1
00:00:13,221 --> 00:00:15,682
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:51,301 --> 00:00:54,971
CHA YU-RI
3
00:01:12,864 --> 00:01:14,324
Pensas que este lugar é teu?
4
00:01:14,407 --> 00:01:16,159
Para de chorar!
5
00:01:17,035 --> 00:01:18,828
Assim não consigo dormir.
6
00:01:18,912 --> 00:01:20,663
Para de chorar e apresenta-te,
7
00:01:20,747 --> 00:01:22,749
se és nova aqui.
8
00:01:23,249 --> 00:01:25,835
Parece assustada e transtornada.
9
00:01:27,212 --> 00:01:31,341
Não percebes o que se passa
e estás cheia de medo, não é?
10
00:01:33,468 --> 00:01:36,805
Além disso,
deve achar terrivelmente injusto.
11
00:01:36,888 --> 00:01:38,973
É tão novinha.
12
00:01:39,057 --> 00:01:41,976
Não devia estar à espera
de ser um fantasma antes dos 40 anos.
13
00:01:42,560 --> 00:01:45,063
Céus, como eu a percebo.
14
00:01:45,146 --> 00:01:47,816
Sentes-te injustiçada e assustada.
15
00:01:47,899 --> 00:01:49,484
Choras porque estás triste.
16
00:01:49,567 --> 00:01:50,944
Não é?
17
00:01:51,027 --> 00:01:53,947
O meu marido só chora.
18
00:02:18,138 --> 00:02:19,639
O que é que eu faço?
19
00:02:23,893 --> 00:02:26,980
O que faço com a minha pobre mãe?
20
00:02:33,528 --> 00:02:37,282
Pensei que a morte
fosse apenas deixar esta vida
21
00:02:37,365 --> 00:02:41,661
após desfrutar do tempo
que Deus me concedera.
22
00:02:50,378 --> 00:02:51,671
PARK HYE-JIN
23
00:02:51,754 --> 00:02:52,881
Hye-jin.
24
00:02:56,759 --> 00:02:57,844
Hye-jin.
25
00:03:11,149 --> 00:03:13,234
Desculpa.
26
00:03:13,902 --> 00:03:14,986
A minha filha...
27
00:03:15,945 --> 00:03:19,073
A minha pobre filha.
28
00:03:20,658 --> 00:03:21,659
JEONG GWI-SUN
29
00:03:26,372 --> 00:03:28,917
Devias estar no hospital.
30
00:03:29,000 --> 00:03:32,086
Estás doente, não devias sair do hospital.
31
00:03:32,587 --> 00:03:34,672
A minha menina.
32
00:04:09,082 --> 00:04:11,918
Foi só quando morri que percebi
33
00:04:12,210 --> 00:04:17,048
que a minha vida
não me pertencia só a mim.
34
00:04:21,552 --> 00:04:25,974
EPISÓDIO 6
MESMO NA MORTE, A FAMÍLIA PREVALECE
35
00:04:57,005 --> 00:04:58,923
Isso é ridículo.
36
00:04:59,007 --> 00:05:00,216
- Eu sei.
- Sou boa nisso.
37
00:05:00,633 --> 00:05:03,469
Por isso mesmo. Acho que o devias fazer.
38
00:05:03,553 --> 00:05:05,346
Casar por conveniência? Está decidido?
39
00:05:05,430 --> 00:05:06,639
A sério?
40
00:05:06,806 --> 00:05:09,100
- Tem mesmo de ser?
- Deves mesmo odiar a ideia.
41
00:05:09,475 --> 00:05:11,978
- Casar por conveniência?
- Que comédia.
42
00:05:24,866 --> 00:05:26,367
Ora viva.
43
00:05:27,285 --> 00:05:29,495
O que a traz por cá, Min-jeong?
44
00:05:30,747 --> 00:05:32,040
Bom...
45
00:05:46,345 --> 00:05:48,431
Soju, não. Uma cerveja, por favor.
46
00:05:49,015 --> 00:05:50,391
Claro.
47
00:06:16,334 --> 00:06:18,920
A cerveja tem muitas calorias.
48
00:06:21,255 --> 00:06:22,423
Está bem.
49
00:07:06,050 --> 00:07:07,885
Vamos.
50
00:07:08,636 --> 00:07:10,054
Gostaste do dia, Seo-woo?
51
00:07:10,138 --> 00:07:11,264
- Sim.
- Foi divertido.
52
00:07:20,314 --> 00:07:21,774
Por aqui.
53
00:07:21,858 --> 00:07:23,317
Comemos depois.
54
00:07:23,401 --> 00:07:24,569
Vamos para casa.
55
00:07:35,872 --> 00:07:39,167
A Seo-woo é assim tão estranha?
56
00:07:41,752 --> 00:07:44,172
Estava a pensar
se será assim tão diferente do Ha-jun.
57
00:07:58,644 --> 00:08:00,855
Não te preocupes. Acho que ela não sabe.
58
00:08:06,152 --> 00:08:08,946
Ela não tem como sequer imaginar
que eu ressuscitei.
59
00:08:12,325 --> 00:08:14,035
Hyeon-jeong, vou andando.
60
00:08:22,835 --> 00:08:24,295
Não lhe dês mais de duas.
61
00:08:24,420 --> 00:08:26,214
São tantas as parecenças.
62
00:08:26,297 --> 00:08:29,258
Da cabeça aos pés.
63
00:08:30,593 --> 00:08:33,429
Como é que é possível?
64
00:08:37,266 --> 00:08:38,267
Bom...
65
00:08:39,101 --> 00:08:40,603
Min-jeong, o que...
66
00:08:40,686 --> 00:08:41,562
Vejam.
67
00:08:43,356 --> 00:08:44,732
São de tamanhos diferentes,
68
00:08:45,399 --> 00:08:48,861
mas são tal e qual.
69
00:08:49,862 --> 00:08:51,989
E nem gémeos são.
70
00:08:52,448 --> 00:08:53,866
Os camarões.
71
00:08:54,242 --> 00:08:55,451
Está a falar dos camarões.
72
00:08:55,910 --> 00:08:56,869
Sim.
73
00:08:57,495 --> 00:08:59,455
Parecem-nos todos iguais,
74
00:08:59,539 --> 00:09:02,458
mas, se virmos com atenção,
se calhar são todos diferentes...
75
00:09:05,628 --> 00:09:07,171
... os camarões.
76
00:09:07,255 --> 00:09:09,006
A Seo-woo...
77
00:09:10,758 --> 00:09:12,635
... é assim tão importante para si?
78
00:09:16,764 --> 00:09:21,936
Bom, claro. É um amor.
79
00:09:22,228 --> 00:09:23,437
É muito querida.
80
00:09:25,523 --> 00:09:26,607
Nesse caso...
81
00:09:28,442 --> 00:09:30,611
... pode ser mãe da Seo-woo.
82
00:09:40,413 --> 00:09:41,664
Está bêbeda, certo?
83
00:09:42,248 --> 00:09:44,875
Sim, bebeu mais do que aguenta.
84
00:10:11,652 --> 00:10:12,903
Que raio...
85
00:10:14,447 --> 00:10:16,115
... aconteceu?
86
00:10:35,885 --> 00:10:38,137
Não é preciso dar-lhe morangos.
Deixe estar.
87
00:10:38,220 --> 00:10:40,681
Mas estes são deliciosos.
88
00:10:40,765 --> 00:10:42,183
- Deixe estar.
- Sra. Cha.
89
00:10:42,266 --> 00:10:43,893
A Seo-woo não pode comer morangos.
90
00:10:43,976 --> 00:10:45,227
É alérgica.
91
00:10:45,311 --> 00:10:47,271
- Não pode comer.
- É alérgica?
92
00:10:49,607 --> 00:10:51,942
Peço imensa desculpa. Não sabia.
93
00:11:07,166 --> 00:11:09,168
Bateste-me?
94
00:11:09,251 --> 00:11:10,252
Não!
95
00:11:10,461 --> 00:11:13,631
Mas... o que foi isso?
O que aconteceu à tua cara?
96
00:11:15,383 --> 00:11:16,384
Tu não sabes?
97
00:11:16,467 --> 00:11:17,301
Eu?
98
00:11:17,718 --> 00:11:18,969
Não, não sei.
99
00:11:19,053 --> 00:11:20,930
Dormi aqui esta noite.
100
00:11:22,890 --> 00:11:25,684
O que fizeste? O que aconteceu?
101
00:11:26,560 --> 00:11:28,396
Não me lembro.
102
00:11:28,479 --> 00:11:29,730
O quê?
103
00:11:30,898 --> 00:11:33,109
Estás bem? Não dói?
104
00:11:37,196 --> 00:11:38,447
Que pivete é este?
105
00:11:38,948 --> 00:11:40,032
Estiveste a beber?
106
00:11:42,576 --> 00:11:44,662
Estou furioso.
107
00:11:46,205 --> 00:11:47,748
Olha para essa cara.
108
00:11:49,875 --> 00:11:51,627
O que aconteceu ontem à noite?
109
00:11:51,710 --> 00:11:53,796
Não tens nada que ver com isso.
110
00:11:53,963 --> 00:11:56,382
Estou a sangrar do nariz. Só isso.
111
00:11:56,465 --> 00:11:58,134
Como assim, "só isso"?
112
00:11:58,217 --> 00:12:00,261
A minha Hyeon-jeong
está a sangrar do nariz!
113
00:12:00,344 --> 00:12:01,595
Ora...
114
00:12:01,679 --> 00:12:03,556
A outra pessoa pode não ter sobrevivido!
115
00:12:03,639 --> 00:12:05,516
Vou ter de me esfalfar a trabalhar
116
00:12:05,599 --> 00:12:06,767
só para a indemnização.
117
00:12:06,851 --> 00:12:09,311
Tu e a tua mania de andar ao soco.
118
00:12:09,395 --> 00:12:10,396
Ouve.
119
00:12:10,980 --> 00:12:12,815
Fui eu que levei.
120
00:12:12,898 --> 00:12:14,150
Justamente.
121
00:12:14,233 --> 00:12:15,359
Tu nunca levas.
122
00:12:15,443 --> 00:12:17,069
Deixaste-a ir depois de apanhares?
123
00:12:17,695 --> 00:12:18,696
Tens razão.
124
00:12:19,280 --> 00:12:21,866
Não a devia ter deixado ir com vida.
125
00:12:22,575 --> 00:12:24,076
Ha-jun, fecha os olhinhos.
126
00:12:24,160 --> 00:12:25,161
Está bem.
127
00:12:28,914 --> 00:12:30,124
Ha-jun, abre os olhos.
128
00:12:30,207 --> 00:12:31,834
Com que então, andar ao soco?
129
00:12:31,917 --> 00:12:33,794
Não consigo parar por tua causa!
130
00:12:33,878 --> 00:12:37,298
Doeu? E este vai doer ainda mais!
131
00:12:39,133 --> 00:12:41,302
Ha-jun, já podes abrir os olhinhos.
132
00:12:41,510 --> 00:12:42,970
Vamos lá para a creche.
133
00:12:43,053 --> 00:12:45,055
O pai está ótimo. Ele não chora.
134
00:12:45,139 --> 00:12:45,973
Anda.
135
00:12:52,146 --> 00:12:53,147
Que dor...
136
00:12:59,403 --> 00:13:00,738
Credo.
137
00:13:01,906 --> 00:13:03,824
Caramba.
138
00:13:24,178 --> 00:13:26,555
Grande sacana.
139
00:13:27,973 --> 00:13:30,476
Que foi? Está a olhar para onde?
140
00:13:31,310 --> 00:13:34,230
- Ouviu?
- É um grandessíssimo idiota!
141
00:13:34,313 --> 00:13:38,192
- Como se atreve?
- Não passa de um filho da...
142
00:13:38,275 --> 00:13:39,860
E aceitou as nossas oferendas!
143
00:13:39,944 --> 00:13:43,280
Não vou tolerar injustiças!
144
00:13:43,364 --> 00:13:45,074
O que disse a Yu-ri para ganhar vida?
145
00:13:45,157 --> 00:13:46,659
Idiota. Sacana.
146
00:13:46,742 --> 00:13:49,453
Tudo e mais alguma coisa.
147
00:13:49,537 --> 00:13:51,121
- Está mal!
- Grande sacana!
148
00:13:55,042 --> 00:13:57,920
- Mau! É mau!
- Maldito seja!
149
00:13:58,420 --> 00:14:01,632
- Filho da...
- Devia morrer!
150
00:14:01,715 --> 00:14:03,467
- Não seja mau!
- Que grande idiota!
151
00:14:03,551 --> 00:14:05,678
- Morra!
- É do pior que há!
152
00:14:05,761 --> 00:14:07,805
- Idiota!
- Não vale nada!
153
00:14:18,774 --> 00:14:21,944
Os céus vão castigá-los
se continuam a provocá-lo assim.
154
00:14:30,077 --> 00:14:32,913
- Grande filho da...
- O que foi?
155
00:14:32,997 --> 00:14:34,456
- Credo!
- Não!
156
00:14:58,731 --> 00:15:00,190
Credo.
157
00:15:10,701 --> 00:15:14,079
Acho que não vai ser a ofendê-lo
que se vão tornar humanos.
158
00:15:23,923 --> 00:15:25,132
Mi-ja.
159
00:15:25,215 --> 00:15:26,884
Sim, meu sogro.
160
00:15:35,059 --> 00:15:36,352
Andava à minha procura?
161
00:15:41,106 --> 00:15:43,150
Se a Sra. Mi-dong aparecer, empate-a.
162
00:15:53,702 --> 00:15:54,536
Credo.
163
00:15:56,038 --> 00:15:56,872
Que é isto?
164
00:15:57,039 --> 00:16:00,000
É alguma espera?
165
00:16:03,379 --> 00:16:04,380
O que é isto?
166
00:16:15,182 --> 00:16:20,270
Ouves os fantasmas cantar?
A canção dos fantasmas irados?
167
00:16:20,354 --> 00:16:27,277
É a música dos fantasmas
Que não mais serão escravos!
168
00:16:27,820 --> 00:16:32,992
Quando o bater do coração
Ecoar como o rufar dos tambores
169
00:16:33,075 --> 00:16:40,082
O amanhã irá nascer
E humano eu irei ser
170
00:16:48,674 --> 00:16:53,637
Ouves os fantasmas cantar?
A canção dos fantasmas irados?
171
00:16:53,721 --> 00:17:00,144
É a música dos fantasmas
Que não mais serão escravos!
172
00:17:01,186 --> 00:17:06,191
Quando o bater do coração
Ecoar como o rufar dos tambores
173
00:17:06,275 --> 00:17:13,282
O amanhã irá nascer
E humano eu irei ser
174
00:17:23,959 --> 00:17:26,545
O que pensam que estão a fazer?
175
00:17:27,129 --> 00:17:28,255
É um protesto!
176
00:17:28,338 --> 00:17:29,423
- Protesto!
- Protesto!
177
00:17:30,007 --> 00:17:32,092
- O quê?
- Artigo primeiro da Constituição.
178
00:17:32,593 --> 00:17:34,762
O mundo fantasma
é uma república democrática.
179
00:17:34,845 --> 00:17:37,431
Os fantasmas são soberanos.
180
00:17:37,514 --> 00:17:38,640
- Fantasmas!
- Fantasmas!
181
00:17:38,724 --> 00:17:41,852
Todos os fantasmas são iguais,
182
00:17:42,311 --> 00:17:45,022
mas a senhora só gosta da Yu-ri!
183
00:17:45,105 --> 00:17:46,482
- Só da Yu-ri!
- Só da Yu-ri!
184
00:17:47,274 --> 00:17:48,942
Ele quer dizer que a favorece.
185
00:17:49,026 --> 00:17:50,235
- O quê?
- Favorece.
186
00:17:50,319 --> 00:17:51,278
Gostar é mais...
187
00:17:51,361 --> 00:17:52,404
Esqueçam!
188
00:17:52,488 --> 00:17:54,490
Não interessa!
189
00:17:54,573 --> 00:17:57,993
Não faz sentido
só a Yu-ri se ter tornado humana!
190
00:17:58,452 --> 00:18:00,704
Não aguentamos mais.
191
00:18:00,788 --> 00:18:03,415
Por isso, vamos protestar.
192
00:18:03,499 --> 00:18:05,459
- Protesto!
- Protesto!
193
00:18:05,542 --> 00:18:07,169
Protestam o tanas.
194
00:18:07,252 --> 00:18:09,546
Perderam todos o juízo
e ofenderam as divindades.
195
00:18:09,630 --> 00:18:13,217
É porque devem estar mortinhos por seguir!
196
00:18:13,300 --> 00:18:15,761
- Os meus guizos? Onde estão?
- Bolas.
197
00:18:15,844 --> 00:18:17,429
Onde é que se meteram?
198
00:18:17,638 --> 00:18:19,264
Não se amedrontem.
199
00:18:19,473 --> 00:18:21,850
Ela não nos pode obrigar a seguir.
200
00:18:21,934 --> 00:18:23,852
- O quê?
- A sério?
201
00:18:23,936 --> 00:18:26,480
- Eu sabia.
- Vá, tente lá.
202
00:18:28,023 --> 00:18:30,526
- Força.
- Raios partam...
203
00:18:31,110 --> 00:18:32,402
Vocês...
204
00:18:36,240 --> 00:18:38,200
Devo ter bebido imenso.
205
00:18:38,283 --> 00:18:40,202
Até me apaguei.
206
00:18:43,664 --> 00:18:44,748
A Seo-woo...
207
00:18:46,792 --> 00:18:48,502
... é assim tão importante para si?
208
00:18:48,585 --> 00:18:51,964
Claro, é um amor.
209
00:18:52,548 --> 00:18:53,882
É muito querida.
210
00:18:54,508 --> 00:18:55,592
Nesse caso...
211
00:18:57,594 --> 00:18:59,513
Pode ser...
212
00:18:59,805 --> 00:19:02,182
Eu sei que disse qualquer coisa.
213
00:19:05,310 --> 00:19:07,229
Mas que raio terei dito?
214
00:19:13,402 --> 00:19:15,028
Olá, Seo-woo.
215
00:19:16,905 --> 00:19:18,365
Sente-se bem?
216
00:19:18,448 --> 00:19:19,825
Bom... sim.
217
00:19:20,993 --> 00:19:23,370
A propósito, o seu nariz...
218
00:19:23,453 --> 00:19:26,748
Sim. Caí da cama abaixo.
219
00:19:27,791 --> 00:19:28,834
Certo.
220
00:19:45,267 --> 00:19:48,103
Bom... vamos.
221
00:19:48,687 --> 00:19:50,063
É melhor irmos.
222
00:19:51,315 --> 00:19:52,316
Vamos.
223
00:19:59,656 --> 00:20:02,367
Devem ir a caminho da creche.
224
00:20:02,701 --> 00:20:03,702
Sim.
225
00:20:14,087 --> 00:20:16,006
Já viram o estado daquelas três?
226
00:20:16,215 --> 00:20:18,008
Terão andado à bulha?
227
00:20:18,175 --> 00:20:20,093
Se andaram, foi com outras pessoas.
228
00:20:20,177 --> 00:20:21,178
- O quê?
- O quê?
229
00:20:21,929 --> 00:20:23,805
Estão todas de pensos iguais.
230
00:20:24,306 --> 00:20:25,641
Muito bem visto.
231
00:20:26,808 --> 00:20:28,644
Aqui há gato.
232
00:20:28,727 --> 00:20:30,771
- Olá, Seo-woo.
- Olá.
233
00:20:30,854 --> 00:20:32,564
Tira os sapatinhos.
234
00:20:32,648 --> 00:20:33,899
Muito bem.
235
00:20:33,982 --> 00:20:35,275
Vamos.
236
00:20:36,193 --> 00:20:38,528
Consegues descalçar-te sozinho?
237
00:20:38,612 --> 00:20:39,988
- Olá.
- Olá.
238
00:20:40,072 --> 00:20:41,073
Olá.
239
00:20:41,156 --> 00:20:43,116
Adeus, Ha-jun. Diz "adeus" à mãe.
240
00:20:43,200 --> 00:20:44,534
- Adeus.
- Até logo.
241
00:20:44,618 --> 00:20:45,827
- Adeus.
- Adeus.
242
00:20:45,911 --> 00:20:46,995
Até logo.
243
00:20:47,079 --> 00:20:48,205
Vamos.
244
00:21:06,723 --> 00:21:08,141
Estás tão pesada.
245
00:21:21,571 --> 00:21:22,906
Hyeon-jeong.
246
00:21:24,074 --> 00:21:25,534
Vem beber café connosco.
247
00:21:26,326 --> 00:21:28,453
Vamos falar sobre a creche
248
00:21:28,704 --> 00:21:31,456
e os miúdos que têm problemas.
249
00:21:33,792 --> 00:21:35,877
Problemas não me faltam.
250
00:21:36,211 --> 00:21:38,171
Não tenho tempo para falar de miúdos.
251
00:21:38,755 --> 00:21:39,673
A propósito.
252
00:21:40,340 --> 00:21:41,717
Se têm tempo livre,
253
00:21:41,800 --> 00:21:44,803
que tal falarem
dos vossos próprios problemas?
254
00:21:47,264 --> 00:21:48,473
Anda, Min-jeong.
255
00:21:54,396 --> 00:21:55,397
Está bem.
256
00:21:57,524 --> 00:21:58,650
Estou farta disto.
257
00:21:58,734 --> 00:21:59,860
Deixa.
258
00:21:59,943 --> 00:22:01,903
Larga-me. Vou para casa.
259
00:22:01,987 --> 00:22:02,946
A sério?
260
00:22:04,323 --> 00:22:05,782
São tão estranhas.
261
00:22:06,491 --> 00:22:08,910
Que problemas tem
uma criança de cinco anos?
262
00:22:08,994 --> 00:22:11,371
São os adultos que criam os problemas.
Não achas?
263
00:22:11,663 --> 00:22:14,624
Sim. Os adultos criam problemas.
264
00:22:15,834 --> 00:22:18,420
Crianças com problemas, estranhas
265
00:22:18,503 --> 00:22:20,005
e que começam a falar tarde.
266
00:22:22,007 --> 00:22:23,550
Não é isso.
267
00:22:24,134 --> 00:22:25,552
São coisas sem importância,
268
00:22:25,635 --> 00:22:27,971
os adultos é que pensam que são problemas.
269
00:22:29,848 --> 00:22:30,724
Já percebi.
270
00:22:33,143 --> 00:22:37,230
A propósito,
fiz alguma asneira ontem à noite?
271
00:22:40,400 --> 00:22:42,527
Só me lembro de ir ao teu restaurante.
272
00:22:42,611 --> 00:22:46,239
Não. Comeste e foste embora.
273
00:22:46,323 --> 00:22:48,075
- É que...
- Porquê?
274
00:22:48,200 --> 00:22:50,535
Nada. Esquece.
275
00:23:26,238 --> 00:23:29,116
Eu sabia. O protesto não deu em nada.
276
00:23:29,783 --> 00:23:32,744
Ainda nem acredito.
A Sra. Mi-dong sempre foi assim tão má?
277
00:23:32,828 --> 00:23:36,706
Vejam o que arranjaram. A culpa é vossa.
278
00:23:36,790 --> 00:23:38,750
Sabíamos lá que a Sra. Mi-dong faria isto.
279
00:23:38,834 --> 00:23:41,002
Todos concordaram.
Porque nos estão a culpar?
280
00:23:41,086 --> 00:23:44,005
Caramba, estou tão apertado.
281
00:23:44,089 --> 00:23:47,717
Fiquei de ir ver o meu neto hoje. E agora?
282
00:23:47,801 --> 00:23:51,179
Ele tem um concurso de talentos.
283
00:23:52,013 --> 00:23:56,059
LEE GANG-HO
284
00:23:56,143 --> 00:23:58,061
- Sejam bem-vindos.
- Ora viva.
285
00:23:58,145 --> 00:24:00,021
Olá. Façam o favor de entrar.
286
00:24:04,860 --> 00:24:06,695
CONCURSO DE TALENTOS
287
00:24:06,778 --> 00:24:09,573
Tantos desenhos!
288
00:24:09,656 --> 00:24:11,741
São das crianças.
289
00:24:11,825 --> 00:24:12,826
TURMA SOL
290
00:24:12,909 --> 00:24:15,287
Bem, que talento!
291
00:24:16,079 --> 00:24:16,955
Como é que se diz?
292
00:24:17,539 --> 00:24:19,833
Como é que ele se chama?
293
00:24:19,916 --> 00:24:23,670
Picasso! Parece um quadro do Picasso.
294
00:24:24,254 --> 00:24:27,048
Vejam a combinação de cores.
295
00:24:27,757 --> 00:24:29,759
É profundo.
296
00:24:31,261 --> 00:24:34,723
Bem, a criança é um génio.
297
00:24:41,521 --> 00:24:45,150
CHO SEO-WOO, TURMA SOL
298
00:24:45,233 --> 00:24:46,610
Estão todos atentos?
299
00:24:46,693 --> 00:24:48,028
- Sim.
- Sim.
300
00:24:48,111 --> 00:24:51,198
Se um estranho vos oferecer um doce
e disser para irem com ele,
301
00:24:51,281 --> 00:24:52,449
o que dizem?
302
00:24:52,532 --> 00:24:54,910
- Não quero.
- Não quero.
303
00:24:55,410 --> 00:24:56,953
- Socorro.
- Socorro.
304
00:24:57,454 --> 00:24:59,998
E se vos tentar levar à força,
o que dizem?
305
00:25:00,081 --> 00:25:02,334
- Não quero.
- Não quero.
306
00:25:02,417 --> 00:25:04,794
- Socorro.
- Socorro.
307
00:25:04,878 --> 00:25:08,965
Muito bem.
Agora imaginem que este senhor é mau.
308
00:25:09,049 --> 00:25:10,967
Podem fazer como aprenderam?
309
00:25:11,051 --> 00:25:12,802
- Sim.
- Sim.
310
00:25:23,855 --> 00:25:24,898
O que é isto?
311
00:25:24,981 --> 00:25:26,900
Já acabou de fazer o almoço?
312
00:25:28,276 --> 00:25:29,361
Sim.
313
00:25:29,986 --> 00:25:31,738
Sabe uma coisa, Sra. Kim?
314
00:25:31,821 --> 00:25:35,116
Todos os pintores famosos
desenhavam assim em novos.
315
00:25:35,200 --> 00:25:36,368
CHO SEO-WOO, TURMA SOL
316
00:25:37,577 --> 00:25:38,662
Será ela um génio?
317
00:26:00,684 --> 00:26:03,687
HYEON-JEONG
318
00:26:04,187 --> 00:26:05,438
Vem comigo. Já!
319
00:26:05,522 --> 00:26:07,440
Não quero.
320
00:26:07,524 --> 00:26:08,775
Socorro.
321
00:26:08,858 --> 00:26:10,735
Muito bem. Palmas.
322
00:26:10,819 --> 00:26:12,445
Muito bem.
323
00:26:14,948 --> 00:26:16,908
Seo-woo, queres tentar?
324
00:26:16,992 --> 00:26:18,451
PROGRAMA DE PREVENÇÃO DE RAPTOS
325
00:26:20,620 --> 00:26:22,414
Anda. Vem comigo.
326
00:26:22,497 --> 00:26:24,124
Atenção, não pode sorrir.
327
00:26:24,207 --> 00:26:25,959
Está bem.
328
00:26:26,293 --> 00:26:28,670
Anda, vem comigo.
329
00:26:28,795 --> 00:26:30,422
Coisa boa.
330
00:26:30,505 --> 00:26:32,007
Seo-woo, não podes fazer isso.
331
00:26:32,090 --> 00:26:33,842
Tens de dizer "não".
332
00:26:37,721 --> 00:26:40,473
Não.
333
00:26:43,810 --> 00:26:44,936
Aonde vais?
334
00:26:45,020 --> 00:26:46,813
- Seo-woo.
- Tenha calma.
335
00:26:46,896 --> 00:26:49,190
Pode ficar aí. Eu vou buscá-la.
336
00:26:53,570 --> 00:26:56,281
Anda cá, piolhinha. Anda.
337
00:26:56,364 --> 00:26:58,158
Anda.
338
00:26:58,325 --> 00:26:59,701
Anda cá.
339
00:26:59,784 --> 00:27:00,827
Anda.
340
00:27:01,703 --> 00:27:04,080
Seo-woo, o que fazes aqui?
341
00:27:04,748 --> 00:27:06,875
- Vai ter com os teus amiguinhos.
- Coisa boa.
342
00:27:06,958 --> 00:27:08,126
Vá lá.
343
00:27:11,963 --> 00:27:14,758
PROGRAMA DE PREVENÇÃO DE RAPTOS
344
00:27:24,976 --> 00:27:26,269
Que coisa.
345
00:27:27,979 --> 00:27:29,189
Rapariga mais estranha.
346
00:27:45,830 --> 00:27:47,248
Onde é que anda o teu pai?
347
00:27:47,332 --> 00:27:49,042
O pai? Porque perguntas?
348
00:27:49,125 --> 00:27:50,293
Não atende o telemóvel.
349
00:27:50,377 --> 00:27:52,045
Onde terá ido?
350
00:27:52,128 --> 00:27:53,254
Ele é um homem adulto.
351
00:27:53,338 --> 00:27:55,006
Deve ter ido tratar de assuntos.
352
00:27:58,843 --> 00:27:59,844
Francamente.
353
00:28:08,895 --> 00:28:10,021
A mãe está desconfiada.
354
00:28:10,605 --> 00:28:12,774
Tens de voltar para casa. Depressa.
355
00:28:13,483 --> 00:28:16,736
YEON-JI
356
00:28:21,533 --> 00:28:23,076
É para mim?
357
00:28:23,743 --> 00:28:26,413
Vamos lá.
358
00:28:35,672 --> 00:28:39,134
Muito bem. É assim mesmo.
359
00:28:42,470 --> 00:28:44,139
É verdade.
360
00:28:45,515 --> 00:28:47,851
Vou ser avô.
361
00:28:48,351 --> 00:28:50,395
A minha primogénita. Qual haveria de ser?
362
00:28:50,478 --> 00:28:52,021
Vais ligar a quantas pessoas?
363
00:28:52,105 --> 00:28:54,607
Ser avô não é razão para te gabares.
364
00:28:54,691 --> 00:28:56,609
Claro que é.
365
00:28:57,068 --> 00:28:59,320
Ele faltou
ao encontro dos colegas de escola.
366
00:28:59,404 --> 00:29:01,197
- Porquê?
- Porquê, mãe?
367
00:29:01,281 --> 00:29:04,617
Só mostram fotografias dos netos
368
00:29:04,701 --> 00:29:07,120
e ele sente-se excluído porque não tem.
369
00:29:07,203 --> 00:29:09,122
Fica com inveja.
370
00:29:09,456 --> 00:29:12,041
Quem quer ver fotografias
de netos de outros?
371
00:29:12,125 --> 00:29:13,793
Está bem.
372
00:29:13,877 --> 00:29:16,087
Não tardo a pagar-te um copo.
373
00:29:16,171 --> 00:29:18,965
Conta com uma chamada minha.
374
00:29:19,841 --> 00:29:21,301
Yeon-ji, traz-me uns morangos.
375
00:29:22,010 --> 00:29:24,637
Yeon-ji, porque estás a comê-los?
376
00:29:24,721 --> 00:29:26,264
São para a tua irmã.
377
00:29:26,347 --> 00:29:28,099
Levanta-te e vem ajudar a tua mãe.
378
00:29:29,851 --> 00:29:32,812
Yu-ri, só precisas de dar à luz.
379
00:29:32,896 --> 00:29:34,397
Eu tomo conta da bebé.
380
00:29:34,481 --> 00:29:36,316
- Estás a falar a sério?
- Claro.
381
00:29:36,900 --> 00:29:40,403
Olha, podias ter feito isso
quando tivemos as nossas!
382
00:29:40,487 --> 00:29:43,490
Estava ocupado
a sustentar a minha família.
383
00:29:43,573 --> 00:29:45,784
E um neto é diferente.
384
00:29:45,867 --> 00:29:47,452
Continuando,
385
00:29:47,619 --> 00:29:50,914
como avô,
prometo ajudar com tudo, está bem?
386
00:29:50,997 --> 00:29:52,415
- Pai.
- O que foi?
387
00:29:52,499 --> 00:29:54,292
- Posso gravar isso?
- Claro.
388
00:29:54,375 --> 00:29:57,629
Como avô,
prometo ajudar com tudo, está bem?
389
00:30:03,593 --> 00:30:05,261
Porque haveria de criar a tua filha?
390
00:30:16,147 --> 00:30:18,274
Ela tem razão.
391
00:30:19,609 --> 00:30:21,277
Ela está com medo
392
00:30:22,153 --> 00:30:25,031
que te voltes a tentar suicidar.
393
00:30:27,242 --> 00:30:29,619
Tu precisas da Seo-woo.
394
00:30:30,328 --> 00:30:32,247
Sem ela, não sobrevives.
395
00:30:49,389 --> 00:30:50,849
Muito bem.
396
00:30:51,349 --> 00:30:55,228
Pronto, agora vamos brincar com este.
397
00:30:55,311 --> 00:30:57,897
Anda cá.
398
00:31:06,823 --> 00:31:07,907
Devagarinho.
399
00:31:08,575 --> 00:31:10,159
Agora outra vez.
400
00:31:10,243 --> 00:31:11,578
É amorosa, não é?
401
00:31:12,662 --> 00:31:15,665
É tal e qual a minha filha,
quando era pequena.
402
00:31:16,541 --> 00:31:18,751
Vá, vamos pôr isto aqui.
403
00:31:18,835 --> 00:31:20,336
Baixa.
404
00:31:20,420 --> 00:31:22,171
Assim. Isso.
405
00:31:24,173 --> 00:31:26,926
Tinhas de te aperaltar
num dia como o de hoje?
406
00:31:27,260 --> 00:31:28,553
Mandaste-me vir de fato.
407
00:31:28,636 --> 00:31:31,639
Mandei-te vir de fato,
não disse para te aperaltares todo.
408
00:31:31,806 --> 00:31:34,392
O conselho disciplinar
só vai deliberar a teu favor
409
00:31:34,475 --> 00:31:36,436
se estiveres a meter dó e patético.
410
00:31:36,519 --> 00:31:39,814
Se assim fosse,
para que serviriam as prisões?
411
00:31:39,981 --> 00:31:41,774
Sempre te vestiste mal.
412
00:31:41,858 --> 00:31:43,192
Devias ter vestido o normal.
413
00:31:43,276 --> 00:31:44,360
Doutor Cho.
414
00:31:44,694 --> 00:31:46,613
O Dr. Jang anda à sua procura.
415
00:31:46,696 --> 00:31:47,655
Sim?
416
00:31:48,907 --> 00:31:50,742
Pode ser que um dia me encontre.
417
00:31:58,875 --> 00:32:00,126
DIRETOR PARK HYEON-SU
418
00:32:00,752 --> 00:32:03,463
Ele vai tratar-se num psiquiatra.
419
00:32:03,546 --> 00:32:05,965
Quase 90 % do trabalho do cirurgião
é fazer cirurgias.
420
00:32:06,257 --> 00:32:08,635
De que nos serve um cirurgião
que não opera?
421
00:32:08,718 --> 00:32:10,345
Dê-lhe só mais algum tempo.
422
00:32:10,887 --> 00:32:14,223
O Dr. Cho era o melhor cirurgião torácico
do nosso hospital.
423
00:32:14,307 --> 00:32:16,517
Ele vai melhorar quando se tratar.
424
00:32:16,643 --> 00:32:18,561
Está fora das minhas mãos.
425
00:32:18,895 --> 00:32:20,813
Vamos acatar a decisão
426
00:32:20,897 --> 00:32:22,065
do conselho disciplinar.
427
00:32:22,899 --> 00:32:25,401
- Diretor.
- Entendo perfeitamente
428
00:32:25,485 --> 00:32:27,236
a razão dessa insistência.
429
00:32:28,863 --> 00:32:29,948
Eu sei
430
00:32:30,531 --> 00:32:32,951
que foi traumático para ele,
431
00:32:35,411 --> 00:32:38,373
mas não é aceitável
um cirurgião não fazer cirurgias.
432
00:32:42,919 --> 00:32:44,671
Eu sentiria o mesmo no lugar dele.
433
00:32:53,304 --> 00:32:56,140
Porque é que a Yu-ri
foi trabalhar para a creche?
434
00:32:56,849 --> 00:32:58,643
Ontem, quando a vi com a Min-jeong,
435
00:32:58,726 --> 00:33:01,312
eu e a Hyeon-jeong íamos tendo um enfarte.
436
00:33:01,396 --> 00:33:04,190
Sei que ela ressuscitou,
mas porque quer trabalhar lá?
437
00:33:04,273 --> 00:33:05,733
Qual é a ideia dela?
438
00:33:06,776 --> 00:33:08,528
De certeza que és psiquiatra?
439
00:33:08,861 --> 00:33:10,113
No teu lugar, despedia-me.
440
00:33:10,196 --> 00:33:11,197
O quê?
441
00:33:13,241 --> 00:33:14,575
Olá, Dr. Jang.
442
00:33:38,141 --> 00:33:39,392
O DR. JANG É TÃO IRRITANTE
443
00:33:41,185 --> 00:33:42,687
Espera lá fora.
444
00:33:42,770 --> 00:33:43,771
Sim, doutor.
445
00:33:44,689 --> 00:33:45,982
Com licença.
446
00:33:46,399 --> 00:33:47,483
Preciso de passar.
447
00:33:48,985 --> 00:33:50,528
Obrigado.
448
00:33:52,864 --> 00:33:55,408
Eu ia começar a fazer tudo certinho.
449
00:33:56,242 --> 00:33:59,787
Isso foi só pela piada.
450
00:34:04,459 --> 00:34:05,793
Bom...
451
00:34:06,169 --> 00:34:07,336
Quer dizer...
452
00:34:07,795 --> 00:34:09,172
Tenho andado fora de mim.
453
00:34:09,255 --> 00:34:12,925
Não imagina o que ando a passar.
454
00:34:13,009 --> 00:34:14,385
Tens duas opções.
455
00:34:17,346 --> 00:34:18,765
Já lá vão cinco anos.
456
00:34:19,724 --> 00:34:21,434
Ou me contestas, e eu sou despedido,
457
00:34:21,517 --> 00:34:23,686
ou continuas na mesma e és tu despedido.
458
00:34:24,520 --> 00:34:26,397
Escolhe a que te fizer sentir melhor.
459
00:34:26,481 --> 00:34:30,318
Porque está a ir buscar este assunto
outra vez?
460
00:34:33,529 --> 00:34:35,531
Porquê?
461
00:34:38,534 --> 00:34:40,036
Porque é que me fez isto?
462
00:34:43,706 --> 00:34:45,166
O que é que eu faço agora?
463
00:34:47,668 --> 00:34:49,545
O que é que eu vou fazer?
464
00:35:20,243 --> 00:35:21,536
Eu trato-me.
465
00:35:22,078 --> 00:35:22,995
Eu dou a volta.
466
00:35:25,915 --> 00:35:27,125
Entra e trata-o.
467
00:35:27,875 --> 00:35:29,460
- Sim, doutor.
- Não falei contigo!
468
00:35:29,544 --> 00:35:30,753
Certo.
469
00:35:32,672 --> 00:35:33,798
Com licença.
470
00:35:34,465 --> 00:35:36,259
Nunca te vais tratar com aquele.
471
00:35:37,135 --> 00:35:40,012
Juízo com o conselho disciplinar,
ou és despedido.
472
00:35:41,597 --> 00:35:44,976
E que raio de penteado é esse?
473
00:35:45,518 --> 00:35:47,520
Tens de meter dó, estar patético.
474
00:35:47,603 --> 00:35:49,230
Porque está a fazer isso?
475
00:35:53,526 --> 00:35:55,278
- Eu bem te disse.
- O quê?
476
00:35:56,821 --> 00:35:58,698
- Está melhor.
- Está calado.
477
00:36:05,246 --> 00:36:06,581
Não pode ser.
478
00:36:08,249 --> 00:36:09,375
Não pode.
479
00:36:30,980 --> 00:36:35,526
Quem deitaria dinheiro à rua
desta maneira?
480
00:36:43,242 --> 00:36:44,827
São 50 000 wons.
481
00:36:47,788 --> 00:36:49,248
É tudo dinheiro.
482
00:36:49,999 --> 00:36:52,543
São notas de 50 000 wons.
483
00:36:56,547 --> 00:36:58,591
Que maravilha!
484
00:37:01,928 --> 00:37:03,971
É só dinheiro.
485
00:37:04,764 --> 00:37:05,932
Dinheiro!
486
00:37:14,357 --> 00:37:15,608
Min-jeong.
487
00:37:16,567 --> 00:37:17,735
Olá. Foste rápida.
488
00:37:21,656 --> 00:37:23,741
Ajudavas-me a voltar ao trabalho?
489
00:37:23,991 --> 00:37:25,701
- Ao trabalho?
- Sim.
490
00:37:25,785 --> 00:37:28,079
Mas não neste hospital. Noutro.
491
00:37:28,162 --> 00:37:30,456
Bom, posso informar-me.
492
00:37:30,539 --> 00:37:31,916
Mas a menina não é pequena?
493
00:37:32,208 --> 00:37:33,501
Não há problema?
494
00:37:35,753 --> 00:37:37,838
Sim, não há problema.
495
00:37:37,922 --> 00:37:39,131
O teu marido trabalha cá.
496
00:37:39,215 --> 00:37:41,008
Seria mais fácil. Porque não queres?
497
00:37:43,261 --> 00:37:44,470
Já percebi.
498
00:37:45,346 --> 00:37:47,181
É por causa do processo disciplinar?
499
00:37:48,015 --> 00:37:50,601
Eu percebo. Ele pode ser despedido.
500
00:37:51,352 --> 00:37:52,853
Vamos saber hoje.
501
00:37:54,355 --> 00:37:56,607
Então, o conselho disciplinar reúne hoje.
502
00:37:56,691 --> 00:37:59,068
Não sabias? Então?
503
00:37:59,151 --> 00:38:02,154
Onde está a Oh Min-jeong
que largava tudo para ir atrás dele?
504
00:38:03,155 --> 00:38:05,574
Não sei. Se calhar, morreu.
505
00:38:07,868 --> 00:38:09,495
Aposto que discutiram.
506
00:38:10,663 --> 00:38:12,707
É normal um casal discutir.
507
00:38:12,790 --> 00:38:14,542
Não significa que dê em divórcio.
508
00:38:17,169 --> 00:38:20,923
Mas dá. Eu vou pedir o divórcio.
509
00:38:21,007 --> 00:38:24,385
Mais uma vez. Um, dois, três.
510
00:38:24,593 --> 00:38:31,517
- Sra. Mi-dong!
- Sra. Mi-dong!
511
00:38:32,685 --> 00:38:35,354
Esqueçam. Desistam.
512
00:38:35,855 --> 00:38:38,816
Não devíamos ter feito aquilo.
513
00:38:38,899 --> 00:38:40,443
Todos a ofendemos.
514
00:38:40,526 --> 00:38:43,029
Porque somos castigados
quando a Yu-ri foi beneficiada?
515
00:38:43,529 --> 00:38:46,574
Temos de ficar aqui até alguém aparecer?
516
00:38:46,657 --> 00:38:48,200
CARTÃO DE ESTUDANTE
JANG YEONG-SIM
517
00:38:54,832 --> 00:38:55,958
- Não posso!
- A sério?
518
00:38:56,584 --> 00:38:58,586
O que aconteceu? Alguém saiu?
519
00:38:58,669 --> 00:39:01,172
Sim! Nós estamos cá fora.
520
00:39:02,173 --> 00:39:03,466
O talismã caiu.
521
00:39:04,300 --> 00:39:07,595
Então, deviam fazer-nos um favor.
522
00:39:07,678 --> 00:39:09,472
O quê? Devíamos?
523
00:39:10,681 --> 00:39:12,850
- Está bem.
- Sim, eu alinho.
524
00:39:15,478 --> 00:39:16,812
- Bolas.
- Não dá para tocar.
525
00:39:16,896 --> 00:39:17,813
Bolas!
526
00:39:19,315 --> 00:39:21,567
Esperem. Vamos buscar alguém.
527
00:39:21,650 --> 00:39:23,235
- Vamos.
- Sim.
528
00:39:23,319 --> 00:39:25,029
Esperem aqui. Voltamos já.
529
00:39:30,117 --> 00:39:32,203
Senhor Ma, desculpe...
530
00:39:34,330 --> 00:39:36,248
Pai, não resulta com ele.
531
00:39:37,583 --> 00:39:38,709
Vamos à Sra. Mi-dong?
532
00:39:38,793 --> 00:39:40,878
Não! Ela ainda volta a fechar-nos.
533
00:39:43,130 --> 00:39:44,548
É isso!
534
00:39:57,228 --> 00:39:59,271
Adeus, Seo-woo.
535
00:40:00,106 --> 00:40:02,066
Brincamos mais para a próxima.
536
00:40:02,775 --> 00:40:04,318
Come sempre tudo.
537
00:40:05,069 --> 00:40:06,195
Adeus.
538
00:40:26,590 --> 00:40:28,843
Se a mãe descobrir, não vai gostar.
539
00:40:37,268 --> 00:40:39,895
O que fazem aqui outra vez?
540
00:40:40,855 --> 00:40:43,858
Se não nos ajudares,
vamos andar colados à tua filha.
541
00:40:44,483 --> 00:40:46,610
Não acredito nisto.
542
00:40:52,283 --> 00:40:54,660
Ainda não estou certo disto.
543
00:40:54,743 --> 00:40:57,872
Até os fantasmas têm ética.
544
00:40:58,414 --> 00:41:01,167
É a única maneira
de fazer a Yu-ri vir cá fora.
545
00:41:03,043 --> 00:41:05,504
És capaz de ter razão.
546
00:41:09,008 --> 00:41:11,343
Está bem. Trata tu disto.
547
00:41:11,427 --> 00:41:14,680
Pai, não é altura
para te sentires culpado.
548
00:41:15,681 --> 00:41:17,099
Temos de sobreviver.
549
00:41:17,892 --> 00:41:18,934
Vá...
550
00:41:57,056 --> 00:41:59,225
Não!
551
00:42:01,602 --> 00:42:02,478
Anda cá.
552
00:42:03,354 --> 00:42:05,481
Achas bem fazer isso a uma criança?
553
00:42:05,606 --> 00:42:06,774
Desaparece daqui.
554
00:42:06,857 --> 00:42:08,651
- Desaparece.
- Longe daqui.
555
00:42:08,734 --> 00:42:10,110
Vai-te embora e não voltes.
556
00:42:21,956 --> 00:42:22,831
O quê?
557
00:42:22,915 --> 00:42:25,501
Pensavas que íamos fazer mal à tua filha?
558
00:42:25,584 --> 00:42:28,837
É verdade que andamos sob pressão,
mas por quem nos tomas?
559
00:42:28,921 --> 00:42:31,507
Era o que parecia.
560
00:42:31,590 --> 00:42:34,426
E vocês ameaçaram-me.
Tinha razões para desconfiar.
561
00:42:34,510 --> 00:42:36,720
Cinco anos de convivência para nada.
562
00:42:36,804 --> 00:42:38,973
- Continuas a não confiar em nós.
- É verdade.
563
00:42:39,056 --> 00:42:40,516
Está bem. Desculpem.
564
00:42:40,599 --> 00:42:42,142
Foi por isso que vim.
565
00:42:53,279 --> 00:42:54,738
O que é isto?
566
00:42:55,906 --> 00:42:58,909
É isto que a Sra. Mi-dong faz
quando se zanga?
567
00:42:59,868 --> 00:43:01,662
Que raio disseram às divindades?
568
00:43:01,745 --> 00:43:03,247
Coisas que não ouso repetir.
569
00:43:04,707 --> 00:43:06,458
E dissemos em grupo.
570
00:43:14,049 --> 00:43:17,052
Perdoem aqueles fantasmas ignorantes.
571
00:43:17,344 --> 00:43:22,808
Já lhes dei um castigo exemplar.
Por favor, tenham piedade deles.
572
00:43:23,934 --> 00:43:26,937
Devo desistir
e mandar aqueles idiotas seguir?
573
00:43:29,231 --> 00:43:33,569
Retiro o que disse. Tenham piedade deles.
574
00:43:37,781 --> 00:43:41,410
Não têm medo de ser chamados de repente?
575
00:43:41,493 --> 00:43:44,121
Isso era o que eu queria,
576
00:43:44,913 --> 00:43:47,333
mas vocês querem continuar fantasmas,
não querem?
577
00:43:47,416 --> 00:43:50,210
- Claro que sim.
- Tínhamos de tentar.
578
00:43:50,294 --> 00:43:53,047
Podemos ressuscitar
se retomarmos o nosso lugar.
579
00:43:53,130 --> 00:43:54,673
E eu acho que consigo o meu.
580
00:43:54,757 --> 00:43:56,133
Tu suicidaste-te.
581
00:44:00,054 --> 00:44:01,930
Não retomarei o meu lugar.
582
00:44:02,014 --> 00:44:04,224
As divindades sabem muito bem.
583
00:44:04,308 --> 00:44:05,517
Pronto.
584
00:44:06,185 --> 00:44:07,019
Então,
585
00:44:07,811 --> 00:44:09,229
ao menos fazes-nos favores?
586
00:44:09,313 --> 00:44:11,440
- Grande ideia.
- Faz-nos favores!
587
00:44:12,024 --> 00:44:14,401
Muito bem. O que querem que faça?
588
00:44:14,485 --> 00:44:17,738
Diz ao meu filho
que substitua a minha fotografia.
589
00:44:17,821 --> 00:44:19,990
Ainda é de quando casei.
590
00:44:20,240 --> 00:44:22,534
- É muito antiga.
- Eu quero o mesmo.
591
00:44:22,618 --> 00:44:25,037
Uma fotografia
com a minha equipa anterior.
592
00:44:25,120 --> 00:44:28,749
O equipamento novo é uma bosta.
Não me fica bem.
593
00:44:28,832 --> 00:44:33,128
- Dá os meus registos à minha mãe.
- E eu quero música nova no cinerário.
594
00:44:33,379 --> 00:44:35,881
É vira o disco e toca o mesmo.
595
00:44:35,964 --> 00:44:37,549
- Álcool!
- Frango frito!
596
00:44:42,805 --> 00:44:44,139
Chega!
597
00:44:45,307 --> 00:44:47,601
Querem que passe os 49 dias
a fazer-vos favores?
598
00:44:48,018 --> 00:44:50,020
Nem pensar. Não.
599
00:44:50,104 --> 00:44:51,313
- Espera!
- Aonde vais?
600
00:44:51,397 --> 00:44:53,232
Tu, especialmente,
601
00:44:53,315 --> 00:44:55,567
não nos podes fazer isto.
602
00:44:56,360 --> 00:44:59,154
Ninguém nos percebe melhor do que tu.
603
00:44:59,238 --> 00:45:01,573
És a nossa única esperança.
604
00:45:03,325 --> 00:45:05,202
Tu sabes o que sentimos.
605
00:45:15,921 --> 00:45:17,798
Não, querida.
606
00:45:18,382 --> 00:45:19,425
O que é que eu faço?
607
00:45:21,760 --> 00:45:23,595
Yeong-ae.
608
00:45:24,304 --> 00:45:27,099
Não. Não sei o que fazer.
609
00:45:27,683 --> 00:45:29,560
O que é que eu faço?
610
00:45:42,030 --> 00:45:44,950
A COMPETITIVIDADE EMPRESARIAL
LEVOU UMA JOVEM À MORTE
611
00:46:04,845 --> 00:46:06,638
REABRE DENTRO DE TRÊS DIAS
612
00:46:21,403 --> 00:46:26,158
Esquece. Não há fantasmas
sem arrependimentos.
613
00:46:26,742 --> 00:46:29,119
Deves ter esquecido tudo
numa questão de poucos dias.
614
00:46:29,870 --> 00:46:31,038
Desiludes-me.
615
00:46:32,789 --> 00:46:33,665
Magoaste-me.
616
00:46:34,833 --> 00:46:37,336
Quem diz que esqueci?
617
00:46:38,629 --> 00:46:40,214
Eu lembro-me de tudo.
618
00:46:48,931 --> 00:46:52,059
Está bem, eu faço um favor a cada um.
619
00:46:52,142 --> 00:46:54,436
- A sério?
- De certeza?
620
00:46:54,520 --> 00:46:56,188
- Assim é que é falar!
- Boa!
621
00:46:59,066 --> 00:47:01,026
Calma. Um de cada vez.
622
00:47:01,485 --> 00:47:03,028
Avó, quer música nova?
623
00:47:03,111 --> 00:47:04,947
Espera.
624
00:47:05,113 --> 00:47:07,574
Não é isso que quero.
625
00:47:08,408 --> 00:47:10,285
Uma fotografia nova?
626
00:47:10,619 --> 00:47:13,539
Frango e álcool?
Onde estão os registos? Eu entrego-os.
627
00:47:13,622 --> 00:47:16,708
- Outra fotografia?
- Eu disse por dizer.
628
00:47:16,959 --> 00:47:19,753
Então, o que querem? Eu faço.
629
00:47:20,629 --> 00:47:22,297
- Um segundo.
- Deixa pensar.
630
00:47:22,381 --> 00:47:24,508
- O que hei de pedir?
- É difícil.
631
00:47:24,591 --> 00:47:26,134
- O que pode ser?
- Deixa ver...
632
00:47:30,138 --> 00:47:32,724
Já sabia que isto ia acontecer.
633
00:47:32,808 --> 00:47:34,560
Eu disse para não te deixares apanhar.
634
00:47:34,643 --> 00:47:36,061
És demasiado boa.
635
00:47:36,562 --> 00:47:37,479
Obrigada.
636
00:47:41,108 --> 00:47:44,528
Nunca lhes posso fazer favores.
637
00:47:44,945 --> 00:47:47,030
Ser xamã é uma maldição.
638
00:47:47,114 --> 00:47:49,533
Sei de tudo, mas não posso interferir.
639
00:47:49,616 --> 00:47:50,659
Dói-me na alma.
640
00:47:50,742 --> 00:47:53,203
A senhora é que é demasiado boa.
641
00:47:54,621 --> 00:47:55,497
O quê?
642
00:47:59,293 --> 00:48:00,502
Céus.
643
00:48:00,586 --> 00:48:03,755
Nem precisas de me dizer
o tipo de coisas que te pediram.
644
00:48:15,892 --> 00:48:19,313
Avó, o que vai pedir? Já decidiu?
645
00:48:19,563 --> 00:48:20,480
Irra!
646
00:48:21,398 --> 00:48:23,650
Porque continuas a chamar-me isso?
647
00:48:27,154 --> 00:48:28,071
Então e tu?
648
00:48:28,655 --> 00:48:29,573
Eu?
649
00:48:30,407 --> 00:48:34,995
Estava a pensar pedir
para ela dar um recado ao meu filho,
650
00:48:35,078 --> 00:48:38,373
mas não sei se será bom
fazê-lo lembrar-se de mim,
651
00:48:38,457 --> 00:48:41,710
quando finalmente me esqueceu.
652
00:48:44,087 --> 00:48:46,131
Aposto que não vão pedir nada para eles.
653
00:48:49,926 --> 00:48:51,345
Não é fácil para ti?
654
00:48:51,428 --> 00:48:53,805
Só queres que os registos
sejam entregues à tua mãe.
655
00:48:53,972 --> 00:48:56,516
- Estás sempre a falar nisso.
- Cala-te.
656
00:48:57,768 --> 00:48:59,061
Deixa-me. Vai-te embora.
657
00:49:03,231 --> 00:49:04,441
A minha mãe pensa...
658
00:49:06,902 --> 00:49:08,612
... que eu era funcionário público.
659
00:49:08,695 --> 00:49:10,238
- O quê?
- Céus...
660
00:49:13,742 --> 00:49:17,496
Eles continuam cá pelos filhos e os pais.
661
00:49:21,041 --> 00:49:23,293
E tu? Tu suicidaste-te.
662
00:49:23,377 --> 00:49:24,836
Porque continuas aqui?
663
00:49:24,920 --> 00:49:26,171
Queres alguma coisa?
664
00:49:32,135 --> 00:49:35,097
Ter-me suicidado não significa
que não tenha arrependimentos.
665
00:49:35,180 --> 00:49:38,350
O jogador de basebol Kang Bin
foi sepultado há alguns dias.
666
00:49:38,433 --> 00:49:40,394
Amigos e colegas compareceram
667
00:49:40,477 --> 00:49:42,604
e prestaram as suas homenagens.
668
00:49:42,688 --> 00:49:45,607
O dono da equipa, Lee Jeong-hee,
e o treinador, Park Hyeon-seok,
669
00:49:45,691 --> 00:49:48,068
mostraram grande pesar.
670
00:49:48,318 --> 00:49:51,697
Entre os amigos mais chegados,
a cantora, agora atriz, An Hyeon-sook.
671
00:49:51,780 --> 00:49:54,116
- As cantoras Im Bo-reum e...
- Francamente.
672
00:49:54,199 --> 00:49:56,785
- ... vocalistas masculinos...
- Uma pessoa morreu.
673
00:49:57,119 --> 00:49:59,162
A única coisa que lhes interessa
674
00:49:59,996 --> 00:50:01,748
é quem foi, ou não, ao funeral?
675
00:50:02,958 --> 00:50:05,377
Não invejo nada os famosos.
676
00:50:05,460 --> 00:50:08,213
... compareceram no funeral.
677
00:50:09,172 --> 00:50:11,174
Só depois de morrerem
678
00:50:11,258 --> 00:50:13,969
perceberam
o que realmente importa na vida.
679
00:50:20,267 --> 00:50:22,519
Promete que não dizes parvoíces.
680
00:50:22,602 --> 00:50:23,770
Como o quê?
681
00:50:23,979 --> 00:50:26,356
Não digas tudo o que te vier à cabeça.
682
00:50:26,440 --> 00:50:27,983
Pede desculpa.
683
00:50:28,066 --> 00:50:30,193
Promete tratar-te.
Implora pelo perdão deles.
684
00:50:30,277 --> 00:50:31,653
- Imploro?
- Sim.
685
00:50:31,737 --> 00:50:33,739
- Como?
- Com desespero.
686
00:50:33,822 --> 00:50:34,990
Mostra-me.
687
00:50:35,073 --> 00:50:37,159
Ajoelha-te ou coisa parecida.
688
00:50:37,242 --> 00:50:39,161
"Perdoem-me só esta vez."
689
00:50:39,244 --> 00:50:41,455
Tens jeitinho. Eu não consigo.
690
00:50:43,415 --> 00:50:44,541
Anda cá.
691
00:50:49,212 --> 00:50:51,381
Há quatro anos que não opera.
692
00:50:51,465 --> 00:50:52,466
É verdade.
693
00:50:53,508 --> 00:50:56,845
Devia ter partilhado o seu problema
e sido devidamente tratado.
694
00:50:57,053 --> 00:51:01,224
Que médico foge durante uma laparotomia?
Não é verdade?
695
00:51:03,310 --> 00:51:04,394
É verdade.
696
00:51:04,478 --> 00:51:06,897
A sua esposa faleceu no nosso hospital.
697
00:51:07,647 --> 00:51:10,567
Diz aqui que o problema veio daí.
698
00:51:12,194 --> 00:51:14,738
Não sei se justifica
a sua incapacidade de operar.
699
00:51:15,697 --> 00:51:17,240
Não deixa de ser um médico.
700
00:51:18,825 --> 00:51:20,076
Certo?
701
00:51:21,369 --> 00:51:22,370
Sim.
702
00:51:24,414 --> 00:51:26,833
Quer dizer que irá acatar a nossa decisão?
703
00:51:27,959 --> 00:51:29,002
Sim.
704
00:51:30,837 --> 00:51:33,340
Se não tiver mais nada a acrescentar,
pode ir.
705
00:51:43,892 --> 00:51:45,352
Correu bastante bem.
706
00:51:50,232 --> 00:51:51,817
Há alguma coisa que queira dizer?
707
00:51:59,282 --> 00:52:01,326
Um médico não é uma pessoa?
708
00:52:05,956 --> 00:52:10,418
Um médico declara
mais de uma dúzia de óbitos por dia.
709
00:52:12,754 --> 00:52:14,631
Ao fim de algum tempo, perde o impacto.
710
00:52:16,299 --> 00:52:19,678
Torna-se só mais uma morte a lastimar,
mais nada.
711
00:52:19,761 --> 00:52:22,389
Sim, é o nosso trabalho.
712
00:52:22,639 --> 00:52:25,976
Mas alguma vez pensaram que a pessoa
713
00:52:26,059 --> 00:52:28,562
que, infelizmente,
morre na mesa de operações...
714
00:52:30,480 --> 00:52:32,524
... pode ser a vossa mulher?
715
00:52:34,234 --> 00:52:35,527
Alguma vez imaginaram
716
00:52:35,610 --> 00:52:38,113
que pode ser a vossa mãe, pai ou filho?
717
00:52:40,615 --> 00:52:41,950
"Não deixa de ser um médico."
718
00:52:45,745 --> 00:52:47,747
Mas um médico não é uma pessoa?
719
00:52:59,175 --> 00:53:00,468
Boas.
720
00:53:07,517 --> 00:53:08,810
Idiota.
721
00:53:09,352 --> 00:53:10,228
Gang-hwa.
722
00:53:10,896 --> 00:53:12,272
Recompões-te, se fazes favor?
723
00:53:17,152 --> 00:53:19,738
Quando é que isto vai acabar? Recompõe-te.
724
00:53:21,531 --> 00:53:22,908
Doutor Jang.
725
00:53:24,034 --> 00:53:25,285
É o doutor.
726
00:53:26,328 --> 00:53:27,537
Tome.
727
00:53:30,832 --> 00:53:33,418
Vá, deixe lá de se zangar tanto.
728
00:53:34,794 --> 00:53:36,296
Por favor.
729
00:53:40,842 --> 00:53:42,636
Não se zangue tanto.
730
00:53:44,429 --> 00:53:48,266
Como é que me posso recompor?
731
00:53:50,185 --> 00:53:51,937
Não tenho esse direito.
732
00:53:54,814 --> 00:53:56,399
Ela morreu por minha causa.
733
00:53:59,444 --> 00:54:01,947
Fui eu que a matei.
734
00:54:03,448 --> 00:54:04,532
Fui eu.
735
00:54:08,370 --> 00:54:10,038
Eu matei-a.
736
00:54:14,834 --> 00:54:16,002
Devolva-me a Yu-ri.
737
00:54:17,545 --> 00:54:19,923
Devolva-ma.
738
00:54:21,299 --> 00:54:23,593
Devolva-ma, idiota.
739
00:54:43,738 --> 00:54:45,782
Eu não me consigo recompor.
740
00:55:00,255 --> 00:55:01,756
Um café gelado, por favor.
741
00:55:06,594 --> 00:55:08,888
Fizeste um dói-dói à mãe. Sopra, Ha-jun.
742
00:55:12,809 --> 00:55:13,852
Obrigada.
743
00:55:15,395 --> 00:55:18,898
Como é que a Yu-ri sabia
quanta bebida a Min-jeong aguenta?
744
00:55:18,982 --> 00:55:20,066
Divórcio?
745
00:55:22,027 --> 00:55:25,697
Ao que parece, está a consultar
advogados especializados em divórcio.
746
00:55:25,780 --> 00:55:27,949
- Não posso.
- É mesmo a sério.
747
00:55:28,033 --> 00:55:29,576
Ela foi à firma do meu cunhado.
748
00:55:29,784 --> 00:55:31,119
Foi assim que soube.
749
00:55:31,202 --> 00:55:33,455
Estás a ver? Eu disse-te.
750
00:55:33,538 --> 00:55:36,124
- Ser madrasta não é fácil.
- Pois não.
751
00:55:36,207 --> 00:55:37,751
O que vai acontecer à Seo-woo?
752
00:55:37,834 --> 00:55:39,502
Coitadinha da miúda.
753
00:55:39,586 --> 00:55:41,796
Podes crer. Eu tinha razão.
754
00:55:41,880 --> 00:55:43,673
Ela casou por dinheiro.
755
00:55:43,757 --> 00:55:47,385
Já percebo o porquê de pôr a Seo-woo
em tantas atividades.
756
00:55:48,386 --> 00:55:51,681
- Terá outro?
- Olha... és mesmo esperta.
757
00:55:51,765 --> 00:55:53,308
- Credo!
- Que susto!
758
00:55:54,309 --> 00:55:55,769
Têm mesmo muito tempo livre.
759
00:55:56,311 --> 00:55:59,439
Então? Já descobriram os vossos problemas?
760
00:55:59,522 --> 00:56:02,609
Não acredito
que tenham tempo para descobrir todos.
761
00:56:02,692 --> 00:56:05,153
Para com isso e vai-te embora.
762
00:56:05,361 --> 00:56:07,405
Tu é que não quiseste beber café connosco.
763
00:56:07,489 --> 00:56:09,532
Espalhar rumores infundados
num espaço público
764
00:56:09,657 --> 00:56:11,868
pode resultar num processo-crime.
765
00:56:12,744 --> 00:56:15,747
Ou será que o teu cunhadinho não te disse?
766
00:56:15,830 --> 00:56:18,374
O que tem? Só estávamos a conversar.
767
00:56:19,751 --> 00:56:21,377
Pensam que os miúdos não sabem?
768
00:56:21,711 --> 00:56:22,962
Eles sabem.
769
00:56:23,046 --> 00:56:25,507
Repetem na creche tudo o que ouvem.
770
00:56:29,969 --> 00:56:32,263
Como ousam referir nomes
à frente dos miúdos?
771
00:56:32,347 --> 00:56:34,390
Se calhar, devia processar-vos.
772
00:56:34,474 --> 00:56:36,559
Não disse nenhuma mentira.
773
00:56:36,643 --> 00:56:37,852
É verdade.
774
00:56:37,936 --> 00:56:39,979
A mãe da Seo-woo meteu os papéis.
775
00:56:41,523 --> 00:56:44,734
Como mães dos amigos da Seo-woo,
776
00:56:44,818 --> 00:56:46,236
estávamos apenas a debater
777
00:56:46,319 --> 00:56:47,695
formas de ajudar a Seo-woo.
778
00:56:47,779 --> 00:56:49,572
É preciso ter uma lata...
779
00:56:49,948 --> 00:56:51,282
Nem sei que vos diga.
780
00:56:54,327 --> 00:56:56,121
Vamos, Ha-jun.
781
00:56:57,497 --> 00:57:00,500
Anda, querido.
782
00:57:22,105 --> 00:57:24,524
Hyeon-jeong, estás a ouvir?
783
00:57:25,108 --> 00:57:27,026
O quê? Desculpa.
784
00:57:27,110 --> 00:57:28,236
O que estavas a dizer?
785
00:57:28,736 --> 00:57:31,781
O Ha-jun chorou hoje,
quando viu uma posta de peixe-espada.
786
00:57:31,865 --> 00:57:35,034
Estava com pena do peixe e fez fita.
787
00:57:35,535 --> 00:57:36,703
A sério?
788
00:57:39,998 --> 00:57:40,999
Yu-ri.
789
00:57:42,083 --> 00:57:42,959
O quê?
790
00:57:43,668 --> 00:57:44,627
A sério
791
00:57:45,670 --> 00:57:47,672
que te contentas só a ver a Seo-woo
792
00:57:48,548 --> 00:57:49,716
na creche?
793
00:57:49,799 --> 00:57:52,552
Não tencionas mesmo criá-la?
794
00:57:55,388 --> 00:57:56,347
Não.
795
00:57:56,931 --> 00:57:58,141
Sou feliz assim.
796
00:57:58,725 --> 00:58:00,727
Porque perguntas? Já te tinha dito.
797
00:58:00,810 --> 00:58:04,230
Estás a manter-te longe do Gang-hwa
por causa da Min-jeong.
798
00:58:05,482 --> 00:58:08,735
Não podes fazer nada porque estão juntos.
799
00:58:10,904 --> 00:58:11,779
Hyeon-jeong.
800
00:58:12,614 --> 00:58:13,573
Sim?
801
00:58:14,616 --> 00:58:16,618
Eu já não tenho lugar cá.
802
00:58:18,578 --> 00:58:19,454
Agora é o lugar
803
00:58:20,914 --> 00:58:22,081
da Min-jeong.
804
00:58:40,099 --> 00:58:42,185
Seo-woo, estás muito melhor.
805
00:58:42,977 --> 00:58:44,979
Só temos de voltar cá mais algumas vezes.
806
00:59:00,119 --> 00:59:01,371
Obrigada.
807
00:59:21,933 --> 00:59:23,810
Já não sei de nada.
808
00:59:26,479 --> 00:59:28,147
O que faço com aquelas duas?
809
01:00:18,906 --> 01:00:20,617
A Min-jeong
810
01:00:21,367 --> 01:00:22,660
meteu os papéis.
811
01:00:25,079 --> 01:00:26,831
Quer divorciar-se do Gang-hwa.
812
01:00:36,549 --> 01:00:39,177
Tens a certeza
de que não queres retomar o teu lugar?
813
01:00:39,969 --> 01:00:42,305
Coragem, rapariga.
814
01:00:42,388 --> 01:00:45,600
Não. Não lhes quero estragar a felicidade.
815
01:00:45,683 --> 01:00:48,770
Eles podem não ser muito felizes.
816
01:00:48,853 --> 01:00:52,482
E se o casamento deles
estiver estragado por dentro?
817
01:02:10,226 --> 01:02:11,477
São 50 000 wons.
818
01:02:11,561 --> 01:02:14,897
Sim. É uma nota de 50 000 wons.
819
01:02:15,314 --> 01:02:18,192
- Isso doeu.
- É dinheiro.
820
01:02:18,276 --> 01:02:20,778
- Vá lá. Por favor...
- É dinheiro.
821
01:02:23,573 --> 01:02:24,699
Incrível.
822
01:02:27,493 --> 01:02:29,912
- É dinheiro!
- Apanha-a! Corre!
823
01:02:29,996 --> 01:02:31,873
- Min-jeong!
- É dinheiro!
824
01:02:31,956 --> 01:02:33,958
Espera, Min-jeong!
825
01:02:34,584 --> 01:02:36,043
Min-jeong!
826
01:02:36,461 --> 01:02:38,087
- Min-jeong!
- É dinheiro!
827
01:02:38,171 --> 01:02:40,298
- Min-jeong!
- Min-jeong!
828
01:02:40,381 --> 01:02:41,883
Cuidado!
829
01:02:42,633 --> 01:02:44,302
- Céus.
- Não!
830
01:02:44,385 --> 01:02:45,803
- Estás bem?
- Estás bem?
831
01:02:46,012 --> 01:02:48,264
Céus. Porque correste?
832
01:02:48,347 --> 01:02:50,183
- Eu estou bem.
- Meu Deus.
833
01:02:50,266 --> 01:02:52,018
- Espera.
- Eu estou bem, estou ótima.
834
01:02:52,101 --> 01:02:53,478
- Adeus.
- Espera.
835
01:02:55,021 --> 01:02:56,814
Espera, Min-jeong!
836
01:02:58,065 --> 01:03:00,735
- Espera!
- Espera, Min-jeong!
837
01:03:01,068 --> 01:03:03,321
- Não!
- Espera!
838
01:03:03,446 --> 01:03:05,490
Espera aí! Credo!
839
01:03:08,117 --> 01:03:09,535
- Meu Deus.
- Inacreditável.
840
01:03:09,827 --> 01:03:12,163
Está completamente descontrolada.
841
01:03:12,246 --> 01:03:16,542
Ela não costuma ser assim.
Mas que raio lhe deu hoje?
842
01:03:16,626 --> 01:03:18,002
Ela só tolera uma garrafa.
843
01:03:20,213 --> 01:03:21,339
- A sério?
- Que estafa.
844
01:03:23,424 --> 01:03:26,010
- Aonde vais?
- Impede-a!
845
01:03:26,594 --> 01:03:28,429
Boa. Não aguento correr mais.
846
01:03:28,513 --> 01:03:30,348
Não aguento. Credo.
847
01:03:31,432 --> 01:03:33,351
Estás bem?
848
01:03:36,729 --> 01:03:38,606
- Estás bem?
- Que calor...
849
01:03:38,898 --> 01:03:40,066
Estou com medo.
850
01:03:43,653 --> 01:03:45,696
A tua cara...
851
01:03:49,450 --> 01:03:50,868
... mete-me medo.
852
01:03:54,664 --> 01:03:56,707
Yu-ri! Estás bem?
853
01:03:59,377 --> 01:04:01,587
Que dor! Que dor horrível!
854
01:04:13,808 --> 01:04:15,101
Nesse caso...
855
01:04:16,686 --> 01:04:18,938
... pode ser mãe da Seo-woo.
856
01:04:45,965 --> 01:04:47,300
Posso?
857
01:05:31,802 --> 01:05:34,096
Não sei por que vivo.
858
01:05:34,430 --> 01:05:36,349
É só casa, trabalho, casa.
859
01:05:36,432 --> 01:05:37,892
Quero curtir a vida!
860
01:05:37,975 --> 01:05:39,685
Ao menos, és solteiro.
861
01:05:39,769 --> 01:05:41,604
A minha mulher dá comigo em doido.
862
01:05:41,687 --> 01:05:43,522
Passa a vida a chatear-me.
863
01:05:43,648 --> 01:05:46,567
Quero ir de férias
para uma ilha deserta, sozinho.
864
01:05:46,651 --> 01:05:49,403
A minha mãe também é uma chata.
Vou sair de casa.
865
01:05:49,570 --> 01:05:50,947
Dá comigo em doida!
866
01:05:51,030 --> 01:05:53,908
Não é boa ideia
uma mulher de 30 anos viver com a mãe.
867
01:05:54,700 --> 01:05:57,328
Cambada de ingratos.
868
01:05:57,620 --> 01:06:00,790
Podes crer. Idiotas.
Tratem bem a família enquanto podem!
869
01:06:00,873 --> 01:06:03,542
Um dia, vão arrepender-se de tudo.
870
01:06:03,709 --> 01:06:06,420
Só demorei um segundo
a arrepender-me de me ter suicidado.
871
01:06:06,921 --> 01:06:10,132
Quando estamos prestes a morrer,
872
01:06:10,216 --> 01:06:13,177
dizem que a vida nos passa toda
à frente dos olhos.
873
01:06:13,260 --> 01:06:14,845
Tretas.
874
01:06:14,929 --> 01:06:17,556
Eu só pensava numa coisa.
875
01:06:20,935 --> 01:06:24,522
"Meu Deus, o que vai ser
876
01:06:24,605 --> 01:06:26,482
do Pil-seung?"
877
01:06:30,403 --> 01:06:32,780
- O que está a fazer?
- Porque está a tirar a comida?
878
01:06:32,863 --> 01:06:34,699
Raios partam!
879
01:06:34,782 --> 01:06:37,702
- Que desperdício!
- Ainda não acabámos!
880
01:06:38,869 --> 01:06:42,081
Mesmo perante a morte,
há uma coisa que não nos permite
881
01:06:42,832 --> 01:06:45,209
pensar unicamente em nós. A família.
882
01:07:11,360 --> 01:07:13,029
Da Yu-ri ou da Min-jeong?
883
01:07:13,112 --> 01:07:14,447
É como escolher um dos pais.
884
01:07:14,530 --> 01:07:16,866
Pois eu escolho a Yu-ri. Sempre!
885
01:07:16,949 --> 01:07:19,452
A minha amiga ressuscitou.
886
01:07:19,535 --> 01:07:22,038
Todos têm um amigo que ressuscitou.
887
01:07:22,121 --> 01:07:24,790
Queres ser a acompanhante dela?
Para afastar o fantasma?
888
01:07:24,874 --> 01:07:25,708
O que posso fazer?
889
01:07:25,791 --> 01:07:27,918
Sou a única que pode proteger a Seo-woo.
890
01:07:28,002 --> 01:07:30,421
Gostas da senhora da cozinha?
Gosto da senhora bonita.
891
01:07:30,504 --> 01:07:32,673
Ele mora com a mulher.
A Yu-ri não pode ir lá.
892
01:07:32,757 --> 01:07:35,301
Que louco aceitaria uma coisa dessas?
Nunca na vida!
893
01:07:36,010 --> 01:07:37,511
Posso ser eu?
894
01:07:37,595 --> 01:07:39,305
Preciso mesmo de fazer isto.