1
00:00:13,138 --> 00:00:15,682
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:01:04,773 --> 00:01:08,526
Vous êtes arrivé à la station
Université Dongsung.
3
00:01:08,943 --> 00:01:11,112
La sortie se trouve sur la droite.
4
00:01:11,780 --> 00:01:14,282
Vous êtes arrivé à la station
Université Dongsung.
5
00:01:14,866 --> 00:01:16,409
Université Dongsung.
6
00:01:17,160 --> 00:01:19,162
La sortie se trouve sur la droite.
7
00:01:29,672 --> 00:01:30,632
Votre sac...
8
00:01:31,049 --> 00:01:33,009
Excusez-moi !
9
00:01:37,639 --> 00:01:40,517
Salut, les gars ! Vous faites quoi ?
10
00:01:43,311 --> 00:01:44,687
- Min-jeong.
- Salut.
11
00:01:45,563 --> 00:01:46,523
C'est quoi, ça ?
12
00:01:47,398 --> 00:01:49,150
Je l'ai trouvé dans le métro.
13
00:01:50,401 --> 00:01:51,903
J'aurais dû le laisser là-bas ?
14
00:01:53,905 --> 00:01:55,073
Cho Gang-hwa.
15
00:01:56,282 --> 00:01:58,576
- Bonjour, professeur.
- C'est tout ?
16
00:01:59,869 --> 00:02:01,287
Vous n'avez rien pour moi ?
17
00:02:01,996 --> 00:02:03,998
Je dois vous donner quelque chose ?
18
00:02:08,294 --> 00:02:10,547
Des balles d'amour ! Bang, bang !
19
00:02:11,297 --> 00:02:14,217
- Sale vaurien.
- Pardon.
20
00:02:15,093 --> 00:02:17,053
Vous voulez être recalé ou quoi ?
21
00:02:17,137 --> 00:02:19,139
Vous ne m'avez pas rendu votre rapport.
22
00:02:19,222 --> 00:02:22,183
Oui, le rapport.
Je l'ai avec moi, bien sûr.
23
00:02:25,520 --> 00:02:26,521
Mon sac...
24
00:02:28,148 --> 00:02:30,650
Bon Dieu. Vous êtes étudiant en médecine.
25
00:02:30,733 --> 00:02:31,985
Vous êtes si bête que ça ?
26
00:02:32,485 --> 00:02:34,404
Vous avez perdu votre cerveau ?
27
00:02:34,487 --> 00:02:37,240
Non, je suis sûr que je l'avais
en partant de chez moi.
28
00:02:37,323 --> 00:02:38,616
C'est bizarre. Il est où ?
29
00:02:42,287 --> 00:02:43,371
Mon sac...
30
00:03:00,305 --> 00:03:01,890
Parfois,
31
00:03:02,432 --> 00:03:04,851
quand une simple coïncidence se transforme
32
00:03:05,268 --> 00:03:09,063
en quelque chose de plus grand,
on a ce qu'on appelle le destin.
33
00:03:10,189 --> 00:03:12,358
Tu vas lui dire qu'il te plaît ?
34
00:03:13,026 --> 00:03:14,861
Tout le monde dit qu'il est à l'ouest.
35
00:03:15,528 --> 00:03:17,447
Parfois, il a deux chaussures différentes.
36
00:03:17,989 --> 00:03:19,240
Ça fait son charme.
37
00:03:19,824 --> 00:03:22,869
Tu sais, souvent, les vraies génies
sont de grands étourdis.
38
00:03:23,328 --> 00:03:25,455
N'importe quoi.
Il a juste l'air vraiment bête.
39
00:03:26,122 --> 00:03:27,498
C'est pas du tout un génie.
40
00:03:33,046 --> 00:03:36,174
Cet imbécile s'est trouvé une copine.
Pourquoi pas nous ?
41
00:03:36,257 --> 00:03:39,218
C'est vrai, quoi. Tu es heureux ?
42
00:03:39,302 --> 00:03:41,221
Elle s'appelle Cha Yu-ri ?
Elle est jolie ?
43
00:03:41,638 --> 00:03:42,847
Lâchez-moi.
44
00:03:42,931 --> 00:03:46,809
On ne juge plus les femmes
sur leur apparence. C'était avant, ça.
45
00:03:46,893 --> 00:03:49,854
C'est la beauté intérieure qui compte.
46
00:03:50,438 --> 00:03:52,815
- Oui, elle est belle.
- À l'époque, je me suis dit
47
00:03:52,899 --> 00:03:55,902
que ce genre de destin pouvait
en fait redevenir
48
00:03:55,985 --> 00:03:57,946
une simple coïncidence.
49
00:03:58,529 --> 00:04:00,865
- Quel enfoiré...
- J'y crois pas !
50
00:04:28,935 --> 00:04:33,022
CHA YU-RI, CHO GANG-HWA
51
00:04:41,239 --> 00:04:45,660
ÉPISODE 5 : QUAND LE HASARD
SE TRANSFORME EN DESTIN
52
00:04:52,917 --> 00:04:56,212
Trois mille wons pour deux radis...
53
00:04:57,005 --> 00:04:59,757
C'est flippant de devoir payer autant
pour manger.
54
00:05:25,575 --> 00:05:26,576
Yu-ri...
55
00:05:34,417 --> 00:05:35,585
Yu-ri...
56
00:05:36,169 --> 00:05:37,211
Yu-ri...
57
00:05:38,546 --> 00:05:41,299
ANGUILLE GRILLÉE
DES DEUX SŒURS
58
00:05:42,759 --> 00:05:43,760
Qui a laissé...
59
00:05:44,677 --> 00:05:45,845
NOUVELLE NOTIFICATION
60
00:05:45,928 --> 00:05:47,221
CHA YU-RI A AIMÉ VOTRE PUBLICATION
61
00:05:49,057 --> 00:05:50,308
Écoute-moi attentivement.
62
00:05:53,644 --> 00:05:54,604
Yu-ri...
63
00:05:57,273 --> 00:05:58,775
est revenue à la vie.
64
00:06:10,953 --> 00:06:14,499
Je dois appeler Hyeon-jeong.
65
00:06:14,582 --> 00:06:17,376
Geun-sang, calme-toi.
66
00:06:19,921 --> 00:06:21,547
Les fantômes, ça n'existe pas.
67
00:06:22,340 --> 00:06:23,341
Geun-sang.
68
00:06:24,759 --> 00:06:26,010
Ça n'existe pas.
69
00:06:28,429 --> 00:06:29,472
C'est n'importe quoi.
70
00:06:30,056 --> 00:06:32,016
Et pourtant je la vois ! Juste là !
71
00:06:32,100 --> 00:06:33,559
Il y a un fantôme !
72
00:06:35,895 --> 00:06:37,355
Hyeon-jeong.
73
00:06:38,147 --> 00:06:39,023
Hyeon-jeong.
74
00:06:39,857 --> 00:06:42,819
Tu sais pas ce que j'ai vu ?
75
00:06:42,902 --> 00:06:43,736
Yu-ri.
76
00:06:44,153 --> 00:06:45,196
J'ai vu Yu-ri.
77
00:06:46,197 --> 00:06:47,240
Yu-ri !
78
00:06:47,907 --> 00:06:49,492
C'est Yu-ri !
79
00:06:49,575 --> 00:06:52,745
Yu-ri ! Derrière toi, Hyeon-jeong !
80
00:06:54,330 --> 00:06:55,206
Derrière toi...
81
00:06:55,289 --> 00:06:57,667
Non, me fais pas coucou.
82
00:06:57,750 --> 00:06:59,085
Elle me fait coucou...
83
00:06:59,168 --> 00:07:00,878
Pourquoi elle me fait coucou ?
84
00:07:00,962 --> 00:07:03,464
Désolé ! Je suis vraiment désolé !
85
00:07:04,048 --> 00:07:05,341
Je suis désolé !
86
00:07:43,754 --> 00:07:45,173
Tu m'as manqué.
87
00:07:52,346 --> 00:07:53,514
Hyeon-jeong...
88
00:07:58,853 --> 00:08:00,146
Hyeon-jeong...
89
00:08:20,833 --> 00:08:23,044
DES GENS QUI RESSUSCITENT
90
00:08:25,963 --> 00:08:26,797
Morts...
91
00:08:30,218 --> 00:08:31,969
MON AMI EST REVENU D'ENTRE LES MORTS !
92
00:08:32,053 --> 00:08:34,722
Il y en a d'autres !
93
00:08:36,432 --> 00:08:39,310
Imbécile, tu as vraiment cliqué dessus ?
94
00:08:39,393 --> 00:08:40,645
Tu y as vraiment cru ?
95
00:08:40,728 --> 00:08:44,398
Merde ! Quel enfoiré.
96
00:08:44,982 --> 00:08:47,193
Je devrais le signaler.
97
00:08:51,531 --> 00:08:52,573
C'était vrai ?
98
00:08:52,657 --> 00:08:54,534
Ce que tu racontais, c'était vrai ?
99
00:08:55,284 --> 00:08:56,327
Quoi ?
100
00:08:58,162 --> 00:08:59,956
Comment il l'a découvert ?
101
00:09:08,381 --> 00:09:10,716
Le docteur Jang t'a dit d'attendre !
Tu vas où ?
102
00:09:10,800 --> 00:09:12,426
- Il faut que j'y aille.
- Quoi ?
103
00:09:12,510 --> 00:09:15,221
Dis-lui que j'ai attendu super longtemps.
104
00:09:15,304 --> 00:09:16,430
Check ? Pas grave.
105
00:09:18,975 --> 00:09:20,351
Qu'est-ce qu'il a ?
106
00:09:20,434 --> 00:09:22,186
Il ne prend pas ça au sérieux.
107
00:09:22,270 --> 00:09:24,939
Oui, il fait ce qu'il veut
alors qu'il est sanctionné.
108
00:09:25,398 --> 00:09:28,109
Ça me fait de la peine
pour le docteur Jang.
109
00:09:28,192 --> 00:09:29,652
Il arrive. On lui dit quoi ?
110
00:09:49,088 --> 00:09:50,464
- Il est où ?
- En fait...
111
00:09:51,465 --> 00:09:53,467
- il est parti.
- Il est parti ?
112
00:10:01,100 --> 00:10:02,977
Docteur Jang !
113
00:10:03,060 --> 00:10:04,103
- Mon Dieu !
- Docteur !
114
00:10:31,380 --> 00:10:32,423
Ça fait mal.
115
00:10:34,634 --> 00:10:35,593
Comment...
116
00:10:37,386 --> 00:10:38,554
Comment c'est possible ?
117
00:10:43,934 --> 00:10:45,478
- Votre lune de miel ?
- Okinawa.
118
00:10:45,561 --> 00:10:47,355
- On t'a arnaquée...
- Des bracelets.
119
00:10:47,438 --> 00:10:49,231
Bonne réponse. C'est ça.
120
00:10:49,774 --> 00:10:50,733
C'est vraiment elle.
121
00:10:51,567 --> 00:10:53,027
Tu ne te souviens de rien ?
122
00:10:59,992 --> 00:11:01,077
Non.
123
00:11:02,536 --> 00:11:03,704
C'est pas possible.
124
00:11:04,413 --> 00:11:06,791
Ma tante m'avait dit
que les fantômes existaient.
125
00:11:06,874 --> 00:11:09,543
Les fantômes ? Ne dis pas n'importe quoi.
126
00:11:09,627 --> 00:11:11,379
Je n'ai jamais vu de fantômes.
127
00:11:12,797 --> 00:11:13,839
Et maintenant ?
128
00:11:20,471 --> 00:11:22,848
Qu'est-ce que tu penses
qu'on devrait faire ?
129
00:11:26,727 --> 00:11:27,853
Désolée, je...
130
00:11:29,105 --> 00:11:31,357
Ta mère. Allons voir ta mère en premier.
131
00:11:31,440 --> 00:11:33,317
- Ta mère...
- Non, je ne peux pas.
132
00:11:33,401 --> 00:11:34,568
Quoi ?
133
00:11:36,070 --> 00:11:37,321
Je veux dire...
134
00:11:37,905 --> 00:11:40,241
Ma mère a le cœur fragile, et...
135
00:11:40,950 --> 00:11:42,535
Bref, pas tout de suite.
136
00:11:43,119 --> 00:11:45,413
Ne lui dites rien
si vous la croisez, d'accord ?
137
00:11:45,496 --> 00:11:48,165
- Toi non plus, hein ?
- Oui, d'accord.
138
00:11:49,250 --> 00:11:52,002
Tu devrais rester chez nous.
Pourquoi tu es à l'hôtel ?
139
00:11:52,711 --> 00:11:54,713
Va récupérer ses affaires là-bas.
140
00:11:54,797 --> 00:11:57,133
Tu ferais ça, Hyeon-jeong ?
Ce serait super.
141
00:11:57,216 --> 00:11:59,301
Arrêtez.
142
00:12:04,098 --> 00:12:06,183
Juste pour deux mois.
143
00:12:06,267 --> 00:12:08,102
Non, 49 jours.
144
00:12:08,185 --> 00:12:10,646
Laissez-moi juste 49 jours.
145
00:12:12,481 --> 00:12:15,693
Je verrai à ce moment-là
si je vais voir ma mère ou pas.
146
00:12:16,569 --> 00:12:19,321
- Ne faites rien maintenant.
- Mais tu devrais dormir ici...
147
00:12:19,405 --> 00:12:21,866
Je me cachais parce que je savais
que vous diriez ça.
148
00:12:24,493 --> 00:12:27,037
Ne t'inquiète pas pour moi, Hyeon-jeong.
149
00:12:30,708 --> 00:12:32,334
Fais comme tu veux.
150
00:12:39,550 --> 00:12:40,676
Je suis heureuse.
151
00:12:42,511 --> 00:12:43,554
Vraiment.
152
00:12:49,685 --> 00:12:51,228
Je suis tellement heureuse.
153
00:12:54,773 --> 00:12:56,317
Je suis heureuse de te revoir.
154
00:12:59,195 --> 00:13:00,154
Merci.
155
00:13:12,082 --> 00:13:14,335
Je croyais que tu étais devenu fou.
156
00:13:16,212 --> 00:13:17,546
Tu es si calme.
157
00:13:17,630 --> 00:13:19,632
Je deviendrais cinglé
dans la même situation.
158
00:13:22,134 --> 00:13:24,053
Comment je vais faire ?
159
00:13:24,136 --> 00:13:25,930
J'en sais rien, moi.
160
00:13:26,347 --> 00:13:28,140
Personne ne saurait quoi faire.
161
00:13:28,224 --> 00:13:29,350
Personne au monde.
162
00:13:29,767 --> 00:13:31,894
Personne ne peut imaginer
une telle situation.
163
00:13:31,977 --> 00:13:33,354
C'est juste que...
164
00:13:36,357 --> 00:13:39,443
Et Min-jeong ? Elle est au courant ?
165
00:13:39,944 --> 00:13:41,904
- Elle l'a vue.
- Quoi ?
166
00:13:42,404 --> 00:13:45,157
Tu as dit quoi ?
"Voici ma femme et ma défunte épouse."
167
00:13:45,241 --> 00:13:47,326
- Tu es taré ou quoi ?
- Arrête, c'est bon.
168
00:13:49,954 --> 00:13:51,747
Elles se sont croisées à l'école.
169
00:13:52,414 --> 00:13:55,251
Elle a dit qu'elle ressemblait à Yu-ri.
Elle l'a vue en photo.
170
00:13:55,834 --> 00:13:58,337
Même si tu lui disais,
elle ne te croirait pas.
171
00:13:58,837 --> 00:14:01,549
Mais tu devrais quand même lui dire, non ?
172
00:14:01,632 --> 00:14:02,967
Et après, je fais quoi ?
173
00:14:03,050 --> 00:14:05,636
Je fais comment si elle me demande
ce que je vais faire ?
174
00:14:05,719 --> 00:14:07,304
Je lui dis quoi ?
175
00:14:09,014 --> 00:14:10,307
C'est mon problème,
176
00:14:10,975 --> 00:14:13,227
je ne veux pas l'embêter avec tout ça.
177
00:14:13,310 --> 00:14:14,520
Tu as sûrement raison.
178
00:14:15,145 --> 00:14:17,731
Vous allez tous les deux
devenir cinglés, sinon.
179
00:14:18,482 --> 00:14:22,653
En tout cas, écoute bien Yu-ri
et ne fais rien pour l'instant.
180
00:14:22,736 --> 00:14:24,947
Franchement, tu ne peux pas
faire grand-chose.
181
00:14:25,364 --> 00:14:29,618
Yu-ri a demandé
qu'on attende 49 jours, c'est ça ?
182
00:14:30,661 --> 00:14:32,413
On verra bien ce qui se passe.
183
00:14:35,457 --> 00:14:37,001
Je devrais être content,
184
00:14:38,586 --> 00:14:41,422
mais pourquoi j'ai l'impression
que quelque chose ne va pas ?
185
00:14:56,812 --> 00:14:57,771
Merci...
186
00:15:02,735 --> 00:15:04,028
Yu-ri...
187
00:15:04,695 --> 00:15:05,779
Elles pleurent encore.
188
00:15:09,700 --> 00:15:10,743
Yu-ri...
189
00:15:19,376 --> 00:15:20,419
Ça va ?
190
00:15:27,676 --> 00:15:29,219
Hyeon-jeong a beaucoup pleuré.
191
00:15:30,471 --> 00:15:31,555
Elle doit être ravie.
192
00:15:32,139 --> 00:15:35,768
Je lui ai beaucoup manqué.
Elle pleurait tous les jours.
193
00:15:36,602 --> 00:15:37,603
Oui, c'est vrai.
194
00:15:39,188 --> 00:15:41,065
Comment tu sais ça ?
195
00:15:46,570 --> 00:15:49,073
J'ai vu ça sur les réseaux sociaux.
196
00:15:49,490 --> 00:15:53,035
Elle a publié beaucoup de choses sur moi,
disant que je lui manquais.
197
00:15:53,869 --> 00:15:55,120
J'imagine que c'était dur.
198
00:15:58,999 --> 00:16:00,000
Je suis soulagé.
199
00:16:02,336 --> 00:16:03,837
Elle est heureuse.
200
00:16:05,047 --> 00:16:06,090
C'est bien.
201
00:16:17,184 --> 00:16:18,769
Maman est désolée.
202
00:16:24,858 --> 00:16:26,694
Moi, j'étais juste sous le choc.
203
00:16:27,695 --> 00:16:29,321
J'aurais dû réagir comme elle.
204
00:16:39,999 --> 00:16:41,000
Allô ?
205
00:16:42,626 --> 00:16:44,003
Non, tout va bien.
206
00:16:47,089 --> 00:16:48,090
Allô ?
207
00:16:49,466 --> 00:16:50,884
Oui, ça fonctionne bien.
208
00:16:51,760 --> 00:16:52,761
Tenez.
209
00:16:55,889 --> 00:16:58,517
Vous avez eu des problèmes
avec les autres chambres, hier ?
210
00:16:58,600 --> 00:17:00,978
- Vous n'avez pas arrêté de m'appeler.
- Ah, oui.
211
00:17:01,979 --> 00:17:03,188
En fait...
212
00:17:03,272 --> 00:17:05,566
est-ce que tout va bien
dans votre chambre ?
213
00:17:08,068 --> 00:17:09,278
D'accord. Merci.
214
00:17:10,863 --> 00:17:12,781
Elle a répondu. Elle est dans sa chambre.
215
00:17:12,865 --> 00:17:14,825
D'accord. Merci.
216
00:17:15,868 --> 00:17:18,037
Vous pourriez vérifier encore une fois ?
217
00:17:18,120 --> 00:17:19,955
Vous avez vérifié il y a deux heures.
218
00:17:20,539 --> 00:17:22,916
- On ne l'a pas vue partir.
- Encore une fois.
219
00:17:23,500 --> 00:17:25,836
Je n'ai pas peur
qu'elle quitte la chambre, mais...
220
00:17:26,420 --> 00:17:27,588
Comment expliquer ?
221
00:17:27,671 --> 00:17:30,507
J'ai peur qu'elle disparaisse...
222
00:17:31,091 --> 00:17:32,426
S'il vous plaît, appelez-la.
223
00:17:34,511 --> 00:17:36,430
D'accord. Je l'appelle.
224
00:17:38,057 --> 00:17:40,100
Vous avez de l'eau chaude ?
225
00:17:40,684 --> 00:17:43,645
En fait, l'homme
qui a pris la chambre pour vous
226
00:17:44,229 --> 00:17:46,482
n'a pas arrêté de me demander
de vous appeler.
227
00:17:47,357 --> 00:17:50,402
Il avait peur que vous disparaissiez.
228
00:17:56,784 --> 00:17:57,701
Imbécile.
229
00:18:03,916 --> 00:18:05,292
Tu peux me laisser là.
230
00:18:06,794 --> 00:18:07,628
Hein ?
231
00:18:22,059 --> 00:18:23,852
Je pense qu'elle nous cache un truc.
232
00:18:25,145 --> 00:18:26,980
Pourquoi ne pas aller voir ses parents ?
233
00:18:27,564 --> 00:18:29,191
Ils seraient choqués mais heureux.
234
00:18:30,484 --> 00:18:34,363
Elle nous a demandé de lui donner
49 jours pour réfléchir.
235
00:18:35,280 --> 00:18:36,949
Mais c'est bizarre, ça aussi.
236
00:18:37,032 --> 00:18:40,661
Elle aurait pu dire un mois ou deux,
mais pourquoi 49 jours ? C'est louche.
237
00:18:42,579 --> 00:18:44,623
Elle va disparaître dans 49 jours ?
238
00:18:45,624 --> 00:18:47,501
- Hé.
- Elle est apparue d'un coup,
239
00:18:47,584 --> 00:18:50,420
elle pourrait disparaître
de la même façon.
240
00:18:59,805 --> 00:19:04,226
Ce n'était pas la peine.
Tu aurais dû les manger.
241
00:19:05,394 --> 00:19:06,311
C'est quoi ?
242
00:19:06,937 --> 00:19:08,689
Ça vient de Jeongdongjin.
243
00:19:08,772 --> 00:19:11,984
Ce sont des algues,
ça fera une excellente soupe.
244
00:19:14,361 --> 00:19:17,614
Vraiment ? Merci, j'ai hâte de les manger.
245
00:19:17,698 --> 00:19:18,782
Allez, je te laisse.
246
00:19:28,083 --> 00:19:29,668
Elle t'a donné quoi ?
247
00:19:32,504 --> 00:19:33,338
C'est quoi ?
248
00:19:46,435 --> 00:19:47,519
Maman.
249
00:19:51,190 --> 00:19:52,691
Qu'est-ce qu'elle a ?
250
00:20:04,703 --> 00:20:05,787
Bon sang.
251
00:20:07,122 --> 00:20:08,624
Encore ?
252
00:20:23,680 --> 00:20:24,514
APPUYEZ POUR COMMENCER
253
00:21:15,399 --> 00:21:16,233
INVESTIR EN BOURSE
254
00:21:41,008 --> 00:21:41,967
Do-yeon ?
255
00:21:42,676 --> 00:21:44,469
Vous n'avez pas fini de remplir ça.
256
00:21:44,553 --> 00:21:46,888
- Pour le poste de commis de cuisine ?
- Oui.
257
00:21:48,682 --> 00:21:49,683
Madame Oh.
258
00:21:54,354 --> 00:21:55,188
Je vais y aller.
259
00:21:56,231 --> 00:21:57,816
- Vous partez ?
- Oui.
260
00:22:03,989 --> 00:22:06,450
- Merci pour votre travail.
- Aucun problème.
261
00:22:06,533 --> 00:22:10,370
Je ne viens qu'une fois par semaine,
mais il n'y a rien à nettoyer.
262
00:22:10,787 --> 00:22:13,081
Chez les autres,
c'est parfois la pagaille.
263
00:22:13,165 --> 00:22:14,458
Le mari met le bazar,
264
00:22:14,541 --> 00:22:16,918
et la femme doit le suivre
pour ranger derrière lui.
265
00:22:17,002 --> 00:22:19,838
- Mon Dieu.
- Il y a des familles comme ça.
266
00:22:19,921 --> 00:22:22,716
Oui. Il n'y a pas beaucoup d'hommes
comme votre mari.
267
00:22:22,799 --> 00:22:25,469
Il remet les choses à leur place
de lui-même.
268
00:22:25,552 --> 00:22:26,887
Il n'y a rien à faire.
269
00:22:26,970 --> 00:22:30,057
Parfois, on est triste
quand il n'y a rien à nettoyer, pas vrai ?
270
00:22:31,183 --> 00:22:33,101
- Au revoir.
- Au revoir.
271
00:22:51,828 --> 00:22:53,538
Tu veux manger avant de partir ?
272
00:22:53,622 --> 00:22:55,832
Non, c'est bon.
273
00:22:56,333 --> 00:22:57,250
Ça me suffira.
274
00:22:57,793 --> 00:22:59,336
Inutile de préparer quelque chose.
275
00:23:04,549 --> 00:23:06,468
La photo de la mère de Seo-woo...
276
00:23:12,015 --> 00:23:14,434
La photo ? Qu'est-ce qu'elle a ?
277
00:23:16,603 --> 00:23:18,730
C'est juste qu'elle a disparu.
278
00:23:19,689 --> 00:23:20,690
Eh bien...
279
00:23:24,069 --> 00:23:25,153
Je...
280
00:23:26,988 --> 00:23:27,864
La photo...
281
00:23:27,948 --> 00:23:30,200
Pas la peine de te justifier.
C'est pas grave.
282
00:23:30,826 --> 00:23:33,411
J'étais juste curieuse,
je voulais la regarder.
283
00:23:34,204 --> 00:23:36,123
Il paraît qu'il va neiger ce soir.
284
00:23:39,501 --> 00:23:41,628
J'ai déjà un parapluie.
285
00:23:43,296 --> 00:23:44,464
À ce soir.
286
00:23:46,800 --> 00:23:48,468
Salut, Seo-woo.
287
00:23:59,688 --> 00:24:01,815
Seo-woo, on va à l'école maintenant ?
288
00:24:01,898 --> 00:24:03,066
Oui.
289
00:24:29,593 --> 00:24:30,927
C'est quoi, tout ça ?
290
00:24:36,391 --> 00:24:37,642
Salut.
291
00:24:41,563 --> 00:24:42,564
HARICOTS ROUGES
292
00:24:42,647 --> 00:24:44,900
Ça fait mal. Pourquoi vous me faites mal ?
293
00:24:50,405 --> 00:24:54,034
Arrêtez ! Ça pique. Attendez !
294
00:24:55,702 --> 00:24:58,246
Ça fait trop mal ! Arrêtez !
295
00:25:05,670 --> 00:25:08,173
Vous êtes qui, bon sang ?
Pourquoi vous nous faites ça ?
296
00:25:08,256 --> 00:25:10,884
- Comment vous nous voyez ?
- C'est sûrement une chamane.
297
00:25:10,967 --> 00:25:12,802
Tout à fait, je suis chamane.
298
00:25:12,886 --> 00:25:14,137
Allons droit au but.
299
00:25:14,221 --> 00:25:17,140
À partir d'aujourd'hui,
les fantômes sont bannis de cette école.
300
00:25:17,224 --> 00:25:20,769
Vous êtes tous assez grands
pour comprendre ça, non ?
301
00:25:20,852 --> 00:25:22,312
Je vous le demande gentiment.
302
00:25:22,395 --> 00:25:24,981
Vous ne pouvez pas bannir les fantômes !
303
00:25:25,065 --> 00:25:27,192
J'étais là bien avant vous.
304
00:25:27,275 --> 00:25:28,902
Je ne partirai pas !
305
00:25:30,904 --> 00:25:33,740
Je crois en la communication
avec les humains et les fantômes.
306
00:25:33,823 --> 00:25:35,909
J'ai une approche pacifique des problèmes.
307
00:25:36,868 --> 00:25:39,663
Et ça, ça ne fait pas mal du tout,
n'est-ce pas ?
308
00:25:39,746 --> 00:25:42,165
Ça ne fait pas mal. Hein ?
309
00:26:11,903 --> 00:26:14,447
Bon sang. C'est une chamane.
310
00:26:14,531 --> 00:26:16,491
- Laissez-moi partir.
- Vous faites quoi ?
311
00:26:16,574 --> 00:26:18,159
- Arrêtez.
- Je vivais ma vie.
312
00:26:18,243 --> 00:26:19,327
Pourquoi me torturer ?
313
00:26:19,411 --> 00:26:21,621
Vous avez gagné. Je ne reviendrai plus.
314
00:26:21,705 --> 00:26:22,747
- Vraiment ?
- Oui.
315
00:26:22,831 --> 00:26:26,418
Vous auriez dû coopérer dès le début.
On s'est tous épuisés pour rien.
316
00:26:29,879 --> 00:26:31,006
Bon sang.
317
00:26:31,506 --> 00:26:33,174
Sale garce !
318
00:26:33,258 --> 00:26:36,636
Partez loin d'ici ! Allez-vous-en !
319
00:26:37,053 --> 00:26:39,931
Adieu ! Ne remettez pas les pieds ici !
320
00:26:48,440 --> 00:26:51,359
Dis donc, tu es drôlement bizarre.
321
00:26:51,443 --> 00:26:54,029
Hier, tu as mis la pagaille en cuisine.
322
00:26:54,112 --> 00:26:57,741
Les haricots rouges sont pour les enfants,
pourquoi tu les jettes par terre ?
323
00:27:00,285 --> 00:27:01,786
J'en avais besoin.
324
00:27:02,203 --> 00:27:05,165
Les enfants devaient jouer avec,
c'est ça ?
325
00:27:05,248 --> 00:27:07,208
Je vais aller en racheter tout de suite.
326
00:27:07,292 --> 00:27:08,501
Désolée.
327
00:27:13,465 --> 00:27:14,758
Elle semble de bonne humeur.
328
00:27:16,134 --> 00:27:18,136
HARICOTS ROUGES
329
00:27:18,219 --> 00:27:19,637
J'aurais dû en prendre plus ?
330
00:27:20,221 --> 00:27:22,182
Je devrais en mettre
dans le sac de Seo-woo.
331
00:27:23,725 --> 00:27:24,851
Non, ça ira.
332
00:27:26,394 --> 00:27:28,605
POUPÉES
333
00:27:28,688 --> 00:27:29,939
Du rose.
334
00:27:31,608 --> 00:27:32,734
Seo-woo adore le rose.
335
00:28:02,347 --> 00:28:03,306
Super !
336
00:28:05,558 --> 00:28:07,268
Super.
337
00:28:23,701 --> 00:28:24,536
Quoi ?
338
00:28:24,953 --> 00:28:25,954
C'est quoi, ce truc ?
339
00:28:39,175 --> 00:28:41,803
Je ne m'étais pas encore échauffée.
340
00:28:53,440 --> 00:28:54,816
Pourquoi j'y arrive pas ?
341
00:28:59,487 --> 00:29:00,321
C'est énervant.
342
00:29:01,489 --> 00:29:02,490
Allez.
343
00:29:08,913 --> 00:29:10,290
Super.
344
00:29:22,927 --> 00:29:24,220
Monsieur.
345
00:29:27,432 --> 00:29:29,684
- Moi ?
- Oui, vous.
346
00:29:37,442 --> 00:29:39,694
Vous pouvez m'en vendre une ?
347
00:29:43,948 --> 00:29:46,242
D'accord. Laquelle ? Celle-là ?
348
00:29:46,326 --> 00:29:47,619
Non.
349
00:29:48,077 --> 00:29:50,330
Celle qui fascinerait
une enfant de cinq ans.
350
00:29:50,914 --> 00:29:52,499
- La rose.
- Celle-là ?
351
00:29:56,669 --> 00:29:58,338
Pourquoi je vous la vendrais ?
352
00:29:59,881 --> 00:30:01,007
Vous en avez plein.
353
00:30:01,424 --> 00:30:03,092
À quoi elles vont vous servir ?
354
00:30:03,510 --> 00:30:05,637
Vous n'en avez pas besoin. Vendez-la-moi.
355
00:30:05,720 --> 00:30:08,389
Elle coûte 1 000 wons.
Je vous donne 3 000. Une affaire.
356
00:30:08,473 --> 00:30:09,432
Quoi ? Mille wons ?
357
00:30:09,516 --> 00:30:12,644
Vous savez combien ça m'a coûté
de la sortir de là ?
358
00:30:12,727 --> 00:30:13,937
Au moins 3 000 wons.
359
00:30:14,020 --> 00:30:17,690
Et mon tarif horaire est élevé.
Je perds de l'argent, là.
360
00:30:17,774 --> 00:30:21,152
J'ai compris.
Vous pouvez m'aider à en attraper une ?
361
00:30:24,614 --> 00:30:26,366
Il est où ? Il n'a pas encore mangé.
362
00:30:27,534 --> 00:30:28,993
Je l'ai vu à l'instant.
363
00:30:29,536 --> 00:30:30,662
- Papa.
- Quoi ?
364
00:30:53,059 --> 00:30:54,853
Vous avez intérêt à l'avoir.
365
00:30:54,936 --> 00:30:56,145
J'ai plus qu'un billet.
366
00:30:56,229 --> 00:30:58,398
On ne peut pas l'attraper
en une seule fois.
367
00:30:58,481 --> 00:31:00,692
Vous avez plus de chances
d'attraper celle-là.
368
00:31:00,775 --> 00:31:04,195
Sûrement pas. Seo-woo aime le rose !
369
00:31:04,279 --> 00:31:06,990
J'y suis presque.
J'ai plus qu'à la pousser dedans.
370
00:31:07,740 --> 00:31:08,700
C'est parti.
371
00:31:20,712 --> 00:31:22,213
- Hé !
- Mon Dieu !
372
00:31:22,630 --> 00:31:24,257
Vous m'avez fait peur !
373
00:31:24,340 --> 00:31:26,634
Tu prétendais être trop occupée
pour nous aider.
374
00:31:26,718 --> 00:31:28,928
Qu'est-ce que tu fais là avec mon fils ?
375
00:31:29,345 --> 00:31:32,307
Pardon. C'est quoi, votre problème ?
Vous parlez à qui ?
376
00:31:32,390 --> 00:31:33,433
C'est ton fils ?
377
00:31:33,850 --> 00:31:34,767
Lui ?
378
00:31:36,936 --> 00:31:38,980
Oui. C'est lui.
379
00:31:43,860 --> 00:31:46,696
Moi ? Comment ça, moi ?
380
00:31:47,363 --> 00:31:49,407
Il est beau, hein ? Il tient ça de moi.
381
00:31:49,490 --> 00:31:52,535
Il a plein de qualités.
Tu peux nous rendre un service ?
382
00:31:52,619 --> 00:31:54,787
Mon Dieu. Il y a eu un problème
avec son ADN ?
383
00:31:54,871 --> 00:31:58,791
Comment quelqu'un comme toi
a pu avoir un fils aussi grand ?
384
00:31:58,875 --> 00:32:01,294
De quoi vous parlez ? Vous me faites peur.
385
00:32:02,545 --> 00:32:05,757
Tu ressembles à tes parents, c'est tout.
386
00:32:05,840 --> 00:32:07,008
Je n'ai pas de parents.
387
00:32:07,091 --> 00:32:11,220
Comment ça, tu n'as pas de parents ?
Ta mère est juste là.
388
00:32:13,556 --> 00:32:15,266
Au fait.
389
00:32:15,850 --> 00:32:18,937
Tu pourrais cuisiner pour mon fils ?
390
00:32:19,020 --> 00:32:22,357
Il n'a pas fait un seul repas correct
depuis une semaine.
391
00:32:22,440 --> 00:32:25,485
Il ne mange que des nouilles
et des plats préparés.
392
00:32:25,568 --> 00:32:27,528
À ce rythme, il va mourir prématurément.
393
00:32:27,612 --> 00:32:29,447
Sérieux ? C'est ça que vous vouliez ?
394
00:32:30,031 --> 00:32:31,950
Vous êtes bizarre, vraiment bizarre.
395
00:32:32,450 --> 00:32:33,660
C'est une énorme faveur !
396
00:32:34,410 --> 00:32:37,664
Il n'y a rien de plus important
que de nourrir mon bébé.
397
00:32:37,747 --> 00:32:40,541
Allez, on est tous les deux parents.
398
00:32:40,625 --> 00:32:43,294
Tu veux bien nous rendre ce service ?
399
00:32:43,378 --> 00:32:44,671
Je t'en supplie.
400
00:32:44,754 --> 00:32:46,631
- Fais ça pour nous.
- S'il te plaît.
401
00:32:46,714 --> 00:32:47,674
D'accord.
402
00:32:48,800 --> 00:32:50,927
- Hé.
- Quoi, maintenant ?
403
00:32:52,887 --> 00:32:53,972
Je cuisinerai pour toi.
404
00:32:55,848 --> 00:32:57,183
Je veux la poupée en échange.
405
00:32:58,601 --> 00:33:00,728
Tu me le dois. Tu as raté l'autre.
406
00:33:00,812 --> 00:33:03,856
Et pourquoi, à ton avis ?
Parce que tu m'as fait peur.
407
00:33:03,940 --> 00:33:05,316
Pourquoi tu ferais à manger ?
408
00:33:06,317 --> 00:33:07,860
La négociation a échoué.
409
00:33:07,944 --> 00:33:09,737
- Tu as promis !
- T'es pas croyable.
410
00:33:09,821 --> 00:33:11,531
- C'est juste un repas.
- Allez !
411
00:33:11,614 --> 00:33:13,157
- Fais-le.
- T'as promis.
412
00:33:13,241 --> 00:33:14,701
- Juste cette fois.
- Allez.
413
00:33:14,784 --> 00:33:16,577
- Tu sais...
- Silence !
414
00:33:16,661 --> 00:33:18,788
Laissez tomber ! J'ai pas besoin de ça.
415
00:33:19,622 --> 00:33:21,124
Non, attends.
416
00:33:39,976 --> 00:33:41,394
Arrêtez de me fixer.
417
00:33:44,272 --> 00:33:46,524
Tu saignes, tu es donc bien humaine.
418
00:33:47,108 --> 00:33:49,318
Tu l'as mérité.
Pourquoi voler cette poupée ?
419
00:33:49,402 --> 00:33:50,278
Bon sang.
420
00:33:51,112 --> 00:33:53,531
Comment oses-tu me voler ?
421
00:33:54,699 --> 00:33:57,577
Ton nez qui saigne, c'est ta punition.
422
00:34:00,079 --> 00:34:01,330
Prends ça à la place.
423
00:34:02,707 --> 00:34:03,791
Ou pas, si tu veux pas.
424
00:34:07,754 --> 00:34:10,298
Pourquoi il aime les poupées roses ?
C'est un pervers ?
425
00:34:11,299 --> 00:34:15,053
Pas du tout. Pil-seung est un homme.
Il est très viril !
426
00:34:15,136 --> 00:34:16,179
On l'a tous vu.
427
00:34:16,262 --> 00:34:17,388
Tais-toi.
428
00:34:19,807 --> 00:34:23,269
Yu-ri, on fait ça pour toi.
429
00:34:23,352 --> 00:34:25,938
Les gens du crématorium
te cherchent désespérément.
430
00:34:26,022 --> 00:34:28,274
Et s'ils découvraient
ce qui t'est arrivé ?
431
00:34:28,357 --> 00:34:31,569
Tu devras leur rendre des services.
Tes 49 jours seront fichus.
432
00:34:32,403 --> 00:34:35,490
Non, attends.
Il ne t'en reste plus que 44.
433
00:34:35,573 --> 00:34:36,991
- Mon Dieu.
- Que faire ?
434
00:34:37,075 --> 00:34:40,703
Vous formez une belle famille.
Vous êtes si entêtés.
435
00:34:41,412 --> 00:34:44,957
- Pas vrai, chéri ?
- Oui. C'est vrai.
436
00:34:45,041 --> 00:34:47,543
Si tu ne nous aides pas,
437
00:34:47,627 --> 00:34:49,837
on ne lâchera plus ta fille.
438
00:34:49,921 --> 00:34:51,672
Quoi ? Vous êtes incroyables !
439
00:34:55,009 --> 00:34:57,637
Vous n'avez pas intérêt
à vous approcher d'elle !
440
00:34:57,720 --> 00:34:59,180
Ça va barder !
441
00:34:59,722 --> 00:35:00,890
Quoi ? Qu'est-ce que...
442
00:35:00,973 --> 00:35:03,768
Je ne laisserai pas passer ça ! Compris ?
443
00:35:04,644 --> 00:35:05,770
Bon sang.
444
00:35:06,979 --> 00:35:08,314
Merde.
445
00:35:22,578 --> 00:35:24,539
Qu'est-ce qui se passe, bon sang ?
446
00:35:27,708 --> 00:35:30,336
Ça devait rester secret.
Ils vont faire de ma vie un enfer.
447
00:35:32,088 --> 00:35:36,300
C'était foutu à partir du moment
où la famille Pil-seung t'a démasquée.
448
00:35:38,344 --> 00:35:41,264
Bref, vous avez tous compris
ce que je viens de vous dire, hein ?
449
00:35:41,347 --> 00:35:42,431
Donc, vous dites
450
00:35:42,515 --> 00:35:45,518
que Yu-ri doit subir son jugement
de 49 jours en tant qu'humaine.
451
00:35:45,601 --> 00:35:48,271
Mais vu qu'elle est un peu
comme une chamane,
452
00:35:48,354 --> 00:35:50,523
elle ne peut pas
se mêler de nos affaires ?
453
00:35:50,606 --> 00:35:53,192
Voilà. En d'autres termes,
454
00:35:54,318 --> 00:35:56,821
ne lui demandez pas de faveurs.
455
00:35:56,904 --> 00:35:58,197
Elle ne peut rien pour vous.
456
00:35:58,614 --> 00:35:59,782
C'est pas juste !
457
00:36:02,160 --> 00:36:04,912
Pourquoi elle a le droit
à un traitement de faveur ?
458
00:36:04,996 --> 00:36:07,373
Je veux être jugé ici et monter au ciel.
459
00:36:07,456 --> 00:36:08,416
Du calme.
460
00:36:08,833 --> 00:36:10,960
Mi-dong n'y est pour rien.
461
00:36:11,043 --> 00:36:14,547
Elle est punie par les dieux
parce qu'elle les a insultés.
462
00:36:19,844 --> 00:36:22,972
Imbécile ! Espèce d'enfoiré !
463
00:36:23,055 --> 00:36:24,765
- Mon Dieu.
- Oh, non.
464
00:36:24,849 --> 00:36:27,476
Viens là ! On va régler nos comptes !
465
00:36:29,228 --> 00:36:30,855
Ça ne marchera pas pour toi.
466
00:36:30,938 --> 00:36:33,441
Tu jures tout le temps.
Ça change pas de d'habitude.
467
00:36:33,524 --> 00:36:34,609
Bon sang.
468
00:36:41,699 --> 00:36:45,077
C'est arrivé comme ça.
469
00:36:45,953 --> 00:36:46,871
Mon Dieu.
470
00:36:55,213 --> 00:36:57,173
Il a dû t'arriver quelque chose.
471
00:36:57,673 --> 00:37:00,092
Tu as dû exprimer un profond ressentiment
472
00:37:00,176 --> 00:37:02,011
pour qu'ils en arrivent là.
473
00:37:02,094 --> 00:37:04,263
S'ils lui ont donné une chance,
474
00:37:04,347 --> 00:37:06,807
c'est qu'ils doivent avoir
un plan pour elle.
475
00:37:06,891 --> 00:37:09,769
- N'est-ce pas ?
- J'en suis sûre.
476
00:37:10,645 --> 00:37:13,940
Je prie pour découvrir ce que c'est,
mais ils ne me répondent pas.
477
00:37:16,067 --> 00:37:17,443
Tu as vu ta mère ?
478
00:37:17,526 --> 00:37:19,946
Non. Pourquoi j'irais la voir ?
479
00:37:20,029 --> 00:37:22,823
Pourquoi pas ?
Ça aurait dû être ta première visite.
480
00:37:22,907 --> 00:37:25,618
C'est à elle que tu manques le plus.
481
00:37:26,285 --> 00:37:29,330
Tu as peur qu'elle tombe dans les pommes ?
482
00:37:29,413 --> 00:37:30,539
Non.
483
00:37:32,041 --> 00:37:35,670
Quand Seo-woo sera de nouveau normale,
je disparaîtrai.
484
00:37:36,087 --> 00:37:39,215
À quoi ça servirait ?
Je ne veux pas lui donner de faux espoirs.
485
00:37:39,298 --> 00:37:40,466
Mon Dieu.
486
00:37:41,342 --> 00:37:44,595
Tu ne peux pas juste reprendre ta place ?
487
00:37:45,221 --> 00:37:46,138
Oui.
488
00:37:48,432 --> 00:37:49,850
Laissez tomber.
489
00:37:50,643 --> 00:37:53,854
Quand un humain ou un fantôme
devient gourmand, ça ne s'arrête plus.
490
00:37:54,272 --> 00:37:57,817
Tant que Seo-woo vit heureuse
sans fantômes, je serai contente.
491
00:37:59,110 --> 00:38:00,236
HARICOTS ROUGES
492
00:38:00,319 --> 00:38:01,654
Mon Dieu.
493
00:38:06,993 --> 00:38:09,453
Super. Tu as réussi.
494
00:38:10,162 --> 00:38:12,039
Tu as tout lu. C'était comment ?
495
00:38:12,123 --> 00:38:13,958
- Très bien.
- Très bien ?
496
00:38:14,542 --> 00:38:16,544
Seo-woo, tu peux regarder ça ?
497
00:38:17,420 --> 00:38:18,754
Je suis curieuse.
498
00:38:18,838 --> 00:38:21,674
Quelle est la première lettre
du mot "crocodile" ?
499
00:38:27,221 --> 00:38:29,098
Seo-woo, tu connais la réponse.
500
00:38:29,724 --> 00:38:31,934
Tu me l'as dit hier, tu te souviens ?
501
00:38:33,769 --> 00:38:34,937
Seo-woo.
502
00:38:48,784 --> 00:38:52,163
Elle doit travailler la phonétique,
mais pour ça, elle doit parler.
503
00:38:52,621 --> 00:38:54,957
Elle ne parle pas du tout.
504
00:38:55,041 --> 00:38:57,543
Elle ne peut pas entrer
dans une école anglophone,
505
00:38:57,626 --> 00:38:59,420
au vu de son évaluation.
506
00:39:01,881 --> 00:39:02,882
Je vois.
507
00:39:04,258 --> 00:39:05,217
Madame.
508
00:39:05,926 --> 00:39:08,554
Vous parlez souvent à votre fille ?
509
00:39:08,637 --> 00:39:09,472
Pardon ?
510
00:39:10,389 --> 00:39:12,475
Je lui parle quand il faut.
511
00:39:15,061 --> 00:39:15,936
Pourquoi ?
512
00:39:16,020 --> 00:39:18,647
Il est important que les enfants
parlent à leur mère
513
00:39:18,731 --> 00:39:21,400
avant six ans,
au lieu d'apprendre par mémorisation.
514
00:39:21,484 --> 00:39:23,110
Pour qu'ils parlent un maximum.
515
00:39:26,155 --> 00:39:27,114
Je vois.
516
00:39:40,544 --> 00:39:41,504
Seo-woo.
517
00:39:43,881 --> 00:39:45,257
C'est bon ?
518
00:39:45,341 --> 00:39:46,342
Oui.
519
00:40:07,238 --> 00:40:09,573
Mon chéri. Comment tu trouves ta glace ?
520
00:40:10,157 --> 00:40:13,702
Elle est trop, trop bonne !
521
00:40:13,786 --> 00:40:17,498
Alors, c'est la meilleure
de toutes les glaces ?
522
00:40:17,581 --> 00:40:20,292
Bien sûr. Meilleur que cent glaces !
523
00:40:20,751 --> 00:40:22,753
Maman, tu sais combien ça fait, cent ?
524
00:40:23,629 --> 00:40:25,881
C'est beaucoup.
525
00:40:25,965 --> 00:40:27,842
C'est plus que dix !
526
00:40:28,592 --> 00:40:31,720
Cent ? Tu es trop mignon.
527
00:40:31,804 --> 00:40:33,389
Laisse-moi goûter.
528
00:40:51,657 --> 00:40:52,867
Tadam.
529
00:40:56,537 --> 00:40:57,496
C'est pas génial ?
530
00:40:58,205 --> 00:41:00,124
J'aurais pu cuisiner pour toi.
531
00:41:00,207 --> 00:41:01,667
Comment ça ?
532
00:41:01,750 --> 00:41:03,836
Regarde.
Une épicerie vaut bien un restaurant.
533
00:41:03,919 --> 00:41:05,838
Tteokbokki, gâteau, pied de porc.
534
00:41:06,422 --> 00:41:09,300
Je peux même rajouter un œuf au ramyeon.
C'est génial.
535
00:41:09,383 --> 00:41:12,595
On dit toujours
que le temps passe trop vite.
536
00:41:13,012 --> 00:41:15,931
Mais quand on regarde en arrière,
tout a changé.
537
00:41:22,396 --> 00:41:25,608
Beaucoup de choses ont changé, hein ?
538
00:41:27,318 --> 00:41:29,987
Les choses doivent changer.
Ça fait presque cinq ans.
539
00:41:30,070 --> 00:41:31,071
Tu sais quoi ?
540
00:41:31,697 --> 00:41:33,491
Je ne suis pas déçue.
541
00:41:33,574 --> 00:41:35,659
Je suis ravie du changement.
542
00:41:35,743 --> 00:41:37,703
Ne t'inquiète pas pour moi.
543
00:41:43,375 --> 00:41:44,877
La belle-mère de Seo-woo...
544
00:41:52,927 --> 00:41:54,970
tu veux savoir qui c'est ?
545
00:42:20,120 --> 00:42:21,330
Non.
546
00:42:21,413 --> 00:42:22,414
Pourquoi ?
547
00:42:23,249 --> 00:42:25,876
À ta place, je tiendrais à savoir
comment elle est.
548
00:42:29,421 --> 00:42:32,258
Ce n'est pas la peine. Je le sais déjà.
549
00:42:32,341 --> 00:42:33,551
Ah bon ?
550
00:42:36,220 --> 00:42:37,346
Une bonne personne.
551
00:42:38,264 --> 00:42:39,932
C'est quelqu'un de bien.
552
00:42:40,558 --> 00:42:41,392
Pas vrai ?
553
00:42:43,227 --> 00:42:46,188
Oui, c'est vrai. C'est quelqu'un de bien.
554
00:42:47,356 --> 00:42:49,567
- Mangeons.
- Oui. Bon appétit.
555
00:42:49,984 --> 00:42:51,026
C'est parti.
556
00:42:51,777 --> 00:42:53,028
Allez.
557
00:42:54,238 --> 00:42:55,906
Quoi ? Qu'est-ce que...
558
00:42:55,990 --> 00:42:58,325
Tu vas où ? Qu'est-ce qui se passe ?
559
00:43:03,372 --> 00:43:04,456
Je vois. Bon...
560
00:43:05,416 --> 00:43:06,959
Bonsoir.
561
00:43:08,961 --> 00:43:10,379
Des courses à faire ?
562
00:43:11,171 --> 00:43:12,131
Oui.
563
00:43:28,856 --> 00:43:29,815
Yu-ri.
564
00:43:29,898 --> 00:43:32,359
Yu-ri, ça va ?
565
00:43:33,027 --> 00:43:34,445
Oui, ça va.
566
00:43:41,827 --> 00:43:43,370
Elle doit manquer d'alcool.
567
00:44:15,569 --> 00:44:18,781
C'est vrai, Mme Oh Min-jeong.
Vous savez boire.
568
00:44:19,782 --> 00:44:22,201
Vous aimez le soju.
Vous êtes exactement comme moi.
569
00:44:40,386 --> 00:44:41,720
Merci. Au revoir.
570
00:45:08,414 --> 00:45:09,915
Au revoir.
571
00:45:31,937 --> 00:45:33,856
Il n'y a qu'une table ici.
572
00:45:34,440 --> 00:45:35,357
Oui, c'est vrai.
573
00:45:36,358 --> 00:45:38,277
D'habitude, ils en mettent plus.
574
00:45:41,029 --> 00:45:42,906
Tu bois toute seule.
575
00:45:42,990 --> 00:45:45,200
D'habitude, on reste chez soi
pour boire seul.
576
00:45:46,326 --> 00:45:48,537
Les gens du quartier
sont de sacrées commères.
577
00:45:51,248 --> 00:45:55,294
Je vois. Ça te dérange ?
Je ne pensais pas.
578
00:45:55,961 --> 00:45:59,006
Non, non. Ça ne me dérange pas.
579
00:45:59,089 --> 00:46:01,508
Bien sûr que si.
Elle joue juste les dures.
580
00:46:04,845 --> 00:46:08,182
Les mères du quartier
parlent souvent des gosses.
581
00:46:08,265 --> 00:46:10,601
Elles sont insupportables. Ignore-les.
582
00:46:11,477 --> 00:46:13,937
Ne t'inquiète pas. Ça ne me dérange pas.
583
00:46:15,981 --> 00:46:17,399
Tant mieux, alors.
584
00:46:24,281 --> 00:46:27,659
Seo-woo est si bizarre que ça ?
585
00:46:36,043 --> 00:46:38,629
Est-elle si différente de Ha-jun que ça ?
586
00:47:07,741 --> 00:47:09,785
Tu as mal où ? À l'estomac ?
587
00:47:09,868 --> 00:47:12,037
Tu as mangé quelque chose de mauvais ?
588
00:47:12,120 --> 00:47:13,413
Quoi ? Elle est malade ?
589
00:47:13,497 --> 00:47:14,873
Elle a mal au ventre.
590
00:47:14,957 --> 00:47:17,668
Oublions l'école.
Emmenons-la chez le médecin.
591
00:47:17,751 --> 00:47:19,503
- On va t'habiller.
- Là, d'un coup ?
592
00:47:20,337 --> 00:47:21,838
Elle allait bien, pourtant.
593
00:47:24,132 --> 00:47:25,509
Seo-woo, ça va ?
594
00:47:25,592 --> 00:47:26,802
Oui.
595
00:47:28,554 --> 00:47:29,846
Tu as dit que tu avais mal.
596
00:47:31,390 --> 00:47:32,849
- Tu n'as pas mal ?
- Non.
597
00:47:38,564 --> 00:47:41,608
Je t'aide à remettre ton manteau, alors.
598
00:47:42,859 --> 00:47:43,819
Elle va bien, non ?
599
00:47:43,902 --> 00:47:46,488
On dirait.
Même si elle a dit qu'elle avait mal.
600
00:47:46,989 --> 00:47:49,866
Elle a dû s'en remettre vite
parce qu'elle est jeune.
601
00:47:49,950 --> 00:47:51,368
Très bien.
602
00:47:52,327 --> 00:47:53,704
- On y va ?
- Oui.
603
00:47:54,121 --> 00:47:55,581
C'est parti.
604
00:47:55,664 --> 00:47:58,292
CLASSE SOLEIL 2019
PARTICIPATION DES PARENTS
605
00:47:58,375 --> 00:48:00,544
MATERNELLE BRIGHT HAEMIL
606
00:48:03,755 --> 00:48:05,591
C'est la maman de Yul-hee. Bonjour !
607
00:48:05,674 --> 00:48:07,676
- Bonjour.
- Bonjour.
608
00:48:07,759 --> 00:48:09,720
- Bonjour.
- Bonjour.
609
00:48:35,412 --> 00:48:38,665
Tu vas te disloquer les épaules.
Repose-le.
610
00:48:40,834 --> 00:48:41,752
Fiston ?
611
00:48:42,294 --> 00:48:43,754
Qu'est-ce qui va avec la mode ?
612
00:48:43,837 --> 00:48:44,963
Être cool !
613
00:48:45,547 --> 00:48:47,174
Être cool ! Exactement.
614
00:48:47,257 --> 00:48:49,760
David Beckham s'est musclé les bras
pour le foot ?
615
00:48:49,843 --> 00:48:52,471
Non, il l'a fait pour être cool
en emmenant ses enfants.
616
00:48:52,554 --> 00:48:54,056
Quel beau parleur.
617
00:48:54,139 --> 00:48:56,099
Monsieur Cho, bonjour.
618
00:48:56,183 --> 00:48:58,268
- Bonjour.
- Bonjour.
619
00:49:00,228 --> 00:49:01,104
Pourquoi...
620
00:49:01,188 --> 00:49:02,314
Pourquoi il...
621
00:49:02,731 --> 00:49:04,066
Qu'est-ce qu'il va faire ?
622
00:49:05,442 --> 00:49:06,902
Bonjour.
623
00:49:06,985 --> 00:49:09,196
Salut, Min-jeong.
624
00:49:09,946 --> 00:49:11,406
Qu'est-ce que tu... Salut.
625
00:49:11,490 --> 00:49:12,366
Quoi ?
626
00:49:16,578 --> 00:49:18,455
Il doit venir. C'est un parent.
627
00:49:19,039 --> 00:49:20,540
Bien sûr. Je déconnais.
628
00:49:20,624 --> 00:49:22,959
Il doit venir.
C'est la journée des parents.
629
00:49:23,377 --> 00:49:24,836
Seo-woo, t'es trop chou.
630
00:49:25,629 --> 00:49:27,839
T'es fou ? T'es dingue ?
Pourquoi t'es venu ?
631
00:49:27,923 --> 00:49:29,132
Tu comptes faire quoi ?
632
00:49:29,966 --> 00:49:31,843
Allons-y. On y va.
633
00:49:31,927 --> 00:49:33,095
On est en retard.
634
00:49:33,595 --> 00:49:34,429
Entrons.
635
00:49:37,516 --> 00:49:39,768
Ils vont la croiser.
J'espère qu'il a un plan.
636
00:49:40,602 --> 00:49:41,645
Quel plan ?
637
00:49:42,062 --> 00:49:43,814
J'espère qu'elle va tout découvrir.
638
00:49:43,897 --> 00:49:44,940
Allons-y.
639
00:49:52,114 --> 00:49:54,825
Bon sang. On n'a plus le temps.
Qu'est-ce que tu fais ?
640
00:49:54,908 --> 00:49:57,035
- Tu apportes ça, oui ou non ?
- Oui.
641
00:49:58,245 --> 00:50:00,330
Peu importe.
J'ai peu de chances de la croiser.
642
00:50:00,414 --> 00:50:02,082
Je ne sortirai pas de la cuisine.
643
00:50:02,165 --> 00:50:05,335
- Bon sang.
- Amène ça à la salle de jeu.
644
00:50:05,419 --> 00:50:06,753
Je dois préparer les fruits.
645
00:50:06,837 --> 00:50:07,879
Quoi ? Je...
646
00:50:07,963 --> 00:50:09,256
Je vais couper les fruits.
647
00:50:09,339 --> 00:50:12,092
C'est ta première fois.
Tu ne peux pas faire ça.
648
00:50:12,175 --> 00:50:14,386
Amène ça là-bas, c'est tout.
649
00:50:14,469 --> 00:50:16,221
Non, attendez, je...
650
00:50:52,466 --> 00:50:53,467
Excusez-moi.
651
00:50:56,094 --> 00:50:57,345
Oui ?
652
00:51:00,682 --> 00:51:03,852
Vous devez en utiliser souvent.
Des haricots rouges.
653
00:51:03,935 --> 00:51:06,354
Oui, on peut dire ça.
654
00:51:08,106 --> 00:51:09,399
Excusez-moi.
655
00:51:16,698 --> 00:51:19,159
Je suis Elsa. T'es jalouse, hein ?
656
00:51:19,242 --> 00:51:20,160
Oui.
657
00:51:20,243 --> 00:51:22,120
Mi-so, tu veux participer ?
658
00:51:22,204 --> 00:51:26,082
Qui habite entre A et C, à ton avis ?
659
00:51:27,417 --> 00:51:29,544
- O.
- Non, ce n'est pas ça.
660
00:51:29,628 --> 00:51:31,213
- B.
- C'est B.
661
00:51:31,296 --> 00:51:33,465
- B.
- C'est B.
662
00:51:33,548 --> 00:51:35,884
- B !
- B ! C'est ça !
663
00:51:35,967 --> 00:51:37,427
- B !
- C'est bien !
664
00:51:38,011 --> 00:51:39,429
Sa mère lui a dit.
665
00:51:39,846 --> 00:51:43,058
Ha-jun, à ton tour ?
666
00:51:44,684 --> 00:51:46,353
- Tu peux le faire !
- Allez.
667
00:51:46,436 --> 00:51:50,899
Quelle lettre faut-il mettre
entre B et D ?
668
00:51:53,109 --> 00:51:53,985
- C.
- C'est C.
669
00:51:54,069 --> 00:51:56,488
Ha-jun. Hé, Ha-jun.
670
00:51:56,571 --> 00:51:59,241
- Regarde-moi. C.
- C.
671
00:51:59,324 --> 00:52:00,867
Hé.
672
00:52:01,368 --> 00:52:03,078
C. Ha-jun.
673
00:52:04,246 --> 00:52:07,207
Ha-jun. C. C'est C.
674
00:52:07,290 --> 00:52:08,750
Une rondelle d'oignon !
675
00:52:10,794 --> 00:52:12,838
C'est vrai. C'est une rondelle d'oignon.
676
00:52:12,921 --> 00:52:14,172
Une rondelle d'oignon.
677
00:52:18,844 --> 00:52:20,929
Où est Yu-ri ?
678
00:52:21,763 --> 00:52:24,724
Je ne sais pas. Je ne l'ai pas vue.
Sûrement en cuisine.
679
00:52:25,308 --> 00:52:28,270
C'est quoi, ton problème ?
Je t'ai dit de ne pas venir.
680
00:52:28,353 --> 00:52:30,981
Tu crois que je voulais venir ?
681
00:52:31,064 --> 00:52:33,984
J'ai même essayé de faire croire
que Seo-woo était malade !
682
00:52:34,067 --> 00:52:36,027
Mais ça n'a pas marché.
683
00:52:36,111 --> 00:52:39,406
Enfin bon, on dirait
que Yu-ri reste cachée aussi.
684
00:52:39,489 --> 00:52:42,117
Ça devrait aller. On verra.
685
00:52:42,868 --> 00:52:44,119
Vous faites quoi ?
686
00:52:44,202 --> 00:52:45,245
- Laisse.
- D'accord.
687
00:52:45,328 --> 00:52:46,955
- On en reparle après.
- Allons-y.
688
00:52:47,038 --> 00:52:48,373
- Oui.
- Allons-y.
689
00:52:48,456 --> 00:52:49,875
Tu portes quoi, là ?
690
00:52:49,958 --> 00:52:52,043
Laisse couler, d'accord ?
691
00:52:52,961 --> 00:52:54,921
- Vas-y, touche.
- Oui !
692
00:52:59,551 --> 00:53:01,428
Papa, regarde !
693
00:53:03,013 --> 00:53:04,014
Seo-woo.
694
00:53:04,598 --> 00:53:07,642
Ne prends pas ces haricots.
Il y en a plus de l'autre côté.
695
00:53:08,226 --> 00:53:11,354
Mi-so ne peut pas jouer
si tu mets le bazar.
696
00:53:12,522 --> 00:53:13,899
Seo-woo, viens là.
697
00:53:13,982 --> 00:53:15,567
Jouons avec ceux-là.
698
00:53:19,863 --> 00:53:20,780
Seo-woo.
699
00:53:21,740 --> 00:53:23,783
Ne sois pas méchante.
700
00:53:24,367 --> 00:53:25,827
Fais plus attention.
701
00:53:25,911 --> 00:53:26,953
Hé !
702
00:53:28,163 --> 00:53:29,331
Bon sang.
703
00:53:30,665 --> 00:53:32,792
Qu'est-ce que vous faites ?
704
00:53:33,585 --> 00:53:35,253
Vous vouliez plus de haricots, non ?
705
00:53:35,670 --> 00:53:37,631
C'est ça, les jeux sensoriels.
706
00:53:38,131 --> 00:53:40,675
- Venez tous !
- Allez !
707
00:53:40,759 --> 00:53:43,595
- Oui !
- Plus de haricots !
708
00:53:44,471 --> 00:53:46,348
- C'est parti !
- Ouais !
709
00:53:56,816 --> 00:53:58,068
Bordel.
710
00:53:58,151 --> 00:54:01,029
La mère de Mi-so me tape sur les nerfs.
711
00:54:01,821 --> 00:54:04,699
Je suis énervée, maintenant.
712
00:54:06,451 --> 00:54:10,872
Tu devais revenir rapidement.
Qu'est-ce qui t'a pris tant de temps ?
713
00:54:11,665 --> 00:54:14,501
Ils vont jouer avec des brochettes.
Trois par famille.
714
00:54:14,584 --> 00:54:15,794
Des fraises.
715
00:54:19,005 --> 00:54:21,883
Seo-woo adore les fraises.
Elle va être heureuse.
716
00:54:27,097 --> 00:54:28,223
C'est si bon.
717
00:54:28,932 --> 00:54:32,769
Tu sais quoi ?
J'ai fouillé les quatre coins de Séoul
718
00:54:32,852 --> 00:54:36,064
et j'ai même dû quitter la ville
719
00:54:36,147 --> 00:54:39,067
pour avoir ces fraises.
720
00:54:39,609 --> 00:54:41,027
- C'est bon ?
- Oui.
721
00:54:41,528 --> 00:54:43,697
Je veux juste des fraises, rien d'autre.
722
00:54:43,780 --> 00:54:45,365
Notre enfant sera addict.
723
00:54:45,448 --> 00:54:47,242
Quoi ? Addict aux fraises ?
724
00:54:47,659 --> 00:54:48,702
C'est mauvais.
725
00:54:48,785 --> 00:54:51,997
Je vais devoir démissionner
pour cultiver des fraises.
726
00:54:52,622 --> 00:54:53,748
Non.
727
00:54:53,832 --> 00:54:57,627
Bon, d'accord. On va juste continuer
à acheter des tonnes de fraises.
728
00:54:58,920 --> 00:55:01,423
Oui, c'est ça. Donne la fraise à Seo-woo.
729
00:55:03,258 --> 00:55:05,844
Pas celle-là. Donne-lui la fraise.
730
00:55:07,429 --> 00:55:09,848
Mais non, elle aime les fraises !
731
00:55:09,931 --> 00:55:12,267
Elle n'a aucune idée
des goûts de ma fille.
732
00:55:14,269 --> 00:55:16,855
Seo-woo, tu aimes les fraises, non ?
733
00:55:17,439 --> 00:55:18,523
Chère Classe Soleil !
734
00:55:18,606 --> 00:55:21,568
Oui, maîtresse !
735
00:55:21,651 --> 00:55:23,737
Aujourd'hui, on va vous donner des fruits.
736
00:55:23,820 --> 00:55:25,739
- Oui !
- Faites des brochettes de fruits
737
00:55:25,822 --> 00:55:27,907
avec papa et maman.
738
00:55:27,991 --> 00:55:30,910
Oui, maîtresse !
739
00:55:33,538 --> 00:55:34,497
Allez.
740
00:55:35,081 --> 00:55:37,834
D'accord. Oui. Non.
741
00:55:42,672 --> 00:55:44,424
- Amusez-vous bien.
- Merci.
742
00:55:51,473 --> 00:55:52,724
Regarde la mienne.
743
00:55:59,397 --> 00:56:01,816
Pas besoin de lui donner de fraises.
744
00:56:03,693 --> 00:56:04,736
Je vois.
745
00:56:04,819 --> 00:56:08,156
Mais elles sont très bonnes.
Pas du tout acides.
746
00:56:08,239 --> 00:56:10,116
Tant mieux, mais ne lui en donnez pas.
747
00:56:13,703 --> 00:56:15,830
Mais elle va adorer !
748
00:56:15,914 --> 00:56:17,916
Non, Seo-woo ne peut pas en manger.
749
00:56:17,999 --> 00:56:19,834
Elle est allergique aux fraises.
750
00:56:21,211 --> 00:56:22,545
Allergique ?
751
00:56:24,798 --> 00:56:27,801
Mince, je suis vraiment désolée.
Je ne savais pas.
752
00:56:28,676 --> 00:56:29,928
Pardon.
753
00:56:36,643 --> 00:56:38,728
Non, Seo-woo !
754
00:56:38,812 --> 00:56:41,064
Seo-woo !
755
00:56:41,147 --> 00:56:43,775
Tout va bien ? Tu dois avoir mal.
756
00:56:43,858 --> 00:56:46,361
Ça va, Seo-woo ? Ne pleure pas.
757
00:56:46,444 --> 00:56:48,446
Tout va bien ?
758
00:57:19,185 --> 00:57:21,271
MISAENG
759
00:57:31,364 --> 00:57:32,449
Ça va ?
760
00:57:33,825 --> 00:57:36,453
Tu ne pouvais pas savoir
pour son allergie.
761
00:57:36,536 --> 00:57:39,038
Ça arrive. Ha-jun est mon fils,
762
00:57:39,122 --> 00:57:41,249
mais je ne connais pas
toutes ses allergies.
763
00:57:42,542 --> 00:57:43,751
Tu crois qu'elle sait ?
764
00:57:43,835 --> 00:57:46,004
- Quoi ?
- Que je suis Cha Yu-ri.
765
00:57:47,130 --> 00:57:49,424
Je pense qu'elle a dû le deviner,
maintenant.
766
00:57:50,091 --> 00:57:51,176
Je fais quoi ?
767
00:57:52,385 --> 00:57:53,928
C'était déjà assez tendu comme ça.
768
00:57:54,012 --> 00:57:56,639
Pourquoi je m'en suis mêlée ?
769
00:57:59,476 --> 00:58:00,894
C'est ça qui t'inquiète ?
770
00:58:01,519 --> 00:58:02,896
Bon sang, Yu-ri.
771
00:59:03,623 --> 00:59:05,875
Bien sûr ! Elle ne doit pas l'apprendre.
772
00:59:05,959 --> 00:59:07,794
Pourquoi ? Tu devras lui dire, un jour.
773
00:59:09,837 --> 00:59:12,215
Tu veux continuer
à travailler en cuisine ?
774
00:59:12,632 --> 00:59:14,300
Tu ne vas pas élever Seo-woo ?
775
00:59:17,428 --> 00:59:18,346
Non.
776
00:59:18,429 --> 00:59:19,806
Quoi ? Pourquoi ?
777
00:59:24,352 --> 00:59:25,770
En fait...
778
00:59:30,525 --> 00:59:31,526
N'en parle à personne.
779
00:59:37,115 --> 00:59:38,992
- En fait...
- En fait ?
780
00:59:44,872 --> 00:59:46,249
Je...
781
00:59:50,628 --> 00:59:53,548
Je suis...
782
00:59:53,631 --> 00:59:55,258
un...
783
00:59:55,341 --> 00:59:57,844
un...
784
01:00:19,073 --> 01:00:22,493
Voici Mme Oh Min-jeong, elle est nouvelle
au département de gynécologie.
785
01:00:22,577 --> 01:00:25,288
J'ai été nommée la semaine dernière,
je viens d'arriver.
786
01:00:25,371 --> 01:00:26,372
Enchantée.
787
01:00:26,456 --> 01:00:28,791
- Enchantée.
- Enchantée, Min-jeong.
788
01:00:31,586 --> 01:00:34,130
On a besoin de gynécos
à la salle d'opération six.
789
01:00:34,213 --> 01:00:35,673
C'est une urgence.
790
01:00:45,600 --> 01:00:48,561
La mère a eu un accident de voiture,
mais le bébé va bien.
791
01:00:48,645 --> 01:00:50,229
Envoyez-la à l'unité néonatale.
792
01:00:50,313 --> 01:00:51,147
D'accord.
793
01:02:17,817 --> 01:02:21,946
La coïncidence ne faisait
que prendre de l'ampleur,
794
01:02:22,530 --> 01:02:24,657
sans que je ne m'en aperçoive.
795
01:02:54,145 --> 01:02:56,522
- Tu m'as frappée ?
- Moi ?
796
01:02:56,606 --> 01:02:57,648
Regarde ton visage.
797
01:02:57,732 --> 01:02:59,734
Que s'est-il passé la nuit dernière ?
798
01:02:59,817 --> 01:03:02,278
C'est absurde que seule Yu-ri
soit devenue humaine !
799
01:03:02,361 --> 01:03:03,613
Je n'ai plus ma place ici.
800
01:03:03,696 --> 01:03:04,614
Arrêtez !
801
01:03:04,697 --> 01:03:06,657
Tu ne veux pas l'élever toi-même ?
802
01:03:06,741 --> 01:03:10,328
Tu te tiens à distance de Gang-hwa
à cause de Min-jeong.
803
01:03:10,411 --> 01:03:13,456
Leur vie est peut-être loin
d'être parfaite.
804
01:03:13,539 --> 01:03:17,418
Elles se ressemblent de la tête aux pieds,
comme deux gouttes d'eau.
805
01:03:17,502 --> 01:03:18,503
Vous allez divorcer ?
806
01:03:19,086 --> 01:03:20,922
Vous pouvez être la mère de Seo-woo.
807
01:03:25,760 --> 01:03:27,762
Sous-titres : Yuvany Gnep