1 00:00:13,221 --> 00:00:15,682 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:51,301 --> 00:00:54,971 CHA YU-RI 3 00:01:12,864 --> 00:01:14,324 Credi che questa sia casa tua? 4 00:01:14,407 --> 00:01:16,159 Piantala di frignare! 5 00:01:17,035 --> 00:01:18,828 Non riesco a dormire, che cavolo! 6 00:01:18,912 --> 00:01:20,663 Smettila di piangere e presentati, 7 00:01:20,747 --> 00:01:22,749 se sei un nuovo arrivo. 8 00:01:23,249 --> 00:01:25,835 Sembra scioccata e spaventata. 9 00:01:27,212 --> 00:01:31,341 Non capisci cosa stia succedendo, e questa cosa ti terrorizza, vero? 10 00:01:33,468 --> 00:01:36,805 Non solo, trova tutta questa situazione tremendamente ingiusta. 11 00:01:36,888 --> 00:01:38,973 È così giovane. 12 00:01:39,057 --> 00:01:41,976 Non si aspettava di diventare un fantasma prima dei 40 anni. 13 00:01:42,560 --> 00:01:45,063 Capisco perfettamente la sensazione. 14 00:01:45,146 --> 00:01:47,816 Hai paura e ti sembra un'ingiustizia. 15 00:01:47,899 --> 00:01:49,484 E piangi perché sei troppo triste. 16 00:01:49,567 --> 00:01:50,944 Ho ragione? 17 00:01:51,027 --> 00:01:53,947 Mio marito non fa che piangere. 18 00:02:18,138 --> 00:02:19,639 Cosa faccio, adesso? 19 00:02:23,893 --> 00:02:26,980 E adesso che farò? Come farà la mia povera mamma? 20 00:02:33,528 --> 00:02:37,282 Credevo che morire significasse solo abbandonare questa vita 21 00:02:37,365 --> 00:02:41,661 dopo aver sfruttato al meglio il tempo che Dio mi aveva concesso. 22 00:02:50,378 --> 00:02:51,671 PARK HYE-JIN 23 00:02:51,754 --> 00:02:52,881 Hye-jin. 24 00:02:56,759 --> 00:02:57,844 Hye-jin. 25 00:03:11,149 --> 00:03:13,234 Mi dispiace. 26 00:03:13,902 --> 00:03:14,986 Figlia mia... 27 00:03:15,945 --> 00:03:19,073 Povera figlia mia... 28 00:03:20,658 --> 00:03:21,659 JEONG GWI-SUN 29 00:03:26,372 --> 00:03:28,917 Dovresti essere in ospedale. 30 00:03:29,000 --> 00:03:32,086 Sei malata, dovresti stare in ospedale. 31 00:03:32,587 --> 00:03:34,672 Bambina mia. 32 00:04:09,082 --> 00:04:11,918 Ma è una cosa che ho capito solo dopo la mia morte. 33 00:04:12,210 --> 00:04:17,048 La mia vita non è solo ed esclusivamente mia. 34 00:04:21,552 --> 00:04:25,974 EPISODIO 6: ANCHE DI FRONTE ALLA MORTE LA FAMIGLIA RESTA AL PRIMO POSTO PER ME 35 00:04:57,005 --> 00:04:58,923 È semplicemente ridicolo. 36 00:04:59,007 --> 00:05:00,216 - Lo so. - Lo faccio bene. 37 00:05:00,633 --> 00:05:03,469 Allora dovresti farlo tu. 38 00:05:03,553 --> 00:05:05,346 Matrimonio di convenienza, quindi? 39 00:05:05,430 --> 00:05:06,639 Sul serio? 40 00:05:06,806 --> 00:05:09,100 - Ma è proprio necessario? - Non ti piace proprio. 41 00:05:09,475 --> 00:05:11,978 - Un matrimonio di convenienza? - Che ridere. 42 00:05:24,866 --> 00:05:26,367 Benvenuta. 43 00:05:27,285 --> 00:05:29,495 Come mai sei qui, Min-jeong? 44 00:05:30,747 --> 00:05:32,040 Ecco... 45 00:05:46,345 --> 00:05:48,431 Soju. No, anzi, meglio un bicchiere di birra. 46 00:05:49,015 --> 00:05:50,391 Ok. 47 00:06:16,334 --> 00:06:18,920 La birra ha troppe calorie. 48 00:06:21,255 --> 00:06:22,423 Ok. 49 00:07:06,050 --> 00:07:07,885 Andiamo. 50 00:07:08,636 --> 00:07:10,054 Seo-woo, ti sei divertita oggi? 51 00:07:10,138 --> 00:07:11,264 - Sì. - È stato bello. 52 00:07:20,314 --> 00:07:21,774 Da questa parte. 53 00:07:21,858 --> 00:07:23,317 Mangiamo più tardi. 54 00:07:23,401 --> 00:07:24,569 Andiamo a casa. 55 00:07:35,872 --> 00:07:39,167 Seo-woo è davvero così strana? 56 00:07:41,752 --> 00:07:44,172 Mi chiedevo se fosse così diversa da Ha-jun. 57 00:07:58,644 --> 00:08:00,855 Non preoccuparti. Non credo che lo sappia. 58 00:08:06,152 --> 00:08:08,946 Non potrebbe mai immaginare che sono resuscitata. 59 00:08:12,325 --> 00:08:14,035 Hyeon-jeong, io inizio ad avviarmi. 60 00:08:22,835 --> 00:08:24,295 Non darle più di due bottiglie. 61 00:08:24,420 --> 00:08:26,214 Si somigliano davvero troppo, 62 00:08:26,297 --> 00:08:29,258 dalla testa ai piedi. 63 00:08:30,593 --> 00:08:33,429 Come fanno a somigliarsi così tanto? 64 00:08:37,266 --> 00:08:38,267 Beh... 65 00:08:39,101 --> 00:08:40,603 Min-jeong, cosa stai... 66 00:08:40,686 --> 00:08:41,562 Guarda qui. 67 00:08:43,356 --> 00:08:44,732 Dimensioni diverse, 68 00:08:45,399 --> 00:08:48,861 ma l'aspetto è esattamente identico. 69 00:08:49,862 --> 00:08:51,989 E non sono nemmeno gemelli. 70 00:08:52,448 --> 00:08:53,866 Ah, i gamberetti. 71 00:08:54,242 --> 00:08:55,451 Parlavi dei gamberetti. 72 00:08:55,910 --> 00:08:56,869 Giusto. 73 00:08:57,495 --> 00:08:59,455 A noi sembrano identici, 74 00:08:59,539 --> 00:09:02,458 ma probabilmente, guardando bene, si vedono delle differenze. 75 00:09:05,628 --> 00:09:07,171 Giusto, i gamberetti. 76 00:09:07,255 --> 00:09:09,006 Seo-woo... 77 00:09:10,758 --> 00:09:12,635 È così importante per te? 78 00:09:16,764 --> 00:09:21,936 Beh, sì. È una bambina adorabile. 79 00:09:22,228 --> 00:09:23,437 Ed è così dolce. 80 00:09:25,523 --> 00:09:26,607 Allora... 81 00:09:28,442 --> 00:09:30,611 Puoi essere la madre di Seo-woo. 82 00:09:40,413 --> 00:09:41,664 È ubriaca, vero? 83 00:09:42,248 --> 00:09:44,875 Sì, ha bevuto decisamente troppo. 84 00:10:11,652 --> 00:10:12,903 Ma cosa 85 00:10:14,447 --> 00:10:16,115 è successo? 86 00:10:35,885 --> 00:10:38,137 Non deve darle le fragole. Non importa. 87 00:10:38,220 --> 00:10:40,681 Ma queste sono deliziose. 88 00:10:40,765 --> 00:10:42,558 - Non serve. - Sig.ra Jeon, 89 00:10:42,642 --> 00:10:43,893 Seo-woo non può mangiarle. 90 00:10:43,976 --> 00:10:45,227 È allergica alle fragole. 91 00:10:45,311 --> 00:10:47,271 - Non può mangiarle. - È allergica? 92 00:10:49,607 --> 00:10:51,942 Santo cielo, mi dispiace. Non lo sapevo. 93 00:11:07,166 --> 00:11:09,168 Mi hai picchiata? 94 00:11:09,251 --> 00:11:10,252 No. 95 00:11:10,461 --> 00:11:13,631 Che significa? Che ti è successo alla faccia? 96 00:11:15,383 --> 00:11:16,384 Tu non ne sai niente? 97 00:11:16,467 --> 00:11:17,301 Io? 98 00:11:17,718 --> 00:11:18,969 No, assolutamente. 99 00:11:19,053 --> 00:11:20,930 Stanotte ho dormito qui. 100 00:11:22,890 --> 00:11:25,684 Cos'hai fatto? Che è successo? 101 00:11:26,560 --> 00:11:28,396 Non me lo ricordo. 102 00:11:28,479 --> 00:11:29,730 Davvero? 103 00:11:30,898 --> 00:11:33,109 Stai bene? Ti fa male? 104 00:11:37,196 --> 00:11:38,447 Cos'è questa puzza? 105 00:11:38,948 --> 00:11:40,032 Hai bevuto? 106 00:11:42,576 --> 00:11:44,662 Sono veramente fuori di me. 107 00:11:46,205 --> 00:11:47,748 Guarda la tua faccia. 108 00:11:49,875 --> 00:11:51,627 Cos'è successo ieri sera? 109 00:11:51,710 --> 00:11:53,796 Questo non ti riguarda. 110 00:11:53,963 --> 00:11:56,382 È solo un po' di sangue dal naso, niente di che. 111 00:11:56,465 --> 00:11:58,134 Niente di che? Che ne sai? 112 00:11:58,217 --> 00:12:00,261 La mia Hyeon-jeong perde sangue dal naso! 113 00:12:00,344 --> 00:12:01,595 Ma dai. 114 00:12:01,679 --> 00:12:03,556 L'altra persona potrebbe essere morta! 115 00:12:03,639 --> 00:12:05,516 Dovrò ammazzarmi di lavoro 116 00:12:05,599 --> 00:12:06,767 per il risarcimento. 117 00:12:06,851 --> 00:12:09,311 Non hai mai perso il vizio di fare a botte. 118 00:12:09,395 --> 00:12:10,396 Ehi. 119 00:12:10,980 --> 00:12:12,815 Hanno picchiato me. 120 00:12:12,898 --> 00:12:14,150 Esatto. Ti hanno picchiata. 121 00:12:14,233 --> 00:12:15,359 Di solito non succede. 122 00:12:15,443 --> 00:12:17,069 E dopo l'hai lasciata andare? 123 00:12:17,695 --> 00:12:18,696 Giusto. 124 00:12:19,280 --> 00:12:21,866 Non dovevo lasciarla in vita. 125 00:12:22,575 --> 00:12:24,076 Ha-jun, chiudi gli occhi. 126 00:12:24,160 --> 00:12:25,161 Ok. 127 00:12:28,914 --> 00:12:30,124 Ha-jun, apri gli occhi. 128 00:12:30,207 --> 00:12:31,834 Il vizio di fare a pugni? 129 00:12:31,917 --> 00:12:33,794 Per colpa tua non lo perderò mai! 130 00:12:33,878 --> 00:12:37,298 Se quello fa male, questo dovrà essere agonia pura! 131 00:12:39,133 --> 00:12:41,302 Ha-jun, ora puoi aprire gli occhi. 132 00:12:41,510 --> 00:12:42,970 Andiamo all'asilo. 133 00:12:43,053 --> 00:12:45,055 Papà sta bene, non piangerà. 134 00:12:45,139 --> 00:12:45,973 Andiamo. 135 00:12:52,146 --> 00:12:53,147 Che male. 136 00:12:59,403 --> 00:13:00,738 Accidenti. 137 00:13:01,906 --> 00:13:03,824 Santo cielo. 138 00:13:24,178 --> 00:13:26,555 Bastardo schifoso. 139 00:13:27,973 --> 00:13:30,476 Mi scusi, che ha da guardare? 140 00:13:31,310 --> 00:13:34,230 - Ehi! - Sei veramente uno stronzo! 141 00:13:34,313 --> 00:13:38,192 - Come ti permetti? - Brutto figlio di... 142 00:13:38,275 --> 00:13:39,860 Hai accettato le nostre offerte! 143 00:13:39,944 --> 00:13:43,280 Non puoi fare favoritismi! 144 00:13:43,364 --> 00:13:45,074 Cos'ha detto Yu-ri per tornare umana? 145 00:13:45,157 --> 00:13:46,659 Stronzo. Bastardo. 146 00:13:46,742 --> 00:13:49,453 L'ha insultato in ogni modo possibile. 147 00:13:49,537 --> 00:13:51,121 - Non puoi fare così! - Bastardo! 148 00:13:55,042 --> 00:13:57,920 - Sei un maledetto! - Miserabile bastardo! 149 00:13:58,420 --> 00:14:01,632 - Brutto figlio di... - Crepa! 150 00:14:01,715 --> 00:14:03,467 - Non puoi fare questo! - Stronzo! 151 00:14:03,551 --> 00:14:05,678 - Crepa! - Sei una vergogna! 152 00:14:05,761 --> 00:14:07,805 - Criminale! - Non vali niente! 153 00:14:18,774 --> 00:14:21,944 Se continuano a provocarlo, il Cielo li punirà. 154 00:14:30,077 --> 00:14:32,913 - Figlio di... - Cosa? 155 00:14:32,997 --> 00:14:34,456 - Oddio! - No! 156 00:14:58,731 --> 00:15:00,190 Santo cielo. 157 00:15:10,701 --> 00:15:14,079 Non credo che insultarlo li farà tornare umani. 158 00:15:23,923 --> 00:15:25,132 Mi-ja. 159 00:15:25,215 --> 00:15:26,884 Certo, signore. 160 00:15:35,059 --> 00:15:36,352 Mi stava cercando? 161 00:15:41,106 --> 00:15:43,150 Se arriva la sig.ra Mi-dong, trattienila. 162 00:15:53,702 --> 00:15:54,536 Accidenti. 163 00:15:56,038 --> 00:15:56,872 Cosa? 164 00:15:57,039 --> 00:16:00,000 Volete mettervi contro di me? 165 00:16:03,379 --> 00:16:04,380 Che succede? 166 00:16:15,182 --> 00:16:20,270 Senti i fantasmi che cantano? La canzone degli spettri in collera 167 00:16:20,354 --> 00:16:27,277 È la musica dei fantasmi Che non saranno mai più schiavi! 168 00:16:27,820 --> 00:16:32,992 Quando il battito del tuo cuore Riecheggia come il battere dei tamburi 169 00:16:33,075 --> 00:16:40,082 Il domani arriverà E io tornerò umano 170 00:16:48,674 --> 00:16:53,637 Senti i fantasmi cantare? La canzone degli spettri in collera 171 00:16:53,721 --> 00:17:00,144 È la musica dei fantasmi Che non saranno mai più schiavi! 172 00:17:01,186 --> 00:17:06,191 Quando il battito del tuo cuore Riecheggia come il battere dei tamburi 173 00:17:06,275 --> 00:17:13,282 Il domani arriverà E io tornerò umano 174 00:17:23,959 --> 00:17:26,545 Che cosa credete di fare? 175 00:17:27,129 --> 00:17:28,255 Combattiamo. 176 00:17:28,338 --> 00:17:29,423 - Guerra! - Guerra! 177 00:17:30,007 --> 00:17:32,092 - Eh? - Articolo 1, comma 1 della Costituzione. 178 00:17:32,593 --> 00:17:34,762 Il mondo fantasma è una repubblica democratica, 179 00:17:34,845 --> 00:17:37,431 la cui sovranità appartiene ai fantasmi. 180 00:17:37,514 --> 00:17:38,640 - Fantasmi! - Fantasmi! 181 00:17:38,724 --> 00:17:41,852 E tutti i fantasmi sono creati eguali. 182 00:17:42,311 --> 00:17:45,022 Eppure Yu-ri è l'unica che ti piace. 183 00:17:45,105 --> 00:17:46,482 - L'unica! - L'unica! 184 00:17:47,274 --> 00:17:48,942 Intendeva dire che fai favoritismi. 185 00:17:49,026 --> 00:17:50,235 - Scusa? - Favoritismi. 186 00:17:50,319 --> 00:17:51,278 Dire che le piace... 187 00:17:51,361 --> 00:17:52,404 Lasciamo stare. 188 00:17:52,488 --> 00:17:54,490 Non è importante. 189 00:17:54,573 --> 00:17:57,993 Non vale, perché solo Yu-ri è diventata umana? 190 00:17:58,452 --> 00:18:00,704 Noi non ce la facciamo più. 191 00:18:00,788 --> 00:18:03,415 È per questo che vogliamo protestare. 192 00:18:03,499 --> 00:18:05,459 - Protestiamo! - Protestiamo! 193 00:18:05,542 --> 00:18:07,169 Proteste, un corno. 194 00:18:07,252 --> 00:18:09,546 Siete impazziti e avete insultato gli dei. 195 00:18:09,630 --> 00:18:13,217 Scommetto che non vedete l'ora di andare all'altro mondo. 196 00:18:13,300 --> 00:18:15,761 - Dove ho messo le campanelle? - Oddio! 197 00:18:15,844 --> 00:18:17,429 Dove le ho messe? 198 00:18:17,638 --> 00:18:19,264 Non tiratevi indietro. 199 00:18:19,473 --> 00:18:21,850 Non può mandarci lassù. 200 00:18:21,934 --> 00:18:23,852 - Cosa? - Davvero? 201 00:18:23,936 --> 00:18:26,480 - Lo sapevo. - Forza. 202 00:18:28,023 --> 00:18:30,526 - Fallo, dai. -Maledizione. 203 00:18:31,110 --> 00:18:32,402 Brutti... 204 00:18:36,240 --> 00:18:38,200 Ma quanto ho bevuto? 205 00:18:38,283 --> 00:18:40,202 Sono perfino svenuta. 206 00:18:43,664 --> 00:18:44,748 Seo-woo... 207 00:18:46,792 --> 00:18:48,502 È così importante per te? 208 00:18:48,585 --> 00:18:51,964 Beh, sì. È una bambina adorabile. 209 00:18:52,548 --> 00:18:53,882 Ed è così dolce. 210 00:18:54,508 --> 00:18:55,592 Allora... 211 00:18:57,594 --> 00:18:59,513 Puoi essere... 212 00:18:59,805 --> 00:19:02,182 Sono sicura di aver detto qualcosa. 213 00:19:05,310 --> 00:19:07,229 Che cavolo ho detto? 214 00:19:13,402 --> 00:19:15,028 Ciao, Seo-woo. 215 00:19:16,905 --> 00:19:18,365 Come ti senti? 216 00:19:18,448 --> 00:19:19,825 Sto... bene. 217 00:19:20,993 --> 00:19:23,370 Piuttosto, il tuo naso... 218 00:19:23,453 --> 00:19:26,748 Sono caduta dal letto, stamattina. 219 00:19:27,791 --> 00:19:28,834 Capisco. 220 00:19:45,267 --> 00:19:48,103 Bene. Andiamo. 221 00:19:48,687 --> 00:19:50,063 Dobbiamo proprio andare. 222 00:19:51,315 --> 00:19:52,316 Forza. 223 00:19:59,656 --> 00:20:02,367 Andate da qualche parte, immagino. 224 00:20:02,701 --> 00:20:03,702 Già. 225 00:20:14,087 --> 00:20:16,006 Che è successo a quelle tre? 226 00:20:16,215 --> 00:20:18,008 Hanno litigato o qualcosa del genere? 227 00:20:18,175 --> 00:20:20,093 No, sono tutte dalla stessa parte. 228 00:20:20,177 --> 00:20:21,178 - Cosa? - Cosa? 229 00:20:21,929 --> 00:20:23,805 Hanno tutte gli stessi cerotti. 230 00:20:24,306 --> 00:20:25,641 Che occhio. 231 00:20:26,808 --> 00:20:28,644 Qui c'è sotto qualcosa. 232 00:20:28,727 --> 00:20:30,771 - Ciao, Seo-woo. - Ciao. 233 00:20:30,854 --> 00:20:32,564 Togliamoci le scarpe. 234 00:20:32,648 --> 00:20:33,899 Bravissima. 235 00:20:33,982 --> 00:20:35,275 Andiamo. 236 00:20:36,193 --> 00:20:38,528 Riesci a toglierti le scarpe da sola? 237 00:20:38,612 --> 00:20:39,988 - Buongiorno. - Buongiorno. 238 00:20:40,072 --> 00:20:41,073 Buongiorno. 239 00:20:41,156 --> 00:20:43,116 Ciao, Ha-jun. Saluta la mamma. 240 00:20:43,200 --> 00:20:44,534 - Ciao. - Ci vediamo dopo. 241 00:20:44,618 --> 00:20:45,827 - Ciao. - Arrivederci. 242 00:20:45,911 --> 00:20:46,995 A dopo. 243 00:20:47,079 --> 00:20:48,205 Andiamo. 244 00:21:06,723 --> 00:21:08,141 Oh, quanto pesi. 245 00:21:21,571 --> 00:21:22,906 Hyeon-jeong. 246 00:21:24,074 --> 00:21:25,534 Volevamo prenderci un caffè. 247 00:21:26,326 --> 00:21:28,453 Magari potremmo discutere insieme 248 00:21:28,704 --> 00:21:31,456 dell'asilo e di certi bambini problematici. 249 00:21:33,792 --> 00:21:35,877 Ho già abbastanza problemi per conto mio. 250 00:21:36,211 --> 00:21:38,171 Non ho tempo per quelli dei bambini. 251 00:21:38,755 --> 00:21:39,673 Oh, giusto. 252 00:21:40,340 --> 00:21:41,717 Se avete del tempo libero, 253 00:21:41,800 --> 00:21:44,803 perché non lo usate per parlare dei vostri problemi? 254 00:21:47,264 --> 00:21:48,473 Andiamo, Min-jeong. 255 00:21:54,396 --> 00:21:55,397 Ok. 256 00:21:57,524 --> 00:21:58,650 Non ce la faccio più. 257 00:21:58,734 --> 00:21:59,860 Lascia perdere. 258 00:21:59,943 --> 00:22:01,903 Lasciami stare. Io torno a casa. 259 00:22:01,987 --> 00:22:02,946 Davvero? 260 00:22:04,323 --> 00:22:05,782 Che gente strana. 261 00:22:06,491 --> 00:22:08,910 Che problemi può avere un bambino di cinque anni? 262 00:22:08,994 --> 00:22:11,371 Sono gli adulti che glieli hanno creati, no? 263 00:22:11,663 --> 00:22:14,624 Vero. Sono gli adulti a creare problemi. 264 00:22:15,834 --> 00:22:18,420 Come certi bambini difficili, un po' strani, 265 00:22:18,503 --> 00:22:20,005 e che iniziano a parlare tardi. 266 00:22:22,007 --> 00:22:23,550 Non intendevo questo. 267 00:22:24,134 --> 00:22:25,552 Sono cose da niente, 268 00:22:25,635 --> 00:22:27,971 ma gli adulti li vedono come problemi. 269 00:22:29,848 --> 00:22:30,724 Capisco. 270 00:22:33,143 --> 00:22:37,230 A proposito, per caso ieri sera ho fatto qualcosa di sbagliato? 271 00:22:40,400 --> 00:22:42,527 Ricordo che ero nel tuo ristorante. 272 00:22:42,611 --> 00:22:46,239 No, hai mangiato una cosa e te ne sei andata. 273 00:22:46,323 --> 00:22:48,075 - Oh, beh... - Perché? 274 00:22:48,200 --> 00:22:50,535 No. Nessun motivo. 275 00:23:26,238 --> 00:23:29,116 Lo sapevo. Non abbiamo concluso niente. 276 00:23:29,783 --> 00:23:32,744 Non ci credo. La sig.ra Mi-dong è sempre stata così crudele? 277 00:23:32,828 --> 00:23:36,706 Guarda che hai fatto. È tutta colpa tua. 278 00:23:36,790 --> 00:23:38,750 Non sapevamo che ci avrebbe fatto questo. 279 00:23:38,834 --> 00:23:41,002 Eravate d'accordo. Perché date la colpa a noi? 280 00:23:41,086 --> 00:23:44,005 Oddio, si soffoca qui dentro. 281 00:23:44,089 --> 00:23:47,717 Dovrei andare a vedere mio nipote, oggi. Come faccio? 282 00:23:47,801 --> 00:23:51,179 Partecipa a un talent show. 283 00:23:52,013 --> 00:23:56,059 LEE GANG-HO 284 00:23:56,143 --> 00:23:58,061 - Benvenuti. - Salve. 285 00:23:58,145 --> 00:24:00,021 - Salve, entrate pure. - Salve. 286 00:24:04,860 --> 00:24:06,695 GIOVANI TALENTI 287 00:24:06,778 --> 00:24:09,573 Guardate questi disegni. 288 00:24:09,656 --> 00:24:11,741 Li hanno fatti i bambini. 289 00:24:11,825 --> 00:24:12,826 CLASSE RAGGIO DI SOLE 290 00:24:12,909 --> 00:24:15,287 Cavolo, guardate questo. 291 00:24:16,079 --> 00:24:16,955 Com'era? 292 00:24:17,539 --> 00:24:19,833 Come si chiamava? 293 00:24:19,916 --> 00:24:23,670 Picasso. Sembra un dipinto di Picasso. 294 00:24:24,254 --> 00:24:27,048 Guardate la combinazione di colori. 295 00:24:27,757 --> 00:24:29,759 C'è qualcosa di profondo. 296 00:24:31,261 --> 00:24:34,723 Immagino che il bambino sia un genio. 297 00:24:41,521 --> 00:24:45,150 CHO SEO-WOO, CLASSE RAGGIO DI SOLE 298 00:24:45,233 --> 00:24:46,610 Fate attenzione. 299 00:24:46,693 --> 00:24:47,986 - Sì. - Sì. 300 00:24:48,069 --> 00:24:51,198 Se uno sconosciuto vi offre da mangiare e vi chiede di andare con lui, 301 00:24:51,281 --> 00:24:52,449 voi cosa gli dite? 302 00:24:52,532 --> 00:24:54,910 - No, non voglio. - No, non voglio. 303 00:24:55,410 --> 00:24:56,953 - Aiutatemi. - Aiutatemi. 304 00:24:57,454 --> 00:24:59,581 E se provasse a portarvi via? 305 00:25:00,081 --> 00:25:02,334 - No, non voglio. - No, non voglio. 306 00:25:02,417 --> 00:25:04,794 - Aiutatemi. - Aiutatemi. 307 00:25:04,878 --> 00:25:08,965 Va bene. Diciamo che questo signore è un uomo cattivo. 308 00:25:09,049 --> 00:25:10,967 Potete ripeterlo come vi siete esercitati? 309 00:25:11,051 --> 00:25:12,802 - Sì. - Sì. 310 00:25:23,855 --> 00:25:24,898 Cos'è questo? 311 00:25:24,981 --> 00:25:26,900 Hai finito di pranzare? 312 00:25:28,276 --> 00:25:29,361 Sì. 313 00:25:29,986 --> 00:25:31,738 Sai una cosa, sig.na Kim? 314 00:25:31,821 --> 00:25:35,116 Tutti i grandi pittori disegnavano così da piccoli. 315 00:25:35,200 --> 00:25:36,368 CHO SEO-WOO, CLASSE RAGGIO DI SOLE 316 00:25:37,577 --> 00:25:38,662 È un genio? 317 00:26:00,684 --> 00:26:03,687 HYEON-JEONG 318 00:26:04,187 --> 00:26:05,438 Vieni con me. Subito! 319 00:26:05,522 --> 00:26:07,440 No, non voglio. 320 00:26:07,524 --> 00:26:08,775 Aiutatemi. 321 00:26:08,858 --> 00:26:10,735 Bravo. Facciamogli un applauso. 322 00:26:10,819 --> 00:26:12,445 Ecco a te. 323 00:26:14,948 --> 00:26:16,908 Bene. Seo-woo, vuoi essere la prossima? 324 00:26:16,992 --> 00:26:18,451 PREVENZIONE CONTRO I RAPIMENTI 325 00:26:20,620 --> 00:26:22,414 Vieni qui. Vieni con me. 326 00:26:22,497 --> 00:26:24,124 Signore, non deve sorridere. 327 00:26:24,207 --> 00:26:25,959 Oh, capito. 328 00:26:26,293 --> 00:26:28,670 Vieni qui. Seguimi. 329 00:26:28,795 --> 00:26:30,422 Va bene. 330 00:26:30,505 --> 00:26:32,007 Seo-woo, non devi fare così. 331 00:26:32,090 --> 00:26:33,842 Devi dire di no. 332 00:26:37,721 --> 00:26:40,473 No. 333 00:26:43,810 --> 00:26:44,936 Dove vai? 334 00:26:45,020 --> 00:26:46,813 - Seo-woo. - Signora. 335 00:26:46,896 --> 00:26:49,190 Stia qui, la prendo io. 336 00:26:53,570 --> 00:26:56,281 Vieni qui, piccola. 337 00:26:56,364 --> 00:26:58,158 Vieni. Dai. 338 00:26:58,325 --> 00:26:59,701 Andiamo. 339 00:26:59,784 --> 00:27:00,827 Vieni qui. 340 00:27:01,703 --> 00:27:04,080 Seo-woo, cosa ci fai qui? 341 00:27:04,748 --> 00:27:06,875 - Torniamo dai tuoi compagni. - Che brava. 342 00:27:06,958 --> 00:27:08,126 D'accordo. 343 00:27:11,963 --> 00:27:14,758 PREVENZIONE CONTRO I RAPIMENTI 344 00:27:24,976 --> 00:27:26,269 Che strana. 345 00:27:27,979 --> 00:27:29,189 È davvero strana. 346 00:27:45,830 --> 00:27:47,248 Dov'è tuo padre? 347 00:27:47,332 --> 00:27:49,042 Papà? E perché lo chiedi a me? 348 00:27:49,125 --> 00:27:50,293 Al telefono non risponde. 349 00:27:50,377 --> 00:27:52,045 Dov'è andato? 350 00:27:52,128 --> 00:27:53,254 Non è un bambino. 351 00:27:53,338 --> 00:27:55,006 Avrà avuto da fare. 352 00:27:58,843 --> 00:27:59,844 Figurati. 353 00:28:08,895 --> 00:28:10,021 Movimento sospetto. 354 00:28:10,605 --> 00:28:12,774 Devi tornare a casa subito. 355 00:28:13,483 --> 00:28:16,736 YEON-JI 356 00:28:21,533 --> 00:28:23,076 Questa è per me? 357 00:28:23,743 --> 00:28:26,413 Va bene. 358 00:28:35,672 --> 00:28:39,134 Brava. Ottimo! 359 00:28:42,470 --> 00:28:44,139 È quello che sto dicendo. 360 00:28:45,515 --> 00:28:47,517 Diventerò nonno. 361 00:28:48,351 --> 00:28:50,395 Certo che è la mia prima figlia. Chi, sennò? 362 00:28:50,478 --> 00:28:52,021 Ma quanta gente stai chiamando? 363 00:28:52,105 --> 00:28:54,607 Essere un nonno non è cosa di cui vantarsi. 364 00:28:54,691 --> 00:28:56,609 Invece sì. 365 00:28:57,068 --> 00:28:59,320 Sai perché non è andato alla rimpatriata? 366 00:28:59,404 --> 00:29:01,197 - Perché? - Perché, mamma? 367 00:29:01,281 --> 00:29:04,617 Tutti gli mostrano le foto dei loro nipoti. 368 00:29:04,701 --> 00:29:07,120 Non ha voluto andarci perché non ne ha uno. 369 00:29:07,203 --> 00:29:09,122 Si ingelosisce e basta. 370 00:29:09,456 --> 00:29:12,041 Perché vede le foto dei nipoti degli altri? 371 00:29:12,125 --> 00:29:13,793 Va bene. 372 00:29:13,877 --> 00:29:16,087 Presto ti offrirò da bere. 373 00:29:16,171 --> 00:29:18,965 Mi faccio sentire io. 374 00:29:19,841 --> 00:29:21,301 Yeon-ji, portami le fragole. 375 00:29:22,010 --> 00:29:24,637 Yeon-ji, perché le stai mangiando tu? 376 00:29:24,721 --> 00:29:26,264 Sono per tua sorella. 377 00:29:26,347 --> 00:29:28,099 Vieni ad aiutare tua madre. 378 00:29:29,851 --> 00:29:32,812 Yu-ri, tu devi solo partorire. 379 00:29:32,896 --> 00:29:34,397 Mi occuperò io di tua figlia. 380 00:29:34,481 --> 00:29:36,316 - Davvero? - Certo. 381 00:29:36,900 --> 00:29:40,403 Cosa? Avresti dovuto farlo quando erano piccole loro. 382 00:29:40,487 --> 00:29:43,490 Ero impegnato a lavorare per sostenere la mia famiglia. 383 00:29:43,573 --> 00:29:45,784 E mia nipote non è come le mie figlie. 384 00:29:45,867 --> 00:29:47,452 Ad ogni modo, 385 00:29:47,619 --> 00:29:50,914 io sono il nonno e penserò a tutto io, ok? 386 00:29:50,997 --> 00:29:52,415 - Papà. - Sì? 387 00:29:52,499 --> 00:29:54,292 - Posso registrarlo? - Certo. 388 00:29:54,375 --> 00:29:57,629 Io sono il nonno e penserò a tutto io, ok? 389 00:30:03,593 --> 00:30:05,261 Perché dovrei crescere tua figlia? 390 00:30:16,147 --> 00:30:18,274 Ha ragione. 391 00:30:19,609 --> 00:30:21,277 È preoccupata, sai. 392 00:30:22,153 --> 00:30:25,031 Teme che tu possa riprovare a toglierti la vita. 393 00:30:27,242 --> 00:30:29,619 Hai bisogno di Seo-woo. 394 00:30:30,328 --> 00:30:32,247 Senza di lei, non sopravviveresti. 395 00:30:49,389 --> 00:30:50,849 Brava. 396 00:30:51,349 --> 00:30:55,228 Bene. Giochiamo con questo, ora. 397 00:30:55,311 --> 00:30:57,897 Vieni qui. 398 00:31:06,823 --> 00:31:07,907 Piano. 399 00:31:08,575 --> 00:31:10,159 Riproviamo. 400 00:31:10,243 --> 00:31:11,578 Seo-woo è adorabile, vero? 401 00:31:12,662 --> 00:31:15,665 Sembra mia figlia quando era piccola. 402 00:31:16,541 --> 00:31:18,751 Ok. Mettiamo questo qui sopra. 403 00:31:18,835 --> 00:31:20,336 Tiralo giù. 404 00:31:20,420 --> 00:31:22,171 Così, bene. 405 00:31:24,173 --> 00:31:26,926 Dovevi proprio vestirti così in un giorno come questo? 406 00:31:27,260 --> 00:31:28,553 Me l'hai detto tu. 407 00:31:28,636 --> 00:31:31,639 Ti ho detto di metterti un completo, non di metterti in tiro. 408 00:31:31,806 --> 00:31:34,392 Il comitato disciplinare non decide in modo favorevole 409 00:31:34,475 --> 00:31:36,436 se non sembri pietoso e patetico. 410 00:31:36,519 --> 00:31:39,814 Se le cose funzionano così, allora le prigioni a che servono? 411 00:31:39,981 --> 00:31:41,774 Sei sempre così sciatto. 412 00:31:41,858 --> 00:31:43,192 Dovevi metterti quei vestiti. 413 00:31:43,276 --> 00:31:44,360 Dott. Cho. 414 00:31:44,694 --> 00:31:46,613 Oggi il dott. Jang la cercava. 415 00:31:46,696 --> 00:31:47,655 Davvero? 416 00:31:48,907 --> 00:31:50,742 Immagino che prima o poi lo vedrò. 417 00:31:58,875 --> 00:32:00,126 DIR. SANITARIO PARK HYEON-SU 418 00:32:00,752 --> 00:32:03,463 Vedrà uno psichiatra e riceverà delle cure. 419 00:32:03,546 --> 00:32:05,965 Il 90% del lavoro di un cardiochirurgo è in sala. 420 00:32:06,257 --> 00:32:08,635 A cosa ci serve un medico che non può operare? 421 00:32:08,718 --> 00:32:10,345 Le chiedo un po' di tempo. 422 00:32:10,887 --> 00:32:14,223 Il dott. Cho era il miglior cardiochirurgo del nostro ospedale. 423 00:32:14,307 --> 00:32:16,517 Curandosi, tornerà a essere come un tempo. 424 00:32:16,643 --> 00:32:18,561 Non m'importa più. 425 00:32:18,895 --> 00:32:20,813 Rispetteremo la decisione 426 00:32:20,897 --> 00:32:22,065 del comitato. 427 00:32:22,899 --> 00:32:25,401 - Direttore Park. - Non è che non capisca 428 00:32:25,485 --> 00:32:27,236 il tuo comportamento. 429 00:32:28,863 --> 00:32:29,948 Lo so, 430 00:32:30,531 --> 00:32:32,951 potrebbe essere traumatico per lui. 431 00:32:35,411 --> 00:32:38,373 Ma è comunque inaccettabile che un chirurgo non operi. 432 00:32:42,919 --> 00:32:44,671 Io mi sarei sentito allo stesso modo. 433 00:32:53,304 --> 00:32:56,140 Allora, perché Yu-ri ha trovato lavoro all'asilo? 434 00:32:56,849 --> 00:32:58,643 L'ho vista con Min-jeong, ieri. 435 00:32:58,726 --> 00:33:01,312 Hyeon-Jeong e io abbiamo quasi avuto un infarto. 436 00:33:01,396 --> 00:33:04,190 È appena tornata in vita, perché vuole lavorare lì? 437 00:33:04,273 --> 00:33:05,733 Che ha che non va? 438 00:33:06,776 --> 00:33:08,528 Sicuro di essere uno psichiatra? 439 00:33:08,861 --> 00:33:10,113 Piantala, idiota. 440 00:33:10,196 --> 00:33:11,197 Che hai detto? 441 00:33:13,241 --> 00:33:14,575 Salve, dott. Jang. 442 00:33:38,141 --> 00:33:39,392 IL DOTT. JANG È FASTIDIOSO 443 00:33:41,185 --> 00:33:42,687 Aspetta fuori. 444 00:33:42,770 --> 00:33:43,771 Subito. 445 00:33:44,689 --> 00:33:45,982 Permesso. 446 00:33:46,399 --> 00:33:47,483 Devo passare. 447 00:33:48,985 --> 00:33:50,528 Grazie. 448 00:33:52,864 --> 00:33:55,408 Avrei fatto le cose come si deve, d'ora in poi. 449 00:33:56,242 --> 00:33:59,787 Era solo una battuta. 450 00:34:04,459 --> 00:34:05,793 Ecco... 451 00:34:06,169 --> 00:34:07,336 Insomma... 452 00:34:07,795 --> 00:34:09,172 Ultimamente non ci sto con la testa. 453 00:34:09,255 --> 00:34:12,925 Non può neanche immaginare cosa mi sta capitando, adesso. 454 00:34:13,009 --> 00:34:14,385 Scegli una o l'altra. 455 00:34:17,346 --> 00:34:18,765 Ricordi circa cinque anni fa? 456 00:34:19,724 --> 00:34:21,434 O alzi un polverone per cacciare me, 457 00:34:21,517 --> 00:34:23,686 o agisci in modo ridicolo per farti licenziare. 458 00:34:24,520 --> 00:34:26,397 Devi fare una delle due per stare meglio. 459 00:34:26,481 --> 00:34:30,318 Cielo, perché tira fuori ancora quel discorso? 460 00:34:33,529 --> 00:34:35,531 Perché? 461 00:34:38,534 --> 00:34:40,036 Perché mi ha fatto questo? 462 00:34:43,706 --> 00:34:45,166 Cosa devo fare, adesso? 463 00:34:47,668 --> 00:34:49,545 Che cosa devo fare? 464 00:35:20,243 --> 00:35:21,536 Mi farò curare. 465 00:35:22,078 --> 00:35:22,995 Posso farlo. 466 00:35:25,915 --> 00:35:27,125 Entra e curalo. 467 00:35:27,875 --> 00:35:29,460 - Sì. - Con te non ci parlo. 468 00:35:29,544 --> 00:35:30,753 Bene. 469 00:35:32,672 --> 00:35:33,798 Scusami. 470 00:35:34,465 --> 00:35:36,259 È impossibile farti curare da lui. 471 00:35:37,135 --> 00:35:40,012 Stai attento con il comitato, se non vuoi farti licenziare. 472 00:35:41,597 --> 00:35:44,976 E che è successo ai tuoi capelli? 473 00:35:45,518 --> 00:35:47,520 Devi sembrare patetico e pietoso. 474 00:35:47,603 --> 00:35:49,230 Perché sta facendo così? 475 00:35:53,526 --> 00:35:55,278 - Te l'avevo detto. - Cosa? 476 00:35:56,821 --> 00:35:58,698 - Bene. - Zitto. 477 00:36:05,246 --> 00:36:06,581 È una cosa assurda. 478 00:36:08,249 --> 00:36:09,375 Davvero assurda. 479 00:36:30,980 --> 00:36:35,526 Chi getta così i soldi in strada? 480 00:36:43,242 --> 00:36:44,827 Sono 50.000 won. 481 00:36:47,788 --> 00:36:49,248 Sono tutte banconote. 482 00:36:49,999 --> 00:36:52,543 Tutti pezzi da 50.000 won. 483 00:36:56,547 --> 00:36:58,591 È incredibile! 484 00:37:01,928 --> 00:37:03,971 È pieno di soldi! 485 00:37:04,764 --> 00:37:05,932 Soldi! 486 00:37:14,357 --> 00:37:15,608 Min-jeong. 487 00:37:16,567 --> 00:37:17,735 Ehi, sei arrivata. 488 00:37:21,656 --> 00:37:23,741 Puoi aiutarmi a tornare al lavoro? 489 00:37:23,991 --> 00:37:25,701 - Tornare al lavoro? - Sì. 490 00:37:25,785 --> 00:37:28,079 Non questo ospedale. Voglio andare altrove. 491 00:37:28,162 --> 00:37:30,456 Beh, posso verificare. 492 00:37:30,539 --> 00:37:31,916 Ma tua figlia non è piccola? 493 00:37:32,208 --> 00:37:33,501 Andrà tutto bene? 494 00:37:35,753 --> 00:37:37,838 Sì, nessun problema. 495 00:37:37,922 --> 00:37:39,131 Tuo marito lavora qui. 496 00:37:39,215 --> 00:37:41,008 Sarebbe più facile entrare, ma perché? 497 00:37:43,261 --> 00:37:44,470 Capisco. 498 00:37:45,346 --> 00:37:47,181 Per via del comitato disciplinare? 499 00:37:48,015 --> 00:37:50,601 Lo capisco. Potrebbe essere licenziato. 500 00:37:51,352 --> 00:37:52,853 Oggi sapremo l'esito. 501 00:37:54,355 --> 00:37:56,607 Quindi oggi c'è la sessione del comitato. 502 00:37:56,691 --> 00:37:59,068 Cosa? Non lo sapevi? 503 00:37:59,151 --> 00:38:02,154 Dov'è la Oh Min-Jeong che lascerebbe tutto e correrebbe da lui? 504 00:38:03,155 --> 00:38:05,574 Non lo so. Forse è morta. 505 00:38:07,868 --> 00:38:09,495 Scommetto che avete litigato. 506 00:38:10,663 --> 00:38:12,707 Una lite tra marito e moglie è solo una lite. 507 00:38:12,790 --> 00:38:14,542 Non stai mica divorziando. 508 00:38:17,169 --> 00:38:20,923 Sì. Chiederò il divorzio. 509 00:38:21,007 --> 00:38:24,385 Un'altra volta. Uno, due e tre. 510 00:38:24,593 --> 00:38:31,517 - Sig.ra Mi-dong! - Sig.ra Mi-dong! 511 00:38:32,685 --> 00:38:35,354 No. Dobbiamo arrenderci. 512 00:38:35,855 --> 00:38:38,816 Abbiamo fatto qualcosa che non avremmo dovuto fare. 513 00:38:38,899 --> 00:38:40,443 L'abbiamo maledetta tutti. 514 00:38:40,526 --> 00:38:43,029 Perché noi veniamo puniti ma Yu-ri è stata premiata? 515 00:38:43,529 --> 00:38:46,574 Dobbiamo restare qui finché qualcuno si presenta? 516 00:38:46,657 --> 00:38:48,200 TESSERA DELLO STUDENTE JANG YEONG-SIM 517 00:38:54,832 --> 00:38:55,958 - Santo cielo. - Cosa? 518 00:38:56,584 --> 00:38:58,586 Cos'è successo? Qualcuno è uscito? 519 00:38:58,669 --> 00:39:01,172 Sì. Siamo qua fuori. 520 00:39:02,173 --> 00:39:03,466 Il talismano è caduto. 521 00:39:04,300 --> 00:39:07,595 Allora dovreste aiutarci. 522 00:39:07,678 --> 00:39:09,472 Cosa? Dobbiamo? 523 00:39:10,681 --> 00:39:12,850 - Ok. - Va bene. Ci penso io. 524 00:39:15,478 --> 00:39:16,812 - Cavolo. - Non puoi toccarlo. 525 00:39:16,896 --> 00:39:17,813 Maledizione! 526 00:39:19,315 --> 00:39:21,567 Aspettate qui. Andiamo a chiamare qualcuno. 527 00:39:21,650 --> 00:39:23,235 - Andiamo. - Ok. 528 00:39:23,319 --> 00:39:25,029 Aspettate qui. Torneremo presto. 529 00:39:30,117 --> 00:39:32,203 Ehi, sig. Ma. Mi scusi. 530 00:39:34,330 --> 00:39:36,248 Papà, con lui non funzionerà. 531 00:39:37,583 --> 00:39:38,709 Andiamo da Mi-dong? 532 00:39:38,793 --> 00:39:40,878 Ci sigillerà di nuovo. 533 00:39:43,130 --> 00:39:44,548 Oh, giusto. 534 00:39:57,228 --> 00:39:59,271 Ehi, Seo-woo. 535 00:40:00,106 --> 00:40:02,066 Ci divertiremo ancora, la prossima volta. 536 00:40:02,775 --> 00:40:04,318 Ricordati di non saltare i pasti. 537 00:40:05,069 --> 00:40:06,195 Ciao. 538 00:40:26,590 --> 00:40:28,843 Se mamma lo scopre, non le piacerà. 539 00:40:37,268 --> 00:40:39,895 Cosa ci fanno ancora qui? 540 00:40:40,855 --> 00:40:43,858 Se non ci aiuti, rimarremo appiccicati a tua figlia. 541 00:40:44,483 --> 00:40:46,610 Non posso crederci. 542 00:40:52,283 --> 00:40:54,660 Accidenti, non sono ancora convinto. 543 00:40:54,743 --> 00:40:57,872 Insomma, anche i fantasmi hanno una certa etica. 544 00:40:58,414 --> 00:41:01,167 Questo è l'unico modo in cui possiamo attirare Yu-ri. 545 00:41:03,043 --> 00:41:05,504 Direi di sì. 546 00:41:09,008 --> 00:41:11,343 Che cavolo, va bene. Pensaci tu. 547 00:41:11,427 --> 00:41:14,680 Papà, non è il momento di sentirsi in colpa. 548 00:41:15,681 --> 00:41:17,099 Dobbiamo sopravvivere. 549 00:41:17,892 --> 00:41:18,934 Allora... 550 00:41:57,056 --> 00:41:59,225 Ehi! 551 00:42:01,602 --> 00:42:02,478 Vieni qui. 552 00:42:03,354 --> 00:42:05,481 Come osi fare questo a una bambina piccola? 553 00:42:05,606 --> 00:42:06,774 Vattene via. 554 00:42:06,857 --> 00:42:08,651 - Sparisci. - Vattene. Lontano. 555 00:42:08,734 --> 00:42:10,110 Sparisci e non tornare. 556 00:42:21,956 --> 00:42:22,831 Che c'è? 557 00:42:22,915 --> 00:42:25,501 Pensavi che avremmo fatto del male a tua figlia, per caso? 558 00:42:25,584 --> 00:42:28,837 Certo, eravamo sotto pressione, ma per chi ci hai presi? 559 00:42:28,921 --> 00:42:31,507 Era proprio quello che sembrava. 560 00:42:31,590 --> 00:42:34,426 Avete minacciato anche me. Avevo motivo di sospettare di voi. 561 00:42:34,510 --> 00:42:36,720 E non consideri gli ultimi cinque anni insieme? 562 00:42:36,804 --> 00:42:38,973 - Non ti fidi ancora di noi. - Infatti. 563 00:42:39,056 --> 00:42:40,516 Va bene, chiedo scusa. 564 00:42:40,599 --> 00:42:42,142 Ecco perché sono qui. 565 00:42:53,279 --> 00:42:54,738 Cos'è successo, qui? 566 00:42:55,906 --> 00:42:58,909 Caspita, è così che diventa la sig.ra Mi-dong quando si arrabbia? 567 00:42:59,868 --> 00:43:01,662 Ma cosa avete detto alle divinità? 568 00:43:01,745 --> 00:43:03,247 Parole che è meglio non ripetere. 569 00:43:04,707 --> 00:43:06,458 E l'abbiamo fatto in gruppo. 570 00:43:14,049 --> 00:43:17,052 Ti supplico di perdonare quei fantasmi ignoranti. 571 00:43:17,344 --> 00:43:22,808 Li ho puniti severamente, quindi abbi pietà di loro. 572 00:43:23,934 --> 00:43:26,937 Cielo, dovrei mandarli su e basta? 573 00:43:29,231 --> 00:43:33,569 Ritiro tutto. Ti prego, abbi pietà di loro. 574 00:43:37,781 --> 00:43:41,410 Non avete paura di essere evocati senza preavviso? 575 00:43:41,493 --> 00:43:44,121 Questo è quello che speravo io, 576 00:43:44,913 --> 00:43:47,333 ma voi volete rimanere qui come fantasmi, vero? 577 00:43:47,416 --> 00:43:50,210 - Certo che sì. - Ci dovevamo provare. 578 00:43:50,294 --> 00:43:53,047 Possiamo tornare in vita se riusciamo a tornare dove eravamo. 579 00:43:53,130 --> 00:43:54,673 E io credo di poterlo fare. 580 00:43:54,757 --> 00:43:56,133 Tu ti sei suicidata. 581 00:44:00,054 --> 00:44:01,930 Non posso riprendermi il mio posto. 582 00:44:02,014 --> 00:44:04,224 Le divinità lo sanno bene. 583 00:44:04,308 --> 00:44:05,517 Va bene. 584 00:44:06,185 --> 00:44:07,019 Allora, 585 00:44:07,811 --> 00:44:09,229 puoi farci almeno un favore? 586 00:44:09,313 --> 00:44:11,440 - Ottima idea. - Ti prego, facci un favore. 587 00:44:12,024 --> 00:44:14,401 Bene, parlate. Cosa volete che faccia? 588 00:44:14,485 --> 00:44:17,738 Puoi dire a mio figlio di sostituire la foto vicino alla mia urna? 589 00:44:17,821 --> 00:44:19,990 È di quando mi sono sposata. 590 00:44:20,240 --> 00:44:22,534 - È troppo vecchia. - Anch'io voglio un'altra foto. 591 00:44:22,618 --> 00:44:25,037 Ne voglio una con la mia vecchia squadra. 592 00:44:25,120 --> 00:44:28,749 La mia nuova uniforme fa schifo. Non mi sta neanche bene. 593 00:44:28,832 --> 00:44:33,128 - Da' i registri contabili a mia madre. - Voglio altra musica nel colombario. 594 00:44:33,379 --> 00:44:35,881 Sono stufa di sentire questa ogni singolo giorno. 595 00:44:35,964 --> 00:44:37,591 - Voglio l'alcol! - Io pollo fritto! 596 00:44:42,805 --> 00:44:44,139 Basta! 597 00:44:45,307 --> 00:44:47,601 Volete che passi i miei 49 giorni a farvi favori? 598 00:44:48,018 --> 00:44:50,020 È una cosa assurda. Non posso farlo. 599 00:44:50,104 --> 00:44:51,313 - Aspetta! - Dove vai? 600 00:44:51,397 --> 00:44:53,232 Proprio tu, tra tutti, 601 00:44:53,315 --> 00:44:55,567 non puoi farci questo. 602 00:44:56,360 --> 00:44:59,154 Nessuno ci capisce meglio di te. 603 00:44:59,238 --> 00:45:01,573 Sei la nostra unica speranza. 604 00:45:03,325 --> 00:45:05,202 Sai come ci sentiamo. 605 00:45:15,921 --> 00:45:17,798 No, tesoro. 606 00:45:18,382 --> 00:45:19,425 Cosa devo fare? 607 00:45:21,760 --> 00:45:23,595 Yeong-ae. 608 00:45:24,304 --> 00:45:27,099 Oh, no. Non so cosa fare. 609 00:45:27,683 --> 00:45:29,560 Cosa devo fare? 610 00:45:42,030 --> 00:45:44,950 LA COMPETITIVITÀ DELL'AZIENDA HA CAUSATO LA MORTE DI UNA GIOVANE PROMETTENTE 611 00:46:04,845 --> 00:46:06,638 CHIUSO PER FERIE, RIAPRE TRA 3 GIORNI 612 00:46:21,403 --> 00:46:26,158 Lascia stare. Non ci sono fantasmi che non hanno rimpianti, 613 00:46:26,742 --> 00:46:29,119 ma tu devi aver dimenticato tutto in pochi giorni. 614 00:46:29,870 --> 00:46:31,038 Che delusione. 615 00:46:32,789 --> 00:46:33,665 Mi hai ferito. 616 00:46:34,833 --> 00:46:37,336 Chi ha detto che ho dimenticato? 617 00:46:38,629 --> 00:46:40,214 Io ricordo tutto. 618 00:46:48,931 --> 00:46:52,059 D'accordo, farò a ognuno di voi un favore. 619 00:46:52,142 --> 00:46:54,436 - Sul serio? - Ne sei sicura? 620 00:46:54,520 --> 00:46:56,188 - Ora sì che ci capiamo. - Sì! 621 00:46:59,066 --> 00:47:01,026 Calmatevi. Vi prego, parlate uno alla volta. 622 00:47:01,485 --> 00:47:03,028 Nonnina, vuoi della nuova musica? 623 00:47:03,111 --> 00:47:04,947 Aspetta un attimo. 624 00:47:05,113 --> 00:47:07,574 Non è quello che voglio! 625 00:47:08,408 --> 00:47:10,285 Vuoi un nuovo ritratto? 626 00:47:10,619 --> 00:47:13,539 Volete pollo e alcol? Dove sono i tuoi registri? Li consegnerò. 627 00:47:13,622 --> 00:47:16,708 - Vuoi anche tu un nuovo ritratto? - Ho detto qualsiasi cosa. 628 00:47:16,959 --> 00:47:19,753 Allora, cosa volete? Posso farlo io per voi. 629 00:47:20,629 --> 00:47:22,297 - Un momento. - Lasciami pensare. 630 00:47:22,381 --> 00:47:24,508 - Cosa dovrei chiedere? - È difficile. 631 00:47:24,591 --> 00:47:26,134 - Che può fare per me? - Vediamo. 632 00:47:30,138 --> 00:47:32,724 Cavolo, sapevo che sarebbe successo questo. 633 00:47:32,808 --> 00:47:34,560 Perciò ho detto di non farti scoprire. 634 00:47:34,643 --> 00:47:36,061 Sei troppo gentile. 635 00:47:36,562 --> 00:47:37,479 Grazie. 636 00:47:41,108 --> 00:47:44,528 Io non potrò mai fargli nessun favore. 637 00:47:44,945 --> 00:47:47,030 Essere uno sciamano è una maledizione. 638 00:47:47,114 --> 00:47:49,533 Conosco tutte le loro storie, non posso intromettermi. 639 00:47:49,616 --> 00:47:50,659 Però mi sento in colpa. 640 00:47:50,742 --> 00:47:53,203 Cavolo, sei tu quella troppo gentile. 641 00:47:54,621 --> 00:47:55,497 Cos'hai detto? 642 00:47:59,293 --> 00:48:00,502 Santo cielo. 643 00:48:00,586 --> 00:48:03,755 Non devi nemmeno dirmi che genere di cose ti hanno chiesto di fare. 644 00:48:15,892 --> 00:48:19,313 Nonnina, cosa vuoi chiederle? Hai deciso? 645 00:48:19,563 --> 00:48:20,480 Cielo. 646 00:48:21,398 --> 00:48:23,650 Perché continui a chiamarmi così? 647 00:48:27,154 --> 00:48:28,071 E tu? 648 00:48:28,655 --> 00:48:29,573 Io? 649 00:48:30,407 --> 00:48:34,995 Stavo pensando di chiederle di recapitare un messaggio a mio figlio, 650 00:48:35,078 --> 00:48:38,373 ma non sono certa che sia una buona idea ricordargli di me 651 00:48:38,457 --> 00:48:41,710 ora che mi ha finalmente dimenticata. 652 00:48:44,087 --> 00:48:46,131 Sono sicura che niente è per loro stessi. 653 00:48:49,926 --> 00:48:51,345 Non è facile per te? 654 00:48:51,428 --> 00:48:53,805 Deve solo consegnare i registri a tua madre. 655 00:48:53,972 --> 00:48:56,516 - Lo dici continuamente. - Cavolo, sul serio. 656 00:48:57,768 --> 00:48:59,061 Lasciami stare. Vai via. 657 00:49:03,231 --> 00:49:04,441 Mia madre credeva 658 00:49:07,027 --> 00:49:08,612 che io fossi un impiegato statale. 659 00:49:08,695 --> 00:49:10,238 - Cosa? - Cavolo. 660 00:49:13,742 --> 00:49:17,496 La ragione per cui si trattengono qui sono i loro figli e genitori. 661 00:49:21,041 --> 00:49:23,293 E tu? Ti sei suicidata, 662 00:49:23,377 --> 00:49:24,836 che ci fai ancora qui? 663 00:49:24,920 --> 00:49:26,171 Desideri qualcosa, almeno? 664 00:49:32,135 --> 00:49:35,097 Sì, mi sono suicidata, ma non significa che non ho rimpianti. 665 00:49:35,180 --> 00:49:38,350 Pochi giorni fa, si è tenuto il funerale del giocatore di baseball Kang Bin. 666 00:49:38,433 --> 00:49:40,394 Sono intervenuti molti amici e colleghi 667 00:49:40,477 --> 00:49:42,604 che gli hanno reso omaggio. 668 00:49:42,688 --> 00:49:45,607 Il proprietario del team Lee Jeong-hee e l'allenatore Park Hyeon-seok 669 00:49:45,691 --> 00:49:48,068 erano devastati dal dolore. 670 00:49:48,318 --> 00:49:51,697 I suoi più cari amici, inclusi l'attrice poi cantante An Hyeon-sook, 671 00:49:51,780 --> 00:49:54,116 - la cantante Im Bo-reum e... - Santo cielo. 672 00:49:54,199 --> 00:49:56,785 - i cantanti... - Una persona è morta, 673 00:49:57,119 --> 00:49:59,162 e sanno solo parlare 674 00:49:59,996 --> 00:50:01,748 di chi ha partecipato al funerale? 675 00:50:02,958 --> 00:50:05,377 Cavolo, non invidio proprio le celebrità. 676 00:50:05,460 --> 00:50:08,213 ...hanno partecipato al suo funerale. 677 00:50:09,172 --> 00:50:11,174 Soltanto dopo essere morti 678 00:50:11,258 --> 00:50:13,969 si sono resi conto di ciò che conta davvero nella vita. 679 00:50:20,267 --> 00:50:22,519 Promettimi che non dirai cose inutili. 680 00:50:22,602 --> 00:50:23,770 Del tipo? 681 00:50:23,979 --> 00:50:26,356 Non dire tutto ciò che ti passa per la testa. 682 00:50:26,440 --> 00:50:27,983 Di' solo che ti dispiace 683 00:50:28,066 --> 00:50:30,193 e prometti che ti curerai. Implora perdono! 684 00:50:30,277 --> 00:50:31,653 - "Implorare"? - Sì. 685 00:50:31,737 --> 00:50:33,739 - Come? - Disperatamente. 686 00:50:33,822 --> 00:50:34,990 Fammi vedere. 687 00:50:35,073 --> 00:50:37,159 Mettiti in ginocchio o qualcosa del genere. 688 00:50:37,242 --> 00:50:39,161 "Vi prego di perdonarmi, per questa volta." 689 00:50:39,244 --> 00:50:41,455 Sei bravo. Ma non è il mio stile. 690 00:50:43,415 --> 00:50:44,541 Vieni qui. 691 00:50:49,212 --> 00:50:51,381 Non esegui un'operazione da quattro anni. 692 00:50:51,465 --> 00:50:52,466 È vero. 693 00:50:53,508 --> 00:50:56,845 Avresti dovuto segnalare il tuo disturbo e ricevere cure appropriate. 694 00:50:57,053 --> 00:51:01,224 Che razza di chirurgo scappa durante una laparotomia? Ho ragione o no? 695 00:51:03,310 --> 00:51:04,394 Sì. 696 00:51:04,478 --> 00:51:06,897 Hai visto tua moglie morire nel nostro ospedale. 697 00:51:07,647 --> 00:51:10,567 I documenti dicono che la sua morte ha causato il tuo disturbo. 698 00:51:12,194 --> 00:51:14,738 Non sono certo giustifichi la tua inabilità ad operare. 699 00:51:15,697 --> 00:51:17,240 Sei pur sempre un chirurgo, 700 00:51:18,825 --> 00:51:20,076 o no? 701 00:51:21,369 --> 00:51:22,370 Sì. 702 00:51:24,414 --> 00:51:26,833 Significa che ti adeguerai alla nostra decisione? 703 00:51:27,959 --> 00:51:29,002 Sì. 704 00:51:30,837 --> 00:51:33,340 Se non hai altro da aggiungere, puoi andare via. 705 00:51:43,892 --> 00:51:45,352 È andata abbastanza bene. 706 00:51:50,232 --> 00:51:51,817 C'è qualcosa che vuoi dire? 707 00:51:59,282 --> 00:52:01,326 Un medico non è una persona? 708 00:52:05,956 --> 00:52:10,418 Un medico dichiara più di una dozzina di morti ogni santo giorno. 709 00:52:12,754 --> 00:52:14,631 Dopo un po', non significa più di tanto. 710 00:52:16,299 --> 00:52:19,678 È solo un'altra sfortunata morte, tutto qui. 711 00:52:19,761 --> 00:52:22,389 Sì, questo è il nostro lavoro. 712 00:52:22,639 --> 00:52:25,976 Ma hai mai immaginato che quella persona 713 00:52:26,059 --> 00:52:28,562 che sfortunatamente muore sul tavolo operatorio 714 00:52:30,480 --> 00:52:32,524 potrebbe essere tua moglie? 715 00:52:34,234 --> 00:52:35,527 Hai mai immaginato 716 00:52:35,610 --> 00:52:38,113 che potrebbe essere tua madre, tuo padre o tuo figlio? 717 00:52:40,615 --> 00:52:41,950 "Sei pur sempre un chirurgo." 718 00:52:45,745 --> 00:52:47,747 Ma anche un chirurgo è una persona. 719 00:52:59,175 --> 00:53:00,468 Benvenuto. 720 00:53:07,517 --> 00:53:08,810 Che idiota. 721 00:53:09,352 --> 00:53:10,228 Gang-hwa, 722 00:53:10,896 --> 00:53:12,272 datti un contegno, su! 723 00:53:17,152 --> 00:53:19,738 Quando la smetterai di fare così? Devi riprenderti! 724 00:53:21,531 --> 00:53:22,908 Dottor Jang. 725 00:53:24,034 --> 00:53:25,285 È lei. 726 00:53:26,328 --> 00:53:27,537 Tenga. 727 00:53:30,832 --> 00:53:33,418 Diamine, la smetta di arrabbiarsi tanto. 728 00:53:34,794 --> 00:53:36,296 Per favore. 729 00:53:40,842 --> 00:53:42,636 La smetta di arrabbiarsi tanto. 730 00:53:44,429 --> 00:53:48,266 Come faccio a riprendermi? 731 00:53:50,185 --> 00:53:51,937 Non ne ho il diritto. 732 00:53:54,814 --> 00:53:56,399 Lei è morta per colpa mia. 733 00:53:59,444 --> 00:54:01,947 L'ho uccisa io. 734 00:54:03,448 --> 00:54:04,532 Sono stato io. 735 00:54:08,370 --> 00:54:10,038 L'ho uccisa io. 736 00:54:14,834 --> 00:54:16,002 Riporta indietro Yu-ri. 737 00:54:17,545 --> 00:54:19,923 Riportarla indietro. 738 00:54:21,299 --> 00:54:23,593 Riportala indietro, imbecille. 739 00:54:43,738 --> 00:54:45,782 È impossibile, non potrò mai riprendermi. 740 00:55:00,255 --> 00:55:01,756 Un caffè lungo ghiacciato, prego. 741 00:55:06,594 --> 00:55:08,888 Mammina si è fatta male. Soffiaci sopra, Ha-jun. 742 00:55:12,809 --> 00:55:13,852 Grazie. 743 00:55:15,395 --> 00:55:18,898 Come fa Yu-ri a sapere quanto può bere Min-jeong? 744 00:55:18,982 --> 00:55:20,066 Un divorzio? 745 00:55:22,027 --> 00:55:25,697 Pare che veda degli avvocati divorzisti per avere delle consulenze. 746 00:55:25,780 --> 00:55:27,949 - Oh, cielo. - È persino andata 747 00:55:28,033 --> 00:55:29,576 allo studio legale di mio cognato. 748 00:55:29,784 --> 00:55:31,119 È così che l'ho saputo. 749 00:55:31,202 --> 00:55:33,455 Vedete? Ve l'avevo detto. 750 00:55:33,538 --> 00:55:36,124 - Non è facile essere una matrigna. - Non lo è affatto. 751 00:55:36,207 --> 00:55:37,751 Cosa ne sarà di Seo-woo adesso? 752 00:55:37,834 --> 00:55:39,502 Mi dispiace per lei. 753 00:55:39,586 --> 00:55:41,755 Lo so. Avevo ragione. 754 00:55:41,838 --> 00:55:43,673 Ha sposato il papà di Seo-woo per soldi. 755 00:55:43,757 --> 00:55:47,385 Ora capisco perché ha mandato Seo-woo in così tante scuole. 756 00:55:48,386 --> 00:55:51,681 - Forse vede un altro uomo? - Oh, cielo. Come sei intelligente. 757 00:55:51,765 --> 00:55:53,308 - Oddio! - Cavolo, che spavento. 758 00:55:54,309 --> 00:55:55,769 Avete così tanto tempo? 759 00:55:56,311 --> 00:55:59,439 Avete scoperto qualcuno dei vostri problemi? 760 00:55:59,522 --> 00:56:02,609 Non credo proprio che avreste abbastanza tempo da scoprirli tutti. 761 00:56:02,692 --> 00:56:05,153 Falla finita e vattene per la tua strada. 762 00:56:05,361 --> 00:56:07,405 Tu non hai voluto prendere il caffè con noi. 763 00:56:07,489 --> 00:56:09,532 Se diffondete pettegolezzi infondati in un luogo pubblico, 764 00:56:09,657 --> 00:56:11,868 potreste essere denunciate. 765 00:56:12,744 --> 00:56:15,747 Tuo cognato non te ne ha mai parlato? 766 00:56:15,830 --> 00:56:18,374 Che problema c'è? Stavamo solo parlando tra di noi. 767 00:56:19,751 --> 00:56:21,377 Pensate che i bimbi non capiscano, 768 00:56:21,711 --> 00:56:22,962 invece capiscono eccome. 769 00:56:23,046 --> 00:56:25,507 Ripetono ciò che ascoltano all'asilo. 770 00:56:29,969 --> 00:56:32,263 Come osate anche solo fare nomi davanti ai bambini? 771 00:56:32,347 --> 00:56:34,390 Forse dovrei denunciarvi. 772 00:56:34,474 --> 00:56:36,559 Ma non mi sono inventata niente. 773 00:56:36,643 --> 00:56:37,852 È un dato di fatto. 774 00:56:37,936 --> 00:56:39,979 La mamma di Seo-woo ha compilato le carte per il divorzio. 775 00:56:41,523 --> 00:56:44,734 Come mamme delle compagne di Seo-woo, 776 00:56:44,818 --> 00:56:46,236 stavamo solo discutendo 777 00:56:46,319 --> 00:56:47,695 di cosa possiamo fare per Seo-woo. 778 00:56:47,779 --> 00:56:49,572 Santo cielo. 779 00:56:49,948 --> 00:56:51,282 Non so cosa dire. 780 00:56:54,327 --> 00:56:56,121 Andiamo, Ha-jun. 781 00:56:57,497 --> 00:57:00,500 Vieni qui, tesoro. 782 00:57:22,105 --> 00:57:24,524 Hyeon-jeong, mi stai ascoltando? 783 00:57:25,108 --> 00:57:27,026 Cosa? Scusami. 784 00:57:27,110 --> 00:57:28,236 Che stavi dicendo? 785 00:57:28,736 --> 00:57:31,781 Ha-jun oggi ha pianto quando ha visto un pezzo di anguilla. 786 00:57:31,865 --> 00:57:35,034 Diceva che gli dispiaceva per l'anguilla, ha fatto una tale scenata. 787 00:57:35,535 --> 00:57:36,703 Sul serio? 788 00:57:39,998 --> 00:57:40,999 Yu-ri. 789 00:57:42,083 --> 00:57:42,959 Che c'è? 790 00:57:43,668 --> 00:57:44,627 Ti sta bene sul serio 791 00:57:45,670 --> 00:57:47,672 l'idea di vedere Seo-woo 792 00:57:48,548 --> 00:57:49,716 soltanto all'asilo? 793 00:57:49,799 --> 00:57:52,552 Non vuoi crescerla tu? 794 00:57:55,388 --> 00:57:56,347 No. 795 00:57:56,931 --> 00:57:58,141 Sono contenta così. 796 00:57:58,725 --> 00:58:00,727 Perché continui a chiederlo? L'ho già detto. 797 00:58:00,810 --> 00:58:04,230 Stai mantenendo le distanze da Gang-hwa a causa di Min-jeong. 798 00:58:05,482 --> 00:58:08,735 Non puoi fare niente perché Gang-hwa sta con Min-jeong. 799 00:58:10,904 --> 00:58:11,779 Hyeon-jeong. 800 00:58:12,614 --> 00:58:13,573 Sì? 801 00:58:14,616 --> 00:58:16,618 Quello non è più il mio posto. 802 00:58:18,578 --> 00:58:19,454 È Min-jeong 803 00:58:20,914 --> 00:58:22,081 che deve stare lì. 804 00:58:40,099 --> 00:58:42,185 Seo-woo, sei migliorata molto. 805 00:58:42,977 --> 00:58:44,979 Torneremo qui solo qualche altra volta. 806 00:59:00,119 --> 00:59:01,371 Grazie. 807 00:59:21,933 --> 00:59:23,810 Non lo so più. 808 00:59:26,479 --> 00:59:28,147 Cosa devo fare con questi due? 809 01:00:18,906 --> 01:00:20,617 Min-jeong 810 01:00:21,367 --> 01:00:22,660 si sta preparando. 811 01:00:25,079 --> 01:00:26,831 Vuole divorziare da Gang-hwa. 812 01:00:36,549 --> 01:00:39,177 Sicura? Non vuoi ritornare al tuo posto? 813 01:00:39,969 --> 01:00:42,305 Devi diventare un po' più forte. 814 01:00:42,388 --> 01:00:45,600 Lascia stare. Non voglio rovinare la loro felicità. 815 01:00:45,683 --> 01:00:48,770 Magari non hanno la vita meravigliosa che tu credi. 816 01:00:48,853 --> 01:00:52,482 E se il loro matrimonio fosse marcio all'interno? 817 01:02:10,226 --> 01:02:11,477 Sono 50.000 won. 818 01:02:11,561 --> 01:02:14,897 Proprio così. È una banconota da 50.000 won. 819 01:02:15,314 --> 01:02:18,192 - Cavolo, fa male. - Sono soldi. 820 01:02:18,276 --> 01:02:20,778 - Dai. Per favore... - Sono soldi. 821 01:02:23,573 --> 01:02:24,699 Incredibile. 822 01:02:27,493 --> 01:02:29,912 - Sono soldi! - Prendila. Corri! 823 01:02:29,996 --> 01:02:31,873 - Min-jeong! - Sono soldi! 824 01:02:31,956 --> 01:02:33,958 Aspetta, Min-jeong! 825 01:02:34,584 --> 01:02:36,043 Min-jeong! 826 01:02:36,461 --> 01:02:38,087 - Min-jeong! - Sono soldi! 827 01:02:38,171 --> 01:02:40,298 -Min-jeong! -Min-jeong! 828 01:02:40,381 --> 01:02:41,883 Attenta! 829 01:02:42,633 --> 01:02:44,302 - Oddio. - Oh, no! 830 01:02:44,385 --> 01:02:45,803 - Stai bene? - Stai bene? 831 01:02:46,012 --> 01:02:48,264 Santo cielo. Perché sei scappata? 832 01:02:48,347 --> 01:02:50,183 - Sto bene. - Cavolo. 833 01:02:50,266 --> 01:02:52,018 - Aspetta. - Sto bene. 834 01:02:52,101 --> 01:02:53,478 - Ciao. - Aspetta. 835 01:02:55,021 --> 01:02:56,814 Aspetta, Min-jeong! 836 01:02:58,065 --> 01:03:00,735 - Aspetta! - Aspetta, Min-jeong! 837 01:03:01,068 --> 01:03:03,321 - Ferma! - Aspetta! 838 01:03:03,446 --> 01:03:05,490 Ferma lì! Che cavolo! 839 01:03:08,117 --> 01:03:09,535 - Santo cielo. - Incredibile. 840 01:03:09,827 --> 01:03:12,163 È completamente fuori controllo. 841 01:03:12,246 --> 01:03:16,542 Di solito non è così. Cosa le prende oggi? 842 01:03:16,626 --> 01:03:18,002 Non può bere più di una bottiglia. 843 01:03:20,213 --> 01:03:21,339 - Sì? - Non respiro più. 844 01:03:23,424 --> 01:03:26,010 - Dove stai andando? - Fermala! 845 01:03:26,594 --> 01:03:28,429 Bene. Non posso correre più. 846 01:03:28,513 --> 01:03:30,348 Non posso. Cavolo. 847 01:03:31,432 --> 01:03:33,351 Stai bene? 848 01:03:36,729 --> 01:03:38,606 - Stai bene? - Muoio di caldo. 849 01:03:38,898 --> 01:03:40,066 Ho paura. 850 01:03:43,653 --> 01:03:45,696 Il tuo viso 851 01:03:49,450 --> 01:03:50,868 mi fa paura. 852 01:03:54,664 --> 01:03:56,707 Yu-ri! Stai bene? 853 01:03:59,377 --> 01:04:01,587 Cavolo, fa male. Fa davvero male! 854 01:04:13,808 --> 01:04:15,101 Allora... 855 01:04:16,686 --> 01:04:18,938 Tu puoi essere la mamma di Seo-woo. 856 01:04:45,965 --> 01:04:47,300 Posso farlo? 857 01:05:31,802 --> 01:05:34,096 Non so qual è la mia ragione di vita. 858 01:05:34,430 --> 01:05:36,349 Casa, lavoro, casa, lavoro... 859 01:05:36,432 --> 01:05:37,892 Voglio godermela un po'. 860 01:05:37,975 --> 01:05:39,685 Almeno tu sei single. 861 01:05:39,769 --> 01:05:41,604 Mia moglie mi fa impazzire. 862 01:05:41,687 --> 01:05:43,522 Non la smette mai di assillarmi. 863 01:05:43,648 --> 01:05:46,567 Vorrei andare in vacanza da solo su un'isola deserta. 864 01:05:46,651 --> 01:05:49,403 Anche mia madre mi tormenta. È per questo che mi trasferisco. 865 01:05:49,570 --> 01:05:50,947 Mi fa impazzire! 866 01:05:51,030 --> 01:05:53,908 Non è bello per una donna di 30 anni vivere con la madre. 867 01:05:54,700 --> 01:05:57,328 Che bastardi ingrati. 868 01:05:57,620 --> 01:06:00,790 Già. Siate buoni con la vostra famiglia finché potete, idioti! 869 01:06:00,873 --> 01:06:03,542 Un giorno ve ne pentirete! 870 01:06:03,709 --> 01:06:06,420 Mi è bastato un attimo per pentirmi del mio suicidio. 871 01:06:06,921 --> 01:06:10,132 Quando stai per morire, 872 01:06:10,216 --> 01:06:13,177 si dice che ti scorre tutta la vita davanti agli occhi. È vero? 873 01:06:13,260 --> 01:06:14,845 Stupidaggini. 874 01:06:14,929 --> 01:06:17,556 Io riuscivo a pensare solo a una frase. 875 01:06:20,935 --> 01:06:24,522 "Cavolo, adesso cosa succederà 876 01:06:24,605 --> 01:06:26,482 a Pil-seung?" 877 01:06:30,403 --> 01:06:32,780 - Che stai facendo? - Perché lo stai portando via? 878 01:06:32,863 --> 01:06:34,699 Ma che cavolo! 879 01:06:34,782 --> 01:06:37,702 - Diamine, che spreco! - Non abbiamo ancora finito! 880 01:06:38,869 --> 01:06:42,081 Anche di fronte alla morte, c'è una cosa che non ti permette 881 01:06:42,832 --> 01:06:45,209 di pensare solo a te stesso. È la famiglia. 882 01:07:11,360 --> 01:07:13,029 Yu-ri o Min-jeong? 883 01:07:13,112 --> 01:07:14,447 Tipo: "Scegli mamma o papà?" 884 01:07:14,530 --> 01:07:16,866 Io scelgo Yu-ri. Senza ombra di dubbio. 885 01:07:16,949 --> 01:07:19,452 La mia amica morta è tornata in vita. 886 01:07:19,535 --> 01:07:22,038 Tutti hanno un'amica che è tornata in vita. 887 01:07:22,121 --> 01:07:24,790 Vuoi essere la sua babysitter per spaventare il fantasma? 888 01:07:24,874 --> 01:07:25,708 Cosa posso fare? 889 01:07:25,791 --> 01:07:27,918 Sono l'unica che può proteggere Seo-woo. 890 01:07:28,002 --> 01:07:29,045 Ti piace la signora della cucina? 891 01:07:29,128 --> 01:07:30,421 Mi piace la bella signora. 892 01:07:30,504 --> 01:07:32,673 Lui vive con sua moglie. Yu-ri non può stare lì. 893 01:07:32,757 --> 01:07:35,301 Solo un folle lo accetterebbe. Non esiste. 894 01:07:36,010 --> 01:07:37,511 Posso farlo? 895 01:07:37,595 --> 01:07:38,804 Devo farlo. Davvero. 896 01:07:39,388 --> 01:07:41,390 Sottotitoli: Emanuele Caccia