1 00:00:13,221 --> 00:00:15,682 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:51,301 --> 00:00:54,971 CHA YU-RI 3 00:01:12,864 --> 00:01:14,324 Tror du at du eier stedet? 4 00:01:14,407 --> 00:01:16,159 Slutt å gråte! 5 00:01:16,951 --> 00:01:18,828 Herlighet, jeg får ikke sove. 6 00:01:18,912 --> 00:01:20,663 Slutt å gråte og introduser deg selv 7 00:01:20,747 --> 00:01:22,749 om du er ny. 8 00:01:23,249 --> 00:01:25,585 Hun ser redd og skremt ut. 9 00:01:27,212 --> 00:01:30,924 Du får det ikke til å gi mening og du er vettskremt, ikke sant? 10 00:01:33,468 --> 00:01:36,805 Ikke nok med det, hun syns det er utrolig urettferdig. 11 00:01:36,888 --> 00:01:38,973 Hun er så ung. 12 00:01:39,057 --> 00:01:41,726 Hun forventet nok aldri å bli et spøkelse før hun fylte 40. 13 00:01:42,560 --> 00:01:45,063 Herlighet, jeg vet hvordan det føles. 14 00:01:45,146 --> 00:01:47,816 Du føler det er urettferdig, og du er redd. 15 00:01:47,899 --> 00:01:49,484 Du er så trist at du bare gråter. 16 00:01:49,567 --> 00:01:50,944 Ikke sant? 17 00:01:51,027 --> 00:01:53,947 Ektemannen min gjør ikke annet enn å gråte. 18 00:02:18,138 --> 00:02:19,222 Hva skal jeg gjøre? 19 00:02:23,893 --> 00:02:26,729 Hva skal jeg gjøre med min stakkars mor? 20 00:02:33,528 --> 00:02:36,906 Jeg trodde døden bare handlet om å forlate livet 21 00:02:37,365 --> 00:02:41,369 etter å ha gjort så mye som mulig av tiden Gud hadde gitt meg. 22 00:02:50,378 --> 00:02:51,671 PARK HYE-JIN 23 00:02:51,754 --> 00:02:52,672 Hye-jin. 24 00:02:56,759 --> 00:02:57,760 Hye-jin. 25 00:03:11,149 --> 00:03:12,734 Jeg beklager. 26 00:03:13,902 --> 00:03:14,903 Min datter... 27 00:03:15,945 --> 00:03:19,073 Min stakkars datter. 28 00:03:20,658 --> 00:03:21,659 JEONG GWI-SUN 29 00:03:26,372 --> 00:03:28,917 Du burde være på sykehuset. 30 00:03:29,000 --> 00:03:31,711 Du er syk. Du burde bli på sykehuset. 31 00:03:32,587 --> 00:03:34,672 Jenta min. 32 00:04:09,165 --> 00:04:11,668 Men jeg innså dette etter jeg døde. 33 00:04:12,210 --> 00:04:16,756 Livet var ikke bare mitt. 34 00:04:21,552 --> 00:04:25,974 EPISODE 6: SELV NÅR JEG SER DØDEN I ØYNENE, ER FAMILIE VIKTIGST 35 00:04:57,005 --> 00:04:58,840 Det er latterlig. 36 00:04:58,923 --> 00:05:00,550 -Jeg vet det. -Jeg er flink til det. 37 00:05:00,633 --> 00:05:03,469 Du burde gjøre det. 38 00:05:03,553 --> 00:05:05,346 Et fornuftsekteskap. Er det bestemt? 39 00:05:05,430 --> 00:05:06,639 Seriøst? 40 00:05:06,723 --> 00:05:09,142 -Er det nødvendig? -Jeg antar at du hater det. 41 00:05:09,225 --> 00:05:11,978 -Et fornuftsekteskap? -Det er morsomt. 42 00:05:24,866 --> 00:05:26,367 Velkommen. 43 00:05:27,285 --> 00:05:29,495 Hva får deg til å komme hit, Min-jeong? 44 00:05:30,747 --> 00:05:32,040 Vel... 45 00:05:46,345 --> 00:05:48,431 Soju, nei. Gi meg et glass øl, takk. 46 00:05:49,015 --> 00:05:50,391 Ok. 47 00:06:16,334 --> 00:06:18,920 Øl har for mange kalorier. 48 00:06:21,255 --> 00:06:22,423 Ok. 49 00:07:06,050 --> 00:07:07,552 La oss gå. 50 00:07:08,636 --> 00:07:10,054 Seo-woo, koste du deg i dag? 51 00:07:10,138 --> 00:07:11,264 -Ja. -Det var moro. 52 00:07:20,314 --> 00:07:21,774 Denne veien. 53 00:07:21,858 --> 00:07:23,317 La oss spise det senere. 54 00:07:23,401 --> 00:07:24,569 La oss gå hjem. 55 00:07:35,872 --> 00:07:39,167 Er Seo-woo så rar? 56 00:07:41,752 --> 00:07:44,172 Jeg lurer på om hun er så ulik Ha-jun. 57 00:07:58,644 --> 00:08:00,855 Det er ok. Jeg tror ikke at hun vet det. 58 00:08:06,152 --> 00:08:08,946 Hun hadde aldri trodd at jeg ble levende igjen. 59 00:08:12,325 --> 00:08:13,576 Hyeon-jeong, da drar jeg. 60 00:08:22,752 --> 00:08:23,920 Bare gi henne to flasker. 61 00:08:24,420 --> 00:08:26,214 De ser for like ut, 62 00:08:26,297 --> 00:08:28,883 fra topp til tå. 63 00:08:30,593 --> 00:08:33,012 Hvordan kan de se helt like ut? 64 00:08:37,266 --> 00:08:38,267 Vel... 65 00:08:39,101 --> 00:08:40,603 Min-jeong, hva er det du... 66 00:08:40,686 --> 00:08:41,562 Se. 67 00:08:43,356 --> 00:08:44,732 De er ulike størrelser, 68 00:08:45,399 --> 00:08:48,861 men de ser helt like ut. 69 00:08:49,862 --> 00:08:51,697 Men de er ikke tvillinger engang. 70 00:08:52,448 --> 00:08:53,866 Å, rekene. 71 00:08:54,242 --> 00:08:55,243 Du mener rekene. 72 00:08:55,910 --> 00:08:56,869 Nemlig. 73 00:08:57,495 --> 00:08:59,455 De ser nok like ut for oss. 74 00:08:59,539 --> 00:09:02,458 Men alle ser nok forskjellige ut om vi ser nøye etter. 75 00:09:05,628 --> 00:09:06,754 Nemlig, rekene. 76 00:09:07,255 --> 00:09:09,006 Betyr Seo-woo 77 00:09:10,758 --> 00:09:12,134 så mye for deg? 78 00:09:16,764 --> 00:09:21,519 Ja. Hun er skjønn. 79 00:09:22,228 --> 00:09:23,437 Og hun er søt. 80 00:09:25,523 --> 00:09:26,440 Så... 81 00:09:28,442 --> 00:09:30,611 Du kan være Seo-woos mor. 82 00:09:40,413 --> 00:09:41,664 Hun er full, ikke sant? 83 00:09:42,248 --> 00:09:44,458 Ja. Hun drakk mer enn hun tåler. 84 00:10:11,652 --> 00:10:12,695 Hva... 85 00:10:14,447 --> 00:10:15,740 ...skjedde? 86 00:10:35,885 --> 00:10:38,137 Du trenger ikke å gi henne jordbær. Det er greit. 87 00:10:38,721 --> 00:10:40,681 Men disse er veldig gode. 88 00:10:40,765 --> 00:10:42,558 -Det er ok. -Ms. Jeon, 89 00:10:42,642 --> 00:10:43,893 Seo-woo kan ikke spise jordbær. 90 00:10:43,976 --> 00:10:45,311 Hun er allergisk mot jordbær. 91 00:10:45,394 --> 00:10:47,271 -Hun kan ikke spise dem. -Er hun allergisk? 92 00:10:49,607 --> 00:10:51,942 Jeg er så lei for det. Det visste jeg ikke. 93 00:11:07,166 --> 00:11:09,168 Slo du meg? 94 00:11:09,251 --> 00:11:10,086 Nei. 95 00:11:10,461 --> 00:11:13,631 Hva skjedde med ansiktet ditt? 96 00:11:15,383 --> 00:11:16,384 Vet du det ikke? 97 00:11:16,467 --> 00:11:17,301 Jeg? 98 00:11:17,718 --> 00:11:18,969 Nei, det gjør jeg ikke. 99 00:11:19,053 --> 00:11:20,679 Jeg sov her i natt. 100 00:11:22,890 --> 00:11:25,684 Hva gjorde du? Hva skjedde? 101 00:11:26,560 --> 00:11:27,978 Jeg husker det ikke. 102 00:11:28,479 --> 00:11:29,730 Hva? 103 00:11:30,898 --> 00:11:33,109 Er du ok? Gjør det ikke vondt? 104 00:11:37,196 --> 00:11:38,239 Hva er den stanken? 105 00:11:38,948 --> 00:11:40,032 Drakk du? 106 00:11:42,576 --> 00:11:44,161 Jeg er så opprørt. 107 00:11:46,205 --> 00:11:47,540 Se på ansiktet ditt. 108 00:11:49,875 --> 00:11:51,627 Hva skjedde i går kveld? 109 00:11:51,710 --> 00:11:53,504 Du trenger ikke å vite det. 110 00:11:53,963 --> 00:11:56,382 Det er bare neseblod. Ikke en stor sak. 111 00:11:56,465 --> 00:11:58,134 Hvordan er ikke det en stor sak? 112 00:11:58,217 --> 00:12:00,261 Min Hyeon-jeong blør neseblod! 113 00:12:00,344 --> 00:12:01,595 Å, du. 114 00:12:01,679 --> 00:12:03,556 Det betyr at den andre kan være død! 115 00:12:03,639 --> 00:12:05,516 Nå må jeg jobbe livet av meg 116 00:12:05,599 --> 00:12:06,767 for å betale forliket. 117 00:12:06,851 --> 00:12:09,311 Gamle vaner er vonde å vende. Du og slåsskampene dine. 118 00:12:09,395 --> 00:12:10,312 Hei. 119 00:12:10,980 --> 00:12:12,815 Jeg ble slått. 120 00:12:12,898 --> 00:12:14,150 Nemlig. Du ble slått. 121 00:12:14,233 --> 00:12:15,359 Det pleier ikke å skje. 122 00:12:15,443 --> 00:12:17,069 Lot du henne gå etter du ble slått? 123 00:12:17,695 --> 00:12:18,529 Stemmer. 124 00:12:19,280 --> 00:12:21,490 Jeg skulle ikke ha latt henne leve. 125 00:12:22,575 --> 00:12:24,076 Ha-jun, lukk øynene dine. 126 00:12:24,160 --> 00:12:24,994 Ok. 127 00:12:28,914 --> 00:12:30,124 Ha-jun, åpne øynene dine. 128 00:12:30,207 --> 00:12:31,834 Slåsskamper? 129 00:12:31,917 --> 00:12:33,794 Jeg kan ikke slutte på grunn av deg. 130 00:12:33,878 --> 00:12:37,173 Det gjorde nok vondt, og dette er nok forferdelig! 131 00:12:39,133 --> 00:12:41,051 Ha-jun, du kan åpne øynene dine nå. 132 00:12:41,510 --> 00:12:42,970 La oss gå til barnehagen. 133 00:12:43,053 --> 00:12:45,055 Pappa klarer seg. Han vil ikke gråte. 134 00:12:45,139 --> 00:12:45,973 La oss gå. 135 00:12:52,146 --> 00:12:53,147 Det gjør vondt. 136 00:12:59,403 --> 00:13:00,738 Herlighet. 137 00:13:01,906 --> 00:13:03,824 Jøye meg. 138 00:13:24,178 --> 00:13:25,971 Din lusne jævel. 139 00:13:27,973 --> 00:13:30,476 Hva stirrer du på, sir? 140 00:13:31,310 --> 00:13:34,230 -Hei! -Du er en drittsekk! 141 00:13:34,313 --> 00:13:38,192 -Hvordan våger du? -Din hor... 142 00:13:38,275 --> 00:13:39,860 Du tok offergavene våre òg! 143 00:13:39,944 --> 00:13:43,280 Du kan ikke gi urettferdig spesialbehandling! 144 00:13:43,364 --> 00:13:45,074 Hva sa Yu-ri for å bli menneske? 145 00:13:45,157 --> 00:13:46,659 Drittsekk. Jævel. 146 00:13:46,742 --> 00:13:49,453 Hun kalte ham alt mulig. 147 00:13:49,537 --> 00:13:51,121 -Du kan ikke gjøre dette! -Jævel! 148 00:13:55,042 --> 00:13:57,920 -Du er en slem slamp. -Lusne mann! 149 00:13:58,420 --> 00:14:01,632 -Din hor... -Du burde dø! 150 00:14:01,715 --> 00:14:03,467 -Ikke vær sånn! -For en drittsekk! 151 00:14:03,551 --> 00:14:05,678 -Bare dø! -Du er fæl! 152 00:14:05,761 --> 00:14:07,805 -Lusne slamp! -Du er verdiløs! 153 00:14:18,774 --> 00:14:21,735 De blir straffet av Himmelen om de provoserer ham sånn. 154 00:14:30,077 --> 00:14:32,913 -Hor... -Hva? 155 00:14:32,997 --> 00:14:34,456 -Herlighet! -Nei! 156 00:14:58,731 --> 00:15:00,190 Herlighet. 157 00:15:10,701 --> 00:15:13,495 Jeg tror ikke å forbanne ham vil gjøre dem til mennesker. 158 00:15:23,923 --> 00:15:25,132 Mi-ja. 159 00:15:25,215 --> 00:15:26,634 Ja, sir? 160 00:15:35,059 --> 00:15:36,352 Lette du etter meg? 161 00:15:41,106 --> 00:15:43,150 Prøv å vinne tid om Ms. Mi-dong kommer. 162 00:15:53,702 --> 00:15:54,536 Herlighet. 163 00:15:56,038 --> 00:15:56,914 Hva? 164 00:15:56,997 --> 00:16:00,000 Skal dere slåss med meg? 165 00:16:03,379 --> 00:16:04,380 Hva er dette? 166 00:16:15,182 --> 00:16:20,270 Hører du spøkelsene synge? Sangen av sinte spøkelser? 167 00:16:20,354 --> 00:16:27,277 Det er spøkelsenes musikk Som ikke vil være slaver igjen! 168 00:16:27,820 --> 00:16:32,992 Når hjerteslagene dine Er et ekko av trommeslagene 169 00:16:33,075 --> 00:16:40,082 Morgendagen vil åpne seg Og jeg vil bli et menneske 170 00:16:48,674 --> 00:16:53,637 Hører du spøkelsene synge? Sangen av sinte spøkelser? 171 00:16:53,721 --> 00:17:00,144 Det er spøkelsenes musikk Som ikke vil være slaver igjen! 172 00:17:01,186 --> 00:17:06,191 Når hjerteslagene dine Er et ekko av trommeslagene 173 00:17:06,275 --> 00:17:13,282 Morgendagen vil åpne seg Og jeg vil bli et menneske 174 00:17:23,959 --> 00:17:26,545 Hva tror dere at dere gjør? 175 00:17:27,129 --> 00:17:28,255 Det er en kamp. 176 00:17:28,338 --> 00:17:29,423 -Kamp! -Kamp! 177 00:17:30,007 --> 00:17:32,092 -Hva? -Paragraf én, klausul én i grunnloven. 178 00:17:32,593 --> 00:17:34,762 Spøkelsesverden er en demokratisk republikk. 179 00:17:35,345 --> 00:17:37,431 Spøkelsene har suverenitet. 180 00:17:37,514 --> 00:17:38,640 -Vi har det. -Vi har det. 181 00:17:38,724 --> 00:17:41,852 Alle spøkelser er likemenn. 182 00:17:42,311 --> 00:17:45,022 Men du er bare forelsket i Yu-ri. 183 00:17:45,105 --> 00:17:46,482 -Bare Yu-ri. -Bare Yu-ri. 184 00:17:47,274 --> 00:17:48,942 Han mener hun er en favoritt. 185 00:17:49,026 --> 00:17:50,235 -Hva? -Favoritt. 186 00:17:50,319 --> 00:17:51,278 Forelsket betyr... 187 00:17:51,361 --> 00:17:52,404 Glem det. 188 00:17:52,488 --> 00:17:54,490 Nei, det spiller ingen rolle. 189 00:17:54,573 --> 00:17:57,993 Det gir ikke mening at bare Yu-ri blir et menneske! 190 00:17:58,452 --> 00:18:00,704 Vi tåler ikke dette mer. 191 00:18:00,788 --> 00:18:03,415 Så vi skal protestere. 192 00:18:03,499 --> 00:18:05,459 -Dette er en protest. -Dette er en protest. 193 00:18:05,542 --> 00:18:07,169 En protest, ikke pokker. 194 00:18:07,252 --> 00:18:09,546 Dere mistet forstanden og forbannet guddommene. 195 00:18:09,630 --> 00:18:13,217 Dere kan nok ikke vente til å dra opp. 196 00:18:13,300 --> 00:18:15,761 -Hvor er bjellene mine? Hvor er de? -Herlighet. 197 00:18:15,844 --> 00:18:16,845 Hvor ble de av? 198 00:18:17,638 --> 00:18:19,056 Ikke bli nervøse. 199 00:18:19,598 --> 00:18:21,850 Hun kan ikke sende oss opp. 200 00:18:21,934 --> 00:18:23,852 -Hva? -Virkelig? 201 00:18:23,936 --> 00:18:26,480 -Jeg visste det. -Kom igjen. 202 00:18:28,023 --> 00:18:30,526 -Sett i gang. -Pokker. 203 00:18:30,984 --> 00:18:31,819 Dere... 204 00:18:36,240 --> 00:18:38,200 Hvor mye drakk jeg? 205 00:18:38,283 --> 00:18:40,202 Jeg har hukommelsestap til og med. 206 00:18:43,664 --> 00:18:44,748 Betyr Seo-woo... 207 00:18:46,792 --> 00:18:48,502 ...så mye for deg? 208 00:18:48,585 --> 00:18:51,964 Ja. Hun er skjønn. 209 00:18:52,548 --> 00:18:53,882 Og hun er søt. 210 00:18:54,508 --> 00:18:55,592 Så... 211 00:18:57,594 --> 00:18:59,513 Du kan være... 212 00:19:00,305 --> 00:19:01,723 Jeg er sikker på at jeg sa noe. 213 00:19:05,310 --> 00:19:06,937 Hva i all verden sa jeg? 214 00:19:13,402 --> 00:19:15,028 Hallo, Seo-woo. 215 00:19:16,905 --> 00:19:18,365 Føler du deg ok? 216 00:19:18,448 --> 00:19:19,825 Vel... Ja. 217 00:19:20,993 --> 00:19:23,370 Forresten, nesen din... 218 00:19:23,954 --> 00:19:26,748 Jeg falt av sengen i morges. 219 00:19:27,791 --> 00:19:28,834 Jeg skjønner. 220 00:19:45,267 --> 00:19:48,103 Vel... La oss gå. 221 00:19:48,687 --> 00:19:50,063 Vi burde gå... 222 00:19:51,315 --> 00:19:52,149 Gå. 223 00:19:59,656 --> 00:20:02,034 Jeg antar at du skal et sted. 224 00:20:02,701 --> 00:20:03,702 Ja. 225 00:20:14,087 --> 00:20:15,714 Hva skjedde med de tre? 226 00:20:16,215 --> 00:20:17,841 Har de vært i slåsskamp eller? 227 00:20:18,383 --> 00:20:20,093 Nei, de er på samme side. 228 00:20:20,177 --> 00:20:21,178 -Hva? -Hva? 229 00:20:21,929 --> 00:20:23,805 Alle har samme plaster. 230 00:20:24,306 --> 00:20:25,641 Det var smart. 231 00:20:26,808 --> 00:20:28,644 Jeg tror at noe foregår. 232 00:20:28,727 --> 00:20:30,771 -Hallo, Seo-woo. -Hallo. 233 00:20:30,854 --> 00:20:32,564 Ta av skoene dine. 234 00:20:32,648 --> 00:20:33,899 Så flink du er. 235 00:20:33,982 --> 00:20:35,067 La oss gå. 236 00:20:36,193 --> 00:20:38,528 Kan du ta av skoene dine selv? 237 00:20:38,612 --> 00:20:39,988 -Hallo. -Hallo. 238 00:20:40,072 --> 00:20:41,073 Hallo. 239 00:20:41,156 --> 00:20:43,116 Ha det, Ha-jun. Si ha det til mammaen din. 240 00:20:43,200 --> 00:20:44,534 -Ha det. -Ser deg senere. 241 00:20:44,618 --> 00:20:45,827 -Ha det. -Ha det. 242 00:20:45,911 --> 00:20:46,995 Sees. 243 00:20:47,079 --> 00:20:48,205 La oss gå. 244 00:21:06,723 --> 00:21:08,141 Du er så tung. 245 00:21:21,571 --> 00:21:22,656 Hyeon-jeong. 246 00:21:24,074 --> 00:21:25,534 Vi skal ta en kaffe. 247 00:21:26,326 --> 00:21:28,203 La oss snakke sammen om barnehagen 248 00:21:28,704 --> 00:21:31,456 og barna med problemer. 249 00:21:33,792 --> 00:21:35,627 Jeg har mange problemer. 250 00:21:36,211 --> 00:21:38,171 Jeg har ikke tid til barns problemer. 251 00:21:38,755 --> 00:21:39,589 Å, greit. 252 00:21:40,340 --> 00:21:41,717 Hvis dere har tid 253 00:21:41,800 --> 00:21:44,219 kan dere vel snakke om deres egne problemer? 254 00:21:47,264 --> 00:21:48,473 La oss gå, Min-jeong. 255 00:21:54,396 --> 00:21:55,355 Ok. 256 00:21:57,524 --> 00:21:58,650 Jeg tåler ikke dette. 257 00:21:58,734 --> 00:21:59,860 La oss gå. 258 00:21:59,943 --> 00:22:01,903 Slipp meg. Jeg går hjem. 259 00:22:01,987 --> 00:22:02,946 Virkelig? 260 00:22:04,323 --> 00:22:05,532 De er så merkelige. 261 00:22:06,491 --> 00:22:08,910 Hva slags problemer har femåringer? 262 00:22:08,994 --> 00:22:11,246 Det er de voksne som skapte problemene, ikke sant? 263 00:22:11,663 --> 00:22:14,291 Jeg er enig. De voksne skaper problemene. 264 00:22:15,834 --> 00:22:18,420 Barn som har problemer, som er rare 265 00:22:18,503 --> 00:22:20,005 og som begynner å snakke sent. 266 00:22:22,007 --> 00:22:23,550 Det var ikke det jeg mente. 267 00:22:24,134 --> 00:22:25,552 Det er ikke viktige ting, 268 00:22:25,635 --> 00:22:27,971 men voksne tror det er problemer. 269 00:22:29,848 --> 00:22:30,724 Jeg skjønner. 270 00:22:33,143 --> 00:22:37,230 Gjorde jeg forresten noe dumt i går kveld? 271 00:22:40,400 --> 00:22:42,527 Det siste jeg husker er restauranten din. 272 00:22:42,611 --> 00:22:46,239 Nei. Du spiste maten din og dro. 273 00:22:46,323 --> 00:22:48,075 -Å, vel... -Hvorfor? 274 00:22:48,158 --> 00:22:50,535 Ingenting. Ingen grunn. 275 00:23:26,238 --> 00:23:28,824 Jeg visste det. Vi oppnådde ikke noe. 276 00:23:29,783 --> 00:23:32,744 Jeg kan ikke tro dette. Har Ms. Mi-dong alltid vært så slem? 277 00:23:32,828 --> 00:23:36,706 Se hva du har gjort. Dette er din feil. 278 00:23:36,790 --> 00:23:38,750 Vi visste ikke at hun ville gjøre dette. 279 00:23:38,834 --> 00:23:41,002 Dere sa ja til dette. Hvorfor klandrer dere oss? 280 00:23:41,086 --> 00:23:44,005 Herlighet, det er kvelende her inne. 281 00:23:44,089 --> 00:23:47,717 Jeg burde se barnebarnet mitt i dag. Hva skal jeg gjøre? 282 00:23:47,801 --> 00:23:50,887 Han er med i en talentkonkurranse. 283 00:23:52,013 --> 00:23:56,059 LEE GANG-HO 284 00:23:56,143 --> 00:23:58,061 -Velkommen. -Hallo. 285 00:23:58,145 --> 00:23:59,813 -Hallo, kom inn. -Hallo. 286 00:24:04,860 --> 00:24:06,695 BARNAS TALENTER 287 00:24:06,778 --> 00:24:09,573 Se på tegningene her borte. 288 00:24:09,656 --> 00:24:11,741 Barna har tegnet dem. 289 00:24:11,825 --> 00:24:12,826 SOLSKINNSKLASSE 290 00:24:12,909 --> 00:24:15,287 Herlighet, se på dette. 291 00:24:16,079 --> 00:24:16,955 Hva er det? 292 00:24:17,539 --> 00:24:19,833 Hva var navnet igjen? 293 00:24:19,916 --> 00:24:23,670 Picasso. Det ligner et maleri av Picasso. 294 00:24:24,254 --> 00:24:26,756 Se på kombinasjonen av farger. 295 00:24:27,757 --> 00:24:29,509 Det er veldig dypt. 296 00:24:31,261 --> 00:24:34,264 Jeg antar barnet er et geni. 297 00:24:41,521 --> 00:24:45,150 CHO SEO-WOO, SOLSKINNSKLASSE 298 00:24:45,233 --> 00:24:46,610 Følg med, takk. 299 00:24:46,693 --> 00:24:48,028 -Ja. -Ja. 300 00:24:48,111 --> 00:24:51,198 Om en fremmed tilbyr snacks og ber dere bli med ham, 301 00:24:51,281 --> 00:24:52,449 hva sier dere? 302 00:24:52,532 --> 00:24:55,327 -Nei, jeg vil ikke. -Nei, jeg vil ikke 303 00:24:55,410 --> 00:24:57,370 -Hjelp meg. -Hjelp meg. 304 00:24:57,454 --> 00:24:59,998 Hva om han prøver å ta deg med ham? 305 00:25:00,081 --> 00:25:02,334 -Nei, jeg vil ikke. -Nei, jeg vil ikke. 306 00:25:02,417 --> 00:25:04,794 -Hjelp meg. -Hjelp meg. 307 00:25:04,878 --> 00:25:08,965 Greit. La oss si at dette er en slem mann. 308 00:25:09,049 --> 00:25:10,967 Kan dere gjøre det dere har øvd på? 309 00:25:11,051 --> 00:25:12,802 -Ja. -Ja. 310 00:25:23,855 --> 00:25:24,898 Hva er dette? 311 00:25:24,981 --> 00:25:26,900 Har du laget ferdig lunsjen? 312 00:25:28,276 --> 00:25:29,194 Ja. 313 00:25:30,487 --> 00:25:31,738 Vet du hva, Ms. Kim? 314 00:25:31,821 --> 00:25:35,116 Alle de berømte kunstnerne tegnet som dette da de var unge. 315 00:25:35,200 --> 00:25:36,368 CHO SEO-WOO 316 00:25:37,577 --> 00:25:38,662 Er hun et geni? 317 00:26:00,684 --> 00:26:04,104 HYEON-JEONG 318 00:26:04,187 --> 00:26:05,438 Bli med meg. Nå. 319 00:26:05,522 --> 00:26:07,440 Nei. Jeg vil ikke. 320 00:26:07,524 --> 00:26:08,775 Hjelp meg. 321 00:26:08,858 --> 00:26:10,735 Godt gjort. Gi ham en stor applaus. 322 00:26:10,819 --> 00:26:12,445 Vær så god. 323 00:26:14,948 --> 00:26:16,908 Greit. Seo-woo, vil du være nestemann? 324 00:26:16,992 --> 00:26:18,451 KRISEKURS FOR BARN 325 00:26:20,620 --> 00:26:22,414 Kom hit. Bli med meg. 326 00:26:22,497 --> 00:26:24,124 Sir, du skal ikke smile. 327 00:26:24,207 --> 00:26:25,583 Ok. 328 00:26:26,293 --> 00:26:28,378 Kom hit. Bli med meg. 329 00:26:28,795 --> 00:26:30,422 Greit. 330 00:26:30,505 --> 00:26:32,007 Seo-woo, du burde ikke gjøre det. 331 00:26:32,090 --> 00:26:33,842 Du må si nei. 332 00:26:37,721 --> 00:26:40,473 Nei. 333 00:26:43,810 --> 00:26:44,936 Hvor skal du? 334 00:26:45,020 --> 00:26:46,813 -Seo-woo? -Frue. 335 00:26:46,896 --> 00:26:48,857 Du kan bli her. Jeg går og henter henne. 336 00:26:53,570 --> 00:26:56,281 Kom hit, lille jente. 337 00:26:56,364 --> 00:26:58,158 Kom hit. Nå. 338 00:26:58,241 --> 00:26:59,159 Kom igjen. 339 00:26:59,784 --> 00:27:00,618 Kom hit. 340 00:27:01,703 --> 00:27:04,080 Seo-woo, hva gjør du her? 341 00:27:04,748 --> 00:27:06,875 -La oss gå til vennene dine. -Flink jente. 342 00:27:06,958 --> 00:27:08,126 Greit. 343 00:27:11,963 --> 00:27:14,758 KRISEKURS FOR BARN 344 00:27:24,851 --> 00:27:25,685 Så rart. 345 00:27:27,979 --> 00:27:29,189 Hun er så rar. 346 00:27:45,830 --> 00:27:47,248 Hvor er faren din? 347 00:27:47,332 --> 00:27:49,042 Pappa? Hvorfor spør du meg om det? 348 00:27:49,125 --> 00:27:50,293 Han svarer ikke mobilen. 349 00:27:50,377 --> 00:27:52,045 Hvor ble han av? 350 00:27:52,128 --> 00:27:53,254 Han er ikke et barn. 351 00:27:53,338 --> 00:27:55,006 Han har vel gått ut for å ordne noe. 352 00:27:58,843 --> 00:27:59,844 Herlighet. 353 00:28:08,895 --> 00:28:10,021 Bevegelser oppdaget. 354 00:28:10,605 --> 00:28:12,774 Du må komme hjem øyeblikkelig. 355 00:28:13,483 --> 00:28:16,736 YEON-JI 356 00:28:21,533 --> 00:28:22,784 Er det til meg? 357 00:28:23,743 --> 00:28:26,413 Greit. 358 00:28:35,672 --> 00:28:39,134 Godt gjort. Greit. 359 00:28:42,470 --> 00:28:43,930 Jeg mener det. 360 00:28:45,515 --> 00:28:47,726 Jeg skal bli bestefar. 361 00:28:48,351 --> 00:28:50,395 Nemlig. Min første datter. Hvem ellers? 362 00:28:50,478 --> 00:28:52,021 Hvor mange ringer du til? 363 00:28:52,105 --> 00:28:54,607 Det er ikke noe å skryte av å være bestefar. 364 00:28:54,691 --> 00:28:56,359 Selvfølgelig er det det. 365 00:28:57,068 --> 00:28:59,320 Vet dere hvorfor han ikke dro på gjenforeningen? 366 00:28:59,404 --> 00:29:01,197 -Hvorfor? -Hvorfor, mor? 367 00:29:01,281 --> 00:29:04,617 Alle viser ham bilder av barnebarna deres. 368 00:29:04,701 --> 00:29:07,120 Han kunne ikke være med dem fordi han ikke hadde et. 369 00:29:07,203 --> 00:29:08,997 Han blir bare sjalu. 370 00:29:09,456 --> 00:29:12,041 Hvorfor vil han se bilder av andres barnebarn? 371 00:29:12,125 --> 00:29:13,793 Greit. 372 00:29:13,877 --> 00:29:15,962 Jeg skal kjøpe deg en drink snart. 373 00:29:16,254 --> 00:29:18,715 Jeg skal ringe deg. 374 00:29:19,340 --> 00:29:20,717 Yeon-ji, hent jordbær til meg. 375 00:29:22,010 --> 00:29:24,637 Yeon-ji, hvorfor spiser du dem? 376 00:29:24,721 --> 00:29:25,972 De er til søsteren din. 377 00:29:26,347 --> 00:29:27,807 Kom igjen og hjelp moren din. 378 00:29:29,851 --> 00:29:32,812 Yu-ri, du trenger bare å føde. 379 00:29:32,896 --> 00:29:34,397 Jeg skal ta meg av barnet ditt. 380 00:29:34,481 --> 00:29:36,191 -Virkelig? -Ja. 381 00:29:36,900 --> 00:29:40,403 Hva? Du skulle ha gjort det da vi oppdro våre barn. 382 00:29:40,487 --> 00:29:43,490 Jeg var opptatt med å jobbe for å forsørge familien. 383 00:29:43,573 --> 00:29:45,784 Og barnebarna er ikke som mine barn. 384 00:29:45,867 --> 00:29:47,494 Uansett, 385 00:29:47,577 --> 00:29:50,497 jeg skal ta meg av alt som bestefar, ok? 386 00:29:50,997 --> 00:29:52,415 -Far. -Hva? 387 00:29:52,499 --> 00:29:54,292 -Kan jeg få et opptak av det? -Absolutt. 388 00:29:54,375 --> 00:29:57,629 Jeg skal ta meg av alt som bestefar, ok? 389 00:30:03,593 --> 00:30:05,261 Hvorfor skal jeg oppdra ditt barn? 390 00:30:16,147 --> 00:30:18,024 Hun har rett. 391 00:30:19,609 --> 00:30:20,735 Hun frykter 392 00:30:22,153 --> 00:30:25,031 at du vil prøve å ta livet av deg igjen. 393 00:30:27,242 --> 00:30:29,077 Du trenger Seo-woo. 394 00:30:30,328 --> 00:30:32,247 Ellers overlever du ikke. 395 00:30:49,389 --> 00:30:50,849 Godt jobbet. 396 00:30:51,349 --> 00:30:55,228 Greit. La oss leke med denne nå. 397 00:30:55,311 --> 00:30:57,897 Kom hit. 398 00:31:06,698 --> 00:31:07,907 Saktere. 399 00:31:08,575 --> 00:31:10,159 La oss gjøre det igjen. 400 00:31:10,243 --> 00:31:11,578 Er ikke Seo-woo skjønn? 401 00:31:12,662 --> 00:31:15,081 Hun er som datteren min da hun var liten. 402 00:31:16,541 --> 00:31:18,751 Ok. La oss sette denne her. 403 00:31:18,835 --> 00:31:20,336 Dra den ned. 404 00:31:20,420 --> 00:31:22,171 Sånn. Greit. 405 00:31:24,173 --> 00:31:26,634 Måtte du kle deg sånn på en dag som dette? 406 00:31:27,260 --> 00:31:28,303 Du ba meg gå med dress. 407 00:31:28,636 --> 00:31:31,639 Jeg ba deg gå med dress. Jeg ba deg ikke være kledd sånn. 408 00:31:31,723 --> 00:31:34,392 Legekomiteen kan ikke ta vennlige avgjørelser 409 00:31:34,475 --> 00:31:36,436 om du ikke ser sørgelig og patetisk ut. 410 00:31:36,519 --> 00:31:39,522 Hva er poenget med fengsler om ting fungerer sånn? 411 00:31:39,981 --> 00:31:41,774 Du har alltid sett sjaskete ut. 412 00:31:41,858 --> 00:31:43,192 Du skulle ha brukt det samme. 413 00:31:43,276 --> 00:31:44,360 Doktor Cho. 414 00:31:44,694 --> 00:31:46,613 Doktor Jang har lett etter deg i dag. 415 00:31:46,696 --> 00:31:47,530 Virkelig? 416 00:31:48,907 --> 00:31:50,366 Jeg antar jeg vil se ham en dag. 417 00:31:58,875 --> 00:32:00,126 DIREKTØR PARK HYEON-SU 418 00:32:00,752 --> 00:32:03,463 Han må gå til psykolog og motta behandling. 419 00:32:03,546 --> 00:32:05,673 Nitti prosent av arbeidet er operasjoner. 420 00:32:06,257 --> 00:32:08,635 Hva skal vi med en lege som ikke utfører operasjoner? 421 00:32:08,718 --> 00:32:10,219 Vær så snill og vent litt til. 422 00:32:10,887 --> 00:32:14,223 Doktor Cho var den beste thoraxkirurgen på sykehuset vårt. 423 00:32:14,307 --> 00:32:16,517 Han vil få en ny giv når han får behandling. 424 00:32:16,601 --> 00:32:18,186 Jeg bryr meg ikke mer. 425 00:32:18,895 --> 00:32:20,813 Jeg skal overholde avgjørelsen 426 00:32:20,897 --> 00:32:21,898 legekomiteen tar. 427 00:32:22,899 --> 00:32:25,401 -Direktør Park. -Det er ikke at jeg ikke forstår 428 00:32:25,485 --> 00:32:27,236 hvorfor du oppfører deg sånn. 429 00:32:28,863 --> 00:32:29,739 Jeg vet 430 00:32:30,531 --> 00:32:32,951 det kan være traumatisk for ham. 431 00:32:35,411 --> 00:32:38,373 Men det er uakseptabelt at en lege ikke kan utføre operasjoner. 432 00:32:42,835 --> 00:32:44,379 Jeg hadde følt det samme som ham. 433 00:32:53,304 --> 00:32:55,848 Så hvorfor fikk Yu-ri en jobb på barnehagen? 434 00:32:56,849 --> 00:32:58,685 Jeg så Yu-ri og Min-jeong der i går. 435 00:32:58,768 --> 00:33:01,312 Hyeon-jeong og jeg fikk nesten hjertestans. 436 00:33:01,396 --> 00:33:04,190 Hun ble nettopp levende igjen, men hvorfor vil hun jobbe der? 437 00:33:04,273 --> 00:33:05,483 Hva skjer med henne? 438 00:33:06,776 --> 00:33:08,319 Er du sikker på at du er psykolog? 439 00:33:08,861 --> 00:33:10,113 Kutt ut, din tosk. 440 00:33:10,196 --> 00:33:11,197 Hva sa du? 441 00:33:13,241 --> 00:33:14,575 Hallo, doktor Jang. 442 00:33:38,141 --> 00:33:39,392 DOKTOR JANG ER IRRITERENDE 443 00:33:41,185 --> 00:33:42,395 Du kan vente utenfor. 444 00:33:42,770 --> 00:33:43,604 Ja, sir. 445 00:33:44,689 --> 00:33:45,732 Flytt deg, er du snill. 446 00:33:46,399 --> 00:33:47,275 Jeg må gå ut. 447 00:33:48,985 --> 00:33:50,153 Takk. 448 00:33:52,864 --> 00:33:55,658 Jeg skulle gjøre ting riktig fra nå av. 449 00:33:56,242 --> 00:33:59,871 Det var bare en spøk. 450 00:34:04,459 --> 00:34:05,501 Vel... 451 00:34:06,169 --> 00:34:07,211 Jeg mener... 452 00:34:07,795 --> 00:34:09,172 Jeg mistet litt forstanden. 453 00:34:09,255 --> 00:34:12,925 Du kan ikke tenke deg hva som har skjedd med meg. 454 00:34:13,009 --> 00:34:14,385 Velg det ene eller det andre. 455 00:34:17,180 --> 00:34:18,347 For omtrent fem år siden. 456 00:34:19,724 --> 00:34:21,434 Meld fra om det så jeg får sparken. 457 00:34:21,517 --> 00:34:23,478 Eller fortsett sånn så du får sparken selv. 458 00:34:24,520 --> 00:34:26,397 Velg én av dem for å føle deg bedre. 459 00:34:26,481 --> 00:34:30,318 Herlighet, hvorfor nevner du det igjen? 460 00:34:33,529 --> 00:34:35,531 Hvorfor? 461 00:34:38,534 --> 00:34:40,036 Hvorfor gjorde du dette mot meg? 462 00:34:43,706 --> 00:34:44,999 Hva skal jeg gjøre nå? 463 00:34:47,668 --> 00:34:49,295 Hva skal jeg gjøre? 464 00:35:20,076 --> 00:35:21,285 Jeg skal motta behandling. 465 00:35:22,078 --> 00:35:22,995 Jeg kan klare dette. 466 00:35:25,915 --> 00:35:27,125 Kom inn og behandle ham. 467 00:35:27,875 --> 00:35:29,460 -Ja. -Jeg snakket ikke til deg. 468 00:35:29,544 --> 00:35:30,419 Ok. 469 00:35:32,672 --> 00:35:33,631 Unnskyld meg. 470 00:35:34,465 --> 00:35:36,259 Du kan ikke bli behandlet av ham. 471 00:35:37,135 --> 00:35:40,012 Oppfør deg ordentlig hos komiteen med mindre du vil ha sparken. 472 00:35:41,597 --> 00:35:44,976 Hva er det med håret ditt? 473 00:35:45,518 --> 00:35:47,520 Du må se patetisk og sørgelig ut. 474 00:35:47,603 --> 00:35:48,980 Hvorfor gjør du dette? 475 00:35:53,526 --> 00:35:55,278 -Jeg har sagt det. -Hva? 476 00:35:56,821 --> 00:35:58,489 -Bra. -Klapp igjen. 477 00:36:05,246 --> 00:36:06,205 Dette er sprøtt. 478 00:36:08,249 --> 00:36:09,375 Absolutt sprøtt. 479 00:36:30,980 --> 00:36:35,526 Hvem kastet fra seg penger på gaten som dette? 480 00:36:43,242 --> 00:36:44,410 Det er 50 000 won. 481 00:36:47,788 --> 00:36:49,248 Alt er penger. 482 00:36:49,999 --> 00:36:52,543 Sedlene er 50 000 won. 483 00:36:56,547 --> 00:36:58,591 Dette er fantastisk. 484 00:37:01,928 --> 00:37:03,971 Alt er penger. 485 00:37:04,764 --> 00:37:05,932 Penger! 486 00:37:14,357 --> 00:37:15,608 Min-jeong. 487 00:37:16,567 --> 00:37:17,735 Hei, du er her. 488 00:37:21,656 --> 00:37:23,741 Kan du hjelpe meg med å begynne på jobb igjen? 489 00:37:23,991 --> 00:37:25,451 -Begynne på jobb igjen? -Ja. 490 00:37:25,785 --> 00:37:28,079 Ikke hos dette sykehuset. Et annet sted. 491 00:37:28,162 --> 00:37:30,039 Jeg kan se på saken. 492 00:37:30,539 --> 00:37:31,916 Er ikke barnet ditt for ungt? 493 00:37:32,208 --> 00:37:33,125 Vil det gå bra? 494 00:37:35,753 --> 00:37:37,838 Ja. Det går fint. 495 00:37:37,922 --> 00:37:39,131 Ektemannen din jobber her. 496 00:37:39,215 --> 00:37:41,008 Det blir lettere å jobbe her. Hvorfor? 497 00:37:43,261 --> 00:37:44,220 Jeg skjønner. 498 00:37:45,346 --> 00:37:46,973 Fordi han blir straffet? 499 00:37:48,015 --> 00:37:50,393 Jeg skjønner. Han kan få sparken. 500 00:37:51,352 --> 00:37:52,853 Vi får vite det senere. 501 00:37:54,355 --> 00:37:56,607 Jeg antar det er legekomiteen i dag. 502 00:37:56,691 --> 00:37:59,068 Visste du det ikke? Hva? 503 00:37:59,151 --> 00:38:02,154 Hvor er Oh Min-jeong som hadde sluppet alt og løpt til ham? 504 00:38:03,155 --> 00:38:05,574 Jeg vet ikke. Kanskje hun er død. 505 00:38:07,868 --> 00:38:09,495 Dere har nok kranglet. 506 00:38:10,663 --> 00:38:12,623 En krangel i ekteskapet er bare en krangel. 507 00:38:12,707 --> 00:38:13,916 Dere vil ikke skille dere. 508 00:38:17,169 --> 00:38:20,923 Jo. Jeg vil skille meg. 509 00:38:21,007 --> 00:38:24,260 Én gang til. Én, to og tre. 510 00:38:24,593 --> 00:38:31,517 -Ms. Mi-dong! -Ms. Mi-dong! 511 00:38:32,685 --> 00:38:35,354 Nei. Bare gi opp. 512 00:38:35,855 --> 00:38:38,816 Vi gjorde noe vi ikke skulle ha gjort. 513 00:38:38,899 --> 00:38:40,401 Vi forbannet henne. 514 00:38:40,484 --> 00:38:43,029 Men hvorfor blir vi straffet når Yu-ri ble belønnet? 515 00:38:43,529 --> 00:38:46,574 Må vi bli her inne til noen dukker opp? 516 00:38:46,657 --> 00:38:48,200 ID-KORT FOR STUDENT JANG YEONG-SIM 517 00:38:54,832 --> 00:38:55,958 -Herlighet. -Hva? 518 00:38:56,584 --> 00:38:58,586 Hva skjedde? Er noen ute? 519 00:38:58,669 --> 00:39:01,172 Ja. Vi er her ute. 520 00:39:02,173 --> 00:39:03,466 Talismanen falt av. 521 00:39:04,300 --> 00:39:07,595 Da burde dere gjøre noe for oss. 522 00:39:07,678 --> 00:39:09,472 Hva? Burde vi? 523 00:39:10,681 --> 00:39:12,850 -Ok. -Greit. Jeg fikser det. 524 00:39:15,478 --> 00:39:16,812 -Å nei. -Du kan ikke røre den. 525 00:39:16,896 --> 00:39:17,813 Pokker! 526 00:39:19,315 --> 00:39:21,567 Vent her. Vi skal hente noen. 527 00:39:21,650 --> 00:39:23,235 -La oss gå. -Ok. 528 00:39:23,319 --> 00:39:25,029 Vent her. Vi kommer snart tilbake. 529 00:39:30,117 --> 00:39:32,203 Hei, Mr. Ma. Unnskyld meg. 530 00:39:34,330 --> 00:39:36,248 Pappa, det vil ikke fungere på ham. 531 00:39:37,583 --> 00:39:38,709 Hva med Ms. Mi-dong? 532 00:39:38,793 --> 00:39:40,878 Hun vil sperre oss inne igjen. 533 00:39:43,130 --> 00:39:44,048 Det stemmer. 534 00:39:57,228 --> 00:39:59,271 Hei, Seo-woo. 535 00:40:00,106 --> 00:40:02,066 Vi vil more oss igjen neste gang. 536 00:40:02,775 --> 00:40:04,318 Sørg for å ikke hoppe over måltid. 537 00:40:05,069 --> 00:40:05,986 Ha det. 538 00:40:26,590 --> 00:40:28,676 Mamma liker ikke dette om hun vet om det. 539 00:40:37,268 --> 00:40:39,311 Hva gjør de her igjen? 540 00:40:40,855 --> 00:40:43,858 Hjelper du oss ikke, klistrer vi oss til datteren din. 541 00:40:44,483 --> 00:40:46,193 Jeg kan ikke tro dette. 542 00:40:52,283 --> 00:40:54,660 Herlighet, jeg er ikke sikker. 543 00:40:54,743 --> 00:40:57,872 Jeg mener, selv spøkelser har moral. 544 00:40:58,414 --> 00:41:01,167 Det er eneste måte å lure ut Yu-ri på. 545 00:41:03,043 --> 00:41:05,504 Det er vel sant. 546 00:41:09,008 --> 00:41:11,343 Herlighet, ok. Ta deg av det du. 547 00:41:11,427 --> 00:41:14,680 Pappa, dette er ikke tiden for skyldfølelse. 548 00:41:15,681 --> 00:41:16,891 Vi må overleve. 549 00:41:17,892 --> 00:41:18,767 Så... 550 00:41:57,056 --> 00:41:59,225 Hei! 551 00:42:01,602 --> 00:42:02,478 Kom hit. 552 00:42:02,561 --> 00:42:05,481 Hvordan våger du å gjøre dette mot et barn? 553 00:42:05,564 --> 00:42:06,774 Kom deg vekk. 554 00:42:06,857 --> 00:42:08,651 -Stikk av. -Kom deg langt unna. 555 00:42:08,734 --> 00:42:10,110 Stikk, og kom ikke tilbake. 556 00:42:21,956 --> 00:42:22,831 Hvorfor? 557 00:42:22,915 --> 00:42:25,501 Trodde du vi ville prøve å skade datteren din eller noe? 558 00:42:25,584 --> 00:42:28,837 Det er sant at vi var stresset, men hva tar du oss for? 559 00:42:28,921 --> 00:42:31,507 Det var sånn det så ut. 560 00:42:31,590 --> 00:42:34,426 Dere truet meg òg. Jeg hadde grunn til å være mistenksom. 561 00:42:34,510 --> 00:42:36,720 Hva er poenget med å være sammen i fem år? 562 00:42:36,804 --> 00:42:38,973 -Du stoler ikke på oss ennå. -Nemlig. 563 00:42:39,056 --> 00:42:40,516 Greit, beklager. 564 00:42:40,599 --> 00:42:42,142 Det er derfor jeg er her. 565 00:42:53,279 --> 00:42:54,488 Hva er alt dette? 566 00:42:55,906 --> 00:42:58,826 Herlighet, blir Ms. Mi-dong sånn når hun blir sint? 567 00:42:59,868 --> 00:43:01,662 Hva sa dere til guddommene? 568 00:43:01,745 --> 00:43:03,247 Vi sa ting jeg ikke kan gjenta. 569 00:43:04,707 --> 00:43:06,458 Og vi gjorde det som en gruppe. 570 00:43:14,049 --> 00:43:17,052 Jeg ber dere tilgi de ignorante spøkelsene. 571 00:43:17,344 --> 00:43:22,808 Jeg har straffet dem hardt, så ha nåde med dem, vær så snill. 572 00:43:23,934 --> 00:43:26,937 Herlighet, skal jeg bare sende opp idiotene? 573 00:43:29,231 --> 00:43:33,569 Jeg tar det tilbake. Vær så snill og ha nåde med dem. 574 00:43:37,781 --> 00:43:41,410 Frykter dere ikke å plutselig bli tilkalt? 575 00:43:41,493 --> 00:43:44,121 Det var det jeg prøvde på, 576 00:43:44,913 --> 00:43:47,333 men dere vil bli her som spøkelser, vil dere ikke? 577 00:43:47,416 --> 00:43:50,210 -Selvfølgelig vil vi det. -Vi måtte forsøke. 578 00:43:50,294 --> 00:43:53,047 Vi kan bli levende om vi kan gå tilbake til hvor vi var. 579 00:43:53,130 --> 00:43:54,673 Jeg tror jeg kan klare det. 580 00:43:54,757 --> 00:43:56,133 Du tok livet av deg selv. 581 00:44:00,054 --> 00:44:01,930 Jeg kan ikke ta min plass. 582 00:44:02,014 --> 00:44:04,224 Det vet guddommene godt. 583 00:44:04,308 --> 00:44:05,225 Greit. 584 00:44:06,185 --> 00:44:07,019 Så, 585 00:44:07,811 --> 00:44:09,229 kan du gjøre tjenester for oss? 586 00:44:09,313 --> 00:44:11,440 -Det er en flott idé. -Gjør tjenester for oss. 587 00:44:12,024 --> 00:44:14,401 Greit, si det til meg. Hva vil dere jeg skal gjøre? 588 00:44:14,485 --> 00:44:17,738 Vennligst be sønnen min bytte portrettet av meg ved urnen min. 589 00:44:17,821 --> 00:44:19,990 Det er fra da jeg giftet meg. 590 00:44:20,240 --> 00:44:22,534 -Det er for gammelt. -Jeg vil bytte mitt òg. 591 00:44:22,618 --> 00:44:25,037 Jeg vil ha et fra da jeg var på det andre laget. 592 00:44:25,120 --> 00:44:28,749 Den nye uniformen min suger. Den kler meg ikke heller. 593 00:44:28,832 --> 00:44:33,128 -Gi regnskapet mitt til moren min. -Jeg vil ha ny musikk i urnelunden. 594 00:44:33,379 --> 00:44:35,881 Jeg er lei av den etter å ha hørt den hver eneste dag. 595 00:44:35,964 --> 00:44:37,549 -Jeg vil ha alkohol! -Kylling! 596 00:44:42,805 --> 00:44:44,139 Slutt! 597 00:44:45,307 --> 00:44:47,601 Ber dere meg bruke 49 dager på å gjøre tjenester? 598 00:44:48,018 --> 00:44:50,020 Det er sprøtt. Jeg kan ikke gjøre dette. 599 00:44:50,104 --> 00:44:51,313 -Vent! -Hvor skal du? 600 00:44:51,397 --> 00:44:52,731 Du, av alle mennesker, 601 00:44:53,315 --> 00:44:55,567 kan ikke gjøre dette mot oss. 602 00:44:56,360 --> 00:44:59,154 Ingen forstår oss bedre enn deg. 603 00:44:59,238 --> 00:45:01,573 Du er vårt eneste håp. 604 00:45:03,325 --> 00:45:05,202 Du vet hvordan vi har det. 605 00:45:15,921 --> 00:45:17,798 Nei, kjære. 606 00:45:18,382 --> 00:45:19,425 Hva skal jeg gjøre? 607 00:45:21,760 --> 00:45:23,595 Yeong-ae. 608 00:45:24,304 --> 00:45:27,099 Å nei. Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre. 609 00:45:27,683 --> 00:45:29,560 Hva skal jeg gjøre? 610 00:45:42,030 --> 00:45:44,950 FIRMAS KONKURRANSEFOKUS FORÅRSAKET EN UNG KVINNES DØD 611 00:46:04,845 --> 00:46:06,638 STENGT I HØYTIDEN ÅPNER OM 3 DAGER 612 00:46:21,403 --> 00:46:26,158 Glem det. Der er ingen spøkelser som ikke angrer på noe, 613 00:46:26,742 --> 00:46:29,119 men du må ha glemt alt på noen få dager. 614 00:46:29,870 --> 00:46:31,038 Jeg er skuffet. 615 00:46:32,789 --> 00:46:33,665 Du har såret meg. 616 00:46:34,833 --> 00:46:37,336 Hvem sier jeg har glemt det? 617 00:46:38,629 --> 00:46:40,214 Jeg husker alt. 618 00:46:48,931 --> 00:46:52,059 Greit, jeg skal gjøre én tjeneste for hver enkelt. 619 00:46:52,142 --> 00:46:54,436 -Virkelig? -Er du sikker? 620 00:46:54,520 --> 00:46:56,188 -Dette er saker. -Ja! 621 00:46:59,066 --> 00:47:01,026 Ro dere ned. Snakk én om gangen. 622 00:47:01,485 --> 00:47:03,028 Bestemor, vil du ha ny musikk? 623 00:47:03,111 --> 00:47:04,696 Vent litt. 624 00:47:05,113 --> 00:47:07,574 Det er ikke det jeg vil ha! 625 00:47:08,408 --> 00:47:10,285 Vil du ha et nytt portrett? 626 00:47:10,619 --> 00:47:13,539 Vil du ha kylling og alkohol? Jeg skal levere regnskapsbøkene. 627 00:47:13,622 --> 00:47:16,875 -Vil du ha et nytt portrett òg? -Jeg sa bare noe. 628 00:47:16,959 --> 00:47:19,753 Hva vil dere ha? Jeg kan gjøre det for dere. 629 00:47:20,629 --> 00:47:22,297 -Gi oss et øyeblikk. -La meg tenke. 630 00:47:22,381 --> 00:47:24,508 -Hva skal jeg be om? -Dette er vanskelig. 631 00:47:24,591 --> 00:47:26,134 -Hva kan hun gjøre? -La oss se. 632 00:47:30,138 --> 00:47:32,724 Herlighet, jeg visste dette ville skje. 633 00:47:32,808 --> 00:47:34,560 Derfor ba jeg deg om å ikke bli tatt. 634 00:47:34,643 --> 00:47:36,061 Du er for snill. 635 00:47:36,562 --> 00:47:37,479 Takk. 636 00:47:41,108 --> 00:47:44,528 Jeg kan ikke gjøre tjenester for dem. 637 00:47:44,945 --> 00:47:47,030 Det er en forbannelse å være sjaman. 638 00:47:47,114 --> 00:47:49,533 Jeg kjenner dem, men har ikke lov til å blande meg. 639 00:47:49,616 --> 00:47:50,659 Jeg blir lei meg. 640 00:47:50,742 --> 00:47:53,203 Herlighet, du er for snill. 641 00:47:54,621 --> 00:47:55,497 Hva sa du? 642 00:47:59,293 --> 00:48:00,502 Herlighet. 643 00:48:00,586 --> 00:48:03,755 Du trenger ikke engang å si hva de har bedt deg gjøre. 644 00:48:15,892 --> 00:48:19,313 Bestemor, hva skal du be henne om? Har du bestemt deg? 645 00:48:19,396 --> 00:48:20,480 Herlighet. 646 00:48:21,398 --> 00:48:23,650 Hvorfor kaller du meg det hele tiden? 647 00:48:27,154 --> 00:48:28,071 Hva med deg? 648 00:48:28,155 --> 00:48:29,114 Meg? 649 00:48:30,407 --> 00:48:34,995 Jeg tenkte på å be henne levere en beskjed til sønnen min, 650 00:48:35,078 --> 00:48:38,373 men jeg vet ikke om det er lurt å påminne ham om meg 651 00:48:38,457 --> 00:48:41,710 når han endelig har glemt meg. 652 00:48:44,046 --> 00:48:46,048 Jeg vedder på at ikke noe er for dem selv. 653 00:48:49,926 --> 00:48:51,345 Er det ikke lett for deg? 654 00:48:51,428 --> 00:48:53,680 Du trenger bare å levere regnskapet til moren din. 655 00:48:53,972 --> 00:48:56,183 -Du har sagt det hele tiden. -Herlighet, seriøst. 656 00:48:57,768 --> 00:48:59,061 La meg være. Stikk. 657 00:49:03,148 --> 00:49:04,191 Moren min tror... 658 00:49:07,027 --> 00:49:08,612 ...at jeg jobbet for staten. 659 00:49:08,695 --> 00:49:10,238 -Hva? -Herlighet. 660 00:49:13,742 --> 00:49:17,496 De blir værende på grunn av barna og foreldrene deres. 661 00:49:21,041 --> 00:49:23,293 Hva med deg? Du tok ditt eget liv. 662 00:49:23,377 --> 00:49:24,836 Hva gjør du her ennå? 663 00:49:24,920 --> 00:49:26,171 Er det noe du vil ha? 664 00:49:32,135 --> 00:49:35,097 At jeg tok mitt eget liv, betyr ikke at jeg ikke angrer på ting. 665 00:49:35,180 --> 00:49:38,350 Baseballspilleren Kang Bins begravelse ble holdt for noen dager siden. 666 00:49:38,433 --> 00:49:40,394 Mange venner og kollegaer kom 667 00:49:40,477 --> 00:49:42,604 for å si farvel. 668 00:49:42,688 --> 00:49:45,607 Lagets eier Lee Jeong-hee og treneren Park Hyeon-seok 669 00:49:45,691 --> 00:49:48,110 var fulle av sorg. 670 00:49:48,193 --> 00:49:51,697 Hans nære venner inkluderer sangeren, nå skuespiller, An Hyeon-sook, 671 00:49:51,780 --> 00:49:54,116 -sangerinnen Im Bo-reum og... -Herlighet. 672 00:49:54,199 --> 00:49:56,493 -...sangere... -Noen døde, 673 00:49:57,119 --> 00:49:59,162 og alt de bryr seg om 674 00:49:59,996 --> 00:50:01,748 er hvem som er i begravelsen din? 675 00:50:02,958 --> 00:50:05,377 Jeg misunner ikke kjendiser. 676 00:50:05,460 --> 00:50:08,213 ...var i begravelsen hans. 677 00:50:09,172 --> 00:50:10,716 Bare etter de døde, 678 00:50:11,258 --> 00:50:13,719 innså de hva som betyr noe i livet. 679 00:50:20,267 --> 00:50:22,519 Lov meg at du ikke vil si unødvendige ting. 680 00:50:22,602 --> 00:50:23,437 Som hva? 681 00:50:23,979 --> 00:50:26,356 Ikke si hva enn som faller deg inn. 682 00:50:26,440 --> 00:50:27,983 Bare si du er lei for det. 683 00:50:28,066 --> 00:50:30,193 Lov å få behandling. Trygle dem om tilgivelse! 684 00:50:30,277 --> 00:50:31,653 -"Trygle"? -Ja. 685 00:50:31,737 --> 00:50:33,739 -Hvordan? -Med desperasjon. 686 00:50:33,822 --> 00:50:34,740 Vis meg. 687 00:50:35,073 --> 00:50:37,159 Gå ned på kne eller noe. 688 00:50:37,242 --> 00:50:39,161 "Vær så snill, tilgi meg denne ene gangen." 689 00:50:39,244 --> 00:50:41,121 Du er flink. Det er ikke min stil. 690 00:50:43,290 --> 00:50:44,207 Kom hit. 691 00:50:49,212 --> 00:50:51,381 Du har ikke operert noen på fire år. 692 00:50:51,465 --> 00:50:52,299 Det stemmer. 693 00:50:53,425 --> 00:50:56,678 Du skulle ha rapportert tilstanden din og fått behandling. 694 00:50:57,053 --> 00:51:01,016 Hva slags lege stikker under en laparotomi? Tar jeg feil? 695 00:51:03,310 --> 00:51:04,144 Du har rett. 696 00:51:04,478 --> 00:51:06,897 Jeg ser at kona di døde på sykehuset vårt. 697 00:51:07,647 --> 00:51:10,567 Dokumentene sier at tilstanden din ble forårsaket av dødsfallet. 698 00:51:12,194 --> 00:51:14,738 Jeg vet ikke om dette forsvarer at du ikke kan operere. 699 00:51:15,697 --> 00:51:16,907 Du er fremdeles en lege, 700 00:51:18,825 --> 00:51:20,076 er du ikke? 701 00:51:21,369 --> 00:51:22,370 Ja. 702 00:51:24,414 --> 00:51:26,833 Betyr det at du vil følge vår avgjørelse? 703 00:51:27,959 --> 00:51:28,835 Ja. 704 00:51:30,837 --> 00:51:33,340 Du kan gå om du ikke har mer å tilføye. 705 00:51:43,892 --> 00:51:44,935 Det gikk ganske bra. 706 00:51:50,232 --> 00:51:51,817 Ønsker du å si noe? 707 00:51:59,282 --> 00:52:01,034 Er ikke en lege en person? 708 00:52:05,956 --> 00:52:10,168 En lege erklærer mer enn et dusin dødsfall hver eneste dag. 709 00:52:12,754 --> 00:52:14,422 Det betyr ikke mye etter en stund. 710 00:52:16,299 --> 00:52:19,678 Det er bare nok et uheldig dødsfall. 711 00:52:19,761 --> 00:52:22,430 Ja, det er jobben vår. 712 00:52:22,514 --> 00:52:25,976 Har dere forestilt dere at personen 713 00:52:26,059 --> 00:52:28,562 som uheldigvis dør på operasjonsbordet 714 00:52:30,355 --> 00:52:32,357 kan være kona deres? 715 00:52:34,234 --> 00:52:35,527 Har dere forestilt dere 716 00:52:35,610 --> 00:52:38,113 at det kan være moren, faren eller barnet deres? 717 00:52:40,615 --> 00:52:41,825 "Du er fremdeles en lege." 718 00:52:45,745 --> 00:52:47,581 Men er ikke en lege en person òg? 719 00:52:59,175 --> 00:53:00,468 Velkommen. 720 00:53:07,517 --> 00:53:08,560 Din idiot. 721 00:53:09,352 --> 00:53:10,228 Gang-hwa, 722 00:53:10,896 --> 00:53:12,022 kan du ta deg sammen? 723 00:53:17,152 --> 00:53:19,738 Når skal du slutte å være sånn? Ta deg sammen! 724 00:53:21,531 --> 00:53:22,741 Doktor Jang. 725 00:53:23,950 --> 00:53:25,035 Det er deg. 726 00:53:26,328 --> 00:53:27,287 Her. 727 00:53:30,832 --> 00:53:33,418 Herlighet, slutt å være så sint. 728 00:53:34,794 --> 00:53:36,296 Vær så snill. 729 00:53:40,842 --> 00:53:42,510 Slutt å være så sint. 730 00:53:44,429 --> 00:53:48,266 Hvordan kan jeg noensinne ta meg sammen? 731 00:53:50,185 --> 00:53:51,519 Jeg har ikke rett til det. 732 00:53:54,814 --> 00:53:56,232 Hun døde på grunn av meg. 733 00:53:59,444 --> 00:54:01,780 Jeg drepte henne. 734 00:54:03,448 --> 00:54:04,532 Det gjorde jeg. 735 00:54:08,370 --> 00:54:10,038 Jeg drepte henne. 736 00:54:14,834 --> 00:54:16,002 Få Yu-ri tilbake. 737 00:54:17,545 --> 00:54:19,923 Få henne tilbake. 738 00:54:21,299 --> 00:54:23,593 Få henne tilbake, din drittsekk. 739 00:54:43,738 --> 00:54:45,532 Det er umulig for meg å ta meg sammen. 740 00:55:00,255 --> 00:55:01,673 Én iskaffe, takk. 741 00:55:06,594 --> 00:55:08,888 Mamma skadet seg. Blås på det, Ha-jun. 742 00:55:12,809 --> 00:55:13,852 Takk. 743 00:55:15,395 --> 00:55:18,898 Hvordan vet Yu-ri hvor mye Min-jeong kan drikke? 744 00:55:18,982 --> 00:55:20,066 En skilsmisse? 745 00:55:22,027 --> 00:55:25,697 Hun har visst konsultasjoner med skilsmisseadvokater. 746 00:55:25,780 --> 00:55:27,949 -Jøye meg. -Saken er at hun til og med kom 747 00:55:28,033 --> 00:55:29,576 til firmaet til svigerbroren min. 748 00:55:29,659 --> 00:55:31,119 Det er sånn jeg hørte om det. 749 00:55:31,202 --> 00:55:33,455 Ser du? Det var det jeg sa. 750 00:55:33,538 --> 00:55:36,124 -Det er ikke lett å være stemor. -Det er det ikke. 751 00:55:36,207 --> 00:55:37,751 Hva vil skje med Seo-woo nå? 752 00:55:37,834 --> 00:55:39,502 Jeg syns synd på henne. 753 00:55:39,586 --> 00:55:41,796 Jeg vet det. Jeg hadde rett. 754 00:55:41,880 --> 00:55:43,673 Hun giftet seg for pengene hans. 755 00:55:43,757 --> 00:55:47,385 Nå skjønner jeg hvorfor hun har sendt Seo-woo til så mange timer. 756 00:55:48,386 --> 00:55:51,681 -Dater hun kanskje en annen? -Jøye meg. Du er så smart. 757 00:55:51,765 --> 00:55:53,308 -Herlighet! -Du skremte meg. 758 00:55:54,309 --> 00:55:55,602 Har dere så mye fritid? 759 00:55:56,311 --> 00:55:59,439 Har dere funnet noen av deres egne problem? 760 00:55:59,522 --> 00:56:02,609 Jeg tror ikke dere vil ha nok tid til å finne alle sammen. 761 00:56:02,692 --> 00:56:05,070 Kutt ut og dra din vei. 762 00:56:05,445 --> 00:56:07,405 Det var du som ikke ville ha kaffe med oss. 763 00:56:07,489 --> 00:56:09,365 Om dere sprer grunnløse rykter offentlig, 764 00:56:09,657 --> 00:56:11,868 kan dere bli anmeldt. 765 00:56:12,744 --> 00:56:15,747 Har svigerbroren din nevnt det? 766 00:56:15,830 --> 00:56:18,374 Hva er problemet? Vi snakket bare med hverandre. 767 00:56:19,751 --> 00:56:21,252 Dere tror barna ikke aner noe, 768 00:56:21,711 --> 00:56:22,962 men det gjør de. 769 00:56:23,046 --> 00:56:25,507 De gjentar det de hører i barnehagen. 770 00:56:29,969 --> 00:56:32,263 Hvordan våger dere å nevne navn foran barna? 771 00:56:32,347 --> 00:56:34,390 Kanskje jeg burde anmelde dere. 772 00:56:34,474 --> 00:56:36,559 Jeg har ikke diktet opp noe. 773 00:56:36,643 --> 00:56:37,852 Det er et faktum. 774 00:56:37,936 --> 00:56:39,979 Seo-woos mor har skilsmissepapirene klare. 775 00:56:41,523 --> 00:56:44,734 Som mødre av Seo-woos venner, 776 00:56:44,818 --> 00:56:46,236 diskuterte vi bare 777 00:56:46,319 --> 00:56:47,695 hva vi kan gjøre for Seo-woo. 778 00:56:47,779 --> 00:56:49,197 Herlighet. 779 00:56:49,948 --> 00:56:51,282 Jeg vet ikke hva jeg skal si. 780 00:56:54,327 --> 00:56:56,121 La oss gå, Ha-jun. 781 00:56:57,497 --> 00:57:00,500 Kom hit, kjære. 782 00:57:22,105 --> 00:57:24,315 Hyeon-jeong, hører du etter? 783 00:57:25,108 --> 00:57:27,026 Hva? Beklager. 784 00:57:27,110 --> 00:57:27,986 Hva sa du? 785 00:57:28,736 --> 00:57:31,781 Ha-jun gråt i dag da han så en bit av en trådstjert. 786 00:57:31,865 --> 00:57:35,034 Han sa han syntes synd på trådstjerten, han laget mye oppstyr. 787 00:57:35,535 --> 00:57:36,411 Virkelig? 788 00:57:39,998 --> 00:57:40,999 Yu-ri. 789 00:57:42,083 --> 00:57:42,959 Hva? 790 00:57:43,668 --> 00:57:44,627 Er det virkelig 791 00:57:45,670 --> 00:57:47,672 ok for deg å bare se Seo-woo 792 00:57:48,548 --> 00:57:49,716 i barnehagen? 793 00:57:49,799 --> 00:57:52,552 Vil du ikke oppdra henne selv? 794 00:57:55,388 --> 00:57:56,347 Nei. 795 00:57:56,931 --> 00:57:58,141 Jeg er lykkelig som dette. 796 00:57:58,725 --> 00:58:00,727 Hvorfor spør du igjen? Jeg har sagt det før. 797 00:58:00,810 --> 00:58:04,230 Du holder deg unna Gang-hwa på grunn av Min-jeong. 798 00:58:05,482 --> 00:58:08,568 Du kan ikke gjøre noe fordi Gang-hwa er med Min-jeong. 799 00:58:10,904 --> 00:58:11,779 Hyeon-jeong. 800 00:58:12,614 --> 00:58:13,573 Ja? 801 00:58:14,616 --> 00:58:16,451 Jeg hører ikke til der mer. 802 00:58:18,578 --> 00:58:19,454 Min-jeong... 803 00:58:20,914 --> 00:58:22,081 ...burde være der. 804 00:58:40,099 --> 00:58:42,185 Seo-woo, du har blitt mye flinkere. 805 00:58:42,977 --> 00:58:44,979 Vi må bare komme hit noen få ganger til. 806 00:59:00,119 --> 00:59:01,079 Takk. 807 00:59:21,933 --> 00:59:23,643 Jeg vet ikke mer. 808 00:59:26,479 --> 00:59:27,814 Hva skal jeg gjøre med de to? 809 01:00:18,906 --> 01:00:19,907 Min-jeong 810 01:00:21,367 --> 01:00:22,660 forbereder en skilsmisse. 811 01:00:25,079 --> 01:00:26,581 Hun vil skilles fra Gang-hwa. 812 01:00:36,549 --> 01:00:39,177 Er du sikker på at du ikke vil tilbake der du var? 813 01:00:39,969 --> 01:00:42,305 Du må være tøffere. 814 01:00:42,388 --> 01:00:45,600 Glem det. Jeg vil ikke ødelegge deres lykke. 815 01:00:45,683 --> 01:00:48,770 Livet de lever er kanskje ikke så flott. 816 01:00:48,853 --> 01:00:52,482 Hva om ekteskapet deres er råttent på innsiden? 817 01:02:10,226 --> 01:02:11,477 Det er 50 000 won. 818 01:02:11,561 --> 01:02:14,897 Det stemmer. Det er sedler på 50 000 won. 819 01:02:15,314 --> 01:02:18,192 -Herlighet, det gjør vondt. -Det er penger. 820 01:02:18,276 --> 01:02:20,778 -Kom igjen. Vær så snill... -Det er penger. 821 01:02:23,573 --> 01:02:24,615 Det er ikke til å tro. 822 01:02:27,493 --> 01:02:29,912 -Det er penger! -Ta henne. Løp! 823 01:02:29,996 --> 01:02:31,873 -Min-jeong! -Det er penger! 824 01:02:31,956 --> 01:02:33,958 Vent, Min-jeong! 825 01:02:34,584 --> 01:02:36,043 Min-jeong! 826 01:02:36,461 --> 01:02:38,087 -Min-jeong! -Det er penger! 827 01:02:38,171 --> 01:02:40,298 -Min-jeong! -Min-jeong! 828 01:02:40,381 --> 01:02:41,883 Vær forsiktig! 829 01:02:42,633 --> 01:02:44,302 -Jøye meg. -Å nei! 830 01:02:44,385 --> 01:02:45,803 -Er du ok? -Er du ok? 831 01:02:45,887 --> 01:02:48,264 Herlighet. Hvorfor løp du? 832 01:02:48,347 --> 01:02:50,183 -Jeg er ok. -Herlighet. 833 01:02:50,266 --> 01:02:52,018 -Vent. -Det går bra med meg. 834 01:02:52,101 --> 01:02:53,478 -Ha det. -Vent. 835 01:02:55,021 --> 01:02:56,814 Vent, Min-jeong! 836 01:02:58,065 --> 01:03:00,735 -Vent! -Vent, Min-jeong! 837 01:03:01,068 --> 01:03:03,321 -Stopp! -Vent! 838 01:03:03,404 --> 01:03:05,490 Stå stille! Herlighet! 839 01:03:08,117 --> 01:03:09,535 -Jøss. -Det er ikke til å tro. 840 01:03:09,827 --> 01:03:12,163 Hun er helt ute av kontroll. 841 01:03:12,246 --> 01:03:16,542 Hun er som regel ikke sånn. Hva er det med henne i dag? 842 01:03:16,626 --> 01:03:18,002 Hun tåler bare én flaske. 843 01:03:20,213 --> 01:03:21,339 -Ja så? -Jeg er sliten. 844 01:03:23,424 --> 01:03:26,010 -Hvor skal du? -Stopp henne! 845 01:03:26,594 --> 01:03:28,429 Bra. Jeg kan ikke løpe mer. 846 01:03:28,513 --> 01:03:30,348 Jeg kan ikke. Herlighet. 847 01:03:31,432 --> 01:03:33,351 Er du ok? 848 01:03:36,729 --> 01:03:38,606 -Er du ok? -Jeg er glovarm. 849 01:03:38,898 --> 01:03:40,066 Jeg er redd. 850 01:03:43,653 --> 01:03:45,488 Ansiktet ditt... 851 01:03:49,450 --> 01:03:50,368 ...skremmer meg. 852 01:03:54,664 --> 01:03:56,707 Yu-ri! Er du ok? 853 01:03:59,377 --> 01:04:01,587 Herlighet, det gjør veldig vondt! 854 01:04:13,808 --> 01:04:14,767 Så... 855 01:04:16,686 --> 01:04:18,813 Du kan være Seo-woos mor. 856 01:04:45,965 --> 01:04:47,091 Kan jeg gjøre det? 857 01:05:31,802 --> 01:05:34,096 Jeg vet ikke hva jeg lever for. 858 01:05:34,430 --> 01:05:36,349 Hjemme, jobb, hjemme, jobb... 859 01:05:36,432 --> 01:05:37,892 Jeg vil leve litt. 860 01:05:37,975 --> 01:05:39,685 Du er i det minste singel. 861 01:05:39,769 --> 01:05:41,604 Kona mi gjør meg gal. 862 01:05:41,687 --> 01:05:43,522 Hun slutter ikke å mase på meg. 863 01:05:43,606 --> 01:05:46,567 Jeg vil dra alene på ferie til en øde øy. 864 01:05:46,651 --> 01:05:49,403 Moren min maser òg, så jeg skal flytte ut. 865 01:05:49,487 --> 01:05:50,947 Hun gjør meg gal! 866 01:05:51,030 --> 01:05:53,908 Det er vel ikke lurt av en kvinne i 30-årene å bo med moren sin. 867 01:05:54,700 --> 01:05:57,203 De utakknemlige jævlene. 868 01:05:57,620 --> 01:06:00,790 Jeg vet det. Vær snill mot familien mens dere har muligheten, idioter! 869 01:06:00,873 --> 01:06:03,584 Dere vil angre på alt senere! 870 01:06:03,668 --> 01:06:06,337 Det tok meg bare ett sekund å angre på at jeg tok selvmord. 871 01:06:06,420 --> 01:06:10,132 Når man skal til å dø, 872 01:06:10,216 --> 01:06:13,177 sies det at man ser livet passere revy, ikke sant? 873 01:06:13,260 --> 01:06:14,845 Pissprat. 874 01:06:14,929 --> 01:06:17,556 Jeg kunne bare tenke på én setning. 875 01:06:20,935 --> 01:06:24,105 "Herlighet, hva vi skje 876 01:06:24,605 --> 01:06:26,482 med Pil-seung nå?" 877 01:06:30,403 --> 01:06:32,780 -Hva er det du gjør? -Hvorfor tar du det bort? 878 01:06:32,863 --> 01:06:34,699 Pokker! 879 01:06:34,782 --> 01:06:37,702 -Herlighet, så bortkastet! -Vi er ikke ferdige ennå! 880 01:06:38,869 --> 01:06:41,872 Selv når du ser døden i øynene er det noe som ikke lar deg 881 01:06:42,832 --> 01:06:44,959 bare tenke på deg selv. Det er familie. 882 01:07:11,360 --> 01:07:13,029 Yu-ri eller Min-jeong? 883 01:07:13,112 --> 01:07:14,447 Som å velge mellom foreldre. 884 01:07:14,530 --> 01:07:16,866 Jeg velger Yu-ri. Definitivt. 885 01:07:16,949 --> 01:07:19,452 Min døde venn ble levende igjen. 886 01:07:19,535 --> 01:07:22,038 Alle har en venn som har blitt levende igjen. 887 01:07:22,121 --> 01:07:24,790 Vil du være hentehjelp? For å skremme bort spøkelser? 888 01:07:24,874 --> 01:07:25,708 Hva kan jeg gjøre? 889 01:07:25,791 --> 01:07:27,918 Jeg er den eneste som kan beskytte Seo-woo. 890 01:07:28,002 --> 01:07:29,045 Liker du kjøkkenhjelpen? 891 01:07:29,128 --> 01:07:30,421 Jeg liker den pene damen. 892 01:07:30,504 --> 01:07:32,673 Han bor med kona si. Yu-ri kan ikke være der. 893 01:07:32,757 --> 01:07:35,301 Hva slags galning sier ja til det? Aldri i livet. 894 01:07:36,010 --> 01:07:37,011 Kan jeg gjøre det? 895 01:07:37,595 --> 01:07:38,804 Jeg må gjøre det.