1
00:00:13,263 --> 00:00:15,682
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:43,043 --> 00:00:44,961
Um incêndio aconteceu
3
00:00:45,045 --> 00:00:46,546
em um prédio em Seul
4
00:00:46,629 --> 00:00:49,632
perto das 4h de hoje, matando 19 pessoas
5
00:00:49,716 --> 00:00:50,967
e ferindo outras 30.
6
00:00:51,551 --> 00:00:54,012
O fogo queimou a loja rapidamente...
7
00:00:54,095 --> 00:00:55,054
Outro incêndio?
8
00:00:55,138 --> 00:00:56,639
...ficou cheia de fumaça tóxica.
9
00:00:56,723 --> 00:00:59,517
-Muitas pessoas morreram.
-O fogo começou no 13° andar...
10
00:00:59,601 --> 00:01:01,728
-Você vai mesmo?
-...e se espalhou rapidamente
11
00:01:01,811 --> 00:01:03,146
ao 14° e 15° andar.
12
00:01:03,229 --> 00:01:05,648
Eles que arrumem as obras de arte
que compraram.
13
00:01:05,732 --> 00:01:09,110
Por que te chamaram, grávida assim?
14
00:01:09,194 --> 00:01:10,695
Calma.
15
00:01:10,779 --> 00:01:12,155
Gravidez não é doença.
16
00:01:12,238 --> 00:01:14,365
Tenho que trabalhar, sou profissional.
17
00:01:14,949 --> 00:01:15,950
Vai nevar.
18
00:01:19,120 --> 00:01:20,538
Profissional Cha.
19
00:01:21,706 --> 00:01:24,167
Sei que vai,
mesmo que eu tente te impedir.
20
00:01:24,250 --> 00:01:26,377
Tome muito cuidado, certo?
21
00:01:26,461 --> 00:01:27,670
Claro.
22
00:01:27,879 --> 00:01:29,255
Isso é tudo?
23
00:01:29,839 --> 00:01:31,049
Não se esqueceu de nada?
24
00:01:31,633 --> 00:01:33,218
Você esqueceu uma coisa.
25
00:01:35,428 --> 00:01:36,304
Isso!
26
00:01:36,763 --> 00:01:37,847
Tchau.
27
00:01:38,431 --> 00:01:40,558
-Cuidado.
-Certo.
28
00:01:43,394 --> 00:01:45,605
-Tchau.
-Tchau.
29
00:01:47,565 --> 00:01:48,942
-Depois eu volto.
-Certo.
30
00:01:50,276 --> 00:01:52,862
-Depois eu volto.
-Está bem.
31
00:01:58,076 --> 00:02:01,830
INCÊNDIO EM UM PRÉDIO,
TEMOR DE MUITAS MORTES
32
00:02:01,913 --> 00:02:06,000
Ninguém nasce sabendo quando vai morrer.
33
00:02:06,626 --> 00:02:09,796
Vemos várias mortes durante a vida,
34
00:02:09,921 --> 00:02:12,257
mas, se não estiver acontecendo comigo,
35
00:02:12,841 --> 00:02:16,427
é considerado o drama de outra pessoa.
36
00:02:18,096 --> 00:02:20,306
Tudo bem, mãe.
37
00:02:20,390 --> 00:02:21,850
Isso não vai me matar.
38
00:02:23,768 --> 00:02:28,022
Vou terminar rápido
e voltar correndo pra casa.
39
00:02:28,106 --> 00:02:29,065
Certo.
40
00:02:39,367 --> 00:02:42,203
Yeol-mu, não veja isso.
41
00:03:17,363 --> 00:03:18,656
Socorro...
42
00:03:19,490 --> 00:03:21,242
Por favor, salve o meu bebê.
43
00:03:21,326 --> 00:03:23,119
Socorro.
44
00:03:25,079 --> 00:03:26,497
Sinto muito.
45
00:03:26,956 --> 00:03:28,625
Eu...
46
00:03:28,708 --> 00:03:30,251
Meu bebê...
47
00:03:33,004 --> 00:03:36,507
PRONTO-SOCORRO
48
00:04:39,529 --> 00:04:43,116
Últimas notícias.
O número de mortes subiu para 30.
49
00:04:43,199 --> 00:04:46,119
Vamos nos conectar
ao repórter cobrindo o incêndio
50
00:04:46,202 --> 00:04:48,121
para entender melhor a situação.
51
00:04:48,204 --> 00:04:49,831
MORTES EM INCÊNDIO SOBEM PARA 30
52
00:04:49,914 --> 00:04:52,166
O personagem principal
de um drama melodramático
53
00:04:52,250 --> 00:04:55,670
pode ser minha mãe, meu pai
54
00:04:56,254 --> 00:04:58,256
ou eu.
55
00:04:59,299 --> 00:05:02,010
Neste mundo imprevisível,
56
00:05:02,385 --> 00:05:04,554
não existe nada que não aconteça
57
00:05:05,096 --> 00:05:06,222
comigo.
58
00:05:06,973 --> 00:05:11,894
EPISÓDIO 4: NÃO EXISTE NADA
QUE NÃO ACONTEÇA COMIGO
59
00:05:25,825 --> 00:05:26,826
Gang-hwa.
60
00:05:27,410 --> 00:05:28,411
Sim.
61
00:05:30,288 --> 00:05:32,248
Oi.
62
00:05:35,877 --> 00:05:36,794
Do-yeon?
63
00:05:39,964 --> 00:05:41,924
Não terminou de preencher isto.
64
00:05:42,258 --> 00:05:44,469
A entrevista para auxiliar de cozinha?
65
00:05:44,969 --> 00:05:47,013
Só fui usar o banheiro.
66
00:05:50,141 --> 00:05:52,643
Sua filha esqueceu isto.
67
00:06:32,642 --> 00:06:33,976
Você fez algo errado?
68
00:06:34,060 --> 00:06:34,936
O quê?
69
00:06:35,645 --> 00:06:36,646
Algo errado?
70
00:06:37,230 --> 00:06:39,398
Você sofreu uma medida disciplinar.
71
00:06:39,482 --> 00:06:41,609
Não fariam isso
se não fizesse algo errado.
72
00:06:41,692 --> 00:06:43,027
Ah, é isso.
73
00:06:43,528 --> 00:06:45,029
É porque só fico no ambulatório.
74
00:06:45,113 --> 00:06:46,280
Só faço isso.
75
00:06:48,950 --> 00:06:51,202
Ela é bem parecida com a Yu-ri.
76
00:06:57,542 --> 00:06:59,919
Eu só a vi em fotos, mas levei um susto.
77
00:07:00,002 --> 00:07:01,671
Você deve ter ficado chocado.
78
00:07:02,672 --> 00:07:04,632
Você acha?
79
00:07:13,850 --> 00:07:15,643
Min-jeong...
80
00:07:15,726 --> 00:07:16,978
Sim?
81
00:07:17,061 --> 00:07:18,396
Bem...
82
00:07:18,938 --> 00:07:20,231
Aquilo...
83
00:07:20,481 --> 00:07:22,316
Na verdade...
84
00:07:27,113 --> 00:07:28,114
Deixa pra lá.
85
00:07:29,449 --> 00:07:30,575
Vamos embora.
86
00:07:33,786 --> 00:07:35,121
Foi a algum lugar?
87
00:07:35,621 --> 00:07:38,624
Sim, tive que resolver uma coisa.
88
00:07:40,168 --> 00:07:41,002
Entendi.
89
00:07:56,601 --> 00:07:58,561
Você se especializou em arte em vidro
90
00:07:58,644 --> 00:08:00,438
e é muito jovem.
91
00:08:03,357 --> 00:08:06,068
Acha que dá conta
de ser auxiliar de cozinha?
92
00:08:30,760 --> 00:08:32,261
Pode começar amanhã.
93
00:08:33,221 --> 00:08:34,096
Como?
94
00:08:35,389 --> 00:08:37,975
Você parece desesperada pelo trabalho.
95
00:08:38,059 --> 00:08:40,603
Parece que vai se matar
se eu não te contratar.
96
00:08:40,686 --> 00:08:42,188
Bem...
97
00:08:42,647 --> 00:08:44,899
Não é por isso.
98
00:08:46,067 --> 00:08:48,569
Pode começar amanhã, Do-yeon.
99
00:08:51,113 --> 00:08:52,615
Começar a trabalhar aqui?
100
00:08:53,449 --> 00:08:56,244
Sim, não foi por isso que se candidatou?
101
00:08:56,494 --> 00:08:58,538
É, sim.
102
00:09:00,164 --> 00:09:01,541
Obrigada.
103
00:09:08,297 --> 00:09:11,384
Com um emprego lá,
posso espantar os fantasmas
104
00:09:11,467 --> 00:09:13,553
e ver a Seo-woo todo dia.
105
00:09:13,636 --> 00:09:15,513
Dois coelhos com uma cajadada.
106
00:09:16,097 --> 00:09:17,765
Vou sair ganhando.
107
00:09:41,914 --> 00:09:46,294
A cerimônia de casamento
do diretor Go Tae-seong e da Na Eun-ju
108
00:09:46,377 --> 00:09:47,378
-vai começar.
-O quê?
109
00:09:48,045 --> 00:09:51,173
Ele está se casando de novo? Tão rápido?
110
00:09:52,425 --> 00:09:53,426
Que babaca!
111
00:09:55,428 --> 00:09:58,431
Qual é o problema?
Não vai se casar de novo se eu morrer?
112
00:09:59,098 --> 00:10:00,558
Você não me conhece?
113
00:10:00,641 --> 00:10:03,477
É claro que não! Desculpe, Yeol-mu.
114
00:10:03,894 --> 00:10:06,647
Casar de novo? Que pergunta é essa?
115
00:10:06,731 --> 00:10:08,566
Vou atrás de você, custe o que custar.
116
00:10:08,733 --> 00:10:10,234
E nosso bebê?
117
00:10:10,318 --> 00:10:11,861
Alguém tem que criar o bebê.
118
00:10:11,944 --> 00:10:14,614
É, tem razão.
119
00:10:14,697 --> 00:10:17,283
Yeol-mu, desculpe.
O papai não pensou direito.
120
00:10:17,366 --> 00:10:21,704
Vou criar o bebê sozinho.
Tem como viver sem mulher.
121
00:10:21,787 --> 00:10:23,623
Por que ele se casou de novo?
122
00:10:23,706 --> 00:10:25,625
Você achou
123
00:10:26,292 --> 00:10:27,793
que eu ficaria impressionada?
124
00:10:28,336 --> 00:10:30,171
Pare de se achar.
125
00:10:30,254 --> 00:10:32,214
Nunca se sabe o que pode acontecer.
126
00:10:32,590 --> 00:10:34,800
Com certeza ele era como você.
127
00:10:35,009 --> 00:10:37,011
Só quem está na situação sabe como é.
128
00:10:37,094 --> 00:10:40,181
Nada disso. Não vou me casar de novo.
129
00:10:40,264 --> 00:10:41,724
Me casar de novo?
130
00:10:41,807 --> 00:10:43,684
Por que eu faria isso?
131
00:10:43,768 --> 00:10:45,436
Não sou um banana.
132
00:10:56,739 --> 00:10:58,074
-Bem...
-Como...
133
00:11:03,871 --> 00:11:06,123
Como você descobriu?
134
00:11:06,582 --> 00:11:07,833
Quero dizer...
135
00:11:08,668 --> 00:11:10,169
-Eu...
-Que se casou de novo?
136
00:11:11,754 --> 00:11:13,464
Simplesmente descobri.
137
00:11:20,346 --> 00:11:24,225
Por isso não me perguntou como eu estava?
138
00:11:25,851 --> 00:11:26,852
Você não vai
139
00:11:27,895 --> 00:11:29,313
me perguntar
140
00:11:30,022 --> 00:11:31,273
por que me casei de novo?
141
00:11:35,277 --> 00:11:36,278
Por que se casou?
142
00:11:36,362 --> 00:11:37,613
O quê?
143
00:11:38,239 --> 00:11:40,658
Bem, eu...
144
00:11:40,741 --> 00:11:42,076
Foi porque...
145
00:11:44,662 --> 00:11:47,039
Simplesmente aconteceu.
146
00:11:47,790 --> 00:11:50,751
"Você estava morta,
e eu tinha que seguir em frente."
147
00:11:51,001 --> 00:11:52,461
Tinha que responder isso.
148
00:11:52,670 --> 00:11:54,588
Como fala que simplesmente aconteceu?
149
00:11:56,424 --> 00:11:58,717
Ela fez enfermagem
na mesma faculdade que você.
150
00:12:02,096 --> 00:12:03,097
Sim.
151
00:12:07,351 --> 00:12:08,436
Sinto muito.
152
00:12:10,354 --> 00:12:12,523
Pelo quê?
153
00:12:12,731 --> 00:12:14,108
Você não fez nada errado.
154
00:12:16,068 --> 00:12:17,069
Mas ainda sinto muito.
155
00:12:17,736 --> 00:12:19,989
Por tudo.
156
00:12:21,782 --> 00:12:23,451
Não vim aqui arruinar sua vida.
157
00:12:26,203 --> 00:12:29,457
Você se lembra de algo?
158
00:12:31,709 --> 00:12:35,337
Sabe como voltou à vida?
159
00:12:35,421 --> 00:12:38,632
Não sei.
160
00:12:39,592 --> 00:12:41,677
Mas eu acho
161
00:12:42,178 --> 00:12:43,929
que preciso fazer alguma coisa.
162
00:12:44,013 --> 00:12:47,141
Precisa fazer alguma coisa? O quê?
163
00:12:47,600 --> 00:12:49,185
O que pode ser?
164
00:12:50,728 --> 00:12:52,229
É...
165
00:12:54,732 --> 00:12:56,442
O que é isso?
166
00:12:57,318 --> 00:12:59,320
Isto?
167
00:13:13,000 --> 00:13:14,001
Mãe.
168
00:13:18,881 --> 00:13:19,882
O que estava fazendo?
169
00:13:20,716 --> 00:13:21,926
Nada.
170
00:13:22,009 --> 00:13:24,386
Marcando a data da reunião
com o grupo da poupança.
171
00:13:25,262 --> 00:13:26,680
Não sabe bater à porta?
172
00:13:26,764 --> 00:13:27,890
É necessário?
173
00:13:27,973 --> 00:13:29,975
A vizinha disse que não foi ela.
174
00:13:30,559 --> 00:13:33,771
Quem será que deixou isso?
Não pode ter sido o Robin Hood.
175
00:13:34,730 --> 00:13:37,483
Não foi o Gang-hwa mesmo.
176
00:13:37,566 --> 00:13:39,735
A pessoa disse algo estranho e saiu.
177
00:13:39,818 --> 00:13:41,570
Fique logo com isso.
178
00:13:42,196 --> 00:13:44,615
Não se atreva a falar com o Gang-hwa.
179
00:13:44,698 --> 00:13:45,866
Não vou aguentar.
180
00:13:46,450 --> 00:13:47,284
Certo.
181
00:14:01,799 --> 00:14:04,385
FELIZ POR ESTAR PASSEANDO
182
00:14:13,269 --> 00:14:16,855
Ela ainda está presa ao passado,
183
00:14:18,148 --> 00:14:23,279
mas quer que todos vivam
como se nada tivesse acontecido.
184
00:14:27,533 --> 00:14:29,660
Que susto!
185
00:14:32,246 --> 00:14:35,165
O que foi?
186
00:14:35,249 --> 00:14:40,212
A madrasta da Seo-woo
não posta mais fotos da menina.
187
00:14:40,713 --> 00:14:41,964
Veja.
188
00:14:43,674 --> 00:14:45,593
A última foi há três meses.
189
00:14:45,926 --> 00:14:47,970
Nunca mais postou nada.
190
00:14:48,053 --> 00:14:49,972
Acha que aconteceu algo?
191
00:14:50,055 --> 00:14:54,977
Pode pedir para ela postar mais fotos?
192
00:14:55,060 --> 00:14:57,354
Ela deve estar ocupada.
193
00:14:57,438 --> 00:15:00,482
Se continuar olhando assim,
a mamãe vai te pegar no flagra.
194
00:15:05,863 --> 00:15:08,616
Não posso contar à minha neta
que sou o avô dela.
195
00:15:09,450 --> 00:15:12,244
Não posso dar presentes a ela.
196
00:15:13,287 --> 00:15:15,831
Não posso cumprimentá-la na rua.
197
00:15:16,749 --> 00:15:17,875
Eu me sinto
198
00:15:18,375 --> 00:15:22,671
muito frustrado.
199
00:15:23,172 --> 00:15:27,051
Acho que o Robin Hood verdadeiro
esteve aqui o tempo todo.
200
00:15:28,010 --> 00:15:31,180
Veja a conta do Geun-sang.
201
00:15:31,764 --> 00:15:34,475
O filho dele vai à mesma creche.
Podem ter fotos juntos.
202
00:15:34,558 --> 00:15:36,977
-É mesmo. Devem ser amigos.
-Me dê isso.
203
00:15:37,478 --> 00:15:40,356
GYE GEUN-SANG
204
00:15:48,781 --> 00:15:50,074
O que é isso?
205
00:15:50,157 --> 00:15:53,118
Por que nenhuma foto tem cabeça?
Que loucura!
206
00:15:54,912 --> 00:15:58,707
Só tem fotos dele sem cabeça!
207
00:15:59,625 --> 00:16:01,377
Aquele idiota.
208
00:16:02,169 --> 00:16:03,295
Nossa!
209
00:16:03,879 --> 00:16:04,922
A Yu-ri voltou à vida.
210
00:16:05,172 --> 00:16:07,049
A Yu-ri voltou à vida.
211
00:16:10,552 --> 00:16:12,846
Aquele louco.
212
00:16:14,807 --> 00:16:17,434
Quase ninguém sabe
213
00:16:18,018 --> 00:16:20,562
que gosto da enguia de lá.
214
00:16:21,814 --> 00:16:24,400
Você não vai lá
desde que a Yu-ri morreu, há quatro anos.
215
00:16:24,483 --> 00:16:25,567
Isso.
216
00:16:27,653 --> 00:16:31,115
Hyeon-jeong! É um fantasma!
217
00:16:31,198 --> 00:16:34,284
Um fantasma? Vou costurar sua boca.
218
00:16:34,368 --> 00:16:35,577
Mais uma cerveja.
219
00:16:35,661 --> 00:16:36,954
-Certo.
-Certo.
220
00:16:38,580 --> 00:16:40,124
Hyeon-jeong.
221
00:16:40,499 --> 00:16:43,836
Por que ela fica voltando,
se nem gosta de você?
222
00:16:44,586 --> 00:16:47,339
Ela vai colocar cabelo na comida?
223
00:16:47,423 --> 00:16:50,676
Os sentimentos podem ser enganados,
mas o paladar não.
224
00:16:50,759 --> 00:16:52,261
Vamos.
225
00:16:52,344 --> 00:16:55,264
Vamos com o papai.
226
00:16:55,806 --> 00:16:56,807
Pronto.
227
00:16:58,267 --> 00:17:01,895
-Certo.
-Seu filho está aqui de novo.
228
00:17:04,732 --> 00:17:06,191
Isto aqui é um bar.
229
00:17:06,275 --> 00:17:08,610
Não é ruim para o desenvolvimento dele?
230
00:17:08,736 --> 00:17:10,988
Crianças devem crescer vendo coisas boas.
231
00:17:11,864 --> 00:17:13,699
Não o deixe ver essas coisas.
232
00:17:14,658 --> 00:17:15,743
Já chega.
233
00:17:15,826 --> 00:17:17,911
Não tem problema.
234
00:17:19,413 --> 00:17:24,460
Senhora, não pedi seu conselho.
Está sendo intrometida.
235
00:17:24,960 --> 00:17:26,795
Seja no bar ou debaixo da ponte,
236
00:17:26,879 --> 00:17:28,297
o que importa
237
00:17:28,464 --> 00:17:30,674
é que os filhos estejam com os pais.
238
00:17:32,676 --> 00:17:35,179
Só estou preocupada com ele.
239
00:17:35,804 --> 00:17:37,681
O que ele aprenderá num lugar desses?
240
00:17:37,765 --> 00:17:39,475
Não é da sua conta.
241
00:17:40,601 --> 00:17:43,353
Se eu for correta e honesta,
meu filho também será.
242
00:17:44,897 --> 00:17:47,024
"Não faça isso, não faça aquilo."
243
00:17:47,107 --> 00:17:49,818
Por que há tantas regras
para se criar um filho?
244
00:17:49,943 --> 00:17:51,403
Não estamos num quartel.
245
00:17:53,781 --> 00:17:56,158
Eu cuido do meu filho, você cuida do seu.
246
00:17:56,867 --> 00:17:58,118
Aproveitem.
247
00:17:58,202 --> 00:17:59,078
Certo.
248
00:18:02,414 --> 00:18:04,166
Venha aqui, Ha-jun.
249
00:18:04,875 --> 00:18:05,959
-Quer brincar...
-Aqui.
250
00:18:06,043 --> 00:18:07,169
-...com a mãe?
-Obrigado.
251
00:18:22,101 --> 00:18:22,935
Sobre mais cedo...
252
00:18:26,355 --> 00:18:28,023
Falou aquilo para que eu ouvisse?
253
00:18:29,441 --> 00:18:30,567
Como assim?
254
00:18:32,236 --> 00:18:33,153
Bem...
255
00:18:36,073 --> 00:18:37,658
Quando a Yu-ri morreu,
256
00:18:38,617 --> 00:18:39,785
minha mãe...
257
00:18:45,958 --> 00:18:48,168
Hyeon-jeong.
258
00:18:48,627 --> 00:18:50,337
Hyeon-jeong, espere.
259
00:18:50,420 --> 00:18:51,630
Hyeon-jeong.
260
00:18:52,548 --> 00:18:54,883
É melhor não ir lá.
261
00:18:54,967 --> 00:18:56,718
Por favor, sogra.
262
00:18:56,802 --> 00:18:58,428
Você acabou de parir. Não vá.
263
00:18:59,012 --> 00:19:02,266
Não faz nem três semanas.
Por que quer ir ao funeral?
264
00:19:02,349 --> 00:19:04,393
E se der azar?
265
00:19:04,476 --> 00:19:05,978
-Mãe!
-Mande dinheiro a eles.
266
00:19:06,061 --> 00:19:07,396
-Mãe, por favor.
-Venha aqui.
267
00:19:07,479 --> 00:19:08,689
-Mãe, pare.
-Sogra.
268
00:19:08,772 --> 00:19:10,065
-Por favor.
-Parem com isso.
269
00:19:10,149 --> 00:19:11,984
Ela era como uma irmã pra ela.
270
00:19:12,067 --> 00:19:13,777
Ela já está sofrendo muito.
271
00:19:13,861 --> 00:19:15,487
-Venha aqui.
-Sogra.
272
00:19:15,779 --> 00:19:17,364
-Sogra.
-Vá, Hyeon-jeong.
273
00:19:17,447 --> 00:19:18,949
-Fique quieto!
-Droga.
274
00:19:19,032 --> 00:19:20,409
As pessoas vão entender.
275
00:19:20,492 --> 00:19:22,995
Quem acabou de parir
ou está prestes a casar
276
00:19:23,078 --> 00:19:24,163
não pode ir a funerais.
277
00:19:24,246 --> 00:19:25,414
Vamos pra casa.
278
00:19:25,497 --> 00:19:27,708
-Sogra.
-Vai dar azar.
279
00:19:27,791 --> 00:19:29,376
-Sogra.
-É alguma lei?
280
00:19:29,459 --> 00:19:30,961
-Por que não pode ir?
-Dá azar.
281
00:19:31,044 --> 00:19:33,005
-Por que está fazendo isso?
-E se eu morrer?
282
00:19:33,088 --> 00:19:35,132
Vai impedi-la de ir ao meu funeral?
283
00:19:35,215 --> 00:19:37,217
Seu idiota! Como pode falar isso?
284
00:19:37,301 --> 00:19:38,302
É diferente.
285
00:19:38,385 --> 00:19:41,180
Qual é a diferença?
Alguém importante pra ela morreu.
286
00:19:41,263 --> 00:19:43,265
E se algo acontecer ao seu filho?
287
00:19:43,348 --> 00:19:45,601
Isso é ridículo. Vá.
A Yu-ri está esperando.
288
00:19:45,684 --> 00:19:47,060
Você não pode ir.
289
00:19:47,144 --> 00:19:48,645
Desculpe, sogra.
290
00:19:48,729 --> 00:19:51,481
E se algo acontecer ao seu filho?
291
00:19:51,565 --> 00:19:54,276
-Por favor, pare.
-Me solte.
292
00:19:54,985 --> 00:19:56,361
-Venha.
-Temos que impedi-la.
293
00:19:56,445 --> 00:19:57,696
Vá pra casa.
294
00:20:00,866 --> 00:20:02,701
Por que falou disso do nada?
295
00:20:03,285 --> 00:20:05,621
-O quê?
-Por que está fazendo uma conexão?
296
00:20:06,580 --> 00:20:09,791
Você parece gostar de se fazer de vítima.
297
00:20:09,875 --> 00:20:11,210
Quero dizer,
298
00:20:12,544 --> 00:20:15,172
minha mãe costumava te falar
299
00:20:15,923 --> 00:20:17,674
o que fazer ou não.
300
00:20:18,842 --> 00:20:19,843
Ela era assim.
301
00:20:20,969 --> 00:20:22,221
Olhe pra você.
302
00:20:24,765 --> 00:20:27,476
Isso sempre ficou na sua cabeça?
303
00:20:30,812 --> 00:20:33,357
Eu entendo como sua mãe
se sentia na época.
304
00:20:33,440 --> 00:20:36,360
Os mais velhos costumam ser
305
00:20:36,443 --> 00:20:39,613
mais cautelosos com o futuro.
306
00:20:40,864 --> 00:20:43,992
E eles têm suas próprias prioridades.
307
00:20:46,870 --> 00:20:49,581
Minha mãe teria feito o mesmo.
308
00:20:52,042 --> 00:20:53,627
-Hyeon-jeong.
-O quê?
309
00:20:53,710 --> 00:20:56,505
-Venha aqui, quero te dar um beijo.
-O quê? Que bizarro!
310
00:20:56,797 --> 00:20:58,048
Nossa!
311
00:20:58,548 --> 00:21:00,968
É porque você é velha? Você pensa demais.
312
00:21:01,051 --> 00:21:03,136
Seu doido!
313
00:21:05,722 --> 00:21:08,475
Minha nossa. É muito inteligente.
314
00:21:08,558 --> 00:21:10,352
Como reconhece meu rosto?
315
00:21:24,074 --> 00:21:25,951
LOGIN
316
00:21:29,746 --> 00:21:30,580
Yu-ri.
317
00:21:31,081 --> 00:21:32,833
Não sinta raiva do Gang-hwa.
318
00:21:32,916 --> 00:21:34,251
Vamos parabenizá-lo.
319
00:21:34,918 --> 00:21:38,130
A Seo-woo e o Ha-jun foram
à mesma creche pela primeira vez hoje.
320
00:21:39,214 --> 00:21:42,968
Dei uma bronca no seu marido.
Falei para ele se recompor.
321
00:21:43,385 --> 00:21:46,096
Minha amiga. Meu porto seguro.
322
00:21:46,179 --> 00:21:47,514
Minha Cha Yu-ri.
323
00:21:48,015 --> 00:21:50,851
Você faz falta.
324
00:21:50,934 --> 00:21:51,768
CURTIR
325
00:21:59,067 --> 00:22:00,277
Ótimo.
326
00:22:02,029 --> 00:22:05,741
Temos um cardápio novo.
327
00:22:05,824 --> 00:22:07,326
Salada...
328
00:22:07,409 --> 00:22:08,452
e um coração.
329
00:22:08,535 --> 00:22:10,537
Ótimo.
330
00:22:12,080 --> 00:22:13,165
NOVA NOTIFICAÇÃO
331
00:22:13,999 --> 00:22:14,958
ACEITAR
332
00:22:15,042 --> 00:22:16,335
CHA YU-RI CURTIU SEU POST
333
00:22:26,720 --> 00:22:28,013
DEI UMA BRONCA NO SEU MARIDO
334
00:22:28,096 --> 00:22:30,891
MINHA AMIGA, MEU PORTO SEGURO,
MINHA CHA YU-RI. VOCÊ FAZ FALTA
335
00:22:32,517 --> 00:22:33,518
O que...
336
00:22:36,730 --> 00:22:39,941
O que está acontecendo? Por que...
337
00:22:41,401 --> 00:22:43,361
Cancelar.
338
00:22:43,445 --> 00:22:44,613
Foi cancelado?
339
00:22:44,696 --> 00:22:46,114
Ela recebeu uma notificação?
340
00:22:46,948 --> 00:22:48,867
Não acredito nisso.
341
00:22:48,950 --> 00:22:50,660
O que acabei de fazer?
342
00:22:50,744 --> 00:22:52,496
O que devo fazer agora?
343
00:22:52,579 --> 00:22:54,498
Que loucura!
344
00:22:57,459 --> 00:22:59,961
Qual é o meu problema?
345
00:23:02,255 --> 00:23:04,132
Foi cancelado mesmo?
346
00:23:05,092 --> 00:23:07,427
O que vou fazer?
347
00:23:11,681 --> 00:23:12,808
A mãe da Seo-woo...
348
00:23:14,810 --> 00:23:16,228
voltou à vida.
349
00:23:17,854 --> 00:23:19,189
Isso faz sentido?
350
00:23:19,272 --> 00:23:20,982
Não faz sentido nenhum.
351
00:23:21,191 --> 00:23:22,359
É ridículo.
352
00:23:23,318 --> 00:23:25,904
E se eu contar à Min-jeong?
O que ela vai fazer?
353
00:23:26,530 --> 00:23:27,656
O que ela deveria fazer?
354
00:23:35,997 --> 00:23:37,666
Estou completamente perdido.
355
00:23:37,749 --> 00:23:40,877
Não tenho que envolvê-la nisso.
356
00:23:43,380 --> 00:23:45,590
Ela fez enfermagem
na mesma faculdade que você.
357
00:23:48,468 --> 00:23:50,303
Como ela descobriu?
358
00:23:52,722 --> 00:23:53,849
Eu devia...
359
00:23:54,850 --> 00:23:57,144
Eu devia ter contado pra ela.
360
00:24:01,481 --> 00:24:02,399
Nossa...
361
00:24:14,327 --> 00:24:15,412
SIM GEUM-JAE
362
00:24:15,495 --> 00:24:17,998
"Geum-jae, eu te amo.
363
00:24:18,582 --> 00:24:21,626
Vou te amar até morrer."
364
00:24:22,419 --> 00:24:23,712
A Jang-mi, do Café Jeong?
365
00:24:24,045 --> 00:24:26,715
Não, ela é casada.
366
00:24:28,383 --> 00:24:30,051
É a Cheon Sun-ja.
367
00:24:30,677 --> 00:24:33,013
Isso, é ela.
368
00:24:34,139 --> 00:24:36,683
Aquela besta.
369
00:24:36,766 --> 00:24:38,226
Eu a mandei me esquecer.
370
00:24:38,310 --> 00:24:40,520
Nossa!
371
00:24:42,063 --> 00:24:44,858
Ela ainda não me esqueceu.
372
00:24:47,277 --> 00:24:48,653
Entendi.
373
00:24:50,614 --> 00:24:53,575
Não é fácil me esquecer.
374
00:24:56,119 --> 00:24:57,746
Você deve colocar aqui.
375
00:24:58,413 --> 00:25:00,207
GANG SANG-BONG
376
00:25:02,083 --> 00:25:04,961
Sang-bong, por que fez isso?
377
00:25:05,462 --> 00:25:06,463
Por que...
378
00:25:07,714 --> 00:25:10,425
Quem mais pode se tornar
o rei das bases roubadas?
379
00:25:10,508 --> 00:25:11,718
Quem são elas?
380
00:25:13,178 --> 00:25:14,471
É um fã-clube.
381
00:25:14,554 --> 00:25:15,764
Que susto!
382
00:25:17,515 --> 00:25:19,142
Ele era só um jogador de beisebol.
383
00:25:19,809 --> 00:25:20,936
É uma celebridade?
384
00:25:21,019 --> 00:25:22,270
Eu sei.
385
00:25:22,354 --> 00:25:25,232
As pessoas acham
que ele é uma celebridade coreana.
386
00:25:26,233 --> 00:25:29,736
Em vez de ficar falando com fãs
e manipular resultados,
387
00:25:29,819 --> 00:25:32,614
devia ter treinado mais
para jogar na liga principal.
388
00:25:37,994 --> 00:25:39,287
Ei.
389
00:25:41,665 --> 00:25:42,999
Não vai se levantar?
390
00:25:45,627 --> 00:25:47,796
Está bisbilhotando?
391
00:25:54,719 --> 00:25:56,972
Não invada meu espaço.
392
00:26:03,520 --> 00:26:04,771
Droga.
393
00:26:24,791 --> 00:26:27,877
Aquele velho.
394
00:26:37,304 --> 00:26:39,514
É hora de aconselhamento.
395
00:26:40,056 --> 00:26:41,474
Aquele velho esquisito.
396
00:26:41,558 --> 00:26:43,226
Ele deve tê-la irritado muito.
397
00:26:43,310 --> 00:26:44,853
Por isso o câncer voltou.
398
00:26:45,353 --> 00:26:47,689
Aquele filho da puta não morre nunca.
399
00:26:47,772 --> 00:26:49,274
Ele infernizou a minha vida
400
00:26:49,357 --> 00:26:51,151
e agora está infernizando meus filhos.
401
00:26:51,234 --> 00:26:54,404
Ele deveria morrer
para meus filhos viverem em paz.
402
00:26:54,487 --> 00:26:57,490
Está dizendo que não pode subir
porque o câncer da sua filha voltou
403
00:26:57,574 --> 00:26:59,534
ou porque seu marido não morre?
404
00:26:59,617 --> 00:27:01,119
Seja mais clara.
405
00:27:01,202 --> 00:27:03,872
Não me importo se aquele idiota morrer.
406
00:27:05,332 --> 00:27:08,084
Só preciso ver minha filha melhorar.
407
00:27:10,462 --> 00:27:11,755
JEONG GWI-SUN
408
00:27:11,838 --> 00:27:13,715
APROVADO
409
00:27:44,788 --> 00:27:46,206
Você me assustou.
410
00:27:46,289 --> 00:27:47,749
O que foi? Quer brigar?
411
00:27:48,333 --> 00:27:51,336
É melhor não fazer isso.
Vai acabar apanhando.
412
00:27:51,419 --> 00:27:52,670
Sou o Gang Bin.
413
00:27:52,754 --> 00:27:53,755
Ele era bandido.
414
00:27:55,173 --> 00:27:57,133
O quê? Bandido?
415
00:27:57,217 --> 00:27:59,094
Ele era agiota.
416
00:27:59,177 --> 00:28:01,513
Era conhecido por importunar devedores.
417
00:28:01,596 --> 00:28:04,641
Quando vai me pagar trabalhando assim?
418
00:28:04,724 --> 00:28:07,685
Se trabalha aqui é porque está bem.
419
00:28:07,769 --> 00:28:09,604
Me dê um dos seus órgãos.
420
00:28:09,687 --> 00:28:11,189
Vamos fazer isso.
421
00:28:14,150 --> 00:28:15,151
Obrigado.
422
00:28:15,985 --> 00:28:16,820
Cuidado!
423
00:28:24,536 --> 00:28:27,914
APENAS FUNCIONÁRIOS
424
00:28:27,997 --> 00:28:28,998
O que houve?
425
00:28:30,792 --> 00:28:32,669
O que está acontecendo?
426
00:28:35,547 --> 00:28:37,382
Ao sair da construção,
427
00:28:37,465 --> 00:28:40,176
-barras caíram em cima dele.
-Fico feliz por ouvir isso.
428
00:28:40,260 --> 00:28:42,971
Graças a isso,
os devedores deixaram de dever.
429
00:28:43,054 --> 00:28:44,305
Ele deve estar com raiva.
430
00:28:44,389 --> 00:28:45,557
Você é gay mesmo?
431
00:28:45,640 --> 00:28:47,183
Sim. O quê?
432
00:28:49,018 --> 00:28:50,270
Então...
433
00:28:50,770 --> 00:28:54,190
tem que falar pra minha mãe
onde está meu livro de contabilidade.
434
00:28:54,274 --> 00:28:55,692
Depois, eu subo.
435
00:28:55,775 --> 00:28:56,776
Seu livro, o caramba.
436
00:28:56,860 --> 00:28:59,696
Se me envolver em assuntos humanos,
serei punida pelo Céu.
437
00:28:59,779 --> 00:29:03,533
Por que fez uma coisa
que nem podia contar à sua família?
438
00:29:03,616 --> 00:29:06,119
-É a sua punição.
-Merda!
439
00:29:06,369 --> 00:29:09,456
Quem fez empréstimo comigo
está vivendo de boa, sem me pagar.
440
00:29:09,539 --> 00:29:13,001
Os vivos devem viver bem.
441
00:29:13,084 --> 00:29:16,296
Só os mortos devem ter ressentimento.
Precisa subir logo.
442
00:29:16,379 --> 00:29:18,631
Como ousa me dizer o que fazer?
443
00:29:18,715 --> 00:29:19,924
Não vou subir.
444
00:29:20,008 --> 00:29:23,136
Vou te matar e me matar hoje.
445
00:29:23,678 --> 00:29:25,054
Faça o que quiser.
446
00:29:32,896 --> 00:29:34,314
Maluco idiota.
447
00:29:35,565 --> 00:29:37,734
SIM GEUM-JAE
APROVADO
448
00:29:37,817 --> 00:29:42,864
Meu
449
00:29:43,406 --> 00:29:46,576
Corpo
450
00:29:46,659 --> 00:29:49,078
Não pode subir e deixar seu filho aqui?
451
00:29:49,162 --> 00:29:52,665
Sozinho
452
00:29:52,749 --> 00:29:54,918
Então vá com seu filho.
453
00:29:55,293 --> 00:29:56,544
Traga seu filho.
454
00:30:09,265 --> 00:30:12,018
Então esse é seu filho.
455
00:30:13,144 --> 00:30:15,897
E esse é o filho dele.
456
00:30:19,692 --> 00:30:20,944
Filho.
457
00:30:26,199 --> 00:30:27,283
Bem...
458
00:30:28,243 --> 00:30:30,703
Meu filho ainda está vivo.
459
00:30:30,787 --> 00:30:33,206
Vou com ele quando ele morrer.
460
00:30:34,374 --> 00:30:36,376
Me leve com você, certo?
461
00:30:36,459 --> 00:30:37,377
Ei!
462
00:30:37,752 --> 00:30:39,295
Sua bruxa.
463
00:30:39,796 --> 00:30:42,841
Como ousa dar pitaco
quando homens estão falando?
464
00:30:42,924 --> 00:30:44,300
Essa família idiota.
465
00:30:44,384 --> 00:30:46,553
Eu deveria
466
00:30:46,636 --> 00:30:49,097
cortar a linhagem de vocês.
467
00:30:49,180 --> 00:30:51,349
Acabar com ela!
468
00:30:51,432 --> 00:30:53,810
Família idiota!
469
00:30:53,893 --> 00:30:57,647
Será mais fácil
se eu cortar essa linhagem familiar!
470
00:30:58,439 --> 00:31:00,358
Não vão.
471
00:31:00,441 --> 00:31:01,776
Ninguém pode subir.
472
00:31:01,985 --> 00:31:05,822
Podem me implorar pela reencarnação.
473
00:31:05,905 --> 00:31:07,740
Não vai acontecer.
474
00:31:07,824 --> 00:31:10,660
Merda!
475
00:31:11,077 --> 00:31:13,079
Caramba!
476
00:31:17,500 --> 00:31:18,585
Você...
477
00:31:29,929 --> 00:31:31,014
Como ousa vir aqui?
478
00:31:31,097 --> 00:31:32,390
Por quê?
479
00:31:33,433 --> 00:31:35,935
Me escreva um talismã forte.
480
00:31:36,019 --> 00:31:36,853
Como assim?
481
00:31:42,025 --> 00:31:45,695
Você queria tanto subir.
Acho que agora quer viver.
482
00:31:45,778 --> 00:31:47,572
Arrumou emprego na creche da sua filha?
483
00:31:48,406 --> 00:31:50,033
Nossa.
484
00:31:50,116 --> 00:31:51,242
Deixe-me ver.
485
00:31:51,826 --> 00:31:52,911
Certo.
486
00:31:52,994 --> 00:31:55,830
Ainda não sei
487
00:31:55,914 --> 00:31:58,541
se dá certo com fantasmas jovens.
488
00:31:58,625 --> 00:32:00,960
Entre.
489
00:32:01,419 --> 00:32:02,420
Aqui.
490
00:32:03,504 --> 00:32:06,591
O que é isso? Que tipo de talismã é esse?
Não vai desenhar?
491
00:32:06,674 --> 00:32:10,219
Não estamos na Dinastia Joseon.
Tenho uma impressora boa aqui.
492
00:32:10,303 --> 00:32:11,804
Todos os xamãs famosos de Gangnam
493
00:32:11,888 --> 00:32:14,724
usam meu modelo nos talismãs deles, sabia?
494
00:32:14,807 --> 00:32:16,643
Tem certeza?
495
00:32:16,726 --> 00:32:20,396
-Se não gostar, me devolva.
-Eu não disse isso.
496
00:32:20,480 --> 00:32:22,607
Por que está sendo tão radical?
497
00:32:24,067 --> 00:32:27,570
Quer espantar todos os fantasmas
ao redor da sua filha com isso?
498
00:32:27,654 --> 00:32:31,157
Sim. Não posso deixar
a Seo-woo ver fantasmas por minha causa.
499
00:32:32,784 --> 00:32:35,036
É muito difícil.
500
00:32:35,536 --> 00:32:38,539
Que bom que sabe disso.
501
00:32:39,040 --> 00:32:41,751
Acho que não é uma vida fácil.
502
00:32:41,834 --> 00:32:43,711
É muito solitária.
503
00:32:46,255 --> 00:32:48,675
E você? Quando vai recuperar seu lugar?
504
00:32:49,258 --> 00:32:53,554
Então você vai se aproximar da sua filha
lentamente na creche.
505
00:32:53,805 --> 00:32:55,223
E quanto ao...
506
00:32:55,932 --> 00:32:57,308
E o seu marido?
507
00:32:58,643 --> 00:33:00,269
Seu marido.
508
00:33:00,353 --> 00:33:03,064
Tem que fazê-lo se divorciar.
509
00:33:03,147 --> 00:33:05,608
Quem sabe? Já pode estar acontecendo.
510
00:33:06,567 --> 00:33:07,735
Você não tem muito tempo.
511
00:33:07,819 --> 00:33:09,445
Só restam 46 dias.
512
00:33:09,529 --> 00:33:11,406
Esqueça.
513
00:33:11,489 --> 00:33:13,449
Vou afugentar os fantasmas da Seo-woo
514
00:33:13,533 --> 00:33:14,993
e arrumar as coisas.
515
00:33:15,076 --> 00:33:16,536
E depois vai embora?
516
00:33:16,619 --> 00:33:17,954
Vai subir assim?
517
00:33:19,122 --> 00:33:20,748
-Por quê?
-Porque eu quero.
518
00:33:20,832 --> 00:33:22,250
Não vá.
519
00:33:27,964 --> 00:33:32,343
CENTRO DE PSICOTERAPIA INFANTIL SOYUL
520
00:33:50,987 --> 00:33:52,071
Seo-woo.
521
00:33:52,530 --> 00:33:55,825
A nossa vinda hoje é segredo.
522
00:33:56,117 --> 00:33:57,201
Certo?
523
00:34:06,502 --> 00:34:08,796
Não gosto de jujubas.
524
00:34:16,721 --> 00:34:17,555
Seo-woo.
525
00:34:38,576 --> 00:34:40,078
Oi, Seo-woo.
526
00:34:43,331 --> 00:34:45,875
Nossa! Está dando isso pra mim?
527
00:34:47,126 --> 00:34:48,586
Então vou comer.
528
00:34:51,047 --> 00:34:53,508
Que delícia!
529
00:34:56,844 --> 00:34:59,472
Acho que está na hora
de a Seo-woo ir para a creche.
530
00:34:59,555 --> 00:35:01,224
Sim. Até logo.
531
00:35:07,438 --> 00:35:09,482
CENTRO DE PSICOTERAPIA INFANTIL SOYUL
532
00:35:27,416 --> 00:35:29,544
Vamos começar falando disso.
533
00:35:32,588 --> 00:35:33,589
Senhor?
534
00:35:35,091 --> 00:35:37,844
Vamos falar sobre aquela época.
535
00:35:38,427 --> 00:35:39,595
Não me enche.
536
00:35:40,179 --> 00:35:41,222
Certo.
537
00:35:41,848 --> 00:35:43,307
"Não me enche."
538
00:35:44,684 --> 00:35:47,478
Como está se sentindo?
539
00:35:47,562 --> 00:35:49,605
Falei pra não me encher o saco. Pare.
540
00:35:49,689 --> 00:35:52,984
Certo. "Falei pra não me encher
o saco. Pare."
541
00:35:53,067 --> 00:35:55,528
Vamos parar.
542
00:35:55,611 --> 00:35:58,322
Tem certeza de que não quer ser tratado?
543
00:35:58,406 --> 00:36:00,366
Não posso protegê-lo
do Dr. Jang pra sempre.
544
00:36:00,449 --> 00:36:02,076
Já chega. Quer ser despedido?
545
00:36:02,702 --> 00:36:04,287
-O que você faria?
-O que eu faria?
546
00:36:04,871 --> 00:36:07,415
Como assim?
Por que fica me perguntando isso?
547
00:36:07,498 --> 00:36:09,584
Digamos que a Hyeon-jeong morra
e volte à vida,
548
00:36:09,667 --> 00:36:11,210
mas que você tenha casado de novo.
549
00:36:11,294 --> 00:36:12,545
O que você faria?
550
00:36:12,628 --> 00:36:14,547
O que eu faria?
551
00:36:14,881 --> 00:36:18,342
Então a Hyeon-jeong morre,
552
00:36:19,093 --> 00:36:20,720
-e eu me caso de novo.
-Sim.
553
00:36:20,803 --> 00:36:23,181
-Depois, ela volta à vida.
-Isso.
554
00:36:23,264 --> 00:36:24,682
Aí, eu estarei morto.
555
00:36:25,975 --> 00:36:27,101
Calma aí.
556
00:36:27,602 --> 00:36:30,021
Então ela se casou de novo...
557
00:36:30,104 --> 00:36:33,107
Quer dizer, eu me casei de novo.
Por que voltou?
558
00:36:33,191 --> 00:36:35,484
Todos estariam mais felizes
se não tivesse voltado.
559
00:36:35,985 --> 00:36:38,029
Não. Espere.
560
00:36:39,822 --> 00:36:42,325
Que loucura! Que papo irritante!
561
00:36:42,408 --> 00:36:45,578
Nossa. Não consigo nem pensar nisso.
562
00:36:45,661 --> 00:36:48,748
Por que fico pensando nisso?
É uma nova forma de tortura?
563
00:36:48,831 --> 00:36:52,168
Esqueça. É minha culpa
por ter te perguntado.
564
00:36:52,293 --> 00:36:53,586
Esqueça isso. Saia daqui.
565
00:36:53,669 --> 00:36:55,713
Vá postar o seu look do dia.
566
00:36:55,796 --> 00:36:57,465
Coloque uns suspensórios.
567
00:36:58,841 --> 00:37:00,635
-Ei.
-Vá logo.
568
00:37:01,010 --> 00:37:02,386
Este é o meu consultório.
569
00:37:02,970 --> 00:37:05,514
Sério? Não me importo.
570
00:37:08,017 --> 00:37:09,644
Poderia ficar decepcionada,
571
00:37:09,727 --> 00:37:11,646
mas entenderia
meu marido se casar de novo.
572
00:37:11,729 --> 00:37:12,730
Estou morta mesmo.
573
00:37:12,813 --> 00:37:14,565
-Você acha?
-Concordo.
574
00:37:14,649 --> 00:37:17,276
Eu não ligaria,
só sentiria falta do meu filho.
575
00:37:17,360 --> 00:37:20,112
Seu filho? Mais do que do seu marido?
576
00:37:20,196 --> 00:37:23,115
É claro. Meu marido é um estranho
após o divórcio,
577
00:37:23,699 --> 00:37:24,825
mas meu filho é família.
578
00:37:25,618 --> 00:37:28,329
Conhece a doença
que as mães atuais estão tendo?
579
00:37:29,413 --> 00:37:30,289
Tanatofobia?
580
00:37:30,373 --> 00:37:31,666
Tanatofobia?
581
00:37:35,211 --> 00:37:37,505
É uma doença
em que as pessoas se preocupam muito
582
00:37:37,588 --> 00:37:39,465
se vão morrer.
583
00:37:39,548 --> 00:37:42,510
O estranho é que mães jovens
584
00:37:42,593 --> 00:37:44,804
não têm medo de morrer.
585
00:37:44,887 --> 00:37:46,806
"O que meu filho fará se eu morrer?"
586
00:37:46,889 --> 00:37:48,557
"Essa criança vai viver sem a mãe."
587
00:37:48,641 --> 00:37:51,102
Esse é o medo delas.
588
00:37:51,227 --> 00:37:54,438
Têm medo de morrer
e deixar os filhos sozinhos.
589
00:37:54,522 --> 00:37:56,941
O quanto eles ficariam arrasados?
590
00:38:00,903 --> 00:38:03,114
Chega. Vamos parar de falar disso.
591
00:38:03,656 --> 00:38:06,033
Por que fica fazendo
essas perguntas idiotas?
592
00:38:06,867 --> 00:38:08,160
Já terminaram? Vamos embora.
593
00:38:08,244 --> 00:38:10,204
O Dr. Cho vai pagar café pra gente.
594
00:38:32,476 --> 00:38:35,313
Quando vemos as crianças?
595
00:38:35,396 --> 00:38:37,273
Não temos tempo para isso.
596
00:38:37,356 --> 00:38:40,484
Não é fácil alimentar
todas essas crianças.
597
00:38:42,194 --> 00:38:43,195
Caramba, isso arde.
598
00:39:17,188 --> 00:39:19,398
TURMA COMETA
599
00:39:22,151 --> 00:39:25,488
Isso não está certo. Tem algo errado.
600
00:39:26,530 --> 00:39:28,949
Não posso continuar fazendo isso.
601
00:39:29,533 --> 00:39:30,826
Isso não está certo.
602
00:39:30,910 --> 00:39:33,662
Descanse. Está quase na hora do almoço.
603
00:39:35,873 --> 00:39:37,625
-Sério?
-Sim.
604
00:39:40,669 --> 00:39:42,671
Nossa.
605
00:39:45,591 --> 00:39:47,760
Eles devem estar por aqui.
606
00:39:48,969 --> 00:39:50,930
Estão atrás da Seo-woo de novo?
607
00:39:55,434 --> 00:39:57,937
CONHEÇA NOSSAS FAMÍLIAS
608
00:40:00,940 --> 00:40:03,234
TURMA RAIO DE SOL
CHO SEO-WOO
609
00:40:06,612 --> 00:40:08,906
O quê? Auxiliar de cozinha?
610
00:40:09,824 --> 00:40:12,868
Por que trabalha com isso?
611
00:40:17,706 --> 00:40:19,875
Para ver a Seo-woo?
612
00:40:20,459 --> 00:40:23,379
Não se preocupe.
Não vou contar às pessoas sobre mim.
613
00:40:24,797 --> 00:40:25,965
Nem à Seo-woo.
614
00:40:29,093 --> 00:40:31,053
Vou deixar você vê-la.
615
00:40:31,929 --> 00:40:33,848
Não precisa fazer isso.
616
00:40:39,645 --> 00:40:40,563
Seo-woo.
617
00:40:41,772 --> 00:40:43,190
Ele também está aí.
618
00:40:51,031 --> 00:40:51,991
Ei.
619
00:41:07,715 --> 00:41:09,884
Não quero fazer isso.
620
00:41:10,801 --> 00:41:12,052
Me desculpe.
621
00:41:15,890 --> 00:41:18,893
Não faça isso. Me amolece...
622
00:41:20,227 --> 00:41:21,353
Não.
623
00:41:23,439 --> 00:41:24,773
Me desculpe.
624
00:41:38,579 --> 00:41:40,956
O quê? Por que não está funcionando?
625
00:41:47,463 --> 00:41:49,924
Sra. Mi-dong, aquela golpista.
626
00:41:55,054 --> 00:41:56,388
Está bem. Preciso daquilo.
627
00:42:00,976 --> 00:42:04,146
Corra se doer.
628
00:42:13,072 --> 00:42:15,282
Não dói?
629
00:42:15,574 --> 00:42:17,868
Deveria doer muito.
630
00:42:19,870 --> 00:42:22,289
Ainda não sei
se dá certo com fantasmas jovens.
631
00:42:25,084 --> 00:42:27,002
Será que é porque ele é muito novo?
632
00:42:28,712 --> 00:42:30,798
Como vou afastá-lo, então?
633
00:42:31,257 --> 00:42:33,008
Me dê um pouco mais.
634
00:42:46,939 --> 00:42:49,275
Que bagunça é essa?
635
00:42:49,483 --> 00:42:51,694
Me desculpe.
636
00:42:51,944 --> 00:42:53,028
O que...
637
00:42:53,529 --> 00:42:54,905
Ei, menino.
638
00:42:56,907 --> 00:42:58,742
Quem diabos é ele?
639
00:42:58,826 --> 00:43:00,077
O que vou fazer?
640
00:43:01,745 --> 00:43:04,123
O que está fazendo? Está me assustando.
641
00:43:15,676 --> 00:43:17,845
KIM HYEOK-JIN
642
00:44:18,113 --> 00:44:20,032
Ela está aqui de novo, né?
643
00:44:21,450 --> 00:44:23,243
Ainda está sofrendo.
644
00:44:23,327 --> 00:44:25,454
Mulher que perde o marido
é chamada de viúva.
645
00:44:26,622 --> 00:44:28,582
Homem que perde a esposa
é chamado de viúvo.
646
00:44:29,416 --> 00:44:31,627
E filho que perde os pais
é chamado de órfão.
647
00:44:33,170 --> 00:44:35,381
Mas não há palavra
para pais que perdem um filho.
648
00:44:35,464 --> 00:44:36,674
Sabe por quê?
649
00:44:40,052 --> 00:44:41,804
Porque não há palavra para descrever.
650
00:44:43,597 --> 00:44:46,850
Não há palavra no mundo
que descreva a dor excruciante.
651
00:45:33,480 --> 00:45:35,691
Você não está bem, né?
652
00:45:41,113 --> 00:45:42,906
"As pessoas aqui
653
00:45:43,073 --> 00:45:45,617
são coitadas que perderam seus filhos.
654
00:45:46,243 --> 00:45:48,620
Então o que estou fazendo aqui?
655
00:45:49,413 --> 00:45:53,000
Por que estou no meio dessas pessoas?"
É o que está pensando.
656
00:45:57,671 --> 00:45:59,339
Foi o que eu pensei também.
657
00:46:01,800 --> 00:46:04,595
Quando eu estava com pessoas
que sabiam pelo que eu passava,
658
00:46:05,721 --> 00:46:09,057
eu sentia que elas não podiam rir
por minha causa.
659
00:46:09,516 --> 00:46:11,977
E, quando estava
com pessoas que não sabiam,
660
00:46:12,227 --> 00:46:13,729
eu não conseguia rir com elas,
661
00:46:14,188 --> 00:46:17,816
porque sentia que eu não tinha o direito
de rir após perder minha filha.
662
00:46:19,568 --> 00:46:23,322
No fim das contas,
vim procurar pessoas na mesma situação.
663
00:46:24,698 --> 00:46:26,033
Mas, mesmo assim,
664
00:46:27,618 --> 00:46:32,247
eu me senti deslocada
perto dessas pessoas.
665
00:46:33,832 --> 00:46:35,000
Eu não entendia.
666
00:46:38,879 --> 00:46:42,216
Vir aqui não melhora as coisas.
667
00:46:42,591 --> 00:46:43,717
Cada uma de nós
668
00:46:44,718 --> 00:46:48,680
tem que descobrir sozinha
669
00:46:50,349 --> 00:46:52,559
como viver com isso.
670
00:47:16,124 --> 00:47:17,960
Aqui, podemos ver
671
00:47:19,044 --> 00:47:22,381
que muitas pessoas morrem todos os dias.
672
00:47:24,299 --> 00:47:26,301
"Eu, não.
673
00:47:26,969 --> 00:47:29,930
Nem minha filha."
674
00:47:30,806 --> 00:47:33,100
Eu não entendo como eu acreditava nisso.
675
00:47:54,663 --> 00:47:57,124
Por que está chorando? Pare de chorar.
676
00:47:57,207 --> 00:47:58,417
Pode comer mais, certo?
677
00:47:58,500 --> 00:48:00,502
Se terminar seu prato, pode comer mais.
678
00:48:00,586 --> 00:48:02,588
Sente-se, e bom apetite.
679
00:48:02,671 --> 00:48:04,631
Aqui está. Pegue seus hashis.
680
00:48:04,715 --> 00:48:06,633
O que está fazendo aqui?
681
00:48:06,717 --> 00:48:08,677
Tem que comer.
682
00:48:08,760 --> 00:48:10,846
Se não comer, não vai ficar alto e bonito.
683
00:48:10,929 --> 00:48:12,973
Vai comer ou não? Você me chutou?
684
00:48:13,056 --> 00:48:16,101
Não pode fazer isso.
Você vai aprender uma lição.
685
00:48:18,437 --> 00:48:20,897
O que é isso?
686
00:48:21,857 --> 00:48:23,859
-Aqui está.
-Obrigada.
687
00:48:25,360 --> 00:48:26,778
Oi, Seo-woo.
688
00:48:30,073 --> 00:48:32,909
Salsichas. Estão gostosas, coma muito.
689
00:48:32,993 --> 00:48:35,329
Mastigue bem e coma muita, certo?
690
00:48:35,871 --> 00:48:37,581
Aqui está.
691
00:48:38,248 --> 00:48:39,666
Bom apetite.
692
00:48:39,875 --> 00:48:41,418
-Sopa...
-Espere.
693
00:48:41,501 --> 00:48:43,128
Dê mais carne e vegetais a ela.
694
00:48:46,089 --> 00:48:48,133
Não parece uma delícia?
695
00:48:48,216 --> 00:48:49,259
Bom apetite.
696
00:48:52,220 --> 00:48:54,056
Ela é uma criança. Não pode comer tanto.
697
00:48:54,723 --> 00:48:56,350
Você a conhece?
698
00:48:57,684 --> 00:48:58,769
Como é?
699
00:49:00,896 --> 00:49:02,689
Sim, eu a conheço muito bem.
700
00:49:02,773 --> 00:49:04,274
Ela parece bem quieta agora,
701
00:49:04,775 --> 00:49:06,985
considerando a confusão
que causou há um tempo.
702
00:49:07,569 --> 00:49:09,196
Que confusão?
703
00:49:09,279 --> 00:49:12,908
Ela não falava como as outras crianças
e parecia deslocada,
704
00:49:12,991 --> 00:49:14,701
e as mães se incomodaram com isso.
705
00:49:16,078 --> 00:49:19,373
Por que elas se importam
se uma criança não fala ou é deslocada?
706
00:49:19,456 --> 00:49:20,666
Ela não causava problemas.
707
00:49:20,749 --> 00:49:24,461
Não, mas elas tinham medo
de que ela causasse.
708
00:49:24,878 --> 00:49:26,963
Elas tinham medo
de que ficar na mesma turma
709
00:49:27,047 --> 00:49:29,383
afetasse o desenvolvimento
dos filhos delas,
710
00:49:29,466 --> 00:49:32,177
aí insistiram para transferi-la
para uma turma mais jovem.
711
00:49:32,260 --> 00:49:35,263
Uma mãe específica estava bem inflexível.
712
00:49:35,347 --> 00:49:37,182
Quem?
713
00:49:37,265 --> 00:49:38,934
-Qual é a dela?
-Uma mulher aí.
714
00:49:40,310 --> 00:49:42,020
O filho dela já nasceu falando?
715
00:49:42,104 --> 00:49:44,648
Algumas crianças falam mais cedo,
outras mais tarde.
716
00:49:44,731 --> 00:49:47,859
Algumas são barulhentas,
outras mais quietinhas.
717
00:49:47,943 --> 00:49:49,820
Crianças não são produtos padronizados!
718
00:49:50,070 --> 00:49:51,279
Que mulher ridícula!
719
00:49:51,363 --> 00:49:53,573
Sorria. As crianças podem te ouvir.
720
00:49:57,202 --> 00:49:59,621
Coma. Está gostoso?
721
00:50:01,164 --> 00:50:02,624
Venha aqui.
722
00:50:03,917 --> 00:50:05,085
Rápido.
723
00:50:05,168 --> 00:50:07,295
-Muito bem.
-Continue.
724
00:50:07,379 --> 00:50:08,630
A cor está errada.
725
00:50:09,256 --> 00:50:12,509
-Mais um.
-Isso.
726
00:50:12,592 --> 00:50:15,637
-Um por um.
-Muito bem.
727
00:50:15,721 --> 00:50:17,723
-Bom trabalho.
-Venha aqui.
728
00:50:17,806 --> 00:50:20,726
-Rápido.
-Um por um.
729
00:50:21,685 --> 00:50:23,645
Pronto.
730
00:50:24,146 --> 00:50:26,189
Você foi muito bem.
731
00:50:27,107 --> 00:50:29,109
Traga aqui.
732
00:50:29,192 --> 00:50:31,153
Prontinho. Bom trabalho.
733
00:50:31,737 --> 00:50:33,405
Um por um.
734
00:50:43,248 --> 00:50:45,500
Seo-woo, por que está segurando no ar?
735
00:50:45,667 --> 00:50:46,877
Deve fazer assim.
736
00:50:53,133 --> 00:50:55,677
-Aonde vai?
-Hyeok-jin!
737
00:51:07,355 --> 00:51:10,066
RELATÓRIO DE AVALIAÇÃO PSICOLÓGICA
CHO SEO-WOO
738
00:51:11,359 --> 00:51:14,529
HABILIDADES SOCIAIS E COGNITIVAS:
POUCO DESENVOLVIDAS
739
00:51:14,613 --> 00:51:17,115
COMPREENSÃO DE LEITURA:
POUCO DESENVOLVIDA
740
00:51:29,753 --> 00:51:33,256
Devemos avisar a mãe da Seo-woo?
741
00:51:33,340 --> 00:51:34,966
Ou a diretora, pelo menos.
742
00:51:36,760 --> 00:51:40,055
Já ouvi isso algumas vezes.
743
00:51:40,347 --> 00:51:41,473
Eu também.
744
00:51:42,808 --> 00:51:45,310
Eu não me preocuparia. É uma criança
745
00:51:45,393 --> 00:51:47,229
que lembra o nome dele, só isso.
746
00:51:47,312 --> 00:51:50,398
Mas não podemos deixá-la
sair gritando o nome de um menino morto.
747
00:51:56,822 --> 00:52:00,992
CONHEÇA NOSSAS FAMÍLIAS
748
00:52:08,083 --> 00:52:10,252
Ele estudou aqui?
749
00:52:12,254 --> 00:52:15,590
Por que ele ficaria aqui após morto?
750
00:52:16,299 --> 00:52:18,426
Ele não deve saber que morreu.
751
00:52:21,471 --> 00:52:24,891
TURMA RAIO DE SOL
KIM HYEOK-JIN
752
00:52:39,698 --> 00:52:42,826
O que houve?
753
00:52:42,909 --> 00:52:44,870
Por que está chorando? Venha aqui.
754
00:52:47,205 --> 00:52:48,623
O que houve?
755
00:52:50,166 --> 00:52:51,543
Por que está chorando?
756
00:52:53,336 --> 00:52:54,629
Vamos.
757
00:53:00,927 --> 00:53:02,512
A mamãe chegou!
758
00:53:02,596 --> 00:53:04,431
Vamos arrumar tudo, pessoal.
759
00:53:05,390 --> 00:53:07,183
É o último.
760
00:53:07,267 --> 00:53:09,352
Até logo.
761
00:53:10,520 --> 00:53:15,233
Quem jogar mais longe, vence.
762
00:53:17,277 --> 00:53:18,153
A mamãe chegou!
763
00:53:24,576 --> 00:53:25,785
A mamãe chegou!
764
00:53:34,753 --> 00:53:36,004
Mamãe!
765
00:53:36,963 --> 00:53:38,673
-Tchau. Até amanhã.
-Vamos.
766
00:54:01,196 --> 00:54:02,489
Você ainda está aqui.
767
00:54:03,365 --> 00:54:05,283
Estou quase indo embora.
768
00:54:06,493 --> 00:54:08,411
É bem diferente de mais cedo, né?
769
00:54:09,913 --> 00:54:13,208
As crianças ficam bem nervosas
perto do fim do dia.
770
00:54:13,875 --> 00:54:17,253
E piora a cada vez
que uma criança vai embora.
771
00:55:24,362 --> 00:55:26,614
Então está esperando
pela sua mãe esse tempo todo,
772
00:55:26,698 --> 00:55:28,116
Hyeok-jin.
773
00:55:36,624 --> 00:55:37,917
Fofinho.
774
00:55:46,885 --> 00:55:49,220
Mandei ficar longe da gente, mãe!
775
00:55:49,804 --> 00:55:52,557
Ela tem medo de você.
776
00:55:53,600 --> 00:55:56,644
Não falei pra me esquecer
até largar essa coisa?
777
00:55:58,146 --> 00:55:59,689
Meu filho já tem cinco anos.
778
00:56:00,815 --> 00:56:03,318
Não o deixarei conhecer um xamã
que atrai fantasmas.
779
00:56:03,401 --> 00:56:05,195
Pare com essa besteira!
780
00:56:05,737 --> 00:56:06,988
"Essa besteira"?
781
00:56:07,447 --> 00:56:10,533
Acha que escolhi viver assim?
782
00:56:11,576 --> 00:56:13,661
Que eu sabia que minha vida seria assim?
783
00:56:13,745 --> 00:56:14,954
Está dizendo que é normal?
784
00:56:15,955 --> 00:56:17,248
Pare de vir atrás da gente.
785
00:56:20,126 --> 00:56:22,545
Não acredito que ouvi isso.
786
00:56:23,046 --> 00:56:26,883
Você mal saiu das fraldas.
Como ousa dar sermão na sua mãe?
787
00:56:26,966 --> 00:56:29,385
Ela te sustentou e te criou!
788
00:56:32,514 --> 00:56:33,389
O quê?
789
00:56:34,265 --> 00:56:35,141
Quem é você?
790
00:56:35,225 --> 00:56:37,268
O que faz aqui?
791
00:56:37,894 --> 00:56:41,731
Vim mandar um fantasma de cinco anos
para um lugar bom.
792
00:56:42,440 --> 00:56:44,109
Só sua mãe consegue fazer isso.
793
00:56:45,944 --> 00:56:47,237
Fantasma de novo?
794
00:56:52,075 --> 00:56:53,827
Você despreza fantasmas, né?
795
00:56:53,910 --> 00:56:57,038
Você estava vivo ontem e anteontem,
796
00:56:57,122 --> 00:56:58,998
então acha que viverá pra sempre.
797
00:56:59,082 --> 00:57:00,500
Acha que nunca será fantasma.
798
00:57:02,252 --> 00:57:03,294
Mas que pena...
799
00:57:04,129 --> 00:57:07,257
Nunca se sabe o que pode acontecer amanhã.
800
00:57:10,718 --> 00:57:12,679
Yeong-seon, fique pro jantar!
801
00:57:18,476 --> 00:57:21,771
Você se gaba tanto
e deixa seu filho tratar você assim?
802
00:57:21,855 --> 00:57:23,189
Eu te disse
803
00:57:24,023 --> 00:57:25,483
que a vida é solitária.
804
00:57:26,234 --> 00:57:28,820
Ainda assim,
ele era um doce quando criança.
805
00:57:29,320 --> 00:57:31,823
Agora que ele cresceu,
protege muitas coisas.
806
00:57:37,036 --> 00:57:38,455
Disse que veio aqui pra quê?
807
00:57:49,591 --> 00:57:51,926
Como fantasmas jovens
não sabem o que é a morte,
808
00:57:52,343 --> 00:57:55,305
eles sobem assim que têm o que querem.
809
00:57:55,597 --> 00:57:56,556
Sério?
810
00:57:56,639 --> 00:57:59,225
-Ele só precisa ver a mãe?
-Sim.
811
00:58:02,770 --> 00:58:06,941
CRECHE BRIGHT HAEMIL
812
00:58:08,526 --> 00:58:11,237
-Bom dia.
-Bom dia.
813
00:58:11,321 --> 00:58:12,530
Bom dia.
814
00:58:12,614 --> 00:58:15,575
CONHEÇA NOSSAS FAMÍLIAS
815
00:58:15,658 --> 00:58:18,328
Não precisava vir tão cedo
só porque é nova.
816
00:58:19,329 --> 00:58:21,623
Podia ter esperado na cozinha.
817
00:58:21,706 --> 00:58:23,124
Bom dia.
818
00:58:23,541 --> 00:58:24,959
Diretora.
819
00:58:25,293 --> 00:58:26,503
Sim?
820
00:58:28,004 --> 00:58:29,589
Aquela foto...
821
00:58:30,131 --> 00:58:32,175
não deveria ser devolvida?
822
00:58:41,267 --> 00:58:44,646
Tem razão. O Hyeok-jin partiu há meses.
823
00:58:53,488 --> 00:58:54,781
CONHEÇA NOSSAS FAMÍLIAS
824
00:59:10,505 --> 00:59:12,048
Preciso ir ao banheiro.
825
00:59:12,131 --> 00:59:14,133
Não pode. Estamos ocupadas.
826
00:59:32,652 --> 00:59:33,987
Por que ela não chegou ainda?
827
00:59:36,906 --> 00:59:38,366
É melhor ela chegar logo.
828
00:59:38,449 --> 00:59:40,326
O filhinho dela está esperando.
829
01:00:54,776 --> 01:00:56,527
Mamãe!
830
01:01:05,953 --> 01:01:07,163
Você veio.
831
01:01:08,081 --> 01:01:10,708
Sim. Está tudo bem?
832
01:01:11,626 --> 01:01:12,710
Sim.
833
01:01:40,655 --> 01:01:41,531
Seo-woo,
834
01:01:42,281 --> 01:01:43,366
o que foi?
835
01:01:43,783 --> 01:01:45,493
Aconteceu alguma coisa?
836
01:01:50,248 --> 01:01:51,416
Seo-woo,
837
01:01:51,958 --> 01:01:53,668
quer me falar alguma coisa?
838
01:01:57,004 --> 01:01:58,131
Seo-woo.
839
01:01:58,673 --> 01:02:01,718
Para quem quer dar isso?
840
01:02:14,522 --> 01:02:18,317
TURMA RAIO DE SOL
KIM HYEOK-JIN
841
01:02:31,372 --> 01:02:32,582
Tem...
842
01:02:33,708 --> 01:02:34,959
alguém aqui?
843
01:03:27,345 --> 01:03:28,471
A Seo-woo fez isso?
844
01:03:28,679 --> 01:03:31,891
Sim, entregou o brinquedo do Hyeok-jin
para a mãe dele.
845
01:03:32,433 --> 01:03:35,812
Inacreditável.
Ela deve ter se sentido mal.
846
01:03:36,062 --> 01:03:38,940
Ela tentava tanto impedir o Hyeok-jin
de brincar com a Seo-woo.
847
01:03:39,023 --> 01:03:42,193
Pois é. Ela até nos pediu
para mudar a Seo-woo de turma.
848
01:03:42,276 --> 01:03:45,196
Como ela ia saber
o que aconteceria com o filho dela?
849
01:04:00,920 --> 01:04:01,921
Sra. Oh.
850
01:04:04,507 --> 01:04:05,591
Sim?
851
01:04:06,884 --> 01:04:08,302
Me desculpe.
852
01:04:10,471 --> 01:04:11,639
Por tudo.
853
01:04:13,558 --> 01:04:16,435
Agradeça à Seo-woo por mim.
854
01:04:34,245 --> 01:04:35,454
Hyeon-jeong!
855
01:04:37,039 --> 01:04:38,499
Cadê ela?
856
01:04:40,793 --> 01:04:42,253
Foi fazer compras de novo?
857
01:04:44,213 --> 01:04:45,882
Ela faz isso o tempo todo.
858
01:04:45,965 --> 01:04:46,883
SOB VIGILÂNCIA
859
01:04:46,966 --> 01:04:48,593
E come tudo sozinha.
860
01:04:51,554 --> 01:04:54,599
Não tem nada pra roubar
nessa espelunca mesmo.
861
01:05:00,855 --> 01:05:03,733
CRECHE BRIGHT HAEMIL
862
01:05:03,816 --> 01:05:05,902
Era ela que não gostava da Seo-woo?
863
01:05:08,863 --> 01:05:11,657
Deve estar se sentindo pior ainda.
864
01:07:01,976 --> 01:07:04,437
Você deve estar entediada,
mas fique firme.
865
01:07:04,520 --> 01:07:05,896
Estarei aqui semana que vem.
866
01:07:06,230 --> 01:07:08,899
Mal posso esperar.
867
01:07:10,317 --> 01:07:12,361
Vocês são almas gêmeas?
868
01:07:12,611 --> 01:07:15,489
Como dão à luz
com uma semana de diferença?
869
01:07:15,781 --> 01:07:17,158
Cronometraram tão bem assim?
870
01:07:17,867 --> 01:07:18,743
Foi isso?
871
01:07:19,827 --> 01:07:22,580
Acha que isso é possível? Idiota.
872
01:07:22,705 --> 01:07:23,664
Pois é.
873
01:07:24,957 --> 01:07:26,709
Por que ele está sentado assim?
874
01:07:30,463 --> 01:07:31,464
Porque é louco.
875
01:07:31,547 --> 01:07:32,882
Deixe-o.
876
01:07:34,175 --> 01:07:35,509
Ei, homem.
877
01:07:36,427 --> 01:07:38,387
Viu? Ele é louco.
878
01:07:41,015 --> 01:07:42,808
Enquanto você é só um homem,
879
01:07:44,185 --> 01:07:45,227
eu sou papai.
880
01:07:45,853 --> 01:07:47,313
-Papai.
-Você está bem?
881
01:07:47,396 --> 01:07:49,190
Sou um pai.
882
01:07:50,775 --> 01:07:54,361
Vou falar uma coisa, já que virei pai
uma semana antes de você.
883
01:07:55,446 --> 01:07:56,572
O negócio é...
884
01:07:57,323 --> 01:07:58,157
que a sensação
885
01:07:59,241 --> 01:08:00,451
é muito estranha.
886
01:08:02,828 --> 01:08:04,663
Quando você vê sua criança
887
01:08:06,707 --> 01:08:07,875
pela primeira vez,
888
01:08:08,876 --> 01:08:09,835
é...
889
01:08:12,588 --> 01:08:16,759
Você morre de chorar sem perceber.
890
01:08:19,136 --> 01:08:20,596
Dá uma sensação
891
01:08:20,888 --> 01:08:24,475
de responsabilidade
e muita confiança ao mesmo tempo.
892
01:08:26,936 --> 01:08:28,062
Você vai entender.
893
01:08:28,145 --> 01:08:29,355
É inacreditável.
894
01:08:32,691 --> 01:08:34,527
-Qual é a dele?
-Ele é louco.
895
01:08:36,862 --> 01:08:38,280
Você foi muito bem.
896
01:08:38,572 --> 01:08:40,032
É mamãe agora.
897
01:08:40,991 --> 01:08:42,618
A mamãe fez muito bem.
898
01:08:42,701 --> 01:08:44,245
Na sua idade...
899
01:08:44,328 --> 01:08:45,621
Que orgulho!
900
01:08:45,830 --> 01:08:47,373
Na minha idade?
901
01:08:47,456 --> 01:08:48,707
-Caramba.
-O que foi?
902
01:08:48,791 --> 01:08:50,543
Por que o chutou lá?
903
01:08:50,626 --> 01:08:52,586
Repita isso.
904
01:08:52,670 --> 01:08:54,880
-Vá pra lá.
-Caramba!
905
01:08:55,714 --> 01:08:57,925
Geun-sang, o que está fazendo?
906
01:08:58,008 --> 01:09:00,261
Estou sentindo mais dor que a mãe.
907
01:09:00,344 --> 01:09:03,889
Yu-ri, pare de olhar pra ele.
Vai fazer mal pro bebê.
908
01:09:04,807 --> 01:09:06,183
Dói muito?
909
01:09:06,308 --> 01:09:07,685
Você me chutou onde não devia.
910
01:09:07,810 --> 01:09:09,228
-Nossa.
-Onde não devia mesmo.
911
01:09:09,311 --> 01:09:11,647
-Cuide-se.
-Até logo.
912
01:09:15,651 --> 01:09:17,778
Ele virou pai, mas não mudou nada.
913
01:09:17,862 --> 01:09:19,947
Não vai mudar nem se virar avô.
914
01:09:20,614 --> 01:09:23,409
Enfim, dizem que você chora muito
quando vê seu bebê.
915
01:09:23,492 --> 01:09:25,578
Parece que todos choram.
916
01:09:25,870 --> 01:09:27,872
Tenho certeza de que você vai chorar.
917
01:09:28,122 --> 01:09:30,708
"Que felicidade em conhecer meu bebê."
918
01:09:30,916 --> 01:09:32,501
É claro que não.
919
01:09:32,710 --> 01:09:35,254
Vou receber meu bebê de forma carinhosa.
920
01:09:35,421 --> 01:09:37,464
"Oi, bem-vinda."
921
01:09:37,673 --> 01:09:38,841
Quer apostar?
922
01:09:38,924 --> 01:09:40,217
Quem chorar compra frango.
923
01:09:40,301 --> 01:09:42,094
-Fechado!
-Tem certeza?
924
01:09:42,178 --> 01:09:43,804
Prometa.
925
01:09:43,888 --> 01:09:45,556
Você vai se dar mal.
926
01:09:45,848 --> 01:09:47,600
Não vou pegar leve com você.
927
01:09:47,683 --> 01:09:49,101
Você vai ficar bem?
928
01:09:49,310 --> 01:09:50,644
Sou bem rígido.
929
01:09:51,896 --> 01:09:53,439
-Olhe o papai.
-A mamãe está aqui.
930
01:09:53,522 --> 01:09:54,648
CHA YU-RI
931
01:09:55,316 --> 01:09:57,318
Olhe pra mim.
932
01:09:57,401 --> 01:09:58,819
Sou a sua mamãe.
933
01:09:59,195 --> 01:10:00,779
Sua mamãe.
934
01:10:43,656 --> 01:10:44,865
Parem de me olhar.
935
01:10:44,949 --> 01:10:46,784
Está sangrando. Significa que é humana.
936
01:10:46,867 --> 01:10:49,620
Yu-ri! Atrás de você, Hyeon-jeong!
Me desculpe!
937
01:10:49,703 --> 01:10:52,206
A Hyeon-jeong sente muito a minha falta.
938
01:10:52,289 --> 01:10:54,375
O quê? Como sabe disso?
939
01:10:54,458 --> 01:10:55,960
Acho que ela esconde algo.
940
01:10:56,043 --> 01:10:57,836
Ela vai subir de novo após 49 dias?
941
01:10:57,920 --> 01:10:59,546
-Ei.
-Ela apareceu do nada.
942
01:10:59,630 --> 01:11:02,258
Quem sabe
se ela não vai sumir do nada também?
943
01:11:02,341 --> 01:11:04,593
Eu falei pra inventar uma desculpa
pra se afastar.
944
01:11:04,677 --> 01:11:06,595
Não escolhi estar aqui.
945
01:11:06,679 --> 01:11:09,139
Enfim. Quais são as chances de ela me ver?
946
01:11:09,223 --> 01:11:10,557
Com licença.