1
00:00:13,221 --> 00:00:16,099
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:51,301 --> 00:00:54,971
CHA YU-RI
3
00:01:12,864 --> 00:01:14,324
Tror du, du ejer stedet?
4
00:01:14,407 --> 00:01:16,159
Hold op med at græde!
5
00:01:17,035 --> 00:01:18,828
Jeg kan ikke sove.
6
00:01:18,912 --> 00:01:20,663
Hold op med at græde, og præsenter
7
00:01:20,747 --> 00:01:22,749
dig selv, hvis du er ny.
8
00:01:23,249 --> 00:01:25,835
Hun ser bange ud.
9
00:01:27,212 --> 00:01:31,341
Du forstår det ikke,
og du er rædselsslagen, ikke?
10
00:01:33,468 --> 00:01:36,805
Oveni det synes hun, det er uretfærdigt.
11
00:01:36,888 --> 00:01:38,973
Hun er så ung.
12
00:01:39,057 --> 00:01:41,976
Hun troede ikke, hun skulle blive
et spøgelse, inden hun blev 40.
13
00:01:42,560 --> 00:01:45,063
Jeg kender følelsen.
14
00:01:45,146 --> 00:01:47,816
Du er bange
og føler dig uretfærdigt behandlet.
15
00:01:47,899 --> 00:01:49,484
Du kan kun græde i et væk.
16
00:01:49,567 --> 00:01:50,944
Ikke?
17
00:01:51,027 --> 00:01:53,947
Min mand laver ikke andet end at græde.
18
00:02:18,138 --> 00:02:19,639
Hvad skal jeg gøre?
19
00:02:23,893 --> 00:02:26,980
Hvad stiller jeg op med min stakkels mor?
20
00:02:33,528 --> 00:02:37,282
Jeg troede, døden handlede
om at forlade livet,
21
00:02:37,365 --> 00:02:41,661
efter at have fået det meste
ud af den tid, Gud giver en.
22
00:02:50,378 --> 00:02:51,671
PARK HYE-JIN
23
00:02:51,754 --> 00:02:52,881
Hye-jin.
24
00:02:56,759 --> 00:02:57,844
Hye-jin.
25
00:03:11,149 --> 00:03:13,234
Undskyld.
26
00:03:13,902 --> 00:03:14,986
Min datter...
27
00:03:15,945 --> 00:03:19,073
Min stakkels datter.
28
00:03:20,658 --> 00:03:21,659
JEONG GWI-SUN
29
00:03:26,372 --> 00:03:28,917
Du burde være på hospitalet.
30
00:03:29,000 --> 00:03:32,086
Du er syg. Du skal blive på hospitalet.
31
00:03:32,587 --> 00:03:34,672
Min skat.
32
00:04:09,082 --> 00:04:11,918
Men jeg indså noget efter min død.
33
00:04:12,210 --> 00:04:17,048
Mit liv var ikke kun mit.
34
00:04:21,552 --> 00:04:25,974
EPISODE 6: SELV NÅR DØDEN BANKER PÅ,
ER FAMILIEN DET VIGTIGSTE
35
00:04:57,005 --> 00:04:58,923
Det er da latterligt.
36
00:04:59,007 --> 00:05:00,216
-Ja, ikke?
-Jeg er god til det.
37
00:05:00,633 --> 00:05:03,469
Du skulle gøre det.
38
00:05:03,553 --> 00:05:05,346
Et fornuftsægteskab. Er det besluttet?
39
00:05:05,430 --> 00:05:06,639
Seriøst?
40
00:05:06,806 --> 00:05:09,100
-Er det nødvendigt?
-Du hader vist idéen.
41
00:05:09,475 --> 00:05:11,978
-Et fornuftsægteskab?
-Det er så sjovt.
42
00:05:24,866 --> 00:05:26,367
Velkommen.
43
00:05:27,285 --> 00:05:29,495
Hvad bringer dig hid, Min-jeong?
44
00:05:30,747 --> 00:05:32,040
Tjah...
45
00:05:46,345 --> 00:05:48,431
Soju, nej. Giv mig et glas øl, tak.
46
00:05:49,015 --> 00:05:50,391
Okay.
47
00:06:16,334 --> 00:06:18,920
Der er for mange kalorier i øl.
48
00:06:21,255 --> 00:06:22,423
Okay.
49
00:07:06,050 --> 00:07:07,885
Kom nu.
50
00:07:08,636 --> 00:07:10,054
Morede du dig i dag, Seo-woo?
51
00:07:10,138 --> 00:07:11,264
-Ja.
-Det var sjovt.
52
00:07:20,314 --> 00:07:21,774
Den vej.
53
00:07:21,858 --> 00:07:23,317
Vi spiser senere.
54
00:07:23,401 --> 00:07:24,569
Lad os komme hjem.
55
00:07:35,872 --> 00:07:39,167
Er Seo-woo så mærkelig?
56
00:07:41,752 --> 00:07:44,172
Jeg spekulerer på,
om hun er så forskellig fra Ha-jun.
57
00:07:58,644 --> 00:08:00,855
Det er okay. Jeg tror ikke, hun ved det.
58
00:08:06,152 --> 00:08:08,946
Hun havde aldrig forestillet sig,
jeg ville komme til live.
59
00:08:12,325 --> 00:08:14,035
Hyeon-jeong, jeg smutter.
60
00:08:22,835 --> 00:08:24,295
Hun må kun få to flasker.
61
00:08:24,420 --> 00:08:26,214
De ser for ens ud,
62
00:08:26,297 --> 00:08:29,258
fra top til tå.
63
00:08:30,593 --> 00:08:33,429
Hvordan kan de ligne hinanden så meget?
64
00:08:37,266 --> 00:08:38,267
Tjah...
65
00:08:39,101 --> 00:08:40,603
Min-jeong, hvad laver...
66
00:08:40,686 --> 00:08:41,562
Se.
67
00:08:43,356 --> 00:08:44,732
De har ikke samme størrelse,
68
00:08:45,399 --> 00:08:48,861
men ligner hinanden på en prik.
69
00:08:49,862 --> 00:08:51,989
De er ikke engang tvillinger.
70
00:08:52,448 --> 00:08:53,866
Nåh, rejerne.
71
00:08:54,242 --> 00:08:55,451
Du mener rejerne.
72
00:08:55,910 --> 00:08:56,869
Ja.
73
00:08:57,495 --> 00:08:59,455
De ser ens ud for os.
74
00:08:59,539 --> 00:09:02,458
Men der er sikkert forskelle,
hvis vi ser nøje efter.
75
00:09:05,628 --> 00:09:07,171
Nåh ja, rejerne.
76
00:09:07,255 --> 00:09:09,006
Betyder Seo-woo...
77
00:09:10,758 --> 00:09:12,635
...så meget for dig?
78
00:09:16,764 --> 00:09:21,936
Ja. Hun er bedårende.
79
00:09:22,228 --> 00:09:23,437
Og hun er sød.
80
00:09:25,523 --> 00:09:26,607
Så...
81
00:09:28,442 --> 00:09:30,611
...kan du være Seo-woos mor.
82
00:09:40,413 --> 00:09:41,664
Hun er fuld, ikke?
83
00:09:42,248 --> 00:09:44,875
Jo. Hun har fået for meget.
84
00:10:11,652 --> 00:10:12,903
Hvad...
85
00:10:14,447 --> 00:10:16,115
...skete der?
86
00:10:35,885 --> 00:10:38,137
Du behøver ikke give hende jordbær.
Det er okay.
87
00:10:38,220 --> 00:10:40,681
Men de er lækre.
88
00:10:40,765 --> 00:10:42,558
-Det er okay.
-Frk. Jeon.
89
00:10:42,642 --> 00:10:43,893
Seo-woo må ikke få jordbær.
90
00:10:43,976 --> 00:10:45,227
Hun er allergisk.
91
00:10:45,311 --> 00:10:47,271
-Hun kan ikke tåle dem.
-Allergisk?
92
00:10:49,607 --> 00:10:51,942
Undskyld. Det vidste jeg ikke.
93
00:11:07,166 --> 00:11:09,168
Slog du mig?
94
00:11:09,251 --> 00:11:10,252
Nej.
95
00:11:10,461 --> 00:11:13,631
Hvad er der sket med dit ansigt?
96
00:11:15,383 --> 00:11:16,384
Ved du ikke det?
97
00:11:16,467 --> 00:11:17,301
Mig?
98
00:11:17,718 --> 00:11:18,969
Nej, jeg gør ikke.
99
00:11:19,053 --> 00:11:20,930
Jeg sov her i går aftes.
100
00:11:22,890 --> 00:11:25,684
Hvad har du gjort? Hvad skete der?
101
00:11:26,560 --> 00:11:28,396
Det husker jeg ikke.
102
00:11:28,479 --> 00:11:29,730
Hvad?
103
00:11:30,898 --> 00:11:33,109
Er du okay? Gør det ikke ondt?
104
00:11:37,196 --> 00:11:38,447
Hvorfor lugter du?
105
00:11:38,948 --> 00:11:40,032
Har du drukket?
106
00:11:42,576 --> 00:11:44,662
Jeg er ked af det.
107
00:11:46,205 --> 00:11:47,748
Dit ansigt.
108
00:11:49,875 --> 00:11:51,627
Hvad skete der i aftes?
109
00:11:51,710 --> 00:11:53,796
Det behøver du ikke vide.
110
00:11:53,963 --> 00:11:56,382
Det er bare næseblod.
Det betyder ikke noget.
111
00:11:56,465 --> 00:11:58,134
Det betyder da noget.
112
00:11:58,217 --> 00:12:00,261
Min Hyeon-jeong har fået næseblod!
113
00:12:00,344 --> 00:12:01,595
Stakkel.
114
00:12:01,679 --> 00:12:03,556
Så er den anden nok død.
115
00:12:03,639 --> 00:12:05,516
Nu skal jeg pukle
116
00:12:05,599 --> 00:12:06,767
for at betale erstatning.
117
00:12:06,851 --> 00:12:09,311
Gamle vaner dør aldrig.
Du og dine nævekampe.
118
00:12:09,395 --> 00:12:10,396
Du.
119
00:12:10,980 --> 00:12:12,815
Jeg blev slået.
120
00:12:12,898 --> 00:12:14,150
Ja. Du blev slået.
121
00:12:14,233 --> 00:12:15,359
Det sker aldrig.
122
00:12:15,443 --> 00:12:17,069
Lod du hende slippe bagefter?
123
00:12:17,695 --> 00:12:18,696
Nåh ja.
124
00:12:19,280 --> 00:12:21,866
Jeg skulle ikke have ladet hende leve.
125
00:12:22,575 --> 00:12:24,076
Ha-jun, luk øjnene.
126
00:12:24,160 --> 00:12:25,161
Okay.
127
00:12:28,914 --> 00:12:30,124
Han-jun, åbn øjnene.
128
00:12:30,207 --> 00:12:31,834
Nævekamp?
129
00:12:31,917 --> 00:12:33,794
Jeg kan ikke stoppe for din skyld!
130
00:12:33,878 --> 00:12:37,298
Det må gøre ondt, og det her bliver værre!
131
00:12:39,133 --> 00:12:41,302
Du må godt åbne øjnene igen.
132
00:12:41,510 --> 00:12:42,970
Nu går vi i børnehave.
133
00:12:43,053 --> 00:12:45,055
Far har det fint. Han græder ikke.
134
00:12:45,139 --> 00:12:45,973
Kom så.
135
00:12:52,146 --> 00:12:53,147
Det gør ondt.
136
00:12:59,403 --> 00:13:00,738
Du godeste.
137
00:13:01,906 --> 00:13:03,824
Du godeste.
138
00:13:24,178 --> 00:13:26,555
Din satan.
139
00:13:27,973 --> 00:13:30,476
Hvad glor du på?
140
00:13:31,310 --> 00:13:34,230
-Hallo!
-Din nar!
141
00:13:34,313 --> 00:13:38,192
-Hvor vover du?
-Din skid...
142
00:13:38,275 --> 00:13:39,860
Du tog vores offergaver!
143
00:13:39,944 --> 00:13:43,280
Du må ikke forskelsbehandle!
144
00:13:43,364 --> 00:13:45,074
Hvad gjorde Yu-ri for at blive menneske?
145
00:13:45,157 --> 00:13:46,659
Skid. Nar.
146
00:13:46,742 --> 00:13:49,453
Hun kaldte ham alverdens ting.
147
00:13:49,537 --> 00:13:51,121
-Du kan ikke byde os det!
-Svin.
148
00:13:55,042 --> 00:13:57,920
-Du er en led skid!
-Slemme mand!
149
00:13:58,420 --> 00:14:01,632
-Dit dumme...
-Du skulle dø!
150
00:14:01,715 --> 00:14:03,467
-Vær nu ikke sådan!
-Sikke en klovn.
151
00:14:03,551 --> 00:14:05,678
-Dø!
-Du er den værste!
152
00:14:05,761 --> 00:14:07,805
-Røvhul!
-Du er værdiløs!
153
00:14:18,774 --> 00:14:21,944
De bliver straffet,
hvis de provokerer ham sådan.
154
00:14:30,077 --> 00:14:32,913
-Skide...
-Hvad?
155
00:14:32,997 --> 00:14:34,456
-Du godeste!
-Nej!
156
00:14:58,731 --> 00:15:00,190
Du godeste.
157
00:15:10,701 --> 00:15:14,079
De får ikke livet igen
ved at svine ham til.
158
00:15:23,923 --> 00:15:25,132
Mi-ja.
159
00:15:25,215 --> 00:15:26,884
Ja.
160
00:15:35,059 --> 00:15:36,352
Ledte du efter mig?
161
00:15:41,106 --> 00:15:43,150
Hvis fr. Mi-dong kommer,
så hold hende hen.
162
00:15:53,702 --> 00:15:54,536
Du godeste.
163
00:15:56,038 --> 00:15:56,872
Hvad?
164
00:15:57,039 --> 00:16:00,000
Vil du slås med mig?
165
00:16:03,379 --> 00:16:04,380
Hvad sker der?
166
00:16:15,182 --> 00:16:20,270
Hører du spøgelsernes sang?
De vrede spøgelsers sang?
167
00:16:20,354 --> 00:16:27,277
Det er lyden af spøgelser
Der ikke vil være slaver igen!
168
00:16:27,820 --> 00:16:32,992
Når dit hjertes slag
Gjalder som en tromme
169
00:16:33,075 --> 00:16:40,082
Åbnes morgendagen
Og jeg er et menneske igen
170
00:16:48,674 --> 00:16:53,637
Hører du spøgelsernes sang?
De vrede spøgelsers sang?
171
00:16:53,721 --> 00:17:00,144
Det er lyden af spøgelser
Der ikke vil være slaver igen!
172
00:17:01,186 --> 00:17:06,191
Når dit hjertes slag
Gjalder som en tromme
173
00:17:06,275 --> 00:17:13,282
Åbnes morgendagen
Og jeg er et menneske igen
174
00:17:23,959 --> 00:17:26,545
Hvad har I gang i?
175
00:17:27,129 --> 00:17:28,255
Det er en slåskamp.
176
00:17:28,338 --> 00:17:29,423
-Slåskamp!
-Slåskamp!
177
00:17:30,007 --> 00:17:32,092
-Hvad?
-Paragraf 1, stykke 1 af forfatningen.
178
00:17:32,593 --> 00:17:34,762
Åndeverdenen er en demokratisk republik.
179
00:17:34,845 --> 00:17:37,431
Hvert spøgelse
har ukrænkelige rettigheder.
180
00:17:37,514 --> 00:17:38,640
-Nemlig.
-Nemlig.
181
00:17:38,724 --> 00:17:41,852
Alle spøgelser er skabt lige.
182
00:17:42,311 --> 00:17:45,022
Men du har kun øje for Yu-ri.
183
00:17:45,105 --> 00:17:46,482
-Kun Yu-ri.
-Kun Yu-ri.
184
00:17:47,274 --> 00:17:48,942
Han mener, du begunstiger hende,
ikke at du er forelsket.
185
00:17:49,026 --> 00:17:50,235
-Hvad?
-Begunstiger.
186
00:17:50,319 --> 00:17:51,278
Det er noget andet.
187
00:17:51,361 --> 00:17:52,404
Glem det.
188
00:17:52,488 --> 00:17:54,490
Det er lige meget.
189
00:17:54,573 --> 00:17:57,993
Det giver ikke mening,
at kun Yu-ri blev menneske!
190
00:17:58,452 --> 00:18:00,704
Vi kan ikke klare mere.
191
00:18:00,788 --> 00:18:03,415
Så vi protesterer.
192
00:18:03,499 --> 00:18:05,459
-Vi demonstrerer.
-Vi demonstrerer.
193
00:18:05,542 --> 00:18:07,169
Min bare.
194
00:18:07,252 --> 00:18:09,546
I gik fra forstanden
og forbandede guderne.
195
00:18:09,630 --> 00:18:13,217
I kan sikkert ikke vente
med at komme derop.
196
00:18:13,300 --> 00:18:15,761
-Hvor er mine klokker? Hvor er de?
-Du godeste.
197
00:18:15,844 --> 00:18:17,429
Hvor blev de af?
198
00:18:17,638 --> 00:18:19,264
Få nu ikke kolde fødder.
199
00:18:19,473 --> 00:18:21,850
Hun kan ikke sende os derop.
200
00:18:21,934 --> 00:18:23,852
-Hvad?
-Er det sandt?
201
00:18:23,936 --> 00:18:26,480
-Jeg vidste det.
-Kom nu.
202
00:18:28,023 --> 00:18:30,526
-Kom så.
-Pokkers.
203
00:18:31,110 --> 00:18:32,402
Din...
204
00:18:36,240 --> 00:18:38,200
Hvor meget drak jeg?
205
00:18:38,283 --> 00:18:40,202
Jeg fik blackout.
206
00:18:43,664 --> 00:18:44,748
Betyder Seo-woo...
207
00:18:46,792 --> 00:18:48,502
...så meget for dig.
208
00:18:48,585 --> 00:18:51,964
Ja, hun er bedårende.
209
00:18:52,548 --> 00:18:53,882
Og hun er sød.
210
00:18:54,508 --> 00:18:55,592
Så...
211
00:18:57,594 --> 00:18:59,513
...kan du være...
212
00:18:59,805 --> 00:19:02,182
Jeg er sikker på, jeg sagde noget.
213
00:19:05,310 --> 00:19:07,229
Hvad i alverden sagde jeg?
214
00:19:13,402 --> 00:19:15,028
Hej, Seo-woo.
215
00:19:16,905 --> 00:19:18,365
Er du okay?
216
00:19:18,448 --> 00:19:19,825
Det er jeg vel.
217
00:19:20,993 --> 00:19:23,370
I øvrigt, din næse...
218
00:19:23,453 --> 00:19:26,748
Jeg faldt ud af sengen i morges.
219
00:19:27,791 --> 00:19:28,834
Okay.
220
00:19:45,267 --> 00:19:48,103
Nåh... Lad os gå.
221
00:19:48,687 --> 00:19:50,063
Vi må afsted.
222
00:19:51,315 --> 00:19:52,316
Afsted.
223
00:19:59,656 --> 00:20:02,367
I skal vel et sted hen.
224
00:20:02,701 --> 00:20:03,702
Ja.
225
00:20:14,087 --> 00:20:16,006
Hvad er der sket med de tre?
226
00:20:16,215 --> 00:20:18,008
Har de været oppe at slås?
227
00:20:18,175 --> 00:20:20,093
Nej, de er på samme side.
228
00:20:20,177 --> 00:20:21,178
-Hvad?
-Hvad?
229
00:20:21,929 --> 00:20:23,805
De har samme plaster på.
230
00:20:24,306 --> 00:20:25,641
Det er skarpt.
231
00:20:26,808 --> 00:20:28,644
Jeg tror, der foregår noget.
232
00:20:28,727 --> 00:20:30,771
-Hej, Seo-woo.
-Hej.
233
00:20:30,854 --> 00:20:32,564
Tag skoene af.
234
00:20:32,648 --> 00:20:33,899
Flot.
235
00:20:33,982 --> 00:20:35,275
Lad os gå.
236
00:20:36,193 --> 00:20:38,528
Kan du selv tage skoene af?
237
00:20:38,612 --> 00:20:39,988
-Hej.
-Hej.
238
00:20:40,072 --> 00:20:41,073
Hej.
239
00:20:41,156 --> 00:20:43,116
Farvel, Ha-jun. Sig farvel til din mor.
240
00:20:43,200 --> 00:20:44,534
-Farvel.
-Vi ses.
241
00:20:44,618 --> 00:20:45,827
-Farvel.
-Farvel.
242
00:20:45,911 --> 00:20:46,995
Vi ses.
243
00:20:47,079 --> 00:20:48,205
Kom.
244
00:21:06,723 --> 00:21:08,141
Du er så tung.
245
00:21:21,571 --> 00:21:22,906
Hyeon-jeong.
246
00:21:24,074 --> 00:21:25,534
Vi skal have kaffe.
247
00:21:26,326 --> 00:21:28,453
Lad os tale om børnehaven
248
00:21:28,704 --> 00:21:31,456
og problembørnene.
249
00:21:33,792 --> 00:21:35,877
Jeg har mange problemer.
250
00:21:36,211 --> 00:21:38,171
Jeg har ikke tid
til at tale om problembørn.
251
00:21:38,755 --> 00:21:39,673
Okay.
252
00:21:40,340 --> 00:21:41,717
Hvis I har tid,
253
00:21:41,800 --> 00:21:44,803
så fortæl om jeres egne problemer.
254
00:21:47,264 --> 00:21:48,473
Kom, Min-jeong.
255
00:21:54,396 --> 00:21:55,397
Okay.
256
00:21:57,524 --> 00:21:58,650
Jeg tåler ikke mere.
257
00:21:58,734 --> 00:21:59,860
Giv slip på det.
258
00:21:59,943 --> 00:22:01,903
Giv slip. Jeg går hjem.
259
00:22:01,987 --> 00:22:02,946
Mener du det?
260
00:22:04,323 --> 00:22:05,782
De er så underlige.
261
00:22:06,491 --> 00:22:08,910
Hvad for problemer har en femårig?
262
00:22:08,994 --> 00:22:11,371
Det er de voksne, der skaber problemer.
263
00:22:11,663 --> 00:22:14,624
Enig. De voksne skaber problemerne.
264
00:22:15,834 --> 00:22:18,420
Børn med problemer,
børn, som er underlige,
265
00:22:18,503 --> 00:22:20,005
og som lærer at tale sent.
266
00:22:22,007 --> 00:22:23,550
Det er ikke det, jeg mener.
267
00:22:24,134 --> 00:22:25,552
Det betyder ikke noget,
268
00:22:25,635 --> 00:22:27,971
men de voksne tror, det er problemer.
269
00:22:29,848 --> 00:22:30,724
Okay.
270
00:22:33,143 --> 00:22:37,230
Gjorde jeg i øvrigt noget dumt i går?
271
00:22:40,400 --> 00:22:42,527
Det sidste, jeg husker,
er fra din restaurant.
272
00:22:42,611 --> 00:22:46,239
Nej. Du nød maden og gik hjem.
273
00:22:46,323 --> 00:22:48,075
-Nåh...
-Hvorfor?
274
00:22:48,200 --> 00:22:50,535
Ikke nogen grund.
275
00:23:26,238 --> 00:23:29,116
Jeg vidste det. Vi kom ingen vegne.
276
00:23:29,783 --> 00:23:32,744
Jeg fatter det ikke.
Har fr. Mi-dong altid været så led?
277
00:23:32,828 --> 00:23:36,706
Se nu, hvad du har gjort.
Det er din skyld.
278
00:23:36,790 --> 00:23:38,750
Vi vidste ikke,
fr. Mi-dong ville gøre det.
279
00:23:38,834 --> 00:23:41,002
I var enige om det.
Hvorfor bebrejder I os?
280
00:23:41,086 --> 00:23:44,005
Her føles så trangt.
281
00:23:44,089 --> 00:23:47,717
Jeg må se til mit barnebarn i dag.
Hvad skal jeg gøre?
282
00:23:47,801 --> 00:23:51,179
Han har talentopvisning.
283
00:23:52,013 --> 00:23:56,059
LEE GANG-HO
284
00:23:56,143 --> 00:23:58,061
-Velkommen.
-Goddag.
285
00:23:58,145 --> 00:24:00,021
-Hej. Kom indenfor.
-Hej.
286
00:24:04,860 --> 00:24:06,695
BØRNEOPVISNING
287
00:24:06,778 --> 00:24:09,573
Se alle tegningerne her.
288
00:24:09,656 --> 00:24:11,741
Det er børnenes tegninger.
289
00:24:11,825 --> 00:24:12,826
SOLSKINSKLASSEN
290
00:24:12,909 --> 00:24:15,287
Du godeste, se.
291
00:24:16,079 --> 00:24:16,955
Hvad er det?
292
00:24:17,539 --> 00:24:19,833
Hvad er navnet?
293
00:24:19,916 --> 00:24:23,670
Picasso. Det ligner et Picasso-maleri.
294
00:24:24,254 --> 00:24:27,048
Se farvesammensætningen.
295
00:24:27,757 --> 00:24:29,759
Der er virkelig gods i det.
296
00:24:31,261 --> 00:24:34,723
Barnet er vist et geni.
297
00:24:41,521 --> 00:24:45,150
CHO SEO-WOO, SOLSKINSKLASSEN
298
00:24:45,233 --> 00:24:46,610
Må jeg få jeres opmærksomhed?
299
00:24:46,693 --> 00:24:48,028
-Ja.
-Ja.
300
00:24:48,111 --> 00:24:51,198
Hvis en fremmed tilbyder jer slik
og beder jer om at følge med,
301
00:24:51,281 --> 00:24:52,449
hvad siger I så?
302
00:24:52,532 --> 00:24:54,910
-Nej, jeg vil ej.
-Nej, jeg vil ej.
303
00:24:55,410 --> 00:24:56,953
-Hjælp mig.
-Hjælp mig.
304
00:24:57,454 --> 00:24:59,581
Hvad hvis han prøver at tage jer med magt?
305
00:25:00,081 --> 00:25:02,334
-Nej, jeg vil ikke.
-Nej, jeg vil ikke.
306
00:25:02,417 --> 00:25:04,794
-Hjælp mig.
-Hjælp mig.
307
00:25:04,878 --> 00:25:08,965
Okay, lad os sige, han er skurken.
308
00:25:09,049 --> 00:25:10,967
Kan I gøre, som I har lært?
309
00:25:11,051 --> 00:25:12,802
-Ja.
-Ja.
310
00:25:23,855 --> 00:25:24,898
Hvad er det?
311
00:25:24,981 --> 00:25:26,900
Er du færdig med frokosten?
312
00:25:28,276 --> 00:25:29,361
Ja.
313
00:25:29,986 --> 00:25:31,738
Ved du hvad, frk. Kim?
314
00:25:31,821 --> 00:25:35,116
Alle berømte kunstnere
malede sådan som børn.
315
00:25:35,200 --> 00:25:36,368
CHO SEO-WOO, SOLSKINSKLASSEN
316
00:25:37,577 --> 00:25:38,662
Er hun et geni?
317
00:26:00,684 --> 00:26:03,687
HYEON-JEONG
318
00:26:04,187 --> 00:26:05,438
Følg med. Nu.
319
00:26:05,522 --> 00:26:07,440
Nej, jeg vil ikke.
320
00:26:07,524 --> 00:26:08,775
Hjælp mig.
321
00:26:08,858 --> 00:26:10,735
Flot. Giv ham en stor hånd.
322
00:26:10,819 --> 00:26:12,445
Værsgo.
323
00:26:14,948 --> 00:26:16,908
Okay. Seo-woo, vil du prøve?
324
00:26:16,992 --> 00:26:18,451
KIDNAPNINGSFOREBYGGELSE
325
00:26:20,620 --> 00:26:22,414
Kom her. Kom med mig.
326
00:26:22,497 --> 00:26:24,124
Du må ikke smile.
327
00:26:24,207 --> 00:26:25,959
Okay.
328
00:26:26,293 --> 00:26:28,670
Kom du med mig.
329
00:26:28,795 --> 00:26:30,422
Okay.
330
00:26:30,505 --> 00:26:32,007
Seo-woo, det skal du ikke.
331
00:26:32,090 --> 00:26:33,842
Du skal sige nej.
332
00:26:37,721 --> 00:26:40,473
Nej.
333
00:26:43,810 --> 00:26:44,936
Hvor skal du hen?
334
00:26:45,020 --> 00:26:46,813
-Seo-woo.
-Frøken.
335
00:26:46,896 --> 00:26:49,190
Bliv du her. Jeg henter hende.
336
00:26:53,570 --> 00:26:56,281
Kom her, barn.
337
00:26:56,364 --> 00:26:58,158
Kom her. Nu.
338
00:26:58,325 --> 00:26:59,701
Kom nu.
339
00:26:59,784 --> 00:27:00,827
Kom her.
340
00:27:01,703 --> 00:27:04,080
Seo-woo, hvad laver du her?
341
00:27:04,748 --> 00:27:06,875
-Lad os gå tilbage til dine venner.
-God tøs.
342
00:27:06,958 --> 00:27:08,126
Okay.
343
00:27:11,963 --> 00:27:14,758
KIDNAPNINGSFOREBYGGELSE
344
00:27:24,976 --> 00:27:26,269
Mærkeligt.
345
00:27:27,979 --> 00:27:29,189
Hun er så underlig.
346
00:27:45,830 --> 00:27:47,248
Hvor er din far?
347
00:27:47,332 --> 00:27:49,042
Far? Hvorfor spørger du om det?
348
00:27:49,125 --> 00:27:50,293
Han tager ikke telefonen.
349
00:27:50,377 --> 00:27:52,045
Hvor er han blevet af?
350
00:27:52,128 --> 00:27:53,254
Han er ikke noget barn.
351
00:27:53,338 --> 00:27:55,006
Han er vel ude at arbejde.
352
00:27:58,843 --> 00:27:59,844
Du godeste.
353
00:28:08,895 --> 00:28:10,021
Mistænkelige bevægelser.
354
00:28:10,605 --> 00:28:12,774
Kom straks hjem.
355
00:28:13,483 --> 00:28:16,736
YEON-JI
356
00:28:21,533 --> 00:28:23,076
Er det til mig?
357
00:28:23,743 --> 00:28:26,413
Okay.
358
00:28:35,672 --> 00:28:39,134
Godt klaret. Flot.
359
00:28:42,470 --> 00:28:44,139
Jeg fortæller dig det.
360
00:28:45,515 --> 00:28:47,851
Jeg skal være bedstefar.
361
00:28:48,351 --> 00:28:50,395
Ja. Det er min datter. Hvem ellers?
362
00:28:50,478 --> 00:28:52,021
Hvor mange ringer du til?
363
00:28:52,105 --> 00:28:54,607
Man skal ikke prale af at blive bedstefar.
364
00:28:54,691 --> 00:28:56,609
Jo, man skal da.
365
00:28:57,068 --> 00:28:59,320
Ved du, hvorfor han kom
til skolegenforeningen?
366
00:28:59,404 --> 00:29:01,197
-Hvorfor?
-Hvorfor, mor?
367
00:29:01,281 --> 00:29:04,617
De andre viser ham billeder
af deres børnebørn.
368
00:29:04,701 --> 00:29:07,120
Han kan ikke være med,
fordi han ingen havde.
369
00:29:07,203 --> 00:29:09,122
Han bliver jaloux.
370
00:29:09,456 --> 00:29:12,041
Hvorfor vil man se andres børnebørn?
371
00:29:12,125 --> 00:29:13,793
Okay.
372
00:29:13,877 --> 00:29:16,087
Jeg giver en øl snart.
373
00:29:16,171 --> 00:29:18,965
Bare vent.
374
00:29:19,841 --> 00:29:21,301
Yeon-ji, find mig nogle jordbær.
375
00:29:22,010 --> 00:29:24,637
Yeon-ji, hvorfor spiser du dem?
376
00:29:24,721 --> 00:29:26,264
De er til din søster.
377
00:29:26,347 --> 00:29:28,099
Kom og hjælp din mor.
378
00:29:29,851 --> 00:29:32,812
Yu-ri, du skal bare føde.
379
00:29:32,896 --> 00:29:34,397
Jeg tager mig af dit barn.
380
00:29:34,481 --> 00:29:36,316
-Virkelig?
-Ja.
381
00:29:36,900 --> 00:29:40,403
Hvad? Det skulle du have gjort,
da vi fik børn.
382
00:29:40,487 --> 00:29:43,490
Da havde jeg travlt med at tjene penge.
383
00:29:43,573 --> 00:29:45,784
Og mit barnebarn er jo ikke mit barn.
384
00:29:45,867 --> 00:29:47,452
Nåh,
385
00:29:47,619 --> 00:29:50,914
jeg vil i hvert fald klare det hele
som bedstefar, okay?
386
00:29:50,997 --> 00:29:52,415
-Far.
-Hvad?
387
00:29:52,499 --> 00:29:54,292
-Må jeg optage det?
-Ja.
388
00:29:54,375 --> 00:29:57,629
Jeg vil i hvert fald klare det hele
som bedstefar, okay?
389
00:30:03,593 --> 00:30:05,261
Hvorfor skulle jeg passe dit barn?
390
00:30:16,147 --> 00:30:18,274
Hun har ret.
391
00:30:19,609 --> 00:30:21,277
Hun er bange for,
392
00:30:22,153 --> 00:30:25,031
at du forsøger at tage dit eget liv igen.
393
00:30:27,242 --> 00:30:29,619
Du har brug for Seo-woo.
394
00:30:30,328 --> 00:30:32,247
Ellers overlever du ikke.
395
00:30:49,389 --> 00:30:50,849
Godt klaret.
396
00:30:51,349 --> 00:30:55,228
Okay. Lad os lege med den nu.
397
00:30:55,311 --> 00:30:57,897
Kom her.
398
00:31:06,823 --> 00:31:07,907
Rolig nu.
399
00:31:08,575 --> 00:31:10,159
Vi prøver igen.
400
00:31:10,243 --> 00:31:11,578
Seo-woo er bedårende, ikke?
401
00:31:12,662 --> 00:31:15,665
Sådan var min datter også.
402
00:31:16,541 --> 00:31:18,751
Lad os stille den her.
403
00:31:18,835 --> 00:31:20,336
Træk i den.
404
00:31:20,420 --> 00:31:22,171
Sådan der. Okay.
405
00:31:24,173 --> 00:31:26,926
Skal du være sådan klædt
på en dag som i dag?
406
00:31:27,260 --> 00:31:28,553
Du bad mig tage jakkesæt på.
407
00:31:28,636 --> 00:31:31,639
Ja, men ikke at du skulle stadse dig op.
408
00:31:31,806 --> 00:31:34,392
Disciplinærudvalget viser ikke nåde,
409
00:31:34,475 --> 00:31:36,436
hvis ikke du ser ynkelig ud.
410
00:31:36,519 --> 00:31:39,814
Hvis det fungerer sådan,
hvorfor så have fængsler?
411
00:31:39,981 --> 00:31:41,774
Du har altid set så lurvet ud.
412
00:31:41,858 --> 00:31:43,192
Du skal have set sådan ud.
413
00:31:43,276 --> 00:31:44,360
Doktor Cho.
414
00:31:44,694 --> 00:31:46,613
Doktor Jang har ledt efter dig i dag.
415
00:31:46,696 --> 00:31:47,655
Virkelig?
416
00:31:48,907 --> 00:31:50,742
Jeg ser ham vel før eller siden.
417
00:31:58,875 --> 00:32:00,126
HOSPITALSDIREKTØR PARK HYEON-SU
418
00:32:00,752 --> 00:32:03,463
Han skal til psykiater og behandles.
419
00:32:03,546 --> 00:32:05,965
En thoraxkirurg opererer
omkring 90 procent af tiden.
420
00:32:06,257 --> 00:32:08,635
Hvad skal vi med en læge,
der ikke kan operere?
421
00:32:08,718 --> 00:32:10,345
Øjeblik.
422
00:32:10,887 --> 00:32:14,223
Doktor Cho var hospitalets
dygtigste kirurg.
423
00:32:14,307 --> 00:32:16,517
Han skal nok komme sig efter behandlingen.
424
00:32:16,643 --> 00:32:18,561
Jeg er ligeglad.
425
00:32:18,895 --> 00:32:20,813
Vi følger den anbefaling,
426
00:32:20,897 --> 00:32:22,065
som udvalget kommer med.
427
00:32:22,899 --> 00:32:25,401
-Direktør Park.
-Det er ikke, fordi jeg ikke forstår
428
00:32:25,485 --> 00:32:27,236
deres reaktion.
429
00:32:28,863 --> 00:32:29,948
Jeg ved,
430
00:32:30,531 --> 00:32:32,951
det kan være traumatisk for ham.
431
00:32:35,411 --> 00:32:38,373
Men det er uacceptabelt, at en læge
ikke kan operere.
432
00:32:42,919 --> 00:32:44,671
Jeg ville have det på samme måde.
433
00:32:53,304 --> 00:32:56,140
Hvorfor har Yu-ri fået job i børnehaven?
434
00:32:56,849 --> 00:32:58,643
Jeg så Yu-ri og Min-jeong der i går.
435
00:32:58,726 --> 00:33:01,312
Hyeon-jeong og jeg
var ved at få et hjertetilfælde.
436
00:33:01,396 --> 00:33:04,190
Hun er lige kommet tilbage,
men hvorfor vil hun arbejde der?
437
00:33:04,273 --> 00:33:05,733
Hvad er der med hende?
438
00:33:06,776 --> 00:33:08,528
Er du sikker på, du er psykiater?
439
00:33:08,861 --> 00:33:10,113
Hold nu op.
440
00:33:10,196 --> 00:33:11,197
Hvad sagde du?
441
00:33:13,241 --> 00:33:14,575
Hej, doktor Jang.
442
00:33:38,141 --> 00:33:39,392
DOKTOR JANG ER IRRITERENDE
443
00:33:41,185 --> 00:33:42,687
Vent udenfor.
444
00:33:42,770 --> 00:33:43,771
Javel.
445
00:33:44,689 --> 00:33:45,982
Flyt dig lige.
446
00:33:46,399 --> 00:33:47,483
Jeg skal ud.
447
00:33:48,985 --> 00:33:50,528
Tak.
448
00:33:52,864 --> 00:33:55,408
Jeg ville gøre det rigtigt fra nu af.
449
00:33:56,242 --> 00:33:59,787
Det var en spøg.
450
00:34:04,459 --> 00:34:05,793
Tjah...
451
00:34:06,169 --> 00:34:07,336
Jeg mener...
452
00:34:07,795 --> 00:34:09,172
Jeg har været helt ude af den.
453
00:34:09,255 --> 00:34:12,925
Du aner ikke, hvad der sker i mit liv.
454
00:34:13,009 --> 00:34:14,385
Vælg et eller det andet.
455
00:34:17,346 --> 00:34:18,765
Det der skete dengang...
456
00:34:19,724 --> 00:34:21,434
Gør noget ved det og få mig fyret.
457
00:34:21,517 --> 00:34:23,686
Eller fortsæt med din opførsel,
så du selv bliver fyret.
458
00:34:24,520 --> 00:34:26,397
Kun en af de to muligheder hjælper dig.
459
00:34:26,481 --> 00:34:30,318
Hvorfor bringer du det på banen igen?
460
00:34:33,529 --> 00:34:35,531
Hvorfor?!
461
00:34:38,534 --> 00:34:40,036
Hvorfor gjorde du det mod mig?
462
00:34:43,706 --> 00:34:45,166
Hvad skal jeg nu gøre?
463
00:34:47,668 --> 00:34:49,545
Hvad er det, jeg skal?
464
00:35:20,243 --> 00:35:21,536
Jeg går i behandling.
465
00:35:22,078 --> 00:35:22,995
Jeg kan godt.
466
00:35:25,915 --> 00:35:27,125
Kom ind og behandl ham.
467
00:35:27,875 --> 00:35:29,460
-Javel.
-Jeg taler ikke til dig.
468
00:35:29,544 --> 00:35:30,753
Okay.
469
00:35:32,672 --> 00:35:33,798
Undskyld mig.
470
00:35:34,465 --> 00:35:36,259
Han kan ikke behandle dig.
471
00:35:37,135 --> 00:35:40,012
Opfør dig ordentligt over for udvalget,
medmindre du vil fyres.
472
00:35:41,597 --> 00:35:44,976
Og hvad er der med dit hår?
473
00:35:45,518 --> 00:35:47,520
Du skal se ynkelig ud.
474
00:35:47,603 --> 00:35:49,230
Hvorfor gør du det her?
475
00:35:53,526 --> 00:35:55,278
-Det har jeg sagt.
-Hvad?
476
00:35:56,821 --> 00:35:58,698
-Godt.
-Ti stille.
477
00:36:05,246 --> 00:36:06,581
Det er vanvittigt.
478
00:36:08,249 --> 00:36:09,375
Helt vanvittigt.
479
00:36:30,980 --> 00:36:35,526
Hvem smider penge på gaden sådan?
480
00:36:43,242 --> 00:36:44,827
Det er 50.000 won.
481
00:36:47,788 --> 00:36:49,248
Det er alt sammen penge.
482
00:36:49,999 --> 00:36:52,543
Det er 50.000 won-sedler.
483
00:36:56,547 --> 00:36:58,591
Utroligt.
484
00:37:01,928 --> 00:37:03,971
Det er penge.
485
00:37:04,764 --> 00:37:05,932
Penge!
486
00:37:14,357 --> 00:37:15,608
Min-jeong.
487
00:37:16,567 --> 00:37:17,735
Der var du.
488
00:37:21,656 --> 00:37:23,741
Kan du hjælpe mig med at få et job?
489
00:37:23,991 --> 00:37:25,701
-Et job?
-Ja.
490
00:37:25,785 --> 00:37:28,079
Ikke det her hospital.
Jeg vil et andet sted hen.
491
00:37:28,162 --> 00:37:30,456
Jeg kan undersøge det.
492
00:37:30,539 --> 00:37:31,916
Men er barnet ikke for lille?
493
00:37:32,208 --> 00:37:33,501
Er det okay?
494
00:37:35,753 --> 00:37:37,838
Ja, det skal nok gå.
495
00:37:37,922 --> 00:37:39,131
Din mand arbejder her.
496
00:37:39,215 --> 00:37:41,008
Hvorfor ikke arbejde her?
497
00:37:43,261 --> 00:37:44,470
Okay.
498
00:37:45,346 --> 00:37:47,181
Fordi han bliver straffet?
499
00:37:48,015 --> 00:37:50,601
Okay. Han bliver måske fyret.
500
00:37:51,352 --> 00:37:52,853
Vi finder ud af det i dag.
501
00:37:54,355 --> 00:37:56,607
Disciplinærudvalget mødes i dag.
502
00:37:56,691 --> 00:37:59,068
Vidste du ikke det?
503
00:37:59,151 --> 00:38:02,154
Hvor er den Oh Min-jeong,
der smider alt for at hjælpe ham?
504
00:38:03,155 --> 00:38:05,574
Det ved jeg ikke. Måske er hun død.
505
00:38:07,868 --> 00:38:09,495
I har sikkert skændtes.
506
00:38:10,663 --> 00:38:12,707
Skænderier mellem mand og kone
er jo bare det.
507
00:38:12,790 --> 00:38:14,542
I skal jo ikke skilles.
508
00:38:17,169 --> 00:38:20,923
Jo. Jeg vil skilles.
509
00:38:21,007 --> 00:38:24,385
En gang mere. En, to, tre.
510
00:38:24,593 --> 00:38:31,517
-Fr. Mi-dong!
-Fr. Mi-dong!
511
00:38:32,685 --> 00:38:35,354
Nej. Glem det.
512
00:38:35,855 --> 00:38:38,816
Vi har gjort noget,
vi ikke skulle have gjort.
513
00:38:38,899 --> 00:38:40,443
Vi skældte hende alle ud.
514
00:38:40,526 --> 00:38:43,029
Men hvorfor straffes vi,
når Yu-ri blev belønnet?
515
00:38:43,529 --> 00:38:46,574
Skal vi blive herinde,
indtil nogen dukker op?
516
00:38:46,657 --> 00:38:48,200
STUDIEKORT
JANG YEONG-SIM
517
00:38:54,832 --> 00:38:55,958
-Du godeste.
-Hvad?
518
00:38:56,584 --> 00:38:58,586
Hvad er der sket? Er nogen kommet ud?
519
00:38:58,669 --> 00:39:01,172
Ja, vi er ude.
520
00:39:02,173 --> 00:39:03,466
Talismanen faldt bare af.
521
00:39:04,300 --> 00:39:07,595
Så skal I gøre noget for os.
522
00:39:07,678 --> 00:39:09,472
Hvad? Skal vi?
523
00:39:10,681 --> 00:39:12,850
-Okay.
-Okay, jeg er med.
524
00:39:15,478 --> 00:39:16,812
-Øv.
-Du kan ikke røre den.
525
00:39:16,896 --> 00:39:17,813
Pokkers!
526
00:39:19,315 --> 00:39:21,567
Vent her. Vi kommer med nogen.
527
00:39:21,650 --> 00:39:23,235
-Afsted.
-Okay.
528
00:39:23,319 --> 00:39:25,029
Vent her. Vi er straks tilbage.
529
00:39:30,117 --> 00:39:32,203
Hej, hr. Ma. Undskyld forstyrrelsen.
530
00:39:34,330 --> 00:39:36,248
Far, det virker ikke med ham.
531
00:39:37,583 --> 00:39:38,709
Hvad med fr. Mi-dong?
532
00:39:38,793 --> 00:39:40,878
Hun sender os tilbage.
533
00:39:43,130 --> 00:39:44,548
Nåh, ja.
534
00:39:57,228 --> 00:39:59,271
Du, Seo-woo.
535
00:40:00,106 --> 00:40:02,066
Vi morer os igen næste gang.
536
00:40:02,775 --> 00:40:04,318
Husk at spise alle dine måltider.
537
00:40:05,069 --> 00:40:06,195
Farvel.
538
00:40:26,590 --> 00:40:28,843
Finder mor ud af det,
bliver hun ikke glad.
539
00:40:37,268 --> 00:40:39,895
Hvad laver de nu her igen?
540
00:40:40,855 --> 00:40:43,858
Hvis ikke du hjælper os,
følger vi efter din datter.
541
00:40:44,483 --> 00:40:46,610
Utroligt.
542
00:40:52,283 --> 00:40:54,660
Jeg ved det ikke rigtigt.
543
00:40:54,743 --> 00:40:57,872
Selv spøgelser har samvittighed.
544
00:40:58,414 --> 00:41:01,167
Kun sådan kan vi lokke Yu-ri ud.
545
00:41:03,043 --> 00:41:05,504
Det er vel sandt.
546
00:41:09,008 --> 00:41:11,343
Okay. Du klarer det.
547
00:41:11,427 --> 00:41:14,680
Det er ikke tid til skyldfølelse.
548
00:41:15,681 --> 00:41:17,099
Vi må overleve.
549
00:41:17,892 --> 00:41:18,934
Så...
550
00:41:57,056 --> 00:41:59,225
Hey!
551
00:42:01,602 --> 00:42:02,478
Kom her.
552
00:42:03,354 --> 00:42:05,481
Hvor vover du gøre det ved et barn?
553
00:42:05,606 --> 00:42:06,774
Væk med dig.
554
00:42:06,857 --> 00:42:08,651
-Skrid.
-Smut med dig.
555
00:42:08,734 --> 00:42:10,110
Skrid og kom ikke igen.
556
00:42:21,956 --> 00:42:22,831
Hvorfor?
557
00:42:22,915 --> 00:42:25,501
Troede du, vi ville gøre
din datter fortræd?
558
00:42:25,584 --> 00:42:28,837
Vi er under pres,
men hvad regner du os for?
559
00:42:28,921 --> 00:42:31,507
Sådan så det nu ud.
560
00:42:31,590 --> 00:42:34,426
I truede også mig.
Jeg havde grund til mistanke.
561
00:42:34,510 --> 00:42:36,720
Hvad er pointen i at holde sammen
i fem år?
562
00:42:36,804 --> 00:42:38,973
-Du stoler stadig ikke på os.
-Nemlig.
563
00:42:39,056 --> 00:42:40,516
Okay, undskyld.
564
00:42:40,599 --> 00:42:42,142
Det er derfor, jeg er her.
565
00:42:53,279 --> 00:42:54,738
Hvad er det?
566
00:42:55,906 --> 00:42:58,909
Er det sådan, fr. Mi-dong er,
når hun er vred?
567
00:42:59,868 --> 00:43:01,662
Hvad har I sagt til guderne?
568
00:43:01,745 --> 00:43:03,247
Ord, som ikke kan gentages.
569
00:43:04,707 --> 00:43:06,458
Vi sagde dem i samlet flok.
570
00:43:14,049 --> 00:43:17,052
Tilgiv de uvidende spøgelser.
571
00:43:17,344 --> 00:43:22,808
Jeg har straffet dem, så vis dem nåde.
572
00:43:23,934 --> 00:43:26,937
Skal jeg bare sende de idioter op?
573
00:43:29,231 --> 00:43:33,569
Jeg tager det tilbage. Vis dem nåde.
574
00:43:37,781 --> 00:43:41,410
Er I ikke bange for at blive hidkaldt
uden varsel?
575
00:43:41,493 --> 00:43:44,121
Det var jeg ude efter,
576
00:43:44,913 --> 00:43:47,333
men I vil blive her som spøgelser, ikke?
577
00:43:47,416 --> 00:43:50,210
-Selvfølgelig.
-Vi måtte prøve.
578
00:43:50,294 --> 00:43:53,047
Vi kan genvinde livet,
hvis vi når tilbage til, hvor vi var.
579
00:43:53,130 --> 00:43:54,673
Og det tror jeg, jeg kan.
580
00:43:54,757 --> 00:43:56,133
Du begik selvmord.
581
00:44:00,054 --> 00:44:01,930
Jeg kan ikke tage min plads igen.
582
00:44:02,014 --> 00:44:04,224
Det ved guderne.
583
00:44:04,308 --> 00:44:05,517
Okay.
584
00:44:06,185 --> 00:44:07,019
Men kan du...
585
00:44:07,811 --> 00:44:09,229
...i det mindste hjælpe os.
586
00:44:09,313 --> 00:44:11,440
-God idé.
-Du må hjælpe os.
587
00:44:12,024 --> 00:44:14,401
Okay, hvad vil I have?
588
00:44:14,485 --> 00:44:17,738
Sig til mig søn, han skal
skifte billedet ved min urne ud.
589
00:44:17,821 --> 00:44:19,990
Det er fra min bryllupsdag.
590
00:44:20,240 --> 00:44:22,534
-Det er for gammelt.
-Mit skal også udskiftes.
591
00:44:22,618 --> 00:44:25,037
Det skal være fra mit gamle hold.
592
00:44:25,120 --> 00:44:28,749
Min nye uniform er grim.
Den passer mig ikke.
593
00:44:28,832 --> 00:44:33,128
-Giv min mor mit regnskab.
-Jeg vil have ny musik i urnehallen.
594
00:44:33,379 --> 00:44:35,881
Jeg er træt af at lytte til det
dag ud og dag ind.
595
00:44:35,964 --> 00:44:37,549
-Jeg vil have sprut!
-Grillkylling!
596
00:44:42,805 --> 00:44:44,139
Hold op!
597
00:44:45,307 --> 00:44:47,601
Skal jeg bruge mine 49 dage
på at løbe ærinder?
598
00:44:48,018 --> 00:44:50,020
Det kan jeg ikke.
599
00:44:50,104 --> 00:44:51,313
-Vent!
-Hvor skal du hen?
600
00:44:51,397 --> 00:44:53,232
Du af alle mennesker
601
00:44:53,315 --> 00:44:55,567
kan ikke gøre det mod os.
602
00:44:56,360 --> 00:44:59,154
Ingen forstår os, som du gør.
603
00:44:59,238 --> 00:45:01,573
Du er vores eneste håb.
604
00:45:03,325 --> 00:45:05,202
Du ved, hvordan vi har det.
605
00:45:15,921 --> 00:45:17,798
Nej, min søde.
606
00:45:18,382 --> 00:45:19,425
Hvad skal jeg gøre?
607
00:45:21,760 --> 00:45:23,595
Yeong-ae.
608
00:45:24,304 --> 00:45:27,099
Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre.
609
00:45:27,683 --> 00:45:29,560
Hvad skal jeg gøre?
610
00:45:42,030 --> 00:45:44,950
FIRMAET FORÅRSAGEDE EN UNG KVINDES DØD
611
00:46:04,845 --> 00:46:06,638
LUKKET UNDER HØJTIDEN, ÅBNER OM 3 DAGE
612
00:46:21,403 --> 00:46:26,158
Glem det. Der er ingen ånder,
der ikke fortryder noget,
613
00:46:26,742 --> 00:46:29,119
men du må have glemt alt på et par dage.
614
00:46:29,870 --> 00:46:31,038
Jeg er skuffet.
615
00:46:32,789 --> 00:46:33,665
Du sårede mig.
616
00:46:34,833 --> 00:46:37,336
Hvem siger, jeg har glemt det?
617
00:46:38,629 --> 00:46:40,214
Jeg husker alt.
618
00:46:48,931 --> 00:46:52,059
Jeg gør jer hver én tjeneste.
619
00:46:52,142 --> 00:46:54,436
-Er det sandt?
-Sikker?
620
00:46:54,520 --> 00:46:56,188
-Sådan!
-Ja!
621
00:46:59,066 --> 00:47:01,026
Rolig. Sig frem en ad gangen.
622
00:47:01,485 --> 00:47:03,028
Bedste, du vil have ny musik?
623
00:47:03,111 --> 00:47:04,947
Vent.
624
00:47:05,113 --> 00:47:07,574
Det vil jeg ikke have!
625
00:47:08,408 --> 00:47:10,285
Et nyt billede?
626
00:47:10,619 --> 00:47:13,539
Grillkylling og sprut?
Regnskabsbøger? Jeg finder dem.
627
00:47:13,622 --> 00:47:16,708
-Du vil også have et nyt billede?
-Hvilket som helst.
628
00:47:16,959 --> 00:47:19,753
Hvad vil du have? Jeg klarer den for dig.
629
00:47:20,629 --> 00:47:22,297
-Øjeblik.
-Lad mig tænke.
630
00:47:22,381 --> 00:47:24,508
-Hvad skal jeg bede om?
-Det er svært.
631
00:47:24,591 --> 00:47:26,134
-Hvad kan hun gøre?
-Lad os se.
632
00:47:30,138 --> 00:47:32,683
Jeg vidste, det ville ske.
633
00:47:32,766 --> 00:47:34,601
Derfor skulle du ikke lade dig indfange.
634
00:47:34,685 --> 00:47:36,061
Du er for flink.
635
00:47:36,562 --> 00:47:37,479
Tak.
636
00:47:41,108 --> 00:47:44,528
Jeg kan ikke gøre dem nogen tjenester.
637
00:47:44,945 --> 00:47:47,030
At være troldkvinde er en forbandelse.
638
00:47:47,114 --> 00:47:49,533
Jeg kender historierne,
men jeg må ikke blande mig.
639
00:47:49,616 --> 00:47:50,659
Jeg bliver trist.
640
00:47:50,742 --> 00:47:53,203
Du er for flink.
641
00:47:54,621 --> 00:47:55,497
Hvad sagde du?
642
00:47:59,293 --> 00:48:00,502
Du godeste.
643
00:48:00,586 --> 00:48:03,755
Du behøver ikke engang fortælle,
hvad de bad dig om.
644
00:48:15,892 --> 00:48:19,313
Bedste, hvad beder du om?
Har du besluttet dig?
645
00:48:19,563 --> 00:48:20,480
Altså!
646
00:48:21,398 --> 00:48:23,650
Hvorfor kalder du mig det?
647
00:48:27,154 --> 00:48:28,071
Hvad med dig?
648
00:48:28,655 --> 00:48:29,573
Mig?
649
00:48:30,407 --> 00:48:34,995
Jeg overvejede en besked til min søn,
650
00:48:35,078 --> 00:48:38,373
men jeg ved ikke, om det er godt
at minde ham om mig,
651
00:48:38,457 --> 00:48:41,710
nu da han endelig er kommet videre.
652
00:48:44,087 --> 00:48:46,131
Jeg er sikker på,
det ikke er for dem selv.
653
00:48:49,926 --> 00:48:51,345
Er det ikke let for dig?
654
00:48:51,428 --> 00:48:53,805
Din mor skal bare have regnskabsbøgerne.
655
00:48:53,972 --> 00:48:56,516
-Det har du hele tiden sagt.
-Helt ærligt.
656
00:48:57,768 --> 00:48:59,061
Lad mig være. Skrid.
657
00:49:03,231 --> 00:49:04,441
Min mor tror,
658
00:49:07,027 --> 00:49:08,612
jeg var embedsmand.
659
00:49:08,695 --> 00:49:10,238
-Hvad?
-Du godeste.
660
00:49:13,742 --> 00:49:17,496
De bliver hængende her
på grund af deres børn og forældre.
661
00:49:21,041 --> 00:49:23,293
Hvad med dig? Du begik selvmord.
662
00:49:23,377 --> 00:49:24,836
Hvorfor er du her stadig?
663
00:49:24,920 --> 00:49:26,171
Er der noget, du vil have?
664
00:49:32,135 --> 00:49:35,097
At jeg begik selvmord,
betyder ikke, jeg ikke fortryder ting.
665
00:49:35,180 --> 00:49:38,350
Baseball-spilleren Kang Bin
blev begravet for et par dage siden.
666
00:49:38,433 --> 00:49:40,394
Venner og kolleger var mødt op
667
00:49:40,477 --> 00:49:42,604
for at tage afsked.
668
00:49:42,688 --> 00:49:45,607
Holdejeren Lee Jeong-hee
og træner Park Hyeon-seok
669
00:49:45,691 --> 00:49:48,068
var i sorg.
670
00:49:48,318 --> 00:49:51,697
Hans nære venner talte
sanger og skuespiller An Hyeon-sook,
671
00:49:51,780 --> 00:49:54,116
-sangerinden Im Bo-reum og...
-Du godeste.
672
00:49:54,199 --> 00:49:56,785
-...de mandlige sangere...
-Et menneske er borte,
673
00:49:57,119 --> 00:49:59,162
og det eneste, de taler om, er
674
00:49:59,996 --> 00:50:01,748
deltagerne ved begravelsen.
675
00:50:02,958 --> 00:50:05,377
Jeg misunder ikke de kendte.
676
00:50:05,460 --> 00:50:08,213
...deltog ved begravelsen.
677
00:50:09,172 --> 00:50:11,174
Først efter døden
678
00:50:11,258 --> 00:50:13,969
indser de, hvad der er vigtigt livet.
679
00:50:20,267 --> 00:50:22,519
Lov mig, du ikke siger noget overflødigt.
680
00:50:22,602 --> 00:50:23,770
Såsom?
681
00:50:23,979 --> 00:50:26,356
Du skal tænke, før du taler.
682
00:50:26,440 --> 00:50:27,983
Bare sig undskyld
683
00:50:28,066 --> 00:50:30,193
og lov, du opsøger behandling. Tig dem!
684
00:50:30,277 --> 00:50:31,653
-"Tig"?
-Ja.
685
00:50:31,737 --> 00:50:33,739
-Hvordan?
-Desperat.
686
00:50:33,822 --> 00:50:34,990
Vis mig det.
687
00:50:35,073 --> 00:50:37,159
Ned på knæ.
688
00:50:37,242 --> 00:50:39,161
"Tilgiv mig denne ene gang."
689
00:50:39,244 --> 00:50:41,455
Du er god, men det er ikke min stil.
690
00:50:43,415 --> 00:50:44,541
Kom.
691
00:50:49,212 --> 00:50:51,381
Du har ikke opereret i fire år.
692
00:50:51,465 --> 00:50:52,466
Korrekt.
693
00:50:53,508 --> 00:50:56,845
Du skulle have opsøgt hjælp
for længe siden.
694
00:50:57,053 --> 00:51:01,224
Hvad for en slags læge
flygter fra en operation?
695
00:51:03,310 --> 00:51:04,394
Du har ret.
696
00:51:04,478 --> 00:51:06,897
Jeg kan se, din kone døde her
på hospitalet.
697
00:51:07,647 --> 00:51:10,567
Her står, at det indledte dine
personlige problemer.
698
00:51:12,194 --> 00:51:14,738
Jeg ved ikke, om det er grund nok
til ikke at operere.
699
00:51:15,697 --> 00:51:17,240
Du er stadig læge.
700
00:51:18,825 --> 00:51:20,076
Er du ikke?
701
00:51:21,369 --> 00:51:22,370
Jo.
702
00:51:24,414 --> 00:51:26,833
Vil det sige,
du respekterer vores beslutning?
703
00:51:27,959 --> 00:51:29,002
Ja.
704
00:51:30,837 --> 00:51:33,340
Du må godt gå,
hvis du ikke har noget at tilføje.
705
00:51:43,892 --> 00:51:45,352
Det gik da godt.
706
00:51:50,232 --> 00:51:51,817
Er der noget, du vil sige?
707
00:51:59,282 --> 00:52:01,326
Er en læge ikke et menneske?
708
00:52:05,956 --> 00:52:10,418
En læge konfronteres med mere
end tolv dødsfald om dagen.
709
00:52:12,754 --> 00:52:14,631
Det mister sin betydning.
710
00:52:16,299 --> 00:52:19,678
De bliver bare tal i statistikken.
711
00:52:19,761 --> 00:52:22,389
Sådan er vores arbejde.
712
00:52:22,639 --> 00:52:25,976
Men kan I forestille jer, hvordan det er,
713
00:52:26,059 --> 00:52:28,562
hvis personen, der dør
på operationsbordet,
714
00:52:30,480 --> 00:52:32,524
er ens kone?
715
00:52:34,234 --> 00:52:35,527
Kan I forestille jer,
716
00:52:35,610 --> 00:52:38,113
det var jeres mødre, fædre eller børn?
717
00:52:40,615 --> 00:52:41,950
"Du er stadig læge".
718
00:52:45,745 --> 00:52:47,747
Men er en læge ikke også et menneske?
719
00:52:59,175 --> 00:53:00,468
Velkommen.
720
00:53:07,517 --> 00:53:08,810
Din idiot.
721
00:53:09,352 --> 00:53:10,228
Gang-hwa,
722
00:53:10,896 --> 00:53:12,272
tag dig lige sammen.
723
00:53:17,152 --> 00:53:19,738
Hvornår holder du op? Tag dig sammen!
724
00:53:21,531 --> 00:53:22,908
Doktor Jang.
725
00:53:24,034 --> 00:53:25,285
Det er dig.
726
00:53:26,328 --> 00:53:27,537
Her.
727
00:53:30,832 --> 00:53:33,418
Hold op med at være vred.
728
00:53:34,794 --> 00:53:36,296
Vær nu sød.
729
00:53:40,842 --> 00:53:42,636
Hold med at være vred.
730
00:53:44,429 --> 00:53:48,266
Hvordan skal jeg tage mig sammen?
731
00:53:50,185 --> 00:53:51,937
Det har jeg ikke ret til.
732
00:53:54,814 --> 00:53:56,399
Hun døde på grund af mig.
733
00:53:59,444 --> 00:54:01,947
Jeg tog livet af hende.
734
00:54:03,448 --> 00:54:04,532
Mig.
735
00:54:08,370 --> 00:54:10,038
Jeg dræbte hende.
736
00:54:14,834 --> 00:54:16,002
Bring Yu-ri tilbage.
737
00:54:17,545 --> 00:54:19,923
Bring hende tilbage.
738
00:54:21,299 --> 00:54:23,593
Gør det, din nar.
739
00:54:43,738 --> 00:54:45,782
Jeg kan ikke tage mig sammen.
740
00:55:00,255 --> 00:55:01,756
En iskaffe, tak.
741
00:55:06,594 --> 00:55:08,888
Det gjorde ondt. Pust på det, Ha-jun.
742
00:55:12,809 --> 00:55:13,852
Tak.
743
00:55:15,395 --> 00:55:18,898
Hvorfra ved Yu-ri,
hvor meget Min-jeong kan drikke?
744
00:55:18,982 --> 00:55:20,066
En skilsmisse?
745
00:55:22,027 --> 00:55:25,697
Hun har åbenbart opsøgt
en skilsmisseadvokat.
746
00:55:25,780 --> 00:55:27,949
-Jamen dog.
-Hun opsøgte sågar
747
00:55:28,033 --> 00:55:29,576
min svogers advokatfirma.
748
00:55:29,784 --> 00:55:31,119
Det er derfor, jeg ved det.
749
00:55:31,202 --> 00:55:33,455
Se? Jeg sagde det.
750
00:55:33,538 --> 00:55:36,124
-Det er ikke let at være stedmor.
-Nej.
751
00:55:36,207 --> 00:55:37,751
Hvad skal der blive af Seo-woo?
752
00:55:37,834 --> 00:55:39,502
Jeg har ondt af hende.
753
00:55:39,586 --> 00:55:41,796
Ja. Jeg havde ret.
754
00:55:41,880 --> 00:55:43,673
Hun giftede sig for pengenes skyld.
755
00:55:43,757 --> 00:55:47,385
Nu ved jeg, hvorfor hun har
sendt Seo-woo til så mange skoler.
756
00:55:48,386 --> 00:55:51,681
-Ser hun en anden?
-Du er så skarp.
757
00:55:51,765 --> 00:55:53,308
-Du godeste!
-Du forskrækkede mig.
758
00:55:54,309 --> 00:55:55,769
Har I så meget tid?
759
00:55:56,311 --> 00:55:59,439
Har I fundet jeres problemer endnu?
760
00:55:59,522 --> 00:56:02,609
Jeg tror ikke, I har haft tid nok
til at finde dem alle.
761
00:56:02,692 --> 00:56:05,153
Stop nu og gå med dig.
762
00:56:05,361 --> 00:56:07,405
Du ville ikke drikke kaffe med os.
763
00:56:07,489 --> 00:56:09,532
Spreder man rygter i det offentlige rum,
764
00:56:09,657 --> 00:56:11,868
har det juridiske konsekvenser.
765
00:56:12,744 --> 00:56:15,747
Har din svoger ikke fortalt dig det?
766
00:56:15,830 --> 00:56:18,374
Det er da lige meget.
Vi taler jo bare for os selv.
767
00:56:19,751 --> 00:56:21,377
I tror ikke børn ved det,
768
00:56:21,711 --> 00:56:22,962
men det gør de.
769
00:56:23,046 --> 00:56:25,507
I børnehaven gentager de, hvad de hører.
770
00:56:29,969 --> 00:56:32,263
Hvor vover I nævne navne foran børnene?
771
00:56:32,347 --> 00:56:34,390
Måske skulle jeg lægge sag an.
772
00:56:34,474 --> 00:56:36,559
Jeg har ikke fundet på noget.
773
00:56:36,643 --> 00:56:37,852
Det er fakta.
774
00:56:37,936 --> 00:56:39,979
Seo-woos mor har
fået en skilsmisseerklæring.
775
00:56:41,523 --> 00:56:44,734
Som Seo-woos venners mødre
776
00:56:44,818 --> 00:56:46,236
taler vi bare om,
777
00:56:46,319 --> 00:56:47,695
hvad vi kan gøre for Seo-woo.
778
00:56:47,779 --> 00:56:49,572
Du godeste.
779
00:56:49,948 --> 00:56:51,282
Jeg er mundlam.
780
00:56:54,327 --> 00:56:56,121
Lad os gå, Ha-jun.
781
00:56:57,497 --> 00:57:00,500
Kom her, skat.
782
00:57:22,105 --> 00:57:24,524
Hyeon-jeong, hører du efter?
783
00:57:25,108 --> 00:57:27,026
Hvad? Undskyld.
784
00:57:27,110 --> 00:57:28,236
Hvad sagde du?
785
00:57:28,736 --> 00:57:31,781
Ha-jun græd i dag,
da han så en afklippet hestehale.
786
00:57:31,865 --> 00:57:35,034
Han havde ondt af den. Han skabte sig.
787
00:57:35,535 --> 00:57:36,703
Virkelig?
788
00:57:39,998 --> 00:57:40,999
Yu-ri?
789
00:57:42,083 --> 00:57:42,959
Hvad?
790
00:57:43,668 --> 00:57:44,627
Er du...
791
00:57:45,670 --> 00:57:47,672
...virkelig okay med kun at se Seo-woo...
792
00:57:48,548 --> 00:57:49,716
...i børnehaven?
793
00:57:49,799 --> 00:57:52,552
Vil du ikke selv opdrage hende?
794
00:57:55,388 --> 00:57:56,347
Nej.
795
00:57:56,931 --> 00:57:58,141
Jeg er tilfreds.
796
00:57:58,725 --> 00:58:00,727
Hvorfor spørger du igen? Jeg har svaret.
797
00:58:00,810 --> 00:58:04,230
Du holder afstand til Gang-hwa
på grund af Min-jeong.
798
00:58:05,482 --> 00:58:08,735
Du kan intet stille op,
fordi Gang-hwa er sammen med Min-jeong.
799
00:58:10,904 --> 00:58:11,779
Hyeon-jeong.
800
00:58:12,614 --> 00:58:13,573
Ja?
801
00:58:14,616 --> 00:58:16,618
Jeg hører ikke længere til der.
802
00:58:18,578 --> 00:58:19,454
Det er...
803
00:58:20,914 --> 00:58:22,081
...Min-jeongs plads.
804
00:58:40,099 --> 00:58:42,185
Seo-woo, du er blevet meget bedre.
805
00:58:42,977 --> 00:58:44,979
Vi behøver kun et par gange til.
806
00:59:00,119 --> 00:59:01,371
Tak.
807
00:59:21,933 --> 00:59:23,810
Jeg ved ikke længere.
808
00:59:26,479 --> 00:59:28,147
Hvad skal jeg gøre med de to?
809
01:00:18,906 --> 01:00:20,617
Min-jeong...
810
01:00:21,367 --> 01:00:22,660
...vil skilles.
811
01:00:25,079 --> 01:00:26,831
Hun vil forlade Gang-hwa.
812
01:00:36,549 --> 01:00:39,177
Vil du ikke tilbage til der, hvor du var?
813
01:00:39,969 --> 01:00:42,305
Tag dig sammen.
814
01:00:42,388 --> 01:00:45,600
Glem det.
Jeg vil ikke ødelægge deres lykke.
815
01:00:45,683 --> 01:00:48,770
De er måske ikke så lykkelige.
816
01:00:48,853 --> 01:00:52,482
Hvad hvis deres ægteskab
er råddent indeni?
817
01:02:10,226 --> 01:02:11,477
Det er 50.000 won.
818
01:02:11,561 --> 01:02:14,897
Nemlig. Det er 50.000 won-sedler.
819
01:02:15,314 --> 01:02:18,192
-Det gør ondt.
-Det er penge.
820
01:02:18,276 --> 01:02:20,778
-Kom nu...
-Det er penge.
821
01:02:23,573 --> 01:02:24,699
Utroligt.
822
01:02:27,493 --> 01:02:29,912
-Det er penge!
-Fang hende!
823
01:02:29,996 --> 01:02:31,873
-Min-jeong!
-Det er penge!
824
01:02:31,956 --> 01:02:33,958
Vent, Min-jeong!
825
01:02:34,584 --> 01:02:36,043
Min-jeong!
826
01:02:36,461 --> 01:02:38,087
-Min-jeong!
-Det er penge!
827
01:02:38,171 --> 01:02:40,298
-Min-jeong?
-Min-jeong?
828
01:02:40,381 --> 01:02:41,883
Forsigtig!
829
01:02:42,633 --> 01:02:44,302
-Du godeste.
-Nej!
830
01:02:44,385 --> 01:02:45,803
-Er du okay?
-Er du okay?
831
01:02:46,012 --> 01:02:48,264
Hvorfor løb du væk?
832
01:02:48,347 --> 01:02:50,183
-Jeg er okay.
-Hillemænd.
833
01:02:50,266 --> 01:02:52,018
-Vent.
-Jeg er okay.
834
01:02:52,101 --> 01:02:53,478
-Farvel.
-Vent.
835
01:02:55,021 --> 01:02:56,814
Vent, Min-jeong!
836
01:02:58,065 --> 01:03:00,735
-Vent!
-Vent, Min-jeong!
837
01:03:01,068 --> 01:03:03,321
-Stands!
-Vent!
838
01:03:03,446 --> 01:03:05,490
Stop så!
839
01:03:08,117 --> 01:03:09,535
-Du godeste.
-Utroligt.
840
01:03:09,827 --> 01:03:12,163
Hun er ude af kontrol.
841
01:03:12,246 --> 01:03:16,542
Sådan er hun ikke normalt.
Hvad er der med hende i dag?
842
01:03:16,626 --> 01:03:18,002
Hun kan kun klare en flaske.
843
01:03:20,213 --> 01:03:21,339
-Altså.
-Puha.
844
01:03:23,424 --> 01:03:26,010
-Hvor skal du hen?
-Stands hende!
845
01:03:26,594 --> 01:03:28,429
Godt. Jeg kan ikke mere.
846
01:03:28,513 --> 01:03:30,348
Jeg kan ikke.
847
01:03:31,432 --> 01:03:33,351
Er du okay?
848
01:03:36,729 --> 01:03:38,606
-Er du okay?
-Jeg brænder op.
849
01:03:38,898 --> 01:03:40,066
Jeg er bange.
850
01:03:43,653 --> 01:03:45,696
Dit ansigt...
851
01:03:49,450 --> 01:03:50,868
...skræmmer mig.
852
01:03:54,664 --> 01:03:56,707
Yu-ri! Er du okay?
853
01:03:59,377 --> 01:04:01,587
Det gør ondt. Det gør virkelig ondt!
854
01:04:13,808 --> 01:04:15,101
Så...
855
01:04:16,686 --> 01:04:18,938
...kan du være Seo-woos mor.
856
01:04:45,965 --> 01:04:47,300
Må jeg?
857
01:05:31,802 --> 01:05:34,096
Jeg ved ikke, hvad jeg lever for.
858
01:05:34,430 --> 01:05:36,349
Hjem, arbejde, hjem, arbejde...
859
01:05:36,432 --> 01:05:37,892
Jeg vil bare leve lidt.
860
01:05:37,975 --> 01:05:39,685
I det mindste er du single.
861
01:05:39,769 --> 01:05:41,604
Min kone driver mig til vanvid.
862
01:05:41,687 --> 01:05:43,522
Hun brokker sig hele tiden.
863
01:05:43,648 --> 01:05:46,567
Jeg vil på ferie alene på en øde ø.
864
01:05:46,651 --> 01:05:49,403
Min mor brokker sig også. Jeg flytter ud.
865
01:05:49,570 --> 01:05:50,947
Hun driver mig til vanvid!
866
01:05:51,030 --> 01:05:53,908
Som kvinde i 30'erne er det ikke
smart at bo hjemme.
867
01:05:54,700 --> 01:05:57,328
Utaknemlige skarn.
868
01:05:57,620 --> 01:06:00,790
Ja. Vær søde ved jeres familier,
mens I stadig kan, idioter!
869
01:06:00,873 --> 01:06:03,542
I fortryder det senere!
870
01:06:03,709 --> 01:06:06,420
Det tog mig kun et øjeblik
at fortryde mit selvmord.
871
01:06:06,921 --> 01:06:10,132
Når man skal dø,
872
01:06:10,216 --> 01:06:13,177
siger de, ens liv passerer revy, ikke?
873
01:06:13,260 --> 01:06:14,845
Det er løgn.
874
01:06:14,929 --> 01:06:17,556
Jeg kunne kun tænke på én ting.
875
01:06:20,935 --> 01:06:24,522
"Gud, hvad skal der nu ske
876
01:06:24,605 --> 01:06:26,482
med Pil-seung?"
877
01:06:30,403 --> 01:06:32,780
-Hvad laver du?
-Hvorfor fjerner du det?
878
01:06:32,863 --> 01:06:34,699
For pokker!
879
01:06:34,782 --> 01:06:37,702
-Sikke et spild!
-Vi er ikke færdig!
880
01:06:38,869 --> 01:06:42,081
Selv når døden banker på,
er der noget, der afholder dig
881
01:06:42,832 --> 01:06:45,209
fra kun at tænke på dig selv. Din familie.
882
01:07:11,360 --> 01:07:13,029
Yu-ri eller Min-jeong?
883
01:07:13,112 --> 01:07:14,447
Som "Vælg mellem mor og far".
884
01:07:14,530 --> 01:07:16,866
Jeg vælger Yu-ri. Helt sikkert.
885
01:07:16,949 --> 01:07:19,452
Min døde ven er vendt tilbage til livet.
886
01:07:19,535 --> 01:07:22,038
Alle har en ven, som er kommet tilbage.
887
01:07:22,121 --> 01:07:24,790
Du vil hente hende,
så du kan skræmme spøgelset væk?
888
01:07:24,874 --> 01:07:25,708
Hvad kan jeg gøre?
889
01:07:25,791 --> 01:07:27,918
Kun jeg kan beskytte Seo-woo.
890
01:07:28,002 --> 01:07:29,045
Kan du lide køkkendamen?
891
01:07:29,128 --> 01:07:30,421
Jeg kan lide den flotte dame.
892
01:07:30,504 --> 01:07:32,673
Han bor med sin kone.
Yu-ri kan ikke være her.
893
01:07:32,757 --> 01:07:35,301
Hvad for en galning ville sige ja? Niksen.
894
01:07:36,010 --> 01:07:37,511
Kan jeg gøre det?
895
01:07:37,595 --> 01:07:38,804
Det er vigtigt for mig.
896
01:07:39,388 --> 01:07:41,390
Tekster af: Theis Jensen