1 00:00:13,221 --> 00:00:16,099 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:51,301 --> 00:00:54,971 CHA YU-RI 3 00:01:12,864 --> 00:01:14,324 Denkst du, dass du allein bist? 4 00:01:14,407 --> 00:01:16,159 Hör auf zu heulen! 5 00:01:17,035 --> 00:01:18,828 Mensch, ich kann nicht schlafen. 6 00:01:18,912 --> 00:01:20,663 Hör auf zu heulen und stell dich vor, 7 00:01:20,747 --> 00:01:22,749 wenn du neu hier bist. 8 00:01:23,249 --> 00:01:25,835 Sie sieht verängstigt und erschrocken aus. 9 00:01:27,212 --> 00:01:31,341 Du verstehst das alles hier nicht und hast Angst, nicht wahr? 10 00:01:33,468 --> 00:01:36,805 Nicht nur das, sie findet alles auch schrecklich ungerecht. 11 00:01:36,888 --> 00:01:38,973 Sie ist noch so jung. 12 00:01:39,057 --> 00:01:41,976 Sie hat sicher nie erwartet, vor 40 schon Geist zu werden. 13 00:01:42,560 --> 00:01:45,063 Herrje, ich weiß, wie sich das anfühlt. 14 00:01:45,146 --> 00:01:47,816 Du fühlst dich ungerecht behandelt und bist verängstigt. 15 00:01:47,899 --> 00:01:49,484 Du kannst einfach nur weinen. 16 00:01:49,567 --> 00:01:50,944 Stimmt's? 17 00:01:51,027 --> 00:01:53,947 Mein Mann weint die ganze Zeit. 18 00:02:18,138 --> 00:02:19,639 Was soll ich nur machen? 19 00:02:23,893 --> 00:02:26,980 Was mache ich nur mit meiner armen Mutter? 20 00:02:33,528 --> 00:02:37,282 Ich dachte, der Tod wollte dieses Leben gerade verlassen, 21 00:02:37,365 --> 00:02:41,661 nachdem ich die Zeit genutzt hatte, die Gott mir gab. 22 00:02:50,378 --> 00:02:51,671 PARK HYE-JIN 23 00:02:51,754 --> 00:02:52,881 Hye-jin. 24 00:02:56,759 --> 00:02:57,844 Hye-jin. 25 00:03:11,149 --> 00:03:13,234 Es tut mir leid. 26 00:03:13,902 --> 00:03:14,986 Meine Tochter... 27 00:03:15,945 --> 00:03:19,073 Meine arme Tochter. 28 00:03:20,658 --> 00:03:21,659 JEONG GWI-SUN 29 00:03:26,372 --> 00:03:28,917 Du solltest im Krankenhaus sein. 30 00:03:29,000 --> 00:03:32,086 Du bist krank. Du solltest im Krankenhaus bleiben. 31 00:03:32,587 --> 00:03:34,672 Mein Baby. 32 00:04:09,082 --> 00:04:11,918 Aber das wurde mir nach meinem Tod klar. 33 00:04:12,210 --> 00:04:17,048 Mein Leben gehörte nicht ganz mir. 34 00:04:21,552 --> 00:04:25,974 FOLGE 6: SELBST IM ANGESICHT DES TODES BLEIBT DIE FAMILIE FÜR MICH DAS WICHTIGSTE 35 00:04:57,005 --> 00:04:58,923 Das ist einfach lächerlich. 36 00:04:59,007 --> 00:05:00,216 -Ich weiß. -Das liegt mir. 37 00:05:00,633 --> 00:05:03,469 Dann solltest du es tun. 38 00:05:03,553 --> 00:05:05,346 Eine Vernunftehe. Steht es schon fest? 39 00:05:05,430 --> 00:05:06,639 Echt jetzt? 40 00:05:06,806 --> 00:05:09,100 -Ist das wirklich nötig? -Du musst das echt hassen. 41 00:05:09,475 --> 00:05:11,978 -Eine Vernunftehe? -Das ist so lustig. 42 00:05:24,866 --> 00:05:26,367 Willkommen. 43 00:05:27,285 --> 00:05:29,495 Wieso bist du hier, Min-jeong? 44 00:05:30,747 --> 00:05:32,040 Also... 45 00:05:46,345 --> 00:05:48,431 Soju... Nein. Gib mir bitte ein Glas Bier. 46 00:05:49,015 --> 00:05:50,391 Ok. 47 00:06:16,334 --> 00:06:18,920 Bier hat zu viele Kalorien. 48 00:06:21,255 --> 00:06:22,423 Ok. 49 00:07:06,050 --> 00:07:07,885 Gehen wir. 50 00:07:08,636 --> 00:07:10,054 Seo-woo, hattest du heute Spaß? 51 00:07:10,138 --> 00:07:11,264 -Ja. -Das machte Spaß. 52 00:07:20,314 --> 00:07:21,774 Hier entlang. 53 00:07:21,858 --> 00:07:23,317 Essen wir das später. 54 00:07:23,401 --> 00:07:24,569 Gehen wir nach Hause. 55 00:07:35,872 --> 00:07:39,167 Ist Seo-woo so merkwürdig? 56 00:07:41,752 --> 00:07:44,172 Ich frage mich, ob sie so anders ist als Ha-jun. 57 00:07:58,644 --> 00:08:00,855 Schon gut. Sie weiß es wohl nicht. 58 00:08:06,152 --> 00:08:08,946 Sie würde sich nie vorstellen, dass ich im Leben zurück bin. 59 00:08:12,325 --> 00:08:14,035 Hyeon-jeong, ich gehe dann mal. 60 00:08:22,835 --> 00:08:24,295 Gib ihr höchstens zwei Flaschen. 61 00:08:24,420 --> 00:08:26,214 Sie sehen sich sehr ähnlich, 62 00:08:26,297 --> 00:08:29,258 vom Kopf bis zu den Zehen. 63 00:08:30,593 --> 00:08:33,429 Wie können sie genau gleich aussehen? 64 00:08:37,266 --> 00:08:38,267 Also... 65 00:08:39,101 --> 00:08:40,603 Min-jeong, was machst du? 66 00:08:40,686 --> 00:08:41,562 Schau. 67 00:08:43,356 --> 00:08:44,732 Sie sind unterschiedlich groß, 68 00:08:45,399 --> 00:08:48,861 aber sie sehen genau gleich aus. 69 00:08:49,862 --> 00:08:51,989 Sie sind aber nicht einmal Zwillinge. 70 00:08:52,448 --> 00:08:53,866 Oh, die Garnelen. 71 00:08:54,242 --> 00:08:55,451 Du meinst die Garnelen. 72 00:08:55,910 --> 00:08:56,869 Genau. 73 00:08:57,495 --> 00:08:59,455 Für uns sehen sie wohl gleich aus. 74 00:08:59,539 --> 00:09:02,458 Aber sie sind sicher alle verschieden, wenn wir genau hinsehen. 75 00:09:05,628 --> 00:09:07,171 Genau, die Garnelen. 76 00:09:07,255 --> 00:09:09,006 Ist Seo-woo 77 00:09:10,758 --> 00:09:12,635 so wertvoll für dich? 78 00:09:16,764 --> 00:09:21,936 Natürlich. Sie ist bezaubernd. 79 00:09:22,228 --> 00:09:23,437 Wirklich reizend. 80 00:09:25,523 --> 00:09:26,607 Dann... 81 00:09:28,442 --> 00:09:30,611 Du kannst Seo-woos Mutter sein. 82 00:09:40,413 --> 00:09:41,664 Sie ist betrunken, oder? 83 00:09:42,248 --> 00:09:44,875 Ja. Sie hat mehr getrunken, als sie verträgt. 84 00:10:11,652 --> 00:10:12,903 Was ist denn 85 00:10:14,447 --> 00:10:16,115 passiert? 86 00:10:35,885 --> 00:10:38,137 Sie müssen ihr keine Erdbeeren geben. Schon gut. 87 00:10:38,220 --> 00:10:40,681 Aber sie sind sehr lecker. 88 00:10:40,765 --> 00:10:42,433 -Schon gut. -Frau Jeon, 89 00:10:42,516 --> 00:10:44,018 sie darf keine Erdbeeren essen. 90 00:10:44,101 --> 00:10:45,311 Sie ist allergisch dagegen. 91 00:10:45,394 --> 00:10:47,271 -Das geht nicht. -Sie ist allergisch? 92 00:10:49,482 --> 00:10:51,942 Meine Güte, es tut mir so leid. Das wusste ich nicht. 93 00:11:07,166 --> 00:11:09,168 Hast du mich geschlagen? 94 00:11:09,251 --> 00:11:10,252 Nein. 95 00:11:10,461 --> 00:11:13,631 Was? Was ist mit deinem Gesicht passiert? 96 00:11:15,383 --> 00:11:16,384 Du weißt es nicht? 97 00:11:16,467 --> 00:11:17,301 Ich? 98 00:11:17,718 --> 00:11:18,969 Nein. 99 00:11:19,053 --> 00:11:20,930 Ich habe letzte Nacht hier geschlafen. 100 00:11:22,890 --> 00:11:25,684 Was hast du getan? Was ist passiert? 101 00:11:26,560 --> 00:11:28,396 Ich erinnere mich nicht. 102 00:11:28,479 --> 00:11:29,730 Was? 103 00:11:30,898 --> 00:11:33,109 Alles in Ordnung? Tut das nicht weh? 104 00:11:37,196 --> 00:11:38,447 Was stinkt da so? 105 00:11:38,948 --> 00:11:40,032 Hast du getrunken? 106 00:11:42,576 --> 00:11:44,662 Ich bin so sauer. 107 00:11:46,205 --> 00:11:47,748 Sieh dir dein Gesicht an. 108 00:11:49,875 --> 00:11:51,627 Was ist gestern Abend passiert? 109 00:11:51,710 --> 00:11:53,796 Das musst du nicht wissen. 110 00:11:53,963 --> 00:11:56,382 Es ist nur Nasenbluten. Keine große Sache. 111 00:11:56,465 --> 00:11:58,134 Warum ist das keine große Sache? 112 00:11:58,217 --> 00:12:00,261 Meine Hyeon-jeong bekam Nasenbluten! 113 00:12:00,344 --> 00:12:01,345 Ach, du. 114 00:12:01,429 --> 00:12:03,556 Dann lebt dein Gegner vielleicht nicht mehr! 115 00:12:03,639 --> 00:12:06,767 Jetzt muss ich mir den Arsch abarbeiten, um die Abfindung zu zahlen. 116 00:12:06,851 --> 00:12:09,311 Alte Gewohnheiten sterben nie. Du und deine Kämpfe. 117 00:12:09,395 --> 00:12:10,396 Hey. 118 00:12:10,980 --> 00:12:12,815 Ich wurde geschlagen. 119 00:12:12,898 --> 00:12:14,150 Ja. Du wurdest geschlagen. 120 00:12:14,233 --> 00:12:15,359 Das kommt nie vor. 121 00:12:15,443 --> 00:12:17,069 Hast du sie danach gehen gelassen? 122 00:12:17,695 --> 00:12:18,696 Allerdings. 123 00:12:19,280 --> 00:12:21,866 Ich hätte sie nicht am Leben lassen sollen. 124 00:12:22,575 --> 00:12:24,076 Ha-jun, schließ die Augen. 125 00:12:24,160 --> 00:12:25,161 Ok. 126 00:12:28,914 --> 00:12:30,124 Mach die Augen auf. 127 00:12:30,207 --> 00:12:31,834 Kämpfe? 128 00:12:31,917 --> 00:12:33,794 Wegen dir kann ich nicht kündigen! 129 00:12:33,878 --> 00:12:37,298 Das muss schrecklich wehtun, ganz entsetzlich! 130 00:12:39,133 --> 00:12:41,302 Ha-jun, du kannst die Augen wieder aufmachen. 131 00:12:41,510 --> 00:12:42,970 Gehen wir in den Kindergarten. 132 00:12:43,053 --> 00:12:45,055 Papa geht es gut. Er wird nicht weinen. 133 00:12:45,139 --> 00:12:45,973 Gehen wir. 134 00:12:52,146 --> 00:12:53,147 Es tut weh. 135 00:12:59,403 --> 00:13:00,738 Herrje. 136 00:13:01,906 --> 00:13:03,824 Meine Güte. 137 00:13:24,178 --> 00:13:26,555 Du elender Bastard. 138 00:13:27,973 --> 00:13:30,476 Was siehst du dir an, Herr? 139 00:13:31,310 --> 00:13:34,230 -Hey! -Du bist so ein Idiot! 140 00:13:34,313 --> 00:13:38,192 -Wie wagst du es? -Du verdammter... 141 00:13:38,275 --> 00:13:39,860 Du hast unsere Gaben genommen! 142 00:13:39,944 --> 00:13:43,280 Du darfst niemanden ungerecht bevorzugen. 143 00:13:43,364 --> 00:13:45,074 Wie ist Yu-ri wieder Mensch geworden? 144 00:13:45,157 --> 00:13:46,659 Idiot. Der Mistkerl. 145 00:13:46,742 --> 00:13:49,453 Sie hat ihn mit allen Fluchen dieser Welt beschimpft. 146 00:13:49,537 --> 00:13:51,121 -Das geht nicht! -Mistkerl! 147 00:13:55,042 --> 00:13:57,920 -Gemeiner Idiot! -Elender Typ! 148 00:13:58,420 --> 00:14:01,632 -Du verdammter... -Du sollst sterben! 149 00:14:01,715 --> 00:14:03,467 -Sei nicht so! -So ein Idiot! 150 00:14:03,551 --> 00:14:05,678 -Stirb einfach! -Du bist der Schlimmste! 151 00:14:05,761 --> 00:14:07,805 -Elender Mistkerl! -Ein Haufen Müll! 152 00:14:18,774 --> 00:14:21,944 Sie werden vom Himmel bestraft, wenn sie ihn so provozieren. 153 00:14:30,077 --> 00:14:32,913 -Herrje... -Was? 154 00:14:32,997 --> 00:14:34,456 -Meine Güte! -Nein! 155 00:14:58,731 --> 00:15:00,190 Meine Güte. 156 00:15:10,701 --> 00:15:14,079 Sie werden sicher auch nicht lebendig, wenn sie ihn anbrüllen. 157 00:15:23,923 --> 00:15:25,132 Mi-ja. 158 00:15:25,215 --> 00:15:26,884 Ja, mein Herr. 159 00:15:35,059 --> 00:15:36,352 Haben Sie nach mir gesucht? 160 00:15:41,106 --> 00:15:43,150 Wenn Fr. Mi-dong kommt, halte sie auf. 161 00:15:53,702 --> 00:15:54,536 Herrje. 162 00:15:56,038 --> 00:15:56,872 Was? 163 00:15:57,039 --> 00:16:00,000 Wollt ihr mich angreifen? 164 00:16:03,379 --> 00:16:04,380 Was soll das? 165 00:16:15,182 --> 00:16:20,270 Hörst du die Geister singen? Das Lied der wütenden Geister? 166 00:16:20,354 --> 00:16:27,277 Die Musik der Geister Die nicht wieder Sklaven sein werden! 167 00:16:27,820 --> 00:16:32,992 Wenn das Schlagen deines Herzens Widerhallt wie das Schlagen der Trommeln 168 00:16:33,075 --> 00:16:40,082 Der Morgen wird sich öffnen Und ich werde ein Mensch 169 00:16:48,674 --> 00:16:53,637 Hörst du die Geister singen? Das Lied der wütenden Geister? 170 00:16:53,721 --> 00:17:00,144 Die Musik der Geister Die nicht wieder Sklaven sein werden! 171 00:17:01,186 --> 00:17:06,191 Wenn das Schlagen deines Herzens Widerhallt wie das Schlagen der Trommeln 172 00:17:06,275 --> 00:17:13,282 Der Morgen wird sich öffnen Und ich werde ein Mensch 173 00:17:23,959 --> 00:17:26,545 Was macht ihr da denn bloß? 174 00:17:27,129 --> 00:17:28,255 Wir kämpfen. 175 00:17:28,338 --> 00:17:29,423 -Kämpfen! -Kämpfen! 176 00:17:30,007 --> 00:17:32,092 -Was? -Artikel 1, Paragraph 1 der Verfassung. 177 00:17:32,593 --> 00:17:34,762 Die Geisterwelt ist eine demokratische Republik. 178 00:17:34,845 --> 00:17:37,431 Die Souveränität liegt bei den Geistern. 179 00:17:37,514 --> 00:17:38,640 Den Geistern. 180 00:17:38,724 --> 00:17:41,852 Und alle Geister sind gleichwertig. 181 00:17:42,311 --> 00:17:45,022 Aber du magst nur Yu-ri. 182 00:17:45,105 --> 00:17:46,482 -Nur Yu-ri. -Nur Yu-ri. 183 00:17:47,024 --> 00:17:48,942 Er denkt, du bevorzugst sie, sonst nichts. 184 00:17:49,026 --> 00:17:50,360 -Was? -Bevorzugen. 185 00:17:50,444 --> 00:17:51,278 Das bedeutet... 186 00:17:51,361 --> 00:17:52,404 Vergiss es. 187 00:17:52,488 --> 00:17:54,490 Nein, das spielt keine Rolle. 188 00:17:54,573 --> 00:17:57,993 Es ist doch Blödsinn, dass nur Yu-ri ein Mensch wurde! 189 00:17:58,452 --> 00:18:00,704 Wir können das nicht mehr hinnehmen. 190 00:18:00,788 --> 00:18:03,415 Darum protestieren wir. 191 00:18:03,499 --> 00:18:05,459 -Wir protestieren. -Wir protestieren. 192 00:18:05,542 --> 00:18:07,252 Protestieren, ihr spinnt doch. 193 00:18:07,336 --> 00:18:10,130 Ihr seid wahnsinnig geworden und verflucht die Götter. 194 00:18:10,214 --> 00:18:13,217 Vermutlich könnt ihr es kaum erwarten, da rauf zu gehen. 195 00:18:13,300 --> 00:18:15,761 -Wo sind meine Glocken? Wo sind sie? -Oh, nein! 196 00:18:15,844 --> 00:18:17,429 Wo sind sie denn nur? 197 00:18:17,638 --> 00:18:19,264 Bekommt keinen Schiss. 198 00:18:19,473 --> 00:18:21,850 Sie kann uns da nicht hochschicken. 199 00:18:21,934 --> 00:18:23,852 -Was? -Wirklich? 200 00:18:23,936 --> 00:18:26,480 -Ich wusste es. -Hey. 201 00:18:28,023 --> 00:18:30,526 -Mach doch. -Verdammt! 202 00:18:31,110 --> 00:18:32,402 Du... 203 00:18:36,240 --> 00:18:38,200 Wie viel habe ich getrunken? 204 00:18:38,283 --> 00:18:40,202 Ich weiß gar nicht mehr, was passiert ist. 205 00:18:43,664 --> 00:18:44,748 Ist Seo-woo 206 00:18:46,792 --> 00:18:48,502 so wichtig für dich? 207 00:18:48,585 --> 00:18:51,964 Natürlich. Sie ist bezaubernd. 208 00:18:52,548 --> 00:18:53,882 Wirklich reizend. 209 00:18:54,508 --> 00:18:55,592 Dann... 210 00:18:57,594 --> 00:18:59,513 ...kannst du die... 211 00:18:59,805 --> 00:19:02,182 Ich habe sicher etwas gesagt. 212 00:19:05,310 --> 00:19:07,229 Was in aller Welt habe ich gesagt? 213 00:19:13,402 --> 00:19:15,028 Hallo, Seo-woo. 214 00:19:16,905 --> 00:19:18,365 Alles in Ordnung? 215 00:19:18,448 --> 00:19:19,825 Also... Ja. 216 00:19:20,993 --> 00:19:23,370 Übrigens, deine Nase... 217 00:19:23,453 --> 00:19:26,748 Ich bin heute Morgen aus dem Bett gefallen. 218 00:19:27,791 --> 00:19:28,834 Verstehe. 219 00:19:45,267 --> 00:19:48,103 Also... Gehen wir. 220 00:19:48,687 --> 00:19:50,063 Machen wir uns auf den Weg. 221 00:19:51,315 --> 00:19:52,316 Fertig. 222 00:19:59,656 --> 00:20:02,367 Ihr geht vermutlich irgendwo hin. 223 00:20:02,701 --> 00:20:03,702 Ja. 224 00:20:14,087 --> 00:20:16,006 Was ist mit den Dreien geschehen? 225 00:20:16,215 --> 00:20:18,008 Haben sie sich geprügelt oder was? 226 00:20:18,175 --> 00:20:20,093 Nein, sie müssen auf derselben Seite sein. 227 00:20:20,177 --> 00:20:21,178 -Was? -Was? 228 00:20:21,929 --> 00:20:23,805 Sie alle haben das gleiche Pflaster. 229 00:20:24,306 --> 00:20:25,641 Das ist scharf. 230 00:20:26,808 --> 00:20:28,644 Ich glaube, da läuft etwas. 231 00:20:28,727 --> 00:20:30,771 -Hallo, Seo-woo. -Hallo. 232 00:20:30,854 --> 00:20:32,564 Zieht eure Schuhe aus. 233 00:20:32,648 --> 00:20:33,899 Gut gemacht. 234 00:20:33,982 --> 00:20:35,275 Gehen wir. 235 00:20:36,193 --> 00:20:38,528 Kannst du deine Schuhe selbst ausziehen? 236 00:20:38,612 --> 00:20:39,738 -Hallo. -Hallo. 237 00:20:39,821 --> 00:20:40,697 Hallo. 238 00:20:40,781 --> 00:20:43,116 Tschüs, Ha-jun. Verabschiede dich von deiner Mama. 239 00:20:43,200 --> 00:20:44,534 -Tschüs. -Bis bald. 240 00:20:44,618 --> 00:20:45,827 -Tschüs. -Tschüs. 241 00:20:45,911 --> 00:20:46,995 Auf Wiedersehen. 242 00:20:47,079 --> 00:20:48,205 Gehen wir. 243 00:21:06,723 --> 00:21:08,141 Du bist so schwer. 244 00:21:21,571 --> 00:21:22,906 Hyeon-jeong. 245 00:21:24,074 --> 00:21:25,534 Wir gehen einen Kaffee trinken. 246 00:21:26,326 --> 00:21:28,453 Reden wir über den Kindergarten 247 00:21:28,704 --> 00:21:31,456 und die Kinder, die miteinander Probleme haben. 248 00:21:33,792 --> 00:21:35,877 Ich habe eine Menge Probleme und keine Zeit, 249 00:21:36,211 --> 00:21:38,171 über Kinder mit Problemen zu reden. 250 00:21:38,755 --> 00:21:39,673 Ach, richtig. 251 00:21:40,340 --> 00:21:41,717 Wenn ihr etwas Zeit habt, 252 00:21:41,800 --> 00:21:44,803 warum redet ihr dann nicht über eure eigenen Probleme? 253 00:21:47,264 --> 00:21:48,473 Gehen wir, Min-jeong. 254 00:21:54,396 --> 00:21:55,397 Ok. 255 00:21:57,524 --> 00:21:58,900 Ich halte das nicht mehr aus. 256 00:21:58,984 --> 00:21:59,860 Lass sie. 257 00:21:59,943 --> 00:22:01,903 Lass mich. Ich gehe nach Hause. 258 00:22:01,987 --> 00:22:02,946 Wirklich? 259 00:22:04,323 --> 00:22:05,782 Sie sind so seltsam. 260 00:22:06,491 --> 00:22:08,910 Was für Probleme können fünfjährige Kinder haben? 261 00:22:08,994 --> 00:22:11,371 Die Erwachsenen sind die Ursache der Probleme, oder? 262 00:22:11,663 --> 00:22:14,624 Stimmt. Die Erwachsenen verursachen Probleme. 263 00:22:15,834 --> 00:22:18,420 Und dann haben Kinder seltsame Probleme 264 00:22:18,503 --> 00:22:20,005 und fangen spät an zu reden. 265 00:22:22,007 --> 00:22:23,550 Das habe ich nicht gemeint. 266 00:22:24,134 --> 00:22:25,552 Es sind Kleinigkeiten, 267 00:22:25,635 --> 00:22:27,971 aber die Erwachsenen halten sie für Probleme. 268 00:22:29,848 --> 00:22:30,724 Verstehe. 269 00:22:33,143 --> 00:22:37,230 Übrigens, habe ich gestern Abend einen Fehler gemacht? 270 00:22:40,275 --> 00:22:42,527 Ich weiß nur, dass ich in deinem Restaurant war. 271 00:22:42,611 --> 00:22:46,239 Nein. Du hast gegessen und bist dann einfach gegangen. 272 00:22:46,323 --> 00:22:48,075 -Oh, also... -Warum? 273 00:22:48,200 --> 00:22:50,535 Nichts. Nur so. 274 00:23:26,238 --> 00:23:29,116 Ich wusste es. Wir sind nicht weitergekommen. 275 00:23:29,783 --> 00:23:32,744 Unglaublich. War Fr. Mi-dong schon immer so grausam? 276 00:23:32,828 --> 00:23:36,706 Schau, was du getan hast. Das ist alles deine Schuld. 277 00:23:36,790 --> 00:23:38,750 Wer ahnte, dass uns Fr. Mi-dong das antut. 278 00:23:38,834 --> 00:23:41,002 Ihr wart einverstanden. Gebt uns keine Schuld. 279 00:23:41,086 --> 00:23:44,005 Herrje, es fühlt sich hier so stickig an. 280 00:23:44,089 --> 00:23:47,717 Ich sollte heute zu meinem Enkel gehen. Was soll ich tun? 281 00:23:47,801 --> 00:23:51,179 Er ist bei einer Talentshow. 282 00:23:52,013 --> 00:23:56,059 LEE GANG-HO 283 00:23:56,143 --> 00:23:58,061 -Willkommen. -Hallo. 284 00:23:58,145 --> 00:24:00,021 -Hallo, bitte kommt rein. -Hallo. 285 00:24:04,860 --> 00:24:06,695 TALENTE DER KINDER 286 00:24:06,778 --> 00:24:09,573 Seht euch die Zeichnungen hier an. 287 00:24:09,656 --> 00:24:11,741 Es sind die Zeichnungen der Kinder. 288 00:24:11,825 --> 00:24:12,826 SONNENSCHEIN-KLASSE 289 00:24:12,909 --> 00:24:15,287 Meine Güte, sieh dir das an. 290 00:24:16,079 --> 00:24:16,955 Wer ist das? 291 00:24:17,539 --> 00:24:19,833 Wie heißt er noch? 292 00:24:19,916 --> 00:24:23,670 Picasso. Es sieht aus wie ein Gemälde von Picasso. 293 00:24:24,254 --> 00:24:27,048 Seht euch die Farbkombination an. 294 00:24:27,757 --> 00:24:29,759 Da ist etwas Tiefgründiges. 295 00:24:31,261 --> 00:24:34,723 Der Junge ist auf jeden Fall ein Genie. 296 00:24:41,521 --> 00:24:45,150 CHO SEO-WOO, SONNENSCHEINGRUPPE 297 00:24:45,233 --> 00:24:46,610 Hört mal alle gut zu! 298 00:24:46,693 --> 00:24:48,028 -Ja. -Ja. 299 00:24:48,111 --> 00:24:51,198 Wenn euch ein Fremder Essen anbietet und euch bittet, mitzukommen, 300 00:24:51,281 --> 00:24:52,449 was sagt ihr dann? 301 00:24:52,532 --> 00:24:54,910 -Nein, ich will nicht. -Nein, ich will nicht. 302 00:24:55,410 --> 00:24:56,953 -Hilfe, bitte. -Hilfe, bitte. 303 00:24:57,454 --> 00:24:59,581 Und wenn er versucht, euch mitzunehmen? 304 00:25:00,081 --> 00:25:02,334 -Nein, ich will nicht. -Nein, ich will nicht. 305 00:25:02,417 --> 00:25:04,794 -Hilfe, bitte. -Hilfe, bitte. 306 00:25:04,878 --> 00:25:08,965 Ok. Sagen wir mal, dass dieser Mann ein Bösewicht ist. 307 00:25:09,049 --> 00:25:10,967 Tut ihr es so, wie wir es geübt haben? 308 00:25:11,051 --> 00:25:12,802 -Ja. -Ja. 309 00:25:23,855 --> 00:25:24,898 Was ist denn das? 310 00:25:24,981 --> 00:25:26,900 Sind Sie mit dem Mittagessen fertig? 311 00:25:28,276 --> 00:25:29,361 Ja. 312 00:25:29,986 --> 00:25:31,738 Wissen Sie was, Fr. Kim? 313 00:25:31,821 --> 00:25:35,116 Alle berühmten Maler zeichneten so, als sie jung waren. 314 00:25:35,200 --> 00:25:36,368 CHO SEO-WOO, SONNENSCHEINGRUPPE 315 00:25:37,577 --> 00:25:38,662 Ist sie ein Genie? 316 00:26:00,684 --> 00:26:03,687 HYEON-JEONG 317 00:26:04,187 --> 00:26:05,438 Komm mit. Sofort. 318 00:26:05,522 --> 00:26:07,440 Nein. Ich will nicht. 319 00:26:07,524 --> 00:26:08,775 Bitte helft mir. 320 00:26:08,858 --> 00:26:10,735 Gut gemacht. Einen großen Applaus. 321 00:26:10,819 --> 00:26:12,445 Hier, bitte. 322 00:26:14,948 --> 00:26:16,908 Ok. Seo-woo, willst du als Nächstes? 323 00:26:16,992 --> 00:26:18,451 ENTFÜHRUNGSVERHINDERUNGSTRAINING 324 00:26:20,620 --> 00:26:22,414 Komm her. Komm mit mir mit. 325 00:26:22,497 --> 00:26:25,959 -Hören Sie, Sie dürfen nicht lächeln. -Oh, ok. 326 00:26:26,293 --> 00:26:28,670 Komm her. Komm mit. 327 00:26:28,795 --> 00:26:30,422 Ok. 328 00:26:30,505 --> 00:26:32,007 Seo-woo, das darfst du nicht tun. 329 00:26:32,090 --> 00:26:33,842 Du sollst doch Nein sagen. 330 00:26:37,721 --> 00:26:40,473 Nein. 331 00:26:43,810 --> 00:26:44,936 Wo willst du hin? 332 00:26:45,020 --> 00:26:46,813 -Seo-woo. -Gnädige Frau. 333 00:26:46,896 --> 00:26:49,190 Sie können hier bleiben. Ich hole sie schon. 334 00:26:53,570 --> 00:26:56,281 Komm her, Kleines. 335 00:26:56,364 --> 00:26:58,158 Komm her. Schnell. 336 00:26:58,325 --> 00:26:59,701 Komm schon. 337 00:26:59,784 --> 00:27:00,827 Komm her. 338 00:27:01,703 --> 00:27:04,080 Seo-woo, was machst du da? 339 00:27:04,622 --> 00:27:06,875 -Geh zurück zu deinen Freunden. -Braves Mädchen. 340 00:27:06,958 --> 00:27:08,126 Ok. 341 00:27:11,963 --> 00:27:14,758 ENTFÜHRUNGSVERHINDERUNGSTRAINING 342 00:27:24,976 --> 00:27:26,269 Wie seltsam. 343 00:27:27,979 --> 00:27:29,189 Sie ist so seltsam. 344 00:27:45,830 --> 00:27:47,248 Wo ist dein Vater? 345 00:27:47,332 --> 00:27:49,042 Papa? Warum fragst du mich das? 346 00:27:49,125 --> 00:27:50,418 Er geht nicht ans Telefon. 347 00:27:50,502 --> 00:27:52,045 Wo ist er? 348 00:27:52,128 --> 00:27:53,254 Er ist kein Kind. 349 00:27:53,338 --> 00:27:55,006 Er musste sicher etwas erledigen. 350 00:27:58,843 --> 00:27:59,844 Meine Güte. 351 00:28:08,645 --> 00:28:10,021 Verdächtige Bewegung entdeckt. 352 00:28:10,605 --> 00:28:12,774 Komm sofort nach Hause. 353 00:28:13,483 --> 00:28:16,736 YEON-JI 354 00:28:21,533 --> 00:28:23,076 Ist das für mich? 355 00:28:23,743 --> 00:28:26,413 Ok. 356 00:28:35,672 --> 00:28:39,134 Gut gemacht. Ok. 357 00:28:42,470 --> 00:28:44,139 Ich sage es euch. 358 00:28:45,515 --> 00:28:47,851 Ich werde Großvater. 359 00:28:48,351 --> 00:28:50,395 Natürlich. Meine Älteste. Wer sonst? 360 00:28:50,478 --> 00:28:52,021 Wie viele Leute rufst du an? 361 00:28:52,105 --> 00:28:54,607 Wenn man Opa wird, darf man damit nicht angeben. 362 00:28:54,691 --> 00:28:56,609 Natürlich darf man das. 363 00:28:57,068 --> 00:28:59,320 Weißt du, warum er nicht zu Klassentreffen ging? 364 00:28:59,404 --> 00:29:01,197 -Warum? -Warum denn, Mutter? 365 00:29:01,281 --> 00:29:04,617 Weil ihm alle dort Bilder von ihren Enkelkindern zeigten. 366 00:29:04,701 --> 00:29:07,120 Und er hatte keine, die er herzeigen konnte. 367 00:29:07,203 --> 00:29:09,122 Da wurde er eifersüchtig. 368 00:29:09,330 --> 00:29:12,041 Warum soll er sich Bilder von fremden Enkelkindern ansehen? 369 00:29:12,125 --> 00:29:13,793 Alles klar. 370 00:29:13,877 --> 00:29:16,087 Wir trinken bald etwas zusammen. 371 00:29:16,171 --> 00:29:18,965 Warte einfach auf meinen Anruf. 372 00:29:19,841 --> 00:29:21,301 Yeon-ji, holst du mir Erdbeeren? 373 00:29:22,010 --> 00:29:24,637 Yeon-ji, warum isst du sie? 374 00:29:24,721 --> 00:29:26,264 Sie sind für deine Schwester. 375 00:29:26,347 --> 00:29:28,099 Komm und hilf deiner Mutter. 376 00:29:29,851 --> 00:29:32,812 Yu-ri, du musst dein Kind nur noch bekommen. 377 00:29:32,896 --> 00:29:34,397 Danach kümmere ich mich darum. 378 00:29:34,481 --> 00:29:36,316 -Wirklich? -Klar. 379 00:29:36,900 --> 00:29:40,403 Was? Das hättest du tun sollen, als unsere Kinder klein waren. 380 00:29:40,487 --> 00:29:43,364 Damals musste ich Geld für meine Familie verdienen. 381 00:29:43,448 --> 00:29:45,784 Mein Enkelkind ist nicht wie meine eigenen Kinder. 382 00:29:45,867 --> 00:29:47,452 Egal. 383 00:29:47,619 --> 00:29:50,914 Ich werde mich als Opa um alles kümmern, ok? 384 00:29:50,997 --> 00:29:52,415 -Vater. -Was? 385 00:29:52,499 --> 00:29:54,292 -Darf ich das aufnehmen? -Klar. 386 00:29:54,375 --> 00:29:57,629 Ich werde mich als Opa um alles kümmern, ok? 387 00:30:03,593 --> 00:30:05,261 Ich soll dein Kind aufziehen? 388 00:30:16,147 --> 00:30:18,274 Sie hat recht. 389 00:30:19,609 --> 00:30:21,277 Sie macht sich Sorgen, 390 00:30:22,153 --> 00:30:25,031 dass du dir wieder das Leben nehmen willst. 391 00:30:27,242 --> 00:30:29,619 Du brauchst Seo-woo. 392 00:30:30,328 --> 00:30:32,247 Ohne sie überlebst du nicht. 393 00:30:49,389 --> 00:30:50,849 Gut gemacht. 394 00:30:51,349 --> 00:30:55,228 Ok. Spielen wir jetzt damit. 395 00:30:55,311 --> 00:30:57,897 Komm her. 396 00:31:06,823 --> 00:31:07,907 Langsamer. 397 00:31:08,575 --> 00:31:10,159 Machen wir das noch einmal. 398 00:31:10,243 --> 00:31:11,578 Seo-woo ist süß, nicht wahr? 399 00:31:12,662 --> 00:31:15,665 Genau wie meine Tochter als kleines Kind. 400 00:31:16,541 --> 00:31:18,751 Ok. Setzen wir das hier drauf. 401 00:31:18,835 --> 00:31:20,336 Und jetzt runterziehen. 402 00:31:20,420 --> 00:31:22,171 So. Ok. 403 00:31:24,173 --> 00:31:26,926 Musstest du dich ausgerechnet heute so anziehen? 404 00:31:27,135 --> 00:31:28,553 Ich sollte einen Anzug tragen. 405 00:31:28,636 --> 00:31:31,598 Du solltest einen Anzug tragen, aber dich nicht so rausputzen. 406 00:31:31,681 --> 00:31:34,392 Der Disziplinarausschuss trifft keinen günstigen Beschluss, 407 00:31:34,475 --> 00:31:36,436 wenn du nicht erbärmlich und traurig wirkst. 408 00:31:36,519 --> 00:31:39,814 Wenn das so läuft, wozu gibt es dann Gefängnisse? 409 00:31:39,981 --> 00:31:41,774 Du hast immer so schäbig ausgesehen. 410 00:31:41,858 --> 00:31:43,192 Du hättest es lassen sollen. 411 00:31:43,276 --> 00:31:44,360 Dr. Cho. 412 00:31:44,694 --> 00:31:46,613 Dr. Jang hat Sie heute gesucht. 413 00:31:46,696 --> 00:31:47,655 Wirklich? 414 00:31:48,907 --> 00:31:50,742 Ich denke, ich werde ihn bald sehen. 415 00:31:58,875 --> 00:32:00,376 KRANKENHAUSDIREKTOR PARK HYEON-SU 416 00:32:00,752 --> 00:32:03,463 Er sucht einen Psychiater auf und lässt sich behandeln. 417 00:32:03,546 --> 00:32:06,466 Etwa 90 Prozent der Arbeit eines Thoraxchirurgen ist Chirurgie. 418 00:32:06,549 --> 00:32:08,635 Wir brauchen keinen Arzt, der nicht operiert. 419 00:32:08,718 --> 00:32:10,345 Bitte warten Sie noch ein wenig. 420 00:32:10,887 --> 00:32:14,223 Dr. Cho war der beste Thoraxchirurg in unserem Krankenhaus. 421 00:32:14,307 --> 00:32:16,517 Er wird wieder fit, sobald er in Behandlung ist. 422 00:32:16,643 --> 00:32:18,561 Das ist mir jetzt egal. 423 00:32:18,895 --> 00:32:20,730 Wir halten uns an die Entscheidung 424 00:32:20,813 --> 00:32:22,065 des Disziplinarausschusses. 425 00:32:22,899 --> 00:32:25,401 -Direktor Park. -Ich verstehe natürlich, 426 00:32:25,485 --> 00:32:27,236 warum Sie so sind. 427 00:32:28,863 --> 00:32:29,948 Ich weiß, 428 00:32:30,531 --> 00:32:32,951 es könnte traumatisch für ihn sein. 429 00:32:35,286 --> 00:32:38,373 Aber es ist inakzeptabel, dass ein Arzt keine Operationen durchführt. 430 00:32:42,919 --> 00:32:44,671 Ich hätte mich genauso gefühlt. 431 00:32:53,304 --> 00:32:56,140 Warum hat Yu-ri also Arbeit im Kindergarten bekommen? 432 00:32:56,724 --> 00:32:58,643 Ich sah Yu-ri und Min-jeong gestern dort. 433 00:32:58,726 --> 00:33:01,312 Hyeon-jeong und ich bekamen fast einen Herzinfarkt. 434 00:33:01,396 --> 00:33:04,190 Sie kam zurück und lebt, aber warum will sie dort arbeiten? 435 00:33:04,273 --> 00:33:05,733 Was ist mit ihr los? 436 00:33:06,776 --> 00:33:08,528 Bist du auch wirklich ein Psychiater? 437 00:33:08,861 --> 00:33:10,113 Hör auf, Blödmann. 438 00:33:10,196 --> 00:33:11,197 Wie bitte? 439 00:33:13,241 --> 00:33:14,575 Hallo, Dr. Jang. 440 00:33:38,141 --> 00:33:39,392 DOKTOR JANG IST SO NERVIG 441 00:33:41,185 --> 00:33:42,687 Warten Sie draußen. 442 00:33:42,770 --> 00:33:43,771 Ja. 443 00:33:44,689 --> 00:33:45,982 Darf ich bitte mal durch. 444 00:33:46,399 --> 00:33:47,483 Ich muss hier durch. 445 00:33:48,985 --> 00:33:50,528 Danke. 446 00:33:52,864 --> 00:33:55,408 Ich wollte es von jetzt an richtig machen. 447 00:33:56,242 --> 00:33:59,787 Es war nur witzig gemeint. 448 00:34:04,459 --> 00:34:05,793 Also... 449 00:34:06,169 --> 00:34:07,336 Ich meine... 450 00:34:07,795 --> 00:34:09,172 Ich war nicht bei Verstand. 451 00:34:09,255 --> 00:34:12,925 Sie können sich nicht vorstellen, was jetzt mit mir los ist. 452 00:34:13,009 --> 00:34:14,385 Sie haben die Wahl. 453 00:34:17,346 --> 00:34:18,765 Vor etwa fünf Jahren. 454 00:34:19,474 --> 00:34:21,434 Stellen Sie eine Frage dazu, oder machen Sie 455 00:34:21,517 --> 00:34:23,686 sich weiter lächerlich und werden entlassen. 456 00:34:24,520 --> 00:34:26,397 Was ist Ihnen lieber? 457 00:34:26,481 --> 00:34:30,318 Meine Güte, warum erwähnen Sie das schon wieder? 458 00:34:33,529 --> 00:34:35,531 Warum! 459 00:34:38,534 --> 00:34:40,036 Warum haben Sie mir das angetan? 460 00:34:43,706 --> 00:34:45,166 Was soll ich jetzt tun? 461 00:34:47,668 --> 00:34:49,545 Was soll ich tun? 462 00:35:20,243 --> 00:35:21,536 Ich lasse mich behandeln. 463 00:35:22,078 --> 00:35:22,995 Ich schaffe das. 464 00:35:25,748 --> 00:35:27,125 Kommen Sie, behandeln Sie ihn. 465 00:35:27,875 --> 00:35:29,460 -Ja. -Ich spreche nicht mit Ihnen. 466 00:35:29,544 --> 00:35:30,753 Ok. 467 00:35:32,672 --> 00:35:33,798 Entschuldigung. 468 00:35:34,215 --> 00:35:36,259 Man kann sich nicht von ihm behandeln lassen. 469 00:35:37,135 --> 00:35:40,012 Benehmen Sie sich, wenn Sie nicht gefeuert werden wollen. 470 00:35:41,597 --> 00:35:44,976 Und was ist mit Ihren Haaren? 471 00:35:45,518 --> 00:35:47,520 Sie müssen mitleiderregend aussehen. 472 00:35:47,603 --> 00:35:49,230 Was soll das? 473 00:35:53,526 --> 00:35:55,278 -Ich sagte es doch. -Was? 474 00:35:56,821 --> 00:35:58,698 -Gut. -Still! 475 00:36:05,246 --> 00:36:06,581 Das ist verrückt. 476 00:36:08,249 --> 00:36:09,375 Wirklich verrückt. 477 00:36:30,980 --> 00:36:35,526 Wer hat hier einfach Geld auf der Straße weggeworfen? 478 00:36:43,242 --> 00:36:44,827 Es sind 50.000 Won. 479 00:36:47,788 --> 00:36:49,248 Da ist haufenweise Geld. 480 00:36:49,999 --> 00:36:52,543 Es sind 50.000 Won-Scheine. 481 00:36:56,547 --> 00:36:58,591 Das ist unglaublich. 482 00:37:01,928 --> 00:37:03,971 Überall Geld. 483 00:37:04,764 --> 00:37:05,932 Geld! 484 00:37:14,357 --> 00:37:15,608 Min-jeong. 485 00:37:16,567 --> 00:37:17,735 Hey, da bist du ja. 486 00:37:21,656 --> 00:37:23,741 Kannst du mir helfen, wieder zu arbeiten? 487 00:37:23,866 --> 00:37:25,576 -Du willst wieder arbeiten? -Ja. 488 00:37:25,660 --> 00:37:28,079 Nicht in diesem Krankenhaus. Ich will woanders hin. 489 00:37:28,162 --> 00:37:30,456 Also, ich denke mal darüber nach. 490 00:37:30,539 --> 00:37:32,041 Ist dein Kind nicht zu klein? 491 00:37:32,208 --> 00:37:33,501 Schaffst du das? 492 00:37:35,753 --> 00:37:37,588 Ja. Das schaffe ich schon. 493 00:37:37,672 --> 00:37:39,131 Dein Mann arbeitet hier. 494 00:37:39,215 --> 00:37:41,008 Es wäre sicher einfacher, oder? 495 00:37:43,261 --> 00:37:44,470 Verstehe. 496 00:37:45,346 --> 00:37:47,181 Weil er Probleme hat? 497 00:37:48,015 --> 00:37:50,601 Ich verstehe. Er könnte entlassen werden. 498 00:37:51,310 --> 00:37:52,853 Das werden wir heute herausfinden. 499 00:37:54,230 --> 00:37:56,607 Er kommt wohl heute vor den Disziplinarausschuss. 500 00:37:56,691 --> 00:37:59,068 Wusstest du das nicht? Was? 501 00:37:59,151 --> 00:38:02,154 Wo ist die Oh Min-jeong, die alles für ihn getan hätte? 502 00:38:03,155 --> 00:38:05,574 Ich weiß es nicht. Vielleicht ist sie tot. 503 00:38:07,868 --> 00:38:09,495 Ihr beide habt sicher gestritten. 504 00:38:10,663 --> 00:38:12,832 Ein Streit zwischen Eheleuten ist nicht schlimm. 505 00:38:12,915 --> 00:38:14,792 Deswegen lasst ihr euch nicht scheiden. 506 00:38:17,169 --> 00:38:20,923 Doch. Ich werde mich scheiden lassen. 507 00:38:21,007 --> 00:38:24,385 Noch einmal. Eins, zwei und drei. 508 00:38:24,593 --> 00:38:31,517 -Fr. Mi-dong! -Fr. Mi-dong! 509 00:38:32,685 --> 00:38:35,354 Nein. Gebt einfach auf. 510 00:38:35,855 --> 00:38:38,816 Wir haben etwas getan, was wir nicht hätten tun sollen. 511 00:38:38,899 --> 00:38:40,318 Wir alle haben sie verflucht. 512 00:38:40,401 --> 00:38:43,446 Aber warum werden wir bestraft, und Yu-ri bekommt die Belohnung? 513 00:38:43,529 --> 00:38:46,574 Müssen wir hier drin bleiben, bevor jemand auftaucht? 514 00:38:46,657 --> 00:38:48,200 STUDENTENAUSWEIS JANG YEONG-SIM 515 00:38:54,832 --> 00:38:55,958 -Meine Güte. -Was? 516 00:38:56,584 --> 00:38:58,586 Was ist passiert? Ist jemand da draußen? 517 00:38:58,669 --> 00:39:01,172 Ja. Wir sind hier draußen. 518 00:39:02,173 --> 00:39:03,466 Der Talisman ist abgefallen. 519 00:39:04,300 --> 00:39:07,595 Dann müsst ihr etwas für uns tun. 520 00:39:07,678 --> 00:39:09,472 Was? Was müssen wir? 521 00:39:10,681 --> 00:39:12,850 -Ok. -Gut. Ich bin dabei. 522 00:39:15,478 --> 00:39:16,812 -Verdammt! -Nicht anfassen. 523 00:39:16,896 --> 00:39:17,813 Verdammt! 524 00:39:19,315 --> 00:39:21,567 Wartet hier. Wir holen jemanden. 525 00:39:21,650 --> 00:39:23,235 -Gehen wir. -Ok. 526 00:39:23,319 --> 00:39:25,154 Wartet hier. Wir sind gleich wieder da. 527 00:39:30,117 --> 00:39:32,203 Hey, Hr. Ma. Entschuldigung. 528 00:39:34,330 --> 00:39:36,248 Papa, es wird bei ihm nicht funktionieren. 529 00:39:37,208 --> 00:39:38,709 Sollen wir zu Fr. Mi-dong gehen? 530 00:39:38,793 --> 00:39:40,878 Sie wird uns wieder zurückschicken. 531 00:39:43,130 --> 00:39:44,548 Ach, richtig. 532 00:39:57,228 --> 00:39:59,271 Hey, Seo-Woo. 533 00:40:00,106 --> 00:40:02,191 Wir werden uns nächstes Mal wieder amüsieren. 534 00:40:02,775 --> 00:40:04,443 Und iss immer dein Essen auf. 535 00:40:05,069 --> 00:40:06,195 Tschüs. 536 00:40:26,590 --> 00:40:29,260 Wenn Mama davon erfährt, wird sie das nicht gut finden. 537 00:40:37,268 --> 00:40:39,895 Was wollen die schon wieder hier? 538 00:40:40,855 --> 00:40:43,858 Wenn du so weitermachst, suchen wir deine Tochter heim. 539 00:40:44,483 --> 00:40:46,610 Das ist ja nicht zu glauben. 540 00:40:52,283 --> 00:40:54,660 Also, ich bin mir wirklich nicht sicher. 541 00:40:54,743 --> 00:40:57,872 Sogar Geister haben Moral. 542 00:40:58,414 --> 00:41:01,167 Nur so können wir Yu-ri herauslocken. 543 00:41:03,043 --> 00:41:05,504 Das stimmt allerdings. 544 00:41:09,008 --> 00:41:11,343 Meine Güte, ok. Kümmere dich darum. 545 00:41:11,427 --> 00:41:14,680 Papa, jetzt darfst du dich echt nicht schuldig fühlen. 546 00:41:15,681 --> 00:41:17,099 Wir müssen das überleben. 547 00:41:17,892 --> 00:41:18,934 Na gut... 548 00:41:57,056 --> 00:41:59,225 Hey! 549 00:42:01,602 --> 00:42:02,478 Komm her. 550 00:42:03,354 --> 00:42:05,481 Belästigst du ein kleines Kind? 551 00:42:05,606 --> 00:42:06,774 Verschwinde. 552 00:42:06,857 --> 00:42:08,651 -Weg da. -Lass dich nie wieder blicken. 553 00:42:08,734 --> 00:42:10,361 Verschwinde und komm nie wieder. 554 00:42:21,956 --> 00:42:22,831 Was? 555 00:42:22,915 --> 00:42:25,501 Dachtest du, wir wollen deiner Tochter etwas antun? 556 00:42:25,584 --> 00:42:28,837 Klar, wir stehen unter Druck... Aber was denkst du von uns? 557 00:42:28,921 --> 00:42:31,507 Es hat nur so einen Eindruck gemacht. 558 00:42:31,590 --> 00:42:34,426 Ihr hattet mir gedroht. Ich hatte Grund, misstrauisch zu sein. 559 00:42:34,510 --> 00:42:36,720 Jetzt halten wir seit fünf Jahren zusammen, 560 00:42:36,804 --> 00:42:38,973 -und du vertraust uns noch immer nicht. -Genau. 561 00:42:39,056 --> 00:42:40,516 Gut, tut mir leid. 562 00:42:40,599 --> 00:42:42,142 Deshalb bin ich hier. 563 00:42:53,279 --> 00:42:54,738 Was ist das hier? 564 00:42:55,906 --> 00:42:58,909 Herrje, reagiert Fr. Mi-dong immer so, wenn sie wütend ist? 565 00:42:59,868 --> 00:43:01,662 Was habt ihr den Göttern gesagt? 566 00:43:01,745 --> 00:43:03,247 Ich kann es nicht wiederholen. 567 00:43:04,707 --> 00:43:06,458 Und wir haben es als Gruppe getan. 568 00:43:14,049 --> 00:43:17,052 Ich bitte um Verzeihung für diese ignoranten Geister. 569 00:43:17,344 --> 00:43:22,808 Ich habe sie streng bestraft, also habt bitte Erbarmen mit ihnen. 570 00:43:23,934 --> 00:43:26,937 Also, soll ich diese Idioten einfach hochschicken? 571 00:43:29,231 --> 00:43:33,569 Ich nehme es zurück. Bitte habt Erbarmen mit ihnen. 572 00:43:37,781 --> 00:43:41,410 Habt ihr keine Angst, ohne Vorankündigung einberufen zu werden? 573 00:43:41,493 --> 00:43:44,121 Ich wollte genau das erreichen, 574 00:43:44,913 --> 00:43:47,333 aber ihr wollt als Geister hier bleiben, nicht wahr? 575 00:43:47,416 --> 00:43:50,210 -Natürlich wollen wir das. -Wir mussten es versuchen. 576 00:43:50,294 --> 00:43:53,047 Wir können zum Leben erwachen wenn wir zurückkehren. 577 00:43:53,130 --> 00:43:54,673 Und ich kann das schon tun. 578 00:43:54,757 --> 00:43:56,133 Du hast dich umgebracht. 579 00:44:00,054 --> 00:44:02,056 Ich kann meinen Platz nicht zurückbekommen. 580 00:44:02,139 --> 00:44:04,224 Die Götter wissen das genau. 581 00:44:04,308 --> 00:44:05,517 Ok. 582 00:44:06,185 --> 00:44:07,019 Kannst du uns dann 583 00:44:07,811 --> 00:44:09,229 wenigstens einen Gefallen tun? 584 00:44:09,313 --> 00:44:11,440 -Großartige Idee. -Bitte mache was für uns. 585 00:44:12,024 --> 00:44:14,401 Also gut, was soll ich denn für euch tun? 586 00:44:14,485 --> 00:44:17,738 Bitte sag meinem Sohn, er soll das Porträt neben meiner Urne neu machen. 587 00:44:17,821 --> 00:44:20,240 Es stammt von damals, als ich gerade geheiratet hatte. 588 00:44:20,324 --> 00:44:22,534 -Es ist zu alt. -Ich will auch ein neues Bild. 589 00:44:22,618 --> 00:44:25,037 Und zwar aus der Zeit mit meiner früheren Mannschaft. 590 00:44:25,120 --> 00:44:28,749 Meine neue Uniform ist blöd. Sie steht mir überhaupt nicht. 591 00:44:28,832 --> 00:44:33,128 -Schick meiner Mutter meine Buchhaltung. -Ich will neue Musik in der Urnenhalle. 592 00:44:33,379 --> 00:44:35,881 Ich habe sie satt, man hört sie ja jeden Tag. 593 00:44:35,964 --> 00:44:37,549 -Ich will Alkohol! -Brathähnchen! 594 00:44:42,805 --> 00:44:44,139 Hört auf! 595 00:44:45,307 --> 00:44:47,851 Soll ich in meinen 49 Tagen nur noch für euch arbeiten? 596 00:44:48,018 --> 00:44:50,020 Das ist verrückt. Das ist unmöglich. 597 00:44:50,104 --> 00:44:51,313 -Moment! -Wo willst du hin? 598 00:44:51,397 --> 00:44:53,232 Ausgerechnet du 599 00:44:53,315 --> 00:44:55,567 kannst uns das nicht antun. 600 00:44:56,360 --> 00:44:59,154 Niemand versteht uns besser als du. 601 00:44:59,238 --> 00:45:01,573 Du bist unsere einzige Hoffnung. 602 00:45:03,325 --> 00:45:05,202 Du weißt, wie wir uns fühlen. 603 00:45:15,921 --> 00:45:17,798 Nein, Liebling. 604 00:45:18,382 --> 00:45:19,550 Was soll ich nur machen? 605 00:45:21,760 --> 00:45:23,595 Yeong-ae. 606 00:45:24,304 --> 00:45:27,099 Oh, nein. Ich weiß nicht, was ich tun soll. 607 00:45:27,683 --> 00:45:29,560 Was soll ich tun? 608 00:45:42,030 --> 00:45:44,950 FIRMA VERURSACHT TOD EINER HOFFNUNGSVOLLEN JUNGEN FRAU 609 00:46:04,845 --> 00:46:06,638 GESCHLOSSEN BIS IN 3 TAGEN 610 00:46:21,403 --> 00:46:26,158 Vergiss es. Es gibt keine Geister, die nichts bereuen. 611 00:46:26,742 --> 00:46:29,119 Aber du musst alles schnell vergessen haben. 612 00:46:29,870 --> 00:46:31,038 Ich bin enttäuscht. 613 00:46:32,664 --> 00:46:33,665 Du hast mich verletzt. 614 00:46:34,833 --> 00:46:37,336 Wer sagt, dass ich es vergessen habe? 615 00:46:38,629 --> 00:46:40,214 Ich erinnere mich an alles. 616 00:46:48,805 --> 00:46:52,059 Gut, ich tue jedem von euch einen Gefallen. 617 00:46:52,142 --> 00:46:54,436 -Wirklich? -Sicher? 618 00:46:54,520 --> 00:46:56,188 -Das klingt doch gut. -Ja! 619 00:46:59,066 --> 00:47:01,276 Regt euch ab. Redet immer nur einer gleichzeitig. 620 00:47:01,485 --> 00:47:03,028 Oma, du willst neue Musik? 621 00:47:03,111 --> 00:47:04,947 Moment mal. 622 00:47:05,113 --> 00:47:07,574 Das will ich doch gar nicht! 623 00:47:08,408 --> 00:47:10,285 Willst du ein neues Porträt? 624 00:47:10,619 --> 00:47:13,789 Hühnchen und Alkohol? Wo ist die Buchhaltung? Ich kümmere mich darum. 625 00:47:13,872 --> 00:47:16,708 -Und ein neues Porträt? -Wie gesagt, es ist egal. 626 00:47:16,959 --> 00:47:19,753 Was willst du? Ich kann das für dich erledigen. 627 00:47:20,128 --> 00:47:22,172 -Gib uns eine Sekunde. -Lass mich nachdenken. 628 00:47:22,256 --> 00:47:24,299 -Was soll ich verlangen? -Das ist schwierig. 629 00:47:24,383 --> 00:47:26,134 -Was kann sie für mich tun? -Mal sehen. 630 00:47:30,138 --> 00:47:32,724 Ich wusste, dass das passieren würde. 631 00:47:32,808 --> 00:47:34,810 Darum sagte ich, du sollst ihnen ausweichen. 632 00:47:34,893 --> 00:47:36,061 Du bist zu nett. 633 00:47:36,562 --> 00:47:37,479 Danke. 634 00:47:41,108 --> 00:47:44,528 Ich kann ihnen niemals Gefallen tun. 635 00:47:44,945 --> 00:47:47,030 Es ist ein Fluch, Schamane zu sein. 636 00:47:47,114 --> 00:47:49,533 Ich weiß alles, aber darf mich nicht einmischen. 637 00:47:49,616 --> 00:47:53,203 -Aber ich fühle mich mies. -Mensch, du bist zu nett. 638 00:47:54,621 --> 00:47:55,497 Was hast du gesagt? 639 00:47:59,293 --> 00:48:00,502 Meine Güte. 640 00:48:00,586 --> 00:48:03,755 Du musst mir nicht mal sagen, worum dich alle gebeten haben. 641 00:48:15,892 --> 00:48:19,313 Oma, worum willst du bitten? Hast du dich entschieden? 642 00:48:19,563 --> 00:48:20,480 Meine Güte. 643 00:48:21,398 --> 00:48:23,650 Warum nennst du mich immer so? 644 00:48:27,154 --> 00:48:28,071 Und du? 645 00:48:28,655 --> 00:48:29,573 Ich? 646 00:48:30,407 --> 00:48:34,995 Ich wollte sie vielleicht bitten, meinem Sohn eine Botschaft zu überbringen, 647 00:48:35,078 --> 00:48:38,373 aber bin mir nicht sicher, ob es gut ist, ihn an mich zu erinnern, 648 00:48:38,457 --> 00:48:41,710 wenn er mich endlich vergessen hat. 649 00:48:44,087 --> 00:48:46,131 Von diesen Dingen ist sicher nichts für dich. 650 00:48:49,926 --> 00:48:51,345 Ist das nicht leicht für dich? 651 00:48:51,428 --> 00:48:54,806 Du willst nur, dass deine Buchhaltung zu deiner Mutter gebracht wird. 652 00:48:54,890 --> 00:48:56,516 -Das sagst du ständig. -Also echt. 653 00:48:57,517 --> 00:48:59,061 Lass mich in Ruhe. Verschwinde. 654 00:49:03,231 --> 00:49:04,441 Meine Mutter denkt, 655 00:49:07,027 --> 00:49:08,612 dass ich Beamter war. 656 00:49:08,695 --> 00:49:10,238 -Was? -Meine Güte. 657 00:49:13,742 --> 00:49:17,496 Alle bleiben wegen ihrer Kinder und Eltern hier. 658 00:49:21,041 --> 00:49:23,293 Und du? Du hast dir das Leben genommen, 659 00:49:23,377 --> 00:49:24,836 was willst du also noch hier? 660 00:49:24,920 --> 00:49:26,171 Wünschst du dir etwas? 661 00:49:32,135 --> 00:49:35,097 Mein Selbstmord bedeutet nicht, dass ich nichts bedauere. 662 00:49:35,180 --> 00:49:38,350 Kürzlich fand die Beerdigung des Baseballspielers Kang Bin statt. 663 00:49:38,433 --> 00:49:40,394 Viele Freunde und Kollegen kamen 664 00:49:40,477 --> 00:49:42,604 und zollten ihm Respekt. 665 00:49:42,688 --> 00:49:45,857 Der Besitzer der Mannschaft Lee Jeong-hee und Trainer Park Hyeon-seok 666 00:49:45,941 --> 00:49:48,068 waren tief traurig. 667 00:49:48,318 --> 00:49:51,697 Seine Freunde, darunter die Sängerin und Schauspielerin An Hyeon-sook, 668 00:49:51,780 --> 00:49:54,116 -die Sängerin Im Bo-reum... -Meine Güte. 669 00:49:54,199 --> 00:49:56,785 -...und andere Sänger... -Jemand ist gestorben, 670 00:49:57,119 --> 00:49:59,162 und sie wollen nur wissen, 671 00:49:59,996 --> 00:50:01,748 wer bei der Beerdigung war? 672 00:50:02,958 --> 00:50:05,377 Mann, ich beneide Prominente wirklich nicht. 673 00:50:05,460 --> 00:50:08,213 ...kamen zur Beerdigung. 674 00:50:09,172 --> 00:50:11,174 Erst nach ihrem Tod 675 00:50:11,258 --> 00:50:13,969 erkannten sie, was im Leben echt zählt. 676 00:50:20,267 --> 00:50:22,519 Versprich mir, dass du nichts Unnötiges sagst. 677 00:50:22,602 --> 00:50:23,770 Was zum Beispiel? 678 00:50:23,979 --> 00:50:26,356 Sag nicht, was dir gerade durch den Kopf geht. 679 00:50:26,440 --> 00:50:27,983 Sag einfach, dass es dir leid tut. 680 00:50:28,066 --> 00:50:30,193 Dass du dir helfen lässt. Bettel um Vergebung! 681 00:50:30,277 --> 00:50:31,653 -Ich soll "betteln"? -Ja. 682 00:50:31,737 --> 00:50:33,739 -Wie? -Verzweifelt. 683 00:50:33,822 --> 00:50:34,990 Zeige es mir. 684 00:50:35,073 --> 00:50:37,159 Geh auf die Knie oder so. 685 00:50:37,242 --> 00:50:39,161 "Bitte verzeihen Sie mir dieses eine Mal." 686 00:50:39,244 --> 00:50:41,455 Du bist gut. Das ist nicht mein Stil. 687 00:50:43,415 --> 00:50:44,541 Komm her. 688 00:50:49,212 --> 00:50:51,381 Sie haben seit vier Jahren nicht operiert. 689 00:50:51,465 --> 00:50:52,466 Stimmt. 690 00:50:53,508 --> 00:50:56,845 Sie hätten Ihren Zustand melden und sich behandeln lassen sollen. 691 00:50:57,053 --> 00:51:01,224 Was für ein Arzt läuft während einer Bauchoperation weg? Oder etwa nicht? 692 00:51:03,310 --> 00:51:04,394 Sie haben recht. 693 00:51:04,478 --> 00:51:06,897 Ihre Frau ist in unserem Krankenhaus gestorben. 694 00:51:07,397 --> 00:51:10,567 Hier steht, Ihr Zustand sei durch ihr Ableben verursacht worden. 695 00:51:12,194 --> 00:51:14,863 Ich bin nicht sicher, ob Sie darum nicht operieren können. 696 00:51:15,697 --> 00:51:17,240 Sie sind immer noch Arzt, 697 00:51:18,825 --> 00:51:20,076 oder etwa nicht? 698 00:51:21,369 --> 00:51:22,370 Ja. 699 00:51:24,039 --> 00:51:26,833 Bedeutet dies, dass Sie sich unserem Beschluss beugen? 700 00:51:27,959 --> 00:51:29,002 Ja. 701 00:51:31,421 --> 00:51:33,340 Wenn das alles ist, können Sie gehen. 702 00:51:43,892 --> 00:51:45,352 Das lief ziemlich gut. 703 00:51:50,232 --> 00:51:51,817 Möchten Sie etwas dazu sagen? 704 00:51:59,282 --> 00:52:01,326 Ist ein Arzt nicht auch ein Mensch? 705 00:52:05,956 --> 00:52:10,418 Ein Arzt erklärt jeden Tag mehr als ein Dutzend Tode. 706 00:52:12,629 --> 00:52:14,631 Nach einer Weile bedeutet es nicht mehr viel. 707 00:52:16,299 --> 00:52:19,678 Nur ein weiterer unglücklicher Tod, sonst nichts. 708 00:52:19,761 --> 00:52:22,389 Ja, das ist unsere Arbeit. 709 00:52:22,639 --> 00:52:25,976 Aber haben Sie sich jemals vorgestellt, dass die Person 710 00:52:26,059 --> 00:52:28,562 die leider auf dem Operationstisch stirbt, 711 00:52:30,480 --> 00:52:32,524 Ihre Frau sein könnte? 712 00:52:34,234 --> 00:52:35,652 Haben Sie sich je vorgestellt, 713 00:52:35,735 --> 00:52:38,113 es könnte Ihre Mutter, Ihr Vater oder Ihr Kind sein? 714 00:52:40,615 --> 00:52:41,950 "Sie sind immer noch Arzt." 715 00:52:45,745 --> 00:52:47,747 Aber ist ein Arzt nicht auch ein Mensch? 716 00:52:59,175 --> 00:53:00,468 Willkommen. 717 00:53:07,517 --> 00:53:08,810 Du Idiot. 718 00:53:09,352 --> 00:53:10,228 Gang-hwa, 719 00:53:10,896 --> 00:53:12,272 reißen Sie sich zusammen, ja? 720 00:53:16,902 --> 00:53:19,863 Wann hören Sie auf, sich so zu benehmen? Reißen Sie sich zusammen! 721 00:53:21,531 --> 00:53:22,908 Dr. Jang. 722 00:53:24,034 --> 00:53:25,285 Sie sind es. 723 00:53:26,328 --> 00:53:27,537 Hier. 724 00:53:30,832 --> 00:53:33,418 Mensch, hören Sie auf, so wütend zu sein. 725 00:53:34,794 --> 00:53:36,296 Bitte. 726 00:53:40,842 --> 00:53:42,636 Hören Sie auf, so wütend zu sein. 727 00:53:44,429 --> 00:53:48,266 Wie soll ich mich so zusammenreißen? 728 00:53:50,185 --> 00:53:51,937 Ich habe nicht das Recht dazu. 729 00:53:54,814 --> 00:53:56,399 Sie ist meinetwegen gestorben. 730 00:53:59,444 --> 00:54:01,947 Ich habe sie getötet. 731 00:54:03,448 --> 00:54:04,532 Das habe ich. 732 00:54:08,370 --> 00:54:10,038 Ich habe sie getötet. 733 00:54:14,834 --> 00:54:16,002 Bringen Sie Yu-ri zurück. 734 00:54:17,545 --> 00:54:19,923 Bringen Sie sie zurück. 735 00:54:21,299 --> 00:54:23,593 Bring sie zurück, du Idiot. 736 00:54:43,738 --> 00:54:45,782 Ich kann mich auf keinen Fall zusammenreißen. 737 00:55:00,255 --> 00:55:02,007 Einen eisgekühlten Americano, bitte. 738 00:55:06,594 --> 00:55:08,888 Mama hat sich weh getan. Puste drauf, Ha-jun. 739 00:55:12,809 --> 00:55:13,852 Danke. 740 00:55:15,395 --> 00:55:18,898 Woher weiß Yu-ri, wie viel Min-jeong trinken kann? 741 00:55:18,982 --> 00:55:20,066 Eine Scheidung? 742 00:55:22,027 --> 00:55:25,697 Anscheinend geht sie zu einem Scheidungsanwalt. 743 00:55:25,780 --> 00:55:27,949 -Herrje. -Die Sache ist die... Sie kam sogar 744 00:55:28,033 --> 00:55:29,826 in die Anwaltskanzlei meines Schwagers. 745 00:55:29,909 --> 00:55:31,119 Darum weiß ich davon. 746 00:55:31,202 --> 00:55:33,455 Seht ihr? Ich habe es gesagt. 747 00:55:33,538 --> 00:55:36,124 -Stiefmutter sein ist schwierig. -Das ist es nicht. 748 00:55:36,207 --> 00:55:37,751 Was passiert jetzt mit Seo-woo? 749 00:55:37,834 --> 00:55:39,502 Sie tut mir leid. 750 00:55:39,586 --> 00:55:41,671 Ich weiß. Ich habe es richtig gesehen. 751 00:55:41,755 --> 00:55:43,673 Sie hat nur wegen des Geldes geheiratet. 752 00:55:43,757 --> 00:55:47,385 Jetzt verstehe ich, warum sie das Kind an so viele Akademien schickt. 753 00:55:48,386 --> 00:55:51,681 -Hat sie vielleicht einen Liebhaber? -Oh, du bist so schlau. 754 00:55:51,765 --> 00:55:53,308 -Herrje! -Du hast uns erschreckt. 755 00:55:54,309 --> 00:55:55,769 Habt ihr so viel Zeit? 756 00:55:56,311 --> 00:55:59,439 Habt ihr denn gar keine eigenen Probleme? 757 00:55:59,522 --> 00:56:02,609 Euch reicht gar nicht die Zeit, euch mit allem zu beschäftigen. 758 00:56:02,692 --> 00:56:05,153 Hört auf damit und verschwindet. 759 00:56:05,236 --> 00:56:07,405 Du wolltest doch keinen Kaffee mit uns trinken. 760 00:56:07,489 --> 00:56:09,783 Wenn ihr in der Öffentlichkeit Gerüchte verbreitet, 761 00:56:09,866 --> 00:56:11,868 kann man euch verklagen. 762 00:56:12,744 --> 00:56:15,747 Hat dein Schwager das nie erwähnt? 763 00:56:15,830 --> 00:56:18,374 Was ist schon dabei? Wir haben nur miteinander geredet. 764 00:56:19,751 --> 00:56:21,503 Ihr glaubt, Kinder verstehen nichts, 765 00:56:21,711 --> 00:56:22,962 tun sie aber schon. 766 00:56:23,046 --> 00:56:25,507 Sie wiederholen, was sie im Kindergarten hören. 767 00:56:29,719 --> 00:56:32,263 Wie könnt ihr es wagen, vor den Kindern Namen zu nennen? 768 00:56:32,347 --> 00:56:34,390 Vielleicht sollte ich euch verklagen. 769 00:56:34,474 --> 00:56:36,559 Ich habe mir das ja nicht ausgedacht. 770 00:56:36,643 --> 00:56:37,852 Das ist eine Tatsache. 771 00:56:37,936 --> 00:56:39,979 Seo-woos Mutter hat die Scheidung veranlasst. 772 00:56:41,523 --> 00:56:44,734 Als die Mütter der Freunde von Seo-woo 773 00:56:44,818 --> 00:56:46,236 haben wir nur darüber geredet, 774 00:56:46,319 --> 00:56:47,695 was wir für sie tun können. 775 00:56:47,779 --> 00:56:49,489 Mein lieber Himmel... 776 00:56:49,572 --> 00:56:51,282 Ich weiß nicht, was ich sagen soll. 777 00:56:54,327 --> 00:56:56,121 Gehen wir, Ha-jun. 778 00:56:57,497 --> 00:57:00,500 Komm her, mein Schatz. 779 00:57:22,105 --> 00:57:24,524 Hyeon-jeong, hörst du zu? 780 00:57:25,108 --> 00:57:27,026 Was? Tut mir leid. 781 00:57:27,110 --> 00:57:28,236 Was hast du gesagt? 782 00:57:28,736 --> 00:57:31,781 Ha-jun weinte heute, als er einen abgeschnittenen Pferdeschwanz sah. 783 00:57:31,865 --> 00:57:35,034 Er sagte, dass ihm der Pferdeschwanz leid tat, und heulte richtig rum. 784 00:57:35,535 --> 00:57:36,703 Wirklich? 785 00:57:39,998 --> 00:57:40,999 Yu-ri. 786 00:57:42,083 --> 00:57:42,959 Was? 787 00:57:43,668 --> 00:57:44,627 Ist es wirklich 788 00:57:45,670 --> 00:57:47,672 in Ordnung für dich, Seo-woo 789 00:57:48,298 --> 00:57:49,716 nur im Kindergarten zu sehen? 790 00:57:49,799 --> 00:57:52,552 Willst du sie nicht selbst aufziehen? 791 00:57:55,388 --> 00:57:56,347 Nein. 792 00:57:56,931 --> 00:57:58,141 Ich bin froh darüber. 793 00:57:58,725 --> 00:58:00,727 Warum fragst du ständig? Ich habe es schon gesagt. 794 00:58:00,810 --> 00:58:04,230 Du hältst wegen Min-jeong Abstand zu Gang-hwa. 795 00:58:05,482 --> 00:58:08,735 Du kannst nichts tun, weil Gang-hwa mit Min-jeong zusammen ist. 796 00:58:10,904 --> 00:58:11,779 Hyeon-jeong. 797 00:58:12,614 --> 00:58:13,573 Ja? 798 00:58:14,616 --> 00:58:16,618 Ich gehöre dort nicht mehr hin. 799 00:58:18,578 --> 00:58:19,704 Dort hat jetzt Min-jeong 800 00:58:20,914 --> 00:58:22,081 ihren Platz. 801 00:58:40,099 --> 00:58:42,185 Seo-woo, dir geht es schon viel besser. 802 00:58:42,977 --> 00:58:44,979 Wir müssen noch ein paar Mal zurückkommen. 803 00:59:00,119 --> 00:59:01,371 Danke. 804 00:59:21,933 --> 00:59:23,810 Ich weiß es nicht mehr. 805 00:59:26,479 --> 00:59:28,147 Was soll ich mit den beiden machen? 806 01:00:18,906 --> 01:00:20,617 Min-jeong bereitet sich 807 01:00:21,367 --> 01:00:22,660 auf eine Scheidung vor. 808 01:00:25,079 --> 01:00:26,831 Sie lässt sich von Gang-hwa scheiden. 809 01:00:36,549 --> 01:00:39,177 Bist du sicher, dass du nicht zurückgehen willst? 810 01:00:39,969 --> 01:00:42,305 Sei nicht so weichherzig. 811 01:00:42,388 --> 01:00:45,600 Vergiss es. Ich will ihr Glück nicht ruinieren. 812 01:00:45,683 --> 01:00:48,770 Sie leben vielleicht gar kein so tolles Leben. 813 01:00:48,853 --> 01:00:52,482 Was ist, wenn ihre Ehe eigentlich verdorben ist? 814 01:02:10,226 --> 01:02:11,477 Das sind 50.000 Won. 815 01:02:11,561 --> 01:02:14,897 Stimmt. Das ist ein 50.000-Won-Schein. 816 01:02:15,314 --> 01:02:18,192 -Mensch, das tut weh. -Es ist einfach Geld. 817 01:02:18,276 --> 01:02:20,778 -Hey. Bitte... -Es ist nur Geld. 818 01:02:23,573 --> 01:02:24,699 Unglaublich. 819 01:02:27,493 --> 01:02:29,912 -Das ist Geld! -Fang sie ein. Lauf! 820 01:02:29,996 --> 01:02:31,873 -Min-jeong! -Das ist Geld! 821 01:02:31,956 --> 01:02:33,958 Warte, Min-jeong! 822 01:02:34,584 --> 01:02:36,043 Min-jeong! 823 01:02:36,461 --> 01:02:38,087 -Min-jeong! -Es ist Geld! 824 01:02:38,171 --> 01:02:40,298 -Min-jeong! -Min-jeong! 825 01:02:40,381 --> 01:02:41,883 Pass doch auf! 826 01:02:42,633 --> 01:02:44,302 -Ach, du meine Güte. -Oh, nein! 827 01:02:44,385 --> 01:02:45,803 -Alles klar? -Alles klar? 828 01:02:46,012 --> 01:02:48,264 Herrje. Warum bist du weggelaufen? 829 01:02:48,347 --> 01:02:50,183 -Es geht mir gut. -Meine Güte. 830 01:02:50,266 --> 01:02:52,018 -Warte. -Es geht mir gut. 831 01:02:52,101 --> 01:02:53,478 -Auf Wiedersehen. -Moment. 832 01:02:55,021 --> 01:02:56,814 Warte, Min-jeong! 833 01:02:58,065 --> 01:03:00,735 -Moment! -Warte, Min-jeong! 834 01:03:01,068 --> 01:03:03,321 -Stopp! -Moment! 835 01:03:03,446 --> 01:03:05,490 Bleiben da stehen! Jetzt hör doch mal! 836 01:03:08,117 --> 01:03:09,535 -Meine Güte. -Unglaublich. 837 01:03:09,827 --> 01:03:12,163 Sie ist völlig außer Kontrolle. 838 01:03:12,246 --> 01:03:16,542 Normalerweise ist sie nicht so. Was ist heute mit ihr los? 839 01:03:16,626 --> 01:03:18,002 Sie verträgt nicht viel. 840 01:03:20,213 --> 01:03:21,756 -Echt? -Ich bin außer Atem. 841 01:03:23,424 --> 01:03:26,010 -Wo willst du hin? -Halte sie auf! 842 01:03:26,594 --> 01:03:28,429 Gut. Ich kann nicht mehr laufen. 843 01:03:28,513 --> 01:03:30,348 Ich kann nicht mehr. Meine Güte. 844 01:03:31,432 --> 01:03:33,351 Alles in Ordnung? 845 01:03:36,729 --> 01:03:38,606 -Geht es dir gut? -Mir ist so heiß. 846 01:03:38,898 --> 01:03:40,066 Ich habe Angst. 847 01:03:43,653 --> 01:03:45,696 Dein Gesicht 848 01:03:49,450 --> 01:03:50,868 macht mir Angst. 849 01:03:54,664 --> 01:03:56,707 Yu-ri! Alles in Ordnung? 850 01:03:59,377 --> 01:04:01,587 Mensch, das tut weh. Das tut wirklich weh! 851 01:04:13,808 --> 01:04:15,101 Also... 852 01:04:16,686 --> 01:04:18,938 Du kannst die Mutter von Seo-woo sein. 853 01:04:45,965 --> 01:04:47,300 Kann ich das? 854 01:05:31,802 --> 01:05:34,096 Ich weiß nicht, wofür ich lebe. 855 01:05:34,430 --> 01:05:36,349 Immer zur Arbeit und wieder nach Hause... 856 01:05:36,432 --> 01:05:37,892 Ich möchte ein wenig leben. 857 01:05:37,975 --> 01:05:39,685 Du bist wenigstens single. 858 01:05:39,769 --> 01:05:41,604 Meine Frau macht mich verrückt. 859 01:05:41,687 --> 01:05:43,522 Sie kann nicht aufhören, mich zu nerven. 860 01:05:43,648 --> 01:05:46,567 Ich möchte in Urlaub fahren allein auf eine einsame Insel. 861 01:05:46,651 --> 01:05:49,403 Meine Mutter ist auch so eine Nervensäge, also ziehe ich aus. 862 01:05:49,570 --> 01:05:50,947 Sie macht mich verrückt! 863 01:05:51,030 --> 01:05:53,908 Es ist schlecht für eine Erwachsene, bei ihrer Mutter zu leben. 864 01:05:54,700 --> 01:05:57,328 Diese undankbaren Bastarde. 865 01:05:57,620 --> 01:06:00,790 Seid nett zu eurer Familie so lange ihr noch könnt, ihr Idioten! 866 01:06:00,873 --> 01:06:03,542 Ihr werdet später alles bereuen! 867 01:06:03,709 --> 01:06:06,420 Schon nach einer Sekunde bereute ich meinen Selbstmord. 868 01:06:06,921 --> 01:06:10,132 Wenn man kurz vor dem Tod steht 869 01:06:10,216 --> 01:06:13,177 soll das Leben vor seinen Augen aufblitzen, oder? 870 01:06:13,260 --> 01:06:14,845 So ein Blödsinn. 871 01:06:14,929 --> 01:06:17,556 Alles, woran ich denken konnte, war dieser eine Satz. 872 01:06:20,935 --> 01:06:24,522 "Meine Güte, was passiert jetzt 873 01:06:24,605 --> 01:06:26,482 mit Pil-seung?" 874 01:06:30,403 --> 01:06:32,780 -Was machst du da? -Warum nimmst du das weg? 875 01:06:32,863 --> 01:06:34,699 Verdammt! 876 01:06:34,782 --> 01:06:37,702 -Was für eine Verschwendung! -Wir sind noch nicht fertig! 877 01:06:38,869 --> 01:06:42,081 Sogar im Angesicht des Todes gibt es eine Sache, wodurch man 878 01:06:42,832 --> 01:06:45,209 nicht nur an sich selbst denkt. Nämlich die Familie. 879 01:07:11,360 --> 01:07:13,029 Yu-ri oder Min-jeong? 880 01:07:13,112 --> 01:07:14,447 Muss man eine Wahl treffen? 881 01:07:14,530 --> 01:07:16,866 Ich wähle Yu-ri. Auf jeden Fall. 882 01:07:16,949 --> 01:07:19,452 Mein toter Freund wurde wieder lebendig. 883 01:07:19,535 --> 01:07:22,038 Jeder hat einen Freund, der ins Leben zurückgekehrt ist. 884 01:07:22,121 --> 01:07:24,790 Hilfst du beim Abräumen? Um den Geist zu verscheuchen? 885 01:07:24,874 --> 01:07:25,708 Was kann ich tun? 886 01:07:25,791 --> 01:07:27,918 Ich bin die Einzige, die Seo-woo schützen kann. 887 01:07:28,002 --> 01:07:29,045 Magst du die Küchenhilfe? 888 01:07:29,128 --> 01:07:30,421 Ich mag die hübsche Dame. 889 01:07:30,504 --> 01:07:32,673 Er lebt mit seiner Frau. Yu-ri hat da nichts zu suchen. 890 01:07:32,757 --> 01:07:35,301 Welcher Irrer würde ja sagen? Auf keinen Fall. 891 01:07:36,010 --> 01:07:37,511 Schaffe ich das? 892 01:07:37,595 --> 01:07:38,804 Ich muss das wirklich tun.