1
00:00:13,138 --> 00:00:15,682
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:01:04,773 --> 00:01:08,568
Perhentian berikutnya
stasiun Universitas Dongsung.
3
00:01:08,943 --> 00:01:11,196
Pintu keluar di sebelah kanan.
4
00:01:11,780 --> 00:01:14,282
Perhentian berikutnya
stasiun Universitas Dongsung.
5
00:01:14,866 --> 00:01:16,409
Universitas Dongsung.
6
00:01:17,160 --> 00:01:19,204
Pintu keluar di sebelah kanan.
7
00:01:29,672 --> 00:01:30,715
Tasmu...
8
00:01:31,007 --> 00:01:33,009
Tunggu! Permisi!
9
00:01:37,722 --> 00:01:40,517
Apa yang kau lakukan?
10
00:01:43,353 --> 00:01:44,687
- Min-jeong!
- Ya.
11
00:01:45,605 --> 00:01:46,689
Ini punya siapa?
12
00:01:47,482 --> 00:01:49,150
Aku menemukannya di kereta.
13
00:01:50,443 --> 00:01:51,903
Haruskah kutinggalkan saja?
14
00:01:54,030 --> 00:01:55,073
Cho Gang-hwa
15
00:01:56,282 --> 00:01:58,576
- Selamat pagi, Profesor!
- Dasar anak berandal...
16
00:01:59,953 --> 00:02:01,287
Kau punya utang denganku.
17
00:02:02,122 --> 00:02:03,998
Apa? Utang?
18
00:02:08,419 --> 00:02:10,547
Pistol! Dor!
19
00:02:11,297 --> 00:02:14,259
- Dasar berandal. Bukan main.
- Maaf.
20
00:02:15,135 --> 00:02:17,011
Haruskah aku memberimu nilai F?
21
00:02:17,095 --> 00:02:19,222
Kau tidak mengumpulkan laporan.
22
00:02:19,305 --> 00:02:22,183
Benar, laporanku, tapi aku membawanya.
23
00:02:25,687 --> 00:02:26,729
Tasku...
24
00:02:28,148 --> 00:02:30,650
Astaga. Kau mahasiswa kedokteran.
25
00:02:30,733 --> 00:02:31,985
Kenapa seceroboh ini?
26
00:02:32,485 --> 00:02:34,404
Kau kehilangan akalmu setelah ujian masuk?
27
00:02:34,487 --> 00:02:37,323
Tidak, aku yakin berangkat membawa tas.
28
00:02:37,407 --> 00:02:38,616
Aneh sekali...
29
00:02:42,287 --> 00:02:43,454
Tasku!
30
00:03:00,430 --> 00:03:02,056
Ada beberapa saat seperti itu.
31
00:03:02,515 --> 00:03:05,018
Saat kebetulan yang terjadi begitu saja
32
00:03:05,435 --> 00:03:09,063
berubah menjadi takdir
yang dilebih-lebihkan.
33
00:03:10,189 --> 00:03:12,358
Kau benar-benar
akan menyatakan perasaanmu?
34
00:03:13,067 --> 00:03:14,861
Dia dikenal sebagai mahasiswa bodoh.
35
00:03:15,528 --> 00:03:17,447
Sebelumnya dia salah memakai sepatu.
36
00:03:17,989 --> 00:03:19,240
Itu daya tariknya.
37
00:03:19,824 --> 00:03:22,911
Genius yang sesungguhnya
justru terlihat bodoh.
38
00:03:23,411 --> 00:03:25,496
Tidak, dia terlihat benar-benar bodoh.
39
00:03:26,164 --> 00:03:27,498
Sama sekali bukan genius.
40
00:03:33,087 --> 00:03:36,257
Bahkan si bodoh ini punya pacar,
kenapa kita tidak punya?
41
00:03:36,341 --> 00:03:39,302
Kenapa kita seperti ini. Apa kau senang?
42
00:03:39,385 --> 00:03:41,387
Namanya Cha Yu-ri? Apa dia cantik?
43
00:03:41,721 --> 00:03:42,889
Lepaskan aku!
44
00:03:42,972 --> 00:03:46,851
Jangan kuno. Tak boleh menilai wanita
dari penampilannya.
45
00:03:46,935 --> 00:03:49,979
Penampilannya tak penting, tapi hatinya.
46
00:03:50,438 --> 00:03:52,857
- Tapi, dia memang cantik.
- Saat itu, aku berpikir
47
00:03:52,941 --> 00:03:55,985
takdir yang dilebih-lebihkan tadi,
dapat berubah kembali
48
00:03:56,069 --> 00:03:58,154
menjadi sebuah kebetulan.
49
00:03:58,488 --> 00:04:00,865
- Mengesalkan!
- Beruntung sekali!
50
00:04:28,935 --> 00:04:33,022
CHA YU-RI, CHO GANG-HWA
51
00:04:41,239 --> 00:04:45,660
EPISODE 5: SETIAP MOMEN
KETIKA KESEMPATAN BERUBAH MENJADI TAKDIR
52
00:04:53,001 --> 00:04:56,421
Astaga. Harga dua lobak, 3.000 won...
53
00:04:57,046 --> 00:04:59,966
Bahkan belanja makanan saja
terasa mengerikan.
54
00:05:25,575 --> 00:05:26,576
Yu-ri...
55
00:05:34,417 --> 00:05:35,585
Yu-ri...
56
00:05:36,169 --> 00:05:37,295
Yu-ri...
57
00:05:38,546 --> 00:05:41,299
BELUT BAKAR
58
00:05:42,842 --> 00:05:43,926
Siapa yang...
59
00:05:44,677 --> 00:05:45,845
NOTIFIKASI BARU
60
00:05:45,928 --> 00:05:47,221
CHA YU-RI SUKA POSTINGANMU
61
00:05:49,057 --> 00:05:50,308
Dengar. Jangan terkejut.
62
00:05:53,728 --> 00:05:54,812
Yu-ri...
63
00:05:57,273 --> 00:05:58,816
hidup kembali.
64
00:06:10,953 --> 00:06:14,499
Aku harus menghubungi Hyeon-jeong.
65
00:06:14,582 --> 00:06:17,376
Kau harus tenang, Geun-sang.
66
00:06:20,004 --> 00:06:21,672
Tak ada yang namanya hantu.
67
00:06:22,423 --> 00:06:23,466
Geun-sang.
68
00:06:24,759 --> 00:06:26,010
Hantu tidak nyata.
69
00:06:28,471 --> 00:06:29,472
Hantu tidak ada.
70
00:06:30,056 --> 00:06:32,016
Tapi itu! Dia di sana!
71
00:06:32,100 --> 00:06:33,559
Ada hantu!
72
00:06:35,978 --> 00:06:37,563
Hyeon-jeong.
73
00:06:38,231 --> 00:06:39,190
Hyeon-jeong.
74
00:06:39,941 --> 00:06:42,819
Kau tahu apa yang baru kulihat?
75
00:06:42,902 --> 00:06:43,736
Yu-ri...
76
00:06:44,153 --> 00:06:45,238
Itu Yu-ri.
77
00:06:46,197 --> 00:06:47,240
Yu-ri!
78
00:06:47,907 --> 00:06:49,492
Itu Yu-ri!
79
00:06:49,575 --> 00:06:52,745
Yu-ri! Belakangmu, Hyeon-jeong!
80
00:06:54,330 --> 00:06:55,206
Belakangmu...
81
00:06:55,289 --> 00:06:57,708
Jangan lambaikan tangan!
82
00:06:57,792 --> 00:06:59,085
Hyeon-jeong, dia melambai...
83
00:06:59,168 --> 00:07:00,878
Kenapa dia melambai kepadaku?
84
00:07:00,962 --> 00:07:03,464
Maafkan aku! Aku minta maaf!
85
00:07:04,048 --> 00:07:05,341
Maaf!
86
00:07:43,754 --> 00:07:45,173
Aku merindukanmu.
87
00:07:52,430 --> 00:07:53,514
Hyeon-jeong...
88
00:07:58,853 --> 00:08:00,146
Hyeon-jeong...
89
00:08:20,833 --> 00:08:22,627
KASUS ORANG MATI HIDUP KEMBALI
90
00:08:25,963 --> 00:08:27,340
Hidup kembali...
91
00:08:30,218 --> 00:08:31,969
TEMANKU YANG WAFAT HIDUP KEMBALI!
92
00:08:32,053 --> 00:08:34,722
Astaga! Ada kasus seperti ini!
93
00:08:36,432 --> 00:08:39,393
Kau sangat bodoh telah melihat ini.
94
00:08:39,477 --> 00:08:40,645
Percaya omong kosong ini?
95
00:08:40,728 --> 00:08:44,398
Sial! Dasar berengsek!
96
00:08:45,066 --> 00:08:47,193
Aku harus melaporkan bajingan ini.
97
00:08:51,531 --> 00:08:52,573
Apa ini nyata?
98
00:08:52,657 --> 00:08:54,534
Semua omong kosongmu ternyata benar.
99
00:08:55,284 --> 00:08:56,327
Apa?
100
00:08:58,246 --> 00:09:00,081
Bagaimana dia bisa tahu?
101
00:09:08,464 --> 00:09:10,716
Dokter Jang memintamu menunggu!
Mau ke mana?
102
00:09:10,800 --> 00:09:12,468
- Aku menunggu dan pergi.
- Apa?
103
00:09:12,552 --> 00:09:15,221
Katakan aku menunggunya terlalu lama.
104
00:09:15,304 --> 00:09:16,430
Tos tinju? Lupakan.
105
00:09:18,975 --> 00:09:20,351
Ada apa dengannya?
106
00:09:20,434 --> 00:09:22,353
Dia tak paham betapa gawat situasinya.
107
00:09:22,436 --> 00:09:25,064
Ya. Dia terlalu santai untuk orang
yang sedang dihukum.
108
00:09:25,481 --> 00:09:28,109
Saat melihat Dokter Cho,
aku kasihan dengan Dokter Jang.
109
00:09:28,192 --> 00:09:29,652
Dia datang. Bagaimana ini?
110
00:09:49,255 --> 00:09:50,464
- Toilet?
- Itu...
111
00:09:51,465 --> 00:09:52,633
Dia pulang.
112
00:09:52,717 --> 00:09:54,051
- Pulang?
- Ya.
113
00:10:01,142 --> 00:10:02,977
Astaga! Dokter Jang!
114
00:10:03,060 --> 00:10:04,103
- Astaga!
- Dokter Jang!
115
00:10:31,380 --> 00:10:32,423
Aduh.
116
00:10:34,717 --> 00:10:35,760
Ini...
117
00:10:37,428 --> 00:10:38,554
Apa ini masuk akal?
118
00:10:44,101 --> 00:10:45,478
- Tempat bulan madu?
- Okinawa.
119
00:10:45,561 --> 00:10:47,355
- Penipuan...
- Gelang germanium.
120
00:10:47,438 --> 00:10:49,231
Ya. Dia benar.
121
00:10:49,774 --> 00:10:50,983
Memang dia.
122
00:10:51,609 --> 00:10:53,027
Kau tidak ingat apa pun?
123
00:11:00,076 --> 00:11:01,077
Ya.
124
00:11:02,620 --> 00:11:03,704
Tidak mungkin.
125
00:11:04,455 --> 00:11:06,791
Bibiku bilang orang meninggal
menjadi arwah.
126
00:11:06,874 --> 00:11:09,502
Arwah? Jangan konyol.
127
00:11:09,669 --> 00:11:11,379
Aku tidak pernah melihat arwah.
128
00:11:12,880 --> 00:11:14,465
Lalu bagaimana sekarang?
129
00:11:16,926 --> 00:11:17,802
Apa?
130
00:11:18,302 --> 00:11:19,220
Itu...
131
00:11:20,513 --> 00:11:22,848
Kau ingin aku bagaimana?
132
00:11:26,852 --> 00:11:27,937
Maaf, aku...
133
00:11:29,105 --> 00:11:31,357
Ibumu. Kita pergi ke rumah ibumu.
134
00:11:31,440 --> 00:11:33,317
- Ibumu...
- Aku tak bisa.
135
00:11:33,401 --> 00:11:34,568
Apa?
136
00:11:36,070 --> 00:11:37,321
Maksudku...
137
00:11:37,947 --> 00:11:40,241
Jantung ibuku sangat lemah...
138
00:11:41,033 --> 00:11:42,535
Pokoknya, jangan sekarang.
139
00:11:43,119 --> 00:11:45,496
Tolong rahasiakan aku
jika kalian bertemu ibuku. Ya?
140
00:11:45,579 --> 00:11:48,165
- Kau juga, mengerti?
- Apa? Baiklah.
141
00:11:49,333 --> 00:11:52,086
Kalau begitu menginap di sini.
Jangan tinggal di hotel.
142
00:11:52,753 --> 00:11:54,713
Bantu Yu-ri berkemas untuk pindah kemari.
143
00:11:54,797 --> 00:11:57,174
Kau bersedia, Hyeon-jeong?
Aku berterima kasih.
144
00:11:57,258 --> 00:11:59,343
Kalian jangan begini.
145
00:12:04,181 --> 00:12:06,267
Aku... Hanya dua bulan saja.
146
00:12:06,350 --> 00:12:08,185
Tidak, 49 hari saja.
147
00:12:08,269 --> 00:12:10,646
Biarkan aku sendiri selama 49 hari.
148
00:12:12,481 --> 00:12:15,776
Setelah itu, aku akan putuskan
mau pergi ke rumah ibuku atau tidak.
149
00:12:16,610 --> 00:12:19,321
- Tolong jangan lakukan apa pun.
- Tetap saja, lebih baik...
150
00:12:19,405 --> 00:12:21,866
Aku terus bersembunyi
karena takut kalian khawatir.
151
00:12:24,493 --> 00:12:27,037
Jangan khawatir, Hyeon-jeong.
152
00:12:30,791 --> 00:12:32,334
Lakukan yang kau suka.
153
00:12:39,592 --> 00:12:40,676
Kau sudah datang
154
00:12:42,595 --> 00:12:43,679
ke tempat yang tepat.
155
00:12:49,685 --> 00:12:51,228
Aku sungguh bahagia.
156
00:12:54,857 --> 00:12:56,317
Aku bahagia kau kembali.
157
00:12:59,195 --> 00:13:00,404
Terima kasih.
158
00:13:12,208 --> 00:13:14,376
Kukira kau sudah gila belakangan ini.
159
00:13:16,253 --> 00:13:17,546
Aku terkejut denganmu.
160
00:13:17,630 --> 00:13:19,632
Justru lebih gila,
jika sikapmu biasa saja.
161
00:13:22,134 --> 00:13:24,053
Aku harus bagaimana sekarang?
162
00:13:24,136 --> 00:13:25,930
Jangan tanya aku. Aku tak tahu.
163
00:13:26,430 --> 00:13:28,140
Seluruh negeri ini tak tahu.
164
00:13:28,224 --> 00:13:29,517
Bahkan alam semesta.
165
00:13:29,850 --> 00:13:31,894
Ini kejadian yang tidak masuk akal.
166
00:13:31,977 --> 00:13:33,354
Ini sungguh...
167
00:13:36,440 --> 00:13:39,443
Bagaimana dengan Min-jeong? Apa dia tahu?
168
00:13:39,944 --> 00:13:42,029
- Dia sudah lihat.
- Apa?
169
00:13:42,530 --> 00:13:43,489
Kau kenalkan mereka?
170
00:13:43,572 --> 00:13:45,241
"Ini istriku, ini mendiang istriku."
171
00:13:45,324 --> 00:13:47,326
- Astaga. Kau gila?
- Aku tidak sebodoh itu!
172
00:13:49,995 --> 00:13:51,747
Mereka tak sengaja bertemu di TK.
173
00:13:52,414 --> 00:13:55,251
Min-jeong hanya merasa mereka mirip.
Dia tahu Yu-ri dari foto.
174
00:13:55,918 --> 00:13:58,337
Benar. Meskipun kau bilang,
dia tak akan percaya.
175
00:13:58,837 --> 00:14:01,590
Tunggu. Tapi, bukankah kita
seharusnya memberi tahu dia?
176
00:14:01,715 --> 00:14:03,008
Apa setelah itu?
177
00:14:03,092 --> 00:14:05,636
Jika dia tanya tanggapanku,
aku harus jawab apa?
178
00:14:05,719 --> 00:14:07,304
Aku harus jawab apa?
179
00:14:09,098 --> 00:14:10,432
Dengan keputusanku saja,
180
00:14:11,016 --> 00:14:13,227
hanya membuatnya terlihat gila sepertiku.
181
00:14:13,310 --> 00:14:14,562
Benar juga.
182
00:14:15,145 --> 00:14:17,815
Cukup satu yang gila, tak perlu keduanya.
183
00:14:18,482 --> 00:14:22,486
Sesuai kata Yu-ri, kau lebih baik
jangan melakukan apa pun.
184
00:14:22,778 --> 00:14:25,072
Tidak ada yang bisa kau lakukan.
185
00:14:25,531 --> 00:14:29,618
Yu-ri juga meminta kita
menunggu selama 49 hari, 'kan?
186
00:14:30,744 --> 00:14:32,413
Lihat saja bagaimana nanti.
187
00:14:35,541 --> 00:14:37,001
Seharusnya kita senang,
188
00:14:38,627 --> 00:14:41,422
tapi kenapa terasa ganjil?
Aku merasa bersalah.
189
00:14:56,812 --> 00:14:57,771
Terima kasih...
190
00:15:02,735 --> 00:15:03,944
Yu-ri...
191
00:15:04,737 --> 00:15:05,821
Mereka masih menangis.
192
00:15:09,700 --> 00:15:10,743
Yu-ri...
193
00:15:19,376 --> 00:15:20,419
Kau baik-baik saja?
194
00:15:27,801 --> 00:15:29,345
Hyeon-jeong menangis terus.
195
00:15:30,471 --> 00:15:31,597
Dia pasti senang sekali.
196
00:15:32,139 --> 00:15:35,768
Hyeon-jeong sangat merindukanku.
Dia menangis setiap hari.
197
00:15:36,685 --> 00:15:37,603
Benar.
198
00:15:39,229 --> 00:15:41,065
Apa? Bagaimana kau bisa tahu?
199
00:15:46,612 --> 00:15:49,073
Itu... Aku melihat media sosial.
200
00:15:49,531 --> 00:15:53,035
Dia banyak meninggalkan postingan
di profilku, dia selalu merindukanku.
201
00:15:53,911 --> 00:15:55,120
Aku bisa memahaminya.
202
00:15:59,124 --> 00:16:00,000
Syukurlah.
203
00:16:02,419 --> 00:16:03,837
Setidaknya dia menyambutmu.
204
00:16:05,130 --> 00:16:06,090
Aku berterima kasih.
205
00:16:17,226 --> 00:16:18,769
Maafkan Ibu.
206
00:16:24,942 --> 00:16:26,694
Aku bahkan tidak bisa menyambutmu,
207
00:16:27,736 --> 00:16:29,488
hanya terus terkejut.
208
00:16:40,165 --> 00:16:41,166
Ya?
209
00:16:42,710 --> 00:16:44,003
Tidak ada masalah.
210
00:16:47,214 --> 00:16:48,215
Ya?
211
00:16:49,591 --> 00:16:50,884
Semuanya baik-baik saja.
212
00:16:51,760 --> 00:16:52,761
Ini.
213
00:16:55,889 --> 00:16:58,517
Apakah semalam
ada masalah dari kamar lain?
214
00:16:58,600 --> 00:17:00,978
- Kamarku terus dihubungi.
- Soal itu?
215
00:17:01,979 --> 00:17:03,188
Sebenarnya...
216
00:17:03,272 --> 00:17:05,566
Apa semuanya baik-baik saja?
217
00:17:08,277 --> 00:17:09,278
Baiklah, terima kasih.
218
00:17:10,904 --> 00:17:12,781
Dia mengangkat telepon. Dia ada di kamar.
219
00:17:12,865 --> 00:17:14,825
Baiklah. Terima kasih.
220
00:17:15,909 --> 00:17:18,078
Bisa bantu tanyakan sekali lagi?
221
00:17:18,162 --> 00:17:20,039
Sudah diperiksa dua jam lalu.
222
00:17:20,664 --> 00:17:22,958
Aku belum melihatnya keluar dari kamar.
223
00:17:23,500 --> 00:17:25,919
Bukan keluar dari kamar, itu...
224
00:17:26,420 --> 00:17:27,588
Bagaimana menjelaskannya?
225
00:17:27,671 --> 00:17:30,507
Aku takut dia menghilang begitu saja...
226
00:17:31,091 --> 00:17:32,509
Maksudku... Tolong sekali lagi.
227
00:17:34,595 --> 00:17:36,430
Baiklah. Biar kuhubungi.
228
00:17:38,057 --> 00:17:40,184
Apakah air panasnya keluar dengan baik?
229
00:17:40,726 --> 00:17:43,645
Pria yang memesankan kamar
230
00:17:44,229 --> 00:17:46,482
memintaku untuk terus memeriksa.
231
00:17:47,399 --> 00:17:50,569
Dia takut kau menghilang begitu saja.
232
00:17:56,825 --> 00:17:57,701
Bodoh.
233
00:18:03,916 --> 00:18:05,918
Turunkan aku di sana.
234
00:18:06,794 --> 00:18:07,628
Apa?
235
00:18:22,142 --> 00:18:23,852
Pasti ada yang disembunyikan.
236
00:18:25,145 --> 00:18:27,064
Kenapa tak mau ke rumah orang tuanya?
237
00:18:27,606 --> 00:18:29,191
Mereka pasti senang dan pingsan.
238
00:18:30,526 --> 00:18:34,446
Dia meminta kita menunggu 49 hari
untuk memikirkannya.
239
00:18:35,322 --> 00:18:36,949
Hyeon-jeong, itu sangat aneh.
240
00:18:37,032 --> 00:18:40,661
Justru bukan satu atau dua bulan.
Kenapa 49 hari? Menakutkan sekali.
241
00:18:42,579 --> 00:18:44,623
Apa dia menghilang setelah 49 hari?
242
00:18:45,666 --> 00:18:47,417
- Diam!
- Bukankah masuk akal?
243
00:18:47,584 --> 00:18:50,420
Dia datang tiba tiba,
dia bisa saja tiba-tiba menghilang.
244
00:18:59,805 --> 00:19:04,226
Tidak perlu repot-repot.
Seharusnya kau makan sendiri.
245
00:19:05,477 --> 00:19:06,687
Apa ini?
246
00:19:06,854 --> 00:19:08,689
Rumput laut yang kubeli di Jeongdongjin.
247
00:19:08,772 --> 00:19:11,984
Asli dari alam. Enak sekali untuk sup.
248
00:19:14,444 --> 00:19:17,614
Begitu? Terima kasih, aku makan nanti.
249
00:19:17,698 --> 00:19:18,782
Ya, aku pamit.
250
00:19:28,250 --> 00:19:29,751
Bibi Eun-joo memberikan sesuatu?
251
00:19:32,713 --> 00:19:33,922
Apa itu?
252
00:19:46,435 --> 00:19:47,519
Ibu?
253
00:19:51,231 --> 00:19:52,774
Ada apa? Kenapa sikapnya begitu?
254
00:20:04,703 --> 00:20:05,787
Astaga.
255
00:20:07,247 --> 00:20:08,624
Kenapa harus ini...
256
00:20:23,180 --> 00:20:24,473
TEKAN UNTUK MULAI
257
00:21:15,399 --> 00:21:16,233
INVESTASI SAHAM
258
00:21:41,008 --> 00:21:41,967
Do-yeon?
259
00:21:42,759 --> 00:21:44,428
Kenapa kau tidak menyelesaikan ini?
260
00:21:44,636 --> 00:21:46,888
- Wawancara kerja untuk asisten dapur?
- Ya.
261
00:21:48,765 --> 00:21:49,683
Bu Oh.
262
00:21:54,438 --> 00:21:55,772
Aku pamit pergi.
263
00:21:56,273 --> 00:21:57,774
- Kau pergi sekarang?
- Ya.
264
00:22:03,989 --> 00:22:06,450
- Terima kasih atas bantuannya.
- Bukan masalah.
265
00:22:06,533 --> 00:22:10,412
Aku hanya datang sekali sepekan,
tapi bersih sekali.
266
00:22:10,746 --> 00:22:13,081
Coba lihat rumah lain, sangat berantakan.
267
00:22:13,165 --> 00:22:14,458
Suami sangat berantakan.
268
00:22:14,541 --> 00:22:16,918
Istri yang harus membersihkan semuanya.
269
00:22:17,002 --> 00:22:19,838
- Astaga.
- Sepertinya keluarga lain seperti itu.
270
00:22:19,921 --> 00:22:22,716
Tentu saja, jarang ada suami
seperti keluarga ini.
271
00:22:22,799 --> 00:22:25,594
Dia mengerti tanpa diberi tahu.
Menaruh barang di tempat awal.
272
00:22:25,677 --> 00:22:26,887
Rapi sekali.
273
00:22:26,970 --> 00:22:30,057
Terkadang justru sedih
karena tidak perlu melakukan apa pun.
274
00:22:31,224 --> 00:22:33,101
- Hati-hati di jalan.
- Dah.
275
00:22:51,828 --> 00:22:53,622
Pergi kerja? Mau makan sesuatu?
276
00:22:53,705 --> 00:22:55,832
Tidak perlu repot-repot. Tidak apa-apa.
277
00:22:56,333 --> 00:22:57,709
Cukup dengan ini.
278
00:22:57,793 --> 00:22:59,419
Tidak perlu menyiapkan apa pun.
279
00:23:04,591 --> 00:23:06,468
Foto ibunya Seo-woo di rak buku...
280
00:23:12,099 --> 00:23:14,434
Foto? Ada apa dengan foto?
281
00:23:16,603 --> 00:23:18,730
Aku hanya penasaran
karena fotonya menghilang.
282
00:23:19,773 --> 00:23:20,857
Itu...
283
00:23:24,152 --> 00:23:25,153
Aku hanya...
284
00:23:26,988 --> 00:23:27,864
Foto itu...
285
00:23:27,948 --> 00:23:30,200
Tidak apa, tidak perlu menjelaskannya.
286
00:23:30,826 --> 00:23:33,453
Aku hanya penasaran, dan ingin melihatnya.
287
00:23:34,246 --> 00:23:36,123
Katanya turun salju malam nanti.
288
00:23:39,501 --> 00:23:41,628
Aku sudah menyiapkan payung.
289
00:23:43,338 --> 00:23:44,464
Aku pergi.
290
00:23:46,883 --> 00:23:48,468
Seo-woo, ayah nanti pulang.
291
00:23:59,729 --> 00:24:01,815
Seo-woo juga bersiap ke sekolah, ya?
292
00:24:01,898 --> 00:24:03,066
Ya.
293
00:24:29,593 --> 00:24:30,927
Ini apa, Seo-woo?
294
00:24:36,391 --> 00:24:37,642
Halo?
295
00:24:41,563 --> 00:24:42,564
KACANG MERAH
296
00:24:42,647 --> 00:24:44,900
Sakit. Kenapa menyakitiku?
297
00:24:50,405 --> 00:24:54,034
Sakit! Tunggu! Menyakitkan. Tahan!
298
00:24:55,702 --> 00:24:58,246
Sangat menyakitkan! Tidak!
299
00:25:05,670 --> 00:25:08,256
Siapa kau? Kenapa tega kepada kami?
300
00:25:08,340 --> 00:25:10,884
- Kenapa dia bisa melihat kita?
- Sepertinya dukun.
301
00:25:10,967 --> 00:25:12,761
Tentu saja. Karena aku dukun.
302
00:25:12,969 --> 00:25:14,137
Langsung ke intinya saja.
303
00:25:14,221 --> 00:25:17,140
Mulai hari ini, tidak ada arwah
yang boleh masuk ke TK ini.
304
00:25:17,224 --> 00:25:20,769
Kalian semua mengerti
apa yang kukatakan, 'kan?
305
00:25:20,852 --> 00:25:22,312
Pergi selagi kuminta baik-baik.
306
00:25:22,395 --> 00:25:25,023
Kau tidak bisa mengusir arwah!
307
00:25:25,106 --> 00:25:27,192
Aku sudah lama di sini sebelum kau datang.
308
00:25:27,275 --> 00:25:28,860
Aku tak mau pergi! Terima saja!
309
00:25:28,944 --> 00:25:30,153
Hei!
310
00:25:30,904 --> 00:25:33,657
Aku yakin bisa tuntas dengan musyawarah,
baik manusia atau arwah.
311
00:25:33,740 --> 00:25:35,909
Aku tak pakai kekerasan
untuk mengatasi masalah.
312
00:25:36,910 --> 00:25:39,704
Sama sekali tak menyakitkan, bukan?
313
00:25:39,788 --> 00:25:42,165
Sama sekali tak sakit, bukan?
314
00:26:11,903 --> 00:26:14,447
Sial. Dia benar-benar dukun.
315
00:26:14,531 --> 00:26:16,491
- Lepaskan aku.
- Astaga, apa ini?
316
00:26:16,574 --> 00:26:18,159
- Lepaskan!
- Aku tak masalah jadi hantu.
317
00:26:18,243 --> 00:26:19,327
Kenapa menyiksaku?
318
00:26:19,411 --> 00:26:21,621
Baiklah. Aku akan pergi.
319
00:26:21,705 --> 00:26:22,747
- Sungguh?
- Ya.
320
00:26:22,831 --> 00:26:26,418
Seharusnya kau menurutiku dari awal,
membuang energi saja.
321
00:26:29,921 --> 00:26:31,006
Sial.
322
00:26:31,506 --> 00:26:33,174
Sialan!
323
00:26:33,258 --> 00:26:36,678
Pergi yang jauh dari sini. Pergi!
324
00:26:37,053 --> 00:26:39,931
Selamat tinggal! Jangan kembali lagi!
Jangan pernah!
325
00:26:48,523 --> 00:26:51,234
Astaga, kau aneh sekali.
326
00:26:51,526 --> 00:26:54,029
Kau membuat keributan di dapur
sejak kemarin.
327
00:26:54,112 --> 00:26:57,741
Kenapa kau terus melemparkan kacang merah
yang digunakan anak-anak untuk bermain?
328
00:27:00,285 --> 00:27:01,786
Aku hanya memakainya sedikit.
329
00:27:02,329 --> 00:27:05,165
Kacang merah ini seharusnya
dipakai anak-anak untuk bermain?
330
00:27:05,248 --> 00:27:07,208
Aku akan membelinya sekarang.
331
00:27:07,292 --> 00:27:08,501
Maafkan aku.
332
00:27:13,465 --> 00:27:14,799
Sepertinya dia sedang senang.
333
00:27:16,134 --> 00:27:18,178
KACANG MERAH
334
00:27:18,261 --> 00:27:19,637
Haruskah kubeli lebih banyak?
335
00:27:20,221 --> 00:27:22,265
Aku harus taruh sebagian
di dalam tas Seo-woo.
336
00:27:23,725 --> 00:27:24,851
Ini cukup.
337
00:27:26,394 --> 00:27:28,605
BONEKA
338
00:27:28,688 --> 00:27:29,939
Merah muda.
339
00:27:31,608 --> 00:27:32,859
Seo-woo sangat menyukainya.
340
00:28:02,347 --> 00:28:03,306
Bagus!
341
00:28:05,558 --> 00:28:07,268
Bagus.
342
00:28:23,701 --> 00:28:24,536
Apa?
343
00:28:24,911 --> 00:28:25,954
Kenapa begitu?
344
00:28:39,175 --> 00:28:41,803
Tanganku sepertinya belum pemanasan.
345
00:28:53,440 --> 00:28:54,816
Kenapa tidak bisa satu pun?
346
00:28:59,446 --> 00:29:00,321
Sangat menyebalkan.
347
00:29:01,489 --> 00:29:02,490
Ayolah.
348
00:29:08,913 --> 00:29:10,290
Bagus.
349
00:29:22,927 --> 00:29:24,220
Hei.
350
00:29:27,432 --> 00:29:29,601
- Aku?
- Ya, kau.
351
00:29:37,442 --> 00:29:39,694
Bisakah kau menjual satu kepadaku?
352
00:29:43,990 --> 00:29:46,242
Baiklah. Yang mana? Ini?
353
00:29:46,326 --> 00:29:47,577
Bukan.
354
00:29:48,077 --> 00:29:50,330
Sesuatu yang disukai
anak perempuan lima tahun.
355
00:29:50,914 --> 00:29:52,332
- Merah muda.
- Ini?
356
00:29:56,669 --> 00:29:58,338
Tidak mau. Kenapa kujual?
357
00:29:59,964 --> 00:30:01,049
Kau punya banyak.
358
00:30:01,341 --> 00:30:03,134
Kau tidak mengoleksinya, 'kan?
359
00:30:03,468 --> 00:30:05,637
Sepertinya kau tidak butuh juga.
Jual kepadaku.
360
00:30:05,720 --> 00:30:08,389
Hanya perlu 1,000 won untuk main.
Aku berikan 3,000 won!
361
00:30:08,473 --> 00:30:09,432
Apa? 1,000 won?
362
00:30:09,516 --> 00:30:12,644
Aku harus menumpuk, menaikkan,
dan mendukungnya. Total 3,000 won.
363
00:30:12,727 --> 00:30:13,937
Ditambah biaya tenagaku.
364
00:30:14,020 --> 00:30:17,690
Biayaku per jam sangat mahal,
jadi, sebenarnya aku rugi.
365
00:30:17,774 --> 00:30:21,152
Baiklah. Kalau begitu bantu aku
mendapatkan itu.
366
00:30:24,656 --> 00:30:26,366
Pergi ke mana dia? Dia belum makan.
367
00:30:27,534 --> 00:30:28,993
Aku yakin tadi melihat dia.
368
00:30:29,536 --> 00:30:30,662
- Ayah.
- Apa?
369
00:30:53,059 --> 00:30:54,686
Kau harus mendapatkannya.
370
00:30:54,978 --> 00:30:56,145
Sisa 1,000 won lagi.
371
00:30:56,229 --> 00:30:58,398
Sudah kubilang jangan ambil yang itu.
372
00:30:58,481 --> 00:31:00,692
Itu saja. Peluang suksesnya tinggi.
373
00:31:00,775 --> 00:31:04,195
Tidak mau! Seo-woo suka warna merah muda.
374
00:31:04,279 --> 00:31:06,990
Hampir dapat,
hanya perlu disentuh sedikit saja.
375
00:31:07,740 --> 00:31:09,200
Aku mulai.
376
00:31:20,712 --> 00:31:22,213
- Hei!
- Astaga!
377
00:31:22,630 --> 00:31:24,257
Astaga, mengagetkan saja!
378
00:31:24,340 --> 00:31:26,634
Katamu tidak punya waktu
untuk membantu kami.
379
00:31:26,718 --> 00:31:29,095
Kenapa kau malah di sini bersama anakku?
380
00:31:29,345 --> 00:31:32,307
Permisi? Ada apa denganmu?
Kau sedang berbicara dengan siapa?
381
00:31:32,390 --> 00:31:33,433
Anakmu?
382
00:31:33,850 --> 00:31:34,767
Dia?
383
00:31:36,936 --> 00:31:38,980
Benar. Orang itu.
384
00:31:43,860 --> 00:31:46,696
Aku? Ada apa denganku? Kenapa?
385
00:31:47,363 --> 00:31:49,407
Bukankah anakku tampan?
Dia mirip denganku.
386
00:31:49,490 --> 00:31:52,535
Karena dia tampan, tolong bantu kami.
387
00:31:52,619 --> 00:31:54,787
Astaga. Mungkinkah mutasi genetik?
388
00:31:54,871 --> 00:31:58,791
Bagaimana mungkin orang seperti ini
bisa menghasilkan anak seperti ini?
389
00:31:58,875 --> 00:32:01,294
Ada apa denganmu? Kau menakutkanku.
390
00:32:02,545 --> 00:32:05,757
Kau sangat mirip dengan ayah dan ibumu.
391
00:32:05,840 --> 00:32:07,008
Aku yatim piatu.
392
00:32:07,091 --> 00:32:11,220
Anakku, kenapa bilang begitu?
Ibu ada di sini.
393
00:32:13,556 --> 00:32:15,266
Benar juga. Yu-ri.
394
00:32:15,850 --> 00:32:18,937
Bisa kau memasak untuk anakku?
395
00:32:19,020 --> 00:32:22,357
Dia sudah sebulan tidak makan nasi.
396
00:32:22,440 --> 00:32:24,984
Dia selalu makan mi instan dan roti.
397
00:32:25,568 --> 00:32:27,528
Jika terus begitu, dia bisa mati muda.
398
00:32:27,612 --> 00:32:29,447
Sungguh? Hanya itu permintaanmu?
399
00:32:30,031 --> 00:32:31,866
Kau sangat aneh. Sungguh.
400
00:32:32,450 --> 00:32:33,493
Itu permintaan besar!
401
00:32:34,410 --> 00:32:37,664
Tidak ada yang lebih penting
dari melihat anakku makan nasi.
402
00:32:37,747 --> 00:32:40,541
Ayolah, kita sesama orang tua.
403
00:32:40,625 --> 00:32:43,294
Bisa kau bantu kami? Kumohon.
404
00:32:43,378 --> 00:32:44,671
Tolong bantu kami.
405
00:32:44,754 --> 00:32:46,631
- Tolonglah. Bantu kami.
- Kumohon.
406
00:32:46,714 --> 00:32:47,882
Baiklah.
407
00:32:48,841 --> 00:32:50,927
- Hei.
- Apa? Ada apa sekarang?
408
00:32:52,804 --> 00:32:53,972
Aku akan memasak untukmu.
409
00:32:55,807 --> 00:32:57,183
Sebagai gantinya, berikan itu.
410
00:32:58,601 --> 00:33:00,728
Kau tadi gagal, jadi berikan boneka itu.
411
00:33:00,812 --> 00:33:03,856
Apa? Aku gagal karena kau berteriak.
412
00:33:03,940 --> 00:33:05,316
Aku tak butuh makan.
413
00:33:06,317 --> 00:33:07,860
Negosiasi gagal.
414
00:33:07,944 --> 00:33:09,737
- Apa?
- Kau tidak bisa begitu.
415
00:33:09,821 --> 00:33:11,531
- Kau sudah janji!
- Jangan begitu!
416
00:33:11,656 --> 00:33:13,157
- Sekali ini saja.
- Tolong kami.
417
00:33:13,241 --> 00:33:14,701
- Sekali saja.
- Bantulah kami.
418
00:33:14,784 --> 00:33:16,577
- Itu hanya...
- Berisik sekali!
419
00:33:16,661 --> 00:33:18,788
Lupakan! Terserah! Aku tidak peduli!
420
00:33:19,622 --> 00:33:21,124
Hei, tunggu.
421
00:33:39,976 --> 00:33:41,310
Berhenti menatapku.
422
00:33:44,272 --> 00:33:46,524
Kau mimisan.
Rupanya kau benar-benar manusia.
423
00:33:47,108 --> 00:33:49,318
Rasakan itu. Kenapa mencuri bonekanya?
424
00:33:49,402 --> 00:33:50,278
Sial.
425
00:33:51,112 --> 00:33:53,531
- Berani mencuri dariku?
- Ayolah.
426
00:33:54,699 --> 00:33:57,577
Itu hukumanmu karena mencuri.
Hidungmu mimisan.
427
00:34:00,079 --> 00:34:01,330
Ambil ini.
428
00:34:02,707 --> 00:34:03,791
Jika tak mau, kuambil.
429
00:34:07,754 --> 00:34:10,298
Sudah dewasa kenapa suka boneka
warna merah muda? Dia mesum?
430
00:34:11,299 --> 00:34:15,053
Tidak! Pil-seung itu jantan. Pria sejati.
431
00:34:15,136 --> 00:34:16,179
Kami sudah melihatnya.
432
00:34:16,262 --> 00:34:17,555
Jaga mulutmu.
433
00:34:19,807 --> 00:34:23,269
Yu-ri. Kami melakukan ini
demi kebaikanmu juga.
434
00:34:23,352 --> 00:34:25,938
Semua arwah di rumah duka
sangat ingin mencarimu!
435
00:34:26,022 --> 00:34:28,274
Benar. Jika ketahuan mereka,
436
00:34:28,357 --> 00:34:31,569
kau akan sibuk mendengarkan
permintaan mereka selama 49 hari.
437
00:34:32,403 --> 00:34:35,490
Tidak. Bahkan waktumu
hanya tersisa 44 hari!
438
00:34:35,573 --> 00:34:36,991
- Astaga.
- Bagaimana ini?
439
00:34:37,075 --> 00:34:40,703
Pantas kalian menjadi keluarga.
Astaga, sungguh keras kepala.
440
00:34:41,412 --> 00:34:44,957
- Benar, Sayang?
- Benar. Tidak. Ya.
441
00:34:45,041 --> 00:34:47,543
Jika kau terus menolak membantu kami,
442
00:34:47,627 --> 00:34:49,837
kami akan terus mengikuti anakmu!
443
00:34:49,921 --> 00:34:52,256
Apa? Kalian benar-benar keterlaluan!
444
00:34:55,009 --> 00:34:57,637
Jangan berani mendekati putriku!
445
00:34:57,720 --> 00:34:59,180
Tak akan kubiarkan!
446
00:34:59,722 --> 00:35:00,890
Siapa? Apa?
447
00:35:00,973 --> 00:35:03,768
Aku tidak akan membiarkanmu!
448
00:35:04,644 --> 00:35:05,770
Sialan.
449
00:35:06,979 --> 00:35:08,314
Gawat.
450
00:35:22,578 --> 00:35:24,539
Ada apa ini?
451
00:35:27,708 --> 00:35:30,336
Katamu jangan sampai ketahuan.
Mereka akan menyulitkanku.
452
00:35:32,088 --> 00:35:36,300
Jika keluarga Pil-seung itu tahu,
sudah berakhir semuanya, Bodoh.
453
00:35:38,344 --> 00:35:41,264
Kalian semua sudah mengerti
yang kukatakan?
454
00:35:41,347 --> 00:35:42,431
Maksudmu,
455
00:35:42,515 --> 00:35:45,518
Yu-ri diadili sebagai manusia
selama 49 hari?
456
00:35:45,601 --> 00:35:48,271
Tapi, karena dia seperti dukun,
457
00:35:48,354 --> 00:35:50,523
dia tak bisa ikut campur urusan arwah?
458
00:35:50,606 --> 00:35:53,192
Bagus, kalian mengerti. Itu sebabnya...
459
00:35:54,318 --> 00:35:56,821
jangan meminta tolong kepadanya.
460
00:35:56,904 --> 00:35:58,322
Dia tak bisa membantu kalian.
461
00:35:58,573 --> 00:35:59,782
Tidak adil!
462
00:36:02,201 --> 00:36:04,954
Kenapa hanya dia?
463
00:36:05,037 --> 00:36:07,456
Aku juga mau diadili di sini,
lalu reinkarnasi.
464
00:36:07,540 --> 00:36:08,416
Tenang.
465
00:36:08,708 --> 00:36:10,960
- Ini bukan keputusan Bu Mi-dong.
- Kau...
466
00:36:11,043 --> 00:36:14,547
Yu-ri mendapat hukuman dari Langit
karena mengumpat.
467
00:36:19,844 --> 00:36:22,972
Dewa! Dasar kau bajingan!
468
00:36:23,055 --> 00:36:24,765
- Astaga!
- Jangan!
469
00:36:24,849 --> 00:36:27,476
Kemari kau! Hadapi aku!
470
00:36:29,228 --> 00:36:30,855
Kau tak akan bisa.
471
00:36:30,938 --> 00:36:33,441
Kau selalu mengumpat.
Dewa tak akan sadar itu umpatan.
472
00:36:33,524 --> 00:36:34,609
Sial.
473
00:36:41,699 --> 00:36:45,077
Itu terjadi begitu saja.
474
00:36:45,953 --> 00:36:46,871
Sial.
475
00:36:55,213 --> 00:36:57,298
Apa terjadi sesuatu denganmu?
476
00:36:57,673 --> 00:37:00,092
Bagaimana bisa kau mengumpat,
477
00:37:00,176 --> 00:37:02,011
sampai menjadi seperti ini.
478
00:37:02,094 --> 00:37:04,305
Jika Dewa sampai melakukan ini,
479
00:37:04,388 --> 00:37:06,807
pasti ada makna dibalik semua ini.
480
00:37:06,933 --> 00:37:09,769
- Benar?
- Ya. Pasti ada maknanya.
481
00:37:10,645 --> 00:37:13,940
Tapi, setiap aku bertanya dalam doa,
Dewa tak pernah menjawabnya.
482
00:37:16,067 --> 00:37:17,443
Kau sudah mengunjungi ibumu?
483
00:37:17,526 --> 00:37:19,862
Tidak. Aku tak bisa mengunjunginya.
484
00:37:20,071 --> 00:37:22,823
Kenapa? Seharusnya kau
mengunjunginya dari awal.
485
00:37:22,907 --> 00:37:25,618
Tak ada yang merindukanmu melebihi ibumu.
486
00:37:26,285 --> 00:37:29,330
Kenapa? Kau takut ibumu pingsan melihatmu?
487
00:37:29,413 --> 00:37:30,539
Bukan begitu.
488
00:37:32,083 --> 00:37:35,670
Aku akan menghilang setelah
mengembalikan Seo-woo seperti semula.
489
00:37:36,045 --> 00:37:39,215
Untuk apa aku menemuinya?
Aku hanya akan memberi harapan palsu.
490
00:37:39,298 --> 00:37:40,383
Astaga.
491
00:37:41,342 --> 00:37:44,595
Bisakah kau cari saja tempatmu,
dan hidup kembali?
492
00:37:45,221 --> 00:37:46,138
Benar.
493
00:37:48,474 --> 00:37:49,850
Tidak.
494
00:37:50,726 --> 00:37:53,896
Manusia atau arwah tak boleh serakah,
tak akan ada habisnya!
495
00:37:54,272 --> 00:37:57,942
Aku hanya ingin Seo-woo tak bisa
melihat arwah, dan tumbuh dengan baik.
496
00:37:59,110 --> 00:38:00,236
KACANG MERAH
497
00:38:00,319 --> 00:38:01,654
Astaga.
498
00:38:06,993 --> 00:38:09,412
Bagus sekali! Kau berhasil.
499
00:38:10,162 --> 00:38:12,039
Kau membaca semuanya. Bagaimana?
500
00:38:12,206 --> 00:38:13,958
- Bagus sekali.
- Bagus sekali?
501
00:38:14,542 --> 00:38:16,544
Seo-woo. Coba lihat ini.
502
00:38:17,420 --> 00:38:18,754
Ibu guru sangat penasaran,
503
00:38:18,838 --> 00:38:21,674
apa ejaan awal dari buaya?
504
00:38:27,305 --> 00:38:29,098
Seo-woo, kau tahu ini, 'kan?
505
00:38:29,765 --> 00:38:31,934
Kemarin kau memberi tahu ibu, 'kan?
506
00:38:33,686 --> 00:38:34,937
Seo-woo?
507
00:38:48,784 --> 00:38:52,163
Kami tak bisa menilai
kemampuan berbicaranya
508
00:38:52,621 --> 00:38:54,957
karena dia tidak berbicara sama sekali.
509
00:38:55,041 --> 00:38:57,543
Kalau seperti ini,
jangankan sekolah bergengsi,
510
00:38:57,626 --> 00:38:59,420
sekolah biasa pun akan sulit baginya.
511
00:39:01,881 --> 00:39:02,882
Baiklah.
512
00:39:04,258 --> 00:39:05,217
Bu.
513
00:39:05,926 --> 00:39:08,554
Apa biasanya kau suka berbicara
dengan Seo-woo?
514
00:39:08,637 --> 00:39:09,472
Apa?
515
00:39:10,389 --> 00:39:12,516
Kami bicara jika diperlukan.
516
00:39:15,061 --> 00:39:15,895
Kenapa?
517
00:39:16,020 --> 00:39:18,647
Sebelum umur enam tahun,
dibandingkan menghafal
518
00:39:18,731 --> 00:39:21,400
sangat penting untuk berkomunikasi
dengan ibu.
519
00:39:21,484 --> 00:39:23,235
Supaya anak bisa banyak berbicara.
520
00:39:26,155 --> 00:39:27,114
Baiklah.
521
00:39:40,544 --> 00:39:41,504
Seo-woo.
522
00:39:43,881 --> 00:39:45,257
Enak?
523
00:39:45,341 --> 00:39:46,467
Ya.
524
00:40:07,238 --> 00:40:09,573
Anakku. Seberapa enak?
525
00:40:10,157 --> 00:40:13,661
Sebesar... sebesar ini.
526
00:40:13,828 --> 00:40:17,498
Kalau sebesar... sebesar ini,
berarti paling enak sedunia?
527
00:40:17,581 --> 00:40:20,292
Tentu saja. Enak seratus kali lipat!
528
00:40:20,751 --> 00:40:22,753
Ibu tahu berapa itu seratus?
529
00:40:23,629 --> 00:40:25,881
Seratus adalah angka yang sangat besar.
530
00:40:25,965 --> 00:40:27,842
Lebih banyak dari sepuluh.
531
00:40:28,592 --> 00:40:31,720
Seratus kali lipat?
Kau sangat menggemaskan.
532
00:40:31,804 --> 00:40:33,597
Ibu juga ingin mencobanya.
533
00:40:51,657 --> 00:40:52,867
Selesai.
534
00:40:56,537 --> 00:40:57,496
Hebat?
535
00:40:58,205 --> 00:41:00,124
Aku bisa membuatkanmu makanan, bukan ini.
536
00:41:00,207 --> 00:41:01,667
Jangan bicara seperti itu.
537
00:41:01,750 --> 00:41:03,836
Lihat, minimarket sudah seperti restoran.
538
00:41:03,919 --> 00:41:05,838
Tteokbokki, Odeng, Jokbal...
539
00:41:06,422 --> 00:41:09,300
Telur di atas mi instan.
Ini sungguh menarik.
540
00:41:09,383 --> 00:41:12,803
Aku selalu berkata,
waktu berlalu begitu cepat.
541
00:41:13,012 --> 00:41:16,348
Tapi saat melihat ke belakang,
semuanya telah berubah.
542
00:41:22,438 --> 00:41:25,608
Banyak yang telah berubah, bukan?
543
00:41:27,359 --> 00:41:29,987
Memang seharusnya berubah.
Sudah lima tahun berlalu.
544
00:41:30,070 --> 00:41:31,071
Tapi kau tahu?
545
00:41:31,697 --> 00:41:33,491
Aku sama sekali tak sedih.
546
00:41:33,574 --> 00:41:35,659
Aku berterima kasih
atas semua perubahan ini,
547
00:41:35,743 --> 00:41:37,703
jadi, jangan khawatirkan aku.
548
00:41:43,417 --> 00:41:44,877
Ibu tiri Seo-woo...
549
00:41:52,927 --> 00:41:54,970
Kau tak penasaran dia orang seperti apa?
550
00:42:20,120 --> 00:42:21,330
Tidak penasaran.
551
00:42:21,413 --> 00:42:22,540
Kenapa?
552
00:42:23,249 --> 00:42:25,876
Kupikir kau akan sangat penasaran
mengenai itu.
553
00:42:29,421 --> 00:42:32,258
Karena aku tahu dia seperti apa.
554
00:42:32,341 --> 00:42:33,551
Kau tahu?
555
00:42:36,303 --> 00:42:37,346
Orang yang baik.
556
00:42:38,264 --> 00:42:39,932
Dia orang yang baik.
557
00:42:40,766 --> 00:42:41,976
Benar?
558
00:42:43,227 --> 00:42:46,188
Ya, benar. Orang yang baik.
559
00:42:47,356 --> 00:42:49,567
- Ayo kita makan.
- Baiklah, ayo makan!
560
00:42:49,984 --> 00:42:51,026
Mari makan!
561
00:42:51,777 --> 00:42:53,028
Ayo.
562
00:42:54,238 --> 00:42:55,948
Kenapa? Ada apa?
563
00:42:56,031 --> 00:42:58,325
Mau pergi ke mana? Apa? Kenapa...
564
00:43:03,372 --> 00:43:04,456
Begitu rupanya...
565
00:43:05,416 --> 00:43:06,917
Halo.
566
00:43:08,961 --> 00:43:10,379
Kau perlu membeli sesuatu?
567
00:43:11,171 --> 00:43:12,131
Ya.
568
00:43:28,856 --> 00:43:29,815
Yu-ri.
569
00:43:29,898 --> 00:43:32,359
Yu-ri. Kau tidak apa-apa?
570
00:43:33,027 --> 00:43:34,445
Aku baik-baik saja.
571
00:43:41,869 --> 00:43:43,370
Mereka kehabisan alkohol lagi?
572
00:44:15,569 --> 00:44:18,781
Bagus, Bu Oh Min-jeong.
Kau tahu caranya minum.
573
00:44:19,782 --> 00:44:22,201
Soju langsung satu tegukan. Ini gayaku.
574
00:44:40,386 --> 00:44:41,845
Terima kasih. Sampai jumpa.
575
00:45:08,414 --> 00:45:09,915
Sampai jumpa.
576
00:45:31,937 --> 00:45:33,856
Hanya ada satu meja di sini.
577
00:45:34,440 --> 00:45:35,274
Ya, benar.
578
00:45:36,358 --> 00:45:38,861
Biasanya ada dua meja.
579
00:45:41,029 --> 00:45:42,906
Tampaknya kau tak punya teman minum.
580
00:45:43,073 --> 00:45:45,200
Biasanya orang akan minum
sendirian di rumah
581
00:45:46,326 --> 00:45:48,537
karena banyak sekali gosip
di lingkungan ini.
582
00:45:51,248 --> 00:45:55,294
Kukira kau tidak memikirkannya.
Apa itu mengganggumu?
583
00:45:55,961 --> 00:45:58,964
Tidak, aku sama sekali tak peduli.
584
00:45:59,256 --> 00:46:01,508
Bohong. Dia pura-pura kuat.
585
00:46:04,845 --> 00:46:08,140
Ibu-ibu di lingkungan ini
suka mengurusi hidup orang lain.
586
00:46:08,223 --> 00:46:10,601
Mereka sangat mengesalkan.
Jangan terlalu dipikirkan.
587
00:46:11,477 --> 00:46:13,937
Tidak. Aku benar-benar tidak peduli.
588
00:46:15,981 --> 00:46:17,399
Bagus kalau begitu.
589
00:46:24,281 --> 00:46:27,659
Apa Seo-woo terlihat begitu aneh?
590
00:46:36,126 --> 00:46:38,712
Apa Seo-woo berbeda sekali dengan Ha-jun?
591
00:47:07,741 --> 00:47:09,785
Perutmu kenapa? Apa sakit sekali?
592
00:47:09,868 --> 00:47:12,037
Bagian mana? Apa dia salah makan?
593
00:47:12,120 --> 00:47:13,413
Ada apa? Seo-woo sakit?
594
00:47:13,497 --> 00:47:14,873
Katanya perutnya sakit.
595
00:47:14,957 --> 00:47:17,709
Kau tak perlu sekolah,
kita pergi ke rumah sakit sekarang.
596
00:47:17,793 --> 00:47:19,503
- Ayo ganti baju.
- Tiba-tiba?
597
00:47:20,337 --> 00:47:21,838
Dia tadi masih baik-baik saja.
598
00:47:24,132 --> 00:47:25,509
Seo-woo kau baik-baik saja?
599
00:47:25,592 --> 00:47:26,802
Ya.
600
00:47:28,595 --> 00:47:29,846
Perutmu tidak sakit?
601
00:47:31,390 --> 00:47:32,849
- Tidak sakit?
- Tidak.
602
00:47:38,564 --> 00:47:41,608
Kalau begitu, aku akan mengancingkan
bajumu lagi.
603
00:47:42,859 --> 00:47:43,819
Dia baik-baik saja.
604
00:47:43,902 --> 00:47:46,697
Benar juga. Dia tadi kesakitan.
605
00:47:46,989 --> 00:47:49,866
Karena masih kecil,
dia pulih dengan cepat.
606
00:47:49,950 --> 00:47:51,368
Baiklah.
607
00:47:52,327 --> 00:47:53,787
- Ayo kita pergi?
- Ya.
608
00:47:54,037 --> 00:47:55,581
Mari kita pergi.
609
00:47:55,664 --> 00:47:58,292
KELAS MATAHARI 2019
PROGRAM PARTISIPASI ORANG TUA
610
00:47:58,375 --> 00:48:00,544
TK HAEMIL GEMBIRA
611
00:48:03,755 --> 00:48:05,591
Itu Ibu Yul-hee. Hei!
612
00:48:05,674 --> 00:48:07,676
- Halo.
- Halo.
613
00:48:07,759 --> 00:48:09,720
- Halo.
- Halo.
614
00:48:35,454 --> 00:48:38,665
Pundakmu bisa terkilir. Turunkan dia.
615
00:48:40,834 --> 00:48:41,752
Anakku?
616
00:48:42,294 --> 00:48:43,754
Apa yang menyempurnakan fesyen?
617
00:48:43,837 --> 00:48:44,963
Bentuk tubuh.
618
00:48:45,547 --> 00:48:47,174
Benar sekali! Bentuk tubuh.
619
00:48:47,257 --> 00:48:49,760
Apa David Beckham membesarkan lengan
demi sepak bola?
620
00:48:49,843 --> 00:48:52,471
Bukan, tapi agar keren
ikut program partisipasi orang tua.
621
00:48:52,554 --> 00:48:54,056
Dasar sesumbar.
622
00:48:54,139 --> 00:48:56,099
Pak Cho. Halo.
623
00:48:56,183 --> 00:48:58,268
- Ya, halo.
- Halo.
624
00:49:00,228 --> 00:49:01,104
Kenapa...
625
00:49:01,188 --> 00:49:02,314
Kenapa dia...
626
00:49:02,689 --> 00:49:04,066
Apa yang dilakukannya?
627
00:49:05,484 --> 00:49:06,902
- Halo.
- Halo.
628
00:49:06,985 --> 00:49:09,196
Min-jeong, kau datang?
629
00:49:09,946 --> 00:49:11,365
Kenapa kau datang?
630
00:49:11,573 --> 00:49:12,574
Apa?
631
00:49:16,578 --> 00:49:18,455
Harus datang. Semuanya harus hadir.
632
00:49:19,039 --> 00:49:20,499
Benar. Aku hanya bercanda.
633
00:49:20,624 --> 00:49:23,085
Tentu harus datang.
Ini acara partisipasi orang tua!
634
00:49:23,377 --> 00:49:24,836
Kau cantik sekali, Seo-woo.
635
00:49:25,629 --> 00:49:27,881
Kau sudah gila? Untuk apa kau datang?
636
00:49:27,964 --> 00:49:29,132
Kau mau bagaimana?
637
00:49:30,008 --> 00:49:32,010
Ayo. Kita harus masuk.
638
00:49:32,094 --> 00:49:33,095
Kita sudah terlambat.
639
00:49:33,512 --> 00:49:34,429
Ayo masuk.
640
00:49:37,516 --> 00:49:39,768
Mereka pasti berpapasan,
apa yang dia rencanakan?
641
00:49:40,602 --> 00:49:41,645
Rencana apa?
642
00:49:42,062 --> 00:49:43,814
Lebih baik dia tahu semuanya.
643
00:49:43,897 --> 00:49:45,065
Ayo masuk.
644
00:49:52,114 --> 00:49:54,825
Astaga. Kita sedang sibuk.
Apa yang kau lakukan di sana?
645
00:49:54,908 --> 00:49:57,035
- Kau tidak akan kerjakan ini?
- Baik.
646
00:49:58,286 --> 00:50:00,372
Terserah. Tidak mungkin berpapasan.
647
00:50:00,455 --> 00:50:02,082
Aku tak akan keluar dapur.
648
00:50:02,207 --> 00:50:05,377
- Astaga.
- Ini. Bawa ke ruang bermain.
649
00:50:05,460 --> 00:50:06,753
Aku mau memotong buah.
650
00:50:06,837 --> 00:50:07,838
Apa? Aku...
651
00:50:08,046 --> 00:50:09,297
Biar aku yang potong buah.
652
00:50:09,381 --> 00:50:12,134
Tidak. Kau belum pernah melakukannya.
Tidak boleh.
653
00:50:12,217 --> 00:50:14,386
Bawa ini saja ke ruang bermain.
654
00:50:14,469 --> 00:50:16,221
Tidak, tunggu, aku...
655
00:50:52,466 --> 00:50:53,467
Permisi?
656
00:50:56,094 --> 00:50:57,763
Ya?
657
00:51:00,724 --> 00:51:03,769
Kalian pasti sering memakai itu.
Kacang merah.
658
00:51:03,977 --> 00:51:06,354
Ya, lumayan.
659
00:51:08,106 --> 00:51:09,399
Permisi.
660
00:51:16,740 --> 00:51:19,159
Aku jadi Elsa. Kau iri?
661
00:51:19,242 --> 00:51:20,160
Ya.
662
00:51:20,243 --> 00:51:22,120
Mi-so, bisa jawab berikutnya?
663
00:51:22,204 --> 00:51:26,082
Siapakah yang hidup di antara A dan C?
664
00:51:27,417 --> 00:51:29,544
- O!
- Bukan.
665
00:51:29,628 --> 00:51:31,213
- B.
- B.
666
00:51:31,296 --> 00:51:33,465
- B.
- B.
667
00:51:33,548 --> 00:51:35,884
- B!
- B. Benar!
668
00:51:35,967 --> 00:51:37,427
- B!
- Bagus!
669
00:51:38,011 --> 00:51:39,513
Ibunya memberitahu.
670
00:51:39,846 --> 00:51:43,225
Ha-jun, bisa jawab berikutnya?
671
00:51:44,684 --> 00:51:46,353
- Semangat!
- Baiklah.
672
00:51:46,436 --> 00:51:50,899
Alfabet apa yang ada di antara B dan D?
673
00:51:53,109 --> 00:51:53,985
- C.
- C.
674
00:51:54,069 --> 00:51:56,488
Ha-jun. C.
675
00:51:56,571 --> 00:51:59,241
- Lihat ayah. C.
- C?
676
00:51:59,324 --> 00:52:00,992
C. Astaga.
677
00:52:01,368 --> 00:52:03,119
C. Ha-jun!
678
00:52:04,246 --> 00:52:07,207
Ha-jun! C.
679
00:52:07,290 --> 00:52:08,750
Bombai goreng tepung!
680
00:52:10,836 --> 00:52:12,712
Benar. Bawang bombai goreng tepung!
681
00:52:12,963 --> 00:52:14,172
Bombai goreng tepung.
682
00:52:18,844 --> 00:52:20,929
Hei. Yu-ri di mana?
683
00:52:21,763 --> 00:52:24,724
Aku tidak tahu. Tidak terlihat.
Sepertinya dia tetap di dapur.
684
00:52:25,308 --> 00:52:28,270
Kau! Aku sudah bilang
jangan datang ke sini!
685
00:52:28,353 --> 00:52:30,981
Aku tak memilih ada di sini.
Kau pikir aku mau?
686
00:52:31,064 --> 00:52:34,025
Aku sudah mengajaknya pergi,
beralasan Seo-woo sakit.
687
00:52:34,109 --> 00:52:36,027
Jika berhasil, aku tak akan di sini.
688
00:52:36,111 --> 00:52:39,406
Sepertinya Yu-ri juga sedang menghindar.
689
00:52:39,531 --> 00:52:42,117
Aku yakin akan baik-baik saja. Sudahlah.
690
00:52:42,909 --> 00:52:44,119
Kalian sedang apa?
691
00:52:44,202 --> 00:52:45,203
- Ayo pergi.
- Ya.
692
00:52:45,287 --> 00:52:46,955
- Setelah acara selesai.
- Ayo masuk.
693
00:52:47,038 --> 00:52:48,373
- Ya.
- Benar. Ayo.
694
00:52:48,456 --> 00:52:49,875
Kenapa bajumu seperti ini?
695
00:52:49,958 --> 00:52:52,043
Sudahlah. Ayo masuk.
696
00:52:52,961 --> 00:52:54,880
- Rasakan kacangnya.
- Bagus!
697
00:52:59,551 --> 00:53:01,428
Ayah, lihat ini!
698
00:53:03,013 --> 00:53:04,014
Seo-woo.
699
00:53:04,639 --> 00:53:07,642
Jangan ambil dari sini.
Di sana lebih banyak.
700
00:53:08,226 --> 00:53:11,354
Jika kau terus mengambilnya,
Mi-so tidak bisa bermain.
701
00:53:12,522 --> 00:53:13,940
Seo-woo. Ambil dari sini saja.
702
00:53:14,024 --> 00:53:15,984
- Ayo bermain lagi.
- Ya.
703
00:53:19,863 --> 00:53:20,780
Seo-woo!
704
00:53:21,781 --> 00:53:23,783
Kau tidak boleh melemparnya seperti itu.
705
00:53:24,367 --> 00:53:25,827
Kau harus bermain hati-hati.
706
00:53:25,911 --> 00:53:26,953
Hei!
707
00:53:28,204 --> 00:53:29,331
Astaga.
708
00:53:30,665 --> 00:53:32,792
Apa yang kau lakukan?
709
00:53:33,585 --> 00:53:35,253
Sepertinya kau perlu kacang merah.
710
00:53:35,587 --> 00:53:37,631
Seharusnya kau bermain seperti ini.
711
00:53:38,131 --> 00:53:40,675
- Anak-anak!
- Ya!
712
00:53:40,759 --> 00:53:43,595
- Hore!
- Kacang merah lagi!
713
00:53:44,471 --> 00:53:46,348
- Ayo!
- Ya!
714
00:53:56,816 --> 00:53:57,984
Astaga.
715
00:53:58,193 --> 00:54:01,029
Ibunya Mi-so benar-benar membuatku kesal.
716
00:54:01,821 --> 00:54:04,699
Astaga, aku kesal sekali.
717
00:54:06,451 --> 00:54:10,872
Kupikir kau akan langsung kembali.
Kenapa begitu lama?
718
00:54:11,665 --> 00:54:14,459
Selanjutnya akan bermain tusuk sate.
Satu tusuk tiga buah.
719
00:54:14,668 --> 00:54:15,794
Stroberi.
720
00:54:19,047 --> 00:54:21,883
Seo-woo sangat suka stroberi.
Dia pasti akan senang.
721
00:54:27,097 --> 00:54:28,223
Enak sekali.
722
00:54:28,932 --> 00:54:32,769
Aku berusaha sangat keras
mendapatkan stroberi ini.
723
00:54:32,852 --> 00:54:36,064
Aku mengelilingi kota Seoul,
724
00:54:36,147 --> 00:54:39,234
dan membelinya di depan sana.
725
00:54:39,609 --> 00:54:41,027
- Enak?
- Ya.
726
00:54:41,528 --> 00:54:43,697
Tak perlu yang lain, hanya ingin stroberi.
727
00:54:43,780 --> 00:54:45,365
Anak kita ini pembinasa stroberi.
728
00:54:45,448 --> 00:54:47,617
Apa? pembinasa stroberi?
729
00:54:47,701 --> 00:54:48,702
Tidak bisa begini.
730
00:54:48,785 --> 00:54:52,247
Aku akan berhenti menjadi dokter,
dan membuka kebun stroberi.
731
00:54:52,622 --> 00:54:53,748
Tidak boleh.
732
00:54:53,832 --> 00:54:57,627
Baiklah, aku mengerti.
Kita beli stroberi saja.
733
00:54:58,920 --> 00:55:01,423
Benar. Berikan Seo-woo stroberi.
734
00:55:03,258 --> 00:55:05,844
Bukan yang itu. Berikan stroberi.
735
00:55:07,429 --> 00:55:09,848
Seo-woo sangat menyukai stroberi.
736
00:55:09,973 --> 00:55:12,434
Dia benar-benar tak tahu selera anakku.
737
00:55:14,269 --> 00:55:16,855
Seo-woo sangat menyukai stroberi, 'kan?
738
00:55:17,439 --> 00:55:18,523
Kelas Matahari!
739
00:55:18,606 --> 00:55:21,568
- Ya, hadir, Bu Guru!
- Ya, hadir, Bu Guru!
740
00:55:21,651 --> 00:55:23,778
Kalian akan membuat sate buah bersama.
741
00:55:23,862 --> 00:55:25,739
- Ya!
- Kalian bisa membuat sate buah
742
00:55:25,822 --> 00:55:27,907
bersama ayah dan ibu kalian.
743
00:55:27,991 --> 00:55:30,910
- Ya, hadir, Bu Guru!
- Ya, hadir, Bu Guru!
744
00:55:33,538 --> 00:55:34,497
Silakan.
745
00:55:35,081 --> 00:55:37,834
Ya. Terima kasih.
746
00:55:42,672 --> 00:55:44,424
- Selamat menikmati.
- Terima kasih.
747
00:55:51,473 --> 00:55:52,724
Lihat punyaku.
748
00:55:59,397 --> 00:56:01,816
Tak perlu memberinya stroberi.
Tak apa-apa.
749
00:56:03,693 --> 00:56:04,611
Begitu.
750
00:56:04,861 --> 00:56:08,156
Tapi, stroberi ini sangat enak.
Tak terlalu asam.
751
00:56:08,239 --> 00:56:10,116
Tak apa-apa. Jangan berikan stroberi.
752
00:56:13,703 --> 00:56:15,830
Tapi, anakmu pasti akan suka.
753
00:56:15,914 --> 00:56:17,916
Do-yeon. Seo-woo
tak boleh diberi stroberi.
754
00:56:17,999 --> 00:56:20,418
Seo-woo tak boleh makan stroberi,
dia ada alergi.
755
00:56:21,211 --> 00:56:22,545
Alergi?
756
00:56:24,839 --> 00:56:27,801
Maafkan aku. Aku tak tahu.
757
00:56:28,676 --> 00:56:29,969
Maafkan aku.
758
00:56:36,643 --> 00:56:38,686
- Aduh!
- Astaga, Seo-woo!
759
00:56:38,853 --> 00:56:41,064
Seo-woo!
760
00:56:41,147 --> 00:56:43,900
Kau baik-baik saja? Astaga, pasti sakit.
761
00:56:43,983 --> 00:56:46,361
Kau baik-baik saja, Seo-woo? Pasti sakit.
762
00:56:46,444 --> 00:56:48,446
Bagaimana ini? Tidak apa-apa?
763
00:57:19,185 --> 00:57:21,271
MISAENG
764
00:57:31,364 --> 00:57:32,449
Kau tidak apa-apa?
765
00:57:33,825 --> 00:57:36,453
Wajar kau tidak tahu dia alergi.
766
00:57:36,536 --> 00:57:39,038
Wajar terjadi. Aku yang melahirkan
dan merawat Ha-jun,
767
00:57:39,122 --> 00:57:41,249
tapi tak tahu semua alerginya.
768
00:57:42,459 --> 00:57:43,751
Sepertinya aku ketahuan.
769
00:57:43,835 --> 00:57:46,004
- Apa?
- Bahwa aku Cha Yu-ri.
770
00:57:47,172 --> 00:57:49,424
Aku sangat yakin dia tahu.
771
00:57:50,091 --> 00:57:51,176
Bagaimana ini?
772
00:57:52,385 --> 00:57:53,928
Benar-benar nyaris sekali.
773
00:57:54,012 --> 00:57:56,639
Kenapa aku harus bertingkah!
774
00:57:59,476 --> 00:58:00,894
Kau lebih mengkhawatirkan itu?
775
00:58:01,519 --> 00:58:02,979
Astaga, Yu-ri.
776
00:59:03,623 --> 00:59:05,875
Tentu saja. Aku tidak boleh ketahuan.
777
00:59:05,959 --> 00:59:07,794
Kenapa? Tetap saja harus diberi tahu.
778
00:59:09,837 --> 00:59:12,215
Kau akan terus berada di dapur saja?
779
00:59:12,549 --> 00:59:14,425
Kau tidak mau merawat Seo-woo?
780
00:59:17,428 --> 00:59:18,346
Tidak.
781
00:59:18,429 --> 00:59:19,806
Apa? Kenapa?
782
00:59:24,352 --> 00:59:25,770
Itu karena...
783
00:59:30,525 --> 00:59:32,110
Ini rahasia.
784
00:59:37,115 --> 00:59:38,992
- Sebenarnya...
- Sebenarnya?
785
00:59:44,956 --> 00:59:46,249
Aku...
786
00:59:50,628 --> 00:59:53,548
adalah...
787
00:59:53,631 --> 00:59:55,258
ar...
788
00:59:55,341 --> 00:59:57,844
ar...
789
01:00:19,073 --> 01:00:22,452
Perkenalkan, ini Oh Min-jeong
yang mulai bergabung dengan kita hari ini.
790
01:00:22,660 --> 01:00:25,288
Aku dipilih pekan lalu,
ini hari pertamaku.
791
01:00:25,371 --> 01:00:26,372
Mohon bantuannya.
792
01:00:26,456 --> 01:00:28,791
- Salam kenal.
- Salam kenal, Min-jeong.
793
01:00:31,586 --> 01:00:34,130
Bagian ginekologi dipanggil
ke ruang operasi nomor enam.
794
01:00:34,213 --> 01:00:35,673
Wanita hamil. Mendesak.
795
01:00:45,642 --> 01:00:48,561
Korban kecelakan.
Untung anaknya lahir dengan sehat.
796
01:00:48,645 --> 01:00:50,229
Tolong bawa ke ruang bayi.
797
01:00:50,313 --> 01:00:51,230
Baiklah.
798
01:02:17,817 --> 01:02:21,946
Kesempatan selalu datang
799
01:02:22,530 --> 01:02:24,615
ketika aku tidak menyadarinya.
800
01:02:54,145 --> 01:02:56,522
- Apa kau memukulku?
- Aku?
801
01:02:56,606 --> 01:02:57,648
Lihat wajahmu.
802
01:02:57,732 --> 01:02:59,734
Apa yang terjadi kemarin malam?
803
01:02:59,817 --> 01:03:02,278
Kenapa hanya Yu-ri yang menjadi manusia?
804
01:03:02,361 --> 01:03:03,613
Aku tak bisa temukan tempatku.
805
01:03:03,696 --> 01:03:04,614
Hentikan!
806
01:03:04,697 --> 01:03:06,657
Kau tidak ingin merawatnya sendiri?
807
01:03:06,741 --> 01:03:10,328
Kau menjaga jarak dengan Gang-hwa
karena Min-jeong, bukan?
808
01:03:10,411 --> 01:03:13,456
Bisa jadi hubungan mereka
sedang tidak baik.
809
01:03:13,539 --> 01:03:17,418
Dia terlalu mirip.
Dari ujung kepala hingga ujung kaki.
810
01:03:17,502 --> 01:03:18,503
Kau akan bercerai?
811
01:03:19,086 --> 01:03:20,922
Kau bisa menjadi ibunya Seo-woo.
812
01:03:25,760 --> 01:03:27,762
Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia