1
00:00:13,221 --> 00:00:16,099
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:00:51,301 --> 00:00:54,971
CHA YU-RI
3
00:01:12,864 --> 00:01:14,324
Denkst du, dass du allein bist?
4
00:01:14,407 --> 00:01:16,159
Hör auf zu heulen!
5
00:01:17,035 --> 00:01:18,828
Mensch, ich kann nicht schlafen.
6
00:01:18,912 --> 00:01:20,663
Hör auf zu heulen und stell dich vor,
7
00:01:20,747 --> 00:01:22,749
wenn du neu hier bist.
8
00:01:23,249 --> 00:01:25,835
Sie sieht verängstigt und erschrocken aus.
9
00:01:27,212 --> 00:01:31,341
Du verstehst das alles hier nicht
und hast Angst, nicht wahr?
10
00:01:33,468 --> 00:01:36,805
Nicht nur das, sie findet
alles auch schrecklich ungerecht.
11
00:01:36,888 --> 00:01:38,973
Sie ist noch so jung.
12
00:01:39,057 --> 00:01:41,976
Sie hat sicher nie erwartet,
vor 40 schon Geist zu werden.
13
00:01:42,560 --> 00:01:45,063
Herrje, ich weiß, wie sich das anfühlt.
14
00:01:45,146 --> 00:01:47,816
Du fühlst dich ungerecht behandelt
und bist verängstigt.
15
00:01:47,899 --> 00:01:49,484
Du kannst einfach nur weinen.
16
00:01:49,567 --> 00:01:50,944
Stimmt's?
17
00:01:51,027 --> 00:01:53,947
Mein Mann weint die ganze Zeit.
18
00:02:18,138 --> 00:02:19,639
Was soll ich nur machen?
19
00:02:23,893 --> 00:02:26,980
Was mache ich nur mit meiner armen Mutter?
20
00:02:33,528 --> 00:02:37,282
Ich dachte, der Tod
wollte dieses Leben gerade verlassen,
21
00:02:37,365 --> 00:02:41,661
nachdem ich die Zeit genutzt hatte,
die Gott mir gab.
22
00:02:50,378 --> 00:02:51,671
PARK HYE-JIN
23
00:02:51,754 --> 00:02:52,881
Hye-jin.
24
00:02:56,759 --> 00:02:57,844
Hye-jin.
25
00:03:11,149 --> 00:03:13,234
Es tut mir leid.
26
00:03:13,902 --> 00:03:14,986
Meine Tochter...
27
00:03:15,945 --> 00:03:19,073
Meine arme Tochter.
28
00:03:20,658 --> 00:03:21,659
JEONG GWI-SUN
29
00:03:26,372 --> 00:03:28,917
Du solltest im Krankenhaus sein.
30
00:03:29,000 --> 00:03:32,086
Du bist krank.
Du solltest im Krankenhaus bleiben.
31
00:03:32,587 --> 00:03:34,672
Mein Baby.
32
00:04:09,082 --> 00:04:11,918
Aber das wurde mir nach meinem Tod klar.
33
00:04:12,210 --> 00:04:17,048
Mein Leben gehörte nicht ganz mir.
34
00:04:21,552 --> 00:04:25,974
FOLGE 6: SELBST IM ANGESICHT DES TODES
BLEIBT DIE FAMILIE FÜR MICH DAS WICHTIGSTE
35
00:04:57,005 --> 00:04:58,923
Das ist einfach lächerlich.
36
00:04:59,007 --> 00:05:00,216
-Ich weiß.
-Das liegt mir.
37
00:05:00,633 --> 00:05:03,469
Dann solltest du es tun.
38
00:05:03,553 --> 00:05:05,346
Eine Vernunftehe. Steht es schon fest?
39
00:05:05,430 --> 00:05:06,639
Echt jetzt?
40
00:05:06,806 --> 00:05:09,100
-Ist das wirklich nötig?
-Du musst das echt hassen.
41
00:05:09,475 --> 00:05:11,978
-Eine Vernunftehe?
-Das ist so lustig.
42
00:05:24,866 --> 00:05:26,367
Willkommen.
43
00:05:27,285 --> 00:05:29,495
Wieso bist du hier, Min-jeong?
44
00:05:30,747 --> 00:05:32,040
Also...
45
00:05:46,345 --> 00:05:48,431
Soju... Nein. Gib mir bitte ein Glas Bier.
46
00:05:49,015 --> 00:05:50,391
Ok.
47
00:06:16,334 --> 00:06:18,920
Bier hat zu viele Kalorien.
48
00:06:21,255 --> 00:06:22,423
Ok.
49
00:07:06,050 --> 00:07:07,885
Gehen wir.
50
00:07:08,636 --> 00:07:10,054
Seo-woo, hattest du heute Spaß?
51
00:07:10,138 --> 00:07:11,264
-Ja.
-Das machte Spaß.
52
00:07:20,314 --> 00:07:21,774
Hier entlang.
53
00:07:21,858 --> 00:07:23,317
Essen wir das später.
54
00:07:23,401 --> 00:07:24,569
Gehen wir nach Hause.
55
00:07:35,872 --> 00:07:39,167
Ist Seo-woo so merkwürdig?
56
00:07:41,752 --> 00:07:44,172
Ich frage mich, ob sie
so anders ist als Ha-jun.
57
00:07:58,644 --> 00:08:00,855
Schon gut. Sie weiß es wohl nicht.
58
00:08:06,152 --> 00:08:08,946
Sie würde sich nie vorstellen,
dass ich im Leben zurück bin.
59
00:08:12,325 --> 00:08:14,035
Hyeon-jeong, ich gehe dann mal.
60
00:08:22,835 --> 00:08:24,295
Gib ihr höchstens zwei Flaschen.
61
00:08:24,420 --> 00:08:26,214
Sie sehen sich sehr ähnlich,
62
00:08:26,297 --> 00:08:29,258
vom Kopf bis zu den Zehen.
63
00:08:30,593 --> 00:08:33,429
Wie können sie genau gleich aussehen?
64
00:08:37,266 --> 00:08:38,267
Also...
65
00:08:39,101 --> 00:08:40,603
Min-jeong, was machst du?
66
00:08:40,686 --> 00:08:41,562
Schau.
67
00:08:43,356 --> 00:08:44,732
Sie sind unterschiedlich groß,
68
00:08:45,399 --> 00:08:48,861
aber sie sehen genau gleich aus.
69
00:08:49,862 --> 00:08:51,989
Sie sind aber nicht einmal Zwillinge.
70
00:08:52,448 --> 00:08:53,866
Oh, die Garnelen.
71
00:08:54,242 --> 00:08:55,451
Du meinst die Garnelen.
72
00:08:55,910 --> 00:08:56,869
Genau.
73
00:08:57,495 --> 00:08:59,455
Für uns sehen sie wohl gleich aus.
74
00:08:59,539 --> 00:09:02,458
Aber sie sind sicher alle verschieden,
wenn wir genau hinsehen.
75
00:09:05,628 --> 00:09:07,171
Genau, die Garnelen.
76
00:09:07,255 --> 00:09:09,006
Ist Seo-woo
77
00:09:10,758 --> 00:09:12,635
so wertvoll für dich?
78
00:09:16,764 --> 00:09:21,936
Natürlich. Sie ist bezaubernd.
79
00:09:22,228 --> 00:09:23,437
Wirklich reizend.
80
00:09:25,523 --> 00:09:26,607
Dann...
81
00:09:28,442 --> 00:09:30,611
Du kannst Seo-woos Mutter sein.
82
00:09:40,413 --> 00:09:41,664
Sie ist betrunken, oder?
83
00:09:42,248 --> 00:09:44,875
Ja. Sie hat mehr getrunken,
als sie verträgt.
84
00:10:11,652 --> 00:10:12,903
Was ist denn
85
00:10:14,447 --> 00:10:16,115
passiert?
86
00:10:35,885 --> 00:10:38,137
Sie müssen ihr keine Erdbeeren geben.
Schon gut.
87
00:10:38,220 --> 00:10:40,681
Aber sie sind sehr lecker.
88
00:10:40,765 --> 00:10:42,433
-Schon gut.
-Frau Jeon,
89
00:10:42,516 --> 00:10:44,018
sie darf keine Erdbeeren essen.
90
00:10:44,101 --> 00:10:45,311
Sie ist allergisch dagegen.
91
00:10:45,394 --> 00:10:47,271
-Das geht nicht.
-Sie ist allergisch?
92
00:10:49,482 --> 00:10:51,942
Meine Güte, es tut mir so leid.
Das wusste ich nicht.
93
00:11:07,166 --> 00:11:09,168
Hast du mich geschlagen?
94
00:11:09,251 --> 00:11:10,252
Nein.
95
00:11:10,461 --> 00:11:13,631
Was? Was ist mit deinem Gesicht passiert?
96
00:11:15,383 --> 00:11:16,384
Du weißt es nicht?
97
00:11:16,467 --> 00:11:17,301
Ich?
98
00:11:17,718 --> 00:11:18,969
Nein.
99
00:11:19,053 --> 00:11:20,930
Ich habe letzte Nacht hier geschlafen.
100
00:11:22,890 --> 00:11:25,684
Was hast du getan? Was ist passiert?
101
00:11:26,560 --> 00:11:28,396
Ich erinnere mich nicht.
102
00:11:28,479 --> 00:11:29,730
Was?
103
00:11:30,898 --> 00:11:33,109
Alles in Ordnung? Tut das nicht weh?
104
00:11:37,196 --> 00:11:38,447
Was stinkt da so?
105
00:11:38,948 --> 00:11:40,032
Hast du getrunken?
106
00:11:42,576 --> 00:11:44,662
Ich bin so sauer.
107
00:11:46,205 --> 00:11:47,748
Sieh dir dein Gesicht an.
108
00:11:49,875 --> 00:11:51,627
Was ist gestern Abend passiert?
109
00:11:51,710 --> 00:11:53,796
Das musst du nicht wissen.
110
00:11:53,963 --> 00:11:56,382
Es ist nur Nasenbluten. Keine große Sache.
111
00:11:56,465 --> 00:11:58,134
Warum ist das keine große Sache?
112
00:11:58,217 --> 00:12:00,261
Meine Hyeon-jeong bekam Nasenbluten!
113
00:12:00,344 --> 00:12:01,345
Ach, du.
114
00:12:01,429 --> 00:12:03,556
Dann lebt dein Gegner
vielleicht nicht mehr!
115
00:12:03,639 --> 00:12:06,767
Jetzt muss ich mir den Arsch abarbeiten,
um die Abfindung zu zahlen.
116
00:12:06,851 --> 00:12:09,311
Alte Gewohnheiten sterben nie.
Du und deine Kämpfe.
117
00:12:09,395 --> 00:12:10,396
Hey.
118
00:12:10,980 --> 00:12:12,815
Ich wurde geschlagen.
119
00:12:12,898 --> 00:12:14,150
Ja. Du wurdest geschlagen.
120
00:12:14,233 --> 00:12:15,359
Das kommt nie vor.
121
00:12:15,443 --> 00:12:17,069
Hast du sie danach gehen gelassen?
122
00:12:17,695 --> 00:12:18,696
Allerdings.
123
00:12:19,280 --> 00:12:21,866
Ich hätte sie nicht
am Leben lassen sollen.
124
00:12:22,575 --> 00:12:24,076
Ha-jun, schließ die Augen.
125
00:12:24,160 --> 00:12:25,161
Ok.
126
00:12:28,914 --> 00:12:30,124
Mach die Augen auf.
127
00:12:30,207 --> 00:12:31,834
Kämpfe?
128
00:12:31,917 --> 00:12:33,794
Wegen dir kann ich nicht kündigen!
129
00:12:33,878 --> 00:12:37,298
Das muss schrecklich wehtun,
ganz entsetzlich!
130
00:12:39,133 --> 00:12:41,302
Ha-jun, du kannst die Augen
wieder aufmachen.
131
00:12:41,510 --> 00:12:42,970
Gehen wir in den Kindergarten.
132
00:12:43,053 --> 00:12:45,055
Papa geht es gut. Er wird nicht weinen.
133
00:12:45,139 --> 00:12:45,973
Gehen wir.
134
00:12:52,146 --> 00:12:53,147
Es tut weh.
135
00:12:59,403 --> 00:13:00,738
Herrje.
136
00:13:01,906 --> 00:13:03,824
Meine Güte.
137
00:13:24,178 --> 00:13:26,555
Du elender Bastard.
138
00:13:27,973 --> 00:13:30,476
Was siehst du dir an, Herr?
139
00:13:31,310 --> 00:13:34,230
-Hey!
-Du bist so ein Idiot!
140
00:13:34,313 --> 00:13:38,192
-Wie wagst du es?
-Du verdammter...
141
00:13:38,275 --> 00:13:39,860
Du hast unsere Gaben genommen!
142
00:13:39,944 --> 00:13:43,280
Du darfst niemanden ungerecht bevorzugen.
143
00:13:43,364 --> 00:13:45,074
Wie ist Yu-ri wieder Mensch geworden?
144
00:13:45,157 --> 00:13:46,659
Idiot. Der Mistkerl.
145
00:13:46,742 --> 00:13:49,453
Sie hat ihn mit allen Fluchen
dieser Welt beschimpft.
146
00:13:49,537 --> 00:13:51,121
-Das geht nicht!
-Mistkerl!
147
00:13:55,042 --> 00:13:57,920
-Gemeiner Idiot!
-Elender Typ!
148
00:13:58,420 --> 00:14:01,632
-Du verdammter...
-Du sollst sterben!
149
00:14:01,715 --> 00:14:03,467
-Sei nicht so!
-So ein Idiot!
150
00:14:03,551 --> 00:14:05,678
-Stirb einfach!
-Du bist der Schlimmste!
151
00:14:05,761 --> 00:14:07,805
-Elender Mistkerl!
-Ein Haufen Müll!
152
00:14:18,774 --> 00:14:21,944
Sie werden vom Himmel bestraft,
wenn sie ihn so provozieren.
153
00:14:30,077 --> 00:14:32,913
-Herrje...
-Was?
154
00:14:32,997 --> 00:14:34,456
-Meine Güte!
-Nein!
155
00:14:58,731 --> 00:15:00,190
Meine Güte.
156
00:15:10,701 --> 00:15:14,079
Sie werden sicher auch nicht lebendig,
wenn sie ihn anbrüllen.
157
00:15:23,923 --> 00:15:25,132
Mi-ja.
158
00:15:25,215 --> 00:15:26,884
Ja, mein Herr.
159
00:15:35,059 --> 00:15:36,352
Haben Sie nach mir gesucht?
160
00:15:41,106 --> 00:15:43,150
Wenn Fr. Mi-dong kommt, halte sie auf.
161
00:15:53,702 --> 00:15:54,536
Herrje.
162
00:15:56,038 --> 00:15:56,872
Was?
163
00:15:57,039 --> 00:16:00,000
Wollt ihr mich angreifen?
164
00:16:03,379 --> 00:16:04,380
Was soll das?
165
00:16:15,182 --> 00:16:20,270
Hörst du die Geister singen?
Das Lied der wütenden Geister?
166
00:16:20,354 --> 00:16:27,277
Die Musik der Geister
Die nicht wieder Sklaven sein werden!
167
00:16:27,820 --> 00:16:32,992
Wenn das Schlagen deines Herzens
Widerhallt wie das Schlagen der Trommeln
168
00:16:33,075 --> 00:16:40,082
Der Morgen wird sich öffnen
Und ich werde ein Mensch
169
00:16:48,674 --> 00:16:53,637
Hörst du die Geister singen?
Das Lied der wütenden Geister?
170
00:16:53,721 --> 00:17:00,144
Die Musik der Geister
Die nicht wieder Sklaven sein werden!
171
00:17:01,186 --> 00:17:06,191
Wenn das Schlagen deines Herzens
Widerhallt wie das Schlagen der Trommeln
172
00:17:06,275 --> 00:17:13,282
Der Morgen wird sich öffnen
Und ich werde ein Mensch
173
00:17:23,959 --> 00:17:26,545
Was macht ihr da denn bloß?
174
00:17:27,129 --> 00:17:28,255
Wir kämpfen.
175
00:17:28,338 --> 00:17:29,423
-Kämpfen!
-Kämpfen!
176
00:17:30,007 --> 00:17:32,092
-Was?
-Artikel 1, Paragraph 1 der Verfassung.
177
00:17:32,593 --> 00:17:34,762
Die Geisterwelt ist
eine demokratische Republik.
178
00:17:34,845 --> 00:17:37,431
Die Souveränität liegt bei den Geistern.
179
00:17:37,514 --> 00:17:38,640
Den Geistern.
180
00:17:38,724 --> 00:17:41,852
Und alle Geister sind gleichwertig.
181
00:17:42,311 --> 00:17:45,022
Aber du magst nur Yu-ri.
182
00:17:45,105 --> 00:17:46,482
-Nur Yu-ri.
-Nur Yu-ri.
183
00:17:47,024 --> 00:17:48,942
Er denkt, du bevorzugst sie, sonst nichts.
184
00:17:49,026 --> 00:17:50,360
-Was?
-Bevorzugen.
185
00:17:50,444 --> 00:17:51,278
Das bedeutet...
186
00:17:51,361 --> 00:17:52,404
Vergiss es.
187
00:17:52,488 --> 00:17:54,490
Nein, das spielt keine Rolle.
188
00:17:54,573 --> 00:17:57,993
Es ist doch Blödsinn,
dass nur Yu-ri ein Mensch wurde!
189
00:17:58,452 --> 00:18:00,704
Wir können das nicht mehr hinnehmen.
190
00:18:00,788 --> 00:18:03,415
Darum protestieren wir.
191
00:18:03,499 --> 00:18:05,459
-Wir protestieren.
-Wir protestieren.
192
00:18:05,542 --> 00:18:07,252
Protestieren, ihr spinnt doch.
193
00:18:07,336 --> 00:18:10,130
Ihr seid wahnsinnig geworden
und verflucht die Götter.
194
00:18:10,214 --> 00:18:13,217
Vermutlich könnt ihr es kaum erwarten,
da rauf zu gehen.
195
00:18:13,300 --> 00:18:15,761
-Wo sind meine Glocken? Wo sind sie?
-Oh, nein!
196
00:18:15,844 --> 00:18:17,429
Wo sind sie denn nur?
197
00:18:17,638 --> 00:18:19,264
Bekommt keinen Schiss.
198
00:18:19,473 --> 00:18:21,850
Sie kann uns da nicht hochschicken.
199
00:18:21,934 --> 00:18:23,852
-Was?
-Wirklich?
200
00:18:23,936 --> 00:18:26,480
-Ich wusste es.
-Hey.
201
00:18:28,023 --> 00:18:30,526
-Mach doch.
-Verdammt!
202
00:18:31,110 --> 00:18:32,402
Du...
203
00:18:36,240 --> 00:18:38,200
Wie viel habe ich getrunken?
204
00:18:38,283 --> 00:18:40,202
Ich weiß gar nicht mehr, was passiert ist.
205
00:18:43,664 --> 00:18:44,748
Ist Seo-woo
206
00:18:46,792 --> 00:18:48,502
so wichtig für dich?
207
00:18:48,585 --> 00:18:51,964
Natürlich. Sie ist bezaubernd.
208
00:18:52,548 --> 00:18:53,882
Wirklich reizend.
209
00:18:54,508 --> 00:18:55,592
Dann...
210
00:18:57,594 --> 00:18:59,513
...kannst du die...
211
00:18:59,805 --> 00:19:02,182
Ich habe sicher etwas gesagt.
212
00:19:05,310 --> 00:19:07,229
Was in aller Welt habe ich gesagt?
213
00:19:13,402 --> 00:19:15,028
Hallo, Seo-woo.
214
00:19:16,905 --> 00:19:18,365
Alles in Ordnung?
215
00:19:18,448 --> 00:19:19,825
Also... Ja.
216
00:19:20,993 --> 00:19:23,370
Übrigens, deine Nase...
217
00:19:23,453 --> 00:19:26,748
Ich bin heute Morgen
aus dem Bett gefallen.
218
00:19:27,791 --> 00:19:28,834
Verstehe.
219
00:19:45,267 --> 00:19:48,103
Also... Gehen wir.
220
00:19:48,687 --> 00:19:50,063
Machen wir uns auf den Weg.
221
00:19:51,315 --> 00:19:52,316
Fertig.
222
00:19:59,656 --> 00:20:02,367
Ihr geht vermutlich irgendwo hin.
223
00:20:02,701 --> 00:20:03,702
Ja.
224
00:20:14,087 --> 00:20:16,006
Was ist mit den Dreien geschehen?
225
00:20:16,215 --> 00:20:18,008
Haben sie sich geprügelt oder was?
226
00:20:18,175 --> 00:20:20,093
Nein, sie müssen auf derselben Seite sein.
227
00:20:20,177 --> 00:20:21,178
-Was?
-Was?
228
00:20:21,929 --> 00:20:23,805
Sie alle haben das gleiche Pflaster.
229
00:20:24,306 --> 00:20:25,641
Das ist scharf.
230
00:20:26,808 --> 00:20:28,644
Ich glaube, da läuft etwas.
231
00:20:28,727 --> 00:20:30,771
-Hallo, Seo-woo.
-Hallo.
232
00:20:30,854 --> 00:20:32,564
Zieht eure Schuhe aus.
233
00:20:32,648 --> 00:20:33,899
Gut gemacht.
234
00:20:33,982 --> 00:20:35,275
Gehen wir.
235
00:20:36,193 --> 00:20:38,528
Kannst du deine Schuhe selbst ausziehen?
236
00:20:38,612 --> 00:20:39,738
-Hallo.
-Hallo.
237
00:20:39,821 --> 00:20:40,697
Hallo.
238
00:20:40,781 --> 00:20:43,116
Tschüs, Ha-jun.
Verabschiede dich von deiner Mama.
239
00:20:43,200 --> 00:20:44,534
-Tschüs.
-Bis bald.
240
00:20:44,618 --> 00:20:45,827
-Tschüs.
-Tschüs.
241
00:20:45,911 --> 00:20:46,995
Auf Wiedersehen.
242
00:20:47,079 --> 00:20:48,205
Gehen wir.
243
00:21:06,723 --> 00:21:08,141
Du bist so schwer.
244
00:21:21,571 --> 00:21:22,906
Hyeon-jeong.
245
00:21:24,074 --> 00:21:25,534
Wir gehen einen Kaffee trinken.
246
00:21:26,326 --> 00:21:28,453
Reden wir über den Kindergarten
247
00:21:28,704 --> 00:21:31,456
und die Kinder,
die miteinander Probleme haben.
248
00:21:33,792 --> 00:21:35,877
Ich habe eine Menge Probleme
und keine Zeit,
249
00:21:36,211 --> 00:21:38,171
über Kinder mit Problemen zu reden.
250
00:21:38,755 --> 00:21:39,673
Ach, richtig.
251
00:21:40,340 --> 00:21:41,717
Wenn ihr etwas Zeit habt,
252
00:21:41,800 --> 00:21:44,803
warum redet ihr dann nicht
über eure eigenen Probleme?
253
00:21:47,264 --> 00:21:48,473
Gehen wir, Min-jeong.
254
00:21:54,396 --> 00:21:55,397
Ok.
255
00:21:57,524 --> 00:21:58,900
Ich halte das nicht mehr aus.
256
00:21:58,984 --> 00:21:59,860
Lass sie.
257
00:21:59,943 --> 00:22:01,903
Lass mich. Ich gehe nach Hause.
258
00:22:01,987 --> 00:22:02,946
Wirklich?
259
00:22:04,323 --> 00:22:05,782
Sie sind so seltsam.
260
00:22:06,491 --> 00:22:08,910
Was für Probleme
können fünfjährige Kinder haben?
261
00:22:08,994 --> 00:22:11,371
Die Erwachsenen sind die Ursache
der Probleme, oder?
262
00:22:11,663 --> 00:22:14,624
Stimmt. Die Erwachsenen
verursachen Probleme.
263
00:22:15,834 --> 00:22:18,420
Und dann haben Kinder seltsame Probleme
264
00:22:18,503 --> 00:22:20,005
und fangen spät an zu reden.
265
00:22:22,007 --> 00:22:23,550
Das habe ich nicht gemeint.
266
00:22:24,134 --> 00:22:25,552
Es sind Kleinigkeiten,
267
00:22:25,635 --> 00:22:27,971
aber die Erwachsenen
halten sie für Probleme.
268
00:22:29,848 --> 00:22:30,724
Verstehe.
269
00:22:33,143 --> 00:22:37,230
Übrigens, habe ich
gestern Abend einen Fehler gemacht?
270
00:22:40,275 --> 00:22:42,527
Ich weiß nur, dass ich
in deinem Restaurant war.
271
00:22:42,611 --> 00:22:46,239
Nein. Du hast gegessen
und bist dann einfach gegangen.
272
00:22:46,323 --> 00:22:48,075
-Oh, also...
-Warum?
273
00:22:48,200 --> 00:22:50,535
Nichts. Nur so.
274
00:23:26,238 --> 00:23:29,116
Ich wusste es.
Wir sind nicht weitergekommen.
275
00:23:29,783 --> 00:23:32,744
Unglaublich. War Fr. Mi-dong
schon immer so grausam?
276
00:23:32,828 --> 00:23:36,706
Schau, was du getan hast.
Das ist alles deine Schuld.
277
00:23:36,790 --> 00:23:38,750
Wer ahnte, dass uns Fr. Mi-dong das antut.
278
00:23:38,834 --> 00:23:41,002
Ihr wart einverstanden.
Gebt uns keine Schuld.
279
00:23:41,086 --> 00:23:44,005
Herrje, es fühlt sich hier so stickig an.
280
00:23:44,089 --> 00:23:47,717
Ich sollte heute zu meinem Enkel gehen.
Was soll ich tun?
281
00:23:47,801 --> 00:23:51,179
Er ist bei einer Talentshow.
282
00:23:52,013 --> 00:23:56,059
LEE GANG-HO
283
00:23:56,143 --> 00:23:58,061
-Willkommen.
-Hallo.
284
00:23:58,145 --> 00:24:00,021
-Hallo, bitte kommt rein.
-Hallo.
285
00:24:04,860 --> 00:24:06,695
TALENTE DER KINDER
286
00:24:06,778 --> 00:24:09,573
Seht euch die Zeichnungen hier an.
287
00:24:09,656 --> 00:24:11,741
Es sind die Zeichnungen der Kinder.
288
00:24:11,825 --> 00:24:12,826
SONNENSCHEIN-KLASSE
289
00:24:12,909 --> 00:24:15,287
Meine Güte, sieh dir das an.
290
00:24:16,079 --> 00:24:16,955
Wer ist das?
291
00:24:17,539 --> 00:24:19,833
Wie heißt er noch?
292
00:24:19,916 --> 00:24:23,670
Picasso. Es sieht aus
wie ein Gemälde von Picasso.
293
00:24:24,254 --> 00:24:27,048
Seht euch die Farbkombination an.
294
00:24:27,757 --> 00:24:29,759
Da ist etwas Tiefgründiges.
295
00:24:31,261 --> 00:24:34,723
Der Junge ist auf jeden Fall ein Genie.
296
00:24:41,521 --> 00:24:45,150
CHO SEO-WOO, SONNENSCHEINGRUPPE
297
00:24:45,233 --> 00:24:46,610
Hört mal alle gut zu!
298
00:24:46,693 --> 00:24:48,028
-Ja.
-Ja.
299
00:24:48,111 --> 00:24:51,198
Wenn euch ein Fremder Essen anbietet
und euch bittet, mitzukommen,
300
00:24:51,281 --> 00:24:52,449
was sagt ihr dann?
301
00:24:52,532 --> 00:24:54,910
-Nein, ich will nicht.
-Nein, ich will nicht.
302
00:24:55,410 --> 00:24:56,953
-Hilfe, bitte.
-Hilfe, bitte.
303
00:24:57,454 --> 00:24:59,581
Und wenn er versucht, euch mitzunehmen?
304
00:25:00,081 --> 00:25:02,334
-Nein, ich will nicht.
-Nein, ich will nicht.
305
00:25:02,417 --> 00:25:04,794
-Hilfe, bitte.
-Hilfe, bitte.
306
00:25:04,878 --> 00:25:08,965
Ok. Sagen wir mal, dass
dieser Mann ein Bösewicht ist.
307
00:25:09,049 --> 00:25:10,967
Tut ihr es so, wie wir es geübt haben?
308
00:25:11,051 --> 00:25:12,802
-Ja.
-Ja.
309
00:25:23,855 --> 00:25:24,898
Was ist denn das?
310
00:25:24,981 --> 00:25:26,900
Sind Sie mit dem Mittagessen fertig?
311
00:25:28,276 --> 00:25:29,361
Ja.
312
00:25:29,986 --> 00:25:31,738
Wissen Sie was, Fr. Kim?
313
00:25:31,821 --> 00:25:35,116
Alle berühmten Maler
zeichneten so, als sie jung waren.
314
00:25:35,200 --> 00:25:36,368
CHO SEO-WOO, SONNENSCHEINGRUPPE
315
00:25:37,577 --> 00:25:38,662
Ist sie ein Genie?
316
00:26:00,684 --> 00:26:03,687
HYEON-JEONG
317
00:26:04,187 --> 00:26:05,438
Komm mit. Sofort.
318
00:26:05,522 --> 00:26:07,440
Nein. Ich will nicht.
319
00:26:07,524 --> 00:26:08,775
Bitte helft mir.
320
00:26:08,858 --> 00:26:10,735
Gut gemacht. Einen großen Applaus.
321
00:26:10,819 --> 00:26:12,445
Hier, bitte.
322
00:26:14,948 --> 00:26:16,908
Ok. Seo-woo, willst du als Nächstes?
323
00:26:16,992 --> 00:26:18,451
ENTFÜHRUNGSVERHINDERUNGSTRAINING
324
00:26:20,620 --> 00:26:22,414
Komm her. Komm mit mir mit.
325
00:26:22,497 --> 00:26:25,959
-Hören Sie, Sie dürfen nicht lächeln.
-Oh, ok.
326
00:26:26,293 --> 00:26:28,670
Komm her. Komm mit.
327
00:26:28,795 --> 00:26:30,422
Ok.
328
00:26:30,505 --> 00:26:32,007
Seo-woo, das darfst du nicht tun.
329
00:26:32,090 --> 00:26:33,842
Du sollst doch Nein sagen.
330
00:26:37,721 --> 00:26:40,473
Nein.
331
00:26:43,810 --> 00:26:44,936
Wo willst du hin?
332
00:26:45,020 --> 00:26:46,813
-Seo-woo.
-Gnädige Frau.
333
00:26:46,896 --> 00:26:49,190
Sie können hier bleiben.
Ich hole sie schon.
334
00:26:53,570 --> 00:26:56,281
Komm her, Kleines.
335
00:26:56,364 --> 00:26:58,158
Komm her. Schnell.
336
00:26:58,325 --> 00:26:59,701
Komm schon.
337
00:26:59,784 --> 00:27:00,827
Komm her.
338
00:27:01,703 --> 00:27:04,080
Seo-woo, was machst du da?
339
00:27:04,622 --> 00:27:06,875
-Geh zurück zu deinen Freunden.
-Braves Mädchen.
340
00:27:06,958 --> 00:27:08,126
Ok.
341
00:27:11,963 --> 00:27:14,758
ENTFÜHRUNGSVERHINDERUNGSTRAINING
342
00:27:24,976 --> 00:27:26,269
Wie seltsam.
343
00:27:27,979 --> 00:27:29,189
Sie ist so seltsam.
344
00:27:45,830 --> 00:27:47,248
Wo ist dein Vater?
345
00:27:47,332 --> 00:27:49,042
Papa? Warum fragst du mich das?
346
00:27:49,125 --> 00:27:50,418
Er geht nicht ans Telefon.
347
00:27:50,502 --> 00:27:52,045
Wo ist er?
348
00:27:52,128 --> 00:27:53,254
Er ist kein Kind.
349
00:27:53,338 --> 00:27:55,006
Er musste sicher etwas erledigen.
350
00:27:58,843 --> 00:27:59,844
Meine Güte.
351
00:28:08,645 --> 00:28:10,021
Verdächtige Bewegung entdeckt.
352
00:28:10,605 --> 00:28:12,774
Komm sofort nach Hause.
353
00:28:13,483 --> 00:28:16,736
YEON-JI
354
00:28:21,533 --> 00:28:23,076
Ist das für mich?
355
00:28:23,743 --> 00:28:26,413
Ok.
356
00:28:35,672 --> 00:28:39,134
Gut gemacht. Ok.
357
00:28:42,470 --> 00:28:44,139
Ich sage es euch.
358
00:28:45,515 --> 00:28:47,851
Ich werde Großvater.
359
00:28:48,351 --> 00:28:50,395
Natürlich. Meine Älteste. Wer sonst?
360
00:28:50,478 --> 00:28:52,021
Wie viele Leute rufst du an?
361
00:28:52,105 --> 00:28:54,607
Wenn man Opa wird,
darf man damit nicht angeben.
362
00:28:54,691 --> 00:28:56,609
Natürlich darf man das.
363
00:28:57,068 --> 00:28:59,320
Weißt du, warum er
nicht zu Klassentreffen ging?
364
00:28:59,404 --> 00:29:01,197
-Warum?
-Warum denn, Mutter?
365
00:29:01,281 --> 00:29:04,617
Weil ihm alle dort Bilder
von ihren Enkelkindern zeigten.
366
00:29:04,701 --> 00:29:07,120
Und er hatte keine,
die er herzeigen konnte.
367
00:29:07,203 --> 00:29:09,122
Da wurde er eifersüchtig.
368
00:29:09,330 --> 00:29:12,041
Warum soll er sich Bilder
von fremden Enkelkindern ansehen?
369
00:29:12,125 --> 00:29:13,793
Alles klar.
370
00:29:13,877 --> 00:29:16,087
Wir trinken bald etwas zusammen.
371
00:29:16,171 --> 00:29:18,965
Warte einfach auf meinen Anruf.
372
00:29:19,841 --> 00:29:21,301
Yeon-ji, holst du mir Erdbeeren?
373
00:29:22,010 --> 00:29:24,637
Yeon-ji, warum isst du sie?
374
00:29:24,721 --> 00:29:26,264
Sie sind für deine Schwester.
375
00:29:26,347 --> 00:29:28,099
Komm und hilf deiner Mutter.
376
00:29:29,851 --> 00:29:32,812
Yu-ri, du musst dein Kind
nur noch bekommen.
377
00:29:32,896 --> 00:29:34,397
Danach kümmere ich mich darum.
378
00:29:34,481 --> 00:29:36,316
-Wirklich?
-Klar.
379
00:29:36,900 --> 00:29:40,403
Was? Das hättest du tun sollen,
als unsere Kinder klein waren.
380
00:29:40,487 --> 00:29:43,364
Damals musste ich Geld
für meine Familie verdienen.
381
00:29:43,448 --> 00:29:45,784
Mein Enkelkind ist nicht
wie meine eigenen Kinder.
382
00:29:45,867 --> 00:29:47,452
Egal.
383
00:29:47,619 --> 00:29:50,914
Ich werde mich als Opa
um alles kümmern, ok?
384
00:29:50,997 --> 00:29:52,415
-Vater.
-Was?
385
00:29:52,499 --> 00:29:54,292
-Darf ich das aufnehmen?
-Klar.
386
00:29:54,375 --> 00:29:57,629
Ich werde mich als Opa
um alles kümmern, ok?
387
00:30:03,593 --> 00:30:05,261
Ich soll dein Kind aufziehen?
388
00:30:16,147 --> 00:30:18,274
Sie hat recht.
389
00:30:19,609 --> 00:30:21,277
Sie macht sich Sorgen,
390
00:30:22,153 --> 00:30:25,031
dass du dir wieder
das Leben nehmen willst.
391
00:30:27,242 --> 00:30:29,619
Du brauchst Seo-woo.
392
00:30:30,328 --> 00:30:32,247
Ohne sie überlebst du nicht.
393
00:30:49,389 --> 00:30:50,849
Gut gemacht.
394
00:30:51,349 --> 00:30:55,228
Ok. Spielen wir jetzt damit.
395
00:30:55,311 --> 00:30:57,897
Komm her.
396
00:31:06,823 --> 00:31:07,907
Langsamer.
397
00:31:08,575 --> 00:31:10,159
Machen wir das noch einmal.
398
00:31:10,243 --> 00:31:11,578
Seo-woo ist süß, nicht wahr?
399
00:31:12,662 --> 00:31:15,665
Genau wie meine Tochter als kleines Kind.
400
00:31:16,541 --> 00:31:18,751
Ok. Setzen wir das hier drauf.
401
00:31:18,835 --> 00:31:20,336
Und jetzt runterziehen.
402
00:31:20,420 --> 00:31:22,171
So. Ok.
403
00:31:24,173 --> 00:31:26,926
Musstest du dich ausgerechnet heute
so anziehen?
404
00:31:27,135 --> 00:31:28,553
Ich sollte einen Anzug tragen.
405
00:31:28,636 --> 00:31:31,598
Du solltest einen Anzug tragen,
aber dich nicht so rausputzen.
406
00:31:31,681 --> 00:31:34,392
Der Disziplinarausschuss
trifft keinen günstigen Beschluss,
407
00:31:34,475 --> 00:31:36,436
wenn du nicht erbärmlich
und traurig wirkst.
408
00:31:36,519 --> 00:31:39,814
Wenn das so läuft,
wozu gibt es dann Gefängnisse?
409
00:31:39,981 --> 00:31:41,774
Du hast immer so schäbig ausgesehen.
410
00:31:41,858 --> 00:31:43,192
Du hättest es lassen sollen.
411
00:31:43,276 --> 00:31:44,360
Dr. Cho.
412
00:31:44,694 --> 00:31:46,613
Dr. Jang hat Sie heute gesucht.
413
00:31:46,696 --> 00:31:47,655
Wirklich?
414
00:31:48,907 --> 00:31:50,742
Ich denke, ich werde ihn bald sehen.
415
00:31:58,875 --> 00:32:00,376
KRANKENHAUSDIREKTOR PARK HYEON-SU
416
00:32:00,752 --> 00:32:03,463
Er sucht einen Psychiater auf
und lässt sich behandeln.
417
00:32:03,546 --> 00:32:06,466
Etwa 90 Prozent der Arbeit
eines Thoraxchirurgen ist Chirurgie.
418
00:32:06,549 --> 00:32:08,635
Wir brauchen keinen Arzt,
der nicht operiert.
419
00:32:08,718 --> 00:32:10,345
Bitte warten Sie noch ein wenig.
420
00:32:10,887 --> 00:32:14,223
Dr. Cho war der beste
Thoraxchirurg in unserem Krankenhaus.
421
00:32:14,307 --> 00:32:16,517
Er wird wieder fit,
sobald er in Behandlung ist.
422
00:32:16,643 --> 00:32:18,561
Das ist mir jetzt egal.
423
00:32:18,895 --> 00:32:20,730
Wir halten uns an die Entscheidung
424
00:32:20,813 --> 00:32:22,065
des Disziplinarausschusses.
425
00:32:22,899 --> 00:32:25,401
-Direktor Park.
-Ich verstehe natürlich,
426
00:32:25,485 --> 00:32:27,236
warum Sie so sind.
427
00:32:28,863 --> 00:32:29,948
Ich weiß,
428
00:32:30,531 --> 00:32:32,951
es könnte traumatisch für ihn sein.
429
00:32:35,286 --> 00:32:38,373
Aber es ist inakzeptabel, dass
ein Arzt keine Operationen durchführt.
430
00:32:42,919 --> 00:32:44,671
Ich hätte mich genauso gefühlt.
431
00:32:53,304 --> 00:32:56,140
Warum hat Yu-ri also Arbeit
im Kindergarten bekommen?
432
00:32:56,724 --> 00:32:58,643
Ich sah Yu-ri und Min-jeong gestern dort.
433
00:32:58,726 --> 00:33:01,312
Hyeon-jeong und ich
bekamen fast einen Herzinfarkt.
434
00:33:01,396 --> 00:33:04,190
Sie kam zurück und lebt,
aber warum will sie dort arbeiten?
435
00:33:04,273 --> 00:33:05,733
Was ist mit ihr los?
436
00:33:06,776 --> 00:33:08,528
Bist du auch wirklich ein Psychiater?
437
00:33:08,861 --> 00:33:10,113
Hör auf, Blödmann.
438
00:33:10,196 --> 00:33:11,197
Wie bitte?
439
00:33:13,241 --> 00:33:14,575
Hallo, Dr. Jang.
440
00:33:38,141 --> 00:33:39,392
DOKTOR JANG IST SO NERVIG
441
00:33:41,185 --> 00:33:42,687
Warten Sie draußen.
442
00:33:42,770 --> 00:33:43,771
Ja.
443
00:33:44,689 --> 00:33:45,982
Darf ich bitte mal durch.
444
00:33:46,399 --> 00:33:47,483
Ich muss hier durch.
445
00:33:48,985 --> 00:33:50,528
Danke.
446
00:33:52,864 --> 00:33:55,408
Ich wollte es von jetzt an richtig machen.
447
00:33:56,242 --> 00:33:59,787
Es war nur witzig gemeint.
448
00:34:04,459 --> 00:34:05,793
Also...
449
00:34:06,169 --> 00:34:07,336
Ich meine...
450
00:34:07,795 --> 00:34:09,172
Ich war nicht bei Verstand.
451
00:34:09,255 --> 00:34:12,925
Sie können sich nicht vorstellen,
was jetzt mit mir los ist.
452
00:34:13,009 --> 00:34:14,385
Sie haben die Wahl.
453
00:34:17,346 --> 00:34:18,765
Vor etwa fünf Jahren.
454
00:34:19,474 --> 00:34:21,434
Stellen Sie eine Frage dazu,
oder machen Sie
455
00:34:21,517 --> 00:34:23,686
sich weiter lächerlich
und werden entlassen.
456
00:34:24,520 --> 00:34:26,397
Was ist Ihnen lieber?
457
00:34:26,481 --> 00:34:30,318
Meine Güte,
warum erwähnen Sie das schon wieder?
458
00:34:33,529 --> 00:34:35,531
Warum!
459
00:34:38,534 --> 00:34:40,036
Warum haben Sie mir das angetan?
460
00:34:43,706 --> 00:34:45,166
Was soll ich jetzt tun?
461
00:34:47,668 --> 00:34:49,545
Was soll ich tun?
462
00:35:20,243 --> 00:35:21,536
Ich lasse mich behandeln.
463
00:35:22,078 --> 00:35:22,995
Ich schaffe das.
464
00:35:25,748 --> 00:35:27,125
Kommen Sie, behandeln Sie ihn.
465
00:35:27,875 --> 00:35:29,460
-Ja.
-Ich spreche nicht mit Ihnen.
466
00:35:29,544 --> 00:35:30,753
Ok.
467
00:35:32,672 --> 00:35:33,798
Entschuldigung.
468
00:35:34,215 --> 00:35:36,259
Man kann sich nicht
von ihm behandeln lassen.
469
00:35:37,135 --> 00:35:40,012
Benehmen Sie sich,
wenn Sie nicht gefeuert werden wollen.
470
00:35:41,597 --> 00:35:44,976
Und was ist mit Ihren Haaren?
471
00:35:45,518 --> 00:35:47,520
Sie müssen mitleiderregend aussehen.
472
00:35:47,603 --> 00:35:49,230
Was soll das?
473
00:35:53,526 --> 00:35:55,278
-Ich sagte es doch.
-Was?
474
00:35:56,821 --> 00:35:58,698
-Gut.
-Still!
475
00:36:05,246 --> 00:36:06,581
Das ist verrückt.
476
00:36:08,249 --> 00:36:09,375
Wirklich verrückt.
477
00:36:30,980 --> 00:36:35,526
Wer hat hier einfach Geld
auf der Straße weggeworfen?
478
00:36:43,242 --> 00:36:44,827
Es sind 50.000 Won.
479
00:36:47,788 --> 00:36:49,248
Da ist haufenweise Geld.
480
00:36:49,999 --> 00:36:52,543
Es sind 50.000 Won-Scheine.
481
00:36:56,547 --> 00:36:58,591
Das ist unglaublich.
482
00:37:01,928 --> 00:37:03,971
Überall Geld.
483
00:37:04,764 --> 00:37:05,932
Geld!
484
00:37:14,357 --> 00:37:15,608
Min-jeong.
485
00:37:16,567 --> 00:37:17,735
Hey, da bist du ja.
486
00:37:21,656 --> 00:37:23,741
Kannst du mir helfen, wieder zu arbeiten?
487
00:37:23,866 --> 00:37:25,576
-Du willst wieder arbeiten?
-Ja.
488
00:37:25,660 --> 00:37:28,079
Nicht in diesem Krankenhaus.
Ich will woanders hin.
489
00:37:28,162 --> 00:37:30,456
Also, ich denke mal darüber nach.
490
00:37:30,539 --> 00:37:32,041
Ist dein Kind nicht zu klein?
491
00:37:32,208 --> 00:37:33,501
Schaffst du das?
492
00:37:35,753 --> 00:37:37,588
Ja. Das schaffe ich schon.
493
00:37:37,672 --> 00:37:39,131
Dein Mann arbeitet hier.
494
00:37:39,215 --> 00:37:41,008
Es wäre sicher einfacher, oder?
495
00:37:43,261 --> 00:37:44,470
Verstehe.
496
00:37:45,346 --> 00:37:47,181
Weil er Probleme hat?
497
00:37:48,015 --> 00:37:50,601
Ich verstehe. Er könnte entlassen werden.
498
00:37:51,310 --> 00:37:52,853
Das werden wir heute herausfinden.
499
00:37:54,230 --> 00:37:56,607
Er kommt wohl heute
vor den Disziplinarausschuss.
500
00:37:56,691 --> 00:37:59,068
Wusstest du das nicht? Was?
501
00:37:59,151 --> 00:38:02,154
Wo ist die Oh Min-jeong,
die alles für ihn getan hätte?
502
00:38:03,155 --> 00:38:05,574
Ich weiß es nicht. Vielleicht ist sie tot.
503
00:38:07,868 --> 00:38:09,495
Ihr beide habt sicher gestritten.
504
00:38:10,663 --> 00:38:12,832
Ein Streit zwischen Eheleuten
ist nicht schlimm.
505
00:38:12,915 --> 00:38:14,792
Deswegen lasst ihr euch nicht scheiden.
506
00:38:17,169 --> 00:38:20,923
Doch. Ich werde mich scheiden lassen.
507
00:38:21,007 --> 00:38:24,385
Noch einmal. Eins, zwei und drei.
508
00:38:24,593 --> 00:38:31,517
-Fr. Mi-dong!
-Fr. Mi-dong!
509
00:38:32,685 --> 00:38:35,354
Nein. Gebt einfach auf.
510
00:38:35,855 --> 00:38:38,816
Wir haben etwas getan,
was wir nicht hätten tun sollen.
511
00:38:38,899 --> 00:38:40,318
Wir alle haben sie verflucht.
512
00:38:40,401 --> 00:38:43,446
Aber warum werden wir bestraft,
und Yu-ri bekommt die Belohnung?
513
00:38:43,529 --> 00:38:46,574
Müssen wir hier drin bleiben,
bevor jemand auftaucht?
514
00:38:46,657 --> 00:38:48,200
STUDENTENAUSWEIS
JANG YEONG-SIM
515
00:38:54,832 --> 00:38:55,958
-Meine Güte.
-Was?
516
00:38:56,584 --> 00:38:58,586
Was ist passiert? Ist jemand da draußen?
517
00:38:58,669 --> 00:39:01,172
Ja. Wir sind hier draußen.
518
00:39:02,173 --> 00:39:03,466
Der Talisman ist abgefallen.
519
00:39:04,300 --> 00:39:07,595
Dann müsst ihr etwas für uns tun.
520
00:39:07,678 --> 00:39:09,472
Was? Was müssen wir?
521
00:39:10,681 --> 00:39:12,850
-Ok.
-Gut. Ich bin dabei.
522
00:39:15,478 --> 00:39:16,812
-Verdammt!
-Nicht anfassen.
523
00:39:16,896 --> 00:39:17,813
Verdammt!
524
00:39:19,315 --> 00:39:21,567
Wartet hier. Wir holen jemanden.
525
00:39:21,650 --> 00:39:23,235
-Gehen wir.
-Ok.
526
00:39:23,319 --> 00:39:25,154
Wartet hier. Wir sind gleich wieder da.
527
00:39:30,117 --> 00:39:32,203
Hey, Hr. Ma. Entschuldigung.
528
00:39:34,330 --> 00:39:36,248
Papa, es wird bei ihm nicht funktionieren.
529
00:39:37,208 --> 00:39:38,709
Sollen wir zu Fr. Mi-dong gehen?
530
00:39:38,793 --> 00:39:40,878
Sie wird uns wieder zurückschicken.
531
00:39:43,130 --> 00:39:44,548
Ach, richtig.
532
00:39:57,228 --> 00:39:59,271
Hey, Seo-Woo.
533
00:40:00,106 --> 00:40:02,191
Wir werden uns nächstes Mal
wieder amüsieren.
534
00:40:02,775 --> 00:40:04,443
Und iss immer dein Essen auf.
535
00:40:05,069 --> 00:40:06,195
Tschüs.
536
00:40:26,590 --> 00:40:29,260
Wenn Mama davon erfährt,
wird sie das nicht gut finden.
537
00:40:37,268 --> 00:40:39,895
Was wollen die schon wieder hier?
538
00:40:40,855 --> 00:40:43,858
Wenn du so weitermachst,
suchen wir deine Tochter heim.
539
00:40:44,483 --> 00:40:46,610
Das ist ja nicht zu glauben.
540
00:40:52,283 --> 00:40:54,660
Also, ich bin mir wirklich nicht sicher.
541
00:40:54,743 --> 00:40:57,872
Sogar Geister haben Moral.
542
00:40:58,414 --> 00:41:01,167
Nur so können wir Yu-ri herauslocken.
543
00:41:03,043 --> 00:41:05,504
Das stimmt allerdings.
544
00:41:09,008 --> 00:41:11,343
Meine Güte, ok. Kümmere dich darum.
545
00:41:11,427 --> 00:41:14,680
Papa, jetzt darfst du dich echt
nicht schuldig fühlen.
546
00:41:15,681 --> 00:41:17,099
Wir müssen das überleben.
547
00:41:17,892 --> 00:41:18,934
Na gut...
548
00:41:57,056 --> 00:41:59,225
Hey!
549
00:42:01,602 --> 00:42:02,478
Komm her.
550
00:42:03,354 --> 00:42:05,481
Belästigst du ein kleines Kind?
551
00:42:05,606 --> 00:42:06,774
Verschwinde.
552
00:42:06,857 --> 00:42:08,651
-Weg da.
-Lass dich nie wieder blicken.
553
00:42:08,734 --> 00:42:10,361
Verschwinde und komm nie wieder.
554
00:42:21,956 --> 00:42:22,831
Was?
555
00:42:22,915 --> 00:42:25,501
Dachtest du, wir wollen
deiner Tochter etwas antun?
556
00:42:25,584 --> 00:42:28,837
Klar, wir stehen unter Druck...
Aber was denkst du von uns?
557
00:42:28,921 --> 00:42:31,507
Es hat nur so einen Eindruck gemacht.
558
00:42:31,590 --> 00:42:34,426
Ihr hattet mir gedroht.
Ich hatte Grund, misstrauisch zu sein.
559
00:42:34,510 --> 00:42:36,720
Jetzt halten wir
seit fünf Jahren zusammen,
560
00:42:36,804 --> 00:42:38,973
-und du vertraust uns noch immer nicht.
-Genau.
561
00:42:39,056 --> 00:42:40,516
Gut, tut mir leid.
562
00:42:40,599 --> 00:42:42,142
Deshalb bin ich hier.
563
00:42:53,279 --> 00:42:54,738
Was ist das hier?
564
00:42:55,906 --> 00:42:58,909
Herrje, reagiert Fr. Mi-dong immer so,
wenn sie wütend ist?
565
00:42:59,868 --> 00:43:01,662
Was habt ihr den Göttern gesagt?
566
00:43:01,745 --> 00:43:03,247
Ich kann es nicht wiederholen.
567
00:43:04,707 --> 00:43:06,458
Und wir haben es als Gruppe getan.
568
00:43:14,049 --> 00:43:17,052
Ich bitte um Verzeihung
für diese ignoranten Geister.
569
00:43:17,344 --> 00:43:22,808
Ich habe sie streng bestraft,
also habt bitte Erbarmen mit ihnen.
570
00:43:23,934 --> 00:43:26,937
Also, soll ich diese Idioten
einfach hochschicken?
571
00:43:29,231 --> 00:43:33,569
Ich nehme es zurück.
Bitte habt Erbarmen mit ihnen.
572
00:43:37,781 --> 00:43:41,410
Habt ihr keine Angst,
ohne Vorankündigung einberufen zu werden?
573
00:43:41,493 --> 00:43:44,121
Ich wollte genau das erreichen,
574
00:43:44,913 --> 00:43:47,333
aber ihr wollt als Geister
hier bleiben, nicht wahr?
575
00:43:47,416 --> 00:43:50,210
-Natürlich wollen wir das.
-Wir mussten es versuchen.
576
00:43:50,294 --> 00:43:53,047
Wir können zum Leben erwachen
wenn wir zurückkehren.
577
00:43:53,130 --> 00:43:54,673
Und ich kann das schon tun.
578
00:43:54,757 --> 00:43:56,133
Du hast dich umgebracht.
579
00:44:00,054 --> 00:44:02,056
Ich kann meinen Platz
nicht zurückbekommen.
580
00:44:02,139 --> 00:44:04,224
Die Götter wissen das genau.
581
00:44:04,308 --> 00:44:05,517
Ok.
582
00:44:06,185 --> 00:44:07,019
Kannst du uns dann
583
00:44:07,811 --> 00:44:09,229
wenigstens einen Gefallen tun?
584
00:44:09,313 --> 00:44:11,440
-Großartige Idee.
-Bitte mache was für uns.
585
00:44:12,024 --> 00:44:14,401
Also gut, was soll ich denn für euch tun?
586
00:44:14,485 --> 00:44:17,738
Bitte sag meinem Sohn, er soll
das Porträt neben meiner Urne neu machen.
587
00:44:17,821 --> 00:44:20,240
Es stammt von damals,
als ich gerade geheiratet hatte.
588
00:44:20,324 --> 00:44:22,534
-Es ist zu alt.
-Ich will auch ein neues Bild.
589
00:44:22,618 --> 00:44:25,037
Und zwar aus der Zeit
mit meiner früheren Mannschaft.
590
00:44:25,120 --> 00:44:28,749
Meine neue Uniform ist blöd.
Sie steht mir überhaupt nicht.
591
00:44:28,832 --> 00:44:33,128
-Schick meiner Mutter meine Buchhaltung.
-Ich will neue Musik in der Urnenhalle.
592
00:44:33,379 --> 00:44:35,881
Ich habe sie satt,
man hört sie ja jeden Tag.
593
00:44:35,964 --> 00:44:37,549
-Ich will Alkohol!
-Brathähnchen!
594
00:44:42,805 --> 00:44:44,139
Hört auf!
595
00:44:45,307 --> 00:44:47,851
Soll ich in meinen 49 Tagen
nur noch für euch arbeiten?
596
00:44:48,018 --> 00:44:50,020
Das ist verrückt. Das ist unmöglich.
597
00:44:50,104 --> 00:44:51,313
-Moment!
-Wo willst du hin?
598
00:44:51,397 --> 00:44:53,232
Ausgerechnet du
599
00:44:53,315 --> 00:44:55,567
kannst uns das nicht antun.
600
00:44:56,360 --> 00:44:59,154
Niemand versteht uns besser als du.
601
00:44:59,238 --> 00:45:01,573
Du bist unsere einzige Hoffnung.
602
00:45:03,325 --> 00:45:05,202
Du weißt, wie wir uns fühlen.
603
00:45:15,921 --> 00:45:17,798
Nein, Liebling.
604
00:45:18,382 --> 00:45:19,550
Was soll ich nur machen?
605
00:45:21,760 --> 00:45:23,595
Yeong-ae.
606
00:45:24,304 --> 00:45:27,099
Oh, nein. Ich weiß nicht,
was ich tun soll.
607
00:45:27,683 --> 00:45:29,560
Was soll ich tun?
608
00:45:42,030 --> 00:45:44,950
FIRMA VERURSACHT TOD
EINER HOFFNUNGSVOLLEN JUNGEN FRAU
609
00:46:04,845 --> 00:46:06,638
GESCHLOSSEN BIS IN 3 TAGEN
610
00:46:21,403 --> 00:46:26,158
Vergiss es. Es gibt keine Geister,
die nichts bereuen.
611
00:46:26,742 --> 00:46:29,119
Aber du musst alles
schnell vergessen haben.
612
00:46:29,870 --> 00:46:31,038
Ich bin enttäuscht.
613
00:46:32,664 --> 00:46:33,665
Du hast mich verletzt.
614
00:46:34,833 --> 00:46:37,336
Wer sagt, dass ich es vergessen habe?
615
00:46:38,629 --> 00:46:40,214
Ich erinnere mich an alles.
616
00:46:48,805 --> 00:46:52,059
Gut, ich tue jedem von euch
einen Gefallen.
617
00:46:52,142 --> 00:46:54,436
-Wirklich?
-Sicher?
618
00:46:54,520 --> 00:46:56,188
-Das klingt doch gut.
-Ja!
619
00:46:59,066 --> 00:47:01,276
Regt euch ab.
Redet immer nur einer gleichzeitig.
620
00:47:01,485 --> 00:47:03,028
Oma, du willst neue Musik?
621
00:47:03,111 --> 00:47:04,947
Moment mal.
622
00:47:05,113 --> 00:47:07,574
Das will ich doch gar nicht!
623
00:47:08,408 --> 00:47:10,285
Willst du ein neues Porträt?
624
00:47:10,619 --> 00:47:13,789
Hühnchen und Alkohol? Wo ist
die Buchhaltung? Ich kümmere mich darum.
625
00:47:13,872 --> 00:47:16,708
-Und ein neues Porträt?
-Wie gesagt, es ist egal.
626
00:47:16,959 --> 00:47:19,753
Was willst du?
Ich kann das für dich erledigen.
627
00:47:20,128 --> 00:47:22,172
-Gib uns eine Sekunde.
-Lass mich nachdenken.
628
00:47:22,256 --> 00:47:24,299
-Was soll ich verlangen?
-Das ist schwierig.
629
00:47:24,383 --> 00:47:26,134
-Was kann sie für mich tun?
-Mal sehen.
630
00:47:30,138 --> 00:47:32,724
Ich wusste, dass das passieren würde.
631
00:47:32,808 --> 00:47:34,810
Darum sagte ich,
du sollst ihnen ausweichen.
632
00:47:34,893 --> 00:47:36,061
Du bist zu nett.
633
00:47:36,562 --> 00:47:37,479
Danke.
634
00:47:41,108 --> 00:47:44,528
Ich kann ihnen niemals Gefallen tun.
635
00:47:44,945 --> 00:47:47,030
Es ist ein Fluch, Schamane zu sein.
636
00:47:47,114 --> 00:47:49,533
Ich weiß alles,
aber darf mich nicht einmischen.
637
00:47:49,616 --> 00:47:53,203
-Aber ich fühle mich mies.
-Mensch, du bist zu nett.
638
00:47:54,621 --> 00:47:55,497
Was hast du gesagt?
639
00:47:59,293 --> 00:48:00,502
Meine Güte.
640
00:48:00,586 --> 00:48:03,755
Du musst mir nicht mal sagen,
worum dich alle gebeten haben.
641
00:48:15,892 --> 00:48:19,313
Oma, worum willst du bitten?
Hast du dich entschieden?
642
00:48:19,563 --> 00:48:20,480
Meine Güte.
643
00:48:21,398 --> 00:48:23,650
Warum nennst du mich immer so?
644
00:48:27,154 --> 00:48:28,071
Und du?
645
00:48:28,655 --> 00:48:29,573
Ich?
646
00:48:30,407 --> 00:48:34,995
Ich wollte sie vielleicht bitten,
meinem Sohn eine Botschaft zu überbringen,
647
00:48:35,078 --> 00:48:38,373
aber bin mir nicht sicher, ob es gut ist,
ihn an mich zu erinnern,
648
00:48:38,457 --> 00:48:41,710
wenn er mich endlich vergessen hat.
649
00:48:44,087 --> 00:48:46,131
Von diesen Dingen
ist sicher nichts für dich.
650
00:48:49,926 --> 00:48:51,345
Ist das nicht leicht für dich?
651
00:48:51,428 --> 00:48:54,806
Du willst nur, dass deine Buchhaltung
zu deiner Mutter gebracht wird.
652
00:48:54,890 --> 00:48:56,516
-Das sagst du ständig.
-Also echt.
653
00:48:57,517 --> 00:48:59,061
Lass mich in Ruhe. Verschwinde.
654
00:49:03,231 --> 00:49:04,441
Meine Mutter denkt,
655
00:49:07,027 --> 00:49:08,612
dass ich Beamter war.
656
00:49:08,695 --> 00:49:10,238
-Was?
-Meine Güte.
657
00:49:13,742 --> 00:49:17,496
Alle bleiben wegen
ihrer Kinder und Eltern hier.
658
00:49:21,041 --> 00:49:23,293
Und du? Du hast dir das Leben genommen,
659
00:49:23,377 --> 00:49:24,836
was willst du also noch hier?
660
00:49:24,920 --> 00:49:26,171
Wünschst du dir etwas?
661
00:49:32,135 --> 00:49:35,097
Mein Selbstmord bedeutet nicht,
dass ich nichts bedauere.
662
00:49:35,180 --> 00:49:38,350
Kürzlich fand die Beerdigung
des Baseballspielers Kang Bin statt.
663
00:49:38,433 --> 00:49:40,394
Viele Freunde und Kollegen kamen
664
00:49:40,477 --> 00:49:42,604
und zollten ihm Respekt.
665
00:49:42,688 --> 00:49:45,857
Der Besitzer der Mannschaft Lee Jeong-hee
und Trainer Park Hyeon-seok
666
00:49:45,941 --> 00:49:48,068
waren tief traurig.
667
00:49:48,318 --> 00:49:51,697
Seine Freunde, darunter die Sängerin
und Schauspielerin An Hyeon-sook,
668
00:49:51,780 --> 00:49:54,116
-die Sängerin Im Bo-reum...
-Meine Güte.
669
00:49:54,199 --> 00:49:56,785
-...und andere Sänger...
-Jemand ist gestorben,
670
00:49:57,119 --> 00:49:59,162
und sie wollen nur wissen,
671
00:49:59,996 --> 00:50:01,748
wer bei der Beerdigung war?
672
00:50:02,958 --> 00:50:05,377
Mann, ich beneide
Prominente wirklich nicht.
673
00:50:05,460 --> 00:50:08,213
...kamen zur Beerdigung.
674
00:50:09,172 --> 00:50:11,174
Erst nach ihrem Tod
675
00:50:11,258 --> 00:50:13,969
erkannten sie, was im Leben echt zählt.
676
00:50:20,267 --> 00:50:22,519
Versprich mir, dass du
nichts Unnötiges sagst.
677
00:50:22,602 --> 00:50:23,770
Was zum Beispiel?
678
00:50:23,979 --> 00:50:26,356
Sag nicht, was dir
gerade durch den Kopf geht.
679
00:50:26,440 --> 00:50:27,983
Sag einfach, dass es dir leid tut.
680
00:50:28,066 --> 00:50:30,193
Dass du dir helfen lässt.
Bettel um Vergebung!
681
00:50:30,277 --> 00:50:31,653
-Ich soll "betteln"?
-Ja.
682
00:50:31,737 --> 00:50:33,739
-Wie?
-Verzweifelt.
683
00:50:33,822 --> 00:50:34,990
Zeige es mir.
684
00:50:35,073 --> 00:50:37,159
Geh auf die Knie oder so.
685
00:50:37,242 --> 00:50:39,161
"Bitte verzeihen Sie mir dieses eine Mal."
686
00:50:39,244 --> 00:50:41,455
Du bist gut. Das ist nicht mein Stil.
687
00:50:43,415 --> 00:50:44,541
Komm her.
688
00:50:49,212 --> 00:50:51,381
Sie haben seit vier Jahren nicht operiert.
689
00:50:51,465 --> 00:50:52,466
Stimmt.
690
00:50:53,508 --> 00:50:56,845
Sie hätten Ihren Zustand melden
und sich behandeln lassen sollen.
691
00:50:57,053 --> 00:51:01,224
Was für ein Arzt läuft während
einer Bauchoperation weg? Oder etwa nicht?
692
00:51:03,310 --> 00:51:04,394
Sie haben recht.
693
00:51:04,478 --> 00:51:06,897
Ihre Frau ist
in unserem Krankenhaus gestorben.
694
00:51:07,397 --> 00:51:10,567
Hier steht, Ihr Zustand
sei durch ihr Ableben verursacht worden.
695
00:51:12,194 --> 00:51:14,863
Ich bin nicht sicher, ob Sie darum
nicht operieren können.
696
00:51:15,697 --> 00:51:17,240
Sie sind immer noch Arzt,
697
00:51:18,825 --> 00:51:20,076
oder etwa nicht?
698
00:51:21,369 --> 00:51:22,370
Ja.
699
00:51:24,039 --> 00:51:26,833
Bedeutet dies, dass Sie sich
unserem Beschluss beugen?
700
00:51:27,959 --> 00:51:29,002
Ja.
701
00:51:31,421 --> 00:51:33,340
Wenn das alles ist, können Sie gehen.
702
00:51:43,892 --> 00:51:45,352
Das lief ziemlich gut.
703
00:51:50,232 --> 00:51:51,817
Möchten Sie etwas dazu sagen?
704
00:51:59,282 --> 00:52:01,326
Ist ein Arzt nicht auch ein Mensch?
705
00:52:05,956 --> 00:52:10,418
Ein Arzt erklärt jeden Tag
mehr als ein Dutzend Tode.
706
00:52:12,629 --> 00:52:14,631
Nach einer Weile
bedeutet es nicht mehr viel.
707
00:52:16,299 --> 00:52:19,678
Nur ein weiterer unglücklicher Tod,
sonst nichts.
708
00:52:19,761 --> 00:52:22,389
Ja, das ist unsere Arbeit.
709
00:52:22,639 --> 00:52:25,976
Aber haben Sie sich jemals vorgestellt,
dass die Person
710
00:52:26,059 --> 00:52:28,562
die leider auf dem Operationstisch stirbt,
711
00:52:30,480 --> 00:52:32,524
Ihre Frau sein könnte?
712
00:52:34,234 --> 00:52:35,652
Haben Sie sich je vorgestellt,
713
00:52:35,735 --> 00:52:38,113
es könnte Ihre Mutter,
Ihr Vater oder Ihr Kind sein?
714
00:52:40,615 --> 00:52:41,950
"Sie sind immer noch Arzt."
715
00:52:45,745 --> 00:52:47,747
Aber ist ein Arzt nicht auch ein Mensch?
716
00:52:59,175 --> 00:53:00,468
Willkommen.
717
00:53:07,517 --> 00:53:08,810
Du Idiot.
718
00:53:09,352 --> 00:53:10,228
Gang-hwa,
719
00:53:10,896 --> 00:53:12,272
reißen Sie sich zusammen, ja?
720
00:53:16,902 --> 00:53:19,863
Wann hören Sie auf, sich so zu benehmen?
Reißen Sie sich zusammen!
721
00:53:21,531 --> 00:53:22,908
Dr. Jang.
722
00:53:24,034 --> 00:53:25,285
Sie sind es.
723
00:53:26,328 --> 00:53:27,537
Hier.
724
00:53:30,832 --> 00:53:33,418
Mensch, hören Sie auf, so wütend zu sein.
725
00:53:34,794 --> 00:53:36,296
Bitte.
726
00:53:40,842 --> 00:53:42,636
Hören Sie auf, so wütend zu sein.
727
00:53:44,429 --> 00:53:48,266
Wie soll ich mich so zusammenreißen?
728
00:53:50,185 --> 00:53:51,937
Ich habe nicht das Recht dazu.
729
00:53:54,814 --> 00:53:56,399
Sie ist meinetwegen gestorben.
730
00:53:59,444 --> 00:54:01,947
Ich habe sie getötet.
731
00:54:03,448 --> 00:54:04,532
Das habe ich.
732
00:54:08,370 --> 00:54:10,038
Ich habe sie getötet.
733
00:54:14,834 --> 00:54:16,002
Bringen Sie Yu-ri zurück.
734
00:54:17,545 --> 00:54:19,923
Bringen Sie sie zurück.
735
00:54:21,299 --> 00:54:23,593
Bring sie zurück, du Idiot.
736
00:54:43,738 --> 00:54:45,782
Ich kann mich auf keinen Fall
zusammenreißen.
737
00:55:00,255 --> 00:55:02,007
Einen eisgekühlten Americano, bitte.
738
00:55:06,594 --> 00:55:08,888
Mama hat sich weh getan.
Puste drauf, Ha-jun.
739
00:55:12,809 --> 00:55:13,852
Danke.
740
00:55:15,395 --> 00:55:18,898
Woher weiß Yu-ri,
wie viel Min-jeong trinken kann?
741
00:55:18,982 --> 00:55:20,066
Eine Scheidung?
742
00:55:22,027 --> 00:55:25,697
Anscheinend geht sie
zu einem Scheidungsanwalt.
743
00:55:25,780 --> 00:55:27,949
-Herrje.
-Die Sache ist die... Sie kam sogar
744
00:55:28,033 --> 00:55:29,826
in die Anwaltskanzlei meines Schwagers.
745
00:55:29,909 --> 00:55:31,119
Darum weiß ich davon.
746
00:55:31,202 --> 00:55:33,455
Seht ihr? Ich habe es gesagt.
747
00:55:33,538 --> 00:55:36,124
-Stiefmutter sein ist schwierig.
-Das ist es nicht.
748
00:55:36,207 --> 00:55:37,751
Was passiert jetzt mit Seo-woo?
749
00:55:37,834 --> 00:55:39,502
Sie tut mir leid.
750
00:55:39,586 --> 00:55:41,671
Ich weiß. Ich habe es richtig gesehen.
751
00:55:41,755 --> 00:55:43,673
Sie hat nur wegen des Geldes geheiratet.
752
00:55:43,757 --> 00:55:47,385
Jetzt verstehe ich, warum sie
das Kind an so viele Akademien schickt.
753
00:55:48,386 --> 00:55:51,681
-Hat sie vielleicht einen Liebhaber?
-Oh, du bist so schlau.
754
00:55:51,765 --> 00:55:53,308
-Herrje!
-Du hast uns erschreckt.
755
00:55:54,309 --> 00:55:55,769
Habt ihr so viel Zeit?
756
00:55:56,311 --> 00:55:59,439
Habt ihr denn gar keine eigenen Probleme?
757
00:55:59,522 --> 00:56:02,609
Euch reicht gar nicht die Zeit,
euch mit allem zu beschäftigen.
758
00:56:02,692 --> 00:56:05,153
Hört auf damit und verschwindet.
759
00:56:05,236 --> 00:56:07,405
Du wolltest doch
keinen Kaffee mit uns trinken.
760
00:56:07,489 --> 00:56:09,783
Wenn ihr in der Öffentlichkeit
Gerüchte verbreitet,
761
00:56:09,866 --> 00:56:11,868
kann man euch verklagen.
762
00:56:12,744 --> 00:56:15,747
Hat dein Schwager das nie erwähnt?
763
00:56:15,830 --> 00:56:18,374
Was ist schon dabei?
Wir haben nur miteinander geredet.
764
00:56:19,751 --> 00:56:21,503
Ihr glaubt, Kinder verstehen nichts,
765
00:56:21,711 --> 00:56:22,962
tun sie aber schon.
766
00:56:23,046 --> 00:56:25,507
Sie wiederholen,
was sie im Kindergarten hören.
767
00:56:29,719 --> 00:56:32,263
Wie könnt ihr es wagen,
vor den Kindern Namen zu nennen?
768
00:56:32,347 --> 00:56:34,390
Vielleicht sollte ich euch verklagen.
769
00:56:34,474 --> 00:56:36,559
Ich habe mir das ja nicht ausgedacht.
770
00:56:36,643 --> 00:56:37,852
Das ist eine Tatsache.
771
00:56:37,936 --> 00:56:39,979
Seo-woos Mutter hat
die Scheidung veranlasst.
772
00:56:41,523 --> 00:56:44,734
Als die Mütter der Freunde von Seo-woo
773
00:56:44,818 --> 00:56:46,236
haben wir nur darüber geredet,
774
00:56:46,319 --> 00:56:47,695
was wir für sie tun können.
775
00:56:47,779 --> 00:56:49,489
Mein lieber Himmel...
776
00:56:49,572 --> 00:56:51,282
Ich weiß nicht, was ich sagen soll.
777
00:56:54,327 --> 00:56:56,121
Gehen wir, Ha-jun.
778
00:56:57,497 --> 00:57:00,500
Komm her, mein Schatz.
779
00:57:22,105 --> 00:57:24,524
Hyeon-jeong, hörst du zu?
780
00:57:25,108 --> 00:57:27,026
Was? Tut mir leid.
781
00:57:27,110 --> 00:57:28,236
Was hast du gesagt?
782
00:57:28,736 --> 00:57:31,781
Ha-jun weinte heute, als er
einen abgeschnittenen Pferdeschwanz sah.
783
00:57:31,865 --> 00:57:35,034
Er sagte, dass ihm der Pferdeschwanz
leid tat, und heulte richtig rum.
784
00:57:35,535 --> 00:57:36,703
Wirklich?
785
00:57:39,998 --> 00:57:40,999
Yu-ri.
786
00:57:42,083 --> 00:57:42,959
Was?
787
00:57:43,668 --> 00:57:44,627
Ist es wirklich
788
00:57:45,670 --> 00:57:47,672
in Ordnung für dich, Seo-woo
789
00:57:48,298 --> 00:57:49,716
nur im Kindergarten zu sehen?
790
00:57:49,799 --> 00:57:52,552
Willst du sie nicht selbst aufziehen?
791
00:57:55,388 --> 00:57:56,347
Nein.
792
00:57:56,931 --> 00:57:58,141
Ich bin froh darüber.
793
00:57:58,725 --> 00:58:00,727
Warum fragst du ständig?
Ich habe es schon gesagt.
794
00:58:00,810 --> 00:58:04,230
Du hältst wegen Min-jeong
Abstand zu Gang-hwa.
795
00:58:05,482 --> 00:58:08,735
Du kannst nichts tun,
weil Gang-hwa mit Min-jeong zusammen ist.
796
00:58:10,904 --> 00:58:11,779
Hyeon-jeong.
797
00:58:12,614 --> 00:58:13,573
Ja?
798
00:58:14,616 --> 00:58:16,618
Ich gehöre dort nicht mehr hin.
799
00:58:18,578 --> 00:58:19,704
Dort hat jetzt Min-jeong
800
00:58:20,914 --> 00:58:22,081
ihren Platz.
801
00:58:40,099 --> 00:58:42,185
Seo-woo, dir geht es schon viel besser.
802
00:58:42,977 --> 00:58:44,979
Wir müssen noch ein paar Mal zurückkommen.
803
00:59:00,119 --> 00:59:01,371
Danke.
804
00:59:21,933 --> 00:59:23,810
Ich weiß es nicht mehr.
805
00:59:26,479 --> 00:59:28,147
Was soll ich mit den beiden machen?
806
01:00:18,906 --> 01:00:20,617
Min-jeong bereitet sich
807
01:00:21,367 --> 01:00:22,660
auf eine Scheidung vor.
808
01:00:25,079 --> 01:00:26,831
Sie lässt sich von Gang-hwa scheiden.
809
01:00:36,549 --> 01:00:39,177
Bist du sicher,
dass du nicht zurückgehen willst?
810
01:00:39,969 --> 01:00:42,305
Sei nicht so weichherzig.
811
01:00:42,388 --> 01:00:45,600
Vergiss es.
Ich will ihr Glück nicht ruinieren.
812
01:00:45,683 --> 01:00:48,770
Sie leben vielleicht
gar kein so tolles Leben.
813
01:00:48,853 --> 01:00:52,482
Was ist, wenn ihre Ehe
eigentlich verdorben ist?
814
01:02:10,226 --> 01:02:11,477
Das sind 50.000 Won.
815
01:02:11,561 --> 01:02:14,897
Stimmt. Das ist ein 50.000-Won-Schein.
816
01:02:15,314 --> 01:02:18,192
-Mensch, das tut weh.
-Es ist einfach Geld.
817
01:02:18,276 --> 01:02:20,778
-Hey. Bitte...
-Es ist nur Geld.
818
01:02:23,573 --> 01:02:24,699
Unglaublich.
819
01:02:27,493 --> 01:02:29,912
-Das ist Geld!
-Fang sie ein. Lauf!
820
01:02:29,996 --> 01:02:31,873
-Min-jeong!
-Das ist Geld!
821
01:02:31,956 --> 01:02:33,958
Warte, Min-jeong!
822
01:02:34,584 --> 01:02:36,043
Min-jeong!
823
01:02:36,461 --> 01:02:38,087
-Min-jeong!
-Es ist Geld!
824
01:02:38,171 --> 01:02:40,298
-Min-jeong!
-Min-jeong!
825
01:02:40,381 --> 01:02:41,883
Pass doch auf!
826
01:02:42,633 --> 01:02:44,302
-Ach, du meine Güte.
-Oh, nein!
827
01:02:44,385 --> 01:02:45,803
-Alles klar?
-Alles klar?
828
01:02:46,012 --> 01:02:48,264
Herrje. Warum bist du weggelaufen?
829
01:02:48,347 --> 01:02:50,183
-Es geht mir gut.
-Meine Güte.
830
01:02:50,266 --> 01:02:52,018
-Warte.
-Es geht mir gut.
831
01:02:52,101 --> 01:02:53,478
-Auf Wiedersehen.
-Moment.
832
01:02:55,021 --> 01:02:56,814
Warte, Min-jeong!
833
01:02:58,065 --> 01:03:00,735
-Moment!
-Warte, Min-jeong!
834
01:03:01,068 --> 01:03:03,321
-Stopp!
-Moment!
835
01:03:03,446 --> 01:03:05,490
Bleiben da stehen! Jetzt hör doch mal!
836
01:03:08,117 --> 01:03:09,535
-Meine Güte.
-Unglaublich.
837
01:03:09,827 --> 01:03:12,163
Sie ist völlig außer Kontrolle.
838
01:03:12,246 --> 01:03:16,542
Normalerweise ist sie nicht so.
Was ist heute mit ihr los?
839
01:03:16,626 --> 01:03:18,002
Sie verträgt nicht viel.
840
01:03:20,213 --> 01:03:21,756
-Echt?
-Ich bin außer Atem.
841
01:03:23,424 --> 01:03:26,010
-Wo willst du hin?
-Halte sie auf!
842
01:03:26,594 --> 01:03:28,429
Gut. Ich kann nicht mehr laufen.
843
01:03:28,513 --> 01:03:30,348
Ich kann nicht mehr. Meine Güte.
844
01:03:31,432 --> 01:03:33,351
Alles in Ordnung?
845
01:03:36,729 --> 01:03:38,606
-Geht es dir gut?
-Mir ist so heiß.
846
01:03:38,898 --> 01:03:40,066
Ich habe Angst.
847
01:03:43,653 --> 01:03:45,696
Dein Gesicht
848
01:03:49,450 --> 01:03:50,868
macht mir Angst.
849
01:03:54,664 --> 01:03:56,707
Yu-ri! Alles in Ordnung?
850
01:03:59,377 --> 01:04:01,587
Mensch, das tut weh. Das tut wirklich weh!
851
01:04:13,808 --> 01:04:15,101
Also...
852
01:04:16,686 --> 01:04:18,938
Du kannst die Mutter von Seo-woo sein.
853
01:04:45,965 --> 01:04:47,300
Kann ich das?
854
01:05:31,802 --> 01:05:34,096
Ich weiß nicht, wofür ich lebe.
855
01:05:34,430 --> 01:05:36,349
Immer zur Arbeit und wieder nach Hause...
856
01:05:36,432 --> 01:05:37,892
Ich möchte ein wenig leben.
857
01:05:37,975 --> 01:05:39,685
Du bist wenigstens single.
858
01:05:39,769 --> 01:05:41,604
Meine Frau macht mich verrückt.
859
01:05:41,687 --> 01:05:43,522
Sie kann nicht aufhören, mich zu nerven.
860
01:05:43,648 --> 01:05:46,567
Ich möchte in Urlaub fahren
allein auf eine einsame Insel.
861
01:05:46,651 --> 01:05:49,403
Meine Mutter ist auch so eine Nervensäge,
also ziehe ich aus.
862
01:05:49,570 --> 01:05:50,947
Sie macht mich verrückt!
863
01:05:51,030 --> 01:05:53,908
Es ist schlecht für eine Erwachsene,
bei ihrer Mutter zu leben.
864
01:05:54,700 --> 01:05:57,328
Diese undankbaren Bastarde.
865
01:05:57,620 --> 01:06:00,790
Seid nett zu eurer Familie
so lange ihr noch könnt, ihr Idioten!
866
01:06:00,873 --> 01:06:03,542
Ihr werdet später alles bereuen!
867
01:06:03,709 --> 01:06:06,420
Schon nach einer Sekunde
bereute ich meinen Selbstmord.
868
01:06:06,921 --> 01:06:10,132
Wenn man kurz vor dem Tod steht
869
01:06:10,216 --> 01:06:13,177
soll das Leben
vor seinen Augen aufblitzen, oder?
870
01:06:13,260 --> 01:06:14,845
So ein Blödsinn.
871
01:06:14,929 --> 01:06:17,556
Alles, woran ich denken konnte,
war dieser eine Satz.
872
01:06:20,935 --> 01:06:24,522
"Meine Güte, was passiert jetzt
873
01:06:24,605 --> 01:06:26,482
mit Pil-seung?"
874
01:06:30,403 --> 01:06:32,780
-Was machst du da?
-Warum nimmst du das weg?
875
01:06:32,863 --> 01:06:34,699
Verdammt!
876
01:06:34,782 --> 01:06:37,702
-Was für eine Verschwendung!
-Wir sind noch nicht fertig!
877
01:06:38,869 --> 01:06:42,081
Sogar im Angesicht des Todes
gibt es eine Sache, wodurch man
878
01:06:42,832 --> 01:06:45,209
nicht nur an sich selbst denkt.
Nämlich die Familie.
879
01:07:11,360 --> 01:07:13,029
Yu-ri oder Min-jeong?
880
01:07:13,112 --> 01:07:14,447
Muss man eine Wahl treffen?
881
01:07:14,530 --> 01:07:16,866
Ich wähle Yu-ri. Auf jeden Fall.
882
01:07:16,949 --> 01:07:19,452
Mein toter Freund wurde wieder lebendig.
883
01:07:19,535 --> 01:07:22,038
Jeder hat einen Freund,
der ins Leben zurückgekehrt ist.
884
01:07:22,121 --> 01:07:24,790
Hilfst du beim Abräumen?
Um den Geist zu verscheuchen?
885
01:07:24,874 --> 01:07:25,708
Was kann ich tun?
886
01:07:25,791 --> 01:07:27,918
Ich bin die Einzige,
die Seo-woo schützen kann.
887
01:07:28,002 --> 01:07:29,045
Magst du die Küchenhilfe?
888
01:07:29,128 --> 01:07:30,421
Ich mag die hübsche Dame.
889
01:07:30,504 --> 01:07:32,673
Er lebt mit seiner Frau.
Yu-ri hat da nichts zu suchen.
890
01:07:32,757 --> 01:07:35,301
Welcher Irrer würde ja sagen?
Auf keinen Fall.
891
01:07:36,010 --> 01:07:37,511
Schaffe ich das?
892
01:07:37,595 --> 01:07:38,804
Ich muss das wirklich tun.