1
00:00:13,263 --> 00:00:15,682
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:43,043 --> 00:00:44,961
Um incêndio deflagrou sem explicação
3
00:00:45,045 --> 00:00:46,546
num prédio em Seul
4
00:00:46,629 --> 00:00:49,632
por volta das 4 horas da madrugada,
matando 19 pessoas
5
00:00:49,716 --> 00:00:50,967
e ferindo outras 30.
6
00:00:51,551 --> 00:00:54,012
As chamas destruíram a loja...
7
00:00:54,095 --> 00:00:55,054
Outro incêndio?
8
00:00:55,138 --> 00:00:56,639
... e encheram-na de fumo tóxico.
9
00:00:56,723 --> 00:00:59,517
- Morreu tanta gente.
- O fogo deflagrou no 13º andar...
10
00:00:59,601 --> 00:01:01,728
- Vais mesmo lá?
- ... e alastrou rapidamente
11
00:01:01,811 --> 00:01:03,146
ao 14º e 15º andares.
12
00:01:03,229 --> 00:01:05,648
Eles que reparem as peças,
já que as compraram.
13
00:01:05,732 --> 00:01:09,110
Porque te mandam a ti,
com um barrigão desses?
14
00:01:09,194 --> 00:01:10,695
Não faz mal.
15
00:01:10,779 --> 00:01:12,155
Gravidez não é desculpa.
16
00:01:12,238 --> 00:01:14,365
Tenho de trabalhar. Sou uma profissional.
17
00:01:14,949 --> 00:01:15,950
Vai nevar.
18
00:01:19,120 --> 00:01:20,538
Cha, a profissional.
19
00:01:21,706 --> 00:01:24,167
Eu sei que vais,
mesmo que te tente impedir,
20
00:01:24,250 --> 00:01:26,377
mas vai com cuidado!
21
00:01:26,461 --> 00:01:27,670
Claro.
22
00:01:27,879 --> 00:01:29,255
E só me dás isto?
23
00:01:29,839 --> 00:01:31,049
Não te esqueces de nada?
24
00:01:31,633 --> 00:01:33,218
Esqueceste-te de uma coisa.
25
00:01:35,428 --> 00:01:36,304
Boa!
26
00:01:36,763 --> 00:01:37,847
Até logo.
27
00:01:38,431 --> 00:01:40,558
- Vai com cuidado.
- Eu vou.
28
00:01:40,642 --> 00:01:41,684
Até logo.
29
00:01:43,394 --> 00:01:45,605
- Adeus.
- Adeus.
30
00:01:47,565 --> 00:01:48,942
- Eu volto.
- Sim.
31
00:01:50,276 --> 00:01:52,862
- Eu volto.
- Está bem.
32
00:01:58,076 --> 00:02:01,830
INCÊNDIO NUM PRÉDIO
TEME-SE NÚMERO ELEVADO DE VÍTIMAS
33
00:02:01,913 --> 00:02:06,000
Ninguém sabe, quando nasce,
qual será o seu último dia na Terra.
34
00:02:06,626 --> 00:02:09,796
Tantas mortes nos passam ao lado
ao longo da vida.
35
00:02:09,921 --> 00:02:12,257
Se não nos toca a nós, pessoalmente,
36
00:02:12,841 --> 00:02:16,427
torna-se um mero drama desolador
na vida de outra pessoa.
37
00:02:18,096 --> 00:02:20,306
Não te preocupes, mãe.
38
00:02:20,390 --> 00:02:21,850
Eu não morro.
39
00:02:23,768 --> 00:02:28,022
Sim, vou despachar-me
e depois vou logo para casa.
40
00:02:28,106 --> 00:02:29,065
Sim.
41
00:02:39,367 --> 00:02:42,203
Yeol-mu, isto não é para tu veres.
42
00:03:17,363 --> 00:03:18,656
Ajudem-me.
43
00:03:19,490 --> 00:03:21,242
Salvem a minha bebé.
44
00:03:21,326 --> 00:03:23,119
Ajudem-me.
45
00:03:25,079 --> 00:03:26,497
Desculpa.
46
00:03:26,956 --> 00:03:28,625
Eu...
47
00:03:28,708 --> 00:03:30,251
A minha bebé...
48
00:03:33,004 --> 00:03:36,507
URGÊNCIAS
49
00:04:39,529 --> 00:04:43,116
Notícia de última hora.
O número de vítimas mortais subiu para 30.
50
00:04:43,199 --> 00:04:46,119
Vamos passar ao repórter
que está a fazer a cobertura do incêndio
51
00:04:46,202 --> 00:04:48,121
e inteirar-nos melhor da situação.
52
00:04:48,204 --> 00:04:49,831
NÚMERO DE VÍTIMAS SOBE PARA 30
53
00:04:49,914 --> 00:04:52,166
A personagem principal
de um drama desolador
54
00:04:52,250 --> 00:04:55,670
pode ser a minha mãe, o meu pai
55
00:04:56,254 --> 00:04:58,256
ou eu.
56
00:04:59,299 --> 00:05:02,010
Neste mundo imprevisível,
57
00:05:02,385 --> 00:05:04,554
não há nada que não aconteça
58
00:05:05,096 --> 00:05:06,222
a mim.
59
00:05:07,473 --> 00:05:11,894
EPISÓDIO 4
TUDO ME ACONTECE
60
00:05:25,825 --> 00:05:26,826
Gang-hwa.
61
00:05:27,410 --> 00:05:28,411
Sim.
62
00:05:30,288 --> 00:05:32,248
Boas.
63
00:05:35,877 --> 00:05:36,794
Do-yeon?
64
00:05:39,964 --> 00:05:41,924
Ainda não acabou de preencher os papéis.
65
00:05:42,258 --> 00:05:44,469
É para a entrevista
para auxiliar de cozinha?
66
00:05:44,969 --> 00:05:47,013
Só fui à casa de banho.
67
00:05:50,141 --> 00:05:52,643
A sua menina deixou isto para trás.
68
00:06:32,642 --> 00:06:33,976
Fizeste algo de errado?
69
00:06:34,060 --> 00:06:34,936
O quê?
70
00:06:35,645 --> 00:06:36,646
Algo de errado?
71
00:06:37,230 --> 00:06:39,398
O conselho disciplinar suspendeu-te.
72
00:06:39,482 --> 00:06:41,609
Só podes ter feito algo de errado.
73
00:06:41,692 --> 00:06:43,027
Certo, isso.
74
00:06:43,528 --> 00:06:45,029
É por estar só no ambulatório.
75
00:06:45,113 --> 00:06:46,280
Por não operar.
76
00:06:48,950 --> 00:06:51,202
Ela é muito parecida com a Yu-ri.
77
00:06:57,542 --> 00:06:59,919
Só a vi em fotografias,
mas fiquei surpreendida.
78
00:07:00,002 --> 00:07:01,671
Deves ter ficado chocado.
79
00:07:02,672 --> 00:07:04,632
Achas parecida?
80
00:07:13,850 --> 00:07:15,643
Min-jeong.
81
00:07:15,726 --> 00:07:16,978
Sim?
82
00:07:17,061 --> 00:07:18,396
Bom...
83
00:07:18,938 --> 00:07:20,231
É que...
84
00:07:20,481 --> 00:07:22,316
Na verdade...
85
00:07:27,113 --> 00:07:28,114
Não é nada.
86
00:07:29,449 --> 00:07:30,575
Vamos para casa.
87
00:07:33,786 --> 00:07:35,121
Foste a algum lado?
88
00:07:35,621 --> 00:07:38,624
Sim, tive de ir tratar de um assunto.
89
00:07:40,168 --> 00:07:41,002
Certo.
90
00:07:56,601 --> 00:07:58,561
É formada em Arte em Vidro
91
00:07:58,644 --> 00:08:00,438
e ainda é muito nova.
92
00:08:03,357 --> 00:08:06,068
Acha que se adapta
ao cargo de auxiliar de cozinha?
93
00:08:30,760 --> 00:08:32,261
Pode começar amanhã.
94
00:08:33,221 --> 00:08:34,096
Desculpe?
95
00:08:35,389 --> 00:08:37,975
Parece desesperada por este emprego.
96
00:08:38,059 --> 00:08:40,603
Como se fosse atirar-se de uma ponte
se eu não a aceitar.
97
00:08:40,686 --> 00:08:42,188
Não...
98
00:08:42,647 --> 00:08:44,899
Não é nada disso.
99
00:08:46,067 --> 00:08:48,569
Pode começar amanhã, Do-yeon.
100
00:08:51,113 --> 00:08:52,615
A trabalhar aqui?
101
00:08:53,449 --> 00:08:56,244
Sim, não foi para isso
que preencheu o formulário?
102
00:08:56,494 --> 00:08:58,538
Sim.
103
00:09:00,164 --> 00:09:01,541
Obrigada.
104
00:09:08,297 --> 00:09:11,384
Se trabalhar na creche,
posso afastar os fantasmas
105
00:09:11,467 --> 00:09:13,553
e ver a Seo-woo todos os dias.
106
00:09:13,636 --> 00:09:15,513
Mato dois coelhos de uma cajadada só.
107
00:09:16,097 --> 00:09:17,765
Posso ter tudo.
108
00:09:41,914 --> 00:09:46,294
O casamento do diretor Go Tae-seong
e Na Eun-ju
109
00:09:46,377 --> 00:09:47,378
vai começar.
- O quê?
110
00:09:48,045 --> 00:09:51,173
Vai casar outra vez? Tão depressa?
111
00:09:52,425 --> 00:09:53,426
Grande estafermo.
112
00:09:55,428 --> 00:09:58,431
O que tem?
Não voltas a casar se eu morrer?
113
00:09:59,098 --> 00:10:00,558
Não me conheces?
114
00:10:00,641 --> 00:10:03,477
Claro que não! Desculpa, Yeol-mu.
115
00:10:03,894 --> 00:10:06,647
Voltar a casar?
Isso é pergunta que se faça?
116
00:10:06,731 --> 00:10:08,566
Vou atrás de ti, para onde quer que vás.
117
00:10:08,733 --> 00:10:10,234
Então e a bebé?
118
00:10:10,318 --> 00:10:11,861
Alguém tem de criar a menina.
119
00:10:11,944 --> 00:10:14,614
É verdade. Tens razão.
120
00:10:14,697 --> 00:10:17,283
Desculpa, Yeol-mu.
O pai disse aquilo sem pensar.
121
00:10:17,366 --> 00:10:21,704
Eu crio a bebé sozinho.
Até parece que ele não vive sem mulheres.
122
00:10:21,787 --> 00:10:23,623
Era preciso voltar a casar?
123
00:10:23,706 --> 00:10:25,625
Mas tu achavas...
124
00:10:26,292 --> 00:10:27,793
... que me impressionavas?
125
00:10:28,336 --> 00:10:30,171
Não digas isso com tanta certeza.
126
00:10:30,254 --> 00:10:32,214
Nunca se sabe o dia de amanhã.
127
00:10:32,590 --> 00:10:34,800
De certeza que ele era como tu, no início.
128
00:10:35,009 --> 00:10:37,011
Só quem passa por elas é que sabe.
129
00:10:37,094 --> 00:10:40,181
Nada disso.
A sério que eu não volto a casar.
130
00:10:40,264 --> 00:10:41,724
Voltar a casar?
131
00:10:41,807 --> 00:10:43,684
Porque haveria de voltar a casar?
132
00:10:43,768 --> 00:10:45,436
Não sou nenhum tanso.
133
00:10:56,739 --> 00:10:58,074
- Então...
- Como...
134
00:11:03,871 --> 00:11:06,123
Como é que descobriste?
135
00:11:06,582 --> 00:11:07,833
Quer dizer...
136
00:11:08,668 --> 00:11:10,169
- Eu...
- Que voltaste a casar?
137
00:11:11,754 --> 00:11:13,464
Há muito pouco tempo.
138
00:11:20,346 --> 00:11:24,225
Foi por isso
que não perguntaste como tenho passado?
139
00:11:25,851 --> 00:11:26,852
Tu...
140
00:11:27,895 --> 00:11:29,313
... não me queres perguntar
141
00:11:30,147 --> 00:11:31,148
porque voltei a casar?
142
00:11:35,277 --> 00:11:36,278
Porquê?
143
00:11:36,362 --> 00:11:37,613
O quê?
144
00:11:38,239 --> 00:11:40,658
Bom... eu...
145
00:11:40,741 --> 00:11:42,076
Foi porque...
146
00:11:44,662 --> 00:11:47,039
Aconteceu.
147
00:11:47,790 --> 00:11:50,751
"Tu morreste
e eu tive de seguir com a minha vida."
148
00:11:51,001 --> 00:11:52,461
Essa seria a resposta.
149
00:11:52,670 --> 00:11:54,588
Agora... "aconteceu"?
150
00:11:56,424 --> 00:11:58,717
Ela era da tua faculdade.
Tirou enfermagem.
151
00:12:02,096 --> 00:12:03,097
Sim.
152
00:12:07,351 --> 00:12:08,436
Lamento.
153
00:12:10,354 --> 00:12:12,523
O quê? O que lamentas?
154
00:12:12,731 --> 00:12:14,108
Não fizeste nada de mal.
155
00:12:16,068 --> 00:12:17,069
Mas lamento.
156
00:12:17,736 --> 00:12:19,989
Lamento tudo o que aconteceu.
157
00:12:21,782 --> 00:12:23,451
Eu não vim para te estragar a vida.
158
00:12:26,203 --> 00:12:29,457
Tu lembras-te de alguma coisa?
159
00:12:31,709 --> 00:12:35,337
Já te lembras de como ressuscitaste?
160
00:12:35,421 --> 00:12:38,632
Não, não me lembro,
161
00:12:39,592 --> 00:12:41,677
mas acho
162
00:12:42,178 --> 00:12:43,929
que há algo que preciso de fazer.
163
00:12:44,013 --> 00:12:47,141
Algo que precisas de fazer? Mas o quê?
164
00:12:47,600 --> 00:12:49,185
O que poderá ser?
165
00:12:50,728 --> 00:12:52,229
Algo que...
166
00:12:54,732 --> 00:12:56,442
O que é isso?
167
00:12:57,318 --> 00:12:59,320
Isto?
168
00:13:13,000 --> 00:13:14,001
Mãe.
169
00:13:18,881 --> 00:13:19,882
O que estás a fazer?
170
00:13:20,716 --> 00:13:21,926
Nada.
171
00:13:22,009 --> 00:13:24,386
Estava só a marcar uma reunião
do grupo de poupanças.
172
00:13:25,262 --> 00:13:26,680
Não sabes bater à porta?
173
00:13:26,764 --> 00:13:27,890
E é mesmo preciso?
174
00:13:27,973 --> 00:13:29,975
A vizinha disse que não foi ela.
175
00:13:30,559 --> 00:13:33,771
Quem terá sido?
Não pode ter sido o Robin dos Bosques.
176
00:13:34,730 --> 00:13:37,483
Não! Não foi mesmo o Gang-hwa.
177
00:13:37,566 --> 00:13:39,735
A pessoa disse algo estranho e foi embora.
178
00:13:39,818 --> 00:13:41,570
Aceita e pronto.
179
00:13:42,196 --> 00:13:44,615
Não te atrevas a manter o contacto
com o Gang-hwa.
180
00:13:44,698 --> 00:13:45,866
Não te admito.
181
00:13:46,450 --> 00:13:47,284
Está bem.
182
00:14:01,799 --> 00:14:04,385
FELIZ POR SAIR
183
00:14:04,468 --> 00:14:06,762
MINJUNG_O
184
00:14:13,269 --> 00:14:16,855
Ela continua presa ao passado,
185
00:14:18,148 --> 00:14:23,279
mas quer que os outros vivam
como se nada tivesse acontecido.
186
00:14:27,533 --> 00:14:29,660
Que susto, pai!
187
00:14:32,246 --> 00:14:35,165
O quê? O que foi?
188
00:14:35,249 --> 00:14:40,212
Ouve lá, a madrasta da Seo-woo
deixou de publicar fotografias da menina.
189
00:14:40,713 --> 00:14:41,964
Olha aqui.
190
00:14:43,674 --> 00:14:45,593
Estas já têm três meses.
191
00:14:45,926 --> 00:14:47,970
Não voltou a publicar mais.
192
00:14:48,053 --> 00:14:49,972
Achas que aconteceu alguma coisa?
193
00:14:50,055 --> 00:14:54,977
Podes pedir-lhe
que publique fotografias da Seo-woo?
194
00:14:55,060 --> 00:14:57,354
Ela deve andar ocupada.
195
00:14:57,438 --> 00:15:00,482
Se continuas nisso, a mãe ainda te apanha.
196
00:15:05,863 --> 00:15:08,616
Não posso dizer à minha neta
que sou avô dela.
197
00:15:09,450 --> 00:15:12,244
Não lhe posso oferecer um presente.
198
00:15:13,287 --> 00:15:15,831
Não lhe posso dizer "olá" na rua.
199
00:15:16,749 --> 00:15:17,875
A verdade é que sinto
200
00:15:18,375 --> 00:15:22,671
uma enorme frustração.
201
00:15:23,172 --> 00:15:27,051
Afinal, o Robin dos Bosques mora cá.
202
00:15:29,470 --> 00:15:31,180
Já sei! Vai à conta do Geun-sang.
203
00:15:31,764 --> 00:15:34,475
Tem o filho na mesma creche.
Devem ter fotografias juntos.
204
00:15:34,558 --> 00:15:36,977
- Pois é, devem ser amiguinhos.
- Dá cá.
205
00:15:37,478 --> 00:15:40,356
GYE GEUN-SANG
206
00:15:48,781 --> 00:15:50,074
O que é isto?
207
00:15:50,157 --> 00:15:53,118
Porque aparece de cabeça cortada?
Coisa mais macabra.
208
00:15:54,912 --> 00:15:58,707
Só tem fotografias de cabeça cortada!
209
00:15:59,625 --> 00:16:01,377
Raios partam mais o homem.
210
00:16:02,169 --> 00:16:03,295
Bolas.
211
00:16:03,879 --> 00:16:04,922
A Yu-ri ressuscitou.
212
00:16:05,172 --> 00:16:07,049
A Yu-ri ressuscitou.
213
00:16:10,552 --> 00:16:12,846
É mesmo doido varrido.
214
00:16:14,807 --> 00:16:17,434
Quase ninguém sabe
215
00:16:18,018 --> 00:16:20,562
que gosto das enguias deste restaurante.
216
00:16:21,814 --> 00:16:24,400
Não vais lá há quatro anos,
desde que a Yu-ri morreu.
217
00:16:24,483 --> 00:16:25,567
Pois não.
218
00:16:27,653 --> 00:16:31,115
Hyeon-jeong! É um fantasma!
219
00:16:31,198 --> 00:16:34,284
Um fantasma?
Cala-te ou eu rasgo-te essa boca.
220
00:16:34,368 --> 00:16:35,577
É mais uma cerveja.
221
00:16:35,661 --> 00:16:36,954
- Vai já.
- Vai já.
222
00:16:38,580 --> 00:16:40,124
Hyeon-jeong.
223
00:16:40,499 --> 00:16:43,836
Porque é que ela insiste em voltar
quando nem sequer gosta de ti?
224
00:16:44,586 --> 00:16:47,339
Será que vai pôr cabelos na comida?
225
00:16:47,423 --> 00:16:48,674
Podes fingir tudo,
226
00:16:48,757 --> 00:16:50,676
menos gostar de comida.
227
00:16:50,759 --> 00:16:52,261
Vamos lá.
228
00:16:52,344 --> 00:16:55,264
Anda com o papá.
229
00:16:55,806 --> 00:16:56,807
Pronto.
230
00:16:58,267 --> 00:17:01,895
- Vamos lá.
- O seu filho está cá outra vez?
231
00:17:04,732 --> 00:17:06,191
Isto é um bar-restaurante.
232
00:17:06,275 --> 00:17:08,610
Não é mau
para o desenvolvimento emocional dele?
233
00:17:08,736 --> 00:17:10,988
Os miúdos deviam crescer
a ver coisas boas.
234
00:17:11,864 --> 00:17:13,699
Não o deixe ver coisas destas.
235
00:17:14,658 --> 00:17:15,743
Já chega.
236
00:17:15,826 --> 00:17:17,911
Não tem mal.
237
00:17:19,413 --> 00:17:24,460
Minha senhora, eu não lhe pedi opinião,
pelo que está a ser intrometida.
238
00:17:24,960 --> 00:17:26,795
Esteja num bar ou debaixo da ponte,
239
00:17:26,879 --> 00:17:28,297
o mais importante
240
00:17:28,464 --> 00:17:30,674
é a criança estar com os pais.
241
00:17:32,676 --> 00:17:35,179
Só estou preocupada com o menino.
242
00:17:35,804 --> 00:17:37,681
O que irá aprender num sítio como este?
243
00:17:37,765 --> 00:17:39,475
Isso não é da sua conta.
244
00:17:40,601 --> 00:17:43,353
Se eu for franca e sincera,
o meu filho também o será.
245
00:17:44,897 --> 00:17:47,024
"Não faça isto, não faça aquilo."
246
00:17:47,107 --> 00:17:49,818
Há assim tantas regras
para criar um filho?
247
00:17:49,943 --> 00:17:51,403
Parece a tropa.
248
00:17:53,781 --> 00:17:56,158
Cuide do seu que eu cuido do meu.
249
00:17:56,867 --> 00:17:58,118
Bom apetite.
250
00:17:58,202 --> 00:17:59,078
Certo.
251
00:18:02,414 --> 00:18:04,166
Anda cá, Ha-jun.
252
00:18:04,625 --> 00:18:05,834
- Queres vir...
- Aí tem.
253
00:18:05,918 --> 00:18:07,169
- ... brincar?
- Obrigado.
254
00:18:22,101 --> 00:18:22,935
Há pouco...
255
00:18:26,355 --> 00:18:28,023
Aquele comentário foi para mim?
256
00:18:29,441 --> 00:18:30,567
Como assim?
257
00:18:32,236 --> 00:18:33,153
Bom...
258
00:18:36,073 --> 00:18:37,658
Quando a Yu-ri morreu,
259
00:18:38,617 --> 00:18:39,785
a minha mãe...
260
00:18:45,958 --> 00:18:48,168
Hyeon-jeong.
261
00:18:48,627 --> 00:18:50,337
Hyeon-jeong, espera.
262
00:18:50,420 --> 00:18:51,630
Hyeon-jeong.
263
00:18:52,548 --> 00:18:54,883
Por favor, não vás.
264
00:18:54,967 --> 00:18:56,718
Por favor, mãe.
265
00:18:56,802 --> 00:18:58,428
Foste mãe agora. Não podes ir.
266
00:18:59,012 --> 00:19:02,266
Nem passaram três semanas.
Porque queres ir ao funeral?
267
00:19:02,349 --> 00:19:04,393
E se isso te dá azar?
268
00:19:04,476 --> 00:19:05,978
- Mãe!
- Manda-lhes dinheiro.
269
00:19:06,061 --> 00:19:07,396
- Por favor.
- Anda cá.
270
00:19:07,479 --> 00:19:08,689
- Para, mãe.
- Mãe.
271
00:19:08,772 --> 00:19:10,065
- Por favor.
- Fica quieto.
272
00:19:10,149 --> 00:19:11,984
Era como uma irmã para ela.
273
00:19:12,067 --> 00:19:13,777
Ela já está a sofrer o suficiente.
274
00:19:13,861 --> 00:19:15,487
- Anda cá.
- Mãe.
275
00:19:15,779 --> 00:19:17,364
- Mãe.
- Vai, Hyeon-jeong.
276
00:19:17,447 --> 00:19:18,949
- Importas-te de parar?
- Chega.
277
00:19:19,032 --> 00:19:20,409
As pessoas vão compreender.
278
00:19:20,492 --> 00:19:22,995
Uma mulher que acaba de dar à luz
ou está para casar
279
00:19:23,078 --> 00:19:24,163
não pode ir a funerais.
280
00:19:24,246 --> 00:19:25,414
Vá, anda para casa.
281
00:19:25,497 --> 00:19:27,708
- Mãe.
- Vai dar-te azar.
282
00:19:27,791 --> 00:19:29,376
- Mãe.
- Isso é alguma regra?
283
00:19:29,459 --> 00:19:30,961
- Porque não pode ir?
- Dá azar.
284
00:19:31,044 --> 00:19:33,005
- Porque és assim?
- E se for eu a morrer?
285
00:19:33,088 --> 00:19:35,132
Vai impedi-la de ir ao meu funeral?
286
00:19:35,215 --> 00:19:37,217
Idiota! Não digas uma coisa dessas!
287
00:19:37,301 --> 00:19:38,302
Não é a mesma coisa.
288
00:19:38,385 --> 00:19:41,180
Qual é a diferença?
Ela acaba de perder alguém que adorava.
289
00:19:41,263 --> 00:19:43,265
E se acontece alguma coisa ao menino?
290
00:19:43,348 --> 00:19:45,601
É ridículo. Vai, Hyeon-jeong.
A Yu-ri espera-te.
291
00:19:45,684 --> 00:19:47,060
Não, eu não te deixo ir.
292
00:19:47,144 --> 00:19:48,645
Desculpe, mãe.
293
00:19:48,729 --> 00:19:51,481
Espera! E se acontece alguma coisa
ao teu filho?
294
00:19:51,565 --> 00:19:54,276
- Por amor de Deus, para com isso.
- Larga-me!
295
00:19:54,985 --> 00:19:56,361
- Anda lá.
- Não a deixes ir.
296
00:19:56,445 --> 00:19:57,696
Vai para casa.
297
00:20:00,866 --> 00:20:02,701
Porque estás a falar nisso?
298
00:20:03,285 --> 00:20:05,621
- O quê?
- Isso veio a propósito de quê?
299
00:20:06,580 --> 00:20:09,791
Muito gostas tu de te armar em vítima.
300
00:20:09,875 --> 00:20:11,210
O que eu queria dizer...
301
00:20:12,544 --> 00:20:15,172
... é que a minha mãe te dizia
302
00:20:15,923 --> 00:20:17,674
o que devias ou não fazer.
303
00:20:18,842 --> 00:20:19,843
Ela era assim.
304
00:20:20,969 --> 00:20:22,221
Olha para ti.
305
00:20:24,765 --> 00:20:27,476
Ficaste com essa na cabeça?
306
00:20:30,812 --> 00:20:33,357
Eu percebo
o que a tua mãe sentiu na altura.
307
00:20:33,440 --> 00:20:36,360
Os mais velhos
308
00:20:36,443 --> 00:20:39,613
tendem a ser mais cautelosos com o futuro.
309
00:20:40,864 --> 00:20:43,992
E têm as suas próprias prioridades.
310
00:20:46,870 --> 00:20:49,581
A minha mãe teria feito o mesmo.
311
00:20:52,042 --> 00:20:53,627
- Hyeon-jeong.
- O quê?
312
00:20:53,710 --> 00:20:56,505
- Vem cá para te dar um beijo.
- Como? Isso é sinistro.
313
00:20:56,797 --> 00:20:58,048
Credo.
314
00:20:58,548 --> 00:21:00,968
Isso é porque estás velha?
Que atencioso da tua parte.
315
00:21:01,051 --> 00:21:03,136
Seu idiota...
316
00:21:05,722 --> 00:21:08,475
Bem, que inteligente!
317
00:21:08,558 --> 00:21:10,352
Como é que reconhece a minha cara?
318
00:21:24,074 --> 00:21:25,951
INICIAR SESSÃO
319
00:21:29,746 --> 00:21:30,580
Yu-ri.
320
00:21:31,081 --> 00:21:32,833
Não te zangues com o Gang-hwa.
321
00:21:32,916 --> 00:21:34,251
Vamos felicitá-lo.
322
00:21:34,918 --> 00:21:38,130
A Seo-woo e o Ha-jun
entraram hoje para a mesma creche.
323
00:21:39,214 --> 00:21:42,968
Dei um ralhete ao teu marido.
Disse-lhe que se recompusesse.
324
00:21:43,385 --> 00:21:46,096
Minha amiga, paz do meu espírito.
325
00:21:46,179 --> 00:21:47,514
Minha Cha Yu-ri,
326
00:21:48,015 --> 00:21:50,851
Yu-ri, tenho saudades tuas.
327
00:21:50,934 --> 00:21:51,768
GOSTO
328
00:21:59,067 --> 00:22:00,277
Ficou boa.
329
00:22:02,029 --> 00:22:05,741
Temos uma ementa nova.
330
00:22:05,824 --> 00:22:07,326
Salada...
331
00:22:07,409 --> 00:22:08,452
E um coração.
332
00:22:08,535 --> 00:22:10,537
Pronto. Está ótimo.
333
00:22:12,080 --> 00:22:13,165
TEM UMA NOTIFICAÇÃO
334
00:22:13,999 --> 00:22:14,958
ACEDER
335
00:22:15,042 --> 00:22:16,335
YU-RI GOSTOU DA PUBLICAÇÃO
336
00:22:26,762 --> 00:22:28,180
DEI UM RALHETE AO TEU MARIDO
337
00:22:28,263 --> 00:22:30,891
PAZ DO MEU ESPÍRITO
YU-RI, TENHO SAUDADES TUAS
338
00:22:32,517 --> 00:22:33,518
Que raio...
339
00:22:36,730 --> 00:22:39,941
O que se passa? Porque é que isto...
340
00:22:41,401 --> 00:22:43,361
Anular.
341
00:22:43,445 --> 00:22:44,613
Anulou?
342
00:22:44,696 --> 00:22:46,114
Ela recebeu uma notificação?
343
00:22:46,948 --> 00:22:48,867
Não acredito nisto.
344
00:22:48,950 --> 00:22:50,660
O que é que eu fui fazer?
345
00:22:50,744 --> 00:22:52,496
O que é que eu faço agora?
346
00:22:52,579 --> 00:22:54,498
Que desgraça.
347
00:22:57,459 --> 00:22:59,961
O que foi que me deu?
348
00:23:02,255 --> 00:23:04,132
Terá anulado mesmo?
349
00:23:05,092 --> 00:23:07,427
Meu Deus, o que é que eu faço?
350
00:23:11,681 --> 00:23:12,808
A mãe da Seo-woo...
351
00:23:14,810 --> 00:23:16,228
... ressuscitou.
352
00:23:17,854 --> 00:23:19,189
Isto faz sequer sentido?
353
00:23:19,272 --> 00:23:20,982
É de loucos.
354
00:23:21,191 --> 00:23:22,359
É ridículo.
355
00:23:23,318 --> 00:23:25,904
E se eu contar à Min-jeong?
O que é que ela fará?
356
00:23:26,530 --> 00:23:27,656
O que há de fazer?
357
00:23:35,997 --> 00:23:37,666
Estou completamente perdido.
358
00:23:37,749 --> 00:23:40,877
Mais vale não lhe dizer nada.
359
00:23:43,380 --> 00:23:45,590
Ela era da tua faculdade.
Tirou enfermagem.
360
00:23:48,468 --> 00:23:50,303
Mas como é que ela sabe?
361
00:23:52,722 --> 00:23:53,849
Devia...
362
00:23:54,850 --> 00:23:57,144
Devia ter sido eu a dizer-lhe.
363
00:24:01,481 --> 00:24:02,399
Céus.
364
00:24:14,327 --> 00:24:15,412
SIM GEUM-JAE
365
00:24:15,495 --> 00:24:17,998
"Meu amor, eu amo-te.
366
00:24:18,582 --> 00:24:21,626
Irei amar-te até morrer."
367
00:24:22,419 --> 00:24:23,712
A Jang-mi do Café Jeong?
368
00:24:24,045 --> 00:24:26,715
Não, essa é casada.
369
00:24:28,383 --> 00:24:30,051
A Sun-ja! A Cheon Sun-ja!
370
00:24:30,677 --> 00:24:33,013
Com que então, é ela!
371
00:24:34,139 --> 00:24:36,683
Caramba, que rapariga tonta.
372
00:24:36,766 --> 00:24:38,226
Eu disse-lhe que me esquecesse.
373
00:24:38,310 --> 00:24:40,520
Que maravilha.
374
00:24:42,063 --> 00:24:44,858
Ela ainda não me esqueceu.
375
00:24:47,277 --> 00:24:48,653
Eu percebo.
376
00:24:50,614 --> 00:24:53,575
Não sou uma pessoa fácil de esquecer.
377
00:24:56,119 --> 00:24:57,746
É aqui que o deves pôr.
378
00:24:58,413 --> 00:25:00,207
KANG SANG-BONG
379
00:25:02,083 --> 00:25:04,961
Sang-bong, porque fizeste isto?
380
00:25:05,462 --> 00:25:06,463
Porquê?
381
00:25:07,714 --> 00:25:10,425
Quem ocupará o teu lugar
de rei ladrão de bases?
382
00:25:10,508 --> 00:25:11,718
Mas quem são estas?
383
00:25:13,178 --> 00:25:14,471
É um clube de fãs.
384
00:25:14,554 --> 00:25:15,764
Que susto.
385
00:25:17,515 --> 00:25:19,142
Mas ele é só um jogador de basebol.
386
00:25:19,809 --> 00:25:20,936
É alguma celebridade?
387
00:25:21,019 --> 00:25:22,270
Eu sei.
388
00:25:22,354 --> 00:25:25,232
Seria de pensar que é uma estrela coreana.
389
00:25:26,233 --> 00:25:29,736
Em vez de se dedicar a tontices,
como entreter fãs ou manipular,
390
00:25:29,819 --> 00:25:30,820
se treinasse mais,
391
00:25:30,904 --> 00:25:32,614
teria acabado num grande clube.
392
00:25:37,994 --> 00:25:39,287
Olha lá.
393
00:25:41,665 --> 00:25:42,999
Não te consegues levantar?
394
00:25:45,627 --> 00:25:47,796
Que é que foi? Ainda estás a gozar?
395
00:25:54,719 --> 00:25:56,972
Não invadas o meu espaço.
396
00:26:03,520 --> 00:26:04,771
Raios partam.
397
00:26:24,791 --> 00:26:27,877
Aquele sacana.
398
00:26:37,304 --> 00:26:39,514
Hora de terapia.
399
00:26:40,056 --> 00:26:41,474
Aquele maldito fulano.
400
00:26:41,558 --> 00:26:43,226
Ele deve tê-la transtornado
401
00:26:43,310 --> 00:26:44,853
e, agora, o cancro dela voltou.
402
00:26:45,353 --> 00:26:47,689
Aquele filho da mãe nunca mais morre.
403
00:26:47,772 --> 00:26:49,274
Torturou-me a vida inteira
404
00:26:49,357 --> 00:26:51,151
e, agora, tortura os meus filhos.
405
00:26:51,234 --> 00:26:54,404
Ele devia morrer
para os meus filhos viverem melhor.
406
00:26:54,487 --> 00:26:57,490
Está a dizer que não segue
porque o cancro da sua filha voltou
407
00:26:57,574 --> 00:26:59,534
ou porque o seu marido não morre?
408
00:26:59,617 --> 00:27:01,119
Tem de ser mais clara.
409
00:27:01,202 --> 00:27:03,872
Estou-me nas tintas
se o sacana morre ou não.
410
00:27:05,332 --> 00:27:08,084
Só quero ver a minha filha melhor.
411
00:27:10,462 --> 00:27:11,755
JEONG GWI-SUN
412
00:27:11,838 --> 00:27:13,715
PASSA
413
00:27:44,788 --> 00:27:46,206
Assustaste-me.
414
00:27:46,289 --> 00:27:47,749
Então? Queres apanhar?
415
00:27:48,333 --> 00:27:51,336
Não faças isso. Ainda apanhas.
416
00:27:51,419 --> 00:27:52,670
Eu sou o Kang Bin, sabes.
417
00:27:52,754 --> 00:27:53,755
Ele era um rufia.
418
00:27:55,173 --> 00:27:57,133
O quê? Um rufia?
419
00:27:57,217 --> 00:27:59,094
Era um agiota.
420
00:27:59,177 --> 00:28:01,513
Era famoso por intimidar os devedores.
421
00:28:01,596 --> 00:28:04,641
Quando é que pagas o que me deves
a trabalhar assim?
422
00:28:04,724 --> 00:28:07,685
Se podes trabalhar aqui, estás ótimo.
423
00:28:07,769 --> 00:28:09,604
Vou levar um dos teus órgãos.
424
00:28:09,687 --> 00:28:11,189
E é já!
425
00:28:14,150 --> 00:28:15,151
Obrigado.
426
00:28:15,985 --> 00:28:16,820
Cuidado!
427
00:28:24,536 --> 00:28:27,914
SÓ PESSOAL AUTORIZADO
428
00:28:27,997 --> 00:28:28,998
O que aconteceu?
429
00:28:30,792 --> 00:28:32,669
Credo, que foi isto?
430
00:28:35,547 --> 00:28:37,382
Foi atingido por barras de aço
431
00:28:37,465 --> 00:28:40,176
quando ia a sair de umas obras.
- Bem feito.
432
00:28:40,260 --> 00:28:42,971
Graças a isso,
os devedores saldaram as dívidas.
433
00:28:43,054 --> 00:28:44,305
Ele deve estar furioso.
434
00:28:44,389 --> 00:28:45,557
És mesmo homossexual?
435
00:28:45,640 --> 00:28:47,183
Sim. O quê?
436
00:28:49,018 --> 00:28:50,270
Então,
437
00:28:50,770 --> 00:28:54,190
a senhora vai dizer à minha mãe
onde está o meu livro de devedores,
438
00:28:54,274 --> 00:28:55,692
e eu sigo!
439
00:28:55,775 --> 00:28:56,776
O tanas é que eu digo.
440
00:28:56,860 --> 00:28:59,696
Se eu interferir, os Céus castigam-me.
441
00:28:59,779 --> 00:29:03,533
Quem o manda fazer uma coisa
que nem a sua própria família sabe?
442
00:29:03,616 --> 00:29:06,119
- É o seu castigo.
- Raios!
443
00:29:06,369 --> 00:29:07,704
Aqueles a quem emprestei
444
00:29:07,787 --> 00:29:09,456
vivem na boa sem o pagar de volta.
445
00:29:09,539 --> 00:29:13,001
Quem está vivo deve viver na boa.
446
00:29:13,084 --> 00:29:16,296
Os arrependimentos são para os mortos.
Deve seguir e já.
447
00:29:16,379 --> 00:29:18,631
Como se atreve a dar-me ordens?
448
00:29:18,715 --> 00:29:19,924
Não sigo!
449
00:29:20,008 --> 00:29:23,136
Eu mato-a e mato-me ainda hoje!
450
00:29:23,678 --> 00:29:25,054
Força. Faça o que quiser.
451
00:29:32,896 --> 00:29:34,314
Maluco.
452
00:29:35,565 --> 00:29:37,734
SIM GEUM-JAE
PASSA
453
00:29:37,817 --> 00:29:42,864
O meu
454
00:29:43,406 --> 00:29:46,576
Corpo
455
00:29:46,659 --> 00:29:49,078
Não pode seguir e deixar o seu filho?
456
00:29:49,162 --> 00:29:52,665
Sozinho
457
00:29:52,749 --> 00:29:54,918
Então, deve seguir com o seu filho.
458
00:29:55,293 --> 00:29:56,544
Traga o seu filho.
459
00:30:09,265 --> 00:30:12,018
Então, este é seu filho.
460
00:30:13,144 --> 00:30:15,897
E este é filho daquele.
461
00:30:19,692 --> 00:30:20,944
Filho.
462
00:30:26,199 --> 00:30:27,283
Bom...
463
00:30:28,243 --> 00:30:30,703
O meu filho ainda é vivo.
464
00:30:30,787 --> 00:30:33,206
Sigo com ele quando ele morrer.
465
00:30:34,374 --> 00:30:36,376
Eu sigo convosco, está bem?
466
00:30:36,459 --> 00:30:37,377
Então?
467
00:30:37,752 --> 00:30:39,295
Ordinária.
468
00:30:39,796 --> 00:30:42,841
Como ousas pronunciar-te
enquanto os homens falam?
469
00:30:42,924 --> 00:30:44,300
Maldita família.
470
00:30:44,384 --> 00:30:46,553
Mais valia
471
00:30:46,636 --> 00:30:49,097
quebrar de uma vez a linhagem.
472
00:30:49,180 --> 00:30:51,349
Devia quebrá-la de vez.
473
00:30:51,432 --> 00:30:53,810
Família mais estúpida.
474
00:30:53,893 --> 00:30:55,103
Será mais fácil
475
00:30:55,186 --> 00:30:57,647
se acabar com esta linhagem.
476
00:30:58,439 --> 00:31:00,358
Não. Não vão.
477
00:31:00,441 --> 00:31:01,776
Ninguém segue.
478
00:31:01,985 --> 00:31:05,822
Podem implorar-me para reencarnar.
479
00:31:05,905 --> 00:31:07,740
Não vai acontecer.
480
00:31:07,824 --> 00:31:10,660
Caramba!
481
00:31:11,077 --> 00:31:13,079
Irra!
482
00:31:17,500 --> 00:31:18,585
Tu...
483
00:31:29,929 --> 00:31:31,014
Atreves-te a vir aqui?
484
00:31:31,097 --> 00:31:32,390
Porquê?
485
00:31:33,433 --> 00:31:35,935
Faça-me um talismã. Dos fortes.
486
00:31:36,019 --> 00:31:36,853
Um quê?
487
00:31:42,025 --> 00:31:44,444
Primeiro, querias muito seguir,
488
00:31:44,527 --> 00:31:45,695
agora queres viver.
489
00:31:45,778 --> 00:31:47,572
Vais trabalhar para a creche da miúda?
490
00:31:48,406 --> 00:31:50,033
Pronto.
491
00:31:50,116 --> 00:31:51,242
Deixa ver.
492
00:31:51,826 --> 00:31:52,911
Já está.
493
00:31:52,994 --> 00:31:55,830
Olha que ainda não sei bem
494
00:31:55,914 --> 00:31:58,541
se resulta com fantasmas jovens.
495
00:31:58,625 --> 00:32:00,960
Entra lá, vá.
496
00:32:01,419 --> 00:32:02,420
Toma.
497
00:32:03,504 --> 00:32:06,591
Que talismã é este? Não é desenhado?
498
00:32:06,674 --> 00:32:10,219
Isso era no tempo da Maria Cachucha.
Eu tenho uma impressora a cores.
499
00:32:10,303 --> 00:32:11,804
Todos os xamãs famosos de Gangnam
500
00:32:11,888 --> 00:32:14,724
usam a minha impressora
para os talismãs, sabias?
501
00:32:14,807 --> 00:32:16,643
Mesmo? Tem a certeza?
502
00:32:16,726 --> 00:32:20,396
- Não gostas, dá cá.
- Céus! Não disse isso.
503
00:32:20,480 --> 00:32:22,607
Porque está a ser tão radical?
504
00:32:24,067 --> 00:32:27,570
Então, com isso, queres afastar
todos os fantasmas da tua filha?
505
00:32:27,654 --> 00:32:31,157
Sim, é por minha culpa
que a Seo-woo vê fantasmas.
506
00:32:32,784 --> 00:32:35,036
Custa muito.
507
00:32:35,536 --> 00:32:38,539
Ainda bem que sabes.
508
00:32:39,040 --> 00:32:41,751
Não é uma vida nada fácil.
509
00:32:41,834 --> 00:32:43,711
É muito solitária.
510
00:32:46,255 --> 00:32:48,675
E tu? Quando vais retomar o teu lugar?
511
00:32:49,258 --> 00:32:53,554
Vais aproximar-te da tua filha aos poucos,
na creche.
512
00:32:53,805 --> 00:32:55,223
E então...
513
00:32:55,932 --> 00:32:57,308
E o teu marido?
514
00:32:58,643 --> 00:33:00,269
O teu marido.
515
00:33:00,353 --> 00:33:03,064
Devias fazer com que eles se divorciem!
516
00:33:03,147 --> 00:33:05,608
Quem sabe? Pode já estar a acontecer.
517
00:33:06,567 --> 00:33:07,735
Não te resta muito tempo.
518
00:33:07,819 --> 00:33:09,445
Já só tens 46 dias.
519
00:33:09,529 --> 00:33:11,406
Esqueça.
520
00:33:11,489 --> 00:33:13,449
Eu corro com os fantasmas da Seo-woo
521
00:33:13,533 --> 00:33:14,993
e encarrilo as coisas.
522
00:33:15,076 --> 00:33:16,536
Depois disso segues?
523
00:33:16,619 --> 00:33:17,954
Sem olhar para trás?
524
00:33:19,122 --> 00:33:20,748
- Porquê?
- Porque eu quero.
525
00:33:20,832 --> 00:33:22,250
Não sigas!
526
00:33:27,964 --> 00:33:32,343
CENTRO DE PSICOLOGIA INFANTIL
527
00:33:50,987 --> 00:33:52,071
Seo-woo.
528
00:33:52,530 --> 00:33:55,825
Termos vindo aqui hoje é um segredo nosso.
529
00:33:56,117 --> 00:33:57,201
Está bem?
530
00:34:06,502 --> 00:34:08,796
Eu não gosto de gomas.
531
00:34:16,721 --> 00:34:17,555
Seo-woo.
532
00:34:38,576 --> 00:34:40,078
Olá, Seo-woo.
533
00:34:43,331 --> 00:34:45,875
Ena, é para mim?
534
00:34:47,126 --> 00:34:48,586
Então vou comer.
535
00:34:51,047 --> 00:34:53,508
Tão bom!
536
00:34:56,844 --> 00:34:59,472
A Seo-woo deve ir para a creche, não?
537
00:34:59,555 --> 00:35:01,224
Sim. Vemo-nos lá.
538
00:35:07,438 --> 00:35:09,482
CENTRO DE PSICOLOGIA INFANTIL
539
00:35:27,416 --> 00:35:29,544
Vamos começar por falar sobre isso.
540
00:35:32,588 --> 00:35:33,589
Está a ouvir?
541
00:35:35,091 --> 00:35:37,844
Vamos falar dessa fase.
542
00:35:38,427 --> 00:35:39,595
Vai passear.
543
00:35:40,179 --> 00:35:41,222
Muito bem.
544
00:35:41,848 --> 00:35:43,307
"Vai passear."
545
00:35:44,684 --> 00:35:47,478
E como se sente agora?
546
00:35:47,562 --> 00:35:49,605
Vai passear, já te disse. Deixa-me.
547
00:35:49,689 --> 00:35:52,984
Muito bem.
"Vai passear, já te disse. Deixa-me."
548
00:35:53,067 --> 00:35:55,528
Chega. Pronto, já chega.
549
00:35:55,611 --> 00:35:58,322
De certeza que não te queres tratar?
550
00:35:58,406 --> 00:36:00,366
Não te posso proteger sempre do Dr. Jang.
551
00:36:00,449 --> 00:36:02,076
Já chega. Queres ser despedido?
552
00:36:02,702 --> 00:36:04,287
- O que farias?
- O que faria?
553
00:36:04,871 --> 00:36:07,415
Como assim?
Porque me continuas a perguntar isso?
554
00:36:07,498 --> 00:36:09,584
Imagina que a Hyeon-jeong morre
e ressuscita,
555
00:36:09,667 --> 00:36:11,210
mas tu já voltaste a casar.
556
00:36:11,294 --> 00:36:12,545
O que farias?
557
00:36:12,628 --> 00:36:14,547
O que faria? O quê?
558
00:36:14,881 --> 00:36:18,342
Então, a Hyeon-jeong morria.
559
00:36:19,093 --> 00:36:20,720
- E eu voltava a casar.
- Sim.
560
00:36:20,803 --> 00:36:23,181
- E a Hyeon-jeong ressuscitava.
- Sim.
561
00:36:23,264 --> 00:36:24,682
Ela matava-me na hora.
562
00:36:25,975 --> 00:36:27,101
Espera.
563
00:36:27,602 --> 00:36:30,021
Então, ela voltou a casar.
564
00:36:30,104 --> 00:36:33,107
Quer dizer, eu voltei a casar.
Porque é que ela ressuscitaria?
565
00:36:33,191 --> 00:36:35,484
Todos ficariam felizes
se ela não ressuscitasse.
566
00:36:35,985 --> 00:36:38,029
Não. Espera.
567
00:36:39,822 --> 00:36:42,325
Credo, que loucura. Até me passo.
568
00:36:42,408 --> 00:36:45,578
Céus, nem consigo imaginar.
569
00:36:45,661 --> 00:36:48,748
Porque me pões a pensar nisto?
É uma nova forma de tortura?
570
00:36:48,831 --> 00:36:52,168
Esquece.
A culpa é minha, eu é que perguntei.
571
00:36:52,293 --> 00:36:53,586
Esquece. Sai.
572
00:36:53,669 --> 00:36:55,713
Vai publicar fotografias de conjuntos.
573
00:36:55,796 --> 00:36:57,465
Vai pôr suspensórios.
574
00:36:58,841 --> 00:37:00,635
- Olha lá.
- Vai-te embora!
575
00:37:01,010 --> 00:37:02,386
Estamos no meu gabinete.
576
00:37:02,970 --> 00:37:05,514
Estamos? Quero lá saber.
577
00:37:08,017 --> 00:37:09,644
Até podia ficar triste,
578
00:37:09,727 --> 00:37:11,646
mas compreenderia se ele voltasse a casar.
579
00:37:11,729 --> 00:37:12,730
Afinal, estaria morta.
580
00:37:12,813 --> 00:37:14,565
- A sério?
- Eu também.
581
00:37:14,649 --> 00:37:17,276
Não quereria saber dele.
Só teria saudades do meu filho.
582
00:37:17,360 --> 00:37:20,112
Do filho? Mais do que do teu marido?
583
00:37:20,196 --> 00:37:23,115
Claro, o marido passa a estranho
depois do divórcio,
584
00:37:23,699 --> 00:37:24,825
mas um filho é família.
585
00:37:25,618 --> 00:37:28,329
Sabem aquela doença
que as mães jovens têm hoje em dia?
586
00:37:29,413 --> 00:37:30,289
Tanatofobia.
587
00:37:30,373 --> 00:37:31,666
Tanatofobia?
588
00:37:35,211 --> 00:37:37,505
É uma doença
em que a pessoa tem medos a mais.
589
00:37:37,588 --> 00:37:39,465
Como medo de morrer.
590
00:37:39,548 --> 00:37:42,510
Mas o que é estranho é que as mães jovens
591
00:37:42,593 --> 00:37:44,804
não têm medo de morrer.
592
00:37:44,887 --> 00:37:46,806
Têm medo do que acontece aos filhos.
593
00:37:46,889 --> 00:37:48,557
Que tenham de viver sem mãe.
594
00:37:48,641 --> 00:37:51,102
É esse o medo delas.
595
00:37:51,227 --> 00:37:54,438
Têm medo de morrer
e deixar os filhos sozinhos.
596
00:37:54,522 --> 00:37:56,941
Já imaginaram a tristeza?
597
00:38:00,903 --> 00:38:03,114
Chega. Acabou a conversa.
598
00:38:03,656 --> 00:38:06,033
Porque insistes nessas perguntas parvas?
599
00:38:06,867 --> 00:38:08,160
Se já acabaram, vamos.
600
00:38:08,244 --> 00:38:10,204
O Dr. Cho paga-nos o café.
601
00:38:32,476 --> 00:38:35,313
Desculpe, quando é que vemos os meninos?
602
00:38:35,396 --> 00:38:37,273
Não temos tempo para ver os miúdos.
603
00:38:37,356 --> 00:38:40,484
Não é fácil alimentar tantas crianças.
604
00:38:42,194 --> 00:38:43,195
Que ardor!
605
00:39:22,151 --> 00:39:25,488
Não. Assim não dá. Não aguento.
606
00:39:26,530 --> 00:39:28,949
Não vou aguentar fazer isto.
607
00:39:29,784 --> 00:39:30,826
Ninguém merece.
608
00:39:30,910 --> 00:39:33,662
Vê se descansas.
Daqui a pouco é hora do almoço.
609
00:39:35,873 --> 00:39:37,625
- A sério?
- Sim.
610
00:39:40,669 --> 00:39:42,671
Céus!
611
00:39:45,591 --> 00:39:47,760
Devem estar algures por aqui.
612
00:39:48,969 --> 00:39:50,930
Andarão outra vez de roda da Seo-woo?
613
00:39:55,434 --> 00:39:57,937
AS NOSSAS FAMÍLIAS
614
00:40:00,940 --> 00:40:03,234
TURMA SOL
CHO SEO-WOO
615
00:40:06,612 --> 00:40:08,906
O quê? Uma auxiliar de cozinha?
616
00:40:09,824 --> 00:40:12,868
Porque vais trabalhar para lá?
617
00:40:17,706 --> 00:40:19,875
Para ver a Seo-woo?
618
00:40:20,459 --> 00:40:23,379
Não te preocupes. Eu não conto a ninguém.
619
00:40:24,797 --> 00:40:25,965
Nem à Seo-woo.
620
00:40:29,093 --> 00:40:31,053
Eu deixo-te conhecer a Seo-woo.
621
00:40:31,929 --> 00:40:33,848
Não precisas de fazer isto.
622
00:40:39,645 --> 00:40:40,563
Seo-woo.
623
00:40:41,772 --> 00:40:43,190
Ali está ele, com ela.
624
00:40:51,031 --> 00:40:51,991
Miúdo.
625
00:41:07,715 --> 00:41:09,884
Eu não queria fazer isto.
626
00:41:10,801 --> 00:41:12,052
Desculpa, miúdo.
627
00:41:15,890 --> 00:41:18,893
Não sejas fofinho. Perco já a coragem.
628
00:41:20,227 --> 00:41:21,353
Não.
629
00:41:23,439 --> 00:41:24,773
Desculpa.
630
00:41:38,579 --> 00:41:40,956
Então? Porque não resulta?
631
00:41:47,463 --> 00:41:49,924
Aquela Sra. Mi-dong é uma fraude.
632
00:41:55,054 --> 00:41:56,388
Bom, aquilo terá de servir.
633
00:42:00,976 --> 00:42:04,146
Miúdo, foge se doer.
634
00:42:13,072 --> 00:42:15,282
O quê? Não dói?
635
00:42:15,574 --> 00:42:17,868
Pensava que doía muito.
636
00:42:19,870 --> 00:42:22,289
Não sei bem se resulta
com fantasmas jovens.
637
00:42:25,084 --> 00:42:27,002
Será por ser muito pequeno?
638
00:42:28,712 --> 00:42:30,798
Como hei de correr com ele, então?
639
00:42:31,257 --> 00:42:33,008
Atira mais.
640
00:42:46,939 --> 00:42:49,275
Que barafunda vem a ser esta?
641
00:42:49,483 --> 00:42:51,694
Desculpe.
642
00:42:51,944 --> 00:42:53,028
O que...
643
00:42:53,529 --> 00:42:54,905
Miúdo.
644
00:42:56,907 --> 00:42:58,742
Mas quem é ele, afinal?
645
00:42:58,826 --> 00:43:00,077
O que é que eu faço?
646
00:43:01,745 --> 00:43:04,123
Mas o que é isso? Estás a assustar-me.
647
00:43:15,676 --> 00:43:17,845
KIM HYEOK-JIN
648
00:44:18,113 --> 00:44:20,032
Ela está cá outra vez, não está?
649
00:44:21,450 --> 00:44:23,243
Continua a sofrer.
650
00:44:23,327 --> 00:44:25,454
Uma mulher que perdeu o marido é viúva,
651
00:44:26,622 --> 00:44:28,582
um homem que perdeu a mulher é viúvo
652
00:44:29,416 --> 00:44:31,627
e uma criança que perdeu os pais é órfã.
653
00:44:33,295 --> 00:44:36,674
Mas sabe porque não há nome
para os pais que perdem filhos?
654
00:44:40,052 --> 00:44:41,804
Não há palavra para o descrever.
655
00:44:43,597 --> 00:44:46,850
Não existe palavra neste mundo
que descreva tamanha dor.
656
00:45:33,480 --> 00:45:35,691
Não estás nada bem, pois não?
657
00:45:41,113 --> 00:45:42,906
"Todas estas pessoas
658
00:45:43,073 --> 00:45:45,617
são infelizes que perderam um filho.
659
00:45:46,243 --> 00:45:48,620
O que faço aqui, então?
660
00:45:49,413 --> 00:45:53,000
O que faço no meio desta gente?"
É isso que pensas.
661
00:45:57,671 --> 00:45:59,339
Eu pensava o mesmo.
662
00:46:01,800 --> 00:46:04,595
Quando estava com pessoas
que sabiam o que eu tinha passado,
663
00:46:05,721 --> 00:46:09,057
sentia que nem podiam rir por minha causa.
664
00:46:09,516 --> 00:46:11,977
E quando estava
com pessoas que não sabiam,
665
00:46:12,227 --> 00:46:13,729
não conseguia rir com elas.
666
00:46:14,188 --> 00:46:17,816
Sentia que não merecia rir
depois de perder a minha filha.
667
00:46:19,568 --> 00:46:23,322
Acabei por vir aqui à procura de pessoas
na mesma situação que eu.
668
00:46:24,698 --> 00:46:26,033
Mas, mesmo assim...
669
00:46:27,618 --> 00:46:32,247
... sentia-me deslocada
no meio destes infelizes todos.
670
00:46:33,832 --> 00:46:35,000
Não conseguia perceber.
671
00:46:38,879 --> 00:46:42,216
Vir cá não melhora as coisas.
672
00:46:42,591 --> 00:46:43,717
Cada um de nós
673
00:46:44,718 --> 00:46:48,680
tem de aprender, sozinho...
674
00:46:50,349 --> 00:46:52,559
... a viver com esta dor.
675
00:47:16,124 --> 00:47:17,960
Aqui vês
676
00:47:19,044 --> 00:47:22,381
que muita gente morre todos os dias.
677
00:47:24,299 --> 00:47:26,301
"Eu não.
678
00:47:26,969 --> 00:47:29,930
E muito menos a minha filha."
679
00:47:30,806 --> 00:47:33,100
Não sei como algum dia pude pensar assim.
680
00:47:54,663 --> 00:47:57,124
Porque choras? Não chores.
681
00:47:57,207 --> 00:47:58,417
Podes comer mais, sim?
682
00:47:58,500 --> 00:48:00,502
Se acabares o teu prato, comes mais.
683
00:48:00,586 --> 00:48:02,588
Senta-te e come.
684
00:48:02,671 --> 00:48:04,631
Vá, pega nos pauzinhos.
685
00:48:04,715 --> 00:48:06,633
O que fazes aí?
686
00:48:06,717 --> 00:48:08,677
Tens de ir comer.
687
00:48:08,760 --> 00:48:10,846
Se não comeres, não ficas alto e bonito.
688
00:48:10,929 --> 00:48:12,973
Vais comer ou não? Deste-me um pontapé?
689
00:48:13,056 --> 00:48:16,101
Isso não se faz.
Vais ver o que é bom para a tosse.
690
00:48:18,437 --> 00:48:20,897
O que é isto?
691
00:48:21,857 --> 00:48:23,859
- Toma.
- Obrigada.
692
00:48:25,360 --> 00:48:26,778
Olá, Seo-woo.
693
00:48:30,073 --> 00:48:32,909
Toma salsicha. É saborosa. Come muito.
694
00:48:32,993 --> 00:48:35,329
Mastiga bem e come muito, está bem?
695
00:48:35,871 --> 00:48:37,581
Toma.
696
00:48:38,248 --> 00:48:39,666
Come tudo.
697
00:48:39,875 --> 00:48:41,418
- Sopinha...
-Espere.
698
00:48:41,501 --> 00:48:43,128
Dê-lhe mais carne e legumes.
699
00:48:46,089 --> 00:48:48,133
Não tem um aspeto delicioso?
700
00:48:48,216 --> 00:48:49,259
Come tudo.
701
00:48:52,220 --> 00:48:54,056
Ela é uma criança. Não come assim tanto.
702
00:48:54,723 --> 00:48:56,350
Conhece-la?
703
00:48:57,684 --> 00:48:58,769
Diga?
704
00:49:00,896 --> 00:49:02,689
Sim, conheço muito bem a Seo-woo.
705
00:49:02,773 --> 00:49:04,274
Ela parece estar muito melhor,
706
00:49:04,775 --> 00:49:06,985
dado o pé de vento de alguns meses atrás.
707
00:49:07,569 --> 00:49:09,196
Pé de vento? Como assim?
708
00:49:09,279 --> 00:49:12,908
Ela falava pouco e não parecia adaptar-se.
709
00:49:12,991 --> 00:49:14,701
As mães armaram um pé de vento.
710
00:49:16,078 --> 00:49:19,373
O que interessava
se a menina não falava ou não se adaptava?
711
00:49:19,456 --> 00:49:20,666
Não prejudicava ninguém.
712
00:49:20,749 --> 00:49:23,043
Pois não,
713
00:49:23,126 --> 00:49:24,461
mas temiam que prejudicasse.
714
00:49:24,878 --> 00:49:26,963
Temiam que, por serem da mesma turma,
715
00:49:27,047 --> 00:49:29,383
comprometesse
o desenvolvimento dos filhos,
716
00:49:29,466 --> 00:49:32,177
então insistiram em passá-la
para a turma dos mais novos.
717
00:49:32,260 --> 00:49:35,263
Houve uma mãe particularmente insistente.
718
00:49:35,347 --> 00:49:37,182
Qual mãe?
719
00:49:37,265 --> 00:49:38,934
- Quem é ela?
- Uma mulher.
720
00:49:40,310 --> 00:49:42,020
O filho dela falou mal nasceu?
721
00:49:42,104 --> 00:49:44,648
Alguns começam a falar mais cedo,
outros mais tarde.
722
00:49:44,731 --> 00:49:47,859
Alguns são barulhentos,
outros são introvertidos.
723
00:49:47,943 --> 00:49:49,820
Os miúdos não são todos iguais.
724
00:49:50,070 --> 00:49:51,279
Que mulher ridícula.
725
00:49:51,363 --> 00:49:53,573
Os miúdos podem ouvir-te. Sorri.
726
00:49:57,202 --> 00:49:59,621
Come. Não é saboroso?
727
00:50:01,164 --> 00:50:02,624
Venham cá.
728
00:50:03,917 --> 00:50:05,085
Despachem-se.
729
00:50:05,168 --> 00:50:07,295
- Muito bem.
- Continuem assim.
730
00:50:07,379 --> 00:50:08,630
Não é essa cor.
731
00:50:09,256 --> 00:50:12,509
- Mais um.
- Muito bem.
732
00:50:12,592 --> 00:50:15,637
- Um a um.
- Isso mesmo.
733
00:50:15,721 --> 00:50:17,723
- Muito bem.
- Anda cá.
734
00:50:17,806 --> 00:50:20,726
- Depressa.
- Um a um.
735
00:50:21,685 --> 00:50:23,645
Pronto.
736
00:50:24,146 --> 00:50:26,189
Muito bem.
737
00:50:27,107 --> 00:50:29,109
Traz aqui.
738
00:50:29,192 --> 00:50:31,153
Pronto. Muito bem.
739
00:50:31,737 --> 00:50:33,405
Um a um.
740
00:50:43,248 --> 00:50:45,500
Seo-woo, porque estás a segurá-lo
para cima?
741
00:50:45,667 --> 00:50:46,877
É para baixo que deve ser.
742
00:50:53,133 --> 00:50:55,677
- Aonde vais?
- Hyeok-jin!
743
00:51:07,355 --> 00:51:10,066
RELATÓRIO DE AVALIAÇÃO PSICOLÓGICA
CHO SEO-WOO
744
00:51:11,359 --> 00:51:14,529
APTIDÕES SOCIAIS E COGNITIVAS
ABAIXO DA MÉDIA
745
00:51:14,613 --> 00:51:17,115
COMPREENSÃO DE LEITURA ABAIXO DA MÉDIA
746
00:51:29,753 --> 00:51:33,256
Acham que falemos com a mãe da Seo-woo?
747
00:51:33,340 --> 00:51:34,966
Ou pelo menos com a diretora?
748
00:51:36,760 --> 00:51:40,055
Na verdade,
já a ouvi dizer o nome algumas vezes.
749
00:51:40,347 --> 00:51:41,473
Eu também.
750
00:51:42,808 --> 00:51:45,310
Eu não me preocuparia. Ela é pequenina.
751
00:51:45,393 --> 00:51:47,229
E lembra-se do nome dele, só isso.
752
00:51:47,312 --> 00:51:50,398
Ainda assim,
não deve dizer o nome de um menino morto.
753
00:51:56,822 --> 00:52:00,992
AS NOSSAS FAMÍLIAS
754
00:52:08,083 --> 00:52:10,252
Ele andava cá?
755
00:52:12,254 --> 00:52:15,590
Faz sentido.
Porque outra razão andaria por aqui?
756
00:52:16,299 --> 00:52:18,426
Provavelmente,
ainda nem percebeu que morreu.
757
00:52:21,471 --> 00:52:24,891
TURMA SOL
KIM HYEOK-JIN
758
00:52:39,698 --> 00:52:42,826
Que foi? Que é?
759
00:52:42,909 --> 00:52:44,870
Porque estás a chorar? Anda cá.
760
00:52:47,205 --> 00:52:48,623
O que aconteceu?
761
00:52:50,166 --> 00:52:51,543
Porque estás a chorar?
762
00:52:53,336 --> 00:52:54,629
Vamos.
763
00:53:00,927 --> 00:53:02,512
A mamã chegou!
764
00:53:02,596 --> 00:53:04,431
Vamos arrumar, meninos.
765
00:53:05,390 --> 00:53:07,183
É o último.
766
00:53:07,267 --> 00:53:09,352
Adeus.
767
00:53:10,520 --> 00:53:15,233
Quem atirar para mais longe, ganha.
768
00:53:17,277 --> 00:53:18,153
A mamã chegou!
769
00:53:24,576 --> 00:53:25,785
A mamã chegou!
770
00:53:34,753 --> 00:53:36,004
Mamã!
771
00:53:36,963 --> 00:53:38,673
- Adeus. Até amanhã.
- Vamos.
772
00:54:01,196 --> 00:54:02,489
Ainda aqui está.
773
00:54:03,365 --> 00:54:05,283
Ia agora mesmo sair.
774
00:54:06,493 --> 00:54:08,411
É diferente das manhãs, não é?
775
00:54:09,913 --> 00:54:13,208
Ficam mais agitados no final do dia.
776
00:54:13,875 --> 00:54:17,253
E vai piorando
à medida que os pais os vêm buscar.
777
00:55:24,362 --> 00:55:26,614
Tens estado à espera da tua mamã,
778
00:55:26,698 --> 00:55:28,116
Hyeok-jin.
779
00:55:36,624 --> 00:55:37,917
Coisa boa.
780
00:55:46,885 --> 00:55:49,220
Eu disse
para não te meteres na nossa vida, mãe!
781
00:55:49,804 --> 00:55:52,557
Ele tem medo de ti.
782
00:55:53,600 --> 00:55:56,644
Eu não disse que cortava contigo
se não deixasses estes disparates?
783
00:55:58,146 --> 00:55:59,689
O meu filho já tem cinco anos.
784
00:56:00,815 --> 00:56:03,318
Não o vou deixar conhecer uma xamã
que atrai fantasmas.
785
00:56:03,401 --> 00:56:05,195
Deixa-te destes disparates!
786
00:56:05,737 --> 00:56:06,988
"Disparates"?
787
00:56:07,447 --> 00:56:10,533
Pensas que fui eu que escolhi esta vida?
788
00:56:11,576 --> 00:56:13,661
Que sabia que a minha vida seria esta?
789
00:56:13,745 --> 00:56:14,954
Achas isto normal?
790
00:56:15,955 --> 00:56:17,248
Nunca mais nos contactes.
791
00:56:20,126 --> 00:56:22,545
Nem acredito no que acabo de ouvir.
792
00:56:23,046 --> 00:56:26,883
Ainda nem metade da vida viveu.
Como ousa mandar vir com a sua mãe?
793
00:56:26,966 --> 00:56:29,385
Ela vestiu-o, alimentou-o e criou-o!
794
00:56:32,514 --> 00:56:33,389
O quê?
795
00:56:34,265 --> 00:56:35,141
Quem é você?
796
00:56:35,225 --> 00:56:37,268
O que fazes aqui, outra vez?
797
00:56:37,894 --> 00:56:41,731
O que faço aqui? Tento levar
um menino de cinco anos para um sítio bom.
798
00:56:42,440 --> 00:56:44,109
Algo que só uma mãe pode fazer.
799
00:56:45,944 --> 00:56:47,237
Mais um fantasma?
800
00:56:52,075 --> 00:56:53,827
Menospreza os fantasmas?
801
00:56:53,910 --> 00:56:57,038
Como estava vivo ontem e antes de ontem,
802
00:56:57,122 --> 00:56:58,998
presume que amanhã também estará.
803
00:56:59,082 --> 00:57:00,500
E que nunca será um fantasma.
804
00:57:02,252 --> 00:57:03,294
Desengane-se.
805
00:57:04,129 --> 00:57:07,257
Ninguém sabe o dia de amanhã.
806
00:57:10,718 --> 00:57:12,679
Yeong-seon, fica para jantar!
807
00:57:18,476 --> 00:57:21,771
Tanta conversa
e deixa que o seu filho a trate assim?
808
00:57:21,855 --> 00:57:23,189
Eu disse-te.
809
00:57:24,023 --> 00:57:25,483
Eu levo uma vida solitária.
810
00:57:26,234 --> 00:57:28,820
E ele era querido em criança.
811
00:57:29,320 --> 00:57:31,823
Agora que é crescido,
tem muitas coisas para proteger.
812
00:57:37,036 --> 00:57:38,455
O que disseste que querias?
813
00:57:49,591 --> 00:57:51,926
Como as crianças
não sabem o que é a morte,
814
00:57:52,343 --> 00:57:55,305
seguem assim que têm o que querem.
815
00:57:55,597 --> 00:57:56,556
A sério?
816
00:57:56,639 --> 00:57:59,225
- Então, ele só precisa de ver a mãe?
- Sim.
817
00:58:02,770 --> 00:58:06,941
JARDIM DE INFÂNCIA
818
00:58:08,526 --> 00:58:11,237
- Bom dia.
- Bom dia.
819
00:58:11,321 --> 00:58:12,530
Bom dia.
820
00:58:12,614 --> 00:58:15,575
AS NOSSAS FAMÍLIAS
821
00:58:15,658 --> 00:58:18,328
Não era preciso vires tão cedo
só porque és nova cá.
822
00:58:19,329 --> 00:58:21,623
Podias ter esperado na cozinha.
823
00:58:21,706 --> 00:58:23,124
Bom dia.
824
00:58:23,541 --> 00:58:24,959
Senhora diretora.
825
00:58:25,293 --> 00:58:26,503
Sim?
826
00:58:28,004 --> 00:58:29,589
Aquela fotografia...
827
00:58:30,131 --> 00:58:32,175
... não está na altura de ser devolvida?
828
00:58:41,267 --> 00:58:44,646
Tem razão.
Já faz meses que o Hyeok-jin partiu.
829
00:58:53,488 --> 00:58:54,781
AS NOSSAS FAMÍLIAS
830
00:59:10,505 --> 00:59:12,048
Tenho de ir à casa de banho.
831
00:59:12,131 --> 00:59:14,133
Não pode ser. Há muito que fazer.
832
00:59:32,652 --> 00:59:33,987
Ela nunca mais chega.
833
00:59:36,906 --> 00:59:38,366
Despacha-te lá.
834
00:59:38,449 --> 00:59:40,326
Tens o menino à tua espera.
835
01:00:54,776 --> 01:00:56,527
Mamã!
836
01:01:05,953 --> 01:01:07,163
Sempre veio.
837
01:01:08,081 --> 01:01:10,708
Sim. Está tudo bem?
838
01:01:11,626 --> 01:01:12,710
Sim.
839
01:01:40,655 --> 01:01:41,531
Seo-woo,
840
01:01:42,281 --> 01:01:43,366
o que foi?
841
01:01:43,783 --> 01:01:45,493
Aconteceu alguma coisa?
842
01:01:50,248 --> 01:01:51,416
Seo-woo,
843
01:01:51,958 --> 01:01:53,668
queres dizer-me alguma coisa?
844
01:01:57,004 --> 01:01:58,131
Seo-woo.
845
01:01:58,673 --> 01:02:01,718
Queres dar isto a quem?
846
01:02:14,522 --> 01:02:18,317
TURMA SOL
KIM HYEOK-JIN
847
01:02:31,372 --> 01:02:32,582
Estás
848
01:02:33,708 --> 01:02:34,959
a ver alguém?
849
01:03:27,345 --> 01:03:28,471
A Seo-woo?
850
01:03:28,679 --> 01:03:31,891
Sim, ela levou o brinquedo do Hyeok-jin
à mãe.
851
01:03:32,433 --> 01:03:35,812
Incrível. A mãe deve ter ficado
cheia de remorsos.
852
01:03:36,062 --> 01:03:38,940
Estava sempre a tentar impedir
que ele brincasse com a Seo-woo.
853
01:03:39,023 --> 01:03:42,193
Podes crer.
Até pediu para a mudarem de turma.
854
01:03:42,276 --> 01:03:45,196
Mal sabia
que aquilo iria acontecer ao filho.
855
01:04:00,920 --> 01:04:01,921
Sra. Oh.
856
01:04:04,507 --> 01:04:05,591
Sim?
857
01:04:06,884 --> 01:04:08,302
Desculpe.
858
01:04:10,471 --> 01:04:11,639
Por tudo.
859
01:04:13,558 --> 01:04:16,435
Agradeça à Seo-woo por mim.
860
01:04:34,245 --> 01:04:35,454
Hyeon-jeong!
861
01:04:37,039 --> 01:04:38,499
Onde é que ela anda?
862
01:04:40,793 --> 01:04:42,253
Terá ido outra vez às compras?
863
01:04:44,213 --> 01:04:45,882
Passa a vida nas compras.
864
01:04:45,965 --> 01:04:46,883
VIDEOVIGILÂNCIA
865
01:04:46,966 --> 01:04:48,593
E come tudo.
866
01:04:51,554 --> 01:04:54,599
Não há nada para roubar neste restaurante.
867
01:05:00,855 --> 01:05:03,733
JARDIM DE INFÂNCIA
868
01:05:03,816 --> 01:05:05,902
Foi ela que foi má para a Seo-woo?
869
01:05:08,863 --> 01:05:11,657
Agora deve sentir-se ainda pior.
870
01:07:01,976 --> 01:07:04,437
Deves estar a apanhar uma seca,
mas aguenta.
871
01:07:04,520 --> 01:07:05,896
Eu venho para a semana.
872
01:07:06,230 --> 01:07:08,899
Estou desejosa que venhas.
873
01:07:10,317 --> 01:07:12,361
Vocês são almas gémeas ou quê?
874
01:07:12,611 --> 01:07:15,489
O que fizeram para dar à luz
com uma semana de intervalo?
875
01:07:15,781 --> 01:07:17,158
Programaram isto?
876
01:07:17,867 --> 01:07:18,743
Programaram?
877
01:07:19,827 --> 01:07:22,580
E isso é lá possível? Idiota.
878
01:07:22,705 --> 01:07:23,664
É mesmo.
879
01:07:24,957 --> 01:07:26,709
Porque é que ele está assim, sentado?
880
01:07:30,463 --> 01:07:31,464
Porque é maluco.
881
01:07:31,547 --> 01:07:32,882
Deixa-o ser.
882
01:07:34,175 --> 01:07:35,509
Olá, meu.
883
01:07:36,427 --> 01:07:38,387
Estão a ver? Está doido.
884
01:07:41,015 --> 01:07:42,808
Enquanto tu és só um mero homem,
885
01:07:44,185 --> 01:07:45,227
eu sou um pai.
886
01:07:45,853 --> 01:07:47,313
- Um pai.
- Sentes-te bem?
887
01:07:47,396 --> 01:07:49,190
Um pai. Um progenitor.
888
01:07:50,775 --> 01:07:54,361
Vou dizer-te uma coisa,
agora que fui pai uma semana antes de ti.
889
01:07:55,446 --> 01:07:56,572
Posso dizer
890
01:07:57,323 --> 01:07:58,157
que é uma sensação
891
01:07:59,241 --> 01:08:00,451
muito estranha.
892
01:08:02,828 --> 01:08:04,663
Quando vês o teu filho...
893
01:08:06,707 --> 01:08:07,875
... pela primeira vez,
894
01:08:08,876 --> 01:08:09,835
simplesmente...
895
01:08:12,588 --> 01:08:16,759
Desmanchas-te a chorar,
sem sequer te dares conta.
896
01:08:19,136 --> 01:08:20,596
É algo que te transmite
897
01:08:20,888 --> 01:08:24,475
uma grande responsabilidade
e imensa confiança ao mesmo tempo.
898
01:08:26,936 --> 01:08:28,062
Tu vais ver.
899
01:08:28,145 --> 01:08:29,355
Inacreditável.
900
01:08:32,691 --> 01:08:34,527
- O que lhe deu?
- Está maluco.
901
01:08:36,862 --> 01:08:38,280
Bom trabalho.
902
01:08:38,572 --> 01:08:40,032
Agora és mãe.
903
01:08:40,991 --> 01:08:42,618
A mãe fez um grande trabalho.
904
01:08:42,701 --> 01:08:44,245
Na tua idade...
905
01:08:44,328 --> 01:08:45,621
Estou muito orgulhoso.
906
01:08:45,830 --> 01:08:47,373
Na minha idade?
907
01:08:47,456 --> 01:08:48,707
- Fogo!
- Na minha idade?
908
01:08:48,791 --> 01:08:50,543
Não lhe batas aí.
909
01:08:50,626 --> 01:08:52,586
Vá, diz lá isso outra vez.
910
01:08:52,670 --> 01:08:54,880
- Chega-te para o lado.
- Olha aí!
911
01:08:55,714 --> 01:08:57,925
Geun-sang, o que estás a fazer?
912
01:08:58,008 --> 01:09:00,261
Estou com mais dores do que a mãe.
913
01:09:00,344 --> 01:09:03,889
Yu-ri, para de olhar para ele.
Até faz mal à bebé.
914
01:09:04,807 --> 01:09:06,183
Está a doer muito?
915
01:09:06,308 --> 01:09:07,685
Mau sítio para me acertares.
916
01:09:07,810 --> 01:09:09,228
- Credo.
- Muito mau sítio.
917
01:09:09,311 --> 01:09:11,647
- Cuida-te.
- Até breve.
918
01:09:15,651 --> 01:09:17,778
Foi pai, mas não mudou muito.
919
01:09:17,862 --> 01:09:19,947
Aquele não muda nem quando for avô.
920
01:09:20,614 --> 01:09:23,409
Sabes, dizem que choramos muito
quando vemos o bebé.
921
01:09:23,492 --> 01:09:25,578
Parece que todos choram.
922
01:09:25,870 --> 01:09:27,872
Porque haverias de chorar? Bom, tu vais.
923
01:09:28,122 --> 01:09:30,708
"Estou tão feliz por te conhecer, bebé."
924
01:09:30,916 --> 01:09:32,501
Nunca na vida.
925
01:09:32,710 --> 01:09:35,254
Vou receber a minha filha
de uma forma querida.
926
01:09:35,421 --> 01:09:37,464
"Olá, bem-vinda."
927
01:09:37,673 --> 01:09:38,841
Vai uma aposta?
928
01:09:38,924 --> 01:09:40,217
Quem chorar, compra frango.
929
01:09:40,301 --> 01:09:42,094
- Feito!
- De certeza?
930
01:09:42,178 --> 01:09:43,804
Olha que eu cobro-te.
931
01:09:43,888 --> 01:09:45,556
Trata tu de cumprir.
932
01:09:45,848 --> 01:09:47,600
Não te vou facilitar a vida.
933
01:09:47,683 --> 01:09:49,101
Achas que aguentas?
934
01:09:49,310 --> 01:09:50,644
Sou uma pessoa muito séria.
935
01:09:51,896 --> 01:09:53,439
- Olha o papá.
- A mamã está aqui.
936
01:09:53,522 --> 01:09:54,648
CHA YU-RI
937
01:09:55,316 --> 01:09:57,318
Olha para mim.
938
01:09:57,401 --> 01:09:58,819
Sou a tua mamã.
939
01:09:59,195 --> 01:10:00,779
A tua mamã.
940
01:10:43,656 --> 01:10:44,865
Parem de olhar para mim.
941
01:10:44,949 --> 01:10:46,784
Estás a sangrar. És mesmo humana.
942
01:10:46,867 --> 01:10:49,620
Yu-ri! Atrás de ti, Hyeon-jeong! Desculpa!
943
01:10:49,703 --> 01:10:52,206
A Hyeon-jeong sentiu tanto a minha falta.
944
01:10:52,289 --> 01:10:54,375
Espera lá, como é que sabes?
945
01:10:54,458 --> 01:10:55,960
Ela esconde qualquer coisa.
946
01:10:56,043 --> 01:10:57,836
Irá desaparecer após os 49 dias?
947
01:10:57,920 --> 01:10:59,546
- Cala-te!
- Apareceu de repente.
948
01:10:59,630 --> 01:11:02,258
Também pode desaparecer.
949
01:11:02,341 --> 01:11:04,593
Disse para inventares
uma desculpa para não vires.
950
01:11:04,677 --> 01:11:06,595
Achas que queria vir?
951
01:11:06,679 --> 01:11:09,139
Enfim. Qual é a probabilidade
de a encontrar?
952
01:11:09,223 --> 01:11:10,557
Desculpe.
953
01:11:11,684 --> 01:11:13,686
Legendas: Ana Filipa Vieira