1
00:00:13,221 --> 00:00:15,682
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:00:51,301 --> 00:00:54,971
CHA YU-RI
3
00:01:12,864 --> 00:01:14,324
Denk je dat je alleen bent?
4
00:01:14,407 --> 00:01:16,159
Hou op met janken.
5
00:01:17,035 --> 00:01:18,828
Ik kan niet slapen.
6
00:01:18,912 --> 00:01:20,663
Stop met huilen en stel jezelf voor...
7
00:01:20,747 --> 00:01:22,749
...als je nieuw bent.
8
00:01:23,249 --> 00:01:25,835
Ze is bang en in de war.
9
00:01:27,212 --> 00:01:31,341
Je snapt er niks van
en je bent geschrokken, hè?
10
00:01:33,468 --> 00:01:36,805
En ze vindt het ook
verschrikkelijk oneerlijk.
11
00:01:36,888 --> 00:01:38,973
Ze is zo jong.
12
00:01:39,057 --> 00:01:41,976
Ze had nooit gedacht
voor haar 40e een geest te worden.
13
00:01:42,560 --> 00:01:45,063
Ik weet hoe het voelt.
14
00:01:45,146 --> 00:01:47,816
Je voelt je tekortgedaan en bang.
15
00:01:47,899 --> 00:01:49,484
Je kunt niet stoppen met huilen.
16
00:01:49,567 --> 00:01:50,944
Toch?
17
00:01:51,027 --> 00:01:53,947
Mijn man kan alleen maar huilen.
18
00:02:18,138 --> 00:02:19,639
Wat nu?
19
00:02:23,893 --> 00:02:26,980
Wat doe ik met mijn arme moeder?
20
00:02:33,528 --> 00:02:37,282
Ik dacht dat je met de dood
het leven verliet...
21
00:02:37,365 --> 00:02:41,661
...na genoten te hebben
van de tijd die je had gekregen.
22
00:02:50,378 --> 00:02:51,671
PARK HYE-JIN
23
00:02:51,754 --> 00:02:52,881
Hye-jin.
24
00:02:56,759 --> 00:02:57,844
Hye-jin.
25
00:03:11,149 --> 00:03:13,234
Het spijt me.
26
00:03:13,902 --> 00:03:14,986
Dochter...
27
00:03:15,945 --> 00:03:19,073
Mijn arme dochter.
28
00:03:20,658 --> 00:03:21,659
JEONG GWI-SUN
29
00:03:26,372 --> 00:03:28,917
Je hoort in het ziekenhuis.
30
00:03:29,000 --> 00:03:32,086
Je bent ziek. Blijf in het ziekenhuis.
31
00:03:32,587 --> 00:03:34,672
Mijn kindje.
32
00:04:09,082 --> 00:04:11,918
Ik besefte dit pas na mijn dood.
33
00:04:12,210 --> 00:04:17,048
Mijn leven was niet van mij alleen.
34
00:04:21,552 --> 00:04:25,974
AFLEVERING 6: ZELFS MET DE DOOD VOOR OGEN
BLIJFT MIJN FAMILIE HET BELANGRIJKSTE
35
00:04:57,005 --> 00:04:58,923
Dat is belachelijk.
36
00:04:59,007 --> 00:05:00,216
Nou.
-Ik ben er goed in.
37
00:05:00,633 --> 00:05:03,469
Dan moet je het doen.
38
00:05:03,553 --> 00:05:05,346
Een verstandshuwelijk. Ja?
39
00:05:05,430 --> 00:05:06,639
Echt?
40
00:05:06,806 --> 00:05:09,100
Moet het echt?
-Je vindt het echt niks.
41
00:05:09,475 --> 00:05:11,978
Een verstandshuwelijk?
-Wat een grap.
42
00:05:24,866 --> 00:05:26,367
Welkom.
43
00:05:27,285 --> 00:05:29,495
Wat brengt je hier, Min-jeong?
44
00:05:30,747 --> 00:05:32,040
Nou...
45
00:05:46,345 --> 00:05:48,431
Soju, nee. Een glas bier, alsjeblieft.
46
00:05:49,015 --> 00:05:50,391
Oké.
47
00:06:16,334 --> 00:06:18,920
Bier heeft te veel calorieën.
48
00:06:21,255 --> 00:06:22,423
Oké.
49
00:07:06,050 --> 00:07:07,885
Vooruit.
50
00:07:08,636 --> 00:07:10,054
Was het leuk vandaag?
51
00:07:10,138 --> 00:07:11,264
Ja.
-Heel leuk.
52
00:07:20,314 --> 00:07:21,774
Hierheen.
53
00:07:21,858 --> 00:07:23,317
Eet het maar later.
54
00:07:23,401 --> 00:07:24,569
We gaan naar huis.
55
00:07:35,872 --> 00:07:39,167
Is Seo-woo zo anders?
56
00:07:41,752 --> 00:07:44,172
Is ze zo anders dan Ha-jun?
57
00:07:58,644 --> 00:08:00,855
Geen zorgen. Ze heeft niks door.
58
00:08:06,152 --> 00:08:08,946
Het zou niet bij haar opkomen
dat ik weer leef.
59
00:08:12,325 --> 00:08:14,035
Dan ga ik maar.
60
00:08:22,835 --> 00:08:24,295
Ze mag maximaal twee flesjes.
61
00:08:24,420 --> 00:08:26,214
Van kop tot teen...
62
00:08:26,297 --> 00:08:29,258
...lijken ze te veel op elkaar.
63
00:08:30,593 --> 00:08:33,429
Hoe kunnen ze er
precies hetzelfde uitzien?
64
00:08:37,266 --> 00:08:38,267
Nou...
65
00:08:39,101 --> 00:08:40,603
Min-jeong, wat...
66
00:08:40,686 --> 00:08:41,562
Kijk maar.
67
00:08:43,356 --> 00:08:44,732
Ze zijn niet even groot...
68
00:08:45,399 --> 00:08:48,861
...maar ze zien er precies hetzelfde uit.
69
00:08:49,862 --> 00:08:51,989
Maar ze zijn geen tweeling.
70
00:08:52,448 --> 00:08:53,866
O, de garnalen.
71
00:08:54,242 --> 00:08:55,451
De garnalen.
72
00:08:55,910 --> 00:08:56,869
Ja.
73
00:08:57,495 --> 00:08:59,455
We zien het misschien niet.
74
00:08:59,539 --> 00:09:02,458
Maar als we goed zouden kijken,
zijn ze toch verschillend.
75
00:09:05,628 --> 00:09:07,171
Ja, de garnalen.
76
00:09:07,255 --> 00:09:09,006
Is Seo-woo...
77
00:09:10,758 --> 00:09:12,635
...je zo dierbaar?
78
00:09:16,764 --> 00:09:21,936
Natuurlijk. Ze is schattig...
79
00:09:22,228 --> 00:09:23,437
...en heel lief.
80
00:09:25,523 --> 00:09:26,607
Dan...
81
00:09:28,442 --> 00:09:30,611
...mag je Seo-woo's moeder zijn.
82
00:09:40,413 --> 00:09:41,664
Ze is dronken, hè?
83
00:09:42,248 --> 00:09:44,875
Ja. Een glaasje te veel.
84
00:10:11,652 --> 00:10:12,903
Wat is...
85
00:10:14,447 --> 00:10:16,115
...er gebeurd?
86
00:10:35,885 --> 00:10:38,137
Ze hoeft geen aardbeien. Het is goed zo.
87
00:10:38,220 --> 00:10:40,681
Ze zijn heel lekker.
88
00:10:40,765 --> 00:10:42,558
Het is goed.
-Miss Jeon...
89
00:10:42,642 --> 00:10:43,893
...Seo-woo mag dat niet.
90
00:10:43,976 --> 00:10:45,227
Ze is er allergisch voor.
91
00:10:45,311 --> 00:10:47,271
Ze mag ze niet.
-Allergisch?
92
00:10:49,607 --> 00:10:51,942
Sorry, dat wist ik niet.
93
00:11:07,166 --> 00:11:09,168
Heb je me geslagen?
94
00:11:09,251 --> 00:11:10,252
Nee.
95
00:11:10,461 --> 00:11:13,631
Wat is er met je gezicht?
96
00:11:15,383 --> 00:11:16,384
Weet je dat niet?
97
00:11:16,467 --> 00:11:17,301
Ik?
98
00:11:17,718 --> 00:11:18,969
Nee.
99
00:11:19,053 --> 00:11:20,930
Ik ben hier in slaap gevallen.
100
00:11:22,890 --> 00:11:25,684
Wat heb je gedaan? Wat is er gebeurd?
101
00:11:26,560 --> 00:11:28,396
Ik weet het niet meer.
102
00:11:28,479 --> 00:11:29,730
Wat?
103
00:11:30,898 --> 00:11:33,109
Gaat het? Doet het geen pijn?
104
00:11:37,196 --> 00:11:38,447
Wat ruik ik?
105
00:11:38,948 --> 00:11:40,032
Heb je gedronken?
106
00:11:42,576 --> 00:11:44,662
Ik ben helemaal overstuur.
107
00:11:46,205 --> 00:11:47,748
Moet je je gezicht zien.
108
00:11:49,875 --> 00:11:51,627
Wat is er gisteren gebeurd?
109
00:11:51,710 --> 00:11:53,796
Dat hoef jij niet te weten.
110
00:11:53,963 --> 00:11:56,382
Een bloedneus. Niks aan de hand.
111
00:11:56,465 --> 00:11:58,134
Hoezo is er niks aan de hand?
112
00:11:58,217 --> 00:12:00,261
Mijn vrouw heeft een bloedneus.
113
00:12:00,344 --> 00:12:01,595
Tss.
114
00:12:01,679 --> 00:12:03,556
De andere heeft het vast niet overleefd.
115
00:12:03,639 --> 00:12:05,516
Nu moet ik me kapotwerken...
116
00:12:05,599 --> 00:12:06,767
...voor het smartengeld.
117
00:12:06,851 --> 00:12:09,311
Altijd hetzelfde
met die matpartijen van jou.
118
00:12:09,395 --> 00:12:10,396
Hé.
119
00:12:10,980 --> 00:12:12,815
Ik kreeg een klap.
120
00:12:12,898 --> 00:12:14,150
Ja, jij werd geraakt.
121
00:12:14,233 --> 00:12:15,359
Dat gebeurt nooit.
122
00:12:15,443 --> 00:12:17,069
Liet je haar erna gaan?
123
00:12:17,695 --> 00:12:18,696
Juist.
124
00:12:19,280 --> 00:12:21,866
Ik had haar niet moeten laten gaan.
125
00:12:22,575 --> 00:12:24,076
Ha-jun, ogen dicht.
126
00:12:24,160 --> 00:12:25,161
Oké.
127
00:12:28,914 --> 00:12:30,124
Open je ogen.
128
00:12:30,207 --> 00:12:31,834
Matpartijen?
129
00:12:31,917 --> 00:12:33,794
Door jou kan ik er niet mee stoppen.
130
00:12:33,878 --> 00:12:37,298
Dat doet vast pijn en dit zeker.
131
00:12:39,133 --> 00:12:41,302
Doe je ogen maar weer open.
132
00:12:41,510 --> 00:12:42,970
Kom, naar de opvang.
133
00:12:43,053 --> 00:12:45,055
Papa heeft niks. Hij gaat niet huilen.
134
00:12:45,139 --> 00:12:45,973
Kom.
135
00:12:52,146 --> 00:12:53,147
Au.
136
00:12:59,403 --> 00:13:00,738
Jeetje.
137
00:13:01,906 --> 00:13:03,824
Mijn god.
138
00:13:24,178 --> 00:13:26,555
Verdomde schoft.
139
00:13:27,973 --> 00:13:30,476
Waar kijk je naar?
140
00:13:31,310 --> 00:13:34,230
Hé.
-Klootzak.
141
00:13:34,313 --> 00:13:38,192
Hoe durf je?
-Vuile...
142
00:13:38,275 --> 00:13:39,860
Jij accepteerde ook onze offers.
143
00:13:39,944 --> 00:13:43,280
Je mag geen oneerlijke
voorkeursbehandeling geven.
144
00:13:43,364 --> 00:13:45,074
Wat zei Yu-ri om mens te worden?
145
00:13:45,157 --> 00:13:46,659
Klootzak. Rotzak.
146
00:13:46,742 --> 00:13:49,453
Ze schold hem uit
voor alles wat lelijk is.
147
00:13:49,537 --> 00:13:51,121
Hoe kun je dit doen?
-Schoft.
148
00:13:55,042 --> 00:13:57,920
Je bent een gemene klootzak.
-Ellendige kerel.
149
00:13:58,420 --> 00:14:01,632
Vuile...
-Jij zou moeten sterven.
150
00:14:01,715 --> 00:14:03,467
Doe niet zo.
-Wat een eikel.
151
00:14:03,551 --> 00:14:05,678
Ga gewoon dood.
-Jij bent vreselijk.
152
00:14:05,761 --> 00:14:07,805
Ellendige klootzak.
-Je bent waardeloos.
153
00:14:18,774 --> 00:14:21,944
Ze worden nog gestraft
als ze hem zo provoceren.
154
00:14:30,077 --> 00:14:32,913
Vuile...
-Wat?
155
00:14:32,997 --> 00:14:34,456
Jeetje.
-Nee.
156
00:14:58,731 --> 00:15:00,190
Jeetje.
157
00:15:10,701 --> 00:15:14,079
Door hem te vervloeken
worden ze geen mens.
158
00:15:23,923 --> 00:15:25,132
Mi-ja.
159
00:15:25,215 --> 00:15:26,884
Ja, meneer.
160
00:15:35,059 --> 00:15:36,352
Zocht u mij?
161
00:15:41,106 --> 00:15:43,150
Hou Miss Mi-dong tegen als ze komt.
162
00:15:53,702 --> 00:15:54,536
Tjonge.
163
00:15:56,038 --> 00:15:56,872
Wat?
164
00:15:57,039 --> 00:16:00,000
Willen jullie met me vechten?
165
00:16:03,379 --> 00:16:04,380
Wat is dit?
166
00:16:15,182 --> 00:16:20,270
hoor je 't zingen van de geesten?
het lied van de boze geesten?
167
00:16:20,354 --> 00:16:27,277
van al die geesten die verdommen
om nog langer slaaf te zijn
168
00:16:27,820 --> 00:16:32,992
en het kloppen van mijn hart
klinkt als een trom die nooit verstomt
169
00:16:33,075 --> 00:16:40,082
vol van verwachting
van een leven dat morgen begint
170
00:16:48,674 --> 00:16:53,637
hoor je 't zingen van de geesten?
het lied van de boze geesten?
171
00:16:53,721 --> 00:17:00,144
van al die geesten die verdommen
om nog langer slaaf te zijn
172
00:17:01,186 --> 00:17:06,191
en het kloppen van mijn hart
klinkt als een trom die nooit verstomt
173
00:17:06,275 --> 00:17:13,282
vol van verwachting
van een leven dat morgen begint
174
00:17:23,959 --> 00:17:26,545
Waar zijn jullie mee bezig?
175
00:17:27,129 --> 00:17:28,255
Een gevecht.
176
00:17:28,338 --> 00:17:29,423
Vechten.
-Vechten.
177
00:17:30,007 --> 00:17:32,092
Wat?
-Artikel 1, clausule 1 van de grondwet.
178
00:17:32,593 --> 00:17:34,762
De geestenwereld is
een democratische republiek.
179
00:17:34,845 --> 00:17:37,431
De soevereiniteit ligt bij de geesten.
180
00:17:37,514 --> 00:17:38,640
Bij de geesten.
181
00:17:38,724 --> 00:17:41,852
Alle geesten zijn gelijk geschapen.
182
00:17:42,311 --> 00:17:45,022
Maar jij vindt alleen Yu-ri leuk.
183
00:17:45,105 --> 00:17:46,482
Alleen Yu-ri.
184
00:17:47,274 --> 00:17:48,942
Je trekt haar voor.
185
00:17:49,026 --> 00:17:50,235
Wat?
-Voortrekken.
186
00:17:50,319 --> 00:17:51,278
Leuk vinden is...
187
00:17:51,361 --> 00:17:52,404
Laat maar.
188
00:17:52,488 --> 00:17:54,490
Dat doet er niet toe.
189
00:17:54,573 --> 00:17:57,993
Waarom is alleen Yu-ri mens geworden?
190
00:17:58,452 --> 00:18:00,704
We kunnen dit niet accepteren.
191
00:18:00,788 --> 00:18:03,415
Dus we gaan in protest.
192
00:18:03,499 --> 00:18:05,459
In protest.
193
00:18:05,542 --> 00:18:07,169
Protest, aan me hoela.
194
00:18:07,252 --> 00:18:09,546
Jullie draaiden door
en vervloekten de goden.
195
00:18:09,630 --> 00:18:13,217
Jullie willen vast graag naar boven.
196
00:18:13,300 --> 00:18:15,761
Waar zijn mijn bellen. Waar?
-Jeetje.
197
00:18:15,844 --> 00:18:17,429
Waar zijn ze?
198
00:18:17,638 --> 00:18:19,264
Niet bang zijn.
199
00:18:19,473 --> 00:18:21,850
Ze kan ons niet omhoog sturen.
200
00:18:21,934 --> 00:18:23,852
Wat?
-Echt?
201
00:18:23,936 --> 00:18:26,480
Ik wist het.
-Kom op.
202
00:18:28,023 --> 00:18:30,526
Kom dan.
-Verdomme.
203
00:18:31,110 --> 00:18:32,402
Jij...
204
00:18:36,240 --> 00:18:38,200
Hoeveel heb ik gedronken?
205
00:18:38,283 --> 00:18:40,202
Ik weet zelfs niet alles meer.
206
00:18:43,664 --> 00:18:44,748
Is Seo-woo...
207
00:18:46,792 --> 00:18:48,502
...je zo dierbaar?
208
00:18:48,585 --> 00:18:51,964
Natuurlijk. Ze is schattig...
209
00:18:52,548 --> 00:18:53,882
...en heel lief.
210
00:18:54,508 --> 00:18:55,592
Dan...
211
00:18:57,594 --> 00:18:59,513
...mag je....
212
00:18:59,805 --> 00:19:02,182
Ik heb iets gezegd.
213
00:19:05,310 --> 00:19:07,229
Wat zei ik?
214
00:19:13,402 --> 00:19:15,028
Hallo, Seo-woo.
215
00:19:16,905 --> 00:19:18,365
Is alles goed?
216
00:19:18,448 --> 00:19:19,825
Ja.
217
00:19:20,993 --> 00:19:23,370
Je neus...
218
00:19:23,453 --> 00:19:26,748
Ik ben uit bed gevallen.
219
00:19:27,791 --> 00:19:28,834
Juist.
220
00:19:45,267 --> 00:19:48,103
Nou... Vooruit.
221
00:19:48,687 --> 00:19:50,063
We moeten gaan.
222
00:19:51,315 --> 00:19:52,316
Kom.
223
00:19:59,656 --> 00:20:02,367
Je moet zeker ergens heen.
224
00:20:02,701 --> 00:20:03,702
Ja.
225
00:20:14,087 --> 00:20:16,006
Wat hebben die drie?
226
00:20:16,215 --> 00:20:18,008
Hebben ze gevochten?
227
00:20:18,175 --> 00:20:20,093
Nee, ze staan aan dezelfde kant.
228
00:20:20,177 --> 00:20:21,178
Wat?
-Wat?
229
00:20:21,929 --> 00:20:23,805
Ze hebben dezelfde pleisters.
230
00:20:24,306 --> 00:20:25,641
Scherp.
231
00:20:26,808 --> 00:20:28,644
Toch is er iets aan de hand.
232
00:20:28,727 --> 00:20:30,771
Hallo, Seo-woo.
-Hallo.
233
00:20:30,854 --> 00:20:32,564
Schoenen uit.
234
00:20:32,648 --> 00:20:33,899
Goed zo.
235
00:20:33,982 --> 00:20:35,275
Kom maar.
236
00:20:36,193 --> 00:20:38,528
Kun je dat zelf?
237
00:20:38,612 --> 00:20:39,988
Hallo.
-Hallo.
238
00:20:40,072 --> 00:20:41,073
Hallo.
239
00:20:41,156 --> 00:20:43,116
Dag, Ha-jun. Zeg dag tegen je moeder.
240
00:20:43,200 --> 00:20:44,534
Dag.
-Tot kijk.
241
00:20:44,618 --> 00:20:45,827
Dag.
-Dag.
242
00:20:45,911 --> 00:20:46,995
Tot ziens.
243
00:20:47,079 --> 00:20:48,205
Kom.
244
00:21:06,723 --> 00:21:08,141
Wat ben jij zwaar.
245
00:21:21,571 --> 00:21:22,906
Hyeon-jeong.
246
00:21:24,074 --> 00:21:25,534
We gaan koffiedrinken.
247
00:21:26,326 --> 00:21:28,453
Kom mee dan kunnen we praten...
248
00:21:28,704 --> 00:21:31,456
...over de probleemgevallen op de opvang.
249
00:21:33,792 --> 00:21:35,877
Ik heb zelf genoeg problemen.
250
00:21:36,211 --> 00:21:38,171
Ik heb geen tijd
om over anderen te praten.
251
00:21:38,755 --> 00:21:39,673
Maar wacht.
252
00:21:40,340 --> 00:21:41,717
Als jullie tijd hebben...
253
00:21:41,800 --> 00:21:44,803
...praat dan eens
over jullie eigen problemen.
254
00:21:47,264 --> 00:21:48,473
Kom, Min-jeong.
255
00:21:54,396 --> 00:21:55,397
Oké.
256
00:21:57,524 --> 00:21:58,650
Ik heb er genoeg van.
257
00:21:58,734 --> 00:21:59,860
Laat het toch.
258
00:21:59,943 --> 00:22:01,903
Laat me los. Ik ga naar huis.
259
00:22:01,987 --> 00:22:02,946
Echt?
260
00:22:04,323 --> 00:22:05,782
Wat een stel.
261
00:22:06,491 --> 00:22:08,910
Wat voor problemen hebben vijfjarigen nou?
262
00:22:08,994 --> 00:22:11,371
De volwassenen maken er een probleem van.
263
00:22:11,663 --> 00:22:14,624
Ja. De volwassenen zorgen voor problemen.
264
00:22:15,834 --> 00:22:18,420
Kinderen met problemen, die anders zijn...
265
00:22:18,503 --> 00:22:20,005
...en die later praten.
266
00:22:22,007 --> 00:22:23,550
Dat bedoelde ik niet.
267
00:22:24,134 --> 00:22:25,552
Dat geeft niks...
268
00:22:25,635 --> 00:22:27,971
...maar volwassenen vinden
het een probleem.
269
00:22:29,848 --> 00:22:30,724
Juist.
270
00:22:33,143 --> 00:22:37,230
Heb ik trouwens gisteravond
iets verkeerds gedaan?
271
00:22:40,400 --> 00:22:42,527
Ik weet alleen nog
dat ik in jouw eetcafé was.
272
00:22:42,611 --> 00:22:46,239
Nee. Je hebt gegeten en bent weer gegaan.
273
00:22:46,323 --> 00:22:48,075
Nou...
-Hoezo?
274
00:22:48,200 --> 00:22:50,535
Niks bijzonders.
275
00:23:26,238 --> 00:23:29,116
Ik wist het. We hebben niks bereikt.
276
00:23:29,783 --> 00:23:32,744
Ongelooflijk. Was Miss Mi-dong
altijd zo wreed?
277
00:23:32,828 --> 00:23:36,706
Kijk wat je hebt gedaan.
Het is allemaal jullie schuld.
278
00:23:36,790 --> 00:23:38,750
Dat Miss Mi-dong zo ver zou gaan.
279
00:23:38,834 --> 00:23:41,002
Waarom geef je ons de schuld?
280
00:23:41,086 --> 00:23:44,005
Het is zo muf hier.
281
00:23:44,089 --> 00:23:47,717
Ik wilde mijn kleinzoon zien.
Wat moet ik nu?
282
00:23:47,801 --> 00:23:51,179
Hij heeft een talentshow.
283
00:23:52,013 --> 00:23:56,059
LEE GANG-HO
284
00:23:56,143 --> 00:23:58,061
Welkom.
-Hallo.
285
00:23:58,145 --> 00:24:00,021
Hallo, kom binnen.
-Hallo.
286
00:24:04,860 --> 00:24:06,695
KUNSTWERKEN VAN DE KINDEREN
287
00:24:06,778 --> 00:24:09,573
Kijk de tekeningen.
288
00:24:09,656 --> 00:24:11,741
Ze zijn van de kinderen.
289
00:24:11,825 --> 00:24:12,826
ZONNESCHIJN KLAS
290
00:24:12,909 --> 00:24:15,287
Moet je deze zien.
291
00:24:16,079 --> 00:24:16,955
Wat is dit?
292
00:24:17,539 --> 00:24:19,833
Hoe heet het toch?
293
00:24:19,916 --> 00:24:23,670
Picasso. Het lijkt op een Picasso.
294
00:24:24,254 --> 00:24:27,048
Kijk de kleurcombinaties.
295
00:24:27,757 --> 00:24:29,759
Heel diepzinnig.
296
00:24:31,261 --> 00:24:34,723
Dit is een waar genie.
297
00:24:41,521 --> 00:24:45,150
CHO SEO-WOO, ZONNESCHIJN KLAS
298
00:24:45,233 --> 00:24:46,610
Opgelet, allemaal.
299
00:24:46,693 --> 00:24:48,028
Ja.
300
00:24:48,111 --> 00:24:51,198
Als een vreemde snoep heeft
en vraagt of je meekomt...
301
00:24:51,281 --> 00:24:52,449
...wat zeg je dan?
302
00:24:52,532 --> 00:24:54,910
Nee, ik wil niet.
303
00:24:55,410 --> 00:24:56,953
Help me.
304
00:24:57,454 --> 00:24:59,581
En als hij je wil meenemen?
305
00:25:00,081 --> 00:25:02,334
Nee, ik wil niet.
306
00:25:02,417 --> 00:25:04,794
Help me.
307
00:25:04,878 --> 00:25:08,965
Goed. We doen alsof hij een stoute man is.
308
00:25:09,049 --> 00:25:10,967
Doen jullie wat we hebben geoefend?
309
00:25:11,051 --> 00:25:12,802
Ja.
310
00:25:23,855 --> 00:25:24,898
Wat is dit?
311
00:25:24,981 --> 00:25:26,900
Klaar met de lunch?
312
00:25:28,276 --> 00:25:29,361
Ja.
313
00:25:29,986 --> 00:25:31,738
Weet je, Miss Kim?
314
00:25:31,821 --> 00:25:35,116
Beroemde schilders tekenden
precies zo toen ze jong waren.
315
00:25:35,200 --> 00:25:36,368
CHO SEO-WOO
316
00:25:37,577 --> 00:25:38,662
Is ze een genie?
317
00:26:00,684 --> 00:26:03,687
HYEON-JEONG
318
00:26:04,187 --> 00:26:05,438
Kom mee. Nu.
319
00:26:05,522 --> 00:26:07,440
Nee. Ik wil niet.
320
00:26:07,524 --> 00:26:08,775
Help me.
321
00:26:08,858 --> 00:26:10,735
Goed gedaan. Applaus.
322
00:26:10,819 --> 00:26:12,445
Kijk eens.
323
00:26:14,948 --> 00:26:16,908
Seo-woo, wil jij nu?
324
00:26:16,992 --> 00:26:18,451
ONTVOERINGSPREVENTIEPROGRAMMA
325
00:26:20,620 --> 00:26:22,414
Kom. Kom met me mee.
326
00:26:22,497 --> 00:26:24,124
Meneer, niet glimlachen.
327
00:26:24,207 --> 00:26:25,959
Natuurlijk.
328
00:26:26,293 --> 00:26:28,670
Kom. Kom mee.
329
00:26:28,795 --> 00:26:30,422
Oké.
330
00:26:30,505 --> 00:26:32,007
Seo-woo, dat mag niet.
331
00:26:32,090 --> 00:26:33,842
Je moet nee zeggen.
332
00:26:37,721 --> 00:26:40,473
Nee.
333
00:26:43,810 --> 00:26:44,936
Waar ga je heen?
334
00:26:45,020 --> 00:26:46,813
Seo-woo.
-Mevrouw.
335
00:26:46,896 --> 00:26:49,190
Blijf maar. Ik haal haar wel.
336
00:26:53,570 --> 00:26:56,281
Kom maar hier.
337
00:26:56,364 --> 00:26:58,158
Kom.
338
00:26:58,325 --> 00:26:59,701
Kom.
339
00:26:59,784 --> 00:27:00,827
Kom hier.
340
00:27:01,703 --> 00:27:04,080
Seo-woo, wat doe je hier?
341
00:27:04,748 --> 00:27:06,875
We gaan terug naar je vriendjes.
-Goed zo.
342
00:27:06,958 --> 00:27:08,126
Oké.
343
00:27:11,963 --> 00:27:14,758
ONTVOERINGSPREVENTIEPROGRAMMA
344
00:27:24,976 --> 00:27:26,269
Raar.
345
00:27:27,979 --> 00:27:29,189
Ze is zo raar.
346
00:27:45,830 --> 00:27:47,248
Waar is je vader?
347
00:27:47,332 --> 00:27:49,042
Pap? Waarom vraag je me dat?
348
00:27:49,125 --> 00:27:50,293
Hij neemt niet op.
349
00:27:50,377 --> 00:27:52,045
Waar is hij heen?
350
00:27:52,128 --> 00:27:53,254
Hij is geen kind.
351
00:27:53,338 --> 00:27:55,006
Hij zal wat aan het doen zijn.
352
00:27:58,843 --> 00:27:59,844
Tjonge.
353
00:28:08,895 --> 00:28:10,021
Verdachte beweging.
354
00:28:10,605 --> 00:28:12,774
Meteen terugkomen.
355
00:28:13,483 --> 00:28:16,736
YEON-JI
356
00:28:21,533 --> 00:28:23,076
Is die voor mij?
357
00:28:23,743 --> 00:28:26,413
Oké.
358
00:28:35,672 --> 00:28:39,134
Goed gedaan. Oké.
359
00:28:42,470 --> 00:28:44,139
Dat zeg ik.
360
00:28:45,515 --> 00:28:47,851
Ik word opa.
361
00:28:48,351 --> 00:28:50,395
Natuurlijk. Mijn oudste dochter.
Wie anders?
362
00:28:50,478 --> 00:28:52,021
Hoeveel mensen ga je bellen?
363
00:28:52,105 --> 00:28:54,607
Je hoeft niet zo op te scheppen.
364
00:28:54,691 --> 00:28:56,609
Natuurlijk wel.
365
00:28:57,068 --> 00:28:59,320
Waarom ging hij niet naar de schoolreünie?
366
00:28:59,404 --> 00:29:01,197
Waarom?
-Waarom dan, moeder?
367
00:29:01,281 --> 00:29:04,617
Iedereen laat hem dan
foto's zien van hun kleinkinderen.
368
00:29:04,701 --> 00:29:07,120
Hij kan niet meedoen
omdat hij er geen heeft.
369
00:29:07,203 --> 00:29:09,122
Hij zou alleen maar jaloers worden.
370
00:29:09,456 --> 00:29:12,041
Waarom zou hij de foto's
van kleinkinderen willen zien?
371
00:29:12,125 --> 00:29:13,793
Ja.
372
00:29:13,877 --> 00:29:16,087
Ik trakteer je binnenkort.
373
00:29:16,171 --> 00:29:18,965
Wacht op mijn telefoontje.
374
00:29:19,841 --> 00:29:21,301
Yeon-ji, mag ik wat aardbeien?
375
00:29:22,010 --> 00:29:24,637
Waarom eet je alles op?
376
00:29:24,721 --> 00:29:26,264
Ze zijn voor je zus.
377
00:29:26,347 --> 00:29:28,099
Kom je moeder helpen.
378
00:29:29,851 --> 00:29:32,812
Je hoeft alleen maar te bevallen.
379
00:29:32,896 --> 00:29:34,397
Ik zorg voor je kind.
380
00:29:34,481 --> 00:29:36,316
Echt?
-Natuurlijk.
381
00:29:36,900 --> 00:29:40,403
Had dat gedaan
toen onze kinderen klein waren.
382
00:29:40,487 --> 00:29:43,490
Toen moest ik werken
om het gezin te onderhouden.
383
00:29:43,573 --> 00:29:45,784
En een kleinkind is anders dan kinderen.
384
00:29:45,867 --> 00:29:47,452
Hoe dan ook...
385
00:29:47,619 --> 00:29:50,914
...ik zorg overal voor als opa, oké?
386
00:29:50,997 --> 00:29:52,415
Vader.
-Ja?
387
00:29:52,499 --> 00:29:54,292
Mag ik dat opnemen?
-Natuurlijk.
388
00:29:54,375 --> 00:29:57,629
Ik zorg overal voor als opa, oké?
389
00:30:03,593 --> 00:30:05,261
Waarom zou ik jouw kind opvoeden?
390
00:30:16,147 --> 00:30:18,274
Ze heeft gelijk.
391
00:30:19,609 --> 00:30:21,277
Ze is bang...
392
00:30:22,153 --> 00:30:25,031
...dat je weer een zelfmoordpoging doet.
393
00:30:27,242 --> 00:30:29,619
Je hebt Seo-woo nodig.
394
00:30:30,328 --> 00:30:32,247
Anders red je het niet.
395
00:30:49,389 --> 00:30:50,849
Goed gedaan.
396
00:30:51,349 --> 00:30:55,228
Zullen we hiermee spelen?
397
00:30:55,311 --> 00:30:57,897
Kom maar.
398
00:31:06,823 --> 00:31:07,907
Langzaam.
399
00:31:08,575 --> 00:31:10,159
Nog een keer.
400
00:31:10,243 --> 00:31:11,578
Seo-woo is schattig, hè?
401
00:31:12,662 --> 00:31:15,665
Ze lijkt precies op mijn dochter vroeger.
402
00:31:16,541 --> 00:31:18,751
Deze doen we hier.
403
00:31:18,835 --> 00:31:20,336
Naar beneden.
404
00:31:20,420 --> 00:31:22,171
Zo ja.
405
00:31:24,173 --> 00:31:26,926
Had je je zo moeten opdirken
voor een dag als vandaag?
406
00:31:27,260 --> 00:31:28,553
Doe een pak aan, zei je.
407
00:31:28,636 --> 00:31:31,639
Je moest een pak aan,
maar zo opdoffen heb ik niet gezegd.
408
00:31:31,806 --> 00:31:34,392
De tuchtraad gaat je echt niet helpen...
409
00:31:34,475 --> 00:31:36,436
...als je er niet zielig uitziet.
410
00:31:36,519 --> 00:31:39,814
Als dat zo werkt,
wat is dan het nut van een gevangenis?
411
00:31:39,981 --> 00:31:41,774
Je liep er altijd armoedig bij.
412
00:31:41,858 --> 00:31:43,192
Had hetzelfde aangehouden.
413
00:31:43,276 --> 00:31:44,360
Dokter Cho.
414
00:31:44,694 --> 00:31:46,613
Dokter Jang is naar u op zoek.
415
00:31:46,696 --> 00:31:47,655
Echt?
416
00:31:48,907 --> 00:31:50,742
Eens zullen we elkaar zien.
417
00:31:58,875 --> 00:32:00,126
ZIEKENHUISDIRECTEUR
PARK HYEON-SU
418
00:32:00,752 --> 00:32:03,463
Hij gaat naar een psychiater
en laat zich behandelen.
419
00:32:03,546 --> 00:32:05,965
Zeker 90 procent van het werk is opereren.
420
00:32:06,257 --> 00:32:08,635
Wat hebben we aan een dokter
die niet opereert?
421
00:32:08,718 --> 00:32:10,345
Wacht nog even.
422
00:32:10,887 --> 00:32:14,223
Dokter Cho was onze beste thoraxchirurg.
423
00:32:14,307 --> 00:32:16,517
Met hulp wordt hij weer beter.
424
00:32:16,643 --> 00:32:18,561
Dat kan me niet meer schelen.
425
00:32:18,895 --> 00:32:20,813
We houden ons aan de beslissing...
426
00:32:20,897 --> 00:32:22,065
...van de tuchtraad.
427
00:32:22,899 --> 00:32:25,401
Directeur Park.
-Ik begrijp natuurlijk goed...
428
00:32:25,485 --> 00:32:27,236
...waarom je zo doet.
429
00:32:28,863 --> 00:32:29,948
Ik weet...
430
00:32:30,531 --> 00:32:32,951
...dat het traumatisch voor hem kan zijn.
431
00:32:35,411 --> 00:32:38,373
Maar ik kan niet accepteren
dat een dokter niet opereert.
432
00:32:42,919 --> 00:32:44,671
Ik zou hetzelfde voelen in z'n plaats.
433
00:32:53,304 --> 00:32:56,140
Waarom is Yu-ri in de opvang gaan werken?
434
00:32:56,849 --> 00:32:58,643
Ik zag Yu-ri en Min-jeong gisteren.
435
00:32:58,726 --> 00:33:01,312
Hyeon-jeong en ik
kregen bijna een hartaanval.
436
00:33:01,396 --> 00:33:04,190
Ze leeft net weer,
waarom wil ze daar werken?
437
00:33:04,273 --> 00:33:05,733
Wat is er met haar?
438
00:33:06,776 --> 00:33:08,528
Ben jij een psychiater?
439
00:33:08,861 --> 00:33:10,113
Hou op, idioot.
440
00:33:10,196 --> 00:33:11,197
Wat zei je?
441
00:33:13,241 --> 00:33:14,575
Hallo, dokter Jang.
442
00:33:38,141 --> 00:33:39,392
DOKTER JANG IS IRRITANT
443
00:33:41,185 --> 00:33:42,687
Wacht buiten.
444
00:33:42,770 --> 00:33:43,771
Ja, meneer.
445
00:33:44,689 --> 00:33:45,982
Kunt u opzij?
446
00:33:46,399 --> 00:33:47,483
Ik moet weg.
447
00:33:48,985 --> 00:33:50,528
Bedankt.
448
00:33:52,864 --> 00:33:55,408
Vanaf nu doe ik het juiste.
449
00:33:56,242 --> 00:33:59,787
Ik was gewoon wat aan het dollen.
450
00:34:04,459 --> 00:34:05,793
Nou...
451
00:34:06,169 --> 00:34:07,336
Ik bedoel...
452
00:34:07,795 --> 00:34:09,172
Het is gewoon bizar geweest.
453
00:34:09,255 --> 00:34:12,925
U kunt zich niet voorstellen
wat ik nu allemaal meemaak.
454
00:34:13,009 --> 00:34:14,385
Kies een van de twee.
455
00:34:17,346 --> 00:34:18,765
Ongeveer vijf jaar geleden.
456
00:34:19,724 --> 00:34:21,434
Kaart het aan zodat ik weg moet.
457
00:34:21,517 --> 00:34:23,686
Of blijf idioot doen zodat jij weg moet.
458
00:34:24,520 --> 00:34:26,397
Kies om je beter te voelen.
459
00:34:26,481 --> 00:34:30,318
Waarom begint u daar over?
460
00:34:33,529 --> 00:34:35,531
Waarom?
461
00:34:38,534 --> 00:34:40,036
Waarom deed je me dit aan?
462
00:34:43,706 --> 00:34:45,166
Wat moet ik nu?
463
00:34:47,668 --> 00:34:49,545
Wat moet ik doen?
464
00:35:20,243 --> 00:35:21,536
Ik ga in therapie.
465
00:35:22,078 --> 00:35:22,995
Het lukt me wel.
466
00:35:25,915 --> 00:35:27,125
Kom binnen.
467
00:35:27,875 --> 00:35:29,460
Ja, meneer.
-Niet jij.
468
00:35:29,544 --> 00:35:30,753
Ja.
469
00:35:32,672 --> 00:35:33,798
Pardon.
470
00:35:34,465 --> 00:35:36,259
Hij kan je niet behandelen.
471
00:35:37,135 --> 00:35:40,012
Gedraag je voor de tuchtraad
of je wordt ontslagen.
472
00:35:41,597 --> 00:35:44,976
En wat is er met je haar?
473
00:35:45,518 --> 00:35:47,520
Je moet er zielig uitzien.
474
00:35:47,603 --> 00:35:49,230
Wat doet u?
475
00:35:53,526 --> 00:35:55,278
Ik zei het toch.
-Wat?
476
00:35:56,821 --> 00:35:58,698
Goed.
-Hou op.
477
00:36:05,246 --> 00:36:06,581
Dit is gek.
478
00:36:08,249 --> 00:36:09,375
Krankzinnig.
479
00:36:30,980 --> 00:36:35,526
Wie gooit er nou geld op straat?
480
00:36:43,242 --> 00:36:44,827
Dat is 50.000 won.
481
00:36:47,788 --> 00:36:49,248
Zoveel geld.
482
00:36:49,999 --> 00:36:52,543
Allemaal 50.000 wonbiljetten.
483
00:36:56,547 --> 00:36:58,591
Ongelooflijk.
484
00:37:01,928 --> 00:37:03,971
Zoveel geld.
485
00:37:04,764 --> 00:37:05,932
Geld.
486
00:37:14,357 --> 00:37:15,608
Min-jeong.
487
00:37:16,567 --> 00:37:17,735
Daar ben je.
488
00:37:21,656 --> 00:37:23,741
Kun je me helpen met werk zoeken?
489
00:37:23,991 --> 00:37:25,701
Wil je weer werken?
-Ja.
490
00:37:25,785 --> 00:37:28,079
Maar niet in het ziekenhuis.
Ergens anders.
491
00:37:28,162 --> 00:37:30,456
Ik zal kijken.
492
00:37:30,539 --> 00:37:31,916
Maar is je kind niet te jong?
493
00:37:32,208 --> 00:37:33,501
Is dat geen probleem?
494
00:37:35,753 --> 00:37:37,838
Da's geen probleem.
495
00:37:37,922 --> 00:37:39,131
Je man werkt hier.
496
00:37:39,215 --> 00:37:41,008
Hier zou toch makkelijker zijn?
497
00:37:43,261 --> 00:37:44,470
Juist.
498
00:37:45,346 --> 00:37:47,181
Omdat hij gedisciplineerd wordt?
499
00:37:48,015 --> 00:37:50,601
Ik begrijp het.
Hij wordt misschien ontslagen.
500
00:37:51,352 --> 00:37:52,853
Dat weten we morgen.
501
00:37:54,355 --> 00:37:56,607
Dus de tuchtraad is vandaag.
502
00:37:56,691 --> 00:37:59,068
Wist je dat niet? Wat?
503
00:37:59,151 --> 00:38:02,154
Waar is de Oh Min-jeong die alles zou doen
om hem te helpen?
504
00:38:03,155 --> 00:38:05,574
Geen idee. Misschien dood.
505
00:38:07,868 --> 00:38:09,495
Jullie hebben ruzie gehad, hè.
506
00:38:10,663 --> 00:38:12,707
Maar dat kan soms tussen man en vrouw.
507
00:38:12,790 --> 00:38:14,542
Het is niet dat je gaat scheiden.
508
00:38:17,169 --> 00:38:20,923
Jawel. Ik ga scheiden.
509
00:38:21,007 --> 00:38:24,385
Nog een keer. Eén, twee, drie.
510
00:38:24,593 --> 00:38:31,517
Miss Mi-dong.
-Miss Mi-dong.
511
00:38:32,685 --> 00:38:35,354
Geef het maar op.
512
00:38:35,855 --> 00:38:38,816
We zijn te ver gegaan.
513
00:38:38,899 --> 00:38:40,443
We hebben haar uitgescholden.
514
00:38:40,526 --> 00:38:43,029
Maar waarom worden wij gestraft
en Yu-ri beloond?
515
00:38:43,529 --> 00:38:46,574
Zitten we hier vast tot iemand komt?
516
00:38:46,657 --> 00:38:48,200
STUDENTENKAART
JANG YEONG-SIM
517
00:38:54,832 --> 00:38:55,958
Jeetje.
-Wat?
518
00:38:56,584 --> 00:38:58,586
Wat? Is iemand eruit?
519
00:38:58,669 --> 00:39:01,172
Ja. We zijn hier.
520
00:39:02,173 --> 00:39:03,466
De talisman viel eraf.
521
00:39:04,300 --> 00:39:07,595
Dan moeten jullie iets voor ons doen.
522
00:39:07,678 --> 00:39:09,472
Wat dan?
523
00:39:10,681 --> 00:39:12,850
Oké.
-Komt voor elkaar.
524
00:39:15,478 --> 00:39:16,812
Verdorie.
-Dat gaat niet.
525
00:39:16,896 --> 00:39:17,813
Verdomme.
526
00:39:19,315 --> 00:39:21,567
Wacht hier. We halen iemand.
527
00:39:21,650 --> 00:39:23,235
Vooruit.
-Oké.
528
00:39:23,319 --> 00:39:25,029
Wacht hier. We zijn snel terug.
529
00:39:30,117 --> 00:39:32,203
Mr Ma. Pardon.
530
00:39:34,330 --> 00:39:36,248
Pap, bij hem werkt het niet.
531
00:39:37,583 --> 00:39:38,709
Halen we Miss Mi-dong?
532
00:39:38,793 --> 00:39:40,878
Ze stopt ons weer terug.
533
00:39:43,130 --> 00:39:44,548
Natuurlijk.
534
00:39:57,228 --> 00:39:59,271
Hé, Seo-woo.
535
00:40:00,106 --> 00:40:02,066
De volgende keer spelen we verder.
536
00:40:02,775 --> 00:40:04,318
Goed eten.
537
00:40:05,069 --> 00:40:06,195
Dag.
538
00:40:26,590 --> 00:40:28,843
Als mam erachter komt, zwaait er wat.
539
00:40:37,268 --> 00:40:39,895
Wat doen zij hier weer?
540
00:40:40,855 --> 00:40:43,858
Als je ons niet helpt,
dan spoken we rond bij je dochter.
541
00:40:44,483 --> 00:40:46,610
Ongelooflijk.
542
00:40:52,283 --> 00:40:54,660
Ik weet het niet, hoor.
543
00:40:54,743 --> 00:40:57,872
Zelfs geesten hebben hun principes.
544
00:40:58,414 --> 00:41:01,167
Alleen zo kunnen we
Yu-ri uit haar tent lokken.
545
00:41:03,043 --> 00:41:05,504
Je zult wel gelijk hebben.
546
00:41:09,008 --> 00:41:11,343
Doe het maar.
547
00:41:11,427 --> 00:41:14,680
Pap, nu niet terugkrabbelen.
548
00:41:15,681 --> 00:41:17,099
We moeten overleven.
549
00:41:17,892 --> 00:41:18,934
Dus...
550
00:41:57,056 --> 00:41:59,225
Hé.
551
00:42:01,602 --> 00:42:02,478
Kom hier.
552
00:42:03,354 --> 00:42:05,481
Durf je wel tegen zo'n klein kind?
553
00:42:05,606 --> 00:42:06,774
Ophoepelen.
554
00:42:06,857 --> 00:42:08,651
Weg.
-Wegwezen.
555
00:42:08,734 --> 00:42:10,110
En kom niet terug.
556
00:42:21,956 --> 00:42:22,831
Wat?
557
00:42:22,915 --> 00:42:25,501
Dacht je dat we je dochter
iets wilden doen?
558
00:42:25,584 --> 00:42:28,837
We hebben het moeilijk
maar waar zie je ons voor aan?
559
00:42:28,921 --> 00:42:31,507
Zo leek het gewoon.
560
00:42:31,590 --> 00:42:34,426
Jullie zeiden ook zoiets.
Zo vreemd was het niet.
561
00:42:34,510 --> 00:42:36,720
Wat doen we nu al vijf jaar bij elkaar?
562
00:42:36,804 --> 00:42:38,973
Je vertrouwt ons nog steeds niet.
-Precies.
563
00:42:39,056 --> 00:42:40,516
Oké, sorry.
564
00:42:40,599 --> 00:42:42,142
Ik ben toch hier.
565
00:42:53,279 --> 00:42:54,738
Wat is hier aan de hand?
566
00:42:55,906 --> 00:42:58,909
Gebeurt er dit
als Miss Mi-dong boos wordt?
567
00:42:59,868 --> 00:43:01,662
Wat zeiden jullie tegen de goden?
568
00:43:01,745 --> 00:43:03,247
Dat kan ik niet herhalen.
569
00:43:04,707 --> 00:43:06,458
We deden het allemaal.
570
00:43:14,049 --> 00:43:17,052
Vergeef alsjeblieft
die onbezonnen geesten.
571
00:43:17,344 --> 00:43:22,808
Ik heb ze zwaar gestraft,
dus heb alsjeblieft genade.
572
00:43:23,934 --> 00:43:26,937
Zal ik die idioten
gewoon naar boven sturen?
573
00:43:29,231 --> 00:43:33,569
Dat neem ik terug. Heb alsjeblieft genade.
574
00:43:37,781 --> 00:43:41,410
Zijn jullie niet bang
dat jullie boven moeten komen?
575
00:43:41,493 --> 00:43:44,121
Dat was mijn plan dan wel...
576
00:43:44,913 --> 00:43:47,333
...maar jullie willen toch hier blijven?
577
00:43:47,416 --> 00:43:50,210
Natuurlijk.
-We moesten het proberen.
578
00:43:50,294 --> 00:43:53,047
We komen weer tot leven
als we onze plek terugvinden.
579
00:43:53,130 --> 00:43:54,673
Dat lukt me wel.
580
00:43:54,757 --> 00:43:56,133
Je pleegde zelfmoord.
581
00:44:00,054 --> 00:44:01,930
Ik kan mijn plek niet terugnemen.
582
00:44:02,014 --> 00:44:04,224
Dat weten de goden goed.
583
00:44:04,308 --> 00:44:05,517
Prima.
584
00:44:06,185 --> 00:44:07,019
Maar...
585
00:44:07,811 --> 00:44:09,229
...help je ons dan?
586
00:44:09,313 --> 00:44:11,440
Goed idee.
-Help ons alsjeblieft.
587
00:44:12,024 --> 00:44:14,401
Goed dan. Wat moet ik voor jullie doen?
588
00:44:14,485 --> 00:44:17,738
Vraag mijn zoon mijn foto
naast de urn te vervangen.
589
00:44:17,821 --> 00:44:19,990
Die is van mijn bruiloft.
590
00:44:20,240 --> 00:44:22,534
Te oud.
-Dat wil ik ook.
591
00:44:22,618 --> 00:44:25,037
Eentje toen ik nog
bij mijn vorige team zat.
592
00:44:25,120 --> 00:44:28,749
Mijn nieuwe uniform is niks.
Hij past me niet.
593
00:44:28,832 --> 00:44:33,128
Geef mijn grootboek aan mijn moeder.
-Ik wil nieuwe muziek hier.
594
00:44:33,379 --> 00:44:35,881
Ik word doodziek dat elke dag te horen.
595
00:44:35,964 --> 00:44:37,549
Ik wil alcohol.
-Gefrituurde kip.
596
00:44:42,805 --> 00:44:44,139
Stop.
597
00:44:45,307 --> 00:44:47,601
Moet ik al mijn 49 dagen jullie helpen?
598
00:44:48,018 --> 00:44:50,020
Wat een onzin. Dat doe ik niet.
599
00:44:50,104 --> 00:44:51,313
Wacht.
-Waar ga je heen?
600
00:44:51,397 --> 00:44:53,232
Juist jij...
601
00:44:53,315 --> 00:44:55,567
...kunt dit ons niet aandoen.
602
00:44:56,360 --> 00:44:59,154
Niemand begrijpt ons zoals jij.
603
00:44:59,238 --> 00:45:01,573
Je bent onze enige hoop.
604
00:45:03,325 --> 00:45:05,202
Jij weet hoe wij ons voelen.
605
00:45:15,921 --> 00:45:17,798
Nee, lieverd.
606
00:45:18,382 --> 00:45:19,425
Wat moet ik doen?
607
00:45:21,760 --> 00:45:23,595
Yeong-ae.
608
00:45:24,304 --> 00:45:27,099
Ik weet niet wat ik kan doen.
609
00:45:27,683 --> 00:45:29,560
Wat moet ik doen?
610
00:45:42,030 --> 00:45:44,950
WERKCULTUUR DREEF
JONGE VROUW TOT ZELFMOORD
611
00:46:04,845 --> 00:46:06,638
DICHT MET FEESTDAGEN
OPEN OVER 3 DAGEN
612
00:46:21,403 --> 00:46:26,158
Laat maar. Alle geesten
zijn nu eenmaal vol spijt...
613
00:46:26,742 --> 00:46:29,119
...maar dat lijk je al vergeten te zijn.
614
00:46:29,870 --> 00:46:31,038
Ik ben teleurgesteld.
615
00:46:32,789 --> 00:46:33,665
Je kwetst me.
616
00:46:34,833 --> 00:46:37,336
Hoezo vergeten?
617
00:46:38,629 --> 00:46:40,214
Dat weet ik nog goed.
618
00:46:48,931 --> 00:46:52,059
Vooruit, jullie mogen me allemaal
één ding vragen.
619
00:46:52,142 --> 00:46:54,436
Echt?
-Weet je het zeker?
620
00:46:54,520 --> 00:46:56,188
Zo mag ik 't horen.
-Ja.
621
00:46:59,066 --> 00:47:01,026
Rustig even. Een voor een.
622
00:47:01,485 --> 00:47:03,028
Oma, jij wilt nieuwe muziek?
623
00:47:03,111 --> 00:47:04,947
Ho, ho.
624
00:47:05,113 --> 00:47:07,574
Dat wil ik niet.
625
00:47:08,408 --> 00:47:10,285
Jij wilt een nieuwe foto?
626
00:47:10,619 --> 00:47:13,539
Kip en alcohol, toch?
Waar is je grootboek? Die breng ik.
627
00:47:13,622 --> 00:47:16,708
Jij wilt ook een nieuwe foto?
-Dat zei ik zomaar.
628
00:47:16,959 --> 00:47:19,753
Wat willen jullie dan? Dan regel ik het.
629
00:47:20,629 --> 00:47:22,297
Geef ons even.
-Laat me nadenken.
630
00:47:22,381 --> 00:47:24,508
Wat zal ik vragen?
-Dit is lastig.
631
00:47:24,591 --> 00:47:26,134
Wat kan ze doen?
-Eens kijken.
632
00:47:30,138 --> 00:47:32,724
Ik wist dat dit zou gebeuren.
633
00:47:32,808 --> 00:47:34,560
Daarom moest je je niet laten zien.
634
00:47:34,643 --> 00:47:36,061
Je bent te aardig.
635
00:47:36,562 --> 00:47:37,479
Dank je.
636
00:47:41,108 --> 00:47:44,528
Ik zal ze nooit kunnen helpen.
637
00:47:44,945 --> 00:47:47,030
Het is een vloek om sjamaan te zien.
638
00:47:47,114 --> 00:47:49,533
Ik ken hun verhalen, maar mag niks doen.
639
00:47:49,616 --> 00:47:50,659
Da's vreselijk.
640
00:47:50,742 --> 00:47:53,203
Je bent te aardig.
641
00:47:54,621 --> 00:47:55,497
Wat?
642
00:47:59,293 --> 00:48:00,502
Tjonge.
643
00:48:00,586 --> 00:48:03,755
Je kunt ook al raden
wat ze allemaal gevraagd hebben.
644
00:48:15,892 --> 00:48:19,313
Oma, wat ga je vragen?
Heb je al iets gekozen?
645
00:48:19,563 --> 00:48:20,480
Tjonge.
646
00:48:21,398 --> 00:48:23,650
Waarom blijf je me zo noemen?
647
00:48:27,154 --> 00:48:28,071
En jij dan?
648
00:48:28,655 --> 00:48:29,573
Ik?
649
00:48:30,407 --> 00:48:34,995
Ik dacht eraan om een berichtje
naar mijn zoon te sturen...
650
00:48:35,078 --> 00:48:38,373
...maar dat is vast geen goed idee...
651
00:48:38,457 --> 00:48:41,710
...nu hij me eindelijk vergeten is.
652
00:48:44,087 --> 00:48:46,131
Ze vragen niks voor hunzelf.
653
00:48:49,926 --> 00:48:51,345
Jij weet het wel, toch?
654
00:48:51,428 --> 00:48:53,805
Ze moet je grootboek aan je moeder geven.
655
00:48:53,972 --> 00:48:56,516
Dat zeg je steeds.
-Echt.
656
00:48:57,768 --> 00:48:59,061
Laat me alleen. Ga weg.
657
00:49:03,231 --> 00:49:04,441
Mijn moeder denkt...
658
00:49:07,027 --> 00:49:08,612
...dat ik een ambtenaar was.
659
00:49:08,695 --> 00:49:10,238
Wat?
-Tjonge.
660
00:49:13,742 --> 00:49:17,496
Ze blijven hier ronddwalen
vanwege hun kinderen en ouders.
661
00:49:21,041 --> 00:49:23,293
En jij? Je pleegde zelfmoord...
662
00:49:23,377 --> 00:49:24,836
...dus wat doe je nog hier?
663
00:49:24,920 --> 00:49:26,171
Wil je wel iets?
664
00:49:32,135 --> 00:49:35,097
Dat ik mezelf doodde,
betekent niet dat ik geen spijt heb.
665
00:49:35,180 --> 00:49:38,350
Een paar dagen geleden was de uitvaart
van honkballer Kang Bin.
666
00:49:38,433 --> 00:49:40,394
Veel vrienden en collega's kwamen...
667
00:49:40,477 --> 00:49:42,604
...afscheid nemen.
668
00:49:42,688 --> 00:49:45,607
Teameigenaar Lee Jeong-hee
en coach Park Hyeon-seok...
669
00:49:45,691 --> 00:49:48,068
...waren diepbedroefd.
670
00:49:48,318 --> 00:49:51,697
Zijn goede vrienden, waaronder
actrice-zangeres An Hyeon-sook...
671
00:49:51,780 --> 00:49:54,116
...de zangeressen Im Bo-reum en...
672
00:49:54,199 --> 00:49:56,785
...de zangers...
-Iemand stierf...
673
00:49:57,119 --> 00:49:59,162
...en het enige belangrijke is...
674
00:49:59,996 --> 00:50:01,748
...wie er op je uitvaart kwam?
675
00:50:02,958 --> 00:50:05,377
Ik benijd de sterren niet.
676
00:50:05,460 --> 00:50:08,213
...bezochten de uitvaart.
677
00:50:09,172 --> 00:50:11,174
Pas na hun dood...
678
00:50:11,258 --> 00:50:13,969
...zien ze wat belangrijk in het leven is.
679
00:50:20,267 --> 00:50:22,519
Beloof me dat je
geen onnodige dingen zegt.
680
00:50:22,602 --> 00:50:23,770
Zoals wat?
681
00:50:23,979 --> 00:50:26,356
Zeg niet alles wat in je opkomt.
682
00:50:26,440 --> 00:50:27,983
Gewoon dat het je spijt...
683
00:50:28,066 --> 00:50:30,193
...en dat je in therapie gaat.
Je moet smeken.
684
00:50:30,277 --> 00:50:31,653
'Smeken'?
-Ja.
685
00:50:31,737 --> 00:50:33,739
Hoe?
-Wanhopig.
686
00:50:33,822 --> 00:50:34,990
Laat eens zien.
687
00:50:35,073 --> 00:50:37,159
Ga op je knieën of zo.
688
00:50:37,242 --> 00:50:39,161
'Vergeef me deze ene keer.'
689
00:50:39,244 --> 00:50:41,455
Dat doe je goed. Maar zo ben ik niet.
690
00:50:43,415 --> 00:50:44,541
Kom hier.
691
00:50:49,212 --> 00:50:51,381
U opereert al vier jaar niet meer.
692
00:50:51,465 --> 00:50:52,466
Dat klopt.
693
00:50:53,508 --> 00:50:56,845
U had dit moeten aangeven
en in therapie moeten gaan.
694
00:50:57,053 --> 00:51:01,224
Welke dokter loopt weg
tijdens een operatie? Toch?
695
00:51:03,310 --> 00:51:04,394
Inderdaad.
696
00:51:04,478 --> 00:51:06,897
Uw vrouw is overleden in ons ziekenhuis.
697
00:51:07,647 --> 00:51:10,567
Er staat dat dit uw toestand veroorzaakte.
698
00:51:12,194 --> 00:51:14,738
Maar of u daarom geen operaties kunt doen?
699
00:51:15,697 --> 00:51:17,240
U bent nog steeds dokter...
700
00:51:18,825 --> 00:51:20,076
...toch?
701
00:51:21,369 --> 00:51:22,370
Ja.
702
00:51:24,414 --> 00:51:26,833
Betekent dit dat u
onze beslissing zult volgen?
703
00:51:27,959 --> 00:51:29,002
Ja.
704
00:51:30,837 --> 00:51:33,340
Als u niks heeft toe te voegen,
dan kunt u gaan.
705
00:51:43,892 --> 00:51:45,352
Dat ging vlotjes.
706
00:51:50,232 --> 00:51:51,817
Wilt u iets zeggen?
707
00:51:59,282 --> 00:52:01,326
Is een dokter geen mens?
708
00:52:05,956 --> 00:52:10,418
Een dokter verklaart wel tien mensen
dood op een dag.
709
00:52:12,754 --> 00:52:14,631
Na een tijdje doet je dat weinig.
710
00:52:16,299 --> 00:52:19,678
Gewoon nog een jammerlijke dood,
niet meer.
711
00:52:19,761 --> 00:52:22,389
Ja, het is je werk.
712
00:52:22,639 --> 00:52:25,976
Maar stel je voor dat de persoon...
713
00:52:26,059 --> 00:52:28,562
...die op de operatietafel sterft...
714
00:52:30,480 --> 00:52:32,524
...je vrouw zou zijn.
715
00:52:34,234 --> 00:52:35,527
Stel je eens voor...
716
00:52:35,610 --> 00:52:38,113
...dat het je vader, moeder
of kind zou zijn.
717
00:52:40,615 --> 00:52:41,950
'U bent toch dokter.'
718
00:52:45,745 --> 00:52:47,747
Maar is een dokter niet ook een mens?
719
00:52:59,175 --> 00:53:00,468
Welkom.
720
00:53:07,517 --> 00:53:08,810
Idioot.
721
00:53:09,352 --> 00:53:10,228
Gang-hwa...
722
00:53:10,896 --> 00:53:12,272
...verman je eens, ja?
723
00:53:17,152 --> 00:53:19,738
Wanneer houdt dit eens op? Verman je toch.
724
00:53:21,531 --> 00:53:22,908
Dokter Jang.
725
00:53:24,034 --> 00:53:25,285
U bent het.
726
00:53:26,328 --> 00:53:27,537
Hier.
727
00:53:30,832 --> 00:53:33,418
Wees eens niet zo boos.
728
00:53:34,794 --> 00:53:36,296
Alsjeblieft.
729
00:53:40,842 --> 00:53:42,636
Wees niet zo boos.
730
00:53:44,429 --> 00:53:48,266
Hoe kan ik me ooit vermannen?
731
00:53:50,185 --> 00:53:51,937
Ik heb het recht niet.
732
00:53:54,814 --> 00:53:56,399
Door mij is ze dood.
733
00:53:59,444 --> 00:54:01,947
Ik heb haar gedood.
734
00:54:03,448 --> 00:54:04,532
Ik.
735
00:54:08,370 --> 00:54:10,038
Ik doodde haar.
736
00:54:14,834 --> 00:54:16,002
Breng Yu-ri terug.
737
00:54:17,545 --> 00:54:19,923
Breng haar terug.
738
00:54:21,299 --> 00:54:23,593
Breng haar terug, klootzak.
739
00:54:43,738 --> 00:54:45,782
Hoe kan ik me ooit vermannen?
740
00:55:00,255 --> 00:55:01,756
Een iced americano.
741
00:55:06,594 --> 00:55:08,888
Mama heeft pijn. Blaas eens, Ha-jun.
742
00:55:12,809 --> 00:55:13,852
Dank je.
743
00:55:15,395 --> 00:55:18,898
Hoe weet Yu-ri
hoeveel Min-jeong kan drinken?
744
00:55:18,982 --> 00:55:20,066
Scheiden?
745
00:55:22,027 --> 00:55:25,697
Ze bezoekt echtscheidingsadvocaten
om zich te informeren.
746
00:55:25,780 --> 00:55:27,949
Jeetje.
-Ze kwam ook...
747
00:55:28,033 --> 00:55:29,576
...bij mijn schoonbroers kantoor.
748
00:55:29,784 --> 00:55:31,119
Zo hoorde ik ervan.
749
00:55:31,202 --> 00:55:33,455
Zie je? Dat zei ik toch.
750
00:55:33,538 --> 00:55:36,124
Schoonmoeder zijn valt niet mee.
-Nou.
751
00:55:36,207 --> 00:55:37,751
Wat gebeurt er nu met Seo-woo?
752
00:55:37,834 --> 00:55:39,502
Ik heb medelijden met haar.
753
00:55:39,586 --> 00:55:41,796
Ik weet het. Ik had gelijk.
754
00:55:41,880 --> 00:55:43,673
Ze trouwde voor het geld.
755
00:55:43,757 --> 00:55:47,385
Nu begrijp ik waarom
ze Seo-woo naar zo veel dingen stuurt.
756
00:55:48,386 --> 00:55:51,681
Zou ze al een ander hebben?
-Wat ben jij slim.
757
00:55:51,765 --> 00:55:53,308
Jeetje.
-Je laat me schrikken.
758
00:55:54,309 --> 00:55:55,769
Hebben jullie te veel tijd?
759
00:55:56,311 --> 00:55:59,439
Hebben jullie al
je eigen problemen gevonden?
760
00:55:59,522 --> 00:56:02,609
Jullie kunnen ze nog
niet allemaal gevonden hebben.
761
00:56:02,692 --> 00:56:05,153
Hou op en ga toch weg.
762
00:56:05,361 --> 00:56:07,405
Jij wilde niet met ons koffiedrinken.
763
00:56:07,489 --> 00:56:09,532
Als je roddels verspreidt
in het openbaar...
764
00:56:09,657 --> 00:56:11,868
...kun je worden aangeklaagd.
765
00:56:12,744 --> 00:56:15,747
Heeft je schoonbroer dat niet verteld?
766
00:56:15,830 --> 00:56:18,374
Wat een heisa.
We praten alleen wat onder elkaar.
767
00:56:19,751 --> 00:56:21,377
Dat kinderen niks doorhebben...
768
00:56:21,711 --> 00:56:22,962
...dat klopt niet.
769
00:56:23,046 --> 00:56:25,507
Op de opvang herhalen ze wat ze horen.
770
00:56:29,969 --> 00:56:32,263
Hoe kun je namen noemen in hun bijzijn?
771
00:56:32,347 --> 00:56:34,390
Ik zou een aanklacht moeten indienen.
772
00:56:34,474 --> 00:56:36,559
Ik verzin het niet, hoor.
773
00:56:36,643 --> 00:56:37,852
Het is waar.
774
00:56:37,936 --> 00:56:39,979
Ze heeft al de scheidingspapieren.
775
00:56:41,523 --> 00:56:44,734
Als de moeders van Seo-woo's vriendjes...
776
00:56:44,818 --> 00:56:46,236
...bespraken we alleen...
777
00:56:46,319 --> 00:56:47,695
...hoe Seo-woo te helpen.
778
00:56:47,779 --> 00:56:49,572
Mijn god.
779
00:56:49,948 --> 00:56:51,282
Ik sta paf.
780
00:56:54,327 --> 00:56:56,121
Kom, Ha-jun.
781
00:56:57,497 --> 00:57:00,500
Kom, lieverd.
782
00:57:22,105 --> 00:57:24,524
Hyeon-jeong, luister je?
783
00:57:25,108 --> 00:57:27,026
Wat? Sorry.
784
00:57:27,110 --> 00:57:28,236
Wat zei je?
785
00:57:28,736 --> 00:57:31,781
Ha-jun moest vandaag huilen
toen hij een stuk vis zag.
786
00:57:31,865 --> 00:57:35,034
Hij vond het zielig voor de vis
en maakte stennis.
787
00:57:35,535 --> 00:57:36,703
O, ja?
788
00:57:39,998 --> 00:57:40,999
Yu-ri.
789
00:57:42,083 --> 00:57:42,959
Ja?
790
00:57:43,668 --> 00:57:44,627
Is het...
791
00:57:45,670 --> 00:57:47,672
...genoeg om Seo-woo alleen te zien...
792
00:57:48,548 --> 00:57:49,716
...op de opvang?
793
00:57:49,799 --> 00:57:52,552
Wil je haar niet zelf opvoeden?
794
00:57:55,388 --> 00:57:56,347
Nee.
795
00:57:56,931 --> 00:57:58,141
Dit is genoeg.
796
00:57:58,725 --> 00:58:00,727
Waarom blijf je dat vragen? Dat zei ik al.
797
00:58:00,810 --> 00:58:04,230
Je blijft bij Gang-hwa weg
vanwege Min-jeong.
798
00:58:05,482 --> 00:58:08,735
Je kunt niks doen,
omdat ze bij elkaar zijn.
799
00:58:10,904 --> 00:58:11,779
Hyeon-jeong.
800
00:58:12,614 --> 00:58:13,573
Ja?
801
00:58:14,616 --> 00:58:16,618
Ik hoor daar niet meer.
802
00:58:18,578 --> 00:58:19,454
Min-jeong...
803
00:58:20,914 --> 00:58:22,081
...hoort daar.
804
00:58:40,099 --> 00:58:42,185
Je doet het al veel beter.
805
00:58:42,977 --> 00:58:44,979
We hoeven nog maar een paar keer te gaan.
806
00:59:00,119 --> 00:59:01,371
Dank je wel.
807
00:59:21,933 --> 00:59:23,810
Ik weet 't niet meer.
808
00:59:26,479 --> 00:59:28,147
Wat moet ik met die twee?
809
01:00:18,906 --> 01:00:20,617
Min-jeong...
810
01:00:21,367 --> 01:00:22,660
...wil scheiden.
811
01:00:25,079 --> 01:00:26,831
Ze wil scheiden van Gang-hwa.
812
01:00:36,549 --> 01:00:39,177
Wil je niet terug naar je oude plek?
813
01:00:39,969 --> 01:00:42,305
Verman je eens.
814
01:00:42,388 --> 01:00:45,600
Vergeet het maar.
Ik wil hun geluk niet verpesten.
815
01:00:45,683 --> 01:00:48,770
Misschien lijkt het alleen goed.
816
01:00:48,853 --> 01:00:52,482
En is hun huwelijk rot vanbinnen.
817
01:02:10,226 --> 01:02:11,477
Het is 50.000 won.
818
01:02:11,561 --> 01:02:14,897
Inderdaad. Een 50.000 wonbiljet.
819
01:02:15,314 --> 01:02:18,192
Dat doet pijn.
-Het is geld.
820
01:02:18,276 --> 01:02:20,778
Kom nou. Alsjeblieft...
-Het is geld.
821
01:02:23,573 --> 01:02:24,699
Ongelooflijk.
822
01:02:27,493 --> 01:02:29,912
Geld.
-Pak haar. Snel.
823
01:02:29,996 --> 01:02:31,873
Min-jeong.
-Geld.
824
01:02:31,956 --> 01:02:33,958
Wacht, Min-jeong.
825
01:02:34,584 --> 01:02:36,043
Min-jeong.
826
01:02:36,461 --> 01:02:38,087
Min-jeong.
-Het is geld.
827
01:02:38,171 --> 01:02:40,298
Min-jeong.
-Min-jeong.
828
01:02:40,381 --> 01:02:41,883
Voorzichtig.
829
01:02:42,633 --> 01:02:44,302
O, jee.
-O, nee.
830
01:02:44,385 --> 01:02:45,803
Gaat het?
-Gaat het?
831
01:02:46,012 --> 01:02:48,264
Mijn god. Waarom rende je?
832
01:02:48,347 --> 01:02:50,183
Ik heb niks.
-Jeetje.
833
01:02:50,266 --> 01:02:52,018
Wacht.
-Het gaat prima.
834
01:02:52,101 --> 01:02:53,478
Doei.
-Wacht.
835
01:02:55,021 --> 01:02:56,814
Wacht, Min-jeong.
836
01:02:58,065 --> 01:03:00,735
Wacht.
-Wacht, Min-jeong.
837
01:03:01,068 --> 01:03:03,321
Stop.
-Wacht.
838
01:03:03,446 --> 01:03:05,490
Stop nou.
839
01:03:08,117 --> 01:03:09,535
Mijn god.
-Ongelooflijk.
840
01:03:09,827 --> 01:03:12,163
Ze is echt de weg kwijt.
841
01:03:12,246 --> 01:03:16,542
Zo is ze anders nooit.
Wat heeft ze vandaag?
842
01:03:16,626 --> 01:03:18,002
Ze heeft amper een fles op.
843
01:03:20,213 --> 01:03:21,339
Echt?
-Ik ben bekaf.
844
01:03:23,424 --> 01:03:26,010
Waar ga je heen?
-Stop haar.
845
01:03:26,594 --> 01:03:28,429
Ik kan niet meer.
846
01:03:28,513 --> 01:03:30,348
Echt niet. Jeetje.
847
01:03:31,432 --> 01:03:33,351
Gaat het?
848
01:03:36,729 --> 01:03:38,606
Gaat het wel?
-Ik ben op.
849
01:03:38,898 --> 01:03:40,066
Ik ben bang.
850
01:03:43,653 --> 01:03:45,696
Dat gezicht van jou...
851
01:03:49,450 --> 01:03:50,868
...maakt me bang.
852
01:03:54,664 --> 01:03:56,707
Yu-ri. Gaat het?
853
01:03:59,377 --> 01:04:01,587
Au. Dat doet pijn.
854
01:04:13,808 --> 01:04:15,101
Dan...
855
01:04:16,686 --> 01:04:18,938
...mag je Seo-woo's moeder zijn.
856
01:04:45,965 --> 01:04:47,300
Mag ik het dan?
857
01:05:31,802 --> 01:05:34,096
Waar leef ik eigenlijk voor?
858
01:05:34,430 --> 01:05:36,349
Thuis, werk, thuis, werk...
859
01:05:36,432 --> 01:05:37,892
Ik wil een beetje leven.
860
01:05:37,975 --> 01:05:39,685
Je bent tenminste single.
861
01:05:39,769 --> 01:05:41,604
Mijn vrouw maakt me gek.
862
01:05:41,687 --> 01:05:43,522
Ze blijft maar zeuren.
863
01:05:43,648 --> 01:05:46,567
Ik zou naar een onbewoond eiland willen.
864
01:05:46,651 --> 01:05:49,403
Mijn moeder is ook zo,
dus ik ga verhuizen.
865
01:05:49,570 --> 01:05:50,947
Ik word gek van haar.
866
01:05:51,030 --> 01:05:53,908
Als dertiger moet je niet
bij je moeder wonen.
867
01:05:54,700 --> 01:05:57,328
Wat een ondankbare vlegels.
868
01:05:57,620 --> 01:06:00,790
Ja. Wees aardig voor je familie
nu het nog kan.
869
01:06:00,873 --> 01:06:03,542
Later heb je spijt van alles.
870
01:06:03,709 --> 01:06:06,420
Na één seconde had ik al spijt
van mijn zelfmoord.
871
01:06:06,921 --> 01:06:10,132
Men zegt als je bijna doodgaat...
872
01:06:10,216 --> 01:06:13,177
...dat het leven
voor je ogen flitst, toch?
873
01:06:13,260 --> 01:06:14,845
Maar wat een onzin.
874
01:06:14,929 --> 01:06:17,556
Alleen dit ene speelde door mijn hoofd.
875
01:06:20,935 --> 01:06:24,522
'Mijn god, wat gaat er nu...
876
01:06:24,605 --> 01:06:26,482
...met Pil-seung gebeuren?'
877
01:06:30,403 --> 01:06:32,780
Wat doe je?
-Waarom haal je het weg?
878
01:06:32,863 --> 01:06:34,699
Verdorie.
879
01:06:34,782 --> 01:06:37,702
Wat een verspilling.
-We zijn nog niet klaar.
880
01:06:38,869 --> 01:06:42,081
Zelfs met de dood voor ogen
is er iets belangrijker...
881
01:06:42,832 --> 01:06:45,209
...dan jezelf. Je familie.
882
01:07:11,360 --> 01:07:13,029
Yu-ri of Min-jeong?
883
01:07:13,112 --> 01:07:14,447
Net als 'Kies mam of pap'?
884
01:07:14,530 --> 01:07:16,866
Ik kies Yu-ri. Zonder te twijfelen.
885
01:07:16,949 --> 01:07:19,452
Mijn dode vriendin leeft weer.
886
01:07:19,535 --> 01:07:22,038
Iedereen kent wel iemand
die uit de dood is opgestaan.
887
01:07:22,121 --> 01:07:24,790
Je wilt haar ophaalhulp worden
om hem weg te jagen?
888
01:07:24,874 --> 01:07:25,708
Maar wat anders?
889
01:07:25,791 --> 01:07:27,918
Alleen ik kan Seo-woo beschermen.
890
01:07:28,002 --> 01:07:29,045
Do you like that kitchen lady?
891
01:07:29,128 --> 01:07:30,421
De knappe tante is leuk.
892
01:07:30,504 --> 01:07:32,673
Hij leeft met zijn vrouw.
Yu-ri hoort daar niet.
893
01:07:32,757 --> 01:07:35,301
Wie zegt daar nou ja tegen? Dat kan niet.
894
01:07:36,010 --> 01:07:37,511
Mag ik het doen?
895
01:07:37,595 --> 01:07:38,804
Ik moet het echt doen.