1 00:00:13,138 --> 00:00:15,682 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:01:04,773 --> 00:01:08,568 Perhentian berikutnya stasiun Universitas Dongsung. 3 00:01:08,943 --> 00:01:11,196 Pintu keluar di sebelah kanan. 4 00:01:11,780 --> 00:01:14,282 Perhentian berikutnya stasiun Universitas Dongsung. 5 00:01:14,866 --> 00:01:16,409 Universitas Dongsung. 6 00:01:17,160 --> 00:01:19,204 Pintu keluar di sebelah kanan. 7 00:01:29,672 --> 00:01:30,715 Tasmu... 8 00:01:31,007 --> 00:01:33,009 Tunggu! Permisi! 9 00:01:37,722 --> 00:01:40,517 Apa yang kau lakukan? 10 00:01:43,353 --> 00:01:44,687 - Min-jeong! - Ya. 11 00:01:45,605 --> 00:01:46,689 Ini punya siapa? 12 00:01:47,482 --> 00:01:49,150 Aku menemukannya di kereta. 13 00:01:50,443 --> 00:01:51,903 Haruskah kutinggalkan saja? 14 00:01:54,030 --> 00:01:55,073 Cho Gang-hwa 15 00:01:56,282 --> 00:01:58,576 - Selamat pagi, Profesor! - Dasar anak berandal... 16 00:01:59,953 --> 00:02:01,287 Kau punya utang denganku. 17 00:02:02,122 --> 00:02:03,998 Apa? Utang? 18 00:02:08,419 --> 00:02:10,547 Pistol! Dor! 19 00:02:11,297 --> 00:02:14,259 - Dasar berandal. Bukan main. - Maaf. 20 00:02:15,135 --> 00:02:17,011 Haruskah aku memberimu nilai F? 21 00:02:17,095 --> 00:02:19,222 Kau tidak mengumpulkan laporan. 22 00:02:19,305 --> 00:02:22,183 Benar, laporanku, tapi aku membawanya. 23 00:02:25,687 --> 00:02:26,729 Tasku... 24 00:02:28,148 --> 00:02:30,650 Astaga. Kau mahasiswa kedokteran. 25 00:02:30,733 --> 00:02:31,985 Kenapa seceroboh ini? 26 00:02:32,485 --> 00:02:34,404 Kau kehilangan akalmu setelah ujian masuk? 27 00:02:34,487 --> 00:02:37,323 Tidak, aku yakin berangkat membawa tas. 28 00:02:37,407 --> 00:02:38,616 Aneh sekali... 29 00:02:42,287 --> 00:02:43,454 Tasku! 30 00:03:00,430 --> 00:03:02,056 Ada beberapa saat seperti itu. 31 00:03:02,515 --> 00:03:05,018 Saat kebetulan yang terjadi begitu saja 32 00:03:05,435 --> 00:03:09,063 berubah menjadi takdir yang dilebih-lebihkan. 33 00:03:10,189 --> 00:03:12,358 Kau benar-benar akan menyatakan perasaanmu? 34 00:03:13,067 --> 00:03:14,861 Dia dikenal sebagai mahasiswa bodoh. 35 00:03:15,528 --> 00:03:17,447 Sebelumnya dia salah memakai sepatu. 36 00:03:17,989 --> 00:03:19,240 Itu daya tariknya. 37 00:03:19,824 --> 00:03:22,911 Genius yang sesungguhnya justru terlihat bodoh. 38 00:03:23,411 --> 00:03:25,496 Tidak, dia terlihat benar-benar bodoh. 39 00:03:26,164 --> 00:03:27,498 Sama sekali bukan genius. 40 00:03:33,087 --> 00:03:36,257 Bahkan si bodoh ini punya pacar, kenapa kita tidak punya? 41 00:03:36,341 --> 00:03:39,302 Kenapa kita seperti ini. Apa kau senang? 42 00:03:39,385 --> 00:03:41,387 Namanya Cha Yu-ri? Apa dia cantik? 43 00:03:41,721 --> 00:03:42,889 Lepaskan aku! 44 00:03:42,972 --> 00:03:46,851 Jangan kuno. Tak boleh menilai wanita dari penampilannya. 45 00:03:46,935 --> 00:03:49,979 Penampilannya tak penting, tapi hatinya. 46 00:03:50,438 --> 00:03:52,857 - Tapi, dia memang cantik. - Saat itu, aku berpikir 47 00:03:52,941 --> 00:03:55,985 takdir yang dilebih-lebihkan tadi, dapat berubah kembali 48 00:03:56,069 --> 00:03:58,154 menjadi sebuah kebetulan. 49 00:03:58,488 --> 00:04:00,865 - Mengesalkan! - Beruntung sekali! 50 00:04:28,935 --> 00:04:33,022 CHA YU-RI, CHO GANG-HWA 51 00:04:41,239 --> 00:04:45,660 EPISODE 5: SETIAP MOMEN KETIKA KESEMPATAN BERUBAH MENJADI TAKDIR 52 00:04:53,001 --> 00:04:56,421 Astaga. Harga dua lobak, 3.000 won... 53 00:04:57,046 --> 00:04:59,966 Bahkan belanja makanan saja terasa mengerikan. 54 00:05:25,575 --> 00:05:26,576 Yu-ri... 55 00:05:34,417 --> 00:05:35,585 Yu-ri... 56 00:05:36,169 --> 00:05:37,295 Yu-ri... 57 00:05:38,546 --> 00:05:41,299 BELUT BAKAR 58 00:05:42,842 --> 00:05:43,926 Siapa yang... 59 00:05:44,677 --> 00:05:45,845 NOTIFIKASI BARU 60 00:05:45,928 --> 00:05:47,221 CHA YU-RI SUKA POSTINGANMU 61 00:05:49,057 --> 00:05:50,308 Dengar. Jangan terkejut. 62 00:05:53,728 --> 00:05:54,812 Yu-ri... 63 00:05:57,273 --> 00:05:58,816 hidup kembali. 64 00:06:10,953 --> 00:06:14,499 Aku harus menghubungi Hyeon-jeong. 65 00:06:14,582 --> 00:06:17,376 Kau harus tenang, Geun-sang. 66 00:06:20,004 --> 00:06:21,672 Tak ada yang namanya hantu. 67 00:06:22,423 --> 00:06:23,466 Geun-sang. 68 00:06:24,759 --> 00:06:26,010 Hantu tidak nyata. 69 00:06:28,471 --> 00:06:29,472 Hantu tidak ada. 70 00:06:30,056 --> 00:06:32,016 Tapi itu! Dia di sana! 71 00:06:32,100 --> 00:06:33,559 Ada hantu! 72 00:06:35,978 --> 00:06:37,563 Hyeon-jeong. 73 00:06:38,231 --> 00:06:39,190 Hyeon-jeong. 74 00:06:39,941 --> 00:06:42,819 Kau tahu apa yang baru kulihat? 75 00:06:42,902 --> 00:06:43,736 Yu-ri... 76 00:06:44,153 --> 00:06:45,238 Itu Yu-ri. 77 00:06:46,197 --> 00:06:47,240 Yu-ri! 78 00:06:47,907 --> 00:06:49,492 Itu Yu-ri! 79 00:06:49,575 --> 00:06:52,745 Yu-ri! Belakangmu, Hyeon-jeong! 80 00:06:54,330 --> 00:06:55,206 Belakangmu... 81 00:06:55,289 --> 00:06:57,708 Jangan lambaikan tangan! 82 00:06:57,792 --> 00:06:59,085 Hyeon-jeong, dia melambai... 83 00:06:59,168 --> 00:07:00,878 Kenapa dia melambai kepadaku? 84 00:07:00,962 --> 00:07:03,464 Maafkan aku! Aku minta maaf! 85 00:07:04,048 --> 00:07:05,341 Maaf! 86 00:07:43,754 --> 00:07:45,173 Aku merindukanmu. 87 00:07:52,430 --> 00:07:53,514 Hyeon-jeong... 88 00:07:58,853 --> 00:08:00,146 Hyeon-jeong... 89 00:08:20,833 --> 00:08:22,627 KASUS ORANG MATI HIDUP KEMBALI 90 00:08:25,963 --> 00:08:27,340 Hidup kembali... 91 00:08:30,218 --> 00:08:31,969 TEMANKU YANG WAFAT HIDUP KEMBALI! 92 00:08:32,053 --> 00:08:34,722 Astaga! Ada kasus seperti ini! 93 00:08:36,432 --> 00:08:39,393 Kau sangat bodoh telah melihat ini. 94 00:08:39,477 --> 00:08:40,645 Percaya omong kosong ini? 95 00:08:40,728 --> 00:08:44,398 Sial! Dasar berengsek! 96 00:08:45,066 --> 00:08:47,193 Aku harus melaporkan bajingan ini. 97 00:08:51,531 --> 00:08:52,573 Apa ini nyata? 98 00:08:52,657 --> 00:08:54,534 Semua omong kosongmu ternyata benar. 99 00:08:55,284 --> 00:08:56,327 Apa? 100 00:08:58,246 --> 00:09:00,081 Bagaimana dia bisa tahu? 101 00:09:08,464 --> 00:09:10,716 Dokter Jang memintamu menunggu! Mau ke mana? 102 00:09:10,800 --> 00:09:12,468 - Aku menunggu dan pergi. - Apa? 103 00:09:12,552 --> 00:09:15,221 Katakan aku menunggunya terlalu lama. 104 00:09:15,304 --> 00:09:16,430 Tos tinju? Lupakan. 105 00:09:18,975 --> 00:09:20,351 Ada apa dengannya? 106 00:09:20,434 --> 00:09:22,353 Dia tak paham betapa gawat situasinya. 107 00:09:22,436 --> 00:09:25,064 Ya. Dia terlalu santai untuk orang yang sedang dihukum. 108 00:09:25,481 --> 00:09:28,109 Saat melihat Dokter Cho, aku kasihan dengan Dokter Jang. 109 00:09:28,192 --> 00:09:29,652 Dia datang. Bagaimana ini? 110 00:09:49,255 --> 00:09:50,464 - Toilet? - Itu... 111 00:09:51,465 --> 00:09:52,633 Dia pulang. 112 00:09:52,717 --> 00:09:54,051 - Pulang? - Ya. 113 00:10:01,142 --> 00:10:02,977 Astaga! Dokter Jang! 114 00:10:03,060 --> 00:10:04,103 - Astaga! - Dokter Jang! 115 00:10:31,380 --> 00:10:32,423 Aduh. 116 00:10:34,717 --> 00:10:35,760 Ini... 117 00:10:37,428 --> 00:10:38,554 Apa ini masuk akal? 118 00:10:44,101 --> 00:10:45,478 - Tempat bulan madu? - Okinawa. 119 00:10:45,561 --> 00:10:47,355 - Penipuan... - Gelang germanium. 120 00:10:47,438 --> 00:10:49,231 Ya. Dia benar. 121 00:10:49,774 --> 00:10:50,983 Memang dia. 122 00:10:51,609 --> 00:10:53,027 Kau tidak ingat apa pun? 123 00:11:00,076 --> 00:11:01,077 Ya. 124 00:11:02,620 --> 00:11:03,704 Tidak mungkin. 125 00:11:04,455 --> 00:11:06,791 Bibiku bilang orang meninggal menjadi arwah. 126 00:11:06,874 --> 00:11:09,502 Arwah? Jangan konyol. 127 00:11:09,669 --> 00:11:11,379 Aku tidak pernah melihat arwah. 128 00:11:12,880 --> 00:11:14,465 Lalu bagaimana sekarang? 129 00:11:16,926 --> 00:11:17,802 Apa? 130 00:11:18,302 --> 00:11:19,220 Itu... 131 00:11:20,513 --> 00:11:22,848 Kau ingin aku bagaimana? 132 00:11:26,852 --> 00:11:27,937 Maaf, aku... 133 00:11:29,105 --> 00:11:31,357 Ibumu. Kita pergi ke rumah ibumu. 134 00:11:31,440 --> 00:11:33,317 - Ibumu... - Aku tak bisa. 135 00:11:33,401 --> 00:11:34,568 Apa? 136 00:11:36,070 --> 00:11:37,321 Maksudku... 137 00:11:37,947 --> 00:11:40,241 Jantung ibuku sangat lemah... 138 00:11:41,033 --> 00:11:42,535 Pokoknya, jangan sekarang. 139 00:11:43,119 --> 00:11:45,496 Tolong rahasiakan aku jika kalian bertemu ibuku. Ya? 140 00:11:45,579 --> 00:11:48,165 - Kau juga, mengerti? - Apa? Baiklah. 141 00:11:49,333 --> 00:11:52,086 Kalau begitu menginap di sini. Jangan tinggal di hotel. 142 00:11:52,753 --> 00:11:54,713 Bantu Yu-ri berkemas untuk pindah kemari. 143 00:11:54,797 --> 00:11:57,174 Kau bersedia, Hyeon-jeong? Aku berterima kasih. 144 00:11:57,258 --> 00:11:59,343 Kalian jangan begini. 145 00:12:04,181 --> 00:12:06,267 Aku... Hanya dua bulan saja. 146 00:12:06,350 --> 00:12:08,185 Tidak, 49 hari saja. 147 00:12:08,269 --> 00:12:10,646 Biarkan aku sendiri selama 49 hari. 148 00:12:12,481 --> 00:12:15,776 Setelah itu, aku akan putuskan mau pergi ke rumah ibuku atau tidak. 149 00:12:16,610 --> 00:12:19,321 - Tolong jangan lakukan apa pun. - Tetap saja, lebih baik... 150 00:12:19,405 --> 00:12:21,866 Aku terus bersembunyi karena takut kalian khawatir. 151 00:12:24,493 --> 00:12:27,037 Jangan khawatir, Hyeon-jeong. 152 00:12:30,791 --> 00:12:32,334 Lakukan yang kau suka. 153 00:12:39,592 --> 00:12:40,676 Kau sudah datang 154 00:12:42,595 --> 00:12:43,679 ke tempat yang tepat. 155 00:12:49,685 --> 00:12:51,228 Aku sungguh bahagia. 156 00:12:54,857 --> 00:12:56,317 Aku bahagia kau kembali. 157 00:12:59,195 --> 00:13:00,404 Terima kasih. 158 00:13:12,208 --> 00:13:14,376 Kukira kau sudah gila belakangan ini. 159 00:13:16,253 --> 00:13:17,546 Aku terkejut denganmu. 160 00:13:17,630 --> 00:13:19,632 Justru lebih gila, jika sikapmu biasa saja. 161 00:13:22,134 --> 00:13:24,053 Aku harus bagaimana sekarang? 162 00:13:24,136 --> 00:13:25,930 Jangan tanya aku. Aku tak tahu. 163 00:13:26,430 --> 00:13:28,140 Seluruh negeri ini tak tahu. 164 00:13:28,224 --> 00:13:29,517 Bahkan alam semesta. 165 00:13:29,850 --> 00:13:31,894 Ini kejadian yang tidak masuk akal. 166 00:13:31,977 --> 00:13:33,354 Ini sungguh... 167 00:13:36,440 --> 00:13:39,443 Bagaimana dengan Min-jeong? Apa dia tahu? 168 00:13:39,944 --> 00:13:42,029 - Dia sudah lihat. - Apa? 169 00:13:42,530 --> 00:13:43,489 Kau kenalkan mereka? 170 00:13:43,572 --> 00:13:45,241 "Ini istriku, ini mendiang istriku." 171 00:13:45,324 --> 00:13:47,326 - Astaga. Kau gila? - Aku tidak sebodoh itu! 172 00:13:49,995 --> 00:13:51,747 Mereka tak sengaja bertemu di TK. 173 00:13:52,414 --> 00:13:55,251 Min-jeong hanya merasa mereka mirip. Dia tahu Yu-ri dari foto. 174 00:13:55,918 --> 00:13:58,337 Benar. Meskipun kau bilang, dia tak akan percaya. 175 00:13:58,837 --> 00:14:01,590 Tunggu. Tapi, bukankah kita seharusnya memberi tahu dia? 176 00:14:01,715 --> 00:14:03,008 Apa setelah itu? 177 00:14:03,092 --> 00:14:05,636 Jika dia tanya tanggapanku, aku harus jawab apa? 178 00:14:05,719 --> 00:14:07,304 Aku harus jawab apa? 179 00:14:09,098 --> 00:14:10,432 Dengan keputusanku saja, 180 00:14:11,016 --> 00:14:13,227 hanya membuatnya terlihat gila sepertiku. 181 00:14:13,310 --> 00:14:14,562 Benar juga. 182 00:14:15,145 --> 00:14:17,815 Cukup satu yang gila, tak perlu keduanya. 183 00:14:18,482 --> 00:14:22,486 Sesuai kata Yu-ri, kau lebih baik jangan melakukan apa pun. 184 00:14:22,778 --> 00:14:25,072 Tidak ada yang bisa kau lakukan. 185 00:14:25,531 --> 00:14:29,618 Yu-ri juga meminta kita menunggu selama 49 hari, 'kan? 186 00:14:30,744 --> 00:14:32,413 Lihat saja bagaimana nanti. 187 00:14:35,541 --> 00:14:37,001 Seharusnya kita senang, 188 00:14:38,627 --> 00:14:41,422 tapi kenapa terasa ganjil? Aku merasa bersalah. 189 00:14:56,812 --> 00:14:57,771 Terima kasih... 190 00:15:02,735 --> 00:15:03,944 Yu-ri... 191 00:15:04,737 --> 00:15:05,821 Mereka masih menangis. 192 00:15:09,700 --> 00:15:10,743 Yu-ri... 193 00:15:19,376 --> 00:15:20,419 Kau baik-baik saja? 194 00:15:27,801 --> 00:15:29,345 Hyeon-jeong menangis terus. 195 00:15:30,471 --> 00:15:31,597 Dia pasti senang sekali. 196 00:15:32,139 --> 00:15:35,768 Hyeon-jeong sangat merindukanku. Dia menangis setiap hari. 197 00:15:36,685 --> 00:15:37,603 Benar. 198 00:15:39,229 --> 00:15:41,065 Apa? Bagaimana kau bisa tahu? 199 00:15:46,612 --> 00:15:49,073 Itu... Aku melihat media sosial. 200 00:15:49,531 --> 00:15:53,035 Dia banyak meninggalkan postingan di profilku, dia selalu merindukanku. 201 00:15:53,911 --> 00:15:55,120 Aku bisa memahaminya. 202 00:15:59,124 --> 00:16:00,000 Syukurlah. 203 00:16:02,419 --> 00:16:03,837 Setidaknya dia menyambutmu. 204 00:16:05,130 --> 00:16:06,090 Aku berterima kasih. 205 00:16:17,226 --> 00:16:18,769 Maafkan Ibu. 206 00:16:24,942 --> 00:16:26,694 Aku bahkan tidak bisa menyambutmu, 207 00:16:27,736 --> 00:16:29,488 hanya terus terkejut. 208 00:16:40,165 --> 00:16:41,166 Ya? 209 00:16:42,710 --> 00:16:44,003 Tidak ada masalah. 210 00:16:47,214 --> 00:16:48,215 Ya? 211 00:16:49,591 --> 00:16:50,884 Semuanya baik-baik saja. 212 00:16:51,760 --> 00:16:52,761 Ini. 213 00:16:55,889 --> 00:16:58,517 Apakah semalam ada masalah dari kamar lain? 214 00:16:58,600 --> 00:17:00,978 - Kamarku terus dihubungi. - Soal itu? 215 00:17:01,979 --> 00:17:03,188 Sebenarnya... 216 00:17:03,272 --> 00:17:05,566 Apa semuanya baik-baik saja? 217 00:17:08,277 --> 00:17:09,278 Baiklah, terima kasih. 218 00:17:10,904 --> 00:17:12,781 Dia mengangkat telepon. Dia ada di kamar. 219 00:17:12,865 --> 00:17:14,825 Baiklah. Terima kasih. 220 00:17:15,909 --> 00:17:18,078 Bisa bantu tanyakan sekali lagi? 221 00:17:18,162 --> 00:17:20,039 Sudah diperiksa dua jam lalu. 222 00:17:20,664 --> 00:17:22,958 Aku belum melihatnya keluar dari kamar. 223 00:17:23,500 --> 00:17:25,919 Bukan keluar dari kamar, itu... 224 00:17:26,420 --> 00:17:27,588 Bagaimana menjelaskannya? 225 00:17:27,671 --> 00:17:30,507 Aku takut dia menghilang begitu saja... 226 00:17:31,091 --> 00:17:32,509 Maksudku... Tolong sekali lagi. 227 00:17:34,595 --> 00:17:36,430 Baiklah. Biar kuhubungi. 228 00:17:38,057 --> 00:17:40,184 Apakah air panasnya keluar dengan baik? 229 00:17:40,726 --> 00:17:43,645 Pria yang memesankan kamar 230 00:17:44,229 --> 00:17:46,482 memintaku untuk terus memeriksa. 231 00:17:47,399 --> 00:17:50,569 Dia takut kau menghilang begitu saja. 232 00:17:56,825 --> 00:17:57,701 Bodoh. 233 00:18:03,916 --> 00:18:05,918 Turunkan aku di sana. 234 00:18:06,794 --> 00:18:07,628 Apa? 235 00:18:22,142 --> 00:18:23,852 Pasti ada yang disembunyikan. 236 00:18:25,145 --> 00:18:27,064 Kenapa tak mau ke rumah orang tuanya? 237 00:18:27,606 --> 00:18:29,191 Mereka pasti senang dan pingsan. 238 00:18:30,526 --> 00:18:34,446 Dia meminta kita menunggu 49 hari untuk memikirkannya. 239 00:18:35,322 --> 00:18:36,949 Hyeon-jeong, itu sangat aneh. 240 00:18:37,032 --> 00:18:40,661 Justru bukan satu atau dua bulan. Kenapa 49 hari? Menakutkan sekali. 241 00:18:42,579 --> 00:18:44,623 Apa dia menghilang setelah 49 hari? 242 00:18:45,666 --> 00:18:47,417 - Diam! - Bukankah masuk akal? 243 00:18:47,584 --> 00:18:50,420 Dia datang tiba tiba, dia bisa saja tiba-tiba menghilang. 244 00:18:59,805 --> 00:19:04,226 Tidak perlu repot-repot. Seharusnya kau makan sendiri. 245 00:19:05,477 --> 00:19:06,687 Apa ini? 246 00:19:06,854 --> 00:19:08,689 Rumput laut yang kubeli di Jeongdongjin. 247 00:19:08,772 --> 00:19:11,984 Asli dari alam. Enak sekali untuk sup. 248 00:19:14,444 --> 00:19:17,614 Begitu? Terima kasih, aku makan nanti. 249 00:19:17,698 --> 00:19:18,782 Ya, aku pamit. 250 00:19:28,250 --> 00:19:29,751 Bibi Eun-joo memberikan sesuatu? 251 00:19:32,713 --> 00:19:33,922 Apa itu? 252 00:19:46,435 --> 00:19:47,519 Ibu? 253 00:19:51,231 --> 00:19:52,774 Ada apa? Kenapa sikapnya begitu? 254 00:20:04,703 --> 00:20:05,787 Astaga. 255 00:20:07,247 --> 00:20:08,624 Kenapa harus ini... 256 00:20:23,180 --> 00:20:24,473 TEKAN UNTUK MULAI 257 00:21:15,399 --> 00:21:16,233 INVESTASI SAHAM 258 00:21:41,008 --> 00:21:41,967 Do-yeon? 259 00:21:42,759 --> 00:21:44,428 Kenapa kau tidak menyelesaikan ini? 260 00:21:44,636 --> 00:21:46,888 - Wawancara kerja untuk asisten dapur? - Ya. 261 00:21:48,765 --> 00:21:49,683 Bu Oh. 262 00:21:54,438 --> 00:21:55,772 Aku pamit pergi. 263 00:21:56,273 --> 00:21:57,774 - Kau pergi sekarang? - Ya. 264 00:22:03,989 --> 00:22:06,450 - Terima kasih atas bantuannya. - Bukan masalah. 265 00:22:06,533 --> 00:22:10,412 Aku hanya datang sekali sepekan, tapi bersih sekali. 266 00:22:10,746 --> 00:22:13,081 Coba lihat rumah lain, sangat berantakan. 267 00:22:13,165 --> 00:22:14,458 Suami sangat berantakan. 268 00:22:14,541 --> 00:22:16,918 Istri yang harus membersihkan semuanya. 269 00:22:17,002 --> 00:22:19,838 - Astaga. - Sepertinya keluarga lain seperti itu. 270 00:22:19,921 --> 00:22:22,716 Tentu saja, jarang ada suami seperti keluarga ini. 271 00:22:22,799 --> 00:22:25,594 Dia mengerti tanpa diberi tahu. Menaruh barang di tempat awal. 272 00:22:25,677 --> 00:22:26,887 Rapi sekali. 273 00:22:26,970 --> 00:22:30,057 Terkadang justru sedih karena tidak perlu melakukan apa pun. 274 00:22:31,224 --> 00:22:33,101 - Hati-hati di jalan. - Dah. 275 00:22:51,828 --> 00:22:53,622 Pergi kerja? Mau makan sesuatu? 276 00:22:53,705 --> 00:22:55,832 Tidak perlu repot-repot. Tidak apa-apa. 277 00:22:56,333 --> 00:22:57,709 Cukup dengan ini. 278 00:22:57,793 --> 00:22:59,419 Tidak perlu menyiapkan apa pun. 279 00:23:04,591 --> 00:23:06,468 Foto ibunya Seo-woo di rak buku... 280 00:23:12,099 --> 00:23:14,434 Foto? Ada apa dengan foto? 281 00:23:16,603 --> 00:23:18,730 Aku hanya penasaran karena fotonya menghilang. 282 00:23:19,773 --> 00:23:20,857 Itu... 283 00:23:24,152 --> 00:23:25,153 Aku hanya... 284 00:23:26,988 --> 00:23:27,864 Foto itu... 285 00:23:27,948 --> 00:23:30,200 Tidak apa, tidak perlu menjelaskannya. 286 00:23:30,826 --> 00:23:33,453 Aku hanya penasaran, dan ingin melihatnya. 287 00:23:34,246 --> 00:23:36,123 Katanya turun salju malam nanti. 288 00:23:39,501 --> 00:23:41,628 Aku sudah menyiapkan payung. 289 00:23:43,338 --> 00:23:44,464 Aku pergi. 290 00:23:46,883 --> 00:23:48,468 Seo-woo, ayah nanti pulang. 291 00:23:59,729 --> 00:24:01,815 Seo-woo juga bersiap ke sekolah, ya? 292 00:24:01,898 --> 00:24:03,066 Ya. 293 00:24:29,593 --> 00:24:30,927 Ini apa, Seo-woo? 294 00:24:36,391 --> 00:24:37,642 Halo? 295 00:24:41,563 --> 00:24:42,564 KACANG MERAH 296 00:24:42,647 --> 00:24:44,900 Sakit. Kenapa menyakitiku? 297 00:24:50,405 --> 00:24:54,034 Sakit! Tunggu! Menyakitkan. Tahan! 298 00:24:55,702 --> 00:24:58,246 Sangat menyakitkan! Tidak! 299 00:25:05,670 --> 00:25:08,256 Siapa kau? Kenapa tega kepada kami? 300 00:25:08,340 --> 00:25:10,884 - Kenapa dia bisa melihat kita? - Sepertinya dukun. 301 00:25:10,967 --> 00:25:12,761 Tentu saja. Karena aku dukun. 302 00:25:12,969 --> 00:25:14,137 Langsung ke intinya saja. 303 00:25:14,221 --> 00:25:17,140 Mulai hari ini, tidak ada arwah yang boleh masuk ke TK ini. 304 00:25:17,224 --> 00:25:20,769 Kalian semua mengerti apa yang kukatakan, 'kan? 305 00:25:20,852 --> 00:25:22,312 Pergi selagi kuminta baik-baik. 306 00:25:22,395 --> 00:25:25,023 Kau tidak bisa mengusir arwah! 307 00:25:25,106 --> 00:25:27,192 Aku sudah lama di sini sebelum kau datang. 308 00:25:27,275 --> 00:25:28,860 Aku tak mau pergi! Terima saja! 309 00:25:28,944 --> 00:25:30,153 Hei! 310 00:25:30,904 --> 00:25:33,657 Aku yakin bisa tuntas dengan musyawarah, baik manusia atau arwah. 311 00:25:33,740 --> 00:25:35,909 Aku tak pakai kekerasan untuk mengatasi masalah. 312 00:25:36,910 --> 00:25:39,704 Sama sekali tak menyakitkan, bukan? 313 00:25:39,788 --> 00:25:42,165 Sama sekali tak sakit, bukan? 314 00:26:11,903 --> 00:26:14,447 Sial. Dia benar-benar dukun. 315 00:26:14,531 --> 00:26:16,491 - Lepaskan aku. - Astaga, apa ini? 316 00:26:16,574 --> 00:26:18,159 - Lepaskan! - Aku tak masalah jadi hantu. 317 00:26:18,243 --> 00:26:19,327 Kenapa menyiksaku? 318 00:26:19,411 --> 00:26:21,621 Baiklah. Aku akan pergi. 319 00:26:21,705 --> 00:26:22,747 - Sungguh? - Ya. 320 00:26:22,831 --> 00:26:26,418 Seharusnya kau menurutiku dari awal, membuang energi saja. 321 00:26:29,921 --> 00:26:31,006 Sial. 322 00:26:31,506 --> 00:26:33,174 Sialan! 323 00:26:33,258 --> 00:26:36,678 Pergi yang jauh dari sini. Pergi! 324 00:26:37,053 --> 00:26:39,931 Selamat tinggal! Jangan kembali lagi! Jangan pernah! 325 00:26:48,523 --> 00:26:51,234 Astaga, kau aneh sekali. 326 00:26:51,526 --> 00:26:54,029 Kau membuat keributan di dapur sejak kemarin. 327 00:26:54,112 --> 00:26:57,741 Kenapa kau terus melemparkan kacang merah yang digunakan anak-anak untuk bermain? 328 00:27:00,285 --> 00:27:01,786 Aku hanya memakainya sedikit. 329 00:27:02,329 --> 00:27:05,165 Kacang merah ini seharusnya dipakai anak-anak untuk bermain? 330 00:27:05,248 --> 00:27:07,208 Aku akan membelinya sekarang. 331 00:27:07,292 --> 00:27:08,501 Maafkan aku. 332 00:27:13,465 --> 00:27:14,799 Sepertinya dia sedang senang. 333 00:27:16,134 --> 00:27:18,178 KACANG MERAH 334 00:27:18,261 --> 00:27:19,637 Haruskah kubeli lebih banyak? 335 00:27:20,221 --> 00:27:22,265 Aku harus taruh sebagian di dalam tas Seo-woo. 336 00:27:23,725 --> 00:27:24,851 Ini cukup. 337 00:27:26,394 --> 00:27:28,605 BONEKA 338 00:27:28,688 --> 00:27:29,939 Merah muda. 339 00:27:31,608 --> 00:27:32,859 Seo-woo sangat menyukainya. 340 00:28:02,347 --> 00:28:03,306 Bagus! 341 00:28:05,558 --> 00:28:07,268 Bagus. 342 00:28:23,701 --> 00:28:24,536 Apa? 343 00:28:24,911 --> 00:28:25,954 Kenapa begitu? 344 00:28:39,175 --> 00:28:41,803 Tanganku sepertinya belum pemanasan. 345 00:28:53,440 --> 00:28:54,816 Kenapa tidak bisa satu pun? 346 00:28:59,446 --> 00:29:00,321 Sangat menyebalkan. 347 00:29:01,489 --> 00:29:02,490 Ayolah. 348 00:29:08,913 --> 00:29:10,290 Bagus. 349 00:29:22,927 --> 00:29:24,220 Hei. 350 00:29:27,432 --> 00:29:29,601 - Aku? - Ya, kau. 351 00:29:37,442 --> 00:29:39,694 Bisakah kau menjual satu kepadaku? 352 00:29:43,990 --> 00:29:46,242 Baiklah. Yang mana? Ini? 353 00:29:46,326 --> 00:29:47,577 Bukan. 354 00:29:48,077 --> 00:29:50,330 Sesuatu yang disukai anak perempuan lima tahun. 355 00:29:50,914 --> 00:29:52,332 - Merah muda. - Ini? 356 00:29:56,669 --> 00:29:58,338 Tidak mau. Kenapa kujual? 357 00:29:59,964 --> 00:30:01,049 Kau punya banyak. 358 00:30:01,341 --> 00:30:03,134 Kau tidak mengoleksinya, 'kan? 359 00:30:03,468 --> 00:30:05,637 Sepertinya kau tidak butuh juga. Jual kepadaku. 360 00:30:05,720 --> 00:30:08,389 Hanya perlu 1,000 won untuk main. Aku berikan 3,000 won! 361 00:30:08,473 --> 00:30:09,432 Apa? 1,000 won? 362 00:30:09,516 --> 00:30:12,644 Aku harus menumpuk, menaikkan, dan mendukungnya. Total 3,000 won. 363 00:30:12,727 --> 00:30:13,937 Ditambah biaya tenagaku. 364 00:30:14,020 --> 00:30:17,690 Biayaku per jam sangat mahal, jadi, sebenarnya aku rugi. 365 00:30:17,774 --> 00:30:21,152 Baiklah. Kalau begitu bantu aku mendapatkan itu. 366 00:30:24,656 --> 00:30:26,366 Pergi ke mana dia? Dia belum makan. 367 00:30:27,534 --> 00:30:28,993 Aku yakin tadi melihat dia. 368 00:30:29,536 --> 00:30:30,662 - Ayah. - Apa? 369 00:30:53,059 --> 00:30:54,686 Kau harus mendapatkannya. 370 00:30:54,978 --> 00:30:56,145 Sisa 1,000 won lagi. 371 00:30:56,229 --> 00:30:58,398 Sudah kubilang jangan ambil yang itu. 372 00:30:58,481 --> 00:31:00,692 Itu saja. Peluang suksesnya tinggi. 373 00:31:00,775 --> 00:31:04,195 Tidak mau! Seo-woo suka warna merah muda. 374 00:31:04,279 --> 00:31:06,990 Hampir dapat, hanya perlu disentuh sedikit saja. 375 00:31:07,740 --> 00:31:09,200 Aku mulai. 376 00:31:20,712 --> 00:31:22,213 - Hei! - Astaga! 377 00:31:22,630 --> 00:31:24,257 Astaga, mengagetkan saja! 378 00:31:24,340 --> 00:31:26,634 Katamu tidak punya waktu untuk membantu kami. 379 00:31:26,718 --> 00:31:29,095 Kenapa kau malah di sini bersama anakku? 380 00:31:29,345 --> 00:31:32,307 Permisi? Ada apa denganmu? Kau sedang berbicara dengan siapa? 381 00:31:32,390 --> 00:31:33,433 Anakmu? 382 00:31:33,850 --> 00:31:34,767 Dia? 383 00:31:36,936 --> 00:31:38,980 Benar. Orang itu. 384 00:31:43,860 --> 00:31:46,696 Aku? Ada apa denganku? Kenapa? 385 00:31:47,363 --> 00:31:49,407 Bukankah anakku tampan? Dia mirip denganku. 386 00:31:49,490 --> 00:31:52,535 Karena dia tampan, tolong bantu kami. 387 00:31:52,619 --> 00:31:54,787 Astaga. Mungkinkah mutasi genetik? 388 00:31:54,871 --> 00:31:58,791 Bagaimana mungkin orang seperti ini bisa menghasilkan anak seperti ini? 389 00:31:58,875 --> 00:32:01,294 Ada apa denganmu? Kau menakutkanku. 390 00:32:02,545 --> 00:32:05,757 Kau sangat mirip dengan ayah dan ibumu. 391 00:32:05,840 --> 00:32:07,008 Aku yatim piatu. 392 00:32:07,091 --> 00:32:11,220 Anakku, kenapa bilang begitu? Ibu ada di sini. 393 00:32:13,556 --> 00:32:15,266 Benar juga. Yu-ri. 394 00:32:15,850 --> 00:32:18,937 Bisa kau memasak untuk anakku? 395 00:32:19,020 --> 00:32:22,357 Dia sudah sebulan tidak makan nasi. 396 00:32:22,440 --> 00:32:24,984 Dia selalu makan mi instan dan roti. 397 00:32:25,568 --> 00:32:27,528 Jika terus begitu, dia bisa mati muda. 398 00:32:27,612 --> 00:32:29,447 Sungguh? Hanya itu permintaanmu? 399 00:32:30,031 --> 00:32:31,866 Kau sangat aneh. Sungguh. 400 00:32:32,450 --> 00:32:33,493 Itu permintaan besar! 401 00:32:34,410 --> 00:32:37,664 Tidak ada yang lebih penting dari melihat anakku makan nasi. 402 00:32:37,747 --> 00:32:40,541 Ayolah, kita sesama orang tua. 403 00:32:40,625 --> 00:32:43,294 Bisa kau bantu kami? Kumohon. 404 00:32:43,378 --> 00:32:44,671 Tolong bantu kami. 405 00:32:44,754 --> 00:32:46,631 - Tolonglah. Bantu kami. - Kumohon. 406 00:32:46,714 --> 00:32:47,882 Baiklah. 407 00:32:48,841 --> 00:32:50,927 - Hei. - Apa? Ada apa sekarang? 408 00:32:52,804 --> 00:32:53,972 Aku akan memasak untukmu. 409 00:32:55,807 --> 00:32:57,183 Sebagai gantinya, berikan itu. 410 00:32:58,601 --> 00:33:00,728 Kau tadi gagal, jadi berikan boneka itu. 411 00:33:00,812 --> 00:33:03,856 Apa? Aku gagal karena kau berteriak. 412 00:33:03,940 --> 00:33:05,316 Aku tak butuh makan. 413 00:33:06,317 --> 00:33:07,860 Negosiasi gagal. 414 00:33:07,944 --> 00:33:09,737 - Apa? - Kau tidak bisa begitu. 415 00:33:09,821 --> 00:33:11,531 - Kau sudah janji! - Jangan begitu! 416 00:33:11,656 --> 00:33:13,157 - Sekali ini saja. - Tolong kami. 417 00:33:13,241 --> 00:33:14,701 - Sekali saja. - Bantulah kami. 418 00:33:14,784 --> 00:33:16,577 - Itu hanya... - Berisik sekali! 419 00:33:16,661 --> 00:33:18,788 Lupakan! Terserah! Aku tidak peduli! 420 00:33:19,622 --> 00:33:21,124 Hei, tunggu. 421 00:33:39,976 --> 00:33:41,310 Berhenti menatapku. 422 00:33:44,272 --> 00:33:46,524 Kau mimisan. Rupanya kau benar-benar manusia. 423 00:33:47,108 --> 00:33:49,318 Rasakan itu. Kenapa mencuri bonekanya? 424 00:33:49,402 --> 00:33:50,278 Sial. 425 00:33:51,112 --> 00:33:53,531 - Berani mencuri dariku? - Ayolah. 426 00:33:54,699 --> 00:33:57,577 Itu hukumanmu karena mencuri. Hidungmu mimisan. 427 00:34:00,079 --> 00:34:01,330 Ambil ini. 428 00:34:02,707 --> 00:34:03,791 Jika tak mau, kuambil. 429 00:34:07,754 --> 00:34:10,298 Sudah dewasa kenapa suka boneka warna merah muda? Dia mesum? 430 00:34:11,299 --> 00:34:15,053 Tidak! Pil-seung itu jantan. Pria sejati. 431 00:34:15,136 --> 00:34:16,179 Kami sudah melihatnya. 432 00:34:16,262 --> 00:34:17,555 Jaga mulutmu. 433 00:34:19,807 --> 00:34:23,269 Yu-ri. Kami melakukan ini demi kebaikanmu juga. 434 00:34:23,352 --> 00:34:25,938 Semua arwah di rumah duka sangat ingin mencarimu! 435 00:34:26,022 --> 00:34:28,274 Benar. Jika ketahuan mereka, 436 00:34:28,357 --> 00:34:31,569 kau akan sibuk mendengarkan permintaan mereka selama 49 hari. 437 00:34:32,403 --> 00:34:35,490 Tidak. Bahkan waktumu hanya tersisa 44 hari! 438 00:34:35,573 --> 00:34:36,991 - Astaga. - Bagaimana ini? 439 00:34:37,075 --> 00:34:40,703 Pantas kalian menjadi keluarga. Astaga, sungguh keras kepala. 440 00:34:41,412 --> 00:34:44,957 - Benar, Sayang? - Benar. Tidak. Ya. 441 00:34:45,041 --> 00:34:47,543 Jika kau terus menolak membantu kami, 442 00:34:47,627 --> 00:34:49,837 kami akan terus mengikuti anakmu! 443 00:34:49,921 --> 00:34:52,256 Apa? Kalian benar-benar keterlaluan! 444 00:34:55,009 --> 00:34:57,637 Jangan berani mendekati putriku! 445 00:34:57,720 --> 00:34:59,180 Tak akan kubiarkan! 446 00:34:59,722 --> 00:35:00,890 Siapa? Apa? 447 00:35:00,973 --> 00:35:03,768 Aku tidak akan membiarkanmu! 448 00:35:04,644 --> 00:35:05,770 Sialan. 449 00:35:06,979 --> 00:35:08,314 Gawat. 450 00:35:22,578 --> 00:35:24,539 Ada apa ini? 451 00:35:27,708 --> 00:35:30,336 Katamu jangan sampai ketahuan. Mereka akan menyulitkanku. 452 00:35:32,088 --> 00:35:36,300 Jika keluarga Pil-seung itu tahu, sudah berakhir semuanya, Bodoh. 453 00:35:38,344 --> 00:35:41,264 Kalian semua sudah mengerti yang kukatakan? 454 00:35:41,347 --> 00:35:42,431 Maksudmu, 455 00:35:42,515 --> 00:35:45,518 Yu-ri diadili sebagai manusia selama 49 hari? 456 00:35:45,601 --> 00:35:48,271 Tapi, karena dia seperti dukun, 457 00:35:48,354 --> 00:35:50,523 dia tak bisa ikut campur urusan arwah? 458 00:35:50,606 --> 00:35:53,192 Bagus, kalian mengerti. Itu sebabnya... 459 00:35:54,318 --> 00:35:56,821 jangan meminta tolong kepadanya. 460 00:35:56,904 --> 00:35:58,322 Dia tak bisa membantu kalian. 461 00:35:58,573 --> 00:35:59,782 Tidak adil! 462 00:36:02,201 --> 00:36:04,954 Kenapa hanya dia? 463 00:36:05,037 --> 00:36:07,456 Aku juga mau diadili di sini, lalu reinkarnasi. 464 00:36:07,540 --> 00:36:08,416 Tenang. 465 00:36:08,708 --> 00:36:10,960 - Ini bukan keputusan Bu Mi-dong. - Kau... 466 00:36:11,043 --> 00:36:14,547 Yu-ri mendapat hukuman dari Langit karena mengumpat. 467 00:36:19,844 --> 00:36:22,972 Dewa! Dasar kau bajingan! 468 00:36:23,055 --> 00:36:24,765 - Astaga! - Jangan! 469 00:36:24,849 --> 00:36:27,476 Kemari kau! Hadapi aku! 470 00:36:29,228 --> 00:36:30,855 Kau tak akan bisa. 471 00:36:30,938 --> 00:36:33,441 Kau selalu mengumpat. Dewa tak akan sadar itu umpatan. 472 00:36:33,524 --> 00:36:34,609 Sial. 473 00:36:41,699 --> 00:36:45,077 Itu terjadi begitu saja. 474 00:36:45,953 --> 00:36:46,871 Sial. 475 00:36:55,213 --> 00:36:57,298 Apa terjadi sesuatu denganmu? 476 00:36:57,673 --> 00:37:00,092 Bagaimana bisa kau mengumpat, 477 00:37:00,176 --> 00:37:02,011 sampai menjadi seperti ini. 478 00:37:02,094 --> 00:37:04,305 Jika Dewa sampai melakukan ini, 479 00:37:04,388 --> 00:37:06,807 pasti ada makna dibalik semua ini. 480 00:37:06,933 --> 00:37:09,769 - Benar? - Ya. Pasti ada maknanya. 481 00:37:10,645 --> 00:37:13,940 Tapi, setiap aku bertanya dalam doa, Dewa tak pernah menjawabnya. 482 00:37:16,067 --> 00:37:17,443 Kau sudah mengunjungi ibumu? 483 00:37:17,526 --> 00:37:19,862 Tidak. Aku tak bisa mengunjunginya. 484 00:37:20,071 --> 00:37:22,823 Kenapa? Seharusnya kau mengunjunginya dari awal. 485 00:37:22,907 --> 00:37:25,618 Tak ada yang merindukanmu melebihi ibumu. 486 00:37:26,285 --> 00:37:29,330 Kenapa? Kau takut ibumu pingsan melihatmu? 487 00:37:29,413 --> 00:37:30,539 Bukan begitu. 488 00:37:32,083 --> 00:37:35,670 Aku akan menghilang setelah mengembalikan Seo-woo seperti semula. 489 00:37:36,045 --> 00:37:39,215 Untuk apa aku menemuinya? Aku hanya akan memberi harapan palsu. 490 00:37:39,298 --> 00:37:40,383 Astaga. 491 00:37:41,342 --> 00:37:44,595 Bisakah kau cari saja tempatmu, dan hidup kembali? 492 00:37:45,221 --> 00:37:46,138 Benar. 493 00:37:48,474 --> 00:37:49,850 Tidak. 494 00:37:50,726 --> 00:37:53,896 Manusia atau arwah tak boleh serakah, tak akan ada habisnya! 495 00:37:54,272 --> 00:37:57,942 Aku hanya ingin Seo-woo tak bisa melihat arwah, dan tumbuh dengan baik. 496 00:37:59,110 --> 00:38:00,236 KACANG MERAH 497 00:38:00,319 --> 00:38:01,654 Astaga. 498 00:38:06,993 --> 00:38:09,412 Bagus sekali! Kau berhasil. 499 00:38:10,162 --> 00:38:12,039 Kau membaca semuanya. Bagaimana? 500 00:38:12,206 --> 00:38:13,958 - Bagus sekali. - Bagus sekali? 501 00:38:14,542 --> 00:38:16,544 Seo-woo. Coba lihat ini. 502 00:38:17,420 --> 00:38:18,754 Ibu guru sangat penasaran, 503 00:38:18,838 --> 00:38:21,674 apa ejaan awal dari buaya? 504 00:38:27,305 --> 00:38:29,098 Seo-woo, kau tahu ini, 'kan? 505 00:38:29,765 --> 00:38:31,934 Kemarin kau memberi tahu ibu, 'kan? 506 00:38:33,686 --> 00:38:34,937 Seo-woo? 507 00:38:48,784 --> 00:38:52,163 Kami tak bisa menilai kemampuan berbicaranya 508 00:38:52,621 --> 00:38:54,957 karena dia tidak berbicara sama sekali. 509 00:38:55,041 --> 00:38:57,543 Kalau seperti ini, jangankan sekolah bergengsi, 510 00:38:57,626 --> 00:38:59,420 sekolah biasa pun akan sulit baginya. 511 00:39:01,881 --> 00:39:02,882 Baiklah. 512 00:39:04,258 --> 00:39:05,217 Bu. 513 00:39:05,926 --> 00:39:08,554 Apa biasanya kau suka berbicara dengan Seo-woo? 514 00:39:08,637 --> 00:39:09,472 Apa? 515 00:39:10,389 --> 00:39:12,516 Kami bicara jika diperlukan. 516 00:39:15,061 --> 00:39:15,895 Kenapa? 517 00:39:16,020 --> 00:39:18,647 Sebelum umur enam tahun, dibandingkan menghafal 518 00:39:18,731 --> 00:39:21,400 sangat penting untuk berkomunikasi dengan ibu. 519 00:39:21,484 --> 00:39:23,235 Supaya anak bisa banyak berbicara. 520 00:39:26,155 --> 00:39:27,114 Baiklah. 521 00:39:40,544 --> 00:39:41,504 Seo-woo. 522 00:39:43,881 --> 00:39:45,257 Enak? 523 00:39:45,341 --> 00:39:46,467 Ya. 524 00:40:07,238 --> 00:40:09,573 Anakku. Seberapa enak? 525 00:40:10,157 --> 00:40:13,661 Sebesar... sebesar ini. 526 00:40:13,828 --> 00:40:17,498 Kalau sebesar... sebesar ini, berarti paling enak sedunia? 527 00:40:17,581 --> 00:40:20,292 Tentu saja. Enak seratus kali lipat! 528 00:40:20,751 --> 00:40:22,753 Ibu tahu berapa itu seratus? 529 00:40:23,629 --> 00:40:25,881 Seratus adalah angka yang sangat besar. 530 00:40:25,965 --> 00:40:27,842 Lebih banyak dari sepuluh. 531 00:40:28,592 --> 00:40:31,720 Seratus kali lipat? Kau sangat menggemaskan. 532 00:40:31,804 --> 00:40:33,597 Ibu juga ingin mencobanya. 533 00:40:51,657 --> 00:40:52,867 Selesai. 534 00:40:56,537 --> 00:40:57,496 Hebat? 535 00:40:58,205 --> 00:41:00,124 Aku bisa membuatkanmu makanan, bukan ini. 536 00:41:00,207 --> 00:41:01,667 Jangan bicara seperti itu. 537 00:41:01,750 --> 00:41:03,836 Lihat, minimarket sudah seperti restoran. 538 00:41:03,919 --> 00:41:05,838 Tteokbokki, Odeng, Jokbal... 539 00:41:06,422 --> 00:41:09,300 Telur di atas mi instan. Ini sungguh menarik. 540 00:41:09,383 --> 00:41:12,803 Aku selalu berkata, waktu berlalu begitu cepat. 541 00:41:13,012 --> 00:41:16,348 Tapi saat melihat ke belakang, semuanya telah berubah. 542 00:41:22,438 --> 00:41:25,608 Banyak yang telah berubah, bukan? 543 00:41:27,359 --> 00:41:29,987 Memang seharusnya berubah. Sudah lima tahun berlalu. 544 00:41:30,070 --> 00:41:31,071 Tapi kau tahu? 545 00:41:31,697 --> 00:41:33,491 Aku sama sekali tak sedih. 546 00:41:33,574 --> 00:41:35,659 Aku berterima kasih atas semua perubahan ini, 547 00:41:35,743 --> 00:41:37,703 jadi, jangan khawatirkan aku. 548 00:41:43,417 --> 00:41:44,877 Ibu tiri Seo-woo... 549 00:41:52,927 --> 00:41:54,970 Kau tak penasaran dia orang seperti apa? 550 00:42:20,120 --> 00:42:21,330 Tidak penasaran. 551 00:42:21,413 --> 00:42:22,540 Kenapa? 552 00:42:23,249 --> 00:42:25,876 Kupikir kau akan sangat penasaran mengenai itu. 553 00:42:29,421 --> 00:42:32,258 Karena aku tahu dia seperti apa. 554 00:42:32,341 --> 00:42:33,551 Kau tahu? 555 00:42:36,303 --> 00:42:37,346 Orang yang baik. 556 00:42:38,264 --> 00:42:39,932 Dia orang yang baik. 557 00:42:40,766 --> 00:42:41,976 Benar? 558 00:42:43,227 --> 00:42:46,188 Ya, benar. Orang yang baik. 559 00:42:47,356 --> 00:42:49,567 - Ayo kita makan. - Baiklah, ayo makan! 560 00:42:49,984 --> 00:42:51,026 Mari makan! 561 00:42:51,777 --> 00:42:53,028 Ayo. 562 00:42:54,238 --> 00:42:55,948 Kenapa? Ada apa? 563 00:42:56,031 --> 00:42:58,325 Mau pergi ke mana? Apa? Kenapa... 564 00:43:03,372 --> 00:43:04,456 Begitu rupanya... 565 00:43:05,416 --> 00:43:06,917 Halo. 566 00:43:08,961 --> 00:43:10,379 Kau perlu membeli sesuatu? 567 00:43:11,171 --> 00:43:12,131 Ya. 568 00:43:28,856 --> 00:43:29,815 Yu-ri. 569 00:43:29,898 --> 00:43:32,359 Yu-ri. Kau tidak apa-apa? 570 00:43:33,027 --> 00:43:34,445 Aku baik-baik saja. 571 00:43:41,869 --> 00:43:43,370 Mereka kehabisan alkohol lagi? 572 00:44:15,569 --> 00:44:18,781 Bagus, Bu Oh Min-jeong. Kau tahu caranya minum. 573 00:44:19,782 --> 00:44:22,201 Soju langsung satu tegukan. Ini gayaku. 574 00:44:40,386 --> 00:44:41,845 Terima kasih. Sampai jumpa. 575 00:45:08,414 --> 00:45:09,915 Sampai jumpa. 576 00:45:31,937 --> 00:45:33,856 Hanya ada satu meja di sini. 577 00:45:34,440 --> 00:45:35,274 Ya, benar. 578 00:45:36,358 --> 00:45:38,861 Biasanya ada dua meja. 579 00:45:41,029 --> 00:45:42,906 Tampaknya kau tak punya teman minum. 580 00:45:43,073 --> 00:45:45,200 Biasanya orang akan minum sendirian di rumah 581 00:45:46,326 --> 00:45:48,537 karena banyak sekali gosip di lingkungan ini. 582 00:45:51,248 --> 00:45:55,294 Kukira kau tidak memikirkannya. Apa itu mengganggumu? 583 00:45:55,961 --> 00:45:58,964 Tidak, aku sama sekali tak peduli. 584 00:45:59,256 --> 00:46:01,508 Bohong. Dia pura-pura kuat. 585 00:46:04,845 --> 00:46:08,140 Ibu-ibu di lingkungan ini suka mengurusi hidup orang lain. 586 00:46:08,223 --> 00:46:10,601 Mereka sangat mengesalkan. Jangan terlalu dipikirkan. 587 00:46:11,477 --> 00:46:13,937 Tidak. Aku benar-benar tidak peduli. 588 00:46:15,981 --> 00:46:17,399 Bagus kalau begitu. 589 00:46:24,281 --> 00:46:27,659 Apa Seo-woo terlihat begitu aneh? 590 00:46:36,126 --> 00:46:38,712 Apa Seo-woo berbeda sekali dengan Ha-jun? 591 00:47:07,741 --> 00:47:09,785 Perutmu kenapa? Apa sakit sekali? 592 00:47:09,868 --> 00:47:12,037 Bagian mana? Apa dia salah makan? 593 00:47:12,120 --> 00:47:13,413 Ada apa? Seo-woo sakit? 594 00:47:13,497 --> 00:47:14,873 Katanya perutnya sakit. 595 00:47:14,957 --> 00:47:17,709 Kau tak perlu sekolah, kita pergi ke rumah sakit sekarang. 596 00:47:17,793 --> 00:47:19,503 - Ayo ganti baju. - Tiba-tiba? 597 00:47:20,337 --> 00:47:21,838 Dia tadi masih baik-baik saja. 598 00:47:24,132 --> 00:47:25,509 Seo-woo kau baik-baik saja? 599 00:47:25,592 --> 00:47:26,802 Ya. 600 00:47:28,595 --> 00:47:29,846 Perutmu tidak sakit? 601 00:47:31,390 --> 00:47:32,849 - Tidak sakit? - Tidak. 602 00:47:38,564 --> 00:47:41,608 Kalau begitu, aku akan mengancingkan bajumu lagi. 603 00:47:42,859 --> 00:47:43,819 Dia baik-baik saja. 604 00:47:43,902 --> 00:47:46,697 Benar juga. Dia tadi kesakitan. 605 00:47:46,989 --> 00:47:49,866 Karena masih kecil, dia pulih dengan cepat. 606 00:47:49,950 --> 00:47:51,368 Baiklah. 607 00:47:52,327 --> 00:47:53,787 - Ayo kita pergi? - Ya. 608 00:47:54,037 --> 00:47:55,581 Mari kita pergi. 609 00:47:55,664 --> 00:47:58,292 KELAS MATAHARI 2019 PROGRAM PARTISIPASI ORANG TUA 610 00:47:58,375 --> 00:48:00,544 TK HAEMIL GEMBIRA 611 00:48:03,755 --> 00:48:05,591 Itu Ibu Yul-hee. Hei! 612 00:48:05,674 --> 00:48:07,676 - Halo. - Halo. 613 00:48:07,759 --> 00:48:09,720 - Halo. - Halo. 614 00:48:35,454 --> 00:48:38,665 Pundakmu bisa terkilir. Turunkan dia. 615 00:48:40,834 --> 00:48:41,752 Anakku? 616 00:48:42,294 --> 00:48:43,754 Apa yang menyempurnakan fesyen? 617 00:48:43,837 --> 00:48:44,963 Bentuk tubuh. 618 00:48:45,547 --> 00:48:47,174 Benar sekali! Bentuk tubuh. 619 00:48:47,257 --> 00:48:49,760 Apa David Beckham membesarkan lengan demi sepak bola? 620 00:48:49,843 --> 00:48:52,471 Bukan, tapi agar keren ikut program partisipasi orang tua. 621 00:48:52,554 --> 00:48:54,056 Dasar sesumbar. 622 00:48:54,139 --> 00:48:56,099 Pak Cho. Halo. 623 00:48:56,183 --> 00:48:58,268 - Ya, halo. - Halo. 624 00:49:00,228 --> 00:49:01,104 Kenapa... 625 00:49:01,188 --> 00:49:02,314 Kenapa dia... 626 00:49:02,689 --> 00:49:04,066 Apa yang dilakukannya? 627 00:49:05,484 --> 00:49:06,902 - Halo. - Halo. 628 00:49:06,985 --> 00:49:09,196 Min-jeong, kau datang? 629 00:49:09,946 --> 00:49:11,365 Kenapa kau datang? 630 00:49:11,573 --> 00:49:12,574 Apa? 631 00:49:16,578 --> 00:49:18,455 Harus datang. Semuanya harus hadir. 632 00:49:19,039 --> 00:49:20,499 Benar. Aku hanya bercanda. 633 00:49:20,624 --> 00:49:23,085 Tentu harus datang. Ini acara partisipasi orang tua! 634 00:49:23,377 --> 00:49:24,836 Kau cantik sekali, Seo-woo. 635 00:49:25,629 --> 00:49:27,881 Kau sudah gila? Untuk apa kau datang? 636 00:49:27,964 --> 00:49:29,132 Kau mau bagaimana? 637 00:49:30,008 --> 00:49:32,010 Ayo. Kita harus masuk. 638 00:49:32,094 --> 00:49:33,095 Kita sudah terlambat. 639 00:49:33,512 --> 00:49:34,429 Ayo masuk. 640 00:49:37,516 --> 00:49:39,768 Mereka pasti berpapasan, apa yang dia rencanakan? 641 00:49:40,602 --> 00:49:41,645 Rencana apa? 642 00:49:42,062 --> 00:49:43,814 Lebih baik dia tahu semuanya. 643 00:49:43,897 --> 00:49:45,065 Ayo masuk. 644 00:49:52,114 --> 00:49:54,825 Astaga. Kita sedang sibuk. Apa yang kau lakukan di sana? 645 00:49:54,908 --> 00:49:57,035 - Kau tidak akan kerjakan ini? - Baik. 646 00:49:58,286 --> 00:50:00,372 Terserah. Tidak mungkin berpapasan. 647 00:50:00,455 --> 00:50:02,082 Aku tak akan keluar dapur. 648 00:50:02,207 --> 00:50:05,377 - Astaga. - Ini. Bawa ke ruang bermain. 649 00:50:05,460 --> 00:50:06,753 Aku mau memotong buah. 650 00:50:06,837 --> 00:50:07,838 Apa? Aku... 651 00:50:08,046 --> 00:50:09,297 Biar aku yang potong buah. 652 00:50:09,381 --> 00:50:12,134 Tidak. Kau belum pernah melakukannya. Tidak boleh. 653 00:50:12,217 --> 00:50:14,386 Bawa ini saja ke ruang bermain. 654 00:50:14,469 --> 00:50:16,221 Tidak, tunggu, aku... 655 00:50:52,466 --> 00:50:53,467 Permisi? 656 00:50:56,094 --> 00:50:57,763 Ya? 657 00:51:00,724 --> 00:51:03,769 Kalian pasti sering memakai itu. Kacang merah. 658 00:51:03,977 --> 00:51:06,354 Ya, lumayan. 659 00:51:08,106 --> 00:51:09,399 Permisi. 660 00:51:16,740 --> 00:51:19,159 Aku jadi Elsa. Kau iri? 661 00:51:19,242 --> 00:51:20,160 Ya. 662 00:51:20,243 --> 00:51:22,120 Mi-so, bisa jawab berikutnya? 663 00:51:22,204 --> 00:51:26,082 Siapakah yang hidup di antara A dan C? 664 00:51:27,417 --> 00:51:29,544 - O! - Bukan. 665 00:51:29,628 --> 00:51:31,213 - B. - B. 666 00:51:31,296 --> 00:51:33,465 - B. - B. 667 00:51:33,548 --> 00:51:35,884 - B! - B. Benar! 668 00:51:35,967 --> 00:51:37,427 - B! - Bagus! 669 00:51:38,011 --> 00:51:39,513 Ibunya memberitahu. 670 00:51:39,846 --> 00:51:43,225 Ha-jun, bisa jawab berikutnya? 671 00:51:44,684 --> 00:51:46,353 - Semangat! - Baiklah. 672 00:51:46,436 --> 00:51:50,899 Alfabet apa yang ada di antara B dan D? 673 00:51:53,109 --> 00:51:53,985 - C. - C. 674 00:51:54,069 --> 00:51:56,488 Ha-jun. C. 675 00:51:56,571 --> 00:51:59,241 - Lihat ayah. C. - C? 676 00:51:59,324 --> 00:52:00,992 C. Astaga. 677 00:52:01,368 --> 00:52:03,119 C. Ha-jun! 678 00:52:04,246 --> 00:52:07,207 Ha-jun! C. 679 00:52:07,290 --> 00:52:08,750 Bombai goreng tepung! 680 00:52:10,836 --> 00:52:12,712 Benar. Bawang bombai goreng tepung! 681 00:52:12,963 --> 00:52:14,172 Bombai goreng tepung. 682 00:52:18,844 --> 00:52:20,929 Hei. Yu-ri di mana? 683 00:52:21,763 --> 00:52:24,724 Aku tidak tahu. Tidak terlihat. Sepertinya dia tetap di dapur. 684 00:52:25,308 --> 00:52:28,270 Kau! Aku sudah bilang jangan datang ke sini! 685 00:52:28,353 --> 00:52:30,981 Aku tak memilih ada di sini. Kau pikir aku mau? 686 00:52:31,064 --> 00:52:34,025 Aku sudah mengajaknya pergi, beralasan Seo-woo sakit. 687 00:52:34,109 --> 00:52:36,027 Jika berhasil, aku tak akan di sini. 688 00:52:36,111 --> 00:52:39,406 Sepertinya Yu-ri juga sedang menghindar. 689 00:52:39,531 --> 00:52:42,117 Aku yakin akan baik-baik saja. Sudahlah. 690 00:52:42,909 --> 00:52:44,119 Kalian sedang apa? 691 00:52:44,202 --> 00:52:45,203 - Ayo pergi. - Ya. 692 00:52:45,287 --> 00:52:46,955 - Setelah acara selesai. - Ayo masuk. 693 00:52:47,038 --> 00:52:48,373 - Ya. - Benar. Ayo. 694 00:52:48,456 --> 00:52:49,875 Kenapa bajumu seperti ini? 695 00:52:49,958 --> 00:52:52,043 Sudahlah. Ayo masuk. 696 00:52:52,961 --> 00:52:54,880 - Rasakan kacangnya. - Bagus! 697 00:52:59,551 --> 00:53:01,428 Ayah, lihat ini! 698 00:53:03,013 --> 00:53:04,014 Seo-woo. 699 00:53:04,639 --> 00:53:07,642 Jangan ambil dari sini. Di sana lebih banyak. 700 00:53:08,226 --> 00:53:11,354 Jika kau terus mengambilnya, Mi-so tidak bisa bermain. 701 00:53:12,522 --> 00:53:13,940 Seo-woo. Ambil dari sini saja. 702 00:53:14,024 --> 00:53:15,984 - Ayo bermain lagi. - Ya. 703 00:53:19,863 --> 00:53:20,780 Seo-woo! 704 00:53:21,781 --> 00:53:23,783 Kau tidak boleh melemparnya seperti itu. 705 00:53:24,367 --> 00:53:25,827 Kau harus bermain hati-hati. 706 00:53:25,911 --> 00:53:26,953 Hei! 707 00:53:28,204 --> 00:53:29,331 Astaga. 708 00:53:30,665 --> 00:53:32,792 Apa yang kau lakukan? 709 00:53:33,585 --> 00:53:35,253 Sepertinya kau perlu kacang merah. 710 00:53:35,587 --> 00:53:37,631 Seharusnya kau bermain seperti ini. 711 00:53:38,131 --> 00:53:40,675 - Anak-anak! - Ya! 712 00:53:40,759 --> 00:53:43,595 - Hore! - Kacang merah lagi! 713 00:53:44,471 --> 00:53:46,348 - Ayo! - Ya! 714 00:53:56,816 --> 00:53:57,984 Astaga. 715 00:53:58,193 --> 00:54:01,029 Ibunya Mi-so benar-benar membuatku kesal. 716 00:54:01,821 --> 00:54:04,699 Astaga, aku kesal sekali. 717 00:54:06,451 --> 00:54:10,872 Kupikir kau akan langsung kembali. Kenapa begitu lama? 718 00:54:11,665 --> 00:54:14,459 Selanjutnya akan bermain tusuk sate. Satu tusuk tiga buah. 719 00:54:14,668 --> 00:54:15,794 Stroberi. 720 00:54:19,047 --> 00:54:21,883 Seo-woo sangat suka stroberi. Dia pasti akan senang. 721 00:54:27,097 --> 00:54:28,223 Enak sekali. 722 00:54:28,932 --> 00:54:32,769 Aku berusaha sangat keras mendapatkan stroberi ini. 723 00:54:32,852 --> 00:54:36,064 Aku mengelilingi kota Seoul, 724 00:54:36,147 --> 00:54:39,234 dan membelinya di depan sana. 725 00:54:39,609 --> 00:54:41,027 - Enak? - Ya. 726 00:54:41,528 --> 00:54:43,697 Tak perlu yang lain, hanya ingin stroberi. 727 00:54:43,780 --> 00:54:45,365 Anak kita ini pembinasa stroberi. 728 00:54:45,448 --> 00:54:47,617 Apa? pembinasa stroberi? 729 00:54:47,701 --> 00:54:48,702 Tidak bisa begini. 730 00:54:48,785 --> 00:54:52,247 Aku akan berhenti menjadi dokter, dan membuka kebun stroberi. 731 00:54:52,622 --> 00:54:53,748 Tidak boleh. 732 00:54:53,832 --> 00:54:57,627 Baiklah, aku mengerti. Kita beli stroberi saja. 733 00:54:58,920 --> 00:55:01,423 Benar. Berikan Seo-woo stroberi. 734 00:55:03,258 --> 00:55:05,844 Bukan yang itu. Berikan stroberi. 735 00:55:07,429 --> 00:55:09,848 Seo-woo sangat menyukai stroberi. 736 00:55:09,973 --> 00:55:12,434 Dia benar-benar tak tahu selera anakku. 737 00:55:14,269 --> 00:55:16,855 Seo-woo sangat menyukai stroberi, 'kan? 738 00:55:17,439 --> 00:55:18,523 Kelas Matahari! 739 00:55:18,606 --> 00:55:21,568 - Ya, hadir, Bu Guru! - Ya, hadir, Bu Guru! 740 00:55:21,651 --> 00:55:23,778 Kalian akan membuat sate buah bersama. 741 00:55:23,862 --> 00:55:25,739 - Ya! - Kalian bisa membuat sate buah 742 00:55:25,822 --> 00:55:27,907 bersama ayah dan ibu kalian. 743 00:55:27,991 --> 00:55:30,910 - Ya, hadir, Bu Guru! - Ya, hadir, Bu Guru! 744 00:55:33,538 --> 00:55:34,497 Silakan. 745 00:55:35,081 --> 00:55:37,834 Ya. Terima kasih. 746 00:55:42,672 --> 00:55:44,424 - Selamat menikmati. - Terima kasih. 747 00:55:51,473 --> 00:55:52,724 Lihat punyaku. 748 00:55:59,397 --> 00:56:01,816 Tak perlu memberinya stroberi. Tak apa-apa. 749 00:56:03,693 --> 00:56:04,611 Begitu. 750 00:56:04,861 --> 00:56:08,156 Tapi, stroberi ini sangat enak. Tak terlalu asam. 751 00:56:08,239 --> 00:56:10,116 Tak apa-apa. Jangan berikan stroberi. 752 00:56:13,703 --> 00:56:15,830 Tapi, anakmu pasti akan suka. 753 00:56:15,914 --> 00:56:17,916 Do-yeon. Seo-woo tak boleh diberi stroberi. 754 00:56:17,999 --> 00:56:20,418 Seo-woo tak boleh makan stroberi, dia ada alergi. 755 00:56:21,211 --> 00:56:22,545 Alergi? 756 00:56:24,839 --> 00:56:27,801 Maafkan aku. Aku tak tahu. 757 00:56:28,676 --> 00:56:29,969 Maafkan aku. 758 00:56:36,643 --> 00:56:38,686 - Aduh! - Astaga, Seo-woo! 759 00:56:38,853 --> 00:56:41,064 Seo-woo! 760 00:56:41,147 --> 00:56:43,900 Kau baik-baik saja? Astaga, pasti sakit. 761 00:56:43,983 --> 00:56:46,361 Kau baik-baik saja, Seo-woo? Pasti sakit. 762 00:56:46,444 --> 00:56:48,446 Bagaimana ini? Tidak apa-apa? 763 00:57:19,185 --> 00:57:21,271 MISAENG 764 00:57:31,364 --> 00:57:32,449 Kau tidak apa-apa? 765 00:57:33,825 --> 00:57:36,453 Wajar kau tidak tahu dia alergi. 766 00:57:36,536 --> 00:57:39,038 Wajar terjadi. Aku yang melahirkan dan merawat Ha-jun, 767 00:57:39,122 --> 00:57:41,249 tapi tak tahu semua alerginya. 768 00:57:42,459 --> 00:57:43,751 Sepertinya aku ketahuan. 769 00:57:43,835 --> 00:57:46,004 - Apa? - Bahwa aku Cha Yu-ri. 770 00:57:47,172 --> 00:57:49,424 Aku sangat yakin dia tahu. 771 00:57:50,091 --> 00:57:51,176 Bagaimana ini? 772 00:57:52,385 --> 00:57:53,928 Benar-benar nyaris sekali. 773 00:57:54,012 --> 00:57:56,639 Kenapa aku harus bertingkah! 774 00:57:59,476 --> 00:58:00,894 Kau lebih mengkhawatirkan itu? 775 00:58:01,519 --> 00:58:02,979 Astaga, Yu-ri. 776 00:59:03,623 --> 00:59:05,875 Tentu saja. Aku tidak boleh ketahuan. 777 00:59:05,959 --> 00:59:07,794 Kenapa? Tetap saja harus diberi tahu. 778 00:59:09,837 --> 00:59:12,215 Kau akan terus berada di dapur saja? 779 00:59:12,549 --> 00:59:14,425 Kau tidak mau merawat Seo-woo? 780 00:59:17,428 --> 00:59:18,346 Tidak. 781 00:59:18,429 --> 00:59:19,806 Apa? Kenapa? 782 00:59:24,352 --> 00:59:25,770 Itu karena... 783 00:59:30,525 --> 00:59:32,110 Ini rahasia. 784 00:59:37,115 --> 00:59:38,992 - Sebenarnya... - Sebenarnya? 785 00:59:44,956 --> 00:59:46,249 Aku... 786 00:59:50,628 --> 00:59:53,548 adalah... 787 00:59:53,631 --> 00:59:55,258 ar... 788 00:59:55,341 --> 00:59:57,844 ar... 789 01:00:19,073 --> 01:00:22,452 Perkenalkan, ini Oh Min-jeong yang mulai bergabung dengan kita hari ini. 790 01:00:22,660 --> 01:00:25,288 Aku dipilih pekan lalu, ini hari pertamaku. 791 01:00:25,371 --> 01:00:26,372 Mohon bantuannya. 792 01:00:26,456 --> 01:00:28,791 - Salam kenal. - Salam kenal, Min-jeong. 793 01:00:31,586 --> 01:00:34,130 Bagian ginekologi dipanggil ke ruang operasi nomor enam. 794 01:00:34,213 --> 01:00:35,673 Wanita hamil. Mendesak. 795 01:00:45,642 --> 01:00:48,561 Korban kecelakan. Untung anaknya lahir dengan sehat. 796 01:00:48,645 --> 01:00:50,229 Tolong bawa ke ruang bayi. 797 01:00:50,313 --> 01:00:51,230 Baiklah. 798 01:02:17,817 --> 01:02:21,946 Kesempatan selalu datang 799 01:02:22,530 --> 01:02:24,615 ketika aku tidak menyadarinya. 800 01:02:54,145 --> 01:02:56,522 - Apa kau memukulku? - Aku? 801 01:02:56,606 --> 01:02:57,648 Lihat wajahmu. 802 01:02:57,732 --> 01:02:59,734 Apa yang terjadi kemarin malam? 803 01:02:59,817 --> 01:03:02,278 Kenapa hanya Yu-ri yang menjadi manusia? 804 01:03:02,361 --> 01:03:03,613 Aku tak bisa temukan tempatku. 805 01:03:03,696 --> 01:03:04,614 Hentikan! 806 01:03:04,697 --> 01:03:06,657 Kau tidak ingin merawatnya sendiri? 807 01:03:06,741 --> 01:03:10,328 Kau menjaga jarak dengan Gang-hwa karena Min-jeong, bukan? 808 01:03:10,411 --> 01:03:13,456 Bisa jadi hubungan mereka sedang tidak baik. 809 01:03:13,539 --> 01:03:17,418 Dia terlalu mirip. Dari ujung kepala hingga ujung kaki. 810 01:03:17,502 --> 01:03:18,503 Kau akan bercerai? 811 01:03:19,086 --> 01:03:20,922 Kau bisa menjadi ibunya Seo-woo. 812 01:03:25,760 --> 01:03:27,762 Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia