1
00:00:13,263 --> 00:00:15,682
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:43,043 --> 00:00:44,961
Un incendiu cu sursă necunoscută
a izbucnit
3
00:00:45,045 --> 00:00:46,546
într-o clădire din Seul,
4
00:00:46,629 --> 00:00:49,632
azi, în jurul orei 04:00,
ucigând 19 persoane
5
00:00:49,716 --> 00:00:50,967
și rănind alte 30.
6
00:00:51,551 --> 00:00:54,137
Incendiul a mistuit instantaneu
magazinul...
7
00:00:54,220 --> 00:00:55,054
Alt incendiu?
8
00:00:55,138 --> 00:00:56,639
...și l-a umplut cu fum toxic.
9
00:00:56,723 --> 00:00:59,517
- Doamne, ce de oameni au murit!
- A început la etajul 13...
10
00:00:59,601 --> 00:01:01,728
- Chiar pleci?
- ...și s-a răspândit rapid
11
00:01:01,811 --> 00:01:03,146
la etajele 14 și 15.
12
00:01:03,229 --> 00:01:05,648
Să-și repare singuri opera de artă,
ei au cumpărat-o!
13
00:01:05,732 --> 00:01:09,110
De ce te trimit pe tine
când e așa avansată sarcina?
14
00:01:09,194 --> 00:01:10,695
E în regulă.
15
00:01:10,779 --> 00:01:12,155
Sarcina nu poate fi o scuză.
16
00:01:12,238 --> 00:01:14,365
Trebuie să-mi fac treaba.
Sunt o profesionistă.
17
00:01:14,949 --> 00:01:15,950
O să ningă.
18
00:01:19,120 --> 00:01:20,538
Profesionista Cha.
19
00:01:21,706 --> 00:01:24,167
Știu că oricum te duci,
chiar dacă te opresc.
20
00:01:24,250 --> 00:01:26,377
Dar ai mare grijă, bine?
21
00:01:26,461 --> 00:01:27,670
Firește.
22
00:01:27,879 --> 00:01:29,255
Asta e tot?
23
00:01:29,839 --> 00:01:31,049
N-ai uitat nimic?
24
00:01:31,633 --> 00:01:33,218
Ai uitat ceva.
25
00:01:35,428 --> 00:01:36,304
Da!
26
00:01:36,763 --> 00:01:37,847
Pa.
27
00:01:38,431 --> 00:01:40,558
- Ai grijă!
- Bine.
28
00:01:40,642 --> 00:01:41,684
Pe curând!
29
00:01:43,394 --> 00:01:45,605
- Pa.
- Pa.
30
00:01:47,565 --> 00:01:48,942
- Revin.
- Bine.
31
00:01:50,276 --> 00:01:52,862
- Revin.
- Bine.
32
00:01:58,076 --> 00:02:01,830
INCENDIU ÎNTR-O CLĂDIRE,
TEMERI CĂ VOR FI MAI MULTE VICTIME
33
00:02:01,913 --> 00:02:06,000
Nimeni nu se naște știind
cum va arăta ultima sa zi pe lume.
34
00:02:06,626 --> 00:02:09,796
Cât trăim, trecem pe lângă
nenumărate morți,
35
00:02:09,921 --> 00:02:12,257
dar dacă nu ni se întâmplă nouă,
36
00:02:12,841 --> 00:02:16,427
ni se par
doar tragediile sfâșietoare ale altora.
37
00:02:18,096 --> 00:02:20,306
E în regulă, mamă.
38
00:02:20,390 --> 00:02:21,850
N-o să mă ucidă.
39
00:02:23,768 --> 00:02:28,022
Bine, termin repede
și mă duc direct acasă.
40
00:02:28,106 --> 00:02:29,065
Bine.
41
00:02:39,367 --> 00:02:42,203
Yeol-mu, nu te uita!
42
00:03:17,363 --> 00:03:18,656
Ajutor!
43
00:03:19,490 --> 00:03:21,242
Vă rog să-mi salvați copilul!
44
00:03:21,326 --> 00:03:23,119
Ajutor!
45
00:03:24,954 --> 00:03:26,497
Îmi pare tare rău.
46
00:03:26,956 --> 00:03:28,625
Eu...
47
00:03:28,708 --> 00:03:30,251
Copilul meu...
48
00:03:33,004 --> 00:03:36,507
CENTRU MEDICAL DE URGENȚĂ
49
00:04:39,529 --> 00:04:43,116
Știri de ultimă oră.
Numărul morților a crescut la 30.
50
00:04:43,199 --> 00:04:46,119
Luăm legătura
cu reporterul de la fața locului
51
00:04:46,202 --> 00:04:48,121
pentru a urmări mai îndeaproape situația.
52
00:04:48,204 --> 00:04:49,831
INCENDIU ÎN SEUL
30 DE VICTIME
53
00:04:49,914 --> 00:04:52,166
Personajul principal
al unei tragedii sfâșietoare
54
00:04:52,250 --> 00:04:55,670
ar putea fi mama mea, tatăl meu
55
00:04:56,254 --> 00:04:58,256
sau aș putea fi chiar eu.
56
00:04:59,299 --> 00:05:02,010
În lumea asta imprevizibilă,
57
00:05:02,385 --> 00:05:04,554
nu e nimic din ce n-o să mi se întâmple
58
00:05:05,096 --> 00:05:06,222
mie.
59
00:05:07,473 --> 00:05:11,894
EPISODUL 4:
NU E NIMIC DIN CE N-O SĂ MI SE ÎNTÂMPLE
60
00:05:25,825 --> 00:05:26,826
Gang-hwa.
61
00:05:27,410 --> 00:05:28,411
Da.
62
00:05:30,288 --> 00:05:32,248
Bună.
63
00:05:35,877 --> 00:05:36,794
Do-yeon?
64
00:05:39,964 --> 00:05:41,924
Nu ai terminat de completat asta.
65
00:05:42,258 --> 00:05:44,469
A, interviul pentru ajutorul de bucătar?
66
00:05:44,969 --> 00:05:47,013
Tocmai m-am întors de la baie.
67
00:05:50,141 --> 00:05:52,643
Copilul dvs. a lăsat asta.
68
00:06:32,642 --> 00:06:33,976
Ai făcut ceva greșit?
69
00:06:34,060 --> 00:06:34,936
Poftim?
70
00:06:35,645 --> 00:06:36,646
Să fac ceva greșit?
71
00:06:37,230 --> 00:06:39,398
Te-au sancționat disciplinar.
72
00:06:39,482 --> 00:06:41,609
Dacă nu făceai nimic greșit, nu era cazul.
73
00:06:41,692 --> 00:06:43,027
A, chestia aia.
74
00:06:43,528 --> 00:06:45,029
E fiindcă ofer doar consultații.
75
00:06:45,113 --> 00:06:46,280
E tot ce fac.
76
00:06:48,950 --> 00:06:51,202
Seamănă mult cu Yu-ri.
77
00:06:57,542 --> 00:06:59,919
Eu am văzut-o doar în poze,
dar am rămas surprinsă.
78
00:07:00,002 --> 00:07:01,671
Tu probabil ai fost șocat.
79
00:07:02,672 --> 00:07:04,632
Așa crezi?
80
00:07:13,850 --> 00:07:15,643
Ei bine, Min-jeong...
81
00:07:15,726 --> 00:07:16,978
Da?
82
00:07:17,061 --> 00:07:18,396
Păi...
83
00:07:18,938 --> 00:07:20,231
Asta...
84
00:07:20,481 --> 00:07:22,316
De fapt...
85
00:07:27,113 --> 00:07:28,114
Nu, lasă.
86
00:07:29,449 --> 00:07:30,575
Hai să mergem!
87
00:07:33,786 --> 00:07:35,121
Ai fost undeva?
88
00:07:35,621 --> 00:07:38,624
Da, a trebuit să mă ocup de ceva.
89
00:07:40,168 --> 00:07:41,002
Am înțeles.
90
00:07:56,476 --> 00:07:58,561
Ai o diplomă în prelucrarea sticlei
91
00:07:58,644 --> 00:08:00,438
și ești destul de tânără.
92
00:08:03,357 --> 00:08:06,068
Crezi că te-ai descurca
pe un post de ajutor de bucătar?
93
00:08:30,760 --> 00:08:32,261
Poți începe de mâine.
94
00:08:33,221 --> 00:08:34,096
Poftim?
95
00:08:35,389 --> 00:08:37,975
Pari să ai nevoie disperată
de slujba asta.
96
00:08:38,059 --> 00:08:40,603
Parcă te-ai arunca de pe un pod
dacă nu te-am angaja.
97
00:08:40,686 --> 00:08:42,188
Ei bine...
98
00:08:42,647 --> 00:08:44,899
Nu e vorba de asta.
99
00:08:46,067 --> 00:08:48,569
Poți începe de mâine, Do-yeon.
100
00:08:51,113 --> 00:08:52,615
Să încep să lucrez aici?
101
00:08:53,449 --> 00:08:56,244
Da. Nu de asta ai depus cererea?
102
00:08:56,494 --> 00:08:58,538
Așa e.
103
00:09:00,414 --> 00:09:01,541
Mulțumesc.
104
00:09:08,297 --> 00:09:11,384
Dacă mă angajez acolo,
pot să gonesc toate fantomele
105
00:09:11,467 --> 00:09:13,553
și s-o văd zilnic pe Seo-woo.
106
00:09:13,636 --> 00:09:15,513
Prind doi iepuri dintr-o lovitură.
107
00:09:16,097 --> 00:09:17,765
Împac și capra, și varza.
108
00:09:41,914 --> 00:09:46,294
Ceremonia nunții dintre directorul
Go Tae-seong și Na Eun-ju
109
00:09:46,377 --> 00:09:47,378
- ...va începe.
- Ce?
110
00:09:48,045 --> 00:09:51,173
Iar se însoară? Așa curând?
111
00:09:52,425 --> 00:09:53,426
Ce nemernic!
112
00:09:55,428 --> 00:09:58,431
Ce e? Tu nu te-ai recăsători dacă aș muri?
113
00:09:59,098 --> 00:10:00,558
Nu mă știi?
114
00:10:00,641 --> 00:10:03,477
Firește că nu! Îmi pare rău, Yeol-mu.
115
00:10:03,894 --> 00:10:06,647
Să mă recăsătoresc?
Ce întrebare mai e și asta?
116
00:10:06,731 --> 00:10:08,566
Eu o să te urmez orice ar fi.
117
00:10:08,733 --> 00:10:10,234
Și cu copilul nostru cum rămâne?
118
00:10:10,318 --> 00:10:11,861
Cineva trebuie să ni-l crească.
119
00:10:11,944 --> 00:10:14,614
Așa e. Ai dreptate.
120
00:10:14,697 --> 00:10:17,283
Îmi pare rău, Yeol-mu.
Tati nu gândea limpede.
121
00:10:17,366 --> 00:10:21,704
O să cresc singur copilul.
Ce, ăsta nu poate trăi fără femei?
122
00:10:21,787 --> 00:10:23,623
De ce s-a recăsătorit?
123
00:10:23,706 --> 00:10:25,625
Oare ai crezut
124
00:10:26,292 --> 00:10:27,793
c-o să mă impresionezi cu asta?
125
00:10:28,336 --> 00:10:30,171
Nu fi așa sigur!
126
00:10:30,254 --> 00:10:32,214
Niciodată nu știi ce-o să se întâmple.
127
00:10:32,590 --> 00:10:34,800
Sunt sigură că la început
și el spunea ca tine.
128
00:10:35,009 --> 00:10:37,011
Nu zice „hop” până nu sari pârleazul.
129
00:10:37,094 --> 00:10:40,181
Nu e adevărat.
Chiar n-o să mă recăsătoresc.
130
00:10:40,264 --> 00:10:41,724
Să mă recăsătoresc?
131
00:10:41,807 --> 00:10:43,684
De ce-aș face-o?
132
00:10:43,768 --> 00:10:45,436
Eu nu sunt un pămpălău.
133
00:10:56,739 --> 00:10:58,074
- Ei bine...
- Cum...
134
00:11:03,871 --> 00:11:06,123
Cum de ai aflat?
135
00:11:06,582 --> 00:11:07,833
Adică...
136
00:11:08,668 --> 00:11:10,169
- Eu...
- Că te-ai recăsătorit?
137
00:11:11,754 --> 00:11:13,464
Tocmai am aflat.
138
00:11:20,346 --> 00:11:24,225
De asta nu m-ai întrebat cum mi-a fost?
139
00:11:25,851 --> 00:11:26,852
N-ai de gând
140
00:11:27,895 --> 00:11:29,313
să mă întrebi
141
00:11:30,147 --> 00:11:31,148
de ce m-am însurat?
142
00:11:35,277 --> 00:11:36,278
De ce-ai făcut-o?
143
00:11:36,362 --> 00:11:37,613
Poftim?
144
00:11:38,239 --> 00:11:40,658
Ei bine... eu...
145
00:11:40,741 --> 00:11:42,076
Pentru că...
146
00:11:44,662 --> 00:11:47,039
Pur și simplu așa s-a întâmplat.
147
00:11:47,790 --> 00:11:50,751
„Tu erai moartă
și eu trebuia să-mi refac viața.”
148
00:11:51,127 --> 00:11:52,586
Ăsta ar trebui să fie răspunsul.
149
00:11:52,670 --> 00:11:54,588
Cum poți să spui „așa s-a întâmplat”?
150
00:11:56,424 --> 00:11:58,717
Ați fost la aceeași școală.
E asistentă medicală.
151
00:12:02,096 --> 00:12:03,097
Da.
152
00:12:07,351 --> 00:12:08,436
Îmi pare rău.
153
00:12:10,354 --> 00:12:12,523
Ce e? De ce-ți pare rău?
154
00:12:12,690 --> 00:12:14,108
N-ai făcut nimic greșit.
155
00:12:16,068 --> 00:12:17,069
Așa, pur și simplu.
156
00:12:17,736 --> 00:12:19,989
Îmi pare rău pentru tot.
157
00:12:21,782 --> 00:12:23,451
Nu sunt aici ca să-ți distrug viața.
158
00:12:26,203 --> 00:12:29,457
Îți mai amintești ceva?
159
00:12:31,709 --> 00:12:35,337
Îți amintești cum te-ai întors la viață?
160
00:12:35,421 --> 00:12:38,632
Nu.
161
00:12:39,592 --> 00:12:41,677
Dar cred
162
00:12:42,178 --> 00:12:43,929
că trebuie să fac ceva.
163
00:12:44,013 --> 00:12:47,141
Trebuie să faci ceva? Ce anume?
164
00:12:47,600 --> 00:12:49,185
Ce-ar putea fi?
165
00:12:50,728 --> 00:12:52,229
Asta e...
166
00:12:54,732 --> 00:12:56,442
Ce e asta?
167
00:12:57,318 --> 00:12:59,320
Asta?
168
00:13:13,000 --> 00:13:14,001
Mamă.
169
00:13:18,881 --> 00:13:19,882
Ce făceai?
170
00:13:20,716 --> 00:13:21,926
Nimic.
171
00:13:22,009 --> 00:13:24,386
Pregăteam ședința
grupului de vânători de reduceri.
172
00:13:25,262 --> 00:13:26,680
Nu știi să bați la ușă?
173
00:13:26,764 --> 00:13:27,890
Chiar e nevoie?
174
00:13:27,973 --> 00:13:29,975
Vecina a zis că n-a fost ea.
175
00:13:30,559 --> 00:13:33,938
Mă întreb cine le-o fi lăsat.
Că doar n-a fost Robin Hood.
176
00:13:34,730 --> 00:13:37,483
Nu! Chiar n-a fost Gang-hwa.
177
00:13:37,566 --> 00:13:39,735
Persoana aceea
a spus ceva ciudat și le-a lăsat.
178
00:13:39,818 --> 00:13:41,570
Ia-le și gata!
179
00:13:42,196 --> 00:13:44,615
Să nu îndrăznești
să păstrezi legătura cu Gang-hwa!
180
00:13:44,698 --> 00:13:45,866
N-o să accept.
181
00:13:46,450 --> 00:13:47,284
Bine.
182
00:14:01,799 --> 00:14:04,385
MĂ BUCUR CĂ IES LA PLIMBARE
183
00:14:13,269 --> 00:14:16,855
Ea încă e cufundată în trecut,
184
00:14:18,148 --> 00:14:23,279
dar vrea ca toată lumea să trăiască
de parcă nu s-ar fi întâmplat nimic.
185
00:14:28,284 --> 00:14:29,660
M-ai speriat!
186
00:14:32,246 --> 00:14:35,165
Ce? Ce e?
187
00:14:35,249 --> 00:14:40,212
Mama vitregă a lui Seo-woo
nu mai postează poze cu fetița.
188
00:14:40,713 --> 00:14:41,964
Uite.
189
00:14:43,674 --> 00:14:45,593
Astea au fost postate acum trei luni.
190
00:14:45,926 --> 00:14:47,970
De atunci, n-a mai postat nimic.
191
00:14:48,053 --> 00:14:49,972
Crezi că s-a întâmplat ceva?
192
00:14:50,055 --> 00:14:54,977
Poți să-i ceri
să mai posteze poze cu Seo-woo?
193
00:14:55,060 --> 00:14:57,354
Sigur e ocupată.
194
00:14:57,438 --> 00:15:00,482
Dacă te mai tot uiți la asta,
mama o să te prindă cu mâța-n sac.
195
00:15:05,821 --> 00:15:08,741
Nu pot să-i spun nepoatei mele
că sunt bunicul ei.
196
00:15:09,450 --> 00:15:12,244
Nu pot să-i cumpăr un cadou.
197
00:15:13,287 --> 00:15:15,831
Nu pot s-o salut pe stradă.
198
00:15:16,749 --> 00:15:17,875
Mă simt
199
00:15:18,375 --> 00:15:22,671
așa de supărat!
200
00:15:23,172 --> 00:15:27,051
Vai! Se pare că adevăratul Robin Hood
a fost tot timpul aici.
201
00:15:29,470 --> 00:15:31,180
Uită-te pe contul lui Geun-sang!
202
00:15:31,764 --> 00:15:34,475
Fiul lui merge la aceeași grădiniță.
Sigur au poze împreună.
203
00:15:34,558 --> 00:15:36,977
- Da. Sigur sunt prieteni.
- Dă-l încoace!
204
00:15:37,478 --> 00:15:40,356
GYE GEUN-SANG
205
00:15:48,781 --> 00:15:50,074
Ce e asta?
206
00:15:50,157 --> 00:15:53,118
De ce sunt poate pozele fără cap?
Îmi dă fiori.
207
00:15:54,912 --> 00:15:58,707
Are numai poze fără cap pe profil!
208
00:15:59,625 --> 00:16:01,377
Ce pușlama!
209
00:16:02,169 --> 00:16:03,295
Doamne!
210
00:16:03,879 --> 00:16:05,047
Yu-ri a revenit la viață.
211
00:16:05,172 --> 00:16:07,049
Yu-ri a revenit la viață.
212
00:16:10,552 --> 00:16:12,846
Dementul ăla!
213
00:16:14,807 --> 00:16:17,434
Aproape nimeni nu știe
214
00:16:18,018 --> 00:16:20,562
că-mi place țiparul de aici.
215
00:16:21,814 --> 00:16:24,400
N-ai mai fost acolo
de când a murit Yu-ri, acum patru ani.
216
00:16:24,483 --> 00:16:25,567
Așa e.
217
00:16:27,653 --> 00:16:31,115
Hyeon-jeong! E o fantomă!
218
00:16:31,198 --> 00:16:34,284
O fantomă? Termină
sau o să-ți mut gura la spate!
219
00:16:34,368 --> 00:16:35,577
Încă o bere, vă rog.
220
00:16:35,661 --> 00:16:36,954
- Bine.
- Bine.
221
00:16:38,580 --> 00:16:39,748
Hyeon-jeong.
222
00:16:40,499 --> 00:16:43,836
De ce se tot întoarce aici
dacă nici măcar nu te place?
223
00:16:44,586 --> 00:16:47,339
O să pună fire de păr în mâncare?
224
00:16:47,423 --> 00:16:48,674
Poți păcăli sentimentele,
225
00:16:48,757 --> 00:16:50,801
dar papilele gustative, niciodată.
226
00:16:50,884 --> 00:16:52,261
Să mergem!
227
00:16:52,344 --> 00:16:55,264
Hai cu tati!
228
00:16:55,806 --> 00:16:56,807
Așa.
229
00:16:58,267 --> 00:17:01,895
- Bun.
- Iar e copilul tău aici.
230
00:17:04,732 --> 00:17:06,191
Suntem într-un bar.
231
00:17:06,275 --> 00:17:08,610
Nu îi afectează dezvoltarea emoțională?
232
00:17:08,736 --> 00:17:10,988
Copiii trebuie crescuți
văzând doar lucruri bune.
233
00:17:11,864 --> 00:17:13,699
Nu-l lăsa să vadă așa ceva.
234
00:17:14,908 --> 00:17:15,743
Ajunge!
235
00:17:15,826 --> 00:17:17,911
Nu-i nimic.
236
00:17:19,413 --> 00:17:24,460
Doamnă, nu ți-am cerut eu părerea,
așa că nu te mai băga!
237
00:17:24,960 --> 00:17:26,795
Fie că e într-un bar sau sub un pod,
238
00:17:26,879 --> 00:17:28,422
important pentru un copil
239
00:17:28,505 --> 00:17:30,674
e să fie cu părinții lui.
240
00:17:32,676 --> 00:17:35,179
Îmi fac griji pentru el, asta-i tot.
241
00:17:35,804 --> 00:17:37,681
Ce-o să învețe dintr-un loc precum ăsta?
242
00:17:37,765 --> 00:17:39,475
Asta nu e treaba dumitale.
243
00:17:40,601 --> 00:17:43,353
Cât timp sunt directă și cinstită,
copilul meu va fi la fel.
244
00:17:44,897 --> 00:17:47,024
„Nu face asta. Nu face ailaltă.”
245
00:17:47,107 --> 00:17:49,818
De ce atâtea reguli de comportament
când crești un copil?
246
00:17:49,943 --> 00:17:51,403
Că doar nu suntem în armată!
247
00:17:53,781 --> 00:17:56,158
Eu îmi văd de copilul meu.
Vezi-ți de-al dumitale!
248
00:17:56,867 --> 00:17:58,118
Poftă bună!
249
00:17:58,202 --> 00:17:59,078
Bine.
250
00:18:02,414 --> 00:18:04,166
Vino încoace, Ha-jun!
251
00:18:04,875 --> 00:18:06,085
- Te joci...
- Poftă bună!
252
00:18:06,168 --> 00:18:07,169
- ...cu mama?
- Mersi.
253
00:18:22,101 --> 00:18:22,935
Mai devreme...
254
00:18:26,355 --> 00:18:28,023
Ai spus toate astea ca să le aud eu?
255
00:18:29,441 --> 00:18:30,567
Ce vrei să spui?
256
00:18:32,236 --> 00:18:33,153
Ei bine...
257
00:18:36,073 --> 00:18:37,658
Când a murit Yu-ri,
258
00:18:38,617 --> 00:18:39,785
mama...
259
00:18:45,958 --> 00:18:48,168
Hyeon-jeong!
260
00:18:48,627 --> 00:18:50,337
Hyeon-jeong, stai!
261
00:18:50,420 --> 00:18:51,630
Așteaptă, Hyeon-jeong!
262
00:18:52,548 --> 00:18:54,883
Vai de mine, n-ar trebui să te duci acolo!
263
00:18:54,967 --> 00:18:56,718
Te rog, mamă!
264
00:18:56,802 --> 00:18:59,054
Tocmai ai născut. Nu te poți duce.
265
00:18:59,138 --> 00:19:02,266
N-au trecut nici trei săptămâni.
Ce să cauți la înmormântare?
266
00:19:02,349 --> 00:19:04,393
Dacă dai de necaz acolo?
267
00:19:04,476 --> 00:19:05,978
- Mamă!
- Trimite-le bani și gata.
268
00:19:06,061 --> 00:19:07,396
- Mamă, te rog!
- Vino aici!
269
00:19:07,479 --> 00:19:08,689
- Încetează, mamă!
- Mamă!
270
00:19:08,772 --> 00:19:10,065
- Te rog!
- Stai locului!
271
00:19:10,149 --> 00:19:11,984
I-a fost ca o soră.
272
00:19:12,067 --> 00:19:13,777
Și-așa e devastată.
273
00:19:13,861 --> 00:19:15,487
- Vino încoace!
- Mamă.
274
00:19:15,654 --> 00:19:17,364
- Mamă.
- Du-te, Hyeon-jeong!
275
00:19:17,447 --> 00:19:18,949
- Stai locului?
- Fir-ar să fie!
276
00:19:19,032 --> 00:19:20,409
Azi, oamenii înțeleg.
277
00:19:20,492 --> 00:19:22,995
Dacă tocmai ai născut
sau te pregătești de nuntă,
278
00:19:23,078 --> 00:19:24,163
nu poți fi la înmormântare.
279
00:19:24,246 --> 00:19:25,414
Vino acasă!
280
00:19:25,497 --> 00:19:27,708
- Mamă.
- O să ai ghinion.
281
00:19:27,791 --> 00:19:29,376
- Mamă.
- Asta e vreo lege?
282
00:19:29,459 --> 00:19:30,961
- De ce nu poate?
- Aduce ghinion.
283
00:19:31,044 --> 00:19:33,005
- De ce te porți așa?
- Și dacă mor eu?
284
00:19:33,088 --> 00:19:35,132
O s-o împiedici
să vină la înmormântarea mea?
285
00:19:35,215 --> 00:19:37,217
Prostule! Cum poți să spui așa ceva?
286
00:19:37,301 --> 00:19:38,302
Nu e același lucru.
287
00:19:38,385 --> 00:19:41,180
Care e diferența? I-a murit cineva drag.
288
00:19:41,263 --> 00:19:43,265
Dacă pățește copilul tău ceva?
289
00:19:43,348 --> 00:19:45,601
Ce prostie! Du-te, Hyeon-jeong.
Te așteaptă Yu-ri.
290
00:19:45,684 --> 00:19:47,060
Nu te poți duce.
291
00:19:47,144 --> 00:19:48,645
Îmi pare rău, mamă.
292
00:19:48,729 --> 00:19:51,481
Ascultă! Dacă pățește fiul tău ceva?
293
00:19:51,565 --> 00:19:54,276
- Doamne, te rog să încetezi!
- Dă-mi drumul!
294
00:19:54,985 --> 00:19:56,486
- Vino aici!
- S-o oprim!
295
00:19:56,570 --> 00:19:57,696
Du-te acasă!
296
00:20:00,866 --> 00:20:02,701
De ce aduci deodată vorba de asta?
297
00:20:03,285 --> 00:20:05,621
- Ce?
- Ce legătură are?
298
00:20:06,580 --> 00:20:09,791
Se pare că ai o mentalitate de victimă
foarte stranie.
299
00:20:09,875 --> 00:20:11,210
Vreau să spun
300
00:20:12,544 --> 00:20:15,172
că mama îți zicea mereu
301
00:20:15,923 --> 00:20:17,674
ce să faci și ce să nu faci.
302
00:20:18,842 --> 00:20:19,843
Așa era ea.
303
00:20:20,969 --> 00:20:22,221
Ia te uită!
304
00:20:24,765 --> 00:20:27,476
Mereu te-a împovărat gândul ăsta?
305
00:20:30,812 --> 00:20:33,357
Înțeleg cum se simțea mama ta atunci.
306
00:20:33,440 --> 00:20:36,360
Bătrânii tind să fie
307
00:20:36,443 --> 00:20:39,613
mai prevăzători când vine vorba de viitor.
308
00:20:40,864 --> 00:20:43,992
Și au prioritățile lor.
309
00:20:46,870 --> 00:20:49,581
Mama ar fi făcut același lucru.
310
00:20:52,042 --> 00:20:53,627
- Hyeon-jeong.
- Ce e?
311
00:20:53,710 --> 00:20:56,505
- Vino încoace! Lasă-mă să te sărut.
- Cum? Ce stânjenitor!
312
00:20:56,797 --> 00:20:58,048
Doamne!
313
00:20:58,548 --> 00:21:00,968
Pentru că ești bătrână?
Ești foarte grijulie.
314
00:21:01,051 --> 00:21:03,136
Tăntălăule!
315
00:21:05,722 --> 00:21:08,475
Vai de mine, ce deștept e!
316
00:21:08,558 --> 00:21:10,352
Cum de îmi recunoaște fața?
317
00:21:24,074 --> 00:21:25,951
AUTENTIFICARE
318
00:21:29,746 --> 00:21:30,580
Yu-ri.
319
00:21:31,081 --> 00:21:32,833
Nu-i purta pică lui Gang-hwa.
320
00:21:32,916 --> 00:21:34,251
Hai să-l felicităm.
321
00:21:34,918 --> 00:21:38,130
Seo-woo și Ha-jun au mers azi
la aceeași grădiniță pentru prima dată.
322
00:21:39,214 --> 00:21:42,968
Azi l-am certat pe soțul tău.
I-am spus să-și vină în fire.
323
00:21:43,385 --> 00:21:46,096
Prietena mea, alinarea minții mele.
324
00:21:46,179 --> 00:21:47,514
Cha Yu-ri a mea.
325
00:21:48,015 --> 00:21:50,851
Mi-e dor de tine, Yu-ri.
326
00:21:50,934 --> 00:21:51,768
APRECIAT
327
00:21:59,067 --> 00:22:00,277
Bun.
328
00:22:02,029 --> 00:22:05,741
Avem un nou meniu.
329
00:22:05,824 --> 00:22:07,326
Salată...
330
00:22:07,409 --> 00:22:08,452
Și o inimă.
331
00:22:08,535 --> 00:22:10,537
Așa. Bun.
332
00:22:12,080 --> 00:22:13,165
NOTIFICARE
333
00:22:13,999 --> 00:22:14,958
VEDEȚI
334
00:22:15,042 --> 00:22:16,335
CHA YU-RI A APRECIAT POSTAREA
335
00:22:26,762 --> 00:22:28,180
AZI L-AM CERTAT PE SOȚUL TĂU
336
00:22:28,263 --> 00:22:30,891
PRIETENA MEA, ALINAREA MINȚII MELE
CHA YU-RI A MEA. MI-E DOR DE TINE, YU-RI
337
00:22:32,517 --> 00:22:33,518
Ce...
338
00:22:36,730 --> 00:22:39,941
Ce se petrece? De ce e asta...
339
00:22:41,401 --> 00:22:43,361
Anulează.
340
00:22:43,445 --> 00:22:44,613
S-a anulat?
341
00:22:44,696 --> 00:22:46,239
Oare a primit notificare?
342
00:22:46,948 --> 00:22:48,867
Nu-mi vine să cred!
343
00:22:48,950 --> 00:22:50,660
Ce-am făcut?
344
00:22:50,744 --> 00:22:52,496
Ce să fac acum?
345
00:22:52,579 --> 00:22:54,498
Ce nebunie!
346
00:22:57,459 --> 00:22:59,961
Doamne, ce e în neregulă cu mine?
347
00:23:02,255 --> 00:23:04,132
Chiar am anulat?
348
00:23:05,092 --> 00:23:07,427
Vai, ce mă fac?
349
00:23:11,681 --> 00:23:12,808
Mama lui Seo-woo...
350
00:23:14,810 --> 00:23:16,228
a revenit la viață.
351
00:23:17,854 --> 00:23:19,189
Are sens?
352
00:23:19,272 --> 00:23:20,982
N-are niciun sens.
353
00:23:21,191 --> 00:23:22,359
E o prostie.
354
00:23:23,318 --> 00:23:25,904
Dacă îi spun lui Min-jeong? Ce-o să facă?
355
00:23:26,530 --> 00:23:27,656
Ce-ar trebui să facă?
356
00:23:35,997 --> 00:23:37,666
Sunt complet pierdut.
357
00:23:37,749 --> 00:23:40,877
Nu trebuie să-i spun ce se petrece.
358
00:23:43,380 --> 00:23:45,590
Ați fost la aceeași școală.
E asistentă medicală.
359
00:23:48,468 --> 00:23:50,303
Cum a aflat?
360
00:23:52,722 --> 00:23:53,849
Ar fi trebuit...
361
00:23:54,850 --> 00:23:57,144
Ar fi trebuit să-i spun eu însumi.
362
00:24:01,481 --> 00:24:02,399
Doamne!
363
00:24:14,327 --> 00:24:15,412
SIM GEUM-JAE
364
00:24:15,495 --> 00:24:17,998
„Dragă, te iubesc.
365
00:24:18,582 --> 00:24:21,626
Te voi iubi până în clipa când voi muri.”
366
00:24:22,419 --> 00:24:23,837
Jang-mi de la cafeneaua Jeong?
367
00:24:24,045 --> 00:24:26,715
Nu, e măritată.
368
00:24:28,383 --> 00:24:30,051
E Sun-ja. Cheon Sun-ja.
369
00:24:30,677 --> 00:24:33,013
Da, ea e.
370
00:24:34,139 --> 00:24:36,683
Vai, ce fată prostuță!
371
00:24:36,766 --> 00:24:38,226
I-am zis să mă uite.
372
00:24:38,310 --> 00:24:40,520
Vai de mine!
373
00:24:42,063 --> 00:24:44,858
Încă se gândește la mine.
374
00:24:47,277 --> 00:24:48,653
Am înțeles.
375
00:24:50,614 --> 00:24:53,575
Nu sunt un om ușor de uitat.
376
00:24:56,119 --> 00:24:57,746
Aici ar trebui s-o pui.
377
00:24:58,413 --> 00:25:00,207
KANG SANG-BONG
378
00:25:02,083 --> 00:25:04,961
De ce-ai făcut asta, Sang-bong?
379
00:25:05,462 --> 00:25:06,463
De ce...
380
00:25:07,714 --> 00:25:10,217
Cine ar mai putea deveni
regele bazelor furate?
381
00:25:10,508 --> 00:25:11,718
Ei cine sunt?
382
00:25:13,178 --> 00:25:14,471
Sunt un fan club.
383
00:25:14,554 --> 00:25:15,764
M-ai speriat.
384
00:25:17,515 --> 00:25:19,142
E doar un jucător de baseball.
385
00:25:19,809 --> 00:25:20,936
Ce, e vreo vedetă?
386
00:25:21,019 --> 00:25:22,270
Știu.
387
00:25:22,354 --> 00:25:25,232
Ai zice că e vreo vedetă de pop coreean.
388
00:25:26,233 --> 00:25:29,736
În loc să se țină de prostii precum
aranjarea meciurilor sau părerile fanilor,
389
00:25:29,819 --> 00:25:30,820
mai bine se antrena
390
00:25:30,904 --> 00:25:32,614
și acum juca în Liga Majoră.
391
00:25:37,994 --> 00:25:39,287
Auzi?
392
00:25:41,665 --> 00:25:42,999
Nu te ridici?
393
00:25:45,627 --> 00:25:47,796
Ce? Te pufnește râsul?
394
00:25:54,719 --> 00:25:56,972
Vezi să nu-mi invadezi spațiul!
395
00:26:03,520 --> 00:26:04,771
Fir-ar să fie!
396
00:26:24,791 --> 00:26:27,877
Ramolitul ăla!
397
00:26:37,304 --> 00:26:39,514
E vremea pentru consiliere.
398
00:26:40,056 --> 00:26:41,474
Ce nemernic ramolit!
399
00:26:41,558 --> 00:26:43,226
Sigur a supărat-o mult.
400
00:26:43,310 --> 00:26:44,853
De aceea i-a revenit cancerul.
401
00:26:45,353 --> 00:26:47,689
Nemernicul ăla are o viață așa lungă!
402
00:26:47,772 --> 00:26:49,274
M-a chinuit toată viața
403
00:26:49,357 --> 00:26:51,151
și acum îmi chinuie copiii.
404
00:26:51,234 --> 00:26:54,404
Ar trebui să moară
ca să trăiască și copiii mei în pace.
405
00:26:54,487 --> 00:26:57,490
Spui că nu te duci sus
fiindcă fiica ta suferă iar de cancer
406
00:26:57,574 --> 00:26:59,534
sau pentru că nu moare soțul tău?
407
00:26:59,617 --> 00:27:01,119
Vorbește mai clar.
408
00:27:01,202 --> 00:27:03,872
Nu-mi pasă
dacă nemernicul ăla moare sau nu.
409
00:27:05,332 --> 00:27:08,084
Dar vreau să-mi văd fiica
însănătoșindu-se.
410
00:27:10,462 --> 00:27:11,755
JEONG GWI-SUN
411
00:27:11,838 --> 00:27:13,715
APROBAT
412
00:27:44,788 --> 00:27:46,206
M-ai speriat.
413
00:27:46,289 --> 00:27:47,749
De ce? Vrei să ne batem?
414
00:27:48,333 --> 00:27:51,336
Nu cred că vrei asta.
E posibil să ți-o iei.
415
00:27:51,419 --> 00:27:52,670
Sunt Kang Bin, știi bine.
416
00:27:52,754 --> 00:27:53,755
El era un mardeiaș.
417
00:27:55,173 --> 00:27:57,133
Ce? Un mardeiaș?
418
00:27:57,217 --> 00:27:59,094
Era cămătar.
419
00:27:59,177 --> 00:28:01,513
Era cunoscut fiindcă-și intimida clienții.
420
00:28:01,596 --> 00:28:04,641
Când o să-mi dai banii înapoi
dacă tot așa lucrezi?
421
00:28:04,724 --> 00:28:07,685
Văd că poți lucra aici.
Înseamnă că ești bine.
422
00:28:07,769 --> 00:28:09,604
Ia să-ți iau eu un organ!
423
00:28:09,687 --> 00:28:11,189
Hai să facem așa.
424
00:28:14,150 --> 00:28:15,151
Mersi.
425
00:28:15,985 --> 00:28:16,820
Ai grijă!
426
00:28:24,536 --> 00:28:27,914
DOAR PERSONALUL AUTORIZAT
427
00:28:27,997 --> 00:28:28,998
Ce s-a întâmplat?
428
00:28:30,792 --> 00:28:32,669
Doamne, ce se petrece?
429
00:28:35,547 --> 00:28:37,382
L-au lovit niște țevi de oțel în cădere
430
00:28:37,465 --> 00:28:40,176
- ...când pleca de pe un șantier.
- Mă bucur să aud asta.
431
00:28:40,260 --> 00:28:42,971
Astfel, datornicii lui
au scăpat de datorii.
432
00:28:43,054 --> 00:28:44,305
Înseamnă că el e supărat.
433
00:28:44,389 --> 00:28:45,557
Tu chiar ești gay?
434
00:28:45,640 --> 00:28:47,183
Da. Ce?
435
00:28:49,018 --> 00:28:50,270
Așadar
436
00:28:50,770 --> 00:28:54,190
ar trebui să-i spui mamei
unde e registrul meu.
437
00:28:54,274 --> 00:28:55,692
Apoi o să mă duc sus.
438
00:28:55,775 --> 00:28:56,776
Vezi să nu!
439
00:28:56,860 --> 00:28:59,696
Dacă mă amestec în treburile oamenilor,
mă pedepsește Cerul.
440
00:28:59,779 --> 00:29:03,533
De ce te ocupai cu ceva
despre care nu puteai vorbi cu familia?
441
00:29:03,616 --> 00:29:06,119
- Ai primit ce ai meritat.
- Fir-ar să fie!
442
00:29:06,369 --> 00:29:07,704
Cei pe care i-am împrumutat
443
00:29:07,787 --> 00:29:09,456
trăiesc bine-mersi pe banii mei.
444
00:29:09,539 --> 00:29:13,001
Cei care sunt în viață
ar trebui să trăiască bine.
445
00:29:13,084 --> 00:29:16,296
Regretele sunt pentru morți.
Ar trebui să te duci imediat sus.
446
00:29:16,379 --> 00:29:18,631
Cum îndrăznești să-mi spui ce să fac?
447
00:29:18,715 --> 00:29:19,924
Nu mă duc sus.
448
00:29:20,008 --> 00:29:23,136
Azi o să te omor și-apoi o să mă sinucid.
449
00:29:23,678 --> 00:29:25,054
Bine, fă ce vrei!
450
00:29:32,896 --> 00:29:34,314
Ce cretin!
451
00:29:35,565 --> 00:29:37,734
SIM GEUM-JAE
APROBAT
452
00:29:37,817 --> 00:29:42,864
Trupul
453
00:29:43,406 --> 00:29:46,576
Meu
454
00:29:46,659 --> 00:29:49,078
De ce nu poți să te duci singur
și să-ți lași fiul?
455
00:29:49,162 --> 00:29:52,665
Singur
456
00:29:52,749 --> 00:29:54,918
Atunci du-te cu fiul tău.
457
00:29:55,293 --> 00:29:56,544
Adu-ți fiul.
458
00:30:09,265 --> 00:30:12,018
Așadar el e fiul tău.
459
00:30:13,144 --> 00:30:15,897
Și el e fiul lui.
460
00:30:19,692 --> 00:30:20,944
Fiule.
461
00:30:26,199 --> 00:30:27,283
Ei bine...
462
00:30:28,243 --> 00:30:30,703
Fiul meu e încă în viață.
463
00:30:30,787 --> 00:30:33,206
Când moare, mă duc cu el.
464
00:30:34,374 --> 00:30:36,376
Ia-mă cu tine, da?
465
00:30:36,459 --> 00:30:37,377
Ia vezi!
466
00:30:37,752 --> 00:30:39,295
Muiere ce ești!
467
00:30:39,796 --> 00:30:42,841
Cum îndrăznești să-ți dai cu părerea
când vorbesc bărbații?
468
00:30:42,924 --> 00:30:44,300
Fir-ar ea de familie!
469
00:30:44,384 --> 00:30:46,553
Ar trebui
470
00:30:46,636 --> 00:30:49,097
să rup linia genealogică și gata.
471
00:30:49,180 --> 00:30:51,349
Ar trebui s-o întrerup.
472
00:30:51,432 --> 00:30:53,810
Ce familie de idioți!
473
00:30:53,893 --> 00:30:55,103
Totul ar fi mai ușor
474
00:30:55,186 --> 00:30:57,647
dacă aș întrerupe linia genealogică.
475
00:30:58,439 --> 00:31:00,358
Nu. Nu vă duceți!
476
00:31:00,441 --> 00:31:01,776
Niciunul nu se poate duce.
477
00:31:01,985 --> 00:31:05,822
Puteți să mă implorați
să vă ajut să vă reîncarnați.
478
00:31:05,905 --> 00:31:07,740
N-o să se întâmple.
479
00:31:07,824 --> 00:31:10,660
La naiba!
480
00:31:11,077 --> 00:31:13,079
Fir-ar!
481
00:31:17,500 --> 00:31:18,585
Tu...
482
00:31:29,929 --> 00:31:31,014
Cum îndrăznești să vii?
483
00:31:31,097 --> 00:31:32,390
De ce?
484
00:31:33,433 --> 00:31:35,935
Scrie-mi un talisman. Unul puternic.
485
00:31:36,019 --> 00:31:36,853
Poftim?
486
00:31:42,025 --> 00:31:44,444
Înainte, voiai așa de tare să mergi sus.
487
00:31:44,527 --> 00:31:45,695
Acum vrei să trăiești.
488
00:31:45,778 --> 00:31:47,572
Te-ai angajat la grădinița fiicei tale?
489
00:31:48,406 --> 00:31:50,033
Doamne!
490
00:31:50,116 --> 00:31:51,242
Să vedem.
491
00:31:51,826 --> 00:31:52,911
Bun.
492
00:31:52,994 --> 00:31:55,830
Dar nu știu
493
00:31:55,914 --> 00:31:58,541
dacă are efect asupra fantomelor tinere.
494
00:31:58,625 --> 00:32:00,960
Hai, intră!
495
00:32:01,419 --> 00:32:02,420
Poftim.
496
00:32:03,504 --> 00:32:06,591
Ce e asta? Ce fel de talisman e?
Nu-l desenezi tu?
497
00:32:06,674 --> 00:32:10,219
Nu suntem pe vremea dinastiei Joseon.
Am o imprimantă color bună.
498
00:32:10,303 --> 00:32:11,804
Toți șamanii vestiți din Gangnam
499
00:32:11,888 --> 00:32:14,724
îmi folosesc modelele
pentru talismanele lor, știai?
500
00:32:14,807 --> 00:32:16,643
Serios? Ești sigură?
501
00:32:16,726 --> 00:32:20,396
- Dacă nu-ți place, dă-mi-l înapoi!
- Vai, n-am zis asta!
502
00:32:20,480 --> 00:32:22,607
De ce ești așa de categorică?
503
00:32:24,067 --> 00:32:27,570
Vrei să-l folosești pentru a alunga
toate fantomele din jurul fiicei tale?
504
00:32:27,654 --> 00:32:31,157
Da, nu pot permite ca Seo-woo
să vadă fantome din cauza mea.
505
00:32:32,784 --> 00:32:35,036
E prea greu.
506
00:32:35,536 --> 00:32:38,539
Vai, mă bucur că știi asta.
507
00:32:39,040 --> 00:32:41,751
Nu e o viață ușoară.
508
00:32:41,834 --> 00:32:43,711
Te simți foarte singură.
509
00:32:46,255 --> 00:32:48,675
Dar tu? Când o să-ți recapeți locul?
510
00:32:49,258 --> 00:32:53,554
Ai de gând să te apropii ușor de copil
prin intermediul grădiniței?
511
00:32:53,805 --> 00:32:55,223
Cum rămâne...
512
00:32:55,932 --> 00:32:57,433
Cum rămâne cu soțul tău?
513
00:32:58,643 --> 00:33:00,269
Soțul tău.
514
00:33:00,353 --> 00:33:03,064
Ar trebui să-l pui să divorțeze.
515
00:33:03,147 --> 00:33:05,608
Cine știe? Poate deja e pe cale s-o facă.
516
00:33:06,567 --> 00:33:07,860
Nu ți-a mai rămas mult timp.
517
00:33:07,944 --> 00:33:09,445
Mai ai doar 46 de zile.
518
00:33:09,529 --> 00:33:11,406
Las-o baltă!
519
00:33:11,489 --> 00:33:13,449
O să alung fantomele din jurul lui Seo-woo
520
00:33:13,533 --> 00:33:14,993
și-o să pun totul pe făgașul bun.
521
00:33:15,076 --> 00:33:16,536
Apoi o să pleci?
522
00:33:16,619 --> 00:33:17,954
Te duci așa, simplu, sus?
523
00:33:19,122 --> 00:33:20,748
- De ce?
- Fiindcă așa vreau.
524
00:33:20,832 --> 00:33:22,250
Nu pleca!
525
00:33:27,964 --> 00:33:32,343
CENTRUL DE PSIHOTERAPIE PENTRU COPII SOYUL
526
00:33:50,987 --> 00:33:52,071
Seo-woo.
527
00:33:52,530 --> 00:33:55,825
Faptul că am venit azi aici e secret.
528
00:33:56,117 --> 00:33:57,201
Bine?
529
00:34:06,502 --> 00:34:08,796
Nu-mi plac jeleurile ursuleți.
530
00:34:16,721 --> 00:34:17,555
Seo-woo.
531
00:34:38,576 --> 00:34:40,078
Bună, Seo-woo!
532
00:34:43,331 --> 00:34:45,875
Vai, mi-l dai mie?
533
00:34:47,126 --> 00:34:48,586
Atunci îl mănânc.
534
00:34:51,047 --> 00:34:53,508
Ce bun e!
535
00:34:56,719 --> 00:34:59,472
Bănuiesc că Seo-woo
merge la grădiniță de-acum.
536
00:34:59,555 --> 00:35:01,224
Da. Ne mai vedem.
537
00:35:07,438 --> 00:35:09,482
CENTRUL DE PSIHOTERAPIE PENTRU COPII SOYUL
538
00:35:27,416 --> 00:35:29,544
Să începem prin a vorbi despre asta.
539
00:35:32,588 --> 00:35:33,589
Domnule?
540
00:35:35,091 --> 00:35:37,844
Să vorbim despre perioada aceea.
541
00:35:38,427 --> 00:35:39,595
Dispari!
542
00:35:40,179 --> 00:35:41,222
Bine.
543
00:35:41,848 --> 00:35:43,307
„Dispari.”
544
00:35:44,684 --> 00:35:47,478
Cum te simți acum?
545
00:35:47,562 --> 00:35:49,605
Ți-am zis să dispari. Termină.
546
00:35:49,689 --> 00:35:52,984
Bun. „Ți-am zis să dispari. Termină.”
547
00:35:53,067 --> 00:35:55,528
Termină. Bine? Hai să încetăm.
548
00:35:55,611 --> 00:35:58,322
Ești sigur că nu vrei tratament?
549
00:35:58,406 --> 00:36:00,366
Nu te pot proteja veșnic de doctorul Jang.
550
00:36:00,449 --> 00:36:02,076
Ajunge! Vrei să fii concediat?
551
00:36:02,702 --> 00:36:04,287
- Tu ce-ai face?
- Ce-aș face eu?
552
00:36:04,871 --> 00:36:07,415
Ce vrei să spui?
De ce mă tot întrebi asta?
553
00:36:07,498 --> 00:36:09,584
Să spunem că Hyeon-jeong
moare și apoi reînvie.
554
00:36:09,667 --> 00:36:11,210
Dar ești deja recăsătorit.
555
00:36:11,294 --> 00:36:12,545
Tu ce-ai face?
556
00:36:12,628 --> 00:36:14,547
Ce-aș face eu? Ce?
557
00:36:14,881 --> 00:36:18,342
Așadar Hyeon-jeong a murit.
558
00:36:19,093 --> 00:36:20,720
- Iar eu m-am recăsătorit.
- Da.
559
00:36:20,803 --> 00:36:23,181
- Apoi Hyeon-jeong a înviat.
- Da.
560
00:36:23,264 --> 00:36:24,682
Aș fi un om mort.
561
00:36:25,975 --> 00:36:27,101
Stai așa.
562
00:36:27,602 --> 00:36:30,021
Așadar ea s-a recăsătorit...
563
00:36:30,104 --> 00:36:33,107
Nu, eu m-am recăsătorit.
De ce te-ai întors?
564
00:36:33,191 --> 00:36:35,484
Toată lumea era fericită
dacă nu se întorcea ea.
565
00:36:35,985 --> 00:36:38,029
Nu. Stai.
566
00:36:39,822 --> 00:36:42,325
Doamne, ce nebunie! E tare enervant.
567
00:36:42,408 --> 00:36:45,578
Vai, nici n-aș putea suporta gândul!
568
00:36:45,661 --> 00:36:48,748
De ce mă tot gândesc la asta?
E vreo nouă formă de tortură?
569
00:36:48,831 --> 00:36:52,168
Las-o baltă. E vina mea că am întrebat.
570
00:36:52,293 --> 00:36:53,586
Las-o baltă. Ieși de aici!
571
00:36:53,669 --> 00:36:55,713
Du-te și postează
niște poze cu ZL sau ceva.
572
00:36:55,796 --> 00:36:57,465
Du-te și pune-ți niște bretele.
573
00:36:58,841 --> 00:37:00,635
- Ia vezi!
- Du-te!
574
00:37:01,010 --> 00:37:02,386
Suntem în birou meu.
575
00:37:02,970 --> 00:37:05,514
A, da? Vai de mine, nu-mi pasă.
576
00:37:08,017 --> 00:37:09,518
S-ar putea să fiu dezamăgită.
577
00:37:09,602 --> 00:37:11,646
Dar aș înțelege
dacă soțul meu s-ar însura.
578
00:37:11,729 --> 00:37:12,730
Oricum aș fi moartă.
579
00:37:12,813 --> 00:37:14,565
- Așa crezi?
- Sunt de acord.
580
00:37:14,649 --> 00:37:17,276
Nu mi-ar păsa dacă e însurat sau nu.
Mi-ar fi dor de copil.
581
00:37:17,360 --> 00:37:20,112
De copil? Mai mult decât de soț?
582
00:37:20,196 --> 00:37:23,115
Sigur. După ce divorțez,
soțul meu e un simplu străin.
583
00:37:23,699 --> 00:37:24,825
Dar copilul e familie.
584
00:37:25,618 --> 00:37:28,329
Știi ce boală au mai nou mamele tinere?
585
00:37:29,413 --> 00:37:30,289
Tanatofobie.
586
00:37:30,373 --> 00:37:31,666
Tanatofobie?
587
00:37:35,211 --> 00:37:37,505
E o boală ce-i face pe oameni
să se îngrijoreze.
588
00:37:37,588 --> 00:37:39,465
Își fac griji c-ar putea muri.
589
00:37:39,548 --> 00:37:42,510
Partea neobișnuită
e că mamele de nou-născuți
590
00:37:42,593 --> 00:37:44,804
nu se tem c-ar putea muri ele.
591
00:37:44,887 --> 00:37:46,806
„Ce face copilul dacă eu mor?”
592
00:37:46,889 --> 00:37:48,557
„Copilul meu va trăi fără mamă.”
593
00:37:48,641 --> 00:37:51,102
De asta le e teamă.
594
00:37:51,227 --> 00:37:54,438
Le e teamă că mor
și le rămân copiii singuri.
595
00:37:54,522 --> 00:37:56,941
Nu ar fi devastator?
596
00:38:00,903 --> 00:38:03,114
Ajunge! Să nu mai vorbim despre asta.
597
00:38:03,656 --> 00:38:06,033
De ce tot pui întrebări de-asta stupide?
598
00:38:06,867 --> 00:38:08,160
Să mergem dacă ai terminat.
599
00:38:08,244 --> 00:38:10,329
Ne cumpără domnul doctor Cho cafea.
600
00:38:32,476 --> 00:38:35,313
Scuze. Când putem să vedem copiii?
601
00:38:35,396 --> 00:38:37,273
N-avem timp să vedem copiii.
602
00:38:37,356 --> 00:38:40,484
Nu-i ușor să-i hrănești
pe toți puștii ăștia.
603
00:38:42,194 --> 00:38:43,195
Vai, mă ustură!
604
00:39:22,151 --> 00:39:25,488
Nu. Nu e bine. Ceva nu e cum trebuie.
605
00:39:26,530 --> 00:39:28,949
Nu pot continua așa.
606
00:39:29,784 --> 00:39:30,826
Nu e bine.
607
00:39:30,910 --> 00:39:33,662
Odihnește-te. Curând, vine ora prânzului.
608
00:39:35,873 --> 00:39:37,625
- Serios?
- Da.
609
00:39:40,669 --> 00:39:42,671
Vai de mine!
610
00:39:45,591 --> 00:39:47,760
Cred că sunt altundeva.
611
00:39:48,969 --> 00:39:50,930
Iar se țin după Seo-woo?
612
00:39:55,434 --> 00:39:57,937
FACEȚI CUNOȘTINȚĂ CU FAMILIILE NOASTRE
613
00:40:00,940 --> 00:40:03,234
GRUPA RAZĂ DE SOARE
CHO SEO-WOO
614
00:40:06,612 --> 00:40:08,906
Ce? Ajutor de bucătar?
615
00:40:09,824 --> 00:40:12,868
De ce ai lucra acolo?
616
00:40:17,706 --> 00:40:19,875
S-o vezi pe Seo-woo?
617
00:40:20,459 --> 00:40:23,379
Stai liniștit.
N-o să spun nimănui cine sunt.
618
00:40:24,797 --> 00:40:25,965
Nici lui Seo-woo.
619
00:40:29,093 --> 00:40:31,053
Te las s-o vezi pe Seo-woo.
620
00:40:31,929 --> 00:40:33,848
Nu trebuie să faci asta.
621
00:40:39,645 --> 00:40:40,563
Seo-woo.
622
00:40:41,772 --> 00:40:43,190
Iată-l și pe el.
623
00:40:51,031 --> 00:40:51,991
Puștiule!
624
00:41:07,715 --> 00:41:09,884
Nu vreau să fac asta.
625
00:41:10,801 --> 00:41:12,052
Îmi pare rău, puștiule.
626
00:41:15,890 --> 00:41:18,893
Of, nu fi așa! Îmi pierd voința.
627
00:41:20,227 --> 00:41:21,353
Nu.
628
00:41:23,439 --> 00:41:24,773
Îmi pare rău.
629
00:41:38,579 --> 00:41:40,956
Ce? De ce nu merge?
630
00:41:47,463 --> 00:41:49,924
Vai, ce escroacă e doamna Mi-dong!
631
00:41:55,054 --> 00:41:56,388
Bun, am nevoie de asta.
632
00:42:00,976 --> 00:42:04,146
Puștiule, dacă doare, să fugi.
633
00:42:13,072 --> 00:42:15,282
Ce? Nu doare?
634
00:42:15,574 --> 00:42:17,868
Ar trebui să te doară tare.
635
00:42:19,870 --> 00:42:22,289
Dar nu știu dacă are efect
asupra fantomelor tinere.
636
00:42:25,084 --> 00:42:27,002
Nu merge fiindcă ești fantomă tânără?
637
00:42:28,712 --> 00:42:30,798
Atunci cum să-l alung?
638
00:42:31,257 --> 00:42:33,008
Mai dă-mi!
639
00:42:46,939 --> 00:42:49,275
Ce e mizeria asta?
640
00:42:49,483 --> 00:42:51,694
Vai, îmi pare rău!
641
00:42:51,944 --> 00:42:53,028
Ce...
642
00:42:53,529 --> 00:42:54,905
Puștiule!
643
00:42:56,907 --> 00:42:58,742
Cine naiba e?
644
00:42:58,826 --> 00:43:00,077
Ce să fac?
645
00:43:01,745 --> 00:43:04,123
Ce tot faci? Mă sperii.
646
00:43:15,676 --> 00:43:17,845
KIM HYEOK-JIN
647
00:44:18,113 --> 00:44:20,032
Iar a venit, nu?
648
00:44:21,450 --> 00:44:23,243
Încă îi e greu.
649
00:44:23,327 --> 00:44:25,454
O femeie care-și pierde soțul
se cheamă văduvă.
650
00:44:26,622 --> 00:44:28,582
Un bărbat care-și pierde soția, văduv.
651
00:44:29,416 --> 00:44:31,627
Iar un copil care-și pierde părinții
este orfan.
652
00:44:33,295 --> 00:44:36,674
Dar știi de ce nu există cuvânt
pentru părinții care-și pierd copilul?
653
00:44:40,052 --> 00:44:41,804
Niciun cuvânt nu poate descrie asta.
654
00:44:43,597 --> 00:44:46,850
Nu există cuvânt care să poată descrie
acea durere sfâșietoare.
655
00:45:33,480 --> 00:45:35,691
Nu ești bine deloc, nu?
656
00:45:41,113 --> 00:45:42,906
„Oamenii de aici
657
00:45:43,073 --> 00:45:45,617
sunt niște bieți nefericiți
care și-au pierdut copiii.
658
00:45:46,243 --> 00:45:48,620
Dar ce caut eu aici?
659
00:45:49,413 --> 00:45:53,000
Ce fac în mijlocul acestor oameni?”
Asta te întrebi.
660
00:45:57,671 --> 00:45:59,339
Asta m-am întrebat și eu.
661
00:46:01,800 --> 00:46:04,720
Când eram pe lângă oameni
care știau prin ce trec,
662
00:46:05,721 --> 00:46:09,057
simțeam că nu pot nici să râdă
din cauza mea.
663
00:46:09,516 --> 00:46:11,977
Iar când eram cu oameni care nu știau,
664
00:46:12,227 --> 00:46:13,729
simțeam că nu pot râde cu ei
665
00:46:14,188 --> 00:46:17,816
fiindcă aveam impresia că nu merit să râd
după ce mi-am pierdut copilul.
666
00:46:19,568 --> 00:46:23,322
Până la urmă, am venit aici
să găsesc oameni aflați în situația mea.
667
00:46:24,698 --> 00:46:26,033
Dar chiar și atunci...
668
00:46:27,618 --> 00:46:32,247
m-am simțit nelalocul meu
printre toți acești bieți nefericiți.
669
00:46:33,832 --> 00:46:35,000
Nu puteam înțelege.
670
00:46:38,879 --> 00:46:42,216
Faptul că venim aici
nu îmbunătățește lucrurile.
671
00:46:42,591 --> 00:46:43,717
Fiecare dintre noi
672
00:46:44,718 --> 00:46:48,680
trebuie să-și dea singur seama
673
00:46:50,349 --> 00:46:52,559
cum va trăi cu asta.
674
00:47:16,124 --> 00:47:17,960
Aici, puteți vedea
675
00:47:19,044 --> 00:47:22,381
că zilnic mor o mulțime de oameni.
676
00:47:24,299 --> 00:47:26,301
„Eu nu.
677
00:47:26,969 --> 00:47:29,930
Și cu siguranță nici copilul meu.”
678
00:47:30,806 --> 00:47:33,100
Nu înțeleg cum puteam să cred asta.
679
00:47:54,663 --> 00:47:57,124
De ce plângi? Nu mai plânge!
680
00:47:57,207 --> 00:47:58,417
Îți mai dăm mâncare, bine?
681
00:47:58,500 --> 00:48:00,502
Dacă o termini pe asta, mai primești.
682
00:48:00,586 --> 00:48:02,588
Ia loc și bucură-te de ea.
683
00:48:02,671 --> 00:48:04,631
Așa! Ridică bețișoarele.
684
00:48:04,715 --> 00:48:06,633
Ce faci aici?
685
00:48:06,717 --> 00:48:08,677
Ar trebui să mănânci.
686
00:48:08,760 --> 00:48:10,846
Dacă nu mănânci, nu crești mare și frumos.
687
00:48:10,929 --> 00:48:12,973
O să mănânci sau nu?
Tocmai mi-ai dat un șut?
688
00:48:13,056 --> 00:48:16,101
Nu se poate așa! O să-ți dau o lecție.
689
00:48:18,562 --> 00:48:20,897
Ce e asta?
690
00:48:21,857 --> 00:48:23,859
- Poftim.
- Mulțumesc.
691
00:48:25,360 --> 00:48:26,778
Bună, Seo-woo.
692
00:48:30,073 --> 00:48:32,909
Cârnați. Sunt gustoși. Să mănânci mulți!
693
00:48:32,993 --> 00:48:35,329
Să mesteci bine și să mănânci mult, da?
694
00:48:35,871 --> 00:48:37,581
Poftim.
695
00:48:38,248 --> 00:48:39,666
Poftă bună!
696
00:48:39,875 --> 00:48:41,418
- Niște supă...
- Stai.
697
00:48:41,501 --> 00:48:43,128
Mai dă-i carne și legume.
698
00:48:46,089 --> 00:48:48,133
Nu arată apetisant?
699
00:48:48,216 --> 00:48:49,259
Poftă bună!
700
00:48:52,220 --> 00:48:54,056
E un copil. Nu poate mânca atât.
701
00:48:54,723 --> 00:48:56,350
O cunoști?
702
00:48:57,684 --> 00:48:58,769
Poftim?
703
00:49:00,896 --> 00:49:02,689
Da, o știu bine pe Seo-woo.
704
00:49:02,773 --> 00:49:04,274
Acum pare mai liniștită,
705
00:49:04,775 --> 00:49:06,985
ținând cont ce tărăboi
a făcut acum câteva luni.
706
00:49:07,569 --> 00:49:09,196
Tărăboi? La ce te referi?
707
00:49:09,279 --> 00:49:12,908
Nu vorbea la fel de mult ca alți copii
și nu părea să se integreze,
708
00:49:12,991 --> 00:49:14,701
iar mamele au făcut scandal.
709
00:49:16,078 --> 00:49:19,373
Ce le pasă lor dacă un copil
nu vorbește mult sau nu se integrează?
710
00:49:19,456 --> 00:49:20,666
Nu făcea probleme.
711
00:49:20,749 --> 00:49:23,043
Nu, dar le era teamă
712
00:49:23,126 --> 00:49:24,461
că ar putea face.
713
00:49:24,878 --> 00:49:26,963
Se temeau că dacă sunt în grupă cu ea,
714
00:49:27,047 --> 00:49:29,383
ar putea afecta dezvoltarea
propriilor copii
715
00:49:29,466 --> 00:49:32,177
și au insistat s-o mute
în grupa copiilor mai mici.
716
00:49:32,260 --> 00:49:35,263
Una dintre mame
era peste măsură de insistentă.
717
00:49:35,347 --> 00:49:37,182
Cine? Care anume?
718
00:49:37,265 --> 00:49:38,934
- Ce e cu ea?
- E o femeie.
719
00:49:40,310 --> 00:49:42,020
Ce, copilul ei s-a născut vorbind?
720
00:49:42,104 --> 00:49:44,648
Unii copii vorbesc mai devreme,
alții, mai târziu.
721
00:49:44,731 --> 00:49:47,859
Unii copii sunt mai gălăgioși,
alții, mai retrași.
722
00:49:47,943 --> 00:49:49,820
Copiii nu-s produși în fabrică!
723
00:49:50,070 --> 00:49:51,279
Ce femeie idioată!
724
00:49:51,363 --> 00:49:53,573
Poate te aud copiii. Zâmbește.
725
00:49:57,202 --> 00:49:59,621
Mâncați tot! Așa-i că-i bun?
726
00:50:01,164 --> 00:50:02,624
Vino aici!
727
00:50:03,917 --> 00:50:05,085
Repede!
728
00:50:05,168 --> 00:50:07,295
- Bravo!
- Ține-o tot așa!
729
00:50:07,379 --> 00:50:08,630
Culoarea asta e greșită.
730
00:50:09,256 --> 00:50:12,509
- Încă una.
- Bravo!
731
00:50:12,592 --> 00:50:15,637
- Una câte una.
- Așa.
732
00:50:15,721 --> 00:50:17,723
- Bravo!
- Vino aici!
733
00:50:17,806 --> 00:50:20,726
- Repede!
- Una câte una.
734
00:50:21,685 --> 00:50:23,645
Așa.
735
00:50:24,146 --> 00:50:26,189
Te-ai descurcat foarte bine.
736
00:50:27,107 --> 00:50:29,109
Adu-o aici.
737
00:50:29,192 --> 00:50:31,153
Așa. Bravo!
738
00:50:31,737 --> 00:50:33,405
Una câte una.
739
00:50:43,248 --> 00:50:45,500
Seo-woo, de ce o ții în aer?
740
00:50:45,667 --> 00:50:46,877
Aici e locul ei.
741
00:50:53,133 --> 00:50:55,677
- Unde te duci?
- Hyeok-jin!
742
00:51:07,355 --> 00:51:10,066
RAPORT EVALUARE PSIHOLOGICĂ
CHO SEO-WOO
743
00:51:11,359 --> 00:51:14,529
ABILITĂȚI SOCIALE: SUBDEZVOLTATE
ABILITĂȚI COGNITIVE: SUBDEZVOLTATE
744
00:51:14,613 --> 00:51:17,115
ABILITĂȚI LA CITIRE: SUBDEZVOLTATE
745
00:51:29,753 --> 00:51:33,256
Să-i spunem mamei lui Seo-woo?
746
00:51:33,340 --> 00:51:34,966
Sau măcar directoarei.
747
00:51:36,760 --> 00:51:40,055
Am mai auzit asta de câteva ori.
748
00:51:40,347 --> 00:51:41,473
Și eu.
749
00:51:42,808 --> 00:51:45,310
Eu nu mi-aș face griji. E mică
750
00:51:45,393 --> 00:51:47,229
și-și amintește numele lui, asta-i tot.
751
00:51:47,312 --> 00:51:50,398
Dar oricum n-o putem lăsa
să tot strige un copil mort pe nume.
752
00:51:56,822 --> 00:52:00,992
FACEȚI CUNOȘTINȚĂ CU FAMILIILE NOASTRE
753
00:52:08,083 --> 00:52:10,252
Învăța aici?
754
00:52:12,254 --> 00:52:15,590
De fapt, altfel de ce ar umbla pe aici?
755
00:52:16,299 --> 00:52:18,426
Probabil nici nu-și dă seama că e mort.
756
00:52:21,471 --> 00:52:24,891
GRUPA RAZĂ DE SOARE
KIM HYEOK-JIN
757
00:52:39,698 --> 00:52:42,826
Ce e? Ce-ai pățit?
758
00:52:42,909 --> 00:52:44,870
De ce plângi? Vino aici!
759
00:52:47,205 --> 00:52:48,623
Ce s-a întâmplat?
760
00:52:50,166 --> 00:52:51,543
De ce plângi?
761
00:52:53,336 --> 00:52:54,629
Să mergem!
762
00:53:00,927 --> 00:53:02,512
A venit mami.
763
00:53:02,596 --> 00:53:04,431
Să strângem, copii!
764
00:53:05,390 --> 00:53:07,183
Asta e ultima.
765
00:53:07,267 --> 00:53:09,352
Ne vedem.
766
00:53:10,520 --> 00:53:15,233
Cine-o aruncă cel mai departe câștigă.
767
00:53:17,277 --> 00:53:18,153
A venit mami.
768
00:53:24,576 --> 00:53:25,785
A venit mami.
769
00:53:34,753 --> 00:53:36,004
Mami!
770
00:53:36,963 --> 00:53:38,673
- Pa. Ne vedem mâine.
- Să mergem!
771
00:54:01,196 --> 00:54:02,489
Ești tot aici.
772
00:54:03,365 --> 00:54:05,283
Mă pregătesc să plec.
773
00:54:06,493 --> 00:54:08,411
E cu totul altfel față de mai devreme, nu?
774
00:54:09,913 --> 00:54:13,208
Copiii devin foarte neliniștiți
spre sfârșitul zilei.
775
00:54:13,875 --> 00:54:17,253
Și e cu atât mai rău de fiecare dată
când unul e luat de părinți.
776
00:55:24,362 --> 00:55:26,614
Așadar în tot timpul ăsta
o așteptai pe mami,
777
00:55:26,698 --> 00:55:28,116
Hyeok-jin.
778
00:55:36,624 --> 00:55:37,917
Dragul de tine!
779
00:55:46,885 --> 00:55:49,220
Mamă, ți-am zis să nu te bagi
în viața noastră!
780
00:55:49,804 --> 00:55:52,557
Îi e frică de tine.
781
00:55:53,600 --> 00:55:56,644
Nu ți-am zis că dacă nu renunți la asta,
nu avem ce să discutăm?
782
00:55:58,146 --> 00:55:59,689
Fiul meu are cinci ani.
783
00:56:00,815 --> 00:56:03,318
Nu-l pot lăsa să cunoască
o șamană care atrage fantome.
784
00:56:03,401 --> 00:56:05,236
Termină odată cu porcăria asta!
785
00:56:05,737 --> 00:56:06,988
„Porcăria asta”?
786
00:56:07,447 --> 00:56:10,533
Crezi că eu am ales să trăiesc așa?
787
00:56:11,576 --> 00:56:13,661
Crezi că știam că viața mea va arăta așa?
788
00:56:13,745 --> 00:56:14,954
Spui că e normal?
789
00:56:15,955 --> 00:56:17,248
Nu ne mai contacta!
790
00:56:20,126 --> 00:56:22,545
Nu-mi vine să cred ce aud!
791
00:56:23,046 --> 00:56:26,883
Nu ești nici la jumătatea vieții.
Cu ce drept îi dai lecții mamei tale?
792
00:56:26,966 --> 00:56:29,385
Ea te-a hrănit, te-a îmbrăcat
și te-a crescut!
793
00:56:32,514 --> 00:56:33,389
Ce?
794
00:56:34,265 --> 00:56:35,141
Tu cine mai ești?
795
00:56:35,225 --> 00:56:37,268
Ce cauți aici?
796
00:56:37,894 --> 00:56:41,731
Ce caut aici? Vreau să trimit fantoma
unui copil de cinci ani într-un loc bun.
797
00:56:42,440 --> 00:56:44,109
Numai mama ta poate face asta.
798
00:56:45,944 --> 00:56:47,237
Iar e vorba de o fantomă?
799
00:56:52,075 --> 00:56:53,827
Desconsideri fantomele, nu-i așa?
800
00:56:53,910 --> 00:56:57,038
Ieri și alaltăieri erai în viață,
801
00:56:57,122 --> 00:56:58,998
așa că presupui că vei fi și mâine.
802
00:56:59,082 --> 00:57:00,500
Crezi că nu vei fi fantomă.
803
00:57:01,751 --> 00:57:03,294
Păcat.
804
00:57:04,129 --> 00:57:07,257
Nimeni nu știe ce-o să se întâmple mâine.
805
00:57:10,718 --> 00:57:12,679
Yeong-seon, rămâi la cină!
806
00:57:18,476 --> 00:57:21,771
Te dădeai așa vitează
și uite cum îți lași fiul să te trateze!
807
00:57:21,855 --> 00:57:23,189
Ți-am zis.
808
00:57:24,023 --> 00:57:25,483
Duc o viață singuratică.
809
00:57:26,234 --> 00:57:28,820
Dar când era mic era tare dulce.
810
00:57:29,320 --> 00:57:31,823
Acum că a crescut, are multe de protejat.
811
00:57:37,036 --> 00:57:38,872
De ce ziceai că ai venit?
812
00:57:49,591 --> 00:57:52,051
Cum fantomele-copii nu știu ce e moartea,
813
00:57:52,343 --> 00:57:55,305
urcă la cer îndată ce obțin ce vor.
814
00:57:55,597 --> 00:57:56,556
Serios?
815
00:57:56,639 --> 00:57:59,225
- Vrea doar să-și vadă mama?
- Exact.
816
00:58:02,770 --> 00:58:06,941
GRĂDINIȚA BRIGHT HAEMIL
817
00:58:08,526 --> 00:58:11,237
- Bună dimineața!
- Bună dimineața!
818
00:58:11,321 --> 00:58:12,530
Bună dimineața!
819
00:58:12,614 --> 00:58:15,575
FACEȚI CUNOȘTINȚĂ CU FAMILIILE NOASTRE
820
00:58:15,658 --> 00:58:18,328
Nu trebuia să vii așa devreme
doar pentru că ești nouă.
821
00:58:19,329 --> 00:58:21,623
Ai fi putut să aștepți în bucătărie.
822
00:58:21,706 --> 00:58:23,124
Bună dimineața.
823
00:58:23,541 --> 00:58:24,959
Doamnă director.
824
00:58:25,293 --> 00:58:26,503
Da?
825
00:58:28,004 --> 00:58:29,589
Poza aceea...
826
00:58:30,131 --> 00:58:32,175
Nu e momentul să le-o dăm înapoi?
827
00:58:41,267 --> 00:58:44,771
Ai dreptate. Au trecut luni bune
de când a plecat Hyeok-jin.
828
00:58:53,363 --> 00:58:54,781
FACEȚI CUNOȘTINȚĂ CU FAMILIILE NOASTRE
829
00:59:10,505 --> 00:59:12,048
Trebuie să mă duc la baie.
830
00:59:12,131 --> 00:59:14,133
Nu poți. Avem treabă.
831
00:59:32,652 --> 00:59:33,987
De ce n-a venit încă?
832
00:59:36,906 --> 00:59:38,491
Ar trebui să se grăbească.
833
00:59:38,575 --> 00:59:40,326
O așteaptă băiețelul ei.
834
01:00:54,776 --> 01:00:56,527
Mami!
835
01:01:05,953 --> 01:01:07,163
Ați sosit.
836
01:01:08,081 --> 01:01:10,708
Da. E totul în regulă?
837
01:01:11,626 --> 01:01:12,710
Da.
838
01:01:40,655 --> 01:01:41,531
Seo-woo,
839
01:01:42,281 --> 01:01:43,366
ce e?
840
01:01:43,783 --> 01:01:45,493
S-a întâmplat ceva?
841
01:01:50,248 --> 01:01:51,416
Seo-woo,
842
01:01:51,958 --> 01:01:53,668
vrei să-mi spui ceva?
843
01:01:57,004 --> 01:01:58,131
Seo-woo.
844
01:01:58,673 --> 01:02:01,718
Cui vrei să-i dai asta?
845
01:02:14,522 --> 01:02:18,317
GRUPA RAZĂ DE SOARE
KIM HYEOK-JIN
846
01:02:31,372 --> 01:02:32,582
Este
847
01:02:33,708 --> 01:02:34,959
cineva aici?
848
01:03:27,345 --> 01:03:28,471
Seo-woo a făcut asta?
849
01:03:28,679 --> 01:03:31,891
Da, i-a adus mamei lui Hyeok-jin
jucăria lui.
850
01:03:32,433 --> 01:03:35,812
Incredibil! Cred că mama lui Hyeok-jin
se simte groaznic.
851
01:03:36,062 --> 01:03:38,940
Cât încerca să-l împiedice pe Hyeok-jin
să se joace cu Seo-woo!
852
01:03:39,023 --> 01:03:42,193
Știu. Ba chiar ne-a rugat
s-o mutăm pe Seo-woo la altă grupă.
853
01:03:42,276 --> 01:03:45,196
Cine-ar fi zis că fiul ei
avea să pățească ce a pățit?
854
01:04:00,920 --> 01:04:01,921
Doamnă Oh.
855
01:04:04,507 --> 01:04:05,591
Da?
856
01:04:06,884 --> 01:04:08,302
Îmi cer scuze.
857
01:04:10,471 --> 01:04:11,639
Pentru tot.
858
01:04:13,558 --> 01:04:16,435
Mulțumiți-i lui Seo-woo din partea mea.
859
01:04:34,245 --> 01:04:35,454
Hyeon-jeong!
860
01:04:37,039 --> 01:04:38,499
Unde e?
861
01:04:40,793 --> 01:04:42,253
Iar s-a dus la supermarket?
862
01:04:44,088 --> 01:04:45,756
Tot timpul cumpără mâncare.
863
01:04:45,840 --> 01:04:46,883
SUB SUPRAVEGHERE
864
01:04:46,966 --> 01:04:48,593
Și o mănâncă singură pe toată.
865
01:04:51,512 --> 01:04:54,599
Oricum nu e nimic de furat
în taverna asta minusculă.
866
01:05:00,855 --> 01:05:03,733
GRĂDINIȚA BRIGHT HAEMIL
867
01:05:03,816 --> 01:05:05,902
Ea era mama dură cu Seo-woo?
868
01:05:08,863 --> 01:05:11,657
Acum cred că se simte și mai rău.
869
01:07:01,934 --> 01:07:04,437
Probabil mori de plictiseală, dar rezistă.
870
01:07:04,520 --> 01:07:05,896
Vin săptămâna viitoare.
871
01:07:06,230 --> 01:07:08,899
Abia aștept să vii!
872
01:07:10,317 --> 01:07:12,361
Voi sunteți cumva suflete pereche?
873
01:07:12,611 --> 01:07:15,489
Cum e posibil să nașteți
la doar o săptămână distanță?
874
01:07:15,781 --> 01:07:17,158
V-ați sincronizat?
875
01:07:17,867 --> 01:07:18,743
Așa ați făcut?
876
01:07:19,827 --> 01:07:22,580
Crezi că e posibil? Idiotule!
877
01:07:22,705 --> 01:07:23,664
Știu.
878
01:07:24,957 --> 01:07:26,709
Apropo, de ce stă acolo așa?
879
01:07:30,463 --> 01:07:31,464
Fiindcă e nebun.
880
01:07:31,547 --> 01:07:32,882
Lasă-l în pace.
881
01:07:34,175 --> 01:07:35,509
Alo, omule!
882
01:07:36,427 --> 01:07:38,387
Vezi? E nebun.
883
01:07:41,015 --> 01:07:42,808
Tu ești doar un bărbat,
884
01:07:44,185 --> 01:07:45,227
dar eu sunt tată.
885
01:07:45,853 --> 01:07:47,313
- Tată.
- E totul bine?
886
01:07:47,396 --> 01:07:49,190
Sunt tată, părinte.
887
01:07:50,775 --> 01:07:54,361
Să-ți spun ceva, acum că am devenit tată
cu o săptămână înaintea ta.
888
01:07:55,446 --> 01:07:56,572
Chestia e
889
01:07:57,323 --> 01:07:58,157
că e o senzație
890
01:07:59,241 --> 01:08:00,451
foarte ciudată.
891
01:08:02,828 --> 01:08:04,663
Când îți vezi copilul...
892
01:08:06,707 --> 01:08:07,875
pentru prima dată,
893
01:08:08,876 --> 01:08:09,835
e...
894
01:08:12,588 --> 01:08:16,759
Izbucnești în lacrimi
fără să-ți dai seama.
895
01:08:19,136 --> 01:08:20,596
Îți dă
896
01:08:20,888 --> 01:08:24,475
o senzație de mare responsabilitate
și în același timp o încredere imensă.
897
01:08:26,936 --> 01:08:28,062
O să vezi.
898
01:08:28,145 --> 01:08:29,355
Incredibil!
899
01:08:32,691 --> 01:08:34,527
- Ce e cu el?
- E nebun.
900
01:08:36,862 --> 01:08:38,280
Te-ai descurcat de minune.
901
01:08:38,572 --> 01:08:40,032
Acum ești mamă.
902
01:08:40,866 --> 01:08:42,618
Mama s-a descurcat de minune.
903
01:08:42,701 --> 01:08:44,245
La vârsta ta...
904
01:08:44,328 --> 01:08:45,621
Sunt mândru de tine.
905
01:08:45,830 --> 01:08:47,373
La vârsta mea?
906
01:08:47,456 --> 01:08:48,707
- Doamne!
- Ce-i cu asta?
907
01:08:48,791 --> 01:08:50,543
De ce l-ai lovit acolo?
908
01:08:50,626 --> 01:08:52,586
Mai zi o dată!
909
01:08:52,670 --> 01:08:54,880
- Dă-te mai încolo, te rog!
- Doamne!
910
01:08:55,714 --> 01:08:57,925
Ce faci, Geun-sang?
911
01:08:58,008 --> 01:09:00,261
Mă doare mai mult decât pe mama.
912
01:09:00,344 --> 01:09:03,889
Yu-ri, nu te mai uita la el!
Nu e bine pentru copil.
913
01:09:04,807 --> 01:09:06,183
Te doare rău?
914
01:09:06,308 --> 01:09:07,685
M-ai lovit unde nu trebuie.
915
01:09:07,810 --> 01:09:09,228
- Vai!
- Unde nu trebuie deloc.
916
01:09:09,311 --> 01:09:11,647
- Aveți grijă!
- Ne vedem.
917
01:09:15,651 --> 01:09:17,778
Acum e tată, dar nu s-a schimbat deloc.
918
01:09:17,862 --> 01:09:19,947
N-o să se schimbe nici dacă devine bunic.
919
01:09:20,614 --> 01:09:23,409
În fine, am auzit că plângi mult
atunci când îți vezi copilul.
920
01:09:23,492 --> 01:09:25,578
Se pare că toată lumea plânge.
921
01:09:25,870 --> 01:09:27,872
Tu ai plânge? Sigur o s-o faci.
922
01:09:28,122 --> 01:09:30,708
„Ce mă bucur să te cunosc, copile!”
923
01:09:30,916 --> 01:09:32,501
Vai, nu!
924
01:09:32,710 --> 01:09:35,254
O să-mi întâmpin copilul
într-un mod frumos.
925
01:09:35,421 --> 01:09:37,464
„Bună! Bine ai venit!”
926
01:09:37,673 --> 01:09:38,841
Vrei să punem pariu?
927
01:09:38,924 --> 01:09:40,217
Cine plânge primul ia pui.
928
01:09:40,301 --> 01:09:42,094
- Pariu!
- Ești sigură?
929
01:09:42,178 --> 01:09:43,804
Să te ții de cuvânt.
930
01:09:43,888 --> 01:09:45,556
Tu vezi-ți de tine!
931
01:09:45,848 --> 01:09:47,600
N-o să te las să scapi ușor.
932
01:09:47,683 --> 01:09:49,101
O să fii bine?
933
01:09:49,310 --> 01:09:50,644
Sunt o persoană strictă.
934
01:09:51,896 --> 01:09:53,439
- Uită-te la tati!
- Mami e aici.
935
01:09:53,522 --> 01:09:54,648
CHA YU-RI
936
01:09:55,316 --> 01:09:57,318
Uită-te la mine.
937
01:09:57,401 --> 01:09:58,819
Sunt mămica ta.
938
01:09:59,195 --> 01:10:00,779
Mămica ta.
939
01:10:43,656 --> 01:10:44,865
Nu vă mai uitați la mine!
940
01:10:44,949 --> 01:10:46,784
Sângerezi. Înseamnă că ești om.
941
01:10:46,867 --> 01:10:49,620
Yu-ri! În spatele tău, Hyeon-jeong!
Îmi pare rău!
942
01:10:49,703 --> 01:10:52,206
Lui Hyeon-jeong
i-a fost foarte dor de mine.
943
01:10:52,289 --> 01:10:54,375
Ce? De unde știi asta?
944
01:10:54,458 --> 01:10:55,960
Cred că ascunde ceva.
945
01:10:56,043 --> 01:10:57,836
O să dispară iar după 49 de zile?
946
01:10:57,920 --> 01:10:59,546
- Ia vezi!
- A apărut din senin,
947
01:10:59,630 --> 01:11:02,258
s-ar putea să dispară tot din senin.
948
01:11:02,341 --> 01:11:04,593
Ți-am zis să inventezi o scuză
ca să nu vii azi.
949
01:11:04,677 --> 01:11:06,595
Crezi că eu voiam să vin?
950
01:11:06,679 --> 01:11:09,139
În fine. Care sunt șansele să dau de ea?
951
01:11:09,223 --> 01:11:10,557
Scuze.
952
01:11:11,684 --> 01:11:13,686
Subtitrarea: Dorina Ivan