1 00:00:13,221 --> 00:00:16,099 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:51,301 --> 00:00:54,971 CHA YU-RI 3 00:01:12,864 --> 00:01:14,324 Kau kehilangan hartamu? 4 00:01:14,407 --> 00:01:16,159 Berhenti menangis! 5 00:01:17,035 --> 00:01:18,828 Aku tidak bisa tidur karenamu. 6 00:01:18,912 --> 00:01:22,707 Orang baru seharusnya membagikan kue beras. Kenapa menangis? 7 00:01:23,249 --> 00:01:25,835 Melihatmu ketakutan. Kau pasti kaget. 8 00:01:27,212 --> 00:01:31,341 Kau pasti tak mengerti apa yang telah terjadi, dan ketakutan. 9 00:01:33,468 --> 00:01:36,805 Bukan itu saja. Dia pasti tidak bisa menerima ini. 10 00:01:36,888 --> 00:01:38,973 Kau masih sangat muda, 11 00:01:39,057 --> 00:01:41,976 pasti tak menyangka akan menjadi arwah sebelum usia 40 tahun. 12 00:01:42,560 --> 00:01:45,063 Aku sangat mengerti perasaanmu. 13 00:01:45,146 --> 00:01:47,816 Tidak terima, takut, 14 00:01:47,899 --> 00:01:49,484 sedih hingga meneteskan air mata. 15 00:01:49,567 --> 00:01:50,944 Benar? 16 00:01:51,027 --> 00:01:53,947 Suamiku hanya terus menangis. 17 00:02:18,138 --> 00:02:19,639 Aku harus bagaimana? 18 00:02:23,893 --> 00:02:26,980 Kasihan sekali ibuku. 19 00:02:33,528 --> 00:02:37,282 Kematian adalah akhir dari waktu yang diberikan oleh Dewa 20 00:02:37,365 --> 00:02:41,661 untuk menikmati hidup kita sebaik mungkin, lalu pergi meninggalkan dunia ini. 21 00:02:50,378 --> 00:02:51,671 PARK HYE-JIN 22 00:02:51,754 --> 00:02:52,881 Hye-jin... 23 00:02:56,759 --> 00:02:57,844 Hye-jin... 24 00:03:11,149 --> 00:03:13,234 Maafkan ibu. 25 00:03:13,902 --> 00:03:14,986 Maaf... 26 00:03:15,945 --> 00:03:19,073 Anakku yang malang. 27 00:03:20,658 --> 00:03:21,659 JEONG GWI-SUN 28 00:03:26,372 --> 00:03:28,917 Kau seharusnya di rumah sakit. 29 00:03:29,000 --> 00:03:32,086 Kau sakit. Kenapa kemari? 30 00:03:32,587 --> 00:03:34,672 Anakku... 31 00:04:09,082 --> 00:04:11,918 Tapi, aku menyadari sesuatu setelah meninggal. 32 00:04:12,210 --> 00:04:17,048 Kenyataan bahwa hidupku bukan sepenuhnya milikku saja. 33 00:04:21,552 --> 00:04:25,974 EPISODE 6: BAHKAN SAAT SEKARAT, KELUARGAKU TETAP NOMOR SATU 34 00:04:57,005 --> 00:04:58,923 Kau sedang bercanda? Ini berapa... 35 00:04:59,007 --> 00:05:00,550 Sepertinya lumayan. 36 00:05:00,633 --> 00:05:03,469 Kau saja yang lakukan. 37 00:05:03,553 --> 00:05:05,346 Apa dia membayar uang sewa? 38 00:05:05,430 --> 00:05:06,639 Sampai begitu... 39 00:05:06,806 --> 00:05:09,100 - Apa harus sampai begitu? - Kau membencinya. 40 00:05:09,475 --> 00:05:11,978 - Dia terlihat terkejut. - Bukan begitu. 41 00:05:24,866 --> 00:05:26,367 Selamat datang. 42 00:05:27,285 --> 00:05:29,495 Ada yang bisa kubantu, Min-jeong? 43 00:05:30,747 --> 00:05:32,040 Itu... 44 00:05:46,345 --> 00:05:48,431 Soju... Bukan, pesan segelas bir. 45 00:05:49,015 --> 00:05:50,391 Baiklah. 46 00:06:16,334 --> 00:06:18,920 Kalori bir sangat besar saat diminum malam hari. 47 00:06:21,255 --> 00:06:22,423 Baiklah. 48 00:07:06,050 --> 00:07:07,885 Ayo pergi. 49 00:07:08,636 --> 00:07:10,054 Seo-woo, apa hari ini senang? 50 00:07:10,138 --> 00:07:11,264 Ya. 51 00:07:20,314 --> 00:07:21,774 Aku mau itu... 52 00:07:21,858 --> 00:07:23,317 Ayo kita makan. Pasti lapar. 53 00:07:23,401 --> 00:07:24,569 Apa kau senang? 54 00:07:35,872 --> 00:07:39,167 Apa Seo-woo terlihat begitu aneh? 55 00:07:41,752 --> 00:07:44,172 Apa Seo-woo berbeda sekali dengan Ha-jun? 56 00:07:58,644 --> 00:08:00,855 Tidak apa-apa. Sepertinya dia tidak menyadarinya. 57 00:08:06,152 --> 00:08:08,946 Ya. Mustahil dia berpikir aku hidup kembali. 58 00:08:12,325 --> 00:08:14,035 Hyeon-jeong, aku pamit pergi. 59 00:08:22,835 --> 00:08:24,295 Jangan lebih dari dua botol. 60 00:08:24,420 --> 00:08:26,214 Dia terlalu mirip. 61 00:08:26,297 --> 00:08:29,258 Dari ujung kepala hingga ujung kaki. 62 00:08:30,593 --> 00:08:33,429 Kenapa mereka begitu mirip? 63 00:08:37,266 --> 00:08:38,267 Itu... 64 00:08:39,101 --> 00:08:40,603 Min-jeong, apa maksudmu... 65 00:08:40,686 --> 00:08:41,562 Lihat ini. 66 00:08:43,356 --> 00:08:44,732 Ukurannya saja berbeda, 67 00:08:45,399 --> 00:08:48,861 tapi rupanya benar-benar sama. 68 00:08:49,862 --> 00:08:51,989 Padahal mereka tak kembar. 69 00:08:52,448 --> 00:08:53,866 Udang itu? 70 00:08:54,242 --> 00:08:55,451 Maksudmu udang? 71 00:08:55,910 --> 00:08:56,869 Benar. 72 00:08:57,495 --> 00:08:59,455 Di mata kita, mereka terlihat sama. 73 00:08:59,539 --> 00:09:02,458 Padahal jika dilihat dengan baik, mereka semua berbeda. 74 00:09:05,628 --> 00:09:07,171 Benar, udang. 75 00:09:07,255 --> 00:09:09,006 Apa Seo-woo 76 00:09:10,758 --> 00:09:12,635 secantik itu? 77 00:09:16,764 --> 00:09:21,936 Tentu saja. Seo-woo sangat cantik. 78 00:09:22,228 --> 00:09:23,437 Dia juga baik. 79 00:09:25,523 --> 00:09:26,607 Kalau begitu, 80 00:09:28,442 --> 00:09:30,611 kau bisa menjadi ibunya Seo-woo. 81 00:09:40,413 --> 00:09:41,664 Dia sudah mabuk, 'kan? 82 00:09:42,248 --> 00:09:44,875 Ya. Dia sudah melebihi batas minum. 83 00:10:11,652 --> 00:10:12,903 Ini... 84 00:10:14,447 --> 00:10:16,115 Apa yang terjadi... 85 00:10:35,885 --> 00:10:38,137 Tak perlu memberinya stroberi. Tak apa-apa. 86 00:10:38,220 --> 00:10:40,681 Tapi, stroberi ini sangat enak. 87 00:10:40,765 --> 00:10:42,558 - Tak apa-apa. - Do-yeon. 88 00:10:42,642 --> 00:10:43,893 Seo-woo tak boleh diberikan stroberi. 89 00:10:43,976 --> 00:10:45,811 Seo-woo tak boleh makan stroberi, dia ada alergi. 90 00:10:45,895 --> 00:10:47,271 Alergi? 91 00:10:49,607 --> 00:10:51,942 Maafkan aku. Aku tak tahu. 92 00:11:07,166 --> 00:11:09,168 Apa kau memukulku? 93 00:11:09,251 --> 00:11:10,252 Tidak... 94 00:11:10,461 --> 00:11:13,631 Kau... Ada apa dengan wajahmu? 95 00:11:15,383 --> 00:11:16,384 Kau tidak tahu? 96 00:11:16,467 --> 00:11:17,301 Aku? 97 00:11:17,718 --> 00:11:18,969 Tidak. Bahkan kemarin, 98 00:11:19,053 --> 00:11:20,930 aku tertidur di sini. 99 00:11:22,890 --> 00:11:25,684 Apa yang kau lakukan? Ada apa denganmu? 100 00:11:26,560 --> 00:11:28,396 Aku juga tidak ingat. 101 00:11:28,479 --> 00:11:29,730 Apa? 102 00:11:30,898 --> 00:11:33,109 Kau tak apa-apa? Tidak sakit? 103 00:11:37,196 --> 00:11:38,447 Bau apa ini? 104 00:11:38,948 --> 00:11:40,032 Alkohol? 105 00:11:42,576 --> 00:11:44,662 Aku benar-benar kesal. 106 00:11:46,205 --> 00:11:47,748 Ada apa dengan wajahmu? 107 00:11:49,875 --> 00:11:51,627 Apa yang terjadi kemarin malam? 108 00:11:51,710 --> 00:11:53,796 Kau tidak perlu tahu! 109 00:11:53,963 --> 00:11:56,382 Hanya mimisan. Tidak perlu berlebihan. 110 00:11:56,465 --> 00:11:58,134 Bagaimana aku tidak panik? 111 00:11:58,217 --> 00:12:00,261 Hyeon-jeong-ku mimisan! 112 00:12:00,344 --> 00:12:01,595 Dasar. 113 00:12:01,679 --> 00:12:03,556 Lawanmu pasti sudah mati! 114 00:12:03,639 --> 00:12:05,474 Sekarang aku harus bekerja keras 115 00:12:05,558 --> 00:12:06,767 untuk membayar uang damai. 116 00:12:06,851 --> 00:12:09,311 Kau senang sekali bertengkar. Kebiasaan buruk. 117 00:12:09,395 --> 00:12:10,396 Hei. 118 00:12:10,980 --> 00:12:12,815 Aku yang kena pukul. 119 00:12:12,898 --> 00:12:15,359 Benar. Kau kena pukul, tapi kau tak seperti itu. 120 00:12:15,443 --> 00:12:17,069 Kau kena pukul, dan diam saja? 121 00:12:17,695 --> 00:12:18,696 Benar. 122 00:12:19,280 --> 00:12:21,866 Aku seharusnya tak diam saja. 123 00:12:22,575 --> 00:12:24,076 Ha-jun. Tutup matamu. 124 00:12:24,160 --> 00:12:25,161 Baiklah. 125 00:12:28,914 --> 00:12:30,124 Ha-jun. Bukalah matamu. 126 00:12:30,207 --> 00:12:31,834 Kebiasaan buruk? 127 00:12:31,917 --> 00:12:33,794 Aku tak bisa berhenti karena kau! 128 00:12:33,878 --> 00:12:37,298 Sakit? Pasti sakit sekali. 129 00:12:39,133 --> 00:12:41,302 Ha-jun. Bukalah matamu. 130 00:12:41,510 --> 00:12:42,970 Ayo, kita pergi ke sekolah. 131 00:12:43,053 --> 00:12:45,055 Biarkan saja ayahmu, dia kuat. 132 00:12:45,139 --> 00:12:45,973 Ayo! 133 00:12:52,146 --> 00:12:53,147 Aduh. 134 00:12:59,403 --> 00:13:00,738 Sial. 135 00:13:01,906 --> 00:13:03,824 Astaga. 136 00:13:24,178 --> 00:13:26,555 Dasar Dewa sialan. 137 00:13:27,973 --> 00:13:30,476 Apa? Kenapa lihat-lihat? 138 00:13:31,310 --> 00:13:34,230 - Pergi sana! - Enyah! 139 00:13:34,313 --> 00:13:38,192 - Cepat pergi! - Apa yang kau lakukan di sana? 140 00:13:38,275 --> 00:13:39,860 Kerjamu hanya makan di atas. 141 00:13:39,944 --> 00:13:43,280 Awalnya kau tak bias, tapi kini kau mengurusi urusan manusia! 142 00:13:43,364 --> 00:13:45,074 Apa yang membuat Yu-ri jadi manusia? 143 00:13:45,157 --> 00:13:46,659 Dia mengumpat, "Sial, Bedebah. 144 00:13:46,742 --> 00:13:49,453 Kau apakan anakku? Bajingan! Berengsek!" 145 00:13:49,537 --> 00:13:51,121 - Dasar, Dewa Bajingan! - Bodoh! 146 00:13:55,042 --> 00:13:57,920 - Adili aku sekarang! - Kau tidak adil! 147 00:13:58,420 --> 00:14:01,632 - Bedebah! - Enyah saja! 148 00:14:01,715 --> 00:14:03,467 - Matilah kau bedebah. - Bajingan. 149 00:14:03,551 --> 00:14:05,678 - Enyah! - Berengsek! 150 00:14:05,761 --> 00:14:07,805 - Dasar sialan. - Dewa berengsek! 151 00:14:18,774 --> 00:14:21,944 Terlalu berlebihan. Mereka tak mungkin dihukum seperti Yu-ri. 152 00:14:30,077 --> 00:14:32,913 - Astaga! - Astaga! 153 00:14:32,997 --> 00:14:34,456 - Ampun! - Kabur! 154 00:14:58,731 --> 00:15:00,190 Sial. 155 00:15:10,701 --> 00:15:14,079 Aku yakin bukan karena itu Yu-ri berubah menjadi manusia. 156 00:15:23,923 --> 00:15:25,132 Menantuku! 157 00:15:25,215 --> 00:15:26,884 Ya, Ayah Mertua? 158 00:15:35,059 --> 00:15:36,352 Apa kau mencariku? 159 00:15:41,106 --> 00:15:43,150 Jika Bu Mi-dong datang, cegat dia. 160 00:15:53,702 --> 00:15:54,536 Astaga. 161 00:15:56,038 --> 00:15:56,872 Apa? 162 00:15:57,039 --> 00:16:00,000 Kalian mau menantangku? 163 00:16:03,379 --> 00:16:04,380 Apa ini? 164 00:16:15,182 --> 00:16:20,270 Apa kau mendengarkan Lagu amarah para arwah? 165 00:16:20,354 --> 00:16:27,277 Suara yang berteriak bahwa kami Tak bisa lagi diperbudak 166 00:16:27,820 --> 00:16:32,992 Saat detakan jantung Berubah bagai suara drum 167 00:16:33,075 --> 00:16:40,082 Ketika hari esok datang Aku akan menjadi manusia 168 00:16:48,674 --> 00:16:53,637 Apa kau mendengarkan Lagu amarah para arwah? 169 00:16:53,721 --> 00:17:00,144 Suara yang berteriak bahwa kami Tak bisa lagi diperbudak 170 00:17:01,186 --> 00:17:06,191 Saat detakan jantung Berubah bagai suara drum 171 00:17:06,275 --> 00:17:13,282 Ketika hari esok datang Aku akan menjadi manusia 172 00:17:23,959 --> 00:17:26,545 Apa yang sedang kalian lakukan? 173 00:17:27,129 --> 00:17:28,255 Memberontak! 174 00:17:28,338 --> 00:17:29,423 - Berontak! - Berontak! 175 00:17:30,007 --> 00:17:32,092 - Apa? - Hukum konstitusi, pasal 1 ayat 1! 176 00:17:32,593 --> 00:17:34,762 Dunia arwah adalah republik demokratis! 177 00:17:34,845 --> 00:17:37,431 Kekuatan berdaulat dunia arwah ada pada arwah! 178 00:17:37,514 --> 00:17:38,640 Benar! 179 00:17:38,724 --> 00:17:41,852 Semua arwah harus mendapatkan hak yang setara! 180 00:17:42,311 --> 00:17:45,022 Kau hanya memihak Yu-ri! 181 00:17:45,105 --> 00:17:46,482 Memihak Yu-ri. 182 00:17:47,274 --> 00:17:48,942 Bukan memihak, tapi pilih kasih! 183 00:17:49,026 --> 00:17:50,235 - Pilih kasih? - Ya. 184 00:17:50,319 --> 00:17:51,278 Memilih itu... 185 00:17:51,361 --> 00:17:52,404 Lupakan! 186 00:17:52,488 --> 00:17:54,490 Bukan itu intinya. 187 00:17:54,573 --> 00:17:57,993 Kenapa hanya Yu-ri yang menjadi manusia? 188 00:17:58,452 --> 00:18:00,704 Kami tak tahan lagi! 189 00:18:00,788 --> 00:18:03,415 Mulai sekarang, kami akan memberontak! 190 00:18:03,499 --> 00:18:05,459 - Memberontak! - Memberontak! 191 00:18:05,542 --> 00:18:07,169 Memberontak? Bercanda kalian! 192 00:18:07,252 --> 00:18:09,546 Kalian sudah gila? Kalian mengumpat kepada Dewa? 193 00:18:09,630 --> 00:18:13,217 Kalian benar-benar ingin pergi ke atas? 194 00:18:13,300 --> 00:18:15,761 - Loncengku! - Astaga. 195 00:18:15,844 --> 00:18:17,429 Mana loncengku? 196 00:18:17,638 --> 00:18:19,264 Kalian tak perlu takut. 197 00:18:19,473 --> 00:18:21,850 Dia takkan bisa membunyikan lonceng. 198 00:18:21,934 --> 00:18:23,852 - Bagus! - Sini. 199 00:18:23,936 --> 00:18:26,480 - Ayo sini! - Aku tidak takut. 200 00:18:28,023 --> 00:18:30,526 Sialan. 201 00:18:30,943 --> 00:18:31,819 Sialan. 202 00:18:36,240 --> 00:18:38,200 Berapa banyak yang kuminum kemarin? 203 00:18:38,283 --> 00:18:40,202 Aku tidak ingat apa pun. 204 00:18:43,664 --> 00:18:44,748 Apa Seo-woo 205 00:18:46,792 --> 00:18:48,502 secantik itu? 206 00:18:48,585 --> 00:18:51,964 Tentu saja. Seo-woo sangat cantik. 207 00:18:52,548 --> 00:18:53,882 Dia juga baik. 208 00:18:54,508 --> 00:18:55,592 Kalau begitu, 209 00:18:57,594 --> 00:18:59,513 kau bisa menjadi ibunya Seo-woo. 210 00:18:59,805 --> 00:19:02,182 Aku yakin mengatakan sesuatu. 211 00:19:05,310 --> 00:19:07,229 Apa yang kukatakan? 212 00:19:13,402 --> 00:19:15,028 Halo, Seo-woo! 213 00:19:16,905 --> 00:19:18,365 Apa kau baik-baik saja? 214 00:19:18,448 --> 00:19:19,825 Ini... Ya. 215 00:19:20,993 --> 00:19:23,370 Tapi, hidungmu... 216 00:19:23,453 --> 00:19:26,748 Aku terjatuh dari kasur pagi ini. 217 00:19:27,791 --> 00:19:28,834 Begitu. 218 00:19:45,267 --> 00:19:48,103 - Kemarin... - Ayo kita pergi. 219 00:19:48,687 --> 00:19:50,063 Ayo kita pergi. 220 00:19:51,315 --> 00:19:52,316 Pergi. 221 00:19:59,656 --> 00:20:02,367 Sepertinya kau akan pergi ke suatu tempat? 222 00:20:02,701 --> 00:20:03,702 Ya. 223 00:20:14,087 --> 00:20:16,006 Kenapa mereka bertiga? 224 00:20:16,215 --> 00:20:18,008 Apa mereka bertengkar? 225 00:20:18,175 --> 00:20:20,093 Tidak. Mereka satu tim. 226 00:20:20,177 --> 00:20:21,178 - Apa? - Apa? 227 00:20:21,929 --> 00:20:23,805 Plester mereka sama persis. 228 00:20:24,306 --> 00:20:25,641 Kau jeli sekali. 229 00:20:26,808 --> 00:20:28,644 Pasti ada sesuatu. 230 00:20:28,727 --> 00:20:30,771 - Halo, Seo-woo. - Halo. 231 00:20:30,854 --> 00:20:32,564 Lepas sepatumu. 232 00:20:32,648 --> 00:20:33,899 Bagus sekali. 233 00:20:33,982 --> 00:20:35,275 Ayo masuk. 234 00:20:36,193 --> 00:20:38,528 Bisa lepas sepatumu sendiri? 235 00:20:38,612 --> 00:20:39,988 - Halo. - Halo. 236 00:20:40,072 --> 00:20:41,073 - Sudah sampai. - Halo. 237 00:20:41,156 --> 00:20:43,116 Dah, Ha-jun! Salam dengan ibu. 238 00:20:43,200 --> 00:20:44,534 - Dah. - Sampai jumpa. 239 00:20:44,618 --> 00:20:45,827 - Dah. - Sampai jumpa. 240 00:20:45,911 --> 00:20:46,995 Ibu pergi, ya. 241 00:20:47,079 --> 00:20:48,205 Ayo kita masuk. 242 00:21:06,723 --> 00:21:08,141 Kau berat sekali. 243 00:21:21,571 --> 00:21:22,906 Ibu Ha-jun. 244 00:21:24,074 --> 00:21:25,534 Kami akan pergi membeli kopi, 245 00:21:26,326 --> 00:21:28,453 sambil membahas tentang TK, 246 00:21:28,704 --> 00:21:31,456 dan anak-anak yang bermasalah, ayo ikut dengan kami. 247 00:21:33,792 --> 00:21:35,877 Karena aku sudah cukup bermasalah, 248 00:21:36,211 --> 00:21:38,171 aku tak punya waktu membahas anak-anak bermasalah. 249 00:21:38,755 --> 00:21:39,673 Benar juga. 250 00:21:40,340 --> 00:21:41,717 Jika kalian punya waktu, 251 00:21:41,800 --> 00:21:44,803 urus saja masalah kalian sendiri. 252 00:21:47,264 --> 00:21:48,473 Ayo, ibu Seo-woo. 253 00:21:54,396 --> 00:21:55,397 Baiklah. 254 00:21:57,524 --> 00:21:58,650 Benar-benar keterlaluan. 255 00:21:58,734 --> 00:21:59,860 Bersabarlah. 256 00:21:59,943 --> 00:22:01,903 Lepaskan. Aku ingin pulang. 257 00:22:01,987 --> 00:22:02,946 Benarkah? 258 00:22:04,323 --> 00:22:05,782 Mereka aneh sekali. 259 00:22:06,450 --> 00:22:08,952 Masalah apa yang dimiliki anak kecil berusia lima tahun? 260 00:22:09,036 --> 00:22:11,371 Justru masalah itu dibuat oleh orang dewasa. 261 00:22:11,663 --> 00:22:14,624 Benar. Orang dewasa yang membuatnya. 262 00:22:15,834 --> 00:22:18,420 Anak yang bermasalah, anak yang aneh, 263 00:22:18,503 --> 00:22:20,005 anak yang bicaranya lambat. 264 00:22:22,007 --> 00:22:23,550 Bukan itu maksudku. 265 00:22:24,134 --> 00:22:25,552 Itu bukan sebuah masalah, 266 00:22:25,635 --> 00:22:27,971 tapi orang dewasa menganggapnya sebagai masalah. 267 00:22:29,848 --> 00:22:30,724 Begitu. 268 00:22:33,143 --> 00:22:37,230 Tapi, apa kemarin malam aku melakukan kesalahan? 269 00:22:40,400 --> 00:22:42,527 Ingatan terakhirku berada di kedaimu. 270 00:22:42,611 --> 00:22:46,239 Tidak. Setelah selesai minum, kau langsung pergi. 271 00:22:46,323 --> 00:22:48,075 - Begitu... - Kenapa? 272 00:22:48,200 --> 00:22:50,535 Tak ada. Tak apa-apa. 273 00:23:26,238 --> 00:23:29,116 Sudah kuduga. Kita tak akan mendapatkan apa pun. 274 00:23:29,783 --> 00:23:32,744 Dasar Mi Dong-daek. Kenapa dia sesadis ini? 275 00:23:32,828 --> 00:23:36,706 Keluarga Pil-seung! Ini ide kalian. Semuanya salah kalian! 276 00:23:36,790 --> 00:23:38,750 Aku tidak tahu dia akan melakukan ini. 277 00:23:38,834 --> 00:23:41,002 Semuanya sudah setuju. Kenapa jadi salah kami? 278 00:23:41,086 --> 00:23:44,005 Astaga, sesak sekali di dalam sini. 279 00:23:44,089 --> 00:23:47,717 Padahal aku harus melihat cucuku hari ini. Bagaimana ini? 280 00:23:47,801 --> 00:23:51,179 Cucuku akan tampil di ajang unjuk bakat! 281 00:23:52,013 --> 00:23:56,059 LEE GANG-HO 282 00:23:56,143 --> 00:23:58,061 - Selamat datang. - Halo. 283 00:23:58,145 --> 00:24:00,021 - Halo. - Halo. Silakan masuk. 284 00:24:04,860 --> 00:24:06,695 HASIL KARYA KAMI 285 00:24:06,778 --> 00:24:09,573 Lihat gambar-gambar ini! 286 00:24:09,656 --> 00:24:11,741 Ini karya anak-anak. 287 00:24:11,825 --> 00:24:12,826 KELAS MATAHARI 288 00:24:12,909 --> 00:24:15,287 Astaga, lihat ini. 289 00:24:16,079 --> 00:24:16,955 Aku lupa namanya. 290 00:24:17,539 --> 00:24:19,833 Ini... 291 00:24:19,916 --> 00:24:23,670 Picasso! Benar! Terlihat seperti lukisan Picasso. 292 00:24:24,254 --> 00:24:27,048 Lihat warnanya. 293 00:24:27,757 --> 00:24:29,759 Sangat menarik perhatian. 294 00:24:31,261 --> 00:24:34,723 Apa dia genius? 295 00:24:41,521 --> 00:24:45,150 KELAS MATAHARI CHO SEO-WOO 296 00:24:45,233 --> 00:24:46,610 Ayo, semuanya lihat sini. 297 00:24:46,693 --> 00:24:48,028 - Ya. - Ya. 298 00:24:48,111 --> 00:24:51,198 Jika paman yang kalian tak kenal berkata, "Ambil ini, dan ikuti aku." 299 00:24:51,281 --> 00:24:52,449 Apa yang kalian katakan? 300 00:24:52,532 --> 00:24:55,327 - "Tidak boleh. Tidak mau." - "Tidak boleh. Tidak mau." 301 00:24:55,410 --> 00:24:56,953 - "Tolong aku!" - "Tolong aku!" 302 00:24:57,454 --> 00:24:59,998 Jika dia mengatakan, "Ayo ke sini, ikut dengan paman!" 303 00:25:00,081 --> 00:25:02,334 - "Tidak boleh. Tidak mau." - "Tidak boleh. Tidak mau." 304 00:25:02,417 --> 00:25:04,794 - "Tolong aku!" - "Tolong aku!" 305 00:25:04,878 --> 00:25:08,965 Kini anggaplah paman ini adalah orang jahat. 306 00:25:09,049 --> 00:25:10,967 Semuanya, tolong lakukan seperti latihan. 307 00:25:11,051 --> 00:25:12,802 - Ya. - Ya. 308 00:25:23,855 --> 00:25:24,898 Apa ini? 309 00:25:24,981 --> 00:25:26,900 Persiapan makan siangnya sudah selesai? 310 00:25:28,276 --> 00:25:29,361 Ya. 311 00:25:29,986 --> 00:25:31,738 Guru Kim, apa kau tahu? 312 00:25:31,821 --> 00:25:35,116 Biasanya sewaktu kecil, pelukis terkenal menggambar seperti ini. 313 00:25:35,200 --> 00:25:36,368 KELAS MATAHARI CHO SEO-WOO 314 00:25:37,577 --> 00:25:38,662 Apa dia genius? 315 00:26:00,684 --> 00:26:03,687 HYEON-JEONG 316 00:26:04,187 --> 00:26:05,438 Ayo ikuti paman. Cepat! 317 00:26:05,522 --> 00:26:07,440 Tidak mau! Tidak boleh! 318 00:26:07,524 --> 00:26:08,775 Tolong aku! 319 00:26:08,858 --> 00:26:10,735 Bagus sekali. Ayo tepuk tangan. 320 00:26:10,819 --> 00:26:12,445 Ini untukmu. 321 00:26:14,030 --> 00:26:16,908 Baiklah. Selanjutnya, giliran Seo-woo. 322 00:26:16,992 --> 00:26:18,451 PENCEGAHAN PENCULIKAN 323 00:26:20,620 --> 00:26:22,414 Ke sini. Ayo ikut dengan paman. 324 00:26:22,497 --> 00:26:24,124 Tolong jangan tertawa, lebih menyeramkan. 325 00:26:24,207 --> 00:26:25,959 Baiklah. 326 00:26:26,293 --> 00:26:28,670 Ke sini. Ayo ikut dengan paman. 327 00:26:28,795 --> 00:26:30,422 Baiklah. 328 00:26:30,505 --> 00:26:32,007 Seo-woo, jangan begini. 329 00:26:32,090 --> 00:26:33,842 Kau seharusnya menolak. 330 00:26:37,721 --> 00:26:40,473 Tidak boleh. 331 00:26:43,810 --> 00:26:44,936 Kau mau pergi ke mana? 332 00:26:45,020 --> 00:26:46,813 - Seo-woo! - Tidak apa-apa. 333 00:26:46,896 --> 00:26:49,190 Istirahatlah. Biar aku yang menjemputnya. 334 00:26:53,570 --> 00:26:56,281 Ayo kemari. 335 00:26:56,364 --> 00:26:58,158 Ayo kemari. 336 00:26:58,325 --> 00:26:59,701 Ayo kemari. 337 00:26:59,784 --> 00:27:00,827 Ayo kemari. 338 00:27:01,703 --> 00:27:04,080 Seo-woo. Kenapa kau di luar? 339 00:27:04,706 --> 00:27:06,875 - Ayo kembali dengan teman-teman. - Anak pintar. 340 00:27:06,958 --> 00:27:08,126 Ayo. 341 00:27:11,963 --> 00:27:14,758 PENCEGAHAN PENCULIKAN 342 00:27:24,976 --> 00:27:26,269 Sangat aneh. 343 00:27:27,979 --> 00:27:29,189 Kau benar-benar aneh. 344 00:27:45,830 --> 00:27:47,248 Ke mana ayahmu? 345 00:27:47,332 --> 00:27:49,042 Ayah? Kenapa tanyakan aku? 346 00:27:49,125 --> 00:27:50,293 Dia tak angkat telepon. 347 00:27:50,377 --> 00:27:52,045 Ke mana dia tanpa kabar? 348 00:27:52,128 --> 00:27:53,254 Ayah bukan anak kecil. 349 00:27:53,338 --> 00:27:55,006 Mungkin dia ada urusan. 350 00:27:58,843 --> 00:27:59,844 Aneh. 351 00:28:08,895 --> 00:28:10,021 Ibu mulai curiga. 352 00:28:10,605 --> 00:28:12,774 Segera pulang. 353 00:28:13,483 --> 00:28:16,736 YEON-JI: IBU MULAI CURIGA. SEGERA PULANG. 354 00:28:21,533 --> 00:28:23,076 Ini untuk kakek? 355 00:28:23,743 --> 00:28:26,413 Ini... Terimalah. 356 00:28:35,672 --> 00:28:39,134 Kau hebat sekali. Terima ini. 357 00:28:42,470 --> 00:28:43,930 Sudah kubilang. 358 00:28:45,515 --> 00:28:47,851 Aku juga akan menjadi seorang kakek. 359 00:28:48,351 --> 00:28:50,395 Tentu saja, anak pertamaku. Siapa lagi? 360 00:28:50,478 --> 00:28:52,021 Sudah telepon ke berapa ini? 361 00:28:52,105 --> 00:28:54,607 Kenapa bangga sekali menjadi kakek? 362 00:28:54,691 --> 00:28:56,609 Itu harus dibanggakan. 363 00:28:57,068 --> 00:28:59,320 Kau tahu kenapa ayahmu tidak pergi ke acara reuni? 364 00:28:59,404 --> 00:29:01,197 - Kenapa? - Kenapa, Ibu Mertua? 365 00:29:01,281 --> 00:29:04,617 Karena teman-temannya akan memamerkan foto cucu mereka. 366 00:29:04,701 --> 00:29:07,120 Jika ada cucu, baru bisa datang dengan tersenyum. 367 00:29:07,203 --> 00:29:09,122 Jika tak ada, hanya bisa iri saja. 368 00:29:09,456 --> 00:29:12,041 Untuk apa melihat anak orang lain yang tak ada hubungan? 369 00:29:12,125 --> 00:29:13,793 Baiklah, aku mengerti. 370 00:29:13,877 --> 00:29:16,087 Nanti aku traktir kalian minum. 371 00:29:16,171 --> 00:29:18,965 Tunggu saja telepon dariku. 372 00:29:19,841 --> 00:29:21,301 Yeon-ji, ambilkan stroberi. 373 00:29:22,010 --> 00:29:24,637 Yeon-ji, kenapa malah kau makan? 374 00:29:24,721 --> 00:29:26,264 Itu untuk kakakmu. 375 00:29:26,347 --> 00:29:28,099 Cepat. Bantu juga ibumu. 376 00:29:29,851 --> 00:29:32,812 Yu-ri, kau hanya perlu melahirkan saja. 377 00:29:32,896 --> 00:29:34,397 Ayah yang akan mengasuhnya. 378 00:29:34,481 --> 00:29:36,316 - Benar? - Tentu saja. 379 00:29:36,900 --> 00:29:40,403 Apa? Lantas kenapa kau tak mengasuh anak-anakmu saat kecil? 380 00:29:40,487 --> 00:29:43,490 Aku sibuk bekerja untuk menafkahi kalian. 381 00:29:43,573 --> 00:29:45,784 Lagi pula, anak dan cucu itu berbeda. 382 00:29:45,867 --> 00:29:47,452 Pokoknya, 383 00:29:47,619 --> 00:29:50,914 aku akan merawatnya sebagai kakek, kalian mengerti? 384 00:29:50,997 --> 00:29:52,415 - Ayah Mertua... - Ya? 385 00:29:52,499 --> 00:29:54,292 - Boleh aku merekamnya? - Baiklah. 386 00:29:54,375 --> 00:29:57,629 Aku akan merawatnya sebagai kakek, kalian mengerti? 387 00:30:03,593 --> 00:30:05,261 Kenapa aku harus mengasuh anakmu? 388 00:30:16,147 --> 00:30:18,274 Ibu mertuamu benar. 389 00:30:19,609 --> 00:30:21,277 Dia khawatir, 390 00:30:22,153 --> 00:30:25,031 kau akan mencoba bunuh diri lagi. 391 00:30:27,242 --> 00:30:29,619 Itu sebab kau butuh Seo-woo. 392 00:30:30,328 --> 00:30:32,247 Dengan begitu, kau dapat hidup. 393 00:30:49,389 --> 00:30:50,849 Bagus sekali. 394 00:30:51,349 --> 00:30:55,228 Baiklah. Kita main ini sekarang. 395 00:30:55,311 --> 00:30:57,897 Ayo bermain. 396 00:31:06,823 --> 00:31:07,907 Pelan-pelan. 397 00:31:08,575 --> 00:31:10,159 Sekali lagi. 398 00:31:10,243 --> 00:31:11,578 Seo-woo menggemaskan, 'kan? 399 00:31:12,662 --> 00:31:15,665 Dia persis anakku waktu kecil. 400 00:31:16,541 --> 00:31:18,751 Sekarang, kita coba menggali di sini. 401 00:31:18,835 --> 00:31:20,336 Ayo turunkan. 402 00:31:20,420 --> 00:31:22,171 Bagus sekali. 403 00:31:24,173 --> 00:31:26,926 Apa kau harus berpakaian seperti ini? 404 00:31:27,260 --> 00:31:28,553 Katamu harus formal? 405 00:31:28,636 --> 00:31:31,639 Aku tidak menyuruhmu berpakaian serapi ini. 406 00:31:31,806 --> 00:31:34,392 Kau harus terlihat menyedihkan dan mengkhawatirkan. 407 00:31:34,475 --> 00:31:36,436 Baru setelah itu, kau memohon dimaafkan. 408 00:31:36,519 --> 00:31:39,814 Jika terlihat menyedihkan bisa membantu, untuk apa ada penjara? 409 00:31:39,939 --> 00:31:41,774 Seharusnya kau berpakaian seperti biasa. 410 00:31:41,858 --> 00:31:43,192 Seperti pengemis. 411 00:31:43,276 --> 00:31:44,360 Dokter Cho? 412 00:31:44,694 --> 00:31:46,613 Dokter Jang terus mencarimu hari ini. 413 00:31:46,696 --> 00:31:47,655 Begitu? 414 00:31:48,907 --> 00:31:50,742 Aku akan menemuinya kapan-kapan. 415 00:31:58,875 --> 00:32:00,126 DIREKTUR RS, PARK HYEON-SU 416 00:32:00,752 --> 00:32:03,463 Jika menerima konseling dan perawatan, dia pasti membaik. 417 00:32:03,546 --> 00:32:06,007 Pekerjaan dokter bedah toraks 90 persen adalah operasi. 418 00:32:06,257 --> 00:32:08,635 Untuk apa di sini jika dia tidak bisa operasi? 419 00:32:08,718 --> 00:32:10,345 Tolong tunggu sebentar saja. 420 00:32:10,887 --> 00:32:14,223 Dokter Cho pernah menjadi dokter terbaik di rumah sakit ini. 421 00:32:14,307 --> 00:32:16,517 Jika diobati, dia pasti segera sembuh. 422 00:32:16,643 --> 00:32:18,561 Aku sudah tidak bisa membantu lagi. 423 00:32:18,895 --> 00:32:20,813 Lakukan saja sesuai hasil 424 00:32:20,897 --> 00:32:22,065 komite disiplin hari ini. 425 00:32:22,899 --> 00:32:25,401 - Direktur Park. - Aku sangat memahami 426 00:32:25,485 --> 00:32:27,236 kenapa kau seperti ini. 427 00:32:28,863 --> 00:32:29,948 Tentu saja 428 00:32:30,531 --> 00:32:32,951 kejadian itu bisa membekas menjadi trauma. 429 00:32:35,411 --> 00:32:38,373 Namun, apa masuk akal dokter tak bisa masuk ke ruang operasi? 430 00:32:42,919 --> 00:32:44,671 Aku pun trauma jika mengalami itu. 431 00:32:53,304 --> 00:32:56,140 Sebenarnya apa yang Yu-ri pikirkan sampai rela bekerja di... 432 00:32:56,849 --> 00:32:58,643 Aku melihat Min-jeong dan Yu-ri berpapasan kemarin. 433 00:32:58,726 --> 00:33:01,312 Aku dan Hyeon-jeong terkejut sampai hampir pingsan. 434 00:33:01,396 --> 00:33:04,190 Dia baru saja hidup kembali, kenapa jadi asisten dapur? 435 00:33:04,273 --> 00:33:05,733 Apa tujuannya? 436 00:33:06,776 --> 00:33:08,528 Benarkah kau seorang psikiater? 437 00:33:08,861 --> 00:33:10,113 Berhenti meracau, Bodoh. 438 00:33:10,196 --> 00:33:11,197 Apa katamu? 439 00:33:13,241 --> 00:33:14,575 Kau datang, Dokter Jang? 440 00:33:38,141 --> 00:33:39,392 DOKTER JANG SIALAN 441 00:33:41,185 --> 00:33:42,687 Kau keluar saja. 442 00:33:42,770 --> 00:33:43,771 Baiklah. 443 00:33:44,689 --> 00:33:45,982 Tolong minggir. 444 00:33:46,399 --> 00:33:47,483 Aku mau lewat. 445 00:33:48,985 --> 00:33:50,528 Terima kasih. 446 00:33:52,864 --> 00:33:55,408 Aku ingin melakukannya dengan benar mulai sekarang. 447 00:33:56,242 --> 00:33:59,787 Soal tadi, aku hanya bercanda. 448 00:34:04,459 --> 00:34:05,793 Itu... 449 00:34:06,169 --> 00:34:07,336 Maksudku... 450 00:34:07,795 --> 00:34:09,172 Aku tak waras belakangan ini. 451 00:34:09,255 --> 00:34:12,925 Kau takkan menduga apa yang sedang terjadi denganku. 452 00:34:13,009 --> 00:34:14,385 Pilih salah satu. 453 00:34:17,346 --> 00:34:18,765 Untuk kejadian lima tahun lalu, 454 00:34:19,724 --> 00:34:21,434 salahkan aku hingga aku dipecat, 455 00:34:21,517 --> 00:34:23,686 atau kau terus bersikap begini hingga dipecat. 456 00:34:24,520 --> 00:34:26,397 Pilih salah satu agar kau tenang. 457 00:34:26,481 --> 00:34:30,318 Astaga. Kenapa kau mengungkitnya lagi? 458 00:34:33,529 --> 00:34:35,531 Kenapa? 459 00:34:38,534 --> 00:34:40,036 Kenapa kau setega ini? 460 00:34:43,706 --> 00:34:45,166 Bagaimana denganku sekarang? 461 00:34:47,668 --> 00:34:49,545 Bagaimana dengan anakku? 462 00:35:20,243 --> 00:35:21,536 Aku mau diobati. 463 00:35:22,078 --> 00:35:22,995 Aku pasti bisa. 464 00:35:25,915 --> 00:35:27,125 Mulai pengobatannya. 465 00:35:27,875 --> 00:35:29,460 - Baik. - Bukan kau! 466 00:35:29,544 --> 00:35:30,753 Baik. 467 00:35:32,672 --> 00:35:33,798 Permisi. 468 00:35:34,465 --> 00:35:36,259 Jika kalian bersama, itu bukan pengobatan! 469 00:35:37,135 --> 00:35:40,012 Jaga sikapmu di komite disiplin jika tak ingin dipecat. 470 00:35:41,597 --> 00:35:44,976 Lihat rambutmu. Apa-apaan ini? 471 00:35:45,518 --> 00:35:47,520 Kau harus terlihat menyedihkan. 472 00:35:47,603 --> 00:35:49,230 Kenapa begini? 473 00:35:53,526 --> 00:35:55,278 - Sudah kubilang. - Apa? 474 00:35:56,821 --> 00:35:58,698 - Bagus. - Sudah puas? 475 00:36:05,246 --> 00:36:06,581 Gila. 476 00:36:08,249 --> 00:36:09,375 Sungguh gila. 477 00:36:30,980 --> 00:36:35,526 Siapa yang membuang uang di jalanan? 478 00:36:43,242 --> 00:36:44,827 Ini 50.000 won. 479 00:36:47,788 --> 00:36:49,248 Ini semua uang. 480 00:36:49,999 --> 00:36:52,543 Ini 50.000 won. 481 00:36:56,547 --> 00:36:58,591 Luar biasa. 482 00:37:01,928 --> 00:37:03,971 Ini semua uang. 483 00:37:04,764 --> 00:37:05,932 Uang! 484 00:37:14,357 --> 00:37:15,608 Min-jeong. 485 00:37:16,567 --> 00:37:17,735 Kau datang. 486 00:37:21,656 --> 00:37:23,741 Bisa bantu aku kembali bekerja? 487 00:37:23,991 --> 00:37:25,701 - Kembali bekerja? - Ya. 488 00:37:25,785 --> 00:37:28,079 Tapi jangan di sini, di rumah sakit lain. 489 00:37:28,162 --> 00:37:31,916 Aku bisa mencari tahu, tapi bukankah anakmu masih kecil? 490 00:37:32,208 --> 00:37:33,501 Kau tak apa-apa? 491 00:37:35,753 --> 00:37:37,838 Ya. Aku baik-baik saja. 492 00:37:37,922 --> 00:37:39,131 Suamimu bekerja di sini. 493 00:37:39,215 --> 00:37:41,008 Pasti akan lebih mudah. Kenapa tidak? 494 00:37:43,261 --> 00:37:44,470 Aku mengerti. 495 00:37:45,346 --> 00:37:47,181 Karena tindakan disiplin suamimu? 496 00:37:48,015 --> 00:37:50,601 Benar juga, ada kemungkinan dia dipecat. 497 00:37:51,352 --> 00:37:52,853 Kita tahu hasilnya setelah hari ini. 498 00:37:54,355 --> 00:37:56,607 Ternyata hari ini, komite disiplin... 499 00:37:56,691 --> 00:37:59,068 Kau tak tahu? Apa ini? 500 00:37:59,151 --> 00:38:02,154 Ke mana Oh Min-jeong yang selalu tahu soal suaminya? 501 00:38:03,155 --> 00:38:05,574 Entahlah. Mungkin sudah mati. 502 00:38:07,868 --> 00:38:09,495 Pasti kalian bertengkar. 503 00:38:10,663 --> 00:38:12,707 Wajar suami dan istri bertengkar. 504 00:38:12,790 --> 00:38:14,542 Kalian tak akan bercerai. 505 00:38:17,169 --> 00:38:20,923 Ya, aku akan bercerai. 506 00:38:21,007 --> 00:38:24,385 Sekali lagi! Satu, dua, tiga! 507 00:38:24,593 --> 00:38:31,517 Bu Mi-dong! 508 00:38:32,685 --> 00:38:35,354 Tidak. Aku menyerah. 509 00:38:35,855 --> 00:38:38,816 Kita tak seharusnya melakukan itu. 510 00:38:38,899 --> 00:38:40,443 Kita sama-sama mengumpat. 511 00:38:40,526 --> 00:38:43,029 Yu-ri hidup kembali. Kenapa kita dihukum? 512 00:38:43,529 --> 00:38:46,574 Haruskah kita terus begini sampai ada yang datang? 513 00:38:46,657 --> 00:38:48,200 KARTU ID SISWA JANG YEONG-SHIM 514 00:38:54,832 --> 00:38:55,958 - Astaga. - Apa? 515 00:38:56,584 --> 00:38:58,586 Ada apa? Ada yang berhasil keluar? 516 00:38:58,669 --> 00:39:01,172 Ya. Kami berhasil keluar! 517 00:39:02,173 --> 00:39:03,466 Jimatnya jatuh! 518 00:39:04,300 --> 00:39:07,595 Kalau begitu, tolong bantu kami. 519 00:39:07,678 --> 00:39:09,472 Apa? Kami? 520 00:39:10,681 --> 00:39:12,850 - Baiklah. - Baiklah. 521 00:39:15,478 --> 00:39:16,812 - Tak bisa. - Sial. 522 00:39:16,896 --> 00:39:17,813 Sial! 523 00:39:19,315 --> 00:39:21,567 Tunggu sebentar. Kami akan panggil manusia. 524 00:39:21,650 --> 00:39:23,235 - Ayo pergi. - Ayo pergi. 525 00:39:23,319 --> 00:39:25,029 Tunggu sebentar. Kami akan kembali. 526 00:39:30,117 --> 00:39:32,203 Hei, Pak Ma! Permisi. 527 00:39:34,330 --> 00:39:36,248 Ayah. Dia tidak berguna. 528 00:39:37,583 --> 00:39:38,709 Kita temui Bu Mi-dong? 529 00:39:38,793 --> 00:39:40,878 Tidak. Kita bisa dikurung lagi. 530 00:39:43,130 --> 00:39:44,548 Benar juga. 531 00:39:57,228 --> 00:39:59,271 Seo-woo. 532 00:40:00,106 --> 00:40:02,066 Mari bermain bersama lain kali. 533 00:40:02,775 --> 00:40:04,318 Jangan lupa makan. 534 00:40:05,069 --> 00:40:06,195 Sampai jumpa. 535 00:40:26,590 --> 00:40:28,843 Bagaimana jika Ibu tahu? 536 00:40:37,268 --> 00:40:39,895 Kenapa keluarga itu kemari? 537 00:40:40,855 --> 00:40:43,858 Jika kau terus menolak membantu kami, kami akan mengikuti anakmu! 538 00:40:44,483 --> 00:40:46,610 Sulit dipercaya. 539 00:40:52,283 --> 00:40:54,660 Astaga, aku masih ragu. 540 00:40:54,743 --> 00:40:57,872 Arwah juga punya etika. 541 00:40:58,414 --> 00:41:01,167 Hanya ini yang bisa membuat Yu-ri menuruti kita. 542 00:41:03,043 --> 00:41:05,504 Itu... benar juga. 543 00:41:09,008 --> 00:41:11,343 Baiklah. Terserah kalian saja. 544 00:41:11,427 --> 00:41:14,680 Ayah, ini bukan waktunya merasa bersalah. 545 00:41:15,681 --> 00:41:17,099 Kita harus melakukan ini. 546 00:41:17,892 --> 00:41:18,934 Baik. 547 00:41:57,056 --> 00:41:59,225 Hei! 548 00:42:01,602 --> 00:42:02,478 Ke sini kau! 549 00:42:03,354 --> 00:42:05,481 Beraninya kau mendekati anak kecil. 550 00:42:05,606 --> 00:42:06,774 Enyah dari sini. 551 00:42:06,857 --> 00:42:08,651 - Pergi ke tempat lain! - Cepat pergi. 552 00:42:08,734 --> 00:42:10,110 - Pergi! - Jangan kembali! 553 00:42:21,956 --> 00:42:22,831 Kenapa? 554 00:42:22,915 --> 00:42:25,501 Kau pikir kami akan menyakiti anakmu? 555 00:42:25,584 --> 00:42:28,837 Walau sedang terdesak, kami bukan arwah seperti itu. 556 00:42:28,921 --> 00:42:31,507 Tidak, tapi tadi terlihat seperti itu. 557 00:42:31,590 --> 00:42:34,426 Kalian juga pernah mengancamku. Wajar aku curiga. 558 00:42:34,510 --> 00:42:36,720 Untuk apa kita tinggal bersama selama lima tahun? 559 00:42:36,804 --> 00:42:38,973 - Masih saja tak percaya kami. - Benar. 560 00:42:39,056 --> 00:42:40,516 Maafkan aku. 561 00:42:40,599 --> 00:42:42,142 Itu sebabnya aku datang. 562 00:42:53,279 --> 00:42:54,738 Ada apa ini? 563 00:42:55,906 --> 00:42:58,909 Astaga, ternyata saat marah, Bu Mi-dong tidak main-main. 564 00:42:59,868 --> 00:43:01,662 Separah apa kalian mengumpat? 565 00:43:01,745 --> 00:43:03,247 Tak bisa dibayangkan. 566 00:43:04,707 --> 00:43:06,458 Kami bahkan melakukannya berjamaah. 567 00:43:14,049 --> 00:43:17,052 Tolong maafkan arwah-arwah bodoh itu. 568 00:43:17,344 --> 00:43:22,808 Sudah kuhukum mereka dengan berat, tolong kasihani dan jaga mereka. 569 00:43:23,934 --> 00:43:26,937 Perlukah kukirim mereka semua ke atas? 570 00:43:29,231 --> 00:43:33,569 Tidak. Tolong kasihani mereka. 571 00:43:37,781 --> 00:43:41,410 Bagaimana jika kalian dipaksa reinkarnasi? 572 00:43:41,493 --> 00:43:44,121 Aku begitu karena ingin meninggalkan dunia ini. 573 00:43:44,913 --> 00:43:47,333 Walau hanya arwah, kalian ingin di sini, 'kan? 574 00:43:47,416 --> 00:43:50,210 - Tentu saja. - Tentu. 575 00:43:50,294 --> 00:43:53,047 Katanya kau bisa hidup jika menemukan tempatmu? 576 00:43:53,130 --> 00:43:54,673 Aku yakin bisa melakukannya. 577 00:43:54,757 --> 00:43:56,133 Kau sendiri bunuh diri. 578 00:44:00,054 --> 00:44:01,930 Aku tak bisa temukan tempatku. 579 00:44:02,014 --> 00:44:04,224 Dewa sudah tahu ini terjadi. 580 00:44:04,308 --> 00:44:05,517 Baiklah. 581 00:44:06,185 --> 00:44:07,019 Kalau begitu, 582 00:44:07,811 --> 00:44:09,229 turuti permintaan kami. 583 00:44:09,313 --> 00:44:11,440 - Ide bagus. - Benar juga. 584 00:44:12,024 --> 00:44:14,401 Baiklah, katakan. Apa permintaan kalian? 585 00:44:14,485 --> 00:44:17,738 Aku. Tolong sampaikan anakku untuk mengganti fotoku. 586 00:44:17,821 --> 00:44:19,990 Itu foto lama sewaktu aku menikah. 587 00:44:20,240 --> 00:44:22,534 - Sudah kuno sekali. - Aku juga! 588 00:44:22,618 --> 00:44:25,037 Ganti dengan foto tim sebelumnya. 589 00:44:25,120 --> 00:44:28,749 Aku tidak suka seragam tim ini. Ukurannya juga tak pas. 590 00:44:28,832 --> 00:44:33,128 - Berikan buku kasku ke ibuku. - Tolong ganti lagu di rumah duka ini. 591 00:44:33,379 --> 00:44:35,881 Aku sudah bosan mendengarnya. Selalu sama. 592 00:44:35,964 --> 00:44:37,549 - Aku mau alkohol! - Aku mau ayam! 593 00:44:42,805 --> 00:44:44,139 Hentikan! 594 00:44:45,307 --> 00:44:47,601 Jika menuruti kalian, 49 hariku sia-sia. 595 00:44:48,018 --> 00:44:50,020 Gila! Tak akan kulakukan! 596 00:44:50,104 --> 00:44:51,313 - Tolonglah kami! - Tolong! 597 00:44:51,397 --> 00:44:53,232 Orang lain mungkin bisa seperti itu, 598 00:44:53,315 --> 00:44:55,567 tapi kau tidak boleh! 599 00:44:56,360 --> 00:44:59,154 Kau yang paling mengerti perasaan kami! 600 00:44:59,238 --> 00:45:01,573 Jika bukan kau, siapa yang bisa membantu kami? 601 00:45:03,325 --> 00:45:05,202 Kau paling tahu keadaan kami. 602 00:45:15,921 --> 00:45:17,798 Astaga. 603 00:45:18,382 --> 00:45:19,425 Aku harus bagaimana? 604 00:45:21,760 --> 00:45:23,595 Anakku! 605 00:45:24,304 --> 00:45:27,099 Bagaimana ini? 606 00:45:27,683 --> 00:45:29,560 Bagaimana... 607 00:45:42,030 --> 00:45:44,950 MAJALAH EDGE ADA MENYEBABKAN PENGORBANAN REMAJA YANG PENUH MIMPI 608 00:46:04,845 --> 00:46:06,638 LIBUR HARI RAYA. TUTUP SELAMA TIGA HARI. 609 00:46:21,403 --> 00:46:26,158 Lupakan saja. Tidak ada arwah yang tak memiliki penyesalan, 610 00:46:26,742 --> 00:46:29,119 tapi kau pasti sudah melupakannya dengan cepat. 611 00:46:29,870 --> 00:46:31,038 Kau keterlaluan. 612 00:46:32,789 --> 00:46:33,665 Aku sakit hati. 613 00:46:34,833 --> 00:46:37,336 Aku tidak lupa. 614 00:46:38,629 --> 00:46:40,214 Aku mengerti kalian. 615 00:46:48,931 --> 00:46:52,059 Baiklah. Masing-masing hanya boleh satu permintaan. 616 00:46:52,142 --> 00:46:54,436 - Benar? - Benar? 617 00:46:54,520 --> 00:46:56,188 - Seharusnya dari tadi! - Bagus! 618 00:46:59,066 --> 00:47:01,026 Coba diam semuanya. Bicara satu-satu. 619 00:47:01,485 --> 00:47:03,028 Nenek, ganti lagu rumah duka? 620 00:47:03,111 --> 00:47:04,947 Sebentar. 621 00:47:05,113 --> 00:47:07,574 Kenapa aku meminta permintaan seperti itu? 622 00:47:08,408 --> 00:47:10,285 Kau ingin mengganti fotomu? 623 00:47:10,619 --> 00:47:13,539 Kau ingin ayam dan alkohol? Mana buku kasmu? Biar kuberikan. 624 00:47:13,622 --> 00:47:16,708 - Kau juga ingin fotomu diganti? - Aku tadi asal bicara. 625 00:47:16,959 --> 00:47:19,753 Lalu apa? Biar kuturuti. 626 00:47:20,629 --> 00:47:22,297 - Sebentar. - Sebentar. 627 00:47:22,381 --> 00:47:24,508 - Minta apa? - Minta apa? 628 00:47:24,591 --> 00:47:26,134 - Dia bisa apa? - Mari lihat. 629 00:47:30,138 --> 00:47:32,724 Astaga, aku tahu ini akan terjadi. 630 00:47:32,808 --> 00:47:34,560 Sudah kubilang jangan sampai ketahuan. 631 00:47:34,643 --> 00:47:36,061 Kau terlalu baik. 632 00:47:36,562 --> 00:47:37,479 Terima kasih. 633 00:47:41,108 --> 00:47:44,528 Aku tidak bisa mengabulkan permintaan mereka. 634 00:47:44,945 --> 00:47:47,030 Menjadi dukun adalah sebuah kutukan. 635 00:47:47,114 --> 00:47:49,533 Aku tahu keadaan mereka, tapi tak boleh ikut campur. 636 00:47:49,616 --> 00:47:50,659 Kasihan melihat mereka. 637 00:47:50,742 --> 00:47:53,203 Astaga. Kau juga terlalu baik. 638 00:47:54,621 --> 00:47:55,497 Apa katamu? 639 00:47:59,293 --> 00:48:00,502 Astaga. 640 00:48:00,586 --> 00:48:03,755 Aku bisa membayangkan apa yang mereka inginkan. 641 00:48:15,892 --> 00:48:19,313 Nenek, apa permintaanmu? Sudah diputuskan? 642 00:48:19,563 --> 00:48:20,480 Sialan. 643 00:48:21,398 --> 00:48:23,650 Kenapa kau terus memanggilku nenek? 644 00:48:27,154 --> 00:48:28,071 Kau sendiri? 645 00:48:28,655 --> 00:48:29,573 Aku? 646 00:48:30,407 --> 00:48:34,995 Aku ingin menitip pesan kepada anakku, 647 00:48:35,078 --> 00:48:38,373 tapi dia sudah melupakan kesedihannya. 648 00:48:38,457 --> 00:48:41,710 Aku takut membuatnya teringat dan sedih lagi. 649 00:48:44,087 --> 00:48:46,131 Pasti tak ada permintaan untuk mereka sendiri. 650 00:48:49,926 --> 00:48:51,345 Bukankah mudah untukmu? 651 00:48:51,428 --> 00:48:53,805 Kau hanya ingin ibumu tahu di mana buku kasmu, 'kan? 652 00:48:53,972 --> 00:48:56,516 - Kau selalu bilang itu. - Astaga, apa-apaan ini? 653 00:48:57,768 --> 00:48:59,061 Jangan ikut campur. Pergi. 654 00:49:03,231 --> 00:49:04,441 Ibuku mengira 655 00:49:07,027 --> 00:49:08,612 aku seorang PNS. 656 00:49:08,695 --> 00:49:10,238 - Apa? - Astaga. 657 00:49:13,742 --> 00:49:17,496 Mereka tidak bisa pergi karena memikirkan anak dan orang tuanya. 658 00:49:21,041 --> 00:49:23,293 Kau sendiri? Kau memilih bunuh diri, 659 00:49:23,377 --> 00:49:24,836 kenapa kau masih di dunia ini? 660 00:49:24,920 --> 00:49:26,171 Apa kau punya permintaan? 661 00:49:32,135 --> 00:49:35,097 Hanya karena aku bunuh diri, bukan berarti tak punya penyesalan. 662 00:49:35,180 --> 00:49:38,350 Berikut suasana ruang duka Gang Bin yang wafat beberapa hari lalu. 663 00:49:38,433 --> 00:49:40,394 Teman-teman almarhum terus berdatangan 664 00:49:40,477 --> 00:49:42,604 untuk memberikan perpisahan terakhir. 665 00:49:42,688 --> 00:49:45,607 Bahkan pemilik tim, Lee Jeong-hee, dan pelatih, Park Hyeon-seok, 666 00:49:45,691 --> 00:49:48,068 datang dengan mata yang dipenuhi dengan kesedihan. 667 00:49:48,318 --> 00:49:51,697 Teman dekatnya, An Hyeon-sook, aktris dan mantan penyanyi, 668 00:49:51,780 --> 00:49:54,116 - serta Im Bo-reum, penyanyi wanita... - Astaga 669 00:49:54,199 --> 00:49:56,785 - ...anggota grup lelaki... - Ini pemakaman seseorang, 670 00:49:57,035 --> 00:49:59,162 tapi mereka sibuk memberitakan siapa tamunya. 671 00:49:59,996 --> 00:50:01,748 Apa mereka begitu penasaran? 672 00:50:02,958 --> 00:50:05,377 Hidup pesohor ternyata tak mudah. 673 00:50:05,460 --> 00:50:08,213 Para tamu terus berdatangan... 674 00:50:09,172 --> 00:50:11,174 Baru setelah mereka meninggal, 675 00:50:11,258 --> 00:50:13,969 mereka menyadari apa yang penting dalam hidup. 676 00:50:20,267 --> 00:50:22,519 Jangan mengatakan sesuatu yang aneh. 677 00:50:22,602 --> 00:50:23,770 Seperti apa? 678 00:50:23,979 --> 00:50:26,356 Jangan berkata tanpa dipikir lebih dahulu. 679 00:50:26,440 --> 00:50:27,983 Cukup bilang kau menyesal, 680 00:50:28,066 --> 00:50:30,193 berjanji ikut perawatan, minta maaf! 681 00:50:30,277 --> 00:50:31,653 - Sambil menunduk? - Ya. 682 00:50:31,737 --> 00:50:33,739 - Caranya? - Sebisa mungkin. 683 00:50:33,822 --> 00:50:34,990 Bagaimana? 684 00:50:35,073 --> 00:50:37,159 Setidaknya kau harus berlutut. 685 00:50:37,242 --> 00:50:39,161 "Tolong ampuni aku kali ini saja." 686 00:50:39,244 --> 00:50:41,455 Kau cocok. Kau saja. 687 00:50:43,415 --> 00:50:44,541 Kemari kau. 688 00:50:49,212 --> 00:50:51,381 Kau tak melakukan operasi selama empat tahun? 689 00:50:51,465 --> 00:50:52,466 Benar. 690 00:50:53,508 --> 00:50:56,845 Kau seharusnya melaporkan penyakitmu, dan menjalani pengobatan. 691 00:50:57,053 --> 00:51:01,224 Kau mengobati pasien. Dokter seharusnya tidak lari dari penyakit, 'kan? 692 00:51:03,310 --> 00:51:04,394 Ya. 693 00:51:04,478 --> 00:51:06,897 Istrimu meninggal di rumah sakit ini? 694 00:51:07,647 --> 00:51:10,567 Sepertinya karena itu, kau menyerahkan dokumen ini. 695 00:51:12,194 --> 00:51:14,738 Tapi karena itu penyebab kau tak bisa melakukan operasi? 696 00:51:15,697 --> 00:51:17,240 Padahal kau adalah dokter. 697 00:51:18,825 --> 00:51:20,076 Benar? 698 00:51:21,369 --> 00:51:22,370 Ya. 699 00:51:24,372 --> 00:51:26,833 Kalau begitu hasil sidang akan sesuai dengan penilaian kami. 700 00:51:27,959 --> 00:51:29,002 Baiklah. 701 00:51:30,837 --> 00:51:33,340 Sepertinya kau tidak ada pembelaan. Silakan keluar. 702 00:51:43,892 --> 00:51:45,352 Jelas sekali. 703 00:51:50,232 --> 00:51:51,817 Apa ada yang ingin kau katakan? 704 00:51:59,282 --> 00:52:01,326 Bukankah dokter juga manusia? 705 00:52:05,956 --> 00:52:10,418 Di ruang operasi, kita melaporkan kematian untuk banyak pasien. 706 00:52:12,754 --> 00:52:14,631 Setelah sejenak, itu menjadi tak berarti. 707 00:52:16,299 --> 00:52:19,678 Dengan pemikiran, sayang sekali satu orang lagi pergi meninggalkan kita. 708 00:52:19,761 --> 00:52:22,389 Benar. Itulah pekerjaan kita. 709 00:52:22,639 --> 00:52:25,976 Tapi, satu orang yang meninggal di atas meja operasi itu, 710 00:52:26,059 --> 00:52:28,562 coba bayangkan orang yang meninggal itu 711 00:52:30,480 --> 00:52:32,524 adalah istri-istri kalian. 712 00:52:34,234 --> 00:52:35,527 Ibu kalian. Ayah kalian. 713 00:52:35,610 --> 00:52:38,113 Anak-anak kalian. Pernahkah kalian bayangkan? 714 00:52:40,615 --> 00:52:41,950 "Padahal kau adalah dokter." 715 00:52:45,745 --> 00:52:47,747 Bukankah dokter juga manusia? 716 00:52:59,175 --> 00:53:00,468 Selamat datang. 717 00:53:07,517 --> 00:53:08,810 Dasar bajingan ini. 718 00:53:09,352 --> 00:53:10,228 Cho Gang-hwa! 719 00:53:10,896 --> 00:53:12,272 Cepat sadar! 720 00:53:17,152 --> 00:53:19,738 Sampai kapan kau akan terus begini? Cepat sadar! 721 00:53:21,531 --> 00:53:22,908 Dokter Jang. 722 00:53:24,034 --> 00:53:25,285 Dokter Jang... 723 00:53:26,328 --> 00:53:27,537 Minumlah ini. 724 00:53:30,832 --> 00:53:33,418 Ayo duduk dan minumlah. 725 00:53:34,794 --> 00:53:36,296 Baiklah. 726 00:53:40,842 --> 00:53:42,636 Kenapa kau menghela napas? 727 00:53:44,429 --> 00:53:48,266 Aku? Bagaimana aku bisa hidup? 728 00:53:50,185 --> 00:53:51,937 Aku tidak pantas. 729 00:53:54,814 --> 00:53:56,399 Dia meninggal karena aku. 730 00:53:59,444 --> 00:54:01,947 Aku yang membunuhnya. Aku! 731 00:54:03,448 --> 00:54:04,532 Aku! 732 00:54:08,370 --> 00:54:10,038 Aku membunuhnya. 733 00:54:14,834 --> 00:54:16,002 Kembalikan Yu-ri! 734 00:54:17,545 --> 00:54:19,923 Kembalikan Yu-ri! 735 00:54:21,299 --> 00:54:23,593 Dasar berengsek. Kembalikan! 736 00:54:43,738 --> 00:54:45,782 Aku tidak bisa hidup dengan normal. 737 00:55:00,255 --> 00:55:01,756 Satu americano dengan es. 738 00:55:06,594 --> 00:55:08,888 Ibu kesakitan. Tolong ditiup, Ha-jun. 739 00:55:12,809 --> 00:55:13,852 Terima kasih. 740 00:55:15,395 --> 00:55:18,898 Bagaimana Yu-ri tahu kebiasaan minum Min-jeong? 741 00:55:18,982 --> 00:55:20,066 Cerai? 742 00:55:22,027 --> 00:55:25,697 Sepertinya dia mencari firma hukum untuk meminta saran mengenai perceraian. 743 00:55:25,780 --> 00:55:27,949 - Astaga. - Firma hukum yang didatanginya 744 00:55:28,033 --> 00:55:29,576 milik kakak iparku. 745 00:55:29,784 --> 00:55:31,119 Aku dengar dengan jelas. 746 00:55:31,202 --> 00:55:33,455 Lihat? Sudah kuduga terjadi sesuatu. 747 00:55:33,538 --> 00:55:36,124 - Tidak mudah mengasuh anak orang. - Benar. 748 00:55:36,207 --> 00:55:37,751 Lantas bagaimana nasib Seo-woo? 749 00:55:37,834 --> 00:55:39,502 Kasihan sekali Seo-woo. 750 00:55:39,586 --> 00:55:41,796 Benar. Sudah kubilang. 751 00:55:41,880 --> 00:55:43,673 Dia menikahi ayah Seo-woo karena uang. 752 00:55:43,757 --> 00:55:47,385 Aku sudah tahu sejak Seo-woo mengikuti banyak les. 753 00:55:48,386 --> 00:55:51,681 - Apa dia punya pacar? - Otakmu cerdas sekali. 754 00:55:51,765 --> 00:55:53,308 - Astaga! - Astaga! 755 00:55:54,309 --> 00:55:55,769 Tampaknya kalian banyak waktu luang. 756 00:55:56,311 --> 00:55:59,439 Jadi, sudah menemukan masalah diri kalian sendiri? 757 00:55:59,522 --> 00:56:02,609 Tidak mungkin secepat ini. Masalah kalian terlalu banyak. 758 00:56:02,692 --> 00:56:05,153 Sudahlah. Ibu Ha-jun pergi saja. 759 00:56:05,361 --> 00:56:07,405 Kau bilang tak mau bergabung dengan kami. 760 00:56:07,489 --> 00:56:09,532 Jika membicarakan orang di tempat umum, 761 00:56:09,657 --> 00:56:11,868 kalian bisa digugat. 762 00:56:12,744 --> 00:56:15,747 Sepertinya kakak iparmu tak memberi tahu, ya? 763 00:56:15,830 --> 00:56:18,374 Ini hanya obrolan ringan di antara kami. 764 00:56:19,751 --> 00:56:21,377 Kau pikir anak kecil tak mengerti? 765 00:56:21,711 --> 00:56:22,962 Mereka mengerti semuanya. 766 00:56:23,046 --> 00:56:25,507 Di TK, mereka juga membicarakannya. 767 00:56:29,969 --> 00:56:32,263 Kalian sebutkan nama lengkap depan anak-anak, 768 00:56:32,347 --> 00:56:34,390 apa perlu kugugat? 769 00:56:34,474 --> 00:56:36,559 Aku tak mengarang. 770 00:56:36,643 --> 00:56:37,852 Ini semua fakta. 771 00:56:37,936 --> 00:56:39,979 Ibu Seo-woo sudah mengisi formulir cerai. 772 00:56:41,523 --> 00:56:44,734 Sebagai orang tua murid, kami hanya membicarakan 773 00:56:44,818 --> 00:56:46,236 apa yang harus kami lakukan 774 00:56:46,319 --> 00:56:47,695 untuk menghibur Seo-woo. 775 00:56:47,779 --> 00:56:49,572 Astaga. 776 00:56:49,948 --> 00:56:51,282 Dasar kalian ini. 777 00:56:54,327 --> 00:56:56,121 Ayo kita pulang, Ha-jun. 778 00:56:57,497 --> 00:57:00,500 Aduh. Ayo pulang. 779 00:57:22,105 --> 00:57:24,524 Hyeon-jeong. Kau mendengarku? 780 00:57:25,108 --> 00:57:27,026 Apa? Maafkan aku. 781 00:57:27,110 --> 00:57:28,236 Apa katamu tadi? 782 00:57:28,736 --> 00:57:31,781 Hari ini, Ha-jun menangis melihat potongan ikan pedang pendek. 783 00:57:31,865 --> 00:57:35,034 Katanya kasihan sekali ikan itu. Ribut sekali. 784 00:57:35,535 --> 00:57:36,703 Begitu? 785 00:57:39,998 --> 00:57:40,999 Yu-ri. 786 00:57:42,083 --> 00:57:42,959 Ya? 787 00:57:43,668 --> 00:57:44,627 Kau... 788 00:57:45,670 --> 00:57:47,672 Apa cukup bagimu melihat Seo-woo 789 00:57:48,548 --> 00:57:49,716 di TK saja? 790 00:57:49,799 --> 00:57:52,552 Kau tidak ingin merawatnya sendiri? 791 00:57:55,388 --> 00:57:56,347 Tidak. 792 00:57:56,931 --> 00:57:58,141 Lebih baik begini. 793 00:57:58,725 --> 00:58:00,727 Kau terus menanyakan itu. Sudah kujawab. 794 00:58:00,810 --> 00:58:04,230 Kau menjaga jarak dengan Gang-hwa karena Min-jeong, bukan? 795 00:58:05,482 --> 00:58:08,735 Kau tak bisa berkutik karena Min-jeong bersama Gang-hwa. 796 00:58:10,904 --> 00:58:11,779 Hyeon-jeong. 797 00:58:12,614 --> 00:58:13,573 Ya? 798 00:58:14,616 --> 00:58:16,618 Tempat itu bukan tempatku lagi. 799 00:58:18,578 --> 00:58:19,454 Oh Min-jeong 800 00:58:20,914 --> 00:58:22,081 yang harus menempatinya. 801 00:58:40,099 --> 00:58:42,185 Seo-woo, kau terlihat membaik. 802 00:58:42,977 --> 00:58:44,979 Hanya perlu datang beberapa kali lagi. 803 00:59:00,119 --> 00:59:01,371 Terima kasih. 804 00:59:21,933 --> 00:59:23,810 Aku tak tahu lagi. 805 00:59:26,479 --> 00:59:28,147 Harus bagaimana dengan mereka? 806 01:00:18,906 --> 01:00:20,617 Min-jeong 807 01:00:21,367 --> 01:00:22,660 berniat untuk bercerai. 808 01:00:25,079 --> 01:00:26,831 Dia mau bercerai dengan Cho Gang-hwa. 809 01:00:36,549 --> 01:00:39,177 Kau yakin tidak ingin kembali ke tempatmu? 810 01:00:39,969 --> 01:00:42,305 Coba pikirkan sekali lagi. 811 01:00:42,388 --> 01:00:45,600 Tidak. Kenapa aku harus merusak hidup mereka? 812 01:00:45,683 --> 01:00:48,770 Bisa jadi hubungan mereka sedang tidak baik. 813 01:00:48,853 --> 01:00:52,482 Bisa jadi hubungan mereka sudah hancur. 814 01:02:10,226 --> 01:02:11,477 Ini 50.000 won. 815 01:02:11,561 --> 01:02:14,897 Benar. Ada gambar Shim Saim-dang. 816 01:02:15,314 --> 01:02:18,192 - Uang! - Aduh, sakit. 817 01:02:18,276 --> 01:02:20,778 - Aduh. - Uang. 818 01:02:23,573 --> 01:02:24,699 Astaga! 819 01:02:27,493 --> 01:02:29,912 - Uang! - Tangkap dia. Lari! 820 01:02:29,996 --> 01:02:31,873 - Min-jeong! - Uang! 821 01:02:31,956 --> 01:02:33,958 Tunggu, Min-jeong! 822 01:02:34,584 --> 01:02:36,043 Min-jeong! 823 01:02:36,461 --> 01:02:38,087 - Min-jeong! - Uang! 824 01:02:38,171 --> 01:02:40,298 - Min-jeong! - Min-jeong! 825 01:02:40,381 --> 01:02:41,883 Hati-hati! 826 01:02:42,633 --> 01:02:44,302 - Astaga! - Tidak. 827 01:02:44,385 --> 01:02:45,803 Kau tak apa-apa? 828 01:02:46,012 --> 01:02:48,264 Astaga. Kenapa kau berlari? 829 01:02:48,347 --> 01:02:50,183 Aku baik-baik saja. 830 01:02:50,266 --> 01:02:52,018 Aku baik-baik saja. 831 01:02:52,101 --> 01:02:53,478 - Dah! - Tunggu! 832 01:02:55,021 --> 01:02:56,814 Tunggu, Min-jeong! 833 01:02:58,065 --> 01:03:00,735 - Tunggu! - Tunggu, Min-jeong! 834 01:03:01,068 --> 01:03:03,321 - Berhenti! - Tunggu! 835 01:03:03,446 --> 01:03:05,490 Berhenti! Astaga! 836 01:03:08,117 --> 01:03:09,535 Astaga. 837 01:03:09,827 --> 01:03:12,163 Kebiasaan minumnya benar-benar liar. 838 01:03:12,246 --> 01:03:16,542 Biasanya dia tak seperti ini. Ada apa dengannya? 839 01:03:16,626 --> 01:03:18,002 Dia tak kuat minum lebih dari sebotol. 840 01:03:20,213 --> 01:03:21,339 - Sungguh? - Napasku habis. 841 01:03:23,424 --> 01:03:26,010 - Mau ke mana? - Hentikan dia! 842 01:03:26,594 --> 01:03:28,429 Bagus. Aku tak bisa lari. 843 01:03:28,513 --> 01:03:30,348 Tak bisa lari. 844 01:03:31,432 --> 01:03:33,351 Kau tak apa-apa? 845 01:03:36,729 --> 01:03:38,606 - Kau tak apa-apa? - Aku lelah. 846 01:03:38,898 --> 01:03:40,066 Menakutkan. 847 01:03:43,653 --> 01:03:45,696 Wajahmu 848 01:03:49,450 --> 01:03:50,868 menakutkan. 849 01:03:54,664 --> 01:03:56,707 Yu-ri! Kau tak apa-apa? 850 01:03:59,377 --> 01:04:01,587 Aduh, sakit! 851 01:04:13,808 --> 01:04:15,101 Kalau begitu, 852 01:04:16,686 --> 01:04:18,938 kau bisa menjadi ibunya Seo-woo. 853 01:04:45,923 --> 01:04:47,300 Aku bisa melakukannya? 854 01:05:31,802 --> 01:05:34,096 Belakangan ini, aku kehilangan tujuan hidup. 855 01:05:34,430 --> 01:05:36,349 Rumah. Kantor. Rumah. Kantor. 856 01:05:36,432 --> 01:05:37,892 Aku tak punya kehidupan! 857 01:05:37,975 --> 01:05:39,685 Meski begitu, kau hidup sendiri. 858 01:05:39,769 --> 01:05:41,604 Aku bisa gila karena istriku. 859 01:05:41,687 --> 01:05:43,522 Dia selalu mengomeliku. 860 01:05:43,648 --> 01:05:46,567 Aku ingin kabur ke pulau tak bertuan. 861 01:05:46,651 --> 01:05:49,403 Aku juga. Karena omelan ibuku, aku ingin tinggal sendiri. 862 01:05:49,570 --> 01:05:50,947 Aku bisa gila! 863 01:05:51,030 --> 01:05:53,908 Wanita usia di atas 30 tahun pasti sulit tinggal dengan ibunya. 864 01:05:54,700 --> 01:05:57,328 Dasar tak tahu terima kasih! 865 01:05:57,620 --> 01:06:00,790 Benar. Bersikap baik dengan keluargamu selagi mereka masih ada. 866 01:06:00,873 --> 01:06:03,542 Nanti kalian akan menyesal! 867 01:06:03,709 --> 01:06:06,420 Aku benar-benar menyesali perbuatanku. 868 01:06:06,921 --> 01:06:10,132 Konon saat manusia akan melalui kematian, 869 01:06:10,216 --> 01:06:13,177 mereka melihat kilasan seluruh hidup mereka, benarkah? 870 01:06:13,260 --> 01:06:14,845 Omong kosong. 871 01:06:14,929 --> 01:06:17,556 Aku hanya terpikir satu kalimat. 872 01:06:20,935 --> 01:06:24,522 "Astaga, bagaimana nasib Pil-seung 873 01:06:24,605 --> 01:06:26,482 sekarang?" 874 01:06:30,403 --> 01:06:32,780 - Apa-apaan ini? - Kenapa diambil? 875 01:06:32,863 --> 01:06:34,699 Aduh! 876 01:06:34,782 --> 01:06:37,702 - Sayang sekali! - Kami belum selesai! 877 01:06:38,869 --> 01:06:42,081 Bahkan saat sedang sekarat, 878 01:06:42,832 --> 01:06:45,209 keluarga kita tetap yang utama. 879 01:07:11,360 --> 01:07:13,029 Yu-ri atau Min-jeong? 880 01:07:13,112 --> 01:07:14,447 Ini seperti Ayah atau Ibu! 881 01:07:14,530 --> 01:07:16,866 Aku akan pilih Yu-ri! 882 01:07:16,949 --> 01:07:19,452 Temanku yang sudah meninggal, hidup kembali. 883 01:07:19,535 --> 01:07:22,038 Ada saja teman yang hidup kembali setelah meninggal. 884 01:07:22,121 --> 01:07:24,790 Kau ingin jadi bibi pengasuh untuk mengusir hantu? 885 01:07:24,874 --> 01:07:25,708 Aku harus bagaimana? 886 01:07:25,791 --> 01:07:27,918 Hanya aku yang bisa melindungi Seo-woo. 887 01:07:28,002 --> 01:07:29,045 Kau suka bibi itu? 888 01:07:29,128 --> 01:07:30,421 Aku suka bibi cantik. 889 01:07:30,504 --> 01:07:32,673 Kau tinggal dengan istrimu. Bagaimana bisa? 890 01:07:32,757 --> 01:07:35,301 Pria gila mana yang begitu? Mustahil. 891 01:07:36,010 --> 01:07:37,511 Apa aku bisa? 892 01:07:37,595 --> 01:07:38,804 Aku harus melakukannya.