1 00:00:13,138 --> 00:00:15,682 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:04,773 --> 00:01:08,526 Остановка «Университет Тонсун». 3 00:01:08,943 --> 00:01:11,196 Выход справа. 4 00:01:11,780 --> 00:01:14,282 Остановка «Университет Тонсун». 5 00:01:14,866 --> 00:01:16,409 «Университет Тонсун». 6 00:01:17,160 --> 00:01:19,204 Выход справа. 7 00:01:29,672 --> 00:01:30,924 Ваш рюкзак... 8 00:01:31,007 --> 00:01:33,009 Стойте! Извините! 9 00:01:37,722 --> 00:01:40,517 Эй, что вы тут делаете? 10 00:01:43,353 --> 00:01:44,687 - Минджон. - Привет. 11 00:01:45,605 --> 00:01:46,689 Чье это? 12 00:01:47,482 --> 00:01:49,150 В метро подобрала. 13 00:01:50,443 --> 00:01:51,903 Надо было на станции оставить? 14 00:01:54,030 --> 00:01:55,073 Эй, Чо Ганхва. 15 00:01:56,282 --> 00:01:58,576 - Профессор! - Хочешь что-то сказать? 16 00:01:59,953 --> 00:02:01,287 Ничего мне не принес? 17 00:02:02,122 --> 00:02:03,998 Что? Что я должен вам дать? 18 00:02:08,419 --> 00:02:10,547 Пули любви! Бах, бах! 19 00:02:11,297 --> 00:02:14,259 - Придурок. Невероятно. - Простите. 20 00:02:15,135 --> 00:02:17,011 Хочешь завалить семестр? 21 00:02:17,095 --> 00:02:19,222 Ты мне не сдал работу. 22 00:02:19,305 --> 00:02:22,183 А, работу. Я ее принес, конечно. 23 00:02:25,687 --> 00:02:26,729 Мой рюкзак! 24 00:02:28,148 --> 00:02:30,650 Боже. Ты студент-медик. 25 00:02:30,733 --> 00:02:31,985 Ты же должен быть умным. 26 00:02:32,485 --> 00:02:34,404 После вступительных мозгов лишился? 27 00:02:34,487 --> 00:02:37,323 Нет, я уверен, что из дома вышел с рюкзаком. 28 00:02:37,407 --> 00:02:38,616 Странно. Где же он? 29 00:02:42,287 --> 00:02:43,454 Мой рюкзак... 30 00:03:00,430 --> 00:03:02,056 Иногда 31 00:03:02,515 --> 00:03:05,018 маленькая случайность 32 00:03:05,435 --> 00:03:09,063 становится чем-то большим, под названием «судьба». 33 00:03:10,189 --> 00:03:12,358 Ты правда ему скажешь, что он тебе нравится? 34 00:03:13,067 --> 00:03:14,861 Он же идиот с медицинского факультета. 35 00:03:15,528 --> 00:03:17,447 В прошлый раз он надел разную обувь. 36 00:03:17,989 --> 00:03:19,240 В этом его очарование. 37 00:03:19,824 --> 00:03:22,911 Знаешь, настоящие гении на самом деле идиоты. 38 00:03:23,411 --> 00:03:25,496 Что за чушь? Он обыкновенный идиот. 39 00:03:26,164 --> 00:03:27,498 Вовсе не гений. 40 00:03:33,087 --> 00:03:36,257 Даже у такого идиота есть девушка. Почему мы без девушек? 41 00:03:36,341 --> 00:03:39,302 Я об этом и говорю. Ты счастлив? 42 00:03:39,385 --> 00:03:41,304 Говоришь, ее зовут Чха Юри? Красивая? 43 00:03:41,721 --> 00:03:42,889 Отпусти меня. 44 00:03:42,972 --> 00:03:46,851 Твои взгляды устарели. Не суди о женщинах по их внешности. 45 00:03:46,935 --> 00:03:49,979 Внешность не важна. Главное — душа. 46 00:03:50,438 --> 00:03:52,941 - Но она очень красива. - Тогда я подумала, 47 00:03:53,024 --> 00:03:55,985 что судьба может снова стать 48 00:03:56,069 --> 00:03:58,112 лишь маленькой случайностью. 49 00:03:58,529 --> 00:04:00,865 - Придурок... - Боже! 50 00:04:28,935 --> 00:04:33,022 ЧХА ЮРИ, ЧО ГАНХВА 51 00:04:41,239 --> 00:04:45,660 5 ЭПИЗОД СЛУЧАЙНОСТЬ ПРЕВРАЩАЕТСЯ В СУДЬБУ 52 00:04:53,001 --> 00:04:56,421 Ого, 3000 вон за две редиски... 53 00:04:57,046 --> 00:04:59,966 Еду страшно покупать. 54 00:05:25,575 --> 00:05:26,576 Юри... 55 00:05:34,417 --> 00:05:35,585 Юри... 56 00:05:36,169 --> 00:05:37,295 Юри... 57 00:05:38,546 --> 00:05:41,299 ЖАРЕНЫЙ УГОРЬ «ОТ СЕСТЕР» 58 00:05:42,842 --> 00:05:43,926 Кто оставляет... 59 00:05:44,677 --> 00:05:45,845 НОВОЕ УВЕДОМЛЕНИЕ 60 00:05:45,928 --> 00:05:47,221 ЧХА ЮРИ ПОНРАВИЛСЯ ВАШ ПОСТ 61 00:05:49,057 --> 00:05:50,308 Слушай. Не пугайся. 62 00:05:53,728 --> 00:05:54,812 Юри... 63 00:05:57,273 --> 00:05:58,816 ...воскресла. 64 00:06:10,953 --> 00:06:14,499 Я должна позвонить Хёнджон. 65 00:06:14,582 --> 00:06:17,376 Гынсан, успокойся. 66 00:06:20,004 --> 00:06:21,672 Призраков не существует. 67 00:06:22,423 --> 00:06:23,466 Гынсан. 68 00:06:24,759 --> 00:06:26,010 Призраков нет. 69 00:06:28,471 --> 00:06:29,472 Их нет. 70 00:06:30,056 --> 00:06:32,016 Но ведь есть! Вон она! 71 00:06:32,100 --> 00:06:33,559 Там призрак! 72 00:06:35,978 --> 00:06:37,563 Хёнджон. 73 00:06:38,231 --> 00:06:39,190 Хёнджон. 74 00:06:39,941 --> 00:06:42,819 Знаешь, что я сейчас видел? 75 00:06:42,902 --> 00:06:43,736 Юри. 76 00:06:44,153 --> 00:06:45,238 Это была Юри. 77 00:06:46,197 --> 00:06:47,240 Юри! 78 00:06:47,907 --> 00:06:49,492 Это Юри! 79 00:06:49,575 --> 00:06:52,745 Юри! Сзади, Хёнджон! 80 00:06:54,330 --> 00:06:55,206 Сзади... 81 00:06:55,289 --> 00:06:57,750 Нет, не маши мне. 82 00:06:57,834 --> 00:06:59,085 Хёнджон, она машет... 83 00:06:59,168 --> 00:07:00,878 Чего она мне машет? 84 00:07:00,962 --> 00:07:03,464 Прости! Извини меня! 85 00:07:04,048 --> 00:07:05,341 Прости! 86 00:07:43,754 --> 00:07:45,173 Я скучала. 87 00:07:52,430 --> 00:07:53,514 Хёнджон... 88 00:07:58,853 --> 00:08:00,146 Хёнджон... 89 00:08:20,833 --> 00:08:22,627 ЛЮДИ, ВЕРНУВШИЕСЯ ПОСЛЕ СМЕРТИ 90 00:08:25,963 --> 00:08:27,340 Смерти... 91 00:08:30,218 --> 00:08:31,969 МОЙ ДРУГ ВЕРНУЛСЯ ПОСЛЕ СМЕРТИ! 92 00:08:32,053 --> 00:08:34,722 Такое случается! 93 00:08:36,432 --> 00:08:39,393 Ты на это кликнул, идиот? 94 00:08:39,477 --> 00:08:40,645 Поверил? 95 00:08:40,728 --> 00:08:44,398 Чёрт! Вот придурок. 96 00:08:45,066 --> 00:08:47,193 Надо бы заявить на него. 97 00:08:51,531 --> 00:08:52,573 Это правда? 98 00:08:52,657 --> 00:08:54,534 Та чушь, что ты нёс — правда? 99 00:08:55,284 --> 00:08:56,327 Что? 100 00:08:58,246 --> 00:09:00,081 Как он узнал? 101 00:09:08,464 --> 00:09:10,716 Доктор Чан сказал вам ждать! Куда вы? 102 00:09:10,800 --> 00:09:12,468 - Скажите, что я не мог ждать. - Что? 103 00:09:12,552 --> 00:09:15,221 Скажите ему, что я очень его ждал. 104 00:09:15,304 --> 00:09:16,430 Кулачок? Не важно. 105 00:09:18,975 --> 00:09:20,351 Что с ним в последнее время? 106 00:09:20,434 --> 00:09:22,395 Он не понимает, как это серьезно. 107 00:09:22,478 --> 00:09:25,064 Да. Делает, что хочет, а ведь уже получил выговор. 108 00:09:25,481 --> 00:09:28,109 Когда его вижу, мне жаль доктора Чана. 109 00:09:28,192 --> 00:09:29,652 Идет. Что скажем? 110 00:09:49,255 --> 00:09:50,464 - В туалете? - Ну... 111 00:09:51,465 --> 00:09:52,633 Он ушел. 112 00:09:52,717 --> 00:09:54,051 Ушел? 113 00:10:01,142 --> 00:10:02,977 О нет! Доктор Чан! 114 00:10:03,060 --> 00:10:04,103 - О боже! - Доктор Чан! 115 00:10:31,380 --> 00:10:32,423 Больно. 116 00:10:34,717 --> 00:10:35,760 Это... 117 00:10:37,345 --> 00:10:38,554 Это вообще возможно? 118 00:10:44,101 --> 00:10:45,478 - Медовый месяц? - Окинава. 119 00:10:45,561 --> 00:10:47,355 - Вас надули... - Браслеты из германия. 120 00:10:47,438 --> 00:10:49,231 Да. Она права. 121 00:10:49,774 --> 00:10:50,983 Это правда она. 122 00:10:51,609 --> 00:10:53,027 Ты правда ничего не помнишь? 123 00:11:00,076 --> 00:11:01,077 Правда. 124 00:11:02,620 --> 00:11:03,704 Не может быть. 125 00:11:04,455 --> 00:11:06,791 Тетя уверяла, что мертвые становятся призраками. 126 00:11:06,874 --> 00:11:09,502 Призраками? Не говори чушь. 127 00:11:09,585 --> 00:11:11,379 Я призраков никогда не видела. 128 00:11:12,880 --> 00:11:14,465 Что вы будете делать? 129 00:11:16,926 --> 00:11:17,802 Что? 130 00:11:18,302 --> 00:11:19,220 Ну... 131 00:11:20,513 --> 00:11:22,848 Как думаешь, что нам делать? 132 00:11:26,852 --> 00:11:27,937 Прости, я... 133 00:11:29,105 --> 00:11:31,357 Твоя мама. Сначала пойдем к ней. 134 00:11:31,440 --> 00:11:33,317 - Твоя мама... - Нет, я не могу. 135 00:11:33,401 --> 00:11:34,568 Что? 136 00:11:36,070 --> 00:11:37,321 В смысле... 137 00:11:37,947 --> 00:11:40,241 У мамы слабое сердце и... 138 00:11:41,033 --> 00:11:42,535 Всё равно, не сейчас. 139 00:11:43,119 --> 00:11:45,496 Если увидите ее, не рассказывайте, ладно? 140 00:11:45,579 --> 00:11:48,165 - Понял? - Что? Хорошо. 141 00:11:49,333 --> 00:11:52,086 Поживи у нас. Зачем тебе жить в отеле? 142 00:11:52,753 --> 00:11:54,713 Иди в ее номер и принеси ее вещи сюда. 143 00:11:54,797 --> 00:11:57,174 Правда, Хёнджон? Я буду очень благодарен. 144 00:11:57,258 --> 00:11:59,343 Не стоит, ребята. 145 00:12:04,181 --> 00:12:06,267 Лишь на два месяца. 146 00:12:06,350 --> 00:12:08,185 Нет, лишь на 49 дней. 147 00:12:08,269 --> 00:12:10,646 Оставьте меня на 49 дней. 148 00:12:12,481 --> 00:12:15,776 А потом я решу, идти ли к маме, и что делать. 149 00:12:16,652 --> 00:12:19,321 - Пока ничего не делайте. - Тебе будет лучше жить... 150 00:12:19,405 --> 00:12:21,866 Я скрывалась, чтобы вы вот так не волновались. 151 00:12:24,493 --> 00:12:27,037 Правда, не волнуйся, Хёнджон. 152 00:12:30,791 --> 00:12:32,334 Делай, что хочешь. 153 00:12:39,592 --> 00:12:40,676 Я рада, что ты жива. 154 00:12:42,595 --> 00:12:43,679 Я рада. 155 00:12:49,685 --> 00:12:51,228 Я так рада. 156 00:12:54,857 --> 00:12:56,317 Так рада, что ты вернулась, Юри. 157 00:12:59,195 --> 00:13:00,404 Спасибо. 158 00:13:12,208 --> 00:13:14,376 Я думал, ты от такого свихнешься. 159 00:13:16,253 --> 00:13:17,546 А ты на удивление спокоен. 160 00:13:17,630 --> 00:13:19,632 Странно не спятить от такого. 161 00:13:22,134 --> 00:13:24,053 Что мне теперь делать? 162 00:13:24,136 --> 00:13:25,930 Меня не спрашивай. Я не знаю. 163 00:13:26,430 --> 00:13:28,098 Никто в Корее не знает. 164 00:13:28,182 --> 00:13:29,517 Никто в мире не знает. 165 00:13:29,934 --> 00:13:31,894 Такое и представить невозможно. 166 00:13:31,977 --> 00:13:33,354 Это просто... 167 00:13:36,440 --> 00:13:39,443 Эй, а что насчет Минджон? Она об этом знает? 168 00:13:39,944 --> 00:13:42,029 - Она ее видела. - Что? 169 00:13:42,530 --> 00:13:43,531 Ты их познакомил? 170 00:13:43,614 --> 00:13:45,157 «Моя жена, моя мертвая жена». 171 00:13:45,241 --> 00:13:47,326 - Боже. Ты спятил? - Не говори чушь. 172 00:13:49,912 --> 00:13:51,747 Они столкнулись в детском саду. 173 00:13:52,456 --> 00:13:55,251 Минджон подумала, что она похожа на Юри. Она фото видела. 174 00:13:55,918 --> 00:13:58,337 Да. Если б ты ей рассказал, она б не поверила. 175 00:13:58,837 --> 00:14:01,632 Погоди. А ты не думаешь, что должен ей рассказать? 176 00:14:01,715 --> 00:14:03,008 Что, если расскажу? 177 00:14:03,092 --> 00:14:05,636 Вдруг спросит, что я буду делать? Что тогда отвечу? 178 00:14:05,719 --> 00:14:07,304 Что я ей отвечу? 179 00:14:09,098 --> 00:14:10,432 Так я лишь 180 00:14:11,016 --> 00:14:13,227 переложу на нее ответственность за мое решение. 181 00:14:13,310 --> 00:14:14,562 Наверное, ты прав. 182 00:14:15,145 --> 00:14:17,815 Так вы оба свихнетесь, а так ты один. 183 00:14:18,482 --> 00:14:22,570 Тогда послушай Юри, и пока ничего не делай. 184 00:14:22,653 --> 00:14:25,072 Если честно, ты ничего не можешь поделать. 185 00:14:25,531 --> 00:14:29,618 А Юри просила нас подождать 49 дней, верно? 186 00:14:30,744 --> 00:14:32,413 Посмотрим, что будет. 187 00:14:35,541 --> 00:14:37,001 Я должен радоваться, 188 00:14:38,627 --> 00:14:41,422 но почему мне кажется, что что-то не так? Я чувствую вину. 189 00:14:56,812 --> 00:14:57,771 Спасибо... 190 00:15:02,735 --> 00:15:03,944 Юри... 191 00:15:04,737 --> 00:15:05,863 Они всё еще плачут. 192 00:15:09,700 --> 00:15:10,743 Юри... 193 00:15:19,376 --> 00:15:20,419 Ты как? 194 00:15:23,881 --> 00:15:24,757 Да. 195 00:15:27,801 --> 00:15:29,345 Хёнджон много плакала. 196 00:15:30,471 --> 00:15:31,555 Видно, она очень рада. 197 00:15:32,139 --> 00:15:35,768 Хёнджон так по мне скучала. Она каждый день плакала. 198 00:15:36,685 --> 00:15:37,603 Да. 199 00:15:39,229 --> 00:15:41,065 Что? Откуда ты знаешь? 200 00:15:46,612 --> 00:15:49,073 Ну, в соцсетях видела. 201 00:15:49,531 --> 00:15:53,035 Она во многих постах писала, что скучает по мне. 202 00:15:53,911 --> 00:15:55,120 Представляю ее состояние. 203 00:15:59,124 --> 00:16:00,000 Хорошо. 204 00:16:02,419 --> 00:16:03,837 Хоть она рада. 205 00:16:05,130 --> 00:16:06,090 Я благодарен. 206 00:16:17,226 --> 00:16:18,769 Маме очень жаль. 207 00:16:24,942 --> 00:16:26,694 Я упал в шоке 208 00:16:27,736 --> 00:16:29,530 вместо того, чтобы радоваться. 209 00:16:40,165 --> 00:16:41,166 Да? 210 00:16:42,710 --> 00:16:44,003 Нет, всё хорошо. 211 00:16:47,214 --> 00:16:48,215 Да? 212 00:16:49,591 --> 00:16:50,884 Да работает. 213 00:16:51,760 --> 00:16:52,761 Возьмите. 214 00:16:55,889 --> 00:16:58,517 С другими номерами тоже были какие-то проблемы? 215 00:16:58,600 --> 00:17:00,978 - Вы звонили ко мне в номер. - Ах, да. 216 00:17:01,979 --> 00:17:03,188 На самом деле... 217 00:17:03,272 --> 00:17:05,566 У вас всё хорошо в номере? 218 00:17:08,277 --> 00:17:09,278 Хорошо, спасибо. 219 00:17:10,904 --> 00:17:12,781 Она ответила. Она в номере. 220 00:17:12,865 --> 00:17:14,825 Хорошо. Спасибо. 221 00:17:15,909 --> 00:17:18,078 Можете еще раз проверить? 222 00:17:18,162 --> 00:17:20,039 Вы проверяли два часа назад. 223 00:17:20,664 --> 00:17:22,958 - Она не выходила. - Еще разок. 224 00:17:23,500 --> 00:17:25,919 Дело не в том, выходила ли она... 225 00:17:26,420 --> 00:17:27,588 Как объяснить? 226 00:17:27,671 --> 00:17:30,507 Боюсь, она может исчезнуть... 227 00:17:31,091 --> 00:17:32,426 В смысле... Еще разок. 228 00:17:34,595 --> 00:17:36,430 Ладно. Я ей позвоню. 229 00:17:38,057 --> 00:17:40,184 У вас есть горячая вода? 230 00:17:40,726 --> 00:17:43,645 Мужчина, с которым вы тогда пришли 231 00:17:44,229 --> 00:17:46,482 просил меня вам звонить. 232 00:17:47,399 --> 00:17:50,569 Сказал, что боится, что вы исчезнете. 233 00:17:56,825 --> 00:17:57,701 Идиот. 234 00:18:03,916 --> 00:18:05,918 Останови тут, я выйду. 235 00:18:06,794 --> 00:18:07,628 Что? 236 00:18:22,142 --> 00:18:23,852 Думаю, она что-то скрывает. 237 00:18:25,145 --> 00:18:27,064 Почему она не идет к родителям? 238 00:18:27,606 --> 00:18:29,191 Потеряют сознание, но от счастья. 239 00:18:30,526 --> 00:18:34,446 Она попросила дать ей 49 дней, чтобы всё обдумать. 240 00:18:35,280 --> 00:18:36,949 Хёнджон, это самое странное. 241 00:18:37,032 --> 00:18:40,661 Почему не месяц или два? Почему именно 49 дней? Жутко как-то. 242 00:18:42,579 --> 00:18:44,623 Она, что, через 49 дней опять исчезнет? 243 00:18:45,666 --> 00:18:47,459 - Эй. - Но это логично. 244 00:18:47,543 --> 00:18:50,420 Она внезапно появилась, так что может внезапно исчезнуть. 245 00:18:59,805 --> 00:19:04,226 Боже, не стоило. Сами бы съели. 246 00:19:05,477 --> 00:19:06,520 Что это? 247 00:19:06,937 --> 00:19:08,689 Я их купила в Джондонджине. 248 00:19:08,772 --> 00:19:11,984 Это дикая морская капуста. Из нее выйдет отличный суп. 249 00:19:14,444 --> 00:19:17,614 Да? Спасибо, с удовольствием сварю. 250 00:19:17,698 --> 00:19:18,824 Ладно, до свидания. 251 00:19:28,250 --> 00:19:29,751 Что она тебе дала? 252 00:19:32,713 --> 00:19:33,922 Что это? 253 00:19:46,435 --> 00:19:47,519 Мама? 254 00:19:51,231 --> 00:19:52,774 Что? Что это с ней? 255 00:20:04,703 --> 00:20:05,787 Боже. 256 00:20:07,247 --> 00:20:08,624 Только не снова... 257 00:20:23,680 --> 00:20:24,514 НАЖМИТЕ ДЛЯ НАЧАЛА 258 00:21:15,399 --> 00:21:16,233 «ИНВЕСТИЦИИ» 259 00:21:41,008 --> 00:21:41,967 Доён? 260 00:21:42,759 --> 00:21:44,553 Ты это не заполнила. 261 00:21:44,636 --> 00:21:46,888 - Собеседование на помощника по кухне? - Да. 262 00:21:48,765 --> 00:21:49,683 Госпожа О. 263 00:21:54,438 --> 00:21:55,772 Я пойду. 264 00:21:56,273 --> 00:21:57,774 - Уходите? - Да. 265 00:22:03,989 --> 00:22:06,450 - Спасибо за работу. - Мне не сложно. 266 00:22:06,533 --> 00:22:10,412 Тут и убирать нечего, даже если прихожу лишь раз в неделю. 267 00:22:10,829 --> 00:22:13,081 В других домах полный кавардак. 268 00:22:13,165 --> 00:22:14,458 Муж всё разбрасывает, 269 00:22:14,541 --> 00:22:16,918 а жена ходит за ним по пятам, убирая. 270 00:22:17,002 --> 00:22:19,838 - Боже. - Наверное, в других семьях так. 271 00:22:19,921 --> 00:22:22,716 Да. Таких, как ваш муж не много. 272 00:22:22,799 --> 00:22:25,469 Сам вещи на место кладет, без вашего напоминания. 273 00:22:25,552 --> 00:22:26,887 Так что у меня работы мало. 274 00:22:26,970 --> 00:22:30,057 Но иногда, когда нечего убирать, бывает грустно. 275 00:22:31,224 --> 00:22:33,101 - До свидания. - До свидания. 276 00:22:51,828 --> 00:22:53,622 Уходишь? Хочешь поесть? 277 00:22:53,705 --> 00:22:55,832 Нет, спасибо. 278 00:22:56,333 --> 00:22:57,709 Мне этого хватит. 279 00:22:57,793 --> 00:22:59,419 Не надо никаких изысков. 280 00:23:04,591 --> 00:23:06,468 Фотография мамы Соу... 281 00:23:12,099 --> 00:23:14,434 Фотография? Что с ней? 282 00:23:16,603 --> 00:23:18,730 Она пропала, вот мне и стало интересно. 283 00:23:19,773 --> 00:23:20,857 Ну... 284 00:23:24,152 --> 00:23:25,153 Я просто... 285 00:23:26,988 --> 00:23:27,864 Фотография... 286 00:23:27,948 --> 00:23:30,200 Не надо, не объясняй. Я просто спросила. 287 00:23:30,826 --> 00:23:33,453 Я из любопытства решила посмотреть на нее. 288 00:23:34,246 --> 00:23:36,123 Говорят, сегодня будет снег. 289 00:23:39,501 --> 00:23:41,628 У меня как раз с собой зонтик. 290 00:23:43,338 --> 00:23:44,464 Ну тогда пока. 291 00:23:46,883 --> 00:23:48,468 Пока, Соу. 292 00:23:59,729 --> 00:24:01,815 Соу, пойдем в садик? 293 00:24:01,898 --> 00:24:03,066 Хорошо. 294 00:24:29,593 --> 00:24:30,927 Что это, Соу? 295 00:24:36,391 --> 00:24:37,642 Привет! 296 00:24:41,563 --> 00:24:42,564 КРАСНАЯ ФАСОЛЬ 297 00:24:42,647 --> 00:24:44,900 Мне больно. Зачем ты мучаешь меня? 298 00:24:50,405 --> 00:24:54,034 Больно! Подожди! Как же больно! Постой! 299 00:24:55,702 --> 00:24:58,246 Мне очень больно! Нет! 300 00:25:05,670 --> 00:25:08,256 Кто ты вообще такая? Зачем ты это сделала? 301 00:25:08,340 --> 00:25:10,884 - Почему она нас видит? - Наверно, она шаман. 302 00:25:10,967 --> 00:25:12,844 Да, я шаман. Вот и вижу вас. 303 00:25:12,928 --> 00:25:14,137 Перейдем к делу. 304 00:25:14,221 --> 00:25:17,140 С сегодняшнего дня призракам вход в детский сад запрещен. 305 00:25:17,224 --> 00:25:20,769 Вы меня хорошо поняли? 306 00:25:20,852 --> 00:25:22,312 Уходите по-хорошему. 307 00:25:22,395 --> 00:25:25,023 Нельзя просто так взять и выставить призраков! 308 00:25:25,106 --> 00:25:27,192 Я жил здесь еще задолго до твоего прихода. 309 00:25:27,275 --> 00:25:28,860 Я не уйду! Делай, что хочешь. 310 00:25:28,944 --> 00:25:30,153 Эй. 311 00:25:30,904 --> 00:25:33,740 Я верю в силу убеждения, будь то люди или призраки. 312 00:25:33,823 --> 00:25:35,909 И для решения конфликтов я силу не применяю. 313 00:25:36,910 --> 00:25:39,704 А это совсем не больно. Верно? 314 00:25:39,788 --> 00:25:42,165 Нет, не больно. Правда? 315 00:26:11,903 --> 00:26:14,447 Чёрт. Она шаман. 316 00:26:14,531 --> 00:26:16,491 - Отстань. - Боже, что это? 317 00:26:16,574 --> 00:26:18,159 - Отпусти. - Я хороший призрак. 318 00:26:18,243 --> 00:26:19,327 Не мучай меня. 319 00:26:19,411 --> 00:26:21,621 Ладно, я уйду отсюда. 320 00:26:21,705 --> 00:26:22,747 - Правда? - Да. 321 00:26:22,831 --> 00:26:26,418 Надо было сразу подчиниться. А то мы зря энергию расходуем. 322 00:26:29,921 --> 00:26:31,006 Чёрт возьми. 323 00:26:31,506 --> 00:26:33,174 Убирайся к чертям! 324 00:26:33,258 --> 00:26:36,636 Катись подальше отсюда! Давай! 325 00:26:37,053 --> 00:26:39,931 До свидания! И не возвращайтесь! 326 00:26:48,523 --> 00:26:51,109 Боже, а ты странная. 327 00:26:51,526 --> 00:26:54,029 Вчера ты такого натворила на кухне. 328 00:26:54,112 --> 00:26:57,741 Зачем ты всё время рассыпаешь красную фасоль, с которой дети играют? 329 00:27:00,285 --> 00:27:01,786 Мне она нужна была. 330 00:27:02,245 --> 00:27:05,165 Ах, да. Дети же играют в сенсорные игры с ней. Да? 331 00:27:05,248 --> 00:27:07,208 Пойду куплю новую пачку фасоли. 332 00:27:07,292 --> 00:27:08,501 Простите. 333 00:27:13,465 --> 00:27:14,758 У нее хорошее настроение. 334 00:27:16,134 --> 00:27:18,178 КРАСНАЯ ФАСОЛЬ 335 00:27:18,261 --> 00:27:19,637 Надо было больше купить? 336 00:27:20,221 --> 00:27:22,182 Положу немного в сумку Соу. 337 00:27:23,725 --> 00:27:24,851 Вот так. 338 00:27:26,394 --> 00:27:28,605 КУКЛЫ 339 00:27:28,688 --> 00:27:29,939 Розовая. 340 00:27:31,608 --> 00:27:32,817 Соу вон те нравятся. 341 00:28:02,347 --> 00:28:03,306 Окей! 342 00:28:05,558 --> 00:28:07,268 Окей! 343 00:28:23,701 --> 00:28:24,536 Что? 344 00:28:24,953 --> 00:28:25,954 Как это так? 345 00:28:39,175 --> 00:28:41,803 Надо пальцы согреть. 346 00:28:53,440 --> 00:28:54,816 Почему у меня не выходит? 347 00:28:59,487 --> 00:29:00,321 Как же я зла. 348 00:29:01,489 --> 00:29:02,490 Ну же. 349 00:29:08,913 --> 00:29:10,290 Окей. 350 00:29:22,927 --> 00:29:24,220 Эй. 351 00:29:27,432 --> 00:29:29,601 - Я? - Да, ты. 352 00:29:37,442 --> 00:29:39,694 Можешь продать мне одну? 353 00:29:43,990 --> 00:29:46,242 Ладно. Какую? Эту? 354 00:29:46,326 --> 00:29:47,577 Нет. 355 00:29:48,077 --> 00:29:50,330 Чтобы пятилетняя девочка была в восторге. 356 00:29:50,914 --> 00:29:52,415 - Розовую. - Понятно. Эту? 357 00:29:56,669 --> 00:29:58,338 Нет. С чего мне ее продавать? 358 00:29:59,964 --> 00:30:01,216 У тебя уже много. 359 00:30:01,299 --> 00:30:03,092 У тебя же нет кукольного магазина? 360 00:30:03,510 --> 00:30:05,637 Тебе они не нужны. Продай мне. 361 00:30:05,720 --> 00:30:08,389 Ты потратил 1000 вон, я дам тебе 3000. Это выгодно. 362 00:30:08,473 --> 00:30:09,432 Что? 1000 вон? 363 00:30:09,516 --> 00:30:12,644 Я сначала всё подготовил. Это обошлось мне в 3000 вон. 364 00:30:12,727 --> 00:30:13,937 Плюс стоимость работы. 365 00:30:14,020 --> 00:30:17,690 Мой час стоит очень дорого, так что я ухожу в минус. 366 00:30:17,774 --> 00:30:21,152 Ладно. Поможешь мне достать вон ту? 367 00:30:24,656 --> 00:30:26,366 Куда он пошел? Даже не поел. 368 00:30:27,534 --> 00:30:28,993 Я только что его видел. 369 00:30:29,536 --> 00:30:30,662 - Папа. - Что? 370 00:30:53,059 --> 00:30:54,853 У меня осталось 1000 вон, 371 00:30:54,936 --> 00:30:56,145 так что напрягись. 372 00:30:56,229 --> 00:30:58,398 Эта кукла плохо лежала с самого начала. 373 00:30:58,481 --> 00:31:00,692 У тебя больше шансов выиграть ту. 374 00:31:00,775 --> 00:31:04,195 Ну уж нет. Соу любит розовый! 375 00:31:04,279 --> 00:31:06,990 Я уже почти у цели. Осталось протолкнуть. 376 00:31:07,740 --> 00:31:09,200 Вот так. 377 00:31:20,712 --> 00:31:22,213 - Эй! - Боже мой! 378 00:31:22,630 --> 00:31:24,257 Боже, как я испугалась! 379 00:31:24,340 --> 00:31:26,634 Времени у нее нет! Отказалась нам помочь! 380 00:31:26,718 --> 00:31:29,220 Что ты делаешь здесь с моим сыном? 381 00:31:29,304 --> 00:31:32,307 Прости. Что с тобой? С кем ты разговариваешь? 382 00:31:32,390 --> 00:31:33,433 Твой сын? 383 00:31:33,850 --> 00:31:34,767 Он? 384 00:31:36,936 --> 00:31:38,980 Да, это он. 385 00:31:43,860 --> 00:31:46,696 Я? Что я? Что происходит? 386 00:31:47,363 --> 00:31:49,407 Красавчик, правда? Весь в меня. 387 00:31:49,490 --> 00:31:52,493 Да он очень красивый. Можешь нам помочь? 388 00:31:52,577 --> 00:31:54,787 У него какие-то проблемы с генетикой? 389 00:31:54,871 --> 00:31:58,791 Как у тебя родился такой высокой парень? 390 00:31:58,875 --> 00:32:01,294 О чём ты говоришь? Ты меня пугаешь. 391 00:32:02,545 --> 00:32:05,757 Я просто хочу сказать, что ты похож на своих родителей. 392 00:32:05,840 --> 00:32:07,008 У меня нет родителей. 393 00:32:07,091 --> 00:32:11,220 Сынок. Что значит у тебя нет родителей? Твоя мама рядом с тобой. 394 00:32:13,556 --> 00:32:15,266 Да. 395 00:32:15,850 --> 00:32:18,937 Можешь приготовить обед для моего сына? 396 00:32:19,020 --> 00:32:22,357 Он уже больше недели нормально не ел. 397 00:32:22,440 --> 00:32:24,984 Ест одну лапшу, хлеб и полуфабрикаты. 398 00:32:25,568 --> 00:32:27,528 Так он раньше времени помрет. 399 00:32:27,612 --> 00:32:29,447 Что? Это всё, что вам надо? 400 00:32:30,031 --> 00:32:31,866 Какая же ты странная. 401 00:32:32,450 --> 00:32:33,493 Это очень важно! 402 00:32:34,410 --> 00:32:37,664 Мой малыш должен быть сыт. 403 00:32:37,747 --> 00:32:40,541 Слушай, и ты, и я, мы оба — родители. 404 00:32:40,625 --> 00:32:43,294 Помоги нам. Умоляю тебя. 405 00:32:43,378 --> 00:32:44,671 Сделай это для нас. 406 00:32:44,754 --> 00:32:46,631 - Сделай это для нас. - Пожалуйста. 407 00:32:46,714 --> 00:32:47,882 Окей. 408 00:32:48,841 --> 00:32:50,927 -Эй. -Что? Что такое? 409 00:32:52,887 --> 00:32:53,972 Я накормлю тебя. 410 00:32:55,848 --> 00:32:57,183 А ты отдашь мне ту куклу. 411 00:32:58,601 --> 00:33:00,728 Ты должен. Ты не смог выиграть другую. 412 00:33:00,812 --> 00:33:03,856 Это не моя вина. Ты меня напугала, вот и не вышло. 413 00:33:03,940 --> 00:33:05,316 Зачем тебе меня кормить? 414 00:33:06,317 --> 00:33:07,860 Договориться не вышло. 415 00:33:07,944 --> 00:33:09,737 - Ты же обещала! - Ты ужасная. 416 00:33:09,821 --> 00:33:11,572 - Это просто обед. - Ну же. 417 00:33:11,656 --> 00:33:13,157 - Ради нас. - Ты же обещала. 418 00:33:13,241 --> 00:33:14,701 - Всего раз. - Пожалуйста. 419 00:33:14,784 --> 00:33:16,577 - Знаешь, это... - Чёрт. Тихо. 420 00:33:16,661 --> 00:33:18,788 Плевать! Мне это не нужно. 421 00:33:19,622 --> 00:33:21,124 Эй, подожди 422 00:33:39,976 --> 00:33:41,310 Не смотрите на меня. 423 00:33:44,272 --> 00:33:46,524 У тебя кровь. Значит, ты человек. 424 00:33:47,108 --> 00:33:49,318 И поделом. Зачем украла у него куклу? 425 00:33:49,402 --> 00:33:50,278 Чёрт возьми. 426 00:33:51,112 --> 00:33:53,531 Как ты посмела украсть у меня? 427 00:33:54,699 --> 00:33:57,577 В наказание за кражу у тебя пошла носом кровь. 428 00:34:00,079 --> 00:34:01,330 Возьми эту. 429 00:34:02,707 --> 00:34:03,791 Не хочешь, не бери. 430 00:34:07,754 --> 00:34:10,298 Зачем взрослому парню розовые куклы? Он извращенец? 431 00:34:11,299 --> 00:34:15,011 Нет. Пхильсын — мужчина, настоящий мужик! 432 00:34:15,094 --> 00:34:16,179 Мы все видели это. 433 00:34:16,262 --> 00:34:17,555 Хватит болтать. 434 00:34:19,807 --> 00:34:23,269 Юри, это ради твоего же блага. 435 00:34:23,352 --> 00:34:25,938 Люди из колумбария безумно хотят найти тебя. 436 00:34:26,022 --> 00:34:28,357 Она права. Вдруг они всё узнают о тебе? 437 00:34:28,441 --> 00:34:31,569 Все свои 49 дней потратишь на просьбы этих призраков. 438 00:34:32,403 --> 00:34:35,490 Нет, подожди-ка. У тебя осталось всего 44 дня. 439 00:34:35,573 --> 00:34:36,991 - Чёрт. - Что же ей делать? 440 00:34:37,075 --> 00:34:40,703 Вы такая дружная семья. Какие же вы надоедливые. 441 00:34:41,412 --> 00:34:44,957 - Правда, милый? - Правда. Нет. Ну да. Да. 442 00:34:45,041 --> 00:34:47,543 Если ты нам не поможешь, 443 00:34:47,627 --> 00:34:49,837 мы будем преследовать твою дочь. 444 00:34:49,921 --> 00:34:52,256 Что? Ну вы даете! 445 00:34:55,009 --> 00:34:57,637 Не смейте приближаться к моей дочке! 446 00:34:57,720 --> 00:34:59,180 Я это так не оставлю. 447 00:34:59,722 --> 00:35:00,890 Что? Что ты... 448 00:35:00,973 --> 00:35:03,768 Я тебе это не спущу. Ясно? 449 00:35:04,644 --> 00:35:05,770 Чёрт. 450 00:35:06,979 --> 00:35:08,314 Вот это да. 451 00:35:22,578 --> 00:35:24,539 Что здесь происходит? 452 00:35:27,708 --> 00:35:30,336 Ты говорила не попадаться. Они усложнят мне жизнь. 453 00:35:32,088 --> 00:35:36,300 Когда семья Пхильсына узнала про тебя, всё было кончено, дурочка. 454 00:35:38,344 --> 00:35:41,264 Ладно, все поняли, что я только что вам сказала? 455 00:35:41,347 --> 00:35:42,431 Так ты сказала, 456 00:35:42,515 --> 00:35:45,518 что Юри ждет суда 49 дней в человеческом обличии. 457 00:35:45,601 --> 00:35:48,271 Но поскольку она что-то вроде шамана, 458 00:35:48,354 --> 00:35:50,523 она не в силах нам помочь в наших делах? 459 00:35:50,606 --> 00:35:53,192 Именно так. Другими словами, 460 00:35:54,318 --> 00:35:56,821 не просите ее о помощи. 461 00:35:56,904 --> 00:35:58,489 Она не сможет вам помочь. 462 00:35:58,573 --> 00:35:59,782 Это не честно! 463 00:36:02,201 --> 00:36:04,954 Почему к ней особое отношение? 464 00:36:05,037 --> 00:36:07,456 Я тоже хочу так. 465 00:36:07,540 --> 00:36:08,416 Расслабься. 466 00:36:08,833 --> 00:36:10,960 - Госпожа Мидон здесь не при чём. - Ты... 467 00:36:11,043 --> 00:36:14,547 Ее наказали за то, что она клеветала на богов. 468 00:36:19,844 --> 00:36:22,972 Ты! Тупой козёл! 469 00:36:23,055 --> 00:36:24,765 - Чёрт. - О нет. 470 00:36:24,849 --> 00:36:27,476 Иди-ка сюда! Померяемся силами. 471 00:36:29,228 --> 00:36:30,855 У тебя не получится. 472 00:36:30,938 --> 00:36:33,441 Ты и так матом разговариваешь. Они и не заметят. 473 00:36:33,524 --> 00:36:34,609 Чёрт. 474 00:36:41,699 --> 00:36:45,077 Не знаю, как так получилось... 475 00:36:45,953 --> 00:36:46,871 Боже. 476 00:36:55,171 --> 00:36:57,298 С тобой, наверное, что-то случилось. 477 00:36:57,715 --> 00:37:00,092 Ты, наверно, ужасно на них обиделась, 478 00:37:00,176 --> 00:37:02,011 потому что они допустили это. 479 00:37:02,094 --> 00:37:04,305 Учитывая, что они дали ей шанс, 480 00:37:04,388 --> 00:37:06,849 видать, у них на нее огромные планы. 481 00:37:06,933 --> 00:37:09,769 - Так? - Да. Я в этом уверена. 482 00:37:10,645 --> 00:37:13,940 Я молюсь, чтобы узнать какие, но мне не дают ответа. 483 00:37:16,067 --> 00:37:17,443 Ты виделась с мамой? 484 00:37:17,526 --> 00:37:19,987 Нет. А зачем? 485 00:37:20,071 --> 00:37:22,823 Что? Надо было с ней первой повидаться. 486 00:37:22,907 --> 00:37:25,618 Никто не скучает по тебе больше, чем твоя мать. 487 00:37:26,285 --> 00:37:29,330 Ты боишься, что она потеряет сознание от неожиданности? 488 00:37:29,413 --> 00:37:30,539 Нет. 489 00:37:32,083 --> 00:37:35,586 Я исчезну, когда Соу станет прежней. 490 00:37:36,003 --> 00:37:39,215 В чём смысл? Я просто не хочу давать ей пустые надежды. 491 00:37:39,298 --> 00:37:40,383 Боже. 492 00:37:41,342 --> 00:37:44,595 Ты не можешь просто занять свое место? 493 00:37:45,221 --> 00:37:46,138 Да. 494 00:37:48,474 --> 00:37:49,850 Забудьте. 495 00:37:50,726 --> 00:37:53,896 Жадности человека или призрака нет конца. 496 00:37:54,272 --> 00:37:57,942 Коль скоро Соу не видит призраков и живет счастливо, я тоже счастлива. 497 00:37:59,110 --> 00:38:00,236 КРАСНАЯ ФАСОЛЬ 498 00:38:00,319 --> 00:38:01,654 Боже. 499 00:38:06,993 --> 00:38:09,412 Очень хорошо. У тебя получилось. 500 00:38:10,162 --> 00:38:12,081 Ты все прочитала. И как тебе? 501 00:38:12,164 --> 00:38:13,958 - Очень хорошо. - Очень хорошо? 502 00:38:14,542 --> 00:38:16,544 Соу, посмотри-ка сюда. 503 00:38:17,420 --> 00:38:18,754 Мне очень интересно. 504 00:38:18,838 --> 00:38:21,674 С какой буквы начинается слово «крокодил»? 505 00:38:27,305 --> 00:38:29,098 Соу, ты же знаешь ответ. 506 00:38:29,765 --> 00:38:31,934 Ты же вчера правильно ответила. 507 00:38:33,686 --> 00:38:34,937 Соу. 508 00:38:48,743 --> 00:38:52,246 Ей надо поработать над фонетикой, но прежде начать говорить. 509 00:38:52,705 --> 00:38:54,957 Она молчит. 510 00:38:55,041 --> 00:38:57,543 Ей не пройти отбор в английский детский сад, 511 00:38:57,626 --> 00:38:59,420 в престижный тем более. 512 00:39:01,881 --> 00:39:02,882 Понятно. 513 00:39:04,258 --> 00:39:05,217 Извините. 514 00:39:05,926 --> 00:39:08,554 Как часто вы разговариваете со своей дочерью? 515 00:39:08,637 --> 00:39:09,472 Что? 516 00:39:10,389 --> 00:39:12,516 Разговариваю, когда надо. 517 00:39:15,061 --> 00:39:15,936 А что? 518 00:39:16,020 --> 00:39:18,647 До шести лет детям важнее разговаривать с мамой, 519 00:39:18,731 --> 00:39:21,400 а не заучивать что-то. 520 00:39:21,484 --> 00:39:23,319 Пусть как можно больше говорит. 521 00:39:26,155 --> 00:39:27,114 Понятно. 522 00:39:40,544 --> 00:39:41,504 Соу. 523 00:39:43,881 --> 00:39:45,257 Вкусно? 524 00:39:45,341 --> 00:39:46,467 Да. 525 00:40:07,238 --> 00:40:09,573 Сынок. Скажи мне, как это вкусно. 526 00:40:10,157 --> 00:40:13,744 Это очень-очень вкусно! 527 00:40:13,828 --> 00:40:17,498 Очень-очень вкусно значит, что это самое вкусное мороженое! 528 00:40:17,581 --> 00:40:20,292 Конечно, вкуснее ста мороженых! 529 00:40:20,751 --> 00:40:22,753 Мама, а ты знаешь, что такое сто? 530 00:40:23,629 --> 00:40:25,881 Это очень большое число. 531 00:40:25,965 --> 00:40:27,842 Оно больше десяти! 532 00:40:28,592 --> 00:40:31,720 Сто? Боже, я тебя обожаю. 533 00:40:31,804 --> 00:40:33,597 Дай мне тоже попробовать. 534 00:40:51,657 --> 00:40:52,867 Та-да! 535 00:40:56,537 --> 00:40:57,496 Вот это класс, да? 536 00:40:58,205 --> 00:41:00,124 Я бы тебе приготовила. Что ты ешь? 537 00:41:00,207 --> 00:41:01,667 Что ты имеешь ввиду? 538 00:41:01,750 --> 00:41:03,878 Супермаркет ничем не хуже ресторана. 539 00:41:03,961 --> 00:41:05,838 Токпокки, рыбный пирог и свиная нога. 540 00:41:06,422 --> 00:41:09,300 Можно добавить в рамён яйцо. Это здорово. 541 00:41:09,383 --> 00:41:12,887 Все говорят, что время летит. 542 00:41:12,970 --> 00:41:16,348 Но когда мы оглядываемся назад, ничто не остается прежним. 543 00:41:22,438 --> 00:41:25,608 Многое изменилось, да? 544 00:41:27,359 --> 00:41:29,987 Всё должно меняться. Прошло почти пять лет. 545 00:41:30,070 --> 00:41:31,071 Знаешь что? 546 00:41:31,697 --> 00:41:33,491 Я вовсе не разочарована. 547 00:41:33,574 --> 00:41:35,659 Я рада этим переменам. 548 00:41:35,743 --> 00:41:37,703 Не переживай за меня. 549 00:41:43,417 --> 00:41:44,877 Мачеха Соу... 550 00:41:52,927 --> 00:41:54,970 Не хочешь узнать, кто она? 551 00:42:20,120 --> 00:42:21,330 Нет, не хочу. 552 00:42:21,413 --> 00:42:22,540 Почему нет? 553 00:42:23,207 --> 00:42:25,876 Мне вот хотелось бы знать, что она за человек. 554 00:42:29,421 --> 00:42:32,258 Я знаю, что она за человек. 555 00:42:32,341 --> 00:42:33,551 Правда? 556 00:42:36,303 --> 00:42:37,346 Хороший человек. 557 00:42:38,264 --> 00:42:39,932 Она хороший человек. 558 00:42:40,766 --> 00:42:41,976 Верно? 559 00:42:43,227 --> 00:42:46,188 Да, верно. Она хороший человек. 560 00:42:47,356 --> 00:42:49,567 - Лучше поедим. - Хорошо, поедим. 561 00:42:49,984 --> 00:42:51,026 Угощайся. 562 00:42:51,777 --> 00:42:53,028 Хорошо. 563 00:42:54,238 --> 00:42:55,948 Что такое? Что? 564 00:42:56,031 --> 00:42:58,325 Куда это ты? Что? Почему... 565 00:43:03,372 --> 00:43:04,456 Ясно. Ладно... 566 00:43:05,416 --> 00:43:06,917 Привет. 567 00:43:08,961 --> 00:43:10,379 Что-то купить пришла? 568 00:43:11,171 --> 00:43:12,131 Да. 569 00:43:28,856 --> 00:43:29,815 Юри. 570 00:43:29,898 --> 00:43:32,359 Юри, ты в порядке? 571 00:43:33,027 --> 00:43:34,445 В порядке. 572 00:43:41,869 --> 00:43:43,287 Видимо, выпивка закончилась. 573 00:44:15,569 --> 00:44:18,781 Верно, госпожа О Минджон. Вы умеете выпивать. 574 00:44:19,782 --> 00:44:22,201 Тоже любишь соджу. Мы так похожи. 575 00:44:40,386 --> 00:44:41,845 Спасибо. Пока. 576 00:45:08,414 --> 00:45:09,915 Пока. 577 00:45:31,937 --> 00:45:33,856 Тут только один столик. 578 00:45:34,440 --> 00:45:35,274 Вижу. Верно. 579 00:45:36,358 --> 00:45:38,861 Обычно выставляют больше одного стола. 580 00:45:41,029 --> 00:45:42,990 У тебя нет собутыльника. 581 00:45:43,073 --> 00:45:45,200 В одиночестве люди обычно дома пьют. 582 00:45:46,326 --> 00:45:48,662 В этом районе люди слишком сплетничают. 583 00:45:51,248 --> 00:45:55,294 Ясно. Я думала, это тебя не беспокоит. Это тебя беспокоит? 584 00:45:55,961 --> 00:45:58,881 Нет, нисколько. Совсем не беспокоит. 585 00:45:59,298 --> 00:46:01,508 Конечно это ее беспокоит. Просто храбрится. 586 00:46:04,845 --> 00:46:08,265 В этом районе матери сплетничают о детях. 587 00:46:08,348 --> 00:46:10,601 Ужасные хамки. Не обращай на них внимания. 588 00:46:11,477 --> 00:46:13,937 Это совсем меня не волнует. 589 00:46:15,981 --> 00:46:17,399 Рада слышать. 590 00:46:24,281 --> 00:46:27,659 Соу правда странная? 591 00:46:36,126 --> 00:46:38,712 Она сильно отличается от Хаджуна? 592 00:47:07,699 --> 00:47:09,785 Что у тебя с животом? Очень больно? 593 00:47:09,868 --> 00:47:12,037 Где именно? Съела что-то не то? 594 00:47:12,120 --> 00:47:13,455 Что такое? Она больна? 595 00:47:13,539 --> 00:47:14,873 Говорит, живот болит. 596 00:47:14,957 --> 00:47:17,709 Забудь о саде. Отвезем ее в больницу. 597 00:47:17,793 --> 00:47:19,586 - Переоденемся. - Так внезапно? 598 00:47:20,337 --> 00:47:21,838 Она уже в порядке. 599 00:47:24,132 --> 00:47:25,509 Соу, ты в порядке? 600 00:47:25,592 --> 00:47:26,802 Да. 601 00:47:28,595 --> 00:47:29,846 Говорила, что болит. 602 00:47:31,390 --> 00:47:32,849 - Не болит? - Нет. 603 00:47:38,564 --> 00:47:41,608 Тогда сейчас я тебя застегну. 604 00:47:42,859 --> 00:47:43,819 Она в порядке. 605 00:47:43,902 --> 00:47:46,572 Точно. А сказала, что ей больно. 606 00:47:47,030 --> 00:47:49,866 Быстро полегчало, она еще маленькая. 607 00:47:49,950 --> 00:47:51,368 Хорошо. 608 00:47:52,327 --> 00:47:53,954 - Идем? - Да. 609 00:47:54,037 --> 00:47:55,581 Ладно, пошли. 610 00:47:55,664 --> 00:47:58,292 ГРУППА «СОЛНЫШКО» 2019 ПРОГРАММА УЧАСТИЯ РОДИТЕЛЕЙ 611 00:47:58,375 --> 00:48:00,544 ДЕТСКИЙ САД «ЯРКИЙ ХЭМИЛЬ» 612 00:48:03,755 --> 00:48:05,591 Вон мама Юльхи. Привет! 613 00:48:05,674 --> 00:48:07,676 - Привет. - Привет. 614 00:48:07,759 --> 00:48:09,720 - Привет. - Привет. 615 00:48:35,454 --> 00:48:38,665 Плечо вывихнешь. Поставь его на землю. 616 00:48:40,834 --> 00:48:41,752 Сын? 617 00:48:42,294 --> 00:48:43,754 Что дополняет фэшн? 618 00:48:43,837 --> 00:48:44,963 Крутизна! 619 00:48:45,547 --> 00:48:47,174 Ты должен выглядеть круто! 620 00:48:47,257 --> 00:48:49,760 Думаешь Бекхэм качался, чтобы в футбол играть? 621 00:48:49,843 --> 00:48:52,471 Чтобы быть крутым в программе участия родителей! 622 00:48:52,554 --> 00:48:54,056 Ты такой болтун. 623 00:48:54,139 --> 00:48:56,099 Господин Чо, привет. 624 00:48:56,183 --> 00:48:58,268 - Да, привет. - Привет. 625 00:49:00,228 --> 00:49:01,104 Почему... 626 00:49:01,188 --> 00:49:02,397 Почему он... 627 00:49:02,814 --> 00:49:04,066 Что он придумал? 628 00:49:05,484 --> 00:49:06,902 - Привет. - Привет. 629 00:49:06,985 --> 00:49:09,196 Привет, Минджон. 630 00:49:09,946 --> 00:49:11,490 Какого черта ты... Привет. 631 00:49:11,573 --> 00:49:12,574 Что? 632 00:49:16,495 --> 00:49:18,455 Он должен был придти. Все должны. 633 00:49:19,039 --> 00:49:20,540 Конечно. Я пошутил. 634 00:49:20,624 --> 00:49:22,959 Он должен быть тут. Сегодня родительский день. 635 00:49:23,377 --> 00:49:24,836 Боже, Соу. Ты такая милая. 636 00:49:25,629 --> 00:49:27,881 С ума сошел? Обезумел? Что ты тут делаешь? 637 00:49:27,964 --> 00:49:29,132 Как ты это объяснишь? 638 00:49:30,008 --> 00:49:32,010 Пошли. Нам пора. 639 00:49:32,094 --> 00:49:33,095 Мы опаздываем. 640 00:49:33,512 --> 00:49:34,429 Пойдем. 641 00:49:37,516 --> 00:49:39,768 Они ее увидят. Что же делать? 642 00:49:40,602 --> 00:49:41,645 По поводу чего? 643 00:49:42,062 --> 00:49:43,814 Надеюсь, она всё узнает. 644 00:49:43,897 --> 00:49:45,065 Идем. 645 00:49:52,114 --> 00:49:54,825 Господи. У нас мало времени. Что ты делаешь? 646 00:49:54,908 --> 00:49:57,035 - Не вынесешь это? - Точно, да. 647 00:49:58,245 --> 00:50:00,372 Ладно. Каков шанс столкнуться с ней? 648 00:50:00,455 --> 00:50:02,082 Просто не выйду с кухни. 649 00:50:02,165 --> 00:50:05,377 - Господи. - Отнеси в игровую комнату. 650 00:50:05,460 --> 00:50:06,753 А я фруктами займусь. 651 00:50:06,837 --> 00:50:07,963 Что? Я... 652 00:50:08,046 --> 00:50:09,297 Я порежу фрукты. 653 00:50:09,381 --> 00:50:12,134 Ты еще этого не делала. Тебе нельзя. 654 00:50:12,217 --> 00:50:14,386 Просто отнеси это в игровую. 655 00:50:14,469 --> 00:50:16,221 Нет, подожди, я... 656 00:50:52,466 --> 00:50:53,467 Извините-ка. 657 00:50:56,094 --> 00:50:57,763 Да? 658 00:51:00,724 --> 00:51:03,894 Вы часто это используете? Красные бобы. 659 00:51:03,977 --> 00:51:06,354 Да, вроде того. 660 00:51:08,106 --> 00:51:09,399 Извините. 661 00:51:16,740 --> 00:51:19,159 Я Эльза. Завидуешь? 662 00:51:19,242 --> 00:51:20,160 Да. 663 00:51:20,243 --> 00:51:22,120 Мисо, будешь следующей? 664 00:51:22,204 --> 00:51:26,082 Как думаешь, кто живет между Эй и Си? 665 00:51:27,417 --> 00:51:29,544 - О. - Неправильно. 666 00:51:29,628 --> 00:51:31,213 - Би. - Это Би. 667 00:51:31,296 --> 00:51:33,465 - Би. - Это Би. 668 00:51:33,548 --> 00:51:35,884 - Би. - Би! Ты права! 669 00:51:35,967 --> 00:51:37,427 - Би! - Точно! 670 00:51:38,011 --> 00:51:39,513 Ей мама подсказала. 671 00:51:39,846 --> 00:51:43,225 Хаджун, будешь следующим? 672 00:51:44,684 --> 00:51:46,353 - Ты сможешь! - Хорошо. 673 00:51:46,436 --> 00:51:50,899 Какая буква нужна между Би и Ди, чтобы закончить строку? 674 00:51:53,109 --> 00:51:53,985 - Си. - Это Си. 675 00:51:54,069 --> 00:51:56,488 Хаджун. Эй, Хаджун. 676 00:51:56,571 --> 00:51:59,241 - Посмотри на меня. Си. - Си. 677 00:51:59,324 --> 00:52:00,992 Эй, парень. 678 00:52:01,409 --> 00:52:03,119 Си. Хаджун. 679 00:52:04,246 --> 00:52:07,207 Хаджун. Си. Это Си. 680 00:52:07,290 --> 00:52:08,750 Луковое кольцо. 681 00:52:10,836 --> 00:52:12,712 Ты прав. Это луковое кольцо. 682 00:52:12,796 --> 00:52:14,172 Луковое кольцо. 683 00:52:18,844 --> 00:52:20,929 Эй, где Юри? 684 00:52:21,763 --> 00:52:24,724 Не знаю. Не видел ее. Думаю, она сидит на кухне. 685 00:52:25,308 --> 00:52:28,270 Что с тобой? Просил же придумать как держаться подальше. 686 00:52:28,353 --> 00:52:30,981 Думаешь, я хотел прийти? Думаешь, хотел этого? 687 00:52:31,064 --> 00:52:34,025 Предложил не идти, сказал, что Соу заболела. Я пытался! 688 00:52:34,109 --> 00:52:36,027 Сработало бы — не пришел бы. 689 00:52:36,111 --> 00:52:39,447 Как бы то ни было, похоже, Юри тоже не высовывается. 690 00:52:39,531 --> 00:52:42,117 Уверен, всё обойдется. Плевать. 691 00:52:42,909 --> 00:52:44,119 Что ты делаешь. 692 00:52:44,202 --> 00:52:45,245 - Забудь. - Ладно. 693 00:52:45,328 --> 00:52:46,955 - Идем, как тут кончится. - Да. 694 00:52:47,038 --> 00:52:48,373 - Да. - Стоит. Пошли. 695 00:52:48,456 --> 00:52:49,875 Что это на тебе. 696 00:52:49,958 --> 00:52:52,043 Просто забудь. Отпусти. 697 00:52:52,961 --> 00:52:54,880 - Потрогаем. - Хорошо! 698 00:52:59,551 --> 00:53:01,428 Папа, посмотри! 699 00:53:03,013 --> 00:53:04,014 Соу. 700 00:53:04,639 --> 00:53:07,642 Не лезь на эту сторону. На той стороне бобов больше. 701 00:53:08,226 --> 00:53:11,354 Мисо не может играть, если ты мешаешь. 702 00:53:12,522 --> 00:53:13,940 Соу, иди сюда. 703 00:53:14,024 --> 00:53:15,984 - Поиграем с этими. - Хорошо. 704 00:53:19,863 --> 00:53:20,780 Соу. 705 00:53:21,781 --> 00:53:23,783 Нельзя так грубо. 706 00:53:24,367 --> 00:53:25,827 Будь аккуратнее. 707 00:53:25,911 --> 00:53:26,953 Эй! 708 00:53:28,204 --> 00:53:29,331 Господи. 709 00:53:30,665 --> 00:53:32,792 Что вы делаете? 710 00:53:33,585 --> 00:53:35,211 Думала, вам нужны еще бобы. 711 00:53:35,629 --> 00:53:37,631 Это же тактильные игры. 712 00:53:38,131 --> 00:53:40,675 - Всем! - Отлично! 713 00:53:40,759 --> 00:53:43,595 - Да! - Больше бобов! 714 00:53:44,471 --> 00:53:46,348 - Давайте! - Здорово! 715 00:53:56,816 --> 00:53:58,068 Вот черт. 716 00:53:58,151 --> 00:54:01,029 Мама Мисо меня бесит. 717 00:54:01,821 --> 00:54:04,699 Боже, как я взбешена. 718 00:54:06,451 --> 00:54:10,872 Думала, придешь, как только отнесешь. Чего ты так долго? 719 00:54:11,665 --> 00:54:14,584 Они будут играть со шпажками. Три шпажки на семью. 720 00:54:14,668 --> 00:54:15,794 Клубника. 721 00:54:19,047 --> 00:54:21,883 Соу любит клубнику. Будет просто в восторге. 722 00:54:27,097 --> 00:54:28,223 Так вкусно. 723 00:54:28,932 --> 00:54:32,769 Знаешь что? Весь Сеул обошел, 724 00:54:32,852 --> 00:54:36,064 а потом пришлось съездить загород, 725 00:54:36,147 --> 00:54:39,192 чтобы эту клубнику добыть. 726 00:54:39,609 --> 00:54:41,027 - Вкусно? - Да. 727 00:54:41,528 --> 00:54:43,697 Хочу одной клубники и больше ничего. 728 00:54:43,780 --> 00:54:45,365 Родится фанат клубники. 729 00:54:45,448 --> 00:54:47,617 Что? Фанат клубники? 730 00:54:47,701 --> 00:54:48,702 Это плохо. 731 00:54:48,785 --> 00:54:52,205 Брошу врачебную карьеру, стану растить клубнику. 732 00:54:52,622 --> 00:54:53,748 Нет. 733 00:54:53,832 --> 00:54:57,627 Ладно. Будем просто ее покупать. 734 00:54:58,920 --> 00:55:01,423 Да, вот так. Дай клубничку Соу. 735 00:55:03,258 --> 00:55:05,844 Не тот кусок. Дай Соу клубнику. 736 00:55:07,429 --> 00:55:09,889 Боже, она обожает клубнику. 737 00:55:09,973 --> 00:55:12,434 Она не знает, что нравится ребенку. 738 00:55:14,269 --> 00:55:16,855 Соу, тебе нравится клубника, верно? 739 00:55:17,439 --> 00:55:18,523 Группа «Солнышко»! 740 00:55:18,606 --> 00:55:21,568 - Да, воспитательница! - Да, воспитательница! 741 00:55:21,651 --> 00:55:23,778 Сейчас мы дадим вам фруктов. 742 00:55:23,862 --> 00:55:25,739 - Да! - Можно нанизать их на шпажки 743 00:55:25,822 --> 00:55:27,907 с мамой и папой. 744 00:55:27,991 --> 00:55:30,910 - Да, воспитательница! - Да, воспитательница! 745 00:55:33,538 --> 00:55:34,497 Хорошо. 746 00:55:35,081 --> 00:55:37,834 Хорошо. Да. Нет. 747 00:55:42,672 --> 00:55:44,424 - Кушайте. - Спасибо. 748 00:55:51,473 --> 00:55:52,724 Посмотри на мою. 749 00:55:59,397 --> 00:56:01,816 Клубнику можете не давать. Ничего. 750 00:56:03,693 --> 00:56:04,778 Ясно. 751 00:56:04,861 --> 00:56:08,156 Она очень вкусная. Не кислая совсем. 752 00:56:08,239 --> 00:56:10,116 Ничего. Это не обязательно. 753 00:56:13,703 --> 00:56:15,830 Ей понравится. 754 00:56:15,914 --> 00:56:17,916 Стой. Соу нельзя клубнику. 755 00:56:17,999 --> 00:56:20,418 У нее аллергия. Ей нельзя. 756 00:56:21,211 --> 00:56:22,545 Аллергия? 757 00:56:24,839 --> 00:56:27,801 Господи. Простите. Я не знала. 758 00:56:28,676 --> 00:56:29,969 Мне очень жаль. 759 00:56:36,643 --> 00:56:38,728 - Ой! - Господи, Соу. 760 00:56:38,812 --> 00:56:41,064 Соу! 761 00:56:41,147 --> 00:56:43,900 Ты в порядке? Тебе, наверное, больно. 762 00:56:43,983 --> 00:56:46,361 Ты в порядке, Соу? Больно? 763 00:56:46,444 --> 00:56:48,446 Всё хорошо? 764 00:57:19,185 --> 00:57:21,271 «МИСЭН» 765 00:57:31,364 --> 00:57:32,449 Ты в порядке? 766 00:57:33,825 --> 00:57:36,453 Ты не могла знать, на что у нее аллергия. 767 00:57:36,536 --> 00:57:39,038 Такое бывает. Я родила Хаджуна, вырастила его, 768 00:57:39,122 --> 00:57:41,249 но и не знала всех его аллергий. 769 00:57:42,459 --> 00:57:43,751 Думаешь, она знает? 770 00:57:43,835 --> 00:57:46,004 - Что? - Что я Чха Юри. 771 00:57:47,172 --> 00:57:49,424 Думаю, теперь уже точно знает. 772 00:57:50,091 --> 00:57:51,176 Что мне делать Хёнджон? 773 00:57:52,385 --> 00:57:53,928 Я и так слишком рискую. 774 00:57:54,012 --> 00:57:56,639 Чего я влезла? 775 00:57:59,476 --> 00:58:00,894 Из-за этого переживаешь? 776 00:58:01,519 --> 00:58:02,979 Господи, Юри. 777 00:59:03,623 --> 00:59:05,875 Конечно. Нельзя позволить ей узнать. 778 00:59:05,959 --> 00:59:07,794 Почему? Всё равно рассказывать. 779 00:59:09,837 --> 00:59:12,173 Так и будешь жить кухаркой в садике? 780 00:59:12,590 --> 00:59:14,425 Не будешь растить Соу? 781 00:59:17,428 --> 00:59:18,346 Нет. 782 00:59:18,429 --> 00:59:19,806 Что? Почему? 783 00:59:24,352 --> 00:59:25,770 Понимаешь... 784 00:59:30,525 --> 00:59:32,110 Никому нельзя говорить. 785 00:59:37,115 --> 00:59:38,992 - На самом деле... - Да? 786 00:59:44,956 --> 00:59:46,249 Я... 787 00:59:50,628 --> 00:59:53,548 Я просто... 788 00:59:53,631 --> 00:59:55,258 Я... 789 00:59:55,341 --> 00:59:57,844 Я... 790 01:00:19,073 --> 01:00:22,535 Это госпожа О Минджон, новенькая в гинекологическом отделении. 791 01:00:22,619 --> 01:00:25,288 Назначили на прошлой неделе, это мой первый день. 792 01:00:25,371 --> 01:00:26,372 Рада знакомству. 793 01:00:26,456 --> 01:00:28,791 - Взаимно. - Рада, Минджон. 794 01:00:31,586 --> 01:00:34,130 Нужен гинеколог в шестую операционную. 795 01:00:34,213 --> 01:00:35,673 Проблемы с роженицей. 796 01:00:45,642 --> 01:00:48,561 Попала в аварию, но младенец дышит. 797 01:00:48,645 --> 01:00:50,229 Вызовите неонатолога. 798 01:00:50,313 --> 01:00:51,230 Хорошо. 799 01:02:17,817 --> 01:02:21,946 Совпадений было всё больше и больше, 800 01:02:22,530 --> 01:02:24,615 хоть я этого и не знала. 801 01:02:54,145 --> 01:02:56,522 - Ты меня побил? - Я? 802 01:02:56,606 --> 01:02:57,648 Взгляни на себя. 803 01:02:57,732 --> 01:02:59,734 Что вчера произошло? 804 01:02:59,817 --> 01:03:02,278 Нечестно, что лишь Юри стала человеком! 805 01:03:02,361 --> 01:03:03,613 Не вернуть мне свое место. 806 01:03:03,696 --> 01:03:04,614 Хватит! 807 01:03:04,697 --> 01:03:06,657 Не хочешь сама ее вырастить? 808 01:03:06,741 --> 01:03:10,328 Держишься подальше от Ганхвы из-за Минджон. 809 01:03:10,411 --> 01:03:13,456 Возможно, жизнь у них и не сахар. 810 01:03:13,539 --> 01:03:17,418 Они слишком похожи, как две капли воды. 811 01:03:17,502 --> 01:03:18,503 Ты разводишься? 812 01:03:19,086 --> 01:03:20,922 Ты можешь быть мамой Соу. 813 01:03:25,635 --> 01:03:27,637 Перевод субтитров: Светлана Новосёлова