1 00:00:13,263 --> 00:00:15,682 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:43,043 --> 00:00:44,961 Um incêndio deflagrou sem explicação 3 00:00:45,045 --> 00:00:46,546 num prédio em Seul 4 00:00:46,629 --> 00:00:49,632 por volta das 4 horas da madrugada, matando 19 pessoas 5 00:00:49,716 --> 00:00:50,967 e ferindo outras 30. 6 00:00:51,551 --> 00:00:54,012 As chamas destruíram a loja... 7 00:00:54,095 --> 00:00:55,054 Outro incêndio? 8 00:00:55,138 --> 00:00:56,639 ... e encheram-na de fumo tóxico. 9 00:00:56,723 --> 00:00:59,517 - Morreu tanta gente. - O fogo deflagrou no 13º andar... 10 00:00:59,601 --> 00:01:01,728 - Vais mesmo lá? - ... e alastrou rapidamente 11 00:01:01,811 --> 00:01:03,146 ao 14º e 15º andares. 12 00:01:03,229 --> 00:01:05,648 Eles que reparem as peças, já que as compraram. 13 00:01:05,732 --> 00:01:09,110 Porque te mandam a ti, com um barrigão desses? 14 00:01:09,194 --> 00:01:10,695 Não faz mal. 15 00:01:10,779 --> 00:01:12,155 Gravidez não é desculpa. 16 00:01:12,238 --> 00:01:14,365 Tenho de trabalhar. Sou uma profissional. 17 00:01:14,949 --> 00:01:15,950 Vai nevar. 18 00:01:19,120 --> 00:01:20,538 Cha, a profissional. 19 00:01:21,706 --> 00:01:24,167 Eu sei que vais, mesmo que te tente impedir, 20 00:01:24,250 --> 00:01:26,377 mas vai com cuidado! 21 00:01:26,461 --> 00:01:27,670 Claro. 22 00:01:27,879 --> 00:01:29,255 E só me dás isto? 23 00:01:29,839 --> 00:01:31,049 Não te esqueces de nada? 24 00:01:31,633 --> 00:01:33,218 Esqueceste-te de uma coisa. 25 00:01:35,428 --> 00:01:36,304 Boa! 26 00:01:36,763 --> 00:01:37,847 Até logo. 27 00:01:38,431 --> 00:01:40,558 - Vai com cuidado. - Eu vou. 28 00:01:40,642 --> 00:01:41,684 Até logo. 29 00:01:43,394 --> 00:01:45,605 - Adeus. - Adeus. 30 00:01:47,565 --> 00:01:48,942 - Eu volto. - Sim. 31 00:01:50,276 --> 00:01:52,862 - Eu volto. - Está bem. 32 00:01:58,076 --> 00:02:01,830 INCÊNDIO NUM PRÉDIO TEME-SE NÚMERO ELEVADO DE VÍTIMAS 33 00:02:01,913 --> 00:02:06,000 Ninguém sabe, quando nasce, qual será o seu último dia na Terra. 34 00:02:06,626 --> 00:02:09,796 Tantas mortes nos passam ao lado ao longo da vida. 35 00:02:09,921 --> 00:02:12,257 Se não nos toca a nós, pessoalmente, 36 00:02:12,841 --> 00:02:16,427 torna-se um mero drama desolador na vida de outra pessoa. 37 00:02:18,096 --> 00:02:20,306 Não te preocupes, mãe. 38 00:02:20,390 --> 00:02:21,850 Eu não morro. 39 00:02:23,768 --> 00:02:28,022 Sim, vou despachar-me e depois vou logo para casa. 40 00:02:28,106 --> 00:02:29,065 Sim. 41 00:02:39,367 --> 00:02:42,203 Yeol-mu, isto não é para tu veres. 42 00:03:17,363 --> 00:03:18,656 Ajudem-me. 43 00:03:19,490 --> 00:03:21,242 Salvem a minha bebé. 44 00:03:21,326 --> 00:03:23,119 Ajudem-me. 45 00:03:25,079 --> 00:03:26,497 Desculpa. 46 00:03:26,956 --> 00:03:28,625 Eu... 47 00:03:28,708 --> 00:03:30,251 A minha bebé... 48 00:03:33,004 --> 00:03:36,507 URGÊNCIAS 49 00:04:39,529 --> 00:04:43,116 Notícia de última hora. O número de vítimas mortais subiu para 30. 50 00:04:43,199 --> 00:04:46,119 Vamos passar ao repórter que está a fazer a cobertura do incêndio 51 00:04:46,202 --> 00:04:48,121 e inteirar-nos melhor da situação. 52 00:04:48,204 --> 00:04:49,831 NÚMERO DE VÍTIMAS SOBE PARA 30 53 00:04:49,914 --> 00:04:52,166 A personagem principal de um drama desolador 54 00:04:52,250 --> 00:04:55,670 pode ser a minha mãe, o meu pai 55 00:04:56,254 --> 00:04:58,256 ou eu. 56 00:04:59,299 --> 00:05:02,010 Neste mundo imprevisível, 57 00:05:02,385 --> 00:05:04,554 não há nada que não aconteça 58 00:05:05,096 --> 00:05:06,222 a mim. 59 00:05:07,473 --> 00:05:11,894 EPISÓDIO 4 TUDO ME ACONTECE 60 00:05:25,825 --> 00:05:26,826 Gang-hwa. 61 00:05:27,410 --> 00:05:28,411 Sim. 62 00:05:30,288 --> 00:05:32,248 Boas. 63 00:05:35,877 --> 00:05:36,794 Do-yeon? 64 00:05:39,964 --> 00:05:41,924 Ainda não acabou de preencher os papéis. 65 00:05:42,258 --> 00:05:44,469 É para a entrevista para auxiliar de cozinha? 66 00:05:44,969 --> 00:05:47,013 Só fui à casa de banho. 67 00:05:50,141 --> 00:05:52,643 A sua menina deixou isto para trás. 68 00:06:32,642 --> 00:06:33,976 Fizeste algo de errado? 69 00:06:34,060 --> 00:06:34,936 O quê? 70 00:06:35,645 --> 00:06:36,646 Algo de errado? 71 00:06:37,230 --> 00:06:39,398 O conselho disciplinar suspendeu-te. 72 00:06:39,482 --> 00:06:41,609 Só podes ter feito algo de errado. 73 00:06:41,692 --> 00:06:43,027 Certo, isso. 74 00:06:43,528 --> 00:06:45,029 É por estar só no ambulatório. 75 00:06:45,113 --> 00:06:46,280 Por não operar. 76 00:06:48,950 --> 00:06:51,202 Ela é muito parecida com a Yu-ri. 77 00:06:57,542 --> 00:06:59,919 Só a vi em fotografias, mas fiquei surpreendida. 78 00:07:00,002 --> 00:07:01,671 Deves ter ficado chocado. 79 00:07:02,672 --> 00:07:04,632 Achas parecida? 80 00:07:13,850 --> 00:07:15,643 Min-jeong. 81 00:07:15,726 --> 00:07:16,978 Sim? 82 00:07:17,061 --> 00:07:18,396 Bom... 83 00:07:18,938 --> 00:07:20,231 É que... 84 00:07:20,481 --> 00:07:22,316 Na verdade... 85 00:07:27,113 --> 00:07:28,114 Não é nada. 86 00:07:29,449 --> 00:07:30,575 Vamos para casa. 87 00:07:33,786 --> 00:07:35,121 Foste a algum lado? 88 00:07:35,621 --> 00:07:38,624 Sim, tive de ir tratar de um assunto. 89 00:07:40,168 --> 00:07:41,002 Certo. 90 00:07:56,601 --> 00:07:58,561 É formada em Arte em Vidro 91 00:07:58,644 --> 00:08:00,438 e ainda é muito nova. 92 00:08:03,357 --> 00:08:06,068 Acha que se adapta ao cargo de auxiliar de cozinha? 93 00:08:30,760 --> 00:08:32,261 Pode começar amanhã. 94 00:08:33,221 --> 00:08:34,096 Desculpe? 95 00:08:35,389 --> 00:08:37,975 Parece desesperada por este emprego. 96 00:08:38,059 --> 00:08:40,603 Como se fosse atirar-se de uma ponte se eu não a aceitar. 97 00:08:40,686 --> 00:08:42,188 Não... 98 00:08:42,647 --> 00:08:44,899 Não é nada disso. 99 00:08:46,067 --> 00:08:48,569 Pode começar amanhã, Do-yeon. 100 00:08:51,113 --> 00:08:52,615 A trabalhar aqui? 101 00:08:53,449 --> 00:08:56,244 Sim, não foi para isso que preencheu o formulário? 102 00:08:56,494 --> 00:08:58,538 Sim. 103 00:09:00,164 --> 00:09:01,541 Obrigada. 104 00:09:08,297 --> 00:09:11,384 Se trabalhar na creche, posso afastar os fantasmas 105 00:09:11,467 --> 00:09:13,553 e ver a Seo-woo todos os dias. 106 00:09:13,636 --> 00:09:15,513 Mato dois coelhos de uma cajadada só. 107 00:09:16,097 --> 00:09:17,765 Posso ter tudo. 108 00:09:41,914 --> 00:09:46,294 O casamento do diretor Go Tae-seong e Na Eun-ju 109 00:09:46,377 --> 00:09:47,378 vai começar. - O quê? 110 00:09:48,045 --> 00:09:51,173 Vai casar outra vez? Tão depressa? 111 00:09:52,425 --> 00:09:53,426 Grande estafermo. 112 00:09:55,428 --> 00:09:58,431 O que tem? Não voltas a casar se eu morrer? 113 00:09:59,098 --> 00:10:00,558 Não me conheces? 114 00:10:00,641 --> 00:10:03,477 Claro que não! Desculpa, Yeol-mu. 115 00:10:03,894 --> 00:10:06,647 Voltar a casar? Isso é pergunta que se faça? 116 00:10:06,731 --> 00:10:08,566 Vou atrás de ti, para onde quer que vás. 117 00:10:08,733 --> 00:10:10,234 Então e a bebé? 118 00:10:10,318 --> 00:10:11,861 Alguém tem de criar a menina. 119 00:10:11,944 --> 00:10:14,614 É verdade. Tens razão. 120 00:10:14,697 --> 00:10:17,283 Desculpa, Yeol-mu. O pai disse aquilo sem pensar. 121 00:10:17,366 --> 00:10:21,704 Eu crio a bebé sozinho. Até parece que ele não vive sem mulheres. 122 00:10:21,787 --> 00:10:23,623 Era preciso voltar a casar? 123 00:10:23,706 --> 00:10:25,625 Mas tu achavas... 124 00:10:26,292 --> 00:10:27,793 ... que me impressionavas? 125 00:10:28,336 --> 00:10:30,171 Não digas isso com tanta certeza. 126 00:10:30,254 --> 00:10:32,214 Nunca se sabe o dia de amanhã. 127 00:10:32,590 --> 00:10:34,800 De certeza que ele era como tu, no início. 128 00:10:35,009 --> 00:10:37,011 Só quem passa por elas é que sabe. 129 00:10:37,094 --> 00:10:40,181 Nada disso. A sério que eu não volto a casar. 130 00:10:40,264 --> 00:10:41,724 Voltar a casar? 131 00:10:41,807 --> 00:10:43,684 Porque haveria de voltar a casar? 132 00:10:43,768 --> 00:10:45,436 Não sou nenhum tanso. 133 00:10:56,739 --> 00:10:58,074 - Então... - Como... 134 00:11:03,871 --> 00:11:06,123 Como é que descobriste? 135 00:11:06,582 --> 00:11:07,833 Quer dizer... 136 00:11:08,668 --> 00:11:10,169 - Eu... - Que voltaste a casar? 137 00:11:11,754 --> 00:11:13,464 Há muito pouco tempo. 138 00:11:20,346 --> 00:11:24,225 Foi por isso que não perguntaste como tenho passado? 139 00:11:25,851 --> 00:11:26,852 Tu... 140 00:11:27,895 --> 00:11:29,313 ... não me queres perguntar 141 00:11:30,147 --> 00:11:31,148 porque voltei a casar? 142 00:11:35,277 --> 00:11:36,278 Porquê? 143 00:11:36,362 --> 00:11:37,613 O quê? 144 00:11:38,239 --> 00:11:40,658 Bom... eu... 145 00:11:40,741 --> 00:11:42,076 Foi porque... 146 00:11:44,662 --> 00:11:47,039 Aconteceu. 147 00:11:47,790 --> 00:11:50,751 "Tu morreste e eu tive de seguir com a minha vida." 148 00:11:51,001 --> 00:11:52,461 Essa seria a resposta. 149 00:11:52,670 --> 00:11:54,588 Agora... "aconteceu"? 150 00:11:56,424 --> 00:11:58,717 Ela era da tua faculdade. Tirou enfermagem. 151 00:12:02,096 --> 00:12:03,097 Sim. 152 00:12:07,351 --> 00:12:08,436 Lamento. 153 00:12:10,354 --> 00:12:12,523 O quê? O que lamentas? 154 00:12:12,731 --> 00:12:14,108 Não fizeste nada de mal. 155 00:12:16,068 --> 00:12:17,069 Mas lamento. 156 00:12:17,736 --> 00:12:19,989 Lamento tudo o que aconteceu. 157 00:12:21,782 --> 00:12:23,451 Eu não vim para te estragar a vida. 158 00:12:26,203 --> 00:12:29,457 Tu lembras-te de alguma coisa? 159 00:12:31,709 --> 00:12:35,337 Já te lembras de como ressuscitaste? 160 00:12:35,421 --> 00:12:38,632 Não, não me lembro, 161 00:12:39,592 --> 00:12:41,677 mas acho 162 00:12:42,178 --> 00:12:43,929 que há algo que preciso de fazer. 163 00:12:44,013 --> 00:12:47,141 Algo que precisas de fazer? Mas o quê? 164 00:12:47,600 --> 00:12:49,185 O que poderá ser? 165 00:12:50,728 --> 00:12:52,229 Algo que... 166 00:12:54,732 --> 00:12:56,442 O que é isso? 167 00:12:57,318 --> 00:12:59,320 Isto? 168 00:13:13,000 --> 00:13:14,001 Mãe. 169 00:13:18,881 --> 00:13:19,882 O que estás a fazer? 170 00:13:20,716 --> 00:13:21,926 Nada. 171 00:13:22,009 --> 00:13:24,386 Estava só a marcar uma reunião do grupo de poupanças. 172 00:13:25,262 --> 00:13:26,680 Não sabes bater à porta? 173 00:13:26,764 --> 00:13:27,890 E é mesmo preciso? 174 00:13:27,973 --> 00:13:29,975 A vizinha disse que não foi ela. 175 00:13:30,559 --> 00:13:33,771 Quem terá sido? Não pode ter sido o Robin dos Bosques. 176 00:13:34,730 --> 00:13:37,483 Não! Não foi mesmo o Gang-hwa. 177 00:13:37,566 --> 00:13:39,735 A pessoa disse algo estranho e foi embora. 178 00:13:39,818 --> 00:13:41,570 Aceita e pronto. 179 00:13:42,196 --> 00:13:44,615 Não te atrevas a manter o contacto com o Gang-hwa. 180 00:13:44,698 --> 00:13:45,866 Não te admito. 181 00:13:46,450 --> 00:13:47,284 Está bem. 182 00:14:01,799 --> 00:14:04,385 FELIZ POR SAIR 183 00:14:04,468 --> 00:14:06,762 MINJUNG_O 184 00:14:13,269 --> 00:14:16,855 Ela continua presa ao passado, 185 00:14:18,148 --> 00:14:23,279 mas quer que os outros vivam como se nada tivesse acontecido. 186 00:14:27,533 --> 00:14:29,660 Que susto, pai! 187 00:14:32,246 --> 00:14:35,165 O quê? O que foi? 188 00:14:35,249 --> 00:14:40,212 Ouve lá, a madrasta da Seo-woo deixou de publicar fotografias da menina. 189 00:14:40,713 --> 00:14:41,964 Olha aqui. 190 00:14:43,674 --> 00:14:45,593 Estas já têm três meses. 191 00:14:45,926 --> 00:14:47,970 Não voltou a publicar mais. 192 00:14:48,053 --> 00:14:49,972 Achas que aconteceu alguma coisa? 193 00:14:50,055 --> 00:14:54,977 Podes pedir-lhe que publique fotografias da Seo-woo? 194 00:14:55,060 --> 00:14:57,354 Ela deve andar ocupada. 195 00:14:57,438 --> 00:15:00,482 Se continuas nisso, a mãe ainda te apanha. 196 00:15:05,863 --> 00:15:08,616 Não posso dizer à minha neta que sou avô dela. 197 00:15:09,450 --> 00:15:12,244 Não lhe posso oferecer um presente. 198 00:15:13,287 --> 00:15:15,831 Não lhe posso dizer "olá" na rua. 199 00:15:16,749 --> 00:15:17,875 A verdade é que sinto 200 00:15:18,375 --> 00:15:22,671 uma enorme frustração. 201 00:15:23,172 --> 00:15:27,051 Afinal, o Robin dos Bosques mora cá. 202 00:15:29,470 --> 00:15:31,180 Já sei! Vai à conta do Geun-sang. 203 00:15:31,764 --> 00:15:34,475 Tem o filho na mesma creche. Devem ter fotografias juntos. 204 00:15:34,558 --> 00:15:36,977 - Pois é, devem ser amiguinhos. - Dá cá. 205 00:15:37,478 --> 00:15:40,356 GYE GEUN-SANG 206 00:15:48,781 --> 00:15:50,074 O que é isto? 207 00:15:50,157 --> 00:15:53,118 Porque aparece de cabeça cortada? Coisa mais macabra. 208 00:15:54,912 --> 00:15:58,707 Só tem fotografias de cabeça cortada! 209 00:15:59,625 --> 00:16:01,377 Raios partam mais o homem. 210 00:16:02,169 --> 00:16:03,295 Bolas. 211 00:16:03,879 --> 00:16:04,922 A Yu-ri ressuscitou. 212 00:16:05,172 --> 00:16:07,049 A Yu-ri ressuscitou. 213 00:16:10,552 --> 00:16:12,846 É mesmo doido varrido. 214 00:16:14,807 --> 00:16:17,434 Quase ninguém sabe 215 00:16:18,018 --> 00:16:20,562 que gosto das enguias deste restaurante. 216 00:16:21,814 --> 00:16:24,400 Não vais lá há quatro anos, desde que a Yu-ri morreu. 217 00:16:24,483 --> 00:16:25,567 Pois não. 218 00:16:27,653 --> 00:16:31,115 Hyeon-jeong! É um fantasma! 219 00:16:31,198 --> 00:16:34,284 Um fantasma? Cala-te ou eu rasgo-te essa boca. 220 00:16:34,368 --> 00:16:35,577 É mais uma cerveja. 221 00:16:35,661 --> 00:16:36,954 - Vai já. - Vai já. 222 00:16:38,580 --> 00:16:40,124 Hyeon-jeong. 223 00:16:40,499 --> 00:16:43,836 Porque é que ela insiste em voltar quando nem sequer gosta de ti? 224 00:16:44,586 --> 00:16:47,339 Será que vai pôr cabelos na comida? 225 00:16:47,423 --> 00:16:48,674 Podes fingir tudo, 226 00:16:48,757 --> 00:16:50,676 menos gostar de comida. 227 00:16:50,759 --> 00:16:52,261 Vamos lá. 228 00:16:52,344 --> 00:16:55,264 Anda com o papá. 229 00:16:55,806 --> 00:16:56,807 Pronto. 230 00:16:58,267 --> 00:17:01,895 - Vamos lá. - O seu filho está cá outra vez? 231 00:17:04,732 --> 00:17:06,191 Isto é um bar-restaurante. 232 00:17:06,275 --> 00:17:08,610 Não é mau para o desenvolvimento emocional dele? 233 00:17:08,736 --> 00:17:10,988 Os miúdos deviam crescer a ver coisas boas. 234 00:17:11,864 --> 00:17:13,699 Não o deixe ver coisas destas. 235 00:17:14,658 --> 00:17:15,743 Já chega. 236 00:17:15,826 --> 00:17:17,911 Não tem mal. 237 00:17:19,413 --> 00:17:24,460 Minha senhora, eu não lhe pedi opinião, pelo que está a ser intrometida. 238 00:17:24,960 --> 00:17:26,795 Esteja num bar ou debaixo da ponte, 239 00:17:26,879 --> 00:17:28,297 o mais importante 240 00:17:28,464 --> 00:17:30,674 é a criança estar com os pais. 241 00:17:32,676 --> 00:17:35,179 Só estou preocupada com o menino. 242 00:17:35,804 --> 00:17:37,681 O que irá aprender num sítio como este? 243 00:17:37,765 --> 00:17:39,475 Isso não é da sua conta. 244 00:17:40,601 --> 00:17:43,353 Se eu for franca e sincera, o meu filho também o será. 245 00:17:44,897 --> 00:17:47,024 "Não faça isto, não faça aquilo." 246 00:17:47,107 --> 00:17:49,818 Há assim tantas regras para criar um filho? 247 00:17:49,943 --> 00:17:51,403 Parece a tropa. 248 00:17:53,781 --> 00:17:56,158 Cuide do seu que eu cuido do meu. 249 00:17:56,867 --> 00:17:58,118 Bom apetite. 250 00:17:58,202 --> 00:17:59,078 Certo. 251 00:18:02,414 --> 00:18:04,166 Anda cá, Ha-jun. 252 00:18:04,625 --> 00:18:05,834 - Queres vir... - Aí tem. 253 00:18:05,918 --> 00:18:07,169 - ... brincar? - Obrigado. 254 00:18:22,101 --> 00:18:22,935 Há pouco... 255 00:18:26,355 --> 00:18:28,023 Aquele comentário foi para mim? 256 00:18:29,441 --> 00:18:30,567 Como assim? 257 00:18:32,236 --> 00:18:33,153 Bom... 258 00:18:36,073 --> 00:18:37,658 Quando a Yu-ri morreu, 259 00:18:38,617 --> 00:18:39,785 a minha mãe... 260 00:18:45,958 --> 00:18:48,168 Hyeon-jeong. 261 00:18:48,627 --> 00:18:50,337 Hyeon-jeong, espera. 262 00:18:50,420 --> 00:18:51,630 Hyeon-jeong. 263 00:18:52,548 --> 00:18:54,883 Por favor, não vás. 264 00:18:54,967 --> 00:18:56,718 Por favor, mãe. 265 00:18:56,802 --> 00:18:58,428 Foste mãe agora. Não podes ir. 266 00:18:59,012 --> 00:19:02,266 Nem passaram três semanas. Porque queres ir ao funeral? 267 00:19:02,349 --> 00:19:04,393 E se isso te dá azar? 268 00:19:04,476 --> 00:19:05,978 - Mãe! - Manda-lhes dinheiro. 269 00:19:06,061 --> 00:19:07,396 - Por favor. - Anda cá. 270 00:19:07,479 --> 00:19:08,689 - Para, mãe. - Mãe. 271 00:19:08,772 --> 00:19:10,065 - Por favor. - Fica quieto. 272 00:19:10,149 --> 00:19:11,984 Era como uma irmã para ela. 273 00:19:12,067 --> 00:19:13,777 Ela já está a sofrer o suficiente. 274 00:19:13,861 --> 00:19:15,487 - Anda cá. - Mãe. 275 00:19:15,779 --> 00:19:17,364 - Mãe. - Vai, Hyeon-jeong. 276 00:19:17,447 --> 00:19:18,949 - Importas-te de parar? - Chega. 277 00:19:19,032 --> 00:19:20,409 As pessoas vão compreender. 278 00:19:20,492 --> 00:19:22,995 Uma mulher que acaba de dar à luz ou está para casar 279 00:19:23,078 --> 00:19:24,163 não pode ir a funerais. 280 00:19:24,246 --> 00:19:25,414 Vá, anda para casa. 281 00:19:25,497 --> 00:19:27,708 - Mãe. - Vai dar-te azar. 282 00:19:27,791 --> 00:19:29,376 - Mãe. - Isso é alguma regra? 283 00:19:29,459 --> 00:19:30,961 - Porque não pode ir? - Dá azar. 284 00:19:31,044 --> 00:19:33,005 - Porque és assim? - E se for eu a morrer? 285 00:19:33,088 --> 00:19:35,132 Vai impedi-la de ir ao meu funeral? 286 00:19:35,215 --> 00:19:37,217 Idiota! Não digas uma coisa dessas! 287 00:19:37,301 --> 00:19:38,302 Não é a mesma coisa. 288 00:19:38,385 --> 00:19:41,180 Qual é a diferença? Ela acaba de perder alguém que adorava. 289 00:19:41,263 --> 00:19:43,265 E se acontece alguma coisa ao menino? 290 00:19:43,348 --> 00:19:45,601 É ridículo. Vai, Hyeon-jeong. A Yu-ri espera-te. 291 00:19:45,684 --> 00:19:47,060 Não, eu não te deixo ir. 292 00:19:47,144 --> 00:19:48,645 Desculpe, mãe. 293 00:19:48,729 --> 00:19:51,481 Espera! E se acontece alguma coisa ao teu filho? 294 00:19:51,565 --> 00:19:54,276 - Por amor de Deus, para com isso. - Larga-me! 295 00:19:54,985 --> 00:19:56,361 - Anda lá. - Não a deixes ir. 296 00:19:56,445 --> 00:19:57,696 Vai para casa. 297 00:20:00,866 --> 00:20:02,701 Porque estás a falar nisso? 298 00:20:03,285 --> 00:20:05,621 - O quê? - Isso veio a propósito de quê? 299 00:20:06,580 --> 00:20:09,791 Muito gostas tu de te armar em vítima. 300 00:20:09,875 --> 00:20:11,210 O que eu queria dizer... 301 00:20:12,544 --> 00:20:15,172 ... é que a minha mãe te dizia 302 00:20:15,923 --> 00:20:17,674 o que devias ou não fazer. 303 00:20:18,842 --> 00:20:19,843 Ela era assim. 304 00:20:20,969 --> 00:20:22,221 Olha para ti. 305 00:20:24,765 --> 00:20:27,476 Ficaste com essa na cabeça? 306 00:20:30,812 --> 00:20:33,357 Eu percebo o que a tua mãe sentiu na altura. 307 00:20:33,440 --> 00:20:36,360 Os mais velhos 308 00:20:36,443 --> 00:20:39,613 tendem a ser mais cautelosos com o futuro. 309 00:20:40,864 --> 00:20:43,992 E têm as suas próprias prioridades. 310 00:20:46,870 --> 00:20:49,581 A minha mãe teria feito o mesmo. 311 00:20:52,042 --> 00:20:53,627 - Hyeon-jeong. - O quê? 312 00:20:53,710 --> 00:20:56,505 - Vem cá para te dar um beijo. - Como? Isso é sinistro. 313 00:20:56,797 --> 00:20:58,048 Credo. 314 00:20:58,548 --> 00:21:00,968 Isso é porque estás velha? Que atencioso da tua parte. 315 00:21:01,051 --> 00:21:03,136 Seu idiota... 316 00:21:05,722 --> 00:21:08,475 Bem, que inteligente! 317 00:21:08,558 --> 00:21:10,352 Como é que reconhece a minha cara? 318 00:21:24,074 --> 00:21:25,951 INICIAR SESSÃO 319 00:21:29,746 --> 00:21:30,580 Yu-ri. 320 00:21:31,081 --> 00:21:32,833 Não te zangues com o Gang-hwa. 321 00:21:32,916 --> 00:21:34,251 Vamos felicitá-lo. 322 00:21:34,918 --> 00:21:38,130 A Seo-woo e o Ha-jun entraram hoje para a mesma creche. 323 00:21:39,214 --> 00:21:42,968 Dei um ralhete ao teu marido. Disse-lhe que se recompusesse. 324 00:21:43,385 --> 00:21:46,096 Minha amiga, paz do meu espírito. 325 00:21:46,179 --> 00:21:47,514 Minha Cha Yu-ri, 326 00:21:48,015 --> 00:21:50,851 Yu-ri, tenho saudades tuas. 327 00:21:50,934 --> 00:21:51,768 GOSTO 328 00:21:59,067 --> 00:22:00,277 Ficou boa. 329 00:22:02,029 --> 00:22:05,741 Temos uma ementa nova. 330 00:22:05,824 --> 00:22:07,326 Salada... 331 00:22:07,409 --> 00:22:08,452 E um coração. 332 00:22:08,535 --> 00:22:10,537 Pronto. Está ótimo. 333 00:22:12,080 --> 00:22:13,165 TEM UMA NOTIFICAÇÃO 334 00:22:13,999 --> 00:22:14,958 ACEDER 335 00:22:15,042 --> 00:22:16,335 YU-RI GOSTOU DA PUBLICAÇÃO 336 00:22:26,762 --> 00:22:28,180 DEI UM RALHETE AO TEU MARIDO 337 00:22:28,263 --> 00:22:30,891 PAZ DO MEU ESPÍRITO YU-RI, TENHO SAUDADES TUAS 338 00:22:32,517 --> 00:22:33,518 Que raio... 339 00:22:36,730 --> 00:22:39,941 O que se passa? Porque é que isto... 340 00:22:41,401 --> 00:22:43,361 Anular. 341 00:22:43,445 --> 00:22:44,613 Anulou? 342 00:22:44,696 --> 00:22:46,114 Ela recebeu uma notificação? 343 00:22:46,948 --> 00:22:48,867 Não acredito nisto. 344 00:22:48,950 --> 00:22:50,660 O que é que eu fui fazer? 345 00:22:50,744 --> 00:22:52,496 O que é que eu faço agora? 346 00:22:52,579 --> 00:22:54,498 Que desgraça. 347 00:22:57,459 --> 00:22:59,961 O que foi que me deu? 348 00:23:02,255 --> 00:23:04,132 Terá anulado mesmo? 349 00:23:05,092 --> 00:23:07,427 Meu Deus, o que é que eu faço? 350 00:23:11,681 --> 00:23:12,808 A mãe da Seo-woo... 351 00:23:14,810 --> 00:23:16,228 ... ressuscitou. 352 00:23:17,854 --> 00:23:19,189 Isto faz sequer sentido? 353 00:23:19,272 --> 00:23:20,982 É de loucos. 354 00:23:21,191 --> 00:23:22,359 É ridículo. 355 00:23:23,318 --> 00:23:25,904 E se eu contar à Min-jeong? O que é que ela fará? 356 00:23:26,530 --> 00:23:27,656 O que há de fazer? 357 00:23:35,997 --> 00:23:37,666 Estou completamente perdido. 358 00:23:37,749 --> 00:23:40,877 Mais vale não lhe dizer nada. 359 00:23:43,380 --> 00:23:45,590 Ela era da tua faculdade. Tirou enfermagem. 360 00:23:48,468 --> 00:23:50,303 Mas como é que ela sabe? 361 00:23:52,722 --> 00:23:53,849 Devia... 362 00:23:54,850 --> 00:23:57,144 Devia ter sido eu a dizer-lhe. 363 00:24:01,481 --> 00:24:02,399 Céus. 364 00:24:14,327 --> 00:24:15,412 SIM GEUM-JAE 365 00:24:15,495 --> 00:24:17,998 "Meu amor, eu amo-te. 366 00:24:18,582 --> 00:24:21,626 Irei amar-te até morrer." 367 00:24:22,419 --> 00:24:23,712 A Jang-mi do Café Jeong? 368 00:24:24,045 --> 00:24:26,715 Não, essa é casada. 369 00:24:28,383 --> 00:24:30,051 A Sun-ja! A Cheon Sun-ja! 370 00:24:30,677 --> 00:24:33,013 Com que então, é ela! 371 00:24:34,139 --> 00:24:36,683 Caramba, que rapariga tonta. 372 00:24:36,766 --> 00:24:38,226 Eu disse-lhe que me esquecesse. 373 00:24:38,310 --> 00:24:40,520 Que maravilha. 374 00:24:42,063 --> 00:24:44,858 Ela ainda não me esqueceu. 375 00:24:47,277 --> 00:24:48,653 Eu percebo. 376 00:24:50,614 --> 00:24:53,575 Não sou uma pessoa fácil de esquecer. 377 00:24:56,119 --> 00:24:57,746 É aqui que o deves pôr. 378 00:24:58,413 --> 00:25:00,207 KANG SANG-BONG 379 00:25:02,083 --> 00:25:04,961 Sang-bong, porque fizeste isto? 380 00:25:05,462 --> 00:25:06,463 Porquê? 381 00:25:07,714 --> 00:25:10,425 Quem ocupará o teu lugar de rei ladrão de bases? 382 00:25:10,508 --> 00:25:11,718 Mas quem são estas? 383 00:25:13,178 --> 00:25:14,471 É um clube de fãs. 384 00:25:14,554 --> 00:25:15,764 Que susto. 385 00:25:17,515 --> 00:25:19,142 Mas ele é só um jogador de basebol. 386 00:25:19,809 --> 00:25:20,936 É alguma celebridade? 387 00:25:21,019 --> 00:25:22,270 Eu sei. 388 00:25:22,354 --> 00:25:25,232 Seria de pensar que é uma estrela coreana. 389 00:25:26,233 --> 00:25:29,736 Em vez de se dedicar a tontices, como entreter fãs ou manipular, 390 00:25:29,819 --> 00:25:30,820 se treinasse mais, 391 00:25:30,904 --> 00:25:32,614 teria acabado num grande clube. 392 00:25:37,994 --> 00:25:39,287 Olha lá. 393 00:25:41,665 --> 00:25:42,999 Não te consegues levantar? 394 00:25:45,627 --> 00:25:47,796 Que é que foi? Ainda estás a gozar? 395 00:25:54,719 --> 00:25:56,972 Não invadas o meu espaço. 396 00:26:03,520 --> 00:26:04,771 Raios partam. 397 00:26:24,791 --> 00:26:27,877 Aquele sacana. 398 00:26:37,304 --> 00:26:39,514 Hora de terapia. 399 00:26:40,056 --> 00:26:41,474 Aquele maldito fulano. 400 00:26:41,558 --> 00:26:43,226 Ele deve tê-la transtornado 401 00:26:43,310 --> 00:26:44,853 e, agora, o cancro dela voltou. 402 00:26:45,353 --> 00:26:47,689 Aquele filho da mãe nunca mais morre. 403 00:26:47,772 --> 00:26:49,274 Torturou-me a vida inteira 404 00:26:49,357 --> 00:26:51,151 e, agora, tortura os meus filhos. 405 00:26:51,234 --> 00:26:54,404 Ele devia morrer para os meus filhos viverem melhor. 406 00:26:54,487 --> 00:26:57,490 Está a dizer que não segue porque o cancro da sua filha voltou 407 00:26:57,574 --> 00:26:59,534 ou porque o seu marido não morre? 408 00:26:59,617 --> 00:27:01,119 Tem de ser mais clara. 409 00:27:01,202 --> 00:27:03,872 Estou-me nas tintas se o sacana morre ou não. 410 00:27:05,332 --> 00:27:08,084 Só quero ver a minha filha melhor. 411 00:27:10,462 --> 00:27:11,755 JEONG GWI-SUN 412 00:27:11,838 --> 00:27:13,715 PASSA 413 00:27:44,788 --> 00:27:46,206 Assustaste-me. 414 00:27:46,289 --> 00:27:47,749 Então? Queres apanhar? 415 00:27:48,333 --> 00:27:51,336 Não faças isso. Ainda apanhas. 416 00:27:51,419 --> 00:27:52,670 Eu sou o Kang Bin, sabes. 417 00:27:52,754 --> 00:27:53,755 Ele era um rufia. 418 00:27:55,173 --> 00:27:57,133 O quê? Um rufia? 419 00:27:57,217 --> 00:27:59,094 Era um agiota. 420 00:27:59,177 --> 00:28:01,513 Era famoso por intimidar os devedores. 421 00:28:01,596 --> 00:28:04,641 Quando é que pagas o que me deves a trabalhar assim? 422 00:28:04,724 --> 00:28:07,685 Se podes trabalhar aqui, estás ótimo. 423 00:28:07,769 --> 00:28:09,604 Vou levar um dos teus órgãos. 424 00:28:09,687 --> 00:28:11,189 E é já! 425 00:28:14,150 --> 00:28:15,151 Obrigado. 426 00:28:15,985 --> 00:28:16,820 Cuidado! 427 00:28:24,536 --> 00:28:27,914 SÓ PESSOAL AUTORIZADO 428 00:28:27,997 --> 00:28:28,998 O que aconteceu? 429 00:28:30,792 --> 00:28:32,669 Credo, que foi isto? 430 00:28:35,547 --> 00:28:37,382 Foi atingido por barras de aço 431 00:28:37,465 --> 00:28:40,176 quando ia a sair de umas obras. - Bem feito. 432 00:28:40,260 --> 00:28:42,971 Graças a isso, os devedores saldaram as dívidas. 433 00:28:43,054 --> 00:28:44,305 Ele deve estar furioso. 434 00:28:44,389 --> 00:28:45,557 És mesmo homossexual? 435 00:28:45,640 --> 00:28:47,183 Sim. O quê? 436 00:28:49,018 --> 00:28:50,270 Então, 437 00:28:50,770 --> 00:28:54,190 a senhora vai dizer à minha mãe onde está o meu livro de devedores, 438 00:28:54,274 --> 00:28:55,692 e eu sigo! 439 00:28:55,775 --> 00:28:56,776 O tanas é que eu digo. 440 00:28:56,860 --> 00:28:59,696 Se eu interferir, os Céus castigam-me. 441 00:28:59,779 --> 00:29:03,533 Quem o manda fazer uma coisa que nem a sua própria família sabe? 442 00:29:03,616 --> 00:29:06,119 - É o seu castigo. - Raios! 443 00:29:06,369 --> 00:29:07,704 Aqueles a quem emprestei 444 00:29:07,787 --> 00:29:09,456 vivem na boa sem o pagar de volta. 445 00:29:09,539 --> 00:29:13,001 Quem está vivo deve viver na boa. 446 00:29:13,084 --> 00:29:16,296 Os arrependimentos são para os mortos. Deve seguir e já. 447 00:29:16,379 --> 00:29:18,631 Como se atreve a dar-me ordens? 448 00:29:18,715 --> 00:29:19,924 Não sigo! 449 00:29:20,008 --> 00:29:23,136 Eu mato-a e mato-me ainda hoje! 450 00:29:23,678 --> 00:29:25,054 Força. Faça o que quiser. 451 00:29:32,896 --> 00:29:34,314 Maluco. 452 00:29:35,565 --> 00:29:37,734 SIM GEUM-JAE PASSA 453 00:29:37,817 --> 00:29:42,864 O meu 454 00:29:43,406 --> 00:29:46,576 Corpo 455 00:29:46,659 --> 00:29:49,078 Não pode seguir e deixar o seu filho? 456 00:29:49,162 --> 00:29:52,665 Sozinho 457 00:29:52,749 --> 00:29:54,918 Então, deve seguir com o seu filho. 458 00:29:55,293 --> 00:29:56,544 Traga o seu filho. 459 00:30:09,265 --> 00:30:12,018 Então, este é seu filho. 460 00:30:13,144 --> 00:30:15,897 E este é filho daquele. 461 00:30:19,692 --> 00:30:20,944 Filho. 462 00:30:26,199 --> 00:30:27,283 Bom... 463 00:30:28,243 --> 00:30:30,703 O meu filho ainda é vivo. 464 00:30:30,787 --> 00:30:33,206 Sigo com ele quando ele morrer. 465 00:30:34,374 --> 00:30:36,376 Eu sigo convosco, está bem? 466 00:30:36,459 --> 00:30:37,377 Então? 467 00:30:37,752 --> 00:30:39,295 Ordinária. 468 00:30:39,796 --> 00:30:42,841 Como ousas pronunciar-te enquanto os homens falam? 469 00:30:42,924 --> 00:30:44,300 Maldita família. 470 00:30:44,384 --> 00:30:46,553 Mais valia 471 00:30:46,636 --> 00:30:49,097 quebrar de uma vez a linhagem. 472 00:30:49,180 --> 00:30:51,349 Devia quebrá-la de vez. 473 00:30:51,432 --> 00:30:53,810 Família mais estúpida. 474 00:30:53,893 --> 00:30:55,103 Será mais fácil 475 00:30:55,186 --> 00:30:57,647 se acabar com esta linhagem. 476 00:30:58,439 --> 00:31:00,358 Não. Não vão. 477 00:31:00,441 --> 00:31:01,776 Ninguém segue. 478 00:31:01,985 --> 00:31:05,822 Podem implorar-me para reencarnar. 479 00:31:05,905 --> 00:31:07,740 Não vai acontecer. 480 00:31:07,824 --> 00:31:10,660 Caramba! 481 00:31:11,077 --> 00:31:13,079 Irra! 482 00:31:17,500 --> 00:31:18,585 Tu... 483 00:31:29,929 --> 00:31:31,014 Atreves-te a vir aqui? 484 00:31:31,097 --> 00:31:32,390 Porquê? 485 00:31:33,433 --> 00:31:35,935 Faça-me um talismã. Dos fortes. 486 00:31:36,019 --> 00:31:36,853 Um quê? 487 00:31:42,025 --> 00:31:44,444 Primeiro, querias muito seguir, 488 00:31:44,527 --> 00:31:45,695 agora queres viver. 489 00:31:45,778 --> 00:31:47,572 Vais trabalhar para a creche da miúda? 490 00:31:48,406 --> 00:31:50,033 Pronto. 491 00:31:50,116 --> 00:31:51,242 Deixa ver. 492 00:31:51,826 --> 00:31:52,911 Já está. 493 00:31:52,994 --> 00:31:55,830 Olha que ainda não sei bem 494 00:31:55,914 --> 00:31:58,541 se resulta com fantasmas jovens. 495 00:31:58,625 --> 00:32:00,960 Entra lá, vá. 496 00:32:01,419 --> 00:32:02,420 Toma. 497 00:32:03,504 --> 00:32:06,591 Que talismã é este? Não é desenhado? 498 00:32:06,674 --> 00:32:10,219 Isso era no tempo da Maria Cachucha. Eu tenho uma impressora a cores. 499 00:32:10,303 --> 00:32:11,804 Todos os xamãs famosos de Gangnam 500 00:32:11,888 --> 00:32:14,724 usam a minha impressora para os talismãs, sabias? 501 00:32:14,807 --> 00:32:16,643 Mesmo? Tem a certeza? 502 00:32:16,726 --> 00:32:20,396 - Não gostas, dá cá. - Céus! Não disse isso. 503 00:32:20,480 --> 00:32:22,607 Porque está a ser tão radical? 504 00:32:24,067 --> 00:32:27,570 Então, com isso, queres afastar todos os fantasmas da tua filha? 505 00:32:27,654 --> 00:32:31,157 Sim, é por minha culpa que a Seo-woo vê fantasmas. 506 00:32:32,784 --> 00:32:35,036 Custa muito. 507 00:32:35,536 --> 00:32:38,539 Ainda bem que sabes. 508 00:32:39,040 --> 00:32:41,751 Não é uma vida nada fácil. 509 00:32:41,834 --> 00:32:43,711 É muito solitária. 510 00:32:46,255 --> 00:32:48,675 E tu? Quando vais retomar o teu lugar? 511 00:32:49,258 --> 00:32:53,554 Vais aproximar-te da tua filha aos poucos, na creche. 512 00:32:53,805 --> 00:32:55,223 E então... 513 00:32:55,932 --> 00:32:57,308 E o teu marido? 514 00:32:58,643 --> 00:33:00,269 O teu marido. 515 00:33:00,353 --> 00:33:03,064 Devias fazer com que eles se divorciem! 516 00:33:03,147 --> 00:33:05,608 Quem sabe? Pode já estar a acontecer. 517 00:33:06,567 --> 00:33:07,735 Não te resta muito tempo. 518 00:33:07,819 --> 00:33:09,445 Já só tens 46 dias. 519 00:33:09,529 --> 00:33:11,406 Esqueça. 520 00:33:11,489 --> 00:33:13,449 Eu corro com os fantasmas da Seo-woo 521 00:33:13,533 --> 00:33:14,993 e encarrilo as coisas. 522 00:33:15,076 --> 00:33:16,536 Depois disso segues? 523 00:33:16,619 --> 00:33:17,954 Sem olhar para trás? 524 00:33:19,122 --> 00:33:20,748 - Porquê? - Porque eu quero. 525 00:33:20,832 --> 00:33:22,250 Não sigas! 526 00:33:27,964 --> 00:33:32,343 CENTRO DE PSICOLOGIA INFANTIL 527 00:33:50,987 --> 00:33:52,071 Seo-woo. 528 00:33:52,530 --> 00:33:55,825 Termos vindo aqui hoje é um segredo nosso. 529 00:33:56,117 --> 00:33:57,201 Está bem? 530 00:34:06,502 --> 00:34:08,796 Eu não gosto de gomas. 531 00:34:16,721 --> 00:34:17,555 Seo-woo. 532 00:34:38,576 --> 00:34:40,078 Olá, Seo-woo. 533 00:34:43,331 --> 00:34:45,875 Ena, é para mim? 534 00:34:47,126 --> 00:34:48,586 Então vou comer. 535 00:34:51,047 --> 00:34:53,508 Tão bom! 536 00:34:56,844 --> 00:34:59,472 A Seo-woo deve ir para a creche, não? 537 00:34:59,555 --> 00:35:01,224 Sim. Vemo-nos lá. 538 00:35:07,438 --> 00:35:09,482 CENTRO DE PSICOLOGIA INFANTIL 539 00:35:27,416 --> 00:35:29,544 Vamos começar por falar sobre isso. 540 00:35:32,588 --> 00:35:33,589 Está a ouvir? 541 00:35:35,091 --> 00:35:37,844 Vamos falar dessa fase. 542 00:35:38,427 --> 00:35:39,595 Vai passear. 543 00:35:40,179 --> 00:35:41,222 Muito bem. 544 00:35:41,848 --> 00:35:43,307 "Vai passear." 545 00:35:44,684 --> 00:35:47,478 E como se sente agora? 546 00:35:47,562 --> 00:35:49,605 Vai passear, já te disse. Deixa-me. 547 00:35:49,689 --> 00:35:52,984 Muito bem. "Vai passear, já te disse. Deixa-me." 548 00:35:53,067 --> 00:35:55,528 Chega. Pronto, já chega. 549 00:35:55,611 --> 00:35:58,322 De certeza que não te queres tratar? 550 00:35:58,406 --> 00:36:00,366 Não te posso proteger sempre do Dr. Jang. 551 00:36:00,449 --> 00:36:02,076 Já chega. Queres ser despedido? 552 00:36:02,702 --> 00:36:04,287 - O que farias? - O que faria? 553 00:36:04,871 --> 00:36:07,415 Como assim? Porque me continuas a perguntar isso? 554 00:36:07,498 --> 00:36:09,584 Imagina que a Hyeon-jeong morre e ressuscita, 555 00:36:09,667 --> 00:36:11,210 mas tu já voltaste a casar. 556 00:36:11,294 --> 00:36:12,545 O que farias? 557 00:36:12,628 --> 00:36:14,547 O que faria? O quê? 558 00:36:14,881 --> 00:36:18,342 Então, a Hyeon-jeong morria. 559 00:36:19,093 --> 00:36:20,720 - E eu voltava a casar. - Sim. 560 00:36:20,803 --> 00:36:23,181 - E a Hyeon-jeong ressuscitava. - Sim. 561 00:36:23,264 --> 00:36:24,682 Ela matava-me na hora. 562 00:36:25,975 --> 00:36:27,101 Espera. 563 00:36:27,602 --> 00:36:30,021 Então, ela voltou a casar. 564 00:36:30,104 --> 00:36:33,107 Quer dizer, eu voltei a casar. Porque é que ela ressuscitaria? 565 00:36:33,191 --> 00:36:35,484 Todos ficariam felizes se ela não ressuscitasse. 566 00:36:35,985 --> 00:36:38,029 Não. Espera. 567 00:36:39,822 --> 00:36:42,325 Credo, que loucura. Até me passo. 568 00:36:42,408 --> 00:36:45,578 Céus, nem consigo imaginar. 569 00:36:45,661 --> 00:36:48,748 Porque me pões a pensar nisto? É uma nova forma de tortura? 570 00:36:48,831 --> 00:36:52,168 Esquece. A culpa é minha, eu é que perguntei. 571 00:36:52,293 --> 00:36:53,586 Esquece. Sai. 572 00:36:53,669 --> 00:36:55,713 Vai publicar fotografias de conjuntos. 573 00:36:55,796 --> 00:36:57,465 Vai pôr suspensórios. 574 00:36:58,841 --> 00:37:00,635 - Olha lá. - Vai-te embora! 575 00:37:01,010 --> 00:37:02,386 Estamos no meu gabinete. 576 00:37:02,970 --> 00:37:05,514 Estamos? Quero lá saber. 577 00:37:08,017 --> 00:37:09,644 Até podia ficar triste, 578 00:37:09,727 --> 00:37:11,646 mas compreenderia se ele voltasse a casar. 579 00:37:11,729 --> 00:37:12,730 Afinal, estaria morta. 580 00:37:12,813 --> 00:37:14,565 - A sério? - Eu também. 581 00:37:14,649 --> 00:37:17,276 Não quereria saber dele. Só teria saudades do meu filho. 582 00:37:17,360 --> 00:37:20,112 Do filho? Mais do que do teu marido? 583 00:37:20,196 --> 00:37:23,115 Claro, o marido passa a estranho depois do divórcio, 584 00:37:23,699 --> 00:37:24,825 mas um filho é família. 585 00:37:25,618 --> 00:37:28,329 Sabem aquela doença que as mães jovens têm hoje em dia? 586 00:37:29,413 --> 00:37:30,289 Tanatofobia. 587 00:37:30,373 --> 00:37:31,666 Tanatofobia? 588 00:37:35,211 --> 00:37:37,505 É uma doença em que a pessoa tem medos a mais. 589 00:37:37,588 --> 00:37:39,465 Como medo de morrer. 590 00:37:39,548 --> 00:37:42,510 Mas o que é estranho é que as mães jovens 591 00:37:42,593 --> 00:37:44,804 não têm medo de morrer. 592 00:37:44,887 --> 00:37:46,806 Têm medo do que acontece aos filhos. 593 00:37:46,889 --> 00:37:48,557 Que tenham de viver sem mãe. 594 00:37:48,641 --> 00:37:51,102 É esse o medo delas. 595 00:37:51,227 --> 00:37:54,438 Têm medo de morrer e deixar os filhos sozinhos. 596 00:37:54,522 --> 00:37:56,941 Já imaginaram a tristeza? 597 00:38:00,903 --> 00:38:03,114 Chega. Acabou a conversa. 598 00:38:03,656 --> 00:38:06,033 Porque insistes nessas perguntas parvas? 599 00:38:06,867 --> 00:38:08,160 Se já acabaram, vamos. 600 00:38:08,244 --> 00:38:10,204 O Dr. Cho paga-nos o café. 601 00:38:32,476 --> 00:38:35,313 Desculpe, quando é que vemos os meninos? 602 00:38:35,396 --> 00:38:37,273 Não temos tempo para ver os miúdos. 603 00:38:37,356 --> 00:38:40,484 Não é fácil alimentar tantas crianças. 604 00:38:42,194 --> 00:38:43,195 Que ardor! 605 00:39:22,151 --> 00:39:25,488 Não. Assim não dá. Não aguento. 606 00:39:26,530 --> 00:39:28,949 Não vou aguentar fazer isto. 607 00:39:29,784 --> 00:39:30,826 Ninguém merece. 608 00:39:30,910 --> 00:39:33,662 Vê se descansas. Daqui a pouco é hora do almoço. 609 00:39:35,873 --> 00:39:37,625 - A sério? - Sim. 610 00:39:40,669 --> 00:39:42,671 Céus! 611 00:39:45,591 --> 00:39:47,760 Devem estar algures por aqui. 612 00:39:48,969 --> 00:39:50,930 Andarão outra vez de roda da Seo-woo? 613 00:39:55,434 --> 00:39:57,937 AS NOSSAS FAMÍLIAS 614 00:40:00,940 --> 00:40:03,234 TURMA SOL CHO SEO-WOO 615 00:40:06,612 --> 00:40:08,906 O quê? Uma auxiliar de cozinha? 616 00:40:09,824 --> 00:40:12,868 Porque vais trabalhar para lá? 617 00:40:17,706 --> 00:40:19,875 Para ver a Seo-woo? 618 00:40:20,459 --> 00:40:23,379 Não te preocupes. Eu não conto a ninguém. 619 00:40:24,797 --> 00:40:25,965 Nem à Seo-woo. 620 00:40:29,093 --> 00:40:31,053 Eu deixo-te conhecer a Seo-woo. 621 00:40:31,929 --> 00:40:33,848 Não precisas de fazer isto. 622 00:40:39,645 --> 00:40:40,563 Seo-woo. 623 00:40:41,772 --> 00:40:43,190 Ali está ele, com ela. 624 00:40:51,031 --> 00:40:51,991 Miúdo. 625 00:41:07,715 --> 00:41:09,884 Eu não queria fazer isto. 626 00:41:10,801 --> 00:41:12,052 Desculpa, miúdo. 627 00:41:15,890 --> 00:41:18,893 Não sejas fofinho. Perco já a coragem. 628 00:41:20,227 --> 00:41:21,353 Não. 629 00:41:23,439 --> 00:41:24,773 Desculpa. 630 00:41:38,579 --> 00:41:40,956 Então? Porque não resulta? 631 00:41:47,463 --> 00:41:49,924 Aquela Sra. Mi-dong é uma fraude. 632 00:41:55,054 --> 00:41:56,388 Bom, aquilo terá de servir. 633 00:42:00,976 --> 00:42:04,146 Miúdo, foge se doer. 634 00:42:13,072 --> 00:42:15,282 O quê? Não dói? 635 00:42:15,574 --> 00:42:17,868 Pensava que doía muito. 636 00:42:19,870 --> 00:42:22,289 Não sei bem se resulta com fantasmas jovens. 637 00:42:25,084 --> 00:42:27,002 Será por ser muito pequeno? 638 00:42:28,712 --> 00:42:30,798 Como hei de correr com ele, então? 639 00:42:31,257 --> 00:42:33,008 Atira mais. 640 00:42:46,939 --> 00:42:49,275 Que barafunda vem a ser esta? 641 00:42:49,483 --> 00:42:51,694 Desculpe. 642 00:42:51,944 --> 00:42:53,028 O que... 643 00:42:53,529 --> 00:42:54,905 Miúdo. 644 00:42:56,907 --> 00:42:58,742 Mas quem é ele, afinal? 645 00:42:58,826 --> 00:43:00,077 O que é que eu faço? 646 00:43:01,745 --> 00:43:04,123 Mas o que é isso? Estás a assustar-me. 647 00:43:15,676 --> 00:43:17,845 KIM HYEOK-JIN 648 00:44:18,113 --> 00:44:20,032 Ela está cá outra vez, não está? 649 00:44:21,450 --> 00:44:23,243 Continua a sofrer. 650 00:44:23,327 --> 00:44:25,454 Uma mulher que perdeu o marido é viúva, 651 00:44:26,622 --> 00:44:28,582 um homem que perdeu a mulher é viúvo 652 00:44:29,416 --> 00:44:31,627 e uma criança que perdeu os pais é órfã. 653 00:44:33,295 --> 00:44:36,674 Mas sabe porque não há nome para os pais que perdem filhos? 654 00:44:40,052 --> 00:44:41,804 Não há palavra para o descrever. 655 00:44:43,597 --> 00:44:46,850 Não existe palavra neste mundo que descreva tamanha dor. 656 00:45:33,480 --> 00:45:35,691 Não estás nada bem, pois não? 657 00:45:41,113 --> 00:45:42,906 "Todas estas pessoas 658 00:45:43,073 --> 00:45:45,617 são infelizes que perderam um filho. 659 00:45:46,243 --> 00:45:48,620 O que faço aqui, então? 660 00:45:49,413 --> 00:45:53,000 O que faço no meio desta gente?" É isso que pensas. 661 00:45:57,671 --> 00:45:59,339 Eu pensava o mesmo. 662 00:46:01,800 --> 00:46:04,595 Quando estava com pessoas que sabiam o que eu tinha passado, 663 00:46:05,721 --> 00:46:09,057 sentia que nem podiam rir por minha causa. 664 00:46:09,516 --> 00:46:11,977 E quando estava com pessoas que não sabiam, 665 00:46:12,227 --> 00:46:13,729 não conseguia rir com elas. 666 00:46:14,188 --> 00:46:17,816 Sentia que não merecia rir depois de perder a minha filha. 667 00:46:19,568 --> 00:46:23,322 Acabei por vir aqui à procura de pessoas na mesma situação que eu. 668 00:46:24,698 --> 00:46:26,033 Mas, mesmo assim... 669 00:46:27,618 --> 00:46:32,247 ... sentia-me deslocada no meio destes infelizes todos. 670 00:46:33,832 --> 00:46:35,000 Não conseguia perceber. 671 00:46:38,879 --> 00:46:42,216 Vir cá não melhora as coisas. 672 00:46:42,591 --> 00:46:43,717 Cada um de nós 673 00:46:44,718 --> 00:46:48,680 tem de aprender, sozinho... 674 00:46:50,349 --> 00:46:52,559 ... a viver com esta dor. 675 00:47:16,124 --> 00:47:17,960 Aqui vês 676 00:47:19,044 --> 00:47:22,381 que muita gente morre todos os dias. 677 00:47:24,299 --> 00:47:26,301 "Eu não. 678 00:47:26,969 --> 00:47:29,930 E muito menos a minha filha." 679 00:47:30,806 --> 00:47:33,100 Não sei como algum dia pude pensar assim. 680 00:47:54,663 --> 00:47:57,124 Porque choras? Não chores. 681 00:47:57,207 --> 00:47:58,417 Podes comer mais, sim? 682 00:47:58,500 --> 00:48:00,502 Se acabares o teu prato, comes mais. 683 00:48:00,586 --> 00:48:02,588 Senta-te e come. 684 00:48:02,671 --> 00:48:04,631 Vá, pega nos pauzinhos. 685 00:48:04,715 --> 00:48:06,633 O que fazes aí? 686 00:48:06,717 --> 00:48:08,677 Tens de ir comer. 687 00:48:08,760 --> 00:48:10,846 Se não comeres, não ficas alto e bonito. 688 00:48:10,929 --> 00:48:12,973 Vais comer ou não? Deste-me um pontapé? 689 00:48:13,056 --> 00:48:16,101 Isso não se faz. Vais ver o que é bom para a tosse. 690 00:48:18,437 --> 00:48:20,897 O que é isto? 691 00:48:21,857 --> 00:48:23,859 - Toma. - Obrigada. 692 00:48:25,360 --> 00:48:26,778 Olá, Seo-woo. 693 00:48:30,073 --> 00:48:32,909 Toma salsicha. É saborosa. Come muito. 694 00:48:32,993 --> 00:48:35,329 Mastiga bem e come muito, está bem? 695 00:48:35,871 --> 00:48:37,581 Toma. 696 00:48:38,248 --> 00:48:39,666 Come tudo. 697 00:48:39,875 --> 00:48:41,418 - Sopinha... -Espere. 698 00:48:41,501 --> 00:48:43,128 Dê-lhe mais carne e legumes. 699 00:48:46,089 --> 00:48:48,133 Não tem um aspeto delicioso? 700 00:48:48,216 --> 00:48:49,259 Come tudo. 701 00:48:52,220 --> 00:48:54,056 Ela é uma criança. Não come assim tanto. 702 00:48:54,723 --> 00:48:56,350 Conhece-la? 703 00:48:57,684 --> 00:48:58,769 Diga? 704 00:49:00,896 --> 00:49:02,689 Sim, conheço muito bem a Seo-woo. 705 00:49:02,773 --> 00:49:04,274 Ela parece estar muito melhor, 706 00:49:04,775 --> 00:49:06,985 dado o pé de vento de alguns meses atrás. 707 00:49:07,569 --> 00:49:09,196 Pé de vento? Como assim? 708 00:49:09,279 --> 00:49:12,908 Ela falava pouco e não parecia adaptar-se. 709 00:49:12,991 --> 00:49:14,701 As mães armaram um pé de vento. 710 00:49:16,078 --> 00:49:19,373 O que interessava se a menina não falava ou não se adaptava? 711 00:49:19,456 --> 00:49:20,666 Não prejudicava ninguém. 712 00:49:20,749 --> 00:49:23,043 Pois não, 713 00:49:23,126 --> 00:49:24,461 mas temiam que prejudicasse. 714 00:49:24,878 --> 00:49:26,963 Temiam que, por serem da mesma turma, 715 00:49:27,047 --> 00:49:29,383 comprometesse o desenvolvimento dos filhos, 716 00:49:29,466 --> 00:49:32,177 então insistiram em passá-la para a turma dos mais novos. 717 00:49:32,260 --> 00:49:35,263 Houve uma mãe particularmente insistente. 718 00:49:35,347 --> 00:49:37,182 Qual mãe? 719 00:49:37,265 --> 00:49:38,934 - Quem é ela? - Uma mulher. 720 00:49:40,310 --> 00:49:42,020 O filho dela falou mal nasceu? 721 00:49:42,104 --> 00:49:44,648 Alguns começam a falar mais cedo, outros mais tarde. 722 00:49:44,731 --> 00:49:47,859 Alguns são barulhentos, outros são introvertidos. 723 00:49:47,943 --> 00:49:49,820 Os miúdos não são todos iguais. 724 00:49:50,070 --> 00:49:51,279 Que mulher ridícula. 725 00:49:51,363 --> 00:49:53,573 Os miúdos podem ouvir-te. Sorri. 726 00:49:57,202 --> 00:49:59,621 Come. Não é saboroso? 727 00:50:01,164 --> 00:50:02,624 Venham cá. 728 00:50:03,917 --> 00:50:05,085 Despachem-se. 729 00:50:05,168 --> 00:50:07,295 - Muito bem. - Continuem assim. 730 00:50:07,379 --> 00:50:08,630 Não é essa cor. 731 00:50:09,256 --> 00:50:12,509 - Mais um. - Muito bem. 732 00:50:12,592 --> 00:50:15,637 - Um a um. - Isso mesmo. 733 00:50:15,721 --> 00:50:17,723 - Muito bem. - Anda cá. 734 00:50:17,806 --> 00:50:20,726 - Depressa. - Um a um. 735 00:50:21,685 --> 00:50:23,645 Pronto. 736 00:50:24,146 --> 00:50:26,189 Muito bem. 737 00:50:27,107 --> 00:50:29,109 Traz aqui. 738 00:50:29,192 --> 00:50:31,153 Pronto. Muito bem. 739 00:50:31,737 --> 00:50:33,405 Um a um. 740 00:50:43,248 --> 00:50:45,500 Seo-woo, porque estás a segurá-lo para cima? 741 00:50:45,667 --> 00:50:46,877 É para baixo que deve ser. 742 00:50:53,133 --> 00:50:55,677 - Aonde vais? - Hyeok-jin! 743 00:51:07,355 --> 00:51:10,066 RELATÓRIO DE AVALIAÇÃO PSICOLÓGICA CHO SEO-WOO 744 00:51:11,359 --> 00:51:14,529 APTIDÕES SOCIAIS E COGNITIVAS ABAIXO DA MÉDIA 745 00:51:14,613 --> 00:51:17,115 COMPREENSÃO DE LEITURA ABAIXO DA MÉDIA 746 00:51:29,753 --> 00:51:33,256 Acham que falemos com a mãe da Seo-woo? 747 00:51:33,340 --> 00:51:34,966 Ou pelo menos com a diretora? 748 00:51:36,760 --> 00:51:40,055 Na verdade, já a ouvi dizer o nome algumas vezes. 749 00:51:40,347 --> 00:51:41,473 Eu também. 750 00:51:42,808 --> 00:51:45,310 Eu não me preocuparia. Ela é pequenina. 751 00:51:45,393 --> 00:51:47,229 E lembra-se do nome dele, só isso. 752 00:51:47,312 --> 00:51:50,398 Ainda assim, não deve dizer o nome de um menino morto. 753 00:51:56,822 --> 00:52:00,992 AS NOSSAS FAMÍLIAS 754 00:52:08,083 --> 00:52:10,252 Ele andava cá? 755 00:52:12,254 --> 00:52:15,590 Faz sentido. Porque outra razão andaria por aqui? 756 00:52:16,299 --> 00:52:18,426 Provavelmente, ainda nem percebeu que morreu. 757 00:52:21,471 --> 00:52:24,891 TURMA SOL KIM HYEOK-JIN 758 00:52:39,698 --> 00:52:42,826 Que foi? Que é? 759 00:52:42,909 --> 00:52:44,870 Porque estás a chorar? Anda cá. 760 00:52:47,205 --> 00:52:48,623 O que aconteceu? 761 00:52:50,166 --> 00:52:51,543 Porque estás a chorar? 762 00:52:53,336 --> 00:52:54,629 Vamos. 763 00:53:00,927 --> 00:53:02,512 A mamã chegou! 764 00:53:02,596 --> 00:53:04,431 Vamos arrumar, meninos. 765 00:53:05,390 --> 00:53:07,183 É o último. 766 00:53:07,267 --> 00:53:09,352 Adeus. 767 00:53:10,520 --> 00:53:15,233 Quem atirar para mais longe, ganha. 768 00:53:17,277 --> 00:53:18,153 A mamã chegou! 769 00:53:24,576 --> 00:53:25,785 A mamã chegou! 770 00:53:34,753 --> 00:53:36,004 Mamã! 771 00:53:36,963 --> 00:53:38,673 - Adeus. Até amanhã. - Vamos. 772 00:54:01,196 --> 00:54:02,489 Ainda aqui está. 773 00:54:03,365 --> 00:54:05,283 Ia agora mesmo sair. 774 00:54:06,493 --> 00:54:08,411 É diferente das manhãs, não é? 775 00:54:09,913 --> 00:54:13,208 Ficam mais agitados no final do dia. 776 00:54:13,875 --> 00:54:17,253 E vai piorando à medida que os pais os vêm buscar. 777 00:55:24,362 --> 00:55:26,614 Tens estado à espera da tua mamã, 778 00:55:26,698 --> 00:55:28,116 Hyeok-jin. 779 00:55:36,624 --> 00:55:37,917 Coisa boa. 780 00:55:46,885 --> 00:55:49,220 Eu disse para não te meteres na nossa vida, mãe! 781 00:55:49,804 --> 00:55:52,557 Ele tem medo de ti. 782 00:55:53,600 --> 00:55:56,644 Eu não disse que cortava contigo se não deixasses estes disparates? 783 00:55:58,146 --> 00:55:59,689 O meu filho já tem cinco anos. 784 00:56:00,815 --> 00:56:03,318 Não o vou deixar conhecer uma xamã que atrai fantasmas. 785 00:56:03,401 --> 00:56:05,195 Deixa-te destes disparates! 786 00:56:05,737 --> 00:56:06,988 "Disparates"? 787 00:56:07,447 --> 00:56:10,533 Pensas que fui eu que escolhi esta vida? 788 00:56:11,576 --> 00:56:13,661 Que sabia que a minha vida seria esta? 789 00:56:13,745 --> 00:56:14,954 Achas isto normal? 790 00:56:15,955 --> 00:56:17,248 Nunca mais nos contactes. 791 00:56:20,126 --> 00:56:22,545 Nem acredito no que acabo de ouvir. 792 00:56:23,046 --> 00:56:26,883 Ainda nem metade da vida viveu. Como ousa mandar vir com a sua mãe? 793 00:56:26,966 --> 00:56:29,385 Ela vestiu-o, alimentou-o e criou-o! 794 00:56:32,514 --> 00:56:33,389 O quê? 795 00:56:34,265 --> 00:56:35,141 Quem é você? 796 00:56:35,225 --> 00:56:37,268 O que fazes aqui, outra vez? 797 00:56:37,894 --> 00:56:41,731 O que faço aqui? Tento levar um menino de cinco anos para um sítio bom. 798 00:56:42,440 --> 00:56:44,109 Algo que só uma mãe pode fazer. 799 00:56:45,944 --> 00:56:47,237 Mais um fantasma? 800 00:56:52,075 --> 00:56:53,827 Menospreza os fantasmas? 801 00:56:53,910 --> 00:56:57,038 Como estava vivo ontem e antes de ontem, 802 00:56:57,122 --> 00:56:58,998 presume que amanhã também estará. 803 00:56:59,082 --> 00:57:00,500 E que nunca será um fantasma. 804 00:57:02,252 --> 00:57:03,294 Desengane-se. 805 00:57:04,129 --> 00:57:07,257 Ninguém sabe o dia de amanhã. 806 00:57:10,718 --> 00:57:12,679 Yeong-seon, fica para jantar! 807 00:57:18,476 --> 00:57:21,771 Tanta conversa e deixa que o seu filho a trate assim? 808 00:57:21,855 --> 00:57:23,189 Eu disse-te. 809 00:57:24,023 --> 00:57:25,483 Eu levo uma vida solitária. 810 00:57:26,234 --> 00:57:28,820 E ele era querido em criança. 811 00:57:29,320 --> 00:57:31,823 Agora que é crescido, tem muitas coisas para proteger. 812 00:57:37,036 --> 00:57:38,455 O que disseste que querias? 813 00:57:49,591 --> 00:57:51,926 Como as crianças não sabem o que é a morte, 814 00:57:52,343 --> 00:57:55,305 seguem assim que têm o que querem. 815 00:57:55,597 --> 00:57:56,556 A sério? 816 00:57:56,639 --> 00:57:59,225 - Então, ele só precisa de ver a mãe? - Sim. 817 00:58:02,770 --> 00:58:06,941 JARDIM DE INFÂNCIA 818 00:58:08,526 --> 00:58:11,237 - Bom dia. - Bom dia. 819 00:58:11,321 --> 00:58:12,530 Bom dia. 820 00:58:12,614 --> 00:58:15,575 AS NOSSAS FAMÍLIAS 821 00:58:15,658 --> 00:58:18,328 Não era preciso vires tão cedo só porque és nova cá. 822 00:58:19,329 --> 00:58:21,623 Podias ter esperado na cozinha. 823 00:58:21,706 --> 00:58:23,124 Bom dia. 824 00:58:23,541 --> 00:58:24,959 Senhora diretora. 825 00:58:25,293 --> 00:58:26,503 Sim? 826 00:58:28,004 --> 00:58:29,589 Aquela fotografia... 827 00:58:30,131 --> 00:58:32,175 ... não está na altura de ser devolvida? 828 00:58:41,267 --> 00:58:44,646 Tem razão. Já faz meses que o Hyeok-jin partiu. 829 00:58:53,488 --> 00:58:54,781 AS NOSSAS FAMÍLIAS 830 00:59:10,505 --> 00:59:12,048 Tenho de ir à casa de banho. 831 00:59:12,131 --> 00:59:14,133 Não pode ser. Há muito que fazer. 832 00:59:32,652 --> 00:59:33,987 Ela nunca mais chega. 833 00:59:36,906 --> 00:59:38,366 Despacha-te lá. 834 00:59:38,449 --> 00:59:40,326 Tens o menino à tua espera. 835 01:00:54,776 --> 01:00:56,527 Mamã! 836 01:01:05,953 --> 01:01:07,163 Sempre veio. 837 01:01:08,081 --> 01:01:10,708 Sim. Está tudo bem? 838 01:01:11,626 --> 01:01:12,710 Sim. 839 01:01:40,655 --> 01:01:41,531 Seo-woo, 840 01:01:42,281 --> 01:01:43,366 o que foi? 841 01:01:43,783 --> 01:01:45,493 Aconteceu alguma coisa? 842 01:01:50,248 --> 01:01:51,416 Seo-woo, 843 01:01:51,958 --> 01:01:53,668 queres dizer-me alguma coisa? 844 01:01:57,004 --> 01:01:58,131 Seo-woo. 845 01:01:58,673 --> 01:02:01,718 Queres dar isto a quem? 846 01:02:14,522 --> 01:02:18,317 TURMA SOL KIM HYEOK-JIN 847 01:02:31,372 --> 01:02:32,582 Estás 848 01:02:33,708 --> 01:02:34,959 a ver alguém? 849 01:03:27,345 --> 01:03:28,471 A Seo-woo? 850 01:03:28,679 --> 01:03:31,891 Sim, ela levou o brinquedo do Hyeok-jin à mãe. 851 01:03:32,433 --> 01:03:35,812 Incrível. A mãe deve ter ficado cheia de remorsos. 852 01:03:36,062 --> 01:03:38,940 Estava sempre a tentar impedir que ele brincasse com a Seo-woo. 853 01:03:39,023 --> 01:03:42,193 Podes crer. Até pediu para a mudarem de turma. 854 01:03:42,276 --> 01:03:45,196 Mal sabia que aquilo iria acontecer ao filho. 855 01:04:00,920 --> 01:04:01,921 Sra. Oh. 856 01:04:04,507 --> 01:04:05,591 Sim? 857 01:04:06,884 --> 01:04:08,302 Desculpe. 858 01:04:10,471 --> 01:04:11,639 Por tudo. 859 01:04:13,558 --> 01:04:16,435 Agradeça à Seo-woo por mim. 860 01:04:34,245 --> 01:04:35,454 Hyeon-jeong! 861 01:04:37,039 --> 01:04:38,499 Onde é que ela anda? 862 01:04:40,793 --> 01:04:42,253 Terá ido outra vez às compras? 863 01:04:44,213 --> 01:04:45,882 Passa a vida nas compras. 864 01:04:45,965 --> 01:04:46,883 VIDEOVIGILÂNCIA 865 01:04:46,966 --> 01:04:48,593 E come tudo. 866 01:04:51,554 --> 01:04:54,599 Não há nada para roubar neste restaurante. 867 01:05:00,855 --> 01:05:03,733 JARDIM DE INFÂNCIA 868 01:05:03,816 --> 01:05:05,902 Foi ela que foi má para a Seo-woo? 869 01:05:08,863 --> 01:05:11,657 Agora deve sentir-se ainda pior. 870 01:07:01,976 --> 01:07:04,437 Deves estar a apanhar uma seca, mas aguenta. 871 01:07:04,520 --> 01:07:05,896 Eu venho para a semana. 872 01:07:06,230 --> 01:07:08,899 Estou desejosa que venhas. 873 01:07:10,317 --> 01:07:12,361 Vocês são almas gémeas ou quê? 874 01:07:12,611 --> 01:07:15,489 O que fizeram para dar à luz com uma semana de intervalo? 875 01:07:15,781 --> 01:07:17,158 Programaram isto? 876 01:07:17,867 --> 01:07:18,743 Programaram? 877 01:07:19,827 --> 01:07:22,580 E isso é lá possível? Idiota. 878 01:07:22,705 --> 01:07:23,664 É mesmo. 879 01:07:24,957 --> 01:07:26,709 Porque é que ele está assim, sentado? 880 01:07:30,463 --> 01:07:31,464 Porque é maluco. 881 01:07:31,547 --> 01:07:32,882 Deixa-o ser. 882 01:07:34,175 --> 01:07:35,509 Olá, meu. 883 01:07:36,427 --> 01:07:38,387 Estão a ver? Está doido. 884 01:07:41,015 --> 01:07:42,808 Enquanto tu és só um mero homem, 885 01:07:44,185 --> 01:07:45,227 eu sou um pai. 886 01:07:45,853 --> 01:07:47,313 - Um pai. - Sentes-te bem? 887 01:07:47,396 --> 01:07:49,190 Um pai. Um progenitor. 888 01:07:50,775 --> 01:07:54,361 Vou dizer-te uma coisa, agora que fui pai uma semana antes de ti. 889 01:07:55,446 --> 01:07:56,572 Posso dizer 890 01:07:57,323 --> 01:07:58,157 que é uma sensação 891 01:07:59,241 --> 01:08:00,451 muito estranha. 892 01:08:02,828 --> 01:08:04,663 Quando vês o teu filho... 893 01:08:06,707 --> 01:08:07,875 ... pela primeira vez, 894 01:08:08,876 --> 01:08:09,835 simplesmente... 895 01:08:12,588 --> 01:08:16,759 Desmanchas-te a chorar, sem sequer te dares conta. 896 01:08:19,136 --> 01:08:20,596 É algo que te transmite 897 01:08:20,888 --> 01:08:24,475 uma grande responsabilidade e imensa confiança ao mesmo tempo. 898 01:08:26,936 --> 01:08:28,062 Tu vais ver. 899 01:08:28,145 --> 01:08:29,355 Inacreditável. 900 01:08:32,691 --> 01:08:34,527 - O que lhe deu? - Está maluco. 901 01:08:36,862 --> 01:08:38,280 Bom trabalho. 902 01:08:38,572 --> 01:08:40,032 Agora és mãe. 903 01:08:40,991 --> 01:08:42,618 A mãe fez um grande trabalho. 904 01:08:42,701 --> 01:08:44,245 Na tua idade... 905 01:08:44,328 --> 01:08:45,621 Estou muito orgulhoso. 906 01:08:45,830 --> 01:08:47,373 Na minha idade? 907 01:08:47,456 --> 01:08:48,707 - Fogo! - Na minha idade? 908 01:08:48,791 --> 01:08:50,543 Não lhe batas aí. 909 01:08:50,626 --> 01:08:52,586 Vá, diz lá isso outra vez. 910 01:08:52,670 --> 01:08:54,880 - Chega-te para o lado. - Olha aí! 911 01:08:55,714 --> 01:08:57,925 Geun-sang, o que estás a fazer? 912 01:08:58,008 --> 01:09:00,261 Estou com mais dores do que a mãe. 913 01:09:00,344 --> 01:09:03,889 Yu-ri, para de olhar para ele. Até faz mal à bebé. 914 01:09:04,807 --> 01:09:06,183 Está a doer muito? 915 01:09:06,308 --> 01:09:07,685 Mau sítio para me acertares. 916 01:09:07,810 --> 01:09:09,228 - Credo. - Muito mau sítio. 917 01:09:09,311 --> 01:09:11,647 - Cuida-te. - Até breve. 918 01:09:15,651 --> 01:09:17,778 Foi pai, mas não mudou muito. 919 01:09:17,862 --> 01:09:19,947 Aquele não muda nem quando for avô. 920 01:09:20,614 --> 01:09:23,409 Sabes, dizem que choramos muito quando vemos o bebé. 921 01:09:23,492 --> 01:09:25,578 Parece que todos choram. 922 01:09:25,870 --> 01:09:27,872 Porque haverias de chorar? Bom, tu vais. 923 01:09:28,122 --> 01:09:30,708 "Estou tão feliz por te conhecer, bebé." 924 01:09:30,916 --> 01:09:32,501 Nunca na vida. 925 01:09:32,710 --> 01:09:35,254 Vou receber a minha filha de uma forma querida. 926 01:09:35,421 --> 01:09:37,464 "Olá, bem-vinda." 927 01:09:37,673 --> 01:09:38,841 Vai uma aposta? 928 01:09:38,924 --> 01:09:40,217 Quem chorar, compra frango. 929 01:09:40,301 --> 01:09:42,094 - Feito! - De certeza? 930 01:09:42,178 --> 01:09:43,804 Olha que eu cobro-te. 931 01:09:43,888 --> 01:09:45,556 Trata tu de cumprir. 932 01:09:45,848 --> 01:09:47,600 Não te vou facilitar a vida. 933 01:09:47,683 --> 01:09:49,101 Achas que aguentas? 934 01:09:49,310 --> 01:09:50,644 Sou uma pessoa muito séria. 935 01:09:51,896 --> 01:09:53,439 - Olha o papá. - A mamã está aqui. 936 01:09:53,522 --> 01:09:54,648 CHA YU-RI 937 01:09:55,316 --> 01:09:57,318 Olha para mim. 938 01:09:57,401 --> 01:09:58,819 Sou a tua mamã. 939 01:09:59,195 --> 01:10:00,779 A tua mamã. 940 01:10:43,656 --> 01:10:44,865 Parem de olhar para mim. 941 01:10:44,949 --> 01:10:46,784 Estás a sangrar. És mesmo humana. 942 01:10:46,867 --> 01:10:49,620 Yu-ri! Atrás de ti, Hyeon-jeong! Desculpa! 943 01:10:49,703 --> 01:10:52,206 A Hyeon-jeong sentiu tanto a minha falta. 944 01:10:52,289 --> 01:10:54,375 Espera lá, como é que sabes? 945 01:10:54,458 --> 01:10:55,960 Ela esconde qualquer coisa. 946 01:10:56,043 --> 01:10:57,836 Irá desaparecer após os 49 dias? 947 01:10:57,920 --> 01:10:59,546 - Cala-te! - Apareceu de repente. 948 01:10:59,630 --> 01:11:02,258 Também pode desaparecer. 949 01:11:02,341 --> 01:11:04,593 Disse para inventares uma desculpa para não vires. 950 01:11:04,677 --> 01:11:06,595 Achas que queria vir? 951 01:11:06,679 --> 01:11:09,139 Enfim. Qual é a probabilidade de a encontrar? 952 01:11:09,223 --> 01:11:10,557 Desculpe. 953 01:11:11,684 --> 01:11:13,686 Legendas: Ana Filipa Vieira