1 00:00:13,138 --> 00:00:15,682 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:01:04,773 --> 00:01:08,651 ‎Đây là trạm Đại học Dongsung. 3 00:01:08,943 --> 00:01:11,196 ‎Cửa ra ở phía bên phải. 4 00:01:11,780 --> 00:01:14,282 ‎Đây là trạm Đại học Dongsung. 5 00:01:14,866 --> 00:01:16,409 ‎Đại học Dongsung. 6 00:01:17,160 --> 00:01:19,204 ‎Cửa ra ở phía bên phải. 7 00:01:30,173 --> 00:01:31,466 ‎Túi của anh... 8 00:01:31,549 --> 00:01:33,009 ‎Khoan đã! Anh gì ơi! 9 00:01:37,722 --> 00:01:40,517 ‎Này, làm gì bên đó thế? 10 00:01:43,353 --> 00:01:44,687 ‎- Min Jeong à. ‎- Ừ. 11 00:01:45,605 --> 00:01:46,689 ‎Túi của ai đấy? 12 00:01:47,482 --> 00:01:49,150 ‎Tớ nhặt được trên tàu điện ngầm. 13 00:01:50,443 --> 00:01:51,903 ‎Tớ nên để lại ga nhỉ? 14 00:01:54,030 --> 00:01:55,073 ‎Này, Cho Gang Hwa. 15 00:01:56,282 --> 00:01:58,576 ‎- Chào giáo sư ạ! ‎- Chỉ biết chào thôi à? 16 00:01:59,953 --> 00:02:01,287 ‎Cậu không có gì đưa tôi à? 17 00:02:02,122 --> 00:02:03,998 ‎Sao? Đưa cho giáo sư gì ạ? 18 00:02:08,419 --> 00:02:10,547 ‎Viên đạn tình yêu đây! Bằng bằng! 19 00:02:11,297 --> 00:02:14,259 ‎- Cái thằng này. Hết nói nổi. ‎- Em xin lỗi. 20 00:02:15,135 --> 00:02:17,554 ‎Học kỳ này cậu lại muốn học lại hả? 21 00:02:17,637 --> 00:02:19,222 ‎Còn mỗi cậu chưa nộp báo cáo thôi. 22 00:02:19,305 --> 00:02:22,183 ‎À, phải rồi, báo cáo. Em mang đến rồi ạ. 23 00:02:25,687 --> 00:02:26,729 ‎Túi của em! 24 00:02:28,148 --> 00:02:30,650 ‎Trời ạ. Cậu là sinh viên trường y đấy. 25 00:02:30,733 --> 00:02:32,402 ‎Chẳng phải thông minh lắm à? 26 00:02:32,485 --> 00:02:34,404 ‎Thi đại học xong mất não luôn rồi à? 27 00:02:34,487 --> 00:02:37,323 ‎Không ạ, rõ ràng lúc ra khỏi nhà ‎em có mang theo túi mà. 28 00:02:37,407 --> 00:02:38,616 ‎Lạ thật. Đâu rồi nhỉ? 29 00:02:42,287 --> 00:02:43,580 ‎Túi của mình... 30 00:03:00,430 --> 00:03:02,056 ‎Sẽ có những khoảnh khắc 31 00:03:02,515 --> 00:03:05,018 ‎những chuyện tình cờ nhỏ nhặt bạn trải qua 32 00:03:05,268 --> 00:03:09,063 ‎trở nên lớn lao để thành định mệnh. 33 00:03:10,189 --> 00:03:12,358 ‎Này, cậu định tỏ tình thật đấy à? 34 00:03:13,067 --> 00:03:14,861 ‎Anh ta học trường y nhưng ngốc lắm. 35 00:03:15,528 --> 00:03:17,447 ‎Có lần còn mang hai chiếc giày khác nhau. 36 00:03:17,989 --> 00:03:19,240 ‎Đó là nét quyến rũ. 37 00:03:19,824 --> 00:03:22,911 ‎Thiên tài đích thực thường ngây ngô lắm. 38 00:03:23,411 --> 00:03:25,496 ‎Gì chứ? Có mà bị đần ấy. 39 00:03:26,164 --> 00:03:27,498 ‎Thiên tài gì chứ. 40 00:03:33,087 --> 00:03:36,257 ‎Tên ngốc này cũng có bạn gái rồi. ‎Chỉ có bọn mình còn ế thôi. 41 00:03:36,341 --> 00:03:39,302 ‎Thế mới nói. Này, cậu thích cô ấy lắm hả? 42 00:03:39,385 --> 00:03:41,387 ‎Tên Cha Yu Ri à? Xinh không? 43 00:03:41,721 --> 00:03:42,889 ‎Bỏ ra xem nào. 44 00:03:42,972 --> 00:03:46,851 ‎Thời đại nào rồi mà còn đánh giá con gái ‎qua vẻ bề ngoài? 45 00:03:46,935 --> 00:03:49,979 ‎Đẹp người thì sao chứ? ‎Đẹp nết mới là quan trọng. 46 00:03:50,438 --> 00:03:52,857 ‎- Nhưng mà cô ấy đẹp lắm. ‎- Lúc đó tôi nghĩ 47 00:03:52,941 --> 00:03:55,985 ‎loại định mệnh đó có thể trở về 48 00:03:56,069 --> 00:03:58,196 ‎làm sự tình cờ nhỏ nhặt. 49 00:03:58,488 --> 00:04:00,865 ‎- Tên ngốc này... ‎- Thật là! 50 00:04:28,935 --> 00:04:33,022 ‎CHA YU RI, CHO GANG HWA 51 00:04:40,738 --> 00:04:45,660 ‎TẬP 5: MỖI KHOẢNH KHẮC ‎KHI CƠ HỘI TRỞ THÀNH ĐỊNH MỆNH 52 00:04:53,001 --> 00:04:56,421 ‎Thật là, hai củ cải mà đến 3.000 won. 53 00:04:57,046 --> 00:04:59,966 ‎Đắt tới nỗi không dám mua mà ăn. 54 00:05:25,575 --> 00:05:26,576 ‎Yu... 55 00:05:34,417 --> 00:05:35,585 ‎Yu... 56 00:05:36,169 --> 00:05:37,295 ‎Yu Ri... 57 00:05:38,546 --> 00:05:41,299 ‎LƯƠN NƯỚNG CỦA CHỊ 58 00:05:42,842 --> 00:05:43,926 ‎Là ai nhỉ? 59 00:05:44,677 --> 00:05:45,845 ‎THÔNG BÁO MỚI 60 00:05:45,928 --> 00:05:47,221 ‎CHA YU RI ĐÃ THÍCH BÀI VIẾT CỦA BẠN 61 00:05:49,140 --> 00:05:50,308 ‎Nghe xong chị đừng sốc. 62 00:05:53,728 --> 00:05:54,812 ‎Yu Ri... 63 00:05:57,857 --> 00:05:58,816 ‎sống lại rồi. 64 00:06:10,953 --> 00:06:14,499 ‎Mình phải gọi cho vợ. 65 00:06:14,582 --> 00:06:17,376 ‎Geun Sang à, bình tĩnh lại nào. 66 00:06:20,004 --> 00:06:21,672 ‎Trên đời này làm gì có ma. 67 00:06:22,423 --> 00:06:23,466 ‎Geun Sang à. 68 00:06:24,759 --> 00:06:26,010 ‎Không có ma đâu. 69 00:06:28,471 --> 00:06:29,472 ‎Trên đời không có ma. 70 00:06:30,056 --> 00:06:32,016 ‎Nhưng có mà! Cô ấy ngay kia kìa! 71 00:06:32,100 --> 00:06:33,559 ‎Có ma mà! 72 00:06:35,978 --> 00:06:37,563 ‎Vợ ơi. Bà xã! 73 00:06:38,231 --> 00:06:39,190 ‎Nhìn đi. 74 00:06:39,941 --> 00:06:42,819 ‎Em biết anh vừa thấy gì không? 75 00:06:42,902 --> 00:06:43,903 ‎Yu Ri. 76 00:06:43,986 --> 00:06:45,238 ‎Là Yu Ri đó. 77 00:06:46,197 --> 00:06:47,240 ‎Yu Ri! 78 00:06:47,907 --> 00:06:49,492 ‎Yu Ri đấy! 79 00:06:49,575 --> 00:06:52,745 ‎Yu Ri! Yu Ri đứng sau em kìa! 80 00:06:54,705 --> 00:06:56,124 ‎Đằng sau em... 81 00:06:56,207 --> 00:06:57,750 ‎Trời ơi, đừng có vẫy tay với tôi. 82 00:06:57,834 --> 00:06:59,085 ‎Vợ ơi, cô ấy vẫy tay kìa. 83 00:06:59,168 --> 00:07:00,878 ‎Sao lại vẫy tay với anh? 84 00:07:00,962 --> 00:07:03,464 ‎Xin lỗi! Anh rất xin lỗi em! 85 00:07:04,048 --> 00:07:05,341 ‎Anh xin lỗi! 86 00:07:43,754 --> 00:07:45,173 ‎Em nhớ chị. 87 00:07:52,430 --> 00:07:53,514 ‎Chị ơi. 88 00:07:58,853 --> 00:08:00,146 ‎Chị ơi... 89 00:08:20,833 --> 00:08:22,627 ‎"Người chết sống lại". 90 00:08:25,963 --> 00:08:27,340 ‎"Sống lại"... 91 00:08:30,218 --> 00:08:31,969 ‎BẠN TÔI CHẾT ĐI SỐNG LẠI! 92 00:08:32,053 --> 00:08:34,722 ‎Có trường hợp thế này thật! 93 00:08:36,432 --> 00:08:39,393 ‎Ấn vào xem rồi à, đồ ngốc? 94 00:08:39,477 --> 00:08:40,645 ‎Thế mà cũng tin à? 95 00:08:40,728 --> 00:08:44,398 ‎Trời ạ! Tên nhãi ranh. 96 00:08:45,066 --> 00:08:47,193 ‎Mình phải báo cáo bọn đểu này. 97 00:08:51,531 --> 00:08:52,406 ‎Là thật sao? 98 00:08:52,490 --> 00:08:54,534 ‎Mấy lời nhảm nhí cậu nói đều là thật sao? 99 00:08:55,284 --> 00:08:56,327 ‎Gì vậy? 100 00:08:58,246 --> 00:09:00,081 ‎Sao cậu ta biết được? 101 00:09:08,464 --> 00:09:10,716 ‎Giáo sư Jang bảo anh đợi mà. ‎Anh đi đâu vậy? 102 00:09:10,800 --> 00:09:12,301 ‎- Bảo tôi đợi lâu nên đi về. ‎- Dạ? 103 00:09:12,593 --> 00:09:15,304 ‎Nói anh ấy tôi đợi dài cổ rồi. 104 00:09:15,388 --> 00:09:16,430 ‎Cụng tay nào? Bỏ đi. 105 00:09:19,141 --> 00:09:20,351 ‎Dạo này anh ấy sao vậy? 106 00:09:20,434 --> 00:09:22,353 ‎Chưa hiểu độ nghiêm trọng rồi. 107 00:09:22,436 --> 00:09:25,064 ‎Đúng đấy. ‎Bị kỷ luật mà anh ấy cứ nhởn nhơ. 108 00:09:25,481 --> 00:09:28,109 ‎Thấy bác sĩ Cho như vậy, ‎tôi thương giáo sư Jang hơn đó. 109 00:09:28,192 --> 00:09:29,652 ‎Anh ấy đến kìa. Nói sao đây? 110 00:09:49,255 --> 00:09:50,464 ‎- Đi vệ sinh rồi à? ‎- À... 111 00:09:51,465 --> 00:09:52,633 ‎Anh ấy đi về rồi ạ. 112 00:09:52,717 --> 00:09:54,051 ‎Về rồi sao? 113 00:10:01,142 --> 00:10:02,977 ‎Ơ kìa, giáo sư Jang! 114 00:10:03,060 --> 00:10:04,687 ‎- Trời ơi! ‎- Giáo sư Jang! 115 00:10:31,380 --> 00:10:32,423 ‎Đau quá. 116 00:10:34,717 --> 00:10:35,760 ‎Chuyện này... 117 00:10:37,386 --> 00:10:38,554 ‎Chuyện này có thật sao? 118 00:10:44,018 --> 00:10:45,478 ‎- Địa điểm trăng mật? ‎- Okinawa. 119 00:10:45,561 --> 00:10:47,355 ‎- Đã bị lừa... ‎- Vòng tay gecmani. 120 00:10:47,438 --> 00:10:49,231 ‎Đúng vậy. Đúng rồi. 121 00:10:49,774 --> 00:10:50,983 ‎Đúng thật. 122 00:10:51,692 --> 00:10:53,027 ‎Em không nhớ gì thật sao? 123 00:11:00,076 --> 00:11:01,077 ‎Ừ. 124 00:11:02,620 --> 00:11:03,704 ‎Vô lý. 125 00:11:04,455 --> 00:11:06,791 ‎Dì anh bảo người chết sẽ biến thành ma. 126 00:11:06,874 --> 00:11:09,502 ‎Ma? Ma quỷ gì chứ. 127 00:11:09,669 --> 00:11:11,379 ‎Em chưa thấy ma quỷ bao giờ. 128 00:11:12,880 --> 00:11:13,839 ‎Giờ cậu định thế nào? 129 00:11:16,842 --> 00:11:17,718 ‎Sao? 130 00:11:18,260 --> 00:11:19,220 ‎À... 131 00:11:20,513 --> 00:11:22,848 ‎Chị thấy em nên làm gì? 132 00:11:26,852 --> 00:11:27,937 ‎Tôi xin lỗi. 133 00:11:29,105 --> 00:11:31,357 ‎Gặp mẹ trước đã. Về nhà mẹ đi, Yu Ri à. 134 00:11:31,440 --> 00:11:33,317 ‎- Về gặp mẹ... ‎- Không được đâu chị. 135 00:11:33,401 --> 00:11:34,568 ‎Sao? 136 00:11:36,070 --> 00:11:37,321 ‎Ý em là... 137 00:11:37,947 --> 00:11:40,241 ‎Mẹ em bị bệnh tim, còn... 138 00:11:41,033 --> 00:11:42,535 ‎Tóm lại là giờ vẫn chưa được. 139 00:11:42,618 --> 00:11:45,454 ‎Có gặp bà ấy cũng không được kể nhé? 140 00:11:45,538 --> 00:11:48,165 ‎- Anh cũng thế, biết chưa? ‎- Hả? Ừ. 141 00:11:49,333 --> 00:11:52,086 ‎Vậy em đến nhà chị ở đi. ‎Sao phải ở khách sạn? 142 00:11:52,753 --> 00:11:54,713 ‎Cậu trả phòng đi, để nó ở lại nhà tôi. 143 00:11:54,797 --> 00:11:57,174 ‎Được chứ chị? ‎Nếu được vậy thì em cảm ơn chị. 144 00:11:57,258 --> 00:11:59,343 ‎Mọi người đừng thế này. 145 00:12:04,181 --> 00:12:06,267 ‎Chỉ hai tháng thôi. 146 00:12:06,350 --> 00:12:08,185 ‎À không, 49 ngày thôi. 147 00:12:08,269 --> 00:12:10,646 ‎Trong vòng 49 ngày, cứ mặc kệ em. 148 00:12:12,481 --> 00:12:15,776 ‎Chuyện đi gặp mẹ và những chuyện khác, ‎cứ để em tự quyết. 149 00:12:16,652 --> 00:12:19,321 ‎- Nên mọi người đừng làm gì cả. ‎- Cô đến nhà tôi ở... 150 00:12:19,405 --> 00:12:21,866 ‎Em sợ mọi người sẽ lo lắng thế này ‎nên mới phải trốn. 151 00:12:24,493 --> 00:12:27,037 ‎Không phải lo cho em đâu, thật đấy chị à. 152 00:12:30,791 --> 00:12:32,334 ‎Cứ làm những gì em muốn. 153 00:12:39,592 --> 00:12:40,676 ‎Em về là tốt rồi. 154 00:12:42,595 --> 00:12:43,679 ‎Tốt quá rồi. 155 00:12:50,186 --> 00:12:51,228 ‎Chị mừng lắm. 156 00:12:54,857 --> 00:12:56,317 ‎Yu Ri à, mừng em trở về. 157 00:12:59,195 --> 00:13:00,404 ‎Cảm ơn trời đất. 158 00:13:12,208 --> 00:13:14,376 ‎Tôi còn tưởng ‎mấy ngày qua cậu phát điên nữa. 159 00:13:16,170 --> 00:13:17,546 ‎Cậu chịu đựng giỏi thật. 160 00:13:17,630 --> 00:13:19,715 ‎Chuyện này mà không điên ‎thì mới bất thường. 161 00:13:22,134 --> 00:13:24,053 ‎Tôi phải làm thế nào bây giờ? 162 00:13:24,136 --> 00:13:25,930 ‎Đừng hỏi tôi. Tôi cũng không biết. 163 00:13:26,347 --> 00:13:28,140 ‎Cả Hàn Quốc này không ai biết đâu. 164 00:13:28,224 --> 00:13:29,517 ‎Cả vũ trụ này cũng không. 165 00:13:29,850 --> 00:13:31,894 ‎Còn hoang đường hơn ‎chúng ta tưởng tượng nữa. 166 00:13:31,977 --> 00:13:33,354 ‎Chuyện này... 167 00:13:36,440 --> 00:13:39,443 ‎Này, Min Jeong thì sao? ‎Biết chuyện này chưa? 168 00:13:39,944 --> 00:13:42,029 ‎- Gặp nhau rồi. ‎- Điên à? 169 00:13:42,363 --> 00:13:43,489 ‎Cậu giới thiệu sao đây? 170 00:13:43,572 --> 00:13:45,366 ‎"Đây là vợ anh, còn đây là vợ quá cố". 171 00:13:45,449 --> 00:13:47,326 ‎- Trời ơi. Cậu điên rồi à? ‎- Đừng vớ vẩn. 172 00:13:50,079 --> 00:13:51,747 ‎Họ tình cờ chạm mặt nhau ở nhà trẻ. 173 00:13:52,456 --> 00:13:55,251 ‎Min Jeong nghĩ là người giống người. ‎Mới thấy ảnh thôi mà. 174 00:13:55,918 --> 00:13:58,337 ‎Cũng phải. Có nói cô ấy cũng chẳng tin. 175 00:13:58,837 --> 00:14:01,590 ‎Mà không. Dù vậy thì ‎cũng phải nói cho cô ấy biết chứ. 176 00:14:01,715 --> 00:14:03,008 ‎Nói ra rồi sao nữa? 177 00:14:03,092 --> 00:14:05,636 ‎Nếu cô ấy hỏi "anh định thế nào?" ‎thì tôi trả lời sao? 178 00:14:05,719 --> 00:14:07,304 ‎Tôi phải nói sao với cô ấy? 179 00:14:09,098 --> 00:14:10,432 ‎Chuyện tôi phải quyết định 180 00:14:11,016 --> 00:14:13,227 ‎sao lại bắt cô ấy nhọc lòng chứ? 181 00:14:13,310 --> 00:14:14,562 ‎Cậu nói cũng phải. 182 00:14:15,145 --> 00:14:17,815 ‎Một người điên là đủ rồi. ‎Không cần kéo thêm cô ấy vào. 183 00:14:18,482 --> 00:14:22,486 ‎Tóm lại, trước mắt cậu cứ nghe lời Yu Ri, ‎đừng làm gì cả. 184 00:14:22,778 --> 00:14:25,072 ‎Nói đúng ra, ‎cậu cũng không làm được gì mà. 185 00:14:25,531 --> 00:14:29,618 ‎Yu Ri cũng bảo chúng ta đợi 49 ngày mà. 186 00:14:30,744 --> 00:14:32,413 ‎Để xem tình hình thế nào đã. 187 00:14:35,541 --> 00:14:37,084 ‎Lẽ ra giờ phải vui mừng mới đúng, 188 00:14:38,627 --> 00:14:41,422 ‎nhưng sao cứ thấy thấp thỏm? ‎Cảm thấy có lỗi quá. 189 00:14:56,812 --> 00:14:57,771 ‎Cảm ơn... 190 00:15:02,735 --> 00:15:03,944 ‎Yu Ri à... 191 00:15:04,737 --> 00:15:05,821 ‎Họ vẫn còn khóc. 192 00:15:09,658 --> 00:15:10,743 ‎Yu Ri à... 193 00:15:19,376 --> 00:15:20,419 ‎Em không sao chứ? 194 00:15:27,801 --> 00:15:29,345 ‎Chị ấy khóc nhiều thật. 195 00:15:30,471 --> 00:15:31,555 ‎Chắc là mừng lắm. 196 00:15:32,139 --> 00:15:34,516 ‎Chị ấy nhớ em nhiều lắm. 197 00:15:35,059 --> 00:15:37,436 ‎- Ngày nào cũng khóc. ‎- Đúng thế. 198 00:15:39,229 --> 00:15:41,649 ‎Hả? Sao em biết được chuyện đó? 199 00:15:46,612 --> 00:15:49,073 ‎À, mạng xã hội. 200 00:15:49,531 --> 00:15:53,035 ‎Chị ấy đăng nhiều bài ‎bảo nhớ em lên đó lắm. 201 00:15:53,911 --> 00:15:55,120 ‎Đọc là em đoán được rồi. 202 00:15:59,124 --> 00:16:00,000 ‎May thật. 203 00:16:02,419 --> 00:16:03,837 ‎Ít ra chị ấy cũng mừng. 204 00:16:05,130 --> 00:16:06,090 ‎May thật đấy. 205 00:16:17,226 --> 00:16:18,769 ‎Mẹ xin lỗi con. 206 00:16:24,942 --> 00:16:26,860 ‎Còn anh thì không mừng 207 00:16:27,736 --> 00:16:29,488 ‎mà chỉ quỵ xuống vì sốc thôi. 208 00:16:40,165 --> 00:16:41,166 ‎Alô? 209 00:16:42,710 --> 00:16:44,003 ‎Vâng, không có gì bất tiện. 210 00:16:47,214 --> 00:16:48,215 ‎Alô? 211 00:16:49,591 --> 00:16:50,884 ‎Vâng, vẫn ổn ạ. 212 00:16:51,760 --> 00:16:52,761 ‎Đây ạ. 213 00:16:55,889 --> 00:16:58,517 ‎À, hôm qua, ‎có nhiều phòng than phiền lắm sao? 214 00:16:58,600 --> 00:17:00,978 ‎- Anh gọi lên phòng tôi suốt. ‎- À, chuyện đó ạ? 215 00:17:01,979 --> 00:17:03,188 ‎Thật ra... 216 00:17:03,272 --> 00:17:05,566 ‎Quý khách có gì bất tiện không ạ? 217 00:17:08,277 --> 00:17:09,278 ‎Vâng, cảm ơn cô. 218 00:17:10,904 --> 00:17:12,781 ‎Đã trả lời. Cô ấy đang ở trong phòng ạ. 219 00:17:12,865 --> 00:17:14,825 ‎Được, cảm ơn anh. 220 00:17:15,909 --> 00:17:18,078 ‎Gọi thêm một lần nữa thôi nhé? 221 00:17:18,162 --> 00:17:20,039 ‎Hai tiếng trước đã gọi rồi mà. 222 00:17:20,664 --> 00:17:22,958 ‎- Tôi không thấy cô ấy rời đi. ‎- Lần nữa thôi. 223 00:17:23,500 --> 00:17:25,919 ‎Không đơn giản là ra khỏi phòng. Mà là... 224 00:17:26,420 --> 00:17:27,588 ‎Giải thích sao nhỉ? 225 00:17:27,671 --> 00:17:30,507 ‎Tôi sợ cô ấy đột nhiên biến mất... 226 00:17:31,091 --> 00:17:32,426 ‎Ý tôi là...Lần nữa thôi mà. 227 00:17:34,595 --> 00:17:36,430 ‎Vâng, tôi hiểu rồi. 228 00:17:38,057 --> 00:17:40,184 ‎Phòng quý khách có nước nóng chứ ạ? 229 00:17:40,726 --> 00:17:43,645 ‎Thật ra, người đàn ông thuê phòng cho cô 230 00:17:44,229 --> 00:17:46,482 ‎nhờ tôi xác nhận lại liên tục. 231 00:17:47,399 --> 00:17:50,569 ‎Anh ấy nói sợ cô đột nhiên biến mất. 232 00:17:56,825 --> 00:17:57,701 ‎Đồ ngốc. 233 00:18:03,916 --> 00:18:05,292 ‎Cho em xuống ở đằng kia. 234 00:18:06,960 --> 00:18:08,212 ‎Sao? 235 00:18:22,142 --> 00:18:23,852 ‎Có vẻ cô ấy đang che giấu gì. 236 00:18:25,145 --> 00:18:27,064 ‎Sao lại không muốn về nhà bố mẹ ruột? 237 00:18:27,606 --> 00:18:29,191 ‎Gia đình sẽ mừng phát ngất ấy chứ. 238 00:18:30,526 --> 00:18:34,446 ‎Con bé bảo chờ nó 49 ngày mà. ‎Nó sẽ suy nghĩ. 239 00:18:35,322 --> 00:18:36,949 ‎Lạ nhất ở chỗ đó đấy. 240 00:18:37,032 --> 00:18:38,992 ‎Thông thường sẽ là một hoặc hai tháng. 241 00:18:39,076 --> 00:18:40,661 ‎Sao lại 49 ngày chứ? Rợn cả người. 242 00:18:42,579 --> 00:18:44,623 ‎Đừng nói sau 49 ngày sẽ lại biến mất nhé. 243 00:18:45,666 --> 00:18:47,626 ‎- Này. ‎- Cũng có lý mà. 244 00:18:47,751 --> 00:18:50,420 ‎Đột ngột đến được ‎thì cũng đột ngột đi được chứ. 245 00:18:59,805 --> 00:19:04,226 ‎Trời ạ, sao lại mang đến làm gì? ‎Giữ lại mà dùng đi. 246 00:19:05,477 --> 00:19:06,687 ‎Gì thế? 247 00:19:06,937 --> 00:19:08,689 ‎Rong biển tôi mua ở Jeongdongjin đó. 248 00:19:08,772 --> 00:19:11,984 ‎Là rong biển thiên nhiên, ‎nên đem nấu canh sẽ rất ngon. 249 00:19:14,444 --> 00:19:17,614 ‎Vậy à? Cảm ơn nhé. Tôi sẽ thưởng thức. 250 00:19:17,698 --> 00:19:18,782 ‎Ừ, tôi đi nhé. 251 00:19:28,250 --> 00:19:29,751 ‎Cô ấy cho mình gì vậy mẹ? 252 00:19:32,713 --> 00:19:33,922 ‎Gì thế? 253 00:19:46,935 --> 00:19:47,811 ‎Mẹ ơi? 254 00:19:51,231 --> 00:19:52,774 ‎Gì thế? Sao lại vậy? 255 00:20:04,703 --> 00:20:05,787 ‎Thật là. 256 00:20:07,247 --> 00:20:08,624 ‎Lại nữa... 257 00:20:23,680 --> 00:20:24,556 ‎ẤN ĐỂ CHƠI 258 00:21:15,399 --> 00:21:16,233 ‎ĐẦU TƯ CHỨNG KHOÁN 259 00:21:41,008 --> 00:21:41,967 ‎Cô Do Yeon? 260 00:21:42,759 --> 00:21:44,428 ‎Đang điền dở mà cô đi đâu vậy? 261 00:21:44,636 --> 00:21:46,888 ‎- À, người đến phỏng vấn làm phụ bếp hả? ‎- Vâng. 262 00:21:48,765 --> 00:21:49,683 ‎Mẹ Seo Woo. 263 00:21:54,438 --> 00:21:55,772 ‎Tôi về đây. 264 00:21:56,273 --> 00:21:57,774 ‎- Vậy ạ? ‎- Ừ. 265 00:22:03,989 --> 00:22:06,450 ‎- Cô vất vả rồi. ‎- Vất vả gì đâu. 266 00:22:06,533 --> 00:22:10,412 ‎Mỗi tuần tôi chỉ đến một lần ‎mà nhà cô vẫn sạch sẽ. 267 00:22:10,746 --> 00:22:13,081 ‎Mấy nhà kia thì bừa bộn kinh khủng. 268 00:22:13,165 --> 00:22:14,458 ‎Ông chồng thì bày bừa, 269 00:22:14,541 --> 00:22:16,918 ‎còn vợ thì lẽo đẽo theo để quét dọn. 270 00:22:17,002 --> 00:22:19,838 ‎- Kinh khủng lắm. ‎- Nhà khác thường bừa bộn ạ? 271 00:22:19,921 --> 00:22:22,716 ‎Tất nhiên. Làm gì có ai được như chồng cô. 272 00:22:22,799 --> 00:22:24,509 ‎Không nhắc cũng gọn gàng, sạch sẽ. 273 00:22:24,593 --> 00:22:26,887 ‎Chẳng cần cô phải động một ngón tay. 274 00:22:26,970 --> 00:22:30,057 ‎Nhàn rỗi việc nhà quá thì cũng buồn, nhỉ? 275 00:22:31,224 --> 00:22:33,101 ‎- Cô về ạ. ‎- Ừ. 276 00:22:51,828 --> 00:22:53,622 ‎Anh đi à? Muốn ăn gì không? 277 00:22:53,705 --> 00:22:55,832 ‎À, không cần đâu. 278 00:22:56,333 --> 00:22:57,709 ‎Anh uống cái này được rồi. 279 00:22:57,793 --> 00:22:59,169 ‎Khỏi phiền em phải nấu nướng. 280 00:23:04,591 --> 00:23:06,468 ‎Ảnh của mẹ Seo Woo trên giá sách... 281 00:23:12,099 --> 00:23:14,434 ‎Ảnh? Ảnh thì làm sao? 282 00:23:16,603 --> 00:23:18,730 ‎Vì không thấy ảnh nữa nên em tò mò. 283 00:23:19,773 --> 00:23:20,857 ‎À, chuyện đó... 284 00:23:24,152 --> 00:23:25,153 ‎Không có gì. 285 00:23:26,988 --> 00:23:27,864 ‎Ảnh... 286 00:23:27,948 --> 00:23:30,200 ‎Anh không cần giải thích. ‎Em thuận miệng hỏi thôi. 287 00:23:30,826 --> 00:23:33,453 ‎Vì tò mò nên em mới muốn xem ảnh. 288 00:23:34,246 --> 00:23:36,123 ‎Nghe nói tối nay có tuyết đấy. 289 00:23:39,501 --> 00:23:41,628 ‎À, anh có ô rồi. 290 00:23:43,338 --> 00:23:44,464 ‎Anh đi rồi về. 291 00:23:46,883 --> 00:23:48,468 ‎Seo Woo à, bố đi nhé. 292 00:23:59,729 --> 00:24:01,815 ‎Seo Woo nhà mình cũng đi nhà trẻ nhé? 293 00:24:01,898 --> 00:24:03,066 ‎Vâng. 294 00:24:29,593 --> 00:24:30,927 ‎Gì thế này, Seo Woo? 295 00:24:36,391 --> 00:24:37,642 ‎Xin chào. 296 00:24:41,563 --> 00:24:43,356 ‎ĐẬU ĐỎ 297 00:24:43,440 --> 00:24:44,774 ‎Đau. Sao lại làm vậy với tôi? 298 00:24:50,405 --> 00:24:54,034 ‎Đau mà! Khoan! Rát quá. Đợi đã. 299 00:24:55,702 --> 00:24:58,246 ‎Đau quá đi mất! Trời ơi! 300 00:25:05,670 --> 00:25:08,256 ‎Rốt cuộc thì cô là ai? Sao lại làm vậy? 301 00:25:08,340 --> 00:25:10,884 ‎- Sao cô ta thấy được bọn mình? ‎- Chắc là pháp sư. 302 00:25:10,967 --> 00:25:12,761 ‎Tất nhiên. Thầy bói mới thấy được ma. 303 00:25:12,969 --> 00:25:14,137 ‎Nói thẳng vào vấn đề này. 304 00:25:14,221 --> 00:25:17,140 ‎Từ hôm nay, cấm hồn ma ra vào nhà trẻ này. 305 00:25:17,224 --> 00:25:20,769 ‎Lớn cả rồi. ‎Ai cũng hiểu lời tôi nói, đúng không? 306 00:25:20,852 --> 00:25:22,312 ‎Tôi còn nhỏ nhẹ thì mời đi cho. 307 00:25:22,395 --> 00:25:25,023 ‎Cô làm gì có tư cách đuổi ma! 308 00:25:25,106 --> 00:25:27,192 ‎Đây là lãnh địa của tôi từ lâu rồi. 309 00:25:27,275 --> 00:25:28,860 ‎Tôi không đi. Mặc kệ cô! 310 00:25:28,944 --> 00:25:30,153 ‎Nào nào. 311 00:25:30,904 --> 00:25:33,740 ‎Dù là người hay ma, ‎tôi cũng thích nói chuyện nhẹ nhàng. 312 00:25:33,823 --> 00:25:35,909 ‎Tôi không phải người thích dùng bạo lực. 313 00:25:36,910 --> 00:25:39,704 ‎Mà mấy thứ này có đau đớn gì. ‎Đâu có đau, đúng không? 314 00:25:39,788 --> 00:25:42,165 ‎Chẳng thấy đau chút nào, nhỉ? 315 00:26:11,403 --> 00:26:14,281 ‎Chết tiệt. Cô ta đúng là pháp sư. 316 00:26:14,364 --> 00:26:16,199 ‎- Thả bọn tôi ra. ‎- Trời ạ, gì đây chứ? 317 00:26:16,283 --> 00:26:18,076 ‎- Thả ra nào. ‎- Đang yên ổn làm ma mà. 318 00:26:18,159 --> 00:26:19,327 ‎Sao lại hành hạ tôi? 319 00:26:19,411 --> 00:26:21,621 ‎Được rồi. Tôi đi. Đi là được chứ gì. 320 00:26:21,705 --> 00:26:22,747 ‎- Thật sao? ‎- Ừ. 321 00:26:22,831 --> 00:26:26,418 ‎Đồng ý đi sớm thì tốt rồi. ‎Làm phí sức cả hai bên. 322 00:26:29,879 --> 00:26:31,006 ‎Chết tiệt. 323 00:26:31,506 --> 00:26:33,174 ‎Chết tiệt! 324 00:26:33,258 --> 00:26:36,678 ‎Đi mau. Đi xa vào. Đi đi! 325 00:26:37,053 --> 00:26:39,931 ‎Thượng lộ bình an! ‎Một đi không trở lại nhé! 326 00:26:48,523 --> 00:26:51,234 ‎Cô gái này kỳ lạ thật đấy. 327 00:26:51,526 --> 00:26:54,029 ‎Hôm qua cô làm loạn cả căn bếp. 328 00:26:54,112 --> 00:26:57,741 ‎Đậu đỏ để bọn trẻ chơi đồ hàng. ‎Sao cô cứ rải khắp nơi vậy? 329 00:27:00,285 --> 00:27:01,786 ‎Tôi chỉ mượn dùng một ít thôi. 330 00:27:02,329 --> 00:27:05,165 ‎Phải rồi. Bọn trẻ phải chơi đồ hàng nhỉ? 331 00:27:05,248 --> 00:27:07,208 ‎Vậy bây giờ để tôi đi mua thêm về. 332 00:27:07,292 --> 00:27:08,501 ‎Tôi xin lỗi. 333 00:27:13,465 --> 00:27:14,758 ‎Trông cô ta vui quá. 334 00:27:16,134 --> 00:27:18,261 ‎ĐẬU ĐỎ 335 00:27:18,345 --> 00:27:19,637 ‎Có phải mua thêm không nhỉ? 336 00:27:20,221 --> 00:27:22,265 ‎Bỏ một ít vào cặp sách của Seo Woo. 337 00:27:23,808 --> 00:27:24,934 ‎Chắc đủ rồi. 338 00:27:26,394 --> 00:27:29,189 ‎GẤU BÔNG 339 00:27:29,272 --> 00:27:30,106 ‎Màu hồng kìa. 340 00:27:31,608 --> 00:27:32,817 ‎Seo Woo thích nó lắm. 341 00:28:02,389 --> 00:28:03,390 ‎Được rồi! 342 00:28:05,642 --> 00:28:07,268 ‎Ổn rồi. 343 00:28:23,785 --> 00:28:24,744 ‎Gì vậy? 344 00:28:24,828 --> 00:28:25,745 ‎Sao thế? 345 00:28:39,259 --> 00:28:41,803 ‎À, chưa khởi động nên tay còn đơ. 346 00:28:53,440 --> 00:28:54,816 ‎Sao không gắp được vậy? 347 00:28:59,571 --> 00:29:00,405 ‎Trời ạ. 348 00:29:01,573 --> 00:29:02,574 ‎Thật là. 349 00:29:08,913 --> 00:29:10,290 ‎Được rồi. 350 00:29:23,011 --> 00:29:24,220 ‎Cậu kia. 351 00:29:27,515 --> 00:29:29,684 ‎- Tôi sao? ‎- Ừ, cậu đấy. 352 00:29:37,525 --> 00:29:39,778 ‎Bán cho tôi một con được không? 353 00:29:44,073 --> 00:29:46,326 ‎Được. Cô lấy con nào? Đây à? 354 00:29:46,826 --> 00:29:47,786 ‎Không phải. 355 00:29:48,036 --> 00:29:50,330 ‎Tôi lấy con mà bé gái năm tuổi ‎thấy là thích ngay. 356 00:29:50,914 --> 00:29:52,415 ‎- Con màu hồng. ‎- À, con này sao? 357 00:29:56,753 --> 00:29:58,338 ‎Còn lâu. Sao tôi phải bán? 358 00:29:59,964 --> 00:30:01,132 ‎Cậu gắp được nhiều mà. 359 00:30:01,424 --> 00:30:03,218 ‎Cậu đâu có mở tiệm bán gấu bông nhỉ? 360 00:30:03,551 --> 00:30:05,637 ‎Nếu không buôn bán gì ‎thì bán lại một con đi. 361 00:30:05,720 --> 00:30:08,389 ‎Cậu mất 1.000 won để gắp nó, ‎tôi trả 3.000 won. Quá hời. 362 00:30:08,473 --> 00:30:09,516 ‎Hả? 1.000 won gì? 363 00:30:09,599 --> 00:30:12,644 ‎Tôi phải sắp xếp, dựng nó lên, đỡ nó. ‎Là 3.000 won chứ. 364 00:30:12,727 --> 00:30:14,020 ‎Còn tiền công thì sao? 365 00:30:14,103 --> 00:30:17,690 ‎Tiền công mỗi giờ khá đắt đấy. ‎Bán thế là lỗ to. 366 00:30:17,774 --> 00:30:21,152 ‎Được rồi. Biết rồi. ‎Vậy cậu gắp giúp tôi đi. 367 00:30:24,739 --> 00:30:26,449 ‎Nó đi đâu vậy? Cơm còn chưa ăn nữa. 368 00:30:27,617 --> 00:30:29,077 ‎Vừa thấy quần của nó mà. 369 00:30:29,619 --> 00:30:30,745 ‎- Bố ơi. ‎- Sao? 370 00:30:53,142 --> 00:30:54,769 ‎Phải gắp được đấy. 371 00:30:55,061 --> 00:30:56,145 ‎Tôi còn 1.000 won thôi. 372 00:30:56,229 --> 00:30:58,481 ‎Tôi đã bảo cô là con này khó gắp lắm rồi. 373 00:30:58,565 --> 00:31:00,775 ‎Con kia. Phải như nó mới dễ gắp. 374 00:31:00,859 --> 00:31:04,195 ‎Nhất định không được. ‎Seo Woo nhà tôi thích màu hồng. 375 00:31:04,279 --> 00:31:06,990 ‎Cũng sắp được rồi, ‎chỉ cần đẩy nó thêm một chút là được. 376 00:31:07,824 --> 00:31:09,200 ‎Tôi gắp đây. 377 00:31:20,712 --> 00:31:22,297 ‎- Này! ‎- Lạy hồn tôi! 378 00:31:22,714 --> 00:31:24,340 ‎Trời ạ, làm tôi điếng người! 379 00:31:24,424 --> 00:31:26,634 ‎Cô bảo bận nên không giúp chúng tôi được. 380 00:31:26,718 --> 00:31:29,178 ‎Vậy mà làm gì ở đây với con trai tôi vậy? 381 00:31:29,429 --> 00:31:32,307 ‎Này cô. Sao vậy? Cô nói với ai thế? 382 00:31:32,390 --> 00:31:33,683 ‎Con trai? 383 00:31:33,766 --> 00:31:34,767 ‎Cậu ta sao? 384 00:31:36,936 --> 00:31:38,980 ‎Phải rồi. Là anh chàng hôm đó. 385 00:31:43,860 --> 00:31:46,779 ‎Tôi? Tôi làm sao? Sao hả? 386 00:31:47,447 --> 00:31:49,407 ‎Con trai tôi đẹp trai giống tôi nhỉ? 387 00:31:49,490 --> 00:31:52,619 ‎Nó đẹp trai vậy mà. ‎Cô giúp chúng tôi một lần nhé? 388 00:31:52,702 --> 00:31:54,787 ‎Trời ạ. Nhà các người ‎gặp đột biến gen sao? 389 00:31:54,871 --> 00:31:58,791 ‎Thấp bé như anh ‎sao có thể sinh ra người cao lớn vậy? 390 00:31:58,875 --> 00:32:01,377 ‎Cô nói gì vậy? Làm tôi sợ đó. 391 00:32:02,545 --> 00:32:05,840 ‎Thì tôi nói cậu giống hệt bố mẹ cậu. 392 00:32:05,924 --> 00:32:07,008 ‎Tôi không có bố mẹ. 393 00:32:07,091 --> 00:32:11,304 ‎Ôi trời, con trai. ‎Sao lại không có mẹ? Mẹ ở ngay đây mà. 394 00:32:13,556 --> 00:32:15,350 ‎À, phải rồi. 395 00:32:15,934 --> 00:32:18,937 ‎Cô nấu cho con trai tôi một bữa cơm nhé? 396 00:32:19,020 --> 00:32:22,357 ‎Hơn một tuần rồi, ‎nó chưa có hột cơm nào vào bụng. 397 00:32:22,440 --> 00:32:25,068 ‎Toàn ăn mì gói, ‎bánh mì với đồ ăn liền thôi. 398 00:32:25,568 --> 00:32:27,528 ‎Cứ ăn như vậy thì sống sao được? 399 00:32:27,612 --> 00:32:29,447 ‎Gì thế? Nhờ chuyện này thôi sao? 400 00:32:30,073 --> 00:32:31,950 ‎Cô quái đản thật. Vô cùng quái đản. 401 00:32:32,450 --> 00:32:33,576 ‎Chuyện trọng đại thế mà! 402 00:32:34,494 --> 00:32:37,664 ‎Đâu có chuyện gì quan trọng bằng ‎cho con cái ăn cơm chứ. 403 00:32:37,747 --> 00:32:40,541 ‎Dù gì chúng ta cũng đều là bậc cha mẹ. 404 00:32:40,625 --> 00:32:43,294 ‎Cô hãy rủ lòng thương đi mà. ‎Giúp chúng tôi với. 405 00:32:43,378 --> 00:32:44,754 ‎Xin cô đấy. 406 00:32:44,837 --> 00:32:46,714 ‎- Đi mà. Nhờ cả vào cô. ‎- Làm ơn đi mà. 407 00:32:46,798 --> 00:32:47,966 ‎Được rồi. 408 00:32:48,925 --> 00:32:50,927 ‎- Cậu kia. ‎- Sao? Lại sao nữa? 409 00:32:52,887 --> 00:32:53,972 ‎Tôi sẽ nấu cơm cho cậu. 410 00:32:55,848 --> 00:32:57,183 ‎Đổi lại, đưa tôi con kia. 411 00:32:58,685 --> 00:33:00,728 ‎Cho tôi đi. Cậu không gắp được mà. 412 00:33:00,812 --> 00:33:03,856 ‎Nói gì thế? Cô làm tôi giật mình ‎nên mới không gắp được đấy chứ. 413 00:33:03,940 --> 00:33:05,316 ‎Cơm gì mà cơm. 414 00:33:06,234 --> 00:33:07,276 ‎Thương lượng thất bại. 415 00:33:07,944 --> 00:33:09,737 ‎- Thôi nào, hứa rồi mà! ‎- Hết nói nổi. 416 00:33:09,821 --> 00:33:11,614 ‎- Nấu cơm thôi mà. ‎- Đừng thế. 417 00:33:11,739 --> 00:33:13,241 ‎- Làm đi mà. ‎- Cô hứa rồi. 418 00:33:13,324 --> 00:33:14,701 ‎- Lần này thôi. ‎- Cứ làm đi. 419 00:33:14,784 --> 00:33:16,577 ‎- Cô biết... ‎- Trời ạ. Im lặng đi. 420 00:33:16,661 --> 00:33:18,788 ‎Dẹp đi! Sao cũng được! Tôi không cần nữa. 421 00:33:19,622 --> 00:33:21,124 ‎Này, khoan đã. 422 00:33:40,059 --> 00:33:41,394 ‎Đừng nhìn tôi nữa. 423 00:33:44,355 --> 00:33:46,524 ‎Chảy máu kìa. Đúng là người rồi. 424 00:33:47,191 --> 00:33:49,402 ‎Đáng bị vậy thôi. ‎Sao cô lại trộm thú bông chứ? 425 00:33:49,485 --> 00:33:50,361 ‎Thật là. 426 00:33:51,195 --> 00:33:53,531 ‎- Sao cô dám trộm của tôi? ‎- Thôi mà. 427 00:33:54,782 --> 00:33:57,577 ‎Chảy máu mũi rồi kia kìa. Quả báo đấy. 428 00:34:00,163 --> 00:34:01,330 ‎Lấy đỡ con này đi. 429 00:34:02,707 --> 00:34:03,875 ‎Không thích thì khỏi. 430 00:34:07,920 --> 00:34:10,298 ‎Lớn già đầu mà vẫn thích màu hồng. ‎Biến thái à? 431 00:34:11,382 --> 00:34:15,136 ‎Không hề. Pil Seung nhà này nam tính lắm. ‎Đàn ông đích thực! 432 00:34:15,219 --> 00:34:16,179 ‎Nhà em thấy hết rồi. 433 00:34:16,262 --> 00:34:17,638 ‎Con im ngay. 434 00:34:19,891 --> 00:34:23,186 ‎Yu Ri à, chúng tôi làm thế này ‎cũng là nghĩ cho cô. 435 00:34:23,269 --> 00:34:25,938 ‎Những hồn ma trong nhà để hài cốt ‎đang náo loạn tìm cô đấy. 436 00:34:26,022 --> 00:34:28,357 ‎Đúng vậy. Bị phát hiện thì sao? 437 00:34:28,441 --> 00:34:31,652 ‎Giúp tất cả những hồn ma đó ‎cũng đủ hết 49 ngày. 438 00:34:32,487 --> 00:34:35,490 ‎Mà khoan. Giờ chỉ còn 44 ngày thôi nhỉ? 439 00:34:35,573 --> 00:34:37,075 ‎- Trời ơi. ‎- Làm sao đây? 440 00:34:37,158 --> 00:34:40,703 ‎Nhà này đáng yêu thật. Lì lợm kinh khủng. 441 00:34:41,496 --> 00:34:42,455 ‎Đúng thế, mình nhỉ? 442 00:34:42,955 --> 00:34:44,957 ‎Đúng, à không. Mà đúng rồi. 443 00:34:45,041 --> 00:34:47,627 ‎Cô mà không chịu giúp, 444 00:34:47,710 --> 00:34:49,837 ‎chúng tôi sẽ theo ám con gái cô đấy. 445 00:34:49,921 --> 00:34:52,256 ‎Gì cơ? Cái nhà này thật là! 446 00:34:55,009 --> 00:34:57,637 ‎Có giỏi thì ám con gái tôi xem! 447 00:34:57,720 --> 00:34:59,180 ‎Tôi không bỏ qua đâu! 448 00:34:59,806 --> 00:35:00,973 ‎Làm cái gì thế hả? 449 00:35:01,057 --> 00:35:03,851 ‎Còn không chịu dừng lại! Hả? 450 00:35:04,644 --> 00:35:05,853 ‎Điên mất. 451 00:35:07,063 --> 00:35:08,397 ‎Thật là. 452 00:35:22,662 --> 00:35:24,539 ‎Chuyện này là sao? 453 00:35:27,792 --> 00:35:30,419 ‎Bà bảo đừng để bị phát hiện. ‎Họ sẽ khiến tôi khốn khổ. 454 00:35:32,171 --> 00:35:36,300 ‎Nhà Pil Seung mà biết ‎là tiêu cô rồi, đồ ngốc ạ. 455 00:35:38,427 --> 00:35:41,264 ‎Tóm lại thì, ‎mọi người hiểu lời tôi nói nhỉ? 456 00:35:41,347 --> 00:35:42,390 ‎Như vậy có nghĩa là 457 00:35:42,473 --> 00:35:45,518 ‎Yu Ri phải chịu phán xử trong 49 ngày ‎trong thân phận người sống. 458 00:35:45,601 --> 00:35:48,354 ‎Nhưng vì cô ấy là pháp sư giống bà Mi Dong 459 00:35:48,437 --> 00:35:50,523 ‎nên không thể can thiệp vào việc của ma? 460 00:35:50,606 --> 00:35:53,276 ‎Hiểu tốt lắm. Vì vậy nên... 461 00:35:54,402 --> 00:35:56,821 ‎mọi người đừng nhờ cô ta làm gì cả. 462 00:35:56,904 --> 00:35:58,406 ‎Có nhờ cũng không làm được đâu. 463 00:35:58,656 --> 00:35:59,782 ‎Nói thế mà nghe được à? 464 00:36:02,285 --> 00:36:05,037 ‎Sao chỉ mỗi cô ta được đặc quyền như vậy? 465 00:36:05,121 --> 00:36:07,540 ‎Tôi cũng muốn chịu phán xử ở đây ‎rồi mới lên đó. 466 00:36:07,623 --> 00:36:08,666 ‎Bình tĩnh. 467 00:36:08,749 --> 00:36:10,960 ‎- Đâu phải bà Mi Dong làm. ‎- Bà... 468 00:36:11,043 --> 00:36:14,630 ‎Là hình phạt từ trên đưa xuống ‎vì cô ta lăng mạ thần linh đấy. 469 00:36:19,844 --> 00:36:23,055 ‎Bọn thần linh kia! Lũ khốn nạn! 470 00:36:23,139 --> 00:36:24,765 ‎- Trời ơi. ‎- Không được. 471 00:36:24,849 --> 00:36:27,476 ‎Giỏi thì xuống đây! ‎Xuống mà đôi co một trận nào! 472 00:36:29,228 --> 00:36:30,855 ‎Sẽ vô ích thôi. 473 00:36:30,938 --> 00:36:33,524 ‎Loại chuyên chửi thề như anh ‎mà nghĩ họ sẽ quan tâm à? 474 00:36:33,608 --> 00:36:34,692 ‎Chết tiệt. 475 00:36:41,782 --> 00:36:45,077 ‎Chuyện đó... ‎Cứ tự nhiên mà thành như thế thôi. 476 00:36:46,037 --> 00:36:47,455 ‎Ôi, chết tiệt. 477 00:36:55,296 --> 00:36:57,381 ‎Đã có chuyện gì xảy ra à? 478 00:36:57,757 --> 00:37:00,176 ‎Oán hận của cô chắc phải lớn lắm 479 00:37:00,259 --> 00:37:02,011 ‎thì mới phải rủa thần linh thế. 480 00:37:02,094 --> 00:37:04,388 ‎Thần linh đã cho cô ấy cơ hội 481 00:37:04,472 --> 00:37:06,891 ‎thì chắc hẳn phải có ẩn ý gì đó. 482 00:37:07,016 --> 00:37:09,852 ‎- Phải không? ‎- Đúng thế. Rõ ràng có ẩn ý. 483 00:37:10,728 --> 00:37:13,940 ‎Lần nào cầu nguyện tôi cũng hỏi, ‎nhưng không ai trả lời. 484 00:37:16,150 --> 00:37:17,443 ‎Cô đến thăm mẹ chưa? 485 00:37:17,526 --> 00:37:19,946 ‎Chưa. Sao phải thế? 486 00:37:20,154 --> 00:37:22,823 ‎Sao lại không đi? ‎Đó là nơi phải đến đầu tiên chứ. 487 00:37:22,907 --> 00:37:25,701 ‎Làm gì có ai thương nhớ cô hơn mẹ cô nữa. 488 00:37:26,369 --> 00:37:29,330 ‎Sao? Sợ mẹ cô bàng hoàng quá ‎rồi ngất xỉu à? 489 00:37:29,413 --> 00:37:30,623 ‎Không phải vậy. 490 00:37:32,166 --> 00:37:35,753 ‎Sau khi giúp Seo Woo trở lại như xưa, ‎tôi sẽ ra đi. 491 00:37:36,128 --> 00:37:39,215 ‎Gặp để làm gì? ‎Lại khiến họ mong đợi không đâu. 492 00:37:39,298 --> 00:37:40,466 ‎Ôi trời. 493 00:37:41,425 --> 00:37:44,595 ‎Cô chỉ cần tìm lại được vị trí của mình ‎là xong xuôi hết mà. 494 00:37:45,304 --> 00:37:46,138 ‎Đúng vậy. 495 00:37:48,557 --> 00:37:49,934 ‎Thôi đi. 496 00:37:50,810 --> 00:37:53,980 ‎Dù người hay ma, khi đã sinh lòng tham ‎thì không dừng lại được đâu. 497 00:37:54,355 --> 00:37:58,025 ‎Chỉ cần Seo Woo không thấy ma nữa ‎và sống tốt là tôi vui rồi. 498 00:37:59,110 --> 00:38:00,736 ‎ĐẬU ĐỎ 499 00:38:00,820 --> 00:38:02,238 ‎Ôi trời. 500 00:38:06,993 --> 00:38:09,495 ‎Giỏi quá. Con làm được rồi. 501 00:38:10,246 --> 00:38:12,123 ‎Con đọc được hết rồi. Cảm thấy thế nào? 502 00:38:12,290 --> 00:38:13,958 ‎- Thích lắm ạ. ‎- Thích lắm nhỉ? 503 00:38:14,542 --> 00:38:16,627 ‎Seo Woo à, con xem cái này nhé? 504 00:38:17,503 --> 00:38:18,838 ‎Cô đang thắc mắc lắm. 505 00:38:18,921 --> 00:38:22,258 ‎Không biết từ "cá sấu" ‎bắt đầu bằng chữ gì nhỉ? 506 00:38:27,388 --> 00:38:29,181 ‎Seo Woo của mẹ biết cái này mà. 507 00:38:29,849 --> 00:38:31,934 ‎Hôm qua con có nói với mẹ mà, nhớ không? 508 00:38:33,769 --> 00:38:34,937 ‎Seo Woo à? 509 00:38:48,868 --> 00:38:52,246 ‎Ngữ âm là một chuyện, ‎nhưng đằng này bé lại không nói gì. 510 00:38:52,705 --> 00:38:54,957 ‎Vì bé không nói gì cả 511 00:38:55,041 --> 00:38:57,543 ‎nên rất khó xin vào học ‎tại nhà trẻ Anh ngữ danh tiếng. 512 00:38:57,626 --> 00:38:59,420 ‎Đi nhà trẻ thường cũng đã chật vật rồi. 513 00:39:01,964 --> 00:39:02,965 ‎Vâng. 514 00:39:04,342 --> 00:39:05,301 ‎Mẹ bé ơi. 515 00:39:05,926 --> 00:39:08,554 ‎Bình thường cô có hay ‎nói chuyện với bé không? 516 00:39:08,637 --> 00:39:09,555 ‎Sao ạ? 517 00:39:10,473 --> 00:39:12,600 ‎Có gì cần nói thì nói thôi ạ. 518 00:39:15,144 --> 00:39:15,978 ‎Sao vậy ạ? 519 00:39:16,103 --> 00:39:18,731 ‎Thay vì giáo dục nhồi nhét, ‎thường xuyên nói chuyện với mẹ 520 00:39:18,814 --> 00:39:21,400 ‎là hoạt động rất quan trọng ‎cho trẻ em trước sáu tuổi. 521 00:39:21,484 --> 00:39:23,319 ‎Như vậy sẽ giúp trẻ nói nhiều hơn. 522 00:39:26,238 --> 00:39:27,198 ‎Vâng. 523 00:39:40,628 --> 00:39:41,504 ‎Seo Woo à. 524 00:39:43,964 --> 00:39:45,257 ‎Ngon không con? 525 00:39:45,341 --> 00:39:46,550 ‎Vâng. 526 00:40:07,321 --> 00:40:09,657 ‎Con trai à, nói mẹ nghe ‎kem này ngon thế nào đi. 527 00:40:10,241 --> 00:40:13,744 ‎Vô cùng, vô cùng, vô cùng ngon. 528 00:40:13,911 --> 00:40:17,581 ‎Vô cùng, vô cùng, vô cùng ngon ‎là ngon nhất thế giới rồi nhỉ? 529 00:40:17,665 --> 00:40:20,376 ‎Vâng. Đáng được khen ngon 100 lần đấy mẹ! 530 00:40:20,835 --> 00:40:22,837 ‎Mẹ, mẹ biết số 100 không? 531 00:40:23,712 --> 00:40:25,881 ‎Đó là một số rất lớn. 532 00:40:25,965 --> 00:40:27,925 ‎Lớn hơn cả số mười! 533 00:40:28,676 --> 00:40:31,804 ‎Đáng khen ngon 100 lần ư? ‎Chao ôi, con mẹ giỏi quá. 534 00:40:31,887 --> 00:40:33,681 ‎Mẹ cũng phải ăn thử mới được. 535 00:40:51,740 --> 00:40:52,950 ‎Xong! 536 00:40:56,704 --> 00:40:58,080 ‎Tuyệt quá nhỉ? 537 00:40:58,289 --> 00:41:00,124 ‎Chị nên nấu cho em chứ không nên ăn vặt. 538 00:41:00,207 --> 00:41:01,750 ‎Nói gì vậy chứ? 539 00:41:01,834 --> 00:41:04,003 ‎Này. Cửa hàng tiện lợi ‎cũng tốt như nhà hàng mà. 540 00:41:04,086 --> 00:41:06,338 ‎Bánh gạo cay, chả cá xiên, chân giò luộc. 541 00:41:06,422 --> 00:41:09,383 ‎Đập bao nhiêu trứng vào mì gói cũng được. ‎Thần kỳ thật đấy. 542 00:41:09,467 --> 00:41:12,887 ‎Thời gian trôi qua nhanh thật. ‎Dù có sống tốt thế nào 543 00:41:13,095 --> 00:41:16,348 ‎thì khi ngoảnh lại, ‎chẳng còn gì như xưa nữa. 544 00:41:22,521 --> 00:41:25,691 ‎Thay đổi nhiều lắm rồi, đúng không? ‎Tất cả? 545 00:41:27,443 --> 00:41:29,987 ‎Phải thay đổi chứ. Đã năm năm rồi mà. 546 00:41:30,070 --> 00:41:31,780 ‎Nhưng mà chị này, 547 00:41:31,864 --> 00:41:33,491 ‎em không thấy buồn chút nào cả. 548 00:41:33,574 --> 00:41:35,743 ‎Ngược lại còn biết ơn ‎những thay đổi này cơ. 549 00:41:35,826 --> 00:41:37,703 ‎Thế nên chị không phải lo cho em đâu. 550 00:41:43,501 --> 00:41:44,877 ‎Mẹ kế của Seo Woo... 551 00:41:52,927 --> 00:41:55,054 ‎Em không tò mò cô ta là người thế nào ư? 552 00:42:20,204 --> 00:42:21,330 ‎Không tò mò. 553 00:42:21,413 --> 00:42:22,623 ‎Tại sao? 554 00:42:23,332 --> 00:42:25,960 ‎Chị mà là em ‎thì chị tò mò điều đó nhất đấy. 555 00:42:29,505 --> 00:42:32,258 ‎Vì em biết cô ấy là người thế nào. 556 00:42:32,341 --> 00:42:33,551 ‎Em biết sao? 557 00:42:36,387 --> 00:42:37,429 ‎Người tốt. 558 00:42:38,347 --> 00:42:40,015 ‎Cô ấy là người tốt mà. 559 00:42:40,849 --> 00:42:41,976 ‎Đúng nhỉ? 560 00:42:43,310 --> 00:42:46,397 ‎Ừ, đúng vậy. Là người tốt. 561 00:42:47,356 --> 00:42:49,650 ‎- Ăn thôi. ‎- Ừ, ăn thôi. 562 00:42:50,025 --> 00:42:51,110 ‎Ăn đi. 563 00:42:51,860 --> 00:42:53,028 ‎Nào. 564 00:42:54,238 --> 00:42:56,031 ‎Hả? Sao thế? 565 00:42:56,115 --> 00:42:58,325 ‎Đi đâu đấy? Sao lại... 566 00:43:03,455 --> 00:43:04,456 ‎À. Ra thế. 567 00:43:05,499 --> 00:43:07,001 ‎Chào buổi tối. 568 00:43:08,961 --> 00:43:10,379 ‎Chắc cô đến mua đồ nhỉ? 569 00:43:11,255 --> 00:43:12,214 ‎Vâng. 570 00:43:29,023 --> 00:43:30,399 ‎Yu Ri à. 571 00:43:30,482 --> 00:43:32,359 ‎Yu Ri à, vẫn ổn chứ? 572 00:43:33,110 --> 00:43:34,445 ‎Em vẫn ổn. 573 00:43:41,952 --> 00:43:43,454 ‎Chắc nhà hết rượu rồi. 574 00:44:15,653 --> 00:44:18,864 ‎Đúng là Oh Min Jeong của chúng ta. ‎Cũng biết cách uống rượu đấy. 575 00:44:19,865 --> 00:44:22,201 ‎Thích uống soju. Cùng hội cùng thuyền rồi. 576 00:44:40,469 --> 00:44:41,929 ‎Cảm ơn quý khách. Tạm biệt. 577 00:45:08,414 --> 00:45:09,998 ‎Cô đi nhé. 578 00:45:31,937 --> 00:45:33,856 ‎Chỉ có mỗi bàn này nhỉ. 579 00:45:34,440 --> 00:45:35,357 ‎À, đúng rồi. 580 00:45:36,442 --> 00:45:38,861 ‎Thông thường là có hai bàn đấy. 581 00:45:41,029 --> 00:45:42,990 ‎Hình như chị không có bạn uống cùng. 582 00:45:43,157 --> 00:45:45,284 ‎Không phải về nhà uống một mình ‎sẽ tốt hơn sao? 583 00:45:46,326 --> 00:45:48,620 ‎Khu phố này vốn thị phi lắm. 584 00:45:51,331 --> 00:45:55,377 ‎À, tôi cứ tưởng cô không quan tâm. ‎Ra là cô cũng quan tâm à? 585 00:45:56,044 --> 00:45:59,047 ‎Đâu có. Tôi có quan tâm gì đâu. 586 00:45:59,339 --> 00:46:01,592 ‎Còn bảo là không. Toàn ra vẻ mạnh mẽ. 587 00:46:04,928 --> 00:46:08,265 ‎Mấy bà mẹ trong khu này ‎thích đem con trẻ ra bàn tán. 588 00:46:08,432 --> 00:46:10,601 ‎Thật chẳng ra làm sao. Cứ kệ họ. 589 00:46:11,560 --> 00:46:13,937 ‎Không đâu. Tôi không hề để ý mà. 590 00:46:16,064 --> 00:46:17,357 ‎Vậy thì may quá rồi. 591 00:46:24,364 --> 00:46:27,659 ‎Seo Woo kỳ lạ đến vậy sao? 592 00:46:36,210 --> 00:46:38,795 ‎Không biết nó có khác Ha Jun ‎đến mức đó không. 593 00:47:07,824 --> 00:47:09,785 ‎Bụng con làm sao? Đau lắm à, Seo Woo? 594 00:47:09,868 --> 00:47:12,037 ‎Ở đâu? Ăn nhầm cái gì à? 595 00:47:12,120 --> 00:47:13,038 ‎Sao thế? Bị ốm à? 596 00:47:13,121 --> 00:47:14,873 ‎Con bé bảo đau bụng. 597 00:47:14,957 --> 00:47:17,709 ‎Đi nhà trẻ sau vậy. ‎Giờ phải đưa nó đến bệnh viện trước. 598 00:47:17,793 --> 00:47:19,586 ‎- Thay áo nào. ‎- Sao tự nhiên lại thế? 599 00:47:20,420 --> 00:47:21,838 ‎Lúc nãy còn bình thường mà. 600 00:47:24,132 --> 00:47:25,509 ‎Seo Woo à, con ổn chứ? 601 00:47:25,592 --> 00:47:26,802 ‎Vâng. 602 00:47:28,679 --> 00:47:29,930 ‎Con bảo đau bụng mà. 603 00:47:31,473 --> 00:47:32,933 ‎- Không đau à? ‎- Không ạ. 604 00:47:38,647 --> 00:47:41,608 ‎Vậy để bố cài lại cúc áo cho con. 605 00:47:42,776 --> 00:47:43,819 ‎Con không sao đâu anh. 606 00:47:43,902 --> 00:47:46,780 ‎Vậy mới nói. Vừa nãy còn bảo đau. 607 00:47:47,072 --> 00:47:49,866 ‎Có lẽ nhỏ tuổi nên khả năng hồi phục tốt. 608 00:47:49,950 --> 00:47:51,451 ‎Được rồi. 609 00:47:52,411 --> 00:47:53,870 ‎- Đi nhé? ‎- Vâng. 610 00:47:54,121 --> 00:47:55,581 ‎Được rồi, đi thôi. 611 00:47:55,664 --> 00:47:58,292 ‎LỚP ÁNH DƯƠNG 2019 ‎PHỤ HUYNH DỰ GIỜ 612 00:47:58,375 --> 00:48:00,627 ‎NHÀ TRẺ HAEMIL RẠNG RỠ 613 00:48:03,839 --> 00:48:05,674 ‎Là mẹ Yul Hee kìa. Chào cô! 614 00:48:05,757 --> 00:48:07,676 ‎- Chào buổi sáng. ‎- Chào cô. 615 00:48:07,759 --> 00:48:09,720 ‎- Chào cô. ‎- Chào cô. 616 00:48:35,537 --> 00:48:38,749 ‎Trật khớp vai bây giờ. ‎Đặt thằng bé xuống đi. 617 00:48:40,917 --> 00:48:42,210 ‎Con trai? 618 00:48:42,294 --> 00:48:43,837 ‎Điều gì hoàn thiện thời trang? 619 00:48:43,920 --> 00:48:44,963 ‎Thần thái! 620 00:48:45,547 --> 00:48:47,507 ‎Thần thái! Đúng là thần thái. 621 00:48:47,591 --> 00:48:49,760 ‎Sao David Beckham ‎phải luyện cơ tay để đá bóng? 622 00:48:49,843 --> 00:48:52,471 ‎Để trông thật thần thái ‎lúc dự giờ tiết học của con mình. 623 00:48:52,554 --> 00:48:54,056 ‎Đúng là thứ lưỡi không xương. 624 00:48:54,139 --> 00:48:56,183 ‎Bố Seo Woo à, chào anh. 625 00:48:56,266 --> 00:48:58,268 ‎- Vâng, chào cô. ‎- Chào buổi sáng. 626 00:49:00,228 --> 00:49:02,105 ‎Sao...Cậu ta... 627 00:49:02,272 --> 00:49:04,149 ‎Cậu ta...Định làm gì thế nhỉ? 628 00:49:05,567 --> 00:49:06,902 ‎- Xin chào. ‎- Xin chào. 629 00:49:06,985 --> 00:49:09,279 ‎Chào Min Jeong, cô đến rồi à? 630 00:49:09,863 --> 00:49:11,448 ‎Cậu làm cái quái...Đến rồi à. 631 00:49:11,657 --> 00:49:12,658 ‎Hả? 632 00:49:16,662 --> 00:49:18,455 ‎Phải đến chứ ạ. Mọi người đều ở đây cả. 633 00:49:19,039 --> 00:49:20,582 ‎Đúng vậy. Tôi chỉ đùa thôi. 634 00:49:20,707 --> 00:49:23,168 ‎Phải đến chứ. ‎Là ngày hội phụ huynh dự giờ mà. 635 00:49:23,460 --> 00:49:24,836 ‎Ôi, Seo Woo xinh quá đi! 636 00:49:25,712 --> 00:49:27,964 ‎Cậu điên à? Hay ấm đầu? Đến làm gì? 637 00:49:28,048 --> 00:49:29,216 ‎Cậu định làm gì hả? 638 00:49:30,092 --> 00:49:32,094 ‎- Đi chứ. Đi thôi nào. ‎- Ừ. 639 00:49:32,177 --> 00:49:33,178 ‎Cậu đến muộn đấy. 640 00:49:33,512 --> 00:49:34,554 ‎Đi vào thôi. 641 00:49:37,599 --> 00:49:39,768 ‎Sẽ gặp nhau mất. Phải làm thế nào bây giờ? 642 00:49:40,602 --> 00:49:41,853 ‎Còn thế nào nữa? 643 00:49:42,104 --> 00:49:43,814 ‎Mong cô ấy phát hiện hết cho xong. 644 00:49:43,897 --> 00:49:45,232 ‎Đi thôi. 645 00:49:52,114 --> 00:49:54,825 ‎Thật là. Tôi đang bận túi bụi thế này ‎mà cô đứng đó làm gì? 646 00:49:54,908 --> 00:49:57,411 ‎- Còn không mau đem đồ đi à? ‎- À, vâng. 647 00:49:58,370 --> 00:50:00,455 ‎Không biết đâu. Sẽ không chạm mặt đâu. 648 00:50:00,539 --> 00:50:02,082 ‎Không ra khỏi đây là được mà. 649 00:50:02,290 --> 00:50:05,460 ‎- Trời ạ. ‎- Đem nó tới phòng trò chơi giác quan. 650 00:50:05,544 --> 00:50:06,753 ‎Tôi phải chuẩn bị hoa quả. 651 00:50:06,837 --> 00:50:08,046 ‎Dạ? Để tôi... 652 00:50:08,130 --> 00:50:09,381 ‎Để tôi gọt hoa quả. 653 00:50:09,464 --> 00:50:12,217 ‎Thôi đi. ‎Cô làm gì có kinh nghiệm đâu mà làm. 654 00:50:12,300 --> 00:50:14,386 ‎Đem cái này đến đó đi. 655 00:50:14,469 --> 00:50:16,304 ‎Khoan đã, cô ơi, tôi... 656 00:50:52,549 --> 00:50:53,550 ‎Này cô ơi. 657 00:50:56,178 --> 00:50:57,763 ‎Dạ? 658 00:51:00,807 --> 00:51:03,852 ‎Cô hay dùng thứ đó nhỉ. Đậu đỏ ấy. 659 00:51:04,060 --> 00:51:06,438 ‎À vâng. Cũng thỉnh thoảng. 660 00:51:08,190 --> 00:51:09,399 ‎Tôi xin phép. 661 00:51:16,823 --> 00:51:19,242 ‎Tớ là Elsa. Ghen tị không? 662 00:51:19,326 --> 00:51:20,160 ‎Ừ. 663 00:51:20,243 --> 00:51:22,204 ‎Nào, tiếp theo đến lượt Mi So nhé? 664 00:51:22,287 --> 00:51:26,082 ‎Chữ nào đứng giữa A và C nhỉ? 665 00:51:27,501 --> 00:51:29,628 ‎- O. ‎- Không đúng rồi. 666 00:51:29,711 --> 00:51:31,296 ‎- Là B. ‎- B ạ. 667 00:51:31,379 --> 00:51:33,548 ‎- Là B? ‎- B. 668 00:51:33,632 --> 00:51:35,926 ‎- B! ‎- B. Chính xác. 669 00:51:36,009 --> 00:51:37,511 ‎- B! ‎- Con giỏi quá! 670 00:51:38,094 --> 00:51:39,596 ‎Mẹ con bé vừa nhắc kìa. 671 00:51:39,930 --> 00:51:43,308 ‎Nào, tiếp theo là Ha Jun nhé? 672 00:51:44,684 --> 00:51:46,436 ‎- Cố lên con! ‎- Nào. 673 00:51:46,520 --> 00:51:50,982 ‎Giữa B và D phải có chữ cái nào ‎thì mới được nhỉ? 674 00:51:53,109 --> 00:51:53,985 ‎- C. ‎- C. 675 00:51:54,069 --> 00:51:56,488 ‎Ha Jun à, là C đấy. 676 00:51:56,571 --> 00:51:59,324 ‎- Nói theo bố đi, C. ‎- C? 677 00:51:59,407 --> 00:52:01,076 ‎Này con. 678 00:52:01,451 --> 00:52:03,203 ‎Ha Jun à, là C. 679 00:52:04,329 --> 00:52:07,290 ‎Ha Jun à, chữ C. 680 00:52:07,374 --> 00:52:08,750 ‎Vòng hành tây. 681 00:52:10,919 --> 00:52:12,712 ‎Đúng rồi, vòng hành tây. 682 00:52:13,046 --> 00:52:14,256 ‎Vòng hành tây. 683 00:52:18,927 --> 00:52:20,929 ‎Này, Yu Ri đâu nhỉ? 684 00:52:21,847 --> 00:52:24,724 ‎Không biết, tôi không thấy. ‎Chắc cô ấy không ra khỏi bếp đâu. 685 00:52:25,308 --> 00:52:28,270 ‎Cậu cũng thật là. ‎Đã bảo tìm lý do tránh đi cơ mà. 686 00:52:28,353 --> 00:52:30,981 ‎Tôi muốn đến đây chắc? ‎Trông tôi giống muốn đến lắm hả? 687 00:52:31,565 --> 00:52:34,025 ‎Đã viện đủ cớ, bảo cả nhà đi chơi, ‎bảo con bé bị mệt. 688 00:52:34,109 --> 00:52:36,027 ‎Nếu được thì giờ đã chẳng ở đây rồi. 689 00:52:36,111 --> 00:52:39,489 ‎Dù sao thì có vẻ Yu Ri cũng đang trốn. 690 00:52:39,614 --> 00:52:42,117 ‎Mọi chuyện chắc sẽ êm xuôi thôi. ‎Sao cũng được. 691 00:52:42,993 --> 00:52:44,119 ‎Hai người làm gì thế? 692 00:52:44,202 --> 00:52:45,328 ‎- Cho qua đi. ‎- Vậy đi. 693 00:52:45,412 --> 00:52:46,955 ‎- Xong rồi thì cho qua. ‎- Vào đi. 694 00:52:47,038 --> 00:52:48,373 ‎- Ừ. ‎- Ừ. Vào ngay đây. 695 00:52:48,456 --> 00:52:49,958 ‎Cậu đang mặc cái gì thế? 696 00:52:50,041 --> 00:52:52,043 ‎Kệ tôi đi. Cho qua đi mà. 697 00:52:53,044 --> 00:52:54,963 ‎- Sờ thử nào. ‎- Được rồi! 698 00:52:59,634 --> 00:53:01,511 ‎Bố ơi, nhìn này! 699 00:53:03,096 --> 00:53:04,097 ‎Seo Woo à. 700 00:53:04,723 --> 00:53:07,726 ‎Không phải bên này đâu. ‎Bên kia có nhiều đậu đỏ hơn mà. 701 00:53:08,310 --> 00:53:11,354 ‎Cháu cứ quậy chỗ này ‎thì Mi So nhà cô đâu chơi được. 702 00:53:12,606 --> 00:53:14,024 ‎Seo Woo, cháu lại đây này. 703 00:53:14,107 --> 00:53:15,984 ‎- Chơi đi nào. ‎- Vâng. 704 00:53:20,071 --> 00:53:21,364 ‎Seo Woo à. 705 00:53:21,865 --> 00:53:23,867 ‎Cháu không được vô lễ như thế. 706 00:53:24,367 --> 00:53:25,827 ‎Nhẹ nhàng thôi xem nào. 707 00:53:25,911 --> 00:53:26,953 ‎Này cô kia. 708 00:53:28,288 --> 00:53:29,414 ‎Ôi trời. 709 00:53:30,665 --> 00:53:32,876 ‎Cô đang làm cái quái gì thế hả? 710 00:53:33,585 --> 00:53:35,337 ‎Hình như cô cần thêm đậu đỏ mà. 711 00:53:35,587 --> 00:53:37,631 ‎Trò chơi phát triển giác quan ‎vốn là thế này. 712 00:53:38,214 --> 00:53:40,675 ‎- Các con à! ‎- Dạ! 713 00:53:40,759 --> 00:53:43,678 ‎- Tuyệt quá! ‎- Thêm đậu đỏ! 714 00:53:44,471 --> 00:53:46,348 ‎- Chơi nào! ‎- Vâng. 715 00:53:56,733 --> 00:53:57,901 ‎Tức thật. 716 00:53:58,276 --> 00:54:01,112 ‎Mẹ Mi So đúng là khiến người khác bực mà. 717 00:54:01,905 --> 00:54:04,783 ‎Tức quá đi. Trời ạ. 718 00:54:06,534 --> 00:54:10,956 ‎Sao mỗi việc đem đồ đi rồi về ‎mà cô cũng lâu thế? 719 00:54:11,748 --> 00:54:14,542 ‎Cái này dùng để chơi trò xiên que. ‎Mỗi người ba que. 720 00:54:14,751 --> 00:54:15,877 ‎Dâu tây à. 721 00:54:19,130 --> 00:54:21,967 ‎Seo Woo nhà mình thích dâu tây. ‎Chắc con bé sẽ vui lắm. 722 00:54:27,180 --> 00:54:28,306 ‎Ngon quá đi mất. 723 00:54:29,015 --> 00:54:32,769 ‎Anh nói rồi nhé. ‎Anh đã đến mọi ngóc ngách của Seoul 724 00:54:32,852 --> 00:54:36,147 ‎rồi phải xuống cả phố phía dưới Seoul 725 00:54:36,231 --> 00:54:39,317 ‎để mua tất cả dâu tây ở đó về đây. 726 00:54:39,693 --> 00:54:41,111 ‎- Ngon nhỉ? ‎- Ừ. 727 00:54:41,611 --> 00:54:43,697 ‎Seo Woo chẳng thèm gì ngoài dâu tây. 728 00:54:43,780 --> 00:54:45,448 ‎Chắc sau này là sát thủ dâu tây. 729 00:54:45,532 --> 00:54:47,701 ‎Hả? Sát thủ dâu tây? 730 00:54:47,784 --> 00:54:48,785 ‎Không được rồi. 731 00:54:48,868 --> 00:54:52,330 ‎Vậy thì anh phải bỏ nghề bác sĩ ‎để về xây một nông trại dâu tây. 732 00:54:52,706 --> 00:54:53,748 ‎Không được. 733 00:54:53,832 --> 00:54:57,711 ‎Ừ, anh biết rồi. ‎Vậy cứ mua dâu về ăn cũng được. 734 00:54:58,920 --> 00:55:01,423 ‎Ừ, phải thế chứ, bánh kem dâu tây. 735 00:55:03,341 --> 00:55:05,844 ‎Này, không phải miếng đó. ‎Đưa miếng có dâu cho Seo Woo. 736 00:55:07,512 --> 00:55:09,931 ‎Trời ạ. Con bé thích dâu tây lắm. 737 00:55:10,056 --> 00:55:12,517 ‎Ôi, thật là. ‎Chả biết khẩu vị của con bé gì cả. 738 00:55:14,352 --> 00:55:16,855 ‎Seo Woo của mẹ thích dâu tây lắm mà, ‎con nhỉ? 739 00:55:17,439 --> 00:55:18,606 ‎Lớp Ánh Dương ơi! 740 00:55:18,690 --> 00:55:21,651 ‎- Vâng, thưa cô giáo! ‎- Vâng, thưa cô giáo! 741 00:55:21,735 --> 00:55:23,862 ‎Nào, các con sẽ được chia hoa quả. 742 00:55:23,945 --> 00:55:25,822 ‎- Vâng! ‎- Các con hãy làm hoa quả xiên que 743 00:55:25,905 --> 00:55:27,907 ‎cùng với bố mẹ mình nhé. 744 00:55:27,991 --> 00:55:30,994 ‎- Vâng, thưa cô giáo. ‎- Vâng, thưa cô giáo. 745 00:55:33,538 --> 00:55:34,497 ‎Nào. 746 00:55:35,165 --> 00:55:37,834 ‎Dạ. Được ạ. Không ạ. 747 00:55:42,672 --> 00:55:44,507 ‎- Chơi vui nhé. ‎- Vâng ạ. 748 00:55:51,473 --> 00:55:52,807 ‎Xem này. 749 00:55:59,481 --> 00:56:01,900 ‎Thế này là đủ dâu tây rồi. ‎Cô không cần cho thêm đâu. 750 00:56:03,693 --> 00:56:04,694 ‎Vâng. 751 00:56:04,944 --> 00:56:08,156 ‎Nhưng dâu này ngon lắm đấy. ‎Không chua lắm đâu. 752 00:56:08,239 --> 00:56:09,532 ‎Không sao. Không cần thêm. 753 00:56:13,703 --> 00:56:15,830 ‎Nhưng mà bé có vẻ thích dâu tây lắm. 754 00:56:15,914 --> 00:56:17,916 ‎Cô ơi, Seo Woo không ăn được dâu. 755 00:56:17,999 --> 00:56:20,418 ‎Seo Woo bị dị ứng dâu tây đấy. 756 00:56:20,502 --> 00:56:22,545 ‎Dị...Dị ứng? 757 00:56:24,923 --> 00:56:27,884 ‎Tôi xin lỗi. Tôi không biết. 758 00:56:28,676 --> 00:56:30,053 ‎Tôi xin lỗi. 759 00:56:36,643 --> 00:56:38,686 ‎- Đau quá! ‎- Trời ơi, Seo Woo. 760 00:56:38,853 --> 00:56:41,064 ‎Seo Woo à! 761 00:56:41,147 --> 00:56:43,983 ‎Không sao chứ? ‎Trời ơi, đau lắm phải không con? 762 00:56:44,067 --> 00:56:46,444 ‎Con có sao không? Chắc là đau lắm. 763 00:56:46,528 --> 00:56:48,530 ‎Làm sao bây giờ? Con không sao chứ? 764 00:57:19,185 --> 00:57:21,271 ‎VỊ SINH 765 00:57:31,448 --> 00:57:32,532 ‎Không sao chứ? 766 00:57:33,908 --> 00:57:36,453 ‎Sao em biết con bị dị ứng dâu tây được? 767 00:57:36,536 --> 00:57:39,122 ‎Cũng có thể mà. ‎Chị là mẹ, sinh ra Ha Jun rồi nuôi lớn nó, 768 00:57:39,205 --> 00:57:41,249 ‎nhưng chị có biết nó bị dị ứng gì đâu. 769 00:57:42,542 --> 00:57:43,751 ‎Cô ấy biết chưa? 770 00:57:43,835 --> 00:57:46,004 ‎- Chuyện gì? ‎- Em là Cha Yu Ri đấy. 771 00:57:47,255 --> 00:57:49,424 ‎Đến mức này thì cô ấy biết chắc rồi. 772 00:57:50,175 --> 00:57:51,259 ‎Chị à, làm sao bây giờ? 773 00:57:52,385 --> 00:57:54,012 ‎Chuyện đã đủ éo le rồi. 774 00:57:54,095 --> 00:57:56,639 ‎Sao tự dưng em lại xen vào chứ? 775 00:57:59,559 --> 00:58:00,977 ‎Em lo điều đó hơn à? 776 00:58:01,603 --> 00:58:03,062 ‎Em cũng thật là. 777 00:59:03,623 --> 00:59:05,875 ‎Tất nhiên rồi. Không thể để bị lộ được. 778 00:59:05,959 --> 00:59:07,877 ‎Tại sao? Trước sau gì cũng phải nói. 779 00:59:09,921 --> 00:59:12,298 ‎Em định ru rú xó bếp mãi à? 780 00:59:12,632 --> 00:59:14,509 ‎Không muốn nuôi dạy Seo Woo à? 781 00:59:17,512 --> 00:59:18,346 ‎Đúng. 782 00:59:18,429 --> 00:59:19,806 ‎Gì cơ? Tại sao? 783 00:59:23,893 --> 00:59:25,770 ‎Thì chuyện là... 784 00:59:30,608 --> 00:59:32,110 ‎Chỉ nói cho mình chị thôi đấy. 785 00:59:37,198 --> 00:59:39,075 ‎- Chuyện là... ‎- "Chuyện là?" 786 00:59:45,039 --> 00:59:46,499 ‎Sự thật là... 787 00:59:50,712 --> 00:59:53,548 ‎Em chính là m... 788 00:59:53,631 --> 00:59:55,258 ‎M... 789 00:59:55,341 --> 00:59:57,844 ‎M... 790 01:00:19,073 --> 01:00:22,535 ‎Từ hôm nay, cô Oh Min Jeong ‎sẽ làm việc trong khoa phụ sản. 791 01:00:22,744 --> 01:00:25,371 ‎Hôm nay là ngày làm việc đầu ‎theo đợt bổ nhiệm tuần trước. 792 01:00:25,455 --> 01:00:26,456 ‎Mong được giúp đỡ ạ. 793 01:00:26,539 --> 01:00:28,875 ‎- Hân hạnh. ‎- Hân hạnh được gặp, cô Min Jeong. 794 01:00:31,586 --> 01:00:34,130 ‎Có cuộc gọi ‎từ phòng mổ số 6 của khoa phụ sản. 795 01:00:34,213 --> 01:00:35,757 ‎Một sản phụ đang nguy cấp. 796 01:00:45,725 --> 01:00:48,728 ‎Sản phụ bị tai nạn giao thông, ‎may mà thai nhi vẫn còn thở được. 797 01:00:48,811 --> 01:00:51,230 ‎- Xem và đưa đến phòng trẻ sơ sinh. ‎- Vâng. 798 01:02:17,900 --> 01:02:22,029 ‎Tình cờ chính là thứ luôn tự nuôi mình lớn lên 799 01:02:22,613 --> 01:02:25,032 ‎mà tôi không hề hay biết. 800 01:02:54,145 --> 01:02:56,522 ‎- Anh đánh em đấy à? ‎- Anh? 801 01:02:56,606 --> 01:02:57,648 ‎Gương mặt này là sao? 802 01:02:57,732 --> 01:02:59,734 ‎Rốt cuộc tối qua có chuyện gì? 803 01:02:59,817 --> 01:03:02,278 ‎Chỉ có Yu Ri sống lại làm người thì thật hoang đường! 804 01:03:02,361 --> 01:03:03,613 ‎Không tìm lại được vị trí. 805 01:03:03,696 --> 01:03:04,614 ‎Đủ rồi! 806 01:03:04,697 --> 01:03:06,908 ‎Em thật sự không muốn ‎nuôi dạy Seo Woo sao? 807 01:03:07,408 --> 01:03:10,328 ‎Em giữ khoảng cách với Gang Hwa cũng là vì Min Jeong mà. 808 01:03:10,411 --> 01:03:13,456 ‎Chưa chắc họ đang sống tốt đâu. 809 01:03:13,539 --> 01:03:17,418 ‎Giống nhau thật đấy nhỉ. Giống từ đầu đến chân. 810 01:03:17,502 --> 01:03:18,503 ‎Định ly hôn sao? 811 01:03:19,086 --> 01:03:20,922 ‎Cô hãy làm mẹ của Seo Woo đi. 812 01:03:25,760 --> 01:03:27,762 ‎Biên dịch: Lê Diệu Linh