1 00:00:13,263 --> 00:00:15,682 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:43,043 --> 00:00:44,961 ‎Un incendiu cu sursă necunoscută a izbucnit 3 00:00:45,045 --> 00:00:46,546 ‎într-o clădire din Seul, 4 00:00:46,629 --> 00:00:49,632 ‎azi, în jurul orei 04:00, ucigând 19 persoane 5 00:00:49,716 --> 00:00:50,967 ‎și rănind alte 30. 6 00:00:51,551 --> 00:00:54,137 ‎Incendiul a mistuit instantaneu magazinul... 7 00:00:54,220 --> 00:00:55,054 ‎Alt incendiu? 8 00:00:55,138 --> 00:00:56,639 ‎...și l-a umplut cu fum toxic. 9 00:00:56,723 --> 00:00:59,517 ‎- Doamne, ce de oameni au murit! ‎- A început la etajul 13... 10 00:00:59,601 --> 00:01:01,728 ‎- Chiar pleci? ‎- ...și s-a răspândit rapid 11 00:01:01,811 --> 00:01:03,146 ‎la etajele 14 și 15. 12 00:01:03,229 --> 00:01:05,648 ‎Să-și repare singuri opera de artă, ‎ei au cumpărat-o! 13 00:01:05,732 --> 00:01:09,110 ‎De ce te trimit pe tine ‎când e așa avansată sarcina? 14 00:01:09,194 --> 00:01:10,695 ‎E în regulă. 15 00:01:10,779 --> 00:01:12,155 ‎Sarcina nu poate fi o scuză. 16 00:01:12,238 --> 00:01:14,365 ‎Trebuie să-mi fac treaba. ‎Sunt o profesionistă. 17 00:01:14,949 --> 00:01:15,950 ‎O să ningă. 18 00:01:19,120 --> 00:01:20,538 ‎Profesionista Cha. 19 00:01:21,706 --> 00:01:24,167 ‎Știu că oricum te duci, ‎chiar dacă te opresc. 20 00:01:24,250 --> 00:01:26,377 ‎Dar ai mare grijă, bine? 21 00:01:26,461 --> 00:01:27,670 ‎Firește. 22 00:01:27,879 --> 00:01:29,255 ‎Asta e tot? 23 00:01:29,839 --> 00:01:31,049 ‎N-ai uitat nimic? 24 00:01:31,633 --> 00:01:33,218 ‎Ai uitat ceva. 25 00:01:35,428 --> 00:01:36,304 ‎Da! 26 00:01:36,763 --> 00:01:37,847 ‎Pa. 27 00:01:38,431 --> 00:01:40,558 ‎- Ai grijă! ‎- Bine. 28 00:01:40,642 --> 00:01:41,684 ‎Pe curând! 29 00:01:43,394 --> 00:01:45,605 ‎- Pa. ‎- Pa. 30 00:01:47,565 --> 00:01:48,942 ‎- Revin. ‎- Bine. 31 00:01:50,276 --> 00:01:52,862 ‎- Revin. ‎- Bine. 32 00:01:58,076 --> 00:02:01,830 ‎INCENDIU ÎNTR-O CLĂDIRE, ‎TEMERI CĂ VOR FI MAI MULTE VICTIME 33 00:02:01,913 --> 00:02:06,000 ‎Nimeni nu se naște știind cum va arăta ultima sa zi pe lume. 34 00:02:06,626 --> 00:02:09,796 ‎Cât trăim, trecem pe lângă nenumărate morți, 35 00:02:09,921 --> 00:02:12,257 ‎dar dacă nu ni se întâmplă nouă, 36 00:02:12,841 --> 00:02:16,427 ‎ni se par doar tragediile sfâșietoare ale altora. 37 00:02:18,096 --> 00:02:20,306 ‎E în regulă, mamă. 38 00:02:20,390 --> 00:02:21,850 ‎N-o să mă ucidă. 39 00:02:23,768 --> 00:02:28,022 ‎Bine, termin repede ‎și mă duc direct acasă. 40 00:02:28,106 --> 00:02:29,065 ‎Bine. 41 00:02:39,367 --> 00:02:42,203 ‎Yeol-mu, nu te uita! 42 00:03:17,363 --> 00:03:18,656 ‎Ajutor! 43 00:03:19,490 --> 00:03:21,242 ‎Vă rog să-mi salvați copilul! 44 00:03:21,326 --> 00:03:23,119 ‎Ajutor! 45 00:03:24,954 --> 00:03:26,497 ‎Îmi pare tare rău. 46 00:03:26,956 --> 00:03:28,625 ‎Eu... 47 00:03:28,708 --> 00:03:30,251 ‎Copilul meu... 48 00:03:33,004 --> 00:03:36,507 ‎CENTRU MEDICAL DE URGENȚĂ 49 00:04:39,529 --> 00:04:43,116 ‎Știri de ultimă oră. Numărul morților a crescut la 30. 50 00:04:43,199 --> 00:04:46,119 ‎Luăm legătura cu reporterul de la fața locului 51 00:04:46,202 --> 00:04:48,121 ‎pentru a urmări mai îndeaproape situația. 52 00:04:48,204 --> 00:04:49,831 ‎INCENDIU ÎN SEUL ‎30 DE VICTIME 53 00:04:49,914 --> 00:04:52,166 ‎Personajul principal al unei tragedii sfâșietoare 54 00:04:52,250 --> 00:04:55,670 ‎ar putea fi mama mea, tatăl meu 55 00:04:56,254 --> 00:04:58,256 ‎sau aș putea fi chiar eu. 56 00:04:59,299 --> 00:05:02,010 ‎În lumea asta imprevizibilă, 57 00:05:02,385 --> 00:05:04,554 ‎nu e nimic din ce n-o să mi se întâmple 58 00:05:05,096 --> 00:05:06,222 ‎mie. 59 00:05:07,473 --> 00:05:11,894 ‎EPISODUL 4: ‎NU E NIMIC DIN CE N-O SĂ MI SE ÎNTÂMPLE 60 00:05:25,825 --> 00:05:26,826 ‎Gang-hwa. 61 00:05:27,410 --> 00:05:28,411 ‎Da. 62 00:05:30,288 --> 00:05:32,248 ‎Bună. 63 00:05:35,877 --> 00:05:36,794 ‎Do-yeon? 64 00:05:39,964 --> 00:05:41,924 ‎Nu ai terminat de completat asta. 65 00:05:42,258 --> 00:05:44,469 ‎A, interviul pentru ajutorul de bucătar? 66 00:05:44,969 --> 00:05:47,013 ‎Tocmai m-am întors de la baie. 67 00:05:50,141 --> 00:05:52,643 ‎Copilul dvs. a lăsat asta. 68 00:06:32,642 --> 00:06:33,976 ‎Ai făcut ceva greșit? 69 00:06:34,060 --> 00:06:34,936 ‎Poftim? 70 00:06:35,645 --> 00:06:36,646 ‎Să fac ceva greșit? 71 00:06:37,230 --> 00:06:39,398 ‎Te-au sancționat disciplinar. 72 00:06:39,482 --> 00:06:41,609 ‎Dacă nu făceai nimic greșit, nu era cazul. 73 00:06:41,692 --> 00:06:43,027 ‎A, chestia aia. 74 00:06:43,528 --> 00:06:45,029 ‎E fiindcă ofer doar consultații. 75 00:06:45,113 --> 00:06:46,280 ‎E tot ce fac. 76 00:06:48,950 --> 00:06:51,202 ‎Seamănă mult cu Yu-ri. 77 00:06:57,542 --> 00:06:59,919 ‎Eu am văzut-o doar în poze, ‎dar am rămas surprinsă. 78 00:07:00,002 --> 00:07:01,671 ‎Tu probabil ai fost șocat. 79 00:07:02,672 --> 00:07:04,632 ‎Așa crezi? 80 00:07:13,850 --> 00:07:15,643 ‎Ei bine, Min-jeong... 81 00:07:15,726 --> 00:07:16,978 ‎Da? 82 00:07:17,061 --> 00:07:18,396 ‎Păi... 83 00:07:18,938 --> 00:07:20,231 ‎Asta... 84 00:07:20,481 --> 00:07:22,316 ‎De fapt... 85 00:07:27,113 --> 00:07:28,114 ‎Nu, lasă. 86 00:07:29,449 --> 00:07:30,575 ‎Hai să mergem! 87 00:07:33,786 --> 00:07:35,121 ‎Ai fost undeva? 88 00:07:35,621 --> 00:07:38,624 ‎Da, a trebuit să mă ocup de ceva. 89 00:07:40,168 --> 00:07:41,002 ‎Am înțeles. 90 00:07:56,476 --> 00:07:58,561 ‎Ai o diplomă în prelucrarea sticlei 91 00:07:58,644 --> 00:08:00,438 ‎și ești destul de tânără. 92 00:08:03,357 --> 00:08:06,068 ‎Crezi că te-ai descurca ‎pe un post de ajutor de bucătar? 93 00:08:30,760 --> 00:08:32,261 ‎Poți începe de mâine. 94 00:08:33,221 --> 00:08:34,096 ‎Poftim? 95 00:08:35,389 --> 00:08:37,975 ‎Pari să ai nevoie disperată ‎de slujba asta. 96 00:08:38,059 --> 00:08:40,603 ‎Parcă te-ai arunca de pe un pod ‎dacă nu te-am angaja. 97 00:08:40,686 --> 00:08:42,188 ‎Ei bine... 98 00:08:42,647 --> 00:08:44,899 ‎Nu e vorba de asta. 99 00:08:46,067 --> 00:08:48,569 ‎Poți începe de mâine, Do-yeon. 100 00:08:51,113 --> 00:08:52,615 ‎Să încep să lucrez aici? 101 00:08:53,449 --> 00:08:56,244 ‎Da. Nu de asta ai depus cererea? 102 00:08:56,494 --> 00:08:58,538 ‎Așa e. 103 00:09:00,414 --> 00:09:01,541 ‎Mulțumesc. 104 00:09:08,297 --> 00:09:11,384 ‎Dacă mă angajez acolo, ‎pot să gonesc toate fantomele 105 00:09:11,467 --> 00:09:13,553 ‎și s-o văd zilnic pe Seo-woo. 106 00:09:13,636 --> 00:09:15,513 ‎Prind doi iepuri dintr-o lovitură. 107 00:09:16,097 --> 00:09:17,765 ‎Împac și capra, și varza. 108 00:09:41,914 --> 00:09:46,294 ‎Ceremonia nunții dintre directorul Go Tae-seong și Na Eun-ju 109 00:09:46,377 --> 00:09:47,378 ‎- ...va începe. ‎- Ce? 110 00:09:48,045 --> 00:09:51,173 ‎Iar se însoară? Așa curând? 111 00:09:52,425 --> 00:09:53,426 ‎Ce nemernic! 112 00:09:55,428 --> 00:09:58,431 ‎Ce e? Tu nu te-ai recăsători dacă aș muri? 113 00:09:59,098 --> 00:10:00,558 ‎Nu mă știi? 114 00:10:00,641 --> 00:10:03,477 ‎Firește că nu! Îmi pare rău, Yeol-mu. 115 00:10:03,894 --> 00:10:06,647 ‎Să mă recăsătoresc? ‎Ce întrebare mai e și asta? 116 00:10:06,731 --> 00:10:08,566 ‎Eu o să te urmez orice ar fi. 117 00:10:08,733 --> 00:10:10,234 ‎Și cu copilul nostru cum rămâne? 118 00:10:10,318 --> 00:10:11,861 ‎Cineva trebuie să ni-l crească. 119 00:10:11,944 --> 00:10:14,614 ‎Așa e. Ai dreptate. 120 00:10:14,697 --> 00:10:17,283 ‎Îmi pare rău, Yeol-mu. ‎Tati nu gândea limpede. 121 00:10:17,366 --> 00:10:21,704 ‎O să cresc singur copilul. ‎Ce, ăsta nu poate trăi fără femei? 122 00:10:21,787 --> 00:10:23,623 ‎De ce s-a recăsătorit? 123 00:10:23,706 --> 00:10:25,625 ‎Oare ai crezut 124 00:10:26,292 --> 00:10:27,793 ‎c-o să mă impresionezi cu asta? 125 00:10:28,336 --> 00:10:30,171 ‎Nu fi așa sigur! 126 00:10:30,254 --> 00:10:32,214 ‎Niciodată nu știi ce-o să se întâmple. 127 00:10:32,590 --> 00:10:34,800 ‎Sunt sigură că la început ‎și el spunea ca tine. 128 00:10:35,009 --> 00:10:37,011 ‎Nu zice „hop” până nu sari pârleazul. 129 00:10:37,094 --> 00:10:40,181 ‎Nu e adevărat. ‎Chiar n-o să mă recăsătoresc. 130 00:10:40,264 --> 00:10:41,724 ‎Să mă recăsătoresc? 131 00:10:41,807 --> 00:10:43,684 ‎De ce-aș face-o? 132 00:10:43,768 --> 00:10:45,436 ‎Eu nu sunt un pămpălău. 133 00:10:56,739 --> 00:10:58,074 ‎- Ei bine... ‎- Cum... 134 00:11:03,871 --> 00:11:06,123 ‎Cum de ai aflat? 135 00:11:06,582 --> 00:11:07,833 ‎Adică... 136 00:11:08,668 --> 00:11:10,169 ‎- Eu... ‎- Că te-ai recăsătorit? 137 00:11:11,754 --> 00:11:13,464 ‎Tocmai am aflat. 138 00:11:20,346 --> 00:11:24,225 ‎De asta nu m-ai întrebat cum mi-a fost? 139 00:11:25,851 --> 00:11:26,852 ‎N-ai de gând 140 00:11:27,895 --> 00:11:29,313 ‎să mă întrebi 141 00:11:30,147 --> 00:11:31,148 ‎de ce m-am însurat? 142 00:11:35,277 --> 00:11:36,278 ‎De ce-ai făcut-o? 143 00:11:36,362 --> 00:11:37,613 ‎Poftim? 144 00:11:38,239 --> 00:11:40,658 ‎Ei bine... eu... 145 00:11:40,741 --> 00:11:42,076 ‎Pentru că... 146 00:11:44,662 --> 00:11:47,039 ‎Pur și simplu așa s-a întâmplat. 147 00:11:47,790 --> 00:11:50,751 ‎„Tu erai moartă ‎și eu trebuia să-mi refac viața.” 148 00:11:51,127 --> 00:11:52,586 ‎Ăsta ar trebui să fie răspunsul. 149 00:11:52,670 --> 00:11:54,588 ‎Cum poți să spui „așa s-a întâmplat”? 150 00:11:56,424 --> 00:11:58,717 ‎Ați fost la aceeași școală. ‎E asistentă medicală. 151 00:12:02,096 --> 00:12:03,097 ‎Da. 152 00:12:07,351 --> 00:12:08,436 ‎Îmi pare rău. 153 00:12:10,354 --> 00:12:12,523 ‎Ce e? De ce-ți pare rău? 154 00:12:12,690 --> 00:12:14,108 ‎N-ai făcut nimic greșit. 155 00:12:16,068 --> 00:12:17,069 ‎Așa, pur și simplu. 156 00:12:17,736 --> 00:12:19,989 ‎Îmi pare rău pentru tot. 157 00:12:21,782 --> 00:12:23,451 ‎Nu sunt aici ca să-ți distrug viața. 158 00:12:26,203 --> 00:12:29,457 ‎Îți mai amintești ceva? 159 00:12:31,709 --> 00:12:35,337 ‎Îți amintești cum te-ai întors la viață? 160 00:12:35,421 --> 00:12:38,632 ‎Nu. 161 00:12:39,592 --> 00:12:41,677 ‎Dar cred 162 00:12:42,178 --> 00:12:43,929 ‎că trebuie să fac ceva. 163 00:12:44,013 --> 00:12:47,141 ‎Trebuie să faci ceva? Ce anume? 164 00:12:47,600 --> 00:12:49,185 ‎Ce-ar putea fi? 165 00:12:50,728 --> 00:12:52,229 ‎Asta e... 166 00:12:54,732 --> 00:12:56,442 ‎Ce e asta? 167 00:12:57,318 --> 00:12:59,320 ‎Asta? 168 00:13:13,000 --> 00:13:14,001 ‎Mamă. 169 00:13:18,881 --> 00:13:19,882 ‎Ce făceai? 170 00:13:20,716 --> 00:13:21,926 ‎Nimic. 171 00:13:22,009 --> 00:13:24,386 ‎Pregăteam ședința ‎grupului de vânători de reduceri. 172 00:13:25,262 --> 00:13:26,680 ‎Nu știi să bați la ușă? 173 00:13:26,764 --> 00:13:27,890 ‎Chiar e nevoie? 174 00:13:27,973 --> 00:13:29,975 ‎Vecina a zis că n-a fost ea. 175 00:13:30,559 --> 00:13:33,938 ‎Mă întreb cine le-o fi lăsat. ‎Că doar n-a fost Robin Hood. 176 00:13:34,730 --> 00:13:37,483 ‎Nu! Chiar n-a fost Gang-hwa. 177 00:13:37,566 --> 00:13:39,735 ‎Persoana aceea ‎a spus ceva ciudat și le-a lăsat. 178 00:13:39,818 --> 00:13:41,570 ‎Ia-le și gata! 179 00:13:42,196 --> 00:13:44,615 ‎Să nu îndrăznești ‎să păstrezi legătura cu Gang-hwa! 180 00:13:44,698 --> 00:13:45,866 ‎N-o să accept. 181 00:13:46,450 --> 00:13:47,284 ‎Bine. 182 00:14:01,799 --> 00:14:04,385 ‎MĂ BUCUR CĂ IES LA PLIMBARE 183 00:14:13,269 --> 00:14:16,855 ‎Ea încă e cufundată în trecut, 184 00:14:18,148 --> 00:14:23,279 ‎dar vrea ca toată lumea să trăiască ‎de parcă nu s-ar fi întâmplat nimic. 185 00:14:28,284 --> 00:14:29,660 ‎M-ai speriat! 186 00:14:32,246 --> 00:14:35,165 ‎Ce? Ce e? 187 00:14:35,249 --> 00:14:40,212 ‎Mama vitregă a lui Seo-woo ‎nu mai postează poze cu fetița. 188 00:14:40,713 --> 00:14:41,964 ‎Uite. 189 00:14:43,674 --> 00:14:45,593 ‎Astea au fost postate acum trei luni. 190 00:14:45,926 --> 00:14:47,970 ‎De atunci, n-a mai postat nimic. 191 00:14:48,053 --> 00:14:49,972 ‎Crezi că s-a întâmplat ceva? 192 00:14:50,055 --> 00:14:54,977 ‎Poți să-i ceri ‎să mai posteze poze cu Seo-woo? 193 00:14:55,060 --> 00:14:57,354 ‎Sigur e ocupată. 194 00:14:57,438 --> 00:15:00,482 ‎Dacă te mai tot uiți la asta, ‎mama o să te prindă cu mâța-n sac. 195 00:15:05,821 --> 00:15:08,741 ‎Nu pot să-i spun nepoatei mele ‎că sunt bunicul ei. 196 00:15:09,450 --> 00:15:12,244 ‎Nu pot să-i cumpăr un cadou. 197 00:15:13,287 --> 00:15:15,831 ‎Nu pot s-o salut pe stradă. 198 00:15:16,749 --> 00:15:17,875 ‎Mă simt 199 00:15:18,375 --> 00:15:22,671 ‎așa de supărat! 200 00:15:23,172 --> 00:15:27,051 ‎Vai! Se pare că adevăratul Robin Hood ‎a fost tot timpul aici. 201 00:15:29,470 --> 00:15:31,180 ‎Uită-te pe contul lui Geun-sang! 202 00:15:31,764 --> 00:15:34,475 ‎Fiul lui merge la aceeași grădiniță. ‎Sigur au poze împreună. 203 00:15:34,558 --> 00:15:36,977 ‎- Da. Sigur sunt prieteni. ‎- Dă-l încoace! 204 00:15:37,478 --> 00:15:40,356 ‎GYE GEUN-SANG 205 00:15:48,781 --> 00:15:50,074 ‎Ce e asta? 206 00:15:50,157 --> 00:15:53,118 ‎De ce sunt poate pozele fără cap? ‎Îmi dă fiori. 207 00:15:54,912 --> 00:15:58,707 ‎Are numai poze fără cap pe profil! 208 00:15:59,625 --> 00:16:01,377 ‎Ce pușlama! 209 00:16:02,169 --> 00:16:03,295 ‎Doamne! 210 00:16:03,879 --> 00:16:05,047 ‎Yu-ri a revenit la viață. 211 00:16:05,172 --> 00:16:07,049 ‎Yu-ri a revenit la viață. 212 00:16:10,552 --> 00:16:12,846 ‎Dementul ăla! 213 00:16:14,807 --> 00:16:17,434 ‎Aproape nimeni nu știe 214 00:16:18,018 --> 00:16:20,562 ‎că-mi place țiparul de aici. 215 00:16:21,814 --> 00:16:24,400 ‎N-ai mai fost acolo ‎de când a murit Yu-ri, acum patru ani. 216 00:16:24,483 --> 00:16:25,567 ‎Așa e. 217 00:16:27,653 --> 00:16:31,115 ‎Hyeon-jeong! E o fantomă! 218 00:16:31,198 --> 00:16:34,284 ‎O fantomă? Termină ‎sau o să-ți mut gura la spate! 219 00:16:34,368 --> 00:16:35,577 ‎Încă o bere, vă rog. 220 00:16:35,661 --> 00:16:36,954 ‎- Bine. ‎- Bine. 221 00:16:38,580 --> 00:16:39,748 ‎Hyeon-jeong. 222 00:16:40,499 --> 00:16:43,836 ‎De ce se tot întoarce aici ‎dacă nici măcar nu te place? 223 00:16:44,586 --> 00:16:47,339 ‎O să pună fire de păr în mâncare? 224 00:16:47,423 --> 00:16:48,674 ‎Poți păcăli sentimentele, 225 00:16:48,757 --> 00:16:50,801 ‎dar papilele gustative, niciodată. 226 00:16:50,884 --> 00:16:52,261 ‎Să mergem! 227 00:16:52,344 --> 00:16:55,264 ‎Hai cu tati! 228 00:16:55,806 --> 00:16:56,807 ‎Așa. 229 00:16:58,267 --> 00:17:01,895 ‎- Bun. ‎- Iar e copilul tău aici. 230 00:17:04,732 --> 00:17:06,191 ‎Suntem într-un bar. 231 00:17:06,275 --> 00:17:08,610 ‎Nu îi afectează dezvoltarea emoțională? 232 00:17:08,736 --> 00:17:10,988 ‎Copiii trebuie crescuți ‎văzând doar lucruri bune. 233 00:17:11,864 --> 00:17:13,699 ‎Nu-l lăsa să vadă așa ceva. 234 00:17:14,908 --> 00:17:15,743 ‎Ajunge! 235 00:17:15,826 --> 00:17:17,911 ‎Nu-i nimic. 236 00:17:19,413 --> 00:17:24,460 ‎Doamnă, nu ți-am cerut eu părerea, ‎așa că nu te mai băga! 237 00:17:24,960 --> 00:17:26,795 ‎Fie că e într-un bar sau sub un pod, 238 00:17:26,879 --> 00:17:28,422 ‎important pentru un copil 239 00:17:28,505 --> 00:17:30,674 ‎e să fie cu părinții lui. 240 00:17:32,676 --> 00:17:35,179 ‎Îmi fac griji pentru el, asta-i tot. 241 00:17:35,804 --> 00:17:37,681 ‎Ce-o să învețe dintr-un loc precum ăsta? 242 00:17:37,765 --> 00:17:39,475 ‎Asta nu e treaba dumitale. 243 00:17:40,601 --> 00:17:43,353 ‎Cât timp sunt directă și cinstită, ‎copilul meu va fi la fel. 244 00:17:44,897 --> 00:17:47,024 ‎„Nu face asta. Nu face ailaltă.” 245 00:17:47,107 --> 00:17:49,818 ‎De ce atâtea reguli de comportament ‎când crești un copil? 246 00:17:49,943 --> 00:17:51,403 ‎Că doar nu suntem în armată! 247 00:17:53,781 --> 00:17:56,158 ‎Eu îmi văd de copilul meu. ‎Vezi-ți de-al dumitale! 248 00:17:56,867 --> 00:17:58,118 ‎Poftă bună! 249 00:17:58,202 --> 00:17:59,078 ‎Bine. 250 00:18:02,414 --> 00:18:04,166 ‎Vino încoace, Ha-jun! 251 00:18:04,875 --> 00:18:06,085 ‎- Te joci... ‎- Poftă bună! 252 00:18:06,168 --> 00:18:07,169 ‎- ...cu mama? ‎- Mersi. 253 00:18:22,101 --> 00:18:22,935 ‎Mai devreme... 254 00:18:26,355 --> 00:18:28,023 ‎Ai spus toate astea ca să le aud eu? 255 00:18:29,441 --> 00:18:30,567 ‎Ce vrei să spui? 256 00:18:32,236 --> 00:18:33,153 ‎Ei bine... 257 00:18:36,073 --> 00:18:37,658 ‎Când a murit Yu-ri, 258 00:18:38,617 --> 00:18:39,785 ‎mama... 259 00:18:45,958 --> 00:18:48,168 ‎Hyeon-jeong! 260 00:18:48,627 --> 00:18:50,337 ‎Hyeon-jeong, stai! 261 00:18:50,420 --> 00:18:51,630 ‎Așteaptă, Hyeon-jeong! 262 00:18:52,548 --> 00:18:54,883 ‎Vai de mine, n-ar trebui să te duci acolo! 263 00:18:54,967 --> 00:18:56,718 ‎Te rog, mamă! 264 00:18:56,802 --> 00:18:59,054 ‎Tocmai ai născut. Nu te poți duce. 265 00:18:59,138 --> 00:19:02,266 ‎N-au trecut nici trei săptămâni. ‎Ce să cauți la înmormântare? 266 00:19:02,349 --> 00:19:04,393 ‎Dacă dai de necaz acolo? 267 00:19:04,476 --> 00:19:05,978 ‎- Mamă! ‎- Trimite-le bani și gata. 268 00:19:06,061 --> 00:19:07,396 ‎- Mamă, te rog! ‎- Vino aici! 269 00:19:07,479 --> 00:19:08,689 ‎- Încetează, mamă! ‎- Mamă! 270 00:19:08,772 --> 00:19:10,065 ‎- Te rog! ‎- Stai locului! 271 00:19:10,149 --> 00:19:11,984 ‎I-a fost ca o soră. 272 00:19:12,067 --> 00:19:13,777 ‎Și-așa e devastată. 273 00:19:13,861 --> 00:19:15,487 ‎- Vino încoace! ‎- Mamă. 274 00:19:15,654 --> 00:19:17,364 ‎- Mamă. ‎- Du-te, Hyeon-jeong! 275 00:19:17,447 --> 00:19:18,949 ‎- Stai locului? ‎- Fir-ar să fie! 276 00:19:19,032 --> 00:19:20,409 ‎Azi, oamenii înțeleg. 277 00:19:20,492 --> 00:19:22,995 ‎Dacă tocmai ai născut ‎sau te pregătești de nuntă, 278 00:19:23,078 --> 00:19:24,163 ‎nu poți fi la înmormântare. 279 00:19:24,246 --> 00:19:25,414 ‎Vino acasă! 280 00:19:25,497 --> 00:19:27,708 ‎- Mamă. ‎- O să ai ghinion. 281 00:19:27,791 --> 00:19:29,376 ‎- Mamă. ‎- Asta e vreo lege? 282 00:19:29,459 --> 00:19:30,961 ‎- De ce nu poate? ‎- Aduce ghinion. 283 00:19:31,044 --> 00:19:33,005 ‎- De ce te porți așa? ‎- Și dacă mor eu? 284 00:19:33,088 --> 00:19:35,132 ‎O s-o împiedici ‎să vină la înmormântarea mea? 285 00:19:35,215 --> 00:19:37,217 ‎Prostule! Cum poți să spui așa ceva? 286 00:19:37,301 --> 00:19:38,302 ‎Nu e același lucru. 287 00:19:38,385 --> 00:19:41,180 ‎Care e diferența? I-a murit cineva drag. 288 00:19:41,263 --> 00:19:43,265 ‎Dacă pățește copilul tău ceva? 289 00:19:43,348 --> 00:19:45,601 ‎Ce prostie! Du-te, Hyeon-jeong. ‎Te așteaptă Yu-ri. 290 00:19:45,684 --> 00:19:47,060 ‎Nu te poți duce. 291 00:19:47,144 --> 00:19:48,645 ‎Îmi pare rău, mamă. 292 00:19:48,729 --> 00:19:51,481 ‎Ascultă! Dacă pățește fiul tău ceva? 293 00:19:51,565 --> 00:19:54,276 ‎- Doamne, te rog să încetezi! ‎- Dă-mi drumul! 294 00:19:54,985 --> 00:19:56,486 ‎- Vino aici! ‎- S-o oprim! 295 00:19:56,570 --> 00:19:57,696 ‎Du-te acasă! 296 00:20:00,866 --> 00:20:02,701 ‎De ce aduci deodată vorba de asta? 297 00:20:03,285 --> 00:20:05,621 ‎- Ce? ‎- Ce legătură are? 298 00:20:06,580 --> 00:20:09,791 ‎Se pare că ai o mentalitate de victimă ‎foarte stranie. 299 00:20:09,875 --> 00:20:11,210 ‎Vreau să spun 300 00:20:12,544 --> 00:20:15,172 ‎că mama îți zicea mereu 301 00:20:15,923 --> 00:20:17,674 ‎ce să faci și ce să nu faci. 302 00:20:18,842 --> 00:20:19,843 ‎Așa era ea. 303 00:20:20,969 --> 00:20:22,221 ‎Ia te uită! 304 00:20:24,765 --> 00:20:27,476 ‎Mereu te-a împovărat gândul ăsta? 305 00:20:30,812 --> 00:20:33,357 ‎Înțeleg cum se simțea mama ta atunci. 306 00:20:33,440 --> 00:20:36,360 ‎Bătrânii tind să fie 307 00:20:36,443 --> 00:20:39,613 ‎mai prevăzători când vine vorba de viitor. 308 00:20:40,864 --> 00:20:43,992 ‎Și au prioritățile lor. 309 00:20:46,870 --> 00:20:49,581 ‎Mama ar fi făcut același lucru. 310 00:20:52,042 --> 00:20:53,627 ‎- Hyeon-jeong. ‎- Ce e? 311 00:20:53,710 --> 00:20:56,505 ‎- Vino încoace! Lasă-mă să te sărut. ‎- Cum? Ce stânjenitor! 312 00:20:56,797 --> 00:20:58,048 ‎Doamne! 313 00:20:58,548 --> 00:21:00,968 ‎Pentru că ești bătrână? ‎Ești foarte grijulie. 314 00:21:01,051 --> 00:21:03,136 ‎Tăntălăule! 315 00:21:05,722 --> 00:21:08,475 ‎Vai de mine, ce deștept e! 316 00:21:08,558 --> 00:21:10,352 ‎Cum de îmi recunoaște fața? 317 00:21:24,074 --> 00:21:25,951 ‎AUTENTIFICARE 318 00:21:29,746 --> 00:21:30,580 ‎Yu-ri. 319 00:21:31,081 --> 00:21:32,833 ‎Nu-i purta pică lui Gang-hwa. 320 00:21:32,916 --> 00:21:34,251 ‎Hai să-l felicităm. 321 00:21:34,918 --> 00:21:38,130 ‎Seo-woo și Ha-jun au mers azi la aceeași grădiniță pentru prima dată. 322 00:21:39,214 --> 00:21:42,968 ‎Azi l-am certat pe soțul tău. I-am spus să-și vină în fire. 323 00:21:43,385 --> 00:21:46,096 ‎Prietena mea, alinarea minții mele. 324 00:21:46,179 --> 00:21:47,514 ‎Cha Yu-ri a mea. 325 00:21:48,015 --> 00:21:50,851 ‎Mi-e dor de tine, Yu-ri. 326 00:21:50,934 --> 00:21:51,768 ‎APRECIAT 327 00:21:59,067 --> 00:22:00,277 ‎Bun. 328 00:22:02,029 --> 00:22:05,741 ‎Avem un nou meniu. 329 00:22:05,824 --> 00:22:07,326 ‎Salată... 330 00:22:07,409 --> 00:22:08,452 ‎Și o inimă. 331 00:22:08,535 --> 00:22:10,537 ‎Așa. Bun. 332 00:22:12,080 --> 00:22:13,165 ‎NOTIFICARE 333 00:22:13,999 --> 00:22:14,958 ‎VEDEȚI 334 00:22:15,042 --> 00:22:16,335 ‎CHA YU-RI A APRECIAT POSTAREA 335 00:22:26,762 --> 00:22:28,180 ‎AZI L-AM CERTAT PE SOȚUL TĂU 336 00:22:28,263 --> 00:22:30,891 ‎PRIETENA MEA, ALINAREA MINȚII MELE ‎CHA YU-RI A MEA. MI-E DOR DE TINE, YU-RI 337 00:22:32,517 --> 00:22:33,518 ‎Ce... 338 00:22:36,730 --> 00:22:39,941 ‎Ce se petrece? De ce e asta... 339 00:22:41,401 --> 00:22:43,361 ‎Anulează. 340 00:22:43,445 --> 00:22:44,613 ‎S-a anulat? 341 00:22:44,696 --> 00:22:46,239 ‎Oare a primit notificare? 342 00:22:46,948 --> 00:22:48,867 ‎Nu-mi vine să cred! 343 00:22:48,950 --> 00:22:50,660 ‎Ce-am făcut? 344 00:22:50,744 --> 00:22:52,496 ‎Ce să fac acum? 345 00:22:52,579 --> 00:22:54,498 ‎Ce nebunie! 346 00:22:57,459 --> 00:22:59,961 ‎Doamne, ce e în neregulă cu mine? 347 00:23:02,255 --> 00:23:04,132 ‎Chiar am anulat? 348 00:23:05,092 --> 00:23:07,427 ‎Vai, ce mă fac? 349 00:23:11,681 --> 00:23:12,808 ‎Mama lui Seo-woo... 350 00:23:14,810 --> 00:23:16,228 ‎a revenit la viață. 351 00:23:17,854 --> 00:23:19,189 ‎Are sens? 352 00:23:19,272 --> 00:23:20,982 ‎N-are niciun sens. 353 00:23:21,191 --> 00:23:22,359 ‎E o prostie. 354 00:23:23,318 --> 00:23:25,904 ‎Dacă îi spun lui Min-jeong? Ce-o să facă? 355 00:23:26,530 --> 00:23:27,656 ‎Ce-ar trebui să facă? 356 00:23:35,997 --> 00:23:37,666 ‎Sunt complet pierdut. 357 00:23:37,749 --> 00:23:40,877 ‎Nu trebuie să-i spun ce se petrece. 358 00:23:43,380 --> 00:23:45,590 ‎Ați fost la aceeași școală. E asistentă medicală. 359 00:23:48,468 --> 00:23:50,303 ‎Cum a aflat? 360 00:23:52,722 --> 00:23:53,849 ‎Ar fi trebuit... 361 00:23:54,850 --> 00:23:57,144 ‎Ar fi trebuit să-i spun eu însumi. 362 00:24:01,481 --> 00:24:02,399 ‎Doamne! 363 00:24:14,327 --> 00:24:15,412 ‎SIM GEUM-JAE 364 00:24:15,495 --> 00:24:17,998 ‎„Dragă, te iubesc. 365 00:24:18,582 --> 00:24:21,626 ‎Te voi iubi până în clipa când voi muri.” 366 00:24:22,419 --> 00:24:23,837 ‎Jang-mi de la cafeneaua Jeong? 367 00:24:24,045 --> 00:24:26,715 ‎Nu, e măritată. 368 00:24:28,383 --> 00:24:30,051 ‎E Sun-ja. Cheon Sun-ja. 369 00:24:30,677 --> 00:24:33,013 ‎Da, ea e. 370 00:24:34,139 --> 00:24:36,683 ‎Vai, ce fată prostuță! 371 00:24:36,766 --> 00:24:38,226 ‎I-am zis să mă uite. 372 00:24:38,310 --> 00:24:40,520 ‎Vai de mine! 373 00:24:42,063 --> 00:24:44,858 ‎Încă se gândește la mine. 374 00:24:47,277 --> 00:24:48,653 ‎Am înțeles. 375 00:24:50,614 --> 00:24:53,575 ‎Nu sunt un om ușor de uitat. 376 00:24:56,119 --> 00:24:57,746 ‎Aici ar trebui s-o pui. 377 00:24:58,413 --> 00:25:00,207 ‎KANG SANG-BONG 378 00:25:02,083 --> 00:25:04,961 ‎De ce-ai făcut asta, Sang-bong? 379 00:25:05,462 --> 00:25:06,463 ‎De ce... 380 00:25:07,714 --> 00:25:10,217 ‎Cine ar mai putea deveni ‎regele bazelor furate? 381 00:25:10,508 --> 00:25:11,718 ‎Ei cine sunt? 382 00:25:13,178 --> 00:25:14,471 ‎Sunt un fan club. 383 00:25:14,554 --> 00:25:15,764 ‎M-ai speriat. 384 00:25:17,515 --> 00:25:19,142 ‎E doar un jucător de baseball. 385 00:25:19,809 --> 00:25:20,936 ‎Ce, e vreo vedetă? 386 00:25:21,019 --> 00:25:22,270 ‎Știu. 387 00:25:22,354 --> 00:25:25,232 ‎Ai zice că e vreo vedetă de pop coreean. 388 00:25:26,233 --> 00:25:29,736 ‎În loc să se țină de prostii precum ‎aranjarea meciurilor sau părerile fanilor, 389 00:25:29,819 --> 00:25:30,820 ‎mai bine se antrena 390 00:25:30,904 --> 00:25:32,614 ‎și acum juca în Liga Majoră. 391 00:25:37,994 --> 00:25:39,287 ‎Auzi? 392 00:25:41,665 --> 00:25:42,999 ‎Nu te ridici? 393 00:25:45,627 --> 00:25:47,796 ‎Ce? Te pufnește râsul? 394 00:25:54,719 --> 00:25:56,972 ‎Vezi să nu-mi invadezi spațiul! 395 00:26:03,520 --> 00:26:04,771 ‎Fir-ar să fie! 396 00:26:24,791 --> 00:26:27,877 ‎Ramolitul ăla! 397 00:26:37,304 --> 00:26:39,514 ‎E vremea pentru consiliere. 398 00:26:40,056 --> 00:26:41,474 ‎Ce nemernic ramolit! 399 00:26:41,558 --> 00:26:43,226 ‎Sigur a supărat-o mult. 400 00:26:43,310 --> 00:26:44,853 ‎De aceea i-a revenit cancerul. 401 00:26:45,353 --> 00:26:47,689 ‎Nemernicul ăla are o viață așa lungă! 402 00:26:47,772 --> 00:26:49,274 ‎M-a chinuit toată viața 403 00:26:49,357 --> 00:26:51,151 ‎și acum îmi chinuie copiii. 404 00:26:51,234 --> 00:26:54,404 ‎Ar trebui să moară ‎ca să trăiască și copiii mei în pace. 405 00:26:54,487 --> 00:26:57,490 ‎Spui că nu te duci sus ‎fiindcă fiica ta suferă iar de cancer 406 00:26:57,574 --> 00:26:59,534 ‎sau pentru că nu moare soțul tău? 407 00:26:59,617 --> 00:27:01,119 ‎Vorbește mai clar. 408 00:27:01,202 --> 00:27:03,872 ‎Nu-mi pasă ‎dacă nemernicul ăla moare sau nu. 409 00:27:05,332 --> 00:27:08,084 ‎Dar vreau să-mi văd fiica ‎însănătoșindu-se. 410 00:27:10,462 --> 00:27:11,755 ‎JEONG GWI-SUN 411 00:27:11,838 --> 00:27:13,715 ‎APROBAT 412 00:27:44,788 --> 00:27:46,206 ‎M-ai speriat. 413 00:27:46,289 --> 00:27:47,749 ‎De ce? Vrei să ne batem? 414 00:27:48,333 --> 00:27:51,336 ‎Nu cred că vrei asta. ‎E posibil să ți-o iei. 415 00:27:51,419 --> 00:27:52,670 ‎Sunt Kang Bin, știi bine. 416 00:27:52,754 --> 00:27:53,755 ‎El era un mardeiaș. 417 00:27:55,173 --> 00:27:57,133 ‎Ce? Un mardeiaș? 418 00:27:57,217 --> 00:27:59,094 ‎Era cămătar. 419 00:27:59,177 --> 00:28:01,513 ‎Era cunoscut fiindcă-și intimida clienții. 420 00:28:01,596 --> 00:28:04,641 ‎Când o să-mi dai banii înapoi ‎dacă tot așa lucrezi? 421 00:28:04,724 --> 00:28:07,685 ‎Văd că poți lucra aici. ‎Înseamnă că ești bine. 422 00:28:07,769 --> 00:28:09,604 ‎Ia să-ți iau eu un organ! 423 00:28:09,687 --> 00:28:11,189 ‎Hai să facem așa. 424 00:28:14,150 --> 00:28:15,151 ‎Mersi. 425 00:28:15,985 --> 00:28:16,820 ‎Ai grijă! 426 00:28:24,536 --> 00:28:27,914 ‎DOAR PERSONALUL AUTORIZAT 427 00:28:27,997 --> 00:28:28,998 ‎Ce s-a întâmplat? 428 00:28:30,792 --> 00:28:32,669 ‎Doamne, ce se petrece? 429 00:28:35,547 --> 00:28:37,382 ‎L-au lovit niște țevi de oțel în cădere 430 00:28:37,465 --> 00:28:40,176 ‎- ...când pleca de pe un șantier. ‎- Mă bucur să aud asta. 431 00:28:40,260 --> 00:28:42,971 ‎Astfel, datornicii lui ‎au scăpat de datorii. 432 00:28:43,054 --> 00:28:44,305 ‎Înseamnă că el e supărat. 433 00:28:44,389 --> 00:28:45,557 ‎Tu chiar ești gay? 434 00:28:45,640 --> 00:28:47,183 ‎Da. Ce? 435 00:28:49,018 --> 00:28:50,270 ‎Așadar 436 00:28:50,770 --> 00:28:54,190 ‎ar trebui să-i spui mamei ‎unde e registrul meu. 437 00:28:54,274 --> 00:28:55,692 ‎Apoi o să mă duc sus. 438 00:28:55,775 --> 00:28:56,776 ‎Vezi să nu! 439 00:28:56,860 --> 00:28:59,696 ‎Dacă mă amestec în treburile oamenilor, ‎mă pedepsește Cerul. 440 00:28:59,779 --> 00:29:03,533 ‎De ce te ocupai cu ceva ‎despre care nu puteai vorbi cu familia? 441 00:29:03,616 --> 00:29:06,119 ‎- Ai primit ce ai meritat. ‎- Fir-ar să fie! 442 00:29:06,369 --> 00:29:07,704 ‎Cei pe care i-am împrumutat 443 00:29:07,787 --> 00:29:09,456 ‎trăiesc bine-mersi pe banii mei. 444 00:29:09,539 --> 00:29:13,001 ‎Cei care sunt în viață ‎ar trebui să trăiască bine. 445 00:29:13,084 --> 00:29:16,296 ‎Regretele sunt pentru morți. ‎Ar trebui să te duci imediat sus. 446 00:29:16,379 --> 00:29:18,631 ‎Cum îndrăznești să-mi spui ce să fac? 447 00:29:18,715 --> 00:29:19,924 ‎Nu mă duc sus. 448 00:29:20,008 --> 00:29:23,136 ‎Azi o să te omor și-apoi o să mă sinucid. 449 00:29:23,678 --> 00:29:25,054 ‎Bine, fă ce vrei! 450 00:29:32,896 --> 00:29:34,314 ‎Ce cretin! 451 00:29:35,565 --> 00:29:37,734 ‎SIM GEUM-JAE ‎APROBAT 452 00:29:37,817 --> 00:29:42,864 ‎Trupul 453 00:29:43,406 --> 00:29:46,576 ‎Meu 454 00:29:46,659 --> 00:29:49,078 ‎De ce nu poți să te duci singur ‎și să-ți lași fiul? 455 00:29:49,162 --> 00:29:52,665 ‎Singur 456 00:29:52,749 --> 00:29:54,918 ‎Atunci du-te cu fiul tău. 457 00:29:55,293 --> 00:29:56,544 ‎Adu-ți fiul. 458 00:30:09,265 --> 00:30:12,018 ‎Așadar el e fiul tău. 459 00:30:13,144 --> 00:30:15,897 ‎Și el e fiul lui. 460 00:30:19,692 --> 00:30:20,944 ‎Fiule. 461 00:30:26,199 --> 00:30:27,283 ‎Ei bine... 462 00:30:28,243 --> 00:30:30,703 ‎Fiul meu e încă în viață. 463 00:30:30,787 --> 00:30:33,206 ‎Când moare, mă duc cu el. 464 00:30:34,374 --> 00:30:36,376 ‎Ia-mă cu tine, da? 465 00:30:36,459 --> 00:30:37,377 ‎Ia vezi! 466 00:30:37,752 --> 00:30:39,295 ‎Muiere ce ești! 467 00:30:39,796 --> 00:30:42,841 ‎Cum îndrăznești să-ți dai cu părerea ‎când vorbesc bărbații? 468 00:30:42,924 --> 00:30:44,300 ‎Fir-ar ea de familie! 469 00:30:44,384 --> 00:30:46,553 ‎Ar trebui 470 00:30:46,636 --> 00:30:49,097 ‎să rup linia genealogică și gata. 471 00:30:49,180 --> 00:30:51,349 ‎Ar trebui s-o întrerup. 472 00:30:51,432 --> 00:30:53,810 ‎Ce familie de idioți! 473 00:30:53,893 --> 00:30:55,103 ‎Totul ar fi mai ușor 474 00:30:55,186 --> 00:30:57,647 ‎dacă aș întrerupe linia genealogică. 475 00:30:58,439 --> 00:31:00,358 ‎Nu. Nu vă duceți! 476 00:31:00,441 --> 00:31:01,776 ‎Niciunul nu se poate duce. 477 00:31:01,985 --> 00:31:05,822 ‎Puteți să mă implorați ‎să vă ajut să vă reîncarnați. 478 00:31:05,905 --> 00:31:07,740 ‎N-o să se întâmple. 479 00:31:07,824 --> 00:31:10,660 ‎La naiba! 480 00:31:11,077 --> 00:31:13,079 ‎Fir-ar! 481 00:31:17,500 --> 00:31:18,585 ‎Tu... 482 00:31:29,929 --> 00:31:31,014 ‎Cum îndrăznești să vii? 483 00:31:31,097 --> 00:31:32,390 ‎De ce? 484 00:31:33,433 --> 00:31:35,935 ‎Scrie-mi un talisman. Unul puternic. 485 00:31:36,019 --> 00:31:36,853 ‎Poftim? 486 00:31:42,025 --> 00:31:44,444 ‎Înainte, voiai așa de tare să mergi sus. 487 00:31:44,527 --> 00:31:45,695 ‎Acum vrei să trăiești. 488 00:31:45,778 --> 00:31:47,572 ‎Te-ai angajat la grădinița fiicei tale? 489 00:31:48,406 --> 00:31:50,033 ‎Doamne! 490 00:31:50,116 --> 00:31:51,242 ‎Să vedem. 491 00:31:51,826 --> 00:31:52,911 ‎Bun. 492 00:31:52,994 --> 00:31:55,830 ‎Dar nu știu 493 00:31:55,914 --> 00:31:58,541 ‎dacă are efect asupra fantomelor tinere. 494 00:31:58,625 --> 00:32:00,960 ‎Hai, intră! 495 00:32:01,419 --> 00:32:02,420 ‎Poftim. 496 00:32:03,504 --> 00:32:06,591 ‎Ce e asta? Ce fel de talisman e? ‎Nu-l desenezi tu? 497 00:32:06,674 --> 00:32:10,219 ‎Nu suntem pe vremea dinastiei Joseon. ‎Am o imprimantă color bună. 498 00:32:10,303 --> 00:32:11,804 ‎Toți șamanii vestiți din Gangnam 499 00:32:11,888 --> 00:32:14,724 ‎îmi folosesc modelele ‎pentru talismanele lor, știai? 500 00:32:14,807 --> 00:32:16,643 ‎Serios? Ești sigură? 501 00:32:16,726 --> 00:32:20,396 ‎- Dacă nu-ți place, dă-mi-l înapoi! ‎- Vai, n-am zis asta! 502 00:32:20,480 --> 00:32:22,607 ‎De ce ești așa de categorică? 503 00:32:24,067 --> 00:32:27,570 ‎Vrei să-l folosești pentru a alunga ‎toate fantomele din jurul fiicei tale? 504 00:32:27,654 --> 00:32:31,157 ‎Da, nu pot permite ca Seo-woo ‎să vadă fantome din cauza mea. 505 00:32:32,784 --> 00:32:35,036 ‎E prea greu. 506 00:32:35,536 --> 00:32:38,539 ‎Vai, mă bucur că știi asta. 507 00:32:39,040 --> 00:32:41,751 ‎Nu e o viață ușoară. 508 00:32:41,834 --> 00:32:43,711 ‎Te simți foarte singură. 509 00:32:46,255 --> 00:32:48,675 ‎Dar tu? Când o să-ți recapeți locul? 510 00:32:49,258 --> 00:32:53,554 ‎Ai de gând să te apropii ușor de copil ‎prin intermediul grădiniței? 511 00:32:53,805 --> 00:32:55,223 ‎Cum rămâne... 512 00:32:55,932 --> 00:32:57,433 ‎Cum rămâne cu soțul tău? 513 00:32:58,643 --> 00:33:00,269 ‎Soțul tău. 514 00:33:00,353 --> 00:33:03,064 ‎Ar trebui să-l pui să divorțeze. 515 00:33:03,147 --> 00:33:05,608 ‎Cine știe? Poate deja e pe cale s-o facă. 516 00:33:06,567 --> 00:33:07,860 ‎Nu ți-a mai rămas mult timp. 517 00:33:07,944 --> 00:33:09,445 ‎Mai ai doar 46 de zile. 518 00:33:09,529 --> 00:33:11,406 ‎Las-o baltă! 519 00:33:11,489 --> 00:33:13,449 ‎O să alung fantomele din jurul lui Seo-woo 520 00:33:13,533 --> 00:33:14,993 ‎și-o să pun totul pe făgașul bun. 521 00:33:15,076 --> 00:33:16,536 ‎Apoi o să pleci? 522 00:33:16,619 --> 00:33:17,954 ‎Te duci așa, simplu, sus? 523 00:33:19,122 --> 00:33:20,748 ‎- De ce? ‎- Fiindcă așa vreau. 524 00:33:20,832 --> 00:33:22,250 ‎Nu pleca! 525 00:33:27,964 --> 00:33:32,343 ‎CENTRUL DE PSIHOTERAPIE PENTRU COPII SOYUL 526 00:33:50,987 --> 00:33:52,071 ‎Seo-woo. 527 00:33:52,530 --> 00:33:55,825 ‎Faptul că am venit azi aici e secret. 528 00:33:56,117 --> 00:33:57,201 ‎Bine? 529 00:34:06,502 --> 00:34:08,796 ‎Nu-mi plac jeleurile ursuleți. 530 00:34:16,721 --> 00:34:17,555 ‎Seo-woo. 531 00:34:38,576 --> 00:34:40,078 ‎Bună, Seo-woo! 532 00:34:43,331 --> 00:34:45,875 ‎Vai, mi-l dai mie? 533 00:34:47,126 --> 00:34:48,586 ‎Atunci îl mănânc. 534 00:34:51,047 --> 00:34:53,508 ‎Ce bun e! 535 00:34:56,719 --> 00:34:59,472 ‎Bănuiesc că Seo-woo ‎merge la grădiniță de-acum. 536 00:34:59,555 --> 00:35:01,224 ‎Da. Ne mai vedem. 537 00:35:07,438 --> 00:35:09,482 ‎CENTRUL DE PSIHOTERAPIE PENTRU COPII SOYUL 538 00:35:27,416 --> 00:35:29,544 ‎Să începem prin a vorbi despre asta. 539 00:35:32,588 --> 00:35:33,589 ‎Domnule? 540 00:35:35,091 --> 00:35:37,844 ‎Să vorbim despre perioada aceea. 541 00:35:38,427 --> 00:35:39,595 ‎Dispari! 542 00:35:40,179 --> 00:35:41,222 ‎Bine. 543 00:35:41,848 --> 00:35:43,307 ‎„Dispari.” 544 00:35:44,684 --> 00:35:47,478 ‎Cum te simți acum? 545 00:35:47,562 --> 00:35:49,605 ‎Ți-am zis să dispari. Termină. 546 00:35:49,689 --> 00:35:52,984 ‎Bun. „Ți-am zis să dispari. Termină.” 547 00:35:53,067 --> 00:35:55,528 ‎Termină. Bine? Hai să încetăm. 548 00:35:55,611 --> 00:35:58,322 ‎Ești sigur că nu vrei tratament? 549 00:35:58,406 --> 00:36:00,366 ‎Nu te pot proteja veșnic de doctorul Jang. 550 00:36:00,449 --> 00:36:02,076 ‎Ajunge! Vrei să fii concediat? 551 00:36:02,702 --> 00:36:04,287 ‎- Tu ce-ai face? ‎- Ce-aș face eu? 552 00:36:04,871 --> 00:36:07,415 ‎Ce vrei să spui? ‎De ce mă tot întrebi asta? 553 00:36:07,498 --> 00:36:09,584 ‎Să spunem că Hyeon-jeong ‎moare și apoi reînvie. 554 00:36:09,667 --> 00:36:11,210 ‎Dar ești deja recăsătorit. 555 00:36:11,294 --> 00:36:12,545 ‎Tu ce-ai face? 556 00:36:12,628 --> 00:36:14,547 ‎Ce-aș face eu? Ce? 557 00:36:14,881 --> 00:36:18,342 ‎Așadar Hyeon-jeong a murit. 558 00:36:19,093 --> 00:36:20,720 ‎- Iar eu m-am recăsătorit. ‎- Da. 559 00:36:20,803 --> 00:36:23,181 ‎- Apoi Hyeon-jeong a înviat. ‎- Da. 560 00:36:23,264 --> 00:36:24,682 ‎Aș fi un om mort. 561 00:36:25,975 --> 00:36:27,101 ‎Stai așa. 562 00:36:27,602 --> 00:36:30,021 ‎Așadar ea s-a recăsătorit... 563 00:36:30,104 --> 00:36:33,107 ‎Nu, eu m-am recăsătorit. ‎De ce te-ai întors? 564 00:36:33,191 --> 00:36:35,484 ‎Toată lumea era fericită ‎dacă nu se întorcea ea. 565 00:36:35,985 --> 00:36:38,029 ‎Nu. Stai. 566 00:36:39,822 --> 00:36:42,325 ‎Doamne, ce nebunie! E tare enervant. 567 00:36:42,408 --> 00:36:45,578 ‎Vai, nici n-aș putea suporta gândul! 568 00:36:45,661 --> 00:36:48,748 ‎De ce mă tot gândesc la asta? ‎E vreo nouă formă de tortură? 569 00:36:48,831 --> 00:36:52,168 ‎Las-o baltă. E vina mea că am întrebat. 570 00:36:52,293 --> 00:36:53,586 ‎Las-o baltă. Ieși de aici! 571 00:36:53,669 --> 00:36:55,713 ‎Du-te și postează ‎niște poze cu ZL sau ceva. 572 00:36:55,796 --> 00:36:57,465 ‎Du-te și pune-ți niște bretele. 573 00:36:58,841 --> 00:37:00,635 ‎- Ia vezi! ‎- Du-te! 574 00:37:01,010 --> 00:37:02,386 ‎Suntem în birou meu. 575 00:37:02,970 --> 00:37:05,514 ‎A, da? Vai de mine, nu-mi pasă. 576 00:37:08,017 --> 00:37:09,518 ‎S-ar putea să fiu dezamăgită. 577 00:37:09,602 --> 00:37:11,646 ‎Dar aș înțelege ‎dacă soțul meu s-ar însura. 578 00:37:11,729 --> 00:37:12,730 ‎Oricum aș fi moartă. 579 00:37:12,813 --> 00:37:14,565 ‎- Așa crezi? ‎- Sunt de acord. 580 00:37:14,649 --> 00:37:17,276 ‎Nu mi-ar păsa dacă e însurat sau nu. ‎Mi-ar fi dor de copil. 581 00:37:17,360 --> 00:37:20,112 ‎De copil? Mai mult decât de soț? 582 00:37:20,196 --> 00:37:23,115 ‎Sigur. După ce divorțez, ‎soțul meu e un simplu străin. 583 00:37:23,699 --> 00:37:24,825 ‎Dar copilul e familie. 584 00:37:25,618 --> 00:37:28,329 ‎Știi ce boală au mai nou mamele tinere? 585 00:37:29,413 --> 00:37:30,289 ‎Tanatofobie. 586 00:37:30,373 --> 00:37:31,666 ‎Tanatofobie? 587 00:37:35,211 --> 00:37:37,505 ‎E o boală ce-i face pe oameni ‎să se îngrijoreze. 588 00:37:37,588 --> 00:37:39,465 ‎Își fac griji c-ar putea muri. 589 00:37:39,548 --> 00:37:42,510 ‎Partea neobișnuită ‎e că mamele de nou-născuți 590 00:37:42,593 --> 00:37:44,804 ‎nu se tem c-ar putea muri ele. 591 00:37:44,887 --> 00:37:46,806 ‎„Ce face copilul dacă eu mor?” 592 00:37:46,889 --> 00:37:48,557 ‎„Copilul meu va trăi fără mamă.” 593 00:37:48,641 --> 00:37:51,102 ‎De asta le e teamă. 594 00:37:51,227 --> 00:37:54,438 ‎Le e teamă că mor ‎și le rămân copiii singuri. 595 00:37:54,522 --> 00:37:56,941 ‎Nu ar fi devastator? 596 00:38:00,903 --> 00:38:03,114 ‎Ajunge! Să nu mai vorbim despre asta. 597 00:38:03,656 --> 00:38:06,033 ‎De ce tot pui întrebări de-asta stupide? 598 00:38:06,867 --> 00:38:08,160 ‎Să mergem dacă ai terminat. 599 00:38:08,244 --> 00:38:10,329 ‎Ne cumpără domnul doctor Cho cafea. 600 00:38:32,476 --> 00:38:35,313 ‎Scuze. Când putem să vedem copiii? 601 00:38:35,396 --> 00:38:37,273 ‎N-avem timp să vedem copiii. 602 00:38:37,356 --> 00:38:40,484 ‎Nu-i ușor să-i hrănești ‎pe toți puștii ăștia. 603 00:38:42,194 --> 00:38:43,195 ‎Vai, mă ustură! 604 00:39:22,151 --> 00:39:25,488 ‎Nu. Nu e bine. Ceva nu e cum trebuie. 605 00:39:26,530 --> 00:39:28,949 ‎Nu pot continua așa. 606 00:39:29,784 --> 00:39:30,826 ‎Nu e bine. 607 00:39:30,910 --> 00:39:33,662 ‎Odihnește-te. Curând, vine ora prânzului. 608 00:39:35,873 --> 00:39:37,625 ‎- Serios? ‎- Da. 609 00:39:40,669 --> 00:39:42,671 ‎Vai de mine! 610 00:39:45,591 --> 00:39:47,760 ‎Cred că sunt altundeva. 611 00:39:48,969 --> 00:39:50,930 ‎Iar se țin după Seo-woo? 612 00:39:55,434 --> 00:39:57,937 ‎FACEȚI CUNOȘTINȚĂ CU FAMILIILE NOASTRE 613 00:40:00,940 --> 00:40:03,234 ‎GRUPA RAZĂ DE SOARE ‎CHO SEO-WOO 614 00:40:06,612 --> 00:40:08,906 ‎Ce? Ajutor de bucătar? 615 00:40:09,824 --> 00:40:12,868 ‎De ce ai lucra acolo? 616 00:40:17,706 --> 00:40:19,875 ‎S-o vezi pe Seo-woo? 617 00:40:20,459 --> 00:40:23,379 ‎Stai liniștit. ‎N-o să spun nimănui cine sunt. 618 00:40:24,797 --> 00:40:25,965 ‎Nici lui Seo-woo. 619 00:40:29,093 --> 00:40:31,053 ‎Te las s-o vezi pe Seo-woo. 620 00:40:31,929 --> 00:40:33,848 ‎Nu trebuie să faci asta. 621 00:40:39,645 --> 00:40:40,563 ‎Seo-woo. 622 00:40:41,772 --> 00:40:43,190 ‎Iată-l și pe el. 623 00:40:51,031 --> 00:40:51,991 ‎Puștiule! 624 00:41:07,715 --> 00:41:09,884 ‎Nu vreau să fac asta. 625 00:41:10,801 --> 00:41:12,052 ‎Îmi pare rău, puștiule. 626 00:41:15,890 --> 00:41:18,893 ‎Of, nu fi așa! Îmi pierd voința. 627 00:41:20,227 --> 00:41:21,353 ‎Nu. 628 00:41:23,439 --> 00:41:24,773 ‎Îmi pare rău. 629 00:41:38,579 --> 00:41:40,956 ‎Ce? De ce nu merge? 630 00:41:47,463 --> 00:41:49,924 ‎Vai, ce escroacă e doamna Mi-dong! 631 00:41:55,054 --> 00:41:56,388 ‎Bun, am nevoie de asta. 632 00:42:00,976 --> 00:42:04,146 ‎Puștiule, dacă doare, să fugi. 633 00:42:13,072 --> 00:42:15,282 ‎Ce? Nu doare? 634 00:42:15,574 --> 00:42:17,868 ‎Ar trebui să te doară tare. 635 00:42:19,870 --> 00:42:22,289 ‎Dar nu știu dacă are efect asupra fantomelor tinere. 636 00:42:25,084 --> 00:42:27,002 ‎Nu merge fiindcă ești fantomă tânără? 637 00:42:28,712 --> 00:42:30,798 ‎Atunci cum să-l alung? 638 00:42:31,257 --> 00:42:33,008 ‎Mai dă-mi! 639 00:42:46,939 --> 00:42:49,275 ‎Ce e mizeria asta? 640 00:42:49,483 --> 00:42:51,694 ‎Vai, îmi pare rău! 641 00:42:51,944 --> 00:42:53,028 ‎Ce... 642 00:42:53,529 --> 00:42:54,905 ‎Puștiule! 643 00:42:56,907 --> 00:42:58,742 ‎Cine naiba e? 644 00:42:58,826 --> 00:43:00,077 ‎Ce să fac? 645 00:43:01,745 --> 00:43:04,123 ‎Ce tot faci? Mă sperii. 646 00:43:15,676 --> 00:43:17,845 ‎KIM HYEOK-JIN 647 00:44:18,113 --> 00:44:20,032 ‎Iar a venit, nu? 648 00:44:21,450 --> 00:44:23,243 ‎Încă îi e greu. 649 00:44:23,327 --> 00:44:25,454 ‎O femeie care-și pierde soțul ‎se cheamă văduvă. 650 00:44:26,622 --> 00:44:28,582 ‎Un bărbat care-și pierde soția, văduv. 651 00:44:29,416 --> 00:44:31,627 ‎Iar un copil care-și pierde părinții ‎este orfan. 652 00:44:33,295 --> 00:44:36,674 ‎Dar știi de ce nu există cuvânt ‎pentru părinții care-și pierd copilul? 653 00:44:40,052 --> 00:44:41,804 ‎Niciun cuvânt nu poate descrie asta. 654 00:44:43,597 --> 00:44:46,850 ‎Nu există cuvânt care să poată descrie ‎acea durere sfâșietoare. 655 00:45:33,480 --> 00:45:35,691 ‎Nu ești bine deloc, nu? 656 00:45:41,113 --> 00:45:42,906 ‎„Oamenii de aici 657 00:45:43,073 --> 00:45:45,617 ‎sunt niște bieți nefericiți ‎care și-au pierdut copiii. 658 00:45:46,243 --> 00:45:48,620 ‎Dar ce caut eu aici? 659 00:45:49,413 --> 00:45:53,000 ‎Ce fac în mijlocul acestor oameni?” ‎Asta te întrebi. 660 00:45:57,671 --> 00:45:59,339 ‎Asta m-am întrebat și eu. 661 00:46:01,800 --> 00:46:04,720 ‎Când eram pe lângă oameni ‎care știau prin ce trec, 662 00:46:05,721 --> 00:46:09,057 ‎simțeam că nu pot nici să râdă ‎din cauza mea. 663 00:46:09,516 --> 00:46:11,977 ‎Iar când eram cu oameni care nu știau, 664 00:46:12,227 --> 00:46:13,729 ‎simțeam că nu pot râde cu ei 665 00:46:14,188 --> 00:46:17,816 ‎fiindcă aveam impresia că nu merit să râd ‎după ce mi-am pierdut copilul. 666 00:46:19,568 --> 00:46:23,322 ‎Până la urmă, am venit aici ‎să găsesc oameni aflați în situația mea. 667 00:46:24,698 --> 00:46:26,033 ‎Dar chiar și atunci... 668 00:46:27,618 --> 00:46:32,247 ‎m-am simțit nelalocul meu ‎printre toți acești bieți nefericiți. 669 00:46:33,832 --> 00:46:35,000 ‎Nu puteam înțelege. 670 00:46:38,879 --> 00:46:42,216 ‎Faptul că venim aici ‎nu îmbunătățește lucrurile. 671 00:46:42,591 --> 00:46:43,717 ‎Fiecare dintre noi 672 00:46:44,718 --> 00:46:48,680 ‎trebuie să-și dea singur seama 673 00:46:50,349 --> 00:46:52,559 ‎cum va trăi cu asta. 674 00:47:16,124 --> 00:47:17,960 ‎Aici, puteți vedea 675 00:47:19,044 --> 00:47:22,381 ‎că zilnic mor o mulțime de oameni. 676 00:47:24,299 --> 00:47:26,301 ‎„Eu nu. 677 00:47:26,969 --> 00:47:29,930 ‎Și cu siguranță nici copilul meu.” 678 00:47:30,806 --> 00:47:33,100 ‎Nu înțeleg cum puteam să cred asta. 679 00:47:54,663 --> 00:47:57,124 ‎De ce plângi? Nu mai plânge! 680 00:47:57,207 --> 00:47:58,417 ‎Îți mai dăm mâncare, bine? 681 00:47:58,500 --> 00:48:00,502 ‎Dacă o termini pe asta, mai primești. 682 00:48:00,586 --> 00:48:02,588 ‎Ia loc și bucură-te de ea. 683 00:48:02,671 --> 00:48:04,631 ‎Așa! Ridică bețișoarele. 684 00:48:04,715 --> 00:48:06,633 ‎Ce faci aici? 685 00:48:06,717 --> 00:48:08,677 ‎Ar trebui să mănânci. 686 00:48:08,760 --> 00:48:10,846 ‎Dacă nu mănânci, nu crești mare și frumos. 687 00:48:10,929 --> 00:48:12,973 ‎O să mănânci sau nu? ‎Tocmai mi-ai dat un șut? 688 00:48:13,056 --> 00:48:16,101 ‎Nu se poate așa! O să-ți dau o lecție. 689 00:48:18,562 --> 00:48:20,897 ‎Ce e asta? 690 00:48:21,857 --> 00:48:23,859 ‎- Poftim. ‎- Mulțumesc. 691 00:48:25,360 --> 00:48:26,778 ‎Bună, Seo-woo. 692 00:48:30,073 --> 00:48:32,909 ‎Cârnați. Sunt gustoși. Să mănânci mulți! 693 00:48:32,993 --> 00:48:35,329 ‎Să mesteci bine și să mănânci mult, da? 694 00:48:35,871 --> 00:48:37,581 ‎Poftim. 695 00:48:38,248 --> 00:48:39,666 ‎Poftă bună! 696 00:48:39,875 --> 00:48:41,418 ‎- Niște supă... ‎- Stai. 697 00:48:41,501 --> 00:48:43,128 ‎Mai dă-i carne și legume. 698 00:48:46,089 --> 00:48:48,133 ‎Nu arată apetisant? 699 00:48:48,216 --> 00:48:49,259 ‎Poftă bună! 700 00:48:52,220 --> 00:48:54,056 ‎E un copil. Nu poate mânca atât. 701 00:48:54,723 --> 00:48:56,350 ‎O cunoști? 702 00:48:57,684 --> 00:48:58,769 ‎Poftim? 703 00:49:00,896 --> 00:49:02,689 ‎Da, o știu bine pe Seo-woo. 704 00:49:02,773 --> 00:49:04,274 ‎Acum pare mai liniștită, 705 00:49:04,775 --> 00:49:06,985 ‎ținând cont ce tărăboi ‎a făcut acum câteva luni. 706 00:49:07,569 --> 00:49:09,196 ‎Tărăboi? La ce te referi? 707 00:49:09,279 --> 00:49:12,908 ‎Nu vorbea la fel de mult ca alți copii ‎și nu părea să se integreze, 708 00:49:12,991 --> 00:49:14,701 ‎iar mamele au făcut scandal. 709 00:49:16,078 --> 00:49:19,373 ‎Ce le pasă lor dacă un copil ‎nu vorbește mult sau nu se integrează? 710 00:49:19,456 --> 00:49:20,666 ‎Nu făcea probleme. 711 00:49:20,749 --> 00:49:23,043 ‎Nu, dar le era teamă 712 00:49:23,126 --> 00:49:24,461 ‎că ar putea face. 713 00:49:24,878 --> 00:49:26,963 ‎Se temeau că dacă sunt în grupă cu ea, 714 00:49:27,047 --> 00:49:29,383 ‎ar putea afecta dezvoltarea ‎propriilor copii 715 00:49:29,466 --> 00:49:32,177 ‎și au insistat s-o mute ‎în grupa copiilor mai mici. 716 00:49:32,260 --> 00:49:35,263 ‎Una dintre mame ‎era peste măsură de insistentă. 717 00:49:35,347 --> 00:49:37,182 ‎Cine? Care anume? 718 00:49:37,265 --> 00:49:38,934 ‎- Ce e cu ea? ‎- E o femeie. 719 00:49:40,310 --> 00:49:42,020 ‎Ce, copilul ei s-a născut vorbind? 720 00:49:42,104 --> 00:49:44,648 ‎Unii copii vorbesc mai devreme, ‎alții, mai târziu. 721 00:49:44,731 --> 00:49:47,859 ‎Unii copii sunt mai gălăgioși, ‎alții, mai retrași. 722 00:49:47,943 --> 00:49:49,820 ‎Copiii nu-s produși în fabrică! 723 00:49:50,070 --> 00:49:51,279 ‎Ce femeie idioată! 724 00:49:51,363 --> 00:49:53,573 ‎Poate te aud copiii. Zâmbește. 725 00:49:57,202 --> 00:49:59,621 ‎Mâncați tot! Așa-i că-i bun? 726 00:50:01,164 --> 00:50:02,624 ‎Vino aici! 727 00:50:03,917 --> 00:50:05,085 ‎Repede! 728 00:50:05,168 --> 00:50:07,295 ‎- Bravo! ‎- Ține-o tot așa! 729 00:50:07,379 --> 00:50:08,630 ‎Culoarea asta e greșită. 730 00:50:09,256 --> 00:50:12,509 ‎- Încă una. ‎- Bravo! 731 00:50:12,592 --> 00:50:15,637 ‎- Una câte una. ‎- Așa. 732 00:50:15,721 --> 00:50:17,723 ‎- Bravo! ‎- Vino aici! 733 00:50:17,806 --> 00:50:20,726 ‎- Repede! ‎- Una câte una. 734 00:50:21,685 --> 00:50:23,645 ‎Așa. 735 00:50:24,146 --> 00:50:26,189 ‎Te-ai descurcat foarte bine. 736 00:50:27,107 --> 00:50:29,109 ‎Adu-o aici. 737 00:50:29,192 --> 00:50:31,153 ‎Așa. Bravo! 738 00:50:31,737 --> 00:50:33,405 ‎Una câte una. 739 00:50:43,248 --> 00:50:45,500 ‎Seo-woo, de ce o ții în aer? 740 00:50:45,667 --> 00:50:46,877 ‎Aici e locul ei. 741 00:50:53,133 --> 00:50:55,677 ‎- Unde te duci? ‎- Hyeok-jin! 742 00:51:07,355 --> 00:51:10,066 ‎RAPORT EVALUARE PSIHOLOGICĂ ‎CHO SEO-WOO 743 00:51:11,359 --> 00:51:14,529 ‎ABILITĂȚI SOCIALE: SUBDEZVOLTATE ‎ABILITĂȚI COGNITIVE: SUBDEZVOLTATE 744 00:51:14,613 --> 00:51:17,115 ‎ABILITĂȚI LA CITIRE: SUBDEZVOLTATE 745 00:51:29,753 --> 00:51:33,256 ‎Să-i spunem mamei lui Seo-woo? 746 00:51:33,340 --> 00:51:34,966 ‎Sau măcar directoarei. 747 00:51:36,760 --> 00:51:40,055 ‎Am mai auzit asta de câteva ori. 748 00:51:40,347 --> 00:51:41,473 ‎Și eu. 749 00:51:42,808 --> 00:51:45,310 ‎Eu nu mi-aș face griji. E mică 750 00:51:45,393 --> 00:51:47,229 ‎și-și amintește numele lui, asta-i tot. 751 00:51:47,312 --> 00:51:50,398 ‎Dar oricum n-o putem lăsa ‎să tot strige un copil mort pe nume. 752 00:51:56,822 --> 00:52:00,992 ‎FACEȚI CUNOȘTINȚĂ CU FAMILIILE NOASTRE 753 00:52:08,083 --> 00:52:10,252 ‎Învăța aici? 754 00:52:12,254 --> 00:52:15,590 ‎De fapt, altfel de ce ar umbla pe aici? 755 00:52:16,299 --> 00:52:18,426 ‎Probabil nici nu-și dă seama că e mort. 756 00:52:21,471 --> 00:52:24,891 ‎GRUPA RAZĂ DE SOARE ‎KIM HYEOK-JIN 757 00:52:39,698 --> 00:52:42,826 ‎Ce e? Ce-ai pățit? 758 00:52:42,909 --> 00:52:44,870 ‎De ce plângi? Vino aici! 759 00:52:47,205 --> 00:52:48,623 ‎Ce s-a întâmplat? 760 00:52:50,166 --> 00:52:51,543 ‎De ce plângi? 761 00:52:53,336 --> 00:52:54,629 ‎Să mergem! 762 00:53:00,927 --> 00:53:02,512 ‎A venit mami. 763 00:53:02,596 --> 00:53:04,431 ‎Să strângem, copii! 764 00:53:05,390 --> 00:53:07,183 ‎Asta e ultima. 765 00:53:07,267 --> 00:53:09,352 ‎Ne vedem. 766 00:53:10,520 --> 00:53:15,233 ‎Cine-o aruncă cel mai departe câștigă. 767 00:53:17,277 --> 00:53:18,153 ‎A venit mami. 768 00:53:24,576 --> 00:53:25,785 ‎A venit mami. 769 00:53:34,753 --> 00:53:36,004 ‎Mami! 770 00:53:36,963 --> 00:53:38,673 ‎- Pa. Ne vedem mâine. ‎- Să mergem! 771 00:54:01,196 --> 00:54:02,489 ‎Ești tot aici. 772 00:54:03,365 --> 00:54:05,283 ‎Mă pregătesc să plec. 773 00:54:06,493 --> 00:54:08,411 ‎E cu totul altfel față de mai devreme, nu? 774 00:54:09,913 --> 00:54:13,208 ‎Copiii devin foarte neliniștiți ‎spre sfârșitul zilei. 775 00:54:13,875 --> 00:54:17,253 ‎Și e cu atât mai rău de fiecare dată ‎când unul e luat de părinți. 776 00:55:24,362 --> 00:55:26,614 ‎Așadar în tot timpul ăsta ‎o așteptai pe mami, 777 00:55:26,698 --> 00:55:28,116 ‎Hyeok-jin. 778 00:55:36,624 --> 00:55:37,917 ‎Dragul de tine! 779 00:55:46,885 --> 00:55:49,220 ‎Mamă, ți-am zis să nu te bagi în viața noastră! 780 00:55:49,804 --> 00:55:52,557 ‎Îi e frică de tine. 781 00:55:53,600 --> 00:55:56,644 ‎Nu ți-am zis că dacă nu renunți la asta, ‎nu avem ce să discutăm? 782 00:55:58,146 --> 00:55:59,689 ‎Fiul meu are cinci ani. 783 00:56:00,815 --> 00:56:03,318 ‎Nu-l pot lăsa să cunoască ‎o șamană care atrage fantome. 784 00:56:03,401 --> 00:56:05,236 ‎Termină odată cu porcăria asta! 785 00:56:05,737 --> 00:56:06,988 ‎„Porcăria asta”? 786 00:56:07,447 --> 00:56:10,533 ‎Crezi că eu am ales să trăiesc așa? 787 00:56:11,576 --> 00:56:13,661 ‎Crezi că știam că viața mea va arăta așa? 788 00:56:13,745 --> 00:56:14,954 ‎Spui că e normal? 789 00:56:15,955 --> 00:56:17,248 ‎Nu ne mai contacta! 790 00:56:20,126 --> 00:56:22,545 ‎Nu-mi vine să cred ce aud! 791 00:56:23,046 --> 00:56:26,883 ‎Nu ești nici la jumătatea vieții. ‎Cu ce drept îi dai lecții mamei tale? 792 00:56:26,966 --> 00:56:29,385 ‎Ea te-a hrănit, te-a îmbrăcat ‎și te-a crescut! 793 00:56:32,514 --> 00:56:33,389 ‎Ce? 794 00:56:34,265 --> 00:56:35,141 ‎Tu cine mai ești? 795 00:56:35,225 --> 00:56:37,268 ‎Ce cauți aici? 796 00:56:37,894 --> 00:56:41,731 ‎Ce caut aici? Vreau să trimit fantoma ‎unui copil de cinci ani într-un loc bun. 797 00:56:42,440 --> 00:56:44,109 ‎Numai mama ta poate face asta. 798 00:56:45,944 --> 00:56:47,237 ‎Iar e vorba de o fantomă? 799 00:56:52,075 --> 00:56:53,827 ‎Desconsideri fantomele, nu-i așa? 800 00:56:53,910 --> 00:56:57,038 ‎Ieri și alaltăieri erai în viață, 801 00:56:57,122 --> 00:56:58,998 ‎așa că presupui că vei fi și mâine. 802 00:56:59,082 --> 00:57:00,500 ‎Crezi că nu vei fi fantomă. 803 00:57:01,751 --> 00:57:03,294 ‎Păcat. 804 00:57:04,129 --> 00:57:07,257 ‎Nimeni nu știe ce-o să se întâmple mâine. 805 00:57:10,718 --> 00:57:12,679 ‎Yeong-seon, rămâi la cină! 806 00:57:18,476 --> 00:57:21,771 ‎Te dădeai așa vitează ‎și uite cum îți lași fiul să te trateze! 807 00:57:21,855 --> 00:57:23,189 ‎Ți-am zis. 808 00:57:24,023 --> 00:57:25,483 ‎Duc o viață singuratică. 809 00:57:26,234 --> 00:57:28,820 ‎Dar când era mic era tare dulce. 810 00:57:29,320 --> 00:57:31,823 ‎Acum că a crescut, are multe de protejat. 811 00:57:37,036 --> 00:57:38,872 ‎De ce ziceai că ai venit? 812 00:57:49,591 --> 00:57:52,051 ‎Cum fantomele-copii nu știu ce e moartea, 813 00:57:52,343 --> 00:57:55,305 ‎urcă la cer îndată ce obțin ce vor. 814 00:57:55,597 --> 00:57:56,556 ‎Serios? 815 00:57:56,639 --> 00:57:59,225 ‎- Vrea doar să-și vadă mama? ‎- Exact. 816 00:58:02,770 --> 00:58:06,941 ‎GRĂDINIȚA BRIGHT HAEMIL 817 00:58:08,526 --> 00:58:11,237 ‎- Bună dimineața! ‎- Bună dimineața! 818 00:58:11,321 --> 00:58:12,530 ‎Bună dimineața! 819 00:58:12,614 --> 00:58:15,575 ‎FACEȚI CUNOȘTINȚĂ CU FAMILIILE NOASTRE 820 00:58:15,658 --> 00:58:18,328 ‎Nu trebuia să vii așa devreme ‎doar pentru că ești nouă. 821 00:58:19,329 --> 00:58:21,623 ‎Ai fi putut să aștepți în bucătărie. 822 00:58:21,706 --> 00:58:23,124 ‎Bună dimineața. 823 00:58:23,541 --> 00:58:24,959 ‎Doamnă director. 824 00:58:25,293 --> 00:58:26,503 ‎Da? 825 00:58:28,004 --> 00:58:29,589 ‎Poza aceea... 826 00:58:30,131 --> 00:58:32,175 ‎Nu e momentul să le-o dăm înapoi? 827 00:58:41,267 --> 00:58:44,771 ‎Ai dreptate. Au trecut luni bune ‎de când a plecat Hyeok-jin. 828 00:58:53,363 --> 00:58:54,781 ‎FACEȚI CUNOȘTINȚĂ CU FAMILIILE NOASTRE 829 00:59:10,505 --> 00:59:12,048 ‎Trebuie să mă duc la baie. 830 00:59:12,131 --> 00:59:14,133 ‎Nu poți. Avem treabă. 831 00:59:32,652 --> 00:59:33,987 ‎De ce n-a venit încă? 832 00:59:36,906 --> 00:59:38,491 ‎Ar trebui să se grăbească. 833 00:59:38,575 --> 00:59:40,326 ‎O așteaptă băiețelul ei. 834 01:00:54,776 --> 01:00:56,527 ‎Mami! 835 01:01:05,953 --> 01:01:07,163 ‎Ați sosit. 836 01:01:08,081 --> 01:01:10,708 ‎Da. E totul în regulă? 837 01:01:11,626 --> 01:01:12,710 ‎Da. 838 01:01:40,655 --> 01:01:41,531 ‎Seo-woo, 839 01:01:42,281 --> 01:01:43,366 ‎ce e? 840 01:01:43,783 --> 01:01:45,493 ‎S-a întâmplat ceva? 841 01:01:50,248 --> 01:01:51,416 ‎Seo-woo, 842 01:01:51,958 --> 01:01:53,668 ‎vrei să-mi spui ceva? 843 01:01:57,004 --> 01:01:58,131 ‎Seo-woo. 844 01:01:58,673 --> 01:02:01,718 ‎Cui vrei să-i dai asta? 845 01:02:14,522 --> 01:02:18,317 ‎GRUPA RAZĂ DE SOARE ‎KIM HYEOK-JIN 846 01:02:31,372 --> 01:02:32,582 ‎Este 847 01:02:33,708 --> 01:02:34,959 ‎cineva aici? 848 01:03:27,345 --> 01:03:28,471 ‎Seo-woo a făcut asta? 849 01:03:28,679 --> 01:03:31,891 ‎Da, i-a adus mamei lui Hyeok-jin ‎jucăria lui. 850 01:03:32,433 --> 01:03:35,812 ‎Incredibil! Cred că mama lui Hyeok-jin ‎se simte groaznic. 851 01:03:36,062 --> 01:03:38,940 ‎Cât încerca să-l împiedice pe Hyeok-jin ‎să se joace cu Seo-woo! 852 01:03:39,023 --> 01:03:42,193 ‎Știu. Ba chiar ne-a rugat ‎s-o mutăm pe Seo-woo la altă grupă. 853 01:03:42,276 --> 01:03:45,196 ‎Cine-ar fi zis că fiul ei ‎avea să pățească ce a pățit? 854 01:04:00,920 --> 01:04:01,921 ‎Doamnă Oh. 855 01:04:04,507 --> 01:04:05,591 ‎Da? 856 01:04:06,884 --> 01:04:08,302 ‎Îmi cer scuze. 857 01:04:10,471 --> 01:04:11,639 ‎Pentru tot. 858 01:04:13,558 --> 01:04:16,435 ‎Mulțumiți-i lui Seo-woo din partea mea. 859 01:04:34,245 --> 01:04:35,454 ‎Hyeon-jeong! 860 01:04:37,039 --> 01:04:38,499 ‎Unde e? 861 01:04:40,793 --> 01:04:42,253 ‎Iar s-a dus la supermarket? 862 01:04:44,088 --> 01:04:45,756 ‎Tot timpul cumpără mâncare. 863 01:04:45,840 --> 01:04:46,883 ‎SUB SUPRAVEGHERE 864 01:04:46,966 --> 01:04:48,593 ‎Și o mănâncă singură pe toată. 865 01:04:51,512 --> 01:04:54,599 ‎Oricum nu e nimic de furat ‎în taverna asta minusculă. 866 01:05:00,855 --> 01:05:03,733 ‎GRĂDINIȚA BRIGHT HAEMIL 867 01:05:03,816 --> 01:05:05,902 ‎Ea era mama dură cu Seo-woo? 868 01:05:08,863 --> 01:05:11,657 ‎Acum cred că se simte și mai rău. 869 01:07:01,934 --> 01:07:04,437 ‎Probabil mori de plictiseală, dar rezistă. 870 01:07:04,520 --> 01:07:05,896 ‎Vin săptămâna viitoare. 871 01:07:06,230 --> 01:07:08,899 ‎Abia aștept să vii! 872 01:07:10,317 --> 01:07:12,361 ‎Voi sunteți cumva suflete pereche? 873 01:07:12,611 --> 01:07:15,489 ‎Cum e posibil să nașteți ‎la doar o săptămână distanță? 874 01:07:15,781 --> 01:07:17,158 ‎V-ați sincronizat? 875 01:07:17,867 --> 01:07:18,743 ‎Așa ați făcut? 876 01:07:19,827 --> 01:07:22,580 ‎Crezi că e posibil? Idiotule! 877 01:07:22,705 --> 01:07:23,664 ‎Știu. 878 01:07:24,957 --> 01:07:26,709 ‎Apropo, de ce stă acolo așa? 879 01:07:30,463 --> 01:07:31,464 ‎Fiindcă e nebun. 880 01:07:31,547 --> 01:07:32,882 ‎Lasă-l în pace. 881 01:07:34,175 --> 01:07:35,509 ‎Alo, omule! 882 01:07:36,427 --> 01:07:38,387 ‎Vezi? E nebun. 883 01:07:41,015 --> 01:07:42,808 ‎Tu ești doar un bărbat, 884 01:07:44,185 --> 01:07:45,227 ‎dar eu sunt tată. 885 01:07:45,853 --> 01:07:47,313 ‎- Tată. ‎- E totul bine? 886 01:07:47,396 --> 01:07:49,190 ‎Sunt tată, părinte. 887 01:07:50,775 --> 01:07:54,361 ‎Să-ți spun ceva, acum că am devenit tată ‎cu o săptămână înaintea ta. 888 01:07:55,446 --> 01:07:56,572 ‎Chestia e 889 01:07:57,323 --> 01:07:58,157 ‎că e o senzație 890 01:07:59,241 --> 01:08:00,451 ‎foarte ciudată. 891 01:08:02,828 --> 01:08:04,663 ‎Când îți vezi copilul... 892 01:08:06,707 --> 01:08:07,875 ‎pentru prima dată, 893 01:08:08,876 --> 01:08:09,835 ‎e... 894 01:08:12,588 --> 01:08:16,759 ‎Izbucnești în lacrimi ‎fără să-ți dai seama. 895 01:08:19,136 --> 01:08:20,596 ‎Îți dă 896 01:08:20,888 --> 01:08:24,475 ‎o senzație de mare responsabilitate ‎și în același timp o încredere imensă. 897 01:08:26,936 --> 01:08:28,062 ‎O să vezi. 898 01:08:28,145 --> 01:08:29,355 ‎Incredibil! 899 01:08:32,691 --> 01:08:34,527 ‎- Ce e cu el? ‎- E nebun. 900 01:08:36,862 --> 01:08:38,280 ‎Te-ai descurcat de minune. 901 01:08:38,572 --> 01:08:40,032 ‎Acum ești mamă. 902 01:08:40,866 --> 01:08:42,618 ‎Mama s-a descurcat de minune. 903 01:08:42,701 --> 01:08:44,245 ‎La vârsta ta... 904 01:08:44,328 --> 01:08:45,621 ‎Sunt mândru de tine. 905 01:08:45,830 --> 01:08:47,373 ‎La vârsta mea? 906 01:08:47,456 --> 01:08:48,707 ‎- Doamne! ‎- Ce-i cu asta? 907 01:08:48,791 --> 01:08:50,543 ‎De ce l-ai lovit acolo? 908 01:08:50,626 --> 01:08:52,586 ‎Mai zi o dată! 909 01:08:52,670 --> 01:08:54,880 ‎- Dă-te mai încolo, te rog! ‎- Doamne! 910 01:08:55,714 --> 01:08:57,925 ‎Ce faci, Geun-sang? 911 01:08:58,008 --> 01:09:00,261 ‎Mă doare mai mult decât pe mama. 912 01:09:00,344 --> 01:09:03,889 ‎Yu-ri, nu te mai uita la el! ‎Nu e bine pentru copil. 913 01:09:04,807 --> 01:09:06,183 ‎Te doare rău? 914 01:09:06,308 --> 01:09:07,685 ‎M-ai lovit unde nu trebuie. 915 01:09:07,810 --> 01:09:09,228 ‎- Vai! ‎- Unde nu trebuie deloc. 916 01:09:09,311 --> 01:09:11,647 ‎- Aveți grijă! ‎- Ne vedem. 917 01:09:15,651 --> 01:09:17,778 ‎Acum e tată, dar nu s-a schimbat deloc. 918 01:09:17,862 --> 01:09:19,947 ‎N-o să se schimbe nici dacă devine bunic. 919 01:09:20,614 --> 01:09:23,409 ‎În fine, am auzit că plângi mult ‎atunci când îți vezi copilul. 920 01:09:23,492 --> 01:09:25,578 ‎Se pare că toată lumea plânge. 921 01:09:25,870 --> 01:09:27,872 ‎Tu ai plânge? Sigur o s-o faci. 922 01:09:28,122 --> 01:09:30,708 ‎„Ce mă bucur să te cunosc, copile!” 923 01:09:30,916 --> 01:09:32,501 ‎Vai, nu! 924 01:09:32,710 --> 01:09:35,254 ‎O să-mi întâmpin copilul ‎într-un mod frumos. 925 01:09:35,421 --> 01:09:37,464 ‎„Bună! Bine ai venit!” 926 01:09:37,673 --> 01:09:38,841 ‎Vrei să punem pariu? 927 01:09:38,924 --> 01:09:40,217 ‎Cine plânge primul ia pui. 928 01:09:40,301 --> 01:09:42,094 ‎- Pariu! ‎- Ești sigură? 929 01:09:42,178 --> 01:09:43,804 ‎Să te ții de cuvânt. 930 01:09:43,888 --> 01:09:45,556 ‎Tu vezi-ți de tine! 931 01:09:45,848 --> 01:09:47,600 ‎N-o să te las să scapi ușor. 932 01:09:47,683 --> 01:09:49,101 ‎O să fii bine? 933 01:09:49,310 --> 01:09:50,644 ‎Sunt o persoană strictă. 934 01:09:51,896 --> 01:09:53,439 ‎- Uită-te la tati! ‎- Mami e aici. 935 01:09:53,522 --> 01:09:54,648 ‎CHA YU-RI 936 01:09:55,316 --> 01:09:57,318 ‎Uită-te la mine. 937 01:09:57,401 --> 01:09:58,819 ‎Sunt mămica ta. 938 01:09:59,195 --> 01:10:00,779 ‎Mămica ta. 939 01:10:43,656 --> 01:10:44,865 ‎Nu vă mai uitați la mine! 940 01:10:44,949 --> 01:10:46,784 ‎Sângerezi. Înseamnă că ești om. 941 01:10:46,867 --> 01:10:49,620 ‎Yu-ri! În spatele tău, Hyeon-jeong! ‎Îmi pare rău! 942 01:10:49,703 --> 01:10:52,206 ‎Lui Hyeon-jeong i-a fost foarte dor de mine. 943 01:10:52,289 --> 01:10:54,375 ‎Ce? De unde știi asta? 944 01:10:54,458 --> 01:10:55,960 ‎Cred că ascunde ceva. 945 01:10:56,043 --> 01:10:57,836 ‎O să dispară iar după 49 de zile? 946 01:10:57,920 --> 01:10:59,546 ‎- Ia vezi! ‎- A apărut din senin, 947 01:10:59,630 --> 01:11:02,258 ‎s-ar putea să dispară tot din senin. 948 01:11:02,341 --> 01:11:04,593 ‎Ți-am zis să inventezi o scuză ca să nu vii azi. 949 01:11:04,677 --> 01:11:06,595 ‎Crezi că eu voiam să vin? 950 01:11:06,679 --> 01:11:09,139 ‎În fine. Care sunt șansele să dau de ea? 951 01:11:09,223 --> 01:11:10,557 ‎Scuze. 952 01:11:11,684 --> 01:11:13,686 ‎Subtitrarea: Dorina Ivan