1 00:00:13,221 --> 00:00:15,682 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:51,301 --> 00:00:54,971 CHA YU-RI 3 00:01:12,864 --> 00:01:14,324 Azt hiszed, otthon vagy? 4 00:01:14,407 --> 00:01:16,159 Hagyd már abba a sírást! 5 00:01:17,035 --> 00:01:18,828 A fenébe, aludni sem lehet! 6 00:01:18,912 --> 00:01:20,663 Hagyd abba, és mutatkozz be, 7 00:01:20,747 --> 00:01:22,749 ha új vagy itt! 8 00:01:23,249 --> 00:01:25,835 Meg van rémülve. 9 00:01:27,212 --> 00:01:31,341 Nem érted, mi történik, és meg vagy ijedve, igaz? 10 00:01:33,468 --> 00:01:36,805 És még azt is gondolja, hogy ez végtelenül igazságtalan. 11 00:01:36,888 --> 00:01:38,973 Olyan fiatal! 12 00:01:39,057 --> 00:01:41,976 Nem számított rá, hogy 40 éves kora előtt szellem lesz. 13 00:01:42,560 --> 00:01:45,063 Istenem, tudom, milyen érzés ez! 14 00:01:45,146 --> 00:01:47,816 Megrövidítve érzed magad, és meg vagy rémülve. 15 00:01:47,899 --> 00:01:49,484 Sírsz, mert szomorú vagy. 16 00:01:49,567 --> 00:01:50,944 Igaz? 17 00:01:51,027 --> 00:01:53,947 A férjem megállás nélkül sír. 18 00:02:18,138 --> 00:02:19,639 Mit fogok csinálni? 19 00:02:23,893 --> 00:02:26,980 Mi lesz szegény anyámmal? 20 00:02:33,528 --> 00:02:37,282 Azt gondoltam, hogy a halál pusztán az e világi lét elhagyása, 21 00:02:37,365 --> 00:02:41,661 miután kihoztuk az Isten által nekünk szánt időből, amit lehetett. 22 00:02:50,378 --> 00:02:51,671 PARK HYE-JIN 23 00:02:51,754 --> 00:02:52,881 Hye-jin. 24 00:02:56,759 --> 00:02:57,844 Hye-jin. 25 00:03:11,149 --> 00:03:13,234 Sajnálom! 26 00:03:13,902 --> 00:03:14,986 Kislányom... 27 00:03:15,945 --> 00:03:19,073 Én szegény kislányom! 28 00:03:20,658 --> 00:03:21,659 JEONG GWI-SUN 29 00:03:26,372 --> 00:03:28,917 A kórházban kéne lenned! 30 00:03:29,000 --> 00:03:32,086 Beteg vagy. Kórházban a helyed! 31 00:03:32,587 --> 00:03:34,672 Kicsi babám! 32 00:04:09,082 --> 00:04:11,918 De ezt csak a halálom után ismertem fel. 33 00:04:12,210 --> 00:04:17,048 Az életem nem kizárólag az enyém volt. 34 00:04:21,552 --> 00:04:25,974 6. EPIZÓD: MÉG A HALÁL TORKÁBAN IS A CSALÁDOM AZ ELSŐ 35 00:04:57,005 --> 00:04:58,923 Ez egyszerűen nevetséges! 36 00:04:59,007 --> 00:05:00,550 - Tudom. - Jó vagyok benne. 37 00:05:00,633 --> 00:05:03,469 Akkor menj bele! 38 00:05:03,553 --> 00:05:05,346 Már eldöntött az érdekházasság? 39 00:05:05,430 --> 00:05:06,639 Komolyan? 40 00:05:06,806 --> 00:05:09,100 - De szükséges? - Gondolom, utálod. 41 00:05:09,475 --> 00:05:11,978 - Érdekházasság? - Ez olyan vicces! 42 00:05:24,866 --> 00:05:26,367 Üdvözöllek! 43 00:05:27,285 --> 00:05:29,495 Mi szél hozott erre, Min-jeong? 44 00:05:30,747 --> 00:05:32,040 Hát... 45 00:05:46,345 --> 00:05:48,431 Szodzsu... nem! Egy pohár sört kérek! 46 00:05:49,015 --> 00:05:50,391 Rendben. 47 00:06:16,334 --> 00:06:18,920 A sörben sok a kalória. 48 00:06:21,255 --> 00:06:22,423 Értem. 49 00:07:06,050 --> 00:07:07,885 Gyerünk! 50 00:07:08,636 --> 00:07:10,054 Jól érezted ma magadat? 51 00:07:10,138 --> 00:07:11,264 - Igen. - Jó volt! 52 00:07:20,314 --> 00:07:21,774 Erre! 53 00:07:21,858 --> 00:07:23,317 Később eszünk! 54 00:07:23,401 --> 00:07:24,569 Most menjünk haza! 55 00:07:35,872 --> 00:07:39,167 Seo-woo ennyire furcsa lenne? 56 00:07:41,752 --> 00:07:44,172 Azon tűnődtem, ennyire más-e, mint Ha-jun. 57 00:07:58,644 --> 00:08:00,855 Nyugi! Szerintem nem tudja. 58 00:08:06,152 --> 00:08:08,946 Eszébe nem jutna, hogy visszatértem az életbe. 59 00:08:12,325 --> 00:08:14,035 Figyelj, én most elmegyek. 60 00:08:22,835 --> 00:08:24,295 Két üveg elég lesz neki! 61 00:08:24,420 --> 00:08:26,214 Túlságosan is 62 00:08:26,297 --> 00:08:29,258 hasonlítanak egymásra. 63 00:08:30,593 --> 00:08:33,429 Hogy nézhetnek ki ugyanúgy? 64 00:08:37,266 --> 00:08:38,267 Nos... 65 00:08:39,101 --> 00:08:40,603 Min-jeong, mit... 66 00:08:40,686 --> 00:08:41,562 Nézd! 67 00:08:43,356 --> 00:08:44,732 Más a méretük, 68 00:08:45,399 --> 00:08:48,861 de teljesen ugyanúgy néznek ki. 69 00:08:49,862 --> 00:08:51,989 De még csak nem is ikrek. 70 00:08:52,448 --> 00:08:53,866 Á, a rákocskák! 71 00:08:54,242 --> 00:08:55,451 A rákocskákról beszélsz. 72 00:08:55,910 --> 00:08:56,869 Igen. 73 00:08:57,495 --> 00:08:59,455 Ugyanolyannak tűnnek. 74 00:08:59,539 --> 00:09:02,458 De ha figyelmesen nézzük meg őket, különböznek. 75 00:09:05,628 --> 00:09:07,171 A kis rákocskák... 76 00:09:07,255 --> 00:09:09,006 Seo-woo... 77 00:09:10,758 --> 00:09:12,635 ennyire fontos neked? 78 00:09:16,764 --> 00:09:21,936 Persze. Imádnivaló 79 00:09:22,228 --> 00:09:23,437 és nagyon édes. 80 00:09:25,523 --> 00:09:26,607 Akkor... 81 00:09:28,442 --> 00:09:30,611 Lehetsz Seo-woo anyja. 82 00:09:40,413 --> 00:09:41,664 Csak részeg, ugye? 83 00:09:42,248 --> 00:09:44,875 Igen. Többet ivott a kelleténél. 84 00:10:11,652 --> 00:10:12,903 Mi a fene... 85 00:10:14,447 --> 00:10:16,115 történt velem? 86 00:10:35,885 --> 00:10:38,137 Nem kell neki több eper! Jó lesz így. 87 00:10:38,220 --> 00:10:40,681 Pedig nagyon finomak. 88 00:10:40,765 --> 00:10:42,558 - Nem baj. - Jeon kisasszony, 89 00:10:42,642 --> 00:10:43,893 Seo-woo nem kaphat epret! 90 00:10:43,976 --> 00:10:45,227 Allergiás rá. 91 00:10:45,311 --> 00:10:47,271 - Így nem ehet. - Allergiás? 92 00:10:49,607 --> 00:10:51,942 Te jó ég, sajnálom! Nem tudtam. 93 00:11:07,166 --> 00:11:09,168 Megütöttél? 94 00:11:09,251 --> 00:11:10,252 Nem! 95 00:11:10,461 --> 00:11:13,631 Mi az? Mi történt az arcoddal? 96 00:11:15,383 --> 00:11:16,384 Te nem tudod? 97 00:11:16,467 --> 00:11:17,301 Én? 98 00:11:17,718 --> 00:11:18,969 Nem, én nem tudom. 99 00:11:19,053 --> 00:11:20,930 Itt aludtam tegnap este. 100 00:11:22,890 --> 00:11:25,684 Mit csináltál? Mi történt? 101 00:11:26,560 --> 00:11:28,396 Nem emlékszem. 102 00:11:28,479 --> 00:11:29,730 Micsoda? 103 00:11:30,898 --> 00:11:33,109 Jól vagy? Ez fáj? 104 00:11:37,196 --> 00:11:38,447 Mi ez a szag? 105 00:11:38,948 --> 00:11:40,032 Te ittál? 106 00:11:42,576 --> 00:11:44,662 Nagyon felhúzol! 107 00:11:46,205 --> 00:11:47,748 Mi van az arcoddal? 108 00:11:49,875 --> 00:11:51,627 Mi történt tegnap este? 109 00:11:51,710 --> 00:11:53,796 Nem kell megtudnod. 110 00:11:53,963 --> 00:11:56,382 Csak vérzett az orrom. Nem nagy ügy. 111 00:11:56,465 --> 00:11:58,134 Hogy ne lenne nagy ügy? 112 00:11:58,217 --> 00:12:00,261 Az én feleségemnek vérzik az orra! 113 00:12:00,344 --> 00:12:01,595 Jaj, te! 114 00:12:01,679 --> 00:12:03,556 Tehát a másik fél talán halott! 115 00:12:03,639 --> 00:12:05,516 Most agyondolgozhatom magam 116 00:12:05,599 --> 00:12:06,767 a kártérítés miatt! 117 00:12:06,851 --> 00:12:09,311 Kutyából nem lesz szalonna. Te és a verekedés. 118 00:12:09,395 --> 00:12:10,396 Te! 119 00:12:10,980 --> 00:12:12,815 Engem ütöttek meg. 120 00:12:12,898 --> 00:12:14,150 Pontosan! Megütöttek. 121 00:12:14,233 --> 00:12:15,359 Ez sose fordul elő! 122 00:12:15,443 --> 00:12:17,069 Elengedted, miután megütött? 123 00:12:17,695 --> 00:12:18,696 Ja. 124 00:12:19,280 --> 00:12:21,866 Nem kellett volna életben hagynom. 125 00:12:22,575 --> 00:12:24,076 Ha-jun, csukd be a szemed! 126 00:12:24,160 --> 00:12:25,161 Jó. 127 00:12:28,914 --> 00:12:30,124 Ha-jun, nyisd ki! 128 00:12:30,207 --> 00:12:31,834 Verekedés? 129 00:12:31,917 --> 00:12:33,794 Miattad nem tudok leállni! 130 00:12:33,878 --> 00:12:37,298 Ez fájhatott, ez pedig gyötrelmes lesz! 131 00:12:39,133 --> 00:12:41,302 Ha-jun, most már kinyithatod! 132 00:12:41,510 --> 00:12:42,970 Menjünk oviba! 133 00:12:43,053 --> 00:12:45,055 Apuci jól van. Nem sír. 134 00:12:45,139 --> 00:12:45,973 Menjünk! 135 00:12:52,146 --> 00:12:53,147 Ez fáj! 136 00:12:59,403 --> 00:13:00,738 Jaj! 137 00:13:01,906 --> 00:13:03,824 Te jó ég! 138 00:13:24,178 --> 00:13:26,555 Te szerencsétlen barom! 139 00:13:27,973 --> 00:13:30,476 Mit néz maga, uram? 140 00:13:31,310 --> 00:13:34,230 - Hé! - Te rohadék! 141 00:13:34,313 --> 00:13:38,192 - Hogy képzeled? - A büdös... 142 00:13:38,275 --> 00:13:39,860 A mi áldozatunkat is elfogadtad! 143 00:13:39,944 --> 00:13:43,280 Nem kivételezhetsz másokkal! 144 00:13:43,364 --> 00:13:45,074 Mit mondhatott Yu-ri? 145 00:13:45,157 --> 00:13:46,659 Barom. Rohadék. 146 00:13:46,742 --> 00:13:49,453 Mindennek elmondta. 147 00:13:49,537 --> 00:13:51,121 - Nem teheted ezt! - Szemét! 148 00:13:55,042 --> 00:13:57,920 - Te kis suttyó! - Te szerencsétlen! 149 00:13:58,420 --> 00:14:01,632 - Az anyád... - Hogy dögölnél meg! 150 00:14:01,715 --> 00:14:03,467 - Miért vagy ilyen? - Szarházi! 151 00:14:03,551 --> 00:14:05,678 - Hogy halnál meg! - Szánalmas vagy! 152 00:14:05,761 --> 00:14:07,805 - Nyomorult disznó! - Hitvány alak! 153 00:14:18,774 --> 00:14:21,944 Megbűnhődnek a Magasságos által, ha így folytatják. 154 00:14:30,077 --> 00:14:32,913 - Rohadék... - Mi? 155 00:14:32,997 --> 00:14:34,456 - Atyaúristen! - Ne! 156 00:14:58,731 --> 00:15:00,190 Istenem! 157 00:15:10,701 --> 00:15:14,079 Nem hiszem, hogy a szidalmazástól majd emberré válnak. 158 00:15:23,923 --> 00:15:25,132 Mi-ja! 159 00:15:25,215 --> 00:15:26,884 Igenis, uram! 160 00:15:35,059 --> 00:15:36,352 Keresett engem? 161 00:15:41,106 --> 00:15:43,150 Ha Mi-dong ideér, tartóztassa föl! 162 00:15:53,702 --> 00:15:54,536 Hoppá! 163 00:15:56,038 --> 00:15:56,872 Mi az? 164 00:15:57,039 --> 00:16:00,000 Meg akartok küzdeni velem? 165 00:16:03,379 --> 00:16:04,380 Mi folyik itt? 166 00:16:15,182 --> 00:16:20,270 Hallod-e a szellemek énekét ? A szellemek dühös énekét ? 167 00:16:20,354 --> 00:16:27,277 Ez a szellemek dallama Kik nem lesznek rabszolgáid tovább 168 00:16:27,820 --> 00:16:32,992 Ahogy a szíved dobogása Dobpergésként visszhangzik 169 00:16:33,075 --> 00:16:40,082 A hajnal meghasad És emberként térek vissza 170 00:16:48,674 --> 00:16:53,637 Hallod-e a szellemek énekét ? A szellemek dühös énekét ? 171 00:16:53,721 --> 00:17:00,144 Ez a szellemek dallama Kik nem lesznek rabszolgáid tovább 172 00:17:01,186 --> 00:17:06,191 Ahogy a szíved dobogása Dobpergésként visszhangzik 173 00:17:06,275 --> 00:17:13,282 A hajnal meghasad És emberként térek vissza 174 00:17:23,959 --> 00:17:26,545 Mégis mi a fenét csináltok? 175 00:17:27,129 --> 00:17:28,255 Ez egy harc! 176 00:17:28,338 --> 00:17:29,423 - Harcba! - Harcba! 177 00:17:30,007 --> 00:17:32,092 - Mi van? - Az Alkotmány kimondja: 178 00:17:32,593 --> 00:17:34,762 „A szellemvilág demokratikus köztársaság. 179 00:17:34,845 --> 00:17:37,431 A hatalom forrása a szellemközösség.” 180 00:17:37,514 --> 00:17:38,640 - Tehát mi! - Tehát mi! 181 00:17:38,724 --> 00:17:41,852 „A törvény előtt mindenki egyenlő.” 182 00:17:42,311 --> 00:17:45,022 Yu-ri mégis a kedvese! 183 00:17:45,105 --> 00:17:46,482 - Kedves! - Kedves! 184 00:17:47,274 --> 00:17:48,942 Úgy érti: kedvenc, nem kedves. 185 00:17:49,026 --> 00:17:50,235 - Micsoda? - Kedvenc. 186 00:17:50,319 --> 00:17:51,278 A kedves... 187 00:17:51,361 --> 00:17:52,404 Felejtsétek el! 188 00:17:52,488 --> 00:17:54,490 Nem, ez nem is számít! 189 00:17:54,573 --> 00:17:57,993 Az nem lehet, hogy csak Yu-ri vált emberré! 190 00:17:58,452 --> 00:18:00,704 Ezt nem tűrhetjük tovább! 191 00:18:00,788 --> 00:18:03,415 Ezért tüntetni fogunk! 192 00:18:03,499 --> 00:18:05,459 - Tüntetés! - Tüntetés! 193 00:18:05,542 --> 00:18:07,169 Tüntetés, a nagy fenéket! 194 00:18:07,252 --> 00:18:09,546 Nektek teljesen elment az eszetek! 195 00:18:09,630 --> 00:18:13,217 Fogadok, hogy alig várjátok, hogy feljussatok! 196 00:18:13,300 --> 00:18:15,761 - Hol van a csörgőm? Eltettem? - Te jó ég! 197 00:18:15,844 --> 00:18:17,429 Hova tűnhetett? 198 00:18:17,638 --> 00:18:19,264 Ne rezeljetek be! 199 00:18:19,473 --> 00:18:21,850 Nem tud minket a falhoz repíteni. 200 00:18:21,934 --> 00:18:23,852 - Mi? - Tényleg? 201 00:18:23,936 --> 00:18:26,480 - Én tudtam! - Tessék csak! 202 00:18:28,023 --> 00:18:30,526 - Hajrá! - A fenébe! 203 00:18:30,943 --> 00:18:31,819 Ti... 204 00:18:36,240 --> 00:18:38,200 Mennyit ihattam? 205 00:18:38,283 --> 00:18:40,202 El is ájultam. 206 00:18:43,664 --> 00:18:44,748 Seo-woo... 207 00:18:46,792 --> 00:18:48,502 ennyire fontos neked? 208 00:18:48,585 --> 00:18:51,964 Persze. Imádnivaló 209 00:18:52,548 --> 00:18:53,882 és nagyon édes. 210 00:18:54,508 --> 00:18:55,592 Akkor... 211 00:18:57,594 --> 00:18:59,513 Lehetsz... 212 00:18:59,805 --> 00:19:02,182 Biztos mondtam valamit. 213 00:19:05,310 --> 00:19:07,229 De mi lehetett az? 214 00:19:13,402 --> 00:19:15,028 Szia, Seo-woo! 215 00:19:16,905 --> 00:19:18,365 Jól érzed magad? 216 00:19:18,448 --> 00:19:19,825 Hát... igen. 217 00:19:20,993 --> 00:19:23,370 Amúgy, az orroddal... 218 00:19:23,453 --> 00:19:26,748 Leestem reggel az ágyról. 219 00:19:27,791 --> 00:19:28,834 Értem. 220 00:19:45,267 --> 00:19:48,103 Na... Menjünk! 221 00:19:48,687 --> 00:19:50,063 Bemegyünk! 222 00:19:51,315 --> 00:19:52,316 Jó. 223 00:19:59,656 --> 00:20:02,367 Biztos félbeszakítottam valamit. 224 00:20:02,701 --> 00:20:03,702 Igen. 225 00:20:14,087 --> 00:20:16,006 Mi történt velük? 226 00:20:16,215 --> 00:20:18,008 Összeverekedtek, vagy mi? 227 00:20:18,175 --> 00:20:20,093 Nem, egy helyről jönnek. 228 00:20:20,177 --> 00:20:21,178 - Micsoda? - Mi? 229 00:20:21,929 --> 00:20:23,805 Ugyanolyan a tapaszuk. 230 00:20:24,306 --> 00:20:25,641 Micsoda megfigyelés! 231 00:20:26,808 --> 00:20:28,644 Valami van a háttérben. 232 00:20:28,727 --> 00:20:30,771 - Szia, Seo-woo! - Szia! 233 00:20:30,854 --> 00:20:32,564 Vegyétek le a cipőtöket! 234 00:20:32,648 --> 00:20:33,899 Ügyes! 235 00:20:33,982 --> 00:20:35,275 Menjünk! 236 00:20:36,193 --> 00:20:38,528 Egyedül is le tudod venni? 237 00:20:38,612 --> 00:20:39,988 - Jó napot! - Jó napot! 238 00:20:40,072 --> 00:20:41,073 Szia! 239 00:20:41,156 --> 00:20:43,116 Szia, Ha-jun! Köszönj el szépen! 240 00:20:43,200 --> 00:20:44,534 - Szia! - Majd jövök! 241 00:20:44,618 --> 00:20:45,827 - Szia! - Szia! 242 00:20:45,911 --> 00:20:46,995 Majd találkozunk! 243 00:20:47,079 --> 00:20:48,205 Gyerünk! 244 00:21:06,723 --> 00:21:08,141 De nehéz vagy! 245 00:21:21,571 --> 00:21:22,906 Hyeon-jeong! 246 00:21:24,074 --> 00:21:25,534 Megyünk kávézni. 247 00:21:26,326 --> 00:21:28,453 Beszélgessünk kicsit az oviról, 248 00:21:28,704 --> 00:21:31,456 és a problémás gyerekekről! 249 00:21:33,792 --> 00:21:35,877 Nekem aztán van elég bajom. 250 00:21:36,211 --> 00:21:38,171 Így nincs időm beszélgetni. 251 00:21:38,755 --> 00:21:39,673 És még valami. 252 00:21:40,340 --> 00:21:41,717 Ha annyi időtök van, 253 00:21:41,800 --> 00:21:44,803 miért nem a saját problémáitokról beszélgettek? 254 00:21:47,264 --> 00:21:48,473 Min-jeong, menjünk! 255 00:21:54,396 --> 00:21:55,397 Oké. 256 00:21:57,524 --> 00:21:58,650 Én ezt nem bírom. 257 00:21:58,734 --> 00:21:59,860 Ne hülyéskedj! 258 00:21:59,943 --> 00:22:01,903 Hagyjál! Hazamegyek. 259 00:22:01,987 --> 00:22:02,946 Tényleg? 260 00:22:04,323 --> 00:22:05,782 Annyira jellemző. 261 00:22:06,491 --> 00:22:08,910 Milyen problémája lehet egy ötévesnek? 262 00:22:08,994 --> 00:22:11,371 A felnőttek kreálják őket maguknak. 263 00:22:11,663 --> 00:22:14,624 Egyetértek. A felnőttek kitalálják a problémákat. 264 00:22:15,834 --> 00:22:18,420 Az igazi probléma, ha furcsa a gyerek, 265 00:22:18,503 --> 00:22:20,005 és későn kezd el beszélni. 266 00:22:22,007 --> 00:22:23,550 Nem így gondoltam. 267 00:22:24,134 --> 00:22:25,552 Ezek apró dolgok, 268 00:22:25,635 --> 00:22:27,971 de a felnőttek bajként élik meg. 269 00:22:29,848 --> 00:22:30,724 Értem. 270 00:22:33,143 --> 00:22:37,230 Amúgy, csináltam valami rosszat tegnap este? 271 00:22:40,400 --> 00:22:42,527 Arra emlékszem, hogy az étteremben vagyok. 272 00:22:42,611 --> 00:22:46,239 Nem. Ettél egy finomat, és aztán elmentél. 273 00:22:46,323 --> 00:22:48,075 - Hát... - Miért? 274 00:22:48,200 --> 00:22:50,535 Semmi. Felejtsd el! 275 00:23:26,238 --> 00:23:29,116 Tudtam én! Nem jutottunk semmire. 276 00:23:29,783 --> 00:23:32,744 Ezt el se hiszem! Mi-dong mindig ilyen kegyetlen volt? 277 00:23:32,828 --> 00:23:36,706 Nézd meg, mit csináltál! Ez a te hibád! 278 00:23:36,790 --> 00:23:38,750 Nem tudtuk, hogy Mi-dong ezt fogja tenni! 279 00:23:38,834 --> 00:23:41,002 Mind belementetek. Miért minket hibáztattok? 280 00:23:41,086 --> 00:23:44,005 Istenem, olyan fullasztó idebent! 281 00:23:44,089 --> 00:23:47,717 Ma meg kellene látogatnom az unokámat. Mit tegyek? 282 00:23:47,801 --> 00:23:51,179 Tehetségkutatóban lép fel! 283 00:23:52,013 --> 00:23:56,059 LEE GANG-HO 284 00:23:56,143 --> 00:23:58,061 - Üdvözlet! - Jó napot! 285 00:23:58,145 --> 00:24:00,021 - Jó napot, jöjjenek be! - Jó napot! 286 00:24:04,860 --> 00:24:06,695 GYEREKEINK ALKOTÁSAI 287 00:24:06,778 --> 00:24:09,573 Nézzétek ezeket a rajzokat! 288 00:24:09,656 --> 00:24:11,741 A gyerekek rajzolták őket. 289 00:24:11,825 --> 00:24:12,826 NAPSUGÁR CSOPORT 290 00:24:12,909 --> 00:24:15,287 Atyaég, ezt nézd! 291 00:24:16,079 --> 00:24:16,955 Mi ez? 292 00:24:17,539 --> 00:24:19,833 Mi is a neve? 293 00:24:19,916 --> 00:24:23,670 Picasso! Olyan, mint egy Picasso festmény. 294 00:24:24,254 --> 00:24:27,048 Micsoda színkombinációk! 295 00:24:27,757 --> 00:24:29,759 Van ennek valami mélyebb értelme. 296 00:24:31,261 --> 00:24:34,723 Egy zseni lehet a gyerek. 297 00:24:41,521 --> 00:24:45,150 CHO SEO-WOO, NAPSUGÁR CSOPORT 298 00:24:45,233 --> 00:24:46,610 Figyelem, gyerekek! 299 00:24:46,693 --> 00:24:48,028 - Igen! - Igen! 300 00:24:48,111 --> 00:24:51,198 Ha egy idegen édességet ajánl, és elhív magával, 301 00:24:51,281 --> 00:24:52,449 mit mondtok neki? 302 00:24:52,532 --> 00:24:55,327 - Nem, nem kérek! - Nem, nem kérek! 303 00:24:55,410 --> 00:24:57,370 - Segítség! - Segítség! 304 00:24:57,454 --> 00:24:59,998 Mi van, ha el akar vinni magával? 305 00:25:00,081 --> 00:25:02,334 - Nem, nem akarok! - Nem, nem akarok! 306 00:25:02,417 --> 00:25:04,794 - Segítség! - Segítség! 307 00:25:04,878 --> 00:25:08,965 Remek. Tegyük fel, hogy ő egy rossz ember. 308 00:25:09,049 --> 00:25:10,967 Megmutatjátok, mit csinálunk? 309 00:25:11,051 --> 00:25:12,802 - Igen! - Igen! 310 00:25:23,855 --> 00:25:24,898 Ez mi? 311 00:25:24,981 --> 00:25:26,900 Készen vagytok az ebéddel? 312 00:25:28,276 --> 00:25:29,361 Igen. 313 00:25:29,986 --> 00:25:31,738 Látta ezt, Kim kisasszony? 314 00:25:31,821 --> 00:25:35,116 Minden híres festő ilyeneket rajzolt gyerekként. 315 00:25:35,200 --> 00:25:36,952 CHO SEO-WOO, NAPSUGÁR CSOPORT 316 00:25:37,577 --> 00:25:38,662 Hát nem egy zseni? 317 00:26:00,684 --> 00:26:03,687 HYEON-JEONG 318 00:26:04,187 --> 00:26:05,438 Gyere velem! Most! 319 00:26:05,522 --> 00:26:07,440 Nem, nem akarok! 320 00:26:07,524 --> 00:26:08,775 Segítség! 321 00:26:08,858 --> 00:26:10,735 Ügyes! Tapsoljuk meg! 322 00:26:10,819 --> 00:26:12,445 Tessék! 323 00:26:14,948 --> 00:26:16,908 Rendben. Seo-woo, lesz a következő? 324 00:26:16,992 --> 00:26:18,451 ELRABLÁSMEGELŐZŐ PROGRAM 325 00:26:20,620 --> 00:26:22,414 Gyere! Gyere ide! 326 00:26:22,497 --> 00:26:24,124 Uram, ne mosolyogjon! 327 00:26:24,207 --> 00:26:25,959 Ó, persze. 328 00:26:26,293 --> 00:26:28,670 Gyere! Gyere utánam! 329 00:26:28,795 --> 00:26:30,422 Rendben. 330 00:26:30,505 --> 00:26:32,007 Seo-woo, ezt nem szabad! 331 00:26:32,090 --> 00:26:33,842 Nemet kell mondanod! 332 00:26:37,721 --> 00:26:40,473 Nem. 333 00:26:43,810 --> 00:26:44,936 Hova mész? 334 00:26:45,020 --> 00:26:46,813 - Seo-woo! - Hölgyem, 335 00:26:46,896 --> 00:26:49,190 maradjon csak! Visszahozom. 336 00:26:53,570 --> 00:26:56,281 Gyere csak, kislány! 337 00:26:56,364 --> 00:26:58,158 Gyere most ide! 338 00:26:58,325 --> 00:26:59,701 Gyerünk! 339 00:26:59,784 --> 00:27:00,827 Gyere ide! 340 00:27:01,703 --> 00:27:04,080 Seo-woo, mit csinálsz itt? 341 00:27:04,748 --> 00:27:06,875 - Menjünk vissza! - Jó kislány! 342 00:27:06,958 --> 00:27:08,126 Rendben. 343 00:27:11,963 --> 00:27:14,758 ELRABLÁSMEGELŐZŐ PROGRAM 344 00:27:24,976 --> 00:27:26,269 Fura! 345 00:27:27,979 --> 00:27:29,189 Olyan fura! 346 00:27:45,830 --> 00:27:47,248 Hol van az apád? 347 00:27:47,332 --> 00:27:49,042 Apa? Miért tőlem kérdezed? 348 00:27:49,125 --> 00:27:50,293 Nem veszi fel. 349 00:27:50,377 --> 00:27:52,045 Hova ment? 350 00:27:52,128 --> 00:27:53,254 Már nem gyerek. 351 00:27:53,338 --> 00:27:55,006 Biztos elintéznivalója van. 352 00:27:58,843 --> 00:27:59,844 Istenem! 353 00:28:08,895 --> 00:28:10,021 Gyanús mozgás. 354 00:28:10,605 --> 00:28:12,774 Azonnal haza kell jönnöd. 355 00:28:13,483 --> 00:28:16,736 YEON-JI 356 00:28:21,533 --> 00:28:23,076 Ez az enyém? 357 00:28:23,743 --> 00:28:26,413 Rendben. 358 00:28:35,672 --> 00:28:39,134 Ügyes vagy! 359 00:28:42,470 --> 00:28:43,930 Mondom neked! 360 00:28:45,515 --> 00:28:47,851 Nagypapa leszek! 361 00:28:48,351 --> 00:28:50,395 Persze hogy a nagyobbik! Ki más? 362 00:28:50,478 --> 00:28:52,021 Hány embert hívsz fel? 363 00:28:52,105 --> 00:28:54,607 Nem kell annyit dicsekedni, nem a te érdemed! 364 00:28:54,691 --> 00:28:56,609 Még szép, hogy kell! 365 00:28:57,068 --> 00:28:59,320 Tudod, miért kerülte az osztálytalálkozókat? 366 00:28:59,404 --> 00:29:01,197 - Miért? - Miért, Anya? 367 00:29:01,281 --> 00:29:04,617 Mindenki csak az unokáiról mutogatott neki képeket. 368 00:29:04,701 --> 00:29:07,120 Ő meg nem tudott mit mutatni nekik. 369 00:29:07,203 --> 00:29:09,122 Szóval csak irigykedett. 370 00:29:09,456 --> 00:29:12,041 Miért akarna mások unokáiról képeket nézni? 371 00:29:12,125 --> 00:29:13,793 Rendben! 372 00:29:13,877 --> 00:29:16,087 Meghívlak majd egy italra! 373 00:29:16,171 --> 00:29:18,965 Csak várd a hívásom! 374 00:29:19,340 --> 00:29:21,301 Yeon-ji, hozz egy kis epret! 375 00:29:22,010 --> 00:29:24,637 Miért eszed meg? 376 00:29:24,721 --> 00:29:26,264 A nővérednek van. 377 00:29:26,347 --> 00:29:28,099 Gyere, és segíts anyádnak! 378 00:29:29,851 --> 00:29:32,812 Yu-ri, csak meg kell szülnöd a babát. 379 00:29:32,896 --> 00:29:34,397 Én majd gondoskodom róla! 380 00:29:34,564 --> 00:29:36,316 - Tényleg? - Persze. 381 00:29:36,900 --> 00:29:40,403 Akkor kellett volna segítened, amikor mi neveltük őket. 382 00:29:40,487 --> 00:29:43,490 El voltam foglalva, hogy eltartsam a családot. 383 00:29:43,573 --> 00:29:45,784 És az unokák különben is mások. 384 00:29:45,867 --> 00:29:47,452 Mindegy, 385 00:29:47,619 --> 00:29:50,914 akkor úgy gondoskodom róla mint nagypapa, jó? 386 00:29:50,997 --> 00:29:52,415 - Apa! - Mi az? 387 00:29:52,499 --> 00:29:54,292 - Rögzíthetem ezt? - Persze! 388 00:29:54,375 --> 00:29:57,629 Úgy gondoskodom róla mint nagypapa, jó? 389 00:30:03,593 --> 00:30:05,261 Miért nevelném fel a gyereked? 390 00:30:16,147 --> 00:30:18,274 Igaza van. 391 00:30:19,609 --> 00:30:21,277 Aggódik, 392 00:30:22,153 --> 00:30:25,031 hogy újra megpróbálod megölni magad. 393 00:30:27,242 --> 00:30:29,619 Szükséged van Seo-woora. 394 00:30:30,328 --> 00:30:32,247 Különben nem fogsz túlélni. 395 00:30:49,389 --> 00:30:50,849 Ügyes! 396 00:30:51,349 --> 00:30:55,228 Jó, akkor most játsszunk ezzel! 397 00:30:55,311 --> 00:30:57,897 Gyere közelebb! 398 00:31:06,823 --> 00:31:07,907 Lassíts! 399 00:31:08,575 --> 00:31:10,159 Csináljuk újra! 400 00:31:10,243 --> 00:31:11,578 Seo-woo elragadó, nem? 401 00:31:12,662 --> 00:31:15,665 Pont olyan, mint a kislányom volt gyerekként. 402 00:31:16,541 --> 00:31:18,751 Jó, most rakjuk ezt ide! 403 00:31:18,835 --> 00:31:20,336 Húzd hátra! 404 00:31:20,420 --> 00:31:22,171 Nézd, így! 405 00:31:24,173 --> 00:31:26,926 Muszáj volt így felöltöznöd pont ezen a napon? 406 00:31:27,260 --> 00:31:28,553 Azt mondtad, vegyek öltönyt. 407 00:31:28,636 --> 00:31:31,639 Igen, de nem azt, hogy ilyen flancosat. 408 00:31:31,806 --> 00:31:34,392 A fegyelmi bizottság nem tud enyhe ítéletet hozni, 409 00:31:34,475 --> 00:31:36,436 ha nem nézel ki sajnálatra méltóan. 410 00:31:36,519 --> 00:31:39,814 Ha így működnének a dolgok, akkor minek vannak börtönök? 411 00:31:39,981 --> 00:31:41,774 Mindig olyan slampos vagy. 412 00:31:41,858 --> 00:31:43,192 Most is az kellett volna. 413 00:31:43,276 --> 00:31:44,360 Cho doktor! 414 00:31:44,694 --> 00:31:46,613 Dr. Jang kereste magát. 415 00:31:46,696 --> 00:31:47,655 Tényleg? 416 00:31:48,907 --> 00:31:50,742 Valamikor csak összefutunk. 417 00:31:58,875 --> 00:32:00,209 PARK HYEON-SU, KÓRHÁZIGAZGATÓ 418 00:32:00,752 --> 00:32:03,463 Pszichiátriai kezelést fog kapni. 419 00:32:03,546 --> 00:32:05,965 A munka 90%-a műtétekből áll. 420 00:32:06,257 --> 00:32:08,635 Ha nem tudja elvégezni, miért van szükségünk rá? 421 00:32:08,718 --> 00:32:10,345 Kérem, várjunk még ezzel! 422 00:32:10,887 --> 00:32:14,223 Cho doktor volt a legjobb mellkassebészünk. 423 00:32:14,307 --> 00:32:16,517 Újra eljön az ő ideje, ha megkapja a kezelést. 424 00:32:16,643 --> 00:32:18,561 Ez már nem érdekel. 425 00:32:18,895 --> 00:32:20,813 Elfogadjuk a fegyelmi bizottság 426 00:32:20,897 --> 00:32:22,065 végső döntését. 427 00:32:22,899 --> 00:32:25,401 - Park igazgató úr! - Teljes mértékben megértem, 428 00:32:25,485 --> 00:32:27,236 miért viselkedik így. 429 00:32:28,863 --> 00:32:29,948 Tudom... 430 00:32:30,531 --> 00:32:32,951 hogy ez traumatikus lehet. 431 00:32:35,411 --> 00:32:38,373 Ezzel együtt elfogadhatatlan, hogy nem tud műteni. 432 00:32:42,919 --> 00:32:44,671 Én is így éreznék a helyében. 433 00:32:53,304 --> 00:32:56,140 Miért szerzett Yu-ri állást az óvodában? 434 00:32:56,849 --> 00:32:58,643 Tegnap láttam őt és Min-jeongot ott. 435 00:32:58,726 --> 00:33:01,312 Hyeon-jeonggal majdnem szívrohamot kaptunk. 436 00:33:01,396 --> 00:33:04,190 Most tért csak vissza. Miért akar ott dolgozni? 437 00:33:04,273 --> 00:33:05,733 Mi van vele? 438 00:33:06,776 --> 00:33:08,528 Biztos, hogy pszichiáter vagy? 439 00:33:08,861 --> 00:33:10,113 Szerintem mondj fel! 440 00:33:10,196 --> 00:33:11,197 Mit mondtál? 441 00:33:13,241 --> 00:33:14,575 Jó napot, dr. Jang! 442 00:33:38,141 --> 00:33:39,392 DR. JANG TÖK IDEGESÍTŐ 443 00:33:41,185 --> 00:33:42,687 Te várjál kint! 444 00:33:42,770 --> 00:33:43,771 Igen, uram. 445 00:33:44,689 --> 00:33:45,982 Odébb menne? 446 00:33:46,399 --> 00:33:47,483 Ki kell mennem. 447 00:33:48,985 --> 00:33:50,528 Köszönöm! 448 00:33:52,864 --> 00:33:55,616 Mostantól minden rendben lesz. 449 00:33:56,242 --> 00:33:59,787 Az csak egy vicc volt. 450 00:34:04,459 --> 00:34:05,793 Nos... 451 00:34:06,169 --> 00:34:07,336 Vagyis... 452 00:34:07,795 --> 00:34:09,172 Magamon kívül voltam. 453 00:34:09,255 --> 00:34:12,925 El se tudja képzelni, mi történik velem mostanában. 454 00:34:13,009 --> 00:34:14,385 Választanod kell. 455 00:34:17,346 --> 00:34:18,765 Öt évvel ezelőtt... 456 00:34:19,724 --> 00:34:21,434 Jelentsd, hogy engem rúgjanak ki! 457 00:34:21,517 --> 00:34:23,686 Vagy folytasd így, és téged fognak. 458 00:34:24,520 --> 00:34:26,397 Választanod kell, hogy jobban legyél. 459 00:34:26,481 --> 00:34:30,318 Istenem, miért hozza föl ezt megint? 460 00:34:33,529 --> 00:34:35,531 Miért? 461 00:34:38,534 --> 00:34:40,036 Miért tette ezt velem? 462 00:34:43,706 --> 00:34:45,166 Most mit tegyek? 463 00:34:47,668 --> 00:34:49,545 Mit kellene csinálnom? 464 00:35:20,243 --> 00:35:21,536 Kezeltetem magam. 465 00:35:22,078 --> 00:35:22,995 Menni fog. 466 00:35:25,915 --> 00:35:27,125 Jöjjön be! 467 00:35:27,875 --> 00:35:29,460 - Igen, uram! - Nem te! 468 00:35:29,544 --> 00:35:30,753 Jó. 469 00:35:32,672 --> 00:35:33,798 Elnézést! 470 00:35:34,465 --> 00:35:36,259 A barátod nem kezelhet téged! 471 00:35:37,135 --> 00:35:40,012 Viselkedj a bizottság előtt, ha nem akarsz repülni! 472 00:35:41,597 --> 00:35:44,976 És hogy néz ki a hajad? 473 00:35:45,518 --> 00:35:47,520 Sajnálatra méltóan kell kinézned! 474 00:35:47,603 --> 00:35:49,230 Miért csinálja ezt? 475 00:35:53,526 --> 00:35:55,278 - Megmondtam. - Mi? 476 00:35:56,821 --> 00:35:58,698 - Jó lesz! - Fogd be! 477 00:36:05,246 --> 00:36:06,581 Ez őrület. 478 00:36:08,249 --> 00:36:09,375 Kész őrület! 479 00:36:30,980 --> 00:36:35,526 Ki dobál csak úgy szét ennyi pénzt az utcán? 480 00:36:43,242 --> 00:36:44,827 Ez 50 000 von! 481 00:36:47,788 --> 00:36:49,248 Ez mind pénz! 482 00:36:49,999 --> 00:36:52,543 Ötvenezer von bankjegyekben! 483 00:36:56,547 --> 00:36:58,591 Elképesztő! 484 00:37:01,928 --> 00:37:03,971 Ez mind pénz! 485 00:37:04,764 --> 00:37:05,932 Pénz! 486 00:37:14,357 --> 00:37:15,608 Min-jeong! 487 00:37:16,567 --> 00:37:17,735 Hát itt vagy! 488 00:37:21,656 --> 00:37:23,741 Tudsz segíteni visszamenni dolgozni? 489 00:37:23,991 --> 00:37:25,701 - Visszamenni? - Igen. 490 00:37:25,785 --> 00:37:28,079 Nem ebbe a kórházba. Valahova máshova. 491 00:37:28,162 --> 00:37:30,456 Nos, utánanézhetek. 492 00:37:30,539 --> 00:37:31,916 Nem túl fiatal a lányod? 493 00:37:32,208 --> 00:37:33,501 Nem lesz baj? 494 00:37:35,753 --> 00:37:37,838 Nem lesz semmi baj. 495 00:37:37,922 --> 00:37:39,131 A férjed itt van. 496 00:37:39,215 --> 00:37:41,008 Könnyebb lenne itt, nem? 497 00:37:43,261 --> 00:37:44,470 Értem. 498 00:37:45,346 --> 00:37:47,181 A fegyelmi ügye miatt? 499 00:37:48,015 --> 00:37:50,601 Megértem. Akár ki is rúghatják. 500 00:37:51,352 --> 00:37:52,853 Majd ma kiderül. 501 00:37:54,355 --> 00:37:56,607 Gondolom, ma lesz az ülés. 502 00:37:56,691 --> 00:37:59,068 Mi? Te nem is tudtad? 503 00:37:59,151 --> 00:38:02,154 Hol az a Min-jeong, aki fejvesztve rohanna hozzá? 504 00:38:03,155 --> 00:38:05,574 Nem tudom. Talán meghalt. 505 00:38:07,868 --> 00:38:09,495 Biztos veszekedtetek! 506 00:38:10,663 --> 00:38:12,707 Házasok közt a vita normális. 507 00:38:12,790 --> 00:38:14,542 Nem mintha elválnátok emiatt. 508 00:38:17,169 --> 00:38:20,923 De. Én el fogok. 509 00:38:21,007 --> 00:38:24,385 Még egyszer! Egy, kettő, három! 510 00:38:24,593 --> 00:38:31,517 - Mi-dong! - Mi-dong! 511 00:38:32,685 --> 00:38:35,354 Nem. Adjuk csak fel! 512 00:38:35,855 --> 00:38:38,816 Olyat tettünk, amit nem lett volna szabad. 513 00:38:38,899 --> 00:38:40,443 Mind elátkoztuk. 514 00:38:40,526 --> 00:38:43,029 De mi miért kapunk büntetést, Yu-ri meg jutalmat? 515 00:38:43,529 --> 00:38:46,574 Addig kell itt lennünk, amíg nem jön valaki? 516 00:38:46,657 --> 00:38:48,200 DIÁKIGAZOLVÁNY JANG YEONG-SIM 517 00:38:54,832 --> 00:38:55,958 - Atyaég! - Ezt hogy? 518 00:38:56,584 --> 00:38:58,586 Mi történt? Valaki kikerült? 519 00:38:58,669 --> 00:39:01,172 Igen! Mi kint vagyunk. 520 00:39:02,173 --> 00:39:03,466 Leesett a talizmán. 521 00:39:04,300 --> 00:39:07,595 Akkor nekünk is segíthetnétek. 522 00:39:07,678 --> 00:39:09,472 Mi? Kellene? 523 00:39:10,681 --> 00:39:12,850 - Jó! - Rendben! Rajta vagyok! 524 00:39:15,478 --> 00:39:16,812 - A fenébe! - Nem lehet. 525 00:39:16,896 --> 00:39:17,813 Francba! 526 00:39:19,315 --> 00:39:21,567 Várjatok! Kerítünk valakit! 527 00:39:21,650 --> 00:39:23,235 - Menjünk! - Jó! 528 00:39:23,319 --> 00:39:25,029 Várjatok! Mindjárt jövünk! 529 00:39:30,117 --> 00:39:32,203 Ma úr! Elnézést! 530 00:39:34,330 --> 00:39:36,248 Apa, ez nem fog működni. 531 00:39:37,583 --> 00:39:38,709 Menjünk Mi-donghoz? 532 00:39:38,793 --> 00:39:40,878 Ő vissza fog zárni minket! 533 00:39:43,130 --> 00:39:44,548 Megvan. 534 00:39:57,228 --> 00:39:59,438 Szia, Seo-woo! 535 00:40:00,106 --> 00:40:02,066 Majd legközelebb is játszunk. 536 00:40:02,775 --> 00:40:04,318 Egyél rendesen! 537 00:40:05,069 --> 00:40:06,195 Szia! 538 00:40:26,590 --> 00:40:28,843 Ha ezt Anya megtudja, nem fog örülni. 539 00:40:37,268 --> 00:40:39,895 Mit csinálnak már megint itt? 540 00:40:40,855 --> 00:40:43,858 Ha nem segítesz nekünk, rátapadunk a lányodra! 541 00:40:44,483 --> 00:40:46,610 Ezt nem hiszem el! 542 00:40:52,283 --> 00:40:54,660 Jaj, még mindig nem vagyok ebben biztos. 543 00:40:54,743 --> 00:40:57,872 Úgy értem, hogy a szellemeknek is vannak erkölcseik. 544 00:40:58,414 --> 00:41:01,167 Csak így csalogathatjuk ki Yu-rit. 545 00:41:03,043 --> 00:41:05,504 Azt hiszem, igazad van. 546 00:41:09,008 --> 00:41:11,343 Jaj, jó! Csináld te! 547 00:41:11,427 --> 00:41:14,680 Apa, nem most kell bűntudatot érezni! 548 00:41:15,681 --> 00:41:17,099 Ez a túlélésről szól. 549 00:41:17,766 --> 00:41:18,934 Tehát... 550 00:41:57,056 --> 00:41:59,225 Ne! 551 00:42:01,602 --> 00:42:02,478 Gyere csak! 552 00:42:02,561 --> 00:42:05,481 Hogy mered ezt csinálni egy kisgyerekkel? 553 00:42:05,606 --> 00:42:06,774 Kifelé innen! 554 00:42:06,857 --> 00:42:08,651 - Tűnés! - El innen messzire! 555 00:42:08,734 --> 00:42:10,110 Vissza se gyere! 556 00:42:21,956 --> 00:42:22,831 Miért? 557 00:42:22,915 --> 00:42:25,501 Azt hitted, bántani akarjuk a lányodat? 558 00:42:25,584 --> 00:42:28,837 Igaz, nyomás alatt voltunk, de minek gondolsz minket? 559 00:42:28,921 --> 00:42:31,507 Csak úgy tűnt a dolog. 560 00:42:31,590 --> 00:42:34,426 Meg is fenyegettetek, szóval volt okom a gyanúra. 561 00:42:34,510 --> 00:42:36,720 Az öt év ismeretség nem is számít? 562 00:42:36,804 --> 00:42:38,973 - Nem bízol bennünk. - Pontosan. 563 00:42:39,056 --> 00:42:40,516 Jól van, sajnálom! 564 00:42:40,599 --> 00:42:42,142 Ezért vagyok itt. 565 00:42:53,279 --> 00:42:54,738 Ez meg mi? 566 00:42:55,906 --> 00:42:58,909 Atyaég, ezt csinálja Mi-dong, ha mérges? 567 00:42:59,868 --> 00:43:01,662 Mit mondtatok az isteneknek? 568 00:43:01,745 --> 00:43:03,247 Inkább nem ismételném el. 569 00:43:04,707 --> 00:43:06,458 És csoportosan csináltuk. 570 00:43:14,049 --> 00:43:17,052 Könyörgök, bocsáss meg azoknak a balga szellemeknek! 571 00:43:17,344 --> 00:43:22,808 Keményen megbüntettem őket, így könyörülj meg rajtuk! 572 00:43:23,934 --> 00:43:26,937 Vagy csak küldjem fel azokat az idiótákat? 573 00:43:29,231 --> 00:43:33,569 Visszavonom. Inkább könyörülj rajtuk, kérlek! 574 00:43:37,781 --> 00:43:41,410 Nem féltek, hogy szólítani fognak titeket fentre? 575 00:43:41,493 --> 00:43:44,121 Én arra vártam, 576 00:43:44,913 --> 00:43:47,333 de ti itt akartok maradni szellemként, nem? 577 00:43:47,416 --> 00:43:50,210 - Még szép! - Meg kellett próbálnunk. 578 00:43:50,294 --> 00:43:53,047 Ha vissza tudjuk szerezni a helyünket, újra élhetünk. 579 00:43:53,130 --> 00:43:54,673 Azt hiszem, nekem menne. 580 00:43:54,757 --> 00:43:56,133 Te megölted magad. 581 00:44:00,054 --> 00:44:01,930 Én se szerezhetem vissza! 582 00:44:02,014 --> 00:44:04,224 És az istenek tudják ezt jól. 583 00:44:04,308 --> 00:44:05,517 Rendben. 584 00:44:06,185 --> 00:44:07,019 Akkor 585 00:44:07,811 --> 00:44:09,229 megteszel nekünk pár dolgot? 586 00:44:09,313 --> 00:44:11,440 - Jó ötlet! - Hadd kérjünk ezt-azt! 587 00:44:12,024 --> 00:44:14,401 Jó, mondjátok! Mit szeretnétek? 588 00:44:14,485 --> 00:44:17,738 Kérd meg a fiam, cserélje ki a fotót az urnám mellett! 589 00:44:17,821 --> 00:44:19,990 A mostani még az esküvőm idejéből van. 590 00:44:20,240 --> 00:44:22,534 - Túl régi. - Az enyémet is! 591 00:44:22,618 --> 00:44:25,037 Egy másikra a korábbi csapatomból! 592 00:44:25,120 --> 00:44:28,749 Az új csapatruha úgyis szar. Nem áll jól. 593 00:44:28,832 --> 00:44:33,128 - Vidd el az elszámolásom anyámnak! - Játsszanak új zenét a temetőben! 594 00:44:33,379 --> 00:44:35,881 Rosszul vagyok tőle, ha meghallom! 595 00:44:35,964 --> 00:44:37,549 - Italt akarok! - Rántott csirkét! 596 00:44:42,805 --> 00:44:44,139 Elég! 597 00:44:45,307 --> 00:44:47,601 Azt kéritek, ezzel töltsem a 49 napot? 598 00:44:48,018 --> 00:44:50,020 Ez őrület! Nem tehetem. 599 00:44:50,104 --> 00:44:51,313 - Várj! - Hova mész? 600 00:44:51,397 --> 00:44:53,232 Pont te, mindenki közül. 601 00:44:53,315 --> 00:44:55,567 Ezt nem teheted velünk. 602 00:44:56,360 --> 00:44:59,154 Senki más nem ért minket jobban. 603 00:44:59,238 --> 00:45:01,573 Te vagy minden reményünk. 604 00:45:03,325 --> 00:45:05,202 Te tudod, mit érzünk! 605 00:45:15,921 --> 00:45:17,798 Ne, drágám! 606 00:45:18,382 --> 00:45:19,508 Mit tegyek? 607 00:45:21,760 --> 00:45:23,595 Yeong-ae! 608 00:45:24,304 --> 00:45:27,099 Jaj, ne! Nem tudom, mit tegyek! 609 00:45:27,683 --> 00:45:29,560 Mit kellene tennem? 610 00:45:42,030 --> 00:45:44,950 A LEÉPÍTÉSEK EGY FIATAL LÁNY HALÁLÁT OKOZTÁK 611 00:46:04,845 --> 00:46:06,638 ÜNNEPEKRE ZÁRVA NYITÁS: 3 NAP MÚLVA 612 00:46:21,403 --> 00:46:26,158 Felejtsd el! Nincs olyan szellem, amelyik ne bánkódna valamiért, 613 00:46:26,742 --> 00:46:29,119 de te úgy tűnik, mindent elfelejtettél. 614 00:46:29,870 --> 00:46:31,038 Csalódtam. 615 00:46:32,789 --> 00:46:33,665 Megbántottál. 616 00:46:34,833 --> 00:46:37,336 Ki mondta, hogy elfelejtettem? 617 00:46:38,629 --> 00:46:40,214 Emlékszem mindenre. 618 00:46:48,931 --> 00:46:52,059 Jó, mindegyiktőtöknek megteszek egyvalamit. 619 00:46:52,142 --> 00:46:54,436 - Tényleg? - Komolyan mondod? 620 00:46:54,520 --> 00:46:56,188 - Ez a beszéd! - Igen! 621 00:46:59,066 --> 00:47:01,026 Nyugalom! Egyszerre csak egy! 622 00:47:01,318 --> 00:47:03,028 Nagyi, te új zenét akarsz? 623 00:47:03,111 --> 00:47:04,947 Várjál! 624 00:47:05,113 --> 00:47:07,574 Nem azt akarom! 625 00:47:08,659 --> 00:47:10,285 Akkor új képet? 626 00:47:10,619 --> 00:47:13,539 Ti csirkét és italt? Te pedig az elszámolást? Jó! 627 00:47:13,622 --> 00:47:16,708 - Te is új képet akarsz? - Csak mondtam valamit. 628 00:47:16,959 --> 00:47:19,753 Akkor mit szeretnél? Megteszem neked. 629 00:47:20,629 --> 00:47:22,297 - Várj! - Hadd gondolkozzak! 630 00:47:22,381 --> 00:47:24,508 - Mit kellene kérnem? - Ez nehéz! 631 00:47:24,591 --> 00:47:26,134 - Mit tehet értem? - Lássuk! 632 00:47:30,138 --> 00:47:32,724 Nahát, tudtam, hogy ez fog történni! 633 00:47:32,808 --> 00:47:34,560 Mondtam, hogy vigyázz velük! 634 00:47:34,643 --> 00:47:36,061 Túl kedves vagy. 635 00:47:36,562 --> 00:47:37,479 De köszönöm! 636 00:47:41,108 --> 00:47:44,528 Én nem tehetek értük semmit. 637 00:47:44,945 --> 00:47:47,030 Igazi átok sámánnak lenni. 638 00:47:47,114 --> 00:47:49,533 Ismerem a történeteiket, mégse tehetek semmit. 639 00:47:49,616 --> 00:47:50,659 Nem jó érzés. 640 00:47:50,742 --> 00:47:53,203 Atyaég, te túl kedves vagy! 641 00:47:54,621 --> 00:47:55,497 Miért mondod? 642 00:47:59,293 --> 00:48:00,502 Te jó ég! 643 00:48:00,586 --> 00:48:03,755 El se mondd, milyen kéréseket zúdítottak rád! 644 00:48:15,892 --> 00:48:19,313 Nagyi, mit fogsz kérni tőle? Eldöntötted? 645 00:48:19,438 --> 00:48:20,480 Atyaég! 646 00:48:21,398 --> 00:48:23,650 Miért hívsz mindig így? 647 00:48:27,154 --> 00:48:28,071 És te? 648 00:48:28,655 --> 00:48:29,573 Én? 649 00:48:30,407 --> 00:48:34,995 Én arra gondoltam, hogy megkérem, vigyen el egy üzenetet a fiamnak, 650 00:48:35,078 --> 00:48:38,373 de nem tudom, jó ötlet-e emlékeztetni őt, 651 00:48:38,457 --> 00:48:41,710 amikor végre elfelejtett engem. 652 00:48:44,087 --> 00:48:46,131 Nem saját maguknak kérik őket. 653 00:48:49,926 --> 00:48:51,345 Neked könnyű, nem? 654 00:48:51,428 --> 00:48:53,805 Csak az elszámolást akarod elküldeni. 655 00:48:53,972 --> 00:48:56,516 - Mindig ezt mondogattad. - Most komolyan! 656 00:48:57,768 --> 00:48:59,061 Hagyj békén! Menj el! 657 00:49:03,190 --> 00:49:04,441 Anyukám azt hiszi, 658 00:49:07,027 --> 00:49:08,612 hivatalnok voltam. 659 00:49:08,695 --> 00:49:10,238 - Micsoda? - Istenem! 660 00:49:13,742 --> 00:49:17,496 A gyerekeik és a szüleik miatt időznek még mindig itt. 661 00:49:21,041 --> 00:49:23,293 És te? Egy öngyilkosság után 662 00:49:23,377 --> 00:49:24,836 mit keresel még itt? 663 00:49:24,920 --> 00:49:26,171 Akarsz te bármit is? 664 00:49:32,135 --> 00:49:35,097 Az öngyilkosságom nem azt jelenti, hogy nem bánok semmit. 665 00:49:35,180 --> 00:49:38,350 A baseballjátékos Kang Bin temetése pár napja zajlott. 666 00:49:38,433 --> 00:49:40,394 Sok barát és játékostárs 667 00:49:40,477 --> 00:49:42,604 vett végső búcsút. 668 00:49:42,688 --> 00:49:45,607 A csapat tulajdonosa, valamint az edző 669 00:49:45,691 --> 00:49:48,068 mély gyásszal búcsúztak. 670 00:49:48,318 --> 00:49:51,697 Közeli barátai, köztük az énekesből színésznővé lett An Hyeon-sook, 671 00:49:51,780 --> 00:49:54,116 - az énekesnő Im Bo-reum... - Te jó ég! 672 00:49:54,199 --> 00:49:56,785 - ...férfi énekesek... - Valaki meghalt, 673 00:49:57,119 --> 00:49:59,162 és azzal foglalkoznak, 674 00:49:59,996 --> 00:50:01,748 ki ment el a temetésre? 675 00:50:02,958 --> 00:50:05,377 Nagyon nem irigylem a hírességeket! 676 00:50:05,460 --> 00:50:08,213 ...tették tiszteletüket a temetésen. 677 00:50:09,172 --> 00:50:11,174 Csak miután meghalnak, 678 00:50:11,258 --> 00:50:13,969 ismerik fel, mi számít az életben. 679 00:50:20,267 --> 00:50:22,519 Ígérd meg, hogy nem mondasz butaságokat! 680 00:50:22,602 --> 00:50:23,770 Például mit? 681 00:50:23,979 --> 00:50:26,356 Ne mondj ki mindent, ami eszedbe jut! 682 00:50:26,440 --> 00:50:27,983 Mondd, hogy sajnálod, 683 00:50:28,066 --> 00:50:30,193 és kezeltetni fogod magad. Esedezz! 684 00:50:30,277 --> 00:50:31,653 - Esedezzek? - Igen. 685 00:50:31,737 --> 00:50:33,739 - Hogy? - Kétségbeesve! 686 00:50:33,822 --> 00:50:34,990 Mutasd meg! 687 00:50:35,073 --> 00:50:37,033 Essél térdre, vagy ilyesmi! 688 00:50:37,117 --> 00:50:39,161 „Bocsássanak meg most az egyszer!” 689 00:50:39,244 --> 00:50:41,455 Jól csinálod! De ez nem az én stílusom. 690 00:50:43,373 --> 00:50:44,541 Segíts fel! 691 00:50:49,212 --> 00:50:51,381 Négy éve nem végzett műtétet. 692 00:50:51,465 --> 00:50:52,466 Így van. 693 00:50:53,508 --> 00:50:56,845 Jelentenie kellett volna az állapotát, és kezelést kérni. 694 00:50:57,053 --> 00:51:01,224 Milyen orvos az, aki elfut egy mellkasműtét közben? Nem? 695 00:51:03,310 --> 00:51:04,394 Igaza van. 696 00:51:04,478 --> 00:51:06,897 Látom, hogy a felesége itt hunyt el. 697 00:51:07,606 --> 00:51:10,567 A iratok szerint az ő halála okozta az állapotát. 698 00:51:12,194 --> 00:51:14,738 Nem tudom, hogy ez indok-e a műtétek kerülésére. 699 00:51:15,697 --> 00:51:17,240 Elvégre ön orvos, 700 00:51:18,825 --> 00:51:20,076 nem igaz? 701 00:51:21,369 --> 00:51:22,370 Igen. 702 00:51:24,414 --> 00:51:26,833 Ez azt jelenti, hogy döntésünket elfogadja majd? 703 00:51:27,959 --> 00:51:29,002 Igen. 704 00:51:30,837 --> 00:51:33,340 Ha nincs egyéb mondanivalója, távozhat. 705 00:51:43,892 --> 00:51:45,352 Ez elég jól ment. 706 00:51:50,232 --> 00:51:51,817 Szeretne valamit mondani? 707 00:51:59,282 --> 00:52:01,326 Az orvos talán nem ember? 708 00:52:05,956 --> 00:52:10,418 Egy orvos több mint egy tucatszor állapít meg halált minden egyes nap. 709 00:52:12,754 --> 00:52:14,631 Egy idő után nem is jelent sokat. 710 00:52:16,299 --> 00:52:19,678 Csak egy újabb szerencsétlen haláleset, semmi több. 711 00:52:19,761 --> 00:52:22,389 Igen, ez a munkával jár. 712 00:52:22,639 --> 00:52:25,976 De elképzelték valaha, hogy a személy, 713 00:52:26,059 --> 00:52:28,562 aki szerencsétlenül a műtőasztalon végzi, 714 00:52:30,438 --> 00:52:32,524 a saját feleségük lenne? 715 00:52:34,234 --> 00:52:35,527 Elképzelték valaha, 716 00:52:35,610 --> 00:52:38,113 hogy az édesanyjuk, apjuk, gyermekük az? 717 00:52:40,615 --> 00:52:41,950 „Elvégre ön orvos.” 718 00:52:45,745 --> 00:52:47,747 De az orvos nem ember is egyúttal? 719 00:52:59,175 --> 00:53:00,468 Jó estét! 720 00:53:07,517 --> 00:53:08,810 Te idióta! 721 00:53:09,352 --> 00:53:10,228 Gang-hwa, 722 00:53:10,896 --> 00:53:12,272 szedd össze magad, jó? 723 00:53:17,152 --> 00:53:19,738 Mikor hagysz fel ezzel? Szedd össze magad! 724 00:53:21,531 --> 00:53:22,908 Jang doktor! 725 00:53:24,034 --> 00:53:25,285 Ön az! 726 00:53:26,328 --> 00:53:27,329 Itt! 727 00:53:30,832 --> 00:53:33,418 Na, ne legyen olyan mérges! 728 00:53:34,794 --> 00:53:36,296 Kérem! 729 00:53:40,842 --> 00:53:42,636 Ne legyen olyan mérges! 730 00:53:44,429 --> 00:53:48,266 Hogy szedhetném össze magamat? 731 00:53:50,185 --> 00:53:51,937 Nincs hozzá jogom. 732 00:53:54,814 --> 00:53:56,399 Miattam halt meg. 733 00:53:59,444 --> 00:54:01,947 Én öltem meg. 734 00:54:03,448 --> 00:54:04,532 Én! 735 00:54:08,370 --> 00:54:10,038 Én öltem meg. 736 00:54:14,834 --> 00:54:16,002 Hozd vissza Yu-rit! 737 00:54:17,545 --> 00:54:19,923 Hozd vissza! 738 00:54:21,299 --> 00:54:23,593 Hozd vissza, te barom! 739 00:54:43,738 --> 00:54:45,782 Nem tudom magam összeszedni. 740 00:55:00,255 --> 00:55:01,756 Egy jegeskávét kérek! 741 00:55:06,428 --> 00:55:08,888 A Mami megsérült. Adj rá egy puszit! 742 00:55:12,809 --> 00:55:13,852 Köszönöm! 743 00:55:15,395 --> 00:55:18,898 Honnan tudja Yu-ri, mennyit tud inni Min-jeong? 744 00:55:18,982 --> 00:55:20,066 Elválnak? 745 00:55:22,027 --> 00:55:25,697 Úgy látszik, már beszélt is egy válóperes ügyvéddel. 746 00:55:25,780 --> 00:55:27,949 - Atyaég! - Az a helyzet, hogy még 747 00:55:28,033 --> 00:55:29,576 a sógorom irodájába is elment. 748 00:55:29,784 --> 00:55:31,119 Innen tudtam meg. 749 00:55:31,202 --> 00:55:33,455 Látod? Én megmondtam. 750 00:55:33,538 --> 00:55:36,124 - Nem egyszerű mostohaanyának lenni. - Nem. 751 00:55:36,207 --> 00:55:37,751 Mi lesz most Seo-wooval? 752 00:55:37,834 --> 00:55:39,502 Sajnálom szegényt! 753 00:55:39,586 --> 00:55:41,796 Tudom. És igazam volt. 754 00:55:41,880 --> 00:55:43,673 Csak a pénzért ment hozzá. 755 00:55:43,757 --> 00:55:47,385 Már értem, miért küldi Seo-woot olyan sok különórára. 756 00:55:48,386 --> 00:55:51,681 - Lehet, hogy van valakije? - Atyaég! Mennyi eszed van! 757 00:55:51,765 --> 00:55:53,308 - Azta! - De megijesztettél! 758 00:55:54,309 --> 00:55:55,769 Ennyi időtök van? 759 00:55:56,311 --> 00:55:59,439 A saját problémáitokat már megtaláltátok? 760 00:55:59,522 --> 00:56:02,609 Nem hinném, hogy arra lett volna elég időtök. 761 00:56:02,692 --> 00:56:05,153 Fejezd be, és menj a dolgodra! 762 00:56:05,361 --> 00:56:07,405 Te nem akartál kávézni velünk. 763 00:56:07,489 --> 00:56:09,532 Ha alaptalan pletykákat terjesztetek, 764 00:56:09,657 --> 00:56:11,868 még valaki beperel titeket. 765 00:56:12,744 --> 00:56:15,747 Ezt nem említette véletlenül a sógorod? 766 00:56:15,830 --> 00:56:18,374 Mi a probléma? Egymás közt beszélgettünk. 767 00:56:19,751 --> 00:56:21,377 Azt hiszitek, a gyerekek süketek, 768 00:56:21,711 --> 00:56:22,962 de nem azok. 769 00:56:23,046 --> 00:56:25,507 Elismételnek mindent, amit hallanak. 770 00:56:29,969 --> 00:56:32,263 Hogy mertek neveket mondani előttük? 771 00:56:32,347 --> 00:56:34,390 Lehet, hogy perelnem kéne. 772 00:56:34,474 --> 00:56:36,559 Nem mintha kitaláció lenne a dolog. 773 00:56:36,643 --> 00:56:37,852 Egyszerű tény. 774 00:56:37,936 --> 00:56:39,979 Seo-woo anyja válási papírokat töltött ki. 775 00:56:41,523 --> 00:56:44,734 Mint Seo-woo barátjának a mamái, 776 00:56:44,818 --> 00:56:46,236 csak arról beszéltünk, 777 00:56:46,319 --> 00:56:47,695 mit tehetünk Seo-wooért. 778 00:56:47,779 --> 00:56:49,572 Istenem! 779 00:56:49,948 --> 00:56:51,282 Nem tudom, mit mondjak. 780 00:56:54,327 --> 00:56:56,121 Gyerünk, Ha-jun! 781 00:56:57,372 --> 00:57:00,500 Gyere ide, édesem! 782 00:57:22,105 --> 00:57:24,524 Figyelsz te egyáltalán? 783 00:57:25,108 --> 00:57:27,026 Mi? Ne haragudj! 784 00:57:27,110 --> 00:57:28,236 Miről beszéltél? 785 00:57:28,736 --> 00:57:31,781 Ha-jun ma sírt, amikor meglátott egy haldarabot. 786 00:57:31,865 --> 00:57:35,034 Azt mondta, sajnálta a halat, és akkora balhét csapott. 787 00:57:35,535 --> 00:57:36,703 Tényleg? 788 00:57:39,998 --> 00:57:40,999 Yu-ri! 789 00:57:42,083 --> 00:57:42,959 Mi az? 790 00:57:43,668 --> 00:57:44,627 Neked 791 00:57:45,670 --> 00:57:47,672 tényleg elég, hogy Seo-woot 792 00:57:48,548 --> 00:57:49,716 csak az oviban látod? 793 00:57:49,799 --> 00:57:52,552 Tényleg nem akarod te felnevelni? 794 00:57:55,388 --> 00:57:56,347 Nem. 795 00:57:56,931 --> 00:57:58,141 Jó ez nekem így. 796 00:57:58,725 --> 00:58:00,727 De miért kérdezed? Már megmondtam. 797 00:58:00,810 --> 00:58:04,230 Min-jeong miatt tartasz távolságot Gang-hwától. 798 00:58:05,482 --> 00:58:08,735 Nem tehetsz semmit, mert Gang-hwa vele van. 799 00:58:10,904 --> 00:58:11,779 Figyelj! 800 00:58:12,614 --> 00:58:13,573 Igen? 801 00:58:14,616 --> 00:58:16,618 Én már nem tartozom oda. 802 00:58:18,578 --> 00:58:19,746 Min-jeongnak 803 00:58:20,914 --> 00:58:22,081 kell ott lennie. 804 00:58:40,099 --> 00:58:42,185 Seo-woo, sokkal ügyesebb lettél! 805 00:58:42,977 --> 00:58:44,979 Már csak párszor kell visszajönnünk. 806 00:59:00,119 --> 00:59:01,371 Köszönöm! 807 00:59:21,933 --> 00:59:23,810 Már én se tudom. 808 00:59:26,479 --> 00:59:28,147 Mit csináljak ezekkel? 809 01:00:18,906 --> 01:00:20,617 Min-jeong 810 01:00:21,367 --> 01:00:22,660 válni készül. 811 01:00:25,079 --> 01:00:26,831 El akar válni Gang-hwától. 812 01:00:36,549 --> 01:00:39,177 Biztos nem akarsz visszakerülni a helyedre? 813 01:00:39,969 --> 01:00:42,305 Szedd össze magad! 814 01:00:42,388 --> 01:00:45,600 Felejtsd el! Nem akarom lerombolni a boldogságukat. 815 01:00:45,683 --> 01:00:48,770 Lehet, hogy nem a legjobb életet élik. 816 01:00:48,853 --> 01:00:52,482 Mi van, ha a házasságuk legbelül rothad? 817 01:02:10,226 --> 01:02:11,477 Ötvenezer von! 818 01:02:11,561 --> 01:02:14,897 Úgy van. Ez egy 50 000-es bankjegy! 819 01:02:15,314 --> 01:02:18,192 - Jaj, ez fáj! - Pénz! 820 01:02:18,276 --> 01:02:20,778 - Gyere már! Kérlek... - Pénz! 821 01:02:23,573 --> 01:02:24,699 Hihetetlen! 822 01:02:27,493 --> 01:02:29,912 - Pénz! - Kapd el. Fuss! 823 01:02:29,996 --> 01:02:31,873 - Min-jeong! - Pénz! 824 01:02:31,956 --> 01:02:33,958 Min-jeong, várj! 825 01:02:34,584 --> 01:02:36,043 Min-jeong! 826 01:02:36,461 --> 01:02:38,087 - Állj meg! - Pénz! 827 01:02:38,171 --> 01:02:40,298 - Min-jeong! - Min-jeong! 828 01:02:40,381 --> 01:02:41,883 Óvatosan! 829 01:02:42,633 --> 01:02:44,302 - Ó, jaj! - Jaj, ne! 830 01:02:44,385 --> 01:02:45,803 - Jól vagy? - Jól vagy? 831 01:02:46,012 --> 01:02:48,264 Jóságos ég! Miért rohantál? 832 01:02:48,347 --> 01:02:50,183 - Jól vagyok. - Istenem! 833 01:02:50,266 --> 01:02:52,018 - Várj! - Jól vagyok. 834 01:02:52,101 --> 01:02:53,478 - Sziasztok! - Várj! 835 01:02:55,021 --> 01:02:56,814 Min-jeong, várj meg! 836 01:02:58,065 --> 01:03:00,735 - Várjál! - Várjál meg! 837 01:03:01,068 --> 01:03:03,321 - Állj! - Ne szaladj! 838 01:03:03,446 --> 01:03:05,490 Ott állj meg! Úristen! 839 01:03:07,867 --> 01:03:09,535 - Atyaisten! - Hihetetlen. 840 01:03:09,827 --> 01:03:12,163 Teljesen elment az esze. 841 01:03:12,246 --> 01:03:16,542 Általában nem ilyen. Mi lelte ma? 842 01:03:16,626 --> 01:03:18,002 Egy üvegnél többet nem ihat. 843 01:03:20,213 --> 01:03:21,339 - Igen? - Fulladok. 844 01:03:23,424 --> 01:03:26,010 - Hova mész? - Állítsd meg! 845 01:03:26,594 --> 01:03:28,429 Jó! Én többet már nem futok. 846 01:03:28,513 --> 01:03:30,348 Nem tudok. Te jó isten! 847 01:03:31,432 --> 01:03:33,351 Jól vagy? 848 01:03:36,729 --> 01:03:38,606 - Jól vagy? - Nem bírom. 849 01:03:38,898 --> 01:03:40,066 Félek. 850 01:03:43,653 --> 01:03:45,696 Az arcod... 851 01:03:49,450 --> 01:03:50,868 megrémít. 852 01:03:54,580 --> 01:03:56,707 Yu-ri, jól vagy? 853 01:03:59,377 --> 01:04:01,587 Azta, ez fáj! Nagyon fáj! 854 01:04:13,808 --> 01:04:15,101 Akkor... 855 01:04:16,686 --> 01:04:18,938 Lehetsz Seo-woo anyja. 856 01:04:45,965 --> 01:04:47,300 Lehetek? 857 01:05:31,802 --> 01:05:34,096 Nem tudom, minek élek. 858 01:05:34,430 --> 01:05:36,349 Otthon, munka, otthon, munka... 859 01:05:36,432 --> 01:05:37,892 Kicsit élni akarok! 860 01:05:37,975 --> 01:05:39,685 Legalább szingli vagy. 861 01:05:39,769 --> 01:05:41,604 A feleségem őrületbe kerget. 862 01:05:41,687 --> 01:05:43,522 Nem száll le rólam. 863 01:05:43,648 --> 01:05:46,567 Egy lakatlan szigetre akarok menni! 864 01:05:46,651 --> 01:05:49,403 Az én anyám is ilyen, úgyhogy el is költözöm. 865 01:05:49,570 --> 01:05:50,947 Őrületbe kerget! 866 01:05:51,030 --> 01:05:53,908 Nem jó ötlet egy 30-as nőnek az anyjával élni! 867 01:05:54,700 --> 01:05:57,328 Ezek a hálátlan kölykök! 868 01:05:57,620 --> 01:06:00,790 Bizony. Legyetek jók a családotokhoz, amíg tudtok! 869 01:06:00,873 --> 01:06:03,542 Később mindent megbántok! 870 01:06:03,709 --> 01:06:06,837 Egy másodperc volt megbánni az öngyilkosságot. 871 01:06:06,921 --> 01:06:10,132 Amikor meghalni készülsz, 872 01:06:10,216 --> 01:06:13,177 azt mondják, lepereg előtted az életed, igaz? 873 01:06:13,260 --> 01:06:14,845 Baromság! 874 01:06:14,929 --> 01:06:17,556 Csak erre az egy mondatra tudtam gondolni. 875 01:06:20,935 --> 01:06:24,522 „Istenem, mi lesz most 876 01:06:24,605 --> 01:06:26,482 szegény Pil-seunggal?” 877 01:06:30,319 --> 01:06:32,780 - Mit csinál? - Miért viszi el? 878 01:06:32,863 --> 01:06:34,699 A francba! 879 01:06:34,782 --> 01:06:37,702 - Micsoda pazarlás! - Még nem végeztünk! 880 01:06:38,869 --> 01:06:42,081 Még a halállal farkasszemet nézve is valami megakadályozza, 881 01:06:42,832 --> 01:06:45,209 hogy csak magadra gondolj: a család. 882 01:07:11,360 --> 01:07:13,029 Yu-ri vagy Min-jeong? 883 01:07:13,112 --> 01:07:14,447 „Válaszd Apát vagy Anyát?” 884 01:07:14,530 --> 01:07:16,866 Én Yu-rit választom. Ez biztos! 885 01:07:16,949 --> 01:07:19,452 A halott barátom visszatért az életbe. 886 01:07:19,535 --> 01:07:22,038 Mindenkinek van egy barátja, aki visszatért. 887 01:07:22,121 --> 01:07:24,790 Az asszisztense akarsz lenni? Hogy elijeszd a szellemeket? 888 01:07:24,874 --> 01:07:25,708 Mit tehetnék? 889 01:07:25,791 --> 01:07:27,918 Csak én védhetem meg Seo-woot. 890 01:07:28,002 --> 01:07:29,045 Szereted a nénit? 891 01:07:29,128 --> 01:07:30,421 Szeretem a csinos nénit. 892 01:07:30,504 --> 01:07:32,673 A feleségével él. Yu-ri nem lehet ott. 893 01:07:32,757 --> 01:07:35,301 Milyen őrült mondana erre igent? Kizárt! 894 01:07:36,010 --> 01:07:37,511 Lehetek? 895 01:07:37,595 --> 01:07:39,305 Muszáj megengedned.