1 00:00:13,263 --> 00:00:15,682 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:43,043 --> 00:00:44,961 Um incêndio aconteceu 3 00:00:45,045 --> 00:00:46,546 em um prédio em Seul 4 00:00:46,629 --> 00:00:49,632 perto das 4h de hoje, matando 19 pessoas 5 00:00:49,716 --> 00:00:50,967 e ferindo outras 30. 6 00:00:51,551 --> 00:00:54,012 O fogo queimou a loja rapidamente... 7 00:00:54,095 --> 00:00:55,054 Outro incêndio? 8 00:00:55,138 --> 00:00:56,639 ...ficou cheia de fumaça tóxica. 9 00:00:56,723 --> 00:00:59,517 -Muitas pessoas morreram. -O fogo começou no 13° andar... 10 00:00:59,601 --> 00:01:01,728 -Você vai mesmo? -...e se espalhou rapidamente 11 00:01:01,811 --> 00:01:03,146 ao 14° e 15° andar. 12 00:01:03,229 --> 00:01:05,648 Eles que arrumem as obras de arte que compraram. 13 00:01:05,732 --> 00:01:09,110 Por que te chamaram, grávida assim? 14 00:01:09,194 --> 00:01:10,695 Calma. 15 00:01:10,779 --> 00:01:12,155 Gravidez não é doença. 16 00:01:12,238 --> 00:01:14,365 Tenho que trabalhar, sou profissional. 17 00:01:14,949 --> 00:01:15,950 Vai nevar. 18 00:01:19,120 --> 00:01:20,538 Profissional Cha. 19 00:01:21,706 --> 00:01:24,167 Sei que vai, mesmo que eu tente te impedir. 20 00:01:24,250 --> 00:01:26,377 Tome muito cuidado, certo? 21 00:01:26,461 --> 00:01:27,670 Claro. 22 00:01:27,879 --> 00:01:29,255 Isso é tudo? 23 00:01:29,839 --> 00:01:31,049 Não se esqueceu de nada? 24 00:01:31,633 --> 00:01:33,218 Você esqueceu uma coisa. 25 00:01:35,428 --> 00:01:36,304 Isso! 26 00:01:36,763 --> 00:01:37,847 Tchau. 27 00:01:38,431 --> 00:01:40,558 -Cuidado. -Certo. 28 00:01:43,394 --> 00:01:45,605 -Tchau. -Tchau. 29 00:01:47,565 --> 00:01:48,942 -Depois eu volto. -Certo. 30 00:01:50,276 --> 00:01:52,862 -Depois eu volto. -Está bem. 31 00:01:58,076 --> 00:02:01,830 INCÊNDIO EM UM PRÉDIO, TEMOR DE MUITAS MORTES 32 00:02:01,913 --> 00:02:06,000 Ninguém nasce sabendo quando vai morrer. 33 00:02:06,626 --> 00:02:09,796 Vemos várias mortes durante a vida, 34 00:02:09,921 --> 00:02:12,257 mas, se não estiver acontecendo comigo, 35 00:02:12,841 --> 00:02:16,427 é considerado o drama de outra pessoa. 36 00:02:18,096 --> 00:02:20,306 Tudo bem, mãe. 37 00:02:20,390 --> 00:02:21,850 Isso não vai me matar. 38 00:02:23,768 --> 00:02:28,022 Vou terminar rápido e voltar correndo pra casa. 39 00:02:28,106 --> 00:02:29,065 Certo. 40 00:02:39,367 --> 00:02:42,203 Yeol-mu, não veja isso. 41 00:03:17,363 --> 00:03:18,656 Socorro... 42 00:03:19,490 --> 00:03:21,242 Por favor, salve o meu bebê. 43 00:03:21,326 --> 00:03:23,119 Socorro. 44 00:03:25,079 --> 00:03:26,497 Sinto muito. 45 00:03:26,956 --> 00:03:28,625 Eu... 46 00:03:28,708 --> 00:03:30,251 Meu bebê... 47 00:03:33,004 --> 00:03:36,507 PRONTO-SOCORRO 48 00:04:39,529 --> 00:04:43,116 Últimas notícias. O número de mortes subiu para 30. 49 00:04:43,199 --> 00:04:46,119 Vamos nos conectar ao repórter cobrindo o incêndio 50 00:04:46,202 --> 00:04:48,121 para entender melhor a situação. 51 00:04:48,204 --> 00:04:49,831 MORTES EM INCÊNDIO SOBEM PARA 30 52 00:04:49,914 --> 00:04:52,166 O personagem principal de um drama melodramático 53 00:04:52,250 --> 00:04:55,670 pode ser minha mãe, meu pai 54 00:04:56,254 --> 00:04:58,256 ou eu. 55 00:04:59,299 --> 00:05:02,010 Neste mundo imprevisível, 56 00:05:02,385 --> 00:05:04,554 não existe nada que não aconteça 57 00:05:05,096 --> 00:05:06,222 comigo. 58 00:05:06,973 --> 00:05:11,894 EPISÓDIO 4: NÃO EXISTE NADA QUE NÃO ACONTEÇA COMIGO 59 00:05:25,825 --> 00:05:26,826 Gang-hwa. 60 00:05:27,410 --> 00:05:28,411 Sim. 61 00:05:30,288 --> 00:05:32,248 Oi. 62 00:05:35,877 --> 00:05:36,794 Do-yeon? 63 00:05:39,964 --> 00:05:41,924 Não terminou de preencher isto. 64 00:05:42,258 --> 00:05:44,469 A entrevista para auxiliar de cozinha? 65 00:05:44,969 --> 00:05:47,013 Só fui usar o banheiro. 66 00:05:50,141 --> 00:05:52,643 Sua filha esqueceu isto. 67 00:06:32,642 --> 00:06:33,976 Você fez algo errado? 68 00:06:34,060 --> 00:06:34,936 O quê? 69 00:06:35,645 --> 00:06:36,646 Algo errado? 70 00:06:37,230 --> 00:06:39,398 Você sofreu uma medida disciplinar. 71 00:06:39,482 --> 00:06:41,609 Não fariam isso se não fizesse algo errado. 72 00:06:41,692 --> 00:06:43,027 Ah, é isso. 73 00:06:43,528 --> 00:06:45,029 É porque só fico no ambulatório. 74 00:06:45,113 --> 00:06:46,280 Só faço isso. 75 00:06:48,950 --> 00:06:51,202 Ela é bem parecida com a Yu-ri. 76 00:06:57,542 --> 00:06:59,919 Eu só a vi em fotos, mas levei um susto. 77 00:07:00,002 --> 00:07:01,671 Você deve ter ficado chocado. 78 00:07:02,672 --> 00:07:04,632 Você acha? 79 00:07:13,850 --> 00:07:15,643 Min-jeong... 80 00:07:15,726 --> 00:07:16,978 Sim? 81 00:07:17,061 --> 00:07:18,396 Bem... 82 00:07:18,938 --> 00:07:20,231 Aquilo... 83 00:07:20,481 --> 00:07:22,316 Na verdade... 84 00:07:27,113 --> 00:07:28,114 Deixa pra lá. 85 00:07:29,449 --> 00:07:30,575 Vamos embora. 86 00:07:33,786 --> 00:07:35,121 Foi a algum lugar? 87 00:07:35,621 --> 00:07:38,624 Sim, tive que resolver uma coisa. 88 00:07:40,168 --> 00:07:41,002 Entendi. 89 00:07:56,601 --> 00:07:58,561 Você se especializou em arte em vidro 90 00:07:58,644 --> 00:08:00,438 e é muito jovem. 91 00:08:03,357 --> 00:08:06,068 Acha que dá conta de ser auxiliar de cozinha? 92 00:08:30,760 --> 00:08:32,261 Pode começar amanhã. 93 00:08:33,221 --> 00:08:34,096 Como? 94 00:08:35,389 --> 00:08:37,975 Você parece desesperada pelo trabalho. 95 00:08:38,059 --> 00:08:40,603 Parece que vai se matar se eu não te contratar. 96 00:08:40,686 --> 00:08:42,188 Bem... 97 00:08:42,647 --> 00:08:44,899 Não é por isso. 98 00:08:46,067 --> 00:08:48,569 Pode começar amanhã, Do-yeon. 99 00:08:51,113 --> 00:08:52,615 Começar a trabalhar aqui? 100 00:08:53,449 --> 00:08:56,244 Sim, não foi por isso que se candidatou? 101 00:08:56,494 --> 00:08:58,538 É, sim. 102 00:09:00,164 --> 00:09:01,541 Obrigada. 103 00:09:08,297 --> 00:09:11,384 Com um emprego lá, posso espantar os fantasmas 104 00:09:11,467 --> 00:09:13,553 e ver a Seo-woo todo dia. 105 00:09:13,636 --> 00:09:15,513 Dois coelhos com uma cajadada. 106 00:09:16,097 --> 00:09:17,765 Vou sair ganhando. 107 00:09:41,914 --> 00:09:46,294 A cerimônia de casamento do diretor Go Tae-seong e da Na Eun-ju 108 00:09:46,377 --> 00:09:47,378 -vai começar. -O quê? 109 00:09:48,045 --> 00:09:51,173 Ele está se casando de novo? Tão rápido? 110 00:09:52,425 --> 00:09:53,426 Que babaca! 111 00:09:55,428 --> 00:09:58,431 Qual é o problema? Não vai se casar de novo se eu morrer? 112 00:09:59,098 --> 00:10:00,558 Você não me conhece? 113 00:10:00,641 --> 00:10:03,477 É claro que não! Desculpe, Yeol-mu. 114 00:10:03,894 --> 00:10:06,647 Casar de novo? Que pergunta é essa? 115 00:10:06,731 --> 00:10:08,566 Vou atrás de você, custe o que custar. 116 00:10:08,733 --> 00:10:10,234 E nosso bebê? 117 00:10:10,318 --> 00:10:11,861 Alguém tem que criar o bebê. 118 00:10:11,944 --> 00:10:14,614 É, tem razão. 119 00:10:14,697 --> 00:10:17,283 Yeol-mu, desculpe. O papai não pensou direito. 120 00:10:17,366 --> 00:10:21,704 Vou criar o bebê sozinho. Tem como viver sem mulher. 121 00:10:21,787 --> 00:10:23,623 Por que ele se casou de novo? 122 00:10:23,706 --> 00:10:25,625 Você achou 123 00:10:26,292 --> 00:10:27,793 que eu ficaria impressionada? 124 00:10:28,336 --> 00:10:30,171 Pare de se achar. 125 00:10:30,254 --> 00:10:32,214 Nunca se sabe o que pode acontecer. 126 00:10:32,590 --> 00:10:34,800 Com certeza ele era como você. 127 00:10:35,009 --> 00:10:37,011 Só quem está na situação sabe como é. 128 00:10:37,094 --> 00:10:40,181 Nada disso. Não vou me casar de novo. 129 00:10:40,264 --> 00:10:41,724 Me casar de novo? 130 00:10:41,807 --> 00:10:43,684 Por que eu faria isso? 131 00:10:43,768 --> 00:10:45,436 Não sou um banana. 132 00:10:56,739 --> 00:10:58,074 -Bem... -Como... 133 00:11:03,871 --> 00:11:06,123 Como você descobriu? 134 00:11:06,582 --> 00:11:07,833 Quero dizer... 135 00:11:08,668 --> 00:11:10,169 -Eu... -Que se casou de novo? 136 00:11:11,754 --> 00:11:13,464 Simplesmente descobri. 137 00:11:20,346 --> 00:11:24,225 Por isso não me perguntou como eu estava? 138 00:11:25,851 --> 00:11:26,852 Você não vai 139 00:11:27,895 --> 00:11:29,313 me perguntar 140 00:11:30,022 --> 00:11:31,273 por que me casei de novo? 141 00:11:35,277 --> 00:11:36,278 Por que se casou? 142 00:11:36,362 --> 00:11:37,613 O quê? 143 00:11:38,239 --> 00:11:40,658 Bem, eu... 144 00:11:40,741 --> 00:11:42,076 Foi porque... 145 00:11:44,662 --> 00:11:47,039 Simplesmente aconteceu. 146 00:11:47,790 --> 00:11:50,751 "Você estava morta, e eu tinha que seguir em frente." 147 00:11:51,001 --> 00:11:52,461 Tinha que responder isso. 148 00:11:52,670 --> 00:11:54,588 Como fala que simplesmente aconteceu? 149 00:11:56,424 --> 00:11:58,717 Ela fez enfermagem na mesma faculdade que você. 150 00:12:02,096 --> 00:12:03,097 Sim. 151 00:12:07,351 --> 00:12:08,436 Sinto muito. 152 00:12:10,354 --> 00:12:12,523 Pelo quê? 153 00:12:12,731 --> 00:12:14,108 Você não fez nada errado. 154 00:12:16,068 --> 00:12:17,069 Mas ainda sinto muito. 155 00:12:17,736 --> 00:12:19,989 Por tudo. 156 00:12:21,782 --> 00:12:23,451 Não vim aqui arruinar sua vida. 157 00:12:26,203 --> 00:12:29,457 Você se lembra de algo? 158 00:12:31,709 --> 00:12:35,337 Sabe como voltou à vida? 159 00:12:35,421 --> 00:12:38,632 Não sei. 160 00:12:39,592 --> 00:12:41,677 Mas eu acho 161 00:12:42,178 --> 00:12:43,929 que preciso fazer alguma coisa. 162 00:12:44,013 --> 00:12:47,141 Precisa fazer alguma coisa? O quê? 163 00:12:47,600 --> 00:12:49,185 O que pode ser? 164 00:12:50,728 --> 00:12:52,229 É... 165 00:12:54,732 --> 00:12:56,442 O que é isso? 166 00:12:57,318 --> 00:12:59,320 Isto? 167 00:13:13,000 --> 00:13:14,001 Mãe. 168 00:13:18,881 --> 00:13:19,882 O que estava fazendo? 169 00:13:20,716 --> 00:13:21,926 Nada. 170 00:13:22,009 --> 00:13:24,386 Marcando a data da reunião com o grupo da poupança. 171 00:13:25,262 --> 00:13:26,680 Não sabe bater à porta? 172 00:13:26,764 --> 00:13:27,890 É necessário? 173 00:13:27,973 --> 00:13:29,975 A vizinha disse que não foi ela. 174 00:13:30,559 --> 00:13:33,771 Quem será que deixou isso? Não pode ter sido o Robin Hood. 175 00:13:34,730 --> 00:13:37,483 Não foi o Gang-hwa mesmo. 176 00:13:37,566 --> 00:13:39,735 A pessoa disse algo estranho e saiu. 177 00:13:39,818 --> 00:13:41,570 Fique logo com isso. 178 00:13:42,196 --> 00:13:44,615 Não se atreva a falar com o Gang-hwa. 179 00:13:44,698 --> 00:13:45,866 Não vou aguentar. 180 00:13:46,450 --> 00:13:47,284 Certo. 181 00:14:01,799 --> 00:14:04,385 FELIZ POR ESTAR PASSEANDO 182 00:14:13,269 --> 00:14:16,855 Ela ainda está presa ao passado, 183 00:14:18,148 --> 00:14:23,279 mas quer que todos vivam como se nada tivesse acontecido. 184 00:14:27,533 --> 00:14:29,660 Que susto! 185 00:14:32,246 --> 00:14:35,165 O que foi? 186 00:14:35,249 --> 00:14:40,212 A madrasta da Seo-woo não posta mais fotos da menina. 187 00:14:40,713 --> 00:14:41,964 Veja. 188 00:14:43,674 --> 00:14:45,593 A última foi há três meses. 189 00:14:45,926 --> 00:14:47,970 Nunca mais postou nada. 190 00:14:48,053 --> 00:14:49,972 Acha que aconteceu algo? 191 00:14:50,055 --> 00:14:54,977 Pode pedir para ela postar mais fotos? 192 00:14:55,060 --> 00:14:57,354 Ela deve estar ocupada. 193 00:14:57,438 --> 00:15:00,482 Se continuar olhando assim, a mamãe vai te pegar no flagra. 194 00:15:05,863 --> 00:15:08,616 Não posso contar à minha neta que sou o avô dela. 195 00:15:09,450 --> 00:15:12,244 Não posso dar presentes a ela. 196 00:15:13,287 --> 00:15:15,831 Não posso cumprimentá-la na rua. 197 00:15:16,749 --> 00:15:17,875 Eu me sinto 198 00:15:18,375 --> 00:15:22,671 muito frustrado. 199 00:15:23,172 --> 00:15:27,051 Acho que o Robin Hood verdadeiro esteve aqui o tempo todo. 200 00:15:28,010 --> 00:15:31,180 Veja a conta do Geun-sang. 201 00:15:31,764 --> 00:15:34,475 O filho dele vai à mesma creche. Podem ter fotos juntos. 202 00:15:34,558 --> 00:15:36,977 -É mesmo. Devem ser amigos. -Me dê isso. 203 00:15:37,478 --> 00:15:40,356 GYE GEUN-SANG 204 00:15:48,781 --> 00:15:50,074 O que é isso? 205 00:15:50,157 --> 00:15:53,118 Por que nenhuma foto tem cabeça? Que loucura! 206 00:15:54,912 --> 00:15:58,707 Só tem fotos dele sem cabeça! 207 00:15:59,625 --> 00:16:01,377 Aquele idiota. 208 00:16:02,169 --> 00:16:03,295 Nossa! 209 00:16:03,879 --> 00:16:04,922 A Yu-ri voltou à vida. 210 00:16:05,172 --> 00:16:07,049 A Yu-ri voltou à vida. 211 00:16:10,552 --> 00:16:12,846 Aquele louco. 212 00:16:14,807 --> 00:16:17,434 Quase ninguém sabe 213 00:16:18,018 --> 00:16:20,562 que gosto da enguia de lá. 214 00:16:21,814 --> 00:16:24,400 Você não vai lá desde que a Yu-ri morreu, há quatro anos. 215 00:16:24,483 --> 00:16:25,567 Isso. 216 00:16:27,653 --> 00:16:31,115 Hyeon-jeong! É um fantasma! 217 00:16:31,198 --> 00:16:34,284 Um fantasma? Vou costurar sua boca. 218 00:16:34,368 --> 00:16:35,577 Mais uma cerveja. 219 00:16:35,661 --> 00:16:36,954 -Certo. -Certo. 220 00:16:38,580 --> 00:16:40,124 Hyeon-jeong. 221 00:16:40,499 --> 00:16:43,836 Por que ela fica voltando, se nem gosta de você? 222 00:16:44,586 --> 00:16:47,339 Ela vai colocar cabelo na comida? 223 00:16:47,423 --> 00:16:50,676 Os sentimentos podem ser enganados, mas o paladar não. 224 00:16:50,759 --> 00:16:52,261 Vamos. 225 00:16:52,344 --> 00:16:55,264 Vamos com o papai. 226 00:16:55,806 --> 00:16:56,807 Pronto. 227 00:16:58,267 --> 00:17:01,895 -Certo. -Seu filho está aqui de novo. 228 00:17:04,732 --> 00:17:06,191 Isto aqui é um bar. 229 00:17:06,275 --> 00:17:08,610 Não é ruim para o desenvolvimento dele? 230 00:17:08,736 --> 00:17:10,988 Crianças devem crescer vendo coisas boas. 231 00:17:11,864 --> 00:17:13,699 Não o deixe ver essas coisas. 232 00:17:14,658 --> 00:17:15,743 Já chega. 233 00:17:15,826 --> 00:17:17,911 Não tem problema. 234 00:17:19,413 --> 00:17:24,460 Senhora, não pedi seu conselho. Está sendo intrometida. 235 00:17:24,960 --> 00:17:26,795 Seja no bar ou debaixo da ponte, 236 00:17:26,879 --> 00:17:28,297 o que importa 237 00:17:28,464 --> 00:17:30,674 é que os filhos estejam com os pais. 238 00:17:32,676 --> 00:17:35,179 Só estou preocupada com ele. 239 00:17:35,804 --> 00:17:37,681 O que ele aprenderá num lugar desses? 240 00:17:37,765 --> 00:17:39,475 Não é da sua conta. 241 00:17:40,601 --> 00:17:43,353 Se eu for correta e honesta, meu filho também será. 242 00:17:44,897 --> 00:17:47,024 "Não faça isso, não faça aquilo." 243 00:17:47,107 --> 00:17:49,818 Por que há tantas regras para se criar um filho? 244 00:17:49,943 --> 00:17:51,403 Não estamos num quartel. 245 00:17:53,781 --> 00:17:56,158 Eu cuido do meu filho, você cuida do seu. 246 00:17:56,867 --> 00:17:58,118 Aproveitem. 247 00:17:58,202 --> 00:17:59,078 Certo. 248 00:18:02,414 --> 00:18:04,166 Venha aqui, Ha-jun. 249 00:18:04,875 --> 00:18:05,959 -Quer brincar... -Aqui. 250 00:18:06,043 --> 00:18:07,169 -...com a mãe? -Obrigado. 251 00:18:22,101 --> 00:18:22,935 Sobre mais cedo... 252 00:18:26,355 --> 00:18:28,023 Falou aquilo para que eu ouvisse? 253 00:18:29,441 --> 00:18:30,567 Como assim? 254 00:18:32,236 --> 00:18:33,153 Bem... 255 00:18:36,073 --> 00:18:37,658 Quando a Yu-ri morreu, 256 00:18:38,617 --> 00:18:39,785 minha mãe... 257 00:18:45,958 --> 00:18:48,168 Hyeon-jeong. 258 00:18:48,627 --> 00:18:50,337 Hyeon-jeong, espere. 259 00:18:50,420 --> 00:18:51,630 Hyeon-jeong. 260 00:18:52,548 --> 00:18:54,883 É melhor não ir lá. 261 00:18:54,967 --> 00:18:56,718 Por favor, sogra. 262 00:18:56,802 --> 00:18:58,428 Você acabou de parir. Não vá. 263 00:18:59,012 --> 00:19:02,266 Não faz nem três semanas. Por que quer ir ao funeral? 264 00:19:02,349 --> 00:19:04,393 E se der azar? 265 00:19:04,476 --> 00:19:05,978 -Mãe! -Mande dinheiro a eles. 266 00:19:06,061 --> 00:19:07,396 -Mãe, por favor. -Venha aqui. 267 00:19:07,479 --> 00:19:08,689 -Mãe, pare. -Sogra. 268 00:19:08,772 --> 00:19:10,065 -Por favor. -Parem com isso. 269 00:19:10,149 --> 00:19:11,984 Ela era como uma irmã pra ela. 270 00:19:12,067 --> 00:19:13,777 Ela já está sofrendo muito. 271 00:19:13,861 --> 00:19:15,487 -Venha aqui. -Sogra. 272 00:19:15,779 --> 00:19:17,364 -Sogra. -Vá, Hyeon-jeong. 273 00:19:17,447 --> 00:19:18,949 -Fique quieto! -Droga. 274 00:19:19,032 --> 00:19:20,409 As pessoas vão entender. 275 00:19:20,492 --> 00:19:22,995 Quem acabou de parir ou está prestes a casar 276 00:19:23,078 --> 00:19:24,163 não pode ir a funerais. 277 00:19:24,246 --> 00:19:25,414 Vamos pra casa. 278 00:19:25,497 --> 00:19:27,708 -Sogra. -Vai dar azar. 279 00:19:27,791 --> 00:19:29,376 -Sogra. -É alguma lei? 280 00:19:29,459 --> 00:19:30,961 -Por que não pode ir? -Dá azar. 281 00:19:31,044 --> 00:19:33,005 -Por que está fazendo isso? -E se eu morrer? 282 00:19:33,088 --> 00:19:35,132 Vai impedi-la de ir ao meu funeral? 283 00:19:35,215 --> 00:19:37,217 Seu idiota! Como pode falar isso? 284 00:19:37,301 --> 00:19:38,302 É diferente. 285 00:19:38,385 --> 00:19:41,180 Qual é a diferença? Alguém importante pra ela morreu. 286 00:19:41,263 --> 00:19:43,265 E se algo acontecer ao seu filho? 287 00:19:43,348 --> 00:19:45,601 Isso é ridículo. Vá. A Yu-ri está esperando. 288 00:19:45,684 --> 00:19:47,060 Você não pode ir. 289 00:19:47,144 --> 00:19:48,645 Desculpe, sogra. 290 00:19:48,729 --> 00:19:51,481 E se algo acontecer ao seu filho? 291 00:19:51,565 --> 00:19:54,276 -Por favor, pare. -Me solte. 292 00:19:54,985 --> 00:19:56,361 -Venha. -Temos que impedi-la. 293 00:19:56,445 --> 00:19:57,696 Vá pra casa. 294 00:20:00,866 --> 00:20:02,701 Por que falou disso do nada? 295 00:20:03,285 --> 00:20:05,621 -O quê? -Por que está fazendo uma conexão? 296 00:20:06,580 --> 00:20:09,791 Você parece gostar de se fazer de vítima. 297 00:20:09,875 --> 00:20:11,210 Quero dizer, 298 00:20:12,544 --> 00:20:15,172 minha mãe costumava te falar 299 00:20:15,923 --> 00:20:17,674 o que fazer ou não. 300 00:20:18,842 --> 00:20:19,843 Ela era assim. 301 00:20:20,969 --> 00:20:22,221 Olhe pra você. 302 00:20:24,765 --> 00:20:27,476 Isso sempre ficou na sua cabeça? 303 00:20:30,812 --> 00:20:33,357 Eu entendo como sua mãe se sentia na época. 304 00:20:33,440 --> 00:20:36,360 Os mais velhos costumam ser 305 00:20:36,443 --> 00:20:39,613 mais cautelosos com o futuro. 306 00:20:40,864 --> 00:20:43,992 E eles têm suas próprias prioridades. 307 00:20:46,870 --> 00:20:49,581 Minha mãe teria feito o mesmo. 308 00:20:52,042 --> 00:20:53,627 -Hyeon-jeong. -O quê? 309 00:20:53,710 --> 00:20:56,505 -Venha aqui, quero te dar um beijo. -O quê? Que bizarro! 310 00:20:56,797 --> 00:20:58,048 Nossa! 311 00:20:58,548 --> 00:21:00,968 É porque você é velha? Você pensa demais. 312 00:21:01,051 --> 00:21:03,136 Seu doido! 313 00:21:05,722 --> 00:21:08,475 Minha nossa. É muito inteligente. 314 00:21:08,558 --> 00:21:10,352 Como reconhece meu rosto? 315 00:21:24,074 --> 00:21:25,951 LOGIN 316 00:21:29,746 --> 00:21:30,580 Yu-ri. 317 00:21:31,081 --> 00:21:32,833 Não sinta raiva do Gang-hwa. 318 00:21:32,916 --> 00:21:34,251 Vamos parabenizá-lo. 319 00:21:34,918 --> 00:21:38,130 A Seo-woo e o Ha-jun foram à mesma creche pela primeira vez hoje. 320 00:21:39,214 --> 00:21:42,968 Dei uma bronca no seu marido. Falei para ele se recompor. 321 00:21:43,385 --> 00:21:46,096 Minha amiga. Meu porto seguro. 322 00:21:46,179 --> 00:21:47,514 Minha Cha Yu-ri. 323 00:21:48,015 --> 00:21:50,851 Você faz falta. 324 00:21:50,934 --> 00:21:51,768 CURTIR 325 00:21:59,067 --> 00:22:00,277 Ótimo. 326 00:22:02,029 --> 00:22:05,741 Temos um cardápio novo. 327 00:22:05,824 --> 00:22:07,326 Salada... 328 00:22:07,409 --> 00:22:08,452 e um coração. 329 00:22:08,535 --> 00:22:10,537 Ótimo. 330 00:22:12,080 --> 00:22:13,165 NOVA NOTIFICAÇÃO 331 00:22:13,999 --> 00:22:14,958 ACEITAR 332 00:22:15,042 --> 00:22:16,335 CHA YU-RI CURTIU SEU POST 333 00:22:26,720 --> 00:22:28,013 DEI UMA BRONCA NO SEU MARIDO 334 00:22:28,096 --> 00:22:30,891 MINHA AMIGA, MEU PORTO SEGURO, MINHA CHA YU-RI. VOCÊ FAZ FALTA 335 00:22:32,517 --> 00:22:33,518 O que... 336 00:22:36,730 --> 00:22:39,941 O que está acontecendo? Por que... 337 00:22:41,401 --> 00:22:43,361 Cancelar. 338 00:22:43,445 --> 00:22:44,613 Foi cancelado? 339 00:22:44,696 --> 00:22:46,114 Ela recebeu uma notificação? 340 00:22:46,948 --> 00:22:48,867 Não acredito nisso. 341 00:22:48,950 --> 00:22:50,660 O que acabei de fazer? 342 00:22:50,744 --> 00:22:52,496 O que devo fazer agora? 343 00:22:52,579 --> 00:22:54,498 Que loucura! 344 00:22:57,459 --> 00:22:59,961 Qual é o meu problema? 345 00:23:02,255 --> 00:23:04,132 Foi cancelado mesmo? 346 00:23:05,092 --> 00:23:07,427 O que vou fazer? 347 00:23:11,681 --> 00:23:12,808 A mãe da Seo-woo... 348 00:23:14,810 --> 00:23:16,228 voltou à vida. 349 00:23:17,854 --> 00:23:19,189 Isso faz sentido? 350 00:23:19,272 --> 00:23:20,982 Não faz sentido nenhum. 351 00:23:21,191 --> 00:23:22,359 É ridículo. 352 00:23:23,318 --> 00:23:25,904 E se eu contar à Min-jeong? O que ela vai fazer? 353 00:23:26,530 --> 00:23:27,656 O que ela deveria fazer? 354 00:23:35,997 --> 00:23:37,666 Estou completamente perdido. 355 00:23:37,749 --> 00:23:40,877 Não tenho que envolvê-la nisso. 356 00:23:43,380 --> 00:23:45,590 Ela fez enfermagem na mesma faculdade que você. 357 00:23:48,468 --> 00:23:50,303 Como ela descobriu? 358 00:23:52,722 --> 00:23:53,849 Eu devia... 359 00:23:54,850 --> 00:23:57,144 Eu devia ter contado pra ela. 360 00:24:01,481 --> 00:24:02,399 Nossa... 361 00:24:14,327 --> 00:24:15,412 SIM GEUM-JAE 362 00:24:15,495 --> 00:24:17,998 "Geum-jae, eu te amo. 363 00:24:18,582 --> 00:24:21,626 Vou te amar até morrer." 364 00:24:22,419 --> 00:24:23,712 A Jang-mi, do Café Jeong? 365 00:24:24,045 --> 00:24:26,715 Não, ela é casada. 366 00:24:28,383 --> 00:24:30,051 É a Cheon Sun-ja. 367 00:24:30,677 --> 00:24:33,013 Isso, é ela. 368 00:24:34,139 --> 00:24:36,683 Aquela besta. 369 00:24:36,766 --> 00:24:38,226 Eu a mandei me esquecer. 370 00:24:38,310 --> 00:24:40,520 Nossa! 371 00:24:42,063 --> 00:24:44,858 Ela ainda não me esqueceu. 372 00:24:47,277 --> 00:24:48,653 Entendi. 373 00:24:50,614 --> 00:24:53,575 Não é fácil me esquecer. 374 00:24:56,119 --> 00:24:57,746 Você deve colocar aqui. 375 00:24:58,413 --> 00:25:00,207 GANG SANG-BONG 376 00:25:02,083 --> 00:25:04,961 Sang-bong, por que fez isso? 377 00:25:05,462 --> 00:25:06,463 Por que... 378 00:25:07,714 --> 00:25:10,425 Quem mais pode se tornar o rei das bases roubadas? 379 00:25:10,508 --> 00:25:11,718 Quem são elas? 380 00:25:13,178 --> 00:25:14,471 É um fã-clube. 381 00:25:14,554 --> 00:25:15,764 Que susto! 382 00:25:17,515 --> 00:25:19,142 Ele era só um jogador de beisebol. 383 00:25:19,809 --> 00:25:20,936 É uma celebridade? 384 00:25:21,019 --> 00:25:22,270 Eu sei. 385 00:25:22,354 --> 00:25:25,232 As pessoas acham que ele é uma celebridade coreana. 386 00:25:26,233 --> 00:25:29,736 Em vez de ficar falando com fãs e manipular resultados, 387 00:25:29,819 --> 00:25:32,614 devia ter treinado mais para jogar na liga principal. 388 00:25:37,994 --> 00:25:39,287 Ei. 389 00:25:41,665 --> 00:25:42,999 Não vai se levantar? 390 00:25:45,627 --> 00:25:47,796 Está bisbilhotando? 391 00:25:54,719 --> 00:25:56,972 Não invada meu espaço. 392 00:26:03,520 --> 00:26:04,771 Droga. 393 00:26:24,791 --> 00:26:27,877 Aquele velho. 394 00:26:37,304 --> 00:26:39,514 É hora de aconselhamento. 395 00:26:40,056 --> 00:26:41,474 Aquele velho esquisito. 396 00:26:41,558 --> 00:26:43,226 Ele deve tê-la irritado muito. 397 00:26:43,310 --> 00:26:44,853 Por isso o câncer voltou. 398 00:26:45,353 --> 00:26:47,689 Aquele filho da puta não morre nunca. 399 00:26:47,772 --> 00:26:49,274 Ele infernizou a minha vida 400 00:26:49,357 --> 00:26:51,151 e agora está infernizando meus filhos. 401 00:26:51,234 --> 00:26:54,404 Ele deveria morrer para meus filhos viverem em paz. 402 00:26:54,487 --> 00:26:57,490 Está dizendo que não pode subir porque o câncer da sua filha voltou 403 00:26:57,574 --> 00:26:59,534 ou porque seu marido não morre? 404 00:26:59,617 --> 00:27:01,119 Seja mais clara. 405 00:27:01,202 --> 00:27:03,872 Não me importo se aquele idiota morrer. 406 00:27:05,332 --> 00:27:08,084 Só preciso ver minha filha melhorar. 407 00:27:10,462 --> 00:27:11,755 JEONG GWI-SUN 408 00:27:11,838 --> 00:27:13,715 APROVADO 409 00:27:44,788 --> 00:27:46,206 Você me assustou. 410 00:27:46,289 --> 00:27:47,749 O que foi? Quer brigar? 411 00:27:48,333 --> 00:27:51,336 É melhor não fazer isso. Vai acabar apanhando. 412 00:27:51,419 --> 00:27:52,670 Sou o Gang Bin. 413 00:27:52,754 --> 00:27:53,755 Ele era bandido. 414 00:27:55,173 --> 00:27:57,133 O quê? Bandido? 415 00:27:57,217 --> 00:27:59,094 Ele era agiota. 416 00:27:59,177 --> 00:28:01,513 Era conhecido por importunar devedores. 417 00:28:01,596 --> 00:28:04,641 Quando vai me pagar trabalhando assim? 418 00:28:04,724 --> 00:28:07,685 Se trabalha aqui é porque está bem. 419 00:28:07,769 --> 00:28:09,604 Me dê um dos seus órgãos. 420 00:28:09,687 --> 00:28:11,189 Vamos fazer isso. 421 00:28:14,150 --> 00:28:15,151 Obrigado. 422 00:28:15,985 --> 00:28:16,820 Cuidado! 423 00:28:24,536 --> 00:28:27,914 APENAS FUNCIONÁRIOS 424 00:28:27,997 --> 00:28:28,998 O que houve? 425 00:28:30,792 --> 00:28:32,669 O que está acontecendo? 426 00:28:35,547 --> 00:28:37,382 Ao sair da construção, 427 00:28:37,465 --> 00:28:40,176 -barras caíram em cima dele. -Fico feliz por ouvir isso. 428 00:28:40,260 --> 00:28:42,971 Graças a isso, os devedores deixaram de dever. 429 00:28:43,054 --> 00:28:44,305 Ele deve estar com raiva. 430 00:28:44,389 --> 00:28:45,557 Você é gay mesmo? 431 00:28:45,640 --> 00:28:47,183 Sim. O quê? 432 00:28:49,018 --> 00:28:50,270 Então... 433 00:28:50,770 --> 00:28:54,190 tem que falar pra minha mãe onde está meu livro de contabilidade. 434 00:28:54,274 --> 00:28:55,692 Depois, eu subo. 435 00:28:55,775 --> 00:28:56,776 Seu livro, o caramba. 436 00:28:56,860 --> 00:28:59,696 Se me envolver em assuntos humanos, serei punida pelo Céu. 437 00:28:59,779 --> 00:29:03,533 Por que fez uma coisa que nem podia contar à sua família? 438 00:29:03,616 --> 00:29:06,119 -É a sua punição. -Merda! 439 00:29:06,369 --> 00:29:09,456 Quem fez empréstimo comigo está vivendo de boa, sem me pagar. 440 00:29:09,539 --> 00:29:13,001 Os vivos devem viver bem. 441 00:29:13,084 --> 00:29:16,296 Só os mortos devem ter ressentimento. Precisa subir logo. 442 00:29:16,379 --> 00:29:18,631 Como ousa me dizer o que fazer? 443 00:29:18,715 --> 00:29:19,924 Não vou subir. 444 00:29:20,008 --> 00:29:23,136 Vou te matar e me matar hoje. 445 00:29:23,678 --> 00:29:25,054 Faça o que quiser. 446 00:29:32,896 --> 00:29:34,314 Maluco idiota. 447 00:29:35,565 --> 00:29:37,734 SIM GEUM-JAE APROVADO 448 00:29:37,817 --> 00:29:42,864 Meu 449 00:29:43,406 --> 00:29:46,576 Corpo 450 00:29:46,659 --> 00:29:49,078 Não pode subir e deixar seu filho aqui? 451 00:29:49,162 --> 00:29:52,665 Sozinho 452 00:29:52,749 --> 00:29:54,918 Então vá com seu filho. 453 00:29:55,293 --> 00:29:56,544 Traga seu filho. 454 00:30:09,265 --> 00:30:12,018 Então esse é seu filho. 455 00:30:13,144 --> 00:30:15,897 E esse é o filho dele. 456 00:30:19,692 --> 00:30:20,944 Filho. 457 00:30:26,199 --> 00:30:27,283 Bem... 458 00:30:28,243 --> 00:30:30,703 Meu filho ainda está vivo. 459 00:30:30,787 --> 00:30:33,206 Vou com ele quando ele morrer. 460 00:30:34,374 --> 00:30:36,376 Me leve com você, certo? 461 00:30:36,459 --> 00:30:37,377 Ei! 462 00:30:37,752 --> 00:30:39,295 Sua bruxa. 463 00:30:39,796 --> 00:30:42,841 Como ousa dar pitaco quando homens estão falando? 464 00:30:42,924 --> 00:30:44,300 Essa família idiota. 465 00:30:44,384 --> 00:30:46,553 Eu deveria 466 00:30:46,636 --> 00:30:49,097 cortar a linhagem de vocês. 467 00:30:49,180 --> 00:30:51,349 Acabar com ela! 468 00:30:51,432 --> 00:30:53,810 Família idiota! 469 00:30:53,893 --> 00:30:57,647 Será mais fácil se eu cortar essa linhagem familiar! 470 00:30:58,439 --> 00:31:00,358 Não vão. 471 00:31:00,441 --> 00:31:01,776 Ninguém pode subir. 472 00:31:01,985 --> 00:31:05,822 Podem me implorar pela reencarnação. 473 00:31:05,905 --> 00:31:07,740 Não vai acontecer. 474 00:31:07,824 --> 00:31:10,660 Merda! 475 00:31:11,077 --> 00:31:13,079 Caramba! 476 00:31:17,500 --> 00:31:18,585 Você... 477 00:31:29,929 --> 00:31:31,014 Como ousa vir aqui? 478 00:31:31,097 --> 00:31:32,390 Por quê? 479 00:31:33,433 --> 00:31:35,935 Me escreva um talismã forte. 480 00:31:36,019 --> 00:31:36,853 Como assim? 481 00:31:42,025 --> 00:31:45,695 Você queria tanto subir. Acho que agora quer viver. 482 00:31:45,778 --> 00:31:47,572 Arrumou emprego na creche da sua filha? 483 00:31:48,406 --> 00:31:50,033 Nossa. 484 00:31:50,116 --> 00:31:51,242 Deixe-me ver. 485 00:31:51,826 --> 00:31:52,911 Certo. 486 00:31:52,994 --> 00:31:55,830 Ainda não sei 487 00:31:55,914 --> 00:31:58,541 se dá certo com fantasmas jovens. 488 00:31:58,625 --> 00:32:00,960 Entre. 489 00:32:01,419 --> 00:32:02,420 Aqui. 490 00:32:03,504 --> 00:32:06,591 O que é isso? Que tipo de talismã é esse? Não vai desenhar? 491 00:32:06,674 --> 00:32:10,219 Não estamos na Dinastia Joseon. Tenho uma impressora boa aqui. 492 00:32:10,303 --> 00:32:11,804 Todos os xamãs famosos de Gangnam 493 00:32:11,888 --> 00:32:14,724 usam meu modelo nos talismãs deles, sabia? 494 00:32:14,807 --> 00:32:16,643 Tem certeza? 495 00:32:16,726 --> 00:32:20,396 -Se não gostar, me devolva. -Eu não disse isso. 496 00:32:20,480 --> 00:32:22,607 Por que está sendo tão radical? 497 00:32:24,067 --> 00:32:27,570 Quer espantar todos os fantasmas ao redor da sua filha com isso? 498 00:32:27,654 --> 00:32:31,157 Sim. Não posso deixar a Seo-woo ver fantasmas por minha causa. 499 00:32:32,784 --> 00:32:35,036 É muito difícil. 500 00:32:35,536 --> 00:32:38,539 Que bom que sabe disso. 501 00:32:39,040 --> 00:32:41,751 Acho que não é uma vida fácil. 502 00:32:41,834 --> 00:32:43,711 É muito solitária. 503 00:32:46,255 --> 00:32:48,675 E você? Quando vai recuperar seu lugar? 504 00:32:49,258 --> 00:32:53,554 Então você vai se aproximar da sua filha lentamente na creche. 505 00:32:53,805 --> 00:32:55,223 E quanto ao... 506 00:32:55,932 --> 00:32:57,308 E o seu marido? 507 00:32:58,643 --> 00:33:00,269 Seu marido. 508 00:33:00,353 --> 00:33:03,064 Tem que fazê-lo se divorciar. 509 00:33:03,147 --> 00:33:05,608 Quem sabe? Já pode estar acontecendo. 510 00:33:06,567 --> 00:33:07,735 Você não tem muito tempo. 511 00:33:07,819 --> 00:33:09,445 Só restam 46 dias. 512 00:33:09,529 --> 00:33:11,406 Esqueça. 513 00:33:11,489 --> 00:33:13,449 Vou afugentar os fantasmas da Seo-woo 514 00:33:13,533 --> 00:33:14,993 e arrumar as coisas. 515 00:33:15,076 --> 00:33:16,536 E depois vai embora? 516 00:33:16,619 --> 00:33:17,954 Vai subir assim? 517 00:33:19,122 --> 00:33:20,748 -Por quê? -Porque eu quero. 518 00:33:20,832 --> 00:33:22,250 Não vá. 519 00:33:27,964 --> 00:33:32,343 CENTRO DE PSICOTERAPIA INFANTIL SOYUL 520 00:33:50,987 --> 00:33:52,071 Seo-woo. 521 00:33:52,530 --> 00:33:55,825 A nossa vinda hoje é segredo. 522 00:33:56,117 --> 00:33:57,201 Certo? 523 00:34:06,502 --> 00:34:08,796 Não gosto de jujubas. 524 00:34:16,721 --> 00:34:17,555 Seo-woo. 525 00:34:38,576 --> 00:34:40,078 Oi, Seo-woo. 526 00:34:43,331 --> 00:34:45,875 Nossa! Está dando isso pra mim? 527 00:34:47,126 --> 00:34:48,586 Então vou comer. 528 00:34:51,047 --> 00:34:53,508 Que delícia! 529 00:34:56,844 --> 00:34:59,472 Acho que está na hora de a Seo-woo ir para a creche. 530 00:34:59,555 --> 00:35:01,224 Sim. Até logo. 531 00:35:07,438 --> 00:35:09,482 CENTRO DE PSICOTERAPIA INFANTIL SOYUL 532 00:35:27,416 --> 00:35:29,544 Vamos começar falando disso. 533 00:35:32,588 --> 00:35:33,589 Senhor? 534 00:35:35,091 --> 00:35:37,844 Vamos falar sobre aquela época. 535 00:35:38,427 --> 00:35:39,595 Não me enche. 536 00:35:40,179 --> 00:35:41,222 Certo. 537 00:35:41,848 --> 00:35:43,307 "Não me enche." 538 00:35:44,684 --> 00:35:47,478 Como está se sentindo? 539 00:35:47,562 --> 00:35:49,605 Falei pra não me encher o saco. Pare. 540 00:35:49,689 --> 00:35:52,984 Certo. "Falei pra não me encher o saco. Pare." 541 00:35:53,067 --> 00:35:55,528 Vamos parar. 542 00:35:55,611 --> 00:35:58,322 Tem certeza de que não quer ser tratado? 543 00:35:58,406 --> 00:36:00,366 Não posso protegê-lo do Dr. Jang pra sempre. 544 00:36:00,449 --> 00:36:02,076 Já chega. Quer ser despedido? 545 00:36:02,702 --> 00:36:04,287 -O que você faria? -O que eu faria? 546 00:36:04,871 --> 00:36:07,415 Como assim? Por que fica me perguntando isso? 547 00:36:07,498 --> 00:36:09,584 Digamos que a Hyeon-jeong morra e volte à vida, 548 00:36:09,667 --> 00:36:11,210 mas que você tenha casado de novo. 549 00:36:11,294 --> 00:36:12,545 O que você faria? 550 00:36:12,628 --> 00:36:14,547 O que eu faria? 551 00:36:14,881 --> 00:36:18,342 Então a Hyeon-jeong morre, 552 00:36:19,093 --> 00:36:20,720 -e eu me caso de novo. -Sim. 553 00:36:20,803 --> 00:36:23,181 -Depois, ela volta à vida. -Isso. 554 00:36:23,264 --> 00:36:24,682 Aí, eu estarei morto. 555 00:36:25,975 --> 00:36:27,101 Calma aí. 556 00:36:27,602 --> 00:36:30,021 Então ela se casou de novo... 557 00:36:30,104 --> 00:36:33,107 Quer dizer, eu me casei de novo. Por que voltou? 558 00:36:33,191 --> 00:36:35,484 Todos estariam mais felizes se não tivesse voltado. 559 00:36:35,985 --> 00:36:38,029 Não. Espere. 560 00:36:39,822 --> 00:36:42,325 Que loucura! Que papo irritante! 561 00:36:42,408 --> 00:36:45,578 Nossa. Não consigo nem pensar nisso. 562 00:36:45,661 --> 00:36:48,748 Por que fico pensando nisso? É uma nova forma de tortura? 563 00:36:48,831 --> 00:36:52,168 Esqueça. É minha culpa por ter te perguntado. 564 00:36:52,293 --> 00:36:53,586 Esqueça isso. Saia daqui. 565 00:36:53,669 --> 00:36:55,713 Vá postar o seu look do dia. 566 00:36:55,796 --> 00:36:57,465 Coloque uns suspensórios. 567 00:36:58,841 --> 00:37:00,635 -Ei. -Vá logo. 568 00:37:01,010 --> 00:37:02,386 Este é o meu consultório. 569 00:37:02,970 --> 00:37:05,514 Sério? Não me importo. 570 00:37:08,017 --> 00:37:09,644 Poderia ficar decepcionada, 571 00:37:09,727 --> 00:37:11,646 mas entenderia meu marido se casar de novo. 572 00:37:11,729 --> 00:37:12,730 Estou morta mesmo. 573 00:37:12,813 --> 00:37:14,565 -Você acha? -Concordo. 574 00:37:14,649 --> 00:37:17,276 Eu não ligaria, só sentiria falta do meu filho. 575 00:37:17,360 --> 00:37:20,112 Seu filho? Mais do que do seu marido? 576 00:37:20,196 --> 00:37:23,115 É claro. Meu marido é um estranho após o divórcio, 577 00:37:23,699 --> 00:37:24,825 mas meu filho é família. 578 00:37:25,618 --> 00:37:28,329 Conhece a doença que as mães atuais estão tendo? 579 00:37:29,413 --> 00:37:30,289 Tanatofobia? 580 00:37:30,373 --> 00:37:31,666 Tanatofobia? 581 00:37:35,211 --> 00:37:37,505 É uma doença em que as pessoas se preocupam muito 582 00:37:37,588 --> 00:37:39,465 se vão morrer. 583 00:37:39,548 --> 00:37:42,510 O estranho é que mães jovens 584 00:37:42,593 --> 00:37:44,804 não têm medo de morrer. 585 00:37:44,887 --> 00:37:46,806 "O que meu filho fará se eu morrer?" 586 00:37:46,889 --> 00:37:48,557 "Essa criança vai viver sem a mãe." 587 00:37:48,641 --> 00:37:51,102 Esse é o medo delas. 588 00:37:51,227 --> 00:37:54,438 Têm medo de morrer e deixar os filhos sozinhos. 589 00:37:54,522 --> 00:37:56,941 O quanto eles ficariam arrasados? 590 00:38:00,903 --> 00:38:03,114 Chega. Vamos parar de falar disso. 591 00:38:03,656 --> 00:38:06,033 Por que fica fazendo essas perguntas idiotas? 592 00:38:06,867 --> 00:38:08,160 Já terminaram? Vamos embora. 593 00:38:08,244 --> 00:38:10,204 O Dr. Cho vai pagar café pra gente. 594 00:38:32,476 --> 00:38:35,313 Quando vemos as crianças? 595 00:38:35,396 --> 00:38:37,273 Não temos tempo para isso. 596 00:38:37,356 --> 00:38:40,484 Não é fácil alimentar todas essas crianças. 597 00:38:42,194 --> 00:38:43,195 Caramba, isso arde. 598 00:39:17,188 --> 00:39:19,398 TURMA COMETA 599 00:39:22,151 --> 00:39:25,488 Isso não está certo. Tem algo errado. 600 00:39:26,530 --> 00:39:28,949 Não posso continuar fazendo isso. 601 00:39:29,533 --> 00:39:30,826 Isso não está certo. 602 00:39:30,910 --> 00:39:33,662 Descanse. Está quase na hora do almoço. 603 00:39:35,873 --> 00:39:37,625 -Sério? -Sim. 604 00:39:40,669 --> 00:39:42,671 Nossa. 605 00:39:45,591 --> 00:39:47,760 Eles devem estar por aqui. 606 00:39:48,969 --> 00:39:50,930 Estão atrás da Seo-woo de novo? 607 00:39:55,434 --> 00:39:57,937 CONHEÇA NOSSAS FAMÍLIAS 608 00:40:00,940 --> 00:40:03,234 TURMA RAIO DE SOL CHO SEO-WOO 609 00:40:06,612 --> 00:40:08,906 O quê? Auxiliar de cozinha? 610 00:40:09,824 --> 00:40:12,868 Por que trabalha com isso? 611 00:40:17,706 --> 00:40:19,875 Para ver a Seo-woo? 612 00:40:20,459 --> 00:40:23,379 Não se preocupe. Não vou contar às pessoas sobre mim. 613 00:40:24,797 --> 00:40:25,965 Nem à Seo-woo. 614 00:40:29,093 --> 00:40:31,053 Vou deixar você vê-la. 615 00:40:31,929 --> 00:40:33,848 Não precisa fazer isso. 616 00:40:39,645 --> 00:40:40,563 Seo-woo. 617 00:40:41,772 --> 00:40:43,190 Ele também está aí. 618 00:40:51,031 --> 00:40:51,991 Ei. 619 00:41:07,715 --> 00:41:09,884 Não quero fazer isso. 620 00:41:10,801 --> 00:41:12,052 Me desculpe. 621 00:41:15,890 --> 00:41:18,893 Não faça isso. Me amolece... 622 00:41:20,227 --> 00:41:21,353 Não. 623 00:41:23,439 --> 00:41:24,773 Me desculpe. 624 00:41:38,579 --> 00:41:40,956 O quê? Por que não está funcionando? 625 00:41:47,463 --> 00:41:49,924 Sra. Mi-dong, aquela golpista. 626 00:41:55,054 --> 00:41:56,388 Está bem. Preciso daquilo. 627 00:42:00,976 --> 00:42:04,146 Corra se doer. 628 00:42:13,072 --> 00:42:15,282 Não dói? 629 00:42:15,574 --> 00:42:17,868 Deveria doer muito. 630 00:42:19,870 --> 00:42:22,289 Ainda não sei se dá certo com fantasmas jovens. 631 00:42:25,084 --> 00:42:27,002 Será que é porque ele é muito novo? 632 00:42:28,712 --> 00:42:30,798 Como vou afastá-lo, então? 633 00:42:31,257 --> 00:42:33,008 Me dê um pouco mais. 634 00:42:46,939 --> 00:42:49,275 Que bagunça é essa? 635 00:42:49,483 --> 00:42:51,694 Me desculpe. 636 00:42:51,944 --> 00:42:53,028 O que... 637 00:42:53,529 --> 00:42:54,905 Ei, menino. 638 00:42:56,907 --> 00:42:58,742 Quem diabos é ele? 639 00:42:58,826 --> 00:43:00,077 O que vou fazer? 640 00:43:01,745 --> 00:43:04,123 O que está fazendo? Está me assustando. 641 00:43:15,676 --> 00:43:17,845 KIM HYEOK-JIN 642 00:44:18,113 --> 00:44:20,032 Ela está aqui de novo, né? 643 00:44:21,450 --> 00:44:23,243 Ainda está sofrendo. 644 00:44:23,327 --> 00:44:25,454 Mulher que perde o marido é chamada de viúva. 645 00:44:26,622 --> 00:44:28,582 Homem que perde a esposa é chamado de viúvo. 646 00:44:29,416 --> 00:44:31,627 E filho que perde os pais é chamado de órfão. 647 00:44:33,170 --> 00:44:35,381 Mas não há palavra para pais que perdem um filho. 648 00:44:35,464 --> 00:44:36,674 Sabe por quê? 649 00:44:40,052 --> 00:44:41,804 Porque não há palavra para descrever. 650 00:44:43,597 --> 00:44:46,850 Não há palavra no mundo que descreva a dor excruciante. 651 00:45:33,480 --> 00:45:35,691 Você não está bem, né? 652 00:45:41,113 --> 00:45:42,906 "As pessoas aqui 653 00:45:43,073 --> 00:45:45,617 são coitadas que perderam seus filhos. 654 00:45:46,243 --> 00:45:48,620 Então o que estou fazendo aqui? 655 00:45:49,413 --> 00:45:53,000 Por que estou no meio dessas pessoas?" É o que está pensando. 656 00:45:57,671 --> 00:45:59,339 Foi o que eu pensei também. 657 00:46:01,800 --> 00:46:04,595 Quando eu estava com pessoas que sabiam pelo que eu passava, 658 00:46:05,721 --> 00:46:09,057 eu sentia que elas não podiam rir por minha causa. 659 00:46:09,516 --> 00:46:11,977 E, quando estava com pessoas que não sabiam, 660 00:46:12,227 --> 00:46:13,729 eu não conseguia rir com elas, 661 00:46:14,188 --> 00:46:17,816 porque sentia que eu não tinha o direito de rir após perder minha filha. 662 00:46:19,568 --> 00:46:23,322 No fim das contas, vim procurar pessoas na mesma situação. 663 00:46:24,698 --> 00:46:26,033 Mas, mesmo assim, 664 00:46:27,618 --> 00:46:32,247 eu me senti deslocada perto dessas pessoas. 665 00:46:33,832 --> 00:46:35,000 Eu não entendia. 666 00:46:38,879 --> 00:46:42,216 Vir aqui não melhora as coisas. 667 00:46:42,591 --> 00:46:43,717 Cada uma de nós 668 00:46:44,718 --> 00:46:48,680 tem que descobrir sozinha 669 00:46:50,349 --> 00:46:52,559 como viver com isso. 670 00:47:16,124 --> 00:47:17,960 Aqui, podemos ver 671 00:47:19,044 --> 00:47:22,381 que muitas pessoas morrem todos os dias. 672 00:47:24,299 --> 00:47:26,301 "Eu, não. 673 00:47:26,969 --> 00:47:29,930 Nem minha filha." 674 00:47:30,806 --> 00:47:33,100 Eu não entendo como eu acreditava nisso. 675 00:47:54,663 --> 00:47:57,124 Por que está chorando? Pare de chorar. 676 00:47:57,207 --> 00:47:58,417 Pode comer mais, certo? 677 00:47:58,500 --> 00:48:00,502 Se terminar seu prato, pode comer mais. 678 00:48:00,586 --> 00:48:02,588 Sente-se, e bom apetite. 679 00:48:02,671 --> 00:48:04,631 Aqui está. Pegue seus hashis. 680 00:48:04,715 --> 00:48:06,633 O que está fazendo aqui? 681 00:48:06,717 --> 00:48:08,677 Tem que comer. 682 00:48:08,760 --> 00:48:10,846 Se não comer, não vai ficar alto e bonito. 683 00:48:10,929 --> 00:48:12,973 Vai comer ou não? Você me chutou? 684 00:48:13,056 --> 00:48:16,101 Não pode fazer isso. Você vai aprender uma lição. 685 00:48:18,437 --> 00:48:20,897 O que é isso? 686 00:48:21,857 --> 00:48:23,859 -Aqui está. -Obrigada. 687 00:48:25,360 --> 00:48:26,778 Oi, Seo-woo. 688 00:48:30,073 --> 00:48:32,909 Salsichas. Estão gostosas, coma muito. 689 00:48:32,993 --> 00:48:35,329 Mastigue bem e coma muita, certo? 690 00:48:35,871 --> 00:48:37,581 Aqui está. 691 00:48:38,248 --> 00:48:39,666 Bom apetite. 692 00:48:39,875 --> 00:48:41,418 -Sopa... -Espere. 693 00:48:41,501 --> 00:48:43,128 Dê mais carne e vegetais a ela. 694 00:48:46,089 --> 00:48:48,133 Não parece uma delícia? 695 00:48:48,216 --> 00:48:49,259 Bom apetite. 696 00:48:52,220 --> 00:48:54,056 Ela é uma criança. Não pode comer tanto. 697 00:48:54,723 --> 00:48:56,350 Você a conhece? 698 00:48:57,684 --> 00:48:58,769 Como é? 699 00:49:00,896 --> 00:49:02,689 Sim, eu a conheço muito bem. 700 00:49:02,773 --> 00:49:04,274 Ela parece bem quieta agora, 701 00:49:04,775 --> 00:49:06,985 considerando a confusão que causou há um tempo. 702 00:49:07,569 --> 00:49:09,196 Que confusão? 703 00:49:09,279 --> 00:49:12,908 Ela não falava como as outras crianças e parecia deslocada, 704 00:49:12,991 --> 00:49:14,701 e as mães se incomodaram com isso. 705 00:49:16,078 --> 00:49:19,373 Por que elas se importam se uma criança não fala ou é deslocada? 706 00:49:19,456 --> 00:49:20,666 Ela não causava problemas. 707 00:49:20,749 --> 00:49:24,461 Não, mas elas tinham medo de que ela causasse. 708 00:49:24,878 --> 00:49:26,963 Elas tinham medo de que ficar na mesma turma 709 00:49:27,047 --> 00:49:29,383 afetasse o desenvolvimento dos filhos delas, 710 00:49:29,466 --> 00:49:32,177 aí insistiram para transferi-la para uma turma mais jovem. 711 00:49:32,260 --> 00:49:35,263 Uma mãe específica estava bem inflexível. 712 00:49:35,347 --> 00:49:37,182 Quem? 713 00:49:37,265 --> 00:49:38,934 -Qual é a dela? -Uma mulher aí. 714 00:49:40,310 --> 00:49:42,020 O filho dela já nasceu falando? 715 00:49:42,104 --> 00:49:44,648 Algumas crianças falam mais cedo, outras mais tarde. 716 00:49:44,731 --> 00:49:47,859 Algumas são barulhentas, outras mais quietinhas. 717 00:49:47,943 --> 00:49:49,820 Crianças não são produtos padronizados! 718 00:49:50,070 --> 00:49:51,279 Que mulher ridícula! 719 00:49:51,363 --> 00:49:53,573 Sorria. As crianças podem te ouvir. 720 00:49:57,202 --> 00:49:59,621 Coma. Está gostoso? 721 00:50:01,164 --> 00:50:02,624 Venha aqui. 722 00:50:03,917 --> 00:50:05,085 Rápido. 723 00:50:05,168 --> 00:50:07,295 -Muito bem. -Continue. 724 00:50:07,379 --> 00:50:08,630 A cor está errada. 725 00:50:09,256 --> 00:50:12,509 -Mais um. -Isso. 726 00:50:12,592 --> 00:50:15,637 -Um por um. -Muito bem. 727 00:50:15,721 --> 00:50:17,723 -Bom trabalho. -Venha aqui. 728 00:50:17,806 --> 00:50:20,726 -Rápido. -Um por um. 729 00:50:21,685 --> 00:50:23,645 Pronto. 730 00:50:24,146 --> 00:50:26,189 Você foi muito bem. 731 00:50:27,107 --> 00:50:29,109 Traga aqui. 732 00:50:29,192 --> 00:50:31,153 Prontinho. Bom trabalho. 733 00:50:31,737 --> 00:50:33,405 Um por um. 734 00:50:43,248 --> 00:50:45,500 Seo-woo, por que está segurando no ar? 735 00:50:45,667 --> 00:50:46,877 Deve fazer assim. 736 00:50:53,133 --> 00:50:55,677 -Aonde vai? -Hyeok-jin! 737 00:51:07,355 --> 00:51:10,066 RELATÓRIO DE AVALIAÇÃO PSICOLÓGICA CHO SEO-WOO 738 00:51:11,359 --> 00:51:14,529 HABILIDADES SOCIAIS E COGNITIVAS: POUCO DESENVOLVIDAS 739 00:51:14,613 --> 00:51:17,115 COMPREENSÃO DE LEITURA: POUCO DESENVOLVIDA 740 00:51:29,753 --> 00:51:33,256 Devemos avisar a mãe da Seo-woo? 741 00:51:33,340 --> 00:51:34,966 Ou a diretora, pelo menos. 742 00:51:36,760 --> 00:51:40,055 Já ouvi isso algumas vezes. 743 00:51:40,347 --> 00:51:41,473 Eu também. 744 00:51:42,808 --> 00:51:45,310 Eu não me preocuparia. É uma criança 745 00:51:45,393 --> 00:51:47,229 que lembra o nome dele, só isso. 746 00:51:47,312 --> 00:51:50,398 Mas não podemos deixá-la sair gritando o nome de um menino morto. 747 00:51:56,822 --> 00:52:00,992 CONHEÇA NOSSAS FAMÍLIAS 748 00:52:08,083 --> 00:52:10,252 Ele estudou aqui? 749 00:52:12,254 --> 00:52:15,590 Por que ele ficaria aqui após morto? 750 00:52:16,299 --> 00:52:18,426 Ele não deve saber que morreu. 751 00:52:21,471 --> 00:52:24,891 TURMA RAIO DE SOL KIM HYEOK-JIN 752 00:52:39,698 --> 00:52:42,826 O que houve? 753 00:52:42,909 --> 00:52:44,870 Por que está chorando? Venha aqui. 754 00:52:47,205 --> 00:52:48,623 O que houve? 755 00:52:50,166 --> 00:52:51,543 Por que está chorando? 756 00:52:53,336 --> 00:52:54,629 Vamos. 757 00:53:00,927 --> 00:53:02,512 A mamãe chegou! 758 00:53:02,596 --> 00:53:04,431 Vamos arrumar tudo, pessoal. 759 00:53:05,390 --> 00:53:07,183 É o último. 760 00:53:07,267 --> 00:53:09,352 Até logo. 761 00:53:10,520 --> 00:53:15,233 Quem jogar mais longe, vence. 762 00:53:17,277 --> 00:53:18,153 A mamãe chegou! 763 00:53:24,576 --> 00:53:25,785 A mamãe chegou! 764 00:53:34,753 --> 00:53:36,004 Mamãe! 765 00:53:36,963 --> 00:53:38,673 -Tchau. Até amanhã. -Vamos. 766 00:54:01,196 --> 00:54:02,489 Você ainda está aqui. 767 00:54:03,365 --> 00:54:05,283 Estou quase indo embora. 768 00:54:06,493 --> 00:54:08,411 É bem diferente de mais cedo, né? 769 00:54:09,913 --> 00:54:13,208 As crianças ficam bem nervosas perto do fim do dia. 770 00:54:13,875 --> 00:54:17,253 E piora a cada vez que uma criança vai embora. 771 00:55:24,362 --> 00:55:26,614 Então está esperando pela sua mãe esse tempo todo, 772 00:55:26,698 --> 00:55:28,116 Hyeok-jin. 773 00:55:36,624 --> 00:55:37,917 Fofinho. 774 00:55:46,885 --> 00:55:49,220 Mandei ficar longe da gente, mãe! 775 00:55:49,804 --> 00:55:52,557 Ela tem medo de você. 776 00:55:53,600 --> 00:55:56,644 Não falei pra me esquecer até largar essa coisa? 777 00:55:58,146 --> 00:55:59,689 Meu filho já tem cinco anos. 778 00:56:00,815 --> 00:56:03,318 Não o deixarei conhecer um xamã que atrai fantasmas. 779 00:56:03,401 --> 00:56:05,195 Pare com essa besteira! 780 00:56:05,737 --> 00:56:06,988 "Essa besteira"? 781 00:56:07,447 --> 00:56:10,533 Acha que escolhi viver assim? 782 00:56:11,576 --> 00:56:13,661 Que eu sabia que minha vida seria assim? 783 00:56:13,745 --> 00:56:14,954 Está dizendo que é normal? 784 00:56:15,955 --> 00:56:17,248 Pare de vir atrás da gente. 785 00:56:20,126 --> 00:56:22,545 Não acredito que ouvi isso. 786 00:56:23,046 --> 00:56:26,883 Você mal saiu das fraldas. Como ousa dar sermão na sua mãe? 787 00:56:26,966 --> 00:56:29,385 Ela te sustentou e te criou! 788 00:56:32,514 --> 00:56:33,389 O quê? 789 00:56:34,265 --> 00:56:35,141 Quem é você? 790 00:56:35,225 --> 00:56:37,268 O que faz aqui? 791 00:56:37,894 --> 00:56:41,731 Vim mandar um fantasma de cinco anos para um lugar bom. 792 00:56:42,440 --> 00:56:44,109 Só sua mãe consegue fazer isso. 793 00:56:45,944 --> 00:56:47,237 Fantasma de novo? 794 00:56:52,075 --> 00:56:53,827 Você despreza fantasmas, né? 795 00:56:53,910 --> 00:56:57,038 Você estava vivo ontem e anteontem, 796 00:56:57,122 --> 00:56:58,998 então acha que viverá pra sempre. 797 00:56:59,082 --> 00:57:00,500 Acha que nunca será fantasma. 798 00:57:02,252 --> 00:57:03,294 Mas que pena... 799 00:57:04,129 --> 00:57:07,257 Nunca se sabe o que pode acontecer amanhã. 800 00:57:10,718 --> 00:57:12,679 Yeong-seon, fique pro jantar! 801 00:57:18,476 --> 00:57:21,771 Você se gaba tanto e deixa seu filho tratar você assim? 802 00:57:21,855 --> 00:57:23,189 Eu te disse 803 00:57:24,023 --> 00:57:25,483 que a vida é solitária. 804 00:57:26,234 --> 00:57:28,820 Ainda assim, ele era um doce quando criança. 805 00:57:29,320 --> 00:57:31,823 Agora que ele cresceu, protege muitas coisas. 806 00:57:37,036 --> 00:57:38,455 Disse que veio aqui pra quê? 807 00:57:49,591 --> 00:57:51,926 Como fantasmas jovens não sabem o que é a morte, 808 00:57:52,343 --> 00:57:55,305 eles sobem assim que têm o que querem. 809 00:57:55,597 --> 00:57:56,556 Sério? 810 00:57:56,639 --> 00:57:59,225 -Ele só precisa ver a mãe? -Sim. 811 00:58:02,770 --> 00:58:06,941 CRECHE BRIGHT HAEMIL 812 00:58:08,526 --> 00:58:11,237 -Bom dia. -Bom dia. 813 00:58:11,321 --> 00:58:12,530 Bom dia. 814 00:58:12,614 --> 00:58:15,575 CONHEÇA NOSSAS FAMÍLIAS 815 00:58:15,658 --> 00:58:18,328 Não precisava vir tão cedo só porque é nova. 816 00:58:19,329 --> 00:58:21,623 Podia ter esperado na cozinha. 817 00:58:21,706 --> 00:58:23,124 Bom dia. 818 00:58:23,541 --> 00:58:24,959 Diretora. 819 00:58:25,293 --> 00:58:26,503 Sim? 820 00:58:28,004 --> 00:58:29,589 Aquela foto... 821 00:58:30,131 --> 00:58:32,175 não deveria ser devolvida? 822 00:58:41,267 --> 00:58:44,646 Tem razão. O Hyeok-jin partiu há meses. 823 00:58:53,488 --> 00:58:54,781 CONHEÇA NOSSAS FAMÍLIAS 824 00:59:10,505 --> 00:59:12,048 Preciso ir ao banheiro. 825 00:59:12,131 --> 00:59:14,133 Não pode. Estamos ocupadas. 826 00:59:32,652 --> 00:59:33,987 Por que ela não chegou ainda? 827 00:59:36,906 --> 00:59:38,366 É melhor ela chegar logo. 828 00:59:38,449 --> 00:59:40,326 O filhinho dela está esperando. 829 01:00:54,776 --> 01:00:56,527 Mamãe! 830 01:01:05,953 --> 01:01:07,163 Você veio. 831 01:01:08,081 --> 01:01:10,708 Sim. Está tudo bem? 832 01:01:11,626 --> 01:01:12,710 Sim. 833 01:01:40,655 --> 01:01:41,531 Seo-woo, 834 01:01:42,281 --> 01:01:43,366 o que foi? 835 01:01:43,783 --> 01:01:45,493 Aconteceu alguma coisa? 836 01:01:50,248 --> 01:01:51,416 Seo-woo, 837 01:01:51,958 --> 01:01:53,668 quer me falar alguma coisa? 838 01:01:57,004 --> 01:01:58,131 Seo-woo. 839 01:01:58,673 --> 01:02:01,718 Para quem quer dar isso? 840 01:02:14,522 --> 01:02:18,317 TURMA RAIO DE SOL KIM HYEOK-JIN 841 01:02:31,372 --> 01:02:32,582 Tem... 842 01:02:33,708 --> 01:02:34,959 alguém aqui? 843 01:03:27,345 --> 01:03:28,471 A Seo-woo fez isso? 844 01:03:28,679 --> 01:03:31,891 Sim, entregou o brinquedo do Hyeok-jin para a mãe dele. 845 01:03:32,433 --> 01:03:35,812 Inacreditável. Ela deve ter se sentido mal. 846 01:03:36,062 --> 01:03:38,940 Ela tentava tanto impedir o Hyeok-jin de brincar com a Seo-woo. 847 01:03:39,023 --> 01:03:42,193 Pois é. Ela até nos pediu para mudar a Seo-woo de turma. 848 01:03:42,276 --> 01:03:45,196 Como ela ia saber o que aconteceria com o filho dela? 849 01:04:00,920 --> 01:04:01,921 Sra. Oh. 850 01:04:04,507 --> 01:04:05,591 Sim? 851 01:04:06,884 --> 01:04:08,302 Me desculpe. 852 01:04:10,471 --> 01:04:11,639 Por tudo. 853 01:04:13,558 --> 01:04:16,435 Agradeça à Seo-woo por mim. 854 01:04:34,245 --> 01:04:35,454 Hyeon-jeong! 855 01:04:37,039 --> 01:04:38,499 Cadê ela? 856 01:04:40,793 --> 01:04:42,253 Foi fazer compras de novo? 857 01:04:44,213 --> 01:04:45,882 Ela faz isso o tempo todo. 858 01:04:45,965 --> 01:04:46,883 SOB VIGILÂNCIA 859 01:04:46,966 --> 01:04:48,593 E come tudo sozinha. 860 01:04:51,554 --> 01:04:54,599 Não tem nada pra roubar nessa espelunca mesmo. 861 01:05:00,855 --> 01:05:03,733 CRECHE BRIGHT HAEMIL 862 01:05:03,816 --> 01:05:05,902 Era ela que não gostava da Seo-woo? 863 01:05:08,863 --> 01:05:11,657 Deve estar se sentindo pior ainda. 864 01:07:01,976 --> 01:07:04,437 Você deve estar entediada, mas fique firme. 865 01:07:04,520 --> 01:07:05,896 Estarei aqui semana que vem. 866 01:07:06,230 --> 01:07:08,899 Mal posso esperar. 867 01:07:10,317 --> 01:07:12,361 Vocês são almas gêmeas? 868 01:07:12,611 --> 01:07:15,489 Como dão à luz com uma semana de diferença? 869 01:07:15,781 --> 01:07:17,158 Cronometraram tão bem assim? 870 01:07:17,867 --> 01:07:18,743 Foi isso? 871 01:07:19,827 --> 01:07:22,580 Acha que isso é possível? Idiota. 872 01:07:22,705 --> 01:07:23,664 Pois é. 873 01:07:24,957 --> 01:07:26,709 Por que ele está sentado assim? 874 01:07:30,463 --> 01:07:31,464 Porque é louco. 875 01:07:31,547 --> 01:07:32,882 Deixe-o. 876 01:07:34,175 --> 01:07:35,509 Ei, homem. 877 01:07:36,427 --> 01:07:38,387 Viu? Ele é louco. 878 01:07:41,015 --> 01:07:42,808 Enquanto você é só um homem, 879 01:07:44,185 --> 01:07:45,227 eu sou papai. 880 01:07:45,853 --> 01:07:47,313 -Papai. -Você está bem? 881 01:07:47,396 --> 01:07:49,190 Sou um pai. 882 01:07:50,775 --> 01:07:54,361 Vou falar uma coisa, já que virei pai uma semana antes de você. 883 01:07:55,446 --> 01:07:56,572 O negócio é... 884 01:07:57,323 --> 01:07:58,157 que a sensação 885 01:07:59,241 --> 01:08:00,451 é muito estranha. 886 01:08:02,828 --> 01:08:04,663 Quando você vê sua criança 887 01:08:06,707 --> 01:08:07,875 pela primeira vez, 888 01:08:08,876 --> 01:08:09,835 é... 889 01:08:12,588 --> 01:08:16,759 Você morre de chorar sem perceber. 890 01:08:19,136 --> 01:08:20,596 Dá uma sensação 891 01:08:20,888 --> 01:08:24,475 de responsabilidade e muita confiança ao mesmo tempo. 892 01:08:26,936 --> 01:08:28,062 Você vai entender. 893 01:08:28,145 --> 01:08:29,355 É inacreditável. 894 01:08:32,691 --> 01:08:34,527 -Qual é a dele? -Ele é louco. 895 01:08:36,862 --> 01:08:38,280 Você foi muito bem. 896 01:08:38,572 --> 01:08:40,032 É mamãe agora. 897 01:08:40,991 --> 01:08:42,618 A mamãe fez muito bem. 898 01:08:42,701 --> 01:08:44,245 Na sua idade... 899 01:08:44,328 --> 01:08:45,621 Que orgulho! 900 01:08:45,830 --> 01:08:47,373 Na minha idade? 901 01:08:47,456 --> 01:08:48,707 -Caramba. -O que foi? 902 01:08:48,791 --> 01:08:50,543 Por que o chutou lá? 903 01:08:50,626 --> 01:08:52,586 Repita isso. 904 01:08:52,670 --> 01:08:54,880 -Vá pra lá. -Caramba! 905 01:08:55,714 --> 01:08:57,925 Geun-sang, o que está fazendo? 906 01:08:58,008 --> 01:09:00,261 Estou sentindo mais dor que a mãe. 907 01:09:00,344 --> 01:09:03,889 Yu-ri, pare de olhar pra ele. Vai fazer mal pro bebê. 908 01:09:04,807 --> 01:09:06,183 Dói muito? 909 01:09:06,308 --> 01:09:07,685 Você me chutou onde não devia. 910 01:09:07,810 --> 01:09:09,228 -Nossa. -Onde não devia mesmo. 911 01:09:09,311 --> 01:09:11,647 -Cuide-se. -Até logo. 912 01:09:15,651 --> 01:09:17,778 Ele virou pai, mas não mudou nada. 913 01:09:17,862 --> 01:09:19,947 Não vai mudar nem se virar avô. 914 01:09:20,614 --> 01:09:23,409 Enfim, dizem que você chora muito quando vê seu bebê. 915 01:09:23,492 --> 01:09:25,578 Parece que todos choram. 916 01:09:25,870 --> 01:09:27,872 Tenho certeza de que você vai chorar. 917 01:09:28,122 --> 01:09:30,708 "Que felicidade em conhecer meu bebê." 918 01:09:30,916 --> 01:09:32,501 É claro que não. 919 01:09:32,710 --> 01:09:35,254 Vou receber meu bebê de forma carinhosa. 920 01:09:35,421 --> 01:09:37,464 "Oi, bem-vinda." 921 01:09:37,673 --> 01:09:38,841 Quer apostar? 922 01:09:38,924 --> 01:09:40,217 Quem chorar compra frango. 923 01:09:40,301 --> 01:09:42,094 -Fechado! -Tem certeza? 924 01:09:42,178 --> 01:09:43,804 Prometa. 925 01:09:43,888 --> 01:09:45,556 Você vai se dar mal. 926 01:09:45,848 --> 01:09:47,600 Não vou pegar leve com você. 927 01:09:47,683 --> 01:09:49,101 Você vai ficar bem? 928 01:09:49,310 --> 01:09:50,644 Sou bem rígido. 929 01:09:51,896 --> 01:09:53,439 -Olhe o papai. -A mamãe está aqui. 930 01:09:53,522 --> 01:09:54,648 CHA YU-RI 931 01:09:55,316 --> 01:09:57,318 Olhe pra mim. 932 01:09:57,401 --> 01:09:58,819 Sou a sua mamãe. 933 01:09:59,195 --> 01:10:00,779 Sua mamãe. 934 01:10:43,656 --> 01:10:44,865 Parem de me olhar. 935 01:10:44,949 --> 01:10:46,784 Está sangrando. Significa que é humana. 936 01:10:46,867 --> 01:10:49,620 Yu-ri! Atrás de você, Hyeon-jeong! Me desculpe! 937 01:10:49,703 --> 01:10:52,206 A Hyeon-jeong sente muito a minha falta. 938 01:10:52,289 --> 01:10:54,375 O quê? Como sabe disso? 939 01:10:54,458 --> 01:10:55,960 Acho que ela esconde algo. 940 01:10:56,043 --> 01:10:57,836 Ela vai subir de novo após 49 dias? 941 01:10:57,920 --> 01:10:59,546 -Ei. -Ela apareceu do nada. 942 01:10:59,630 --> 01:11:02,258 Quem sabe se ela não vai sumir do nada também? 943 01:11:02,341 --> 01:11:04,593 Eu falei pra inventar uma desculpa pra se afastar. 944 01:11:04,677 --> 01:11:06,595 Não escolhi estar aqui. 945 01:11:06,679 --> 01:11:09,139 Enfim. Quais são as chances de ela me ver? 946 01:11:09,223 --> 01:11:10,557 Com licença.