1
00:00:13,221 --> 00:00:16,099
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:00:51,301 --> 00:00:54,971
CHA YU-RI
3
00:01:12,864 --> 00:01:14,324
Luuletko omistavasi paikan?
4
00:01:14,407 --> 00:01:16,159
Lopeta pillittäminen!
5
00:01:17,035 --> 00:01:18,828
En saa nukuttua.
6
00:01:18,912 --> 00:01:20,663
Lopeta itkeminen ja esittele itsesi,
7
00:01:20,747 --> 00:01:22,749
jos olet uusi.
8
00:01:23,249 --> 00:01:25,835
Hän vaikuttaa olevan
peloissaan ja tuohtunut.
9
00:01:27,212 --> 00:01:31,341
Et tajua tilannetta ja olet kauhuissasi.
10
00:01:33,468 --> 00:01:36,805
Lisäksi tämä on hänestä epäreilua.
11
00:01:36,888 --> 00:01:38,973
Hän on niin nuori.
12
00:01:39,057 --> 00:01:41,976
Hän tuskin odotti olevansa aave
ennen kuin olisi 40-vuotias.
13
00:01:42,560 --> 00:01:45,063
Tiedän tunteen.
14
00:01:45,146 --> 00:01:47,816
Olo on puijattu ja arka.
15
00:01:47,899 --> 00:01:49,484
Itkemistä ei saa loppumaan.
16
00:01:49,567 --> 00:01:50,944
Eikö vain?
17
00:01:51,027 --> 00:01:53,947
Mieheni ei muuta teekään.
18
00:02:18,138 --> 00:02:19,639
Mitä oikein teen?
19
00:02:23,893 --> 00:02:26,980
Mitä teen äitirukkani suhteen?
20
00:02:33,528 --> 00:02:37,282
Ajattelin, että kuolema merkitsi
vain elämästä poistumista -
21
00:02:37,365 --> 00:02:41,661
Jumalan suoman ajan päättyessä.
22
00:02:50,378 --> 00:02:51,671
PARK HYE-JIN
23
00:02:51,754 --> 00:02:52,881
Hye-jin.
24
00:02:56,759 --> 00:02:57,844
Hye-jin.
25
00:03:11,149 --> 00:03:13,234
Olen pahoillani.
26
00:03:13,902 --> 00:03:14,986
Tyttäreni...
27
00:03:15,945 --> 00:03:19,073
Poloinen tyttäreni.
28
00:03:20,658 --> 00:03:21,659
JEONG GWI-SUN
29
00:03:26,372 --> 00:03:28,917
Sinun pitäisi olla sairaalassa.
30
00:03:29,000 --> 00:03:32,086
Olet sairas. Pysyisit sairaalassa.
31
00:03:32,587 --> 00:03:34,672
Pikkuiseni.
32
00:04:09,082 --> 00:04:11,918
Mutta vasta kuoltuani tajusin,
33
00:04:12,210 --> 00:04:17,048
ettei elämäni ollut täysin minun.
34
00:04:21,552 --> 00:04:25,974
JAKSO 6: KUOLONKIN PARTAALLA
PERHEENI ON ETUSIJALLA
35
00:04:57,005 --> 00:04:58,923
Tuo on naurettavaa.
36
00:04:59,007 --> 00:05:00,216
Tiedän.
-Olen hyvä siinä.
37
00:05:00,633 --> 00:05:03,469
Tekisit sen sitten.
38
00:05:03,553 --> 00:05:05,346
Eli järkiavioliitto sitten?
39
00:05:05,430 --> 00:05:06,639
Todellako?
40
00:05:06,806 --> 00:05:09,100
Onko se tarpeen?
-Taidat vihata sitä.
41
00:05:09,475 --> 00:05:11,978
Järkiavioliittoako?
-Aika hupaisaa.
42
00:05:24,866 --> 00:05:26,367
Tervetuloa.
43
00:05:27,285 --> 00:05:29,495
Mikä sinut tänne tuo, Min-jeong?
44
00:05:30,747 --> 00:05:32,040
Tuota...
45
00:05:46,345 --> 00:05:48,431
Sojua, tai ei. Lasillinen olutta, kiitos.
46
00:05:49,015 --> 00:05:50,391
Selvä.
47
00:06:16,334 --> 00:06:18,920
Oluessa on liikaa kaloreita.
48
00:06:21,255 --> 00:06:22,423
Selvä.
49
00:07:06,050 --> 00:07:07,885
Mennään.
50
00:07:08,636 --> 00:07:10,054
Seo-woo, oliko sinulla hauskaa?
51
00:07:10,138 --> 00:07:11,264
Oli.
-Tuo oli hauskaa.
52
00:07:20,314 --> 00:07:21,774
Tätä tietä.
53
00:07:21,858 --> 00:07:23,317
Syödään se myöhemmin.
54
00:07:23,401 --> 00:07:24,569
Mennään kotiin.
55
00:07:35,872 --> 00:07:39,167
Onko Seo-woo kummallinen?
56
00:07:41,752 --> 00:07:44,172
Mietin, että eroaako hän juuri Ha-junista.
57
00:07:58,644 --> 00:08:00,855
Kaikki hyvin. Tuskin hän tietää.
58
00:08:06,152 --> 00:08:08,946
Ei hän kuvittelisi minun palanneen eloon.
59
00:08:12,325 --> 00:08:14,035
Hyeon-jeong, lähden tästä.
60
00:08:22,835 --> 00:08:24,295
Tarjoa korkeintaan kaksi pulloa.
61
00:08:24,420 --> 00:08:26,214
He näyttävät läpeensä toisiltaan,
62
00:08:26,297 --> 00:08:29,258
kauttaaltaan.
63
00:08:30,593 --> 00:08:33,429
Miten he voivat näyttää aivan samalta?
64
00:08:37,266 --> 00:08:38,267
Tuota...
65
00:08:39,101 --> 00:08:40,603
Min-jeong, mitä sinä...
66
00:08:40,686 --> 00:08:41,562
Katsokaa.
67
00:08:43,356 --> 00:08:44,732
Eri kokoa,
68
00:08:45,399 --> 00:08:48,861
mutta aivan samannäköisiä.
69
00:08:49,862 --> 00:08:51,989
Mutta eivät kaksosia.
70
00:08:52,448 --> 00:08:53,866
Ai, ne katkaravut.
71
00:08:54,242 --> 00:08:55,451
Puhuit katkaravuista.
72
00:08:55,910 --> 00:08:56,869
Aivan.
73
00:08:57,495 --> 00:08:59,455
Meille ne kai näyttävät samoilta.
74
00:08:59,539 --> 00:09:02,458
Mutta varmaan
erilaisilta tarkemmin katsottuna.
75
00:09:05,628 --> 00:09:07,171
Niinpä, ne katkaravut.
76
00:09:07,255 --> 00:09:09,006
Onko Seo-woo -
77
00:09:10,758 --> 00:09:12,635
tärkeä sinulle?
78
00:09:16,764 --> 00:09:21,936
Toki. Hän on suloinen -
79
00:09:22,228 --> 00:09:23,437
ja kiltti.
80
00:09:25,523 --> 00:09:26,607
Sitten...
81
00:09:28,442 --> 00:09:30,611
Voit olla Seo-woon äiti.
82
00:09:40,413 --> 00:09:41,664
Hän taitaa olla humalassa.
83
00:09:42,248 --> 00:09:44,875
Niin. Hän joi yli sietokykynsä.
84
00:10:11,652 --> 00:10:12,903
Mitä -
85
00:10:14,447 --> 00:10:16,115
tapahtui?
86
00:10:35,885 --> 00:10:38,137
Hänelle ei tarvitse antaa mansikoita.
87
00:10:38,220 --> 00:10:40,681
Nämä ovat kuitenkin herkullisia.
88
00:10:40,765 --> 00:10:42,558
Ei siltikään.
-Nti Jeon,
89
00:10:42,642 --> 00:10:43,893
Seo-woolle ei voi antaa mansikoita.
90
00:10:43,976 --> 00:10:45,227
Hän on niille allerginen.
91
00:10:45,311 --> 00:10:47,271
Hän ei voi syödä niitä.
-Allerginen?
92
00:10:49,607 --> 00:10:51,942
Herranen aika,
olen pahoillani. En tiennyt.
93
00:11:07,166 --> 00:11:09,168
Löitkö minua?
94
00:11:09,251 --> 00:11:10,252
En.
95
00:11:10,461 --> 00:11:13,631
Mitä kasvoillesi kävi?
96
00:11:15,383 --> 00:11:16,384
Etkö tiedä?
97
00:11:16,467 --> 00:11:17,301
Minäkö?
98
00:11:17,718 --> 00:11:18,969
En tiedä.
99
00:11:19,053 --> 00:11:20,930
Nukuin viime yön täällä.
100
00:11:22,890 --> 00:11:25,684
Mitä teit? Mitä tapahtui?
101
00:11:26,560 --> 00:11:28,396
En muista.
102
00:11:28,479 --> 00:11:29,730
Mitä?
103
00:11:30,898 --> 00:11:33,109
Oletko kunnossa? Eikö tuohon satu?
104
00:11:37,196 --> 00:11:38,447
Mikä tämä löyhkä on?
105
00:11:38,948 --> 00:11:40,032
Olitko juomassa?
106
00:11:42,576 --> 00:11:44,662
Olen niin äreä.
107
00:11:46,205 --> 00:11:47,748
Vilkaise kasvojasi.
108
00:11:49,875 --> 00:11:51,627
Mitä viime yönä tapahtui?
109
00:11:51,710 --> 00:11:53,796
Ei sinun tarvitse tietää.
110
00:11:53,963 --> 00:11:56,382
Nenäverenvuoto vain. Ei ihmeempää.
111
00:11:56,465 --> 00:11:58,134
Vai ei ihmeempää?
112
00:11:58,217 --> 00:12:00,261
Hyeon-jeongini nenä vuotaa verta!
113
00:12:00,344 --> 00:12:01,595
Voi sinua.
114
00:12:01,679 --> 00:12:03,556
Silloin vastapuoli on tuskin elossa!
115
00:12:03,639 --> 00:12:05,516
Nyt minun on raadettava hulluna -
116
00:12:05,599 --> 00:12:06,767
maksaakseni korvaukset.
117
00:12:06,851 --> 00:12:09,311
Vanhat tavat eivät kuole.
Sinä ja nyrkkitappelusi.
118
00:12:09,395 --> 00:12:10,396
Hei.
119
00:12:10,980 --> 00:12:12,815
Sain nyrkistä itse.
120
00:12:12,898 --> 00:12:14,150
Aivan. Sait nyrkistä.
121
00:12:14,233 --> 00:12:15,359
Sitä ei juuri tapahdu.
122
00:12:15,443 --> 00:12:17,069
Päästitkö vastustajasi menemään?
123
00:12:17,695 --> 00:12:18,696
Totta puhut.
124
00:12:19,280 --> 00:12:21,866
Ei olisi pitänyt jättää häntä eloon.
125
00:12:22,575 --> 00:12:24,076
Ha-jun, sulje silmäsi.
126
00:12:24,160 --> 00:12:25,161
Selvä.
127
00:12:28,914 --> 00:12:30,124
Ha-jun, avaa silmäsi.
128
00:12:30,207 --> 00:12:31,834
Nyrkkitappeluko?
129
00:12:31,917 --> 00:12:33,794
En saa niitä loppumaan sinun takiasi!
130
00:12:33,878 --> 00:12:37,298
Tuo taisi sattua ja tämä vielä enemmän!
131
00:12:39,133 --> 00:12:41,302
Ha-jun, voit avata silmäsi.
132
00:12:41,510 --> 00:12:42,970
Mennään päiväkotiin.
133
00:12:43,053 --> 00:12:45,055
Isi pärjää kyllä. Hän ei itke.
134
00:12:45,139 --> 00:12:45,973
Mennään.
135
00:12:52,146 --> 00:12:53,147
Sattuu.
136
00:12:59,403 --> 00:13:00,738
Jukra.
137
00:13:01,906 --> 00:13:03,824
Jestas.
138
00:13:24,178 --> 00:13:26,555
Senkin viheliäinen paskiainen.
139
00:13:27,973 --> 00:13:30,476
Mitä oikein tuijotat?
140
00:13:31,310 --> 00:13:34,230
Hei!
-Olet täysi mäntti!
141
00:13:34,313 --> 00:13:38,192
Miten kehtaat?
-Senkin...
142
00:13:38,275 --> 00:13:39,860
Otit vastaan uhrilahjammekin!
143
00:13:39,944 --> 00:13:43,280
Et voi harjoittaa erityiskohtelua!
144
00:13:43,364 --> 00:13:45,074
Mitä Yu-ri sanoi palatakseen eloon?
145
00:13:45,157 --> 00:13:46,659
Mäntti. Paskiainen.
146
00:13:46,742 --> 00:13:49,453
Hän lateli kaikki haukkumanimet.
147
00:13:49,537 --> 00:13:51,121
Et voi tehdä tätä meille!
-Mulkku!
148
00:13:55,042 --> 00:13:57,920
Olet häijy roisto!
-Lurjus!
149
00:13:58,420 --> 00:14:01,632
Senkin...
-Saisit kuolla!
150
00:14:01,715 --> 00:14:03,467
Älä ole tuollainen!
-Mikä mäntti!
151
00:14:03,551 --> 00:14:05,678
Kuole pois!
-Olet surkea!
152
00:14:05,761 --> 00:14:07,805
Halpamainen konna!
-Olet mitättömyys!
153
00:14:18,774 --> 00:14:21,944
Taivas rankaisee heitä
tuollaisesta uhittelusta.
154
00:14:30,077 --> 00:14:32,913
Senkin...
-Mitä?
155
00:14:32,997 --> 00:14:34,456
Jestas!
-Ei!
156
00:14:58,731 --> 00:15:00,190
Varjele sentään.
157
00:15:10,701 --> 00:15:14,079
Hänen kiroamisensa
tuskin muuntaa heitä ihmisiksi.
158
00:15:23,923 --> 00:15:25,132
Mi-ja.
159
00:15:25,215 --> 00:15:26,884
Niin, herra.
160
00:15:35,059 --> 00:15:36,352
Etsittekö minua?
161
00:15:41,106 --> 00:15:43,150
Jos nti Mi-dong tulee, viivytä häntä.
162
00:15:53,702 --> 00:15:54,536
Jukra.
163
00:15:56,038 --> 00:15:56,872
Mitä?
164
00:15:57,039 --> 00:16:00,000
Aiotteko käydä kimppuuni?
165
00:16:03,379 --> 00:16:04,380
Mitä tämä on?
166
00:16:15,182 --> 00:16:20,270
Kuuletko laulun aaveiden?
Laulun niiden, vihaisten?
167
00:16:20,354 --> 00:16:27,277
Se on sävel aaveiden
Joit' ei voi sortaa uudelleen!
168
00:16:27,820 --> 00:16:32,992
Kun hakkaa sydän takoen
Tahdissa lailla rumpujen
169
00:16:33,075 --> 00:16:40,082
Avartuu eessä huominen
Ja musta tulee taas ihminen
170
00:16:48,674 --> 00:16:53,637
Kuuletko laulun aaveiden?
Laulun niiden, vihaisten?
171
00:16:53,721 --> 00:17:00,144
Se on sävel aaveiden
Joit' ei voi sortaa uudelleen!
172
00:17:01,186 --> 00:17:06,191
Kun hakkaa sydän takoen
Tahdissa lailla rumpujen
173
00:17:06,275 --> 00:17:13,282
Avartuu eessä huominen
Ja musta tulee taas ihminen
174
00:17:23,959 --> 00:17:26,545
Mitä te luulette tekevänne?
175
00:17:27,129 --> 00:17:28,255
Tämä on haaste.
176
00:17:28,338 --> 00:17:29,423
Haaste!
-Haaste!
177
00:17:30,007 --> 00:17:32,092
Mitä?
-Perustuslain 1. artiklan 1. pykälä.
178
00:17:32,593 --> 00:17:34,762
Aavemaailma on demokraattinen tasavalta.
179
00:17:34,845 --> 00:17:37,431
Aaveilla on yksilönvapaus.
180
00:17:37,514 --> 00:17:38,640
Niin on.
-Niin on.
181
00:17:38,724 --> 00:17:41,852
Ja kaikki aaveet ovat tasavertaisia.
182
00:17:42,311 --> 00:17:45,022
Mutta luovit vain Yu-ria.
183
00:17:45,105 --> 00:17:46,482
Vain Yu-ria.
-Vain Yuria.
184
00:17:47,274 --> 00:17:48,942
Hän tarkoittaa, että suosit häntä.
185
00:17:49,026 --> 00:17:50,235
Mitä?
-Suosit.
186
00:17:50,319 --> 00:17:51,278
Luoviminen meinaa...
187
00:17:51,361 --> 00:17:52,404
Unohda.
188
00:17:52,488 --> 00:17:54,490
Sillä ei ole väliä.
189
00:17:54,573 --> 00:17:57,993
Siinä ei ole järkeä,
että vain Yu-rista tuli ihminen!
190
00:17:58,452 --> 00:18:00,704
Emme niele tätä enää.
191
00:18:00,788 --> 00:18:03,415
Joten protestoimme.
192
00:18:03,499 --> 00:18:05,459
Protesti.
-Protesti.
193
00:18:05,542 --> 00:18:07,169
Hitot mistään protestista.
194
00:18:07,252 --> 00:18:09,546
Olette seonneet ja solvanneet jumalia.
195
00:18:09,630 --> 00:18:13,217
Taidatte haluta kiireellä ylös.
196
00:18:13,300 --> 00:18:15,761
Missä kelloni ovat?
-Jestas.
197
00:18:15,844 --> 00:18:17,429
Minne ne katosivat?
198
00:18:17,638 --> 00:18:19,264
Älkää arkailko.
199
00:18:19,473 --> 00:18:21,850
Hän ei voi lähettää meitä ylös.
200
00:18:21,934 --> 00:18:23,852
Mitä?
-Todellako?
201
00:18:23,936 --> 00:18:26,480
Tiesin sen.
-Anna tulla.
202
00:18:28,023 --> 00:18:30,526
Siitä vain.
-Hitto vie.
203
00:18:31,110 --> 00:18:32,402
Senkin...
204
00:18:36,240 --> 00:18:38,200
Paljonko oikein join?
205
00:18:38,283 --> 00:18:40,202
Minulla pimeni kunnolla.
206
00:18:43,664 --> 00:18:44,748
Onko Seo-woo -
207
00:18:46,792 --> 00:18:48,502
tärkeä sinulle?
208
00:18:48,585 --> 00:18:51,964
Toki. Hän on suloinen -
209
00:18:52,548 --> 00:18:53,882
ja kiltti.
210
00:18:54,508 --> 00:18:55,592
Sitten...
211
00:18:57,594 --> 00:18:59,513
Voit olla...
212
00:18:59,805 --> 00:19:02,182
Sanoin varmasti jotain.
213
00:19:05,310 --> 00:19:07,229
Mitä ihmettä oikein sanoin?
214
00:19:13,402 --> 00:19:15,028
Päivää, Seo-woo.
215
00:19:16,905 --> 00:19:18,365
Voitko hyvin?
216
00:19:18,448 --> 00:19:19,825
Tuota... Kyllä.
217
00:19:20,993 --> 00:19:23,370
Muuten, nenäsi...
218
00:19:23,453 --> 00:19:26,748
Tipuin aamulla sängystä.
219
00:19:27,791 --> 00:19:28,834
Vai niin.
220
00:19:45,267 --> 00:19:48,103
Tuota... Mennään.
221
00:19:48,687 --> 00:19:50,063
Pitäisi mennä.
222
00:19:51,315 --> 00:19:52,316
Ja liikkeelle.
223
00:19:59,656 --> 00:20:02,367
Lienette menossa jonnekin.
224
00:20:02,701 --> 00:20:03,702
Kyllä.
225
00:20:14,087 --> 00:20:16,006
Mitä noille kolmelle tapahtui?
226
00:20:16,215 --> 00:20:18,008
Tappelivatko he?
227
00:20:18,175 --> 00:20:20,093
Ei, hyvää pataa he ovat.
228
00:20:20,177 --> 00:20:21,178
Mitä?
-Mitä?
229
00:20:21,929 --> 00:20:23,805
Heillä on samanlaiset laastarit.
230
00:20:24,306 --> 00:20:25,641
Tarkka huomio.
231
00:20:26,808 --> 00:20:28,644
Jotain on tekeillä.
232
00:20:28,727 --> 00:20:30,771
Päivää, Seo-woo.
-Hei.
233
00:20:30,854 --> 00:20:32,564
Riisu kenkäsi.
234
00:20:32,648 --> 00:20:33,899
Hyvin tehty.
235
00:20:33,982 --> 00:20:35,275
Mennään.
236
00:20:36,193 --> 00:20:38,528
Osaatko riisua kengät itse?
237
00:20:38,612 --> 00:20:39,988
Päivää.
-Päivää.
238
00:20:40,072 --> 00:20:41,073
Päivää.
239
00:20:41,156 --> 00:20:43,116
Moikka, Ha-jun. Hyvästele äitisi.
240
00:20:43,200 --> 00:20:44,534
Moikka.
-Nähdään myöhemmin.
241
00:20:44,618 --> 00:20:45,827
Moikka.
-Moikka.
242
00:20:45,911 --> 00:20:46,995
Nähdään.
243
00:20:47,079 --> 00:20:48,205
Mennään.
244
00:21:06,723 --> 00:21:08,141
Oletpa painava.
245
00:21:21,571 --> 00:21:22,906
Hyeon-jeong.
246
00:21:24,074 --> 00:21:25,534
Menemme kahville.
247
00:21:26,326 --> 00:21:28,453
Puhutaan tarhasta -
248
00:21:28,704 --> 00:21:31,456
ja ongelmalapsista.
249
00:21:33,792 --> 00:21:35,877
Minulla on paljon ongelmia,
250
00:21:36,211 --> 00:21:38,171
joten en ehdi puhumaan lasten ongelmista.
251
00:21:38,755 --> 00:21:39,673
Ai niin.
252
00:21:40,340 --> 00:21:41,717
Jos teillä on aikaa,
253
00:21:41,800 --> 00:21:44,803
niin miksette puhuisi omistanne?
254
00:21:47,264 --> 00:21:48,473
Mennään, Min-jeong.
255
00:21:54,396 --> 00:21:55,397
Selvä.
256
00:21:57,524 --> 00:21:58,650
En kestä tätä enää.
257
00:21:58,734 --> 00:21:59,860
Mennään.
258
00:21:59,943 --> 00:22:01,903
Päästä irti. Menen kotiin.
259
00:22:01,987 --> 00:22:02,946
Todellako?
260
00:22:04,323 --> 00:22:05,782
Ovatpa he merkillisiä.
261
00:22:06,491 --> 00:22:08,910
Mitä ongelmia viisivuotiailla on?
262
00:22:08,994 --> 00:22:11,371
Eivätkö ne pulmat ole aikuisten luomia?
263
00:22:11,663 --> 00:22:14,624
Olen samaa mieltä.
Aikuisten takia esiintyy -
264
00:22:15,834 --> 00:22:18,420
ongelmalapsia, jotka ovat outoja -
265
00:22:18,503 --> 00:22:20,005
ja alkavat puhua myöhään.
266
00:22:22,007 --> 00:22:23,550
En tarkoittanut sitä.
267
00:22:24,134 --> 00:22:25,552
Ne ovat pikkujuttuja,
268
00:22:25,635 --> 00:22:27,971
mutta aikuiset näkevät ne ongelmina.
269
00:22:29,848 --> 00:22:30,724
Ymmärrän.
270
00:22:33,143 --> 00:22:37,230
Teinkö eilisiltana jotain typerää?
271
00:22:40,400 --> 00:22:42,527
Muistan vain olleeni ravintolassasi.
272
00:22:42,611 --> 00:22:46,239
Et. Söit ruokasi ja lähdit.
273
00:22:46,323 --> 00:22:48,075
Ai, tuota...
-Miksi?
274
00:22:48,200 --> 00:22:50,535
Ei mitään. Muuten vaan.
275
00:23:26,238 --> 00:23:29,116
Arvasin. Emme saaneet mitään aikaiseksi.
276
00:23:29,783 --> 00:23:32,744
En usko tätä.
Onko nti Mi-dong ollut aina näin julma?
277
00:23:32,828 --> 00:23:36,706
Katsokaa aikaansaannostanne.
Tämä on syytänne.
278
00:23:36,790 --> 00:23:38,750
Emme tienneet,
että nti Mi-dong tekisi näin.
279
00:23:38,834 --> 00:23:41,002
Suostuitte kaikki mukaan.
Miksi syytätte meitä?
280
00:23:41,086 --> 00:23:44,005
Täällä on niin tunkkaista.
281
00:23:44,089 --> 00:23:47,717
Tänään pitäisi mennä
katsomaan poikani esitystä. Mitä teen?
282
00:23:47,801 --> 00:23:51,179
Hän esiintyy kykykilpailussa.
283
00:23:52,013 --> 00:23:56,059
LEE GANG-HO
284
00:23:56,143 --> 00:23:58,061
Tervetuloa.
-Päivää.
285
00:23:58,145 --> 00:24:00,021
Tulkaa vain peremmälle.
-Päivää.
286
00:24:04,860 --> 00:24:06,695
LASTEN TAIDOT
287
00:24:06,778 --> 00:24:09,573
Kivoja piirustuksia.
288
00:24:09,656 --> 00:24:11,741
Ne ovat lasten tekemiä.
289
00:24:11,825 --> 00:24:12,826
PAISTE-LUOKKA
290
00:24:12,909 --> 00:24:15,287
Katsokaa tätä.
291
00:24:16,079 --> 00:24:16,955
Mikä se olikaan?
292
00:24:17,539 --> 00:24:19,833
Mikä se nimi oli?
293
00:24:19,916 --> 00:24:23,670
Picasso. Ihan kuin hänen maalauksensa.
294
00:24:24,254 --> 00:24:27,048
Katsokaa väriyhdistelmää.
295
00:24:27,757 --> 00:24:29,759
Tässä on jotain syvällistä.
296
00:24:31,261 --> 00:24:34,723
Tämän tehnyt lapsi lienee nero.
297
00:24:41,521 --> 00:24:45,150
CHO SEO-WOO, PAISTE-LUOKKA
298
00:24:45,233 --> 00:24:46,610
Kaikki kuulolle.
299
00:24:46,693 --> 00:24:48,028
Selvä.
-Selvä.
300
00:24:48,111 --> 00:24:51,198
Jos joku vieras tarjoaa herkkuja
ja pyytää mukaansa,
301
00:24:51,281 --> 00:24:52,449
niin mitä sanotte?
302
00:24:52,532 --> 00:24:54,910
En halua.
-En halua.
303
00:24:55,410 --> 00:24:56,953
Auttakaa.
-Auttakaa.
304
00:24:57,454 --> 00:24:59,581
Entä jos hän yrittää ottaa mukaansa?
305
00:25:00,081 --> 00:25:02,334
En halua.
-En halua.
306
00:25:02,417 --> 00:25:04,794
Auttakaa.
-Auttakaa.
307
00:25:04,878 --> 00:25:08,965
Hyvä. Oletetaan,
että tämä mies tässä on pahis.
308
00:25:09,049 --> 00:25:10,967
Voitteko tehdä, kuten harjoittelitte?
309
00:25:11,051 --> 00:25:12,802
Kyllä.
-Kyllä.
310
00:25:23,855 --> 00:25:24,898
Mitä tämä on?
311
00:25:24,981 --> 00:25:26,900
Oletko jo valmistellut lounaan?
312
00:25:28,276 --> 00:25:29,361
Olen.
313
00:25:29,986 --> 00:25:31,738
Tiedätkö mitä?
314
00:25:31,821 --> 00:25:35,116
Kaikki kuulut maalarit
piirsivät tällä tavoin nuorena.
315
00:25:35,200 --> 00:25:36,368
CHO SEO-WOO, PAISTE-LUOKKA
316
00:25:37,577 --> 00:25:38,662
Onko hän nero?
317
00:26:00,684 --> 00:26:03,687
HYEON-JEONG
318
00:26:04,187 --> 00:26:05,438
Tule mukaani. Nyt.
319
00:26:05,522 --> 00:26:07,440
En halua.
320
00:26:07,524 --> 00:26:08,775
Auttakaa.
321
00:26:08,858 --> 00:26:10,735
Hyvin tehty. Antakaa aplodit.
322
00:26:10,819 --> 00:26:12,445
Ole hyvä.
323
00:26:14,948 --> 00:26:16,908
Hyvä. Seo-woo, tahdotko olla seuraava?
324
00:26:16,992 --> 00:26:18,451
SIEPPAUKSENESTO-OHJELMA
325
00:26:20,620 --> 00:26:22,414
Tule kanssani.
326
00:26:22,497 --> 00:26:24,124
Ette saisi hymyillä.
327
00:26:24,207 --> 00:26:25,959
Selvä.
328
00:26:26,293 --> 00:26:28,670
Tule tänne. Seuraa minua.
329
00:26:28,795 --> 00:26:30,422
Hyvä.
330
00:26:30,505 --> 00:26:32,007
Seo-woo, et saisi tehdä noin.
331
00:26:32,090 --> 00:26:33,842
Sinun pitäisi sanoa "ei".
332
00:26:37,721 --> 00:26:40,473
Ei.
333
00:26:43,810 --> 00:26:44,936
Minne menet?
334
00:26:45,020 --> 00:26:46,813
Seo-woo.
-Rouva.
335
00:26:46,896 --> 00:26:49,190
Jääkää vain. Haen hänet.
336
00:26:53,570 --> 00:26:56,281
Tulehan tänne.
337
00:26:56,364 --> 00:26:58,158
Tule tänne.
338
00:26:58,325 --> 00:26:59,701
Tulehan.
339
00:26:59,784 --> 00:27:00,827
Tule tänne.
340
00:27:01,703 --> 00:27:04,080
Seo-woo, mitä puuhaat siellä?
341
00:27:04,748 --> 00:27:06,875
Palataan ystäviesi luokse.
-Hyvä tyttö.
342
00:27:06,958 --> 00:27:08,126
Hyvä.
343
00:27:11,963 --> 00:27:14,758
SIEPPAUKSENESTO-OHJELMA
344
00:27:24,976 --> 00:27:26,269
Jo on outo.
345
00:27:27,979 --> 00:27:29,189
Että hän onkin outo.
346
00:27:45,830 --> 00:27:47,248
Missä isäsi on?
347
00:27:47,332 --> 00:27:49,042
Isäkö? Miksi kysyt?
348
00:27:49,125 --> 00:27:50,293
Hän ei vastaa puheluihin.
349
00:27:50,377 --> 00:27:52,045
Minne hän meni?
350
00:27:52,128 --> 00:27:53,254
Hän ei ole lapsi.
351
00:27:53,338 --> 00:27:55,006
Hän meni kai asioille.
352
00:27:58,843 --> 00:27:59,844
Jukra.
353
00:28:08,895 --> 00:28:10,021
Liikehdintä epäilyttää.
354
00:28:10,605 --> 00:28:12,774
Sinun täytyy palata kotiin heti.
355
00:28:13,483 --> 00:28:16,736
YEON-JI
356
00:28:21,533 --> 00:28:23,076
Onko tämä minulle?
357
00:28:23,743 --> 00:28:26,413
No niin.
358
00:28:35,672 --> 00:28:39,134
Hyvin tehty. Hyvä.
359
00:28:42,470 --> 00:28:44,139
Vakuutan sinulle.
360
00:28:45,515 --> 00:28:47,851
Minusta tulee isoisä.
361
00:28:48,351 --> 00:28:50,395
Totta kai vanhin tyttäreni. Kuka muukaan?
362
00:28:50,478 --> 00:28:52,021
Montako puhelua soitat?
363
00:28:52,105 --> 00:28:54,607
Ei isoisänä olemisessa ole kerskumista.
364
00:28:54,691 --> 00:28:56,609
Tietenkin on.
365
00:28:57,068 --> 00:28:59,320
Tiedätkö, miksei hän mennyt
luokkakokoukseensa?
366
00:28:59,404 --> 00:29:01,197
Miksi?
-Miksi, äiti?
367
00:29:01,281 --> 00:29:04,617
Koska kaikki esittelevät
hänelle kuvia lapsenlapsistaan.
368
00:29:04,701 --> 00:29:07,120
Hän ei voinut mennä, koska omia ei ollut.
369
00:29:07,203 --> 00:29:09,122
Hän tulisi vain kateelliseksi.
370
00:29:09,456 --> 00:29:12,041
Miksi hän haluaisi nähdä kuvia
muiden lapsenlapsista?
371
00:29:12,125 --> 00:29:13,793
Hyvä on.
372
00:29:13,877 --> 00:29:16,087
Tarjoan lähiaikoina lasillisen.
373
00:29:16,171 --> 00:29:18,965
Odota vain soittoani.
374
00:29:19,841 --> 00:29:21,301
Yeon-ji, tuo minulle mansikoita.
375
00:29:22,010 --> 00:29:24,637
Yeon-ji, miksi syöt niitä?
376
00:29:24,721 --> 00:29:26,264
Ne ovat siskollesi.
377
00:29:26,347 --> 00:29:28,099
Tule auttamaan äitiäsi.
378
00:29:29,851 --> 00:29:32,812
Yu-ri, sinun ei tarvitse kuin synnyttää.
379
00:29:32,896 --> 00:29:34,397
Minä hoivaan lastasi.
380
00:29:34,481 --> 00:29:36,316
Todellako?
-Toki.
381
00:29:36,900 --> 00:29:40,403
Mitä? Olisit saanut tehdä sen
omien lastemme kohdalla.
382
00:29:40,487 --> 00:29:43,490
Minulla oli kiire
hankkia elantoa perheelleni.
383
00:29:43,573 --> 00:29:45,784
Eikä lapsenlapsi ole sama kuin oma lapsi.
384
00:29:45,867 --> 00:29:47,452
Joka tapauksessa -
385
00:29:47,619 --> 00:29:50,914
hoidan isoisän roolissa kaiken.
386
00:29:50,997 --> 00:29:52,415
Isä.
-Mitä?
387
00:29:52,499 --> 00:29:54,292
Saisinko tuon nauhalle?
-Toki.
388
00:29:54,375 --> 00:29:57,629
Hoidan isoisän roolissa kaiken.
389
00:30:03,593 --> 00:30:05,261
Miksi kasvattaisin lapsesi?
390
00:30:16,147 --> 00:30:18,274
Hän on oikeassa.
391
00:30:19,609 --> 00:30:21,277
Hän on huolissaan,
392
00:30:22,153 --> 00:30:25,031
että yrittäisit taas surmata itsesi.
393
00:30:27,242 --> 00:30:29,619
Tarvitset Seo-woota.
394
00:30:30,328 --> 00:30:32,247
Et selviä muuten.
395
00:30:49,389 --> 00:30:50,849
Hyvin tehty.
396
00:30:51,349 --> 00:30:55,228
Hyvä. Leikitään sitten tällä.
397
00:30:55,311 --> 00:30:57,897
Tulehan.
398
00:31:06,823 --> 00:31:07,907
Hidasta vähän.
399
00:31:08,575 --> 00:31:10,159
Tehdään se taas.
400
00:31:10,243 --> 00:31:11,578
Eikö Seo-woo olekin suloinen?
401
00:31:12,662 --> 00:31:15,665
Hän on kuin tyttäreni tämän ikäisenä.
402
00:31:16,541 --> 00:31:18,751
Noin. Laitetaan tämä tänne.
403
00:31:18,835 --> 00:31:20,336
Laske se.
404
00:31:20,420 --> 00:31:22,171
Näin. Hyvä.
405
00:31:24,173 --> 00:31:26,926
Oliko sinun pynttäydyttävä
tällaisena päivänä?
406
00:31:27,260 --> 00:31:28,553
Käskit laittamaan puvun.
407
00:31:28,636 --> 00:31:31,639
Käskin laittamaan puvun.
En laittautumaan koreasti.
408
00:31:31,806 --> 00:31:34,392
Kurinpitolautakunta ei voi olla suopea,
409
00:31:34,475 --> 00:31:36,436
ellet näytä säälittävältä ja surkealta.
410
00:31:36,519 --> 00:31:39,814
Jos asiat lutviutuvat siten,
niin mitä virkaa vankiloilla on?
411
00:31:39,981 --> 00:31:41,774
Olet aina näyttänyt nuhjuiselta.
412
00:31:41,858 --> 00:31:43,192
Olisit pukeutunut samoin.
413
00:31:43,276 --> 00:31:44,360
Tri Cho.
414
00:31:44,694 --> 00:31:46,613
Tri Jang on etsinyt teitä tänään.
415
00:31:46,696 --> 00:31:47,655
Todellako?
416
00:31:48,907 --> 00:31:50,742
Näen häntä kai sitten joskus.
417
00:31:58,875 --> 00:32:00,126
SAIRAALANJOHTAJA PARK HYEON-SU
418
00:32:00,752 --> 00:32:03,463
Tri Cho menee psykiatriseen hoitoon.
419
00:32:03,546 --> 00:32:05,965
Valtaosa sydänkirurgin työstä
on leikkauksia.
420
00:32:06,257 --> 00:32:08,635
Mihin tarvitsemme
siihen kykenemätöntä lääkäriä?
421
00:32:08,718 --> 00:32:10,345
Odottakaa vähän aikaa.
422
00:32:10,887 --> 00:32:14,223
Tri Cho on sairaalamme paras sydänkirurgi.
423
00:32:14,307 --> 00:32:16,517
Hän saa hoidon jälkeen
taas tuulta purjeisiin.
424
00:32:16,643 --> 00:32:18,561
En välitä enää.
425
00:32:18,895 --> 00:32:20,813
Puollamme -
426
00:32:20,897 --> 00:32:22,065
kurinpitolautakuntaa.
427
00:32:22,899 --> 00:32:25,401
Johtaja Park.
-Ymmärränhän toki,
428
00:32:25,485 --> 00:32:27,236
miksi olet tällainen.
429
00:32:28,863 --> 00:32:29,948
Tiedän,
430
00:32:30,531 --> 00:32:32,951
että se voisi traumatisoida hänet.
431
00:32:35,411 --> 00:32:38,373
Leikkaamiseen kykenemätön lääkäri
ei silti käy jakeluun.
432
00:32:42,919 --> 00:32:44,671
Tuntisin samoin hänen kengissään.
433
00:32:53,304 --> 00:32:56,140
Miksi Yu-ri hankki töitä tarhasta?
434
00:32:56,849 --> 00:32:58,643
Näin Yu-rin ja Min-jeongin siellä.
435
00:32:58,726 --> 00:33:01,312
Hyeon-jeong ja minä
olimme saada sydänkohtaukset.
436
00:33:01,396 --> 00:33:04,190
Hän palasi vasta eloon,
mutta miksi työskennellä siellä?
437
00:33:04,273 --> 00:33:05,733
Mikä häntä vaivaa?
438
00:33:06,776 --> 00:33:08,528
Oletko varmasti psykiatri?
439
00:33:08,861 --> 00:33:10,113
Lopeta tuo, hölmö.
440
00:33:10,196 --> 00:33:11,197
Mitä sanoit?
441
00:33:13,241 --> 00:33:14,575
Päivää, tri Jang.
442
00:33:38,141 --> 00:33:39,392
TRI JANG ON NIIN ÄRSYTTÄVÄ
443
00:33:41,185 --> 00:33:42,687
Odota ulkopuolella.
444
00:33:42,770 --> 00:33:43,771
Selvä.
445
00:33:44,689 --> 00:33:45,982
Väistäkää hieman.
446
00:33:46,399 --> 00:33:47,483
Pitää päästä ulos.
447
00:33:48,985 --> 00:33:50,528
Kiitos.
448
00:33:52,864 --> 00:33:55,408
Aioin täyttää sen kunnolla.
449
00:33:56,242 --> 00:33:59,787
Se oli vain vitsi.
450
00:34:04,459 --> 00:34:05,793
Tuota...
451
00:34:06,169 --> 00:34:07,336
Tarkoitan...
452
00:34:07,795 --> 00:34:09,172
Mieleni on harhaillut.
453
00:34:09,255 --> 00:34:12,925
Ette voi kuvitellakaan,
mitä käyn parhaillaan läpi.
454
00:34:13,009 --> 00:34:14,385
Valitse jompikumpi.
455
00:34:17,346 --> 00:34:18,765
Siitä viiden vuoden takaisesta.
456
00:34:19,724 --> 00:34:21,434
Nosta siitä älämölö, ja saan potkut.
457
00:34:21,517 --> 00:34:23,686
Tai esitä pelleä
omia lähtöpassejasi varten.
458
00:34:24,520 --> 00:34:26,397
Olosi paranee vain yhdellä noista.
459
00:34:26,481 --> 00:34:30,318
Miksi muistutatte taas siitä?
460
00:34:33,529 --> 00:34:35,531
Miksi?
461
00:34:38,534 --> 00:34:40,036
Miksi teitte tämän minulle?
462
00:34:43,706 --> 00:34:45,166
Mitä minun pitäisi tehdä nyt?
463
00:34:47,668 --> 00:34:49,545
Mitä minun kuuluisi tehdä?
464
00:35:20,243 --> 00:35:21,536
Menen hoitoon.
465
00:35:22,078 --> 00:35:22,995
Pystyn tähän.
466
00:35:25,915 --> 00:35:27,125
Tule hoitamaan häntä.
467
00:35:27,875 --> 00:35:29,460
Selvä.
-En puhunut sinulle.
468
00:35:29,544 --> 00:35:30,753
Selvä.
469
00:35:32,672 --> 00:35:33,798
Suokaa anteeksi.
470
00:35:34,465 --> 00:35:36,259
Geun-sang ei pysty hoitamaan sinua.
471
00:35:37,135 --> 00:35:40,012
Käyttäydy lautakunnan edessä,
ellet tahdo potkuja.
472
00:35:41,597 --> 00:35:44,976
Ja mikä hiuksiasikin vaivaa?
473
00:35:45,518 --> 00:35:47,520
On näytettävä säälittävältä ja surkealta.
474
00:35:47,603 --> 00:35:49,230
Miksi teette näin?
475
00:35:53,526 --> 00:35:55,278
Sanoinhan.
-Mitä?
476
00:35:56,821 --> 00:35:58,698
Hyvä.
-Ole hiljaa.
477
00:36:05,246 --> 00:36:06,581
Tämä on hullua.
478
00:36:08,249 --> 00:36:09,375
Ihan varmasti.
479
00:36:30,980 --> 00:36:35,526
Kuka heitti kadulle rahaa tällä tavoin?
480
00:36:43,242 --> 00:36:44,827
50 000 wonia.
481
00:36:47,788 --> 00:36:49,248
Puhdasta kahisevaa.
482
00:36:49,999 --> 00:36:52,543
Ne ovat 50 000 wonin seteleitä.
483
00:36:56,547 --> 00:36:58,591
Tämä on mahtavaa.
484
00:37:01,928 --> 00:37:03,971
Puhdasta kahisevaa.
485
00:37:04,764 --> 00:37:05,932
Rahaa!
486
00:37:14,357 --> 00:37:15,608
Min-jeong.
487
00:37:16,567 --> 00:37:17,735
Hei, pääsit paikalle.
488
00:37:21,656 --> 00:37:23,741
Auttaisitko minua palaamaan työelämään?
489
00:37:23,991 --> 00:37:25,701
Palaamaan työelämään?
-Niin.
490
00:37:25,785 --> 00:37:28,079
Ei tähän sairaalaan. Tahdon muualle.
491
00:37:28,162 --> 00:37:30,456
Voin tutkia asiaa.
492
00:37:30,539 --> 00:37:31,916
Eikö lapsesi ole liian nuori?
493
00:37:32,208 --> 00:37:33,501
Käykö se päinsä?
494
00:37:35,753 --> 00:37:37,838
Kyllä se käy.
495
00:37:37,922 --> 00:37:39,131
Miehesi on töissä täällä.
496
00:37:39,215 --> 00:37:41,008
Eikö täällä olisi helpompi olla?
497
00:37:43,261 --> 00:37:44,470
Tajuan.
498
00:37:45,346 --> 00:37:47,181
Epäilyttääkö hänen tutkintansa?
499
00:37:48,015 --> 00:37:50,601
Ymmärrän. Hän voi saada potkut.
500
00:37:51,352 --> 00:37:52,853
Se selviää tänään.
501
00:37:54,355 --> 00:37:56,607
Lautakunnan käsittely taitaa olla tänään.
502
00:37:56,691 --> 00:37:59,068
Etkö muka tiennyt siitä?
503
00:37:59,151 --> 00:38:02,154
Missä on Min-jeong, joka olisi
tullut salamana tukemaan miestään?
504
00:38:03,155 --> 00:38:05,574
En tiedä. Ehkä hän kuoli.
505
00:38:07,868 --> 00:38:09,495
Taisitte riidellä.
506
00:38:10,663 --> 00:38:12,707
Aviopuolisoiden kina ei ole kummoista.
507
00:38:12,790 --> 00:38:14,542
Ette ole hankkimassa avioeroa.
508
00:38:17,169 --> 00:38:20,923
Kyllä minä aion sen ottaa.
509
00:38:21,007 --> 00:38:24,385
Vielä kerran. Yksi, kaksi, kolme.
510
00:38:24,593 --> 00:38:31,517
Nti Mi-dong!
-Nti Mi-dong!
511
00:38:32,685 --> 00:38:35,354
Ei. Luovuttakaa.
512
00:38:35,855 --> 00:38:38,816
Teimme jotain, mitä ei olisi kannattanut.
513
00:38:38,899 --> 00:38:40,443
Haukuimme hänet pystyyn.
514
00:38:40,526 --> 00:38:43,029
Mutta miksi meitä rangaistiin,
kun Yu-ri palkittiin?
515
00:38:43,529 --> 00:38:46,574
Onko meidän jäätävä tänne,
kunnes joku ilmaantuu paikalle?
516
00:38:46,657 --> 00:38:48,200
OPISKELIJAKORTTI
JANG YEONG-SIM
517
00:38:54,832 --> 00:38:55,958
Jukra.
-Mitä?
518
00:38:56,584 --> 00:38:58,586
Mitä tapahtui? Pääsikö joku ulos?
519
00:38:58,669 --> 00:39:01,172
Me pääsimme.
520
00:39:02,173 --> 00:39:03,466
Talismaani putosi.
521
00:39:04,300 --> 00:39:07,595
Saisitte sitten auttaa meitä.
522
00:39:07,678 --> 00:39:09,472
Mitä? Pitäisikö?
523
00:39:10,681 --> 00:39:12,850
Selvä.
-Hyvä on. Homma hoidossa.
524
00:39:15,478 --> 00:39:16,812
Hitsi.
-Et voi koskea sitä.
525
00:39:16,896 --> 00:39:17,813
Hitto vie!
526
00:39:19,315 --> 00:39:21,567
Odottakaa. Tuomme jonkun tänne.
527
00:39:21,650 --> 00:39:23,235
Mennään.
-Selvä.
528
00:39:23,319 --> 00:39:25,029
Odottakaa. Palaamme pian.
529
00:39:30,117 --> 00:39:32,203
Hei, hra Ma. Suokaa anteeksi.
530
00:39:34,330 --> 00:39:36,248
Ei tuo häneen tehoa.
531
00:39:37,583 --> 00:39:38,709
Etsitäänkö nti Mi-dong?
532
00:39:38,793 --> 00:39:40,878
Hän purkittaa meidät uudestaan.
533
00:39:43,130 --> 00:39:44,548
Aivan.
534
00:39:57,228 --> 00:39:59,271
Hei, Seo-woo.
535
00:40:00,106 --> 00:40:02,066
Pidetään hauskaa taas ensi kerralla.
536
00:40:02,775 --> 00:40:04,318
Älä jätä aterioita väliin.
537
00:40:05,069 --> 00:40:06,195
Moikka.
538
00:40:26,590 --> 00:40:28,843
Äiti ei ilahdu, jos kuulee tästä.
539
00:40:37,268 --> 00:40:39,895
Mitä he tekevät taas täällä?
540
00:40:40,855 --> 00:40:43,858
Ellet auta meitä, niin kärkymme tytärtäsi.
541
00:40:44,483 --> 00:40:46,610
Uskomatonta.
542
00:40:52,283 --> 00:40:54,660
En ole oikein varma.
543
00:40:54,743 --> 00:40:57,872
Pitää aaveillakin olla
jotkin moraalisäännöt.
544
00:40:58,414 --> 00:41:01,167
Saamme houkuteltua
Yu-rin ulos vain tällä tavoin.
545
00:41:03,043 --> 00:41:05,504
Kaipa tuo on totta.
546
00:41:09,008 --> 00:41:11,343
Selvä. Hoida sinä se.
547
00:41:11,427 --> 00:41:14,680
Isä, nyt ei ole aika rypeä syyllisyydessä.
548
00:41:15,681 --> 00:41:17,099
Meidän on selviydyttävä.
549
00:41:17,892 --> 00:41:18,934
Sitten...
550
00:41:57,056 --> 00:41:59,225
Hei!
551
00:42:01,602 --> 00:42:02,478
Tule tänne.
552
00:42:03,354 --> 00:42:05,481
Miten kehtaat kärkkyä pientä tyttöä?
553
00:42:05,606 --> 00:42:06,774
Häivy täältä!
554
00:42:06,857 --> 00:42:08,651
Ala painua.
-Painu hiiteen.
555
00:42:08,734 --> 00:42:10,110
Häivy, äläkä palaa.
556
00:42:21,956 --> 00:42:22,831
Miksi?
557
00:42:22,915 --> 00:42:25,501
Luulitko, että vahingoittaisimme tyttöäsi?
558
00:42:25,584 --> 00:42:28,837
Onhan meillä paineita,
mutta minä oikein pidät meitä?
559
00:42:28,921 --> 00:42:31,507
Se vain näytti siltä.
560
00:42:31,590 --> 00:42:34,426
Uhkailitte minuakin.
Minulla oli syyni epäillä.
561
00:42:34,510 --> 00:42:36,720
Mitä järkeä
oli pyöriä yhdessä viisi vuotta?
562
00:42:36,804 --> 00:42:38,973
Et luota meihin vieläkään.
-Aivan.
563
00:42:39,056 --> 00:42:40,516
Hyvä on, olen pahoillani.
564
00:42:40,599 --> 00:42:42,142
Siksi olen nyt täällä.
565
00:42:53,279 --> 00:42:54,738
Mitä tämä on?
566
00:42:55,906 --> 00:42:58,909
Tällainenko nti Mi-dong on vihaisena?
567
00:42:59,868 --> 00:43:01,662
Mitä sanoitte jumalille?
568
00:43:01,745 --> 00:43:03,247
En voi toistaa sitä.
569
00:43:04,707 --> 00:43:06,458
Ja teimme sen ryhmässä.
570
00:43:14,049 --> 00:43:17,052
Pyydän teitä antamaan
niille epätietoisille aaveille anteeksi.
571
00:43:17,344 --> 00:43:22,808
Olen rangaissut heitä ankarasti,
joten antakaa heille armoa.
572
00:43:23,934 --> 00:43:26,937
Pitäisikö ne tollot passittaa ylös?
573
00:43:29,231 --> 00:43:33,569
Perun puheeni. Antakaa heille armoa.
574
00:43:37,781 --> 00:43:41,410
Eikö teitä pelota yhtäkkinen ylösnousu?
575
00:43:41,493 --> 00:43:44,121
Itse hain juurikin sitä,
576
00:43:44,913 --> 00:43:47,333
mutta ettekö te tahdokin
pysyä täällä aaveina?
577
00:43:47,416 --> 00:43:50,210
Tietenkin tahdomme.
-Oli yritettävä.
578
00:43:50,294 --> 00:43:53,047
Voimme palata eloon,
jos saamme elämämme takaisin.
579
00:43:53,130 --> 00:43:54,673
Luulen pystyväni siihen.
580
00:43:54,757 --> 00:43:56,133
Surmasit itsesi.
581
00:44:00,054 --> 00:44:01,930
En voi palata paikalleni.
582
00:44:02,014 --> 00:44:04,224
Jumalat tietävät sen.
583
00:44:04,308 --> 00:44:05,517
Hyvä on.
584
00:44:06,185 --> 00:44:07,019
Voisitko sitten -
585
00:44:07,811 --> 00:44:09,229
edes tehdä palveluksia?
586
00:44:09,313 --> 00:44:11,440
Hieno idea.
-Tee meille palveluksia.
587
00:44:12,024 --> 00:44:14,401
Antaa tulla. Mitä tahdotte minulta?
588
00:44:14,485 --> 00:44:17,738
Pyydä poikaani vaihtamaan uurnani kuva.
589
00:44:17,821 --> 00:44:19,990
Se on häideni ajoilta.
590
00:44:20,240 --> 00:44:22,534
Liian vanha.
-Minäkin tahdon vaihdattaa kuvani.
591
00:44:22,618 --> 00:44:25,037
Tahdon kuvan edellisen joukkueeni ajalta.
592
00:44:25,120 --> 00:44:28,749
Uusi pelipukuni oli surkea.
Ei edes sopinut minulle.
593
00:44:28,832 --> 00:44:33,128
Vie kansioni äidilleni.
-Tahdon tänne uutta musiikkia.
594
00:44:33,379 --> 00:44:35,881
Saman toisto alkaa tympiä.
595
00:44:35,964 --> 00:44:37,549
Tahdon viinaa!
-Tahdon kanaa!
596
00:44:42,805 --> 00:44:44,139
Lopettakaa!
597
00:44:45,307 --> 00:44:47,601
Pyydättekö minua palveleman teitä
49 päiväni ajan?
598
00:44:48,018 --> 00:44:50,020
Ihan hullua. En pysty tähän.
599
00:44:50,104 --> 00:44:51,313
Odota!
-Minne menet?
600
00:44:51,397 --> 00:44:53,232
Juuri sinä -
601
00:44:53,315 --> 00:44:55,567
et voi tehdä tätä meille.
602
00:44:56,360 --> 00:44:59,154
Kukaan ei ymmärrä meitä yhtä hyvin.
603
00:44:59,238 --> 00:45:01,573
Olet ainoa toivomme.
604
00:45:03,325 --> 00:45:05,202
Ymmärrät tunteemme.
605
00:45:15,921 --> 00:45:17,798
Ei, pikkukultani.
606
00:45:18,382 --> 00:45:19,425
Mitä tekisin?
607
00:45:21,760 --> 00:45:23,595
Yeong-ae.
608
00:45:24,304 --> 00:45:27,099
Voi ei. En tiedä, mitä tehdä.
609
00:45:27,683 --> 00:45:29,560
Mitä tekisin?
610
00:45:42,030 --> 00:45:44,950
YRITYKSEN KILPAILUVIETTI TAPPOI
TOIVEIKKAAN, NUOREN NAISEN
611
00:46:04,845 --> 00:46:06,638
KIINNI PYHÄT
AVATAAN 3 PÄIVÄN PÄÄSTÄ
612
00:46:21,403 --> 00:46:26,158
Unohda. Kaikki aaveet katuvat jotain,
613
00:46:26,742 --> 00:46:29,119
mutta taisit unohtaa kaiken
vain parissa päivässä.
614
00:46:29,870 --> 00:46:31,038
Olen pettynyt.
615
00:46:32,789 --> 00:46:33,665
Loukkasit minua.
616
00:46:34,833 --> 00:46:37,336
Kenen mielestä olen unohtanut?
617
00:46:38,629 --> 00:46:40,214
Muistan kaiken.
618
00:46:48,931 --> 00:46:52,059
Hyvä on, teen kaikille yhden palveluksen.
619
00:46:52,142 --> 00:46:54,436
Todellako?
-Oletko varma?
620
00:46:54,520 --> 00:46:56,188
Nyt puhut asiaa.
-Kyllä.
621
00:46:59,066 --> 00:47:01,026
Rauhoittukaa. Yksi kerrallaan.
622
00:47:01,485 --> 00:47:03,028
Mummo, tahdoitko uutta musiikkia?
623
00:47:03,111 --> 00:47:04,947
Odota.
624
00:47:05,113 --> 00:47:07,574
En tahdo sitä!
625
00:47:08,408 --> 00:47:10,285
Tahdotko uuden kuvan?
626
00:47:10,619 --> 00:47:13,539
Tahdoitko kanaa ja viinaa?
Missä kansiosi ovat? Vien ne perille.
627
00:47:13,622 --> 00:47:16,708
Tahdoitko sinäkin uuden kuvan?
-Sanoin vain, mitä sylki suuhun toi.
628
00:47:16,959 --> 00:47:19,753
Mitä tahdotte? Voin hoitaa asian.
629
00:47:20,629 --> 00:47:22,297
Suo hetki.
-Anna minun ajatella.
630
00:47:22,381 --> 00:47:24,508
Mitä pitäisi pyytää?
-Tämä on vaikeaa.
631
00:47:24,591 --> 00:47:26,134
Mitä hän voi tehdä?
-Katsotaas.
632
00:47:30,138 --> 00:47:32,724
Tiesin, että näin kävisi.
633
00:47:32,808 --> 00:47:34,560
Siksi käskin pysymään piilossa.
634
00:47:34,643 --> 00:47:36,061
Olet liian kiltti.
635
00:47:36,562 --> 00:47:37,479
Kiitos.
636
00:47:41,108 --> 00:47:44,528
En voi tehdä heille erillispalveluksia.
637
00:47:44,945 --> 00:47:47,030
Shamaanina olo on kirous.
638
00:47:47,114 --> 00:47:49,533
Tiedän heidän tarinansa,
mutten voi sekaantua.
639
00:47:49,616 --> 00:47:50,659
Poden silti mielipahaa.
640
00:47:50,742 --> 00:47:53,203
Olet liian kiltti.
641
00:47:54,621 --> 00:47:55,497
Mitä sanoit?
642
00:47:59,293 --> 00:48:00,502
Jukra.
643
00:48:00,586 --> 00:48:03,755
Turha edes sanoa,
mitä he pyysivät sinulta.
644
00:48:15,892 --> 00:48:19,313
Mummo, mitä aiot pyytää häneltä?
Oletko päättänyt?
645
00:48:19,563 --> 00:48:20,480
Jukra.
646
00:48:21,398 --> 00:48:23,650
Miksi käytät minusta yhä tuota nimeä?
647
00:48:27,154 --> 00:48:28,071
Entä sinä?
648
00:48:28,655 --> 00:48:29,573
Minäkö?
649
00:48:30,407 --> 00:48:34,995
Ajattelin pyytää häntä
viemään pojalleni viestin,
650
00:48:35,078 --> 00:48:38,373
mutten ole varma,
onko järkevää muistuttaa häntä minusta,
651
00:48:38,457 --> 00:48:41,710
kun hän on viimein unohtanut minut.
652
00:48:44,087 --> 00:48:46,131
Yksikään pyyntö
tuskin koskee heitä itseään.
653
00:48:49,926 --> 00:48:51,345
Eikö se olekin helppoa sinulle?
654
00:48:51,428 --> 00:48:53,805
Sinun on vain saatava kansiosi äidillesi.
655
00:48:53,972 --> 00:48:56,516
Muusta et ole jauhanut.
-Rajaa nyt.
656
00:48:57,768 --> 00:48:59,061
Jätä minut rauhaan.
657
00:49:03,231 --> 00:49:04,441
Äitini luulee,
658
00:49:07,027 --> 00:49:08,612
että olin virkamies.
659
00:49:08,695 --> 00:49:10,238
Mitä?
-Samperi.
660
00:49:13,742 --> 00:49:17,496
He maleksivat täällä lastensa
ja vanhempiensa takia.
661
00:49:21,041 --> 00:49:23,293
Entä sinä? Miksi olet täällä yhä -
662
00:49:23,377 --> 00:49:24,836
itsemurhasi jälkeen?
663
00:49:24,920 --> 00:49:26,171
Tahdotko muka jotain?
664
00:49:32,135 --> 00:49:35,097
Tapoin itseni,
mutta minäkin kadun asioita.
665
00:49:35,180 --> 00:49:38,350
Baseball-pelaaja Kang Binin hautajaiset
pidettiin pari päivää sitten.
666
00:49:38,433 --> 00:49:40,394
Moni ystävä ja kollega saapui -
667
00:49:40,477 --> 00:49:42,604
osoittamaan surunvalittelunsa.
668
00:49:42,688 --> 00:49:45,607
Joukkueen omistaja Lee Jeong-hee
ja valmentaja Park Hyeon-seok -
669
00:49:45,691 --> 00:49:48,068
olivat surun murtamia.
670
00:49:48,318 --> 00:49:51,697
Kang Binin lähiystävät,
kuten laulaja-näyttelijä An Hyeon-sook,
671
00:49:51,780 --> 00:49:54,116
naislaulajat Im Bo-reum ja...
-Herranen aika.
672
00:49:54,199 --> 00:49:56,785
...mieslaulajat...
-Joku kuoli,
673
00:49:57,119 --> 00:49:59,162
ja päällimmäisenä on mielessä se,
674
00:49:59,996 --> 00:50:01,748
ketkä osallistuivat hautajaisiin.
675
00:50:02,958 --> 00:50:05,377
Enpä kadehdi julkimoita.
676
00:50:05,460 --> 00:50:08,213
...osallistuivat hautajaisiin.
677
00:50:09,172 --> 00:50:11,174
Vasta kuoltuaan -
678
00:50:11,258 --> 00:50:13,969
he ymmärsivät elämän tärkeät asiat.
679
00:50:20,267 --> 00:50:22,519
Lupaa, ettet sano turhuuksia.
680
00:50:22,602 --> 00:50:23,770
Kuten mitä?
681
00:50:23,979 --> 00:50:26,356
Älä vain sano, mitä mieleesi juolahtaa.
682
00:50:26,440 --> 00:50:27,983
Pahoittele -
683
00:50:28,066 --> 00:50:30,193
ja lupaa hakea hoitoa.
Anele anteeksiantoa!
684
00:50:30,277 --> 00:50:31,653
"Anele"?
-Niin.
685
00:50:31,737 --> 00:50:33,739
Miten?
-Epätoivoisesti.
686
00:50:33,822 --> 00:50:34,990
Näytä esimerkki.
687
00:50:35,073 --> 00:50:37,159
Mene vaikka polvillesi.
688
00:50:37,242 --> 00:50:39,161
"Antakaa minulle tämän kerran anteeksi."
689
00:50:39,244 --> 00:50:41,455
Olet taitava. Tuo ei vain ole tyyliäni.
690
00:50:43,415 --> 00:50:44,541
Tule.
691
00:50:49,212 --> 00:50:51,381
Ette ole tehneet leikkausta
neljään vuoteen.
692
00:50:51,465 --> 00:50:52,466
Juuri niin.
693
00:50:53,508 --> 00:50:56,845
Terveydentila olisi pitänyt ilmoittaa,
ja se olisi vaatinut hoitoa.
694
00:50:57,053 --> 00:51:01,224
Millainen lääkäri pakenee
kesken vatsaleikkauksen? Olenko väärässä?
695
00:51:03,310 --> 00:51:04,394
Olette oikeassa.
696
00:51:04,478 --> 00:51:06,897
Vaimonne näköjään kuoli sairaalassamme.
697
00:51:07,647 --> 00:51:10,567
Paperien mukaan
tilanne johtuu hänen kuolemastaan.
698
00:51:12,194 --> 00:51:14,738
En ole varma, mikäli se oikeuttaa
leikkauskyvyttömyyttä.
699
00:51:15,697 --> 00:51:17,240
Olette yhä lääkäri,
700
00:51:18,825 --> 00:51:20,076
ettekö olekin?
701
00:51:21,369 --> 00:51:22,370
Olen.
702
00:51:24,414 --> 00:51:26,833
Myötäilettekö siis lopullista päätöstämme?
703
00:51:27,959 --> 00:51:29,002
Kyllä.
704
00:51:30,837 --> 00:51:33,340
Ellei teillä ole lisättävää, voitte mennä.
705
00:51:43,892 --> 00:51:45,352
Se meni varsin hyvin.
706
00:51:50,232 --> 00:51:51,817
Onko teillä muuta sanottavaa?
707
00:51:59,282 --> 00:52:01,326
Eikö lääkäri ole ihminen?
708
00:52:05,956 --> 00:52:10,418
Lääkäri ilmoittaa
päivästä toiseen lukuisia kuolemia.
709
00:52:12,754 --> 00:52:14,631
Se menettää nopeasti merkityksensä.
710
00:52:16,299 --> 00:52:19,678
Kyse on vain ikävästä kuolemasta.
711
00:52:19,761 --> 00:52:22,389
Sitä työmme on.
712
00:52:22,639 --> 00:52:25,976
Mutta oletteko kuvitelleet, että henkilö,
713
00:52:26,059 --> 00:52:28,562
joka tekee kuolemaa leikkauspöydällä,
714
00:52:30,480 --> 00:52:32,524
olisi vaimonne?
715
00:52:34,234 --> 00:52:35,527
Oletteko kuvitelleet -
716
00:52:35,610 --> 00:52:38,113
sen voivan olla äitinne,
isänne tai lapsenne?
717
00:52:40,615 --> 00:52:41,950
"Olette silti lääkäri."
718
00:52:45,745 --> 00:52:47,747
Mutta eikö lääkärikin ole ihminen?
719
00:52:59,175 --> 00:53:00,468
Tervetuloa.
720
00:53:07,517 --> 00:53:08,810
Senkin tollo.
721
00:53:09,352 --> 00:53:10,228
Gang-hwa,
722
00:53:10,896 --> 00:53:12,272
kokoa itsesi kasaan.
723
00:53:17,152 --> 00:53:19,738
Milloin lopetat tämän pelleilyn?
Ryhdistäydy!
724
00:53:21,531 --> 00:53:22,908
Tri Jang.
725
00:53:24,034 --> 00:53:25,285
Tehän se siinä.
726
00:53:26,328 --> 00:53:27,537
Tässä.
727
00:53:30,832 --> 00:53:33,418
Älkää olko vihainen.
728
00:53:34,794 --> 00:53:36,296
Pyydän.
729
00:53:40,842 --> 00:53:42,636
Älkää olko vihainen.
730
00:53:44,429 --> 00:53:48,266
Miten voisin ryhdistäytyä?
731
00:53:50,185 --> 00:53:51,937
Minulla ei ole oikeutta siihen.
732
00:53:54,814 --> 00:53:56,399
Yu-ri kuoli takiani.
733
00:53:59,444 --> 00:54:01,947
Tapoin hänet.
734
00:54:03,448 --> 00:54:04,532
Niin tapoin.
735
00:54:08,370 --> 00:54:10,038
Tapoin hänet.
736
00:54:14,834 --> 00:54:16,002
Tuo Yu-ri takaisin.
737
00:54:17,545 --> 00:54:19,923
Tuo hänet takaisin.
738
00:54:21,299 --> 00:54:23,593
Tuo hänet takaisin, mäntti.
739
00:54:43,738 --> 00:54:45,782
En voi mitenkään ryhdistäytyä.
740
00:55:00,255 --> 00:55:01,756
Jäinen americano, kiitos.
741
00:55:06,594 --> 00:55:08,888
Äitiin sattui. Puhalla siihen, Ha-jun.
742
00:55:12,809 --> 00:55:13,852
Kiitos.
743
00:55:15,395 --> 00:55:18,898
Miten Yu-ri tietää
Min-jeongin juomatavoista?
744
00:55:18,982 --> 00:55:20,066
Avioeroko?
745
00:55:22,027 --> 00:55:25,697
Hän kuulemma neuvottelee
erojuristien kanssa.
746
00:55:25,780 --> 00:55:27,949
Voi sentään.
-Hän kävi jopa -
747
00:55:28,033 --> 00:55:29,576
lankoni lakitoimistossa.
748
00:55:29,784 --> 00:55:31,119
Kuulin siitä sitä kautta.
749
00:55:31,202 --> 00:55:33,455
Enkö minä sanonutkin?
750
00:55:33,538 --> 00:55:36,124
Äitipuolena ei ole helppoa.
-Ei niin.
751
00:55:36,207 --> 00:55:37,751
Mitä Seo-woolle käy sitten?
752
00:55:37,834 --> 00:55:39,502
Säälin häntä.
753
00:55:39,586 --> 00:55:41,796
Niinpä. Olin oikeassa.
754
00:55:41,880 --> 00:55:43,673
Min-jeong avioitui rahojen takia.
755
00:55:43,757 --> 00:55:47,385
Nyt tajuan, miksi hän
lähettää Seo-woota kaikkiin kouluihin.
756
00:55:48,386 --> 00:55:51,681
Ehkä Min-jeong tapailee jo jotakuta?
-Olet niin älykäs.
757
00:55:51,765 --> 00:55:53,308
Jestas!
-Säikytit minut.
758
00:55:54,309 --> 00:55:55,769
Näinkö rutosti teillä on aikaa?
759
00:55:56,311 --> 00:55:59,439
Oletteko löytäneet vielä omia ongelmia?
760
00:55:59,522 --> 00:56:02,609
Teillä oli tuskin aikaa
löytää vielä niitä kaikkia.
761
00:56:02,692 --> 00:56:05,153
Anna olla ja ala painua.
762
00:56:05,361 --> 00:56:07,405
Itse et halunnut juoda kahvia kanssamme.
763
00:56:07,489 --> 00:56:09,532
Jos levitätte perusteettomia huhuja,
764
00:56:09,657 --> 00:56:11,868
saatatte joutua oikeuteen.
765
00:56:12,744 --> 00:56:15,747
Mainitsiko lankomiehesi siitä?
766
00:56:15,830 --> 00:56:18,374
Mistä kiikastaa?
Puhuimme vain toisillemme.
767
00:56:19,751 --> 00:56:21,377
Luulette, että lapset ovat ulalla,
768
00:56:21,711 --> 00:56:22,962
mutteivat ole.
769
00:56:23,046 --> 00:56:25,507
He toistavat kuulemansa päiväkodissa.
770
00:56:29,969 --> 00:56:32,263
Miten kehtaatte
mainita nimiä lasten edessä?
771
00:56:32,347 --> 00:56:34,390
Ehkä minun pitäisi nostaa syyte.
772
00:56:34,474 --> 00:56:36,559
En kuitenkaan vetänyt mitään hatusta.
773
00:56:36,643 --> 00:56:37,852
Ne ovat tosiasioita.
774
00:56:37,936 --> 00:56:39,979
Seo-woon äiti on valmistellut eropaperit.
775
00:56:41,523 --> 00:56:44,734
Keskustelimme -
776
00:56:44,818 --> 00:56:46,236
Seo-woon ystävien äiteinä,
777
00:56:46,319 --> 00:56:47,695
että miten voisimme auttaa.
778
00:56:47,779 --> 00:56:49,572
Herranen aika.
779
00:56:49,948 --> 00:56:51,282
En tiedä, mitä sanoa.
780
00:56:54,327 --> 00:56:56,121
Mennään, Ha-jun.
781
00:56:57,497 --> 00:57:00,500
Tulehan, kulta.
782
00:57:22,105 --> 00:57:24,524
Hyeon-jeong, kuunteletko?
783
00:57:25,108 --> 00:57:27,026
Mitä? Olen pahoillani.
784
00:57:27,110 --> 00:57:28,236
Mitä sanoitkaan?
785
00:57:28,736 --> 00:57:31,781
Ha-jun itki nähdessään tänään
paloitellun huotrakalan.
786
00:57:31,865 --> 00:57:35,034
Hän sanoi säälivänsä sitä poloista.
787
00:57:35,535 --> 00:57:36,703
Todellako?
788
00:57:39,998 --> 00:57:40,999
Yu-ri.
789
00:57:42,083 --> 00:57:42,959
Mitä?
790
00:57:43,668 --> 00:57:44,627
Oletko -
791
00:57:45,670 --> 00:57:47,672
tyytyväinen nähdessäsi Seo-woota -
792
00:57:48,548 --> 00:57:49,716
vain tarhassa?
793
00:57:49,799 --> 00:57:52,552
Etkö todella tahdo kasvattaa Seo-woota?
794
00:57:55,388 --> 00:57:56,347
En.
795
00:57:56,931 --> 00:57:58,141
Tämä kelpaa minulle.
796
00:57:58,725 --> 00:58:00,727
Miksi kysyt? Sanoin siitä jo.
797
00:58:00,810 --> 00:58:04,230
Välttelet Gang-hwata Min-jeongin takia.
798
00:58:05,482 --> 00:58:08,735
Et voi tehdä mitään,
koska he ovat naimisissa.
799
00:58:10,904 --> 00:58:11,779
Hyeon-jeong.
800
00:58:12,614 --> 00:58:13,573
Niin?
801
00:58:14,616 --> 00:58:16,618
En kuulu siihen perheeseen enää.
802
00:58:18,578 --> 00:58:19,454
Se on nyt -
803
00:58:20,914 --> 00:58:22,081
Min-jeongin paikka.
804
00:58:40,099 --> 00:58:42,185
Seo-woo, olet parantanut paljon.
805
00:58:42,977 --> 00:58:44,979
Tänne on tultava enää pari kertaa.
806
00:59:00,119 --> 00:59:01,371
Kiitos.
807
00:59:21,933 --> 00:59:23,810
En tiedä enää.
808
00:59:26,479 --> 00:59:28,147
Mitä niiden kahden kanssa tekisi?
809
01:00:18,906 --> 01:00:20,617
Min-jeong -
810
01:00:21,367 --> 01:00:22,660
valmistelee avioeroa.
811
01:00:25,079 --> 01:00:26,831
Hän tahtoo erota Gang-hwasta.
812
01:00:36,549 --> 01:00:39,177
Etkö todella tahdo
palata aiemmalle paikallesi?
813
01:00:39,969 --> 01:00:42,305
Karaise vähän itseäsi.
814
01:00:42,388 --> 01:00:45,600
Unohda. En tahdo pilata heidän onneaan.
815
01:00:45,683 --> 01:00:48,770
Ehkeivät he elä niin hienoa elämää.
816
01:00:48,853 --> 01:00:52,482
Mitä jos heidän avioliittonsa
on mätä sisältä päin?
817
01:02:10,226 --> 01:02:11,477
50 000 wonia.
818
01:02:11,561 --> 01:02:14,897
Totta. Se on 50 000 wonin seteli.
819
01:02:15,314 --> 01:02:18,192
Että sattuu.
-Rahaa.
820
01:02:18,276 --> 01:02:20,778
Älkää. Pyydän...
-Rahaa.
821
01:02:23,573 --> 01:02:24,699
Uskomatonta.
822
01:02:27,493 --> 01:02:29,912
Rahaa!
-Ota hänet kiinni. Juokse!
823
01:02:29,996 --> 01:02:31,873
Min-jeong!
-Rahaa!
824
01:02:31,956 --> 01:02:33,958
Odota, Min-jeong!
825
01:02:34,584 --> 01:02:36,043
Min-jeong!
826
01:02:36,461 --> 01:02:38,087
Min-jeong!
-Rahaa!
827
01:02:38,171 --> 01:02:40,298
Min-jeong!
-Min-jeong!
828
01:02:40,381 --> 01:02:41,883
Ole varovainen!
829
01:02:42,633 --> 01:02:44,302
Voi jestas.
-Voi ei!
830
01:02:44,385 --> 01:02:45,803
Oletko kunnossa?
-Oletko kunnossa?
831
01:02:46,012 --> 01:02:48,264
Varjele. Miksi juoksit?
832
01:02:48,347 --> 01:02:50,183
Olen kunnossa.
-Jukra.
833
01:02:50,266 --> 01:02:52,018
Odota.
-Pärjään kyllä.
834
01:02:52,101 --> 01:02:53,478
Moikka.
-Odota.
835
01:02:55,021 --> 01:02:56,814
Odota, Min-jeong!
836
01:02:58,065 --> 01:03:00,735
Odota!
-Odota, Min-jeong!
837
01:03:01,068 --> 01:03:03,321
Seis!
-Odota!
838
01:03:03,446 --> 01:03:05,490
Pysähdy! Peijakas!
839
01:03:08,117 --> 01:03:09,535
Herranen aika.
-Uskomatonta.
840
01:03:09,827 --> 01:03:12,163
Hän on aivan vallaton.
841
01:03:12,246 --> 01:03:16,542
Ei hän yleensä ole tuollainen.
Mikä hänellä on?
842
01:03:16,626 --> 01:03:18,002
Hän kestää vain pullollisen.
843
01:03:20,213 --> 01:03:21,339
Todellako?
-Olen poikki.
844
01:03:23,424 --> 01:03:26,010
Minne menet?
-Pysäytä hänet!
845
01:03:26,594 --> 01:03:28,429
Hyvä. En voi juosta enää.
846
01:03:28,513 --> 01:03:30,348
En millään.
847
01:03:31,432 --> 01:03:33,351
Oletko kunnossa?
848
01:03:36,729 --> 01:03:38,606
Oletko kunnossa?
-Olen aivan puhki.
849
01:03:38,898 --> 01:03:40,066
Minua pelottaa.
850
01:03:43,653 --> 01:03:45,696
Kasvosi -
851
01:03:49,450 --> 01:03:50,868
pelottavat minua.
852
01:03:54,664 --> 01:03:56,707
Yu-ri! Oletko kunnossa?
853
01:03:59,377 --> 01:04:01,587
Perhana, että sattuu!
854
01:04:13,808 --> 01:04:15,101
Sitten...
855
01:04:16,686 --> 01:04:18,938
Voit olla Seo-woon äiti.
856
01:04:45,965 --> 01:04:47,300
Saanko tehdä sen?
857
01:05:31,802 --> 01:05:34,096
En tiedä, minkä vuoksi elän.
858
01:05:34,430 --> 01:05:36,349
Koti, työ, koti, työ...
859
01:05:36,432 --> 01:05:37,892
Tahdon elää hieman.
860
01:05:37,975 --> 01:05:39,685
Olet sentään sinkku.
861
01:05:39,769 --> 01:05:41,604
Vaimoni ajaa minut hulluksi.
862
01:05:41,687 --> 01:05:43,522
Hän ei lakkaa nalkuttamasta.
863
01:05:43,648 --> 01:05:46,567
Tahdon mennä yksin lomalle autiosaarelle.
864
01:05:46,651 --> 01:05:49,403
Minäkin muutan
äitini motkuttamisen vuoksi.
865
01:05:49,570 --> 01:05:50,947
Hän tekee minusta hullun!
866
01:05:51,030 --> 01:05:53,908
Kolmekymppisen naisen
ei kai ole hyvä asua äitinsä luona.
867
01:05:54,700 --> 01:05:57,328
Kiittämättömät penskat.
868
01:05:57,620 --> 01:06:00,790
Niinpä. Kohdelkaa perheitänne hyvin,
kun vielä voitte!
869
01:06:00,873 --> 01:06:03,542
Kadutte muuten myöhemmin!
870
01:06:03,709 --> 01:06:06,420
Kaduin itsemurhaani
sekunti itse teon jälkeen.
871
01:06:06,921 --> 01:06:10,132
Eikö kuollessa -
872
01:06:10,216 --> 01:06:13,177
elämän pitäisi vilahtaa silmien editse?
873
01:06:13,260 --> 01:06:14,845
Hevonpaskaa.
874
01:06:14,929 --> 01:06:17,556
Mieleeni pulpahti vain yksi lause.
875
01:06:20,935 --> 01:06:24,522
"Mitäköhän Pil-seungille -
876
01:06:24,605 --> 01:06:26,482
käy nyt?"
877
01:06:30,403 --> 01:06:32,780
Mitä puuhaat?
-Miksi viet sen pois?
878
01:06:32,863 --> 01:06:34,699
Hemmetti!
879
01:06:34,782 --> 01:06:37,702
Mitä haaskausta!
-Emme lopettaneet vielä!
880
01:06:38,869 --> 01:06:42,081
Kuolonkin partaalla eräs asia estää -
881
01:06:42,832 --> 01:06:45,209
itsestään murehtimisen. Perhe.
882
01:07:11,360 --> 01:07:13,029
Yu-ri vai Min-jeong?
883
01:07:13,112 --> 01:07:14,447
Vanhempaako tässä valitaan?
884
01:07:14,530 --> 01:07:16,866
Valitsen ehdottomasti Yu-rin.
885
01:07:16,949 --> 01:07:19,452
Kuollut ystäväni palasi eloon.
886
01:07:19,535 --> 01:07:22,038
Kaikilla on kuolleista palannut ystävä.
887
01:07:22,121 --> 01:07:24,790
Tahdotko hänen saattajakseen?
Häätääksesi aaveet?
888
01:07:24,874 --> 01:07:25,708
Mitä voin tehdä?
889
01:07:25,791 --> 01:07:27,918
Vain minä voin suojella Seo-woota.
890
01:07:28,002 --> 01:07:29,045
Pidätkö siitä keittiön naisesta?
891
01:07:29,128 --> 01:07:30,421
Pidän nätistä naisesta.
892
01:07:30,504 --> 01:07:32,673
Hän elää vaimonsa kanssa.
Yu-ri ei voi olla siellä.
893
01:07:32,757 --> 01:07:35,301
Millainen kahjo suostuisi siihen?
Ei varmana.
894
01:07:36,010 --> 01:07:37,511
Pystynkö siihen?
895
01:07:37,595 --> 01:07:38,804
Minun on tehtävä tämä.