1
00:00:13,138 --> 00:00:15,682
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:01:04,773 --> 00:01:08,651
Đây là trạm Đại học Dongsung.
3
00:01:08,943 --> 00:01:11,196
Cửa ra ở phía bên phải.
4
00:01:11,780 --> 00:01:14,282
Đây là trạm Đại học Dongsung.
5
00:01:14,866 --> 00:01:16,409
Đại học Dongsung.
6
00:01:17,160 --> 00:01:19,204
Cửa ra ở phía bên phải.
7
00:01:30,173 --> 00:01:31,466
Túi của anh...
8
00:01:31,549 --> 00:01:33,009
Khoan đã! Anh gì ơi!
9
00:01:37,722 --> 00:01:40,517
Này, làm gì bên đó thế?
10
00:01:43,353 --> 00:01:44,687
- Min Jeong à.
- Ừ.
11
00:01:45,605 --> 00:01:46,689
Túi của ai đấy?
12
00:01:47,482 --> 00:01:49,150
Tớ nhặt được trên tàu điện ngầm.
13
00:01:50,443 --> 00:01:51,903
Tớ nên để lại ga nhỉ?
14
00:01:54,030 --> 00:01:55,073
Này, Cho Gang Hwa.
15
00:01:56,282 --> 00:01:58,576
- Chào giáo sư ạ!
- Chỉ biết chào thôi à?
16
00:01:59,953 --> 00:02:01,287
Cậu không có gì đưa tôi à?
17
00:02:02,122 --> 00:02:03,998
Sao? Đưa cho giáo sư gì ạ?
18
00:02:08,419 --> 00:02:10,547
Viên đạn tình yêu đây! Bằng bằng!
19
00:02:11,297 --> 00:02:14,259
- Cái thằng này. Hết nói nổi.
- Em xin lỗi.
20
00:02:15,135 --> 00:02:17,554
Học kỳ này cậu lại muốn học lại hả?
21
00:02:17,637 --> 00:02:19,222
Còn mỗi cậu chưa nộp báo cáo thôi.
22
00:02:19,305 --> 00:02:22,183
À, phải rồi, báo cáo. Em mang đến rồi ạ.
23
00:02:25,687 --> 00:02:26,729
Túi của em!
24
00:02:28,148 --> 00:02:30,650
Trời ạ. Cậu là sinh viên trường y đấy.
25
00:02:30,733 --> 00:02:32,402
Chẳng phải thông minh lắm à?
26
00:02:32,485 --> 00:02:34,404
Thi đại học xong mất não luôn rồi à?
27
00:02:34,487 --> 00:02:37,323
Không ạ, rõ ràng lúc ra khỏi nhà
em có mang theo túi mà.
28
00:02:37,407 --> 00:02:38,616
Lạ thật. Đâu rồi nhỉ?
29
00:02:42,287 --> 00:02:43,580
Túi của mình...
30
00:03:00,430 --> 00:03:02,056
Sẽ có những khoảnh khắc
31
00:03:02,515 --> 00:03:05,018
những chuyện tình cờ nhỏ nhặt bạn trải qua
32
00:03:05,268 --> 00:03:09,063
trở nên lớn lao để thành định mệnh.
33
00:03:10,189 --> 00:03:12,358
Này, cậu định tỏ tình thật đấy à?
34
00:03:13,067 --> 00:03:14,861
Anh ta học trường y nhưng ngốc lắm.
35
00:03:15,528 --> 00:03:17,447
Có lần còn mang hai chiếc giày khác nhau.
36
00:03:17,989 --> 00:03:19,240
Đó là nét quyến rũ.
37
00:03:19,824 --> 00:03:22,911
Thiên tài đích thực thường ngây ngô lắm.
38
00:03:23,411 --> 00:03:25,496
Gì chứ? Có mà bị đần ấy.
39
00:03:26,164 --> 00:03:27,498
Thiên tài gì chứ.
40
00:03:33,087 --> 00:03:36,257
Tên ngốc này cũng có bạn gái rồi.
Chỉ có bọn mình còn ế thôi.
41
00:03:36,341 --> 00:03:39,302
Thế mới nói. Này, cậu thích cô ấy lắm hả?
42
00:03:39,385 --> 00:03:41,387
Tên Cha Yu Ri à? Xinh không?
43
00:03:41,721 --> 00:03:42,889
Bỏ ra xem nào.
44
00:03:42,972 --> 00:03:46,851
Thời đại nào rồi mà còn đánh giá con gái
qua vẻ bề ngoài?
45
00:03:46,935 --> 00:03:49,979
Đẹp người thì sao chứ?
Đẹp nết mới là quan trọng.
46
00:03:50,438 --> 00:03:52,857
- Nhưng mà cô ấy đẹp lắm.
- Lúc đó tôi nghĩ
47
00:03:52,941 --> 00:03:55,985
loại định mệnh đó có thể trở về
48
00:03:56,069 --> 00:03:58,196
làm sự tình cờ nhỏ nhặt.
49
00:03:58,488 --> 00:04:00,865
- Tên ngốc này...
- Thật là!
50
00:04:28,935 --> 00:04:33,022
CHA YU RI, CHO GANG HWA
51
00:04:40,738 --> 00:04:45,660
TẬP 5: MỖI KHOẢNH KHẮC
KHI CƠ HỘI TRỞ THÀNH ĐỊNH MỆNH
52
00:04:53,001 --> 00:04:56,421
Thật là, hai củ cải mà đến 3.000 won.
53
00:04:57,046 --> 00:04:59,966
Đắt tới nỗi không dám mua mà ăn.
54
00:05:25,575 --> 00:05:26,576
Yu...
55
00:05:34,417 --> 00:05:35,585
Yu...
56
00:05:36,169 --> 00:05:37,295
Yu Ri...
57
00:05:38,546 --> 00:05:41,299
LƯƠN NƯỚNG CỦA CHỊ
58
00:05:42,842 --> 00:05:43,926
Là ai nhỉ?
59
00:05:44,677 --> 00:05:45,845
THÔNG BÁO MỚI
60
00:05:45,928 --> 00:05:47,221
CHA YU RI ĐÃ THÍCH BÀI VIẾT CỦA BẠN
61
00:05:49,140 --> 00:05:50,308
Nghe xong chị đừng sốc.
62
00:05:53,728 --> 00:05:54,812
Yu Ri...
63
00:05:57,857 --> 00:05:58,816
sống lại rồi.
64
00:06:10,953 --> 00:06:14,499
Mình phải gọi cho vợ.
65
00:06:14,582 --> 00:06:17,376
Geun Sang à, bình tĩnh lại nào.
66
00:06:20,004 --> 00:06:21,672
Trên đời này làm gì có ma.
67
00:06:22,423 --> 00:06:23,466
Geun Sang à.
68
00:06:24,759 --> 00:06:26,010
Không có ma đâu.
69
00:06:28,471 --> 00:06:29,472
Trên đời không có ma.
70
00:06:30,056 --> 00:06:32,016
Nhưng có mà! Cô ấy ngay kia kìa!
71
00:06:32,100 --> 00:06:33,559
Có ma mà!
72
00:06:35,978 --> 00:06:37,563
Vợ ơi. Bà xã!
73
00:06:38,231 --> 00:06:39,190
Nhìn đi.
74
00:06:39,941 --> 00:06:42,819
Em biết anh vừa thấy gì không?
75
00:06:42,902 --> 00:06:43,903
Yu Ri.
76
00:06:43,986 --> 00:06:45,238
Là Yu Ri đó.
77
00:06:46,197 --> 00:06:47,240
Yu Ri!
78
00:06:47,907 --> 00:06:49,492
Yu Ri đấy!
79
00:06:49,575 --> 00:06:52,745
Yu Ri! Yu Ri đứng sau em kìa!
80
00:06:54,705 --> 00:06:56,124
Đằng sau em...
81
00:06:56,207 --> 00:06:57,750
Trời ơi, đừng có vẫy tay với tôi.
82
00:06:57,834 --> 00:06:59,085
Vợ ơi, cô ấy vẫy tay kìa.
83
00:06:59,168 --> 00:07:00,878
Sao lại vẫy tay với anh?
84
00:07:00,962 --> 00:07:03,464
Xin lỗi! Anh rất xin lỗi em!
85
00:07:04,048 --> 00:07:05,341
Anh xin lỗi!
86
00:07:43,754 --> 00:07:45,173
Em nhớ chị.
87
00:07:52,430 --> 00:07:53,514
Chị ơi.
88
00:07:58,853 --> 00:08:00,146
Chị ơi...
89
00:08:20,833 --> 00:08:22,627
"Người chết sống lại".
90
00:08:25,963 --> 00:08:27,340
"Sống lại"...
91
00:08:30,218 --> 00:08:31,969
BẠN TÔI CHẾT ĐI SỐNG LẠI!
92
00:08:32,053 --> 00:08:34,722
Có trường hợp thế này thật!
93
00:08:36,432 --> 00:08:39,393
Ấn vào xem rồi à, đồ ngốc?
94
00:08:39,477 --> 00:08:40,645
Thế mà cũng tin à?
95
00:08:40,728 --> 00:08:44,398
Trời ạ! Tên nhãi ranh.
96
00:08:45,066 --> 00:08:47,193
Mình phải báo cáo bọn đểu này.
97
00:08:51,531 --> 00:08:52,406
Là thật sao?
98
00:08:52,490 --> 00:08:54,534
Mấy lời nhảm nhí cậu nói đều là thật sao?
99
00:08:55,284 --> 00:08:56,327
Gì vậy?
100
00:08:58,246 --> 00:09:00,081
Sao cậu ta biết được?
101
00:09:08,464 --> 00:09:10,716
Giáo sư Jang bảo anh đợi mà.
Anh đi đâu vậy?
102
00:09:10,800 --> 00:09:12,301
- Bảo tôi đợi lâu nên đi về.
- Dạ?
103
00:09:12,593 --> 00:09:15,304
Nói anh ấy tôi đợi dài cổ rồi.
104
00:09:15,388 --> 00:09:16,430
Cụng tay nào? Bỏ đi.
105
00:09:19,141 --> 00:09:20,351
Dạo này anh ấy sao vậy?
106
00:09:20,434 --> 00:09:22,353
Chưa hiểu độ nghiêm trọng rồi.
107
00:09:22,436 --> 00:09:25,064
Đúng đấy.
Bị kỷ luật mà anh ấy cứ nhởn nhơ.
108
00:09:25,481 --> 00:09:28,109
Thấy bác sĩ Cho như vậy,
tôi thương giáo sư Jang hơn đó.
109
00:09:28,192 --> 00:09:29,652
Anh ấy đến kìa. Nói sao đây?
110
00:09:49,255 --> 00:09:50,464
- Đi vệ sinh rồi à?
- À...
111
00:09:51,465 --> 00:09:52,633
Anh ấy đi về rồi ạ.
112
00:09:52,717 --> 00:09:54,051
Về rồi sao?
113
00:10:01,142 --> 00:10:02,977
Ơ kìa, giáo sư Jang!
114
00:10:03,060 --> 00:10:04,687
- Trời ơi!
- Giáo sư Jang!
115
00:10:31,380 --> 00:10:32,423
Đau quá.
116
00:10:34,717 --> 00:10:35,760
Chuyện này...
117
00:10:37,386 --> 00:10:38,554
Chuyện này có thật sao?
118
00:10:44,018 --> 00:10:45,478
- Địa điểm trăng mật?
- Okinawa.
119
00:10:45,561 --> 00:10:47,355
- Đã bị lừa...
- Vòng tay gecmani.
120
00:10:47,438 --> 00:10:49,231
Đúng vậy. Đúng rồi.
121
00:10:49,774 --> 00:10:50,983
Đúng thật.
122
00:10:51,692 --> 00:10:53,027
Em không nhớ gì thật sao?
123
00:11:00,076 --> 00:11:01,077
Ừ.
124
00:11:02,620 --> 00:11:03,704
Vô lý.
125
00:11:04,455 --> 00:11:06,791
Dì anh bảo người chết sẽ biến thành ma.
126
00:11:06,874 --> 00:11:09,502
Ma? Ma quỷ gì chứ.
127
00:11:09,669 --> 00:11:11,379
Em chưa thấy ma quỷ bao giờ.
128
00:11:12,880 --> 00:11:13,839
Giờ cậu định thế nào?
129
00:11:16,842 --> 00:11:17,718
Sao?
130
00:11:18,260 --> 00:11:19,220
À...
131
00:11:20,513 --> 00:11:22,848
Chị thấy em nên làm gì?
132
00:11:26,852 --> 00:11:27,937
Tôi xin lỗi.
133
00:11:29,105 --> 00:11:31,357
Gặp mẹ trước đã. Về nhà mẹ đi, Yu Ri à.
134
00:11:31,440 --> 00:11:33,317
- Về gặp mẹ...
- Không được đâu chị.
135
00:11:33,401 --> 00:11:34,568
Sao?
136
00:11:36,070 --> 00:11:37,321
Ý em là...
137
00:11:37,947 --> 00:11:40,241
Mẹ em bị bệnh tim, còn...
138
00:11:41,033 --> 00:11:42,535
Tóm lại là giờ vẫn chưa được.
139
00:11:42,618 --> 00:11:45,454
Có gặp bà ấy cũng không được kể nhé?
140
00:11:45,538 --> 00:11:48,165
- Anh cũng thế, biết chưa?
- Hả? Ừ.
141
00:11:49,333 --> 00:11:52,086
Vậy em đến nhà chị ở đi.
Sao phải ở khách sạn?
142
00:11:52,753 --> 00:11:54,713
Cậu trả phòng đi, để nó ở lại nhà tôi.
143
00:11:54,797 --> 00:11:57,174
Được chứ chị?
Nếu được vậy thì em cảm ơn chị.
144
00:11:57,258 --> 00:11:59,343
Mọi người đừng thế này.
145
00:12:04,181 --> 00:12:06,267
Chỉ hai tháng thôi.
146
00:12:06,350 --> 00:12:08,185
À không, 49 ngày thôi.
147
00:12:08,269 --> 00:12:10,646
Trong vòng 49 ngày, cứ mặc kệ em.
148
00:12:12,481 --> 00:12:15,776
Chuyện đi gặp mẹ và những chuyện khác,
cứ để em tự quyết.
149
00:12:16,652 --> 00:12:19,321
- Nên mọi người đừng làm gì cả.
- Cô đến nhà tôi ở...
150
00:12:19,405 --> 00:12:21,866
Em sợ mọi người sẽ lo lắng thế này
nên mới phải trốn.
151
00:12:24,493 --> 00:12:27,037
Không phải lo cho em đâu, thật đấy chị à.
152
00:12:30,791 --> 00:12:32,334
Cứ làm những gì em muốn.
153
00:12:39,592 --> 00:12:40,676
Em về là tốt rồi.
154
00:12:42,595 --> 00:12:43,679
Tốt quá rồi.
155
00:12:50,186 --> 00:12:51,228
Chị mừng lắm.
156
00:12:54,857 --> 00:12:56,317
Yu Ri à, mừng em trở về.
157
00:12:59,195 --> 00:13:00,404
Cảm ơn trời đất.
158
00:13:12,208 --> 00:13:14,376
Tôi còn tưởng
mấy ngày qua cậu phát điên nữa.
159
00:13:16,170 --> 00:13:17,546
Cậu chịu đựng giỏi thật.
160
00:13:17,630 --> 00:13:19,715
Chuyện này mà không điên
thì mới bất thường.
161
00:13:22,134 --> 00:13:24,053
Tôi phải làm thế nào bây giờ?
162
00:13:24,136 --> 00:13:25,930
Đừng hỏi tôi. Tôi cũng không biết.
163
00:13:26,347 --> 00:13:28,140
Cả Hàn Quốc này không ai biết đâu.
164
00:13:28,224 --> 00:13:29,517
Cả vũ trụ này cũng không.
165
00:13:29,850 --> 00:13:31,894
Còn hoang đường hơn
chúng ta tưởng tượng nữa.
166
00:13:31,977 --> 00:13:33,354
Chuyện này...
167
00:13:36,440 --> 00:13:39,443
Này, Min Jeong thì sao?
Biết chuyện này chưa?
168
00:13:39,944 --> 00:13:42,029
- Gặp nhau rồi.
- Điên à?
169
00:13:42,363 --> 00:13:43,489
Cậu giới thiệu sao đây?
170
00:13:43,572 --> 00:13:45,366
"Đây là vợ anh, còn đây là vợ quá cố".
171
00:13:45,449 --> 00:13:47,326
- Trời ơi. Cậu điên rồi à?
- Đừng vớ vẩn.
172
00:13:50,079 --> 00:13:51,747
Họ tình cờ chạm mặt nhau ở nhà trẻ.
173
00:13:52,456 --> 00:13:55,251
Min Jeong nghĩ là người giống người.
Mới thấy ảnh thôi mà.
174
00:13:55,918 --> 00:13:58,337
Cũng phải. Có nói cô ấy cũng chẳng tin.
175
00:13:58,837 --> 00:14:01,590
Mà không. Dù vậy thì
cũng phải nói cho cô ấy biết chứ.
176
00:14:01,715 --> 00:14:03,008
Nói ra rồi sao nữa?
177
00:14:03,092 --> 00:14:05,636
Nếu cô ấy hỏi "anh định thế nào?"
thì tôi trả lời sao?
178
00:14:05,719 --> 00:14:07,304
Tôi phải nói sao với cô ấy?
179
00:14:09,098 --> 00:14:10,432
Chuyện tôi phải quyết định
180
00:14:11,016 --> 00:14:13,227
sao lại bắt cô ấy nhọc lòng chứ?
181
00:14:13,310 --> 00:14:14,562
Cậu nói cũng phải.
182
00:14:15,145 --> 00:14:17,815
Một người điên là đủ rồi.
Không cần kéo thêm cô ấy vào.
183
00:14:18,482 --> 00:14:22,486
Tóm lại, trước mắt cậu cứ nghe lời Yu Ri,
đừng làm gì cả.
184
00:14:22,778 --> 00:14:25,072
Nói đúng ra,
cậu cũng không làm được gì mà.
185
00:14:25,531 --> 00:14:29,618
Yu Ri cũng bảo chúng ta đợi 49 ngày mà.
186
00:14:30,744 --> 00:14:32,413
Để xem tình hình thế nào đã.
187
00:14:35,541 --> 00:14:37,084
Lẽ ra giờ phải vui mừng mới đúng,
188
00:14:38,627 --> 00:14:41,422
nhưng sao cứ thấy thấp thỏm?
Cảm thấy có lỗi quá.
189
00:14:56,812 --> 00:14:57,771
Cảm ơn...
190
00:15:02,735 --> 00:15:03,944
Yu Ri à...
191
00:15:04,737 --> 00:15:05,821
Họ vẫn còn khóc.
192
00:15:09,658 --> 00:15:10,743
Yu Ri à...
193
00:15:19,376 --> 00:15:20,419
Em không sao chứ?
194
00:15:27,801 --> 00:15:29,345
Chị ấy khóc nhiều thật.
195
00:15:30,471 --> 00:15:31,555
Chắc là mừng lắm.
196
00:15:32,139 --> 00:15:34,516
Chị ấy nhớ em nhiều lắm.
197
00:15:35,059 --> 00:15:37,436
- Ngày nào cũng khóc.
- Đúng thế.
198
00:15:39,229 --> 00:15:41,649
Hả? Sao em biết được chuyện đó?
199
00:15:46,612 --> 00:15:49,073
À, mạng xã hội.
200
00:15:49,531 --> 00:15:53,035
Chị ấy đăng nhiều bài
bảo nhớ em lên đó lắm.
201
00:15:53,911 --> 00:15:55,120
Đọc là em đoán được rồi.
202
00:15:59,124 --> 00:16:00,000
May thật.
203
00:16:02,419 --> 00:16:03,837
Ít ra chị ấy cũng mừng.
204
00:16:05,130 --> 00:16:06,090
May thật đấy.
205
00:16:17,226 --> 00:16:18,769
Mẹ xin lỗi con.
206
00:16:24,942 --> 00:16:26,860
Còn anh thì không mừng
207
00:16:27,736 --> 00:16:29,488
mà chỉ quỵ xuống vì sốc thôi.
208
00:16:40,165 --> 00:16:41,166
Alô?
209
00:16:42,710 --> 00:16:44,003
Vâng, không có gì bất tiện.
210
00:16:47,214 --> 00:16:48,215
Alô?
211
00:16:49,591 --> 00:16:50,884
Vâng, vẫn ổn ạ.
212
00:16:51,760 --> 00:16:52,761
Đây ạ.
213
00:16:55,889 --> 00:16:58,517
À, hôm qua,
có nhiều phòng than phiền lắm sao?
214
00:16:58,600 --> 00:17:00,978
- Anh gọi lên phòng tôi suốt.
- À, chuyện đó ạ?
215
00:17:01,979 --> 00:17:03,188
Thật ra...
216
00:17:03,272 --> 00:17:05,566
Quý khách có gì bất tiện không ạ?
217
00:17:08,277 --> 00:17:09,278
Vâng, cảm ơn cô.
218
00:17:10,904 --> 00:17:12,781
Đã trả lời. Cô ấy đang ở trong phòng ạ.
219
00:17:12,865 --> 00:17:14,825
Được, cảm ơn anh.
220
00:17:15,909 --> 00:17:18,078
Gọi thêm một lần nữa thôi nhé?
221
00:17:18,162 --> 00:17:20,039
Hai tiếng trước đã gọi rồi mà.
222
00:17:20,664 --> 00:17:22,958
- Tôi không thấy cô ấy rời đi.
- Lần nữa thôi.
223
00:17:23,500 --> 00:17:25,919
Không đơn giản là ra khỏi phòng. Mà là...
224
00:17:26,420 --> 00:17:27,588
Giải thích sao nhỉ?
225
00:17:27,671 --> 00:17:30,507
Tôi sợ cô ấy đột nhiên biến mất...
226
00:17:31,091 --> 00:17:32,426
Ý tôi là...Lần nữa thôi mà.
227
00:17:34,595 --> 00:17:36,430
Vâng, tôi hiểu rồi.
228
00:17:38,057 --> 00:17:40,184
Phòng quý khách có nước nóng chứ ạ?
229
00:17:40,726 --> 00:17:43,645
Thật ra, người đàn ông thuê phòng cho cô
230
00:17:44,229 --> 00:17:46,482
nhờ tôi xác nhận lại liên tục.
231
00:17:47,399 --> 00:17:50,569
Anh ấy nói sợ cô đột nhiên biến mất.
232
00:17:56,825 --> 00:17:57,701
Đồ ngốc.
233
00:18:03,916 --> 00:18:05,292
Cho em xuống ở đằng kia.
234
00:18:06,960 --> 00:18:08,212
Sao?
235
00:18:22,142 --> 00:18:23,852
Có vẻ cô ấy đang che giấu gì.
236
00:18:25,145 --> 00:18:27,064
Sao lại không muốn về nhà bố mẹ ruột?
237
00:18:27,606 --> 00:18:29,191
Gia đình sẽ mừng phát ngất ấy chứ.
238
00:18:30,526 --> 00:18:34,446
Con bé bảo chờ nó 49 ngày mà.
Nó sẽ suy nghĩ.
239
00:18:35,322 --> 00:18:36,949
Lạ nhất ở chỗ đó đấy.
240
00:18:37,032 --> 00:18:38,992
Thông thường sẽ là một hoặc hai tháng.
241
00:18:39,076 --> 00:18:40,661
Sao lại 49 ngày chứ? Rợn cả người.
242
00:18:42,579 --> 00:18:44,623
Đừng nói sau 49 ngày sẽ lại biến mất nhé.
243
00:18:45,666 --> 00:18:47,626
- Này.
- Cũng có lý mà.
244
00:18:47,751 --> 00:18:50,420
Đột ngột đến được
thì cũng đột ngột đi được chứ.
245
00:18:59,805 --> 00:19:04,226
Trời ạ, sao lại mang đến làm gì?
Giữ lại mà dùng đi.
246
00:19:05,477 --> 00:19:06,687
Gì thế?
247
00:19:06,937 --> 00:19:08,689
Rong biển tôi mua ở Jeongdongjin đó.
248
00:19:08,772 --> 00:19:11,984
Là rong biển thiên nhiên,
nên đem nấu canh sẽ rất ngon.
249
00:19:14,444 --> 00:19:17,614
Vậy à? Cảm ơn nhé. Tôi sẽ thưởng thức.
250
00:19:17,698 --> 00:19:18,782
Ừ, tôi đi nhé.
251
00:19:28,250 --> 00:19:29,751
Cô ấy cho mình gì vậy mẹ?
252
00:19:32,713 --> 00:19:33,922
Gì thế?
253
00:19:46,935 --> 00:19:47,811
Mẹ ơi?
254
00:19:51,231 --> 00:19:52,774
Gì thế? Sao lại vậy?
255
00:20:04,703 --> 00:20:05,787
Thật là.
256
00:20:07,247 --> 00:20:08,624
Lại nữa...
257
00:20:23,680 --> 00:20:24,556
ẤN ĐỂ CHƠI
258
00:21:15,399 --> 00:21:16,233
ĐẦU TƯ CHỨNG KHOÁN
259
00:21:41,008 --> 00:21:41,967
Cô Do Yeon?
260
00:21:42,759 --> 00:21:44,428
Đang điền dở mà cô đi đâu vậy?
261
00:21:44,636 --> 00:21:46,888
- À, người đến phỏng vấn làm phụ bếp hả?
- Vâng.
262
00:21:48,765 --> 00:21:49,683
Mẹ Seo Woo.
263
00:21:54,438 --> 00:21:55,772
Tôi về đây.
264
00:21:56,273 --> 00:21:57,774
- Vậy ạ?
- Ừ.
265
00:22:03,989 --> 00:22:06,450
- Cô vất vả rồi.
- Vất vả gì đâu.
266
00:22:06,533 --> 00:22:10,412
Mỗi tuần tôi chỉ đến một lần
mà nhà cô vẫn sạch sẽ.
267
00:22:10,746 --> 00:22:13,081
Mấy nhà kia thì bừa bộn kinh khủng.
268
00:22:13,165 --> 00:22:14,458
Ông chồng thì bày bừa,
269
00:22:14,541 --> 00:22:16,918
còn vợ thì lẽo đẽo theo để quét dọn.
270
00:22:17,002 --> 00:22:19,838
- Kinh khủng lắm.
- Nhà khác thường bừa bộn ạ?
271
00:22:19,921 --> 00:22:22,716
Tất nhiên. Làm gì có ai được như chồng cô.
272
00:22:22,799 --> 00:22:24,509
Không nhắc cũng gọn gàng, sạch sẽ.
273
00:22:24,593 --> 00:22:26,887
Chẳng cần cô phải động một ngón tay.
274
00:22:26,970 --> 00:22:30,057
Nhàn rỗi việc nhà quá thì cũng buồn, nhỉ?
275
00:22:31,224 --> 00:22:33,101
- Cô về ạ.
- Ừ.
276
00:22:51,828 --> 00:22:53,622
Anh đi à? Muốn ăn gì không?
277
00:22:53,705 --> 00:22:55,832
À, không cần đâu.
278
00:22:56,333 --> 00:22:57,709
Anh uống cái này được rồi.
279
00:22:57,793 --> 00:22:59,169
Khỏi phiền em phải nấu nướng.
280
00:23:04,591 --> 00:23:06,468
Ảnh của mẹ Seo Woo trên giá sách...
281
00:23:12,099 --> 00:23:14,434
Ảnh? Ảnh thì làm sao?
282
00:23:16,603 --> 00:23:18,730
Vì không thấy ảnh nữa nên em tò mò.
283
00:23:19,773 --> 00:23:20,857
À, chuyện đó...
284
00:23:24,152 --> 00:23:25,153
Không có gì.
285
00:23:26,988 --> 00:23:27,864
Ảnh...
286
00:23:27,948 --> 00:23:30,200
Anh không cần giải thích.
Em thuận miệng hỏi thôi.
287
00:23:30,826 --> 00:23:33,453
Vì tò mò nên em mới muốn xem ảnh.
288
00:23:34,246 --> 00:23:36,123
Nghe nói tối nay có tuyết đấy.
289
00:23:39,501 --> 00:23:41,628
À, anh có ô rồi.
290
00:23:43,338 --> 00:23:44,464
Anh đi rồi về.
291
00:23:46,883 --> 00:23:48,468
Seo Woo à, bố đi nhé.
292
00:23:59,729 --> 00:24:01,815
Seo Woo nhà mình cũng đi nhà trẻ nhé?
293
00:24:01,898 --> 00:24:03,066
Vâng.
294
00:24:29,593 --> 00:24:30,927
Gì thế này, Seo Woo?
295
00:24:36,391 --> 00:24:37,642
Xin chào.
296
00:24:41,563 --> 00:24:43,356
ĐẬU ĐỎ
297
00:24:43,440 --> 00:24:44,774
Đau. Sao lại làm vậy với tôi?
298
00:24:50,405 --> 00:24:54,034
Đau mà! Khoan! Rát quá. Đợi đã.
299
00:24:55,702 --> 00:24:58,246
Đau quá đi mất! Trời ơi!
300
00:25:05,670 --> 00:25:08,256
Rốt cuộc thì cô là ai? Sao lại làm vậy?
301
00:25:08,340 --> 00:25:10,884
- Sao cô ta thấy được bọn mình?
- Chắc là pháp sư.
302
00:25:10,967 --> 00:25:12,761
Tất nhiên. Thầy bói mới thấy được ma.
303
00:25:12,969 --> 00:25:14,137
Nói thẳng vào vấn đề này.
304
00:25:14,221 --> 00:25:17,140
Từ hôm nay, cấm hồn ma ra vào nhà trẻ này.
305
00:25:17,224 --> 00:25:20,769
Lớn cả rồi.
Ai cũng hiểu lời tôi nói, đúng không?
306
00:25:20,852 --> 00:25:22,312
Tôi còn nhỏ nhẹ thì mời đi cho.
307
00:25:22,395 --> 00:25:25,023
Cô làm gì có tư cách đuổi ma!
308
00:25:25,106 --> 00:25:27,192
Đây là lãnh địa của tôi từ lâu rồi.
309
00:25:27,275 --> 00:25:28,860
Tôi không đi. Mặc kệ cô!
310
00:25:28,944 --> 00:25:30,153
Nào nào.
311
00:25:30,904 --> 00:25:33,740
Dù là người hay ma,
tôi cũng thích nói chuyện nhẹ nhàng.
312
00:25:33,823 --> 00:25:35,909
Tôi không phải người thích dùng bạo lực.
313
00:25:36,910 --> 00:25:39,704
Mà mấy thứ này có đau đớn gì.
Đâu có đau, đúng không?
314
00:25:39,788 --> 00:25:42,165
Chẳng thấy đau chút nào, nhỉ?
315
00:26:11,403 --> 00:26:14,281
Chết tiệt. Cô ta đúng là pháp sư.
316
00:26:14,364 --> 00:26:16,199
- Thả bọn tôi ra.
- Trời ạ, gì đây chứ?
317
00:26:16,283 --> 00:26:18,076
- Thả ra nào.
- Đang yên ổn làm ma mà.
318
00:26:18,159 --> 00:26:19,327
Sao lại hành hạ tôi?
319
00:26:19,411 --> 00:26:21,621
Được rồi. Tôi đi. Đi là được chứ gì.
320
00:26:21,705 --> 00:26:22,747
- Thật sao?
- Ừ.
321
00:26:22,831 --> 00:26:26,418
Đồng ý đi sớm thì tốt rồi.
Làm phí sức cả hai bên.
322
00:26:29,879 --> 00:26:31,006
Chết tiệt.
323
00:26:31,506 --> 00:26:33,174
Chết tiệt!
324
00:26:33,258 --> 00:26:36,678
Đi mau. Đi xa vào. Đi đi!
325
00:26:37,053 --> 00:26:39,931
Thượng lộ bình an!
Một đi không trở lại nhé!
326
00:26:48,523 --> 00:26:51,234
Cô gái này kỳ lạ thật đấy.
327
00:26:51,526 --> 00:26:54,029
Hôm qua cô làm loạn cả căn bếp.
328
00:26:54,112 --> 00:26:57,741
Đậu đỏ để bọn trẻ chơi đồ hàng.
Sao cô cứ rải khắp nơi vậy?
329
00:27:00,285 --> 00:27:01,786
Tôi chỉ mượn dùng một ít thôi.
330
00:27:02,329 --> 00:27:05,165
Phải rồi. Bọn trẻ phải chơi đồ hàng nhỉ?
331
00:27:05,248 --> 00:27:07,208
Vậy bây giờ để tôi đi mua thêm về.
332
00:27:07,292 --> 00:27:08,501
Tôi xin lỗi.
333
00:27:13,465 --> 00:27:14,758
Trông cô ta vui quá.
334
00:27:16,134 --> 00:27:18,261
ĐẬU ĐỎ
335
00:27:18,345 --> 00:27:19,637
Có phải mua thêm không nhỉ?
336
00:27:20,221 --> 00:27:22,265
Bỏ một ít vào cặp sách của Seo Woo.
337
00:27:23,808 --> 00:27:24,934
Chắc đủ rồi.
338
00:27:26,394 --> 00:27:29,189
GẤU BÔNG
339
00:27:29,272 --> 00:27:30,106
Màu hồng kìa.
340
00:27:31,608 --> 00:27:32,817
Seo Woo thích nó lắm.
341
00:28:02,389 --> 00:28:03,390
Được rồi!
342
00:28:05,642 --> 00:28:07,268
Ổn rồi.
343
00:28:23,785 --> 00:28:24,744
Gì vậy?
344
00:28:24,828 --> 00:28:25,745
Sao thế?
345
00:28:39,259 --> 00:28:41,803
À, chưa khởi động nên tay còn đơ.
346
00:28:53,440 --> 00:28:54,816
Sao không gắp được vậy?
347
00:28:59,571 --> 00:29:00,405
Trời ạ.
348
00:29:01,573 --> 00:29:02,574
Thật là.
349
00:29:08,913 --> 00:29:10,290
Được rồi.
350
00:29:23,011 --> 00:29:24,220
Cậu kia.
351
00:29:27,515 --> 00:29:29,684
- Tôi sao?
- Ừ, cậu đấy.
352
00:29:37,525 --> 00:29:39,778
Bán cho tôi một con được không?
353
00:29:44,073 --> 00:29:46,326
Được. Cô lấy con nào? Đây à?
354
00:29:46,826 --> 00:29:47,786
Không phải.
355
00:29:48,036 --> 00:29:50,330
Tôi lấy con mà bé gái năm tuổi
thấy là thích ngay.
356
00:29:50,914 --> 00:29:52,415
- Con màu hồng.
- À, con này sao?
357
00:29:56,753 --> 00:29:58,338
Còn lâu. Sao tôi phải bán?
358
00:29:59,964 --> 00:30:01,132
Cậu gắp được nhiều mà.
359
00:30:01,424 --> 00:30:03,218
Cậu đâu có mở tiệm bán gấu bông nhỉ?
360
00:30:03,551 --> 00:30:05,637
Nếu không buôn bán gì
thì bán lại một con đi.
361
00:30:05,720 --> 00:30:08,389
Cậu mất 1.000 won để gắp nó,
tôi trả 3.000 won. Quá hời.
362
00:30:08,473 --> 00:30:09,516
Hả? 1.000 won gì?
363
00:30:09,599 --> 00:30:12,644
Tôi phải sắp xếp, dựng nó lên, đỡ nó.
Là 3.000 won chứ.
364
00:30:12,727 --> 00:30:14,020
Còn tiền công thì sao?
365
00:30:14,103 --> 00:30:17,690
Tiền công mỗi giờ khá đắt đấy.
Bán thế là lỗ to.
366
00:30:17,774 --> 00:30:21,152
Được rồi. Biết rồi.
Vậy cậu gắp giúp tôi đi.
367
00:30:24,739 --> 00:30:26,449
Nó đi đâu vậy? Cơm còn chưa ăn nữa.
368
00:30:27,617 --> 00:30:29,077
Vừa thấy quần của nó mà.
369
00:30:29,619 --> 00:30:30,745
- Bố ơi.
- Sao?
370
00:30:53,142 --> 00:30:54,769
Phải gắp được đấy.
371
00:30:55,061 --> 00:30:56,145
Tôi còn 1.000 won thôi.
372
00:30:56,229 --> 00:30:58,481
Tôi đã bảo cô là con này khó gắp lắm rồi.
373
00:30:58,565 --> 00:31:00,775
Con kia. Phải như nó mới dễ gắp.
374
00:31:00,859 --> 00:31:04,195
Nhất định không được.
Seo Woo nhà tôi thích màu hồng.
375
00:31:04,279 --> 00:31:06,990
Cũng sắp được rồi,
chỉ cần đẩy nó thêm một chút là được.
376
00:31:07,824 --> 00:31:09,200
Tôi gắp đây.
377
00:31:20,712 --> 00:31:22,297
- Này!
- Lạy hồn tôi!
378
00:31:22,714 --> 00:31:24,340
Trời ạ, làm tôi điếng người!
379
00:31:24,424 --> 00:31:26,634
Cô bảo bận nên không giúp chúng tôi được.
380
00:31:26,718 --> 00:31:29,178
Vậy mà làm gì ở đây với con trai tôi vậy?
381
00:31:29,429 --> 00:31:32,307
Này cô. Sao vậy? Cô nói với ai thế?
382
00:31:32,390 --> 00:31:33,683
Con trai?
383
00:31:33,766 --> 00:31:34,767
Cậu ta sao?
384
00:31:36,936 --> 00:31:38,980
Phải rồi. Là anh chàng hôm đó.
385
00:31:43,860 --> 00:31:46,779
Tôi? Tôi làm sao? Sao hả?
386
00:31:47,447 --> 00:31:49,407
Con trai tôi đẹp trai giống tôi nhỉ?
387
00:31:49,490 --> 00:31:52,619
Nó đẹp trai vậy mà.
Cô giúp chúng tôi một lần nhé?
388
00:31:52,702 --> 00:31:54,787
Trời ạ. Nhà các người
gặp đột biến gen sao?
389
00:31:54,871 --> 00:31:58,791
Thấp bé như anh
sao có thể sinh ra người cao lớn vậy?
390
00:31:58,875 --> 00:32:01,377
Cô nói gì vậy? Làm tôi sợ đó.
391
00:32:02,545 --> 00:32:05,840
Thì tôi nói cậu giống hệt bố mẹ cậu.
392
00:32:05,924 --> 00:32:07,008
Tôi không có bố mẹ.
393
00:32:07,091 --> 00:32:11,304
Ôi trời, con trai.
Sao lại không có mẹ? Mẹ ở ngay đây mà.
394
00:32:13,556 --> 00:32:15,350
À, phải rồi.
395
00:32:15,934 --> 00:32:18,937
Cô nấu cho con trai tôi một bữa cơm nhé?
396
00:32:19,020 --> 00:32:22,357
Hơn một tuần rồi,
nó chưa có hột cơm nào vào bụng.
397
00:32:22,440 --> 00:32:25,068
Toàn ăn mì gói,
bánh mì với đồ ăn liền thôi.
398
00:32:25,568 --> 00:32:27,528
Cứ ăn như vậy thì sống sao được?
399
00:32:27,612 --> 00:32:29,447
Gì thế? Nhờ chuyện này thôi sao?
400
00:32:30,073 --> 00:32:31,950
Cô quái đản thật. Vô cùng quái đản.
401
00:32:32,450 --> 00:32:33,576
Chuyện trọng đại thế mà!
402
00:32:34,494 --> 00:32:37,664
Đâu có chuyện gì quan trọng bằng
cho con cái ăn cơm chứ.
403
00:32:37,747 --> 00:32:40,541
Dù gì chúng ta cũng đều là bậc cha mẹ.
404
00:32:40,625 --> 00:32:43,294
Cô hãy rủ lòng thương đi mà.
Giúp chúng tôi với.
405
00:32:43,378 --> 00:32:44,754
Xin cô đấy.
406
00:32:44,837 --> 00:32:46,714
- Đi mà. Nhờ cả vào cô.
- Làm ơn đi mà.
407
00:32:46,798 --> 00:32:47,966
Được rồi.
408
00:32:48,925 --> 00:32:50,927
- Cậu kia.
- Sao? Lại sao nữa?
409
00:32:52,887 --> 00:32:53,972
Tôi sẽ nấu cơm cho cậu.
410
00:32:55,848 --> 00:32:57,183
Đổi lại, đưa tôi con kia.
411
00:32:58,685 --> 00:33:00,728
Cho tôi đi. Cậu không gắp được mà.
412
00:33:00,812 --> 00:33:03,856
Nói gì thế? Cô làm tôi giật mình
nên mới không gắp được đấy chứ.
413
00:33:03,940 --> 00:33:05,316
Cơm gì mà cơm.
414
00:33:06,234 --> 00:33:07,276
Thương lượng thất bại.
415
00:33:07,944 --> 00:33:09,737
- Thôi nào, hứa rồi mà!
- Hết nói nổi.
416
00:33:09,821 --> 00:33:11,614
- Nấu cơm thôi mà.
- Đừng thế.
417
00:33:11,739 --> 00:33:13,241
- Làm đi mà.
- Cô hứa rồi.
418
00:33:13,324 --> 00:33:14,701
- Lần này thôi.
- Cứ làm đi.
419
00:33:14,784 --> 00:33:16,577
- Cô biết...
- Trời ạ. Im lặng đi.
420
00:33:16,661 --> 00:33:18,788
Dẹp đi! Sao cũng được! Tôi không cần nữa.
421
00:33:19,622 --> 00:33:21,124
Này, khoan đã.
422
00:33:40,059 --> 00:33:41,394
Đừng nhìn tôi nữa.
423
00:33:44,355 --> 00:33:46,524
Chảy máu kìa. Đúng là người rồi.
424
00:33:47,191 --> 00:33:49,402
Đáng bị vậy thôi.
Sao cô lại trộm thú bông chứ?
425
00:33:49,485 --> 00:33:50,361
Thật là.
426
00:33:51,195 --> 00:33:53,531
- Sao cô dám trộm của tôi?
- Thôi mà.
427
00:33:54,782 --> 00:33:57,577
Chảy máu mũi rồi kia kìa. Quả báo đấy.
428
00:34:00,163 --> 00:34:01,330
Lấy đỡ con này đi.
429
00:34:02,707 --> 00:34:03,875
Không thích thì khỏi.
430
00:34:07,920 --> 00:34:10,298
Lớn già đầu mà vẫn thích màu hồng.
Biến thái à?
431
00:34:11,382 --> 00:34:15,136
Không hề. Pil Seung nhà này nam tính lắm.
Đàn ông đích thực!
432
00:34:15,219 --> 00:34:16,179
Nhà em thấy hết rồi.
433
00:34:16,262 --> 00:34:17,638
Con im ngay.
434
00:34:19,891 --> 00:34:23,186
Yu Ri à, chúng tôi làm thế này
cũng là nghĩ cho cô.
435
00:34:23,269 --> 00:34:25,938
Những hồn ma trong nhà để hài cốt
đang náo loạn tìm cô đấy.
436
00:34:26,022 --> 00:34:28,357
Đúng vậy. Bị phát hiện thì sao?
437
00:34:28,441 --> 00:34:31,652
Giúp tất cả những hồn ma đó
cũng đủ hết 49 ngày.
438
00:34:32,487 --> 00:34:35,490
Mà khoan. Giờ chỉ còn 44 ngày thôi nhỉ?
439
00:34:35,573 --> 00:34:37,075
- Trời ơi.
- Làm sao đây?
440
00:34:37,158 --> 00:34:40,703
Nhà này đáng yêu thật. Lì lợm kinh khủng.
441
00:34:41,496 --> 00:34:42,455
Đúng thế, mình nhỉ?
442
00:34:42,955 --> 00:34:44,957
Đúng, à không. Mà đúng rồi.
443
00:34:45,041 --> 00:34:47,627
Cô mà không chịu giúp,
444
00:34:47,710 --> 00:34:49,837
chúng tôi sẽ theo ám con gái cô đấy.
445
00:34:49,921 --> 00:34:52,256
Gì cơ? Cái nhà này thật là!
446
00:34:55,009 --> 00:34:57,637
Có giỏi thì ám con gái tôi xem!
447
00:34:57,720 --> 00:34:59,180
Tôi không bỏ qua đâu!
448
00:34:59,806 --> 00:35:00,973
Làm cái gì thế hả?
449
00:35:01,057 --> 00:35:03,851
Còn không chịu dừng lại! Hả?
450
00:35:04,644 --> 00:35:05,853
Điên mất.
451
00:35:07,063 --> 00:35:08,397
Thật là.
452
00:35:22,662 --> 00:35:24,539
Chuyện này là sao?
453
00:35:27,792 --> 00:35:30,419
Bà bảo đừng để bị phát hiện.
Họ sẽ khiến tôi khốn khổ.
454
00:35:32,171 --> 00:35:36,300
Nhà Pil Seung mà biết
là tiêu cô rồi, đồ ngốc ạ.
455
00:35:38,427 --> 00:35:41,264
Tóm lại thì,
mọi người hiểu lời tôi nói nhỉ?
456
00:35:41,347 --> 00:35:42,390
Như vậy có nghĩa là
457
00:35:42,473 --> 00:35:45,518
Yu Ri phải chịu phán xử trong 49 ngày
trong thân phận người sống.
458
00:35:45,601 --> 00:35:48,354
Nhưng vì cô ấy là pháp sư giống bà Mi Dong
459
00:35:48,437 --> 00:35:50,523
nên không thể can thiệp vào việc của ma?
460
00:35:50,606 --> 00:35:53,276
Hiểu tốt lắm. Vì vậy nên...
461
00:35:54,402 --> 00:35:56,821
mọi người đừng nhờ cô ta làm gì cả.
462
00:35:56,904 --> 00:35:58,406
Có nhờ cũng không làm được đâu.
463
00:35:58,656 --> 00:35:59,782
Nói thế mà nghe được à?
464
00:36:02,285 --> 00:36:05,037
Sao chỉ mỗi cô ta được đặc quyền như vậy?
465
00:36:05,121 --> 00:36:07,540
Tôi cũng muốn chịu phán xử ở đây
rồi mới lên đó.
466
00:36:07,623 --> 00:36:08,666
Bình tĩnh.
467
00:36:08,749 --> 00:36:10,960
- Đâu phải bà Mi Dong làm.
- Bà...
468
00:36:11,043 --> 00:36:14,630
Là hình phạt từ trên đưa xuống
vì cô ta lăng mạ thần linh đấy.
469
00:36:19,844 --> 00:36:23,055
Bọn thần linh kia! Lũ khốn nạn!
470
00:36:23,139 --> 00:36:24,765
- Trời ơi.
- Không được.
471
00:36:24,849 --> 00:36:27,476
Giỏi thì xuống đây!
Xuống mà đôi co một trận nào!
472
00:36:29,228 --> 00:36:30,855
Sẽ vô ích thôi.
473
00:36:30,938 --> 00:36:33,524
Loại chuyên chửi thề như anh
mà nghĩ họ sẽ quan tâm à?
474
00:36:33,608 --> 00:36:34,692
Chết tiệt.
475
00:36:41,782 --> 00:36:45,077
Chuyện đó...
Cứ tự nhiên mà thành như thế thôi.
476
00:36:46,037 --> 00:36:47,455
Ôi, chết tiệt.
477
00:36:55,296 --> 00:36:57,381
Đã có chuyện gì xảy ra à?
478
00:36:57,757 --> 00:37:00,176
Oán hận của cô chắc phải lớn lắm
479
00:37:00,259 --> 00:37:02,011
thì mới phải rủa thần linh thế.
480
00:37:02,094 --> 00:37:04,388
Thần linh đã cho cô ấy cơ hội
481
00:37:04,472 --> 00:37:06,891
thì chắc hẳn phải có ẩn ý gì đó.
482
00:37:07,016 --> 00:37:09,852
- Phải không?
- Đúng thế. Rõ ràng có ẩn ý.
483
00:37:10,728 --> 00:37:13,940
Lần nào cầu nguyện tôi cũng hỏi,
nhưng không ai trả lời.
484
00:37:16,150 --> 00:37:17,443
Cô đến thăm mẹ chưa?
485
00:37:17,526 --> 00:37:19,946
Chưa. Sao phải thế?
486
00:37:20,154 --> 00:37:22,823
Sao lại không đi?
Đó là nơi phải đến đầu tiên chứ.
487
00:37:22,907 --> 00:37:25,701
Làm gì có ai thương nhớ cô hơn mẹ cô nữa.
488
00:37:26,369 --> 00:37:29,330
Sao? Sợ mẹ cô bàng hoàng quá
rồi ngất xỉu à?
489
00:37:29,413 --> 00:37:30,623
Không phải vậy.
490
00:37:32,166 --> 00:37:35,753
Sau khi giúp Seo Woo trở lại như xưa,
tôi sẽ ra đi.
491
00:37:36,128 --> 00:37:39,215
Gặp để làm gì?
Lại khiến họ mong đợi không đâu.
492
00:37:39,298 --> 00:37:40,466
Ôi trời.
493
00:37:41,425 --> 00:37:44,595
Cô chỉ cần tìm lại được vị trí của mình
là xong xuôi hết mà.
494
00:37:45,304 --> 00:37:46,138
Đúng vậy.
495
00:37:48,557 --> 00:37:49,934
Thôi đi.
496
00:37:50,810 --> 00:37:53,980
Dù người hay ma, khi đã sinh lòng tham
thì không dừng lại được đâu.
497
00:37:54,355 --> 00:37:58,025
Chỉ cần Seo Woo không thấy ma nữa
và sống tốt là tôi vui rồi.
498
00:37:59,110 --> 00:38:00,736
ĐẬU ĐỎ
499
00:38:00,820 --> 00:38:02,238
Ôi trời.
500
00:38:06,993 --> 00:38:09,495
Giỏi quá. Con làm được rồi.
501
00:38:10,246 --> 00:38:12,123
Con đọc được hết rồi. Cảm thấy thế nào?
502
00:38:12,290 --> 00:38:13,958
- Thích lắm ạ.
- Thích lắm nhỉ?
503
00:38:14,542 --> 00:38:16,627
Seo Woo à, con xem cái này nhé?
504
00:38:17,503 --> 00:38:18,838
Cô đang thắc mắc lắm.
505
00:38:18,921 --> 00:38:22,258
Không biết từ "cá sấu"
bắt đầu bằng chữ gì nhỉ?
506
00:38:27,388 --> 00:38:29,181
Seo Woo của mẹ biết cái này mà.
507
00:38:29,849 --> 00:38:31,934
Hôm qua con có nói với mẹ mà, nhớ không?
508
00:38:33,769 --> 00:38:34,937
Seo Woo à?
509
00:38:48,868 --> 00:38:52,246
Ngữ âm là một chuyện,
nhưng đằng này bé lại không nói gì.
510
00:38:52,705 --> 00:38:54,957
Vì bé không nói gì cả
511
00:38:55,041 --> 00:38:57,543
nên rất khó xin vào học
tại nhà trẻ Anh ngữ danh tiếng.
512
00:38:57,626 --> 00:38:59,420
Đi nhà trẻ thường cũng đã chật vật rồi.
513
00:39:01,964 --> 00:39:02,965
Vâng.
514
00:39:04,342 --> 00:39:05,301
Mẹ bé ơi.
515
00:39:05,926 --> 00:39:08,554
Bình thường cô có hay
nói chuyện với bé không?
516
00:39:08,637 --> 00:39:09,555
Sao ạ?
517
00:39:10,473 --> 00:39:12,600
Có gì cần nói thì nói thôi ạ.
518
00:39:15,144 --> 00:39:15,978
Sao vậy ạ?
519
00:39:16,103 --> 00:39:18,731
Thay vì giáo dục nhồi nhét,
thường xuyên nói chuyện với mẹ
520
00:39:18,814 --> 00:39:21,400
là hoạt động rất quan trọng
cho trẻ em trước sáu tuổi.
521
00:39:21,484 --> 00:39:23,319
Như vậy sẽ giúp trẻ nói nhiều hơn.
522
00:39:26,238 --> 00:39:27,198
Vâng.
523
00:39:40,628 --> 00:39:41,504
Seo Woo à.
524
00:39:43,964 --> 00:39:45,257
Ngon không con?
525
00:39:45,341 --> 00:39:46,550
Vâng.
526
00:40:07,321 --> 00:40:09,657
Con trai à, nói mẹ nghe
kem này ngon thế nào đi.
527
00:40:10,241 --> 00:40:13,744
Vô cùng, vô cùng, vô cùng ngon.
528
00:40:13,911 --> 00:40:17,581
Vô cùng, vô cùng, vô cùng ngon
là ngon nhất thế giới rồi nhỉ?
529
00:40:17,665 --> 00:40:20,376
Vâng. Đáng được khen ngon 100 lần đấy mẹ!
530
00:40:20,835 --> 00:40:22,837
Mẹ, mẹ biết số 100 không?
531
00:40:23,712 --> 00:40:25,881
Đó là một số rất lớn.
532
00:40:25,965 --> 00:40:27,925
Lớn hơn cả số mười!
533
00:40:28,676 --> 00:40:31,804
Đáng khen ngon 100 lần ư?
Chao ôi, con mẹ giỏi quá.
534
00:40:31,887 --> 00:40:33,681
Mẹ cũng phải ăn thử mới được.
535
00:40:51,740 --> 00:40:52,950
Xong!
536
00:40:56,704 --> 00:40:58,080
Tuyệt quá nhỉ?
537
00:40:58,289 --> 00:41:00,124
Chị nên nấu cho em chứ không nên ăn vặt.
538
00:41:00,207 --> 00:41:01,750
Nói gì vậy chứ?
539
00:41:01,834 --> 00:41:04,003
Này. Cửa hàng tiện lợi
cũng tốt như nhà hàng mà.
540
00:41:04,086 --> 00:41:06,338
Bánh gạo cay, chả cá xiên, chân giò luộc.
541
00:41:06,422 --> 00:41:09,383
Đập bao nhiêu trứng vào mì gói cũng được.
Thần kỳ thật đấy.
542
00:41:09,467 --> 00:41:12,887
Thời gian trôi qua nhanh thật.
Dù có sống tốt thế nào
543
00:41:13,095 --> 00:41:16,348
thì khi ngoảnh lại,
chẳng còn gì như xưa nữa.
544
00:41:22,521 --> 00:41:25,691
Thay đổi nhiều lắm rồi, đúng không?
Tất cả?
545
00:41:27,443 --> 00:41:29,987
Phải thay đổi chứ. Đã năm năm rồi mà.
546
00:41:30,070 --> 00:41:31,780
Nhưng mà chị này,
547
00:41:31,864 --> 00:41:33,491
em không thấy buồn chút nào cả.
548
00:41:33,574 --> 00:41:35,743
Ngược lại còn biết ơn
những thay đổi này cơ.
549
00:41:35,826 --> 00:41:37,703
Thế nên chị không phải lo cho em đâu.
550
00:41:43,501 --> 00:41:44,877
Mẹ kế của Seo Woo...
551
00:41:52,927 --> 00:41:55,054
Em không tò mò cô ta là người thế nào ư?
552
00:42:20,204 --> 00:42:21,330
Không tò mò.
553
00:42:21,413 --> 00:42:22,623
Tại sao?
554
00:42:23,332 --> 00:42:25,960
Chị mà là em
thì chị tò mò điều đó nhất đấy.
555
00:42:29,505 --> 00:42:32,258
Vì em biết cô ấy là người thế nào.
556
00:42:32,341 --> 00:42:33,551
Em biết sao?
557
00:42:36,387 --> 00:42:37,429
Người tốt.
558
00:42:38,347 --> 00:42:40,015
Cô ấy là người tốt mà.
559
00:42:40,849 --> 00:42:41,976
Đúng nhỉ?
560
00:42:43,310 --> 00:42:46,397
Ừ, đúng vậy. Là người tốt.
561
00:42:47,356 --> 00:42:49,650
- Ăn thôi.
- Ừ, ăn thôi.
562
00:42:50,025 --> 00:42:51,110
Ăn đi.
563
00:42:51,860 --> 00:42:53,028
Nào.
564
00:42:54,238 --> 00:42:56,031
Hả? Sao thế?
565
00:42:56,115 --> 00:42:58,325
Đi đâu đấy? Sao lại...
566
00:43:03,455 --> 00:43:04,456
À. Ra thế.
567
00:43:05,499 --> 00:43:07,001
Chào buổi tối.
568
00:43:08,961 --> 00:43:10,379
Chắc cô đến mua đồ nhỉ?
569
00:43:11,255 --> 00:43:12,214
Vâng.
570
00:43:29,023 --> 00:43:30,399
Yu Ri à.
571
00:43:30,482 --> 00:43:32,359
Yu Ri à, vẫn ổn chứ?
572
00:43:33,110 --> 00:43:34,445
Em vẫn ổn.
573
00:43:41,952 --> 00:43:43,454
Chắc nhà hết rượu rồi.
574
00:44:15,653 --> 00:44:18,864
Đúng là Oh Min Jeong của chúng ta.
Cũng biết cách uống rượu đấy.
575
00:44:19,865 --> 00:44:22,201
Thích uống soju. Cùng hội cùng thuyền rồi.
576
00:44:40,469 --> 00:44:41,929
Cảm ơn quý khách. Tạm biệt.
577
00:45:08,414 --> 00:45:09,998
Cô đi nhé.
578
00:45:31,937 --> 00:45:33,856
Chỉ có mỗi bàn này nhỉ.
579
00:45:34,440 --> 00:45:35,357
À, đúng rồi.
580
00:45:36,442 --> 00:45:38,861
Thông thường là có hai bàn đấy.
581
00:45:41,029 --> 00:45:42,990
Hình như chị không có bạn uống cùng.
582
00:45:43,157 --> 00:45:45,284
Không phải về nhà uống một mình
sẽ tốt hơn sao?
583
00:45:46,326 --> 00:45:48,620
Khu phố này vốn thị phi lắm.
584
00:45:51,331 --> 00:45:55,377
À, tôi cứ tưởng cô không quan tâm.
Ra là cô cũng quan tâm à?
585
00:45:56,044 --> 00:45:59,047
Đâu có. Tôi có quan tâm gì đâu.
586
00:45:59,339 --> 00:46:01,592
Còn bảo là không. Toàn ra vẻ mạnh mẽ.
587
00:46:04,928 --> 00:46:08,265
Mấy bà mẹ trong khu này
thích đem con trẻ ra bàn tán.
588
00:46:08,432 --> 00:46:10,601
Thật chẳng ra làm sao. Cứ kệ họ.
589
00:46:11,560 --> 00:46:13,937
Không đâu. Tôi không hề để ý mà.
590
00:46:16,064 --> 00:46:17,357
Vậy thì may quá rồi.
591
00:46:24,364 --> 00:46:27,659
Seo Woo kỳ lạ đến vậy sao?
592
00:46:36,210 --> 00:46:38,795
Không biết nó có khác Ha Jun
đến mức đó không.
593
00:47:07,824 --> 00:47:09,785
Bụng con làm sao? Đau lắm à, Seo Woo?
594
00:47:09,868 --> 00:47:12,037
Ở đâu? Ăn nhầm cái gì à?
595
00:47:12,120 --> 00:47:13,038
Sao thế? Bị ốm à?
596
00:47:13,121 --> 00:47:14,873
Con bé bảo đau bụng.
597
00:47:14,957 --> 00:47:17,709
Đi nhà trẻ sau vậy.
Giờ phải đưa nó đến bệnh viện trước.
598
00:47:17,793 --> 00:47:19,586
- Thay áo nào.
- Sao tự nhiên lại thế?
599
00:47:20,420 --> 00:47:21,838
Lúc nãy còn bình thường mà.
600
00:47:24,132 --> 00:47:25,509
Seo Woo à, con ổn chứ?
601
00:47:25,592 --> 00:47:26,802
Vâng.
602
00:47:28,679 --> 00:47:29,930
Con bảo đau bụng mà.
603
00:47:31,473 --> 00:47:32,933
- Không đau à?
- Không ạ.
604
00:47:38,647 --> 00:47:41,608
Vậy để bố cài lại cúc áo cho con.
605
00:47:42,776 --> 00:47:43,819
Con không sao đâu anh.
606
00:47:43,902 --> 00:47:46,780
Vậy mới nói. Vừa nãy còn bảo đau.
607
00:47:47,072 --> 00:47:49,866
Có lẽ nhỏ tuổi nên khả năng hồi phục tốt.
608
00:47:49,950 --> 00:47:51,451
Được rồi.
609
00:47:52,411 --> 00:47:53,870
- Đi nhé?
- Vâng.
610
00:47:54,121 --> 00:47:55,581
Được rồi, đi thôi.
611
00:47:55,664 --> 00:47:58,292
LỚP ÁNH DƯƠNG 2019
PHỤ HUYNH DỰ GIỜ
612
00:47:58,375 --> 00:48:00,627
NHÀ TRẺ HAEMIL RẠNG RỠ
613
00:48:03,839 --> 00:48:05,674
Là mẹ Yul Hee kìa. Chào cô!
614
00:48:05,757 --> 00:48:07,676
- Chào buổi sáng.
- Chào cô.
615
00:48:07,759 --> 00:48:09,720
- Chào cô.
- Chào cô.
616
00:48:35,537 --> 00:48:38,749
Trật khớp vai bây giờ.
Đặt thằng bé xuống đi.
617
00:48:40,917 --> 00:48:42,210
Con trai?
618
00:48:42,294 --> 00:48:43,837
Điều gì hoàn thiện thời trang?
619
00:48:43,920 --> 00:48:44,963
Thần thái!
620
00:48:45,547 --> 00:48:47,507
Thần thái! Đúng là thần thái.
621
00:48:47,591 --> 00:48:49,760
Sao David Beckham
phải luyện cơ tay để đá bóng?
622
00:48:49,843 --> 00:48:52,471
Để trông thật thần thái
lúc dự giờ tiết học của con mình.
623
00:48:52,554 --> 00:48:54,056
Đúng là thứ lưỡi không xương.
624
00:48:54,139 --> 00:48:56,183
Bố Seo Woo à, chào anh.
625
00:48:56,266 --> 00:48:58,268
- Vâng, chào cô.
- Chào buổi sáng.
626
00:49:00,228 --> 00:49:02,105
Sao...Cậu ta...
627
00:49:02,272 --> 00:49:04,149
Cậu ta...Định làm gì thế nhỉ?
628
00:49:05,567 --> 00:49:06,902
- Xin chào.
- Xin chào.
629
00:49:06,985 --> 00:49:09,279
Chào Min Jeong, cô đến rồi à?
630
00:49:09,863 --> 00:49:11,448
Cậu làm cái quái...Đến rồi à.
631
00:49:11,657 --> 00:49:12,658
Hả?
632
00:49:16,662 --> 00:49:18,455
Phải đến chứ ạ. Mọi người đều ở đây cả.
633
00:49:19,039 --> 00:49:20,582
Đúng vậy. Tôi chỉ đùa thôi.
634
00:49:20,707 --> 00:49:23,168
Phải đến chứ.
Là ngày hội phụ huynh dự giờ mà.
635
00:49:23,460 --> 00:49:24,836
Ôi, Seo Woo xinh quá đi!
636
00:49:25,712 --> 00:49:27,964
Cậu điên à? Hay ấm đầu? Đến làm gì?
637
00:49:28,048 --> 00:49:29,216
Cậu định làm gì hả?
638
00:49:30,092 --> 00:49:32,094
- Đi chứ. Đi thôi nào.
- Ừ.
639
00:49:32,177 --> 00:49:33,178
Cậu đến muộn đấy.
640
00:49:33,512 --> 00:49:34,554
Đi vào thôi.
641
00:49:37,599 --> 00:49:39,768
Sẽ gặp nhau mất. Phải làm thế nào bây giờ?
642
00:49:40,602 --> 00:49:41,853
Còn thế nào nữa?
643
00:49:42,104 --> 00:49:43,814
Mong cô ấy phát hiện hết cho xong.
644
00:49:43,897 --> 00:49:45,232
Đi thôi.
645
00:49:52,114 --> 00:49:54,825
Thật là. Tôi đang bận túi bụi thế này
mà cô đứng đó làm gì?
646
00:49:54,908 --> 00:49:57,411
- Còn không mau đem đồ đi à?
- À, vâng.
647
00:49:58,370 --> 00:50:00,455
Không biết đâu. Sẽ không chạm mặt đâu.
648
00:50:00,539 --> 00:50:02,082
Không ra khỏi đây là được mà.
649
00:50:02,290 --> 00:50:05,460
- Trời ạ.
- Đem nó tới phòng trò chơi giác quan.
650
00:50:05,544 --> 00:50:06,753
Tôi phải chuẩn bị hoa quả.
651
00:50:06,837 --> 00:50:08,046
Dạ? Để tôi...
652
00:50:08,130 --> 00:50:09,381
Để tôi gọt hoa quả.
653
00:50:09,464 --> 00:50:12,217
Thôi đi.
Cô làm gì có kinh nghiệm đâu mà làm.
654
00:50:12,300 --> 00:50:14,386
Đem cái này đến đó đi.
655
00:50:14,469 --> 00:50:16,304
Khoan đã, cô ơi, tôi...
656
00:50:52,549 --> 00:50:53,550
Này cô ơi.
657
00:50:56,178 --> 00:50:57,763
Dạ?
658
00:51:00,807 --> 00:51:03,852
Cô hay dùng thứ đó nhỉ. Đậu đỏ ấy.
659
00:51:04,060 --> 00:51:06,438
À vâng. Cũng thỉnh thoảng.
660
00:51:08,190 --> 00:51:09,399
Tôi xin phép.
661
00:51:16,823 --> 00:51:19,242
Tớ là Elsa. Ghen tị không?
662
00:51:19,326 --> 00:51:20,160
Ừ.
663
00:51:20,243 --> 00:51:22,204
Nào, tiếp theo đến lượt Mi So nhé?
664
00:51:22,287 --> 00:51:26,082
Chữ nào đứng giữa A và C nhỉ?
665
00:51:27,501 --> 00:51:29,628
- O.
- Không đúng rồi.
666
00:51:29,711 --> 00:51:31,296
- Là B.
- B ạ.
667
00:51:31,379 --> 00:51:33,548
- Là B?
- B.
668
00:51:33,632 --> 00:51:35,926
- B!
- B. Chính xác.
669
00:51:36,009 --> 00:51:37,511
- B!
- Con giỏi quá!
670
00:51:38,094 --> 00:51:39,596
Mẹ con bé vừa nhắc kìa.
671
00:51:39,930 --> 00:51:43,308
Nào, tiếp theo là Ha Jun nhé?
672
00:51:44,684 --> 00:51:46,436
- Cố lên con!
- Nào.
673
00:51:46,520 --> 00:51:50,982
Giữa B và D phải có chữ cái nào
thì mới được nhỉ?
674
00:51:53,109 --> 00:51:53,985
- C.
- C.
675
00:51:54,069 --> 00:51:56,488
Ha Jun à, là C đấy.
676
00:51:56,571 --> 00:51:59,324
- Nói theo bố đi, C.
- C?
677
00:51:59,407 --> 00:52:01,076
Này con.
678
00:52:01,451 --> 00:52:03,203
Ha Jun à, là C.
679
00:52:04,329 --> 00:52:07,290
Ha Jun à, chữ C.
680
00:52:07,374 --> 00:52:08,750
Vòng hành tây.
681
00:52:10,919 --> 00:52:12,712
Đúng rồi, vòng hành tây.
682
00:52:13,046 --> 00:52:14,256
Vòng hành tây.
683
00:52:18,927 --> 00:52:20,929
Này, Yu Ri đâu nhỉ?
684
00:52:21,847 --> 00:52:24,724
Không biết, tôi không thấy.
Chắc cô ấy không ra khỏi bếp đâu.
685
00:52:25,308 --> 00:52:28,270
Cậu cũng thật là.
Đã bảo tìm lý do tránh đi cơ mà.
686
00:52:28,353 --> 00:52:30,981
Tôi muốn đến đây chắc?
Trông tôi giống muốn đến lắm hả?
687
00:52:31,565 --> 00:52:34,025
Đã viện đủ cớ, bảo cả nhà đi chơi,
bảo con bé bị mệt.
688
00:52:34,109 --> 00:52:36,027
Nếu được thì giờ đã chẳng ở đây rồi.
689
00:52:36,111 --> 00:52:39,489
Dù sao thì có vẻ Yu Ri cũng đang trốn.
690
00:52:39,614 --> 00:52:42,117
Mọi chuyện chắc sẽ êm xuôi thôi.
Sao cũng được.
691
00:52:42,993 --> 00:52:44,119
Hai người làm gì thế?
692
00:52:44,202 --> 00:52:45,328
- Cho qua đi.
- Vậy đi.
693
00:52:45,412 --> 00:52:46,955
- Xong rồi thì cho qua.
- Vào đi.
694
00:52:47,038 --> 00:52:48,373
- Ừ.
- Ừ. Vào ngay đây.
695
00:52:48,456 --> 00:52:49,958
Cậu đang mặc cái gì thế?
696
00:52:50,041 --> 00:52:52,043
Kệ tôi đi. Cho qua đi mà.
697
00:52:53,044 --> 00:52:54,963
- Sờ thử nào.
- Được rồi!
698
00:52:59,634 --> 00:53:01,511
Bố ơi, nhìn này!
699
00:53:03,096 --> 00:53:04,097
Seo Woo à.
700
00:53:04,723 --> 00:53:07,726
Không phải bên này đâu.
Bên kia có nhiều đậu đỏ hơn mà.
701
00:53:08,310 --> 00:53:11,354
Cháu cứ quậy chỗ này
thì Mi So nhà cô đâu chơi được.
702
00:53:12,606 --> 00:53:14,024
Seo Woo, cháu lại đây này.
703
00:53:14,107 --> 00:53:15,984
- Chơi đi nào.
- Vâng.
704
00:53:20,071 --> 00:53:21,364
Seo Woo à.
705
00:53:21,865 --> 00:53:23,867
Cháu không được vô lễ như thế.
706
00:53:24,367 --> 00:53:25,827
Nhẹ nhàng thôi xem nào.
707
00:53:25,911 --> 00:53:26,953
Này cô kia.
708
00:53:28,288 --> 00:53:29,414
Ôi trời.
709
00:53:30,665 --> 00:53:32,876
Cô đang làm cái quái gì thế hả?
710
00:53:33,585 --> 00:53:35,337
Hình như cô cần thêm đậu đỏ mà.
711
00:53:35,587 --> 00:53:37,631
Trò chơi phát triển giác quan
vốn là thế này.
712
00:53:38,214 --> 00:53:40,675
- Các con à!
- Dạ!
713
00:53:40,759 --> 00:53:43,678
- Tuyệt quá!
- Thêm đậu đỏ!
714
00:53:44,471 --> 00:53:46,348
- Chơi nào!
- Vâng.
715
00:53:56,733 --> 00:53:57,901
Tức thật.
716
00:53:58,276 --> 00:54:01,112
Mẹ Mi So đúng là khiến người khác bực mà.
717
00:54:01,905 --> 00:54:04,783
Tức quá đi. Trời ạ.
718
00:54:06,534 --> 00:54:10,956
Sao mỗi việc đem đồ đi rồi về
mà cô cũng lâu thế?
719
00:54:11,748 --> 00:54:14,542
Cái này dùng để chơi trò xiên que.
Mỗi người ba que.
720
00:54:14,751 --> 00:54:15,877
Dâu tây à.
721
00:54:19,130 --> 00:54:21,967
Seo Woo nhà mình thích dâu tây.
Chắc con bé sẽ vui lắm.
722
00:54:27,180 --> 00:54:28,306
Ngon quá đi mất.
723
00:54:29,015 --> 00:54:32,769
Anh nói rồi nhé.
Anh đã đến mọi ngóc ngách của Seoul
724
00:54:32,852 --> 00:54:36,147
rồi phải xuống cả phố phía dưới Seoul
725
00:54:36,231 --> 00:54:39,317
để mua tất cả dâu tây ở đó về đây.
726
00:54:39,693 --> 00:54:41,111
- Ngon nhỉ?
- Ừ.
727
00:54:41,611 --> 00:54:43,697
Seo Woo chẳng thèm gì ngoài dâu tây.
728
00:54:43,780 --> 00:54:45,448
Chắc sau này là sát thủ dâu tây.
729
00:54:45,532 --> 00:54:47,701
Hả? Sát thủ dâu tây?
730
00:54:47,784 --> 00:54:48,785
Không được rồi.
731
00:54:48,868 --> 00:54:52,330
Vậy thì anh phải bỏ nghề bác sĩ
để về xây một nông trại dâu tây.
732
00:54:52,706 --> 00:54:53,748
Không được.
733
00:54:53,832 --> 00:54:57,711
Ừ, anh biết rồi.
Vậy cứ mua dâu về ăn cũng được.
734
00:54:58,920 --> 00:55:01,423
Ừ, phải thế chứ, bánh kem dâu tây.
735
00:55:03,341 --> 00:55:05,844
Này, không phải miếng đó.
Đưa miếng có dâu cho Seo Woo.
736
00:55:07,512 --> 00:55:09,931
Trời ạ. Con bé thích dâu tây lắm.
737
00:55:10,056 --> 00:55:12,517
Ôi, thật là.
Chả biết khẩu vị của con bé gì cả.
738
00:55:14,352 --> 00:55:16,855
Seo Woo của mẹ thích dâu tây lắm mà,
con nhỉ?
739
00:55:17,439 --> 00:55:18,606
Lớp Ánh Dương ơi!
740
00:55:18,690 --> 00:55:21,651
- Vâng, thưa cô giáo!
- Vâng, thưa cô giáo!
741
00:55:21,735 --> 00:55:23,862
Nào, các con sẽ được chia hoa quả.
742
00:55:23,945 --> 00:55:25,822
- Vâng!
- Các con hãy làm hoa quả xiên que
743
00:55:25,905 --> 00:55:27,907
cùng với bố mẹ mình nhé.
744
00:55:27,991 --> 00:55:30,994
- Vâng, thưa cô giáo.
- Vâng, thưa cô giáo.
745
00:55:33,538 --> 00:55:34,497
Nào.
746
00:55:35,165 --> 00:55:37,834
Dạ. Được ạ. Không ạ.
747
00:55:42,672 --> 00:55:44,507
- Chơi vui nhé.
- Vâng ạ.
748
00:55:51,473 --> 00:55:52,807
Xem này.
749
00:55:59,481 --> 00:56:01,900
Thế này là đủ dâu tây rồi.
Cô không cần cho thêm đâu.
750
00:56:03,693 --> 00:56:04,694
Vâng.
751
00:56:04,944 --> 00:56:08,156
Nhưng dâu này ngon lắm đấy.
Không chua lắm đâu.
752
00:56:08,239 --> 00:56:09,532
Không sao. Không cần thêm.
753
00:56:13,703 --> 00:56:15,830
Nhưng mà bé có vẻ thích dâu tây lắm.
754
00:56:15,914 --> 00:56:17,916
Cô ơi, Seo Woo không ăn được dâu.
755
00:56:17,999 --> 00:56:20,418
Seo Woo bị dị ứng dâu tây đấy.
756
00:56:20,502 --> 00:56:22,545
Dị...Dị ứng?
757
00:56:24,923 --> 00:56:27,884
Tôi xin lỗi. Tôi không biết.
758
00:56:28,676 --> 00:56:30,053
Tôi xin lỗi.
759
00:56:36,643 --> 00:56:38,686
- Đau quá!
- Trời ơi, Seo Woo.
760
00:56:38,853 --> 00:56:41,064
Seo Woo à!
761
00:56:41,147 --> 00:56:43,983
Không sao chứ?
Trời ơi, đau lắm phải không con?
762
00:56:44,067 --> 00:56:46,444
Con có sao không? Chắc là đau lắm.
763
00:56:46,528 --> 00:56:48,530
Làm sao bây giờ? Con không sao chứ?
764
00:57:19,185 --> 00:57:21,271
VỊ SINH
765
00:57:31,448 --> 00:57:32,532
Không sao chứ?
766
00:57:33,908 --> 00:57:36,453
Sao em biết con bị dị ứng dâu tây được?
767
00:57:36,536 --> 00:57:39,122
Cũng có thể mà.
Chị là mẹ, sinh ra Ha Jun rồi nuôi lớn nó,
768
00:57:39,205 --> 00:57:41,249
nhưng chị có biết nó bị dị ứng gì đâu.
769
00:57:42,542 --> 00:57:43,751
Cô ấy biết chưa?
770
00:57:43,835 --> 00:57:46,004
- Chuyện gì?
- Em là Cha Yu Ri đấy.
771
00:57:47,255 --> 00:57:49,424
Đến mức này thì cô ấy biết chắc rồi.
772
00:57:50,175 --> 00:57:51,259
Chị à, làm sao bây giờ?
773
00:57:52,385 --> 00:57:54,012
Chuyện đã đủ éo le rồi.
774
00:57:54,095 --> 00:57:56,639
Sao tự dưng em lại xen vào chứ?
775
00:57:59,559 --> 00:58:00,977
Em lo điều đó hơn à?
776
00:58:01,603 --> 00:58:03,062
Em cũng thật là.
777
00:59:03,623 --> 00:59:05,875
Tất nhiên rồi. Không thể để bị lộ được.
778
00:59:05,959 --> 00:59:07,877
Tại sao? Trước sau gì cũng phải nói.
779
00:59:09,921 --> 00:59:12,298
Em định ru rú xó bếp mãi à?
780
00:59:12,632 --> 00:59:14,509
Không muốn nuôi dạy Seo Woo à?
781
00:59:17,512 --> 00:59:18,346
Đúng.
782
00:59:18,429 --> 00:59:19,806
Gì cơ? Tại sao?
783
00:59:23,893 --> 00:59:25,770
Thì chuyện là...
784
00:59:30,608 --> 00:59:32,110
Chỉ nói cho mình chị thôi đấy.
785
00:59:37,198 --> 00:59:39,075
- Chuyện là...
- "Chuyện là?"
786
00:59:45,039 --> 00:59:46,499
Sự thật là...
787
00:59:50,712 --> 00:59:53,548
Em chính là m...
788
00:59:53,631 --> 00:59:55,258
M...
789
00:59:55,341 --> 00:59:57,844
M...
790
01:00:19,073 --> 01:00:22,535
Từ hôm nay, cô Oh Min Jeong
sẽ làm việc trong khoa phụ sản.
791
01:00:22,744 --> 01:00:25,371
Hôm nay là ngày làm việc đầu
theo đợt bổ nhiệm tuần trước.
792
01:00:25,455 --> 01:00:26,456
Mong được giúp đỡ ạ.
793
01:00:26,539 --> 01:00:28,875
- Hân hạnh.
- Hân hạnh được gặp, cô Min Jeong.
794
01:00:31,586 --> 01:00:34,130
Có cuộc gọi
từ phòng mổ số 6 của khoa phụ sản.
795
01:00:34,213 --> 01:00:35,757
Một sản phụ đang nguy cấp.
796
01:00:45,725 --> 01:00:48,728
Sản phụ bị tai nạn giao thông,
may mà thai nhi vẫn còn thở được.
797
01:00:48,811 --> 01:00:51,230
- Xem và đưa đến phòng trẻ sơ sinh.
- Vâng.
798
01:02:17,900 --> 01:02:22,029
Tình cờ chính là thứ
luôn tự nuôi mình lớn lên
799
01:02:22,613 --> 01:02:25,032
mà tôi không hề hay biết.
800
01:02:54,145 --> 01:02:56,522
- Anh đánh em đấy à?
- Anh?
801
01:02:56,606 --> 01:02:57,648
Gương mặt này là sao?
802
01:02:57,732 --> 01:02:59,734
Rốt cuộc tối qua có chuyện gì?
803
01:02:59,817 --> 01:03:02,278
Chỉ có Yu Ri sống lại làm người
thì thật hoang đường!
804
01:03:02,361 --> 01:03:03,613
Không tìm lại được vị trí.
805
01:03:03,696 --> 01:03:04,614
Đủ rồi!
806
01:03:04,697 --> 01:03:06,908
Em thật sự không muốn
nuôi dạy Seo Woo sao?
807
01:03:07,408 --> 01:03:10,328
Em giữ khoảng cách với Gang Hwa
cũng là vì Min Jeong mà.
808
01:03:10,411 --> 01:03:13,456
Chưa chắc họ đang sống tốt đâu.
809
01:03:13,539 --> 01:03:17,418
Giống nhau thật đấy nhỉ.
Giống từ đầu đến chân.
810
01:03:17,502 --> 01:03:18,503
Định ly hôn sao?
811
01:03:19,086 --> 01:03:20,922
Cô hãy làm mẹ của Seo Woo đi.
812
01:03:25,760 --> 01:03:27,762
Biên dịch: Lê Diệu Linh