1
00:00:13,221 --> 00:00:15,682
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:51,301 --> 00:00:54,971
CHA YU-RI
3
00:01:12,864 --> 00:01:14,324
¿Cree que este sitio es suyo?
4
00:01:14,407 --> 00:01:16,159
¡Deje de llorar!
5
00:01:16,951 --> 00:01:18,828
Por Dios, no puedo dormir.
6
00:01:18,912 --> 00:01:20,663
Si es nueva,
7
00:01:20,747 --> 00:01:22,749
deje de llorar y preséntese.
8
00:01:23,249 --> 00:01:25,585
Tiene miedo y está asustada.
9
00:01:27,212 --> 00:01:31,341
No le encuentra sentido a esto
y está aterrorizada, ¿verdad?
10
00:01:33,468 --> 00:01:36,805
No solo eso, cree que es
terriblemente injusto.
11
00:01:36,888 --> 00:01:38,973
Es muy joven.
12
00:01:39,057 --> 00:01:41,976
No esperaría ser un fantasma
antes de los 40.
13
00:01:42,560 --> 00:01:45,063
Sé lo que se siente.
14
00:01:45,146 --> 00:01:47,816
Está ofendida y aterrada.
15
00:01:47,899 --> 00:01:49,484
No deja de llorar de pena,
16
00:01:49,567 --> 00:01:50,944
¿verdad?
17
00:01:51,027 --> 00:01:53,947
Mi marido no deja de llorar.
18
00:02:18,138 --> 00:02:19,639
¿Qué voy a hacer?
19
00:02:23,893 --> 00:02:26,980
¿Qué voy a hacer con mi pobre madre?
20
00:02:33,528 --> 00:02:37,282
Pensaba que la muerte trataba
de irse de este mundo
21
00:02:37,365 --> 00:02:41,661
después de haber disfrutado al máximo
del tiempo que Dios me había dado.
22
00:02:50,378 --> 00:02:51,671
PARK HYE-JIN
23
00:02:51,754 --> 00:02:52,881
Hye-jin.
24
00:02:56,759 --> 00:02:57,844
Hye-jin.
25
00:03:11,149 --> 00:03:13,234
Lo siento.
26
00:03:13,902 --> 00:03:14,986
Mi niña.
27
00:03:15,945 --> 00:03:19,073
Mi pobre niña.
28
00:03:20,658 --> 00:03:21,659
JEONG GWI-SUN
29
00:03:26,372 --> 00:03:28,917
Deberías estar en el hospital.
30
00:03:29,000 --> 00:03:32,086
Estás enferma.
Tienes que quedarte en el hospital.
31
00:03:32,587 --> 00:03:34,672
Mi bebé.
32
00:04:09,082 --> 00:04:11,918
Pero después de morir lo entendí.
33
00:04:12,210 --> 00:04:17,048
Mi vida no era del todo mía.
34
00:04:21,552 --> 00:04:25,974
EPISODIO 6: INCLUSO ANTE LA MUERTE,
LA FAMILIA ES LO PRIMERO
35
00:04:57,005 --> 00:04:58,923
Eso es absurdo.
36
00:04:59,007 --> 00:05:00,550
- Lo sé.
- Se me da bien.
37
00:05:00,633 --> 00:05:03,469
Entonces, tienes que hacerlo.
38
00:05:03,553 --> 00:05:05,346
Un matrimonio concertado. ¿Es firme?
39
00:05:05,430 --> 00:05:06,639
¿En serio?
40
00:05:06,806 --> 00:05:09,100
- ¿Es necesario?
- Imagino que lo odias.
41
00:05:09,475 --> 00:05:11,978
- ¿Un matrimonio así?
- Qué gracia.
42
00:05:24,866 --> 00:05:26,367
Bienvenida.
43
00:05:27,285 --> 00:05:29,495
¿Qué haces aquí, Min-jeong?
44
00:05:30,747 --> 00:05:32,040
Bueno...
45
00:05:46,345 --> 00:05:48,431
Soju. No, una cerveza, por favor.
46
00:05:49,015 --> 00:05:50,391
Vale.
47
00:06:16,334 --> 00:06:18,920
La cerveza tiene muchas calorías.
48
00:06:21,255 --> 00:06:22,423
Vale.
49
00:07:06,050 --> 00:07:07,885
Vamos.
50
00:07:08,636 --> 00:07:10,054
Seo-woo, ¿te has divertido?
51
00:07:10,138 --> 00:07:11,264
- Sí.
- Fue divertido.
52
00:07:20,314 --> 00:07:21,774
Por aquí.
53
00:07:21,858 --> 00:07:23,317
Luego nos lo comemos.
54
00:07:23,401 --> 00:07:24,569
Vámonos a casa.
55
00:07:35,872 --> 00:07:39,167
¿Tan rara es Seo-woo?
56
00:07:41,752 --> 00:07:44,172
Me preguntaba
si es tan diferente a Ha-jun.
57
00:07:58,561 --> 00:08:00,855
No pasa nada. Creo que no lo sabe.
58
00:08:06,152 --> 00:08:08,946
No se va a imaginar
que he vuelto a la vida.
59
00:08:12,325 --> 00:08:14,035
Hyeon-jeong, voy a irme.
60
00:08:22,835 --> 00:08:24,295
No le des más de dos botellas.
61
00:08:24,420 --> 00:08:26,214
Se parecen mucho,
62
00:08:26,297 --> 00:08:28,883
de la cabeza a los pies.
63
00:08:30,593 --> 00:08:33,429
¿Cómo pueden parecer exactamente iguales?
64
00:08:37,266 --> 00:08:38,267
Pues...
65
00:08:39,101 --> 00:08:40,603
Min-jeong, ¿qué estás...?
66
00:08:40,686 --> 00:08:41,562
Mira.
67
00:08:43,356 --> 00:08:44,732
El tamaño es distinto,
68
00:08:45,399 --> 00:08:48,861
pero son exactamente iguales.
69
00:08:49,862 --> 00:08:51,989
Y ni siquiera son gemelas.
70
00:08:52,448 --> 00:08:53,866
Ah, las gambas.
71
00:08:54,242 --> 00:08:55,451
A eso te refieres.
72
00:08:55,910 --> 00:08:56,869
Eso es.
73
00:08:57,495 --> 00:08:59,455
Puede que nos parezcan iguales.
74
00:08:59,539 --> 00:09:02,458
Pero puede que sean diferentes
si las miramos con atención.
75
00:09:05,628 --> 00:09:07,171
Sí, las gambas.
76
00:09:07,255 --> 00:09:09,006
¿Tanto quiere...
77
00:09:10,758 --> 00:09:12,635
...a Seo-woo?
78
00:09:16,764 --> 00:09:21,936
Claro. Es un encanto
79
00:09:22,228 --> 00:09:23,437
y es adorable.
80
00:09:25,523 --> 00:09:26,607
Entonces...
81
00:09:28,442 --> 00:09:30,611
...usted puede ser su madre.
82
00:09:40,413 --> 00:09:41,664
Está borracha, ¿no?
83
00:09:42,248 --> 00:09:44,875
Sí. Ha bebido más de la cuenta.
84
00:10:11,652 --> 00:10:12,903
¿Qué...
85
00:10:14,447 --> 00:10:16,115
...ha pasado?
86
00:10:35,885 --> 00:10:38,137
No le dé fresas. Así está bien.
87
00:10:38,220 --> 00:10:40,681
Pero están muy ricas.
88
00:10:40,765 --> 00:10:42,558
- No pasa nada.
- Señora Jeon,
89
00:10:42,642 --> 00:10:43,893
Seo-woo no puede comerlas.
90
00:10:43,976 --> 00:10:45,227
Es alérgica a las fresas.
91
00:10:45,311 --> 00:10:47,271
- No puede comerlas.
- ¿Es alérgica?
92
00:10:49,607 --> 00:10:51,942
Por Dios, lo siento. No lo sabía.
93
00:11:07,166 --> 00:11:09,168
¿Me has pegado?
94
00:11:09,251 --> 00:11:10,252
No.
95
00:11:10,461 --> 00:11:13,631
¿Qué? ¿Qué te ha pasado en la cara?
96
00:11:15,383 --> 00:11:16,384
¿No lo sabes?
97
00:11:16,467 --> 00:11:17,301
¿Yo?
98
00:11:17,718 --> 00:11:18,969
No, no lo sé.
99
00:11:19,053 --> 00:11:20,930
Anoche dormí aquí.
100
00:11:22,890 --> 00:11:25,684
¿Qué has hecho? ¿Qué ha pasado?
101
00:11:26,560 --> 00:11:28,396
No me acuerdo.
102
00:11:28,479 --> 00:11:29,730
¿Qué?
103
00:11:30,898 --> 00:11:33,109
¿Estás bien? ¿No te duele?
104
00:11:37,196 --> 00:11:38,447
¿Y ese olor?
105
00:11:38,948 --> 00:11:40,032
¿Has bebido?
106
00:11:42,576 --> 00:11:44,662
Estoy muy disgustado.
107
00:11:46,205 --> 00:11:47,748
¿Te has visto la cara?
108
00:11:49,875 --> 00:11:51,627
¿Qué pasó anoche?
109
00:11:51,710 --> 00:11:53,796
A ti no te importa.
110
00:11:53,963 --> 00:11:56,382
Me sangra la nariz, no es para tanto.
111
00:11:56,465 --> 00:11:58,134
¿Cómo que no?
112
00:11:58,217 --> 00:12:00,261
A mi Hyeon-jeong le sangra la nariz.
113
00:12:00,344 --> 00:12:01,595
Vaya.
114
00:12:01,679 --> 00:12:03,556
Puede que la otra esté muerta.
115
00:12:03,639 --> 00:12:05,516
Tendré que deslomarme para pagar
116
00:12:05,599 --> 00:12:06,767
la indemnización.
117
00:12:06,851 --> 00:12:09,311
La cabra siempre tira al monte.
Tú y tus peleas.
118
00:12:09,395 --> 00:12:10,396
Oye.
119
00:12:10,980 --> 00:12:12,815
Me pegaron a mí.
120
00:12:12,898 --> 00:12:14,150
Exacto. Te pegaron.
121
00:12:14,233 --> 00:12:15,359
Eso no suele pasar.
122
00:12:15,443 --> 00:12:17,069
¿Y dejaste que se fuera?
123
00:12:17,695 --> 00:12:18,696
Sí.
124
00:12:19,280 --> 00:12:21,866
No debería haberla dejado vivir.
125
00:12:22,575 --> 00:12:24,076
Ha-jun, cierra los ojos.
126
00:12:24,160 --> 00:12:25,161
Vale.
127
00:12:28,914 --> 00:12:30,124
Ha-jun, abre los ojos.
128
00:12:30,207 --> 00:12:31,834
¿Peleas?
129
00:12:31,917 --> 00:12:33,794
No puedo dejarlas por tu culpa.
130
00:12:33,878 --> 00:12:37,298
Esa ha debido de doler
y esta debe de ser insoportable.
131
00:12:39,133 --> 00:12:41,302
Ha-jun, ya puedes abrir los ojos.
132
00:12:41,510 --> 00:12:42,970
Vamos a la guardería.
133
00:12:43,053 --> 00:12:45,055
Papá está bien. No va a llorar.
134
00:12:45,139 --> 00:12:45,973
Vámonos.
135
00:12:52,146 --> 00:12:53,147
Qué dolor.
136
00:12:59,403 --> 00:13:00,738
Por Dios.
137
00:13:01,906 --> 00:13:03,824
Madre mía.
138
00:13:24,178 --> 00:13:26,555
Cabrón desgraciado.
139
00:13:27,973 --> 00:13:30,476
¿Qué miras?
140
00:13:31,310 --> 00:13:34,230
- ¡Oye!
- ¡Gilipollas!
141
00:13:34,313 --> 00:13:38,192
- ¿Cómo te atreves?
- Hijo de...
142
00:13:38,275 --> 00:13:39,860
Has aceptado nuestras ofrendas.
143
00:13:39,944 --> 00:13:43,280
¡No puedes dar tratos de favor injustos!
144
00:13:43,364 --> 00:13:45,074
¿Qué dijo Yu-ri para ser humana?
145
00:13:45,157 --> 00:13:46,659
Capullo. Cabrón.
146
00:13:46,742 --> 00:13:49,453
Le insultó de todas las maneras posibles.
147
00:13:49,537 --> 00:13:51,121
- ¡No nos hagas esto!
- ¡Cabrón!
148
00:13:55,042 --> 00:13:57,920
- ¡Sinvergüenza malvado!
- ¡Desgraciado!
149
00:13:58,420 --> 00:14:01,632
- ¡Hijo de...!
- ¡Tendrías que morir!
150
00:14:01,715 --> 00:14:03,467
- ¡No seas así!
- ¡Capullo!
151
00:14:03,551 --> 00:14:05,678
- ¡Muérete!
- ¡Eres lo peor!
152
00:14:05,761 --> 00:14:07,805
- ¡Chulo mezquino!
- ¡No vales nada!
153
00:14:18,774 --> 00:14:21,944
El cielo los va a castigar
si siguen provocándolo así.
154
00:14:30,077 --> 00:14:32,913
- Hijo de...
- ¿Qué?
155
00:14:32,997 --> 00:14:34,456
- ¡Madre mía!
- ¡No!
156
00:14:58,731 --> 00:15:00,190
Madre mía.
157
00:15:10,701 --> 00:15:14,079
No creo que con esos insultos
los convierta en humanos.
158
00:15:23,923 --> 00:15:25,132
Mi-ja.
159
00:15:25,215 --> 00:15:26,884
Sí, señor.
160
00:15:35,059 --> 00:15:36,352
¿Me estaba buscando?
161
00:15:41,106 --> 00:15:43,150
Si viene la señora Mi-dong, entreténgala.
162
00:15:53,702 --> 00:15:54,536
Por Dios.
163
00:15:56,038 --> 00:15:56,872
¿Qué?
164
00:15:57,039 --> 00:16:00,000
¿Vais a enfrentaros a mí?
165
00:16:03,379 --> 00:16:04,380
¿Qué es esto?
166
00:16:15,182 --> 00:16:20,270
¿Oyes cantar a los fantasmas?
¿La canción de los fantasmas enfadados?
167
00:16:20,354 --> 00:16:27,277
Es la música de los fantasmas
¡No volverán a ser esclavos!
168
00:16:27,820 --> 00:16:32,992
Cuando el latido del corazón
Resuena como el tañido del tambor
169
00:16:33,075 --> 00:16:40,082
Mañana se abrirá
Y me convertiré en un ser humano
170
00:16:48,674 --> 00:16:53,637
¿Oyes cantar a los fantasmas?
¿La canción de los fantasmas enfadados?
171
00:16:53,721 --> 00:17:00,144
Es la música de los fantasmas
¡No volverán a ser esclavos!
172
00:17:01,186 --> 00:17:06,191
Cuando el latido del corazón
Resuena como el tañido del tambor
173
00:17:06,275 --> 00:17:13,282
Mañana se abrirá
Y me convertiré en un ser humano
174
00:17:23,959 --> 00:17:26,545
¿Qué creéis que estáis haciendo?
175
00:17:27,129 --> 00:17:28,255
Estamos en guerra.
176
00:17:28,338 --> 00:17:29,423
- ¡Guerra!
- ¡Guerra!
177
00:17:30,007 --> 00:17:32,092
- ¿Qué?
- Artículo 1.1 de la Constitución.
178
00:17:32,593 --> 00:17:34,762
El mundo fantasma es una democracia.
179
00:17:34,845 --> 00:17:37,431
La soberanía reside en los fantasmas.
180
00:17:37,514 --> 00:17:38,640
- ¡Nosotros!
- ¡Nosotros!
181
00:17:38,724 --> 00:17:41,852
Todos los fantasmas son creados iguales.
182
00:17:42,311 --> 00:17:45,022
Pero a usted solo le gusta Yu-ri.
183
00:17:45,105 --> 00:17:46,482
- Solo Yu-ri.
- Solo Yu-ri.
184
00:17:47,274 --> 00:17:48,942
O sea, que la favorece.
185
00:17:49,026 --> 00:17:50,235
- ¿Qué?
- Favorecer.
186
00:17:50,319 --> 00:17:51,278
Gustar significa...
187
00:17:51,361 --> 00:17:52,404
Olvídenlo.
188
00:17:52,488 --> 00:17:54,490
No tiene importancia.
189
00:17:54,573 --> 00:17:57,993
¡No es lógico que solo ella
se convierta en humana!
190
00:17:58,452 --> 00:18:00,704
No vamos a aguantarlo más.
191
00:18:00,788 --> 00:18:03,415
Así que vamos a protestar.
192
00:18:03,499 --> 00:18:05,459
- Es una protesta.
- Es una protesta.
193
00:18:05,542 --> 00:18:07,169
Y una leche.
194
00:18:07,252 --> 00:18:09,546
Habéis enloquecido
e insultado a las divinidades.
195
00:18:09,630 --> 00:18:13,217
Seguro que estáis deseando ascender.
196
00:18:13,300 --> 00:18:15,761
- ¿Y mis cascabeles? ¿Dónde están?
- Por favor.
197
00:18:15,844 --> 00:18:17,429
¿Dónde se han metido?
198
00:18:17,638 --> 00:18:19,264
No os rajéis.
199
00:18:19,473 --> 00:18:21,850
No puede mandarnos para arriba.
200
00:18:21,934 --> 00:18:23,852
- ¿Qué?
- ¿En serio?
201
00:18:23,936 --> 00:18:26,480
- Lo sabía.
- Venga ya.
202
00:18:28,023 --> 00:18:30,526
- Adelante.
- Mierda.
203
00:18:31,110 --> 00:18:32,402
Vosotros...
204
00:18:36,240 --> 00:18:38,200
¿Cuánto bebí?
205
00:18:38,283 --> 00:18:40,202
Incluso me desmayé.
206
00:18:43,664 --> 00:18:44,748
¿Tanto quiere...
207
00:18:46,792 --> 00:18:48,502
...a Seo-woo?
208
00:18:48,585 --> 00:18:51,964
Claro. Es un encanto
209
00:18:52,548 --> 00:18:53,882
y es adorable.
210
00:18:54,508 --> 00:18:55,592
Entonces...
211
00:18:57,594 --> 00:18:59,513
...usted puede ser...
212
00:18:59,805 --> 00:19:02,182
Estoy segura de que dije algo.
213
00:19:05,310 --> 00:19:07,229
¿Qué narices dije?
214
00:19:13,402 --> 00:19:15,028
Hola, Seo-woo.
215
00:19:16,905 --> 00:19:18,365
¿Estás bien?
216
00:19:18,448 --> 00:19:19,825
Bueno, sí.
217
00:19:20,993 --> 00:19:23,370
¿Qué te ha pasado en la nariz?
218
00:19:23,453 --> 00:19:26,748
Me he caído de la cama esta mañana.
219
00:19:27,791 --> 00:19:28,834
Ya.
220
00:19:45,267 --> 00:19:48,103
Bueno... Vámonos.
221
00:19:48,687 --> 00:19:50,063
Tenemos que irnos.
222
00:19:51,315 --> 00:19:52,316
Vamos.
223
00:19:59,656 --> 00:20:02,367
Supongo que vais a algún sitio.
224
00:20:02,701 --> 00:20:03,702
Sí.
225
00:20:14,087 --> 00:20:16,006
¿Qué les ha pasado?
226
00:20:16,215 --> 00:20:18,008
¿Se han peleado o algo?
227
00:20:18,175 --> 00:20:20,093
No, están en el mismo bando.
228
00:20:20,177 --> 00:20:21,178
- ¿Qué?
- ¿Qué?
229
00:20:21,929 --> 00:20:23,805
Llevan las mismas tiritas.
230
00:20:24,306 --> 00:20:25,641
Qué perspicaz.
231
00:20:26,808 --> 00:20:28,644
Creo que pasa algo.
232
00:20:28,727 --> 00:20:30,771
- Hola, Seo-woo.
- Hola.
233
00:20:30,854 --> 00:20:32,564
Quítate los zapatos.
234
00:20:32,648 --> 00:20:33,899
Muy bien.
235
00:20:33,982 --> 00:20:35,275
Vamos.
236
00:20:36,193 --> 00:20:38,528
¿Puedes quitarte los zapatos solo?
237
00:20:38,612 --> 00:20:39,988
- Hola.
- Hola.
238
00:20:40,072 --> 00:20:41,073
Hola.
239
00:20:41,156 --> 00:20:43,116
Adiós, Ha-jun. Despídete de mamá.
240
00:20:43,200 --> 00:20:44,534
- Adiós.
- Hasta luego.
241
00:20:44,618 --> 00:20:45,827
- Adiós.
- Adiós.
242
00:20:45,911 --> 00:20:46,995
Hasta luego.
243
00:20:47,079 --> 00:20:48,205
Vámonos.
244
00:21:06,723 --> 00:21:08,141
Cuánto pesas.
245
00:21:21,571 --> 00:21:22,906
Hyeon-jeong.
246
00:21:24,074 --> 00:21:25,534
Vamos a tomar café.
247
00:21:26,326 --> 00:21:28,453
Vamos a hablar de la guardería
248
00:21:28,704 --> 00:21:31,456
y de los niños con problemas.
249
00:21:33,792 --> 00:21:35,877
Ya tengo muchos problemas.
250
00:21:36,211 --> 00:21:38,171
No me da para hablar
de niños con problemas.
251
00:21:38,755 --> 00:21:39,673
Ah, vale.
252
00:21:40,340 --> 00:21:41,717
Si os da tiempo,
253
00:21:41,800 --> 00:21:44,803
¿por qué no habláis de vuestros problemas?
254
00:21:47,264 --> 00:21:48,473
Vámonos, Min-jeong.
255
00:21:54,396 --> 00:21:55,397
Vale.
256
00:21:57,524 --> 00:21:58,650
Ya no aguanto más.
257
00:21:58,734 --> 00:21:59,860
Pasa del tema.
258
00:21:59,943 --> 00:22:01,903
Suéltame. Me voy a casa.
259
00:22:01,987 --> 00:22:02,946
¿En serio?
260
00:22:04,323 --> 00:22:05,782
Son muy especiales.
261
00:22:06,491 --> 00:22:08,910
¿Qué problemas tiene
un niño de cinco años?
262
00:22:08,994 --> 00:22:11,371
Los adultos han creado los problemas.
263
00:22:11,663 --> 00:22:14,624
Sí, los adultos crean los problemas.
264
00:22:15,834 --> 00:22:18,420
Los niños con problemas, los que son raros
265
00:22:18,503 --> 00:22:20,005
y los que tardan en hablar.
266
00:22:22,007 --> 00:22:23,550
No es a lo que me refiero.
267
00:22:24,134 --> 00:22:25,552
Eso no es para tanto,
268
00:22:25,635 --> 00:22:27,971
pero, para los adultos, es un problema.
269
00:22:29,848 --> 00:22:30,724
Ya.
270
00:22:33,143 --> 00:22:37,230
Por cierto, ¿anoche hice algo
que no debiera?
271
00:22:40,400 --> 00:22:42,527
Recuerdo que fui a tu restaurante.
272
00:22:42,611 --> 00:22:46,239
No. Disfrutaste de la comida y te fuiste.
273
00:22:46,323 --> 00:22:48,075
- Ah...
- ¿Por qué?
274
00:22:48,200 --> 00:22:50,535
No, por nada.
275
00:23:26,238 --> 00:23:29,116
Lo sabía. No hemos conseguido nada.
276
00:23:29,783 --> 00:23:32,744
Increíble. ¿La señora Mi-dong
siempre ha sido tan cruel?
277
00:23:32,828 --> 00:23:36,706
Mirad lo que habéis hecho.
Es todo culpa vuestra.
278
00:23:36,790 --> 00:23:38,750
No sabíamos que nos haría esto.
279
00:23:38,834 --> 00:23:41,002
Estaban de acuerdo. ¿Por qué nos culpan?
280
00:23:41,086 --> 00:23:44,005
Esto es sofocante.
281
00:23:44,089 --> 00:23:47,717
Hoy tengo que ir a ver a mi nieto.
¿Qué hago?
282
00:23:47,801 --> 00:23:51,012
Es el concurso de talentos.
283
00:23:52,013 --> 00:23:56,059
LEE GANG-HO
284
00:23:56,143 --> 00:23:58,061
- Bienvenidos.
- Hola.
285
00:23:58,145 --> 00:24:00,021
- Hola. Pasen, por favor.
- Hola.
286
00:24:04,860 --> 00:24:06,695
TALENTOS INFANTILES
287
00:24:06,778 --> 00:24:09,573
Miren los dibujos.
288
00:24:09,656 --> 00:24:11,741
Los han hecho los niños.
289
00:24:11,825 --> 00:24:12,826
CLASE DEL SOL
290
00:24:12,909 --> 00:24:15,287
Vaya, miren esto.
291
00:24:16,079 --> 00:24:16,955
¿Cómo era?
292
00:24:17,539 --> 00:24:19,833
¿Cómo se llama?
293
00:24:19,916 --> 00:24:23,670
Picasso. Parece un cuadro de Picasso.
294
00:24:24,254 --> 00:24:27,048
Miren la combinación de colores.
295
00:24:27,757 --> 00:24:29,759
Tiene algo profundo.
296
00:24:31,261 --> 00:24:34,723
Creo que esa niña es un genio.
297
00:24:41,521 --> 00:24:45,150
CHO SEO-WOO, CLASE DEL SOL
298
00:24:45,233 --> 00:24:46,610
Prestad atención.
299
00:24:46,693 --> 00:24:48,028
- Sí.
- Sí.
300
00:24:48,111 --> 00:24:51,198
Si un extraño os ofrece una chuche
y os pide que vayáis con él,
301
00:24:51,281 --> 00:24:52,449
¿qué vais a decir?
302
00:24:52,532 --> 00:24:54,910
- No, no quiero.
- No, no quiero.
303
00:24:55,410 --> 00:24:56,953
- Socorro.
- Socorro.
304
00:24:57,454 --> 00:24:59,581
¿Y si intenta llevaros con él?
305
00:25:00,081 --> 00:25:02,334
- No, no quiero.
- No, no quiero.
306
00:25:02,417 --> 00:25:04,794
- Socorro.
- Socorro.
307
00:25:04,878 --> 00:25:08,965
Muy bien. Digamos que este hombre
es un tipo malo.
308
00:25:09,049 --> 00:25:10,967
¿Hacemos lo que hemos practicado?
309
00:25:11,051 --> 00:25:12,802
- Sí.
- Sí.
310
00:25:23,855 --> 00:25:24,898
¿Y esto?
311
00:25:24,981 --> 00:25:26,900
¿Ya ha hecho la comida?
312
00:25:28,276 --> 00:25:29,361
Sí.
313
00:25:29,986 --> 00:25:31,738
¿Sabe qué, señora Kim?
314
00:25:31,821 --> 00:25:35,116
Los pintores famosos pintaban así
cuando eran niños.
315
00:25:35,200 --> 00:25:36,368
SEO-WOO, CLASE DEL SOL
316
00:25:37,577 --> 00:25:38,662
¿Y si es un genio?
317
00:26:00,684 --> 00:26:03,687
HYEON-JEONG
318
00:26:04,187 --> 00:26:05,438
Ven conmigo. Ahora.
319
00:26:05,522 --> 00:26:07,440
No, no quiero.
320
00:26:07,524 --> 00:26:08,775
Socorro.
321
00:26:08,858 --> 00:26:10,735
Bien hecho. Un aplauso fuerte.
322
00:26:10,819 --> 00:26:12,445
Aquí tienes.
323
00:26:14,864 --> 00:26:16,908
Muy bien. Seo-woo,
¿quieres ser la siguiente?
324
00:26:16,992 --> 00:26:18,451
PREVENCIÓN DE SECUESTROS
325
00:26:20,620 --> 00:26:22,414
Ven aquí. Vente conmigo.
326
00:26:22,497 --> 00:26:24,124
Señor, no tiene que sonreír.
327
00:26:24,207 --> 00:26:25,959
Ah, vale.
328
00:26:26,293 --> 00:26:28,670
Ven aquí. Sígueme.
329
00:26:29,296 --> 00:26:30,588
Muy bien.
330
00:26:30,672 --> 00:26:32,007
Seo-woo, no hagas eso.
331
00:26:32,090 --> 00:26:33,842
Tienes que decir que no.
332
00:26:37,721 --> 00:26:40,473
No.
333
00:26:43,810 --> 00:26:44,936
¿Adónde vas?
334
00:26:45,020 --> 00:26:46,813
- Seo-woo.
- Señora.
335
00:26:46,896 --> 00:26:49,190
Quédese aquí. Yo voy a por ella.
336
00:26:53,737 --> 00:26:56,281
Ven aquí, niña.
337
00:26:56,364 --> 00:26:58,158
Ven para acá.
338
00:26:58,325 --> 00:26:59,701
Vamos.
339
00:26:59,784 --> 00:27:00,827
Ven aquí.
340
00:27:01,703 --> 00:27:04,080
Seo-woo, ¿qué haces aquí?
341
00:27:04,748 --> 00:27:06,875
- Vamos con tus amigos.
- Buena chica.
342
00:27:06,958 --> 00:27:08,126
Muy bien.
343
00:27:11,963 --> 00:27:14,758
PREVENCIÓN DE SECUESTROS
344
00:27:24,976 --> 00:27:26,269
Qué raro.
345
00:27:27,979 --> 00:27:29,189
Es muy rara.
346
00:27:45,830 --> 00:27:47,248
¿Y tu padre?
347
00:27:47,332 --> 00:27:49,042
¿Papá? ¿Por qué me preguntas?
348
00:27:49,125 --> 00:27:50,293
No coge el teléfono.
349
00:27:50,377 --> 00:27:52,045
¿Adónde ha ido?
350
00:27:52,128 --> 00:27:53,254
No es un niño.
351
00:27:53,338 --> 00:27:55,006
Habrá salido a hacer algo.
352
00:27:58,843 --> 00:27:59,844
Por Dios.
353
00:28:08,895 --> 00:28:10,021
Alerta por sospecha.
354
00:28:10,605 --> 00:28:12,774
Tienes que volver ya.
355
00:28:13,483 --> 00:28:16,736
YEON-JI
356
00:28:21,533 --> 00:28:23,076
¿Es para mí?
357
00:28:23,743 --> 00:28:26,413
Muy bien.
358
00:28:35,672 --> 00:28:39,134
Bien hecho. Genial.
359
00:28:42,470 --> 00:28:43,930
Como lo oyes.
360
00:28:45,515 --> 00:28:47,851
Voy a ser abuelo.
361
00:28:48,351 --> 00:28:50,395
Claro, de la mayor. ¿De quién si no?
362
00:28:50,478 --> 00:28:52,021
¿A cuánta gente estás llamando?
363
00:28:52,105 --> 00:28:54,607
Ser abuelo no es algo para presumir.
364
00:28:54,691 --> 00:28:56,609
Claro que sí.
365
00:28:57,068 --> 00:28:59,320
¿Sabes por qué no ha ido
a la reunión del colegio?
366
00:28:59,404 --> 00:29:01,197
- ¿Por qué?
- ¿Por qué, madre?
367
00:29:01,281 --> 00:29:04,617
Porque todos le enseñaban
fotos de sus nietos.
368
00:29:04,701 --> 00:29:07,120
Él no podía participar porque no tenía.
369
00:29:07,203 --> 00:29:09,122
Se pone celoso.
370
00:29:09,456 --> 00:29:12,041
¿Por qué iba a ver las fotos
de los nietos de otros?
371
00:29:12,125 --> 00:29:13,793
Muy bien.
372
00:29:13,877 --> 00:29:16,087
Te invitaré a algo.
373
00:29:16,171 --> 00:29:18,965
Ya te llamaré.
374
00:29:19,841 --> 00:29:21,301
Yeon-ji, dame fresas.
375
00:29:22,010 --> 00:29:24,637
Yeon-ji, ¿por qué te las estás comiendo?
376
00:29:24,721 --> 00:29:26,264
Son para tu hermana.
377
00:29:26,347 --> 00:29:28,099
Ve a ayudar a tu madre.
378
00:29:29,851 --> 00:29:32,812
Yu-ri, solo tienes que dar a luz.
379
00:29:32,896 --> 00:29:34,397
Yo cuidaré de tu niño.
380
00:29:34,481 --> 00:29:36,316
- ¿En serio?
- Claro.
381
00:29:36,900 --> 00:29:40,403
¿Qué? Eso es lo que deberías haber hecho
con nuestras hijas.
382
00:29:40,487 --> 00:29:43,490
Estaba ocupado trabajando
para mantener a mi familia.
383
00:29:43,573 --> 00:29:45,784
Y un nieto no es como un hijo.
384
00:29:45,867 --> 00:29:47,452
Sea lo que sea,
385
00:29:47,619 --> 00:29:50,914
como abuelo, me ocuparé de todo, ¿vale?
386
00:29:50,997 --> 00:29:52,415
- Padre.
- ¿Qué?
387
00:29:52,499 --> 00:29:54,292
- ¿Puedo grabar eso?
- Claro.
388
00:29:54,375 --> 00:29:57,629
Como abuelo, me ocuparé de todo.
389
00:30:03,593 --> 00:30:05,261
¿Por qué voy a criar a tu hija?
390
00:30:16,147 --> 00:30:18,274
Tiene razón.
391
00:30:19,609 --> 00:30:21,277
Le preocupa
392
00:30:22,153 --> 00:30:25,031
que intentes suicidarte otra vez.
393
00:30:27,242 --> 00:30:29,619
Necesitas a Seo-woo.
394
00:30:30,328 --> 00:30:32,247
No sobrevivirás de otro modo.
395
00:30:49,389 --> 00:30:50,849
Bien hecho.
396
00:30:51,349 --> 00:30:55,228
Muy bien. Ahora, vamos a jugar con esto.
397
00:30:55,311 --> 00:30:57,897
Ven aquí.
398
00:31:06,823 --> 00:31:07,907
Despacio.
399
00:31:08,575 --> 00:31:10,159
Vamos a hacerlo otra vez.
400
00:31:10,243 --> 00:31:11,578
Seo-woo es un encanto.
401
00:31:12,662 --> 00:31:15,665
Es como mi hija cuando era pequeña.
402
00:31:16,541 --> 00:31:18,751
Vale, vamos a poner esto aquí.
403
00:31:18,835 --> 00:31:20,336
Bájalo.
404
00:31:20,420 --> 00:31:22,171
Así. Muy bien.
405
00:31:24,173 --> 00:31:26,926
¿Tenías que arreglarte
en un día como este?
406
00:31:27,260 --> 00:31:28,553
Tú me lo dijiste.
407
00:31:28,636 --> 00:31:31,639
Que te pusieras traje,
no que te emperifollaras.
408
00:31:31,806 --> 00:31:34,392
El comité disciplinario
no te será favorable
409
00:31:34,475 --> 00:31:36,436
si no das pena y lástima.
410
00:31:36,519 --> 00:31:39,814
Si las cosas son así,
¿para qué sirven las cárceles?
411
00:31:39,981 --> 00:31:41,774
Siempre vas desaliñado.
412
00:31:41,858 --> 00:31:43,192
Deberías vestir así.
413
00:31:43,276 --> 00:31:44,360
Doctor Cho.
414
00:31:44,694 --> 00:31:46,613
El doctor Jang ha venido a buscarte.
415
00:31:46,696 --> 00:31:47,655
¿En serio?
416
00:31:48,907 --> 00:31:50,742
Supongo que lo veré algún día.
417
00:31:58,875 --> 00:32:00,126
DIRECTOR PARK HYEON-SU
418
00:32:00,752 --> 00:32:03,463
Lo verá un psiquiatra
y seguirá un tratamiento.
419
00:32:03,546 --> 00:32:05,965
El 90 % del trabajo
del cirujano es operar.
420
00:32:06,257 --> 00:32:08,635
¿Necesitamos un médico que no opera?
421
00:32:08,718 --> 00:32:10,345
Por favor, dele más tiempo.
422
00:32:10,887 --> 00:32:14,223
El doctor Cho es el mejor cirujano
del hospital.
423
00:32:14,307 --> 00:32:16,517
Se recuperará con el tratamiento.
424
00:32:16,643 --> 00:32:18,561
Ya me da igual.
425
00:32:18,895 --> 00:32:20,813
Acataremos la decisión
426
00:32:20,897 --> 00:32:22,065
del comité.
427
00:32:22,899 --> 00:32:25,401
- Director Park.
- No es que no entienda
428
00:32:25,485 --> 00:32:27,236
por qué actúa usted así.
429
00:32:28,863 --> 00:32:29,948
Sé
430
00:32:30,531 --> 00:32:32,951
que podría ser traumático para él.
431
00:32:35,411 --> 00:32:38,373
Pero es inaceptable
que un médico no pueda operar.
432
00:32:42,919 --> 00:32:44,671
Yo me sentiría igual si fuera él.
433
00:32:53,304 --> 00:32:56,140
¿Por qué está trabajando Yu-ri
en la guardería?
434
00:32:56,849 --> 00:32:58,643
Vi a Yu-ri y a Min-jeong allí ayer.
435
00:32:58,726 --> 00:33:01,312
A Hyeon-jeong y a mí
casi nos da un infarto.
436
00:33:01,396 --> 00:33:04,190
Acaba de volver a la vida,
¿por qué quiere trabajar allí?
437
00:33:04,273 --> 00:33:05,733
¿Qué le pasa?
438
00:33:06,776 --> 00:33:08,528
¿Seguro que eres psiquiatra?
439
00:33:08,861 --> 00:33:10,113
Dimite, idiota.
440
00:33:10,196 --> 00:33:11,197
¿Qué has dicho?
441
00:33:13,241 --> 00:33:14,575
Hola, doctor Jang.
442
00:33:38,141 --> 00:33:39,392
EL DOCTOR JANG ES IRRITANTE
443
00:33:41,185 --> 00:33:42,687
Espera fuera.
444
00:33:42,770 --> 00:33:43,771
Sí, señor.
445
00:33:44,689 --> 00:33:45,982
¿Puede apartarse?
446
00:33:46,399 --> 00:33:47,483
Tengo que salir.
447
00:33:48,985 --> 00:33:50,528
Gracias.
448
00:33:52,864 --> 00:33:55,408
Iba a hacer las cosas bien
a partir de ahora.
449
00:33:56,242 --> 00:33:59,787
Eso era una broma.
450
00:34:04,459 --> 00:34:05,793
Bueno...
451
00:34:06,169 --> 00:34:07,336
O sea...
452
00:34:07,795 --> 00:34:09,172
No estoy muy centrado.
453
00:34:09,255 --> 00:34:12,925
No se imagina todo lo que me está pasando.
454
00:34:13,009 --> 00:34:14,385
Tienes que elegir.
455
00:34:17,346 --> 00:34:18,765
Por lo de hace cinco años.
456
00:34:19,724 --> 00:34:21,434
Acúsame para que me despidan.
457
00:34:21,517 --> 00:34:23,686
O haz el tonto y que te despidan a ti.
458
00:34:24,520 --> 00:34:26,397
Tienes que elegir para sentirte mejor.
459
00:34:26,481 --> 00:34:30,318
Por Dios, ¿por qué vuelve a sacar el tema?
460
00:34:33,529 --> 00:34:35,531
¡Por qué!
461
00:34:38,534 --> 00:34:40,036
¿Por qué me ha hecho esto?
462
00:34:43,706 --> 00:34:45,166
¿Ahora qué hago?
463
00:34:47,668 --> 00:34:49,545
¿Qué tengo que hacer?
464
00:35:20,243 --> 00:35:21,536
Me pondré en tratamiento.
465
00:35:22,078 --> 00:35:22,995
Puedo hacerlo.
466
00:35:25,915 --> 00:35:27,125
Entre y trátelo.
467
00:35:27,875 --> 00:35:29,460
- Sí, señor.
- A ti no te digo.
468
00:35:29,544 --> 00:35:30,378
Vale.
469
00:35:32,672 --> 00:35:33,798
Perdone.
470
00:35:34,465 --> 00:35:36,259
Tú no vas a tratarlo.
471
00:35:37,135 --> 00:35:40,012
Compórtate con el comité
si no quieres que te echen.
472
00:35:41,597 --> 00:35:44,976
¿Y ese pelo?
473
00:35:45,518 --> 00:35:47,520
Tienes que dar pena.
474
00:35:47,603 --> 00:35:49,230
¿Por qué me hace esto?
475
00:35:53,526 --> 00:35:55,278
- Te lo dije.
- ¿Qué?
476
00:35:56,821 --> 00:35:58,698
- Bien.
- Cállate.
477
00:36:05,246 --> 00:36:06,581
Esto es una locura.
478
00:36:08,249 --> 00:36:09,375
Una locura total.
479
00:36:30,980 --> 00:36:35,526
¿Quién tira el dinero por la calle?
480
00:36:43,242 --> 00:36:44,827
Son 50 000 wones.
481
00:36:47,788 --> 00:36:49,248
Todo esto es dinero.
482
00:36:49,999 --> 00:36:52,543
Billetes de 50 000 wones.
483
00:36:56,547 --> 00:36:58,591
Es increíble.
484
00:37:01,928 --> 00:37:03,971
Todo esto es dinero.
485
00:37:04,764 --> 00:37:05,932
¡Dinero!
486
00:37:14,357 --> 00:37:15,608
Min-jeong.
487
00:37:16,567 --> 00:37:17,735
Hola, has venido.
488
00:37:21,656 --> 00:37:23,741
¿Me ayudas a volver al trabajo?
489
00:37:23,991 --> 00:37:25,701
- ¿Volver al trabajo?
- Sí.
490
00:37:25,785 --> 00:37:28,079
Pero no aquí. Quiero ir a otro hospital.
491
00:37:28,162 --> 00:37:30,456
Bueno, puedo verlo.
492
00:37:30,539 --> 00:37:31,916
¿No es pequeña la niña?
493
00:37:32,208 --> 00:37:33,501
¿Vas a poder?
494
00:37:35,753 --> 00:37:37,838
Sí, todo irá bien.
495
00:37:37,922 --> 00:37:39,131
Tu marido trabaja aquí.
496
00:37:39,215 --> 00:37:41,008
Te sería más fácil trabajar aquí.
497
00:37:43,261 --> 00:37:44,470
Ya.
498
00:37:45,346 --> 00:37:47,181
¿Es por la sanción disciplinaria?
499
00:37:48,015 --> 00:37:50,601
Lo entiendo. Puede que lo echen.
500
00:37:51,352 --> 00:37:52,853
Mañana lo sabremos.
501
00:37:54,355 --> 00:37:56,607
Supongo que hoy
se reúne el comité disciplinario.
502
00:37:56,691 --> 00:37:59,068
¿No lo sabías? ¿Qué?
503
00:37:59,151 --> 00:38:02,154
¿Y la Min-jeong
que lo dejaba todo para ir tras él?
504
00:38:03,155 --> 00:38:05,574
No lo sé. Puede que muerta.
505
00:38:07,868 --> 00:38:09,495
Seguro que habéis peleado.
506
00:38:10,663 --> 00:38:12,707
Una pelea en el matrimonio no gran cosa.
507
00:38:12,790 --> 00:38:14,542
No es que os vayáis a divorciar.
508
00:38:17,169 --> 00:38:20,923
Sí. Me voy a divorciar.
509
00:38:21,007 --> 00:38:24,385
Otra vez. Uno, dos y tres.
510
00:38:24,593 --> 00:38:31,517
- ¡Señora Mi-dong!
- ¡Señora Mi-dong!
511
00:38:32,685 --> 00:38:35,354
No. Me doy por vencida.
512
00:38:35,855 --> 00:38:38,816
Hicimos lo que no debimos.
513
00:38:38,899 --> 00:38:40,443
La hemos insultado.
514
00:38:40,526 --> 00:38:43,446
¿Por qué nos castiga
cuando a Yu-ri la han premiado?
515
00:38:43,529 --> 00:38:46,574
¿Tenemos que estar aquí
hasta que aparezca alguien?
516
00:38:46,657 --> 00:38:48,200
CARNÉ DE ESTUDIANTE
JANG YEONG-SIM
517
00:38:54,832 --> 00:38:55,958
- Por Dios.
- ¿Qué?
518
00:38:56,584 --> 00:38:58,586
¿Qué ha pasado? ¿Ha salido alguien?
519
00:38:58,669 --> 00:39:01,172
Sí. Estamos aquí fuera.
520
00:39:02,173 --> 00:39:03,466
El talismán se ha caído.
521
00:39:04,300 --> 00:39:07,595
Entonces, tenéis que hacer
algo por nosotros.
522
00:39:07,678 --> 00:39:09,472
¿Qué? ¿Tenemos?
523
00:39:10,598 --> 00:39:12,850
- Vale.
- Bien, manos a la obra.
524
00:39:15,394 --> 00:39:16,812
- Jo.
- No puedes tocarlo.
525
00:39:16,896 --> 00:39:17,813
¡Mierda!
526
00:39:19,315 --> 00:39:21,567
Esperad, vamos a traer a alguien.
527
00:39:21,650 --> 00:39:23,235
- Vamos.
- Vale.
528
00:39:23,319 --> 00:39:25,029
Esperad. Ahora volvemos.
529
00:39:30,034 --> 00:39:32,203
Oiga, señor Ma. Disculpe.
530
00:39:34,330 --> 00:39:36,248
Papá, no va a funcionar con él.
531
00:39:37,583 --> 00:39:38,709
¿Vamos a ver a Mi-dong?
532
00:39:38,793 --> 00:39:40,878
Nos volverá a encerrar.
533
00:39:43,130 --> 00:39:44,548
Ah, sí.
534
00:39:57,228 --> 00:39:59,271
Oye, Seo-woo.
535
00:40:00,106 --> 00:40:02,066
Lo pasaremos bien el próximo día.
536
00:40:02,775 --> 00:40:04,318
No te saltes las comidas.
537
00:40:05,069 --> 00:40:06,195
Adiós.
538
00:40:26,590 --> 00:40:28,759
A mamá no le va a gustar si se entera.
539
00:40:37,268 --> 00:40:39,895
¿Qué hacen aquí otra vez?
540
00:40:40,855 --> 00:40:43,858
Si no nos ayuda,
no nos separaremos de su hija.
541
00:40:44,483 --> 00:40:46,610
No me lo puedo creer.
542
00:40:52,283 --> 00:40:54,660
Dios, no lo tengo claro.
543
00:40:54,743 --> 00:40:57,872
O sea, hasta los fantasmas
tienen principios morales.
544
00:40:58,414 --> 00:41:01,167
Es la única forma de atraer a Yu-ri.
545
00:41:03,043 --> 00:41:05,504
Supongo que es cierto.
546
00:41:09,008 --> 00:41:11,343
Vale. Ocúpate tú.
547
00:41:11,427 --> 00:41:14,680
Papá, no es momento de sentirse culpable.
548
00:41:15,681 --> 00:41:17,099
Tenemos que sobrevivir.
549
00:41:17,892 --> 00:41:18,934
Pues...
550
00:41:57,056 --> 00:41:59,225
¡Eh!
551
00:42:01,602 --> 00:42:02,478
Ven aquí.
552
00:42:03,354 --> 00:42:05,481
¿Cómo puedes hacerle eso a una niña?
553
00:42:05,606 --> 00:42:06,774
Fuera de aquí.
554
00:42:06,857 --> 00:42:08,651
- Piérdete.
- Vete lejos.
555
00:42:08,734 --> 00:42:10,110
Vete y no vuelvas.
556
00:42:21,956 --> 00:42:22,831
¿Por qué?
557
00:42:22,915 --> 00:42:25,501
¿Creía que íbamos
a hacerle daño a su hija?
558
00:42:25,584 --> 00:42:28,837
Tenemos mucha presión,
pero ¿por quién nos toma?
559
00:42:28,921 --> 00:42:31,507
Es lo que parecía.
560
00:42:31,590 --> 00:42:34,426
Me amenazaron.
Tenía motivos para sospechar.
561
00:42:34,510 --> 00:42:36,720
¿Y los cinco años que hemos estado juntos?
562
00:42:36,804 --> 00:42:38,973
- Aún no confía en nosotros.
- Así es.
563
00:42:39,056 --> 00:42:40,516
Vale, lo siento.
564
00:42:40,599 --> 00:42:42,142
Por eso estoy aquí.
565
00:42:53,279 --> 00:42:54,738
¿Qué es todo esto?
566
00:42:55,906 --> 00:42:58,909
¿Así se pone la señora Mi-dong
cuando se enfada?
567
00:42:59,868 --> 00:43:01,662
¿Qué le dijeron a las divinidades?
568
00:43:01,745 --> 00:43:03,247
Cosas que no puedo repetir.
569
00:43:04,707 --> 00:43:06,458
Y en grupo.
570
00:43:14,049 --> 00:43:17,052
Os ruego que perdonéis
a esos fantasmas ignorantes.
571
00:43:17,344 --> 00:43:22,808
Les he impuesto un castigo severo,
por favor, apiadaos de ellos.
572
00:43:23,934 --> 00:43:26,937
Por Dios, ¿y si mando
a esos idiotas para arriba?
573
00:43:29,231 --> 00:43:33,569
Me retracto. Por favor, apiadaos de ellos.
574
00:43:37,781 --> 00:43:41,410
¿No os da miedo
que os convoquen sin avisar?
575
00:43:41,493 --> 00:43:44,121
Eso es lo que yo buscaba,
576
00:43:44,913 --> 00:43:47,333
pero vosotros queréis
quedaros como fantasmas, ¿no?
577
00:43:47,416 --> 00:43:50,210
- Claro que sí.
- Teníamos que intentarlo.
578
00:43:50,294 --> 00:43:53,047
Podemos volver a la vida
si volvemos adonde estábamos.
579
00:43:53,130 --> 00:43:54,673
Y creo que usted puede hacerlo.
580
00:43:54,757 --> 00:43:56,133
Tú te suicidaste.
581
00:44:00,054 --> 00:44:01,930
No recuperaré mi puesto.
582
00:44:02,014 --> 00:44:04,224
Y las divinidades lo saben.
583
00:44:04,308 --> 00:44:05,351
Muy bien.
584
00:44:06,185 --> 00:44:07,019
Entonces,
585
00:44:07,811 --> 00:44:09,229
¿puede hacernos favores?
586
00:44:09,313 --> 00:44:11,440
- Es una idea genial.
- Por favor.
587
00:44:12,024 --> 00:44:14,401
Vale, ¿qué quieren que haga?
588
00:44:14,485 --> 00:44:17,738
Dígale a mi hijo que cambie
la foto de la urna.
589
00:44:17,821 --> 00:44:19,990
Es de mi boda.
590
00:44:20,240 --> 00:44:22,534
- Es muy vieja.
- Que cambien la mía también.
591
00:44:22,618 --> 00:44:25,037
Quiero una de mi equipo anterior.
592
00:44:25,120 --> 00:44:28,749
Mi uniforme nuevo es una mierda.
Ni siquiera me queda bien.
593
00:44:28,832 --> 00:44:33,128
- Dele el libro de cuentas a mi madre.
- Quiero música nueva en el osario.
594
00:44:33,379 --> 00:44:35,881
Estoy harta de oírla todos los días.
595
00:44:35,964 --> 00:44:37,549
- ¡Quiero alcohol!
- ¡Pollo frito!
596
00:44:42,805 --> 00:44:44,139
¡Paren!
597
00:44:45,307 --> 00:44:47,601
¿Quieren que pase mis 49 días
haciendo favores?
598
00:44:48,018 --> 00:44:50,020
Qué locura. No puedo hacerlo.
599
00:44:50,104 --> 00:44:51,313
- ¡Espere!
- ¿Adónde va?
600
00:44:51,397 --> 00:44:53,232
De entre toda la gente,
601
00:44:53,315 --> 00:44:55,567
usted no puede hacernos esto.
602
00:44:56,360 --> 00:44:59,154
Nadie nos entiende mejor.
603
00:44:59,238 --> 00:45:01,573
Es nuestra única esperanza.
604
00:45:03,325 --> 00:45:05,202
Sabe cómo nos sentimos.
605
00:45:15,921 --> 00:45:17,798
No, cariño.
606
00:45:18,382 --> 00:45:19,425
¿Qué puedo hacer?
607
00:45:21,760 --> 00:45:23,595
Yeong-ae.
608
00:45:24,304 --> 00:45:27,099
No sé qué hacer.
609
00:45:27,683 --> 00:45:29,560
¿Qué hago?
610
00:45:42,030 --> 00:45:44,950
EMPRESA LÍDER CAUSA LA MUERTE DE UNA JOVEN
611
00:46:04,845 --> 00:46:06,638
CERRADO TRES DÍAS POR VACACIONES
612
00:46:21,403 --> 00:46:26,158
Olvídalo. No existen fantasmas
sin remordimientos,
613
00:46:26,742 --> 00:46:29,119
pero lo has olvidado todo en unos días.
614
00:46:29,870 --> 00:46:31,038
Estoy decepcionado.
615
00:46:32,789 --> 00:46:33,665
Me ha hecho daño.
616
00:46:34,833 --> 00:46:37,336
¿Quién dice que lo he olvidado?
617
00:46:38,629 --> 00:46:40,214
Lo recuerdo todo.
618
00:46:48,931 --> 00:46:52,059
Vale, os haré un favor a cada uno.
619
00:46:52,142 --> 00:46:54,436
- ¿En serio?
- ¿Seguro?
620
00:46:54,520 --> 00:46:56,188
- Así se habla.
- ¡Sí!
621
00:46:59,066 --> 00:47:01,026
Tranquilos. De uno en uno.
622
00:47:01,485 --> 00:47:03,028
Abuela, ¿quiere música nueva?
623
00:47:03,111 --> 00:47:04,947
Un momento.
624
00:47:05,113 --> 00:47:07,574
Eso no es lo que quiero.
625
00:47:08,408 --> 00:47:10,285
¿Quiere otra foto?
626
00:47:10,619 --> 00:47:13,539
¿Pollo y alcohol?
¿El libro de cuentas? Se lo daré.
627
00:47:13,622 --> 00:47:16,708
- ¿Tú también quieres otra foto?
- Lo dije por decir.
628
00:47:16,959 --> 00:47:19,753
¿Qué queréis? Lo haré.
629
00:47:20,629 --> 00:47:22,297
- Un momento.
- Voy a pensar.
630
00:47:22,381 --> 00:47:24,508
- ¿Qué pido?
- Qué difícil.
631
00:47:24,591 --> 00:47:26,134
- ¿Qué puede hacer por mí?
- A ver.
632
00:47:30,138 --> 00:47:32,724
Vaya, sabía que iba a pasar.
633
00:47:32,808 --> 00:47:34,560
Por eso te dije que no te pillaran.
634
00:47:34,643 --> 00:47:36,061
Eres muy buena.
635
00:47:36,562 --> 00:47:37,479
Gracias.
636
00:47:41,108 --> 00:47:44,528
No puedo hacerles favores.
637
00:47:44,945 --> 00:47:47,030
Ser chamana es una maldición.
638
00:47:47,114 --> 00:47:49,533
Conozco sus historias,
pero no puedo implicarme.
639
00:47:49,616 --> 00:47:50,659
Y me siento mal.
640
00:47:50,742 --> 00:47:53,203
Vaya, es usted muy buena.
641
00:47:54,621 --> 00:47:55,497
¿Qué has dicho?
642
00:47:59,293 --> 00:48:00,502
Por Dios.
643
00:48:00,586 --> 00:48:03,755
No me digas qué te han pedido que hagas.
644
00:48:15,892 --> 00:48:19,313
Abuela, ¿qué va a pedirle que haga?
¿Lo ha decidido?
645
00:48:19,563 --> 00:48:20,480
Por Dios.
646
00:48:21,398 --> 00:48:23,650
¿Por qué sigues llamándome así?
647
00:48:27,154 --> 00:48:28,071
¿Y tú?
648
00:48:28,655 --> 00:48:29,573
¿Yo?
649
00:48:30,407 --> 00:48:34,995
Pensaba pedirle que le diera
un mensaje a mi hijo,
650
00:48:35,078 --> 00:48:38,373
pero no sé si es buena idea
que me recuerde
651
00:48:38,457 --> 00:48:41,710
ahora que, por fin, me ha olvidado.
652
00:48:44,087 --> 00:48:46,131
Seguro que no piden nada para ellos.
653
00:48:49,926 --> 00:48:51,345
¿No es fácil para usted?
654
00:48:51,428 --> 00:48:53,805
Tienen que darle
los libros de cuentas a su madre.
655
00:48:53,972 --> 00:48:56,516
- Lo repite sin parar.
- Jo, de verdad.
656
00:48:57,768 --> 00:48:59,061
Déjame en paz. Vete.
657
00:49:03,231 --> 00:49:04,441
Mi madre piensa...
658
00:49:07,027 --> 00:49:08,612
...que era funcionario.
659
00:49:08,695 --> 00:49:10,238
- ¿Qué?
- Por Dios.
660
00:49:13,742 --> 00:49:17,496
Merodean por aquí
por sus hijos y por sus padres.
661
00:49:21,041 --> 00:49:23,293
Y tú, ¿qué? Después de suicidarte,
662
00:49:23,377 --> 00:49:24,836
¿por qué sigues aquí?
663
00:49:24,920 --> 00:49:26,171
¿Quieres algo?
664
00:49:32,135 --> 00:49:35,097
Que me suicidara no significa
que no tenga remordimientos.
665
00:49:35,180 --> 00:49:38,350
Hace unos días se celebró el funeral
del jugador Kang Bin.
666
00:49:38,433 --> 00:49:40,394
Muchos amigos y colegas
667
00:49:40,477 --> 00:49:42,604
acudieron a ofrecer sus respetos.
668
00:49:42,688 --> 00:49:45,607
El dueño del equipo, Lee Jeong-hee,
y el entrenador,
669
00:49:45,691 --> 00:49:48,068
Park Hyeon-seok, mostraron su dolor.
670
00:49:48,318 --> 00:49:51,697
Sus amigos íntimos, incluida
la actriz y cantante An Hyeon-sook,
671
00:49:51,780 --> 00:49:54,116
- la cantante Im Bo-reum y...
- Madre mía.
672
00:49:54,199 --> 00:49:56,785
- ...otros cantantes...
- Muere una persona
673
00:49:57,119 --> 00:49:59,162
y solo les preocupa quién asistió
674
00:49:59,996 --> 00:50:01,748
a su funeral y quién no.
675
00:50:02,958 --> 00:50:05,377
Tío, no envidio a los famosos.
676
00:50:05,460 --> 00:50:08,213
...acudieron al funeral.
677
00:50:09,172 --> 00:50:11,174
Solo después de muertos
678
00:50:11,258 --> 00:50:13,969
vieron lo que de verdad importa
en la vida.
679
00:50:20,267 --> 00:50:22,519
Promete que no vas a decir tonterías.
680
00:50:22,602 --> 00:50:23,770
¿Como qué?
681
00:50:23,979 --> 00:50:26,356
No digas lo que te pase por la cabeza.
682
00:50:26,440 --> 00:50:27,983
Diles que lo sientes
683
00:50:28,066 --> 00:50:30,193
y que te vas a tratar.
Suplica que te perdonen.
684
00:50:30,277 --> 00:50:31,653
- ¿"Suplicar"?
- Sí.
685
00:50:31,737 --> 00:50:33,739
- ¿Cómo?
- Con desesperación.
686
00:50:33,822 --> 00:50:34,990
Enséñame.
687
00:50:35,073 --> 00:50:37,159
Ponte de rodillas o algo.
688
00:50:37,242 --> 00:50:39,161
"Por favor, perdónenme esta vez".
689
00:50:39,244 --> 00:50:41,455
Qué bien lo haces. No es mi estilo.
690
00:50:43,415 --> 00:50:44,541
Ven aquí.
691
00:50:49,212 --> 00:50:51,381
Lleva cuatro años sin operar.
692
00:50:51,465 --> 00:50:52,466
Sí.
693
00:50:53,508 --> 00:50:56,845
Debería haber informado
y haberse puesto en tratamiento.
694
00:50:57,053 --> 00:51:01,224
¿Qué clase de médico huye en medio
de una laparotomía? ¿Tengo razón?
695
00:51:03,310 --> 00:51:04,394
Sí.
696
00:51:04,478 --> 00:51:06,897
Su mujer murió en nuestro hospital.
697
00:51:07,647 --> 00:51:10,567
Según los informes,
es la causa de su enfermedad.
698
00:51:12,194 --> 00:51:14,738
No sé si justifica
su incapacidad para operar.
699
00:51:15,697 --> 00:51:17,240
Sigue siendo médico.
700
00:51:18,825 --> 00:51:20,076
¿Es así?
701
00:51:21,369 --> 00:51:22,370
Sí.
702
00:51:24,414 --> 00:51:26,833
¿Va a acatar nuestra decisión?
703
00:51:27,959 --> 00:51:29,002
Sí.
704
00:51:30,837 --> 00:51:33,340
Si no tiene más que decir, puede irse.
705
00:51:43,892 --> 00:51:45,352
Ha ido bastante bien.
706
00:51:50,232 --> 00:51:51,817
¿Quiere decir algo más?
707
00:51:59,282 --> 00:52:01,326
¿Los médicos no son personas?
708
00:52:05,956 --> 00:52:10,418
Certificamos más de una docena
de muertes al día.
709
00:52:12,754 --> 00:52:14,631
Con el tiempo, no significa mucho.
710
00:52:16,299 --> 00:52:19,678
Solo otra muerte desafortunada, nada más.
711
00:52:19,761 --> 00:52:22,389
Sí, es nuestro trabajo.
712
00:52:22,639 --> 00:52:25,976
Pero ¿han pensado que esa persona
que, por desgracia,
713
00:52:26,059 --> 00:52:28,562
muere en la mesa de operaciones...
714
00:52:30,480 --> 00:52:32,524
...podría ser su mujer?
715
00:52:34,234 --> 00:52:35,527
¿Han pensado
716
00:52:35,610 --> 00:52:38,113
que podría ser su madre,
su padre o su hijo?
717
00:52:40,615 --> 00:52:41,950
"Sigue siendo médico".
718
00:52:45,745 --> 00:52:47,747
Pero ¿los médicos no son personas?
719
00:52:59,175 --> 00:53:00,468
Bienvenido.
720
00:53:07,517 --> 00:53:08,810
Idiota.
721
00:53:09,352 --> 00:53:10,228
Gang-hwa,
722
00:53:10,896 --> 00:53:12,272
compórtate, ¿quieres?
723
00:53:17,152 --> 00:53:19,738
¿Cuándo vas a dejar de actuar así?
¡Compórtate!
724
00:53:21,531 --> 00:53:22,908
Doctor Jang.
725
00:53:24,034 --> 00:53:25,285
Es usted.
726
00:53:26,328 --> 00:53:27,537
Tome.
727
00:53:30,832 --> 00:53:33,418
Por Dios, deje ya ese enfado.
728
00:53:34,794 --> 00:53:36,296
Por favor.
729
00:53:40,842 --> 00:53:42,636
Deje ya ese enfado.
730
00:53:44,429 --> 00:53:48,266
¿Cómo voy a recuperarme?
731
00:53:50,185 --> 00:53:51,937
No tengo derecho.
732
00:53:54,814 --> 00:53:56,399
Murió por mi culpa.
733
00:53:59,444 --> 00:54:01,947
Yo la maté.
734
00:54:03,448 --> 00:54:04,532
Yo.
735
00:54:08,370 --> 00:54:10,038
Yo la maté.
736
00:54:14,834 --> 00:54:16,002
Devuélvamela.
737
00:54:17,545 --> 00:54:19,923
Devuélvame a Yu-ri.
738
00:54:21,299 --> 00:54:23,760
Devuélvamela, capullo.
739
00:54:43,738 --> 00:54:45,782
No tengo forma de recuperarme.
740
00:55:00,255 --> 00:55:01,756
Un café con hielo.
741
00:55:06,594 --> 00:55:08,888
Eso duele. Sopla, Ha-jun.
742
00:55:12,809 --> 00:55:13,852
Gracias.
743
00:55:15,395 --> 00:55:18,898
¿Cómo sabe Yu-ri
cuánto puede beber Min-jeong?
744
00:55:18,982 --> 00:55:20,066
¿Un divorcio?
745
00:55:22,027 --> 00:55:25,697
Lo está consultando
con abogados especialistas en divorcios.
746
00:55:25,780 --> 00:55:27,949
- Dios mío.
- El tema es que ha ido
747
00:55:28,033 --> 00:55:29,576
al despacho de mi cuñado.
748
00:55:29,784 --> 00:55:31,119
Por eso lo sé.
749
00:55:31,202 --> 00:55:33,455
¿Lo veis? Os lo dije.
750
00:55:33,538 --> 00:55:36,124
- No es fácil ser la madrastra.
- No.
751
00:55:36,207 --> 00:55:37,751
¿Qué va a pasar con Seo-woo?
752
00:55:37,834 --> 00:55:39,502
Me da pena de ella.
753
00:55:39,586 --> 00:55:41,796
Lo sé. Y yo tenía razón.
754
00:55:41,880 --> 00:55:43,673
Se ha casado solo por dinero.
755
00:55:43,757 --> 00:55:47,385
Ahora entiendo por qué va Seo-woo
a tantas extraescolares.
756
00:55:48,386 --> 00:55:51,681
- ¿Y si está viendo a otro?
- Dios mío. Eres lista.
757
00:55:51,765 --> 00:55:53,308
- ¡Por Dios!
- Qué susto.
758
00:55:54,309 --> 00:55:55,769
¿Tanto tiempo tenéis?
759
00:55:56,311 --> 00:55:59,439
¿Ya habéis descubierto vuestros problemas?
760
00:55:59,522 --> 00:56:02,609
No habéis tenido tiempo
para descubrirlos todos.
761
00:56:02,692 --> 00:56:05,153
Corta el rollo y a lo tuyo.
762
00:56:05,361 --> 00:56:07,405
No querías tomar café con nosotras.
763
00:56:07,489 --> 00:56:09,532
Si difundís rumores en un sitio público,
764
00:56:09,657 --> 00:56:11,868
os pueden demandar.
765
00:56:12,744 --> 00:56:15,747
¿No te lo ha dicho tu cuñado?
766
00:56:15,830 --> 00:56:18,374
¿Y qué pasa? Solo estamos hablando.
767
00:56:19,751 --> 00:56:21,377
Creéis que los niños no se enteran,
768
00:56:21,711 --> 00:56:22,962
pero sí se enteran.
769
00:56:23,046 --> 00:56:25,507
Repiten en la guardería todo lo que oyen.
770
00:56:29,969 --> 00:56:32,263
¿Cómo dais nombres delante de ellos?
771
00:56:32,347 --> 00:56:34,390
Quizá debería demandaros.
772
00:56:34,474 --> 00:56:36,559
No me estoy inventando nada.
773
00:56:36,643 --> 00:56:37,852
Es un hecho.
774
00:56:37,936 --> 00:56:39,979
Hasta tiene los papeles del divorcio.
775
00:56:41,523 --> 00:56:44,734
Como madres de los amigos de Seo-woo,
776
00:56:44,818 --> 00:56:46,236
estamos analizando
777
00:56:46,319 --> 00:56:47,695
qué podemos hacer por ella.
778
00:56:47,779 --> 00:56:49,572
Madre mía.
779
00:56:49,948 --> 00:56:51,282
No sé qué decir.
780
00:56:54,327 --> 00:56:56,121
Vámonos, Ha-jun.
781
00:56:57,497 --> 00:57:00,500
Ven aquí, cariño.
782
00:57:22,105 --> 00:57:24,524
Hyeon-jeong, ¿me estás escuchando?
783
00:57:25,108 --> 00:57:27,026
¿Qué? Lo siento.
784
00:57:27,110 --> 00:57:28,236
¿Qué decías?
785
00:57:28,736 --> 00:57:31,781
Ha-jun ha llorado hoy
cuando han cortado un pez sable.
786
00:57:31,865 --> 00:57:35,034
Ha montado un escándalo
porque le daba pena el pez.
787
00:57:35,535 --> 00:57:36,703
¿En serio?
788
00:57:39,998 --> 00:57:40,999
Yu-ri.
789
00:57:42,083 --> 00:57:42,959
¿Qué?
790
00:57:43,668 --> 00:57:44,627
¿No te importa
791
00:57:45,670 --> 00:57:47,672
ver a Seo-woo solamente
792
00:57:48,548 --> 00:57:49,716
en la guardería?
793
00:57:49,799 --> 00:57:52,552
¿No quieres criarla tú?
794
00:57:55,388 --> 00:57:56,347
No.
795
00:57:56,931 --> 00:57:58,141
Soy feliz así.
796
00:57:58,725 --> 00:58:00,727
¿Por qué preguntas? Ya te lo dije.
797
00:58:00,810 --> 00:58:04,230
Mantienes las distancias con Gang-hwa
por Min-jeong.
798
00:58:05,482 --> 00:58:08,735
No puedes hacer nada
porque Gang-hwa está con Min-jeong.
799
00:58:10,904 --> 00:58:11,779
Hyeon-jeong.
800
00:58:12,614 --> 00:58:13,573
¿Qué?
801
00:58:14,616 --> 00:58:16,618
Ese ya no es mi sitio.
802
00:58:18,578 --> 00:58:19,454
Ahí tiene...
803
00:58:20,914 --> 00:58:22,081
...que estar Min-jeong.
804
00:58:40,099 --> 00:58:42,185
Seo-woo, has mejorado mucho.
805
00:58:42,977 --> 00:58:44,979
Ya nos quedan pocas visitas.
806
00:59:00,119 --> 00:59:01,371
Gracias.
807
00:59:21,933 --> 00:59:23,810
Yo ya no sé.
808
00:59:26,479 --> 00:59:28,147
¿Qué hago con esas dos?
809
01:00:18,906 --> 01:00:20,617
Min-jeong
810
01:00:21,367 --> 01:00:22,660
está preparando el divorcio.
811
01:00:25,079 --> 01:00:26,831
Quiere divorciarse de Gang-hwa.
812
01:00:36,549 --> 01:00:39,177
¿Segura que no quieres volver
adonde estabas?
813
01:00:39,969 --> 01:00:42,305
Sé un poco más fuerte.
814
01:00:42,388 --> 01:00:45,600
Olvídese. No quiero estropear
su felicidad.
815
01:00:45,683 --> 01:00:48,770
Puede que su vida no sea tan estupenda.
816
01:00:48,853 --> 01:00:52,482
¿Y si su matrimonio
está podrido por dentro?
817
01:02:10,226 --> 01:02:11,477
Son 50 000 wones.
818
01:02:11,561 --> 01:02:14,897
Eso es. Un billete de 50 000.
819
01:02:15,314 --> 01:02:18,192
- Dios, eso duele.
- Es dinero.
820
01:02:18,276 --> 01:02:20,778
- Vamos. Por favor...
- Es dinero.
821
01:02:23,573 --> 01:02:24,699
Increíble.
822
01:02:27,493 --> 01:02:29,912
- ¡Es dinero!
- A por ella. Corre.
823
01:02:29,996 --> 01:02:31,873
- ¡Min-jeong!
- ¡Es dinero!
824
01:02:31,956 --> 01:02:33,958
¡Un momento, Min-jeong!
825
01:02:34,584 --> 01:02:36,043
¡Min-jeong!
826
01:02:36,461 --> 01:02:38,087
- ¡Min-jeong!
- ¡Es dinero!
827
01:02:38,171 --> 01:02:40,298
- ¡Min-jeong!
- ¡Min-jeong!
828
01:02:40,381 --> 01:02:41,883
¡Cuidado!
829
01:02:42,633 --> 01:02:44,302
- Ay, Dios.
- ¡No!
830
01:02:44,385 --> 01:02:45,803
- ¿Estás bien?
- ¿Está bien?
831
01:02:46,012 --> 01:02:48,264
Madre mía. ¿Por qué corrías?
832
01:02:48,347 --> 01:02:50,183
- Estoy bien.
- Por Dios.
833
01:02:50,266 --> 01:02:52,018
- Espera.
- Estoy bien.
834
01:02:52,101 --> 01:02:53,478
- Adiós.
- Espera.
835
01:02:55,021 --> 01:02:56,814
¡Un momento, Min-jeong!
836
01:02:58,065 --> 01:03:00,735
- ¡Espera!
- ¡Un momento, Min-jeong!
837
01:03:01,068 --> 01:03:03,321
- ¡Pare!
- ¡Espera!
838
01:03:03,446 --> 01:03:05,490
¡Ahí quieta! ¡Por Dios!
839
01:03:08,117 --> 01:03:09,535
- Madre mía.
- Increíble.
840
01:03:09,827 --> 01:03:12,163
Está totalmente descontrolada.
841
01:03:12,246 --> 01:03:16,542
No suele comportarse así.
¿Qué le pasa hoy?
842
01:03:16,626 --> 01:03:18,002
Solo aguanta una botella.
843
01:03:20,213 --> 01:03:21,339
- ¿Sí?
- Me asfixio.
844
01:03:23,424 --> 01:03:26,010
- ¿Adónde va?
- ¡Detenla!
845
01:03:26,594 --> 01:03:28,429
Bueno. No puedo correr más.
846
01:03:28,513 --> 01:03:30,348
No puedo. Por Dios.
847
01:03:31,432 --> 01:03:33,351
¿Está bien?
848
01:03:36,729 --> 01:03:38,606
- ¿Está bien?
- Estoy furiosa.
849
01:03:38,898 --> 01:03:40,066
Tengo miedo.
850
01:03:43,653 --> 01:03:45,696
Su cara...
851
01:03:49,450 --> 01:03:50,868
...me da miedo.
852
01:03:54,664 --> 01:03:56,707
¡Yu-ri! ¿Estás bien?
853
01:03:59,377 --> 01:04:01,587
Dios, qué dolor. ¡Cómo duele!
854
01:04:13,808 --> 01:04:14,892
Entonces...
855
01:04:16,686 --> 01:04:18,938
...usted puede ser su madre.
856
01:04:45,965 --> 01:04:47,216
¿Puedo serlo?
857
01:05:31,802 --> 01:05:34,096
No sé para qué vivo.
858
01:05:34,430 --> 01:05:36,349
De casa al trabajo, del trabajo a casa.
859
01:05:36,432 --> 01:05:37,892
Quiero tener una vida.
860
01:05:37,975 --> 01:05:39,685
Por lo menos estás soltero.
861
01:05:39,769 --> 01:05:41,604
Mi mujer me vuelve loco.
862
01:05:41,687 --> 01:05:43,522
No me deja en paz.
863
01:05:43,648 --> 01:05:46,567
Quiero unas vacaciones
en una isla desierta yo solo.
864
01:05:46,651 --> 01:05:49,403
Mi madre también es muy molesta,
así que me mudo.
865
01:05:49,570 --> 01:05:50,947
¡Me vuelve loca!
866
01:05:51,030 --> 01:05:53,908
No es buena idea que una mujer
de más de 30 viva con su madre.
867
01:05:54,700 --> 01:05:57,328
Cabrones desagradecidos.
868
01:05:57,620 --> 01:06:00,790
Sed buenos con vuestras familias
mientras podáis, ¡idiotas!
869
01:06:00,873 --> 01:06:03,542
Luego os arrepentiréis.
870
01:06:03,709 --> 01:06:06,420
Me arrepentí de haberme suicidado
en un segundo.
871
01:06:06,921 --> 01:06:10,132
Dicen que cuando vas a morir, la vida pasa
872
01:06:10,216 --> 01:06:13,177
rápidamente ante tus ojos, ¿no?
873
01:06:13,260 --> 01:06:14,845
Mentira.
874
01:06:14,929 --> 01:06:17,556
Solo podía pensar en esta frase.
875
01:06:20,935 --> 01:06:24,522
"Dios, ¿qué va a ser ahora
876
01:06:24,605 --> 01:06:26,482
de Pil-seung?".
877
01:06:30,403 --> 01:06:32,780
- ¿Qué hace?
- ¿Por qué se lo lleva?
878
01:06:32,863 --> 01:06:34,699
¡Jolín!
879
01:06:34,782 --> 01:06:37,702
- ¡Qué desperdicio!
- No hemos terminado.
880
01:06:38,869 --> 01:06:42,081
Hasta ante la muerte,
hay una cosa que no te permite
881
01:06:42,832 --> 01:06:45,209
pensar solo en ti. Y es la familia.
882
01:07:11,360 --> 01:07:13,029
¿Yu-ri or Min-jeong?
883
01:07:13,112 --> 01:07:14,447
Es como: "¿Mamá o papá?".
884
01:07:14,530 --> 01:07:16,866
Yo elijo a Yu-ri. Sin duda.
885
01:07:16,949 --> 01:07:19,452
Mi amiga muerta ha vuelto a la vida.
886
01:07:19,535 --> 01:07:22,038
Todos tenemos un amigo
que ha vuelto a la vida.
887
01:07:22,121 --> 01:07:24,790
¿Quieres ayudarla?
¿Para echar a los fantasmas?
888
01:07:24,874 --> 01:07:25,708
¿Qué hago?
889
01:07:25,791 --> 01:07:27,918
Soy la única que puede proteger a Seo-woo.
890
01:07:28,002 --> 01:07:30,421
- ¿Te gusta la señora de la cocina?
- Me gusta la señora guapa.
891
01:07:30,504 --> 01:07:32,673
Vive con su mujer.
Yu-ri no puede estar allí.
892
01:07:32,757 --> 01:07:35,301
¿Qué loco diría que sí? Ni de broma.
893
01:07:36,010 --> 01:07:37,511
¿Puedo hacerlo?
894
01:07:37,595 --> 01:07:39,305
Tengo que hacerlo, de verdad.