1 00:00:13,221 --> 00:00:16,099 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:51,301 --> 00:00:54,971 ‏"تشا يو ري" 3 00:01:12,864 --> 00:01:14,324 ‏أتظنين أنك تمتلكين هذا المكان؟ 4 00:01:14,407 --> 00:01:16,159 ‏كفّي عن البكاء! 5 00:01:17,035 --> 00:01:18,828 ‏رباه، لا يمكنني النوم. 6 00:01:18,912 --> 00:01:20,663 ‏كفّي عن البكاء وعرّفي عن نفسك 7 00:01:20,747 --> 00:01:22,749 ‏إن كنت جديدة هنا. 8 00:01:23,249 --> 00:01:25,835 ‏إنها تبدو خائفة ومرتاعة. 9 00:01:27,212 --> 00:01:31,341 ‏لا يمكنك استيعاب الأمر ‏وأنت مذعورة هكذا، أليس كذلك؟ 10 00:01:33,468 --> 00:01:36,805 ‏ليس هذا فحسب، إنها تظن ‏أن ذلك غير منصف على الإطلاق. 11 00:01:36,888 --> 00:01:38,973 ‏ما تزال شابة. 12 00:01:39,057 --> 00:01:41,976 ‏على الأرجح لم تتوقع أن تكون ‏مجرد شبح قبل بلوغها سن الـ40. 13 00:01:42,560 --> 00:01:45,063 ‏رباه، أدرك ماهية ذلك الشعور. 14 00:01:45,146 --> 00:01:47,816 ‏تشعرين بالظلم والخوف الشديد. 15 00:01:47,899 --> 00:01:49,484 ‏لا يمكنك الكفّ عن البكاء بسبب حزنك. 16 00:01:49,567 --> 00:01:50,944 ‏صحيح؟ 17 00:01:51,027 --> 00:01:53,947 ‏زوجي لا يفعل شيئًا سوى البكاء. 18 00:02:18,138 --> 00:02:19,639 ‏ماذا سأفعل؟ 19 00:02:23,893 --> 00:02:26,980 ‏ماذا سأفعل بشأن والدتي المسكينة؟ 20 00:02:33,528 --> 00:02:37,282 ‏ظننت أن الموت هو مجرد رحيلي عن هذه الحياة 21 00:02:37,365 --> 00:02:41,661 ‏بعد تحقيق أقصى استفادة ‏من الوقت الذي منحني الرب إياه. 22 00:02:50,378 --> 00:02:51,671 ‏"بارك هيي جين" 23 00:02:51,754 --> 00:02:52,881 ‏"هيي جين". 24 00:02:56,759 --> 00:02:57,844 ‏"هيي جين". 25 00:03:11,149 --> 00:03:13,234 ‏أنا آسفة. 26 00:03:13,902 --> 00:03:14,986 ‏ابنتي... 27 00:03:15,945 --> 00:03:19,073 ‏ابنتي المسكينة. 28 00:03:20,658 --> 00:03:21,659 ‏"جيونغ غوي سون" 29 00:03:26,372 --> 00:03:28,917 ‏عليك أن تكوني في المشفى. 30 00:03:29,000 --> 00:03:32,086 ‏إنك مريضة، عليك البقاء في المشفى. 31 00:03:32,587 --> 00:03:34,672 ‏يا طفلتي. 32 00:04:09,082 --> 00:04:11,918 ‏لكنني أدركت ذلك بعد موتي. 33 00:04:12,210 --> 00:04:17,048 ‏حياتي لم تكن بأكملها لي. 34 00:04:21,552 --> 00:04:25,974 ‏"الحلقة 6، ‏(حتى في وجه الموت، تبقى العائلة أولويتي)" 35 00:04:57,005 --> 00:04:58,923 ‏هذا سخف. 36 00:04:59,007 --> 00:05:00,216 ‏- أعلم. ‏- أجيد ذلك. 37 00:05:00,633 --> 00:05:03,469 ‏عليك فعل ذلك إذًا. 38 00:05:03,553 --> 00:05:05,346 ‏زواج مصلحة؟ هل تقرر ذلك؟ 39 00:05:05,430 --> 00:05:06,639 ‏حقًا؟ 40 00:05:06,806 --> 00:05:09,100 ‏- أهذا ضروري؟ ‏- أظنك تكرهين ذلك حقًا. 41 00:05:09,475 --> 00:05:11,978 ‏- زواج مصلحة؟ ‏- هذا مضحك للغاية. 42 00:05:24,866 --> 00:05:26,367 ‏مرحبًا بك. 43 00:05:27,285 --> 00:05:29,495 ‏ما الذي أتى بك إلى هنا يا "مين جيونغ"؟ 44 00:05:30,747 --> 00:05:32,040 ‏في الواقع... 45 00:05:46,345 --> 00:05:48,431 ‏أريد كأسًا من السوجو، لا، ‏بل كأسًا جعة من فضلك. 46 00:05:49,015 --> 00:05:50,391 ‏حسنًا. 47 00:06:16,334 --> 00:06:18,920 ‏تحتوي الجعة على ‏الكثير من السعرات الحرارية. 48 00:06:21,255 --> 00:06:22,423 ‏حسنًا. 49 00:07:06,050 --> 00:07:07,885 ‏فلنغادر. 50 00:07:08,636 --> 00:07:10,054 ‏أحظيت بوقت طيب اليوم يا "سيو وو"؟ 51 00:07:10,138 --> 00:07:11,264 ‏- نعم. ‏- كان ذلك مسليًا. 52 00:07:20,314 --> 00:07:21,774 ‏من هذا الاتجاه. 53 00:07:21,858 --> 00:07:23,317 ‏فلنأكله لاحقًا. 54 00:07:23,401 --> 00:07:24,569 ‏فلنعد إلى المنزل. 55 00:07:35,872 --> 00:07:39,167 ‏هل "سيو وو" بتلك الغرابة؟ 56 00:07:41,752 --> 00:07:44,172 ‏كنت أتساءل إن كانت ‏مختلفة إلى هذا الحد عن "ها جون". 57 00:07:58,644 --> 00:08:00,855 ‏لا بأس، لا أظنها تعرف. 58 00:08:06,152 --> 00:08:08,946 ‏ما كانت لتتصور أنني ‏سأعود إلى الحياة ثانيةً. 59 00:08:12,325 --> 00:08:14,035 ‏سأغادر يا "هيون جيونغ". 60 00:08:22,835 --> 00:08:24,295 ‏لا تعطيها أكثر من زجاجتين. 61 00:08:24,420 --> 00:08:26,214 ‏تبدوان متشابهتين تمامًا، 62 00:08:26,297 --> 00:08:29,258 ‏من الرأس حتى أخمص القدمين. 63 00:08:30,593 --> 00:08:33,429 ‏كيف يمكن أن تكونا متطابقتين هكذا؟ 64 00:08:37,266 --> 00:08:38,267 ‏حسنًا... 65 00:08:39,101 --> 00:08:40,603 ‏"مين جيونغ"، ما الذي... 66 00:08:40,686 --> 00:08:41,562 ‏انظري. 67 00:08:43,356 --> 00:08:44,732 ‏إنهما بحجمين مختلفين، 68 00:08:45,399 --> 00:08:48,861 ‏لكنهما قطعتان متطابقتان تمامًا. 69 00:08:49,862 --> 00:08:51,989 ‏ليستا توأمًا حتى. 70 00:08:52,448 --> 00:08:53,866 ‏القريدس! 71 00:08:54,242 --> 00:08:55,451 ‏تتحدثين عن القريدس. 72 00:08:55,910 --> 00:08:56,869 ‏صحيح. 73 00:08:57,495 --> 00:08:59,455 ‏تبدوان متماثلتين على الأرجح بالنسبة لنا. 74 00:08:59,539 --> 00:09:02,458 ‏لكنهما مختلفتان على الأرجح ‏إن أمعنا النظر إليهما. 75 00:09:05,628 --> 00:09:07,171 ‏صحيح، القريدس. 76 00:09:07,255 --> 00:09:09,006 ‏هل "سيو وو" 77 00:09:10,758 --> 00:09:12,635 ‏غالية لهذه الدرجة عليك؟ 78 00:09:16,764 --> 00:09:21,936 ‏بكل تأكيد، إنها محبوبة، 79 00:09:22,228 --> 00:09:23,437 ‏كما أنها لطيفة. 80 00:09:25,523 --> 00:09:26,607 ‏إذًا... 81 00:09:28,442 --> 00:09:30,611 ‏يمكنك أن تكوني والدة "سيو وو". 82 00:09:40,413 --> 00:09:41,664 ‏إنها ثملة، صحيح؟ 83 00:09:42,248 --> 00:09:44,875 ‏نعم، يبدو أنها شربت ‏أكثر مما يمكنها احتماله. 84 00:10:11,652 --> 00:10:12,903 ‏ما الذي... 85 00:10:14,447 --> 00:10:16,115 ‏حدث؟ 86 00:10:35,885 --> 00:10:38,137 ‏لا حاجة لأن تعطيها الفراولة، لا بأس. 87 00:10:38,220 --> 00:10:40,681 ‏لكن تلك الفراولة لذيذة للغاية. 88 00:10:40,765 --> 00:10:42,558 ‏- لا بأس. ‏- آنسة "جيون"، 89 00:10:42,642 --> 00:10:43,893 ‏"سيو وو" لا يمكنها أكل الفراولة، 90 00:10:43,976 --> 00:10:45,227 ‏إنها تعاني من حساسية تجاهها. 91 00:10:45,311 --> 00:10:47,271 ‏- لا يمكنها تناولها. ‏- حساسية؟ 92 00:10:49,607 --> 00:10:51,942 ‏رباه، أنا آسفة للغاية، لم أكن أعلم ذلك. 93 00:11:07,166 --> 00:11:09,168 ‏هل ضربتني؟ 94 00:11:09,251 --> 00:11:10,252 ‏لا. 95 00:11:10,461 --> 00:11:13,631 ‏ما الذي حدث لوجهك؟ 96 00:11:15,383 --> 00:11:16,384 ‏ألا تعرف؟ 97 00:11:16,467 --> 00:11:17,301 ‏أنا؟ 98 00:11:17,718 --> 00:11:18,969 ‏لا، لا أعرف. 99 00:11:19,053 --> 00:11:20,930 ‏نمت هنا ليلة أمس. 100 00:11:22,890 --> 00:11:25,684 ‏ماذا فعلت؟ ما الذي حل بك؟ 101 00:11:26,560 --> 00:11:28,396 ‏لا أتذكر. 102 00:11:28,479 --> 00:11:29,730 ‏ماذا؟ 103 00:11:30,898 --> 00:11:33,109 ‏هل أنت بخير؟ هل تتألمين؟ 104 00:11:37,196 --> 00:11:38,447 ‏ما هذه الرائحة الكريهة؟ 105 00:11:38,948 --> 00:11:40,032 ‏هل ثملت؟ 106 00:11:42,576 --> 00:11:44,662 ‏أنا منزعج للغاية. 107 00:11:46,205 --> 00:11:47,748 ‏انظري إلى وجهك. 108 00:11:49,875 --> 00:11:51,627 ‏ما الذي حدث ليلة أمس؟ 109 00:11:51,710 --> 00:11:53,796 ‏لست بحاجة لمعرفة ذلك. 110 00:11:53,963 --> 00:11:56,382 ‏إنه مجرد نزيف في الأنف، ليس بالأمر الجلل. 111 00:11:56,465 --> 00:11:58,134 ‏كيف لا يكون أمرًا جللًا؟ 112 00:11:58,217 --> 00:12:00,261 ‏أنف عزيزتي "هيون جيونغ" ينزف! 113 00:12:00,344 --> 00:12:01,595 ‏كفاك! 114 00:12:01,679 --> 00:12:03,556 ‏هذا يعني أن الشخص الآخر قد لا يكون حيًا! 115 00:12:03,639 --> 00:12:05,516 ‏والآن سأُضطر لإنهاك نفسي بالعمل 116 00:12:05,599 --> 00:12:06,767 ‏لأسدد أموال التسوية. 117 00:12:06,851 --> 00:12:09,311 ‏لا يتخلى المرء عن عاداته القديمة، ‏يا لحبك لمشاجرات الأيدي. 118 00:12:09,395 --> 00:12:10,396 ‏أنت. 119 00:12:10,980 --> 00:12:12,815 ‏أنا من تلقيت ضربة. 120 00:12:12,898 --> 00:12:14,150 ‏تمامًا، أنت التي تلقيت ضربة. 121 00:12:14,233 --> 00:12:15,359 ‏وهذا لا يحدث أبدًا في العادة. 122 00:12:15,443 --> 00:12:17,069 ‏هل تركتها وشأنها بعد أن ضربتك؟ 123 00:12:17,695 --> 00:12:18,696 ‏صحيح. 124 00:12:19,280 --> 00:12:21,866 ‏ما كان يجب أن أدعها على قيد الحياة. 125 00:12:22,575 --> 00:12:24,076 ‏أغلق عينيك يا "ها جون". 126 00:12:24,160 --> 00:12:25,161 ‏حسنًا. 127 00:12:28,914 --> 00:12:30,124 ‏افتح عينيك يا "ها جون". 128 00:12:30,207 --> 00:12:31,834 ‏مشاجرات أيدي؟ 129 00:12:31,917 --> 00:12:33,794 ‏لا يمكنني الكفّ عنها بسببك! 130 00:12:33,878 --> 00:12:37,298 ‏لا بد أن هذا مؤلم، ‏لكن ألم هذه الضربة سيكون مبرحًا! 131 00:12:39,133 --> 00:12:41,302 ‏يمكنك أن تفتح عينيك الآن يا "ها جون". 132 00:12:41,510 --> 00:12:42,970 ‏لنتابع طريقنا إلى روضة الأطفال. 133 00:12:43,053 --> 00:12:45,055 ‏والدك بخير ولن يبكي. 134 00:12:45,139 --> 00:12:45,973 ‏هيا بنا. 135 00:12:52,146 --> 00:12:53,147 ‏هذا مؤلم. 136 00:12:59,403 --> 00:13:00,738 ‏رباه. 137 00:13:01,906 --> 00:13:03,824 ‏يا إلهي. 138 00:13:24,178 --> 00:13:26,555 ‏أيها الوغد البائس! 139 00:13:27,973 --> 00:13:30,476 ‏إلام تنظر يا سيدي؟ 140 00:13:31,310 --> 00:13:34,230 ‏- أنت! ‏- يا لك من وغد! 141 00:13:34,313 --> 00:13:38,192 ‏- كيف تجرؤ؟ ‏- أيها اللعين... 142 00:13:38,275 --> 00:13:39,860 ‏لقد أخذت قرابيننا أيضًا! 143 00:13:39,944 --> 00:13:43,280 ‏لا يمكنك معاملتنا ‏بطريقة تفضيلية غير منصفة! 144 00:13:43,364 --> 00:13:45,074 ‏ما الذي فعلته "يو ري" لتعود إنسانة؟ 145 00:13:45,157 --> 00:13:46,659 ‏وغد وسافل. 146 00:13:46,742 --> 00:13:49,453 ‏نعتته بكل الصفات السيئة في هذا العالم. 147 00:13:49,537 --> 00:13:51,121 ‏- لا يمكنك فعل ذلك بنا. ‏- أيها السافل! 148 00:13:55,042 --> 00:13:57,920 ‏- أخرق لئيم! ‏- يا لك من بائس! 149 00:13:58,420 --> 00:14:01,632 ‏- أيها اللعين... ‏- يجب أن تموت! 150 00:14:01,715 --> 00:14:03,467 ‏- لا تكن هكذا! ‏- أيها الوغد! 151 00:14:03,551 --> 00:14:05,678 ‏- مت فحسب! ‏- إنك الأسوأ! 152 00:14:05,761 --> 00:14:07,805 ‏- أخرق بائس! ‏- عديم الجدوى! 153 00:14:18,774 --> 00:14:21,944 ‏ستعاقبهم السماء جميعًا ‏إن واصلوا استفزازه على هذا النحو. 154 00:14:30,077 --> 00:14:32,913 ‏- أيها اللعين... ‏- ما هذا؟ 155 00:14:32,997 --> 00:14:34,456 ‏- رباه! ‏- لا! 156 00:14:58,731 --> 00:15:00,190 ‏يا إلهي. 157 00:15:10,701 --> 00:15:14,079 ‏لا أعتقد أن كيل الشتائم للرب ‏ستجعل منهم بشرًا مرةً أخرى. 158 00:15:23,923 --> 00:15:25,132 ‏"مي جا". 159 00:15:25,215 --> 00:15:26,884 ‏نعم يا سيدي. 160 00:15:35,059 --> 00:15:36,352 ‏هل كنت تبحث عني؟ 161 00:15:41,106 --> 00:15:43,150 ‏إن وصلت السيدة "مي دونغ" إلى هنا فأوقفها. 162 00:15:53,702 --> 00:15:54,536 ‏رباه. 163 00:15:56,038 --> 00:15:56,872 ‏ماذا؟ 164 00:15:57,039 --> 00:16:00,000 ‏هل ستقاتلونني؟ 165 00:16:03,379 --> 00:16:04,380 ‏ما هذا؟ 166 00:16:15,182 --> 00:16:20,270 ‏"هل سمعت الأشباح تغني ‏أغنية الأشباح الغاضبة؟ 167 00:16:20,354 --> 00:16:27,277 ‏إنها موسيقى الأشباح التي ‏لن تخضع للعبودية مجددًا! 168 00:16:27,820 --> 00:16:32,992 ‏عندما يتردد صدى نبض قلبك كأنه قرع طبول 169 00:16:33,075 --> 00:16:40,082 ‏فإن الغد سوف يأتي وأعود إنسانًا مرةً أخرى" 170 00:16:48,674 --> 00:16:53,637 ‏"هل سمعت الأشباح تغني ‏أغنية الأشباح الغاضبة؟ 171 00:16:53,721 --> 00:17:00,144 ‏إنها موسيقى الأشباح التي ‏لن تخضع للعبودية مجددًا! 172 00:17:01,186 --> 00:17:06,191 ‏عندما يتردد صدى نبض قلبك كأنه قرع طبول 173 00:17:06,275 --> 00:17:13,282 ‏فإن الغد سوف يأتي وأعود إنسانًا مرةً أخرى" 174 00:17:23,959 --> 00:17:26,545 ‏ماذا تظنون أنفسكم فاعلين؟ 175 00:17:27,129 --> 00:17:28,255 ‏إنه القتال. 176 00:17:28,338 --> 00:17:29,423 ‏- إلى القتال! ‏- إلى القتال! 177 00:17:30,007 --> 00:17:32,092 ‏- ماذا؟ ‏- البند 1 من المادة 1 من الدستور. 178 00:17:32,593 --> 00:17:34,762 ‏عالم الأشباح جمهورية ديمقراطية. 179 00:17:34,845 --> 00:17:37,431 ‏سيادة هذه الجمهورية بيد الأشباح أنفسهم. 180 00:17:37,514 --> 00:17:38,640 ‏- بيد الأشباح. ‏- بيد الأشباح. 181 00:17:38,724 --> 00:17:41,852 ‏كل الأشباح قد خُلقوا متساوين. 182 00:17:42,311 --> 00:17:45,022 ‏لكنكم لا تتخيلون سوى "يو ري". 183 00:17:45,105 --> 00:17:46,482 ‏- "يو ري" فقط. ‏- "يو ري" فقط. 184 00:17:47,274 --> 00:17:48,942 ‏إنه يقصد "تفضلون" وليس "تتخيلون". 185 00:17:49,026 --> 00:17:50,235 ‏- ماذا؟ ‏- تفضلون. 186 00:17:50,319 --> 00:17:51,278 ‏"تتخيلون" تعني... 187 00:17:51,361 --> 00:17:52,404 ‏انسوا الأمر. 188 00:17:52,488 --> 00:17:54,490 ‏هذا غير مهم. 189 00:17:54,573 --> 00:17:57,993 ‏من غير المنطقي أن يُسمح لـ"يو ري" فقط ‏بالعودة كإنسانة! 190 00:17:58,452 --> 00:18:00,704 ‏لم يعد بوسعنا تحمل ذلك. 191 00:18:00,788 --> 00:18:03,415 ‏لهذا فإننا سوف نتظاهر محتجين. 192 00:18:03,499 --> 00:18:05,459 ‏- إنها مظاهرة. ‏- إنها مظاهرة. 193 00:18:05,542 --> 00:18:07,169 ‏تبًا لمظاهرتكم. 194 00:18:07,252 --> 00:18:09,546 ‏لقد فقدتم صوابكم وشتمتم الآلهة. 195 00:18:09,630 --> 00:18:13,217 ‏أراهن أنكم تتحرقون شوقًا ‏للصعود إلى السماء. 196 00:18:13,300 --> 00:18:15,761 ‏- أين أجراسي؟ أين هي؟ ‏- يا إلهي. 197 00:18:15,844 --> 00:18:17,429 ‏أين اختفت أجراسي؟ 198 00:18:17,638 --> 00:18:19,264 ‏إياكم أن تتراجعوا. 199 00:18:19,473 --> 00:18:21,850 ‏لا يمكنها إرسالنا إلى هناك. 200 00:18:21,934 --> 00:18:23,852 ‏- ماذا؟ ‏- حقًا؟ 201 00:18:23,936 --> 00:18:26,480 ‏- عرفت ذلك. ‏- كفاك. 202 00:18:28,023 --> 00:18:30,526 ‏- تقدموا. ‏- تبًا لذلك. 203 00:18:31,110 --> 00:18:32,402 ‏أنتم... 204 00:18:36,240 --> 00:18:38,200 ‏كم شربت ليلة أمس؟ 205 00:18:38,283 --> 00:18:40,202 ‏حتى إنني فقدت الوعي. 206 00:18:43,664 --> 00:18:44,748 ‏هل "سيو وو" 207 00:18:46,792 --> 00:18:48,502 ‏غالية لهذه الدرجة عليك؟ 208 00:18:48,585 --> 00:18:51,964 ‏بكل تأكيد، إنها محبوبة، 209 00:18:52,548 --> 00:18:53,882 ‏كما أنها لطيفة. 210 00:18:54,508 --> 00:18:55,592 ‏إذًا 211 00:18:57,594 --> 00:18:59,513 ‏يمكنك أن تكوني... 212 00:18:59,805 --> 00:19:02,182 ‏متأكدة من أنني قلت شيئًا. 213 00:19:05,310 --> 00:19:07,229 ‏ما الذي قلته بحق السماء؟ 214 00:19:13,402 --> 00:19:15,028 ‏مرحبًا يا "سيو وو". 215 00:19:16,905 --> 00:19:18,365 ‏هل تشعرين بأنك على ما يُرام؟ 216 00:19:18,448 --> 00:19:19,825 ‏نعم. 217 00:19:20,993 --> 00:19:23,370 ‏بالمناسبة، أنفك... 218 00:19:23,453 --> 00:19:26,748 ‏وقعت عن السرير هذا الصباح. 219 00:19:27,791 --> 00:19:28,834 ‏فهمت. 220 00:19:45,267 --> 00:19:48,103 ‏حسنًا...هيا بنا 221 00:19:48,687 --> 00:19:50,063 ‏علينا متابعة سيرنا. 222 00:19:51,315 --> 00:19:52,316 ‏فلنمض. 223 00:19:59,656 --> 00:20:02,367 ‏أعتقد أنك ذاهبة إلى مكان ما. 224 00:20:02,701 --> 00:20:03,702 ‏نعم. 225 00:20:14,087 --> 00:20:16,006 ‏ما الذي حدث لثلاثتهن؟ 226 00:20:16,215 --> 00:20:18,008 ‏هل خضن شجارًا أو ما شابه؟ 227 00:20:18,175 --> 00:20:20,093 ‏لا، إنهن في نفس الجانب. 228 00:20:20,177 --> 00:20:21,178 ‏- ماذا؟ ‏- ماذا؟ 229 00:20:21,929 --> 00:20:23,805 ‏جميعهن يضعن نفس لاصق الجرح. 230 00:20:24,306 --> 00:20:25,641 ‏ملاحظة دقيقة. 231 00:20:26,808 --> 00:20:28,644 ‏أعتقد أن شيئًا ما يجري هنا. 232 00:20:28,727 --> 00:20:30,771 ‏- مرحبًا يا "سيو وو". ‏- مرحبًا. 233 00:20:30,854 --> 00:20:32,564 ‏اخلعي حذاءك. 234 00:20:32,648 --> 00:20:33,899 ‏أحسنت. 235 00:20:33,982 --> 00:20:35,275 ‏هيا بنا. 236 00:20:36,193 --> 00:20:38,528 ‏أيمكنك خلع حذائك بنفسك؟ 237 00:20:38,612 --> 00:20:39,988 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا. 238 00:20:40,072 --> 00:20:41,073 ‏مرحبًا. 239 00:20:41,156 --> 00:20:43,116 ‏وداعًا يا "ها جون"، ودّع والدتك. 240 00:20:43,200 --> 00:20:44,534 ‏- وداعًا. ‏- أراك لاحقًا. 241 00:20:44,618 --> 00:20:45,827 ‏- وداعًا. ‏- وداعًا. 242 00:20:45,911 --> 00:20:46,995 ‏أراك لاحقًا. 243 00:20:47,079 --> 00:20:48,205 ‏هيا بنا. 244 00:21:06,723 --> 00:21:08,141 ‏أنت ثقيلة للغاية. 245 00:21:21,571 --> 00:21:22,906 ‏"هيون جيونغ". 246 00:21:24,074 --> 00:21:25,534 ‏سنذهب لنشرب بعض القهوة. 247 00:21:26,326 --> 00:21:28,453 ‏لنتحدث عن الحضانة 248 00:21:28,704 --> 00:21:31,456 ‏وعن الأطفال ذوي المشاكل معًا. 249 00:21:33,792 --> 00:21:35,877 ‏لديّ الكثير من المشاكل. 250 00:21:36,211 --> 00:21:38,171 ‏لذا لا وقت لديّ ‏للتحدث عن الأطفال ذوي المشاكل. 251 00:21:38,755 --> 00:21:39,673 ‏صحيح. 252 00:21:40,340 --> 00:21:41,717 ‏إن كان لديكن الوقت، 253 00:21:41,800 --> 00:21:44,803 ‏فلماذا لا تتحدثن عن مشاكلكن الخاصة؟ 254 00:21:47,264 --> 00:21:48,473 ‏هيا بنا يا "مين جيونغ". 255 00:21:54,396 --> 00:21:55,397 ‏حسنًا. 256 00:21:57,524 --> 00:21:58,650 ‏لم يعد بوسعي احتمال ذلك. 257 00:21:58,734 --> 00:21:59,860 ‏انسي الأمر. 258 00:21:59,943 --> 00:22:01,903 ‏دعيني، سأعود إلى المنزل. 259 00:22:01,987 --> 00:22:02,946 ‏حقًا؟ 260 00:22:04,323 --> 00:22:05,782 ‏إنهن غريبات الأطوار. 261 00:22:06,491 --> 00:22:08,910 ‏أي نوع من المشاكل ‏قد تتسبب بها طفلة في سن الـ5؟ 262 00:22:08,994 --> 00:22:11,371 ‏الراشدون هم الذين يفتعلون المشاكل، صحيح؟ 263 00:22:11,663 --> 00:22:14,624 ‏أوافقك، الراشدون هم الذين يفتعلون المشاكل. 264 00:22:15,834 --> 00:22:18,420 ‏ينجبون الأطفال ذوي المشاكل، ‏الذين يتصرفون بغرابة، 265 00:22:18,503 --> 00:22:20,005 ‏ويبدؤون بالكلام في سن متأخرة. 266 00:22:22,007 --> 00:22:23,550 ‏لم أقصد ذلك. 267 00:22:24,134 --> 00:22:25,552 ‏أولئك الأطفال ليسوا بالأمر الجلل، 268 00:22:25,635 --> 00:22:27,971 ‏البالغون هم من يظنون ‏أن المشاكل تكمن في الأطفال. 269 00:22:29,848 --> 00:22:30,724 ‏فهمت. 270 00:22:33,143 --> 00:22:37,230 ‏بالمناسبة، هل ارتكبت أي أخطاء ليلة أمس؟ 271 00:22:40,400 --> 00:22:42,527 ‏آخر ما أتذكره هو أنني كنت في مطعمك. 272 00:22:42,611 --> 00:22:46,239 ‏لا، استمتعت بتناول طعامك ومن ثم غادرت. 273 00:22:46,323 --> 00:22:48,075 ‏- حسنًا... ‏- لم تسألين؟ 274 00:22:48,200 --> 00:22:50,535 ‏لا شيء، ما من سبب. 275 00:23:26,238 --> 00:23:29,116 ‏توقعت ذلك، لم نستفد شيئًا. 276 00:23:29,783 --> 00:23:32,744 ‏لا أصدق ذلك، هل كانت السيدة "مي دونغ" ‏بهذه القسوة دائمًا؟ 277 00:23:32,828 --> 00:23:36,706 ‏انظروا إلى ما فعلتم، كل ذلك بسببكم. 278 00:23:36,790 --> 00:23:38,750 ‏لم نكن نعلم أن السيدة "مي دونغ" ‏قد تفعل ذلك بنا. 279 00:23:38,834 --> 00:23:41,002 ‏اتفقتم جميعًا على فعل ذلك، ‏فلماذا تلوميننا؟ 280 00:23:41,086 --> 00:23:44,005 ‏رباه، المكان خانق للغاية هنا. 281 00:23:44,089 --> 00:23:47,717 ‏عليّ الذهاب لرؤية حفيدي اليوم، ‏ماذا عليّ أن أفعل؟ 282 00:23:47,801 --> 00:23:51,179 ‏إنه مشترك في برنامج للمواهب. 283 00:23:52,013 --> 00:23:56,059 ‏"لي غانغ هو" 284 00:23:56,143 --> 00:23:58,061 ‏- مرحبًا بكم. ‏- مرحبًا. 285 00:23:58,145 --> 00:24:00,021 ‏- مرحبًا، تفضلوا بالدخول. ‏- مرحبًا. 286 00:24:04,860 --> 00:24:06,695 ‏"مواهب الأطفال" 287 00:24:06,778 --> 00:24:09,573 ‏انظروا إلى تلك الرسومات هنا. 288 00:24:09,656 --> 00:24:11,741 ‏جميعها رسومات الأطفال. 289 00:24:11,825 --> 00:24:12,826 ‏"صف أشعة الشمس" 290 00:24:12,909 --> 00:24:15,287 ‏رباه، انظروا إلى هذه. 291 00:24:16,079 --> 00:24:16,955 ‏ما هذا؟ 292 00:24:17,539 --> 00:24:19,833 ‏ما كان اسمه؟ 293 00:24:19,916 --> 00:24:23,670 ‏"بيكاسو"، إنها مثل رسومات "بيكاسو". 294 00:24:24,254 --> 00:24:27,048 ‏انظروا إلى مزيج الألوان. 295 00:24:27,757 --> 00:24:29,759 ‏هناك شيء عميق في هذه اللوحة. 296 00:24:31,261 --> 00:24:34,723 ‏أعتقد أن الطفل الذي رسمها عبقري. 297 00:24:41,521 --> 00:24:45,150 ‏"(تشو سيو وو)، صف أشعة الشمس" 298 00:24:45,233 --> 00:24:46,610 ‏أعيروني انتباهكم من فضلكم. 299 00:24:46,693 --> 00:24:48,028 ‏- أجل. ‏- أجل. 300 00:24:48,111 --> 00:24:51,198 ‏إن قدّم لكم أحد الغرباء وجبة خفيفة ‏وطلب منكم القدوم معه، 301 00:24:51,281 --> 00:24:52,449 ‏فماذا تقولون له؟ 302 00:24:52,532 --> 00:24:54,910 ‏- لا، لا أريد ذلك. ‏- لا، لا أريد ذلك. 303 00:24:55,410 --> 00:24:56,953 ‏- من فضلكم ساعدوني. ‏- من فضلكم ساعدوني. 304 00:24:57,454 --> 00:24:59,581 ‏ماذا لو حاول أخذكم معه؟ 305 00:25:00,081 --> 00:25:02,334 ‏- لا، لا أريد ذلك. ‏- لا، لا أريد ذلك. 306 00:25:02,417 --> 00:25:04,794 ‏- من فضلكم ساعدوني. ‏- من فضلكم ساعدوني. 307 00:25:04,878 --> 00:25:08,965 ‏حسنًا، فلنقل إن ذلك الرجل كان رجلًا سيئًا. 308 00:25:09,049 --> 00:25:10,967 ‏أيمكنكم فعل ذلك كما تمرنتم؟ 309 00:25:11,051 --> 00:25:12,802 ‏- نعم. ‏- نعم. 310 00:25:23,855 --> 00:25:24,898 ‏ما هذا؟ 311 00:25:24,981 --> 00:25:26,900 ‏هل انتهيت من تحضير الغداء؟ 312 00:25:28,276 --> 00:25:29,361 ‏نعم. 313 00:25:29,986 --> 00:25:31,738 ‏أتعرفين أيتها الآنسة "كيم"؟ 314 00:25:31,821 --> 00:25:35,116 ‏كل الرسامين المشهورين ‏رسموا رسومات كهذه عندما كانوا صغارًا. 315 00:25:35,200 --> 00:25:36,368 ‏"(تشو سيو وو)، صف أشعة الشمس" 316 00:25:37,577 --> 00:25:38,662 ‏هل هي عبقرية؟ 317 00:26:00,684 --> 00:26:03,687 ‏"هيون جيونغ" 318 00:26:04,187 --> 00:26:05,438 ‏تعال معي الآن. 319 00:26:05,522 --> 00:26:07,440 ‏لا أريد ذلك. 320 00:26:07,524 --> 00:26:08,775 ‏من فضلكم ساعدوني. 321 00:26:08,858 --> 00:26:10,735 ‏أحسنت، صفقوا لزميلكم. 322 00:26:10,819 --> 00:26:12,445 ‏أحسنت. 323 00:26:14,948 --> 00:26:16,908 ‏حسنًا يا "سيو وو"، ‏أترغبين أن تكوني التالية؟ 324 00:26:16,992 --> 00:26:18,451 ‏"برنامج منع الاختطاف" 325 00:26:20,620 --> 00:26:22,414 ‏تعالي إلى هنا، تعالي معي. 326 00:26:22,497 --> 00:26:24,124 ‏لا يُفترض بك أن تبتسم يا سيدي. 327 00:26:24,207 --> 00:26:25,959 ‏حسنًا. 328 00:26:26,293 --> 00:26:28,670 ‏تعالي إلى هنا، اتبعيني. 329 00:26:28,795 --> 00:26:30,422 ‏حسنًا. 330 00:26:30,505 --> 00:26:32,007 ‏لا يجدر بك فعل ذلك يا "سيو وو". 331 00:26:32,090 --> 00:26:33,842 ‏عليك أن ترفضي. 332 00:26:37,721 --> 00:26:40,473 ‏لا. 333 00:26:43,810 --> 00:26:44,936 ‏إلى أين أنت ذاهبة؟ 334 00:26:45,020 --> 00:26:46,813 ‏- "سيو وو". ‏- سيدتي. 335 00:26:46,896 --> 00:26:49,190 ‏يمكنك البقاء هنا، سأحضرها. 336 00:26:53,570 --> 00:26:56,281 ‏تعالي إلى هنا يا طفلتي. 337 00:26:56,364 --> 00:26:58,158 ‏تعالي إليّ الآن. 338 00:26:58,325 --> 00:26:59,701 ‏هيا. 339 00:26:59,784 --> 00:27:00,827 ‏تعالي إليّ. 340 00:27:01,703 --> 00:27:04,080 ‏ماذا تفعلين عندك يا "سيو وو"؟ 341 00:27:04,748 --> 00:27:06,875 ‏- فلنعد إلى أصدقائك. ‏- فتاة مطيعة. 342 00:27:06,958 --> 00:27:08,126 ‏حسنًا. 343 00:27:11,963 --> 00:27:14,758 ‏"برنامج منع الاختطاف" 344 00:27:24,976 --> 00:27:26,269 ‏كم هذا غريب. 345 00:27:27,979 --> 00:27:29,189 ‏إنها غريبة الأطوار. 346 00:27:45,830 --> 00:27:47,248 ‏أين والدك؟ 347 00:27:47,332 --> 00:27:49,042 ‏أبي! لماذا تسألينني عنه؟ 348 00:27:49,125 --> 00:27:50,293 ‏إنه لا يجيب على مكالماتي. 349 00:27:50,377 --> 00:27:52,045 ‏إلى أين قد ذهب؟ 350 00:27:52,128 --> 00:27:53,254 ‏إنه ليس طفلًا. 351 00:27:53,338 --> 00:27:55,006 ‏أظنه ذهب لإنجاز بعض الأعمال. 352 00:27:58,843 --> 00:27:59,844 ‏رباه. 353 00:28:08,895 --> 00:28:10,021 ‏لُوحظت تحركات مشبوهة. 354 00:28:10,605 --> 00:28:12,774 ‏عليك العودة إلى المنزل في الحال. 355 00:28:13,483 --> 00:28:16,736 ‏"يون جي" 356 00:28:21,533 --> 00:28:23,076 ‏هل هذه من أجلي؟ 357 00:28:23,743 --> 00:28:26,413 ‏حسنًا. 358 00:28:35,672 --> 00:28:39,134 ‏أحسنت صنعًا، لا بأس. 359 00:28:42,470 --> 00:28:44,139 ‏كما قلت لك. 360 00:28:45,515 --> 00:28:47,851 ‏سوف أصبح جدًّا. 361 00:28:48,351 --> 00:28:50,395 ‏بالتأكيد، إنها ابنتي الكبرى، ومن غيرها؟ 362 00:28:50,478 --> 00:28:52,021 ‏كم مكالمة قد أجريت؟ 363 00:28:52,105 --> 00:28:54,607 ‏كونك ستصبح جدًّا ‏ليس بالأمر الذي يدعو للتباهي. 364 00:28:54,691 --> 00:28:56,609 ‏بل هو كذلك! 365 00:28:57,068 --> 00:28:59,320 ‏أتعرفين لماذا لم يذهب إلى ‏حفل لم الشمل في المدرسة مؤخرًا؟ 366 00:28:59,404 --> 00:29:01,197 ‏- لماذا؟ ‏- لماذا يا أمي؟ 367 00:29:01,281 --> 00:29:04,617 ‏لأن الجميع هناك كانوا يرونه صور أحفادهم. 368 00:29:04,701 --> 00:29:07,120 ‏لم يكن بوسعه الانضمام إليهم ‏لأنه لم يصبح جدًّا بعد. 369 00:29:07,203 --> 00:29:09,122 ‏كان يشعر بالغيرة منهم. 370 00:29:09,456 --> 00:29:12,041 ‏لماذا قد يرغب في رؤية ‏صور أحفاد أشخاص آخرين؟ 371 00:29:12,125 --> 00:29:13,793 ‏حسنًا. 372 00:29:13,877 --> 00:29:16,087 ‏سأدعوك لاحتساء مشروب قريبًا. 373 00:29:16,171 --> 00:29:18,965 ‏انتظر مكالمتي فحسب. 374 00:29:19,841 --> 00:29:21,301 ‏أحضري لي بعض الفراولة يا "يون جي". 375 00:29:22,010 --> 00:29:24,637 ‏لماذا تأكلين الفراولة يا "يون جي"؟ 376 00:29:24,721 --> 00:29:26,264 ‏إنها من أجل شقيقتك. 377 00:29:26,347 --> 00:29:28,099 ‏تعالي وساعدي والدتك. 378 00:29:29,851 --> 00:29:32,812 ‏كل ما عليك فعله يا "يو ري" هو أن تلدي. 379 00:29:32,896 --> 00:29:34,397 ‏أنا سأعتني بطفلتك. 380 00:29:34,481 --> 00:29:36,316 ‏- حقًا؟ ‏- بالتأكيد. 381 00:29:36,900 --> 00:29:40,403 ‏ماذا؟ كان يجب أن تفعل ذلك ‏عندما ربينا طفلتينا. 382 00:29:40,487 --> 00:29:43,490 ‏كنت منشغلًا بالعمل لإعالة عائلتي. 383 00:29:43,573 --> 00:29:45,784 ‏كما أن حفيدتي ليست كابنتيّ. 384 00:29:45,867 --> 00:29:47,452 ‏بكل الأحوال، 385 00:29:47,619 --> 00:29:50,914 ‏سأتولى كل شيء باعتباري جدّها، مفهوم؟ 386 00:29:50,997 --> 00:29:52,415 ‏- أبي. ‏- ماذا؟ 387 00:29:52,499 --> 00:29:54,292 ‏- أيمكنني تسجيل ذلك؟ ‏- بالتأكيد. 388 00:29:54,375 --> 00:29:57,629 ‏سأتولى كل شيء باعتباري جدّها، مفهوم؟ 389 00:30:03,593 --> 00:30:05,261 ‏لماذا قد أربي طفلتك؟ 390 00:30:16,147 --> 00:30:18,274 ‏إنها محقة. 391 00:30:19,609 --> 00:30:21,277 ‏إنها قلقة 392 00:30:22,153 --> 00:30:25,031 ‏من أن تحاول الانتحار مجددًا. 393 00:30:27,242 --> 00:30:29,619 ‏أنت بحاجة إلى "سيو وو". 394 00:30:30,328 --> 00:30:32,247 ‏وإلا لن تنجو. 395 00:30:49,389 --> 00:30:50,849 ‏أحسنت صنعًا. 396 00:30:51,349 --> 00:30:55,228 ‏حسنًا، فلنلعب بهذه الآن. 397 00:30:55,311 --> 00:30:57,897 ‏تعالي إلى هنا. 398 00:31:06,823 --> 00:31:07,907 ‏على رسلك. 399 00:31:08,575 --> 00:31:10,159 ‏لنفعل ذلك مجددًا. 400 00:31:10,243 --> 00:31:11,578 ‏إنها محبوبة، أليس كذلك؟ 401 00:31:12,662 --> 00:31:15,665 ‏إنها تشبه ابنتي عندما كانت طفلة. 402 00:31:16,541 --> 00:31:18,751 ‏حسنًا، لنضع هذه هنا. 403 00:31:18,835 --> 00:31:20,336 ‏اسحبيها للأسفل. 404 00:31:20,420 --> 00:31:22,171 ‏هكذا، حسنًا. 405 00:31:24,173 --> 00:31:26,926 ‏هل عليك التأنق بهذا الشكل في يوم كهذا؟ 406 00:31:27,260 --> 00:31:28,553 ‏أنت من طلب مني ارتداء بدلة. 407 00:31:28,636 --> 00:31:31,639 ‏طلبت منك ارتداء بدلة، ‏لكني لم أقل لك أن تتأنق على هذا النحو. 408 00:31:31,806 --> 00:31:34,392 ‏لا يمكن للجنة التأديبية ‏اتخاذ إجراءات تصبّ في مصلحتك 409 00:31:34,475 --> 00:31:36,436 ‏إن كنت لا تبدو مثيرًا للشفقة والأسف. 410 00:31:36,519 --> 00:31:39,814 ‏لو كانت الأمور تسير بهذا الشكل، ‏فما الفائدة من السجون؟ 411 00:31:39,981 --> 00:31:41,774 ‏لطالما بدوت رث الهيئة. 412 00:31:41,858 --> 00:31:43,192 ‏كان عليك ارتداء نفس ملابسك. 413 00:31:43,276 --> 00:31:44,360 ‏أيها الدكتور "تشو". 414 00:31:44,694 --> 00:31:46,613 ‏كان الدكتور "جانغ" يبحث عنك اليوم. 415 00:31:46,696 --> 00:31:47,655 ‏حقًا؟ 416 00:31:48,907 --> 00:31:50,742 ‏أعتقد أنني سأراه يومًا ما. 417 00:31:58,875 --> 00:32:00,126 ‏"(بارك هيون سو)، مدير المشفى" 418 00:32:00,752 --> 00:32:03,463 ‏سوف يقابل طبيبًا نفسانيًا ويتلقى العلاج. 419 00:32:03,546 --> 00:32:05,965 ‏تشكل الجراحة حوالي 90 بالمئة ‏من عمل جرّاحي الصدر. 420 00:32:06,257 --> 00:32:08,635 ‏لماذا قد نحتاج طبيبًا ‏لا يمكنه إجراء العمليات الجراحية هنا؟ 421 00:32:08,718 --> 00:32:10,345 ‏أرجوك أن تنتظر لبعض الوقت. 422 00:32:10,887 --> 00:32:14,223 ‏كان الدكتور "تشو" ‏أفضل جرّاحي الصدر في مشفانا. 423 00:32:14,307 --> 00:32:16,517 ‏سيعود إلى سابق عهده قريبًا ‏بمجرد أن يتلقى العلاج. 424 00:32:16,643 --> 00:32:18,561 ‏لا يهمني ذلك بعد الآن. 425 00:32:18,895 --> 00:32:20,813 ‏سوف نلتزم بقرار 426 00:32:20,897 --> 00:32:22,065 ‏اللجنة التأديبية. 427 00:32:22,899 --> 00:32:25,401 ‏- أيها المدير "بارك". ‏- ليس الأمر كما لو أنني 428 00:32:25,485 --> 00:32:27,236 ‏لا أتفهم سبب دفاعك عنه. 429 00:32:28,863 --> 00:32:29,948 ‏أعلم 430 00:32:30,531 --> 00:32:32,951 ‏أن الأمر قد يكون صادمًا بالنسبة له. 431 00:32:35,411 --> 00:32:38,373 ‏ولكن من غير المقبول ألّا يتمكن طبيب جرّاح ‏من إجراء العمليات الجراحية. 432 00:32:42,919 --> 00:32:44,671 ‏كنت لأشعر ذات الشعور لو كنت مكانه. 433 00:32:53,304 --> 00:32:56,140 ‏لماذا تقدمت "يو ري" للعمل في الحضانة؟ 434 00:32:56,849 --> 00:32:58,643 ‏رأيت "يو ري" و"مين جيونغ" هناك في الأمس. 435 00:32:58,726 --> 00:33:01,312 ‏كدت و"هيون جيونغ" أن نتعرض لنوبة قلبية. 436 00:33:01,396 --> 00:33:04,190 ‏لقد عادت للحياة مجددًا، ‏ولكن لماذا تود العمل هناك؟ 437 00:33:04,273 --> 00:33:05,733 ‏ما خطبها؟ 438 00:33:06,776 --> 00:33:08,528 ‏أواثق من أنك طبيب نفساني؟ 439 00:33:08,861 --> 00:33:10,113 ‏كفّ عن بلاهتك هذه. 440 00:33:10,196 --> 00:33:11,197 ‏ماذا قلت؟ 441 00:33:13,241 --> 00:33:14,575 ‏مرحبًا أيها الدكتور "جانغ". 442 00:33:38,141 --> 00:33:39,392 ‏"الدكتور (جانغ) مزعج جدًا" 443 00:33:41,185 --> 00:33:42,687 ‏انتظر خارجًا. 444 00:33:42,770 --> 00:33:43,771 ‏حاضر يا سيدي. 445 00:33:44,689 --> 00:33:45,982 ‏هلّا تنحيت من فضلك؟ 446 00:33:46,399 --> 00:33:47,483 ‏عليّ الخروج. 447 00:33:48,985 --> 00:33:50,528 ‏شكرًا لك. 448 00:33:52,864 --> 00:33:55,408 ‏كنت سأملأ البيانات بشكل صحيح ‏من الآن فصاعدًا. 449 00:33:56,242 --> 00:33:59,787 ‏كانت مجرد مزحة. 450 00:34:04,459 --> 00:34:05,793 ‏حسنًا... 451 00:34:06,169 --> 00:34:07,336 ‏أعني... 452 00:34:07,795 --> 00:34:09,172 ‏كنت فاقدًا لصوابي مؤخرًا. 453 00:34:09,255 --> 00:34:12,925 ‏لا يمكنك تخيل ما الذي يجري معي الآن. 454 00:34:13,009 --> 00:34:14,385 ‏اختر أحد الخيارين. 455 00:34:17,346 --> 00:34:18,765 ‏بشأن ما حدث منذ حوالي 5 سنوات. 456 00:34:19,724 --> 00:34:21,434 ‏اطرح التساؤلات عن ذلك الأمر ليطردوني. 457 00:34:21,517 --> 00:34:23,686 ‏أو واصل تصرفاتك السخيفة هذه ليطردوك. 458 00:34:24,520 --> 00:34:26,397 ‏عليك اختيار أحد الأمرين لتتحسن. 459 00:34:26,481 --> 00:34:30,318 ‏رباه، لماذا تثير ذلك الموضوع الآن مجددًا؟ 460 00:34:33,529 --> 00:34:35,531 ‏لماذا! 461 00:34:38,534 --> 00:34:40,036 ‏لماذا فعلت ذلك بي؟ 462 00:34:43,706 --> 00:34:45,166 ‏ماذا عليّ أن أفعل الآن؟ 463 00:34:47,668 --> 00:34:49,545 ‏ماذا يُفترض بي أن أفعل؟ 464 00:35:20,243 --> 00:35:21,536 ‏سأتلقى العلاج. 465 00:35:22,078 --> 00:35:22,995 ‏يمكنني فعل ذلك. 466 00:35:25,915 --> 00:35:27,125 ‏ادخل وعالجه. 467 00:35:27,875 --> 00:35:29,460 ‏- حاضر يا سيدي. ‏- لست أتحدث إليك. 468 00:35:29,544 --> 00:35:30,753 ‏حسنًا. 469 00:35:32,672 --> 00:35:33,798 ‏المعذرة. 470 00:35:34,465 --> 00:35:36,259 ‏مُحال أن تُعالج على يديه. 471 00:35:37,135 --> 00:35:40,012 ‏أحسن التصرف أمام اللجنة التأديبية ‏إلا إن كنت تريد أن تُطرد. 472 00:35:41,597 --> 00:35:44,976 ‏ما خطب شعرك هذا؟ 473 00:35:45,518 --> 00:35:47,520 ‏عليك أن تبدو مثيرًا للأسف والشفقة. 474 00:35:47,603 --> 00:35:49,230 ‏لماذا تفعل ذلك؟ 475 00:35:53,526 --> 00:35:55,278 ‏- قلت لك. ‏- ماذا؟ 476 00:35:56,821 --> 00:35:58,698 ‏- هذا أفضل. ‏- اصمت. 477 00:36:05,246 --> 00:36:06,581 ‏هذا جنوني. 478 00:36:08,249 --> 00:36:09,375 ‏جنوني قطعًا. 479 00:36:30,980 --> 00:36:35,526 ‏من يرمي النقود على قارعة الطريق هكذا؟ 480 00:36:43,242 --> 00:36:44,827 ‏إنها 50 ألف وون. 481 00:36:47,788 --> 00:36:49,248 ‏كل هذه نقود. 482 00:36:49,999 --> 00:36:52,543 ‏أوراق نقدية من فئة 50 ألف وون. 483 00:36:56,547 --> 00:36:58,591 ‏هذا مذهل. 484 00:37:01,928 --> 00:37:03,971 ‏كل هذه نقود. 485 00:37:04,764 --> 00:37:05,932 ‏نقود! 486 00:37:14,357 --> 00:37:15,608 ‏"مين جيونغ". 487 00:37:16,567 --> 00:37:17,735 ‏أنت هنا. 488 00:37:21,656 --> 00:37:23,741 ‏أيمكنك أن تساعديني في العودة إلى العمل؟ 489 00:37:23,991 --> 00:37:25,701 ‏- العودة إلى العمل؟ ‏- نعم. 490 00:37:25,785 --> 00:37:28,079 ‏ولكن ليس في هذا المشفى، ‏أود العمل في مكان آخر. 491 00:37:28,162 --> 00:37:30,456 ‏حسنًا، يمكنني النظر في هذا الأمر. 492 00:37:30,539 --> 00:37:31,916 ‏ولكن أليست طفلتك صغيرة بعد؟ 493 00:37:32,208 --> 00:37:33,501 ‏هل سيكون ذلك ملائمًا؟ 494 00:37:35,753 --> 00:37:37,838 ‏نعم، ستكون الأمور على ما يُرام. 495 00:37:37,922 --> 00:37:39,131 ‏زوجك يعمل هنا. 496 00:37:39,215 --> 00:37:41,008 ‏من الأسهل عليك العمل هنا، ولكن لماذا؟ 497 00:37:43,261 --> 00:37:44,470 ‏فهمت. 498 00:37:45,346 --> 00:37:47,181 ‏لأنه سيمثل أمام لجنة تأديبية؟ 499 00:37:48,015 --> 00:37:50,601 ‏فهمت، قد يتعرض للطرد. 500 00:37:51,352 --> 00:37:52,853 ‏سنكتشف ما سيحدث اليوم. 501 00:37:54,355 --> 00:37:56,607 ‏أعتقد أن اللجنة التأديبية سوف تنعقد اليوم. 502 00:37:56,691 --> 00:37:59,068 ‏ألم تكوني على علم بذلك؟ ما الذي دهاك؟ 503 00:37:59,151 --> 00:38:02,154 ‏أين "أوه مين جيونغ" التي كانت ‏لتتخلى عن أي شيء وتهرع راكضة إليه؟ 504 00:38:03,155 --> 00:38:05,574 ‏لا أدري، لربما قد ماتت. 505 00:38:07,868 --> 00:38:09,495 ‏أراهن أنكما قد تشاجرتما. 506 00:38:10,663 --> 00:38:12,707 ‏الخلافات الزوجية تبقى مجرد خلافات. 507 00:38:12,790 --> 00:38:14,542 ‏لن يصل الأمر بك إلى الطلاق. 508 00:38:17,169 --> 00:38:20,923 ‏في الواقع، سوف أنفصل عنه. 509 00:38:21,007 --> 00:38:24,385 ‏مرةً أخرى، 1، 2، 3. 510 00:38:24,593 --> 00:38:31,517 ‏- سيدة "مي دونغ"! ‏- سيدة "مي دونغ"! 511 00:38:32,685 --> 00:38:35,354 ‏لا، استسلموا فحسب. 512 00:38:35,855 --> 00:38:38,816 ‏فعلنا شيئًا ما كان يجدر بنا فعله. 513 00:38:38,899 --> 00:38:40,443 ‏جميعنا قد شتمناها. 514 00:38:40,526 --> 00:38:43,029 ‏لكن لماذا نُعاقب ‏في حين تُكافأ "يو ري" على ذلك؟ 515 00:38:43,529 --> 00:38:46,574 ‏هل علينا البقاء في الداخل هنا ‏إلى حين ظهور شخص ما؟ 516 00:38:46,657 --> 00:38:48,200 ‏"بطاقة طالبة، (جانغ يونغ سيم)" 517 00:38:54,832 --> 00:38:55,958 ‏- رباه. ‏- ما الأمر؟ 518 00:38:56,584 --> 00:38:58,586 ‏ما الذي حدث؟ هل خرج أحد؟ 519 00:38:58,669 --> 00:39:01,172 ‏نعم، لقد خرجنا. 520 00:39:02,173 --> 00:39:03,466 ‏لقد سقطت التعويذة. 521 00:39:04,300 --> 00:39:07,595 ‏إذًا عليكم فعل شيء ما بخصوصنا. 522 00:39:07,678 --> 00:39:09,472 ‏ماذا؟ أعلينا ذلك؟ 523 00:39:10,681 --> 00:39:12,850 ‏- حسنًا. ‏- سنعمل على ذلك حالًا. 524 00:39:15,478 --> 00:39:16,812 ‏- اللعنة. ‏- لا يمكنك لمسها. 525 00:39:16,896 --> 00:39:17,813 ‏سحقًا! 526 00:39:19,315 --> 00:39:21,567 ‏انتظروا هنا، سنحضر أحدًا. 527 00:39:21,650 --> 00:39:23,235 ‏- هيا بنا. ‏- حسنًا. 528 00:39:23,319 --> 00:39:25,029 ‏انتظروا هنا، سنعود في الحال. 529 00:39:30,117 --> 00:39:32,203 ‏مرحبًا يا سيد "ما"، المعذرة. 530 00:39:34,330 --> 00:39:36,248 ‏أبي، لن يفلح الأمر معه. 531 00:39:37,583 --> 00:39:38,709 ‏هلّا نذهب للسيدة "مي دونغ"؟ 532 00:39:38,793 --> 00:39:40,878 ‏حينها ستعيدنا للداخل مجددًا. 533 00:39:43,130 --> 00:39:44,548 ‏صحيح. 534 00:39:57,228 --> 00:39:59,271 ‏مرحبًا يا "سيو وو". 535 00:40:00,106 --> 00:40:02,066 ‏سنمرح مجددًا في المرة المقبلة. 536 00:40:02,775 --> 00:40:04,318 ‏احرصي على عدم تفويت الوجبات. 537 00:40:05,069 --> 00:40:06,195 ‏وداعًا. 538 00:40:26,590 --> 00:40:28,843 ‏إن عرفت أمي بشأن ذلك فإنها ستمتعض. 539 00:40:37,268 --> 00:40:39,895 ‏ما الذي يفعلونه هنا مجددًا؟ 540 00:40:40,855 --> 00:40:43,858 ‏إن لم ترغبي بمساعدتنا، سنلازم ابنتك. 541 00:40:44,483 --> 00:40:46,610 ‏لا أصدق ذلك. 542 00:40:52,283 --> 00:40:54,660 ‏رباه، ما زلت غير متأكد. 543 00:40:54,743 --> 00:40:57,872 ‏حتى الأشباح تتحلى ‏ببعض المبادئ والأخلاقيات. 544 00:40:58,414 --> 00:41:01,167 ‏إنها الطريقة الوحيدة لاستدراج "يو ري". 545 00:41:03,043 --> 00:41:05,504 ‏أظنك محقة. 546 00:41:09,008 --> 00:41:11,343 ‏حسنًا، تولي الأمر. 547 00:41:11,427 --> 00:41:14,680 ‏أبي، هذا ليس وقت الشعور بالذنب. 548 00:41:15,681 --> 00:41:17,099 ‏علينا أن ننجو. 549 00:41:17,892 --> 00:41:18,934 ‏إذًا... 550 00:41:57,056 --> 00:41:59,225 ‏أنتم! 551 00:42:01,602 --> 00:42:02,478 ‏تعال إلى هنا. 552 00:42:03,354 --> 00:42:05,481 ‏كيف تجرؤ على فعل ذلك بالطفلة الصغيرة؟ 553 00:42:05,606 --> 00:42:06,774 ‏انصرف من هنا. 554 00:42:06,857 --> 00:42:08,651 ‏- اغرب عن وجوهنا. ‏- ابتعد. 555 00:42:08,734 --> 00:42:10,110 ‏انصرف ولا تعد مجددًا. 556 00:42:21,956 --> 00:42:22,831 ‏ما الأمر؟ 557 00:42:22,915 --> 00:42:25,501 ‏أكنت تظنين أننا قد نلحق الأذية بابنتك ‏أو ما إلى ذلك؟ 558 00:42:25,584 --> 00:42:28,837 ‏صحيح أننا كنا نرزح تحت الضغط، ‏ولكن ماذا تحسبيننا؟ 559 00:42:28,921 --> 00:42:31,507 ‏هكذا بدا الأمر لي. 560 00:42:31,590 --> 00:42:34,426 ‏أنتم أيضًا قد هددتموني، ‏لذا كانت لديّ أسبابي للشك بكم. 561 00:42:34,510 --> 00:42:36,720 ‏ما مغزى بقائنا معًا طيلة 5 سنوات إذًا؟ 562 00:42:36,804 --> 00:42:38,973 ‏- ما زلت لا تثقين بنا. ‏- تمامًا. 563 00:42:39,056 --> 00:42:40,516 ‏حسنًا، أنا آسفة. 564 00:42:40,599 --> 00:42:42,142 ‏لهذا أنا هنا. 565 00:42:53,279 --> 00:42:54,738 ‏ما كل هذا؟ 566 00:42:55,906 --> 00:42:58,909 ‏رباه، أهكذا تفعل بكم ‏السيدة "مي دونغ" عندما تغضب؟ 567 00:42:59,868 --> 00:43:01,662 ‏ماذا قلتم للآلهة يا قوم؟ 568 00:43:01,745 --> 00:43:03,247 ‏بعض الكلمات التي لا يمكنني تكرارها. 569 00:43:04,707 --> 00:43:06,458 ‏وقد فعلنا ذلك بشكل جماعي. 570 00:43:14,049 --> 00:43:17,052 ‏أتوسل إليكم أن تصفحوا ‏عن تلك الأشباح الجاهلة. 571 00:43:17,344 --> 00:43:22,808 ‏لقد عاقبتهم بشدة، لذا أرجوكم أن ترحموهم. 572 00:43:23,934 --> 00:43:26,937 ‏رباه، هل عليّ إرسال ‏أولئك الأغبياء إلى السماء؟ 573 00:43:29,231 --> 00:43:33,569 ‏أتراجع عمّا قلته، وأرجوكم أن ترحموهم. 574 00:43:37,781 --> 00:43:41,410 ‏ألا تخشون أن تُستدعوا ‏للصعود إلى السماء دون سابق إنذار؟ 575 00:43:41,493 --> 00:43:44,121 ‏هذا ما كنت أريده، 576 00:43:44,913 --> 00:43:47,333 ‏لكنكم يا رفاق ‏تريدون البقاء هنا كأشباح، أليس كذلك؟ 577 00:43:47,416 --> 00:43:50,210 ‏- بالطبع نريد. ‏- كانت علينا المحاولة. 578 00:43:50,294 --> 00:43:53,047 ‏يمكننا العودة إلى الحياة ‏إن استطعنا العودة إلى حيث كنا. 579 00:43:53,130 --> 00:43:54,673 ‏وأظن أن بوسعي فعل ذلك. 580 00:43:54,757 --> 00:43:56,133 ‏لكنك انتحرت. 581 00:44:00,054 --> 00:44:01,930 ‏لا يمكنني استعادة وضعي. 582 00:44:02,014 --> 00:44:04,224 ‏الآلهة تعرف ذلك جيدًا. 583 00:44:04,308 --> 00:44:05,517 ‏حسنًا. 584 00:44:06,185 --> 00:44:07,019 ‏إذًا، 585 00:44:07,811 --> 00:44:09,229 ‏أيمكنك أن تسدينا بعض الصنائع؟ 586 00:44:09,313 --> 00:44:11,440 ‏- فكرة رائعة. ‏- أسدينا صنائع من فضلك. 587 00:44:12,024 --> 00:44:14,401 ‏حسنًا، أخبروني بما تريدون أن أفعله. 588 00:44:14,485 --> 00:44:17,738 ‏أخبري ابني رجاءً أن يغير الصورة ‏التي بجانب جرة رمادي. 589 00:44:17,821 --> 00:44:19,990 ‏إنها قديمة من يوم زواجي. 590 00:44:20,240 --> 00:44:22,534 ‏- قديمة للغاية. ‏- أود استبدال صورتي أيضًا. 591 00:44:22,618 --> 00:44:25,037 ‏أريد صورة لي عندما كنت مع فريقي السابق. 592 00:44:25,120 --> 00:44:28,749 ‏زي فريقي الأخير بشع ولا يناسبني أيضًا. 593 00:44:28,832 --> 00:44:33,128 ‏- سلّمي دفتر حساباتي لوالدتي. ‏- أريد موسيقى جديدة في المرمدة. 594 00:44:33,379 --> 00:44:35,881 ‏سئمت من سماع نفس الموسيقى كل يوم. 595 00:44:35,964 --> 00:44:37,549 ‏- أريد كحولًا! ‏- أريد دجاجًا مقليًا! 596 00:44:42,805 --> 00:44:44,139 ‏توقفوا! 597 00:44:45,307 --> 00:44:47,601 ‏أتطلبون مني قضاء أيامي الـ49 ‏في إسدائكم الصنائع؟ 598 00:44:48,018 --> 00:44:50,020 ‏هذا جنوني، لا يمكنني فعل ذلك. 599 00:44:50,104 --> 00:44:51,313 ‏- مهلًا! ‏- إلى أين تذهبين؟ 600 00:44:51,397 --> 00:44:53,232 ‏من بين كل الناس، 601 00:44:53,315 --> 00:44:55,567 ‏لا يمكنك أنت تحديدًا فعل ذلك بنا. 602 00:44:56,360 --> 00:44:59,154 ‏لا أحد بوسعه أن يفهمنا بشكل أفضل منك. 603 00:44:59,238 --> 00:45:01,573 ‏أنت أملنا الوحيد. 604 00:45:03,325 --> 00:45:05,202 ‏تعرفين كيف نشعر. 605 00:45:15,921 --> 00:45:17,798 ‏لا يا عزيزتي. 606 00:45:18,382 --> 00:45:19,425 ‏ماذا عليّ أن أفعل؟ 607 00:45:21,760 --> 00:45:23,595 ‏"يونغ آي". 608 00:45:24,304 --> 00:45:27,099 ‏لا أعرف ماذا عليّ فعله. 609 00:45:27,683 --> 00:45:29,560 ‏ماذا عليّ أن أفعل؟ 610 00:45:42,030 --> 00:45:44,950 ‏"شركة رائدة تتسبب بوفاة شابة مفعمة بالأمل" 611 00:46:04,845 --> 00:46:06,638 ‏"مغلق بسبب الأعياد، سنفتح بعد 3 أيام" 612 00:46:21,403 --> 00:46:26,158 ‏انسي الأمر، ما من أشباح ‏غير نادمة على ماضيها، 613 00:46:26,742 --> 00:46:29,119 ‏لكن لا بد أنك نسيت كل شيء خلال بضعة أيام. 614 00:46:29,870 --> 00:46:31,038 ‏أنا خائب الأمل. 615 00:46:32,789 --> 00:46:33,665 ‏لقد آذيتني. 616 00:46:34,833 --> 00:46:37,336 ‏من قال إنني نسيت؟ 617 00:46:38,629 --> 00:46:40,214 ‏إنني أتذكر كل ذلك. 618 00:46:48,931 --> 00:46:52,059 ‏حسنًا، سأسدي كل منكم صنيعًا واحدًا. 619 00:46:52,142 --> 00:46:54,436 ‏- حقًا؟ ‏- هل أنت متأكدة؟ 620 00:46:54,520 --> 00:46:56,188 ‏- مرحى لك. ‏- أجل! 621 00:46:59,066 --> 00:47:01,026 ‏اهدؤوا جميعًا وتحدثوا واحدًا تلو الآخر. 622 00:47:01,485 --> 00:47:03,028 ‏تريدين موسيقى جديدة أيتها الجدة؟ 623 00:47:03,111 --> 00:47:04,947 ‏مهلًا. 624 00:47:05,113 --> 00:47:07,574 ‏ليس هذا ما أريده! 625 00:47:08,408 --> 00:47:10,285 ‏تريدين صورة شخصية جديدة؟ 626 00:47:10,619 --> 00:47:13,539 ‏وأنت تريد الكحول والدجاج؟ ‏أين دفتر حساباتك لأوصله لوالدتك؟ 627 00:47:13,622 --> 00:47:16,708 ‏- تريد صورة جديدة أيضًا؟ ‏- قلت ذلك اعتباطًا فحسب. 628 00:47:16,959 --> 00:47:19,753 ‏ماذا تريدون إذًا؟ يمكنني أن أنفذه لكم. 629 00:47:20,629 --> 00:47:22,297 ‏- أمهلينا لحظة. ‏- دعيني أفكر. 630 00:47:22,381 --> 00:47:24,508 ‏- ما الذي يجب أن أطلبه؟ ‏- هذا صعب. 631 00:47:24,591 --> 00:47:26,134 ‏- ماذا يمكنها أن تفعل من أجلي؟ ‏- فلنر. 632 00:47:30,138 --> 00:47:32,724 ‏رباه، عرفت أن هذا قد يحدث. 633 00:47:32,808 --> 00:47:34,560 ‏لهذا حذرتك من أن يكشفوا أمرك. 634 00:47:34,643 --> 00:47:36,061 ‏أنت لطيفة للغاية. 635 00:47:36,562 --> 00:47:37,479 ‏شكرًا لك. 636 00:47:41,108 --> 00:47:44,528 ‏لا يمكنني أن أسدي أيًا منهم أدنى صنيع. 637 00:47:44,945 --> 00:47:47,030 ‏إنها لعنة أن تكوني شامانًا. 638 00:47:47,114 --> 00:47:49,533 ‏أعرف كل قصصهم، لكن لا يُسمح لي بالتدخل. 639 00:47:49,616 --> 00:47:50,659 ‏لكن أشعر بالسوء لأجلهم. 640 00:47:50,742 --> 00:47:53,203 ‏رباه، أنت لطيفة للغاية أيضًا. 641 00:47:54,621 --> 00:47:55,497 ‏ماذا قلت؟ 642 00:47:59,293 --> 00:48:00,502 ‏يا إلهي. 643 00:48:00,586 --> 00:48:03,755 ‏ليس عليك حتى أن تخبريني عن ‏نوعية الأشياء التي طلبوا منك تنفيذها. 644 00:48:15,892 --> 00:48:19,313 ‏ما الصنيع الذي ستطلبينه منها أيتها الجدة؟ ‏هل قررت؟ 645 00:48:19,563 --> 00:48:20,480 ‏رباه. 646 00:48:21,398 --> 00:48:23,650 ‏لماذا تواصلين مناداتي هكذا؟ 647 00:48:27,154 --> 00:48:28,071 ‏ماذا عنك؟ 648 00:48:28,655 --> 00:48:29,573 ‏أنا؟ 649 00:48:30,407 --> 00:48:34,995 ‏كنت أفكر في أن أطلب منها ‏تبليغ رسالة لابني، 650 00:48:35,078 --> 00:48:38,373 ‏لكنني لست متأكدة إن كانت فكرة صائبة ‏أن أذكره بي 651 00:48:38,457 --> 00:48:41,710 ‏في حين أنه قد نسي أمري أخيرًا. 652 00:48:44,087 --> 00:48:46,131 ‏متأكدة من أنهم لن يطلبوا صنيعًا لأنفسهم. 653 00:48:49,926 --> 00:48:51,345 ‏أليس الأمر سهلًا بالنسبة لك؟ 654 00:48:51,428 --> 00:48:53,805 ‏كل ما تريده ‏هو إيصال دفتر حساباتك إلى والدتك. 655 00:48:53,972 --> 00:48:56,516 ‏- كنت تقول ذلك طيلة الوقت. ‏- رباه، بحقك. 656 00:48:57,768 --> 00:48:59,061 ‏دعيني وشأني وانصرفي. 657 00:49:03,231 --> 00:49:04,441 ‏تظن والدتي 658 00:49:07,027 --> 00:49:08,612 ‏أنني كنت موظفًا حكوميًا. 659 00:49:08,695 --> 00:49:10,238 ‏- ماذا؟ ‏- رباه. 660 00:49:13,742 --> 00:49:17,496 ‏سبب بقائهم هنا هم أولادهم وأهاليهم. 661 00:49:21,041 --> 00:49:23,293 ‏ماذا عنك؟ بعد أن انتحرت، 662 00:49:23,377 --> 00:49:24,836 ‏ما الذي ما زلت تفعلينه هنا؟ 663 00:49:24,920 --> 00:49:26,171 ‏هل من شيء تريدينه حتى؟ 664 00:49:32,135 --> 00:49:35,097 ‏لمجرد أنني انتحرت ‏لا يعني أنني لا أندم على أمور سابقة. 665 00:49:35,180 --> 00:49:38,350 ‏جنازة لاعب كرة القاعدة "كانغ بين" ‏قد أُقيمت قبل بضعة أيام. 666 00:49:38,433 --> 00:49:40,394 ‏العديد من الأصدقاء والزملاء 667 00:49:40,477 --> 00:49:42,604 ‏جاؤوا حدادًا عليه. 668 00:49:42,688 --> 00:49:45,607 ‏بدا الحزن واضحًا ‏على وجه مالك الفريق "لي جيونغ هي" 669 00:49:45,691 --> 00:49:48,068 ‏والمدرب "بارك هيون سيوك". 670 00:49:48,318 --> 00:49:51,697 ‏أصدقاؤه المقربون بمن فيهم ‏المغنية والممثلة "آن هيون سوك"، 671 00:49:51,780 --> 00:49:54,116 ‏- والمغنيات "إيم بو ريوم" و... ‏- يا إلهي. 672 00:49:54,199 --> 00:49:56,785 ‏- والمغنون... ‏- يموت شخص، 673 00:49:57,119 --> 00:49:59,162 ‏وكل ما يهتمون لأمره 674 00:49:59,996 --> 00:50:01,748 ‏هو من حضر جنازتك ومن لم يحضرها؟ 675 00:50:02,958 --> 00:50:05,377 ‏بالتأكيد أنا لا أحسد المشاهير. 676 00:50:05,460 --> 00:50:08,213 ‏حضروا جنازته. 677 00:50:09,172 --> 00:50:11,174 ‏بعد موتهم فحسب، 678 00:50:11,258 --> 00:50:13,969 ‏يدركون حقًا ما يهم في الحياة. 679 00:50:20,267 --> 00:50:22,519 ‏عدني بأنك لن تتفوه بأمور غير ضرورية. 680 00:50:22,602 --> 00:50:23,770 ‏مثل ماذا؟ 681 00:50:23,979 --> 00:50:26,356 ‏لا تقل أي شيء يتبادر إلى ذهنك. 682 00:50:26,440 --> 00:50:27,983 ‏قل إنك آسف فحسب 683 00:50:28,066 --> 00:50:30,193 ‏وعدهم بأنك ستتلقى العلاج، ‏وتوسل طالبًا العفو! 684 00:50:30,277 --> 00:50:31,653 ‏- "توسل"؟ ‏- نعم. 685 00:50:31,737 --> 00:50:33,739 ‏- كيف؟ ‏- بكل استماتة ويأس. 686 00:50:33,822 --> 00:50:34,990 ‏أرني. 687 00:50:35,073 --> 00:50:37,159 ‏اجث على ركبتيك أمامهم أو ما إلى ذلك. 688 00:50:37,242 --> 00:50:39,161 ‏"أرجوكم سامحوني هذه المرة." 689 00:50:39,244 --> 00:50:41,455 ‏أنت بارع حقًا، لكن هذا ليس أسلوبي. 690 00:50:43,415 --> 00:50:44,541 ‏تعال إلى هنا. 691 00:50:49,212 --> 00:50:51,381 ‏لم تجر أي عملية جراحية منذ 4 أعوام. 692 00:50:51,465 --> 00:50:52,466 ‏هذا صحيح. 693 00:50:53,508 --> 00:50:56,845 ‏كان عليك الإبلاغ عن حالتك ‏والبدء بتلقي العلاج. 694 00:50:57,053 --> 00:51:01,224 ‏أي نوع من الأطباء يهرب بعد أن ‏يشقّ بطن المريض؟ هل أنا مخطئ؟ 695 00:51:03,310 --> 00:51:04,394 ‏أنت محق. 696 00:51:04,478 --> 00:51:06,897 ‏علمت أن زوجتك فارقت الحياة في مشفانا هذا. 697 00:51:07,647 --> 00:51:10,567 ‏تشير الوثائق هنا إلى أن حالتك تلك ‏نجمت عن وفاتها. 698 00:51:12,194 --> 00:51:14,738 ‏لست واثقًا إن كان ذلك مبررًا ‏لعدم قدرتك على إجراء العمليات. 699 00:51:15,697 --> 00:51:17,240 ‏ما تزال طبيبًا، 700 00:51:18,825 --> 00:51:20,076 ‏أليس كذلك؟ 701 00:51:21,369 --> 00:51:22,370 ‏نعم. 702 00:51:24,414 --> 00:51:26,833 ‏هل هذا يعني أنك ستلتزم بقرارنا؟ 703 00:51:27,959 --> 00:51:29,002 ‏نعم. 704 00:51:30,837 --> 00:51:33,340 ‏إن لم يكن لديك ما تضيفه، ‏يمكنك الانصراف الآن. 705 00:51:43,892 --> 00:51:45,352 ‏سار الأمر بشكل طيب. 706 00:51:50,232 --> 00:51:51,817 ‏هل من شيء تود قوله؟ 707 00:51:59,282 --> 00:52:01,326 ‏أليس الطبيب إنسانًا؟ 708 00:52:05,956 --> 00:52:10,418 ‏قد يعلن الطبيب عن عشرات ‏من حالات الموت في أي يوم. 709 00:52:12,754 --> 00:52:14,631 ‏بعد فترة، لا يعود الأمر يعني له الكثير. 710 00:52:16,299 --> 00:52:19,678 ‏إنه مجرد موت مؤسف آخر، هذا كل شيء. 711 00:52:19,761 --> 00:52:22,389 ‏أجل، هذا هو عملنا. 712 00:52:22,639 --> 00:52:25,976 ‏لكن هل سبق لكم أن تخيلتم يومًا ‏أن هذا الشخص 713 00:52:26,059 --> 00:52:28,562 ‏الذي مات للأسف على طاولة العمليات 714 00:52:30,480 --> 00:52:32,524 ‏قد تكون زوجتكم؟ 715 00:52:34,234 --> 00:52:35,527 ‏هل تصورتم يومًا 716 00:52:35,610 --> 00:52:38,113 ‏أنها قد تكون أمكم أو والدكم أو حتى طفلكم؟ 717 00:52:40,615 --> 00:52:41,950 ‏قلت له، "ما تزال طبيبًا." 718 00:52:45,745 --> 00:52:47,747 ‏ولكن أليس الطبيب إنسانًا أيضًا؟ 719 00:52:59,175 --> 00:53:00,468 ‏أهلًا. 720 00:53:07,517 --> 00:53:08,810 ‏أيها الأبله. 721 00:53:09,352 --> 00:53:10,228 ‏"غانغ هوا"، 722 00:53:10,896 --> 00:53:12,272 ‏هلّا تمالكت نفسك؟ 723 00:53:17,152 --> 00:53:19,738 ‏متى ستكفّ عن التصرف على هذا النحو؟ ‏اجمع شتات نفسك! 724 00:53:21,531 --> 00:53:22,908 ‏الدكتور "جانغ". 725 00:53:24,034 --> 00:53:25,285 ‏هذا أنت. 726 00:53:26,328 --> 00:53:27,537 ‏تفضل. 727 00:53:30,832 --> 00:53:33,418 ‏رباه، كفّ عن الغضب هكذا طوال الوقت. 728 00:53:34,794 --> 00:53:36,296 ‏أرجوك. 729 00:53:40,842 --> 00:53:42,636 ‏كفّ عن الغضب الدائم هكذا. 730 00:53:44,429 --> 00:53:48,266 ‏كيف لي أن أجمع شتات نفسي؟ 731 00:53:50,185 --> 00:53:51,937 ‏ليس لي الحق بذلك. 732 00:53:54,814 --> 00:53:56,399 ‏لقد ماتت بسببي. 733 00:53:59,444 --> 00:54:01,947 ‏أنا من قتلها. 734 00:54:03,448 --> 00:54:04,532 ‏أنا فعلت ذلك. 735 00:54:08,370 --> 00:54:10,038 ‏أنا قتلتها. 736 00:54:14,834 --> 00:54:16,002 ‏أعد لي "يو ري". 737 00:54:17,545 --> 00:54:19,923 ‏أعدها للحياة. 738 00:54:21,299 --> 00:54:23,593 ‏أعدها للحياة أيها الوغد. 739 00:54:43,738 --> 00:54:45,782 ‏مُحال أن أتمكن من أن أجمع شتات نفسي. 740 00:55:00,255 --> 00:55:01,756 ‏قهوة أمريكانو مثلجة من فضلك. 741 00:55:06,594 --> 00:55:08,888 ‏لقد تأذت والدتك، ‏انفخ على أنفي يا "ها جون". 742 00:55:12,809 --> 00:55:13,852 ‏شكرًا لك. 743 00:55:15,395 --> 00:55:18,898 ‏كيف كانت "يو ري" تعرف ‏كم كانت "مين جيونغ" تشرب؟ 744 00:55:18,982 --> 00:55:20,066 ‏طلاق؟ 745 00:55:22,027 --> 00:55:25,697 ‏على ما يبدو، فإنها تقابل ‏محامي طلاق لاستشارتهم. 746 00:55:25,780 --> 00:55:27,949 ‏- عجبًا. ‏- لقد أتت حتى 747 00:55:28,033 --> 00:55:29,576 ‏إلى مكتب محاماة شقيق زوجي. 748 00:55:29,784 --> 00:55:31,119 ‏هكذا سمعت بالأمر. 749 00:55:31,202 --> 00:55:33,455 ‏أترين؟ قلت لك. 750 00:55:33,538 --> 00:55:36,124 ‏- أن تكون زوجة أب ليس بالأمر السهل. ‏- ليس كذلك فعلًا. 751 00:55:36,207 --> 00:55:37,751 ‏ما الذي سيحلّ بـ"سيو وو" الآن؟ 752 00:55:37,834 --> 00:55:39,502 ‏أشعر بالأسف عليها. 753 00:55:39,586 --> 00:55:41,796 ‏أعلم، كنت محقة. 754 00:55:41,880 --> 00:55:43,673 ‏تزوجت والد "سيو وو" طمعًا بماله. 755 00:55:43,757 --> 00:55:47,385 ‏الآن فهمت لماذا كانت ترسل ‏"سيو وو" إلى العديد من الأكاديميات. 756 00:55:48,386 --> 00:55:51,681 ‏- أيُعقل أنها تواعد شخصًا آخر؟ ‏- رباه! كم أنت ذكية. 757 00:55:51,765 --> 00:55:53,308 ‏- يا إلهي! ‏- رباه، لقد أفزعتني. 758 00:55:54,309 --> 00:55:55,769 ‏ألديكن الكثير من وقت الفراغ؟ 759 00:55:56,311 --> 00:55:59,439 ‏ألم تكتشفن أيًا من مشاكلكن الخاصة؟ 760 00:55:59,522 --> 00:56:02,609 ‏ما كنت لأصدق أن لديكن وقتًا كافيًا ‏لاكتشاف جميع مشاكلكن. 761 00:56:02,692 --> 00:56:05,153 ‏كفاك هراء وامضي في سبيلك. 762 00:56:05,361 --> 00:56:07,405 ‏أنت التي لم ترغبي باحتساء القهوة معنا. 763 00:56:07,489 --> 00:56:09,532 ‏إن نشرتن إشاعات عارية عن الصحة ‏في مكان عام، 764 00:56:09,657 --> 00:56:11,868 ‏فقد تواجهن تهمًا بذلك. 765 00:56:12,744 --> 00:56:15,747 ‏ألم يخبرك شقيق زوجك ‏صاحب مكتب المحاماة بهذا؟ 766 00:56:15,830 --> 00:56:18,374 ‏ما الخطب في ذلك؟ ‏كنا نتجاذب أطراف الحديث فحسب. 767 00:56:19,751 --> 00:56:21,377 ‏تحسبن أن الأطفال لا يفهمون كلامكن، 768 00:56:21,711 --> 00:56:22,962 ‏لكنهم يعونه جيدًا. 769 00:56:23,046 --> 00:56:25,507 ‏إنهم يكررون في الحضانة ما يسمعونه منكن. 770 00:56:29,969 --> 00:56:32,263 ‏كيف تجرؤن حتى على ذكر أسماء ‏أمام الأطفال هكذا؟ 771 00:56:32,347 --> 00:56:34,390 ‏ربما يجدر بي توجيه الاتهامات لكنّ. 772 00:56:34,474 --> 00:56:36,559 ‏لكننا لم نختلق الأمر. 773 00:56:36,643 --> 00:56:37,852 ‏تلك هي الحقيقة. 774 00:56:37,936 --> 00:56:39,979 ‏حتى إن والدة "سيو وو" ‏قد ملأت استمارة الطلاق. 775 00:56:41,523 --> 00:56:44,734 ‏بصفتنا صديقات لوالدة "سيو وو"، 776 00:56:44,818 --> 00:56:46,236 ‏فإننا كنا نتناقش 777 00:56:46,319 --> 00:56:47,695 ‏في ما بوسعنا فعله من أجل "سيو وو". 778 00:56:47,779 --> 00:56:49,572 ‏يا إلهي. 779 00:56:49,948 --> 00:56:51,282 ‏لا أعرف ما أقول. 780 00:56:54,327 --> 00:56:56,121 ‏هيا بنا يا "ها جون". 781 00:56:57,497 --> 00:57:00,500 ‏تعال إلى هنا يا عزيزي. 782 00:57:22,105 --> 00:57:24,524 ‏هل تسمعينني يا "هيون جيونغ"؟ 783 00:57:25,108 --> 00:57:27,026 ‏ماذا؟ المعذرة. 784 00:57:27,110 --> 00:57:28,236 ‏ماذا كنت تقولين؟ 785 00:57:28,736 --> 00:57:31,781 ‏لقد بكى "ها جون" اليوم ‏عندما رأى قطعة من سمكة السيف. 786 00:57:31,865 --> 00:57:35,034 ‏قال إنه يشعر بالأسف على تلك السمكة، ‏وأحدث جلبة شديدة بسبب ذلك. 787 00:57:35,535 --> 00:57:36,703 ‏حقًا؟ 788 00:57:39,998 --> 00:57:40,999 ‏"يو ري". 789 00:57:42,083 --> 00:57:42,959 ‏ماذا؟ 790 00:57:43,668 --> 00:57:44,627 ‏هل أنت 791 00:57:45,670 --> 00:57:47,672 ‏موافقة حقًا على رؤية "سيو وو" 792 00:57:48,548 --> 00:57:49,716 ‏في الحضانة فحسب؟ 793 00:57:49,799 --> 00:57:52,552 ‏ألا تريدين تربيتها بنفسك؟ 794 00:57:55,388 --> 00:57:56,347 ‏لا أريد. 795 00:57:56,931 --> 00:57:58,141 ‏أنا سعيدة بهذه الحال. 796 00:57:58,725 --> 00:58:00,727 ‏لماذا تواصلين السؤال؟ سبق وأجبتك عن ذلك. 797 00:58:00,810 --> 00:58:04,230 ‏إنك تبعدين "غانغ هوا" عنك ‏بسبب "مين جيونغ". 798 00:58:05,482 --> 00:58:08,735 ‏لا يمكنك فعل شيء ‏لأن "غانغ هوا" مع "مين جيونغ". 799 00:58:10,904 --> 00:58:11,779 ‏"هيون جيونغ". 800 00:58:12,614 --> 00:58:13,573 ‏نعم؟ 801 00:58:14,616 --> 00:58:16,618 ‏لم أعد أنتمي إلى ذلك المكان. 802 00:58:18,578 --> 00:58:19,454 ‏إنه حيث ينبغي 803 00:58:20,914 --> 00:58:22,081 ‏أن تتواجد "مين جيونغ". 804 00:58:40,099 --> 00:58:42,185 ‏لقد تحسنت كثيرًا يا "سيو وو". 805 00:58:42,977 --> 00:58:44,979 ‏علينا العودة إلى هنا بضع مرات أخرى فحسب. 806 00:59:00,119 --> 00:59:01,371 ‏شكرًا لك. 807 00:59:21,933 --> 00:59:23,810 ‏لم أعد أعرف. 808 00:59:26,479 --> 00:59:28,147 ‏ماذا عليّ أن أفعل مع هاتين؟ 809 01:00:18,906 --> 01:00:20,617 ‏"مين جيونغ" 810 01:00:21,367 --> 01:00:22,660 ‏تتحضر للطلاق. 811 01:00:25,079 --> 01:00:26,831 ‏تريد الانفصال عن "غانغ هوا". 812 01:00:36,549 --> 01:00:39,177 ‏هل أنت واثقة من أنك ‏لا تريدين استعادة وضعك السابق؟ 813 01:00:39,969 --> 01:00:42,305 ‏تماسكي قليلًا. 814 01:00:42,388 --> 01:00:45,600 ‏انسي الأمر، لا أريد أن ‏أفسد عليهما سعادتهما. 815 01:00:45,683 --> 01:00:48,770 ‏لكن لربما أنهما لا يعيشان حياة رائعة. 816 01:00:48,853 --> 01:00:52,482 ‏ماذا لو كان زواجهما متصدعًا من الداخل؟ 817 01:02:10,226 --> 01:02:11,477 ‏إنها 50 ألف وون. 818 01:02:11,561 --> 01:02:14,897 ‏هذا صحيح، إنها ورقة نقدية ‏من فئة 50 ألف وون. 819 01:02:15,314 --> 01:02:18,192 ‏- رباه، هذا مؤلم. ‏- إنها نقود. 820 01:02:18,276 --> 01:02:20,778 ‏- هيا، أرجوك... ‏- إنها نقود. 821 01:02:23,573 --> 01:02:24,699 ‏هذا لا يُعقل. 822 01:02:27,493 --> 01:02:29,912 ‏- إنها نقود! ‏- أمسكي بها، اركضي! 823 01:02:29,996 --> 01:02:31,873 ‏- "مين جيونغ"! ‏- إنها نقود! 824 01:02:31,956 --> 01:02:33,958 ‏مهلًا يا "مين جيونغ"! 825 01:02:34,584 --> 01:02:36,043 ‏"مين جيونغ"! 826 01:02:36,461 --> 01:02:38,087 ‏- "مين جيونغ"! ‏- إنها نقود! 827 01:02:38,171 --> 01:02:40,298 ‏- "مين جيونغ"! ‏- "مين جيونغ"! 828 01:02:40,381 --> 01:02:41,883 ‏كوني حذرة! 829 01:02:42,633 --> 01:02:44,302 ‏- رباه. ‏- لا! 830 01:02:44,385 --> 01:02:45,803 ‏- هل أنت بخير؟ ‏- هل أنت بخير؟ 831 01:02:46,012 --> 01:02:48,264 ‏يا إلهي! لماذا ركضت هكذا؟ 832 01:02:48,347 --> 01:02:50,183 ‏- أنا بخير. ‏- رباه. 833 01:02:50,266 --> 01:02:52,018 ‏- مهلًا. ‏- أنا بخير. 834 01:02:52,101 --> 01:02:53,478 ‏- وداعًا. ‏- انتظري. 835 01:02:55,021 --> 01:02:56,814 ‏مهلًا يا "مين جيونغ"! 836 01:02:58,065 --> 01:03:00,735 ‏- انتظري! ‏- مهلًا يا "مين جيونغ"! 837 01:03:01,068 --> 01:03:03,321 ‏- توقفي! ‏- مهلًا! 838 01:03:03,446 --> 01:03:05,490 ‏توقفي! يا إلهي! 839 01:03:08,117 --> 01:03:09,535 ‏- رباه. ‏- هذا لا يُعقل. 840 01:03:09,827 --> 01:03:12,163 ‏إنها خارج نطاق السيطرة تمامًا. 841 01:03:12,246 --> 01:03:16,542 ‏في العادة لا تكون كذلك، ‏ما الذي دهاها اليوم؟ 842 01:03:16,626 --> 01:03:18,002 ‏لا يمكنها شرب أكثر من زجاجة. 843 01:03:20,213 --> 01:03:21,339 ‏- حقًا؟ ‏- تقطعت أنفاسي. 844 01:03:23,424 --> 01:03:26,010 ‏- إلى أين تذهبين؟ ‏- أوقفيها! 845 01:03:26,594 --> 01:03:28,429 ‏رباه، لم يعد بمقدوري الركض. 846 01:03:28,513 --> 01:03:30,348 ‏لا يمكنني ذلك، رباه. 847 01:03:31,432 --> 01:03:33,351 ‏هل أنت بخير؟ 848 01:03:36,729 --> 01:03:38,606 ‏- هل أنت بخير؟ ‏- إنني أحترق. 849 01:03:38,898 --> 01:03:40,066 ‏أنا خائفة. 850 01:03:43,653 --> 01:03:45,696 ‏وجهك 851 01:03:49,450 --> 01:03:50,868 ‏يخيفني. 852 01:03:54,664 --> 01:03:56,707 ‏هل أنت بخير يا "يو ري"؟ 853 01:03:59,377 --> 01:04:01,587 ‏رباه، هذا مؤلم حقًا! 854 01:04:13,808 --> 01:04:15,101 ‏إذًا... 855 01:04:16,686 --> 01:04:18,938 ‏يمكنك أن تكوني والدة "سيو وو". 856 01:04:45,965 --> 01:04:47,300 ‏أيمكنني فعل ذلك؟ 857 01:05:31,802 --> 01:05:34,096 ‏لا أعرف ما الذي أعيش لأجله. 858 01:05:34,430 --> 01:05:36,349 ‏من البيت إلى العمل ومن العمل إلى البيت... 859 01:05:36,432 --> 01:05:37,892 ‏أود أن أعيش حياتي. 860 01:05:37,975 --> 01:05:39,685 ‏على الأقل أنت عازب. 861 01:05:39,769 --> 01:05:41,604 ‏زوجتي تدفعني للجنون. 862 01:05:41,687 --> 01:05:43,522 ‏لا تكفّ عن التذمر والشكوى. 863 01:05:43,648 --> 01:05:46,567 ‏أريد الذهاب إلى جزيرة مهجورة ‏في عطلة بمفردي. 864 01:05:46,651 --> 01:05:49,403 ‏أمي لا تكفّ عن إزعاجي بتذمرها كذلك، ‏لذا سأنتقل من المنزل. 865 01:05:49,570 --> 01:05:50,947 ‏إنها تدفعني للجنون! 866 01:05:51,030 --> 01:05:53,908 ‏أعتقد أنها ليست فكرة جيدة أن تعيش ‏امرأة في الثلاثينيات من عمرها مع والدتها. 867 01:05:54,700 --> 01:05:57,328 ‏يا لأولئك الأوغاد الجاحدين! 868 01:05:57,620 --> 01:06:00,790 ‏أعلم ذلك! كونوا لطفاء مع عائلاتكم ‏بينما بوسعكم فعل ذلك يا حمقى! 869 01:06:00,873 --> 01:06:03,542 ‏ستندمون على كل شيء في ما بعد! 870 01:06:03,709 --> 01:06:06,420 ‏استغرقني الأمر ثانية فحسب ‏لأندم على قراري بالانتحار. 871 01:06:06,921 --> 01:06:10,132 ‏عندما توشكون على الموت، 872 01:06:10,216 --> 01:06:13,177 ‏يُقال إن حياتكم تومض أمام ناظريكم، ‏أليس كذلك؟ 873 01:06:13,260 --> 01:06:14,845 ‏محض هراء. 874 01:06:14,929 --> 01:06:17,556 ‏كل ما تمكنت من التفكير فيه كان جملة واحدة. 875 01:06:20,935 --> 01:06:24,522 ‏"رباه، ما الذي سوف يحل 876 01:06:24,605 --> 01:06:26,482 ‏بـ(بيل سيونغ) الآن؟" 877 01:06:30,403 --> 01:06:32,780 ‏- ماذا تفعلين؟ ‏- لماذا تأخذينها؟ 878 01:06:32,863 --> 01:06:34,699 ‏تبًا لذلك! 879 01:06:34,782 --> 01:06:37,702 ‏- رباه، يا للأسف! ‏- لم ننه طعامنا بعد! 880 01:06:38,869 --> 01:06:42,081 ‏حتى في وجه الموت، هناك أمر واحد 881 01:06:42,832 --> 01:06:45,209 ‏لا يدعك تفكر بنفسك فحسب، إنها العائلة. 882 01:07:11,360 --> 01:07:13,029 ‏"يو ري" أم "مين جيونغ"؟ 883 01:07:13,112 --> 01:07:14,447 ‏كأنك تقولين، "اختر أمك أو أباك." 884 01:07:14,530 --> 01:07:16,866 ‏سوف أختار "يو ري" حتمًا. 885 01:07:16,949 --> 01:07:19,452 ‏صديقتي المتوفاة قد عادت إلى الحياة مجددًا. 886 01:07:19,535 --> 01:07:22,038 ‏لكل منا صديق يعود إلى الحياة ثانيةً. 887 01:07:22,121 --> 01:07:24,790 ‏أتريدين أن تكوني معاونة التوصيل ‏الخاصة بها لإبعاد الأشباح عنها؟ 888 01:07:24,874 --> 01:07:25,708 ‏ماذا بوسعي أن أفعل؟ 889 01:07:25,791 --> 01:07:27,918 ‏أنا الوحيدة التي بوسعها حماية "سيو وو". 890 01:07:28,002 --> 01:07:29,045 ‏أتحبين عاملة المطبخ تلك؟ 891 01:07:29,128 --> 01:07:30,421 ‏أحب السيدة الجميلة. 892 01:07:30,504 --> 01:07:32,673 ‏إنه يعيش مع زوجته، ‏لا يمكن لـ"يو ري" التواجد هناك. 893 01:07:32,757 --> 01:07:35,301 ‏أي مجنون قد يوافق على ذلك؟ هذا مُحال. 894 01:07:36,010 --> 01:07:37,511 ‏أيمكنني فعل ذلك؟ 895 01:07:37,595 --> 01:07:38,804 ‏عليّ فعل ذلك حقًا.