1 00:00:13,138 --> 00:00:15,682 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:01:04,773 --> 00:01:08,568 Stanice Univerzita Tongsung. 3 00:01:08,943 --> 00:01:11,196 Vystupujte vpravo. 4 00:01:11,780 --> 00:01:14,282 Stanice Univerzita Tongsung. 5 00:01:14,866 --> 00:01:16,409 Univerzita Tongsung. 6 00:01:17,160 --> 00:01:19,204 Vystupujte vpravo. 7 00:01:29,672 --> 00:01:30,882 Vaše taška... 8 00:01:31,007 --> 00:01:33,051 Počkejte! Promiňte! 9 00:01:37,722 --> 00:01:40,517 Co tady děláte? 10 00:01:43,228 --> 00:01:44,687 - Min-džong. - Hej. 11 00:01:45,605 --> 00:01:46,689 Čí je to? 12 00:01:47,482 --> 00:01:49,150 Sebrala jsem ji v metru. 13 00:01:50,443 --> 00:01:51,903 Měla jsem ji tam nechat? 14 00:01:53,863 --> 00:01:55,073 Čcho Kang-hwa. 15 00:01:56,282 --> 00:01:58,576 - Dobrý den, profesore! - Víc neřeknete? 16 00:01:59,953 --> 00:02:01,287 Nemáte pro mě něco? 17 00:02:02,038 --> 00:02:03,998 Co? Co bych měl mít? 18 00:02:08,419 --> 00:02:10,547 Amorovy střely! Pif, paf! 19 00:02:11,297 --> 00:02:14,259 - Troubo. Neuvěřitelné. - Omlouvám se. 20 00:02:15,135 --> 00:02:17,554 Chcete tento semestr vyletět? 21 00:02:17,637 --> 00:02:19,222 Ještě jste neodevzdal referát. 22 00:02:19,305 --> 00:02:22,183 Jistě, můj referát. Přinesl jsem ho. 23 00:02:25,562 --> 00:02:26,729 Nemám tašku! 24 00:02:28,148 --> 00:02:30,650 Bože, jste student lékařství. 25 00:02:30,733 --> 00:02:31,985 Máte být inteligentní. 26 00:02:32,485 --> 00:02:34,404 Po přijímačkách vám přeskočilo? 27 00:02:34,487 --> 00:02:37,323 Určitě jsem ji ráno měl. 28 00:02:37,407 --> 00:02:38,616 To je divné. Kde je? 29 00:02:42,287 --> 00:02:43,454 To je má taška... 30 00:03:00,346 --> 00:03:02,056 Existují chvíle, 31 00:03:02,515 --> 00:03:05,018 kdy malá náhoda 32 00:03:05,226 --> 00:03:09,063 přeroste v něco obrovského, čemu se říká osud. 33 00:03:10,189 --> 00:03:12,358 Vážně mu chceš říct, že ho máš ráda? 34 00:03:13,067 --> 00:03:14,861 Na škole ho považují za idiota. 35 00:03:15,528 --> 00:03:17,447 Jednou si obul každou botu jinou. 36 00:03:17,989 --> 00:03:19,240 V tom je jeho kouzlo. 37 00:03:19,824 --> 00:03:22,911 Víš, opravdoví géniové jsou ve skutečnosti idioti. 38 00:03:23,369 --> 00:03:25,496 Nebuď směšná. Je to jen idiot. 39 00:03:26,164 --> 00:03:27,498 A žádný génius. 40 00:03:33,087 --> 00:03:36,257 I tenhle idiot má holku. Tak proč ne my? 41 00:03:36,341 --> 00:03:39,302 To mám na mysli. Jsi šťastný? 42 00:03:39,385 --> 00:03:41,387 Jmenuje se Čcha Ju-ri? Je hezká? 43 00:03:41,721 --> 00:03:42,889 Nech mě. 44 00:03:42,972 --> 00:03:46,851 Nebuď tak staromódní a nesuď ženy podle vzhledu. 45 00:03:46,935 --> 00:03:49,979 Vzhled není důležitý. Záleží na tom, jaké má srdce. 46 00:03:50,438 --> 00:03:52,857 - Je moc pěkná. - Tehdy jsem si myslela, 47 00:03:52,941 --> 00:03:55,985 že tento druh osudu 48 00:03:56,069 --> 00:03:58,154 se může změnit zpět v malou náhodu. 49 00:03:58,488 --> 00:04:00,865 - Ten pitomec. - Páni! 50 00:04:28,935 --> 00:04:33,022 ČCHA JU-RI, ČCHO KANG-HWA 51 00:04:41,239 --> 00:04:45,660 5. DÍL: KAŽDÁ CHVÍLE, KDY SE PŘÍLEŽITOST ZMĚNÍ V OSUD 52 00:04:53,001 --> 00:04:56,421 Páni, 3 000 wonů za dvě ředkve... 53 00:04:57,046 --> 00:04:59,966 Už jen nákup jídla je děsivý. 54 00:05:25,575 --> 00:05:26,576 Ju-ri... 55 00:05:34,417 --> 00:05:35,585 Ju-ri... 56 00:05:36,169 --> 00:05:37,295 Ju-ri... 57 00:05:38,546 --> 00:05:41,299 GRILOVANÝ ÚHOŘ ZE SISTER'S 58 00:05:42,842 --> 00:05:43,926 Kdo nechá... 59 00:05:44,677 --> 00:05:45,845 NOVÉ UPOZORNĚNÍ 60 00:05:45,928 --> 00:05:47,805 ČCHA JU-RI SE LÍBÍ VÁŠ PŘÍSPĚVEK 61 00:05:49,057 --> 00:05:50,308 Poslouchej. Nevyděs se. 62 00:05:53,728 --> 00:05:54,812 Ju-ri... 63 00:05:57,356 --> 00:05:58,816 Ju-ri se vrátila. 64 00:06:10,953 --> 00:06:14,499 Musím zavolat Hjon-džong. 65 00:06:14,582 --> 00:06:17,376 Kun-sangu, uklidni se. 66 00:06:20,004 --> 00:06:21,672 Duchové neexistují. 67 00:06:22,256 --> 00:06:23,466 Kun-sangu. 68 00:06:24,759 --> 00:06:26,010 Duchové neexistují. 69 00:06:28,471 --> 00:06:29,472 Nic takového není. 70 00:06:29,555 --> 00:06:32,016 Ale je! Ona je přímo tam! 71 00:06:32,100 --> 00:06:33,559 Je tam duch! 72 00:06:35,978 --> 00:06:37,563 Hjon-džong. 73 00:06:38,231 --> 00:06:39,190 Hjon-džong. 74 00:06:39,857 --> 00:06:42,819 Víš, co jsem právě viděl? 75 00:06:42,902 --> 00:06:43,736 Ju-ri. 76 00:06:44,153 --> 00:06:45,238 Byla to Ju-ri. 77 00:06:46,197 --> 00:06:47,240 Ju-ri! 78 00:06:47,907 --> 00:06:49,492 Je to Ju-ri! 79 00:06:49,575 --> 00:06:52,745 Ju-ri! Za tebou, Hjon-džong! 80 00:06:54,330 --> 00:06:55,206 Za tebou... 81 00:06:55,289 --> 00:06:57,750 Ne, nemávej na mě. 82 00:06:57,834 --> 00:06:59,085 Ona mává... 83 00:06:59,168 --> 00:07:00,878 Proč na mě mává? 84 00:07:00,962 --> 00:07:03,464 Omlouvám se! Vážně se omlouvám! 85 00:07:04,048 --> 00:07:05,341 Promiň! 86 00:07:43,754 --> 00:07:45,173 Chyběla jsi mi. 87 00:07:52,430 --> 00:07:53,514 Hjon-džong... 88 00:07:58,853 --> 00:08:00,146 Hjon-džong... 89 00:08:20,833 --> 00:08:22,627 NÁVRAT ZE ZÁHROBÍ 90 00:08:25,963 --> 00:08:27,340 Mrtví... 91 00:08:30,218 --> 00:08:31,969 KAMARÁD SE VRÁTIL ZE ZÁHROBÍ 92 00:08:32,053 --> 00:08:34,722 Jsou takové případy! 93 00:08:36,432 --> 00:08:39,393 Ty jsi na to klikl, idiote? 94 00:08:39,477 --> 00:08:40,645 Opravdu tomu věříš? 95 00:08:40,728 --> 00:08:44,398 Krucinál! Ty kreténe. 96 00:08:45,066 --> 00:08:47,193 Takoví troubové by se měli hlásit. 97 00:08:51,531 --> 00:08:52,573 Je to pravda? 98 00:08:52,657 --> 00:08:54,534 Všechny ty tvoje pitomé řeči? 99 00:08:55,284 --> 00:08:56,327 Cože? 100 00:08:58,246 --> 00:09:00,081 Jak to zjistil? 101 00:09:08,464 --> 00:09:10,716 Máte počkat na dr. Čanga. Kam jdete? 102 00:09:10,800 --> 00:09:12,468 - Už nemůžu čekat. - Co? 103 00:09:12,552 --> 00:09:15,221 Řekněte mu, že jsem na něj zoufale čekal. 104 00:09:15,304 --> 00:09:16,430 Pěst na to? No nic. 105 00:09:18,975 --> 00:09:20,351 Co to s ním je? 106 00:09:20,434 --> 00:09:22,353 Nechápe vážnost situace. 107 00:09:22,436 --> 00:09:25,064 Dělá si, co chce, i když dostal trest. 108 00:09:25,481 --> 00:09:28,109 Lituji doktora Čanga. 109 00:09:28,192 --> 00:09:29,652 Už jde. Co řekneme? 110 00:09:49,255 --> 00:09:50,464 - Odskočil si? - No... 111 00:09:51,465 --> 00:09:52,633 Odešel. 112 00:09:52,717 --> 00:09:54,051 Odešel? 113 00:10:01,142 --> 00:10:02,977 Ale ne! Doktore Čangu! 114 00:10:03,060 --> 00:10:04,103 - Bože! - Doktore! 115 00:10:31,380 --> 00:10:32,423 To bolí. 116 00:10:34,717 --> 00:10:35,760 Je to... 117 00:10:37,428 --> 00:10:38,554 Je to vůbec možné? 118 00:10:44,101 --> 00:10:45,478 - Vaše líbánky? - Okinawa. 119 00:10:45,561 --> 00:10:47,355 - Podvedli tě... - Náramky. 120 00:10:47,438 --> 00:10:49,231 Správně. Má pravdu. 121 00:10:49,774 --> 00:10:50,983 Je to opravdu ona. 122 00:10:51,609 --> 00:10:53,027 Nic si nepamatuješ? 123 00:11:00,076 --> 00:11:01,077 Ne. 124 00:11:02,620 --> 00:11:03,704 Ani náhodou. 125 00:11:04,455 --> 00:11:06,791 Prý se lidé po smrti změní v duchy. 126 00:11:06,874 --> 00:11:09,502 Duchy? Nebuď směšný. 127 00:11:09,669 --> 00:11:11,379 Nikdy jsem duchy neviděla. 128 00:11:12,880 --> 00:11:14,465 Co budeš teď dělat? 129 00:11:16,926 --> 00:11:17,802 Co? 130 00:11:18,302 --> 00:11:19,220 No... 131 00:11:20,513 --> 00:11:22,848 Co bychom měli udělat? 132 00:11:26,852 --> 00:11:27,937 Promiň, já... 133 00:11:29,105 --> 00:11:31,357 Tvoje matka. Nejdříve zajdeme k vám. 134 00:11:31,440 --> 00:11:33,317 - Tvoje matka... - To nemůžu. 135 00:11:33,401 --> 00:11:34,568 Proč? 136 00:11:36,070 --> 00:11:37,321 Myslím tím... 137 00:11:37,947 --> 00:11:40,241 Moje máma má slabé srdce a... 138 00:11:41,033 --> 00:11:42,535 Teď ještě ne. 139 00:11:43,119 --> 00:11:45,454 Kdybys ji potkal, neříkej jí to, ano? 140 00:11:45,538 --> 00:11:48,165 - Ani ty, dobře? - Cože? Dobře. 141 00:11:49,333 --> 00:11:52,086 Zůstaň u nás. Nemusíš bydlet v hotelu. 142 00:11:52,753 --> 00:11:54,713 Přeneste její věci z hotelu sem. 143 00:11:54,797 --> 00:11:57,174 Uděláš to, Hjon-džong? Budu ti vděčný. 144 00:11:57,258 --> 00:11:59,343 To nedělejte. 145 00:12:04,181 --> 00:12:06,267 Jen dva měsíce. 146 00:12:06,350 --> 00:12:08,185 Ne, vlastně jen 49 dnů. 147 00:12:08,269 --> 00:12:10,646 Čtyřicet devět dnů to nechte plavat. 148 00:12:12,481 --> 00:12:15,776 A potom se rozhodnu, jestli půjdu za mámou. 149 00:12:16,652 --> 00:12:19,321 - Teď nic nedělejte. - Ale pořád bude... 150 00:12:19,405 --> 00:12:21,866 Tušila jsem, že se budete bát. 151 00:12:24,493 --> 00:12:27,037 Nemusíš si dělat starosti, Hjon-džong. 152 00:12:30,791 --> 00:12:32,334 Dělej, co chceš. 153 00:12:39,592 --> 00:12:40,676 Jsem ráda, že jsi zpět. 154 00:12:42,595 --> 00:12:43,679 Jsem ráda. 155 00:12:49,685 --> 00:12:51,228 Jsem moc ráda. 156 00:12:54,732 --> 00:12:56,317 Vítám tě zpět, Ju-ri. 157 00:12:59,195 --> 00:13:00,404 Děkuji. 158 00:13:12,041 --> 00:13:14,376 Měl jsem strach, že ti přeskočilo. 159 00:13:16,253 --> 00:13:17,546 Ohromuje mě tvůj klid. 160 00:13:17,630 --> 00:13:19,632 V takové situaci to není snadné. 161 00:13:22,134 --> 00:13:24,053 Co mám teď dělat? 162 00:13:24,136 --> 00:13:25,930 Mě se neptej. Já také nevím. 163 00:13:26,430 --> 00:13:28,140 Ani nikdo jiný v Koreji. 164 00:13:28,224 --> 00:13:29,517 Nikdo na světě to neví. 165 00:13:29,850 --> 00:13:31,894 Taková věc se nedá ani představit. 166 00:13:31,977 --> 00:13:33,354 To je jen... 167 00:13:36,440 --> 00:13:39,610 A co Min-džong? Už o tom ví? 168 00:13:39,944 --> 00:13:42,029 - Viděla ji. - Cože? 169 00:13:42,530 --> 00:13:43,489 Představils je? 170 00:13:43,572 --> 00:13:45,241 „Moje žena a moje mrtvá žena.“ 171 00:13:45,324 --> 00:13:47,326 - Zbláznil ses? - Nebuď směšný. 172 00:13:49,995 --> 00:13:51,747 Narazily na sebe ve školce. 173 00:13:52,456 --> 00:13:55,251 Min-džong ji zná jen z fotek, ale všimla si podoby. 174 00:13:55,834 --> 00:13:58,254 Jasně. Stejně by tomu nevěřila. 175 00:13:58,337 --> 00:14:01,590 Ale nemyslíš, že bys jí to měl říct? 176 00:14:01,715 --> 00:14:03,008 A co pak? 177 00:14:03,092 --> 00:14:05,636 Co když se zeptá, co s tím budu dělat? 178 00:14:05,719 --> 00:14:07,304 Co jí řeknu? 179 00:14:09,098 --> 00:14:10,432 Jen by si 180 00:14:11,016 --> 00:14:13,227 dělala starosti, jak se rozhodnu. 181 00:14:13,310 --> 00:14:14,562 Asi máš pravdu. 182 00:14:15,145 --> 00:14:17,815 Nemusíte se zbláznit oba. Stačí jeden. 183 00:14:18,482 --> 00:14:22,486 Poslechni Ju-ri a prozatím nic nedělej. 184 00:14:22,778 --> 00:14:25,072 Upřímně, stejně nemáš co. 185 00:14:25,531 --> 00:14:29,618 A Ju-ri chce, abychom počkali 49 dni, ne? 186 00:14:30,744 --> 00:14:32,413 Počkáme, jak se to vyvine. 187 00:14:35,541 --> 00:14:37,001 Měla by to být dobrá zpráva, 188 00:14:38,627 --> 00:14:41,422 ale cítím se divně. Cítím vinu. 189 00:14:56,812 --> 00:14:57,771 Díky... 190 00:15:02,735 --> 00:15:03,944 Ju-ri... 191 00:15:04,737 --> 00:15:05,821 Pořád pláčou. 192 00:15:09,700 --> 00:15:10,743 Ju-ri... 193 00:15:19,376 --> 00:15:20,419 Jsi v pořádku? 194 00:15:23,881 --> 00:15:25,132 Ano. 195 00:15:27,635 --> 00:15:29,345 Hjon-džong hodně plakala. 196 00:15:29,970 --> 00:15:31,555 Musí být šťastná. 197 00:15:32,097 --> 00:15:35,768 Hjon-džong jsem tolik chyběla. Plakala každý den. 198 00:15:36,685 --> 00:15:37,603 To ano. 199 00:15:39,229 --> 00:15:41,065 Cože? Jak jsi to věděla? 200 00:15:46,612 --> 00:15:49,073 Viděla jsem to na sociálních sítích. 201 00:15:49,531 --> 00:15:53,035 Psala mi na profil spoustu příspěvků, že jí chybím. 202 00:15:53,911 --> 00:15:55,120 To si umím představit. 203 00:15:59,124 --> 00:16:00,000 Je to úleva. 204 00:16:02,419 --> 00:16:03,837 Aspoň je šťastná. 205 00:16:05,130 --> 00:16:06,090 Jsem vděčný. 206 00:16:17,226 --> 00:16:18,769 Mamince je to líto. 207 00:16:24,942 --> 00:16:26,735 Byl jsem v šoku, že tě vidím, 208 00:16:27,736 --> 00:16:29,488 místo abych byl šťastný. 209 00:16:40,082 --> 00:16:41,166 Ano? 210 00:16:42,459 --> 00:16:44,003 Ne, všechno je v pořádku. 211 00:16:47,214 --> 00:16:48,215 Ano? 212 00:16:49,508 --> 00:16:50,884 Ano, funguje to skvěle. 213 00:16:51,760 --> 00:16:52,761 Tady. 214 00:16:55,889 --> 00:16:58,517 Měli jste včera problémy i v jiných pokojích? 215 00:16:58,600 --> 00:17:00,978 - Pořád jste mi volal. - Ach, to? 216 00:17:01,979 --> 00:17:03,188 Vlastně... 217 00:17:03,272 --> 00:17:05,566 Je s vaším pokojem něco v nepořádku? 218 00:17:08,152 --> 00:17:09,278 Dobře, děkuji. 219 00:17:10,904 --> 00:17:12,781 Vzala to. Je ve svém pokoji. 220 00:17:12,865 --> 00:17:14,825 Dobře. Děkuji vám. 221 00:17:15,909 --> 00:17:18,078 Můžete to zkusit ještě jednou? 222 00:17:18,162 --> 00:17:20,039 Byl jste tu před dvěma hodinami. 223 00:17:20,664 --> 00:17:22,958 - Neviděli jsem ji odcházet. - Jen jednou. 224 00:17:23,500 --> 00:17:25,919 Nejde o to, že by odešla, ale... 225 00:17:26,420 --> 00:17:27,588 Jak to vysvětlit? 226 00:17:27,671 --> 00:17:30,507 Bojím se, že by mohla zmizet... 227 00:17:31,091 --> 00:17:32,426 Prosím, ještě jednou. 228 00:17:34,595 --> 00:17:36,430 Dobře. Zavolám jí. 229 00:17:38,057 --> 00:17:40,184 Teče vám horká voda? 230 00:17:40,726 --> 00:17:43,645 Jeden z hostů mě neustále žádal, 231 00:17:44,229 --> 00:17:46,482 abych to zkontroloval. 232 00:17:47,399 --> 00:17:50,569 Řekl, že se bojí, že byste mohla zmizet. 233 00:17:56,825 --> 00:17:57,701 Ty idiote. 234 00:18:03,916 --> 00:18:05,918 Tamhle mě vysaď. 235 00:18:06,794 --> 00:18:07,628 Cože? 236 00:18:22,142 --> 00:18:23,852 Myslím, že něco skrývá. 237 00:18:25,145 --> 00:18:27,064 Proč nezajde za rodiči? 238 00:18:27,439 --> 00:18:29,191 Nemuseli by tu radost unést. 239 00:18:30,526 --> 00:18:34,446 Chce, abychom jí dali 49 dní na rozmyšlenou. 240 00:18:35,322 --> 00:18:36,949 To je na tom nejdivnější. 241 00:18:37,032 --> 00:18:40,661 Buď měsíc, nebo dva. Proč zrovna 49 dnů? To se mi nelíbí. 242 00:18:42,579 --> 00:18:44,623 Po 49 dnech zase zmizí? 243 00:18:45,666 --> 00:18:47,417 - Hej. - Ale dává to smysl. 244 00:18:47,584 --> 00:18:50,420 Objevila se z ničeho nic a stejně tak může i zmizet. 245 00:18:59,805 --> 00:19:04,226 To nemuselas. Měla sis to nechat. 246 00:19:05,477 --> 00:19:06,687 Co je to? 247 00:19:06,937 --> 00:19:08,689 Mám to z Čongdongdžinu. 248 00:19:08,772 --> 00:19:11,984 Divoké mořské řasy. Bude z nich skvělá polévka. 249 00:19:14,444 --> 00:19:17,614 Opravdu? Děkuji, pochutnám si. 250 00:19:17,698 --> 00:19:18,782 Dobře, nashle. 251 00:19:28,083 --> 00:19:29,751 Co ti to dala? 252 00:19:32,713 --> 00:19:33,922 Co je to? 253 00:19:46,435 --> 00:19:47,519 Mami? 254 00:19:51,231 --> 00:19:52,774 Co je? Proč se tak chová? 255 00:20:04,912 --> 00:20:05,954 Bože. 256 00:20:07,122 --> 00:20:08,624 Už zase... 257 00:20:23,680 --> 00:20:24,556 STISKNUTÍM SPUSTIT 258 00:21:15,399 --> 00:21:16,692 INVESTICE DO AKCIÍ 259 00:21:41,008 --> 00:21:41,967 To-jon? 260 00:21:42,676 --> 00:21:44,428 Ještě jste to nevyplnila. 261 00:21:44,636 --> 00:21:46,888 - Pohovor s pomocnicí do kuchyně? - Ano. 262 00:21:48,765 --> 00:21:49,683 Paní Oová. 263 00:21:54,438 --> 00:21:55,772 Tak já půjdu... 264 00:21:56,273 --> 00:21:57,774 - Už odcházíte? - Ano. 265 00:22:03,989 --> 00:22:06,450 - Děkuji vám za práci. - Není zač. 266 00:22:06,533 --> 00:22:10,412 U vás je čisto, i když chodím jen jednou týdně. 267 00:22:10,746 --> 00:22:13,081 Máte to vidět v jiných domech. 268 00:22:13,165 --> 00:22:14,458 Manžel udělá nepořádek 269 00:22:14,541 --> 00:22:16,918 a jeho žena to po něm uklízí. 270 00:22:17,002 --> 00:22:19,838 - Bože. - V jiných rodinách to tak chodí. 271 00:22:19,921 --> 00:22:22,716 Pravda. Není mnoho mužů, jako je váš manžel. 272 00:22:22,799 --> 00:22:25,469 Vrací věci na své místo bez připomínání. 273 00:22:25,552 --> 00:22:26,887 Tady se moc nenadřu. 274 00:22:26,970 --> 00:22:30,057 Ale občas je to smutné, když není co uklízet. 275 00:22:31,224 --> 00:22:33,101 - Nashle. - Nashle. 276 00:22:51,828 --> 00:22:53,622 Jdeš pryč? Chceš něco k jídlu? 277 00:22:53,705 --> 00:22:55,832 Ne, díky. 278 00:22:56,333 --> 00:22:57,709 To mi stačí. 279 00:22:57,793 --> 00:22:59,419 S jídlem si nedělej starosti. 280 00:23:04,591 --> 00:23:06,468 Ta fotka So-uniny mámy... 281 00:23:12,099 --> 00:23:14,601 Fotka? Co je s ní? 282 00:23:16,603 --> 00:23:18,730 Ztratila se, tak jsem byla zvědavá. 283 00:23:19,773 --> 00:23:20,857 No... 284 00:23:24,027 --> 00:23:25,153 Já jsem jen... 285 00:23:26,988 --> 00:23:27,864 Ta fotka... 286 00:23:27,948 --> 00:23:30,200 Jen jsem ti to chtěla říct. 287 00:23:30,826 --> 00:23:33,453 Byla jsem zvědavá a chtěla se na ni podívat. 288 00:23:34,246 --> 00:23:36,123 Prý má večer sněžit. 289 00:23:39,501 --> 00:23:41,628 Vezmu si deštník. 290 00:23:43,338 --> 00:23:44,464 Tak ahoj. 291 00:23:46,883 --> 00:23:48,468 Ahoj, So-u. 292 00:23:59,729 --> 00:24:01,815 So-u, půjdeme do školky, ano? 293 00:24:01,898 --> 00:24:03,066 Dobře. 294 00:24:29,593 --> 00:24:30,927 Co to je, So-u? 295 00:24:36,391 --> 00:24:37,642 Dobrý den. 296 00:24:41,563 --> 00:24:42,564 ČERVENÉ FAZOLE 297 00:24:42,647 --> 00:24:44,900 To bolí. Proč mi to děláte? 298 00:24:50,405 --> 00:24:54,034 To bolí! A štípe. Nechte toho! 299 00:24:55,702 --> 00:24:58,246 Moc to bolí! Ne! 300 00:25:05,670 --> 00:25:08,256 Kdo k čertu jste? Proč nám to děláte? 301 00:25:08,340 --> 00:25:10,884 - Jak to, že nás vidí? - Asi je to šamanka. 302 00:25:10,967 --> 00:25:12,761 Ano, přesně tak to je. 303 00:25:12,969 --> 00:25:14,137 Půjdu přímo k věci. 304 00:25:14,221 --> 00:25:17,140 Ode dneška do té školky žádný duch nesmí. 305 00:25:17,224 --> 00:25:20,769 Všichni jste dost staří, abyste pochopili, co říkám, že? 306 00:25:20,852 --> 00:25:22,312 Odejděte po dobrém. 307 00:25:22,395 --> 00:25:25,023 Duchy nemůžete jen tak vykopnout! 308 00:25:25,106 --> 00:25:27,192 Tohle je už dlouho moje místo. 309 00:25:27,275 --> 00:25:28,860 Neodejdu! Za žádnou cenu. 310 00:25:28,944 --> 00:25:30,153 Hej. 311 00:25:30,904 --> 00:25:33,740 Věřím v komunikaci mezi lidmi i duchy. 312 00:25:33,823 --> 00:25:35,909 Nechci naše problémy řešit násilím. 313 00:25:36,910 --> 00:25:39,704 A tohle vůbec nebolí, ne? 314 00:25:39,788 --> 00:25:42,165 To vůbec nebolí. Není to pravda? 315 00:26:11,903 --> 00:26:14,447 Ksakru. Je to šamanka. 316 00:26:14,531 --> 00:26:16,491 - Pusťte mě. - Bože, co to je? 317 00:26:16,574 --> 00:26:18,159 - Pusťte mě. - Jsem hodná. 318 00:26:18,243 --> 00:26:19,327 Proč mě mučíte? 319 00:26:19,411 --> 00:26:21,621 Dobře. Odejdu. Opustím tohle místo. 320 00:26:21,705 --> 00:26:22,747 - Opravdu? - Ano. 321 00:26:22,831 --> 00:26:26,418 To jste měli říct rovnou. Nemuseli jsme tu plýtvat energií. 322 00:26:29,921 --> 00:26:31,006 Ksakru! 323 00:26:31,506 --> 00:26:33,174 K čertu s vámi! 324 00:26:33,258 --> 00:26:36,678 Běžte daleko odtud. Běžte daleko. Běžte! 325 00:26:37,053 --> 00:26:39,931 Sbohem! A nevracejte se! Nikdy se sem nevracejte! 326 00:26:48,523 --> 00:26:51,234 Bože, vy jste ale divná. 327 00:26:51,526 --> 00:26:54,029 Včera jste udělala nepořádek v kuchyni. 328 00:26:54,112 --> 00:26:57,741 Proč rozhazujete červené fazole? Jsou pro děti na hraní. 329 00:27:00,285 --> 00:27:01,786 Bylo jich jen pár. 330 00:27:02,329 --> 00:27:05,165 Ano. Jsou pro děti na hraní, je to tak? 331 00:27:05,248 --> 00:27:07,208 Hned jim koupím nový sáček. 332 00:27:07,292 --> 00:27:08,501 Omlouvám se. 333 00:27:13,465 --> 00:27:14,758 Asi má dobrou náladu. 334 00:27:16,134 --> 00:27:18,178 ČERVENÉ FAZOLE 335 00:27:18,261 --> 00:27:19,637 Nemám jich koupit víc? 336 00:27:20,221 --> 00:27:22,182 Musím jich pár dát So-u do tašky. 337 00:27:23,725 --> 00:27:24,851 To bude stačit. 338 00:27:26,394 --> 00:27:28,605 PANENKY 339 00:27:28,688 --> 00:27:29,939 Růžová. 340 00:27:31,107 --> 00:27:32,817 So-u je miluje. 341 00:28:02,347 --> 00:28:03,390 Dobře! 342 00:28:05,558 --> 00:28:07,268 Dobře. 343 00:28:23,701 --> 00:28:24,536 Co? 344 00:28:24,911 --> 00:28:25,954 Co to bylo? 345 00:28:39,175 --> 00:28:41,803 Ještě nemám zahřáté prsty. 346 00:28:53,440 --> 00:28:54,816 Proč mi to nejde? 347 00:28:59,487 --> 00:29:00,822 To je mrzuté. 348 00:29:01,489 --> 00:29:02,615 No tak. 349 00:29:08,913 --> 00:29:10,290 Dobře. 350 00:29:22,927 --> 00:29:24,220 Hej. 351 00:29:27,432 --> 00:29:29,726 - Já? - Ano, vy. 352 00:29:37,567 --> 00:29:39,694 Prodal byste mi jednu? 353 00:29:43,990 --> 00:29:46,242 Dobře. Kterou? Tuhle? 354 00:29:46,326 --> 00:29:47,744 Ne, tu ne. 355 00:29:48,077 --> 00:29:50,330 Je to pro pětiletou holčičku. 356 00:29:50,914 --> 00:29:52,540 - Tu růžovou. - Tuhle? 357 00:29:56,669 --> 00:29:58,338 Proč bych vám ji měl prodat? 358 00:29:59,714 --> 00:30:01,049 Máte jich hodně. 359 00:30:01,341 --> 00:30:03,134 Nemáte obchod s panenkami, že ne? 360 00:30:03,468 --> 00:30:05,637 Nepotřebujete je. Prodejte mi ji. 361 00:30:05,720 --> 00:30:08,389 Stála vás 1 000 wonů, dám vám 3 000. Vyděláte. 362 00:30:08,473 --> 00:30:09,432 Cože? 1 000 wonů? 363 00:30:09,516 --> 00:30:12,644 Jen obsluha mě stála 3 000 wonů. 364 00:30:12,727 --> 00:30:14,020 A co cena mé práce? 365 00:30:14,103 --> 00:30:17,690 Moje hodinovka je celkem vysoká, takže vlastně prodělávám. 366 00:30:17,774 --> 00:30:21,152 Dobře. Pomůžete mi jednu získat? 367 00:30:24,656 --> 00:30:26,366 Kam šel? Ani se nenajedl. 368 00:30:27,534 --> 00:30:29,118 Před chvílí jsem ho viděl. 369 00:30:29,536 --> 00:30:30,662 - Tati. - Co? 370 00:30:53,059 --> 00:30:54,686 Doufám, že se to podaří. 371 00:30:54,978 --> 00:30:56,145 Už mám jen 1 000 wonů. 372 00:30:56,229 --> 00:30:58,398 Nemůžete se hned snažit o tuhle. 373 00:30:58,481 --> 00:31:00,692 Tahle. Máte větší šanci na tuhle. 374 00:31:00,775 --> 00:31:04,195 Ani náhodou. So-u má ráda růžovou! 375 00:31:04,279 --> 00:31:06,990 Už ji skoro mám. Jen ji musím postrčit. 376 00:31:07,740 --> 00:31:09,200 Jdeme na to. 377 00:31:20,712 --> 00:31:22,213 - Hej! - Bože! 378 00:31:22,630 --> 00:31:24,257 Vyděsila jste mě! 379 00:31:24,340 --> 00:31:26,634 Řekla jste, že nemáte čas nám pomoci. 380 00:31:26,718 --> 00:31:29,095 Co tady děláte s mým synem? 381 00:31:29,345 --> 00:31:32,307 Promiňte. Co je to s vámi? S kým mluvíte? 382 00:31:32,390 --> 00:31:33,433 Váš syn? 383 00:31:33,850 --> 00:31:34,767 On? 384 00:31:36,936 --> 00:31:38,980 Dobře. Tak to je on. 385 00:31:43,860 --> 00:31:46,696 Já? Co je se mnou? Co se děje? 386 00:31:47,363 --> 00:31:49,407 Není můj syn pohledný? Je po mně. 387 00:31:49,490 --> 00:31:52,535 Je pohledný a vysoký. Uděláte nám laskavost? 388 00:31:52,619 --> 00:31:54,787 Bože. To se mu něco pomotalo s DNA? 389 00:31:54,871 --> 00:31:58,791 Jak můžete vy mít tak vysokého syna? 390 00:31:58,875 --> 00:32:01,294 O čem to mluvíte? Děsíte mě. 391 00:32:02,545 --> 00:32:05,757 Jen říkám, že vypadáte jako vaši rodiče. 392 00:32:05,840 --> 00:32:07,008 Nemám rodiče. 393 00:32:07,091 --> 00:32:11,220 Můj synu. Jak to myslíš, že nemáš rodiče? Tvoje matka je přímo tady. 394 00:32:13,556 --> 00:32:15,266 Dobře. Hej. 395 00:32:15,850 --> 00:32:18,937 Mohla byste pro mého syna uvařit? 396 00:32:19,020 --> 00:32:22,357 Už týden neměl nic pořádného v ústech. 397 00:32:22,440 --> 00:32:24,984 Jí jenom nudle, chleba a instantní jídlo. 398 00:32:25,068 --> 00:32:27,528 Tímto tempem umře dřív, než musí. 399 00:32:27,612 --> 00:32:29,447 Opravdu? Nic víc jste nechtěli? 400 00:32:30,031 --> 00:32:32,367 Jste divná. Fakt divná. 401 00:32:32,450 --> 00:32:33,701 Chceme po vás hodně! 402 00:32:34,410 --> 00:32:37,664 Jistota, že dítě má plné bříško, je to nejdůležitější. 403 00:32:37,747 --> 00:32:40,541 Vy i já jsme rodiči. 404 00:32:40,625 --> 00:32:43,294 Můžete to pro nás udělat? Moc vás prosím. 405 00:32:43,378 --> 00:32:44,671 Udělejte to pro nás. 406 00:32:44,754 --> 00:32:46,631 - Prosím. Udělejte to. - Prosím. 407 00:32:46,714 --> 00:32:47,882 Dobře. 408 00:32:48,841 --> 00:32:50,927 - Hej. - Co? Co chcete teď? 409 00:32:52,887 --> 00:32:53,972 Uvařím vám. 410 00:32:55,848 --> 00:32:57,183 A vy mi dáte tu panenku. 411 00:32:58,601 --> 00:33:00,728 Musíte. Tamtu jste nevyhrál. 412 00:33:00,812 --> 00:33:03,856 Zpackal jsem to, protože jste mě vyděsila. 413 00:33:03,940 --> 00:33:05,316 Proč byste mi měla vařit? 414 00:33:06,317 --> 00:33:07,860 Nepodařilo se to. 415 00:33:07,944 --> 00:33:09,737 - Slíbila jste to. - Jste hrozná. 416 00:33:09,821 --> 00:33:11,531 - Je to jen jídlo. - No tak. 417 00:33:11,656 --> 00:33:13,157 - Prosím. - Slíbila jste to. 418 00:33:13,241 --> 00:33:14,701 - Jen tentokrát. - Prosím. 419 00:33:14,784 --> 00:33:16,577 - Tohle bylo... - Buďte zticha. 420 00:33:16,661 --> 00:33:18,788 Zapomeňte na to! Tohle nemám zapotřebí. 421 00:33:19,622 --> 00:33:21,124 Hej, počkejte. 422 00:33:39,976 --> 00:33:41,436 Nezírejte na mě. 423 00:33:44,272 --> 00:33:46,524 Krvácíte. To znamená, že jste člověk. 424 00:33:47,108 --> 00:33:49,318 To máte za to, že jste mu ukradla panenku. 425 00:33:49,402 --> 00:33:50,278 Ksakru. 426 00:33:51,112 --> 00:33:53,531 Jak se opovažujete mě okrást? 427 00:33:54,699 --> 00:33:57,577 To máte za tu krádež. 428 00:34:00,079 --> 00:34:01,330 Vezměte si tohle. 429 00:34:02,707 --> 00:34:03,791 Když nechcete... 430 00:34:07,754 --> 00:34:10,298 Má rád růžové panenky. Není to úchyl? 431 00:34:11,299 --> 00:34:15,053 Ne, není. Pil-sung je muž! Opravdový chlap! 432 00:34:15,136 --> 00:34:16,179 Viděli jsme to. 433 00:34:16,262 --> 00:34:17,555 Zmlkni. 434 00:34:19,807 --> 00:34:23,269 Ju-ri, tohle děláme pro vaše dobro. 435 00:34:23,352 --> 00:34:25,938 Lidé z kolumbária vás usilovně hledají. 436 00:34:26,022 --> 00:34:28,274 Má pravdu. Co když to o vás zjistí? 437 00:34:28,357 --> 00:34:31,569 Celých 49 dnů budete jen pomáhat duchům. 438 00:34:32,403 --> 00:34:35,490 Ne, počkejte. Už máte jen 44 dnů. 439 00:34:35,573 --> 00:34:36,991 - Bože. - Co bude dělat? 440 00:34:37,075 --> 00:34:40,703 Jste úžasná rodina. A tak vytrvalá. 441 00:34:41,412 --> 00:34:44,957 - Není to tak, zlato? - Je. Ne. Správně. Ano. 442 00:34:45,041 --> 00:34:47,543 Pokud nám nepomůžete, 443 00:34:47,627 --> 00:34:49,837 zůstaneme nalepení na vaši dceru. 444 00:34:49,921 --> 00:34:52,256 Cože? Vy jste k nevíře. 445 00:34:55,009 --> 00:34:57,637 K mé dceři se ani nepřiblížíte! 446 00:34:57,720 --> 00:34:59,180 Tohle jen tak nenechám! 447 00:34:59,722 --> 00:35:00,890 Co? Co jste... 448 00:35:00,973 --> 00:35:03,768 Tohle vám neprojde. Je to jasné? 449 00:35:04,644 --> 00:35:05,770 Krucinál. 450 00:35:06,979 --> 00:35:08,314 Ksakru. 451 00:35:22,662 --> 00:35:24,539 Co se to probůh děje? 452 00:35:27,708 --> 00:35:30,336 Hrozně mi ztrpčují život. 453 00:35:32,088 --> 00:35:36,300 Když to Pil-sungova rodina zjistila, bylo po všem, huso. 454 00:35:38,344 --> 00:35:41,264 Chápete všichni, co jsem právě řekla? 455 00:35:41,347 --> 00:35:42,431 Říkáte tedy, 456 00:35:42,515 --> 00:35:45,518 že Ju-ri musí prožít 49denní zkušební dobu jako člověk. 457 00:35:45,601 --> 00:35:48,271 Ale i když je něco jako šamanka, 458 00:35:48,354 --> 00:35:50,523 nemůže nám nijak pomoci? 459 00:35:50,606 --> 00:35:53,192 Kápla jste na to. Jinými slovy, 460 00:35:54,318 --> 00:35:56,821 nežádejte ji o laskavosti. 461 00:35:56,904 --> 00:35:58,322 Stejně vám nemůže pomoci. 462 00:35:58,573 --> 00:35:59,782 Ale to není fér! 463 00:36:02,201 --> 00:36:04,537 Proč má mít něco speciálního? 464 00:36:05,037 --> 00:36:07,456 Chci mít zkušební dobu tady a jít nahoru. 465 00:36:07,540 --> 00:36:08,416 Uklidněte se. 466 00:36:08,708 --> 00:36:10,960 - Paní Mi-dongová za to nemůže. - Vy... 467 00:36:11,043 --> 00:36:14,547 Bohové ji potrestali, protože je urazila. 468 00:36:19,844 --> 00:36:22,972 Vy! Vy stupidní idioti! 469 00:36:23,055 --> 00:36:24,765 - Bože. - Ach ne. 470 00:36:24,849 --> 00:36:27,476 Pojďte sem. Rozdáme si to! 471 00:36:29,228 --> 00:36:30,855 To vám nepomůže. 472 00:36:30,938 --> 00:36:33,441 Nadávkami si jen uškodíte. Jim je to jedno. 473 00:36:33,524 --> 00:36:34,609 Ksakru. 474 00:36:41,699 --> 00:36:45,077 No, prostě se to stalo. 475 00:36:45,953 --> 00:36:46,871 Bože. 476 00:36:55,213 --> 00:36:57,298 Něco se vám muselo stát. 477 00:36:57,673 --> 00:37:00,092 Musela jste být opravdu zatrpklá, 478 00:37:00,176 --> 00:37:02,011 aby vám tohle dovolili. 479 00:37:02,094 --> 00:37:04,305 Když vidím, že jí dali šanci, 480 00:37:04,388 --> 00:37:06,807 určitě s ní mají své plány. 481 00:37:07,016 --> 00:37:09,769 - Je to tak? - Ano. Tím jsem si jistá. 482 00:37:10,645 --> 00:37:13,940 Prosím nebesa o odpověď, ale nic se neděje. 483 00:37:16,067 --> 00:37:17,443 Navštívila jste matku? 484 00:37:17,526 --> 00:37:19,862 Ne. Proč bych měla? 485 00:37:20,071 --> 00:37:22,823 A proč ne? Za ní jste měla zajít jako první. 486 00:37:22,907 --> 00:37:25,618 Nikomu nechybíte víc než své matce. 487 00:37:26,285 --> 00:37:29,330 Bojíte se, že by to s ní mohlo seknout? 488 00:37:29,413 --> 00:37:30,539 Ne. 489 00:37:32,083 --> 00:37:35,670 Zmizím, až dám věci kolem So-u do pořádku. 490 00:37:36,045 --> 00:37:39,215 K čemu by to bylo? Jen bych jí dala falešnou naději. 491 00:37:39,298 --> 00:37:40,549 Bože můj. 492 00:37:41,342 --> 00:37:44,595 Nemůžete si prostě vzít své místo zpět? 493 00:37:45,221 --> 00:37:46,138 Ano. 494 00:37:48,474 --> 00:37:49,850 Zapomeňte na to. 495 00:37:50,726 --> 00:37:53,896 Lidé ani duchové nesmí být chamtiví. Jinak to neskončí. 496 00:37:54,272 --> 00:37:57,942 Budu šťastná, pokud So-u nebude vídat duchy a bude šťastně žít. 497 00:37:59,110 --> 00:38:00,236 ČERVENÉ FAZOLE 498 00:38:00,820 --> 00:38:01,654 Bože. 499 00:38:06,993 --> 00:38:09,578 Velmi dobře. Zvládla jsi to. 500 00:38:10,162 --> 00:38:12,039 Přečetla jsi to. Jaké to bylo? 501 00:38:12,206 --> 00:38:13,958 - Moc dobré. - Moc dobré? 502 00:38:14,542 --> 00:38:16,544 So-u, podívej se na to! 503 00:38:17,420 --> 00:38:18,754 Jsem velmi zvědavá. 504 00:38:18,838 --> 00:38:21,674 Kterým písmenem začíná slovo „krokodýl“? 505 00:38:27,305 --> 00:38:29,098 So-u, znáš odpověď. 506 00:38:29,765 --> 00:38:31,934 Včera jsi mi to říkala, ne? 507 00:38:33,769 --> 00:38:34,937 So-u. 508 00:38:48,784 --> 00:38:52,163 Musí zapracovat na výslovnosti, ale nejdříve musí začít mluvit. 509 00:38:52,621 --> 00:38:54,957 Vůbec nemluví. 510 00:38:55,041 --> 00:38:57,543 Nemůže nastoupit do žádné anglické školky, 511 00:38:57,626 --> 00:38:59,420 a už vůbec ne do prestižní. 512 00:39:01,881 --> 00:39:02,882 Rozumím. 513 00:39:04,258 --> 00:39:05,217 Paní. 514 00:39:05,926 --> 00:39:08,554 Jak často mluvíte se svou dcerou? 515 00:39:08,637 --> 00:39:09,472 Prosím? 516 00:39:10,389 --> 00:39:12,516 Mluvím s ní, když potřebuji. 517 00:39:15,061 --> 00:39:15,895 Proč se ptáte? 518 00:39:16,020 --> 00:39:18,647 Pro dítě do šesti let je důležitější 519 00:39:18,731 --> 00:39:21,400 mluvit s maminkou, než se učit zpaměti. 520 00:39:21,484 --> 00:39:23,235 Mohou tak mluvit, kolik chtějí. 521 00:39:26,155 --> 00:39:27,114 Chápu. 522 00:39:40,544 --> 00:39:41,504 So-u. 523 00:39:43,881 --> 00:39:45,257 Je to dobré? 524 00:39:45,341 --> 00:39:46,467 Ano. 525 00:40:07,238 --> 00:40:09,573 Můj synu. Řekni mi, jak ti to chutná. 526 00:40:10,157 --> 00:40:13,661 Je to moc, moc, moc dobré! 527 00:40:13,828 --> 00:40:17,498 Jestli je to tak moc dobré, pak to chutná jako zmrzlina! 528 00:40:17,581 --> 00:40:20,459 Jistě. Je to lepší než sto zmrzlin! 529 00:40:20,751 --> 00:40:22,795 Mami, víš, kolik je sto? 530 00:40:23,629 --> 00:40:25,881 To je opravdu velké číslo. 531 00:40:25,965 --> 00:40:27,842 Větší než deset! 532 00:40:28,592 --> 00:40:31,720 Sto? Jsi kouzelný. 533 00:40:31,804 --> 00:40:33,597 Ochutnám to. 534 00:40:51,657 --> 00:40:52,867 Ta-dá. 535 00:40:56,537 --> 00:40:57,496 Není to báječné? 536 00:40:58,205 --> 00:41:00,124 Uvařila bych ti něco pořádného. 537 00:41:00,207 --> 00:41:01,667 Co tím myslíš? 538 00:41:01,750 --> 00:41:03,836 Bistro nebo restaurace. To je jedno. 539 00:41:03,919 --> 00:41:05,921 Tteokbokki, rybí koláč a vepřové. 540 00:41:06,422 --> 00:41:09,300 Do ramjonu si můžu přidat i vejce. Úžasné. 541 00:41:09,383 --> 00:41:12,803 Pořád říkáme, že čas letí. 542 00:41:13,012 --> 00:41:16,348 Ale když se ohlédneme, nic není stejné. 543 00:41:22,438 --> 00:41:25,608 Spousta se toho změnila, že? 544 00:41:27,359 --> 00:41:29,987 Jistě, změna je život. Už je to skoro pět let. 545 00:41:30,070 --> 00:41:31,071 Víš co? 546 00:41:31,697 --> 00:41:33,491 Já vůbec nejsem zklamaná. 547 00:41:33,574 --> 00:41:35,659 Jsem vděčná za ty změny. 548 00:41:35,743 --> 00:41:37,703 Nedělej si se mnou starosti. 549 00:41:43,417 --> 00:41:44,877 So-unina nevlastní matka... 550 00:41:52,927 --> 00:41:54,970 Nechceš vědět, co je zač? 551 00:42:20,120 --> 00:42:21,330 Ne, nechci. 552 00:42:21,413 --> 00:42:22,540 Proč ne? 553 00:42:23,249 --> 00:42:25,876 To já bych chtěla vědět, jakou má povahu. 554 00:42:29,421 --> 00:42:32,258 Protože já vím, co je zač. 555 00:42:32,341 --> 00:42:33,551 Opravdu? 556 00:42:36,303 --> 00:42:37,346 Dobrý člověk. 557 00:42:38,264 --> 00:42:39,932 Je to dobrý člověk. 558 00:42:40,766 --> 00:42:41,976 Správně? 559 00:42:43,227 --> 00:42:46,188 Ano, to je pravda. Je to dobrý člověk. 560 00:42:47,356 --> 00:42:49,567 - Najezme se. - Dobře. 561 00:42:49,984 --> 00:42:51,026 Pusťme se do toho. 562 00:42:51,777 --> 00:42:53,028 Dobře. 563 00:42:54,238 --> 00:42:55,948 Co je? Co? 564 00:42:56,031 --> 00:42:58,325 Kam jdeš? Co? Proč... 565 00:43:03,372 --> 00:43:04,456 Chápu. No... 566 00:43:05,416 --> 00:43:06,917 Dobrý večer. 567 00:43:08,961 --> 00:43:10,379 Jdete nakupovat? 568 00:43:11,171 --> 00:43:12,131 Ano. 569 00:43:28,856 --> 00:43:29,815 Ju-ri. 570 00:43:29,898 --> 00:43:32,359 Ju-ri, jsi v pořádku? 571 00:43:33,027 --> 00:43:34,445 Ano, jsem. 572 00:43:41,869 --> 00:43:43,370 Musel jí dojít alkohol. 573 00:44:15,569 --> 00:44:18,781 Tak je to správně, paní O Min-džong. Vy víte, jak pít. 574 00:44:19,782 --> 00:44:22,201 Máte ráda sodžu. Jste moje krevní skupina. 575 00:44:40,386 --> 00:44:41,845 Děkuji. Na shledanou. 576 00:45:08,414 --> 00:45:09,915 Na shledanou. 577 00:45:31,937 --> 00:45:33,856 Je tady jen jeden stůl. 578 00:45:34,440 --> 00:45:35,357 Aha. Jasně. 579 00:45:36,358 --> 00:45:38,861 Obvykle prostírají více stolů. 580 00:45:41,029 --> 00:45:42,906 Nemáte se s kým napít. 581 00:45:43,073 --> 00:45:45,200 Když lidé pijí sami, nepijí doma? 582 00:45:46,326 --> 00:45:48,537 Místní lidé hodně klevetí. 583 00:45:51,248 --> 00:45:55,294 Myslela jsem, že vám je to jedno. Nebo není? 584 00:45:55,961 --> 00:45:58,964 Je mi to úplně jedno. 585 00:45:59,256 --> 00:46:01,508 Jistěže jí to vadí. Hraje si na tvrdou. 586 00:46:04,845 --> 00:46:08,182 Matky v této čtvrti klevetí o dětech. 587 00:46:08,348 --> 00:46:10,601 Je to sprosté. Prostě je ignorujte. 588 00:46:11,477 --> 00:46:13,937 To mě vůbec netrápí. 589 00:46:15,981 --> 00:46:17,483 To ráda slyším. 590 00:46:24,281 --> 00:46:27,659 Je So-u opravdu tak divná? 591 00:46:36,126 --> 00:46:38,712 Zajímalo mě, jestli se od Ha-džuna tak liší. 592 00:47:07,741 --> 00:47:09,785 Co máš s bříškem? Bolí to? 593 00:47:09,868 --> 00:47:12,037 Kde tě bolí? Snědla jsi něco špatného? 594 00:47:12,120 --> 00:47:13,413 Co je? Je nemocná? 595 00:47:13,497 --> 00:47:14,873 Prý ji bolí bříško. 596 00:47:14,957 --> 00:47:17,709 Nepůjde do školky. Vezmeme ji do nemocnice. 597 00:47:17,793 --> 00:47:19,503 - Převléknu ji. - Tak najednou? 598 00:47:20,337 --> 00:47:21,838 Před chvílí byla v pořádku. 599 00:47:24,132 --> 00:47:25,509 So-u, jsi v pořádku? 600 00:47:25,592 --> 00:47:26,802 Ano. 601 00:47:28,595 --> 00:47:29,846 Nebolí tě bříško? 602 00:47:31,390 --> 00:47:32,849 - Nebolí? - Ne. 603 00:47:38,564 --> 00:47:41,608 Tak ti to tedy zase zapnu. 604 00:47:42,859 --> 00:47:43,819 Asi jí nic není. 605 00:47:43,902 --> 00:47:46,697 Zřejmě ne. Řekla, že ji to bolí. 606 00:47:46,989 --> 00:47:49,866 Muselo ji to rychle přejít, protože je mladá. 607 00:47:49,950 --> 00:47:51,368 Dobře. 608 00:47:52,327 --> 00:47:53,787 - Můžeme? - Ano. 609 00:47:54,037 --> 00:47:55,581 Tak jdeme. 610 00:47:55,664 --> 00:47:58,292 TŘÍDA SLUNÍČKO 2019 PROGRAM S ÚČASTÍ RODIČŮ 611 00:47:58,375 --> 00:48:00,544 MATEŘSKÁ ŠKOLKA BRIGHT HÄMIL 612 00:48:03,755 --> 00:48:05,591 Tam je Jul-hiova máma. Hej! 613 00:48:05,674 --> 00:48:07,676 - Dobrý den. - Dobrý den. 614 00:48:07,759 --> 00:48:09,720 - Dobrý den. - Dobrý den. 615 00:48:35,454 --> 00:48:38,665 Vykloubíš si rameno. Dej ho na zem. 616 00:48:40,834 --> 00:48:41,752 Synu? 617 00:48:42,294 --> 00:48:43,754 Co musíš mít? 618 00:48:43,837 --> 00:48:44,963 Šmrnc! 619 00:48:45,547 --> 00:48:47,174 Ano, musíš mít šmrnc. 620 00:48:47,257 --> 00:48:49,760 Beckham taky nemá svaly kvůli fotbalu. 621 00:48:49,843 --> 00:48:52,471 Chtěl mít šmrnc na dni s účastí rodičů. 622 00:48:52,554 --> 00:48:54,056 Ty jsi takový mluvka. 623 00:48:54,139 --> 00:48:56,099 Pane Čcho, dobrý den. 624 00:48:56,183 --> 00:48:58,268 - Ano, dobrý den. - Dobrý den. 625 00:49:00,228 --> 00:49:01,104 Proč... 626 00:49:01,188 --> 00:49:02,564 Proč je... 627 00:49:02,689 --> 00:49:04,191 Co chce dělat? 628 00:49:05,484 --> 00:49:06,902 - Dobrý den. - Dobrý den. 629 00:49:06,985 --> 00:49:09,196 Ahoj, Min-džong. 630 00:49:09,946 --> 00:49:11,365 Proč proboha... Ahoj. 631 00:49:11,573 --> 00:49:12,574 Cože? 632 00:49:16,578 --> 00:49:18,455 Musel přijít. Čeká se to od něj. 633 00:49:19,039 --> 00:49:20,582 Jen jsem žertoval. 634 00:49:20,666 --> 00:49:23,085 Jistě. Je to den s účastí rodičů. 635 00:49:23,377 --> 00:49:24,836 So-u, jsi kouzelná. 636 00:49:25,629 --> 00:49:27,881 Přišel jsi o rozum? Proč jsi tady? 637 00:49:27,964 --> 00:49:29,132 Co chceš dělat? 638 00:49:30,008 --> 00:49:32,010 Jdeme. Musíme jít. 639 00:49:32,094 --> 00:49:33,095 Jdeme pozdě. 640 00:49:33,512 --> 00:49:34,429 Jdeme dovnitř. 641 00:49:37,516 --> 00:49:39,768 Potkají se s ní. Co má v plánu? 642 00:49:40,602 --> 00:49:41,645 Jaký plán? 643 00:49:42,062 --> 00:49:43,814 Doufám, že to všechno zjistí. 644 00:49:43,897 --> 00:49:45,065 Jdeme. 645 00:49:52,114 --> 00:49:54,825 Bože. Už nemáme čas. Co to děláte? 646 00:49:54,908 --> 00:49:57,035 - Nevytáhnete to? - Ano, jistě. 647 00:49:58,286 --> 00:50:00,372 No nic. Jaká je šance, že na ni narazím? 648 00:50:00,455 --> 00:50:02,082 Prostě zůstanu v kuchyni. 649 00:50:02,207 --> 00:50:05,377 - Bože. - Odneste to do herny. 650 00:50:05,460 --> 00:50:06,753 Musím připravit ovoce. 651 00:50:06,837 --> 00:50:08,004 Cože? Já... 652 00:50:08,088 --> 00:50:09,297 Já to ovoce nakrájím. 653 00:50:09,381 --> 00:50:12,134 Děláte to poprvé. To nemůžete. 654 00:50:12,217 --> 00:50:14,386 Prostě to tam odneste. 655 00:50:14,469 --> 00:50:16,221 Ne, počkejte, já... 656 00:50:52,466 --> 00:50:53,467 Promiňte. 657 00:50:56,094 --> 00:50:57,763 Ano? 658 00:51:00,724 --> 00:51:03,769 Musíte je používat často. Červené fazole. 659 00:51:03,977 --> 00:51:06,354 Ano, tak nějak. 660 00:51:08,106 --> 00:51:09,399 Promiňte. 661 00:51:16,740 --> 00:51:19,159 Jsem Elsa. Závidíš? 662 00:51:19,242 --> 00:51:20,160 Ano. 663 00:51:20,243 --> 00:51:22,120 Mi-so, chceš jít jako další? 664 00:51:22,204 --> 00:51:26,082 Kdopak asi bydlí mezi A a C? 665 00:51:27,417 --> 00:51:29,544 - O. - Ne, O to není. 666 00:51:29,628 --> 00:51:31,213 - B. - Je to B. 667 00:51:31,296 --> 00:51:33,465 - B. - Je to B. 668 00:51:33,548 --> 00:51:35,884 - B! - B! Máš pravdu! 669 00:51:35,967 --> 00:51:37,427 - B! - Správně! 670 00:51:38,011 --> 00:51:39,513 Máma jí to právě řekla. 671 00:51:39,846 --> 00:51:43,225 Ha-džune, chceš být na řadě? 672 00:51:44,684 --> 00:51:46,353 - To zvládneš! - Dobře. 673 00:51:46,436 --> 00:51:50,899 Které písmeno patří mezi B a D? 674 00:51:53,109 --> 00:51:53,985 - C. - Je to C. 675 00:51:54,069 --> 00:51:56,488 Ha-džune. Hej, Ha-džune. 676 00:51:56,571 --> 00:51:59,241 - Podívej se na mě. C. - C. 677 00:51:59,324 --> 00:52:00,992 Hej, chlape. 678 00:52:01,368 --> 00:52:03,119 C. Ha-džune. 679 00:52:04,246 --> 00:52:07,207 Ha-džune. C. Je to C. 680 00:52:07,290 --> 00:52:08,750 Cibulový kroužek. 681 00:52:10,836 --> 00:52:12,712 Správně. Je to cibulový kroužek. 682 00:52:12,963 --> 00:52:14,172 Cibulový kroužek. 683 00:52:18,844 --> 00:52:20,929 Hej, kde je Ju-ri? 684 00:52:21,763 --> 00:52:24,724 Nemám tušení. Nevidím ji. Asi je zašitá v kuchyni. 685 00:52:24,808 --> 00:52:28,270 Měl sis najít důvod, abys sem dnes nechodil. 686 00:52:28,353 --> 00:52:30,981 Opravdu si myslíš, že jsem chtěl přijít? 687 00:52:31,064 --> 00:52:34,025 Zkusil jsem říct, že je So-u nemocná. Snažil jsem se! 688 00:52:34,109 --> 00:52:36,027 Kdyby to vyšlo, nebyl bych tady. 689 00:52:36,111 --> 00:52:39,406 Snad zůstane Ju-ri schovaná. 690 00:52:39,531 --> 00:52:42,117 Určitě to projde. No nic. 691 00:52:42,909 --> 00:52:44,119 Co to děláš? 692 00:52:44,202 --> 00:52:45,245 - Nech to. - Dobře. 693 00:52:45,328 --> 00:52:46,955 - Půjdeme potom. - Jdeme. 694 00:52:47,038 --> 00:52:48,373 - Ano. - Musíme jít. 695 00:52:48,456 --> 00:52:49,875 Co to máš na sobě? 696 00:52:49,958 --> 00:52:52,043 Nech to být. Nevšímej si toho. 697 00:52:52,961 --> 00:52:54,880 - Sáhni si. - Dobře! 698 00:52:59,759 --> 00:53:01,428 Tati, podívej na to! 699 00:53:03,013 --> 00:53:04,014 So-u. 700 00:53:04,639 --> 00:53:07,642 Sem ne. Na druhé straně je víc červených fazolí. 701 00:53:08,226 --> 00:53:11,354 Mi-so si nemůže hrát, když děláš nepořádek. 702 00:53:12,522 --> 00:53:13,940 So-u, pojď sem. 703 00:53:14,024 --> 00:53:15,984 - Budeme si hrát s těmito. - Dobře. 704 00:53:19,863 --> 00:53:20,780 So-u. 705 00:53:21,781 --> 00:53:23,783 Nemůžeš být tak hrubá. 706 00:53:24,367 --> 00:53:25,827 Buď opatrnější. 707 00:53:25,911 --> 00:53:26,953 Hej! 708 00:53:28,204 --> 00:53:29,331 Bože můj. 709 00:53:30,665 --> 00:53:32,792 Co to děláte? 710 00:53:33,585 --> 00:53:35,253 Nechtěla jste víc fazolí? 711 00:53:35,587 --> 00:53:37,631 Tak se hraje senzorická hra. 712 00:53:38,131 --> 00:53:40,675 - Všichni! - Dobře! 713 00:53:40,759 --> 00:53:43,595 - Ano! - Další červené fazole! 714 00:53:44,471 --> 00:53:46,348 - Tak do toho! - Dobře! 715 00:53:56,816 --> 00:53:57,984 Ksakru. 716 00:53:58,193 --> 00:54:01,029 Mi-sonina máma mi opravdu leze na nervy. 717 00:54:01,821 --> 00:54:04,699 Bože, tak mě to naštvalo. 718 00:54:06,451 --> 00:54:10,872 Myslela jsem, že se hned vrátíte. Co vám tak trvalo? 719 00:54:11,665 --> 00:54:14,459 Budou dělat špízy. Tři špízy na rodinu. 720 00:54:14,668 --> 00:54:15,794 Jahody. 721 00:54:19,047 --> 00:54:21,883 So-u miluje jahody. Bude u vytržení. 722 00:54:27,097 --> 00:54:28,223 Jsou tak dobré. 723 00:54:28,932 --> 00:54:32,769 Víš co? Prošmejdil jsem celý Soul 724 00:54:32,852 --> 00:54:36,064 a pak sousední město, 725 00:54:36,147 --> 00:54:39,234 abych ty jahody sehnal. 726 00:54:39,609 --> 00:54:41,027 - Nejsou dobré? - Jsou. 727 00:54:41,528 --> 00:54:43,697 Mám obrovskou chuť jen na jahody. 728 00:54:43,780 --> 00:54:45,365 Naše dítě bude jahodožrout. 729 00:54:45,448 --> 00:54:47,617 Cože? Jahodožrout? 730 00:54:47,701 --> 00:54:48,702 To není dobré. 731 00:54:48,785 --> 00:54:52,247 Seknu s doktořinou a dám se na pěstování jahod. 732 00:54:52,622 --> 00:54:53,748 Ne. 733 00:54:53,832 --> 00:54:57,627 Tak dobře. Prostě je budeme kupovat. 734 00:54:58,920 --> 00:55:01,423 Ano, dobře. Jedna jahůdka pro So-u. 735 00:55:03,258 --> 00:55:05,844 Ten ne. Dejte jahodu So-u. 736 00:55:07,429 --> 00:55:09,848 Má jahody ráda. 737 00:55:09,973 --> 00:55:12,434 Nemá tušení, co to dítě miluje. 738 00:55:14,269 --> 00:55:16,855 So-u, jahody máš ráda, že? 739 00:55:17,439 --> 00:55:18,523 Tak, Sluníčka! 740 00:55:18,606 --> 00:55:21,568 - Ano, paní učitelko! - Ano, paní učitelko! 741 00:55:21,651 --> 00:55:23,778 Dobře, dáme si ovoce. 742 00:55:23,862 --> 00:55:25,739 - Ano! - Rodiče vám pomohou 743 00:55:25,822 --> 00:55:27,907 udělat ovocné špízy. 744 00:55:27,991 --> 00:55:30,910 - Ano, paní učitelko! - Ano, paní učitelko! 745 00:55:33,538 --> 00:55:34,497 Dobře. 746 00:55:35,081 --> 00:55:37,834 Dobře. Ano. Ne. 747 00:55:42,672 --> 00:55:44,424 - Dobrou chuť. - Děkuji. 748 00:55:51,473 --> 00:55:52,724 Podívej na moje. 749 00:55:59,397 --> 00:56:01,816 Jahody jí nedávejte. To je v pořádku. 750 00:56:03,693 --> 00:56:04,611 Chápu. 751 00:56:04,861 --> 00:56:08,156 Ale jsou moc dobré. Nejsou kyselé. 752 00:56:08,239 --> 00:56:10,116 V pořádku. Nedávejte jí je. 753 00:56:13,703 --> 00:56:15,830 Ale pochutná si. 754 00:56:15,914 --> 00:56:17,916 Paní Čonová, So-u nemůže jahody. 755 00:56:17,999 --> 00:56:20,418 Je na jahody alergická. Nesmí je jíst. 756 00:56:21,211 --> 00:56:22,545 Ona je alergická? 757 00:56:24,839 --> 00:56:27,801 Omlouvám se, to jsem nevěděla. 758 00:56:28,676 --> 00:56:29,969 Omlouvám se. 759 00:56:36,643 --> 00:56:38,686 - Au! - Bože, So-u. 760 00:56:38,853 --> 00:56:41,064 So-u! 761 00:56:41,147 --> 00:56:43,900 Jsi v pořádku? To muselo bolet. 762 00:56:43,983 --> 00:56:46,361 Jsi v pořádku, So-u? Musí to bolet. 763 00:56:46,444 --> 00:56:48,446 Jsi v pořádku? 764 00:57:19,185 --> 00:57:21,271 MISENG 765 00:57:31,364 --> 00:57:32,449 Je ti dobře? 766 00:57:33,825 --> 00:57:36,453 Nemohlas vědět, na co je alergická. 767 00:57:36,536 --> 00:57:39,038 To nic. Porodila jsem a vychovávám Ha-džuna, 768 00:57:39,122 --> 00:57:41,249 ale nevím, na co všechno je alergický. 769 00:57:42,459 --> 00:57:43,751 Myslíš, že ona to ví? 770 00:57:43,835 --> 00:57:46,004 - Cože? - Že jsem Čcha Ju-ri. 771 00:57:47,172 --> 00:57:49,424 Myslím, že teď už to určitě ví. 772 00:57:50,091 --> 00:57:51,176 Co mám dělat? 773 00:57:52,385 --> 00:57:53,928 Už tak to bylo riskantní. 774 00:57:54,012 --> 00:57:56,639 Proč jsem se do toho zapletla? 775 00:57:59,476 --> 00:58:00,894 Z toho máš větší strach? 776 00:58:01,519 --> 00:58:02,979 Bože, Ju-ri. 777 00:59:03,623 --> 00:59:05,875 Jistě! Nesmí to zjistit. 778 00:59:05,959 --> 00:59:07,794 Proč? Stejně jí to musíš říct. 779 00:59:09,837 --> 00:59:12,215 Chceš žít jako pomocnice v kuchyni? 780 00:59:12,549 --> 00:59:14,425 Nechceš vychovávat So-u? 781 00:59:17,428 --> 00:59:18,346 Ne. 782 00:59:18,429 --> 00:59:19,806 Cože? Proč ne? 783 00:59:24,352 --> 00:59:25,770 No, víš... 784 00:59:30,525 --> 00:59:32,110 Nikomu to nesmíš říct. 785 00:59:37,115 --> 00:59:38,992 - Vlastně... - Vlastně? 786 00:59:44,956 --> 00:59:46,249 Já... 787 00:59:50,628 --> 00:59:53,548 Já jsem... 788 00:59:53,631 --> 00:59:55,258 Jsem... 789 00:59:55,341 --> 00:59:57,844 Jsem... 790 01:00:19,073 --> 01:00:22,452 To je paní O Min-džong, posila gynekologického oddělení. 791 01:00:22,660 --> 01:00:25,288 Přijali mě minulý týden a dnes je můj první den. 792 01:00:25,371 --> 01:00:26,456 Těší mě. 793 01:00:26,539 --> 01:00:28,791 - Vítejte. - Těší mě, Min-džong. 794 01:00:31,586 --> 01:00:34,130 Potřebujeme vás na operačním sále šest. 795 01:00:34,213 --> 01:00:35,673 Máme tam těhotnou. 796 01:00:45,642 --> 01:00:48,561 Matku srazilo auto, ale dítě dýchá. 797 01:00:48,645 --> 01:00:50,229 Musí na neonatální jednotku. 798 01:00:50,313 --> 01:00:51,230 Dobře. 799 01:02:17,817 --> 01:02:21,946 Bez mého přičinění se náhody nabalovaly 800 01:02:22,530 --> 01:02:24,699 jako sněhová koule. 801 01:02:54,145 --> 01:02:56,522 - Tys mě uhodil? - Já? 802 01:02:56,606 --> 01:02:57,648 Podívej se svůj obličej. 803 01:02:57,732 --> 01:02:59,734 Co se stalo včera v noci? 804 01:02:59,817 --> 01:03:02,278 Nechápu, že se člověkem stala jen Ju-ri! 805 01:03:02,361 --> 01:03:03,613 Nemohu získat své místo zpět. 806 01:03:03,696 --> 01:03:04,614 Přestaňte! 807 01:03:04,697 --> 01:03:06,657 Copak ji nechceš vychovávat sama? 808 01:03:06,908 --> 01:03:10,328 Kvůli Min-džong se držíš od Kang-hwa dál. 809 01:03:10,411 --> 01:03:13,456 Možná jejich život není až tak skvělý. 810 01:03:13,539 --> 01:03:17,418 Jsou si neuvěřitelně podobné. 811 01:03:17,502 --> 01:03:18,503 Ty se rozvádíš? 812 01:03:19,086 --> 01:03:20,922 Můžete být So-unina máma. 813 01:03:24,592 --> 01:03:26,594 Překlad titulků: Kamila Králíková