1 00:00:13,138 --> 00:00:15,682 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:04,773 --> 00:01:08,526 Vous êtes arrivé à la station Université Dongsung. 3 00:01:08,943 --> 00:01:11,112 La sortie se trouve sur la droite. 4 00:01:11,780 --> 00:01:14,282 Vous êtes arrivé à la station Université Dongsung. 5 00:01:14,866 --> 00:01:16,409 Université Dongsung. 6 00:01:17,160 --> 00:01:19,162 La sortie se trouve sur la droite. 7 00:01:29,672 --> 00:01:30,632 Votre sac... 8 00:01:31,049 --> 00:01:33,009 Excusez-moi ! 9 00:01:37,639 --> 00:01:40,517 Salut, les gars ! Vous faites quoi ? 10 00:01:43,311 --> 00:01:44,687 - Min-jeong. - Salut. 11 00:01:45,563 --> 00:01:46,523 C'est quoi, ça ? 12 00:01:47,398 --> 00:01:49,150 Je l'ai trouvé dans le métro. 13 00:01:50,401 --> 00:01:51,903 J'aurais dû le laisser là-bas ? 14 00:01:53,905 --> 00:01:55,073 Cho Gang-hwa. 15 00:01:56,282 --> 00:01:58,576 - Bonjour, professeur. - C'est tout ? 16 00:01:59,869 --> 00:02:01,287 Vous n'avez rien pour moi ? 17 00:02:01,996 --> 00:02:03,998 Je dois vous donner quelque chose ? 18 00:02:08,294 --> 00:02:10,547 Des balles d'amour ! Bang, bang ! 19 00:02:11,297 --> 00:02:14,217 - Sale vaurien. - Pardon. 20 00:02:15,093 --> 00:02:17,053 Vous voulez être recalé ou quoi ? 21 00:02:17,137 --> 00:02:19,139 Vous ne m'avez pas rendu votre rapport. 22 00:02:19,222 --> 00:02:22,183 Oui, le rapport. Je l'ai avec moi, bien sûr. 23 00:02:25,520 --> 00:02:26,521 Mon sac... 24 00:02:28,148 --> 00:02:30,650 Bon Dieu. Vous êtes étudiant en médecine. 25 00:02:30,733 --> 00:02:31,985 Vous êtes si bête que ça ? 26 00:02:32,485 --> 00:02:34,404 Vous avez perdu votre cerveau ? 27 00:02:34,487 --> 00:02:37,240 Non, je suis sûr que je l'avais en partant de chez moi. 28 00:02:37,323 --> 00:02:38,616 C'est bizarre. Il est où ? 29 00:02:42,287 --> 00:02:43,371 Mon sac... 30 00:03:00,305 --> 00:03:01,890 Parfois, 31 00:03:02,432 --> 00:03:04,851 quand une simple coïncidence se transforme 32 00:03:05,268 --> 00:03:09,063 en quelque chose de plus grand, on a ce qu'on appelle le destin. 33 00:03:10,189 --> 00:03:12,358 Tu vas lui dire qu'il te plaît ? 34 00:03:13,026 --> 00:03:14,861 Tout le monde dit qu'il est à l'ouest. 35 00:03:15,528 --> 00:03:17,447 Parfois, il a deux chaussures différentes. 36 00:03:17,989 --> 00:03:19,240 Ça fait son charme. 37 00:03:19,824 --> 00:03:22,869 Tu sais, souvent, les vraies génies sont de grands étourdis. 38 00:03:23,328 --> 00:03:25,455 N'importe quoi. Il a juste l'air vraiment bête. 39 00:03:26,122 --> 00:03:27,498 C'est pas du tout un génie. 40 00:03:33,046 --> 00:03:36,174 Cet imbécile s'est trouvé une copine. Pourquoi pas nous ? 41 00:03:36,257 --> 00:03:39,218 C'est vrai, quoi. Tu es heureux ? 42 00:03:39,302 --> 00:03:41,221 Elle s'appelle Cha Yu-ri ? Elle est jolie ? 43 00:03:41,638 --> 00:03:42,847 Lâchez-moi. 44 00:03:42,931 --> 00:03:46,809 On ne juge plus les femmes sur leur apparence. C'était avant, ça. 45 00:03:46,893 --> 00:03:49,854 C'est la beauté intérieure qui compte. 46 00:03:50,438 --> 00:03:52,815 - Oui, elle est belle. - À l'époque, je me suis dit 47 00:03:52,899 --> 00:03:55,902 que ce genre de destin pouvait en fait redevenir 48 00:03:55,985 --> 00:03:57,946 une simple coïncidence. 49 00:03:58,529 --> 00:04:00,865 - Quel enfoiré... - J'y crois pas ! 50 00:04:28,935 --> 00:04:33,022 CHA YU-RI, CHO GANG-HWA 51 00:04:41,239 --> 00:04:45,660 ÉPISODE 5 : QUAND LE HASARD SE TRANSFORME EN DESTIN 52 00:04:52,917 --> 00:04:56,212 Trois mille wons pour deux radis... 53 00:04:57,005 --> 00:04:59,757 C'est flippant de devoir payer autant pour manger. 54 00:05:25,575 --> 00:05:26,576 Yu-ri... 55 00:05:34,417 --> 00:05:35,585 Yu-ri... 56 00:05:36,169 --> 00:05:37,211 Yu-ri... 57 00:05:38,546 --> 00:05:41,299 ANGUILLE GRILLÉE DES DEUX SŒURS 58 00:05:42,759 --> 00:05:43,760 Qui a laissé... 59 00:05:44,677 --> 00:05:45,845 NOUVELLE NOTIFICATION 60 00:05:45,928 --> 00:05:47,221 CHA YU-RI A AIMÉ VOTRE PUBLICATION 61 00:05:49,057 --> 00:05:50,308 Écoute-moi attentivement. 62 00:05:53,644 --> 00:05:54,604 Yu-ri... 63 00:05:57,273 --> 00:05:58,775 est revenue à la vie. 64 00:06:10,953 --> 00:06:14,499 Je dois appeler Hyeon-jeong. 65 00:06:14,582 --> 00:06:17,376 Geun-sang, calme-toi. 66 00:06:19,921 --> 00:06:21,547 Les fantômes, ça n'existe pas. 67 00:06:22,340 --> 00:06:23,341 Geun-sang. 68 00:06:24,759 --> 00:06:26,010 Ça n'existe pas. 69 00:06:28,429 --> 00:06:29,472 C'est n'importe quoi. 70 00:06:30,056 --> 00:06:32,016 Et pourtant je la vois ! Juste là ! 71 00:06:32,100 --> 00:06:33,559 Il y a un fantôme ! 72 00:06:35,895 --> 00:06:37,355 Hyeon-jeong. 73 00:06:38,147 --> 00:06:39,023 Hyeon-jeong. 74 00:06:39,857 --> 00:06:42,819 Tu sais pas ce que j'ai vu ? 75 00:06:42,902 --> 00:06:43,736 Yu-ri. 76 00:06:44,153 --> 00:06:45,196 J'ai vu Yu-ri. 77 00:06:46,197 --> 00:06:47,240 Yu-ri ! 78 00:06:47,907 --> 00:06:49,492 C'est Yu-ri ! 79 00:06:49,575 --> 00:06:52,745 Yu-ri ! Derrière toi, Hyeon-jeong ! 80 00:06:54,330 --> 00:06:55,206 Derrière toi... 81 00:06:55,289 --> 00:06:57,667 Non, me fais pas coucou. 82 00:06:57,750 --> 00:06:59,085 Elle me fait coucou... 83 00:06:59,168 --> 00:07:00,878 Pourquoi elle me fait coucou ? 84 00:07:00,962 --> 00:07:03,464 Désolé ! Je suis vraiment désolé ! 85 00:07:04,048 --> 00:07:05,341 Je suis désolé ! 86 00:07:43,754 --> 00:07:45,173 Tu m'as manqué. 87 00:07:52,346 --> 00:07:53,514 Hyeon-jeong... 88 00:07:58,853 --> 00:08:00,146 Hyeon-jeong... 89 00:08:20,833 --> 00:08:23,044 DES GENS QUI RESSUSCITENT 90 00:08:25,963 --> 00:08:26,797 Morts... 91 00:08:30,218 --> 00:08:31,969 MON AMI EST REVENU D'ENTRE LES MORTS ! 92 00:08:32,053 --> 00:08:34,722 Il y en a d'autres ! 93 00:08:36,432 --> 00:08:39,310 Imbécile, tu as vraiment cliqué dessus ? 94 00:08:39,393 --> 00:08:40,645 Tu y as vraiment cru ? 95 00:08:40,728 --> 00:08:44,398 Merde ! Quel enfoiré. 96 00:08:44,982 --> 00:08:47,193 Je devrais le signaler. 97 00:08:51,531 --> 00:08:52,573 C'était vrai ? 98 00:08:52,657 --> 00:08:54,534 Ce que tu racontais, c'était vrai ? 99 00:08:55,284 --> 00:08:56,327 Quoi ? 100 00:08:58,162 --> 00:08:59,956 Comment il l'a découvert ? 101 00:09:08,381 --> 00:09:10,716 Le docteur Jang t'a dit d'attendre ! Tu vas où ? 102 00:09:10,800 --> 00:09:12,426 - Il faut que j'y aille. - Quoi ? 103 00:09:12,510 --> 00:09:15,221 Dis-lui que j'ai attendu super longtemps. 104 00:09:15,304 --> 00:09:16,430 Check ? Pas grave. 105 00:09:18,975 --> 00:09:20,351 Qu'est-ce qu'il a ? 106 00:09:20,434 --> 00:09:22,186 Il ne prend pas ça au sérieux. 107 00:09:22,270 --> 00:09:24,939 Oui, il fait ce qu'il veut alors qu'il est sanctionné. 108 00:09:25,398 --> 00:09:28,109 Ça me fait de la peine pour le docteur Jang. 109 00:09:28,192 --> 00:09:29,652 Il arrive. On lui dit quoi ? 110 00:09:49,088 --> 00:09:50,464 - Il est où ? - En fait... 111 00:09:51,465 --> 00:09:53,467 - il est parti. - Il est parti ? 112 00:10:01,100 --> 00:10:02,977 Docteur Jang ! 113 00:10:03,060 --> 00:10:04,103 - Mon Dieu ! - Docteur ! 114 00:10:31,380 --> 00:10:32,423 Ça fait mal. 115 00:10:34,634 --> 00:10:35,593 Comment... 116 00:10:37,386 --> 00:10:38,554 Comment c'est possible ? 117 00:10:43,934 --> 00:10:45,478 - Votre lune de miel ? - Okinawa. 118 00:10:45,561 --> 00:10:47,355 - On t'a arnaquée... - Des bracelets. 119 00:10:47,438 --> 00:10:49,231 Bonne réponse. C'est ça. 120 00:10:49,774 --> 00:10:50,733 C'est vraiment elle. 121 00:10:51,567 --> 00:10:53,027 Tu ne te souviens de rien ? 122 00:10:59,992 --> 00:11:01,077 Non. 123 00:11:02,536 --> 00:11:03,704 C'est pas possible. 124 00:11:04,413 --> 00:11:06,791 Ma tante m'avait dit que les fantômes existaient. 125 00:11:06,874 --> 00:11:09,543 Les fantômes ? Ne dis pas n'importe quoi. 126 00:11:09,627 --> 00:11:11,379 Je n'ai jamais vu de fantômes. 127 00:11:12,797 --> 00:11:13,839 Et maintenant ? 128 00:11:20,471 --> 00:11:22,848 Qu'est-ce que tu penses qu'on devrait faire ? 129 00:11:26,727 --> 00:11:27,853 Désolée, je... 130 00:11:29,105 --> 00:11:31,357 Ta mère. Allons voir ta mère en premier. 131 00:11:31,440 --> 00:11:33,317 - Ta mère... - Non, je ne peux pas. 132 00:11:33,401 --> 00:11:34,568 Quoi ? 133 00:11:36,070 --> 00:11:37,321 Je veux dire... 134 00:11:37,905 --> 00:11:40,241 Ma mère a le cœur fragile, et... 135 00:11:40,950 --> 00:11:42,535 Bref, pas tout de suite. 136 00:11:43,119 --> 00:11:45,413 Ne lui dites rien si vous la croisez, d'accord ? 137 00:11:45,496 --> 00:11:48,165 - Toi non plus, hein ? - Oui, d'accord. 138 00:11:49,250 --> 00:11:52,002 Tu devrais rester chez nous. Pourquoi tu es à l'hôtel ? 139 00:11:52,711 --> 00:11:54,713 Va récupérer ses affaires là-bas. 140 00:11:54,797 --> 00:11:57,133 Tu ferais ça, Hyeon-jeong ? Ce serait super. 141 00:11:57,216 --> 00:11:59,301 Arrêtez. 142 00:12:04,098 --> 00:12:06,183 Juste pour deux mois. 143 00:12:06,267 --> 00:12:08,102 Non, 49 jours. 144 00:12:08,185 --> 00:12:10,646 Laissez-moi juste 49 jours. 145 00:12:12,481 --> 00:12:15,693 Je verrai à ce moment-là si je vais voir ma mère ou pas. 146 00:12:16,569 --> 00:12:19,321 - Ne faites rien maintenant. - Mais tu devrais dormir ici... 147 00:12:19,405 --> 00:12:21,866 Je me cachais parce que je savais que vous diriez ça. 148 00:12:24,493 --> 00:12:27,037 Ne t'inquiète pas pour moi, Hyeon-jeong. 149 00:12:30,708 --> 00:12:32,334 Fais comme tu veux. 150 00:12:39,550 --> 00:12:40,676 Je suis heureuse. 151 00:12:42,511 --> 00:12:43,554 Vraiment. 152 00:12:49,685 --> 00:12:51,228 Je suis tellement heureuse. 153 00:12:54,773 --> 00:12:56,317 Je suis heureuse de te revoir. 154 00:12:59,195 --> 00:13:00,154 Merci. 155 00:13:12,082 --> 00:13:14,335 Je croyais que tu étais devenu fou. 156 00:13:16,212 --> 00:13:17,546 Tu es si calme. 157 00:13:17,630 --> 00:13:19,632 Je deviendrais cinglé dans la même situation. 158 00:13:22,134 --> 00:13:24,053 Comment je vais faire ? 159 00:13:24,136 --> 00:13:25,930 J'en sais rien, moi. 160 00:13:26,347 --> 00:13:28,140 Personne ne saurait quoi faire. 161 00:13:28,224 --> 00:13:29,350 Personne au monde. 162 00:13:29,767 --> 00:13:31,894 Personne ne peut imaginer une telle situation. 163 00:13:31,977 --> 00:13:33,354 C'est juste que... 164 00:13:36,357 --> 00:13:39,443 Et Min-jeong ? Elle est au courant ? 165 00:13:39,944 --> 00:13:41,904 - Elle l'a vue. - Quoi ? 166 00:13:42,404 --> 00:13:45,157 Tu as dit quoi ? "Voici ma femme et ma défunte épouse." 167 00:13:45,241 --> 00:13:47,326 - Tu es taré ou quoi ? - Arrête, c'est bon. 168 00:13:49,954 --> 00:13:51,747 Elles se sont croisées à l'école. 169 00:13:52,414 --> 00:13:55,251 Elle a dit qu'elle ressemblait à Yu-ri. Elle l'a vue en photo. 170 00:13:55,834 --> 00:13:58,337 Même si tu lui disais, elle ne te croirait pas. 171 00:13:58,837 --> 00:14:01,549 Mais tu devrais quand même lui dire, non ? 172 00:14:01,632 --> 00:14:02,967 Et après, je fais quoi ? 173 00:14:03,050 --> 00:14:05,636 Je fais comment si elle me demande ce que je vais faire ? 174 00:14:05,719 --> 00:14:07,304 Je lui dis quoi ? 175 00:14:09,014 --> 00:14:10,307 C'est mon problème, 176 00:14:10,975 --> 00:14:13,227 je ne veux pas l'embêter avec tout ça. 177 00:14:13,310 --> 00:14:14,520 Tu as sûrement raison. 178 00:14:15,145 --> 00:14:17,731 Vous allez tous les deux devenir cinglés, sinon. 179 00:14:18,482 --> 00:14:22,653 En tout cas, écoute bien Yu-ri et ne fais rien pour l'instant. 180 00:14:22,736 --> 00:14:24,947 Franchement, tu ne peux pas faire grand-chose. 181 00:14:25,364 --> 00:14:29,618 Yu-ri a demandé qu'on attende 49 jours, c'est ça ? 182 00:14:30,661 --> 00:14:32,413 On verra bien ce qui se passe. 183 00:14:35,457 --> 00:14:37,001 Je devrais être content, 184 00:14:38,586 --> 00:14:41,422 mais pourquoi j'ai l'impression que quelque chose ne va pas ? 185 00:14:56,812 --> 00:14:57,771 Merci... 186 00:15:02,735 --> 00:15:04,028 Yu-ri... 187 00:15:04,695 --> 00:15:05,779 Elles pleurent encore. 188 00:15:09,700 --> 00:15:10,743 Yu-ri... 189 00:15:19,376 --> 00:15:20,419 Ça va ? 190 00:15:27,676 --> 00:15:29,219 Hyeon-jeong a beaucoup pleuré. 191 00:15:30,471 --> 00:15:31,555 Elle doit être ravie. 192 00:15:32,139 --> 00:15:35,768 Je lui ai beaucoup manqué. Elle pleurait tous les jours. 193 00:15:36,602 --> 00:15:37,603 Oui, c'est vrai. 194 00:15:39,188 --> 00:15:41,065 Comment tu sais ça ? 195 00:15:46,570 --> 00:15:49,073 J'ai vu ça sur les réseaux sociaux. 196 00:15:49,490 --> 00:15:53,035 Elle a publié beaucoup de choses sur moi, disant que je lui manquais. 197 00:15:53,869 --> 00:15:55,120 J'imagine que c'était dur. 198 00:15:58,999 --> 00:16:00,000 Je suis soulagé. 199 00:16:02,336 --> 00:16:03,837 Elle est heureuse. 200 00:16:05,047 --> 00:16:06,090 C'est bien. 201 00:16:17,184 --> 00:16:18,769 Maman est désolée. 202 00:16:24,858 --> 00:16:26,694 Moi, j'étais juste sous le choc. 203 00:16:27,695 --> 00:16:29,321 J'aurais dû réagir comme elle. 204 00:16:39,999 --> 00:16:41,000 Allô ? 205 00:16:42,626 --> 00:16:44,003 Non, tout va bien. 206 00:16:47,089 --> 00:16:48,090 Allô ? 207 00:16:49,466 --> 00:16:50,884 Oui, ça fonctionne bien. 208 00:16:51,760 --> 00:16:52,761 Tenez. 209 00:16:55,889 --> 00:16:58,517 Vous avez eu des problèmes avec les autres chambres, hier ? 210 00:16:58,600 --> 00:17:00,978 - Vous n'avez pas arrêté de m'appeler. - Ah, oui. 211 00:17:01,979 --> 00:17:03,188 En fait... 212 00:17:03,272 --> 00:17:05,566 est-ce que tout va bien dans votre chambre ? 213 00:17:08,068 --> 00:17:09,278 D'accord. Merci. 214 00:17:10,863 --> 00:17:12,781 Elle a répondu. Elle est dans sa chambre. 215 00:17:12,865 --> 00:17:14,825 D'accord. Merci. 216 00:17:15,868 --> 00:17:18,037 Vous pourriez vérifier encore une fois ? 217 00:17:18,120 --> 00:17:19,955 Vous avez vérifié il y a deux heures. 218 00:17:20,539 --> 00:17:22,916 - On ne l'a pas vue partir. - Encore une fois. 219 00:17:23,500 --> 00:17:25,836 Je n'ai pas peur qu'elle quitte la chambre, mais... 220 00:17:26,420 --> 00:17:27,588 Comment expliquer ? 221 00:17:27,671 --> 00:17:30,507 J'ai peur qu'elle disparaisse... 222 00:17:31,091 --> 00:17:32,426 S'il vous plaît, appelez-la. 223 00:17:34,511 --> 00:17:36,430 D'accord. Je l'appelle. 224 00:17:38,057 --> 00:17:40,100 Vous avez de l'eau chaude ? 225 00:17:40,684 --> 00:17:43,645 En fait, l'homme qui a pris la chambre pour vous 226 00:17:44,229 --> 00:17:46,482 n'a pas arrêté de me demander de vous appeler. 227 00:17:47,357 --> 00:17:50,402 Il avait peur que vous disparaissiez. 228 00:17:56,784 --> 00:17:57,701 Imbécile. 229 00:18:03,916 --> 00:18:05,292 Tu peux me laisser là. 230 00:18:06,794 --> 00:18:07,628 Hein ? 231 00:18:22,059 --> 00:18:23,852 Je pense qu'elle nous cache un truc. 232 00:18:25,145 --> 00:18:26,980 Pourquoi ne pas aller voir ses parents ? 233 00:18:27,564 --> 00:18:29,191 Ils seraient choqués mais heureux. 234 00:18:30,484 --> 00:18:34,363 Elle nous a demandé de lui donner 49 jours pour réfléchir. 235 00:18:35,280 --> 00:18:36,949 Mais c'est bizarre, ça aussi. 236 00:18:37,032 --> 00:18:40,661 Elle aurait pu dire un mois ou deux, mais pourquoi 49 jours ? C'est louche. 237 00:18:42,579 --> 00:18:44,623 Elle va disparaître dans 49 jours ? 238 00:18:45,624 --> 00:18:47,501 - Hé. - Elle est apparue d'un coup, 239 00:18:47,584 --> 00:18:50,420 elle pourrait disparaître de la même façon. 240 00:18:59,805 --> 00:19:04,226 Ce n'était pas la peine. Tu aurais dû les manger. 241 00:19:05,394 --> 00:19:06,311 C'est quoi ? 242 00:19:06,937 --> 00:19:08,689 Ça vient de Jeongdongjin. 243 00:19:08,772 --> 00:19:11,984 Ce sont des algues, ça fera une excellente soupe. 244 00:19:14,361 --> 00:19:17,614 Vraiment ? Merci, j'ai hâte de les manger. 245 00:19:17,698 --> 00:19:18,782 Allez, je te laisse. 246 00:19:28,083 --> 00:19:29,668 Elle t'a donné quoi ? 247 00:19:32,504 --> 00:19:33,338 C'est quoi ? 248 00:19:46,435 --> 00:19:47,519 Maman. 249 00:19:51,190 --> 00:19:52,691 Qu'est-ce qu'elle a ? 250 00:20:04,703 --> 00:20:05,787 Bon sang. 251 00:20:07,122 --> 00:20:08,624 Encore ? 252 00:20:23,680 --> 00:20:24,514 APPUYEZ POUR COMMENCER 253 00:21:15,399 --> 00:21:16,233 INVESTIR EN BOURSE 254 00:21:41,008 --> 00:21:41,967 Do-yeon ? 255 00:21:42,676 --> 00:21:44,469 Vous n'avez pas fini de remplir ça. 256 00:21:44,553 --> 00:21:46,888 - Pour le poste de commis de cuisine ? - Oui. 257 00:21:48,682 --> 00:21:49,683 Madame Oh. 258 00:21:54,354 --> 00:21:55,188 Je vais y aller. 259 00:21:56,231 --> 00:21:57,816 - Vous partez ? - Oui. 260 00:22:03,989 --> 00:22:06,450 - Merci pour votre travail. - Aucun problème. 261 00:22:06,533 --> 00:22:10,370 Je ne viens qu'une fois par semaine, mais il n'y a rien à nettoyer. 262 00:22:10,787 --> 00:22:13,081 Chez les autres, c'est parfois la pagaille. 263 00:22:13,165 --> 00:22:14,458 Le mari met le bazar, 264 00:22:14,541 --> 00:22:16,918 et la femme doit le suivre pour ranger derrière lui. 265 00:22:17,002 --> 00:22:19,838 - Mon Dieu. - Il y a des familles comme ça. 266 00:22:19,921 --> 00:22:22,716 Oui. Il n'y a pas beaucoup d'hommes comme votre mari. 267 00:22:22,799 --> 00:22:25,469 Il remet les choses à leur place de lui-même. 268 00:22:25,552 --> 00:22:26,887 Il n'y a rien à faire. 269 00:22:26,970 --> 00:22:30,057 Parfois, on est triste quand il n'y a rien à nettoyer, pas vrai ? 270 00:22:31,183 --> 00:22:33,101 - Au revoir. - Au revoir. 271 00:22:51,828 --> 00:22:53,538 Tu veux manger avant de partir ? 272 00:22:53,622 --> 00:22:55,832 Non, c'est bon. 273 00:22:56,333 --> 00:22:57,250 Ça me suffira. 274 00:22:57,793 --> 00:22:59,336 Inutile de préparer quelque chose. 275 00:23:04,549 --> 00:23:06,468 La photo de la mère de Seo-woo... 276 00:23:12,015 --> 00:23:14,434 La photo ? Qu'est-ce qu'elle a ? 277 00:23:16,603 --> 00:23:18,730 C'est juste qu'elle a disparu. 278 00:23:19,689 --> 00:23:20,690 Eh bien... 279 00:23:24,069 --> 00:23:25,153 Je... 280 00:23:26,988 --> 00:23:27,864 La photo... 281 00:23:27,948 --> 00:23:30,200 Pas la peine de te justifier. C'est pas grave. 282 00:23:30,826 --> 00:23:33,411 J'étais juste curieuse, je voulais la regarder. 283 00:23:34,204 --> 00:23:36,123 Il paraît qu'il va neiger ce soir. 284 00:23:39,501 --> 00:23:41,628 J'ai déjà un parapluie. 285 00:23:43,296 --> 00:23:44,464 À ce soir. 286 00:23:46,800 --> 00:23:48,468 Salut, Seo-woo. 287 00:23:59,688 --> 00:24:01,815 Seo-woo, on va à l'école maintenant ? 288 00:24:01,898 --> 00:24:03,066 Oui. 289 00:24:29,593 --> 00:24:30,927 C'est quoi, tout ça ? 290 00:24:36,391 --> 00:24:37,642 Salut. 291 00:24:41,563 --> 00:24:42,564 HARICOTS ROUGES 292 00:24:42,647 --> 00:24:44,900 Ça fait mal. Pourquoi vous me faites mal ? 293 00:24:50,405 --> 00:24:54,034 Arrêtez ! Ça pique. Attendez ! 294 00:24:55,702 --> 00:24:58,246 Ça fait trop mal ! Arrêtez ! 295 00:25:05,670 --> 00:25:08,173 Vous êtes qui, bon sang ? Pourquoi vous nous faites ça ? 296 00:25:08,256 --> 00:25:10,884 - Comment vous nous voyez ? - C'est sûrement une chamane. 297 00:25:10,967 --> 00:25:12,802 Tout à fait, je suis chamane. 298 00:25:12,886 --> 00:25:14,137 Allons droit au but. 299 00:25:14,221 --> 00:25:17,140 À partir d'aujourd'hui, les fantômes sont bannis de cette école. 300 00:25:17,224 --> 00:25:20,769 Vous êtes tous assez grands pour comprendre ça, non ? 301 00:25:20,852 --> 00:25:22,312 Je vous le demande gentiment. 302 00:25:22,395 --> 00:25:24,981 Vous ne pouvez pas bannir les fantômes ! 303 00:25:25,065 --> 00:25:27,192 J'étais là bien avant vous. 304 00:25:27,275 --> 00:25:28,902 Je ne partirai pas ! 305 00:25:30,904 --> 00:25:33,740 Je crois en la communication avec les humains et les fantômes. 306 00:25:33,823 --> 00:25:35,909 J'ai une approche pacifique des problèmes. 307 00:25:36,868 --> 00:25:39,663 Et ça, ça ne fait pas mal du tout, n'est-ce pas ? 308 00:25:39,746 --> 00:25:42,165 Ça ne fait pas mal. Hein ? 309 00:26:11,903 --> 00:26:14,447 Bon sang. C'est une chamane. 310 00:26:14,531 --> 00:26:16,491 - Laissez-moi partir. - Vous faites quoi ? 311 00:26:16,574 --> 00:26:18,159 - Arrêtez. - Je vivais ma vie. 312 00:26:18,243 --> 00:26:19,327 Pourquoi me torturer ? 313 00:26:19,411 --> 00:26:21,621 Vous avez gagné. Je ne reviendrai plus. 314 00:26:21,705 --> 00:26:22,747 - Vraiment ? - Oui. 315 00:26:22,831 --> 00:26:26,418 Vous auriez dû coopérer dès le début. On s'est tous épuisés pour rien. 316 00:26:29,879 --> 00:26:31,006 Bon sang. 317 00:26:31,506 --> 00:26:33,174 Sale garce ! 318 00:26:33,258 --> 00:26:36,636 Partez loin d'ici ! Allez-vous-en ! 319 00:26:37,053 --> 00:26:39,931 Adieu ! Ne remettez pas les pieds ici ! 320 00:26:48,440 --> 00:26:51,359 Dis donc, tu es drôlement bizarre. 321 00:26:51,443 --> 00:26:54,029 Hier, tu as mis la pagaille en cuisine. 322 00:26:54,112 --> 00:26:57,741 Les haricots rouges sont pour les enfants, pourquoi tu les jettes par terre ? 323 00:27:00,285 --> 00:27:01,786 J'en avais besoin. 324 00:27:02,203 --> 00:27:05,165 Les enfants devaient jouer avec, c'est ça ? 325 00:27:05,248 --> 00:27:07,208 Je vais aller en racheter tout de suite. 326 00:27:07,292 --> 00:27:08,501 Désolée. 327 00:27:13,465 --> 00:27:14,758 Elle semble de bonne humeur. 328 00:27:16,134 --> 00:27:18,136 HARICOTS ROUGES 329 00:27:18,219 --> 00:27:19,637 J'aurais dû en prendre plus ? 330 00:27:20,221 --> 00:27:22,182 Je devrais en mettre dans le sac de Seo-woo. 331 00:27:23,725 --> 00:27:24,851 Non, ça ira. 332 00:27:26,394 --> 00:27:28,605 POUPÉES 333 00:27:28,688 --> 00:27:29,939 Du rose. 334 00:27:31,608 --> 00:27:32,734 Seo-woo adore le rose. 335 00:28:02,347 --> 00:28:03,306 Super ! 336 00:28:05,558 --> 00:28:07,268 Super. 337 00:28:23,701 --> 00:28:24,536 Quoi ? 338 00:28:24,953 --> 00:28:25,954 C'est quoi, ce truc ? 339 00:28:39,175 --> 00:28:41,803 Je ne m'étais pas encore échauffée. 340 00:28:53,440 --> 00:28:54,816 Pourquoi j'y arrive pas ? 341 00:28:59,487 --> 00:29:00,321 C'est énervant. 342 00:29:01,489 --> 00:29:02,490 Allez. 343 00:29:08,913 --> 00:29:10,290 Super. 344 00:29:22,927 --> 00:29:24,220 Monsieur. 345 00:29:27,432 --> 00:29:29,684 - Moi ? - Oui, vous. 346 00:29:37,442 --> 00:29:39,694 Vous pouvez m'en vendre une ? 347 00:29:43,948 --> 00:29:46,242 D'accord. Laquelle ? Celle-là ? 348 00:29:46,326 --> 00:29:47,619 Non. 349 00:29:48,077 --> 00:29:50,330 Celle qui fascinerait une enfant de cinq ans. 350 00:29:50,914 --> 00:29:52,499 - La rose. - Celle-là ? 351 00:29:56,669 --> 00:29:58,338 Pourquoi je vous la vendrais ? 352 00:29:59,881 --> 00:30:01,007 Vous en avez plein. 353 00:30:01,424 --> 00:30:03,092 À quoi elles vont vous servir ? 354 00:30:03,510 --> 00:30:05,637 Vous n'en avez pas besoin. Vendez-la-moi. 355 00:30:05,720 --> 00:30:08,389 Elle coûte 1 000 wons. Je vous donne 3 000. Une affaire. 356 00:30:08,473 --> 00:30:09,432 Quoi ? Mille wons ? 357 00:30:09,516 --> 00:30:12,644 Vous savez combien ça m'a coûté de la sortir de là ? 358 00:30:12,727 --> 00:30:13,937 Au moins 3 000 wons. 359 00:30:14,020 --> 00:30:17,690 Et mon tarif horaire est élevé. Je perds de l'argent, là. 360 00:30:17,774 --> 00:30:21,152 J'ai compris. Vous pouvez m'aider à en attraper une ? 361 00:30:24,614 --> 00:30:26,366 Il est où ? Il n'a pas encore mangé. 362 00:30:27,534 --> 00:30:28,993 Je l'ai vu à l'instant. 363 00:30:29,536 --> 00:30:30,662 - Papa. - Quoi ? 364 00:30:53,059 --> 00:30:54,853 Vous avez intérêt à l'avoir. 365 00:30:54,936 --> 00:30:56,145 J'ai plus qu'un billet. 366 00:30:56,229 --> 00:30:58,398 On ne peut pas l'attraper en une seule fois. 367 00:30:58,481 --> 00:31:00,692 Vous avez plus de chances d'attraper celle-là. 368 00:31:00,775 --> 00:31:04,195 Sûrement pas. Seo-woo aime le rose ! 369 00:31:04,279 --> 00:31:06,990 J'y suis presque. J'ai plus qu'à la pousser dedans. 370 00:31:07,740 --> 00:31:08,700 C'est parti. 371 00:31:20,712 --> 00:31:22,213 - Hé ! - Mon Dieu ! 372 00:31:22,630 --> 00:31:24,257 Vous m'avez fait peur ! 373 00:31:24,340 --> 00:31:26,634 Tu prétendais être trop occupée pour nous aider. 374 00:31:26,718 --> 00:31:28,928 Qu'est-ce que tu fais là avec mon fils ? 375 00:31:29,345 --> 00:31:32,307 Pardon. C'est quoi, votre problème ? Vous parlez à qui ? 376 00:31:32,390 --> 00:31:33,433 C'est ton fils ? 377 00:31:33,850 --> 00:31:34,767 Lui ? 378 00:31:36,936 --> 00:31:38,980 Oui. C'est lui. 379 00:31:43,860 --> 00:31:46,696 Moi ? Comment ça, moi ? 380 00:31:47,363 --> 00:31:49,407 Il est beau, hein ? Il tient ça de moi. 381 00:31:49,490 --> 00:31:52,535 Il a plein de qualités. Tu peux nous rendre un service ? 382 00:31:52,619 --> 00:31:54,787 Mon Dieu. Il y a eu un problème avec son ADN ? 383 00:31:54,871 --> 00:31:58,791 Comment quelqu'un comme toi a pu avoir un fils aussi grand ? 384 00:31:58,875 --> 00:32:01,294 De quoi vous parlez ? Vous me faites peur. 385 00:32:02,545 --> 00:32:05,757 Tu ressembles à tes parents, c'est tout. 386 00:32:05,840 --> 00:32:07,008 Je n'ai pas de parents. 387 00:32:07,091 --> 00:32:11,220 Comment ça, tu n'as pas de parents ? Ta mère est juste là. 388 00:32:13,556 --> 00:32:15,266 Au fait. 389 00:32:15,850 --> 00:32:18,937 Tu pourrais cuisiner pour mon fils ? 390 00:32:19,020 --> 00:32:22,357 Il n'a pas fait un seul repas correct depuis une semaine. 391 00:32:22,440 --> 00:32:25,485 Il ne mange que des nouilles et des plats préparés. 392 00:32:25,568 --> 00:32:27,528 À ce rythme, il va mourir prématurément. 393 00:32:27,612 --> 00:32:29,447 Sérieux ? C'est ça que vous vouliez ? 394 00:32:30,031 --> 00:32:31,950 Vous êtes bizarre, vraiment bizarre. 395 00:32:32,450 --> 00:32:33,660 C'est une énorme faveur ! 396 00:32:34,410 --> 00:32:37,664 Il n'y a rien de plus important que de nourrir mon bébé. 397 00:32:37,747 --> 00:32:40,541 Allez, on est tous les deux parents. 398 00:32:40,625 --> 00:32:43,294 Tu veux bien nous rendre ce service ? 399 00:32:43,378 --> 00:32:44,671 Je t'en supplie. 400 00:32:44,754 --> 00:32:46,631 - Fais ça pour nous. - S'il te plaît. 401 00:32:46,714 --> 00:32:47,674 D'accord. 402 00:32:48,800 --> 00:32:50,927 - Hé. - Quoi, maintenant ? 403 00:32:52,887 --> 00:32:53,972 Je cuisinerai pour toi. 404 00:32:55,848 --> 00:32:57,183 Je veux la poupée en échange. 405 00:32:58,601 --> 00:33:00,728 Tu me le dois. Tu as raté l'autre. 406 00:33:00,812 --> 00:33:03,856 Et pourquoi, à ton avis ? Parce que tu m'as fait peur. 407 00:33:03,940 --> 00:33:05,316 Pourquoi tu ferais à manger ? 408 00:33:06,317 --> 00:33:07,860 La négociation a échoué. 409 00:33:07,944 --> 00:33:09,737 - Tu as promis ! - T'es pas croyable. 410 00:33:09,821 --> 00:33:11,531 - C'est juste un repas. - Allez ! 411 00:33:11,614 --> 00:33:13,157 - Fais-le. - T'as promis. 412 00:33:13,241 --> 00:33:14,701 - Juste cette fois. - Allez. 413 00:33:14,784 --> 00:33:16,577 - Tu sais... - Silence ! 414 00:33:16,661 --> 00:33:18,788 Laissez tomber ! J'ai pas besoin de ça. 415 00:33:19,622 --> 00:33:21,124 Non, attends. 416 00:33:39,976 --> 00:33:41,394 Arrêtez de me fixer. 417 00:33:44,272 --> 00:33:46,524 Tu saignes, tu es donc bien humaine. 418 00:33:47,108 --> 00:33:49,318 Tu l'as mérité. Pourquoi voler cette poupée ? 419 00:33:49,402 --> 00:33:50,278 Bon sang. 420 00:33:51,112 --> 00:33:53,531 Comment oses-tu me voler ? 421 00:33:54,699 --> 00:33:57,577 Ton nez qui saigne, c'est ta punition. 422 00:34:00,079 --> 00:34:01,330 Prends ça à la place. 423 00:34:02,707 --> 00:34:03,791 Ou pas, si tu veux pas. 424 00:34:07,754 --> 00:34:10,298 Pourquoi il aime les poupées roses ? C'est un pervers ? 425 00:34:11,299 --> 00:34:15,053 Pas du tout. Pil-seung est un homme. Il est très viril ! 426 00:34:15,136 --> 00:34:16,179 On l'a tous vu. 427 00:34:16,262 --> 00:34:17,388 Tais-toi. 428 00:34:19,807 --> 00:34:23,269 Yu-ri, on fait ça pour toi. 429 00:34:23,352 --> 00:34:25,938 Les gens du crématorium te cherchent désespérément. 430 00:34:26,022 --> 00:34:28,274 Et s'ils découvraient ce qui t'est arrivé ? 431 00:34:28,357 --> 00:34:31,569 Tu devras leur rendre des services. Tes 49 jours seront fichus. 432 00:34:32,403 --> 00:34:35,490 Non, attends. Il ne t'en reste plus que 44. 433 00:34:35,573 --> 00:34:36,991 - Mon Dieu. - Que faire ? 434 00:34:37,075 --> 00:34:40,703 Vous formez une belle famille. Vous êtes si entêtés. 435 00:34:41,412 --> 00:34:44,957 - Pas vrai, chéri ? - Oui. C'est vrai. 436 00:34:45,041 --> 00:34:47,543 Si tu ne nous aides pas, 437 00:34:47,627 --> 00:34:49,837 on ne lâchera plus ta fille. 438 00:34:49,921 --> 00:34:51,672 Quoi ? Vous êtes incroyables ! 439 00:34:55,009 --> 00:34:57,637 Vous n'avez pas intérêt à vous approcher d'elle ! 440 00:34:57,720 --> 00:34:59,180 Ça va barder ! 441 00:34:59,722 --> 00:35:00,890 Quoi ? Qu'est-ce que... 442 00:35:00,973 --> 00:35:03,768 Je ne laisserai pas passer ça ! Compris ? 443 00:35:04,644 --> 00:35:05,770 Bon sang. 444 00:35:06,979 --> 00:35:08,314 Merde. 445 00:35:22,578 --> 00:35:24,539 Qu'est-ce qui se passe, bon sang ? 446 00:35:27,708 --> 00:35:30,336 Ça devait rester secret. Ils vont faire de ma vie un enfer. 447 00:35:32,088 --> 00:35:36,300 C'était foutu à partir du moment où la famille Pil-seung t'a démasquée. 448 00:35:38,344 --> 00:35:41,264 Bref, vous avez tous compris ce que je viens de vous dire, hein ? 449 00:35:41,347 --> 00:35:42,431 Donc, vous dites 450 00:35:42,515 --> 00:35:45,518 que Yu-ri doit subir son jugement de 49 jours en tant qu'humaine. 451 00:35:45,601 --> 00:35:48,271 Mais vu qu'elle est un peu comme une chamane, 452 00:35:48,354 --> 00:35:50,523 elle ne peut pas se mêler de nos affaires ? 453 00:35:50,606 --> 00:35:53,192 Voilà. En d'autres termes, 454 00:35:54,318 --> 00:35:56,821 ne lui demandez pas de faveurs. 455 00:35:56,904 --> 00:35:58,197 Elle ne peut rien pour vous. 456 00:35:58,614 --> 00:35:59,782 C'est pas juste ! 457 00:36:02,160 --> 00:36:04,912 Pourquoi elle a le droit à un traitement de faveur ? 458 00:36:04,996 --> 00:36:07,373 Je veux être jugé ici et monter au ciel. 459 00:36:07,456 --> 00:36:08,416 Du calme. 460 00:36:08,833 --> 00:36:10,960 Mi-dong n'y est pour rien. 461 00:36:11,043 --> 00:36:14,547 Elle est punie par les dieux parce qu'elle les a insultés. 462 00:36:19,844 --> 00:36:22,972 Imbécile ! Espèce d'enfoiré ! 463 00:36:23,055 --> 00:36:24,765 - Mon Dieu. - Oh, non. 464 00:36:24,849 --> 00:36:27,476 Viens là ! On va régler nos comptes ! 465 00:36:29,228 --> 00:36:30,855 Ça ne marchera pas pour toi. 466 00:36:30,938 --> 00:36:33,441 Tu jures tout le temps. Ça change pas de d'habitude. 467 00:36:33,524 --> 00:36:34,609 Bon sang. 468 00:36:41,699 --> 00:36:45,077 C'est arrivé comme ça. 469 00:36:45,953 --> 00:36:46,871 Mon Dieu. 470 00:36:55,213 --> 00:36:57,173 Il a dû t'arriver quelque chose. 471 00:36:57,673 --> 00:37:00,092 Tu as dû exprimer un profond ressentiment 472 00:37:00,176 --> 00:37:02,011 pour qu'ils en arrivent là. 473 00:37:02,094 --> 00:37:04,263 S'ils lui ont donné une chance, 474 00:37:04,347 --> 00:37:06,807 c'est qu'ils doivent avoir un plan pour elle. 475 00:37:06,891 --> 00:37:09,769 - N'est-ce pas ? - J'en suis sûre. 476 00:37:10,645 --> 00:37:13,940 Je prie pour découvrir ce que c'est, mais ils ne me répondent pas. 477 00:37:16,067 --> 00:37:17,443 Tu as vu ta mère ? 478 00:37:17,526 --> 00:37:19,946 Non. Pourquoi j'irais la voir ? 479 00:37:20,029 --> 00:37:22,823 Pourquoi pas ? Ça aurait dû être ta première visite. 480 00:37:22,907 --> 00:37:25,618 C'est à elle que tu manques le plus. 481 00:37:26,285 --> 00:37:29,330 Tu as peur qu'elle tombe dans les pommes ? 482 00:37:29,413 --> 00:37:30,539 Non. 483 00:37:32,041 --> 00:37:35,670 Quand Seo-woo sera de nouveau normale, je disparaîtrai. 484 00:37:36,087 --> 00:37:39,215 À quoi ça servirait ? Je ne veux pas lui donner de faux espoirs. 485 00:37:39,298 --> 00:37:40,466 Mon Dieu. 486 00:37:41,342 --> 00:37:44,595 Tu ne peux pas juste reprendre ta place ? 487 00:37:45,221 --> 00:37:46,138 Oui. 488 00:37:48,432 --> 00:37:49,850 Laissez tomber. 489 00:37:50,643 --> 00:37:53,854 Quand un humain ou un fantôme devient gourmand, ça ne s'arrête plus. 490 00:37:54,272 --> 00:37:57,817 Tant que Seo-woo vit heureuse sans fantômes, je serai contente. 491 00:37:59,110 --> 00:38:00,236 HARICOTS ROUGES 492 00:38:00,319 --> 00:38:01,654 Mon Dieu. 493 00:38:06,993 --> 00:38:09,453 Super. Tu as réussi. 494 00:38:10,162 --> 00:38:12,039 Tu as tout lu. C'était comment ? 495 00:38:12,123 --> 00:38:13,958 - Très bien. - Très bien ? 496 00:38:14,542 --> 00:38:16,544 Seo-woo, tu peux regarder ça ? 497 00:38:17,420 --> 00:38:18,754 Je suis curieuse. 498 00:38:18,838 --> 00:38:21,674 Quelle est la première lettre du mot "crocodile" ? 499 00:38:27,221 --> 00:38:29,098 Seo-woo, tu connais la réponse. 500 00:38:29,724 --> 00:38:31,934 Tu me l'as dit hier, tu te souviens ? 501 00:38:33,769 --> 00:38:34,937 Seo-woo. 502 00:38:48,784 --> 00:38:52,163 Elle doit travailler la phonétique, mais pour ça, elle doit parler. 503 00:38:52,621 --> 00:38:54,957 Elle ne parle pas du tout. 504 00:38:55,041 --> 00:38:57,543 Elle ne peut pas entrer dans une école anglophone, 505 00:38:57,626 --> 00:38:59,420 au vu de son évaluation. 506 00:39:01,881 --> 00:39:02,882 Je vois. 507 00:39:04,258 --> 00:39:05,217 Madame. 508 00:39:05,926 --> 00:39:08,554 Vous parlez souvent à votre fille ? 509 00:39:08,637 --> 00:39:09,472 Pardon ? 510 00:39:10,389 --> 00:39:12,475 Je lui parle quand il faut. 511 00:39:15,061 --> 00:39:15,936 Pourquoi ? 512 00:39:16,020 --> 00:39:18,647 Il est important que les enfants parlent à leur mère 513 00:39:18,731 --> 00:39:21,400 avant six ans, au lieu d'apprendre par mémorisation. 514 00:39:21,484 --> 00:39:23,110 Pour qu'ils parlent un maximum. 515 00:39:26,155 --> 00:39:27,114 Je vois. 516 00:39:40,544 --> 00:39:41,504 Seo-woo. 517 00:39:43,881 --> 00:39:45,257 C'est bon ? 518 00:39:45,341 --> 00:39:46,342 Oui. 519 00:40:07,238 --> 00:40:09,573 Mon chéri. Comment tu trouves ta glace ? 520 00:40:10,157 --> 00:40:13,702 Elle est trop, trop bonne ! 521 00:40:13,786 --> 00:40:17,498 Alors, c'est la meilleure de toutes les glaces ? 522 00:40:17,581 --> 00:40:20,292 Bien sûr. Meilleur que cent glaces ! 523 00:40:20,751 --> 00:40:22,753 Maman, tu sais combien ça fait, cent ? 524 00:40:23,629 --> 00:40:25,881 C'est beaucoup. 525 00:40:25,965 --> 00:40:27,842 C'est plus que dix ! 526 00:40:28,592 --> 00:40:31,720 Cent ? Tu es trop mignon. 527 00:40:31,804 --> 00:40:33,389 Laisse-moi goûter. 528 00:40:51,657 --> 00:40:52,867 Tadam. 529 00:40:56,537 --> 00:40:57,496 C'est pas génial ? 530 00:40:58,205 --> 00:41:00,124 J'aurais pu cuisiner pour toi. 531 00:41:00,207 --> 00:41:01,667 Comment ça ? 532 00:41:01,750 --> 00:41:03,836 Regarde. Une épicerie vaut bien un restaurant. 533 00:41:03,919 --> 00:41:05,838 Tteokbokki, gâteau, pied de porc. 534 00:41:06,422 --> 00:41:09,300 Je peux même rajouter un œuf au ramyeon. C'est génial. 535 00:41:09,383 --> 00:41:12,595 On dit toujours que le temps passe trop vite. 536 00:41:13,012 --> 00:41:15,931 Mais quand on regarde en arrière, tout a changé. 537 00:41:22,396 --> 00:41:25,608 Beaucoup de choses ont changé, hein ? 538 00:41:27,318 --> 00:41:29,987 Les choses doivent changer. Ça fait presque cinq ans. 539 00:41:30,070 --> 00:41:31,071 Tu sais quoi ? 540 00:41:31,697 --> 00:41:33,491 Je ne suis pas déçue. 541 00:41:33,574 --> 00:41:35,659 Je suis ravie du changement. 542 00:41:35,743 --> 00:41:37,703 Ne t'inquiète pas pour moi. 543 00:41:43,375 --> 00:41:44,877 La belle-mère de Seo-woo... 544 00:41:52,927 --> 00:41:54,970 tu veux savoir qui c'est ? 545 00:42:20,120 --> 00:42:21,330 Non. 546 00:42:21,413 --> 00:42:22,414 Pourquoi ? 547 00:42:23,249 --> 00:42:25,876 À ta place, je tiendrais à savoir comment elle est. 548 00:42:29,421 --> 00:42:32,258 Ce n'est pas la peine. Je le sais déjà. 549 00:42:32,341 --> 00:42:33,551 Ah bon ? 550 00:42:36,220 --> 00:42:37,346 Une bonne personne. 551 00:42:38,264 --> 00:42:39,932 C'est quelqu'un de bien. 552 00:42:40,558 --> 00:42:41,392 Pas vrai ? 553 00:42:43,227 --> 00:42:46,188 Oui, c'est vrai. C'est quelqu'un de bien. 554 00:42:47,356 --> 00:42:49,567 - Mangeons. - Oui. Bon appétit. 555 00:42:49,984 --> 00:42:51,026 C'est parti. 556 00:42:51,777 --> 00:42:53,028 Allez. 557 00:42:54,238 --> 00:42:55,906 Quoi ? Qu'est-ce que... 558 00:42:55,990 --> 00:42:58,325 Tu vas où ? Qu'est-ce qui se passe ? 559 00:43:03,372 --> 00:43:04,456 Je vois. Bon... 560 00:43:05,416 --> 00:43:06,959 Bonsoir. 561 00:43:08,961 --> 00:43:10,379 Des courses à faire ? 562 00:43:11,171 --> 00:43:12,131 Oui. 563 00:43:28,856 --> 00:43:29,815 Yu-ri. 564 00:43:29,898 --> 00:43:32,359 Yu-ri, ça va ? 565 00:43:33,027 --> 00:43:34,445 Oui, ça va. 566 00:43:41,827 --> 00:43:43,370 Elle doit manquer d'alcool. 567 00:44:15,569 --> 00:44:18,781 C'est vrai, Mme Oh Min-jeong. Vous savez boire. 568 00:44:19,782 --> 00:44:22,201 Vous aimez le soju. Vous êtes exactement comme moi. 569 00:44:40,386 --> 00:44:41,720 Merci. Au revoir. 570 00:45:08,414 --> 00:45:09,915 Au revoir. 571 00:45:31,937 --> 00:45:33,856 Il n'y a qu'une table ici. 572 00:45:34,440 --> 00:45:35,357 Oui, c'est vrai. 573 00:45:36,358 --> 00:45:38,277 D'habitude, ils en mettent plus. 574 00:45:41,029 --> 00:45:42,906 Tu bois toute seule. 575 00:45:42,990 --> 00:45:45,200 D'habitude, on reste chez soi pour boire seul. 576 00:45:46,326 --> 00:45:48,537 Les gens du quartier sont de sacrées commères. 577 00:45:51,248 --> 00:45:55,294 Je vois. Ça te dérange ? Je ne pensais pas. 578 00:45:55,961 --> 00:45:59,006 Non, non. Ça ne me dérange pas. 579 00:45:59,089 --> 00:46:01,508 Bien sûr que si. Elle joue juste les dures. 580 00:46:04,845 --> 00:46:08,182 Les mères du quartier parlent souvent des gosses. 581 00:46:08,265 --> 00:46:10,601 Elles sont insupportables. Ignore-les. 582 00:46:11,477 --> 00:46:13,937 Ne t'inquiète pas. Ça ne me dérange pas. 583 00:46:15,981 --> 00:46:17,399 Tant mieux, alors. 584 00:46:24,281 --> 00:46:27,659 Seo-woo est si bizarre que ça ? 585 00:46:36,043 --> 00:46:38,629 Est-elle si différente de Ha-jun que ça ? 586 00:47:07,741 --> 00:47:09,785 Tu as mal où ? À l'estomac ? 587 00:47:09,868 --> 00:47:12,037 Tu as mangé quelque chose de mauvais ? 588 00:47:12,120 --> 00:47:13,413 Quoi ? Elle est malade ? 589 00:47:13,497 --> 00:47:14,873 Elle a mal au ventre. 590 00:47:14,957 --> 00:47:17,668 Oublions l'école. Emmenons-la chez le médecin. 591 00:47:17,751 --> 00:47:19,503 - On va t'habiller. - Là, d'un coup ? 592 00:47:20,337 --> 00:47:21,838 Elle allait bien, pourtant. 593 00:47:24,132 --> 00:47:25,509 Seo-woo, ça va ? 594 00:47:25,592 --> 00:47:26,802 Oui. 595 00:47:28,554 --> 00:47:29,846 Tu as dit que tu avais mal. 596 00:47:31,390 --> 00:47:32,849 - Tu n'as pas mal ? - Non. 597 00:47:38,564 --> 00:47:41,608 Je t'aide à remettre ton manteau, alors. 598 00:47:42,859 --> 00:47:43,819 Elle va bien, non ? 599 00:47:43,902 --> 00:47:46,488 On dirait. Même si elle a dit qu'elle avait mal. 600 00:47:46,989 --> 00:47:49,866 Elle a dû s'en remettre vite parce qu'elle est jeune. 601 00:47:49,950 --> 00:47:51,368 Très bien. 602 00:47:52,327 --> 00:47:53,704 - On y va ? - Oui. 603 00:47:54,121 --> 00:47:55,581 C'est parti. 604 00:47:55,664 --> 00:47:58,292 CLASSE SOLEIL 2019 PARTICIPATION DES PARENTS 605 00:47:58,375 --> 00:48:00,544 MATERNELLE BRIGHT HAEMIL 606 00:48:03,755 --> 00:48:05,591 C'est la maman de Yul-hee. Bonjour ! 607 00:48:05,674 --> 00:48:07,676 - Bonjour. - Bonjour. 608 00:48:07,759 --> 00:48:09,720 - Bonjour. - Bonjour. 609 00:48:35,412 --> 00:48:38,665 Tu vas te disloquer les épaules. Repose-le. 610 00:48:40,834 --> 00:48:41,752 Fiston ? 611 00:48:42,294 --> 00:48:43,754 Qu'est-ce qui va avec la mode ? 612 00:48:43,837 --> 00:48:44,963 Être cool ! 613 00:48:45,547 --> 00:48:47,174 Être cool ! Exactement. 614 00:48:47,257 --> 00:48:49,760 David Beckham s'est musclé les bras pour le foot ? 615 00:48:49,843 --> 00:48:52,471 Non, il l'a fait pour être cool en emmenant ses enfants. 616 00:48:52,554 --> 00:48:54,056 Quel beau parleur. 617 00:48:54,139 --> 00:48:56,099 Monsieur Cho, bonjour. 618 00:48:56,183 --> 00:48:58,268 - Bonjour. - Bonjour. 619 00:49:00,228 --> 00:49:01,104 Pourquoi... 620 00:49:01,188 --> 00:49:02,314 Pourquoi il... 621 00:49:02,731 --> 00:49:04,066 Qu'est-ce qu'il va faire ? 622 00:49:05,442 --> 00:49:06,902 Bonjour. 623 00:49:06,985 --> 00:49:09,196 Salut, Min-jeong. 624 00:49:09,946 --> 00:49:11,406 Qu'est-ce que tu... Salut. 625 00:49:11,490 --> 00:49:12,366 Quoi ? 626 00:49:16,578 --> 00:49:18,455 Il doit venir. C'est un parent. 627 00:49:19,039 --> 00:49:20,540 Bien sûr. Je déconnais. 628 00:49:20,624 --> 00:49:22,959 Il doit venir. C'est la journée des parents. 629 00:49:23,377 --> 00:49:24,836 Seo-woo, t'es trop chou. 630 00:49:25,629 --> 00:49:27,839 T'es fou ? T'es dingue ? Pourquoi t'es venu ? 631 00:49:27,923 --> 00:49:29,132 Tu comptes faire quoi ? 632 00:49:29,966 --> 00:49:31,843 Allons-y. On y va. 633 00:49:31,927 --> 00:49:33,095 On est en retard. 634 00:49:33,595 --> 00:49:34,429 Entrons. 635 00:49:37,516 --> 00:49:39,768 Ils vont la croiser. J'espère qu'il a un plan. 636 00:49:40,602 --> 00:49:41,645 Quel plan ? 637 00:49:42,062 --> 00:49:43,814 J'espère qu'elle va tout découvrir. 638 00:49:43,897 --> 00:49:44,940 Allons-y. 639 00:49:52,114 --> 00:49:54,825 Bon sang. On n'a plus le temps. Qu'est-ce que tu fais ? 640 00:49:54,908 --> 00:49:57,035 - Tu apportes ça, oui ou non ? - Oui. 641 00:49:58,245 --> 00:50:00,330 Peu importe. J'ai peu de chances de la croiser. 642 00:50:00,414 --> 00:50:02,082 Je ne sortirai pas de la cuisine. 643 00:50:02,165 --> 00:50:05,335 - Bon sang. - Amène ça à la salle de jeu. 644 00:50:05,419 --> 00:50:06,753 Je dois préparer les fruits. 645 00:50:06,837 --> 00:50:07,879 Quoi ? Je... 646 00:50:07,963 --> 00:50:09,256 Je vais couper les fruits. 647 00:50:09,339 --> 00:50:12,092 C'est ta première fois. Tu ne peux pas faire ça. 648 00:50:12,175 --> 00:50:14,386 Amène ça là-bas, c'est tout. 649 00:50:14,469 --> 00:50:16,221 Non, attendez, je... 650 00:50:52,466 --> 00:50:53,467 Excusez-moi. 651 00:50:56,094 --> 00:50:57,345 Oui ? 652 00:51:00,682 --> 00:51:03,852 Vous devez en utiliser souvent. Des haricots rouges. 653 00:51:03,935 --> 00:51:06,354 Oui, on peut dire ça. 654 00:51:08,106 --> 00:51:09,399 Excusez-moi. 655 00:51:16,698 --> 00:51:19,159 Je suis Elsa. T'es jalouse, hein ? 656 00:51:19,242 --> 00:51:20,160 Oui. 657 00:51:20,243 --> 00:51:22,120 Mi-so, tu veux participer ? 658 00:51:22,204 --> 00:51:26,082 Qui habite entre A et C, à ton avis ? 659 00:51:27,417 --> 00:51:29,544 - O. - Non, ce n'est pas ça. 660 00:51:29,628 --> 00:51:31,213 - B. - C'est B. 661 00:51:31,296 --> 00:51:33,465 - B. - C'est B. 662 00:51:33,548 --> 00:51:35,884 - B ! - B ! C'est ça ! 663 00:51:35,967 --> 00:51:37,427 - B ! - C'est bien ! 664 00:51:38,011 --> 00:51:39,429 Sa mère lui a dit. 665 00:51:39,846 --> 00:51:43,058 Ha-jun, à ton tour ? 666 00:51:44,684 --> 00:51:46,353 - Tu peux le faire ! - Allez. 667 00:51:46,436 --> 00:51:50,899 Quelle lettre faut-il mettre entre B et D ? 668 00:51:53,109 --> 00:51:53,985 - C. - C'est C. 669 00:51:54,069 --> 00:51:56,488 Ha-jun. Hé, Ha-jun. 670 00:51:56,571 --> 00:51:59,241 - Regarde-moi. C. - C. 671 00:51:59,324 --> 00:52:00,867 Hé. 672 00:52:01,368 --> 00:52:03,078 C. Ha-jun. 673 00:52:04,246 --> 00:52:07,207 Ha-jun. C. C'est C. 674 00:52:07,290 --> 00:52:08,750 Une rondelle d'oignon ! 675 00:52:10,794 --> 00:52:12,838 C'est vrai. C'est une rondelle d'oignon. 676 00:52:12,921 --> 00:52:14,172 Une rondelle d'oignon. 677 00:52:18,844 --> 00:52:20,929 Où est Yu-ri ? 678 00:52:21,763 --> 00:52:24,724 Je ne sais pas. Je ne l'ai pas vue. Sûrement en cuisine. 679 00:52:25,308 --> 00:52:28,270 C'est quoi, ton problème ? Je t'ai dit de ne pas venir. 680 00:52:28,353 --> 00:52:30,981 Tu crois que je voulais venir ? 681 00:52:31,064 --> 00:52:33,984 J'ai même essayé de faire croire que Seo-woo était malade ! 682 00:52:34,067 --> 00:52:36,027 Mais ça n'a pas marché. 683 00:52:36,111 --> 00:52:39,406 Enfin bon, on dirait que Yu-ri reste cachée aussi. 684 00:52:39,489 --> 00:52:42,117 Ça devrait aller. On verra. 685 00:52:42,868 --> 00:52:44,119 Vous faites quoi ? 686 00:52:44,202 --> 00:52:45,245 - Laisse. - D'accord. 687 00:52:45,328 --> 00:52:46,955 - On en reparle après. - Allons-y. 688 00:52:47,038 --> 00:52:48,373 - Oui. - Allons-y. 689 00:52:48,456 --> 00:52:49,875 Tu portes quoi, là ? 690 00:52:49,958 --> 00:52:52,043 Laisse couler, d'accord ? 691 00:52:52,961 --> 00:52:54,921 - Vas-y, touche. - Oui ! 692 00:52:59,551 --> 00:53:01,428 Papa, regarde ! 693 00:53:03,013 --> 00:53:04,014 Seo-woo. 694 00:53:04,598 --> 00:53:07,642 Ne prends pas ces haricots. Il y en a plus de l'autre côté. 695 00:53:08,226 --> 00:53:11,354 Mi-so ne peut pas jouer si tu mets le bazar. 696 00:53:12,522 --> 00:53:13,899 Seo-woo, viens là. 697 00:53:13,982 --> 00:53:15,567 Jouons avec ceux-là. 698 00:53:19,863 --> 00:53:20,780 Seo-woo. 699 00:53:21,740 --> 00:53:23,783 Ne sois pas méchante. 700 00:53:24,367 --> 00:53:25,827 Fais plus attention. 701 00:53:25,911 --> 00:53:26,953 Hé ! 702 00:53:28,163 --> 00:53:29,331 Bon sang. 703 00:53:30,665 --> 00:53:32,792 Qu'est-ce que vous faites ? 704 00:53:33,585 --> 00:53:35,253 Vous vouliez plus de haricots, non ? 705 00:53:35,670 --> 00:53:37,631 C'est ça, les jeux sensoriels. 706 00:53:38,131 --> 00:53:40,675 - Venez tous ! - Allez ! 707 00:53:40,759 --> 00:53:43,595 - Oui ! - Plus de haricots ! 708 00:53:44,471 --> 00:53:46,348 - C'est parti ! - Ouais ! 709 00:53:56,816 --> 00:53:58,068 Bordel. 710 00:53:58,151 --> 00:54:01,029 La mère de Mi-so me tape sur les nerfs. 711 00:54:01,821 --> 00:54:04,699 Je suis énervée, maintenant. 712 00:54:06,451 --> 00:54:10,872 Tu devais revenir rapidement. Qu'est-ce qui t'a pris tant de temps ? 713 00:54:11,665 --> 00:54:14,501 Ils vont jouer avec des brochettes. Trois par famille. 714 00:54:14,584 --> 00:54:15,794 Des fraises. 715 00:54:19,005 --> 00:54:21,883 Seo-woo adore les fraises. Elle va être heureuse. 716 00:54:27,097 --> 00:54:28,223 C'est si bon. 717 00:54:28,932 --> 00:54:32,769 Tu sais quoi ? J'ai fouillé les quatre coins de Séoul 718 00:54:32,852 --> 00:54:36,064 et j'ai même dû quitter la ville 719 00:54:36,147 --> 00:54:39,067 pour avoir ces fraises. 720 00:54:39,609 --> 00:54:41,027 - C'est bon ? - Oui. 721 00:54:41,528 --> 00:54:43,697 Je veux juste des fraises, rien d'autre. 722 00:54:43,780 --> 00:54:45,365 Notre enfant sera addict. 723 00:54:45,448 --> 00:54:47,242 Quoi ? Addict aux fraises ? 724 00:54:47,659 --> 00:54:48,702 C'est mauvais. 725 00:54:48,785 --> 00:54:51,997 Je vais devoir démissionner pour cultiver des fraises. 726 00:54:52,622 --> 00:54:53,748 Non. 727 00:54:53,832 --> 00:54:57,627 Bon, d'accord. On va juste continuer à acheter des tonnes de fraises. 728 00:54:58,920 --> 00:55:01,423 Oui, c'est ça. Donne la fraise à Seo-woo. 729 00:55:03,258 --> 00:55:05,844 Pas celle-là. Donne-lui la fraise. 730 00:55:07,429 --> 00:55:09,848 Mais non, elle aime les fraises ! 731 00:55:09,931 --> 00:55:12,267 Elle n'a aucune idée des goûts de ma fille. 732 00:55:14,269 --> 00:55:16,855 Seo-woo, tu aimes les fraises, non ? 733 00:55:17,439 --> 00:55:18,523 Chère Classe Soleil ! 734 00:55:18,606 --> 00:55:21,568 Oui, maîtresse ! 735 00:55:21,651 --> 00:55:23,737 Aujourd'hui, on va vous donner des fruits. 736 00:55:23,820 --> 00:55:25,739 - Oui ! - Faites des brochettes de fruits 737 00:55:25,822 --> 00:55:27,907 avec papa et maman. 738 00:55:27,991 --> 00:55:30,910 Oui, maîtresse ! 739 00:55:33,538 --> 00:55:34,497 Allez. 740 00:55:35,081 --> 00:55:37,834 D'accord. Oui. Non. 741 00:55:42,672 --> 00:55:44,424 - Amusez-vous bien. - Merci. 742 00:55:51,473 --> 00:55:52,724 Regarde la mienne. 743 00:55:59,397 --> 00:56:01,816 Pas besoin de lui donner de fraises. 744 00:56:03,693 --> 00:56:04,736 Je vois. 745 00:56:04,819 --> 00:56:08,156 Mais elles sont très bonnes. Pas du tout acides. 746 00:56:08,239 --> 00:56:10,116 Tant mieux, mais ne lui en donnez pas. 747 00:56:13,703 --> 00:56:15,830 Mais elle va adorer ! 748 00:56:15,914 --> 00:56:17,916 Non, Seo-woo ne peut pas en manger. 749 00:56:17,999 --> 00:56:19,834 Elle est allergique aux fraises. 750 00:56:21,211 --> 00:56:22,545 Allergique ? 751 00:56:24,798 --> 00:56:27,801 Mince, je suis vraiment désolée. Je ne savais pas. 752 00:56:28,676 --> 00:56:29,928 Pardon. 753 00:56:36,643 --> 00:56:38,728 Non, Seo-woo ! 754 00:56:38,812 --> 00:56:41,064 Seo-woo ! 755 00:56:41,147 --> 00:56:43,775 Tout va bien ? Tu dois avoir mal. 756 00:56:43,858 --> 00:56:46,361 Ça va, Seo-woo ? Ne pleure pas. 757 00:56:46,444 --> 00:56:48,446 Tout va bien ? 758 00:57:19,185 --> 00:57:21,271 MISAENG 759 00:57:31,364 --> 00:57:32,449 Ça va ? 760 00:57:33,825 --> 00:57:36,453 Tu ne pouvais pas savoir pour son allergie. 761 00:57:36,536 --> 00:57:39,038 Ça arrive. Ha-jun est mon fils, 762 00:57:39,122 --> 00:57:41,249 mais je ne connais pas toutes ses allergies. 763 00:57:42,542 --> 00:57:43,751 Tu crois qu'elle sait ? 764 00:57:43,835 --> 00:57:46,004 - Quoi ? - Que je suis Cha Yu-ri. 765 00:57:47,130 --> 00:57:49,424 Je pense qu'elle a dû le deviner, maintenant. 766 00:57:50,091 --> 00:57:51,176 Je fais quoi ? 767 00:57:52,385 --> 00:57:53,928 C'était déjà assez tendu comme ça. 768 00:57:54,012 --> 00:57:56,639 Pourquoi je m'en suis mêlée ? 769 00:57:59,476 --> 00:58:00,894 C'est ça qui t'inquiète ? 770 00:58:01,519 --> 00:58:02,896 Bon sang, Yu-ri. 771 00:59:03,623 --> 00:59:05,875 Bien sûr ! Elle ne doit pas l'apprendre. 772 00:59:05,959 --> 00:59:07,794 Pourquoi ? Tu devras lui dire, un jour. 773 00:59:09,837 --> 00:59:12,215 Tu veux continuer à travailler en cuisine ? 774 00:59:12,632 --> 00:59:14,300 Tu ne vas pas élever Seo-woo ? 775 00:59:17,428 --> 00:59:18,346 Non. 776 00:59:18,429 --> 00:59:19,806 Quoi ? Pourquoi ? 777 00:59:24,352 --> 00:59:25,770 En fait... 778 00:59:30,525 --> 00:59:31,526 N'en parle à personne. 779 00:59:37,115 --> 00:59:38,992 - En fait... - En fait ? 780 00:59:44,872 --> 00:59:46,249 Je... 781 00:59:50,628 --> 00:59:53,548 Je suis... 782 00:59:53,631 --> 00:59:55,258 un... 783 00:59:55,341 --> 00:59:57,844 un... 784 01:00:19,073 --> 01:00:22,493 Voici Mme Oh Min-jeong, elle est nouvelle au département de gynécologie. 785 01:00:22,577 --> 01:00:25,288 J'ai été nommée la semaine dernière, je viens d'arriver. 786 01:00:25,371 --> 01:00:26,372 Enchantée. 787 01:00:26,456 --> 01:00:28,791 - Enchantée. - Enchantée, Min-jeong. 788 01:00:31,586 --> 01:00:34,130 On a besoin de gynécos à la salle d'opération six. 789 01:00:34,213 --> 01:00:35,673 C'est une urgence. 790 01:00:45,600 --> 01:00:48,561 La mère a eu un accident de voiture, mais le bébé va bien. 791 01:00:48,645 --> 01:00:50,229 Envoyez-la à l'unité néonatale. 792 01:00:50,313 --> 01:00:51,147 D'accord. 793 01:02:17,817 --> 01:02:21,946 La coïncidence ne faisait que prendre de l'ampleur, 794 01:02:22,530 --> 01:02:24,657 sans que je ne m'en aperçoive. 795 01:02:54,145 --> 01:02:56,522 - Tu m'as frappée ? - Moi ? 796 01:02:56,606 --> 01:02:57,648 Regarde ton visage. 797 01:02:57,732 --> 01:02:59,734 Que s'est-il passé la nuit dernière ? 798 01:02:59,817 --> 01:03:02,278 C'est absurde que seule Yu-ri soit devenue humaine ! 799 01:03:02,361 --> 01:03:03,613 Je n'ai plus ma place ici. 800 01:03:03,696 --> 01:03:04,614 Arrêtez ! 801 01:03:04,697 --> 01:03:06,657 Tu ne veux pas l'élever toi-même ? 802 01:03:06,741 --> 01:03:10,328 Tu te tiens à distance de Gang-hwa à cause de Min-jeong. 803 01:03:10,411 --> 01:03:13,456 Leur vie est peut-être loin d'être parfaite. 804 01:03:13,539 --> 01:03:17,418 Elles se ressemblent de la tête aux pieds, comme deux gouttes d'eau. 805 01:03:17,502 --> 01:03:18,503 Vous allez divorcer ? 806 01:03:19,086 --> 01:03:20,922 Vous pouvez être la mère de Seo-woo. 807 01:03:25,760 --> 01:03:27,762 Sous-titres : Yuvany Gnep