1
00:00:13,221 --> 00:00:15,682
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:51,301 --> 00:00:54,971
CHA YU-RI
3
00:01:12,864 --> 00:01:14,324
Tror du at du eier stedet?
4
00:01:14,407 --> 00:01:16,159
Slutt å gråte!
5
00:01:16,951 --> 00:01:18,828
Herlighet, jeg får ikke sove.
6
00:01:18,912 --> 00:01:20,663
Slutt å gråte og introduser deg selv
7
00:01:20,747 --> 00:01:22,749
om du er ny.
8
00:01:23,249 --> 00:01:25,585
Hun ser redd og skremt ut.
9
00:01:27,212 --> 00:01:30,924
Du får det ikke til å gi mening
og du er vettskremt, ikke sant?
10
00:01:33,468 --> 00:01:36,805
Ikke nok med det,
hun syns det er utrolig urettferdig.
11
00:01:36,888 --> 00:01:38,973
Hun er så ung.
12
00:01:39,057 --> 00:01:41,726
Hun forventet nok aldri
å bli et spøkelse før hun fylte 40.
13
00:01:42,560 --> 00:01:45,063
Herlighet, jeg vet hvordan det føles.
14
00:01:45,146 --> 00:01:47,816
Du føler det er urettferdig,
og du er redd.
15
00:01:47,899 --> 00:01:49,484
Du er så trist at du bare gråter.
16
00:01:49,567 --> 00:01:50,944
Ikke sant?
17
00:01:51,027 --> 00:01:53,947
Ektemannen min gjør ikke annet
enn å gråte.
18
00:02:18,138 --> 00:02:19,222
Hva skal jeg gjøre?
19
00:02:23,893 --> 00:02:26,729
Hva skal jeg gjøre med min stakkars mor?
20
00:02:33,528 --> 00:02:36,906
Jeg trodde døden
bare handlet om å forlate livet
21
00:02:37,365 --> 00:02:41,369
etter å ha gjort så mye som mulig
av tiden Gud hadde gitt meg.
22
00:02:50,378 --> 00:02:51,671
PARK HYE-JIN
23
00:02:51,754 --> 00:02:52,672
Hye-jin.
24
00:02:56,759 --> 00:02:57,760
Hye-jin.
25
00:03:11,149 --> 00:03:12,734
Jeg beklager.
26
00:03:13,902 --> 00:03:14,903
Min datter...
27
00:03:15,945 --> 00:03:19,073
Min stakkars datter.
28
00:03:20,658 --> 00:03:21,659
JEONG GWI-SUN
29
00:03:26,372 --> 00:03:28,917
Du burde være på sykehuset.
30
00:03:29,000 --> 00:03:31,711
Du er syk. Du burde bli på sykehuset.
31
00:03:32,587 --> 00:03:34,672
Jenta min.
32
00:04:09,165 --> 00:04:11,668
Men jeg innså dette etter jeg døde.
33
00:04:12,210 --> 00:04:16,756
Livet var ikke bare mitt.
34
00:04:21,552 --> 00:04:25,974
EPISODE 6: SELV NÅR JEG SER DØDEN
I ØYNENE, ER FAMILIE VIKTIGST
35
00:04:57,005 --> 00:04:58,840
Det er latterlig.
36
00:04:58,923 --> 00:05:00,550
-Jeg vet det.
-Jeg er flink til det.
37
00:05:00,633 --> 00:05:03,469
Du burde gjøre det.
38
00:05:03,553 --> 00:05:05,346
Et fornuftsekteskap. Er det bestemt?
39
00:05:05,430 --> 00:05:06,639
Seriøst?
40
00:05:06,723 --> 00:05:09,142
-Er det nødvendig?
-Jeg antar at du hater det.
41
00:05:09,225 --> 00:05:11,978
-Et fornuftsekteskap?
-Det er morsomt.
42
00:05:24,866 --> 00:05:26,367
Velkommen.
43
00:05:27,285 --> 00:05:29,495
Hva får deg til å komme hit, Min-jeong?
44
00:05:30,747 --> 00:05:32,040
Vel...
45
00:05:46,345 --> 00:05:48,431
Soju, nei. Gi meg et glass øl, takk.
46
00:05:49,015 --> 00:05:50,391
Ok.
47
00:06:16,334 --> 00:06:18,920
Øl har for mange kalorier.
48
00:06:21,255 --> 00:06:22,423
Ok.
49
00:07:06,050 --> 00:07:07,552
La oss gå.
50
00:07:08,636 --> 00:07:10,054
Seo-woo, koste du deg i dag?
51
00:07:10,138 --> 00:07:11,264
-Ja.
-Det var moro.
52
00:07:20,314 --> 00:07:21,774
Denne veien.
53
00:07:21,858 --> 00:07:23,317
La oss spise det senere.
54
00:07:23,401 --> 00:07:24,569
La oss gå hjem.
55
00:07:35,872 --> 00:07:39,167
Er Seo-woo så rar?
56
00:07:41,752 --> 00:07:44,172
Jeg lurer på om hun er så ulik Ha-jun.
57
00:07:58,644 --> 00:08:00,855
Det er ok. Jeg tror ikke at hun vet det.
58
00:08:06,152 --> 00:08:08,946
Hun hadde aldri trodd
at jeg ble levende igjen.
59
00:08:12,325 --> 00:08:13,576
Hyeon-jeong, da drar jeg.
60
00:08:22,752 --> 00:08:23,920
Bare gi henne to flasker.
61
00:08:24,420 --> 00:08:26,214
De ser for like ut,
62
00:08:26,297 --> 00:08:28,883
fra topp til tå.
63
00:08:30,593 --> 00:08:33,012
Hvordan kan de se helt like ut?
64
00:08:37,266 --> 00:08:38,267
Vel...
65
00:08:39,101 --> 00:08:40,603
Min-jeong, hva er det du...
66
00:08:40,686 --> 00:08:41,562
Se.
67
00:08:43,356 --> 00:08:44,732
De er ulike størrelser,
68
00:08:45,399 --> 00:08:48,861
men de ser helt like ut.
69
00:08:49,862 --> 00:08:51,697
Men de er ikke tvillinger engang.
70
00:08:52,448 --> 00:08:53,866
Å, rekene.
71
00:08:54,242 --> 00:08:55,243
Du mener rekene.
72
00:08:55,910 --> 00:08:56,869
Nemlig.
73
00:08:57,495 --> 00:08:59,455
De ser nok like ut for oss.
74
00:08:59,539 --> 00:09:02,458
Men alle ser nok forskjellige ut
om vi ser nøye etter.
75
00:09:05,628 --> 00:09:06,754
Nemlig, rekene.
76
00:09:07,255 --> 00:09:09,006
Betyr Seo-woo
77
00:09:10,758 --> 00:09:12,134
så mye for deg?
78
00:09:16,764 --> 00:09:21,519
Ja. Hun er skjønn.
79
00:09:22,228 --> 00:09:23,437
Og hun er søt.
80
00:09:25,523 --> 00:09:26,440
Så...
81
00:09:28,442 --> 00:09:30,611
Du kan være Seo-woos mor.
82
00:09:40,413 --> 00:09:41,664
Hun er full, ikke sant?
83
00:09:42,248 --> 00:09:44,458
Ja. Hun drakk mer enn hun tåler.
84
00:10:11,652 --> 00:10:12,695
Hva...
85
00:10:14,447 --> 00:10:15,740
...skjedde?
86
00:10:35,885 --> 00:10:38,137
Du trenger ikke å gi henne jordbær.
Det er greit.
87
00:10:38,721 --> 00:10:40,681
Men disse er veldig gode.
88
00:10:40,765 --> 00:10:42,558
-Det er ok.
-Ms. Jeon,
89
00:10:42,642 --> 00:10:43,893
Seo-woo kan ikke spise jordbær.
90
00:10:43,976 --> 00:10:45,311
Hun er allergisk mot jordbær.
91
00:10:45,394 --> 00:10:47,271
-Hun kan ikke spise dem.
-Er hun allergisk?
92
00:10:49,607 --> 00:10:51,942
Jeg er så lei for det.
Det visste jeg ikke.
93
00:11:07,166 --> 00:11:09,168
Slo du meg?
94
00:11:09,251 --> 00:11:10,086
Nei.
95
00:11:10,461 --> 00:11:13,631
Hva skjedde med ansiktet ditt?
96
00:11:15,383 --> 00:11:16,384
Vet du det ikke?
97
00:11:16,467 --> 00:11:17,301
Jeg?
98
00:11:17,718 --> 00:11:18,969
Nei, det gjør jeg ikke.
99
00:11:19,053 --> 00:11:20,679
Jeg sov her i natt.
100
00:11:22,890 --> 00:11:25,684
Hva gjorde du? Hva skjedde?
101
00:11:26,560 --> 00:11:27,978
Jeg husker det ikke.
102
00:11:28,479 --> 00:11:29,730
Hva?
103
00:11:30,898 --> 00:11:33,109
Er du ok? Gjør det ikke vondt?
104
00:11:37,196 --> 00:11:38,239
Hva er den stanken?
105
00:11:38,948 --> 00:11:40,032
Drakk du?
106
00:11:42,576 --> 00:11:44,161
Jeg er så opprørt.
107
00:11:46,205 --> 00:11:47,540
Se på ansiktet ditt.
108
00:11:49,875 --> 00:11:51,627
Hva skjedde i går kveld?
109
00:11:51,710 --> 00:11:53,504
Du trenger ikke å vite det.
110
00:11:53,963 --> 00:11:56,382
Det er bare neseblod. Ikke en stor sak.
111
00:11:56,465 --> 00:11:58,134
Hvordan er ikke det en stor sak?
112
00:11:58,217 --> 00:12:00,261
Min Hyeon-jeong blør neseblod!
113
00:12:00,344 --> 00:12:01,595
Å, du.
114
00:12:01,679 --> 00:12:03,556
Det betyr at den andre kan være død!
115
00:12:03,639 --> 00:12:05,516
Nå må jeg jobbe livet av meg
116
00:12:05,599 --> 00:12:06,767
for å betale forliket.
117
00:12:06,851 --> 00:12:09,311
Gamle vaner er vonde å vende.
Du og slåsskampene dine.
118
00:12:09,395 --> 00:12:10,312
Hei.
119
00:12:10,980 --> 00:12:12,815
Jeg ble slått.
120
00:12:12,898 --> 00:12:14,150
Nemlig. Du ble slått.
121
00:12:14,233 --> 00:12:15,359
Det pleier ikke å skje.
122
00:12:15,443 --> 00:12:17,069
Lot du henne gå etter du ble slått?
123
00:12:17,695 --> 00:12:18,529
Stemmer.
124
00:12:19,280 --> 00:12:21,490
Jeg skulle ikke ha latt henne leve.
125
00:12:22,575 --> 00:12:24,076
Ha-jun, lukk øynene dine.
126
00:12:24,160 --> 00:12:24,994
Ok.
127
00:12:28,914 --> 00:12:30,124
Ha-jun, åpne øynene dine.
128
00:12:30,207 --> 00:12:31,834
Slåsskamper?
129
00:12:31,917 --> 00:12:33,794
Jeg kan ikke slutte på grunn av deg.
130
00:12:33,878 --> 00:12:37,173
Det gjorde nok vondt,
og dette er nok forferdelig!
131
00:12:39,133 --> 00:12:41,051
Ha-jun, du kan åpne øynene dine nå.
132
00:12:41,510 --> 00:12:42,970
La oss gå til barnehagen.
133
00:12:43,053 --> 00:12:45,055
Pappa klarer seg. Han vil ikke gråte.
134
00:12:45,139 --> 00:12:45,973
La oss gå.
135
00:12:52,146 --> 00:12:53,147
Det gjør vondt.
136
00:12:59,403 --> 00:13:00,738
Herlighet.
137
00:13:01,906 --> 00:13:03,824
Jøye meg.
138
00:13:24,178 --> 00:13:25,971
Din lusne jævel.
139
00:13:27,973 --> 00:13:30,476
Hva stirrer du på, sir?
140
00:13:31,310 --> 00:13:34,230
-Hei!
-Du er en drittsekk!
141
00:13:34,313 --> 00:13:38,192
-Hvordan våger du?
-Din hor...
142
00:13:38,275 --> 00:13:39,860
Du tok offergavene våre òg!
143
00:13:39,944 --> 00:13:43,280
Du kan ikke gi
urettferdig spesialbehandling!
144
00:13:43,364 --> 00:13:45,074
Hva sa Yu-ri for å bli menneske?
145
00:13:45,157 --> 00:13:46,659
Drittsekk. Jævel.
146
00:13:46,742 --> 00:13:49,453
Hun kalte ham alt mulig.
147
00:13:49,537 --> 00:13:51,121
-Du kan ikke gjøre dette!
-Jævel!
148
00:13:55,042 --> 00:13:57,920
-Du er en slem slamp.
-Lusne mann!
149
00:13:58,420 --> 00:14:01,632
-Din hor...
-Du burde dø!
150
00:14:01,715 --> 00:14:03,467
-Ikke vær sånn!
-For en drittsekk!
151
00:14:03,551 --> 00:14:05,678
-Bare dø!
-Du er fæl!
152
00:14:05,761 --> 00:14:07,805
-Lusne slamp!
-Du er verdiløs!
153
00:14:18,774 --> 00:14:21,735
De blir straffet av Himmelen
om de provoserer ham sånn.
154
00:14:30,077 --> 00:14:32,913
-Hor...
-Hva?
155
00:14:32,997 --> 00:14:34,456
-Herlighet!
-Nei!
156
00:14:58,731 --> 00:15:00,190
Herlighet.
157
00:15:10,701 --> 00:15:13,495
Jeg tror ikke å forbanne ham
vil gjøre dem til mennesker.
158
00:15:23,923 --> 00:15:25,132
Mi-ja.
159
00:15:25,215 --> 00:15:26,634
Ja, sir?
160
00:15:35,059 --> 00:15:36,352
Lette du etter meg?
161
00:15:41,106 --> 00:15:43,150
Prøv å vinne tid om Ms. Mi-dong kommer.
162
00:15:53,702 --> 00:15:54,536
Herlighet.
163
00:15:56,038 --> 00:15:56,914
Hva?
164
00:15:56,997 --> 00:16:00,000
Skal dere slåss med meg?
165
00:16:03,379 --> 00:16:04,380
Hva er dette?
166
00:16:15,182 --> 00:16:20,270
Hører du spøkelsene synge?
Sangen av sinte spøkelser?
167
00:16:20,354 --> 00:16:27,277
Det er spøkelsenes musikk
Som ikke vil være slaver igjen!
168
00:16:27,820 --> 00:16:32,992
Når hjerteslagene dine
Er et ekko av trommeslagene
169
00:16:33,075 --> 00:16:40,082
Morgendagen vil åpne seg
Og jeg vil bli et menneske
170
00:16:48,674 --> 00:16:53,637
Hører du spøkelsene synge?
Sangen av sinte spøkelser?
171
00:16:53,721 --> 00:17:00,144
Det er spøkelsenes musikk
Som ikke vil være slaver igjen!
172
00:17:01,186 --> 00:17:06,191
Når hjerteslagene dine
Er et ekko av trommeslagene
173
00:17:06,275 --> 00:17:13,282
Morgendagen vil åpne seg
Og jeg vil bli et menneske
174
00:17:23,959 --> 00:17:26,545
Hva tror dere at dere gjør?
175
00:17:27,129 --> 00:17:28,255
Det er en kamp.
176
00:17:28,338 --> 00:17:29,423
-Kamp!
-Kamp!
177
00:17:30,007 --> 00:17:32,092
-Hva?
-Paragraf én, klausul én i grunnloven.
178
00:17:32,593 --> 00:17:34,762
Spøkelsesverden
er en demokratisk republikk.
179
00:17:35,345 --> 00:17:37,431
Spøkelsene har suverenitet.
180
00:17:37,514 --> 00:17:38,640
-Vi har det.
-Vi har det.
181
00:17:38,724 --> 00:17:41,852
Alle spøkelser er likemenn.
182
00:17:42,311 --> 00:17:45,022
Men du er bare forelsket i Yu-ri.
183
00:17:45,105 --> 00:17:46,482
-Bare Yu-ri.
-Bare Yu-ri.
184
00:17:47,274 --> 00:17:48,942
Han mener hun er en favoritt.
185
00:17:49,026 --> 00:17:50,235
-Hva?
-Favoritt.
186
00:17:50,319 --> 00:17:51,278
Forelsket betyr...
187
00:17:51,361 --> 00:17:52,404
Glem det.
188
00:17:52,488 --> 00:17:54,490
Nei, det spiller ingen rolle.
189
00:17:54,573 --> 00:17:57,993
Det gir ikke mening
at bare Yu-ri blir et menneske!
190
00:17:58,452 --> 00:18:00,704
Vi tåler ikke dette mer.
191
00:18:00,788 --> 00:18:03,415
Så vi skal protestere.
192
00:18:03,499 --> 00:18:05,459
-Dette er en protest.
-Dette er en protest.
193
00:18:05,542 --> 00:18:07,169
En protest, ikke pokker.
194
00:18:07,252 --> 00:18:09,546
Dere mistet forstanden
og forbannet guddommene.
195
00:18:09,630 --> 00:18:13,217
Dere kan nok ikke vente til å dra opp.
196
00:18:13,300 --> 00:18:15,761
-Hvor er bjellene mine? Hvor er de?
-Herlighet.
197
00:18:15,844 --> 00:18:16,845
Hvor ble de av?
198
00:18:17,638 --> 00:18:19,056
Ikke bli nervøse.
199
00:18:19,598 --> 00:18:21,850
Hun kan ikke sende oss opp.
200
00:18:21,934 --> 00:18:23,852
-Hva?
-Virkelig?
201
00:18:23,936 --> 00:18:26,480
-Jeg visste det.
-Kom igjen.
202
00:18:28,023 --> 00:18:30,526
-Sett i gang.
-Pokker.
203
00:18:30,984 --> 00:18:31,819
Dere...
204
00:18:36,240 --> 00:18:38,200
Hvor mye drakk jeg?
205
00:18:38,283 --> 00:18:40,202
Jeg har hukommelsestap til og med.
206
00:18:43,664 --> 00:18:44,748
Betyr Seo-woo...
207
00:18:46,792 --> 00:18:48,502
...så mye for deg?
208
00:18:48,585 --> 00:18:51,964
Ja. Hun er skjønn.
209
00:18:52,548 --> 00:18:53,882
Og hun er søt.
210
00:18:54,508 --> 00:18:55,592
Så...
211
00:18:57,594 --> 00:18:59,513
Du kan være...
212
00:19:00,305 --> 00:19:01,723
Jeg er sikker på at jeg sa noe.
213
00:19:05,310 --> 00:19:06,937
Hva i all verden sa jeg?
214
00:19:13,402 --> 00:19:15,028
Hallo, Seo-woo.
215
00:19:16,905 --> 00:19:18,365
Føler du deg ok?
216
00:19:18,448 --> 00:19:19,825
Vel... Ja.
217
00:19:20,993 --> 00:19:23,370
Forresten, nesen din...
218
00:19:23,954 --> 00:19:26,748
Jeg falt av sengen i morges.
219
00:19:27,791 --> 00:19:28,834
Jeg skjønner.
220
00:19:45,267 --> 00:19:48,103
Vel... La oss gå.
221
00:19:48,687 --> 00:19:50,063
Vi burde gå...
222
00:19:51,315 --> 00:19:52,149
Gå.
223
00:19:59,656 --> 00:20:02,034
Jeg antar at du skal et sted.
224
00:20:02,701 --> 00:20:03,702
Ja.
225
00:20:14,087 --> 00:20:15,714
Hva skjedde med de tre?
226
00:20:16,215 --> 00:20:17,841
Har de vært i slåsskamp eller?
227
00:20:18,383 --> 00:20:20,093
Nei, de er på samme side.
228
00:20:20,177 --> 00:20:21,178
-Hva?
-Hva?
229
00:20:21,929 --> 00:20:23,805
Alle har samme plaster.
230
00:20:24,306 --> 00:20:25,641
Det var smart.
231
00:20:26,808 --> 00:20:28,644
Jeg tror at noe foregår.
232
00:20:28,727 --> 00:20:30,771
-Hallo, Seo-woo.
-Hallo.
233
00:20:30,854 --> 00:20:32,564
Ta av skoene dine.
234
00:20:32,648 --> 00:20:33,899
Så flink du er.
235
00:20:33,982 --> 00:20:35,067
La oss gå.
236
00:20:36,193 --> 00:20:38,528
Kan du ta av skoene dine selv?
237
00:20:38,612 --> 00:20:39,988
-Hallo.
-Hallo.
238
00:20:40,072 --> 00:20:41,073
Hallo.
239
00:20:41,156 --> 00:20:43,116
Ha det, Ha-jun. Si ha det til mammaen din.
240
00:20:43,200 --> 00:20:44,534
-Ha det.
-Ser deg senere.
241
00:20:44,618 --> 00:20:45,827
-Ha det.
-Ha det.
242
00:20:45,911 --> 00:20:46,995
Sees.
243
00:20:47,079 --> 00:20:48,205
La oss gå.
244
00:21:06,723 --> 00:21:08,141
Du er så tung.
245
00:21:21,571 --> 00:21:22,656
Hyeon-jeong.
246
00:21:24,074 --> 00:21:25,534
Vi skal ta en kaffe.
247
00:21:26,326 --> 00:21:28,203
La oss snakke sammen om barnehagen
248
00:21:28,704 --> 00:21:31,456
og barna med problemer.
249
00:21:33,792 --> 00:21:35,627
Jeg har mange problemer.
250
00:21:36,211 --> 00:21:38,171
Jeg har ikke tid til barns problemer.
251
00:21:38,755 --> 00:21:39,589
Å, greit.
252
00:21:40,340 --> 00:21:41,717
Hvis dere har tid
253
00:21:41,800 --> 00:21:44,219
kan dere vel snakke
om deres egne problemer?
254
00:21:47,264 --> 00:21:48,473
La oss gå, Min-jeong.
255
00:21:54,396 --> 00:21:55,355
Ok.
256
00:21:57,524 --> 00:21:58,650
Jeg tåler ikke dette.
257
00:21:58,734 --> 00:21:59,860
La oss gå.
258
00:21:59,943 --> 00:22:01,903
Slipp meg. Jeg går hjem.
259
00:22:01,987 --> 00:22:02,946
Virkelig?
260
00:22:04,323 --> 00:22:05,532
De er så merkelige.
261
00:22:06,491 --> 00:22:08,910
Hva slags problemer har femåringer?
262
00:22:08,994 --> 00:22:11,246
Det er de voksne
som skapte problemene, ikke sant?
263
00:22:11,663 --> 00:22:14,291
Jeg er enig. De voksne skaper problemene.
264
00:22:15,834 --> 00:22:18,420
Barn som har problemer, som er rare
265
00:22:18,503 --> 00:22:20,005
og som begynner å snakke sent.
266
00:22:22,007 --> 00:22:23,550
Det var ikke det jeg mente.
267
00:22:24,134 --> 00:22:25,552
Det er ikke viktige ting,
268
00:22:25,635 --> 00:22:27,971
men voksne tror det er problemer.
269
00:22:29,848 --> 00:22:30,724
Jeg skjønner.
270
00:22:33,143 --> 00:22:37,230
Gjorde jeg forresten noe dumt i går kveld?
271
00:22:40,400 --> 00:22:42,527
Det siste jeg husker er restauranten din.
272
00:22:42,611 --> 00:22:46,239
Nei. Du spiste maten din og dro.
273
00:22:46,323 --> 00:22:48,075
-Å, vel...
-Hvorfor?
274
00:22:48,158 --> 00:22:50,535
Ingenting. Ingen grunn.
275
00:23:26,238 --> 00:23:28,824
Jeg visste det. Vi oppnådde ikke noe.
276
00:23:29,783 --> 00:23:32,744
Jeg kan ikke tro dette.
Har Ms. Mi-dong alltid vært så slem?
277
00:23:32,828 --> 00:23:36,706
Se hva du har gjort. Dette er din feil.
278
00:23:36,790 --> 00:23:38,750
Vi visste ikke at hun ville gjøre dette.
279
00:23:38,834 --> 00:23:41,002
Dere sa ja til dette.
Hvorfor klandrer dere oss?
280
00:23:41,086 --> 00:23:44,005
Herlighet, det er kvelende her inne.
281
00:23:44,089 --> 00:23:47,717
Jeg burde se barnebarnet mitt i dag.
Hva skal jeg gjøre?
282
00:23:47,801 --> 00:23:50,887
Han er med i en talentkonkurranse.
283
00:23:52,013 --> 00:23:56,059
LEE GANG-HO
284
00:23:56,143 --> 00:23:58,061
-Velkommen.
-Hallo.
285
00:23:58,145 --> 00:23:59,813
-Hallo, kom inn.
-Hallo.
286
00:24:04,860 --> 00:24:06,695
BARNAS TALENTER
287
00:24:06,778 --> 00:24:09,573
Se på tegningene her borte.
288
00:24:09,656 --> 00:24:11,741
Barna har tegnet dem.
289
00:24:11,825 --> 00:24:12,826
SOLSKINNSKLASSE
290
00:24:12,909 --> 00:24:15,287
Herlighet, se på dette.
291
00:24:16,079 --> 00:24:16,955
Hva er det?
292
00:24:17,539 --> 00:24:19,833
Hva var navnet igjen?
293
00:24:19,916 --> 00:24:23,670
Picasso. Det ligner et maleri av Picasso.
294
00:24:24,254 --> 00:24:26,756
Se på kombinasjonen av farger.
295
00:24:27,757 --> 00:24:29,509
Det er veldig dypt.
296
00:24:31,261 --> 00:24:34,264
Jeg antar barnet er et geni.
297
00:24:41,521 --> 00:24:45,150
CHO SEO-WOO, SOLSKINNSKLASSE
298
00:24:45,233 --> 00:24:46,610
Følg med, takk.
299
00:24:46,693 --> 00:24:48,028
-Ja.
-Ja.
300
00:24:48,111 --> 00:24:51,198
Om en fremmed tilbyr snacks
og ber dere bli med ham,
301
00:24:51,281 --> 00:24:52,449
hva sier dere?
302
00:24:52,532 --> 00:24:55,327
-Nei, jeg vil ikke.
-Nei, jeg vil ikke
303
00:24:55,410 --> 00:24:57,370
-Hjelp meg.
-Hjelp meg.
304
00:24:57,454 --> 00:24:59,998
Hva om han prøver å ta deg med ham?
305
00:25:00,081 --> 00:25:02,334
-Nei, jeg vil ikke.
-Nei, jeg vil ikke.
306
00:25:02,417 --> 00:25:04,794
-Hjelp meg.
-Hjelp meg.
307
00:25:04,878 --> 00:25:08,965
Greit. La oss si at dette er en slem mann.
308
00:25:09,049 --> 00:25:10,967
Kan dere gjøre det dere har øvd på?
309
00:25:11,051 --> 00:25:12,802
-Ja.
-Ja.
310
00:25:23,855 --> 00:25:24,898
Hva er dette?
311
00:25:24,981 --> 00:25:26,900
Har du laget ferdig lunsjen?
312
00:25:28,276 --> 00:25:29,194
Ja.
313
00:25:30,487 --> 00:25:31,738
Vet du hva, Ms. Kim?
314
00:25:31,821 --> 00:25:35,116
Alle de berømte kunstnerne
tegnet som dette da de var unge.
315
00:25:35,200 --> 00:25:36,368
CHO SEO-WOO
316
00:25:37,577 --> 00:25:38,662
Er hun et geni?
317
00:26:00,684 --> 00:26:04,104
HYEON-JEONG
318
00:26:04,187 --> 00:26:05,438
Bli med meg. Nå.
319
00:26:05,522 --> 00:26:07,440
Nei. Jeg vil ikke.
320
00:26:07,524 --> 00:26:08,775
Hjelp meg.
321
00:26:08,858 --> 00:26:10,735
Godt gjort. Gi ham en stor applaus.
322
00:26:10,819 --> 00:26:12,445
Vær så god.
323
00:26:14,948 --> 00:26:16,908
Greit. Seo-woo, vil du være nestemann?
324
00:26:16,992 --> 00:26:18,451
KRISEKURS FOR BARN
325
00:26:20,620 --> 00:26:22,414
Kom hit. Bli med meg.
326
00:26:22,497 --> 00:26:24,124
Sir, du skal ikke smile.
327
00:26:24,207 --> 00:26:25,583
Ok.
328
00:26:26,293 --> 00:26:28,378
Kom hit. Bli med meg.
329
00:26:28,795 --> 00:26:30,422
Greit.
330
00:26:30,505 --> 00:26:32,007
Seo-woo, du burde ikke gjøre det.
331
00:26:32,090 --> 00:26:33,842
Du må si nei.
332
00:26:37,721 --> 00:26:40,473
Nei.
333
00:26:43,810 --> 00:26:44,936
Hvor skal du?
334
00:26:45,020 --> 00:26:46,813
-Seo-woo?
-Frue.
335
00:26:46,896 --> 00:26:48,857
Du kan bli her. Jeg går og henter henne.
336
00:26:53,570 --> 00:26:56,281
Kom hit, lille jente.
337
00:26:56,364 --> 00:26:58,158
Kom hit. Nå.
338
00:26:58,241 --> 00:26:59,159
Kom igjen.
339
00:26:59,784 --> 00:27:00,618
Kom hit.
340
00:27:01,703 --> 00:27:04,080
Seo-woo, hva gjør du her?
341
00:27:04,748 --> 00:27:06,875
-La oss gå til vennene dine.
-Flink jente.
342
00:27:06,958 --> 00:27:08,126
Greit.
343
00:27:11,963 --> 00:27:14,758
KRISEKURS FOR BARN
344
00:27:24,851 --> 00:27:25,685
Så rart.
345
00:27:27,979 --> 00:27:29,189
Hun er så rar.
346
00:27:45,830 --> 00:27:47,248
Hvor er faren din?
347
00:27:47,332 --> 00:27:49,042
Pappa? Hvorfor spør du meg om det?
348
00:27:49,125 --> 00:27:50,293
Han svarer ikke mobilen.
349
00:27:50,377 --> 00:27:52,045
Hvor ble han av?
350
00:27:52,128 --> 00:27:53,254
Han er ikke et barn.
351
00:27:53,338 --> 00:27:55,006
Han har vel gått ut for å ordne noe.
352
00:27:58,843 --> 00:27:59,844
Herlighet.
353
00:28:08,895 --> 00:28:10,021
Bevegelser oppdaget.
354
00:28:10,605 --> 00:28:12,774
Du må komme hjem øyeblikkelig.
355
00:28:13,483 --> 00:28:16,736
YEON-JI
356
00:28:21,533 --> 00:28:22,784
Er det til meg?
357
00:28:23,743 --> 00:28:26,413
Greit.
358
00:28:35,672 --> 00:28:39,134
Godt gjort. Greit.
359
00:28:42,470 --> 00:28:43,930
Jeg mener det.
360
00:28:45,515 --> 00:28:47,726
Jeg skal bli bestefar.
361
00:28:48,351 --> 00:28:50,395
Nemlig. Min første datter. Hvem ellers?
362
00:28:50,478 --> 00:28:52,021
Hvor mange ringer du til?
363
00:28:52,105 --> 00:28:54,607
Det er ikke noe å skryte av
å være bestefar.
364
00:28:54,691 --> 00:28:56,359
Selvfølgelig er det det.
365
00:28:57,068 --> 00:28:59,320
Vet dere hvorfor han ikke dro
på gjenforeningen?
366
00:28:59,404 --> 00:29:01,197
-Hvorfor?
-Hvorfor, mor?
367
00:29:01,281 --> 00:29:04,617
Alle viser ham bilder av barnebarna deres.
368
00:29:04,701 --> 00:29:07,120
Han kunne ikke være med dem
fordi han ikke hadde et.
369
00:29:07,203 --> 00:29:08,997
Han blir bare sjalu.
370
00:29:09,456 --> 00:29:12,041
Hvorfor vil han se bilder
av andres barnebarn?
371
00:29:12,125 --> 00:29:13,793
Greit.
372
00:29:13,877 --> 00:29:15,962
Jeg skal kjøpe deg en drink snart.
373
00:29:16,254 --> 00:29:18,715
Jeg skal ringe deg.
374
00:29:19,340 --> 00:29:20,717
Yeon-ji, hent jordbær til meg.
375
00:29:22,010 --> 00:29:24,637
Yeon-ji, hvorfor spiser du dem?
376
00:29:24,721 --> 00:29:25,972
De er til søsteren din.
377
00:29:26,347 --> 00:29:27,807
Kom igjen og hjelp moren din.
378
00:29:29,851 --> 00:29:32,812
Yu-ri, du trenger bare å føde.
379
00:29:32,896 --> 00:29:34,397
Jeg skal ta meg av barnet ditt.
380
00:29:34,481 --> 00:29:36,191
-Virkelig?
-Ja.
381
00:29:36,900 --> 00:29:40,403
Hva? Du skulle ha gjort det
da vi oppdro våre barn.
382
00:29:40,487 --> 00:29:43,490
Jeg var opptatt med å jobbe
for å forsørge familien.
383
00:29:43,573 --> 00:29:45,784
Og barnebarna er ikke som mine barn.
384
00:29:45,867 --> 00:29:47,494
Uansett,
385
00:29:47,577 --> 00:29:50,497
jeg skal ta meg av alt som bestefar, ok?
386
00:29:50,997 --> 00:29:52,415
-Far.
-Hva?
387
00:29:52,499 --> 00:29:54,292
-Kan jeg få et opptak av det?
-Absolutt.
388
00:29:54,375 --> 00:29:57,629
Jeg skal ta meg av alt som bestefar, ok?
389
00:30:03,593 --> 00:30:05,261
Hvorfor skal jeg oppdra ditt barn?
390
00:30:16,147 --> 00:30:18,024
Hun har rett.
391
00:30:19,609 --> 00:30:20,735
Hun frykter
392
00:30:22,153 --> 00:30:25,031
at du vil prøve å ta livet av deg igjen.
393
00:30:27,242 --> 00:30:29,077
Du trenger Seo-woo.
394
00:30:30,328 --> 00:30:32,247
Ellers overlever du ikke.
395
00:30:49,389 --> 00:30:50,849
Godt jobbet.
396
00:30:51,349 --> 00:30:55,228
Greit. La oss leke med denne nå.
397
00:30:55,311 --> 00:30:57,897
Kom hit.
398
00:31:06,698 --> 00:31:07,907
Saktere.
399
00:31:08,575 --> 00:31:10,159
La oss gjøre det igjen.
400
00:31:10,243 --> 00:31:11,578
Er ikke Seo-woo skjønn?
401
00:31:12,662 --> 00:31:15,081
Hun er som datteren min da hun var liten.
402
00:31:16,541 --> 00:31:18,751
Ok. La oss sette denne her.
403
00:31:18,835 --> 00:31:20,336
Dra den ned.
404
00:31:20,420 --> 00:31:22,171
Sånn. Greit.
405
00:31:24,173 --> 00:31:26,634
Måtte du kle deg sånn på en dag som dette?
406
00:31:27,260 --> 00:31:28,303
Du ba meg gå med dress.
407
00:31:28,636 --> 00:31:31,639
Jeg ba deg gå med dress.
Jeg ba deg ikke være kledd sånn.
408
00:31:31,723 --> 00:31:34,392
Legekomiteen kan ikke
ta vennlige avgjørelser
409
00:31:34,475 --> 00:31:36,436
om du ikke ser sørgelig og patetisk ut.
410
00:31:36,519 --> 00:31:39,522
Hva er poenget med fengsler
om ting fungerer sånn?
411
00:31:39,981 --> 00:31:41,774
Du har alltid sett sjaskete ut.
412
00:31:41,858 --> 00:31:43,192
Du skulle ha brukt det samme.
413
00:31:43,276 --> 00:31:44,360
Doktor Cho.
414
00:31:44,694 --> 00:31:46,613
Doktor Jang har lett etter deg i dag.
415
00:31:46,696 --> 00:31:47,530
Virkelig?
416
00:31:48,907 --> 00:31:50,366
Jeg antar jeg vil se ham en dag.
417
00:31:58,875 --> 00:32:00,126
DIREKTØR PARK HYEON-SU
418
00:32:00,752 --> 00:32:03,463
Han må gå til psykolog
og motta behandling.
419
00:32:03,546 --> 00:32:05,673
Nitti prosent av arbeidet er operasjoner.
420
00:32:06,257 --> 00:32:08,635
Hva skal vi med en lege
som ikke utfører operasjoner?
421
00:32:08,718 --> 00:32:10,219
Vær så snill og vent litt til.
422
00:32:10,887 --> 00:32:14,223
Doktor Cho var den beste thoraxkirurgen
på sykehuset vårt.
423
00:32:14,307 --> 00:32:16,517
Han vil få en ny giv
når han får behandling.
424
00:32:16,601 --> 00:32:18,186
Jeg bryr meg ikke mer.
425
00:32:18,895 --> 00:32:20,813
Jeg skal overholde avgjørelsen
426
00:32:20,897 --> 00:32:21,898
legekomiteen tar.
427
00:32:22,899 --> 00:32:25,401
-Direktør Park.
-Det er ikke at jeg ikke forstår
428
00:32:25,485 --> 00:32:27,236
hvorfor du oppfører deg sånn.
429
00:32:28,863 --> 00:32:29,739
Jeg vet
430
00:32:30,531 --> 00:32:32,951
det kan være traumatisk for ham.
431
00:32:35,411 --> 00:32:38,373
Men det er uakseptabelt
at en lege ikke kan utføre operasjoner.
432
00:32:42,835 --> 00:32:44,379
Jeg hadde følt det samme som ham.
433
00:32:53,304 --> 00:32:55,848
Så hvorfor fikk Yu-ri en jobb
på barnehagen?
434
00:32:56,849 --> 00:32:58,685
Jeg så Yu-ri og Min-jeong der i går.
435
00:32:58,768 --> 00:33:01,312
Hyeon-jeong og jeg
fikk nesten hjertestans.
436
00:33:01,396 --> 00:33:04,190
Hun ble nettopp levende igjen,
men hvorfor vil hun jobbe der?
437
00:33:04,273 --> 00:33:05,483
Hva skjer med henne?
438
00:33:06,776 --> 00:33:08,319
Er du sikker på at du er psykolog?
439
00:33:08,861 --> 00:33:10,113
Kutt ut, din tosk.
440
00:33:10,196 --> 00:33:11,197
Hva sa du?
441
00:33:13,241 --> 00:33:14,575
Hallo, doktor Jang.
442
00:33:38,141 --> 00:33:39,392
DOKTOR JANG ER IRRITERENDE
443
00:33:41,185 --> 00:33:42,395
Du kan vente utenfor.
444
00:33:42,770 --> 00:33:43,604
Ja, sir.
445
00:33:44,689 --> 00:33:45,732
Flytt deg, er du snill.
446
00:33:46,399 --> 00:33:47,275
Jeg må gå ut.
447
00:33:48,985 --> 00:33:50,153
Takk.
448
00:33:52,864 --> 00:33:55,658
Jeg skulle gjøre ting riktig fra nå av.
449
00:33:56,242 --> 00:33:59,871
Det var bare en spøk.
450
00:34:04,459 --> 00:34:05,501
Vel...
451
00:34:06,169 --> 00:34:07,211
Jeg mener...
452
00:34:07,795 --> 00:34:09,172
Jeg mistet litt forstanden.
453
00:34:09,255 --> 00:34:12,925
Du kan ikke tenke deg
hva som har skjedd med meg.
454
00:34:13,009 --> 00:34:14,385
Velg det ene eller det andre.
455
00:34:17,180 --> 00:34:18,347
For omtrent fem år siden.
456
00:34:19,724 --> 00:34:21,434
Meld fra om det så jeg får sparken.
457
00:34:21,517 --> 00:34:23,478
Eller fortsett sånn
så du får sparken selv.
458
00:34:24,520 --> 00:34:26,397
Velg én av dem for å føle deg bedre.
459
00:34:26,481 --> 00:34:30,318
Herlighet, hvorfor nevner du det igjen?
460
00:34:33,529 --> 00:34:35,531
Hvorfor?
461
00:34:38,534 --> 00:34:40,036
Hvorfor gjorde du dette mot meg?
462
00:34:43,706 --> 00:34:44,999
Hva skal jeg gjøre nå?
463
00:34:47,668 --> 00:34:49,295
Hva skal jeg gjøre?
464
00:35:20,076 --> 00:35:21,285
Jeg skal motta behandling.
465
00:35:22,078 --> 00:35:22,995
Jeg kan klare dette.
466
00:35:25,915 --> 00:35:27,125
Kom inn og behandle ham.
467
00:35:27,875 --> 00:35:29,460
-Ja.
-Jeg snakket ikke til deg.
468
00:35:29,544 --> 00:35:30,419
Ok.
469
00:35:32,672 --> 00:35:33,631
Unnskyld meg.
470
00:35:34,465 --> 00:35:36,259
Du kan ikke bli behandlet av ham.
471
00:35:37,135 --> 00:35:40,012
Oppfør deg ordentlig hos komiteen
med mindre du vil ha sparken.
472
00:35:41,597 --> 00:35:44,976
Hva er det med håret ditt?
473
00:35:45,518 --> 00:35:47,520
Du må se patetisk og sørgelig ut.
474
00:35:47,603 --> 00:35:48,980
Hvorfor gjør du dette?
475
00:35:53,526 --> 00:35:55,278
-Jeg har sagt det.
-Hva?
476
00:35:56,821 --> 00:35:58,489
-Bra.
-Klapp igjen.
477
00:36:05,246 --> 00:36:06,205
Dette er sprøtt.
478
00:36:08,249 --> 00:36:09,375
Absolutt sprøtt.
479
00:36:30,980 --> 00:36:35,526
Hvem kastet fra seg penger
på gaten som dette?
480
00:36:43,242 --> 00:36:44,410
Det er 50 000 won.
481
00:36:47,788 --> 00:36:49,248
Alt er penger.
482
00:36:49,999 --> 00:36:52,543
Sedlene er 50 000 won.
483
00:36:56,547 --> 00:36:58,591
Dette er fantastisk.
484
00:37:01,928 --> 00:37:03,971
Alt er penger.
485
00:37:04,764 --> 00:37:05,932
Penger!
486
00:37:14,357 --> 00:37:15,608
Min-jeong.
487
00:37:16,567 --> 00:37:17,735
Hei, du er her.
488
00:37:21,656 --> 00:37:23,741
Kan du hjelpe meg
med å begynne på jobb igjen?
489
00:37:23,991 --> 00:37:25,451
-Begynne på jobb igjen?
-Ja.
490
00:37:25,785 --> 00:37:28,079
Ikke hos dette sykehuset. Et annet sted.
491
00:37:28,162 --> 00:37:30,039
Jeg kan se på saken.
492
00:37:30,539 --> 00:37:31,916
Er ikke barnet ditt for ungt?
493
00:37:32,208 --> 00:37:33,125
Vil det gå bra?
494
00:37:35,753 --> 00:37:37,838
Ja. Det går fint.
495
00:37:37,922 --> 00:37:39,131
Ektemannen din jobber her.
496
00:37:39,215 --> 00:37:41,008
Det blir lettere å jobbe her. Hvorfor?
497
00:37:43,261 --> 00:37:44,220
Jeg skjønner.
498
00:37:45,346 --> 00:37:46,973
Fordi han blir straffet?
499
00:37:48,015 --> 00:37:50,393
Jeg skjønner. Han kan få sparken.
500
00:37:51,352 --> 00:37:52,853
Vi får vite det senere.
501
00:37:54,355 --> 00:37:56,607
Jeg antar det er legekomiteen i dag.
502
00:37:56,691 --> 00:37:59,068
Visste du det ikke? Hva?
503
00:37:59,151 --> 00:38:02,154
Hvor er Oh Min-jeong som hadde sluppet alt
og løpt til ham?
504
00:38:03,155 --> 00:38:05,574
Jeg vet ikke. Kanskje hun er død.
505
00:38:07,868 --> 00:38:09,495
Dere har nok kranglet.
506
00:38:10,663 --> 00:38:12,623
En krangel i ekteskapet
er bare en krangel.
507
00:38:12,707 --> 00:38:13,916
Dere vil ikke skille dere.
508
00:38:17,169 --> 00:38:20,923
Jo. Jeg vil skille meg.
509
00:38:21,007 --> 00:38:24,260
Én gang til. Én, to og tre.
510
00:38:24,593 --> 00:38:31,517
-Ms. Mi-dong!
-Ms. Mi-dong!
511
00:38:32,685 --> 00:38:35,354
Nei. Bare gi opp.
512
00:38:35,855 --> 00:38:38,816
Vi gjorde noe vi ikke skulle ha gjort.
513
00:38:38,899 --> 00:38:40,401
Vi forbannet henne.
514
00:38:40,484 --> 00:38:43,029
Men hvorfor blir vi straffet
når Yu-ri ble belønnet?
515
00:38:43,529 --> 00:38:46,574
Må vi bli her inne til noen dukker opp?
516
00:38:46,657 --> 00:38:48,200
ID-KORT FOR STUDENT
JANG YEONG-SIM
517
00:38:54,832 --> 00:38:55,958
-Herlighet.
-Hva?
518
00:38:56,584 --> 00:38:58,586
Hva skjedde? Er noen ute?
519
00:38:58,669 --> 00:39:01,172
Ja. Vi er her ute.
520
00:39:02,173 --> 00:39:03,466
Talismanen falt av.
521
00:39:04,300 --> 00:39:07,595
Da burde dere gjøre noe for oss.
522
00:39:07,678 --> 00:39:09,472
Hva? Burde vi?
523
00:39:10,681 --> 00:39:12,850
-Ok.
-Greit. Jeg fikser det.
524
00:39:15,478 --> 00:39:16,812
-Å nei.
-Du kan ikke røre den.
525
00:39:16,896 --> 00:39:17,813
Pokker!
526
00:39:19,315 --> 00:39:21,567
Vent her. Vi skal hente noen.
527
00:39:21,650 --> 00:39:23,235
-La oss gå.
-Ok.
528
00:39:23,319 --> 00:39:25,029
Vent her. Vi kommer snart tilbake.
529
00:39:30,117 --> 00:39:32,203
Hei, Mr. Ma. Unnskyld meg.
530
00:39:34,330 --> 00:39:36,248
Pappa, det vil ikke fungere på ham.
531
00:39:37,583 --> 00:39:38,709
Hva med Ms. Mi-dong?
532
00:39:38,793 --> 00:39:40,878
Hun vil sperre oss inne igjen.
533
00:39:43,130 --> 00:39:44,048
Det stemmer.
534
00:39:57,228 --> 00:39:59,271
Hei, Seo-woo.
535
00:40:00,106 --> 00:40:02,066
Vi vil more oss igjen neste gang.
536
00:40:02,775 --> 00:40:04,318
Sørg for å ikke hoppe over måltid.
537
00:40:05,069 --> 00:40:05,986
Ha det.
538
00:40:26,590 --> 00:40:28,676
Mamma liker ikke dette om hun vet om det.
539
00:40:37,268 --> 00:40:39,311
Hva gjør de her igjen?
540
00:40:40,855 --> 00:40:43,858
Hjelper du oss ikke,
klistrer vi oss til datteren din.
541
00:40:44,483 --> 00:40:46,193
Jeg kan ikke tro dette.
542
00:40:52,283 --> 00:40:54,660
Herlighet, jeg er ikke sikker.
543
00:40:54,743 --> 00:40:57,872
Jeg mener, selv spøkelser har moral.
544
00:40:58,414 --> 00:41:01,167
Det er eneste måte å lure ut Yu-ri på.
545
00:41:03,043 --> 00:41:05,504
Det er vel sant.
546
00:41:09,008 --> 00:41:11,343
Herlighet, ok. Ta deg av det du.
547
00:41:11,427 --> 00:41:14,680
Pappa, dette er ikke tiden
for skyldfølelse.
548
00:41:15,681 --> 00:41:16,891
Vi må overleve.
549
00:41:17,892 --> 00:41:18,767
Så...
550
00:41:57,056 --> 00:41:59,225
Hei!
551
00:42:01,602 --> 00:42:02,478
Kom hit.
552
00:42:02,561 --> 00:42:05,481
Hvordan våger du å gjøre dette
mot et barn?
553
00:42:05,564 --> 00:42:06,774
Kom deg vekk.
554
00:42:06,857 --> 00:42:08,651
-Stikk av.
-Kom deg langt unna.
555
00:42:08,734 --> 00:42:10,110
Stikk, og kom ikke tilbake.
556
00:42:21,956 --> 00:42:22,831
Hvorfor?
557
00:42:22,915 --> 00:42:25,501
Trodde du vi ville prøve
å skade datteren din eller noe?
558
00:42:25,584 --> 00:42:28,837
Det er sant at vi var stresset,
men hva tar du oss for?
559
00:42:28,921 --> 00:42:31,507
Det var sånn det så ut.
560
00:42:31,590 --> 00:42:34,426
Dere truet meg òg.
Jeg hadde grunn til å være mistenksom.
561
00:42:34,510 --> 00:42:36,720
Hva er poenget med å være sammen i fem år?
562
00:42:36,804 --> 00:42:38,973
-Du stoler ikke på oss ennå.
-Nemlig.
563
00:42:39,056 --> 00:42:40,516
Greit, beklager.
564
00:42:40,599 --> 00:42:42,142
Det er derfor jeg er her.
565
00:42:53,279 --> 00:42:54,488
Hva er alt dette?
566
00:42:55,906 --> 00:42:58,826
Herlighet, blir Ms. Mi-dong sånn
når hun blir sint?
567
00:42:59,868 --> 00:43:01,662
Hva sa dere til guddommene?
568
00:43:01,745 --> 00:43:03,247
Vi sa ting jeg ikke kan gjenta.
569
00:43:04,707 --> 00:43:06,458
Og vi gjorde det som en gruppe.
570
00:43:14,049 --> 00:43:17,052
Jeg ber dere tilgi
de ignorante spøkelsene.
571
00:43:17,344 --> 00:43:22,808
Jeg har straffet dem hardt,
så ha nåde med dem, vær så snill.
572
00:43:23,934 --> 00:43:26,937
Herlighet, skal jeg
bare sende opp idiotene?
573
00:43:29,231 --> 00:43:33,569
Jeg tar det tilbake.
Vær så snill og ha nåde med dem.
574
00:43:37,781 --> 00:43:41,410
Frykter dere ikke å plutselig bli tilkalt?
575
00:43:41,493 --> 00:43:44,121
Det var det jeg prøvde på,
576
00:43:44,913 --> 00:43:47,333
men dere vil bli her som spøkelser,
vil dere ikke?
577
00:43:47,416 --> 00:43:50,210
-Selvfølgelig vil vi det.
-Vi måtte forsøke.
578
00:43:50,294 --> 00:43:53,047
Vi kan bli levende
om vi kan gå tilbake til hvor vi var.
579
00:43:53,130 --> 00:43:54,673
Jeg tror jeg kan klare det.
580
00:43:54,757 --> 00:43:56,133
Du tok livet av deg selv.
581
00:44:00,054 --> 00:44:01,930
Jeg kan ikke ta min plass.
582
00:44:02,014 --> 00:44:04,224
Det vet guddommene godt.
583
00:44:04,308 --> 00:44:05,225
Greit.
584
00:44:06,185 --> 00:44:07,019
Så,
585
00:44:07,811 --> 00:44:09,229
kan du gjøre tjenester for oss?
586
00:44:09,313 --> 00:44:11,440
-Det er en flott idé.
-Gjør tjenester for oss.
587
00:44:12,024 --> 00:44:14,401
Greit, si det til meg.
Hva vil dere jeg skal gjøre?
588
00:44:14,485 --> 00:44:17,738
Vennligst be sønnen min bytte portrettet
av meg ved urnen min.
589
00:44:17,821 --> 00:44:19,990
Det er fra da jeg giftet meg.
590
00:44:20,240 --> 00:44:22,534
-Det er for gammelt.
-Jeg vil bytte mitt òg.
591
00:44:22,618 --> 00:44:25,037
Jeg vil ha et
fra da jeg var på det andre laget.
592
00:44:25,120 --> 00:44:28,749
Den nye uniformen min suger.
Den kler meg ikke heller.
593
00:44:28,832 --> 00:44:33,128
-Gi regnskapet mitt til moren min.
-Jeg vil ha ny musikk i urnelunden.
594
00:44:33,379 --> 00:44:35,881
Jeg er lei av den
etter å ha hørt den hver eneste dag.
595
00:44:35,964 --> 00:44:37,549
-Jeg vil ha alkohol!
-Kylling!
596
00:44:42,805 --> 00:44:44,139
Slutt!
597
00:44:45,307 --> 00:44:47,601
Ber dere meg bruke 49 dager
på å gjøre tjenester?
598
00:44:48,018 --> 00:44:50,020
Det er sprøtt. Jeg kan ikke gjøre dette.
599
00:44:50,104 --> 00:44:51,313
-Vent!
-Hvor skal du?
600
00:44:51,397 --> 00:44:52,731
Du, av alle mennesker,
601
00:44:53,315 --> 00:44:55,567
kan ikke gjøre dette mot oss.
602
00:44:56,360 --> 00:44:59,154
Ingen forstår oss bedre enn deg.
603
00:44:59,238 --> 00:45:01,573
Du er vårt eneste håp.
604
00:45:03,325 --> 00:45:05,202
Du vet hvordan vi har det.
605
00:45:15,921 --> 00:45:17,798
Nei, kjære.
606
00:45:18,382 --> 00:45:19,425
Hva skal jeg gjøre?
607
00:45:21,760 --> 00:45:23,595
Yeong-ae.
608
00:45:24,304 --> 00:45:27,099
Å nei. Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre.
609
00:45:27,683 --> 00:45:29,560
Hva skal jeg gjøre?
610
00:45:42,030 --> 00:45:44,950
FIRMAS KONKURRANSEFOKUS
FORÅRSAKET EN UNG KVINNES DØD
611
00:46:04,845 --> 00:46:06,638
STENGT I HØYTIDEN
ÅPNER OM 3 DAGER
612
00:46:21,403 --> 00:46:26,158
Glem det. Der er ingen spøkelser
som ikke angrer på noe,
613
00:46:26,742 --> 00:46:29,119
men du må ha glemt alt på noen få dager.
614
00:46:29,870 --> 00:46:31,038
Jeg er skuffet.
615
00:46:32,789 --> 00:46:33,665
Du har såret meg.
616
00:46:34,833 --> 00:46:37,336
Hvem sier jeg har glemt det?
617
00:46:38,629 --> 00:46:40,214
Jeg husker alt.
618
00:46:48,931 --> 00:46:52,059
Greit, jeg skal gjøre én tjeneste
for hver enkelt.
619
00:46:52,142 --> 00:46:54,436
-Virkelig?
-Er du sikker?
620
00:46:54,520 --> 00:46:56,188
-Dette er saker.
-Ja!
621
00:46:59,066 --> 00:47:01,026
Ro dere ned. Snakk én om gangen.
622
00:47:01,485 --> 00:47:03,028
Bestemor, vil du ha ny musikk?
623
00:47:03,111 --> 00:47:04,696
Vent litt.
624
00:47:05,113 --> 00:47:07,574
Det er ikke det jeg vil ha!
625
00:47:08,408 --> 00:47:10,285
Vil du ha et nytt portrett?
626
00:47:10,619 --> 00:47:13,539
Vil du ha kylling og alkohol?
Jeg skal levere regnskapsbøkene.
627
00:47:13,622 --> 00:47:16,875
-Vil du ha et nytt portrett òg?
-Jeg sa bare noe.
628
00:47:16,959 --> 00:47:19,753
Hva vil dere ha?
Jeg kan gjøre det for dere.
629
00:47:20,629 --> 00:47:22,297
-Gi oss et øyeblikk.
-La meg tenke.
630
00:47:22,381 --> 00:47:24,508
-Hva skal jeg be om?
-Dette er vanskelig.
631
00:47:24,591 --> 00:47:26,134
-Hva kan hun gjøre?
-La oss se.
632
00:47:30,138 --> 00:47:32,724
Herlighet, jeg visste dette ville skje.
633
00:47:32,808 --> 00:47:34,560
Derfor ba jeg deg om å ikke bli tatt.
634
00:47:34,643 --> 00:47:36,061
Du er for snill.
635
00:47:36,562 --> 00:47:37,479
Takk.
636
00:47:41,108 --> 00:47:44,528
Jeg kan ikke gjøre tjenester for dem.
637
00:47:44,945 --> 00:47:47,030
Det er en forbannelse å være sjaman.
638
00:47:47,114 --> 00:47:49,533
Jeg kjenner dem,
men har ikke lov til å blande meg.
639
00:47:49,616 --> 00:47:50,659
Jeg blir lei meg.
640
00:47:50,742 --> 00:47:53,203
Herlighet, du er for snill.
641
00:47:54,621 --> 00:47:55,497
Hva sa du?
642
00:47:59,293 --> 00:48:00,502
Herlighet.
643
00:48:00,586 --> 00:48:03,755
Du trenger ikke engang å si
hva de har bedt deg gjøre.
644
00:48:15,892 --> 00:48:19,313
Bestemor, hva skal du be henne om?
Har du bestemt deg?
645
00:48:19,396 --> 00:48:20,480
Herlighet.
646
00:48:21,398 --> 00:48:23,650
Hvorfor kaller du meg det hele tiden?
647
00:48:27,154 --> 00:48:28,071
Hva med deg?
648
00:48:28,155 --> 00:48:29,114
Meg?
649
00:48:30,407 --> 00:48:34,995
Jeg tenkte på å be henne
levere en beskjed til sønnen min,
650
00:48:35,078 --> 00:48:38,373
men jeg vet ikke om det er lurt
å påminne ham om meg
651
00:48:38,457 --> 00:48:41,710
når han endelig har glemt meg.
652
00:48:44,046 --> 00:48:46,048
Jeg vedder på at ikke noe er for dem selv.
653
00:48:49,926 --> 00:48:51,345
Er det ikke lett for deg?
654
00:48:51,428 --> 00:48:53,680
Du trenger bare å levere regnskapet
til moren din.
655
00:48:53,972 --> 00:48:56,183
-Du har sagt det hele tiden.
-Herlighet, seriøst.
656
00:48:57,768 --> 00:48:59,061
La meg være. Stikk.
657
00:49:03,148 --> 00:49:04,191
Moren min tror...
658
00:49:07,027 --> 00:49:08,612
...at jeg jobbet for staten.
659
00:49:08,695 --> 00:49:10,238
-Hva?
-Herlighet.
660
00:49:13,742 --> 00:49:17,496
De blir værende
på grunn av barna og foreldrene deres.
661
00:49:21,041 --> 00:49:23,293
Hva med deg? Du tok ditt eget liv.
662
00:49:23,377 --> 00:49:24,836
Hva gjør du her ennå?
663
00:49:24,920 --> 00:49:26,171
Er det noe du vil ha?
664
00:49:32,135 --> 00:49:35,097
At jeg tok mitt eget liv,
betyr ikke at jeg ikke angrer på ting.
665
00:49:35,180 --> 00:49:38,350
Baseballspilleren Kang Bins begravelse
ble holdt for noen dager siden.
666
00:49:38,433 --> 00:49:40,394
Mange venner og kollegaer kom
667
00:49:40,477 --> 00:49:42,604
for å si farvel.
668
00:49:42,688 --> 00:49:45,607
Lagets eier Lee Jeong-hee
og treneren Park Hyeon-seok
669
00:49:45,691 --> 00:49:48,110
var fulle av sorg.
670
00:49:48,193 --> 00:49:51,697
Hans nære venner inkluderer
sangeren, nå skuespiller, An Hyeon-sook,
671
00:49:51,780 --> 00:49:54,116
-sangerinnen Im Bo-reum og...
-Herlighet.
672
00:49:54,199 --> 00:49:56,493
-...sangere...
-Noen døde,
673
00:49:57,119 --> 00:49:59,162
og alt de bryr seg om
674
00:49:59,996 --> 00:50:01,748
er hvem som er i begravelsen din?
675
00:50:02,958 --> 00:50:05,377
Jeg misunner ikke kjendiser.
676
00:50:05,460 --> 00:50:08,213
...var i begravelsen hans.
677
00:50:09,172 --> 00:50:10,716
Bare etter de døde,
678
00:50:11,258 --> 00:50:13,719
innså de hva som betyr noe i livet.
679
00:50:20,267 --> 00:50:22,519
Lov meg at du ikke vil si
unødvendige ting.
680
00:50:22,602 --> 00:50:23,437
Som hva?
681
00:50:23,979 --> 00:50:26,356
Ikke si hva enn som faller deg inn.
682
00:50:26,440 --> 00:50:27,983
Bare si du er lei for det.
683
00:50:28,066 --> 00:50:30,193
Lov å få behandling.
Trygle dem om tilgivelse!
684
00:50:30,277 --> 00:50:31,653
-"Trygle"?
-Ja.
685
00:50:31,737 --> 00:50:33,739
-Hvordan?
-Med desperasjon.
686
00:50:33,822 --> 00:50:34,740
Vis meg.
687
00:50:35,073 --> 00:50:37,159
Gå ned på kne eller noe.
688
00:50:37,242 --> 00:50:39,161
"Vær så snill,
tilgi meg denne ene gangen."
689
00:50:39,244 --> 00:50:41,121
Du er flink. Det er ikke min stil.
690
00:50:43,290 --> 00:50:44,207
Kom hit.
691
00:50:49,212 --> 00:50:51,381
Du har ikke operert noen på fire år.
692
00:50:51,465 --> 00:50:52,299
Det stemmer.
693
00:50:53,425 --> 00:50:56,678
Du skulle ha rapportert tilstanden din
og fått behandling.
694
00:50:57,053 --> 00:51:01,016
Hva slags lege stikker
under en laparotomi? Tar jeg feil?
695
00:51:03,310 --> 00:51:04,144
Du har rett.
696
00:51:04,478 --> 00:51:06,897
Jeg ser at kona di døde på sykehuset vårt.
697
00:51:07,647 --> 00:51:10,567
Dokumentene sier at tilstanden din
ble forårsaket av dødsfallet.
698
00:51:12,194 --> 00:51:14,738
Jeg vet ikke om dette forsvarer
at du ikke kan operere.
699
00:51:15,697 --> 00:51:16,907
Du er fremdeles en lege,
700
00:51:18,825 --> 00:51:20,076
er du ikke?
701
00:51:21,369 --> 00:51:22,370
Ja.
702
00:51:24,414 --> 00:51:26,833
Betyr det at du vil følge vår avgjørelse?
703
00:51:27,959 --> 00:51:28,835
Ja.
704
00:51:30,837 --> 00:51:33,340
Du kan gå om du ikke har mer å tilføye.
705
00:51:43,892 --> 00:51:44,935
Det gikk ganske bra.
706
00:51:50,232 --> 00:51:51,817
Ønsker du å si noe?
707
00:51:59,282 --> 00:52:01,034
Er ikke en lege en person?
708
00:52:05,956 --> 00:52:10,168
En lege erklærer mer enn et dusin dødsfall
hver eneste dag.
709
00:52:12,754 --> 00:52:14,422
Det betyr ikke mye etter en stund.
710
00:52:16,299 --> 00:52:19,678
Det er bare nok et uheldig dødsfall.
711
00:52:19,761 --> 00:52:22,430
Ja, det er jobben vår.
712
00:52:22,514 --> 00:52:25,976
Har dere forestilt dere at personen
713
00:52:26,059 --> 00:52:28,562
som uheldigvis dør på operasjonsbordet
714
00:52:30,355 --> 00:52:32,357
kan være kona deres?
715
00:52:34,234 --> 00:52:35,527
Har dere forestilt dere
716
00:52:35,610 --> 00:52:38,113
at det kan være
moren, faren eller barnet deres?
717
00:52:40,615 --> 00:52:41,825
"Du er fremdeles en lege."
718
00:52:45,745 --> 00:52:47,581
Men er ikke en lege en person òg?
719
00:52:59,175 --> 00:53:00,468
Velkommen.
720
00:53:07,517 --> 00:53:08,560
Din idiot.
721
00:53:09,352 --> 00:53:10,228
Gang-hwa,
722
00:53:10,896 --> 00:53:12,022
kan du ta deg sammen?
723
00:53:17,152 --> 00:53:19,738
Når skal du slutte å være sånn?
Ta deg sammen!
724
00:53:21,531 --> 00:53:22,741
Doktor Jang.
725
00:53:23,950 --> 00:53:25,035
Det er deg.
726
00:53:26,328 --> 00:53:27,287
Her.
727
00:53:30,832 --> 00:53:33,418
Herlighet, slutt å være så sint.
728
00:53:34,794 --> 00:53:36,296
Vær så snill.
729
00:53:40,842 --> 00:53:42,510
Slutt å være så sint.
730
00:53:44,429 --> 00:53:48,266
Hvordan kan jeg noensinne ta meg sammen?
731
00:53:50,185 --> 00:53:51,519
Jeg har ikke rett til det.
732
00:53:54,814 --> 00:53:56,232
Hun døde på grunn av meg.
733
00:53:59,444 --> 00:54:01,780
Jeg drepte henne.
734
00:54:03,448 --> 00:54:04,532
Det gjorde jeg.
735
00:54:08,370 --> 00:54:10,038
Jeg drepte henne.
736
00:54:14,834 --> 00:54:16,002
Få Yu-ri tilbake.
737
00:54:17,545 --> 00:54:19,923
Få henne tilbake.
738
00:54:21,299 --> 00:54:23,593
Få henne tilbake, din drittsekk.
739
00:54:43,738 --> 00:54:45,532
Det er umulig for meg å ta meg sammen.
740
00:55:00,255 --> 00:55:01,673
Én iskaffe, takk.
741
00:55:06,594 --> 00:55:08,888
Mamma skadet seg. Blås på det, Ha-jun.
742
00:55:12,809 --> 00:55:13,852
Takk.
743
00:55:15,395 --> 00:55:18,898
Hvordan vet Yu-ri
hvor mye Min-jeong kan drikke?
744
00:55:18,982 --> 00:55:20,066
En skilsmisse?
745
00:55:22,027 --> 00:55:25,697
Hun har visst konsultasjoner
med skilsmisseadvokater.
746
00:55:25,780 --> 00:55:27,949
-Jøye meg.
-Saken er at hun til og med kom
747
00:55:28,033 --> 00:55:29,576
til firmaet til svigerbroren min.
748
00:55:29,659 --> 00:55:31,119
Det er sånn jeg hørte om det.
749
00:55:31,202 --> 00:55:33,455
Ser du? Det var det jeg sa.
750
00:55:33,538 --> 00:55:36,124
-Det er ikke lett å være stemor.
-Det er det ikke.
751
00:55:36,207 --> 00:55:37,751
Hva vil skje med Seo-woo nå?
752
00:55:37,834 --> 00:55:39,502
Jeg syns synd på henne.
753
00:55:39,586 --> 00:55:41,796
Jeg vet det. Jeg hadde rett.
754
00:55:41,880 --> 00:55:43,673
Hun giftet seg for pengene hans.
755
00:55:43,757 --> 00:55:47,385
Nå skjønner jeg hvorfor
hun har sendt Seo-woo til så mange timer.
756
00:55:48,386 --> 00:55:51,681
-Dater hun kanskje en annen?
-Jøye meg. Du er så smart.
757
00:55:51,765 --> 00:55:53,308
-Herlighet!
-Du skremte meg.
758
00:55:54,309 --> 00:55:55,602
Har dere så mye fritid?
759
00:55:56,311 --> 00:55:59,439
Har dere funnet
noen av deres egne problem?
760
00:55:59,522 --> 00:56:02,609
Jeg tror ikke dere vil ha nok tid
til å finne alle sammen.
761
00:56:02,692 --> 00:56:05,070
Kutt ut og dra din vei.
762
00:56:05,445 --> 00:56:07,405
Det var du
som ikke ville ha kaffe med oss.
763
00:56:07,489 --> 00:56:09,365
Om dere sprer grunnløse rykter offentlig,
764
00:56:09,657 --> 00:56:11,868
kan dere bli anmeldt.
765
00:56:12,744 --> 00:56:15,747
Har svigerbroren din nevnt det?
766
00:56:15,830 --> 00:56:18,374
Hva er problemet?
Vi snakket bare med hverandre.
767
00:56:19,751 --> 00:56:21,252
Dere tror barna ikke aner noe,
768
00:56:21,711 --> 00:56:22,962
men det gjør de.
769
00:56:23,046 --> 00:56:25,507
De gjentar det de hører i barnehagen.
770
00:56:29,969 --> 00:56:32,263
Hvordan våger dere å nevne navn
foran barna?
771
00:56:32,347 --> 00:56:34,390
Kanskje jeg burde anmelde dere.
772
00:56:34,474 --> 00:56:36,559
Jeg har ikke diktet opp noe.
773
00:56:36,643 --> 00:56:37,852
Det er et faktum.
774
00:56:37,936 --> 00:56:39,979
Seo-woos mor har skilsmissepapirene klare.
775
00:56:41,523 --> 00:56:44,734
Som mødre av Seo-woos venner,
776
00:56:44,818 --> 00:56:46,236
diskuterte vi bare
777
00:56:46,319 --> 00:56:47,695
hva vi kan gjøre for Seo-woo.
778
00:56:47,779 --> 00:56:49,197
Herlighet.
779
00:56:49,948 --> 00:56:51,282
Jeg vet ikke hva jeg skal si.
780
00:56:54,327 --> 00:56:56,121
La oss gå, Ha-jun.
781
00:56:57,497 --> 00:57:00,500
Kom hit, kjære.
782
00:57:22,105 --> 00:57:24,315
Hyeon-jeong, hører du etter?
783
00:57:25,108 --> 00:57:27,026
Hva? Beklager.
784
00:57:27,110 --> 00:57:27,986
Hva sa du?
785
00:57:28,736 --> 00:57:31,781
Ha-jun gråt i dag
da han så en bit av en trådstjert.
786
00:57:31,865 --> 00:57:35,034
Han sa han syntes synd på trådstjerten,
han laget mye oppstyr.
787
00:57:35,535 --> 00:57:36,411
Virkelig?
788
00:57:39,998 --> 00:57:40,999
Yu-ri.
789
00:57:42,083 --> 00:57:42,959
Hva?
790
00:57:43,668 --> 00:57:44,627
Er det virkelig
791
00:57:45,670 --> 00:57:47,672
ok for deg å bare se Seo-woo
792
00:57:48,548 --> 00:57:49,716
i barnehagen?
793
00:57:49,799 --> 00:57:52,552
Vil du ikke oppdra henne selv?
794
00:57:55,388 --> 00:57:56,347
Nei.
795
00:57:56,931 --> 00:57:58,141
Jeg er lykkelig som dette.
796
00:57:58,725 --> 00:58:00,727
Hvorfor spør du igjen?
Jeg har sagt det før.
797
00:58:00,810 --> 00:58:04,230
Du holder deg unna Gang-hwa
på grunn av Min-jeong.
798
00:58:05,482 --> 00:58:08,568
Du kan ikke gjøre noe
fordi Gang-hwa er med Min-jeong.
799
00:58:10,904 --> 00:58:11,779
Hyeon-jeong.
800
00:58:12,614 --> 00:58:13,573
Ja?
801
00:58:14,616 --> 00:58:16,451
Jeg hører ikke til der mer.
802
00:58:18,578 --> 00:58:19,454
Min-jeong...
803
00:58:20,914 --> 00:58:22,081
...burde være der.
804
00:58:40,099 --> 00:58:42,185
Seo-woo, du har blitt mye flinkere.
805
00:58:42,977 --> 00:58:44,979
Vi må bare komme hit noen få ganger til.
806
00:59:00,119 --> 00:59:01,079
Takk.
807
00:59:21,933 --> 00:59:23,643
Jeg vet ikke mer.
808
00:59:26,479 --> 00:59:27,814
Hva skal jeg gjøre med de to?
809
01:00:18,906 --> 01:00:19,907
Min-jeong
810
01:00:21,367 --> 01:00:22,660
forbereder en skilsmisse.
811
01:00:25,079 --> 01:00:26,581
Hun vil skilles fra Gang-hwa.
812
01:00:36,549 --> 01:00:39,177
Er du sikker på
at du ikke vil tilbake der du var?
813
01:00:39,969 --> 01:00:42,305
Du må være tøffere.
814
01:00:42,388 --> 01:00:45,600
Glem det.
Jeg vil ikke ødelegge deres lykke.
815
01:00:45,683 --> 01:00:48,770
Livet de lever er kanskje ikke så flott.
816
01:00:48,853 --> 01:00:52,482
Hva om ekteskapet deres
er råttent på innsiden?
817
01:02:10,226 --> 01:02:11,477
Det er 50 000 won.
818
01:02:11,561 --> 01:02:14,897
Det stemmer. Det er sedler på 50 000 won.
819
01:02:15,314 --> 01:02:18,192
-Herlighet, det gjør vondt.
-Det er penger.
820
01:02:18,276 --> 01:02:20,778
-Kom igjen. Vær så snill...
-Det er penger.
821
01:02:23,573 --> 01:02:24,615
Det er ikke til å tro.
822
01:02:27,493 --> 01:02:29,912
-Det er penger!
-Ta henne. Løp!
823
01:02:29,996 --> 01:02:31,873
-Min-jeong!
-Det er penger!
824
01:02:31,956 --> 01:02:33,958
Vent, Min-jeong!
825
01:02:34,584 --> 01:02:36,043
Min-jeong!
826
01:02:36,461 --> 01:02:38,087
-Min-jeong!
-Det er penger!
827
01:02:38,171 --> 01:02:40,298
-Min-jeong!
-Min-jeong!
828
01:02:40,381 --> 01:02:41,883
Vær forsiktig!
829
01:02:42,633 --> 01:02:44,302
-Jøye meg.
-Å nei!
830
01:02:44,385 --> 01:02:45,803
-Er du ok?
-Er du ok?
831
01:02:45,887 --> 01:02:48,264
Herlighet. Hvorfor løp du?
832
01:02:48,347 --> 01:02:50,183
-Jeg er ok.
-Herlighet.
833
01:02:50,266 --> 01:02:52,018
-Vent.
-Det går bra med meg.
834
01:02:52,101 --> 01:02:53,478
-Ha det.
-Vent.
835
01:02:55,021 --> 01:02:56,814
Vent, Min-jeong!
836
01:02:58,065 --> 01:03:00,735
-Vent!
-Vent, Min-jeong!
837
01:03:01,068 --> 01:03:03,321
-Stopp!
-Vent!
838
01:03:03,404 --> 01:03:05,490
Stå stille! Herlighet!
839
01:03:08,117 --> 01:03:09,535
-Jøss.
-Det er ikke til å tro.
840
01:03:09,827 --> 01:03:12,163
Hun er helt ute av kontroll.
841
01:03:12,246 --> 01:03:16,542
Hun er som regel ikke sånn.
Hva er det med henne i dag?
842
01:03:16,626 --> 01:03:18,002
Hun tåler bare én flaske.
843
01:03:20,213 --> 01:03:21,339
-Ja så?
-Jeg er sliten.
844
01:03:23,424 --> 01:03:26,010
-Hvor skal du?
-Stopp henne!
845
01:03:26,594 --> 01:03:28,429
Bra. Jeg kan ikke løpe mer.
846
01:03:28,513 --> 01:03:30,348
Jeg kan ikke. Herlighet.
847
01:03:31,432 --> 01:03:33,351
Er du ok?
848
01:03:36,729 --> 01:03:38,606
-Er du ok?
-Jeg er glovarm.
849
01:03:38,898 --> 01:03:40,066
Jeg er redd.
850
01:03:43,653 --> 01:03:45,488
Ansiktet ditt...
851
01:03:49,450 --> 01:03:50,368
...skremmer meg.
852
01:03:54,664 --> 01:03:56,707
Yu-ri! Er du ok?
853
01:03:59,377 --> 01:04:01,587
Herlighet, det gjør veldig vondt!
854
01:04:13,808 --> 01:04:14,767
Så...
855
01:04:16,686 --> 01:04:18,813
Du kan være Seo-woos mor.
856
01:04:45,965 --> 01:04:47,091
Kan jeg gjøre det?
857
01:05:31,802 --> 01:05:34,096
Jeg vet ikke hva jeg lever for.
858
01:05:34,430 --> 01:05:36,349
Hjemme, jobb, hjemme, jobb...
859
01:05:36,432 --> 01:05:37,892
Jeg vil leve litt.
860
01:05:37,975 --> 01:05:39,685
Du er i det minste singel.
861
01:05:39,769 --> 01:05:41,604
Kona mi gjør meg gal.
862
01:05:41,687 --> 01:05:43,522
Hun slutter ikke å mase på meg.
863
01:05:43,606 --> 01:05:46,567
Jeg vil dra alene på ferie til en øde øy.
864
01:05:46,651 --> 01:05:49,403
Moren min maser òg, så jeg skal flytte ut.
865
01:05:49,487 --> 01:05:50,947
Hun gjør meg gal!
866
01:05:51,030 --> 01:05:53,908
Det er vel ikke lurt av en kvinne
i 30-årene å bo med moren sin.
867
01:05:54,700 --> 01:05:57,203
De utakknemlige jævlene.
868
01:05:57,620 --> 01:06:00,790
Jeg vet det. Vær snill mot familien
mens dere har muligheten, idioter!
869
01:06:00,873 --> 01:06:03,584
Dere vil angre på alt senere!
870
01:06:03,668 --> 01:06:06,337
Det tok meg bare ett sekund
å angre på at jeg tok selvmord.
871
01:06:06,420 --> 01:06:10,132
Når man skal til å dø,
872
01:06:10,216 --> 01:06:13,177
sies det at man ser livet passere revy,
ikke sant?
873
01:06:13,260 --> 01:06:14,845
Pissprat.
874
01:06:14,929 --> 01:06:17,556
Jeg kunne bare tenke på én setning.
875
01:06:20,935 --> 01:06:24,105
"Herlighet, hva vi skje
876
01:06:24,605 --> 01:06:26,482
med Pil-seung nå?"
877
01:06:30,403 --> 01:06:32,780
-Hva er det du gjør?
-Hvorfor tar du det bort?
878
01:06:32,863 --> 01:06:34,699
Pokker!
879
01:06:34,782 --> 01:06:37,702
-Herlighet, så bortkastet!
-Vi er ikke ferdige ennå!
880
01:06:38,869 --> 01:06:41,872
Selv når du ser døden i øynene
er det noe som ikke lar deg
881
01:06:42,832 --> 01:06:44,959
bare tenke på deg selv. Det er familie.
882
01:07:11,360 --> 01:07:13,029
Yu-ri eller Min-jeong?
883
01:07:13,112 --> 01:07:14,447
Som å velge mellom foreldre.
884
01:07:14,530 --> 01:07:16,866
Jeg velger Yu-ri. Definitivt.
885
01:07:16,949 --> 01:07:19,452
Min døde venn ble levende igjen.
886
01:07:19,535 --> 01:07:22,038
Alle har en venn
som har blitt levende igjen.
887
01:07:22,121 --> 01:07:24,790
Vil du være hentehjelp?
For å skremme bort spøkelser?
888
01:07:24,874 --> 01:07:25,708
Hva kan jeg gjøre?
889
01:07:25,791 --> 01:07:27,918
Jeg er den eneste
som kan beskytte Seo-woo.
890
01:07:28,002 --> 01:07:29,045
Liker du kjøkkenhjelpen?
891
01:07:29,128 --> 01:07:30,421
Jeg liker den pene damen.
892
01:07:30,504 --> 01:07:32,673
Han bor med kona si.
Yu-ri kan ikke være der.
893
01:07:32,757 --> 01:07:35,301
Hva slags galning sier ja til det?
Aldri i livet.
894
01:07:36,010 --> 01:07:37,011
Kan jeg gjøre det?
895
01:07:37,595 --> 01:07:38,804
Jeg må gjøre det.