1
00:00:13,221 --> 00:00:15,682
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:51,301 --> 00:00:54,971
CHA YU-RI
3
00:01:12,864 --> 00:01:14,324
Credi che questa sia casa tua?
4
00:01:14,407 --> 00:01:16,159
Piantala di frignare!
5
00:01:17,035 --> 00:01:18,828
Non riesco a dormire, che cavolo!
6
00:01:18,912 --> 00:01:20,663
Smettila di piangere e presentati,
7
00:01:20,747 --> 00:01:22,749
se sei un nuovo arrivo.
8
00:01:23,249 --> 00:01:25,835
Sembra scioccata e spaventata.
9
00:01:27,212 --> 00:01:31,341
Non capisci cosa stia succedendo,
e questa cosa ti terrorizza, vero?
10
00:01:33,468 --> 00:01:36,805
Non solo, trova tutta questa situazione
tremendamente ingiusta.
11
00:01:36,888 --> 00:01:38,973
È così giovane.
12
00:01:39,057 --> 00:01:41,976
Non si aspettava di diventare
un fantasma prima dei 40 anni.
13
00:01:42,560 --> 00:01:45,063
Capisco perfettamente la sensazione.
14
00:01:45,146 --> 00:01:47,816
Hai paura e ti sembra un'ingiustizia.
15
00:01:47,899 --> 00:01:49,484
E piangi perché sei troppo triste.
16
00:01:49,567 --> 00:01:50,944
Ho ragione?
17
00:01:51,027 --> 00:01:53,947
Mio marito non fa che piangere.
18
00:02:18,138 --> 00:02:19,639
Cosa faccio, adesso?
19
00:02:23,893 --> 00:02:26,980
E adesso che farò?
Come farà la mia povera mamma?
20
00:02:33,528 --> 00:02:37,282
Credevo che morire significasse solo
abbandonare questa vita
21
00:02:37,365 --> 00:02:41,661
dopo aver sfruttato al meglio
il tempo che Dio mi aveva concesso.
22
00:02:50,378 --> 00:02:51,671
PARK HYE-JIN
23
00:02:51,754 --> 00:02:52,881
Hye-jin.
24
00:02:56,759 --> 00:02:57,844
Hye-jin.
25
00:03:11,149 --> 00:03:13,234
Mi dispiace.
26
00:03:13,902 --> 00:03:14,986
Figlia mia...
27
00:03:15,945 --> 00:03:19,073
Povera figlia mia...
28
00:03:20,658 --> 00:03:21,659
JEONG GWI-SUN
29
00:03:26,372 --> 00:03:28,917
Dovresti essere in ospedale.
30
00:03:29,000 --> 00:03:32,086
Sei malata, dovresti stare in ospedale.
31
00:03:32,587 --> 00:03:34,672
Bambina mia.
32
00:04:09,082 --> 00:04:11,918
Ma è una cosa che ho capito
solo dopo la mia morte.
33
00:04:12,210 --> 00:04:17,048
La mia vita
non è solo ed esclusivamente mia.
34
00:04:21,552 --> 00:04:25,974
EPISODIO 6: ANCHE DI FRONTE ALLA MORTE
LA FAMIGLIA RESTA AL PRIMO POSTO PER ME
35
00:04:57,005 --> 00:04:58,923
È semplicemente ridicolo.
36
00:04:59,007 --> 00:05:00,216
- Lo so.
- Lo faccio bene.
37
00:05:00,633 --> 00:05:03,469
Allora dovresti farlo tu.
38
00:05:03,553 --> 00:05:05,346
Matrimonio di convenienza, quindi?
39
00:05:05,430 --> 00:05:06,639
Sul serio?
40
00:05:06,806 --> 00:05:09,100
- Ma è proprio necessario?
- Non ti piace proprio.
41
00:05:09,475 --> 00:05:11,978
- Un matrimonio di convenienza?
- Che ridere.
42
00:05:24,866 --> 00:05:26,367
Benvenuta.
43
00:05:27,285 --> 00:05:29,495
Come mai sei qui, Min-jeong?
44
00:05:30,747 --> 00:05:32,040
Ecco...
45
00:05:46,345 --> 00:05:48,431
Soju. No, anzi,
meglio un bicchiere di birra.
46
00:05:49,015 --> 00:05:50,391
Ok.
47
00:06:16,334 --> 00:06:18,920
La birra ha troppe calorie.
48
00:06:21,255 --> 00:06:22,423
Ok.
49
00:07:06,050 --> 00:07:07,885
Andiamo.
50
00:07:08,636 --> 00:07:10,054
Seo-woo, ti sei divertita oggi?
51
00:07:10,138 --> 00:07:11,264
- Sì.
- È stato bello.
52
00:07:20,314 --> 00:07:21,774
Da questa parte.
53
00:07:21,858 --> 00:07:23,317
Mangiamo più tardi.
54
00:07:23,401 --> 00:07:24,569
Andiamo a casa.
55
00:07:35,872 --> 00:07:39,167
Seo-woo è davvero così strana?
56
00:07:41,752 --> 00:07:44,172
Mi chiedevo se fosse
così diversa da Ha-jun.
57
00:07:58,644 --> 00:08:00,855
Non preoccuparti. Non credo che lo sappia.
58
00:08:06,152 --> 00:08:08,946
Non potrebbe mai immaginare
che sono resuscitata.
59
00:08:12,325 --> 00:08:14,035
Hyeon-jeong, io inizio ad avviarmi.
60
00:08:22,835 --> 00:08:24,295
Non darle più di due bottiglie.
61
00:08:24,420 --> 00:08:26,214
Si somigliano davvero troppo,
62
00:08:26,297 --> 00:08:29,258
dalla testa ai piedi.
63
00:08:30,593 --> 00:08:33,429
Come fanno a somigliarsi così tanto?
64
00:08:37,266 --> 00:08:38,267
Beh...
65
00:08:39,101 --> 00:08:40,603
Min-jeong, cosa stai...
66
00:08:40,686 --> 00:08:41,562
Guarda qui.
67
00:08:43,356 --> 00:08:44,732
Dimensioni diverse,
68
00:08:45,399 --> 00:08:48,861
ma l'aspetto è esattamente identico.
69
00:08:49,862 --> 00:08:51,989
E non sono nemmeno gemelli.
70
00:08:52,448 --> 00:08:53,866
Ah, i gamberetti.
71
00:08:54,242 --> 00:08:55,451
Parlavi dei gamberetti.
72
00:08:55,910 --> 00:08:56,869
Giusto.
73
00:08:57,495 --> 00:08:59,455
A noi sembrano identici,
74
00:08:59,539 --> 00:09:02,458
ma probabilmente, guardando bene,
si vedono delle differenze.
75
00:09:05,628 --> 00:09:07,171
Giusto, i gamberetti.
76
00:09:07,255 --> 00:09:09,006
Seo-woo...
77
00:09:10,758 --> 00:09:12,635
È così importante per te?
78
00:09:16,764 --> 00:09:21,936
Beh, sì. È una bambina adorabile.
79
00:09:22,228 --> 00:09:23,437
Ed è così dolce.
80
00:09:25,523 --> 00:09:26,607
Allora...
81
00:09:28,442 --> 00:09:30,611
Puoi essere la madre di Seo-woo.
82
00:09:40,413 --> 00:09:41,664
È ubriaca, vero?
83
00:09:42,248 --> 00:09:44,875
Sì, ha bevuto decisamente troppo.
84
00:10:11,652 --> 00:10:12,903
Ma cosa
85
00:10:14,447 --> 00:10:16,115
è successo?
86
00:10:35,885 --> 00:10:38,137
Non deve darle le fragole. Non importa.
87
00:10:38,220 --> 00:10:40,681
Ma queste sono deliziose.
88
00:10:40,765 --> 00:10:42,558
- Non serve.
- Sig.ra Jeon,
89
00:10:42,642 --> 00:10:43,893
Seo-woo non può mangiarle.
90
00:10:43,976 --> 00:10:45,227
È allergica alle fragole.
91
00:10:45,311 --> 00:10:47,271
- Non può mangiarle.
- È allergica?
92
00:10:49,607 --> 00:10:51,942
Santo cielo, mi dispiace. Non lo sapevo.
93
00:11:07,166 --> 00:11:09,168
Mi hai picchiata?
94
00:11:09,251 --> 00:11:10,252
No.
95
00:11:10,461 --> 00:11:13,631
Che significa?
Che ti è successo alla faccia?
96
00:11:15,383 --> 00:11:16,384
Tu non ne sai niente?
97
00:11:16,467 --> 00:11:17,301
Io?
98
00:11:17,718 --> 00:11:18,969
No, assolutamente.
99
00:11:19,053 --> 00:11:20,930
Stanotte ho dormito qui.
100
00:11:22,890 --> 00:11:25,684
Cos'hai fatto? Che è successo?
101
00:11:26,560 --> 00:11:28,396
Non me lo ricordo.
102
00:11:28,479 --> 00:11:29,730
Davvero?
103
00:11:30,898 --> 00:11:33,109
Stai bene? Ti fa male?
104
00:11:37,196 --> 00:11:38,447
Cos'è questa puzza?
105
00:11:38,948 --> 00:11:40,032
Hai bevuto?
106
00:11:42,576 --> 00:11:44,662
Sono veramente fuori di me.
107
00:11:46,205 --> 00:11:47,748
Guarda la tua faccia.
108
00:11:49,875 --> 00:11:51,627
Cos'è successo ieri sera?
109
00:11:51,710 --> 00:11:53,796
Questo non ti riguarda.
110
00:11:53,963 --> 00:11:56,382
È solo un po' di sangue dal naso,
niente di che.
111
00:11:56,465 --> 00:11:58,134
Niente di che? Che ne sai?
112
00:11:58,217 --> 00:12:00,261
La mia Hyeon-jeong perde sangue dal naso!
113
00:12:00,344 --> 00:12:01,595
Ma dai.
114
00:12:01,679 --> 00:12:03,556
L'altra persona potrebbe essere morta!
115
00:12:03,639 --> 00:12:05,516
Dovrò ammazzarmi di lavoro
116
00:12:05,599 --> 00:12:06,767
per il risarcimento.
117
00:12:06,851 --> 00:12:09,311
Non hai mai perso
il vizio di fare a botte.
118
00:12:09,395 --> 00:12:10,396
Ehi.
119
00:12:10,980 --> 00:12:12,815
Hanno picchiato me.
120
00:12:12,898 --> 00:12:14,150
Esatto. Ti hanno picchiata.
121
00:12:14,233 --> 00:12:15,359
Di solito non succede.
122
00:12:15,443 --> 00:12:17,069
E dopo l'hai lasciata andare?
123
00:12:17,695 --> 00:12:18,696
Giusto.
124
00:12:19,280 --> 00:12:21,866
Non dovevo lasciarla in vita.
125
00:12:22,575 --> 00:12:24,076
Ha-jun, chiudi gli occhi.
126
00:12:24,160 --> 00:12:25,161
Ok.
127
00:12:28,914 --> 00:12:30,124
Ha-jun, apri gli occhi.
128
00:12:30,207 --> 00:12:31,834
Il vizio di fare a pugni?
129
00:12:31,917 --> 00:12:33,794
Per colpa tua non lo perderò mai!
130
00:12:33,878 --> 00:12:37,298
Se quello fa male,
questo dovrà essere agonia pura!
131
00:12:39,133 --> 00:12:41,302
Ha-jun, ora puoi aprire gli occhi.
132
00:12:41,510 --> 00:12:42,970
Andiamo all'asilo.
133
00:12:43,053 --> 00:12:45,055
Papà sta bene, non piangerà.
134
00:12:45,139 --> 00:12:45,973
Andiamo.
135
00:12:52,146 --> 00:12:53,147
Che male.
136
00:12:59,403 --> 00:13:00,738
Accidenti.
137
00:13:01,906 --> 00:13:03,824
Santo cielo.
138
00:13:24,178 --> 00:13:26,555
Bastardo schifoso.
139
00:13:27,973 --> 00:13:30,476
Mi scusi, che ha da guardare?
140
00:13:31,310 --> 00:13:34,230
- Ehi!
- Sei veramente uno stronzo!
141
00:13:34,313 --> 00:13:38,192
- Come ti permetti?
- Brutto figlio di...
142
00:13:38,275 --> 00:13:39,860
Hai accettato le nostre offerte!
143
00:13:39,944 --> 00:13:43,280
Non puoi fare favoritismi!
144
00:13:43,364 --> 00:13:45,074
Cos'ha detto Yu-ri per tornare umana?
145
00:13:45,157 --> 00:13:46,659
Stronzo. Bastardo.
146
00:13:46,742 --> 00:13:49,453
L'ha insultato in ogni modo possibile.
147
00:13:49,537 --> 00:13:51,121
- Non puoi fare così!
- Bastardo!
148
00:13:55,042 --> 00:13:57,920
- Sei un maledetto!
- Miserabile bastardo!
149
00:13:58,420 --> 00:14:01,632
- Brutto figlio di...
- Crepa!
150
00:14:01,715 --> 00:14:03,467
- Non puoi fare questo!
- Stronzo!
151
00:14:03,551 --> 00:14:05,678
- Crepa!
- Sei una vergogna!
152
00:14:05,761 --> 00:14:07,805
- Criminale!
- Non vali niente!
153
00:14:18,774 --> 00:14:21,944
Se continuano a provocarlo,
il Cielo li punirà.
154
00:14:30,077 --> 00:14:32,913
- Figlio di...
- Cosa?
155
00:14:32,997 --> 00:14:34,456
- Oddio!
- No!
156
00:14:58,731 --> 00:15:00,190
Santo cielo.
157
00:15:10,701 --> 00:15:14,079
Non credo che insultarlo
li farà tornare umani.
158
00:15:23,923 --> 00:15:25,132
Mi-ja.
159
00:15:25,215 --> 00:15:26,884
Certo, signore.
160
00:15:35,059 --> 00:15:36,352
Mi stava cercando?
161
00:15:41,106 --> 00:15:43,150
Se arriva la sig.ra Mi-dong, trattienila.
162
00:15:53,702 --> 00:15:54,536
Accidenti.
163
00:15:56,038 --> 00:15:56,872
Cosa?
164
00:15:57,039 --> 00:16:00,000
Volete mettervi contro di me?
165
00:16:03,379 --> 00:16:04,380
Che succede?
166
00:16:15,182 --> 00:16:20,270
Senti i fantasmi che cantano?
La canzone degli spettri in collera
167
00:16:20,354 --> 00:16:27,277
È la musica dei fantasmi
Che non saranno mai più schiavi!
168
00:16:27,820 --> 00:16:32,992
Quando il battito del tuo cuore
Riecheggia come il battere dei tamburi
169
00:16:33,075 --> 00:16:40,082
Il domani arriverà
E io tornerò umano
170
00:16:48,674 --> 00:16:53,637
Senti i fantasmi cantare?
La canzone degli spettri in collera
171
00:16:53,721 --> 00:17:00,144
È la musica dei fantasmi
Che non saranno mai più schiavi!
172
00:17:01,186 --> 00:17:06,191
Quando il battito del tuo cuore
Riecheggia come il battere dei tamburi
173
00:17:06,275 --> 00:17:13,282
Il domani arriverà
E io tornerò umano
174
00:17:23,959 --> 00:17:26,545
Che cosa credete di fare?
175
00:17:27,129 --> 00:17:28,255
Combattiamo.
176
00:17:28,338 --> 00:17:29,423
- Guerra!
- Guerra!
177
00:17:30,007 --> 00:17:32,092
- Eh?
- Articolo 1, comma 1 della Costituzione.
178
00:17:32,593 --> 00:17:34,762
Il mondo fantasma
è una repubblica democratica,
179
00:17:34,845 --> 00:17:37,431
la cui sovranità appartiene ai fantasmi.
180
00:17:37,514 --> 00:17:38,640
- Fantasmi!
- Fantasmi!
181
00:17:38,724 --> 00:17:41,852
E tutti i fantasmi sono creati eguali.
182
00:17:42,311 --> 00:17:45,022
Eppure Yu-ri è l'unica che ti piace.
183
00:17:45,105 --> 00:17:46,482
- L'unica!
- L'unica!
184
00:17:47,274 --> 00:17:48,942
Intendeva dire che fai favoritismi.
185
00:17:49,026 --> 00:17:50,235
- Scusa?
- Favoritismi.
186
00:17:50,319 --> 00:17:51,278
Dire che le piace...
187
00:17:51,361 --> 00:17:52,404
Lasciamo stare.
188
00:17:52,488 --> 00:17:54,490
Non è importante.
189
00:17:54,573 --> 00:17:57,993
Non vale, perché solo Yu-ri
è diventata umana?
190
00:17:58,452 --> 00:18:00,704
Noi non ce la facciamo più.
191
00:18:00,788 --> 00:18:03,415
È per questo che vogliamo protestare.
192
00:18:03,499 --> 00:18:05,459
- Protestiamo!
- Protestiamo!
193
00:18:05,542 --> 00:18:07,169
Proteste, un corno.
194
00:18:07,252 --> 00:18:09,546
Siete impazziti e avete insultato gli dei.
195
00:18:09,630 --> 00:18:13,217
Scommetto che non vedete l'ora
di andare all'altro mondo.
196
00:18:13,300 --> 00:18:15,761
- Dove ho messo le campanelle?
- Oddio!
197
00:18:15,844 --> 00:18:17,429
Dove le ho messe?
198
00:18:17,638 --> 00:18:19,264
Non tiratevi indietro.
199
00:18:19,473 --> 00:18:21,850
Non può mandarci lassù.
200
00:18:21,934 --> 00:18:23,852
- Cosa?
- Davvero?
201
00:18:23,936 --> 00:18:26,480
- Lo sapevo.
- Forza.
202
00:18:28,023 --> 00:18:30,526
- Fallo, dai.
-Maledizione.
203
00:18:31,110 --> 00:18:32,402
Brutti...
204
00:18:36,240 --> 00:18:38,200
Ma quanto ho bevuto?
205
00:18:38,283 --> 00:18:40,202
Sono perfino svenuta.
206
00:18:43,664 --> 00:18:44,748
Seo-woo...
207
00:18:46,792 --> 00:18:48,502
È così importante per te?
208
00:18:48,585 --> 00:18:51,964
Beh, sì. È una bambina adorabile.
209
00:18:52,548 --> 00:18:53,882
Ed è così dolce.
210
00:18:54,508 --> 00:18:55,592
Allora...
211
00:18:57,594 --> 00:18:59,513
Puoi essere...
212
00:18:59,805 --> 00:19:02,182
Sono sicura di aver detto qualcosa.
213
00:19:05,310 --> 00:19:07,229
Che cavolo ho detto?
214
00:19:13,402 --> 00:19:15,028
Ciao, Seo-woo.
215
00:19:16,905 --> 00:19:18,365
Come ti senti?
216
00:19:18,448 --> 00:19:19,825
Sto... bene.
217
00:19:20,993 --> 00:19:23,370
Piuttosto, il tuo naso...
218
00:19:23,453 --> 00:19:26,748
Sono caduta dal letto, stamattina.
219
00:19:27,791 --> 00:19:28,834
Capisco.
220
00:19:45,267 --> 00:19:48,103
Bene. Andiamo.
221
00:19:48,687 --> 00:19:50,063
Dobbiamo proprio andare.
222
00:19:51,315 --> 00:19:52,316
Forza.
223
00:19:59,656 --> 00:20:02,367
Andate da qualche parte, immagino.
224
00:20:02,701 --> 00:20:03,702
Già.
225
00:20:14,087 --> 00:20:16,006
Che è successo a quelle tre?
226
00:20:16,215 --> 00:20:18,008
Hanno litigato o qualcosa del genere?
227
00:20:18,175 --> 00:20:20,093
No, sono tutte dalla stessa parte.
228
00:20:20,177 --> 00:20:21,178
- Cosa?
- Cosa?
229
00:20:21,929 --> 00:20:23,805
Hanno tutte gli stessi cerotti.
230
00:20:24,306 --> 00:20:25,641
Che occhio.
231
00:20:26,808 --> 00:20:28,644
Qui c'è sotto qualcosa.
232
00:20:28,727 --> 00:20:30,771
- Ciao, Seo-woo.
- Ciao.
233
00:20:30,854 --> 00:20:32,564
Togliamoci le scarpe.
234
00:20:32,648 --> 00:20:33,899
Bravissima.
235
00:20:33,982 --> 00:20:35,275
Andiamo.
236
00:20:36,193 --> 00:20:38,528
Riesci a toglierti le scarpe da sola?
237
00:20:38,612 --> 00:20:39,988
- Buongiorno.
- Buongiorno.
238
00:20:40,072 --> 00:20:41,073
Buongiorno.
239
00:20:41,156 --> 00:20:43,116
Ciao, Ha-jun. Saluta la mamma.
240
00:20:43,200 --> 00:20:44,534
- Ciao.
- Ci vediamo dopo.
241
00:20:44,618 --> 00:20:45,827
- Ciao.
- Arrivederci.
242
00:20:45,911 --> 00:20:46,995
A dopo.
243
00:20:47,079 --> 00:20:48,205
Andiamo.
244
00:21:06,723 --> 00:21:08,141
Oh, quanto pesi.
245
00:21:21,571 --> 00:21:22,906
Hyeon-jeong.
246
00:21:24,074 --> 00:21:25,534
Volevamo prenderci un caffè.
247
00:21:26,326 --> 00:21:28,453
Magari potremmo discutere insieme
248
00:21:28,704 --> 00:21:31,456
dell'asilo e
di certi bambini problematici.
249
00:21:33,792 --> 00:21:35,877
Ho già abbastanza problemi per conto mio.
250
00:21:36,211 --> 00:21:38,171
Non ho tempo per quelli dei bambini.
251
00:21:38,755 --> 00:21:39,673
Oh, giusto.
252
00:21:40,340 --> 00:21:41,717
Se avete del tempo libero,
253
00:21:41,800 --> 00:21:44,803
perché non lo usate
per parlare dei vostri problemi?
254
00:21:47,264 --> 00:21:48,473
Andiamo, Min-jeong.
255
00:21:54,396 --> 00:21:55,397
Ok.
256
00:21:57,524 --> 00:21:58,650
Non ce la faccio più.
257
00:21:58,734 --> 00:21:59,860
Lascia perdere.
258
00:21:59,943 --> 00:22:01,903
Lasciami stare. Io torno a casa.
259
00:22:01,987 --> 00:22:02,946
Davvero?
260
00:22:04,323 --> 00:22:05,782
Che gente strana.
261
00:22:06,491 --> 00:22:08,910
Che problemi può avere
un bambino di cinque anni?
262
00:22:08,994 --> 00:22:11,371
Sono gli adulti
che glieli hanno creati, no?
263
00:22:11,663 --> 00:22:14,624
Vero. Sono gli adulti a creare problemi.
264
00:22:15,834 --> 00:22:18,420
Come certi bambini difficili,
un po' strani,
265
00:22:18,503 --> 00:22:20,005
e che iniziano a parlare tardi.
266
00:22:22,007 --> 00:22:23,550
Non intendevo questo.
267
00:22:24,134 --> 00:22:25,552
Sono cose da niente,
268
00:22:25,635 --> 00:22:27,971
ma gli adulti li vedono come problemi.
269
00:22:29,848 --> 00:22:30,724
Capisco.
270
00:22:33,143 --> 00:22:37,230
A proposito, per caso ieri sera
ho fatto qualcosa di sbagliato?
271
00:22:40,400 --> 00:22:42,527
Ricordo che ero nel tuo ristorante.
272
00:22:42,611 --> 00:22:46,239
No, hai mangiato una cosa
e te ne sei andata.
273
00:22:46,323 --> 00:22:48,075
- Oh, beh...
- Perché?
274
00:22:48,200 --> 00:22:50,535
No. Nessun motivo.
275
00:23:26,238 --> 00:23:29,116
Lo sapevo. Non abbiamo concluso niente.
276
00:23:29,783 --> 00:23:32,744
Non ci credo. La sig.ra Mi-dong
è sempre stata così crudele?
277
00:23:32,828 --> 00:23:36,706
Guarda che hai fatto. È tutta colpa tua.
278
00:23:36,790 --> 00:23:38,750
Non sapevamo che ci avrebbe fatto questo.
279
00:23:38,834 --> 00:23:41,002
Eravate d'accordo.
Perché date la colpa a noi?
280
00:23:41,086 --> 00:23:44,005
Oddio, si soffoca qui dentro.
281
00:23:44,089 --> 00:23:47,717
Dovrei andare a vedere mio nipote, oggi.
Come faccio?
282
00:23:47,801 --> 00:23:51,179
Partecipa a un talent show.
283
00:23:52,013 --> 00:23:56,059
LEE GANG-HO
284
00:23:56,143 --> 00:23:58,061
- Benvenuti.
- Salve.
285
00:23:58,145 --> 00:24:00,021
- Salve, entrate pure.
- Salve.
286
00:24:04,860 --> 00:24:06,695
GIOVANI TALENTI
287
00:24:06,778 --> 00:24:09,573
Guardate questi disegni.
288
00:24:09,656 --> 00:24:11,741
Li hanno fatti i bambini.
289
00:24:11,825 --> 00:24:12,826
CLASSE RAGGIO DI SOLE
290
00:24:12,909 --> 00:24:15,287
Cavolo, guardate questo.
291
00:24:16,079 --> 00:24:16,955
Com'era?
292
00:24:17,539 --> 00:24:19,833
Come si chiamava?
293
00:24:19,916 --> 00:24:23,670
Picasso. Sembra un dipinto di Picasso.
294
00:24:24,254 --> 00:24:27,048
Guardate la combinazione di colori.
295
00:24:27,757 --> 00:24:29,759
C'è qualcosa di profondo.
296
00:24:31,261 --> 00:24:34,723
Immagino che il bambino sia un genio.
297
00:24:41,521 --> 00:24:45,150
CHO SEO-WOO, CLASSE RAGGIO DI SOLE
298
00:24:45,233 --> 00:24:46,610
Fate attenzione.
299
00:24:46,693 --> 00:24:47,986
- Sì.
- Sì.
300
00:24:48,069 --> 00:24:51,198
Se uno sconosciuto vi offre
da mangiare e vi chiede di andare con lui,
301
00:24:51,281 --> 00:24:52,449
voi cosa gli dite?
302
00:24:52,532 --> 00:24:54,910
- No, non voglio.
- No, non voglio.
303
00:24:55,410 --> 00:24:56,953
- Aiutatemi.
- Aiutatemi.
304
00:24:57,454 --> 00:24:59,581
E se provasse a portarvi via?
305
00:25:00,081 --> 00:25:02,334
- No, non voglio.
- No, non voglio.
306
00:25:02,417 --> 00:25:04,794
- Aiutatemi.
- Aiutatemi.
307
00:25:04,878 --> 00:25:08,965
Va bene. Diciamo che questo signore
è un uomo cattivo.
308
00:25:09,049 --> 00:25:10,967
Potete ripeterlo come vi siete esercitati?
309
00:25:11,051 --> 00:25:12,802
- Sì.
- Sì.
310
00:25:23,855 --> 00:25:24,898
Cos'è questo?
311
00:25:24,981 --> 00:25:26,900
Hai finito di pranzare?
312
00:25:28,276 --> 00:25:29,361
Sì.
313
00:25:29,986 --> 00:25:31,738
Sai una cosa, sig.na Kim?
314
00:25:31,821 --> 00:25:35,116
Tutti i grandi pittori
disegnavano così da piccoli.
315
00:25:35,200 --> 00:25:36,368
CHO SEO-WOO, CLASSE RAGGIO DI SOLE
316
00:25:37,577 --> 00:25:38,662
È un genio?
317
00:26:00,684 --> 00:26:03,687
HYEON-JEONG
318
00:26:04,187 --> 00:26:05,438
Vieni con me. Subito!
319
00:26:05,522 --> 00:26:07,440
No, non voglio.
320
00:26:07,524 --> 00:26:08,775
Aiutatemi.
321
00:26:08,858 --> 00:26:10,735
Bravo. Facciamogli un applauso.
322
00:26:10,819 --> 00:26:12,445
Ecco a te.
323
00:26:14,948 --> 00:26:16,908
Bene. Seo-woo, vuoi essere la prossima?
324
00:26:16,992 --> 00:26:18,451
PREVENZIONE CONTRO I RAPIMENTI
325
00:26:20,620 --> 00:26:22,414
Vieni qui. Vieni con me.
326
00:26:22,497 --> 00:26:24,124
Signore, non deve sorridere.
327
00:26:24,207 --> 00:26:25,959
Oh, capito.
328
00:26:26,293 --> 00:26:28,670
Vieni qui. Seguimi.
329
00:26:28,795 --> 00:26:30,422
Va bene.
330
00:26:30,505 --> 00:26:32,007
Seo-woo, non devi fare così.
331
00:26:32,090 --> 00:26:33,842
Devi dire di no.
332
00:26:37,721 --> 00:26:40,473
No.
333
00:26:43,810 --> 00:26:44,936
Dove vai?
334
00:26:45,020 --> 00:26:46,813
- Seo-woo.
- Signora.
335
00:26:46,896 --> 00:26:49,190
Stia qui, la prendo io.
336
00:26:53,570 --> 00:26:56,281
Vieni qui, piccola.
337
00:26:56,364 --> 00:26:58,158
Vieni. Dai.
338
00:26:58,325 --> 00:26:59,701
Andiamo.
339
00:26:59,784 --> 00:27:00,827
Vieni qui.
340
00:27:01,703 --> 00:27:04,080
Seo-woo, cosa ci fai qui?
341
00:27:04,748 --> 00:27:06,875
- Torniamo dai tuoi compagni.
- Che brava.
342
00:27:06,958 --> 00:27:08,126
D'accordo.
343
00:27:11,963 --> 00:27:14,758
PREVENZIONE CONTRO I RAPIMENTI
344
00:27:24,976 --> 00:27:26,269
Che strana.
345
00:27:27,979 --> 00:27:29,189
È davvero strana.
346
00:27:45,830 --> 00:27:47,248
Dov'è tuo padre?
347
00:27:47,332 --> 00:27:49,042
Papà? E perché lo chiedi a me?
348
00:27:49,125 --> 00:27:50,293
Al telefono non risponde.
349
00:27:50,377 --> 00:27:52,045
Dov'è andato?
350
00:27:52,128 --> 00:27:53,254
Non è un bambino.
351
00:27:53,338 --> 00:27:55,006
Avrà avuto da fare.
352
00:27:58,843 --> 00:27:59,844
Figurati.
353
00:28:08,895 --> 00:28:10,021
Movimento sospetto.
354
00:28:10,605 --> 00:28:12,774
Devi tornare a casa subito.
355
00:28:13,483 --> 00:28:16,736
YEON-JI
356
00:28:21,533 --> 00:28:23,076
Questa è per me?
357
00:28:23,743 --> 00:28:26,413
Va bene.
358
00:28:35,672 --> 00:28:39,134
Brava. Ottimo!
359
00:28:42,470 --> 00:28:44,139
È quello che sto dicendo.
360
00:28:45,515 --> 00:28:47,517
Diventerò nonno.
361
00:28:48,351 --> 00:28:50,395
Certo che è la mia prima figlia.
Chi, sennò?
362
00:28:50,478 --> 00:28:52,021
Ma quanta gente stai chiamando?
363
00:28:52,105 --> 00:28:54,607
Essere un nonno
non è cosa di cui vantarsi.
364
00:28:54,691 --> 00:28:56,609
Invece sì.
365
00:28:57,068 --> 00:28:59,320
Sai perché non è andato alla rimpatriata?
366
00:28:59,404 --> 00:29:01,197
- Perché?
- Perché, mamma?
367
00:29:01,281 --> 00:29:04,617
Tutti gli mostrano
le foto dei loro nipoti.
368
00:29:04,701 --> 00:29:07,120
Non ha voluto andarci
perché non ne ha uno.
369
00:29:07,203 --> 00:29:09,122
Si ingelosisce e basta.
370
00:29:09,456 --> 00:29:12,041
Perché vede le foto
dei nipoti degli altri?
371
00:29:12,125 --> 00:29:13,793
Va bene.
372
00:29:13,877 --> 00:29:16,087
Presto ti offrirò da bere.
373
00:29:16,171 --> 00:29:18,965
Mi faccio sentire io.
374
00:29:19,841 --> 00:29:21,301
Yeon-ji, portami le fragole.
375
00:29:22,010 --> 00:29:24,637
Yeon-ji, perché le stai mangiando tu?
376
00:29:24,721 --> 00:29:26,264
Sono per tua sorella.
377
00:29:26,347 --> 00:29:28,099
Vieni ad aiutare tua madre.
378
00:29:29,851 --> 00:29:32,812
Yu-ri, tu devi solo partorire.
379
00:29:32,896 --> 00:29:34,397
Mi occuperò io di tua figlia.
380
00:29:34,481 --> 00:29:36,316
- Davvero?
- Certo.
381
00:29:36,900 --> 00:29:40,403
Cosa? Avresti dovuto farlo
quando erano piccole loro.
382
00:29:40,487 --> 00:29:43,490
Ero impegnato a lavorare
per sostenere la mia famiglia.
383
00:29:43,573 --> 00:29:45,784
E mia nipote non è come le mie figlie.
384
00:29:45,867 --> 00:29:47,452
Ad ogni modo,
385
00:29:47,619 --> 00:29:50,914
io sono il nonno e penserò a tutto io, ok?
386
00:29:50,997 --> 00:29:52,415
- Papà.
- Sì?
387
00:29:52,499 --> 00:29:54,292
- Posso registrarlo?
- Certo.
388
00:29:54,375 --> 00:29:57,629
Io sono il nonno e penserò a tutto io, ok?
389
00:30:03,593 --> 00:30:05,261
Perché dovrei crescere tua figlia?
390
00:30:16,147 --> 00:30:18,274
Ha ragione.
391
00:30:19,609 --> 00:30:21,277
È preoccupata, sai.
392
00:30:22,153 --> 00:30:25,031
Teme che tu possa riprovare
a toglierti la vita.
393
00:30:27,242 --> 00:30:29,619
Hai bisogno di Seo-woo.
394
00:30:30,328 --> 00:30:32,247
Senza di lei, non sopravviveresti.
395
00:30:49,389 --> 00:30:50,849
Brava.
396
00:30:51,349 --> 00:30:55,228
Bene. Giochiamo con questo, ora.
397
00:30:55,311 --> 00:30:57,897
Vieni qui.
398
00:31:06,823 --> 00:31:07,907
Piano.
399
00:31:08,575 --> 00:31:10,159
Riproviamo.
400
00:31:10,243 --> 00:31:11,578
Seo-woo è adorabile, vero?
401
00:31:12,662 --> 00:31:15,665
Sembra mia figlia quando era piccola.
402
00:31:16,541 --> 00:31:18,751
Ok. Mettiamo questo qui sopra.
403
00:31:18,835 --> 00:31:20,336
Tiralo giù.
404
00:31:20,420 --> 00:31:22,171
Così, bene.
405
00:31:24,173 --> 00:31:26,926
Dovevi proprio vestirti così
in un giorno come questo?
406
00:31:27,260 --> 00:31:28,553
Me l'hai detto tu.
407
00:31:28,636 --> 00:31:31,639
Ti ho detto di metterti un completo,
non di metterti in tiro.
408
00:31:31,806 --> 00:31:34,392
Il comitato disciplinare
non decide in modo favorevole
409
00:31:34,475 --> 00:31:36,436
se non sembri pietoso e patetico.
410
00:31:36,519 --> 00:31:39,814
Se le cose funzionano così,
allora le prigioni a che servono?
411
00:31:39,981 --> 00:31:41,774
Sei sempre così sciatto.
412
00:31:41,858 --> 00:31:43,192
Dovevi metterti quei vestiti.
413
00:31:43,276 --> 00:31:44,360
Dott. Cho.
414
00:31:44,694 --> 00:31:46,613
Oggi il dott. Jang la cercava.
415
00:31:46,696 --> 00:31:47,655
Davvero?
416
00:31:48,907 --> 00:31:50,742
Immagino che prima o poi lo vedrò.
417
00:31:58,875 --> 00:32:00,126
DIR. SANITARIO
PARK HYEON-SU
418
00:32:00,752 --> 00:32:03,463
Vedrà uno psichiatra
e riceverà delle cure.
419
00:32:03,546 --> 00:32:05,965
Il 90% del lavoro
di un cardiochirurgo è in sala.
420
00:32:06,257 --> 00:32:08,635
A cosa ci serve un medico
che non può operare?
421
00:32:08,718 --> 00:32:10,345
Le chiedo un po' di tempo.
422
00:32:10,887 --> 00:32:14,223
Il dott. Cho era il miglior cardiochirurgo
del nostro ospedale.
423
00:32:14,307 --> 00:32:16,517
Curandosi, tornerà a essere come un tempo.
424
00:32:16,643 --> 00:32:18,561
Non m'importa più.
425
00:32:18,895 --> 00:32:20,813
Rispetteremo la decisione
426
00:32:20,897 --> 00:32:22,065
del comitato.
427
00:32:22,899 --> 00:32:25,401
- Direttore Park.
- Non è che non capisca
428
00:32:25,485 --> 00:32:27,236
il tuo comportamento.
429
00:32:28,863 --> 00:32:29,948
Lo so,
430
00:32:30,531 --> 00:32:32,951
potrebbe essere traumatico per lui.
431
00:32:35,411 --> 00:32:38,373
Ma è comunque inaccettabile
che un chirurgo non operi.
432
00:32:42,919 --> 00:32:44,671
Io mi sarei sentito allo stesso modo.
433
00:32:53,304 --> 00:32:56,140
Allora, perché Yu-ri
ha trovato lavoro all'asilo?
434
00:32:56,849 --> 00:32:58,643
L'ho vista con Min-jeong, ieri.
435
00:32:58,726 --> 00:33:01,312
Hyeon-Jeong e io
abbiamo quasi avuto un infarto.
436
00:33:01,396 --> 00:33:04,190
È appena tornata in vita,
perché vuole lavorare lì?
437
00:33:04,273 --> 00:33:05,733
Che ha che non va?
438
00:33:06,776 --> 00:33:08,528
Sicuro di essere uno psichiatra?
439
00:33:08,861 --> 00:33:10,113
Piantala, idiota.
440
00:33:10,196 --> 00:33:11,197
Che hai detto?
441
00:33:13,241 --> 00:33:14,575
Salve, dott. Jang.
442
00:33:38,141 --> 00:33:39,392
IL DOTT. JANG È FASTIDIOSO
443
00:33:41,185 --> 00:33:42,687
Aspetta fuori.
444
00:33:42,770 --> 00:33:43,771
Subito.
445
00:33:44,689 --> 00:33:45,982
Permesso.
446
00:33:46,399 --> 00:33:47,483
Devo passare.
447
00:33:48,985 --> 00:33:50,528
Grazie.
448
00:33:52,864 --> 00:33:55,408
Avrei fatto le cose come si deve,
d'ora in poi.
449
00:33:56,242 --> 00:33:59,787
Era solo una battuta.
450
00:34:04,459 --> 00:34:05,793
Ecco...
451
00:34:06,169 --> 00:34:07,336
Insomma...
452
00:34:07,795 --> 00:34:09,172
Ultimamente non ci sto con la testa.
453
00:34:09,255 --> 00:34:12,925
Non può neanche immaginare
cosa mi sta capitando, adesso.
454
00:34:13,009 --> 00:34:14,385
Scegli una o l'altra.
455
00:34:17,346 --> 00:34:18,765
Ricordi circa cinque anni fa?
456
00:34:19,724 --> 00:34:21,434
O alzi un polverone per cacciare me,
457
00:34:21,517 --> 00:34:23,686
o agisci in modo ridicolo
per farti licenziare.
458
00:34:24,520 --> 00:34:26,397
Devi fare una delle due per stare meglio.
459
00:34:26,481 --> 00:34:30,318
Cielo, perché tira fuori
ancora quel discorso?
460
00:34:33,529 --> 00:34:35,531
Perché?
461
00:34:38,534 --> 00:34:40,036
Perché mi ha fatto questo?
462
00:34:43,706 --> 00:34:45,166
Cosa devo fare, adesso?
463
00:34:47,668 --> 00:34:49,545
Che cosa devo fare?
464
00:35:20,243 --> 00:35:21,536
Mi farò curare.
465
00:35:22,078 --> 00:35:22,995
Posso farlo.
466
00:35:25,915 --> 00:35:27,125
Entra e curalo.
467
00:35:27,875 --> 00:35:29,460
- Sì.
- Con te non ci parlo.
468
00:35:29,544 --> 00:35:30,753
Bene.
469
00:35:32,672 --> 00:35:33,798
Scusami.
470
00:35:34,465 --> 00:35:36,259
È impossibile farti curare da lui.
471
00:35:37,135 --> 00:35:40,012
Stai attento con il comitato,
se non vuoi farti licenziare.
472
00:35:41,597 --> 00:35:44,976
E che è successo ai tuoi capelli?
473
00:35:45,518 --> 00:35:47,520
Devi sembrare patetico e pietoso.
474
00:35:47,603 --> 00:35:49,230
Perché sta facendo così?
475
00:35:53,526 --> 00:35:55,278
- Te l'avevo detto.
- Cosa?
476
00:35:56,821 --> 00:35:58,698
- Bene.
- Zitto.
477
00:36:05,246 --> 00:36:06,581
È una cosa assurda.
478
00:36:08,249 --> 00:36:09,375
Davvero assurda.
479
00:36:30,980 --> 00:36:35,526
Chi getta così i soldi in strada?
480
00:36:43,242 --> 00:36:44,827
Sono 50.000 won.
481
00:36:47,788 --> 00:36:49,248
Sono tutte banconote.
482
00:36:49,999 --> 00:36:52,543
Tutti pezzi da 50.000 won.
483
00:36:56,547 --> 00:36:58,591
È incredibile!
484
00:37:01,928 --> 00:37:03,971
È pieno di soldi!
485
00:37:04,764 --> 00:37:05,932
Soldi!
486
00:37:14,357 --> 00:37:15,608
Min-jeong.
487
00:37:16,567 --> 00:37:17,735
Ehi, sei arrivata.
488
00:37:21,656 --> 00:37:23,741
Puoi aiutarmi a tornare al lavoro?
489
00:37:23,991 --> 00:37:25,701
- Tornare al lavoro?
- Sì.
490
00:37:25,785 --> 00:37:28,079
Non questo ospedale.
Voglio andare altrove.
491
00:37:28,162 --> 00:37:30,456
Beh, posso verificare.
492
00:37:30,539 --> 00:37:31,916
Ma tua figlia non è piccola?
493
00:37:32,208 --> 00:37:33,501
Andrà tutto bene?
494
00:37:35,753 --> 00:37:37,838
Sì, nessun problema.
495
00:37:37,922 --> 00:37:39,131
Tuo marito lavora qui.
496
00:37:39,215 --> 00:37:41,008
Sarebbe più facile entrare, ma perché?
497
00:37:43,261 --> 00:37:44,470
Capisco.
498
00:37:45,346 --> 00:37:47,181
Per via del comitato disciplinare?
499
00:37:48,015 --> 00:37:50,601
Lo capisco. Potrebbe essere licenziato.
500
00:37:51,352 --> 00:37:52,853
Oggi sapremo l'esito.
501
00:37:54,355 --> 00:37:56,607
Quindi oggi c'è la sessione del comitato.
502
00:37:56,691 --> 00:37:59,068
Cosa? Non lo sapevi?
503
00:37:59,151 --> 00:38:02,154
Dov'è la Oh Min-Jeong che lascerebbe
tutto e correrebbe da lui?
504
00:38:03,155 --> 00:38:05,574
Non lo so. Forse è morta.
505
00:38:07,868 --> 00:38:09,495
Scommetto che avete litigato.
506
00:38:10,663 --> 00:38:12,707
Una lite tra marito e moglie
è solo una lite.
507
00:38:12,790 --> 00:38:14,542
Non stai mica divorziando.
508
00:38:17,169 --> 00:38:20,923
Sì. Chiederò il divorzio.
509
00:38:21,007 --> 00:38:24,385
Un'altra volta. Uno, due e tre.
510
00:38:24,593 --> 00:38:31,517
- Sig.ra Mi-dong!
- Sig.ra Mi-dong!
511
00:38:32,685 --> 00:38:35,354
No. Dobbiamo arrenderci.
512
00:38:35,855 --> 00:38:38,816
Abbiamo fatto qualcosa
che non avremmo dovuto fare.
513
00:38:38,899 --> 00:38:40,443
L'abbiamo maledetta tutti.
514
00:38:40,526 --> 00:38:43,029
Perché noi veniamo puniti
ma Yu-ri è stata premiata?
515
00:38:43,529 --> 00:38:46,574
Dobbiamo restare qui
finché qualcuno si presenta?
516
00:38:46,657 --> 00:38:48,200
TESSERA DELLO STUDENTE
JANG YEONG-SIM
517
00:38:54,832 --> 00:38:55,958
- Santo cielo.
- Cosa?
518
00:38:56,584 --> 00:38:58,586
Cos'è successo? Qualcuno è uscito?
519
00:38:58,669 --> 00:39:01,172
Sì. Siamo qua fuori.
520
00:39:02,173 --> 00:39:03,466
Il talismano è caduto.
521
00:39:04,300 --> 00:39:07,595
Allora dovreste aiutarci.
522
00:39:07,678 --> 00:39:09,472
Cosa? Dobbiamo?
523
00:39:10,681 --> 00:39:12,850
- Ok.
- Va bene. Ci penso io.
524
00:39:15,478 --> 00:39:16,812
- Cavolo.
- Non puoi toccarlo.
525
00:39:16,896 --> 00:39:17,813
Maledizione!
526
00:39:19,315 --> 00:39:21,567
Aspettate qui.
Andiamo a chiamare qualcuno.
527
00:39:21,650 --> 00:39:23,235
- Andiamo.
- Ok.
528
00:39:23,319 --> 00:39:25,029
Aspettate qui. Torneremo presto.
529
00:39:30,117 --> 00:39:32,203
Ehi, sig. Ma. Mi scusi.
530
00:39:34,330 --> 00:39:36,248
Papà, con lui non funzionerà.
531
00:39:37,583 --> 00:39:38,709
Andiamo da Mi-dong?
532
00:39:38,793 --> 00:39:40,878
Ci sigillerà di nuovo.
533
00:39:43,130 --> 00:39:44,548
Oh, giusto.
534
00:39:57,228 --> 00:39:59,271
Ehi, Seo-woo.
535
00:40:00,106 --> 00:40:02,066
Ci divertiremo ancora, la prossima volta.
536
00:40:02,775 --> 00:40:04,318
Ricordati di non saltare i pasti.
537
00:40:05,069 --> 00:40:06,195
Ciao.
538
00:40:26,590 --> 00:40:28,843
Se mamma lo scopre, non le piacerà.
539
00:40:37,268 --> 00:40:39,895
Cosa ci fanno ancora qui?
540
00:40:40,855 --> 00:40:43,858
Se non ci aiuti,
rimarremo appiccicati a tua figlia.
541
00:40:44,483 --> 00:40:46,610
Non posso crederci.
542
00:40:52,283 --> 00:40:54,660
Accidenti, non sono ancora convinto.
543
00:40:54,743 --> 00:40:57,872
Insomma, anche i fantasmi
hanno una certa etica.
544
00:40:58,414 --> 00:41:01,167
Questo è l'unico modo
in cui possiamo attirare Yu-ri.
545
00:41:03,043 --> 00:41:05,504
Direi di sì.
546
00:41:09,008 --> 00:41:11,343
Che cavolo, va bene. Pensaci tu.
547
00:41:11,427 --> 00:41:14,680
Papà, non è il momento
di sentirsi in colpa.
548
00:41:15,681 --> 00:41:17,099
Dobbiamo sopravvivere.
549
00:41:17,892 --> 00:41:18,934
Allora...
550
00:41:57,056 --> 00:41:59,225
Ehi!
551
00:42:01,602 --> 00:42:02,478
Vieni qui.
552
00:42:03,354 --> 00:42:05,481
Come osi fare questo
a una bambina piccola?
553
00:42:05,606 --> 00:42:06,774
Vattene via.
554
00:42:06,857 --> 00:42:08,651
- Sparisci.
- Vattene. Lontano.
555
00:42:08,734 --> 00:42:10,110
Sparisci e non tornare.
556
00:42:21,956 --> 00:42:22,831
Che c'è?
557
00:42:22,915 --> 00:42:25,501
Pensavi che avremmo fatto del male
a tua figlia, per caso?
558
00:42:25,584 --> 00:42:28,837
Certo, eravamo sotto pressione,
ma per chi ci hai presi?
559
00:42:28,921 --> 00:42:31,507
Era proprio quello che sembrava.
560
00:42:31,590 --> 00:42:34,426
Avete minacciato anche me.
Avevo motivo di sospettare di voi.
561
00:42:34,510 --> 00:42:36,720
E non consideri
gli ultimi cinque anni insieme?
562
00:42:36,804 --> 00:42:38,973
- Non ti fidi ancora di noi.
- Infatti.
563
00:42:39,056 --> 00:42:40,516
Va bene, chiedo scusa.
564
00:42:40,599 --> 00:42:42,142
Ecco perché sono qui.
565
00:42:53,279 --> 00:42:54,738
Cos'è successo, qui?
566
00:42:55,906 --> 00:42:58,909
Caspita, è così che diventa
la sig.ra Mi-dong quando si arrabbia?
567
00:42:59,868 --> 00:43:01,662
Ma cosa avete detto alle divinità?
568
00:43:01,745 --> 00:43:03,247
Parole che è meglio non ripetere.
569
00:43:04,707 --> 00:43:06,458
E l'abbiamo fatto in gruppo.
570
00:43:14,049 --> 00:43:17,052
Ti supplico di perdonare
quei fantasmi ignoranti.
571
00:43:17,344 --> 00:43:22,808
Li ho puniti severamente,
quindi abbi pietà di loro.
572
00:43:23,934 --> 00:43:26,937
Cielo, dovrei mandarli su e basta?
573
00:43:29,231 --> 00:43:33,569
Ritiro tutto.
Ti prego, abbi pietà di loro.
574
00:43:37,781 --> 00:43:41,410
Non avete paura
di essere evocati senza preavviso?
575
00:43:41,493 --> 00:43:44,121
Questo è quello che speravo io,
576
00:43:44,913 --> 00:43:47,333
ma voi volete rimanere qui
come fantasmi, vero?
577
00:43:47,416 --> 00:43:50,210
- Certo che sì.
- Ci dovevamo provare.
578
00:43:50,294 --> 00:43:53,047
Possiamo tornare in vita
se riusciamo a tornare dove eravamo.
579
00:43:53,130 --> 00:43:54,673
E io credo di poterlo fare.
580
00:43:54,757 --> 00:43:56,133
Tu ti sei suicidata.
581
00:44:00,054 --> 00:44:01,930
Non posso riprendermi il mio posto.
582
00:44:02,014 --> 00:44:04,224
Le divinità lo sanno bene.
583
00:44:04,308 --> 00:44:05,517
Va bene.
584
00:44:06,185 --> 00:44:07,019
Allora,
585
00:44:07,811 --> 00:44:09,229
puoi farci almeno un favore?
586
00:44:09,313 --> 00:44:11,440
- Ottima idea.
- Ti prego, facci un favore.
587
00:44:12,024 --> 00:44:14,401
Bene, parlate. Cosa volete che faccia?
588
00:44:14,485 --> 00:44:17,738
Puoi dire a mio figlio di sostituire
la foto vicino alla mia urna?
589
00:44:17,821 --> 00:44:19,990
È di quando mi sono sposata.
590
00:44:20,240 --> 00:44:22,534
- È troppo vecchia.
- Anch'io voglio un'altra foto.
591
00:44:22,618 --> 00:44:25,037
Ne voglio una con la mia vecchia squadra.
592
00:44:25,120 --> 00:44:28,749
La mia nuova uniforme fa schifo.
Non mi sta neanche bene.
593
00:44:28,832 --> 00:44:33,128
- Da' i registri contabili a mia madre.
- Voglio altra musica nel colombario.
594
00:44:33,379 --> 00:44:35,881
Sono stufa di sentire questa
ogni singolo giorno.
595
00:44:35,964 --> 00:44:37,591
- Voglio l'alcol!
- Io pollo fritto!
596
00:44:42,805 --> 00:44:44,139
Basta!
597
00:44:45,307 --> 00:44:47,601
Volete che passi
i miei 49 giorni a farvi favori?
598
00:44:48,018 --> 00:44:50,020
È una cosa assurda. Non posso farlo.
599
00:44:50,104 --> 00:44:51,313
- Aspetta!
- Dove vai?
600
00:44:51,397 --> 00:44:53,232
Proprio tu, tra tutti,
601
00:44:53,315 --> 00:44:55,567
non puoi farci questo.
602
00:44:56,360 --> 00:44:59,154
Nessuno ci capisce meglio di te.
603
00:44:59,238 --> 00:45:01,573
Sei la nostra unica speranza.
604
00:45:03,325 --> 00:45:05,202
Sai come ci sentiamo.
605
00:45:15,921 --> 00:45:17,798
No, tesoro.
606
00:45:18,382 --> 00:45:19,425
Cosa devo fare?
607
00:45:21,760 --> 00:45:23,595
Yeong-ae.
608
00:45:24,304 --> 00:45:27,099
Oh, no. Non so cosa fare.
609
00:45:27,683 --> 00:45:29,560
Cosa devo fare?
610
00:45:42,030 --> 00:45:44,950
LA COMPETITIVITÀ DELL'AZIENDA HA CAUSATO
LA MORTE DI UNA GIOVANE PROMETTENTE
611
00:46:04,845 --> 00:46:06,638
CHIUSO PER FERIE, RIAPRE TRA 3 GIORNI
612
00:46:21,403 --> 00:46:26,158
Lascia stare. Non ci sono fantasmi
che non hanno rimpianti,
613
00:46:26,742 --> 00:46:29,119
ma tu devi aver dimenticato
tutto in pochi giorni.
614
00:46:29,870 --> 00:46:31,038
Che delusione.
615
00:46:32,789 --> 00:46:33,665
Mi hai ferito.
616
00:46:34,833 --> 00:46:37,336
Chi ha detto che ho dimenticato?
617
00:46:38,629 --> 00:46:40,214
Io ricordo tutto.
618
00:46:48,931 --> 00:46:52,059
D'accordo, farò a ognuno di voi un favore.
619
00:46:52,142 --> 00:46:54,436
- Sul serio?
- Ne sei sicura?
620
00:46:54,520 --> 00:46:56,188
- Ora sì che ci capiamo.
- Sì!
621
00:46:59,066 --> 00:47:01,026
Calmatevi. Vi prego,
parlate uno alla volta.
622
00:47:01,485 --> 00:47:03,028
Nonnina, vuoi della nuova musica?
623
00:47:03,111 --> 00:47:04,947
Aspetta un attimo.
624
00:47:05,113 --> 00:47:07,574
Non è quello che voglio!
625
00:47:08,408 --> 00:47:10,285
Vuoi un nuovo ritratto?
626
00:47:10,619 --> 00:47:13,539
Volete pollo e alcol? Dove sono
i tuoi registri? Li consegnerò.
627
00:47:13,622 --> 00:47:16,708
- Vuoi anche tu un nuovo ritratto?
- Ho detto qualsiasi cosa.
628
00:47:16,959 --> 00:47:19,753
Allora, cosa volete?
Posso farlo io per voi.
629
00:47:20,629 --> 00:47:22,297
- Un momento.
- Lasciami pensare.
630
00:47:22,381 --> 00:47:24,508
- Cosa dovrei chiedere?
- È difficile.
631
00:47:24,591 --> 00:47:26,134
- Che può fare per me?
- Vediamo.
632
00:47:30,138 --> 00:47:32,724
Cavolo, sapevo che
sarebbe successo questo.
633
00:47:32,808 --> 00:47:34,560
Perciò ho detto di non farti scoprire.
634
00:47:34,643 --> 00:47:36,061
Sei troppo gentile.
635
00:47:36,562 --> 00:47:37,479
Grazie.
636
00:47:41,108 --> 00:47:44,528
Io non potrò mai fargli nessun favore.
637
00:47:44,945 --> 00:47:47,030
Essere uno sciamano è una maledizione.
638
00:47:47,114 --> 00:47:49,533
Conosco tutte le loro storie,
non posso intromettermi.
639
00:47:49,616 --> 00:47:50,659
Però mi sento in colpa.
640
00:47:50,742 --> 00:47:53,203
Cavolo, sei tu quella troppo gentile.
641
00:47:54,621 --> 00:47:55,497
Cos'hai detto?
642
00:47:59,293 --> 00:48:00,502
Santo cielo.
643
00:48:00,586 --> 00:48:03,755
Non devi nemmeno dirmi che genere
di cose ti hanno chiesto di fare.
644
00:48:15,892 --> 00:48:19,313
Nonnina, cosa vuoi chiederle? Hai deciso?
645
00:48:19,563 --> 00:48:20,480
Cielo.
646
00:48:21,398 --> 00:48:23,650
Perché continui a chiamarmi così?
647
00:48:27,154 --> 00:48:28,071
E tu?
648
00:48:28,655 --> 00:48:29,573
Io?
649
00:48:30,407 --> 00:48:34,995
Stavo pensando di chiederle
di recapitare un messaggio a mio figlio,
650
00:48:35,078 --> 00:48:38,373
ma non sono certa che sia
una buona idea ricordargli di me
651
00:48:38,457 --> 00:48:41,710
ora che mi ha finalmente dimenticata.
652
00:48:44,087 --> 00:48:46,131
Sono sicura che niente è per loro stessi.
653
00:48:49,926 --> 00:48:51,345
Non è facile per te?
654
00:48:51,428 --> 00:48:53,805
Deve solo consegnare
i registri a tua madre.
655
00:48:53,972 --> 00:48:56,516
- Lo dici continuamente.
- Cavolo, sul serio.
656
00:48:57,768 --> 00:48:59,061
Lasciami stare. Vai via.
657
00:49:03,231 --> 00:49:04,441
Mia madre credeva
658
00:49:07,027 --> 00:49:08,612
che io fossi un impiegato statale.
659
00:49:08,695 --> 00:49:10,238
- Cosa?
- Cavolo.
660
00:49:13,742 --> 00:49:17,496
La ragione per cui si trattengono qui
sono i loro figli e genitori.
661
00:49:21,041 --> 00:49:23,293
E tu? Ti sei suicidata,
662
00:49:23,377 --> 00:49:24,836
che ci fai ancora qui?
663
00:49:24,920 --> 00:49:26,171
Desideri qualcosa, almeno?
664
00:49:32,135 --> 00:49:35,097
Sì, mi sono suicidata,
ma non significa che non ho rimpianti.
665
00:49:35,180 --> 00:49:38,350
Pochi giorni fa, si è tenuto il funerale
del giocatore di baseball Kang Bin.
666
00:49:38,433 --> 00:49:40,394
Sono intervenuti molti amici e colleghi
667
00:49:40,477 --> 00:49:42,604
che gli hanno reso omaggio.
668
00:49:42,688 --> 00:49:45,607
Il proprietario del team Lee Jeong-hee
e l'allenatore Park Hyeon-seok
669
00:49:45,691 --> 00:49:48,068
erano devastati dal dolore.
670
00:49:48,318 --> 00:49:51,697
I suoi più cari amici, inclusi
l'attrice poi cantante An Hyeon-sook,
671
00:49:51,780 --> 00:49:54,116
- la cantante Im Bo-reum e...
- Santo cielo.
672
00:49:54,199 --> 00:49:56,785
- i cantanti...
- Una persona è morta,
673
00:49:57,119 --> 00:49:59,162
e sanno solo parlare
674
00:49:59,996 --> 00:50:01,748
di chi ha partecipato al funerale?
675
00:50:02,958 --> 00:50:05,377
Cavolo, non invidio proprio le celebrità.
676
00:50:05,460 --> 00:50:08,213
...hanno partecipato al suo funerale.
677
00:50:09,172 --> 00:50:11,174
Soltanto dopo essere morti
678
00:50:11,258 --> 00:50:13,969
si sono resi conto
di ciò che conta davvero nella vita.
679
00:50:20,267 --> 00:50:22,519
Promettimi che non dirai cose inutili.
680
00:50:22,602 --> 00:50:23,770
Del tipo?
681
00:50:23,979 --> 00:50:26,356
Non dire tutto ciò
che ti passa per la testa.
682
00:50:26,440 --> 00:50:27,983
Di' solo che ti dispiace
683
00:50:28,066 --> 00:50:30,193
e prometti che ti curerai.
Implora perdono!
684
00:50:30,277 --> 00:50:31,653
- "Implorare"?
- Sì.
685
00:50:31,737 --> 00:50:33,739
- Come?
- Disperatamente.
686
00:50:33,822 --> 00:50:34,990
Fammi vedere.
687
00:50:35,073 --> 00:50:37,159
Mettiti in ginocchio
o qualcosa del genere.
688
00:50:37,242 --> 00:50:39,161
"Vi prego di perdonarmi,
per questa volta."
689
00:50:39,244 --> 00:50:41,455
Sei bravo. Ma non è il mio stile.
690
00:50:43,415 --> 00:50:44,541
Vieni qui.
691
00:50:49,212 --> 00:50:51,381
Non esegui un'operazione da quattro anni.
692
00:50:51,465 --> 00:50:52,466
È vero.
693
00:50:53,508 --> 00:50:56,845
Avresti dovuto segnalare il tuo disturbo
e ricevere cure appropriate.
694
00:50:57,053 --> 00:51:01,224
Che razza di chirurgo scappa
durante una laparotomia? Ho ragione o no?
695
00:51:03,310 --> 00:51:04,394
Sì.
696
00:51:04,478 --> 00:51:06,897
Hai visto tua moglie morire
nel nostro ospedale.
697
00:51:07,647 --> 00:51:10,567
I documenti dicono che la sua morte
ha causato il tuo disturbo.
698
00:51:12,194 --> 00:51:14,738
Non sono certo giustifichi
la tua inabilità ad operare.
699
00:51:15,697 --> 00:51:17,240
Sei pur sempre un chirurgo,
700
00:51:18,825 --> 00:51:20,076
o no?
701
00:51:21,369 --> 00:51:22,370
Sì.
702
00:51:24,414 --> 00:51:26,833
Significa che ti adeguerai
alla nostra decisione?
703
00:51:27,959 --> 00:51:29,002
Sì.
704
00:51:30,837 --> 00:51:33,340
Se non hai altro da aggiungere,
puoi andare via.
705
00:51:43,892 --> 00:51:45,352
È andata abbastanza bene.
706
00:51:50,232 --> 00:51:51,817
C'è qualcosa che vuoi dire?
707
00:51:59,282 --> 00:52:01,326
Un medico non è una persona?
708
00:52:05,956 --> 00:52:10,418
Un medico dichiara più di una dozzina
di morti ogni santo giorno.
709
00:52:12,754 --> 00:52:14,631
Dopo un po', non significa più di tanto.
710
00:52:16,299 --> 00:52:19,678
È solo un'altra sfortunata morte,
tutto qui.
711
00:52:19,761 --> 00:52:22,389
Sì, questo è il nostro lavoro.
712
00:52:22,639 --> 00:52:25,976
Ma hai mai immaginato che quella persona
713
00:52:26,059 --> 00:52:28,562
che sfortunatamente muore
sul tavolo operatorio
714
00:52:30,480 --> 00:52:32,524
potrebbe essere tua moglie?
715
00:52:34,234 --> 00:52:35,527
Hai mai immaginato
716
00:52:35,610 --> 00:52:38,113
che potrebbe essere tua madre,
tuo padre o tuo figlio?
717
00:52:40,615 --> 00:52:41,950
"Sei pur sempre un chirurgo."
718
00:52:45,745 --> 00:52:47,747
Ma anche un chirurgo è una persona.
719
00:52:59,175 --> 00:53:00,468
Benvenuto.
720
00:53:07,517 --> 00:53:08,810
Che idiota.
721
00:53:09,352 --> 00:53:10,228
Gang-hwa,
722
00:53:10,896 --> 00:53:12,272
datti un contegno, su!
723
00:53:17,152 --> 00:53:19,738
Quando la smetterai di fare così?
Devi riprenderti!
724
00:53:21,531 --> 00:53:22,908
Dottor Jang.
725
00:53:24,034 --> 00:53:25,285
È lei.
726
00:53:26,328 --> 00:53:27,537
Tenga.
727
00:53:30,832 --> 00:53:33,418
Diamine, la smetta di arrabbiarsi tanto.
728
00:53:34,794 --> 00:53:36,296
Per favore.
729
00:53:40,842 --> 00:53:42,636
La smetta di arrabbiarsi tanto.
730
00:53:44,429 --> 00:53:48,266
Come faccio a riprendermi?
731
00:53:50,185 --> 00:53:51,937
Non ne ho il diritto.
732
00:53:54,814 --> 00:53:56,399
Lei è morta per colpa mia.
733
00:53:59,444 --> 00:54:01,947
L'ho uccisa io.
734
00:54:03,448 --> 00:54:04,532
Sono stato io.
735
00:54:08,370 --> 00:54:10,038
L'ho uccisa io.
736
00:54:14,834 --> 00:54:16,002
Riporta indietro Yu-ri.
737
00:54:17,545 --> 00:54:19,923
Riportarla indietro.
738
00:54:21,299 --> 00:54:23,593
Riportala indietro, imbecille.
739
00:54:43,738 --> 00:54:45,782
È impossibile, non potrò mai riprendermi.
740
00:55:00,255 --> 00:55:01,756
Un caffè lungo ghiacciato, prego.
741
00:55:06,594 --> 00:55:08,888
Mammina si è fatta male.
Soffiaci sopra, Ha-jun.
742
00:55:12,809 --> 00:55:13,852
Grazie.
743
00:55:15,395 --> 00:55:18,898
Come fa Yu-ri a sapere
quanto può bere Min-jeong?
744
00:55:18,982 --> 00:55:20,066
Un divorzio?
745
00:55:22,027 --> 00:55:25,697
Pare che veda degli avvocati divorzisti
per avere delle consulenze.
746
00:55:25,780 --> 00:55:27,949
- Oh, cielo.
- È persino andata
747
00:55:28,033 --> 00:55:29,576
allo studio legale di mio cognato.
748
00:55:29,784 --> 00:55:31,119
È così che l'ho saputo.
749
00:55:31,202 --> 00:55:33,455
Vedete? Ve l'avevo detto.
750
00:55:33,538 --> 00:55:36,124
- Non è facile essere una matrigna.
- Non lo è affatto.
751
00:55:36,207 --> 00:55:37,751
Cosa ne sarà di Seo-woo adesso?
752
00:55:37,834 --> 00:55:39,502
Mi dispiace per lei.
753
00:55:39,586 --> 00:55:41,755
Lo so. Avevo ragione.
754
00:55:41,838 --> 00:55:43,673
Ha sposato il papà di Seo-woo per soldi.
755
00:55:43,757 --> 00:55:47,385
Ora capisco perché ha mandato
Seo-woo in così tante scuole.
756
00:55:48,386 --> 00:55:51,681
- Forse vede un altro uomo?
- Oh, cielo. Come sei intelligente.
757
00:55:51,765 --> 00:55:53,308
- Oddio!
- Cavolo, che spavento.
758
00:55:54,309 --> 00:55:55,769
Avete così tanto tempo?
759
00:55:56,311 --> 00:55:59,439
Avete scoperto qualcuno
dei vostri problemi?
760
00:55:59,522 --> 00:56:02,609
Non credo proprio che avreste
abbastanza tempo da scoprirli tutti.
761
00:56:02,692 --> 00:56:05,153
Falla finita e vattene per la tua strada.
762
00:56:05,361 --> 00:56:07,405
Tu non hai voluto prendere
il caffè con noi.
763
00:56:07,489 --> 00:56:09,532
Se diffondete pettegolezzi infondati
in un luogo pubblico,
764
00:56:09,657 --> 00:56:11,868
potreste essere denunciate.
765
00:56:12,744 --> 00:56:15,747
Tuo cognato non te ne ha mai parlato?
766
00:56:15,830 --> 00:56:18,374
Che problema c'è?
Stavamo solo parlando tra di noi.
767
00:56:19,751 --> 00:56:21,377
Pensate che i bimbi non capiscano,
768
00:56:21,711 --> 00:56:22,962
invece capiscono eccome.
769
00:56:23,046 --> 00:56:25,507
Ripetono ciò che ascoltano all'asilo.
770
00:56:29,969 --> 00:56:32,263
Come osate anche solo fare nomi
davanti ai bambini?
771
00:56:32,347 --> 00:56:34,390
Forse dovrei denunciarvi.
772
00:56:34,474 --> 00:56:36,559
Ma non mi sono inventata niente.
773
00:56:36,643 --> 00:56:37,852
È un dato di fatto.
774
00:56:37,936 --> 00:56:39,979
La mamma di Seo-woo ha compilato
le carte per il divorzio.
775
00:56:41,523 --> 00:56:44,734
Come mamme delle compagne di Seo-woo,
776
00:56:44,818 --> 00:56:46,236
stavamo solo discutendo
777
00:56:46,319 --> 00:56:47,695
di cosa possiamo fare per Seo-woo.
778
00:56:47,779 --> 00:56:49,572
Santo cielo.
779
00:56:49,948 --> 00:56:51,282
Non so cosa dire.
780
00:56:54,327 --> 00:56:56,121
Andiamo, Ha-jun.
781
00:56:57,497 --> 00:57:00,500
Vieni qui, tesoro.
782
00:57:22,105 --> 00:57:24,524
Hyeon-jeong, mi stai ascoltando?
783
00:57:25,108 --> 00:57:27,026
Cosa? Scusami.
784
00:57:27,110 --> 00:57:28,236
Che stavi dicendo?
785
00:57:28,736 --> 00:57:31,781
Ha-jun oggi ha pianto
quando ha visto un pezzo di anguilla.
786
00:57:31,865 --> 00:57:35,034
Diceva che gli dispiaceva per l'anguilla,
ha fatto una tale scenata.
787
00:57:35,535 --> 00:57:36,703
Sul serio?
788
00:57:39,998 --> 00:57:40,999
Yu-ri.
789
00:57:42,083 --> 00:57:42,959
Che c'è?
790
00:57:43,668 --> 00:57:44,627
Ti sta bene sul serio
791
00:57:45,670 --> 00:57:47,672
l'idea di vedere Seo-woo
792
00:57:48,548 --> 00:57:49,716
soltanto all'asilo?
793
00:57:49,799 --> 00:57:52,552
Non vuoi crescerla tu?
794
00:57:55,388 --> 00:57:56,347
No.
795
00:57:56,931 --> 00:57:58,141
Sono contenta così.
796
00:57:58,725 --> 00:58:00,727
Perché continui a chiederlo?
L'ho già detto.
797
00:58:00,810 --> 00:58:04,230
Stai mantenendo le distanze da Gang-hwa
a causa di Min-jeong.
798
00:58:05,482 --> 00:58:08,735
Non puoi fare niente
perché Gang-hwa sta con Min-jeong.
799
00:58:10,904 --> 00:58:11,779
Hyeon-jeong.
800
00:58:12,614 --> 00:58:13,573
Sì?
801
00:58:14,616 --> 00:58:16,618
Quello non è più il mio posto.
802
00:58:18,578 --> 00:58:19,454
È Min-jeong
803
00:58:20,914 --> 00:58:22,081
che deve stare lì.
804
00:58:40,099 --> 00:58:42,185
Seo-woo, sei migliorata molto.
805
00:58:42,977 --> 00:58:44,979
Torneremo qui solo qualche altra volta.
806
00:59:00,119 --> 00:59:01,371
Grazie.
807
00:59:21,933 --> 00:59:23,810
Non lo so più.
808
00:59:26,479 --> 00:59:28,147
Cosa devo fare con questi due?
809
01:00:18,906 --> 01:00:20,617
Min-jeong
810
01:00:21,367 --> 01:00:22,660
si sta preparando.
811
01:00:25,079 --> 01:00:26,831
Vuole divorziare da Gang-hwa.
812
01:00:36,549 --> 01:00:39,177
Sicura? Non vuoi ritornare al tuo posto?
813
01:00:39,969 --> 01:00:42,305
Devi diventare un po' più forte.
814
01:00:42,388 --> 01:00:45,600
Lascia stare. Non voglio rovinare
la loro felicità.
815
01:00:45,683 --> 01:00:48,770
Magari non hanno
la vita meravigliosa che tu credi.
816
01:00:48,853 --> 01:00:52,482
E se il loro matrimonio
fosse marcio all'interno?
817
01:02:10,226 --> 01:02:11,477
Sono 50.000 won.
818
01:02:11,561 --> 01:02:14,897
Proprio così. È una banconota
da 50.000 won.
819
01:02:15,314 --> 01:02:18,192
- Cavolo, fa male.
- Sono soldi.
820
01:02:18,276 --> 01:02:20,778
- Dai. Per favore...
- Sono soldi.
821
01:02:23,573 --> 01:02:24,699
Incredibile.
822
01:02:27,493 --> 01:02:29,912
- Sono soldi!
- Prendila. Corri!
823
01:02:29,996 --> 01:02:31,873
- Min-jeong!
- Sono soldi!
824
01:02:31,956 --> 01:02:33,958
Aspetta, Min-jeong!
825
01:02:34,584 --> 01:02:36,043
Min-jeong!
826
01:02:36,461 --> 01:02:38,087
- Min-jeong!
- Sono soldi!
827
01:02:38,171 --> 01:02:40,298
-Min-jeong!
-Min-jeong!
828
01:02:40,381 --> 01:02:41,883
Attenta!
829
01:02:42,633 --> 01:02:44,302
- Oddio.
- Oh, no!
830
01:02:44,385 --> 01:02:45,803
- Stai bene?
- Stai bene?
831
01:02:46,012 --> 01:02:48,264
Santo cielo. Perché sei scappata?
832
01:02:48,347 --> 01:02:50,183
- Sto bene.
- Cavolo.
833
01:02:50,266 --> 01:02:52,018
- Aspetta.
- Sto bene.
834
01:02:52,101 --> 01:02:53,478
- Ciao.
- Aspetta.
835
01:02:55,021 --> 01:02:56,814
Aspetta, Min-jeong!
836
01:02:58,065 --> 01:03:00,735
- Aspetta!
- Aspetta, Min-jeong!
837
01:03:01,068 --> 01:03:03,321
- Ferma!
- Aspetta!
838
01:03:03,446 --> 01:03:05,490
Ferma lì! Che cavolo!
839
01:03:08,117 --> 01:03:09,535
- Santo cielo.
- Incredibile.
840
01:03:09,827 --> 01:03:12,163
È completamente fuori controllo.
841
01:03:12,246 --> 01:03:16,542
Di solito non è così. Cosa le prende oggi?
842
01:03:16,626 --> 01:03:18,002
Non può bere più di una bottiglia.
843
01:03:20,213 --> 01:03:21,339
- Sì?
- Non respiro più.
844
01:03:23,424 --> 01:03:26,010
- Dove stai andando?
- Fermala!
845
01:03:26,594 --> 01:03:28,429
Bene. Non posso correre più.
846
01:03:28,513 --> 01:03:30,348
Non posso. Cavolo.
847
01:03:31,432 --> 01:03:33,351
Stai bene?
848
01:03:36,729 --> 01:03:38,606
- Stai bene?
- Muoio di caldo.
849
01:03:38,898 --> 01:03:40,066
Ho paura.
850
01:03:43,653 --> 01:03:45,696
Il tuo viso
851
01:03:49,450 --> 01:03:50,868
mi fa paura.
852
01:03:54,664 --> 01:03:56,707
Yu-ri! Stai bene?
853
01:03:59,377 --> 01:04:01,587
Cavolo, fa male. Fa davvero male!
854
01:04:13,808 --> 01:04:15,101
Allora...
855
01:04:16,686 --> 01:04:18,938
Tu puoi essere la mamma di Seo-woo.
856
01:04:45,965 --> 01:04:47,300
Posso farlo?
857
01:05:31,802 --> 01:05:34,096
Non so qual è la mia ragione di vita.
858
01:05:34,430 --> 01:05:36,349
Casa, lavoro, casa, lavoro...
859
01:05:36,432 --> 01:05:37,892
Voglio godermela un po'.
860
01:05:37,975 --> 01:05:39,685
Almeno tu sei single.
861
01:05:39,769 --> 01:05:41,604
Mia moglie mi fa impazzire.
862
01:05:41,687 --> 01:05:43,522
Non la smette mai di assillarmi.
863
01:05:43,648 --> 01:05:46,567
Vorrei andare in vacanza da solo
su un'isola deserta.
864
01:05:46,651 --> 01:05:49,403
Anche mia madre mi tormenta.
È per questo che mi trasferisco.
865
01:05:49,570 --> 01:05:50,947
Mi fa impazzire!
866
01:05:51,030 --> 01:05:53,908
Non è bello per una donna
di 30 anni vivere con la madre.
867
01:05:54,700 --> 01:05:57,328
Che bastardi ingrati.
868
01:05:57,620 --> 01:06:00,790
Già. Siate buoni con la vostra famiglia
finché potete, idioti!
869
01:06:00,873 --> 01:06:03,542
Un giorno ve ne pentirete!
870
01:06:03,709 --> 01:06:06,420
Mi è bastato un attimo
per pentirmi del mio suicidio.
871
01:06:06,921 --> 01:06:10,132
Quando stai per morire,
872
01:06:10,216 --> 01:06:13,177
si dice che ti scorre tutta la vita
davanti agli occhi. È vero?
873
01:06:13,260 --> 01:06:14,845
Stupidaggini.
874
01:06:14,929 --> 01:06:17,556
Io riuscivo a pensare solo a una frase.
875
01:06:20,935 --> 01:06:24,522
"Cavolo, adesso cosa succederà
876
01:06:24,605 --> 01:06:26,482
a Pil-seung?"
877
01:06:30,403 --> 01:06:32,780
- Che stai facendo?
- Perché lo stai portando via?
878
01:06:32,863 --> 01:06:34,699
Ma che cavolo!
879
01:06:34,782 --> 01:06:37,702
- Diamine, che spreco!
- Non abbiamo ancora finito!
880
01:06:38,869 --> 01:06:42,081
Anche di fronte alla morte,
c'è una cosa che non ti permette
881
01:06:42,832 --> 01:06:45,209
di pensare solo a te stesso.
È la famiglia.
882
01:07:11,360 --> 01:07:13,029
Yu-ri o Min-jeong?
883
01:07:13,112 --> 01:07:14,447
Tipo: "Scegli mamma o papà?"
884
01:07:14,530 --> 01:07:16,866
Io scelgo Yu-ri. Senza ombra di dubbio.
885
01:07:16,949 --> 01:07:19,452
La mia amica morta è tornata in vita.
886
01:07:19,535 --> 01:07:22,038
Tutti hanno un'amica
che è tornata in vita.
887
01:07:22,121 --> 01:07:24,790
Vuoi essere la sua babysitter
per spaventare il fantasma?
888
01:07:24,874 --> 01:07:25,708
Cosa posso fare?
889
01:07:25,791 --> 01:07:27,918
Sono l'unica che può proteggere Seo-woo.
890
01:07:28,002 --> 01:07:29,045
Ti piace la signora della cucina?
891
01:07:29,128 --> 01:07:30,421
Mi piace la bella signora.
892
01:07:30,504 --> 01:07:32,673
Lui vive con sua moglie.
Yu-ri non può stare lì.
893
01:07:32,757 --> 01:07:35,301
Solo un folle lo accetterebbe. Non esiste.
894
01:07:36,010 --> 01:07:37,511
Posso farlo?
895
01:07:37,595 --> 01:07:38,804
Devo farlo. Davvero.
896
01:07:39,388 --> 01:07:41,390
Sottotitoli: Emanuele Caccia