1 00:00:13,221 --> 00:00:16,099 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:51,301 --> 00:00:54,971 CHA YU-RI 3 00:01:12,864 --> 00:01:14,324 Vous vous croyez chez vous ? 4 00:01:14,407 --> 00:01:16,159 Arrêtez de pleurer ! 5 00:01:16,951 --> 00:01:18,828 J'arrive pas à dormir. 6 00:01:18,912 --> 00:01:20,663 Arrêtez de pleurer et présentez-vous, 7 00:01:20,747 --> 00:01:22,749 vu que vous êtes nouvelle. 8 00:01:23,249 --> 00:01:25,710 Elle semble apeurée et choquée. 9 00:01:27,170 --> 00:01:31,341 Vous ne comprenez pas ce qui vous arrive et vous êtes terrifiée, hein ? 10 00:01:33,468 --> 00:01:36,805 Et en plus, elle doit trouver ça affreusement injuste. 11 00:01:36,888 --> 00:01:38,973 Elle est si jeune. 12 00:01:39,057 --> 00:01:41,810 Personne ne s'attend à devenir un fantôme avant ses 40 ans. 13 00:01:42,560 --> 00:01:45,063 Je sais ce que ça fait. 14 00:01:45,146 --> 00:01:47,816 Vous vous sentez lésée et effrayée. 15 00:01:47,899 --> 00:01:49,484 Vous êtes anéantie. 16 00:01:49,567 --> 00:01:50,944 Pas vrai ? 17 00:01:51,027 --> 00:01:53,947 Mon mari ne fait que pleurer. 18 00:02:18,138 --> 00:02:19,639 Qu'est-ce que je vais faire ? 19 00:02:23,810 --> 00:02:26,980 Qu'est-ce que je vais faire pour ma pauvre mère ? 20 00:02:33,528 --> 00:02:37,198 Je pensais que la mort consistait simplement à quitter cette vie 21 00:02:37,282 --> 00:02:41,578 après avoir profité au maximum du temps que Dieu m'avait donné. 22 00:02:50,378 --> 00:02:51,629 PARK HYE-JIN 23 00:02:51,713 --> 00:02:52,839 Hye-jin. 24 00:02:56,676 --> 00:02:57,802 Hye-jin. 25 00:03:11,149 --> 00:03:12,817 Pardon. 26 00:03:13,860 --> 00:03:14,903 Ma fille... 27 00:03:15,945 --> 00:03:19,073 Ma pauvre fille. 28 00:03:20,658 --> 00:03:21,659 JEONG GWI-SUN 29 00:03:26,372 --> 00:03:28,917 Tu devrais être à l'hôpital. 30 00:03:29,000 --> 00:03:31,920 Tu es malade. Tu ne devrais pas quitter l'hôpital. 31 00:03:32,587 --> 00:03:34,672 Mon bébé. 32 00:04:09,082 --> 00:04:11,793 Mais je n'ai compris ceci qu'après ma mort. 33 00:04:12,210 --> 00:04:16,923 Ma vie n'était pas qu'à moi. 34 00:04:21,552 --> 00:04:22,387 ÉPISODE 6 35 00:04:22,470 --> 00:04:25,974 MÊME FACE À LA MORT, LA FAMILLE EST CE QUI COMPTE LE PLUS POUR MOI 36 00:04:56,921 --> 00:04:58,923 C'est vraiment ridicule. 37 00:04:59,007 --> 00:05:00,133 - Je sais. - Je suis bon. 38 00:05:00,633 --> 00:05:03,469 Alors, tu devrais le faire. 39 00:05:03,553 --> 00:05:05,346 Un mariage arrangé. C'est décidé ? 40 00:05:05,430 --> 00:05:06,681 Sérieusement ? 41 00:05:06,764 --> 00:05:09,017 - C'est nécessaire ? - Tu dois détester ça. 42 00:05:09,434 --> 00:05:11,978 - Un mariage arrangé ? - Trop drôle. 43 00:05:24,866 --> 00:05:26,367 Bienvenue. 44 00:05:27,285 --> 00:05:29,495 Qu'est-ce qui t'amène, Min-jeong ? 45 00:05:46,262 --> 00:05:48,431 Pas de soju. Une bière, s'il te plaît. 46 00:05:49,015 --> 00:05:50,183 D'accord. 47 00:06:16,292 --> 00:06:18,920 La bière, ça fait grossir. 48 00:06:21,255 --> 00:06:22,423 D'accord. 49 00:07:06,050 --> 00:07:07,844 Allons-y. 50 00:07:08,594 --> 00:07:10,012 Tu t'es amusée, aujourd'hui ? 51 00:07:10,096 --> 00:07:11,264 - Oui. - C'était sympa. 52 00:07:20,314 --> 00:07:21,774 Par ici. 53 00:07:21,858 --> 00:07:23,317 Mangeons ça plus tard. 54 00:07:23,401 --> 00:07:24,569 Rentrons. 55 00:07:35,872 --> 00:07:39,167 Seo-woo est si bizarre que ça ? 56 00:07:41,752 --> 00:07:44,172 Je me demandais si elle était différente de Ha-jun. 57 00:07:58,478 --> 00:08:00,855 C'est bon. Je ne pense pas qu'elle sache. 58 00:08:06,152 --> 00:08:08,946 Elle ne peut pas s'imaginer que je suis revenue à la vie. 59 00:08:12,325 --> 00:08:14,035 Hyeon-jeong, je vais y aller. 60 00:08:22,793 --> 00:08:24,378 Deux bouteilles maximum pour elle. 61 00:08:24,462 --> 00:08:26,214 Elles sont exactement identiques, 62 00:08:26,297 --> 00:08:29,008 de la tête aux pieds. 63 00:08:30,593 --> 00:08:33,429 Comment est-ce possible ? 64 00:08:37,266 --> 00:08:38,267 Eh bien... 65 00:08:39,101 --> 00:08:40,603 Min-jeong, qu'est-ce que tu... 66 00:08:40,686 --> 00:08:41,562 Regarde. 67 00:08:43,356 --> 00:08:44,732 À part pour la taille, 68 00:08:45,399 --> 00:08:48,861 elles sont identiques en tout point. 69 00:08:49,862 --> 00:08:51,739 Et pourtant, elles ne sont pas jumelles. 70 00:08:52,448 --> 00:08:53,866 Les crevettes. 71 00:08:54,283 --> 00:08:55,451 Tu parles des crevettes. 72 00:08:55,910 --> 00:08:56,869 C'est vrai. 73 00:08:57,453 --> 00:08:59,455 À nos yeux, elles se ressemblent. 74 00:08:59,539 --> 00:09:02,458 Mais si on regarde bien, elles sont sûrement très différentes. 75 00:09:05,628 --> 00:09:07,171 Oui, les crevettes. 76 00:09:07,255 --> 00:09:08,798 Seo-woo... 77 00:09:10,758 --> 00:09:12,635 vous l'aimez tant que ça ? 78 00:09:16,764 --> 00:09:21,686 Bien sûr. Elle est adorable 79 00:09:22,228 --> 00:09:23,437 et très mignonne. 80 00:09:25,523 --> 00:09:26,524 Alors, 81 00:09:28,442 --> 00:09:30,611 vous pouvez être sa mère. 82 00:09:40,329 --> 00:09:41,664 Elle est saoule, hein ? 83 00:09:42,248 --> 00:09:44,875 Oui, elle a bu plus qu'elle n'aurait dû. 84 00:10:11,611 --> 00:10:12,778 Attends... 85 00:10:14,447 --> 00:10:15,948 il s'est passé quoi ? 86 00:10:35,885 --> 00:10:38,095 Pas besoin de lui donner de fraises. 87 00:10:38,179 --> 00:10:40,681 Mais elles sont très bonnes. 88 00:10:40,765 --> 00:10:42,558 - Ça ira. - Non, 89 00:10:42,642 --> 00:10:43,893 elle ne peut pas en manger. 90 00:10:43,976 --> 00:10:47,271 - Elle est allergique aux fraises. - Allergique ? 91 00:10:49,565 --> 00:10:51,942 Je suis confuse. Je ne savais pas. 92 00:11:07,166 --> 00:11:09,168 Tu m'as frappée ? 93 00:11:09,251 --> 00:11:10,086 Non. 94 00:11:10,503 --> 00:11:13,631 Qu'est-ce qui est arrivé à ton visage ? 95 00:11:15,383 --> 00:11:16,384 Tu ne sais pas ? 96 00:11:16,467 --> 00:11:17,301 Moi ? 97 00:11:17,718 --> 00:11:18,969 Non. 98 00:11:19,053 --> 00:11:20,930 J'ai dormi là, cette nuit. 99 00:11:22,890 --> 00:11:25,684 T'as fait quoi ? Qu'est-ce qui s'est passé ? 100 00:11:26,560 --> 00:11:29,146 - Je ne me souviens pas. - Quoi ? 101 00:11:30,898 --> 00:11:33,109 Ça va ? T'as pas mal ? 102 00:11:37,113 --> 00:11:38,364 C'est quoi, cette odeur ? 103 00:11:38,948 --> 00:11:40,032 Tu as bu ? 104 00:11:42,576 --> 00:11:44,662 Je suis furieux. 105 00:11:46,205 --> 00:11:47,665 Regarde ton visage. 106 00:11:49,875 --> 00:11:51,627 T'as fait quoi, la nuit dernière ? 107 00:11:51,710 --> 00:11:53,796 Tu n'as pas à le savoir. 108 00:11:53,879 --> 00:11:56,382 C'est juste un saignement de nez. C'est rien. 109 00:11:56,465 --> 00:11:58,134 Comment ça, c'est rien ? 110 00:11:58,217 --> 00:12:00,261 Ma Hyeon-jeong a le nez qui saigne ! 111 00:12:01,679 --> 00:12:03,556 J'ose même pas imaginer ta vengeance ! 112 00:12:03,639 --> 00:12:06,767 Je vais devoir bosser comme un dingue pour payer les indemnités. 113 00:12:06,851 --> 00:12:09,311 Tu ne changeras jamais. Toi et tes bagarres. 114 00:12:09,395 --> 00:12:10,312 Hé. 115 00:12:10,980 --> 00:12:12,815 J'ai été frappée. 116 00:12:12,898 --> 00:12:14,150 Exactement. 117 00:12:14,233 --> 00:12:15,359 Ce qui n'arrive jamais. 118 00:12:15,443 --> 00:12:17,069 Tu l'as laissée partir ? 119 00:12:17,695 --> 00:12:18,571 Oui. 120 00:12:19,280 --> 00:12:21,699 J'aurais dû la tuer. 121 00:12:22,533 --> 00:12:24,076 Ha-jun, ferme les yeux. 122 00:12:24,160 --> 00:12:24,994 D'accord. 123 00:12:28,914 --> 00:12:30,124 Ha-jun, ouvre les yeux. 124 00:12:30,207 --> 00:12:31,834 Mes bagarres ? 125 00:12:31,917 --> 00:12:33,794 C'est à cause de toi que j'arrête pas ! 126 00:12:33,878 --> 00:12:37,298 Ça doit faire affreusement mal ! 127 00:12:39,091 --> 00:12:41,093 Tu peux rouvrir les yeux. 128 00:12:41,510 --> 00:12:42,970 Allons à la crèche. 129 00:12:43,053 --> 00:12:45,055 Papa va bien. Il ne va pas pleurer. 130 00:12:45,139 --> 00:12:45,973 Allons-y. 131 00:13:01,906 --> 00:13:03,657 Bon sang. 132 00:13:24,136 --> 00:13:25,971 Misérable bâtard. 133 00:13:27,973 --> 00:13:30,476 Qu'est-ce que vous regardez ? 134 00:13:31,310 --> 00:13:34,230 - Hé ! - Salopard ! 135 00:13:34,313 --> 00:13:38,192 - Comment osez-vous ? - Fils de... 136 00:13:38,275 --> 00:13:39,860 Vous avez pris nos offrandes ! 137 00:13:39,944 --> 00:13:43,280 Vous n'avez pas le droit de faire de traitement de faveur ! 138 00:13:43,364 --> 00:13:45,074 Qu'est-ce que Yu-ri a dit ? 139 00:13:45,157 --> 00:13:46,659 Enfoiré. Salopard. 140 00:13:46,742 --> 00:13:49,453 Elle l'a traité de tous les noms. 141 00:13:49,537 --> 00:13:51,121 - Nous faites pas ça ! - Enfoiré ! 142 00:13:55,042 --> 00:13:58,337 - Crapule ! - Sale type ! 143 00:13:58,420 --> 00:14:01,549 - Fils de... - Allez en enfer ! 144 00:14:01,632 --> 00:14:03,467 - Faites pas ça ! - Quel con ! 145 00:14:03,551 --> 00:14:05,678 - Allez mourir ! - Quelle plaie ! 146 00:14:05,761 --> 00:14:07,805 - Crapule ! - Ordure ! 147 00:14:18,774 --> 00:14:21,777 S'ils continuent de le provoquer, ils seront punis par le paradis. 148 00:14:30,035 --> 00:14:32,830 - Fils de... - Quoi ? 149 00:14:32,913 --> 00:14:34,456 - Mon Dieu ! - Non ! 150 00:14:58,731 --> 00:15:00,190 Mon Dieu. 151 00:15:10,701 --> 00:15:13,495 Je doute que ces insultes les aident à redevenir humains. 152 00:15:23,881 --> 00:15:25,132 Mi-ja. 153 00:15:25,215 --> 00:15:26,759 Oui, monsieur. 154 00:15:35,017 --> 00:15:36,352 Vous me cherchiez ? 155 00:15:41,065 --> 00:15:42,483 Si Mi-dong arrive, retarde-la. 156 00:15:53,702 --> 00:15:54,536 Mon Dieu. 157 00:15:56,038 --> 00:15:56,956 Quoi ? 158 00:15:57,039 --> 00:16:00,084 Vous allez me frapper ? 159 00:16:03,379 --> 00:16:04,380 C'est quoi, ça ? 160 00:16:15,182 --> 00:16:20,270 Entends-tu les fantômes chanter ? La chanson des fantômes énervés ? 161 00:16:20,354 --> 00:16:27,277 Libérés de nos entraves Nous ne serons plus esclaves ! 162 00:16:27,820 --> 00:16:32,992 Quand mon cœur battra à nouveau Et le sang irriguera mon cerveau 163 00:16:33,075 --> 00:16:40,082 Un nouveau jour se lèvera enfin Où je serai redevenu humain 164 00:16:48,674 --> 00:16:53,637 Entends-tu les fantômes chanter ? La chanson des fantômes énervés ? 165 00:16:53,721 --> 00:17:00,144 Libérés de nos entraves Nous ne serons plus esclaves ! 166 00:17:01,186 --> 00:17:06,191 Quand mon cœur battra à nouveau Et le sang irriguera mon cerveau 167 00:17:06,275 --> 00:17:13,282 Un nouveau jour se lèvera enfin Où je serai redevenu humain 168 00:17:23,959 --> 00:17:26,545 Qu'est-ce que vous foutez ? 169 00:17:27,129 --> 00:17:28,255 C'est la guerre. 170 00:17:28,338 --> 00:17:29,423 La guerre ! 171 00:17:30,007 --> 00:17:32,092 - Quoi ? - Article 1 de la Constitution. 172 00:17:32,593 --> 00:17:34,762 Le monde des fantômes est démocratique. 173 00:17:34,845 --> 00:17:37,431 Le peuple fantôme est souverain. 174 00:17:37,514 --> 00:17:38,640 Souverain ! 175 00:17:38,724 --> 00:17:41,852 Tous les fantômes sont nés égaux. 176 00:17:42,311 --> 00:17:45,022 Mais tu vénères juste Yu-ri. 177 00:17:45,105 --> 00:17:46,648 Juste Yu-ri ! 178 00:17:47,274 --> 00:17:48,942 Il veut dire que tu la préfères. 179 00:17:49,026 --> 00:17:50,235 - Quoi ? - Préférer. 180 00:17:50,319 --> 00:17:51,278 Vénérer, c'est... 181 00:17:51,361 --> 00:17:52,404 Laisse tomber. 182 00:17:52,488 --> 00:17:54,490 Peu importe. 183 00:17:54,573 --> 00:17:57,993 C'est absurde que seule Yu-ri soit devenue humaine ! 184 00:17:58,452 --> 00:18:00,704 On n'en peut plus. 185 00:18:00,788 --> 00:18:03,415 Nous allons protester. 186 00:18:03,499 --> 00:18:05,459 Oui, protester ! 187 00:18:05,542 --> 00:18:07,169 Protester, mes fesses. 188 00:18:07,252 --> 00:18:09,546 Vous avez perdu la tête et insulté les dieux. 189 00:18:09,630 --> 00:18:13,217 Vous devez être très impatients de monter. 190 00:18:13,300 --> 00:18:15,761 - Où sont mes clochettes ? - Mon Dieu. 191 00:18:15,844 --> 00:18:17,471 Elles sont passées où ? 192 00:18:17,554 --> 00:18:19,348 Ne vous dégonflez pas. 193 00:18:19,431 --> 00:18:21,850 Elle ne peut pas nous envoyer là-haut. 194 00:18:21,934 --> 00:18:23,852 - Quoi ? - Vraiment ? 195 00:18:23,936 --> 00:18:26,480 - Je le savais. - Allez, viens. 196 00:18:28,023 --> 00:18:30,526 - Vas-y. - Merde. 197 00:18:30,984 --> 00:18:31,819 Bande de... 198 00:18:36,240 --> 00:18:38,200 J'ai bu tant que ça ? 199 00:18:38,283 --> 00:18:40,202 J'ai même perdu connaissance. 200 00:18:43,664 --> 00:18:44,748 Seo-woo... 201 00:18:46,792 --> 00:18:48,502 vous l'aimez tant que ça ? 202 00:18:48,585 --> 00:18:51,964 Bien sûr. Elle est adorable 203 00:18:52,548 --> 00:18:53,882 et très mignonne. 204 00:18:54,508 --> 00:18:55,592 Alors, 205 00:18:57,594 --> 00:18:59,513 vous pouvez être... 206 00:18:59,805 --> 00:19:02,182 Je suis sûre d'avoir dit quelque chose. 207 00:19:05,310 --> 00:19:07,187 Qu'est-ce que j'ai bien pu dire ? 208 00:19:13,402 --> 00:19:15,028 Bonjour, Seo-woo. 209 00:19:16,905 --> 00:19:18,365 Ça va ? 210 00:19:18,448 --> 00:19:19,825 Oui. 211 00:19:20,993 --> 00:19:23,370 Au fait, ton nez... 212 00:19:23,453 --> 00:19:26,748 Je suis tombée du lit, ce matin. 213 00:19:27,791 --> 00:19:28,834 Je vois. 214 00:19:45,267 --> 00:19:47,352 On devrait y aller. 215 00:19:48,687 --> 00:19:50,063 Allons-y. 216 00:19:51,273 --> 00:19:52,274 Allez. 217 00:19:59,656 --> 00:20:02,159 Je vois que vous allez jusqu'à l'école. 218 00:20:02,701 --> 00:20:03,702 Oui. 219 00:20:14,087 --> 00:20:15,797 Qu'est-ce qui leur est arrivé ? 220 00:20:16,215 --> 00:20:18,008 Elles se sont battues ou quoi ? 221 00:20:18,091 --> 00:20:20,093 Non, elles sont du même côté. 222 00:20:20,177 --> 00:20:21,178 Quoi ? 223 00:20:21,929 --> 00:20:23,805 Elles ont les mêmes pansements. 224 00:20:24,306 --> 00:20:25,641 Bien vu. 225 00:20:26,808 --> 00:20:28,644 Je crois qu'il se passe un truc. 226 00:20:28,727 --> 00:20:30,771 - Salut, Seo-woo. - Bonjour. 227 00:20:30,854 --> 00:20:32,564 Retire tes chaussures. 228 00:20:32,648 --> 00:20:33,899 Bien. 229 00:20:33,982 --> 00:20:35,275 On y va. 230 00:20:36,151 --> 00:20:38,528 Tu peux y arriver toute seule ? 231 00:20:38,612 --> 00:20:39,988 - Bonjour. - Bonjour. 232 00:20:40,072 --> 00:20:41,073 Bonjour. 233 00:20:41,156 --> 00:20:43,116 Au revoir, Ha-jun. Dis au revoir. 234 00:20:43,200 --> 00:20:44,534 - Au revoir. - À plus tard. 235 00:20:44,618 --> 00:20:45,827 - Au revoir. - Au revoir. 236 00:20:45,911 --> 00:20:46,995 À plus tard. 237 00:20:47,079 --> 00:20:48,205 On y va. 238 00:21:06,723 --> 00:21:08,141 Tu es lourde. 239 00:21:21,571 --> 00:21:22,906 Hyeon-jeong. 240 00:21:24,074 --> 00:21:25,534 On va prendre un café. 241 00:21:26,326 --> 00:21:28,287 Allons discuter de l'école 242 00:21:28,704 --> 00:21:31,456 et des enfants à problèmes. 243 00:21:33,792 --> 00:21:35,794 J'ai déjà beaucoup de problèmes. 244 00:21:36,211 --> 00:21:38,171 Pas le temps de parler de ceux des autres. 245 00:21:38,755 --> 00:21:39,673 D'ailleurs. 246 00:21:40,340 --> 00:21:41,717 Si vous avez le temps, 247 00:21:41,800 --> 00:21:44,219 pourquoi ne pas parler de vos propres problèmes ? 248 00:21:47,264 --> 00:21:48,473 Allons-y, Min-jeong. 249 00:21:54,354 --> 00:21:55,355 D'accord. 250 00:21:57,524 --> 00:21:58,608 J'en ai marre. 251 00:21:58,692 --> 00:21:59,818 Laisse couler. 252 00:21:59,901 --> 00:22:01,903 Lâche-moi. Je rentre. 253 00:22:01,987 --> 00:22:02,946 Vraiment ? 254 00:22:04,323 --> 00:22:05,699 Elles sont spéciales. 255 00:22:06,491 --> 00:22:08,869 Quels problèmes peut avoir un gosse de cinq ans ? 256 00:22:08,952 --> 00:22:11,246 Ce sont les adultes qui créent les problèmes, non ? 257 00:22:11,663 --> 00:22:14,499 Je suis d'accord. Les adultes créent les problèmes. 258 00:22:15,834 --> 00:22:18,420 Les enfants qui ont des problèmes, ceux qui sont bizarres, 259 00:22:18,503 --> 00:22:19,838 et ceux qui parlent tard. 260 00:22:21,965 --> 00:22:23,550 C'est pas ce que je voulais dire. 261 00:22:24,134 --> 00:22:25,552 C'est pas grave, 262 00:22:25,635 --> 00:22:27,971 mais les adultes en font des problèmes. 263 00:22:29,848 --> 00:22:30,724 Je vois. 264 00:22:33,143 --> 00:22:37,230 Au fait, j'ai fait quelque chose que je n'aurais pas dû, hier soir ? 265 00:22:40,400 --> 00:22:42,486 Mon dernier souvenir, c'est ton restaurant. 266 00:22:42,569 --> 00:22:46,239 Non. Tu as mangé et tu es repartie. 267 00:22:46,323 --> 00:22:48,075 - Je vois. - Pourquoi ? 268 00:22:48,158 --> 00:22:50,535 Pour rien. Comme ça. 269 00:23:26,238 --> 00:23:28,949 Je le savais. Ça n'a rien changé. 270 00:23:29,783 --> 00:23:32,744 J'y crois pas. Mi-dong a toujours été aussi cruelle ? 271 00:23:32,828 --> 00:23:36,706 Et voilà. Tout ça, c'est votre faute. 272 00:23:36,790 --> 00:23:38,750 On pensait pas que Mi-dong nous ferait ça. 273 00:23:38,834 --> 00:23:41,002 Vous avez tous accepté. Pourquoi nous accuser ? 274 00:23:41,086 --> 00:23:44,005 Je me sens tellement à l'étroit. 275 00:23:44,089 --> 00:23:47,717 Je devais aller voir mon petit-fils. Je fais quoi, maintenant ? 276 00:23:47,801 --> 00:23:51,179 Il a une audition ! 277 00:23:52,013 --> 00:23:56,059 LEE GANG-HO 278 00:23:56,143 --> 00:23:58,061 - Bienvenue. - Bonjour. 279 00:23:58,145 --> 00:23:59,729 - Bonjour, venez. - Bonjour. 280 00:24:04,860 --> 00:24:06,695 CRÉATIONS DES ENFANTS 281 00:24:06,778 --> 00:24:09,573 Regardez tous ces dessins. 282 00:24:09,656 --> 00:24:11,741 Ce sont les enfants qui les ont faits. 283 00:24:11,825 --> 00:24:12,826 CLASSE SOLEIL 284 00:24:12,909 --> 00:24:15,287 Regardez-moi ça. 285 00:24:16,079 --> 00:24:16,955 C'est quoi ? 286 00:24:17,539 --> 00:24:19,833 Ça me rappelle... 287 00:24:19,916 --> 00:24:23,670 Picasso. On dirait du Picasso. 288 00:24:24,254 --> 00:24:26,965 Regardez ces combinaisons de couleurs. 289 00:24:27,757 --> 00:24:29,759 Il y a quelque chose de profond là-dedans. 290 00:24:31,261 --> 00:24:34,598 Cet enfant doit être un génie. 291 00:24:41,521 --> 00:24:45,150 CHO SEO-WOO, CLASSE SOLEIL 292 00:24:45,233 --> 00:24:46,610 Écoutez-moi bien. 293 00:24:46,693 --> 00:24:48,028 Oui. 294 00:24:48,111 --> 00:24:51,198 Si un inconnu vous offre des bonbons et vous dit de venir avec lui, 295 00:24:51,281 --> 00:24:52,449 que dites-vous ? 296 00:24:52,532 --> 00:24:55,327 Non, je ne veux pas. 297 00:24:55,410 --> 00:24:57,370 Au secours ! 298 00:24:57,454 --> 00:24:59,998 Et s'il essaye de vous emmener avec lui ? 299 00:25:00,081 --> 00:25:02,334 Non, je ne veux pas. 300 00:25:02,417 --> 00:25:04,794 Au secours ! 301 00:25:04,878 --> 00:25:08,965 Très bien. Disons que cet homme est une mauvaise personne. 302 00:25:09,049 --> 00:25:10,967 Vous êtes d'accord pour vous entraîner ? 303 00:25:11,051 --> 00:25:12,802 Oui. 304 00:25:23,855 --> 00:25:24,898 Qu'est-ce que c'est ? 305 00:25:24,981 --> 00:25:26,900 Tu as fini de préparer le déjeuner ? 306 00:25:28,193 --> 00:25:29,152 Oui. 307 00:25:29,986 --> 00:25:31,738 Tu sais quoi ? 308 00:25:31,821 --> 00:25:35,116 Tous les peintres célèbres dessinaient comme ça dans leur enfance. 309 00:25:35,200 --> 00:25:36,368 CHO SEO-WOO 310 00:25:37,577 --> 00:25:38,662 C'est un génie ? 311 00:26:00,684 --> 00:26:03,687 HYEON-JEONG 312 00:26:04,187 --> 00:26:05,438 Viens avec moi. Maintenant. 313 00:26:05,522 --> 00:26:07,440 Non, je ne veux pas. 314 00:26:07,524 --> 00:26:08,775 Au secours ! 315 00:26:08,858 --> 00:26:10,735 Bravo. On l'applaudit. 316 00:26:10,819 --> 00:26:12,445 Tiens. 317 00:26:14,948 --> 00:26:16,908 Bien. Seo-woo, tu veux essayer ? 318 00:26:16,992 --> 00:26:18,451 NON AUX KIDNAPPINGS 319 00:26:20,620 --> 00:26:22,414 Viens là. Viens avec moi. 320 00:26:22,497 --> 00:26:24,124 Monsieur, ne souriez pas. 321 00:26:24,207 --> 00:26:25,750 Bien sûr. 322 00:26:26,293 --> 00:26:28,670 Viens là. Suis-moi. 323 00:26:28,753 --> 00:26:30,380 Trop mignonne. 324 00:26:30,463 --> 00:26:32,007 Seo-woo, ne fais pas ça. 325 00:26:32,090 --> 00:26:33,842 Tu dois dire non. 326 00:26:37,721 --> 00:26:40,473 Non. 327 00:26:43,810 --> 00:26:44,936 Où tu vas ? 328 00:26:45,020 --> 00:26:46,813 - Seo-woo. - Madame. 329 00:26:46,896 --> 00:26:49,065 Restez là. Je vais la chercher. 330 00:26:53,570 --> 00:26:56,281 Viens là, ma petite. 331 00:26:56,364 --> 00:26:58,199 Viens là. Allez. 332 00:26:58,283 --> 00:26:59,701 Allez. 333 00:26:59,784 --> 00:27:00,827 Viens. 334 00:27:01,661 --> 00:27:04,080 Seo-woo, qu'est-ce que tu fais là ? 335 00:27:04,748 --> 00:27:06,875 - Retournons voir tes amis. - C'est bien. 336 00:27:06,958 --> 00:27:08,126 Allez. 337 00:27:11,963 --> 00:27:14,758 NON AUX KIDNAPPINGS 338 00:27:24,851 --> 00:27:25,685 Bizarre. 339 00:27:27,979 --> 00:27:29,189 Elle est vraiment bizarre. 340 00:27:45,830 --> 00:27:47,248 Où est ton père ? 341 00:27:47,332 --> 00:27:49,042 Papa ? Pourquoi tu me demandes ? 342 00:27:49,125 --> 00:27:50,293 Il ne décroche pas. 343 00:27:50,377 --> 00:27:52,045 Il est passé où ? 344 00:27:52,128 --> 00:27:53,254 C'est pas un gamin. 345 00:27:53,338 --> 00:27:55,006 Il avait sûrement un truc à faire. 346 00:27:58,760 --> 00:27:59,761 Bon sang. 347 00:28:08,895 --> 00:28:10,021 Acte suspect détecté. 348 00:28:10,605 --> 00:28:12,774 Reviens tout de suite. 349 00:28:13,483 --> 00:28:16,736 YEON-JI 350 00:28:21,491 --> 00:28:22,992 C'est pour moi ? 351 00:28:23,743 --> 00:28:26,413 Très bien. 352 00:28:35,672 --> 00:28:39,134 Bravo. Bien. 353 00:28:42,470 --> 00:28:44,013 Je t'assure. 354 00:28:45,515 --> 00:28:47,851 Je vais être grand-père. 355 00:28:48,351 --> 00:28:50,395 Oui. Ma première fille, évidemment. 356 00:28:50,478 --> 00:28:52,021 Tu vas passer combien d'appels ? 357 00:28:52,105 --> 00:28:54,607 Être grand-père, ça n'a rien d'incroyable. 358 00:28:54,691 --> 00:28:56,568 Bien sûr que si. 359 00:28:57,068 --> 00:28:59,320 Tu sais, il évitait les réunions d'anciens élèves. 360 00:28:59,404 --> 00:29:01,197 - Pourquoi ? - Pourquoi il faisait ça ? 361 00:29:01,281 --> 00:29:04,576 Tous les autres lui montraient des photos de leurs petits-enfants. 362 00:29:04,659 --> 00:29:07,120 Il était exclus, vu qu'il n'en avait pas. 363 00:29:07,203 --> 00:29:09,038 Ça le rendait jaloux. 364 00:29:09,456 --> 00:29:12,041 Les photos des gosses des autres ne l'intéressaient pas. 365 00:29:12,125 --> 00:29:13,793 Bien sûr. 366 00:29:13,877 --> 00:29:16,087 Je te paierai un verre, un de ces quatre. 367 00:29:16,171 --> 00:29:18,965 Je t'appellerai. 368 00:29:19,841 --> 00:29:21,301 Yeon-ji, donne-moi des fraises. 369 00:29:22,010 --> 00:29:24,637 Yeon-ji, pourquoi tu les manges ? 370 00:29:24,721 --> 00:29:26,264 Elles sont pour ta sœur. 371 00:29:26,347 --> 00:29:28,099 Viens aider ta mère. 372 00:29:29,851 --> 00:29:32,812 Yu-ri, tout ce que tu as à faire, c'est accoucher. 373 00:29:32,896 --> 00:29:34,397 Je m'occuperai de ton enfant. 374 00:29:34,481 --> 00:29:36,232 - C'est vrai ? - Bien sûr. 375 00:29:36,900 --> 00:29:40,403 Quoi ? C'est avec tes filles que tu aurais dû faire ça. 376 00:29:40,487 --> 00:29:43,490 J'étais occupé à gagner de l'argent pour ma famille. 377 00:29:43,573 --> 00:29:45,784 Enfants, petits-enfants, c'est différent. 378 00:29:45,867 --> 00:29:47,494 Bref, 379 00:29:47,577 --> 00:29:50,830 je m'occuperai de tout en tant que papy, d'accord ? 380 00:29:50,914 --> 00:29:52,373 - Cher beau-père. - Quoi ? 381 00:29:52,457 --> 00:29:54,292 - Je peux enregistrer ça ? - Bien sûr ! 382 00:29:54,375 --> 00:29:57,629 Je m'occuperai de tout en tant que papy, d'accord ? 383 00:30:03,551 --> 00:30:05,261 Pourquoi j'élèverais ton enfant ? 384 00:30:16,147 --> 00:30:18,191 Elle a raison. 385 00:30:19,567 --> 00:30:21,277 Elle a peur 386 00:30:22,153 --> 00:30:25,031 que tu essaies encore de te suicider. 387 00:30:27,242 --> 00:30:29,035 Tu as besoin de Seo-woo. 388 00:30:30,328 --> 00:30:32,247 Sinon, tu ne survivras pas. 389 00:30:49,389 --> 00:30:50,849 Bravo. 390 00:30:51,349 --> 00:30:55,186 Allez. Jouons avec ça, maintenant. 391 00:30:55,270 --> 00:30:57,897 Viens là. 392 00:31:06,698 --> 00:31:07,824 Doucement. 393 00:31:08,575 --> 00:31:10,159 Allez, on le refait. 394 00:31:10,243 --> 00:31:11,578 Seo-woo est adorable, non ? 395 00:31:12,662 --> 00:31:15,081 On dirait ma propre fille, quand elle était petite. 396 00:31:16,541 --> 00:31:18,751 Allez. Mettons ça là. 397 00:31:18,835 --> 00:31:20,336 Tire-le. 398 00:31:20,420 --> 00:31:22,171 Comme ça. Bravo. 399 00:31:24,173 --> 00:31:26,801 Tu étais obligé de t'habiller aussi bien ? 400 00:31:27,218 --> 00:31:28,511 T'as conseillé un costard. 401 00:31:28,595 --> 00:31:31,639 Oui, je t'ai dit de mettre un costard, pas de t'habiller comme ça. 402 00:31:31,723 --> 00:31:34,350 Le comité disciplinaire ne peut rien faire pour toi 403 00:31:34,434 --> 00:31:36,394 si tu ne fais pas un minimum pitié. 404 00:31:36,477 --> 00:31:39,564 Si ça marche comme ça, pourquoi avoir des prisons, alors ? 405 00:31:39,981 --> 00:31:41,774 Tu es toujours mal habillé. 406 00:31:41,858 --> 00:31:43,192 Pourquoi pas aujourd'hui ? 407 00:31:43,276 --> 00:31:44,360 Docteur Cho. 408 00:31:44,777 --> 00:31:46,613 Le docteur Jang vous cherchait. 409 00:31:46,696 --> 00:31:47,655 Vraiment ? 410 00:31:48,865 --> 00:31:50,575 Je le verrai bien à un moment. 411 00:31:58,875 --> 00:32:00,126 DIRECTEUR PARK HYEON-SU 412 00:32:00,752 --> 00:32:03,463 Il verra un psychiatre et suivra un traitement. 413 00:32:03,546 --> 00:32:05,798 Un chirurgien thoracique opère 90 % du temps. 414 00:32:06,257 --> 00:32:08,635 Qui a besoin d'un docteur qui ne peut pas opérer ? 415 00:32:08,718 --> 00:32:10,261 Donnez-lui un peu de temps. 416 00:32:10,887 --> 00:32:14,223 Le docteur Cho était le meilleur chirurgien de notre hôpital. 417 00:32:14,307 --> 00:32:16,559 Il trouvera un second souffle une fois soigné. 418 00:32:16,643 --> 00:32:18,394 Je m'en fiche. 419 00:32:18,895 --> 00:32:20,813 Nous accepterons la décision 420 00:32:20,897 --> 00:32:22,065 du comité disciplinaire. 421 00:32:22,899 --> 00:32:25,401 - Directeur. - Bien sûr, je comprends 422 00:32:25,485 --> 00:32:27,236 pourquoi vous faites ça. 423 00:32:28,821 --> 00:32:29,864 Je sais 424 00:32:30,531 --> 00:32:32,951 que ça pourrait lui causer un traumatisme. 425 00:32:35,411 --> 00:32:38,373 Mais un chirurgien incapable d'opérer, c'est inacceptable. 426 00:32:42,835 --> 00:32:44,545 J'aurais été pareil, à sa place. 427 00:32:53,262 --> 00:32:56,015 Pourquoi Yu-ri s'est trouvé un boulot dans cette école ? 428 00:32:56,849 --> 00:32:58,643 J'ai vu Yu-ri et Min-jeong, hier. 429 00:32:58,726 --> 00:33:01,312 Hyeon-jeong et moi, on a failli faire une crise cardiaque. 430 00:33:01,396 --> 00:33:04,190 Elle vient de ressusciter, pourquoi travailler là-bas ? 431 00:33:04,273 --> 00:33:05,650 Qu'est-ce qui lui a pris ? 432 00:33:06,734 --> 00:33:08,361 T'es sûr d'être psy ? 433 00:33:08,861 --> 00:33:10,113 Démissionne, mec. 434 00:33:10,196 --> 00:33:11,197 Pardon ? 435 00:33:13,241 --> 00:33:14,575 Bonjour, docteur Jang. 436 00:33:38,141 --> 00:33:39,392 LE DOCTEUR JANG M'AGACE 437 00:33:41,185 --> 00:33:42,687 Attendez dehors. 438 00:33:42,770 --> 00:33:43,688 Oui, monsieur. 439 00:33:44,689 --> 00:33:45,898 Vous pouvez vous pousser ? 440 00:33:46,399 --> 00:33:47,483 Je dois sortir. 441 00:33:48,901 --> 00:33:50,111 Merci. 442 00:33:52,864 --> 00:33:55,533 Je comptais le faire sérieusement, désormais. 443 00:33:56,242 --> 00:33:59,871 C'était juste une blague. 444 00:34:04,417 --> 00:34:05,585 Enfin... 445 00:34:06,127 --> 00:34:07,211 Je veux dire... 446 00:34:07,795 --> 00:34:09,172 Ces derniers jours... 447 00:34:09,255 --> 00:34:12,925 Vous ne pouvez même pas imaginer ce que je traverse. 448 00:34:13,009 --> 00:34:14,135 Choisissez. 449 00:34:17,305 --> 00:34:18,765 Il y a cinq ans. 450 00:34:19,682 --> 00:34:21,434 Parlez-en et faites-moi virer. 451 00:34:21,517 --> 00:34:23,644 Ou continuez comme ça et faites-vous virer. 452 00:34:24,520 --> 00:34:26,397 Choisissez ce que vous préférez. 453 00:34:26,481 --> 00:34:30,234 Pourquoi vous remettez encore ça sur le tapis ? 454 00:34:33,529 --> 00:34:35,698 Pourquoi ? 455 00:34:38,534 --> 00:34:40,036 Pourquoi vous m'avez fait ça ? 456 00:34:43,664 --> 00:34:45,166 Je fais quoi, maintenant ? 457 00:34:47,627 --> 00:34:49,462 Je suis censé faire quoi ? 458 00:35:20,159 --> 00:35:21,369 Je vais me faire soigner. 459 00:35:22,078 --> 00:35:22,995 Je peux le faire. 460 00:35:25,873 --> 00:35:27,125 Venez et soignez-le. 461 00:35:27,875 --> 00:35:29,460 - Oui, monsieur. - Pas vous ! 462 00:35:29,544 --> 00:35:30,545 D'accord. 463 00:35:32,630 --> 00:35:33,589 Excusez-moi. 464 00:35:34,465 --> 00:35:36,259 Il ne pourra jamais vous soigner. 465 00:35:37,135 --> 00:35:40,012 Comportez-vous correctement au comité pour garder votre poste. 466 00:35:41,556 --> 00:35:44,976 Et c'est quoi, ces cheveux ? 467 00:35:45,518 --> 00:35:47,478 Vous devez faire pitié. 468 00:35:47,562 --> 00:35:49,063 Pourquoi vous faites ça ? 469 00:35:53,526 --> 00:35:55,278 - Je te l'avais dit. - Quoi ? 470 00:35:56,821 --> 00:35:58,447 - Bien. - Tais-toi. 471 00:36:05,163 --> 00:36:06,414 C'est dingue. 472 00:36:08,207 --> 00:36:09,417 Complètement dingue. 473 00:36:30,980 --> 00:36:35,526 Qui a jeté de l'argent dans la rue ? 474 00:36:43,242 --> 00:36:44,827 Un billet de 50 000 wons. 475 00:36:47,788 --> 00:36:49,248 Tout cet argent. 476 00:36:49,999 --> 00:36:52,543 Que des billets de 50 000 ! 477 00:36:56,547 --> 00:36:58,591 C'est incroyable. 478 00:37:01,928 --> 00:37:03,971 Tout cet argent ! 479 00:37:04,764 --> 00:37:05,932 Plein d'argent ! 480 00:37:14,190 --> 00:37:15,024 Min-jeong. 481 00:37:16,567 --> 00:37:17,735 Te voilà. 482 00:37:21,530 --> 00:37:23,616 Tu peux m'aider à reprendre le travail ? 483 00:37:24,033 --> 00:37:25,701 - Reprendre le travail ? - Oui. 484 00:37:25,785 --> 00:37:28,079 Mais pas dans cet hôpital. Je veux aller ailleurs. 485 00:37:28,162 --> 00:37:30,456 Je peux me renseigner. 486 00:37:30,539 --> 00:37:31,832 Ta fille est encore jeune. 487 00:37:32,250 --> 00:37:33,334 Ça va aller ? 488 00:37:35,711 --> 00:37:37,838 Oui. Ça ira. 489 00:37:37,922 --> 00:37:39,131 Ton mari travaille là. 490 00:37:39,215 --> 00:37:41,008 Pourquoi tu veux aller ailleurs ? 491 00:37:43,261 --> 00:37:44,136 Je vois. 492 00:37:45,304 --> 00:37:47,056 Parce qu'il a été sanctionné ? 493 00:37:48,015 --> 00:37:50,601 Je comprends. Il risque d'être viré. 494 00:37:51,352 --> 00:37:52,853 On aura la réponse demain. 495 00:37:54,313 --> 00:37:56,607 Le comité se réunit aujourd'hui, alors ? 496 00:37:56,691 --> 00:37:59,068 Tu ne savais pas ? Comment ça se fait ? 497 00:37:59,151 --> 00:38:02,154 Où est la Min-jeong prête à tout lâcher pour venir l'aider ? 498 00:38:03,155 --> 00:38:05,574 Je ne sais pas. Morte, peut-être. 499 00:38:07,868 --> 00:38:09,495 Vous vous êtes disputés, hein ? 500 00:38:10,663 --> 00:38:12,707 Une dispute entre mari et femme, c'est normal. 501 00:38:12,790 --> 00:38:14,500 Vous n'allez pas divorcer, non plus. 502 00:38:17,169 --> 00:38:20,923 Si. Je vais divorcer. 503 00:38:21,007 --> 00:38:24,427 Encore une fois. Un, deux, trois. 504 00:38:24,510 --> 00:38:31,517 Mi-dong ! 505 00:38:32,685 --> 00:38:35,771 Non. Laissez tomber. 506 00:38:35,855 --> 00:38:38,816 On a fait quelque chose qu'on n'aurait pas dû. 507 00:38:38,899 --> 00:38:40,359 On l'a tous maudite. 508 00:38:40,443 --> 00:38:43,446 Mais pourquoi on est punis quand Yu-ri a été récompensée ? 509 00:38:43,529 --> 00:38:46,574 On doit vraiment rester ici jusqu'à ce que quelqu'un vienne ? 510 00:38:46,657 --> 00:38:48,200 CARTE D'ÉTUDIANT JANG YEONG-SIM 511 00:38:54,832 --> 00:38:55,958 - Non... - Quoi ? 512 00:38:56,584 --> 00:38:58,586 Quoi ? Quelqu'un a réussi à sortir ? 513 00:38:58,669 --> 00:39:01,172 Oui ! On est dehors ! 514 00:39:02,173 --> 00:39:03,466 Le talisman est tombé. 515 00:39:04,300 --> 00:39:07,595 Faites-nous une faveur, alors ! 516 00:39:07,678 --> 00:39:09,472 Quoi ? Vraiment ? 517 00:39:10,681 --> 00:39:12,850 - D'accord. - Je m'en occupe. 518 00:39:15,436 --> 00:39:16,812 - Mince. - On passe à travers. 519 00:39:16,896 --> 00:39:17,813 Merde ! 520 00:39:19,273 --> 00:39:21,567 Attendez-nous. On va chercher de l'aide. 521 00:39:21,650 --> 00:39:23,235 - Allons-y. - Oui. 522 00:39:23,319 --> 00:39:25,112 Attendez, on revient ! 523 00:39:30,076 --> 00:39:32,203 Hé, monsieur Ma. Excusez-moi. 524 00:39:34,330 --> 00:39:36,248 Papa, ça ne marchera pas sur lui. 525 00:39:37,583 --> 00:39:38,709 On va chercher Mi-dong ? 526 00:39:38,793 --> 00:39:40,878 Elle va juste nous enfermer à nouveau. 527 00:39:57,228 --> 00:39:59,313 Coucou, Seo-woo. 528 00:40:00,106 --> 00:40:02,066 On s'amusera bien, la prochaine fois. 529 00:40:02,775 --> 00:40:04,235 Mange bien à tous les repas. 530 00:40:05,069 --> 00:40:06,112 Au revoir. 531 00:40:26,549 --> 00:40:28,717 Si maman le savait, ça ne lui plairait pas. 532 00:40:37,268 --> 00:40:39,895 Pourquoi ils sont revenus ici ? 533 00:40:40,813 --> 00:40:43,858 Si tu ne nous aides pas, on ne lâchera plus ta fille. 534 00:40:44,483 --> 00:40:46,610 J'y crois pas. 535 00:40:52,199 --> 00:40:54,660 Je ne sais pas trop. 536 00:40:54,743 --> 00:40:57,872 Même les fantômes ont une éthique. 537 00:40:58,414 --> 00:41:01,167 C'est la seule façon d'attirer Yu-ri. 538 00:41:03,002 --> 00:41:05,504 J'imagine, oui. 539 00:41:09,008 --> 00:41:11,343 D'accord. Tu t'en occupes, alors. 540 00:41:11,427 --> 00:41:14,680 Papa, c'est pas le moment de culpabiliser. 541 00:41:15,681 --> 00:41:16,974 On doit survivre. 542 00:41:17,808 --> 00:41:18,809 Alors... 543 00:41:57,056 --> 00:41:59,225 Hé ! 544 00:42:01,602 --> 00:42:02,478 Viens là. 545 00:42:03,354 --> 00:42:05,481 Comment oses-tu faire ça à une enfant ? 546 00:42:05,564 --> 00:42:06,774 Dégage. 547 00:42:06,857 --> 00:42:08,609 - Va-t'en. - Ouste ! 548 00:42:08,692 --> 00:42:10,110 Pars et ne reviens pas. 549 00:42:21,956 --> 00:42:22,831 Quoi ? 550 00:42:22,915 --> 00:42:25,501 Tu croyais qu'on allait faire du mal à ta fille ? 551 00:42:25,584 --> 00:42:28,837 C'est vrai, on était sous pression, mais tu nous prends pour qui ? 552 00:42:28,921 --> 00:42:31,507 Ça y ressemblait beaucoup. 553 00:42:31,590 --> 00:42:34,385 Et vous m'aviez menacée. C'est normal que je me méfie. 554 00:42:34,468 --> 00:42:36,720 Nos cinq ans passés ensemble ne valent rien ? 555 00:42:36,804 --> 00:42:38,931 - Tu ne nous fais pas confiance. - Exactement. 556 00:42:39,014 --> 00:42:40,474 Bon, d'accord, je suis désolée. 557 00:42:40,558 --> 00:42:42,142 C'est pour ça que je suis là. 558 00:42:53,279 --> 00:42:54,738 C'est quoi, tout ça ? 559 00:42:55,906 --> 00:42:58,909 Quand Mi-dong est en colère, ça ne plaisante pas. 560 00:42:59,868 --> 00:43:01,662 Vous avez dit quoi aux divinités ? 561 00:43:01,745 --> 00:43:03,247 Je ne peux pas le répéter. 562 00:43:04,707 --> 00:43:06,458 Et on l'a tous fait. 563 00:43:14,049 --> 00:43:17,219 Je vous prie de pardonner ces fantômes ignorants. 564 00:43:17,303 --> 00:43:22,391 Je les ai punis sévèrement, veuillez avoir pitié. 565 00:43:23,934 --> 00:43:26,937 Je devrais peut-être juste envoyer ces imbéciles au ciel. 566 00:43:29,231 --> 00:43:33,569 Je retire ce que j'ai dit. Veuillez avoir pitié d'eux. 567 00:43:37,740 --> 00:43:41,410 Vous n'avez pas peur d'être invoqués sans prévenir ? 568 00:43:41,493 --> 00:43:44,121 Moi, c'est ce que je cherchais, 569 00:43:44,913 --> 00:43:47,333 mais vous voulez rester là en tant que fantômes, non ? 570 00:43:47,416 --> 00:43:50,210 - Bien sûr. - On devait essayer. 571 00:43:50,294 --> 00:43:53,047 On peut ressusciter si on retrouve notre place, comme toi. 572 00:43:53,130 --> 00:43:54,673 Et je pense pouvoir le faire. 573 00:43:54,757 --> 00:43:56,133 Tu t'es suicidée. 574 00:44:00,054 --> 00:44:01,930 Je n'ai plus ma place ici. 575 00:44:02,014 --> 00:44:04,224 Les divinités le savent très bien. 576 00:44:04,308 --> 00:44:05,267 Bon. 577 00:44:06,185 --> 00:44:07,019 Dans ce cas, 578 00:44:07,811 --> 00:44:09,229 tu peux au moins nous aider ? 579 00:44:09,313 --> 00:44:11,440 - Bonne idée. - Aide-nous. 580 00:44:12,024 --> 00:44:14,401 Bon, soit. Vous voulez quoi ? 581 00:44:14,485 --> 00:44:17,696 Dis à mon fils de remplacer mon portrait près de mon urne. 582 00:44:17,780 --> 00:44:19,990 Il date de mon mariage. 583 00:44:20,074 --> 00:44:22,534 - C'est trop vieux. - Moi aussi. 584 00:44:22,618 --> 00:44:25,037 J'en veux un de moi dans mon ancienne équipe. 585 00:44:25,120 --> 00:44:28,749 Mon nouveau maillot est nul. Il me va pas bien. 586 00:44:28,832 --> 00:44:33,003 - Donne mes livres de comptes à ma mère. - De la nouvelle musique au crématorium. 587 00:44:33,420 --> 00:44:35,881 J'en ai marre de toujours écouter la même chose. 588 00:44:35,964 --> 00:44:37,549 - De l'alcool ! - Du poulet frit ! 589 00:44:42,805 --> 00:44:44,139 Arrêtez ! 590 00:44:45,307 --> 00:44:47,893 Vous voulez que je passe mes 49 jours à vous aider ? 591 00:44:47,976 --> 00:44:50,020 C'est de la folie. Je peux pas faire ça. 592 00:44:50,104 --> 00:44:51,313 - Attends ! - Où tu vas ? 593 00:44:51,397 --> 00:44:53,232 Après tout ce qu'on a vécu ensemble, 594 00:44:53,315 --> 00:44:55,567 tu vas vraiment nous tourner le dos ? 595 00:44:56,360 --> 00:44:59,154 Personne ne nous comprend mieux que toi. 596 00:44:59,238 --> 00:45:01,573 Tu es notre seul espoir. 597 00:45:03,283 --> 00:45:05,202 Tu sais ce qu'on ressent. 598 00:45:15,921 --> 00:45:17,798 Non, mon cœur. 599 00:45:18,382 --> 00:45:19,425 Que dois-je faire ? 600 00:45:21,718 --> 00:45:23,637 Yeong-ae. 601 00:45:24,221 --> 00:45:26,974 Non. Je ne sais pas quoi faire. 602 00:45:27,683 --> 00:45:29,560 C'est pas vrai. 603 00:45:42,030 --> 00:45:44,950 UNE ENTREPRISE A CAUSÉ LA MORT D'UNE JEUNE FEMME PROMETTEUSE 604 00:46:04,845 --> 00:46:06,638 FERMETURE POUR CONGÉS OUVRE DANS 3 JOURS 605 00:46:21,403 --> 00:46:26,158 Laisse tomber. Tous les fantômes ont des regrets, 606 00:46:26,742 --> 00:46:29,119 mais tu l'as sûrement déjà oublié. 607 00:46:29,870 --> 00:46:31,038 Je suis déçu. 608 00:46:32,789 --> 00:46:33,665 Moi aussi. 609 00:46:34,791 --> 00:46:37,377 Comment ça, j'ai oublié ? 610 00:46:38,629 --> 00:46:40,214 Je m'en souviens très bien. 611 00:46:48,931 --> 00:46:52,059 D'accord. Je vais rendre un service à chacun d'entre vous. 612 00:46:52,142 --> 00:46:54,436 - C'est vrai ? - Vraiment ? 613 00:46:54,520 --> 00:46:56,188 - C'est génial. - Super ! 614 00:46:59,024 --> 00:47:01,026 Calmez-vous. Chacun votre tour. 615 00:47:01,443 --> 00:47:03,028 Mamie, tu veux de la musique ? 616 00:47:03,111 --> 00:47:04,947 Attends. 617 00:47:05,030 --> 00:47:07,574 Ce n'est pas ce que je veux ! 618 00:47:08,367 --> 00:47:10,452 Un nouveau portrait ? 619 00:47:10,536 --> 00:47:13,539 Du poulet et de l'alcool ? Où sont tes livres de comptes ? 620 00:47:13,622 --> 00:47:16,833 - Tu veux aussi un nouveau portrait ? - J'ai dit ça comme ça. 621 00:47:16,917 --> 00:47:19,753 Alors, tu veux quoi ? Dites-moi ce que vous voulez. 622 00:47:20,587 --> 00:47:22,297 - Attends. - Je réfléchis. 623 00:47:22,381 --> 00:47:24,508 - Je demande quoi ? - C'est pas facile. 624 00:47:24,591 --> 00:47:26,134 - Je dis quoi ? - Voyons voir. 625 00:47:30,138 --> 00:47:32,724 Je savais que ça finirait par arriver. 626 00:47:32,808 --> 00:47:34,560 Je t'avais dit de faire attention. 627 00:47:34,643 --> 00:47:36,061 Tu es trop gentille. 628 00:47:36,562 --> 00:47:37,479 Merci. 629 00:47:41,066 --> 00:47:44,528 Je ne peux jamais leur rendre aucun service. 630 00:47:44,945 --> 00:47:47,030 C'est une malédiction d'être une chamane. 631 00:47:47,114 --> 00:47:49,533 Je connais leurs soucis mais je ne peux pas les aider. 632 00:47:49,616 --> 00:47:50,659 Ça me fait de la peine. 633 00:47:50,742 --> 00:47:53,203 Tu es trop gentille. 634 00:47:54,621 --> 00:47:55,497 Comment ça ? 635 00:47:59,293 --> 00:48:00,502 Bon sang. 636 00:48:00,586 --> 00:48:03,755 Je ne veux même pas savoir ce qu'ils t'ont demandé de faire. 637 00:48:15,892 --> 00:48:19,313 Mamie, qu'est-ce que tu vas lui demander ? Tu t'es décidée ? 638 00:48:19,396 --> 00:48:20,480 Dis donc. 639 00:48:21,315 --> 00:48:23,650 Pourquoi tu continues de m'appeler comme ça ? 640 00:48:27,154 --> 00:48:28,071 Et toi ? 641 00:48:28,655 --> 00:48:29,489 Moi ? 642 00:48:30,407 --> 00:48:34,953 Je voulais lui demander de transmettre un message à mon fils, 643 00:48:35,037 --> 00:48:38,373 mais je ne suis pas sûre que ce soit une bonne idée qu'il pense à moi 644 00:48:38,457 --> 00:48:41,710 alors qu'il a enfin réussi à m'oublier. 645 00:48:44,004 --> 00:48:46,131 Je suis sûre qu'ils ne veulent rien pour eux. 646 00:48:49,926 --> 00:48:51,345 C'est facile pour toi. 647 00:48:51,428 --> 00:48:53,805 Tu veux que ta mère ait tes livres de comptes. 648 00:48:53,889 --> 00:48:56,516 - Tu en parles tout le temps. - Allez, c'est bon. 649 00:48:57,768 --> 00:48:59,061 Laisse-moi tranquille. 650 00:49:03,106 --> 00:49:04,358 Ma mère croit 651 00:49:06,985 --> 00:49:08,612 que j'étais fonctionnaire. 652 00:49:08,695 --> 00:49:10,238 - Quoi ? - Et merde. 653 00:49:13,742 --> 00:49:17,496 Ils continuent d'errer sur Terre pour leurs enfants ou leurs parents. 654 00:49:20,999 --> 00:49:23,293 Et toi ? Tu t'es suicidée, 655 00:49:23,377 --> 00:49:24,836 pourquoi t'es encore là ? 656 00:49:24,920 --> 00:49:26,171 Tu veux quelque chose ? 657 00:49:32,135 --> 00:49:35,097 C'est pas parce que je me suis tuée que je n'ai aucun regret. 658 00:49:35,180 --> 00:49:38,350 Les obsèques du joueur de baseball Kang Bin viennent d'avoir lieu. 659 00:49:38,433 --> 00:49:40,394 Beaucoup de ses amis et collègues sont venus 660 00:49:40,477 --> 00:49:42,604 et ont présenté leurs hommages. 661 00:49:42,688 --> 00:49:45,565 Le propriétaire de son équipe et son entraîneur 662 00:49:45,649 --> 00:49:48,110 sont apparus très affectés. 663 00:49:48,193 --> 00:49:51,655 Ses amis, dont l'ancienne chanteuse devenue actrice An Hyeon-sook, 664 00:49:51,738 --> 00:49:54,074 - les chanteuses Bo-reum et... - Bon Dieu. 665 00:49:54,157 --> 00:49:56,660 - ...les chanteurs... - Quelqu'un est mort, 666 00:49:57,119 --> 00:49:59,162 et tout ce qui compte pour eux, 667 00:49:59,955 --> 00:50:01,748 c'est qui est allé à tes obsèques ? 668 00:50:02,916 --> 00:50:05,377 Ça ne donne pas envie d'être une star. 669 00:50:05,460 --> 00:50:08,213 ...se sont rendus à la cérémonie. 670 00:50:09,172 --> 00:50:11,174 Ce n'est qu'après la mort 671 00:50:11,258 --> 00:50:13,885 qu'on réalise ce qui est important dans la vie. 672 00:50:20,183 --> 00:50:22,477 Promets-moi que tu vas pas dire n'importe quoi. 673 00:50:22,561 --> 00:50:23,770 Comme quoi ? 674 00:50:23,854 --> 00:50:26,356 Ne dis pas tout ce qui te passe par la tête. 675 00:50:26,440 --> 00:50:27,983 Dis juste que tu es désolé 676 00:50:28,066 --> 00:50:30,193 et que tu vas te faire soigner. Supplie-les ! 677 00:50:30,277 --> 00:50:31,653 - Les supplier ? - Oui. 678 00:50:31,737 --> 00:50:33,739 - Comment ? - En les implorant. 679 00:50:33,822 --> 00:50:34,906 Montre-moi. 680 00:50:34,990 --> 00:50:37,159 Mets-toi à genoux, comme ça. 681 00:50:37,242 --> 00:50:39,161 "Je vous supplie de me pardonner." 682 00:50:39,244 --> 00:50:41,288 Tu fais ça bien, mais c'est pas mon style. 683 00:50:43,331 --> 00:50:44,291 Reviens là. 684 00:50:49,212 --> 00:50:51,381 Aucune opération effectuée depuis quatre ans. 685 00:50:51,465 --> 00:50:52,299 C'est exact. 686 00:50:53,467 --> 00:50:56,845 Vous auriez dû expliquer votre situation et vous faire soigner. 687 00:50:56,928 --> 00:51:01,099 Vous avez abandonné votre patient durant une laparotomie. C'est exact ? 688 00:51:03,226 --> 00:51:04,227 Oui. 689 00:51:04,311 --> 00:51:06,897 Je vois que votre épouse est morte dans notre hôpital. 690 00:51:07,564 --> 00:51:10,567 Ces rapports disent que vos troubles ont été causés par sa mort. 691 00:51:12,152 --> 00:51:14,738 Selon moi, cela ne justifie pas d'arrêter d'opérer. 692 00:51:15,697 --> 00:51:17,157 Vous êtes toujours médecin, 693 00:51:18,825 --> 00:51:20,076 n'est-ce pas ? 694 00:51:21,328 --> 00:51:22,370 Oui. 695 00:51:24,372 --> 00:51:26,833 Accepterez-vous donc notre décision ? 696 00:51:27,876 --> 00:51:28,835 Oui. 697 00:51:30,796 --> 00:51:33,340 Si vous n'avez rien à ajouter, vous pouvez partir. 698 00:51:43,850 --> 00:51:45,101 Ça s'est bien passé. 699 00:51:50,148 --> 00:51:51,817 Vous voulez dire quelque chose ? 700 00:51:59,199 --> 00:52:01,201 Un médecin reste une personne, non ? 701 00:52:05,956 --> 00:52:10,210 Un médecin déclare des douzaines de décès par jour. 702 00:52:12,712 --> 00:52:14,589 Après un certain temps, ça devient banal. 703 00:52:16,216 --> 00:52:19,678 C'est juste un malheureux décès de plus, c'est tout. 704 00:52:19,761 --> 00:52:22,514 Oui, c'est notre métier. 705 00:52:22,597 --> 00:52:25,976 Mais avez-vous déjà imaginé que la personne 706 00:52:26,059 --> 00:52:28,562 qui meurt sur la table d'opération 707 00:52:30,397 --> 00:52:32,524 puisse être votre femme ? 708 00:52:34,234 --> 00:52:35,527 Avez-vous déjà imaginé 709 00:52:35,610 --> 00:52:38,113 que cela puisse être vos parents ou votre enfant ? 710 00:52:40,615 --> 00:52:41,950 "Vous êtes toujours médecin." 711 00:52:45,704 --> 00:52:47,747 Un médecin reste une personne, non ? 712 00:52:59,175 --> 00:53:00,468 Bienvenue. 713 00:53:07,517 --> 00:53:08,685 Imbécile. 714 00:53:09,269 --> 00:53:10,228 Gang-hwa, 715 00:53:10,854 --> 00:53:12,147 reprenez-vous, d'accord ? 716 00:53:17,110 --> 00:53:19,738 Arrêtez de boire comme ça et reprenez-vous ! 717 00:53:21,489 --> 00:53:22,782 Docteur Jang. 718 00:53:23,950 --> 00:53:25,243 C'est vous. 719 00:53:26,286 --> 00:53:27,370 Tenez. 720 00:53:30,790 --> 00:53:33,418 Allez, ne soyez pas fâché. 721 00:53:34,753 --> 00:53:36,296 S'il vous plaît. 722 00:53:40,842 --> 00:53:42,552 Arrêtez d'être fâché. 723 00:53:44,387 --> 00:53:48,266 Comment vous voulez que je me reprenne ? 724 00:53:50,185 --> 00:53:51,937 Je n'en ai pas le droit. 725 00:53:54,814 --> 00:53:56,399 Elle est morte à cause de moi. 726 00:53:59,402 --> 00:54:01,863 Je l'ai tuée. 727 00:54:03,448 --> 00:54:04,532 Moi. 728 00:54:08,370 --> 00:54:10,038 Je l'ai tuée. 729 00:54:14,834 --> 00:54:16,002 Ramène Yu-ri. 730 00:54:17,545 --> 00:54:19,923 Ramène-la. 731 00:54:21,257 --> 00:54:23,677 Ramène-la-moi, enfoiré. 732 00:54:43,738 --> 00:54:45,699 Je ne pourrai jamais me reprendre. 733 00:55:00,255 --> 00:55:01,631 Un café allongé glacé. 734 00:55:06,469 --> 00:55:08,888 Maman a bobo. Souffle dessus, Ha-jun. 735 00:55:12,726 --> 00:55:13,727 Merci. 736 00:55:15,353 --> 00:55:18,898 Comment Yu-ri peut savoir si Min-jeong tient l'alcool ou pas ? 737 00:55:18,982 --> 00:55:20,025 Divorcer ? 738 00:55:21,985 --> 00:55:25,697 Apparemment, elle consulte des avocats spécialisés dans le divorce. 739 00:55:25,780 --> 00:55:27,949 - Vraiment ? - En fait, elle est allée 740 00:55:28,033 --> 00:55:29,659 au cabinet de mon beau-frère. 741 00:55:29,743 --> 00:55:31,119 C'est comme ça que je sais. 742 00:55:31,202 --> 00:55:33,455 Vous voyez, je vous l'avais dit. 743 00:55:33,538 --> 00:55:36,124 - C'est pas facile d'être belle-mère. - C'est vrai. 744 00:55:36,207 --> 00:55:37,751 Que va devenir Seo-woo ? 745 00:55:37,834 --> 00:55:39,502 Ça me fait de la peine pour elle. 746 00:55:39,586 --> 00:55:41,796 C'est vrai. J'avais raison. 747 00:55:41,880 --> 00:55:43,673 Elle a épousé son père pour l'argent. 748 00:55:43,757 --> 00:55:47,802 Maintenant, je comprends pourquoi elle lui fait prendre autant de cours. 749 00:55:48,386 --> 00:55:51,681 - Peut-être qu'elle voit un autre homme. - Dis donc, tu es maligne, toi. 750 00:55:51,765 --> 00:55:53,308 - Bon sang ! - Mon Dieu ! 751 00:55:54,225 --> 00:55:55,727 Alors, on s'amuse bien ? 752 00:55:56,311 --> 00:55:59,439 Vous avez eu le temps de discuter de vos problèmes ? 753 00:55:59,522 --> 00:56:02,525 J'imagine que non, à force de discuter de ceux des autres. 754 00:56:02,609 --> 00:56:05,195 C'est bon, laissez-nous tranquilles. 755 00:56:05,278 --> 00:56:07,405 Vous n'avez pas voulu vous joindre à nous. 756 00:56:07,489 --> 00:56:09,532 C'est illégal de diffamer d'autres personnes 757 00:56:09,616 --> 00:56:11,868 dans un lieu public. 758 00:56:12,702 --> 00:56:15,663 Votre beau-frère ne vous l'a pas dit ? 759 00:56:15,747 --> 00:56:18,374 N'importe quoi. On ne fait que parler entre nous. 760 00:56:19,709 --> 00:56:21,252 Les enfants ont des oreilles, 761 00:56:21,711 --> 00:56:22,962 vous savez ? 762 00:56:23,046 --> 00:56:25,507 Ils répètent ce qu'ils entendent à l'école. 763 00:56:29,969 --> 00:56:32,263 Vous ne devriez pas mentionner de noms devant eux. 764 00:56:32,347 --> 00:56:34,390 Je devrais peut-être vous poursuivre pour ça. 765 00:56:34,474 --> 00:56:36,559 Je n'ai rien inventé, en même temps. 766 00:56:36,643 --> 00:56:37,852 Ce sont les faits. 767 00:56:37,936 --> 00:56:39,979 Les papiers pour le divorce sont déjà rédigés. 768 00:56:41,523 --> 00:56:44,734 En tant que mères des amis de Seo-woo, 769 00:56:44,818 --> 00:56:46,236 on cherche juste à aider 770 00:56:46,319 --> 00:56:47,695 la petite Seo-woo. 771 00:56:47,779 --> 00:56:49,364 Mon Dieu. 772 00:56:49,948 --> 00:56:51,282 Je ne sais pas quoi dire. 773 00:56:54,327 --> 00:56:56,121 On y va, Ha-jun. 774 00:56:57,455 --> 00:57:00,500 Viens là, mon cœur. 775 00:57:22,105 --> 00:57:24,524 Hyeon-jeong, tu m'écoutes ? 776 00:57:25,108 --> 00:57:26,985 Quoi ? Désolée. 777 00:57:27,068 --> 00:57:28,111 Tu disais quoi ? 778 00:57:28,695 --> 00:57:31,781 Ha-jun a vu un morceau de poisson et ça l'a fait pleurer. 779 00:57:31,865 --> 00:57:35,034 Il avait de la peine pour le poisson, on n'arrivait plus à l'arrêter. 780 00:57:39,998 --> 00:57:40,999 Yu-ri. 781 00:57:42,083 --> 00:57:42,959 Quoi ? 782 00:57:43,585 --> 00:57:44,627 Ça ne te dérange pas 783 00:57:45,670 --> 00:57:47,672 de ne voir Seo-woo 784 00:57:48,506 --> 00:57:49,716 qu'à l'école ? 785 00:57:49,799 --> 00:57:52,552 Tu ne veux pas l'élever toi-même ? 786 00:57:55,346 --> 00:57:56,347 Non. 787 00:57:56,931 --> 00:57:58,141 Je suis heureuse comme ça. 788 00:57:58,725 --> 00:58:00,727 Arrête de me poser cette question. 789 00:58:00,810 --> 00:58:04,230 Tu te tiens à distance de Gang-hwa à cause de Min-jeong. 790 00:58:05,482 --> 00:58:08,735 Tu ne peux rien faire à cause d'elle. 791 00:58:10,904 --> 00:58:11,779 Hyeon-jeong. 792 00:58:12,614 --> 00:58:13,573 Oui ? 793 00:58:14,616 --> 00:58:16,576 Ce n'est plus ma place. 794 00:58:18,578 --> 00:58:19,454 C'est celle 795 00:58:20,914 --> 00:58:22,081 de Min-jeong, maintenant. 796 00:58:40,099 --> 00:58:42,185 Seo-woo, tu vas beaucoup mieux, on dirait. 797 00:58:42,977 --> 00:58:44,979 On y retournera juste quelques fois. 798 00:59:00,119 --> 00:59:01,246 Merci. 799 00:59:21,933 --> 00:59:23,810 Je suis perdue. 800 00:59:26,437 --> 00:59:28,147 Je sais pas quoi faire avec eux. 801 01:00:18,906 --> 01:00:20,158 Min-jeong 802 01:00:21,367 --> 01:00:22,660 se prépare à divorcer. 803 01:00:25,079 --> 01:00:26,706 Elle veut divorcer de Gang-hwa. 804 01:00:36,549 --> 01:00:39,177 Tu es sûre que tu ne veux pas reprendre ta place ? 805 01:00:39,969 --> 01:00:42,305 Un peu de nerf, voyons. 806 01:00:42,388 --> 01:00:45,600 Laisse tomber. Je ne veux pas détruire leur bonheur. 807 01:00:45,683 --> 01:00:48,770 Leur vie est peut-être loin d'être parfaite. 808 01:00:48,853 --> 01:00:52,482 Et si leur mariage était pourri de l'intérieur ? 809 01:02:10,226 --> 01:02:11,477 Un billet de 50 000 wons. 810 01:02:11,561 --> 01:02:14,897 C'est ça. C'est des billets de 50 000. 811 01:02:15,314 --> 01:02:18,192 - Ça fait mal. - Tout cet argent. 812 01:02:18,276 --> 01:02:20,778 - Allez, viens... - Plein d'argent. 813 01:02:23,573 --> 01:02:24,699 J'y crois pas. 814 01:02:27,452 --> 01:02:29,912 - Des billets ! - Attrape-la. Vas-y ! 815 01:02:29,996 --> 01:02:31,831 - Min-jeong ! - De l'argent ! 816 01:02:31,914 --> 01:02:33,958 Attends, Min-jeong ! 817 01:02:34,584 --> 01:02:36,043 Min-jeong ! 818 01:02:36,461 --> 01:02:38,087 - Min-jeong ! - Des billets ! 819 01:02:38,171 --> 01:02:40,298 Min-jeong ! 820 01:02:40,381 --> 01:02:41,883 Fais attention ! 821 01:02:42,633 --> 01:02:44,302 - Mince. - Oh, non ! 822 01:02:44,385 --> 01:02:45,845 Ça va ? 823 01:02:45,928 --> 01:02:48,222 Mais pourquoi tu as couru comme ça ? 824 01:02:48,306 --> 01:02:50,183 - Ça va. - Mince. 825 01:02:50,266 --> 01:02:52,018 - Attends. - Tout va bien. 826 01:02:52,101 --> 01:02:53,478 - J'y vais. - Attends. 827 01:02:55,021 --> 01:02:56,814 Min-jeong, attends ! 828 01:02:58,024 --> 01:03:00,902 - Attends ! - Attends, Min-jeong ! 829 01:03:00,985 --> 01:03:03,321 - Arrête ! - Attends ! 830 01:03:03,404 --> 01:03:05,490 Arrête-toi ! Mince ! 831 01:03:08,075 --> 01:03:09,702 - Bon sang. - J'y crois pas. 832 01:03:09,786 --> 01:03:12,163 Elle est complètement folle. 833 01:03:12,246 --> 01:03:16,542 Elle n'est pas comme ça, normalement. Qu'est-ce qu'elle a aujourd'hui ? 834 01:03:16,626 --> 01:03:18,002 Elle ne tient pas l'alcool. 835 01:03:20,129 --> 01:03:21,339 - Ah bon ? - Bon sang. 836 01:03:23,424 --> 01:03:26,010 - Vous allez où ? - Arrête-la ! 837 01:03:26,594 --> 01:03:28,429 Parfait. Je peux plus courir. 838 01:03:28,513 --> 01:03:30,348 J'en peux plus. 839 01:03:31,432 --> 01:03:33,351 Ça va ? 840 01:03:36,729 --> 01:03:38,773 - Ça va ? - Je vais exploser. 841 01:03:38,856 --> 01:03:40,066 J'ai peur. 842 01:03:43,653 --> 01:03:45,696 Votre visage 843 01:03:49,450 --> 01:03:50,868 me fait peur. 844 01:03:54,622 --> 01:03:56,707 Yu-ri ! Ça va ? 845 01:03:59,377 --> 01:04:01,587 Ça fait mal, super mal ! 846 01:04:13,766 --> 01:04:14,892 Alors, 847 01:04:16,644 --> 01:04:18,896 vous pouvez être sa mère. 848 01:04:45,840 --> 01:04:47,174 Je peux ? 849 01:05:31,802 --> 01:05:34,013 À quoi bon, cette vie ? 850 01:05:34,430 --> 01:05:36,349 Boulot, dodo, boulot, dodo... 851 01:05:36,432 --> 01:05:37,892 Je veux profiter de la vie. 852 01:05:37,975 --> 01:05:39,685 Toi, au moins, tu es célibataire. 853 01:05:39,769 --> 01:05:41,604 Ma femme me rend fou. 854 01:05:41,687 --> 01:05:43,522 Elle n'arrête pas de m'emmerder. 855 01:05:43,606 --> 01:05:46,567 J'aimerais tellement me retrouver seul sur une île déserte. 856 01:05:46,651 --> 01:05:49,445 Moi, c'est ma mère. Je vais déménager. 857 01:05:49,528 --> 01:05:50,947 Elle me rend folle ! 858 01:05:51,030 --> 01:05:53,908 Je pense pas que ce soit bon de vivre chez sa mère à 30 ans. 859 01:05:54,700 --> 01:05:57,244 Quelle bande d'ingrats. 860 01:05:57,662 --> 01:06:00,790 C'est clair. Soyez bons avec vos proches tant que vous le pouvez ! 861 01:06:00,873 --> 01:06:03,584 Vous le regretterez plus tard, bande d'abrutis ! 862 01:06:03,668 --> 01:06:06,837 J'ai regretté de m'être tuée une seconde après l'avoir fait. 863 01:06:06,921 --> 01:06:10,132 Il paraît que quand on est sur le point de mourir, 864 01:06:10,216 --> 01:06:13,177 on a des flashs de notre vie qui nous reviennent, c'est ça ? 865 01:06:13,260 --> 01:06:14,845 C'est des conneries. 866 01:06:14,929 --> 01:06:17,556 J'avais seulement cette phrase qui me revenait en tête. 867 01:06:20,935 --> 01:06:24,522 "Que va devenir 868 01:06:24,605 --> 01:06:26,482 Pil-seung, maintenant ?" 869 01:06:30,403 --> 01:06:32,780 - Vous faites quoi ? - Pourquoi vous rangez tout ? 870 01:06:32,863 --> 01:06:34,699 Non ! 871 01:06:34,782 --> 01:06:37,702 - Quel gâchis ! - On n'avait pas fini ! 872 01:06:38,869 --> 01:06:41,956 Même face à la mort, il y a une chose qui nous empêche 873 01:06:42,790 --> 01:06:45,167 de ne penser qu'à nous-même. C'est la famille. 874 01:07:11,360 --> 01:07:13,029 Yu-ri ou Min-jeong ? 875 01:07:13,112 --> 01:07:14,447 C'est quoi, cette question ? 876 01:07:14,530 --> 01:07:16,866 Je choisis Yu-ri. À cent pour cent. 877 01:07:16,949 --> 01:07:19,452 Une amie qui était morte est revenue à la vie. 878 01:07:19,535 --> 01:07:22,038 On a tous un ami qui est revenu à la vie. 879 01:07:22,121 --> 01:07:24,790 Tu veux être sa nounou ? Pour éloigner les fantômes ? 880 01:07:24,874 --> 01:07:25,708 J'ai pas le choix. 881 01:07:25,791 --> 01:07:27,918 Je suis la seule à pouvoir protéger Seo-woo. 882 01:07:28,002 --> 01:07:29,045 Tu l'aimes bien ? 883 01:07:29,128 --> 01:07:30,421 J'aime bien la jolie dame. 884 01:07:30,504 --> 01:07:32,673 Il vit avec sa femme. Yu-ri ne peut pas y aller. 885 01:07:32,757 --> 01:07:35,301 Il faudrait être cinglé pour accepter. C'est impossible. 886 01:07:35,968 --> 01:07:37,511 Je peux le faire ? 887 01:07:37,595 --> 01:07:38,888 J'en ai vraiment besoin.