1 00:00:13,221 --> 00:00:16,099 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:51,301 --> 00:00:54,971 CHA YU-RI 3 00:01:12,864 --> 00:01:14,324 Luuletko omistavasi paikan? 4 00:01:14,407 --> 00:01:16,159 Lopeta pillittäminen! 5 00:01:17,035 --> 00:01:18,828 En saa nukuttua. 6 00:01:18,912 --> 00:01:20,663 Lopeta itkeminen ja esittele itsesi, 7 00:01:20,747 --> 00:01:22,749 jos olet uusi. 8 00:01:23,249 --> 00:01:25,835 Hän vaikuttaa olevan peloissaan ja tuohtunut. 9 00:01:27,212 --> 00:01:31,341 Et tajua tilannetta ja olet kauhuissasi. 10 00:01:33,468 --> 00:01:36,805 Lisäksi tämä on hänestä epäreilua. 11 00:01:36,888 --> 00:01:38,973 Hän on niin nuori. 12 00:01:39,057 --> 00:01:41,976 Hän tuskin odotti olevansa aave ennen kuin olisi 40-vuotias. 13 00:01:42,560 --> 00:01:45,063 Tiedän tunteen. 14 00:01:45,146 --> 00:01:47,816 Olo on puijattu ja arka. 15 00:01:47,899 --> 00:01:49,484 Itkemistä ei saa loppumaan. 16 00:01:49,567 --> 00:01:50,944 Eikö vain? 17 00:01:51,027 --> 00:01:53,947 Mieheni ei muuta teekään. 18 00:02:18,138 --> 00:02:19,639 Mitä oikein teen? 19 00:02:23,893 --> 00:02:26,980 Mitä teen äitirukkani suhteen? 20 00:02:33,528 --> 00:02:37,282 Ajattelin, että kuolema merkitsi vain elämästä poistumista - 21 00:02:37,365 --> 00:02:41,661 Jumalan suoman ajan päättyessä. 22 00:02:50,378 --> 00:02:51,671 PARK HYE-JIN 23 00:02:51,754 --> 00:02:52,881 Hye-jin. 24 00:02:56,759 --> 00:02:57,844 Hye-jin. 25 00:03:11,149 --> 00:03:13,234 Olen pahoillani. 26 00:03:13,902 --> 00:03:14,986 Tyttäreni... 27 00:03:15,945 --> 00:03:19,073 Poloinen tyttäreni. 28 00:03:20,658 --> 00:03:21,659 JEONG GWI-SUN 29 00:03:26,372 --> 00:03:28,917 Sinun pitäisi olla sairaalassa. 30 00:03:29,000 --> 00:03:32,086 Olet sairas. Pysyisit sairaalassa. 31 00:03:32,587 --> 00:03:34,672 Pikkuiseni. 32 00:04:09,082 --> 00:04:11,918 Mutta vasta kuoltuani tajusin, 33 00:04:12,210 --> 00:04:17,048 ettei elämäni ollut täysin minun. 34 00:04:21,552 --> 00:04:25,974 JAKSO 6: KUOLONKIN PARTAALLA PERHEENI ON ETUSIJALLA 35 00:04:57,005 --> 00:04:58,923 Tuo on naurettavaa. 36 00:04:59,007 --> 00:05:00,216 Tiedän. -Olen hyvä siinä. 37 00:05:00,633 --> 00:05:03,469 Tekisit sen sitten. 38 00:05:03,553 --> 00:05:05,346 Eli järkiavioliitto sitten? 39 00:05:05,430 --> 00:05:06,639 Todellako? 40 00:05:06,806 --> 00:05:09,100 Onko se tarpeen? -Taidat vihata sitä. 41 00:05:09,475 --> 00:05:11,978 Järkiavioliittoako? -Aika hupaisaa. 42 00:05:24,866 --> 00:05:26,367 Tervetuloa. 43 00:05:27,285 --> 00:05:29,495 Mikä sinut tänne tuo, Min-jeong? 44 00:05:30,747 --> 00:05:32,040 Tuota... 45 00:05:46,345 --> 00:05:48,431 Sojua, tai ei. Lasillinen olutta, kiitos. 46 00:05:49,015 --> 00:05:50,391 Selvä. 47 00:06:16,334 --> 00:06:18,920 Oluessa on liikaa kaloreita. 48 00:06:21,255 --> 00:06:22,423 Selvä. 49 00:07:06,050 --> 00:07:07,885 Mennään. 50 00:07:08,636 --> 00:07:10,054 Seo-woo, oliko sinulla hauskaa? 51 00:07:10,138 --> 00:07:11,264 Oli. -Tuo oli hauskaa. 52 00:07:20,314 --> 00:07:21,774 Tätä tietä. 53 00:07:21,858 --> 00:07:23,317 Syödään se myöhemmin. 54 00:07:23,401 --> 00:07:24,569 Mennään kotiin. 55 00:07:35,872 --> 00:07:39,167 Onko Seo-woo kummallinen? 56 00:07:41,752 --> 00:07:44,172 Mietin, että eroaako hän juuri Ha-junista. 57 00:07:58,644 --> 00:08:00,855 Kaikki hyvin. Tuskin hän tietää. 58 00:08:06,152 --> 00:08:08,946 Ei hän kuvittelisi minun palanneen eloon. 59 00:08:12,325 --> 00:08:14,035 Hyeon-jeong, lähden tästä. 60 00:08:22,835 --> 00:08:24,295 Tarjoa korkeintaan kaksi pulloa. 61 00:08:24,420 --> 00:08:26,214 He näyttävät läpeensä toisiltaan, 62 00:08:26,297 --> 00:08:29,258 kauttaaltaan. 63 00:08:30,593 --> 00:08:33,429 Miten he voivat näyttää aivan samalta? 64 00:08:37,266 --> 00:08:38,267 Tuota... 65 00:08:39,101 --> 00:08:40,603 Min-jeong, mitä sinä... 66 00:08:40,686 --> 00:08:41,562 Katsokaa. 67 00:08:43,356 --> 00:08:44,732 Eri kokoa, 68 00:08:45,399 --> 00:08:48,861 mutta aivan samannäköisiä. 69 00:08:49,862 --> 00:08:51,989 Mutta eivät kaksosia. 70 00:08:52,448 --> 00:08:53,866 Ai, ne katkaravut. 71 00:08:54,242 --> 00:08:55,451 Puhuit katkaravuista. 72 00:08:55,910 --> 00:08:56,869 Aivan. 73 00:08:57,495 --> 00:08:59,455 Meille ne kai näyttävät samoilta. 74 00:08:59,539 --> 00:09:02,458 Mutta varmaan erilaisilta tarkemmin katsottuna. 75 00:09:05,628 --> 00:09:07,171 Niinpä, ne katkaravut. 76 00:09:07,255 --> 00:09:09,006 Onko Seo-woo - 77 00:09:10,758 --> 00:09:12,635 tärkeä sinulle? 78 00:09:16,764 --> 00:09:21,936 Toki. Hän on suloinen - 79 00:09:22,228 --> 00:09:23,437 ja kiltti. 80 00:09:25,523 --> 00:09:26,607 Sitten... 81 00:09:28,442 --> 00:09:30,611 Voit olla Seo-woon äiti. 82 00:09:40,413 --> 00:09:41,664 Hän taitaa olla humalassa. 83 00:09:42,248 --> 00:09:44,875 Niin. Hän joi yli sietokykynsä. 84 00:10:11,652 --> 00:10:12,903 Mitä - 85 00:10:14,447 --> 00:10:16,115 tapahtui? 86 00:10:35,885 --> 00:10:38,137 Hänelle ei tarvitse antaa mansikoita. 87 00:10:38,220 --> 00:10:40,681 Nämä ovat kuitenkin herkullisia. 88 00:10:40,765 --> 00:10:42,558 Ei siltikään. -Nti Jeon, 89 00:10:42,642 --> 00:10:43,893 Seo-woolle ei voi antaa mansikoita. 90 00:10:43,976 --> 00:10:45,227 Hän on niille allerginen. 91 00:10:45,311 --> 00:10:47,271 Hän ei voi syödä niitä. -Allerginen? 92 00:10:49,607 --> 00:10:51,942 Herranen aika, olen pahoillani. En tiennyt. 93 00:11:07,166 --> 00:11:09,168 Löitkö minua? 94 00:11:09,251 --> 00:11:10,252 En. 95 00:11:10,461 --> 00:11:13,631 Mitä kasvoillesi kävi? 96 00:11:15,383 --> 00:11:16,384 Etkö tiedä? 97 00:11:16,467 --> 00:11:17,301 Minäkö? 98 00:11:17,718 --> 00:11:18,969 En tiedä. 99 00:11:19,053 --> 00:11:20,930 Nukuin viime yön täällä. 100 00:11:22,890 --> 00:11:25,684 Mitä teit? Mitä tapahtui? 101 00:11:26,560 --> 00:11:28,396 En muista. 102 00:11:28,479 --> 00:11:29,730 Mitä? 103 00:11:30,898 --> 00:11:33,109 Oletko kunnossa? Eikö tuohon satu? 104 00:11:37,196 --> 00:11:38,447 Mikä tämä löyhkä on? 105 00:11:38,948 --> 00:11:40,032 Olitko juomassa? 106 00:11:42,576 --> 00:11:44,662 Olen niin äreä. 107 00:11:46,205 --> 00:11:47,748 Vilkaise kasvojasi. 108 00:11:49,875 --> 00:11:51,627 Mitä viime yönä tapahtui? 109 00:11:51,710 --> 00:11:53,796 Ei sinun tarvitse tietää. 110 00:11:53,963 --> 00:11:56,382 Nenäverenvuoto vain. Ei ihmeempää. 111 00:11:56,465 --> 00:11:58,134 Vai ei ihmeempää? 112 00:11:58,217 --> 00:12:00,261 Hyeon-jeongini nenä vuotaa verta! 113 00:12:00,344 --> 00:12:01,595 Voi sinua. 114 00:12:01,679 --> 00:12:03,556 Silloin vastapuoli on tuskin elossa! 115 00:12:03,639 --> 00:12:05,516 Nyt minun on raadettava hulluna - 116 00:12:05,599 --> 00:12:06,767 maksaakseni korvaukset. 117 00:12:06,851 --> 00:12:09,311 Vanhat tavat eivät kuole. Sinä ja nyrkkitappelusi. 118 00:12:09,395 --> 00:12:10,396 Hei. 119 00:12:10,980 --> 00:12:12,815 Sain nyrkistä itse. 120 00:12:12,898 --> 00:12:14,150 Aivan. Sait nyrkistä. 121 00:12:14,233 --> 00:12:15,359 Sitä ei juuri tapahdu. 122 00:12:15,443 --> 00:12:17,069 Päästitkö vastustajasi menemään? 123 00:12:17,695 --> 00:12:18,696 Totta puhut. 124 00:12:19,280 --> 00:12:21,866 Ei olisi pitänyt jättää häntä eloon. 125 00:12:22,575 --> 00:12:24,076 Ha-jun, sulje silmäsi. 126 00:12:24,160 --> 00:12:25,161 Selvä. 127 00:12:28,914 --> 00:12:30,124 Ha-jun, avaa silmäsi. 128 00:12:30,207 --> 00:12:31,834 Nyrkkitappeluko? 129 00:12:31,917 --> 00:12:33,794 En saa niitä loppumaan sinun takiasi! 130 00:12:33,878 --> 00:12:37,298 Tuo taisi sattua ja tämä vielä enemmän! 131 00:12:39,133 --> 00:12:41,302 Ha-jun, voit avata silmäsi. 132 00:12:41,510 --> 00:12:42,970 Mennään päiväkotiin. 133 00:12:43,053 --> 00:12:45,055 Isi pärjää kyllä. Hän ei itke. 134 00:12:45,139 --> 00:12:45,973 Mennään. 135 00:12:52,146 --> 00:12:53,147 Sattuu. 136 00:12:59,403 --> 00:13:00,738 Jukra. 137 00:13:01,906 --> 00:13:03,824 Jestas. 138 00:13:24,178 --> 00:13:26,555 Senkin viheliäinen paskiainen. 139 00:13:27,973 --> 00:13:30,476 Mitä oikein tuijotat? 140 00:13:31,310 --> 00:13:34,230 Hei! -Olet täysi mäntti! 141 00:13:34,313 --> 00:13:38,192 Miten kehtaat? -Senkin... 142 00:13:38,275 --> 00:13:39,860 Otit vastaan uhrilahjammekin! 143 00:13:39,944 --> 00:13:43,280 Et voi harjoittaa erityiskohtelua! 144 00:13:43,364 --> 00:13:45,074 Mitä Yu-ri sanoi palatakseen eloon? 145 00:13:45,157 --> 00:13:46,659 Mäntti. Paskiainen. 146 00:13:46,742 --> 00:13:49,453 Hän lateli kaikki haukkumanimet. 147 00:13:49,537 --> 00:13:51,121 Et voi tehdä tätä meille! -Mulkku! 148 00:13:55,042 --> 00:13:57,920 Olet häijy roisto! -Lurjus! 149 00:13:58,420 --> 00:14:01,632 Senkin... -Saisit kuolla! 150 00:14:01,715 --> 00:14:03,467 Älä ole tuollainen! -Mikä mäntti! 151 00:14:03,551 --> 00:14:05,678 Kuole pois! -Olet surkea! 152 00:14:05,761 --> 00:14:07,805 Halpamainen konna! -Olet mitättömyys! 153 00:14:18,774 --> 00:14:21,944 Taivas rankaisee heitä tuollaisesta uhittelusta. 154 00:14:30,077 --> 00:14:32,913 Senkin... -Mitä? 155 00:14:32,997 --> 00:14:34,456 Jestas! -Ei! 156 00:14:58,731 --> 00:15:00,190 Varjele sentään. 157 00:15:10,701 --> 00:15:14,079 Hänen kiroamisensa tuskin muuntaa heitä ihmisiksi. 158 00:15:23,923 --> 00:15:25,132 Mi-ja. 159 00:15:25,215 --> 00:15:26,884 Niin, herra. 160 00:15:35,059 --> 00:15:36,352 Etsittekö minua? 161 00:15:41,106 --> 00:15:43,150 Jos nti Mi-dong tulee, viivytä häntä. 162 00:15:53,702 --> 00:15:54,536 Jukra. 163 00:15:56,038 --> 00:15:56,872 Mitä? 164 00:15:57,039 --> 00:16:00,000 Aiotteko käydä kimppuuni? 165 00:16:03,379 --> 00:16:04,380 Mitä tämä on? 166 00:16:15,182 --> 00:16:20,270 Kuuletko laulun aaveiden? Laulun niiden, vihaisten? 167 00:16:20,354 --> 00:16:27,277 Se on sävel aaveiden Joit' ei voi sortaa uudelleen! 168 00:16:27,820 --> 00:16:32,992 Kun hakkaa sydän takoen Tahdissa lailla rumpujen 169 00:16:33,075 --> 00:16:40,082 Avartuu eessä huominen Ja musta tulee taas ihminen 170 00:16:48,674 --> 00:16:53,637 Kuuletko laulun aaveiden? Laulun niiden, vihaisten? 171 00:16:53,721 --> 00:17:00,144 Se on sävel aaveiden Joit' ei voi sortaa uudelleen! 172 00:17:01,186 --> 00:17:06,191 Kun hakkaa sydän takoen Tahdissa lailla rumpujen 173 00:17:06,275 --> 00:17:13,282 Avartuu eessä huominen Ja musta tulee taas ihminen 174 00:17:23,959 --> 00:17:26,545 Mitä te luulette tekevänne? 175 00:17:27,129 --> 00:17:28,255 Tämä on haaste. 176 00:17:28,338 --> 00:17:29,423 Haaste! -Haaste! 177 00:17:30,007 --> 00:17:32,092 Mitä? -Perustuslain 1. artiklan 1. pykälä. 178 00:17:32,593 --> 00:17:34,762 Aavemaailma on demokraattinen tasavalta. 179 00:17:34,845 --> 00:17:37,431 Aaveilla on yksilönvapaus. 180 00:17:37,514 --> 00:17:38,640 Niin on. -Niin on. 181 00:17:38,724 --> 00:17:41,852 Ja kaikki aaveet ovat tasavertaisia. 182 00:17:42,311 --> 00:17:45,022 Mutta luovit vain Yu-ria. 183 00:17:45,105 --> 00:17:46,482 Vain Yu-ria. -Vain Yuria. 184 00:17:47,274 --> 00:17:48,942 Hän tarkoittaa, että suosit häntä. 185 00:17:49,026 --> 00:17:50,235 Mitä? -Suosit. 186 00:17:50,319 --> 00:17:51,278 Luoviminen meinaa... 187 00:17:51,361 --> 00:17:52,404 Unohda. 188 00:17:52,488 --> 00:17:54,490 Sillä ei ole väliä. 189 00:17:54,573 --> 00:17:57,993 Siinä ei ole järkeä, että vain Yu-rista tuli ihminen! 190 00:17:58,452 --> 00:18:00,704 Emme niele tätä enää. 191 00:18:00,788 --> 00:18:03,415 Joten protestoimme. 192 00:18:03,499 --> 00:18:05,459 Protesti. -Protesti. 193 00:18:05,542 --> 00:18:07,169 Hitot mistään protestista. 194 00:18:07,252 --> 00:18:09,546 Olette seonneet ja solvanneet jumalia. 195 00:18:09,630 --> 00:18:13,217 Taidatte haluta kiireellä ylös. 196 00:18:13,300 --> 00:18:15,761 Missä kelloni ovat? -Jestas. 197 00:18:15,844 --> 00:18:17,429 Minne ne katosivat? 198 00:18:17,638 --> 00:18:19,264 Älkää arkailko. 199 00:18:19,473 --> 00:18:21,850 Hän ei voi lähettää meitä ylös. 200 00:18:21,934 --> 00:18:23,852 Mitä? -Todellako? 201 00:18:23,936 --> 00:18:26,480 Tiesin sen. -Anna tulla. 202 00:18:28,023 --> 00:18:30,526 Siitä vain. -Hitto vie. 203 00:18:31,110 --> 00:18:32,402 Senkin... 204 00:18:36,240 --> 00:18:38,200 Paljonko oikein join? 205 00:18:38,283 --> 00:18:40,202 Minulla pimeni kunnolla. 206 00:18:43,664 --> 00:18:44,748 Onko Seo-woo - 207 00:18:46,792 --> 00:18:48,502 tärkeä sinulle? 208 00:18:48,585 --> 00:18:51,964 Toki. Hän on suloinen - 209 00:18:52,548 --> 00:18:53,882 ja kiltti. 210 00:18:54,508 --> 00:18:55,592 Sitten... 211 00:18:57,594 --> 00:18:59,513 Voit olla... 212 00:18:59,805 --> 00:19:02,182 Sanoin varmasti jotain. 213 00:19:05,310 --> 00:19:07,229 Mitä ihmettä oikein sanoin? 214 00:19:13,402 --> 00:19:15,028 Päivää, Seo-woo. 215 00:19:16,905 --> 00:19:18,365 Voitko hyvin? 216 00:19:18,448 --> 00:19:19,825 Tuota... Kyllä. 217 00:19:20,993 --> 00:19:23,370 Muuten, nenäsi... 218 00:19:23,453 --> 00:19:26,748 Tipuin aamulla sängystä. 219 00:19:27,791 --> 00:19:28,834 Vai niin. 220 00:19:45,267 --> 00:19:48,103 Tuota... Mennään. 221 00:19:48,687 --> 00:19:50,063 Pitäisi mennä. 222 00:19:51,315 --> 00:19:52,316 Ja liikkeelle. 223 00:19:59,656 --> 00:20:02,367 Lienette menossa jonnekin. 224 00:20:02,701 --> 00:20:03,702 Kyllä. 225 00:20:14,087 --> 00:20:16,006 Mitä noille kolmelle tapahtui? 226 00:20:16,215 --> 00:20:18,008 Tappelivatko he? 227 00:20:18,175 --> 00:20:20,093 Ei, hyvää pataa he ovat. 228 00:20:20,177 --> 00:20:21,178 Mitä? -Mitä? 229 00:20:21,929 --> 00:20:23,805 Heillä on samanlaiset laastarit. 230 00:20:24,306 --> 00:20:25,641 Tarkka huomio. 231 00:20:26,808 --> 00:20:28,644 Jotain on tekeillä. 232 00:20:28,727 --> 00:20:30,771 Päivää, Seo-woo. -Hei. 233 00:20:30,854 --> 00:20:32,564 Riisu kenkäsi. 234 00:20:32,648 --> 00:20:33,899 Hyvin tehty. 235 00:20:33,982 --> 00:20:35,275 Mennään. 236 00:20:36,193 --> 00:20:38,528 Osaatko riisua kengät itse? 237 00:20:38,612 --> 00:20:39,988 Päivää. -Päivää. 238 00:20:40,072 --> 00:20:41,073 Päivää. 239 00:20:41,156 --> 00:20:43,116 Moikka, Ha-jun. Hyvästele äitisi. 240 00:20:43,200 --> 00:20:44,534 Moikka. -Nähdään myöhemmin. 241 00:20:44,618 --> 00:20:45,827 Moikka. -Moikka. 242 00:20:45,911 --> 00:20:46,995 Nähdään. 243 00:20:47,079 --> 00:20:48,205 Mennään. 244 00:21:06,723 --> 00:21:08,141 Oletpa painava. 245 00:21:21,571 --> 00:21:22,906 Hyeon-jeong. 246 00:21:24,074 --> 00:21:25,534 Menemme kahville. 247 00:21:26,326 --> 00:21:28,453 Puhutaan tarhasta - 248 00:21:28,704 --> 00:21:31,456 ja ongelmalapsista. 249 00:21:33,792 --> 00:21:35,877 Minulla on paljon ongelmia, 250 00:21:36,211 --> 00:21:38,171 joten en ehdi puhumaan lasten ongelmista. 251 00:21:38,755 --> 00:21:39,673 Ai niin. 252 00:21:40,340 --> 00:21:41,717 Jos teillä on aikaa, 253 00:21:41,800 --> 00:21:44,803 niin miksette puhuisi omistanne? 254 00:21:47,264 --> 00:21:48,473 Mennään, Min-jeong. 255 00:21:54,396 --> 00:21:55,397 Selvä. 256 00:21:57,524 --> 00:21:58,650 En kestä tätä enää. 257 00:21:58,734 --> 00:21:59,860 Mennään. 258 00:21:59,943 --> 00:22:01,903 Päästä irti. Menen kotiin. 259 00:22:01,987 --> 00:22:02,946 Todellako? 260 00:22:04,323 --> 00:22:05,782 Ovatpa he merkillisiä. 261 00:22:06,491 --> 00:22:08,910 Mitä ongelmia viisivuotiailla on? 262 00:22:08,994 --> 00:22:11,371 Eivätkö ne pulmat ole aikuisten luomia? 263 00:22:11,663 --> 00:22:14,624 Olen samaa mieltä. Aikuisten takia esiintyy - 264 00:22:15,834 --> 00:22:18,420 ongelmalapsia, jotka ovat outoja - 265 00:22:18,503 --> 00:22:20,005 ja alkavat puhua myöhään. 266 00:22:22,007 --> 00:22:23,550 En tarkoittanut sitä. 267 00:22:24,134 --> 00:22:25,552 Ne ovat pikkujuttuja, 268 00:22:25,635 --> 00:22:27,971 mutta aikuiset näkevät ne ongelmina. 269 00:22:29,848 --> 00:22:30,724 Ymmärrän. 270 00:22:33,143 --> 00:22:37,230 Teinkö eilisiltana jotain typerää? 271 00:22:40,400 --> 00:22:42,527 Muistan vain olleeni ravintolassasi. 272 00:22:42,611 --> 00:22:46,239 Et. Söit ruokasi ja lähdit. 273 00:22:46,323 --> 00:22:48,075 Ai, tuota... -Miksi? 274 00:22:48,200 --> 00:22:50,535 Ei mitään. Muuten vaan. 275 00:23:26,238 --> 00:23:29,116 Arvasin. Emme saaneet mitään aikaiseksi. 276 00:23:29,783 --> 00:23:32,744 En usko tätä. Onko nti Mi-dong ollut aina näin julma? 277 00:23:32,828 --> 00:23:36,706 Katsokaa aikaansaannostanne. Tämä on syytänne. 278 00:23:36,790 --> 00:23:38,750 Emme tienneet, että nti Mi-dong tekisi näin. 279 00:23:38,834 --> 00:23:41,002 Suostuitte kaikki mukaan. Miksi syytätte meitä? 280 00:23:41,086 --> 00:23:44,005 Täällä on niin tunkkaista. 281 00:23:44,089 --> 00:23:47,717 Tänään pitäisi mennä katsomaan poikani esitystä. Mitä teen? 282 00:23:47,801 --> 00:23:51,179 Hän esiintyy kykykilpailussa. 283 00:23:52,013 --> 00:23:56,059 LEE GANG-HO 284 00:23:56,143 --> 00:23:58,061 Tervetuloa. -Päivää. 285 00:23:58,145 --> 00:24:00,021 Tulkaa vain peremmälle. -Päivää. 286 00:24:04,860 --> 00:24:06,695 LASTEN TAIDOT 287 00:24:06,778 --> 00:24:09,573 Kivoja piirustuksia. 288 00:24:09,656 --> 00:24:11,741 Ne ovat lasten tekemiä. 289 00:24:11,825 --> 00:24:12,826 PAISTE-LUOKKA 290 00:24:12,909 --> 00:24:15,287 Katsokaa tätä. 291 00:24:16,079 --> 00:24:16,955 Mikä se olikaan? 292 00:24:17,539 --> 00:24:19,833 Mikä se nimi oli? 293 00:24:19,916 --> 00:24:23,670 Picasso. Ihan kuin hänen maalauksensa. 294 00:24:24,254 --> 00:24:27,048 Katsokaa väriyhdistelmää. 295 00:24:27,757 --> 00:24:29,759 Tässä on jotain syvällistä. 296 00:24:31,261 --> 00:24:34,723 Tämän tehnyt lapsi lienee nero. 297 00:24:41,521 --> 00:24:45,150 CHO SEO-WOO, PAISTE-LUOKKA 298 00:24:45,233 --> 00:24:46,610 Kaikki kuulolle. 299 00:24:46,693 --> 00:24:48,028 Selvä. -Selvä. 300 00:24:48,111 --> 00:24:51,198 Jos joku vieras tarjoaa herkkuja ja pyytää mukaansa, 301 00:24:51,281 --> 00:24:52,449 niin mitä sanotte? 302 00:24:52,532 --> 00:24:54,910 En halua. -En halua. 303 00:24:55,410 --> 00:24:56,953 Auttakaa. -Auttakaa. 304 00:24:57,454 --> 00:24:59,581 Entä jos hän yrittää ottaa mukaansa? 305 00:25:00,081 --> 00:25:02,334 En halua. -En halua. 306 00:25:02,417 --> 00:25:04,794 Auttakaa. -Auttakaa. 307 00:25:04,878 --> 00:25:08,965 Hyvä. Oletetaan, että tämä mies tässä on pahis. 308 00:25:09,049 --> 00:25:10,967 Voitteko tehdä, kuten harjoittelitte? 309 00:25:11,051 --> 00:25:12,802 Kyllä. -Kyllä. 310 00:25:23,855 --> 00:25:24,898 Mitä tämä on? 311 00:25:24,981 --> 00:25:26,900 Oletko jo valmistellut lounaan? 312 00:25:28,276 --> 00:25:29,361 Olen. 313 00:25:29,986 --> 00:25:31,738 Tiedätkö mitä? 314 00:25:31,821 --> 00:25:35,116 Kaikki kuulut maalarit piirsivät tällä tavoin nuorena. 315 00:25:35,200 --> 00:25:36,368 CHO SEO-WOO, PAISTE-LUOKKA 316 00:25:37,577 --> 00:25:38,662 Onko hän nero? 317 00:26:00,684 --> 00:26:03,687 HYEON-JEONG 318 00:26:04,187 --> 00:26:05,438 Tule mukaani. Nyt. 319 00:26:05,522 --> 00:26:07,440 En halua. 320 00:26:07,524 --> 00:26:08,775 Auttakaa. 321 00:26:08,858 --> 00:26:10,735 Hyvin tehty. Antakaa aplodit. 322 00:26:10,819 --> 00:26:12,445 Ole hyvä. 323 00:26:14,948 --> 00:26:16,908 Hyvä. Seo-woo, tahdotko olla seuraava? 324 00:26:16,992 --> 00:26:18,451 SIEPPAUKSENESTO-OHJELMA 325 00:26:20,620 --> 00:26:22,414 Tule kanssani. 326 00:26:22,497 --> 00:26:24,124 Ette saisi hymyillä. 327 00:26:24,207 --> 00:26:25,959 Selvä. 328 00:26:26,293 --> 00:26:28,670 Tule tänne. Seuraa minua. 329 00:26:28,795 --> 00:26:30,422 Hyvä. 330 00:26:30,505 --> 00:26:32,007 Seo-woo, et saisi tehdä noin. 331 00:26:32,090 --> 00:26:33,842 Sinun pitäisi sanoa "ei". 332 00:26:37,721 --> 00:26:40,473 Ei. 333 00:26:43,810 --> 00:26:44,936 Minne menet? 334 00:26:45,020 --> 00:26:46,813 Seo-woo. -Rouva. 335 00:26:46,896 --> 00:26:49,190 Jääkää vain. Haen hänet. 336 00:26:53,570 --> 00:26:56,281 Tulehan tänne. 337 00:26:56,364 --> 00:26:58,158 Tule tänne. 338 00:26:58,325 --> 00:26:59,701 Tulehan. 339 00:26:59,784 --> 00:27:00,827 Tule tänne. 340 00:27:01,703 --> 00:27:04,080 Seo-woo, mitä puuhaat siellä? 341 00:27:04,748 --> 00:27:06,875 Palataan ystäviesi luokse. -Hyvä tyttö. 342 00:27:06,958 --> 00:27:08,126 Hyvä. 343 00:27:11,963 --> 00:27:14,758 SIEPPAUKSENESTO-OHJELMA 344 00:27:24,976 --> 00:27:26,269 Jo on outo. 345 00:27:27,979 --> 00:27:29,189 Että hän onkin outo. 346 00:27:45,830 --> 00:27:47,248 Missä isäsi on? 347 00:27:47,332 --> 00:27:49,042 Isäkö? Miksi kysyt? 348 00:27:49,125 --> 00:27:50,293 Hän ei vastaa puheluihin. 349 00:27:50,377 --> 00:27:52,045 Minne hän meni? 350 00:27:52,128 --> 00:27:53,254 Hän ei ole lapsi. 351 00:27:53,338 --> 00:27:55,006 Hän meni kai asioille. 352 00:27:58,843 --> 00:27:59,844 Jukra. 353 00:28:08,895 --> 00:28:10,021 Liikehdintä epäilyttää. 354 00:28:10,605 --> 00:28:12,774 Sinun täytyy palata kotiin heti. 355 00:28:13,483 --> 00:28:16,736 YEON-JI 356 00:28:21,533 --> 00:28:23,076 Onko tämä minulle? 357 00:28:23,743 --> 00:28:26,413 No niin. 358 00:28:35,672 --> 00:28:39,134 Hyvin tehty. Hyvä. 359 00:28:42,470 --> 00:28:44,139 Vakuutan sinulle. 360 00:28:45,515 --> 00:28:47,851 Minusta tulee isoisä. 361 00:28:48,351 --> 00:28:50,395 Totta kai vanhin tyttäreni. Kuka muukaan? 362 00:28:50,478 --> 00:28:52,021 Montako puhelua soitat? 363 00:28:52,105 --> 00:28:54,607 Ei isoisänä olemisessa ole kerskumista. 364 00:28:54,691 --> 00:28:56,609 Tietenkin on. 365 00:28:57,068 --> 00:28:59,320 Tiedätkö, miksei hän mennyt luokkakokoukseensa? 366 00:28:59,404 --> 00:29:01,197 Miksi? -Miksi, äiti? 367 00:29:01,281 --> 00:29:04,617 Koska kaikki esittelevät hänelle kuvia lapsenlapsistaan. 368 00:29:04,701 --> 00:29:07,120 Hän ei voinut mennä, koska omia ei ollut. 369 00:29:07,203 --> 00:29:09,122 Hän tulisi vain kateelliseksi. 370 00:29:09,456 --> 00:29:12,041 Miksi hän haluaisi nähdä kuvia muiden lapsenlapsista? 371 00:29:12,125 --> 00:29:13,793 Hyvä on. 372 00:29:13,877 --> 00:29:16,087 Tarjoan lähiaikoina lasillisen. 373 00:29:16,171 --> 00:29:18,965 Odota vain soittoani. 374 00:29:19,841 --> 00:29:21,301 Yeon-ji, tuo minulle mansikoita. 375 00:29:22,010 --> 00:29:24,637 Yeon-ji, miksi syöt niitä? 376 00:29:24,721 --> 00:29:26,264 Ne ovat siskollesi. 377 00:29:26,347 --> 00:29:28,099 Tule auttamaan äitiäsi. 378 00:29:29,851 --> 00:29:32,812 Yu-ri, sinun ei tarvitse kuin synnyttää. 379 00:29:32,896 --> 00:29:34,397 Minä hoivaan lastasi. 380 00:29:34,481 --> 00:29:36,316 Todellako? -Toki. 381 00:29:36,900 --> 00:29:40,403 Mitä? Olisit saanut tehdä sen omien lastemme kohdalla. 382 00:29:40,487 --> 00:29:43,490 Minulla oli kiire hankkia elantoa perheelleni. 383 00:29:43,573 --> 00:29:45,784 Eikä lapsenlapsi ole sama kuin oma lapsi. 384 00:29:45,867 --> 00:29:47,452 Joka tapauksessa - 385 00:29:47,619 --> 00:29:50,914 hoidan isoisän roolissa kaiken. 386 00:29:50,997 --> 00:29:52,415 Isä. -Mitä? 387 00:29:52,499 --> 00:29:54,292 Saisinko tuon nauhalle? -Toki. 388 00:29:54,375 --> 00:29:57,629 Hoidan isoisän roolissa kaiken. 389 00:30:03,593 --> 00:30:05,261 Miksi kasvattaisin lapsesi? 390 00:30:16,147 --> 00:30:18,274 Hän on oikeassa. 391 00:30:19,609 --> 00:30:21,277 Hän on huolissaan, 392 00:30:22,153 --> 00:30:25,031 että yrittäisit taas surmata itsesi. 393 00:30:27,242 --> 00:30:29,619 Tarvitset Seo-woota. 394 00:30:30,328 --> 00:30:32,247 Et selviä muuten. 395 00:30:49,389 --> 00:30:50,849 Hyvin tehty. 396 00:30:51,349 --> 00:30:55,228 Hyvä. Leikitään sitten tällä. 397 00:30:55,311 --> 00:30:57,897 Tulehan. 398 00:31:06,823 --> 00:31:07,907 Hidasta vähän. 399 00:31:08,575 --> 00:31:10,159 Tehdään se taas. 400 00:31:10,243 --> 00:31:11,578 Eikö Seo-woo olekin suloinen? 401 00:31:12,662 --> 00:31:15,665 Hän on kuin tyttäreni tämän ikäisenä. 402 00:31:16,541 --> 00:31:18,751 Noin. Laitetaan tämä tänne. 403 00:31:18,835 --> 00:31:20,336 Laske se. 404 00:31:20,420 --> 00:31:22,171 Näin. Hyvä. 405 00:31:24,173 --> 00:31:26,926 Oliko sinun pynttäydyttävä tällaisena päivänä? 406 00:31:27,260 --> 00:31:28,553 Käskit laittamaan puvun. 407 00:31:28,636 --> 00:31:31,639 Käskin laittamaan puvun. En laittautumaan koreasti. 408 00:31:31,806 --> 00:31:34,392 Kurinpitolautakunta ei voi olla suopea, 409 00:31:34,475 --> 00:31:36,436 ellet näytä säälittävältä ja surkealta. 410 00:31:36,519 --> 00:31:39,814 Jos asiat lutviutuvat siten, niin mitä virkaa vankiloilla on? 411 00:31:39,981 --> 00:31:41,774 Olet aina näyttänyt nuhjuiselta. 412 00:31:41,858 --> 00:31:43,192 Olisit pukeutunut samoin. 413 00:31:43,276 --> 00:31:44,360 Tri Cho. 414 00:31:44,694 --> 00:31:46,613 Tri Jang on etsinyt teitä tänään. 415 00:31:46,696 --> 00:31:47,655 Todellako? 416 00:31:48,907 --> 00:31:50,742 Näen häntä kai sitten joskus. 417 00:31:58,875 --> 00:32:00,126 SAIRAALANJOHTAJA PARK HYEON-SU 418 00:32:00,752 --> 00:32:03,463 Tri Cho menee psykiatriseen hoitoon. 419 00:32:03,546 --> 00:32:05,965 Valtaosa sydänkirurgin työstä on leikkauksia. 420 00:32:06,257 --> 00:32:08,635 Mihin tarvitsemme siihen kykenemätöntä lääkäriä? 421 00:32:08,718 --> 00:32:10,345 Odottakaa vähän aikaa. 422 00:32:10,887 --> 00:32:14,223 Tri Cho on sairaalamme paras sydänkirurgi. 423 00:32:14,307 --> 00:32:16,517 Hän saa hoidon jälkeen taas tuulta purjeisiin. 424 00:32:16,643 --> 00:32:18,561 En välitä enää. 425 00:32:18,895 --> 00:32:20,813 Puollamme - 426 00:32:20,897 --> 00:32:22,065 kurinpitolautakuntaa. 427 00:32:22,899 --> 00:32:25,401 Johtaja Park. -Ymmärränhän toki, 428 00:32:25,485 --> 00:32:27,236 miksi olet tällainen. 429 00:32:28,863 --> 00:32:29,948 Tiedän, 430 00:32:30,531 --> 00:32:32,951 että se voisi traumatisoida hänet. 431 00:32:35,411 --> 00:32:38,373 Leikkaamiseen kykenemätön lääkäri ei silti käy jakeluun. 432 00:32:42,919 --> 00:32:44,671 Tuntisin samoin hänen kengissään. 433 00:32:53,304 --> 00:32:56,140 Miksi Yu-ri hankki töitä tarhasta? 434 00:32:56,849 --> 00:32:58,643 Näin Yu-rin ja Min-jeongin siellä. 435 00:32:58,726 --> 00:33:01,312 Hyeon-jeong ja minä olimme saada sydänkohtaukset. 436 00:33:01,396 --> 00:33:04,190 Hän palasi vasta eloon, mutta miksi työskennellä siellä? 437 00:33:04,273 --> 00:33:05,733 Mikä häntä vaivaa? 438 00:33:06,776 --> 00:33:08,528 Oletko varmasti psykiatri? 439 00:33:08,861 --> 00:33:10,113 Lopeta tuo, hölmö. 440 00:33:10,196 --> 00:33:11,197 Mitä sanoit? 441 00:33:13,241 --> 00:33:14,575 Päivää, tri Jang. 442 00:33:38,141 --> 00:33:39,392 TRI JANG ON NIIN ÄRSYTTÄVÄ 443 00:33:41,185 --> 00:33:42,687 Odota ulkopuolella. 444 00:33:42,770 --> 00:33:43,771 Selvä. 445 00:33:44,689 --> 00:33:45,982 Väistäkää hieman. 446 00:33:46,399 --> 00:33:47,483 Pitää päästä ulos. 447 00:33:48,985 --> 00:33:50,528 Kiitos. 448 00:33:52,864 --> 00:33:55,408 Aioin täyttää sen kunnolla. 449 00:33:56,242 --> 00:33:59,787 Se oli vain vitsi. 450 00:34:04,459 --> 00:34:05,793 Tuota... 451 00:34:06,169 --> 00:34:07,336 Tarkoitan... 452 00:34:07,795 --> 00:34:09,172 Mieleni on harhaillut. 453 00:34:09,255 --> 00:34:12,925 Ette voi kuvitellakaan, mitä käyn parhaillaan läpi. 454 00:34:13,009 --> 00:34:14,385 Valitse jompikumpi. 455 00:34:17,346 --> 00:34:18,765 Siitä viiden vuoden takaisesta. 456 00:34:19,724 --> 00:34:21,434 Nosta siitä älämölö, ja saan potkut. 457 00:34:21,517 --> 00:34:23,686 Tai esitä pelleä omia lähtöpassejasi varten. 458 00:34:24,520 --> 00:34:26,397 Olosi paranee vain yhdellä noista. 459 00:34:26,481 --> 00:34:30,318 Miksi muistutatte taas siitä? 460 00:34:33,529 --> 00:34:35,531 Miksi? 461 00:34:38,534 --> 00:34:40,036 Miksi teitte tämän minulle? 462 00:34:43,706 --> 00:34:45,166 Mitä minun pitäisi tehdä nyt? 463 00:34:47,668 --> 00:34:49,545 Mitä minun kuuluisi tehdä? 464 00:35:20,243 --> 00:35:21,536 Menen hoitoon. 465 00:35:22,078 --> 00:35:22,995 Pystyn tähän. 466 00:35:25,915 --> 00:35:27,125 Tule hoitamaan häntä. 467 00:35:27,875 --> 00:35:29,460 Selvä. -En puhunut sinulle. 468 00:35:29,544 --> 00:35:30,753 Selvä. 469 00:35:32,672 --> 00:35:33,798 Suokaa anteeksi. 470 00:35:34,465 --> 00:35:36,259 Geun-sang ei pysty hoitamaan sinua. 471 00:35:37,135 --> 00:35:40,012 Käyttäydy lautakunnan edessä, ellet tahdo potkuja. 472 00:35:41,597 --> 00:35:44,976 Ja mikä hiuksiasikin vaivaa? 473 00:35:45,518 --> 00:35:47,520 On näytettävä säälittävältä ja surkealta. 474 00:35:47,603 --> 00:35:49,230 Miksi teette näin? 475 00:35:53,526 --> 00:35:55,278 Sanoinhan. -Mitä? 476 00:35:56,821 --> 00:35:58,698 Hyvä. -Ole hiljaa. 477 00:36:05,246 --> 00:36:06,581 Tämä on hullua. 478 00:36:08,249 --> 00:36:09,375 Ihan varmasti. 479 00:36:30,980 --> 00:36:35,526 Kuka heitti kadulle rahaa tällä tavoin? 480 00:36:43,242 --> 00:36:44,827 50 000 wonia. 481 00:36:47,788 --> 00:36:49,248 Puhdasta kahisevaa. 482 00:36:49,999 --> 00:36:52,543 Ne ovat 50 000 wonin seteleitä. 483 00:36:56,547 --> 00:36:58,591 Tämä on mahtavaa. 484 00:37:01,928 --> 00:37:03,971 Puhdasta kahisevaa. 485 00:37:04,764 --> 00:37:05,932 Rahaa! 486 00:37:14,357 --> 00:37:15,608 Min-jeong. 487 00:37:16,567 --> 00:37:17,735 Hei, pääsit paikalle. 488 00:37:21,656 --> 00:37:23,741 Auttaisitko minua palaamaan työelämään? 489 00:37:23,991 --> 00:37:25,701 Palaamaan työelämään? -Niin. 490 00:37:25,785 --> 00:37:28,079 Ei tähän sairaalaan. Tahdon muualle. 491 00:37:28,162 --> 00:37:30,456 Voin tutkia asiaa. 492 00:37:30,539 --> 00:37:31,916 Eikö lapsesi ole liian nuori? 493 00:37:32,208 --> 00:37:33,501 Käykö se päinsä? 494 00:37:35,753 --> 00:37:37,838 Kyllä se käy. 495 00:37:37,922 --> 00:37:39,131 Miehesi on töissä täällä. 496 00:37:39,215 --> 00:37:41,008 Eikö täällä olisi helpompi olla? 497 00:37:43,261 --> 00:37:44,470 Tajuan. 498 00:37:45,346 --> 00:37:47,181 Epäilyttääkö hänen tutkintansa? 499 00:37:48,015 --> 00:37:50,601 Ymmärrän. Hän voi saada potkut. 500 00:37:51,352 --> 00:37:52,853 Se selviää tänään. 501 00:37:54,355 --> 00:37:56,607 Lautakunnan käsittely taitaa olla tänään. 502 00:37:56,691 --> 00:37:59,068 Etkö muka tiennyt siitä? 503 00:37:59,151 --> 00:38:02,154 Missä on Min-jeong, joka olisi tullut salamana tukemaan miestään? 504 00:38:03,155 --> 00:38:05,574 En tiedä. Ehkä hän kuoli. 505 00:38:07,868 --> 00:38:09,495 Taisitte riidellä. 506 00:38:10,663 --> 00:38:12,707 Aviopuolisoiden kina ei ole kummoista. 507 00:38:12,790 --> 00:38:14,542 Ette ole hankkimassa avioeroa. 508 00:38:17,169 --> 00:38:20,923 Kyllä minä aion sen ottaa. 509 00:38:21,007 --> 00:38:24,385 Vielä kerran. Yksi, kaksi, kolme. 510 00:38:24,593 --> 00:38:31,517 Nti Mi-dong! -Nti Mi-dong! 511 00:38:32,685 --> 00:38:35,354 Ei. Luovuttakaa. 512 00:38:35,855 --> 00:38:38,816 Teimme jotain, mitä ei olisi kannattanut. 513 00:38:38,899 --> 00:38:40,443 Haukuimme hänet pystyyn. 514 00:38:40,526 --> 00:38:43,029 Mutta miksi meitä rangaistiin, kun Yu-ri palkittiin? 515 00:38:43,529 --> 00:38:46,574 Onko meidän jäätävä tänne, kunnes joku ilmaantuu paikalle? 516 00:38:46,657 --> 00:38:48,200 OPISKELIJAKORTTI JANG YEONG-SIM 517 00:38:54,832 --> 00:38:55,958 Jukra. -Mitä? 518 00:38:56,584 --> 00:38:58,586 Mitä tapahtui? Pääsikö joku ulos? 519 00:38:58,669 --> 00:39:01,172 Me pääsimme. 520 00:39:02,173 --> 00:39:03,466 Talismaani putosi. 521 00:39:04,300 --> 00:39:07,595 Saisitte sitten auttaa meitä. 522 00:39:07,678 --> 00:39:09,472 Mitä? Pitäisikö? 523 00:39:10,681 --> 00:39:12,850 Selvä. -Hyvä on. Homma hoidossa. 524 00:39:15,478 --> 00:39:16,812 Hitsi. -Et voi koskea sitä. 525 00:39:16,896 --> 00:39:17,813 Hitto vie! 526 00:39:19,315 --> 00:39:21,567 Odottakaa. Tuomme jonkun tänne. 527 00:39:21,650 --> 00:39:23,235 Mennään. -Selvä. 528 00:39:23,319 --> 00:39:25,029 Odottakaa. Palaamme pian. 529 00:39:30,117 --> 00:39:32,203 Hei, hra Ma. Suokaa anteeksi. 530 00:39:34,330 --> 00:39:36,248 Ei tuo häneen tehoa. 531 00:39:37,583 --> 00:39:38,709 Etsitäänkö nti Mi-dong? 532 00:39:38,793 --> 00:39:40,878 Hän purkittaa meidät uudestaan. 533 00:39:43,130 --> 00:39:44,548 Aivan. 534 00:39:57,228 --> 00:39:59,271 Hei, Seo-woo. 535 00:40:00,106 --> 00:40:02,066 Pidetään hauskaa taas ensi kerralla. 536 00:40:02,775 --> 00:40:04,318 Älä jätä aterioita väliin. 537 00:40:05,069 --> 00:40:06,195 Moikka. 538 00:40:26,590 --> 00:40:28,843 Äiti ei ilahdu, jos kuulee tästä. 539 00:40:37,268 --> 00:40:39,895 Mitä he tekevät taas täällä? 540 00:40:40,855 --> 00:40:43,858 Ellet auta meitä, niin kärkymme tytärtäsi. 541 00:40:44,483 --> 00:40:46,610 Uskomatonta. 542 00:40:52,283 --> 00:40:54,660 En ole oikein varma. 543 00:40:54,743 --> 00:40:57,872 Pitää aaveillakin olla jotkin moraalisäännöt. 544 00:40:58,414 --> 00:41:01,167 Saamme houkuteltua Yu-rin ulos vain tällä tavoin. 545 00:41:03,043 --> 00:41:05,504 Kaipa tuo on totta. 546 00:41:09,008 --> 00:41:11,343 Selvä. Hoida sinä se. 547 00:41:11,427 --> 00:41:14,680 Isä, nyt ei ole aika rypeä syyllisyydessä. 548 00:41:15,681 --> 00:41:17,099 Meidän on selviydyttävä. 549 00:41:17,892 --> 00:41:18,934 Sitten... 550 00:41:57,056 --> 00:41:59,225 Hei! 551 00:42:01,602 --> 00:42:02,478 Tule tänne. 552 00:42:03,354 --> 00:42:05,481 Miten kehtaat kärkkyä pientä tyttöä? 553 00:42:05,606 --> 00:42:06,774 Häivy täältä! 554 00:42:06,857 --> 00:42:08,651 Ala painua. -Painu hiiteen. 555 00:42:08,734 --> 00:42:10,110 Häivy, äläkä palaa. 556 00:42:21,956 --> 00:42:22,831 Miksi? 557 00:42:22,915 --> 00:42:25,501 Luulitko, että vahingoittaisimme tyttöäsi? 558 00:42:25,584 --> 00:42:28,837 Onhan meillä paineita, mutta minä oikein pidät meitä? 559 00:42:28,921 --> 00:42:31,507 Se vain näytti siltä. 560 00:42:31,590 --> 00:42:34,426 Uhkailitte minuakin. Minulla oli syyni epäillä. 561 00:42:34,510 --> 00:42:36,720 Mitä järkeä oli pyöriä yhdessä viisi vuotta? 562 00:42:36,804 --> 00:42:38,973 Et luota meihin vieläkään. -Aivan. 563 00:42:39,056 --> 00:42:40,516 Hyvä on, olen pahoillani. 564 00:42:40,599 --> 00:42:42,142 Siksi olen nyt täällä. 565 00:42:53,279 --> 00:42:54,738 Mitä tämä on? 566 00:42:55,906 --> 00:42:58,909 Tällainenko nti Mi-dong on vihaisena? 567 00:42:59,868 --> 00:43:01,662 Mitä sanoitte jumalille? 568 00:43:01,745 --> 00:43:03,247 En voi toistaa sitä. 569 00:43:04,707 --> 00:43:06,458 Ja teimme sen ryhmässä. 570 00:43:14,049 --> 00:43:17,052 Pyydän teitä antamaan niille epätietoisille aaveille anteeksi. 571 00:43:17,344 --> 00:43:22,808 Olen rangaissut heitä ankarasti, joten antakaa heille armoa. 572 00:43:23,934 --> 00:43:26,937 Pitäisikö ne tollot passittaa ylös? 573 00:43:29,231 --> 00:43:33,569 Perun puheeni. Antakaa heille armoa. 574 00:43:37,781 --> 00:43:41,410 Eikö teitä pelota yhtäkkinen ylösnousu? 575 00:43:41,493 --> 00:43:44,121 Itse hain juurikin sitä, 576 00:43:44,913 --> 00:43:47,333 mutta ettekö te tahdokin pysyä täällä aaveina? 577 00:43:47,416 --> 00:43:50,210 Tietenkin tahdomme. -Oli yritettävä. 578 00:43:50,294 --> 00:43:53,047 Voimme palata eloon, jos saamme elämämme takaisin. 579 00:43:53,130 --> 00:43:54,673 Luulen pystyväni siihen. 580 00:43:54,757 --> 00:43:56,133 Surmasit itsesi. 581 00:44:00,054 --> 00:44:01,930 En voi palata paikalleni. 582 00:44:02,014 --> 00:44:04,224 Jumalat tietävät sen. 583 00:44:04,308 --> 00:44:05,517 Hyvä on. 584 00:44:06,185 --> 00:44:07,019 Voisitko sitten - 585 00:44:07,811 --> 00:44:09,229 edes tehdä palveluksia? 586 00:44:09,313 --> 00:44:11,440 Hieno idea. -Tee meille palveluksia. 587 00:44:12,024 --> 00:44:14,401 Antaa tulla. Mitä tahdotte minulta? 588 00:44:14,485 --> 00:44:17,738 Pyydä poikaani vaihtamaan uurnani kuva. 589 00:44:17,821 --> 00:44:19,990 Se on häideni ajoilta. 590 00:44:20,240 --> 00:44:22,534 Liian vanha. -Minäkin tahdon vaihdattaa kuvani. 591 00:44:22,618 --> 00:44:25,037 Tahdon kuvan edellisen joukkueeni ajalta. 592 00:44:25,120 --> 00:44:28,749 Uusi pelipukuni oli surkea. Ei edes sopinut minulle. 593 00:44:28,832 --> 00:44:33,128 Vie kansioni äidilleni. -Tahdon tänne uutta musiikkia. 594 00:44:33,379 --> 00:44:35,881 Saman toisto alkaa tympiä. 595 00:44:35,964 --> 00:44:37,549 Tahdon viinaa! -Tahdon kanaa! 596 00:44:42,805 --> 00:44:44,139 Lopettakaa! 597 00:44:45,307 --> 00:44:47,601 Pyydättekö minua palveleman teitä 49 päiväni ajan? 598 00:44:48,018 --> 00:44:50,020 Ihan hullua. En pysty tähän. 599 00:44:50,104 --> 00:44:51,313 Odota! -Minne menet? 600 00:44:51,397 --> 00:44:53,232 Juuri sinä - 601 00:44:53,315 --> 00:44:55,567 et voi tehdä tätä meille. 602 00:44:56,360 --> 00:44:59,154 Kukaan ei ymmärrä meitä yhtä hyvin. 603 00:44:59,238 --> 00:45:01,573 Olet ainoa toivomme. 604 00:45:03,325 --> 00:45:05,202 Ymmärrät tunteemme. 605 00:45:15,921 --> 00:45:17,798 Ei, pikkukultani. 606 00:45:18,382 --> 00:45:19,425 Mitä tekisin? 607 00:45:21,760 --> 00:45:23,595 Yeong-ae. 608 00:45:24,304 --> 00:45:27,099 Voi ei. En tiedä, mitä tehdä. 609 00:45:27,683 --> 00:45:29,560 Mitä tekisin? 610 00:45:42,030 --> 00:45:44,950 YRITYKSEN KILPAILUVIETTI TAPPOI TOIVEIKKAAN, NUOREN NAISEN 611 00:46:04,845 --> 00:46:06,638 KIINNI PYHÄT AVATAAN 3 PÄIVÄN PÄÄSTÄ 612 00:46:21,403 --> 00:46:26,158 Unohda. Kaikki aaveet katuvat jotain, 613 00:46:26,742 --> 00:46:29,119 mutta taisit unohtaa kaiken vain parissa päivässä. 614 00:46:29,870 --> 00:46:31,038 Olen pettynyt. 615 00:46:32,789 --> 00:46:33,665 Loukkasit minua. 616 00:46:34,833 --> 00:46:37,336 Kenen mielestä olen unohtanut? 617 00:46:38,629 --> 00:46:40,214 Muistan kaiken. 618 00:46:48,931 --> 00:46:52,059 Hyvä on, teen kaikille yhden palveluksen. 619 00:46:52,142 --> 00:46:54,436 Todellako? -Oletko varma? 620 00:46:54,520 --> 00:46:56,188 Nyt puhut asiaa. -Kyllä. 621 00:46:59,066 --> 00:47:01,026 Rauhoittukaa. Yksi kerrallaan. 622 00:47:01,485 --> 00:47:03,028 Mummo, tahdoitko uutta musiikkia? 623 00:47:03,111 --> 00:47:04,947 Odota. 624 00:47:05,113 --> 00:47:07,574 En tahdo sitä! 625 00:47:08,408 --> 00:47:10,285 Tahdotko uuden kuvan? 626 00:47:10,619 --> 00:47:13,539 Tahdoitko kanaa ja viinaa? Missä kansiosi ovat? Vien ne perille. 627 00:47:13,622 --> 00:47:16,708 Tahdoitko sinäkin uuden kuvan? -Sanoin vain, mitä sylki suuhun toi. 628 00:47:16,959 --> 00:47:19,753 Mitä tahdotte? Voin hoitaa asian. 629 00:47:20,629 --> 00:47:22,297 Suo hetki. -Anna minun ajatella. 630 00:47:22,381 --> 00:47:24,508 Mitä pitäisi pyytää? -Tämä on vaikeaa. 631 00:47:24,591 --> 00:47:26,134 Mitä hän voi tehdä? -Katsotaas. 632 00:47:30,138 --> 00:47:32,724 Tiesin, että näin kävisi. 633 00:47:32,808 --> 00:47:34,560 Siksi käskin pysymään piilossa. 634 00:47:34,643 --> 00:47:36,061 Olet liian kiltti. 635 00:47:36,562 --> 00:47:37,479 Kiitos. 636 00:47:41,108 --> 00:47:44,528 En voi tehdä heille erillispalveluksia. 637 00:47:44,945 --> 00:47:47,030 Shamaanina olo on kirous. 638 00:47:47,114 --> 00:47:49,533 Tiedän heidän tarinansa, mutten voi sekaantua. 639 00:47:49,616 --> 00:47:50,659 Poden silti mielipahaa. 640 00:47:50,742 --> 00:47:53,203 Olet liian kiltti. 641 00:47:54,621 --> 00:47:55,497 Mitä sanoit? 642 00:47:59,293 --> 00:48:00,502 Jukra. 643 00:48:00,586 --> 00:48:03,755 Turha edes sanoa, mitä he pyysivät sinulta. 644 00:48:15,892 --> 00:48:19,313 Mummo, mitä aiot pyytää häneltä? Oletko päättänyt? 645 00:48:19,563 --> 00:48:20,480 Jukra. 646 00:48:21,398 --> 00:48:23,650 Miksi käytät minusta yhä tuota nimeä? 647 00:48:27,154 --> 00:48:28,071 Entä sinä? 648 00:48:28,655 --> 00:48:29,573 Minäkö? 649 00:48:30,407 --> 00:48:34,995 Ajattelin pyytää häntä viemään pojalleni viestin, 650 00:48:35,078 --> 00:48:38,373 mutten ole varma, onko järkevää muistuttaa häntä minusta, 651 00:48:38,457 --> 00:48:41,710 kun hän on viimein unohtanut minut. 652 00:48:44,087 --> 00:48:46,131 Yksikään pyyntö tuskin koskee heitä itseään. 653 00:48:49,926 --> 00:48:51,345 Eikö se olekin helppoa sinulle? 654 00:48:51,428 --> 00:48:53,805 Sinun on vain saatava kansiosi äidillesi. 655 00:48:53,972 --> 00:48:56,516 Muusta et ole jauhanut. -Rajaa nyt. 656 00:48:57,768 --> 00:48:59,061 Jätä minut rauhaan. 657 00:49:03,231 --> 00:49:04,441 Äitini luulee, 658 00:49:07,027 --> 00:49:08,612 että olin virkamies. 659 00:49:08,695 --> 00:49:10,238 Mitä? -Samperi. 660 00:49:13,742 --> 00:49:17,496 He maleksivat täällä lastensa ja vanhempiensa takia. 661 00:49:21,041 --> 00:49:23,293 Entä sinä? Miksi olet täällä yhä - 662 00:49:23,377 --> 00:49:24,836 itsemurhasi jälkeen? 663 00:49:24,920 --> 00:49:26,171 Tahdotko muka jotain? 664 00:49:32,135 --> 00:49:35,097 Tapoin itseni, mutta minäkin kadun asioita. 665 00:49:35,180 --> 00:49:38,350 Baseball-pelaaja Kang Binin hautajaiset pidettiin pari päivää sitten. 666 00:49:38,433 --> 00:49:40,394 Moni ystävä ja kollega saapui - 667 00:49:40,477 --> 00:49:42,604 osoittamaan surunvalittelunsa. 668 00:49:42,688 --> 00:49:45,607 Joukkueen omistaja Lee Jeong-hee ja valmentaja Park Hyeon-seok - 669 00:49:45,691 --> 00:49:48,068 olivat surun murtamia. 670 00:49:48,318 --> 00:49:51,697 Kang Binin lähiystävät, kuten laulaja-näyttelijä An Hyeon-sook, 671 00:49:51,780 --> 00:49:54,116 naislaulajat Im Bo-reum ja... -Herranen aika. 672 00:49:54,199 --> 00:49:56,785 ...mieslaulajat... -Joku kuoli, 673 00:49:57,119 --> 00:49:59,162 ja päällimmäisenä on mielessä se, 674 00:49:59,996 --> 00:50:01,748 ketkä osallistuivat hautajaisiin. 675 00:50:02,958 --> 00:50:05,377 Enpä kadehdi julkimoita. 676 00:50:05,460 --> 00:50:08,213 ...osallistuivat hautajaisiin. 677 00:50:09,172 --> 00:50:11,174 Vasta kuoltuaan - 678 00:50:11,258 --> 00:50:13,969 he ymmärsivät elämän tärkeät asiat. 679 00:50:20,267 --> 00:50:22,519 Lupaa, ettet sano turhuuksia. 680 00:50:22,602 --> 00:50:23,770 Kuten mitä? 681 00:50:23,979 --> 00:50:26,356 Älä vain sano, mitä mieleesi juolahtaa. 682 00:50:26,440 --> 00:50:27,983 Pahoittele - 683 00:50:28,066 --> 00:50:30,193 ja lupaa hakea hoitoa. Anele anteeksiantoa! 684 00:50:30,277 --> 00:50:31,653 "Anele"? -Niin. 685 00:50:31,737 --> 00:50:33,739 Miten? -Epätoivoisesti. 686 00:50:33,822 --> 00:50:34,990 Näytä esimerkki. 687 00:50:35,073 --> 00:50:37,159 Mene vaikka polvillesi. 688 00:50:37,242 --> 00:50:39,161 "Antakaa minulle tämän kerran anteeksi." 689 00:50:39,244 --> 00:50:41,455 Olet taitava. Tuo ei vain ole tyyliäni. 690 00:50:43,415 --> 00:50:44,541 Tule. 691 00:50:49,212 --> 00:50:51,381 Ette ole tehneet leikkausta neljään vuoteen. 692 00:50:51,465 --> 00:50:52,466 Juuri niin. 693 00:50:53,508 --> 00:50:56,845 Terveydentila olisi pitänyt ilmoittaa, ja se olisi vaatinut hoitoa. 694 00:50:57,053 --> 00:51:01,224 Millainen lääkäri pakenee kesken vatsaleikkauksen? Olenko väärässä? 695 00:51:03,310 --> 00:51:04,394 Olette oikeassa. 696 00:51:04,478 --> 00:51:06,897 Vaimonne näköjään kuoli sairaalassamme. 697 00:51:07,647 --> 00:51:10,567 Paperien mukaan tilanne johtuu hänen kuolemastaan. 698 00:51:12,194 --> 00:51:14,738 En ole varma, mikäli se oikeuttaa leikkauskyvyttömyyttä. 699 00:51:15,697 --> 00:51:17,240 Olette yhä lääkäri, 700 00:51:18,825 --> 00:51:20,076 ettekö olekin? 701 00:51:21,369 --> 00:51:22,370 Olen. 702 00:51:24,414 --> 00:51:26,833 Myötäilettekö siis lopullista päätöstämme? 703 00:51:27,959 --> 00:51:29,002 Kyllä. 704 00:51:30,837 --> 00:51:33,340 Ellei teillä ole lisättävää, voitte mennä. 705 00:51:43,892 --> 00:51:45,352 Se meni varsin hyvin. 706 00:51:50,232 --> 00:51:51,817 Onko teillä muuta sanottavaa? 707 00:51:59,282 --> 00:52:01,326 Eikö lääkäri ole ihminen? 708 00:52:05,956 --> 00:52:10,418 Lääkäri ilmoittaa päivästä toiseen lukuisia kuolemia. 709 00:52:12,754 --> 00:52:14,631 Se menettää nopeasti merkityksensä. 710 00:52:16,299 --> 00:52:19,678 Kyse on vain ikävästä kuolemasta. 711 00:52:19,761 --> 00:52:22,389 Sitä työmme on. 712 00:52:22,639 --> 00:52:25,976 Mutta oletteko kuvitelleet, että henkilö, 713 00:52:26,059 --> 00:52:28,562 joka tekee kuolemaa leikkauspöydällä, 714 00:52:30,480 --> 00:52:32,524 olisi vaimonne? 715 00:52:34,234 --> 00:52:35,527 Oletteko kuvitelleet - 716 00:52:35,610 --> 00:52:38,113 sen voivan olla äitinne, isänne tai lapsenne? 717 00:52:40,615 --> 00:52:41,950 "Olette silti lääkäri." 718 00:52:45,745 --> 00:52:47,747 Mutta eikö lääkärikin ole ihminen? 719 00:52:59,175 --> 00:53:00,468 Tervetuloa. 720 00:53:07,517 --> 00:53:08,810 Senkin tollo. 721 00:53:09,352 --> 00:53:10,228 Gang-hwa, 722 00:53:10,896 --> 00:53:12,272 kokoa itsesi kasaan. 723 00:53:17,152 --> 00:53:19,738 Milloin lopetat tämän pelleilyn? Ryhdistäydy! 724 00:53:21,531 --> 00:53:22,908 Tri Jang. 725 00:53:24,034 --> 00:53:25,285 Tehän se siinä. 726 00:53:26,328 --> 00:53:27,537 Tässä. 727 00:53:30,832 --> 00:53:33,418 Älkää olko vihainen. 728 00:53:34,794 --> 00:53:36,296 Pyydän. 729 00:53:40,842 --> 00:53:42,636 Älkää olko vihainen. 730 00:53:44,429 --> 00:53:48,266 Miten voisin ryhdistäytyä? 731 00:53:50,185 --> 00:53:51,937 Minulla ei ole oikeutta siihen. 732 00:53:54,814 --> 00:53:56,399 Yu-ri kuoli takiani. 733 00:53:59,444 --> 00:54:01,947 Tapoin hänet. 734 00:54:03,448 --> 00:54:04,532 Niin tapoin. 735 00:54:08,370 --> 00:54:10,038 Tapoin hänet. 736 00:54:14,834 --> 00:54:16,002 Tuo Yu-ri takaisin. 737 00:54:17,545 --> 00:54:19,923 Tuo hänet takaisin. 738 00:54:21,299 --> 00:54:23,593 Tuo hänet takaisin, mäntti. 739 00:54:43,738 --> 00:54:45,782 En voi mitenkään ryhdistäytyä. 740 00:55:00,255 --> 00:55:01,756 Jäinen americano, kiitos. 741 00:55:06,594 --> 00:55:08,888 Äitiin sattui. Puhalla siihen, Ha-jun. 742 00:55:12,809 --> 00:55:13,852 Kiitos. 743 00:55:15,395 --> 00:55:18,898 Miten Yu-ri tietää Min-jeongin juomatavoista? 744 00:55:18,982 --> 00:55:20,066 Avioeroko? 745 00:55:22,027 --> 00:55:25,697 Hän kuulemma neuvottelee erojuristien kanssa. 746 00:55:25,780 --> 00:55:27,949 Voi sentään. -Hän kävi jopa - 747 00:55:28,033 --> 00:55:29,576 lankoni lakitoimistossa. 748 00:55:29,784 --> 00:55:31,119 Kuulin siitä sitä kautta. 749 00:55:31,202 --> 00:55:33,455 Enkö minä sanonutkin? 750 00:55:33,538 --> 00:55:36,124 Äitipuolena ei ole helppoa. -Ei niin. 751 00:55:36,207 --> 00:55:37,751 Mitä Seo-woolle käy sitten? 752 00:55:37,834 --> 00:55:39,502 Säälin häntä. 753 00:55:39,586 --> 00:55:41,796 Niinpä. Olin oikeassa. 754 00:55:41,880 --> 00:55:43,673 Min-jeong avioitui rahojen takia. 755 00:55:43,757 --> 00:55:47,385 Nyt tajuan, miksi hän lähettää Seo-woota kaikkiin kouluihin. 756 00:55:48,386 --> 00:55:51,681 Ehkä Min-jeong tapailee jo jotakuta? -Olet niin älykäs. 757 00:55:51,765 --> 00:55:53,308 Jestas! -Säikytit minut. 758 00:55:54,309 --> 00:55:55,769 Näinkö rutosti teillä on aikaa? 759 00:55:56,311 --> 00:55:59,439 Oletteko löytäneet vielä omia ongelmia? 760 00:55:59,522 --> 00:56:02,609 Teillä oli tuskin aikaa löytää vielä niitä kaikkia. 761 00:56:02,692 --> 00:56:05,153 Anna olla ja ala painua. 762 00:56:05,361 --> 00:56:07,405 Itse et halunnut juoda kahvia kanssamme. 763 00:56:07,489 --> 00:56:09,532 Jos levitätte perusteettomia huhuja, 764 00:56:09,657 --> 00:56:11,868 saatatte joutua oikeuteen. 765 00:56:12,744 --> 00:56:15,747 Mainitsiko lankomiehesi siitä? 766 00:56:15,830 --> 00:56:18,374 Mistä kiikastaa? Puhuimme vain toisillemme. 767 00:56:19,751 --> 00:56:21,377 Luulette, että lapset ovat ulalla, 768 00:56:21,711 --> 00:56:22,962 mutteivat ole. 769 00:56:23,046 --> 00:56:25,507 He toistavat kuulemansa päiväkodissa. 770 00:56:29,969 --> 00:56:32,263 Miten kehtaatte mainita nimiä lasten edessä? 771 00:56:32,347 --> 00:56:34,390 Ehkä minun pitäisi nostaa syyte. 772 00:56:34,474 --> 00:56:36,559 En kuitenkaan vetänyt mitään hatusta. 773 00:56:36,643 --> 00:56:37,852 Ne ovat tosiasioita. 774 00:56:37,936 --> 00:56:39,979 Seo-woon äiti on valmistellut eropaperit. 775 00:56:41,523 --> 00:56:44,734 Keskustelimme - 776 00:56:44,818 --> 00:56:46,236 Seo-woon ystävien äiteinä, 777 00:56:46,319 --> 00:56:47,695 että miten voisimme auttaa. 778 00:56:47,779 --> 00:56:49,572 Herranen aika. 779 00:56:49,948 --> 00:56:51,282 En tiedä, mitä sanoa. 780 00:56:54,327 --> 00:56:56,121 Mennään, Ha-jun. 781 00:56:57,497 --> 00:57:00,500 Tulehan, kulta. 782 00:57:22,105 --> 00:57:24,524 Hyeon-jeong, kuunteletko? 783 00:57:25,108 --> 00:57:27,026 Mitä? Olen pahoillani. 784 00:57:27,110 --> 00:57:28,236 Mitä sanoitkaan? 785 00:57:28,736 --> 00:57:31,781 Ha-jun itki nähdessään tänään paloitellun huotrakalan. 786 00:57:31,865 --> 00:57:35,034 Hän sanoi säälivänsä sitä poloista. 787 00:57:35,535 --> 00:57:36,703 Todellako? 788 00:57:39,998 --> 00:57:40,999 Yu-ri. 789 00:57:42,083 --> 00:57:42,959 Mitä? 790 00:57:43,668 --> 00:57:44,627 Oletko - 791 00:57:45,670 --> 00:57:47,672 tyytyväinen nähdessäsi Seo-woota - 792 00:57:48,548 --> 00:57:49,716 vain tarhassa? 793 00:57:49,799 --> 00:57:52,552 Etkö todella tahdo kasvattaa Seo-woota? 794 00:57:55,388 --> 00:57:56,347 En. 795 00:57:56,931 --> 00:57:58,141 Tämä kelpaa minulle. 796 00:57:58,725 --> 00:58:00,727 Miksi kysyt? Sanoin siitä jo. 797 00:58:00,810 --> 00:58:04,230 Välttelet Gang-hwata Min-jeongin takia. 798 00:58:05,482 --> 00:58:08,735 Et voi tehdä mitään, koska he ovat naimisissa. 799 00:58:10,904 --> 00:58:11,779 Hyeon-jeong. 800 00:58:12,614 --> 00:58:13,573 Niin? 801 00:58:14,616 --> 00:58:16,618 En kuulu siihen perheeseen enää. 802 00:58:18,578 --> 00:58:19,454 Se on nyt - 803 00:58:20,914 --> 00:58:22,081 Min-jeongin paikka. 804 00:58:40,099 --> 00:58:42,185 Seo-woo, olet parantanut paljon. 805 00:58:42,977 --> 00:58:44,979 Tänne on tultava enää pari kertaa. 806 00:59:00,119 --> 00:59:01,371 Kiitos. 807 00:59:21,933 --> 00:59:23,810 En tiedä enää. 808 00:59:26,479 --> 00:59:28,147 Mitä niiden kahden kanssa tekisi? 809 01:00:18,906 --> 01:00:20,617 Min-jeong - 810 01:00:21,367 --> 01:00:22,660 valmistelee avioeroa. 811 01:00:25,079 --> 01:00:26,831 Hän tahtoo erota Gang-hwasta. 812 01:00:36,549 --> 01:00:39,177 Etkö todella tahdo palata aiemmalle paikallesi? 813 01:00:39,969 --> 01:00:42,305 Karaise vähän itseäsi. 814 01:00:42,388 --> 01:00:45,600 Unohda. En tahdo pilata heidän onneaan. 815 01:00:45,683 --> 01:00:48,770 Ehkeivät he elä niin hienoa elämää. 816 01:00:48,853 --> 01:00:52,482 Mitä jos heidän avioliittonsa on mätä sisältä päin? 817 01:02:10,226 --> 01:02:11,477 50 000 wonia. 818 01:02:11,561 --> 01:02:14,897 Totta. Se on 50 000 wonin seteli. 819 01:02:15,314 --> 01:02:18,192 Että sattuu. -Rahaa. 820 01:02:18,276 --> 01:02:20,778 Älkää. Pyydän... -Rahaa. 821 01:02:23,573 --> 01:02:24,699 Uskomatonta. 822 01:02:27,493 --> 01:02:29,912 Rahaa! -Ota hänet kiinni. Juokse! 823 01:02:29,996 --> 01:02:31,873 Min-jeong! -Rahaa! 824 01:02:31,956 --> 01:02:33,958 Odota, Min-jeong! 825 01:02:34,584 --> 01:02:36,043 Min-jeong! 826 01:02:36,461 --> 01:02:38,087 Min-jeong! -Rahaa! 827 01:02:38,171 --> 01:02:40,298 Min-jeong! -Min-jeong! 828 01:02:40,381 --> 01:02:41,883 Ole varovainen! 829 01:02:42,633 --> 01:02:44,302 Voi jestas. -Voi ei! 830 01:02:44,385 --> 01:02:45,803 Oletko kunnossa? -Oletko kunnossa? 831 01:02:46,012 --> 01:02:48,264 Varjele. Miksi juoksit? 832 01:02:48,347 --> 01:02:50,183 Olen kunnossa. -Jukra. 833 01:02:50,266 --> 01:02:52,018 Odota. -Pärjään kyllä. 834 01:02:52,101 --> 01:02:53,478 Moikka. -Odota. 835 01:02:55,021 --> 01:02:56,814 Odota, Min-jeong! 836 01:02:58,065 --> 01:03:00,735 Odota! -Odota, Min-jeong! 837 01:03:01,068 --> 01:03:03,321 Seis! -Odota! 838 01:03:03,446 --> 01:03:05,490 Pysähdy! Peijakas! 839 01:03:08,117 --> 01:03:09,535 Herranen aika. -Uskomatonta. 840 01:03:09,827 --> 01:03:12,163 Hän on aivan vallaton. 841 01:03:12,246 --> 01:03:16,542 Ei hän yleensä ole tuollainen. Mikä hänellä on? 842 01:03:16,626 --> 01:03:18,002 Hän kestää vain pullollisen. 843 01:03:20,213 --> 01:03:21,339 Todellako? -Olen poikki. 844 01:03:23,424 --> 01:03:26,010 Minne menet? -Pysäytä hänet! 845 01:03:26,594 --> 01:03:28,429 Hyvä. En voi juosta enää. 846 01:03:28,513 --> 01:03:30,348 En millään. 847 01:03:31,432 --> 01:03:33,351 Oletko kunnossa? 848 01:03:36,729 --> 01:03:38,606 Oletko kunnossa? -Olen aivan puhki. 849 01:03:38,898 --> 01:03:40,066 Minua pelottaa. 850 01:03:43,653 --> 01:03:45,696 Kasvosi - 851 01:03:49,450 --> 01:03:50,868 pelottavat minua. 852 01:03:54,664 --> 01:03:56,707 Yu-ri! Oletko kunnossa? 853 01:03:59,377 --> 01:04:01,587 Perhana, että sattuu! 854 01:04:13,808 --> 01:04:15,101 Sitten... 855 01:04:16,686 --> 01:04:18,938 Voit olla Seo-woon äiti. 856 01:04:45,965 --> 01:04:47,300 Saanko tehdä sen? 857 01:05:31,802 --> 01:05:34,096 En tiedä, minkä vuoksi elän. 858 01:05:34,430 --> 01:05:36,349 Koti, työ, koti, työ... 859 01:05:36,432 --> 01:05:37,892 Tahdon elää hieman. 860 01:05:37,975 --> 01:05:39,685 Olet sentään sinkku. 861 01:05:39,769 --> 01:05:41,604 Vaimoni ajaa minut hulluksi. 862 01:05:41,687 --> 01:05:43,522 Hän ei lakkaa nalkuttamasta. 863 01:05:43,648 --> 01:05:46,567 Tahdon mennä yksin lomalle autiosaarelle. 864 01:05:46,651 --> 01:05:49,403 Minäkin muutan äitini motkuttamisen vuoksi. 865 01:05:49,570 --> 01:05:50,947 Hän tekee minusta hullun! 866 01:05:51,030 --> 01:05:53,908 Kolmekymppisen naisen ei kai ole hyvä asua äitinsä luona. 867 01:05:54,700 --> 01:05:57,328 Kiittämättömät penskat. 868 01:05:57,620 --> 01:06:00,790 Niinpä. Kohdelkaa perheitänne hyvin, kun vielä voitte! 869 01:06:00,873 --> 01:06:03,542 Kadutte muuten myöhemmin! 870 01:06:03,709 --> 01:06:06,420 Kaduin itsemurhaani sekunti itse teon jälkeen. 871 01:06:06,921 --> 01:06:10,132 Eikö kuollessa - 872 01:06:10,216 --> 01:06:13,177 elämän pitäisi vilahtaa silmien editse? 873 01:06:13,260 --> 01:06:14,845 Hevonpaskaa. 874 01:06:14,929 --> 01:06:17,556 Mieleeni pulpahti vain yksi lause. 875 01:06:20,935 --> 01:06:24,522 "Mitäköhän Pil-seungille - 876 01:06:24,605 --> 01:06:26,482 käy nyt?" 877 01:06:30,403 --> 01:06:32,780 Mitä puuhaat? -Miksi viet sen pois? 878 01:06:32,863 --> 01:06:34,699 Hemmetti! 879 01:06:34,782 --> 01:06:37,702 Mitä haaskausta! -Emme lopettaneet vielä! 880 01:06:38,869 --> 01:06:42,081 Kuolonkin partaalla eräs asia estää - 881 01:06:42,832 --> 01:06:45,209 itsestään murehtimisen. Perhe. 882 01:07:11,360 --> 01:07:13,029 Yu-ri vai Min-jeong? 883 01:07:13,112 --> 01:07:14,447 Vanhempaako tässä valitaan? 884 01:07:14,530 --> 01:07:16,866 Valitsen ehdottomasti Yu-rin. 885 01:07:16,949 --> 01:07:19,452 Kuollut ystäväni palasi eloon. 886 01:07:19,535 --> 01:07:22,038 Kaikilla on kuolleista palannut ystävä. 887 01:07:22,121 --> 01:07:24,790 Tahdotko hänen saattajakseen? Häätääksesi aaveet? 888 01:07:24,874 --> 01:07:25,708 Mitä voin tehdä? 889 01:07:25,791 --> 01:07:27,918 Vain minä voin suojella Seo-woota. 890 01:07:28,002 --> 01:07:29,045 Pidätkö siitä keittiön naisesta? 891 01:07:29,128 --> 01:07:30,421 Pidän nätistä naisesta. 892 01:07:30,504 --> 01:07:32,673 Hän elää vaimonsa kanssa. Yu-ri ei voi olla siellä. 893 01:07:32,757 --> 01:07:35,301 Millainen kahjo suostuisi siihen? Ei varmana. 894 01:07:36,010 --> 01:07:37,511 Pystynkö siihen? 895 01:07:37,595 --> 01:07:38,804 Minun on tehtävä tämä.