1
00:00:13,221 --> 00:00:16,099
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:51,301 --> 00:00:54,971
CHA YU-RI
3
00:01:12,864 --> 00:01:14,324
Kau kehilangan hartamu?
4
00:01:14,407 --> 00:01:16,159
Berhenti menangis!
5
00:01:17,035 --> 00:01:18,828
Aku tidak bisa tidur karenamu.
6
00:01:18,912 --> 00:01:22,707
Orang baru seharusnya
membagikan kue beras. Kenapa menangis?
7
00:01:23,249 --> 00:01:25,835
Melihatmu ketakutan. Kau pasti kaget.
8
00:01:27,212 --> 00:01:31,341
Kau pasti tak mengerti
apa yang telah terjadi, dan ketakutan.
9
00:01:33,468 --> 00:01:36,805
Bukan itu saja.
Dia pasti tidak bisa menerima ini.
10
00:01:36,888 --> 00:01:38,973
Kau masih sangat muda,
11
00:01:39,057 --> 00:01:41,976
pasti tak menyangka akan menjadi arwah
sebelum usia 40 tahun.
12
00:01:42,560 --> 00:01:45,063
Aku sangat mengerti perasaanmu.
13
00:01:45,146 --> 00:01:47,816
Tidak terima, takut,
14
00:01:47,899 --> 00:01:49,484
sedih hingga meneteskan air mata.
15
00:01:49,567 --> 00:01:50,944
Benar?
16
00:01:51,027 --> 00:01:53,947
Suamiku hanya terus menangis.
17
00:02:18,138 --> 00:02:19,639
Aku harus bagaimana?
18
00:02:23,893 --> 00:02:26,980
Kasihan sekali ibuku.
19
00:02:33,528 --> 00:02:37,282
Kematian adalah akhir dari waktu
yang diberikan oleh Dewa
20
00:02:37,365 --> 00:02:41,661
untuk menikmati hidup kita sebaik mungkin,
lalu pergi meninggalkan dunia ini.
21
00:02:50,378 --> 00:02:51,671
PARK HYE-JIN
22
00:02:51,754 --> 00:02:52,881
Hye-jin...
23
00:02:56,759 --> 00:02:57,844
Hye-jin...
24
00:03:11,149 --> 00:03:13,234
Maafkan ibu.
25
00:03:13,902 --> 00:03:14,986
Maaf...
26
00:03:15,945 --> 00:03:19,073
Anakku yang malang.
27
00:03:20,658 --> 00:03:21,659
JEONG GWI-SUN
28
00:03:26,372 --> 00:03:28,917
Kau seharusnya di rumah sakit.
29
00:03:29,000 --> 00:03:32,086
Kau sakit. Kenapa kemari?
30
00:03:32,587 --> 00:03:34,672
Anakku...
31
00:04:09,082 --> 00:04:11,918
Tapi, aku menyadari sesuatu
setelah meninggal.
32
00:04:12,210 --> 00:04:17,048
Kenyataan bahwa hidupku
bukan sepenuhnya milikku saja.
33
00:04:21,552 --> 00:04:25,974
EPISODE 6: BAHKAN SAAT SEKARAT,
KELUARGAKU TETAP NOMOR SATU
34
00:04:57,005 --> 00:04:58,923
Kau sedang bercanda? Ini berapa...
35
00:04:59,007 --> 00:05:00,550
Sepertinya lumayan.
36
00:05:00,633 --> 00:05:03,469
Kau saja yang lakukan.
37
00:05:03,553 --> 00:05:05,346
Apa dia membayar uang sewa?
38
00:05:05,430 --> 00:05:06,639
Sampai begitu...
39
00:05:06,806 --> 00:05:09,100
- Apa harus sampai begitu?
- Kau membencinya.
40
00:05:09,475 --> 00:05:11,978
- Dia terlihat terkejut.
- Bukan begitu.
41
00:05:24,866 --> 00:05:26,367
Selamat datang.
42
00:05:27,285 --> 00:05:29,495
Ada yang bisa kubantu, Min-jeong?
43
00:05:30,747 --> 00:05:32,040
Itu...
44
00:05:46,345 --> 00:05:48,431
Soju... Bukan, pesan segelas bir.
45
00:05:49,015 --> 00:05:50,391
Baiklah.
46
00:06:16,334 --> 00:06:18,920
Kalori bir sangat besar
saat diminum malam hari.
47
00:06:21,255 --> 00:06:22,423
Baiklah.
48
00:07:06,050 --> 00:07:07,885
Ayo pergi.
49
00:07:08,636 --> 00:07:10,054
Seo-woo, apa hari ini senang?
50
00:07:10,138 --> 00:07:11,264
Ya.
51
00:07:20,314 --> 00:07:21,774
Aku mau itu...
52
00:07:21,858 --> 00:07:23,317
Ayo kita makan. Pasti lapar.
53
00:07:23,401 --> 00:07:24,569
Apa kau senang?
54
00:07:35,872 --> 00:07:39,167
Apa Seo-woo terlihat begitu aneh?
55
00:07:41,752 --> 00:07:44,172
Apa Seo-woo berbeda sekali dengan Ha-jun?
56
00:07:58,644 --> 00:08:00,855
Tidak apa-apa.
Sepertinya dia tidak menyadarinya.
57
00:08:06,152 --> 00:08:08,946
Ya. Mustahil dia berpikir
aku hidup kembali.
58
00:08:12,325 --> 00:08:14,035
Hyeon-jeong, aku pamit pergi.
59
00:08:22,835 --> 00:08:24,295
Jangan lebih dari dua botol.
60
00:08:24,420 --> 00:08:26,214
Dia terlalu mirip.
61
00:08:26,297 --> 00:08:29,258
Dari ujung kepala hingga ujung kaki.
62
00:08:30,593 --> 00:08:33,429
Kenapa mereka begitu mirip?
63
00:08:37,266 --> 00:08:38,267
Itu...
64
00:08:39,101 --> 00:08:40,603
Min-jeong, apa maksudmu...
65
00:08:40,686 --> 00:08:41,562
Lihat ini.
66
00:08:43,356 --> 00:08:44,732
Ukurannya saja berbeda,
67
00:08:45,399 --> 00:08:48,861
tapi rupanya benar-benar sama.
68
00:08:49,862 --> 00:08:51,989
Padahal mereka tak kembar.
69
00:08:52,448 --> 00:08:53,866
Udang itu?
70
00:08:54,242 --> 00:08:55,451
Maksudmu udang?
71
00:08:55,910 --> 00:08:56,869
Benar.
72
00:08:57,495 --> 00:08:59,455
Di mata kita, mereka terlihat sama.
73
00:08:59,539 --> 00:09:02,458
Padahal jika dilihat dengan baik,
mereka semua berbeda.
74
00:09:05,628 --> 00:09:07,171
Benar, udang.
75
00:09:07,255 --> 00:09:09,006
Apa Seo-woo
76
00:09:10,758 --> 00:09:12,635
secantik itu?
77
00:09:16,764 --> 00:09:21,936
Tentu saja. Seo-woo sangat cantik.
78
00:09:22,228 --> 00:09:23,437
Dia juga baik.
79
00:09:25,523 --> 00:09:26,607
Kalau begitu,
80
00:09:28,442 --> 00:09:30,611
kau bisa menjadi ibunya Seo-woo.
81
00:09:40,413 --> 00:09:41,664
Dia sudah mabuk, 'kan?
82
00:09:42,248 --> 00:09:44,875
Ya. Dia sudah melebihi batas minum.
83
00:10:11,652 --> 00:10:12,903
Ini...
84
00:10:14,447 --> 00:10:16,115
Apa yang terjadi...
85
00:10:35,885 --> 00:10:38,137
Tak perlu memberinya stroberi.
Tak apa-apa.
86
00:10:38,220 --> 00:10:40,681
Tapi, stroberi ini sangat enak.
87
00:10:40,765 --> 00:10:42,558
- Tak apa-apa.
- Do-yeon.
88
00:10:42,642 --> 00:10:43,893
Seo-woo tak boleh diberikan stroberi.
89
00:10:43,976 --> 00:10:45,811
Seo-woo tak boleh makan stroberi,
dia ada alergi.
90
00:10:45,895 --> 00:10:47,271
Alergi?
91
00:10:49,607 --> 00:10:51,942
Maafkan aku. Aku tak tahu.
92
00:11:07,166 --> 00:11:09,168
Apa kau memukulku?
93
00:11:09,251 --> 00:11:10,252
Tidak...
94
00:11:10,461 --> 00:11:13,631
Kau... Ada apa dengan wajahmu?
95
00:11:15,383 --> 00:11:16,384
Kau tidak tahu?
96
00:11:16,467 --> 00:11:17,301
Aku?
97
00:11:17,718 --> 00:11:18,969
Tidak. Bahkan kemarin,
98
00:11:19,053 --> 00:11:20,930
aku tertidur di sini.
99
00:11:22,890 --> 00:11:25,684
Apa yang kau lakukan? Ada apa denganmu?
100
00:11:26,560 --> 00:11:28,396
Aku juga tidak ingat.
101
00:11:28,479 --> 00:11:29,730
Apa?
102
00:11:30,898 --> 00:11:33,109
Kau tak apa-apa? Tidak sakit?
103
00:11:37,196 --> 00:11:38,447
Bau apa ini?
104
00:11:38,948 --> 00:11:40,032
Alkohol?
105
00:11:42,576 --> 00:11:44,662
Aku benar-benar kesal.
106
00:11:46,205 --> 00:11:47,748
Ada apa dengan wajahmu?
107
00:11:49,875 --> 00:11:51,627
Apa yang terjadi kemarin malam?
108
00:11:51,710 --> 00:11:53,796
Kau tidak perlu tahu!
109
00:11:53,963 --> 00:11:56,382
Hanya mimisan. Tidak perlu berlebihan.
110
00:11:56,465 --> 00:11:58,134
Bagaimana aku tidak panik?
111
00:11:58,217 --> 00:12:00,261
Hyeon-jeong-ku mimisan!
112
00:12:00,344 --> 00:12:01,595
Dasar.
113
00:12:01,679 --> 00:12:03,556
Lawanmu pasti sudah mati!
114
00:12:03,639 --> 00:12:05,474
Sekarang aku harus bekerja keras
115
00:12:05,558 --> 00:12:06,767
untuk membayar uang damai.
116
00:12:06,851 --> 00:12:09,311
Kau senang sekali bertengkar.
Kebiasaan buruk.
117
00:12:09,395 --> 00:12:10,396
Hei.
118
00:12:10,980 --> 00:12:12,815
Aku yang kena pukul.
119
00:12:12,898 --> 00:12:15,359
Benar. Kau kena pukul,
tapi kau tak seperti itu.
120
00:12:15,443 --> 00:12:17,069
Kau kena pukul, dan diam saja?
121
00:12:17,695 --> 00:12:18,696
Benar.
122
00:12:19,280 --> 00:12:21,866
Aku seharusnya tak diam saja.
123
00:12:22,575 --> 00:12:24,076
Ha-jun. Tutup matamu.
124
00:12:24,160 --> 00:12:25,161
Baiklah.
125
00:12:28,914 --> 00:12:30,124
Ha-jun. Bukalah matamu.
126
00:12:30,207 --> 00:12:31,834
Kebiasaan buruk?
127
00:12:31,917 --> 00:12:33,794
Aku tak bisa berhenti karena kau!
128
00:12:33,878 --> 00:12:37,298
Sakit? Pasti sakit sekali.
129
00:12:39,133 --> 00:12:41,302
Ha-jun. Bukalah matamu.
130
00:12:41,510 --> 00:12:42,970
Ayo, kita pergi ke sekolah.
131
00:12:43,053 --> 00:12:45,055
Biarkan saja ayahmu, dia kuat.
132
00:12:45,139 --> 00:12:45,973
Ayo!
133
00:12:52,146 --> 00:12:53,147
Aduh.
134
00:12:59,403 --> 00:13:00,738
Sial.
135
00:13:01,906 --> 00:13:03,824
Astaga.
136
00:13:24,178 --> 00:13:26,555
Dasar Dewa sialan.
137
00:13:27,973 --> 00:13:30,476
Apa? Kenapa lihat-lihat?
138
00:13:31,310 --> 00:13:34,230
- Pergi sana!
- Enyah!
139
00:13:34,313 --> 00:13:38,192
- Cepat pergi!
- Apa yang kau lakukan di sana?
140
00:13:38,275 --> 00:13:39,860
Kerjamu hanya makan di atas.
141
00:13:39,944 --> 00:13:43,280
Awalnya kau tak bias,
tapi kini kau mengurusi urusan manusia!
142
00:13:43,364 --> 00:13:45,074
Apa yang membuat Yu-ri jadi manusia?
143
00:13:45,157 --> 00:13:46,659
Dia mengumpat, "Sial, Bedebah.
144
00:13:46,742 --> 00:13:49,453
Kau apakan anakku? Bajingan! Berengsek!"
145
00:13:49,537 --> 00:13:51,121
- Dasar, Dewa Bajingan!
- Bodoh!
146
00:13:55,042 --> 00:13:57,920
- Adili aku sekarang!
- Kau tidak adil!
147
00:13:58,420 --> 00:14:01,632
- Bedebah!
- Enyah saja!
148
00:14:01,715 --> 00:14:03,467
- Matilah kau bedebah.
- Bajingan.
149
00:14:03,551 --> 00:14:05,678
- Enyah!
- Berengsek!
150
00:14:05,761 --> 00:14:07,805
- Dasar sialan.
- Dewa berengsek!
151
00:14:18,774 --> 00:14:21,944
Terlalu berlebihan. Mereka tak mungkin
dihukum seperti Yu-ri.
152
00:14:30,077 --> 00:14:32,913
- Astaga!
- Astaga!
153
00:14:32,997 --> 00:14:34,456
- Ampun!
- Kabur!
154
00:14:58,731 --> 00:15:00,190
Sial.
155
00:15:10,701 --> 00:15:14,079
Aku yakin bukan karena itu
Yu-ri berubah menjadi manusia.
156
00:15:23,923 --> 00:15:25,132
Menantuku!
157
00:15:25,215 --> 00:15:26,884
Ya, Ayah Mertua?
158
00:15:35,059 --> 00:15:36,352
Apa kau mencariku?
159
00:15:41,106 --> 00:15:43,150
Jika Bu Mi-dong datang, cegat dia.
160
00:15:53,702 --> 00:15:54,536
Astaga.
161
00:15:56,038 --> 00:15:56,872
Apa?
162
00:15:57,039 --> 00:16:00,000
Kalian mau menantangku?
163
00:16:03,379 --> 00:16:04,380
Apa ini?
164
00:16:15,182 --> 00:16:20,270
Apa kau mendengarkan
Lagu amarah para arwah?
165
00:16:20,354 --> 00:16:27,277
Suara yang berteriak bahwa kami
Tak bisa lagi diperbudak
166
00:16:27,820 --> 00:16:32,992
Saat detakan jantung
Berubah bagai suara drum
167
00:16:33,075 --> 00:16:40,082
Ketika hari esok datang
Aku akan menjadi manusia
168
00:16:48,674 --> 00:16:53,637
Apa kau mendengarkan
Lagu amarah para arwah?
169
00:16:53,721 --> 00:17:00,144
Suara yang berteriak bahwa kami
Tak bisa lagi diperbudak
170
00:17:01,186 --> 00:17:06,191
Saat detakan jantung
Berubah bagai suara drum
171
00:17:06,275 --> 00:17:13,282
Ketika hari esok datang
Aku akan menjadi manusia
172
00:17:23,959 --> 00:17:26,545
Apa yang sedang kalian lakukan?
173
00:17:27,129 --> 00:17:28,255
Memberontak!
174
00:17:28,338 --> 00:17:29,423
- Berontak!
- Berontak!
175
00:17:30,007 --> 00:17:32,092
- Apa?
- Hukum konstitusi, pasal 1 ayat 1!
176
00:17:32,593 --> 00:17:34,762
Dunia arwah adalah republik demokratis!
177
00:17:34,845 --> 00:17:37,431
Kekuatan berdaulat dunia arwah
ada pada arwah!
178
00:17:37,514 --> 00:17:38,640
Benar!
179
00:17:38,724 --> 00:17:41,852
Semua arwah harus mendapatkan hak
yang setara!
180
00:17:42,311 --> 00:17:45,022
Kau hanya memihak Yu-ri!
181
00:17:45,105 --> 00:17:46,482
Memihak Yu-ri.
182
00:17:47,274 --> 00:17:48,942
Bukan memihak, tapi pilih kasih!
183
00:17:49,026 --> 00:17:50,235
- Pilih kasih?
- Ya.
184
00:17:50,319 --> 00:17:51,278
Memilih itu...
185
00:17:51,361 --> 00:17:52,404
Lupakan!
186
00:17:52,488 --> 00:17:54,490
Bukan itu intinya.
187
00:17:54,573 --> 00:17:57,993
Kenapa hanya Yu-ri yang menjadi manusia?
188
00:17:58,452 --> 00:18:00,704
Kami tak tahan lagi!
189
00:18:00,788 --> 00:18:03,415
Mulai sekarang, kami akan memberontak!
190
00:18:03,499 --> 00:18:05,459
- Memberontak!
- Memberontak!
191
00:18:05,542 --> 00:18:07,169
Memberontak? Bercanda kalian!
192
00:18:07,252 --> 00:18:09,546
Kalian sudah gila?
Kalian mengumpat kepada Dewa?
193
00:18:09,630 --> 00:18:13,217
Kalian benar-benar ingin pergi ke atas?
194
00:18:13,300 --> 00:18:15,761
- Loncengku!
- Astaga.
195
00:18:15,844 --> 00:18:17,429
Mana loncengku?
196
00:18:17,638 --> 00:18:19,264
Kalian tak perlu takut.
197
00:18:19,473 --> 00:18:21,850
Dia takkan bisa membunyikan lonceng.
198
00:18:21,934 --> 00:18:23,852
- Bagus!
- Sini.
199
00:18:23,936 --> 00:18:26,480
- Ayo sini!
- Aku tidak takut.
200
00:18:28,023 --> 00:18:30,526
Sialan.
201
00:18:30,943 --> 00:18:31,819
Sialan.
202
00:18:36,240 --> 00:18:38,200
Berapa banyak yang kuminum kemarin?
203
00:18:38,283 --> 00:18:40,202
Aku tidak ingat apa pun.
204
00:18:43,664 --> 00:18:44,748
Apa Seo-woo
205
00:18:46,792 --> 00:18:48,502
secantik itu?
206
00:18:48,585 --> 00:18:51,964
Tentu saja. Seo-woo sangat cantik.
207
00:18:52,548 --> 00:18:53,882
Dia juga baik.
208
00:18:54,508 --> 00:18:55,592
Kalau begitu,
209
00:18:57,594 --> 00:18:59,513
kau bisa menjadi ibunya Seo-woo.
210
00:18:59,805 --> 00:19:02,182
Aku yakin mengatakan sesuatu.
211
00:19:05,310 --> 00:19:07,229
Apa yang kukatakan?
212
00:19:13,402 --> 00:19:15,028
Halo, Seo-woo!
213
00:19:16,905 --> 00:19:18,365
Apa kau baik-baik saja?
214
00:19:18,448 --> 00:19:19,825
Ini... Ya.
215
00:19:20,993 --> 00:19:23,370
Tapi, hidungmu...
216
00:19:23,453 --> 00:19:26,748
Aku terjatuh dari kasur pagi ini.
217
00:19:27,791 --> 00:19:28,834
Begitu.
218
00:19:45,267 --> 00:19:48,103
- Kemarin...
- Ayo kita pergi.
219
00:19:48,687 --> 00:19:50,063
Ayo kita pergi.
220
00:19:51,315 --> 00:19:52,316
Pergi.
221
00:19:59,656 --> 00:20:02,367
Sepertinya kau akan pergi ke suatu tempat?
222
00:20:02,701 --> 00:20:03,702
Ya.
223
00:20:14,087 --> 00:20:16,006
Kenapa mereka bertiga?
224
00:20:16,215 --> 00:20:18,008
Apa mereka bertengkar?
225
00:20:18,175 --> 00:20:20,093
Tidak. Mereka satu tim.
226
00:20:20,177 --> 00:20:21,178
- Apa?
- Apa?
227
00:20:21,929 --> 00:20:23,805
Plester mereka sama persis.
228
00:20:24,306 --> 00:20:25,641
Kau jeli sekali.
229
00:20:26,808 --> 00:20:28,644
Pasti ada sesuatu.
230
00:20:28,727 --> 00:20:30,771
- Halo, Seo-woo.
- Halo.
231
00:20:30,854 --> 00:20:32,564
Lepas sepatumu.
232
00:20:32,648 --> 00:20:33,899
Bagus sekali.
233
00:20:33,982 --> 00:20:35,275
Ayo masuk.
234
00:20:36,193 --> 00:20:38,528
Bisa lepas sepatumu sendiri?
235
00:20:38,612 --> 00:20:39,988
- Halo.
- Halo.
236
00:20:40,072 --> 00:20:41,073
- Sudah sampai.
- Halo.
237
00:20:41,156 --> 00:20:43,116
Dah, Ha-jun! Salam dengan ibu.
238
00:20:43,200 --> 00:20:44,534
- Dah.
- Sampai jumpa.
239
00:20:44,618 --> 00:20:45,827
- Dah.
- Sampai jumpa.
240
00:20:45,911 --> 00:20:46,995
Ibu pergi, ya.
241
00:20:47,079 --> 00:20:48,205
Ayo kita masuk.
242
00:21:06,723 --> 00:21:08,141
Kau berat sekali.
243
00:21:21,571 --> 00:21:22,906
Ibu Ha-jun.
244
00:21:24,074 --> 00:21:25,534
Kami akan pergi membeli kopi,
245
00:21:26,326 --> 00:21:28,453
sambil membahas tentang TK,
246
00:21:28,704 --> 00:21:31,456
dan anak-anak yang bermasalah,
ayo ikut dengan kami.
247
00:21:33,792 --> 00:21:35,877
Karena aku sudah cukup bermasalah,
248
00:21:36,211 --> 00:21:38,171
aku tak punya waktu
membahas anak-anak bermasalah.
249
00:21:38,755 --> 00:21:39,673
Benar juga.
250
00:21:40,340 --> 00:21:41,717
Jika kalian punya waktu,
251
00:21:41,800 --> 00:21:44,803
urus saja masalah kalian sendiri.
252
00:21:47,264 --> 00:21:48,473
Ayo, ibu Seo-woo.
253
00:21:54,396 --> 00:21:55,397
Baiklah.
254
00:21:57,524 --> 00:21:58,650
Benar-benar keterlaluan.
255
00:21:58,734 --> 00:21:59,860
Bersabarlah.
256
00:21:59,943 --> 00:22:01,903
Lepaskan. Aku ingin pulang.
257
00:22:01,987 --> 00:22:02,946
Benarkah?
258
00:22:04,323 --> 00:22:05,782
Mereka aneh sekali.
259
00:22:06,450 --> 00:22:08,952
Masalah apa yang dimiliki anak kecil
berusia lima tahun?
260
00:22:09,036 --> 00:22:11,371
Justru masalah itu dibuat
oleh orang dewasa.
261
00:22:11,663 --> 00:22:14,624
Benar. Orang dewasa yang membuatnya.
262
00:22:15,834 --> 00:22:18,420
Anak yang bermasalah, anak yang aneh,
263
00:22:18,503 --> 00:22:20,005
anak yang bicaranya lambat.
264
00:22:22,007 --> 00:22:23,550
Bukan itu maksudku.
265
00:22:24,134 --> 00:22:25,552
Itu bukan sebuah masalah,
266
00:22:25,635 --> 00:22:27,971
tapi orang dewasa menganggapnya
sebagai masalah.
267
00:22:29,848 --> 00:22:30,724
Begitu.
268
00:22:33,143 --> 00:22:37,230
Tapi, apa kemarin malam
aku melakukan kesalahan?
269
00:22:40,400 --> 00:22:42,527
Ingatan terakhirku berada di kedaimu.
270
00:22:42,611 --> 00:22:46,239
Tidak. Setelah selesai minum,
kau langsung pergi.
271
00:22:46,323 --> 00:22:48,075
- Begitu...
- Kenapa?
272
00:22:48,200 --> 00:22:50,535
Tak ada. Tak apa-apa.
273
00:23:26,238 --> 00:23:29,116
Sudah kuduga.
Kita tak akan mendapatkan apa pun.
274
00:23:29,783 --> 00:23:32,744
Dasar Mi Dong-daek.
Kenapa dia sesadis ini?
275
00:23:32,828 --> 00:23:36,706
Keluarga Pil-seung!
Ini ide kalian. Semuanya salah kalian!
276
00:23:36,790 --> 00:23:38,750
Aku tidak tahu dia akan melakukan ini.
277
00:23:38,834 --> 00:23:41,002
Semuanya sudah setuju.
Kenapa jadi salah kami?
278
00:23:41,086 --> 00:23:44,005
Astaga, sesak sekali di dalam sini.
279
00:23:44,089 --> 00:23:47,717
Padahal aku harus melihat cucuku hari ini.
Bagaimana ini?
280
00:23:47,801 --> 00:23:51,179
Cucuku akan tampil di ajang unjuk bakat!
281
00:23:52,013 --> 00:23:56,059
LEE GANG-HO
282
00:23:56,143 --> 00:23:58,061
- Selamat datang.
- Halo.
283
00:23:58,145 --> 00:24:00,021
- Halo.
- Halo. Silakan masuk.
284
00:24:04,860 --> 00:24:06,695
HASIL KARYA KAMI
285
00:24:06,778 --> 00:24:09,573
Lihat gambar-gambar ini!
286
00:24:09,656 --> 00:24:11,741
Ini karya anak-anak.
287
00:24:11,825 --> 00:24:12,826
KELAS MATAHARI
288
00:24:12,909 --> 00:24:15,287
Astaga, lihat ini.
289
00:24:16,079 --> 00:24:16,955
Aku lupa namanya.
290
00:24:17,539 --> 00:24:19,833
Ini...
291
00:24:19,916 --> 00:24:23,670
Picasso! Benar!
Terlihat seperti lukisan Picasso.
292
00:24:24,254 --> 00:24:27,048
Lihat warnanya.
293
00:24:27,757 --> 00:24:29,759
Sangat menarik perhatian.
294
00:24:31,261 --> 00:24:34,723
Apa dia genius?
295
00:24:41,521 --> 00:24:45,150
KELAS MATAHARI
CHO SEO-WOO
296
00:24:45,233 --> 00:24:46,610
Ayo, semuanya lihat sini.
297
00:24:46,693 --> 00:24:48,028
- Ya.
- Ya.
298
00:24:48,111 --> 00:24:51,198
Jika paman yang kalian tak kenal
berkata, "Ambil ini, dan ikuti aku."
299
00:24:51,281 --> 00:24:52,449
Apa yang kalian katakan?
300
00:24:52,532 --> 00:24:55,327
- "Tidak boleh. Tidak mau."
- "Tidak boleh. Tidak mau."
301
00:24:55,410 --> 00:24:56,953
- "Tolong aku!"
- "Tolong aku!"
302
00:24:57,454 --> 00:24:59,998
Jika dia mengatakan,
"Ayo ke sini, ikut dengan paman!"
303
00:25:00,081 --> 00:25:02,334
- "Tidak boleh. Tidak mau."
- "Tidak boleh. Tidak mau."
304
00:25:02,417 --> 00:25:04,794
- "Tolong aku!"
- "Tolong aku!"
305
00:25:04,878 --> 00:25:08,965
Kini anggaplah paman ini
adalah orang jahat.
306
00:25:09,049 --> 00:25:10,967
Semuanya, tolong lakukan seperti latihan.
307
00:25:11,051 --> 00:25:12,802
- Ya.
- Ya.
308
00:25:23,855 --> 00:25:24,898
Apa ini?
309
00:25:24,981 --> 00:25:26,900
Persiapan makan siangnya sudah selesai?
310
00:25:28,276 --> 00:25:29,361
Ya.
311
00:25:29,986 --> 00:25:31,738
Guru Kim, apa kau tahu?
312
00:25:31,821 --> 00:25:35,116
Biasanya sewaktu kecil,
pelukis terkenal menggambar seperti ini.
313
00:25:35,200 --> 00:25:36,368
KELAS MATAHARI
CHO SEO-WOO
314
00:25:37,577 --> 00:25:38,662
Apa dia genius?
315
00:26:00,684 --> 00:26:03,687
HYEON-JEONG
316
00:26:04,187 --> 00:26:05,438
Ayo ikuti paman. Cepat!
317
00:26:05,522 --> 00:26:07,440
Tidak mau! Tidak boleh!
318
00:26:07,524 --> 00:26:08,775
Tolong aku!
319
00:26:08,858 --> 00:26:10,735
Bagus sekali. Ayo tepuk tangan.
320
00:26:10,819 --> 00:26:12,445
Ini untukmu.
321
00:26:14,030 --> 00:26:16,908
Baiklah. Selanjutnya, giliran Seo-woo.
322
00:26:16,992 --> 00:26:18,451
PENCEGAHAN PENCULIKAN
323
00:26:20,620 --> 00:26:22,414
Ke sini. Ayo ikut dengan paman.
324
00:26:22,497 --> 00:26:24,124
Tolong jangan tertawa, lebih menyeramkan.
325
00:26:24,207 --> 00:26:25,959
Baiklah.
326
00:26:26,293 --> 00:26:28,670
Ke sini. Ayo ikut dengan paman.
327
00:26:28,795 --> 00:26:30,422
Baiklah.
328
00:26:30,505 --> 00:26:32,007
Seo-woo, jangan begini.
329
00:26:32,090 --> 00:26:33,842
Kau seharusnya menolak.
330
00:26:37,721 --> 00:26:40,473
Tidak boleh.
331
00:26:43,810 --> 00:26:44,936
Kau mau pergi ke mana?
332
00:26:45,020 --> 00:26:46,813
- Seo-woo!
- Tidak apa-apa.
333
00:26:46,896 --> 00:26:49,190
Istirahatlah. Biar aku yang menjemputnya.
334
00:26:53,570 --> 00:26:56,281
Ayo kemari.
335
00:26:56,364 --> 00:26:58,158
Ayo kemari.
336
00:26:58,325 --> 00:26:59,701
Ayo kemari.
337
00:26:59,784 --> 00:27:00,827
Ayo kemari.
338
00:27:01,703 --> 00:27:04,080
Seo-woo. Kenapa kau di luar?
339
00:27:04,706 --> 00:27:06,875
- Ayo kembali dengan teman-teman.
- Anak pintar.
340
00:27:06,958 --> 00:27:08,126
Ayo.
341
00:27:11,963 --> 00:27:14,758
PENCEGAHAN PENCULIKAN
342
00:27:24,976 --> 00:27:26,269
Sangat aneh.
343
00:27:27,979 --> 00:27:29,189
Kau benar-benar aneh.
344
00:27:45,830 --> 00:27:47,248
Ke mana ayahmu?
345
00:27:47,332 --> 00:27:49,042
Ayah? Kenapa tanyakan aku?
346
00:27:49,125 --> 00:27:50,293
Dia tak angkat telepon.
347
00:27:50,377 --> 00:27:52,045
Ke mana dia tanpa kabar?
348
00:27:52,128 --> 00:27:53,254
Ayah bukan anak kecil.
349
00:27:53,338 --> 00:27:55,006
Mungkin dia ada urusan.
350
00:27:58,843 --> 00:27:59,844
Aneh.
351
00:28:08,895 --> 00:28:10,021
Ibu mulai curiga.
352
00:28:10,605 --> 00:28:12,774
Segera pulang.
353
00:28:13,483 --> 00:28:16,736
YEON-JI: IBU MULAI CURIGA. SEGERA PULANG.
354
00:28:21,533 --> 00:28:23,076
Ini untuk kakek?
355
00:28:23,743 --> 00:28:26,413
Ini... Terimalah.
356
00:28:35,672 --> 00:28:39,134
Kau hebat sekali. Terima ini.
357
00:28:42,470 --> 00:28:43,930
Sudah kubilang.
358
00:28:45,515 --> 00:28:47,851
Aku juga akan menjadi seorang kakek.
359
00:28:48,351 --> 00:28:50,395
Tentu saja, anak pertamaku. Siapa lagi?
360
00:28:50,478 --> 00:28:52,021
Sudah telepon ke berapa ini?
361
00:28:52,105 --> 00:28:54,607
Kenapa bangga sekali menjadi kakek?
362
00:28:54,691 --> 00:28:56,609
Itu harus dibanggakan.
363
00:28:57,068 --> 00:28:59,320
Kau tahu kenapa ayahmu tidak pergi
ke acara reuni?
364
00:28:59,404 --> 00:29:01,197
- Kenapa?
- Kenapa, Ibu Mertua?
365
00:29:01,281 --> 00:29:04,617
Karena teman-temannya akan memamerkan
foto cucu mereka.
366
00:29:04,701 --> 00:29:07,120
Jika ada cucu, baru bisa datang
dengan tersenyum.
367
00:29:07,203 --> 00:29:09,122
Jika tak ada, hanya bisa iri saja.
368
00:29:09,456 --> 00:29:12,041
Untuk apa melihat anak orang lain
yang tak ada hubungan?
369
00:29:12,125 --> 00:29:13,793
Baiklah, aku mengerti.
370
00:29:13,877 --> 00:29:16,087
Nanti aku traktir kalian minum.
371
00:29:16,171 --> 00:29:18,965
Tunggu saja telepon dariku.
372
00:29:19,841 --> 00:29:21,301
Yeon-ji, ambilkan stroberi.
373
00:29:22,010 --> 00:29:24,637
Yeon-ji, kenapa malah kau makan?
374
00:29:24,721 --> 00:29:26,264
Itu untuk kakakmu.
375
00:29:26,347 --> 00:29:28,099
Cepat. Bantu juga ibumu.
376
00:29:29,851 --> 00:29:32,812
Yu-ri, kau hanya perlu melahirkan saja.
377
00:29:32,896 --> 00:29:34,397
Ayah yang akan mengasuhnya.
378
00:29:34,481 --> 00:29:36,316
- Benar?
- Tentu saja.
379
00:29:36,900 --> 00:29:40,403
Apa? Lantas kenapa kau tak mengasuh
anak-anakmu saat kecil?
380
00:29:40,487 --> 00:29:43,490
Aku sibuk bekerja untuk menafkahi kalian.
381
00:29:43,573 --> 00:29:45,784
Lagi pula, anak dan cucu itu berbeda.
382
00:29:45,867 --> 00:29:47,452
Pokoknya,
383
00:29:47,619 --> 00:29:50,914
aku akan merawatnya sebagai kakek,
kalian mengerti?
384
00:29:50,997 --> 00:29:52,415
- Ayah Mertua...
- Ya?
385
00:29:52,499 --> 00:29:54,292
- Boleh aku merekamnya?
- Baiklah.
386
00:29:54,375 --> 00:29:57,629
Aku akan merawatnya sebagai kakek,
kalian mengerti?
387
00:30:03,593 --> 00:30:05,261
Kenapa aku harus mengasuh anakmu?
388
00:30:16,147 --> 00:30:18,274
Ibu mertuamu benar.
389
00:30:19,609 --> 00:30:21,277
Dia khawatir,
390
00:30:22,153 --> 00:30:25,031
kau akan mencoba bunuh diri lagi.
391
00:30:27,242 --> 00:30:29,619
Itu sebab kau butuh Seo-woo.
392
00:30:30,328 --> 00:30:32,247
Dengan begitu, kau dapat hidup.
393
00:30:49,389 --> 00:30:50,849
Bagus sekali.
394
00:30:51,349 --> 00:30:55,228
Baiklah. Kita main ini sekarang.
395
00:30:55,311 --> 00:30:57,897
Ayo bermain.
396
00:31:06,823 --> 00:31:07,907
Pelan-pelan.
397
00:31:08,575 --> 00:31:10,159
Sekali lagi.
398
00:31:10,243 --> 00:31:11,578
Seo-woo menggemaskan, 'kan?
399
00:31:12,662 --> 00:31:15,665
Dia persis anakku waktu kecil.
400
00:31:16,541 --> 00:31:18,751
Sekarang, kita coba menggali di sini.
401
00:31:18,835 --> 00:31:20,336
Ayo turunkan.
402
00:31:20,420 --> 00:31:22,171
Bagus sekali.
403
00:31:24,173 --> 00:31:26,926
Apa kau harus berpakaian seperti ini?
404
00:31:27,260 --> 00:31:28,553
Katamu harus formal?
405
00:31:28,636 --> 00:31:31,639
Aku tidak menyuruhmu
berpakaian serapi ini.
406
00:31:31,806 --> 00:31:34,392
Kau harus terlihat menyedihkan
dan mengkhawatirkan.
407
00:31:34,475 --> 00:31:36,436
Baru setelah itu, kau memohon dimaafkan.
408
00:31:36,519 --> 00:31:39,814
Jika terlihat menyedihkan bisa membantu,
untuk apa ada penjara?
409
00:31:39,939 --> 00:31:41,774
Seharusnya kau berpakaian seperti biasa.
410
00:31:41,858 --> 00:31:43,192
Seperti pengemis.
411
00:31:43,276 --> 00:31:44,360
Dokter Cho?
412
00:31:44,694 --> 00:31:46,613
Dokter Jang terus mencarimu hari ini.
413
00:31:46,696 --> 00:31:47,655
Begitu?
414
00:31:48,907 --> 00:31:50,742
Aku akan menemuinya kapan-kapan.
415
00:31:58,875 --> 00:32:00,126
DIREKTUR RS, PARK HYEON-SU
416
00:32:00,752 --> 00:32:03,463
Jika menerima konseling dan perawatan,
dia pasti membaik.
417
00:32:03,546 --> 00:32:06,007
Pekerjaan dokter bedah toraks 90 persen
adalah operasi.
418
00:32:06,257 --> 00:32:08,635
Untuk apa di sini
jika dia tidak bisa operasi?
419
00:32:08,718 --> 00:32:10,345
Tolong tunggu sebentar saja.
420
00:32:10,887 --> 00:32:14,223
Dokter Cho pernah menjadi dokter terbaik
di rumah sakit ini.
421
00:32:14,307 --> 00:32:16,517
Jika diobati, dia pasti segera sembuh.
422
00:32:16,643 --> 00:32:18,561
Aku sudah tidak bisa membantu lagi.
423
00:32:18,895 --> 00:32:20,813
Lakukan saja sesuai hasil
424
00:32:20,897 --> 00:32:22,065
komite disiplin hari ini.
425
00:32:22,899 --> 00:32:25,401
- Direktur Park.
- Aku sangat memahami
426
00:32:25,485 --> 00:32:27,236
kenapa kau seperti ini.
427
00:32:28,863 --> 00:32:29,948
Tentu saja
428
00:32:30,531 --> 00:32:32,951
kejadian itu bisa membekas menjadi trauma.
429
00:32:35,411 --> 00:32:38,373
Namun, apa masuk akal
dokter tak bisa masuk ke ruang operasi?
430
00:32:42,919 --> 00:32:44,671
Aku pun trauma jika mengalami itu.
431
00:32:53,304 --> 00:32:56,140
Sebenarnya apa yang Yu-ri pikirkan
sampai rela bekerja di...
432
00:32:56,849 --> 00:32:58,643
Aku melihat Min-jeong dan Yu-ri
berpapasan kemarin.
433
00:32:58,726 --> 00:33:01,312
Aku dan Hyeon-jeong terkejut
sampai hampir pingsan.
434
00:33:01,396 --> 00:33:04,190
Dia baru saja hidup kembali,
kenapa jadi asisten dapur?
435
00:33:04,273 --> 00:33:05,733
Apa tujuannya?
436
00:33:06,776 --> 00:33:08,528
Benarkah kau seorang psikiater?
437
00:33:08,861 --> 00:33:10,113
Berhenti meracau, Bodoh.
438
00:33:10,196 --> 00:33:11,197
Apa katamu?
439
00:33:13,241 --> 00:33:14,575
Kau datang, Dokter Jang?
440
00:33:38,141 --> 00:33:39,392
DOKTER JANG SIALAN
441
00:33:41,185 --> 00:33:42,687
Kau keluar saja.
442
00:33:42,770 --> 00:33:43,771
Baiklah.
443
00:33:44,689 --> 00:33:45,982
Tolong minggir.
444
00:33:46,399 --> 00:33:47,483
Aku mau lewat.
445
00:33:48,985 --> 00:33:50,528
Terima kasih.
446
00:33:52,864 --> 00:33:55,408
Aku ingin melakukannya
dengan benar mulai sekarang.
447
00:33:56,242 --> 00:33:59,787
Soal tadi, aku hanya bercanda.
448
00:34:04,459 --> 00:34:05,793
Itu...
449
00:34:06,169 --> 00:34:07,336
Maksudku...
450
00:34:07,795 --> 00:34:09,172
Aku tak waras belakangan ini.
451
00:34:09,255 --> 00:34:12,925
Kau takkan menduga
apa yang sedang terjadi denganku.
452
00:34:13,009 --> 00:34:14,385
Pilih salah satu.
453
00:34:17,346 --> 00:34:18,765
Untuk kejadian lima tahun lalu,
454
00:34:19,724 --> 00:34:21,434
salahkan aku hingga aku dipecat,
455
00:34:21,517 --> 00:34:23,686
atau kau terus bersikap begini
hingga dipecat.
456
00:34:24,520 --> 00:34:26,397
Pilih salah satu agar kau tenang.
457
00:34:26,481 --> 00:34:30,318
Astaga. Kenapa kau mengungkitnya lagi?
458
00:34:33,529 --> 00:34:35,531
Kenapa?
459
00:34:38,534 --> 00:34:40,036
Kenapa kau setega ini?
460
00:34:43,706 --> 00:34:45,166
Bagaimana denganku sekarang?
461
00:34:47,668 --> 00:34:49,545
Bagaimana dengan anakku?
462
00:35:20,243 --> 00:35:21,536
Aku mau diobati.
463
00:35:22,078 --> 00:35:22,995
Aku pasti bisa.
464
00:35:25,915 --> 00:35:27,125
Mulai pengobatannya.
465
00:35:27,875 --> 00:35:29,460
- Baik.
- Bukan kau!
466
00:35:29,544 --> 00:35:30,753
Baik.
467
00:35:32,672 --> 00:35:33,798
Permisi.
468
00:35:34,465 --> 00:35:36,259
Jika kalian bersama, itu bukan pengobatan!
469
00:35:37,135 --> 00:35:40,012
Jaga sikapmu di komite disiplin
jika tak ingin dipecat.
470
00:35:41,597 --> 00:35:44,976
Lihat rambutmu. Apa-apaan ini?
471
00:35:45,518 --> 00:35:47,520
Kau harus terlihat menyedihkan.
472
00:35:47,603 --> 00:35:49,230
Kenapa begini?
473
00:35:53,526 --> 00:35:55,278
- Sudah kubilang.
- Apa?
474
00:35:56,821 --> 00:35:58,698
- Bagus.
- Sudah puas?
475
00:36:05,246 --> 00:36:06,581
Gila.
476
00:36:08,249 --> 00:36:09,375
Sungguh gila.
477
00:36:30,980 --> 00:36:35,526
Siapa yang membuang uang di jalanan?
478
00:36:43,242 --> 00:36:44,827
Ini 50.000 won.
479
00:36:47,788 --> 00:36:49,248
Ini semua uang.
480
00:36:49,999 --> 00:36:52,543
Ini 50.000 won.
481
00:36:56,547 --> 00:36:58,591
Luar biasa.
482
00:37:01,928 --> 00:37:03,971
Ini semua uang.
483
00:37:04,764 --> 00:37:05,932
Uang!
484
00:37:14,357 --> 00:37:15,608
Min-jeong.
485
00:37:16,567 --> 00:37:17,735
Kau datang.
486
00:37:21,656 --> 00:37:23,741
Bisa bantu aku kembali bekerja?
487
00:37:23,991 --> 00:37:25,701
- Kembali bekerja?
- Ya.
488
00:37:25,785 --> 00:37:28,079
Tapi jangan di sini, di rumah sakit lain.
489
00:37:28,162 --> 00:37:31,916
Aku bisa mencari tahu,
tapi bukankah anakmu masih kecil?
490
00:37:32,208 --> 00:37:33,501
Kau tak apa-apa?
491
00:37:35,753 --> 00:37:37,838
Ya. Aku baik-baik saja.
492
00:37:37,922 --> 00:37:39,131
Suamimu bekerja di sini.
493
00:37:39,215 --> 00:37:41,008
Pasti akan lebih mudah. Kenapa tidak?
494
00:37:43,261 --> 00:37:44,470
Aku mengerti.
495
00:37:45,346 --> 00:37:47,181
Karena tindakan disiplin suamimu?
496
00:37:48,015 --> 00:37:50,601
Benar juga, ada kemungkinan dia dipecat.
497
00:37:51,352 --> 00:37:52,853
Kita tahu hasilnya setelah hari ini.
498
00:37:54,355 --> 00:37:56,607
Ternyata hari ini, komite disiplin...
499
00:37:56,691 --> 00:37:59,068
Kau tak tahu? Apa ini?
500
00:37:59,151 --> 00:38:02,154
Ke mana Oh Min-jeong yang selalu tahu
soal suaminya?
501
00:38:03,155 --> 00:38:05,574
Entahlah. Mungkin sudah mati.
502
00:38:07,868 --> 00:38:09,495
Pasti kalian bertengkar.
503
00:38:10,663 --> 00:38:12,707
Wajar suami dan istri bertengkar.
504
00:38:12,790 --> 00:38:14,542
Kalian tak akan bercerai.
505
00:38:17,169 --> 00:38:20,923
Ya, aku akan bercerai.
506
00:38:21,007 --> 00:38:24,385
Sekali lagi! Satu, dua, tiga!
507
00:38:24,593 --> 00:38:31,517
Bu Mi-dong!
508
00:38:32,685 --> 00:38:35,354
Tidak. Aku menyerah.
509
00:38:35,855 --> 00:38:38,816
Kita tak seharusnya melakukan itu.
510
00:38:38,899 --> 00:38:40,443
Kita sama-sama mengumpat.
511
00:38:40,526 --> 00:38:43,029
Yu-ri hidup kembali. Kenapa kita dihukum?
512
00:38:43,529 --> 00:38:46,574
Haruskah kita terus begini
sampai ada yang datang?
513
00:38:46,657 --> 00:38:48,200
KARTU ID SISWA
JANG YEONG-SHIM
514
00:38:54,832 --> 00:38:55,958
- Astaga.
- Apa?
515
00:38:56,584 --> 00:38:58,586
Ada apa? Ada yang berhasil keluar?
516
00:38:58,669 --> 00:39:01,172
Ya. Kami berhasil keluar!
517
00:39:02,173 --> 00:39:03,466
Jimatnya jatuh!
518
00:39:04,300 --> 00:39:07,595
Kalau begitu, tolong bantu kami.
519
00:39:07,678 --> 00:39:09,472
Apa? Kami?
520
00:39:10,681 --> 00:39:12,850
- Baiklah.
- Baiklah.
521
00:39:15,478 --> 00:39:16,812
- Tak bisa.
- Sial.
522
00:39:16,896 --> 00:39:17,813
Sial!
523
00:39:19,315 --> 00:39:21,567
Tunggu sebentar.
Kami akan panggil manusia.
524
00:39:21,650 --> 00:39:23,235
- Ayo pergi.
- Ayo pergi.
525
00:39:23,319 --> 00:39:25,029
Tunggu sebentar. Kami akan kembali.
526
00:39:30,117 --> 00:39:32,203
Hei, Pak Ma! Permisi.
527
00:39:34,330 --> 00:39:36,248
Ayah. Dia tidak berguna.
528
00:39:37,583 --> 00:39:38,709
Kita temui Bu Mi-dong?
529
00:39:38,793 --> 00:39:40,878
Tidak. Kita bisa dikurung lagi.
530
00:39:43,130 --> 00:39:44,548
Benar juga.
531
00:39:57,228 --> 00:39:59,271
Seo-woo.
532
00:40:00,106 --> 00:40:02,066
Mari bermain bersama lain kali.
533
00:40:02,775 --> 00:40:04,318
Jangan lupa makan.
534
00:40:05,069 --> 00:40:06,195
Sampai jumpa.
535
00:40:26,590 --> 00:40:28,843
Bagaimana jika Ibu tahu?
536
00:40:37,268 --> 00:40:39,895
Kenapa keluarga itu kemari?
537
00:40:40,855 --> 00:40:43,858
Jika kau terus menolak membantu kami,
kami akan mengikuti anakmu!
538
00:40:44,483 --> 00:40:46,610
Sulit dipercaya.
539
00:40:52,283 --> 00:40:54,660
Astaga, aku masih ragu.
540
00:40:54,743 --> 00:40:57,872
Arwah juga punya etika.
541
00:40:58,414 --> 00:41:01,167
Hanya ini yang bisa membuat Yu-ri
menuruti kita.
542
00:41:03,043 --> 00:41:05,504
Itu... benar juga.
543
00:41:09,008 --> 00:41:11,343
Baiklah. Terserah kalian saja.
544
00:41:11,427 --> 00:41:14,680
Ayah, ini bukan waktunya merasa bersalah.
545
00:41:15,681 --> 00:41:17,099
Kita harus melakukan ini.
546
00:41:17,892 --> 00:41:18,934
Baik.
547
00:41:57,056 --> 00:41:59,225
Hei!
548
00:42:01,602 --> 00:42:02,478
Ke sini kau!
549
00:42:03,354 --> 00:42:05,481
Beraninya kau mendekati anak kecil.
550
00:42:05,606 --> 00:42:06,774
Enyah dari sini.
551
00:42:06,857 --> 00:42:08,651
- Pergi ke tempat lain!
- Cepat pergi.
552
00:42:08,734 --> 00:42:10,110
- Pergi!
- Jangan kembali!
553
00:42:21,956 --> 00:42:22,831
Kenapa?
554
00:42:22,915 --> 00:42:25,501
Kau pikir kami akan menyakiti anakmu?
555
00:42:25,584 --> 00:42:28,837
Walau sedang terdesak,
kami bukan arwah seperti itu.
556
00:42:28,921 --> 00:42:31,507
Tidak, tapi tadi terlihat seperti itu.
557
00:42:31,590 --> 00:42:34,426
Kalian juga pernah mengancamku.
Wajar aku curiga.
558
00:42:34,510 --> 00:42:36,720
Untuk apa kita tinggal bersama
selama lima tahun?
559
00:42:36,804 --> 00:42:38,973
- Masih saja tak percaya kami.
- Benar.
560
00:42:39,056 --> 00:42:40,516
Maafkan aku.
561
00:42:40,599 --> 00:42:42,142
Itu sebabnya aku datang.
562
00:42:53,279 --> 00:42:54,738
Ada apa ini?
563
00:42:55,906 --> 00:42:58,909
Astaga, ternyata saat marah,
Bu Mi-dong tidak main-main.
564
00:42:59,868 --> 00:43:01,662
Separah apa kalian mengumpat?
565
00:43:01,745 --> 00:43:03,247
Tak bisa dibayangkan.
566
00:43:04,707 --> 00:43:06,458
Kami bahkan melakukannya berjamaah.
567
00:43:14,049 --> 00:43:17,052
Tolong maafkan arwah-arwah bodoh itu.
568
00:43:17,344 --> 00:43:22,808
Sudah kuhukum mereka dengan berat,
tolong kasihani dan jaga mereka.
569
00:43:23,934 --> 00:43:26,937
Perlukah kukirim mereka semua ke atas?
570
00:43:29,231 --> 00:43:33,569
Tidak. Tolong kasihani mereka.
571
00:43:37,781 --> 00:43:41,410
Bagaimana jika kalian dipaksa reinkarnasi?
572
00:43:41,493 --> 00:43:44,121
Aku begitu karena ingin
meninggalkan dunia ini.
573
00:43:44,913 --> 00:43:47,333
Walau hanya arwah,
kalian ingin di sini, 'kan?
574
00:43:47,416 --> 00:43:50,210
- Tentu saja.
- Tentu.
575
00:43:50,294 --> 00:43:53,047
Katanya kau bisa hidup
jika menemukan tempatmu?
576
00:43:53,130 --> 00:43:54,673
Aku yakin bisa melakukannya.
577
00:43:54,757 --> 00:43:56,133
Kau sendiri bunuh diri.
578
00:44:00,054 --> 00:44:01,930
Aku tak bisa temukan tempatku.
579
00:44:02,014 --> 00:44:04,224
Dewa sudah tahu ini terjadi.
580
00:44:04,308 --> 00:44:05,517
Baiklah.
581
00:44:06,185 --> 00:44:07,019
Kalau begitu,
582
00:44:07,811 --> 00:44:09,229
turuti permintaan kami.
583
00:44:09,313 --> 00:44:11,440
- Ide bagus.
- Benar juga.
584
00:44:12,024 --> 00:44:14,401
Baiklah, katakan. Apa permintaan kalian?
585
00:44:14,485 --> 00:44:17,738
Aku. Tolong sampaikan anakku
untuk mengganti fotoku.
586
00:44:17,821 --> 00:44:19,990
Itu foto lama sewaktu aku menikah.
587
00:44:20,240 --> 00:44:22,534
- Sudah kuno sekali.
- Aku juga!
588
00:44:22,618 --> 00:44:25,037
Ganti dengan foto tim sebelumnya.
589
00:44:25,120 --> 00:44:28,749
Aku tidak suka seragam tim ini.
Ukurannya juga tak pas.
590
00:44:28,832 --> 00:44:33,128
- Berikan buku kasku ke ibuku.
- Tolong ganti lagu di rumah duka ini.
591
00:44:33,379 --> 00:44:35,881
Aku sudah bosan mendengarnya. Selalu sama.
592
00:44:35,964 --> 00:44:37,549
- Aku mau alkohol!
- Aku mau ayam!
593
00:44:42,805 --> 00:44:44,139
Hentikan!
594
00:44:45,307 --> 00:44:47,601
Jika menuruti kalian, 49 hariku sia-sia.
595
00:44:48,018 --> 00:44:50,020
Gila! Tak akan kulakukan!
596
00:44:50,104 --> 00:44:51,313
- Tolonglah kami!
- Tolong!
597
00:44:51,397 --> 00:44:53,232
Orang lain mungkin bisa seperti itu,
598
00:44:53,315 --> 00:44:55,567
tapi kau tidak boleh!
599
00:44:56,360 --> 00:44:59,154
Kau yang paling mengerti perasaan kami!
600
00:44:59,238 --> 00:45:01,573
Jika bukan kau,
siapa yang bisa membantu kami?
601
00:45:03,325 --> 00:45:05,202
Kau paling tahu keadaan kami.
602
00:45:15,921 --> 00:45:17,798
Astaga.
603
00:45:18,382 --> 00:45:19,425
Aku harus bagaimana?
604
00:45:21,760 --> 00:45:23,595
Anakku!
605
00:45:24,304 --> 00:45:27,099
Bagaimana ini?
606
00:45:27,683 --> 00:45:29,560
Bagaimana...
607
00:45:42,030 --> 00:45:44,950
MAJALAH EDGE ADA MENYEBABKAN
PENGORBANAN REMAJA YANG PENUH MIMPI
608
00:46:04,845 --> 00:46:06,638
LIBUR HARI RAYA. TUTUP SELAMA TIGA HARI.
609
00:46:21,403 --> 00:46:26,158
Lupakan saja. Tidak ada arwah
yang tak memiliki penyesalan,
610
00:46:26,742 --> 00:46:29,119
tapi kau pasti sudah melupakannya
dengan cepat.
611
00:46:29,870 --> 00:46:31,038
Kau keterlaluan.
612
00:46:32,789 --> 00:46:33,665
Aku sakit hati.
613
00:46:34,833 --> 00:46:37,336
Aku tidak lupa.
614
00:46:38,629 --> 00:46:40,214
Aku mengerti kalian.
615
00:46:48,931 --> 00:46:52,059
Baiklah. Masing-masing hanya boleh
satu permintaan.
616
00:46:52,142 --> 00:46:54,436
- Benar?
- Benar?
617
00:46:54,520 --> 00:46:56,188
- Seharusnya dari tadi!
- Bagus!
618
00:46:59,066 --> 00:47:01,026
Coba diam semuanya. Bicara satu-satu.
619
00:47:01,485 --> 00:47:03,028
Nenek, ganti lagu rumah duka?
620
00:47:03,111 --> 00:47:04,947
Sebentar.
621
00:47:05,113 --> 00:47:07,574
Kenapa aku meminta permintaan seperti itu?
622
00:47:08,408 --> 00:47:10,285
Kau ingin mengganti fotomu?
623
00:47:10,619 --> 00:47:13,539
Kau ingin ayam dan alkohol?
Mana buku kasmu? Biar kuberikan.
624
00:47:13,622 --> 00:47:16,708
- Kau juga ingin fotomu diganti?
- Aku tadi asal bicara.
625
00:47:16,959 --> 00:47:19,753
Lalu apa? Biar kuturuti.
626
00:47:20,629 --> 00:47:22,297
- Sebentar.
- Sebentar.
627
00:47:22,381 --> 00:47:24,508
- Minta apa?
- Minta apa?
628
00:47:24,591 --> 00:47:26,134
- Dia bisa apa?
- Mari lihat.
629
00:47:30,138 --> 00:47:32,724
Astaga, aku tahu ini akan terjadi.
630
00:47:32,808 --> 00:47:34,560
Sudah kubilang jangan sampai ketahuan.
631
00:47:34,643 --> 00:47:36,061
Kau terlalu baik.
632
00:47:36,562 --> 00:47:37,479
Terima kasih.
633
00:47:41,108 --> 00:47:44,528
Aku tidak bisa mengabulkan
permintaan mereka.
634
00:47:44,945 --> 00:47:47,030
Menjadi dukun adalah sebuah kutukan.
635
00:47:47,114 --> 00:47:49,533
Aku tahu keadaan mereka,
tapi tak boleh ikut campur.
636
00:47:49,616 --> 00:47:50,659
Kasihan melihat mereka.
637
00:47:50,742 --> 00:47:53,203
Astaga. Kau juga terlalu baik.
638
00:47:54,621 --> 00:47:55,497
Apa katamu?
639
00:47:59,293 --> 00:48:00,502
Astaga.
640
00:48:00,586 --> 00:48:03,755
Aku bisa membayangkan
apa yang mereka inginkan.
641
00:48:15,892 --> 00:48:19,313
Nenek, apa permintaanmu? Sudah diputuskan?
642
00:48:19,563 --> 00:48:20,480
Sialan.
643
00:48:21,398 --> 00:48:23,650
Kenapa kau terus memanggilku nenek?
644
00:48:27,154 --> 00:48:28,071
Kau sendiri?
645
00:48:28,655 --> 00:48:29,573
Aku?
646
00:48:30,407 --> 00:48:34,995
Aku ingin menitip pesan kepada anakku,
647
00:48:35,078 --> 00:48:38,373
tapi dia sudah melupakan kesedihannya.
648
00:48:38,457 --> 00:48:41,710
Aku takut membuatnya teringat
dan sedih lagi.
649
00:48:44,087 --> 00:48:46,131
Pasti tak ada permintaan
untuk mereka sendiri.
650
00:48:49,926 --> 00:48:51,345
Bukankah mudah untukmu?
651
00:48:51,428 --> 00:48:53,805
Kau hanya ingin ibumu tahu
di mana buku kasmu, 'kan?
652
00:48:53,972 --> 00:48:56,516
- Kau selalu bilang itu.
- Astaga, apa-apaan ini?
653
00:48:57,768 --> 00:48:59,061
Jangan ikut campur. Pergi.
654
00:49:03,231 --> 00:49:04,441
Ibuku mengira
655
00:49:07,027 --> 00:49:08,612
aku seorang PNS.
656
00:49:08,695 --> 00:49:10,238
- Apa?
- Astaga.
657
00:49:13,742 --> 00:49:17,496
Mereka tidak bisa pergi
karena memikirkan anak dan orang tuanya.
658
00:49:21,041 --> 00:49:23,293
Kau sendiri? Kau memilih bunuh diri,
659
00:49:23,377 --> 00:49:24,836
kenapa kau masih di dunia ini?
660
00:49:24,920 --> 00:49:26,171
Apa kau punya permintaan?
661
00:49:32,135 --> 00:49:35,097
Hanya karena aku bunuh diri,
bukan berarti tak punya penyesalan.
662
00:49:35,180 --> 00:49:38,350
Berikut suasana ruang duka Gang Bin
yang wafat beberapa hari lalu.
663
00:49:38,433 --> 00:49:40,394
Teman-teman almarhum terus berdatangan
664
00:49:40,477 --> 00:49:42,604
untuk memberikan perpisahan terakhir.
665
00:49:42,688 --> 00:49:45,607
Bahkan pemilik tim, Lee Jeong-hee,
dan pelatih, Park Hyeon-seok,
666
00:49:45,691 --> 00:49:48,068
datang dengan mata yang dipenuhi
dengan kesedihan.
667
00:49:48,318 --> 00:49:51,697
Teman dekatnya, An Hyeon-sook,
aktris dan mantan penyanyi,
668
00:49:51,780 --> 00:49:54,116
- serta Im Bo-reum, penyanyi wanita...
- Astaga
669
00:49:54,199 --> 00:49:56,785
- ...anggota grup lelaki...
- Ini pemakaman seseorang,
670
00:49:57,035 --> 00:49:59,162
tapi mereka sibuk memberitakan
siapa tamunya.
671
00:49:59,996 --> 00:50:01,748
Apa mereka begitu penasaran?
672
00:50:02,958 --> 00:50:05,377
Hidup pesohor ternyata tak mudah.
673
00:50:05,460 --> 00:50:08,213
Para tamu terus berdatangan...
674
00:50:09,172 --> 00:50:11,174
Baru setelah mereka meninggal,
675
00:50:11,258 --> 00:50:13,969
mereka menyadari
apa yang penting dalam hidup.
676
00:50:20,267 --> 00:50:22,519
Jangan mengatakan sesuatu yang aneh.
677
00:50:22,602 --> 00:50:23,770
Seperti apa?
678
00:50:23,979 --> 00:50:26,356
Jangan berkata tanpa dipikir lebih dahulu.
679
00:50:26,440 --> 00:50:27,983
Cukup bilang kau menyesal,
680
00:50:28,066 --> 00:50:30,193
berjanji ikut perawatan, minta maaf!
681
00:50:30,277 --> 00:50:31,653
- Sambil menunduk?
- Ya.
682
00:50:31,737 --> 00:50:33,739
- Caranya?
- Sebisa mungkin.
683
00:50:33,822 --> 00:50:34,990
Bagaimana?
684
00:50:35,073 --> 00:50:37,159
Setidaknya kau harus berlutut.
685
00:50:37,242 --> 00:50:39,161
"Tolong ampuni aku kali ini saja."
686
00:50:39,244 --> 00:50:41,455
Kau cocok. Kau saja.
687
00:50:43,415 --> 00:50:44,541
Kemari kau.
688
00:50:49,212 --> 00:50:51,381
Kau tak melakukan operasi
selama empat tahun?
689
00:50:51,465 --> 00:50:52,466
Benar.
690
00:50:53,508 --> 00:50:56,845
Kau seharusnya melaporkan penyakitmu,
dan menjalani pengobatan.
691
00:50:57,053 --> 00:51:01,224
Kau mengobati pasien. Dokter seharusnya
tidak lari dari penyakit, 'kan?
692
00:51:03,310 --> 00:51:04,394
Ya.
693
00:51:04,478 --> 00:51:06,897
Istrimu meninggal di rumah sakit ini?
694
00:51:07,647 --> 00:51:10,567
Sepertinya karena itu,
kau menyerahkan dokumen ini.
695
00:51:12,194 --> 00:51:14,738
Tapi karena itu penyebab
kau tak bisa melakukan operasi?
696
00:51:15,697 --> 00:51:17,240
Padahal kau adalah dokter.
697
00:51:18,825 --> 00:51:20,076
Benar?
698
00:51:21,369 --> 00:51:22,370
Ya.
699
00:51:24,372 --> 00:51:26,833
Kalau begitu hasil sidang akan sesuai
dengan penilaian kami.
700
00:51:27,959 --> 00:51:29,002
Baiklah.
701
00:51:30,837 --> 00:51:33,340
Sepertinya kau tidak ada pembelaan.
Silakan keluar.
702
00:51:43,892 --> 00:51:45,352
Jelas sekali.
703
00:51:50,232 --> 00:51:51,817
Apa ada yang ingin kau katakan?
704
00:51:59,282 --> 00:52:01,326
Bukankah dokter juga manusia?
705
00:52:05,956 --> 00:52:10,418
Di ruang operasi, kita melaporkan kematian
untuk banyak pasien.
706
00:52:12,754 --> 00:52:14,631
Setelah sejenak, itu menjadi tak berarti.
707
00:52:16,299 --> 00:52:19,678
Dengan pemikiran, sayang sekali
satu orang lagi pergi meninggalkan kita.
708
00:52:19,761 --> 00:52:22,389
Benar. Itulah pekerjaan kita.
709
00:52:22,639 --> 00:52:25,976
Tapi, satu orang yang meninggal
di atas meja operasi itu,
710
00:52:26,059 --> 00:52:28,562
coba bayangkan orang yang meninggal itu
711
00:52:30,480 --> 00:52:32,524
adalah istri-istri kalian.
712
00:52:34,234 --> 00:52:35,527
Ibu kalian. Ayah kalian.
713
00:52:35,610 --> 00:52:38,113
Anak-anak kalian.
Pernahkah kalian bayangkan?
714
00:52:40,615 --> 00:52:41,950
"Padahal kau adalah dokter."
715
00:52:45,745 --> 00:52:47,747
Bukankah dokter juga manusia?
716
00:52:59,175 --> 00:53:00,468
Selamat datang.
717
00:53:07,517 --> 00:53:08,810
Dasar bajingan ini.
718
00:53:09,352 --> 00:53:10,228
Cho Gang-hwa!
719
00:53:10,896 --> 00:53:12,272
Cepat sadar!
720
00:53:17,152 --> 00:53:19,738
Sampai kapan kau akan terus begini?
Cepat sadar!
721
00:53:21,531 --> 00:53:22,908
Dokter Jang.
722
00:53:24,034 --> 00:53:25,285
Dokter Jang...
723
00:53:26,328 --> 00:53:27,537
Minumlah ini.
724
00:53:30,832 --> 00:53:33,418
Ayo duduk dan minumlah.
725
00:53:34,794 --> 00:53:36,296
Baiklah.
726
00:53:40,842 --> 00:53:42,636
Kenapa kau menghela napas?
727
00:53:44,429 --> 00:53:48,266
Aku? Bagaimana aku bisa hidup?
728
00:53:50,185 --> 00:53:51,937
Aku tidak pantas.
729
00:53:54,814 --> 00:53:56,399
Dia meninggal karena aku.
730
00:53:59,444 --> 00:54:01,947
Aku yang membunuhnya. Aku!
731
00:54:03,448 --> 00:54:04,532
Aku!
732
00:54:08,370 --> 00:54:10,038
Aku membunuhnya.
733
00:54:14,834 --> 00:54:16,002
Kembalikan Yu-ri!
734
00:54:17,545 --> 00:54:19,923
Kembalikan Yu-ri!
735
00:54:21,299 --> 00:54:23,593
Dasar berengsek. Kembalikan!
736
00:54:43,738 --> 00:54:45,782
Aku tidak bisa hidup dengan normal.
737
00:55:00,255 --> 00:55:01,756
Satu americano dengan es.
738
00:55:06,594 --> 00:55:08,888
Ibu kesakitan. Tolong ditiup, Ha-jun.
739
00:55:12,809 --> 00:55:13,852
Terima kasih.
740
00:55:15,395 --> 00:55:18,898
Bagaimana Yu-ri tahu
kebiasaan minum Min-jeong?
741
00:55:18,982 --> 00:55:20,066
Cerai?
742
00:55:22,027 --> 00:55:25,697
Sepertinya dia mencari firma hukum
untuk meminta saran mengenai perceraian.
743
00:55:25,780 --> 00:55:27,949
- Astaga.
- Firma hukum yang didatanginya
744
00:55:28,033 --> 00:55:29,576
milik kakak iparku.
745
00:55:29,784 --> 00:55:31,119
Aku dengar dengan jelas.
746
00:55:31,202 --> 00:55:33,455
Lihat? Sudah kuduga terjadi sesuatu.
747
00:55:33,538 --> 00:55:36,124
- Tidak mudah mengasuh anak orang.
- Benar.
748
00:55:36,207 --> 00:55:37,751
Lantas bagaimana nasib Seo-woo?
749
00:55:37,834 --> 00:55:39,502
Kasihan sekali Seo-woo.
750
00:55:39,586 --> 00:55:41,796
Benar. Sudah kubilang.
751
00:55:41,880 --> 00:55:43,673
Dia menikahi ayah Seo-woo karena uang.
752
00:55:43,757 --> 00:55:47,385
Aku sudah tahu sejak Seo-woo
mengikuti banyak les.
753
00:55:48,386 --> 00:55:51,681
- Apa dia punya pacar?
- Otakmu cerdas sekali.
754
00:55:51,765 --> 00:55:53,308
- Astaga!
- Astaga!
755
00:55:54,309 --> 00:55:55,769
Tampaknya kalian banyak waktu luang.
756
00:55:56,311 --> 00:55:59,439
Jadi, sudah menemukan masalah
diri kalian sendiri?
757
00:55:59,522 --> 00:56:02,609
Tidak mungkin secepat ini.
Masalah kalian terlalu banyak.
758
00:56:02,692 --> 00:56:05,153
Sudahlah. Ibu Ha-jun pergi saja.
759
00:56:05,361 --> 00:56:07,405
Kau bilang tak mau bergabung dengan kami.
760
00:56:07,489 --> 00:56:09,532
Jika membicarakan orang di tempat umum,
761
00:56:09,657 --> 00:56:11,868
kalian bisa digugat.
762
00:56:12,744 --> 00:56:15,747
Sepertinya kakak iparmu
tak memberi tahu, ya?
763
00:56:15,830 --> 00:56:18,374
Ini hanya obrolan ringan di antara kami.
764
00:56:19,751 --> 00:56:21,377
Kau pikir anak kecil tak mengerti?
765
00:56:21,711 --> 00:56:22,962
Mereka mengerti semuanya.
766
00:56:23,046 --> 00:56:25,507
Di TK, mereka juga membicarakannya.
767
00:56:29,969 --> 00:56:32,263
Kalian sebutkan nama lengkap
depan anak-anak,
768
00:56:32,347 --> 00:56:34,390
apa perlu kugugat?
769
00:56:34,474 --> 00:56:36,559
Aku tak mengarang.
770
00:56:36,643 --> 00:56:37,852
Ini semua fakta.
771
00:56:37,936 --> 00:56:39,979
Ibu Seo-woo sudah mengisi formulir cerai.
772
00:56:41,523 --> 00:56:44,734
Sebagai orang tua murid,
kami hanya membicarakan
773
00:56:44,818 --> 00:56:46,236
apa yang harus kami lakukan
774
00:56:46,319 --> 00:56:47,695
untuk menghibur Seo-woo.
775
00:56:47,779 --> 00:56:49,572
Astaga.
776
00:56:49,948 --> 00:56:51,282
Dasar kalian ini.
777
00:56:54,327 --> 00:56:56,121
Ayo kita pulang, Ha-jun.
778
00:56:57,497 --> 00:57:00,500
Aduh. Ayo pulang.
779
00:57:22,105 --> 00:57:24,524
Hyeon-jeong. Kau mendengarku?
780
00:57:25,108 --> 00:57:27,026
Apa? Maafkan aku.
781
00:57:27,110 --> 00:57:28,236
Apa katamu tadi?
782
00:57:28,736 --> 00:57:31,781
Hari ini, Ha-jun menangis melihat
potongan ikan pedang pendek.
783
00:57:31,865 --> 00:57:35,034
Katanya kasihan sekali ikan itu.
Ribut sekali.
784
00:57:35,535 --> 00:57:36,703
Begitu?
785
00:57:39,998 --> 00:57:40,999
Yu-ri.
786
00:57:42,083 --> 00:57:42,959
Ya?
787
00:57:43,668 --> 00:57:44,627
Kau...
788
00:57:45,670 --> 00:57:47,672
Apa cukup bagimu melihat Seo-woo
789
00:57:48,548 --> 00:57:49,716
di TK saja?
790
00:57:49,799 --> 00:57:52,552
Kau tidak ingin merawatnya sendiri?
791
00:57:55,388 --> 00:57:56,347
Tidak.
792
00:57:56,931 --> 00:57:58,141
Lebih baik begini.
793
00:57:58,725 --> 00:58:00,727
Kau terus menanyakan itu. Sudah kujawab.
794
00:58:00,810 --> 00:58:04,230
Kau menjaga jarak dengan Gang-hwa
karena Min-jeong, bukan?
795
00:58:05,482 --> 00:58:08,735
Kau tak bisa berkutik
karena Min-jeong bersama Gang-hwa.
796
00:58:10,904 --> 00:58:11,779
Hyeon-jeong.
797
00:58:12,614 --> 00:58:13,573
Ya?
798
00:58:14,616 --> 00:58:16,618
Tempat itu bukan tempatku lagi.
799
00:58:18,578 --> 00:58:19,454
Oh Min-jeong
800
00:58:20,914 --> 00:58:22,081
yang harus menempatinya.
801
00:58:40,099 --> 00:58:42,185
Seo-woo, kau terlihat membaik.
802
00:58:42,977 --> 00:58:44,979
Hanya perlu datang beberapa kali lagi.
803
00:59:00,119 --> 00:59:01,371
Terima kasih.
804
00:59:21,933 --> 00:59:23,810
Aku tak tahu lagi.
805
00:59:26,479 --> 00:59:28,147
Harus bagaimana dengan mereka?
806
01:00:18,906 --> 01:00:20,617
Min-jeong
807
01:00:21,367 --> 01:00:22,660
berniat untuk bercerai.
808
01:00:25,079 --> 01:00:26,831
Dia mau bercerai dengan Cho Gang-hwa.
809
01:00:36,549 --> 01:00:39,177
Kau yakin tidak ingin kembali ke tempatmu?
810
01:00:39,969 --> 01:00:42,305
Coba pikirkan sekali lagi.
811
01:00:42,388 --> 01:00:45,600
Tidak. Kenapa aku harus
merusak hidup mereka?
812
01:00:45,683 --> 01:00:48,770
Bisa jadi hubungan mereka
sedang tidak baik.
813
01:00:48,853 --> 01:00:52,482
Bisa jadi hubungan mereka sudah hancur.
814
01:02:10,226 --> 01:02:11,477
Ini 50.000 won.
815
01:02:11,561 --> 01:02:14,897
Benar. Ada gambar Shim Saim-dang.
816
01:02:15,314 --> 01:02:18,192
- Uang!
- Aduh, sakit.
817
01:02:18,276 --> 01:02:20,778
- Aduh.
- Uang.
818
01:02:23,573 --> 01:02:24,699
Astaga!
819
01:02:27,493 --> 01:02:29,912
- Uang!
- Tangkap dia. Lari!
820
01:02:29,996 --> 01:02:31,873
- Min-jeong!
- Uang!
821
01:02:31,956 --> 01:02:33,958
Tunggu, Min-jeong!
822
01:02:34,584 --> 01:02:36,043
Min-jeong!
823
01:02:36,461 --> 01:02:38,087
- Min-jeong!
- Uang!
824
01:02:38,171 --> 01:02:40,298
- Min-jeong!
- Min-jeong!
825
01:02:40,381 --> 01:02:41,883
Hati-hati!
826
01:02:42,633 --> 01:02:44,302
- Astaga!
- Tidak.
827
01:02:44,385 --> 01:02:45,803
Kau tak apa-apa?
828
01:02:46,012 --> 01:02:48,264
Astaga. Kenapa kau berlari?
829
01:02:48,347 --> 01:02:50,183
Aku baik-baik saja.
830
01:02:50,266 --> 01:02:52,018
Aku baik-baik saja.
831
01:02:52,101 --> 01:02:53,478
- Dah!
- Tunggu!
832
01:02:55,021 --> 01:02:56,814
Tunggu, Min-jeong!
833
01:02:58,065 --> 01:03:00,735
- Tunggu!
- Tunggu, Min-jeong!
834
01:03:01,068 --> 01:03:03,321
- Berhenti!
- Tunggu!
835
01:03:03,446 --> 01:03:05,490
Berhenti! Astaga!
836
01:03:08,117 --> 01:03:09,535
Astaga.
837
01:03:09,827 --> 01:03:12,163
Kebiasaan minumnya benar-benar liar.
838
01:03:12,246 --> 01:03:16,542
Biasanya dia tak seperti ini.
Ada apa dengannya?
839
01:03:16,626 --> 01:03:18,002
Dia tak kuat minum lebih dari sebotol.
840
01:03:20,213 --> 01:03:21,339
- Sungguh?
- Napasku habis.
841
01:03:23,424 --> 01:03:26,010
- Mau ke mana?
- Hentikan dia!
842
01:03:26,594 --> 01:03:28,429
Bagus. Aku tak bisa lari.
843
01:03:28,513 --> 01:03:30,348
Tak bisa lari.
844
01:03:31,432 --> 01:03:33,351
Kau tak apa-apa?
845
01:03:36,729 --> 01:03:38,606
- Kau tak apa-apa?
- Aku lelah.
846
01:03:38,898 --> 01:03:40,066
Menakutkan.
847
01:03:43,653 --> 01:03:45,696
Wajahmu
848
01:03:49,450 --> 01:03:50,868
menakutkan.
849
01:03:54,664 --> 01:03:56,707
Yu-ri! Kau tak apa-apa?
850
01:03:59,377 --> 01:04:01,587
Aduh, sakit!
851
01:04:13,808 --> 01:04:15,101
Kalau begitu,
852
01:04:16,686 --> 01:04:18,938
kau bisa menjadi ibunya Seo-woo.
853
01:04:45,923 --> 01:04:47,300
Aku bisa melakukannya?
854
01:05:31,802 --> 01:05:34,096
Belakangan ini,
aku kehilangan tujuan hidup.
855
01:05:34,430 --> 01:05:36,349
Rumah. Kantor. Rumah. Kantor.
856
01:05:36,432 --> 01:05:37,892
Aku tak punya kehidupan!
857
01:05:37,975 --> 01:05:39,685
Meski begitu, kau hidup sendiri.
858
01:05:39,769 --> 01:05:41,604
Aku bisa gila karena istriku.
859
01:05:41,687 --> 01:05:43,522
Dia selalu mengomeliku.
860
01:05:43,648 --> 01:05:46,567
Aku ingin kabur ke pulau tak bertuan.
861
01:05:46,651 --> 01:05:49,403
Aku juga. Karena omelan ibuku,
aku ingin tinggal sendiri.
862
01:05:49,570 --> 01:05:50,947
Aku bisa gila!
863
01:05:51,030 --> 01:05:53,908
Wanita usia di atas 30 tahun
pasti sulit tinggal dengan ibunya.
864
01:05:54,700 --> 01:05:57,328
Dasar tak tahu terima kasih!
865
01:05:57,620 --> 01:06:00,790
Benar. Bersikap baik dengan keluargamu
selagi mereka masih ada.
866
01:06:00,873 --> 01:06:03,542
Nanti kalian akan menyesal!
867
01:06:03,709 --> 01:06:06,420
Aku benar-benar menyesali perbuatanku.
868
01:06:06,921 --> 01:06:10,132
Konon saat manusia akan melalui kematian,
869
01:06:10,216 --> 01:06:13,177
mereka melihat kilasan
seluruh hidup mereka, benarkah?
870
01:06:13,260 --> 01:06:14,845
Omong kosong.
871
01:06:14,929 --> 01:06:17,556
Aku hanya terpikir satu kalimat.
872
01:06:20,935 --> 01:06:24,522
"Astaga, bagaimana nasib Pil-seung
873
01:06:24,605 --> 01:06:26,482
sekarang?"
874
01:06:30,403 --> 01:06:32,780
- Apa-apaan ini?
- Kenapa diambil?
875
01:06:32,863 --> 01:06:34,699
Aduh!
876
01:06:34,782 --> 01:06:37,702
- Sayang sekali!
- Kami belum selesai!
877
01:06:38,869 --> 01:06:42,081
Bahkan saat sedang sekarat,
878
01:06:42,832 --> 01:06:45,209
keluarga kita tetap yang utama.
879
01:07:11,360 --> 01:07:13,029
Yu-ri atau Min-jeong?
880
01:07:13,112 --> 01:07:14,447
Ini seperti Ayah atau Ibu!
881
01:07:14,530 --> 01:07:16,866
Aku akan pilih Yu-ri!
882
01:07:16,949 --> 01:07:19,452
Temanku yang sudah meninggal,
hidup kembali.
883
01:07:19,535 --> 01:07:22,038
Ada saja teman yang hidup kembali
setelah meninggal.
884
01:07:22,121 --> 01:07:24,790
Kau ingin jadi bibi pengasuh
untuk mengusir hantu?
885
01:07:24,874 --> 01:07:25,708
Aku harus bagaimana?
886
01:07:25,791 --> 01:07:27,918
Hanya aku yang bisa melindungi Seo-woo.
887
01:07:28,002 --> 01:07:29,045
Kau suka bibi itu?
888
01:07:29,128 --> 01:07:30,421
Aku suka bibi cantik.
889
01:07:30,504 --> 01:07:32,673
Kau tinggal dengan istrimu.
Bagaimana bisa?
890
01:07:32,757 --> 01:07:35,301
Pria gila mana yang begitu? Mustahil.
891
01:07:36,010 --> 01:07:37,511
Apa aku bisa?
892
01:07:37,595 --> 01:07:38,804
Aku harus melakukannya.