1
00:00:13,263 --> 00:00:15,682
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:43,043 --> 00:00:44,961
Bu sabah 4.00'te
3
00:00:45,045 --> 00:00:46,546
Seul'de bir binada,
4
00:00:46,629 --> 00:00:49,632
sebebi bilinmeyen bir yangında
19 kişi öldü,
5
00:00:49,716 --> 00:00:50,967
30 kişi yaralandı.
6
00:00:51,551 --> 00:00:54,012
Yangın, bir dükkânı
anında yerle bir ederken...
7
00:00:54,095 --> 00:00:54,971
Yine bir yangın mı?
8
00:00:55,054 --> 00:00:56,639
...yoğun, zehirli bir dumanla kapladı.
9
00:00:56,723 --> 00:00:59,517
-Tanrım. Çok kişi ölmüş.
-Yangın 13. katta başlayıp
10
00:00:59,601 --> 00:01:01,728
-Gidiyor musun?
-14. ve 15. katlara
11
00:01:01,811 --> 00:01:03,146
hızla yayıldı.
12
00:01:03,229 --> 00:01:05,648
Onlar aldıysa sanat eserini
kendileri tamir etsinler.
13
00:01:05,732 --> 00:01:09,110
Hamile hâlinle neden seni çağırıyorlar?
14
00:01:09,194 --> 00:01:10,695
Önemli değil.
15
00:01:10,779 --> 00:01:12,155
Hamilelik bir bahane değil.
16
00:01:12,238 --> 00:01:14,365
İşimi yapmalıyım. Ben bir profesyonelim.
17
00:01:14,949 --> 00:01:15,950
Kar yağacak.
18
00:01:19,120 --> 00:01:20,538
Profesyonel Cha.
19
00:01:21,706 --> 00:01:24,167
Seni durdursam da gideceğini biliyorum.
20
00:01:24,250 --> 00:01:26,377
Çok dikkatli ol, tamam mı?
21
00:01:26,461 --> 00:01:27,670
Tabii ki.
22
00:01:27,879 --> 00:01:29,255
Her neyse, hepsi bu mu?
23
00:01:29,839 --> 00:01:31,049
Bir şey unutmadın mı?
24
00:01:31,633 --> 00:01:33,218
Bir şey unuttun.
25
00:01:35,428 --> 00:01:36,304
Evet!
26
00:01:36,763 --> 00:01:37,847
Hoşça kal.
27
00:01:38,431 --> 00:01:40,558
-Dikkatli ol.
-Tamam.
28
00:01:40,642 --> 00:01:41,684
Görüşürüz.
29
00:01:43,394 --> 00:01:45,605
-Hoşça kal.
-Hoşça kal.
30
00:01:47,565 --> 00:01:48,942
-Geri döneceğim.
-Tamam.
31
00:01:50,276 --> 00:01:52,862
-Döneceğim.
-Tamam.
32
00:01:58,076 --> 00:02:01,830
BİNA YANGINI, BÜYÜK KAYIP ENDİŞELERİ
33
00:02:01,913 --> 00:02:06,000
Kimse hayattaki son gününü bilerek doğmaz.
34
00:02:06,626 --> 00:02:09,796
Hayatta sayısız ölümlere şahit oluruz
35
00:02:09,921 --> 00:02:12,257
ama eğer bana olmuyorsa
36
00:02:12,841 --> 00:02:16,427
başkasının büyük acısı olarak düşünülür.
37
00:02:18,096 --> 00:02:20,306
Önemli değil, anne.
38
00:02:20,390 --> 00:02:21,850
Beni öldürmez.
39
00:02:23,768 --> 00:02:28,022
Tamam. Hemen bitirip eve gideceğim.
40
00:02:28,106 --> 00:02:29,065
Tamam.
41
00:02:39,367 --> 00:02:42,203
Yeol-mu, sen bakma.
42
00:03:17,363 --> 00:03:18,656
Yardım edin.
43
00:03:19,490 --> 00:03:21,242
Lütfen bebeğimi kurtarın.
44
00:03:21,326 --> 00:03:23,119
Yardım edin.
45
00:03:25,079 --> 00:03:26,497
Çok üzgünüm.
46
00:03:26,956 --> 00:03:28,625
Ben...
47
00:03:28,708 --> 00:03:30,251
Bebeğim...
48
00:03:33,004 --> 00:03:36,507
ACİL SERVİS
49
00:04:39,529 --> 00:04:43,116
Son dakika. Ölüm sayısı 30'a yükseldi.
50
00:04:43,199 --> 00:04:46,119
Durumu daha yakından incelemek üzere
51
00:04:46,202 --> 00:04:48,121
olayla ilgilenen
muhabirimize bağlanıyoruz.
52
00:04:48,204 --> 00:04:49,831
SEUL BİNA YANGINI
ÖLÜ SAYISI 30 OLDU
53
00:04:49,914 --> 00:04:52,166
Yürek burkan bir dramın başrolündeki
54
00:04:52,250 --> 00:04:55,670
annem, babam
55
00:04:56,254 --> 00:04:58,256
ya da ben olabiliriz.
56
00:04:59,299 --> 00:05:02,010
Bu tahmin edilemez dünyada
57
00:05:02,385 --> 00:05:04,554
benim başıma gelmeyecek
58
00:05:05,096 --> 00:05:06,222
şey yoktur.
59
00:05:06,973 --> 00:05:11,894
BÖLÜM 4
BAŞIMA GELMEYECEK ŞEY YOKTUR
60
00:05:25,825 --> 00:05:26,826
Gang-hwa.
61
00:05:27,410 --> 00:05:28,411
Evet.
62
00:05:30,288 --> 00:05:32,248
Merhaba.
63
00:05:35,877 --> 00:05:36,794
Do-yeon?
64
00:05:39,964 --> 00:05:41,924
Bunları tam doldurmadınız.
65
00:05:42,258 --> 00:05:44,469
Mutfak çalışanı başvurusu mu?
66
00:05:44,969 --> 00:05:47,013
Tuvalete kadar gitmiştim.
67
00:05:50,141 --> 00:05:52,643
Bunu çocuğunuz bıraktı.
68
00:06:32,642 --> 00:06:33,976
Yanlış bir şey mi yaptın?
69
00:06:34,060 --> 00:06:34,936
Ne?
70
00:06:35,645 --> 00:06:36,646
Yanlış bir şey mi?
71
00:06:37,230 --> 00:06:39,398
Hakkında disiplin kararı verilecek.
72
00:06:39,482 --> 00:06:41,609
Bir yanlışın olmasa bunu yapmazlardı.
73
00:06:41,692 --> 00:06:43,027
O mu?
74
00:06:43,528 --> 00:06:45,029
Sadece ayakta hasta aldığım için.
75
00:06:45,113 --> 00:06:46,280
Tek yaptığım bu.
76
00:06:48,950 --> 00:06:51,202
Yu-ri'ye çok benziyor.
77
00:06:57,542 --> 00:06:59,919
Sadece resimlerini görmüştüm ama şaşırdım.
78
00:07:00,002 --> 00:07:01,671
Sen şoka girmiş olmalısın.
79
00:07:02,672 --> 00:07:04,632
Öyle mi düşünüyorsun?
80
00:07:13,850 --> 00:07:15,643
Min-jeong.
81
00:07:15,726 --> 00:07:16,978
Evet?
82
00:07:17,061 --> 00:07:18,396
Şey...
83
00:07:18,938 --> 00:07:20,231
O...
84
00:07:20,481 --> 00:07:22,316
Aslında...
85
00:07:27,113 --> 00:07:28,114
Yok bir şey.
86
00:07:29,449 --> 00:07:30,575
Hadi gidelim.
87
00:07:33,786 --> 00:07:35,121
Bir yere mi gittin?
88
00:07:35,621 --> 00:07:38,624
Evet, bir işim vardı.
89
00:07:40,168 --> 00:07:41,002
Anladım.
90
00:07:56,601 --> 00:07:58,561
Cam sanatında uzmanlığın var
91
00:07:58,644 --> 00:08:00,438
ve yaşın oldukça genç.
92
00:08:03,357 --> 00:08:06,068
Sence mutfak asistanlığını
kaldırabilir misin?
93
00:08:30,760 --> 00:08:32,261
Yarın başlayabilirsin.
94
00:08:33,221 --> 00:08:34,096
Efendim?
95
00:08:35,389 --> 00:08:37,975
Bu işe gerçekten
ihtiyacın var gibi duruyor.
96
00:08:38,059 --> 00:08:40,603
Seni işe almazsam bir köprüden
atlayacak gibi duruyorsun.
97
00:08:40,686 --> 00:08:42,188
Şey...
98
00:08:42,647 --> 00:08:44,899
O yüzden değil.
99
00:08:46,067 --> 00:08:48,569
Yarın başlayabilirsin, Do-yeon.
100
00:08:51,113 --> 00:08:52,615
Burada çalışmaya mı?
101
00:08:53,449 --> 00:08:56,244
Evet, başvuruyu bunun için yapmadın mı?
102
00:08:56,494 --> 00:08:58,538
Doğru.
103
00:09:00,164 --> 00:09:01,541
Teşekkürler.
104
00:09:08,297 --> 00:09:11,384
Orada bir iş bulursam
tüm hayaletleri uzaklaştırıp
105
00:09:11,467 --> 00:09:13,553
Seo-woo'yu her gün görebilirim.
106
00:09:13,636 --> 00:09:15,513
Bir taşla iki kuş vurmak gibi.
107
00:09:16,097 --> 00:09:17,765
Hem karnım doyar hem pastam durur.
108
00:09:41,914 --> 00:09:46,294
Müdür Go Tae-seong
ve Na Eun-ju'nun düğün töreni
109
00:09:46,377 --> 00:09:47,378
-başlıyor.
-Ne?
110
00:09:48,045 --> 00:09:51,173
Yeniden mi evleniyor? Bu kadar çabuk mu?
111
00:09:52,425 --> 00:09:53,426
Ne pislik.
112
00:09:55,428 --> 00:09:58,431
Ne oldu? Ben ölürsem
tekrar evlenmez misin?
113
00:09:59,098 --> 00:10:00,558
Beni tanımıyor musun?
114
00:10:00,641 --> 00:10:03,477
Tabii ki hayır! Üzgünüm, Yeol-mu.
115
00:10:03,894 --> 00:10:06,647
Tekrar evlenmek mi? Öyle şey olur mu?
116
00:10:06,731 --> 00:10:08,566
Ne olursa olsun peşinden geleceğim.
117
00:10:08,733 --> 00:10:10,234
O zaman bebeğimiz ne olacak?
118
00:10:10,318 --> 00:10:11,861
Birinin onu büyütmesi gerekiyor.
119
00:10:11,944 --> 00:10:14,614
Doğru. Haklısın.
120
00:10:14,697 --> 00:10:17,283
Yeol-mu, üzgünüm. Baban düşünmüyordu.
121
00:10:17,366 --> 00:10:21,704
Bebeği kendim büyütürüm.
Kadınsız yaşayamayacak değil.
122
00:10:21,787 --> 00:10:23,623
Neden tekrar evlendi?
123
00:10:23,706 --> 00:10:25,625
Sence
124
00:10:26,292 --> 00:10:27,793
etkilendim mi?
125
00:10:28,336 --> 00:10:30,171
Kendinden bu kadar emin olma.
126
00:10:30,254 --> 00:10:32,214
Ne olacağını bilemeyiz.
127
00:10:32,590 --> 00:10:34,800
Eminim o da başta senin gibiydi.
128
00:10:35,009 --> 00:10:37,011
Yaşamadan bilemezsin derler.
129
00:10:37,094 --> 00:10:40,181
Hayır, öyle değil. Yeniden evlenmem.
130
00:10:40,264 --> 00:10:41,724
Yeniden evlenmek mi?
131
00:10:41,807 --> 00:10:43,684
Neden evleneyim ki?
132
00:10:43,768 --> 00:10:45,436
Ben sümsük değilim.
133
00:10:56,739 --> 00:10:58,074
-Peki...
-Nasıl...
134
00:11:03,871 --> 00:11:06,123
Nasıl öğrendin?
135
00:11:06,582 --> 00:11:07,833
Yani...
136
00:11:08,668 --> 00:11:10,169
-Ben...
-Yeniden evlendiğini mi?
137
00:11:11,754 --> 00:11:13,464
Öğrendim işte.
138
00:11:20,346 --> 00:11:24,225
O yüzden mi nasıl olduğumu sormadın?
139
00:11:25,851 --> 00:11:26,852
Neden
140
00:11:27,895 --> 00:11:29,313
tekrar evlendiğimi
141
00:11:30,147 --> 00:11:31,148
sormayacak mısın?
142
00:11:35,277 --> 00:11:36,278
Neden evlendin?
143
00:11:36,362 --> 00:11:37,613
Ne?
144
00:11:38,239 --> 00:11:40,658
Şey, ben...
145
00:11:40,741 --> 00:11:42,076
Çünkü...
146
00:11:44,662 --> 00:11:47,039
Oluverdi.
147
00:11:47,790 --> 00:11:50,751
"Sen ölmüştün
ve hayatıma devam etmem gerekiyordu."
148
00:11:51,001 --> 00:11:52,461
Cevabı bu olmalı.
149
00:11:52,670 --> 00:11:54,588
Nasıl "Oluverdi." diyebilirsin?
150
00:11:56,424 --> 00:11:58,717
Seninle aynı okula gitmiş.
Hemşirelik mezunu.
151
00:12:02,096 --> 00:12:03,097
Evet.
152
00:12:07,351 --> 00:12:08,436
Üzgünüm.
153
00:12:10,354 --> 00:12:12,523
Ne? Neden üzgünsün?
154
00:12:12,731 --> 00:12:14,108
Yanlış bir şey yapmadın.
155
00:12:16,068 --> 00:12:17,069
Üzgünüm işte.
156
00:12:17,736 --> 00:12:19,989
Her şey için çok üzgünüm.
157
00:12:21,782 --> 00:12:23,451
Buraya hayatını mahvetmeye gelmedim.
158
00:12:26,203 --> 00:12:29,457
Bir şey mi hatırlıyorsun?
159
00:12:31,709 --> 00:12:35,337
Nasıl hayata döndüğünü hatırlıyor musun?
160
00:12:35,421 --> 00:12:38,632
Hayır, hatırlamıyorum.
161
00:12:39,592 --> 00:12:41,677
Ama sanırım
162
00:12:42,178 --> 00:12:43,929
yapmam gereken bir şey var.
163
00:12:44,013 --> 00:12:47,141
Yapman gereken bir şey mi? Ne gibi?
164
00:12:47,600 --> 00:12:49,185
Ne olabilir?
165
00:12:50,728 --> 00:12:52,229
Bu...
166
00:12:54,732 --> 00:12:56,442
O nedir?
167
00:12:57,318 --> 00:12:59,320
Bu mu?
168
00:13:13,000 --> 00:13:14,001
Anne.
169
00:13:18,881 --> 00:13:19,882
Ne yapıyordun?
170
00:13:20,716 --> 00:13:21,926
Hiçbir şey.
171
00:13:22,009 --> 00:13:24,386
Gün toplantımızın tarihini ayarlıyordum.
172
00:13:25,262 --> 00:13:26,680
Kapıyı çalmayı bilmez misin?
173
00:13:26,764 --> 00:13:27,890
Gerek var mı?
174
00:13:27,973 --> 00:13:29,975
Komşu bırakmamış.
175
00:13:30,559 --> 00:13:33,771
Acaba kim bıraktı?
Robin Hood falan olamaz.
176
00:13:34,730 --> 00:13:37,483
Hayır! Gerçekten Gang-hwa değildi.
177
00:13:37,566 --> 00:13:39,735
Getiren tuhaf bir şey söyleyip gitti.
178
00:13:39,818 --> 00:13:41,570
Al gitsin.
179
00:13:42,196 --> 00:13:44,615
Gang-hwa'yla artık görüşmeyeceksin.
180
00:13:44,698 --> 00:13:45,866
Buna izin veremem.
181
00:13:46,450 --> 00:13:47,284
Peki.
182
00:14:01,799 --> 00:14:04,385
DIŞARI ÇIKMAKTAN MEMNUN
183
00:14:13,269 --> 00:14:16,855
Aklı hâlâ geçmişte kaldı
184
00:14:18,148 --> 00:14:23,279
ama herkesin hiçbir şey olmamış gibi
yaşamasını istiyor.
185
00:14:27,533 --> 00:14:29,660
Beni korkuttun!
186
00:14:32,246 --> 00:14:35,165
Ne? Ne oldu?
187
00:14:35,249 --> 00:14:40,212
Seo-woo'nun üvey annesi artık
fotoğraflarını yüklemiyor.
188
00:14:40,713 --> 00:14:41,964
Bak.
189
00:14:43,674 --> 00:14:45,593
Bunlar üç ay önce paylaşılmış.
190
00:14:45,926 --> 00:14:47,970
O zamandan beri bir şey yüklemedi.
191
00:14:48,053 --> 00:14:49,972
Sence bir şey mi oldu?
192
00:14:50,055 --> 00:14:54,977
Ona Seo-woo'nun resimlerini
paylaşmasını söyler misin?
193
00:14:55,060 --> 00:14:57,354
Eminim işleri çok yoğundur.
194
00:14:57,438 --> 00:15:00,482
Bunlara bakmaya devam edersen
anneme suçüstü yakalanacaksın.
195
00:15:05,863 --> 00:15:08,616
Torunuma dedesi olduğumu söyleyemiyorum.
196
00:15:09,450 --> 00:15:12,244
Ona bir hediye alamıyorum.
197
00:15:13,287 --> 00:15:15,831
Ona yolda selam veremiyorum.
198
00:15:16,749 --> 00:15:17,875
Kendimi
199
00:15:18,375 --> 00:15:22,671
hüsrana uğramış hissediyorum.
200
00:15:23,172 --> 00:15:27,051
Tanrım. Sanırım gerçek Robin Hood
başından beri buradaymış.
201
00:15:29,470 --> 00:15:31,180
Geun-sang'ın hesabını kontrol et.
202
00:15:31,764 --> 00:15:34,475
Onun oğlu da aynı okula gidiyor.
Beraber resimleri olabilir.
203
00:15:34,558 --> 00:15:36,977
-Doğru. Arkadaş olmalılar.
-Ver bana.
204
00:15:37,478 --> 00:15:40,356
GYE GEUN-SANG
205
00:15:48,781 --> 00:15:50,074
Ne oldu?
206
00:15:50,157 --> 00:15:53,118
Neden tüm fotoğraflarında
başı kesilmiş? Çok korkunç.
207
00:15:54,912 --> 00:15:58,707
Kafasız fotoğraflarıyla dolu.
208
00:15:59,625 --> 00:16:01,377
Lanet olsun, pislik.
209
00:16:02,169 --> 00:16:03,295
Tanrım.
210
00:16:03,879 --> 00:16:05,089
Yu-ri hayata geri döndü.
211
00:16:05,172 --> 00:16:07,049
Yu-ri hayata geri döndü.
212
00:16:10,552 --> 00:16:12,846
Deli herif.
213
00:16:14,807 --> 00:16:17,434
O restoranın yılan balığını sevdiğimi
214
00:16:18,018 --> 00:16:20,562
çok az kişi bilir.
215
00:16:21,814 --> 00:16:24,400
Yu-ri öldüğünden beri
oraya gitmedin. Dört yıl oldu.
216
00:16:24,483 --> 00:16:25,567
Doğru.
217
00:16:27,653 --> 00:16:31,115
Hyeon-jeong! Bu bir hayalet!
218
00:16:31,198 --> 00:16:34,284
"Hayalet" mi? Kes şunu
yoksa ağzını yırtarım.
219
00:16:34,368 --> 00:16:35,577
Bir bira daha, lütfen.
220
00:16:35,661 --> 00:16:36,954
-Tabii.
-Tabii.
221
00:16:38,580 --> 00:16:40,124
Hyeon-jeong.
222
00:16:40,499 --> 00:16:43,836
Seni sevmediği hâlde neden
geri gelip duruyor?
223
00:16:44,586 --> 00:16:47,339
Yemeklere saç mı atacak?
224
00:16:47,423 --> 00:16:48,674
Duygular yanıltılabilir
225
00:16:48,757 --> 00:16:50,676
ama tat duyunu asla kandıramazsın.
226
00:16:50,759 --> 00:16:52,261
Hadi bakalım.
227
00:16:52,344 --> 00:16:55,264
Babayla gidelim.
228
00:16:55,806 --> 00:16:56,807
İşte.
229
00:16:58,267 --> 00:17:01,895
-Pekâlâ.
-Çocuğunuz yine burada.
230
00:17:04,732 --> 00:17:06,191
Burası bir bar.
231
00:17:06,275 --> 00:17:08,610
Duygusal gelişimi için
kötü bir ortam değil mi?
232
00:17:08,736 --> 00:17:10,988
Çocuklar hep
güzel şeyler görerek büyümelidir.
233
00:17:11,864 --> 00:17:13,699
Bunları görmesine izin vermeyin.
234
00:17:14,658 --> 00:17:15,743
Yeter.
235
00:17:15,826 --> 00:17:17,911
Önemli değil.
236
00:17:19,413 --> 00:17:24,460
Hanımefendi, sizden tavsiye istemedim,
sadece burnunuzu sokuyorsunuz.
237
00:17:24,960 --> 00:17:26,795
İster bar ister bir köprüaltı olsun
238
00:17:26,879 --> 00:17:28,297
önemli olan
239
00:17:28,464 --> 00:17:30,674
ebeveynlerinin yanında olmasıdır.
240
00:17:32,676 --> 00:17:35,179
Ben onun adına endişeleniyorum.
241
00:17:35,804 --> 00:17:37,681
Böyle bir yerden ne öğrenecek?
242
00:17:37,765 --> 00:17:39,475
O sizi ilgilendirmez.
243
00:17:40,601 --> 00:17:43,353
Ben düzgün ve dürüst bir insansam
çocuğum da öyle olur.
244
00:17:44,897 --> 00:17:47,024
"Şunu yapma. Bunu yapma."
245
00:17:47,107 --> 00:17:49,818
Neden çocuk yetiştirmenin
bu kadar fazla kuralı var?
246
00:17:49,943 --> 00:17:51,403
Orduda değiliz ya.
247
00:17:53,781 --> 00:17:56,158
Ben kendi çocuğuma bakayım,
siz kendi çocuğunuza.
248
00:17:56,867 --> 00:17:58,118
Afiyet olsun.
249
00:17:58,202 --> 00:17:59,078
Tamam.
250
00:18:02,414 --> 00:18:04,166
Gel buraya, Ha-jun.
251
00:18:04,708 --> 00:18:06,085
-Hadi anneyle
-İyi eğlenceler.
252
00:18:06,168 --> 00:18:07,169
-oyna.
-Teşekkürler.
253
00:18:22,101 --> 00:18:22,935
Biraz önce...
254
00:18:26,355 --> 00:18:28,023
Benim duymam için mi konuştun?
255
00:18:29,441 --> 00:18:30,567
Nasıl yani?
256
00:18:32,236 --> 00:18:33,153
Yani,
257
00:18:36,073 --> 00:18:37,658
Yu-ri öldüğünde
258
00:18:38,617 --> 00:18:39,785
benim annem...
259
00:18:45,958 --> 00:18:48,168
Hey, Hyeon-jeong.
260
00:18:48,627 --> 00:18:50,337
Hyeon-jeong, bekle.
261
00:18:50,420 --> 00:18:51,630
Hyeon-jeong.
262
00:18:52,548 --> 00:18:54,883
Tanrım, oraya gitmemelisin.
263
00:18:54,967 --> 00:18:56,718
Lütfen, anne.
264
00:18:56,802 --> 00:18:58,428
Yeni doğurdun. Oraya gidemezsin.
265
00:18:59,012 --> 00:19:02,266
Üç hafta bile olmadı.
Neden cenazeye gitmek istiyorsun?
266
00:19:02,349 --> 00:19:04,393
Ya başına bir uğursuzluk gelirse?
267
00:19:04,476 --> 00:19:05,978
-Anne!
-Para gönderirsin.
268
00:19:06,061 --> 00:19:07,396
-Anne, lütfen.
-Buraya gel.
269
00:19:07,479 --> 00:19:08,689
-Anne, kes şunu.
-Anne.
270
00:19:08,772 --> 00:19:10,065
-Lütfen.
-Sabit dur.
271
00:19:10,149 --> 00:19:11,984
Onun kız kardeşi gibiydi.
272
00:19:12,067 --> 00:19:13,777
Zaten kız harap oldu.
273
00:19:13,861 --> 00:19:15,487
-Buraya gel.
-Anne.
274
00:19:15,779 --> 00:19:17,364
-Anne.
-Git, Hyeon-jeong.
275
00:19:17,447 --> 00:19:18,949
-Yerinde dur lütfen.
-Lanet olsun.
276
00:19:19,032 --> 00:19:20,409
İnsanlar anlayış gösterir.
277
00:19:20,492 --> 00:19:22,995
Yeni doğum yapanlar
ve evlenmek üzere olanlar
278
00:19:23,078 --> 00:19:24,163
cenazeye katılmaz.
279
00:19:24,246 --> 00:19:25,414
Eve gel.
280
00:19:25,497 --> 00:19:27,708
-Anne.
-Kötü şansı üzerine çekeceksin.
281
00:19:27,791 --> 00:19:29,376
-Anne.
-Öyle bir kanun mu var?
282
00:19:29,459 --> 00:19:30,961
-Neden gidemiyor?
-Kötü şanstır.
283
00:19:31,044 --> 00:19:33,005
-Neden böyle yapıyorsun?
-Ya ben ölürsem?
284
00:19:33,088 --> 00:19:35,132
Cenazeme gelmesini engelleyecek misin?
285
00:19:35,215 --> 00:19:37,217
Seni aptal. Nasıl böyle konuşursun?
286
00:19:37,301 --> 00:19:38,302
Aynı şey değil.
287
00:19:38,385 --> 00:19:41,180
Ne fark eder? Sevdiği biri öldü.
288
00:19:41,263 --> 00:19:43,265
Ya senin çocuğunun başına gelseydi?
289
00:19:43,348 --> 00:19:45,601
Saçmalık. Hyeon-jeong, sen git.
Yu-ri bekliyor.
290
00:19:45,684 --> 00:19:47,060
Gidemezsin.
291
00:19:47,144 --> 00:19:48,645
Üzgünüm, anne.
292
00:19:48,729 --> 00:19:51,481
Ya oğluna bir şey olursa?
293
00:19:51,565 --> 00:19:54,276
-Tanrım, lütfen kes.
-Bırak beni.
294
00:19:54,985 --> 00:19:56,361
-Buraya gel.
-Onu durduralım.
295
00:19:56,445 --> 00:19:57,696
Evine git.
296
00:20:00,866 --> 00:20:02,701
Neden durduk yere konusunu açtın?
297
00:20:03,285 --> 00:20:05,621
-Ne?
-Neden bağlantı kuruyorsun?
298
00:20:06,580 --> 00:20:09,791
Tuhaf bir kurban zihniyetin var.
299
00:20:09,875 --> 00:20:11,210
Çünkü
300
00:20:12,544 --> 00:20:15,172
annem eskiden hep sana
301
00:20:15,923 --> 00:20:17,674
ne yapıp ne yapmayacağını söylerdi.
302
00:20:18,842 --> 00:20:19,843
Öyle biriydi.
303
00:20:20,969 --> 00:20:22,221
Bak sen.
304
00:20:24,765 --> 00:20:27,476
Bu hep kafanı meşgul mü ediyordu?
305
00:20:30,812 --> 00:20:33,357
O zamanlar annenin
nasıl hissettiğini anlıyorum.
306
00:20:33,440 --> 00:20:36,360
Yaşlı insanlar
307
00:20:36,443 --> 00:20:39,613
geleceğe karşı daha tedbirli oluyorlar.
308
00:20:40,864 --> 00:20:43,992
Ve kendi öncelikleri oluyor.
309
00:20:46,870 --> 00:20:49,581
Benim annem de aynısını yapardı.
310
00:20:52,042 --> 00:20:53,627
-Hyeon-jeong.
-Ne?
311
00:20:53,710 --> 00:20:56,505
-Buraya gel seni bir öpeyim.
-Ne? Saçmalama.
312
00:20:56,797 --> 00:20:58,048
Tanrım.
313
00:20:58,548 --> 00:21:00,968
Yaşlı olduğun için mi? Çok düşüncelisin.
314
00:21:01,051 --> 00:21:03,136
Seni aptal.
315
00:21:05,722 --> 00:21:08,475
Tanrım. Çok akıllı.
316
00:21:08,558 --> 00:21:10,352
Yüzümü nasıl tanıdı?
317
00:21:24,074 --> 00:21:25,951
GİRİŞ YAP
318
00:21:29,746 --> 00:21:30,580
Yu-ri.
319
00:21:31,081 --> 00:21:32,833
Gang-hwa'ya darılma.
320
00:21:32,916 --> 00:21:34,251
Onu kutlayalım.
321
00:21:34,918 --> 00:21:38,130
Seo-woo ve Ha-jun bugün ilk kez
aynı anaokuluna gittiler.
322
00:21:39,214 --> 00:21:42,968
Kocana iyi bir azar çektim.
Kendine gelmesini söyledim.
323
00:21:43,385 --> 00:21:46,096
Arkadaşım, zihnimin huzur bulduğu yer.
324
00:21:46,179 --> 00:21:47,514
Canım Cha Yu-ri,
325
00:21:48,015 --> 00:21:50,851
seni özledim.
326
00:21:50,934 --> 00:21:51,768
BEĞEN
327
00:21:59,067 --> 00:22:00,277
Güzel.
328
00:22:02,029 --> 00:22:05,741
Yeni bir menümüz var.
329
00:22:05,824 --> 00:22:07,326
Salata...
330
00:22:07,409 --> 00:22:08,452
Ve bir kalp.
331
00:22:08,535 --> 00:22:10,537
Tamam. Güzel.
332
00:22:12,080 --> 00:22:13,165
YENİ BİLDİRİM
333
00:22:13,999 --> 00:22:14,958
TAMAM
334
00:22:15,042 --> 00:22:16,335
CHA YU-RI GÖNDERİNİ BEĞENDİ
335
00:22:26,762 --> 00:22:28,180
KOCANA İYİ BİR AZAR ÇEKTİM
336
00:22:28,263 --> 00:22:30,891
ARKADAŞIM, ZİHNİMİN HUZUR BULDUĞU YER
CANIM CHA YU-RI, SENİ ÖZLEDİM
337
00:22:32,517 --> 00:22:33,518
Ne...
338
00:22:36,730 --> 00:22:39,941
Neler oluyor? Bu neden...
339
00:22:41,401 --> 00:22:43,361
Geri al.
340
00:22:43,445 --> 00:22:44,613
İptal oldu mu?
341
00:22:44,696 --> 00:22:46,114
Ona bildirim gitti mi?
342
00:22:46,948 --> 00:22:48,867
İnanamıyorum.
343
00:22:48,950 --> 00:22:50,660
Ben ne yaptım?
344
00:22:50,744 --> 00:22:52,496
Şimdi ne yapacağım?
345
00:22:52,579 --> 00:22:54,498
Bu çılgınlık.
346
00:22:57,459 --> 00:22:59,961
Tanrım, benim sorunum ne?
347
00:23:02,255 --> 00:23:04,132
Gerçekten iptal oldu mu?
348
00:23:05,092 --> 00:23:07,427
Tanrım, ne yapacağım?
349
00:23:11,681 --> 00:23:12,808
Seo-woo'nun annesi...
350
00:23:14,810 --> 00:23:16,228
...hayata geri döndü.
351
00:23:17,854 --> 00:23:19,189
Kulağa mantıklı geliyor mu?
352
00:23:19,272 --> 00:23:20,982
Düpedüz saçmalık.
353
00:23:21,191 --> 00:23:22,359
Çok saçma.
354
00:23:23,318 --> 00:23:25,904
Min-jeong'a söylersem ne olur? Ne yapar?
355
00:23:26,530 --> 00:23:27,656
Ne yapması gerekir?
356
00:23:35,997 --> 00:23:37,666
Hiçbir şey bilmiyorum.
357
00:23:37,749 --> 00:23:40,877
Ona haber vermek zorunda değilim.
358
00:23:43,380 --> 00:23:45,590
Seninle aynı okula gitmiş.
Hemşirelik mezunu.
359
00:23:48,468 --> 00:23:50,303
Nereden öğrendi?
360
00:23:52,722 --> 00:23:53,849
Ona...
361
00:23:54,850 --> 00:23:57,144
Ona ben söylemeliydim.
362
00:24:01,481 --> 00:24:02,399
Tanrım.
363
00:24:14,327 --> 00:24:15,412
SIM GEUM-JAE
364
00:24:15,495 --> 00:24:17,998
"Canım, seni seviyorum.
365
00:24:18,582 --> 00:24:21,626
Seni ölene dek seveceğim."
366
00:24:22,419 --> 00:24:23,712
Cafe Jeong'dan Jang-mi mi?
367
00:24:24,045 --> 00:24:26,715
Hayır, o evli.
368
00:24:28,383 --> 00:24:30,051
Sun-ja. Cheon Sun-ja.
369
00:24:30,677 --> 00:24:33,013
Doğru. Bu o.
370
00:24:34,139 --> 00:24:36,683
Tanrım, şu deli kız.
371
00:24:36,766 --> 00:24:38,226
Beni unutmasını söyledim.
372
00:24:38,310 --> 00:24:40,520
Tanrım.
373
00:24:42,063 --> 00:24:44,858
Beni hâlâ unutamamış.
374
00:24:47,277 --> 00:24:48,653
Anladım.
375
00:24:50,614 --> 00:24:53,575
Sanırım kolay unutulan biri değilim.
376
00:24:56,119 --> 00:24:57,746
Buraya koymalısın.
377
00:24:58,413 --> 00:25:00,207
KANG SANG-BONG
378
00:25:02,083 --> 00:25:04,961
Sang-bong, bunu neden yaptın?
379
00:25:05,462 --> 00:25:06,463
Neden...
380
00:25:07,714 --> 00:25:10,425
Şimdi kim kale çalma kralı olacak?
381
00:25:10,508 --> 00:25:11,718
Bunlar kim?
382
00:25:13,178 --> 00:25:14,471
Hayran kulübü.
383
00:25:14,554 --> 00:25:15,764
Beni korkuttun.
384
00:25:17,515 --> 00:25:19,142
O alt tarafı bir beyzbolcu.
385
00:25:19,809 --> 00:25:20,936
Artist falan mı?
386
00:25:21,019 --> 00:25:22,270
Evet.
387
00:25:22,354 --> 00:25:25,232
Gören de onu Kore idolü sanacak.
388
00:25:26,233 --> 00:25:29,736
Hayran kulüpleriyle ve şikeyle uğraşmayıp
389
00:25:29,819 --> 00:25:30,820
daha sıkı çalışsaydı
390
00:25:30,904 --> 00:25:32,614
şimdi Amerikan liginde olurdu.
391
00:25:37,994 --> 00:25:39,287
Baksana.
392
00:25:41,665 --> 00:25:42,999
Kalkmayacak mısın?
393
00:25:45,627 --> 00:25:47,796
Ne? Sen sırıtıyor musun?
394
00:25:54,719 --> 00:25:56,972
Benim alanıma girme.
395
00:26:03,520 --> 00:26:04,771
Lanet olsun.
396
00:26:24,791 --> 00:26:27,877
Pis ihtiyar.
397
00:26:37,304 --> 00:26:39,514
Danışma saati.
398
00:26:40,056 --> 00:26:41,474
Şu lanet olası pis ihtiyar.
399
00:26:41,558 --> 00:26:43,226
Onu çok üzmüş olmalı.
400
00:26:43,310 --> 00:26:44,853
Kanser bu yüzden nüksetmiş olmalı.
401
00:26:45,353 --> 00:26:47,689
O şerefsizin ne uzun hayatı varmış.
402
00:26:47,772 --> 00:26:49,274
Bana hayat boyu işkence etti
403
00:26:49,357 --> 00:26:51,151
şimdi de çocuklarıma hayatı dar ediyor.
404
00:26:51,234 --> 00:26:54,404
Çocuklarımın rahat yaşaması için
onun ölmesi gerekiyor.
405
00:26:54,487 --> 00:26:57,490
Kızının kanseri nüksettiği
ve kocan ölmediği için mi
406
00:26:57,574 --> 00:26:59,534
yukarı gitmek istemiyorsun?
407
00:26:59,617 --> 00:27:01,119
Net konuşmalısın.
408
00:27:01,202 --> 00:27:03,872
O şerefsizin ölüp ölmemesi umurumda değil.
409
00:27:05,332 --> 00:27:08,084
Sadece kızımın iyileştiğini göreyim.
410
00:27:10,462 --> 00:27:11,755
JEONG GWI-SUN
411
00:27:11,838 --> 00:27:13,715
GEÇTİ
412
00:27:44,788 --> 00:27:46,206
Beni korkuttun.
413
00:27:46,289 --> 00:27:47,749
Neden? Kavga mı istiyorsun?
414
00:27:48,333 --> 00:27:51,336
Senin için iyi olmaz. Dayak yiyebilirsin.
415
00:27:51,419 --> 00:27:52,670
Ben Kang Bin'im.
416
00:27:52,754 --> 00:27:53,755
O haydudun biriydi.
417
00:27:55,173 --> 00:27:57,133
Ne? Haydut mu?
418
00:27:57,217 --> 00:27:59,094
Tefeciydi.
419
00:27:59,177 --> 00:28:01,513
Borçluları tartaklamasıyla bilinirdi.
420
00:28:01,596 --> 00:28:04,641
Böyle çalışarak
bana borcunu nasıl ödeyeceksin?
421
00:28:04,724 --> 00:28:07,685
Demek burada çalışabiliyorsun.
O zaman bir şeyin yok.
422
00:28:07,769 --> 00:28:09,604
Organlarından birini alayım.
423
00:28:09,687 --> 00:28:11,189
Öyle yapalım.
424
00:28:14,150 --> 00:28:15,151
Teşekkürler.
425
00:28:15,985 --> 00:28:16,820
Dikkat et.
426
00:28:24,536 --> 00:28:27,914
SADECE YETKİLİ PERSONEL
427
00:28:27,997 --> 00:28:28,998
Ne oldu?
428
00:28:30,792 --> 00:28:32,669
Tanrım, ne oluyor?
429
00:28:35,547 --> 00:28:37,382
Bir inşaat alanından çıkarken
430
00:28:37,465 --> 00:28:40,176
-üzerine demir kolonlar düştü.
-Buna sevindim.
431
00:28:40,260 --> 00:28:42,971
O sayede borçluların borcu silindi.
432
00:28:43,054 --> 00:28:44,305
Ama o üzgün olmalı.
433
00:28:44,389 --> 00:28:45,557
Gerçekten gey misin?
434
00:28:45,640 --> 00:28:47,183
Evet. Ne?
435
00:28:49,018 --> 00:28:50,270
O yüzden
436
00:28:50,770 --> 00:28:54,190
anneme hesap defterimin
yerini söylemelisin.
437
00:28:54,274 --> 00:28:55,692
O zaman yukarı gideceğim.
438
00:28:55,775 --> 00:28:56,776
Kıçımın hesap defteri.
439
00:28:56,860 --> 00:28:59,696
İnsan işlerine karışırsam
Cennet'ten ceza yerim.
440
00:28:59,779 --> 00:29:03,533
Neden baştan ailene bile
anlatamayacağın bir işe girdin ki?
441
00:29:03,616 --> 00:29:06,119
-Bunu hak etmişsin.
-Lanet olsun!
442
00:29:06,369 --> 00:29:07,704
Benden borç para alanlar
443
00:29:07,787 --> 00:29:09,456
bir şey ödemeden rahatça yaşıyorlar.
444
00:29:09,539 --> 00:29:13,001
Hayatta olanlar rahatça yaşamalı.
445
00:29:13,084 --> 00:29:16,296
Pişmanlıklar ölülere mahsustur.
Hemen yukarı gitmelisin.
446
00:29:16,379 --> 00:29:18,631
Ne cüretle bana ne yapacağımı söylersin?
447
00:29:18,715 --> 00:29:19,924
Yukarı gitmiyorum.
448
00:29:20,008 --> 00:29:23,136
Bugün hem seni hem kendimi öldüreceğim.
449
00:29:23,678 --> 00:29:25,054
Buyur, ne istersen onu yap.
450
00:29:32,896 --> 00:29:34,314
Manyak.
451
00:29:35,565 --> 00:29:37,734
SIM GEUM-JAE
GEÇTİ
452
00:29:37,817 --> 00:29:42,864
Benim
453
00:29:43,406 --> 00:29:46,576
Bedenim
454
00:29:46,659 --> 00:29:49,078
Oğlunu bırakıp yukarı gidemiyor musun?
455
00:29:49,162 --> 00:29:52,665
Yalnız
456
00:29:52,749 --> 00:29:54,918
O zaman oğlunla beraber gitmelisin.
457
00:29:55,293 --> 00:29:56,544
Oğlunu getir.
458
00:30:09,265 --> 00:30:12,018
Demek oğlun bu.
459
00:30:13,144 --> 00:30:15,897
Bu da onun oğlu.
460
00:30:19,692 --> 00:30:20,944
Oğlum.
461
00:30:26,199 --> 00:30:27,283
Şöyle ki,
462
00:30:28,243 --> 00:30:30,703
benim oğlum hâlâ hayatta.
463
00:30:30,787 --> 00:30:33,206
O ölünce gideceğim.
464
00:30:34,374 --> 00:30:36,376
Beni de al, olur mu?
465
00:30:36,459 --> 00:30:37,377
Hey!
466
00:30:37,752 --> 00:30:39,295
Seni cadı.
467
00:30:39,796 --> 00:30:42,841
Ne cüretle
erkekler konuşurken araya girersin?
468
00:30:42,924 --> 00:30:44,300
Bu lanet olası aile.
469
00:30:44,384 --> 00:30:46,553
Bu sülalenin dalını
470
00:30:46,636 --> 00:30:49,097
burada kesmeliyim.
471
00:30:49,180 --> 00:30:51,349
Keseyim gitsin.
472
00:30:51,432 --> 00:30:53,810
Bu aptal aile.
473
00:30:53,893 --> 00:30:55,103
Bu sülale buradan kopsa
474
00:30:55,186 --> 00:30:57,647
her şey çok kolay olacak.
475
00:30:58,439 --> 00:31:00,358
Yok. Gitmeyin.
476
00:31:00,441 --> 00:31:01,776
Kimse yukarı gidemez.
477
00:31:01,985 --> 00:31:05,822
Hadi bana reenkarnasyon için yalvarın.
478
00:31:05,905 --> 00:31:07,740
Bu iş olmaz.
479
00:31:07,824 --> 00:31:10,660
Lanet olsun!
480
00:31:11,077 --> 00:31:13,079
Tanrım.
481
00:31:17,500 --> 00:31:18,585
Sen...
482
00:31:29,846 --> 00:31:31,014
Ne cesaret buraya geldin?
483
00:31:31,097 --> 00:31:32,390
Neden geldin?
484
00:31:33,433 --> 00:31:35,935
Bana bir tılsım yaz. Güçlü olsun.
485
00:31:36,019 --> 00:31:36,853
Ne?
486
00:31:42,025 --> 00:31:44,444
Yukarı gitmek için yanıp tutuşuyordun.
487
00:31:44,527 --> 00:31:45,695
Artık yaşamak istiyorsun.
488
00:31:45,778 --> 00:31:47,572
Kızının anaokulunda işe mi girdin?
489
00:31:48,406 --> 00:31:50,033
Tanrım.
490
00:31:50,116 --> 00:31:51,242
Bakayım.
491
00:31:51,826 --> 00:31:52,911
Pekâlâ.
492
00:31:52,994 --> 00:31:55,830
Ama genç hayaletlerde işe yarar mı,
493
00:31:55,914 --> 00:31:58,541
ondan emin değilim.
494
00:31:58,625 --> 00:32:00,960
İçeri git.
495
00:32:01,419 --> 00:32:02,420
İşte.
496
00:32:03,504 --> 00:32:06,591
Bu ne? Bu nasıl tılsım?
Sen çizmiyor musun?
497
00:32:06,674 --> 00:32:10,219
Joseon Hanedanlığı'nda yaşamıyoruz.
Burada iyi bir renkli yazıcım var.
498
00:32:10,303 --> 00:32:11,804
Gangnam'ın tüm meşhur şamanları
499
00:32:11,888 --> 00:32:14,724
tılsımlarında benim tasarımımı
kullanır, biliyor musun?
500
00:32:14,807 --> 00:32:16,643
Gerçekten mi? Emin misin?
501
00:32:16,726 --> 00:32:20,396
-Beğenmediysen geri ver.
-Tanrım, öyle demedim.
502
00:32:20,480 --> 00:32:22,607
Neden hemen kızıyorsun?
503
00:32:24,067 --> 00:32:27,570
Onunla kızının etrafındaki
hayaletleri mi kovacaksın?
504
00:32:27,654 --> 00:32:31,157
Evet, benim yüzümden Seo-woo'nun
hayaletler görmesine izin veremem.
505
00:32:32,784 --> 00:32:35,036
Çok zor bir şey.
506
00:32:35,536 --> 00:32:38,539
Tanrım, bunu bilmene sevindim.
507
00:32:39,040 --> 00:32:41,751
Sanırım bu kolay bir hayat değil.
508
00:32:41,834 --> 00:32:43,711
Gerçekten yalnız bir hayat.
509
00:32:46,255 --> 00:32:48,675
Ya sen? Eski yerine ne zaman geçeceksin?
510
00:32:49,258 --> 00:32:53,554
Çocuğuna anaokulunda
yavaşça yakınlaşacaksın.
511
00:32:53,805 --> 00:32:55,223
Peki...
512
00:32:55,932 --> 00:32:57,308
Peki ya kocan?
513
00:32:58,643 --> 00:33:00,269
Kocan.
514
00:33:00,353 --> 00:33:03,064
Onların boşanmasını sağlamalısın.
515
00:33:03,147 --> 00:33:05,608
Kim bilir? Tekerler çoktan
dönüyor olabilir.
516
00:33:06,567 --> 00:33:07,735
Fazla zamanın kalmadı.
517
00:33:07,819 --> 00:33:09,445
Yalnızca 46 günün var.
518
00:33:09,529 --> 00:33:11,406
Unut gitsin.
519
00:33:11,489 --> 00:33:13,449
Seo-woo'nun etrafındaki hayaletleri kovup
520
00:33:13,533 --> 00:33:14,993
her şeyi yoluna koyacağım.
521
00:33:15,076 --> 00:33:16,536
Sonra da gidecek misin?
522
00:33:16,619 --> 00:33:17,954
Öylece gidecek misin?
523
00:33:19,122 --> 00:33:20,748
-Neden?
-Çünkü öyle istiyorum.
524
00:33:20,832 --> 00:33:22,250
Gitme.
525
00:33:27,964 --> 00:33:32,343
SOYUL ÇOCUK PSİKOTERAPİ MERKEZİ
526
00:33:50,987 --> 00:33:52,071
Seo-woo.
527
00:33:52,530 --> 00:33:55,825
Bugün buraya gelmemiz bir sır.
528
00:33:56,117 --> 00:33:57,201
Tamam mı?
529
00:34:06,502 --> 00:34:08,796
Ben şeker ayıcık sevmem.
530
00:34:16,721 --> 00:34:17,555
Seo-woo.
531
00:34:38,576 --> 00:34:40,078
Merhaba, Seo-woo?
532
00:34:43,331 --> 00:34:45,875
Vay canına, bunu bana mı veriyorsun?
533
00:34:47,126 --> 00:34:48,586
O zaman yiyeyim.
534
00:34:51,047 --> 00:34:53,508
Tadı çok güzel.
535
00:34:56,844 --> 00:34:59,472
Sanırım Seo-woo şimdi anaokuluna gidiyor.
536
00:34:59,555 --> 00:35:01,224
Evet. Görüşürüz.
537
00:35:07,438 --> 00:35:09,482
SOYUL ÇOCUK PSİKOTERAPİ MERKEZİ
538
00:35:27,416 --> 00:35:29,544
Konuşarak başlayalım.
539
00:35:32,588 --> 00:35:33,589
Beyefendi?
540
00:35:35,091 --> 00:35:37,844
O zamanları konuşalım.
541
00:35:38,427 --> 00:35:39,595
Kaybol.
542
00:35:40,179 --> 00:35:41,222
Pekâlâ.
543
00:35:41,848 --> 00:35:43,307
"Kaybol."
544
00:35:44,684 --> 00:35:47,478
Şimdi nasıl hissediyorsunuz?
545
00:35:47,562 --> 00:35:49,605
Sana kaybol dedim. Kes şunu.
546
00:35:49,689 --> 00:35:52,984
Peki. "Sana kaybol dedim. Kes şunu."
547
00:35:53,067 --> 00:35:55,528
Kes şunu. Peki, duralım.
548
00:35:55,611 --> 00:35:58,322
Sen tedavi almayacağına emin misin?
549
00:35:58,406 --> 00:36:00,366
Seni Doktor Jang'dan
sonsuza dek koruyamam.
550
00:36:00,449 --> 00:36:02,076
Yeter. Kovulmak mı istiyorsun?
551
00:36:02,702 --> 00:36:04,287
-Sen ne yapardın?
-Ben mi?
552
00:36:04,871 --> 00:36:07,415
Ne demek bu? Neden bunu sorup duruyorsun?
553
00:36:07,498 --> 00:36:09,584
Hyeon-jeong öldü
ve sonra hayata döndü diyelim.
554
00:36:09,667 --> 00:36:11,210
Ama sen yeniden evlendin.
555
00:36:11,294 --> 00:36:12,545
Ne yapardın?
556
00:36:12,628 --> 00:36:14,547
Ben ne mi yapardım? Ne?
557
00:36:14,881 --> 00:36:18,342
Diyelim ki Hyeon-jeong öldü.
558
00:36:19,093 --> 00:36:20,720
-Ve ben yeniden evlendim.
-Evet.
559
00:36:20,803 --> 00:36:23,181
-Sonra Hyeon-jeong hayata geri döndü.
-Evet.
560
00:36:23,264 --> 00:36:24,682
O zaman ben ölürüm.
561
00:36:25,975 --> 00:36:27,101
Bekle.
562
00:36:27,602 --> 00:36:30,021
Diyelim ki o yeniden evlendi...
563
00:36:30,104 --> 00:36:33,107
Hayır, ben yeniden evlendim.
Sen neden geri geldin?
564
00:36:33,191 --> 00:36:35,484
Geri gelmese herkes mutlu olacaktı.
565
00:36:35,985 --> 00:36:38,029
Hayır. Bekle.
566
00:36:39,822 --> 00:36:42,325
Bu delilik. Çok sinir bozucu.
567
00:36:42,408 --> 00:36:45,578
Tanrım. Düşüncesine bile dayanamıyorum.
568
00:36:45,661 --> 00:36:48,748
Neden sürekli bunu düşünüyorum?
Bu yeni bir işkence türü mü?
569
00:36:48,831 --> 00:36:52,168
Unut gitsin. Kabahat sana soranda.
570
00:36:52,293 --> 00:36:53,586
Unut gitsin. Çık.
571
00:36:53,669 --> 00:36:55,713
Git de Günün Kombini fotoğrafı paylaş.
572
00:36:55,796 --> 00:36:57,465
Pantolon askısı falan tak.
573
00:36:58,841 --> 00:37:00,635
-Hey.
-Hadi git.
574
00:37:01,010 --> 00:37:02,386
Burası benim ofisim.
575
00:37:02,970 --> 00:37:05,514
Öyle mi? Aman, umurumda değil.
576
00:37:08,017 --> 00:37:09,644
Üzülebilirim.
577
00:37:09,727 --> 00:37:11,646
Ama kocamın
yeniden evlenmesini de anlarım.
578
00:37:11,729 --> 00:37:12,730
Ben zaten ölmüşüm.
579
00:37:12,813 --> 00:37:14,565
-Öyle mi diyorsun?
-Bence de.
580
00:37:14,649 --> 00:37:17,276
Evli olup olmamasını umursamam.
Sadece çocuğumu özlerim.
581
00:37:17,360 --> 00:37:20,112
Çocuğunu mu? Kocandan daha fazla mı?
582
00:37:20,196 --> 00:37:23,115
Tabii ki. Boşanınca kocam
yalnızca bir yabancı olacak.
583
00:37:23,699 --> 00:37:24,825
Ama çocuğum benim ailem.
584
00:37:25,618 --> 00:37:28,329
Günümüz genç annelerinde
görülen hastalığı biliyor musunuz?
585
00:37:29,413 --> 00:37:30,289
Tanatofobi.
586
00:37:30,373 --> 00:37:31,666
"Tanatofobi" mi?
587
00:37:35,211 --> 00:37:37,505
İnsanların aşırı endişelendiği
hastalıklar gibi.
588
00:37:37,588 --> 00:37:39,465
Öleceklerinden endişeliler.
589
00:37:39,548 --> 00:37:42,510
İşin ilginç tarafı genç anneler
590
00:37:42,593 --> 00:37:44,804
kendileri ölmekten korkmuyor.
591
00:37:44,887 --> 00:37:46,806
"Ben ölürsem çocuğum ne yapacak?"
592
00:37:46,889 --> 00:37:48,557
"Bu küçük çocuk annesiz yaşayacak."
593
00:37:48,641 --> 00:37:51,102
Asıl korktukları bu.
594
00:37:51,227 --> 00:37:54,438
Çocukları yalnız kalacağı için
ölümden korkuyorlar.
595
00:37:54,522 --> 00:37:56,941
Üzüntüden kahrolurlardı.
596
00:38:00,903 --> 00:38:03,114
Artık yeter. Bu konuyu kapatın.
597
00:38:03,656 --> 00:38:06,033
Neden böyle aptal sorular
sorup duruyorsun?
598
00:38:06,867 --> 00:38:08,160
Bitirdiysen gidelim.
599
00:38:08,244 --> 00:38:10,204
Doktor Cho bize kahve ısmarlayacak.
600
00:38:32,476 --> 00:38:35,313
Pardon. Biz çocukları ne zaman göreceğiz?
601
00:38:35,396 --> 00:38:37,273
Çocukları görmeye vaktimiz yok.
602
00:38:37,356 --> 00:38:40,484
Bu kadar çocuğu beslemek kolay iş değil.
603
00:38:42,194 --> 00:38:43,195
Tanrım, çok yanıyor.
604
00:39:22,151 --> 00:39:25,488
Hayır, bu iyi değil. Böyle olmaz.
605
00:39:26,530 --> 00:39:28,949
Buna devam edemem.
606
00:39:29,784 --> 00:39:30,826
Böyle olmaz.
607
00:39:30,910 --> 00:39:33,662
Biraz dinlen. Birazdan öğle yemeği saati.
608
00:39:35,873 --> 00:39:37,625
-Gerçekten mi?
-Evet.
609
00:39:40,669 --> 00:39:42,671
Tanrım.
610
00:39:45,591 --> 00:39:47,760
Burada bir yerde olmalılar.
611
00:39:48,969 --> 00:39:50,930
Yine Seo-woo'nun
etrafında mı dolaşıyorlar?
612
00:39:55,434 --> 00:39:57,937
AİLELERİMİZLE TANIŞIN
613
00:40:00,940 --> 00:40:03,234
GÜN IŞIĞI SINIFI
CHO SEO-WOO
614
00:40:06,612 --> 00:40:08,906
Ne? Mutfak asistanı mı?
615
00:40:09,824 --> 00:40:12,868
Neden orada çalışıyorsun?
616
00:40:17,706 --> 00:40:19,875
Seo-woo'yu görmek için mi?
617
00:40:20,459 --> 00:40:23,379
Merak etme. İnsanlara
kim olduğumu söylemem.
618
00:40:24,797 --> 00:40:25,965
Seo-woo'ya da söylemem.
619
00:40:29,093 --> 00:40:31,053
Seo-woo'yu görmene izin veririm.
620
00:40:31,929 --> 00:40:33,848
Bunu yapmana gerek yok.
621
00:40:39,645 --> 00:40:40,563
Seo-woo.
622
00:40:41,772 --> 00:40:43,190
O da orada.
623
00:40:51,031 --> 00:40:51,991
Baksana, çocuk.
624
00:41:07,715 --> 00:41:09,884
Bunu yapmak istemiyorum.
625
00:41:10,801 --> 00:41:12,052
Üzgünüm çocuk.
626
00:41:15,890 --> 00:41:18,893
Böyle yapma. Yüreğim dayanmıyor.
627
00:41:20,227 --> 00:41:21,353
Hayır.
628
00:41:23,439 --> 00:41:24,773
Üzgünüm.
629
00:41:38,579 --> 00:41:40,956
Ne? Neden işe yaramıyor?
630
00:41:47,463 --> 00:41:49,924
Tanrım. Dolandırıcı Bayan Mi-dong.
631
00:41:55,054 --> 00:41:56,388
Pekâlâ. Şu işime yarar.
632
00:42:00,976 --> 00:42:04,146
Canın acırsa kaç.
633
00:42:13,072 --> 00:42:15,282
Ne? Acımıyor mu?
634
00:42:15,574 --> 00:42:17,868
Çok acıması gerekiyordu.
635
00:42:19,870 --> 00:42:22,289
Ama genç hayaletlerde işe yarar mı,
emin değilim.
636
00:42:25,084 --> 00:42:27,002
Çok genç olduğu için mi işe yaramıyor?
637
00:42:28,712 --> 00:42:30,798
O zaman onu nasıl kovacağım?
638
00:42:31,257 --> 00:42:33,008
Biraz daha ver.
639
00:42:46,939 --> 00:42:49,275
Bu dağınıklık ne?
640
00:42:49,483 --> 00:42:51,694
Tanrım, üzgünüm.
641
00:42:51,944 --> 00:42:53,028
Ne...
642
00:42:53,529 --> 00:42:54,905
Çocuk.
643
00:42:56,907 --> 00:42:58,742
Nereye gitti bu?
644
00:42:58,826 --> 00:43:00,077
Ne yapmalıyım?
645
00:43:01,745 --> 00:43:04,123
Ne yapıyorsun? Beni korkutuyorsun.
646
00:43:15,676 --> 00:43:17,845
KIM HYEOK-JIN
647
00:44:18,113 --> 00:44:20,032
Yine geldi, değil mi?
648
00:44:21,450 --> 00:44:23,243
Hâlâ biraz zorlanıyor.
649
00:44:23,327 --> 00:44:25,454
Kocasını kaybeden kadına dul denir.
650
00:44:26,622 --> 00:44:28,582
Karısını kaybeden erkeğe de dul denir.
651
00:44:29,416 --> 00:44:31,627
Anne ve babasını
kaybeden çocuğa öksüz denir.
652
00:44:33,295 --> 00:44:36,674
Ama çocuğunu kaybeden birinin
neden adı yoktur biliyor musun?
653
00:44:40,052 --> 00:44:41,804
Bunu hiçbir kelime tarif edemez.
654
00:44:43,597 --> 00:44:46,850
Dünyada o dayanılmaz acıyı
anlatacak bir kelime yoktur.
655
00:45:33,480 --> 00:45:35,691
Hiç iyi değilsin, değil mi?
656
00:45:41,113 --> 00:45:42,906
"Buradaki insanlar,
657
00:45:43,073 --> 00:45:45,617
çocuklarını kaybetmiş olan
talihsiz insanlar.
658
00:45:46,243 --> 00:45:48,620
O zaman ben neden buradayım?
659
00:45:49,413 --> 00:45:53,000
Bu insanların içinde ne işim var?"
diye düşünüyorsun.
660
00:45:57,671 --> 00:45:59,339
Ben de öyle düşünürdüm.
661
00:46:01,800 --> 00:46:04,595
Ne yaşadığımı bilen insanların yanındayken
662
00:46:05,721 --> 00:46:09,057
benim yüzümden
gülemediklerini hissediyordum.
663
00:46:09,516 --> 00:46:11,977
Durumumu bilmeyenlerin yanında
664
00:46:12,227 --> 00:46:13,729
onlarla birlikte gülemezdim
665
00:46:14,188 --> 00:46:17,816
çünkü çocuğumu kaybettikten sonra
gülmeye hakkım olmadığını düşündüm.
666
00:46:19,568 --> 00:46:23,322
En sonunda benimle aynı durumdaki
insanları aramaya geldim.
667
00:46:24,698 --> 00:46:26,033
O zaman bile
668
00:46:27,618 --> 00:46:32,247
bu talihsiz insanların içinde
yer edinemedim.
669
00:46:33,832 --> 00:46:35,000
Onları anlayamadım.
670
00:46:38,879 --> 00:46:42,216
Buraya gelmek hiçbir şeyi düzeltmiyor.
671
00:46:42,591 --> 00:46:43,717
Her birimiz
672
00:46:44,718 --> 00:46:48,680
bununla yaşamayı
673
00:46:50,349 --> 00:46:52,559
öğrenmek zorundayız.
674
00:47:16,124 --> 00:47:17,960
Burada her gün
675
00:47:19,044 --> 00:47:22,381
ne kadar çok insanın
öldüğünü görebilirsin.
676
00:47:24,299 --> 00:47:26,301
"Ben değilim.
677
00:47:26,969 --> 00:47:29,930
Çocuğum hiç değil."
678
00:47:30,806 --> 00:47:33,100
Buna nasıl inanabildiğimi anlamıyorum.
679
00:47:54,663 --> 00:47:57,124
Neden ağlıyorsun? Ağlama.
680
00:47:57,207 --> 00:47:58,417
Biraz daha alabilirsin.
681
00:47:58,500 --> 00:48:00,502
Bunu bitirirsen biraz daha veririm.
682
00:48:00,586 --> 00:48:02,588
Otur ve keyfini çıkar.
683
00:48:02,671 --> 00:48:04,631
İşte böyle. Çubuklarınızı elinize alın.
684
00:48:04,715 --> 00:48:06,633
Sen burada ne yapıyorsun?
685
00:48:06,717 --> 00:48:08,677
Yemeğini yemelisin.
686
00:48:08,760 --> 00:48:10,846
Yemezsen büyüyüp yakışıklı olamazsın.
687
00:48:10,929 --> 00:48:12,973
Yiyecek misin? Sen bana tekme mi attın?
688
00:48:13,056 --> 00:48:16,101
Böyle yapılmaz. Sana dersini vereceğim.
689
00:48:18,437 --> 00:48:20,897
Bu ne?
690
00:48:21,857 --> 00:48:23,859
-Alın bakalım.
-Teşekkürler.
691
00:48:25,360 --> 00:48:26,778
Merhaba, Seo-woo.
692
00:48:30,073 --> 00:48:32,909
Sosisler çok lezzetli. Bol bol ye.
693
00:48:32,993 --> 00:48:35,329
Güzelce çiğne ve bolca ye, tamam mı?
694
00:48:35,871 --> 00:48:37,581
Al bakalım.
695
00:48:38,248 --> 00:48:39,666
Afiyet olsun.
696
00:48:39,875 --> 00:48:41,418
-Biraz çorba...
-Bekle.
697
00:48:41,501 --> 00:48:43,128
Ona daha fazla et ve sebze ver.
698
00:48:46,089 --> 00:48:48,133
Çok leziz görünmüyor mu?
699
00:48:48,216 --> 00:48:49,259
Afiyet olsun.
700
00:48:52,220 --> 00:48:54,056
Küçücük çocuk. O kadar çok yiyemez.
701
00:48:54,723 --> 00:48:56,350
Onu tanıyor musun?
702
00:48:57,684 --> 00:48:58,769
Efendim?
703
00:49:00,896 --> 00:49:02,689
Evet, Seo-woo'yu iyi tanıyorum.
704
00:49:02,773 --> 00:49:04,274
Birkaç ay önce
705
00:49:04,775 --> 00:49:06,985
kopan yaygaradan sonra
sakinleşmiş görünüyor.
706
00:49:07,569 --> 00:49:09,196
"Yaygara" mı? Nasıl yani?
707
00:49:09,279 --> 00:49:12,908
Diğer çocuklar kadar konuşmuyor
ve tam uyum sağlamıyordu.
708
00:49:12,991 --> 00:49:14,701
Bazı anneler yaygara kopardı.
709
00:49:16,078 --> 00:49:19,373
Bir çocuğun konuşmaması
veya uyumsuzluğu onları ne ilgilendirir?
710
00:49:19,456 --> 00:49:20,666
Kimseye bir zararı yoktu.
711
00:49:20,749 --> 00:49:23,043
Yoktu ama olabileceğinden
712
00:49:23,126 --> 00:49:24,461
korkuyorlardı.
713
00:49:24,878 --> 00:49:26,963
Onunla aynı sınıfta olunca
714
00:49:27,047 --> 00:49:29,383
kendi çocuklarının
gelişimi etkilenecek diye
715
00:49:29,466 --> 00:49:32,177
Seo-woo'nun daha alt sınıflara
gönderilmesini istediler.
716
00:49:32,260 --> 00:49:35,263
Özellikle annelerden biri çok ısrarcıydı.
717
00:49:35,347 --> 00:49:37,182
Kim? Hangisiydi?
718
00:49:37,265 --> 00:49:38,934
-Onun derdi ne?
-Bir kadın var.
719
00:49:40,310 --> 00:49:42,020
Onun çocuğu doğduğu gün mü konuşmuş?
720
00:49:42,104 --> 00:49:44,648
Bazı çocuklar erken konuşur, bazıları geç.
721
00:49:44,731 --> 00:49:47,859
Bazıları gürültücüdür,
bazıları kendi hâlindedir.
722
00:49:47,943 --> 00:49:49,903
Çocuklar aynı fabrikadan
seri üretim çıkmaz!
723
00:49:50,070 --> 00:49:51,279
Ne saçma bir kadın.
724
00:49:51,363 --> 00:49:53,573
Çocuklar seni duyacak. Gülümse.
725
00:49:57,202 --> 00:49:59,621
Yiyin bakalım. Güzel, değil mi?
726
00:50:01,164 --> 00:50:02,624
Buraya gel.
727
00:50:03,917 --> 00:50:05,085
Acele edin.
728
00:50:05,168 --> 00:50:07,295
-Aferin.
-Devam edin.
729
00:50:07,379 --> 00:50:08,630
Bu renk yanlış.
730
00:50:09,256 --> 00:50:12,509
-Bir tane daha.
-Aferin.
731
00:50:12,592 --> 00:50:15,637
-Teker teker.
-İşte böyle.
732
00:50:15,721 --> 00:50:17,723
-Aferin.
-Buraya gel.
733
00:50:17,806 --> 00:50:20,726
-Çabuk.
-Tek tek.
734
00:50:21,685 --> 00:50:23,645
Al bakalım.
735
00:50:24,146 --> 00:50:26,189
Çok iyi iş çıkardın.
736
00:50:27,107 --> 00:50:29,109
Buraya getir.
737
00:50:29,192 --> 00:50:31,153
İşte böyle. Aferin.
738
00:50:31,737 --> 00:50:33,405
Teker teker.
739
00:50:43,248 --> 00:50:45,500
Seo-woo, neden havaya kaldırıyorsun?
740
00:50:45,667 --> 00:50:46,877
Buraya koyacaksın.
741
00:50:53,133 --> 00:50:55,677
-Nereye gidiyorsun?
-Hyeok-jin!
742
00:51:07,355 --> 00:51:10,066
PSİKOLOJİK DEĞERLENDİRME RAPORU
CHO SEO-WOO
743
00:51:11,359 --> 00:51:14,529
SOSYAL BECERİLERİ: AZ GELİŞMİŞ
ÖĞRENME BECERİLERİ: AZ GELİŞMİŞ
744
00:51:14,613 --> 00:51:17,115
OKUDUĞUNU ANLAMA: AZ GELİŞMİŞ
745
00:51:29,753 --> 00:51:33,256
Seo-woo'nun annesine söylemeli miyim?
746
00:51:33,340 --> 00:51:34,966
Veya en azından müdüre.
747
00:51:36,760 --> 00:51:40,055
Aslında daha önce birkaç kez duydum.
748
00:51:40,347 --> 00:51:41,473
Ben de.
749
00:51:42,808 --> 00:51:45,310
Bence endişelenecek bir şey yok.
O daha bir çocuk.
750
00:51:45,393 --> 00:51:47,229
Onun adını hatırlıyor, hepsi bu.
751
00:51:47,312 --> 00:51:50,398
Yine de ölmüş bir çocuğun adını
sayıklayarak dolaşamaz.
752
00:51:56,822 --> 00:52:00,992
AİLELERİMİZLE TANIŞIN
753
00:52:08,083 --> 00:52:10,252
O da mı buradaymış?
754
00:52:12,254 --> 00:52:15,590
Yoksa neden sürekli burada dolaşsın ki?
755
00:52:16,299 --> 00:52:18,426
Muhtemelen ölü olduğunun farkında değil.
756
00:52:21,471 --> 00:52:24,891
GÜN IŞIĞI SINIFI
KIM HYEOK-JIN
757
00:52:39,698 --> 00:52:42,826
Ne oldu? Sorun nedir?
758
00:52:42,909 --> 00:52:44,870
Neden ağlıyorsun? Gel buraya.
759
00:52:47,205 --> 00:52:48,623
Ne oldu?
760
00:52:50,166 --> 00:52:51,543
Neden ağlıyorsun?
761
00:52:53,336 --> 00:52:54,629
Gidelim.
762
00:53:00,927 --> 00:53:02,512
Annem burada!
763
00:53:02,596 --> 00:53:04,431
Hadi ortalığı toparlayalım.
764
00:53:05,390 --> 00:53:07,183
Bu sonuncu.
765
00:53:07,267 --> 00:53:09,352
Görüşürüz.
766
00:53:10,520 --> 00:53:15,233
En uzağa atan kazanır.
767
00:53:17,277 --> 00:53:18,153
Annem geldi!
768
00:53:24,576 --> 00:53:25,785
Annem geldi!
769
00:53:34,753 --> 00:53:36,004
Anne!
770
00:53:36,963 --> 00:53:38,673
-Hoşça kalın. Görüşürüz.
-Gidelim.
771
00:54:01,196 --> 00:54:02,489
Hâlâ buradasın.
772
00:54:03,365 --> 00:54:05,283
Birazdan çıkacağım.
773
00:54:06,493 --> 00:54:08,411
Sabahki hâllerinden çok farklı, değil mi?
774
00:54:09,913 --> 00:54:13,208
Çocuklar gün sonuna doğru
huysuzlaşabiliyor.
775
00:54:13,875 --> 00:54:17,253
Başka bir çocuk gelip alındığında
daha da kötüleşiyor.
776
00:55:24,362 --> 00:55:26,614
Demek bunca zaman anneni bekliyordun.
777
00:55:26,698 --> 00:55:28,116
Hyeok-jin.
778
00:55:36,624 --> 00:55:37,917
Tatlı çocuk.
779
00:55:46,885 --> 00:55:49,220
Hayatımızdan uzak dur dedim anne!
780
00:55:49,804 --> 00:55:52,557
Senden korkuyor.
781
00:55:53,600 --> 00:55:56,644
Bu işi bırakmazsan
bizi unutmanı söylemedim mi?
782
00:55:58,146 --> 00:55:59,689
Şimdi oğlum beş yaşında.
783
00:56:00,815 --> 00:56:03,318
Hayaletleri çeken bir şamana
yaklaşmasına izin veremem.
784
00:56:03,401 --> 00:56:05,195
Şu saçmalığı bırak!
785
00:56:05,737 --> 00:56:06,988
"Saçmalık" mı?
786
00:56:07,447 --> 00:56:10,533
Böyle yaşamaktan
memnun olduğumu mu sanıyorsun?
787
00:56:11,576 --> 00:56:13,661
Hayatımın böyle olacağını biliyor muydum?
788
00:56:13,745 --> 00:56:14,954
Sence bu normal mi?
789
00:56:15,955 --> 00:56:17,248
Bizimle iletişime geçme.
790
00:56:20,126 --> 00:56:22,545
Duyduklarıma inanamıyorum.
791
00:56:23,046 --> 00:56:26,883
Hayatının yarısını yaşamamışsın.
Ne cüretle anneni azarlıyorsun?
792
00:56:26,966 --> 00:56:29,385
O seni besledi, giydirdi ve büyüttü!
793
00:56:32,514 --> 00:56:33,389
Ne?
794
00:56:34,265 --> 00:56:35,141
Sen kim oluyorsun?
795
00:56:35,225 --> 00:56:37,268
Neden buradasın?
796
00:56:37,894 --> 00:56:41,731
Neden mi buradayım? Beş yaşında
bir hayaleti iyi bir yere göndermek için.
797
00:56:42,440 --> 00:56:44,109
Bunu yalnızca annen yapabilir.
798
00:56:45,944 --> 00:56:47,237
Yine hayalet meselesi mi?
799
00:56:52,075 --> 00:56:53,827
Hayaletlere tepeden mi bakıyorsun?
800
00:56:53,910 --> 00:56:57,038
Dün hayattaydın, ondan önceki gün de öyle.
801
00:56:57,122 --> 00:57:00,500
Yarın da öyle olacağını varsayıyorsun.
Hiç hayalet olmayacağını sanıyorsun.
802
00:57:02,252 --> 00:57:03,294
Ama üzgünüm.
803
00:57:04,129 --> 00:57:07,257
Yarın ne olacağını kimse bilemez.
804
00:57:10,718 --> 00:57:12,679
Yeong-seon, yemeğe kal!
805
00:57:18,476 --> 00:57:21,771
O kadar atıp tutup, oğlunun sana
böyle davranmasına nasıl izin verirsin?
806
00:57:21,855 --> 00:57:23,189
Yalnız bir hayatım olduğunu
807
00:57:24,023 --> 00:57:25,483
sana söylemiştim.
808
00:57:26,234 --> 00:57:28,820
Yine de küçükken tatlıydı.
809
00:57:29,320 --> 00:57:31,823
Artık büyüdü, koruması gereken şeyler var.
810
00:57:37,036 --> 00:57:38,455
Sen neden gelmiştin?
811
00:57:49,591 --> 00:57:51,926
Çocuk hayaletler ölümün
ne olduğunu tam bilmez
812
00:57:52,343 --> 00:57:55,305
ama istediklerini alınca yukarı giderler.
813
00:57:55,597 --> 00:57:56,556
Gerçekten mi?
814
00:57:56,639 --> 00:57:59,225
-Annesiyle buluşması yeter mi?
-Evet.
815
00:58:02,770 --> 00:58:06,941
BRIGHT HAEMIL ANAOKULU
816
00:58:08,526 --> 00:58:11,237
-Günaydın.
-Günaydın.
817
00:58:11,321 --> 00:58:12,530
Günaydın.
818
00:58:12,614 --> 00:58:15,575
AİLELERİMİZLE TANIŞIN
819
00:58:15,658 --> 00:58:18,328
Yenisin diye bu kadar erken
gelmene gerek yoktu.
820
00:58:19,329 --> 00:58:21,623
Mutfakta bekleyebilirdin.
821
00:58:21,706 --> 00:58:23,124
Günaydın.
822
00:58:23,541 --> 00:58:24,959
Müdür Hanım.
823
00:58:25,293 --> 00:58:26,503
Evet?
824
00:58:28,004 --> 00:58:29,589
Şu fotoğrafı
825
00:58:30,131 --> 00:58:32,175
artık iade etmenin zamanı değil mi?
826
00:58:41,267 --> 00:58:44,646
Haklısın. Hyeok-jin gideli aylar oldu.
827
00:58:53,488 --> 00:58:54,781
AİLELERİMİZLE TANIŞIN
828
00:59:10,505 --> 00:59:12,048
Tuvalete gitmeliyim.
829
00:59:12,131 --> 00:59:14,133
Olmaz. Çok işimiz var.
830
00:59:32,652 --> 00:59:33,987
Neden hâlâ gelmedi?
831
00:59:36,906 --> 00:59:38,366
Acele etmeli.
832
00:59:38,449 --> 00:59:40,326
Oğlu bekliyor.
833
01:00:54,776 --> 01:00:56,527
Anne!
834
01:01:05,953 --> 01:01:07,163
Hoş geldiniz.
835
01:01:08,081 --> 01:01:10,708
Sağ olun. Her şey yolunda mı?
836
01:01:11,626 --> 01:01:12,710
Evet.
837
01:01:40,655 --> 01:01:41,531
Seo-woo,
838
01:01:42,281 --> 01:01:43,366
ne oldu?
839
01:01:43,783 --> 01:01:45,493
Bir şey mi oldu?
840
01:01:50,248 --> 01:01:51,416
Seo-woo,
841
01:01:51,958 --> 01:01:53,668
bana bir şey mi söylemek istiyorsun?
842
01:01:57,004 --> 01:01:58,131
Seo-woo.
843
01:01:58,673 --> 01:02:01,718
Bunu kime vermek istiyorsun?
844
01:02:14,522 --> 01:02:18,317
GÜN IŞIĞI SINIFI
KIM HYEOK-JIN
845
01:02:31,372 --> 01:02:32,582
Burada
846
01:02:33,708 --> 01:02:34,959
biri var mı?
847
01:03:27,345 --> 01:03:28,471
Seo-woo mu yaptı?
848
01:03:28,679 --> 01:03:31,891
Evet, Hyeok-jin'in annesine
onun oyuncağını getirdi.
849
01:03:32,433 --> 01:03:35,812
İnanılmaz. Hyeok-jin'in annesi
kötü hissetmiş olmalı.
850
01:03:36,062 --> 01:03:38,940
Hyeok-jin'in Seo-woo'yla
oynamasını hiç istemezdi.
851
01:03:39,023 --> 01:03:42,193
Evet, Seo-woo'yu başka sınıfa
almamızı bile istedi.
852
01:03:42,276 --> 01:03:45,196
Çocuğunun başına
ne geleceğini bilebilir miydi?
853
01:04:00,920 --> 01:04:01,921
Bayan Oh.
854
01:04:04,507 --> 01:04:05,591
Efendim?
855
01:04:06,884 --> 01:04:08,302
Özür dilerim.
856
01:04:10,471 --> 01:04:11,639
Her şey için.
857
01:04:13,558 --> 01:04:16,435
Lütfen benim için
Seo-woo'ya teşekkür edin.
858
01:04:34,245 --> 01:04:35,454
Hyeon-jeong!
859
01:04:37,039 --> 01:04:38,499
Nerede bu?
860
01:04:40,793 --> 01:04:42,253
Yine markete mi gitti?
861
01:04:44,213 --> 01:04:45,882
Sürekli markete gidiyor.
862
01:04:45,965 --> 01:04:46,883
GÜVENLİK KAMERALARI
863
01:04:46,966 --> 01:04:48,593
Hepsini de kendi yiyor.
864
01:04:51,554 --> 01:04:54,599
Bu küçük lokantada
çalacak bir şey de yok zaten.
865
01:05:00,855 --> 01:05:03,733
BRIGHT HAEMIL ANAOKULU
866
01:05:03,816 --> 01:05:05,902
Seo-woo'ya sert davranan o muymuş?
867
01:05:08,863 --> 01:05:11,657
Şimdi daha da kötü hissediyor olmalı.
868
01:07:01,976 --> 01:07:04,437
Çok sıkılmış olmalısın ama dayan.
869
01:07:04,520 --> 01:07:05,896
Haftaya geleceğim.
870
01:07:06,230 --> 01:07:08,899
Sabırsızlanıyorum.
871
01:07:10,317 --> 01:07:12,361
Siz ruh eşi falan mısınız?
872
01:07:12,611 --> 01:07:15,489
Bir hafta arayla doğum yapmayı
nasıl becerdiniz?
873
01:07:15,781 --> 01:07:17,158
Öyle mi planladınız?
874
01:07:17,867 --> 01:07:18,743
Öyle mi?
875
01:07:19,827 --> 01:07:22,580
Sence bu mümkün mü? Aptal.
876
01:07:22,705 --> 01:07:23,664
Biliyorum.
877
01:07:24,957 --> 01:07:26,709
Bu arada neden orada öyle oturuyor?
878
01:07:30,463 --> 01:07:31,464
Çünkü deli.
879
01:07:31,547 --> 01:07:32,882
Kendi hâline bırak.
880
01:07:34,175 --> 01:07:35,509
Dostum.
881
01:07:36,427 --> 01:07:38,387
Gördün mü? Deli.
882
01:07:41,015 --> 01:07:42,808
Sen sıradan bir adamsın,
883
01:07:44,185 --> 01:07:45,227
ben artık babayım.
884
01:07:45,853 --> 01:07:47,313
-Bir baba.
-Sen iyi misin?
885
01:07:47,396 --> 01:07:49,190
Ben bir babayım. Bir ebeveyn.
886
01:07:50,775 --> 01:07:54,361
Senden bir hafta önce baba oldum ya,
sana bir şey söyleyeyim.
887
01:07:55,446 --> 01:07:56,572
İşin aslı
888
01:07:57,323 --> 01:07:58,157
bu gerçekten
889
01:07:59,241 --> 01:08:00,451
tuhaf bir his.
890
01:08:02,828 --> 01:08:04,663
Kendi çocuğunu...
891
01:08:06,707 --> 01:08:07,875
...ilk kez gördüğünde
892
01:08:08,876 --> 01:08:09,835
gerçekten...
893
01:08:12,588 --> 01:08:16,759
Farkına varmadan
gözyaşlarına boğuluyorsun.
894
01:08:19,136 --> 01:08:20,596
Sana aynı anda
895
01:08:20,888 --> 01:08:24,475
büyük bir sorumluluk
ve kendine güven getiriyor.
896
01:08:26,936 --> 01:08:28,062
Göreceksin.
897
01:08:28,145 --> 01:08:29,355
İnanılmaz.
898
01:08:32,691 --> 01:08:34,527
-Bunun nesi var?
-Deli.
899
01:08:36,862 --> 01:08:38,280
Harika iş çıkardın.
900
01:08:38,572 --> 01:08:40,032
Artık bir annesin.
901
01:08:40,991 --> 01:08:42,618
Anne çok iyi iş çıkardı.
902
01:08:42,701 --> 01:08:44,245
Bu yaşında...
903
01:08:44,328 --> 01:08:45,621
Seninle gurur duyuyorum.
904
01:08:45,830 --> 01:08:47,373
Bu yaşımda mı?
905
01:08:47,456 --> 01:08:48,707
-Tanrım.
-Ne olmuş?
906
01:08:48,791 --> 01:08:50,543
Neden tekmeledin?
907
01:08:50,626 --> 01:08:52,586
Tekrar söyle.
908
01:08:52,670 --> 01:08:54,880
-Yana kay lütfen.
-Tanrım.
909
01:08:55,714 --> 01:08:57,925
Geun-sang, ne yapıyorsun?
910
01:08:58,008 --> 01:09:00,261
Anneden daha çok acı çekiyorum.
911
01:09:00,344 --> 01:09:03,889
Yu-ri, ona bakmayı kes. Bebeğe iyi gelmez.
912
01:09:04,807 --> 01:09:06,183
Çok acıyor mu?
913
01:09:06,308 --> 01:09:07,685
Yanlış yerimi tekmeledin.
914
01:09:07,810 --> 01:09:09,228
-Tanrım.
-Çok yanlış bir yerimi.
915
01:09:09,311 --> 01:09:11,647
-Kendine iyi bak.
-Görüşürüz.
916
01:09:15,651 --> 01:09:17,778
O artık bir baba ama hiç değişmedi.
917
01:09:17,862 --> 01:09:19,947
O dede olsa da değişmez.
918
01:09:20,614 --> 01:09:23,409
Ama bebeği görünce
çok ağladığını söylüyorlar.
919
01:09:23,492 --> 01:09:25,578
Anlaşılan herkes ağlıyor.
920
01:09:25,870 --> 01:09:27,872
Neden ağlanır ki? Bence sen de ağlarsın.
921
01:09:28,122 --> 01:09:30,708
"Seninle tanıştığıma memnun oldum bebek."
922
01:09:30,916 --> 01:09:32,501
Tanrım, hayır.
923
01:09:32,710 --> 01:09:35,254
Bebeğimi tatlı bir şekilde karşılayacağım.
924
01:09:35,421 --> 01:09:37,464
"Merhaba, hoş geldin."
925
01:09:37,673 --> 01:09:38,841
İddiaya var mısın?
926
01:09:38,924 --> 01:09:40,217
Önce ağlayan tavuk ısmarlar.
927
01:09:40,301 --> 01:09:42,094
-Anlaştık!
-Emin misin?
928
01:09:42,178 --> 01:09:43,804
Sözünü tut.
929
01:09:43,888 --> 01:09:45,556
Sen kendine bak.
930
01:09:45,848 --> 01:09:47,600
Müsamaha bekleme.
931
01:09:47,683 --> 01:09:49,101
İyi olacak mısın?
932
01:09:49,310 --> 01:09:50,644
Ben sert bir insanım.
933
01:09:51,896 --> 01:09:53,439
-Babaya bak.
-Annen burada.
934
01:09:53,522 --> 01:09:54,648
CHA YU-RI
935
01:09:55,316 --> 01:09:57,318
Bana bak.
936
01:09:57,401 --> 01:09:58,819
Ben senin annenim.
937
01:09:59,195 --> 01:10:00,779
Senin annen.
938
01:10:43,656 --> 01:10:44,865
Bana bakmayı kesin.
939
01:10:44,949 --> 01:10:46,784
Kanaman var. Yani insansın.
940
01:10:46,867 --> 01:10:49,620
Yu-ri! Arkanda, Hyeon-jeong! Üzgünüm!
941
01:10:49,703 --> 01:10:52,206
Hyeon-jeong beni çok özlüyordu.
942
01:10:52,289 --> 01:10:54,375
Ne? Bunu nereden bildin?
943
01:10:54,458 --> 01:10:55,960
Bence bir şey saklıyor.
944
01:10:56,043 --> 01:10:57,836
49 gün sonra tekrar mı yok olacak?
945
01:10:57,920 --> 01:10:59,546
-Hey.
-Birdenbire çıkıp geldi,
946
01:10:59,630 --> 01:11:02,258
birdenbire ortadan kaybolabilir.
947
01:11:02,341 --> 01:11:04,593
Uzak durmak için
bir bahane bulmanı söylemiştim.
948
01:11:04,677 --> 01:11:06,595
Sence gelmeyi ben mi istedim?
949
01:11:06,679 --> 01:11:09,139
Her neyse, onunla
karşılaşma şansım nedir ki?
950
01:11:09,223 --> 01:11:10,557
Affedersiniz.
951
01:11:15,729 --> 01:11:17,731
Alt yazı çevirmeni: Toprak İnce