1 00:00:13,263 --> 00:00:15,682 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:51,301 --> 00:00:54,971 ΤΣΑ ΓΙΟΥ-ΡΙ 3 00:01:12,864 --> 00:01:14,324 Νομίζεις πως θα κάνεις ό,τι θες; 4 00:01:14,407 --> 00:01:16,159 Σταμάτα να κλαις! 5 00:01:17,035 --> 00:01:18,828 Θεέ μου, δεν μπορώ να κοιμηθώ. 6 00:01:18,912 --> 00:01:20,663 Σταμάτα να κλαις και λέγε ποια είσαι, 7 00:01:20,747 --> 00:01:22,749 αν είσαι νέα εδώ. 8 00:01:23,249 --> 00:01:25,835 Δείχνει τρομοκρατημένη. 9 00:01:27,212 --> 00:01:31,341 Δεν καταλαβαίνεις τι γίνεται κι έχεις τρομάξει, έτσι; 10 00:01:33,468 --> 00:01:36,805 Όχι μόνο, νομίζει πως είναι εντελώς άδικο. 11 00:01:36,888 --> 00:01:38,973 Είναι τόσο νέα. 12 00:01:39,057 --> 00:01:41,976 Προφανώς δεν περίμενε να γίνει φάντασμα πριν τα 40. 13 00:01:42,560 --> 00:01:45,063 Θεέ μου, ξέρω πώς νιώθεις. 14 00:01:45,146 --> 00:01:47,816 Νιώθεις αδικημένη και τρομαγμένη. 15 00:01:47,899 --> 00:01:49,484 Κλαις επειδή λυπάσαι πολύ. 16 00:01:49,567 --> 00:01:50,944 Σωστά; 17 00:01:51,027 --> 00:01:53,947 Ο άντρας μου κλαίει συνέχεια. 18 00:02:18,138 --> 00:02:19,639 Τι θα κάνω; 19 00:02:23,893 --> 00:02:26,980 Τι θα κάνω με την καημένη τη μητέρα μου; 20 00:02:33,528 --> 00:02:37,282 Νόμιζα πως ο θάνατος σήμαινε πως θα έφευγα από τη ζωή 21 00:02:37,365 --> 00:02:41,661 αφού εκμεταλλευόμουν όλο τον χρόνο που μου είχε δώσει ο Θεός. 22 00:02:50,378 --> 00:02:51,671 ΠΑΡΚ ΧΕ-ΤΖΙΝ 23 00:02:51,754 --> 00:02:52,881 Χε-τζιν. 24 00:02:56,759 --> 00:02:57,844 Χε-τζιν. 25 00:03:11,149 --> 00:03:13,234 Λυπάμαι. 26 00:03:13,902 --> 00:03:14,986 Κόρη μου... 27 00:03:15,945 --> 00:03:19,073 Καημένη μου κόρη. 28 00:03:20,658 --> 00:03:21,659 ΤΖΕΟΝΓΚ ΓΚΟΥΙ-ΣΟΥΝ 29 00:03:26,372 --> 00:03:28,917 Πρέπει να μείνεις στο νοσοκομείο. 30 00:03:29,000 --> 00:03:32,086 Είσαι άρρωστη. 31 00:03:32,587 --> 00:03:34,672 Μωρό μου. 32 00:04:09,082 --> 00:04:11,918 Αλλά κατάλαβα το εξής μετά τον θάνατό μου. 33 00:04:12,210 --> 00:04:17,048 Η ζωή μου δεν ήταν εντελώς δική μου. 34 00:04:21,552 --> 00:04:25,974 ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 6: ΑΚΟΜΗ ΚΑΙ ΜΠΡΟΣΤΑ ΣΤΟΝ ΘΑΝΑΤΟ, ΒΑΖΩ ΤΗΝ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΠΡΩΤΗ 35 00:04:57,005 --> 00:04:58,923 Είναι γελοίο. 36 00:04:59,090 --> 00:05:00,550 -Το ξέρω. -Είμαι καλή σ' αυτό. 37 00:05:00,633 --> 00:05:03,469 Να το κάνεις τότε. 38 00:05:03,553 --> 00:05:05,346 Λευκός γάμος. Αποφασίστηκε δηλαδή; 39 00:05:05,430 --> 00:05:06,639 Σοβαρά; 40 00:05:06,806 --> 00:05:09,100 -Είναι απαραίτητο; -Προφανώς το σιχαίνεσαι. 41 00:05:09,475 --> 00:05:11,978 -Λευκός γάμος; -Πολύ αστείο. 42 00:05:24,866 --> 00:05:26,367 Καλωσήρθες. 43 00:05:27,285 --> 00:05:29,495 Τι σε φέρνει εδώ, Μιν-τζέονγκ; 44 00:05:30,747 --> 00:05:32,040 Να... 45 00:05:46,345 --> 00:05:48,431 Όχι σότζου. Ένα ποτήρι μπίρα, παρακαλώ. 46 00:05:49,015 --> 00:05:50,391 Εντάξει. 47 00:06:16,334 --> 00:06:18,920 Η μπίρα έχει πολλές θερμίδες. 48 00:06:21,255 --> 00:06:22,423 Εντάξει. 49 00:07:06,050 --> 00:07:07,885 Πάμε. 50 00:07:08,636 --> 00:07:10,054 Σέο-γου, πέρασες καλά σήμερα; 51 00:07:10,138 --> 00:07:11,264 -Ναι. -Είχε πλάκα. 52 00:07:20,314 --> 00:07:21,774 Από δω. 53 00:07:21,858 --> 00:07:23,317 Ας το φάμε μετά. 54 00:07:23,401 --> 00:07:24,569 Πάμε σπίτι. 55 00:07:35,872 --> 00:07:39,167 Τόσο παράξενη είναι η Σέο-γου; 56 00:07:41,752 --> 00:07:44,172 Αναρωτιόμουν αν διαφέρει τόσο από τον Χα-τζουν. 57 00:07:58,644 --> 00:08:00,855 Εντάξει. Δεν νομίζω πως ξέρει. 58 00:08:06,152 --> 00:08:08,946 Δεν θα φανταζόταν ποτέ πως ξαναζωντάνεψα. 59 00:08:12,325 --> 00:08:14,035 Χέον-τζέονγκ, θα φύγω. 60 00:08:22,835 --> 00:08:24,295 Να πιει μέχρι δυο μπουκάλια. 61 00:08:24,420 --> 00:08:26,214 Είναι ολόιδιες 62 00:08:26,297 --> 00:08:29,258 από την κορυφή ως τα νύχια. 63 00:08:30,593 --> 00:08:33,429 Πώς γίνεται να είναι ολόιδιες; 64 00:08:37,266 --> 00:08:38,267 Να... 65 00:08:39,101 --> 00:08:40,603 Μιν-τζέονγκ, τι θα... 66 00:08:40,686 --> 00:08:41,562 Κοίτα. 67 00:08:43,356 --> 00:08:44,732 Είναι διαφορετικά μεγέθη, 68 00:08:45,399 --> 00:08:48,861 αλλά φαίνονται ολόιδιες. 69 00:08:49,862 --> 00:08:51,989 Δεν είναι όμως ούτε καν δίδυμες. 70 00:08:52,448 --> 00:08:53,866 Οι γαρίδες. 71 00:08:54,242 --> 00:08:55,451 Εννοείς τις γαρίδες. 72 00:08:55,910 --> 00:08:56,869 Σωστά. 73 00:08:57,495 --> 00:08:59,455 Πιθανώς μοιάζουν ίδιες σ' εμάς. 74 00:08:59,539 --> 00:09:02,458 Αλλά είναι μάλλον όλες διαφορετικές, αν κοιτάξουμε προσεκτικά. 75 00:09:05,628 --> 00:09:07,171 Σωστά, οι γαρίδες. 76 00:09:07,255 --> 00:09:09,006 Η Σέο-γου 77 00:09:10,758 --> 00:09:12,635 είναι τόσο πολύτιμη για σένα; 78 00:09:16,764 --> 00:09:21,936 Βέβαια. Είναι αξιολάτρευτη. 79 00:09:22,228 --> 00:09:23,437 Και γλυκιά. 80 00:09:25,523 --> 00:09:26,607 Τότε... 81 00:09:28,442 --> 00:09:30,611 μπορείς να γίνεις η μαμά της Σέο-γου. 82 00:09:40,413 --> 00:09:41,664 Είναι μεθυσμένη, έτσι; 83 00:09:42,248 --> 00:09:44,875 Ναι. Ήπιε παραπάνω από όσο άντεχε. 84 00:10:11,652 --> 00:10:12,903 Τι... 85 00:10:14,447 --> 00:10:16,115 έγινε; 86 00:10:35,885 --> 00:10:38,137 Δεν χρειάζεται να της δώσετε φράουλες. 87 00:10:38,220 --> 00:10:40,681 Είναι όμως πολύ νόστιμες. 88 00:10:40,765 --> 00:10:42,683 -Δεν πειράζει. -Κυρία Τζέον, η Σέο-γου 89 00:10:42,767 --> 00:10:43,893 δεν τρώει φράουλες. 90 00:10:43,976 --> 00:10:45,186 Είναι αλλεργική. 91 00:10:45,269 --> 00:10:47,271 -Δεν πρέπει να φάει. -Αλλεργική; 92 00:10:49,607 --> 00:10:51,942 Θεέ μου, λυπάμαι πολύ. Δεν ήξερα. 93 00:11:07,166 --> 00:11:09,168 Με χτύπησες; 94 00:11:09,251 --> 00:11:10,252 Όχι. 95 00:11:10,461 --> 00:11:13,631 Τι έπαθε το πρόσωπό σου; 96 00:11:15,383 --> 00:11:16,384 Δεν ξέρεις; 97 00:11:16,467 --> 00:11:17,301 Εγώ; 98 00:11:17,718 --> 00:11:18,969 Όχι, δεν ξέρω. 99 00:11:19,095 --> 00:11:20,930 Κοιμήθηκα εδώ χτες βράδυ. 100 00:11:22,890 --> 00:11:25,684 Τι έκανες; Τι έγινε; 101 00:11:26,560 --> 00:11:28,396 Δεν θυμάμαι. 102 00:11:28,479 --> 00:11:29,730 Τι; 103 00:11:30,898 --> 00:11:33,109 Είσαι καλά; Πονάει; 104 00:11:37,196 --> 00:11:38,447 Τι μπόχα είναι αυτή; 105 00:11:38,948 --> 00:11:40,032 Ήπιες; 106 00:11:42,576 --> 00:11:44,662 Έχω νευριάσει πολύ. 107 00:11:46,205 --> 00:11:47,748 Κοίτα τα μούτρα σου. 108 00:11:49,875 --> 00:11:51,627 Τι έγινε χτες βράδυ; 109 00:11:51,710 --> 00:11:53,796 Δεν χρειάζεται να ξέρεις. 110 00:11:53,963 --> 00:11:56,382 Απλώς μάτωσε η μύτη μου. Δεν έγινε και κάτι. 111 00:11:56,465 --> 00:11:58,134 Πώς δεν έγινε κάτι; 112 00:11:58,217 --> 00:12:00,261 Μάτωσε η μύτη της Χέον-τζέονγκ μου! 113 00:12:00,344 --> 00:12:01,595 Άκου. 114 00:12:01,679 --> 00:12:03,556 Η άλλη μπορεί να μην είναι καν ζωντανή! 115 00:12:03,639 --> 00:12:05,516 Θα πρέπει να σκοτωθώ στη δουλειά 116 00:12:05,599 --> 00:12:06,767 για να ξεπληρώσω. 117 00:12:06,851 --> 00:12:09,311 Δεν αλλάζει ο άνθρωπος. Εσύ και τα μπουνίδια σου. 118 00:12:09,395 --> 00:12:10,396 Άκου. 119 00:12:10,980 --> 00:12:12,815 Αυτή με χτύπησε. 120 00:12:12,898 --> 00:12:14,150 Ακριβώς. Αυτή σε χτύπησε. 121 00:12:14,233 --> 00:12:15,359 Αυτό σπάνια γίνεται. 122 00:12:15,443 --> 00:12:17,069 Την άφησες να φύγει ενώ σε χτύπησε; 123 00:12:17,695 --> 00:12:18,696 Σωστά. 124 00:12:19,280 --> 00:12:21,866 Δεν έπρεπε να την αφήσω να ζήσει. 125 00:12:22,575 --> 00:12:24,076 Χα-τζουν, κλείσε τα μάτια. 126 00:12:24,160 --> 00:12:25,161 Εντάξει. 127 00:12:28,914 --> 00:12:30,124 Χα-τζουν, άνοιξε τα μάτια. 128 00:12:30,207 --> 00:12:31,834 Μπουνίδια; 129 00:12:31,917 --> 00:12:33,794 Εξαιτίας σου δεν ησυχάζω! 130 00:12:33,878 --> 00:12:37,298 Αυτό μάλλον πόνεσε κι αυτό θα είναι αβάσταχτο. 131 00:12:39,133 --> 00:12:41,302 Χα-τζουν, μπορείς να ανοίξεις τα μάτια τώρα. 132 00:12:41,510 --> 00:12:42,970 Πάμε στο νηπιαγωγείο. 133 00:12:43,053 --> 00:12:45,055 Ο μπαμπάς είναι καλά. Δεν θα κλάψει. 134 00:12:45,139 --> 00:12:45,973 Πάμε. 135 00:12:52,146 --> 00:12:53,147 Πονάει. 136 00:12:59,403 --> 00:13:00,738 Θεέ μου. 137 00:13:01,906 --> 00:13:03,824 Θεούλη μου. 138 00:13:24,178 --> 00:13:26,555 Παλιοαλήτη. 139 00:13:27,973 --> 00:13:30,476 Τι κοιτάς; 140 00:13:31,310 --> 00:13:34,230 -Εσύ! -Είσαι μεγάλο καθίκι! 141 00:13:34,313 --> 00:13:38,192 -Πώς τολμάς; -Άτιμε... 142 00:13:38,275 --> 00:13:39,860 Ως και τα τάματά μας πήρες! 143 00:13:39,944 --> 00:13:43,280 Δεν μπορείς να κάνεις διακρίσεις! 144 00:13:43,364 --> 00:13:45,074 Τι είπε η Γιου-ρι κι έγινε άνθρωπος; 145 00:13:45,157 --> 00:13:46,659 Κάθαρμα. Αλήτη. 146 00:13:46,742 --> 00:13:49,453 Τον έβρισε με όλες τις βρισιές του κόσμου. 147 00:13:49,537 --> 00:13:51,121 -Μη μας το κάνεις αυτό! -Γελοίε! 148 00:13:55,042 --> 00:13:57,920 -Είσαι αλήτης! -Άθλιος! 149 00:13:58,420 --> 00:14:01,632 -Άτιμε... -Να πεθάνεις! 150 00:14:01,715 --> 00:14:03,467 -Μην κάνεις έτσι! -Κάθαρμα! 151 00:14:03,551 --> 00:14:05,678 -Να πεθάνεις! -Είσαι ο χειρότερος! 152 00:14:05,761 --> 00:14:07,805 -Άθλιο τομάρι! -Ανάξιε! 153 00:14:18,774 --> 00:14:21,944 Θα τιμωρηθούν από τους ουρανούς, αν τον προκαλούν έτσι. 154 00:14:30,077 --> 00:14:32,913 -Άτιμε... -Τι; 155 00:14:32,997 --> 00:14:34,456 -Θεέ μου! -Όχι! 156 00:14:58,731 --> 00:15:00,190 Θεούλη μου. 157 00:15:10,701 --> 00:15:14,079 Δεν νομίζω πως αν τον βρίζουν θα γίνουν άνθρωποι. 158 00:15:23,923 --> 00:15:25,132 Μι-τζα. 159 00:15:25,215 --> 00:15:26,884 Ναι, κύριε. 160 00:15:35,059 --> 00:15:36,352 Εμένα ψάχνατε; 161 00:15:41,106 --> 00:15:43,150 Αν έρθει εδώ η κα Μι-ντονγκ, καθυστέρησέ την. 162 00:15:53,702 --> 00:15:54,536 Θεέ μου. 163 00:15:56,038 --> 00:15:56,872 Τι; 164 00:15:57,039 --> 00:16:00,000 Θα με πολεμήσετε; 165 00:16:03,379 --> 00:16:04,380 Τι είναι αυτό; 166 00:16:15,182 --> 00:16:20,270 Ακούς τα φαντάσματα που τραγουδούν; Το τραγούδι των αγριεμένων φαντασμάτων; 167 00:16:20,354 --> 00:16:27,277 Είναι η μουσική των φαντασμάτων Που δεν θα ξαναγίνουν σκλάβοι! 168 00:16:27,820 --> 00:16:32,992 Όταν ο χτύπος της καρδιάς σου Αντηχεί σαν τον ήχο των τυμπάνων 169 00:16:33,075 --> 00:16:40,082 Αύριο θα είναι μια νέα μέρα Κι εγώ θα γίνω άνθρωπος 170 00:16:48,674 --> 00:16:53,637 Ακούς τα φαντάσματα που τραγουδούν; Το τραγούδι των αγριεμένων φαντασμάτων; 171 00:16:53,721 --> 00:17:00,144 Είναι η μουσική των φαντασμάτων Που δεν θα ξαναγίνουν σκλάβοι! 172 00:17:01,186 --> 00:17:06,191 Όταν ο χτύπος της καρδιάς σου Αντηχεί σαν τον ήχο των τυμπάνων 173 00:17:06,275 --> 00:17:13,282 Αύριο θα είναι μια νέα μέρα Κι εγώ θα γίνω άνθρωπος 174 00:17:23,959 --> 00:17:26,545 Τι νομίζετε πως κάνετε; 175 00:17:27,129 --> 00:17:28,255 Κηρύσσουμε πόλεμο. 176 00:17:28,338 --> 00:17:29,423 -Πόλεμος! -Πόλεμος! 177 00:17:30,007 --> 00:17:32,092 -Τι; -Άρθρο 1, παράγραφος 1 του Συντάγματος. 178 00:17:32,593 --> 00:17:34,762 Στον κόσμο των φαντασμάτων υπάρχει δημοκρατία. 179 00:17:34,845 --> 00:17:37,431 Η κυριαρχία ανήκει στα φαντάσματα. 180 00:17:37,514 --> 00:17:38,640 -Σ' εμάς! -Σ' εμάς! 181 00:17:38,724 --> 00:17:41,852 Και όλα τα φαντάσματα είναι ίσα! 182 00:17:42,311 --> 00:17:45,022 Αλλά εσείς γουστάρετε μόνο τη Γιου-ρι! 183 00:17:45,105 --> 00:17:46,482 -Μόνο! -Μόνο! 184 00:17:47,274 --> 00:17:48,942 Την ευνοείτε, όχι τη γουστάρετε. 185 00:17:49,026 --> 00:17:50,235 -Τι; -Την ευνοείτε. 186 00:17:50,319 --> 00:17:51,278 Γουστάρω σημαίνει... 187 00:17:51,361 --> 00:17:52,404 Ξέχνα το. 188 00:17:52,488 --> 00:17:54,490 Δεν έχει σημασία. 189 00:17:54,573 --> 00:17:57,993 Δεν είναι λογικό που έγινε μόνο η Γιου-ρι άνθρωπος! 190 00:17:58,452 --> 00:18:00,704 Δεν θα το ανεχτούμε άλλο! 191 00:18:00,788 --> 00:18:03,415 Γι' αυτό και διαμαρτυρόμαστε! 192 00:18:03,499 --> 00:18:05,459 -Διαμαρτυρόμαστε! -Διαμαρτυρόμαστε! 193 00:18:05,542 --> 00:18:07,169 Να τη βράσω τη διαμαρτυρία σας! 194 00:18:07,252 --> 00:18:09,546 Τρελαθήκατε και καταριέστε τους θεούς. 195 00:18:09,630 --> 00:18:13,217 Στοιχηματίζω πως ανυπομονείτε να ανεβείτε εκεί πάνω. 196 00:18:13,300 --> 00:18:15,761 -Πού είναι τα κουδούνια μου; -Θεέ μου. 197 00:18:15,844 --> 00:18:17,429 Πού πήγαν; 198 00:18:17,638 --> 00:18:19,264 Ψυχραιμία. 199 00:18:19,473 --> 00:18:21,850 Δεν μπορεί να μας στείλει επάνω. 200 00:18:21,934 --> 00:18:23,852 -Τι; -Αλήθεια; 201 00:18:23,936 --> 00:18:26,480 -Το 'ξερα. -Εμπρός. 202 00:18:28,023 --> 00:18:30,526 -Άντε. -Να πάρει. 203 00:18:31,110 --> 00:18:32,402 Παλιο... 204 00:18:36,240 --> 00:18:38,200 Πόσο ήπια; 205 00:18:38,283 --> 00:18:40,202 Δεν θυμάμαι τίποτα. 206 00:18:43,664 --> 00:18:44,748 Η Σέο-γου 207 00:18:46,792 --> 00:18:48,502 είναι τόσο πολύτιμη για σένα; 208 00:18:48,585 --> 00:18:51,964 Βέβαια. Είναι αξιολάτρευτη. 209 00:18:52,548 --> 00:18:53,882 Και γλυκιά. 210 00:18:54,508 --> 00:18:55,592 Τότε... 211 00:18:57,594 --> 00:18:59,513 Μπορείς να γίνεις... 212 00:18:59,805 --> 00:19:02,182 Είμαι σίγουρη πως είπα κάτι. 213 00:19:05,310 --> 00:19:07,229 Τι στο καλό είπα; 214 00:19:13,402 --> 00:19:15,028 Γεια σου, Σέο-γου. 215 00:19:16,905 --> 00:19:18,365 Νιώθεις καλά; 216 00:19:18,448 --> 00:19:19,825 Ναι. 217 00:19:20,993 --> 00:19:23,370 Παρεμπιπτόντως, η μύτη σου... 218 00:19:23,453 --> 00:19:26,748 Έπεσα από το κρεβάτι το πρωί. 219 00:19:27,791 --> 00:19:28,834 Μάλιστα. 220 00:19:45,267 --> 00:19:48,103 Λοιπόν... Πάμε. 221 00:19:48,687 --> 00:19:50,063 Πρέπει να πάμε. 222 00:19:51,315 --> 00:19:52,316 Εμπρός. 223 00:19:59,656 --> 00:20:02,367 Κάπου πηγαίνετε, φαντάζομαι. 224 00:20:02,701 --> 00:20:03,702 Ναι. 225 00:20:14,087 --> 00:20:16,006 Τι έπαθαν οι τρεις τους; 226 00:20:16,215 --> 00:20:18,008 Μάλωσαν μήπως; 227 00:20:18,175 --> 00:20:20,093 Όχι, είναι κολλητές. 228 00:20:20,177 --> 00:20:21,178 -Τι; -Τι; 229 00:20:21,929 --> 00:20:23,805 Κόλλησαν όλες το ίδιο τσιρότο. 230 00:20:24,306 --> 00:20:25,641 Έξυπνο. 231 00:20:26,808 --> 00:20:28,644 Νομίζω πως κάτι τρέχει. 232 00:20:28,727 --> 00:20:30,771 -Γεια σου, Σέο-γου. -Γεια. 233 00:20:30,854 --> 00:20:32,564 Βγάλε τα παπούτσια σου. 234 00:20:32,648 --> 00:20:33,899 Μπράβο. 235 00:20:33,982 --> 00:20:35,275 Πάμε. 236 00:20:36,193 --> 00:20:38,528 Μπορείς να τα βγάλεις μόνος σου; 237 00:20:38,612 --> 00:20:39,988 -Γεια. -Γεια. 238 00:20:40,072 --> 00:20:41,073 Γεια. 239 00:20:41,156 --> 00:20:43,116 Αντίο, Χα-τζουν. Χαιρέτα τη μαμά. 240 00:20:43,200 --> 00:20:44,534 -Αντίο. -Τα λέμε μετά. 241 00:20:44,618 --> 00:20:45,827 -Αντίο. -Αντίο. 242 00:20:45,911 --> 00:20:46,995 Τα λέμε. 243 00:20:47,079 --> 00:20:48,205 Πάμε. 244 00:21:06,723 --> 00:21:08,141 Είσαι βαριά. 245 00:21:21,571 --> 00:21:22,906 Χέον-τζέονγκ. 246 00:21:24,074 --> 00:21:25,534 Θα πάμε για καφέ. 247 00:21:26,326 --> 00:21:28,453 Να μιλήσουμε για το νηπιαγωγείο 248 00:21:28,704 --> 00:21:31,456 και για τα παιδιά που έχουν προβλήματα. 249 00:21:33,792 --> 00:21:35,877 Έχω η ίδια πολλά προβλήματα. 250 00:21:36,211 --> 00:21:38,171 Δεν έχω χρόνο να μιλώ για παιδιά άλλων. 251 00:21:38,755 --> 00:21:39,673 Σωστά. 252 00:21:40,340 --> 00:21:41,717 Αν εσείς έχετε λίγο χρόνο, 253 00:21:41,800 --> 00:21:44,803 γιατί δεν μιλάτε για τα δικά σας προβλήματα; 254 00:21:47,264 --> 00:21:48,473 Πάμε, Μιν-τζέονγκ. 255 00:21:54,396 --> 00:21:55,397 Εντάξει. 256 00:21:57,524 --> 00:21:58,650 Δεν το αντέχω άλλο πια. 257 00:21:58,734 --> 00:21:59,860 Ξέχνα το. 258 00:21:59,943 --> 00:22:01,903 Άσε με. Πάω σπίτι. 259 00:22:01,987 --> 00:22:02,946 Σοβαρά; 260 00:22:04,323 --> 00:22:05,782 Είναι τόσο παράξενες. 261 00:22:06,491 --> 00:22:08,910 Τι προβλήματα να έχουν τα πεντάχρονα; 262 00:22:08,994 --> 00:22:11,371 Οι ενήλικες δημιούργησαν τα προβλήματα, έτσι; 263 00:22:11,663 --> 00:22:14,624 Συμφωνώ. Οι ενήλικες δημιουργούν τα προβλήματα. 264 00:22:15,834 --> 00:22:18,420 Παιδιά που έχουν προβλήματα, που είναι παράξενα 265 00:22:18,503 --> 00:22:20,005 και που μιλούν με καθυστέρηση. 266 00:22:22,007 --> 00:22:23,550 Δεν εννοούσα αυτό. 267 00:22:24,134 --> 00:22:25,552 Αυτά δεν είναι τίποτα, 268 00:22:25,635 --> 00:22:27,971 αλλά οι ενήλικες τα βλέπουν ως προβλήματα. 269 00:22:29,848 --> 00:22:30,724 Μάλιστα. 270 00:22:33,143 --> 00:22:37,230 Παρεμπιπτόντως, έκανα κανένα λάθος χτες βράδυ; 271 00:22:40,400 --> 00:22:42,527 Θυμάμαι πως ήμουν στο εστιατόριό σου. 272 00:22:42,611 --> 00:22:46,239 Όχι. Έφαγες με όρεξη κι έφυγες. 273 00:22:46,323 --> 00:22:48,075 -Να... -Γιατί; 274 00:22:48,200 --> 00:22:50,535 Τίποτα. Χωρίς λόγο. 275 00:23:26,238 --> 00:23:29,116 Το 'ξερα. Τίποτα δεν καταφέραμε. 276 00:23:29,783 --> 00:23:32,744 Δεν το πιστεύω. Πάντα τόσο σκληρή ήταν η κυρία Μι-ντονγκ; 277 00:23:32,828 --> 00:23:36,706 Κοίτα τι έκανες. Εσύ φταις για όλα. 278 00:23:36,790 --> 00:23:38,750 Δεν ξέραμε τι θα 'κανε η κυρία Μι-ντονγκ. 279 00:23:38,834 --> 00:23:41,002 Συμφωνήσατε όλοι. Γιατί κατηγορείτε εμάς; 280 00:23:41,086 --> 00:23:44,005 Θεέ μου, είναι τόσο στριμωγμένα εδώ. 281 00:23:44,089 --> 00:23:47,717 Πρέπει να δω τον εγγονό μου σήμερα. Τι θα κάνω; 282 00:23:47,801 --> 00:23:51,179 Θα πάει σε εκπομπή ταλέντων. 283 00:23:52,013 --> 00:23:56,059 ΛΙ ΓΚΑΝΓΚ-ΧΟ 284 00:23:56,143 --> 00:23:58,061 -Καλωσορίσατε. -Γεια σας. 285 00:23:58,145 --> 00:24:00,063 -Γεια σας, παρακαλώ, περάστε. -Γεια σας. 286 00:24:04,860 --> 00:24:06,695 ΠΑΙΔΙΑ ΜΕ ΤΑΛΕΝΤΟ 287 00:24:06,778 --> 00:24:09,573 Κοίτα τις ζωγραφιές εκεί. 288 00:24:09,656 --> 00:24:11,741 Είναι των παιδιών. 289 00:24:11,825 --> 00:24:12,826 ΤΑΞΗ ΛΙΑΚΑΔΑ 290 00:24:12,909 --> 00:24:15,287 Θεέ μου, κοίτα αυτό. 291 00:24:16,037 --> 00:24:16,955 Τι είναι; 292 00:24:17,539 --> 00:24:19,833 Πώς τον λένε; 293 00:24:19,916 --> 00:24:23,670 Πικάσο. Μοιάζει με πίνακα του Πικάσο. 294 00:24:24,254 --> 00:24:27,048 Κοίτα τον συνδυασμό χρωμάτων. 295 00:24:27,757 --> 00:24:29,759 Υπάρχει κάτι βαθύ εδώ. 296 00:24:31,261 --> 00:24:34,723 Το παιδί πρέπει να είναι ιδιοφυΐα. 297 00:24:41,521 --> 00:24:45,150 ΤΣΟ ΣΕΟ-ΓΟΥ, ΤΑΞΗ ΛΙΑΚΑΔΑ 298 00:24:45,233 --> 00:24:46,610 Προσοχή, παρακαλώ. 299 00:24:46,693 --> 00:24:48,028 -Ναι. -Ναι. 300 00:24:48,111 --> 00:24:51,198 Αν ένας ξένος σάς προσφέρει λιχουδιά και ζητήσει να πάτε μαζί του, 301 00:24:51,281 --> 00:24:52,449 τι θα πείτε; 302 00:24:52,532 --> 00:24:54,910 -Όχι, δεν θέλω! -Όχι, δεν θέλω! 303 00:24:55,410 --> 00:24:56,953 -Βοήθεια! -Βοήθεια! 304 00:24:57,454 --> 00:24:59,581 Κι αν προσπαθήσει να σας πάρει μαζί του; 305 00:25:00,081 --> 00:25:02,334 -Όχι, δεν θέλω! -Όχι, δεν θέλω! 306 00:25:02,417 --> 00:25:04,794 -Βοήθεια! -Βοήθεια! 307 00:25:04,878 --> 00:25:08,965 Εντάξει. Ας πούμε πως αυτός ο άντρας είναι κακός. 308 00:25:09,049 --> 00:25:10,967 Μπορείτε να το κάνετε όπως σας δείξαμε; 309 00:25:11,051 --> 00:25:12,802 -Ναι. -Ναι. 310 00:25:23,855 --> 00:25:24,898 Τι είναι αυτό; 311 00:25:24,981 --> 00:25:26,900 Τελειώσατε με το μεσημεριανό φαγητό; 312 00:25:28,276 --> 00:25:29,361 Ναι. 313 00:25:29,986 --> 00:25:31,738 Ξέρετε κάτι, κυρία Κιμ; 314 00:25:31,821 --> 00:25:35,116 Όλοι οι διάσημοι ζωγράφοι έτσι ζωγράφιζαν όταν ήταν νέοι. 315 00:25:35,200 --> 00:25:36,368 ΤΣΟ ΣΕΟ-ΓΟΥ, ΤΑΞΗ ΛΙΑΚΑΔΑ 316 00:25:37,577 --> 00:25:38,662 Είναι ιδιοφυΐα; 317 00:26:00,684 --> 00:26:03,687 ΧΕΟΝ-ΤΖΕΟΝΓΚ 318 00:26:04,187 --> 00:26:05,438 Έλα μαζί μου. Τώρα. 319 00:26:05,522 --> 00:26:07,440 Όχι. Δεν θέλω! 320 00:26:07,524 --> 00:26:08,775 Βοήθεια! 321 00:26:08,858 --> 00:26:10,777 Μπράβο. Ένα μεγάλο χειροκρότημα. 322 00:26:10,860 --> 00:26:12,445 Ορίστε. 323 00:26:14,906 --> 00:26:16,908 Εντάξει. Σέο-γου, θες να είσαι η επόμενη; 324 00:26:16,992 --> 00:26:18,451 ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΠΡΟΛΗΨΗΣ ΑΠΑΓΩΓΗΣ 325 00:26:20,620 --> 00:26:22,414 Έλα εδώ. Έλα μαζί μου. 326 00:26:22,497 --> 00:26:24,124 Κύριε, μη χαμογελάτε. 327 00:26:24,207 --> 00:26:25,709 Ναι. 328 00:26:26,293 --> 00:26:28,545 Έλα εδώ. Ακολούθα με. 329 00:26:28,795 --> 00:26:30,422 Εντάξει. 330 00:26:30,505 --> 00:26:32,007 Σέο-γου, μην το κάνεις αυτό. 331 00:26:32,090 --> 00:26:33,842 Πρέπει να πεις όχι. 332 00:26:37,721 --> 00:26:40,473 Όχι. 333 00:26:43,810 --> 00:26:44,936 Πού πας; 334 00:26:45,020 --> 00:26:46,813 -Σέο-γου. -Κυρία. 335 00:26:46,896 --> 00:26:49,190 Μείνετε εδώ. Θα τη φέρω εγώ. 336 00:26:53,653 --> 00:26:56,281 Έλα εδώ, μικρή. 337 00:26:56,448 --> 00:26:58,241 Έλα δω. Τώρα. 338 00:26:58,325 --> 00:26:59,701 Έλα. 339 00:26:59,784 --> 00:27:00,785 Έλα δω. 340 00:27:01,703 --> 00:27:04,080 Σέο-γου, τι κάνεις εδώ; 341 00:27:04,664 --> 00:27:06,875 -Πάμε πίσω στους φίλους σου. -Καλό κορίτσι. 342 00:27:06,958 --> 00:27:08,126 Εντάξει. 343 00:27:11,963 --> 00:27:14,758 ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΠΡΟΛΗΨΗΣ ΑΠΑΓΩΓΗΣ 344 00:27:24,976 --> 00:27:26,269 Πόσο παράξενη. 345 00:27:27,979 --> 00:27:29,189 Πόσο παράξενη είναι. 346 00:27:45,830 --> 00:27:47,248 Πού είναι ο μπαμπάς σου; 347 00:27:47,332 --> 00:27:49,042 Ο μπαμπάς; Γιατί ρωτάς εμένα; 348 00:27:49,125 --> 00:27:50,293 Δεν απαντά στο τηλέφωνο. 349 00:27:50,377 --> 00:27:52,045 Πού πήγε; 350 00:27:52,128 --> 00:27:53,254 Δεν είναι παιδί. 351 00:27:53,338 --> 00:27:55,006 Θα πήγε έξω για δουλειές. 352 00:27:58,843 --> 00:27:59,844 Θεέ μου. 353 00:28:08,895 --> 00:28:10,021 Άρχισε να υποψιάζεται. 354 00:28:10,605 --> 00:28:12,774 Γύρνα σπίτι αμέσως. 355 00:28:13,483 --> 00:28:16,736 ΓΕΟΝ-ΤΖΙ 356 00:28:21,533 --> 00:28:23,076 Για μένα είναι; 357 00:28:23,743 --> 00:28:26,413 Εντάξει. 358 00:28:35,672 --> 00:28:39,134 Μπράβο. Σωστά. 359 00:28:42,470 --> 00:28:43,930 Σου λέω. 360 00:28:45,515 --> 00:28:47,851 Θα γίνω παππούς. 361 00:28:48,351 --> 00:28:50,395 Βέβαια. Η μεγάλη μου κόρη. Ποια άλλη; 362 00:28:50,478 --> 00:28:52,021 Πόσα τηλέφωνα πήρες; 363 00:28:52,105 --> 00:28:54,607 Παππούς θα γίνεις, δεν είναι κανένα σπουδαίο κατόρθωμα. 364 00:28:54,691 --> 00:28:56,609 Και βέβαια είναι. 365 00:28:57,068 --> 00:28:59,320 Ξες γιατί δεν έβγαινε πια με τους συμμαθητές του; 366 00:28:59,404 --> 00:29:01,197 -Γιατί; -Γιατί, μητέρα; 367 00:29:01,281 --> 00:29:04,617 Επειδή όλοι τού έδειχναν φωτογραφίες από τα εγγόνια τους. 368 00:29:04,701 --> 00:29:07,120 Δεν πήγαινε, επειδή δεν είχε εγγόνι. 369 00:29:07,203 --> 00:29:09,122 Μόνο ζήλευε. 370 00:29:09,456 --> 00:29:12,041 Γιατί να θέλει να βλέπει τα εγγόνια των άλλων; 371 00:29:12,125 --> 00:29:13,793 Εντάξει. 372 00:29:13,877 --> 00:29:16,087 Θα σε κεράσω σύντομα. 373 00:29:16,171 --> 00:29:18,965 Θα σε πάρω εγώ. 374 00:29:19,841 --> 00:29:21,301 Γέον-τζι, φέρε λίγες φράουλες. 375 00:29:22,010 --> 00:29:24,637 Γέον-τζι, γιατί τις τρως; 376 00:29:24,721 --> 00:29:26,264 Είναι για την αδερφή σου. 377 00:29:26,347 --> 00:29:28,099 Έλα να βοηθήσεις τη μαμά σου. 378 00:29:29,851 --> 00:29:32,812 Γιου-ρι, εσύ κοίτα να γεννήσεις απλώς. 379 00:29:32,896 --> 00:29:34,397 Εγώ θα φροντίσω το παιδί σας. 380 00:29:34,481 --> 00:29:36,316 -Αλήθεια; -Φυσικά. 381 00:29:36,900 --> 00:29:40,403 Τι; Αυτό έπρεπε να το κάνεις στα δικά μας παιδιά. 382 00:29:40,487 --> 00:29:43,490 Δούλευα πολύ για να στηρίξω την οικογένειά μου. 383 00:29:43,573 --> 00:29:45,784 Και το εγγόνι μου δεν είναι σαν τα παιδιά μου. 384 00:29:45,867 --> 00:29:47,452 Τέλος πάντων, 385 00:29:47,619 --> 00:29:50,914 θα τα φροντίσω όλα ως παππούς, εντάξει; 386 00:29:50,997 --> 00:29:52,415 -Πατέρα. -Τι; 387 00:29:52,499 --> 00:29:54,292 -Μπορώ να το ηχογραφήσω αυτό; -Βέβαια. 388 00:29:54,375 --> 00:29:57,629 Θα τα φροντίσω όλα ως παππούς, εντάξει; 389 00:30:03,593 --> 00:30:05,261 Γιατί να μεγαλώσω εγώ το παιδί σου; 390 00:30:16,147 --> 00:30:18,274 Έχει δίκιο. 391 00:30:19,609 --> 00:30:21,277 Ανησυχεί 392 00:30:22,153 --> 00:30:25,031 μην πας να κάνεις κακό στον εαυτό σου πάλι. 393 00:30:27,242 --> 00:30:29,619 Χρειάζεσαι τη Σέο-γου. 394 00:30:30,328 --> 00:30:32,247 Δεν θα επιβιώσεις διαφορετικά. 395 00:30:49,389 --> 00:30:50,849 Μπράβο. 396 00:30:51,349 --> 00:30:55,228 Εντάξει. Ας παίξουμε με αυτό τώρα. 397 00:30:55,311 --> 00:30:57,897 Έλα δω. 398 00:31:06,823 --> 00:31:07,907 Πιο σιγά. 399 00:31:08,575 --> 00:31:10,159 Ας το κάνουμε πάλι. 400 00:31:10,243 --> 00:31:11,578 Είναι αξιολάτρευτη, έτσι; 401 00:31:12,662 --> 00:31:15,665 Είναι ίδια η κόρη μου όταν ήταν μικρή. 402 00:31:16,541 --> 00:31:18,751 Εντάξει. Ας βάλουμε αυτό εδώ. 403 00:31:18,835 --> 00:31:20,336 Τράβα το κάτω. 404 00:31:20,420 --> 00:31:22,171 Έτσι. Σωστά. 405 00:31:24,173 --> 00:31:26,926 Έπρεπε να φτιαχτείς τόσο τέτοια μέρα; 406 00:31:27,260 --> 00:31:28,553 Μου είπες να βάλω κοστούμι. 407 00:31:28,636 --> 00:31:31,639 Κοστούμι είπα. Όχι να φτιαχτείς έτσι. 408 00:31:31,806 --> 00:31:34,392 Η πειθαρχική επιτροπή δεν θα σε μεταχειριστεί ευνοϊκά, 409 00:31:34,475 --> 00:31:36,436 αν δεν δείχνεις αξιολύπητος και καημένος. 410 00:31:36,519 --> 00:31:39,814 Αν έτσι δουλεύει το πράγμα, ποιο το όφελος να έχουμε φυλακές; 411 00:31:39,981 --> 00:31:41,774 Πάντα κουρελιάρης ήσουν. 412 00:31:41,858 --> 00:31:43,192 Να φορούσες τα ίδια. 413 00:31:43,276 --> 00:31:44,360 Δόκτορ Τσο. 414 00:31:44,694 --> 00:31:46,613 Ο δόκτωρ Τζανγκ σάς έψαχνε σήμερα. 415 00:31:46,696 --> 00:31:47,655 Αλήθεια; 416 00:31:48,907 --> 00:31:50,742 Λογικά θα τον δω κάποια μέρα. 417 00:31:58,875 --> 00:32:00,126 ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ ΠΑΡΚ ΧΕΟΝ-ΣΟΥ 418 00:32:00,752 --> 00:32:03,463 Θα δει ψυχίατρο και θα κάνει θεραπεία. 419 00:32:03,546 --> 00:32:06,049 Το 90% της δουλειάς του χειρουργού είναι σε χειρουργείο. 420 00:32:06,257 --> 00:32:08,718 Τι να κάνουμε έναν γιατρό που δεν χειρουργεί; 421 00:32:08,801 --> 00:32:10,345 Παρακαλώ, περιμένετε λίγο ακόμη. 422 00:32:10,887 --> 00:32:14,223 Ο δόκτωρ Τσο ήταν ο καλύτερος θωρακικός χειρουργός του νοσοκομείου μας. 423 00:32:14,307 --> 00:32:16,517 Θα επανέλθει σύντομα μόλις κάνει θεραπεία. 424 00:32:16,643 --> 00:32:18,561 Δεν με νοιάζει πια. 425 00:32:18,895 --> 00:32:20,813 Θα εφαρμόσουμε ό,τι αποφασίσει 426 00:32:20,897 --> 00:32:22,065 η πειθαρχική επιτροπή. 427 00:32:22,899 --> 00:32:25,401 -Κύριε Παρκ. -Δεν είναι πως δεν καταλαβαίνω 428 00:32:25,485 --> 00:32:27,236 γιατί κάνετε έτσι. 429 00:32:28,863 --> 00:32:29,948 Ξέρω 430 00:32:30,531 --> 00:32:32,951 πως αυτό μπορεί να τον τραυματίσει. 431 00:32:35,411 --> 00:32:38,373 Όμως είναι απαράδεκτο ένας γιατρός να μην μπορεί να χειρουργεί. 432 00:32:42,919 --> 00:32:44,671 Το ίδιο θα ένιωθα στη θέση του. 433 00:32:53,304 --> 00:32:56,140 Γιατί λοιπόν η Γιου-ρι έπιασε δουλειά στο νηπιαγωγείο; 434 00:32:56,849 --> 00:32:58,643 Την είδα με τη Μιν-τζέονγκ εκεί χτες. 435 00:32:58,726 --> 00:33:01,312 Η Χέον-τζέονγκ κι εγώ θα παθαίναμε καρδιακή προσβολή. 436 00:33:01,396 --> 00:33:04,190 Γύρισε πίσω ζωντανή, αλλά θέλει να δουλεύει εκεί; 437 00:33:04,273 --> 00:33:05,733 Τι την έπιασε; 438 00:33:06,776 --> 00:33:08,528 Είσαι σίγουρος πως είσαι ψυχίατρος; 439 00:33:08,861 --> 00:33:10,113 Σταμάτα, ανόητε. 440 00:33:10,196 --> 00:33:11,197 Τι είπες; 441 00:33:13,241 --> 00:33:14,575 Γεια σας, δόκτορ Τζανγκ. 442 00:33:38,141 --> 00:33:39,392 Ο ΔΡ ΤΖΑΝΓΚ ΕΙΝΑΙ ΣΠΑΣΤΙΚΟΣ 443 00:33:41,185 --> 00:33:42,687 Περίμενε έξω. 444 00:33:42,770 --> 00:33:43,771 Ναι, κύριε. 445 00:33:44,689 --> 00:33:45,982 Παρακαλώ, κάντε πιο κει. 446 00:33:46,399 --> 00:33:47,483 Πρέπει να βγω. 447 00:33:48,985 --> 00:33:50,528 Ευχαριστώ. 448 00:33:52,864 --> 00:33:55,408 Θα συμμορφωνόμουν από δω και πέρα. 449 00:33:56,242 --> 00:33:59,787 Ένα αστείο ήταν μόνο. 450 00:34:04,459 --> 00:34:05,793 Λοιπόν... 451 00:34:06,169 --> 00:34:07,336 Δηλαδή... 452 00:34:07,795 --> 00:34:09,172 Έχω τρελαθεί τελευταία. 453 00:34:09,255 --> 00:34:12,925 Δεν φαντάζεστε τι περνάω. 454 00:34:13,009 --> 00:34:14,385 Διάλεξε ή το ένα ή το άλλο. 455 00:34:17,346 --> 00:34:18,765 Πριν πέντε χρόνια περίπου. 456 00:34:19,724 --> 00:34:21,434 Θέσε ζήτημα απόλυσής μου 457 00:34:21,517 --> 00:34:23,686 ή συνέχισε τις βλακείες για να απολυθείς εσύ. 458 00:34:24,520 --> 00:34:26,397 Με ένα από τα δυο θα νιώσεις καλύτερα. 459 00:34:26,481 --> 00:34:30,318 Θεέ μου, γιατί το συζητάτε πάλι; 460 00:34:33,529 --> 00:34:35,531 Γιατί! 461 00:34:38,534 --> 00:34:40,036 Γιατί μου το κάνατε αυτό; 462 00:34:43,706 --> 00:34:45,166 Τι θα κάνω τώρα; 463 00:34:47,668 --> 00:34:49,545 Τι πρέπει να κάνω; 464 00:35:20,243 --> 00:35:21,536 Θα κάνω θεραπεία. 465 00:35:22,078 --> 00:35:22,995 Μπορώ να το κάνω. 466 00:35:25,915 --> 00:35:27,125 Έλα μέσα να τον αναλάβεις. 467 00:35:27,875 --> 00:35:29,460 -Ναι, κύριε. -Δεν μιλώ σ' εσένα! 468 00:35:29,544 --> 00:35:30,753 Εντάξει. 469 00:35:32,672 --> 00:35:33,798 Με συγχωρείτε. 470 00:35:34,465 --> 00:35:36,259 Αποκλείεται να σε θεραπεύσει αυτός! 471 00:35:37,135 --> 00:35:40,012 Πρόσεξε τη συμπεριφορά σου στην επιτροπή, για να μην απολυθείς. 472 00:35:41,597 --> 00:35:44,976 Και τι έκανες στα μαλλιά σου; 473 00:35:45,518 --> 00:35:47,520 Πρέπει να δείχνεις αξιολύπητος και καημένος. 474 00:35:47,603 --> 00:35:49,230 Γιατί το κάνεις αυτό; 475 00:35:53,526 --> 00:35:55,278 -Σου το 'πα. -Τι; 476 00:35:56,821 --> 00:35:58,698 -Καλύτερα έτσι. -Σκάσε. 477 00:36:05,246 --> 00:36:06,581 Είναι τρελό. 478 00:36:08,249 --> 00:36:09,375 Σκέτη τρέλα. 479 00:36:30,980 --> 00:36:35,526 Ποιος πέταξε λεφτά έτσι στον δρόμο; 480 00:36:43,242 --> 00:36:44,827 Πενήντα χιλιάδες γουόν. 481 00:36:47,788 --> 00:36:49,248 Πολλά λεφτά. 482 00:36:49,999 --> 00:36:52,543 Είναι χαρτονομίσματα των 50.000 γουόν. 483 00:36:56,547 --> 00:36:58,591 Αυτό είναι καταπληκτικό. 484 00:37:01,928 --> 00:37:03,971 Πολλά λεφτά! 485 00:37:04,764 --> 00:37:05,932 Λεφτά! 486 00:37:14,357 --> 00:37:15,608 Μιν-τζέονγκ. 487 00:37:16,567 --> 00:37:17,735 Εδώ είσαι. 488 00:37:21,656 --> 00:37:23,741 Μπορείς να με βοηθήσεις να γυρίσω στη δουλειά; 489 00:37:23,991 --> 00:37:25,701 -Να γυρίσεις στη δουλειά; -Ναι. 490 00:37:25,785 --> 00:37:28,079 Όχι σε αυτό το νοσοκομείο. Θέλω να πάω κάπου αλλού. 491 00:37:28,162 --> 00:37:30,456 Μπορώ να το ψάξω. 492 00:37:30,539 --> 00:37:31,916 Δεν έχεις μικρό παιδί ακόμη; 493 00:37:32,208 --> 00:37:33,501 Θα είναι εντάξει; 494 00:37:35,753 --> 00:37:37,838 Ναι. Μια χαρά θα είναι. 495 00:37:37,922 --> 00:37:39,131 Ο άντρας σου δουλεύει εδώ. 496 00:37:39,215 --> 00:37:41,008 Πιο εύκολα θα δούλευες εδώ, γιατί όμως; 497 00:37:43,261 --> 00:37:44,470 Μάλιστα. 498 00:37:45,346 --> 00:37:47,181 Επειδή παραπέμφθηκε στην επιτροπή; 499 00:37:48,015 --> 00:37:50,601 Κατάλαβα. Ίσως απολυθεί. 500 00:37:51,352 --> 00:37:52,853 Θα ξέρουμε από αύριο. 501 00:37:54,355 --> 00:37:56,607 Λογικά η πειθαρχική επιτροπή συνεδριάζει σήμερα. 502 00:37:56,691 --> 00:37:59,068 Δεν το 'ξερες; Τι; 503 00:37:59,151 --> 00:38:02,154 Πού είναι η Μιν-τζέονγκ που θα τα παρατούσε όλα γι' αυτόν; 504 00:38:03,155 --> 00:38:05,574 Δεν ξέρω. Ίσως πέθανε. 505 00:38:07,868 --> 00:38:09,495 Βάζω στοίχημα πως μαλώσατε. 506 00:38:10,663 --> 00:38:12,707 Ένας συνηθισμένος καβγάς μεταξύ συζύγων είναι. 507 00:38:12,790 --> 00:38:14,542 Δεν θα πάρετε και διαζύγιο. 508 00:38:17,169 --> 00:38:20,923 Ναι. Θα πάρω διαζύγιο. 509 00:38:21,007 --> 00:38:24,385 Άλλη μία φορά! Ένα, δύο και τρία! 510 00:38:24,593 --> 00:38:31,517 -Κυρία Μι-ντονγκ! -Κυρία Μι-ντονγκ! 511 00:38:32,685 --> 00:38:35,771 Όχι! Παραιτηθείτε! 512 00:38:35,855 --> 00:38:38,816 Κάναμε κάτι που δεν έπρεπε. 513 00:38:38,899 --> 00:38:40,359 Την καταραστήκαμε όλοι. 514 00:38:40,443 --> 00:38:43,446 Εμείς γιατί όμως τιμωρούμαστε, ενώ η Γιου-ρι βραβεύτηκε; 515 00:38:43,529 --> 00:38:46,449 Θα μείνουμε εδώ μέσα μέχρι να εμφανιστεί κάποιος; 516 00:38:46,532 --> 00:38:48,200 ΜΑΘΗΤΙΚΗ TAYTOTHTA ΤΖΑΝΓΚ ΓΕΟΝΓΚ-ΣΙΜ 517 00:38:54,832 --> 00:38:55,958 -Θεέ μου. -Τι; 518 00:38:56,584 --> 00:38:58,586 Τι έγινε; Βγήκε κανείς; 519 00:38:58,669 --> 00:39:01,172 Ναι! Βγήκαμε εμείς! 520 00:39:02,173 --> 00:39:03,466 Έπεσε το φυλαχτό! 521 00:39:04,300 --> 00:39:07,595 Τότε, βγάλτε μας κι εμάς. 522 00:39:07,678 --> 00:39:09,472 Τι; Να το κάνουμε; 523 00:39:10,681 --> 00:39:12,850 -Εντάξει. -Εντάξει. Έρχομαι. 524 00:39:15,478 --> 00:39:16,812 -Να πάρει. -Δεν μπορείς! 525 00:39:16,896 --> 00:39:17,813 Να πάρει! 526 00:39:19,315 --> 00:39:21,567 Περιμένετε! Θα φέρουμε κάποιον. 527 00:39:21,650 --> 00:39:23,235 -Πάμε. -Εντάξει. 528 00:39:23,319 --> 00:39:25,029 Περιμένετε εδώ. Θα γυρίσουμε αμέσως. 529 00:39:30,117 --> 00:39:32,203 Κύριε Μα! Με συγχωρείτε. 530 00:39:34,330 --> 00:39:36,248 Μπαμπά, δεν θα πιάσει σ' αυτόν. 531 00:39:37,583 --> 00:39:38,709 Πάμε στην κα Μι-ντονγκ; 532 00:39:38,793 --> 00:39:40,878 Θα μας βάλει πάλι μέσα. 533 00:39:43,130 --> 00:39:44,548 Ξέρω. 534 00:39:57,228 --> 00:39:59,271 Σέο-γου. 535 00:40:00,106 --> 00:40:02,066 Θα ξαναπαίξουμε την άλλη φορά. 536 00:40:02,775 --> 00:40:04,318 Να τρως όλα τα γεύματά σου. 537 00:40:05,069 --> 00:40:06,195 Αντίο. 538 00:40:26,590 --> 00:40:28,843 Αν το μάθει αυτό η μαμά, δεν θα της αρέσει. 539 00:40:37,268 --> 00:40:39,895 Τι κάνουν πάλι αυτοί εδώ; 540 00:40:40,855 --> 00:40:43,858 Αν δεν μας βοηθήσεις, θα γίνουμε κολλιτσίδες της κόρης σου. 541 00:40:44,483 --> 00:40:46,610 Δεν το πιστεύω. 542 00:40:52,283 --> 00:40:54,660 Θεέ μου, δεν είμαι σίγουρος ακόμη. 543 00:40:54,743 --> 00:40:57,872 Ακόμη και τα φαντάσματα έχουν ηθική. 544 00:40:58,414 --> 00:41:01,167 Είναι ο μόνος τρόπος να δελεάσουμε τη Γιου-ρι να εμφανιστεί. 545 00:41:03,043 --> 00:41:05,504 Αλήθεια είναι. 546 00:41:09,008 --> 00:41:11,343 Θεέ μου, εντάξει. Κάν' το εσύ. 547 00:41:11,427 --> 00:41:14,680 Μπαμπά, δεν είναι ώρα για ενοχές. 548 00:41:15,681 --> 00:41:17,099 Πρέπει να επιβιώσουμε. 549 00:41:17,892 --> 00:41:18,934 Τότε... 550 00:41:57,056 --> 00:41:59,225 Όχι! 551 00:42:01,602 --> 00:42:02,478 Έλα δω. 552 00:42:03,354 --> 00:42:05,481 Πώς τολμάς να το κάνεις αυτό σε μικρό παιδί; 553 00:42:05,606 --> 00:42:06,774 Φύγε από δω. 554 00:42:06,857 --> 00:42:08,651 -Χάσου! -Φύγε μακριά! 555 00:42:08,734 --> 00:42:10,110 Φύγε και μην ξανάρθεις! 556 00:42:21,956 --> 00:42:22,831 Γιατί; 557 00:42:22,915 --> 00:42:25,501 Νόμιζες πως θα βλάπταμε την κόρη σου; 558 00:42:25,584 --> 00:42:28,837 Είναι αλήθεια πως ζοριζόμαστε, αλλά για τι μας πέρασες; 559 00:42:28,921 --> 00:42:31,507 Έτσι φάνηκε. 560 00:42:31,590 --> 00:42:34,426 Άλλωστε, με απειλήσατε. Είχα λόγο να είμαι καχύποπτη. 561 00:42:34,510 --> 00:42:36,720 Τι παρέα κάναμε πέντε χρόνια; 562 00:42:36,804 --> 00:42:38,973 -Ακόμη δεν μας εμπιστεύεσαι. -Ακριβώς. 563 00:42:39,056 --> 00:42:40,516 Καλά, συγγνώμη. 564 00:42:40,599 --> 00:42:42,142 Γι' αυτό είμαι εδώ. 565 00:42:53,279 --> 00:42:54,738 Τι γίνεται εδώ; 566 00:42:55,906 --> 00:42:58,909 Θεέ μου, έτσι κάνει η κυρία Μι-ντονγκ όταν θυμώνει; 567 00:42:59,868 --> 00:43:01,662 Τι είπατε λοιπόν στους θεούς; 568 00:43:01,745 --> 00:43:03,247 Κάτι που δεν μπορώ να επαναλάβω. 569 00:43:04,707 --> 00:43:06,458 Και το κάναμε όλοι μαζί. 570 00:43:14,049 --> 00:43:17,052 Σε ικετεύω να συγχωρήσεις αυτά τα αδαή φαντάσματα. 571 00:43:17,344 --> 00:43:22,808 Τα τιμώρησα εγώ αυστηρά, οπότε λυπήσου τα, σε παρακαλώ. 572 00:43:23,934 --> 00:43:26,937 Θεέ μου, μήπως να στείλω απλώς αυτούς τους βλάκες πάνω; 573 00:43:29,231 --> 00:43:33,569 Το παίρνω πίσω. Παρακαλώ, λυπήσου τους. 574 00:43:37,781 --> 00:43:41,410 Δεν φοβάστε μη σας καλέσουν απροειδοποίητα; 575 00:43:41,493 --> 00:43:44,121 Εγώ αυτό σκόπευα να κάνω, 576 00:43:44,913 --> 00:43:47,333 αλλά εσείς θέλετε να μείνετε εδώ ως φαντάσματα, σωστά; 577 00:43:47,416 --> 00:43:50,210 -Βέβαια θέλουμε. -Έπρεπε να προσπαθήσουμε. 578 00:43:50,294 --> 00:43:53,047 Μπορούμε να ξαναζωντανέψουμε, αν πάρουμε πίσω τη θέση μας. 579 00:43:53,130 --> 00:43:54,673 Και νομίζω πως μπορώ να το κάνω. 580 00:43:54,757 --> 00:43:56,133 Αυτοκτόνησες. 581 00:44:00,054 --> 00:44:01,930 Δεν θα πάρω πίσω τη θέση μου. 582 00:44:02,014 --> 00:44:04,224 Οι θεοί το ξέρουν αυτό. 583 00:44:04,308 --> 00:44:05,517 Εντάξει. 584 00:44:06,185 --> 00:44:07,019 Τουλάχιστον 585 00:44:07,811 --> 00:44:09,229 θα μας κάνεις χάρες; 586 00:44:09,313 --> 00:44:11,440 -Φοβερή ιδέα. -Κάνε μας χάρες, σε παρακαλούμε. 587 00:44:12,024 --> 00:44:14,401 Καλά, πείτε μου. Τι θέλετε να κάνω; 588 00:44:14,485 --> 00:44:17,738 Πες στον γιο μου να ξαναβάλει το πορτρέτο μου δίπλα στην τεφροδόχο. 589 00:44:17,821 --> 00:44:19,990 Είναι από τον γάμο μου. 590 00:44:20,240 --> 00:44:22,534 -Είναι πολύ παλιό. -Κι εγώ θέλω να το αλλάξω. 591 00:44:22,618 --> 00:44:25,037 Θέλω ένα από την προηγούμενη ομάδα μου. 592 00:44:25,120 --> 00:44:28,749 Η νέα μου στολή είναι απαίσια. Και δεν δείχνει ωραία πάνω μου. 593 00:44:28,832 --> 00:44:33,128 -Στείλε τα βιβλία με τα χρέη στη μαμά μου. -Θέλω νέα μουσική στο τεφροφυλάκιο. 594 00:44:33,379 --> 00:44:35,881 Έχω βαρεθεί να ακούω την ίδια κάθε μέρα. 595 00:44:35,964 --> 00:44:37,549 -Θέλω αλκοόλ! -Τηγανητό κοτόπουλο! 596 00:44:42,805 --> 00:44:44,139 Σταματήστε! 597 00:44:45,307 --> 00:44:47,601 Ζητάτε να σπαταλήσω τις μέρες μου κάνοντας χάρες; 598 00:44:48,018 --> 00:44:50,020 Είναι τρελό. Δεν μπορώ. 599 00:44:50,104 --> 00:44:51,313 -Περίμενε! -Πού πας; 600 00:44:51,397 --> 00:44:53,232 Εσύ από όλους τους ανθρώπους 601 00:44:53,315 --> 00:44:55,567 δεν μπορείς να μας το κάνεις αυτό. 602 00:44:56,360 --> 00:44:59,154 Κανείς δεν μας καταλαβαίνει καλύτερα από σένα. 603 00:44:59,238 --> 00:45:01,573 Είσαι η μόνη μας ελπίδα. 604 00:45:03,325 --> 00:45:05,202 Ξέρεις πώς νιώθουμε. 605 00:45:15,921 --> 00:45:17,798 Όχι, γλυκιά μου. 606 00:45:18,382 --> 00:45:19,425 Τι να κάνω; 607 00:45:21,760 --> 00:45:23,595 Γέονγκ-άε. 608 00:45:24,304 --> 00:45:27,099 Όχι. Δεν ξέρω τι να κάνω. 609 00:45:27,683 --> 00:45:29,560 Τι να κάνω; 610 00:45:42,030 --> 00:45:44,950 ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΟΔΗΓΗΣΕ ΝΕΑ ΥΠΟΣΧΟΜΕΝΗ ΚΟΠΕΛΑ ΣΤΟΝ ΘΑΝΑΤΟ 611 00:46:04,845 --> 00:46:06,638 ΚΛΕΙΣΤΟ ΛΟΓΩ ΔΙΑΚΟΠΩΝ ΓΙΑ 3 ΜΕΡΕΣ 612 00:46:21,403 --> 00:46:26,158 Ξέχνα το. Δεν υπάρχουν φαντάσματα χωρίς ενοχές, 613 00:46:26,742 --> 00:46:29,119 αλλά εσύ μάλλον τα ξέχασες όλα μέσα σε λίγες μέρες. 614 00:46:29,870 --> 00:46:31,038 Είμαι απογοητευμένος. 615 00:46:32,789 --> 00:46:33,665 Με πλήγωσες. 616 00:46:34,833 --> 00:46:37,336 Ποιος λέει πως ξέχασα; 617 00:46:38,629 --> 00:46:40,214 Όλα τα θυμάμαι. 618 00:46:48,931 --> 00:46:52,059 Καλά, θα κάνω μία χάρη στον καθένα. 619 00:46:52,142 --> 00:46:54,436 -Αλήθεια; -Είσαι σίγουρη; 620 00:46:54,520 --> 00:46:56,188 -Τώρα μιλάς σωστά! -Ναι! 621 00:46:59,066 --> 00:47:01,026 Ηρεμήστε. Μιλάτε ένας-ένας, παρακαλώ. 622 00:47:01,485 --> 00:47:03,028 Γιαγιά, θες νέα μουσική; 623 00:47:03,111 --> 00:47:04,947 Στάσου. 624 00:47:05,113 --> 00:47:07,574 Όχι, δεν θέλω αυτό! 625 00:47:08,408 --> 00:47:10,285 Θες νέο πορτρέτο; 626 00:47:10,619 --> 00:47:13,539 Τηγανητό κοτόπουλο και αλκοόλ; Πού είναι τα βιβλία; Θα τα στείλω. 627 00:47:13,622 --> 00:47:16,708 -Κι εσύ νέο πορτρέτο θες; -Είπα απλώς ό,τι να 'ναι. 628 00:47:16,959 --> 00:47:19,753 Τι θέλετε λοιπόν; Μπορώ να το κάνω για σας. 629 00:47:20,629 --> 00:47:22,297 -Δώσε μας ένα λεπτό. -Να σκεφτώ. 630 00:47:22,381 --> 00:47:24,508 -Τι να ζητήσω; -Είναι δύσκολο. 631 00:47:24,591 --> 00:47:26,134 -Τι να κάνει για μένα; -Για να δω. 632 00:47:30,138 --> 00:47:32,724 Θεέ μου, ήξερα πως αυτό θα γινόταν. 633 00:47:32,808 --> 00:47:34,560 Γι' αυτό είπα να μη σε πιάσουν. 634 00:47:34,643 --> 00:47:36,061 Είσαι υπερβολικά καλή. 635 00:47:36,562 --> 00:47:37,479 Σ' ευχαριστώ. 636 00:47:41,108 --> 00:47:44,528 Εγώ δεν μπορώ να τους κάνω χάρες. 637 00:47:44,945 --> 00:47:47,030 Το να είσαι σαμάνος είναι κατάρα. 638 00:47:47,114 --> 00:47:49,533 Ξέρω όλες τις ιστορίες, αλλά απαγορεύεται να εμπλακώ. 639 00:47:49,616 --> 00:47:50,659 Όμως, νιώθω άσχημα. 640 00:47:50,742 --> 00:47:53,203 Θεέ μου, είσαι πολύ καλή. 641 00:47:54,621 --> 00:47:55,497 Τι είπες; 642 00:47:59,293 --> 00:48:00,502 Θεέ μου. 643 00:48:00,586 --> 00:48:03,755 Δεν χρειάζεται καν να μου πεις τι είδους πράγματα σου ζήτησαν. 644 00:48:15,892 --> 00:48:19,313 Γιαγιά, τι θα της ζητήσεις να κάνει; Αποφάσισες; 645 00:48:19,563 --> 00:48:20,480 Θεέ μου. 646 00:48:21,398 --> 00:48:23,650 Γιατί συνεχίζεις να με αποκαλείς έτσι; 647 00:48:27,154 --> 00:48:28,071 Κι εσύ; 648 00:48:28,655 --> 00:48:29,573 Εγώ; 649 00:48:30,407 --> 00:48:34,995 Σκεφτόμουν να της ζητήσω να δώσει ένα μήνυμα στον γιο μου, 650 00:48:35,078 --> 00:48:38,373 αλλά δεν είμαι σίγουρη αν είναι καλή ιδέα να τον κάνω να με θυμηθεί, 651 00:48:38,457 --> 00:48:41,710 ενώ επιτέλους με έχει ξεχάσει. 652 00:48:44,087 --> 00:48:46,131 Σίγουρα δεν ζήτησαν τίποτα για τον εαυτό τους. 653 00:48:49,926 --> 00:48:51,345 Δεν είναι εύκολο για σένα; 654 00:48:51,428 --> 00:48:53,805 Θες απλώς να στείλεις τα βιβλία στη μαμά σου. 655 00:48:53,972 --> 00:48:56,516 -Όλο αυτό λες. -Έλεος, σοβαρά τώρα. 656 00:48:57,768 --> 00:48:59,061 Άσε με ήσυχο. Φύγε. 657 00:49:03,231 --> 00:49:04,441 Η μαμά μου νομίζει 658 00:49:07,027 --> 00:49:08,612 πως ήμουν δημόσιος υπάλληλος. 659 00:49:08,695 --> 00:49:10,238 -Τι; -Θεέ μου. 660 00:49:13,742 --> 00:49:17,496 Ο λόγος που τριγυρνούν εδώ είναι τα παιδιά και οι γονείς τους. 661 00:49:21,041 --> 00:49:23,293 Κι εσύ; Αφού αφαίρεσες την ίδια σου τη ζωή, 662 00:49:23,377 --> 00:49:24,836 τι γυρεύεις ακόμη εδώ; 663 00:49:24,920 --> 00:49:26,171 Υπάρχει τίποτα που να θες; 664 00:49:32,135 --> 00:49:35,097 Επειδή αυτοκτόνησα, δεν σημαίνει πως δεν έχω ενοχές. 665 00:49:35,180 --> 00:49:38,350 Η κηδεία του παίκτη μπέιζμπολ Kανγκ Μπιν έγινε πριν λίγες μέρες. 666 00:49:38,433 --> 00:49:40,394 Πολλοί φίλοι και συνάδελφοι ήρθαν 667 00:49:40,477 --> 00:49:42,604 και υπέβαλαν τα σέβη τους. 668 00:49:42,688 --> 00:49:45,607 Ο ιδιοκτήτης και ο προπονητής της ομάδας 669 00:49:45,691 --> 00:49:48,068 ήταν γεμάτοι θλίψη. 670 00:49:48,318 --> 00:49:51,697 Κοντινοί του φίλοι, όπως η τραγουδίστρια και ηθοποιός Αν Χέον-σουκ, 671 00:49:51,780 --> 00:49:54,116 -οι τραγουδίστριες Ιμ Μπο-ρέουμ και... -Θεέ μου, 672 00:49:54,199 --> 00:49:56,785 -...οι τραγουδιστές... -Ένας άνθρωπος πέθανε, 673 00:49:57,119 --> 00:49:59,162 και το μόνο που τους νοιάζει 674 00:49:59,996 --> 00:50:01,748 είναι ποιος πήγε στην κηδεία; 675 00:50:02,958 --> 00:50:05,377 Φίλε, δεν ζηλεύω τους διάσημους με τίποτα. 676 00:50:05,460 --> 00:50:08,213 ...παραβρέθηκαν στην κηδεία. 677 00:50:09,172 --> 00:50:11,174 Μόνο μετά τον θάνατο 678 00:50:11,258 --> 00:50:13,969 κατάλαβαν τι έχει πραγματική αξία στη ζωή. 679 00:50:20,267 --> 00:50:22,519 Υποσχέσου πως δεν θα πεις περιττά πράγματα. 680 00:50:22,602 --> 00:50:23,770 Σαν τι; 681 00:50:23,979 --> 00:50:26,356 Μη λες ό,τι σου 'ρχεται στο μυαλό. 682 00:50:26,440 --> 00:50:27,983 Πες απλώς πως λυπάσαι 683 00:50:28,066 --> 00:50:30,193 και πως θα κάνεις θεραπεία. Ικέτεψέ τους! 684 00:50:30,277 --> 00:50:31,653 -Να ικετέψω; -Ναι! 685 00:50:31,737 --> 00:50:33,739 -Πώς; -Απεγνωσμένα. 686 00:50:33,822 --> 00:50:34,990 Δείξε μου. 687 00:50:35,073 --> 00:50:37,159 Πέσε στα γόνατα τέλος πάντων. 688 00:50:37,242 --> 00:50:39,161 "Συγχωρέστε με μόνο αυτήν τη φορά". 689 00:50:39,244 --> 00:50:41,455 Είσαι καλός. Δεν είναι το στυλ μου. 690 00:50:43,415 --> 00:50:44,541 Έλα δω. 691 00:50:49,212 --> 00:50:51,381 Δεν έχετε κάνει χειρουργείο τέσσερα χρόνια τώρα. 692 00:50:51,465 --> 00:50:52,466 Ακριβώς. 693 00:50:53,508 --> 00:50:56,845 Έπρεπε να έχετε αναφέρει την κατάστασή σας και να κάνετε θεραπεία. 694 00:50:57,053 --> 00:51:01,224 Ποιος γιατρός παρατά μια λαπαροτομή; Κάνω λάθος; 695 00:51:03,310 --> 00:51:04,394 Έχετε δίκιο. 696 00:51:04,478 --> 00:51:06,897 Βλέπω πως η γυναίκα σας πέθανε στο νοσοκομείο μας. 697 00:51:07,647 --> 00:51:10,567 Τα έγγραφα λένε πως η κατάστασή σας οφείλεται στον θάνατό της. 698 00:51:12,194 --> 00:51:14,738 Δεν είμαι σίγουρος πως δικαιολογείται η αδυναμία σας. 699 00:51:15,697 --> 00:51:17,240 Δεν παύετε να είστε γιατρός. 700 00:51:18,825 --> 00:51:20,076 Σωστά; 701 00:51:21,369 --> 00:51:22,370 Ναι. 702 00:51:24,414 --> 00:51:26,833 Αυτό σημαίνει πως θα συμμορφωθείτε με την απόφασή μας; 703 00:51:27,959 --> 00:51:29,002 Ναι. 704 00:51:30,837 --> 00:51:33,340 Αν δεν έχετε τίποτα να συμπληρώσετε, μπορείτε να φύγετε. 705 00:51:43,892 --> 00:51:45,352 Πήγε αρκετά καλά. 706 00:51:50,232 --> 00:51:51,817 Θέλετε να πείτε κάτι; 707 00:51:59,282 --> 00:52:01,326 Ένας γιατρός δεν είναι άνθρωπος; 708 00:52:05,956 --> 00:52:10,418 Ένας γιατρός ανακοινώνει πάνω από μια ντουζίνα θανάτους σε μια μέρα. 709 00:52:12,754 --> 00:52:14,631 Μετά από λίγο, δεν σημαίνει και τίποτα. 710 00:52:16,299 --> 00:52:19,678 Ένας ακόμη ατυχής θάνατος, αυτό είναι όλο. 711 00:52:19,761 --> 00:52:22,389 Ναι, αυτή είναι η δουλειά μας. 712 00:52:22,639 --> 00:52:25,976 Έχετε όμως φανταστεί ποτέ ο άνθρωπος 713 00:52:26,059 --> 00:52:28,562 που πέθανε ατυχώς στο χειρουργικό τραπέζι 714 00:52:30,480 --> 00:52:32,482 να είναι η γυναίκα σας; 715 00:52:34,234 --> 00:52:35,527 Έχετε φανταστεί ποτέ 716 00:52:35,610 --> 00:52:38,113 να είναι η μητέρα, ο πατέρας ή το παιδί σας; 717 00:52:40,115 --> 00:52:41,950 "Δεν παύετε να είστε γιατρός". 718 00:52:45,745 --> 00:52:47,747 Ένας γιατρός δεν είναι και άνθρωπος; 719 00:52:59,175 --> 00:53:00,468 Καλωσήρθατε. 720 00:53:07,517 --> 00:53:08,810 Βλάκα. 721 00:53:09,352 --> 00:53:10,228 Γκανγκ-χουά, 722 00:53:10,896 --> 00:53:12,272 θα συνέλθεις επιτέλους; 723 00:53:17,152 --> 00:53:19,738 Πότε θα σταματήσεις να κάνεις έτσι; Σύνελθε! 724 00:53:21,531 --> 00:53:22,908 Δόκτορ Τζανγκ. 725 00:53:24,034 --> 00:53:25,285 Εσείς είστε. 726 00:53:26,328 --> 00:53:27,537 Ορίστε. 727 00:53:30,832 --> 00:53:33,418 Θεέ μου, μην είστε τόσο θυμωμένος. 728 00:53:34,794 --> 00:53:36,296 Παρακαλώ. 729 00:53:40,842 --> 00:53:42,636 Μην είστε τόσο θυμωμένος. 730 00:53:44,429 --> 00:53:48,266 Πώς θα μπορούσα ποτέ να συνέλθω; 731 00:53:50,185 --> 00:53:51,937 Δεν έχω το δικαίωμα. 732 00:53:54,814 --> 00:53:56,399 Πέθανε εξαιτίας μου. 733 00:53:59,444 --> 00:54:01,947 Εγώ τη σκότωσα. 734 00:54:03,448 --> 00:54:04,532 Εγώ. 735 00:54:08,370 --> 00:54:10,038 Εγώ τη σκότωσα. 736 00:54:14,834 --> 00:54:16,002 Φέρε τη Γιου-ρι πίσω. 737 00:54:17,545 --> 00:54:19,923 Φέρ' την πίσω. 738 00:54:21,299 --> 00:54:23,593 Φέρ' την πίσω, κάθαρμα. 739 00:54:43,738 --> 00:54:45,782 Δεν θα συνέλθω ποτέ. 740 00:55:00,255 --> 00:55:01,756 Έναν παγωμένο αμερικάνο. 741 00:55:06,594 --> 00:55:08,888 Η μαμά πόνεσε. Φύσα το, Χα-τζουν. 742 00:55:12,809 --> 00:55:13,852 Ευχαριστώ. 743 00:55:15,395 --> 00:55:18,898 Πώς ξέρει η Γιου-ρι πόσο μπορεί να πιει η Μιν-τζέονγκ; 744 00:55:18,982 --> 00:55:20,066 Διαζύγιο; 745 00:55:22,027 --> 00:55:25,697 Προφανώς βλέπει δικηγόρους διαζυγίων για να τη συμβουλέψουν. 746 00:55:25,780 --> 00:55:27,949 -Θεέ μου. -Μάλιστα πήγε στο δικηγορικό γραφείο 747 00:55:28,033 --> 00:55:29,576 του γαμπρού μου. 748 00:55:29,784 --> 00:55:31,119 Έτσι το έμαθα. 749 00:55:31,202 --> 00:55:33,455 Βλέπετε; Σας το είπα. 750 00:55:33,538 --> 00:55:36,124 -Δεν είναι εύκολο να είσαι μητριά. -Δεν είναι. 751 00:55:36,207 --> 00:55:37,751 Τι θα γίνει τώρα με τη Σέο-γου; 752 00:55:37,834 --> 00:55:39,502 Τη λυπάμαι. 753 00:55:39,586 --> 00:55:41,796 Το ξέρω. Είχα δίκιο. 754 00:55:41,880 --> 00:55:43,673 Παντρεύτηκε τον γιατρό για τα λεφτά. 755 00:55:43,757 --> 00:55:47,385 Τώρα καταλαβαίνω γιατί στέλνει τη Σέο-γου σε τόσες δραστηριότητες. 756 00:55:48,386 --> 00:55:51,681 -Μήπως έχει άλλον; -Θεέ μου. Είσαι τόσο έξυπνη. 757 00:55:51,765 --> 00:55:53,308 -Θεέ μου! -Θεέ μου, με τρόμαξες! 758 00:55:54,309 --> 00:55:55,769 Έχετε τόσο πολύ χρόνο; 759 00:55:56,311 --> 00:55:59,439 Ανακαλύψατε τίποτα δικά σας προβλήματα; 760 00:55:59,522 --> 00:56:02,609 Δεν πιστεύω να σας έφτασε ο χρόνος για να τα βρείτε όλα. 761 00:56:02,692 --> 00:56:05,153 Κόφ' το και συνέχισε τον δρόμο σου. 762 00:56:05,361 --> 00:56:07,405 Εσύ δεν ήθελες να πιεις καφέ μαζί μας. 763 00:56:07,489 --> 00:56:09,532 Αν διαδίδετε ψευδείς ειδήσεις σε δημόσιο χώρο, 764 00:56:09,657 --> 00:56:11,868 ίσως σας μηνύσουν. 765 00:56:12,744 --> 00:56:15,747 Δεν το ανέφερε αυτό ποτέ ο γαμπρός σου; 766 00:56:15,830 --> 00:56:18,374 Τι πρόβλημα υπάρχει; Μιλούσαμε απλώς μεταξύ μας. 767 00:56:19,751 --> 00:56:21,377 Λάθος να νομίζετε πως τα παιδιά 768 00:56:21,711 --> 00:56:22,962 δεν καταλαβαίνουν. 769 00:56:23,046 --> 00:56:25,507 Επαναλαμβάνουν ό,τι ακούν στο νηπιαγωγείο. 770 00:56:29,969 --> 00:56:32,263 Πώς τολμάτε να λέτε ονόματα μπροστά στα παιδιά; 771 00:56:32,347 --> 00:56:34,390 Ίσως πρέπει να κάνω μήνυση. 772 00:56:34,474 --> 00:56:36,559 Δεν το 'βγαλα από το μυαλό μου. 773 00:56:36,643 --> 00:56:37,852 Είναι γεγονός. 774 00:56:37,936 --> 00:56:39,979 Η Μιν-τζέονγκ έχει συντάξει αίτηση διαζυγίου. 775 00:56:41,523 --> 00:56:44,734 Ως μαμάδες των φίλων της Σέο-γου, 776 00:56:44,818 --> 00:56:46,236 συζητούσαμε απλώς 777 00:56:46,319 --> 00:56:47,695 τι να κάνουμε για τη Σέο-γου. 778 00:56:47,779 --> 00:56:49,572 Θεούλη μου. 779 00:56:49,948 --> 00:56:51,282 Δεν ξέρω τι να πω. 780 00:56:54,327 --> 00:56:56,121 Πάμε, Χα-τζουν. 781 00:56:57,497 --> 00:57:00,500 Έλα δω, γλυκέ μου. 782 00:57:22,105 --> 00:57:24,524 Χέον-τζέονγκ, ακούς; 783 00:57:25,108 --> 00:57:27,026 Τι; Συγγνώμη. 784 00:57:27,110 --> 00:57:28,236 Τι έλεγες; 785 00:57:28,736 --> 00:57:31,781 Ο Χα-τζουν έκλαιγε σήμερα όταν είδε μια μερίδα κομμένο ψάρι. 786 00:57:31,865 --> 00:57:35,034 Έλεγε πως το λυπόταν κι έκανε μεγάλο σαματά. 787 00:57:35,535 --> 00:57:36,703 Αλήθεια; 788 00:57:39,998 --> 00:57:40,999 Γιου-ρι. 789 00:57:42,083 --> 00:57:42,959 Τι; 790 00:57:43,668 --> 00:57:44,627 Είσαι πραγματικά καλά 791 00:57:45,670 --> 00:57:47,672 με το να βλέπεις τη Σέο-γου 792 00:57:48,548 --> 00:57:49,716 μόνο στο νηπιαγωγείο; 793 00:57:49,799 --> 00:57:52,552 Δεν θες να τη μεγαλώσεις εσύ; 794 00:57:55,388 --> 00:57:56,347 Όχι. 795 00:57:56,931 --> 00:57:58,141 Είμαι ευτυχισμένη έτσι. 796 00:57:58,725 --> 00:58:00,727 Γιατί συνεχίζεις να ρωτάς; Σου απάντησα ήδη. 797 00:58:00,810 --> 00:58:04,230 Κρατάς απόσταση από τον Γκανγκ-χουά εξαιτίας της Μιν-τζέονγκ. 798 00:58:05,482 --> 00:58:08,735 Δεν μπορείς να κάνεις τίποτα, επειδή ο Γκανγκ-χουά είναι μαζί της. 799 00:58:10,904 --> 00:58:11,779 Χέον-τζέονγκ. 800 00:58:12,614 --> 00:58:13,573 Ναι; 801 00:58:14,616 --> 00:58:16,618 Δεν ανήκω εκεί πια. 802 00:58:18,578 --> 00:58:19,454 Η Μιν-τζέονγκ 803 00:58:20,914 --> 00:58:22,081 ανήκει εκεί. 804 00:58:40,099 --> 00:58:42,185 Σέο-γου, είσαι πολύ καλύτερα. 805 00:58:42,977 --> 00:58:44,979 Απλώς θα ξανάρθουμε εδώ μερικές φορές ακόμη. 806 00:59:00,119 --> 00:59:01,371 Σ' ευχαριστώ. 807 00:59:21,933 --> 00:59:23,810 Δεν ξέρω πια. 808 00:59:26,479 --> 00:59:28,147 Τι να κάνω με αυτές τις δυο; 809 01:00:18,906 --> 01:00:20,617 Η Μιν-τζέονγκ 810 01:00:21,367 --> 01:00:22,660 ετοιμάζεται να χωρίσει. 811 01:00:25,079 --> 01:00:26,831 Θέλει διαζύγιο από τον Γκανγκ-χουά. 812 01:00:36,549 --> 01:00:39,177 Σίγουρα δεν θες να γυρίσεις εκεί που ήσουν; 813 01:00:39,969 --> 01:00:42,305 Γίνε πιο σκληρή. 814 01:00:42,388 --> 01:00:45,600 Ξέχνα το. Δεν θέλω να καταστρέψω την ευτυχία τους. 815 01:00:45,683 --> 01:00:48,770 Ίσως η ζωή τους να μην είναι τόσο υπέροχη. 816 01:00:48,853 --> 01:00:52,482 Κι αν ο γάμος τους έχει φθαρεί; 817 01:02:10,226 --> 01:02:11,477 Πενήντα χιλιάδες γουόν. 818 01:02:11,561 --> 01:02:14,897 Σωστά. Είναι ένα χαρτονόμισμα των 50.000 γουόν. 819 01:02:15,314 --> 01:02:18,192 -Θεέ μου, πόνεσα. -Λεφτά! 820 01:02:18,276 --> 01:02:20,778 -Έλα. Παρακαλώ... -Λεφτά. 821 01:02:23,573 --> 01:02:24,699 Απίστευτο. 822 01:02:27,493 --> 01:02:29,912 -Λεφτά! -Πιάσ' την. Τρέχα! 823 01:02:29,996 --> 01:02:31,873 -Μιν-τζέονγκ! -Λεφτά! 824 01:02:31,956 --> 01:02:33,958 Στάσου, Μιν-τζέονγκ! 825 01:02:34,584 --> 01:02:36,043 Μιν-τζέονγκ! 826 01:02:36,461 --> 01:02:38,087 -Μιν-τζέονγκ! -Λεφτά! 827 01:02:38,171 --> 01:02:40,298 -Μιν-τζέονγκ! -Μιν-τζέονγκ! 828 01:02:40,381 --> 01:02:41,883 Πρόσεχε! 829 01:02:42,633 --> 01:02:44,302 -Θεέ μου! -Όχι! 830 01:02:44,385 --> 01:02:45,803 -Είσαι καλά; -Είσαι καλά; 831 01:02:46,012 --> 01:02:48,264 Θεέ μου! Γιατί έτρεξες; 832 01:02:48,347 --> 01:02:50,183 -Καλά είμαι. -Θεέ μου. 833 01:02:50,266 --> 01:02:52,018 -Περίμενε. -Είμαι καλά. 834 01:02:52,101 --> 01:02:53,478 -Αντίο. -Στάσου. 835 01:02:55,021 --> 01:02:56,814 Στάσου, Μιν-τζέονγκ! 836 01:02:58,065 --> 01:03:00,735 -Περίμενε! -Στάσου, Μιν-τζέονγκ! 837 01:03:01,068 --> 01:03:03,321 -Σταμάτα! -Περίμενε! 838 01:03:03,446 --> 01:03:05,490 Σταμάτα εκεί! Θεέ μου! 839 01:03:08,117 --> 01:03:09,535 -Θεέ μου. -Απίστευτο. 840 01:03:09,827 --> 01:03:12,163 Είναι εντελώς εκτός ελέγχου! 841 01:03:12,246 --> 01:03:16,542 Δεν είναι έτσι συνήθως. Τι την έπιασε σήμερα; 842 01:03:16,626 --> 01:03:18,002 Δεν αντέχει δεύτερο μπουκάλι. 843 01:03:20,213 --> 01:03:21,339 -Αλήθεια; -Δεν έχω ανάσα. 844 01:03:23,424 --> 01:03:26,010 -Πού πας; -Σταμάτα την! 845 01:03:26,594 --> 01:03:28,429 Ευτυχώς! Δεν αντέχω άλλο τρέξιμο. 846 01:03:28,513 --> 01:03:30,348 Δεν αντέχω! Θεέ μου. 847 01:03:31,432 --> 01:03:33,351 Είσαι καλά; 848 01:03:36,729 --> 01:03:38,606 -Είσαι καλά; -Καίγομαι. 849 01:03:38,898 --> 01:03:40,066 Φοβάμαι. 850 01:03:43,653 --> 01:03:45,696 Το πρόσωπό σου 851 01:03:49,450 --> 01:03:50,868 με τρομάζει. 852 01:03:54,622 --> 01:03:56,707 Γιου-ρι! Είσαι καλά; 853 01:03:59,377 --> 01:04:01,587 Θεέ μου, αυτό πόνεσε. Πονάει πολύ! 854 01:04:13,808 --> 01:04:14,934 Τότε... 855 01:04:16,686 --> 01:04:18,938 μπορείς να γίνεις η μαμά της Σέο-γου. 856 01:04:45,965 --> 01:04:47,300 Μπορώ; 857 01:05:31,802 --> 01:05:34,096 Δεν ξέρω για τι ζω. 858 01:05:34,430 --> 01:05:36,349 Σπίτι, δουλειά, σπίτι, δουλειά... 859 01:05:36,432 --> 01:05:37,892 Θέλω να ζήσω λίγο! 860 01:05:37,975 --> 01:05:39,685 Τουλάχιστον εσύ είσαι ελεύθερος. 861 01:05:39,769 --> 01:05:41,604 Η γυναίκα μου με τρελαίνει. 862 01:05:41,687 --> 01:05:43,522 Δεν σταματά να γκρινιάζει. 863 01:05:43,648 --> 01:05:46,567 Θέλω να φύγω για διακοπές σε ένα ερημονήσι. 864 01:05:46,651 --> 01:05:49,403 Κι η μαμά μου γκρινιάζει συνέχεια, γι' αυτό μετακομίζω. 865 01:05:49,570 --> 01:05:50,947 Με τρελαίνει! 866 01:05:51,030 --> 01:05:53,908 Δεν είναι καλή ιδέα μια γυναίκα στα 30 να ζει με τη μαμά της. 867 01:05:54,700 --> 01:05:57,328 Αχάριστα πλάσματα. 868 01:05:57,620 --> 01:06:00,790 Ναι. Να είστε καλοί με τους δικούς σας όσο μπορείτε ακόμη, ηλίθιοι! 869 01:06:00,873 --> 01:06:03,542 Θα τα μετανιώσετε όλα μετά! 870 01:06:03,709 --> 01:06:06,420 Μετάνιωσα που αυτοκτόνησα μέσα σε ένα δευτερόλεπτο. 871 01:06:06,921 --> 01:06:10,132 Όταν πρόκειται να πεθάνεις, 872 01:06:10,216 --> 01:06:13,177 λένε πως η ζωή περνά μπρος στα μάτια σου, σωστά; 873 01:06:13,260 --> 01:06:14,845 Ανοησίες. 874 01:06:14,929 --> 01:06:17,556 Το μόνο που σκεφτόμουν ήταν μια πρόταση. 875 01:06:20,935 --> 01:06:24,522 "Θεέ μου, τι θα απογίνει 876 01:06:24,605 --> 01:06:26,482 ο Πιλ-σέουνγκ τώρα;" 877 01:06:30,403 --> 01:06:32,780 -Τι κάνεις; -Γιατί το παίρνεις; 878 01:06:32,863 --> 01:06:34,699 Να πάρει! 879 01:06:34,782 --> 01:06:37,702 -Θεέ μου, τι κρίμα! -Δεν τελειώσαμε ακόμη! 880 01:06:38,869 --> 01:06:42,081 Ακόμη και μπροστά στον θάνατο, υπάρχει κάτι που δεν σ' αφήνει 881 01:06:42,832 --> 01:06:45,209 να σκεφτείς μόνο τον εαυτό σου. Η οικογένεια. 882 01:07:11,360 --> 01:07:13,029 Γιου-ρι ή Μιν-τζέονγκ; 883 01:07:13,112 --> 01:07:14,447 Όπως "Διάλεξε: μαμά ή μπαμπάς;" 884 01:07:14,530 --> 01:07:16,866 Διαλέγω τη Γιου-ρι. Οπωσδήποτε. 885 01:07:16,949 --> 01:07:19,452 Η νεκρή φίλη μου ξαναζωντάνεψε. 886 01:07:19,535 --> 01:07:22,038 Όλοι έχουν έναν φίλο που γύρισε στη ζωή. 887 01:07:22,121 --> 01:07:24,790 Θες να είσαι η νταντά της; Για να διώξεις το φάντασμα; 888 01:07:24,874 --> 01:07:25,708 Τι να κάνω; 889 01:07:25,791 --> 01:07:27,918 Μόνο εγώ μπορώ να προστατέψω τη Σέο-γου. 890 01:07:28,002 --> 01:07:30,421 -Συμπαθείς την κυρία της κουζίνας; -Είναι όμορφη και τη συμπαθώ. 891 01:07:30,504 --> 01:07:32,673 Ζει με τη γυναίκα του. Η Γιου-ρι δεν χωρά εκεί. 892 01:07:32,757 --> 01:07:35,301 Ποιος τρελός θα έλεγε ναι σ' αυτό; Αποκλείεται. 893 01:07:36,010 --> 01:07:37,511 Μπορώ να το κάνω; 894 01:07:37,595 --> 01:07:39,305 Πρέπει πραγματικά να το κάνω.