1
00:00:13,138 --> 00:00:15,682
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:01:04,773 --> 00:01:08,526
Остановка «Университет Тонсун».
3
00:01:08,943 --> 00:01:11,196
Выход справа.
4
00:01:11,780 --> 00:01:14,282
Остановка «Университет Тонсун».
5
00:01:14,866 --> 00:01:16,409
«Университет Тонсун».
6
00:01:17,160 --> 00:01:19,204
Выход справа.
7
00:01:29,672 --> 00:01:30,924
Ваш рюкзак...
8
00:01:31,007 --> 00:01:33,009
Стойте! Извините!
9
00:01:37,722 --> 00:01:40,517
Эй, что вы тут делаете?
10
00:01:43,353 --> 00:01:44,687
- Минджон.
- Привет.
11
00:01:45,605 --> 00:01:46,689
Чье это?
12
00:01:47,482 --> 00:01:49,150
В метро подобрала.
13
00:01:50,443 --> 00:01:51,903
Надо было на станции оставить?
14
00:01:54,030 --> 00:01:55,073
Эй, Чо Ганхва.
15
00:01:56,282 --> 00:01:58,576
- Профессор!
- Хочешь что-то сказать?
16
00:01:59,953 --> 00:02:01,287
Ничего мне не принес?
17
00:02:02,122 --> 00:02:03,998
Что? Что я должен вам дать?
18
00:02:08,419 --> 00:02:10,547
Пули любви! Бах, бах!
19
00:02:11,297 --> 00:02:14,259
- Придурок. Невероятно.
- Простите.
20
00:02:15,135 --> 00:02:17,011
Хочешь завалить семестр?
21
00:02:17,095 --> 00:02:19,222
Ты мне не сдал работу.
22
00:02:19,305 --> 00:02:22,183
А, работу. Я ее принес, конечно.
23
00:02:25,687 --> 00:02:26,729
Мой рюкзак!
24
00:02:28,148 --> 00:02:30,650
Боже. Ты студент-медик.
25
00:02:30,733 --> 00:02:31,985
Ты же должен быть умным.
26
00:02:32,485 --> 00:02:34,404
После вступительных мозгов лишился?
27
00:02:34,487 --> 00:02:37,323
Нет, я уверен,
что из дома вышел с рюкзаком.
28
00:02:37,407 --> 00:02:38,616
Странно. Где же он?
29
00:02:42,287 --> 00:02:43,454
Мой рюкзак...
30
00:03:00,430 --> 00:03:02,056
Иногда
31
00:03:02,515 --> 00:03:05,018
маленькая случайность
32
00:03:05,435 --> 00:03:09,063
становится чем-то большим,
под названием «судьба».
33
00:03:10,189 --> 00:03:12,358
Ты правда ему скажешь,
что он тебе нравится?
34
00:03:13,067 --> 00:03:14,861
Он же идиот с медицинского факультета.
35
00:03:15,528 --> 00:03:17,447
В прошлый раз он надел разную обувь.
36
00:03:17,989 --> 00:03:19,240
В этом его очарование.
37
00:03:19,824 --> 00:03:22,911
Знаешь, настоящие гении
на самом деле идиоты.
38
00:03:23,411 --> 00:03:25,496
Что за чушь? Он обыкновенный идиот.
39
00:03:26,164 --> 00:03:27,498
Вовсе не гений.
40
00:03:33,087 --> 00:03:36,257
Даже у такого идиота есть девушка.
Почему мы без девушек?
41
00:03:36,341 --> 00:03:39,302
Я об этом и говорю. Ты счастлив?
42
00:03:39,385 --> 00:03:41,304
Говоришь, ее зовут Чха Юри? Красивая?
43
00:03:41,721 --> 00:03:42,889
Отпусти меня.
44
00:03:42,972 --> 00:03:46,851
Твои взгляды устарели.
Не суди о женщинах по их внешности.
45
00:03:46,935 --> 00:03:49,979
Внешность не важна. Главное — душа.
46
00:03:50,438 --> 00:03:52,941
- Но она очень красива.
- Тогда я подумала,
47
00:03:53,024 --> 00:03:55,985
что судьба может снова стать
48
00:03:56,069 --> 00:03:58,112
лишь маленькой случайностью.
49
00:03:58,529 --> 00:04:00,865
- Придурок...
- Боже!
50
00:04:28,935 --> 00:04:33,022
ЧХА ЮРИ, ЧО ГАНХВА
51
00:04:41,239 --> 00:04:45,660
5 ЭПИЗОД
СЛУЧАЙНОСТЬ ПРЕВРАЩАЕТСЯ В СУДЬБУ
52
00:04:53,001 --> 00:04:56,421
Ого, 3000 вон за две редиски...
53
00:04:57,046 --> 00:04:59,966
Еду страшно покупать.
54
00:05:25,575 --> 00:05:26,576
Юри...
55
00:05:34,417 --> 00:05:35,585
Юри...
56
00:05:36,169 --> 00:05:37,295
Юри...
57
00:05:38,546 --> 00:05:41,299
ЖАРЕНЫЙ УГОРЬ «ОТ СЕСТЕР»
58
00:05:42,842 --> 00:05:43,926
Кто оставляет...
59
00:05:44,677 --> 00:05:45,845
НОВОЕ УВЕДОМЛЕНИЕ
60
00:05:45,928 --> 00:05:47,221
ЧХА ЮРИ ПОНРАВИЛСЯ ВАШ ПОСТ
61
00:05:49,057 --> 00:05:50,308
Слушай. Не пугайся.
62
00:05:53,728 --> 00:05:54,812
Юри...
63
00:05:57,273 --> 00:05:58,816
...воскресла.
64
00:06:10,953 --> 00:06:14,499
Я должна позвонить Хёнджон.
65
00:06:14,582 --> 00:06:17,376
Гынсан, успокойся.
66
00:06:20,004 --> 00:06:21,672
Призраков не существует.
67
00:06:22,423 --> 00:06:23,466
Гынсан.
68
00:06:24,759 --> 00:06:26,010
Призраков нет.
69
00:06:28,471 --> 00:06:29,472
Их нет.
70
00:06:30,056 --> 00:06:32,016
Но ведь есть! Вон она!
71
00:06:32,100 --> 00:06:33,559
Там призрак!
72
00:06:35,978 --> 00:06:37,563
Хёнджон.
73
00:06:38,231 --> 00:06:39,190
Хёнджон.
74
00:06:39,941 --> 00:06:42,819
Знаешь, что я сейчас видел?
75
00:06:42,902 --> 00:06:43,736
Юри.
76
00:06:44,153 --> 00:06:45,238
Это была Юри.
77
00:06:46,197 --> 00:06:47,240
Юри!
78
00:06:47,907 --> 00:06:49,492
Это Юри!
79
00:06:49,575 --> 00:06:52,745
Юри! Сзади, Хёнджон!
80
00:06:54,330 --> 00:06:55,206
Сзади...
81
00:06:55,289 --> 00:06:57,750
Нет, не маши мне.
82
00:06:57,834 --> 00:06:59,085
Хёнджон, она машет...
83
00:06:59,168 --> 00:07:00,878
Чего она мне машет?
84
00:07:00,962 --> 00:07:03,464
Прости! Извини меня!
85
00:07:04,048 --> 00:07:05,341
Прости!
86
00:07:43,754 --> 00:07:45,173
Я скучала.
87
00:07:52,430 --> 00:07:53,514
Хёнджон...
88
00:07:58,853 --> 00:08:00,146
Хёнджон...
89
00:08:20,833 --> 00:08:22,627
ЛЮДИ, ВЕРНУВШИЕСЯ ПОСЛЕ СМЕРТИ
90
00:08:25,963 --> 00:08:27,340
Смерти...
91
00:08:30,218 --> 00:08:31,969
МОЙ ДРУГ ВЕРНУЛСЯ ПОСЛЕ СМЕРТИ!
92
00:08:32,053 --> 00:08:34,722
Такое случается!
93
00:08:36,432 --> 00:08:39,393
Ты на это кликнул, идиот?
94
00:08:39,477 --> 00:08:40,645
Поверил?
95
00:08:40,728 --> 00:08:44,398
Чёрт! Вот придурок.
96
00:08:45,066 --> 00:08:47,193
Надо бы заявить на него.
97
00:08:51,531 --> 00:08:52,573
Это правда?
98
00:08:52,657 --> 00:08:54,534
Та чушь, что ты нёс — правда?
99
00:08:55,284 --> 00:08:56,327
Что?
100
00:08:58,246 --> 00:09:00,081
Как он узнал?
101
00:09:08,464 --> 00:09:10,716
Доктор Чан сказал вам ждать! Куда вы?
102
00:09:10,800 --> 00:09:12,468
- Скажите, что я не мог ждать.
- Что?
103
00:09:12,552 --> 00:09:15,221
Скажите ему, что я очень его ждал.
104
00:09:15,304 --> 00:09:16,430
Кулачок? Не важно.
105
00:09:18,975 --> 00:09:20,351
Что с ним в последнее время?
106
00:09:20,434 --> 00:09:22,395
Он не понимает, как это серьезно.
107
00:09:22,478 --> 00:09:25,064
Да. Делает, что хочет,
а ведь уже получил выговор.
108
00:09:25,481 --> 00:09:28,109
Когда его вижу, мне жаль доктора Чана.
109
00:09:28,192 --> 00:09:29,652
Идет. Что скажем?
110
00:09:49,255 --> 00:09:50,464
- В туалете?
- Ну...
111
00:09:51,465 --> 00:09:52,633
Он ушел.
112
00:09:52,717 --> 00:09:54,051
Ушел?
113
00:10:01,142 --> 00:10:02,977
О нет! Доктор Чан!
114
00:10:03,060 --> 00:10:04,103
- О боже!
- Доктор Чан!
115
00:10:31,380 --> 00:10:32,423
Больно.
116
00:10:34,717 --> 00:10:35,760
Это...
117
00:10:37,345 --> 00:10:38,554
Это вообще возможно?
118
00:10:44,101 --> 00:10:45,478
- Медовый месяц?
- Окинава.
119
00:10:45,561 --> 00:10:47,355
- Вас надули...
- Браслеты из германия.
120
00:10:47,438 --> 00:10:49,231
Да. Она права.
121
00:10:49,774 --> 00:10:50,983
Это правда она.
122
00:10:51,609 --> 00:10:53,027
Ты правда ничего не помнишь?
123
00:11:00,076 --> 00:11:01,077
Правда.
124
00:11:02,620 --> 00:11:03,704
Не может быть.
125
00:11:04,455 --> 00:11:06,791
Тетя уверяла, что мертвые
становятся призраками.
126
00:11:06,874 --> 00:11:09,502
Призраками? Не говори чушь.
127
00:11:09,585 --> 00:11:11,379
Я призраков никогда не видела.
128
00:11:12,880 --> 00:11:14,465
Что вы будете делать?
129
00:11:16,926 --> 00:11:17,802
Что?
130
00:11:18,302 --> 00:11:19,220
Ну...
131
00:11:20,513 --> 00:11:22,848
Как думаешь, что нам делать?
132
00:11:26,852 --> 00:11:27,937
Прости, я...
133
00:11:29,105 --> 00:11:31,357
Твоя мама. Сначала пойдем к ней.
134
00:11:31,440 --> 00:11:33,317
- Твоя мама...
- Нет, я не могу.
135
00:11:33,401 --> 00:11:34,568
Что?
136
00:11:36,070 --> 00:11:37,321
В смысле...
137
00:11:37,947 --> 00:11:40,241
У мамы слабое сердце и...
138
00:11:41,033 --> 00:11:42,535
Всё равно, не сейчас.
139
00:11:43,119 --> 00:11:45,496
Если увидите ее,
не рассказывайте, ладно?
140
00:11:45,579 --> 00:11:48,165
- Понял?
- Что? Хорошо.
141
00:11:49,333 --> 00:11:52,086
Поживи у нас. Зачем тебе жить в отеле?
142
00:11:52,753 --> 00:11:54,713
Иди в ее номер и принеси ее вещи сюда.
143
00:11:54,797 --> 00:11:57,174
Правда, Хёнджон?
Я буду очень благодарен.
144
00:11:57,258 --> 00:11:59,343
Не стоит, ребята.
145
00:12:04,181 --> 00:12:06,267
Лишь на два месяца.
146
00:12:06,350 --> 00:12:08,185
Нет, лишь на 49 дней.
147
00:12:08,269 --> 00:12:10,646
Оставьте меня на 49 дней.
148
00:12:12,481 --> 00:12:15,776
А потом я решу,
идти ли к маме, и что делать.
149
00:12:16,652 --> 00:12:19,321
- Пока ничего не делайте.
- Тебе будет лучше жить...
150
00:12:19,405 --> 00:12:21,866
Я скрывалась,
чтобы вы вот так не волновались.
151
00:12:24,493 --> 00:12:27,037
Правда, не волнуйся, Хёнджон.
152
00:12:30,791 --> 00:12:32,334
Делай, что хочешь.
153
00:12:39,592 --> 00:12:40,676
Я рада, что ты жива.
154
00:12:42,595 --> 00:12:43,679
Я рада.
155
00:12:49,685 --> 00:12:51,228
Я так рада.
156
00:12:54,857 --> 00:12:56,317
Так рада, что ты вернулась, Юри.
157
00:12:59,195 --> 00:13:00,404
Спасибо.
158
00:13:12,208 --> 00:13:14,376
Я думал, ты от такого свихнешься.
159
00:13:16,253 --> 00:13:17,546
А ты на удивление спокоен.
160
00:13:17,630 --> 00:13:19,632
Странно не спятить от такого.
161
00:13:22,134 --> 00:13:24,053
Что мне теперь делать?
162
00:13:24,136 --> 00:13:25,930
Меня не спрашивай. Я не знаю.
163
00:13:26,430 --> 00:13:28,098
Никто в Корее не знает.
164
00:13:28,182 --> 00:13:29,517
Никто в мире не знает.
165
00:13:29,934 --> 00:13:31,894
Такое и представить невозможно.
166
00:13:31,977 --> 00:13:33,354
Это просто...
167
00:13:36,440 --> 00:13:39,443
Эй, а что насчет Минджон?
Она об этом знает?
168
00:13:39,944 --> 00:13:42,029
- Она ее видела.
- Что?
169
00:13:42,530 --> 00:13:43,531
Ты их познакомил?
170
00:13:43,614 --> 00:13:45,157
«Моя жена, моя мертвая жена».
171
00:13:45,241 --> 00:13:47,326
- Боже. Ты спятил?
- Не говори чушь.
172
00:13:49,912 --> 00:13:51,747
Они столкнулись в детском саду.
173
00:13:52,456 --> 00:13:55,251
Минджон подумала,
что она похожа на Юри. Она фото видела.
174
00:13:55,918 --> 00:13:58,337
Да. Если б ты ей рассказал,
она б не поверила.
175
00:13:58,837 --> 00:14:01,632
Погоди. А ты не думаешь,
что должен ей рассказать?
176
00:14:01,715 --> 00:14:03,008
Что, если расскажу?
177
00:14:03,092 --> 00:14:05,636
Вдруг спросит, что я буду делать?
Что тогда отвечу?
178
00:14:05,719 --> 00:14:07,304
Что я ей отвечу?
179
00:14:09,098 --> 00:14:10,432
Так я лишь
180
00:14:11,016 --> 00:14:13,227
переложу на нее ответственность
за мое решение.
181
00:14:13,310 --> 00:14:14,562
Наверное, ты прав.
182
00:14:15,145 --> 00:14:17,815
Так вы оба свихнетесь, а так ты один.
183
00:14:18,482 --> 00:14:22,570
Тогда послушай Юри,
и пока ничего не делай.
184
00:14:22,653 --> 00:14:25,072
Если честно,
ты ничего не можешь поделать.
185
00:14:25,531 --> 00:14:29,618
А Юри просила нас
подождать 49 дней, верно?
186
00:14:30,744 --> 00:14:32,413
Посмотрим, что будет.
187
00:14:35,541 --> 00:14:37,001
Я должен радоваться,
188
00:14:38,627 --> 00:14:41,422
но почему мне кажется,
что что-то не так? Я чувствую вину.
189
00:14:56,812 --> 00:14:57,771
Спасибо...
190
00:15:02,735 --> 00:15:03,944
Юри...
191
00:15:04,737 --> 00:15:05,863
Они всё еще плачут.
192
00:15:09,700 --> 00:15:10,743
Юри...
193
00:15:19,376 --> 00:15:20,419
Ты как?
194
00:15:23,881 --> 00:15:24,757
Да.
195
00:15:27,801 --> 00:15:29,345
Хёнджон много плакала.
196
00:15:30,471 --> 00:15:31,555
Видно, она очень рада.
197
00:15:32,139 --> 00:15:35,768
Хёнджон так по мне скучала.
Она каждый день плакала.
198
00:15:36,685 --> 00:15:37,603
Да.
199
00:15:39,229 --> 00:15:41,065
Что? Откуда ты знаешь?
200
00:15:46,612 --> 00:15:49,073
Ну, в соцсетях видела.
201
00:15:49,531 --> 00:15:53,035
Она во многих постах писала,
что скучает по мне.
202
00:15:53,911 --> 00:15:55,120
Представляю ее состояние.
203
00:15:59,124 --> 00:16:00,000
Хорошо.
204
00:16:02,419 --> 00:16:03,837
Хоть она рада.
205
00:16:05,130 --> 00:16:06,090
Я благодарен.
206
00:16:17,226 --> 00:16:18,769
Маме очень жаль.
207
00:16:24,942 --> 00:16:26,694
Я упал в шоке
208
00:16:27,736 --> 00:16:29,530
вместо того, чтобы радоваться.
209
00:16:40,165 --> 00:16:41,166
Да?
210
00:16:42,710 --> 00:16:44,003
Нет, всё хорошо.
211
00:16:47,214 --> 00:16:48,215
Да?
212
00:16:49,591 --> 00:16:50,884
Да работает.
213
00:16:51,760 --> 00:16:52,761
Возьмите.
214
00:16:55,889 --> 00:16:58,517
С другими номерами
тоже были какие-то проблемы?
215
00:16:58,600 --> 00:17:00,978
- Вы звонили ко мне в номер.
- Ах, да.
216
00:17:01,979 --> 00:17:03,188
На самом деле...
217
00:17:03,272 --> 00:17:05,566
У вас всё хорошо в номере?
218
00:17:08,277 --> 00:17:09,278
Хорошо, спасибо.
219
00:17:10,904 --> 00:17:12,781
Она ответила. Она в номере.
220
00:17:12,865 --> 00:17:14,825
Хорошо. Спасибо.
221
00:17:15,909 --> 00:17:18,078
Можете еще раз проверить?
222
00:17:18,162 --> 00:17:20,039
Вы проверяли два часа назад.
223
00:17:20,664 --> 00:17:22,958
- Она не выходила.
- Еще разок.
224
00:17:23,500 --> 00:17:25,919
Дело не в том, выходила ли она...
225
00:17:26,420 --> 00:17:27,588
Как объяснить?
226
00:17:27,671 --> 00:17:30,507
Боюсь, она может исчезнуть...
227
00:17:31,091 --> 00:17:32,426
В смысле... Еще разок.
228
00:17:34,595 --> 00:17:36,430
Ладно. Я ей позвоню.
229
00:17:38,057 --> 00:17:40,184
У вас есть горячая вода?
230
00:17:40,726 --> 00:17:43,645
Мужчина, с которым вы тогда пришли
231
00:17:44,229 --> 00:17:46,482
просил меня вам звонить.
232
00:17:47,399 --> 00:17:50,569
Сказал, что боится, что вы исчезнете.
233
00:17:56,825 --> 00:17:57,701
Идиот.
234
00:18:03,916 --> 00:18:05,918
Останови тут, я выйду.
235
00:18:06,794 --> 00:18:07,628
Что?
236
00:18:22,142 --> 00:18:23,852
Думаю, она что-то скрывает.
237
00:18:25,145 --> 00:18:27,064
Почему она не идет к родителям?
238
00:18:27,606 --> 00:18:29,191
Потеряют сознание, но от счастья.
239
00:18:30,526 --> 00:18:34,446
Она попросила дать ей 49 дней,
чтобы всё обдумать.
240
00:18:35,280 --> 00:18:36,949
Хёнджон, это самое странное.
241
00:18:37,032 --> 00:18:40,661
Почему не месяц или два?
Почему именно 49 дней? Жутко как-то.
242
00:18:42,579 --> 00:18:44,623
Она, что, через 49 дней опять исчезнет?
243
00:18:45,666 --> 00:18:47,459
- Эй.
- Но это логично.
244
00:18:47,543 --> 00:18:50,420
Она внезапно появилась,
так что может внезапно исчезнуть.
245
00:18:59,805 --> 00:19:04,226
Боже, не стоило. Сами бы съели.
246
00:19:05,477 --> 00:19:06,520
Что это?
247
00:19:06,937 --> 00:19:08,689
Я их купила в Джондонджине.
248
00:19:08,772 --> 00:19:11,984
Это дикая морская капуста.
Из нее выйдет отличный суп.
249
00:19:14,444 --> 00:19:17,614
Да? Спасибо, с удовольствием сварю.
250
00:19:17,698 --> 00:19:18,824
Ладно, до свидания.
251
00:19:28,250 --> 00:19:29,751
Что она тебе дала?
252
00:19:32,713 --> 00:19:33,922
Что это?
253
00:19:46,435 --> 00:19:47,519
Мама?
254
00:19:51,231 --> 00:19:52,774
Что? Что это с ней?
255
00:20:04,703 --> 00:20:05,787
Боже.
256
00:20:07,247 --> 00:20:08,624
Только не снова...
257
00:20:23,680 --> 00:20:24,514
НАЖМИТЕ ДЛЯ НАЧАЛА
258
00:21:15,399 --> 00:21:16,233
«ИНВЕСТИЦИИ»
259
00:21:41,008 --> 00:21:41,967
Доён?
260
00:21:42,759 --> 00:21:44,553
Ты это не заполнила.
261
00:21:44,636 --> 00:21:46,888
- Собеседование на помощника по кухне?
- Да.
262
00:21:48,765 --> 00:21:49,683
Госпожа О.
263
00:21:54,438 --> 00:21:55,772
Я пойду.
264
00:21:56,273 --> 00:21:57,774
- Уходите?
- Да.
265
00:22:03,989 --> 00:22:06,450
- Спасибо за работу.
- Мне не сложно.
266
00:22:06,533 --> 00:22:10,412
Тут и убирать нечего,
даже если прихожу лишь раз в неделю.
267
00:22:10,829 --> 00:22:13,081
В других домах полный кавардак.
268
00:22:13,165 --> 00:22:14,458
Муж всё разбрасывает,
269
00:22:14,541 --> 00:22:16,918
а жена ходит за ним по пятам, убирая.
270
00:22:17,002 --> 00:22:19,838
- Боже.
- Наверное, в других семьях так.
271
00:22:19,921 --> 00:22:22,716
Да. Таких, как ваш муж не много.
272
00:22:22,799 --> 00:22:25,469
Сам вещи на место кладет,
без вашего напоминания.
273
00:22:25,552 --> 00:22:26,887
Так что у меня работы мало.
274
00:22:26,970 --> 00:22:30,057
Но иногда, когда нечего убирать,
бывает грустно.
275
00:22:31,224 --> 00:22:33,101
- До свидания.
- До свидания.
276
00:22:51,828 --> 00:22:53,622
Уходишь? Хочешь поесть?
277
00:22:53,705 --> 00:22:55,832
Нет, спасибо.
278
00:22:56,333 --> 00:22:57,709
Мне этого хватит.
279
00:22:57,793 --> 00:22:59,419
Не надо никаких изысков.
280
00:23:04,591 --> 00:23:06,468
Фотография мамы Соу...
281
00:23:12,099 --> 00:23:14,434
Фотография? Что с ней?
282
00:23:16,603 --> 00:23:18,730
Она пропала, вот мне и стало интересно.
283
00:23:19,773 --> 00:23:20,857
Ну...
284
00:23:24,152 --> 00:23:25,153
Я просто...
285
00:23:26,988 --> 00:23:27,864
Фотография...
286
00:23:27,948 --> 00:23:30,200
Не надо, не объясняй.
Я просто спросила.
287
00:23:30,826 --> 00:23:33,453
Я из любопытства решила
посмотреть на нее.
288
00:23:34,246 --> 00:23:36,123
Говорят, сегодня будет снег.
289
00:23:39,501 --> 00:23:41,628
У меня как раз с собой зонтик.
290
00:23:43,338 --> 00:23:44,464
Ну тогда пока.
291
00:23:46,883 --> 00:23:48,468
Пока, Соу.
292
00:23:59,729 --> 00:24:01,815
Соу, пойдем в садик?
293
00:24:01,898 --> 00:24:03,066
Хорошо.
294
00:24:29,593 --> 00:24:30,927
Что это, Соу?
295
00:24:36,391 --> 00:24:37,642
Привет!
296
00:24:41,563 --> 00:24:42,564
КРАСНАЯ ФАСОЛЬ
297
00:24:42,647 --> 00:24:44,900
Мне больно. Зачем ты мучаешь меня?
298
00:24:50,405 --> 00:24:54,034
Больно! Подожди! Как же больно! Постой!
299
00:24:55,702 --> 00:24:58,246
Мне очень больно! Нет!
300
00:25:05,670 --> 00:25:08,256
Кто ты вообще такая?
Зачем ты это сделала?
301
00:25:08,340 --> 00:25:10,884
- Почему она нас видит?
- Наверно, она шаман.
302
00:25:10,967 --> 00:25:12,844
Да, я шаман. Вот и вижу вас.
303
00:25:12,928 --> 00:25:14,137
Перейдем к делу.
304
00:25:14,221 --> 00:25:17,140
С сегодняшнего дня призракам
вход в детский сад запрещен.
305
00:25:17,224 --> 00:25:20,769
Вы меня хорошо поняли?
306
00:25:20,852 --> 00:25:22,312
Уходите по-хорошему.
307
00:25:22,395 --> 00:25:25,023
Нельзя просто так взять
и выставить призраков!
308
00:25:25,106 --> 00:25:27,192
Я жил здесь еще задолго
до твоего прихода.
309
00:25:27,275 --> 00:25:28,860
Я не уйду! Делай, что хочешь.
310
00:25:28,944 --> 00:25:30,153
Эй.
311
00:25:30,904 --> 00:25:33,740
Я верю в силу убеждения,
будь то люди или призраки.
312
00:25:33,823 --> 00:25:35,909
И для решения конфликтов
я силу не применяю.
313
00:25:36,910 --> 00:25:39,704
А это совсем не больно. Верно?
314
00:25:39,788 --> 00:25:42,165
Нет, не больно. Правда?
315
00:26:11,903 --> 00:26:14,447
Чёрт. Она шаман.
316
00:26:14,531 --> 00:26:16,491
- Отстань.
- Боже, что это?
317
00:26:16,574 --> 00:26:18,159
- Отпусти.
- Я хороший призрак.
318
00:26:18,243 --> 00:26:19,327
Не мучай меня.
319
00:26:19,411 --> 00:26:21,621
Ладно, я уйду отсюда.
320
00:26:21,705 --> 00:26:22,747
- Правда?
- Да.
321
00:26:22,831 --> 00:26:26,418
Надо было сразу подчиниться.
А то мы зря энергию расходуем.
322
00:26:29,921 --> 00:26:31,006
Чёрт возьми.
323
00:26:31,506 --> 00:26:33,174
Убирайся к чертям!
324
00:26:33,258 --> 00:26:36,636
Катись подальше отсюда! Давай!
325
00:26:37,053 --> 00:26:39,931
До свидания! И не возвращайтесь!
326
00:26:48,523 --> 00:26:51,109
Боже, а ты странная.
327
00:26:51,526 --> 00:26:54,029
Вчера ты такого натворила на кухне.
328
00:26:54,112 --> 00:26:57,741
Зачем ты всё время рассыпаешь
красную фасоль, с которой дети играют?
329
00:27:00,285 --> 00:27:01,786
Мне она нужна была.
330
00:27:02,245 --> 00:27:05,165
Ах, да. Дети же играют
в сенсорные игры с ней. Да?
331
00:27:05,248 --> 00:27:07,208
Пойду куплю новую пачку фасоли.
332
00:27:07,292 --> 00:27:08,501
Простите.
333
00:27:13,465 --> 00:27:14,758
У нее хорошее настроение.
334
00:27:16,134 --> 00:27:18,178
КРАСНАЯ ФАСОЛЬ
335
00:27:18,261 --> 00:27:19,637
Надо было больше купить?
336
00:27:20,221 --> 00:27:22,182
Положу немного в сумку Соу.
337
00:27:23,725 --> 00:27:24,851
Вот так.
338
00:27:26,394 --> 00:27:28,605
КУКЛЫ
339
00:27:28,688 --> 00:27:29,939
Розовая.
340
00:27:31,608 --> 00:27:32,817
Соу вон те нравятся.
341
00:28:02,347 --> 00:28:03,306
Окей!
342
00:28:05,558 --> 00:28:07,268
Окей!
343
00:28:23,701 --> 00:28:24,536
Что?
344
00:28:24,953 --> 00:28:25,954
Как это так?
345
00:28:39,175 --> 00:28:41,803
Надо пальцы согреть.
346
00:28:53,440 --> 00:28:54,816
Почему у меня не выходит?
347
00:28:59,487 --> 00:29:00,321
Как же я зла.
348
00:29:01,489 --> 00:29:02,490
Ну же.
349
00:29:08,913 --> 00:29:10,290
Окей.
350
00:29:22,927 --> 00:29:24,220
Эй.
351
00:29:27,432 --> 00:29:29,601
- Я?
- Да, ты.
352
00:29:37,442 --> 00:29:39,694
Можешь продать мне одну?
353
00:29:43,990 --> 00:29:46,242
Ладно. Какую? Эту?
354
00:29:46,326 --> 00:29:47,577
Нет.
355
00:29:48,077 --> 00:29:50,330
Чтобы пятилетняя девочка
была в восторге.
356
00:29:50,914 --> 00:29:52,415
- Розовую.
- Понятно. Эту?
357
00:29:56,669 --> 00:29:58,338
Нет. С чего мне ее продавать?
358
00:29:59,964 --> 00:30:01,216
У тебя уже много.
359
00:30:01,299 --> 00:30:03,092
У тебя же нет кукольного магазина?
360
00:30:03,510 --> 00:30:05,637
Тебе они не нужны. Продай мне.
361
00:30:05,720 --> 00:30:08,389
Ты потратил 1000 вон, я дам тебе 3000.
Это выгодно.
362
00:30:08,473 --> 00:30:09,432
Что? 1000 вон?
363
00:30:09,516 --> 00:30:12,644
Я сначала всё подготовил.
Это обошлось мне в 3000 вон.
364
00:30:12,727 --> 00:30:13,937
Плюс стоимость работы.
365
00:30:14,020 --> 00:30:17,690
Мой час стоит очень дорого,
так что я ухожу в минус.
366
00:30:17,774 --> 00:30:21,152
Ладно. Поможешь мне достать вон ту?
367
00:30:24,656 --> 00:30:26,366
Куда он пошел? Даже не поел.
368
00:30:27,534 --> 00:30:28,993
Я только что его видел.
369
00:30:29,536 --> 00:30:30,662
- Папа.
- Что?
370
00:30:53,059 --> 00:30:54,853
У меня осталось 1000 вон,
371
00:30:54,936 --> 00:30:56,145
так что напрягись.
372
00:30:56,229 --> 00:30:58,398
Эта кукла плохо лежала с самого начала.
373
00:30:58,481 --> 00:31:00,692
У тебя больше шансов выиграть ту.
374
00:31:00,775 --> 00:31:04,195
Ну уж нет. Соу любит розовый!
375
00:31:04,279 --> 00:31:06,990
Я уже почти у цели.
Осталось протолкнуть.
376
00:31:07,740 --> 00:31:09,200
Вот так.
377
00:31:20,712 --> 00:31:22,213
- Эй!
- Боже мой!
378
00:31:22,630 --> 00:31:24,257
Боже, как я испугалась!
379
00:31:24,340 --> 00:31:26,634
Времени у нее нет!
Отказалась нам помочь!
380
00:31:26,718 --> 00:31:29,220
Что ты делаешь здесь с моим сыном?
381
00:31:29,304 --> 00:31:32,307
Прости. Что с тобой?
С кем ты разговариваешь?
382
00:31:32,390 --> 00:31:33,433
Твой сын?
383
00:31:33,850 --> 00:31:34,767
Он?
384
00:31:36,936 --> 00:31:38,980
Да, это он.
385
00:31:43,860 --> 00:31:46,696
Я? Что я? Что происходит?
386
00:31:47,363 --> 00:31:49,407
Красавчик, правда? Весь в меня.
387
00:31:49,490 --> 00:31:52,493
Да он очень красивый.
Можешь нам помочь?
388
00:31:52,577 --> 00:31:54,787
У него какие-то проблемы с генетикой?
389
00:31:54,871 --> 00:31:58,791
Как у тебя родился
такой высокой парень?
390
00:31:58,875 --> 00:32:01,294
О чём ты говоришь? Ты меня пугаешь.
391
00:32:02,545 --> 00:32:05,757
Я просто хочу сказать, что ты похож
на своих родителей.
392
00:32:05,840 --> 00:32:07,008
У меня нет родителей.
393
00:32:07,091 --> 00:32:11,220
Сынок. Что значит у тебя нет родителей?
Твоя мама рядом с тобой.
394
00:32:13,556 --> 00:32:15,266
Да.
395
00:32:15,850 --> 00:32:18,937
Можешь приготовить обед для моего сына?
396
00:32:19,020 --> 00:32:22,357
Он уже больше недели нормально не ел.
397
00:32:22,440 --> 00:32:24,984
Ест одну лапшу, хлеб и полуфабрикаты.
398
00:32:25,568 --> 00:32:27,528
Так он раньше времени помрет.
399
00:32:27,612 --> 00:32:29,447
Что? Это всё, что вам надо?
400
00:32:30,031 --> 00:32:31,866
Какая же ты странная.
401
00:32:32,450 --> 00:32:33,493
Это очень важно!
402
00:32:34,410 --> 00:32:37,664
Мой малыш должен быть сыт.
403
00:32:37,747 --> 00:32:40,541
Слушай, и ты, и я, мы оба — родители.
404
00:32:40,625 --> 00:32:43,294
Помоги нам. Умоляю тебя.
405
00:32:43,378 --> 00:32:44,671
Сделай это для нас.
406
00:32:44,754 --> 00:32:46,631
- Сделай это для нас.
- Пожалуйста.
407
00:32:46,714 --> 00:32:47,882
Окей.
408
00:32:48,841 --> 00:32:50,927
-Эй.
-Что? Что такое?
409
00:32:52,887 --> 00:32:53,972
Я накормлю тебя.
410
00:32:55,848 --> 00:32:57,183
А ты отдашь мне ту куклу.
411
00:32:58,601 --> 00:33:00,728
Ты должен. Ты не смог выиграть другую.
412
00:33:00,812 --> 00:33:03,856
Это не моя вина.
Ты меня напугала, вот и не вышло.
413
00:33:03,940 --> 00:33:05,316
Зачем тебе меня кормить?
414
00:33:06,317 --> 00:33:07,860
Договориться не вышло.
415
00:33:07,944 --> 00:33:09,737
- Ты же обещала!
- Ты ужасная.
416
00:33:09,821 --> 00:33:11,572
- Это просто обед.
- Ну же.
417
00:33:11,656 --> 00:33:13,157
- Ради нас.
- Ты же обещала.
418
00:33:13,241 --> 00:33:14,701
- Всего раз.
- Пожалуйста.
419
00:33:14,784 --> 00:33:16,577
- Знаешь, это...
- Чёрт. Тихо.
420
00:33:16,661 --> 00:33:18,788
Плевать! Мне это не нужно.
421
00:33:19,622 --> 00:33:21,124
Эй, подожди
422
00:33:39,976 --> 00:33:41,310
Не смотрите на меня.
423
00:33:44,272 --> 00:33:46,524
У тебя кровь. Значит, ты человек.
424
00:33:47,108 --> 00:33:49,318
И поделом. Зачем украла у него куклу?
425
00:33:49,402 --> 00:33:50,278
Чёрт возьми.
426
00:33:51,112 --> 00:33:53,531
Как ты посмела украсть у меня?
427
00:33:54,699 --> 00:33:57,577
В наказание за кражу
у тебя пошла носом кровь.
428
00:34:00,079 --> 00:34:01,330
Возьми эту.
429
00:34:02,707 --> 00:34:03,791
Не хочешь, не бери.
430
00:34:07,754 --> 00:34:10,298
Зачем взрослому парню розовые куклы?
Он извращенец?
431
00:34:11,299 --> 00:34:15,011
Нет. Пхильсын — мужчина,
настоящий мужик!
432
00:34:15,094 --> 00:34:16,179
Мы все видели это.
433
00:34:16,262 --> 00:34:17,555
Хватит болтать.
434
00:34:19,807 --> 00:34:23,269
Юри, это ради твоего же блага.
435
00:34:23,352 --> 00:34:25,938
Люди из колумбария безумно хотят
найти тебя.
436
00:34:26,022 --> 00:34:28,357
Она права. Вдруг они всё узнают о тебе?
437
00:34:28,441 --> 00:34:31,569
Все свои 49 дней потратишь
на просьбы этих призраков.
438
00:34:32,403 --> 00:34:35,490
Нет, подожди-ка.
У тебя осталось всего 44 дня.
439
00:34:35,573 --> 00:34:36,991
- Чёрт.
- Что же ей делать?
440
00:34:37,075 --> 00:34:40,703
Вы такая дружная семья.
Какие же вы надоедливые.
441
00:34:41,412 --> 00:34:44,957
- Правда, милый?
- Правда. Нет. Ну да. Да.
442
00:34:45,041 --> 00:34:47,543
Если ты нам не поможешь,
443
00:34:47,627 --> 00:34:49,837
мы будем преследовать твою дочь.
444
00:34:49,921 --> 00:34:52,256
Что? Ну вы даете!
445
00:34:55,009 --> 00:34:57,637
Не смейте приближаться к моей дочке!
446
00:34:57,720 --> 00:34:59,180
Я это так не оставлю.
447
00:34:59,722 --> 00:35:00,890
Что? Что ты...
448
00:35:00,973 --> 00:35:03,768
Я тебе это не спущу. Ясно?
449
00:35:04,644 --> 00:35:05,770
Чёрт.
450
00:35:06,979 --> 00:35:08,314
Вот это да.
451
00:35:22,578 --> 00:35:24,539
Что здесь происходит?
452
00:35:27,708 --> 00:35:30,336
Ты говорила не попадаться.
Они усложнят мне жизнь.
453
00:35:32,088 --> 00:35:36,300
Когда семья Пхильсына узнала про тебя,
всё было кончено, дурочка.
454
00:35:38,344 --> 00:35:41,264
Ладно, все поняли,
что я только что вам сказала?
455
00:35:41,347 --> 00:35:42,431
Так ты сказала,
456
00:35:42,515 --> 00:35:45,518
что Юри ждет суда 49 дней
в человеческом обличии.
457
00:35:45,601 --> 00:35:48,271
Но поскольку она что-то вроде шамана,
458
00:35:48,354 --> 00:35:50,523
она не в силах нам помочь
в наших делах?
459
00:35:50,606 --> 00:35:53,192
Именно так. Другими словами,
460
00:35:54,318 --> 00:35:56,821
не просите ее о помощи.
461
00:35:56,904 --> 00:35:58,489
Она не сможет вам помочь.
462
00:35:58,573 --> 00:35:59,782
Это не честно!
463
00:36:02,201 --> 00:36:04,954
Почему к ней особое отношение?
464
00:36:05,037 --> 00:36:07,456
Я тоже хочу так.
465
00:36:07,540 --> 00:36:08,416
Расслабься.
466
00:36:08,833 --> 00:36:10,960
- Госпожа Мидон здесь не при чём.
- Ты...
467
00:36:11,043 --> 00:36:14,547
Ее наказали за то,
что она клеветала на богов.
468
00:36:19,844 --> 00:36:22,972
Ты! Тупой козёл!
469
00:36:23,055 --> 00:36:24,765
- Чёрт.
- О нет.
470
00:36:24,849 --> 00:36:27,476
Иди-ка сюда! Померяемся силами.
471
00:36:29,228 --> 00:36:30,855
У тебя не получится.
472
00:36:30,938 --> 00:36:33,441
Ты и так матом разговариваешь.
Они и не заметят.
473
00:36:33,524 --> 00:36:34,609
Чёрт.
474
00:36:41,699 --> 00:36:45,077
Не знаю, как так получилось...
475
00:36:45,953 --> 00:36:46,871
Боже.
476
00:36:55,171 --> 00:36:57,298
С тобой, наверное, что-то случилось.
477
00:36:57,715 --> 00:37:00,092
Ты, наверно, ужасно на них обиделась,
478
00:37:00,176 --> 00:37:02,011
потому что они допустили это.
479
00:37:02,094 --> 00:37:04,305
Учитывая, что они дали ей шанс,
480
00:37:04,388 --> 00:37:06,849
видать, у них на нее огромные планы.
481
00:37:06,933 --> 00:37:09,769
- Так?
- Да. Я в этом уверена.
482
00:37:10,645 --> 00:37:13,940
Я молюсь, чтобы узнать какие,
но мне не дают ответа.
483
00:37:16,067 --> 00:37:17,443
Ты виделась с мамой?
484
00:37:17,526 --> 00:37:19,987
Нет. А зачем?
485
00:37:20,071 --> 00:37:22,823
Что? Надо было с ней первой повидаться.
486
00:37:22,907 --> 00:37:25,618
Никто не скучает по тебе больше,
чем твоя мать.
487
00:37:26,285 --> 00:37:29,330
Ты боишься, что она потеряет сознание
от неожиданности?
488
00:37:29,413 --> 00:37:30,539
Нет.
489
00:37:32,083 --> 00:37:35,586
Я исчезну, когда Соу станет прежней.
490
00:37:36,003 --> 00:37:39,215
В чём смысл? Я просто не хочу давать ей
пустые надежды.
491
00:37:39,298 --> 00:37:40,383
Боже.
492
00:37:41,342 --> 00:37:44,595
Ты не можешь просто занять свое место?
493
00:37:45,221 --> 00:37:46,138
Да.
494
00:37:48,474 --> 00:37:49,850
Забудьте.
495
00:37:50,726 --> 00:37:53,896
Жадности человека
или призрака нет конца.
496
00:37:54,272 --> 00:37:57,942
Коль скоро Соу не видит призраков
и живет счастливо, я тоже счастлива.
497
00:37:59,110 --> 00:38:00,236
КРАСНАЯ ФАСОЛЬ
498
00:38:00,319 --> 00:38:01,654
Боже.
499
00:38:06,993 --> 00:38:09,412
Очень хорошо. У тебя получилось.
500
00:38:10,162 --> 00:38:12,081
Ты все прочитала. И как тебе?
501
00:38:12,164 --> 00:38:13,958
- Очень хорошо.
- Очень хорошо?
502
00:38:14,542 --> 00:38:16,544
Соу, посмотри-ка сюда.
503
00:38:17,420 --> 00:38:18,754
Мне очень интересно.
504
00:38:18,838 --> 00:38:21,674
С какой буквы начинается
слово «крокодил»?
505
00:38:27,305 --> 00:38:29,098
Соу, ты же знаешь ответ.
506
00:38:29,765 --> 00:38:31,934
Ты же вчера правильно ответила.
507
00:38:33,686 --> 00:38:34,937
Соу.
508
00:38:48,743 --> 00:38:52,246
Ей надо поработать над фонетикой,
но прежде начать говорить.
509
00:38:52,705 --> 00:38:54,957
Она молчит.
510
00:38:55,041 --> 00:38:57,543
Ей не пройти отбор
в английский детский сад,
511
00:38:57,626 --> 00:38:59,420
в престижный тем более.
512
00:39:01,881 --> 00:39:02,882
Понятно.
513
00:39:04,258 --> 00:39:05,217
Извините.
514
00:39:05,926 --> 00:39:08,554
Как часто вы разговариваете
со своей дочерью?
515
00:39:08,637 --> 00:39:09,472
Что?
516
00:39:10,389 --> 00:39:12,516
Разговариваю, когда надо.
517
00:39:15,061 --> 00:39:15,936
А что?
518
00:39:16,020 --> 00:39:18,647
До шести лет детям важнее
разговаривать с мамой,
519
00:39:18,731 --> 00:39:21,400
а не заучивать что-то.
520
00:39:21,484 --> 00:39:23,319
Пусть как можно больше говорит.
521
00:39:26,155 --> 00:39:27,114
Понятно.
522
00:39:40,544 --> 00:39:41,504
Соу.
523
00:39:43,881 --> 00:39:45,257
Вкусно?
524
00:39:45,341 --> 00:39:46,467
Да.
525
00:40:07,238 --> 00:40:09,573
Сынок. Скажи мне, как это вкусно.
526
00:40:10,157 --> 00:40:13,744
Это очень-очень вкусно!
527
00:40:13,828 --> 00:40:17,498
Очень-очень вкусно значит,
что это самое вкусное мороженое!
528
00:40:17,581 --> 00:40:20,292
Конечно, вкуснее ста мороженых!
529
00:40:20,751 --> 00:40:22,753
Мама, а ты знаешь, что такое сто?
530
00:40:23,629 --> 00:40:25,881
Это очень большое число.
531
00:40:25,965 --> 00:40:27,842
Оно больше десяти!
532
00:40:28,592 --> 00:40:31,720
Сто? Боже, я тебя обожаю.
533
00:40:31,804 --> 00:40:33,597
Дай мне тоже попробовать.
534
00:40:51,657 --> 00:40:52,867
Та-да!
535
00:40:56,537 --> 00:40:57,496
Вот это класс, да?
536
00:40:58,205 --> 00:41:00,124
Я бы тебе приготовила. Что ты ешь?
537
00:41:00,207 --> 00:41:01,667
Что ты имеешь ввиду?
538
00:41:01,750 --> 00:41:03,878
Супермаркет ничем не хуже ресторана.
539
00:41:03,961 --> 00:41:05,838
Токпокки, рыбный пирог и свиная нога.
540
00:41:06,422 --> 00:41:09,300
Можно добавить в рамён яйцо.
Это здорово.
541
00:41:09,383 --> 00:41:12,887
Все говорят, что время летит.
542
00:41:12,970 --> 00:41:16,348
Но когда мы оглядываемся назад,
ничто не остается прежним.
543
00:41:22,438 --> 00:41:25,608
Многое изменилось, да?
544
00:41:27,359 --> 00:41:29,987
Всё должно меняться.
Прошло почти пять лет.
545
00:41:30,070 --> 00:41:31,071
Знаешь что?
546
00:41:31,697 --> 00:41:33,491
Я вовсе не разочарована.
547
00:41:33,574 --> 00:41:35,659
Я рада этим переменам.
548
00:41:35,743 --> 00:41:37,703
Не переживай за меня.
549
00:41:43,417 --> 00:41:44,877
Мачеха Соу...
550
00:41:52,927 --> 00:41:54,970
Не хочешь узнать, кто она?
551
00:42:20,120 --> 00:42:21,330
Нет, не хочу.
552
00:42:21,413 --> 00:42:22,540
Почему нет?
553
00:42:23,207 --> 00:42:25,876
Мне вот хотелось бы знать,
что она за человек.
554
00:42:29,421 --> 00:42:32,258
Я знаю, что она за человек.
555
00:42:32,341 --> 00:42:33,551
Правда?
556
00:42:36,303 --> 00:42:37,346
Хороший человек.
557
00:42:38,264 --> 00:42:39,932
Она хороший человек.
558
00:42:40,766 --> 00:42:41,976
Верно?
559
00:42:43,227 --> 00:42:46,188
Да, верно. Она хороший человек.
560
00:42:47,356 --> 00:42:49,567
- Лучше поедим.
- Хорошо, поедим.
561
00:42:49,984 --> 00:42:51,026
Угощайся.
562
00:42:51,777 --> 00:42:53,028
Хорошо.
563
00:42:54,238 --> 00:42:55,948
Что такое? Что?
564
00:42:56,031 --> 00:42:58,325
Куда это ты? Что? Почему...
565
00:43:03,372 --> 00:43:04,456
Ясно. Ладно...
566
00:43:05,416 --> 00:43:06,917
Привет.
567
00:43:08,961 --> 00:43:10,379
Что-то купить пришла?
568
00:43:11,171 --> 00:43:12,131
Да.
569
00:43:28,856 --> 00:43:29,815
Юри.
570
00:43:29,898 --> 00:43:32,359
Юри, ты в порядке?
571
00:43:33,027 --> 00:43:34,445
В порядке.
572
00:43:41,869 --> 00:43:43,287
Видимо, выпивка закончилась.
573
00:44:15,569 --> 00:44:18,781
Верно, госпожа О Минджон.
Вы умеете выпивать.
574
00:44:19,782 --> 00:44:22,201
Тоже любишь соджу. Мы так похожи.
575
00:44:40,386 --> 00:44:41,845
Спасибо. Пока.
576
00:45:08,414 --> 00:45:09,915
Пока.
577
00:45:31,937 --> 00:45:33,856
Тут только один столик.
578
00:45:34,440 --> 00:45:35,274
Вижу. Верно.
579
00:45:36,358 --> 00:45:38,861
Обычно выставляют больше одного стола.
580
00:45:41,029 --> 00:45:42,990
У тебя нет собутыльника.
581
00:45:43,073 --> 00:45:45,200
В одиночестве люди обычно дома пьют.
582
00:45:46,326 --> 00:45:48,662
В этом районе люди слишком сплетничают.
583
00:45:51,248 --> 00:45:55,294
Ясно. Я думала, это тебя не беспокоит.
Это тебя беспокоит?
584
00:45:55,961 --> 00:45:58,881
Нет, нисколько. Совсем не беспокоит.
585
00:45:59,298 --> 00:46:01,508
Конечно это ее беспокоит.
Просто храбрится.
586
00:46:04,845 --> 00:46:08,265
В этом районе матери
сплетничают о детях.
587
00:46:08,348 --> 00:46:10,601
Ужасные хамки.
Не обращай на них внимания.
588
00:46:11,477 --> 00:46:13,937
Это совсем меня не волнует.
589
00:46:15,981 --> 00:46:17,399
Рада слышать.
590
00:46:24,281 --> 00:46:27,659
Соу правда странная?
591
00:46:36,126 --> 00:46:38,712
Она сильно отличается от Хаджуна?
592
00:47:07,699 --> 00:47:09,785
Что у тебя с животом? Очень больно?
593
00:47:09,868 --> 00:47:12,037
Где именно? Съела что-то не то?
594
00:47:12,120 --> 00:47:13,455
Что такое? Она больна?
595
00:47:13,539 --> 00:47:14,873
Говорит, живот болит.
596
00:47:14,957 --> 00:47:17,709
Забудь о саде. Отвезем ее в больницу.
597
00:47:17,793 --> 00:47:19,586
- Переоденемся.
- Так внезапно?
598
00:47:20,337 --> 00:47:21,838
Она уже в порядке.
599
00:47:24,132 --> 00:47:25,509
Соу, ты в порядке?
600
00:47:25,592 --> 00:47:26,802
Да.
601
00:47:28,595 --> 00:47:29,846
Говорила, что болит.
602
00:47:31,390 --> 00:47:32,849
- Не болит?
- Нет.
603
00:47:38,564 --> 00:47:41,608
Тогда сейчас я тебя застегну.
604
00:47:42,859 --> 00:47:43,819
Она в порядке.
605
00:47:43,902 --> 00:47:46,572
Точно. А сказала, что ей больно.
606
00:47:47,030 --> 00:47:49,866
Быстро полегчало, она еще маленькая.
607
00:47:49,950 --> 00:47:51,368
Хорошо.
608
00:47:52,327 --> 00:47:53,954
- Идем?
- Да.
609
00:47:54,037 --> 00:47:55,581
Ладно, пошли.
610
00:47:55,664 --> 00:47:58,292
ГРУППА «СОЛНЫШКО» 2019
ПРОГРАММА УЧАСТИЯ РОДИТЕЛЕЙ
611
00:47:58,375 --> 00:48:00,544
ДЕТСКИЙ САД «ЯРКИЙ ХЭМИЛЬ»
612
00:48:03,755 --> 00:48:05,591
Вон мама Юльхи. Привет!
613
00:48:05,674 --> 00:48:07,676
- Привет.
- Привет.
614
00:48:07,759 --> 00:48:09,720
- Привет.
- Привет.
615
00:48:35,454 --> 00:48:38,665
Плечо вывихнешь. Поставь его на землю.
616
00:48:40,834 --> 00:48:41,752
Сын?
617
00:48:42,294 --> 00:48:43,754
Что дополняет фэшн?
618
00:48:43,837 --> 00:48:44,963
Крутизна!
619
00:48:45,547 --> 00:48:47,174
Ты должен выглядеть круто!
620
00:48:47,257 --> 00:48:49,760
Думаешь Бекхэм качался,
чтобы в футбол играть?
621
00:48:49,843 --> 00:48:52,471
Чтобы быть крутым
в программе участия родителей!
622
00:48:52,554 --> 00:48:54,056
Ты такой болтун.
623
00:48:54,139 --> 00:48:56,099
Господин Чо, привет.
624
00:48:56,183 --> 00:48:58,268
- Да, привет.
- Привет.
625
00:49:00,228 --> 00:49:01,104
Почему...
626
00:49:01,188 --> 00:49:02,397
Почему он...
627
00:49:02,814 --> 00:49:04,066
Что он придумал?
628
00:49:05,484 --> 00:49:06,902
- Привет.
- Привет.
629
00:49:06,985 --> 00:49:09,196
Привет, Минджон.
630
00:49:09,946 --> 00:49:11,490
Какого черта ты... Привет.
631
00:49:11,573 --> 00:49:12,574
Что?
632
00:49:16,495 --> 00:49:18,455
Он должен был придти. Все должны.
633
00:49:19,039 --> 00:49:20,540
Конечно. Я пошутил.
634
00:49:20,624 --> 00:49:22,959
Он должен быть тут.
Сегодня родительский день.
635
00:49:23,377 --> 00:49:24,836
Боже, Соу. Ты такая милая.
636
00:49:25,629 --> 00:49:27,881
С ума сошел? Обезумел?
Что ты тут делаешь?
637
00:49:27,964 --> 00:49:29,132
Как ты это объяснишь?
638
00:49:30,008 --> 00:49:32,010
Пошли. Нам пора.
639
00:49:32,094 --> 00:49:33,095
Мы опаздываем.
640
00:49:33,512 --> 00:49:34,429
Пойдем.
641
00:49:37,516 --> 00:49:39,768
Они ее увидят. Что же делать?
642
00:49:40,602 --> 00:49:41,645
По поводу чего?
643
00:49:42,062 --> 00:49:43,814
Надеюсь, она всё узнает.
644
00:49:43,897 --> 00:49:45,065
Идем.
645
00:49:52,114 --> 00:49:54,825
Господи. У нас мало времени.
Что ты делаешь?
646
00:49:54,908 --> 00:49:57,035
- Не вынесешь это?
- Точно, да.
647
00:49:58,245 --> 00:50:00,372
Ладно. Каков шанс столкнуться с ней?
648
00:50:00,455 --> 00:50:02,082
Просто не выйду с кухни.
649
00:50:02,165 --> 00:50:05,377
- Господи.
- Отнеси в игровую комнату.
650
00:50:05,460 --> 00:50:06,753
А я фруктами займусь.
651
00:50:06,837 --> 00:50:07,963
Что? Я...
652
00:50:08,046 --> 00:50:09,297
Я порежу фрукты.
653
00:50:09,381 --> 00:50:12,134
Ты еще этого не делала. Тебе нельзя.
654
00:50:12,217 --> 00:50:14,386
Просто отнеси это в игровую.
655
00:50:14,469 --> 00:50:16,221
Нет, подожди, я...
656
00:50:52,466 --> 00:50:53,467
Извините-ка.
657
00:50:56,094 --> 00:50:57,763
Да?
658
00:51:00,724 --> 00:51:03,894
Вы часто это используете? Красные бобы.
659
00:51:03,977 --> 00:51:06,354
Да, вроде того.
660
00:51:08,106 --> 00:51:09,399
Извините.
661
00:51:16,740 --> 00:51:19,159
Я Эльза. Завидуешь?
662
00:51:19,242 --> 00:51:20,160
Да.
663
00:51:20,243 --> 00:51:22,120
Мисо, будешь следующей?
664
00:51:22,204 --> 00:51:26,082
Как думаешь, кто живет между Эй и Си?
665
00:51:27,417 --> 00:51:29,544
- О.
- Неправильно.
666
00:51:29,628 --> 00:51:31,213
- Би.
- Это Би.
667
00:51:31,296 --> 00:51:33,465
- Би.
- Это Би.
668
00:51:33,548 --> 00:51:35,884
- Би.
- Би! Ты права!
669
00:51:35,967 --> 00:51:37,427
- Би!
- Точно!
670
00:51:38,011 --> 00:51:39,513
Ей мама подсказала.
671
00:51:39,846 --> 00:51:43,225
Хаджун, будешь следующим?
672
00:51:44,684 --> 00:51:46,353
- Ты сможешь!
- Хорошо.
673
00:51:46,436 --> 00:51:50,899
Какая буква нужна между Би и Ди,
чтобы закончить строку?
674
00:51:53,109 --> 00:51:53,985
- Си.
- Это Си.
675
00:51:54,069 --> 00:51:56,488
Хаджун. Эй, Хаджун.
676
00:51:56,571 --> 00:51:59,241
- Посмотри на меня. Си.
- Си.
677
00:51:59,324 --> 00:52:00,992
Эй, парень.
678
00:52:01,409 --> 00:52:03,119
Си. Хаджун.
679
00:52:04,246 --> 00:52:07,207
Хаджун. Си. Это Си.
680
00:52:07,290 --> 00:52:08,750
Луковое кольцо.
681
00:52:10,836 --> 00:52:12,712
Ты прав. Это луковое кольцо.
682
00:52:12,796 --> 00:52:14,172
Луковое кольцо.
683
00:52:18,844 --> 00:52:20,929
Эй, где Юри?
684
00:52:21,763 --> 00:52:24,724
Не знаю. Не видел ее.
Думаю, она сидит на кухне.
685
00:52:25,308 --> 00:52:28,270
Что с тобой? Просил же придумать как
держаться подальше.
686
00:52:28,353 --> 00:52:30,981
Думаешь, я хотел прийти?
Думаешь, хотел этого?
687
00:52:31,064 --> 00:52:34,025
Предложил не идти,
сказал, что Соу заболела. Я пытался!
688
00:52:34,109 --> 00:52:36,027
Сработало бы — не пришел бы.
689
00:52:36,111 --> 00:52:39,447
Как бы то ни было, похоже,
Юри тоже не высовывается.
690
00:52:39,531 --> 00:52:42,117
Уверен, всё обойдется. Плевать.
691
00:52:42,909 --> 00:52:44,119
Что ты делаешь.
692
00:52:44,202 --> 00:52:45,245
- Забудь.
- Ладно.
693
00:52:45,328 --> 00:52:46,955
- Идем, как тут кончится.
- Да.
694
00:52:47,038 --> 00:52:48,373
- Да.
- Стоит. Пошли.
695
00:52:48,456 --> 00:52:49,875
Что это на тебе.
696
00:52:49,958 --> 00:52:52,043
Просто забудь. Отпусти.
697
00:52:52,961 --> 00:52:54,880
- Потрогаем.
- Хорошо!
698
00:52:59,551 --> 00:53:01,428
Папа, посмотри!
699
00:53:03,013 --> 00:53:04,014
Соу.
700
00:53:04,639 --> 00:53:07,642
Не лезь на эту сторону.
На той стороне бобов больше.
701
00:53:08,226 --> 00:53:11,354
Мисо не может играть, если ты мешаешь.
702
00:53:12,522 --> 00:53:13,940
Соу, иди сюда.
703
00:53:14,024 --> 00:53:15,984
- Поиграем с этими.
- Хорошо.
704
00:53:19,863 --> 00:53:20,780
Соу.
705
00:53:21,781 --> 00:53:23,783
Нельзя так грубо.
706
00:53:24,367 --> 00:53:25,827
Будь аккуратнее.
707
00:53:25,911 --> 00:53:26,953
Эй!
708
00:53:28,204 --> 00:53:29,331
Господи.
709
00:53:30,665 --> 00:53:32,792
Что вы делаете?
710
00:53:33,585 --> 00:53:35,211
Думала, вам нужны еще бобы.
711
00:53:35,629 --> 00:53:37,631
Это же тактильные игры.
712
00:53:38,131 --> 00:53:40,675
- Всем!
- Отлично!
713
00:53:40,759 --> 00:53:43,595
- Да!
- Больше бобов!
714
00:53:44,471 --> 00:53:46,348
- Давайте!
- Здорово!
715
00:53:56,816 --> 00:53:58,068
Вот черт.
716
00:53:58,151 --> 00:54:01,029
Мама Мисо меня бесит.
717
00:54:01,821 --> 00:54:04,699
Боже, как я взбешена.
718
00:54:06,451 --> 00:54:10,872
Думала, придешь, как только отнесешь.
Чего ты так долго?
719
00:54:11,665 --> 00:54:14,584
Они будут играть со шпажками.
Три шпажки на семью.
720
00:54:14,668 --> 00:54:15,794
Клубника.
721
00:54:19,047 --> 00:54:21,883
Соу любит клубнику.
Будет просто в восторге.
722
00:54:27,097 --> 00:54:28,223
Так вкусно.
723
00:54:28,932 --> 00:54:32,769
Знаешь что? Весь Сеул обошел,
724
00:54:32,852 --> 00:54:36,064
а потом пришлось съездить загород,
725
00:54:36,147 --> 00:54:39,192
чтобы эту клубнику добыть.
726
00:54:39,609 --> 00:54:41,027
- Вкусно?
- Да.
727
00:54:41,528 --> 00:54:43,697
Хочу одной клубники и больше ничего.
728
00:54:43,780 --> 00:54:45,365
Родится фанат клубники.
729
00:54:45,448 --> 00:54:47,617
Что? Фанат клубники?
730
00:54:47,701 --> 00:54:48,702
Это плохо.
731
00:54:48,785 --> 00:54:52,205
Брошу врачебную карьеру,
стану растить клубнику.
732
00:54:52,622 --> 00:54:53,748
Нет.
733
00:54:53,832 --> 00:54:57,627
Ладно. Будем просто ее покупать.
734
00:54:58,920 --> 00:55:01,423
Да, вот так. Дай клубничку Соу.
735
00:55:03,258 --> 00:55:05,844
Не тот кусок. Дай Соу клубнику.
736
00:55:07,429 --> 00:55:09,889
Боже, она обожает клубнику.
737
00:55:09,973 --> 00:55:12,434
Она не знает, что нравится ребенку.
738
00:55:14,269 --> 00:55:16,855
Соу, тебе нравится клубника, верно?
739
00:55:17,439 --> 00:55:18,523
Группа «Солнышко»!
740
00:55:18,606 --> 00:55:21,568
- Да, воспитательница!
- Да, воспитательница!
741
00:55:21,651 --> 00:55:23,778
Сейчас мы дадим вам фруктов.
742
00:55:23,862 --> 00:55:25,739
- Да!
- Можно нанизать их на шпажки
743
00:55:25,822 --> 00:55:27,907
с мамой и папой.
744
00:55:27,991 --> 00:55:30,910
- Да, воспитательница!
- Да, воспитательница!
745
00:55:33,538 --> 00:55:34,497
Хорошо.
746
00:55:35,081 --> 00:55:37,834
Хорошо. Да. Нет.
747
00:55:42,672 --> 00:55:44,424
- Кушайте.
- Спасибо.
748
00:55:51,473 --> 00:55:52,724
Посмотри на мою.
749
00:55:59,397 --> 00:56:01,816
Клубнику можете не давать. Ничего.
750
00:56:03,693 --> 00:56:04,778
Ясно.
751
00:56:04,861 --> 00:56:08,156
Она очень вкусная. Не кислая совсем.
752
00:56:08,239 --> 00:56:10,116
Ничего. Это не обязательно.
753
00:56:13,703 --> 00:56:15,830
Ей понравится.
754
00:56:15,914 --> 00:56:17,916
Стой. Соу нельзя клубнику.
755
00:56:17,999 --> 00:56:20,418
У нее аллергия. Ей нельзя.
756
00:56:21,211 --> 00:56:22,545
Аллергия?
757
00:56:24,839 --> 00:56:27,801
Господи. Простите. Я не знала.
758
00:56:28,676 --> 00:56:29,969
Мне очень жаль.
759
00:56:36,643 --> 00:56:38,728
- Ой!
- Господи, Соу.
760
00:56:38,812 --> 00:56:41,064
Соу!
761
00:56:41,147 --> 00:56:43,900
Ты в порядке? Тебе, наверное, больно.
762
00:56:43,983 --> 00:56:46,361
Ты в порядке, Соу? Больно?
763
00:56:46,444 --> 00:56:48,446
Всё хорошо?
764
00:57:19,185 --> 00:57:21,271
«МИСЭН»
765
00:57:31,364 --> 00:57:32,449
Ты в порядке?
766
00:57:33,825 --> 00:57:36,453
Ты не могла знать,
на что у нее аллергия.
767
00:57:36,536 --> 00:57:39,038
Такое бывает.
Я родила Хаджуна, вырастила его,
768
00:57:39,122 --> 00:57:41,249
но и не знала всех его аллергий.
769
00:57:42,459 --> 00:57:43,751
Думаешь, она знает?
770
00:57:43,835 --> 00:57:46,004
- Что?
- Что я Чха Юри.
771
00:57:47,172 --> 00:57:49,424
Думаю, теперь уже точно знает.
772
00:57:50,091 --> 00:57:51,176
Что мне делать Хёнджон?
773
00:57:52,385 --> 00:57:53,928
Я и так слишком рискую.
774
00:57:54,012 --> 00:57:56,639
Чего я влезла?
775
00:57:59,476 --> 00:58:00,894
Из-за этого переживаешь?
776
00:58:01,519 --> 00:58:02,979
Господи, Юри.
777
00:59:03,623 --> 00:59:05,875
Конечно. Нельзя позволить ей узнать.
778
00:59:05,959 --> 00:59:07,794
Почему? Всё равно рассказывать.
779
00:59:09,837 --> 00:59:12,173
Так и будешь жить кухаркой в садике?
780
00:59:12,590 --> 00:59:14,425
Не будешь растить Соу?
781
00:59:17,428 --> 00:59:18,346
Нет.
782
00:59:18,429 --> 00:59:19,806
Что? Почему?
783
00:59:24,352 --> 00:59:25,770
Понимаешь...
784
00:59:30,525 --> 00:59:32,110
Никому нельзя говорить.
785
00:59:37,115 --> 00:59:38,992
- На самом деле...
- Да?
786
00:59:44,956 --> 00:59:46,249
Я...
787
00:59:50,628 --> 00:59:53,548
Я просто...
788
00:59:53,631 --> 00:59:55,258
Я...
789
00:59:55,341 --> 00:59:57,844
Я...
790
01:00:19,073 --> 01:00:22,535
Это госпожа О Минджон,
новенькая в гинекологическом отделении.
791
01:00:22,619 --> 01:00:25,288
Назначили на прошлой неделе,
это мой первый день.
792
01:00:25,371 --> 01:00:26,372
Рада знакомству.
793
01:00:26,456 --> 01:00:28,791
- Взаимно.
- Рада, Минджон.
794
01:00:31,586 --> 01:00:34,130
Нужен гинеколог в шестую операционную.
795
01:00:34,213 --> 01:00:35,673
Проблемы с роженицей.
796
01:00:45,642 --> 01:00:48,561
Попала в аварию, но младенец дышит.
797
01:00:48,645 --> 01:00:50,229
Вызовите неонатолога.
798
01:00:50,313 --> 01:00:51,230
Хорошо.
799
01:02:17,817 --> 01:02:21,946
Совпадений было всё больше и больше,
800
01:02:22,530 --> 01:02:24,615
хоть я этого и не знала.
801
01:02:54,145 --> 01:02:56,522
- Ты меня побил?
- Я?
802
01:02:56,606 --> 01:02:57,648
Взгляни на себя.
803
01:02:57,732 --> 01:02:59,734
Что вчера произошло?
804
01:02:59,817 --> 01:03:02,278
Нечестно, что лишь Юри стала человеком!
805
01:03:02,361 --> 01:03:03,613
Не вернуть мне свое место.
806
01:03:03,696 --> 01:03:04,614
Хватит!
807
01:03:04,697 --> 01:03:06,657
Не хочешь сама ее вырастить?
808
01:03:06,741 --> 01:03:10,328
Держишься подальше от Ганхвы
из-за Минджон.
809
01:03:10,411 --> 01:03:13,456
Возможно, жизнь у них и не сахар.
810
01:03:13,539 --> 01:03:17,418
Они слишком похожи, как две капли воды.
811
01:03:17,502 --> 01:03:18,503
Ты разводишься?
812
01:03:19,086 --> 01:03:20,922
Ты можешь быть мамой Соу.
813
01:03:25,635 --> 01:03:27,637
Перевод субтитров: Светлана Новосёлова