1
00:00:13,221 --> 00:00:15,682
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:51,301 --> 00:00:54,971
CHA YU-RI
3
00:01:12,864 --> 00:01:14,324
Azt hiszed, otthon vagy?
4
00:01:14,407 --> 00:01:16,159
Hagyd már abba a sírást!
5
00:01:17,035 --> 00:01:18,828
A fenébe, aludni sem lehet!
6
00:01:18,912 --> 00:01:20,663
Hagyd abba, és mutatkozz be,
7
00:01:20,747 --> 00:01:22,749
ha új vagy itt!
8
00:01:23,249 --> 00:01:25,835
Meg van rémülve.
9
00:01:27,212 --> 00:01:31,341
Nem érted, mi történik,
és meg vagy ijedve, igaz?
10
00:01:33,468 --> 00:01:36,805
És még azt is gondolja,
hogy ez végtelenül igazságtalan.
11
00:01:36,888 --> 00:01:38,973
Olyan fiatal!
12
00:01:39,057 --> 00:01:41,976
Nem számított rá,
hogy 40 éves kora előtt szellem lesz.
13
00:01:42,560 --> 00:01:45,063
Istenem, tudom, milyen érzés ez!
14
00:01:45,146 --> 00:01:47,816
Megrövidítve érzed magad,
és meg vagy rémülve.
15
00:01:47,899 --> 00:01:49,484
Sírsz, mert szomorú vagy.
16
00:01:49,567 --> 00:01:50,944
Igaz?
17
00:01:51,027 --> 00:01:53,947
A férjem megállás nélkül sír.
18
00:02:18,138 --> 00:02:19,639
Mit fogok csinálni?
19
00:02:23,893 --> 00:02:26,980
Mi lesz szegény anyámmal?
20
00:02:33,528 --> 00:02:37,282
Azt gondoltam, hogy a halál pusztán
az e világi lét elhagyása,
21
00:02:37,365 --> 00:02:41,661
miután kihoztuk az Isten által
nekünk szánt időből, amit lehetett.
22
00:02:50,378 --> 00:02:51,671
PARK HYE-JIN
23
00:02:51,754 --> 00:02:52,881
Hye-jin.
24
00:02:56,759 --> 00:02:57,844
Hye-jin.
25
00:03:11,149 --> 00:03:13,234
Sajnálom!
26
00:03:13,902 --> 00:03:14,986
Kislányom...
27
00:03:15,945 --> 00:03:19,073
Én szegény kislányom!
28
00:03:20,658 --> 00:03:21,659
JEONG GWI-SUN
29
00:03:26,372 --> 00:03:28,917
A kórházban kéne lenned!
30
00:03:29,000 --> 00:03:32,086
Beteg vagy. Kórházban a helyed!
31
00:03:32,587 --> 00:03:34,672
Kicsi babám!
32
00:04:09,082 --> 00:04:11,918
De ezt csak a halálom után ismertem fel.
33
00:04:12,210 --> 00:04:17,048
Az életem nem kizárólag az enyém volt.
34
00:04:21,552 --> 00:04:25,974
6. EPIZÓD: MÉG A HALÁL TORKÁBAN IS
A CSALÁDOM AZ ELSŐ
35
00:04:57,005 --> 00:04:58,923
Ez egyszerűen nevetséges!
36
00:04:59,007 --> 00:05:00,550
- Tudom.
- Jó vagyok benne.
37
00:05:00,633 --> 00:05:03,469
Akkor menj bele!
38
00:05:03,553 --> 00:05:05,346
Már eldöntött az érdekházasság?
39
00:05:05,430 --> 00:05:06,639
Komolyan?
40
00:05:06,806 --> 00:05:09,100
- De szükséges?
- Gondolom, utálod.
41
00:05:09,475 --> 00:05:11,978
- Érdekházasság?
- Ez olyan vicces!
42
00:05:24,866 --> 00:05:26,367
Üdvözöllek!
43
00:05:27,285 --> 00:05:29,495
Mi szél hozott erre, Min-jeong?
44
00:05:30,747 --> 00:05:32,040
Hát...
45
00:05:46,345 --> 00:05:48,431
Szodzsu... nem! Egy pohár sört kérek!
46
00:05:49,015 --> 00:05:50,391
Rendben.
47
00:06:16,334 --> 00:06:18,920
A sörben sok a kalória.
48
00:06:21,255 --> 00:06:22,423
Értem.
49
00:07:06,050 --> 00:07:07,885
Gyerünk!
50
00:07:08,636 --> 00:07:10,054
Jól érezted ma magadat?
51
00:07:10,138 --> 00:07:11,264
- Igen.
- Jó volt!
52
00:07:20,314 --> 00:07:21,774
Erre!
53
00:07:21,858 --> 00:07:23,317
Később eszünk!
54
00:07:23,401 --> 00:07:24,569
Most menjünk haza!
55
00:07:35,872 --> 00:07:39,167
Seo-woo ennyire furcsa lenne?
56
00:07:41,752 --> 00:07:44,172
Azon tűnődtem, ennyire más-e, mint Ha-jun.
57
00:07:58,644 --> 00:08:00,855
Nyugi! Szerintem nem tudja.
58
00:08:06,152 --> 00:08:08,946
Eszébe nem jutna,
hogy visszatértem az életbe.
59
00:08:12,325 --> 00:08:14,035
Figyelj, én most elmegyek.
60
00:08:22,835 --> 00:08:24,295
Két üveg elég lesz neki!
61
00:08:24,420 --> 00:08:26,214
Túlságosan is
62
00:08:26,297 --> 00:08:29,258
hasonlítanak egymásra.
63
00:08:30,593 --> 00:08:33,429
Hogy nézhetnek ki ugyanúgy?
64
00:08:37,266 --> 00:08:38,267
Nos...
65
00:08:39,101 --> 00:08:40,603
Min-jeong, mit...
66
00:08:40,686 --> 00:08:41,562
Nézd!
67
00:08:43,356 --> 00:08:44,732
Más a méretük,
68
00:08:45,399 --> 00:08:48,861
de teljesen ugyanúgy néznek ki.
69
00:08:49,862 --> 00:08:51,989
De még csak nem is ikrek.
70
00:08:52,448 --> 00:08:53,866
Á, a rákocskák!
71
00:08:54,242 --> 00:08:55,451
A rákocskákról beszélsz.
72
00:08:55,910 --> 00:08:56,869
Igen.
73
00:08:57,495 --> 00:08:59,455
Ugyanolyannak tűnnek.
74
00:08:59,539 --> 00:09:02,458
De ha figyelmesen nézzük meg őket,
különböznek.
75
00:09:05,628 --> 00:09:07,171
A kis rákocskák...
76
00:09:07,255 --> 00:09:09,006
Seo-woo...
77
00:09:10,758 --> 00:09:12,635
ennyire fontos neked?
78
00:09:16,764 --> 00:09:21,936
Persze. Imádnivaló
79
00:09:22,228 --> 00:09:23,437
és nagyon édes.
80
00:09:25,523 --> 00:09:26,607
Akkor...
81
00:09:28,442 --> 00:09:30,611
Lehetsz Seo-woo anyja.
82
00:09:40,413 --> 00:09:41,664
Csak részeg, ugye?
83
00:09:42,248 --> 00:09:44,875
Igen. Többet ivott a kelleténél.
84
00:10:11,652 --> 00:10:12,903
Mi a fene...
85
00:10:14,447 --> 00:10:16,115
történt velem?
86
00:10:35,885 --> 00:10:38,137
Nem kell neki több eper! Jó lesz így.
87
00:10:38,220 --> 00:10:40,681
Pedig nagyon finomak.
88
00:10:40,765 --> 00:10:42,558
- Nem baj.
- Jeon kisasszony,
89
00:10:42,642 --> 00:10:43,893
Seo-woo nem kaphat epret!
90
00:10:43,976 --> 00:10:45,227
Allergiás rá.
91
00:10:45,311 --> 00:10:47,271
- Így nem ehet.
- Allergiás?
92
00:10:49,607 --> 00:10:51,942
Te jó ég, sajnálom! Nem tudtam.
93
00:11:07,166 --> 00:11:09,168
Megütöttél?
94
00:11:09,251 --> 00:11:10,252
Nem!
95
00:11:10,461 --> 00:11:13,631
Mi az? Mi történt az arcoddal?
96
00:11:15,383 --> 00:11:16,384
Te nem tudod?
97
00:11:16,467 --> 00:11:17,301
Én?
98
00:11:17,718 --> 00:11:18,969
Nem, én nem tudom.
99
00:11:19,053 --> 00:11:20,930
Itt aludtam tegnap este.
100
00:11:22,890 --> 00:11:25,684
Mit csináltál? Mi történt?
101
00:11:26,560 --> 00:11:28,396
Nem emlékszem.
102
00:11:28,479 --> 00:11:29,730
Micsoda?
103
00:11:30,898 --> 00:11:33,109
Jól vagy? Ez fáj?
104
00:11:37,196 --> 00:11:38,447
Mi ez a szag?
105
00:11:38,948 --> 00:11:40,032
Te ittál?
106
00:11:42,576 --> 00:11:44,662
Nagyon felhúzol!
107
00:11:46,205 --> 00:11:47,748
Mi van az arcoddal?
108
00:11:49,875 --> 00:11:51,627
Mi történt tegnap este?
109
00:11:51,710 --> 00:11:53,796
Nem kell megtudnod.
110
00:11:53,963 --> 00:11:56,382
Csak vérzett az orrom. Nem nagy ügy.
111
00:11:56,465 --> 00:11:58,134
Hogy ne lenne nagy ügy?
112
00:11:58,217 --> 00:12:00,261
Az én feleségemnek vérzik az orra!
113
00:12:00,344 --> 00:12:01,595
Jaj, te!
114
00:12:01,679 --> 00:12:03,556
Tehát a másik fél talán halott!
115
00:12:03,639 --> 00:12:05,516
Most agyondolgozhatom magam
116
00:12:05,599 --> 00:12:06,767
a kártérítés miatt!
117
00:12:06,851 --> 00:12:09,311
Kutyából nem lesz szalonna.
Te és a verekedés.
118
00:12:09,395 --> 00:12:10,396
Te!
119
00:12:10,980 --> 00:12:12,815
Engem ütöttek meg.
120
00:12:12,898 --> 00:12:14,150
Pontosan! Megütöttek.
121
00:12:14,233 --> 00:12:15,359
Ez sose fordul elő!
122
00:12:15,443 --> 00:12:17,069
Elengedted, miután megütött?
123
00:12:17,695 --> 00:12:18,696
Ja.
124
00:12:19,280 --> 00:12:21,866
Nem kellett volna életben hagynom.
125
00:12:22,575 --> 00:12:24,076
Ha-jun, csukd be a szemed!
126
00:12:24,160 --> 00:12:25,161
Jó.
127
00:12:28,914 --> 00:12:30,124
Ha-jun, nyisd ki!
128
00:12:30,207 --> 00:12:31,834
Verekedés?
129
00:12:31,917 --> 00:12:33,794
Miattad nem tudok leállni!
130
00:12:33,878 --> 00:12:37,298
Ez fájhatott, ez pedig gyötrelmes lesz!
131
00:12:39,133 --> 00:12:41,302
Ha-jun, most már kinyithatod!
132
00:12:41,510 --> 00:12:42,970
Menjünk oviba!
133
00:12:43,053 --> 00:12:45,055
Apuci jól van. Nem sír.
134
00:12:45,139 --> 00:12:45,973
Menjünk!
135
00:12:52,146 --> 00:12:53,147
Ez fáj!
136
00:12:59,403 --> 00:13:00,738
Jaj!
137
00:13:01,906 --> 00:13:03,824
Te jó ég!
138
00:13:24,178 --> 00:13:26,555
Te szerencsétlen barom!
139
00:13:27,973 --> 00:13:30,476
Mit néz maga, uram?
140
00:13:31,310 --> 00:13:34,230
- Hé!
- Te rohadék!
141
00:13:34,313 --> 00:13:38,192
- Hogy képzeled?
- A büdös...
142
00:13:38,275 --> 00:13:39,860
A mi áldozatunkat is elfogadtad!
143
00:13:39,944 --> 00:13:43,280
Nem kivételezhetsz másokkal!
144
00:13:43,364 --> 00:13:45,074
Mit mondhatott Yu-ri?
145
00:13:45,157 --> 00:13:46,659
Barom. Rohadék.
146
00:13:46,742 --> 00:13:49,453
Mindennek elmondta.
147
00:13:49,537 --> 00:13:51,121
- Nem teheted ezt!
- Szemét!
148
00:13:55,042 --> 00:13:57,920
- Te kis suttyó!
- Te szerencsétlen!
149
00:13:58,420 --> 00:14:01,632
- Az anyád...
- Hogy dögölnél meg!
150
00:14:01,715 --> 00:14:03,467
- Miért vagy ilyen?
- Szarházi!
151
00:14:03,551 --> 00:14:05,678
- Hogy halnál meg!
- Szánalmas vagy!
152
00:14:05,761 --> 00:14:07,805
- Nyomorult disznó!
- Hitvány alak!
153
00:14:18,774 --> 00:14:21,944
Megbűnhődnek a Magasságos által,
ha így folytatják.
154
00:14:30,077 --> 00:14:32,913
- Rohadék...
- Mi?
155
00:14:32,997 --> 00:14:34,456
- Atyaúristen!
- Ne!
156
00:14:58,731 --> 00:15:00,190
Istenem!
157
00:15:10,701 --> 00:15:14,079
Nem hiszem,
hogy a szidalmazástól majd emberré válnak.
158
00:15:23,923 --> 00:15:25,132
Mi-ja!
159
00:15:25,215 --> 00:15:26,884
Igenis, uram!
160
00:15:35,059 --> 00:15:36,352
Keresett engem?
161
00:15:41,106 --> 00:15:43,150
Ha Mi-dong ideér, tartóztassa föl!
162
00:15:53,702 --> 00:15:54,536
Hoppá!
163
00:15:56,038 --> 00:15:56,872
Mi az?
164
00:15:57,039 --> 00:16:00,000
Meg akartok küzdeni velem?
165
00:16:03,379 --> 00:16:04,380
Mi folyik itt?
166
00:16:15,182 --> 00:16:20,270
Hallod-e a szellemek énekét ?
A szellemek dühös énekét ?
167
00:16:20,354 --> 00:16:27,277
Ez a szellemek dallama
Kik nem lesznek rabszolgáid tovább
168
00:16:27,820 --> 00:16:32,992
Ahogy a szíved dobogása
Dobpergésként visszhangzik
169
00:16:33,075 --> 00:16:40,082
A hajnal meghasad
És emberként térek vissza
170
00:16:48,674 --> 00:16:53,637
Hallod-e a szellemek énekét ?
A szellemek dühös énekét ?
171
00:16:53,721 --> 00:17:00,144
Ez a szellemek dallama
Kik nem lesznek rabszolgáid tovább
172
00:17:01,186 --> 00:17:06,191
Ahogy a szíved dobogása
Dobpergésként visszhangzik
173
00:17:06,275 --> 00:17:13,282
A hajnal meghasad
És emberként térek vissza
174
00:17:23,959 --> 00:17:26,545
Mégis mi a fenét csináltok?
175
00:17:27,129 --> 00:17:28,255
Ez egy harc!
176
00:17:28,338 --> 00:17:29,423
- Harcba!
- Harcba!
177
00:17:30,007 --> 00:17:32,092
- Mi van?
- Az Alkotmány kimondja:
178
00:17:32,593 --> 00:17:34,762
„A szellemvilág demokratikus köztársaság.
179
00:17:34,845 --> 00:17:37,431
A hatalom forrása a szellemközösség.”
180
00:17:37,514 --> 00:17:38,640
- Tehát mi!
- Tehát mi!
181
00:17:38,724 --> 00:17:41,852
„A törvény előtt mindenki egyenlő.”
182
00:17:42,311 --> 00:17:45,022
Yu-ri mégis a kedvese!
183
00:17:45,105 --> 00:17:46,482
- Kedves!
- Kedves!
184
00:17:47,274 --> 00:17:48,942
Úgy érti: kedvenc, nem kedves.
185
00:17:49,026 --> 00:17:50,235
- Micsoda?
- Kedvenc.
186
00:17:50,319 --> 00:17:51,278
A kedves...
187
00:17:51,361 --> 00:17:52,404
Felejtsétek el!
188
00:17:52,488 --> 00:17:54,490
Nem, ez nem is számít!
189
00:17:54,573 --> 00:17:57,993
Az nem lehet,
hogy csak Yu-ri vált emberré!
190
00:17:58,452 --> 00:18:00,704
Ezt nem tűrhetjük tovább!
191
00:18:00,788 --> 00:18:03,415
Ezért tüntetni fogunk!
192
00:18:03,499 --> 00:18:05,459
- Tüntetés!
- Tüntetés!
193
00:18:05,542 --> 00:18:07,169
Tüntetés, a nagy fenéket!
194
00:18:07,252 --> 00:18:09,546
Nektek teljesen elment az eszetek!
195
00:18:09,630 --> 00:18:13,217
Fogadok, hogy alig várjátok,
hogy feljussatok!
196
00:18:13,300 --> 00:18:15,761
- Hol van a csörgőm? Eltettem?
- Te jó ég!
197
00:18:15,844 --> 00:18:17,429
Hova tűnhetett?
198
00:18:17,638 --> 00:18:19,264
Ne rezeljetek be!
199
00:18:19,473 --> 00:18:21,850
Nem tud minket a falhoz repíteni.
200
00:18:21,934 --> 00:18:23,852
- Mi?
- Tényleg?
201
00:18:23,936 --> 00:18:26,480
- Én tudtam!
- Tessék csak!
202
00:18:28,023 --> 00:18:30,526
- Hajrá!
- A fenébe!
203
00:18:30,943 --> 00:18:31,819
Ti...
204
00:18:36,240 --> 00:18:38,200
Mennyit ihattam?
205
00:18:38,283 --> 00:18:40,202
El is ájultam.
206
00:18:43,664 --> 00:18:44,748
Seo-woo...
207
00:18:46,792 --> 00:18:48,502
ennyire fontos neked?
208
00:18:48,585 --> 00:18:51,964
Persze. Imádnivaló
209
00:18:52,548 --> 00:18:53,882
és nagyon édes.
210
00:18:54,508 --> 00:18:55,592
Akkor...
211
00:18:57,594 --> 00:18:59,513
Lehetsz...
212
00:18:59,805 --> 00:19:02,182
Biztos mondtam valamit.
213
00:19:05,310 --> 00:19:07,229
De mi lehetett az?
214
00:19:13,402 --> 00:19:15,028
Szia, Seo-woo!
215
00:19:16,905 --> 00:19:18,365
Jól érzed magad?
216
00:19:18,448 --> 00:19:19,825
Hát... igen.
217
00:19:20,993 --> 00:19:23,370
Amúgy, az orroddal...
218
00:19:23,453 --> 00:19:26,748
Leestem reggel az ágyról.
219
00:19:27,791 --> 00:19:28,834
Értem.
220
00:19:45,267 --> 00:19:48,103
Na... Menjünk!
221
00:19:48,687 --> 00:19:50,063
Bemegyünk!
222
00:19:51,315 --> 00:19:52,316
Jó.
223
00:19:59,656 --> 00:20:02,367
Biztos félbeszakítottam valamit.
224
00:20:02,701 --> 00:20:03,702
Igen.
225
00:20:14,087 --> 00:20:16,006
Mi történt velük?
226
00:20:16,215 --> 00:20:18,008
Összeverekedtek, vagy mi?
227
00:20:18,175 --> 00:20:20,093
Nem, egy helyről jönnek.
228
00:20:20,177 --> 00:20:21,178
- Micsoda?
- Mi?
229
00:20:21,929 --> 00:20:23,805
Ugyanolyan a tapaszuk.
230
00:20:24,306 --> 00:20:25,641
Micsoda megfigyelés!
231
00:20:26,808 --> 00:20:28,644
Valami van a háttérben.
232
00:20:28,727 --> 00:20:30,771
- Szia, Seo-woo!
- Szia!
233
00:20:30,854 --> 00:20:32,564
Vegyétek le a cipőtöket!
234
00:20:32,648 --> 00:20:33,899
Ügyes!
235
00:20:33,982 --> 00:20:35,275
Menjünk!
236
00:20:36,193 --> 00:20:38,528
Egyedül is le tudod venni?
237
00:20:38,612 --> 00:20:39,988
- Jó napot!
- Jó napot!
238
00:20:40,072 --> 00:20:41,073
Szia!
239
00:20:41,156 --> 00:20:43,116
Szia, Ha-jun! Köszönj el szépen!
240
00:20:43,200 --> 00:20:44,534
- Szia!
- Majd jövök!
241
00:20:44,618 --> 00:20:45,827
- Szia!
- Szia!
242
00:20:45,911 --> 00:20:46,995
Majd találkozunk!
243
00:20:47,079 --> 00:20:48,205
Gyerünk!
244
00:21:06,723 --> 00:21:08,141
De nehéz vagy!
245
00:21:21,571 --> 00:21:22,906
Hyeon-jeong!
246
00:21:24,074 --> 00:21:25,534
Megyünk kávézni.
247
00:21:26,326 --> 00:21:28,453
Beszélgessünk kicsit az oviról,
248
00:21:28,704 --> 00:21:31,456
és a problémás gyerekekről!
249
00:21:33,792 --> 00:21:35,877
Nekem aztán van elég bajom.
250
00:21:36,211 --> 00:21:38,171
Így nincs időm beszélgetni.
251
00:21:38,755 --> 00:21:39,673
És még valami.
252
00:21:40,340 --> 00:21:41,717
Ha annyi időtök van,
253
00:21:41,800 --> 00:21:44,803
miért nem
a saját problémáitokról beszélgettek?
254
00:21:47,264 --> 00:21:48,473
Min-jeong, menjünk!
255
00:21:54,396 --> 00:21:55,397
Oké.
256
00:21:57,524 --> 00:21:58,650
Én ezt nem bírom.
257
00:21:58,734 --> 00:21:59,860
Ne hülyéskedj!
258
00:21:59,943 --> 00:22:01,903
Hagyjál! Hazamegyek.
259
00:22:01,987 --> 00:22:02,946
Tényleg?
260
00:22:04,323 --> 00:22:05,782
Annyira jellemző.
261
00:22:06,491 --> 00:22:08,910
Milyen problémája lehet egy ötévesnek?
262
00:22:08,994 --> 00:22:11,371
A felnőttek kreálják őket maguknak.
263
00:22:11,663 --> 00:22:14,624
Egyetértek.
A felnőttek kitalálják a problémákat.
264
00:22:15,834 --> 00:22:18,420
Az igazi probléma, ha furcsa a gyerek,
265
00:22:18,503 --> 00:22:20,005
és későn kezd el beszélni.
266
00:22:22,007 --> 00:22:23,550
Nem így gondoltam.
267
00:22:24,134 --> 00:22:25,552
Ezek apró dolgok,
268
00:22:25,635 --> 00:22:27,971
de a felnőttek bajként élik meg.
269
00:22:29,848 --> 00:22:30,724
Értem.
270
00:22:33,143 --> 00:22:37,230
Amúgy, csináltam valami rosszat
tegnap este?
271
00:22:40,400 --> 00:22:42,527
Arra emlékszem, hogy az étteremben vagyok.
272
00:22:42,611 --> 00:22:46,239
Nem. Ettél egy finomat, és aztán elmentél.
273
00:22:46,323 --> 00:22:48,075
- Hát...
- Miért?
274
00:22:48,200 --> 00:22:50,535
Semmi. Felejtsd el!
275
00:23:26,238 --> 00:23:29,116
Tudtam én! Nem jutottunk semmire.
276
00:23:29,783 --> 00:23:32,744
Ezt el se hiszem!
Mi-dong mindig ilyen kegyetlen volt?
277
00:23:32,828 --> 00:23:36,706
Nézd meg, mit csináltál! Ez a te hibád!
278
00:23:36,790 --> 00:23:38,750
Nem tudtuk, hogy Mi-dong ezt fogja tenni!
279
00:23:38,834 --> 00:23:41,002
Mind belementetek.
Miért minket hibáztattok?
280
00:23:41,086 --> 00:23:44,005
Istenem, olyan fullasztó idebent!
281
00:23:44,089 --> 00:23:47,717
Ma meg kellene látogatnom az unokámat.
Mit tegyek?
282
00:23:47,801 --> 00:23:51,179
Tehetségkutatóban lép fel!
283
00:23:52,013 --> 00:23:56,059
LEE GANG-HO
284
00:23:56,143 --> 00:23:58,061
- Üdvözlet!
- Jó napot!
285
00:23:58,145 --> 00:24:00,021
- Jó napot, jöjjenek be!
- Jó napot!
286
00:24:04,860 --> 00:24:06,695
GYEREKEINK ALKOTÁSAI
287
00:24:06,778 --> 00:24:09,573
Nézzétek ezeket a rajzokat!
288
00:24:09,656 --> 00:24:11,741
A gyerekek rajzolták őket.
289
00:24:11,825 --> 00:24:12,826
NAPSUGÁR CSOPORT
290
00:24:12,909 --> 00:24:15,287
Atyaég, ezt nézd!
291
00:24:16,079 --> 00:24:16,955
Mi ez?
292
00:24:17,539 --> 00:24:19,833
Mi is a neve?
293
00:24:19,916 --> 00:24:23,670
Picasso! Olyan, mint egy Picasso festmény.
294
00:24:24,254 --> 00:24:27,048
Micsoda színkombinációk!
295
00:24:27,757 --> 00:24:29,759
Van ennek valami mélyebb értelme.
296
00:24:31,261 --> 00:24:34,723
Egy zseni lehet a gyerek.
297
00:24:41,521 --> 00:24:45,150
CHO SEO-WOO, NAPSUGÁR CSOPORT
298
00:24:45,233 --> 00:24:46,610
Figyelem, gyerekek!
299
00:24:46,693 --> 00:24:48,028
- Igen!
- Igen!
300
00:24:48,111 --> 00:24:51,198
Ha egy idegen édességet ajánl,
és elhív magával,
301
00:24:51,281 --> 00:24:52,449
mit mondtok neki?
302
00:24:52,532 --> 00:24:55,327
- Nem, nem kérek!
- Nem, nem kérek!
303
00:24:55,410 --> 00:24:57,370
- Segítség!
- Segítség!
304
00:24:57,454 --> 00:24:59,998
Mi van, ha el akar vinni magával?
305
00:25:00,081 --> 00:25:02,334
- Nem, nem akarok!
- Nem, nem akarok!
306
00:25:02,417 --> 00:25:04,794
- Segítség!
- Segítség!
307
00:25:04,878 --> 00:25:08,965
Remek. Tegyük fel, hogy ő egy rossz ember.
308
00:25:09,049 --> 00:25:10,967
Megmutatjátok, mit csinálunk?
309
00:25:11,051 --> 00:25:12,802
- Igen!
- Igen!
310
00:25:23,855 --> 00:25:24,898
Ez mi?
311
00:25:24,981 --> 00:25:26,900
Készen vagytok az ebéddel?
312
00:25:28,276 --> 00:25:29,361
Igen.
313
00:25:29,986 --> 00:25:31,738
Látta ezt, Kim kisasszony?
314
00:25:31,821 --> 00:25:35,116
Minden híres festő
ilyeneket rajzolt gyerekként.
315
00:25:35,200 --> 00:25:36,952
CHO SEO-WOO, NAPSUGÁR CSOPORT
316
00:25:37,577 --> 00:25:38,662
Hát nem egy zseni?
317
00:26:00,684 --> 00:26:03,687
HYEON-JEONG
318
00:26:04,187 --> 00:26:05,438
Gyere velem! Most!
319
00:26:05,522 --> 00:26:07,440
Nem, nem akarok!
320
00:26:07,524 --> 00:26:08,775
Segítség!
321
00:26:08,858 --> 00:26:10,735
Ügyes! Tapsoljuk meg!
322
00:26:10,819 --> 00:26:12,445
Tessék!
323
00:26:14,948 --> 00:26:16,908
Rendben. Seo-woo, lesz a következő?
324
00:26:16,992 --> 00:26:18,451
ELRABLÁSMEGELŐZŐ PROGRAM
325
00:26:20,620 --> 00:26:22,414
Gyere! Gyere ide!
326
00:26:22,497 --> 00:26:24,124
Uram, ne mosolyogjon!
327
00:26:24,207 --> 00:26:25,959
Ó, persze.
328
00:26:26,293 --> 00:26:28,670
Gyere! Gyere utánam!
329
00:26:28,795 --> 00:26:30,422
Rendben.
330
00:26:30,505 --> 00:26:32,007
Seo-woo, ezt nem szabad!
331
00:26:32,090 --> 00:26:33,842
Nemet kell mondanod!
332
00:26:37,721 --> 00:26:40,473
Nem.
333
00:26:43,810 --> 00:26:44,936
Hova mész?
334
00:26:45,020 --> 00:26:46,813
- Seo-woo!
- Hölgyem,
335
00:26:46,896 --> 00:26:49,190
maradjon csak! Visszahozom.
336
00:26:53,570 --> 00:26:56,281
Gyere csak, kislány!
337
00:26:56,364 --> 00:26:58,158
Gyere most ide!
338
00:26:58,325 --> 00:26:59,701
Gyerünk!
339
00:26:59,784 --> 00:27:00,827
Gyere ide!
340
00:27:01,703 --> 00:27:04,080
Seo-woo, mit csinálsz itt?
341
00:27:04,748 --> 00:27:06,875
- Menjünk vissza!
- Jó kislány!
342
00:27:06,958 --> 00:27:08,126
Rendben.
343
00:27:11,963 --> 00:27:14,758
ELRABLÁSMEGELŐZŐ PROGRAM
344
00:27:24,976 --> 00:27:26,269
Fura!
345
00:27:27,979 --> 00:27:29,189
Olyan fura!
346
00:27:45,830 --> 00:27:47,248
Hol van az apád?
347
00:27:47,332 --> 00:27:49,042
Apa? Miért tőlem kérdezed?
348
00:27:49,125 --> 00:27:50,293
Nem veszi fel.
349
00:27:50,377 --> 00:27:52,045
Hova ment?
350
00:27:52,128 --> 00:27:53,254
Már nem gyerek.
351
00:27:53,338 --> 00:27:55,006
Biztos elintéznivalója van.
352
00:27:58,843 --> 00:27:59,844
Istenem!
353
00:28:08,895 --> 00:28:10,021
Gyanús mozgás.
354
00:28:10,605 --> 00:28:12,774
Azonnal haza kell jönnöd.
355
00:28:13,483 --> 00:28:16,736
YEON-JI
356
00:28:21,533 --> 00:28:23,076
Ez az enyém?
357
00:28:23,743 --> 00:28:26,413
Rendben.
358
00:28:35,672 --> 00:28:39,134
Ügyes vagy!
359
00:28:42,470 --> 00:28:43,930
Mondom neked!
360
00:28:45,515 --> 00:28:47,851
Nagypapa leszek!
361
00:28:48,351 --> 00:28:50,395
Persze hogy a nagyobbik! Ki más?
362
00:28:50,478 --> 00:28:52,021
Hány embert hívsz fel?
363
00:28:52,105 --> 00:28:54,607
Nem kell annyit dicsekedni,
nem a te érdemed!
364
00:28:54,691 --> 00:28:56,609
Még szép, hogy kell!
365
00:28:57,068 --> 00:28:59,320
Tudod, miért kerülte
az osztálytalálkozókat?
366
00:28:59,404 --> 00:29:01,197
- Miért?
- Miért, Anya?
367
00:29:01,281 --> 00:29:04,617
Mindenki csak az unokáiról
mutogatott neki képeket.
368
00:29:04,701 --> 00:29:07,120
Ő meg nem tudott mit mutatni nekik.
369
00:29:07,203 --> 00:29:09,122
Szóval csak irigykedett.
370
00:29:09,456 --> 00:29:12,041
Miért akarna
mások unokáiról képeket nézni?
371
00:29:12,125 --> 00:29:13,793
Rendben!
372
00:29:13,877 --> 00:29:16,087
Meghívlak majd egy italra!
373
00:29:16,171 --> 00:29:18,965
Csak várd a hívásom!
374
00:29:19,340 --> 00:29:21,301
Yeon-ji, hozz egy kis epret!
375
00:29:22,010 --> 00:29:24,637
Miért eszed meg?
376
00:29:24,721 --> 00:29:26,264
A nővérednek van.
377
00:29:26,347 --> 00:29:28,099
Gyere, és segíts anyádnak!
378
00:29:29,851 --> 00:29:32,812
Yu-ri, csak meg kell szülnöd a babát.
379
00:29:32,896 --> 00:29:34,397
Én majd gondoskodom róla!
380
00:29:34,564 --> 00:29:36,316
- Tényleg?
- Persze.
381
00:29:36,900 --> 00:29:40,403
Akkor kellett volna segítened,
amikor mi neveltük őket.
382
00:29:40,487 --> 00:29:43,490
El voltam foglalva,
hogy eltartsam a családot.
383
00:29:43,573 --> 00:29:45,784
És az unokák különben is mások.
384
00:29:45,867 --> 00:29:47,452
Mindegy,
385
00:29:47,619 --> 00:29:50,914
akkor úgy gondoskodom róla
mint nagypapa, jó?
386
00:29:50,997 --> 00:29:52,415
- Apa!
- Mi az?
387
00:29:52,499 --> 00:29:54,292
- Rögzíthetem ezt?
- Persze!
388
00:29:54,375 --> 00:29:57,629
Úgy gondoskodom róla mint nagypapa, jó?
389
00:30:03,593 --> 00:30:05,261
Miért nevelném fel a gyereked?
390
00:30:16,147 --> 00:30:18,274
Igaza van.
391
00:30:19,609 --> 00:30:21,277
Aggódik,
392
00:30:22,153 --> 00:30:25,031
hogy újra megpróbálod megölni magad.
393
00:30:27,242 --> 00:30:29,619
Szükséged van Seo-woora.
394
00:30:30,328 --> 00:30:32,247
Különben nem fogsz túlélni.
395
00:30:49,389 --> 00:30:50,849
Ügyes!
396
00:30:51,349 --> 00:30:55,228
Jó, akkor most játsszunk ezzel!
397
00:30:55,311 --> 00:30:57,897
Gyere közelebb!
398
00:31:06,823 --> 00:31:07,907
Lassíts!
399
00:31:08,575 --> 00:31:10,159
Csináljuk újra!
400
00:31:10,243 --> 00:31:11,578
Seo-woo elragadó, nem?
401
00:31:12,662 --> 00:31:15,665
Pont olyan,
mint a kislányom volt gyerekként.
402
00:31:16,541 --> 00:31:18,751
Jó, most rakjuk ezt ide!
403
00:31:18,835 --> 00:31:20,336
Húzd hátra!
404
00:31:20,420 --> 00:31:22,171
Nézd, így!
405
00:31:24,173 --> 00:31:26,926
Muszáj volt így felöltöznöd
pont ezen a napon?
406
00:31:27,260 --> 00:31:28,553
Azt mondtad, vegyek öltönyt.
407
00:31:28,636 --> 00:31:31,639
Igen, de nem azt, hogy ilyen flancosat.
408
00:31:31,806 --> 00:31:34,392
A fegyelmi bizottság
nem tud enyhe ítéletet hozni,
409
00:31:34,475 --> 00:31:36,436
ha nem nézel ki sajnálatra méltóan.
410
00:31:36,519 --> 00:31:39,814
Ha így működnének a dolgok,
akkor minek vannak börtönök?
411
00:31:39,981 --> 00:31:41,774
Mindig olyan slampos vagy.
412
00:31:41,858 --> 00:31:43,192
Most is az kellett volna.
413
00:31:43,276 --> 00:31:44,360
Cho doktor!
414
00:31:44,694 --> 00:31:46,613
Dr. Jang kereste magát.
415
00:31:46,696 --> 00:31:47,655
Tényleg?
416
00:31:48,907 --> 00:31:50,742
Valamikor csak összefutunk.
417
00:31:58,875 --> 00:32:00,209
PARK HYEON-SU, KÓRHÁZIGAZGATÓ
418
00:32:00,752 --> 00:32:03,463
Pszichiátriai kezelést fog kapni.
419
00:32:03,546 --> 00:32:05,965
A munka 90%-a műtétekből áll.
420
00:32:06,257 --> 00:32:08,635
Ha nem tudja elvégezni,
miért van szükségünk rá?
421
00:32:08,718 --> 00:32:10,345
Kérem, várjunk még ezzel!
422
00:32:10,887 --> 00:32:14,223
Cho doktor volt
a legjobb mellkassebészünk.
423
00:32:14,307 --> 00:32:16,517
Újra eljön az ő ideje,
ha megkapja a kezelést.
424
00:32:16,643 --> 00:32:18,561
Ez már nem érdekel.
425
00:32:18,895 --> 00:32:20,813
Elfogadjuk a fegyelmi bizottság
426
00:32:20,897 --> 00:32:22,065
végső döntését.
427
00:32:22,899 --> 00:32:25,401
- Park igazgató úr!
- Teljes mértékben megértem,
428
00:32:25,485 --> 00:32:27,236
miért viselkedik így.
429
00:32:28,863 --> 00:32:29,948
Tudom...
430
00:32:30,531 --> 00:32:32,951
hogy ez traumatikus lehet.
431
00:32:35,411 --> 00:32:38,373
Ezzel együtt elfogadhatatlan,
hogy nem tud műteni.
432
00:32:42,919 --> 00:32:44,671
Én is így éreznék a helyében.
433
00:32:53,304 --> 00:32:56,140
Miért szerzett Yu-ri állást az óvodában?
434
00:32:56,849 --> 00:32:58,643
Tegnap láttam őt és Min-jeongot ott.
435
00:32:58,726 --> 00:33:01,312
Hyeon-jeonggal majdnem
szívrohamot kaptunk.
436
00:33:01,396 --> 00:33:04,190
Most tért csak vissza.
Miért akar ott dolgozni?
437
00:33:04,273 --> 00:33:05,733
Mi van vele?
438
00:33:06,776 --> 00:33:08,528
Biztos, hogy pszichiáter vagy?
439
00:33:08,861 --> 00:33:10,113
Szerintem mondj fel!
440
00:33:10,196 --> 00:33:11,197
Mit mondtál?
441
00:33:13,241 --> 00:33:14,575
Jó napot, dr. Jang!
442
00:33:38,141 --> 00:33:39,392
DR. JANG TÖK IDEGESÍTŐ
443
00:33:41,185 --> 00:33:42,687
Te várjál kint!
444
00:33:42,770 --> 00:33:43,771
Igen, uram.
445
00:33:44,689 --> 00:33:45,982
Odébb menne?
446
00:33:46,399 --> 00:33:47,483
Ki kell mennem.
447
00:33:48,985 --> 00:33:50,528
Köszönöm!
448
00:33:52,864 --> 00:33:55,616
Mostantól minden rendben lesz.
449
00:33:56,242 --> 00:33:59,787
Az csak egy vicc volt.
450
00:34:04,459 --> 00:34:05,793
Nos...
451
00:34:06,169 --> 00:34:07,336
Vagyis...
452
00:34:07,795 --> 00:34:09,172
Magamon kívül voltam.
453
00:34:09,255 --> 00:34:12,925
El se tudja képzelni,
mi történik velem mostanában.
454
00:34:13,009 --> 00:34:14,385
Választanod kell.
455
00:34:17,346 --> 00:34:18,765
Öt évvel ezelőtt...
456
00:34:19,724 --> 00:34:21,434
Jelentsd, hogy engem rúgjanak ki!
457
00:34:21,517 --> 00:34:23,686
Vagy folytasd így, és téged fognak.
458
00:34:24,520 --> 00:34:26,397
Választanod kell, hogy jobban legyél.
459
00:34:26,481 --> 00:34:30,318
Istenem, miért hozza föl ezt megint?
460
00:34:33,529 --> 00:34:35,531
Miért?
461
00:34:38,534 --> 00:34:40,036
Miért tette ezt velem?
462
00:34:43,706 --> 00:34:45,166
Most mit tegyek?
463
00:34:47,668 --> 00:34:49,545
Mit kellene csinálnom?
464
00:35:20,243 --> 00:35:21,536
Kezeltetem magam.
465
00:35:22,078 --> 00:35:22,995
Menni fog.
466
00:35:25,915 --> 00:35:27,125
Jöjjön be!
467
00:35:27,875 --> 00:35:29,460
- Igen, uram!
- Nem te!
468
00:35:29,544 --> 00:35:30,753
Jó.
469
00:35:32,672 --> 00:35:33,798
Elnézést!
470
00:35:34,465 --> 00:35:36,259
A barátod nem kezelhet téged!
471
00:35:37,135 --> 00:35:40,012
Viselkedj a bizottság előtt,
ha nem akarsz repülni!
472
00:35:41,597 --> 00:35:44,976
És hogy néz ki a hajad?
473
00:35:45,518 --> 00:35:47,520
Sajnálatra méltóan kell kinézned!
474
00:35:47,603 --> 00:35:49,230
Miért csinálja ezt?
475
00:35:53,526 --> 00:35:55,278
- Megmondtam.
- Mi?
476
00:35:56,821 --> 00:35:58,698
- Jó lesz!
- Fogd be!
477
00:36:05,246 --> 00:36:06,581
Ez őrület.
478
00:36:08,249 --> 00:36:09,375
Kész őrület!
479
00:36:30,980 --> 00:36:35,526
Ki dobál csak úgy szét
ennyi pénzt az utcán?
480
00:36:43,242 --> 00:36:44,827
Ez 50 000 von!
481
00:36:47,788 --> 00:36:49,248
Ez mind pénz!
482
00:36:49,999 --> 00:36:52,543
Ötvenezer von bankjegyekben!
483
00:36:56,547 --> 00:36:58,591
Elképesztő!
484
00:37:01,928 --> 00:37:03,971
Ez mind pénz!
485
00:37:04,764 --> 00:37:05,932
Pénz!
486
00:37:14,357 --> 00:37:15,608
Min-jeong!
487
00:37:16,567 --> 00:37:17,735
Hát itt vagy!
488
00:37:21,656 --> 00:37:23,741
Tudsz segíteni visszamenni dolgozni?
489
00:37:23,991 --> 00:37:25,701
- Visszamenni?
- Igen.
490
00:37:25,785 --> 00:37:28,079
Nem ebbe a kórházba. Valahova máshova.
491
00:37:28,162 --> 00:37:30,456
Nos, utánanézhetek.
492
00:37:30,539 --> 00:37:31,916
Nem túl fiatal a lányod?
493
00:37:32,208 --> 00:37:33,501
Nem lesz baj?
494
00:37:35,753 --> 00:37:37,838
Nem lesz semmi baj.
495
00:37:37,922 --> 00:37:39,131
A férjed itt van.
496
00:37:39,215 --> 00:37:41,008
Könnyebb lenne itt, nem?
497
00:37:43,261 --> 00:37:44,470
Értem.
498
00:37:45,346 --> 00:37:47,181
A fegyelmi ügye miatt?
499
00:37:48,015 --> 00:37:50,601
Megértem. Akár ki is rúghatják.
500
00:37:51,352 --> 00:37:52,853
Majd ma kiderül.
501
00:37:54,355 --> 00:37:56,607
Gondolom, ma lesz az ülés.
502
00:37:56,691 --> 00:37:59,068
Mi? Te nem is tudtad?
503
00:37:59,151 --> 00:38:02,154
Hol az a Min-jeong,
aki fejvesztve rohanna hozzá?
504
00:38:03,155 --> 00:38:05,574
Nem tudom. Talán meghalt.
505
00:38:07,868 --> 00:38:09,495
Biztos veszekedtetek!
506
00:38:10,663 --> 00:38:12,707
Házasok közt a vita normális.
507
00:38:12,790 --> 00:38:14,542
Nem mintha elválnátok emiatt.
508
00:38:17,169 --> 00:38:20,923
De. Én el fogok.
509
00:38:21,007 --> 00:38:24,385
Még egyszer! Egy, kettő, három!
510
00:38:24,593 --> 00:38:31,517
- Mi-dong!
- Mi-dong!
511
00:38:32,685 --> 00:38:35,354
Nem. Adjuk csak fel!
512
00:38:35,855 --> 00:38:38,816
Olyat tettünk, amit nem lett volna szabad.
513
00:38:38,899 --> 00:38:40,443
Mind elátkoztuk.
514
00:38:40,526 --> 00:38:43,029
De mi miért kapunk büntetést,
Yu-ri meg jutalmat?
515
00:38:43,529 --> 00:38:46,574
Addig kell itt lennünk,
amíg nem jön valaki?
516
00:38:46,657 --> 00:38:48,200
DIÁKIGAZOLVÁNY
JANG YEONG-SIM
517
00:38:54,832 --> 00:38:55,958
- Atyaég!
- Ezt hogy?
518
00:38:56,584 --> 00:38:58,586
Mi történt? Valaki kikerült?
519
00:38:58,669 --> 00:39:01,172
Igen! Mi kint vagyunk.
520
00:39:02,173 --> 00:39:03,466
Leesett a talizmán.
521
00:39:04,300 --> 00:39:07,595
Akkor nekünk is segíthetnétek.
522
00:39:07,678 --> 00:39:09,472
Mi? Kellene?
523
00:39:10,681 --> 00:39:12,850
- Jó!
- Rendben! Rajta vagyok!
524
00:39:15,478 --> 00:39:16,812
- A fenébe!
- Nem lehet.
525
00:39:16,896 --> 00:39:17,813
Francba!
526
00:39:19,315 --> 00:39:21,567
Várjatok! Kerítünk valakit!
527
00:39:21,650 --> 00:39:23,235
- Menjünk!
- Jó!
528
00:39:23,319 --> 00:39:25,029
Várjatok! Mindjárt jövünk!
529
00:39:30,117 --> 00:39:32,203
Ma úr! Elnézést!
530
00:39:34,330 --> 00:39:36,248
Apa, ez nem fog működni.
531
00:39:37,583 --> 00:39:38,709
Menjünk Mi-donghoz?
532
00:39:38,793 --> 00:39:40,878
Ő vissza fog zárni minket!
533
00:39:43,130 --> 00:39:44,548
Megvan.
534
00:39:57,228 --> 00:39:59,438
Szia, Seo-woo!
535
00:40:00,106 --> 00:40:02,066
Majd legközelebb is játszunk.
536
00:40:02,775 --> 00:40:04,318
Egyél rendesen!
537
00:40:05,069 --> 00:40:06,195
Szia!
538
00:40:26,590 --> 00:40:28,843
Ha ezt Anya megtudja, nem fog örülni.
539
00:40:37,268 --> 00:40:39,895
Mit csinálnak már megint itt?
540
00:40:40,855 --> 00:40:43,858
Ha nem segítesz nekünk,
rátapadunk a lányodra!
541
00:40:44,483 --> 00:40:46,610
Ezt nem hiszem el!
542
00:40:52,283 --> 00:40:54,660
Jaj, még mindig nem vagyok ebben biztos.
543
00:40:54,743 --> 00:40:57,872
Úgy értem,
hogy a szellemeknek is vannak erkölcseik.
544
00:40:58,414 --> 00:41:01,167
Csak így csalogathatjuk ki Yu-rit.
545
00:41:03,043 --> 00:41:05,504
Azt hiszem, igazad van.
546
00:41:09,008 --> 00:41:11,343
Jaj, jó! Csináld te!
547
00:41:11,427 --> 00:41:14,680
Apa, nem most kell bűntudatot érezni!
548
00:41:15,681 --> 00:41:17,099
Ez a túlélésről szól.
549
00:41:17,766 --> 00:41:18,934
Tehát...
550
00:41:57,056 --> 00:41:59,225
Ne!
551
00:42:01,602 --> 00:42:02,478
Gyere csak!
552
00:42:02,561 --> 00:42:05,481
Hogy mered ezt csinálni egy kisgyerekkel?
553
00:42:05,606 --> 00:42:06,774
Kifelé innen!
554
00:42:06,857 --> 00:42:08,651
- Tűnés!
- El innen messzire!
555
00:42:08,734 --> 00:42:10,110
Vissza se gyere!
556
00:42:21,956 --> 00:42:22,831
Miért?
557
00:42:22,915 --> 00:42:25,501
Azt hitted, bántani akarjuk a lányodat?
558
00:42:25,584 --> 00:42:28,837
Igaz, nyomás alatt voltunk,
de minek gondolsz minket?
559
00:42:28,921 --> 00:42:31,507
Csak úgy tűnt a dolog.
560
00:42:31,590 --> 00:42:34,426
Meg is fenyegettetek,
szóval volt okom a gyanúra.
561
00:42:34,510 --> 00:42:36,720
Az öt év ismeretség nem is számít?
562
00:42:36,804 --> 00:42:38,973
- Nem bízol bennünk.
- Pontosan.
563
00:42:39,056 --> 00:42:40,516
Jól van, sajnálom!
564
00:42:40,599 --> 00:42:42,142
Ezért vagyok itt.
565
00:42:53,279 --> 00:42:54,738
Ez meg mi?
566
00:42:55,906 --> 00:42:58,909
Atyaég, ezt csinálja Mi-dong, ha mérges?
567
00:42:59,868 --> 00:43:01,662
Mit mondtatok az isteneknek?
568
00:43:01,745 --> 00:43:03,247
Inkább nem ismételném el.
569
00:43:04,707 --> 00:43:06,458
És csoportosan csináltuk.
570
00:43:14,049 --> 00:43:17,052
Könyörgök, bocsáss meg
azoknak a balga szellemeknek!
571
00:43:17,344 --> 00:43:22,808
Keményen megbüntettem őket,
így könyörülj meg rajtuk!
572
00:43:23,934 --> 00:43:26,937
Vagy csak küldjem fel azokat az idiótákat?
573
00:43:29,231 --> 00:43:33,569
Visszavonom.
Inkább könyörülj rajtuk, kérlek!
574
00:43:37,781 --> 00:43:41,410
Nem féltek,
hogy szólítani fognak titeket fentre?
575
00:43:41,493 --> 00:43:44,121
Én arra vártam,
576
00:43:44,913 --> 00:43:47,333
de ti itt akartok maradni
szellemként, nem?
577
00:43:47,416 --> 00:43:50,210
- Még szép!
- Meg kellett próbálnunk.
578
00:43:50,294 --> 00:43:53,047
Ha vissza tudjuk szerezni a helyünket,
újra élhetünk.
579
00:43:53,130 --> 00:43:54,673
Azt hiszem, nekem menne.
580
00:43:54,757 --> 00:43:56,133
Te megölted magad.
581
00:44:00,054 --> 00:44:01,930
Én se szerezhetem vissza!
582
00:44:02,014 --> 00:44:04,224
És az istenek tudják ezt jól.
583
00:44:04,308 --> 00:44:05,517
Rendben.
584
00:44:06,185 --> 00:44:07,019
Akkor
585
00:44:07,811 --> 00:44:09,229
megteszel nekünk pár dolgot?
586
00:44:09,313 --> 00:44:11,440
- Jó ötlet!
- Hadd kérjünk ezt-azt!
587
00:44:12,024 --> 00:44:14,401
Jó, mondjátok! Mit szeretnétek?
588
00:44:14,485 --> 00:44:17,738
Kérd meg a fiam, cserélje ki a fotót
az urnám mellett!
589
00:44:17,821 --> 00:44:19,990
A mostani még az esküvőm idejéből van.
590
00:44:20,240 --> 00:44:22,534
- Túl régi.
- Az enyémet is!
591
00:44:22,618 --> 00:44:25,037
Egy másikra a korábbi csapatomból!
592
00:44:25,120 --> 00:44:28,749
Az új csapatruha úgyis szar. Nem áll jól.
593
00:44:28,832 --> 00:44:33,128
- Vidd el az elszámolásom anyámnak!
- Játsszanak új zenét a temetőben!
594
00:44:33,379 --> 00:44:35,881
Rosszul vagyok tőle, ha meghallom!
595
00:44:35,964 --> 00:44:37,549
- Italt akarok!
- Rántott csirkét!
596
00:44:42,805 --> 00:44:44,139
Elég!
597
00:44:45,307 --> 00:44:47,601
Azt kéritek, ezzel töltsem a 49 napot?
598
00:44:48,018 --> 00:44:50,020
Ez őrület! Nem tehetem.
599
00:44:50,104 --> 00:44:51,313
- Várj!
- Hova mész?
600
00:44:51,397 --> 00:44:53,232
Pont te, mindenki közül.
601
00:44:53,315 --> 00:44:55,567
Ezt nem teheted velünk.
602
00:44:56,360 --> 00:44:59,154
Senki más nem ért minket jobban.
603
00:44:59,238 --> 00:45:01,573
Te vagy minden reményünk.
604
00:45:03,325 --> 00:45:05,202
Te tudod, mit érzünk!
605
00:45:15,921 --> 00:45:17,798
Ne, drágám!
606
00:45:18,382 --> 00:45:19,508
Mit tegyek?
607
00:45:21,760 --> 00:45:23,595
Yeong-ae!
608
00:45:24,304 --> 00:45:27,099
Jaj, ne! Nem tudom, mit tegyek!
609
00:45:27,683 --> 00:45:29,560
Mit kellene tennem?
610
00:45:42,030 --> 00:45:44,950
A LEÉPÍTÉSEK
EGY FIATAL LÁNY HALÁLÁT OKOZTÁK
611
00:46:04,845 --> 00:46:06,638
ÜNNEPEKRE ZÁRVA
NYITÁS: 3 NAP MÚLVA
612
00:46:21,403 --> 00:46:26,158
Felejtsd el! Nincs olyan szellem,
amelyik ne bánkódna valamiért,
613
00:46:26,742 --> 00:46:29,119
de te úgy tűnik, mindent elfelejtettél.
614
00:46:29,870 --> 00:46:31,038
Csalódtam.
615
00:46:32,789 --> 00:46:33,665
Megbántottál.
616
00:46:34,833 --> 00:46:37,336
Ki mondta, hogy elfelejtettem?
617
00:46:38,629 --> 00:46:40,214
Emlékszem mindenre.
618
00:46:48,931 --> 00:46:52,059
Jó, mindegyiktőtöknek
megteszek egyvalamit.
619
00:46:52,142 --> 00:46:54,436
- Tényleg?
- Komolyan mondod?
620
00:46:54,520 --> 00:46:56,188
- Ez a beszéd!
- Igen!
621
00:46:59,066 --> 00:47:01,026
Nyugalom! Egyszerre csak egy!
622
00:47:01,318 --> 00:47:03,028
Nagyi, te új zenét akarsz?
623
00:47:03,111 --> 00:47:04,947
Várjál!
624
00:47:05,113 --> 00:47:07,574
Nem azt akarom!
625
00:47:08,659 --> 00:47:10,285
Akkor új képet?
626
00:47:10,619 --> 00:47:13,539
Ti csirkét és italt?
Te pedig az elszámolást? Jó!
627
00:47:13,622 --> 00:47:16,708
- Te is új képet akarsz?
- Csak mondtam valamit.
628
00:47:16,959 --> 00:47:19,753
Akkor mit szeretnél? Megteszem neked.
629
00:47:20,629 --> 00:47:22,297
- Várj!
- Hadd gondolkozzak!
630
00:47:22,381 --> 00:47:24,508
- Mit kellene kérnem?
- Ez nehéz!
631
00:47:24,591 --> 00:47:26,134
- Mit tehet értem?
- Lássuk!
632
00:47:30,138 --> 00:47:32,724
Nahát, tudtam, hogy ez fog történni!
633
00:47:32,808 --> 00:47:34,560
Mondtam, hogy vigyázz velük!
634
00:47:34,643 --> 00:47:36,061
Túl kedves vagy.
635
00:47:36,562 --> 00:47:37,479
De köszönöm!
636
00:47:41,108 --> 00:47:44,528
Én nem tehetek értük semmit.
637
00:47:44,945 --> 00:47:47,030
Igazi átok sámánnak lenni.
638
00:47:47,114 --> 00:47:49,533
Ismerem a történeteiket,
mégse tehetek semmit.
639
00:47:49,616 --> 00:47:50,659
Nem jó érzés.
640
00:47:50,742 --> 00:47:53,203
Atyaég, te túl kedves vagy!
641
00:47:54,621 --> 00:47:55,497
Miért mondod?
642
00:47:59,293 --> 00:48:00,502
Te jó ég!
643
00:48:00,586 --> 00:48:03,755
El se mondd,
milyen kéréseket zúdítottak rád!
644
00:48:15,892 --> 00:48:19,313
Nagyi, mit fogsz kérni tőle? Eldöntötted?
645
00:48:19,438 --> 00:48:20,480
Atyaég!
646
00:48:21,398 --> 00:48:23,650
Miért hívsz mindig így?
647
00:48:27,154 --> 00:48:28,071
És te?
648
00:48:28,655 --> 00:48:29,573
Én?
649
00:48:30,407 --> 00:48:34,995
Én arra gondoltam, hogy megkérem,
vigyen el egy üzenetet a fiamnak,
650
00:48:35,078 --> 00:48:38,373
de nem tudom, jó ötlet-e emlékeztetni őt,
651
00:48:38,457 --> 00:48:41,710
amikor végre elfelejtett engem.
652
00:48:44,087 --> 00:48:46,131
Nem saját maguknak kérik őket.
653
00:48:49,926 --> 00:48:51,345
Neked könnyű, nem?
654
00:48:51,428 --> 00:48:53,805
Csak az elszámolást akarod elküldeni.
655
00:48:53,972 --> 00:48:56,516
- Mindig ezt mondogattad.
- Most komolyan!
656
00:48:57,768 --> 00:48:59,061
Hagyj békén! Menj el!
657
00:49:03,190 --> 00:49:04,441
Anyukám azt hiszi,
658
00:49:07,027 --> 00:49:08,612
hivatalnok voltam.
659
00:49:08,695 --> 00:49:10,238
- Micsoda?
- Istenem!
660
00:49:13,742 --> 00:49:17,496
A gyerekeik és a szüleik miatt
időznek még mindig itt.
661
00:49:21,041 --> 00:49:23,293
És te? Egy öngyilkosság után
662
00:49:23,377 --> 00:49:24,836
mit keresel még itt?
663
00:49:24,920 --> 00:49:26,171
Akarsz te bármit is?
664
00:49:32,135 --> 00:49:35,097
Az öngyilkosságom nem azt jelenti,
hogy nem bánok semmit.
665
00:49:35,180 --> 00:49:38,350
A baseballjátékos Kang Bin temetése
pár napja zajlott.
666
00:49:38,433 --> 00:49:40,394
Sok barát és játékostárs
667
00:49:40,477 --> 00:49:42,604
vett végső búcsút.
668
00:49:42,688 --> 00:49:45,607
A csapat tulajdonosa, valamint az edző
669
00:49:45,691 --> 00:49:48,068
mély gyásszal búcsúztak.
670
00:49:48,318 --> 00:49:51,697
Közeli barátai, köztük az énekesből
színésznővé lett An Hyeon-sook,
671
00:49:51,780 --> 00:49:54,116
- az énekesnő Im Bo-reum...
- Te jó ég!
672
00:49:54,199 --> 00:49:56,785
- ...férfi énekesek...
- Valaki meghalt,
673
00:49:57,119 --> 00:49:59,162
és azzal foglalkoznak,
674
00:49:59,996 --> 00:50:01,748
ki ment el a temetésre?
675
00:50:02,958 --> 00:50:05,377
Nagyon nem irigylem a hírességeket!
676
00:50:05,460 --> 00:50:08,213
...tették tiszteletüket a temetésen.
677
00:50:09,172 --> 00:50:11,174
Csak miután meghalnak,
678
00:50:11,258 --> 00:50:13,969
ismerik fel, mi számít az életben.
679
00:50:20,267 --> 00:50:22,519
Ígérd meg, hogy nem mondasz butaságokat!
680
00:50:22,602 --> 00:50:23,770
Például mit?
681
00:50:23,979 --> 00:50:26,356
Ne mondj ki mindent, ami eszedbe jut!
682
00:50:26,440 --> 00:50:27,983
Mondd, hogy sajnálod,
683
00:50:28,066 --> 00:50:30,193
és kezeltetni fogod magad. Esedezz!
684
00:50:30,277 --> 00:50:31,653
- Esedezzek?
- Igen.
685
00:50:31,737 --> 00:50:33,739
- Hogy?
- Kétségbeesve!
686
00:50:33,822 --> 00:50:34,990
Mutasd meg!
687
00:50:35,073 --> 00:50:37,033
Essél térdre, vagy ilyesmi!
688
00:50:37,117 --> 00:50:39,161
„Bocsássanak meg most az egyszer!”
689
00:50:39,244 --> 00:50:41,455
Jól csinálod! De ez nem az én stílusom.
690
00:50:43,373 --> 00:50:44,541
Segíts fel!
691
00:50:49,212 --> 00:50:51,381
Négy éve nem végzett műtétet.
692
00:50:51,465 --> 00:50:52,466
Így van.
693
00:50:53,508 --> 00:50:56,845
Jelentenie kellett volna az állapotát,
és kezelést kérni.
694
00:50:57,053 --> 00:51:01,224
Milyen orvos az,
aki elfut egy mellkasműtét közben? Nem?
695
00:51:03,310 --> 00:51:04,394
Igaza van.
696
00:51:04,478 --> 00:51:06,897
Látom, hogy a felesége itt hunyt el.
697
00:51:07,606 --> 00:51:10,567
A iratok szerint
az ő halála okozta az állapotát.
698
00:51:12,194 --> 00:51:14,738
Nem tudom,
hogy ez indok-e a műtétek kerülésére.
699
00:51:15,697 --> 00:51:17,240
Elvégre ön orvos,
700
00:51:18,825 --> 00:51:20,076
nem igaz?
701
00:51:21,369 --> 00:51:22,370
Igen.
702
00:51:24,414 --> 00:51:26,833
Ez azt jelenti,
hogy döntésünket elfogadja majd?
703
00:51:27,959 --> 00:51:29,002
Igen.
704
00:51:30,837 --> 00:51:33,340
Ha nincs egyéb mondanivalója, távozhat.
705
00:51:43,892 --> 00:51:45,352
Ez elég jól ment.
706
00:51:50,232 --> 00:51:51,817
Szeretne valamit mondani?
707
00:51:59,282 --> 00:52:01,326
Az orvos talán nem ember?
708
00:52:05,956 --> 00:52:10,418
Egy orvos több mint egy tucatszor
állapít meg halált minden egyes nap.
709
00:52:12,754 --> 00:52:14,631
Egy idő után nem is jelent sokat.
710
00:52:16,299 --> 00:52:19,678
Csak egy újabb szerencsétlen haláleset,
semmi több.
711
00:52:19,761 --> 00:52:22,389
Igen, ez a munkával jár.
712
00:52:22,639 --> 00:52:25,976
De elképzelték valaha, hogy a személy,
713
00:52:26,059 --> 00:52:28,562
aki szerencsétlenül a műtőasztalon végzi,
714
00:52:30,438 --> 00:52:32,524
a saját feleségük lenne?
715
00:52:34,234 --> 00:52:35,527
Elképzelték valaha,
716
00:52:35,610 --> 00:52:38,113
hogy az édesanyjuk, apjuk, gyermekük az?
717
00:52:40,615 --> 00:52:41,950
„Elvégre ön orvos.”
718
00:52:45,745 --> 00:52:47,747
De az orvos nem ember is egyúttal?
719
00:52:59,175 --> 00:53:00,468
Jó estét!
720
00:53:07,517 --> 00:53:08,810
Te idióta!
721
00:53:09,352 --> 00:53:10,228
Gang-hwa,
722
00:53:10,896 --> 00:53:12,272
szedd össze magad, jó?
723
00:53:17,152 --> 00:53:19,738
Mikor hagysz fel ezzel? Szedd össze magad!
724
00:53:21,531 --> 00:53:22,908
Jang doktor!
725
00:53:24,034 --> 00:53:25,285
Ön az!
726
00:53:26,328 --> 00:53:27,329
Itt!
727
00:53:30,832 --> 00:53:33,418
Na, ne legyen olyan mérges!
728
00:53:34,794 --> 00:53:36,296
Kérem!
729
00:53:40,842 --> 00:53:42,636
Ne legyen olyan mérges!
730
00:53:44,429 --> 00:53:48,266
Hogy szedhetném össze magamat?
731
00:53:50,185 --> 00:53:51,937
Nincs hozzá jogom.
732
00:53:54,814 --> 00:53:56,399
Miattam halt meg.
733
00:53:59,444 --> 00:54:01,947
Én öltem meg.
734
00:54:03,448 --> 00:54:04,532
Én!
735
00:54:08,370 --> 00:54:10,038
Én öltem meg.
736
00:54:14,834 --> 00:54:16,002
Hozd vissza Yu-rit!
737
00:54:17,545 --> 00:54:19,923
Hozd vissza!
738
00:54:21,299 --> 00:54:23,593
Hozd vissza, te barom!
739
00:54:43,738 --> 00:54:45,782
Nem tudom magam összeszedni.
740
00:55:00,255 --> 00:55:01,756
Egy jegeskávét kérek!
741
00:55:06,428 --> 00:55:08,888
A Mami megsérült. Adj rá egy puszit!
742
00:55:12,809 --> 00:55:13,852
Köszönöm!
743
00:55:15,395 --> 00:55:18,898
Honnan tudja Yu-ri,
mennyit tud inni Min-jeong?
744
00:55:18,982 --> 00:55:20,066
Elválnak?
745
00:55:22,027 --> 00:55:25,697
Úgy látszik,
már beszélt is egy válóperes ügyvéddel.
746
00:55:25,780 --> 00:55:27,949
- Atyaég!
- Az a helyzet, hogy még
747
00:55:28,033 --> 00:55:29,576
a sógorom irodájába is elment.
748
00:55:29,784 --> 00:55:31,119
Innen tudtam meg.
749
00:55:31,202 --> 00:55:33,455
Látod? Én megmondtam.
750
00:55:33,538 --> 00:55:36,124
- Nem egyszerű mostohaanyának lenni.
- Nem.
751
00:55:36,207 --> 00:55:37,751
Mi lesz most Seo-wooval?
752
00:55:37,834 --> 00:55:39,502
Sajnálom szegényt!
753
00:55:39,586 --> 00:55:41,796
Tudom. És igazam volt.
754
00:55:41,880 --> 00:55:43,673
Csak a pénzért ment hozzá.
755
00:55:43,757 --> 00:55:47,385
Már értem,
miért küldi Seo-woot olyan sok különórára.
756
00:55:48,386 --> 00:55:51,681
- Lehet, hogy van valakije?
- Atyaég! Mennyi eszed van!
757
00:55:51,765 --> 00:55:53,308
- Azta!
- De megijesztettél!
758
00:55:54,309 --> 00:55:55,769
Ennyi időtök van?
759
00:55:56,311 --> 00:55:59,439
A saját problémáitokat már megtaláltátok?
760
00:55:59,522 --> 00:56:02,609
Nem hinném,
hogy arra lett volna elég időtök.
761
00:56:02,692 --> 00:56:05,153
Fejezd be, és menj a dolgodra!
762
00:56:05,361 --> 00:56:07,405
Te nem akartál kávézni velünk.
763
00:56:07,489 --> 00:56:09,532
Ha alaptalan pletykákat terjesztetek,
764
00:56:09,657 --> 00:56:11,868
még valaki beperel titeket.
765
00:56:12,744 --> 00:56:15,747
Ezt nem említette véletlenül a sógorod?
766
00:56:15,830 --> 00:56:18,374
Mi a probléma? Egymás közt beszélgettünk.
767
00:56:19,751 --> 00:56:21,377
Azt hiszitek, a gyerekek süketek,
768
00:56:21,711 --> 00:56:22,962
de nem azok.
769
00:56:23,046 --> 00:56:25,507
Elismételnek mindent, amit hallanak.
770
00:56:29,969 --> 00:56:32,263
Hogy mertek neveket mondani előttük?
771
00:56:32,347 --> 00:56:34,390
Lehet, hogy perelnem kéne.
772
00:56:34,474 --> 00:56:36,559
Nem mintha kitaláció lenne a dolog.
773
00:56:36,643 --> 00:56:37,852
Egyszerű tény.
774
00:56:37,936 --> 00:56:39,979
Seo-woo anyja válási papírokat töltött ki.
775
00:56:41,523 --> 00:56:44,734
Mint Seo-woo barátjának a mamái,
776
00:56:44,818 --> 00:56:46,236
csak arról beszéltünk,
777
00:56:46,319 --> 00:56:47,695
mit tehetünk Seo-wooért.
778
00:56:47,779 --> 00:56:49,572
Istenem!
779
00:56:49,948 --> 00:56:51,282
Nem tudom, mit mondjak.
780
00:56:54,327 --> 00:56:56,121
Gyerünk, Ha-jun!
781
00:56:57,372 --> 00:57:00,500
Gyere ide, édesem!
782
00:57:22,105 --> 00:57:24,524
Figyelsz te egyáltalán?
783
00:57:25,108 --> 00:57:27,026
Mi? Ne haragudj!
784
00:57:27,110 --> 00:57:28,236
Miről beszéltél?
785
00:57:28,736 --> 00:57:31,781
Ha-jun ma sírt,
amikor meglátott egy haldarabot.
786
00:57:31,865 --> 00:57:35,034
Azt mondta, sajnálta a halat,
és akkora balhét csapott.
787
00:57:35,535 --> 00:57:36,703
Tényleg?
788
00:57:39,998 --> 00:57:40,999
Yu-ri!
789
00:57:42,083 --> 00:57:42,959
Mi az?
790
00:57:43,668 --> 00:57:44,627
Neked
791
00:57:45,670 --> 00:57:47,672
tényleg elég, hogy Seo-woot
792
00:57:48,548 --> 00:57:49,716
csak az oviban látod?
793
00:57:49,799 --> 00:57:52,552
Tényleg nem akarod te felnevelni?
794
00:57:55,388 --> 00:57:56,347
Nem.
795
00:57:56,931 --> 00:57:58,141
Jó ez nekem így.
796
00:57:58,725 --> 00:58:00,727
De miért kérdezed? Már megmondtam.
797
00:58:00,810 --> 00:58:04,230
Min-jeong miatt
tartasz távolságot Gang-hwától.
798
00:58:05,482 --> 00:58:08,735
Nem tehetsz semmit,
mert Gang-hwa vele van.
799
00:58:10,904 --> 00:58:11,779
Figyelj!
800
00:58:12,614 --> 00:58:13,573
Igen?
801
00:58:14,616 --> 00:58:16,618
Én már nem tartozom oda.
802
00:58:18,578 --> 00:58:19,746
Min-jeongnak
803
00:58:20,914 --> 00:58:22,081
kell ott lennie.
804
00:58:40,099 --> 00:58:42,185
Seo-woo, sokkal ügyesebb lettél!
805
00:58:42,977 --> 00:58:44,979
Már csak párszor kell visszajönnünk.
806
00:59:00,119 --> 00:59:01,371
Köszönöm!
807
00:59:21,933 --> 00:59:23,810
Már én se tudom.
808
00:59:26,479 --> 00:59:28,147
Mit csináljak ezekkel?
809
01:00:18,906 --> 01:00:20,617
Min-jeong
810
01:00:21,367 --> 01:00:22,660
válni készül.
811
01:00:25,079 --> 01:00:26,831
El akar válni Gang-hwától.
812
01:00:36,549 --> 01:00:39,177
Biztos nem akarsz visszakerülni
a helyedre?
813
01:00:39,969 --> 01:00:42,305
Szedd össze magad!
814
01:00:42,388 --> 01:00:45,600
Felejtsd el!
Nem akarom lerombolni a boldogságukat.
815
01:00:45,683 --> 01:00:48,770
Lehet, hogy nem a legjobb életet élik.
816
01:00:48,853 --> 01:00:52,482
Mi van, ha a házasságuk legbelül rothad?
817
01:02:10,226 --> 01:02:11,477
Ötvenezer von!
818
01:02:11,561 --> 01:02:14,897
Úgy van. Ez egy 50 000-es bankjegy!
819
01:02:15,314 --> 01:02:18,192
- Jaj, ez fáj!
- Pénz!
820
01:02:18,276 --> 01:02:20,778
- Gyere már! Kérlek...
- Pénz!
821
01:02:23,573 --> 01:02:24,699
Hihetetlen!
822
01:02:27,493 --> 01:02:29,912
- Pénz!
- Kapd el. Fuss!
823
01:02:29,996 --> 01:02:31,873
- Min-jeong!
- Pénz!
824
01:02:31,956 --> 01:02:33,958
Min-jeong, várj!
825
01:02:34,584 --> 01:02:36,043
Min-jeong!
826
01:02:36,461 --> 01:02:38,087
- Állj meg!
- Pénz!
827
01:02:38,171 --> 01:02:40,298
- Min-jeong!
- Min-jeong!
828
01:02:40,381 --> 01:02:41,883
Óvatosan!
829
01:02:42,633 --> 01:02:44,302
- Ó, jaj!
- Jaj, ne!
830
01:02:44,385 --> 01:02:45,803
- Jól vagy?
- Jól vagy?
831
01:02:46,012 --> 01:02:48,264
Jóságos ég! Miért rohantál?
832
01:02:48,347 --> 01:02:50,183
- Jól vagyok.
- Istenem!
833
01:02:50,266 --> 01:02:52,018
- Várj!
- Jól vagyok.
834
01:02:52,101 --> 01:02:53,478
- Sziasztok!
- Várj!
835
01:02:55,021 --> 01:02:56,814
Min-jeong, várj meg!
836
01:02:58,065 --> 01:03:00,735
- Várjál!
- Várjál meg!
837
01:03:01,068 --> 01:03:03,321
- Állj!
- Ne szaladj!
838
01:03:03,446 --> 01:03:05,490
Ott állj meg! Úristen!
839
01:03:07,867 --> 01:03:09,535
- Atyaisten!
- Hihetetlen.
840
01:03:09,827 --> 01:03:12,163
Teljesen elment az esze.
841
01:03:12,246 --> 01:03:16,542
Általában nem ilyen. Mi lelte ma?
842
01:03:16,626 --> 01:03:18,002
Egy üvegnél többet nem ihat.
843
01:03:20,213 --> 01:03:21,339
- Igen?
- Fulladok.
844
01:03:23,424 --> 01:03:26,010
- Hova mész?
- Állítsd meg!
845
01:03:26,594 --> 01:03:28,429
Jó! Én többet már nem futok.
846
01:03:28,513 --> 01:03:30,348
Nem tudok. Te jó isten!
847
01:03:31,432 --> 01:03:33,351
Jól vagy?
848
01:03:36,729 --> 01:03:38,606
- Jól vagy?
- Nem bírom.
849
01:03:38,898 --> 01:03:40,066
Félek.
850
01:03:43,653 --> 01:03:45,696
Az arcod...
851
01:03:49,450 --> 01:03:50,868
megrémít.
852
01:03:54,580 --> 01:03:56,707
Yu-ri, jól vagy?
853
01:03:59,377 --> 01:04:01,587
Azta, ez fáj! Nagyon fáj!
854
01:04:13,808 --> 01:04:15,101
Akkor...
855
01:04:16,686 --> 01:04:18,938
Lehetsz Seo-woo anyja.
856
01:04:45,965 --> 01:04:47,300
Lehetek?
857
01:05:31,802 --> 01:05:34,096
Nem tudom, minek élek.
858
01:05:34,430 --> 01:05:36,349
Otthon, munka, otthon, munka...
859
01:05:36,432 --> 01:05:37,892
Kicsit élni akarok!
860
01:05:37,975 --> 01:05:39,685
Legalább szingli vagy.
861
01:05:39,769 --> 01:05:41,604
A feleségem őrületbe kerget.
862
01:05:41,687 --> 01:05:43,522
Nem száll le rólam.
863
01:05:43,648 --> 01:05:46,567
Egy lakatlan szigetre akarok menni!
864
01:05:46,651 --> 01:05:49,403
Az én anyám is ilyen,
úgyhogy el is költözöm.
865
01:05:49,570 --> 01:05:50,947
Őrületbe kerget!
866
01:05:51,030 --> 01:05:53,908
Nem jó ötlet egy 30-as nőnek
az anyjával élni!
867
01:05:54,700 --> 01:05:57,328
Ezek a hálátlan kölykök!
868
01:05:57,620 --> 01:06:00,790
Bizony. Legyetek jók a családotokhoz,
amíg tudtok!
869
01:06:00,873 --> 01:06:03,542
Később mindent megbántok!
870
01:06:03,709 --> 01:06:06,837
Egy másodperc volt megbánni
az öngyilkosságot.
871
01:06:06,921 --> 01:06:10,132
Amikor meghalni készülsz,
872
01:06:10,216 --> 01:06:13,177
azt mondják,
lepereg előtted az életed, igaz?
873
01:06:13,260 --> 01:06:14,845
Baromság!
874
01:06:14,929 --> 01:06:17,556
Csak erre az egy mondatra tudtam gondolni.
875
01:06:20,935 --> 01:06:24,522
„Istenem, mi lesz most
876
01:06:24,605 --> 01:06:26,482
szegény Pil-seunggal?”
877
01:06:30,319 --> 01:06:32,780
- Mit csinál?
- Miért viszi el?
878
01:06:32,863 --> 01:06:34,699
A francba!
879
01:06:34,782 --> 01:06:37,702
- Micsoda pazarlás!
- Még nem végeztünk!
880
01:06:38,869 --> 01:06:42,081
Még a halállal farkasszemet nézve is
valami megakadályozza,
881
01:06:42,832 --> 01:06:45,209
hogy csak magadra gondolj: a család.
882
01:07:11,360 --> 01:07:13,029
Yu-ri vagy Min-jeong?
883
01:07:13,112 --> 01:07:14,447
„Válaszd Apát vagy Anyát?”
884
01:07:14,530 --> 01:07:16,866
Én Yu-rit választom. Ez biztos!
885
01:07:16,949 --> 01:07:19,452
A halott barátom visszatért az életbe.
886
01:07:19,535 --> 01:07:22,038
Mindenkinek van egy barátja,
aki visszatért.
887
01:07:22,121 --> 01:07:24,790
Az asszisztense akarsz lenni?
Hogy elijeszd a szellemeket?
888
01:07:24,874 --> 01:07:25,708
Mit tehetnék?
889
01:07:25,791 --> 01:07:27,918
Csak én védhetem meg Seo-woot.
890
01:07:28,002 --> 01:07:29,045
Szereted a nénit?
891
01:07:29,128 --> 01:07:30,421
Szeretem a csinos nénit.
892
01:07:30,504 --> 01:07:32,673
A feleségével él. Yu-ri nem lehet ott.
893
01:07:32,757 --> 01:07:35,301
Milyen őrült mondana erre igent? Kizárt!
894
01:07:36,010 --> 01:07:37,511
Lehetek?
895
01:07:37,595 --> 01:07:39,305
Muszáj megengedned.