1 00:00:13,221 --> 00:00:15,682 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:51,301 --> 00:00:54,971 CHA YU-RI 3 00:01:12,864 --> 00:01:14,324 ¿Cree que este sitio es suyo? 4 00:01:14,407 --> 00:01:16,159 ¡Deje de llorar! 5 00:01:16,951 --> 00:01:18,828 Por Dios, no puedo dormir. 6 00:01:18,912 --> 00:01:20,663 Si es nueva, 7 00:01:20,747 --> 00:01:22,749 deje de llorar y preséntese. 8 00:01:23,249 --> 00:01:25,585 Tiene miedo y está asustada. 9 00:01:27,212 --> 00:01:31,341 No le encuentra sentido a esto y está aterrorizada, ¿verdad? 10 00:01:33,468 --> 00:01:36,805 No solo eso, cree que es terriblemente injusto. 11 00:01:36,888 --> 00:01:38,973 Es muy joven. 12 00:01:39,057 --> 00:01:41,976 No esperaría ser un fantasma antes de los 40. 13 00:01:42,560 --> 00:01:45,063 Sé lo que se siente. 14 00:01:45,146 --> 00:01:47,816 Está ofendida y aterrada. 15 00:01:47,899 --> 00:01:49,484 No deja de llorar de pena, 16 00:01:49,567 --> 00:01:50,944 ¿verdad? 17 00:01:51,027 --> 00:01:53,947 Mi marido no deja de llorar. 18 00:02:18,138 --> 00:02:19,639 ¿Qué voy a hacer? 19 00:02:23,893 --> 00:02:26,980 ¿Qué voy a hacer con mi pobre madre? 20 00:02:33,528 --> 00:02:37,282 Pensaba que la muerte trataba de irse de este mundo 21 00:02:37,365 --> 00:02:41,661 después de haber disfrutado al máximo del tiempo que Dios me había dado. 22 00:02:50,378 --> 00:02:51,671 PARK HYE-JIN 23 00:02:51,754 --> 00:02:52,881 Hye-jin. 24 00:02:56,759 --> 00:02:57,844 Hye-jin. 25 00:03:11,149 --> 00:03:13,234 Lo siento. 26 00:03:13,902 --> 00:03:14,986 Mi niña. 27 00:03:15,945 --> 00:03:19,073 Mi pobre niña. 28 00:03:20,658 --> 00:03:21,659 JEONG GWI-SUN 29 00:03:26,372 --> 00:03:28,917 Deberías estar en el hospital. 30 00:03:29,000 --> 00:03:32,086 Estás enferma. Tienes que quedarte en el hospital. 31 00:03:32,587 --> 00:03:34,672 Mi bebé. 32 00:04:09,082 --> 00:04:11,918 Pero después de morir lo entendí. 33 00:04:12,210 --> 00:04:17,048 Mi vida no era del todo mía. 34 00:04:21,552 --> 00:04:25,974 EPISODIO 6: INCLUSO ANTE LA MUERTE, LA FAMILIA ES LO PRIMERO 35 00:04:57,005 --> 00:04:58,923 Eso es absurdo. 36 00:04:59,007 --> 00:05:00,550 - Lo sé. - Se me da bien. 37 00:05:00,633 --> 00:05:03,469 Entonces, tienes que hacerlo. 38 00:05:03,553 --> 00:05:05,346 Un matrimonio concertado. ¿Es firme? 39 00:05:05,430 --> 00:05:06,639 ¿En serio? 40 00:05:06,806 --> 00:05:09,100 - ¿Es necesario? - Imagino que lo odias. 41 00:05:09,475 --> 00:05:11,978 - ¿Un matrimonio así? - Qué gracia. 42 00:05:24,866 --> 00:05:26,367 Bienvenida. 43 00:05:27,285 --> 00:05:29,495 ¿Qué haces aquí, Min-jeong? 44 00:05:30,747 --> 00:05:32,040 Bueno... 45 00:05:46,345 --> 00:05:48,431 Soju. No, una cerveza, por favor. 46 00:05:49,015 --> 00:05:50,391 Vale. 47 00:06:16,334 --> 00:06:18,920 La cerveza tiene muchas calorías. 48 00:06:21,255 --> 00:06:22,423 Vale. 49 00:07:06,050 --> 00:07:07,885 Vamos. 50 00:07:08,636 --> 00:07:10,054 Seo-woo, ¿te has divertido? 51 00:07:10,138 --> 00:07:11,264 - Sí. - Fue divertido. 52 00:07:20,314 --> 00:07:21,774 Por aquí. 53 00:07:21,858 --> 00:07:23,317 Luego nos lo comemos. 54 00:07:23,401 --> 00:07:24,569 Vámonos a casa. 55 00:07:35,872 --> 00:07:39,167 ¿Tan rara es Seo-woo? 56 00:07:41,752 --> 00:07:44,172 Me preguntaba si es tan diferente a Ha-jun. 57 00:07:58,561 --> 00:08:00,855 No pasa nada. Creo que no lo sabe. 58 00:08:06,152 --> 00:08:08,946 No se va a imaginar que he vuelto a la vida. 59 00:08:12,325 --> 00:08:14,035 Hyeon-jeong, voy a irme. 60 00:08:22,835 --> 00:08:24,295 No le des más de dos botellas. 61 00:08:24,420 --> 00:08:26,214 Se parecen mucho, 62 00:08:26,297 --> 00:08:28,883 de la cabeza a los pies. 63 00:08:30,593 --> 00:08:33,429 ¿Cómo pueden parecer exactamente iguales? 64 00:08:37,266 --> 00:08:38,267 Pues... 65 00:08:39,101 --> 00:08:40,603 Min-jeong, ¿qué estás...? 66 00:08:40,686 --> 00:08:41,562 Mira. 67 00:08:43,356 --> 00:08:44,732 El tamaño es distinto, 68 00:08:45,399 --> 00:08:48,861 pero son exactamente iguales. 69 00:08:49,862 --> 00:08:51,989 Y ni siquiera son gemelas. 70 00:08:52,448 --> 00:08:53,866 Ah, las gambas. 71 00:08:54,242 --> 00:08:55,451 A eso te refieres. 72 00:08:55,910 --> 00:08:56,869 Eso es. 73 00:08:57,495 --> 00:08:59,455 Puede que nos parezcan iguales. 74 00:08:59,539 --> 00:09:02,458 Pero puede que sean diferentes si las miramos con atención. 75 00:09:05,628 --> 00:09:07,171 Sí, las gambas. 76 00:09:07,255 --> 00:09:09,006 ¿Tanto quiere... 77 00:09:10,758 --> 00:09:12,635 ...a Seo-woo? 78 00:09:16,764 --> 00:09:21,936 Claro. Es un encanto 79 00:09:22,228 --> 00:09:23,437 y es adorable. 80 00:09:25,523 --> 00:09:26,607 Entonces... 81 00:09:28,442 --> 00:09:30,611 ...usted puede ser su madre. 82 00:09:40,413 --> 00:09:41,664 Está borracha, ¿no? 83 00:09:42,248 --> 00:09:44,875 Sí. Ha bebido más de la cuenta. 84 00:10:11,652 --> 00:10:12,903 ¿Qué... 85 00:10:14,447 --> 00:10:16,115 ...ha pasado? 86 00:10:35,885 --> 00:10:38,137 No le dé fresas. Así está bien. 87 00:10:38,220 --> 00:10:40,681 Pero están muy ricas. 88 00:10:40,765 --> 00:10:42,558 - No pasa nada. - Señora Jeon, 89 00:10:42,642 --> 00:10:43,893 Seo-woo no puede comerlas. 90 00:10:43,976 --> 00:10:45,227 Es alérgica a las fresas. 91 00:10:45,311 --> 00:10:47,271 - No puede comerlas. - ¿Es alérgica? 92 00:10:49,607 --> 00:10:51,942 Por Dios, lo siento. No lo sabía. 93 00:11:07,166 --> 00:11:09,168 ¿Me has pegado? 94 00:11:09,251 --> 00:11:10,252 No. 95 00:11:10,461 --> 00:11:13,631 ¿Qué? ¿Qué te ha pasado en la cara? 96 00:11:15,383 --> 00:11:16,384 ¿No lo sabes? 97 00:11:16,467 --> 00:11:17,301 ¿Yo? 98 00:11:17,718 --> 00:11:18,969 No, no lo sé. 99 00:11:19,053 --> 00:11:20,930 Anoche dormí aquí. 100 00:11:22,890 --> 00:11:25,684 ¿Qué has hecho? ¿Qué ha pasado? 101 00:11:26,560 --> 00:11:28,396 No me acuerdo. 102 00:11:28,479 --> 00:11:29,730 ¿Qué? 103 00:11:30,898 --> 00:11:33,109 ¿Estás bien? ¿No te duele? 104 00:11:37,196 --> 00:11:38,447 ¿Y ese olor? 105 00:11:38,948 --> 00:11:40,032 ¿Has bebido? 106 00:11:42,576 --> 00:11:44,662 Estoy muy disgustado. 107 00:11:46,205 --> 00:11:47,748 ¿Te has visto la cara? 108 00:11:49,875 --> 00:11:51,627 ¿Qué pasó anoche? 109 00:11:51,710 --> 00:11:53,796 A ti no te importa. 110 00:11:53,963 --> 00:11:56,382 Me sangra la nariz, no es para tanto. 111 00:11:56,465 --> 00:11:58,134 ¿Cómo que no? 112 00:11:58,217 --> 00:12:00,261 A mi Hyeon-jeong le sangra la nariz. 113 00:12:00,344 --> 00:12:01,595 Vaya. 114 00:12:01,679 --> 00:12:03,556 Puede que la otra esté muerta. 115 00:12:03,639 --> 00:12:05,516 Tendré que deslomarme para pagar 116 00:12:05,599 --> 00:12:06,767 la indemnización. 117 00:12:06,851 --> 00:12:09,311 La cabra siempre tira al monte. Tú y tus peleas. 118 00:12:09,395 --> 00:12:10,396 Oye. 119 00:12:10,980 --> 00:12:12,815 Me pegaron a mí. 120 00:12:12,898 --> 00:12:14,150 Exacto. Te pegaron. 121 00:12:14,233 --> 00:12:15,359 Eso no suele pasar. 122 00:12:15,443 --> 00:12:17,069 ¿Y dejaste que se fuera? 123 00:12:17,695 --> 00:12:18,696 Sí. 124 00:12:19,280 --> 00:12:21,866 No debería haberla dejado vivir. 125 00:12:22,575 --> 00:12:24,076 Ha-jun, cierra los ojos. 126 00:12:24,160 --> 00:12:25,161 Vale. 127 00:12:28,914 --> 00:12:30,124 Ha-jun, abre los ojos. 128 00:12:30,207 --> 00:12:31,834 ¿Peleas? 129 00:12:31,917 --> 00:12:33,794 No puedo dejarlas por tu culpa. 130 00:12:33,878 --> 00:12:37,298 Esa ha debido de doler y esta debe de ser insoportable. 131 00:12:39,133 --> 00:12:41,302 Ha-jun, ya puedes abrir los ojos. 132 00:12:41,510 --> 00:12:42,970 Vamos a la guardería. 133 00:12:43,053 --> 00:12:45,055 Papá está bien. No va a llorar. 134 00:12:45,139 --> 00:12:45,973 Vámonos. 135 00:12:52,146 --> 00:12:53,147 Qué dolor. 136 00:12:59,403 --> 00:13:00,738 Por Dios. 137 00:13:01,906 --> 00:13:03,824 Madre mía. 138 00:13:24,178 --> 00:13:26,555 Cabrón desgraciado. 139 00:13:27,973 --> 00:13:30,476 ¿Qué miras? 140 00:13:31,310 --> 00:13:34,230 - ¡Oye! - ¡Gilipollas! 141 00:13:34,313 --> 00:13:38,192 - ¿Cómo te atreves? - Hijo de... 142 00:13:38,275 --> 00:13:39,860 Has aceptado nuestras ofrendas. 143 00:13:39,944 --> 00:13:43,280 ¡No puedes dar tratos de favor injustos! 144 00:13:43,364 --> 00:13:45,074 ¿Qué dijo Yu-ri para ser humana? 145 00:13:45,157 --> 00:13:46,659 Capullo. Cabrón. 146 00:13:46,742 --> 00:13:49,453 Le insultó de todas las maneras posibles. 147 00:13:49,537 --> 00:13:51,121 - ¡No nos hagas esto! - ¡Cabrón! 148 00:13:55,042 --> 00:13:57,920 - ¡Sinvergüenza malvado! - ¡Desgraciado! 149 00:13:58,420 --> 00:14:01,632 - ¡Hijo de...! - ¡Tendrías que morir! 150 00:14:01,715 --> 00:14:03,467 - ¡No seas así! - ¡Capullo! 151 00:14:03,551 --> 00:14:05,678 - ¡Muérete! - ¡Eres lo peor! 152 00:14:05,761 --> 00:14:07,805 - ¡Chulo mezquino! - ¡No vales nada! 153 00:14:18,774 --> 00:14:21,944 El cielo los va a castigar si siguen provocándolo así. 154 00:14:30,077 --> 00:14:32,913 - Hijo de... - ¿Qué? 155 00:14:32,997 --> 00:14:34,456 - ¡Madre mía! - ¡No! 156 00:14:58,731 --> 00:15:00,190 Madre mía. 157 00:15:10,701 --> 00:15:14,079 No creo que con esos insultos los convierta en humanos. 158 00:15:23,923 --> 00:15:25,132 Mi-ja. 159 00:15:25,215 --> 00:15:26,884 Sí, señor. 160 00:15:35,059 --> 00:15:36,352 ¿Me estaba buscando? 161 00:15:41,106 --> 00:15:43,150 Si viene la señora Mi-dong, entreténgala. 162 00:15:53,702 --> 00:15:54,536 Por Dios. 163 00:15:56,038 --> 00:15:56,872 ¿Qué? 164 00:15:57,039 --> 00:16:00,000 ¿Vais a enfrentaros a mí? 165 00:16:03,379 --> 00:16:04,380 ¿Qué es esto? 166 00:16:15,182 --> 00:16:20,270 ¿Oyes cantar a los fantasmas? ¿La canción de los fantasmas enfadados? 167 00:16:20,354 --> 00:16:27,277 Es la música de los fantasmas ¡No volverán a ser esclavos! 168 00:16:27,820 --> 00:16:32,992 Cuando el latido del corazón Resuena como el tañido del tambor 169 00:16:33,075 --> 00:16:40,082 Mañana se abrirá Y me convertiré en un ser humano 170 00:16:48,674 --> 00:16:53,637 ¿Oyes cantar a los fantasmas? ¿La canción de los fantasmas enfadados? 171 00:16:53,721 --> 00:17:00,144 Es la música de los fantasmas ¡No volverán a ser esclavos! 172 00:17:01,186 --> 00:17:06,191 Cuando el latido del corazón Resuena como el tañido del tambor 173 00:17:06,275 --> 00:17:13,282 Mañana se abrirá Y me convertiré en un ser humano 174 00:17:23,959 --> 00:17:26,545 ¿Qué creéis que estáis haciendo? 175 00:17:27,129 --> 00:17:28,255 Estamos en guerra. 176 00:17:28,338 --> 00:17:29,423 - ¡Guerra! - ¡Guerra! 177 00:17:30,007 --> 00:17:32,092 - ¿Qué? - Artículo 1.1 de la Constitución. 178 00:17:32,593 --> 00:17:34,762 El mundo fantasma es una democracia. 179 00:17:34,845 --> 00:17:37,431 La soberanía reside en los fantasmas. 180 00:17:37,514 --> 00:17:38,640 - ¡Nosotros! - ¡Nosotros! 181 00:17:38,724 --> 00:17:41,852 Todos los fantasmas son creados iguales. 182 00:17:42,311 --> 00:17:45,022 Pero a usted solo le gusta Yu-ri. 183 00:17:45,105 --> 00:17:46,482 - Solo Yu-ri. - Solo Yu-ri. 184 00:17:47,274 --> 00:17:48,942 O sea, que la favorece. 185 00:17:49,026 --> 00:17:50,235 - ¿Qué? - Favorecer. 186 00:17:50,319 --> 00:17:51,278 Gustar significa... 187 00:17:51,361 --> 00:17:52,404 Olvídenlo. 188 00:17:52,488 --> 00:17:54,490 No tiene importancia. 189 00:17:54,573 --> 00:17:57,993 ¡No es lógico que solo ella se convierta en humana! 190 00:17:58,452 --> 00:18:00,704 No vamos a aguantarlo más. 191 00:18:00,788 --> 00:18:03,415 Así que vamos a protestar. 192 00:18:03,499 --> 00:18:05,459 - Es una protesta. - Es una protesta. 193 00:18:05,542 --> 00:18:07,169 Y una leche. 194 00:18:07,252 --> 00:18:09,546 Habéis enloquecido e insultado a las divinidades. 195 00:18:09,630 --> 00:18:13,217 Seguro que estáis deseando ascender. 196 00:18:13,300 --> 00:18:15,761 - ¿Y mis cascabeles? ¿Dónde están? - Por favor. 197 00:18:15,844 --> 00:18:17,429 ¿Dónde se han metido? 198 00:18:17,638 --> 00:18:19,264 No os rajéis. 199 00:18:19,473 --> 00:18:21,850 No puede mandarnos para arriba. 200 00:18:21,934 --> 00:18:23,852 - ¿Qué? - ¿En serio? 201 00:18:23,936 --> 00:18:26,480 - Lo sabía. - Venga ya. 202 00:18:28,023 --> 00:18:30,526 - Adelante. - Mierda. 203 00:18:31,110 --> 00:18:32,402 Vosotros... 204 00:18:36,240 --> 00:18:38,200 ¿Cuánto bebí? 205 00:18:38,283 --> 00:18:40,202 Incluso me desmayé. 206 00:18:43,664 --> 00:18:44,748 ¿Tanto quiere... 207 00:18:46,792 --> 00:18:48,502 ...a Seo-woo? 208 00:18:48,585 --> 00:18:51,964 Claro. Es un encanto 209 00:18:52,548 --> 00:18:53,882 y es adorable. 210 00:18:54,508 --> 00:18:55,592 Entonces... 211 00:18:57,594 --> 00:18:59,513 ...usted puede ser... 212 00:18:59,805 --> 00:19:02,182 Estoy segura de que dije algo. 213 00:19:05,310 --> 00:19:07,229 ¿Qué narices dije? 214 00:19:13,402 --> 00:19:15,028 Hola, Seo-woo. 215 00:19:16,905 --> 00:19:18,365 ¿Estás bien? 216 00:19:18,448 --> 00:19:19,825 Bueno, sí. 217 00:19:20,993 --> 00:19:23,370 ¿Qué te ha pasado en la nariz? 218 00:19:23,453 --> 00:19:26,748 Me he caído de la cama esta mañana. 219 00:19:27,791 --> 00:19:28,834 Ya. 220 00:19:45,267 --> 00:19:48,103 Bueno... Vámonos. 221 00:19:48,687 --> 00:19:50,063 Tenemos que irnos. 222 00:19:51,315 --> 00:19:52,316 Vamos. 223 00:19:59,656 --> 00:20:02,367 Supongo que vais a algún sitio. 224 00:20:02,701 --> 00:20:03,702 Sí. 225 00:20:14,087 --> 00:20:16,006 ¿Qué les ha pasado? 226 00:20:16,215 --> 00:20:18,008 ¿Se han peleado o algo? 227 00:20:18,175 --> 00:20:20,093 No, están en el mismo bando. 228 00:20:20,177 --> 00:20:21,178 - ¿Qué? - ¿Qué? 229 00:20:21,929 --> 00:20:23,805 Llevan las mismas tiritas. 230 00:20:24,306 --> 00:20:25,641 Qué perspicaz. 231 00:20:26,808 --> 00:20:28,644 Creo que pasa algo. 232 00:20:28,727 --> 00:20:30,771 - Hola, Seo-woo. - Hola. 233 00:20:30,854 --> 00:20:32,564 Quítate los zapatos. 234 00:20:32,648 --> 00:20:33,899 Muy bien. 235 00:20:33,982 --> 00:20:35,275 Vamos. 236 00:20:36,193 --> 00:20:38,528 ¿Puedes quitarte los zapatos solo? 237 00:20:38,612 --> 00:20:39,988 - Hola. - Hola. 238 00:20:40,072 --> 00:20:41,073 Hola. 239 00:20:41,156 --> 00:20:43,116 Adiós, Ha-jun. Despídete de mamá. 240 00:20:43,200 --> 00:20:44,534 - Adiós. - Hasta luego. 241 00:20:44,618 --> 00:20:45,827 - Adiós. - Adiós. 242 00:20:45,911 --> 00:20:46,995 Hasta luego. 243 00:20:47,079 --> 00:20:48,205 Vámonos. 244 00:21:06,723 --> 00:21:08,141 Cuánto pesas. 245 00:21:21,571 --> 00:21:22,906 Hyeon-jeong. 246 00:21:24,074 --> 00:21:25,534 Vamos a tomar café. 247 00:21:26,326 --> 00:21:28,453 Vamos a hablar de la guardería 248 00:21:28,704 --> 00:21:31,456 y de los niños con problemas. 249 00:21:33,792 --> 00:21:35,877 Ya tengo muchos problemas. 250 00:21:36,211 --> 00:21:38,171 No me da para hablar de niños con problemas. 251 00:21:38,755 --> 00:21:39,673 Ah, vale. 252 00:21:40,340 --> 00:21:41,717 Si os da tiempo, 253 00:21:41,800 --> 00:21:44,803 ¿por qué no habláis de vuestros problemas? 254 00:21:47,264 --> 00:21:48,473 Vámonos, Min-jeong. 255 00:21:54,396 --> 00:21:55,397 Vale. 256 00:21:57,524 --> 00:21:58,650 Ya no aguanto más. 257 00:21:58,734 --> 00:21:59,860 Pasa del tema. 258 00:21:59,943 --> 00:22:01,903 Suéltame. Me voy a casa. 259 00:22:01,987 --> 00:22:02,946 ¿En serio? 260 00:22:04,323 --> 00:22:05,782 Son muy especiales. 261 00:22:06,491 --> 00:22:08,910 ¿Qué problemas tiene un niño de cinco años? 262 00:22:08,994 --> 00:22:11,371 Los adultos han creado los problemas. 263 00:22:11,663 --> 00:22:14,624 Sí, los adultos crean los problemas. 264 00:22:15,834 --> 00:22:18,420 Los niños con problemas, los que son raros 265 00:22:18,503 --> 00:22:20,005 y los que tardan en hablar. 266 00:22:22,007 --> 00:22:23,550 No es a lo que me refiero. 267 00:22:24,134 --> 00:22:25,552 Eso no es para tanto, 268 00:22:25,635 --> 00:22:27,971 pero, para los adultos, es un problema. 269 00:22:29,848 --> 00:22:30,724 Ya. 270 00:22:33,143 --> 00:22:37,230 Por cierto, ¿anoche hice algo que no debiera? 271 00:22:40,400 --> 00:22:42,527 Recuerdo que fui a tu restaurante. 272 00:22:42,611 --> 00:22:46,239 No. Disfrutaste de la comida y te fuiste. 273 00:22:46,323 --> 00:22:48,075 - Ah... - ¿Por qué? 274 00:22:48,200 --> 00:22:50,535 No, por nada. 275 00:23:26,238 --> 00:23:29,116 Lo sabía. No hemos conseguido nada. 276 00:23:29,783 --> 00:23:32,744 Increíble. ¿La señora Mi-dong siempre ha sido tan cruel? 277 00:23:32,828 --> 00:23:36,706 Mirad lo que habéis hecho. Es todo culpa vuestra. 278 00:23:36,790 --> 00:23:38,750 No sabíamos que nos haría esto. 279 00:23:38,834 --> 00:23:41,002 Estaban de acuerdo. ¿Por qué nos culpan? 280 00:23:41,086 --> 00:23:44,005 Esto es sofocante. 281 00:23:44,089 --> 00:23:47,717 Hoy tengo que ir a ver a mi nieto. ¿Qué hago? 282 00:23:47,801 --> 00:23:51,012 Es el concurso de talentos. 283 00:23:52,013 --> 00:23:56,059 LEE GANG-HO 284 00:23:56,143 --> 00:23:58,061 - Bienvenidos. - Hola. 285 00:23:58,145 --> 00:24:00,021 - Hola. Pasen, por favor. - Hola. 286 00:24:04,860 --> 00:24:06,695 TALENTOS INFANTILES 287 00:24:06,778 --> 00:24:09,573 Miren los dibujos. 288 00:24:09,656 --> 00:24:11,741 Los han hecho los niños. 289 00:24:11,825 --> 00:24:12,826 CLASE DEL SOL 290 00:24:12,909 --> 00:24:15,287 Vaya, miren esto. 291 00:24:16,079 --> 00:24:16,955 ¿Cómo era? 292 00:24:17,539 --> 00:24:19,833 ¿Cómo se llama? 293 00:24:19,916 --> 00:24:23,670 Picasso. Parece un cuadro de Picasso. 294 00:24:24,254 --> 00:24:27,048 Miren la combinación de colores. 295 00:24:27,757 --> 00:24:29,759 Tiene algo profundo. 296 00:24:31,261 --> 00:24:34,723 Creo que esa niña es un genio. 297 00:24:41,521 --> 00:24:45,150 CHO SEO-WOO, CLASE DEL SOL 298 00:24:45,233 --> 00:24:46,610 Prestad atención. 299 00:24:46,693 --> 00:24:48,028 - Sí. - Sí. 300 00:24:48,111 --> 00:24:51,198 Si un extraño os ofrece una chuche y os pide que vayáis con él, 301 00:24:51,281 --> 00:24:52,449 ¿qué vais a decir? 302 00:24:52,532 --> 00:24:54,910 - No, no quiero. - No, no quiero. 303 00:24:55,410 --> 00:24:56,953 - Socorro. - Socorro. 304 00:24:57,454 --> 00:24:59,581 ¿Y si intenta llevaros con él? 305 00:25:00,081 --> 00:25:02,334 - No, no quiero. - No, no quiero. 306 00:25:02,417 --> 00:25:04,794 - Socorro. - Socorro. 307 00:25:04,878 --> 00:25:08,965 Muy bien. Digamos que este hombre es un tipo malo. 308 00:25:09,049 --> 00:25:10,967 ¿Hacemos lo que hemos practicado? 309 00:25:11,051 --> 00:25:12,802 - Sí. - Sí. 310 00:25:23,855 --> 00:25:24,898 ¿Y esto? 311 00:25:24,981 --> 00:25:26,900 ¿Ya ha hecho la comida? 312 00:25:28,276 --> 00:25:29,361 Sí. 313 00:25:29,986 --> 00:25:31,738 ¿Sabe qué, señora Kim? 314 00:25:31,821 --> 00:25:35,116 Los pintores famosos pintaban así cuando eran niños. 315 00:25:35,200 --> 00:25:36,368 SEO-WOO, CLASE DEL SOL 316 00:25:37,577 --> 00:25:38,662 ¿Y si es un genio? 317 00:26:00,684 --> 00:26:03,687 HYEON-JEONG 318 00:26:04,187 --> 00:26:05,438 Ven conmigo. Ahora. 319 00:26:05,522 --> 00:26:07,440 No, no quiero. 320 00:26:07,524 --> 00:26:08,775 Socorro. 321 00:26:08,858 --> 00:26:10,735 Bien hecho. Un aplauso fuerte. 322 00:26:10,819 --> 00:26:12,445 Aquí tienes. 323 00:26:14,864 --> 00:26:16,908 Muy bien. Seo-woo, ¿quieres ser la siguiente? 324 00:26:16,992 --> 00:26:18,451 PREVENCIÓN DE SECUESTROS 325 00:26:20,620 --> 00:26:22,414 Ven aquí. Vente conmigo. 326 00:26:22,497 --> 00:26:24,124 Señor, no tiene que sonreír. 327 00:26:24,207 --> 00:26:25,959 Ah, vale. 328 00:26:26,293 --> 00:26:28,670 Ven aquí. Sígueme. 329 00:26:29,296 --> 00:26:30,588 Muy bien. 330 00:26:30,672 --> 00:26:32,007 Seo-woo, no hagas eso. 331 00:26:32,090 --> 00:26:33,842 Tienes que decir que no. 332 00:26:37,721 --> 00:26:40,473 No. 333 00:26:43,810 --> 00:26:44,936 ¿Adónde vas? 334 00:26:45,020 --> 00:26:46,813 - Seo-woo. - Señora. 335 00:26:46,896 --> 00:26:49,190 Quédese aquí. Yo voy a por ella. 336 00:26:53,737 --> 00:26:56,281 Ven aquí, niña. 337 00:26:56,364 --> 00:26:58,158 Ven para acá. 338 00:26:58,325 --> 00:26:59,701 Vamos. 339 00:26:59,784 --> 00:27:00,827 Ven aquí. 340 00:27:01,703 --> 00:27:04,080 Seo-woo, ¿qué haces aquí? 341 00:27:04,748 --> 00:27:06,875 - Vamos con tus amigos. - Buena chica. 342 00:27:06,958 --> 00:27:08,126 Muy bien. 343 00:27:11,963 --> 00:27:14,758 PREVENCIÓN DE SECUESTROS 344 00:27:24,976 --> 00:27:26,269 Qué raro. 345 00:27:27,979 --> 00:27:29,189 Es muy rara. 346 00:27:45,830 --> 00:27:47,248 ¿Y tu padre? 347 00:27:47,332 --> 00:27:49,042 ¿Papá? ¿Por qué me preguntas? 348 00:27:49,125 --> 00:27:50,293 No coge el teléfono. 349 00:27:50,377 --> 00:27:52,045 ¿Adónde ha ido? 350 00:27:52,128 --> 00:27:53,254 No es un niño. 351 00:27:53,338 --> 00:27:55,006 Habrá salido a hacer algo. 352 00:27:58,843 --> 00:27:59,844 Por Dios. 353 00:28:08,895 --> 00:28:10,021 Alerta por sospecha. 354 00:28:10,605 --> 00:28:12,774 Tienes que volver ya. 355 00:28:13,483 --> 00:28:16,736 YEON-JI 356 00:28:21,533 --> 00:28:23,076 ¿Es para mí? 357 00:28:23,743 --> 00:28:26,413 Muy bien. 358 00:28:35,672 --> 00:28:39,134 Bien hecho. Genial. 359 00:28:42,470 --> 00:28:43,930 Como lo oyes. 360 00:28:45,515 --> 00:28:47,851 Voy a ser abuelo. 361 00:28:48,351 --> 00:28:50,395 Claro, de la mayor. ¿De quién si no? 362 00:28:50,478 --> 00:28:52,021 ¿A cuánta gente estás llamando? 363 00:28:52,105 --> 00:28:54,607 Ser abuelo no es algo para presumir. 364 00:28:54,691 --> 00:28:56,609 Claro que sí. 365 00:28:57,068 --> 00:28:59,320 ¿Sabes por qué no ha ido a la reunión del colegio? 366 00:28:59,404 --> 00:29:01,197 - ¿Por qué? - ¿Por qué, madre? 367 00:29:01,281 --> 00:29:04,617 Porque todos le enseñaban fotos de sus nietos. 368 00:29:04,701 --> 00:29:07,120 Él no podía participar porque no tenía. 369 00:29:07,203 --> 00:29:09,122 Se pone celoso. 370 00:29:09,456 --> 00:29:12,041 ¿Por qué iba a ver las fotos de los nietos de otros? 371 00:29:12,125 --> 00:29:13,793 Muy bien. 372 00:29:13,877 --> 00:29:16,087 Te invitaré a algo. 373 00:29:16,171 --> 00:29:18,965 Ya te llamaré. 374 00:29:19,841 --> 00:29:21,301 Yeon-ji, dame fresas. 375 00:29:22,010 --> 00:29:24,637 Yeon-ji, ¿por qué te las estás comiendo? 376 00:29:24,721 --> 00:29:26,264 Son para tu hermana. 377 00:29:26,347 --> 00:29:28,099 Ve a ayudar a tu madre. 378 00:29:29,851 --> 00:29:32,812 Yu-ri, solo tienes que dar a luz. 379 00:29:32,896 --> 00:29:34,397 Yo cuidaré de tu niño. 380 00:29:34,481 --> 00:29:36,316 - ¿En serio? - Claro. 381 00:29:36,900 --> 00:29:40,403 ¿Qué? Eso es lo que deberías haber hecho con nuestras hijas. 382 00:29:40,487 --> 00:29:43,490 Estaba ocupado trabajando para mantener a mi familia. 383 00:29:43,573 --> 00:29:45,784 Y un nieto no es como un hijo. 384 00:29:45,867 --> 00:29:47,452 Sea lo que sea, 385 00:29:47,619 --> 00:29:50,914 como abuelo, me ocuparé de todo, ¿vale? 386 00:29:50,997 --> 00:29:52,415 - Padre. - ¿Qué? 387 00:29:52,499 --> 00:29:54,292 - ¿Puedo grabar eso? - Claro. 388 00:29:54,375 --> 00:29:57,629 Como abuelo, me ocuparé de todo. 389 00:30:03,593 --> 00:30:05,261 ¿Por qué voy a criar a tu hija? 390 00:30:16,147 --> 00:30:18,274 Tiene razón. 391 00:30:19,609 --> 00:30:21,277 Le preocupa 392 00:30:22,153 --> 00:30:25,031 que intentes suicidarte otra vez. 393 00:30:27,242 --> 00:30:29,619 Necesitas a Seo-woo. 394 00:30:30,328 --> 00:30:32,247 No sobrevivirás de otro modo. 395 00:30:49,389 --> 00:30:50,849 Bien hecho. 396 00:30:51,349 --> 00:30:55,228 Muy bien. Ahora, vamos a jugar con esto. 397 00:30:55,311 --> 00:30:57,897 Ven aquí. 398 00:31:06,823 --> 00:31:07,907 Despacio. 399 00:31:08,575 --> 00:31:10,159 Vamos a hacerlo otra vez. 400 00:31:10,243 --> 00:31:11,578 Seo-woo es un encanto. 401 00:31:12,662 --> 00:31:15,665 Es como mi hija cuando era pequeña. 402 00:31:16,541 --> 00:31:18,751 Vale, vamos a poner esto aquí. 403 00:31:18,835 --> 00:31:20,336 Bájalo. 404 00:31:20,420 --> 00:31:22,171 Así. Muy bien. 405 00:31:24,173 --> 00:31:26,926 ¿Tenías que arreglarte en un día como este? 406 00:31:27,260 --> 00:31:28,553 Tú me lo dijiste. 407 00:31:28,636 --> 00:31:31,639 Que te pusieras traje, no que te emperifollaras. 408 00:31:31,806 --> 00:31:34,392 El comité disciplinario no te será favorable 409 00:31:34,475 --> 00:31:36,436 si no das pena y lástima. 410 00:31:36,519 --> 00:31:39,814 Si las cosas son así, ¿para qué sirven las cárceles? 411 00:31:39,981 --> 00:31:41,774 Siempre vas desaliñado. 412 00:31:41,858 --> 00:31:43,192 Deberías vestir así. 413 00:31:43,276 --> 00:31:44,360 Doctor Cho. 414 00:31:44,694 --> 00:31:46,613 El doctor Jang ha venido a buscarte. 415 00:31:46,696 --> 00:31:47,655 ¿En serio? 416 00:31:48,907 --> 00:31:50,742 Supongo que lo veré algún día. 417 00:31:58,875 --> 00:32:00,126 DIRECTOR PARK HYEON-SU 418 00:32:00,752 --> 00:32:03,463 Lo verá un psiquiatra y seguirá un tratamiento. 419 00:32:03,546 --> 00:32:05,965 El 90 % del trabajo del cirujano es operar. 420 00:32:06,257 --> 00:32:08,635 ¿Necesitamos un médico que no opera? 421 00:32:08,718 --> 00:32:10,345 Por favor, dele más tiempo. 422 00:32:10,887 --> 00:32:14,223 El doctor Cho es el mejor cirujano del hospital. 423 00:32:14,307 --> 00:32:16,517 Se recuperará con el tratamiento. 424 00:32:16,643 --> 00:32:18,561 Ya me da igual. 425 00:32:18,895 --> 00:32:20,813 Acataremos la decisión 426 00:32:20,897 --> 00:32:22,065 del comité. 427 00:32:22,899 --> 00:32:25,401 - Director Park. - No es que no entienda 428 00:32:25,485 --> 00:32:27,236 por qué actúa usted así. 429 00:32:28,863 --> 00:32:29,948 Sé 430 00:32:30,531 --> 00:32:32,951 que podría ser traumático para él. 431 00:32:35,411 --> 00:32:38,373 Pero es inaceptable que un médico no pueda operar. 432 00:32:42,919 --> 00:32:44,671 Yo me sentiría igual si fuera él. 433 00:32:53,304 --> 00:32:56,140 ¿Por qué está trabajando Yu-ri en la guardería? 434 00:32:56,849 --> 00:32:58,643 Vi a Yu-ri y a Min-jeong allí ayer. 435 00:32:58,726 --> 00:33:01,312 A Hyeon-jeong y a mí casi nos da un infarto. 436 00:33:01,396 --> 00:33:04,190 Acaba de volver a la vida, ¿por qué quiere trabajar allí? 437 00:33:04,273 --> 00:33:05,733 ¿Qué le pasa? 438 00:33:06,776 --> 00:33:08,528 ¿Seguro que eres psiquiatra? 439 00:33:08,861 --> 00:33:10,113 Dimite, idiota. 440 00:33:10,196 --> 00:33:11,197 ¿Qué has dicho? 441 00:33:13,241 --> 00:33:14,575 Hola, doctor Jang. 442 00:33:38,141 --> 00:33:39,392 EL DOCTOR JANG ES IRRITANTE 443 00:33:41,185 --> 00:33:42,687 Espera fuera. 444 00:33:42,770 --> 00:33:43,771 Sí, señor. 445 00:33:44,689 --> 00:33:45,982 ¿Puede apartarse? 446 00:33:46,399 --> 00:33:47,483 Tengo que salir. 447 00:33:48,985 --> 00:33:50,528 Gracias. 448 00:33:52,864 --> 00:33:55,408 Iba a hacer las cosas bien a partir de ahora. 449 00:33:56,242 --> 00:33:59,787 Eso era una broma. 450 00:34:04,459 --> 00:34:05,793 Bueno... 451 00:34:06,169 --> 00:34:07,336 O sea... 452 00:34:07,795 --> 00:34:09,172 No estoy muy centrado. 453 00:34:09,255 --> 00:34:12,925 No se imagina todo lo que me está pasando. 454 00:34:13,009 --> 00:34:14,385 Tienes que elegir. 455 00:34:17,346 --> 00:34:18,765 Por lo de hace cinco años. 456 00:34:19,724 --> 00:34:21,434 Acúsame para que me despidan. 457 00:34:21,517 --> 00:34:23,686 O haz el tonto y que te despidan a ti. 458 00:34:24,520 --> 00:34:26,397 Tienes que elegir para sentirte mejor. 459 00:34:26,481 --> 00:34:30,318 Por Dios, ¿por qué vuelve a sacar el tema? 460 00:34:33,529 --> 00:34:35,531 ¡Por qué! 461 00:34:38,534 --> 00:34:40,036 ¿Por qué me ha hecho esto? 462 00:34:43,706 --> 00:34:45,166 ¿Ahora qué hago? 463 00:34:47,668 --> 00:34:49,545 ¿Qué tengo que hacer? 464 00:35:20,243 --> 00:35:21,536 Me pondré en tratamiento. 465 00:35:22,078 --> 00:35:22,995 Puedo hacerlo. 466 00:35:25,915 --> 00:35:27,125 Entre y trátelo. 467 00:35:27,875 --> 00:35:29,460 - Sí, señor. - A ti no te digo. 468 00:35:29,544 --> 00:35:30,378 Vale. 469 00:35:32,672 --> 00:35:33,798 Perdone. 470 00:35:34,465 --> 00:35:36,259 Tú no vas a tratarlo. 471 00:35:37,135 --> 00:35:40,012 Compórtate con el comité si no quieres que te echen. 472 00:35:41,597 --> 00:35:44,976 ¿Y ese pelo? 473 00:35:45,518 --> 00:35:47,520 Tienes que dar pena. 474 00:35:47,603 --> 00:35:49,230 ¿Por qué me hace esto? 475 00:35:53,526 --> 00:35:55,278 - Te lo dije. - ¿Qué? 476 00:35:56,821 --> 00:35:58,698 - Bien. - Cállate. 477 00:36:05,246 --> 00:36:06,581 Esto es una locura. 478 00:36:08,249 --> 00:36:09,375 Una locura total. 479 00:36:30,980 --> 00:36:35,526 ¿Quién tira el dinero por la calle? 480 00:36:43,242 --> 00:36:44,827 Son 50 000 wones. 481 00:36:47,788 --> 00:36:49,248 Todo esto es dinero. 482 00:36:49,999 --> 00:36:52,543 Billetes de 50 000 wones. 483 00:36:56,547 --> 00:36:58,591 Es increíble. 484 00:37:01,928 --> 00:37:03,971 Todo esto es dinero. 485 00:37:04,764 --> 00:37:05,932 ¡Dinero! 486 00:37:14,357 --> 00:37:15,608 Min-jeong. 487 00:37:16,567 --> 00:37:17,735 Hola, has venido. 488 00:37:21,656 --> 00:37:23,741 ¿Me ayudas a volver al trabajo? 489 00:37:23,991 --> 00:37:25,701 - ¿Volver al trabajo? - Sí. 490 00:37:25,785 --> 00:37:28,079 Pero no aquí. Quiero ir a otro hospital. 491 00:37:28,162 --> 00:37:30,456 Bueno, puedo verlo. 492 00:37:30,539 --> 00:37:31,916 ¿No es pequeña la niña? 493 00:37:32,208 --> 00:37:33,501 ¿Vas a poder? 494 00:37:35,753 --> 00:37:37,838 Sí, todo irá bien. 495 00:37:37,922 --> 00:37:39,131 Tu marido trabaja aquí. 496 00:37:39,215 --> 00:37:41,008 Te sería más fácil trabajar aquí. 497 00:37:43,261 --> 00:37:44,470 Ya. 498 00:37:45,346 --> 00:37:47,181 ¿Es por la sanción disciplinaria? 499 00:37:48,015 --> 00:37:50,601 Lo entiendo. Puede que lo echen. 500 00:37:51,352 --> 00:37:52,853 Mañana lo sabremos. 501 00:37:54,355 --> 00:37:56,607 Supongo que hoy se reúne el comité disciplinario. 502 00:37:56,691 --> 00:37:59,068 ¿No lo sabías? ¿Qué? 503 00:37:59,151 --> 00:38:02,154 ¿Y la Min-jeong que lo dejaba todo para ir tras él? 504 00:38:03,155 --> 00:38:05,574 No lo sé. Puede que muerta. 505 00:38:07,868 --> 00:38:09,495 Seguro que habéis peleado. 506 00:38:10,663 --> 00:38:12,707 Una pelea en el matrimonio no gran cosa. 507 00:38:12,790 --> 00:38:14,542 No es que os vayáis a divorciar. 508 00:38:17,169 --> 00:38:20,923 Sí. Me voy a divorciar. 509 00:38:21,007 --> 00:38:24,385 Otra vez. Uno, dos y tres. 510 00:38:24,593 --> 00:38:31,517 - ¡Señora Mi-dong! - ¡Señora Mi-dong! 511 00:38:32,685 --> 00:38:35,354 No. Me doy por vencida. 512 00:38:35,855 --> 00:38:38,816 Hicimos lo que no debimos. 513 00:38:38,899 --> 00:38:40,443 La hemos insultado. 514 00:38:40,526 --> 00:38:43,446 ¿Por qué nos castiga cuando a Yu-ri la han premiado? 515 00:38:43,529 --> 00:38:46,574 ¿Tenemos que estar aquí hasta que aparezca alguien? 516 00:38:46,657 --> 00:38:48,200 CARNÉ DE ESTUDIANTE JANG YEONG-SIM 517 00:38:54,832 --> 00:38:55,958 - Por Dios. - ¿Qué? 518 00:38:56,584 --> 00:38:58,586 ¿Qué ha pasado? ¿Ha salido alguien? 519 00:38:58,669 --> 00:39:01,172 Sí. Estamos aquí fuera. 520 00:39:02,173 --> 00:39:03,466 El talismán se ha caído. 521 00:39:04,300 --> 00:39:07,595 Entonces, tenéis que hacer algo por nosotros. 522 00:39:07,678 --> 00:39:09,472 ¿Qué? ¿Tenemos? 523 00:39:10,598 --> 00:39:12,850 - Vale. - Bien, manos a la obra. 524 00:39:15,394 --> 00:39:16,812 - Jo. - No puedes tocarlo. 525 00:39:16,896 --> 00:39:17,813 ¡Mierda! 526 00:39:19,315 --> 00:39:21,567 Esperad, vamos a traer a alguien. 527 00:39:21,650 --> 00:39:23,235 - Vamos. - Vale. 528 00:39:23,319 --> 00:39:25,029 Esperad. Ahora volvemos. 529 00:39:30,034 --> 00:39:32,203 Oiga, señor Ma. Disculpe. 530 00:39:34,330 --> 00:39:36,248 Papá, no va a funcionar con él. 531 00:39:37,583 --> 00:39:38,709 ¿Vamos a ver a Mi-dong? 532 00:39:38,793 --> 00:39:40,878 Nos volverá a encerrar. 533 00:39:43,130 --> 00:39:44,548 Ah, sí. 534 00:39:57,228 --> 00:39:59,271 Oye, Seo-woo. 535 00:40:00,106 --> 00:40:02,066 Lo pasaremos bien el próximo día. 536 00:40:02,775 --> 00:40:04,318 No te saltes las comidas. 537 00:40:05,069 --> 00:40:06,195 Adiós. 538 00:40:26,590 --> 00:40:28,759 A mamá no le va a gustar si se entera. 539 00:40:37,268 --> 00:40:39,895 ¿Qué hacen aquí otra vez? 540 00:40:40,855 --> 00:40:43,858 Si no nos ayuda, no nos separaremos de su hija. 541 00:40:44,483 --> 00:40:46,610 No me lo puedo creer. 542 00:40:52,283 --> 00:40:54,660 Dios, no lo tengo claro. 543 00:40:54,743 --> 00:40:57,872 O sea, hasta los fantasmas tienen principios morales. 544 00:40:58,414 --> 00:41:01,167 Es la única forma de atraer a Yu-ri. 545 00:41:03,043 --> 00:41:05,504 Supongo que es cierto. 546 00:41:09,008 --> 00:41:11,343 Vale. Ocúpate tú. 547 00:41:11,427 --> 00:41:14,680 Papá, no es momento de sentirse culpable. 548 00:41:15,681 --> 00:41:17,099 Tenemos que sobrevivir. 549 00:41:17,892 --> 00:41:18,934 Pues... 550 00:41:57,056 --> 00:41:59,225 ¡Eh! 551 00:42:01,602 --> 00:42:02,478 Ven aquí. 552 00:42:03,354 --> 00:42:05,481 ¿Cómo puedes hacerle eso a una niña? 553 00:42:05,606 --> 00:42:06,774 Fuera de aquí. 554 00:42:06,857 --> 00:42:08,651 - Piérdete. - Vete lejos. 555 00:42:08,734 --> 00:42:10,110 Vete y no vuelvas. 556 00:42:21,956 --> 00:42:22,831 ¿Por qué? 557 00:42:22,915 --> 00:42:25,501 ¿Creía que íbamos a hacerle daño a su hija? 558 00:42:25,584 --> 00:42:28,837 Tenemos mucha presión, pero ¿por quién nos toma? 559 00:42:28,921 --> 00:42:31,507 Es lo que parecía. 560 00:42:31,590 --> 00:42:34,426 Me amenazaron. Tenía motivos para sospechar. 561 00:42:34,510 --> 00:42:36,720 ¿Y los cinco años que hemos estado juntos? 562 00:42:36,804 --> 00:42:38,973 - Aún no confía en nosotros. - Así es. 563 00:42:39,056 --> 00:42:40,516 Vale, lo siento. 564 00:42:40,599 --> 00:42:42,142 Por eso estoy aquí. 565 00:42:53,279 --> 00:42:54,738 ¿Qué es todo esto? 566 00:42:55,906 --> 00:42:58,909 ¿Así se pone la señora Mi-dong cuando se enfada? 567 00:42:59,868 --> 00:43:01,662 ¿Qué le dijeron a las divinidades? 568 00:43:01,745 --> 00:43:03,247 Cosas que no puedo repetir. 569 00:43:04,707 --> 00:43:06,458 Y en grupo. 570 00:43:14,049 --> 00:43:17,052 Os ruego que perdonéis a esos fantasmas ignorantes. 571 00:43:17,344 --> 00:43:22,808 Les he impuesto un castigo severo, por favor, apiadaos de ellos. 572 00:43:23,934 --> 00:43:26,937 Por Dios, ¿y si mando a esos idiotas para arriba? 573 00:43:29,231 --> 00:43:33,569 Me retracto. Por favor, apiadaos de ellos. 574 00:43:37,781 --> 00:43:41,410 ¿No os da miedo que os convoquen sin avisar? 575 00:43:41,493 --> 00:43:44,121 Eso es lo que yo buscaba, 576 00:43:44,913 --> 00:43:47,333 pero vosotros queréis quedaros como fantasmas, ¿no? 577 00:43:47,416 --> 00:43:50,210 - Claro que sí. - Teníamos que intentarlo. 578 00:43:50,294 --> 00:43:53,047 Podemos volver a la vida si volvemos adonde estábamos. 579 00:43:53,130 --> 00:43:54,673 Y creo que usted puede hacerlo. 580 00:43:54,757 --> 00:43:56,133 Tú te suicidaste. 581 00:44:00,054 --> 00:44:01,930 No recuperaré mi puesto. 582 00:44:02,014 --> 00:44:04,224 Y las divinidades lo saben. 583 00:44:04,308 --> 00:44:05,351 Muy bien. 584 00:44:06,185 --> 00:44:07,019 Entonces, 585 00:44:07,811 --> 00:44:09,229 ¿puede hacernos favores? 586 00:44:09,313 --> 00:44:11,440 - Es una idea genial. - Por favor. 587 00:44:12,024 --> 00:44:14,401 Vale, ¿qué quieren que haga? 588 00:44:14,485 --> 00:44:17,738 Dígale a mi hijo que cambie la foto de la urna. 589 00:44:17,821 --> 00:44:19,990 Es de mi boda. 590 00:44:20,240 --> 00:44:22,534 - Es muy vieja. - Que cambien la mía también. 591 00:44:22,618 --> 00:44:25,037 Quiero una de mi equipo anterior. 592 00:44:25,120 --> 00:44:28,749 Mi uniforme nuevo es una mierda. Ni siquiera me queda bien. 593 00:44:28,832 --> 00:44:33,128 - Dele el libro de cuentas a mi madre. - Quiero música nueva en el osario. 594 00:44:33,379 --> 00:44:35,881 Estoy harta de oírla todos los días. 595 00:44:35,964 --> 00:44:37,549 - ¡Quiero alcohol! - ¡Pollo frito! 596 00:44:42,805 --> 00:44:44,139 ¡Paren! 597 00:44:45,307 --> 00:44:47,601 ¿Quieren que pase mis 49 días haciendo favores? 598 00:44:48,018 --> 00:44:50,020 Qué locura. No puedo hacerlo. 599 00:44:50,104 --> 00:44:51,313 - ¡Espere! - ¿Adónde va? 600 00:44:51,397 --> 00:44:53,232 De entre toda la gente, 601 00:44:53,315 --> 00:44:55,567 usted no puede hacernos esto. 602 00:44:56,360 --> 00:44:59,154 Nadie nos entiende mejor. 603 00:44:59,238 --> 00:45:01,573 Es nuestra única esperanza. 604 00:45:03,325 --> 00:45:05,202 Sabe cómo nos sentimos. 605 00:45:15,921 --> 00:45:17,798 No, cariño. 606 00:45:18,382 --> 00:45:19,425 ¿Qué puedo hacer? 607 00:45:21,760 --> 00:45:23,595 Yeong-ae. 608 00:45:24,304 --> 00:45:27,099 No sé qué hacer. 609 00:45:27,683 --> 00:45:29,560 ¿Qué hago? 610 00:45:42,030 --> 00:45:44,950 EMPRESA LÍDER CAUSA LA MUERTE DE UNA JOVEN 611 00:46:04,845 --> 00:46:06,638 CERRADO TRES DÍAS POR VACACIONES 612 00:46:21,403 --> 00:46:26,158 Olvídalo. No existen fantasmas sin remordimientos, 613 00:46:26,742 --> 00:46:29,119 pero lo has olvidado todo en unos días. 614 00:46:29,870 --> 00:46:31,038 Estoy decepcionado. 615 00:46:32,789 --> 00:46:33,665 Me ha hecho daño. 616 00:46:34,833 --> 00:46:37,336 ¿Quién dice que lo he olvidado? 617 00:46:38,629 --> 00:46:40,214 Lo recuerdo todo. 618 00:46:48,931 --> 00:46:52,059 Vale, os haré un favor a cada uno. 619 00:46:52,142 --> 00:46:54,436 - ¿En serio? - ¿Seguro? 620 00:46:54,520 --> 00:46:56,188 - Así se habla. - ¡Sí! 621 00:46:59,066 --> 00:47:01,026 Tranquilos. De uno en uno. 622 00:47:01,485 --> 00:47:03,028 Abuela, ¿quiere música nueva? 623 00:47:03,111 --> 00:47:04,947 Un momento. 624 00:47:05,113 --> 00:47:07,574 Eso no es lo que quiero. 625 00:47:08,408 --> 00:47:10,285 ¿Quiere otra foto? 626 00:47:10,619 --> 00:47:13,539 ¿Pollo y alcohol? ¿El libro de cuentas? Se lo daré. 627 00:47:13,622 --> 00:47:16,708 - ¿Tú también quieres otra foto? - Lo dije por decir. 628 00:47:16,959 --> 00:47:19,753 ¿Qué queréis? Lo haré. 629 00:47:20,629 --> 00:47:22,297 - Un momento. - Voy a pensar. 630 00:47:22,381 --> 00:47:24,508 - ¿Qué pido? - Qué difícil. 631 00:47:24,591 --> 00:47:26,134 - ¿Qué puede hacer por mí? - A ver. 632 00:47:30,138 --> 00:47:32,724 Vaya, sabía que iba a pasar. 633 00:47:32,808 --> 00:47:34,560 Por eso te dije que no te pillaran. 634 00:47:34,643 --> 00:47:36,061 Eres muy buena. 635 00:47:36,562 --> 00:47:37,479 Gracias. 636 00:47:41,108 --> 00:47:44,528 No puedo hacerles favores. 637 00:47:44,945 --> 00:47:47,030 Ser chamana es una maldición. 638 00:47:47,114 --> 00:47:49,533 Conozco sus historias, pero no puedo implicarme. 639 00:47:49,616 --> 00:47:50,659 Y me siento mal. 640 00:47:50,742 --> 00:47:53,203 Vaya, es usted muy buena. 641 00:47:54,621 --> 00:47:55,497 ¿Qué has dicho? 642 00:47:59,293 --> 00:48:00,502 Por Dios. 643 00:48:00,586 --> 00:48:03,755 No me digas qué te han pedido que hagas. 644 00:48:15,892 --> 00:48:19,313 Abuela, ¿qué va a pedirle que haga? ¿Lo ha decidido? 645 00:48:19,563 --> 00:48:20,480 Por Dios. 646 00:48:21,398 --> 00:48:23,650 ¿Por qué sigues llamándome así? 647 00:48:27,154 --> 00:48:28,071 ¿Y tú? 648 00:48:28,655 --> 00:48:29,573 ¿Yo? 649 00:48:30,407 --> 00:48:34,995 Pensaba pedirle que le diera un mensaje a mi hijo, 650 00:48:35,078 --> 00:48:38,373 pero no sé si es buena idea que me recuerde 651 00:48:38,457 --> 00:48:41,710 ahora que, por fin, me ha olvidado. 652 00:48:44,087 --> 00:48:46,131 Seguro que no piden nada para ellos. 653 00:48:49,926 --> 00:48:51,345 ¿No es fácil para usted? 654 00:48:51,428 --> 00:48:53,805 Tienen que darle los libros de cuentas a su madre. 655 00:48:53,972 --> 00:48:56,516 - Lo repite sin parar. - Jo, de verdad. 656 00:48:57,768 --> 00:48:59,061 Déjame en paz. Vete. 657 00:49:03,231 --> 00:49:04,441 Mi madre piensa... 658 00:49:07,027 --> 00:49:08,612 ...que era funcionario. 659 00:49:08,695 --> 00:49:10,238 - ¿Qué? - Por Dios. 660 00:49:13,742 --> 00:49:17,496 Merodean por aquí por sus hijos y por sus padres. 661 00:49:21,041 --> 00:49:23,293 Y tú, ¿qué? Después de suicidarte, 662 00:49:23,377 --> 00:49:24,836 ¿por qué sigues aquí? 663 00:49:24,920 --> 00:49:26,171 ¿Quieres algo? 664 00:49:32,135 --> 00:49:35,097 Que me suicidara no significa que no tenga remordimientos. 665 00:49:35,180 --> 00:49:38,350 Hace unos días se celebró el funeral del jugador Kang Bin. 666 00:49:38,433 --> 00:49:40,394 Muchos amigos y colegas 667 00:49:40,477 --> 00:49:42,604 acudieron a ofrecer sus respetos. 668 00:49:42,688 --> 00:49:45,607 El dueño del equipo, Lee Jeong-hee, y el entrenador, 669 00:49:45,691 --> 00:49:48,068 Park Hyeon-seok, mostraron su dolor. 670 00:49:48,318 --> 00:49:51,697 Sus amigos íntimos, incluida la actriz y cantante An Hyeon-sook, 671 00:49:51,780 --> 00:49:54,116 - la cantante Im Bo-reum y... - Madre mía. 672 00:49:54,199 --> 00:49:56,785 - ...otros cantantes... - Muere una persona 673 00:49:57,119 --> 00:49:59,162 y solo les preocupa quién asistió 674 00:49:59,996 --> 00:50:01,748 a su funeral y quién no. 675 00:50:02,958 --> 00:50:05,377 Tío, no envidio a los famosos. 676 00:50:05,460 --> 00:50:08,213 ...acudieron al funeral. 677 00:50:09,172 --> 00:50:11,174 Solo después de muertos 678 00:50:11,258 --> 00:50:13,969 vieron lo que de verdad importa en la vida. 679 00:50:20,267 --> 00:50:22,519 Promete que no vas a decir tonterías. 680 00:50:22,602 --> 00:50:23,770 ¿Como qué? 681 00:50:23,979 --> 00:50:26,356 No digas lo que te pase por la cabeza. 682 00:50:26,440 --> 00:50:27,983 Diles que lo sientes 683 00:50:28,066 --> 00:50:30,193 y que te vas a tratar. Suplica que te perdonen. 684 00:50:30,277 --> 00:50:31,653 - ¿"Suplicar"? - Sí. 685 00:50:31,737 --> 00:50:33,739 - ¿Cómo? - Con desesperación. 686 00:50:33,822 --> 00:50:34,990 Enséñame. 687 00:50:35,073 --> 00:50:37,159 Ponte de rodillas o algo. 688 00:50:37,242 --> 00:50:39,161 "Por favor, perdónenme esta vez". 689 00:50:39,244 --> 00:50:41,455 Qué bien lo haces. No es mi estilo. 690 00:50:43,415 --> 00:50:44,541 Ven aquí. 691 00:50:49,212 --> 00:50:51,381 Lleva cuatro años sin operar. 692 00:50:51,465 --> 00:50:52,466 Sí. 693 00:50:53,508 --> 00:50:56,845 Debería haber informado y haberse puesto en tratamiento. 694 00:50:57,053 --> 00:51:01,224 ¿Qué clase de médico huye en medio de una laparotomía? ¿Tengo razón? 695 00:51:03,310 --> 00:51:04,394 Sí. 696 00:51:04,478 --> 00:51:06,897 Su mujer murió en nuestro hospital. 697 00:51:07,647 --> 00:51:10,567 Según los informes, es la causa de su enfermedad. 698 00:51:12,194 --> 00:51:14,738 No sé si justifica su incapacidad para operar. 699 00:51:15,697 --> 00:51:17,240 Sigue siendo médico. 700 00:51:18,825 --> 00:51:20,076 ¿Es así? 701 00:51:21,369 --> 00:51:22,370 Sí. 702 00:51:24,414 --> 00:51:26,833 ¿Va a acatar nuestra decisión? 703 00:51:27,959 --> 00:51:29,002 Sí. 704 00:51:30,837 --> 00:51:33,340 Si no tiene más que decir, puede irse. 705 00:51:43,892 --> 00:51:45,352 Ha ido bastante bien. 706 00:51:50,232 --> 00:51:51,817 ¿Quiere decir algo más? 707 00:51:59,282 --> 00:52:01,326 ¿Los médicos no son personas? 708 00:52:05,956 --> 00:52:10,418 Certificamos más de una docena de muertes al día. 709 00:52:12,754 --> 00:52:14,631 Con el tiempo, no significa mucho. 710 00:52:16,299 --> 00:52:19,678 Solo otra muerte desafortunada, nada más. 711 00:52:19,761 --> 00:52:22,389 Sí, es nuestro trabajo. 712 00:52:22,639 --> 00:52:25,976 Pero ¿han pensado que esa persona que, por desgracia, 713 00:52:26,059 --> 00:52:28,562 muere en la mesa de operaciones... 714 00:52:30,480 --> 00:52:32,524 ...podría ser su mujer? 715 00:52:34,234 --> 00:52:35,527 ¿Han pensado 716 00:52:35,610 --> 00:52:38,113 que podría ser su madre, su padre o su hijo? 717 00:52:40,615 --> 00:52:41,950 "Sigue siendo médico". 718 00:52:45,745 --> 00:52:47,747 Pero ¿los médicos no son personas? 719 00:52:59,175 --> 00:53:00,468 Bienvenido. 720 00:53:07,517 --> 00:53:08,810 Idiota. 721 00:53:09,352 --> 00:53:10,228 Gang-hwa, 722 00:53:10,896 --> 00:53:12,272 compórtate, ¿quieres? 723 00:53:17,152 --> 00:53:19,738 ¿Cuándo vas a dejar de actuar así? ¡Compórtate! 724 00:53:21,531 --> 00:53:22,908 Doctor Jang. 725 00:53:24,034 --> 00:53:25,285 Es usted. 726 00:53:26,328 --> 00:53:27,537 Tome. 727 00:53:30,832 --> 00:53:33,418 Por Dios, deje ya ese enfado. 728 00:53:34,794 --> 00:53:36,296 Por favor. 729 00:53:40,842 --> 00:53:42,636 Deje ya ese enfado. 730 00:53:44,429 --> 00:53:48,266 ¿Cómo voy a recuperarme? 731 00:53:50,185 --> 00:53:51,937 No tengo derecho. 732 00:53:54,814 --> 00:53:56,399 Murió por mi culpa. 733 00:53:59,444 --> 00:54:01,947 Yo la maté. 734 00:54:03,448 --> 00:54:04,532 Yo. 735 00:54:08,370 --> 00:54:10,038 Yo la maté. 736 00:54:14,834 --> 00:54:16,002 Devuélvamela. 737 00:54:17,545 --> 00:54:19,923 Devuélvame a Yu-ri. 738 00:54:21,299 --> 00:54:23,760 Devuélvamela, capullo. 739 00:54:43,738 --> 00:54:45,782 No tengo forma de recuperarme. 740 00:55:00,255 --> 00:55:01,756 Un café con hielo. 741 00:55:06,594 --> 00:55:08,888 Eso duele. Sopla, Ha-jun. 742 00:55:12,809 --> 00:55:13,852 Gracias. 743 00:55:15,395 --> 00:55:18,898 ¿Cómo sabe Yu-ri cuánto puede beber Min-jeong? 744 00:55:18,982 --> 00:55:20,066 ¿Un divorcio? 745 00:55:22,027 --> 00:55:25,697 Lo está consultando con abogados especialistas en divorcios. 746 00:55:25,780 --> 00:55:27,949 - Dios mío. - El tema es que ha ido 747 00:55:28,033 --> 00:55:29,576 al despacho de mi cuñado. 748 00:55:29,784 --> 00:55:31,119 Por eso lo sé. 749 00:55:31,202 --> 00:55:33,455 ¿Lo veis? Os lo dije. 750 00:55:33,538 --> 00:55:36,124 - No es fácil ser la madrastra. - No. 751 00:55:36,207 --> 00:55:37,751 ¿Qué va a pasar con Seo-woo? 752 00:55:37,834 --> 00:55:39,502 Me da pena de ella. 753 00:55:39,586 --> 00:55:41,796 Lo sé. Y yo tenía razón. 754 00:55:41,880 --> 00:55:43,673 Se ha casado solo por dinero. 755 00:55:43,757 --> 00:55:47,385 Ahora entiendo por qué va Seo-woo a tantas extraescolares. 756 00:55:48,386 --> 00:55:51,681 - ¿Y si está viendo a otro? - Dios mío. Eres lista. 757 00:55:51,765 --> 00:55:53,308 - ¡Por Dios! - Qué susto. 758 00:55:54,309 --> 00:55:55,769 ¿Tanto tiempo tenéis? 759 00:55:56,311 --> 00:55:59,439 ¿Ya habéis descubierto vuestros problemas? 760 00:55:59,522 --> 00:56:02,609 No habéis tenido tiempo para descubrirlos todos. 761 00:56:02,692 --> 00:56:05,153 Corta el rollo y a lo tuyo. 762 00:56:05,361 --> 00:56:07,405 No querías tomar café con nosotras. 763 00:56:07,489 --> 00:56:09,532 Si difundís rumores en un sitio público, 764 00:56:09,657 --> 00:56:11,868 os pueden demandar. 765 00:56:12,744 --> 00:56:15,747 ¿No te lo ha dicho tu cuñado? 766 00:56:15,830 --> 00:56:18,374 ¿Y qué pasa? Solo estamos hablando. 767 00:56:19,751 --> 00:56:21,377 Creéis que los niños no se enteran, 768 00:56:21,711 --> 00:56:22,962 pero sí se enteran. 769 00:56:23,046 --> 00:56:25,507 Repiten en la guardería todo lo que oyen. 770 00:56:29,969 --> 00:56:32,263 ¿Cómo dais nombres delante de ellos? 771 00:56:32,347 --> 00:56:34,390 Quizá debería demandaros. 772 00:56:34,474 --> 00:56:36,559 No me estoy inventando nada. 773 00:56:36,643 --> 00:56:37,852 Es un hecho. 774 00:56:37,936 --> 00:56:39,979 Hasta tiene los papeles del divorcio. 775 00:56:41,523 --> 00:56:44,734 Como madres de los amigos de Seo-woo, 776 00:56:44,818 --> 00:56:46,236 estamos analizando 777 00:56:46,319 --> 00:56:47,695 qué podemos hacer por ella. 778 00:56:47,779 --> 00:56:49,572 Madre mía. 779 00:56:49,948 --> 00:56:51,282 No sé qué decir. 780 00:56:54,327 --> 00:56:56,121 Vámonos, Ha-jun. 781 00:56:57,497 --> 00:57:00,500 Ven aquí, cariño. 782 00:57:22,105 --> 00:57:24,524 Hyeon-jeong, ¿me estás escuchando? 783 00:57:25,108 --> 00:57:27,026 ¿Qué? Lo siento. 784 00:57:27,110 --> 00:57:28,236 ¿Qué decías? 785 00:57:28,736 --> 00:57:31,781 Ha-jun ha llorado hoy cuando han cortado un pez sable. 786 00:57:31,865 --> 00:57:35,034 Ha montado un escándalo porque le daba pena el pez. 787 00:57:35,535 --> 00:57:36,703 ¿En serio? 788 00:57:39,998 --> 00:57:40,999 Yu-ri. 789 00:57:42,083 --> 00:57:42,959 ¿Qué? 790 00:57:43,668 --> 00:57:44,627 ¿No te importa 791 00:57:45,670 --> 00:57:47,672 ver a Seo-woo solamente 792 00:57:48,548 --> 00:57:49,716 en la guardería? 793 00:57:49,799 --> 00:57:52,552 ¿No quieres criarla tú? 794 00:57:55,388 --> 00:57:56,347 No. 795 00:57:56,931 --> 00:57:58,141 Soy feliz así. 796 00:57:58,725 --> 00:58:00,727 ¿Por qué preguntas? Ya te lo dije. 797 00:58:00,810 --> 00:58:04,230 Mantienes las distancias con Gang-hwa por Min-jeong. 798 00:58:05,482 --> 00:58:08,735 No puedes hacer nada porque Gang-hwa está con Min-jeong. 799 00:58:10,904 --> 00:58:11,779 Hyeon-jeong. 800 00:58:12,614 --> 00:58:13,573 ¿Qué? 801 00:58:14,616 --> 00:58:16,618 Ese ya no es mi sitio. 802 00:58:18,578 --> 00:58:19,454 Ahí tiene... 803 00:58:20,914 --> 00:58:22,081 ...que estar Min-jeong. 804 00:58:40,099 --> 00:58:42,185 Seo-woo, has mejorado mucho. 805 00:58:42,977 --> 00:58:44,979 Ya nos quedan pocas visitas. 806 00:59:00,119 --> 00:59:01,371 Gracias. 807 00:59:21,933 --> 00:59:23,810 Yo ya no sé. 808 00:59:26,479 --> 00:59:28,147 ¿Qué hago con esas dos? 809 01:00:18,906 --> 01:00:20,617 Min-jeong 810 01:00:21,367 --> 01:00:22,660 está preparando el divorcio. 811 01:00:25,079 --> 01:00:26,831 Quiere divorciarse de Gang-hwa. 812 01:00:36,549 --> 01:00:39,177 ¿Segura que no quieres volver adonde estabas? 813 01:00:39,969 --> 01:00:42,305 Sé un poco más fuerte. 814 01:00:42,388 --> 01:00:45,600 Olvídese. No quiero estropear su felicidad. 815 01:00:45,683 --> 01:00:48,770 Puede que su vida no sea tan estupenda. 816 01:00:48,853 --> 01:00:52,482 ¿Y si su matrimonio está podrido por dentro? 817 01:02:10,226 --> 01:02:11,477 Son 50 000 wones. 818 01:02:11,561 --> 01:02:14,897 Eso es. Un billete de 50 000. 819 01:02:15,314 --> 01:02:18,192 - Dios, eso duele. - Es dinero. 820 01:02:18,276 --> 01:02:20,778 - Vamos. Por favor... - Es dinero. 821 01:02:23,573 --> 01:02:24,699 Increíble. 822 01:02:27,493 --> 01:02:29,912 - ¡Es dinero! - A por ella. Corre. 823 01:02:29,996 --> 01:02:31,873 - ¡Min-jeong! - ¡Es dinero! 824 01:02:31,956 --> 01:02:33,958 ¡Un momento, Min-jeong! 825 01:02:34,584 --> 01:02:36,043 ¡Min-jeong! 826 01:02:36,461 --> 01:02:38,087 - ¡Min-jeong! - ¡Es dinero! 827 01:02:38,171 --> 01:02:40,298 - ¡Min-jeong! - ¡Min-jeong! 828 01:02:40,381 --> 01:02:41,883 ¡Cuidado! 829 01:02:42,633 --> 01:02:44,302 - Ay, Dios. - ¡No! 830 01:02:44,385 --> 01:02:45,803 - ¿Estás bien? - ¿Está bien? 831 01:02:46,012 --> 01:02:48,264 Madre mía. ¿Por qué corrías? 832 01:02:48,347 --> 01:02:50,183 - Estoy bien. - Por Dios. 833 01:02:50,266 --> 01:02:52,018 - Espera. - Estoy bien. 834 01:02:52,101 --> 01:02:53,478 - Adiós. - Espera. 835 01:02:55,021 --> 01:02:56,814 ¡Un momento, Min-jeong! 836 01:02:58,065 --> 01:03:00,735 - ¡Espera! - ¡Un momento, Min-jeong! 837 01:03:01,068 --> 01:03:03,321 - ¡Pare! - ¡Espera! 838 01:03:03,446 --> 01:03:05,490 ¡Ahí quieta! ¡Por Dios! 839 01:03:08,117 --> 01:03:09,535 - Madre mía. - Increíble. 840 01:03:09,827 --> 01:03:12,163 Está totalmente descontrolada. 841 01:03:12,246 --> 01:03:16,542 No suele comportarse así. ¿Qué le pasa hoy? 842 01:03:16,626 --> 01:03:18,002 Solo aguanta una botella. 843 01:03:20,213 --> 01:03:21,339 - ¿Sí? - Me asfixio. 844 01:03:23,424 --> 01:03:26,010 - ¿Adónde va? - ¡Detenla! 845 01:03:26,594 --> 01:03:28,429 Bueno. No puedo correr más. 846 01:03:28,513 --> 01:03:30,348 No puedo. Por Dios. 847 01:03:31,432 --> 01:03:33,351 ¿Está bien? 848 01:03:36,729 --> 01:03:38,606 - ¿Está bien? - Estoy furiosa. 849 01:03:38,898 --> 01:03:40,066 Tengo miedo. 850 01:03:43,653 --> 01:03:45,696 Su cara... 851 01:03:49,450 --> 01:03:50,868 ...me da miedo. 852 01:03:54,664 --> 01:03:56,707 ¡Yu-ri! ¿Estás bien? 853 01:03:59,377 --> 01:04:01,587 Dios, qué dolor. ¡Cómo duele! 854 01:04:13,808 --> 01:04:14,892 Entonces... 855 01:04:16,686 --> 01:04:18,938 ...usted puede ser su madre. 856 01:04:45,965 --> 01:04:47,216 ¿Puedo serlo? 857 01:05:31,802 --> 01:05:34,096 No sé para qué vivo. 858 01:05:34,430 --> 01:05:36,349 De casa al trabajo, del trabajo a casa. 859 01:05:36,432 --> 01:05:37,892 Quiero tener una vida. 860 01:05:37,975 --> 01:05:39,685 Por lo menos estás soltero. 861 01:05:39,769 --> 01:05:41,604 Mi mujer me vuelve loco. 862 01:05:41,687 --> 01:05:43,522 No me deja en paz. 863 01:05:43,648 --> 01:05:46,567 Quiero unas vacaciones en una isla desierta yo solo. 864 01:05:46,651 --> 01:05:49,403 Mi madre también es muy molesta, así que me mudo. 865 01:05:49,570 --> 01:05:50,947 ¡Me vuelve loca! 866 01:05:51,030 --> 01:05:53,908 No es buena idea que una mujer de más de 30 viva con su madre. 867 01:05:54,700 --> 01:05:57,328 Cabrones desagradecidos. 868 01:05:57,620 --> 01:06:00,790 Sed buenos con vuestras familias mientras podáis, ¡idiotas! 869 01:06:00,873 --> 01:06:03,542 Luego os arrepentiréis. 870 01:06:03,709 --> 01:06:06,420 Me arrepentí de haberme suicidado en un segundo. 871 01:06:06,921 --> 01:06:10,132 Dicen que cuando vas a morir, la vida pasa 872 01:06:10,216 --> 01:06:13,177 rápidamente ante tus ojos, ¿no? 873 01:06:13,260 --> 01:06:14,845 Mentira. 874 01:06:14,929 --> 01:06:17,556 Solo podía pensar en esta frase. 875 01:06:20,935 --> 01:06:24,522 "Dios, ¿qué va a ser ahora 876 01:06:24,605 --> 01:06:26,482 de Pil-seung?". 877 01:06:30,403 --> 01:06:32,780 - ¿Qué hace? - ¿Por qué se lo lleva? 878 01:06:32,863 --> 01:06:34,699 ¡Jolín! 879 01:06:34,782 --> 01:06:37,702 - ¡Qué desperdicio! - No hemos terminado. 880 01:06:38,869 --> 01:06:42,081 Hasta ante la muerte, hay una cosa que no te permite 881 01:06:42,832 --> 01:06:45,209 pensar solo en ti. Y es la familia. 882 01:07:11,360 --> 01:07:13,029 ¿Yu-ri or Min-jeong? 883 01:07:13,112 --> 01:07:14,447 Es como: "¿Mamá o papá?". 884 01:07:14,530 --> 01:07:16,866 Yo elijo a Yu-ri. Sin duda. 885 01:07:16,949 --> 01:07:19,452 Mi amiga muerta ha vuelto a la vida. 886 01:07:19,535 --> 01:07:22,038 Todos tenemos un amigo que ha vuelto a la vida. 887 01:07:22,121 --> 01:07:24,790 ¿Quieres ayudarla? ¿Para echar a los fantasmas? 888 01:07:24,874 --> 01:07:25,708 ¿Qué hago? 889 01:07:25,791 --> 01:07:27,918 Soy la única que puede proteger a Seo-woo. 890 01:07:28,002 --> 01:07:30,421 - ¿Te gusta la señora de la cocina? - Me gusta la señora guapa. 891 01:07:30,504 --> 01:07:32,673 Vive con su mujer. Yu-ri no puede estar allí. 892 01:07:32,757 --> 01:07:35,301 ¿Qué loco diría que sí? Ni de broma. 893 01:07:36,010 --> 01:07:37,511 ¿Puedo hacerlo? 894 01:07:37,595 --> 01:07:39,305 Tengo que hacerlo, de verdad.