1
00:00:13,138 --> 00:00:15,682
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:01:04,773 --> 00:01:08,568
Stanice Univerzita Tongsung.
3
00:01:08,943 --> 00:01:11,196
Vystupujte vpravo.
4
00:01:11,780 --> 00:01:14,282
Stanice Univerzita Tongsung.
5
00:01:14,866 --> 00:01:16,409
Univerzita Tongsung.
6
00:01:17,160 --> 00:01:19,204
Vystupujte vpravo.
7
00:01:29,672 --> 00:01:30,882
Vaše taška...
8
00:01:31,007 --> 00:01:33,051
Počkejte! Promiňte!
9
00:01:37,722 --> 00:01:40,517
Co tady děláte?
10
00:01:43,228 --> 00:01:44,687
- Min-džong.
- Hej.
11
00:01:45,605 --> 00:01:46,689
Čí je to?
12
00:01:47,482 --> 00:01:49,150
Sebrala jsem ji v metru.
13
00:01:50,443 --> 00:01:51,903
Měla jsem ji tam nechat?
14
00:01:53,863 --> 00:01:55,073
Čcho Kang-hwa.
15
00:01:56,282 --> 00:01:58,576
- Dobrý den, profesore!
- Víc neřeknete?
16
00:01:59,953 --> 00:02:01,287
Nemáte pro mě něco?
17
00:02:02,038 --> 00:02:03,998
Co? Co bych měl mít?
18
00:02:08,419 --> 00:02:10,547
Amorovy střely! Pif, paf!
19
00:02:11,297 --> 00:02:14,259
- Troubo. Neuvěřitelné.
- Omlouvám se.
20
00:02:15,135 --> 00:02:17,554
Chcete tento semestr vyletět?
21
00:02:17,637 --> 00:02:19,222
Ještě jste neodevzdal referát.
22
00:02:19,305 --> 00:02:22,183
Jistě, můj referát. Přinesl jsem ho.
23
00:02:25,562 --> 00:02:26,729
Nemám tašku!
24
00:02:28,148 --> 00:02:30,650
Bože, jste student lékařství.
25
00:02:30,733 --> 00:02:31,985
Máte být inteligentní.
26
00:02:32,485 --> 00:02:34,404
Po přijímačkách vám přeskočilo?
27
00:02:34,487 --> 00:02:37,323
Určitě jsem ji ráno měl.
28
00:02:37,407 --> 00:02:38,616
To je divné. Kde je?
29
00:02:42,287 --> 00:02:43,454
To je má taška...
30
00:03:00,346 --> 00:03:02,056
Existují chvíle,
31
00:03:02,515 --> 00:03:05,018
kdy malá náhoda
32
00:03:05,226 --> 00:03:09,063
přeroste v něco obrovského,
čemu se říká osud.
33
00:03:10,189 --> 00:03:12,358
Vážně mu chceš říct, že ho máš ráda?
34
00:03:13,067 --> 00:03:14,861
Na škole ho považují za idiota.
35
00:03:15,528 --> 00:03:17,447
Jednou si obul každou botu jinou.
36
00:03:17,989 --> 00:03:19,240
V tom je jeho kouzlo.
37
00:03:19,824 --> 00:03:22,911
Víš, opravdoví géniové
jsou ve skutečnosti idioti.
38
00:03:23,369 --> 00:03:25,496
Nebuď směšná. Je to jen idiot.
39
00:03:26,164 --> 00:03:27,498
A žádný génius.
40
00:03:33,087 --> 00:03:36,257
I tenhle idiot má holku. Tak proč ne my?
41
00:03:36,341 --> 00:03:39,302
To mám na mysli. Jsi šťastný?
42
00:03:39,385 --> 00:03:41,387
Jmenuje se Čcha Ju-ri? Je hezká?
43
00:03:41,721 --> 00:03:42,889
Nech mě.
44
00:03:42,972 --> 00:03:46,851
Nebuď tak staromódní a nesuď ženy
podle vzhledu.
45
00:03:46,935 --> 00:03:49,979
Vzhled není důležitý. Záleží na tom,
jaké má srdce.
46
00:03:50,438 --> 00:03:52,857
- Je moc pěkná.
- Tehdy jsem si myslela,
47
00:03:52,941 --> 00:03:55,985
že tento druh osudu
48
00:03:56,069 --> 00:03:58,154
se může změnit zpět v malou náhodu.
49
00:03:58,488 --> 00:04:00,865
- Ten pitomec.
- Páni!
50
00:04:28,935 --> 00:04:33,022
ČCHA JU-RI, ČCHO KANG-HWA
51
00:04:41,239 --> 00:04:45,660
5. DÍL: KAŽDÁ CHVÍLE, KDY SE PŘÍLEŽITOST
ZMĚNÍ V OSUD
52
00:04:53,001 --> 00:04:56,421
Páni, 3 000 wonů za dvě ředkve...
53
00:04:57,046 --> 00:04:59,966
Už jen nákup jídla je děsivý.
54
00:05:25,575 --> 00:05:26,576
Ju-ri...
55
00:05:34,417 --> 00:05:35,585
Ju-ri...
56
00:05:36,169 --> 00:05:37,295
Ju-ri...
57
00:05:38,546 --> 00:05:41,299
GRILOVANÝ ÚHOŘ ZE SISTER'S
58
00:05:42,842 --> 00:05:43,926
Kdo nechá...
59
00:05:44,677 --> 00:05:45,845
NOVÉ UPOZORNĚNÍ
60
00:05:45,928 --> 00:05:47,805
ČCHA JU-RI SE LÍBÍ VÁŠ PŘÍSPĚVEK
61
00:05:49,057 --> 00:05:50,308
Poslouchej. Nevyděs se.
62
00:05:53,728 --> 00:05:54,812
Ju-ri...
63
00:05:57,356 --> 00:05:58,816
Ju-ri se vrátila.
64
00:06:10,953 --> 00:06:14,499
Musím zavolat Hjon-džong.
65
00:06:14,582 --> 00:06:17,376
Kun-sangu, uklidni se.
66
00:06:20,004 --> 00:06:21,672
Duchové neexistují.
67
00:06:22,256 --> 00:06:23,466
Kun-sangu.
68
00:06:24,759 --> 00:06:26,010
Duchové neexistují.
69
00:06:28,471 --> 00:06:29,472
Nic takového není.
70
00:06:29,555 --> 00:06:32,016
Ale je! Ona je přímo tam!
71
00:06:32,100 --> 00:06:33,559
Je tam duch!
72
00:06:35,978 --> 00:06:37,563
Hjon-džong.
73
00:06:38,231 --> 00:06:39,190
Hjon-džong.
74
00:06:39,857 --> 00:06:42,819
Víš, co jsem právě viděl?
75
00:06:42,902 --> 00:06:43,736
Ju-ri.
76
00:06:44,153 --> 00:06:45,238
Byla to Ju-ri.
77
00:06:46,197 --> 00:06:47,240
Ju-ri!
78
00:06:47,907 --> 00:06:49,492
Je to Ju-ri!
79
00:06:49,575 --> 00:06:52,745
Ju-ri! Za tebou, Hjon-džong!
80
00:06:54,330 --> 00:06:55,206
Za tebou...
81
00:06:55,289 --> 00:06:57,750
Ne, nemávej na mě.
82
00:06:57,834 --> 00:06:59,085
Ona mává...
83
00:06:59,168 --> 00:07:00,878
Proč na mě mává?
84
00:07:00,962 --> 00:07:03,464
Omlouvám se! Vážně se omlouvám!
85
00:07:04,048 --> 00:07:05,341
Promiň!
86
00:07:43,754 --> 00:07:45,173
Chyběla jsi mi.
87
00:07:52,430 --> 00:07:53,514
Hjon-džong...
88
00:07:58,853 --> 00:08:00,146
Hjon-džong...
89
00:08:20,833 --> 00:08:22,627
NÁVRAT ZE ZÁHROBÍ
90
00:08:25,963 --> 00:08:27,340
Mrtví...
91
00:08:30,218 --> 00:08:31,969
KAMARÁD SE VRÁTIL ZE ZÁHROBÍ
92
00:08:32,053 --> 00:08:34,722
Jsou takové případy!
93
00:08:36,432 --> 00:08:39,393
Ty jsi na to klikl, idiote?
94
00:08:39,477 --> 00:08:40,645
Opravdu tomu věříš?
95
00:08:40,728 --> 00:08:44,398
Krucinál! Ty kreténe.
96
00:08:45,066 --> 00:08:47,193
Takoví troubové by se měli hlásit.
97
00:08:51,531 --> 00:08:52,573
Je to pravda?
98
00:08:52,657 --> 00:08:54,534
Všechny ty tvoje pitomé řeči?
99
00:08:55,284 --> 00:08:56,327
Cože?
100
00:08:58,246 --> 00:09:00,081
Jak to zjistil?
101
00:09:08,464 --> 00:09:10,716
Máte počkat na dr. Čanga. Kam jdete?
102
00:09:10,800 --> 00:09:12,468
- Už nemůžu čekat.
- Co?
103
00:09:12,552 --> 00:09:15,221
Řekněte mu, že jsem na něj zoufale čekal.
104
00:09:15,304 --> 00:09:16,430
Pěst na to? No nic.
105
00:09:18,975 --> 00:09:20,351
Co to s ním je?
106
00:09:20,434 --> 00:09:22,353
Nechápe vážnost situace.
107
00:09:22,436 --> 00:09:25,064
Dělá si, co chce, i když dostal trest.
108
00:09:25,481 --> 00:09:28,109
Lituji doktora Čanga.
109
00:09:28,192 --> 00:09:29,652
Už jde. Co řekneme?
110
00:09:49,255 --> 00:09:50,464
- Odskočil si?
- No...
111
00:09:51,465 --> 00:09:52,633
Odešel.
112
00:09:52,717 --> 00:09:54,051
Odešel?
113
00:10:01,142 --> 00:10:02,977
Ale ne! Doktore Čangu!
114
00:10:03,060 --> 00:10:04,103
- Bože!
- Doktore!
115
00:10:31,380 --> 00:10:32,423
To bolí.
116
00:10:34,717 --> 00:10:35,760
Je to...
117
00:10:37,428 --> 00:10:38,554
Je to vůbec možné?
118
00:10:44,101 --> 00:10:45,478
- Vaše líbánky?
- Okinawa.
119
00:10:45,561 --> 00:10:47,355
- Podvedli tě...
- Náramky.
120
00:10:47,438 --> 00:10:49,231
Správně. Má pravdu.
121
00:10:49,774 --> 00:10:50,983
Je to opravdu ona.
122
00:10:51,609 --> 00:10:53,027
Nic si nepamatuješ?
123
00:11:00,076 --> 00:11:01,077
Ne.
124
00:11:02,620 --> 00:11:03,704
Ani náhodou.
125
00:11:04,455 --> 00:11:06,791
Prý se lidé po smrti změní v duchy.
126
00:11:06,874 --> 00:11:09,502
Duchy? Nebuď směšný.
127
00:11:09,669 --> 00:11:11,379
Nikdy jsem duchy neviděla.
128
00:11:12,880 --> 00:11:14,465
Co budeš teď dělat?
129
00:11:16,926 --> 00:11:17,802
Co?
130
00:11:18,302 --> 00:11:19,220
No...
131
00:11:20,513 --> 00:11:22,848
Co bychom měli udělat?
132
00:11:26,852 --> 00:11:27,937
Promiň, já...
133
00:11:29,105 --> 00:11:31,357
Tvoje matka. Nejdříve zajdeme k vám.
134
00:11:31,440 --> 00:11:33,317
- Tvoje matka...
- To nemůžu.
135
00:11:33,401 --> 00:11:34,568
Proč?
136
00:11:36,070 --> 00:11:37,321
Myslím tím...
137
00:11:37,947 --> 00:11:40,241
Moje máma má slabé srdce a...
138
00:11:41,033 --> 00:11:42,535
Teď ještě ne.
139
00:11:43,119 --> 00:11:45,454
Kdybys ji potkal, neříkej jí to, ano?
140
00:11:45,538 --> 00:11:48,165
- Ani ty, dobře?
- Cože? Dobře.
141
00:11:49,333 --> 00:11:52,086
Zůstaň u nás. Nemusíš bydlet v hotelu.
142
00:11:52,753 --> 00:11:54,713
Přeneste její věci z hotelu sem.
143
00:11:54,797 --> 00:11:57,174
Uděláš to, Hjon-džong? Budu ti vděčný.
144
00:11:57,258 --> 00:11:59,343
To nedělejte.
145
00:12:04,181 --> 00:12:06,267
Jen dva měsíce.
146
00:12:06,350 --> 00:12:08,185
Ne, vlastně jen 49 dnů.
147
00:12:08,269 --> 00:12:10,646
Čtyřicet devět dnů to nechte plavat.
148
00:12:12,481 --> 00:12:15,776
A potom se rozhodnu,
jestli půjdu za mámou.
149
00:12:16,652 --> 00:12:19,321
- Teď nic nedělejte.
- Ale pořád bude...
150
00:12:19,405 --> 00:12:21,866
Tušila jsem, že se budete bát.
151
00:12:24,493 --> 00:12:27,037
Nemusíš si dělat starosti, Hjon-džong.
152
00:12:30,791 --> 00:12:32,334
Dělej, co chceš.
153
00:12:39,592 --> 00:12:40,676
Jsem ráda, že jsi zpět.
154
00:12:42,595 --> 00:12:43,679
Jsem ráda.
155
00:12:49,685 --> 00:12:51,228
Jsem moc ráda.
156
00:12:54,732 --> 00:12:56,317
Vítám tě zpět, Ju-ri.
157
00:12:59,195 --> 00:13:00,404
Děkuji.
158
00:13:12,041 --> 00:13:14,376
Měl jsem strach, že ti přeskočilo.
159
00:13:16,253 --> 00:13:17,546
Ohromuje mě tvůj klid.
160
00:13:17,630 --> 00:13:19,632
V takové situaci to není snadné.
161
00:13:22,134 --> 00:13:24,053
Co mám teď dělat?
162
00:13:24,136 --> 00:13:25,930
Mě se neptej. Já také nevím.
163
00:13:26,430 --> 00:13:28,140
Ani nikdo jiný v Koreji.
164
00:13:28,224 --> 00:13:29,517
Nikdo na světě to neví.
165
00:13:29,850 --> 00:13:31,894
Taková věc se nedá ani představit.
166
00:13:31,977 --> 00:13:33,354
To je jen...
167
00:13:36,440 --> 00:13:39,610
A co Min-džong? Už o tom ví?
168
00:13:39,944 --> 00:13:42,029
- Viděla ji.
- Cože?
169
00:13:42,530 --> 00:13:43,489
Představils je?
170
00:13:43,572 --> 00:13:45,241
„Moje žena a moje mrtvá žena.“
171
00:13:45,324 --> 00:13:47,326
- Zbláznil ses?
- Nebuď směšný.
172
00:13:49,995 --> 00:13:51,747
Narazily na sebe ve školce.
173
00:13:52,456 --> 00:13:55,251
Min-džong ji zná jen z fotek,
ale všimla si podoby.
174
00:13:55,834 --> 00:13:58,254
Jasně. Stejně by tomu nevěřila.
175
00:13:58,337 --> 00:14:01,590
Ale nemyslíš, že bys jí to měl říct?
176
00:14:01,715 --> 00:14:03,008
A co pak?
177
00:14:03,092 --> 00:14:05,636
Co když se zeptá, co s tím budu dělat?
178
00:14:05,719 --> 00:14:07,304
Co jí řeknu?
179
00:14:09,098 --> 00:14:10,432
Jen by si
180
00:14:11,016 --> 00:14:13,227
dělala starosti, jak se rozhodnu.
181
00:14:13,310 --> 00:14:14,562
Asi máš pravdu.
182
00:14:15,145 --> 00:14:17,815
Nemusíte se zbláznit oba. Stačí jeden.
183
00:14:18,482 --> 00:14:22,486
Poslechni Ju-ri a prozatím nic nedělej.
184
00:14:22,778 --> 00:14:25,072
Upřímně, stejně nemáš co.
185
00:14:25,531 --> 00:14:29,618
A Ju-ri chce, abychom počkali 49 dni, ne?
186
00:14:30,744 --> 00:14:32,413
Počkáme, jak se to vyvine.
187
00:14:35,541 --> 00:14:37,001
Měla by to být dobrá zpráva,
188
00:14:38,627 --> 00:14:41,422
ale cítím se divně. Cítím vinu.
189
00:14:56,812 --> 00:14:57,771
Díky...
190
00:15:02,735 --> 00:15:03,944
Ju-ri...
191
00:15:04,737 --> 00:15:05,821
Pořád pláčou.
192
00:15:09,700 --> 00:15:10,743
Ju-ri...
193
00:15:19,376 --> 00:15:20,419
Jsi v pořádku?
194
00:15:23,881 --> 00:15:25,132
Ano.
195
00:15:27,635 --> 00:15:29,345
Hjon-džong hodně plakala.
196
00:15:29,970 --> 00:15:31,555
Musí být šťastná.
197
00:15:32,097 --> 00:15:35,768
Hjon-džong jsem tolik chyběla.
Plakala každý den.
198
00:15:36,685 --> 00:15:37,603
To ano.
199
00:15:39,229 --> 00:15:41,065
Cože? Jak jsi to věděla?
200
00:15:46,612 --> 00:15:49,073
Viděla jsem to na sociálních sítích.
201
00:15:49,531 --> 00:15:53,035
Psala mi na profil spoustu příspěvků,
že jí chybím.
202
00:15:53,911 --> 00:15:55,120
To si umím představit.
203
00:15:59,124 --> 00:16:00,000
Je to úleva.
204
00:16:02,419 --> 00:16:03,837
Aspoň je šťastná.
205
00:16:05,130 --> 00:16:06,090
Jsem vděčný.
206
00:16:17,226 --> 00:16:18,769
Mamince je to líto.
207
00:16:24,942 --> 00:16:26,735
Byl jsem v šoku, že tě vidím,
208
00:16:27,736 --> 00:16:29,488
místo abych byl šťastný.
209
00:16:40,082 --> 00:16:41,166
Ano?
210
00:16:42,459 --> 00:16:44,003
Ne, všechno je v pořádku.
211
00:16:47,214 --> 00:16:48,215
Ano?
212
00:16:49,508 --> 00:16:50,884
Ano, funguje to skvěle.
213
00:16:51,760 --> 00:16:52,761
Tady.
214
00:16:55,889 --> 00:16:58,517
Měli jste včera problémy
i v jiných pokojích?
215
00:16:58,600 --> 00:17:00,978
- Pořád jste mi volal.
- Ach, to?
216
00:17:01,979 --> 00:17:03,188
Vlastně...
217
00:17:03,272 --> 00:17:05,566
Je s vaším pokojem něco v nepořádku?
218
00:17:08,152 --> 00:17:09,278
Dobře, děkuji.
219
00:17:10,904 --> 00:17:12,781
Vzala to. Je ve svém pokoji.
220
00:17:12,865 --> 00:17:14,825
Dobře. Děkuji vám.
221
00:17:15,909 --> 00:17:18,078
Můžete to zkusit ještě jednou?
222
00:17:18,162 --> 00:17:20,039
Byl jste tu před dvěma hodinami.
223
00:17:20,664 --> 00:17:22,958
- Neviděli jsem ji odcházet.
- Jen jednou.
224
00:17:23,500 --> 00:17:25,919
Nejde o to, že by odešla, ale...
225
00:17:26,420 --> 00:17:27,588
Jak to vysvětlit?
226
00:17:27,671 --> 00:17:30,507
Bojím se, že by mohla zmizet...
227
00:17:31,091 --> 00:17:32,426
Prosím, ještě jednou.
228
00:17:34,595 --> 00:17:36,430
Dobře. Zavolám jí.
229
00:17:38,057 --> 00:17:40,184
Teče vám horká voda?
230
00:17:40,726 --> 00:17:43,645
Jeden z hostů mě neustále žádal,
231
00:17:44,229 --> 00:17:46,482
abych to zkontroloval.
232
00:17:47,399 --> 00:17:50,569
Řekl, že se bojí, že byste mohla zmizet.
233
00:17:56,825 --> 00:17:57,701
Ty idiote.
234
00:18:03,916 --> 00:18:05,918
Tamhle mě vysaď.
235
00:18:06,794 --> 00:18:07,628
Cože?
236
00:18:22,142 --> 00:18:23,852
Myslím, že něco skrývá.
237
00:18:25,145 --> 00:18:27,064
Proč nezajde za rodiči?
238
00:18:27,439 --> 00:18:29,191
Nemuseli by tu radost unést.
239
00:18:30,526 --> 00:18:34,446
Chce, abychom jí dali 49 dní
na rozmyšlenou.
240
00:18:35,322 --> 00:18:36,949
To je na tom nejdivnější.
241
00:18:37,032 --> 00:18:40,661
Buď měsíc, nebo dva. Proč zrovna 49 dnů?
To se mi nelíbí.
242
00:18:42,579 --> 00:18:44,623
Po 49 dnech zase zmizí?
243
00:18:45,666 --> 00:18:47,417
- Hej.
- Ale dává to smysl.
244
00:18:47,584 --> 00:18:50,420
Objevila se z ničeho nic
a stejně tak může i zmizet.
245
00:18:59,805 --> 00:19:04,226
To nemuselas. Měla sis to nechat.
246
00:19:05,477 --> 00:19:06,687
Co je to?
247
00:19:06,937 --> 00:19:08,689
Mám to z Čongdongdžinu.
248
00:19:08,772 --> 00:19:11,984
Divoké mořské řasy.
Bude z nich skvělá polévka.
249
00:19:14,444 --> 00:19:17,614
Opravdu? Děkuji, pochutnám si.
250
00:19:17,698 --> 00:19:18,782
Dobře, nashle.
251
00:19:28,083 --> 00:19:29,751
Co ti to dala?
252
00:19:32,713 --> 00:19:33,922
Co je to?
253
00:19:46,435 --> 00:19:47,519
Mami?
254
00:19:51,231 --> 00:19:52,774
Co je? Proč se tak chová?
255
00:20:04,912 --> 00:20:05,954
Bože.
256
00:20:07,122 --> 00:20:08,624
Už zase...
257
00:20:23,680 --> 00:20:24,556
STISKNUTÍM SPUSTIT
258
00:21:15,399 --> 00:21:16,692
INVESTICE DO AKCIÍ
259
00:21:41,008 --> 00:21:41,967
To-jon?
260
00:21:42,676 --> 00:21:44,428
Ještě jste to nevyplnila.
261
00:21:44,636 --> 00:21:46,888
- Pohovor s pomocnicí do kuchyně?
- Ano.
262
00:21:48,765 --> 00:21:49,683
Paní Oová.
263
00:21:54,438 --> 00:21:55,772
Tak já půjdu...
264
00:21:56,273 --> 00:21:57,774
- Už odcházíte?
- Ano.
265
00:22:03,989 --> 00:22:06,450
- Děkuji vám za práci.
- Není zač.
266
00:22:06,533 --> 00:22:10,412
U vás je čisto, i když chodím
jen jednou týdně.
267
00:22:10,746 --> 00:22:13,081
Máte to vidět v jiných domech.
268
00:22:13,165 --> 00:22:14,458
Manžel udělá nepořádek
269
00:22:14,541 --> 00:22:16,918
a jeho žena to po něm uklízí.
270
00:22:17,002 --> 00:22:19,838
- Bože.
- V jiných rodinách to tak chodí.
271
00:22:19,921 --> 00:22:22,716
Pravda. Není mnoho mužů,
jako je váš manžel.
272
00:22:22,799 --> 00:22:25,469
Vrací věci na své místo bez připomínání.
273
00:22:25,552 --> 00:22:26,887
Tady se moc nenadřu.
274
00:22:26,970 --> 00:22:30,057
Ale občas je to smutné,
když není co uklízet.
275
00:22:31,224 --> 00:22:33,101
- Nashle.
- Nashle.
276
00:22:51,828 --> 00:22:53,622
Jdeš pryč? Chceš něco k jídlu?
277
00:22:53,705 --> 00:22:55,832
Ne, díky.
278
00:22:56,333 --> 00:22:57,709
To mi stačí.
279
00:22:57,793 --> 00:22:59,419
S jídlem si nedělej starosti.
280
00:23:04,591 --> 00:23:06,468
Ta fotka So-uniny mámy...
281
00:23:12,099 --> 00:23:14,601
Fotka? Co je s ní?
282
00:23:16,603 --> 00:23:18,730
Ztratila se, tak jsem byla zvědavá.
283
00:23:19,773 --> 00:23:20,857
No...
284
00:23:24,027 --> 00:23:25,153
Já jsem jen...
285
00:23:26,988 --> 00:23:27,864
Ta fotka...
286
00:23:27,948 --> 00:23:30,200
Jen jsem ti to chtěla říct.
287
00:23:30,826 --> 00:23:33,453
Byla jsem zvědavá
a chtěla se na ni podívat.
288
00:23:34,246 --> 00:23:36,123
Prý má večer sněžit.
289
00:23:39,501 --> 00:23:41,628
Vezmu si deštník.
290
00:23:43,338 --> 00:23:44,464
Tak ahoj.
291
00:23:46,883 --> 00:23:48,468
Ahoj, So-u.
292
00:23:59,729 --> 00:24:01,815
So-u, půjdeme do školky, ano?
293
00:24:01,898 --> 00:24:03,066
Dobře.
294
00:24:29,593 --> 00:24:30,927
Co to je, So-u?
295
00:24:36,391 --> 00:24:37,642
Dobrý den.
296
00:24:41,563 --> 00:24:42,564
ČERVENÉ FAZOLE
297
00:24:42,647 --> 00:24:44,900
To bolí. Proč mi to děláte?
298
00:24:50,405 --> 00:24:54,034
To bolí! A štípe. Nechte toho!
299
00:24:55,702 --> 00:24:58,246
Moc to bolí! Ne!
300
00:25:05,670 --> 00:25:08,256
Kdo k čertu jste? Proč nám to děláte?
301
00:25:08,340 --> 00:25:10,884
- Jak to, že nás vidí?
- Asi je to šamanka.
302
00:25:10,967 --> 00:25:12,761
Ano, přesně tak to je.
303
00:25:12,969 --> 00:25:14,137
Půjdu přímo k věci.
304
00:25:14,221 --> 00:25:17,140
Ode dneška do té školky žádný duch nesmí.
305
00:25:17,224 --> 00:25:20,769
Všichni jste dost staří, abyste pochopili,
co říkám, že?
306
00:25:20,852 --> 00:25:22,312
Odejděte po dobrém.
307
00:25:22,395 --> 00:25:25,023
Duchy nemůžete jen tak vykopnout!
308
00:25:25,106 --> 00:25:27,192
Tohle je už dlouho moje místo.
309
00:25:27,275 --> 00:25:28,860
Neodejdu! Za žádnou cenu.
310
00:25:28,944 --> 00:25:30,153
Hej.
311
00:25:30,904 --> 00:25:33,740
Věřím v komunikaci mezi lidmi i duchy.
312
00:25:33,823 --> 00:25:35,909
Nechci naše problémy řešit násilím.
313
00:25:36,910 --> 00:25:39,704
A tohle vůbec nebolí, ne?
314
00:25:39,788 --> 00:25:42,165
To vůbec nebolí. Není to pravda?
315
00:26:11,903 --> 00:26:14,447
Ksakru. Je to šamanka.
316
00:26:14,531 --> 00:26:16,491
- Pusťte mě.
- Bože, co to je?
317
00:26:16,574 --> 00:26:18,159
- Pusťte mě.
- Jsem hodná.
318
00:26:18,243 --> 00:26:19,327
Proč mě mučíte?
319
00:26:19,411 --> 00:26:21,621
Dobře. Odejdu. Opustím tohle místo.
320
00:26:21,705 --> 00:26:22,747
- Opravdu?
- Ano.
321
00:26:22,831 --> 00:26:26,418
To jste měli říct rovnou.
Nemuseli jsme tu plýtvat energií.
322
00:26:29,921 --> 00:26:31,006
Ksakru!
323
00:26:31,506 --> 00:26:33,174
K čertu s vámi!
324
00:26:33,258 --> 00:26:36,678
Běžte daleko odtud. Běžte daleko. Běžte!
325
00:26:37,053 --> 00:26:39,931
Sbohem! A nevracejte se!
Nikdy se sem nevracejte!
326
00:26:48,523 --> 00:26:51,234
Bože, vy jste ale divná.
327
00:26:51,526 --> 00:26:54,029
Včera jste udělala nepořádek v kuchyni.
328
00:26:54,112 --> 00:26:57,741
Proč rozhazujete červené fazole?
Jsou pro děti na hraní.
329
00:27:00,285 --> 00:27:01,786
Bylo jich jen pár.
330
00:27:02,329 --> 00:27:05,165
Ano. Jsou pro děti na hraní, je to tak?
331
00:27:05,248 --> 00:27:07,208
Hned jim koupím nový sáček.
332
00:27:07,292 --> 00:27:08,501
Omlouvám se.
333
00:27:13,465 --> 00:27:14,758
Asi má dobrou náladu.
334
00:27:16,134 --> 00:27:18,178
ČERVENÉ FAZOLE
335
00:27:18,261 --> 00:27:19,637
Nemám jich koupit víc?
336
00:27:20,221 --> 00:27:22,182
Musím jich pár dát So-u do tašky.
337
00:27:23,725 --> 00:27:24,851
To bude stačit.
338
00:27:26,394 --> 00:27:28,605
PANENKY
339
00:27:28,688 --> 00:27:29,939
Růžová.
340
00:27:31,107 --> 00:27:32,817
So-u je miluje.
341
00:28:02,347 --> 00:28:03,390
Dobře!
342
00:28:05,558 --> 00:28:07,268
Dobře.
343
00:28:23,701 --> 00:28:24,536
Co?
344
00:28:24,911 --> 00:28:25,954
Co to bylo?
345
00:28:39,175 --> 00:28:41,803
Ještě nemám zahřáté prsty.
346
00:28:53,440 --> 00:28:54,816
Proč mi to nejde?
347
00:28:59,487 --> 00:29:00,822
To je mrzuté.
348
00:29:01,489 --> 00:29:02,615
No tak.
349
00:29:08,913 --> 00:29:10,290
Dobře.
350
00:29:22,927 --> 00:29:24,220
Hej.
351
00:29:27,432 --> 00:29:29,726
- Já?
- Ano, vy.
352
00:29:37,567 --> 00:29:39,694
Prodal byste mi jednu?
353
00:29:43,990 --> 00:29:46,242
Dobře. Kterou? Tuhle?
354
00:29:46,326 --> 00:29:47,744
Ne, tu ne.
355
00:29:48,077 --> 00:29:50,330
Je to pro pětiletou holčičku.
356
00:29:50,914 --> 00:29:52,540
- Tu růžovou.
- Tuhle?
357
00:29:56,669 --> 00:29:58,338
Proč bych vám ji měl prodat?
358
00:29:59,714 --> 00:30:01,049
Máte jich hodně.
359
00:30:01,341 --> 00:30:03,134
Nemáte obchod s panenkami, že ne?
360
00:30:03,468 --> 00:30:05,637
Nepotřebujete je. Prodejte mi ji.
361
00:30:05,720 --> 00:30:08,389
Stála vás 1 000 wonů, dám vám 3 000.
Vyděláte.
362
00:30:08,473 --> 00:30:09,432
Cože? 1 000 wonů?
363
00:30:09,516 --> 00:30:12,644
Jen obsluha mě stála 3 000 wonů.
364
00:30:12,727 --> 00:30:14,020
A co cena mé práce?
365
00:30:14,103 --> 00:30:17,690
Moje hodinovka je celkem vysoká,
takže vlastně prodělávám.
366
00:30:17,774 --> 00:30:21,152
Dobře. Pomůžete mi jednu získat?
367
00:30:24,656 --> 00:30:26,366
Kam šel? Ani se nenajedl.
368
00:30:27,534 --> 00:30:29,118
Před chvílí jsem ho viděl.
369
00:30:29,536 --> 00:30:30,662
- Tati.
- Co?
370
00:30:53,059 --> 00:30:54,686
Doufám, že se to podaří.
371
00:30:54,978 --> 00:30:56,145
Už mám jen 1 000 wonů.
372
00:30:56,229 --> 00:30:58,398
Nemůžete se hned snažit o tuhle.
373
00:30:58,481 --> 00:31:00,692
Tahle. Máte větší šanci na tuhle.
374
00:31:00,775 --> 00:31:04,195
Ani náhodou. So-u má ráda růžovou!
375
00:31:04,279 --> 00:31:06,990
Už ji skoro mám. Jen ji musím postrčit.
376
00:31:07,740 --> 00:31:09,200
Jdeme na to.
377
00:31:20,712 --> 00:31:22,213
- Hej!
- Bože!
378
00:31:22,630 --> 00:31:24,257
Vyděsila jste mě!
379
00:31:24,340 --> 00:31:26,634
Řekla jste, že nemáte čas nám pomoci.
380
00:31:26,718 --> 00:31:29,095
Co tady děláte s mým synem?
381
00:31:29,345 --> 00:31:32,307
Promiňte. Co je to s vámi? S kým mluvíte?
382
00:31:32,390 --> 00:31:33,433
Váš syn?
383
00:31:33,850 --> 00:31:34,767
On?
384
00:31:36,936 --> 00:31:38,980
Dobře. Tak to je on.
385
00:31:43,860 --> 00:31:46,696
Já? Co je se mnou? Co se děje?
386
00:31:47,363 --> 00:31:49,407
Není můj syn pohledný? Je po mně.
387
00:31:49,490 --> 00:31:52,535
Je pohledný a vysoký.
Uděláte nám laskavost?
388
00:31:52,619 --> 00:31:54,787
Bože. To se mu něco pomotalo s DNA?
389
00:31:54,871 --> 00:31:58,791
Jak můžete vy mít tak vysokého syna?
390
00:31:58,875 --> 00:32:01,294
O čem to mluvíte? Děsíte mě.
391
00:32:02,545 --> 00:32:05,757
Jen říkám, že vypadáte jako vaši rodiče.
392
00:32:05,840 --> 00:32:07,008
Nemám rodiče.
393
00:32:07,091 --> 00:32:11,220
Můj synu. Jak to myslíš, že nemáš rodiče?
Tvoje matka je přímo tady.
394
00:32:13,556 --> 00:32:15,266
Dobře. Hej.
395
00:32:15,850 --> 00:32:18,937
Mohla byste pro mého syna uvařit?
396
00:32:19,020 --> 00:32:22,357
Už týden neměl nic pořádného v ústech.
397
00:32:22,440 --> 00:32:24,984
Jí jenom nudle, chleba a instantní jídlo.
398
00:32:25,068 --> 00:32:27,528
Tímto tempem umře dřív, než musí.
399
00:32:27,612 --> 00:32:29,447
Opravdu? Nic víc jste nechtěli?
400
00:32:30,031 --> 00:32:32,367
Jste divná. Fakt divná.
401
00:32:32,450 --> 00:32:33,701
Chceme po vás hodně!
402
00:32:34,410 --> 00:32:37,664
Jistota, že dítě má plné bříško,
je to nejdůležitější.
403
00:32:37,747 --> 00:32:40,541
Vy i já jsme rodiči.
404
00:32:40,625 --> 00:32:43,294
Můžete to pro nás udělat? Moc vás prosím.
405
00:32:43,378 --> 00:32:44,671
Udělejte to pro nás.
406
00:32:44,754 --> 00:32:46,631
- Prosím. Udělejte to.
- Prosím.
407
00:32:46,714 --> 00:32:47,882
Dobře.
408
00:32:48,841 --> 00:32:50,927
- Hej.
- Co? Co chcete teď?
409
00:32:52,887 --> 00:32:53,972
Uvařím vám.
410
00:32:55,848 --> 00:32:57,183
A vy mi dáte tu panenku.
411
00:32:58,601 --> 00:33:00,728
Musíte. Tamtu jste nevyhrál.
412
00:33:00,812 --> 00:33:03,856
Zpackal jsem to, protože jste mě vyděsila.
413
00:33:03,940 --> 00:33:05,316
Proč byste mi měla vařit?
414
00:33:06,317 --> 00:33:07,860
Nepodařilo se to.
415
00:33:07,944 --> 00:33:09,737
- Slíbila jste to.
- Jste hrozná.
416
00:33:09,821 --> 00:33:11,531
- Je to jen jídlo.
- No tak.
417
00:33:11,656 --> 00:33:13,157
- Prosím.
- Slíbila jste to.
418
00:33:13,241 --> 00:33:14,701
- Jen tentokrát.
- Prosím.
419
00:33:14,784 --> 00:33:16,577
- Tohle bylo...
- Buďte zticha.
420
00:33:16,661 --> 00:33:18,788
Zapomeňte na to! Tohle nemám zapotřebí.
421
00:33:19,622 --> 00:33:21,124
Hej, počkejte.
422
00:33:39,976 --> 00:33:41,436
Nezírejte na mě.
423
00:33:44,272 --> 00:33:46,524
Krvácíte. To znamená, že jste člověk.
424
00:33:47,108 --> 00:33:49,318
To máte za to, že jste mu ukradla panenku.
425
00:33:49,402 --> 00:33:50,278
Ksakru.
426
00:33:51,112 --> 00:33:53,531
Jak se opovažujete mě okrást?
427
00:33:54,699 --> 00:33:57,577
To máte za tu krádež.
428
00:34:00,079 --> 00:34:01,330
Vezměte si tohle.
429
00:34:02,707 --> 00:34:03,791
Když nechcete...
430
00:34:07,754 --> 00:34:10,298
Má rád růžové panenky. Není to úchyl?
431
00:34:11,299 --> 00:34:15,053
Ne, není. Pil-sung je muž!
Opravdový chlap!
432
00:34:15,136 --> 00:34:16,179
Viděli jsme to.
433
00:34:16,262 --> 00:34:17,555
Zmlkni.
434
00:34:19,807 --> 00:34:23,269
Ju-ri, tohle děláme pro vaše dobro.
435
00:34:23,352 --> 00:34:25,938
Lidé z kolumbária vás usilovně hledají.
436
00:34:26,022 --> 00:34:28,274
Má pravdu. Co když to o vás zjistí?
437
00:34:28,357 --> 00:34:31,569
Celých 49 dnů budete jen pomáhat duchům.
438
00:34:32,403 --> 00:34:35,490
Ne, počkejte. Už máte jen 44 dnů.
439
00:34:35,573 --> 00:34:36,991
- Bože.
- Co bude dělat?
440
00:34:37,075 --> 00:34:40,703
Jste úžasná rodina. A tak vytrvalá.
441
00:34:41,412 --> 00:34:44,957
- Není to tak, zlato?
- Je. Ne. Správně. Ano.
442
00:34:45,041 --> 00:34:47,543
Pokud nám nepomůžete,
443
00:34:47,627 --> 00:34:49,837
zůstaneme nalepení na vaši dceru.
444
00:34:49,921 --> 00:34:52,256
Cože? Vy jste k nevíře.
445
00:34:55,009 --> 00:34:57,637
K mé dceři se ani nepřiblížíte!
446
00:34:57,720 --> 00:34:59,180
Tohle jen tak nenechám!
447
00:34:59,722 --> 00:35:00,890
Co? Co jste...
448
00:35:00,973 --> 00:35:03,768
Tohle vám neprojde. Je to jasné?
449
00:35:04,644 --> 00:35:05,770
Krucinál.
450
00:35:06,979 --> 00:35:08,314
Ksakru.
451
00:35:22,662 --> 00:35:24,539
Co se to probůh děje?
452
00:35:27,708 --> 00:35:30,336
Hrozně mi ztrpčují život.
453
00:35:32,088 --> 00:35:36,300
Když to Pil-sungova rodina zjistila,
bylo po všem, huso.
454
00:35:38,344 --> 00:35:41,264
Chápete všichni, co jsem právě řekla?
455
00:35:41,347 --> 00:35:42,431
Říkáte tedy,
456
00:35:42,515 --> 00:35:45,518
že Ju-ri musí prožít 49denní
zkušební dobu jako člověk.
457
00:35:45,601 --> 00:35:48,271
Ale i když je něco jako šamanka,
458
00:35:48,354 --> 00:35:50,523
nemůže nám nijak pomoci?
459
00:35:50,606 --> 00:35:53,192
Kápla jste na to. Jinými slovy,
460
00:35:54,318 --> 00:35:56,821
nežádejte ji o laskavosti.
461
00:35:56,904 --> 00:35:58,322
Stejně vám nemůže pomoci.
462
00:35:58,573 --> 00:35:59,782
Ale to není fér!
463
00:36:02,201 --> 00:36:04,537
Proč má mít něco speciálního?
464
00:36:05,037 --> 00:36:07,456
Chci mít zkušební dobu tady a jít nahoru.
465
00:36:07,540 --> 00:36:08,416
Uklidněte se.
466
00:36:08,708 --> 00:36:10,960
- Paní Mi-dongová za to nemůže.
- Vy...
467
00:36:11,043 --> 00:36:14,547
Bohové ji potrestali, protože je urazila.
468
00:36:19,844 --> 00:36:22,972
Vy! Vy stupidní idioti!
469
00:36:23,055 --> 00:36:24,765
- Bože.
- Ach ne.
470
00:36:24,849 --> 00:36:27,476
Pojďte sem. Rozdáme si to!
471
00:36:29,228 --> 00:36:30,855
To vám nepomůže.
472
00:36:30,938 --> 00:36:33,441
Nadávkami si jen uškodíte.
Jim je to jedno.
473
00:36:33,524 --> 00:36:34,609
Ksakru.
474
00:36:41,699 --> 00:36:45,077
No, prostě se to stalo.
475
00:36:45,953 --> 00:36:46,871
Bože.
476
00:36:55,213 --> 00:36:57,298
Něco se vám muselo stát.
477
00:36:57,673 --> 00:37:00,092
Musela jste být opravdu zatrpklá,
478
00:37:00,176 --> 00:37:02,011
aby vám tohle dovolili.
479
00:37:02,094 --> 00:37:04,305
Když vidím, že jí dali šanci,
480
00:37:04,388 --> 00:37:06,807
určitě s ní mají své plány.
481
00:37:07,016 --> 00:37:09,769
- Je to tak?
- Ano. Tím jsem si jistá.
482
00:37:10,645 --> 00:37:13,940
Prosím nebesa o odpověď,
ale nic se neděje.
483
00:37:16,067 --> 00:37:17,443
Navštívila jste matku?
484
00:37:17,526 --> 00:37:19,862
Ne. Proč bych měla?
485
00:37:20,071 --> 00:37:22,823
A proč ne?
Za ní jste měla zajít jako první.
486
00:37:22,907 --> 00:37:25,618
Nikomu nechybíte víc než své matce.
487
00:37:26,285 --> 00:37:29,330
Bojíte se, že by to s ní mohlo seknout?
488
00:37:29,413 --> 00:37:30,539
Ne.
489
00:37:32,083 --> 00:37:35,670
Zmizím, až dám věci kolem So-u do pořádku.
490
00:37:36,045 --> 00:37:39,215
K čemu by to bylo?
Jen bych jí dala falešnou naději.
491
00:37:39,298 --> 00:37:40,549
Bože můj.
492
00:37:41,342 --> 00:37:44,595
Nemůžete si prostě vzít své místo zpět?
493
00:37:45,221 --> 00:37:46,138
Ano.
494
00:37:48,474 --> 00:37:49,850
Zapomeňte na to.
495
00:37:50,726 --> 00:37:53,896
Lidé ani duchové nesmí být chamtiví.
Jinak to neskončí.
496
00:37:54,272 --> 00:37:57,942
Budu šťastná, pokud So-u nebude vídat
duchy a bude šťastně žít.
497
00:37:59,110 --> 00:38:00,236
ČERVENÉ FAZOLE
498
00:38:00,820 --> 00:38:01,654
Bože.
499
00:38:06,993 --> 00:38:09,578
Velmi dobře. Zvládla jsi to.
500
00:38:10,162 --> 00:38:12,039
Přečetla jsi to. Jaké to bylo?
501
00:38:12,206 --> 00:38:13,958
- Moc dobré.
- Moc dobré?
502
00:38:14,542 --> 00:38:16,544
So-u, podívej se na to!
503
00:38:17,420 --> 00:38:18,754
Jsem velmi zvědavá.
504
00:38:18,838 --> 00:38:21,674
Kterým písmenem začíná slovo „krokodýl“?
505
00:38:27,305 --> 00:38:29,098
So-u, znáš odpověď.
506
00:38:29,765 --> 00:38:31,934
Včera jsi mi to říkala, ne?
507
00:38:33,769 --> 00:38:34,937
So-u.
508
00:38:48,784 --> 00:38:52,163
Musí zapracovat na výslovnosti,
ale nejdříve musí začít mluvit.
509
00:38:52,621 --> 00:38:54,957
Vůbec nemluví.
510
00:38:55,041 --> 00:38:57,543
Nemůže nastoupit do žádné anglické školky,
511
00:38:57,626 --> 00:38:59,420
a už vůbec ne do prestižní.
512
00:39:01,881 --> 00:39:02,882
Rozumím.
513
00:39:04,258 --> 00:39:05,217
Paní.
514
00:39:05,926 --> 00:39:08,554
Jak často mluvíte se svou dcerou?
515
00:39:08,637 --> 00:39:09,472
Prosím?
516
00:39:10,389 --> 00:39:12,516
Mluvím s ní, když potřebuji.
517
00:39:15,061 --> 00:39:15,895
Proč se ptáte?
518
00:39:16,020 --> 00:39:18,647
Pro dítě do šesti let je důležitější
519
00:39:18,731 --> 00:39:21,400
mluvit s maminkou, než se učit zpaměti.
520
00:39:21,484 --> 00:39:23,235
Mohou tak mluvit, kolik chtějí.
521
00:39:26,155 --> 00:39:27,114
Chápu.
522
00:39:40,544 --> 00:39:41,504
So-u.
523
00:39:43,881 --> 00:39:45,257
Je to dobré?
524
00:39:45,341 --> 00:39:46,467
Ano.
525
00:40:07,238 --> 00:40:09,573
Můj synu. Řekni mi, jak ti to chutná.
526
00:40:10,157 --> 00:40:13,661
Je to moc, moc, moc dobré!
527
00:40:13,828 --> 00:40:17,498
Jestli je to tak moc dobré,
pak to chutná jako zmrzlina!
528
00:40:17,581 --> 00:40:20,459
Jistě. Je to lepší než sto zmrzlin!
529
00:40:20,751 --> 00:40:22,795
Mami, víš, kolik je sto?
530
00:40:23,629 --> 00:40:25,881
To je opravdu velké číslo.
531
00:40:25,965 --> 00:40:27,842
Větší než deset!
532
00:40:28,592 --> 00:40:31,720
Sto? Jsi kouzelný.
533
00:40:31,804 --> 00:40:33,597
Ochutnám to.
534
00:40:51,657 --> 00:40:52,867
Ta-dá.
535
00:40:56,537 --> 00:40:57,496
Není to báječné?
536
00:40:58,205 --> 00:41:00,124
Uvařila bych ti něco pořádného.
537
00:41:00,207 --> 00:41:01,667
Co tím myslíš?
538
00:41:01,750 --> 00:41:03,836
Bistro nebo restaurace. To je jedno.
539
00:41:03,919 --> 00:41:05,921
Tteokbokki, rybí koláč a vepřové.
540
00:41:06,422 --> 00:41:09,300
Do ramjonu si můžu přidat i vejce. Úžasné.
541
00:41:09,383 --> 00:41:12,803
Pořád říkáme, že čas letí.
542
00:41:13,012 --> 00:41:16,348
Ale když se ohlédneme, nic není stejné.
543
00:41:22,438 --> 00:41:25,608
Spousta se toho změnila, že?
544
00:41:27,359 --> 00:41:29,987
Jistě, změna je život.
Už je to skoro pět let.
545
00:41:30,070 --> 00:41:31,071
Víš co?
546
00:41:31,697 --> 00:41:33,491
Já vůbec nejsem zklamaná.
547
00:41:33,574 --> 00:41:35,659
Jsem vděčná za ty změny.
548
00:41:35,743 --> 00:41:37,703
Nedělej si se mnou starosti.
549
00:41:43,417 --> 00:41:44,877
So-unina nevlastní matka...
550
00:41:52,927 --> 00:41:54,970
Nechceš vědět, co je zač?
551
00:42:20,120 --> 00:42:21,330
Ne, nechci.
552
00:42:21,413 --> 00:42:22,540
Proč ne?
553
00:42:23,249 --> 00:42:25,876
To já bych chtěla vědět, jakou má povahu.
554
00:42:29,421 --> 00:42:32,258
Protože já vím, co je zač.
555
00:42:32,341 --> 00:42:33,551
Opravdu?
556
00:42:36,303 --> 00:42:37,346
Dobrý člověk.
557
00:42:38,264 --> 00:42:39,932
Je to dobrý člověk.
558
00:42:40,766 --> 00:42:41,976
Správně?
559
00:42:43,227 --> 00:42:46,188
Ano, to je pravda. Je to dobrý člověk.
560
00:42:47,356 --> 00:42:49,567
- Najezme se.
- Dobře.
561
00:42:49,984 --> 00:42:51,026
Pusťme se do toho.
562
00:42:51,777 --> 00:42:53,028
Dobře.
563
00:42:54,238 --> 00:42:55,948
Co je? Co?
564
00:42:56,031 --> 00:42:58,325
Kam jdeš? Co? Proč...
565
00:43:03,372 --> 00:43:04,456
Chápu. No...
566
00:43:05,416 --> 00:43:06,917
Dobrý večer.
567
00:43:08,961 --> 00:43:10,379
Jdete nakupovat?
568
00:43:11,171 --> 00:43:12,131
Ano.
569
00:43:28,856 --> 00:43:29,815
Ju-ri.
570
00:43:29,898 --> 00:43:32,359
Ju-ri, jsi v pořádku?
571
00:43:33,027 --> 00:43:34,445
Ano, jsem.
572
00:43:41,869 --> 00:43:43,370
Musel jí dojít alkohol.
573
00:44:15,569 --> 00:44:18,781
Tak je to správně, paní O Min-džong.
Vy víte, jak pít.
574
00:44:19,782 --> 00:44:22,201
Máte ráda sodžu. Jste moje krevní skupina.
575
00:44:40,386 --> 00:44:41,845
Děkuji. Na shledanou.
576
00:45:08,414 --> 00:45:09,915
Na shledanou.
577
00:45:31,937 --> 00:45:33,856
Je tady jen jeden stůl.
578
00:45:34,440 --> 00:45:35,357
Aha. Jasně.
579
00:45:36,358 --> 00:45:38,861
Obvykle prostírají více stolů.
580
00:45:41,029 --> 00:45:42,906
Nemáte se s kým napít.
581
00:45:43,073 --> 00:45:45,200
Když lidé pijí sami, nepijí doma?
582
00:45:46,326 --> 00:45:48,537
Místní lidé hodně klevetí.
583
00:45:51,248 --> 00:45:55,294
Myslela jsem, že vám je to jedno.
Nebo není?
584
00:45:55,961 --> 00:45:58,964
Je mi to úplně jedno.
585
00:45:59,256 --> 00:46:01,508
Jistěže jí to vadí. Hraje si na tvrdou.
586
00:46:04,845 --> 00:46:08,182
Matky v této čtvrti klevetí o dětech.
587
00:46:08,348 --> 00:46:10,601
Je to sprosté. Prostě je ignorujte.
588
00:46:11,477 --> 00:46:13,937
To mě vůbec netrápí.
589
00:46:15,981 --> 00:46:17,483
To ráda slyším.
590
00:46:24,281 --> 00:46:27,659
Je So-u opravdu tak divná?
591
00:46:36,126 --> 00:46:38,712
Zajímalo mě,
jestli se od Ha-džuna tak liší.
592
00:47:07,741 --> 00:47:09,785
Co máš s bříškem? Bolí to?
593
00:47:09,868 --> 00:47:12,037
Kde tě bolí? Snědla jsi něco špatného?
594
00:47:12,120 --> 00:47:13,413
Co je? Je nemocná?
595
00:47:13,497 --> 00:47:14,873
Prý ji bolí bříško.
596
00:47:14,957 --> 00:47:17,709
Nepůjde do školky.
Vezmeme ji do nemocnice.
597
00:47:17,793 --> 00:47:19,503
- Převléknu ji.
- Tak najednou?
598
00:47:20,337 --> 00:47:21,838
Před chvílí byla v pořádku.
599
00:47:24,132 --> 00:47:25,509
So-u, jsi v pořádku?
600
00:47:25,592 --> 00:47:26,802
Ano.
601
00:47:28,595 --> 00:47:29,846
Nebolí tě bříško?
602
00:47:31,390 --> 00:47:32,849
- Nebolí?
- Ne.
603
00:47:38,564 --> 00:47:41,608
Tak ti to tedy zase zapnu.
604
00:47:42,859 --> 00:47:43,819
Asi jí nic není.
605
00:47:43,902 --> 00:47:46,697
Zřejmě ne. Řekla, že ji to bolí.
606
00:47:46,989 --> 00:47:49,866
Muselo ji to rychle přejít,
protože je mladá.
607
00:47:49,950 --> 00:47:51,368
Dobře.
608
00:47:52,327 --> 00:47:53,787
- Můžeme?
- Ano.
609
00:47:54,037 --> 00:47:55,581
Tak jdeme.
610
00:47:55,664 --> 00:47:58,292
TŘÍDA SLUNÍČKO 2019
PROGRAM S ÚČASTÍ RODIČŮ
611
00:47:58,375 --> 00:48:00,544
MATEŘSKÁ ŠKOLKA BRIGHT HÄMIL
612
00:48:03,755 --> 00:48:05,591
Tam je Jul-hiova máma. Hej!
613
00:48:05,674 --> 00:48:07,676
- Dobrý den.
- Dobrý den.
614
00:48:07,759 --> 00:48:09,720
- Dobrý den.
- Dobrý den.
615
00:48:35,454 --> 00:48:38,665
Vykloubíš si rameno. Dej ho na zem.
616
00:48:40,834 --> 00:48:41,752
Synu?
617
00:48:42,294 --> 00:48:43,754
Co musíš mít?
618
00:48:43,837 --> 00:48:44,963
Šmrnc!
619
00:48:45,547 --> 00:48:47,174
Ano, musíš mít šmrnc.
620
00:48:47,257 --> 00:48:49,760
Beckham taky nemá svaly kvůli fotbalu.
621
00:48:49,843 --> 00:48:52,471
Chtěl mít šmrnc na dni s účastí rodičů.
622
00:48:52,554 --> 00:48:54,056
Ty jsi takový mluvka.
623
00:48:54,139 --> 00:48:56,099
Pane Čcho, dobrý den.
624
00:48:56,183 --> 00:48:58,268
- Ano, dobrý den.
- Dobrý den.
625
00:49:00,228 --> 00:49:01,104
Proč...
626
00:49:01,188 --> 00:49:02,564
Proč je...
627
00:49:02,689 --> 00:49:04,191
Co chce dělat?
628
00:49:05,484 --> 00:49:06,902
- Dobrý den.
- Dobrý den.
629
00:49:06,985 --> 00:49:09,196
Ahoj, Min-džong.
630
00:49:09,946 --> 00:49:11,365
Proč proboha... Ahoj.
631
00:49:11,573 --> 00:49:12,574
Cože?
632
00:49:16,578 --> 00:49:18,455
Musel přijít. Čeká se to od něj.
633
00:49:19,039 --> 00:49:20,582
Jen jsem žertoval.
634
00:49:20,666 --> 00:49:23,085
Jistě. Je to den s účastí rodičů.
635
00:49:23,377 --> 00:49:24,836
So-u, jsi kouzelná.
636
00:49:25,629 --> 00:49:27,881
Přišel jsi o rozum? Proč jsi tady?
637
00:49:27,964 --> 00:49:29,132
Co chceš dělat?
638
00:49:30,008 --> 00:49:32,010
Jdeme. Musíme jít.
639
00:49:32,094 --> 00:49:33,095
Jdeme pozdě.
640
00:49:33,512 --> 00:49:34,429
Jdeme dovnitř.
641
00:49:37,516 --> 00:49:39,768
Potkají se s ní. Co má v plánu?
642
00:49:40,602 --> 00:49:41,645
Jaký plán?
643
00:49:42,062 --> 00:49:43,814
Doufám, že to všechno zjistí.
644
00:49:43,897 --> 00:49:45,065
Jdeme.
645
00:49:52,114 --> 00:49:54,825
Bože. Už nemáme čas. Co to děláte?
646
00:49:54,908 --> 00:49:57,035
- Nevytáhnete to?
- Ano, jistě.
647
00:49:58,286 --> 00:50:00,372
No nic. Jaká je šance, že na ni narazím?
648
00:50:00,455 --> 00:50:02,082
Prostě zůstanu v kuchyni.
649
00:50:02,207 --> 00:50:05,377
- Bože.
- Odneste to do herny.
650
00:50:05,460 --> 00:50:06,753
Musím připravit ovoce.
651
00:50:06,837 --> 00:50:08,004
Cože? Já...
652
00:50:08,088 --> 00:50:09,297
Já to ovoce nakrájím.
653
00:50:09,381 --> 00:50:12,134
Děláte to poprvé. To nemůžete.
654
00:50:12,217 --> 00:50:14,386
Prostě to tam odneste.
655
00:50:14,469 --> 00:50:16,221
Ne, počkejte, já...
656
00:50:52,466 --> 00:50:53,467
Promiňte.
657
00:50:56,094 --> 00:50:57,763
Ano?
658
00:51:00,724 --> 00:51:03,769
Musíte je používat často. Červené fazole.
659
00:51:03,977 --> 00:51:06,354
Ano, tak nějak.
660
00:51:08,106 --> 00:51:09,399
Promiňte.
661
00:51:16,740 --> 00:51:19,159
Jsem Elsa. Závidíš?
662
00:51:19,242 --> 00:51:20,160
Ano.
663
00:51:20,243 --> 00:51:22,120
Mi-so, chceš jít jako další?
664
00:51:22,204 --> 00:51:26,082
Kdopak asi bydlí mezi A a C?
665
00:51:27,417 --> 00:51:29,544
- O.
- Ne, O to není.
666
00:51:29,628 --> 00:51:31,213
- B.
- Je to B.
667
00:51:31,296 --> 00:51:33,465
- B.
- Je to B.
668
00:51:33,548 --> 00:51:35,884
- B!
- B! Máš pravdu!
669
00:51:35,967 --> 00:51:37,427
- B!
- Správně!
670
00:51:38,011 --> 00:51:39,513
Máma jí to právě řekla.
671
00:51:39,846 --> 00:51:43,225
Ha-džune, chceš být na řadě?
672
00:51:44,684 --> 00:51:46,353
- To zvládneš!
- Dobře.
673
00:51:46,436 --> 00:51:50,899
Které písmeno patří mezi B a D?
674
00:51:53,109 --> 00:51:53,985
- C.
- Je to C.
675
00:51:54,069 --> 00:51:56,488
Ha-džune. Hej, Ha-džune.
676
00:51:56,571 --> 00:51:59,241
- Podívej se na mě. C.
- C.
677
00:51:59,324 --> 00:52:00,992
Hej, chlape.
678
00:52:01,368 --> 00:52:03,119
C. Ha-džune.
679
00:52:04,246 --> 00:52:07,207
Ha-džune. C. Je to C.
680
00:52:07,290 --> 00:52:08,750
Cibulový kroužek.
681
00:52:10,836 --> 00:52:12,712
Správně. Je to cibulový kroužek.
682
00:52:12,963 --> 00:52:14,172
Cibulový kroužek.
683
00:52:18,844 --> 00:52:20,929
Hej, kde je Ju-ri?
684
00:52:21,763 --> 00:52:24,724
Nemám tušení. Nevidím ji.
Asi je zašitá v kuchyni.
685
00:52:24,808 --> 00:52:28,270
Měl sis najít důvod,
abys sem dnes nechodil.
686
00:52:28,353 --> 00:52:30,981
Opravdu si myslíš, že jsem chtěl přijít?
687
00:52:31,064 --> 00:52:34,025
Zkusil jsem říct, že je So-u nemocná.
Snažil jsem se!
688
00:52:34,109 --> 00:52:36,027
Kdyby to vyšlo, nebyl bych tady.
689
00:52:36,111 --> 00:52:39,406
Snad zůstane Ju-ri schovaná.
690
00:52:39,531 --> 00:52:42,117
Určitě to projde. No nic.
691
00:52:42,909 --> 00:52:44,119
Co to děláš?
692
00:52:44,202 --> 00:52:45,245
- Nech to.
- Dobře.
693
00:52:45,328 --> 00:52:46,955
- Půjdeme potom.
- Jdeme.
694
00:52:47,038 --> 00:52:48,373
- Ano.
- Musíme jít.
695
00:52:48,456 --> 00:52:49,875
Co to máš na sobě?
696
00:52:49,958 --> 00:52:52,043
Nech to být. Nevšímej si toho.
697
00:52:52,961 --> 00:52:54,880
- Sáhni si.
- Dobře!
698
00:52:59,759 --> 00:53:01,428
Tati, podívej na to!
699
00:53:03,013 --> 00:53:04,014
So-u.
700
00:53:04,639 --> 00:53:07,642
Sem ne. Na druhé straně
je víc červených fazolí.
701
00:53:08,226 --> 00:53:11,354
Mi-so si nemůže hrát,
když děláš nepořádek.
702
00:53:12,522 --> 00:53:13,940
So-u, pojď sem.
703
00:53:14,024 --> 00:53:15,984
- Budeme si hrát s těmito.
- Dobře.
704
00:53:19,863 --> 00:53:20,780
So-u.
705
00:53:21,781 --> 00:53:23,783
Nemůžeš být tak hrubá.
706
00:53:24,367 --> 00:53:25,827
Buď opatrnější.
707
00:53:25,911 --> 00:53:26,953
Hej!
708
00:53:28,204 --> 00:53:29,331
Bože můj.
709
00:53:30,665 --> 00:53:32,792
Co to děláte?
710
00:53:33,585 --> 00:53:35,253
Nechtěla jste víc fazolí?
711
00:53:35,587 --> 00:53:37,631
Tak se hraje senzorická hra.
712
00:53:38,131 --> 00:53:40,675
- Všichni!
- Dobře!
713
00:53:40,759 --> 00:53:43,595
- Ano!
- Další červené fazole!
714
00:53:44,471 --> 00:53:46,348
- Tak do toho!
- Dobře!
715
00:53:56,816 --> 00:53:57,984
Ksakru.
716
00:53:58,193 --> 00:54:01,029
Mi-sonina máma mi opravdu leze na nervy.
717
00:54:01,821 --> 00:54:04,699
Bože, tak mě to naštvalo.
718
00:54:06,451 --> 00:54:10,872
Myslela jsem, že se hned vrátíte.
Co vám tak trvalo?
719
00:54:11,665 --> 00:54:14,459
Budou dělat špízy. Tři špízy na rodinu.
720
00:54:14,668 --> 00:54:15,794
Jahody.
721
00:54:19,047 --> 00:54:21,883
So-u miluje jahody. Bude u vytržení.
722
00:54:27,097 --> 00:54:28,223
Jsou tak dobré.
723
00:54:28,932 --> 00:54:32,769
Víš co? Prošmejdil jsem celý Soul
724
00:54:32,852 --> 00:54:36,064
a pak sousední město,
725
00:54:36,147 --> 00:54:39,234
abych ty jahody sehnal.
726
00:54:39,609 --> 00:54:41,027
- Nejsou dobré?
- Jsou.
727
00:54:41,528 --> 00:54:43,697
Mám obrovskou chuť jen na jahody.
728
00:54:43,780 --> 00:54:45,365
Naše dítě bude jahodožrout.
729
00:54:45,448 --> 00:54:47,617
Cože? Jahodožrout?
730
00:54:47,701 --> 00:54:48,702
To není dobré.
731
00:54:48,785 --> 00:54:52,247
Seknu s doktořinou
a dám se na pěstování jahod.
732
00:54:52,622 --> 00:54:53,748
Ne.
733
00:54:53,832 --> 00:54:57,627
Tak dobře. Prostě je budeme kupovat.
734
00:54:58,920 --> 00:55:01,423
Ano, dobře. Jedna jahůdka pro So-u.
735
00:55:03,258 --> 00:55:05,844
Ten ne. Dejte jahodu So-u.
736
00:55:07,429 --> 00:55:09,848
Má jahody ráda.
737
00:55:09,973 --> 00:55:12,434
Nemá tušení, co to dítě miluje.
738
00:55:14,269 --> 00:55:16,855
So-u, jahody máš ráda, že?
739
00:55:17,439 --> 00:55:18,523
Tak, Sluníčka!
740
00:55:18,606 --> 00:55:21,568
- Ano, paní učitelko!
- Ano, paní učitelko!
741
00:55:21,651 --> 00:55:23,778
Dobře, dáme si ovoce.
742
00:55:23,862 --> 00:55:25,739
- Ano!
- Rodiče vám pomohou
743
00:55:25,822 --> 00:55:27,907
udělat ovocné špízy.
744
00:55:27,991 --> 00:55:30,910
- Ano, paní učitelko!
- Ano, paní učitelko!
745
00:55:33,538 --> 00:55:34,497
Dobře.
746
00:55:35,081 --> 00:55:37,834
Dobře. Ano. Ne.
747
00:55:42,672 --> 00:55:44,424
- Dobrou chuť.
- Děkuji.
748
00:55:51,473 --> 00:55:52,724
Podívej na moje.
749
00:55:59,397 --> 00:56:01,816
Jahody jí nedávejte. To je v pořádku.
750
00:56:03,693 --> 00:56:04,611
Chápu.
751
00:56:04,861 --> 00:56:08,156
Ale jsou moc dobré. Nejsou kyselé.
752
00:56:08,239 --> 00:56:10,116
V pořádku. Nedávejte jí je.
753
00:56:13,703 --> 00:56:15,830
Ale pochutná si.
754
00:56:15,914 --> 00:56:17,916
Paní Čonová, So-u nemůže jahody.
755
00:56:17,999 --> 00:56:20,418
Je na jahody alergická. Nesmí je jíst.
756
00:56:21,211 --> 00:56:22,545
Ona je alergická?
757
00:56:24,839 --> 00:56:27,801
Omlouvám se, to jsem nevěděla.
758
00:56:28,676 --> 00:56:29,969
Omlouvám se.
759
00:56:36,643 --> 00:56:38,686
- Au!
- Bože, So-u.
760
00:56:38,853 --> 00:56:41,064
So-u!
761
00:56:41,147 --> 00:56:43,900
Jsi v pořádku? To muselo bolet.
762
00:56:43,983 --> 00:56:46,361
Jsi v pořádku, So-u? Musí to bolet.
763
00:56:46,444 --> 00:56:48,446
Jsi v pořádku?
764
00:57:19,185 --> 00:57:21,271
MISENG
765
00:57:31,364 --> 00:57:32,449
Je ti dobře?
766
00:57:33,825 --> 00:57:36,453
Nemohlas vědět, na co je alergická.
767
00:57:36,536 --> 00:57:39,038
To nic. Porodila jsem
a vychovávám Ha-džuna,
768
00:57:39,122 --> 00:57:41,249
ale nevím, na co všechno je alergický.
769
00:57:42,459 --> 00:57:43,751
Myslíš, že ona to ví?
770
00:57:43,835 --> 00:57:46,004
- Cože?
- Že jsem Čcha Ju-ri.
771
00:57:47,172 --> 00:57:49,424
Myslím, že teď už to určitě ví.
772
00:57:50,091 --> 00:57:51,176
Co mám dělat?
773
00:57:52,385 --> 00:57:53,928
Už tak to bylo riskantní.
774
00:57:54,012 --> 00:57:56,639
Proč jsem se do toho zapletla?
775
00:57:59,476 --> 00:58:00,894
Z toho máš větší strach?
776
00:58:01,519 --> 00:58:02,979
Bože, Ju-ri.
777
00:59:03,623 --> 00:59:05,875
Jistě! Nesmí to zjistit.
778
00:59:05,959 --> 00:59:07,794
Proč? Stejně jí to musíš říct.
779
00:59:09,837 --> 00:59:12,215
Chceš žít jako pomocnice v kuchyni?
780
00:59:12,549 --> 00:59:14,425
Nechceš vychovávat So-u?
781
00:59:17,428 --> 00:59:18,346
Ne.
782
00:59:18,429 --> 00:59:19,806
Cože? Proč ne?
783
00:59:24,352 --> 00:59:25,770
No, víš...
784
00:59:30,525 --> 00:59:32,110
Nikomu to nesmíš říct.
785
00:59:37,115 --> 00:59:38,992
- Vlastně...
- Vlastně?
786
00:59:44,956 --> 00:59:46,249
Já...
787
00:59:50,628 --> 00:59:53,548
Já jsem...
788
00:59:53,631 --> 00:59:55,258
Jsem...
789
00:59:55,341 --> 00:59:57,844
Jsem...
790
01:00:19,073 --> 01:00:22,452
To je paní O Min-džong,
posila gynekologického oddělení.
791
01:00:22,660 --> 01:00:25,288
Přijali mě minulý týden
a dnes je můj první den.
792
01:00:25,371 --> 01:00:26,456
Těší mě.
793
01:00:26,539 --> 01:00:28,791
- Vítejte.
- Těší mě, Min-džong.
794
01:00:31,586 --> 01:00:34,130
Potřebujeme vás na operačním sále šest.
795
01:00:34,213 --> 01:00:35,673
Máme tam těhotnou.
796
01:00:45,642 --> 01:00:48,561
Matku srazilo auto, ale dítě dýchá.
797
01:00:48,645 --> 01:00:50,229
Musí na neonatální jednotku.
798
01:00:50,313 --> 01:00:51,230
Dobře.
799
01:02:17,817 --> 01:02:21,946
Bez mého přičinění se náhody nabalovaly
800
01:02:22,530 --> 01:02:24,699
jako sněhová koule.
801
01:02:54,145 --> 01:02:56,522
- Tys mě uhodil?
- Já?
802
01:02:56,606 --> 01:02:57,648
Podívej se svůj obličej.
803
01:02:57,732 --> 01:02:59,734
Co se stalo včera v noci?
804
01:02:59,817 --> 01:03:02,278
Nechápu, že se člověkem stala jen Ju-ri!
805
01:03:02,361 --> 01:03:03,613
Nemohu získat své místo zpět.
806
01:03:03,696 --> 01:03:04,614
Přestaňte!
807
01:03:04,697 --> 01:03:06,657
Copak ji nechceš vychovávat sama?
808
01:03:06,908 --> 01:03:10,328
Kvůli Min-džong se držíš od Kang-hwa dál.
809
01:03:10,411 --> 01:03:13,456
Možná jejich život není až tak skvělý.
810
01:03:13,539 --> 01:03:17,418
Jsou si neuvěřitelně podobné.
811
01:03:17,502 --> 01:03:18,503
Ty se rozvádíš?
812
01:03:19,086 --> 01:03:20,922
Můžete být So-unina máma.
813
01:03:24,592 --> 01:03:26,594
Překlad titulků: Kamila Králíková