1 00:00:13,388 --> 00:00:15,682 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:51,301 --> 00:00:54,971 CHA YU-RI 3 00:01:12,864 --> 00:01:14,324 ¿Te crees dueña de este lugar? 4 00:01:14,407 --> 00:01:16,159 ¡Deja de llorar! 5 00:01:17,035 --> 00:01:18,828 Cielos, no puedo dormir. 6 00:01:18,912 --> 00:01:20,663 Deja de llorar y preséntate 7 00:01:20,747 --> 00:01:22,749 si eres nueva aquí. 8 00:01:23,249 --> 00:01:25,835 Parece asustada y desconcertada. 9 00:01:27,212 --> 00:01:31,341 No entiendes qué está pasando y estás aterrada, ¿no? 10 00:01:33,468 --> 00:01:36,805 No solo eso, cree que esto es terriblemente injusto. 11 00:01:36,888 --> 00:01:38,973 Eres tan joven. 12 00:01:39,057 --> 00:01:41,976 Seguro nunca imaginó convertirse en fantasma antes de los 40. 13 00:01:42,560 --> 00:01:45,063 Cielos, sé cómo se siente. 14 00:01:45,146 --> 00:01:47,816 Te sientes herida y aterrada. 15 00:01:47,899 --> 00:01:49,484 No puedes dejar de llorar de la pena. 16 00:01:49,567 --> 00:01:50,944 ¿Verdad? 17 00:01:51,027 --> 00:01:53,947 Mi esposo no hace más que llorar. 18 00:02:18,138 --> 00:02:19,639 ¿Qué voy a hacer? 19 00:02:23,893 --> 00:02:26,980 ¿Qué voy a hacer con mi pobre madre? 20 00:02:33,528 --> 00:02:37,282 Creí que la muerte se trataba de dejar esta vida 21 00:02:37,365 --> 00:02:41,661 luego de aprovechar al máximo el tiempo que Dios me había dado. 22 00:02:50,378 --> 00:02:51,671 PARK HYE-JIN 23 00:02:51,754 --> 00:02:52,881 Hye-jin. 24 00:02:56,759 --> 00:02:57,844 Hye-jin. 25 00:03:11,149 --> 00:03:13,234 Lo siento. 26 00:03:13,902 --> 00:03:14,986 Hija mía... 27 00:03:15,945 --> 00:03:19,073 Mi pobre hija. 28 00:03:20,658 --> 00:03:21,659 JEONG GWI-SUN 29 00:03:26,372 --> 00:03:28,917 Deberías estar en el hospital. 30 00:03:29,000 --> 00:03:32,086 Estás enferma. Deberías estar en el hospital. 31 00:03:32,587 --> 00:03:34,672 Mi bebé. 32 00:04:09,082 --> 00:04:11,918 Pero entendí esto después de morir. 33 00:04:12,210 --> 00:04:17,048 Mi vida no era del todo mía. 34 00:04:21,552 --> 00:04:25,974 EPISODIO 6: AUN ANTE LA MUERTE, LA FAMILIA ES LO MÁS IMPORTANTE 35 00:04:57,005 --> 00:04:58,923 Eso es absurdo. 36 00:04:59,007 --> 00:05:00,216 Lo sé. 37 00:05:00,633 --> 00:05:03,469 Entonces, deberías hacerlo tú. 38 00:05:03,553 --> 00:05:05,346 Un matrimonio por conveniencia. ¿Listo? 39 00:05:05,430 --> 00:05:06,639 ¿En serio? 40 00:05:06,806 --> 00:05:09,100 - ¿Es necesario? - Supongo que odias la idea. 41 00:05:09,475 --> 00:05:11,978 - ¿Un matrimonio arreglado? - Qué gracioso. 42 00:05:24,866 --> 00:05:26,367 Bienvenida. 43 00:05:27,285 --> 00:05:29,495 ¿Qué te trae por aquí, Min-jeong? 44 00:05:30,747 --> 00:05:32,040 Bueno... 45 00:05:46,346 --> 00:05:48,431 Soju no. Un vaso de cerveza, por favor. 46 00:05:49,015 --> 00:05:50,391 Bueno. 47 00:06:16,334 --> 00:06:18,920 La cerveza tiene muchas calorías. 48 00:06:21,255 --> 00:06:22,423 Bueno. 49 00:07:06,050 --> 00:07:07,885 Vamos. 50 00:07:08,636 --> 00:07:10,054 Seo-woo, ¿te divertiste hoy? 51 00:07:10,138 --> 00:07:11,264 - Sí. - Fue divertido. 52 00:07:20,314 --> 00:07:21,774 Por aquí. 53 00:07:21,858 --> 00:07:23,317 Comeremos eso luego. 54 00:07:23,401 --> 00:07:24,569 Vamos a casa. 55 00:07:36,289 --> 00:07:39,167 ¿Tan rara es Seo-woo? 56 00:07:41,752 --> 00:07:44,172 Me preguntaba si es tan diferente de Ha-jun. 57 00:07:58,644 --> 00:08:00,855 Está bien. No creo que sepa. 58 00:08:06,152 --> 00:08:08,946 Nunca imaginaría que volviste a la vida. 59 00:08:12,325 --> 00:08:14,035 Hyeon-jeong, ya me voy. 60 00:08:22,835 --> 00:08:24,295 No le des más de dos botellas. 61 00:08:24,420 --> 00:08:26,214 Se parecen mucho, 62 00:08:26,297 --> 00:08:29,258 de pies a cabeza. 63 00:08:30,593 --> 00:08:33,429 ¿Cómo pueden parecerse tanto? 64 00:08:37,266 --> 00:08:38,267 Bueno... 65 00:08:39,101 --> 00:08:40,603 Min-jeong, ¿qué...? 66 00:08:40,686 --> 00:08:41,562 Mira. 67 00:08:43,356 --> 00:08:44,732 Son de diferente tamaño, 68 00:08:45,399 --> 00:08:48,861 pero son idénticos. 69 00:08:49,862 --> 00:08:51,989 Pero no son mellizos. 70 00:08:52,448 --> 00:08:53,866 Los camarones. 71 00:08:54,242 --> 00:08:55,451 Hablabas de los camarones. 72 00:08:55,910 --> 00:08:56,869 Claro. 73 00:08:57,495 --> 00:08:59,455 Seguro nos parecen iguales a nosotros. 74 00:08:59,539 --> 00:09:02,458 Pero, si los miras con detenimiento, seguro son diferentes. 75 00:09:05,628 --> 00:09:07,171 Cierto, los camarones. 76 00:09:07,255 --> 00:09:09,006 ¿Seo-woo... 77 00:09:10,758 --> 00:09:12,635 ...es tan importante para ti? 78 00:09:18,266 --> 00:09:21,936 Claro. Es adorable 79 00:09:22,228 --> 00:09:23,437 y muy dulce. 80 00:09:25,523 --> 00:09:26,607 Entonces, 81 00:09:28,442 --> 00:09:30,611 puedes ser la mamá de Seo-woo. 82 00:09:40,413 --> 00:09:41,664 Está ebria, ¿no? 83 00:09:42,248 --> 00:09:44,875 Sí. Bebió demasiado. 84 00:10:11,652 --> 00:10:12,903 ¿Qué... 85 00:10:14,447 --> 00:10:16,115 ...pasó? 86 00:10:35,885 --> 00:10:38,137 No tiene que darle fresa. Está bien. 87 00:10:38,220 --> 00:10:40,681 Pero están deliciosas. 88 00:10:40,765 --> 00:10:42,433 - Está bien. - Señorita Cha. 89 00:10:42,516 --> 00:10:43,893 Seo-woo no puede comer fresas. 90 00:10:43,976 --> 00:10:45,227 Es alérgica a las fresas. 91 00:10:45,311 --> 00:10:47,271 - No puede comer eso. - ¿Es alérgica? 92 00:10:49,607 --> 00:10:51,942 Cielos, lo siento. No lo sabía. 93 00:11:07,166 --> 00:11:09,168 ¿Me pegaste? 94 00:11:09,251 --> 00:11:10,252 No. 95 00:11:10,461 --> 00:11:13,631 ¿Qué? ¿Qué te pasó en la cara? 96 00:11:15,383 --> 00:11:16,384 ¿No sabes? 97 00:11:16,467 --> 00:11:17,301 ¿Yo? 98 00:11:17,718 --> 00:11:18,969 No. 99 00:11:19,053 --> 00:11:20,930 Dormí aquí anoche. 100 00:11:22,890 --> 00:11:25,685 ¿Qué hiciste? ¿Qué pasó? 101 00:11:26,560 --> 00:11:28,396 No lo recuerdo. 102 00:11:28,479 --> 00:11:29,730 ¿Qué? 103 00:11:30,898 --> 00:11:33,109 ¿Estás bien? ¿No te duele? 104 00:11:37,196 --> 00:11:38,447 ¿Qué es ese olor? 105 00:11:38,948 --> 00:11:40,032 ¿Estuviste bebiendo? 106 00:11:42,576 --> 00:11:44,662 Estoy muy enojado. 107 00:11:46,205 --> 00:11:47,748 Mira esa cara. 108 00:11:49,875 --> 00:11:51,627 ¿Qué pasó anoche? 109 00:11:51,711 --> 00:11:53,796 No necesitas saber. 110 00:11:53,963 --> 00:11:56,382 Solo me sangra la nariz. No es nada. 111 00:11:56,465 --> 00:11:58,134 ¿Cómo que no es nada? 112 00:11:58,217 --> 00:12:00,261 ¡A mi Hyeon-jeong le sangra la nariz! 113 00:12:00,344 --> 00:12:01,220 Vaya. 114 00:12:01,303 --> 00:12:03,556 ¡Tal vez la otra persona no esté viva! 115 00:12:03,639 --> 00:12:06,767 Ahora tendré que trabajar como esclavo para pagar la compensación. 116 00:12:06,851 --> 00:12:09,311 Siempre haces lo mismo. Tú y tus peleas. 117 00:12:09,395 --> 00:12:10,396 Oye. 118 00:12:10,980 --> 00:12:12,815 Me pegaron a mí. 119 00:12:12,898 --> 00:12:14,150 Exacto, te pegaron. 120 00:12:14,233 --> 00:12:15,359 Eso nunca pasa. 121 00:12:15,443 --> 00:12:17,069 ¿Alguien te pegó y la dejaste ir? 122 00:12:17,695 --> 00:12:18,696 Claro. 123 00:12:19,280 --> 00:12:21,866 No debería haberla dejado vivir. 124 00:12:22,575 --> 00:12:24,076 Ha-jun, cierra los ojos. 125 00:12:24,160 --> 00:12:25,161 Bueno. 126 00:12:28,914 --> 00:12:30,124 Ha-jun, abre los ojos. 127 00:12:30,207 --> 00:12:31,834 ¿Mis peleas? 128 00:12:31,917 --> 00:12:33,794 ¡No puedo renunciar por culpa tuya! 129 00:12:33,878 --> 00:12:37,298 ¡Eso seguro dolió y esto dolerá aun más! 130 00:12:39,133 --> 00:12:41,302 Ha-jun, ya puedes abrir los ojos. 131 00:12:41,510 --> 00:12:42,970 Vamos al kínder. 132 00:12:43,053 --> 00:12:45,055 Papá está bien. No va a llorar. 133 00:12:45,139 --> 00:12:45,973 Vamos. 134 00:12:52,146 --> 00:12:53,147 Cómo duele. 135 00:12:59,403 --> 00:13:00,738 Cielos. 136 00:13:01,906 --> 00:13:03,824 Santo cielo. 137 00:13:24,178 --> 00:13:25,971 ¡Maldito desgraciado! 138 00:13:27,973 --> 00:13:30,476 ¿Qué miras, Señor? 139 00:13:31,310 --> 00:13:34,230 - ¡Oye! - ¡Eres un infeliz! 140 00:13:34,313 --> 00:13:38,192 - ¿Cómo te atreves? - Hijo de... 141 00:13:38,275 --> 00:13:39,860 ¡Y te llevaste nuestras ofrendas! 142 00:13:39,944 --> 00:13:43,280 ¡No puede haber un tratamiento preferencial injusto! 143 00:13:43,364 --> 00:13:45,074 ¿Qué dijo Yu-ri para volverse humana? 144 00:13:45,157 --> 00:13:46,659 Infeliz. Desgraciado. 145 00:13:46,742 --> 00:13:49,036 Le dijo todos los insultos que existen en el mundo. 146 00:13:49,537 --> 00:13:51,121 - ¡No puedes hacer esto! - ¡Maldito! 147 00:13:55,042 --> 00:13:57,920 - ¡Eres un desgraciado! - ¡Maldito! 148 00:13:58,420 --> 00:14:01,632 - Hijo de... - ¡Deberías morir! 149 00:14:01,715 --> 00:14:03,467 - ¡No seas así! - ¡Infeliz! 150 00:14:03,551 --> 00:14:05,678 - ¡Muérete! - ¡Eres lo peor! 151 00:14:05,761 --> 00:14:07,805 - ¡Maldito! - ¡No sirves para nada! 152 00:14:18,774 --> 00:14:21,944 El cielo los castigará si lo provocan así. 153 00:14:30,077 --> 00:14:32,913 - Hijo de... - ¿Qué? 154 00:14:32,997 --> 00:14:34,456 - ¡Santo cielo! - ¡No! 155 00:14:58,731 --> 00:15:00,190 Cielos. 156 00:15:10,701 --> 00:15:13,495 No creo que maldecirlo los convierta en humanos. 157 00:15:23,923 --> 00:15:25,132 Mi-ja. 158 00:15:25,215 --> 00:15:26,884 Sí, señor. 159 00:15:35,059 --> 00:15:36,352 ¿Me buscaba? 160 00:15:41,106 --> 00:15:43,150 Si viene Mi-dong, entretenla. 161 00:15:53,702 --> 00:15:54,536 Cielos. 162 00:15:56,038 --> 00:15:56,872 ¿Qué? 163 00:15:57,039 --> 00:16:00,000 ¿Van a pelear conmigo? 164 00:16:03,379 --> 00:16:04,380 ¿Qué está pasando? 165 00:16:15,182 --> 00:16:20,270 ¿Oyes a los fantasmas cantar La canción de los fantasmas enojados? 166 00:16:20,354 --> 00:16:27,277 Es la música de los fantasmas Que ya no serán esclavos 167 00:16:27,820 --> 00:16:32,992 Cuando los latidos de tu corazón Hagan eco como los de un tambor 168 00:16:33,075 --> 00:16:39,999 El mañana se abrirá Y volveré a ser humano 169 00:16:48,674 --> 00:16:53,637 ¿Oyes a los fantasmas cantar La canción de los fantasmas enojados? 170 00:16:53,721 --> 00:17:00,144 Es la música de los fantasmas Que ya no serán esclavos 171 00:17:01,186 --> 00:17:06,191 Cuando los latidos de tu corazón Hagan eco como los de un tambor 172 00:17:06,275 --> 00:17:13,240 El mañana se abrirá Y volveré a ser humano 173 00:17:23,959 --> 00:17:26,545 ¿Qué creen que hacen? 174 00:17:27,129 --> 00:17:28,255 Es una pelea. 175 00:17:28,338 --> 00:17:29,423 - ¡Pelea! - ¡Pelea! 176 00:17:30,007 --> 00:17:32,509 - ¿Qué? - Artículo 1, inciso 1 de la Constitución. 177 00:17:32,593 --> 00:17:34,762 La de los fantasmas es una república democrática. 178 00:17:34,845 --> 00:17:37,431 La soberanía les pertenece a los fantasmas. 179 00:17:37,514 --> 00:17:38,640 ¡ A los fantasmas! 180 00:17:38,724 --> 00:17:41,852 Todos los fantasmas son creados iguales. 181 00:17:42,311 --> 00:17:45,022 Pero a ti solo te gusta Yu-ri. 182 00:17:45,105 --> 00:17:46,482 ¡Solo Yu-ri! 183 00:17:47,274 --> 00:17:48,942 La tratas mejor, no es que te guste. 184 00:17:49,026 --> 00:17:50,235 - ¿Qué? - El trato. 185 00:17:50,319 --> 00:17:51,278 Gustar implica... 186 00:17:51,361 --> 00:17:52,404 Olvídenlo. 187 00:17:52,488 --> 00:17:54,490 No, eso no importa. 188 00:17:54,573 --> 00:17:57,993 ¡No tiene sentido que solo Yu-ri se haya vuelto humana! 189 00:17:58,452 --> 00:18:00,704 No puedes seguir haciendo esto. 190 00:18:00,788 --> 00:18:03,415 Así que vamos a protestar. 191 00:18:03,499 --> 00:18:05,459 - Es una protesta. - Una protesta. 192 00:18:05,542 --> 00:18:07,169 Nadie va a protestar por nada. 193 00:18:07,252 --> 00:18:09,546 Se volvieron locos e insultaron a los dioses. 194 00:18:09,630 --> 00:18:13,217 Seguro no pueden esperar a subir. 195 00:18:13,300 --> 00:18:15,761 - ¿Dónde están mis cascabeles? - Cielos. 196 00:18:15,844 --> 00:18:17,429 ¿Dónde los metí? 197 00:18:17,638 --> 00:18:19,264 No pierdan la valentía. 198 00:18:19,473 --> 00:18:21,850 Ella no puede hacernos subir. 199 00:18:21,934 --> 00:18:23,852 - ¿Qué? - ¿En serio? 200 00:18:23,936 --> 00:18:26,480 - Lo sabía. - Vamos. 201 00:18:28,023 --> 00:18:30,526 - Adelante. - Carajo. 202 00:18:31,110 --> 00:18:32,402 Tú... 203 00:18:36,240 --> 00:18:38,200 ¿Cuánto bebí? 204 00:18:38,283 --> 00:18:40,202 Hasta perdí la consciencia. 205 00:18:43,664 --> 00:18:44,748 ¿Seo-woo 206 00:18:46,792 --> 00:18:48,502 es tan importante para ti? 207 00:18:48,585 --> 00:18:51,964 Claro. Es adorable 208 00:18:52,548 --> 00:18:53,882 y muy dulce. 209 00:18:54,508 --> 00:18:55,592 Entonces, 210 00:18:57,594 --> 00:18:59,513 puedes ser la mamá de Seo-woo. 211 00:18:59,805 --> 00:19:02,182 Estoy segura de que dije algo. 212 00:19:05,310 --> 00:19:07,229 ¿Qué cuernos dije? 213 00:19:13,402 --> 00:19:15,028 Hola, Seo-woo. 214 00:19:16,905 --> 00:19:18,365 ¿Te sientes bien? 215 00:19:18,448 --> 00:19:19,825 Bueno, sí. 216 00:19:20,993 --> 00:19:23,370 Por cierto, tu nariz... 217 00:19:23,453 --> 00:19:26,748 Me caí de la cama esta mañana. 218 00:19:27,791 --> 00:19:28,834 Entiendo. 219 00:19:45,267 --> 00:19:48,103 Bueno. Vamos. 220 00:19:48,687 --> 00:19:50,063 Deberíamos entrar. 221 00:19:51,315 --> 00:19:52,316 Vamos. 222 00:19:59,656 --> 00:20:02,367 Supongo que van a algún lado. 223 00:20:02,701 --> 00:20:03,702 Sí. 224 00:20:14,087 --> 00:20:16,006 ¿Qué les pasó a esas tres? 225 00:20:16,215 --> 00:20:18,008 ¿Se pelearon? 226 00:20:18,175 --> 00:20:20,093 No, están las tres del mismo lado. 227 00:20:20,177 --> 00:20:21,178 - ¿Qué? - ¿Qué? 228 00:20:21,929 --> 00:20:23,805 Todas tienen apósitos de la misma marca. 229 00:20:24,306 --> 00:20:25,641 Qué perspicaz. 230 00:20:26,808 --> 00:20:28,644 Creo que pasa algo raro. 231 00:20:28,727 --> 00:20:30,771 - Hola, Seo-woo. - Hola. 232 00:20:30,854 --> 00:20:32,564 Quítate los zapatos. 233 00:20:32,648 --> 00:20:33,899 Bien hecho. 234 00:20:33,982 --> 00:20:35,275 Vamos. 235 00:20:36,193 --> 00:20:38,528 ¿Te puedes quitar los zapatos solo? 236 00:20:38,612 --> 00:20:39,988 - Hola. - Hola. 237 00:20:40,072 --> 00:20:41,073 Hola. 238 00:20:41,156 --> 00:20:43,116 Adiós, Ha-jun. Despídete de mamá. 239 00:20:43,200 --> 00:20:44,534 - Adiós. - Nos vemos luego. 240 00:20:44,618 --> 00:20:45,827 - Adiós. - Adiós. 241 00:20:45,911 --> 00:20:46,995 Nos vemos. 242 00:20:47,079 --> 00:20:48,205 Vamos. 243 00:21:06,723 --> 00:21:08,141 Pesas tanto. 244 00:21:21,571 --> 00:21:22,906 Hyeon-jeong. 245 00:21:24,074 --> 00:21:25,534 Vamos a ir a tomar un café. 246 00:21:26,326 --> 00:21:28,453 Hablemos del kínder 247 00:21:28,704 --> 00:21:31,456 y de los problemas de los niños. 248 00:21:33,792 --> 00:21:35,877 Yo ya tengo muchos problemas. 249 00:21:35,961 --> 00:21:38,171 No tengo tiempo para hablar de niños con problemas. 250 00:21:38,755 --> 00:21:39,673 Cierto. 251 00:21:40,340 --> 00:21:41,717 Si ustedes tienen tiempo, 252 00:21:41,800 --> 00:21:44,803 ¿por qué no hablan de sus propios problemas? 253 00:21:47,264 --> 00:21:48,473 Vamos, Min-jeong. 254 00:21:54,396 --> 00:21:55,397 Bien. 255 00:21:57,524 --> 00:21:58,650 Ya no lo soporto. 256 00:21:58,734 --> 00:21:59,860 Olvídalo. 257 00:21:59,943 --> 00:22:01,903 Suéltame. Me voy a casa. 258 00:22:01,987 --> 00:22:02,946 ¿En serio? 259 00:22:04,323 --> 00:22:05,782 Son muy especiales. 260 00:22:06,491 --> 00:22:08,910 ¿Qué problema puede tener un niño de cinco años? 261 00:22:08,994 --> 00:22:11,371 Los adultos crean los problemas, ¿no? 262 00:22:11,663 --> 00:22:14,624 Estoy de acuerdo. Los adultos crean los problemas. 263 00:22:15,834 --> 00:22:18,420 Los niños que tienen problemas, que son raros, 264 00:22:18,503 --> 00:22:20,005 y que tardan en empezar a hablar. 265 00:22:22,007 --> 00:22:23,550 No me refería a eso. 266 00:22:24,134 --> 00:22:25,552 Eso no es importante, 267 00:22:25,635 --> 00:22:27,971 pero los adultos los creen problemas. 268 00:22:29,848 --> 00:22:30,724 Entiendo. 269 00:22:33,143 --> 00:22:37,230 Por cierto, ¿cometí algún error anoche? 270 00:22:40,400 --> 00:22:42,527 Lo último que recuerdo es tu restaurante. 271 00:22:42,611 --> 00:22:46,239 No. Solo disfrutaste de tu comida y te fuiste. 272 00:22:46,323 --> 00:22:48,075 - Bueno... - ¿Por qué? 273 00:22:48,200 --> 00:22:50,535 No, por nada. 274 00:23:26,238 --> 00:23:29,116 Lo sabía. No logramos nada. 275 00:23:29,783 --> 00:23:32,744 No puedo creerlo. ¿La señorita Mi-dong siempre fue tan mala? 276 00:23:32,828 --> 00:23:36,706 Miren lo que hicieron. Es todo culpa suya. 277 00:23:36,790 --> 00:23:38,750 No sabíamos que Mi-dong nos haría esto. 278 00:23:38,834 --> 00:23:41,002 Todos acordaron hacerlo. ¿Por qué nos culpas? 279 00:23:41,086 --> 00:23:44,005 Cielos, esto es sofocante. 280 00:23:44,089 --> 00:23:47,717 Debía ir a ver a mi nieto hoy. ¿Qué hago? 281 00:23:47,801 --> 00:23:51,179 Hoy es la presentación de sus talentos. 282 00:23:52,013 --> 00:23:56,059 LEE GANG-HO 283 00:23:56,143 --> 00:23:58,061 - Bienvenidos. - Hola. 284 00:23:58,145 --> 00:24:00,021 - Hola, pasen, por favor. - Hola. 285 00:24:04,860 --> 00:24:06,695 TALENTOS DE LOS NIÑOS 286 00:24:06,778 --> 00:24:09,573 Mira todos los dibujos que hay aquí. 287 00:24:09,656 --> 00:24:11,741 Son dibujos de los niños. 288 00:24:11,825 --> 00:24:12,826 CLASE RAYO DE SOL 289 00:24:12,909 --> 00:24:15,287 Cielos, mira esto. 290 00:24:16,079 --> 00:24:16,955 ¿Qué es eso? 291 00:24:17,539 --> 00:24:19,833 ¿Cómo se llama? 292 00:24:19,916 --> 00:24:23,670 Picasso. Parece una pintura de Picasso. 293 00:24:24,254 --> 00:24:27,048 Miren la combinación de colores. 294 00:24:27,757 --> 00:24:29,759 Veo profundidad en el dibujo. 295 00:24:31,261 --> 00:24:34,723 Esta niña debe de ser una genio. 296 00:24:41,521 --> 00:24:45,150 CHO SEO-WOO, CLASE RAYO DE SOL 297 00:24:45,233 --> 00:24:46,610 Atención, por favor. 298 00:24:46,693 --> 00:24:48,028 Sí. 299 00:24:48,111 --> 00:24:51,198 Si un extraño les ofrece comida y les pide que vayan con él, 300 00:24:51,281 --> 00:24:52,449 ¿qué le dirán? 301 00:24:52,532 --> 00:24:54,910 No, no quiero. 302 00:24:55,410 --> 00:24:56,953 Auxilio. 303 00:24:57,496 --> 00:24:59,623 ¿Y si intenta llevárselos? 304 00:25:00,081 --> 00:25:02,334 No, no quiero. 305 00:25:02,417 --> 00:25:04,794 Auxilio. 306 00:25:04,878 --> 00:25:08,965 Muy bien. Digamos que él es un hombre malo. 307 00:25:09,049 --> 00:25:10,967 ¿Pueden hacer lo que practicamos? 308 00:25:11,051 --> 00:25:12,802 Sí. 309 00:25:23,855 --> 00:25:24,898 ¿Qué es esto? 310 00:25:24,981 --> 00:25:26,900 ¿Terminaste de preparar el almuerzo? 311 00:25:28,276 --> 00:25:29,361 Sí. 312 00:25:29,986 --> 00:25:31,738 ¿Sabes qué, señorita Kim? 313 00:25:31,821 --> 00:25:35,116 Todos los artistas famosos dibujaban así cuando eran niños. 314 00:25:35,200 --> 00:25:36,368 CHO SEO-WOO 315 00:25:37,577 --> 00:25:38,662 ¿Es una genio? 316 00:26:00,684 --> 00:26:03,687 HYEON-JEONG 317 00:26:04,187 --> 00:26:05,438 Ven conmigo. Ahora. 318 00:26:05,564 --> 00:26:07,440 No, no quiero. 319 00:26:07,524 --> 00:26:08,775 ¡Auxilio! 320 00:26:08,858 --> 00:26:10,735 Bien hecho. Un aplauso para él. 321 00:26:10,819 --> 00:26:12,445 Aquí tienes. 322 00:26:14,030 --> 00:26:16,908 Muy bien. Seo-woo, ¿quieres intentarlo tú? 323 00:26:16,992 --> 00:26:18,451 PREVENCIÓN DE SECUESTROS 324 00:26:20,620 --> 00:26:22,414 Ven aquí. Ven conmigo. 325 00:26:22,497 --> 00:26:24,124 Señor, no tiene que sonreír. 326 00:26:24,207 --> 00:26:25,959 Bueno. 327 00:26:26,293 --> 00:26:28,670 Vamos. Sígueme. 328 00:26:28,795 --> 00:26:30,422 Muy bien. 329 00:26:30,505 --> 00:26:32,007 Seo-woo, no tienes que hacer eso. 330 00:26:32,090 --> 00:26:33,842 Tienes que decir que no. 331 00:26:37,721 --> 00:26:40,473 No. 332 00:26:43,810 --> 00:26:44,936 ¿Adónde vas? 333 00:26:45,020 --> 00:26:46,813 - Seo-woo. - Señorita. 334 00:26:46,896 --> 00:26:49,190 Quédese aquí. Yo la traigo. 335 00:26:53,570 --> 00:26:56,281 Ven aquí, pequeña. 336 00:26:56,364 --> 00:26:58,158 Vamos. Ahora. 337 00:26:58,325 --> 00:26:59,701 Vamos. 338 00:26:59,784 --> 00:27:00,827 Ven aquí. 339 00:27:01,703 --> 00:27:04,080 Seo-woo, ¿qué haces aquí? 340 00:27:04,748 --> 00:27:06,875 - Volvamos con tus amigos. - Muy bien. 341 00:27:06,958 --> 00:27:08,126 Muy bien. 342 00:27:11,963 --> 00:27:14,758 PROGRAMA DE PREVENCIÓN DE SECUESTROS 343 00:27:24,976 --> 00:27:26,269 Qué raro. 344 00:27:27,979 --> 00:27:29,189 Ella es muy rara. 345 00:27:45,830 --> 00:27:47,248 ¿Dónde está tu papá? 346 00:27:47,332 --> 00:27:49,042 ¿Papá? ¿Por qué me preguntas? 347 00:27:49,125 --> 00:27:52,045 No responde mis llamados. ¿Adónde fue? 348 00:27:52,128 --> 00:27:53,254 No es un niño. 349 00:27:53,338 --> 00:27:55,006 Seguro salió a ocuparse de algo. 350 00:27:58,843 --> 00:27:59,844 Cielos. 351 00:28:08,895 --> 00:28:10,021 Sospechas en el aire. 352 00:28:10,605 --> 00:28:12,774 Tienes que volver. 353 00:28:13,483 --> 00:28:16,736 YEON-JI 354 00:28:21,533 --> 00:28:23,076 ¿Es para mí? 355 00:28:23,743 --> 00:28:26,413 Muy bien. 356 00:28:35,672 --> 00:28:39,134 Bien hecho. Muy bien. 357 00:28:42,470 --> 00:28:44,139 Te lo digo en serio. 358 00:28:45,515 --> 00:28:47,851 Voy a ser abuelo. 359 00:28:48,351 --> 00:28:50,395 Claro. Es mi hija mayor. ¿Quién más? 360 00:28:50,478 --> 00:28:52,021 ¿A cuántas personas vas a llamar? 361 00:28:52,105 --> 00:28:54,607 Ser abuelo no es algo de lo que alardear. 362 00:28:54,733 --> 00:28:56,651 Claro que lo es. 363 00:28:57,068 --> 00:28:59,320 ¿Sabes por qué no va a las reuniones de exalumnos? 364 00:28:59,404 --> 00:29:01,197 - ¿Por qué? - ¿Por qué, señora? 365 00:29:01,281 --> 00:29:04,617 Todos le muestran fotos de sus nietos. 366 00:29:04,701 --> 00:29:07,120 No podía hacer lo mismo porque él no tenía nietos. 367 00:29:07,203 --> 00:29:09,122 Solo sentía envidia. 368 00:29:09,456 --> 00:29:12,041 ¿Por qué querría ver fotos de nietos de los demás? 369 00:29:12,125 --> 00:29:13,793 Está bien. 370 00:29:13,877 --> 00:29:16,087 Te invitaré un trago pronto. 371 00:29:16,171 --> 00:29:18,965 Espera mi llamado. 372 00:29:19,340 --> 00:29:21,301 Yeon-ji, tráeme unas fresas. 373 00:29:22,010 --> 00:29:24,637 Yeon-ji, ¿por qué te las comes? 374 00:29:24,721 --> 00:29:26,264 Son para tu hermana. 375 00:29:26,347 --> 00:29:28,099 Vamos, ve a ayudar a tu madre. 376 00:29:29,851 --> 00:29:32,812 Yu-ri, tú solo tienes que dar a luz. 377 00:29:32,896 --> 00:29:34,397 Yo me encargaré de tu hijo. 378 00:29:34,481 --> 00:29:36,316 - ¿En serio? - Claro. 379 00:29:36,900 --> 00:29:40,403 ¿Qué? Debías hacer eso cuando criábamos a nuestras hijas. 380 00:29:40,487 --> 00:29:43,490 Estaba ocupado trabajando para mantener a la familia. 381 00:29:43,573 --> 00:29:45,784 Y los nietos no son como los hijos. 382 00:29:45,867 --> 00:29:47,452 Como sea, 383 00:29:47,619 --> 00:29:50,914 yo me encargaré de todo como abuelo, ¿está bien? 384 00:29:50,997 --> 00:29:52,415 - Señor. - ¿Qué? 385 00:29:52,499 --> 00:29:54,292 - ¿Puedo grabar eso? - Claro. 386 00:29:54,375 --> 00:29:57,629 Me encararé de todo como abuelo, ¿está bien? 387 00:30:03,593 --> 00:30:05,261 ¿Por qué criaría a tu hija? 388 00:30:16,147 --> 00:30:18,274 Tiene razón. 389 00:30:19,609 --> 00:30:21,277 Le preocupa 390 00:30:22,153 --> 00:30:25,031 que intentes quitarte la vida de nuevo. 391 00:30:27,242 --> 00:30:29,619 Necesitas a Seo-woo. 392 00:30:30,328 --> 00:30:32,247 De otra forma, no sobrevivirás. 393 00:30:49,389 --> 00:30:50,849 Bien hecho. 394 00:30:51,349 --> 00:30:55,228 Muy bien. Juguemos con esto ahora. 395 00:30:55,311 --> 00:30:57,897 Ven aquí. 396 00:31:06,823 --> 00:31:07,907 Despacio. 397 00:31:08,575 --> 00:31:10,159 Hagámoslo de nuevo. 398 00:31:10,243 --> 00:31:11,578 Seo-woo es adorable, ¿verdad? 399 00:31:12,662 --> 00:31:15,665 Es igual a mi hija de pequeña. 400 00:31:16,541 --> 00:31:18,751 Muy bien. Vamos a poner esto aquí. 401 00:31:18,835 --> 00:31:20,336 Déjalo ahí. 402 00:31:20,420 --> 00:31:22,171 Así. Muy bien. 403 00:31:24,173 --> 00:31:26,926 ¿Tenías que vestirte así en un día como hoy? 404 00:31:27,260 --> 00:31:28,553 Me dijiste que usara traje. 405 00:31:28,636 --> 00:31:31,639 Te dije que usaras traje, no que te vistieras así. 406 00:31:31,806 --> 00:31:34,392 El comité disciplinario no será benévolo contigo 407 00:31:34,475 --> 00:31:36,436 si no luces patético y lastimoso. 408 00:31:36,519 --> 00:31:39,814 Si así funciona la cosa, ¿de qué sirve tener cárceles? 409 00:31:39,981 --> 00:31:41,774 Siempre te ves tan desaliñado. 410 00:31:41,858 --> 00:31:43,192 Debiste usar lo de siempre. 411 00:31:43,276 --> 00:31:44,360 Doctor Cho. 412 00:31:44,694 --> 00:31:46,613 El doctor Jang lo estaba buscando. 413 00:31:46,696 --> 00:31:47,655 ¿En serio? 414 00:31:48,907 --> 00:31:50,742 Creo que lo veré en algún momento. 415 00:31:58,917 --> 00:32:00,168 DIRECTOR PARK HYEON-SU 416 00:32:00,752 --> 00:32:03,463 Verá a un psiquiatra y recibirá tratamiento. 417 00:32:03,546 --> 00:32:05,965 El 90 % del trabajo del cirujano torácico es operar. 418 00:32:06,257 --> 00:32:08,635 ¿Por qué necesitamos a un médico que no puede operar? 419 00:32:08,718 --> 00:32:10,345 Por favor, espere un poco más. 420 00:32:10,887 --> 00:32:14,223 El doctor Cho era el mejor cirujano torácico del hospital. 421 00:32:14,307 --> 00:32:16,517 Volverá a ser él cuando comience el tratamiento. 422 00:32:16,643 --> 00:32:18,561 Ya no me importa. 423 00:32:18,895 --> 00:32:22,065 Respetaremos la decisión del comité disciplinario. 424 00:32:22,899 --> 00:32:25,401 - Director Park. - No es que no entienda 425 00:32:25,485 --> 00:32:27,236 por qué reaccionas así. 426 00:32:28,863 --> 00:32:29,948 Sé 427 00:32:30,531 --> 00:32:32,951 que podría ser traumático para él. 428 00:32:35,411 --> 00:32:38,373 Pero es inaceptable que un cirujano no pueda operar. 429 00:32:42,919 --> 00:32:44,671 Me habría sentido igual en su lugar. 430 00:32:53,304 --> 00:32:56,140 ¿Y por qué Yu-ri consiguió trabajo en el kínder? 431 00:32:56,849 --> 00:32:58,643 Vi a Yu-ri y a Min-jeong ahí ayer. 432 00:32:58,726 --> 00:33:01,312 A Hyeon-jeong y a mí casi nos da un infarto. 433 00:33:01,396 --> 00:33:04,190 Volvió a la vida, pero ¿por qué quiere trabajar ahí? 434 00:33:04,273 --> 00:33:05,733 ¿Qué le pasa? 435 00:33:06,776 --> 00:33:08,528 ¿Estás seguro de que eres psiquiatra? 436 00:33:08,861 --> 00:33:10,113 Renuncia, estúpido. 437 00:33:10,196 --> 00:33:11,197 ¿Qué dijiste? 438 00:33:13,241 --> 00:33:14,575 Hola, doctor Jang. 439 00:33:37,890 --> 00:33:39,392 EL DOCTOR JANG ES MOLESTO 440 00:33:41,185 --> 00:33:42,687 Espera afuera. 441 00:33:42,770 --> 00:33:43,771 Sí, señor. 442 00:33:44,689 --> 00:33:45,982 Con su permiso. 443 00:33:46,399 --> 00:33:47,483 Tengo que salir. 444 00:33:48,985 --> 00:33:50,528 Gracias. 445 00:33:52,864 --> 00:33:55,408 Iba a hacerlo bien a partir de ahora. 446 00:33:56,242 --> 00:33:59,787 Era una broma. 447 00:34:04,459 --> 00:34:05,793 Bueno... 448 00:34:06,169 --> 00:34:07,336 Quiero decir... 449 00:34:07,795 --> 00:34:09,172 Sé que estoy raro últimamente. 450 00:34:09,255 --> 00:34:12,925 No se imagina lo que me está pasando. 451 00:34:13,009 --> 00:34:14,385 Elige una u otra. 452 00:34:17,346 --> 00:34:18,765 Fue hace unos cinco años. 453 00:34:19,599 --> 00:34:21,434 Plantea preguntas para que me despidan. 454 00:34:21,517 --> 00:34:23,686 O sigue como hasta ahora y que te despidan a ti. 455 00:34:24,520 --> 00:34:26,397 Debes elegir una para sentirte mejor. 456 00:34:26,481 --> 00:34:30,318 Cielos, ¿por qué traer eso a colación? 457 00:34:33,529 --> 00:34:35,531 ¿Por qué? 458 00:34:38,534 --> 00:34:40,036 ¿Por qué me hizo esto? 459 00:34:43,706 --> 00:34:45,166 ¿Y ahora qué hago? 460 00:34:47,668 --> 00:34:49,545 ¿Qué se supone que haga? 461 00:35:20,243 --> 00:35:21,536 Recibiré tratamiento. 462 00:35:22,078 --> 00:35:22,995 Puedo hacerlo. 463 00:35:25,915 --> 00:35:27,125 Pasa y atiéndelo. 464 00:35:27,875 --> 00:35:29,460 - Sí, señor. - No hablaba contigo. 465 00:35:29,544 --> 00:35:30,753 Bien. 466 00:35:32,672 --> 00:35:33,798 Disculpe. 467 00:35:34,465 --> 00:35:36,259 No puedes hacer el tratamiento con él. 468 00:35:37,135 --> 00:35:40,054 Compórtate ante el comité disciplinario o te despedirán. 469 00:35:41,597 --> 00:35:44,976 ¿Y qué te pasó en el pelo? 470 00:35:45,518 --> 00:35:47,520 Tienes que verte patético y lastimoso. 471 00:35:47,603 --> 00:35:49,230 ¿Por qué hace eso? 472 00:35:53,526 --> 00:35:55,278 - Te lo dije. - ¿Qué? 473 00:35:56,821 --> 00:35:58,698 - Bien. - Cierra la boca. 474 00:36:05,246 --> 00:36:06,581 Esto es una locura. 475 00:36:08,249 --> 00:36:09,375 Es una absoluta locura. 476 00:36:30,980 --> 00:36:35,526 ¿Quién dejó dinero en la calle? 477 00:36:43,242 --> 00:36:44,827 Son 50 000 wones. 478 00:36:47,788 --> 00:36:49,248 Son todos billetes. 479 00:36:49,999 --> 00:36:52,543 Son billetes de 50 000 wones. 480 00:36:56,547 --> 00:36:58,591 Es increíble. 481 00:37:01,969 --> 00:37:03,971 Son todos billetes. 482 00:37:04,764 --> 00:37:05,932 ¡Dinero! 483 00:37:14,357 --> 00:37:15,608 Min-jeong. 484 00:37:16,567 --> 00:37:17,735 Hola, ya llegaste. 485 00:37:21,656 --> 00:37:23,741 ¿Me ayudas a volver a trabajar? 486 00:37:23,991 --> 00:37:25,701 - ¿Volver a trabajar? - Sí. 487 00:37:25,785 --> 00:37:28,079 No en este hospital. Quiero ir a otro lado. 488 00:37:28,162 --> 00:37:30,456 Bueno, puedo buscar algo. 489 00:37:30,539 --> 00:37:33,501 Pero ¿tu hija no es aún joven? ¿No será un problema? 490 00:37:35,753 --> 00:37:37,838 No. Todo está bien. 491 00:37:37,922 --> 00:37:39,131 Tu esposo trabaja aquí. 492 00:37:39,215 --> 00:37:41,008 Sería más fácil aquí. ¿Por qué en otro? 493 00:37:43,261 --> 00:37:44,470 Entiendo. 494 00:37:45,346 --> 00:37:47,181 ¿Porque lo van a sancionar? 495 00:37:48,015 --> 00:37:50,601 Entiendo. Tal vez lo despidan. 496 00:37:51,352 --> 00:37:52,853 Nos enteraremos hoy. 497 00:37:54,355 --> 00:37:56,607 Supongo que hoy se reúne el comité disciplinario. 498 00:37:56,691 --> 00:37:59,068 ¿No lo sabías? ¿Qué? 499 00:37:59,151 --> 00:38:02,154 ¿Dónde está la Min-jeong que dejaría todo y vendría corriendo a él? 500 00:38:03,155 --> 00:38:05,574 No lo sé. Tal vez murió. 501 00:38:07,868 --> 00:38:09,495 Seguro se pelearon. 502 00:38:10,663 --> 00:38:12,707 Una pelea entre marido y mujer es solo eso. 503 00:38:12,790 --> 00:38:14,542 Tampoco es que te vas a divorciar. 504 00:38:17,169 --> 00:38:20,923 Sí. Me voy a divorciar. 505 00:38:21,007 --> 00:38:24,385 Una vez más. Uno, dos y tres. 506 00:38:24,593 --> 00:38:31,517 ¡Señora Mi-dong! 507 00:38:32,685 --> 00:38:35,354 No. Démonos por vencidos. 508 00:38:35,855 --> 00:38:38,816 Hicimos algo que no debíamos. 509 00:38:38,899 --> 00:38:40,443 Todos la insultamos. 510 00:38:40,526 --> 00:38:43,029 ¿Por qué nos castigaron si a Yu-ri la recompensaron? 511 00:38:43,529 --> 00:38:46,574 ¿Tendremos que quedarnos aquí hasta que llegue alguien? 512 00:38:46,657 --> 00:38:48,200 CREDENCIAL DE ALUMNA JANG YEONG-SIM 513 00:38:54,832 --> 00:38:55,958 - Cielos. - ¿Qué? 514 00:38:56,584 --> 00:38:58,586 ¿Qué pasó? ¿Salió alguien? 515 00:38:58,669 --> 00:39:01,172 Sí. Nos vamos. 516 00:39:02,173 --> 00:39:03,466 Se cayó el talismán. 517 00:39:04,342 --> 00:39:07,595 Entonces hagan algo por nosotros. 518 00:39:07,678 --> 00:39:09,472 ¿Qué? ¿Deberíamos? 519 00:39:10,681 --> 00:39:12,850 - Bueno - Está bien. Ahora mismo. 520 00:39:15,478 --> 00:39:16,812 - Carajo. - No puedo tocarlo. 521 00:39:16,896 --> 00:39:17,813 ¡Carajo! 522 00:39:19,315 --> 00:39:21,567 Esperen aquí. Traeremos a alguien. 523 00:39:21,650 --> 00:39:23,235 - Vamos. - Bien. 524 00:39:23,319 --> 00:39:25,029 Esperen aquí. Regresaremos enseguida. 525 00:39:30,117 --> 00:39:32,203 Oiga, señor Ma. Disculpe. 526 00:39:34,330 --> 00:39:36,248 Papá, no funcionará con él. 527 00:39:37,583 --> 00:39:38,709 ¿Vamos a ver a Mi-dong? 528 00:39:38,793 --> 00:39:40,878 Nos volverá a meter ahí. 529 00:39:43,130 --> 00:39:44,548 Claro. 530 00:39:57,228 --> 00:39:59,271 Hola, Seo-woo. 531 00:40:00,106 --> 00:40:02,066 Nos divertiremos la próxima vez. 532 00:40:02,775 --> 00:40:04,318 Asegúrate de comer bien. 533 00:40:05,069 --> 00:40:06,195 Adiós. 534 00:40:26,590 --> 00:40:28,843 Si mamá se entera, no va a gustarle. 535 00:40:37,268 --> 00:40:39,311 ¿Qué hacen de nuevo aquí? 536 00:40:40,855 --> 00:40:43,858 Si no nos ayudas, nos quedaremos siempre con tu hija. 537 00:40:44,483 --> 00:40:46,610 No puedo creerlo. 538 00:40:52,283 --> 00:40:54,660 Cielos, no estoy seguro de esto. 539 00:40:54,743 --> 00:40:57,872 Quiero decir, hasta los fantasmas tienen ética. 540 00:40:58,414 --> 00:41:01,167 Es la única forma de atraer a Yu-ri. 541 00:41:03,043 --> 00:41:05,504 Supongo que es verdad. 542 00:41:09,008 --> 00:41:11,343 Cielos, está bien. Encárgate tú. 543 00:41:11,427 --> 00:41:14,680 Papá, no es momento para sentir culpa. 544 00:41:15,681 --> 00:41:17,099 Tenemos que sobrevivir. 545 00:41:17,892 --> 00:41:18,934 Entonces... 546 00:41:57,056 --> 00:41:59,225 ¡Alto! 547 00:42:01,560 --> 00:42:02,436 Ven aquí. 548 00:42:03,354 --> 00:42:05,481 ¿Cómo te atreves a hacerle eso a una niñita? 549 00:42:05,606 --> 00:42:06,774 Lárgate de aquí. 550 00:42:06,857 --> 00:42:08,651 - Largo. - Vete. 551 00:42:08,734 --> 00:42:10,110 Largo de aquí y no vuelvas. 552 00:42:21,956 --> 00:42:22,831 ¿Por qué? 553 00:42:22,915 --> 00:42:25,501 ¿Crees que seríamos capaces de lastimar a tu hija? 554 00:42:25,584 --> 00:42:28,837 Es cierto que estábamos bajo presión, pero ¿por quién nos tomas? 555 00:42:28,921 --> 00:42:31,507 Era lo que parecía. 556 00:42:31,590 --> 00:42:34,426 Me amenazaron con hacerlo. Tenía motivos para sospechar. 557 00:42:34,510 --> 00:42:36,720 ¿De qué sirvieron estos cinco años? 558 00:42:36,804 --> 00:42:38,973 - Aún no confías en nosotros. - Exacto. 559 00:42:39,056 --> 00:42:40,516 Está bien, lo siento. 560 00:42:40,599 --> 00:42:42,142 Por eso estoy aquí. 561 00:42:53,279 --> 00:42:54,738 ¿Qué es todo esto? 562 00:42:55,906 --> 00:42:58,909 Cielos. ¿Así reacciona la señorita Mi-dong cuando se enoja? 563 00:42:59,868 --> 00:43:01,662 ¿Qué les dijeron a los dioses? 564 00:43:01,745 --> 00:43:03,247 Cosas que no podemos repetir. 565 00:43:04,707 --> 00:43:06,458 Y lo hicimos en grupo. 566 00:43:14,049 --> 00:43:17,052 Te suplico que perdones a esos fantasmas ignorantes. 567 00:43:17,344 --> 00:43:22,808 Los castigué con severidad, así que ten piedad de ellos. 568 00:43:23,934 --> 00:43:26,937 Cielos. ¿Debería enviarlos arriba y ya? 569 00:43:29,231 --> 00:43:33,569 Retiro lo dicho. Ten piedad de ellos. 570 00:43:37,781 --> 00:43:41,410 ¿No tienen miedo de que los hagan subir sin avisarles? 571 00:43:41,493 --> 00:43:44,121 Eso era lo que yo buscaba, 572 00:43:44,913 --> 00:43:47,333 pero ustedes quieren quedarse aquí, ¿no? 573 00:43:47,416 --> 00:43:50,210 - Claro. - Debíamos intentarlo. 574 00:43:50,294 --> 00:43:53,047 Volveríamos a la vida si lográramos recuperar nuestro lugar. 575 00:43:53,130 --> 00:43:54,673 Y creo que puedo hacerlo. 576 00:43:54,757 --> 00:43:56,133 Te suicidaste. 577 00:44:00,054 --> 00:44:01,930 Yo no puedo volver a mi lugar. 578 00:44:02,014 --> 00:44:04,224 Los dioses lo saben muy bien. 579 00:44:04,308 --> 00:44:05,517 Bueno. 580 00:44:06,185 --> 00:44:07,019 Entonces, 581 00:44:07,811 --> 00:44:09,229 ¿al menos nos harías favores? 582 00:44:09,313 --> 00:44:11,440 - Es una excelente idea. - Por favor, ayúdanos. 583 00:44:12,024 --> 00:44:14,401 Está bien, díganme. ¿Qué quieren que haga? 584 00:44:14,485 --> 00:44:17,738 Por favor, dile a mi hijo que cambie la foto de mi urna. 585 00:44:17,821 --> 00:44:19,990 Es de cuando me casé. 586 00:44:20,240 --> 00:44:22,534 - Es muy vieja. - La mía también. 587 00:44:22,618 --> 00:44:25,037 Quiero una de cuando estaba en mi equipo anterior. 588 00:44:25,120 --> 00:44:28,749 Mi uniforme nuevo es horrible. Y tampoco se me ve bien. 589 00:44:28,832 --> 00:44:33,128 - Dale mi registro a mi mamá. - Quiero música nueva en la cripta. 590 00:44:33,379 --> 00:44:35,881 Estoy harta de oír la misma día tras día. 591 00:44:35,964 --> 00:44:37,549 - ¡Quiero alcohol! - ¡Pollo frito! 592 00:44:42,805 --> 00:44:44,139 ¡Basta! 593 00:44:45,307 --> 00:44:47,601 ¿Quieren que dedique mis 49 días a sus cosas? 594 00:44:48,018 --> 00:44:50,020 Es una locura. No puedo hacerlo. 595 00:44:50,104 --> 00:44:51,313 - ¡Espera! - ¿Adónde vas? 596 00:44:51,397 --> 00:44:53,232 Tú, menos que nadie, 597 00:44:53,315 --> 00:44:55,567 puedes negarte a esto. 598 00:44:56,360 --> 00:45:01,573 Nadie nos entiende mejor que tú. Eres nuestra única esperanza. 599 00:45:03,325 --> 00:45:05,202 Sabes cómo nos sentimos. 600 00:45:15,921 --> 00:45:17,798 No, cielo. 601 00:45:18,382 --> 00:45:19,425 ¿Qué hago? 602 00:45:21,760 --> 00:45:23,595 Yeong-hye. 603 00:45:24,304 --> 00:45:27,099 No. No sé qué hacer. 604 00:45:27,683 --> 00:45:29,560 ¿Qué hago? 605 00:45:42,030 --> 00:45:44,950 EMPRESA LLEVA A LA MUERTE A JOVEN LLENA DE ESPERANZA 606 00:46:04,845 --> 00:46:06,638 CERRADO POR LAS FIESTAS VOLVEMOS EN 3 DÍAS 607 00:46:21,403 --> 00:46:26,158 Olvídenlo. No existe el fantasma que no tenga pesares, 608 00:46:26,575 --> 00:46:29,244 pero se ve que tú lo olvidaste todo en unos días. 609 00:46:29,870 --> 00:46:31,038 Qué decepción. 610 00:46:32,790 --> 00:46:33,665 Nos heriste. 611 00:46:34,833 --> 00:46:37,336 ¿Quién dijo que lo olvidé? 612 00:46:38,629 --> 00:46:40,214 Lo recuerdo todo. 613 00:46:48,931 --> 00:46:52,059 Está bien, le haré un favor a cada uno. 614 00:46:52,142 --> 00:46:54,436 - ¿En serio? - ¿Estás segura? 615 00:46:54,520 --> 00:46:56,188 - ¡Ahora sí! - ¡Sí! 616 00:46:59,066 --> 00:47:01,026 Cálmense. Hablen de a uno. 617 00:47:01,485 --> 00:47:03,028 Abuela, ¿quieres música nueva? 618 00:47:03,111 --> 00:47:04,947 Espera. 619 00:47:05,030 --> 00:47:07,574 ¡No quiero eso! 620 00:47:08,408 --> 00:47:10,285 ¿Quieres una foto nueva? 621 00:47:10,619 --> 00:47:13,539 ¿Tú quieres pollo y alcohol? ¿Dónde están tus registros? 622 00:47:13,622 --> 00:47:16,708 - ¿También quieres una foto nueva? - Dije cualquier cosa. 623 00:47:16,959 --> 00:47:19,753 Entonces, ¿qué quieren? Puedo hacerlo. 624 00:47:20,629 --> 00:47:22,297 - Danos un segundo. - Déjame pensar. 625 00:47:22,381 --> 00:47:24,508 - ¿Qué le pedimos? - Qué difícil. 626 00:47:24,591 --> 00:47:26,134 - ¿Qué puedo pedirle? - A ver. 627 00:47:30,138 --> 00:47:32,724 Cielos, sabía que pasaría esto. 628 00:47:32,808 --> 00:47:34,560 Por eso te dije que no debían verte. 629 00:47:34,643 --> 00:47:36,061 Eres demasiado buena. 630 00:47:36,562 --> 00:47:37,479 Gracias. 631 00:47:41,108 --> 00:47:44,528 Yo no puedo hacerles favores. 632 00:47:44,945 --> 00:47:47,030 Ser chamana es una maldición. 633 00:47:47,114 --> 00:47:49,533 Conozco todas sus historias y no puedo involucrarme. 634 00:47:49,616 --> 00:47:50,659 Me hace sentir mal. 635 00:47:50,742 --> 00:47:53,203 Cielos, tú eres demasiado buena. 636 00:47:54,621 --> 00:47:55,497 ¿Qué dijiste? 637 00:47:59,293 --> 00:48:00,502 Cielos. 638 00:48:00,586 --> 00:48:03,755 Ni siquiera me cuentes qué te pidieron. 639 00:48:15,893 --> 00:48:19,313 Abuela, ¿qué le pedirás? ¿Te decidiste? 640 00:48:19,563 --> 00:48:20,480 Cielos. 641 00:48:21,398 --> 00:48:23,650 ¿Por qué me sigues llamando así? 642 00:48:27,154 --> 00:48:28,071 ¿Qué hay de ti? 643 00:48:28,488 --> 00:48:29,406 ¿Yo? 644 00:48:30,407 --> 00:48:34,995 Pensaba pedirle que le dé un mensaje a mi hijo, 645 00:48:35,078 --> 00:48:38,373 pero no estoy segura de que sea bueno que se acuerde de mí 646 00:48:38,457 --> 00:48:41,710 cuando por fin logró olvidarme. 647 00:48:44,087 --> 00:48:46,131 Seguro nada es para ellos mismos. 648 00:48:49,927 --> 00:48:51,345 ¿No es fácil para ti? 649 00:48:51,428 --> 00:48:53,805 Necesitas que le entregue tu registro a tu mamá. 650 00:48:53,972 --> 00:48:56,516 - Lo dices desde siempre. - Por favor. 651 00:48:57,768 --> 00:48:59,061 Déjame en paz. Vete. 652 00:49:03,231 --> 00:49:04,441 Mi mamá piensa... 653 00:49:07,027 --> 00:49:08,612 ...que era empleado público. 654 00:49:08,695 --> 00:49:10,238 - ¿Qué? - Cielos. 655 00:49:13,742 --> 00:49:17,496 Siguen aquí por sus padres e hijos. 656 00:49:21,041 --> 00:49:23,293 ¿Qué hay de ti? Te quitaste la vida, 657 00:49:23,377 --> 00:49:24,836 ¿por qué sigues aquí? 658 00:49:24,920 --> 00:49:26,171 ¿Acaso quieres algo? 659 00:49:32,135 --> 00:49:35,097 El que me haya suicidado no implica que no me arrepienta de nada. 660 00:49:35,180 --> 00:49:38,350 Se realizó el funeral de Gang Bin, jugador de béisbol, hace unos días. 661 00:49:38,433 --> 00:49:40,310 Asistieron muchos amigos y colegas 662 00:49:40,477 --> 00:49:42,646 a mostrar su respeto. 663 00:49:42,729 --> 00:49:45,691 El dueño del equipo Lee Jeong-hee y el entrenador Park hyeon-seok 664 00:49:45,774 --> 00:49:48,151 estaban llenos de dolor. 665 00:49:48,318 --> 00:49:51,697 Sus amigos cercanos, incluida la cantante y ahora actriz An Hyeok-sook, 666 00:49:51,780 --> 00:49:54,116 - las cantantes Bo-reum y... - Cielos. 667 00:49:54,199 --> 00:49:56,785 - ...el cantante... - Murió alguien, 668 00:49:57,119 --> 00:49:59,162 y lo único que les importa 669 00:49:59,997 --> 00:50:01,748 es quién fue a tu funeral y quién no. 670 00:50:02,958 --> 00:50:05,377 No envidio para nada a las celebridades. 671 00:50:05,460 --> 00:50:08,213 ...asistieron a su funeral. 672 00:50:09,172 --> 00:50:11,174 Solo después de morir, 673 00:50:11,258 --> 00:50:13,969 entendieron lo que de verdad importa en la vida. 674 00:50:20,267 --> 00:50:22,519 Prométeme que no hablarás de más. 675 00:50:22,602 --> 00:50:23,770 ¿Y qué podría decir? 676 00:50:23,979 --> 00:50:26,356 No digas lo primero que se te ocurra. 677 00:50:26,440 --> 00:50:27,983 Solo diles que lo lamentas 678 00:50:28,066 --> 00:50:30,193 y promete que te tratarás. ¡Suplica perdón! 679 00:50:30,277 --> 00:50:31,653 - ¿Que suplique? - Sí. 680 00:50:31,737 --> 00:50:33,739 - ¿Cómo? - Con desesperación. 681 00:50:33,822 --> 00:50:34,990 Muéstrame. 682 00:50:35,073 --> 00:50:37,159 Ponte de rodillas o algo así. 683 00:50:37,242 --> 00:50:39,161 "Por favor, perdónenme, solo esta vez". 684 00:50:39,244 --> 00:50:41,455 Eres bueno, pero no es mi estilo. 685 00:50:43,415 --> 00:50:44,541 Ven aquí. 686 00:50:49,212 --> 00:50:51,381 Hace cuatro años que no opera. 687 00:50:51,465 --> 00:50:52,466 Así es. 688 00:50:53,508 --> 00:50:56,845 Debió informar de su situación y recibir tratamiento. 689 00:50:56,928 --> 00:51:01,099 ¿Qué médico huye en plena laparotomía? ¿Me equivoco? 690 00:51:03,310 --> 00:51:04,394 Tiene razón. 691 00:51:04,478 --> 00:51:06,897 Veo que su esposa falleció en nuestro hospital. 692 00:51:07,647 --> 00:51:10,567 Según estos documentos, eso fue lo que detonó su condición. 693 00:51:12,194 --> 00:51:14,738 No sé si eso justifica su incapacidad para operar. 694 00:51:15,697 --> 00:51:17,240 Sigue siendo médico, 695 00:51:18,825 --> 00:51:20,077 ¿no? 696 00:51:21,369 --> 00:51:22,370 Sí. 697 00:51:24,414 --> 00:51:26,833 ¿Eso quiere decir que acatará nuestra decisión? 698 00:51:27,959 --> 00:51:29,002 Sí. 699 00:51:30,837 --> 00:51:33,340 Si no tiene nada que agregar, puede retirarse. 700 00:51:43,892 --> 00:51:45,352 Eso salió bastante bien. 701 00:51:50,232 --> 00:51:51,817 ¿Quiere decir algo más? 702 00:51:59,282 --> 00:52:01,326 ¿Un médico no es una persona? 703 00:52:05,956 --> 00:52:10,418 Un médico declara más de diez muertes al día. 704 00:52:12,754 --> 00:52:14,631 Después de un tiempo, no es tan terrible. 705 00:52:16,299 --> 00:52:19,678 Es otra muerte lamentable, nada más. 706 00:52:19,761 --> 00:52:22,389 Sí, es nuestro trabajo. 707 00:52:22,639 --> 00:52:25,976 Pero ¿alguna vez imaginaron que esa persona 708 00:52:26,059 --> 00:52:28,562 que tuvo la desgracia de morir en el quirófano... 709 00:52:30,480 --> 00:52:32,524 ...podría ser su esposa? 710 00:52:34,234 --> 00:52:38,113 ¿Alguna vez imaginaron que podría ser su madre, padre o hijo? 711 00:52:40,615 --> 00:52:41,950 "Sigue siendo médico". 712 00:52:45,745 --> 00:52:47,747 Pero ¿el médico no es también una persona? 713 00:52:59,176 --> 00:53:00,468 Bienvenido. 714 00:53:07,517 --> 00:53:08,810 Idiota. 715 00:53:09,352 --> 00:53:10,228 Gang-hwa, 716 00:53:10,896 --> 00:53:12,272 recupera la compostura. 717 00:53:17,152 --> 00:53:19,738 ¿Cuándo dejarás de comportarte así? ¡Debes recomponerte! 718 00:53:21,531 --> 00:53:22,908 Doctor Jang. 719 00:53:24,034 --> 00:53:25,285 Es usted. 720 00:53:26,328 --> 00:53:27,537 Tome. 721 00:53:30,832 --> 00:53:33,418 Cielos, ya no se enoje. 722 00:53:34,794 --> 00:53:36,296 Por favor. 723 00:53:40,842 --> 00:53:42,636 Ya no se enoje. 724 00:53:44,429 --> 00:53:48,266 ¿Cómo voy a recomponerme? 725 00:53:50,185 --> 00:53:51,937 No tengo derecho a hacerlo. 726 00:53:54,814 --> 00:53:56,399 Murió por culpa mía. 727 00:53:59,444 --> 00:54:01,947 Yo la maté. 728 00:54:03,448 --> 00:54:04,532 Yo. 729 00:54:08,370 --> 00:54:10,038 Yo la maté. 730 00:54:14,834 --> 00:54:16,002 Trae a Yu-ri de vuelta. 731 00:54:17,545 --> 00:54:19,923 Tráela de regreso. 732 00:54:21,299 --> 00:54:23,593 Tráela, infeliz. 733 00:54:43,738 --> 00:54:45,782 No hay forma de que me recomponga. 734 00:55:00,297 --> 00:55:01,798 Un americano frío, por favor. 735 00:55:06,594 --> 00:55:08,888 Mamá se lastimó. Sóplame, Ha-jun. 736 00:55:12,809 --> 00:55:13,852 Gracias. 737 00:55:15,395 --> 00:55:18,898 ¿Cómo sabe Yu-ri cuánto puede beber Min-jeong? 738 00:55:18,982 --> 00:55:20,066 ¿El divorcio? 739 00:55:22,027 --> 00:55:25,697 Parece que está consultando abogados de divorcios. 740 00:55:25,780 --> 00:55:27,824 - Cielos. - El asunto es que hasta fue 741 00:55:27,907 --> 00:55:29,701 al despacho de abogados de mi cuñado. 742 00:55:29,784 --> 00:55:31,119 Así fue que me enteré. 743 00:55:31,202 --> 00:55:33,455 ¿Lo ven? Se lo dije. 744 00:55:33,538 --> 00:55:36,124 - No es fácil ser madrastra. - No. 745 00:55:36,207 --> 00:55:37,751 ¿Qué pasará con Seo-woo ahora? 746 00:55:37,834 --> 00:55:39,502 Me siento mal por ella. 747 00:55:39,586 --> 00:55:41,671 Lo sé. Yo tenía razón. 748 00:55:41,755 --> 00:55:43,673 Se casó con el papá de Seo-woo por dinero. 749 00:55:43,757 --> 00:55:47,385 Ahora entiendo por qué enviaba a Seo-woo a tantas academias. 750 00:55:48,386 --> 00:55:51,681 - ¿Estará viendo a alguien? - Vaya. Eres lista. 751 00:55:51,765 --> 00:55:53,308 - ¡Cielos! - Cielos, me asustaste. 752 00:55:54,309 --> 00:55:55,769 ¿Tanto tiempo libre tienen? 753 00:55:56,311 --> 00:55:59,439 ¿Ya encontraron algún problema propio? 754 00:55:59,522 --> 00:56:02,609 No creí que tendrían el tiempo para encontrarlos todos. 755 00:56:02,692 --> 00:56:05,153 Ya basta. Sigue con tus cosas. 756 00:56:05,236 --> 00:56:07,280 No quisiste venir a tomar café con nosotras. 757 00:56:07,364 --> 00:56:09,657 Si corren rumores infundados en un lugar público, 758 00:56:09,741 --> 00:56:11,868 podrían procesarlas formalmente. 759 00:56:12,744 --> 00:56:15,747 ¿Tu cuñado nunca te lo dijo? 760 00:56:15,830 --> 00:56:18,375 ¿Qué tiene? Solo conversamos entre nosotras. 761 00:56:19,751 --> 00:56:21,378 Creen que los niños no entienden, 762 00:56:21,711 --> 00:56:22,962 pero no es así. 763 00:56:23,046 --> 00:56:25,507 Van al kínder y repiten todo lo que oyen. 764 00:56:29,844 --> 00:56:32,305 ¿Cómo se atreven a decir nombres frente a los niños? 765 00:56:33,139 --> 00:56:34,391 Yo debería presentar cargos. 766 00:56:34,474 --> 00:56:36,559 Pero no inventamos nada. 767 00:56:36,643 --> 00:56:37,852 Es un hecho. 768 00:56:37,936 --> 00:56:39,979 Ya tiene los papeles de divorcio y todo. 769 00:56:41,523 --> 00:56:44,734 Como amigas de la mamá de Seo-woo, 770 00:56:44,818 --> 00:56:46,236 solo discutíamos 771 00:56:46,319 --> 00:56:47,695 qué podemos hacer por Seo-woo. 772 00:56:47,779 --> 00:56:49,572 Santo cielo. 773 00:56:49,948 --> 00:56:51,282 No sé qué decir. 774 00:56:54,327 --> 00:56:56,121 Vamos, Ha-jun. 775 00:56:57,497 --> 00:57:00,500 Ven aquí, cielito. 776 00:57:22,105 --> 00:57:24,524 Hyeon-jeong, ¿me estás escuchando? 777 00:57:25,108 --> 00:57:27,026 ¿Qué? Lo siento. 778 00:57:27,110 --> 00:57:28,236 ¿Qué decías? 779 00:57:28,736 --> 00:57:31,781 Ha-jun lloró hoy cuando vio un corte de un pescado llamado sable. 780 00:57:31,865 --> 00:57:35,034 Dijo que se sentía mal por el sable, armó un gran escándalo. 781 00:57:35,535 --> 00:57:36,703 ¿En serio? 782 00:57:39,998 --> 00:57:40,999 Yu-ri. 783 00:57:42,083 --> 00:57:42,959 ¿Qué? 784 00:57:43,668 --> 00:57:44,627 ¿Estás... 785 00:57:45,670 --> 00:57:47,672 ...bien con esto de ver a Seo-woo... 786 00:57:48,548 --> 00:57:49,716 ...solo en el kínder? 787 00:57:49,799 --> 00:57:52,552 ¿No quieres criarla tú? 788 00:57:55,388 --> 00:57:56,347 No. 789 00:57:56,931 --> 00:57:58,141 Estoy feliz así. 790 00:57:58,725 --> 00:58:00,727 ¿Por qué preguntas de nuevo? Ya te lo dije. 791 00:58:00,810 --> 00:58:04,230 Te sigues alejando de Gang-hwa por Min-jeong. 792 00:58:05,482 --> 00:58:08,735 No puedes hacer nada porque Gang-hwa está con Min-jeong. 793 00:58:10,904 --> 00:58:11,779 Hyeon-jeong. 794 00:58:12,614 --> 00:58:13,573 ¿Sí? 795 00:58:14,616 --> 00:58:16,618 Ese no es mi lugar. 796 00:58:18,578 --> 00:58:19,454 Min-jeong... 797 00:58:20,914 --> 00:58:22,081 ...ocupa ese sitio. 798 00:58:40,099 --> 00:58:42,185 Seo-woo, mejoraste mucho. 799 00:58:42,977 --> 00:58:44,979 Solo tendremos que venir unas veces más. 800 00:59:00,119 --> 00:59:01,371 Gracias. 801 00:59:21,933 --> 00:59:23,810 Ya no lo sé. 802 00:59:26,479 --> 00:59:28,147 ¿Qué hago con esos dos? 803 01:00:18,906 --> 01:00:20,617 Min-jeong 804 01:00:21,367 --> 01:00:22,660 está preparando el divorcio. 805 01:00:25,079 --> 01:00:26,831 Quiere divorciarse de Gang-hwa. 806 01:00:36,549 --> 01:00:39,177 ¿Estás segura de que no quieres volver a tu lugar? 807 01:00:39,969 --> 01:00:42,305 Sé fuerte. 808 01:00:42,388 --> 01:00:45,600 Olvídalo. No quiero arruinar su felicidad. 809 01:00:45,683 --> 01:00:48,770 Tal vez no tengan una vida tan maravillosa. 810 01:00:48,853 --> 01:00:52,482 ¿Y si su matrimonio está roto por dentro? 811 01:02:10,226 --> 01:02:11,477 Son 50 000 wones. 812 01:02:11,561 --> 01:02:14,897 Así es. Es un billete de 50 000 wones. 813 01:02:15,314 --> 01:02:18,192 - Cielos, eso me dolió. - Es dinero. 814 01:02:18,276 --> 01:02:20,778 - Vamos. Por favor... - Es dinero. 815 01:02:23,573 --> 01:02:24,699 No puedo creerlo. 816 01:02:27,493 --> 01:02:29,912 - ¡Es dinero! - Atrápala. ¡Corre! 817 01:02:29,996 --> 01:02:31,873 - ¡Min-jeong! - ¡Es dinero! 818 01:02:31,956 --> 01:02:33,958 ¡Espera, Min-jeong! 819 01:02:34,584 --> 01:02:36,043 ¡Min-jeong! 820 01:02:36,461 --> 01:02:38,087 - ¡Min-jeong! - ¡Es dinero! 821 01:02:38,171 --> 01:02:40,298 ¡Min-jeong! 822 01:02:40,381 --> 01:02:41,883 ¡Ten cuidado! 823 01:02:42,633 --> 01:02:44,302 - Cielos. - ¡No! 824 01:02:44,385 --> 01:02:45,803 ¿Estás bien? 825 01:02:46,012 --> 01:02:48,264 Santo cielo. ¿Por qué saliste corriendo? 826 01:02:48,347 --> 01:02:50,183 - Estoy bien. - Cielos. 827 01:02:50,266 --> 01:02:52,018 Estoy bien. 828 01:02:52,101 --> 01:02:53,478 - Adiós. - Espera. 829 01:02:55,021 --> 01:02:56,814 ¡Espera, Min-jeong! 830 01:02:58,065 --> 01:03:00,735 - ¡Espera! - ¡Espera, Min-jeong! 831 01:03:01,068 --> 01:03:03,321 - ¡Alto! - ¡Espera! 832 01:03:03,446 --> 01:03:05,490 ¡Alto ahí! ¡Cielos! 833 01:03:08,117 --> 01:03:09,535 - Santo cielo. - Es increíble. 834 01:03:09,827 --> 01:03:12,163 Está totalmente fuera de control. 835 01:03:12,246 --> 01:03:16,542 No suele actuar así. ¿Qué le pasa hoy? 836 01:03:16,626 --> 01:03:18,002 Una botella es su límite. 837 01:03:20,087 --> 01:03:21,339 - ¿En serio? - No respiro... 838 01:03:23,424 --> 01:03:26,010 - ¿Adónde vas? - ¡Detenla! 839 01:03:26,594 --> 01:03:28,429 Bien. No puedo correr más. 840 01:03:28,513 --> 01:03:30,348 No puedo. Cielos. 841 01:03:31,432 --> 01:03:33,351 ¿Estás bien? 842 01:03:36,729 --> 01:03:38,606 ¿Estás bien? Estoy hirviendo. 843 01:03:38,898 --> 01:03:40,066 Tengo miedo. 844 01:03:43,653 --> 01:03:45,696 Tu cara... 845 01:03:49,450 --> 01:03:50,868 ...me asusta. 846 01:03:54,664 --> 01:03:56,707 ¡Yu-ri! ¿Estás bien? 847 01:03:59,377 --> 01:04:01,587 Cielos, eso dolió. ¡Me dolió mucho! 848 01:04:13,808 --> 01:04:15,101 Entonces... 849 01:04:16,686 --> 01:04:18,938 Puedes ser la mamá de Seo-woo. 850 01:04:45,965 --> 01:04:47,300 ¿Puedo hacerlo? 851 01:05:31,802 --> 01:05:34,096 No sé para qué vivo. 852 01:05:34,430 --> 01:05:36,349 De casa al trabajo y del trabajo a casa... 853 01:05:36,432 --> 01:05:37,892 Quiero vivir un poco. 854 01:05:37,975 --> 01:05:39,685 Al menos estás soltero. 855 01:05:39,769 --> 01:05:41,604 Mi esposa me vuelve loco. 856 01:05:41,687 --> 01:05:43,522 No deja de fastidiarme. 857 01:05:43,648 --> 01:05:46,567 Quiero irme de vacaciones solo a una isla desierta. 858 01:05:46,651 --> 01:05:49,403 Mi mamá es igual, así que me voy a ir de casa. 859 01:05:49,570 --> 01:05:50,947 ¡Me vuelve loca! 860 01:05:51,030 --> 01:05:53,908 No parece buena idea que una mujer de 30 años viva con su madre. 861 01:05:54,700 --> 01:05:57,328 Esos malditos desagradecidos. 862 01:05:57,620 --> 01:06:00,790 Lo sé. ¡Sean buenos con su familia mientras la tienen, infelices! 863 01:06:00,873 --> 01:06:03,542 ¡Se arrepentirán de todo luego! 864 01:06:03,709 --> 01:06:06,420 Yo tardé un segundo en arrepentirme de mi suicidio. 865 01:06:06,921 --> 01:06:10,132 Cuando estás por morir, 866 01:06:10,216 --> 01:06:13,177 dicen que ves toda tu vida en un instante, ¿no? 867 01:06:13,260 --> 01:06:14,845 Qué estupidez. 868 01:06:14,929 --> 01:06:17,556 Yo solo pensé en diez palabras. 869 01:06:20,935 --> 01:06:24,522 "Cielos, ¿cómo va a vivir 870 01:06:24,605 --> 01:06:26,482 Pil-seung a partir de ahora?". 871 01:06:30,403 --> 01:06:32,780 - ¿Qué haces? - ¿Por qué te llevas eso? 872 01:06:32,863 --> 01:06:34,699 ¡Carajo! 873 01:06:34,782 --> 01:06:37,702 - ¡Cielos, qué desperdicio! - ¡Todavía no terminamos! 874 01:06:38,869 --> 01:06:42,081 Aun al enfrentar la muerte, hay algo que no te deja 875 01:06:42,707 --> 01:06:43,874 pensar solo en ti. 876 01:06:43,958 --> 01:06:45,126 La familia. 877 01:07:11,360 --> 01:07:13,029 ¿Yu-ri o Min-jeong? 878 01:07:13,112 --> 01:07:14,447 Es como elegir papá o mamá. 879 01:07:14,530 --> 01:07:16,866 Elijo a Yu-ri. Sin dudarlo. 880 01:07:16,949 --> 01:07:19,452 Mi amiga muerta volvió a la vida. 881 01:07:19,535 --> 01:07:22,038 Todos tienen un amigo que volvió a la vida. 882 01:07:22,121 --> 01:07:24,790 ¿Serás su chica de los recados? ¿Espantarás fantasmas? 883 01:07:24,874 --> 01:07:25,708 ¿Qué puedo hacer? 884 01:07:25,791 --> 01:07:27,918 Soy la única que puede proteger a Seo-woo. 885 01:07:28,002 --> 01:07:29,045 ¿Te agrada esa señora? 886 01:07:29,128 --> 01:07:30,421 Me agrada la señora linda. 887 01:07:30,504 --> 01:07:32,673 Vive con su esposa. Yu-ri no puede ir ahí. 888 01:07:32,757 --> 01:07:35,301 ¿Qué loco diría que sí a eso? No. 889 01:07:36,010 --> 01:07:37,511 ¿Puedo hacerlo? 890 01:07:37,595 --> 01:07:38,804 Tengo que hacerlo.