1 00:00:13,221 --> 00:00:16,099 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:51,301 --> 00:00:54,971 CHA YU-RI 3 00:01:12,864 --> 00:01:14,324 Tror du, du ejer stedet? 4 00:01:14,407 --> 00:01:16,159 Hold op med at græde! 5 00:01:17,035 --> 00:01:18,828 Jeg kan ikke sove. 6 00:01:18,912 --> 00:01:20,663 Hold op med at græde, og præsenter 7 00:01:20,747 --> 00:01:22,749 dig selv, hvis du er ny. 8 00:01:23,249 --> 00:01:25,835 Hun ser bange ud. 9 00:01:27,212 --> 00:01:31,341 Du forstår det ikke, og du er rædselsslagen, ikke? 10 00:01:33,468 --> 00:01:36,805 Oveni det synes hun, det er uretfærdigt. 11 00:01:36,888 --> 00:01:38,973 Hun er så ung. 12 00:01:39,057 --> 00:01:41,976 Hun troede ikke, hun skulle blive et spøgelse, inden hun blev 40. 13 00:01:42,560 --> 00:01:45,063 Jeg kender følelsen. 14 00:01:45,146 --> 00:01:47,816 Du er bange og føler dig uretfærdigt behandlet. 15 00:01:47,899 --> 00:01:49,484 Du kan kun græde i et væk. 16 00:01:49,567 --> 00:01:50,944 Ikke? 17 00:01:51,027 --> 00:01:53,947 Min mand laver ikke andet end at græde. 18 00:02:18,138 --> 00:02:19,639 Hvad skal jeg gøre? 19 00:02:23,893 --> 00:02:26,980 Hvad stiller jeg op med min stakkels mor? 20 00:02:33,528 --> 00:02:37,282 Jeg troede, døden handlede om at forlade livet, 21 00:02:37,365 --> 00:02:41,661 efter at have fået det meste ud af den tid, Gud giver en. 22 00:02:50,378 --> 00:02:51,671 PARK HYE-JIN 23 00:02:51,754 --> 00:02:52,881 Hye-jin. 24 00:02:56,759 --> 00:02:57,844 Hye-jin. 25 00:03:11,149 --> 00:03:13,234 Undskyld. 26 00:03:13,902 --> 00:03:14,986 Min datter... 27 00:03:15,945 --> 00:03:19,073 Min stakkels datter. 28 00:03:20,658 --> 00:03:21,659 JEONG GWI-SUN 29 00:03:26,372 --> 00:03:28,917 Du burde være på hospitalet. 30 00:03:29,000 --> 00:03:32,086 Du er syg. Du skal blive på hospitalet. 31 00:03:32,587 --> 00:03:34,672 Min skat. 32 00:04:09,082 --> 00:04:11,918 Men jeg indså noget efter min død. 33 00:04:12,210 --> 00:04:17,048 Mit liv var ikke kun mit. 34 00:04:21,552 --> 00:04:25,974 EPISODE 6: SELV NÅR DØDEN BANKER PÅ, ER FAMILIEN DET VIGTIGSTE 35 00:04:57,005 --> 00:04:58,923 Det er da latterligt. 36 00:04:59,007 --> 00:05:00,216 -Ja, ikke? -Jeg er god til det. 37 00:05:00,633 --> 00:05:03,469 Du skulle gøre det. 38 00:05:03,553 --> 00:05:05,346 Et fornuftsægteskab. Er det besluttet? 39 00:05:05,430 --> 00:05:06,639 Seriøst? 40 00:05:06,806 --> 00:05:09,100 -Er det nødvendigt? -Du hader vist idéen. 41 00:05:09,475 --> 00:05:11,978 -Et fornuftsægteskab? -Det er så sjovt. 42 00:05:24,866 --> 00:05:26,367 Velkommen. 43 00:05:27,285 --> 00:05:29,495 Hvad bringer dig hid, Min-jeong? 44 00:05:30,747 --> 00:05:32,040 Tjah... 45 00:05:46,345 --> 00:05:48,431 Soju, nej. Giv mig et glas øl, tak. 46 00:05:49,015 --> 00:05:50,391 Okay. 47 00:06:16,334 --> 00:06:18,920 Der er for mange kalorier i øl. 48 00:06:21,255 --> 00:06:22,423 Okay. 49 00:07:06,050 --> 00:07:07,885 Kom nu. 50 00:07:08,636 --> 00:07:10,054 Morede du dig i dag, Seo-woo? 51 00:07:10,138 --> 00:07:11,264 -Ja. -Det var sjovt. 52 00:07:20,314 --> 00:07:21,774 Den vej. 53 00:07:21,858 --> 00:07:23,317 Vi spiser senere. 54 00:07:23,401 --> 00:07:24,569 Lad os komme hjem. 55 00:07:35,872 --> 00:07:39,167 Er Seo-woo så mærkelig? 56 00:07:41,752 --> 00:07:44,172 Jeg spekulerer på, om hun er så forskellig fra Ha-jun. 57 00:07:58,644 --> 00:08:00,855 Det er okay. Jeg tror ikke, hun ved det. 58 00:08:06,152 --> 00:08:08,946 Hun havde aldrig forestillet sig, jeg ville komme til live. 59 00:08:12,325 --> 00:08:14,035 Hyeon-jeong, jeg smutter. 60 00:08:22,835 --> 00:08:24,295 Hun må kun få to flasker. 61 00:08:24,420 --> 00:08:26,214 De ser for ens ud, 62 00:08:26,297 --> 00:08:29,258 fra top til tå. 63 00:08:30,593 --> 00:08:33,429 Hvordan kan de ligne hinanden så meget? 64 00:08:37,266 --> 00:08:38,267 Tjah... 65 00:08:39,101 --> 00:08:40,603 Min-jeong, hvad laver... 66 00:08:40,686 --> 00:08:41,562 Se. 67 00:08:43,356 --> 00:08:44,732 De har ikke samme størrelse, 68 00:08:45,399 --> 00:08:48,861 men ligner hinanden på en prik. 69 00:08:49,862 --> 00:08:51,989 De er ikke engang tvillinger. 70 00:08:52,448 --> 00:08:53,866 Nåh, rejerne. 71 00:08:54,242 --> 00:08:55,451 Du mener rejerne. 72 00:08:55,910 --> 00:08:56,869 Ja. 73 00:08:57,495 --> 00:08:59,455 De ser ens ud for os. 74 00:08:59,539 --> 00:09:02,458 Men der er sikkert forskelle, hvis vi ser nøje efter. 75 00:09:05,628 --> 00:09:07,171 Nåh ja, rejerne. 76 00:09:07,255 --> 00:09:09,006 Betyder Seo-woo... 77 00:09:10,758 --> 00:09:12,635 ...så meget for dig? 78 00:09:16,764 --> 00:09:21,936 Ja. Hun er bedårende. 79 00:09:22,228 --> 00:09:23,437 Og hun er sød. 80 00:09:25,523 --> 00:09:26,607 Så... 81 00:09:28,442 --> 00:09:30,611 ...kan du være Seo-woos mor. 82 00:09:40,413 --> 00:09:41,664 Hun er fuld, ikke? 83 00:09:42,248 --> 00:09:44,875 Jo. Hun har fået for meget. 84 00:10:11,652 --> 00:10:12,903 Hvad... 85 00:10:14,447 --> 00:10:16,115 ...skete der? 86 00:10:35,885 --> 00:10:38,137 Du behøver ikke give hende jordbær. Det er okay. 87 00:10:38,220 --> 00:10:40,681 Men de er lækre. 88 00:10:40,765 --> 00:10:42,558 -Det er okay. -Frk. Jeon. 89 00:10:42,642 --> 00:10:43,893 Seo-woo må ikke få jordbær. 90 00:10:43,976 --> 00:10:45,227 Hun er allergisk. 91 00:10:45,311 --> 00:10:47,271 -Hun kan ikke tåle dem. -Allergisk? 92 00:10:49,607 --> 00:10:51,942 Undskyld. Det vidste jeg ikke. 93 00:11:07,166 --> 00:11:09,168 Slog du mig? 94 00:11:09,251 --> 00:11:10,252 Nej. 95 00:11:10,461 --> 00:11:13,631 Hvad er der sket med dit ansigt? 96 00:11:15,383 --> 00:11:16,384 Ved du ikke det? 97 00:11:16,467 --> 00:11:17,301 Mig? 98 00:11:17,718 --> 00:11:18,969 Nej, jeg gør ikke. 99 00:11:19,053 --> 00:11:20,930 Jeg sov her i går aftes. 100 00:11:22,890 --> 00:11:25,684 Hvad har du gjort? Hvad skete der? 101 00:11:26,560 --> 00:11:28,396 Det husker jeg ikke. 102 00:11:28,479 --> 00:11:29,730 Hvad? 103 00:11:30,898 --> 00:11:33,109 Er du okay? Gør det ikke ondt? 104 00:11:37,196 --> 00:11:38,447 Hvorfor lugter du? 105 00:11:38,948 --> 00:11:40,032 Har du drukket? 106 00:11:42,576 --> 00:11:44,662 Jeg er ked af det. 107 00:11:46,205 --> 00:11:47,748 Dit ansigt. 108 00:11:49,875 --> 00:11:51,627 Hvad skete der i aftes? 109 00:11:51,710 --> 00:11:53,796 Det behøver du ikke vide. 110 00:11:53,963 --> 00:11:56,382 Det er bare næseblod. Det betyder ikke noget. 111 00:11:56,465 --> 00:11:58,134 Det betyder da noget. 112 00:11:58,217 --> 00:12:00,261 Min Hyeon-jeong har fået næseblod! 113 00:12:00,344 --> 00:12:01,595 Stakkel. 114 00:12:01,679 --> 00:12:03,556 Så er den anden nok død. 115 00:12:03,639 --> 00:12:05,516 Nu skal jeg pukle 116 00:12:05,599 --> 00:12:06,767 for at betale erstatning. 117 00:12:06,851 --> 00:12:09,311 Gamle vaner dør aldrig. Du og dine nævekampe. 118 00:12:09,395 --> 00:12:10,396 Du. 119 00:12:10,980 --> 00:12:12,815 Jeg blev slået. 120 00:12:12,898 --> 00:12:14,150 Ja. Du blev slået. 121 00:12:14,233 --> 00:12:15,359 Det sker aldrig. 122 00:12:15,443 --> 00:12:17,069 Lod du hende slippe bagefter? 123 00:12:17,695 --> 00:12:18,696 Nåh ja. 124 00:12:19,280 --> 00:12:21,866 Jeg skulle ikke have ladet hende leve. 125 00:12:22,575 --> 00:12:24,076 Ha-jun, luk øjnene. 126 00:12:24,160 --> 00:12:25,161 Okay. 127 00:12:28,914 --> 00:12:30,124 Han-jun, åbn øjnene. 128 00:12:30,207 --> 00:12:31,834 Nævekamp? 129 00:12:31,917 --> 00:12:33,794 Jeg kan ikke stoppe for din skyld! 130 00:12:33,878 --> 00:12:37,298 Det må gøre ondt, og det her bliver værre! 131 00:12:39,133 --> 00:12:41,302 Du må godt åbne øjnene igen. 132 00:12:41,510 --> 00:12:42,970 Nu går vi i børnehave. 133 00:12:43,053 --> 00:12:45,055 Far har det fint. Han græder ikke. 134 00:12:45,139 --> 00:12:45,973 Kom så. 135 00:12:52,146 --> 00:12:53,147 Det gør ondt. 136 00:12:59,403 --> 00:13:00,738 Du godeste. 137 00:13:01,906 --> 00:13:03,824 Du godeste. 138 00:13:24,178 --> 00:13:26,555 Din satan. 139 00:13:27,973 --> 00:13:30,476 Hvad glor du på? 140 00:13:31,310 --> 00:13:34,230 -Hallo! -Din nar! 141 00:13:34,313 --> 00:13:38,192 -Hvor vover du? -Din skid... 142 00:13:38,275 --> 00:13:39,860 Du tog vores offergaver! 143 00:13:39,944 --> 00:13:43,280 Du må ikke forskelsbehandle! 144 00:13:43,364 --> 00:13:45,074 Hvad gjorde Yu-ri for at blive menneske? 145 00:13:45,157 --> 00:13:46,659 Skid. Nar. 146 00:13:46,742 --> 00:13:49,453 Hun kaldte ham alverdens ting. 147 00:13:49,537 --> 00:13:51,121 -Du kan ikke byde os det! -Svin. 148 00:13:55,042 --> 00:13:57,920 -Du er en led skid! -Slemme mand! 149 00:13:58,420 --> 00:14:01,632 -Dit dumme... -Du skulle dø! 150 00:14:01,715 --> 00:14:03,467 -Vær nu ikke sådan! -Sikke en klovn. 151 00:14:03,551 --> 00:14:05,678 -Dø! -Du er den værste! 152 00:14:05,761 --> 00:14:07,805 -Røvhul! -Du er værdiløs! 153 00:14:18,774 --> 00:14:21,944 De bliver straffet, hvis de provokerer ham sådan. 154 00:14:30,077 --> 00:14:32,913 -Skide... -Hvad? 155 00:14:32,997 --> 00:14:34,456 -Du godeste! -Nej! 156 00:14:58,731 --> 00:15:00,190 Du godeste. 157 00:15:10,701 --> 00:15:14,079 De får ikke livet igen ved at svine ham til. 158 00:15:23,923 --> 00:15:25,132 Mi-ja. 159 00:15:25,215 --> 00:15:26,884 Ja. 160 00:15:35,059 --> 00:15:36,352 Ledte du efter mig? 161 00:15:41,106 --> 00:15:43,150 Hvis fr. Mi-dong kommer, så hold hende hen. 162 00:15:53,702 --> 00:15:54,536 Du godeste. 163 00:15:56,038 --> 00:15:56,872 Hvad? 164 00:15:57,039 --> 00:16:00,000 Vil du slås med mig? 165 00:16:03,379 --> 00:16:04,380 Hvad sker der? 166 00:16:15,182 --> 00:16:20,270 Hører du spøgelsernes sang? De vrede spøgelsers sang? 167 00:16:20,354 --> 00:16:27,277 Det er lyden af spøgelser Der ikke vil være slaver igen! 168 00:16:27,820 --> 00:16:32,992 Når dit hjertes slag Gjalder som en tromme 169 00:16:33,075 --> 00:16:40,082 Åbnes morgendagen Og jeg er et menneske igen 170 00:16:48,674 --> 00:16:53,637 Hører du spøgelsernes sang? De vrede spøgelsers sang? 171 00:16:53,721 --> 00:17:00,144 Det er lyden af spøgelser Der ikke vil være slaver igen! 172 00:17:01,186 --> 00:17:06,191 Når dit hjertes slag Gjalder som en tromme 173 00:17:06,275 --> 00:17:13,282 Åbnes morgendagen Og jeg er et menneske igen 174 00:17:23,959 --> 00:17:26,545 Hvad har I gang i? 175 00:17:27,129 --> 00:17:28,255 Det er en slåskamp. 176 00:17:28,338 --> 00:17:29,423 -Slåskamp! -Slåskamp! 177 00:17:30,007 --> 00:17:32,092 -Hvad? -Paragraf 1, stykke 1 af forfatningen. 178 00:17:32,593 --> 00:17:34,762 Åndeverdenen er en demokratisk republik. 179 00:17:34,845 --> 00:17:37,431 Hvert spøgelse har ukrænkelige rettigheder. 180 00:17:37,514 --> 00:17:38,640 -Nemlig. -Nemlig. 181 00:17:38,724 --> 00:17:41,852 Alle spøgelser er skabt lige. 182 00:17:42,311 --> 00:17:45,022 Men du har kun øje for Yu-ri. 183 00:17:45,105 --> 00:17:46,482 -Kun Yu-ri. -Kun Yu-ri. 184 00:17:47,274 --> 00:17:48,942 Han mener, du begunstiger hende, ikke at du er forelsket. 185 00:17:49,026 --> 00:17:50,235 -Hvad? -Begunstiger. 186 00:17:50,319 --> 00:17:51,278 Det er noget andet. 187 00:17:51,361 --> 00:17:52,404 Glem det. 188 00:17:52,488 --> 00:17:54,490 Det er lige meget. 189 00:17:54,573 --> 00:17:57,993 Det giver ikke mening, at kun Yu-ri blev menneske! 190 00:17:58,452 --> 00:18:00,704 Vi kan ikke klare mere. 191 00:18:00,788 --> 00:18:03,415 Så vi protesterer. 192 00:18:03,499 --> 00:18:05,459 -Vi demonstrerer. -Vi demonstrerer. 193 00:18:05,542 --> 00:18:07,169 Min bare. 194 00:18:07,252 --> 00:18:09,546 I gik fra forstanden og forbandede guderne. 195 00:18:09,630 --> 00:18:13,217 I kan sikkert ikke vente med at komme derop. 196 00:18:13,300 --> 00:18:15,761 -Hvor er mine klokker? Hvor er de? -Du godeste. 197 00:18:15,844 --> 00:18:17,429 Hvor blev de af? 198 00:18:17,638 --> 00:18:19,264 Få nu ikke kolde fødder. 199 00:18:19,473 --> 00:18:21,850 Hun kan ikke sende os derop. 200 00:18:21,934 --> 00:18:23,852 -Hvad? -Er det sandt? 201 00:18:23,936 --> 00:18:26,480 -Jeg vidste det. -Kom nu. 202 00:18:28,023 --> 00:18:30,526 -Kom så. -Pokkers. 203 00:18:31,110 --> 00:18:32,402 Din... 204 00:18:36,240 --> 00:18:38,200 Hvor meget drak jeg? 205 00:18:38,283 --> 00:18:40,202 Jeg fik blackout. 206 00:18:43,664 --> 00:18:44,748 Betyder Seo-woo... 207 00:18:46,792 --> 00:18:48,502 ...så meget for dig. 208 00:18:48,585 --> 00:18:51,964 Ja, hun er bedårende. 209 00:18:52,548 --> 00:18:53,882 Og hun er sød. 210 00:18:54,508 --> 00:18:55,592 Så... 211 00:18:57,594 --> 00:18:59,513 ...kan du være... 212 00:18:59,805 --> 00:19:02,182 Jeg er sikker på, jeg sagde noget. 213 00:19:05,310 --> 00:19:07,229 Hvad i alverden sagde jeg? 214 00:19:13,402 --> 00:19:15,028 Hej, Seo-woo. 215 00:19:16,905 --> 00:19:18,365 Er du okay? 216 00:19:18,448 --> 00:19:19,825 Det er jeg vel. 217 00:19:20,993 --> 00:19:23,370 I øvrigt, din næse... 218 00:19:23,453 --> 00:19:26,748 Jeg faldt ud af sengen i morges. 219 00:19:27,791 --> 00:19:28,834 Okay. 220 00:19:45,267 --> 00:19:48,103 Nåh... Lad os gå. 221 00:19:48,687 --> 00:19:50,063 Vi må afsted. 222 00:19:51,315 --> 00:19:52,316 Afsted. 223 00:19:59,656 --> 00:20:02,367 I skal vel et sted hen. 224 00:20:02,701 --> 00:20:03,702 Ja. 225 00:20:14,087 --> 00:20:16,006 Hvad er der sket med de tre? 226 00:20:16,215 --> 00:20:18,008 Har de været oppe at slås? 227 00:20:18,175 --> 00:20:20,093 Nej, de er på samme side. 228 00:20:20,177 --> 00:20:21,178 -Hvad? -Hvad? 229 00:20:21,929 --> 00:20:23,805 De har samme plaster på. 230 00:20:24,306 --> 00:20:25,641 Det er skarpt. 231 00:20:26,808 --> 00:20:28,644 Jeg tror, der foregår noget. 232 00:20:28,727 --> 00:20:30,771 -Hej, Seo-woo. -Hej. 233 00:20:30,854 --> 00:20:32,564 Tag skoene af. 234 00:20:32,648 --> 00:20:33,899 Flot. 235 00:20:33,982 --> 00:20:35,275 Lad os gå. 236 00:20:36,193 --> 00:20:38,528 Kan du selv tage skoene af? 237 00:20:38,612 --> 00:20:39,988 -Hej. -Hej. 238 00:20:40,072 --> 00:20:41,073 Hej. 239 00:20:41,156 --> 00:20:43,116 Farvel, Ha-jun. Sig farvel til din mor. 240 00:20:43,200 --> 00:20:44,534 -Farvel. -Vi ses. 241 00:20:44,618 --> 00:20:45,827 -Farvel. -Farvel. 242 00:20:45,911 --> 00:20:46,995 Vi ses. 243 00:20:47,079 --> 00:20:48,205 Kom. 244 00:21:06,723 --> 00:21:08,141 Du er så tung. 245 00:21:21,571 --> 00:21:22,906 Hyeon-jeong. 246 00:21:24,074 --> 00:21:25,534 Vi skal have kaffe. 247 00:21:26,326 --> 00:21:28,453 Lad os tale om børnehaven 248 00:21:28,704 --> 00:21:31,456 og problembørnene. 249 00:21:33,792 --> 00:21:35,877 Jeg har mange problemer. 250 00:21:36,211 --> 00:21:38,171 Jeg har ikke tid til at tale om problembørn. 251 00:21:38,755 --> 00:21:39,673 Okay. 252 00:21:40,340 --> 00:21:41,717 Hvis I har tid, 253 00:21:41,800 --> 00:21:44,803 så fortæl om jeres egne problemer. 254 00:21:47,264 --> 00:21:48,473 Kom, Min-jeong. 255 00:21:54,396 --> 00:21:55,397 Okay. 256 00:21:57,524 --> 00:21:58,650 Jeg tåler ikke mere. 257 00:21:58,734 --> 00:21:59,860 Giv slip på det. 258 00:21:59,943 --> 00:22:01,903 Giv slip. Jeg går hjem. 259 00:22:01,987 --> 00:22:02,946 Mener du det? 260 00:22:04,323 --> 00:22:05,782 De er så underlige. 261 00:22:06,491 --> 00:22:08,910 Hvad for problemer har en femårig? 262 00:22:08,994 --> 00:22:11,371 Det er de voksne, der skaber problemer. 263 00:22:11,663 --> 00:22:14,624 Enig. De voksne skaber problemerne. 264 00:22:15,834 --> 00:22:18,420 Børn med problemer, børn, som er underlige, 265 00:22:18,503 --> 00:22:20,005 og som lærer at tale sent. 266 00:22:22,007 --> 00:22:23,550 Det er ikke det, jeg mener. 267 00:22:24,134 --> 00:22:25,552 Det betyder ikke noget, 268 00:22:25,635 --> 00:22:27,971 men de voksne tror, det er problemer. 269 00:22:29,848 --> 00:22:30,724 Okay. 270 00:22:33,143 --> 00:22:37,230 Gjorde jeg i øvrigt noget dumt i går? 271 00:22:40,400 --> 00:22:42,527 Det sidste, jeg husker, er fra din restaurant. 272 00:22:42,611 --> 00:22:46,239 Nej. Du nød maden og gik hjem. 273 00:22:46,323 --> 00:22:48,075 -Nåh... -Hvorfor? 274 00:22:48,200 --> 00:22:50,535 Ikke nogen grund. 275 00:23:26,238 --> 00:23:29,116 Jeg vidste det. Vi kom ingen vegne. 276 00:23:29,783 --> 00:23:32,744 Jeg fatter det ikke. Har fr. Mi-dong altid været så led? 277 00:23:32,828 --> 00:23:36,706 Se nu, hvad du har gjort. Det er din skyld. 278 00:23:36,790 --> 00:23:38,750 Vi vidste ikke, fr. Mi-dong ville gøre det. 279 00:23:38,834 --> 00:23:41,002 I var enige om det. Hvorfor bebrejder I os? 280 00:23:41,086 --> 00:23:44,005 Her føles så trangt. 281 00:23:44,089 --> 00:23:47,717 Jeg må se til mit barnebarn i dag. Hvad skal jeg gøre? 282 00:23:47,801 --> 00:23:51,179 Han har talentopvisning. 283 00:23:52,013 --> 00:23:56,059 LEE GANG-HO 284 00:23:56,143 --> 00:23:58,061 -Velkommen. -Goddag. 285 00:23:58,145 --> 00:24:00,021 -Hej. Kom indenfor. -Hej. 286 00:24:04,860 --> 00:24:06,695 BØRNEOPVISNING 287 00:24:06,778 --> 00:24:09,573 Se alle tegningerne her. 288 00:24:09,656 --> 00:24:11,741 Det er børnenes tegninger. 289 00:24:11,825 --> 00:24:12,826 SOLSKINSKLASSEN 290 00:24:12,909 --> 00:24:15,287 Du godeste, se. 291 00:24:16,079 --> 00:24:16,955 Hvad er det? 292 00:24:17,539 --> 00:24:19,833 Hvad er navnet? 293 00:24:19,916 --> 00:24:23,670 Picasso. Det ligner et Picasso-maleri. 294 00:24:24,254 --> 00:24:27,048 Se farvesammensætningen. 295 00:24:27,757 --> 00:24:29,759 Der er virkelig gods i det. 296 00:24:31,261 --> 00:24:34,723 Barnet er vist et geni. 297 00:24:41,521 --> 00:24:45,150 CHO SEO-WOO, SOLSKINSKLASSEN 298 00:24:45,233 --> 00:24:46,610 Må jeg få jeres opmærksomhed? 299 00:24:46,693 --> 00:24:48,028 -Ja. -Ja. 300 00:24:48,111 --> 00:24:51,198 Hvis en fremmed tilbyder jer slik og beder jer om at følge med, 301 00:24:51,281 --> 00:24:52,449 hvad siger I så? 302 00:24:52,532 --> 00:24:54,910 -Nej, jeg vil ej. -Nej, jeg vil ej. 303 00:24:55,410 --> 00:24:56,953 -Hjælp mig. -Hjælp mig. 304 00:24:57,454 --> 00:24:59,581 Hvad hvis han prøver at tage jer med magt? 305 00:25:00,081 --> 00:25:02,334 -Nej, jeg vil ikke. -Nej, jeg vil ikke. 306 00:25:02,417 --> 00:25:04,794 -Hjælp mig. -Hjælp mig. 307 00:25:04,878 --> 00:25:08,965 Okay, lad os sige, han er skurken. 308 00:25:09,049 --> 00:25:10,967 Kan I gøre, som I har lært? 309 00:25:11,051 --> 00:25:12,802 -Ja. -Ja. 310 00:25:23,855 --> 00:25:24,898 Hvad er det? 311 00:25:24,981 --> 00:25:26,900 Er du færdig med frokosten? 312 00:25:28,276 --> 00:25:29,361 Ja. 313 00:25:29,986 --> 00:25:31,738 Ved du hvad, frk. Kim? 314 00:25:31,821 --> 00:25:35,116 Alle berømte kunstnere malede sådan som børn. 315 00:25:35,200 --> 00:25:36,368 CHO SEO-WOO, SOLSKINSKLASSEN 316 00:25:37,577 --> 00:25:38,662 Er hun et geni? 317 00:26:00,684 --> 00:26:03,687 HYEON-JEONG 318 00:26:04,187 --> 00:26:05,438 Følg med. Nu. 319 00:26:05,522 --> 00:26:07,440 Nej, jeg vil ikke. 320 00:26:07,524 --> 00:26:08,775 Hjælp mig. 321 00:26:08,858 --> 00:26:10,735 Flot. Giv ham en stor hånd. 322 00:26:10,819 --> 00:26:12,445 Værsgo. 323 00:26:14,948 --> 00:26:16,908 Okay. Seo-woo, vil du prøve? 324 00:26:16,992 --> 00:26:18,451 KIDNAPNINGSFOREBYGGELSE 325 00:26:20,620 --> 00:26:22,414 Kom her. Kom med mig. 326 00:26:22,497 --> 00:26:24,124 Du må ikke smile. 327 00:26:24,207 --> 00:26:25,959 Okay. 328 00:26:26,293 --> 00:26:28,670 Kom du med mig. 329 00:26:28,795 --> 00:26:30,422 Okay. 330 00:26:30,505 --> 00:26:32,007 Seo-woo, det skal du ikke. 331 00:26:32,090 --> 00:26:33,842 Du skal sige nej. 332 00:26:37,721 --> 00:26:40,473 Nej. 333 00:26:43,810 --> 00:26:44,936 Hvor skal du hen? 334 00:26:45,020 --> 00:26:46,813 -Seo-woo. -Frøken. 335 00:26:46,896 --> 00:26:49,190 Bliv du her. Jeg henter hende. 336 00:26:53,570 --> 00:26:56,281 Kom her, barn. 337 00:26:56,364 --> 00:26:58,158 Kom her. Nu. 338 00:26:58,325 --> 00:26:59,701 Kom nu. 339 00:26:59,784 --> 00:27:00,827 Kom her. 340 00:27:01,703 --> 00:27:04,080 Seo-woo, hvad laver du her? 341 00:27:04,748 --> 00:27:06,875 -Lad os gå tilbage til dine venner. -God tøs. 342 00:27:06,958 --> 00:27:08,126 Okay. 343 00:27:11,963 --> 00:27:14,758 KIDNAPNINGSFOREBYGGELSE 344 00:27:24,976 --> 00:27:26,269 Mærkeligt. 345 00:27:27,979 --> 00:27:29,189 Hun er så underlig. 346 00:27:45,830 --> 00:27:47,248 Hvor er din far? 347 00:27:47,332 --> 00:27:49,042 Far? Hvorfor spørger du om det? 348 00:27:49,125 --> 00:27:50,293 Han tager ikke telefonen. 349 00:27:50,377 --> 00:27:52,045 Hvor er han blevet af? 350 00:27:52,128 --> 00:27:53,254 Han er ikke noget barn. 351 00:27:53,338 --> 00:27:55,006 Han er vel ude at arbejde. 352 00:27:58,843 --> 00:27:59,844 Du godeste. 353 00:28:08,895 --> 00:28:10,021 Mistænkelige bevægelser. 354 00:28:10,605 --> 00:28:12,774 Kom straks hjem. 355 00:28:13,483 --> 00:28:16,736 YEON-JI 356 00:28:21,533 --> 00:28:23,076 Er det til mig? 357 00:28:23,743 --> 00:28:26,413 Okay. 358 00:28:35,672 --> 00:28:39,134 Godt klaret. Flot. 359 00:28:42,470 --> 00:28:44,139 Jeg fortæller dig det. 360 00:28:45,515 --> 00:28:47,851 Jeg skal være bedstefar. 361 00:28:48,351 --> 00:28:50,395 Ja. Det er min datter. Hvem ellers? 362 00:28:50,478 --> 00:28:52,021 Hvor mange ringer du til? 363 00:28:52,105 --> 00:28:54,607 Man skal ikke prale af at blive bedstefar. 364 00:28:54,691 --> 00:28:56,609 Jo, man skal da. 365 00:28:57,068 --> 00:28:59,320 Ved du, hvorfor han kom til skolegenforeningen? 366 00:28:59,404 --> 00:29:01,197 -Hvorfor? -Hvorfor, mor? 367 00:29:01,281 --> 00:29:04,617 De andre viser ham billeder af deres børnebørn. 368 00:29:04,701 --> 00:29:07,120 Han kan ikke være med, fordi han ingen havde. 369 00:29:07,203 --> 00:29:09,122 Han bliver jaloux. 370 00:29:09,456 --> 00:29:12,041 Hvorfor vil man se andres børnebørn? 371 00:29:12,125 --> 00:29:13,793 Okay. 372 00:29:13,877 --> 00:29:16,087 Jeg giver en øl snart. 373 00:29:16,171 --> 00:29:18,965 Bare vent. 374 00:29:19,841 --> 00:29:21,301 Yeon-ji, find mig nogle jordbær. 375 00:29:22,010 --> 00:29:24,637 Yeon-ji, hvorfor spiser du dem? 376 00:29:24,721 --> 00:29:26,264 De er til din søster. 377 00:29:26,347 --> 00:29:28,099 Kom og hjælp din mor. 378 00:29:29,851 --> 00:29:32,812 Yu-ri, du skal bare føde. 379 00:29:32,896 --> 00:29:34,397 Jeg tager mig af dit barn. 380 00:29:34,481 --> 00:29:36,316 -Virkelig? -Ja. 381 00:29:36,900 --> 00:29:40,403 Hvad? Det skulle du have gjort, da vi fik børn. 382 00:29:40,487 --> 00:29:43,490 Da havde jeg travlt med at tjene penge. 383 00:29:43,573 --> 00:29:45,784 Og mit barnebarn er jo ikke mit barn. 384 00:29:45,867 --> 00:29:47,452 Nåh, 385 00:29:47,619 --> 00:29:50,914 jeg vil i hvert fald klare det hele som bedstefar, okay? 386 00:29:50,997 --> 00:29:52,415 -Far. -Hvad? 387 00:29:52,499 --> 00:29:54,292 -Må jeg optage det? -Ja. 388 00:29:54,375 --> 00:29:57,629 Jeg vil i hvert fald klare det hele som bedstefar, okay? 389 00:30:03,593 --> 00:30:05,261 Hvorfor skulle jeg passe dit barn? 390 00:30:16,147 --> 00:30:18,274 Hun har ret. 391 00:30:19,609 --> 00:30:21,277 Hun er bange for, 392 00:30:22,153 --> 00:30:25,031 at du forsøger at tage dit eget liv igen. 393 00:30:27,242 --> 00:30:29,619 Du har brug for Seo-woo. 394 00:30:30,328 --> 00:30:32,247 Ellers overlever du ikke. 395 00:30:49,389 --> 00:30:50,849 Godt klaret. 396 00:30:51,349 --> 00:30:55,228 Okay. Lad os lege med den nu. 397 00:30:55,311 --> 00:30:57,897 Kom her. 398 00:31:06,823 --> 00:31:07,907 Rolig nu. 399 00:31:08,575 --> 00:31:10,159 Vi prøver igen. 400 00:31:10,243 --> 00:31:11,578 Seo-woo er bedårende, ikke? 401 00:31:12,662 --> 00:31:15,665 Sådan var min datter også. 402 00:31:16,541 --> 00:31:18,751 Lad os stille den her. 403 00:31:18,835 --> 00:31:20,336 Træk i den. 404 00:31:20,420 --> 00:31:22,171 Sådan der. Okay. 405 00:31:24,173 --> 00:31:26,926 Skal du være sådan klædt på en dag som i dag? 406 00:31:27,260 --> 00:31:28,553 Du bad mig tage jakkesæt på. 407 00:31:28,636 --> 00:31:31,639 Ja, men ikke at du skulle stadse dig op. 408 00:31:31,806 --> 00:31:34,392 Disciplinærudvalget viser ikke nåde, 409 00:31:34,475 --> 00:31:36,436 hvis ikke du ser ynkelig ud. 410 00:31:36,519 --> 00:31:39,814 Hvis det fungerer sådan, hvorfor så have fængsler? 411 00:31:39,981 --> 00:31:41,774 Du har altid set så lurvet ud. 412 00:31:41,858 --> 00:31:43,192 Du skal have set sådan ud. 413 00:31:43,276 --> 00:31:44,360 Doktor Cho. 414 00:31:44,694 --> 00:31:46,613 Doktor Jang har ledt efter dig i dag. 415 00:31:46,696 --> 00:31:47,655 Virkelig? 416 00:31:48,907 --> 00:31:50,742 Jeg ser ham vel før eller siden. 417 00:31:58,875 --> 00:32:00,126 HOSPITALSDIREKTØR PARK HYEON-SU 418 00:32:00,752 --> 00:32:03,463 Han skal til psykiater og behandles. 419 00:32:03,546 --> 00:32:05,965 En thoraxkirurg opererer omkring 90 procent af tiden. 420 00:32:06,257 --> 00:32:08,635 Hvad skal vi med en læge, der ikke kan operere? 421 00:32:08,718 --> 00:32:10,345 Øjeblik. 422 00:32:10,887 --> 00:32:14,223 Doktor Cho var hospitalets dygtigste kirurg. 423 00:32:14,307 --> 00:32:16,517 Han skal nok komme sig efter behandlingen. 424 00:32:16,643 --> 00:32:18,561 Jeg er ligeglad. 425 00:32:18,895 --> 00:32:20,813 Vi følger den anbefaling, 426 00:32:20,897 --> 00:32:22,065 som udvalget kommer med. 427 00:32:22,899 --> 00:32:25,401 -Direktør Park. -Det er ikke, fordi jeg ikke forstår 428 00:32:25,485 --> 00:32:27,236 deres reaktion. 429 00:32:28,863 --> 00:32:29,948 Jeg ved, 430 00:32:30,531 --> 00:32:32,951 det kan være traumatisk for ham. 431 00:32:35,411 --> 00:32:38,373 Men det er uacceptabelt, at en læge ikke kan operere. 432 00:32:42,919 --> 00:32:44,671 Jeg ville have det på samme måde. 433 00:32:53,304 --> 00:32:56,140 Hvorfor har Yu-ri fået job i børnehaven? 434 00:32:56,849 --> 00:32:58,643 Jeg så Yu-ri og Min-jeong der i går. 435 00:32:58,726 --> 00:33:01,312 Hyeon-jeong og jeg var ved at få et hjertetilfælde. 436 00:33:01,396 --> 00:33:04,190 Hun er lige kommet tilbage, men hvorfor vil hun arbejde der? 437 00:33:04,273 --> 00:33:05,733 Hvad er der med hende? 438 00:33:06,776 --> 00:33:08,528 Er du sikker på, du er psykiater? 439 00:33:08,861 --> 00:33:10,113 Hold nu op. 440 00:33:10,196 --> 00:33:11,197 Hvad sagde du? 441 00:33:13,241 --> 00:33:14,575 Hej, doktor Jang. 442 00:33:38,141 --> 00:33:39,392 DOKTOR JANG ER IRRITERENDE 443 00:33:41,185 --> 00:33:42,687 Vent udenfor. 444 00:33:42,770 --> 00:33:43,771 Javel. 445 00:33:44,689 --> 00:33:45,982 Flyt dig lige. 446 00:33:46,399 --> 00:33:47,483 Jeg skal ud. 447 00:33:48,985 --> 00:33:50,528 Tak. 448 00:33:52,864 --> 00:33:55,408 Jeg ville gøre det rigtigt fra nu af. 449 00:33:56,242 --> 00:33:59,787 Det var en spøg. 450 00:34:04,459 --> 00:34:05,793 Tjah... 451 00:34:06,169 --> 00:34:07,336 Jeg mener... 452 00:34:07,795 --> 00:34:09,172 Jeg har været helt ude af den. 453 00:34:09,255 --> 00:34:12,925 Du aner ikke, hvad der sker i mit liv. 454 00:34:13,009 --> 00:34:14,385 Vælg et eller det andet. 455 00:34:17,346 --> 00:34:18,765 Det der skete dengang... 456 00:34:19,724 --> 00:34:21,434 Gør noget ved det og få mig fyret. 457 00:34:21,517 --> 00:34:23,686 Eller fortsæt med din opførsel, så du selv bliver fyret. 458 00:34:24,520 --> 00:34:26,397 Kun en af de to muligheder hjælper dig. 459 00:34:26,481 --> 00:34:30,318 Hvorfor bringer du det på banen igen? 460 00:34:33,529 --> 00:34:35,531 Hvorfor?! 461 00:34:38,534 --> 00:34:40,036 Hvorfor gjorde du det mod mig? 462 00:34:43,706 --> 00:34:45,166 Hvad skal jeg nu gøre? 463 00:34:47,668 --> 00:34:49,545 Hvad er det, jeg skal? 464 00:35:20,243 --> 00:35:21,536 Jeg går i behandling. 465 00:35:22,078 --> 00:35:22,995 Jeg kan godt. 466 00:35:25,915 --> 00:35:27,125 Kom ind og behandl ham. 467 00:35:27,875 --> 00:35:29,460 -Javel. -Jeg taler ikke til dig. 468 00:35:29,544 --> 00:35:30,753 Okay. 469 00:35:32,672 --> 00:35:33,798 Undskyld mig. 470 00:35:34,465 --> 00:35:36,259 Han kan ikke behandle dig. 471 00:35:37,135 --> 00:35:40,012 Opfør dig ordentligt over for udvalget, medmindre du vil fyres. 472 00:35:41,597 --> 00:35:44,976 Og hvad er der med dit hår? 473 00:35:45,518 --> 00:35:47,520 Du skal se ynkelig ud. 474 00:35:47,603 --> 00:35:49,230 Hvorfor gør du det her? 475 00:35:53,526 --> 00:35:55,278 -Det har jeg sagt. -Hvad? 476 00:35:56,821 --> 00:35:58,698 -Godt. -Ti stille. 477 00:36:05,246 --> 00:36:06,581 Det er vanvittigt. 478 00:36:08,249 --> 00:36:09,375 Helt vanvittigt. 479 00:36:30,980 --> 00:36:35,526 Hvem smider penge på gaden sådan? 480 00:36:43,242 --> 00:36:44,827 Det er 50.000 won. 481 00:36:47,788 --> 00:36:49,248 Det er alt sammen penge. 482 00:36:49,999 --> 00:36:52,543 Det er 50.000 won-sedler. 483 00:36:56,547 --> 00:36:58,591 Utroligt. 484 00:37:01,928 --> 00:37:03,971 Det er penge. 485 00:37:04,764 --> 00:37:05,932 Penge! 486 00:37:14,357 --> 00:37:15,608 Min-jeong. 487 00:37:16,567 --> 00:37:17,735 Der var du. 488 00:37:21,656 --> 00:37:23,741 Kan du hjælpe mig med at få et job? 489 00:37:23,991 --> 00:37:25,701 -Et job? -Ja. 490 00:37:25,785 --> 00:37:28,079 Ikke det her hospital. Jeg vil et andet sted hen. 491 00:37:28,162 --> 00:37:30,456 Jeg kan undersøge det. 492 00:37:30,539 --> 00:37:31,916 Men er barnet ikke for lille? 493 00:37:32,208 --> 00:37:33,501 Er det okay? 494 00:37:35,753 --> 00:37:37,838 Ja, det skal nok gå. 495 00:37:37,922 --> 00:37:39,131 Din mand arbejder her. 496 00:37:39,215 --> 00:37:41,008 Hvorfor ikke arbejde her? 497 00:37:43,261 --> 00:37:44,470 Okay. 498 00:37:45,346 --> 00:37:47,181 Fordi han bliver straffet? 499 00:37:48,015 --> 00:37:50,601 Okay. Han bliver måske fyret. 500 00:37:51,352 --> 00:37:52,853 Vi finder ud af det i dag. 501 00:37:54,355 --> 00:37:56,607 Disciplinærudvalget mødes i dag. 502 00:37:56,691 --> 00:37:59,068 Vidste du ikke det? 503 00:37:59,151 --> 00:38:02,154 Hvor er den Oh Min-jeong, der smider alt for at hjælpe ham? 504 00:38:03,155 --> 00:38:05,574 Det ved jeg ikke. Måske er hun død. 505 00:38:07,868 --> 00:38:09,495 I har sikkert skændtes. 506 00:38:10,663 --> 00:38:12,707 Skænderier mellem mand og kone er jo bare det. 507 00:38:12,790 --> 00:38:14,542 I skal jo ikke skilles. 508 00:38:17,169 --> 00:38:20,923 Jo. Jeg vil skilles. 509 00:38:21,007 --> 00:38:24,385 En gang mere. En, to, tre. 510 00:38:24,593 --> 00:38:31,517 -Fr. Mi-dong! -Fr. Mi-dong! 511 00:38:32,685 --> 00:38:35,354 Nej. Glem det. 512 00:38:35,855 --> 00:38:38,816 Vi har gjort noget, vi ikke skulle have gjort. 513 00:38:38,899 --> 00:38:40,443 Vi skældte hende alle ud. 514 00:38:40,526 --> 00:38:43,029 Men hvorfor straffes vi, når Yu-ri blev belønnet? 515 00:38:43,529 --> 00:38:46,574 Skal vi blive herinde, indtil nogen dukker op? 516 00:38:46,657 --> 00:38:48,200 STUDIEKORT JANG YEONG-SIM 517 00:38:54,832 --> 00:38:55,958 -Du godeste. -Hvad? 518 00:38:56,584 --> 00:38:58,586 Hvad er der sket? Er nogen kommet ud? 519 00:38:58,669 --> 00:39:01,172 Ja, vi er ude. 520 00:39:02,173 --> 00:39:03,466 Talismanen faldt bare af. 521 00:39:04,300 --> 00:39:07,595 Så skal I gøre noget for os. 522 00:39:07,678 --> 00:39:09,472 Hvad? Skal vi? 523 00:39:10,681 --> 00:39:12,850 -Okay. -Okay, jeg er med. 524 00:39:15,478 --> 00:39:16,812 -Øv. -Du kan ikke røre den. 525 00:39:16,896 --> 00:39:17,813 Pokkers! 526 00:39:19,315 --> 00:39:21,567 Vent her. Vi kommer med nogen. 527 00:39:21,650 --> 00:39:23,235 -Afsted. -Okay. 528 00:39:23,319 --> 00:39:25,029 Vent her. Vi er straks tilbage. 529 00:39:30,117 --> 00:39:32,203 Hej, hr. Ma. Undskyld forstyrrelsen. 530 00:39:34,330 --> 00:39:36,248 Far, det virker ikke med ham. 531 00:39:37,583 --> 00:39:38,709 Hvad med fr. Mi-dong? 532 00:39:38,793 --> 00:39:40,878 Hun sender os tilbage. 533 00:39:43,130 --> 00:39:44,548 Nåh, ja. 534 00:39:57,228 --> 00:39:59,271 Du, Seo-woo. 535 00:40:00,106 --> 00:40:02,066 Vi morer os igen næste gang. 536 00:40:02,775 --> 00:40:04,318 Husk at spise alle dine måltider. 537 00:40:05,069 --> 00:40:06,195 Farvel. 538 00:40:26,590 --> 00:40:28,843 Finder mor ud af det, bliver hun ikke glad. 539 00:40:37,268 --> 00:40:39,895 Hvad laver de nu her igen? 540 00:40:40,855 --> 00:40:43,858 Hvis ikke du hjælper os, følger vi efter din datter. 541 00:40:44,483 --> 00:40:46,610 Utroligt. 542 00:40:52,283 --> 00:40:54,660 Jeg ved det ikke rigtigt. 543 00:40:54,743 --> 00:40:57,872 Selv spøgelser har samvittighed. 544 00:40:58,414 --> 00:41:01,167 Kun sådan kan vi lokke Yu-ri ud. 545 00:41:03,043 --> 00:41:05,504 Det er vel sandt. 546 00:41:09,008 --> 00:41:11,343 Okay. Du klarer det. 547 00:41:11,427 --> 00:41:14,680 Det er ikke tid til skyldfølelse. 548 00:41:15,681 --> 00:41:17,099 Vi må overleve. 549 00:41:17,892 --> 00:41:18,934 Så... 550 00:41:57,056 --> 00:41:59,225 Hey! 551 00:42:01,602 --> 00:42:02,478 Kom her. 552 00:42:03,354 --> 00:42:05,481 Hvor vover du gøre det ved et barn? 553 00:42:05,606 --> 00:42:06,774 Væk med dig. 554 00:42:06,857 --> 00:42:08,651 -Skrid. -Smut med dig. 555 00:42:08,734 --> 00:42:10,110 Skrid og kom ikke igen. 556 00:42:21,956 --> 00:42:22,831 Hvorfor? 557 00:42:22,915 --> 00:42:25,501 Troede du, vi ville gøre din datter fortræd? 558 00:42:25,584 --> 00:42:28,837 Vi er under pres, men hvad regner du os for? 559 00:42:28,921 --> 00:42:31,507 Sådan så det nu ud. 560 00:42:31,590 --> 00:42:34,426 I truede også mig. Jeg havde grund til mistanke. 561 00:42:34,510 --> 00:42:36,720 Hvad er pointen i at holde sammen i fem år? 562 00:42:36,804 --> 00:42:38,973 -Du stoler stadig ikke på os. -Nemlig. 563 00:42:39,056 --> 00:42:40,516 Okay, undskyld. 564 00:42:40,599 --> 00:42:42,142 Det er derfor, jeg er her. 565 00:42:53,279 --> 00:42:54,738 Hvad er det? 566 00:42:55,906 --> 00:42:58,909 Er det sådan, fr. Mi-dong er, når hun er vred? 567 00:42:59,868 --> 00:43:01,662 Hvad har I sagt til guderne? 568 00:43:01,745 --> 00:43:03,247 Ord, som ikke kan gentages. 569 00:43:04,707 --> 00:43:06,458 Vi sagde dem i samlet flok. 570 00:43:14,049 --> 00:43:17,052 Tilgiv de uvidende spøgelser. 571 00:43:17,344 --> 00:43:22,808 Jeg har straffet dem, så vis dem nåde. 572 00:43:23,934 --> 00:43:26,937 Skal jeg bare sende de idioter op? 573 00:43:29,231 --> 00:43:33,569 Jeg tager det tilbage. Vis dem nåde. 574 00:43:37,781 --> 00:43:41,410 Er I ikke bange for at blive hidkaldt uden varsel? 575 00:43:41,493 --> 00:43:44,121 Det var jeg ude efter, 576 00:43:44,913 --> 00:43:47,333 men I vil blive her som spøgelser, ikke? 577 00:43:47,416 --> 00:43:50,210 -Selvfølgelig. -Vi måtte prøve. 578 00:43:50,294 --> 00:43:53,047 Vi kan genvinde livet, hvis vi når tilbage til, hvor vi var. 579 00:43:53,130 --> 00:43:54,673 Og det tror jeg, jeg kan. 580 00:43:54,757 --> 00:43:56,133 Du begik selvmord. 581 00:44:00,054 --> 00:44:01,930 Jeg kan ikke tage min plads igen. 582 00:44:02,014 --> 00:44:04,224 Det ved guderne. 583 00:44:04,308 --> 00:44:05,517 Okay. 584 00:44:06,185 --> 00:44:07,019 Men kan du... 585 00:44:07,811 --> 00:44:09,229 ...i det mindste hjælpe os. 586 00:44:09,313 --> 00:44:11,440 -God idé. -Du må hjælpe os. 587 00:44:12,024 --> 00:44:14,401 Okay, hvad vil I have? 588 00:44:14,485 --> 00:44:17,738 Sig til mig søn, han skal skifte billedet ved min urne ud. 589 00:44:17,821 --> 00:44:19,990 Det er fra min bryllupsdag. 590 00:44:20,240 --> 00:44:22,534 -Det er for gammelt. -Mit skal også udskiftes. 591 00:44:22,618 --> 00:44:25,037 Det skal være fra mit gamle hold. 592 00:44:25,120 --> 00:44:28,749 Min nye uniform er grim. Den passer mig ikke. 593 00:44:28,832 --> 00:44:33,128 -Giv min mor mit regnskab. -Jeg vil have ny musik i urnehallen. 594 00:44:33,379 --> 00:44:35,881 Jeg er træt af at lytte til det dag ud og dag ind. 595 00:44:35,964 --> 00:44:37,549 -Jeg vil have sprut! -Grillkylling! 596 00:44:42,805 --> 00:44:44,139 Hold op! 597 00:44:45,307 --> 00:44:47,601 Skal jeg bruge mine 49 dage på at løbe ærinder? 598 00:44:48,018 --> 00:44:50,020 Det kan jeg ikke. 599 00:44:50,104 --> 00:44:51,313 -Vent! -Hvor skal du hen? 600 00:44:51,397 --> 00:44:53,232 Du af alle mennesker 601 00:44:53,315 --> 00:44:55,567 kan ikke gøre det mod os. 602 00:44:56,360 --> 00:44:59,154 Ingen forstår os, som du gør. 603 00:44:59,238 --> 00:45:01,573 Du er vores eneste håb. 604 00:45:03,325 --> 00:45:05,202 Du ved, hvordan vi har det. 605 00:45:15,921 --> 00:45:17,798 Nej, min søde. 606 00:45:18,382 --> 00:45:19,425 Hvad skal jeg gøre? 607 00:45:21,760 --> 00:45:23,595 Yeong-ae. 608 00:45:24,304 --> 00:45:27,099 Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre. 609 00:45:27,683 --> 00:45:29,560 Hvad skal jeg gøre? 610 00:45:42,030 --> 00:45:44,950 FIRMAET FORÅRSAGEDE EN UNG KVINDES DØD 611 00:46:04,845 --> 00:46:06,638 LUKKET UNDER HØJTIDEN, ÅBNER OM 3 DAGE 612 00:46:21,403 --> 00:46:26,158 Glem det. Der er ingen ånder, der ikke fortryder noget, 613 00:46:26,742 --> 00:46:29,119 men du må have glemt alt på et par dage. 614 00:46:29,870 --> 00:46:31,038 Jeg er skuffet. 615 00:46:32,789 --> 00:46:33,665 Du sårede mig. 616 00:46:34,833 --> 00:46:37,336 Hvem siger, jeg har glemt det? 617 00:46:38,629 --> 00:46:40,214 Jeg husker alt. 618 00:46:48,931 --> 00:46:52,059 Jeg gør jer hver én tjeneste. 619 00:46:52,142 --> 00:46:54,436 -Er det sandt? -Sikker? 620 00:46:54,520 --> 00:46:56,188 -Sådan! -Ja! 621 00:46:59,066 --> 00:47:01,026 Rolig. Sig frem en ad gangen. 622 00:47:01,485 --> 00:47:03,028 Bedste, du vil have ny musik? 623 00:47:03,111 --> 00:47:04,947 Vent. 624 00:47:05,113 --> 00:47:07,574 Det vil jeg ikke have! 625 00:47:08,408 --> 00:47:10,285 Et nyt billede? 626 00:47:10,619 --> 00:47:13,539 Grillkylling og sprut? Regnskabsbøger? Jeg finder dem. 627 00:47:13,622 --> 00:47:16,708 -Du vil også have et nyt billede? -Hvilket som helst. 628 00:47:16,959 --> 00:47:19,753 Hvad vil du have? Jeg klarer den for dig. 629 00:47:20,629 --> 00:47:22,297 -Øjeblik. -Lad mig tænke. 630 00:47:22,381 --> 00:47:24,508 -Hvad skal jeg bede om? -Det er svært. 631 00:47:24,591 --> 00:47:26,134 -Hvad kan hun gøre? -Lad os se. 632 00:47:30,138 --> 00:47:32,683 Jeg vidste, det ville ske. 633 00:47:32,766 --> 00:47:34,601 Derfor skulle du ikke lade dig indfange. 634 00:47:34,685 --> 00:47:36,061 Du er for flink. 635 00:47:36,562 --> 00:47:37,479 Tak. 636 00:47:41,108 --> 00:47:44,528 Jeg kan ikke gøre dem nogen tjenester. 637 00:47:44,945 --> 00:47:47,030 At være troldkvinde er en forbandelse. 638 00:47:47,114 --> 00:47:49,533 Jeg kender historierne, men jeg må ikke blande mig. 639 00:47:49,616 --> 00:47:50,659 Jeg bliver trist. 640 00:47:50,742 --> 00:47:53,203 Du er for flink. 641 00:47:54,621 --> 00:47:55,497 Hvad sagde du? 642 00:47:59,293 --> 00:48:00,502 Du godeste. 643 00:48:00,586 --> 00:48:03,755 Du behøver ikke engang fortælle, hvad de bad dig om. 644 00:48:15,892 --> 00:48:19,313 Bedste, hvad beder du om? Har du besluttet dig? 645 00:48:19,563 --> 00:48:20,480 Altså! 646 00:48:21,398 --> 00:48:23,650 Hvorfor kalder du mig det? 647 00:48:27,154 --> 00:48:28,071 Hvad med dig? 648 00:48:28,655 --> 00:48:29,573 Mig? 649 00:48:30,407 --> 00:48:34,995 Jeg overvejede en besked til min søn, 650 00:48:35,078 --> 00:48:38,373 men jeg ved ikke, om det er godt at minde ham om mig, 651 00:48:38,457 --> 00:48:41,710 nu da han endelig er kommet videre. 652 00:48:44,087 --> 00:48:46,131 Jeg er sikker på, det ikke er for dem selv. 653 00:48:49,926 --> 00:48:51,345 Er det ikke let for dig? 654 00:48:51,428 --> 00:48:53,805 Din mor skal bare have regnskabsbøgerne. 655 00:48:53,972 --> 00:48:56,516 -Det har du hele tiden sagt. -Helt ærligt. 656 00:48:57,768 --> 00:48:59,061 Lad mig være. Skrid. 657 00:49:03,231 --> 00:49:04,441 Min mor tror, 658 00:49:07,027 --> 00:49:08,612 jeg var embedsmand. 659 00:49:08,695 --> 00:49:10,238 -Hvad? -Du godeste. 660 00:49:13,742 --> 00:49:17,496 De bliver hængende her på grund af deres børn og forældre. 661 00:49:21,041 --> 00:49:23,293 Hvad med dig? Du begik selvmord. 662 00:49:23,377 --> 00:49:24,836 Hvorfor er du her stadig? 663 00:49:24,920 --> 00:49:26,171 Er der noget, du vil have? 664 00:49:32,135 --> 00:49:35,097 At jeg begik selvmord, betyder ikke, jeg ikke fortryder ting. 665 00:49:35,180 --> 00:49:38,350 Baseball-spilleren Kang Bin blev begravet for et par dage siden. 666 00:49:38,433 --> 00:49:40,394 Venner og kolleger var mødt op 667 00:49:40,477 --> 00:49:42,604 for at tage afsked. 668 00:49:42,688 --> 00:49:45,607 Holdejeren Lee Jeong-hee og træner Park Hyeon-seok 669 00:49:45,691 --> 00:49:48,068 var i sorg. 670 00:49:48,318 --> 00:49:51,697 Hans nære venner talte sanger og skuespiller An Hyeon-sook, 671 00:49:51,780 --> 00:49:54,116 -sangerinden Im Bo-reum og... -Du godeste. 672 00:49:54,199 --> 00:49:56,785 -...de mandlige sangere... -Et menneske er borte, 673 00:49:57,119 --> 00:49:59,162 og det eneste, de taler om, er 674 00:49:59,996 --> 00:50:01,748 deltagerne ved begravelsen. 675 00:50:02,958 --> 00:50:05,377 Jeg misunder ikke de kendte. 676 00:50:05,460 --> 00:50:08,213 ...deltog ved begravelsen. 677 00:50:09,172 --> 00:50:11,174 Først efter døden 678 00:50:11,258 --> 00:50:13,969 indser de, hvad der er vigtigt livet. 679 00:50:20,267 --> 00:50:22,519 Lov mig, du ikke siger noget overflødigt. 680 00:50:22,602 --> 00:50:23,770 Såsom? 681 00:50:23,979 --> 00:50:26,356 Du skal tænke, før du taler. 682 00:50:26,440 --> 00:50:27,983 Bare sig undskyld 683 00:50:28,066 --> 00:50:30,193 og lov, du opsøger behandling. Tig dem! 684 00:50:30,277 --> 00:50:31,653 -"Tig"? -Ja. 685 00:50:31,737 --> 00:50:33,739 -Hvordan? -Desperat. 686 00:50:33,822 --> 00:50:34,990 Vis mig det. 687 00:50:35,073 --> 00:50:37,159 Ned på knæ. 688 00:50:37,242 --> 00:50:39,161 "Tilgiv mig denne ene gang." 689 00:50:39,244 --> 00:50:41,455 Du er god, men det er ikke min stil. 690 00:50:43,415 --> 00:50:44,541 Kom. 691 00:50:49,212 --> 00:50:51,381 Du har ikke opereret i fire år. 692 00:50:51,465 --> 00:50:52,466 Korrekt. 693 00:50:53,508 --> 00:50:56,845 Du skulle have opsøgt hjælp for længe siden. 694 00:50:57,053 --> 00:51:01,224 Hvad for en slags læge flygter fra en operation? 695 00:51:03,310 --> 00:51:04,394 Du har ret. 696 00:51:04,478 --> 00:51:06,897 Jeg kan se, din kone døde her på hospitalet. 697 00:51:07,647 --> 00:51:10,567 Her står, at det indledte dine personlige problemer. 698 00:51:12,194 --> 00:51:14,738 Jeg ved ikke, om det er grund nok til ikke at operere. 699 00:51:15,697 --> 00:51:17,240 Du er stadig læge. 700 00:51:18,825 --> 00:51:20,076 Er du ikke? 701 00:51:21,369 --> 00:51:22,370 Jo. 702 00:51:24,414 --> 00:51:26,833 Vil det sige, du respekterer vores beslutning? 703 00:51:27,959 --> 00:51:29,002 Ja. 704 00:51:30,837 --> 00:51:33,340 Du må godt gå, hvis du ikke har noget at tilføje. 705 00:51:43,892 --> 00:51:45,352 Det gik da godt. 706 00:51:50,232 --> 00:51:51,817 Er der noget, du vil sige? 707 00:51:59,282 --> 00:52:01,326 Er en læge ikke et menneske? 708 00:52:05,956 --> 00:52:10,418 En læge konfronteres med mere end tolv dødsfald om dagen. 709 00:52:12,754 --> 00:52:14,631 Det mister sin betydning. 710 00:52:16,299 --> 00:52:19,678 De bliver bare tal i statistikken. 711 00:52:19,761 --> 00:52:22,389 Sådan er vores arbejde. 712 00:52:22,639 --> 00:52:25,976 Men kan I forestille jer, hvordan det er, 713 00:52:26,059 --> 00:52:28,562 hvis personen, der dør på operationsbordet, 714 00:52:30,480 --> 00:52:32,524 er ens kone? 715 00:52:34,234 --> 00:52:35,527 Kan I forestille jer, 716 00:52:35,610 --> 00:52:38,113 det var jeres mødre, fædre eller børn? 717 00:52:40,615 --> 00:52:41,950 "Du er stadig læge". 718 00:52:45,745 --> 00:52:47,747 Men er en læge ikke også et menneske? 719 00:52:59,175 --> 00:53:00,468 Velkommen. 720 00:53:07,517 --> 00:53:08,810 Din idiot. 721 00:53:09,352 --> 00:53:10,228 Gang-hwa, 722 00:53:10,896 --> 00:53:12,272 tag dig lige sammen. 723 00:53:17,152 --> 00:53:19,738 Hvornår holder du op? Tag dig sammen! 724 00:53:21,531 --> 00:53:22,908 Doktor Jang. 725 00:53:24,034 --> 00:53:25,285 Det er dig. 726 00:53:26,328 --> 00:53:27,537 Her. 727 00:53:30,832 --> 00:53:33,418 Hold op med at være vred. 728 00:53:34,794 --> 00:53:36,296 Vær nu sød. 729 00:53:40,842 --> 00:53:42,636 Hold med at være vred. 730 00:53:44,429 --> 00:53:48,266 Hvordan skal jeg tage mig sammen? 731 00:53:50,185 --> 00:53:51,937 Det har jeg ikke ret til. 732 00:53:54,814 --> 00:53:56,399 Hun døde på grund af mig. 733 00:53:59,444 --> 00:54:01,947 Jeg tog livet af hende. 734 00:54:03,448 --> 00:54:04,532 Mig. 735 00:54:08,370 --> 00:54:10,038 Jeg dræbte hende. 736 00:54:14,834 --> 00:54:16,002 Bring Yu-ri tilbage. 737 00:54:17,545 --> 00:54:19,923 Bring hende tilbage. 738 00:54:21,299 --> 00:54:23,593 Gør det, din nar. 739 00:54:43,738 --> 00:54:45,782 Jeg kan ikke tage mig sammen. 740 00:55:00,255 --> 00:55:01,756 En iskaffe, tak. 741 00:55:06,594 --> 00:55:08,888 Det gjorde ondt. Pust på det, Ha-jun. 742 00:55:12,809 --> 00:55:13,852 Tak. 743 00:55:15,395 --> 00:55:18,898 Hvorfra ved Yu-ri, hvor meget Min-jeong kan drikke? 744 00:55:18,982 --> 00:55:20,066 En skilsmisse? 745 00:55:22,027 --> 00:55:25,697 Hun har åbenbart opsøgt en skilsmisseadvokat. 746 00:55:25,780 --> 00:55:27,949 -Jamen dog. -Hun opsøgte sågar 747 00:55:28,033 --> 00:55:29,576 min svogers advokatfirma. 748 00:55:29,784 --> 00:55:31,119 Det er derfor, jeg ved det. 749 00:55:31,202 --> 00:55:33,455 Se? Jeg sagde det. 750 00:55:33,538 --> 00:55:36,124 -Det er ikke let at være stedmor. -Nej. 751 00:55:36,207 --> 00:55:37,751 Hvad skal der blive af Seo-woo? 752 00:55:37,834 --> 00:55:39,502 Jeg har ondt af hende. 753 00:55:39,586 --> 00:55:41,796 Ja. Jeg havde ret. 754 00:55:41,880 --> 00:55:43,673 Hun giftede sig for pengenes skyld. 755 00:55:43,757 --> 00:55:47,385 Nu ved jeg, hvorfor hun har sendt Seo-woo til så mange skoler. 756 00:55:48,386 --> 00:55:51,681 -Ser hun en anden? -Du er så skarp. 757 00:55:51,765 --> 00:55:53,308 -Du godeste! -Du forskrækkede mig. 758 00:55:54,309 --> 00:55:55,769 Har I så meget tid? 759 00:55:56,311 --> 00:55:59,439 Har I fundet jeres problemer endnu? 760 00:55:59,522 --> 00:56:02,609 Jeg tror ikke, I har haft tid nok til at finde dem alle. 761 00:56:02,692 --> 00:56:05,153 Stop nu og gå med dig. 762 00:56:05,361 --> 00:56:07,405 Du ville ikke drikke kaffe med os. 763 00:56:07,489 --> 00:56:09,532 Spreder man rygter i det offentlige rum, 764 00:56:09,657 --> 00:56:11,868 har det juridiske konsekvenser. 765 00:56:12,744 --> 00:56:15,747 Har din svoger ikke fortalt dig det? 766 00:56:15,830 --> 00:56:18,374 Det er da lige meget. Vi taler jo bare for os selv. 767 00:56:19,751 --> 00:56:21,377 I tror ikke børn ved det, 768 00:56:21,711 --> 00:56:22,962 men det gør de. 769 00:56:23,046 --> 00:56:25,507 I børnehaven gentager de, hvad de hører. 770 00:56:29,969 --> 00:56:32,263 Hvor vover I nævne navne foran børnene? 771 00:56:32,347 --> 00:56:34,390 Måske skulle jeg lægge sag an. 772 00:56:34,474 --> 00:56:36,559 Jeg har ikke fundet på noget. 773 00:56:36,643 --> 00:56:37,852 Det er fakta. 774 00:56:37,936 --> 00:56:39,979 Seo-woos mor har fået en skilsmisseerklæring. 775 00:56:41,523 --> 00:56:44,734 Som Seo-woos venners mødre 776 00:56:44,818 --> 00:56:46,236 taler vi bare om, 777 00:56:46,319 --> 00:56:47,695 hvad vi kan gøre for Seo-woo. 778 00:56:47,779 --> 00:56:49,572 Du godeste. 779 00:56:49,948 --> 00:56:51,282 Jeg er mundlam. 780 00:56:54,327 --> 00:56:56,121 Lad os gå, Ha-jun. 781 00:56:57,497 --> 00:57:00,500 Kom her, skat. 782 00:57:22,105 --> 00:57:24,524 Hyeon-jeong, hører du efter? 783 00:57:25,108 --> 00:57:27,026 Hvad? Undskyld. 784 00:57:27,110 --> 00:57:28,236 Hvad sagde du? 785 00:57:28,736 --> 00:57:31,781 Ha-jun græd i dag, da han så en afklippet hestehale. 786 00:57:31,865 --> 00:57:35,034 Han havde ondt af den. Han skabte sig. 787 00:57:35,535 --> 00:57:36,703 Virkelig? 788 00:57:39,998 --> 00:57:40,999 Yu-ri? 789 00:57:42,083 --> 00:57:42,959 Hvad? 790 00:57:43,668 --> 00:57:44,627 Er du... 791 00:57:45,670 --> 00:57:47,672 ...virkelig okay med kun at se Seo-woo... 792 00:57:48,548 --> 00:57:49,716 ...i børnehaven? 793 00:57:49,799 --> 00:57:52,552 Vil du ikke selv opdrage hende? 794 00:57:55,388 --> 00:57:56,347 Nej. 795 00:57:56,931 --> 00:57:58,141 Jeg er tilfreds. 796 00:57:58,725 --> 00:58:00,727 Hvorfor spørger du igen? Jeg har svaret. 797 00:58:00,810 --> 00:58:04,230 Du holder afstand til Gang-hwa på grund af Min-jeong. 798 00:58:05,482 --> 00:58:08,735 Du kan intet stille op, fordi Gang-hwa er sammen med Min-jeong. 799 00:58:10,904 --> 00:58:11,779 Hyeon-jeong. 800 00:58:12,614 --> 00:58:13,573 Ja? 801 00:58:14,616 --> 00:58:16,618 Jeg hører ikke længere til der. 802 00:58:18,578 --> 00:58:19,454 Det er... 803 00:58:20,914 --> 00:58:22,081 ...Min-jeongs plads. 804 00:58:40,099 --> 00:58:42,185 Seo-woo, du er blevet meget bedre. 805 00:58:42,977 --> 00:58:44,979 Vi behøver kun et par gange til. 806 00:59:00,119 --> 00:59:01,371 Tak. 807 00:59:21,933 --> 00:59:23,810 Jeg ved ikke længere. 808 00:59:26,479 --> 00:59:28,147 Hvad skal jeg gøre med de to? 809 01:00:18,906 --> 01:00:20,617 Min-jeong... 810 01:00:21,367 --> 01:00:22,660 ...vil skilles. 811 01:00:25,079 --> 01:00:26,831 Hun vil forlade Gang-hwa. 812 01:00:36,549 --> 01:00:39,177 Vil du ikke tilbage til der, hvor du var? 813 01:00:39,969 --> 01:00:42,305 Tag dig sammen. 814 01:00:42,388 --> 01:00:45,600 Glem det. Jeg vil ikke ødelægge deres lykke. 815 01:00:45,683 --> 01:00:48,770 De er måske ikke så lykkelige. 816 01:00:48,853 --> 01:00:52,482 Hvad hvis deres ægteskab er råddent indeni? 817 01:02:10,226 --> 01:02:11,477 Det er 50.000 won. 818 01:02:11,561 --> 01:02:14,897 Nemlig. Det er 50.000 won-sedler. 819 01:02:15,314 --> 01:02:18,192 -Det gør ondt. -Det er penge. 820 01:02:18,276 --> 01:02:20,778 -Kom nu... -Det er penge. 821 01:02:23,573 --> 01:02:24,699 Utroligt. 822 01:02:27,493 --> 01:02:29,912 -Det er penge! -Fang hende! 823 01:02:29,996 --> 01:02:31,873 -Min-jeong! -Det er penge! 824 01:02:31,956 --> 01:02:33,958 Vent, Min-jeong! 825 01:02:34,584 --> 01:02:36,043 Min-jeong! 826 01:02:36,461 --> 01:02:38,087 -Min-jeong! -Det er penge! 827 01:02:38,171 --> 01:02:40,298 -Min-jeong? -Min-jeong? 828 01:02:40,381 --> 01:02:41,883 Forsigtig! 829 01:02:42,633 --> 01:02:44,302 -Du godeste. -Nej! 830 01:02:44,385 --> 01:02:45,803 -Er du okay? -Er du okay? 831 01:02:46,012 --> 01:02:48,264 Hvorfor løb du væk? 832 01:02:48,347 --> 01:02:50,183 -Jeg er okay. -Hillemænd. 833 01:02:50,266 --> 01:02:52,018 -Vent. -Jeg er okay. 834 01:02:52,101 --> 01:02:53,478 -Farvel. -Vent. 835 01:02:55,021 --> 01:02:56,814 Vent, Min-jeong! 836 01:02:58,065 --> 01:03:00,735 -Vent! -Vent, Min-jeong! 837 01:03:01,068 --> 01:03:03,321 -Stands! -Vent! 838 01:03:03,446 --> 01:03:05,490 Stop så! 839 01:03:08,117 --> 01:03:09,535 -Du godeste. -Utroligt. 840 01:03:09,827 --> 01:03:12,163 Hun er ude af kontrol. 841 01:03:12,246 --> 01:03:16,542 Sådan er hun ikke normalt. Hvad er der med hende i dag? 842 01:03:16,626 --> 01:03:18,002 Hun kan kun klare en flaske. 843 01:03:20,213 --> 01:03:21,339 -Altså. -Puha. 844 01:03:23,424 --> 01:03:26,010 -Hvor skal du hen? -Stands hende! 845 01:03:26,594 --> 01:03:28,429 Godt. Jeg kan ikke mere. 846 01:03:28,513 --> 01:03:30,348 Jeg kan ikke. 847 01:03:31,432 --> 01:03:33,351 Er du okay? 848 01:03:36,729 --> 01:03:38,606 -Er du okay? -Jeg brænder op. 849 01:03:38,898 --> 01:03:40,066 Jeg er bange. 850 01:03:43,653 --> 01:03:45,696 Dit ansigt... 851 01:03:49,450 --> 01:03:50,868 ...skræmmer mig. 852 01:03:54,664 --> 01:03:56,707 Yu-ri! Er du okay? 853 01:03:59,377 --> 01:04:01,587 Det gør ondt. Det gør virkelig ondt! 854 01:04:13,808 --> 01:04:15,101 Så... 855 01:04:16,686 --> 01:04:18,938 ...kan du være Seo-woos mor. 856 01:04:45,965 --> 01:04:47,300 Må jeg? 857 01:05:31,802 --> 01:05:34,096 Jeg ved ikke, hvad jeg lever for. 858 01:05:34,430 --> 01:05:36,349 Hjem, arbejde, hjem, arbejde... 859 01:05:36,432 --> 01:05:37,892 Jeg vil bare leve lidt. 860 01:05:37,975 --> 01:05:39,685 I det mindste er du single. 861 01:05:39,769 --> 01:05:41,604 Min kone driver mig til vanvid. 862 01:05:41,687 --> 01:05:43,522 Hun brokker sig hele tiden. 863 01:05:43,648 --> 01:05:46,567 Jeg vil på ferie alene på en øde ø. 864 01:05:46,651 --> 01:05:49,403 Min mor brokker sig også. Jeg flytter ud. 865 01:05:49,570 --> 01:05:50,947 Hun driver mig til vanvid! 866 01:05:51,030 --> 01:05:53,908 Som kvinde i 30'erne er det ikke smart at bo hjemme. 867 01:05:54,700 --> 01:05:57,328 Utaknemlige skarn. 868 01:05:57,620 --> 01:06:00,790 Ja. Vær søde ved jeres familier, mens I stadig kan, idioter! 869 01:06:00,873 --> 01:06:03,542 I fortryder det senere! 870 01:06:03,709 --> 01:06:06,420 Det tog mig kun et øjeblik at fortryde mit selvmord. 871 01:06:06,921 --> 01:06:10,132 Når man skal dø, 872 01:06:10,216 --> 01:06:13,177 siger de, ens liv passerer revy, ikke? 873 01:06:13,260 --> 01:06:14,845 Det er løgn. 874 01:06:14,929 --> 01:06:17,556 Jeg kunne kun tænke på én ting. 875 01:06:20,935 --> 01:06:24,522 "Gud, hvad skal der nu ske 876 01:06:24,605 --> 01:06:26,482 med Pil-seung?" 877 01:06:30,403 --> 01:06:32,780 -Hvad laver du? -Hvorfor fjerner du det? 878 01:06:32,863 --> 01:06:34,699 For pokker! 879 01:06:34,782 --> 01:06:37,702 -Sikke et spild! -Vi er ikke færdig! 880 01:06:38,869 --> 01:06:42,081 Selv når døden banker på, er der noget, der afholder dig 881 01:06:42,832 --> 01:06:45,209 fra kun at tænke på dig selv. Din familie. 882 01:07:11,360 --> 01:07:13,029 Yu-ri eller Min-jeong? 883 01:07:13,112 --> 01:07:14,447 Som "Vælg mellem mor og far". 884 01:07:14,530 --> 01:07:16,866 Jeg vælger Yu-ri. Helt sikkert. 885 01:07:16,949 --> 01:07:19,452 Min døde ven er vendt tilbage til livet. 886 01:07:19,535 --> 01:07:22,038 Alle har en ven, som er kommet tilbage. 887 01:07:22,121 --> 01:07:24,790 Du vil hente hende, så du kan skræmme spøgelset væk? 888 01:07:24,874 --> 01:07:25,708 Hvad kan jeg gøre? 889 01:07:25,791 --> 01:07:27,918 Kun jeg kan beskytte Seo-woo. 890 01:07:28,002 --> 01:07:29,045 Kan du lide køkkendamen? 891 01:07:29,128 --> 01:07:30,421 Jeg kan lide den flotte dame. 892 01:07:30,504 --> 01:07:32,673 Han bor med sin kone. Yu-ri kan ikke være her. 893 01:07:32,757 --> 01:07:35,301 Hvad for en galning ville sige ja? Niksen. 894 01:07:36,010 --> 01:07:37,511 Kan jeg gøre det? 895 01:07:37,595 --> 01:07:38,804 Det er vigtigt for mig. 896 01:07:39,388 --> 01:07:41,390 Tekster af: Theis Jensen