1 00:00:13,263 --> 00:00:15,682 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:43,043 --> 00:00:44,961 Bu sabah 4.00'te 3 00:00:45,045 --> 00:00:46,546 Seul'de bir binada, 4 00:00:46,629 --> 00:00:49,632 sebebi bilinmeyen bir yangında 19 kişi öldü, 5 00:00:49,716 --> 00:00:50,967 30 kişi yaralandı. 6 00:00:51,551 --> 00:00:54,012 Yangın, bir dükkânı anında yerle bir ederken... 7 00:00:54,095 --> 00:00:54,971 Yine bir yangın mı? 8 00:00:55,054 --> 00:00:56,639 ...yoğun, zehirli bir dumanla kapladı. 9 00:00:56,723 --> 00:00:59,517 -Tanrım. Çok kişi ölmüş. -Yangın 13. katta başlayıp 10 00:00:59,601 --> 00:01:01,728 -Gidiyor musun? -14. ve 15. katlara 11 00:01:01,811 --> 00:01:03,146 hızla yayıldı. 12 00:01:03,229 --> 00:01:05,648 Onlar aldıysa sanat eserini kendileri tamir etsinler. 13 00:01:05,732 --> 00:01:09,110 Hamile hâlinle neden seni çağırıyorlar? 14 00:01:09,194 --> 00:01:10,695 Önemli değil. 15 00:01:10,779 --> 00:01:12,155 Hamilelik bir bahane değil. 16 00:01:12,238 --> 00:01:14,365 İşimi yapmalıyım. Ben bir profesyonelim. 17 00:01:14,949 --> 00:01:15,950 Kar yağacak. 18 00:01:19,120 --> 00:01:20,538 Profesyonel Cha. 19 00:01:21,706 --> 00:01:24,167 Seni durdursam da gideceğini biliyorum. 20 00:01:24,250 --> 00:01:26,377 Çok dikkatli ol, tamam mı? 21 00:01:26,461 --> 00:01:27,670 Tabii ki. 22 00:01:27,879 --> 00:01:29,255 Her neyse, hepsi bu mu? 23 00:01:29,839 --> 00:01:31,049 Bir şey unutmadın mı? 24 00:01:31,633 --> 00:01:33,218 Bir şey unuttun. 25 00:01:35,428 --> 00:01:36,304 Evet! 26 00:01:36,763 --> 00:01:37,847 Hoşça kal. 27 00:01:38,431 --> 00:01:40,558 -Dikkatli ol. -Tamam. 28 00:01:40,642 --> 00:01:41,684 Görüşürüz. 29 00:01:43,394 --> 00:01:45,605 -Hoşça kal. -Hoşça kal. 30 00:01:47,565 --> 00:01:48,942 -Geri döneceğim. -Tamam. 31 00:01:50,276 --> 00:01:52,862 -Döneceğim. -Tamam. 32 00:01:58,076 --> 00:02:01,830 BİNA YANGINI, BÜYÜK KAYIP ENDİŞELERİ 33 00:02:01,913 --> 00:02:06,000 Kimse hayattaki son gününü bilerek doğmaz. 34 00:02:06,626 --> 00:02:09,796 Hayatta sayısız ölümlere şahit oluruz 35 00:02:09,921 --> 00:02:12,257 ama eğer bana olmuyorsa 36 00:02:12,841 --> 00:02:16,427 başkasının büyük acısı olarak düşünülür. 37 00:02:18,096 --> 00:02:20,306 Önemli değil, anne. 38 00:02:20,390 --> 00:02:21,850 Beni öldürmez. 39 00:02:23,768 --> 00:02:28,022 Tamam. Hemen bitirip eve gideceğim. 40 00:02:28,106 --> 00:02:29,065 Tamam. 41 00:02:39,367 --> 00:02:42,203 Yeol-mu, sen bakma. 42 00:03:17,363 --> 00:03:18,656 Yardım edin. 43 00:03:19,490 --> 00:03:21,242 Lütfen bebeğimi kurtarın. 44 00:03:21,326 --> 00:03:23,119 Yardım edin. 45 00:03:25,079 --> 00:03:26,497 Çok üzgünüm. 46 00:03:26,956 --> 00:03:28,625 Ben... 47 00:03:28,708 --> 00:03:30,251 Bebeğim... 48 00:03:33,004 --> 00:03:36,507 ACİL SERVİS 49 00:04:39,529 --> 00:04:43,116 Son dakika. Ölüm sayısı 30'a yükseldi. 50 00:04:43,199 --> 00:04:46,119 Durumu daha yakından incelemek üzere 51 00:04:46,202 --> 00:04:48,121 olayla ilgilenen muhabirimize bağlanıyoruz. 52 00:04:48,204 --> 00:04:49,831 SEUL BİNA YANGINI ÖLÜ SAYISI 30 OLDU 53 00:04:49,914 --> 00:04:52,166 Yürek burkan bir dramın başrolündeki 54 00:04:52,250 --> 00:04:55,670 annem, babam 55 00:04:56,254 --> 00:04:58,256 ya da ben olabiliriz. 56 00:04:59,299 --> 00:05:02,010 Bu tahmin edilemez dünyada 57 00:05:02,385 --> 00:05:04,554 benim başıma gelmeyecek 58 00:05:05,096 --> 00:05:06,222 şey yoktur. 59 00:05:06,973 --> 00:05:11,894 BÖLÜM 4 BAŞIMA GELMEYECEK ŞEY YOKTUR 60 00:05:25,825 --> 00:05:26,826 Gang-hwa. 61 00:05:27,410 --> 00:05:28,411 Evet. 62 00:05:30,288 --> 00:05:32,248 Merhaba. 63 00:05:35,877 --> 00:05:36,794 Do-yeon? 64 00:05:39,964 --> 00:05:41,924 Bunları tam doldurmadınız. 65 00:05:42,258 --> 00:05:44,469 Mutfak çalışanı başvurusu mu? 66 00:05:44,969 --> 00:05:47,013 Tuvalete kadar gitmiştim. 67 00:05:50,141 --> 00:05:52,643 Bunu çocuğunuz bıraktı. 68 00:06:32,642 --> 00:06:33,976 Yanlış bir şey mi yaptın? 69 00:06:34,060 --> 00:06:34,936 Ne? 70 00:06:35,645 --> 00:06:36,646 Yanlış bir şey mi? 71 00:06:37,230 --> 00:06:39,398 Hakkında disiplin kararı verilecek. 72 00:06:39,482 --> 00:06:41,609 Bir yanlışın olmasa bunu yapmazlardı. 73 00:06:41,692 --> 00:06:43,027 O mu? 74 00:06:43,528 --> 00:06:45,029 Sadece ayakta hasta aldığım için. 75 00:06:45,113 --> 00:06:46,280 Tek yaptığım bu. 76 00:06:48,950 --> 00:06:51,202 Yu-ri'ye çok benziyor. 77 00:06:57,542 --> 00:06:59,919 Sadece resimlerini görmüştüm ama şaşırdım. 78 00:07:00,002 --> 00:07:01,671 Sen şoka girmiş olmalısın. 79 00:07:02,672 --> 00:07:04,632 Öyle mi düşünüyorsun? 80 00:07:13,850 --> 00:07:15,643 Min-jeong. 81 00:07:15,726 --> 00:07:16,978 Evet? 82 00:07:17,061 --> 00:07:18,396 Şey... 83 00:07:18,938 --> 00:07:20,231 O... 84 00:07:20,481 --> 00:07:22,316 Aslında... 85 00:07:27,113 --> 00:07:28,114 Yok bir şey. 86 00:07:29,449 --> 00:07:30,575 Hadi gidelim. 87 00:07:33,786 --> 00:07:35,121 Bir yere mi gittin? 88 00:07:35,621 --> 00:07:38,624 Evet, bir işim vardı. 89 00:07:40,168 --> 00:07:41,002 Anladım. 90 00:07:56,601 --> 00:07:58,561 Cam sanatında uzmanlığın var 91 00:07:58,644 --> 00:08:00,438 ve yaşın oldukça genç. 92 00:08:03,357 --> 00:08:06,068 Sence mutfak asistanlığını kaldırabilir misin? 93 00:08:30,760 --> 00:08:32,261 Yarın başlayabilirsin. 94 00:08:33,221 --> 00:08:34,096 Efendim? 95 00:08:35,389 --> 00:08:37,975 Bu işe gerçekten ihtiyacın var gibi duruyor. 96 00:08:38,059 --> 00:08:40,603 Seni işe almazsam bir köprüden atlayacak gibi duruyorsun. 97 00:08:40,686 --> 00:08:42,188 Şey... 98 00:08:42,647 --> 00:08:44,899 O yüzden değil. 99 00:08:46,067 --> 00:08:48,569 Yarın başlayabilirsin, Do-yeon. 100 00:08:51,113 --> 00:08:52,615 Burada çalışmaya mı? 101 00:08:53,449 --> 00:08:56,244 Evet, başvuruyu bunun için yapmadın mı? 102 00:08:56,494 --> 00:08:58,538 Doğru. 103 00:09:00,164 --> 00:09:01,541 Teşekkürler. 104 00:09:08,297 --> 00:09:11,384 Orada bir iş bulursam tüm hayaletleri uzaklaştırıp 105 00:09:11,467 --> 00:09:13,553 Seo-woo'yu her gün görebilirim. 106 00:09:13,636 --> 00:09:15,513 Bir taşla iki kuş vurmak gibi. 107 00:09:16,097 --> 00:09:17,765 Hem karnım doyar hem pastam durur. 108 00:09:41,914 --> 00:09:46,294 Müdür Go Tae-seong ve Na Eun-ju'nun düğün töreni 109 00:09:46,377 --> 00:09:47,378 -başlıyor. -Ne? 110 00:09:48,045 --> 00:09:51,173 Yeniden mi evleniyor? Bu kadar çabuk mu? 111 00:09:52,425 --> 00:09:53,426 Ne pislik. 112 00:09:55,428 --> 00:09:58,431 Ne oldu? Ben ölürsem tekrar evlenmez misin? 113 00:09:59,098 --> 00:10:00,558 Beni tanımıyor musun? 114 00:10:00,641 --> 00:10:03,477 Tabii ki hayır! Üzgünüm, Yeol-mu. 115 00:10:03,894 --> 00:10:06,647 Tekrar evlenmek mi? Öyle şey olur mu? 116 00:10:06,731 --> 00:10:08,566 Ne olursa olsun peşinden geleceğim. 117 00:10:08,733 --> 00:10:10,234 O zaman bebeğimiz ne olacak? 118 00:10:10,318 --> 00:10:11,861 Birinin onu büyütmesi gerekiyor. 119 00:10:11,944 --> 00:10:14,614 Doğru. Haklısın. 120 00:10:14,697 --> 00:10:17,283 Yeol-mu, üzgünüm. Baban düşünmüyordu. 121 00:10:17,366 --> 00:10:21,704 Bebeği kendim büyütürüm. Kadınsız yaşayamayacak değil. 122 00:10:21,787 --> 00:10:23,623 Neden tekrar evlendi? 123 00:10:23,706 --> 00:10:25,625 Sence 124 00:10:26,292 --> 00:10:27,793 etkilendim mi? 125 00:10:28,336 --> 00:10:30,171 Kendinden bu kadar emin olma. 126 00:10:30,254 --> 00:10:32,214 Ne olacağını bilemeyiz. 127 00:10:32,590 --> 00:10:34,800 Eminim o da başta senin gibiydi. 128 00:10:35,009 --> 00:10:37,011 Yaşamadan bilemezsin derler. 129 00:10:37,094 --> 00:10:40,181 Hayır, öyle değil. Yeniden evlenmem. 130 00:10:40,264 --> 00:10:41,724 Yeniden evlenmek mi? 131 00:10:41,807 --> 00:10:43,684 Neden evleneyim ki? 132 00:10:43,768 --> 00:10:45,436 Ben sümsük değilim. 133 00:10:56,739 --> 00:10:58,074 -Peki... -Nasıl... 134 00:11:03,871 --> 00:11:06,123 Nasıl öğrendin? 135 00:11:06,582 --> 00:11:07,833 Yani... 136 00:11:08,668 --> 00:11:10,169 -Ben... -Yeniden evlendiğini mi? 137 00:11:11,754 --> 00:11:13,464 Öğrendim işte. 138 00:11:20,346 --> 00:11:24,225 O yüzden mi nasıl olduğumu sormadın? 139 00:11:25,851 --> 00:11:26,852 Neden 140 00:11:27,895 --> 00:11:29,313 tekrar evlendiğimi 141 00:11:30,147 --> 00:11:31,148 sormayacak mısın? 142 00:11:35,277 --> 00:11:36,278 Neden evlendin? 143 00:11:36,362 --> 00:11:37,613 Ne? 144 00:11:38,239 --> 00:11:40,658 Şey, ben... 145 00:11:40,741 --> 00:11:42,076 Çünkü... 146 00:11:44,662 --> 00:11:47,039 Oluverdi. 147 00:11:47,790 --> 00:11:50,751 "Sen ölmüştün ve hayatıma devam etmem gerekiyordu." 148 00:11:51,001 --> 00:11:52,461 Cevabı bu olmalı. 149 00:11:52,670 --> 00:11:54,588 Nasıl "Oluverdi." diyebilirsin? 150 00:11:56,424 --> 00:11:58,717 Seninle aynı okula gitmiş. Hemşirelik mezunu. 151 00:12:02,096 --> 00:12:03,097 Evet. 152 00:12:07,351 --> 00:12:08,436 Üzgünüm. 153 00:12:10,354 --> 00:12:12,523 Ne? Neden üzgünsün? 154 00:12:12,731 --> 00:12:14,108 Yanlış bir şey yapmadın. 155 00:12:16,068 --> 00:12:17,069 Üzgünüm işte. 156 00:12:17,736 --> 00:12:19,989 Her şey için çok üzgünüm. 157 00:12:21,782 --> 00:12:23,451 Buraya hayatını mahvetmeye gelmedim. 158 00:12:26,203 --> 00:12:29,457 Bir şey mi hatırlıyorsun? 159 00:12:31,709 --> 00:12:35,337 Nasıl hayata döndüğünü hatırlıyor musun? 160 00:12:35,421 --> 00:12:38,632 Hayır, hatırlamıyorum. 161 00:12:39,592 --> 00:12:41,677 Ama sanırım 162 00:12:42,178 --> 00:12:43,929 yapmam gereken bir şey var. 163 00:12:44,013 --> 00:12:47,141 Yapman gereken bir şey mi? Ne gibi? 164 00:12:47,600 --> 00:12:49,185 Ne olabilir? 165 00:12:50,728 --> 00:12:52,229 Bu... 166 00:12:54,732 --> 00:12:56,442 O nedir? 167 00:12:57,318 --> 00:12:59,320 Bu mu? 168 00:13:13,000 --> 00:13:14,001 Anne. 169 00:13:18,881 --> 00:13:19,882 Ne yapıyordun? 170 00:13:20,716 --> 00:13:21,926 Hiçbir şey. 171 00:13:22,009 --> 00:13:24,386 Gün toplantımızın tarihini ayarlıyordum. 172 00:13:25,262 --> 00:13:26,680 Kapıyı çalmayı bilmez misin? 173 00:13:26,764 --> 00:13:27,890 Gerek var mı? 174 00:13:27,973 --> 00:13:29,975 Komşu bırakmamış. 175 00:13:30,559 --> 00:13:33,771 Acaba kim bıraktı? Robin Hood falan olamaz. 176 00:13:34,730 --> 00:13:37,483 Hayır! Gerçekten Gang-hwa değildi. 177 00:13:37,566 --> 00:13:39,735 Getiren tuhaf bir şey söyleyip gitti. 178 00:13:39,818 --> 00:13:41,570 Al gitsin. 179 00:13:42,196 --> 00:13:44,615 Gang-hwa'yla artık görüşmeyeceksin. 180 00:13:44,698 --> 00:13:45,866 Buna izin veremem. 181 00:13:46,450 --> 00:13:47,284 Peki. 182 00:14:01,799 --> 00:14:04,385 DIŞARI ÇIKMAKTAN MEMNUN 183 00:14:13,269 --> 00:14:16,855 Aklı hâlâ geçmişte kaldı 184 00:14:18,148 --> 00:14:23,279 ama herkesin hiçbir şey olmamış gibi yaşamasını istiyor. 185 00:14:27,533 --> 00:14:29,660 Beni korkuttun! 186 00:14:32,246 --> 00:14:35,165 Ne? Ne oldu? 187 00:14:35,249 --> 00:14:40,212 Seo-woo'nun üvey annesi artık fotoğraflarını yüklemiyor. 188 00:14:40,713 --> 00:14:41,964 Bak. 189 00:14:43,674 --> 00:14:45,593 Bunlar üç ay önce paylaşılmış. 190 00:14:45,926 --> 00:14:47,970 O zamandan beri bir şey yüklemedi. 191 00:14:48,053 --> 00:14:49,972 Sence bir şey mi oldu? 192 00:14:50,055 --> 00:14:54,977 Ona Seo-woo'nun resimlerini paylaşmasını söyler misin? 193 00:14:55,060 --> 00:14:57,354 Eminim işleri çok yoğundur. 194 00:14:57,438 --> 00:15:00,482 Bunlara bakmaya devam edersen anneme suçüstü yakalanacaksın. 195 00:15:05,863 --> 00:15:08,616 Torunuma dedesi olduğumu söyleyemiyorum. 196 00:15:09,450 --> 00:15:12,244 Ona bir hediye alamıyorum. 197 00:15:13,287 --> 00:15:15,831 Ona yolda selam veremiyorum. 198 00:15:16,749 --> 00:15:17,875 Kendimi 199 00:15:18,375 --> 00:15:22,671 hüsrana uğramış hissediyorum. 200 00:15:23,172 --> 00:15:27,051 Tanrım. Sanırım gerçek Robin Hood başından beri buradaymış. 201 00:15:29,470 --> 00:15:31,180 Geun-sang'ın hesabını kontrol et. 202 00:15:31,764 --> 00:15:34,475 Onun oğlu da aynı okula gidiyor. Beraber resimleri olabilir. 203 00:15:34,558 --> 00:15:36,977 -Doğru. Arkadaş olmalılar. -Ver bana. 204 00:15:37,478 --> 00:15:40,356 GYE GEUN-SANG 205 00:15:48,781 --> 00:15:50,074 Ne oldu? 206 00:15:50,157 --> 00:15:53,118 Neden tüm fotoğraflarında başı kesilmiş? Çok korkunç. 207 00:15:54,912 --> 00:15:58,707 Kafasız fotoğraflarıyla dolu. 208 00:15:59,625 --> 00:16:01,377 Lanet olsun, pislik. 209 00:16:02,169 --> 00:16:03,295 Tanrım. 210 00:16:03,879 --> 00:16:05,089 Yu-ri hayata geri döndü. 211 00:16:05,172 --> 00:16:07,049 Yu-ri hayata geri döndü. 212 00:16:10,552 --> 00:16:12,846 Deli herif. 213 00:16:14,807 --> 00:16:17,434 O restoranın yılan balığını sevdiğimi 214 00:16:18,018 --> 00:16:20,562 çok az kişi bilir. 215 00:16:21,814 --> 00:16:24,400 Yu-ri öldüğünden beri oraya gitmedin. Dört yıl oldu. 216 00:16:24,483 --> 00:16:25,567 Doğru. 217 00:16:27,653 --> 00:16:31,115 Hyeon-jeong! Bu bir hayalet! 218 00:16:31,198 --> 00:16:34,284 "Hayalet" mi? Kes şunu yoksa ağzını yırtarım. 219 00:16:34,368 --> 00:16:35,577 Bir bira daha, lütfen. 220 00:16:35,661 --> 00:16:36,954 -Tabii. -Tabii. 221 00:16:38,580 --> 00:16:40,124 Hyeon-jeong. 222 00:16:40,499 --> 00:16:43,836 Seni sevmediği hâlde neden geri gelip duruyor? 223 00:16:44,586 --> 00:16:47,339 Yemeklere saç mı atacak? 224 00:16:47,423 --> 00:16:48,674 Duygular yanıltılabilir 225 00:16:48,757 --> 00:16:50,676 ama tat duyunu asla kandıramazsın. 226 00:16:50,759 --> 00:16:52,261 Hadi bakalım. 227 00:16:52,344 --> 00:16:55,264 Babayla gidelim. 228 00:16:55,806 --> 00:16:56,807 İşte. 229 00:16:58,267 --> 00:17:01,895 -Pekâlâ. -Çocuğunuz yine burada. 230 00:17:04,732 --> 00:17:06,191 Burası bir bar. 231 00:17:06,275 --> 00:17:08,610 Duygusal gelişimi için kötü bir ortam değil mi? 232 00:17:08,736 --> 00:17:10,988 Çocuklar hep güzel şeyler görerek büyümelidir. 233 00:17:11,864 --> 00:17:13,699 Bunları görmesine izin vermeyin. 234 00:17:14,658 --> 00:17:15,743 Yeter. 235 00:17:15,826 --> 00:17:17,911 Önemli değil. 236 00:17:19,413 --> 00:17:24,460 Hanımefendi, sizden tavsiye istemedim, sadece burnunuzu sokuyorsunuz. 237 00:17:24,960 --> 00:17:26,795 İster bar ister bir köprüaltı olsun 238 00:17:26,879 --> 00:17:28,297 önemli olan 239 00:17:28,464 --> 00:17:30,674 ebeveynlerinin yanında olmasıdır. 240 00:17:32,676 --> 00:17:35,179 Ben onun adına endişeleniyorum. 241 00:17:35,804 --> 00:17:37,681 Böyle bir yerden ne öğrenecek? 242 00:17:37,765 --> 00:17:39,475 O sizi ilgilendirmez. 243 00:17:40,601 --> 00:17:43,353 Ben düzgün ve dürüst bir insansam çocuğum da öyle olur. 244 00:17:44,897 --> 00:17:47,024 "Şunu yapma. Bunu yapma." 245 00:17:47,107 --> 00:17:49,818 Neden çocuk yetiştirmenin bu kadar fazla kuralı var? 246 00:17:49,943 --> 00:17:51,403 Orduda değiliz ya. 247 00:17:53,781 --> 00:17:56,158 Ben kendi çocuğuma bakayım, siz kendi çocuğunuza. 248 00:17:56,867 --> 00:17:58,118 Afiyet olsun. 249 00:17:58,202 --> 00:17:59,078 Tamam. 250 00:18:02,414 --> 00:18:04,166 Gel buraya, Ha-jun. 251 00:18:04,708 --> 00:18:06,085 -Hadi anneyle -İyi eğlenceler. 252 00:18:06,168 --> 00:18:07,169 -oyna. -Teşekkürler. 253 00:18:22,101 --> 00:18:22,935 Biraz önce... 254 00:18:26,355 --> 00:18:28,023 Benim duymam için mi konuştun? 255 00:18:29,441 --> 00:18:30,567 Nasıl yani? 256 00:18:32,236 --> 00:18:33,153 Yani, 257 00:18:36,073 --> 00:18:37,658 Yu-ri öldüğünde 258 00:18:38,617 --> 00:18:39,785 benim annem... 259 00:18:45,958 --> 00:18:48,168 Hey, Hyeon-jeong. 260 00:18:48,627 --> 00:18:50,337 Hyeon-jeong, bekle. 261 00:18:50,420 --> 00:18:51,630 Hyeon-jeong. 262 00:18:52,548 --> 00:18:54,883 Tanrım, oraya gitmemelisin. 263 00:18:54,967 --> 00:18:56,718 Lütfen, anne. 264 00:18:56,802 --> 00:18:58,428 Yeni doğurdun. Oraya gidemezsin. 265 00:18:59,012 --> 00:19:02,266 Üç hafta bile olmadı. Neden cenazeye gitmek istiyorsun? 266 00:19:02,349 --> 00:19:04,393 Ya başına bir uğursuzluk gelirse? 267 00:19:04,476 --> 00:19:05,978 -Anne! -Para gönderirsin. 268 00:19:06,061 --> 00:19:07,396 -Anne, lütfen. -Buraya gel. 269 00:19:07,479 --> 00:19:08,689 -Anne, kes şunu. -Anne. 270 00:19:08,772 --> 00:19:10,065 -Lütfen. -Sabit dur. 271 00:19:10,149 --> 00:19:11,984 Onun kız kardeşi gibiydi. 272 00:19:12,067 --> 00:19:13,777 Zaten kız harap oldu. 273 00:19:13,861 --> 00:19:15,487 -Buraya gel. -Anne. 274 00:19:15,779 --> 00:19:17,364 -Anne. -Git, Hyeon-jeong. 275 00:19:17,447 --> 00:19:18,949 -Yerinde dur lütfen. -Lanet olsun. 276 00:19:19,032 --> 00:19:20,409 İnsanlar anlayış gösterir. 277 00:19:20,492 --> 00:19:22,995 Yeni doğum yapanlar ve evlenmek üzere olanlar 278 00:19:23,078 --> 00:19:24,163 cenazeye katılmaz. 279 00:19:24,246 --> 00:19:25,414 Eve gel. 280 00:19:25,497 --> 00:19:27,708 -Anne. -Kötü şansı üzerine çekeceksin. 281 00:19:27,791 --> 00:19:29,376 -Anne. -Öyle bir kanun mu var? 282 00:19:29,459 --> 00:19:30,961 -Neden gidemiyor? -Kötü şanstır. 283 00:19:31,044 --> 00:19:33,005 -Neden böyle yapıyorsun? -Ya ben ölürsem? 284 00:19:33,088 --> 00:19:35,132 Cenazeme gelmesini engelleyecek misin? 285 00:19:35,215 --> 00:19:37,217 Seni aptal. Nasıl böyle konuşursun? 286 00:19:37,301 --> 00:19:38,302 Aynı şey değil. 287 00:19:38,385 --> 00:19:41,180 Ne fark eder? Sevdiği biri öldü. 288 00:19:41,263 --> 00:19:43,265 Ya senin çocuğunun başına gelseydi? 289 00:19:43,348 --> 00:19:45,601 Saçmalık. Hyeon-jeong, sen git. Yu-ri bekliyor. 290 00:19:45,684 --> 00:19:47,060 Gidemezsin. 291 00:19:47,144 --> 00:19:48,645 Üzgünüm, anne. 292 00:19:48,729 --> 00:19:51,481 Ya oğluna bir şey olursa? 293 00:19:51,565 --> 00:19:54,276 -Tanrım, lütfen kes. -Bırak beni. 294 00:19:54,985 --> 00:19:56,361 -Buraya gel. -Onu durduralım. 295 00:19:56,445 --> 00:19:57,696 Evine git. 296 00:20:00,866 --> 00:20:02,701 Neden durduk yere konusunu açtın? 297 00:20:03,285 --> 00:20:05,621 -Ne? -Neden bağlantı kuruyorsun? 298 00:20:06,580 --> 00:20:09,791 Tuhaf bir kurban zihniyetin var. 299 00:20:09,875 --> 00:20:11,210 Çünkü 300 00:20:12,544 --> 00:20:15,172 annem eskiden hep sana 301 00:20:15,923 --> 00:20:17,674 ne yapıp ne yapmayacağını söylerdi. 302 00:20:18,842 --> 00:20:19,843 Öyle biriydi. 303 00:20:20,969 --> 00:20:22,221 Bak sen. 304 00:20:24,765 --> 00:20:27,476 Bu hep kafanı meşgul mü ediyordu? 305 00:20:30,812 --> 00:20:33,357 O zamanlar annenin nasıl hissettiğini anlıyorum. 306 00:20:33,440 --> 00:20:36,360 Yaşlı insanlar 307 00:20:36,443 --> 00:20:39,613 geleceğe karşı daha tedbirli oluyorlar. 308 00:20:40,864 --> 00:20:43,992 Ve kendi öncelikleri oluyor. 309 00:20:46,870 --> 00:20:49,581 Benim annem de aynısını yapardı. 310 00:20:52,042 --> 00:20:53,627 -Hyeon-jeong. -Ne? 311 00:20:53,710 --> 00:20:56,505 -Buraya gel seni bir öpeyim. -Ne? Saçmalama. 312 00:20:56,797 --> 00:20:58,048 Tanrım. 313 00:20:58,548 --> 00:21:00,968 Yaşlı olduğun için mi? Çok düşüncelisin. 314 00:21:01,051 --> 00:21:03,136 Seni aptal. 315 00:21:05,722 --> 00:21:08,475 Tanrım. Çok akıllı. 316 00:21:08,558 --> 00:21:10,352 Yüzümü nasıl tanıdı? 317 00:21:24,074 --> 00:21:25,951 GİRİŞ YAP 318 00:21:29,746 --> 00:21:30,580 Yu-ri. 319 00:21:31,081 --> 00:21:32,833 Gang-hwa'ya darılma. 320 00:21:32,916 --> 00:21:34,251 Onu kutlayalım. 321 00:21:34,918 --> 00:21:38,130 Seo-woo ve Ha-jun bugün ilk kez aynı anaokuluna gittiler. 322 00:21:39,214 --> 00:21:42,968 Kocana iyi bir azar çektim. Kendine gelmesini söyledim. 323 00:21:43,385 --> 00:21:46,096 Arkadaşım, zihnimin huzur bulduğu yer. 324 00:21:46,179 --> 00:21:47,514 Canım Cha Yu-ri, 325 00:21:48,015 --> 00:21:50,851 seni özledim. 326 00:21:50,934 --> 00:21:51,768 BEĞEN 327 00:21:59,067 --> 00:22:00,277 Güzel. 328 00:22:02,029 --> 00:22:05,741 Yeni bir menümüz var. 329 00:22:05,824 --> 00:22:07,326 Salata... 330 00:22:07,409 --> 00:22:08,452 Ve bir kalp. 331 00:22:08,535 --> 00:22:10,537 Tamam. Güzel. 332 00:22:12,080 --> 00:22:13,165 YENİ BİLDİRİM 333 00:22:13,999 --> 00:22:14,958 TAMAM 334 00:22:15,042 --> 00:22:16,335 CHA YU-RI GÖNDERİNİ BEĞENDİ 335 00:22:26,762 --> 00:22:28,180 KOCANA İYİ BİR AZAR ÇEKTİM 336 00:22:28,263 --> 00:22:30,891 ARKADAŞIM, ZİHNİMİN HUZUR BULDUĞU YER CANIM CHA YU-RI, SENİ ÖZLEDİM 337 00:22:32,517 --> 00:22:33,518 Ne... 338 00:22:36,730 --> 00:22:39,941 Neler oluyor? Bu neden... 339 00:22:41,401 --> 00:22:43,361 Geri al. 340 00:22:43,445 --> 00:22:44,613 İptal oldu mu? 341 00:22:44,696 --> 00:22:46,114 Ona bildirim gitti mi? 342 00:22:46,948 --> 00:22:48,867 İnanamıyorum. 343 00:22:48,950 --> 00:22:50,660 Ben ne yaptım? 344 00:22:50,744 --> 00:22:52,496 Şimdi ne yapacağım? 345 00:22:52,579 --> 00:22:54,498 Bu çılgınlık. 346 00:22:57,459 --> 00:22:59,961 Tanrım, benim sorunum ne? 347 00:23:02,255 --> 00:23:04,132 Gerçekten iptal oldu mu? 348 00:23:05,092 --> 00:23:07,427 Tanrım, ne yapacağım? 349 00:23:11,681 --> 00:23:12,808 Seo-woo'nun annesi... 350 00:23:14,810 --> 00:23:16,228 ...hayata geri döndü. 351 00:23:17,854 --> 00:23:19,189 Kulağa mantıklı geliyor mu? 352 00:23:19,272 --> 00:23:20,982 Düpedüz saçmalık. 353 00:23:21,191 --> 00:23:22,359 Çok saçma. 354 00:23:23,318 --> 00:23:25,904 Min-jeong'a söylersem ne olur? Ne yapar? 355 00:23:26,530 --> 00:23:27,656 Ne yapması gerekir? 356 00:23:35,997 --> 00:23:37,666 Hiçbir şey bilmiyorum. 357 00:23:37,749 --> 00:23:40,877 Ona haber vermek zorunda değilim. 358 00:23:43,380 --> 00:23:45,590 Seninle aynı okula gitmiş. Hemşirelik mezunu. 359 00:23:48,468 --> 00:23:50,303 Nereden öğrendi? 360 00:23:52,722 --> 00:23:53,849 Ona... 361 00:23:54,850 --> 00:23:57,144 Ona ben söylemeliydim. 362 00:24:01,481 --> 00:24:02,399 Tanrım. 363 00:24:14,327 --> 00:24:15,412 SIM GEUM-JAE 364 00:24:15,495 --> 00:24:17,998 "Canım, seni seviyorum. 365 00:24:18,582 --> 00:24:21,626 Seni ölene dek seveceğim." 366 00:24:22,419 --> 00:24:23,712 Cafe Jeong'dan Jang-mi mi? 367 00:24:24,045 --> 00:24:26,715 Hayır, o evli. 368 00:24:28,383 --> 00:24:30,051 Sun-ja. Cheon Sun-ja. 369 00:24:30,677 --> 00:24:33,013 Doğru. Bu o. 370 00:24:34,139 --> 00:24:36,683 Tanrım, şu deli kız. 371 00:24:36,766 --> 00:24:38,226 Beni unutmasını söyledim. 372 00:24:38,310 --> 00:24:40,520 Tanrım. 373 00:24:42,063 --> 00:24:44,858 Beni hâlâ unutamamış. 374 00:24:47,277 --> 00:24:48,653 Anladım. 375 00:24:50,614 --> 00:24:53,575 Sanırım kolay unutulan biri değilim. 376 00:24:56,119 --> 00:24:57,746 Buraya koymalısın. 377 00:24:58,413 --> 00:25:00,207 KANG SANG-BONG 378 00:25:02,083 --> 00:25:04,961 Sang-bong, bunu neden yaptın? 379 00:25:05,462 --> 00:25:06,463 Neden... 380 00:25:07,714 --> 00:25:10,425 Şimdi kim kale çalma kralı olacak? 381 00:25:10,508 --> 00:25:11,718 Bunlar kim? 382 00:25:13,178 --> 00:25:14,471 Hayran kulübü. 383 00:25:14,554 --> 00:25:15,764 Beni korkuttun. 384 00:25:17,515 --> 00:25:19,142 O alt tarafı bir beyzbolcu. 385 00:25:19,809 --> 00:25:20,936 Artist falan mı? 386 00:25:21,019 --> 00:25:22,270 Evet. 387 00:25:22,354 --> 00:25:25,232 Gören de onu Kore idolü sanacak. 388 00:25:26,233 --> 00:25:29,736 Hayran kulüpleriyle ve şikeyle uğraşmayıp 389 00:25:29,819 --> 00:25:30,820 daha sıkı çalışsaydı 390 00:25:30,904 --> 00:25:32,614 şimdi Amerikan liginde olurdu. 391 00:25:37,994 --> 00:25:39,287 Baksana. 392 00:25:41,665 --> 00:25:42,999 Kalkmayacak mısın? 393 00:25:45,627 --> 00:25:47,796 Ne? Sen sırıtıyor musun? 394 00:25:54,719 --> 00:25:56,972 Benim alanıma girme. 395 00:26:03,520 --> 00:26:04,771 Lanet olsun. 396 00:26:24,791 --> 00:26:27,877 Pis ihtiyar. 397 00:26:37,304 --> 00:26:39,514 Danışma saati. 398 00:26:40,056 --> 00:26:41,474 Şu lanet olası pis ihtiyar. 399 00:26:41,558 --> 00:26:43,226 Onu çok üzmüş olmalı. 400 00:26:43,310 --> 00:26:44,853 Kanser bu yüzden nüksetmiş olmalı. 401 00:26:45,353 --> 00:26:47,689 O şerefsizin ne uzun hayatı varmış. 402 00:26:47,772 --> 00:26:49,274 Bana hayat boyu işkence etti 403 00:26:49,357 --> 00:26:51,151 şimdi de çocuklarıma hayatı dar ediyor. 404 00:26:51,234 --> 00:26:54,404 Çocuklarımın rahat yaşaması için onun ölmesi gerekiyor. 405 00:26:54,487 --> 00:26:57,490 Kızının kanseri nüksettiği ve kocan ölmediği için mi 406 00:26:57,574 --> 00:26:59,534 yukarı gitmek istemiyorsun? 407 00:26:59,617 --> 00:27:01,119 Net konuşmalısın. 408 00:27:01,202 --> 00:27:03,872 O şerefsizin ölüp ölmemesi umurumda değil. 409 00:27:05,332 --> 00:27:08,084 Sadece kızımın iyileştiğini göreyim. 410 00:27:10,462 --> 00:27:11,755 JEONG GWI-SUN 411 00:27:11,838 --> 00:27:13,715 GEÇTİ 412 00:27:44,788 --> 00:27:46,206 Beni korkuttun. 413 00:27:46,289 --> 00:27:47,749 Neden? Kavga mı istiyorsun? 414 00:27:48,333 --> 00:27:51,336 Senin için iyi olmaz. Dayak yiyebilirsin. 415 00:27:51,419 --> 00:27:52,670 Ben Kang Bin'im. 416 00:27:52,754 --> 00:27:53,755 O haydudun biriydi. 417 00:27:55,173 --> 00:27:57,133 Ne? Haydut mu? 418 00:27:57,217 --> 00:27:59,094 Tefeciydi. 419 00:27:59,177 --> 00:28:01,513 Borçluları tartaklamasıyla bilinirdi. 420 00:28:01,596 --> 00:28:04,641 Böyle çalışarak bana borcunu nasıl ödeyeceksin? 421 00:28:04,724 --> 00:28:07,685 Demek burada çalışabiliyorsun. O zaman bir şeyin yok. 422 00:28:07,769 --> 00:28:09,604 Organlarından birini alayım. 423 00:28:09,687 --> 00:28:11,189 Öyle yapalım. 424 00:28:14,150 --> 00:28:15,151 Teşekkürler. 425 00:28:15,985 --> 00:28:16,820 Dikkat et. 426 00:28:24,536 --> 00:28:27,914 SADECE YETKİLİ PERSONEL 427 00:28:27,997 --> 00:28:28,998 Ne oldu? 428 00:28:30,792 --> 00:28:32,669 Tanrım, ne oluyor? 429 00:28:35,547 --> 00:28:37,382 Bir inşaat alanından çıkarken 430 00:28:37,465 --> 00:28:40,176 -üzerine demir kolonlar düştü. -Buna sevindim. 431 00:28:40,260 --> 00:28:42,971 O sayede borçluların borcu silindi. 432 00:28:43,054 --> 00:28:44,305 Ama o üzgün olmalı. 433 00:28:44,389 --> 00:28:45,557 Gerçekten gey misin? 434 00:28:45,640 --> 00:28:47,183 Evet. Ne? 435 00:28:49,018 --> 00:28:50,270 O yüzden 436 00:28:50,770 --> 00:28:54,190 anneme hesap defterimin yerini söylemelisin. 437 00:28:54,274 --> 00:28:55,692 O zaman yukarı gideceğim. 438 00:28:55,775 --> 00:28:56,776 Kıçımın hesap defteri. 439 00:28:56,860 --> 00:28:59,696 İnsan işlerine karışırsam Cennet'ten ceza yerim. 440 00:28:59,779 --> 00:29:03,533 Neden baştan ailene bile anlatamayacağın bir işe girdin ki? 441 00:29:03,616 --> 00:29:06,119 -Bunu hak etmişsin. -Lanet olsun! 442 00:29:06,369 --> 00:29:07,704 Benden borç para alanlar 443 00:29:07,787 --> 00:29:09,456 bir şey ödemeden rahatça yaşıyorlar. 444 00:29:09,539 --> 00:29:13,001 Hayatta olanlar rahatça yaşamalı. 445 00:29:13,084 --> 00:29:16,296 Pişmanlıklar ölülere mahsustur. Hemen yukarı gitmelisin. 446 00:29:16,379 --> 00:29:18,631 Ne cüretle bana ne yapacağımı söylersin? 447 00:29:18,715 --> 00:29:19,924 Yukarı gitmiyorum. 448 00:29:20,008 --> 00:29:23,136 Bugün hem seni hem kendimi öldüreceğim. 449 00:29:23,678 --> 00:29:25,054 Buyur, ne istersen onu yap. 450 00:29:32,896 --> 00:29:34,314 Manyak. 451 00:29:35,565 --> 00:29:37,734 SIM GEUM-JAE GEÇTİ 452 00:29:37,817 --> 00:29:42,864 Benim 453 00:29:43,406 --> 00:29:46,576 Bedenim 454 00:29:46,659 --> 00:29:49,078 Oğlunu bırakıp yukarı gidemiyor musun? 455 00:29:49,162 --> 00:29:52,665 Yalnız 456 00:29:52,749 --> 00:29:54,918 O zaman oğlunla beraber gitmelisin. 457 00:29:55,293 --> 00:29:56,544 Oğlunu getir. 458 00:30:09,265 --> 00:30:12,018 Demek oğlun bu. 459 00:30:13,144 --> 00:30:15,897 Bu da onun oğlu. 460 00:30:19,692 --> 00:30:20,944 Oğlum. 461 00:30:26,199 --> 00:30:27,283 Şöyle ki, 462 00:30:28,243 --> 00:30:30,703 benim oğlum hâlâ hayatta. 463 00:30:30,787 --> 00:30:33,206 O ölünce gideceğim. 464 00:30:34,374 --> 00:30:36,376 Beni de al, olur mu? 465 00:30:36,459 --> 00:30:37,377 Hey! 466 00:30:37,752 --> 00:30:39,295 Seni cadı. 467 00:30:39,796 --> 00:30:42,841 Ne cüretle erkekler konuşurken araya girersin? 468 00:30:42,924 --> 00:30:44,300 Bu lanet olası aile. 469 00:30:44,384 --> 00:30:46,553 Bu sülalenin dalını 470 00:30:46,636 --> 00:30:49,097 burada kesmeliyim. 471 00:30:49,180 --> 00:30:51,349 Keseyim gitsin. 472 00:30:51,432 --> 00:30:53,810 Bu aptal aile. 473 00:30:53,893 --> 00:30:55,103 Bu sülale buradan kopsa 474 00:30:55,186 --> 00:30:57,647 her şey çok kolay olacak. 475 00:30:58,439 --> 00:31:00,358 Yok. Gitmeyin. 476 00:31:00,441 --> 00:31:01,776 Kimse yukarı gidemez. 477 00:31:01,985 --> 00:31:05,822 Hadi bana reenkarnasyon için yalvarın. 478 00:31:05,905 --> 00:31:07,740 Bu iş olmaz. 479 00:31:07,824 --> 00:31:10,660 Lanet olsun! 480 00:31:11,077 --> 00:31:13,079 Tanrım. 481 00:31:17,500 --> 00:31:18,585 Sen... 482 00:31:29,846 --> 00:31:31,014 Ne cesaret buraya geldin? 483 00:31:31,097 --> 00:31:32,390 Neden geldin? 484 00:31:33,433 --> 00:31:35,935 Bana bir tılsım yaz. Güçlü olsun. 485 00:31:36,019 --> 00:31:36,853 Ne? 486 00:31:42,025 --> 00:31:44,444 Yukarı gitmek için yanıp tutuşuyordun. 487 00:31:44,527 --> 00:31:45,695 Artık yaşamak istiyorsun. 488 00:31:45,778 --> 00:31:47,572 Kızının anaokulunda işe mi girdin? 489 00:31:48,406 --> 00:31:50,033 Tanrım. 490 00:31:50,116 --> 00:31:51,242 Bakayım. 491 00:31:51,826 --> 00:31:52,911 Pekâlâ. 492 00:31:52,994 --> 00:31:55,830 Ama genç hayaletlerde işe yarar mı, 493 00:31:55,914 --> 00:31:58,541 ondan emin değilim. 494 00:31:58,625 --> 00:32:00,960 İçeri git. 495 00:32:01,419 --> 00:32:02,420 İşte. 496 00:32:03,504 --> 00:32:06,591 Bu ne? Bu nasıl tılsım? Sen çizmiyor musun? 497 00:32:06,674 --> 00:32:10,219 Joseon Hanedanlığı'nda yaşamıyoruz. Burada iyi bir renkli yazıcım var. 498 00:32:10,303 --> 00:32:11,804 Gangnam'ın tüm meşhur şamanları 499 00:32:11,888 --> 00:32:14,724 tılsımlarında benim tasarımımı kullanır, biliyor musun? 500 00:32:14,807 --> 00:32:16,643 Gerçekten mi? Emin misin? 501 00:32:16,726 --> 00:32:20,396 -Beğenmediysen geri ver. -Tanrım, öyle demedim. 502 00:32:20,480 --> 00:32:22,607 Neden hemen kızıyorsun? 503 00:32:24,067 --> 00:32:27,570 Onunla kızının etrafındaki hayaletleri mi kovacaksın? 504 00:32:27,654 --> 00:32:31,157 Evet, benim yüzümden Seo-woo'nun hayaletler görmesine izin veremem. 505 00:32:32,784 --> 00:32:35,036 Çok zor bir şey. 506 00:32:35,536 --> 00:32:38,539 Tanrım, bunu bilmene sevindim. 507 00:32:39,040 --> 00:32:41,751 Sanırım bu kolay bir hayat değil. 508 00:32:41,834 --> 00:32:43,711 Gerçekten yalnız bir hayat. 509 00:32:46,255 --> 00:32:48,675 Ya sen? Eski yerine ne zaman geçeceksin? 510 00:32:49,258 --> 00:32:53,554 Çocuğuna anaokulunda yavaşça yakınlaşacaksın. 511 00:32:53,805 --> 00:32:55,223 Peki... 512 00:32:55,932 --> 00:32:57,308 Peki ya kocan? 513 00:32:58,643 --> 00:33:00,269 Kocan. 514 00:33:00,353 --> 00:33:03,064 Onların boşanmasını sağlamalısın. 515 00:33:03,147 --> 00:33:05,608 Kim bilir? Tekerler çoktan dönüyor olabilir. 516 00:33:06,567 --> 00:33:07,735 Fazla zamanın kalmadı. 517 00:33:07,819 --> 00:33:09,445 Yalnızca 46 günün var. 518 00:33:09,529 --> 00:33:11,406 Unut gitsin. 519 00:33:11,489 --> 00:33:13,449 Seo-woo'nun etrafındaki hayaletleri kovup 520 00:33:13,533 --> 00:33:14,993 her şeyi yoluna koyacağım. 521 00:33:15,076 --> 00:33:16,536 Sonra da gidecek misin? 522 00:33:16,619 --> 00:33:17,954 Öylece gidecek misin? 523 00:33:19,122 --> 00:33:20,748 -Neden? -Çünkü öyle istiyorum. 524 00:33:20,832 --> 00:33:22,250 Gitme. 525 00:33:27,964 --> 00:33:32,343 SOYUL ÇOCUK PSİKOTERAPİ MERKEZİ 526 00:33:50,987 --> 00:33:52,071 Seo-woo. 527 00:33:52,530 --> 00:33:55,825 Bugün buraya gelmemiz bir sır. 528 00:33:56,117 --> 00:33:57,201 Tamam mı? 529 00:34:06,502 --> 00:34:08,796 Ben şeker ayıcık sevmem. 530 00:34:16,721 --> 00:34:17,555 Seo-woo. 531 00:34:38,576 --> 00:34:40,078 Merhaba, Seo-woo? 532 00:34:43,331 --> 00:34:45,875 Vay canına, bunu bana mı veriyorsun? 533 00:34:47,126 --> 00:34:48,586 O zaman yiyeyim. 534 00:34:51,047 --> 00:34:53,508 Tadı çok güzel. 535 00:34:56,844 --> 00:34:59,472 Sanırım Seo-woo şimdi anaokuluna gidiyor. 536 00:34:59,555 --> 00:35:01,224 Evet. Görüşürüz. 537 00:35:07,438 --> 00:35:09,482 SOYUL ÇOCUK PSİKOTERAPİ MERKEZİ 538 00:35:27,416 --> 00:35:29,544 Konuşarak başlayalım. 539 00:35:32,588 --> 00:35:33,589 Beyefendi? 540 00:35:35,091 --> 00:35:37,844 O zamanları konuşalım. 541 00:35:38,427 --> 00:35:39,595 Kaybol. 542 00:35:40,179 --> 00:35:41,222 Pekâlâ. 543 00:35:41,848 --> 00:35:43,307 "Kaybol." 544 00:35:44,684 --> 00:35:47,478 Şimdi nasıl hissediyorsunuz? 545 00:35:47,562 --> 00:35:49,605 Sana kaybol dedim. Kes şunu. 546 00:35:49,689 --> 00:35:52,984 Peki. "Sana kaybol dedim. Kes şunu." 547 00:35:53,067 --> 00:35:55,528 Kes şunu. Peki, duralım. 548 00:35:55,611 --> 00:35:58,322 Sen tedavi almayacağına emin misin? 549 00:35:58,406 --> 00:36:00,366 Seni Doktor Jang'dan sonsuza dek koruyamam. 550 00:36:00,449 --> 00:36:02,076 Yeter. Kovulmak mı istiyorsun? 551 00:36:02,702 --> 00:36:04,287 -Sen ne yapardın? -Ben mi? 552 00:36:04,871 --> 00:36:07,415 Ne demek bu? Neden bunu sorup duruyorsun? 553 00:36:07,498 --> 00:36:09,584 Hyeon-jeong öldü ve sonra hayata döndü diyelim. 554 00:36:09,667 --> 00:36:11,210 Ama sen yeniden evlendin. 555 00:36:11,294 --> 00:36:12,545 Ne yapardın? 556 00:36:12,628 --> 00:36:14,547 Ben ne mi yapardım? Ne? 557 00:36:14,881 --> 00:36:18,342 Diyelim ki Hyeon-jeong öldü. 558 00:36:19,093 --> 00:36:20,720 -Ve ben yeniden evlendim. -Evet. 559 00:36:20,803 --> 00:36:23,181 -Sonra Hyeon-jeong hayata geri döndü. -Evet. 560 00:36:23,264 --> 00:36:24,682 O zaman ben ölürüm. 561 00:36:25,975 --> 00:36:27,101 Bekle. 562 00:36:27,602 --> 00:36:30,021 Diyelim ki o yeniden evlendi... 563 00:36:30,104 --> 00:36:33,107 Hayır, ben yeniden evlendim. Sen neden geri geldin? 564 00:36:33,191 --> 00:36:35,484 Geri gelmese herkes mutlu olacaktı. 565 00:36:35,985 --> 00:36:38,029 Hayır. Bekle. 566 00:36:39,822 --> 00:36:42,325 Bu delilik. Çok sinir bozucu. 567 00:36:42,408 --> 00:36:45,578 Tanrım. Düşüncesine bile dayanamıyorum. 568 00:36:45,661 --> 00:36:48,748 Neden sürekli bunu düşünüyorum? Bu yeni bir işkence türü mü? 569 00:36:48,831 --> 00:36:52,168 Unut gitsin. Kabahat sana soranda. 570 00:36:52,293 --> 00:36:53,586 Unut gitsin. Çık. 571 00:36:53,669 --> 00:36:55,713 Git de Günün Kombini fotoğrafı paylaş. 572 00:36:55,796 --> 00:36:57,465 Pantolon askısı falan tak. 573 00:36:58,841 --> 00:37:00,635 -Hey. -Hadi git. 574 00:37:01,010 --> 00:37:02,386 Burası benim ofisim. 575 00:37:02,970 --> 00:37:05,514 Öyle mi? Aman, umurumda değil. 576 00:37:08,017 --> 00:37:09,644 Üzülebilirim. 577 00:37:09,727 --> 00:37:11,646 Ama kocamın yeniden evlenmesini de anlarım. 578 00:37:11,729 --> 00:37:12,730 Ben zaten ölmüşüm. 579 00:37:12,813 --> 00:37:14,565 -Öyle mi diyorsun? -Bence de. 580 00:37:14,649 --> 00:37:17,276 Evli olup olmamasını umursamam. Sadece çocuğumu özlerim. 581 00:37:17,360 --> 00:37:20,112 Çocuğunu mu? Kocandan daha fazla mı? 582 00:37:20,196 --> 00:37:23,115 Tabii ki. Boşanınca kocam yalnızca bir yabancı olacak. 583 00:37:23,699 --> 00:37:24,825 Ama çocuğum benim ailem. 584 00:37:25,618 --> 00:37:28,329 Günümüz genç annelerinde görülen hastalığı biliyor musunuz? 585 00:37:29,413 --> 00:37:30,289 Tanatofobi. 586 00:37:30,373 --> 00:37:31,666 "Tanatofobi" mi? 587 00:37:35,211 --> 00:37:37,505 İnsanların aşırı endişelendiği hastalıklar gibi. 588 00:37:37,588 --> 00:37:39,465 Öleceklerinden endişeliler. 589 00:37:39,548 --> 00:37:42,510 İşin ilginç tarafı genç anneler 590 00:37:42,593 --> 00:37:44,804 kendileri ölmekten korkmuyor. 591 00:37:44,887 --> 00:37:46,806 "Ben ölürsem çocuğum ne yapacak?" 592 00:37:46,889 --> 00:37:48,557 "Bu küçük çocuk annesiz yaşayacak." 593 00:37:48,641 --> 00:37:51,102 Asıl korktukları bu. 594 00:37:51,227 --> 00:37:54,438 Çocukları yalnız kalacağı için ölümden korkuyorlar. 595 00:37:54,522 --> 00:37:56,941 Üzüntüden kahrolurlardı. 596 00:38:00,903 --> 00:38:03,114 Artık yeter. Bu konuyu kapatın. 597 00:38:03,656 --> 00:38:06,033 Neden böyle aptal sorular sorup duruyorsun? 598 00:38:06,867 --> 00:38:08,160 Bitirdiysen gidelim. 599 00:38:08,244 --> 00:38:10,204 Doktor Cho bize kahve ısmarlayacak. 600 00:38:32,476 --> 00:38:35,313 Pardon. Biz çocukları ne zaman göreceğiz? 601 00:38:35,396 --> 00:38:37,273 Çocukları görmeye vaktimiz yok. 602 00:38:37,356 --> 00:38:40,484 Bu kadar çocuğu beslemek kolay iş değil. 603 00:38:42,194 --> 00:38:43,195 Tanrım, çok yanıyor. 604 00:39:22,151 --> 00:39:25,488 Hayır, bu iyi değil. Böyle olmaz. 605 00:39:26,530 --> 00:39:28,949 Buna devam edemem. 606 00:39:29,784 --> 00:39:30,826 Böyle olmaz. 607 00:39:30,910 --> 00:39:33,662 Biraz dinlen. Birazdan öğle yemeği saati. 608 00:39:35,873 --> 00:39:37,625 -Gerçekten mi? -Evet. 609 00:39:40,669 --> 00:39:42,671 Tanrım. 610 00:39:45,591 --> 00:39:47,760 Burada bir yerde olmalılar. 611 00:39:48,969 --> 00:39:50,930 Yine Seo-woo'nun etrafında mı dolaşıyorlar? 612 00:39:55,434 --> 00:39:57,937 AİLELERİMİZLE TANIŞIN 613 00:40:00,940 --> 00:40:03,234 GÜN IŞIĞI SINIFI CHO SEO-WOO 614 00:40:06,612 --> 00:40:08,906 Ne? Mutfak asistanı mı? 615 00:40:09,824 --> 00:40:12,868 Neden orada çalışıyorsun? 616 00:40:17,706 --> 00:40:19,875 Seo-woo'yu görmek için mi? 617 00:40:20,459 --> 00:40:23,379 Merak etme. İnsanlara kim olduğumu söylemem. 618 00:40:24,797 --> 00:40:25,965 Seo-woo'ya da söylemem. 619 00:40:29,093 --> 00:40:31,053 Seo-woo'yu görmene izin veririm. 620 00:40:31,929 --> 00:40:33,848 Bunu yapmana gerek yok. 621 00:40:39,645 --> 00:40:40,563 Seo-woo. 622 00:40:41,772 --> 00:40:43,190 O da orada. 623 00:40:51,031 --> 00:40:51,991 Baksana, çocuk. 624 00:41:07,715 --> 00:41:09,884 Bunu yapmak istemiyorum. 625 00:41:10,801 --> 00:41:12,052 Üzgünüm çocuk. 626 00:41:15,890 --> 00:41:18,893 Böyle yapma. Yüreğim dayanmıyor. 627 00:41:20,227 --> 00:41:21,353 Hayır. 628 00:41:23,439 --> 00:41:24,773 Üzgünüm. 629 00:41:38,579 --> 00:41:40,956 Ne? Neden işe yaramıyor? 630 00:41:47,463 --> 00:41:49,924 Tanrım. Dolandırıcı Bayan Mi-dong. 631 00:41:55,054 --> 00:41:56,388 Pekâlâ. Şu işime yarar. 632 00:42:00,976 --> 00:42:04,146 Canın acırsa kaç. 633 00:42:13,072 --> 00:42:15,282 Ne? Acımıyor mu? 634 00:42:15,574 --> 00:42:17,868 Çok acıması gerekiyordu. 635 00:42:19,870 --> 00:42:22,289 Ama genç hayaletlerde işe yarar mı, emin değilim. 636 00:42:25,084 --> 00:42:27,002 Çok genç olduğu için mi işe yaramıyor? 637 00:42:28,712 --> 00:42:30,798 O zaman onu nasıl kovacağım? 638 00:42:31,257 --> 00:42:33,008 Biraz daha ver. 639 00:42:46,939 --> 00:42:49,275 Bu dağınıklık ne? 640 00:42:49,483 --> 00:42:51,694 Tanrım, üzgünüm. 641 00:42:51,944 --> 00:42:53,028 Ne... 642 00:42:53,529 --> 00:42:54,905 Çocuk. 643 00:42:56,907 --> 00:42:58,742 Nereye gitti bu? 644 00:42:58,826 --> 00:43:00,077 Ne yapmalıyım? 645 00:43:01,745 --> 00:43:04,123 Ne yapıyorsun? Beni korkutuyorsun. 646 00:43:15,676 --> 00:43:17,845 KIM HYEOK-JIN 647 00:44:18,113 --> 00:44:20,032 Yine geldi, değil mi? 648 00:44:21,450 --> 00:44:23,243 Hâlâ biraz zorlanıyor. 649 00:44:23,327 --> 00:44:25,454 Kocasını kaybeden kadına dul denir. 650 00:44:26,622 --> 00:44:28,582 Karısını kaybeden erkeğe de dul denir. 651 00:44:29,416 --> 00:44:31,627 Anne ve babasını kaybeden çocuğa öksüz denir. 652 00:44:33,295 --> 00:44:36,674 Ama çocuğunu kaybeden birinin neden adı yoktur biliyor musun? 653 00:44:40,052 --> 00:44:41,804 Bunu hiçbir kelime tarif edemez. 654 00:44:43,597 --> 00:44:46,850 Dünyada o dayanılmaz acıyı anlatacak bir kelime yoktur. 655 00:45:33,480 --> 00:45:35,691 Hiç iyi değilsin, değil mi? 656 00:45:41,113 --> 00:45:42,906 "Buradaki insanlar, 657 00:45:43,073 --> 00:45:45,617 çocuklarını kaybetmiş olan talihsiz insanlar. 658 00:45:46,243 --> 00:45:48,620 O zaman ben neden buradayım? 659 00:45:49,413 --> 00:45:53,000 Bu insanların içinde ne işim var?" diye düşünüyorsun. 660 00:45:57,671 --> 00:45:59,339 Ben de öyle düşünürdüm. 661 00:46:01,800 --> 00:46:04,595 Ne yaşadığımı bilen insanların yanındayken 662 00:46:05,721 --> 00:46:09,057 benim yüzümden gülemediklerini hissediyordum. 663 00:46:09,516 --> 00:46:11,977 Durumumu bilmeyenlerin yanında 664 00:46:12,227 --> 00:46:13,729 onlarla birlikte gülemezdim 665 00:46:14,188 --> 00:46:17,816 çünkü çocuğumu kaybettikten sonra gülmeye hakkım olmadığını düşündüm. 666 00:46:19,568 --> 00:46:23,322 En sonunda benimle aynı durumdaki insanları aramaya geldim. 667 00:46:24,698 --> 00:46:26,033 O zaman bile 668 00:46:27,618 --> 00:46:32,247 bu talihsiz insanların içinde yer edinemedim. 669 00:46:33,832 --> 00:46:35,000 Onları anlayamadım. 670 00:46:38,879 --> 00:46:42,216 Buraya gelmek hiçbir şeyi düzeltmiyor. 671 00:46:42,591 --> 00:46:43,717 Her birimiz 672 00:46:44,718 --> 00:46:48,680 bununla yaşamayı 673 00:46:50,349 --> 00:46:52,559 öğrenmek zorundayız. 674 00:47:16,124 --> 00:47:17,960 Burada her gün 675 00:47:19,044 --> 00:47:22,381 ne kadar çok insanın öldüğünü görebilirsin. 676 00:47:24,299 --> 00:47:26,301 "Ben değilim. 677 00:47:26,969 --> 00:47:29,930 Çocuğum hiç değil." 678 00:47:30,806 --> 00:47:33,100 Buna nasıl inanabildiğimi anlamıyorum. 679 00:47:54,663 --> 00:47:57,124 Neden ağlıyorsun? Ağlama. 680 00:47:57,207 --> 00:47:58,417 Biraz daha alabilirsin. 681 00:47:58,500 --> 00:48:00,502 Bunu bitirirsen biraz daha veririm. 682 00:48:00,586 --> 00:48:02,588 Otur ve keyfini çıkar. 683 00:48:02,671 --> 00:48:04,631 İşte böyle. Çubuklarınızı elinize alın. 684 00:48:04,715 --> 00:48:06,633 Sen burada ne yapıyorsun? 685 00:48:06,717 --> 00:48:08,677 Yemeğini yemelisin. 686 00:48:08,760 --> 00:48:10,846 Yemezsen büyüyüp yakışıklı olamazsın. 687 00:48:10,929 --> 00:48:12,973 Yiyecek misin? Sen bana tekme mi attın? 688 00:48:13,056 --> 00:48:16,101 Böyle yapılmaz. Sana dersini vereceğim. 689 00:48:18,437 --> 00:48:20,897 Bu ne? 690 00:48:21,857 --> 00:48:23,859 -Alın bakalım. -Teşekkürler. 691 00:48:25,360 --> 00:48:26,778 Merhaba, Seo-woo. 692 00:48:30,073 --> 00:48:32,909 Sosisler çok lezzetli. Bol bol ye. 693 00:48:32,993 --> 00:48:35,329 Güzelce çiğne ve bolca ye, tamam mı? 694 00:48:35,871 --> 00:48:37,581 Al bakalım. 695 00:48:38,248 --> 00:48:39,666 Afiyet olsun. 696 00:48:39,875 --> 00:48:41,418 -Biraz çorba... -Bekle. 697 00:48:41,501 --> 00:48:43,128 Ona daha fazla et ve sebze ver. 698 00:48:46,089 --> 00:48:48,133 Çok leziz görünmüyor mu? 699 00:48:48,216 --> 00:48:49,259 Afiyet olsun. 700 00:48:52,220 --> 00:48:54,056 Küçücük çocuk. O kadar çok yiyemez. 701 00:48:54,723 --> 00:48:56,350 Onu tanıyor musun? 702 00:48:57,684 --> 00:48:58,769 Efendim? 703 00:49:00,896 --> 00:49:02,689 Evet, Seo-woo'yu iyi tanıyorum. 704 00:49:02,773 --> 00:49:04,274 Birkaç ay önce 705 00:49:04,775 --> 00:49:06,985 kopan yaygaradan sonra sakinleşmiş görünüyor. 706 00:49:07,569 --> 00:49:09,196 "Yaygara" mı? Nasıl yani? 707 00:49:09,279 --> 00:49:12,908 Diğer çocuklar kadar konuşmuyor ve tam uyum sağlamıyordu. 708 00:49:12,991 --> 00:49:14,701 Bazı anneler yaygara kopardı. 709 00:49:16,078 --> 00:49:19,373 Bir çocuğun konuşmaması veya uyumsuzluğu onları ne ilgilendirir? 710 00:49:19,456 --> 00:49:20,666 Kimseye bir zararı yoktu. 711 00:49:20,749 --> 00:49:23,043 Yoktu ama olabileceğinden 712 00:49:23,126 --> 00:49:24,461 korkuyorlardı. 713 00:49:24,878 --> 00:49:26,963 Onunla aynı sınıfta olunca 714 00:49:27,047 --> 00:49:29,383 kendi çocuklarının gelişimi etkilenecek diye 715 00:49:29,466 --> 00:49:32,177 Seo-woo'nun daha alt sınıflara gönderilmesini istediler. 716 00:49:32,260 --> 00:49:35,263 Özellikle annelerden biri çok ısrarcıydı. 717 00:49:35,347 --> 00:49:37,182 Kim? Hangisiydi? 718 00:49:37,265 --> 00:49:38,934 -Onun derdi ne? -Bir kadın var. 719 00:49:40,310 --> 00:49:42,020 Onun çocuğu doğduğu gün mü konuşmuş? 720 00:49:42,104 --> 00:49:44,648 Bazı çocuklar erken konuşur, bazıları geç. 721 00:49:44,731 --> 00:49:47,859 Bazıları gürültücüdür, bazıları kendi hâlindedir. 722 00:49:47,943 --> 00:49:49,903 Çocuklar aynı fabrikadan seri üretim çıkmaz! 723 00:49:50,070 --> 00:49:51,279 Ne saçma bir kadın. 724 00:49:51,363 --> 00:49:53,573 Çocuklar seni duyacak. Gülümse. 725 00:49:57,202 --> 00:49:59,621 Yiyin bakalım. Güzel, değil mi? 726 00:50:01,164 --> 00:50:02,624 Buraya gel. 727 00:50:03,917 --> 00:50:05,085 Acele edin. 728 00:50:05,168 --> 00:50:07,295 -Aferin. -Devam edin. 729 00:50:07,379 --> 00:50:08,630 Bu renk yanlış. 730 00:50:09,256 --> 00:50:12,509 -Bir tane daha. -Aferin. 731 00:50:12,592 --> 00:50:15,637 -Teker teker. -İşte böyle. 732 00:50:15,721 --> 00:50:17,723 -Aferin. -Buraya gel. 733 00:50:17,806 --> 00:50:20,726 -Çabuk. -Tek tek. 734 00:50:21,685 --> 00:50:23,645 Al bakalım. 735 00:50:24,146 --> 00:50:26,189 Çok iyi iş çıkardın. 736 00:50:27,107 --> 00:50:29,109 Buraya getir. 737 00:50:29,192 --> 00:50:31,153 İşte böyle. Aferin. 738 00:50:31,737 --> 00:50:33,405 Teker teker. 739 00:50:43,248 --> 00:50:45,500 Seo-woo, neden havaya kaldırıyorsun? 740 00:50:45,667 --> 00:50:46,877 Buraya koyacaksın. 741 00:50:53,133 --> 00:50:55,677 -Nereye gidiyorsun? -Hyeok-jin! 742 00:51:07,355 --> 00:51:10,066 PSİKOLOJİK DEĞERLENDİRME RAPORU CHO SEO-WOO 743 00:51:11,359 --> 00:51:14,529 SOSYAL BECERİLERİ: AZ GELİŞMİŞ ÖĞRENME BECERİLERİ: AZ GELİŞMİŞ 744 00:51:14,613 --> 00:51:17,115 OKUDUĞUNU ANLAMA: AZ GELİŞMİŞ 745 00:51:29,753 --> 00:51:33,256 Seo-woo'nun annesine söylemeli miyim? 746 00:51:33,340 --> 00:51:34,966 Veya en azından müdüre. 747 00:51:36,760 --> 00:51:40,055 Aslında daha önce birkaç kez duydum. 748 00:51:40,347 --> 00:51:41,473 Ben de. 749 00:51:42,808 --> 00:51:45,310 Bence endişelenecek bir şey yok. O daha bir çocuk. 750 00:51:45,393 --> 00:51:47,229 Onun adını hatırlıyor, hepsi bu. 751 00:51:47,312 --> 00:51:50,398 Yine de ölmüş bir çocuğun adını sayıklayarak dolaşamaz. 752 00:51:56,822 --> 00:52:00,992 AİLELERİMİZLE TANIŞIN 753 00:52:08,083 --> 00:52:10,252 O da mı buradaymış? 754 00:52:12,254 --> 00:52:15,590 Yoksa neden sürekli burada dolaşsın ki? 755 00:52:16,299 --> 00:52:18,426 Muhtemelen ölü olduğunun farkında değil. 756 00:52:21,471 --> 00:52:24,891 GÜN IŞIĞI SINIFI KIM HYEOK-JIN 757 00:52:39,698 --> 00:52:42,826 Ne oldu? Sorun nedir? 758 00:52:42,909 --> 00:52:44,870 Neden ağlıyorsun? Gel buraya. 759 00:52:47,205 --> 00:52:48,623 Ne oldu? 760 00:52:50,166 --> 00:52:51,543 Neden ağlıyorsun? 761 00:52:53,336 --> 00:52:54,629 Gidelim. 762 00:53:00,927 --> 00:53:02,512 Annem burada! 763 00:53:02,596 --> 00:53:04,431 Hadi ortalığı toparlayalım. 764 00:53:05,390 --> 00:53:07,183 Bu sonuncu. 765 00:53:07,267 --> 00:53:09,352 Görüşürüz. 766 00:53:10,520 --> 00:53:15,233 En uzağa atan kazanır. 767 00:53:17,277 --> 00:53:18,153 Annem geldi! 768 00:53:24,576 --> 00:53:25,785 Annem geldi! 769 00:53:34,753 --> 00:53:36,004 Anne! 770 00:53:36,963 --> 00:53:38,673 -Hoşça kalın. Görüşürüz. -Gidelim. 771 00:54:01,196 --> 00:54:02,489 Hâlâ buradasın. 772 00:54:03,365 --> 00:54:05,283 Birazdan çıkacağım. 773 00:54:06,493 --> 00:54:08,411 Sabahki hâllerinden çok farklı, değil mi? 774 00:54:09,913 --> 00:54:13,208 Çocuklar gün sonuna doğru huysuzlaşabiliyor. 775 00:54:13,875 --> 00:54:17,253 Başka bir çocuk gelip alındığında daha da kötüleşiyor. 776 00:55:24,362 --> 00:55:26,614 Demek bunca zaman anneni bekliyordun. 777 00:55:26,698 --> 00:55:28,116 Hyeok-jin. 778 00:55:36,624 --> 00:55:37,917 Tatlı çocuk. 779 00:55:46,885 --> 00:55:49,220 Hayatımızdan uzak dur dedim anne! 780 00:55:49,804 --> 00:55:52,557 Senden korkuyor. 781 00:55:53,600 --> 00:55:56,644 Bu işi bırakmazsan bizi unutmanı söylemedim mi? 782 00:55:58,146 --> 00:55:59,689 Şimdi oğlum beş yaşında. 783 00:56:00,815 --> 00:56:03,318 Hayaletleri çeken bir şamana yaklaşmasına izin veremem. 784 00:56:03,401 --> 00:56:05,195 Şu saçmalığı bırak! 785 00:56:05,737 --> 00:56:06,988 "Saçmalık" mı? 786 00:56:07,447 --> 00:56:10,533 Böyle yaşamaktan memnun olduğumu mu sanıyorsun? 787 00:56:11,576 --> 00:56:13,661 Hayatımın böyle olacağını biliyor muydum? 788 00:56:13,745 --> 00:56:14,954 Sence bu normal mi? 789 00:56:15,955 --> 00:56:17,248 Bizimle iletişime geçme. 790 00:56:20,126 --> 00:56:22,545 Duyduklarıma inanamıyorum. 791 00:56:23,046 --> 00:56:26,883 Hayatının yarısını yaşamamışsın. Ne cüretle anneni azarlıyorsun? 792 00:56:26,966 --> 00:56:29,385 O seni besledi, giydirdi ve büyüttü! 793 00:56:32,514 --> 00:56:33,389 Ne? 794 00:56:34,265 --> 00:56:35,141 Sen kim oluyorsun? 795 00:56:35,225 --> 00:56:37,268 Neden buradasın? 796 00:56:37,894 --> 00:56:41,731 Neden mi buradayım? Beş yaşında bir hayaleti iyi bir yere göndermek için. 797 00:56:42,440 --> 00:56:44,109 Bunu yalnızca annen yapabilir. 798 00:56:45,944 --> 00:56:47,237 Yine hayalet meselesi mi? 799 00:56:52,075 --> 00:56:53,827 Hayaletlere tepeden mi bakıyorsun? 800 00:56:53,910 --> 00:56:57,038 Dün hayattaydın, ondan önceki gün de öyle. 801 00:56:57,122 --> 00:57:00,500 Yarın da öyle olacağını varsayıyorsun. Hiç hayalet olmayacağını sanıyorsun. 802 00:57:02,252 --> 00:57:03,294 Ama üzgünüm. 803 00:57:04,129 --> 00:57:07,257 Yarın ne olacağını kimse bilemez. 804 00:57:10,718 --> 00:57:12,679 Yeong-seon, yemeğe kal! 805 00:57:18,476 --> 00:57:21,771 O kadar atıp tutup, oğlunun sana böyle davranmasına nasıl izin verirsin? 806 00:57:21,855 --> 00:57:23,189 Yalnız bir hayatım olduğunu 807 00:57:24,023 --> 00:57:25,483 sana söylemiştim. 808 00:57:26,234 --> 00:57:28,820 Yine de küçükken tatlıydı. 809 00:57:29,320 --> 00:57:31,823 Artık büyüdü, koruması gereken şeyler var. 810 00:57:37,036 --> 00:57:38,455 Sen neden gelmiştin? 811 00:57:49,591 --> 00:57:51,926 Çocuk hayaletler ölümün ne olduğunu tam bilmez 812 00:57:52,343 --> 00:57:55,305 ama istediklerini alınca yukarı giderler. 813 00:57:55,597 --> 00:57:56,556 Gerçekten mi? 814 00:57:56,639 --> 00:57:59,225 -Annesiyle buluşması yeter mi? -Evet. 815 00:58:02,770 --> 00:58:06,941 BRIGHT HAEMIL ANAOKULU 816 00:58:08,526 --> 00:58:11,237 -Günaydın. -Günaydın. 817 00:58:11,321 --> 00:58:12,530 Günaydın. 818 00:58:12,614 --> 00:58:15,575 AİLELERİMİZLE TANIŞIN 819 00:58:15,658 --> 00:58:18,328 Yenisin diye bu kadar erken gelmene gerek yoktu. 820 00:58:19,329 --> 00:58:21,623 Mutfakta bekleyebilirdin. 821 00:58:21,706 --> 00:58:23,124 Günaydın. 822 00:58:23,541 --> 00:58:24,959 Müdür Hanım. 823 00:58:25,293 --> 00:58:26,503 Evet? 824 00:58:28,004 --> 00:58:29,589 Şu fotoğrafı 825 00:58:30,131 --> 00:58:32,175 artık iade etmenin zamanı değil mi? 826 00:58:41,267 --> 00:58:44,646 Haklısın. Hyeok-jin gideli aylar oldu. 827 00:58:53,488 --> 00:58:54,781 AİLELERİMİZLE TANIŞIN 828 00:59:10,505 --> 00:59:12,048 Tuvalete gitmeliyim. 829 00:59:12,131 --> 00:59:14,133 Olmaz. Çok işimiz var. 830 00:59:32,652 --> 00:59:33,987 Neden hâlâ gelmedi? 831 00:59:36,906 --> 00:59:38,366 Acele etmeli. 832 00:59:38,449 --> 00:59:40,326 Oğlu bekliyor. 833 01:00:54,776 --> 01:00:56,527 Anne! 834 01:01:05,953 --> 01:01:07,163 Hoş geldiniz. 835 01:01:08,081 --> 01:01:10,708 Sağ olun. Her şey yolunda mı? 836 01:01:11,626 --> 01:01:12,710 Evet. 837 01:01:40,655 --> 01:01:41,531 Seo-woo, 838 01:01:42,281 --> 01:01:43,366 ne oldu? 839 01:01:43,783 --> 01:01:45,493 Bir şey mi oldu? 840 01:01:50,248 --> 01:01:51,416 Seo-woo, 841 01:01:51,958 --> 01:01:53,668 bana bir şey mi söylemek istiyorsun? 842 01:01:57,004 --> 01:01:58,131 Seo-woo. 843 01:01:58,673 --> 01:02:01,718 Bunu kime vermek istiyorsun? 844 01:02:14,522 --> 01:02:18,317 GÜN IŞIĞI SINIFI KIM HYEOK-JIN 845 01:02:31,372 --> 01:02:32,582 Burada 846 01:02:33,708 --> 01:02:34,959 biri var mı? 847 01:03:27,345 --> 01:03:28,471 Seo-woo mu yaptı? 848 01:03:28,679 --> 01:03:31,891 Evet, Hyeok-jin'in annesine onun oyuncağını getirdi. 849 01:03:32,433 --> 01:03:35,812 İnanılmaz. Hyeok-jin'in annesi kötü hissetmiş olmalı. 850 01:03:36,062 --> 01:03:38,940 Hyeok-jin'in Seo-woo'yla oynamasını hiç istemezdi. 851 01:03:39,023 --> 01:03:42,193 Evet, Seo-woo'yu başka sınıfa almamızı bile istedi. 852 01:03:42,276 --> 01:03:45,196 Çocuğunun başına ne geleceğini bilebilir miydi? 853 01:04:00,920 --> 01:04:01,921 Bayan Oh. 854 01:04:04,507 --> 01:04:05,591 Efendim? 855 01:04:06,884 --> 01:04:08,302 Özür dilerim. 856 01:04:10,471 --> 01:04:11,639 Her şey için. 857 01:04:13,558 --> 01:04:16,435 Lütfen benim için Seo-woo'ya teşekkür edin. 858 01:04:34,245 --> 01:04:35,454 Hyeon-jeong! 859 01:04:37,039 --> 01:04:38,499 Nerede bu? 860 01:04:40,793 --> 01:04:42,253 Yine markete mi gitti? 861 01:04:44,213 --> 01:04:45,882 Sürekli markete gidiyor. 862 01:04:45,965 --> 01:04:46,883 GÜVENLİK KAMERALARI 863 01:04:46,966 --> 01:04:48,593 Hepsini de kendi yiyor. 864 01:04:51,554 --> 01:04:54,599 Bu küçük lokantada çalacak bir şey de yok zaten. 865 01:05:00,855 --> 01:05:03,733 BRIGHT HAEMIL ANAOKULU 866 01:05:03,816 --> 01:05:05,902 Seo-woo'ya sert davranan o muymuş? 867 01:05:08,863 --> 01:05:11,657 Şimdi daha da kötü hissediyor olmalı. 868 01:07:01,976 --> 01:07:04,437 Çok sıkılmış olmalısın ama dayan. 869 01:07:04,520 --> 01:07:05,896 Haftaya geleceğim. 870 01:07:06,230 --> 01:07:08,899 Sabırsızlanıyorum. 871 01:07:10,317 --> 01:07:12,361 Siz ruh eşi falan mısınız? 872 01:07:12,611 --> 01:07:15,489 Bir hafta arayla doğum yapmayı nasıl becerdiniz? 873 01:07:15,781 --> 01:07:17,158 Öyle mi planladınız? 874 01:07:17,867 --> 01:07:18,743 Öyle mi? 875 01:07:19,827 --> 01:07:22,580 Sence bu mümkün mü? Aptal. 876 01:07:22,705 --> 01:07:23,664 Biliyorum. 877 01:07:24,957 --> 01:07:26,709 Bu arada neden orada öyle oturuyor? 878 01:07:30,463 --> 01:07:31,464 Çünkü deli. 879 01:07:31,547 --> 01:07:32,882 Kendi hâline bırak. 880 01:07:34,175 --> 01:07:35,509 Dostum. 881 01:07:36,427 --> 01:07:38,387 Gördün mü? Deli. 882 01:07:41,015 --> 01:07:42,808 Sen sıradan bir adamsın, 883 01:07:44,185 --> 01:07:45,227 ben artık babayım. 884 01:07:45,853 --> 01:07:47,313 -Bir baba. -Sen iyi misin? 885 01:07:47,396 --> 01:07:49,190 Ben bir babayım. Bir ebeveyn. 886 01:07:50,775 --> 01:07:54,361 Senden bir hafta önce baba oldum ya, sana bir şey söyleyeyim. 887 01:07:55,446 --> 01:07:56,572 İşin aslı 888 01:07:57,323 --> 01:07:58,157 bu gerçekten 889 01:07:59,241 --> 01:08:00,451 tuhaf bir his. 890 01:08:02,828 --> 01:08:04,663 Kendi çocuğunu... 891 01:08:06,707 --> 01:08:07,875 ...ilk kez gördüğünde 892 01:08:08,876 --> 01:08:09,835 gerçekten... 893 01:08:12,588 --> 01:08:16,759 Farkına varmadan gözyaşlarına boğuluyorsun. 894 01:08:19,136 --> 01:08:20,596 Sana aynı anda 895 01:08:20,888 --> 01:08:24,475 büyük bir sorumluluk ve kendine güven getiriyor. 896 01:08:26,936 --> 01:08:28,062 Göreceksin. 897 01:08:28,145 --> 01:08:29,355 İnanılmaz. 898 01:08:32,691 --> 01:08:34,527 -Bunun nesi var? -Deli. 899 01:08:36,862 --> 01:08:38,280 Harika iş çıkardın. 900 01:08:38,572 --> 01:08:40,032 Artık bir annesin. 901 01:08:40,991 --> 01:08:42,618 Anne çok iyi iş çıkardı. 902 01:08:42,701 --> 01:08:44,245 Bu yaşında... 903 01:08:44,328 --> 01:08:45,621 Seninle gurur duyuyorum. 904 01:08:45,830 --> 01:08:47,373 Bu yaşımda mı? 905 01:08:47,456 --> 01:08:48,707 -Tanrım. -Ne olmuş? 906 01:08:48,791 --> 01:08:50,543 Neden tekmeledin? 907 01:08:50,626 --> 01:08:52,586 Tekrar söyle. 908 01:08:52,670 --> 01:08:54,880 -Yana kay lütfen. -Tanrım. 909 01:08:55,714 --> 01:08:57,925 Geun-sang, ne yapıyorsun? 910 01:08:58,008 --> 01:09:00,261 Anneden daha çok acı çekiyorum. 911 01:09:00,344 --> 01:09:03,889 Yu-ri, ona bakmayı kes. Bebeğe iyi gelmez. 912 01:09:04,807 --> 01:09:06,183 Çok acıyor mu? 913 01:09:06,308 --> 01:09:07,685 Yanlış yerimi tekmeledin. 914 01:09:07,810 --> 01:09:09,228 -Tanrım. -Çok yanlış bir yerimi. 915 01:09:09,311 --> 01:09:11,647 -Kendine iyi bak. -Görüşürüz. 916 01:09:15,651 --> 01:09:17,778 O artık bir baba ama hiç değişmedi. 917 01:09:17,862 --> 01:09:19,947 O dede olsa da değişmez. 918 01:09:20,614 --> 01:09:23,409 Ama bebeği görünce çok ağladığını söylüyorlar. 919 01:09:23,492 --> 01:09:25,578 Anlaşılan herkes ağlıyor. 920 01:09:25,870 --> 01:09:27,872 Neden ağlanır ki? Bence sen de ağlarsın. 921 01:09:28,122 --> 01:09:30,708 "Seninle tanıştığıma memnun oldum bebek." 922 01:09:30,916 --> 01:09:32,501 Tanrım, hayır. 923 01:09:32,710 --> 01:09:35,254 Bebeğimi tatlı bir şekilde karşılayacağım. 924 01:09:35,421 --> 01:09:37,464 "Merhaba, hoş geldin." 925 01:09:37,673 --> 01:09:38,841 İddiaya var mısın? 926 01:09:38,924 --> 01:09:40,217 Önce ağlayan tavuk ısmarlar. 927 01:09:40,301 --> 01:09:42,094 -Anlaştık! -Emin misin? 928 01:09:42,178 --> 01:09:43,804 Sözünü tut. 929 01:09:43,888 --> 01:09:45,556 Sen kendine bak. 930 01:09:45,848 --> 01:09:47,600 Müsamaha bekleme. 931 01:09:47,683 --> 01:09:49,101 İyi olacak mısın? 932 01:09:49,310 --> 01:09:50,644 Ben sert bir insanım. 933 01:09:51,896 --> 01:09:53,439 -Babaya bak. -Annen burada. 934 01:09:53,522 --> 01:09:54,648 CHA YU-RI 935 01:09:55,316 --> 01:09:57,318 Bana bak. 936 01:09:57,401 --> 01:09:58,819 Ben senin annenim. 937 01:09:59,195 --> 01:10:00,779 Senin annen. 938 01:10:43,656 --> 01:10:44,865 Bana bakmayı kesin. 939 01:10:44,949 --> 01:10:46,784 Kanaman var. Yani insansın. 940 01:10:46,867 --> 01:10:49,620 Yu-ri! Arkanda, Hyeon-jeong! Üzgünüm! 941 01:10:49,703 --> 01:10:52,206 Hyeon-jeong beni çok özlüyordu. 942 01:10:52,289 --> 01:10:54,375 Ne? Bunu nereden bildin? 943 01:10:54,458 --> 01:10:55,960 Bence bir şey saklıyor. 944 01:10:56,043 --> 01:10:57,836 49 gün sonra tekrar mı yok olacak? 945 01:10:57,920 --> 01:10:59,546 -Hey. -Birdenbire çıkıp geldi, 946 01:10:59,630 --> 01:11:02,258 birdenbire ortadan kaybolabilir. 947 01:11:02,341 --> 01:11:04,593 Uzak durmak için bir bahane bulmanı söylemiştim. 948 01:11:04,677 --> 01:11:06,595 Sence gelmeyi ben mi istedim? 949 01:11:06,679 --> 01:11:09,139 Her neyse, onunla karşılaşma şansım nedir ki? 950 01:11:09,223 --> 01:11:10,557 Affedersiniz. 951 01:11:15,729 --> 01:11:17,731 Alt yazı çevirmeni: Toprak İnce