1
00:00:13,221 --> 00:00:16,099
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:51,301 --> 00:00:54,971
CHA YU-RI
3
00:01:12,864 --> 00:01:14,324
Vous vous croyez chez vous ?
4
00:01:14,407 --> 00:01:16,159
Arrêtez de pleurer !
5
00:01:16,951 --> 00:01:18,828
J'arrive pas à dormir.
6
00:01:18,912 --> 00:01:20,663
Arrêtez de pleurer et présentez-vous,
7
00:01:20,747 --> 00:01:22,749
vu que vous êtes nouvelle.
8
00:01:23,249 --> 00:01:25,710
Elle semble apeurée et choquée.
9
00:01:27,170 --> 00:01:31,341
Vous ne comprenez pas ce qui vous arrive
et vous êtes terrifiée, hein ?
10
00:01:33,468 --> 00:01:36,805
Et en plus, elle doit trouver ça
affreusement injuste.
11
00:01:36,888 --> 00:01:38,973
Elle est si jeune.
12
00:01:39,057 --> 00:01:41,810
Personne ne s'attend
à devenir un fantôme avant ses 40 ans.
13
00:01:42,560 --> 00:01:45,063
Je sais ce que ça fait.
14
00:01:45,146 --> 00:01:47,816
Vous vous sentez lésée et effrayée.
15
00:01:47,899 --> 00:01:49,484
Vous êtes anéantie.
16
00:01:49,567 --> 00:01:50,944
Pas vrai ?
17
00:01:51,027 --> 00:01:53,947
Mon mari ne fait que pleurer.
18
00:02:18,138 --> 00:02:19,639
Qu'est-ce que je vais faire ?
19
00:02:23,810 --> 00:02:26,980
Qu'est-ce que je vais faire
pour ma pauvre mère ?
20
00:02:33,528 --> 00:02:37,198
Je pensais que la mort
consistait simplement à quitter cette vie
21
00:02:37,282 --> 00:02:41,578
après avoir profité au maximum
du temps que Dieu m'avait donné.
22
00:02:50,378 --> 00:02:51,629
PARK HYE-JIN
23
00:02:51,713 --> 00:02:52,839
Hye-jin.
24
00:02:56,676 --> 00:02:57,802
Hye-jin.
25
00:03:11,149 --> 00:03:12,817
Pardon.
26
00:03:13,860 --> 00:03:14,903
Ma fille...
27
00:03:15,945 --> 00:03:19,073
Ma pauvre fille.
28
00:03:20,658 --> 00:03:21,659
JEONG GWI-SUN
29
00:03:26,372 --> 00:03:28,917
Tu devrais être à l'hôpital.
30
00:03:29,000 --> 00:03:31,920
Tu es malade.
Tu ne devrais pas quitter l'hôpital.
31
00:03:32,587 --> 00:03:34,672
Mon bébé.
32
00:04:09,082 --> 00:04:11,793
Mais je n'ai compris ceci
qu'après ma mort.
33
00:04:12,210 --> 00:04:16,923
Ma vie n'était pas qu'à moi.
34
00:04:21,552 --> 00:04:22,387
ÉPISODE 6
35
00:04:22,470 --> 00:04:25,974
MÊME FACE À LA MORT, LA FAMILLE
EST CE QUI COMPTE LE PLUS POUR MOI
36
00:04:56,921 --> 00:04:58,923
C'est vraiment ridicule.
37
00:04:59,007 --> 00:05:00,133
- Je sais.
- Je suis bon.
38
00:05:00,633 --> 00:05:03,469
Alors, tu devrais le faire.
39
00:05:03,553 --> 00:05:05,346
Un mariage arrangé. C'est décidé ?
40
00:05:05,430 --> 00:05:06,681
Sérieusement ?
41
00:05:06,764 --> 00:05:09,017
- C'est nécessaire ?
- Tu dois détester ça.
42
00:05:09,434 --> 00:05:11,978
- Un mariage arrangé ?
- Trop drôle.
43
00:05:24,866 --> 00:05:26,367
Bienvenue.
44
00:05:27,285 --> 00:05:29,495
Qu'est-ce qui t'amène, Min-jeong ?
45
00:05:46,262 --> 00:05:48,431
Pas de soju. Une bière, s'il te plaît.
46
00:05:49,015 --> 00:05:50,183
D'accord.
47
00:06:16,292 --> 00:06:18,920
La bière, ça fait grossir.
48
00:06:21,255 --> 00:06:22,423
D'accord.
49
00:07:06,050 --> 00:07:07,844
Allons-y.
50
00:07:08,594 --> 00:07:10,012
Tu t'es amusée, aujourd'hui ?
51
00:07:10,096 --> 00:07:11,264
- Oui.
- C'était sympa.
52
00:07:20,314 --> 00:07:21,774
Par ici.
53
00:07:21,858 --> 00:07:23,317
Mangeons ça plus tard.
54
00:07:23,401 --> 00:07:24,569
Rentrons.
55
00:07:35,872 --> 00:07:39,167
Seo-woo est si bizarre que ça ?
56
00:07:41,752 --> 00:07:44,172
Je me demandais
si elle était différente de Ha-jun.
57
00:07:58,478 --> 00:08:00,855
C'est bon. Je ne pense pas qu'elle sache.
58
00:08:06,152 --> 00:08:08,946
Elle ne peut pas s'imaginer
que je suis revenue à la vie.
59
00:08:12,325 --> 00:08:14,035
Hyeon-jeong, je vais y aller.
60
00:08:22,793 --> 00:08:24,378
Deux bouteilles maximum pour elle.
61
00:08:24,462 --> 00:08:26,214
Elles sont exactement identiques,
62
00:08:26,297 --> 00:08:29,008
de la tête aux pieds.
63
00:08:30,593 --> 00:08:33,429
Comment est-ce possible ?
64
00:08:37,266 --> 00:08:38,267
Eh bien...
65
00:08:39,101 --> 00:08:40,603
Min-jeong, qu'est-ce que tu...
66
00:08:40,686 --> 00:08:41,562
Regarde.
67
00:08:43,356 --> 00:08:44,732
À part pour la taille,
68
00:08:45,399 --> 00:08:48,861
elles sont identiques en tout point.
69
00:08:49,862 --> 00:08:51,739
Et pourtant, elles ne sont pas jumelles.
70
00:08:52,448 --> 00:08:53,866
Les crevettes.
71
00:08:54,283 --> 00:08:55,451
Tu parles des crevettes.
72
00:08:55,910 --> 00:08:56,869
C'est vrai.
73
00:08:57,453 --> 00:08:59,455
À nos yeux, elles se ressemblent.
74
00:08:59,539 --> 00:09:02,458
Mais si on regarde bien,
elles sont sûrement très différentes.
75
00:09:05,628 --> 00:09:07,171
Oui, les crevettes.
76
00:09:07,255 --> 00:09:08,798
Seo-woo...
77
00:09:10,758 --> 00:09:12,635
vous l'aimez tant que ça ?
78
00:09:16,764 --> 00:09:21,686
Bien sûr. Elle est adorable
79
00:09:22,228 --> 00:09:23,437
et très mignonne.
80
00:09:25,523 --> 00:09:26,524
Alors,
81
00:09:28,442 --> 00:09:30,611
vous pouvez être sa mère.
82
00:09:40,329 --> 00:09:41,664
Elle est saoule, hein ?
83
00:09:42,248 --> 00:09:44,875
Oui, elle a bu plus qu'elle n'aurait dû.
84
00:10:11,611 --> 00:10:12,778
Attends...
85
00:10:14,447 --> 00:10:15,948
il s'est passé quoi ?
86
00:10:35,885 --> 00:10:38,095
Pas besoin de lui donner de fraises.
87
00:10:38,179 --> 00:10:40,681
Mais elles sont très bonnes.
88
00:10:40,765 --> 00:10:42,558
- Ça ira.
- Non,
89
00:10:42,642 --> 00:10:43,893
elle ne peut pas en manger.
90
00:10:43,976 --> 00:10:47,271
- Elle est allergique aux fraises.
- Allergique ?
91
00:10:49,565 --> 00:10:51,942
Je suis confuse. Je ne savais pas.
92
00:11:07,166 --> 00:11:09,168
Tu m'as frappée ?
93
00:11:09,251 --> 00:11:10,086
Non.
94
00:11:10,503 --> 00:11:13,631
Qu'est-ce qui est arrivé à ton visage ?
95
00:11:15,383 --> 00:11:16,384
Tu ne sais pas ?
96
00:11:16,467 --> 00:11:17,301
Moi ?
97
00:11:17,718 --> 00:11:18,969
Non.
98
00:11:19,053 --> 00:11:20,930
J'ai dormi là, cette nuit.
99
00:11:22,890 --> 00:11:25,684
T'as fait quoi ?
Qu'est-ce qui s'est passé ?
100
00:11:26,560 --> 00:11:29,146
- Je ne me souviens pas.
- Quoi ?
101
00:11:30,898 --> 00:11:33,109
Ça va ? T'as pas mal ?
102
00:11:37,113 --> 00:11:38,364
C'est quoi, cette odeur ?
103
00:11:38,948 --> 00:11:40,032
Tu as bu ?
104
00:11:42,576 --> 00:11:44,662
Je suis furieux.
105
00:11:46,205 --> 00:11:47,665
Regarde ton visage.
106
00:11:49,875 --> 00:11:51,627
T'as fait quoi, la nuit dernière ?
107
00:11:51,710 --> 00:11:53,796
Tu n'as pas à le savoir.
108
00:11:53,879 --> 00:11:56,382
C'est juste un saignement de nez.
C'est rien.
109
00:11:56,465 --> 00:11:58,134
Comment ça, c'est rien ?
110
00:11:58,217 --> 00:12:00,261
Ma Hyeon-jeong a le nez qui saigne !
111
00:12:01,679 --> 00:12:03,556
J'ose même pas imaginer ta vengeance !
112
00:12:03,639 --> 00:12:06,767
Je vais devoir bosser comme un dingue
pour payer les indemnités.
113
00:12:06,851 --> 00:12:09,311
Tu ne changeras jamais.
Toi et tes bagarres.
114
00:12:09,395 --> 00:12:10,312
Hé.
115
00:12:10,980 --> 00:12:12,815
J'ai été frappée.
116
00:12:12,898 --> 00:12:14,150
Exactement.
117
00:12:14,233 --> 00:12:15,359
Ce qui n'arrive jamais.
118
00:12:15,443 --> 00:12:17,069
Tu l'as laissée partir ?
119
00:12:17,695 --> 00:12:18,571
Oui.
120
00:12:19,280 --> 00:12:21,699
J'aurais dû la tuer.
121
00:12:22,533 --> 00:12:24,076
Ha-jun, ferme les yeux.
122
00:12:24,160 --> 00:12:24,994
D'accord.
123
00:12:28,914 --> 00:12:30,124
Ha-jun, ouvre les yeux.
124
00:12:30,207 --> 00:12:31,834
Mes bagarres ?
125
00:12:31,917 --> 00:12:33,794
C'est à cause de toi que j'arrête pas !
126
00:12:33,878 --> 00:12:37,298
Ça doit faire affreusement mal !
127
00:12:39,091 --> 00:12:41,093
Tu peux rouvrir les yeux.
128
00:12:41,510 --> 00:12:42,970
Allons à la crèche.
129
00:12:43,053 --> 00:12:45,055
Papa va bien. Il ne va pas pleurer.
130
00:12:45,139 --> 00:12:45,973
Allons-y.
131
00:13:01,906 --> 00:13:03,657
Bon sang.
132
00:13:24,136 --> 00:13:25,971
Misérable bâtard.
133
00:13:27,973 --> 00:13:30,476
Qu'est-ce que vous regardez ?
134
00:13:31,310 --> 00:13:34,230
- Hé !
- Salopard !
135
00:13:34,313 --> 00:13:38,192
- Comment osez-vous ?
- Fils de...
136
00:13:38,275 --> 00:13:39,860
Vous avez pris nos offrandes !
137
00:13:39,944 --> 00:13:43,280
Vous n'avez pas le droit de faire
de traitement de faveur !
138
00:13:43,364 --> 00:13:45,074
Qu'est-ce que Yu-ri a dit ?
139
00:13:45,157 --> 00:13:46,659
Enfoiré. Salopard.
140
00:13:46,742 --> 00:13:49,453
Elle l'a traité de tous les noms.
141
00:13:49,537 --> 00:13:51,121
- Nous faites pas ça !
- Enfoiré !
142
00:13:55,042 --> 00:13:58,337
- Crapule !
- Sale type !
143
00:13:58,420 --> 00:14:01,549
- Fils de...
- Allez en enfer !
144
00:14:01,632 --> 00:14:03,467
- Faites pas ça !
- Quel con !
145
00:14:03,551 --> 00:14:05,678
- Allez mourir !
- Quelle plaie !
146
00:14:05,761 --> 00:14:07,805
- Crapule !
- Ordure !
147
00:14:18,774 --> 00:14:21,777
S'ils continuent de le provoquer,
ils seront punis par le paradis.
148
00:14:30,035 --> 00:14:32,830
- Fils de...
- Quoi ?
149
00:14:32,913 --> 00:14:34,456
- Mon Dieu !
- Non !
150
00:14:58,731 --> 00:15:00,190
Mon Dieu.
151
00:15:10,701 --> 00:15:13,495
Je doute que ces insultes
les aident à redevenir humains.
152
00:15:23,881 --> 00:15:25,132
Mi-ja.
153
00:15:25,215 --> 00:15:26,759
Oui, monsieur.
154
00:15:35,017 --> 00:15:36,352
Vous me cherchiez ?
155
00:15:41,065 --> 00:15:42,483
Si Mi-dong arrive, retarde-la.
156
00:15:53,702 --> 00:15:54,536
Mon Dieu.
157
00:15:56,038 --> 00:15:56,956
Quoi ?
158
00:15:57,039 --> 00:16:00,084
Vous allez me frapper ?
159
00:16:03,379 --> 00:16:04,380
C'est quoi, ça ?
160
00:16:15,182 --> 00:16:20,270
Entends-tu les fantômes chanter ?
La chanson des fantômes énervés ?
161
00:16:20,354 --> 00:16:27,277
Libérés de nos entraves
Nous ne serons plus esclaves !
162
00:16:27,820 --> 00:16:32,992
Quand mon cœur battra à nouveau
Et le sang irriguera mon cerveau
163
00:16:33,075 --> 00:16:40,082
Un nouveau jour se lèvera enfin
Où je serai redevenu humain
164
00:16:48,674 --> 00:16:53,637
Entends-tu les fantômes chanter ?
La chanson des fantômes énervés ?
165
00:16:53,721 --> 00:17:00,144
Libérés de nos entraves
Nous ne serons plus esclaves !
166
00:17:01,186 --> 00:17:06,191
Quand mon cœur battra à nouveau
Et le sang irriguera mon cerveau
167
00:17:06,275 --> 00:17:13,282
Un nouveau jour se lèvera enfin
Où je serai redevenu humain
168
00:17:23,959 --> 00:17:26,545
Qu'est-ce que vous foutez ?
169
00:17:27,129 --> 00:17:28,255
C'est la guerre.
170
00:17:28,338 --> 00:17:29,423
La guerre !
171
00:17:30,007 --> 00:17:32,092
- Quoi ?
- Article 1 de la Constitution.
172
00:17:32,593 --> 00:17:34,762
Le monde des fantômes est démocratique.
173
00:17:34,845 --> 00:17:37,431
Le peuple fantôme est souverain.
174
00:17:37,514 --> 00:17:38,640
Souverain !
175
00:17:38,724 --> 00:17:41,852
Tous les fantômes sont nés égaux.
176
00:17:42,311 --> 00:17:45,022
Mais tu vénères juste Yu-ri.
177
00:17:45,105 --> 00:17:46,648
Juste Yu-ri !
178
00:17:47,274 --> 00:17:48,942
Il veut dire que tu la préfères.
179
00:17:49,026 --> 00:17:50,235
- Quoi ?
- Préférer.
180
00:17:50,319 --> 00:17:51,278
Vénérer, c'est...
181
00:17:51,361 --> 00:17:52,404
Laisse tomber.
182
00:17:52,488 --> 00:17:54,490
Peu importe.
183
00:17:54,573 --> 00:17:57,993
C'est absurde
que seule Yu-ri soit devenue humaine !
184
00:17:58,452 --> 00:18:00,704
On n'en peut plus.
185
00:18:00,788 --> 00:18:03,415
Nous allons protester.
186
00:18:03,499 --> 00:18:05,459
Oui, protester !
187
00:18:05,542 --> 00:18:07,169
Protester, mes fesses.
188
00:18:07,252 --> 00:18:09,546
Vous avez perdu la tête
et insulté les dieux.
189
00:18:09,630 --> 00:18:13,217
Vous devez être très impatients de monter.
190
00:18:13,300 --> 00:18:15,761
- Où sont mes clochettes ?
- Mon Dieu.
191
00:18:15,844 --> 00:18:17,471
Elles sont passées où ?
192
00:18:17,554 --> 00:18:19,348
Ne vous dégonflez pas.
193
00:18:19,431 --> 00:18:21,850
Elle ne peut pas nous envoyer là-haut.
194
00:18:21,934 --> 00:18:23,852
- Quoi ?
- Vraiment ?
195
00:18:23,936 --> 00:18:26,480
- Je le savais.
- Allez, viens.
196
00:18:28,023 --> 00:18:30,526
- Vas-y.
- Merde.
197
00:18:30,984 --> 00:18:31,819
Bande de...
198
00:18:36,240 --> 00:18:38,200
J'ai bu tant que ça ?
199
00:18:38,283 --> 00:18:40,202
J'ai même perdu connaissance.
200
00:18:43,664 --> 00:18:44,748
Seo-woo...
201
00:18:46,792 --> 00:18:48,502
vous l'aimez tant que ça ?
202
00:18:48,585 --> 00:18:51,964
Bien sûr. Elle est adorable
203
00:18:52,548 --> 00:18:53,882
et très mignonne.
204
00:18:54,508 --> 00:18:55,592
Alors,
205
00:18:57,594 --> 00:18:59,513
vous pouvez être...
206
00:18:59,805 --> 00:19:02,182
Je suis sûre d'avoir dit quelque chose.
207
00:19:05,310 --> 00:19:07,187
Qu'est-ce que j'ai bien pu dire ?
208
00:19:13,402 --> 00:19:15,028
Bonjour, Seo-woo.
209
00:19:16,905 --> 00:19:18,365
Ça va ?
210
00:19:18,448 --> 00:19:19,825
Oui.
211
00:19:20,993 --> 00:19:23,370
Au fait, ton nez...
212
00:19:23,453 --> 00:19:26,748
Je suis tombée du lit, ce matin.
213
00:19:27,791 --> 00:19:28,834
Je vois.
214
00:19:45,267 --> 00:19:47,352
On devrait y aller.
215
00:19:48,687 --> 00:19:50,063
Allons-y.
216
00:19:51,273 --> 00:19:52,274
Allez.
217
00:19:59,656 --> 00:20:02,159
Je vois que vous allez jusqu'à l'école.
218
00:20:02,701 --> 00:20:03,702
Oui.
219
00:20:14,087 --> 00:20:15,797
Qu'est-ce qui leur est arrivé ?
220
00:20:16,215 --> 00:20:18,008
Elles se sont battues ou quoi ?
221
00:20:18,091 --> 00:20:20,093
Non, elles sont du même côté.
222
00:20:20,177 --> 00:20:21,178
Quoi ?
223
00:20:21,929 --> 00:20:23,805
Elles ont les mêmes pansements.
224
00:20:24,306 --> 00:20:25,641
Bien vu.
225
00:20:26,808 --> 00:20:28,644
Je crois qu'il se passe un truc.
226
00:20:28,727 --> 00:20:30,771
- Salut, Seo-woo.
- Bonjour.
227
00:20:30,854 --> 00:20:32,564
Retire tes chaussures.
228
00:20:32,648 --> 00:20:33,899
Bien.
229
00:20:33,982 --> 00:20:35,275
On y va.
230
00:20:36,151 --> 00:20:38,528
Tu peux y arriver toute seule ?
231
00:20:38,612 --> 00:20:39,988
- Bonjour.
- Bonjour.
232
00:20:40,072 --> 00:20:41,073
Bonjour.
233
00:20:41,156 --> 00:20:43,116
Au revoir, Ha-jun. Dis au revoir.
234
00:20:43,200 --> 00:20:44,534
- Au revoir.
- À plus tard.
235
00:20:44,618 --> 00:20:45,827
- Au revoir.
- Au revoir.
236
00:20:45,911 --> 00:20:46,995
À plus tard.
237
00:20:47,079 --> 00:20:48,205
On y va.
238
00:21:06,723 --> 00:21:08,141
Tu es lourde.
239
00:21:21,571 --> 00:21:22,906
Hyeon-jeong.
240
00:21:24,074 --> 00:21:25,534
On va prendre un café.
241
00:21:26,326 --> 00:21:28,287
Allons discuter de l'école
242
00:21:28,704 --> 00:21:31,456
et des enfants à problèmes.
243
00:21:33,792 --> 00:21:35,794
J'ai déjà beaucoup de problèmes.
244
00:21:36,211 --> 00:21:38,171
Pas le temps de parler de ceux des autres.
245
00:21:38,755 --> 00:21:39,673
D'ailleurs.
246
00:21:40,340 --> 00:21:41,717
Si vous avez le temps,
247
00:21:41,800 --> 00:21:44,219
pourquoi ne pas parler
de vos propres problèmes ?
248
00:21:47,264 --> 00:21:48,473
Allons-y, Min-jeong.
249
00:21:54,354 --> 00:21:55,355
D'accord.
250
00:21:57,524 --> 00:21:58,608
J'en ai marre.
251
00:21:58,692 --> 00:21:59,818
Laisse couler.
252
00:21:59,901 --> 00:22:01,903
Lâche-moi. Je rentre.
253
00:22:01,987 --> 00:22:02,946
Vraiment ?
254
00:22:04,323 --> 00:22:05,699
Elles sont spéciales.
255
00:22:06,491 --> 00:22:08,869
Quels problèmes peut avoir
un gosse de cinq ans ?
256
00:22:08,952 --> 00:22:11,246
Ce sont les adultes
qui créent les problèmes, non ?
257
00:22:11,663 --> 00:22:14,499
Je suis d'accord.
Les adultes créent les problèmes.
258
00:22:15,834 --> 00:22:18,420
Les enfants qui ont des problèmes,
ceux qui sont bizarres,
259
00:22:18,503 --> 00:22:19,838
et ceux qui parlent tard.
260
00:22:21,965 --> 00:22:23,550
C'est pas ce que je voulais dire.
261
00:22:24,134 --> 00:22:25,552
C'est pas grave,
262
00:22:25,635 --> 00:22:27,971
mais les adultes en font des problèmes.
263
00:22:29,848 --> 00:22:30,724
Je vois.
264
00:22:33,143 --> 00:22:37,230
Au fait, j'ai fait quelque chose
que je n'aurais pas dû, hier soir ?
265
00:22:40,400 --> 00:22:42,486
Mon dernier souvenir,
c'est ton restaurant.
266
00:22:42,569 --> 00:22:46,239
Non. Tu as mangé et tu es repartie.
267
00:22:46,323 --> 00:22:48,075
- Je vois.
- Pourquoi ?
268
00:22:48,158 --> 00:22:50,535
Pour rien. Comme ça.
269
00:23:26,238 --> 00:23:28,949
Je le savais. Ça n'a rien changé.
270
00:23:29,783 --> 00:23:32,744
J'y crois pas.
Mi-dong a toujours été aussi cruelle ?
271
00:23:32,828 --> 00:23:36,706
Et voilà. Tout ça, c'est votre faute.
272
00:23:36,790 --> 00:23:38,750
On pensait pas que Mi-dong nous ferait ça.
273
00:23:38,834 --> 00:23:41,002
Vous avez tous accepté.
Pourquoi nous accuser ?
274
00:23:41,086 --> 00:23:44,005
Je me sens tellement à l'étroit.
275
00:23:44,089 --> 00:23:47,717
Je devais aller voir mon petit-fils.
Je fais quoi, maintenant ?
276
00:23:47,801 --> 00:23:51,179
Il a une audition !
277
00:23:52,013 --> 00:23:56,059
LEE GANG-HO
278
00:23:56,143 --> 00:23:58,061
- Bienvenue.
- Bonjour.
279
00:23:58,145 --> 00:23:59,729
- Bonjour, venez.
- Bonjour.
280
00:24:04,860 --> 00:24:06,695
CRÉATIONS DES ENFANTS
281
00:24:06,778 --> 00:24:09,573
Regardez tous ces dessins.
282
00:24:09,656 --> 00:24:11,741
Ce sont les enfants qui les ont faits.
283
00:24:11,825 --> 00:24:12,826
CLASSE SOLEIL
284
00:24:12,909 --> 00:24:15,287
Regardez-moi ça.
285
00:24:16,079 --> 00:24:16,955
C'est quoi ?
286
00:24:17,539 --> 00:24:19,833
Ça me rappelle...
287
00:24:19,916 --> 00:24:23,670
Picasso. On dirait du Picasso.
288
00:24:24,254 --> 00:24:26,965
Regardez ces combinaisons de couleurs.
289
00:24:27,757 --> 00:24:29,759
Il y a quelque chose de profond là-dedans.
290
00:24:31,261 --> 00:24:34,598
Cet enfant doit être un génie.
291
00:24:41,521 --> 00:24:45,150
CHO SEO-WOO, CLASSE SOLEIL
292
00:24:45,233 --> 00:24:46,610
Écoutez-moi bien.
293
00:24:46,693 --> 00:24:48,028
Oui.
294
00:24:48,111 --> 00:24:51,198
Si un inconnu vous offre des bonbons
et vous dit de venir avec lui,
295
00:24:51,281 --> 00:24:52,449
que dites-vous ?
296
00:24:52,532 --> 00:24:55,327
Non, je ne veux pas.
297
00:24:55,410 --> 00:24:57,370
Au secours !
298
00:24:57,454 --> 00:24:59,998
Et s'il essaye de vous emmener avec lui ?
299
00:25:00,081 --> 00:25:02,334
Non, je ne veux pas.
300
00:25:02,417 --> 00:25:04,794
Au secours !
301
00:25:04,878 --> 00:25:08,965
Très bien. Disons que cet homme
est une mauvaise personne.
302
00:25:09,049 --> 00:25:10,967
Vous êtes d'accord pour vous entraîner ?
303
00:25:11,051 --> 00:25:12,802
Oui.
304
00:25:23,855 --> 00:25:24,898
Qu'est-ce que c'est ?
305
00:25:24,981 --> 00:25:26,900
Tu as fini de préparer le déjeuner ?
306
00:25:28,193 --> 00:25:29,152
Oui.
307
00:25:29,986 --> 00:25:31,738
Tu sais quoi ?
308
00:25:31,821 --> 00:25:35,116
Tous les peintres célèbres
dessinaient comme ça dans leur enfance.
309
00:25:35,200 --> 00:25:36,368
CHO SEO-WOO
310
00:25:37,577 --> 00:25:38,662
C'est un génie ?
311
00:26:00,684 --> 00:26:03,687
HYEON-JEONG
312
00:26:04,187 --> 00:26:05,438
Viens avec moi. Maintenant.
313
00:26:05,522 --> 00:26:07,440
Non, je ne veux pas.
314
00:26:07,524 --> 00:26:08,775
Au secours !
315
00:26:08,858 --> 00:26:10,735
Bravo. On l'applaudit.
316
00:26:10,819 --> 00:26:12,445
Tiens.
317
00:26:14,948 --> 00:26:16,908
Bien. Seo-woo, tu veux essayer ?
318
00:26:16,992 --> 00:26:18,451
NON AUX KIDNAPPINGS
319
00:26:20,620 --> 00:26:22,414
Viens là. Viens avec moi.
320
00:26:22,497 --> 00:26:24,124
Monsieur, ne souriez pas.
321
00:26:24,207 --> 00:26:25,750
Bien sûr.
322
00:26:26,293 --> 00:26:28,670
Viens là. Suis-moi.
323
00:26:28,753 --> 00:26:30,380
Trop mignonne.
324
00:26:30,463 --> 00:26:32,007
Seo-woo, ne fais pas ça.
325
00:26:32,090 --> 00:26:33,842
Tu dois dire non.
326
00:26:37,721 --> 00:26:40,473
Non.
327
00:26:43,810 --> 00:26:44,936
Où tu vas ?
328
00:26:45,020 --> 00:26:46,813
- Seo-woo.
- Madame.
329
00:26:46,896 --> 00:26:49,065
Restez là. Je vais la chercher.
330
00:26:53,570 --> 00:26:56,281
Viens là, ma petite.
331
00:26:56,364 --> 00:26:58,199
Viens là. Allez.
332
00:26:58,283 --> 00:26:59,701
Allez.
333
00:26:59,784 --> 00:27:00,827
Viens.
334
00:27:01,661 --> 00:27:04,080
Seo-woo, qu'est-ce que tu fais là ?
335
00:27:04,748 --> 00:27:06,875
- Retournons voir tes amis.
- C'est bien.
336
00:27:06,958 --> 00:27:08,126
Allez.
337
00:27:11,963 --> 00:27:14,758
NON AUX KIDNAPPINGS
338
00:27:24,851 --> 00:27:25,685
Bizarre.
339
00:27:27,979 --> 00:27:29,189
Elle est vraiment bizarre.
340
00:27:45,830 --> 00:27:47,248
Où est ton père ?
341
00:27:47,332 --> 00:27:49,042
Papa ? Pourquoi tu me demandes ?
342
00:27:49,125 --> 00:27:50,293
Il ne décroche pas.
343
00:27:50,377 --> 00:27:52,045
Il est passé où ?
344
00:27:52,128 --> 00:27:53,254
C'est pas un gamin.
345
00:27:53,338 --> 00:27:55,006
Il avait sûrement un truc à faire.
346
00:27:58,760 --> 00:27:59,761
Bon sang.
347
00:28:08,895 --> 00:28:10,021
Acte suspect détecté.
348
00:28:10,605 --> 00:28:12,774
Reviens tout de suite.
349
00:28:13,483 --> 00:28:16,736
YEON-JI
350
00:28:21,491 --> 00:28:22,992
C'est pour moi ?
351
00:28:23,743 --> 00:28:26,413
Très bien.
352
00:28:35,672 --> 00:28:39,134
Bravo. Bien.
353
00:28:42,470 --> 00:28:44,013
Je t'assure.
354
00:28:45,515 --> 00:28:47,851
Je vais être grand-père.
355
00:28:48,351 --> 00:28:50,395
Oui. Ma première fille, évidemment.
356
00:28:50,478 --> 00:28:52,021
Tu vas passer combien d'appels ?
357
00:28:52,105 --> 00:28:54,607
Être grand-père, ça n'a rien d'incroyable.
358
00:28:54,691 --> 00:28:56,568
Bien sûr que si.
359
00:28:57,068 --> 00:28:59,320
Tu sais, il évitait
les réunions d'anciens élèves.
360
00:28:59,404 --> 00:29:01,197
- Pourquoi ?
- Pourquoi il faisait ça ?
361
00:29:01,281 --> 00:29:04,576
Tous les autres lui montraient
des photos de leurs petits-enfants.
362
00:29:04,659 --> 00:29:07,120
Il était exclus, vu qu'il n'en avait pas.
363
00:29:07,203 --> 00:29:09,038
Ça le rendait jaloux.
364
00:29:09,456 --> 00:29:12,041
Les photos des gosses des autres
ne l'intéressaient pas.
365
00:29:12,125 --> 00:29:13,793
Bien sûr.
366
00:29:13,877 --> 00:29:16,087
Je te paierai un verre, un de ces quatre.
367
00:29:16,171 --> 00:29:18,965
Je t'appellerai.
368
00:29:19,841 --> 00:29:21,301
Yeon-ji, donne-moi des fraises.
369
00:29:22,010 --> 00:29:24,637
Yeon-ji, pourquoi tu les manges ?
370
00:29:24,721 --> 00:29:26,264
Elles sont pour ta sœur.
371
00:29:26,347 --> 00:29:28,099
Viens aider ta mère.
372
00:29:29,851 --> 00:29:32,812
Yu-ri, tout ce que tu as à faire,
c'est accoucher.
373
00:29:32,896 --> 00:29:34,397
Je m'occuperai de ton enfant.
374
00:29:34,481 --> 00:29:36,232
- C'est vrai ?
- Bien sûr.
375
00:29:36,900 --> 00:29:40,403
Quoi ? C'est avec tes filles
que tu aurais dû faire ça.
376
00:29:40,487 --> 00:29:43,490
J'étais occupé à gagner de l'argent
pour ma famille.
377
00:29:43,573 --> 00:29:45,784
Enfants, petits-enfants, c'est différent.
378
00:29:45,867 --> 00:29:47,494
Bref,
379
00:29:47,577 --> 00:29:50,830
je m'occuperai de tout
en tant que papy, d'accord ?
380
00:29:50,914 --> 00:29:52,373
- Cher beau-père.
- Quoi ?
381
00:29:52,457 --> 00:29:54,292
- Je peux enregistrer ça ?
- Bien sûr !
382
00:29:54,375 --> 00:29:57,629
Je m'occuperai de tout
en tant que papy, d'accord ?
383
00:30:03,551 --> 00:30:05,261
Pourquoi j'élèverais ton enfant ?
384
00:30:16,147 --> 00:30:18,191
Elle a raison.
385
00:30:19,567 --> 00:30:21,277
Elle a peur
386
00:30:22,153 --> 00:30:25,031
que tu essaies encore de te suicider.
387
00:30:27,242 --> 00:30:29,035
Tu as besoin de Seo-woo.
388
00:30:30,328 --> 00:30:32,247
Sinon, tu ne survivras pas.
389
00:30:49,389 --> 00:30:50,849
Bravo.
390
00:30:51,349 --> 00:30:55,186
Allez. Jouons avec ça, maintenant.
391
00:30:55,270 --> 00:30:57,897
Viens là.
392
00:31:06,698 --> 00:31:07,824
Doucement.
393
00:31:08,575 --> 00:31:10,159
Allez, on le refait.
394
00:31:10,243 --> 00:31:11,578
Seo-woo est adorable, non ?
395
00:31:12,662 --> 00:31:15,081
On dirait ma propre fille,
quand elle était petite.
396
00:31:16,541 --> 00:31:18,751
Allez. Mettons ça là.
397
00:31:18,835 --> 00:31:20,336
Tire-le.
398
00:31:20,420 --> 00:31:22,171
Comme ça. Bravo.
399
00:31:24,173 --> 00:31:26,801
Tu étais obligé de t'habiller aussi bien ?
400
00:31:27,218 --> 00:31:28,511
T'as conseillé un costard.
401
00:31:28,595 --> 00:31:31,639
Oui, je t'ai dit de mettre un costard,
pas de t'habiller comme ça.
402
00:31:31,723 --> 00:31:34,350
Le comité disciplinaire
ne peut rien faire pour toi
403
00:31:34,434 --> 00:31:36,394
si tu ne fais pas un minimum pitié.
404
00:31:36,477 --> 00:31:39,564
Si ça marche comme ça,
pourquoi avoir des prisons, alors ?
405
00:31:39,981 --> 00:31:41,774
Tu es toujours mal habillé.
406
00:31:41,858 --> 00:31:43,192
Pourquoi pas aujourd'hui ?
407
00:31:43,276 --> 00:31:44,360
Docteur Cho.
408
00:31:44,777 --> 00:31:46,613
Le docteur Jang vous cherchait.
409
00:31:46,696 --> 00:31:47,655
Vraiment ?
410
00:31:48,865 --> 00:31:50,575
Je le verrai bien à un moment.
411
00:31:58,875 --> 00:32:00,126
DIRECTEUR PARK HYEON-SU
412
00:32:00,752 --> 00:32:03,463
Il verra un psychiatre
et suivra un traitement.
413
00:32:03,546 --> 00:32:05,798
Un chirurgien thoracique opère
90 % du temps.
414
00:32:06,257 --> 00:32:08,635
Qui a besoin d'un docteur
qui ne peut pas opérer ?
415
00:32:08,718 --> 00:32:10,261
Donnez-lui un peu de temps.
416
00:32:10,887 --> 00:32:14,223
Le docteur Cho était
le meilleur chirurgien de notre hôpital.
417
00:32:14,307 --> 00:32:16,559
Il trouvera un second souffle
une fois soigné.
418
00:32:16,643 --> 00:32:18,394
Je m'en fiche.
419
00:32:18,895 --> 00:32:20,813
Nous accepterons la décision
420
00:32:20,897 --> 00:32:22,065
du comité disciplinaire.
421
00:32:22,899 --> 00:32:25,401
- Directeur.
- Bien sûr, je comprends
422
00:32:25,485 --> 00:32:27,236
pourquoi vous faites ça.
423
00:32:28,821 --> 00:32:29,864
Je sais
424
00:32:30,531 --> 00:32:32,951
que ça pourrait lui causer un traumatisme.
425
00:32:35,411 --> 00:32:38,373
Mais un chirurgien incapable d'opérer,
c'est inacceptable.
426
00:32:42,835 --> 00:32:44,545
J'aurais été pareil, à sa place.
427
00:32:53,262 --> 00:32:56,015
Pourquoi Yu-ri s'est trouvé un boulot
dans cette école ?
428
00:32:56,849 --> 00:32:58,643
J'ai vu Yu-ri et Min-jeong, hier.
429
00:32:58,726 --> 00:33:01,312
Hyeon-jeong et moi,
on a failli faire une crise cardiaque.
430
00:33:01,396 --> 00:33:04,190
Elle vient de ressusciter,
pourquoi travailler là-bas ?
431
00:33:04,273 --> 00:33:05,650
Qu'est-ce qui lui a pris ?
432
00:33:06,734 --> 00:33:08,361
T'es sûr d'être psy ?
433
00:33:08,861 --> 00:33:10,113
Démissionne, mec.
434
00:33:10,196 --> 00:33:11,197
Pardon ?
435
00:33:13,241 --> 00:33:14,575
Bonjour, docteur Jang.
436
00:33:38,141 --> 00:33:39,392
LE DOCTEUR JANG M'AGACE
437
00:33:41,185 --> 00:33:42,687
Attendez dehors.
438
00:33:42,770 --> 00:33:43,688
Oui, monsieur.
439
00:33:44,689 --> 00:33:45,898
Vous pouvez vous pousser ?
440
00:33:46,399 --> 00:33:47,483
Je dois sortir.
441
00:33:48,901 --> 00:33:50,111
Merci.
442
00:33:52,864 --> 00:33:55,533
Je comptais le faire sérieusement,
désormais.
443
00:33:56,242 --> 00:33:59,871
C'était juste une blague.
444
00:34:04,417 --> 00:34:05,585
Enfin...
445
00:34:06,127 --> 00:34:07,211
Je veux dire...
446
00:34:07,795 --> 00:34:09,172
Ces derniers jours...
447
00:34:09,255 --> 00:34:12,925
Vous ne pouvez même pas imaginer
ce que je traverse.
448
00:34:13,009 --> 00:34:14,135
Choisissez.
449
00:34:17,305 --> 00:34:18,765
Il y a cinq ans.
450
00:34:19,682 --> 00:34:21,434
Parlez-en et faites-moi virer.
451
00:34:21,517 --> 00:34:23,644
Ou continuez comme ça
et faites-vous virer.
452
00:34:24,520 --> 00:34:26,397
Choisissez ce que vous préférez.
453
00:34:26,481 --> 00:34:30,234
Pourquoi vous remettez encore ça
sur le tapis ?
454
00:34:33,529 --> 00:34:35,698
Pourquoi ?
455
00:34:38,534 --> 00:34:40,036
Pourquoi vous m'avez fait ça ?
456
00:34:43,664 --> 00:34:45,166
Je fais quoi, maintenant ?
457
00:34:47,627 --> 00:34:49,462
Je suis censé faire quoi ?
458
00:35:20,159 --> 00:35:21,369
Je vais me faire soigner.
459
00:35:22,078 --> 00:35:22,995
Je peux le faire.
460
00:35:25,873 --> 00:35:27,125
Venez et soignez-le.
461
00:35:27,875 --> 00:35:29,460
- Oui, monsieur.
- Pas vous !
462
00:35:29,544 --> 00:35:30,545
D'accord.
463
00:35:32,630 --> 00:35:33,589
Excusez-moi.
464
00:35:34,465 --> 00:35:36,259
Il ne pourra jamais vous soigner.
465
00:35:37,135 --> 00:35:40,012
Comportez-vous correctement au comité
pour garder votre poste.
466
00:35:41,556 --> 00:35:44,976
Et c'est quoi, ces cheveux ?
467
00:35:45,518 --> 00:35:47,478
Vous devez faire pitié.
468
00:35:47,562 --> 00:35:49,063
Pourquoi vous faites ça ?
469
00:35:53,526 --> 00:35:55,278
- Je te l'avais dit.
- Quoi ?
470
00:35:56,821 --> 00:35:58,447
- Bien.
- Tais-toi.
471
00:36:05,163 --> 00:36:06,414
C'est dingue.
472
00:36:08,207 --> 00:36:09,417
Complètement dingue.
473
00:36:30,980 --> 00:36:35,526
Qui a jeté de l'argent dans la rue ?
474
00:36:43,242 --> 00:36:44,827
Un billet de 50 000 wons.
475
00:36:47,788 --> 00:36:49,248
Tout cet argent.
476
00:36:49,999 --> 00:36:52,543
Que des billets de 50 000 !
477
00:36:56,547 --> 00:36:58,591
C'est incroyable.
478
00:37:01,928 --> 00:37:03,971
Tout cet argent !
479
00:37:04,764 --> 00:37:05,932
Plein d'argent !
480
00:37:14,190 --> 00:37:15,024
Min-jeong.
481
00:37:16,567 --> 00:37:17,735
Te voilà.
482
00:37:21,530 --> 00:37:23,616
Tu peux m'aider à reprendre le travail ?
483
00:37:24,033 --> 00:37:25,701
- Reprendre le travail ?
- Oui.
484
00:37:25,785 --> 00:37:28,079
Mais pas dans cet hôpital.
Je veux aller ailleurs.
485
00:37:28,162 --> 00:37:30,456
Je peux me renseigner.
486
00:37:30,539 --> 00:37:31,832
Ta fille est encore jeune.
487
00:37:32,250 --> 00:37:33,334
Ça va aller ?
488
00:37:35,711 --> 00:37:37,838
Oui. Ça ira.
489
00:37:37,922 --> 00:37:39,131
Ton mari travaille là.
490
00:37:39,215 --> 00:37:41,008
Pourquoi tu veux aller ailleurs ?
491
00:37:43,261 --> 00:37:44,136
Je vois.
492
00:37:45,304 --> 00:37:47,056
Parce qu'il a été sanctionné ?
493
00:37:48,015 --> 00:37:50,601
Je comprends. Il risque d'être viré.
494
00:37:51,352 --> 00:37:52,853
On aura la réponse demain.
495
00:37:54,313 --> 00:37:56,607
Le comité se réunit aujourd'hui, alors ?
496
00:37:56,691 --> 00:37:59,068
Tu ne savais pas ? Comment ça se fait ?
497
00:37:59,151 --> 00:38:02,154
Où est la Min-jeong prête à tout lâcher
pour venir l'aider ?
498
00:38:03,155 --> 00:38:05,574
Je ne sais pas. Morte, peut-être.
499
00:38:07,868 --> 00:38:09,495
Vous vous êtes disputés, hein ?
500
00:38:10,663 --> 00:38:12,707
Une dispute entre mari et femme,
c'est normal.
501
00:38:12,790 --> 00:38:14,500
Vous n'allez pas divorcer, non plus.
502
00:38:17,169 --> 00:38:20,923
Si. Je vais divorcer.
503
00:38:21,007 --> 00:38:24,427
Encore une fois. Un, deux, trois.
504
00:38:24,510 --> 00:38:31,517
Mi-dong !
505
00:38:32,685 --> 00:38:35,771
Non. Laissez tomber.
506
00:38:35,855 --> 00:38:38,816
On a fait quelque chose
qu'on n'aurait pas dû.
507
00:38:38,899 --> 00:38:40,359
On l'a tous maudite.
508
00:38:40,443 --> 00:38:43,446
Mais pourquoi on est punis
quand Yu-ri a été récompensée ?
509
00:38:43,529 --> 00:38:46,574
On doit vraiment rester ici
jusqu'à ce que quelqu'un vienne ?
510
00:38:46,657 --> 00:38:48,200
CARTE D'ÉTUDIANT
JANG YEONG-SIM
511
00:38:54,832 --> 00:38:55,958
- Non...
- Quoi ?
512
00:38:56,584 --> 00:38:58,586
Quoi ? Quelqu'un a réussi à sortir ?
513
00:38:58,669 --> 00:39:01,172
Oui ! On est dehors !
514
00:39:02,173 --> 00:39:03,466
Le talisman est tombé.
515
00:39:04,300 --> 00:39:07,595
Faites-nous une faveur, alors !
516
00:39:07,678 --> 00:39:09,472
Quoi ? Vraiment ?
517
00:39:10,681 --> 00:39:12,850
- D'accord.
- Je m'en occupe.
518
00:39:15,436 --> 00:39:16,812
- Mince.
- On passe à travers.
519
00:39:16,896 --> 00:39:17,813
Merde !
520
00:39:19,273 --> 00:39:21,567
Attendez-nous. On va chercher de l'aide.
521
00:39:21,650 --> 00:39:23,235
- Allons-y.
- Oui.
522
00:39:23,319 --> 00:39:25,112
Attendez, on revient !
523
00:39:30,076 --> 00:39:32,203
Hé, monsieur Ma. Excusez-moi.
524
00:39:34,330 --> 00:39:36,248
Papa, ça ne marchera pas sur lui.
525
00:39:37,583 --> 00:39:38,709
On va chercher Mi-dong ?
526
00:39:38,793 --> 00:39:40,878
Elle va juste nous enfermer à nouveau.
527
00:39:57,228 --> 00:39:59,313
Coucou, Seo-woo.
528
00:40:00,106 --> 00:40:02,066
On s'amusera bien, la prochaine fois.
529
00:40:02,775 --> 00:40:04,235
Mange bien à tous les repas.
530
00:40:05,069 --> 00:40:06,112
Au revoir.
531
00:40:26,549 --> 00:40:28,717
Si maman le savait,
ça ne lui plairait pas.
532
00:40:37,268 --> 00:40:39,895
Pourquoi ils sont revenus ici ?
533
00:40:40,813 --> 00:40:43,858
Si tu ne nous aides pas,
on ne lâchera plus ta fille.
534
00:40:44,483 --> 00:40:46,610
J'y crois pas.
535
00:40:52,199 --> 00:40:54,660
Je ne sais pas trop.
536
00:40:54,743 --> 00:40:57,872
Même les fantômes ont une éthique.
537
00:40:58,414 --> 00:41:01,167
C'est la seule façon d'attirer Yu-ri.
538
00:41:03,002 --> 00:41:05,504
J'imagine, oui.
539
00:41:09,008 --> 00:41:11,343
D'accord. Tu t'en occupes, alors.
540
00:41:11,427 --> 00:41:14,680
Papa, c'est pas le moment de culpabiliser.
541
00:41:15,681 --> 00:41:16,974
On doit survivre.
542
00:41:17,808 --> 00:41:18,809
Alors...
543
00:41:57,056 --> 00:41:59,225
Hé !
544
00:42:01,602 --> 00:42:02,478
Viens là.
545
00:42:03,354 --> 00:42:05,481
Comment oses-tu faire ça à une enfant ?
546
00:42:05,564 --> 00:42:06,774
Dégage.
547
00:42:06,857 --> 00:42:08,609
- Va-t'en.
- Ouste !
548
00:42:08,692 --> 00:42:10,110
Pars et ne reviens pas.
549
00:42:21,956 --> 00:42:22,831
Quoi ?
550
00:42:22,915 --> 00:42:25,501
Tu croyais
qu'on allait faire du mal à ta fille ?
551
00:42:25,584 --> 00:42:28,837
C'est vrai, on était sous pression,
mais tu nous prends pour qui ?
552
00:42:28,921 --> 00:42:31,507
Ça y ressemblait beaucoup.
553
00:42:31,590 --> 00:42:34,385
Et vous m'aviez menacée.
C'est normal que je me méfie.
554
00:42:34,468 --> 00:42:36,720
Nos cinq ans passés ensemble
ne valent rien ?
555
00:42:36,804 --> 00:42:38,931
- Tu ne nous fais pas confiance.
- Exactement.
556
00:42:39,014 --> 00:42:40,474
Bon, d'accord, je suis désolée.
557
00:42:40,558 --> 00:42:42,142
C'est pour ça que je suis là.
558
00:42:53,279 --> 00:42:54,738
C'est quoi, tout ça ?
559
00:42:55,906 --> 00:42:58,909
Quand Mi-dong est en colère,
ça ne plaisante pas.
560
00:42:59,868 --> 00:43:01,662
Vous avez dit quoi aux divinités ?
561
00:43:01,745 --> 00:43:03,247
Je ne peux pas le répéter.
562
00:43:04,707 --> 00:43:06,458
Et on l'a tous fait.
563
00:43:14,049 --> 00:43:17,219
Je vous prie de pardonner
ces fantômes ignorants.
564
00:43:17,303 --> 00:43:22,391
Je les ai punis sévèrement,
veuillez avoir pitié.
565
00:43:23,934 --> 00:43:26,937
Je devrais peut-être juste
envoyer ces imbéciles au ciel.
566
00:43:29,231 --> 00:43:33,569
Je retire ce que j'ai dit.
Veuillez avoir pitié d'eux.
567
00:43:37,740 --> 00:43:41,410
Vous n'avez pas peur d'être invoqués
sans prévenir ?
568
00:43:41,493 --> 00:43:44,121
Moi, c'est ce que je cherchais,
569
00:43:44,913 --> 00:43:47,333
mais vous voulez rester là
en tant que fantômes, non ?
570
00:43:47,416 --> 00:43:50,210
- Bien sûr.
- On devait essayer.
571
00:43:50,294 --> 00:43:53,047
On peut ressusciter
si on retrouve notre place, comme toi.
572
00:43:53,130 --> 00:43:54,673
Et je pense pouvoir le faire.
573
00:43:54,757 --> 00:43:56,133
Tu t'es suicidée.
574
00:44:00,054 --> 00:44:01,930
Je n'ai plus ma place ici.
575
00:44:02,014 --> 00:44:04,224
Les divinités le savent très bien.
576
00:44:04,308 --> 00:44:05,267
Bon.
577
00:44:06,185 --> 00:44:07,019
Dans ce cas,
578
00:44:07,811 --> 00:44:09,229
tu peux au moins nous aider ?
579
00:44:09,313 --> 00:44:11,440
- Bonne idée.
- Aide-nous.
580
00:44:12,024 --> 00:44:14,401
Bon, soit. Vous voulez quoi ?
581
00:44:14,485 --> 00:44:17,696
Dis à mon fils de remplacer mon portrait
près de mon urne.
582
00:44:17,780 --> 00:44:19,990
Il date de mon mariage.
583
00:44:20,074 --> 00:44:22,534
- C'est trop vieux.
- Moi aussi.
584
00:44:22,618 --> 00:44:25,037
J'en veux un de moi
dans mon ancienne équipe.
585
00:44:25,120 --> 00:44:28,749
Mon nouveau maillot est nul.
Il me va pas bien.
586
00:44:28,832 --> 00:44:33,003
- Donne mes livres de comptes à ma mère.
- De la nouvelle musique au crématorium.
587
00:44:33,420 --> 00:44:35,881
J'en ai marre
de toujours écouter la même chose.
588
00:44:35,964 --> 00:44:37,549
- De l'alcool !
- Du poulet frit !
589
00:44:42,805 --> 00:44:44,139
Arrêtez !
590
00:44:45,307 --> 00:44:47,893
Vous voulez que je passe mes 49 jours
à vous aider ?
591
00:44:47,976 --> 00:44:50,020
C'est de la folie. Je peux pas faire ça.
592
00:44:50,104 --> 00:44:51,313
- Attends !
- Où tu vas ?
593
00:44:51,397 --> 00:44:53,232
Après tout ce qu'on a vécu ensemble,
594
00:44:53,315 --> 00:44:55,567
tu vas vraiment nous tourner le dos ?
595
00:44:56,360 --> 00:44:59,154
Personne ne nous comprend mieux que toi.
596
00:44:59,238 --> 00:45:01,573
Tu es notre seul espoir.
597
00:45:03,283 --> 00:45:05,202
Tu sais ce qu'on ressent.
598
00:45:15,921 --> 00:45:17,798
Non, mon cœur.
599
00:45:18,382 --> 00:45:19,425
Que dois-je faire ?
600
00:45:21,718 --> 00:45:23,637
Yeong-ae.
601
00:45:24,221 --> 00:45:26,974
Non. Je ne sais pas quoi faire.
602
00:45:27,683 --> 00:45:29,560
C'est pas vrai.
603
00:45:42,030 --> 00:45:44,950
UNE ENTREPRISE A CAUSÉ LA MORT
D'UNE JEUNE FEMME PROMETTEUSE
604
00:46:04,845 --> 00:46:06,638
FERMETURE POUR CONGÉS
OUVRE DANS 3 JOURS
605
00:46:21,403 --> 00:46:26,158
Laisse tomber.
Tous les fantômes ont des regrets,
606
00:46:26,742 --> 00:46:29,119
mais tu l'as sûrement déjà oublié.
607
00:46:29,870 --> 00:46:31,038
Je suis déçu.
608
00:46:32,789 --> 00:46:33,665
Moi aussi.
609
00:46:34,791 --> 00:46:37,377
Comment ça, j'ai oublié ?
610
00:46:38,629 --> 00:46:40,214
Je m'en souviens très bien.
611
00:46:48,931 --> 00:46:52,059
D'accord. Je vais rendre un service
à chacun d'entre vous.
612
00:46:52,142 --> 00:46:54,436
- C'est vrai ?
- Vraiment ?
613
00:46:54,520 --> 00:46:56,188
- C'est génial.
- Super !
614
00:46:59,024 --> 00:47:01,026
Calmez-vous. Chacun votre tour.
615
00:47:01,443 --> 00:47:03,028
Mamie, tu veux de la musique ?
616
00:47:03,111 --> 00:47:04,947
Attends.
617
00:47:05,030 --> 00:47:07,574
Ce n'est pas ce que je veux !
618
00:47:08,367 --> 00:47:10,452
Un nouveau portrait ?
619
00:47:10,536 --> 00:47:13,539
Du poulet et de l'alcool ?
Où sont tes livres de comptes ?
620
00:47:13,622 --> 00:47:16,833
- Tu veux aussi un nouveau portrait ?
- J'ai dit ça comme ça.
621
00:47:16,917 --> 00:47:19,753
Alors, tu veux quoi ?
Dites-moi ce que vous voulez.
622
00:47:20,587 --> 00:47:22,297
- Attends.
- Je réfléchis.
623
00:47:22,381 --> 00:47:24,508
- Je demande quoi ?
- C'est pas facile.
624
00:47:24,591 --> 00:47:26,134
- Je dis quoi ?
- Voyons voir.
625
00:47:30,138 --> 00:47:32,724
Je savais que ça finirait par arriver.
626
00:47:32,808 --> 00:47:34,560
Je t'avais dit de faire attention.
627
00:47:34,643 --> 00:47:36,061
Tu es trop gentille.
628
00:47:36,562 --> 00:47:37,479
Merci.
629
00:47:41,066 --> 00:47:44,528
Je ne peux jamais
leur rendre aucun service.
630
00:47:44,945 --> 00:47:47,030
C'est une malédiction d'être une chamane.
631
00:47:47,114 --> 00:47:49,533
Je connais leurs soucis
mais je ne peux pas les aider.
632
00:47:49,616 --> 00:47:50,659
Ça me fait de la peine.
633
00:47:50,742 --> 00:47:53,203
Tu es trop gentille.
634
00:47:54,621 --> 00:47:55,497
Comment ça ?
635
00:47:59,293 --> 00:48:00,502
Bon sang.
636
00:48:00,586 --> 00:48:03,755
Je ne veux même pas savoir
ce qu'ils t'ont demandé de faire.
637
00:48:15,892 --> 00:48:19,313
Mamie, qu'est-ce que tu vas
lui demander ? Tu t'es décidée ?
638
00:48:19,396 --> 00:48:20,480
Dis donc.
639
00:48:21,315 --> 00:48:23,650
Pourquoi tu continues
de m'appeler comme ça ?
640
00:48:27,154 --> 00:48:28,071
Et toi ?
641
00:48:28,655 --> 00:48:29,489
Moi ?
642
00:48:30,407 --> 00:48:34,953
Je voulais lui demander
de transmettre un message à mon fils,
643
00:48:35,037 --> 00:48:38,373
mais je ne suis pas sûre que ce soit
une bonne idée qu'il pense à moi
644
00:48:38,457 --> 00:48:41,710
alors qu'il a enfin réussi à m'oublier.
645
00:48:44,004 --> 00:48:46,131
Je suis sûre
qu'ils ne veulent rien pour eux.
646
00:48:49,926 --> 00:48:51,345
C'est facile pour toi.
647
00:48:51,428 --> 00:48:53,805
Tu veux que ta mère
ait tes livres de comptes.
648
00:48:53,889 --> 00:48:56,516
- Tu en parles tout le temps.
- Allez, c'est bon.
649
00:48:57,768 --> 00:48:59,061
Laisse-moi tranquille.
650
00:49:03,106 --> 00:49:04,358
Ma mère croit
651
00:49:06,985 --> 00:49:08,612
que j'étais fonctionnaire.
652
00:49:08,695 --> 00:49:10,238
- Quoi ?
- Et merde.
653
00:49:13,742 --> 00:49:17,496
Ils continuent d'errer sur Terre
pour leurs enfants ou leurs parents.
654
00:49:20,999 --> 00:49:23,293
Et toi ? Tu t'es suicidée,
655
00:49:23,377 --> 00:49:24,836
pourquoi t'es encore là ?
656
00:49:24,920 --> 00:49:26,171
Tu veux quelque chose ?
657
00:49:32,135 --> 00:49:35,097
C'est pas parce que je me suis tuée
que je n'ai aucun regret.
658
00:49:35,180 --> 00:49:38,350
Les obsèques du joueur de baseball
Kang Bin viennent d'avoir lieu.
659
00:49:38,433 --> 00:49:40,394
Beaucoup de ses amis
et collègues sont venus
660
00:49:40,477 --> 00:49:42,604
et ont présenté leurs hommages.
661
00:49:42,688 --> 00:49:45,565
Le propriétaire de son équipe
et son entraîneur
662
00:49:45,649 --> 00:49:48,110
sont apparus très affectés.
663
00:49:48,193 --> 00:49:51,655
Ses amis, dont l'ancienne chanteuse
devenue actrice An Hyeon-sook,
664
00:49:51,738 --> 00:49:54,074
- les chanteuses Bo-reum et...
- Bon Dieu.
665
00:49:54,157 --> 00:49:56,660
- ...les chanteurs...
- Quelqu'un est mort,
666
00:49:57,119 --> 00:49:59,162
et tout ce qui compte pour eux,
667
00:49:59,955 --> 00:50:01,748
c'est qui est allé à tes obsèques ?
668
00:50:02,916 --> 00:50:05,377
Ça ne donne pas envie d'être une star.
669
00:50:05,460 --> 00:50:08,213
...se sont rendus à la cérémonie.
670
00:50:09,172 --> 00:50:11,174
Ce n'est qu'après la mort
671
00:50:11,258 --> 00:50:13,885
qu'on réalise ce qui est important
dans la vie.
672
00:50:20,183 --> 00:50:22,477
Promets-moi que tu vas pas dire
n'importe quoi.
673
00:50:22,561 --> 00:50:23,770
Comme quoi ?
674
00:50:23,854 --> 00:50:26,356
Ne dis pas
tout ce qui te passe par la tête.
675
00:50:26,440 --> 00:50:27,983
Dis juste que tu es désolé
676
00:50:28,066 --> 00:50:30,193
et que tu vas te faire soigner.
Supplie-les !
677
00:50:30,277 --> 00:50:31,653
- Les supplier ?
- Oui.
678
00:50:31,737 --> 00:50:33,739
- Comment ?
- En les implorant.
679
00:50:33,822 --> 00:50:34,906
Montre-moi.
680
00:50:34,990 --> 00:50:37,159
Mets-toi à genoux, comme ça.
681
00:50:37,242 --> 00:50:39,161
"Je vous supplie de me pardonner."
682
00:50:39,244 --> 00:50:41,288
Tu fais ça bien, mais c'est pas mon style.
683
00:50:43,331 --> 00:50:44,291
Reviens là.
684
00:50:49,212 --> 00:50:51,381
Aucune opération effectuée
depuis quatre ans.
685
00:50:51,465 --> 00:50:52,299
C'est exact.
686
00:50:53,467 --> 00:50:56,845
Vous auriez dû expliquer votre situation
et vous faire soigner.
687
00:50:56,928 --> 00:51:01,099
Vous avez abandonné votre patient
durant une laparotomie. C'est exact ?
688
00:51:03,226 --> 00:51:04,227
Oui.
689
00:51:04,311 --> 00:51:06,897
Je vois que votre épouse est morte
dans notre hôpital.
690
00:51:07,564 --> 00:51:10,567
Ces rapports disent que vos troubles
ont été causés par sa mort.
691
00:51:12,152 --> 00:51:14,738
Selon moi, cela ne justifie pas
d'arrêter d'opérer.
692
00:51:15,697 --> 00:51:17,157
Vous êtes toujours médecin,
693
00:51:18,825 --> 00:51:20,076
n'est-ce pas ?
694
00:51:21,328 --> 00:51:22,370
Oui.
695
00:51:24,372 --> 00:51:26,833
Accepterez-vous donc notre décision ?
696
00:51:27,876 --> 00:51:28,835
Oui.
697
00:51:30,796 --> 00:51:33,340
Si vous n'avez rien à ajouter,
vous pouvez partir.
698
00:51:43,850 --> 00:51:45,101
Ça s'est bien passé.
699
00:51:50,148 --> 00:51:51,817
Vous voulez dire quelque chose ?
700
00:51:59,199 --> 00:52:01,201
Un médecin reste une personne, non ?
701
00:52:05,956 --> 00:52:10,210
Un médecin déclare
des douzaines de décès par jour.
702
00:52:12,712 --> 00:52:14,589
Après un certain temps, ça devient banal.
703
00:52:16,216 --> 00:52:19,678
C'est juste un malheureux décès
de plus, c'est tout.
704
00:52:19,761 --> 00:52:22,514
Oui, c'est notre métier.
705
00:52:22,597 --> 00:52:25,976
Mais avez-vous déjà imaginé
que la personne
706
00:52:26,059 --> 00:52:28,562
qui meurt sur la table d'opération
707
00:52:30,397 --> 00:52:32,524
puisse être votre femme ?
708
00:52:34,234 --> 00:52:35,527
Avez-vous déjà imaginé
709
00:52:35,610 --> 00:52:38,113
que cela puisse être vos parents
ou votre enfant ?
710
00:52:40,615 --> 00:52:41,950
"Vous êtes toujours médecin."
711
00:52:45,704 --> 00:52:47,747
Un médecin reste une personne, non ?
712
00:52:59,175 --> 00:53:00,468
Bienvenue.
713
00:53:07,517 --> 00:53:08,685
Imbécile.
714
00:53:09,269 --> 00:53:10,228
Gang-hwa,
715
00:53:10,854 --> 00:53:12,147
reprenez-vous, d'accord ?
716
00:53:17,110 --> 00:53:19,738
Arrêtez de boire comme ça
et reprenez-vous !
717
00:53:21,489 --> 00:53:22,782
Docteur Jang.
718
00:53:23,950 --> 00:53:25,243
C'est vous.
719
00:53:26,286 --> 00:53:27,370
Tenez.
720
00:53:30,790 --> 00:53:33,418
Allez, ne soyez pas fâché.
721
00:53:34,753 --> 00:53:36,296
S'il vous plaît.
722
00:53:40,842 --> 00:53:42,552
Arrêtez d'être fâché.
723
00:53:44,387 --> 00:53:48,266
Comment vous voulez que je me reprenne ?
724
00:53:50,185 --> 00:53:51,937
Je n'en ai pas le droit.
725
00:53:54,814 --> 00:53:56,399
Elle est morte à cause de moi.
726
00:53:59,402 --> 00:54:01,863
Je l'ai tuée.
727
00:54:03,448 --> 00:54:04,532
Moi.
728
00:54:08,370 --> 00:54:10,038
Je l'ai tuée.
729
00:54:14,834 --> 00:54:16,002
Ramène Yu-ri.
730
00:54:17,545 --> 00:54:19,923
Ramène-la.
731
00:54:21,257 --> 00:54:23,677
Ramène-la-moi, enfoiré.
732
00:54:43,738 --> 00:54:45,699
Je ne pourrai jamais me reprendre.
733
00:55:00,255 --> 00:55:01,631
Un café allongé glacé.
734
00:55:06,469 --> 00:55:08,888
Maman a bobo. Souffle dessus, Ha-jun.
735
00:55:12,726 --> 00:55:13,727
Merci.
736
00:55:15,353 --> 00:55:18,898
Comment Yu-ri peut savoir
si Min-jeong tient l'alcool ou pas ?
737
00:55:18,982 --> 00:55:20,025
Divorcer ?
738
00:55:21,985 --> 00:55:25,697
Apparemment, elle consulte
des avocats spécialisés dans le divorce.
739
00:55:25,780 --> 00:55:27,949
- Vraiment ?
- En fait, elle est allée
740
00:55:28,033 --> 00:55:29,659
au cabinet de mon beau-frère.
741
00:55:29,743 --> 00:55:31,119
C'est comme ça que je sais.
742
00:55:31,202 --> 00:55:33,455
Vous voyez, je vous l'avais dit.
743
00:55:33,538 --> 00:55:36,124
- C'est pas facile d'être belle-mère.
- C'est vrai.
744
00:55:36,207 --> 00:55:37,751
Que va devenir Seo-woo ?
745
00:55:37,834 --> 00:55:39,502
Ça me fait de la peine pour elle.
746
00:55:39,586 --> 00:55:41,796
C'est vrai. J'avais raison.
747
00:55:41,880 --> 00:55:43,673
Elle a épousé son père pour l'argent.
748
00:55:43,757 --> 00:55:47,802
Maintenant, je comprends pourquoi
elle lui fait prendre autant de cours.
749
00:55:48,386 --> 00:55:51,681
- Peut-être qu'elle voit un autre homme.
- Dis donc, tu es maligne, toi.
750
00:55:51,765 --> 00:55:53,308
- Bon sang !
- Mon Dieu !
751
00:55:54,225 --> 00:55:55,727
Alors, on s'amuse bien ?
752
00:55:56,311 --> 00:55:59,439
Vous avez eu le temps
de discuter de vos problèmes ?
753
00:55:59,522 --> 00:56:02,525
J'imagine que non,
à force de discuter de ceux des autres.
754
00:56:02,609 --> 00:56:05,195
C'est bon, laissez-nous tranquilles.
755
00:56:05,278 --> 00:56:07,405
Vous n'avez pas voulu vous joindre à nous.
756
00:56:07,489 --> 00:56:09,532
C'est illégal de diffamer
d'autres personnes
757
00:56:09,616 --> 00:56:11,868
dans un lieu public.
758
00:56:12,702 --> 00:56:15,663
Votre beau-frère ne vous l'a pas dit ?
759
00:56:15,747 --> 00:56:18,374
N'importe quoi.
On ne fait que parler entre nous.
760
00:56:19,709 --> 00:56:21,252
Les enfants ont des oreilles,
761
00:56:21,711 --> 00:56:22,962
vous savez ?
762
00:56:23,046 --> 00:56:25,507
Ils répètent
ce qu'ils entendent à l'école.
763
00:56:29,969 --> 00:56:32,263
Vous ne devriez pas
mentionner de noms devant eux.
764
00:56:32,347 --> 00:56:34,390
Je devrais peut-être
vous poursuivre pour ça.
765
00:56:34,474 --> 00:56:36,559
Je n'ai rien inventé, en même temps.
766
00:56:36,643 --> 00:56:37,852
Ce sont les faits.
767
00:56:37,936 --> 00:56:39,979
Les papiers pour le divorce
sont déjà rédigés.
768
00:56:41,523 --> 00:56:44,734
En tant que mères des amis de Seo-woo,
769
00:56:44,818 --> 00:56:46,236
on cherche juste à aider
770
00:56:46,319 --> 00:56:47,695
la petite Seo-woo.
771
00:56:47,779 --> 00:56:49,364
Mon Dieu.
772
00:56:49,948 --> 00:56:51,282
Je ne sais pas quoi dire.
773
00:56:54,327 --> 00:56:56,121
On y va, Ha-jun.
774
00:56:57,455 --> 00:57:00,500
Viens là, mon cœur.
775
00:57:22,105 --> 00:57:24,524
Hyeon-jeong, tu m'écoutes ?
776
00:57:25,108 --> 00:57:26,985
Quoi ? Désolée.
777
00:57:27,068 --> 00:57:28,111
Tu disais quoi ?
778
00:57:28,695 --> 00:57:31,781
Ha-jun a vu un morceau de poisson
et ça l'a fait pleurer.
779
00:57:31,865 --> 00:57:35,034
Il avait de la peine pour le poisson,
on n'arrivait plus à l'arrêter.
780
00:57:39,998 --> 00:57:40,999
Yu-ri.
781
00:57:42,083 --> 00:57:42,959
Quoi ?
782
00:57:43,585 --> 00:57:44,627
Ça ne te dérange pas
783
00:57:45,670 --> 00:57:47,672
de ne voir Seo-woo
784
00:57:48,506 --> 00:57:49,716
qu'à l'école ?
785
00:57:49,799 --> 00:57:52,552
Tu ne veux pas l'élever toi-même ?
786
00:57:55,346 --> 00:57:56,347
Non.
787
00:57:56,931 --> 00:57:58,141
Je suis heureuse comme ça.
788
00:57:58,725 --> 00:58:00,727
Arrête de me poser cette question.
789
00:58:00,810 --> 00:58:04,230
Tu te tiens à distance de Gang-hwa
à cause de Min-jeong.
790
00:58:05,482 --> 00:58:08,735
Tu ne peux rien faire à cause d'elle.
791
00:58:10,904 --> 00:58:11,779
Hyeon-jeong.
792
00:58:12,614 --> 00:58:13,573
Oui ?
793
00:58:14,616 --> 00:58:16,576
Ce n'est plus ma place.
794
00:58:18,578 --> 00:58:19,454
C'est celle
795
00:58:20,914 --> 00:58:22,081
de Min-jeong, maintenant.
796
00:58:40,099 --> 00:58:42,185
Seo-woo, tu vas beaucoup mieux, on dirait.
797
00:58:42,977 --> 00:58:44,979
On y retournera juste quelques fois.
798
00:59:00,119 --> 00:59:01,246
Merci.
799
00:59:21,933 --> 00:59:23,810
Je suis perdue.
800
00:59:26,437 --> 00:59:28,147
Je sais pas quoi faire avec eux.
801
01:00:18,906 --> 01:00:20,158
Min-jeong
802
01:00:21,367 --> 01:00:22,660
se prépare à divorcer.
803
01:00:25,079 --> 01:00:26,706
Elle veut divorcer de Gang-hwa.
804
01:00:36,549 --> 01:00:39,177
Tu es sûre que tu ne veux pas
reprendre ta place ?
805
01:00:39,969 --> 01:00:42,305
Un peu de nerf, voyons.
806
01:00:42,388 --> 01:00:45,600
Laisse tomber.
Je ne veux pas détruire leur bonheur.
807
01:00:45,683 --> 01:00:48,770
Leur vie est peut-être loin
d'être parfaite.
808
01:00:48,853 --> 01:00:52,482
Et si leur mariage était pourri
de l'intérieur ?
809
01:02:10,226 --> 01:02:11,477
Un billet de 50 000 wons.
810
01:02:11,561 --> 01:02:14,897
C'est ça. C'est des billets de 50 000.
811
01:02:15,314 --> 01:02:18,192
- Ça fait mal.
- Tout cet argent.
812
01:02:18,276 --> 01:02:20,778
- Allez, viens...
- Plein d'argent.
813
01:02:23,573 --> 01:02:24,699
J'y crois pas.
814
01:02:27,452 --> 01:02:29,912
- Des billets !
- Attrape-la. Vas-y !
815
01:02:29,996 --> 01:02:31,831
- Min-jeong !
- De l'argent !
816
01:02:31,914 --> 01:02:33,958
Attends, Min-jeong !
817
01:02:34,584 --> 01:02:36,043
Min-jeong !
818
01:02:36,461 --> 01:02:38,087
- Min-jeong !
- Des billets !
819
01:02:38,171 --> 01:02:40,298
Min-jeong !
820
01:02:40,381 --> 01:02:41,883
Fais attention !
821
01:02:42,633 --> 01:02:44,302
- Mince.
- Oh, non !
822
01:02:44,385 --> 01:02:45,845
Ça va ?
823
01:02:45,928 --> 01:02:48,222
Mais pourquoi tu as couru comme ça ?
824
01:02:48,306 --> 01:02:50,183
- Ça va.
- Mince.
825
01:02:50,266 --> 01:02:52,018
- Attends.
- Tout va bien.
826
01:02:52,101 --> 01:02:53,478
- J'y vais.
- Attends.
827
01:02:55,021 --> 01:02:56,814
Min-jeong, attends !
828
01:02:58,024 --> 01:03:00,902
- Attends !
- Attends, Min-jeong !
829
01:03:00,985 --> 01:03:03,321
- Arrête !
- Attends !
830
01:03:03,404 --> 01:03:05,490
Arrête-toi ! Mince !
831
01:03:08,075 --> 01:03:09,702
- Bon sang.
- J'y crois pas.
832
01:03:09,786 --> 01:03:12,163
Elle est complètement folle.
833
01:03:12,246 --> 01:03:16,542
Elle n'est pas comme ça, normalement.
Qu'est-ce qu'elle a aujourd'hui ?
834
01:03:16,626 --> 01:03:18,002
Elle ne tient pas l'alcool.
835
01:03:20,129 --> 01:03:21,339
- Ah bon ?
- Bon sang.
836
01:03:23,424 --> 01:03:26,010
- Vous allez où ?
- Arrête-la !
837
01:03:26,594 --> 01:03:28,429
Parfait. Je peux plus courir.
838
01:03:28,513 --> 01:03:30,348
J'en peux plus.
839
01:03:31,432 --> 01:03:33,351
Ça va ?
840
01:03:36,729 --> 01:03:38,773
- Ça va ?
- Je vais exploser.
841
01:03:38,856 --> 01:03:40,066
J'ai peur.
842
01:03:43,653 --> 01:03:45,696
Votre visage
843
01:03:49,450 --> 01:03:50,868
me fait peur.
844
01:03:54,622 --> 01:03:56,707
Yu-ri ! Ça va ?
845
01:03:59,377 --> 01:04:01,587
Ça fait mal, super mal !
846
01:04:13,766 --> 01:04:14,892
Alors,
847
01:04:16,644 --> 01:04:18,896
vous pouvez être sa mère.
848
01:04:45,840 --> 01:04:47,174
Je peux ?
849
01:05:31,802 --> 01:05:34,013
À quoi bon, cette vie ?
850
01:05:34,430 --> 01:05:36,349
Boulot, dodo, boulot, dodo...
851
01:05:36,432 --> 01:05:37,892
Je veux profiter de la vie.
852
01:05:37,975 --> 01:05:39,685
Toi, au moins, tu es célibataire.
853
01:05:39,769 --> 01:05:41,604
Ma femme me rend fou.
854
01:05:41,687 --> 01:05:43,522
Elle n'arrête pas de m'emmerder.
855
01:05:43,606 --> 01:05:46,567
J'aimerais tellement me retrouver seul
sur une île déserte.
856
01:05:46,651 --> 01:05:49,445
Moi, c'est ma mère. Je vais déménager.
857
01:05:49,528 --> 01:05:50,947
Elle me rend folle !
858
01:05:51,030 --> 01:05:53,908
Je pense pas que ce soit bon
de vivre chez sa mère à 30 ans.
859
01:05:54,700 --> 01:05:57,244
Quelle bande d'ingrats.
860
01:05:57,662 --> 01:06:00,790
C'est clair. Soyez bons avec vos proches
tant que vous le pouvez !
861
01:06:00,873 --> 01:06:03,584
Vous le regretterez plus tard,
bande d'abrutis !
862
01:06:03,668 --> 01:06:06,837
J'ai regretté de m'être tuée
une seconde après l'avoir fait.
863
01:06:06,921 --> 01:06:10,132
Il paraît que quand on est
sur le point de mourir,
864
01:06:10,216 --> 01:06:13,177
on a des flashs de notre vie
qui nous reviennent, c'est ça ?
865
01:06:13,260 --> 01:06:14,845
C'est des conneries.
866
01:06:14,929 --> 01:06:17,556
J'avais seulement cette phrase
qui me revenait en tête.
867
01:06:20,935 --> 01:06:24,522
"Que va devenir
868
01:06:24,605 --> 01:06:26,482
Pil-seung, maintenant ?"
869
01:06:30,403 --> 01:06:32,780
- Vous faites quoi ?
- Pourquoi vous rangez tout ?
870
01:06:32,863 --> 01:06:34,699
Non !
871
01:06:34,782 --> 01:06:37,702
- Quel gâchis !
- On n'avait pas fini !
872
01:06:38,869 --> 01:06:41,956
Même face à la mort,
il y a une chose qui nous empêche
873
01:06:42,790 --> 01:06:45,167
de ne penser qu'à nous-même.
C'est la famille.
874
01:07:11,360 --> 01:07:13,029
Yu-ri ou Min-jeong ?
875
01:07:13,112 --> 01:07:14,447
C'est quoi, cette question ?
876
01:07:14,530 --> 01:07:16,866
Je choisis Yu-ri. À cent pour cent.
877
01:07:16,949 --> 01:07:19,452
Une amie qui était morte
est revenue à la vie.
878
01:07:19,535 --> 01:07:22,038
On a tous un ami qui est revenu à la vie.
879
01:07:22,121 --> 01:07:24,790
Tu veux être sa nounou ?
Pour éloigner les fantômes ?
880
01:07:24,874 --> 01:07:25,708
J'ai pas le choix.
881
01:07:25,791 --> 01:07:27,918
Je suis la seule
à pouvoir protéger Seo-woo.
882
01:07:28,002 --> 01:07:29,045
Tu l'aimes bien ?
883
01:07:29,128 --> 01:07:30,421
J'aime bien la jolie dame.
884
01:07:30,504 --> 01:07:32,673
Il vit avec sa femme.
Yu-ri ne peut pas y aller.
885
01:07:32,757 --> 01:07:35,301
Il faudrait être cinglé pour accepter.
C'est impossible.
886
01:07:35,968 --> 01:07:37,511
Je peux le faire ?
887
01:07:37,595 --> 01:07:38,888
J'en ai vraiment besoin.