1
00:00:13,388 --> 00:00:15,682
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:51,301 --> 00:00:54,971
CHA YU-RI
3
00:01:12,864 --> 00:01:14,324
¿Te crees dueña de este lugar?
4
00:01:14,407 --> 00:01:16,159
¡Deja de llorar!
5
00:01:17,035 --> 00:01:18,828
Cielos, no puedo dormir.
6
00:01:18,912 --> 00:01:20,663
Deja de llorar y preséntate
7
00:01:20,747 --> 00:01:22,749
si eres nueva aquí.
8
00:01:23,249 --> 00:01:25,835
Parece asustada y desconcertada.
9
00:01:27,212 --> 00:01:31,341
No entiendes qué está pasando
y estás aterrada, ¿no?
10
00:01:33,468 --> 00:01:36,805
No solo eso,
cree que esto es terriblemente injusto.
11
00:01:36,888 --> 00:01:38,973
Eres tan joven.
12
00:01:39,057 --> 00:01:41,976
Seguro nunca imaginó
convertirse en fantasma antes de los 40.
13
00:01:42,560 --> 00:01:45,063
Cielos, sé cómo se siente.
14
00:01:45,146 --> 00:01:47,816
Te sientes herida y aterrada.
15
00:01:47,899 --> 00:01:49,484
No puedes dejar de llorar de la pena.
16
00:01:49,567 --> 00:01:50,944
¿Verdad?
17
00:01:51,027 --> 00:01:53,947
Mi esposo no hace más que llorar.
18
00:02:18,138 --> 00:02:19,639
¿Qué voy a hacer?
19
00:02:23,893 --> 00:02:26,980
¿Qué voy a hacer con mi pobre madre?
20
00:02:33,528 --> 00:02:37,282
Creí que la muerte
se trataba de dejar esta vida
21
00:02:37,365 --> 00:02:41,661
luego de aprovechar al máximo
el tiempo que Dios me había dado.
22
00:02:50,378 --> 00:02:51,671
PARK HYE-JIN
23
00:02:51,754 --> 00:02:52,881
Hye-jin.
24
00:02:56,759 --> 00:02:57,844
Hye-jin.
25
00:03:11,149 --> 00:03:13,234
Lo siento.
26
00:03:13,902 --> 00:03:14,986
Hija mía...
27
00:03:15,945 --> 00:03:19,073
Mi pobre hija.
28
00:03:20,658 --> 00:03:21,659
JEONG GWI-SUN
29
00:03:26,372 --> 00:03:28,917
Deberías estar en el hospital.
30
00:03:29,000 --> 00:03:32,086
Estás enferma.
Deberías estar en el hospital.
31
00:03:32,587 --> 00:03:34,672
Mi bebé.
32
00:04:09,082 --> 00:04:11,918
Pero entendí esto después de morir.
33
00:04:12,210 --> 00:04:17,048
Mi vida no era del todo mía.
34
00:04:21,552 --> 00:04:25,974
EPISODIO 6: AUN ANTE LA MUERTE,
LA FAMILIA ES LO MÁS IMPORTANTE
35
00:04:57,005 --> 00:04:58,923
Eso es absurdo.
36
00:04:59,007 --> 00:05:00,216
Lo sé.
37
00:05:00,633 --> 00:05:03,469
Entonces, deberías hacerlo tú.
38
00:05:03,553 --> 00:05:05,346
Un matrimonio por conveniencia. ¿Listo?
39
00:05:05,430 --> 00:05:06,639
¿En serio?
40
00:05:06,806 --> 00:05:09,100
- ¿Es necesario?
- Supongo que odias la idea.
41
00:05:09,475 --> 00:05:11,978
- ¿Un matrimonio arreglado?
- Qué gracioso.
42
00:05:24,866 --> 00:05:26,367
Bienvenida.
43
00:05:27,285 --> 00:05:29,495
¿Qué te trae por aquí, Min-jeong?
44
00:05:30,747 --> 00:05:32,040
Bueno...
45
00:05:46,346 --> 00:05:48,431
Soju no. Un vaso de cerveza, por favor.
46
00:05:49,015 --> 00:05:50,391
Bueno.
47
00:06:16,334 --> 00:06:18,920
La cerveza tiene muchas calorías.
48
00:06:21,255 --> 00:06:22,423
Bueno.
49
00:07:06,050 --> 00:07:07,885
Vamos.
50
00:07:08,636 --> 00:07:10,054
Seo-woo, ¿te divertiste hoy?
51
00:07:10,138 --> 00:07:11,264
- Sí.
- Fue divertido.
52
00:07:20,314 --> 00:07:21,774
Por aquí.
53
00:07:21,858 --> 00:07:23,317
Comeremos eso luego.
54
00:07:23,401 --> 00:07:24,569
Vamos a casa.
55
00:07:36,289 --> 00:07:39,167
¿Tan rara es Seo-woo?
56
00:07:41,752 --> 00:07:44,172
Me preguntaba
si es tan diferente de Ha-jun.
57
00:07:58,644 --> 00:08:00,855
Está bien. No creo que sepa.
58
00:08:06,152 --> 00:08:08,946
Nunca imaginaría que volviste a la vida.
59
00:08:12,325 --> 00:08:14,035
Hyeon-jeong, ya me voy.
60
00:08:22,835 --> 00:08:24,295
No le des más de dos botellas.
61
00:08:24,420 --> 00:08:26,214
Se parecen mucho,
62
00:08:26,297 --> 00:08:29,258
de pies a cabeza.
63
00:08:30,593 --> 00:08:33,429
¿Cómo pueden parecerse tanto?
64
00:08:37,266 --> 00:08:38,267
Bueno...
65
00:08:39,101 --> 00:08:40,603
Min-jeong, ¿qué...?
66
00:08:40,686 --> 00:08:41,562
Mira.
67
00:08:43,356 --> 00:08:44,732
Son de diferente tamaño,
68
00:08:45,399 --> 00:08:48,861
pero son idénticos.
69
00:08:49,862 --> 00:08:51,989
Pero no son mellizos.
70
00:08:52,448 --> 00:08:53,866
Los camarones.
71
00:08:54,242 --> 00:08:55,451
Hablabas de los camarones.
72
00:08:55,910 --> 00:08:56,869
Claro.
73
00:08:57,495 --> 00:08:59,455
Seguro nos parecen iguales a nosotros.
74
00:08:59,539 --> 00:09:02,458
Pero, si los miras con detenimiento,
seguro son diferentes.
75
00:09:05,628 --> 00:09:07,171
Cierto, los camarones.
76
00:09:07,255 --> 00:09:09,006
¿Seo-woo...
77
00:09:10,758 --> 00:09:12,635
...es tan importante para ti?
78
00:09:18,266 --> 00:09:21,936
Claro. Es adorable
79
00:09:22,228 --> 00:09:23,437
y muy dulce.
80
00:09:25,523 --> 00:09:26,607
Entonces,
81
00:09:28,442 --> 00:09:30,611
puedes ser la mamá de Seo-woo.
82
00:09:40,413 --> 00:09:41,664
Está ebria, ¿no?
83
00:09:42,248 --> 00:09:44,875
Sí. Bebió demasiado.
84
00:10:11,652 --> 00:10:12,903
¿Qué...
85
00:10:14,447 --> 00:10:16,115
...pasó?
86
00:10:35,885 --> 00:10:38,137
No tiene que darle fresa. Está bien.
87
00:10:38,220 --> 00:10:40,681
Pero están deliciosas.
88
00:10:40,765 --> 00:10:42,433
- Está bien.
- Señorita Cha.
89
00:10:42,516 --> 00:10:43,893
Seo-woo no puede comer fresas.
90
00:10:43,976 --> 00:10:45,227
Es alérgica a las fresas.
91
00:10:45,311 --> 00:10:47,271
- No puede comer eso.
- ¿Es alérgica?
92
00:10:49,607 --> 00:10:51,942
Cielos, lo siento. No lo sabía.
93
00:11:07,166 --> 00:11:09,168
¿Me pegaste?
94
00:11:09,251 --> 00:11:10,252
No.
95
00:11:10,461 --> 00:11:13,631
¿Qué? ¿Qué te pasó en la cara?
96
00:11:15,383 --> 00:11:16,384
¿No sabes?
97
00:11:16,467 --> 00:11:17,301
¿Yo?
98
00:11:17,718 --> 00:11:18,969
No.
99
00:11:19,053 --> 00:11:20,930
Dormí aquí anoche.
100
00:11:22,890 --> 00:11:25,685
¿Qué hiciste? ¿Qué pasó?
101
00:11:26,560 --> 00:11:28,396
No lo recuerdo.
102
00:11:28,479 --> 00:11:29,730
¿Qué?
103
00:11:30,898 --> 00:11:33,109
¿Estás bien? ¿No te duele?
104
00:11:37,196 --> 00:11:38,447
¿Qué es ese olor?
105
00:11:38,948 --> 00:11:40,032
¿Estuviste bebiendo?
106
00:11:42,576 --> 00:11:44,662
Estoy muy enojado.
107
00:11:46,205 --> 00:11:47,748
Mira esa cara.
108
00:11:49,875 --> 00:11:51,627
¿Qué pasó anoche?
109
00:11:51,711 --> 00:11:53,796
No necesitas saber.
110
00:11:53,963 --> 00:11:56,382
Solo me sangra la nariz. No es nada.
111
00:11:56,465 --> 00:11:58,134
¿Cómo que no es nada?
112
00:11:58,217 --> 00:12:00,261
¡A mi Hyeon-jeong le sangra la nariz!
113
00:12:00,344 --> 00:12:01,220
Vaya.
114
00:12:01,303 --> 00:12:03,556
¡Tal vez la otra persona no esté viva!
115
00:12:03,639 --> 00:12:06,767
Ahora tendré que trabajar como esclavo
para pagar la compensación.
116
00:12:06,851 --> 00:12:09,311
Siempre haces lo mismo. Tú y tus peleas.
117
00:12:09,395 --> 00:12:10,396
Oye.
118
00:12:10,980 --> 00:12:12,815
Me pegaron a mí.
119
00:12:12,898 --> 00:12:14,150
Exacto, te pegaron.
120
00:12:14,233 --> 00:12:15,359
Eso nunca pasa.
121
00:12:15,443 --> 00:12:17,069
¿Alguien te pegó y la dejaste ir?
122
00:12:17,695 --> 00:12:18,696
Claro.
123
00:12:19,280 --> 00:12:21,866
No debería haberla dejado vivir.
124
00:12:22,575 --> 00:12:24,076
Ha-jun, cierra los ojos.
125
00:12:24,160 --> 00:12:25,161
Bueno.
126
00:12:28,914 --> 00:12:30,124
Ha-jun, abre los ojos.
127
00:12:30,207 --> 00:12:31,834
¿Mis peleas?
128
00:12:31,917 --> 00:12:33,794
¡No puedo renunciar por culpa tuya!
129
00:12:33,878 --> 00:12:37,298
¡Eso seguro dolió y esto dolerá aun más!
130
00:12:39,133 --> 00:12:41,302
Ha-jun, ya puedes abrir los ojos.
131
00:12:41,510 --> 00:12:42,970
Vamos al kínder.
132
00:12:43,053 --> 00:12:45,055
Papá está bien. No va a llorar.
133
00:12:45,139 --> 00:12:45,973
Vamos.
134
00:12:52,146 --> 00:12:53,147
Cómo duele.
135
00:12:59,403 --> 00:13:00,738
Cielos.
136
00:13:01,906 --> 00:13:03,824
Santo cielo.
137
00:13:24,178 --> 00:13:25,971
¡Maldito desgraciado!
138
00:13:27,973 --> 00:13:30,476
¿Qué miras, Señor?
139
00:13:31,310 --> 00:13:34,230
- ¡Oye!
- ¡Eres un infeliz!
140
00:13:34,313 --> 00:13:38,192
- ¿Cómo te atreves?
- Hijo de...
141
00:13:38,275 --> 00:13:39,860
¡Y te llevaste nuestras ofrendas!
142
00:13:39,944 --> 00:13:43,280
¡No puede haber
un tratamiento preferencial injusto!
143
00:13:43,364 --> 00:13:45,074
¿Qué dijo Yu-ri para volverse humana?
144
00:13:45,157 --> 00:13:46,659
Infeliz. Desgraciado.
145
00:13:46,742 --> 00:13:49,036
Le dijo todos los insultos
que existen en el mundo.
146
00:13:49,537 --> 00:13:51,121
- ¡No puedes hacer esto!
- ¡Maldito!
147
00:13:55,042 --> 00:13:57,920
- ¡Eres un desgraciado!
- ¡Maldito!
148
00:13:58,420 --> 00:14:01,632
- Hijo de...
- ¡Deberías morir!
149
00:14:01,715 --> 00:14:03,467
- ¡No seas así!
- ¡Infeliz!
150
00:14:03,551 --> 00:14:05,678
- ¡Muérete!
- ¡Eres lo peor!
151
00:14:05,761 --> 00:14:07,805
- ¡Maldito!
- ¡No sirves para nada!
152
00:14:18,774 --> 00:14:21,944
El cielo los castigará si lo provocan así.
153
00:14:30,077 --> 00:14:32,913
- Hijo de...
- ¿Qué?
154
00:14:32,997 --> 00:14:34,456
- ¡Santo cielo!
- ¡No!
155
00:14:58,731 --> 00:15:00,190
Cielos.
156
00:15:10,701 --> 00:15:13,495
No creo que maldecirlo
los convierta en humanos.
157
00:15:23,923 --> 00:15:25,132
Mi-ja.
158
00:15:25,215 --> 00:15:26,884
Sí, señor.
159
00:15:35,059 --> 00:15:36,352
¿Me buscaba?
160
00:15:41,106 --> 00:15:43,150
Si viene Mi-dong, entretenla.
161
00:15:53,702 --> 00:15:54,536
Cielos.
162
00:15:56,038 --> 00:15:56,872
¿Qué?
163
00:15:57,039 --> 00:16:00,000
¿Van a pelear conmigo?
164
00:16:03,379 --> 00:16:04,380
¿Qué está pasando?
165
00:16:15,182 --> 00:16:20,270
¿Oyes a los fantasmas cantar
La canción de los fantasmas enojados?
166
00:16:20,354 --> 00:16:27,277
Es la música de los fantasmas
Que ya no serán esclavos
167
00:16:27,820 --> 00:16:32,992
Cuando los latidos de tu corazón
Hagan eco como los de un tambor
168
00:16:33,075 --> 00:16:39,999
El mañana se abrirá
Y volveré a ser humano
169
00:16:48,674 --> 00:16:53,637
¿Oyes a los fantasmas cantar
La canción de los fantasmas enojados?
170
00:16:53,721 --> 00:17:00,144
Es la música de los fantasmas
Que ya no serán esclavos
171
00:17:01,186 --> 00:17:06,191
Cuando los latidos de tu corazón
Hagan eco como los de un tambor
172
00:17:06,275 --> 00:17:13,240
El mañana se abrirá
Y volveré a ser humano
173
00:17:23,959 --> 00:17:26,545
¿Qué creen que hacen?
174
00:17:27,129 --> 00:17:28,255
Es una pelea.
175
00:17:28,338 --> 00:17:29,423
- ¡Pelea!
- ¡Pelea!
176
00:17:30,007 --> 00:17:32,509
- ¿Qué?
- Artículo 1, inciso 1 de la Constitución.
177
00:17:32,593 --> 00:17:34,762
La de los fantasmas
es una república democrática.
178
00:17:34,845 --> 00:17:37,431
La soberanía les pertenece
a los fantasmas.
179
00:17:37,514 --> 00:17:38,640
¡ A los fantasmas!
180
00:17:38,724 --> 00:17:41,852
Todos los fantasmas son creados iguales.
181
00:17:42,311 --> 00:17:45,022
Pero a ti solo te gusta Yu-ri.
182
00:17:45,105 --> 00:17:46,482
¡Solo Yu-ri!
183
00:17:47,274 --> 00:17:48,942
La tratas mejor, no es que te guste.
184
00:17:49,026 --> 00:17:50,235
- ¿Qué?
- El trato.
185
00:17:50,319 --> 00:17:51,278
Gustar implica...
186
00:17:51,361 --> 00:17:52,404
Olvídenlo.
187
00:17:52,488 --> 00:17:54,490
No, eso no importa.
188
00:17:54,573 --> 00:17:57,993
¡No tiene sentido que solo Yu-ri
se haya vuelto humana!
189
00:17:58,452 --> 00:18:00,704
No puedes seguir haciendo esto.
190
00:18:00,788 --> 00:18:03,415
Así que vamos a protestar.
191
00:18:03,499 --> 00:18:05,459
- Es una protesta.
- Una protesta.
192
00:18:05,542 --> 00:18:07,169
Nadie va a protestar por nada.
193
00:18:07,252 --> 00:18:09,546
Se volvieron locos
e insultaron a los dioses.
194
00:18:09,630 --> 00:18:13,217
Seguro no pueden esperar a subir.
195
00:18:13,300 --> 00:18:15,761
- ¿Dónde están mis cascabeles?
- Cielos.
196
00:18:15,844 --> 00:18:17,429
¿Dónde los metí?
197
00:18:17,638 --> 00:18:19,264
No pierdan la valentía.
198
00:18:19,473 --> 00:18:21,850
Ella no puede hacernos subir.
199
00:18:21,934 --> 00:18:23,852
- ¿Qué?
- ¿En serio?
200
00:18:23,936 --> 00:18:26,480
- Lo sabía.
- Vamos.
201
00:18:28,023 --> 00:18:30,526
- Adelante.
- Carajo.
202
00:18:31,110 --> 00:18:32,402
Tú...
203
00:18:36,240 --> 00:18:38,200
¿Cuánto bebí?
204
00:18:38,283 --> 00:18:40,202
Hasta perdí la consciencia.
205
00:18:43,664 --> 00:18:44,748
¿Seo-woo
206
00:18:46,792 --> 00:18:48,502
es tan importante para ti?
207
00:18:48,585 --> 00:18:51,964
Claro. Es adorable
208
00:18:52,548 --> 00:18:53,882
y muy dulce.
209
00:18:54,508 --> 00:18:55,592
Entonces,
210
00:18:57,594 --> 00:18:59,513
puedes ser la mamá de Seo-woo.
211
00:18:59,805 --> 00:19:02,182
Estoy segura de que dije algo.
212
00:19:05,310 --> 00:19:07,229
¿Qué cuernos dije?
213
00:19:13,402 --> 00:19:15,028
Hola, Seo-woo.
214
00:19:16,905 --> 00:19:18,365
¿Te sientes bien?
215
00:19:18,448 --> 00:19:19,825
Bueno, sí.
216
00:19:20,993 --> 00:19:23,370
Por cierto, tu nariz...
217
00:19:23,453 --> 00:19:26,748
Me caí de la cama esta mañana.
218
00:19:27,791 --> 00:19:28,834
Entiendo.
219
00:19:45,267 --> 00:19:48,103
Bueno. Vamos.
220
00:19:48,687 --> 00:19:50,063
Deberíamos entrar.
221
00:19:51,315 --> 00:19:52,316
Vamos.
222
00:19:59,656 --> 00:20:02,367
Supongo que van a algún lado.
223
00:20:02,701 --> 00:20:03,702
Sí.
224
00:20:14,087 --> 00:20:16,006
¿Qué les pasó a esas tres?
225
00:20:16,215 --> 00:20:18,008
¿Se pelearon?
226
00:20:18,175 --> 00:20:20,093
No, están las tres del mismo lado.
227
00:20:20,177 --> 00:20:21,178
- ¿Qué?
- ¿Qué?
228
00:20:21,929 --> 00:20:23,805
Todas tienen apósitos de la misma marca.
229
00:20:24,306 --> 00:20:25,641
Qué perspicaz.
230
00:20:26,808 --> 00:20:28,644
Creo que pasa algo raro.
231
00:20:28,727 --> 00:20:30,771
- Hola, Seo-woo.
- Hola.
232
00:20:30,854 --> 00:20:32,564
Quítate los zapatos.
233
00:20:32,648 --> 00:20:33,899
Bien hecho.
234
00:20:33,982 --> 00:20:35,275
Vamos.
235
00:20:36,193 --> 00:20:38,528
¿Te puedes quitar los zapatos solo?
236
00:20:38,612 --> 00:20:39,988
- Hola.
- Hola.
237
00:20:40,072 --> 00:20:41,073
Hola.
238
00:20:41,156 --> 00:20:43,116
Adiós, Ha-jun. Despídete de mamá.
239
00:20:43,200 --> 00:20:44,534
- Adiós.
- Nos vemos luego.
240
00:20:44,618 --> 00:20:45,827
- Adiós.
- Adiós.
241
00:20:45,911 --> 00:20:46,995
Nos vemos.
242
00:20:47,079 --> 00:20:48,205
Vamos.
243
00:21:06,723 --> 00:21:08,141
Pesas tanto.
244
00:21:21,571 --> 00:21:22,906
Hyeon-jeong.
245
00:21:24,074 --> 00:21:25,534
Vamos a ir a tomar un café.
246
00:21:26,326 --> 00:21:28,453
Hablemos del kínder
247
00:21:28,704 --> 00:21:31,456
y de los problemas de los niños.
248
00:21:33,792 --> 00:21:35,877
Yo ya tengo muchos problemas.
249
00:21:35,961 --> 00:21:38,171
No tengo tiempo
para hablar de niños con problemas.
250
00:21:38,755 --> 00:21:39,673
Cierto.
251
00:21:40,340 --> 00:21:41,717
Si ustedes tienen tiempo,
252
00:21:41,800 --> 00:21:44,803
¿por qué no hablan
de sus propios problemas?
253
00:21:47,264 --> 00:21:48,473
Vamos, Min-jeong.
254
00:21:54,396 --> 00:21:55,397
Bien.
255
00:21:57,524 --> 00:21:58,650
Ya no lo soporto.
256
00:21:58,734 --> 00:21:59,860
Olvídalo.
257
00:21:59,943 --> 00:22:01,903
Suéltame. Me voy a casa.
258
00:22:01,987 --> 00:22:02,946
¿En serio?
259
00:22:04,323 --> 00:22:05,782
Son muy especiales.
260
00:22:06,491 --> 00:22:08,910
¿Qué problema puede tener
un niño de cinco años?
261
00:22:08,994 --> 00:22:11,371
Los adultos crean los problemas, ¿no?
262
00:22:11,663 --> 00:22:14,624
Estoy de acuerdo.
Los adultos crean los problemas.
263
00:22:15,834 --> 00:22:18,420
Los niños que tienen problemas,
que son raros,
264
00:22:18,503 --> 00:22:20,005
y que tardan en empezar a hablar.
265
00:22:22,007 --> 00:22:23,550
No me refería a eso.
266
00:22:24,134 --> 00:22:25,552
Eso no es importante,
267
00:22:25,635 --> 00:22:27,971
pero los adultos los creen problemas.
268
00:22:29,848 --> 00:22:30,724
Entiendo.
269
00:22:33,143 --> 00:22:37,230
Por cierto, ¿cometí algún error anoche?
270
00:22:40,400 --> 00:22:42,527
Lo último que recuerdo es tu restaurante.
271
00:22:42,611 --> 00:22:46,239
No. Solo disfrutaste de tu comida
y te fuiste.
272
00:22:46,323 --> 00:22:48,075
- Bueno...
- ¿Por qué?
273
00:22:48,200 --> 00:22:50,535
No, por nada.
274
00:23:26,238 --> 00:23:29,116
Lo sabía. No logramos nada.
275
00:23:29,783 --> 00:23:32,744
No puedo creerlo. ¿La señorita Mi-dong
siempre fue tan mala?
276
00:23:32,828 --> 00:23:36,706
Miren lo que hicieron. Es todo culpa suya.
277
00:23:36,790 --> 00:23:38,750
No sabíamos que Mi-dong nos haría esto.
278
00:23:38,834 --> 00:23:41,002
Todos acordaron hacerlo.
¿Por qué nos culpas?
279
00:23:41,086 --> 00:23:44,005
Cielos, esto es sofocante.
280
00:23:44,089 --> 00:23:47,717
Debía ir a ver a mi nieto hoy. ¿Qué hago?
281
00:23:47,801 --> 00:23:51,179
Hoy es la presentación de sus talentos.
282
00:23:52,013 --> 00:23:56,059
LEE GANG-HO
283
00:23:56,143 --> 00:23:58,061
- Bienvenidos.
- Hola.
284
00:23:58,145 --> 00:24:00,021
- Hola, pasen, por favor.
- Hola.
285
00:24:04,860 --> 00:24:06,695
TALENTOS DE LOS NIÑOS
286
00:24:06,778 --> 00:24:09,573
Mira todos los dibujos que hay aquí.
287
00:24:09,656 --> 00:24:11,741
Son dibujos de los niños.
288
00:24:11,825 --> 00:24:12,826
CLASE RAYO DE SOL
289
00:24:12,909 --> 00:24:15,287
Cielos, mira esto.
290
00:24:16,079 --> 00:24:16,955
¿Qué es eso?
291
00:24:17,539 --> 00:24:19,833
¿Cómo se llama?
292
00:24:19,916 --> 00:24:23,670
Picasso. Parece una pintura de Picasso.
293
00:24:24,254 --> 00:24:27,048
Miren la combinación de colores.
294
00:24:27,757 --> 00:24:29,759
Veo profundidad en el dibujo.
295
00:24:31,261 --> 00:24:34,723
Esta niña debe de ser una genio.
296
00:24:41,521 --> 00:24:45,150
CHO SEO-WOO, CLASE RAYO DE SOL
297
00:24:45,233 --> 00:24:46,610
Atención, por favor.
298
00:24:46,693 --> 00:24:48,028
Sí.
299
00:24:48,111 --> 00:24:51,198
Si un extraño les ofrece comida
y les pide que vayan con él,
300
00:24:51,281 --> 00:24:52,449
¿qué le dirán?
301
00:24:52,532 --> 00:24:54,910
No, no quiero.
302
00:24:55,410 --> 00:24:56,953
Auxilio.
303
00:24:57,496 --> 00:24:59,623
¿Y si intenta llevárselos?
304
00:25:00,081 --> 00:25:02,334
No, no quiero.
305
00:25:02,417 --> 00:25:04,794
Auxilio.
306
00:25:04,878 --> 00:25:08,965
Muy bien.
Digamos que él es un hombre malo.
307
00:25:09,049 --> 00:25:10,967
¿Pueden hacer lo que practicamos?
308
00:25:11,051 --> 00:25:12,802
Sí.
309
00:25:23,855 --> 00:25:24,898
¿Qué es esto?
310
00:25:24,981 --> 00:25:26,900
¿Terminaste de preparar el almuerzo?
311
00:25:28,276 --> 00:25:29,361
Sí.
312
00:25:29,986 --> 00:25:31,738
¿Sabes qué, señorita Kim?
313
00:25:31,821 --> 00:25:35,116
Todos los artistas famosos dibujaban así
cuando eran niños.
314
00:25:35,200 --> 00:25:36,368
CHO SEO-WOO
315
00:25:37,577 --> 00:25:38,662
¿Es una genio?
316
00:26:00,684 --> 00:26:03,687
HYEON-JEONG
317
00:26:04,187 --> 00:26:05,438
Ven conmigo. Ahora.
318
00:26:05,564 --> 00:26:07,440
No, no quiero.
319
00:26:07,524 --> 00:26:08,775
¡Auxilio!
320
00:26:08,858 --> 00:26:10,735
Bien hecho. Un aplauso para él.
321
00:26:10,819 --> 00:26:12,445
Aquí tienes.
322
00:26:14,030 --> 00:26:16,908
Muy bien. Seo-woo, ¿quieres intentarlo tú?
323
00:26:16,992 --> 00:26:18,451
PREVENCIÓN DE SECUESTROS
324
00:26:20,620 --> 00:26:22,414
Ven aquí. Ven conmigo.
325
00:26:22,497 --> 00:26:24,124
Señor, no tiene que sonreír.
326
00:26:24,207 --> 00:26:25,959
Bueno.
327
00:26:26,293 --> 00:26:28,670
Vamos. Sígueme.
328
00:26:28,795 --> 00:26:30,422
Muy bien.
329
00:26:30,505 --> 00:26:32,007
Seo-woo, no tienes que hacer eso.
330
00:26:32,090 --> 00:26:33,842
Tienes que decir que no.
331
00:26:37,721 --> 00:26:40,473
No.
332
00:26:43,810 --> 00:26:44,936
¿Adónde vas?
333
00:26:45,020 --> 00:26:46,813
- Seo-woo.
- Señorita.
334
00:26:46,896 --> 00:26:49,190
Quédese aquí. Yo la traigo.
335
00:26:53,570 --> 00:26:56,281
Ven aquí, pequeña.
336
00:26:56,364 --> 00:26:58,158
Vamos. Ahora.
337
00:26:58,325 --> 00:26:59,701
Vamos.
338
00:26:59,784 --> 00:27:00,827
Ven aquí.
339
00:27:01,703 --> 00:27:04,080
Seo-woo, ¿qué haces aquí?
340
00:27:04,748 --> 00:27:06,875
- Volvamos con tus amigos.
- Muy bien.
341
00:27:06,958 --> 00:27:08,126
Muy bien.
342
00:27:11,963 --> 00:27:14,758
PROGRAMA DE PREVENCIÓN
DE SECUESTROS
343
00:27:24,976 --> 00:27:26,269
Qué raro.
344
00:27:27,979 --> 00:27:29,189
Ella es muy rara.
345
00:27:45,830 --> 00:27:47,248
¿Dónde está tu papá?
346
00:27:47,332 --> 00:27:49,042
¿Papá? ¿Por qué me preguntas?
347
00:27:49,125 --> 00:27:52,045
No responde mis llamados. ¿Adónde fue?
348
00:27:52,128 --> 00:27:53,254
No es un niño.
349
00:27:53,338 --> 00:27:55,006
Seguro salió a ocuparse de algo.
350
00:27:58,843 --> 00:27:59,844
Cielos.
351
00:28:08,895 --> 00:28:10,021
Sospechas en el aire.
352
00:28:10,605 --> 00:28:12,774
Tienes que volver.
353
00:28:13,483 --> 00:28:16,736
YEON-JI
354
00:28:21,533 --> 00:28:23,076
¿Es para mí?
355
00:28:23,743 --> 00:28:26,413
Muy bien.
356
00:28:35,672 --> 00:28:39,134
Bien hecho. Muy bien.
357
00:28:42,470 --> 00:28:44,139
Te lo digo en serio.
358
00:28:45,515 --> 00:28:47,851
Voy a ser abuelo.
359
00:28:48,351 --> 00:28:50,395
Claro. Es mi hija mayor. ¿Quién más?
360
00:28:50,478 --> 00:28:52,021
¿A cuántas personas vas a llamar?
361
00:28:52,105 --> 00:28:54,607
Ser abuelo no es algo de lo que alardear.
362
00:28:54,733 --> 00:28:56,651
Claro que lo es.
363
00:28:57,068 --> 00:28:59,320
¿Sabes por qué no va a las reuniones
de exalumnos?
364
00:28:59,404 --> 00:29:01,197
- ¿Por qué?
- ¿Por qué, señora?
365
00:29:01,281 --> 00:29:04,617
Todos le muestran fotos de sus nietos.
366
00:29:04,701 --> 00:29:07,120
No podía hacer lo mismo
porque él no tenía nietos.
367
00:29:07,203 --> 00:29:09,122
Solo sentía envidia.
368
00:29:09,456 --> 00:29:12,041
¿Por qué querría ver fotos
de nietos de los demás?
369
00:29:12,125 --> 00:29:13,793
Está bien.
370
00:29:13,877 --> 00:29:16,087
Te invitaré un trago pronto.
371
00:29:16,171 --> 00:29:18,965
Espera mi llamado.
372
00:29:19,340 --> 00:29:21,301
Yeon-ji, tráeme unas fresas.
373
00:29:22,010 --> 00:29:24,637
Yeon-ji, ¿por qué te las comes?
374
00:29:24,721 --> 00:29:26,264
Son para tu hermana.
375
00:29:26,347 --> 00:29:28,099
Vamos, ve a ayudar a tu madre.
376
00:29:29,851 --> 00:29:32,812
Yu-ri, tú solo tienes que dar a luz.
377
00:29:32,896 --> 00:29:34,397
Yo me encargaré de tu hijo.
378
00:29:34,481 --> 00:29:36,316
- ¿En serio?
- Claro.
379
00:29:36,900 --> 00:29:40,403
¿Qué? Debías hacer eso
cuando criábamos a nuestras hijas.
380
00:29:40,487 --> 00:29:43,490
Estaba ocupado trabajando
para mantener a la familia.
381
00:29:43,573 --> 00:29:45,784
Y los nietos no son como los hijos.
382
00:29:45,867 --> 00:29:47,452
Como sea,
383
00:29:47,619 --> 00:29:50,914
yo me encargaré de todo
como abuelo, ¿está bien?
384
00:29:50,997 --> 00:29:52,415
- Señor.
- ¿Qué?
385
00:29:52,499 --> 00:29:54,292
- ¿Puedo grabar eso?
- Claro.
386
00:29:54,375 --> 00:29:57,629
Me encararé de todo
como abuelo, ¿está bien?
387
00:30:03,593 --> 00:30:05,261
¿Por qué criaría a tu hija?
388
00:30:16,147 --> 00:30:18,274
Tiene razón.
389
00:30:19,609 --> 00:30:21,277
Le preocupa
390
00:30:22,153 --> 00:30:25,031
que intentes quitarte la vida de nuevo.
391
00:30:27,242 --> 00:30:29,619
Necesitas a Seo-woo.
392
00:30:30,328 --> 00:30:32,247
De otra forma, no sobrevivirás.
393
00:30:49,389 --> 00:30:50,849
Bien hecho.
394
00:30:51,349 --> 00:30:55,228
Muy bien. Juguemos con esto ahora.
395
00:30:55,311 --> 00:30:57,897
Ven aquí.
396
00:31:06,823 --> 00:31:07,907
Despacio.
397
00:31:08,575 --> 00:31:10,159
Hagámoslo de nuevo.
398
00:31:10,243 --> 00:31:11,578
Seo-woo es adorable, ¿verdad?
399
00:31:12,662 --> 00:31:15,665
Es igual a mi hija de pequeña.
400
00:31:16,541 --> 00:31:18,751
Muy bien. Vamos a poner esto aquí.
401
00:31:18,835 --> 00:31:20,336
Déjalo ahí.
402
00:31:20,420 --> 00:31:22,171
Así. Muy bien.
403
00:31:24,173 --> 00:31:26,926
¿Tenías que vestirte así
en un día como hoy?
404
00:31:27,260 --> 00:31:28,553
Me dijiste que usara traje.
405
00:31:28,636 --> 00:31:31,639
Te dije que usaras traje,
no que te vistieras así.
406
00:31:31,806 --> 00:31:34,392
El comité disciplinario
no será benévolo contigo
407
00:31:34,475 --> 00:31:36,436
si no luces patético y lastimoso.
408
00:31:36,519 --> 00:31:39,814
Si así funciona la cosa,
¿de qué sirve tener cárceles?
409
00:31:39,981 --> 00:31:41,774
Siempre te ves tan desaliñado.
410
00:31:41,858 --> 00:31:43,192
Debiste usar lo de siempre.
411
00:31:43,276 --> 00:31:44,360
Doctor Cho.
412
00:31:44,694 --> 00:31:46,613
El doctor Jang lo estaba buscando.
413
00:31:46,696 --> 00:31:47,655
¿En serio?
414
00:31:48,907 --> 00:31:50,742
Creo que lo veré en algún momento.
415
00:31:58,917 --> 00:32:00,168
DIRECTOR
PARK HYEON-SU
416
00:32:00,752 --> 00:32:03,463
Verá a un psiquiatra
y recibirá tratamiento.
417
00:32:03,546 --> 00:32:05,965
El 90 % del trabajo
del cirujano torácico es operar.
418
00:32:06,257 --> 00:32:08,635
¿Por qué necesitamos a un médico
que no puede operar?
419
00:32:08,718 --> 00:32:10,345
Por favor, espere un poco más.
420
00:32:10,887 --> 00:32:14,223
El doctor Cho era
el mejor cirujano torácico del hospital.
421
00:32:14,307 --> 00:32:16,517
Volverá a ser él
cuando comience el tratamiento.
422
00:32:16,643 --> 00:32:18,561
Ya no me importa.
423
00:32:18,895 --> 00:32:22,065
Respetaremos la decisión
del comité disciplinario.
424
00:32:22,899 --> 00:32:25,401
- Director Park.
- No es que no entienda
425
00:32:25,485 --> 00:32:27,236
por qué reaccionas así.
426
00:32:28,863 --> 00:32:29,948
Sé
427
00:32:30,531 --> 00:32:32,951
que podría ser traumático para él.
428
00:32:35,411 --> 00:32:38,373
Pero es inaceptable
que un cirujano no pueda operar.
429
00:32:42,919 --> 00:32:44,671
Me habría sentido igual en su lugar.
430
00:32:53,304 --> 00:32:56,140
¿Y por qué Yu-ri consiguió trabajo
en el kínder?
431
00:32:56,849 --> 00:32:58,643
Vi a Yu-ri y a Min-jeong ahí ayer.
432
00:32:58,726 --> 00:33:01,312
A Hyeon-jeong y a mí
casi nos da un infarto.
433
00:33:01,396 --> 00:33:04,190
Volvió a la vida,
pero ¿por qué quiere trabajar ahí?
434
00:33:04,273 --> 00:33:05,733
¿Qué le pasa?
435
00:33:06,776 --> 00:33:08,528
¿Estás seguro de que eres psiquiatra?
436
00:33:08,861 --> 00:33:10,113
Renuncia, estúpido.
437
00:33:10,196 --> 00:33:11,197
¿Qué dijiste?
438
00:33:13,241 --> 00:33:14,575
Hola, doctor Jang.
439
00:33:37,890 --> 00:33:39,392
EL DOCTOR JANG ES MOLESTO
440
00:33:41,185 --> 00:33:42,687
Espera afuera.
441
00:33:42,770 --> 00:33:43,771
Sí, señor.
442
00:33:44,689 --> 00:33:45,982
Con su permiso.
443
00:33:46,399 --> 00:33:47,483
Tengo que salir.
444
00:33:48,985 --> 00:33:50,528
Gracias.
445
00:33:52,864 --> 00:33:55,408
Iba a hacerlo bien a partir de ahora.
446
00:33:56,242 --> 00:33:59,787
Era una broma.
447
00:34:04,459 --> 00:34:05,793
Bueno...
448
00:34:06,169 --> 00:34:07,336
Quiero decir...
449
00:34:07,795 --> 00:34:09,172
Sé que estoy raro últimamente.
450
00:34:09,255 --> 00:34:12,925
No se imagina lo que me está pasando.
451
00:34:13,009 --> 00:34:14,385
Elige una u otra.
452
00:34:17,346 --> 00:34:18,765
Fue hace unos cinco años.
453
00:34:19,599 --> 00:34:21,434
Plantea preguntas para que me despidan.
454
00:34:21,517 --> 00:34:23,686
O sigue como hasta ahora
y que te despidan a ti.
455
00:34:24,520 --> 00:34:26,397
Debes elegir una para sentirte mejor.
456
00:34:26,481 --> 00:34:30,318
Cielos, ¿por qué traer eso a colación?
457
00:34:33,529 --> 00:34:35,531
¿Por qué?
458
00:34:38,534 --> 00:34:40,036
¿Por qué me hizo esto?
459
00:34:43,706 --> 00:34:45,166
¿Y ahora qué hago?
460
00:34:47,668 --> 00:34:49,545
¿Qué se supone que haga?
461
00:35:20,243 --> 00:35:21,536
Recibiré tratamiento.
462
00:35:22,078 --> 00:35:22,995
Puedo hacerlo.
463
00:35:25,915 --> 00:35:27,125
Pasa y atiéndelo.
464
00:35:27,875 --> 00:35:29,460
- Sí, señor.
- No hablaba contigo.
465
00:35:29,544 --> 00:35:30,753
Bien.
466
00:35:32,672 --> 00:35:33,798
Disculpe.
467
00:35:34,465 --> 00:35:36,259
No puedes hacer el tratamiento con él.
468
00:35:37,135 --> 00:35:40,054
Compórtate ante el comité disciplinario
o te despedirán.
469
00:35:41,597 --> 00:35:44,976
¿Y qué te pasó en el pelo?
470
00:35:45,518 --> 00:35:47,520
Tienes que verte patético y lastimoso.
471
00:35:47,603 --> 00:35:49,230
¿Por qué hace eso?
472
00:35:53,526 --> 00:35:55,278
- Te lo dije.
- ¿Qué?
473
00:35:56,821 --> 00:35:58,698
- Bien.
- Cierra la boca.
474
00:36:05,246 --> 00:36:06,581
Esto es una locura.
475
00:36:08,249 --> 00:36:09,375
Es una absoluta locura.
476
00:36:30,980 --> 00:36:35,526
¿Quién dejó dinero en la calle?
477
00:36:43,242 --> 00:36:44,827
Son 50 000 wones.
478
00:36:47,788 --> 00:36:49,248
Son todos billetes.
479
00:36:49,999 --> 00:36:52,543
Son billetes de 50 000 wones.
480
00:36:56,547 --> 00:36:58,591
Es increíble.
481
00:37:01,969 --> 00:37:03,971
Son todos billetes.
482
00:37:04,764 --> 00:37:05,932
¡Dinero!
483
00:37:14,357 --> 00:37:15,608
Min-jeong.
484
00:37:16,567 --> 00:37:17,735
Hola, ya llegaste.
485
00:37:21,656 --> 00:37:23,741
¿Me ayudas a volver a trabajar?
486
00:37:23,991 --> 00:37:25,701
- ¿Volver a trabajar?
- Sí.
487
00:37:25,785 --> 00:37:28,079
No en este hospital.
Quiero ir a otro lado.
488
00:37:28,162 --> 00:37:30,456
Bueno, puedo buscar algo.
489
00:37:30,539 --> 00:37:33,501
Pero ¿tu hija no es aún joven?
¿No será un problema?
490
00:37:35,753 --> 00:37:37,838
No. Todo está bien.
491
00:37:37,922 --> 00:37:39,131
Tu esposo trabaja aquí.
492
00:37:39,215 --> 00:37:41,008
Sería más fácil aquí. ¿Por qué en otro?
493
00:37:43,261 --> 00:37:44,470
Entiendo.
494
00:37:45,346 --> 00:37:47,181
¿Porque lo van a sancionar?
495
00:37:48,015 --> 00:37:50,601
Entiendo. Tal vez lo despidan.
496
00:37:51,352 --> 00:37:52,853
Nos enteraremos hoy.
497
00:37:54,355 --> 00:37:56,607
Supongo que hoy se reúne
el comité disciplinario.
498
00:37:56,691 --> 00:37:59,068
¿No lo sabías? ¿Qué?
499
00:37:59,151 --> 00:38:02,154
¿Dónde está la Min-jeong que dejaría todo
y vendría corriendo a él?
500
00:38:03,155 --> 00:38:05,574
No lo sé. Tal vez murió.
501
00:38:07,868 --> 00:38:09,495
Seguro se pelearon.
502
00:38:10,663 --> 00:38:12,707
Una pelea entre marido y mujer
es solo eso.
503
00:38:12,790 --> 00:38:14,542
Tampoco es que te vas a divorciar.
504
00:38:17,169 --> 00:38:20,923
Sí. Me voy a divorciar.
505
00:38:21,007 --> 00:38:24,385
Una vez más. Uno, dos y tres.
506
00:38:24,593 --> 00:38:31,517
¡Señora Mi-dong!
507
00:38:32,685 --> 00:38:35,354
No. Démonos por vencidos.
508
00:38:35,855 --> 00:38:38,816
Hicimos algo que no debíamos.
509
00:38:38,899 --> 00:38:40,443
Todos la insultamos.
510
00:38:40,526 --> 00:38:43,029
¿Por qué nos castigaron
si a Yu-ri la recompensaron?
511
00:38:43,529 --> 00:38:46,574
¿Tendremos que quedarnos aquí
hasta que llegue alguien?
512
00:38:46,657 --> 00:38:48,200
CREDENCIAL DE ALUMNA
JANG YEONG-SIM
513
00:38:54,832 --> 00:38:55,958
- Cielos.
- ¿Qué?
514
00:38:56,584 --> 00:38:58,586
¿Qué pasó? ¿Salió alguien?
515
00:38:58,669 --> 00:39:01,172
Sí. Nos vamos.
516
00:39:02,173 --> 00:39:03,466
Se cayó el talismán.
517
00:39:04,342 --> 00:39:07,595
Entonces hagan algo por nosotros.
518
00:39:07,678 --> 00:39:09,472
¿Qué? ¿Deberíamos?
519
00:39:10,681 --> 00:39:12,850
- Bueno
- Está bien. Ahora mismo.
520
00:39:15,478 --> 00:39:16,812
- Carajo.
- No puedo tocarlo.
521
00:39:16,896 --> 00:39:17,813
¡Carajo!
522
00:39:19,315 --> 00:39:21,567
Esperen aquí. Traeremos a alguien.
523
00:39:21,650 --> 00:39:23,235
- Vamos.
- Bien.
524
00:39:23,319 --> 00:39:25,029
Esperen aquí. Regresaremos enseguida.
525
00:39:30,117 --> 00:39:32,203
Oiga, señor Ma. Disculpe.
526
00:39:34,330 --> 00:39:36,248
Papá, no funcionará con él.
527
00:39:37,583 --> 00:39:38,709
¿Vamos a ver a Mi-dong?
528
00:39:38,793 --> 00:39:40,878
Nos volverá a meter ahí.
529
00:39:43,130 --> 00:39:44,548
Claro.
530
00:39:57,228 --> 00:39:59,271
Hola, Seo-woo.
531
00:40:00,106 --> 00:40:02,066
Nos divertiremos la próxima vez.
532
00:40:02,775 --> 00:40:04,318
Asegúrate de comer bien.
533
00:40:05,069 --> 00:40:06,195
Adiós.
534
00:40:26,590 --> 00:40:28,843
Si mamá se entera, no va a gustarle.
535
00:40:37,268 --> 00:40:39,311
¿Qué hacen de nuevo aquí?
536
00:40:40,855 --> 00:40:43,858
Si no nos ayudas,
nos quedaremos siempre con tu hija.
537
00:40:44,483 --> 00:40:46,610
No puedo creerlo.
538
00:40:52,283 --> 00:40:54,660
Cielos, no estoy seguro de esto.
539
00:40:54,743 --> 00:40:57,872
Quiero decir, hasta los fantasmas
tienen ética.
540
00:40:58,414 --> 00:41:01,167
Es la única forma de atraer a Yu-ri.
541
00:41:03,043 --> 00:41:05,504
Supongo que es verdad.
542
00:41:09,008 --> 00:41:11,343
Cielos, está bien. Encárgate tú.
543
00:41:11,427 --> 00:41:14,680
Papá, no es momento para sentir culpa.
544
00:41:15,681 --> 00:41:17,099
Tenemos que sobrevivir.
545
00:41:17,892 --> 00:41:18,934
Entonces...
546
00:41:57,056 --> 00:41:59,225
¡Alto!
547
00:42:01,560 --> 00:42:02,436
Ven aquí.
548
00:42:03,354 --> 00:42:05,481
¿Cómo te atreves a hacerle eso
a una niñita?
549
00:42:05,606 --> 00:42:06,774
Lárgate de aquí.
550
00:42:06,857 --> 00:42:08,651
- Largo.
- Vete.
551
00:42:08,734 --> 00:42:10,110
Largo de aquí y no vuelvas.
552
00:42:21,956 --> 00:42:22,831
¿Por qué?
553
00:42:22,915 --> 00:42:25,501
¿Crees que seríamos capaces
de lastimar a tu hija?
554
00:42:25,584 --> 00:42:28,837
Es cierto que estábamos bajo presión,
pero ¿por quién nos tomas?
555
00:42:28,921 --> 00:42:31,507
Era lo que parecía.
556
00:42:31,590 --> 00:42:34,426
Me amenazaron con hacerlo.
Tenía motivos para sospechar.
557
00:42:34,510 --> 00:42:36,720
¿De qué sirvieron estos cinco años?
558
00:42:36,804 --> 00:42:38,973
- Aún no confías en nosotros.
- Exacto.
559
00:42:39,056 --> 00:42:40,516
Está bien, lo siento.
560
00:42:40,599 --> 00:42:42,142
Por eso estoy aquí.
561
00:42:53,279 --> 00:42:54,738
¿Qué es todo esto?
562
00:42:55,906 --> 00:42:58,909
Cielos. ¿Así reacciona la señorita Mi-dong
cuando se enoja?
563
00:42:59,868 --> 00:43:01,662
¿Qué les dijeron a los dioses?
564
00:43:01,745 --> 00:43:03,247
Cosas que no podemos repetir.
565
00:43:04,707 --> 00:43:06,458
Y lo hicimos en grupo.
566
00:43:14,049 --> 00:43:17,052
Te suplico que perdones
a esos fantasmas ignorantes.
567
00:43:17,344 --> 00:43:22,808
Los castigué con severidad,
así que ten piedad de ellos.
568
00:43:23,934 --> 00:43:26,937
Cielos. ¿Debería enviarlos arriba y ya?
569
00:43:29,231 --> 00:43:33,569
Retiro lo dicho. Ten piedad de ellos.
570
00:43:37,781 --> 00:43:41,410
¿No tienen miedo de que los hagan subir
sin avisarles?
571
00:43:41,493 --> 00:43:44,121
Eso era lo que yo buscaba,
572
00:43:44,913 --> 00:43:47,333
pero ustedes quieren quedarse aquí, ¿no?
573
00:43:47,416 --> 00:43:50,210
- Claro.
- Debíamos intentarlo.
574
00:43:50,294 --> 00:43:53,047
Volveríamos a la vida
si lográramos recuperar nuestro lugar.
575
00:43:53,130 --> 00:43:54,673
Y creo que puedo hacerlo.
576
00:43:54,757 --> 00:43:56,133
Te suicidaste.
577
00:44:00,054 --> 00:44:01,930
Yo no puedo volver a mi lugar.
578
00:44:02,014 --> 00:44:04,224
Los dioses lo saben muy bien.
579
00:44:04,308 --> 00:44:05,517
Bueno.
580
00:44:06,185 --> 00:44:07,019
Entonces,
581
00:44:07,811 --> 00:44:09,229
¿al menos nos harías favores?
582
00:44:09,313 --> 00:44:11,440
- Es una excelente idea.
- Por favor, ayúdanos.
583
00:44:12,024 --> 00:44:14,401
Está bien, díganme. ¿Qué quieren que haga?
584
00:44:14,485 --> 00:44:17,738
Por favor, dile a mi hijo que cambie
la foto de mi urna.
585
00:44:17,821 --> 00:44:19,990
Es de cuando me casé.
586
00:44:20,240 --> 00:44:22,534
- Es muy vieja.
- La mía también.
587
00:44:22,618 --> 00:44:25,037
Quiero una de cuando estaba
en mi equipo anterior.
588
00:44:25,120 --> 00:44:28,749
Mi uniforme nuevo es horrible.
Y tampoco se me ve bien.
589
00:44:28,832 --> 00:44:33,128
- Dale mi registro a mi mamá.
- Quiero música nueva en la cripta.
590
00:44:33,379 --> 00:44:35,881
Estoy harta de oír la misma día tras día.
591
00:44:35,964 --> 00:44:37,549
- ¡Quiero alcohol!
- ¡Pollo frito!
592
00:44:42,805 --> 00:44:44,139
¡Basta!
593
00:44:45,307 --> 00:44:47,601
¿Quieren que dedique mis 49 días
a sus cosas?
594
00:44:48,018 --> 00:44:50,020
Es una locura. No puedo hacerlo.
595
00:44:50,104 --> 00:44:51,313
- ¡Espera!
- ¿Adónde vas?
596
00:44:51,397 --> 00:44:53,232
Tú, menos que nadie,
597
00:44:53,315 --> 00:44:55,567
puedes negarte a esto.
598
00:44:56,360 --> 00:45:01,573
Nadie nos entiende mejor que tú.
Eres nuestra única esperanza.
599
00:45:03,325 --> 00:45:05,202
Sabes cómo nos sentimos.
600
00:45:15,921 --> 00:45:17,798
No, cielo.
601
00:45:18,382 --> 00:45:19,425
¿Qué hago?
602
00:45:21,760 --> 00:45:23,595
Yeong-hye.
603
00:45:24,304 --> 00:45:27,099
No. No sé qué hacer.
604
00:45:27,683 --> 00:45:29,560
¿Qué hago?
605
00:45:42,030 --> 00:45:44,950
EMPRESA LLEVA A LA MUERTE
A JOVEN LLENA DE ESPERANZA
606
00:46:04,845 --> 00:46:06,638
CERRADO POR LAS FIESTAS
VOLVEMOS EN 3 DÍAS
607
00:46:21,403 --> 00:46:26,158
Olvídenlo. No existe el fantasma
que no tenga pesares,
608
00:46:26,575 --> 00:46:29,244
pero se ve que tú lo olvidaste todo
en unos días.
609
00:46:29,870 --> 00:46:31,038
Qué decepción.
610
00:46:32,790 --> 00:46:33,665
Nos heriste.
611
00:46:34,833 --> 00:46:37,336
¿Quién dijo que lo olvidé?
612
00:46:38,629 --> 00:46:40,214
Lo recuerdo todo.
613
00:46:48,931 --> 00:46:52,059
Está bien, le haré un favor a cada uno.
614
00:46:52,142 --> 00:46:54,436
- ¿En serio?
- ¿Estás segura?
615
00:46:54,520 --> 00:46:56,188
- ¡Ahora sí!
- ¡Sí!
616
00:46:59,066 --> 00:47:01,026
Cálmense. Hablen de a uno.
617
00:47:01,485 --> 00:47:03,028
Abuela, ¿quieres música nueva?
618
00:47:03,111 --> 00:47:04,947
Espera.
619
00:47:05,030 --> 00:47:07,574
¡No quiero eso!
620
00:47:08,408 --> 00:47:10,285
¿Quieres una foto nueva?
621
00:47:10,619 --> 00:47:13,539
¿Tú quieres pollo y alcohol?
¿Dónde están tus registros?
622
00:47:13,622 --> 00:47:16,708
- ¿También quieres una foto nueva?
- Dije cualquier cosa.
623
00:47:16,959 --> 00:47:19,753
Entonces, ¿qué quieren? Puedo hacerlo.
624
00:47:20,629 --> 00:47:22,297
- Danos un segundo.
- Déjame pensar.
625
00:47:22,381 --> 00:47:24,508
- ¿Qué le pedimos?
- Qué difícil.
626
00:47:24,591 --> 00:47:26,134
- ¿Qué puedo pedirle?
- A ver.
627
00:47:30,138 --> 00:47:32,724
Cielos, sabía que pasaría esto.
628
00:47:32,808 --> 00:47:34,560
Por eso te dije que no debían verte.
629
00:47:34,643 --> 00:47:36,061
Eres demasiado buena.
630
00:47:36,562 --> 00:47:37,479
Gracias.
631
00:47:41,108 --> 00:47:44,528
Yo no puedo hacerles favores.
632
00:47:44,945 --> 00:47:47,030
Ser chamana es una maldición.
633
00:47:47,114 --> 00:47:49,533
Conozco todas sus historias
y no puedo involucrarme.
634
00:47:49,616 --> 00:47:50,659
Me hace sentir mal.
635
00:47:50,742 --> 00:47:53,203
Cielos, tú eres demasiado buena.
636
00:47:54,621 --> 00:47:55,497
¿Qué dijiste?
637
00:47:59,293 --> 00:48:00,502
Cielos.
638
00:48:00,586 --> 00:48:03,755
Ni siquiera me cuentes qué te pidieron.
639
00:48:15,893 --> 00:48:19,313
Abuela, ¿qué le pedirás? ¿Te decidiste?
640
00:48:19,563 --> 00:48:20,480
Cielos.
641
00:48:21,398 --> 00:48:23,650
¿Por qué me sigues llamando así?
642
00:48:27,154 --> 00:48:28,071
¿Qué hay de ti?
643
00:48:28,488 --> 00:48:29,406
¿Yo?
644
00:48:30,407 --> 00:48:34,995
Pensaba pedirle que le dé
un mensaje a mi hijo,
645
00:48:35,078 --> 00:48:38,373
pero no estoy segura de que sea bueno
que se acuerde de mí
646
00:48:38,457 --> 00:48:41,710
cuando por fin logró olvidarme.
647
00:48:44,087 --> 00:48:46,131
Seguro nada es para ellos mismos.
648
00:48:49,927 --> 00:48:51,345
¿No es fácil para ti?
649
00:48:51,428 --> 00:48:53,805
Necesitas que le entregue
tu registro a tu mamá.
650
00:48:53,972 --> 00:48:56,516
- Lo dices desde siempre.
- Por favor.
651
00:48:57,768 --> 00:48:59,061
Déjame en paz. Vete.
652
00:49:03,231 --> 00:49:04,441
Mi mamá piensa...
653
00:49:07,027 --> 00:49:08,612
...que era empleado público.
654
00:49:08,695 --> 00:49:10,238
- ¿Qué?
- Cielos.
655
00:49:13,742 --> 00:49:17,496
Siguen aquí por sus padres e hijos.
656
00:49:21,041 --> 00:49:23,293
¿Qué hay de ti? Te quitaste la vida,
657
00:49:23,377 --> 00:49:24,836
¿por qué sigues aquí?
658
00:49:24,920 --> 00:49:26,171
¿Acaso quieres algo?
659
00:49:32,135 --> 00:49:35,097
El que me haya suicidado no implica
que no me arrepienta de nada.
660
00:49:35,180 --> 00:49:38,350
Se realizó el funeral de Gang Bin,
jugador de béisbol, hace unos días.
661
00:49:38,433 --> 00:49:40,310
Asistieron muchos amigos y colegas
662
00:49:40,477 --> 00:49:42,646
a mostrar su respeto.
663
00:49:42,729 --> 00:49:45,691
El dueño del equipo Lee Jeong-hee
y el entrenador Park hyeon-seok
664
00:49:45,774 --> 00:49:48,151
estaban llenos de dolor.
665
00:49:48,318 --> 00:49:51,697
Sus amigos cercanos, incluida la cantante
y ahora actriz An Hyeok-sook,
666
00:49:51,780 --> 00:49:54,116
- las cantantes Bo-reum y...
- Cielos.
667
00:49:54,199 --> 00:49:56,785
- ...el cantante...
- Murió alguien,
668
00:49:57,119 --> 00:49:59,162
y lo único que les importa
669
00:49:59,997 --> 00:50:01,748
es quién fue a tu funeral y quién no.
670
00:50:02,958 --> 00:50:05,377
No envidio para nada a las celebridades.
671
00:50:05,460 --> 00:50:08,213
...asistieron a su funeral.
672
00:50:09,172 --> 00:50:11,174
Solo después de morir,
673
00:50:11,258 --> 00:50:13,969
entendieron lo que de verdad importa
en la vida.
674
00:50:20,267 --> 00:50:22,519
Prométeme que no hablarás de más.
675
00:50:22,602 --> 00:50:23,770
¿Y qué podría decir?
676
00:50:23,979 --> 00:50:26,356
No digas lo primero que se te ocurra.
677
00:50:26,440 --> 00:50:27,983
Solo diles que lo lamentas
678
00:50:28,066 --> 00:50:30,193
y promete que te tratarás.
¡Suplica perdón!
679
00:50:30,277 --> 00:50:31,653
- ¿Que suplique?
- Sí.
680
00:50:31,737 --> 00:50:33,739
- ¿Cómo?
- Con desesperación.
681
00:50:33,822 --> 00:50:34,990
Muéstrame.
682
00:50:35,073 --> 00:50:37,159
Ponte de rodillas o algo así.
683
00:50:37,242 --> 00:50:39,161
"Por favor, perdónenme, solo esta vez".
684
00:50:39,244 --> 00:50:41,455
Eres bueno, pero no es mi estilo.
685
00:50:43,415 --> 00:50:44,541
Ven aquí.
686
00:50:49,212 --> 00:50:51,381
Hace cuatro años que no opera.
687
00:50:51,465 --> 00:50:52,466
Así es.
688
00:50:53,508 --> 00:50:56,845
Debió informar de su situación
y recibir tratamiento.
689
00:50:56,928 --> 00:51:01,099
¿Qué médico huye en plena laparotomía?
¿Me equivoco?
690
00:51:03,310 --> 00:51:04,394
Tiene razón.
691
00:51:04,478 --> 00:51:06,897
Veo que su esposa falleció
en nuestro hospital.
692
00:51:07,647 --> 00:51:10,567
Según estos documentos,
eso fue lo que detonó su condición.
693
00:51:12,194 --> 00:51:14,738
No sé si eso justifica
su incapacidad para operar.
694
00:51:15,697 --> 00:51:17,240
Sigue siendo médico,
695
00:51:18,825 --> 00:51:20,077
¿no?
696
00:51:21,369 --> 00:51:22,370
Sí.
697
00:51:24,414 --> 00:51:26,833
¿Eso quiere decir
que acatará nuestra decisión?
698
00:51:27,959 --> 00:51:29,002
Sí.
699
00:51:30,837 --> 00:51:33,340
Si no tiene nada que agregar,
puede retirarse.
700
00:51:43,892 --> 00:51:45,352
Eso salió bastante bien.
701
00:51:50,232 --> 00:51:51,817
¿Quiere decir algo más?
702
00:51:59,282 --> 00:52:01,326
¿Un médico no es una persona?
703
00:52:05,956 --> 00:52:10,418
Un médico declara
más de diez muertes al día.
704
00:52:12,754 --> 00:52:14,631
Después de un tiempo, no es tan terrible.
705
00:52:16,299 --> 00:52:19,678
Es otra muerte lamentable, nada más.
706
00:52:19,761 --> 00:52:22,389
Sí, es nuestro trabajo.
707
00:52:22,639 --> 00:52:25,976
Pero ¿alguna vez imaginaron
que esa persona
708
00:52:26,059 --> 00:52:28,562
que tuvo la desgracia
de morir en el quirófano...
709
00:52:30,480 --> 00:52:32,524
...podría ser su esposa?
710
00:52:34,234 --> 00:52:38,113
¿Alguna vez imaginaron
que podría ser su madre, padre o hijo?
711
00:52:40,615 --> 00:52:41,950
"Sigue siendo médico".
712
00:52:45,745 --> 00:52:47,747
Pero ¿el médico no es también una persona?
713
00:52:59,176 --> 00:53:00,468
Bienvenido.
714
00:53:07,517 --> 00:53:08,810
Idiota.
715
00:53:09,352 --> 00:53:10,228
Gang-hwa,
716
00:53:10,896 --> 00:53:12,272
recupera la compostura.
717
00:53:17,152 --> 00:53:19,738
¿Cuándo dejarás de comportarte así?
¡Debes recomponerte!
718
00:53:21,531 --> 00:53:22,908
Doctor Jang.
719
00:53:24,034 --> 00:53:25,285
Es usted.
720
00:53:26,328 --> 00:53:27,537
Tome.
721
00:53:30,832 --> 00:53:33,418
Cielos, ya no se enoje.
722
00:53:34,794 --> 00:53:36,296
Por favor.
723
00:53:40,842 --> 00:53:42,636
Ya no se enoje.
724
00:53:44,429 --> 00:53:48,266
¿Cómo voy a recomponerme?
725
00:53:50,185 --> 00:53:51,937
No tengo derecho a hacerlo.
726
00:53:54,814 --> 00:53:56,399
Murió por culpa mía.
727
00:53:59,444 --> 00:54:01,947
Yo la maté.
728
00:54:03,448 --> 00:54:04,532
Yo.
729
00:54:08,370 --> 00:54:10,038
Yo la maté.
730
00:54:14,834 --> 00:54:16,002
Trae a Yu-ri de vuelta.
731
00:54:17,545 --> 00:54:19,923
Tráela de regreso.
732
00:54:21,299 --> 00:54:23,593
Tráela, infeliz.
733
00:54:43,738 --> 00:54:45,782
No hay forma de que me recomponga.
734
00:55:00,297 --> 00:55:01,798
Un americano frío, por favor.
735
00:55:06,594 --> 00:55:08,888
Mamá se lastimó. Sóplame, Ha-jun.
736
00:55:12,809 --> 00:55:13,852
Gracias.
737
00:55:15,395 --> 00:55:18,898
¿Cómo sabe Yu-ri
cuánto puede beber Min-jeong?
738
00:55:18,982 --> 00:55:20,066
¿El divorcio?
739
00:55:22,027 --> 00:55:25,697
Parece que está consultando
abogados de divorcios.
740
00:55:25,780 --> 00:55:27,824
- Cielos.
- El asunto es que hasta fue
741
00:55:27,907 --> 00:55:29,701
al despacho de abogados de mi cuñado.
742
00:55:29,784 --> 00:55:31,119
Así fue que me enteré.
743
00:55:31,202 --> 00:55:33,455
¿Lo ven? Se lo dije.
744
00:55:33,538 --> 00:55:36,124
- No es fácil ser madrastra.
- No.
745
00:55:36,207 --> 00:55:37,751
¿Qué pasará con Seo-woo ahora?
746
00:55:37,834 --> 00:55:39,502
Me siento mal por ella.
747
00:55:39,586 --> 00:55:41,671
Lo sé. Yo tenía razón.
748
00:55:41,755 --> 00:55:43,673
Se casó con el papá de Seo-woo por dinero.
749
00:55:43,757 --> 00:55:47,385
Ahora entiendo por qué enviaba
a Seo-woo a tantas academias.
750
00:55:48,386 --> 00:55:51,681
- ¿Estará viendo a alguien?
- Vaya. Eres lista.
751
00:55:51,765 --> 00:55:53,308
- ¡Cielos!
- Cielos, me asustaste.
752
00:55:54,309 --> 00:55:55,769
¿Tanto tiempo libre tienen?
753
00:55:56,311 --> 00:55:59,439
¿Ya encontraron algún problema propio?
754
00:55:59,522 --> 00:56:02,609
No creí que tendrían el tiempo
para encontrarlos todos.
755
00:56:02,692 --> 00:56:05,153
Ya basta. Sigue con tus cosas.
756
00:56:05,236 --> 00:56:07,280
No quisiste venir
a tomar café con nosotras.
757
00:56:07,364 --> 00:56:09,657
Si corren rumores infundados
en un lugar público,
758
00:56:09,741 --> 00:56:11,868
podrían procesarlas formalmente.
759
00:56:12,744 --> 00:56:15,747
¿Tu cuñado nunca te lo dijo?
760
00:56:15,830 --> 00:56:18,375
¿Qué tiene?
Solo conversamos entre nosotras.
761
00:56:19,751 --> 00:56:21,378
Creen que los niños no entienden,
762
00:56:21,711 --> 00:56:22,962
pero no es así.
763
00:56:23,046 --> 00:56:25,507
Van al kínder y repiten todo lo que oyen.
764
00:56:29,844 --> 00:56:32,305
¿Cómo se atreven a decir nombres
frente a los niños?
765
00:56:33,139 --> 00:56:34,391
Yo debería presentar cargos.
766
00:56:34,474 --> 00:56:36,559
Pero no inventamos nada.
767
00:56:36,643 --> 00:56:37,852
Es un hecho.
768
00:56:37,936 --> 00:56:39,979
Ya tiene los papeles de divorcio y todo.
769
00:56:41,523 --> 00:56:44,734
Como amigas de la mamá de Seo-woo,
770
00:56:44,818 --> 00:56:46,236
solo discutíamos
771
00:56:46,319 --> 00:56:47,695
qué podemos hacer por Seo-woo.
772
00:56:47,779 --> 00:56:49,572
Santo cielo.
773
00:56:49,948 --> 00:56:51,282
No sé qué decir.
774
00:56:54,327 --> 00:56:56,121
Vamos, Ha-jun.
775
00:56:57,497 --> 00:57:00,500
Ven aquí, cielito.
776
00:57:22,105 --> 00:57:24,524
Hyeon-jeong, ¿me estás escuchando?
777
00:57:25,108 --> 00:57:27,026
¿Qué? Lo siento.
778
00:57:27,110 --> 00:57:28,236
¿Qué decías?
779
00:57:28,736 --> 00:57:31,781
Ha-jun lloró hoy cuando vio
un corte de un pescado llamado sable.
780
00:57:31,865 --> 00:57:35,034
Dijo que se sentía mal por el sable,
armó un gran escándalo.
781
00:57:35,535 --> 00:57:36,703
¿En serio?
782
00:57:39,998 --> 00:57:40,999
Yu-ri.
783
00:57:42,083 --> 00:57:42,959
¿Qué?
784
00:57:43,668 --> 00:57:44,627
¿Estás...
785
00:57:45,670 --> 00:57:47,672
...bien con esto de ver a Seo-woo...
786
00:57:48,548 --> 00:57:49,716
...solo en el kínder?
787
00:57:49,799 --> 00:57:52,552
¿No quieres criarla tú?
788
00:57:55,388 --> 00:57:56,347
No.
789
00:57:56,931 --> 00:57:58,141
Estoy feliz así.
790
00:57:58,725 --> 00:58:00,727
¿Por qué preguntas de nuevo?
Ya te lo dije.
791
00:58:00,810 --> 00:58:04,230
Te sigues alejando de Gang-hwa
por Min-jeong.
792
00:58:05,482 --> 00:58:08,735
No puedes hacer nada
porque Gang-hwa está con Min-jeong.
793
00:58:10,904 --> 00:58:11,779
Hyeon-jeong.
794
00:58:12,614 --> 00:58:13,573
¿Sí?
795
00:58:14,616 --> 00:58:16,618
Ese no es mi lugar.
796
00:58:18,578 --> 00:58:19,454
Min-jeong...
797
00:58:20,914 --> 00:58:22,081
...ocupa ese sitio.
798
00:58:40,099 --> 00:58:42,185
Seo-woo, mejoraste mucho.
799
00:58:42,977 --> 00:58:44,979
Solo tendremos que venir unas veces más.
800
00:59:00,119 --> 00:59:01,371
Gracias.
801
00:59:21,933 --> 00:59:23,810
Ya no lo sé.
802
00:59:26,479 --> 00:59:28,147
¿Qué hago con esos dos?
803
01:00:18,906 --> 01:00:20,617
Min-jeong
804
01:00:21,367 --> 01:00:22,660
está preparando el divorcio.
805
01:00:25,079 --> 01:00:26,831
Quiere divorciarse de Gang-hwa.
806
01:00:36,549 --> 01:00:39,177
¿Estás segura
de que no quieres volver a tu lugar?
807
01:00:39,969 --> 01:00:42,305
Sé fuerte.
808
01:00:42,388 --> 01:00:45,600
Olvídalo. No quiero arruinar su felicidad.
809
01:00:45,683 --> 01:00:48,770
Tal vez no tengan
una vida tan maravillosa.
810
01:00:48,853 --> 01:00:52,482
¿Y si su matrimonio está roto por dentro?
811
01:02:10,226 --> 01:02:11,477
Son 50 000 wones.
812
01:02:11,561 --> 01:02:14,897
Así es. Es un billete de 50 000 wones.
813
01:02:15,314 --> 01:02:18,192
- Cielos, eso me dolió.
- Es dinero.
814
01:02:18,276 --> 01:02:20,778
- Vamos. Por favor...
- Es dinero.
815
01:02:23,573 --> 01:02:24,699
No puedo creerlo.
816
01:02:27,493 --> 01:02:29,912
- ¡Es dinero!
- Atrápala. ¡Corre!
817
01:02:29,996 --> 01:02:31,873
- ¡Min-jeong!
- ¡Es dinero!
818
01:02:31,956 --> 01:02:33,958
¡Espera, Min-jeong!
819
01:02:34,584 --> 01:02:36,043
¡Min-jeong!
820
01:02:36,461 --> 01:02:38,087
- ¡Min-jeong!
- ¡Es dinero!
821
01:02:38,171 --> 01:02:40,298
¡Min-jeong!
822
01:02:40,381 --> 01:02:41,883
¡Ten cuidado!
823
01:02:42,633 --> 01:02:44,302
- Cielos.
- ¡No!
824
01:02:44,385 --> 01:02:45,803
¿Estás bien?
825
01:02:46,012 --> 01:02:48,264
Santo cielo. ¿Por qué saliste corriendo?
826
01:02:48,347 --> 01:02:50,183
- Estoy bien.
- Cielos.
827
01:02:50,266 --> 01:02:52,018
Estoy bien.
828
01:02:52,101 --> 01:02:53,478
- Adiós.
- Espera.
829
01:02:55,021 --> 01:02:56,814
¡Espera, Min-jeong!
830
01:02:58,065 --> 01:03:00,735
- ¡Espera!
- ¡Espera, Min-jeong!
831
01:03:01,068 --> 01:03:03,321
- ¡Alto!
- ¡Espera!
832
01:03:03,446 --> 01:03:05,490
¡Alto ahí! ¡Cielos!
833
01:03:08,117 --> 01:03:09,535
- Santo cielo.
- Es increíble.
834
01:03:09,827 --> 01:03:12,163
Está totalmente fuera de control.
835
01:03:12,246 --> 01:03:16,542
No suele actuar así. ¿Qué le pasa hoy?
836
01:03:16,626 --> 01:03:18,002
Una botella es su límite.
837
01:03:20,087 --> 01:03:21,339
- ¿En serio?
- No respiro...
838
01:03:23,424 --> 01:03:26,010
- ¿Adónde vas?
- ¡Detenla!
839
01:03:26,594 --> 01:03:28,429
Bien. No puedo correr más.
840
01:03:28,513 --> 01:03:30,348
No puedo. Cielos.
841
01:03:31,432 --> 01:03:33,351
¿Estás bien?
842
01:03:36,729 --> 01:03:38,606
¿Estás bien? Estoy hirviendo.
843
01:03:38,898 --> 01:03:40,066
Tengo miedo.
844
01:03:43,653 --> 01:03:45,696
Tu cara...
845
01:03:49,450 --> 01:03:50,868
...me asusta.
846
01:03:54,664 --> 01:03:56,707
¡Yu-ri! ¿Estás bien?
847
01:03:59,377 --> 01:04:01,587
Cielos, eso dolió. ¡Me dolió mucho!
848
01:04:13,808 --> 01:04:15,101
Entonces...
849
01:04:16,686 --> 01:04:18,938
Puedes ser la mamá de Seo-woo.
850
01:04:45,965 --> 01:04:47,300
¿Puedo hacerlo?
851
01:05:31,802 --> 01:05:34,096
No sé para qué vivo.
852
01:05:34,430 --> 01:05:36,349
De casa al trabajo y del trabajo a casa...
853
01:05:36,432 --> 01:05:37,892
Quiero vivir un poco.
854
01:05:37,975 --> 01:05:39,685
Al menos estás soltero.
855
01:05:39,769 --> 01:05:41,604
Mi esposa me vuelve loco.
856
01:05:41,687 --> 01:05:43,522
No deja de fastidiarme.
857
01:05:43,648 --> 01:05:46,567
Quiero irme de vacaciones solo
a una isla desierta.
858
01:05:46,651 --> 01:05:49,403
Mi mamá es igual,
así que me voy a ir de casa.
859
01:05:49,570 --> 01:05:50,947
¡Me vuelve loca!
860
01:05:51,030 --> 01:05:53,908
No parece buena idea que una mujer
de 30 años viva con su madre.
861
01:05:54,700 --> 01:05:57,328
Esos malditos desagradecidos.
862
01:05:57,620 --> 01:06:00,790
Lo sé. ¡Sean buenos con su familia
mientras la tienen, infelices!
863
01:06:00,873 --> 01:06:03,542
¡Se arrepentirán de todo luego!
864
01:06:03,709 --> 01:06:06,420
Yo tardé un segundo en arrepentirme
de mi suicidio.
865
01:06:06,921 --> 01:06:10,132
Cuando estás por morir,
866
01:06:10,216 --> 01:06:13,177
dicen que ves
toda tu vida en un instante, ¿no?
867
01:06:13,260 --> 01:06:14,845
Qué estupidez.
868
01:06:14,929 --> 01:06:17,556
Yo solo pensé en diez palabras.
869
01:06:20,935 --> 01:06:24,522
"Cielos, ¿cómo va a vivir
870
01:06:24,605 --> 01:06:26,482
Pil-seung a partir de ahora?".
871
01:06:30,403 --> 01:06:32,780
- ¿Qué haces?
- ¿Por qué te llevas eso?
872
01:06:32,863 --> 01:06:34,699
¡Carajo!
873
01:06:34,782 --> 01:06:37,702
- ¡Cielos, qué desperdicio!
- ¡Todavía no terminamos!
874
01:06:38,869 --> 01:06:42,081
Aun al enfrentar la muerte,
hay algo que no te deja
875
01:06:42,707 --> 01:06:43,874
pensar solo en ti.
876
01:06:43,958 --> 01:06:45,126
La familia.
877
01:07:11,360 --> 01:07:13,029
¿Yu-ri o Min-jeong?
878
01:07:13,112 --> 01:07:14,447
Es como elegir papá o mamá.
879
01:07:14,530 --> 01:07:16,866
Elijo a Yu-ri. Sin dudarlo.
880
01:07:16,949 --> 01:07:19,452
Mi amiga muerta volvió a la vida.
881
01:07:19,535 --> 01:07:22,038
Todos tienen un amigo
que volvió a la vida.
882
01:07:22,121 --> 01:07:24,790
¿Serás su chica de los recados?
¿Espantarás fantasmas?
883
01:07:24,874 --> 01:07:25,708
¿Qué puedo hacer?
884
01:07:25,791 --> 01:07:27,918
Soy la única que puede proteger a Seo-woo.
885
01:07:28,002 --> 01:07:29,045
¿Te agrada esa señora?
886
01:07:29,128 --> 01:07:30,421
Me agrada la señora linda.
887
01:07:30,504 --> 01:07:32,673
Vive con su esposa. Yu-ri no puede ir ahí.
888
01:07:32,757 --> 01:07:35,301
¿Qué loco diría que sí a eso? No.
889
01:07:36,010 --> 01:07:37,511
¿Puedo hacerlo?
890
01:07:37,595 --> 01:07:38,804
Tengo que hacerlo.