tens nada que ver com isso. 110 00:11:53,963 --> 00:11:56,382 Estou a sangrar do nariz. Só isso. 111 00:11:56,465 --> 00:11:58,134 Como assim, "só isso"? 112 00:11:58,217 --> 00:12:00,261 A minha Hyeon-jeong está a sangrar do nariz! 113 00:12:00,344 --> 00:12:01,595 Ora... 114 00:12:01,679 --> 00:12:03,556 A outra pessoa pode não ter sobrevivido! 115 00:12:03,639 --> 00:12:05,516 Vou ter de me esfalfar a trabalhar 116 00:12:05,599 --> 00:12:06,767 só para a indemnização. 117 00:12:06,851 --> 00:12:09,311 Tu e a tua mania de andar ao soco. 118 00:12:09,395 --> 00:12:10,396 Ouve. 119 00:12:10,980 --> 00:12:12,815 Fui eu que levei. 120 00:12:12,898 --> 00:12:14,150 Justamente. 121 00:12:14,233 --> 00:12:15,359 Tu nunca levas. 122 00:12:15,443 --> 00:12:17,069 Deixaste-a ir depois de apanhares? 123 00:12:17,695 --> 00:12:18,696 Tens razão. 124 00:12:19,280 --> 00:12:21,866 Não a devia ter deixado ir com vida. 125 00:12:22,575 --> 00:12:24,076 Ha-jun, fecha os olhinhos. 126 00:12:24,160 --> 00:12:25,161 Está bem. 127 00:12:28,914 --> 00:12:30,124 Ha-jun, abre os olhos. 128 00:12:30,207 --> 00:12:31,834 Com que então, andar ao soco? 129 00:12:31,917 --> 00:12:33,794 Não consigo parar por tua causa! 130 00:12:33,878 --> 00:12:37,298 Doeu? E este vai doer ainda mais! 131 00:12:39,133 --> 00:12:41,302 Ha-jun, já podes abrir os olhinhos. 132 00:12:41,510 --> 00:12:42,970 Vamos lá para a creche. 133 00:12:43,053 --> 00:12:45,055 O pai está ótimo. Ele não chora. 134 00:12:45,139 --> 00:12:45,973 Anda. 135 00:12:52,146 --> 00:12:53,147 Que dor... 136 00:12:59,403 --> 00:13:00,738 Credo. 137 00:13:01,906 --> 00:13:03,824 Caramba. 138 00:13:24,178 --> 00:13:26,555 Grande sacana. 139 00:13:27,973 --> 00:13:30,476 Que foi? Está a olhar para onde? 140 00:13:31,310 --> 00:13:34,230 - Ouviu? - É um grandessíssimo idiota! 141 00:13:34,313 --> 00:13:38,192 - Como se atreve? - Não passa de um filho da... 142 00:13:38,275 --> 00:13:39,860 E aceitou as nossas oferendas! 143 00:13:39,944 --> 00:13:43,280 Não vou tolerar injustiças! 144 00:13:43,364 --> 00:13:45,074 O que disse a Yu-ri para ganhar vida? 145 00:13:45,157 --> 00:13:46,659 Idiota. Sacana. 146 00:13:46,742 --> 00:13:49,453 Tudo e mais alguma coisa. 147 00:13:49,537 --> 00:13:51,121 - Está mal! - Grande sacana! 148 00:13:55,042 --> 00:13:57,920 - Mau! É mau! - Maldito seja! 149 00:13:58,420 --> 00:14:01,632 - Filho da... - Devia morrer! 150 00:14:01,715 --> 00:14:03,467 - Não seja mau! - Que grande idiota! 151 00:14:03,551 --> 00:14:05,678 - Morra! - É do pior que há! 152 00:14:05,761 --> 00:14:07,805 - Idiota! - Não vale nada! 153 00:14:18,774 --> 00:14:21,944 Os céus vão castigá-los se continuam a provocá-lo assim. 154 00:14:30,077 --> 00:14:32,913 - Grande filho da... - O que foi? 155 00:14:32,997 --> 00:14:34,456 - Credo! - Não! 156 00:14:58,731 --> 00:15:00,190 Credo. 157 00:15:10,701 --> 00:15:14,079 Acho que não vai ser a ofendê-lo que se vão tornar humanos. 158 00:15:23,923 --> 00:15:25,132 Mi-ja. 159 00:15:25,215 --> 00:15:26,884 Sim, meu sogro. 160 00:15:35,059 --> 00:15:36,352 Andava à minha procura? 161 00:15:41,106 --> 00:15:43,150 Se a Sra. Mi-dong aparecer, empate-a. 162 00:15:53,702 --> 00:15:54,536 Credo. 163 00:15:56,038 --> 00:15:56,872 Que é isto? 164 00:15:57,039 --> 00:16:00,000 É alguma espera? 165 00:16:03,379 --> 00:16:04,380 O que é isto? 166 00:16:15,182 --> 00:16:20,270 Ouves os fantasmas cantar? A canção dos fantasmas irados? 167 00:16:20,354 --> 00:16:27,277 É a música dos fantasmas Que não mais serão escravos! 168 00:16:27,820 --> 00:16:32,992 Quando o bater do coração Ecoar como o rufar dos tambores 169 00:16:33,075 --> 00:16:40,082 O amanhã irá nascer E humano eu irei ser 170 00:16:48,674 --> 00:16:53,637 Ouves os fantasmas cantar? A canção dos fantasmas irados? 171 00:16:53,721 --> 00:17:00,144 É a música dos fantasmas Que não mais serão escravos! 172 00:17:01,186 --> 00:17:06,191 Quando o bater do coração Ecoar como o rufar dos tambores 173 00:17:06,275 --> 00:17:13,282 O amanhã irá nascer E humano eu irei ser 174 00:17:23,959 --> 00:17:26,545 O que pensam que estão a fazer? 175 00:17:27,129 --> 00:17:28,255 É um protesto! 176 00:17:28,338 --> 00:17:29,423 - Protesto! - Protesto! 177 00:17:30,007 --> 00:17:32,092 - O quê? - Artigo primeiro da Constituição. 178 00:17:32,593 --> 00:17:34,762 O mundo fantasma é uma república democrática. 179 00:17:34,845 --> 00:17:37,431 Os fantasmas são soberanos. 180 00:17:37,514 --> 00:17:38,640 - Fantasmas! - Fantasmas! 181 00:17:38,724 --> 00:17:41,852 Todos os fantasmas são iguais, 182 00:17:42,311 --> 00:17:45,022 mas a senhora só gosta da Yu-ri! 183 00:17:45,105 --> 00:17:46,482 - Só da Yu-ri! - Só da Yu-ri! 184 00:17:47,274 --> 00:17:48,942 Ele quer dizer que a favorece. 185 00:17:49,026 --> 00:17:50,235 - O quê? - Favorece. 186 00:17:50,319 --> 00:17:51,278 Gostar é mais... 187 00:17:51,361 --> 00:17:52,404 Esqueçam! 188 00:17:52,488 --> 00:17:54,490 Não interessa! 189 00:17:54,573 --> 00:17:57,993 Não faz sentido só a Yu-ri se ter tornado humana! 190 00:17:58,452 --> 00:18:00,704 Não aguentamos mais. 191 00:18:00,788 --> 00:18:03,415 Por isso, vamos protestar. 192 00:18:03,499 --> 00:18:05,459 - Protesto! - Protesto! 193 00:18:05,542 --> 00:18:07,169 Protestam o tanas. 194 00:18:07,252 --> 00:18:09,546 Perderam todos o juízo e ofenderam as divindades. 195 00:18:09,630 --> 00:18:13,217 É porque devem estar mortinhos por seguir! 196 00:18:13,300 --> 00:18:15,761 - Os meus guizos? Onde estão? - Bolas. 197 00:18:15,844 --> 00:18:17,429 Onde é que se meteram? 198 00:18:17,638 --> 00:18:19,264 Não se amedrontem. 199 00:18:19,473 --> 00:18:21,850 Ela não nos pode obrigar a seguir. 200 00:18:21,934 --> 00:18:23,852 - O quê? - A sério? 201 00:18:23,936 --> 00:18:26,480 - Eu sabia. - Vá, tente lá. 202 00:18:28,023 --> 00:18:30,526 - Força. - Raios partam... 203 00:18:31,110 --> 00:18:32,402 Vocês... 204 00:18:36,240 --> 00:18:38,200 Devo ter bebido imenso. 205 00:18:38,283 --> 00:18:40,202 Até me apaguei. 206 00:18:43,664 --> 00:18:44,748 A Seo-woo... 207 00:18:46,792 --> 00:18:48,502 ... é assim tão importante para si? 208 00:18:48,585 --> 00:18:51,964 Claro, é um amor. 209 00:18:52,548 --> 00:18:53,882 É muito querida. 210 00:18:54,508 --> 00:18:55,592 Nesse caso... 211 00:18:57,594 --> 00:18:59,513 Pode ser... 212 00:18:59,805 --> 00:19:02,182 Eu sei que disse qualquer coisa. 213 00:19:05,310 --> 00:19:07,229 Mas que raio terei dito? 214 00:19:13,402 --> 00:19:15,028 Olá, Seo-woo. 215 00:19:16,905 --> 00:19:18,365 Sente-se bem? 216 00:19:18,448 --> 00:19:19,825 Bom... sim. 217 00:19:20,993 --> 00:19:23,370 A propósito, o seu nariz... 218 00:19:23,453 --> 00:19:26,748 Sim. Caí da cama abaixo. 219 00:19:27,791 --> 00:19:28,834 Certo. 220 00:19:45,267 --> 00:19:48,103 Bom... vamos. 221 00:19:48,687 --> 00:19:50,063 É melhor irmos. 222 00:19:51,315 --> 00:19:52,316 Vamos. 223 00:19:59,656 --> 00:20:02,367 Devem ir a caminho da creche. 224 00:20:02,701 --> 00:20:03,702 Sim. 225 00:20:14,087 --> 00:20:16,006 Já viram o estado daquelas três? 226 00:20:16,215 --> 00:20:18,008 Terão andado à bulha? 227 00:20:18,175 --> 00:20:20,093 Se andaram, foi com outras pessoas. 228 00:20:20,177 --> 00:20:21,178 - O quê? - O quê? 229 00:20:21,929 --> 00:20:23,805 Estão todas de pensos iguais. 230 00:20:24,306 --> 00:20:25,641 Muito bem visto. 231 00:20:26,808 --> 00:20:28,644 Aqui há gato. 232 00:20:28,727 --> 00:20:30,771 - Olá, Seo-woo. - Olá. 233 00:20:30,854 --> 00:20:32,564 Tira os sapatinhos. 234 00:20:32,648 --> 00:20:33,899 Muito bem. 235 00:20:33,982 --> 00:20:35,275 Vamos. 236 00:20:36,193 --> 00:20:38,528 Consegues descalçar-te sozinho? 237 00:20:38,612 --> 00:20:39,988 - Olá. - Olá. 238 00:20:40,072 --> 00:20:41,073 Olá. 239 00:20:41,156 --> 00:20:43,116 Adeus, Ha-jun. Diz "adeus" à mãe. 240 00:20:43,200 --> 00:20:44,534 - Adeus. - Até logo. 241 00:20:44,618 --> 00:20:45,827 - Adeus. - Adeus. 242 00:20:45,911 --> 00:20:46,995 Até logo. 243 00:20:47,079 --> 00:20:48,205 Vamos. 244 00:21:06,723 --> 00:21:08,141 Estás tão pesada. 245 00:21:21,571 --> 00:21:22,906 Hyeon-jeong. 246 00:21:24,074 --> 00:21:25,534 Vem beber café connosco. 247 00:21:26,326 --> 00:21:28,453 Vamos falar sobre a creche 248 00:21:28,704 --> 00:21:31,456 e os miúdos que têm problemas. 249 00:21:33,792 --> 00:21:35,877 Problemas não me faltam. 250 00:21:36,211 --> 00:21:38,171 Não tenho tempo para falar de miúdos. 251 00:21:38,755 --> 00:21:39,673 A propósito. 252 00:21:40,340 --> 00:21:41,717 Se têm tempo livre, 253 00:21:41,800 --> 00:21:44,803 que tal falarem dos vossos próprios problemas? 254 00:21:47,264 --> 00:21:48,473 Anda, Min-jeong. 255 00:21:54,396 --> 00:21:55,397 Está bem. 256 00:21:57,524 --> 00:21:58,650 Estou farta disto. 257 00:21:58,734 --> 00:21:59,860 Deixa. 258 00:21:59,943 --> 00:22:01,903 Larga-me. Vou para casa. 259 00:22:01,987 --> 00:22:02,946 A sério? 260 00:22:04,323 --> 00:22:05,782 São tão estranhas. 261 00:22:06,491 --> 00:22:08,910 Que problemas tem uma criança de cinco anos? 262 00:22:08,994 --> 00:22:11,371 São os adultos que criam os problemas. Não achas? 263 00:22:11,663 --> 00:22:14,624 Sim. Os adultos criam problemas. 264 00:22:15,834 --> 00:22:18,420 Crianças com problemas, estranhas 265 00:22:18,503 --> 00:22:20,005 e que começam a falar tarde. 266 00:22:22,007 --> 00:22:23,550 Não é isso. 267 00:22:24,134 --> 00:22:25,552 São coisas sem importância, 268 00:22:25,635 --> 00:22:27,971 os adultos é que pensam que são problemas. 269 00:22:29,848 --> 00:22:30,724 Já percebi. 270 00:22:33,143 --> 00:22:37,230 A propósito, fiz alguma asneira ontem à noite? 271 00:22:40,400 --> 00:22:42,527 Só me lembro de ir ao teu restaurante. 272 00:22:42,611 --> 00:22:46,239 Não. Comeste e foste embora. 273 00:22:46,323 --> 00:22:48,075 - É que... - Porquê? 274 00:22:48,200 --> 00:22:50,535 Nada. Esquece. 275 00:23:26,238 --> 00:23:29,116 Eu sabia. O protesto não deu em nada. 276 00:23:29,783 --> 00:23:32,744 Ainda nem acredito. A Sra. Mi-dong sempre foi assim tão má? 277 00:23:32,828 --> 00:23:36,706 Vejam o que arranjaram. A culpa é vossa. 278 00:23:36,790 --> 00:23:38,750 Sabíamos lá que a Sra. Mi-dong faria isto. 279 00:23:38,834 --> 00:23:41,002 Todos concordaram. Porque nos estão a culpar? 280 00:23:41,086 --> 00:23:44,005 Caramba, estou tão apertado. 281 00:23:44,089 --> 00:23:47,717 Fiquei de ir ver o meu neto hoje. E agora? 282 00:23:47,801 --> 00:23:51,179 Ele tem um concurso de talentos. 283 00:23:52,013 --> 00:23:56,059 LEE GANG-HO 284 00:23:56,143 --> 00:23:58,061 - Sejam bem-vindos. - Ora viva. 285 00:23:58,145 --> 00:24:00,021 Olá. Façam o favor de entrar. 286 00:24:04,860 --> 00:24:06,695 CONCURSO DE TALENTOS 287 00:24:06,778 --> 00:24:09,573 Tantos desenhos! 288 00:24:09,656 --> 00:24:11,741 São das crianças. 289 00:24:11,825 --> 00:24:12,826 TURMA SOL 290 00:24:12,909 --> 00:24:15,287 Bem, que talento! 291 00:24:16,079 --> 00:24:16,955 Como é que se diz? 292 00:24:17,539 --> 00:24:19,833 Como é que ele se chama? 293 00:24:19,916 --> 00:24:23,670 Picasso! Parece um quadro do Picasso. 294 00:24:24,254 --> 00:24:27,048 Vejam a combinação de cores. 295 00:24:27,757 --> 00:24:29,759 É profundo. 296 00:24:31,261 --> 00:24:34,723 Bem, a criança é um génio. 297 00:24:41,521 --> 00:24:45,150 CHO SEO-WOO, TURMA SOL 298 00:24:45,233 --> 00:24:46,610 Estão todos atentos? 299 00:24:46,693 --> 00:24:48,028 - Sim. - Sim. 300 00:24:48,111 --> 00:24:51,198 Se um estranho vos oferecer um doce e disser para irem com ele, 301 00:24:51,281 --> 00:24:52,449 o que dizem? 302 00:24:52,532 --> 00:24:54,910 - Não quero. - Não quero. 303 00:24:55,410 --> 00:24:56,953 - Socorro. - Socorro. 304 00:24:57,454 --> 00:24:59,998 E se vos tentar levar à força, o que dizem? 305 00:25:00,081 --> 00:25:02,334 - Não quero. - Não quero. 306 00:25:02,417 --> 00:25:04,794 - Socorro. - Socorro. 307 00:25:04,878 --> 00:25:08,965 Muito bem. Agora imaginem que este senhor é mau. 308 00:25:09,049 --> 00:25:10,967 Podem fazer como aprenderam? 309 00:25:11,051 --> 00:25:12,802 - Sim. - Sim. 310 00:25:23,855 --> 00:25:24,898 O que é isto? 311 00:25:24,981 --> 00:25:26,900 Já acabou de fazer o almoço? 312 00:25:28,276 --> 00:25:29,361 Sim. 313 00:25:29,986 --> 00:25:31,738 Sabe uma coisa, Sra. Kim? 314 00:25:31,821 --> 00:25:35,116 Todos os pintores famosos desenhavam assim em novos. 315 00:25:35,200 --> 00:25:36,368 CHO SEO-WOO, TURMA SOL 316 00:25:37,577 --> 00:25:38,662 Será ela um génio? 317 00:26:00,684 --> 00:26:03,687 HYEON-JEONG 318 00:26:04,187 --> 00:26:05,438 Vem comigo. Já! 319 00:26:05,522 --> 00:26:07,440 Não quero. 320 00:26:07,524 --> 00:26:08,775 Socorro. 321 00:26:08,858 --> 00:26:10,735 Muito bem. Palmas. 322 00:26:10,819 --> 00:26:12,445 Muito bem. 323 00:26:14,948 --> 00:26:16,908 Seo-woo, queres tentar? 324 00:26:16,992 --> 00:26:18,451 PROGRAMA DE PREVENÇÃO DE RAPTOS 325 00:26:20,620 --> 00:26:22,414 Anda. Vem comigo. 326 00:26:22,497 --> 00:26:24,124 Atenção, não pode sorrir. 327 00:26:24,207 --> 00:26:25,959 Está bem. 328 00:26:26,293 --> 00:26:28,670 Anda, vem comigo. 329 00:26:28,795 --> 00:26:30,422 Coisa boa. 330 00:26:30,505 --> 00:26:32,007 Seo-woo, não podes fazer isso. 331 00:26:32,090 --> 00:26:33,842 Tens de dizer "não". 332 00:26:37,721 --> 00:26:40,473 Não. 333 00:26:43,810 --> 00:26:44,936 Aonde vais? 334 00:26:45,020 --> 00:26:46,813 - Seo-woo. - Tenha calma. 335 00:26:46,896 --> 00:26:49,190 Pode ficar aí. Eu vou buscá-la. 336 00:26:53,570 --> 00:26:56,281 Anda cá, piolhinha. Anda. 337 00:26:56,364 --> 00:26:58,158 Anda. 338 00:26:58,325 --> 00:26:59,701 Anda cá. 339 00:26:59,784 --> 00:27:00,827 Anda. 340 00:27:01,703 --> 00:27:04,080 Seo-woo, o que fazes aqui? 341 00:27:04,748 --> 00:27:06,875 - Vai ter com os teus amiguinhos. - Coisa boa. 342 00:27:06,958 --> 00:27:08,126 Vá lá. 343 00:27:11,963 --> 00:27:14,758 PROGRAMA DE PREVENÇÃO DE RAPTOS 344 00:27:24,976 --> 00:27:26,269 Que coisa. 345 00:27:27,979 --> 00:27:29,189 Rapariga mais estranha. 346 00:27:45,830 --> 00:27:47,248 Onde é que anda o teu pai? 347 00:27:47,332 --> 00:27:49,042 O pai? Porque perguntas? 348 00:27:49,125 --> 00:27:50,293 Não atende o telemóvel. 349 00:27:50,377 --> 00:27:52,045 Onde terá ido? 350 00:27:52,128 --> 00:27:53,254 Ele é um homem adulto. 351 00:27:53,338 --> 00:27:55,006 Deve ter ido tratar de assuntos. 352 00:27:58,843 --> 00:27:59,844 Francamente. 353 00:28:08,895 --> 00:28:10,021 A mãe está desconfiada. 354 00:28:10,605 --> 00:28:12,774 Tens de voltar para casa. Depressa. 355 00:28:13,483 --> 00:28:16,736 YEON-JI 356 00:28:21,533 --> 00:28:23,076 É para mim? 357 00:28:23,743 --> 00:28:26,413 Vamos lá. 358 00:28:35,672 --> 00:28:39,134 Muito bem. É assim mesmo. 359 00:28:42,470 --> 00:28:44,139 É verdade. 360 00:28:45,515 --> 00:28:47,851 Vou ser avô. 361 00:28:48,351 --> 00:28:50,395 A minha primogénita. Qual haveria de ser? 362 00:28:50,478 --> 00:28:52,021 Vais ligar a quantas pessoas? 363 00:28:52,105 --> 00:28:54,607 Ser avô não é razão para te gabares. 364 00:28:54,691 --> 00:28:56,609 Claro que é. 365 00:28:57,068 --> 00:28:59,320 Ele faltou ao encontro dos colegas de escola. 366 00:28:59,404 --> 00:29:01,197 - Porquê? - Porquê, mãe? 367 00:29:01,281 --> 00:29:04,617 Só mostram fotografias dos netos 368 00:29:04,701 --> 00:29:07,120 e ele sente-se excluído porque não tem. 369 00:29:07,203 --> 00:29:09,122 Fica com inveja. 370 00:29:09,456 --> 00:29:12,041 Quem quer ver fotografias de netos de outros? 371 00:29:12,125 --> 00:29:13,793 Está bem. 372 00:29:13,877 --> 00:29:16,087 Não tardo a pagar-te um copo. 373 00:29:16,171 --> 00:29:18,965 Conta com uma chamada minha. 374 00:29:19,841 --> 00:29:21,301 Yeon-ji, traz-me uns morangos. 375 00:29:22,010 --> 00:29:24,637 Yeon-ji, porque estás a comê-los? 376 00:29:24,721 --> 00:29:26,264 São para a tua irmã. 377 00:29:26,347 --> 00:29:28,099 Levanta-te e vem ajudar a tua mãe. 378 00:29:29,851 --> 00:29:32,812 Yu-ri, só precisas de dar à luz. 379 00:29:32,896 --> 00:29:34,397 Eu tomo conta da bebé. 380 00:29:34,481 --> 00:29:36,316 - Estás a falar a sério? - Claro. 381 00:29:36,900 --> 00:29:40,403 Olha, podias ter feito isso quando tivemos as nossas! 382 00:29:40,487 --> 00:29:43,490 Estava ocupado a sustentar a minha família. 383 00:29:43,573 --> 00:29:45,784 E um neto é diferente. 384 00:29:45,867 --> 00:29:47,452 Continuando, 385 00:29:47,619 --> 00:29:50,914 como avô, prometo ajudar com tudo, está bem? 386 00:29:50,997 --> 00:29:52,415 - Pai. - O que foi? 387 00:29:52,499 --> 00:29:54,292 - Posso gravar isso? - Claro. 388 00:29:54,375 --> 00:29:57,629 Como avô, prometo ajudar com tudo, está bem? 389 00:30:03,593 --> 00:30:05,261 Porque haveria de criar a tua filha? 390 00:30:16,147 --> 00:30:18,274 Ela tem razão. 391 00:30:19,609 --> 00:30:21,277 Ela está com medo 392 00:30:22,153 --> 00:30:25,031 que te voltes a tentar suicidar. 393 00:30:27,242 --> 00:30:29,619 Tu precisas da Seo-woo. 394 00:30:30,328 --> 00:30:32,247 Sem ela, não sobrevives. 395 00:30:49,389 --> 00:30:50,849 Muito bem. 396 00:30:51,349 --> 00:30:55,228 Pronto, agora vamos brincar com este. 397 00:30:55,311 --> 00:30:57,897 Anda cá. 398 00:31:06,823 --> 00:31:07,907 Devagarinho. 399 00:31:08,575 --> 00:31:10,159 Agora outra vez. 400 00:31:10,243 --> 00:31:11,578 É amorosa, não é? 401 00:31:12,662 --> 00:31:15,665 É tal e qual a minha filha, quando era pequena. 402 00:31:16,541 --> 00:31:18,751 Vá, vamos pôr isto aqui. 403 00:31:18,835 --> 00:31:20,336 Baixa. 404 00:31:20,420 --> 00:31:22,171 Assim. Isso. 405 00:31:24,173 --> 00:31:26,926 Tinhas de te aperaltar num dia como o de hoje? 406 00:31:27,260 --> 00:31:28,553 Mandaste-me vir de fato. 407 00:31:28,636 --> 00:31:31,639 Mandei-te vir de fato, não disse para te aperaltares todo. 408 00:31:31,806 --> 00:31:34,392 O conselho disciplinar só vai deliberar a teu favor 409 00:31:34,475 --> 00:31:36,436 se estiveres a meter dó e patético. 410 00:31:36,519 --> 00:31:39,814 Se assim fosse, para que serviriam as prisões? 411 00:31:39,981 --> 00:31:41,774 Sempre te vestiste mal. 412 00:31:41,858 --> 00:31:43,192 Devias ter vestido o normal. 413 00:31:43,276 --> 00:31:44,360 Doutor Cho. 414 00:31:44,694 --> 00:31:46,613 O Dr. Jang anda à sua procura. 415 00:31:46,696 --> 00:31:47,655 Sim? 416 00:31:48,907 --> 00:31:50,742 Pode ser que um dia me encontre. 417 00:31:58,875 --> 00:32:00,126 DIRETOR PARK HYEON-SU 418 00:32:00,752 --> 00:32:03,463 Ele vai tratar-se num psiquiatra. 419 00:32:03,546 --> 00:32:05,965 Quase 90 % do trabalho do cirurgião é fazer cirurgias. 420 00:32:06,257 --> 00:32:08,635 De que nos serve um cirurgião que não opera? 421 00:32:08,718 --> 00:32:10,345 Dê-lhe só mais algum tempo. 422 00:32:10,887 --> 00:32:14,223 O Dr. Cho era o melhor cirurgião torácico do nosso hospital. 423 00:32:14,307 --> 00:32:16,517 Ele vai melhorar quando se tratar. 424 00:32:16,643 --> 00:32:18,561 Está fora das minhas mãos. 425 00:32:18,895 --> 00:32:20,813 Vamos acatar a decisão 426 00:32:20,897 --> 00:32:22,065 do conselho disciplinar. 427 00:32:22,899 --> 00:32:25,401 - Diretor. - Entendo perfeitamente 428 00:32:25,485 --> 00:32:27,236 a razão dessa insistência. 429 00:32:28,863 --> 00:32:29,948 Eu sei 430 00:32:30,531 --> 00:32:32,951 que foi traumático para ele, 431 00:32:35,411 --> 00:32:38,373 mas não é aceitável um cirurgião não fazer cirurgias. 432 00:32:42,919 --> 00:32:44,671 Eu sentiria o mesmo no lugar dele. 433 00:32:53,304 --> 00:32:56,140 Porque é que a Yu-ri foi trabalhar para a creche? 434 00:32:56,849 --> 00:32:58,643 Ontem, quando a vi com a Min-jeong, 435 00:32:58,726 --> 00:33:01,312 eu e a Hyeon-jeong íamos tendo um enfarte. 436 00:33:01,396 --> 00:33:04,190 Sei que ela ressuscitou, mas porque quer trabalhar lá? 437 00:33:04,273 --> 00:33:05,733 Qual é a ideia dela? 438 00:33:06,776 --> 00:33:08,528 De certeza que és psiquiatra? 439 00:33:08,861 --> 00:33:10,113 No teu lugar, despedia-me. 440 00:33:10,196 --> 00:33:11,197 O quê? 441 00:33:13,241 --> 00:33:14,575 Olá, Dr. Jang. 442 00:33:38,141 --> 00:33:39,392 O DR. JANG É TÃO IRRITANTE 443 00:33:41,185 --> 00:33:42,687 Espera lá fora. 444 00:33:42,770 --> 00:33:43,771 Sim, doutor. 445 00:33:44,689 --> 00:33:45,982 Com licença. 446 00:33:46,399 --> 00:33:47,483 Preciso de passar. 447 00:33:48,985 --> 00:33:50,528 Obrigado. 448 00:33:52,864 --> 00:33:55,408 Eu ia começar a fazer tudo certinho. 449 00:33:56,242 --> 00:33:59,787 Isso foi só pela piada. 450 00:34:04,459 --> 00:34:05,793 Bom... 451 00:34:06,169 --> 00:34:07,336 Quer dizer... 452 00:34:07,795 --> 00:34:09,172 Tenho andado fora de mim. 453 00:34:09,255 --> 00:34:12,925 Não imagina o que ando a passar. 454 00:34:13,009 --> 00:34:14,385 Tens duas opções. 455 00:34:17,346 --> 00:34:18,765 Já lá vão cinco anos. 456 00:34:19,724 --> 00:34:21,434 Ou me contestas, e eu sou despedido, 457 00:34:21,517 --> 00:34:23,686 ou continuas na mesma e és tu despedido. 458 00:34:24,520 --> 00:34:26,397 Escolhe a que te fizer sentir melhor. 459 00:34:26,481 --> 00:34:30,318 Porque está a ir buscar este assunto outra vez? 460 00:34:33,529 --> 00:34:35,531 Porquê? 461 00:34:38,534 --> 00:34:40,036 Porque é que me fez isto? 462 00:34:43,706 --> 00:34:45,166 O que é que eu faço agora? 463 00:34:47,668 --> 00:34:49,545 O que é que eu vou fazer? 464 00:35:20,243 --> 00:35:21,536 Eu trato-me. 465 00:35:22,078 --> 00:35:22,995 Eu dou a volta. 466 00:35:25,915 --> 00:35:27,125 Entra e trata-o. 467 00:35:27,875 --> 00:35:29,460 - Sim, doutor. - Não falei contigo! 468 00:35:29,544 --> 00:35:30,753 Certo. 469 00:35:32,672 --> 00:35:33,798 Com licença. 470 00:35:34,465 --> 00:35:36,259 Nunca te vais tratar com aquele. 471 00:35:37,135 --> 00:35:40,012 Juízo com o conselho disciplinar, ou és despedido. 472 00:35:41,597 --> 00:35:44,976 E que raio de penteado é esse? 473 00:35:45,518 --> 00:35:47,520 Tens de meter dó, estar patético. 474 00:35:47,603 --> 00:35:49,230 Porque está a fazer isso? 475 00:35:53,526 --> 00:35:55,278 - Eu bem te disse. - O quê? 476 00:35:56,821 --> 00:35:58,698 - Está melhor. - Está calado. 477 00:36:05,246 --> 00:36:06,581 Não pode ser. 478 00:36:08,249 --> 00:36:09,375 Não pode. 479 00:36:30,980 --> 00:36:35,526 Quem deitaria dinheiro à rua desta maneira? 480 00:36:43,242 --> 00:36:44,827 São 50 000 wons. 481 00:36:47,788 --> 00:36:49,248 É tudo dinheiro. 482 00:36:49,999 --> 00:36:52,543 São notas de 50 000 wons. 483 00:36:56,547 --> 00:36:58,591 Que maravilha! 484 00:37:01,928 --> 00:37:03,971 É só dinheiro. 485 00:37:04,764 --> 00:37:05,932 Dinheiro! 486 00:37:14,357 --> 00:37:15,608 Min-jeong. 487 00:37:16,567 --> 00:37:17,735 Olá. Foste rápida. 488 00:37:21,656 --> 00:37:23,741 Ajudavas-me a voltar ao trabalho? 489 00:37:23,991 --> 00:37:25,701 - Ao trabalho? - Sim. 490 00:37:25,785 --> 00:37:28,079 Mas não neste hospital. Noutro. 491 00:37:28,162 --> 00:37:30,456 Bom, posso informar-me. 492 00:37:30,539 --> 00:37:31,916 Mas a menina não é pequena? 493 00:37:32,208 --> 00:37:33,501 Não há problema? 494 00:37:35,753 --> 00:37:37,838 Sim, não há problema. 495 00:37:37,922 --> 00:37:39,131 O teu marido trabalha cá. 496 00:37:39,215 --> 00:37:41,008 Seria mais fácil. Porque não queres? 497 00:37:43,261 --> 00:37:44,470 Já percebi. 498 00:37:45,346 --> 00:37:47,181 É por causa do processo disciplinar? 499 00:37:48,015 --> 00:37:50,601 Eu percebo. Ele pode ser despedido. 500 00:37:51,352 --> 00:37:52,853 Vamos saber hoje. 501 00:37:54,355 --> 00:37:56,607 Então, o conselho disciplinar reúne hoje. 502 00:37:56,691 --> 00:37:59,068 Não sabias? Então? 503 00:37:59,151 --> 00:38:02,154 Onde está a Oh Min-jeong que largava tudo para ir atrás dele? 504 00:38:03,155 --> 00:38:05,574 Não sei. Se calhar, morreu. 505 00:38:07,868 --> 00:38:09,495 Aposto que discutiram. 506 00:38:10,663 --> 00:38:12,707 É normal um casal discutir. 507 00:38:12,790 --> 00:38:14,542 Não significa que dê em divórcio. 508 00:38:17,169 --> 00:38:20,923 Mas dá. Eu vou pedir o divórcio. 509 00:38:21,007 --> 00:38:24,385 Mais uma vez. Um, dois, três. 510 00:38:24,593 --> 00:38:31,517 - Sra. Mi-dong! - Sra. Mi-dong! 511 00:38:32,685 --> 00:38:35,354 Esqueçam. Desistam. 512 00:38:35,855 --> 00:38:38,816 Não devíamos ter feito aquilo. 513 00:38:38,899 --> 00:38:40,443 Todos a ofendemos. 514 00:38:40,526 --> 00:38:43,029 Porque somos castigados quando a Yu-ri foi beneficiada? 515 00:38:43,529 --> 00:38:46,574 Temos de ficar aqui até alguém aparecer? 516 00:38:46,657 --> 00:38:48,200 CARTÃO DE ESTUDANTE JANG YEONG-SIM 517 00:38:54,832 --> 00:38:55,958 - Não posso! - A sério? 518 00:38:56,584 --> 00:38:58,586 O que aconteceu? Alguém saiu? 519 00:38:58,669 --> 00:39:01,172 Sim! Nós estamos cá fora. 520 00:39:02,173 --> 00:39:03,466 O talismã caiu. 521 00:39:04,300 --> 00:39:07,595 Então, deviam fazer-nos um favor. 522 00:39:07,678 --> 00:39:09,472 O quê? Devíamos? 523 00:39:10,681 --> 00:39:12,850 - Está bem. - Sim, eu alinho. 524 00:39:15,478 --> 00:39:16,812 - Bolas. - Não dá para tocar. 525 00:39:16,896 --> 00:39:17,813 Bolas! 526 00:39:19,315 --> 00:39:21,567 Esperem. Vamos buscar alguém. 527 00:39:21,650 --> 00:39:23,235 - Vamos. - Sim. 528 00:39:23,319 --> 00:39:25,029 Esperem aqui. Voltamos já. 529 00:39:30,117 --> 00:39:32,203 Senhor Ma, desculpe... 530 00:39:34,330 --> 00:39:36,248 Pai, não resulta com ele. 531 00:39:37,583 --> 00:39:38,709 Vamos à Sra. Mi-dong? 532 00:39:38,793 --> 00:39:40,878 Não! Ela ainda volta a fechar-nos. 533 00:39:43,130 --> 00:39:44,548 É isso! 534 00:39:57,228 --> 00:39:59,271 Adeus, Seo-woo. 535 00:40:00,106 --> 00:40:02,066 Brincamos mais para a próxima. 536 00:40:02,775 --> 00:40:04,318 Come sempre tudo. 537 00:40:05,069 --> 00:40:06,195 Adeus. 538 00:40:26,590 --> 00:40:28,843 Se a mãe descobrir, não vai gostar. 539 00:40:37,268 --> 00:40:39,895 O que fazem aqui outra vez? 540 00:40:40,855 --> 00:40:43,858 Se não nos ajudares, vamos andar colados à tua filha. 541 00:40:44,483 --> 00:40:46,610 Não acredito nisto. 542 00:40:52,283 --> 00:40:54,660 Ainda não estou certo disto. 543 00:40:54,743 --> 00:40:57,872 Até os fantasmas têm ética. 544 00:40:58,414 --> 00:41:01,167 É a única maneira de fazer a Yu-ri vir cá fora. 545 00:41:03,043 --> 00:41:05,504 És capaz de ter razão. 546 00:41:09,008 --> 00:41:11,343 Está bem. Trata tu disto. 547 00:41:11,427 --> 00:41:14,680 Pai, não é altura para te sentires culpado. 548 00:41:15,681 --> 00:41:17,099 Temos de sobreviver. 549 00:41:17,892 --> 00:41:18,934 Vá... 550 00:41:57,056 --> 00:41:59,225 Não! 551 00:42:01,602 --> 00:42:02,478 Anda cá. 552 00:42:03,354 --> 00:42:05,481 Achas bem fazer isso a uma criança? 553 00:42:05,606 --> 00:42:06,774 Desaparece daqui. 554 00:42:06,857 --> 00:42:08,651 - Desaparece. - Longe daqui. 555 00:42:08,734 --> 00:42:10,110 Vai-te embora e não voltes. 556 00:42:21,956 --> 00:42:22,831 O quê? 557 00:42:22,915 --> 00:42:25,501 Pensavas que íamos fazer mal à tua filha? 558 00:42:25,584 --> 00:42:28,837 É verdade que andamos sob pressão, mas por quem nos tomas? 559 00:42:28,921 --> 00:42:31,507 Era o que parecia. 560 00:42:31,590 --> 00:42:34,426 E vocês ameaçaram-me. Tinha razões para desconfiar. 561 00:42:34,510 --> 00:42:36,720 Cinco anos de convivência para nada. 562 00:42:36,804 --> 00:42:38,973 - Continuas a não confiar em nós. - É verdade. 563 00:42:39,056 --> 00:42:40,516 Está bem. Desculpem. 564 00:42:40,599 --> 00:42:42,142 Foi por isso que vim. 565 00:42:53,279 --> 00:42:54,738 O que é isto? 566 00:42:55,906 --> 00:42:58,909 É isto que a Sra. Mi-dong faz quando se zanga? 567 00:42:59,868 --> 00:43:01,662 Que raio disseram às divindades? 568 00:43:01,745 --> 00:43:03,247 Coisas que não ouso repetir. 569 00:43:04,707 --> 00:43:06,458 E dissemos em grupo. 570 00:43:14,049 --> 00:43:17,052 Perdoem aqueles fantasmas ignorantes. 571 00:43:17,344 --> 00:43:22,808 Já lhes dei um castigo exemplar. Por favor, tenham piedade deles. 572 00:43:23,934 --> 00:43:26,937 Devo desistir e mandar aqueles idiotas seguir? 573 00:43:29,231 --> 00:43:33,569 Retiro o que disse. Tenham piedade deles. 574 00:43:37,781 --> 00:43:41,410 Não têm medo de ser chamados de repente? 575 00:43:41,493 --> 00:43:44,121 Isso era o que eu queria, 576 00:43:44,913 --> 00:43:47,333 mas vocês querem continuar fantasmas, não querem? 577 00:43:47,416 --> 00:43:50,210 - Claro que sim. - Tínhamos de tentar. 578 00:43:50,294 --> 00:43:53,047 Podemos ressuscitar se retomarmos o nosso lugar. 579 00:43:53,130 --> 00:43:54,673 E eu acho que consigo o meu. 580 00:43:54,757 --> 00:43:56,133 Tu suicidaste-te. 581 00:44:00,054 --> 00:44:01,930 Não retomarei o meu lugar. 582 00:44:02,014 --> 00:44:04,224 As divindades sabem muito bem. 583 00:44:04,308 --> 00:44:05,517 Pronto. 584 00:44:06,185 --> 00:44:07,019 Então, 585 00:44:07,811 --> 00:44:09,229 ao menos fazes-nos favores? 586 00:44:09,313 --> 00:44:11,440 - Grande ideia. - Faz-nos favores! 587 00:44:12,024 --> 00:44:14,401 Muito bem. O que querem que faça? 588 00:44:14,485 --> 00:44:17,738 Diz ao meu filho que substitua a minha fotografia. 589 00:44:17,821 --> 00:44:19,990 Ainda é de quando casei. 590 00:44:20,240 --> 00:44:22,534 - É muito antiga. - Eu quero o mesmo. 591 00:44:22,618 --> 00:44:25,037 Uma fotografia com a minha equipa anterior. 592 00:44:25,120 --> 00:44:28,749 O equipamento novo é uma bosta. Não me fica bem. 593 00:44:28,832 --> 00:44:33,128 - Dá os meus registos à minha mãe. - E eu quero música nova no cinerário. 594 00:44:33,379 --> 00:44:35,881 É vira o disco e toca o mesmo. 595 00:44:35,964 --> 00:44:37,549 - Álcool! - Frango frito! 596 00:44:42,805 --> 00:44:44,139 Chega! 597 00:44:45,307 --> 00:44:47,601 Querem que passe os 49 dias a fazer-vos favores? 598 00:44:48,018 --> 00:44:50,020 Nem pensar. Não. 599 00:44:50,104 --> 00:44:51,313 - Espera! - Aonde vais? 600 00:44:51,397 --> 00:44:53,232 Tu, especialmente, 601 00:44:53,315 --> 00:44:55,567 não nos podes fazer isto. 602 00:44:56,360 --> 00:44:59,154 Ninguém nos percebe melhor do que tu. 603 00:44:59,238 --> 00:45:01,573 És a nossa única esperança. 604 00:45:03,325 --> 00:45:05,202 Tu sabes o que sentimos. 605 00:45:15,921 --> 00:45:17,798 Não, querida. 606 00:45:18,382 --> 00:45:19,425 O que é que eu faço? 607 00:45:21,760 --> 00:45:23,595 Yeong-ae. 608 00:45:24,304 --> 00:45:27,099 Não. Não sei o que fazer. 609 00:45:27,683 --> 00:45:29,560 O que é que eu faço? 610 00:45:42,030 --> 00:45:44,950 A COMPETITIVIDADE EMPRESARIAL LEVOU UMA JOVEM À MORTE 611 00:46:04,845 --> 00:46:06,638 REABRE DENTRO DE TRÊS DIAS 612 00:46:21,403 --> 00:46:26,158 Esquece. Não há fantasmas sem arrependimentos. 613 00:46:26,742 --> 00:46:29,119 Deves ter esquecido tudo numa questão de poucos dias. 614 00:46:29,870 --> 00:46:31,038 Desiludes-me. 615 00:46:32,789 --> 00:46:33,665 Magoaste-me. 616 00:46:34,833 --> 00:46:37,336 Quem diz que esqueci? 617 00:46:38,629 --> 00:46:40,214 Eu lembro-me de tudo. 618 00:46:48,931 --> 00:46:52,059 Está bem, eu faço um favor a cada um. 619 00:46:52,142 --> 00:46:54,436 - A sério? - De certeza? 620 00:46:54,520 --> 00:46:56,188 - Assim é que é falar! - Boa! 621 00:46:59,066 --> 00:47:01,026 Calma. Um de cada vez. 622 00:47:01,485 --> 00:47:03,028 Avó, quer música nova? 623 00:47:03,111 --> 00:47:04,947 Espera. 624 00:47:05,113 --> 00:47:07,574 Não é isso que quero. 625 00:47:08,408 --> 00:47:10,285 Uma fotografia nova? 626 00:47:10,619 --> 00:47:13,539 Frango e álcool? Onde estão os registos? Eu entrego-os. 627 00:47:13,622 --> 00:47:16,708 - Outra fotografia? - Eu disse por dizer. 628 00:47:16,959 --> 00:47:19,753 Então, o que querem? Eu faço. 629 00:47:20,629 --> 00:47:22,297 - Um segundo. - Deixa pensar. 630 00:47:22,381 --> 00:47:24,508 - O que hei de pedir? - É difícil. 631 00:47:24,591 --> 00:47:26,134 - O que pode ser? - Deixa ver... 632 00:47:30,138 --> 00:47:32,724 Já sabia que isto ia acontecer. 633 00:47:32,808 --> 00:47:34,560 Eu disse para não te deixares apanhar. 634 00:47:34,643 --> 00:47:36,061 És demasiado boa. 635 00:47:36,562 --> 00:47:37,479 Obrigada. 636 00:47:41,108 --> 00:47:44,528 Nunca lhes posso fazer favores. 637 00:47:44,945 --> 00:47:47,030 Ser xamã é uma maldição. 638 00:47:47,114 --> 00:47:49,533 Sei de tudo, mas não posso interferir. 639 00:47:49,616 --> 00:47:50,659 Dói-me na alma. 640 00:47:50,742 --> 00:47:53,203 A senhora é que é demasiado boa. 641 00:47:54,621 --> 00:47:55,497 O quê? 642 00:47:59,293 --> 00:48:00,502 Céus. 643 00:48:00,586 --> 00:48:03,755 Nem precisas de me dizer o tipo de coisas que te pediram. 644 00:48:15,892 --> 00:48:19,313 Avó, o que vai pedir? Já decidiu? 645 00:48:19,563 --> 00:48:20,480 Irra! 646 00:48:21,398 --> 00:48:23,650 Porque continuas a chamar-me isso? 647 00:48:27,154 --> 00:48:28,071 Então e tu? 648 00:48:28,655 --> 00:48:29,573 Eu? 649 00:48:30,407 --> 00:48:34,995 Estava a pensar pedir para ela dar um recado ao meu filho, 650 00:48:35,078 --> 00:48:38,373 mas não sei se será bom fazê-lo lembrar-se de mim, 651 00:48:38,457 --> 00:48:41,710 quando finalmente me esqueceu. 652 00:48:44,087 --> 00:48:46,131 Aposto que não vão pedir nada para eles. 653 00:48:49,926 --> 00:48:51,345 Não é fácil para ti? 654 00:48:51,428 --> 00:48:53,805 Só queres que os registos sejam entregues à tua mãe. 655 00:48:53,972 --> 00:48:56,516 - Estás sempre a falar nisso. - Cala-te. 656 00:48:57,768 --> 00:48:59,061 Deixa-me. Vai-te embora. 657 00:49:03,231 --> 00:49:04,441 A minha mãe pensa... 658 00:49:06,902 --> 00:49:08,612 ... que eu era funcionário público. 659 00:49:08,695 --> 00:49:10,238 - O quê? - Céus... 660 00:49:13,742 --> 00:49:17,496 Eles continuam cá pelos filhos e os pais. 661 00:49:21,041 --> 00:49:23,293 E tu? Tu suicidaste-te. 662 00:49:23,377 --> 00:49:24,836 Porque continuas aqui? 663 00:49:24,920 --> 00:49:26,171 Queres alguma coisa? 664 00:49:32,135 --> 00:49:35,097 Ter-me suicidado não significa que não tenha arrependimentos. 665 00:49:35,180 --> 00:49:38,350 O jogador de basebol Kang Bin foi sepultado há alguns dias. 666 00:49:38,433 --> 00:49:40,394 Amigos e colegas compareceram 667 00:49:40,477 --> 00:49:42,604 e prestaram as suas homenagens. 668 00:49:42,688 --> 00:49:45,607 O dono da equipa, Lee Jeong-hee, e o treinador, Park Hyeon-seok, 669 00:49:45,691 --> 00:49:48,068 mostraram grande pesar. 670 00:49:48,318 --> 00:49:51,697 Entre os amigos mais chegados, a cantora, agora atriz, An Hyeon-sook. 671 00:49:51,780 --> 00:49:54,116 - As cantoras Im Bo-reum e... - Francamente. 672 00:49:54,199 --> 00:49:56,785 - ... vocalistas masculinos... - Uma pessoa morreu. 673 00:49:57,119 --> 00:49:59,162 A única coisa que lhes interessa 674 00:49:59,996 --> 00:50:01,748 é quem foi, ou não, ao funeral? 675 00:50:02,958 --> 00:50:05,377 Não invejo nada os famosos. 676 00:50:05,460 --> 00:50:08,213 ... compareceram no funeral. 677 00:50:09,172 --> 00:50:11,174 Só depois de morrerem 678 00:50:11,258 --> 00:50:13,969 perceberam o que realmente importa na vida. 679 00:50:20,267 --> 00:50:22,519 Promete que não dizes parvoíces. 680 00:50:22,602 --> 00:50:23,770 Como o quê? 681 00:50:23,979 --> 00:50:26,356 Não digas tudo o que te vier à cabeça. 682 00:50:26,440 --> 00:50:27,983 Pede desculpa. 683 00:50:28,066 --> 00:50:30,193 Promete tratar-te. Implora pelo perdão deles. 684 00:50:30,277 --> 00:50:31,653 - Imploro? - Sim. 685 00:50:31,737 --> 00:50:33,739 - Como? - Com desespero. 686 00:50:33,822 --> 00:50:34,990 Mostra-me. 687 00:50:35,073 --> 00:50:37,159 Ajoelha-te ou coisa parecida. 688 00:50:37,242 --> 00:50:39,161 "Perdoem-me só esta vez." 689 00:50:39,244 --> 00:50:41,455 Tens jeitinho. Eu não consigo. 690 00:50:43,415 --> 00:50:44,541 Anda cá. 691 00:50:49,212 --> 00:50:51,381 Há quatro anos que não opera. 692 00:50:51,465 --> 00:50:52,466 É verdade. 693 00:50:53,508 --> 00:50:56,845 Devia ter partilhado o seu problema e sido devidamente tratado. 694 00:50:57,053 --> 00:51:01,224 Que médico foge durante uma laparotomia? Não é verdade? 695 00:51:03,310 --> 00:51:04,394 É verdade. 696 00:51:04,478 --> 00:51:06,897 A sua esposa faleceu no nosso hospital. 697 00:51:07,647 --> 00:51:10,567 Diz aqui que o problema veio daí. 698 00:51:12,194 --> 00:51:14,738 Não sei se justifica a sua incapacidade de operar. 699 00:51:15,697 --> 00:51:17,240 Não deixa de ser um médico. 700 00:51:18,825 --> 00:51:20,076 Certo? 701 00:51:21,369 --> 00:51:22,370 Sim. 702 00:51:24,414 --> 00:51:26,833 Quer dizer que irá acatar a nossa decisão? 703 00:51:27,959 --> 00:51:29,002 Sim. 704 00:51:30,837 --> 00:51:33,340 Se não tiver mais nada a acrescentar, pode ir. 705 00:51:43,892 --> 00:51:45,352 Correu bastante bem. 706 00:51:50,232 --> 00:51:51,817 Há alguma coisa que queira dizer? 707 00:51:59,282 --> 00:52:01,326 Um médico não é uma pessoa? 708 00:52:05,956 --> 00:52:10,418 Um médico declara mais de uma dúzia de óbitos por dia. 709 00:52:12,754 --> 00:52:14,631 Ao fim de algum tempo, perde o impacto. 710 00:52:16,299 --> 00:52:19,678 Torna-se só mais uma morte a lastimar, mais nada. 711 00:52:19,761 --> 00:52:22,389 Sim, é o nosso trabalho. 712 00:52:22,639 --> 00:52:25,976 Mas alguma vez pensaram que a pessoa 713 00:52:26,059 --> 00:52:28,562 que, infelizmente, morre na mesa de operações... 714 00:52:30,480 --> 00:52:32,524 ... pode ser a vossa mulher? 715 00:52:34,234 --> 00:52:35,527 Alguma vez imaginaram 716 00:52:35,610 --> 00:52:38,113 que pode ser a vossa mãe, pai ou filho? 717 00:52:40,615 --> 00:52:41,950 "Não deixa de ser um médico." 718 00:52:45,745 --> 00:52:47,747 Mas um médico não é uma pessoa? 719 00:52:59,175 --> 00:53:00,468 Boas. 720 00:53:07,517 --> 00:53:08,810 Idiota. 721 00:53:09,352 --> 00:53:10,228 Gang-hwa. 722 00:53:10,896 --> 00:53:12,272 Recompões-te, se fazes favor? 723 00:53:17,152 --> 00:53:19,738 Quando é que isto vai acabar? Recompõe-te. 724 00:53:21,531 --> 00:53:22,908 Doutor Jang. 725 00:53:24,034 --> 00:53:25,285 É o doutor. 726 00:53:26,328 --> 00:53:27,537 Tome. 727 00:53:30,832 --> 00:53:33,418 Vá, deixe lá de se zangar tanto. 728 00:53:34,794 --> 00:53:36,296 Por favor. 729 00:53:40,842 --> 00:53:42,636 Não se zangue tanto. 730 00:53:44,429 --> 00:53:48,266 Como é que me posso recompor? 731 00:53:50,185 --> 00:53:51,937 Não tenho esse direito. 732 00:53:54,814 --> 00:53:56,399 Ela morreu por minha causa. 733 00:53:59,444 --> 00:54:01,947 Fui eu que a matei. 734 00:54:03,448 --> 00:54:04,532 Fui eu. 735 00:54:08,370 --> 00:54:10,038 Eu matei-a. 736 00:54:14,834 --> 00:54:16,002 Devolva-me a Yu-ri. 737 00:54:17,545 --> 00:54:19,923 Devolva-ma. 738 00:54:21,299 --> 00:54:23,593 Devolva-ma, idiota. 739 00:54:43,738 --> 00:54:45,782 Eu não me consigo recompor. 740 00:55:00,255 --> 00:55:01,756 Um café gelado, por favor. 741 00:55:06,594 --> 00:55:08,888 Fizeste um dói-dói à mãe. Sopra, Ha-jun. 742 00:55:12,809 --> 00:55:13,852 Obrigada. 743 00:55:15,395 --> 00:55:18,898 Como é que a Yu-ri sabia quanta bebida a Min-jeong aguenta? 744 00:55:18,982 --> 00:55:20,066 Divórcio? 745 00:55:22,027 --> 00:55:25,697 Ao que parece, está a consultar advogados especializados em divórcio. 746 00:55:25,780 --> 00:55:27,949 - Não posso. - É mesmo a sério. 747 00:55:28,033 --> 00:55:29,576 Ela foi à firma do meu cunhado. 748 00:55:29,784 --> 00:55:31,119 Foi assim que soube. 749 00:55:31,202 --> 00:55:33,455 Estás a ver? Eu disse-te. 750 00:55:33,538 --> 00:55:36,124 - Ser madrasta não é fácil. - Pois não. 751 00:55:36,207 --> 00:55:37,751 O que vai acontecer à Seo-woo? 752 00:55:37,834 --> 00:55:39,502 Coitadinha da miúda. 753 00:55:39,586 --> 00:55:41,796 Podes crer. Eu tinha razão. 754 00:55:41,880 --> 00:55:43,673 Ela casou por dinheiro. 755 00:55:43,757 --> 00:55:47,385 Já percebo o porquê de pôr a Seo-woo em tantas atividades. 756 00:55:48,386 --> 00:55:51,681 - Terá outro? - Olha... és mesmo esperta. 757 00:55:51,765 --> 00:55:53,308 - Credo! - Que susto! 758 00:55:54,309 --> 00:55:55,769 Têm mesmo muito tempo livre. 759 00:55:56,311 --> 00:55:59,439 Então? Já descobriram os vossos problemas? 760 00:55:59,522 --> 00:56:02,609 Não acredito que tenham tempo para descobrir todos. 761 00:56:02,692 --> 00:56:05,153 Para com isso e vai-te embora. 762 00:56:05,361 --> 00:56:07,405 Tu é que não quiseste beber café connosco. 763 00:56:07,489 --> 00:56:09,532 Espalhar rumores infundados num espaço público 764 00:56:09,657 --> 00:56:11,868 pode resultar num processo-crime. 765 00:56:12,744 --> 00:56:15,747 Ou será que o teu cunhadinho não te disse? 766 00:56:15,830 --> 00:56:18,374 O que tem? Só estávamos a conversar. 767 00:56:19,751 --> 00:56:21,377 Pensam que os miúdos não sabem? 768 00:56:21,711 --> 00:56:22,962 Eles sabem. 769 00:56:23,046 --> 00:56:25,507 Repetem na creche tudo o que ouvem. 770 00:56:29,969 --> 00:56:32,263 Como ousam referir nomes à frente dos miúdos? 771 00:56:32,347 --> 00:56:34,390 Se calhar, devia processar-vos. 772 00:56:34,474 --> 00:56:36,559 Não disse nenhuma mentira. 773 00:56:36,643 --> 00:56:37,852 É verdade. 774 00:56:37,936 --> 00:56:39,979 A mãe da Seo-woo meteu os papéis. 775 00:56:41,523 --> 00:56:44,734 Como mães dos amigos da Seo-woo, 776 00:56:44,818 --> 00:56:46,236 estávamos apenas a debater 777 00:56:46,319 --> 00:56:47,695 formas de ajudar a Seo-woo. 778 00:56:47,779 --> 00:56:49,572 É preciso ter uma lata... 779 00:56:49,948 --> 00:56:51,282 Nem sei que vos diga. 780 00:56:54,327 --> 00:56:56,121 Vamos, Ha-jun. 781 00:56:57,497 --> 00:57:00,500 Anda, querido. 782 00:57:22,105 --> 00:57:24,524 Hyeon-jeong, estás a ouvir? 783 00:57:25,108 --> 00:57:27,026 O quê? Desculpa. 784 00:57:27,110 --> 00:57:28,236 O que estavas a dizer? 785 00:57:28,736 --> 00:57:31,781 O Ha-jun chorou hoje, quando viu uma posta de peixe-espada. 786 00:57:31,865 --> 00:57:35,034 Estava com pena do peixe e fez fita. 787 00:57:35,535 --> 00:57:36,703 A sério? 788 00:57:39,998 --> 00:57:40,999 Yu-ri. 789 00:57:42,083 --> 00:57:42,959 O quê? 790 00:57:43,668 --> 00:57:44,627 A sério 791 00:57:45,670 --> 00:57:47,672 que te contentas só a ver a Seo-woo 792 00:57:48,548 --> 00:57:49,716 na creche? 793 00:57:49,799 --> 00:57:52,552 Não tencionas mesmo criá-la? 794 00:57:55,388 --> 00:57:56,347 Não. 795 00:57:56,931 --> 00:57:58,141 Sou feliz assim. 796 00:57:58,725 --> 00:58:00,727 Porque perguntas? Já te tinha dito. 797 00:58:00,810 --> 00:58:04,230 Estás a manter-te longe do Gang-hwa por causa da Min-jeong. 798 00:58:05,482 --> 00:58:08,735 Não podes fazer nada porque estão juntos. 799 00:58:10,904 --> 00:58:11,779 Hyeon-jeong. 800 00:58:12,614 --> 00:58:13,573 Sim? 801 00:58:14,616 --> 00:58:16,618 Eu já não tenho lugar cá. 802 00:58:18,578 --> 00:58:19,454 Agora é o lugar 803 00:58:20,914 --> 00:58:22,081 da Min-jeong. 804 00:58:40,099 --> 00:58:42,185 Seo-woo, estás muito melhor. 805 00:58:42,977 --> 00:58:44,979 Só temos de voltar cá mais algumas vezes. 806 00:59:00,119 --> 00:59:01,371 Obrigada. 807 00:59:21,933 --> 00:59:23,810 Já não sei de nada. 808 00:59:26,479 --> 00:59:28,147 O que faço com aquelas duas? 809 01:00:18,906 --> 01:00:20,617 A Min-jeong 810 01:00:21,367 --> 01:00:22,660 meteu os papéis. 811 01:00:25,079 --> 01:00:26,831 Quer divorciar-se do Gang-hwa. 812 01:00:36,549 --> 01:00:39,177 Tens a certeza de que não queres retomar o teu lugar? 813 01:00:39,969 --> 01:00:42,305 Coragem, rapariga. 814 01:00:42,388 --> 01:00:45,600 Não. Não lhes quero estragar a felicidade. 815 01:00:45,683 --> 01:00:48,770 Eles podem não ser muito felizes. 816 01:00:48,853 --> 01:00:52,482 E se o casamento deles estiver estragado por dentro? 817 01:02:10,226 --> 01:02:11,477 São 50 000 wons. 818 01:02:11,561 --> 01:02:14,897 Sim. É uma nota de 50 000 wons. 819 01:02:15,314 --> 01:02:18,192 - Isso doeu. - É dinheiro. 820 01:02:18,276 --> 01:02:20,778 - Vá lá. Por favor... - É dinheiro. 821 01:02:23,573 --> 01:02:24,699 Incrível. 822 01:02:27,493 --> 01:02:29,912 - É dinheiro! - Apanha-a! Corre! 823 01:02:29,996 --> 01:02:31,873 - Min-jeong! - É dinheiro! 824 01:02:31,956 --> 01:02:33,958 Espera, Min-jeong! 825 01:02:34,584 --> 01:02:36,043 Min-jeong! 826 01:02:36,461 --> 01:02:38,087 - Min-jeong! - É dinheiro! 827 01:02:38,171 --> 01:02:40,298 - Min-jeong! - Min-jeong! 828 01:02:40,381 --> 01:02:41,883 Cuidado! 829 01:02:42,633 --> 01:02:44,302 - Céus. - Não! 830 01:02:44,385 --> 01:02:45,803 - Estás bem? - Estás bem? 831 01:02:46,012 --> 01:02:48,264 Céus. Porque correste? 832 01:02:48,347 --> 01:02:50,183 - Eu estou bem. - Meu Deus. 833 01:02:50,266 --> 01:02:52,018 - Espera. - Eu estou bem, estou ótima. 834 01:02:52,101 --> 01:02:53,478 - Adeus. - Espera. 835 01:02:55,021 --> 01:02:56,814 Espera, Min-jeong! 836 01:02:58,065 --> 01:03:00,735 - Espera! - Espera, Min-jeong! 837 01:03:01,068 --> 01:03:03,321 - Não! - Espera! 838 01:03:03,446 --> 01:03:05,490 Espera aí! Credo! 839 01:03:08,117 --> 01:03:09,535 - Meu Deus. - Inacreditável. 840 01:03:09,827 --> 01:03:12,163 Está completamente descontrolada. 841 01:03:12,246 --> 01:03:16,542 Ela não costuma ser assim. Mas que raio lhe deu hoje? 842 01:03:16,626 --> 01:03:18,002 Ela só tolera uma garrafa. 843 01:03:20,213 --> 01:03:21,339 - A sério? - Que estafa. 844 01:03:23,424 --> 01:03:26,010 - Aonde vais? - Impede-a! 845 01:03:26,594 --> 01:03:28,429 Boa. Não aguento correr mais. 846 01:03:28,513 --> 01:03:30,348 Não aguento. Credo. 847 01:03:31,432 --> 01:03:33,351 Estás bem? 848 01:03:36,729 --> 01:03:38,606 - Estás bem? - Que calor... 849 01:03:38,898 --> 01:03:40,066 Estou com medo. 850 01:03:43,653 --> 01:03:45,696 A tua cara... 851 01:03:49,450 --> 01:03:50,868 ... mete-me medo. 852 01:03:54,664 --> 01:03:56,707 Yu-ri! Estás bem? 853 01:03:59,377 --> 01:04:01,587 Que dor! Que dor horrível! 854 01:04:13,808 --> 01:04:15,101 Nesse caso... 855 01:04:16,686 --> 01:04:18,938 ... pode ser mãe da Seo-woo. 856 01:04:45,965 --> 01:04:47,300 Posso? 857 01:05:31,802 --> 01:05:34,096 Não sei por que vivo. 858 01:05:34,430 --> 01:05:36,349 É só casa, trabalho, casa. 859 01:05:36,432 --> 01:05:37,892 Quero curtir a vida! 860 01:05:37,975 --> 01:05:39,685 Ao menos, és solteiro. 861 01:05:39,769 --> 01:05:41,604 A minha mulher dá comigo em doido. 862 01:05:41,687 --> 01:05:43,522 Passa a vida a chatear-me. 863 01:05:43,648 --> 01:05:46,567 Quero ir de férias para uma ilha deserta, sozinho. 864 01:05:46,651 --> 01:05:49,403 A minha mãe também é uma chata. Vou sair de casa. 865 01:05:49,570 --> 01:05:50,947 Dá comigo em doida! 866 01:05:51,030 --> 01:05:53,908 Não é boa ideia uma mulher de 30 anos viver com a mãe. 867 01:05:54,700 --> 01:05:57,328 Cambada de ingratos. 868 01:05:57,620 --> 01:06:00,790 Podes crer. Idiotas. Tratem bem a família enquanto podem! 869 01:06:00,873 --> 01:06:03,542 Um dia, vão arrepender-se de tudo. 870 01:06:03,709 --> 01:06:06,420 Só demorei um segundo a arrepender-me de me ter suicidado. 871 01:06:06,921 --> 01:06:10,132 Quando estamos prestes a morrer, 872 01:06:10,216 --> 01:06:13,177 dizem que a vida nos passa toda à frente dos olhos. 873 01:06:13,260 --> 01:06:14,845 Tretas. 874 01:06:14,929 --> 01:06:17,556 Eu só pensava numa coisa. 875 01:06:20,935 --> 01:06:24,522 "Meu Deus, o que vai ser 876 01:06:24,605 --> 01:06:26,482 do Pil-seung?" 877 01:06:30,403 --> 01:06:32,780 - O que está a fazer? - Porque está a tirar a comida? 878 01:06:32,863 --> 01:06:34,699 Raios partam! 879 01:06:34,782 --> 01:06:37,702 - Que desperdício! - Ainda não acabámos! 880 01:06:38,869 --> 01:06:42,081 Mesmo perante a morte, há uma coisa que não nos permite 881 01:06:42,832 --> 01:06:45,209 pensar unicamente em nós. A família. 882 01:07:11,360 --> 01:07:13,029 Da Yu-ri ou da Min-jeong? 883 01:07:13,112 --> 01:07:14,447 É como escolher um dos pais. 884 01:07:14,530 --> 01:07:16,866 Pois eu escolho a Yu-ri. Sempre! 885 01:07:16,949 --> 01:07:19,452 A minha amiga ressuscitou. 886 01:07:19,535 --> 01:07:22,038 Todos têm um amigo que ressuscitou. 887 01:07:22,121 --> 01:07:24,790 Queres ser a acompanhante dela? Para afastar o fantasma? 888 01:07:24,874 --> 01:07:25,708 O que posso fazer? 889 01:07:25,791 --> 01:07:27,918 Sou a única que pode proteger a Seo-woo. 890 01:07:28,002 --> 01:07:30,421 Gostas da senhora da cozinha? Gosto da senhora bonita. 891 01:07:30,504 --> 01:07:32,673 Ele mora com a mulher. A Yu-ri não pode ir lá. 892 01:07:32,757 --> 01:07:35,301 Que louco aceitaria uma coisa dessas? Nunca na vida! 893 01:07:36,010 --> 01:07:37,511 Posso ser eu? 894 01:07:37,595 --> 01:07:39,305 Preciso mesmo de fazer isto.