1
00:00:13,263 --> 00:00:15,682
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:51,301 --> 00:00:54,971
ΤΣΑ ΓΙΟΥ-ΡΙ
3
00:01:12,864 --> 00:01:14,324
Νομίζεις πως θα κάνεις ό,τι θες;
4
00:01:14,407 --> 00:01:16,159
Σταμάτα να κλαις!
5
00:01:17,035 --> 00:01:18,828
Θεέ μου, δεν μπορώ να κοιμηθώ.
6
00:01:18,912 --> 00:01:20,663
Σταμάτα να κλαις και λέγε ποια είσαι,
7
00:01:20,747 --> 00:01:22,749
αν είσαι νέα εδώ.
8
00:01:23,249 --> 00:01:25,835
Δείχνει τρομοκρατημένη.
9
00:01:27,212 --> 00:01:31,341
Δεν καταλαβαίνεις τι γίνεται
κι έχεις τρομάξει, έτσι;
10
00:01:33,468 --> 00:01:36,805
Όχι μόνο, νομίζει πως είναι εντελώς άδικο.
11
00:01:36,888 --> 00:01:38,973
Είναι τόσο νέα.
12
00:01:39,057 --> 00:01:41,976
Προφανώς δεν περίμενε
να γίνει φάντασμα πριν τα 40.
13
00:01:42,560 --> 00:01:45,063
Θεέ μου, ξέρω πώς νιώθεις.
14
00:01:45,146 --> 00:01:47,816
Νιώθεις αδικημένη και τρομαγμένη.
15
00:01:47,899 --> 00:01:49,484
Κλαις επειδή λυπάσαι πολύ.
16
00:01:49,567 --> 00:01:50,944
Σωστά;
17
00:01:51,027 --> 00:01:53,947
Ο άντρας μου κλαίει συνέχεια.
18
00:02:18,138 --> 00:02:19,639
Τι θα κάνω;
19
00:02:23,893 --> 00:02:26,980
Τι θα κάνω με την καημένη τη μητέρα μου;
20
00:02:33,528 --> 00:02:37,282
Νόμιζα πως ο θάνατος
σήμαινε πως θα έφευγα από τη ζωή
21
00:02:37,365 --> 00:02:41,661
αφού εκμεταλλευόμουν όλο τον χρόνο
που μου είχε δώσει ο Θεός.
22
00:02:50,378 --> 00:02:51,671
ΠΑΡΚ ΧΕ-ΤΖΙΝ
23
00:02:51,754 --> 00:02:52,881
Χε-τζιν.
24
00:02:56,759 --> 00:02:57,844
Χε-τζιν.
25
00:03:11,149 --> 00:03:13,234
Λυπάμαι.
26
00:03:13,902 --> 00:03:14,986
Κόρη μου...
27
00:03:15,945 --> 00:03:19,073
Καημένη μου κόρη.
28
00:03:20,658 --> 00:03:21,659
ΤΖΕΟΝΓΚ ΓΚΟΥΙ-ΣΟΥΝ
29
00:03:26,372 --> 00:03:28,917
Πρέπει να μείνεις στο νοσοκομείο.
30
00:03:29,000 --> 00:03:32,086
Είσαι άρρωστη.
31
00:03:32,587 --> 00:03:34,672
Μωρό μου.
32
00:04:09,082 --> 00:04:11,918
Αλλά κατάλαβα το εξής μετά τον θάνατό μου.
33
00:04:12,210 --> 00:04:17,048
Η ζωή μου δεν ήταν εντελώς δική μου.
34
00:04:21,552 --> 00:04:25,974
ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 6: ΑΚΟΜΗ ΚΑΙ ΜΠΡΟΣΤΑ
ΣΤΟΝ ΘΑΝΑΤΟ, ΒΑΖΩ ΤΗΝ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΠΡΩΤΗ
35
00:04:57,005 --> 00:04:58,923
Είναι γελοίο.
36
00:04:59,090 --> 00:05:00,550
-Το ξέρω.
-Είμαι καλή σ' αυτό.
37
00:05:00,633 --> 00:05:03,469
Να το κάνεις τότε.
38
00:05:03,553 --> 00:05:05,346
Λευκός γάμος. Αποφασίστηκε δηλαδή;
39
00:05:05,430 --> 00:05:06,639
Σοβαρά;
40
00:05:06,806 --> 00:05:09,100
-Είναι απαραίτητο;
-Προφανώς το σιχαίνεσαι.
41
00:05:09,475 --> 00:05:11,978
-Λευκός γάμος;
-Πολύ αστείο.
42
00:05:24,866 --> 00:05:26,367
Καλωσήρθες.
43
00:05:27,285 --> 00:05:29,495
Τι σε φέρνει εδώ, Μιν-τζέονγκ;
44
00:05:30,747 --> 00:05:32,040
Να...
45
00:05:46,345 --> 00:05:48,431
Όχι σότζου. Ένα ποτήρι μπίρα, παρακαλώ.
46
00:05:49,015 --> 00:05:50,391
Εντάξει.
47
00:06:16,334 --> 00:06:18,920
Η μπίρα έχει πολλές θερμίδες.
48
00:06:21,255 --> 00:06:22,423
Εντάξει.
49
00:07:06,050 --> 00:07:07,885
Πάμε.
50
00:07:08,636 --> 00:07:10,054
Σέο-γου, πέρασες καλά σήμερα;
51
00:07:10,138 --> 00:07:11,264
-Ναι.
-Είχε πλάκα.
52
00:07:20,314 --> 00:07:21,774
Από δω.
53
00:07:21,858 --> 00:07:23,317
Ας το φάμε μετά.
54
00:07:23,401 --> 00:07:24,569
Πάμε σπίτι.
55
00:07:35,872 --> 00:07:39,167
Τόσο παράξενη είναι η Σέο-γου;
56
00:07:41,752 --> 00:07:44,172
Αναρωτιόμουν
αν διαφέρει τόσο από τον Χα-τζουν.
57
00:07:58,644 --> 00:08:00,855
Εντάξει. Δεν νομίζω πως ξέρει.
58
00:08:06,152 --> 00:08:08,946
Δεν θα φανταζόταν ποτέ πως ξαναζωντάνεψα.
59
00:08:12,325 --> 00:08:14,035
Χέον-τζέονγκ, θα φύγω.
60
00:08:22,835 --> 00:08:24,295
Να πιει μέχρι δυο μπουκάλια.
61
00:08:24,420 --> 00:08:26,214
Είναι ολόιδιες
62
00:08:26,297 --> 00:08:29,258
από την κορυφή ως τα νύχια.
63
00:08:30,593 --> 00:08:33,429
Πώς γίνεται να είναι ολόιδιες;
64
00:08:37,266 --> 00:08:38,267
Να...
65
00:08:39,101 --> 00:08:40,603
Μιν-τζέονγκ, τι θα...
66
00:08:40,686 --> 00:08:41,562
Κοίτα.
67
00:08:43,356 --> 00:08:44,732
Είναι διαφορετικά μεγέθη,
68
00:08:45,399 --> 00:08:48,861
αλλά φαίνονται ολόιδιες.
69
00:08:49,862 --> 00:08:51,989
Δεν είναι όμως ούτε καν δίδυμες.
70
00:08:52,448 --> 00:08:53,866
Οι γαρίδες.
71
00:08:54,242 --> 00:08:55,451
Εννοείς τις γαρίδες.
72
00:08:55,910 --> 00:08:56,869
Σωστά.
73
00:08:57,495 --> 00:08:59,455
Πιθανώς μοιάζουν ίδιες σ' εμάς.
74
00:08:59,539 --> 00:09:02,458
Αλλά είναι μάλλον όλες διαφορετικές,
αν κοιτάξουμε προσεκτικά.
75
00:09:05,628 --> 00:09:07,171
Σωστά, οι γαρίδες.
76
00:09:07,255 --> 00:09:09,006
Η Σέο-γου
77
00:09:10,758 --> 00:09:12,635
είναι τόσο πολύτιμη για σένα;
78
00:09:16,764 --> 00:09:21,936
Βέβαια. Είναι αξιολάτρευτη.
79
00:09:22,228 --> 00:09:23,437
Και γλυκιά.
80
00:09:25,523 --> 00:09:26,607
Τότε...
81
00:09:28,442 --> 00:09:30,611
μπορείς να γίνεις η μαμά της Σέο-γου.
82
00:09:40,413 --> 00:09:41,664
Είναι μεθυσμένη, έτσι;
83
00:09:42,248 --> 00:09:44,875
Ναι. Ήπιε παραπάνω από όσο άντεχε.
84
00:10:11,652 --> 00:10:12,903
Τι...
85
00:10:14,447 --> 00:10:16,115
έγινε;
86
00:10:35,885 --> 00:10:38,137
Δεν χρειάζεται να της δώσετε φράουλες.
87
00:10:38,220 --> 00:10:40,681
Είναι όμως πολύ νόστιμες.
88
00:10:40,765 --> 00:10:42,683
-Δεν πειράζει.
-Κυρία Τζέον, η Σέο-γου
89
00:10:42,767 --> 00:10:43,893
δεν τρώει φράουλες.
90
00:10:43,976 --> 00:10:45,186
Είναι αλλεργική.
91
00:10:45,269 --> 00:10:47,271
-Δεν πρέπει να φάει.
-Αλλεργική;
92
00:10:49,607 --> 00:10:51,942
Θεέ μου, λυπάμαι πολύ. Δεν ήξερα.
93
00:11:07,166 --> 00:11:09,168
Με χτύπησες;
94
00:11:09,251 --> 00:11:10,252
Όχι.
95
00:11:10,461 --> 00:11:13,631
Τι έπαθε το πρόσωπό σου;
96
00:11:15,383 --> 00:11:16,384
Δεν ξέρεις;
97
00:11:16,467 --> 00:11:17,301
Εγώ;
98
00:11:17,718 --> 00:11:18,969
Όχι, δεν ξέρω.
99
00:11:19,095 --> 00:11:20,930
Κοιμήθηκα εδώ χτες βράδυ.
100
00:11:22,890 --> 00:11:25,684
Τι έκανες; Τι έγινε;
101
00:11:26,560 --> 00:11:28,396
Δεν θυμάμαι.
102
00:11:28,479 --> 00:11:29,730
Τι;
103
00:11:30,898 --> 00:11:33,109
Είσαι καλά; Πονάει;
104
00:11:37,196 --> 00:11:38,447
Τι μπόχα είναι αυτή;
105
00:11:38,948 --> 00:11:40,032
Ήπιες;
106
00:11:42,576 --> 00:11:44,662
Έχω νευριάσει πολύ.
107
00:11:46,205 --> 00:11:47,748
Κοίτα τα μούτρα σου.
108
00:11:49,875 --> 00:11:51,627
Τι έγινε χτες βράδυ;
109
00:11:51,710 --> 00:11:53,796
Δεν χρειάζεται να ξέρεις.
110
00:11:53,963 --> 00:11:56,382
Απλώς μάτωσε η μύτη μου.
Δεν έγινε και κάτι.
111
00:11:56,465 --> 00:11:58,134
Πώς δεν έγινε κάτι;
112
00:11:58,217 --> 00:12:00,261
Μάτωσε η μύτη της Χέον-τζέονγκ μου!
113
00:12:00,344 --> 00:12:01,595
Άκου.
114
00:12:01,679 --> 00:12:03,556
Η άλλη μπορεί να μην είναι καν ζωντανή!
115
00:12:03,639 --> 00:12:05,516
Θα πρέπει να σκοτωθώ στη δουλειά
116
00:12:05,599 --> 00:12:06,767
για να ξεπληρώσω.
117
00:12:06,851 --> 00:12:09,311
Δεν αλλάζει ο άνθρωπος.
Εσύ και τα μπουνίδια σου.
118
00:12:09,395 --> 00:12:10,396
Άκου.
119
00:12:10,980 --> 00:12:12,815
Αυτή με χτύπησε.
120
00:12:12,898 --> 00:12:14,150
Ακριβώς. Αυτή σε χτύπησε.
121
00:12:14,233 --> 00:12:15,359
Αυτό σπάνια γίνεται.
122
00:12:15,443 --> 00:12:17,069
Την άφησες να φύγει ενώ σε χτύπησε;
123
00:12:17,695 --> 00:12:18,696
Σωστά.
124
00:12:19,280 --> 00:12:21,866
Δεν έπρεπε να την αφήσω να ζήσει.
125
00:12:22,575 --> 00:12:24,076
Χα-τζουν, κλείσε τα μάτια.
126
00:12:24,160 --> 00:12:25,161
Εντάξει.
127
00:12:28,914 --> 00:12:30,124
Χα-τζουν, άνοιξε τα μάτια.
128
00:12:30,207 --> 00:12:31,834
Μπουνίδια;
129
00:12:31,917 --> 00:12:33,794
Εξαιτίας σου δεν ησυχάζω!
130
00:12:33,878 --> 00:12:37,298
Αυτό μάλλον πόνεσε
κι αυτό θα είναι αβάσταχτο.
131
00:12:39,133 --> 00:12:41,302
Χα-τζουν,
μπορείς να ανοίξεις τα μάτια τώρα.
132
00:12:41,510 --> 00:12:42,970
Πάμε στο νηπιαγωγείο.
133
00:12:43,053 --> 00:12:45,055
Ο μπαμπάς είναι καλά. Δεν θα κλάψει.
134
00:12:45,139 --> 00:12:45,973
Πάμε.
135
00:12:52,146 --> 00:12:53,147
Πονάει.
136
00:12:59,403 --> 00:13:00,738
Θεέ μου.
137
00:13:01,906 --> 00:13:03,824
Θεούλη μου.
138
00:13:24,178 --> 00:13:26,555
Παλιοαλήτη.
139
00:13:27,973 --> 00:13:30,476
Τι κοιτάς;
140
00:13:31,310 --> 00:13:34,230
-Εσύ!
-Είσαι μεγάλο καθίκι!
141
00:13:34,313 --> 00:13:38,192
-Πώς τολμάς;
-Άτιμε...
142
00:13:38,275 --> 00:13:39,860
Ως και τα τάματά μας πήρες!
143
00:13:39,944 --> 00:13:43,280
Δεν μπορείς να κάνεις διακρίσεις!
144
00:13:43,364 --> 00:13:45,074
Τι είπε η Γιου-ρι κι έγινε άνθρωπος;
145
00:13:45,157 --> 00:13:46,659
Κάθαρμα. Αλήτη.
146
00:13:46,742 --> 00:13:49,453
Τον έβρισε με όλες τις βρισιές του κόσμου.
147
00:13:49,537 --> 00:13:51,121
-Μη μας το κάνεις αυτό!
-Γελοίε!
148
00:13:55,042 --> 00:13:57,920
-Είσαι αλήτης!
-Άθλιος!
149
00:13:58,420 --> 00:14:01,632
-Άτιμε...
-Να πεθάνεις!
150
00:14:01,715 --> 00:14:03,467
-Μην κάνεις έτσι!
-Κάθαρμα!
151
00:14:03,551 --> 00:14:05,678
-Να πεθάνεις!
-Είσαι ο χειρότερος!
152
00:14:05,761 --> 00:14:07,805
-Άθλιο τομάρι!
-Ανάξιε!
153
00:14:18,774 --> 00:14:21,944
Θα τιμωρηθούν από τους ουρανούς,
αν τον προκαλούν έτσι.
154
00:14:30,077 --> 00:14:32,913
-Άτιμε...
-Τι;
155
00:14:32,997 --> 00:14:34,456
-Θεέ μου!
-Όχι!
156
00:14:58,731 --> 00:15:00,190
Θεούλη μου.
157
00:15:10,701 --> 00:15:14,079
Δεν νομίζω
πως αν τον βρίζουν θα γίνουν άνθρωποι.
158
00:15:23,923 --> 00:15:25,132
Μι-τζα.
159
00:15:25,215 --> 00:15:26,884
Ναι, κύριε.
160
00:15:35,059 --> 00:15:36,352
Εμένα ψάχνατε;
161
00:15:41,106 --> 00:15:43,150
Αν έρθει εδώ η κα Μι-ντονγκ,
καθυστέρησέ την.
162
00:15:53,702 --> 00:15:54,536
Θεέ μου.
163
00:15:56,038 --> 00:15:56,872
Τι;
164
00:15:57,039 --> 00:16:00,000
Θα με πολεμήσετε;
165
00:16:03,379 --> 00:16:04,380
Τι είναι αυτό;
166
00:16:15,182 --> 00:16:20,270
Ακούς τα φαντάσματα που τραγουδούν;
Το τραγούδι των αγριεμένων φαντασμάτων;
167
00:16:20,354 --> 00:16:27,277
Είναι η μουσική των φαντασμάτων
Που δεν θα ξαναγίνουν σκλάβοι!
168
00:16:27,820 --> 00:16:32,992
Όταν ο χτύπος της καρδιάς σου
Αντηχεί σαν τον ήχο των τυμπάνων
169
00:16:33,075 --> 00:16:40,082
Αύριο θα είναι μια νέα μέρα
Κι εγώ θα γίνω άνθρωπος
170
00:16:48,674 --> 00:16:53,637
Ακούς τα φαντάσματα που τραγουδούν;
Το τραγούδι των αγριεμένων φαντασμάτων;
171
00:16:53,721 --> 00:17:00,144
Είναι η μουσική των φαντασμάτων
Που δεν θα ξαναγίνουν σκλάβοι!
172
00:17:01,186 --> 00:17:06,191
Όταν ο χτύπος της καρδιάς σου
Αντηχεί σαν τον ήχο των τυμπάνων
173
00:17:06,275 --> 00:17:13,282
Αύριο θα είναι μια νέα μέρα
Κι εγώ θα γίνω άνθρωπος
174
00:17:23,959 --> 00:17:26,545
Τι νομίζετε πως κάνετε;
175
00:17:27,129 --> 00:17:28,255
Κηρύσσουμε πόλεμο.
176
00:17:28,338 --> 00:17:29,423
-Πόλεμος!
-Πόλεμος!
177
00:17:30,007 --> 00:17:32,092
-Τι;
-Άρθρο 1, παράγραφος 1 του Συντάγματος.
178
00:17:32,593 --> 00:17:34,762
Στον κόσμο των φαντασμάτων
υπάρχει δημοκρατία.
179
00:17:34,845 --> 00:17:37,431
Η κυριαρχία ανήκει στα φαντάσματα.
180
00:17:37,514 --> 00:17:38,640
-Σ' εμάς!
-Σ' εμάς!
181
00:17:38,724 --> 00:17:41,852
Και όλα τα φαντάσματα είναι ίσα!
182
00:17:42,311 --> 00:17:45,022
Αλλά εσείς γουστάρετε μόνο τη Γιου-ρι!
183
00:17:45,105 --> 00:17:46,482
-Μόνο!
-Μόνο!
184
00:17:47,274 --> 00:17:48,942
Την ευνοείτε, όχι τη γουστάρετε.
185
00:17:49,026 --> 00:17:50,235
-Τι;
-Την ευνοείτε.
186
00:17:50,319 --> 00:17:51,278
Γουστάρω σημαίνει...
187
00:17:51,361 --> 00:17:52,404
Ξέχνα το.
188
00:17:52,488 --> 00:17:54,490
Δεν έχει σημασία.
189
00:17:54,573 --> 00:17:57,993
Δεν είναι λογικό
που έγινε μόνο η Γιου-ρι άνθρωπος!
190
00:17:58,452 --> 00:18:00,704
Δεν θα το ανεχτούμε άλλο!
191
00:18:00,788 --> 00:18:03,415
Γι' αυτό και διαμαρτυρόμαστε!
192
00:18:03,499 --> 00:18:05,459
-Διαμαρτυρόμαστε!
-Διαμαρτυρόμαστε!
193
00:18:05,542 --> 00:18:07,169
Να τη βράσω τη διαμαρτυρία σας!
194
00:18:07,252 --> 00:18:09,546
Τρελαθήκατε και καταριέστε τους θεούς.
195
00:18:09,630 --> 00:18:13,217
Στοιχηματίζω
πως ανυπομονείτε να ανεβείτε εκεί πάνω.
196
00:18:13,300 --> 00:18:15,761
-Πού είναι τα κουδούνια μου;
-Θεέ μου.
197
00:18:15,844 --> 00:18:17,429
Πού πήγαν;
198
00:18:17,638 --> 00:18:19,264
Ψυχραιμία.
199
00:18:19,473 --> 00:18:21,850
Δεν μπορεί να μας στείλει επάνω.
200
00:18:21,934 --> 00:18:23,852
-Τι;
-Αλήθεια;
201
00:18:23,936 --> 00:18:26,480
-Το 'ξερα.
-Εμπρός.
202
00:18:28,023 --> 00:18:30,526
-Άντε.
-Να πάρει.
203
00:18:31,110 --> 00:18:32,402
Παλιο...
204
00:18:36,240 --> 00:18:38,200
Πόσο ήπια;
205
00:18:38,283 --> 00:18:40,202
Δεν θυμάμαι τίποτα.
206
00:18:43,664 --> 00:18:44,748
Η Σέο-γου
207
00:18:46,792 --> 00:18:48,502
είναι τόσο πολύτιμη για σένα;
208
00:18:48,585 --> 00:18:51,964
Βέβαια. Είναι αξιολάτρευτη.
209
00:18:52,548 --> 00:18:53,882
Και γλυκιά.
210
00:18:54,508 --> 00:18:55,592
Τότε...
211
00:18:57,594 --> 00:18:59,513
Μπορείς να γίνεις...
212
00:18:59,805 --> 00:19:02,182
Είμαι σίγουρη πως είπα κάτι.
213
00:19:05,310 --> 00:19:07,229
Τι στο καλό είπα;
214
00:19:13,402 --> 00:19:15,028
Γεια σου, Σέο-γου.
215
00:19:16,905 --> 00:19:18,365
Νιώθεις καλά;
216
00:19:18,448 --> 00:19:19,825
Ναι.
217
00:19:20,993 --> 00:19:23,370
Παρεμπιπτόντως, η μύτη σου...
218
00:19:23,453 --> 00:19:26,748
Έπεσα από το κρεβάτι το πρωί.
219
00:19:27,791 --> 00:19:28,834
Μάλιστα.
220
00:19:45,267 --> 00:19:48,103
Λοιπόν... Πάμε.
221
00:19:48,687 --> 00:19:50,063
Πρέπει να πάμε.
222
00:19:51,315 --> 00:19:52,316
Εμπρός.
223
00:19:59,656 --> 00:20:02,367
Κάπου πηγαίνετε, φαντάζομαι.
224
00:20:02,701 --> 00:20:03,702
Ναι.
225
00:20:14,087 --> 00:20:16,006
Τι έπαθαν οι τρεις τους;
226
00:20:16,215 --> 00:20:18,008
Μάλωσαν μήπως;
227
00:20:18,175 --> 00:20:20,093
Όχι, είναι κολλητές.
228
00:20:20,177 --> 00:20:21,178
-Τι;
-Τι;
229
00:20:21,929 --> 00:20:23,805
Κόλλησαν όλες το ίδιο τσιρότο.
230
00:20:24,306 --> 00:20:25,641
Έξυπνο.
231
00:20:26,808 --> 00:20:28,644
Νομίζω πως κάτι τρέχει.
232
00:20:28,727 --> 00:20:30,771
-Γεια σου, Σέο-γου.
-Γεια.
233
00:20:30,854 --> 00:20:32,564
Βγάλε τα παπούτσια σου.
234
00:20:32,648 --> 00:20:33,899
Μπράβο.
235
00:20:33,982 --> 00:20:35,275
Πάμε.
236
00:20:36,193 --> 00:20:38,528
Μπορείς να τα βγάλεις μόνος σου;
237
00:20:38,612 --> 00:20:39,988
-Γεια.
-Γεια.
238
00:20:40,072 --> 00:20:41,073
Γεια.
239
00:20:41,156 --> 00:20:43,116
Αντίο, Χα-τζουν. Χαιρέτα τη μαμά.
240
00:20:43,200 --> 00:20:44,534
-Αντίο.
-Τα λέμε μετά.
241
00:20:44,618 --> 00:20:45,827
-Αντίο.
-Αντίο.
242
00:20:45,911 --> 00:20:46,995
Τα λέμε.
243
00:20:47,079 --> 00:20:48,205
Πάμε.
244
00:21:06,723 --> 00:21:08,141
Είσαι βαριά.
245
00:21:21,571 --> 00:21:22,906
Χέον-τζέονγκ.
246
00:21:24,074 --> 00:21:25,534
Θα πάμε για καφέ.
247
00:21:26,326 --> 00:21:28,453
Να μιλήσουμε για το νηπιαγωγείο
248
00:21:28,704 --> 00:21:31,456
και για τα παιδιά που έχουν προβλήματα.
249
00:21:33,792 --> 00:21:35,877
Έχω η ίδια πολλά προβλήματα.
250
00:21:36,211 --> 00:21:38,171
Δεν έχω χρόνο να μιλώ για παιδιά άλλων.
251
00:21:38,755 --> 00:21:39,673
Σωστά.
252
00:21:40,340 --> 00:21:41,717
Αν εσείς έχετε λίγο χρόνο,
253
00:21:41,800 --> 00:21:44,803
γιατί δεν μιλάτε
για τα δικά σας προβλήματα;
254
00:21:47,264 --> 00:21:48,473
Πάμε, Μιν-τζέονγκ.
255
00:21:54,396 --> 00:21:55,397
Εντάξει.
256
00:21:57,524 --> 00:21:58,650
Δεν το αντέχω άλλο πια.
257
00:21:58,734 --> 00:21:59,860
Ξέχνα το.
258
00:21:59,943 --> 00:22:01,903
Άσε με. Πάω σπίτι.
259
00:22:01,987 --> 00:22:02,946
Σοβαρά;
260
00:22:04,323 --> 00:22:05,782
Είναι τόσο παράξενες.
261
00:22:06,491 --> 00:22:08,910
Τι προβλήματα να έχουν τα πεντάχρονα;
262
00:22:08,994 --> 00:22:11,371
Οι ενήλικες δημιούργησαν
τα προβλήματα, έτσι;
263
00:22:11,663 --> 00:22:14,624
Συμφωνώ.
Οι ενήλικες δημιουργούν τα προβλήματα.
264
00:22:15,834 --> 00:22:18,420
Παιδιά που έχουν προβλήματα,
που είναι παράξενα
265
00:22:18,503 --> 00:22:20,005
και που μιλούν με καθυστέρηση.
266
00:22:22,007 --> 00:22:23,550
Δεν εννοούσα αυτό.
267
00:22:24,134 --> 00:22:25,552
Αυτά δεν είναι τίποτα,
268
00:22:25,635 --> 00:22:27,971
αλλά οι ενήλικες τα βλέπουν ως προβλήματα.
269
00:22:29,848 --> 00:22:30,724
Μάλιστα.
270
00:22:33,143 --> 00:22:37,230
Παρεμπιπτόντως,
έκανα κανένα λάθος χτες βράδυ;
271
00:22:40,400 --> 00:22:42,527
Θυμάμαι πως ήμουν στο εστιατόριό σου.
272
00:22:42,611 --> 00:22:46,239
Όχι. Έφαγες με όρεξη κι έφυγες.
273
00:22:46,323 --> 00:22:48,075
-Να...
-Γιατί;
274
00:22:48,200 --> 00:22:50,535
Τίποτα. Χωρίς λόγο.
275
00:23:26,238 --> 00:23:29,116
Το 'ξερα. Τίποτα δεν καταφέραμε.
276
00:23:29,783 --> 00:23:32,744
Δεν το πιστεύω.
Πάντα τόσο σκληρή ήταν η κυρία Μι-ντονγκ;
277
00:23:32,828 --> 00:23:36,706
Κοίτα τι έκανες. Εσύ φταις για όλα.
278
00:23:36,790 --> 00:23:38,750
Δεν ξέραμε τι θα 'κανε η κυρία Μι-ντονγκ.
279
00:23:38,834 --> 00:23:41,002
Συμφωνήσατε όλοι. Γιατί κατηγορείτε εμάς;
280
00:23:41,086 --> 00:23:44,005
Θεέ μου, είναι τόσο στριμωγμένα εδώ.
281
00:23:44,089 --> 00:23:47,717
Πρέπει να δω τον εγγονό μου σήμερα.
Τι θα κάνω;
282
00:23:47,801 --> 00:23:51,179
Θα πάει σε εκπομπή ταλέντων.
283
00:23:52,013 --> 00:23:56,059
ΛΙ ΓΚΑΝΓΚ-ΧΟ
284
00:23:56,143 --> 00:23:58,061
-Καλωσορίσατε.
-Γεια σας.
285
00:23:58,145 --> 00:24:00,063
-Γεια σας, παρακαλώ, περάστε.
-Γεια σας.
286
00:24:04,860 --> 00:24:06,695
ΠΑΙΔΙΑ ΜΕ ΤΑΛΕΝΤΟ
287
00:24:06,778 --> 00:24:09,573
Κοίτα τις ζωγραφιές εκεί.
288
00:24:09,656 --> 00:24:11,741
Είναι των παιδιών.
289
00:24:11,825 --> 00:24:12,826
ΤΑΞΗ ΛΙΑΚΑΔΑ
290
00:24:12,909 --> 00:24:15,287
Θεέ μου, κοίτα αυτό.
291
00:24:16,037 --> 00:24:16,955
Τι είναι;
292
00:24:17,539 --> 00:24:19,833
Πώς τον λένε;
293
00:24:19,916 --> 00:24:23,670
Πικάσο. Μοιάζει με πίνακα του Πικάσο.
294
00:24:24,254 --> 00:24:27,048
Κοίτα τον συνδυασμό χρωμάτων.
295
00:24:27,757 --> 00:24:29,759
Υπάρχει κάτι βαθύ εδώ.
296
00:24:31,261 --> 00:24:34,723
Το παιδί πρέπει να είναι ιδιοφυΐα.
297
00:24:41,521 --> 00:24:45,150
ΤΣΟ ΣΕΟ-ΓΟΥ, ΤΑΞΗ ΛΙΑΚΑΔΑ
298
00:24:45,233 --> 00:24:46,610
Προσοχή, παρακαλώ.
299
00:24:46,693 --> 00:24:48,028
-Ναι.
-Ναι.
300
00:24:48,111 --> 00:24:51,198
Αν ένας ξένος σάς προσφέρει λιχουδιά
και ζητήσει να πάτε μαζί του,
301
00:24:51,281 --> 00:24:52,449
τι θα πείτε;
302
00:24:52,532 --> 00:24:54,910
-Όχι, δεν θέλω!
-Όχι, δεν θέλω!
303
00:24:55,410 --> 00:24:56,953
-Βοήθεια!
-Βοήθεια!
304
00:24:57,454 --> 00:24:59,581
Κι αν προσπαθήσει να σας πάρει μαζί του;
305
00:25:00,081 --> 00:25:02,334
-Όχι, δεν θέλω!
-Όχι, δεν θέλω!
306
00:25:02,417 --> 00:25:04,794
-Βοήθεια!
-Βοήθεια!
307
00:25:04,878 --> 00:25:08,965
Εντάξει.
Ας πούμε πως αυτός ο άντρας είναι κακός.
308
00:25:09,049 --> 00:25:10,967
Μπορείτε να το κάνετε όπως σας δείξαμε;
309
00:25:11,051 --> 00:25:12,802
-Ναι.
-Ναι.
310
00:25:23,855 --> 00:25:24,898
Τι είναι αυτό;
311
00:25:24,981 --> 00:25:26,900
Τελειώσατε με το μεσημεριανό φαγητό;
312
00:25:28,276 --> 00:25:29,361
Ναι.
313
00:25:29,986 --> 00:25:31,738
Ξέρετε κάτι, κυρία Κιμ;
314
00:25:31,821 --> 00:25:35,116
Όλοι οι διάσημοι ζωγράφοι
έτσι ζωγράφιζαν όταν ήταν νέοι.
315
00:25:35,200 --> 00:25:36,368
ΤΣΟ ΣΕΟ-ΓΟΥ, ΤΑΞΗ ΛΙΑΚΑΔΑ
316
00:25:37,577 --> 00:25:38,662
Είναι ιδιοφυΐα;
317
00:26:00,684 --> 00:26:03,687
ΧΕΟΝ-ΤΖΕΟΝΓΚ
318
00:26:04,187 --> 00:26:05,438
Έλα μαζί μου. Τώρα.
319
00:26:05,522 --> 00:26:07,440
Όχι. Δεν θέλω!
320
00:26:07,524 --> 00:26:08,775
Βοήθεια!
321
00:26:08,858 --> 00:26:10,777
Μπράβο. Ένα μεγάλο χειροκρότημα.
322
00:26:10,860 --> 00:26:12,445
Ορίστε.
323
00:26:14,906 --> 00:26:16,908
Εντάξει. Σέο-γου, θες να είσαι η επόμενη;
324
00:26:16,992 --> 00:26:18,451
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΠΡΟΛΗΨΗΣ ΑΠΑΓΩΓΗΣ
325
00:26:20,620 --> 00:26:22,414
Έλα εδώ. Έλα μαζί μου.
326
00:26:22,497 --> 00:26:24,124
Κύριε, μη χαμογελάτε.
327
00:26:24,207 --> 00:26:25,709
Ναι.
328
00:26:26,293 --> 00:26:28,545
Έλα εδώ. Ακολούθα με.
329
00:26:28,795 --> 00:26:30,422
Εντάξει.
330
00:26:30,505 --> 00:26:32,007
Σέο-γου, μην το κάνεις αυτό.
331
00:26:32,090 --> 00:26:33,842
Πρέπει να πεις όχι.
332
00:26:37,721 --> 00:26:40,473
Όχι.
333
00:26:43,810 --> 00:26:44,936
Πού πας;
334
00:26:45,020 --> 00:26:46,813
-Σέο-γου.
-Κυρία.
335
00:26:46,896 --> 00:26:49,190
Μείνετε εδώ. Θα τη φέρω εγώ.
336
00:26:53,653 --> 00:26:56,281
Έλα εδώ, μικρή.
337
00:26:56,448 --> 00:26:58,241
Έλα δω. Τώρα.
338
00:26:58,325 --> 00:26:59,701
Έλα.
339
00:26:59,784 --> 00:27:00,785
Έλα δω.
340
00:27:01,703 --> 00:27:04,080
Σέο-γου, τι κάνεις εδώ;
341
00:27:04,664 --> 00:27:06,875
-Πάμε πίσω στους φίλους σου.
-Καλό κορίτσι.
342
00:27:06,958 --> 00:27:08,126
Εντάξει.
343
00:27:11,963 --> 00:27:14,758
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΠΡΟΛΗΨΗΣ ΑΠΑΓΩΓΗΣ
344
00:27:24,976 --> 00:27:26,269
Πόσο παράξενη.
345
00:27:27,979 --> 00:27:29,189
Πόσο παράξενη είναι.
346
00:27:45,830 --> 00:27:47,248
Πού είναι ο μπαμπάς σου;
347
00:27:47,332 --> 00:27:49,042
Ο μπαμπάς; Γιατί ρωτάς εμένα;
348
00:27:49,125 --> 00:27:50,293
Δεν απαντά στο τηλέφωνο.
349
00:27:50,377 --> 00:27:52,045
Πού πήγε;
350
00:27:52,128 --> 00:27:53,254
Δεν είναι παιδί.
351
00:27:53,338 --> 00:27:55,006
Θα πήγε έξω για δουλειές.
352
00:27:58,843 --> 00:27:59,844
Θεέ μου.
353
00:28:08,895 --> 00:28:10,021
Άρχισε να υποψιάζεται.
354
00:28:10,605 --> 00:28:12,774
Γύρνα σπίτι αμέσως.
355
00:28:13,483 --> 00:28:16,736
ΓΕΟΝ-ΤΖΙ
356
00:28:21,533 --> 00:28:23,076
Για μένα είναι;
357
00:28:23,743 --> 00:28:26,413
Εντάξει.
358
00:28:35,672 --> 00:28:39,134
Μπράβο. Σωστά.
359
00:28:42,470 --> 00:28:43,930
Σου λέω.
360
00:28:45,515 --> 00:28:47,851
Θα γίνω παππούς.
361
00:28:48,351 --> 00:28:50,395
Βέβαια. Η μεγάλη μου κόρη. Ποια άλλη;
362
00:28:50,478 --> 00:28:52,021
Πόσα τηλέφωνα πήρες;
363
00:28:52,105 --> 00:28:54,607
Παππούς θα γίνεις,
δεν είναι κανένα σπουδαίο κατόρθωμα.
364
00:28:54,691 --> 00:28:56,609
Και βέβαια είναι.
365
00:28:57,068 --> 00:28:59,320
Ξες γιατί δεν έβγαινε πια
με τους συμμαθητές του;
366
00:28:59,404 --> 00:29:01,197
-Γιατί;
-Γιατί, μητέρα;
367
00:29:01,281 --> 00:29:04,617
Επειδή όλοι τού έδειχναν φωτογραφίες
από τα εγγόνια τους.
368
00:29:04,701 --> 00:29:07,120
Δεν πήγαινε, επειδή δεν είχε εγγόνι.
369
00:29:07,203 --> 00:29:09,122
Μόνο ζήλευε.
370
00:29:09,456 --> 00:29:12,041
Γιατί να θέλει να βλέπει
τα εγγόνια των άλλων;
371
00:29:12,125 --> 00:29:13,793
Εντάξει.
372
00:29:13,877 --> 00:29:16,087
Θα σε κεράσω σύντομα.
373
00:29:16,171 --> 00:29:18,965
Θα σε πάρω εγώ.
374
00:29:19,841 --> 00:29:21,301
Γέον-τζι, φέρε λίγες φράουλες.
375
00:29:22,010 --> 00:29:24,637
Γέον-τζι, γιατί τις τρως;
376
00:29:24,721 --> 00:29:26,264
Είναι για την αδερφή σου.
377
00:29:26,347 --> 00:29:28,099
Έλα να βοηθήσεις τη μαμά σου.
378
00:29:29,851 --> 00:29:32,812
Γιου-ρι, εσύ κοίτα να γεννήσεις απλώς.
379
00:29:32,896 --> 00:29:34,397
Εγώ θα φροντίσω το παιδί σας.
380
00:29:34,481 --> 00:29:36,316
-Αλήθεια;
-Φυσικά.
381
00:29:36,900 --> 00:29:40,403
Τι; Αυτό έπρεπε να το κάνεις
στα δικά μας παιδιά.
382
00:29:40,487 --> 00:29:43,490
Δούλευα πολύ
για να στηρίξω την οικογένειά μου.
383
00:29:43,573 --> 00:29:45,784
Και το εγγόνι μου
δεν είναι σαν τα παιδιά μου.
384
00:29:45,867 --> 00:29:47,452
Τέλος πάντων,
385
00:29:47,619 --> 00:29:50,914
θα τα φροντίσω όλα ως παππούς, εντάξει;
386
00:29:50,997 --> 00:29:52,415
-Πατέρα.
-Τι;
387
00:29:52,499 --> 00:29:54,292
-Μπορώ να το ηχογραφήσω αυτό;
-Βέβαια.
388
00:29:54,375 --> 00:29:57,629
Θα τα φροντίσω όλα ως παππούς, εντάξει;
389
00:30:03,593 --> 00:30:05,261
Γιατί να μεγαλώσω εγώ το παιδί σου;
390
00:30:16,147 --> 00:30:18,274
Έχει δίκιο.
391
00:30:19,609 --> 00:30:21,277
Ανησυχεί
392
00:30:22,153 --> 00:30:25,031
μην πας να κάνεις κακό
στον εαυτό σου πάλι.
393
00:30:27,242 --> 00:30:29,619
Χρειάζεσαι τη Σέο-γου.
394
00:30:30,328 --> 00:30:32,247
Δεν θα επιβιώσεις διαφορετικά.
395
00:30:49,389 --> 00:30:50,849
Μπράβο.
396
00:30:51,349 --> 00:30:55,228
Εντάξει. Ας παίξουμε με αυτό τώρα.
397
00:30:55,311 --> 00:30:57,897
Έλα δω.
398
00:31:06,823 --> 00:31:07,907
Πιο σιγά.
399
00:31:08,575 --> 00:31:10,159
Ας το κάνουμε πάλι.
400
00:31:10,243 --> 00:31:11,578
Είναι αξιολάτρευτη, έτσι;
401
00:31:12,662 --> 00:31:15,665
Είναι ίδια η κόρη μου όταν ήταν μικρή.
402
00:31:16,541 --> 00:31:18,751
Εντάξει. Ας βάλουμε αυτό εδώ.
403
00:31:18,835 --> 00:31:20,336
Τράβα το κάτω.
404
00:31:20,420 --> 00:31:22,171
Έτσι. Σωστά.
405
00:31:24,173 --> 00:31:26,926
Έπρεπε να φτιαχτείς τόσο τέτοια μέρα;
406
00:31:27,260 --> 00:31:28,553
Μου είπες να βάλω κοστούμι.
407
00:31:28,636 --> 00:31:31,639
Κοστούμι είπα. Όχι να φτιαχτείς έτσι.
408
00:31:31,806 --> 00:31:34,392
Η πειθαρχική επιτροπή
δεν θα σε μεταχειριστεί ευνοϊκά,
409
00:31:34,475 --> 00:31:36,436
αν δεν δείχνεις αξιολύπητος και καημένος.
410
00:31:36,519 --> 00:31:39,814
Αν έτσι δουλεύει το πράγμα,
ποιο το όφελος να έχουμε φυλακές;
411
00:31:39,981 --> 00:31:41,774
Πάντα κουρελιάρης ήσουν.
412
00:31:41,858 --> 00:31:43,192
Να φορούσες τα ίδια.
413
00:31:43,276 --> 00:31:44,360
Δόκτορ Τσο.
414
00:31:44,694 --> 00:31:46,613
Ο δόκτωρ Τζανγκ σάς έψαχνε σήμερα.
415
00:31:46,696 --> 00:31:47,655
Αλήθεια;
416
00:31:48,907 --> 00:31:50,742
Λογικά θα τον δω κάποια μέρα.
417
00:31:58,875 --> 00:32:00,126
ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ ΠΑΡΚ ΧΕΟΝ-ΣΟΥ
418
00:32:00,752 --> 00:32:03,463
Θα δει ψυχίατρο και θα κάνει θεραπεία.
419
00:32:03,546 --> 00:32:06,049
Το 90% της δουλειάς του χειρουργού
είναι σε χειρουργείο.
420
00:32:06,257 --> 00:32:08,718
Τι να κάνουμε
έναν γιατρό που δεν χειρουργεί;
421
00:32:08,801 --> 00:32:10,345
Παρακαλώ, περιμένετε λίγο ακόμη.
422
00:32:10,887 --> 00:32:14,223
Ο δόκτωρ Τσο ήταν ο καλύτερος
θωρακικός χειρουργός του νοσοκομείου μας.
423
00:32:14,307 --> 00:32:16,517
Θα επανέλθει σύντομα μόλις κάνει θεραπεία.
424
00:32:16,643 --> 00:32:18,561
Δεν με νοιάζει πια.
425
00:32:18,895 --> 00:32:20,813
Θα εφαρμόσουμε ό,τι αποφασίσει
426
00:32:20,897 --> 00:32:22,065
η πειθαρχική επιτροπή.
427
00:32:22,899 --> 00:32:25,401
-Κύριε Παρκ.
-Δεν είναι πως δεν καταλαβαίνω
428
00:32:25,485 --> 00:32:27,236
γιατί κάνετε έτσι.
429
00:32:28,863 --> 00:32:29,948
Ξέρω
430
00:32:30,531 --> 00:32:32,951
πως αυτό μπορεί να τον τραυματίσει.
431
00:32:35,411 --> 00:32:38,373
Όμως είναι απαράδεκτο ένας γιατρός
να μην μπορεί να χειρουργεί.
432
00:32:42,919 --> 00:32:44,671
Το ίδιο θα ένιωθα στη θέση του.
433
00:32:53,304 --> 00:32:56,140
Γιατί λοιπόν η Γιου-ρι
έπιασε δουλειά στο νηπιαγωγείο;
434
00:32:56,849 --> 00:32:58,643
Την είδα με τη Μιν-τζέονγκ εκεί χτες.
435
00:32:58,726 --> 00:33:01,312
Η Χέον-τζέονγκ κι εγώ
θα παθαίναμε καρδιακή προσβολή.
436
00:33:01,396 --> 00:33:04,190
Γύρισε πίσω ζωντανή,
αλλά θέλει να δουλεύει εκεί;
437
00:33:04,273 --> 00:33:05,733
Τι την έπιασε;
438
00:33:06,776 --> 00:33:08,528
Είσαι σίγουρος πως είσαι ψυχίατρος;
439
00:33:08,861 --> 00:33:10,113
Σταμάτα, ανόητε.
440
00:33:10,196 --> 00:33:11,197
Τι είπες;
441
00:33:13,241 --> 00:33:14,575
Γεια σας, δόκτορ Τζανγκ.
442
00:33:38,141 --> 00:33:39,392
Ο ΔΡ ΤΖΑΝΓΚ ΕΙΝΑΙ ΣΠΑΣΤΙΚΟΣ
443
00:33:41,185 --> 00:33:42,687
Περίμενε έξω.
444
00:33:42,770 --> 00:33:43,771
Ναι, κύριε.
445
00:33:44,689 --> 00:33:45,982
Παρακαλώ, κάντε πιο κει.
446
00:33:46,399 --> 00:33:47,483
Πρέπει να βγω.
447
00:33:48,985 --> 00:33:50,528
Ευχαριστώ.
448
00:33:52,864 --> 00:33:55,408
Θα συμμορφωνόμουν από δω και πέρα.
449
00:33:56,242 --> 00:33:59,787
Ένα αστείο ήταν μόνο.
450
00:34:04,459 --> 00:34:05,793
Λοιπόν...
451
00:34:06,169 --> 00:34:07,336
Δηλαδή...
452
00:34:07,795 --> 00:34:09,172
Έχω τρελαθεί τελευταία.
453
00:34:09,255 --> 00:34:12,925
Δεν φαντάζεστε τι περνάω.
454
00:34:13,009 --> 00:34:14,385
Διάλεξε ή το ένα ή το άλλο.
455
00:34:17,346 --> 00:34:18,765
Πριν πέντε χρόνια περίπου.
456
00:34:19,724 --> 00:34:21,434
Θέσε ζήτημα απόλυσής μου
457
00:34:21,517 --> 00:34:23,686
ή συνέχισε τις βλακείες
για να απολυθείς εσύ.
458
00:34:24,520 --> 00:34:26,397
Με ένα από τα δυο θα νιώσεις καλύτερα.
459
00:34:26,481 --> 00:34:30,318
Θεέ μου, γιατί το συζητάτε πάλι;
460
00:34:33,529 --> 00:34:35,531
Γιατί!
461
00:34:38,534 --> 00:34:40,036
Γιατί μου το κάνατε αυτό;
462
00:34:43,706 --> 00:34:45,166
Τι θα κάνω τώρα;
463
00:34:47,668 --> 00:34:49,545
Τι πρέπει να κάνω;
464
00:35:20,243 --> 00:35:21,536
Θα κάνω θεραπεία.
465
00:35:22,078 --> 00:35:22,995
Μπορώ να το κάνω.
466
00:35:25,915 --> 00:35:27,125
Έλα μέσα να τον αναλάβεις.
467
00:35:27,875 --> 00:35:29,460
-Ναι, κύριε.
-Δεν μιλώ σ' εσένα!
468
00:35:29,544 --> 00:35:30,753
Εντάξει.
469
00:35:32,672 --> 00:35:33,798
Με συγχωρείτε.
470
00:35:34,465 --> 00:35:36,259
Αποκλείεται να σε θεραπεύσει αυτός!
471
00:35:37,135 --> 00:35:40,012
Πρόσεξε τη συμπεριφορά σου στην επιτροπή,
για να μην απολυθείς.
472
00:35:41,597 --> 00:35:44,976
Και τι έκανες στα μαλλιά σου;
473
00:35:45,518 --> 00:35:47,520
Πρέπει να δείχνεις
αξιολύπητος και καημένος.
474
00:35:47,603 --> 00:35:49,230
Γιατί το κάνεις αυτό;
475
00:35:53,526 --> 00:35:55,278
-Σου το 'πα.
-Τι;
476
00:35:56,821 --> 00:35:58,698
-Καλύτερα έτσι.
-Σκάσε.
477
00:36:05,246 --> 00:36:06,581
Είναι τρελό.
478
00:36:08,249 --> 00:36:09,375
Σκέτη τρέλα.
479
00:36:30,980 --> 00:36:35,526
Ποιος πέταξε λεφτά έτσι στον δρόμο;
480
00:36:43,242 --> 00:36:44,827
Πενήντα χιλιάδες γουόν.
481
00:36:47,788 --> 00:36:49,248
Πολλά λεφτά.
482
00:36:49,999 --> 00:36:52,543
Είναι χαρτονομίσματα των 50.000 γουόν.
483
00:36:56,547 --> 00:36:58,591
Αυτό είναι καταπληκτικό.
484
00:37:01,928 --> 00:37:03,971
Πολλά λεφτά!
485
00:37:04,764 --> 00:37:05,932
Λεφτά!
486
00:37:14,357 --> 00:37:15,608
Μιν-τζέονγκ.
487
00:37:16,567 --> 00:37:17,735
Εδώ είσαι.
488
00:37:21,656 --> 00:37:23,741
Μπορείς να με βοηθήσεις
να γυρίσω στη δουλειά;
489
00:37:23,991 --> 00:37:25,701
-Να γυρίσεις στη δουλειά;
-Ναι.
490
00:37:25,785 --> 00:37:28,079
Όχι σε αυτό το νοσοκομείο.
Θέλω να πάω κάπου αλλού.
491
00:37:28,162 --> 00:37:30,456
Μπορώ να το ψάξω.
492
00:37:30,539 --> 00:37:31,916
Δεν έχεις μικρό παιδί ακόμη;
493
00:37:32,208 --> 00:37:33,501
Θα είναι εντάξει;
494
00:37:35,753 --> 00:37:37,838
Ναι. Μια χαρά θα είναι.
495
00:37:37,922 --> 00:37:39,131
Ο άντρας σου δουλεύει εδώ.
496
00:37:39,215 --> 00:37:41,008
Πιο εύκολα θα δούλευες εδώ, γιατί όμως;
497
00:37:43,261 --> 00:37:44,470
Μάλιστα.
498
00:37:45,346 --> 00:37:47,181
Επειδή παραπέμφθηκε στην επιτροπή;
499
00:37:48,015 --> 00:37:50,601
Κατάλαβα. Ίσως απολυθεί.
500
00:37:51,352 --> 00:37:52,853
Θα ξέρουμε από αύριο.
501
00:37:54,355 --> 00:37:56,607
Λογικά η πειθαρχική επιτροπή
συνεδριάζει σήμερα.
502
00:37:56,691 --> 00:37:59,068
Δεν το 'ξερες; Τι;
503
00:37:59,151 --> 00:38:02,154
Πού είναι η Μιν-τζέονγκ
που θα τα παρατούσε όλα γι' αυτόν;
504
00:38:03,155 --> 00:38:05,574
Δεν ξέρω. Ίσως πέθανε.
505
00:38:07,868 --> 00:38:09,495
Βάζω στοίχημα πως μαλώσατε.
506
00:38:10,663 --> 00:38:12,707
Ένας συνηθισμένος καβγάς
μεταξύ συζύγων είναι.
507
00:38:12,790 --> 00:38:14,542
Δεν θα πάρετε και διαζύγιο.
508
00:38:17,169 --> 00:38:20,923
Ναι. Θα πάρω διαζύγιο.
509
00:38:21,007 --> 00:38:24,385
Άλλη μία φορά! Ένα, δύο και τρία!
510
00:38:24,593 --> 00:38:31,517
-Κυρία Μι-ντονγκ!
-Κυρία Μι-ντονγκ!
511
00:38:32,685 --> 00:38:35,771
Όχι! Παραιτηθείτε!
512
00:38:35,855 --> 00:38:38,816
Κάναμε κάτι που δεν έπρεπε.
513
00:38:38,899 --> 00:38:40,359
Την καταραστήκαμε όλοι.
514
00:38:40,443 --> 00:38:43,446
Εμείς γιατί όμως τιμωρούμαστε,
ενώ η Γιου-ρι βραβεύτηκε;
515
00:38:43,529 --> 00:38:46,449
Θα μείνουμε εδώ μέσα
μέχρι να εμφανιστεί κάποιος;
516
00:38:46,532 --> 00:38:48,200
ΜΑΘΗΤΙΚΗ TAYTOTHTA
ΤΖΑΝΓΚ ΓΕΟΝΓΚ-ΣΙΜ
517
00:38:54,832 --> 00:38:55,958
-Θεέ μου.
-Τι;
518
00:38:56,584 --> 00:38:58,586
Τι έγινε; Βγήκε κανείς;
519
00:38:58,669 --> 00:39:01,172
Ναι! Βγήκαμε εμείς!
520
00:39:02,173 --> 00:39:03,466
Έπεσε το φυλαχτό!
521
00:39:04,300 --> 00:39:07,595
Τότε, βγάλτε μας κι εμάς.
522
00:39:07,678 --> 00:39:09,472
Τι; Να το κάνουμε;
523
00:39:10,681 --> 00:39:12,850
-Εντάξει.
-Εντάξει. Έρχομαι.
524
00:39:15,478 --> 00:39:16,812
-Να πάρει.
-Δεν μπορείς!
525
00:39:16,896 --> 00:39:17,813
Να πάρει!
526
00:39:19,315 --> 00:39:21,567
Περιμένετε! Θα φέρουμε κάποιον.
527
00:39:21,650 --> 00:39:23,235
-Πάμε.
-Εντάξει.
528
00:39:23,319 --> 00:39:25,029
Περιμένετε εδώ. Θα γυρίσουμε αμέσως.
529
00:39:30,117 --> 00:39:32,203
Κύριε Μα! Με συγχωρείτε.
530
00:39:34,330 --> 00:39:36,248
Μπαμπά, δεν θα πιάσει σ' αυτόν.
531
00:39:37,583 --> 00:39:38,709
Πάμε στην κα Μι-ντονγκ;
532
00:39:38,793 --> 00:39:40,878
Θα μας βάλει πάλι μέσα.
533
00:39:43,130 --> 00:39:44,548
Ξέρω.
534
00:39:57,228 --> 00:39:59,271
Σέο-γου.
535
00:40:00,106 --> 00:40:02,066
Θα ξαναπαίξουμε την άλλη φορά.
536
00:40:02,775 --> 00:40:04,318
Να τρως όλα τα γεύματά σου.
537
00:40:05,069 --> 00:40:06,195
Αντίο.
538
00:40:26,590 --> 00:40:28,843
Αν το μάθει αυτό η μαμά,
δεν θα της αρέσει.
539
00:40:37,268 --> 00:40:39,895
Τι κάνουν πάλι αυτοί εδώ;
540
00:40:40,855 --> 00:40:43,858
Αν δεν μας βοηθήσεις,
θα γίνουμε κολλιτσίδες της κόρης σου.
541
00:40:44,483 --> 00:40:46,610
Δεν το πιστεύω.
542
00:40:52,283 --> 00:40:54,660
Θεέ μου, δεν είμαι σίγουρος ακόμη.
543
00:40:54,743 --> 00:40:57,872
Ακόμη και τα φαντάσματα έχουν ηθική.
544
00:40:58,414 --> 00:41:01,167
Είναι ο μόνος τρόπος
να δελεάσουμε τη Γιου-ρι να εμφανιστεί.
545
00:41:03,043 --> 00:41:05,504
Αλήθεια είναι.
546
00:41:09,008 --> 00:41:11,343
Θεέ μου, εντάξει. Κάν' το εσύ.
547
00:41:11,427 --> 00:41:14,680
Μπαμπά, δεν είναι ώρα για ενοχές.
548
00:41:15,681 --> 00:41:17,099
Πρέπει να επιβιώσουμε.
549
00:41:17,892 --> 00:41:18,934
Τότε...
550
00:41:57,056 --> 00:41:59,225
Όχι!
551
00:42:01,602 --> 00:42:02,478
Έλα δω.
552
00:42:03,354 --> 00:42:05,481
Πώς τολμάς
να το κάνεις αυτό σε μικρό παιδί;
553
00:42:05,606 --> 00:42:06,774
Φύγε από δω.
554
00:42:06,857 --> 00:42:08,651
-Χάσου!
-Φύγε μακριά!
555
00:42:08,734 --> 00:42:10,110
Φύγε και μην ξανάρθεις!
556
00:42:21,956 --> 00:42:22,831
Γιατί;
557
00:42:22,915 --> 00:42:25,501
Νόμιζες πως θα βλάπταμε την κόρη σου;
558
00:42:25,584 --> 00:42:28,837
Είναι αλήθεια πως ζοριζόμαστε,
αλλά για τι μας πέρασες;
559
00:42:28,921 --> 00:42:31,507
Έτσι φάνηκε.
560
00:42:31,590 --> 00:42:34,426
Άλλωστε, με απειλήσατε.
Είχα λόγο να είμαι καχύποπτη.
561
00:42:34,510 --> 00:42:36,720
Τι παρέα κάναμε πέντε χρόνια;
562
00:42:36,804 --> 00:42:38,973
-Ακόμη δεν μας εμπιστεύεσαι.
-Ακριβώς.
563
00:42:39,056 --> 00:42:40,516
Καλά, συγγνώμη.
564
00:42:40,599 --> 00:42:42,142
Γι' αυτό είμαι εδώ.
565
00:42:53,279 --> 00:42:54,738
Τι γίνεται εδώ;
566
00:42:55,906 --> 00:42:58,909
Θεέ μου,
έτσι κάνει η κυρία Μι-ντονγκ όταν θυμώνει;
567
00:42:59,868 --> 00:43:01,662
Τι είπατε λοιπόν στους θεούς;
568
00:43:01,745 --> 00:43:03,247
Κάτι που δεν μπορώ να επαναλάβω.
569
00:43:04,707 --> 00:43:06,458
Και το κάναμε όλοι μαζί.
570
00:43:14,049 --> 00:43:17,052
Σε ικετεύω
να συγχωρήσεις αυτά τα αδαή φαντάσματα.
571
00:43:17,344 --> 00:43:22,808
Τα τιμώρησα εγώ αυστηρά,
οπότε λυπήσου τα, σε παρακαλώ.
572
00:43:23,934 --> 00:43:26,937
Θεέ μου, μήπως να στείλω απλώς
αυτούς τους βλάκες πάνω;
573
00:43:29,231 --> 00:43:33,569
Το παίρνω πίσω. Παρακαλώ, λυπήσου τους.
574
00:43:37,781 --> 00:43:41,410
Δεν φοβάστε
μη σας καλέσουν απροειδοποίητα;
575
00:43:41,493 --> 00:43:44,121
Εγώ αυτό σκόπευα να κάνω,
576
00:43:44,913 --> 00:43:47,333
αλλά εσείς θέλετε
να μείνετε εδώ ως φαντάσματα, σωστά;
577
00:43:47,416 --> 00:43:50,210
-Βέβαια θέλουμε.
-Έπρεπε να προσπαθήσουμε.
578
00:43:50,294 --> 00:43:53,047
Μπορούμε να ξαναζωντανέψουμε,
αν πάρουμε πίσω τη θέση μας.
579
00:43:53,130 --> 00:43:54,673
Και νομίζω πως μπορώ να το κάνω.
580
00:43:54,757 --> 00:43:56,133
Αυτοκτόνησες.
581
00:44:00,054 --> 00:44:01,930
Δεν θα πάρω πίσω τη θέση μου.
582
00:44:02,014 --> 00:44:04,224
Οι θεοί το ξέρουν αυτό.
583
00:44:04,308 --> 00:44:05,517
Εντάξει.
584
00:44:06,185 --> 00:44:07,019
Τουλάχιστον
585
00:44:07,811 --> 00:44:09,229
θα μας κάνεις χάρες;
586
00:44:09,313 --> 00:44:11,440
-Φοβερή ιδέα.
-Κάνε μας χάρες, σε παρακαλούμε.
587
00:44:12,024 --> 00:44:14,401
Καλά, πείτε μου. Τι θέλετε να κάνω;
588
00:44:14,485 --> 00:44:17,738
Πες στον γιο μου να ξαναβάλει
το πορτρέτο μου δίπλα στην τεφροδόχο.
589
00:44:17,821 --> 00:44:19,990
Είναι από τον γάμο μου.
590
00:44:20,240 --> 00:44:22,534
-Είναι πολύ παλιό.
-Κι εγώ θέλω να το αλλάξω.
591
00:44:22,618 --> 00:44:25,037
Θέλω ένα από την προηγούμενη ομάδα μου.
592
00:44:25,120 --> 00:44:28,749
Η νέα μου στολή είναι απαίσια.
Και δεν δείχνει ωραία πάνω μου.
593
00:44:28,832 --> 00:44:33,128
-Στείλε τα βιβλία με τα χρέη στη μαμά μου.
-Θέλω νέα μουσική στο τεφροφυλάκιο.
594
00:44:33,379 --> 00:44:35,881
Έχω βαρεθεί να ακούω την ίδια κάθε μέρα.
595
00:44:35,964 --> 00:44:37,549
-Θέλω αλκοόλ!
-Τηγανητό κοτόπουλο!
596
00:44:42,805 --> 00:44:44,139
Σταματήστε!
597
00:44:45,307 --> 00:44:47,601
Ζητάτε να σπαταλήσω τις μέρες μου
κάνοντας χάρες;
598
00:44:48,018 --> 00:44:50,020
Είναι τρελό. Δεν μπορώ.
599
00:44:50,104 --> 00:44:51,313
-Περίμενε!
-Πού πας;
600
00:44:51,397 --> 00:44:53,232
Εσύ από όλους τους ανθρώπους
601
00:44:53,315 --> 00:44:55,567
δεν μπορείς να μας το κάνεις αυτό.
602
00:44:56,360 --> 00:44:59,154
Κανείς δεν μας καταλαβαίνει
καλύτερα από σένα.
603
00:44:59,238 --> 00:45:01,573
Είσαι η μόνη μας ελπίδα.
604
00:45:03,325 --> 00:45:05,202
Ξέρεις πώς νιώθουμε.
605
00:45:15,921 --> 00:45:17,798
Όχι, γλυκιά μου.
606
00:45:18,382 --> 00:45:19,425
Τι να κάνω;
607
00:45:21,760 --> 00:45:23,595
Γέονγκ-άε.
608
00:45:24,304 --> 00:45:27,099
Όχι. Δεν ξέρω τι να κάνω.
609
00:45:27,683 --> 00:45:29,560
Τι να κάνω;
610
00:45:42,030 --> 00:45:44,950
ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΟΔΗΓΗΣΕ
ΝΕΑ ΥΠΟΣΧΟΜΕΝΗ ΚΟΠΕΛΑ ΣΤΟΝ ΘΑΝΑΤΟ
611
00:46:04,845 --> 00:46:06,638
ΚΛΕΙΣΤΟ ΛΟΓΩ ΔΙΑΚΟΠΩΝ ΓΙΑ 3 ΜΕΡΕΣ
612
00:46:21,403 --> 00:46:26,158
Ξέχνα το.
Δεν υπάρχουν φαντάσματα χωρίς ενοχές,
613
00:46:26,742 --> 00:46:29,119
αλλά εσύ μάλλον τα ξέχασες όλα
μέσα σε λίγες μέρες.
614
00:46:29,870 --> 00:46:31,038
Είμαι απογοητευμένος.
615
00:46:32,789 --> 00:46:33,665
Με πλήγωσες.
616
00:46:34,833 --> 00:46:37,336
Ποιος λέει πως ξέχασα;
617
00:46:38,629 --> 00:46:40,214
Όλα τα θυμάμαι.
618
00:46:48,931 --> 00:46:52,059
Καλά, θα κάνω μία χάρη στον καθένα.
619
00:46:52,142 --> 00:46:54,436
-Αλήθεια;
-Είσαι σίγουρη;
620
00:46:54,520 --> 00:46:56,188
-Τώρα μιλάς σωστά!
-Ναι!
621
00:46:59,066 --> 00:47:01,026
Ηρεμήστε. Μιλάτε ένας-ένας, παρακαλώ.
622
00:47:01,485 --> 00:47:03,028
Γιαγιά, θες νέα μουσική;
623
00:47:03,111 --> 00:47:04,947
Στάσου.
624
00:47:05,113 --> 00:47:07,574
Όχι, δεν θέλω αυτό!
625
00:47:08,408 --> 00:47:10,285
Θες νέο πορτρέτο;
626
00:47:10,619 --> 00:47:13,539
Τηγανητό κοτόπουλο και αλκοόλ;
Πού είναι τα βιβλία; Θα τα στείλω.
627
00:47:13,622 --> 00:47:16,708
-Κι εσύ νέο πορτρέτο θες;
-Είπα απλώς ό,τι να 'ναι.
628
00:47:16,959 --> 00:47:19,753
Τι θέλετε λοιπόν;
Μπορώ να το κάνω για σας.
629
00:47:20,629 --> 00:47:22,297
-Δώσε μας ένα λεπτό.
-Να σκεφτώ.
630
00:47:22,381 --> 00:47:24,508
-Τι να ζητήσω;
-Είναι δύσκολο.
631
00:47:24,591 --> 00:47:26,134
-Τι να κάνει για μένα;
-Για να δω.
632
00:47:30,138 --> 00:47:32,724
Θεέ μου, ήξερα πως αυτό θα γινόταν.
633
00:47:32,808 --> 00:47:34,560
Γι' αυτό είπα να μη σε πιάσουν.
634
00:47:34,643 --> 00:47:36,061
Είσαι υπερβολικά καλή.
635
00:47:36,562 --> 00:47:37,479
Σ' ευχαριστώ.
636
00:47:41,108 --> 00:47:44,528
Εγώ δεν μπορώ να τους κάνω χάρες.
637
00:47:44,945 --> 00:47:47,030
Το να είσαι σαμάνος είναι κατάρα.
638
00:47:47,114 --> 00:47:49,533
Ξέρω όλες τις ιστορίες,
αλλά απαγορεύεται να εμπλακώ.
639
00:47:49,616 --> 00:47:50,659
Όμως, νιώθω άσχημα.
640
00:47:50,742 --> 00:47:53,203
Θεέ μου, είσαι πολύ καλή.
641
00:47:54,621 --> 00:47:55,497
Τι είπες;
642
00:47:59,293 --> 00:48:00,502
Θεέ μου.
643
00:48:00,586 --> 00:48:03,755
Δεν χρειάζεται καν να μου πεις
τι είδους πράγματα σου ζήτησαν.
644
00:48:15,892 --> 00:48:19,313
Γιαγιά, τι θα της ζητήσεις να κάνει;
Αποφάσισες;
645
00:48:19,563 --> 00:48:20,480
Θεέ μου.
646
00:48:21,398 --> 00:48:23,650
Γιατί συνεχίζεις να με αποκαλείς έτσι;
647
00:48:27,154 --> 00:48:28,071
Κι εσύ;
648
00:48:28,655 --> 00:48:29,573
Εγώ;
649
00:48:30,407 --> 00:48:34,995
Σκεφτόμουν να της ζητήσω
να δώσει ένα μήνυμα στον γιο μου,
650
00:48:35,078 --> 00:48:38,373
αλλά δεν είμαι σίγουρη αν είναι καλή ιδέα
να τον κάνω να με θυμηθεί,
651
00:48:38,457 --> 00:48:41,710
ενώ επιτέλους με έχει ξεχάσει.
652
00:48:44,087 --> 00:48:46,131
Σίγουρα δεν ζήτησαν τίποτα
για τον εαυτό τους.
653
00:48:49,926 --> 00:48:51,345
Δεν είναι εύκολο για σένα;
654
00:48:51,428 --> 00:48:53,805
Θες απλώς
να στείλεις τα βιβλία στη μαμά σου.
655
00:48:53,972 --> 00:48:56,516
-Όλο αυτό λες.
-Έλεος, σοβαρά τώρα.
656
00:48:57,768 --> 00:48:59,061
Άσε με ήσυχο. Φύγε.
657
00:49:03,231 --> 00:49:04,441
Η μαμά μου νομίζει
658
00:49:07,027 --> 00:49:08,612
πως ήμουν δημόσιος υπάλληλος.
659
00:49:08,695 --> 00:49:10,238
-Τι;
-Θεέ μου.
660
00:49:13,742 --> 00:49:17,496
Ο λόγος που τριγυρνούν εδώ
είναι τα παιδιά και οι γονείς τους.
661
00:49:21,041 --> 00:49:23,293
Κι εσύ;
Αφού αφαίρεσες την ίδια σου τη ζωή,
662
00:49:23,377 --> 00:49:24,836
τι γυρεύεις ακόμη εδώ;
663
00:49:24,920 --> 00:49:26,171
Υπάρχει τίποτα που να θες;
664
00:49:32,135 --> 00:49:35,097
Επειδή αυτοκτόνησα,
δεν σημαίνει πως δεν έχω ενοχές.
665
00:49:35,180 --> 00:49:38,350
Η κηδεία του παίκτη μπέιζμπολ
Kανγκ Μπιν έγινε πριν λίγες μέρες.
666
00:49:38,433 --> 00:49:40,394
Πολλοί φίλοι και συνάδελφοι ήρθαν
667
00:49:40,477 --> 00:49:42,604
και υπέβαλαν τα σέβη τους.
668
00:49:42,688 --> 00:49:45,607
Ο ιδιοκτήτης και ο προπονητής της ομάδας
669
00:49:45,691 --> 00:49:48,068
ήταν γεμάτοι θλίψη.
670
00:49:48,318 --> 00:49:51,697
Κοντινοί του φίλοι, όπως η τραγουδίστρια
και ηθοποιός Αν Χέον-σουκ,
671
00:49:51,780 --> 00:49:54,116
-οι τραγουδίστριες Ιμ Μπο-ρέουμ και...
-Θεέ μου,
672
00:49:54,199 --> 00:49:56,785
-...οι τραγουδιστές...
-Ένας άνθρωπος πέθανε,
673
00:49:57,119 --> 00:49:59,162
και το μόνο που τους νοιάζει
674
00:49:59,996 --> 00:50:01,748
είναι ποιος πήγε στην κηδεία;
675
00:50:02,958 --> 00:50:05,377
Φίλε, δεν ζηλεύω τους διάσημους με τίποτα.
676
00:50:05,460 --> 00:50:08,213
...παραβρέθηκαν στην κηδεία.
677
00:50:09,172 --> 00:50:11,174
Μόνο μετά τον θάνατο
678
00:50:11,258 --> 00:50:13,969
κατάλαβαν τι έχει πραγματική αξία στη ζωή.
679
00:50:20,267 --> 00:50:22,519
Υποσχέσου
πως δεν θα πεις περιττά πράγματα.
680
00:50:22,602 --> 00:50:23,770
Σαν τι;
681
00:50:23,979 --> 00:50:26,356
Μη λες ό,τι σου 'ρχεται στο μυαλό.
682
00:50:26,440 --> 00:50:27,983
Πες απλώς πως λυπάσαι
683
00:50:28,066 --> 00:50:30,193
και πως θα κάνεις θεραπεία. Ικέτεψέ τους!
684
00:50:30,277 --> 00:50:31,653
-Να ικετέψω;
-Ναι!
685
00:50:31,737 --> 00:50:33,739
-Πώς;
-Απεγνωσμένα.
686
00:50:33,822 --> 00:50:34,990
Δείξε μου.
687
00:50:35,073 --> 00:50:37,159
Πέσε στα γόνατα τέλος πάντων.
688
00:50:37,242 --> 00:50:39,161
"Συγχωρέστε με μόνο αυτήν τη φορά".
689
00:50:39,244 --> 00:50:41,455
Είσαι καλός. Δεν είναι το στυλ μου.
690
00:50:43,415 --> 00:50:44,541
Έλα δω.
691
00:50:49,212 --> 00:50:51,381
Δεν έχετε κάνει χειρουργείο
τέσσερα χρόνια τώρα.
692
00:50:51,465 --> 00:50:52,466
Ακριβώς.
693
00:50:53,508 --> 00:50:56,845
Έπρεπε να έχετε αναφέρει
την κατάστασή σας και να κάνετε θεραπεία.
694
00:50:57,053 --> 00:51:01,224
Ποιος γιατρός παρατά μια λαπαροτομή;
Κάνω λάθος;
695
00:51:03,310 --> 00:51:04,394
Έχετε δίκιο.
696
00:51:04,478 --> 00:51:06,897
Βλέπω πως η γυναίκα σας
πέθανε στο νοσοκομείο μας.
697
00:51:07,647 --> 00:51:10,567
Τα έγγραφα λένε πως η κατάστασή σας
οφείλεται στον θάνατό της.
698
00:51:12,194 --> 00:51:14,738
Δεν είμαι σίγουρος
πως δικαιολογείται η αδυναμία σας.
699
00:51:15,697 --> 00:51:17,240
Δεν παύετε να είστε γιατρός.
700
00:51:18,825 --> 00:51:20,076
Σωστά;
701
00:51:21,369 --> 00:51:22,370
Ναι.
702
00:51:24,414 --> 00:51:26,833
Αυτό σημαίνει
πως θα συμμορφωθείτε με την απόφασή μας;
703
00:51:27,959 --> 00:51:29,002
Ναι.
704
00:51:30,837 --> 00:51:33,340
Αν δεν έχετε τίποτα να συμπληρώσετε,
μπορείτε να φύγετε.
705
00:51:43,892 --> 00:51:45,352
Πήγε αρκετά καλά.
706
00:51:50,232 --> 00:51:51,817
Θέλετε να πείτε κάτι;
707
00:51:59,282 --> 00:52:01,326
Ένας γιατρός δεν είναι άνθρωπος;
708
00:52:05,956 --> 00:52:10,418
Ένας γιατρός ανακοινώνει πάνω
από μια ντουζίνα θανάτους σε μια μέρα.
709
00:52:12,754 --> 00:52:14,631
Μετά από λίγο, δεν σημαίνει και τίποτα.
710
00:52:16,299 --> 00:52:19,678
Ένας ακόμη ατυχής θάνατος, αυτό είναι όλο.
711
00:52:19,761 --> 00:52:22,389
Ναι, αυτή είναι η δουλειά μας.
712
00:52:22,639 --> 00:52:25,976
Έχετε όμως φανταστεί ποτέ ο άνθρωπος
713
00:52:26,059 --> 00:52:28,562
που πέθανε ατυχώς στο χειρουργικό τραπέζι
714
00:52:30,480 --> 00:52:32,482
να είναι η γυναίκα σας;
715
00:52:34,234 --> 00:52:35,527
Έχετε φανταστεί ποτέ
716
00:52:35,610 --> 00:52:38,113
να είναι η μητέρα,
ο πατέρας ή το παιδί σας;
717
00:52:40,115 --> 00:52:41,950
"Δεν παύετε να είστε γιατρός".
718
00:52:45,745 --> 00:52:47,747
Ένας γιατρός δεν είναι και άνθρωπος;
719
00:52:59,175 --> 00:53:00,468
Καλωσήρθατε.
720
00:53:07,517 --> 00:53:08,810
Βλάκα.
721
00:53:09,352 --> 00:53:10,228
Γκανγκ-χουά,
722
00:53:10,896 --> 00:53:12,272
θα συνέλθεις επιτέλους;
723
00:53:17,152 --> 00:53:19,738
Πότε θα σταματήσεις να κάνεις έτσι;
Σύνελθε!
724
00:53:21,531 --> 00:53:22,908
Δόκτορ Τζανγκ.
725
00:53:24,034 --> 00:53:25,285
Εσείς είστε.
726
00:53:26,328 --> 00:53:27,537
Ορίστε.
727
00:53:30,832 --> 00:53:33,418
Θεέ μου, μην είστε τόσο θυμωμένος.
728
00:53:34,794 --> 00:53:36,296
Παρακαλώ.
729
00:53:40,842 --> 00:53:42,636
Μην είστε τόσο θυμωμένος.
730
00:53:44,429 --> 00:53:48,266
Πώς θα μπορούσα ποτέ να συνέλθω;
731
00:53:50,185 --> 00:53:51,937
Δεν έχω το δικαίωμα.
732
00:53:54,814 --> 00:53:56,399
Πέθανε εξαιτίας μου.
733
00:53:59,444 --> 00:54:01,947
Εγώ τη σκότωσα.
734
00:54:03,448 --> 00:54:04,532
Εγώ.
735
00:54:08,370 --> 00:54:10,038
Εγώ τη σκότωσα.
736
00:54:14,834 --> 00:54:16,002
Φέρε τη Γιου-ρι πίσω.
737
00:54:17,545 --> 00:54:19,923
Φέρ' την πίσω.
738
00:54:21,299 --> 00:54:23,593
Φέρ' την πίσω, κάθαρμα.
739
00:54:43,738 --> 00:54:45,782
Δεν θα συνέλθω ποτέ.
740
00:55:00,255 --> 00:55:01,756
Έναν παγωμένο αμερικάνο.
741
00:55:06,594 --> 00:55:08,888
Η μαμά πόνεσε. Φύσα το, Χα-τζουν.
742
00:55:12,809 --> 00:55:13,852
Ευχαριστώ.
743
00:55:15,395 --> 00:55:18,898
Πώς ξέρει η Γιου-ρι
πόσο μπορεί να πιει η Μιν-τζέονγκ;
744
00:55:18,982 --> 00:55:20,066
Διαζύγιο;
745
00:55:22,027 --> 00:55:25,697
Προφανώς βλέπει δικηγόρους διαζυγίων
για να τη συμβουλέψουν.
746
00:55:25,780 --> 00:55:27,949
-Θεέ μου.
-Μάλιστα πήγε στο δικηγορικό γραφείο
747
00:55:28,033 --> 00:55:29,576
του γαμπρού μου.
748
00:55:29,784 --> 00:55:31,119
Έτσι το έμαθα.
749
00:55:31,202 --> 00:55:33,455
Βλέπετε; Σας το είπα.
750
00:55:33,538 --> 00:55:36,124
-Δεν είναι εύκολο να είσαι μητριά.
-Δεν είναι.
751
00:55:36,207 --> 00:55:37,751
Τι θα γίνει τώρα με τη Σέο-γου;
752
00:55:37,834 --> 00:55:39,502
Τη λυπάμαι.
753
00:55:39,586 --> 00:55:41,796
Το ξέρω. Είχα δίκιο.
754
00:55:41,880 --> 00:55:43,673
Παντρεύτηκε τον γιατρό για τα λεφτά.
755
00:55:43,757 --> 00:55:47,385
Τώρα καταλαβαίνω γιατί στέλνει τη Σέο-γου
σε τόσες δραστηριότητες.
756
00:55:48,386 --> 00:55:51,681
-Μήπως έχει άλλον;
-Θεέ μου. Είσαι τόσο έξυπνη.
757
00:55:51,765 --> 00:55:53,308
-Θεέ μου!
-Θεέ μου, με τρόμαξες!
758
00:55:54,309 --> 00:55:55,769
Έχετε τόσο πολύ χρόνο;
759
00:55:56,311 --> 00:55:59,439
Ανακαλύψατε τίποτα δικά σας προβλήματα;
760
00:55:59,522 --> 00:56:02,609
Δεν πιστεύω να σας έφτασε ο χρόνος
για να τα βρείτε όλα.
761
00:56:02,692 --> 00:56:05,153
Κόφ' το και συνέχισε τον δρόμο σου.
762
00:56:05,361 --> 00:56:07,405
Εσύ δεν ήθελες να πιεις καφέ μαζί μας.
763
00:56:07,489 --> 00:56:09,532
Αν διαδίδετε ψευδείς ειδήσεις
σε δημόσιο χώρο,
764
00:56:09,657 --> 00:56:11,868
ίσως σας μηνύσουν.
765
00:56:12,744 --> 00:56:15,747
Δεν το ανέφερε αυτό ποτέ ο γαμπρός σου;
766
00:56:15,830 --> 00:56:18,374
Τι πρόβλημα υπάρχει;
Μιλούσαμε απλώς μεταξύ μας.
767
00:56:19,751 --> 00:56:21,377
Λάθος να νομίζετε πως τα παιδιά
768
00:56:21,711 --> 00:56:22,962
δεν καταλαβαίνουν.
769
00:56:23,046 --> 00:56:25,507
Επαναλαμβάνουν ό,τι ακούν στο νηπιαγωγείο.
770
00:56:29,969 --> 00:56:32,263
Πώς τολμάτε
να λέτε ονόματα μπροστά στα παιδιά;
771
00:56:32,347 --> 00:56:34,390
Ίσως πρέπει να κάνω μήνυση.
772
00:56:34,474 --> 00:56:36,559
Δεν το 'βγαλα από το μυαλό μου.
773
00:56:36,643 --> 00:56:37,852
Είναι γεγονός.
774
00:56:37,936 --> 00:56:39,979
Η Μιν-τζέονγκ
έχει συντάξει αίτηση διαζυγίου.
775
00:56:41,523 --> 00:56:44,734
Ως μαμάδες των φίλων της Σέο-γου,
776
00:56:44,818 --> 00:56:46,236
συζητούσαμε απλώς
777
00:56:46,319 --> 00:56:47,695
τι να κάνουμε για τη Σέο-γου.
778
00:56:47,779 --> 00:56:49,572
Θεούλη μου.
779
00:56:49,948 --> 00:56:51,282
Δεν ξέρω τι να πω.
780
00:56:54,327 --> 00:56:56,121
Πάμε, Χα-τζουν.
781
00:56:57,497 --> 00:57:00,500
Έλα δω, γλυκέ μου.
782
00:57:22,105 --> 00:57:24,524
Χέον-τζέονγκ, ακούς;
783
00:57:25,108 --> 00:57:27,026
Τι; Συγγνώμη.
784
00:57:27,110 --> 00:57:28,236
Τι έλεγες;
785
00:57:28,736 --> 00:57:31,781
Ο Χα-τζουν έκλαιγε σήμερα
όταν είδε μια μερίδα κομμένο ψάρι.
786
00:57:31,865 --> 00:57:35,034
Έλεγε πως το λυπόταν
κι έκανε μεγάλο σαματά.
787
00:57:35,535 --> 00:57:36,703
Αλήθεια;
788
00:57:39,998 --> 00:57:40,999
Γιου-ρι.
789
00:57:42,083 --> 00:57:42,959
Τι;
790
00:57:43,668 --> 00:57:44,627
Είσαι πραγματικά καλά
791
00:57:45,670 --> 00:57:47,672
με το να βλέπεις τη Σέο-γου
792
00:57:48,548 --> 00:57:49,716
μόνο στο νηπιαγωγείο;
793
00:57:49,799 --> 00:57:52,552
Δεν θες να τη μεγαλώσεις εσύ;
794
00:57:55,388 --> 00:57:56,347
Όχι.
795
00:57:56,931 --> 00:57:58,141
Είμαι ευτυχισμένη έτσι.
796
00:57:58,725 --> 00:58:00,727
Γιατί συνεχίζεις να ρωτάς;
Σου απάντησα ήδη.
797
00:58:00,810 --> 00:58:04,230
Κρατάς απόσταση από τον Γκανγκ-χουά
εξαιτίας της Μιν-τζέονγκ.
798
00:58:05,482 --> 00:58:08,735
Δεν μπορείς να κάνεις τίποτα,
επειδή ο Γκανγκ-χουά είναι μαζί της.
799
00:58:10,904 --> 00:58:11,779
Χέον-τζέονγκ.
800
00:58:12,614 --> 00:58:13,573
Ναι;
801
00:58:14,616 --> 00:58:16,618
Δεν ανήκω εκεί πια.
802
00:58:18,578 --> 00:58:19,454
Η Μιν-τζέονγκ
803
00:58:20,914 --> 00:58:22,081
ανήκει εκεί.
804
00:58:40,099 --> 00:58:42,185
Σέο-γου, είσαι πολύ καλύτερα.
805
00:58:42,977 --> 00:58:44,979
Απλώς θα ξανάρθουμε εδώ
μερικές φορές ακόμη.
806
00:59:00,119 --> 00:59:01,371
Σ' ευχαριστώ.
807
00:59:21,933 --> 00:59:23,810
Δεν ξέρω πια.
808
00:59:26,479 --> 00:59:28,147
Τι να κάνω με αυτές τις δυο;
809
01:00:18,906 --> 01:00:20,617
Η Μιν-τζέονγκ
810
01:00:21,367 --> 01:00:22,660
ετοιμάζεται να χωρίσει.
811
01:00:25,079 --> 01:00:26,831
Θέλει διαζύγιο από τον Γκανγκ-χουά.
812
01:00:36,549 --> 01:00:39,177
Σίγουρα δεν θες
να γυρίσεις εκεί που ήσουν;
813
01:00:39,969 --> 01:00:42,305
Γίνε πιο σκληρή.
814
01:00:42,388 --> 01:00:45,600
Ξέχνα το.
Δεν θέλω να καταστρέψω την ευτυχία τους.
815
01:00:45,683 --> 01:00:48,770
Ίσως η ζωή τους να μην είναι τόσο υπέροχη.
816
01:00:48,853 --> 01:00:52,482
Κι αν ο γάμος τους έχει φθαρεί;
817
01:02:10,226 --> 01:02:11,477
Πενήντα χιλιάδες γουόν.
818
01:02:11,561 --> 01:02:14,897
Σωστά.
Είναι ένα χαρτονόμισμα των 50.000 γουόν.
819
01:02:15,314 --> 01:02:18,192
-Θεέ μου, πόνεσα.
-Λεφτά!
820
01:02:18,276 --> 01:02:20,778
-Έλα. Παρακαλώ...
-Λεφτά.
821
01:02:23,573 --> 01:02:24,699
Απίστευτο.
822
01:02:27,493 --> 01:02:29,912
-Λεφτά!
-Πιάσ' την. Τρέχα!
823
01:02:29,996 --> 01:02:31,873
-Μιν-τζέονγκ!
-Λεφτά!
824
01:02:31,956 --> 01:02:33,958
Στάσου, Μιν-τζέονγκ!
825
01:02:34,584 --> 01:02:36,043
Μιν-τζέονγκ!
826
01:02:36,461 --> 01:02:38,087
-Μιν-τζέονγκ!
-Λεφτά!
827
01:02:38,171 --> 01:02:40,298
-Μιν-τζέονγκ!
-Μιν-τζέονγκ!
828
01:02:40,381 --> 01:02:41,883
Πρόσεχε!
829
01:02:42,633 --> 01:02:44,302
-Θεέ μου!
-Όχι!
830
01:02:44,385 --> 01:02:45,803
-Είσαι καλά;
-Είσαι καλά;
831
01:02:46,012 --> 01:02:48,264
Θεέ μου! Γιατί έτρεξες;
832
01:02:48,347 --> 01:02:50,183
-Καλά είμαι.
-Θεέ μου.
833
01:02:50,266 --> 01:02:52,018
-Περίμενε.
-Είμαι καλά.
834
01:02:52,101 --> 01:02:53,478
-Αντίο.
-Στάσου.
835
01:02:55,021 --> 01:02:56,814
Στάσου, Μιν-τζέονγκ!
836
01:02:58,065 --> 01:03:00,735
-Περίμενε!
-Στάσου, Μιν-τζέονγκ!
837
01:03:01,068 --> 01:03:03,321
-Σταμάτα!
-Περίμενε!
838
01:03:03,446 --> 01:03:05,490
Σταμάτα εκεί! Θεέ μου!
839
01:03:08,117 --> 01:03:09,535
-Θεέ μου.
-Απίστευτο.
840
01:03:09,827 --> 01:03:12,163
Είναι εντελώς εκτός ελέγχου!
841
01:03:12,246 --> 01:03:16,542
Δεν είναι έτσι συνήθως.
Τι την έπιασε σήμερα;
842
01:03:16,626 --> 01:03:18,002
Δεν αντέχει δεύτερο μπουκάλι.
843
01:03:20,213 --> 01:03:21,339
-Αλήθεια;
-Δεν έχω ανάσα.
844
01:03:23,424 --> 01:03:26,010
-Πού πας;
-Σταμάτα την!
845
01:03:26,594 --> 01:03:28,429
Ευτυχώς! Δεν αντέχω άλλο τρέξιμο.
846
01:03:28,513 --> 01:03:30,348
Δεν αντέχω! Θεέ μου.
847
01:03:31,432 --> 01:03:33,351
Είσαι καλά;
848
01:03:36,729 --> 01:03:38,606
-Είσαι καλά;
-Καίγομαι.
849
01:03:38,898 --> 01:03:40,066
Φοβάμαι.
850
01:03:43,653 --> 01:03:45,696
Το πρόσωπό σου
851
01:03:49,450 --> 01:03:50,868
με τρομάζει.
852
01:03:54,622 --> 01:03:56,707
Γιου-ρι! Είσαι καλά;
853
01:03:59,377 --> 01:04:01,587
Θεέ μου, αυτό πόνεσε. Πονάει πολύ!
854
01:04:13,808 --> 01:04:14,934
Τότε...
855
01:04:16,686 --> 01:04:18,938
μπορείς να γίνεις η μαμά της Σέο-γου.
856
01:04:45,965 --> 01:04:47,300
Μπορώ;
857
01:05:31,802 --> 01:05:34,096
Δεν ξέρω για τι ζω.
858
01:05:34,430 --> 01:05:36,349
Σπίτι, δουλειά, σπίτι, δουλειά...
859
01:05:36,432 --> 01:05:37,892
Θέλω να ζήσω λίγο!
860
01:05:37,975 --> 01:05:39,685
Τουλάχιστον εσύ είσαι ελεύθερος.
861
01:05:39,769 --> 01:05:41,604
Η γυναίκα μου με τρελαίνει.
862
01:05:41,687 --> 01:05:43,522
Δεν σταματά να γκρινιάζει.
863
01:05:43,648 --> 01:05:46,567
Θέλω να φύγω για διακοπές
σε ένα ερημονήσι.
864
01:05:46,651 --> 01:05:49,403
Κι η μαμά μου γκρινιάζει συνέχεια,
γι' αυτό μετακομίζω.
865
01:05:49,570 --> 01:05:50,947
Με τρελαίνει!
866
01:05:51,030 --> 01:05:53,908
Δεν είναι καλή ιδέα
μια γυναίκα στα 30 να ζει με τη μαμά της.
867
01:05:54,700 --> 01:05:57,328
Αχάριστα πλάσματα.
868
01:05:57,620 --> 01:06:00,790
Ναι. Να είστε καλοί με τους δικούς σας
όσο μπορείτε ακόμη, ηλίθιοι!
869
01:06:00,873 --> 01:06:03,542
Θα τα μετανιώσετε όλα μετά!
870
01:06:03,709 --> 01:06:06,420
Μετάνιωσα που αυτοκτόνησα
μέσα σε ένα δευτερόλεπτο.
871
01:06:06,921 --> 01:06:10,132
Όταν πρόκειται να πεθάνεις,
872
01:06:10,216 --> 01:06:13,177
λένε πως η ζωή περνά
μπρος στα μάτια σου, σωστά;
873
01:06:13,260 --> 01:06:14,845
Ανοησίες.
874
01:06:14,929 --> 01:06:17,556
Το μόνο που σκεφτόμουν ήταν μια πρόταση.
875
01:06:20,935 --> 01:06:24,522
"Θεέ μου, τι θα απογίνει
876
01:06:24,605 --> 01:06:26,482
ο Πιλ-σέουνγκ τώρα;"
877
01:06:30,403 --> 01:06:32,780
-Τι κάνεις;
-Γιατί το παίρνεις;
878
01:06:32,863 --> 01:06:34,699
Να πάρει!
879
01:06:34,782 --> 01:06:37,702
-Θεέ μου, τι κρίμα!
-Δεν τελειώσαμε ακόμη!
880
01:06:38,869 --> 01:06:42,081
Ακόμη και μπροστά στον θάνατο,
υπάρχει κάτι που δεν σ' αφήνει
881
01:06:42,832 --> 01:06:45,209
να σκεφτείς μόνο τον εαυτό σου.
Η οικογένεια.
882
01:07:11,360 --> 01:07:13,029
Γιου-ρι ή Μιν-τζέονγκ;
883
01:07:13,112 --> 01:07:14,447
Όπως "Διάλεξε: μαμά ή μπαμπάς;"
884
01:07:14,530 --> 01:07:16,866
Διαλέγω τη Γιου-ρι. Οπωσδήποτε.
885
01:07:16,949 --> 01:07:19,452
Η νεκρή φίλη μου ξαναζωντάνεψε.
886
01:07:19,535 --> 01:07:22,038
Όλοι έχουν έναν φίλο που γύρισε στη ζωή.
887
01:07:22,121 --> 01:07:24,790
Θες να είσαι η νταντά της;
Για να διώξεις το φάντασμα;
888
01:07:24,874 --> 01:07:25,708
Τι να κάνω;
889
01:07:25,791 --> 01:07:27,918
Μόνο εγώ μπορώ να προστατέψω τη Σέο-γου.
890
01:07:28,002 --> 01:07:30,421
-Συμπαθείς την κυρία της κουζίνας;
-Είναι όμορφη και τη συμπαθώ.
891
01:07:30,504 --> 01:07:32,673
Ζει με τη γυναίκα του.
Η Γιου-ρι δεν χωρά εκεί.
892
01:07:32,757 --> 01:07:35,301
Ποιος τρελός θα έλεγε ναι σ' αυτό;
Αποκλείεται.
893
01:07:36,010 --> 01:07:37,511
Μπορώ να το κάνω;
894
01:07:37,595 --> 01:07:39,305
Πρέπει πραγματικά να το κάνω.