1 00:00:13,221 --> 00:00:15,682 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:51,301 --> 00:00:54,971 CHA YU-RI 3 00:01:12,864 --> 00:01:14,324 Denk je dat je alleen bent? 4 00:01:14,407 --> 00:01:16,159 Hou op met janken. 5 00:01:17,035 --> 00:01:18,828 Ik kan niet slapen. 6 00:01:18,912 --> 00:01:20,663 Stop met huilen en stel jezelf voor... 7 00:01:20,747 --> 00:01:22,749 ...als je nieuw bent. 8 00:01:23,249 --> 00:01:25,835 Ze is bang en in de war. 9 00:01:27,212 --> 00:01:31,341 Je snapt er niks van en je bent geschrokken, hè? 10 00:01:33,468 --> 00:01:36,805 En ze vindt het ook verschrikkelijk oneerlijk. 11 00:01:36,888 --> 00:01:38,973 Ze is zo jong. 12 00:01:39,057 --> 00:01:41,976 Ze had nooit gedacht voor haar 40e een geest te worden. 13 00:01:42,560 --> 00:01:45,063 Ik weet hoe het voelt. 14 00:01:45,146 --> 00:01:47,816 Je voelt je tekortgedaan en bang. 15 00:01:47,899 --> 00:01:49,484 Je kunt niet stoppen met huilen. 16 00:01:49,567 --> 00:01:50,944 Toch? 17 00:01:51,027 --> 00:01:53,947 Mijn man kan alleen maar huilen. 18 00:02:18,138 --> 00:02:19,639 Wat nu? 19 00:02:23,893 --> 00:02:26,980 Wat doe ik met mijn arme moeder? 20 00:02:33,528 --> 00:02:37,282 Ik dacht dat je met de dood het leven verliet... 21 00:02:37,365 --> 00:02:41,661 ...na genoten te hebben van de tijd die je had gekregen. 22 00:02:50,378 --> 00:02:51,671 PARK HYE-JIN 23 00:02:51,754 --> 00:02:52,881 Hye-jin. 24 00:02:56,759 --> 00:02:57,844 Hye-jin. 25 00:03:11,149 --> 00:03:13,234 Het spijt me. 26 00:03:13,902 --> 00:03:14,986 Dochter... 27 00:03:15,945 --> 00:03:19,073 Mijn arme dochter. 28 00:03:20,658 --> 00:03:21,659 JEONG GWI-SUN 29 00:03:26,372 --> 00:03:28,917 Je hoort in het ziekenhuis. 30 00:03:29,000 --> 00:03:32,086 Je bent ziek. Blijf in het ziekenhuis. 31 00:03:32,587 --> 00:03:34,672 Mijn kindje. 32 00:04:09,082 --> 00:04:11,918 Ik besefte dit pas na mijn dood. 33 00:04:12,210 --> 00:04:17,048 Mijn leven was niet van mij alleen. 34 00:04:21,552 --> 00:04:25,974 AFLEVERING 6: ZELFS MET DE DOOD VOOR OGEN BLIJFT MIJN FAMILIE HET BELANGRIJKSTE 35 00:04:57,005 --> 00:04:58,923 Dat is belachelijk. 36 00:04:59,007 --> 00:05:00,216 Nou. -Ik ben er goed in. 37 00:05:00,633 --> 00:05:03,469 Dan moet je het doen. 38 00:05:03,553 --> 00:05:05,346 Een verstandshuwelijk. Ja? 39 00:05:05,430 --> 00:05:06,639 Echt? 40 00:05:06,806 --> 00:05:09,100 Moet het echt? -Je vindt het echt niks. 41 00:05:09,475 --> 00:05:11,978 Een verstandshuwelijk? -Wat een grap. 42 00:05:24,866 --> 00:05:26,367 Welkom. 43 00:05:27,285 --> 00:05:29,495 Wat brengt je hier, Min-jeong? 44 00:05:30,747 --> 00:05:32,040 Nou... 45 00:05:46,345 --> 00:05:48,431 Soju, nee. Een glas bier, alsjeblieft. 46 00:05:49,015 --> 00:05:50,391 Oké. 47 00:06:16,334 --> 00:06:18,920 Bier heeft te veel calorieën. 48 00:06:21,255 --> 00:06:22,423 Oké. 49 00:07:06,050 --> 00:07:07,885 Vooruit. 50 00:07:08,636 --> 00:07:10,054 Was het leuk vandaag? 51 00:07:10,138 --> 00:07:11,264 Ja. -Heel leuk. 52 00:07:20,314 --> 00:07:21,774 Hierheen. 53 00:07:21,858 --> 00:07:23,317 Eet het maar later. 54 00:07:23,401 --> 00:07:24,569 We gaan naar huis. 55 00:07:35,872 --> 00:07:39,167 Is Seo-woo zo anders? 56 00:07:41,752 --> 00:07:44,172 Is ze zo anders dan Ha-jun? 57 00:07:58,644 --> 00:08:00,855 Geen zorgen. Ze heeft niks door. 58 00:08:06,152 --> 00:08:08,946 Het zou niet bij haar opkomen dat ik weer leef. 59 00:08:12,325 --> 00:08:14,035 Dan ga ik maar. 60 00:08:22,835 --> 00:08:24,295 Ze mag maximaal twee flesjes. 61 00:08:24,420 --> 00:08:26,214 Van kop tot teen... 62 00:08:26,297 --> 00:08:29,258 ...lijken ze te veel op elkaar. 63 00:08:30,593 --> 00:08:33,429 Hoe kunnen ze er precies hetzelfde uitzien? 64 00:08:37,266 --> 00:08:38,267 Nou... 65 00:08:39,101 --> 00:08:40,603 Min-jeong, wat... 66 00:08:40,686 --> 00:08:41,562 Kijk maar. 67 00:08:43,356 --> 00:08:44,732 Ze zijn niet even groot... 68 00:08:45,399 --> 00:08:48,861 ...maar ze zien er precies hetzelfde uit. 69 00:08:49,862 --> 00:08:51,989 Maar ze zijn geen tweeling. 70 00:08:52,448 --> 00:08:53,866 O, de garnalen. 71 00:08:54,242 --> 00:08:55,451 De garnalen. 72 00:08:55,910 --> 00:08:56,869 Ja. 73 00:08:57,495 --> 00:08:59,455 We zien het misschien niet. 74 00:08:59,539 --> 00:09:02,458 Maar als we goed zouden kijken, zijn ze toch verschillend. 75 00:09:05,628 --> 00:09:07,171 Ja, de garnalen. 76 00:09:07,255 --> 00:09:09,006 Is Seo-woo... 77 00:09:10,758 --> 00:09:12,635 ...je zo dierbaar? 78 00:09:16,764 --> 00:09:21,936 Natuurlijk. Ze is schattig... 79 00:09:22,228 --> 00:09:23,437 ...en heel lief. 80 00:09:25,523 --> 00:09:26,607 Dan... 81 00:09:28,442 --> 00:09:30,611 ...mag je Seo-woo's moeder zijn. 82 00:09:40,413 --> 00:09:41,664 Ze is dronken, hè? 83 00:09:42,248 --> 00:09:44,875 Ja. Een glaasje te veel. 84 00:10:11,652 --> 00:10:12,903 Wat is... 85 00:10:14,447 --> 00:10:16,115 ...er gebeurd? 86 00:10:35,885 --> 00:10:38,137 Ze hoeft geen aardbeien. Het is goed zo. 87 00:10:38,220 --> 00:10:40,681 Ze zijn heel lekker. 88 00:10:40,765 --> 00:10:42,558 Het is goed. -Miss Jeon... 89 00:10:42,642 --> 00:10:43,893 ...Seo-woo mag dat niet. 90 00:10:43,976 --> 00:10:45,227 Ze is er allergisch voor. 91 00:10:45,311 --> 00:10:47,271 Ze mag ze niet. -Allergisch? 92 00:10:49,607 --> 00:10:51,942 Sorry, dat wist ik niet. 93 00:11:07,166 --> 00:11:09,168 Heb je me geslagen? 94 00:11:09,251 --> 00:11:10,252 Nee. 95 00:11:10,461 --> 00:11:13,631 Wat is er met je gezicht? 96 00:11:15,383 --> 00:11:16,384 Weet je dat niet? 97 00:11:16,467 --> 00:11:17,301 Ik? 98 00:11:17,718 --> 00:11:18,969 Nee. 99 00:11:19,053 --> 00:11:20,930 Ik ben hier in slaap gevallen. 100 00:11:22,890 --> 00:11:25,684 Wat heb je gedaan? Wat is er gebeurd? 101 00:11:26,560 --> 00:11:28,396 Ik weet het niet meer. 102 00:11:28,479 --> 00:11:29,730 Wat? 103 00:11:30,898 --> 00:11:33,109 Gaat het? Doet het geen pijn? 104 00:11:37,196 --> 00:11:38,447 Wat ruik ik? 105 00:11:38,948 --> 00:11:40,032 Heb je gedronken? 106 00:11:42,576 --> 00:11:44,662 Ik ben helemaal overstuur. 107 00:11:46,205 --> 00:11:47,748 Moet je je gezicht zien. 108 00:11:49,875 --> 00:11:51,627 Wat is er gisteren gebeurd? 109 00:11:51,710 --> 00:11:53,796 Dat hoef jij niet te weten. 110 00:11:53,963 --> 00:11:56,382 Een bloedneus. Niks aan de hand. 111 00:11:56,465 --> 00:11:58,134 Hoezo is er niks aan de hand? 112 00:11:58,217 --> 00:12:00,261 Mijn vrouw heeft een bloedneus. 113 00:12:00,344 --> 00:12:01,595 Tss. 114 00:12:01,679 --> 00:12:03,556 De andere heeft het vast niet overleefd. 115 00:12:03,639 --> 00:12:05,516 Nu moet ik me kapotwerken... 116 00:12:05,599 --> 00:12:06,767 ...voor het smartengeld. 117 00:12:06,851 --> 00:12:09,311 Altijd hetzelfde met die matpartijen van jou. 118 00:12:09,395 --> 00:12:10,396 Hé. 119 00:12:10,980 --> 00:12:12,815 Ik kreeg een klap. 120 00:12:12,898 --> 00:12:14,150 Ja, jij werd geraakt. 121 00:12:14,233 --> 00:12:15,359 Dat gebeurt nooit. 122 00:12:15,443 --> 00:12:17,069 Liet je haar erna gaan? 123 00:12:17,695 --> 00:12:18,696 Juist. 124 00:12:19,280 --> 00:12:21,866 Ik had haar niet moeten laten gaan. 125 00:12:22,575 --> 00:12:24,076 Ha-jun, ogen dicht. 126 00:12:24,160 --> 00:12:25,161 Oké. 127 00:12:28,914 --> 00:12:30,124 Open je ogen. 128 00:12:30,207 --> 00:12:31,834 Matpartijen? 129 00:12:31,917 --> 00:12:33,794 Door jou kan ik er niet mee stoppen. 130 00:12:33,878 --> 00:12:37,298 Dat doet vast pijn en dit zeker. 131 00:12:39,133 --> 00:12:41,302 Doe je ogen maar weer open. 132 00:12:41,510 --> 00:12:42,970 Kom, naar de opvang. 133 00:12:43,053 --> 00:12:45,055 Papa heeft niks. Hij gaat niet huilen. 134 00:12:45,139 --> 00:12:45,973 Kom. 135 00:12:52,146 --> 00:12:53,147 Au. 136 00:12:59,403 --> 00:13:00,738 Jeetje. 137 00:13:01,906 --> 00:13:03,824 Mijn god. 138 00:13:24,178 --> 00:13:26,555 Verdomde schoft. 139 00:13:27,973 --> 00:13:30,476 Waar kijk je naar? 140 00:13:31,310 --> 00:13:34,230 Hé. -Klootzak. 141 00:13:34,313 --> 00:13:38,192 Hoe durf je? -Vuile... 142 00:13:38,275 --> 00:13:39,860 Jij accepteerde ook onze offers. 143 00:13:39,944 --> 00:13:43,280 Je mag geen oneerlijke voorkeursbehandeling geven. 144 00:13:43,364 --> 00:13:45,074 Wat zei Yu-ri om mens te worden? 145 00:13:45,157 --> 00:13:46,659 Klootzak. Rotzak. 146 00:13:46,742 --> 00:13:49,453 Ze schold hem uit voor alles wat lelijk is. 147 00:13:49,537 --> 00:13:51,121 Hoe kun je dit doen? -Schoft. 148 00:13:55,042 --> 00:13:57,920 Je bent een gemene klootzak. -Ellendige kerel. 149 00:13:58,420 --> 00:14:01,632 Vuile... -Jij zou moeten sterven. 150 00:14:01,715 --> 00:14:03,467 Doe niet zo. -Wat een eikel. 151 00:14:03,551 --> 00:14:05,678 Ga gewoon dood. -Jij bent vreselijk. 152 00:14:05,761 --> 00:14:07,805 Ellendige klootzak. -Je bent waardeloos. 153 00:14:18,774 --> 00:14:21,944 Ze worden nog gestraft als ze hem zo provoceren. 154 00:14:30,077 --> 00:14:32,913 Vuile... -Wat? 155 00:14:32,997 --> 00:14:34,456 Jeetje. -Nee. 156 00:14:58,731 --> 00:15:00,190 Jeetje. 157 00:15:10,701 --> 00:15:14,079 Door hem te vervloeken worden ze geen mens. 158 00:15:23,923 --> 00:15:25,132 Mi-ja. 159 00:15:25,215 --> 00:15:26,884 Ja, meneer. 160 00:15:35,059 --> 00:15:36,352 Zocht u mij? 161 00:15:41,106 --> 00:15:43,150 Hou Miss Mi-dong tegen als ze komt. 162 00:15:53,702 --> 00:15:54,536 Tjonge. 163 00:15:56,038 --> 00:15:56,872 Wat? 164 00:15:57,039 --> 00:16:00,000 Willen jullie met me vechten? 165 00:16:03,379 --> 00:16:04,380 Wat is dit? 166 00:16:15,182 --> 00:16:20,270 hoor je 't zingen van de geesten? het lied van de boze geesten? 167 00:16:20,354 --> 00:16:27,277 van al die geesten die verdommen om nog langer slaaf te zijn 168 00:16:27,820 --> 00:16:32,992 en het kloppen van mijn hart klinkt als een trom die nooit verstomt 169 00:16:33,075 --> 00:16:40,082 vol van verwachting van een leven dat morgen begint 170 00:16:48,674 --> 00:16:53,637 hoor je 't zingen van de geesten? het lied van de boze geesten? 171 00:16:53,721 --> 00:17:00,144 van al die geesten die verdommen om nog langer slaaf te zijn 172 00:17:01,186 --> 00:17:06,191 en het kloppen van mijn hart klinkt als een trom die nooit verstomt 173 00:17:06,275 --> 00:17:13,282 vol van verwachting van een leven dat morgen begint 174 00:17:23,959 --> 00:17:26,545 Waar zijn jullie mee bezig? 175 00:17:27,129 --> 00:17:28,255 Een gevecht. 176 00:17:28,338 --> 00:17:29,423 Vechten. -Vechten. 177 00:17:30,007 --> 00:17:32,092 Wat? -Artikel 1, clausule 1 van de grondwet. 178 00:17:32,593 --> 00:17:34,762 De geestenwereld is een democratische republiek. 179 00:17:34,845 --> 00:17:37,431 De soevereiniteit ligt bij de geesten. 180 00:17:37,514 --> 00:17:38,640 Bij de geesten. 181 00:17:38,724 --> 00:17:41,852 Alle geesten zijn gelijk geschapen. 182 00:17:42,311 --> 00:17:45,022 Maar jij vindt alleen Yu-ri leuk. 183 00:17:45,105 --> 00:17:46,482 Alleen Yu-ri. 184 00:17:47,274 --> 00:17:48,942 Je trekt haar voor. 185 00:17:49,026 --> 00:17:50,235 Wat? -Voortrekken. 186 00:17:50,319 --> 00:17:51,278 Leuk vinden is... 187 00:17:51,361 --> 00:17:52,404 Laat maar. 188 00:17:52,488 --> 00:17:54,490 Dat doet er niet toe. 189 00:17:54,573 --> 00:17:57,993 Waarom is alleen Yu-ri mens geworden? 190 00:17:58,452 --> 00:18:00,704 We kunnen dit niet accepteren. 191 00:18:00,788 --> 00:18:03,415 Dus we gaan in protest. 192 00:18:03,499 --> 00:18:05,459 In protest. 193 00:18:05,542 --> 00:18:07,169 Protest, aan me hoela. 194 00:18:07,252 --> 00:18:09,546 Jullie draaiden door en vervloekten de goden. 195 00:18:09,630 --> 00:18:13,217 Jullie willen vast graag naar boven. 196 00:18:13,300 --> 00:18:15,761 Waar zijn mijn bellen. Waar? -Jeetje. 197 00:18:15,844 --> 00:18:17,429 Waar zijn ze? 198 00:18:17,638 --> 00:18:19,264 Niet bang zijn. 199 00:18:19,473 --> 00:18:21,850 Ze kan ons niet omhoog sturen. 200 00:18:21,934 --> 00:18:23,852 Wat? -Echt? 201 00:18:23,936 --> 00:18:26,480 Ik wist het. -Kom op. 202 00:18:28,023 --> 00:18:30,526 Kom dan. -Verdomme. 203 00:18:31,110 --> 00:18:32,402 Jij... 204 00:18:36,240 --> 00:18:38,200 Hoeveel heb ik gedronken? 205 00:18:38,283 --> 00:18:40,202 Ik weet zelfs niet alles meer. 206 00:18:43,664 --> 00:18:44,748 Is Seo-woo... 207 00:18:46,792 --> 00:18:48,502 ...je zo dierbaar? 208 00:18:48,585 --> 00:18:51,964 Natuurlijk. Ze is schattig... 209 00:18:52,548 --> 00:18:53,882 ...en heel lief. 210 00:18:54,508 --> 00:18:55,592 Dan... 211 00:18:57,594 --> 00:18:59,513 ...mag je.... 212 00:18:59,805 --> 00:19:02,182 Ik heb iets gezegd. 213 00:19:05,310 --> 00:19:07,229 Wat zei ik? 214 00:19:13,402 --> 00:19:15,028 Hallo, Seo-woo. 215 00:19:16,905 --> 00:19:18,365 Is alles goed? 216 00:19:18,448 --> 00:19:19,825 Ja. 217 00:19:20,993 --> 00:19:23,370 Je neus... 218 00:19:23,453 --> 00:19:26,748 Ik ben uit bed gevallen. 219 00:19:27,791 --> 00:19:28,834 Juist. 220 00:19:45,267 --> 00:19:48,103 Nou... Vooruit. 221 00:19:48,687 --> 00:19:50,063 We moeten gaan. 222 00:19:51,315 --> 00:19:52,316 Kom. 223 00:19:59,656 --> 00:20:02,367 Je moet zeker ergens heen. 224 00:20:02,701 --> 00:20:03,702 Ja. 225 00:20:14,087 --> 00:20:16,006 Wat hebben die drie? 226 00:20:16,215 --> 00:20:18,008 Hebben ze gevochten? 227 00:20:18,175 --> 00:20:20,093 Nee, ze staan aan dezelfde kant. 228 00:20:20,177 --> 00:20:21,178 Wat? -Wat? 229 00:20:21,929 --> 00:20:23,805 Ze hebben dezelfde pleisters. 230 00:20:24,306 --> 00:20:25,641 Scherp. 231 00:20:26,808 --> 00:20:28,644 Toch is er iets aan de hand. 232 00:20:28,727 --> 00:20:30,771 Hallo, Seo-woo. -Hallo. 233 00:20:30,854 --> 00:20:32,564 Schoenen uit. 234 00:20:32,648 --> 00:20:33,899 Goed zo. 235 00:20:33,982 --> 00:20:35,275 Kom maar. 236 00:20:36,193 --> 00:20:38,528 Kun je dat zelf? 237 00:20:38,612 --> 00:20:39,988 Hallo. -Hallo. 238 00:20:40,072 --> 00:20:41,073 Hallo. 239 00:20:41,156 --> 00:20:43,116 Dag, Ha-jun. Zeg dag tegen je moeder. 240 00:20:43,200 --> 00:20:44,534 Dag. -Tot kijk. 241 00:20:44,618 --> 00:20:45,827 Dag. -Dag. 242 00:20:45,911 --> 00:20:46,995 Tot ziens. 243 00:20:47,079 --> 00:20:48,205 Kom. 244 00:21:06,723 --> 00:21:08,141 Wat ben jij zwaar. 245 00:21:21,571 --> 00:21:22,906 Hyeon-jeong. 246 00:21:24,074 --> 00:21:25,534 We gaan koffiedrinken. 247 00:21:26,326 --> 00:21:28,453 Kom mee dan kunnen we praten... 248 00:21:28,704 --> 00:21:31,456 ...over de probleemgevallen op de opvang. 249 00:21:33,792 --> 00:21:35,877 Ik heb zelf genoeg problemen. 250 00:21:36,211 --> 00:21:38,171 Ik heb geen tijd om over anderen te praten. 251 00:21:38,755 --> 00:21:39,673 Maar wacht. 252 00:21:40,340 --> 00:21:41,717 Als jullie tijd hebben... 253 00:21:41,800 --> 00:21:44,803 ...praat dan eens over jullie eigen problemen. 254 00:21:47,264 --> 00:21:48,473 Kom, Min-jeong. 255 00:21:54,396 --> 00:21:55,397 Oké. 256 00:21:57,524 --> 00:21:58,650 Ik heb er genoeg van. 257 00:21:58,734 --> 00:21:59,860 Laat het toch. 258 00:21:59,943 --> 00:22:01,903 Laat me los. Ik ga naar huis. 259 00:22:01,987 --> 00:22:02,946 Echt? 260 00:22:04,323 --> 00:22:05,782 Wat een stel. 261 00:22:06,491 --> 00:22:08,910 Wat voor problemen hebben vijfjarigen nou? 262 00:22:08,994 --> 00:22:11,371 De volwassenen maken er een probleem van. 263 00:22:11,663 --> 00:22:14,624 Ja. De volwassenen zorgen voor problemen. 264 00:22:15,834 --> 00:22:18,420 Kinderen met problemen, die anders zijn... 265 00:22:18,503 --> 00:22:20,005 ...en die later praten. 266 00:22:22,007 --> 00:22:23,550 Dat bedoelde ik niet. 267 00:22:24,134 --> 00:22:25,552 Dat geeft niks... 268 00:22:25,635 --> 00:22:27,971 ...maar volwassenen vinden het een probleem. 269 00:22:29,848 --> 00:22:30,724 Juist. 270 00:22:33,143 --> 00:22:37,230 Heb ik trouwens gisteravond iets verkeerds gedaan? 271 00:22:40,400 --> 00:22:42,527 Ik weet alleen nog dat ik in jouw eetcafé was. 272 00:22:42,611 --> 00:22:46,239 Nee. Je hebt gegeten en bent weer gegaan. 273 00:22:46,323 --> 00:22:48,075 Nou... -Hoezo? 274 00:22:48,200 --> 00:22:50,535 Niks bijzonders. 275 00:23:26,238 --> 00:23:29,116 Ik wist het. We hebben niks bereikt. 276 00:23:29,783 --> 00:23:32,744 Ongelooflijk. Was Miss Mi-dong altijd zo wreed? 277 00:23:32,828 --> 00:23:36,706 Kijk wat je hebt gedaan. Het is allemaal jullie schuld. 278 00:23:36,790 --> 00:23:38,750 Dat Miss Mi-dong zo ver zou gaan. 279 00:23:38,834 --> 00:23:41,002 Waarom geef je ons de schuld? 280 00:23:41,086 --> 00:23:44,005 Het is zo muf hier. 281 00:23:44,089 --> 00:23:47,717 Ik wilde mijn kleinzoon zien. Wat moet ik nu? 282 00:23:47,801 --> 00:23:51,179 Hij heeft een talentshow. 283 00:23:52,013 --> 00:23:56,059 LEE GANG-HO 284 00:23:56,143 --> 00:23:58,061 Welkom. -Hallo. 285 00:23:58,145 --> 00:24:00,021 Hallo, kom binnen. -Hallo. 286 00:24:04,860 --> 00:24:06,695 KUNSTWERKEN VAN DE KINDEREN 287 00:24:06,778 --> 00:24:09,573 Kijk de tekeningen. 288 00:24:09,656 --> 00:24:11,741 Ze zijn van de kinderen. 289 00:24:11,825 --> 00:24:12,826 ZONNESCHIJN KLAS 290 00:24:12,909 --> 00:24:15,287 Moet je deze zien. 291 00:24:16,079 --> 00:24:16,955 Wat is dit? 292 00:24:17,539 --> 00:24:19,833 Hoe heet het toch? 293 00:24:19,916 --> 00:24:23,670 Picasso. Het lijkt op een Picasso. 294 00:24:24,254 --> 00:24:27,048 Kijk de kleurcombinaties. 295 00:24:27,757 --> 00:24:29,759 Heel diepzinnig. 296 00:24:31,261 --> 00:24:34,723 Dit is een waar genie. 297 00:24:41,521 --> 00:24:45,150 CHO SEO-WOO, ZONNESCHIJN KLAS 298 00:24:45,233 --> 00:24:46,610 Opgelet, allemaal. 299 00:24:46,693 --> 00:24:48,028 Ja. 300 00:24:48,111 --> 00:24:51,198 Als een vreemde snoep heeft en vraagt of je meekomt... 301 00:24:51,281 --> 00:24:52,449 ...wat zeg je dan? 302 00:24:52,532 --> 00:24:54,910 Nee, ik wil niet. 303 00:24:55,410 --> 00:24:56,953 Help me. 304 00:24:57,454 --> 00:24:59,581 En als hij je wil meenemen? 305 00:25:00,081 --> 00:25:02,334 Nee, ik wil niet. 306 00:25:02,417 --> 00:25:04,794 Help me. 307 00:25:04,878 --> 00:25:08,965 Goed. We doen alsof hij een stoute man is. 308 00:25:09,049 --> 00:25:10,967 Doen jullie wat we hebben geoefend? 309 00:25:11,051 --> 00:25:12,802 Ja. 310 00:25:23,855 --> 00:25:24,898 Wat is dit? 311 00:25:24,981 --> 00:25:26,900 Klaar met de lunch? 312 00:25:28,276 --> 00:25:29,361 Ja. 313 00:25:29,986 --> 00:25:31,738 Weet je, Miss Kim? 314 00:25:31,821 --> 00:25:35,116 Beroemde schilders tekenden precies zo toen ze jong waren. 315 00:25:35,200 --> 00:25:36,368 CHO SEO-WOO 316 00:25:37,577 --> 00:25:38,662 Is ze een genie? 317 00:26:00,684 --> 00:26:03,687 HYEON-JEONG 318 00:26:04,187 --> 00:26:05,438 Kom mee. Nu. 319 00:26:05,522 --> 00:26:07,440 Nee. Ik wil niet. 320 00:26:07,524 --> 00:26:08,775 Help me. 321 00:26:08,858 --> 00:26:10,735 Goed gedaan. Applaus. 322 00:26:10,819 --> 00:26:12,445 Kijk eens. 323 00:26:14,948 --> 00:26:16,908 Seo-woo, wil jij nu? 324 00:26:16,992 --> 00:26:18,451 ONTVOERINGSPREVENTIEPROGRAMMA 325 00:26:20,620 --> 00:26:22,414 Kom. Kom met me mee. 326 00:26:22,497 --> 00:26:24,124 Meneer, niet glimlachen. 327 00:26:24,207 --> 00:26:25,959 Natuurlijk. 328 00:26:26,293 --> 00:26:28,670 Kom. Kom mee. 329 00:26:28,795 --> 00:26:30,422 Oké. 330 00:26:30,505 --> 00:26:32,007 Seo-woo, dat mag niet. 331 00:26:32,090 --> 00:26:33,842 Je moet nee zeggen. 332 00:26:37,721 --> 00:26:40,473 Nee. 333 00:26:43,810 --> 00:26:44,936 Waar ga je heen? 334 00:26:45,020 --> 00:26:46,813 Seo-woo. -Mevrouw. 335 00:26:46,896 --> 00:26:49,190 Blijf maar. Ik haal haar wel. 336 00:26:53,570 --> 00:26:56,281 Kom maar hier. 337 00:26:56,364 --> 00:26:58,158 Kom. 338 00:26:58,325 --> 00:26:59,701 Kom. 339 00:26:59,784 --> 00:27:00,827 Kom hier. 340 00:27:01,703 --> 00:27:04,080 Seo-woo, wat doe je hier? 341 00:27:04,748 --> 00:27:06,875 We gaan terug naar je vriendjes. -Goed zo. 342 00:27:06,958 --> 00:27:08,126 Oké. 343 00:27:11,963 --> 00:27:14,758 ONTVOERINGSPREVENTIEPROGRAMMA 344 00:27:24,976 --> 00:27:26,269 Raar. 345 00:27:27,979 --> 00:27:29,189 Ze is zo raar. 346 00:27:45,830 --> 00:27:47,248 Waar is je vader? 347 00:27:47,332 --> 00:27:49,042 Pap? Waarom vraag je me dat? 348 00:27:49,125 --> 00:27:50,293 Hij neemt niet op. 349 00:27:50,377 --> 00:27:52,045 Waar is hij heen? 350 00:27:52,128 --> 00:27:53,254 Hij is geen kind. 351 00:27:53,338 --> 00:27:55,006 Hij zal wat aan het doen zijn. 352 00:27:58,843 --> 00:27:59,844 Tjonge. 353 00:28:08,895 --> 00:28:10,021 Verdachte beweging. 354 00:28:10,605 --> 00:28:12,774 Meteen terugkomen. 355 00:28:13,483 --> 00:28:16,736 YEON-JI 356 00:28:21,533 --> 00:28:23,076 Is die voor mij? 357 00:28:23,743 --> 00:28:26,413 Oké. 358 00:28:35,672 --> 00:28:39,134 Goed gedaan. Oké. 359 00:28:42,470 --> 00:28:44,139 Dat zeg ik. 360 00:28:45,515 --> 00:28:47,851 Ik word opa. 361 00:28:48,351 --> 00:28:50,395 Natuurlijk. Mijn oudste dochter. Wie anders? 362 00:28:50,478 --> 00:28:52,021 Hoeveel mensen ga je bellen? 363 00:28:52,105 --> 00:28:54,607 Je hoeft niet zo op te scheppen. 364 00:28:54,691 --> 00:28:56,609 Natuurlijk wel. 365 00:28:57,068 --> 00:28:59,320 Waarom ging hij niet naar de schoolreünie? 366 00:28:59,404 --> 00:29:01,197 Waarom? -Waarom dan, moeder? 367 00:29:01,281 --> 00:29:04,617 Iedereen laat hem dan foto's zien van hun kleinkinderen. 368 00:29:04,701 --> 00:29:07,120 Hij kan niet meedoen omdat hij er geen heeft. 369 00:29:07,203 --> 00:29:09,122 Hij zou alleen maar jaloers worden. 370 00:29:09,456 --> 00:29:12,041 Waarom zou hij de foto's van kleinkinderen willen zien? 371 00:29:12,125 --> 00:29:13,793 Ja. 372 00:29:13,877 --> 00:29:16,087 Ik trakteer je binnenkort. 373 00:29:16,171 --> 00:29:18,965 Wacht op mijn telefoontje. 374 00:29:19,841 --> 00:29:21,301 Yeon-ji, mag ik wat aardbeien? 375 00:29:22,010 --> 00:29:24,637 Waarom eet je alles op? 376 00:29:24,721 --> 00:29:26,264 Ze zijn voor je zus. 377 00:29:26,347 --> 00:29:28,099 Kom je moeder helpen. 378 00:29:29,851 --> 00:29:32,812 Je hoeft alleen maar te bevallen. 379 00:29:32,896 --> 00:29:34,397 Ik zorg voor je kind. 380 00:29:34,481 --> 00:29:36,316 Echt? -Natuurlijk. 381 00:29:36,900 --> 00:29:40,403 Had dat gedaan toen onze kinderen klein waren. 382 00:29:40,487 --> 00:29:43,490 Toen moest ik werken om het gezin te onderhouden. 383 00:29:43,573 --> 00:29:45,784 En een kleinkind is anders dan kinderen. 384 00:29:45,867 --> 00:29:47,452 Hoe dan ook... 385 00:29:47,619 --> 00:29:50,914 ...ik zorg overal voor als opa, oké? 386 00:29:50,997 --> 00:29:52,415 Vader. -Ja? 387 00:29:52,499 --> 00:29:54,292 Mag ik dat opnemen? -Natuurlijk. 388 00:29:54,375 --> 00:29:57,629 Ik zorg overal voor als opa, oké? 389 00:30:03,593 --> 00:30:05,261 Waarom zou ik jouw kind opvoeden? 390 00:30:16,147 --> 00:30:18,274 Ze heeft gelijk. 391 00:30:19,609 --> 00:30:21,277 Ze is bang... 392 00:30:22,153 --> 00:30:25,031 ...dat je weer een zelfmoordpoging doet. 393 00:30:27,242 --> 00:30:29,619 Je hebt Seo-woo nodig. 394 00:30:30,328 --> 00:30:32,247 Anders red je het niet. 395 00:30:49,389 --> 00:30:50,849 Goed gedaan. 396 00:30:51,349 --> 00:30:55,228 Zullen we hiermee spelen? 397 00:30:55,311 --> 00:30:57,897 Kom maar. 398 00:31:06,823 --> 00:31:07,907 Langzaam. 399 00:31:08,575 --> 00:31:10,159 Nog een keer. 400 00:31:10,243 --> 00:31:11,578 Seo-woo is schattig, hè? 401 00:31:12,662 --> 00:31:15,665 Ze lijkt precies op mijn dochter vroeger. 402 00:31:16,541 --> 00:31:18,751 Deze doen we hier. 403 00:31:18,835 --> 00:31:20,336 Naar beneden. 404 00:31:20,420 --> 00:31:22,171 Zo ja. 405 00:31:24,173 --> 00:31:26,926 Had je je zo moeten opdirken voor een dag als vandaag? 406 00:31:27,260 --> 00:31:28,553 Doe een pak aan, zei je. 407 00:31:28,636 --> 00:31:31,639 Je moest een pak aan, maar zo opdoffen heb ik niet gezegd. 408 00:31:31,806 --> 00:31:34,392 De tuchtraad gaat je echt niet helpen... 409 00:31:34,475 --> 00:31:36,436 ...als je er niet zielig uitziet. 410 00:31:36,519 --> 00:31:39,814 Als dat zo werkt, wat is dan het nut van een gevangenis? 411 00:31:39,981 --> 00:31:41,774 Je liep er altijd armoedig bij. 412 00:31:41,858 --> 00:31:43,192 Had hetzelfde aangehouden. 413 00:31:43,276 --> 00:31:44,360 Dokter Cho. 414 00:31:44,694 --> 00:31:46,613 Dokter Jang is naar u op zoek. 415 00:31:46,696 --> 00:31:47,655 Echt? 416 00:31:48,907 --> 00:31:50,742 Eens zullen we elkaar zien. 417 00:31:58,875 --> 00:32:00,126 ZIEKENHUISDIRECTEUR PARK HYEON-SU 418 00:32:00,752 --> 00:32:03,463 Hij gaat naar een psychiater en laat zich behandelen. 419 00:32:03,546 --> 00:32:05,965 Zeker 90 procent van het werk is opereren. 420 00:32:06,257 --> 00:32:08,635 Wat hebben we aan een dokter die niet opereert? 421 00:32:08,718 --> 00:32:10,345 Wacht nog even. 422 00:32:10,887 --> 00:32:14,223 Dokter Cho was onze beste thoraxchirurg. 423 00:32:14,307 --> 00:32:16,517 Met hulp wordt hij weer beter. 424 00:32:16,643 --> 00:32:18,561 Dat kan me niet meer schelen. 425 00:32:18,895 --> 00:32:20,813 We houden ons aan de beslissing... 426 00:32:20,897 --> 00:32:22,065 ...van de tuchtraad. 427 00:32:22,899 --> 00:32:25,401 Directeur Park. -Ik begrijp natuurlijk goed... 428 00:32:25,485 --> 00:32:27,236 ...waarom je zo doet. 429 00:32:28,863 --> 00:32:29,948 Ik weet... 430 00:32:30,531 --> 00:32:32,951 ...dat het traumatisch voor hem kan zijn. 431 00:32:35,411 --> 00:32:38,373 Maar ik kan niet accepteren dat een dokter niet opereert. 432 00:32:42,919 --> 00:32:44,671 Ik zou hetzelfde voelen in z'n plaats. 433 00:32:53,304 --> 00:32:56,140 Waarom is Yu-ri in de opvang gaan werken? 434 00:32:56,849 --> 00:32:58,643 Ik zag Yu-ri en Min-jeong gisteren. 435 00:32:58,726 --> 00:33:01,312 Hyeon-jeong en ik kregen bijna een hartaanval. 436 00:33:01,396 --> 00:33:04,190 Ze leeft net weer, waarom wil ze daar werken? 437 00:33:04,273 --> 00:33:05,733 Wat is er met haar? 438 00:33:06,776 --> 00:33:08,528 Ben jij een psychiater? 439 00:33:08,861 --> 00:33:10,113 Hou op, idioot. 440 00:33:10,196 --> 00:33:11,197 Wat zei je? 441 00:33:13,241 --> 00:33:14,575 Hallo, dokter Jang. 442 00:33:38,141 --> 00:33:39,392 DOKTER JANG IS IRRITANT 443 00:33:41,185 --> 00:33:42,687 Wacht buiten. 444 00:33:42,770 --> 00:33:43,771 Ja, meneer. 445 00:33:44,689 --> 00:33:45,982 Kunt u opzij? 446 00:33:46,399 --> 00:33:47,483 Ik moet weg. 447 00:33:48,985 --> 00:33:50,528 Bedankt. 448 00:33:52,864 --> 00:33:55,408 Vanaf nu doe ik het juiste. 449 00:33:56,242 --> 00:33:59,787 Ik was gewoon wat aan het dollen. 450 00:34:04,459 --> 00:34:05,793 Nou... 451 00:34:06,169 --> 00:34:07,336 Ik bedoel... 452 00:34:07,795 --> 00:34:09,172 Het is gewoon bizar geweest. 453 00:34:09,255 --> 00:34:12,925 U kunt zich niet voorstellen wat ik nu allemaal meemaak. 454 00:34:13,009 --> 00:34:14,385 Kies een van de twee. 455 00:34:17,346 --> 00:34:18,765 Ongeveer vijf jaar geleden. 456 00:34:19,724 --> 00:34:21,434 Kaart het aan zodat ik weg moet. 457 00:34:21,517 --> 00:34:23,686 Of blijf idioot doen zodat jij weg moet. 458 00:34:24,520 --> 00:34:26,397 Kies om je beter te voelen. 459 00:34:26,481 --> 00:34:30,318 Waarom begint u daar over? 460 00:34:33,529 --> 00:34:35,531 Waarom? 461 00:34:38,534 --> 00:34:40,036 Waarom deed je me dit aan? 462 00:34:43,706 --> 00:34:45,166 Wat moet ik nu? 463 00:34:47,668 --> 00:34:49,545 Wat moet ik doen? 464 00:35:20,243 --> 00:35:21,536 Ik ga in therapie. 465 00:35:22,078 --> 00:35:22,995 Het lukt me wel. 466 00:35:25,915 --> 00:35:27,125 Kom binnen. 467 00:35:27,875 --> 00:35:29,460 Ja, meneer. -Niet jij. 468 00:35:29,544 --> 00:35:30,753 Ja. 469 00:35:32,672 --> 00:35:33,798 Pardon. 470 00:35:34,465 --> 00:35:36,259 Hij kan je niet behandelen. 471 00:35:37,135 --> 00:35:40,012 Gedraag je voor de tuchtraad of je wordt ontslagen. 472 00:35:41,597 --> 00:35:44,976 En wat is er met je haar? 473 00:35:45,518 --> 00:35:47,520 Je moet er zielig uitzien. 474 00:35:47,603 --> 00:35:49,230 Wat doet u? 475 00:35:53,526 --> 00:35:55,278 Ik zei het toch. -Wat? 476 00:35:56,821 --> 00:35:58,698 Goed. -Hou op. 477 00:36:05,246 --> 00:36:06,581 Dit is gek. 478 00:36:08,249 --> 00:36:09,375 Krankzinnig. 479 00:36:30,980 --> 00:36:35,526 Wie gooit er nou geld op straat? 480 00:36:43,242 --> 00:36:44,827 Dat is 50.000 won. 481 00:36:47,788 --> 00:36:49,248 Zoveel geld. 482 00:36:49,999 --> 00:36:52,543 Allemaal 50.000 wonbiljetten. 483 00:36:56,547 --> 00:36:58,591 Ongelooflijk. 484 00:37:01,928 --> 00:37:03,971 Zoveel geld. 485 00:37:04,764 --> 00:37:05,932 Geld. 486 00:37:14,357 --> 00:37:15,608 Min-jeong. 487 00:37:16,567 --> 00:37:17,735 Daar ben je. 488 00:37:21,656 --> 00:37:23,741 Kun je me helpen met werk zoeken? 489 00:37:23,991 --> 00:37:25,701 Wil je weer werken? -Ja. 490 00:37:25,785 --> 00:37:28,079 Maar niet in het ziekenhuis. Ergens anders. 491 00:37:28,162 --> 00:37:30,456 Ik zal kijken. 492 00:37:30,539 --> 00:37:31,916 Maar is je kind niet te jong? 493 00:37:32,208 --> 00:37:33,501 Is dat geen probleem? 494 00:37:35,753 --> 00:37:37,838 Da's geen probleem. 495 00:37:37,922 --> 00:37:39,131 Je man werkt hier. 496 00:37:39,215 --> 00:37:41,008 Hier zou toch makkelijker zijn? 497 00:37:43,261 --> 00:37:44,470 Juist. 498 00:37:45,346 --> 00:37:47,181 Omdat hij gedisciplineerd wordt? 499 00:37:48,015 --> 00:37:50,601 Ik begrijp het. Hij wordt misschien ontslagen. 500 00:37:51,352 --> 00:37:52,853 Dat weten we morgen. 501 00:37:54,355 --> 00:37:56,607 Dus de tuchtraad is vandaag. 502 00:37:56,691 --> 00:37:59,068 Wist je dat niet? Wat? 503 00:37:59,151 --> 00:38:02,154 Waar is de Oh Min-jeong die alles zou doen om hem te helpen? 504 00:38:03,155 --> 00:38:05,574 Geen idee. Misschien dood. 505 00:38:07,868 --> 00:38:09,495 Jullie hebben ruzie gehad, hè. 506 00:38:10,663 --> 00:38:12,707 Maar dat kan soms tussen man en vrouw. 507 00:38:12,790 --> 00:38:14,542 Het is niet dat je gaat scheiden. 508 00:38:17,169 --> 00:38:20,923 Jawel. Ik ga scheiden. 509 00:38:21,007 --> 00:38:24,385 Nog een keer. Eén, twee, drie. 510 00:38:24,593 --> 00:38:31,517 Miss Mi-dong. -Miss Mi-dong. 511 00:38:32,685 --> 00:38:35,354 Geef het maar op. 512 00:38:35,855 --> 00:38:38,816 We zijn te ver gegaan. 513 00:38:38,899 --> 00:38:40,443 We hebben haar uitgescholden. 514 00:38:40,526 --> 00:38:43,029 Maar waarom worden wij gestraft en Yu-ri beloond? 515 00:38:43,529 --> 00:38:46,574 Zitten we hier vast tot iemand komt? 516 00:38:46,657 --> 00:38:48,200 STUDENTENKAART JANG YEONG-SIM 517 00:38:54,832 --> 00:38:55,958 Jeetje. -Wat? 518 00:38:56,584 --> 00:38:58,586 Wat? Is iemand eruit? 519 00:38:58,669 --> 00:39:01,172 Ja. We zijn hier. 520 00:39:02,173 --> 00:39:03,466 De talisman viel eraf. 521 00:39:04,300 --> 00:39:07,595 Dan moeten jullie iets voor ons doen. 522 00:39:07,678 --> 00:39:09,472 Wat dan? 523 00:39:10,681 --> 00:39:12,850 Oké. -Komt voor elkaar. 524 00:39:15,478 --> 00:39:16,812 Verdorie. -Dat gaat niet. 525 00:39:16,896 --> 00:39:17,813 Verdomme. 526 00:39:19,315 --> 00:39:21,567 Wacht hier. We halen iemand. 527 00:39:21,650 --> 00:39:23,235 Vooruit. -Oké. 528 00:39:23,319 --> 00:39:25,029 Wacht hier. We zijn snel terug. 529 00:39:30,117 --> 00:39:32,203 Mr Ma. Pardon. 530 00:39:34,330 --> 00:39:36,248 Pap, bij hem werkt het niet. 531 00:39:37,583 --> 00:39:38,709 Halen we Miss Mi-dong? 532 00:39:38,793 --> 00:39:40,878 Ze stopt ons weer terug. 533 00:39:43,130 --> 00:39:44,548 Natuurlijk. 534 00:39:57,228 --> 00:39:59,271 Hé, Seo-woo. 535 00:40:00,106 --> 00:40:02,066 De volgende keer spelen we verder. 536 00:40:02,775 --> 00:40:04,318 Goed eten. 537 00:40:05,069 --> 00:40:06,195 Dag. 538 00:40:26,590 --> 00:40:28,843 Als mam erachter komt, zwaait er wat. 539 00:40:37,268 --> 00:40:39,895 Wat doen zij hier weer? 540 00:40:40,855 --> 00:40:43,858 Als je ons niet helpt, dan spoken we rond bij je dochter. 541 00:40:44,483 --> 00:40:46,610 Ongelooflijk. 542 00:40:52,283 --> 00:40:54,660 Ik weet het niet, hoor. 543 00:40:54,743 --> 00:40:57,872 Zelfs geesten hebben hun principes. 544 00:40:58,414 --> 00:41:01,167 Alleen zo kunnen we Yu-ri uit haar tent lokken. 545 00:41:03,043 --> 00:41:05,504 Je zult wel gelijk hebben. 546 00:41:09,008 --> 00:41:11,343 Doe het maar. 547 00:41:11,427 --> 00:41:14,680 Pap, nu niet terugkrabbelen. 548 00:41:15,681 --> 00:41:17,099 We moeten overleven. 549 00:41:17,892 --> 00:41:18,934 Dus... 550 00:41:57,056 --> 00:41:59,225 Hé. 551 00:42:01,602 --> 00:42:02,478 Kom hier. 552 00:42:03,354 --> 00:42:05,481 Durf je wel tegen zo'n klein kind? 553 00:42:05,606 --> 00:42:06,774 Ophoepelen. 554 00:42:06,857 --> 00:42:08,651 Weg. -Wegwezen. 555 00:42:08,734 --> 00:42:10,110 En kom niet terug. 556 00:42:21,956 --> 00:42:22,831 Wat? 557 00:42:22,915 --> 00:42:25,501 Dacht je dat we je dochter iets wilden doen? 558 00:42:25,584 --> 00:42:28,837 We hebben het moeilijk maar waar zie je ons voor aan? 559 00:42:28,921 --> 00:42:31,507 Zo leek het gewoon. 560 00:42:31,590 --> 00:42:34,426 Jullie zeiden ook zoiets. Zo vreemd was het niet. 561 00:42:34,510 --> 00:42:36,720 Wat doen we nu al vijf jaar bij elkaar? 562 00:42:36,804 --> 00:42:38,973 Je vertrouwt ons nog steeds niet. -Precies. 563 00:42:39,056 --> 00:42:40,516 Oké, sorry. 564 00:42:40,599 --> 00:42:42,142 Ik ben toch hier. 565 00:42:53,279 --> 00:42:54,738 Wat is hier aan de hand? 566 00:42:55,906 --> 00:42:58,909 Gebeurt er dit als Miss Mi-dong boos wordt? 567 00:42:59,868 --> 00:43:01,662 Wat zeiden jullie tegen de goden? 568 00:43:01,745 --> 00:43:03,247 Dat kan ik niet herhalen. 569 00:43:04,707 --> 00:43:06,458 We deden het allemaal. 570 00:43:14,049 --> 00:43:17,052 Vergeef alsjeblieft die onbezonnen geesten. 571 00:43:17,344 --> 00:43:22,808 Ik heb ze zwaar gestraft, dus heb alsjeblieft genade. 572 00:43:23,934 --> 00:43:26,937 Zal ik die idioten gewoon naar boven sturen? 573 00:43:29,231 --> 00:43:33,569 Dat neem ik terug. Heb alsjeblieft genade. 574 00:43:37,781 --> 00:43:41,410 Zijn jullie niet bang dat jullie boven moeten komen? 575 00:43:41,493 --> 00:43:44,121 Dat was mijn plan dan wel... 576 00:43:44,913 --> 00:43:47,333 ...maar jullie willen toch hier blijven? 577 00:43:47,416 --> 00:43:50,210 Natuurlijk. -We moesten het proberen. 578 00:43:50,294 --> 00:43:53,047 We komen weer tot leven als we onze plek terugvinden. 579 00:43:53,130 --> 00:43:54,673 Dat lukt me wel. 580 00:43:54,757 --> 00:43:56,133 Je pleegde zelfmoord. 581 00:44:00,054 --> 00:44:01,930 Ik kan mijn plek niet terugnemen. 582 00:44:02,014 --> 00:44:04,224 Dat weten de goden goed. 583 00:44:04,308 --> 00:44:05,517 Prima. 584 00:44:06,185 --> 00:44:07,019 Maar... 585 00:44:07,811 --> 00:44:09,229 ...help je ons dan? 586 00:44:09,313 --> 00:44:11,440 Goed idee. -Help ons alsjeblieft. 587 00:44:12,024 --> 00:44:14,401 Goed dan. Wat moet ik voor jullie doen? 588 00:44:14,485 --> 00:44:17,738 Vraag mijn zoon mijn foto naast de urn te vervangen. 589 00:44:17,821 --> 00:44:19,990 Die is van mijn bruiloft. 590 00:44:20,240 --> 00:44:22,534 Te oud. -Dat wil ik ook. 591 00:44:22,618 --> 00:44:25,037 Eentje toen ik nog bij mijn vorige team zat. 592 00:44:25,120 --> 00:44:28,749 Mijn nieuwe uniform is niks. Hij past me niet. 593 00:44:28,832 --> 00:44:33,128 Geef mijn grootboek aan mijn moeder. -Ik wil nieuwe muziek hier. 594 00:44:33,379 --> 00:44:35,881 Ik word doodziek dat elke dag te horen. 595 00:44:35,964 --> 00:44:37,549 Ik wil alcohol. -Gefrituurde kip. 596 00:44:42,805 --> 00:44:44,139 Stop. 597 00:44:45,307 --> 00:44:47,601 Moet ik al mijn 49 dagen jullie helpen? 598 00:44:48,018 --> 00:44:50,020 Wat een onzin. Dat doe ik niet. 599 00:44:50,104 --> 00:44:51,313 Wacht. -Waar ga je heen? 600 00:44:51,397 --> 00:44:53,232 Juist jij... 601 00:44:53,315 --> 00:44:55,567 ...kunt dit ons niet aandoen. 602 00:44:56,360 --> 00:44:59,154 Niemand begrijpt ons zoals jij. 603 00:44:59,238 --> 00:45:01,573 Je bent onze enige hoop. 604 00:45:03,325 --> 00:45:05,202 Jij weet hoe wij ons voelen. 605 00:45:15,921 --> 00:45:17,798 Nee, lieverd. 606 00:45:18,382 --> 00:45:19,425 Wat moet ik doen? 607 00:45:21,760 --> 00:45:23,595 Yeong-ae. 608 00:45:24,304 --> 00:45:27,099 Ik weet niet wat ik kan doen. 609 00:45:27,683 --> 00:45:29,560 Wat moet ik doen? 610 00:45:42,030 --> 00:45:44,950 WERKCULTUUR DREEF JONGE VROUW TOT ZELFMOORD 611 00:46:04,845 --> 00:46:06,638 DICHT MET FEESTDAGEN OPEN OVER 3 DAGEN 612 00:46:21,403 --> 00:46:26,158 Laat maar. Alle geesten zijn nu eenmaal vol spijt... 613 00:46:26,742 --> 00:46:29,119 ...maar dat lijk je al vergeten te zijn. 614 00:46:29,870 --> 00:46:31,038 Ik ben teleurgesteld. 615 00:46:32,789 --> 00:46:33,665 Je kwetst me. 616 00:46:34,833 --> 00:46:37,336 Hoezo vergeten? 617 00:46:38,629 --> 00:46:40,214 Dat weet ik nog goed. 618 00:46:48,931 --> 00:46:52,059 Vooruit, jullie mogen me allemaal één ding vragen. 619 00:46:52,142 --> 00:46:54,436 Echt? -Weet je het zeker? 620 00:46:54,520 --> 00:46:56,188 Zo mag ik 't horen. -Ja. 621 00:46:59,066 --> 00:47:01,026 Rustig even. Een voor een. 622 00:47:01,485 --> 00:47:03,028 Oma, jij wilt nieuwe muziek? 623 00:47:03,111 --> 00:47:04,947 Ho, ho. 624 00:47:05,113 --> 00:47:07,574 Dat wil ik niet. 625 00:47:08,408 --> 00:47:10,285 Jij wilt een nieuwe foto? 626 00:47:10,619 --> 00:47:13,539 Kip en alcohol, toch? Waar is je grootboek? Die breng ik. 627 00:47:13,622 --> 00:47:16,708 Jij wilt ook een nieuwe foto? -Dat zei ik zomaar. 628 00:47:16,959 --> 00:47:19,753 Wat willen jullie dan? Dan regel ik het. 629 00:47:20,629 --> 00:47:22,297 Geef ons even. -Laat me nadenken. 630 00:47:22,381 --> 00:47:24,508 Wat zal ik vragen? -Dit is lastig. 631 00:47:24,591 --> 00:47:26,134 Wat kan ze doen? -Eens kijken. 632 00:47:30,138 --> 00:47:32,724 Ik wist dat dit zou gebeuren. 633 00:47:32,808 --> 00:47:34,560 Daarom moest je je niet laten zien. 634 00:47:34,643 --> 00:47:36,061 Je bent te aardig. 635 00:47:36,562 --> 00:47:37,479 Dank je. 636 00:47:41,108 --> 00:47:44,528 Ik zal ze nooit kunnen helpen. 637 00:47:44,945 --> 00:47:47,030 Het is een vloek om sjamaan te zien. 638 00:47:47,114 --> 00:47:49,533 Ik ken hun verhalen, maar mag niks doen. 639 00:47:49,616 --> 00:47:50,659 Da's vreselijk. 640 00:47:50,742 --> 00:47:53,203 Je bent te aardig. 641 00:47:54,621 --> 00:47:55,497 Wat? 642 00:47:59,293 --> 00:48:00,502 Tjonge. 643 00:48:00,586 --> 00:48:03,755 Je kunt ook al raden wat ze allemaal gevraagd hebben. 644 00:48:15,892 --> 00:48:19,313 Oma, wat ga je vragen? Heb je al iets gekozen? 645 00:48:19,563 --> 00:48:20,480 Tjonge. 646 00:48:21,398 --> 00:48:23,650 Waarom blijf je me zo noemen? 647 00:48:27,154 --> 00:48:28,071 En jij dan? 648 00:48:28,655 --> 00:48:29,573 Ik? 649 00:48:30,407 --> 00:48:34,995 Ik dacht eraan om een berichtje naar mijn zoon te sturen... 650 00:48:35,078 --> 00:48:38,373 ...maar dat is vast geen goed idee... 651 00:48:38,457 --> 00:48:41,710 ...nu hij me eindelijk vergeten is. 652 00:48:44,087 --> 00:48:46,131 Ze vragen niks voor hunzelf. 653 00:48:49,926 --> 00:48:51,345 Jij weet het wel, toch? 654 00:48:51,428 --> 00:48:53,805 Ze moet je grootboek aan je moeder geven. 655 00:48:53,972 --> 00:48:56,516 Dat zeg je steeds. -Echt. 656 00:48:57,768 --> 00:48:59,061 Laat me alleen. Ga weg. 657 00:49:03,231 --> 00:49:04,441 Mijn moeder denkt... 658 00:49:07,027 --> 00:49:08,612 ...dat ik een ambtenaar was. 659 00:49:08,695 --> 00:49:10,238 Wat? -Tjonge. 660 00:49:13,742 --> 00:49:17,496 Ze blijven hier ronddwalen vanwege hun kinderen en ouders. 661 00:49:21,041 --> 00:49:23,293 En jij? Je pleegde zelfmoord... 662 00:49:23,377 --> 00:49:24,836 ...dus wat doe je nog hier? 663 00:49:24,920 --> 00:49:26,171 Wil je wel iets? 664 00:49:32,135 --> 00:49:35,097 Dat ik mezelf doodde, betekent niet dat ik geen spijt heb. 665 00:49:35,180 --> 00:49:38,350 Een paar dagen geleden was de uitvaart van honkballer Kang Bin. 666 00:49:38,433 --> 00:49:40,394 Veel vrienden en collega's kwamen... 667 00:49:40,477 --> 00:49:42,604 ...afscheid nemen. 668 00:49:42,688 --> 00:49:45,607 Teameigenaar Lee Jeong-hee en coach Park Hyeon-seok... 669 00:49:45,691 --> 00:49:48,068 ...waren diepbedroefd. 670 00:49:48,318 --> 00:49:51,697 Zijn goede vrienden, waaronder actrice-zangeres An Hyeon-sook... 671 00:49:51,780 --> 00:49:54,116 ...de zangeressen Im Bo-reum en... 672 00:49:54,199 --> 00:49:56,785 ...de zangers... -Iemand stierf... 673 00:49:57,119 --> 00:49:59,162 ...en het enige belangrijke is... 674 00:49:59,996 --> 00:50:01,748 ...wie er op je uitvaart kwam? 675 00:50:02,958 --> 00:50:05,377 Ik benijd de sterren niet. 676 00:50:05,460 --> 00:50:08,213 ...bezochten de uitvaart. 677 00:50:09,172 --> 00:50:11,174 Pas na hun dood... 678 00:50:11,258 --> 00:50:13,969 ...zien ze wat belangrijk in het leven is. 679 00:50:20,267 --> 00:50:22,519 Beloof me dat je geen onnodige dingen zegt. 680 00:50:22,602 --> 00:50:23,770 Zoals wat? 681 00:50:23,979 --> 00:50:26,356 Zeg niet alles wat in je opkomt. 682 00:50:26,440 --> 00:50:27,983 Gewoon dat het je spijt... 683 00:50:28,066 --> 00:50:30,193 ...en dat je in therapie gaat. Je moet smeken. 684 00:50:30,277 --> 00:50:31,653 'Smeken'? -Ja. 685 00:50:31,737 --> 00:50:33,739 Hoe? -Wanhopig. 686 00:50:33,822 --> 00:50:34,990 Laat eens zien. 687 00:50:35,073 --> 00:50:37,159 Ga op je knieën of zo. 688 00:50:37,242 --> 00:50:39,161 'Vergeef me deze ene keer.' 689 00:50:39,244 --> 00:50:41,455 Dat doe je goed. Maar zo ben ik niet. 690 00:50:43,415 --> 00:50:44,541 Kom hier. 691 00:50:49,212 --> 00:50:51,381 U opereert al vier jaar niet meer. 692 00:50:51,465 --> 00:50:52,466 Dat klopt. 693 00:50:53,508 --> 00:50:56,845 U had dit moeten aangeven en in therapie moeten gaan. 694 00:50:57,053 --> 00:51:01,224 Welke dokter loopt weg tijdens een operatie? Toch? 695 00:51:03,310 --> 00:51:04,394 Inderdaad. 696 00:51:04,478 --> 00:51:06,897 Uw vrouw is overleden in ons ziekenhuis. 697 00:51:07,647 --> 00:51:10,567 Er staat dat dit uw toestand veroorzaakte. 698 00:51:12,194 --> 00:51:14,738 Maar of u daarom geen operaties kunt doen? 699 00:51:15,697 --> 00:51:17,240 U bent nog steeds dokter... 700 00:51:18,825 --> 00:51:20,076 ...toch? 701 00:51:21,369 --> 00:51:22,370 Ja. 702 00:51:24,414 --> 00:51:26,833 Betekent dit dat u onze beslissing zult volgen? 703 00:51:27,959 --> 00:51:29,002 Ja. 704 00:51:30,837 --> 00:51:33,340 Als u niks heeft toe te voegen, dan kunt u gaan. 705 00:51:43,892 --> 00:51:45,352 Dat ging vlotjes. 706 00:51:50,232 --> 00:51:51,817 Wilt u iets zeggen? 707 00:51:59,282 --> 00:52:01,326 Is een dokter geen mens? 708 00:52:05,956 --> 00:52:10,418 Een dokter verklaart wel tien mensen dood op een dag. 709 00:52:12,754 --> 00:52:14,631 Na een tijdje doet je dat weinig. 710 00:52:16,299 --> 00:52:19,678 Gewoon nog een jammerlijke dood, niet meer. 711 00:52:19,761 --> 00:52:22,389 Ja, het is je werk. 712 00:52:22,639 --> 00:52:25,976 Maar stel je voor dat de persoon... 713 00:52:26,059 --> 00:52:28,562 ...die op de operatietafel sterft... 714 00:52:30,480 --> 00:52:32,524 ...je vrouw zou zijn. 715 00:52:34,234 --> 00:52:35,527 Stel je eens voor... 716 00:52:35,610 --> 00:52:38,113 ...dat het je vader, moeder of kind zou zijn. 717 00:52:40,615 --> 00:52:41,950 'U bent toch dokter.' 718 00:52:45,745 --> 00:52:47,747 Maar is een dokter niet ook een mens? 719 00:52:59,175 --> 00:53:00,468 Welkom. 720 00:53:07,517 --> 00:53:08,810 Idioot. 721 00:53:09,352 --> 00:53:10,228 Gang-hwa... 722 00:53:10,896 --> 00:53:12,272 ...verman je eens, ja? 723 00:53:17,152 --> 00:53:19,738 Wanneer houdt dit eens op? Verman je toch. 724 00:53:21,531 --> 00:53:22,908 Dokter Jang. 725 00:53:24,034 --> 00:53:25,285 U bent het. 726 00:53:26,328 --> 00:53:27,537 Hier. 727 00:53:30,832 --> 00:53:33,418 Wees eens niet zo boos. 728 00:53:34,794 --> 00:53:36,296 Alsjeblieft. 729 00:53:40,842 --> 00:53:42,636 Wees niet zo boos. 730 00:53:44,429 --> 00:53:48,266 Hoe kan ik me ooit vermannen? 731 00:53:50,185 --> 00:53:51,937 Ik heb het recht niet. 732 00:53:54,814 --> 00:53:56,399 Door mij is ze dood. 733 00:53:59,444 --> 00:54:01,947 Ik heb haar gedood. 734 00:54:03,448 --> 00:54:04,532 Ik. 735 00:54:08,370 --> 00:54:10,038 Ik doodde haar. 736 00:54:14,834 --> 00:54:16,002 Breng Yu-ri terug. 737 00:54:17,545 --> 00:54:19,923 Breng haar terug. 738 00:54:21,299 --> 00:54:23,593 Breng haar terug, klootzak. 739 00:54:43,738 --> 00:54:45,782 Hoe kan ik me ooit vermannen? 740 00:55:00,255 --> 00:55:01,756 Een iced americano. 741 00:55:06,594 --> 00:55:08,888 Mama heeft pijn. Blaas eens, Ha-jun. 742 00:55:12,809 --> 00:55:13,852 Dank je. 743 00:55:15,395 --> 00:55:18,898 Hoe weet Yu-ri hoeveel Min-jeong kan drinken? 744 00:55:18,982 --> 00:55:20,066 Scheiden? 745 00:55:22,027 --> 00:55:25,697 Ze bezoekt echtscheidingsadvocaten om zich te informeren. 746 00:55:25,780 --> 00:55:27,949 Jeetje. -Ze kwam ook... 747 00:55:28,033 --> 00:55:29,576 ...bij mijn schoonbroers kantoor. 748 00:55:29,784 --> 00:55:31,119 Zo hoorde ik ervan. 749 00:55:31,202 --> 00:55:33,455 Zie je? Dat zei ik toch. 750 00:55:33,538 --> 00:55:36,124 Schoonmoeder zijn valt niet mee. -Nou. 751 00:55:36,207 --> 00:55:37,751 Wat gebeurt er nu met Seo-woo? 752 00:55:37,834 --> 00:55:39,502 Ik heb medelijden met haar. 753 00:55:39,586 --> 00:55:41,796 Ik weet het. Ik had gelijk. 754 00:55:41,880 --> 00:55:43,673 Ze trouwde voor het geld. 755 00:55:43,757 --> 00:55:47,385 Nu begrijp ik waarom ze Seo-woo naar zo veel dingen stuurt. 756 00:55:48,386 --> 00:55:51,681 Zou ze al een ander hebben? -Wat ben jij slim. 757 00:55:51,765 --> 00:55:53,308 Jeetje. -Je laat me schrikken. 758 00:55:54,309 --> 00:55:55,769 Hebben jullie te veel tijd? 759 00:55:56,311 --> 00:55:59,439 Hebben jullie al je eigen problemen gevonden? 760 00:55:59,522 --> 00:56:02,609 Jullie kunnen ze nog niet allemaal gevonden hebben. 761 00:56:02,692 --> 00:56:05,153 Hou op en ga toch weg. 762 00:56:05,361 --> 00:56:07,405 Jij wilde niet met ons koffiedrinken. 763 00:56:07,489 --> 00:56:09,532 Als je roddels verspreidt in het openbaar... 764 00:56:09,657 --> 00:56:11,868 ...kun je worden aangeklaagd. 765 00:56:12,744 --> 00:56:15,747 Heeft je schoonbroer dat niet verteld? 766 00:56:15,830 --> 00:56:18,374 Wat een heisa. We praten alleen wat onder elkaar. 767 00:56:19,751 --> 00:56:21,377 Dat kinderen niks doorhebben... 768 00:56:21,711 --> 00:56:22,962 ...dat klopt niet. 769 00:56:23,046 --> 00:56:25,507 Op de opvang herhalen ze wat ze horen. 770 00:56:29,969 --> 00:56:32,263 Hoe kun je namen noemen in hun bijzijn? 771 00:56:32,347 --> 00:56:34,390 Ik zou een aanklacht moeten indienen. 772 00:56:34,474 --> 00:56:36,559 Ik verzin het niet, hoor. 773 00:56:36,643 --> 00:56:37,852 Het is waar. 774 00:56:37,936 --> 00:56:39,979 Ze heeft al de scheidingspapieren. 775 00:56:41,523 --> 00:56:44,734 Als de moeders van Seo-woo's vriendjes... 776 00:56:44,818 --> 00:56:46,236 ...bespraken we alleen... 777 00:56:46,319 --> 00:56:47,695 ...hoe Seo-woo te helpen. 778 00:56:47,779 --> 00:56:49,572 Mijn god. 779 00:56:49,948 --> 00:56:51,282 Ik sta paf. 780 00:56:54,327 --> 00:56:56,121 Kom, Ha-jun. 781 00:56:57,497 --> 00:57:00,500 Kom, lieverd. 782 00:57:22,105 --> 00:57:24,524 Hyeon-jeong, luister je? 783 00:57:25,108 --> 00:57:27,026 Wat? Sorry. 784 00:57:27,110 --> 00:57:28,236 Wat zei je? 785 00:57:28,736 --> 00:57:31,781 Ha-jun moest vandaag huilen toen hij een stuk vis zag. 786 00:57:31,865 --> 00:57:35,034 Hij vond het zielig voor de vis en maakte stennis. 787 00:57:35,535 --> 00:57:36,703 O, ja? 788 00:57:39,998 --> 00:57:40,999 Yu-ri. 789 00:57:42,083 --> 00:57:42,959 Ja? 790 00:57:43,668 --> 00:57:44,627 Is het... 791 00:57:45,670 --> 00:57:47,672 ...genoeg om Seo-woo alleen te zien... 792 00:57:48,548 --> 00:57:49,716 ...op de opvang? 793 00:57:49,799 --> 00:57:52,552 Wil je haar niet zelf opvoeden? 794 00:57:55,388 --> 00:57:56,347 Nee. 795 00:57:56,931 --> 00:57:58,141 Dit is genoeg. 796 00:57:58,725 --> 00:58:00,727 Waarom blijf je dat vragen? Dat zei ik al. 797 00:58:00,810 --> 00:58:04,230 Je blijft bij Gang-hwa weg vanwege Min-jeong. 798 00:58:05,482 --> 00:58:08,735 Je kunt niks doen, omdat ze bij elkaar zijn. 799 00:58:10,904 --> 00:58:11,779 Hyeon-jeong. 800 00:58:12,614 --> 00:58:13,573 Ja? 801 00:58:14,616 --> 00:58:16,618 Ik hoor daar niet meer. 802 00:58:18,578 --> 00:58:19,454 Min-jeong... 803 00:58:20,914 --> 00:58:22,081 ...hoort daar. 804 00:58:40,099 --> 00:58:42,185 Je doet het al veel beter. 805 00:58:42,977 --> 00:58:44,979 We hoeven nog maar een paar keer te gaan. 806 00:59:00,119 --> 00:59:01,371 Dank je wel. 807 00:59:21,933 --> 00:59:23,810 Ik weet 't niet meer. 808 00:59:26,479 --> 00:59:28,147 Wat moet ik met die twee? 809 01:00:18,906 --> 01:00:20,617 Min-jeong... 810 01:00:21,367 --> 01:00:22,660 ...wil scheiden. 811 01:00:25,079 --> 01:00:26,831 Ze wil scheiden van Gang-hwa. 812 01:00:36,549 --> 01:00:39,177 Wil je niet terug naar je oude plek? 813 01:00:39,969 --> 01:00:42,305 Verman je eens. 814 01:00:42,388 --> 01:00:45,600 Vergeet het maar. Ik wil hun geluk niet verpesten. 815 01:00:45,683 --> 01:00:48,770 Misschien lijkt het alleen goed. 816 01:00:48,853 --> 01:00:52,482 En is hun huwelijk rot vanbinnen. 817 01:02:10,226 --> 01:02:11,477 Het is 50.000 won. 818 01:02:11,561 --> 01:02:14,897 Inderdaad. Een 50.000 wonbiljet. 819 01:02:15,314 --> 01:02:18,192 Dat doet pijn. -Het is geld. 820 01:02:18,276 --> 01:02:20,778 Kom nou. Alsjeblieft... -Het is geld. 821 01:02:23,573 --> 01:02:24,699 Ongelooflijk. 822 01:02:27,493 --> 01:02:29,912 Geld. -Pak haar. Snel. 823 01:02:29,996 --> 01:02:31,873 Min-jeong. -Geld. 824 01:02:31,956 --> 01:02:33,958 Wacht, Min-jeong. 825 01:02:34,584 --> 01:02:36,043 Min-jeong. 826 01:02:36,461 --> 01:02:38,087 Min-jeong. -Het is geld. 827 01:02:38,171 --> 01:02:40,298 Min-jeong. -Min-jeong. 828 01:02:40,381 --> 01:02:41,883 Voorzichtig. 829 01:02:42,633 --> 01:02:44,302 O, jee. -O, nee. 830 01:02:44,385 --> 01:02:45,803 Gaat het? -Gaat het? 831 01:02:46,012 --> 01:02:48,264 Mijn god. Waarom rende je? 832 01:02:48,347 --> 01:02:50,183 Ik heb niks. -Jeetje. 833 01:02:50,266 --> 01:02:52,018 Wacht. -Het gaat prima. 834 01:02:52,101 --> 01:02:53,478 Doei. -Wacht. 835 01:02:55,021 --> 01:02:56,814 Wacht, Min-jeong. 836 01:02:58,065 --> 01:03:00,735 Wacht. -Wacht, Min-jeong. 837 01:03:01,068 --> 01:03:03,321 Stop. -Wacht. 838 01:03:03,446 --> 01:03:05,490 Stop nou. 839 01:03:08,117 --> 01:03:09,535 Mijn god. -Ongelooflijk. 840 01:03:09,827 --> 01:03:12,163 Ze is echt de weg kwijt. 841 01:03:12,246 --> 01:03:16,542 Zo is ze anders nooit. Wat heeft ze vandaag? 842 01:03:16,626 --> 01:03:18,002 Ze heeft amper een fles op. 843 01:03:20,213 --> 01:03:21,339 Echt? -Ik ben bekaf. 844 01:03:23,424 --> 01:03:26,010 Waar ga je heen? -Stop haar. 845 01:03:26,594 --> 01:03:28,429 Ik kan niet meer. 846 01:03:28,513 --> 01:03:30,348 Echt niet. Jeetje. 847 01:03:31,432 --> 01:03:33,351 Gaat het? 848 01:03:36,729 --> 01:03:38,606 Gaat het wel? -Ik ben op. 849 01:03:38,898 --> 01:03:40,066 Ik ben bang. 850 01:03:43,653 --> 01:03:45,696 Dat gezicht van jou... 851 01:03:49,450 --> 01:03:50,868 ...maakt me bang. 852 01:03:54,664 --> 01:03:56,707 Yu-ri. Gaat het? 853 01:03:59,377 --> 01:04:01,587 Au. Dat doet pijn. 854 01:04:13,808 --> 01:04:15,101 Dan... 855 01:04:16,686 --> 01:04:18,938 ...mag je Seo-woo's moeder zijn. 856 01:04:45,965 --> 01:04:47,300 Mag ik het dan? 857 01:05:31,802 --> 01:05:34,096 Waar leef ik eigenlijk voor? 858 01:05:34,430 --> 01:05:36,349 Thuis, werk, thuis, werk... 859 01:05:36,432 --> 01:05:37,892 Ik wil een beetje leven. 860 01:05:37,975 --> 01:05:39,685 Je bent tenminste single. 861 01:05:39,769 --> 01:05:41,604 Mijn vrouw maakt me gek. 862 01:05:41,687 --> 01:05:43,522 Ze blijft maar zeuren. 863 01:05:43,648 --> 01:05:46,567 Ik zou naar een onbewoond eiland willen. 864 01:05:46,651 --> 01:05:49,403 Mijn moeder is ook zo, dus ik ga verhuizen. 865 01:05:49,570 --> 01:05:50,947 Ik word gek van haar. 866 01:05:51,030 --> 01:05:53,908 Als dertiger moet je niet bij je moeder wonen. 867 01:05:54,700 --> 01:05:57,328 Wat een ondankbare vlegels. 868 01:05:57,620 --> 01:06:00,790 Ja. Wees aardig voor je familie nu het nog kan. 869 01:06:00,873 --> 01:06:03,542 Later heb je spijt van alles. 870 01:06:03,709 --> 01:06:06,420 Na één seconde had ik al spijt van mijn zelfmoord. 871 01:06:06,921 --> 01:06:10,132 Men zegt als je bijna doodgaat... 872 01:06:10,216 --> 01:06:13,177 ...dat het leven voor je ogen flitst, toch? 873 01:06:13,260 --> 01:06:14,845 Maar wat een onzin. 874 01:06:14,929 --> 01:06:17,556 Alleen dit ene speelde door mijn hoofd. 875 01:06:20,935 --> 01:06:24,522 'Mijn god, wat gaat er nu... 876 01:06:24,605 --> 01:06:26,482 ...met Pil-seung gebeuren?' 877 01:06:30,403 --> 01:06:32,780 Wat doe je? -Waarom haal je het weg? 878 01:06:32,863 --> 01:06:34,699 Verdorie. 879 01:06:34,782 --> 01:06:37,702 Wat een verspilling. -We zijn nog niet klaar. 880 01:06:38,869 --> 01:06:42,081 Zelfs met de dood voor ogen is er iets belangrijker... 881 01:06:42,832 --> 01:06:45,209 ...dan jezelf. Je familie. 882 01:07:11,360 --> 01:07:13,029 Yu-ri of Min-jeong? 883 01:07:13,112 --> 01:07:14,447 Net als 'Kies mam of pap'? 884 01:07:14,530 --> 01:07:16,866 Ik kies Yu-ri. Zonder te twijfelen. 885 01:07:16,949 --> 01:07:19,452 Mijn dode vriendin leeft weer. 886 01:07:19,535 --> 01:07:22,038 Iedereen kent wel iemand die uit de dood is opgestaan. 887 01:07:22,121 --> 01:07:24,790 Je wilt haar ophaalhulp worden om hem weg te jagen? 888 01:07:24,874 --> 01:07:25,708 Maar wat anders? 889 01:07:25,791 --> 01:07:27,918 Alleen ik kan Seo-woo beschermen. 890 01:07:28,002 --> 01:07:29,045 Do you like that kitchen lady? 891 01:07:29,128 --> 01:07:30,421 De knappe tante is leuk. 892 01:07:30,504 --> 01:07:32,673 Hij leeft met zijn vrouw. Yu-ri hoort daar niet. 893 01:07:32,757 --> 01:07:35,301 Wie zegt daar nou ja tegen? Dat kan niet. 894 01:07:36,010 --> 01:07:37,511 Mag ik het doen? 895 01:07:37,595 --> 01:07:38,804 Ik moet het echt doen.