1 00:00:13,263 --> 00:00:15,682 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:43,043 --> 00:00:44,961 Bij de brand vanochtend... 3 00:00:45,045 --> 00:00:46,546 ...in een gebouw in Seoul... 4 00:00:46,629 --> 00:00:49,632 ...zijn 19 mensen omgekomen... 5 00:00:49,716 --> 00:00:50,967 ...en 30 gewond geraakt. 6 00:00:51,551 --> 00:00:54,012 De felle brand verwoestte de winkel... 7 00:00:54,095 --> 00:00:55,054 Weer een brand? 8 00:00:55,138 --> 00:00:56,639 ...en vulde de flat met rook. 9 00:00:56,723 --> 00:00:59,517 Zo veel doden. -Het vuur begon op de 13e verdieping... 10 00:00:59,601 --> 00:01:01,728 Ga je echt? -...en verspreidde zich snel... 11 00:01:01,811 --> 00:01:03,146 ...naar de 14e en 15e. 12 00:01:03,229 --> 00:01:05,648 Ze moeten het zelf repareren, zij kochten het. 13 00:01:05,732 --> 00:01:09,110 Waarom laten ze jou komen nu je zwanger bent? 14 00:01:09,194 --> 00:01:10,695 Het geeft niet. 15 00:01:10,779 --> 00:01:12,155 Zwanger zijn is geen excuus. 16 00:01:12,238 --> 00:01:14,365 Ik moet werken. Ik ben een pro. 17 00:01:14,949 --> 00:01:15,950 Het gaat sneeuwen. 18 00:01:19,120 --> 00:01:20,538 Cha de pro. 19 00:01:21,706 --> 00:01:24,167 Ik weet dat je toch gaat wat ik ook zeg. 20 00:01:24,250 --> 00:01:26,377 Maar doe voorzichtig. 21 00:01:26,461 --> 00:01:27,670 Natuurlijk. 22 00:01:27,879 --> 00:01:29,255 Is dit alles? 23 00:01:29,839 --> 00:01:31,049 Niks vergeten? 24 00:01:31,633 --> 00:01:33,218 Je vergat iets. 25 00:01:35,428 --> 00:01:36,304 Joepie. 26 00:01:36,763 --> 00:01:37,847 Doei. 27 00:01:38,431 --> 00:01:40,558 Voorzichtig. -Ja. 28 00:01:40,642 --> 00:01:41,684 Tot ziens. 29 00:01:43,394 --> 00:01:45,605 Doei. -Doei. 30 00:01:47,565 --> 00:01:48,942 Ik kom terug. -Goed. 31 00:01:50,276 --> 00:01:52,862 Ik kom terug. -Goed. 32 00:01:58,076 --> 00:02:01,830 FLATBRAND - VEEL SLACHTOFFERS GEVREESD 33 00:02:01,913 --> 00:02:06,000 Niemand weet wanneer zijn laatste dag is aangebroken. 34 00:02:06,626 --> 00:02:09,796 Talloze sterfgevallen zien we om ons heen gebeuren... 35 00:02:09,921 --> 00:02:12,257 ...maar als het je niet zelf overkomt... 36 00:02:12,841 --> 00:02:16,427 ...is het slechts het jammerlijke drama van een ander. 37 00:02:18,096 --> 00:02:20,306 Het is goed, mam. 38 00:02:20,390 --> 00:02:21,850 Zo erg is het niet. 39 00:02:23,768 --> 00:02:28,022 Ik werk het snel af en ga naar huis. 40 00:02:28,106 --> 00:02:29,065 Oké. 41 00:02:39,367 --> 00:02:42,203 Yeol-mu, kijk maar niet. 42 00:03:17,363 --> 00:03:18,656 Help. 43 00:03:19,490 --> 00:03:21,242 Red mijn baby. 44 00:03:21,326 --> 00:03:23,119 Help. 45 00:03:25,079 --> 00:03:26,497 Het spijt me zo. 46 00:03:26,956 --> 00:03:28,625 Ik... 47 00:03:28,708 --> 00:03:30,251 Mijn baby... 48 00:03:33,004 --> 00:03:36,507 SPOEDEISENDE HULP 49 00:04:39,529 --> 00:04:43,116 Een inkomend bericht. Het dodental is gestegen naar 30. 50 00:04:43,199 --> 00:04:46,119 We schakelen over naar onze verslaggever ter plekke... 51 00:04:46,202 --> 00:04:48,121 ...om de situatie van dichtbij te bekijken. 52 00:04:48,204 --> 00:04:49,831 FLATBRAND IN SEOUL DODENTAL NAAR 30 53 00:04:49,914 --> 00:04:52,166 Het hoofdpersonage van een jammerlijk drama... 54 00:04:52,250 --> 00:04:55,670 ...zou mijn moeder, mijn vader... 55 00:04:56,254 --> 00:04:58,256 ...of ik kunnen zijn. 56 00:04:59,299 --> 00:05:02,010 In deze onvoorspelbare wereld... 57 00:05:02,385 --> 00:05:04,554 ...is er niets wat nooit zal gebeuren... 58 00:05:05,096 --> 00:05:06,222 ...met mij. 59 00:05:06,973 --> 00:05:11,894 AFLEVERING 4: NIETS ZAL ME NOOIT OVERKOMEN 60 00:05:25,825 --> 00:05:26,826 Gang-hwa. 61 00:05:27,410 --> 00:05:28,411 Ja. 62 00:05:30,288 --> 00:05:32,248 Hallo. 63 00:05:35,877 --> 00:05:36,794 Do-yeon? 64 00:05:39,964 --> 00:05:41,924 Je hebt hem nog niet helemaal ingevuld. 65 00:05:42,258 --> 00:05:44,469 Voor de keukenhulp? 66 00:05:44,969 --> 00:05:47,013 Ik ging even naar het toilet. 67 00:05:50,141 --> 00:05:52,643 Uw kind liet dit liggen. 68 00:06:32,642 --> 00:06:33,976 Heb je iets gedaan? 69 00:06:34,060 --> 00:06:34,936 Wat? 70 00:06:35,645 --> 00:06:36,646 Iets gedaan? 71 00:06:37,230 --> 00:06:39,398 Ze hebben de tuchtraad ingeschakeld. 72 00:06:39,482 --> 00:06:41,609 Dat gebeurt niet als je niks gedaan hebt. 73 00:06:41,692 --> 00:06:43,027 O, dat. 74 00:06:43,528 --> 00:06:45,029 Omdat ik alleen de poli doe. 75 00:06:45,113 --> 00:06:46,280 Dat is alles. 76 00:06:48,950 --> 00:06:51,202 Ze lijkt veel op Yu-ri. 77 00:06:57,542 --> 00:06:59,919 Ik ken haar niet echt en schrok al. 78 00:07:00,002 --> 00:07:01,671 Jij moet versteld hebben gestaan. 79 00:07:02,672 --> 00:07:04,632 Vind je? 80 00:07:13,850 --> 00:07:15,643 Min-jeong, luister. 81 00:07:15,726 --> 00:07:16,978 Ja? 82 00:07:17,061 --> 00:07:18,396 Nou... 83 00:07:18,938 --> 00:07:20,231 Dat... 84 00:07:20,481 --> 00:07:22,316 Je moet weten... 85 00:07:27,113 --> 00:07:28,114 Niets. 86 00:07:29,449 --> 00:07:30,575 Kom. 87 00:07:33,786 --> 00:07:35,121 Ben je ergens geweest? 88 00:07:35,621 --> 00:07:38,624 Ik moest iets regelen. 89 00:07:40,168 --> 00:07:41,002 Juist. 90 00:07:56,601 --> 00:07:58,561 Je hebt glaskunst gestudeerd... 91 00:07:58,644 --> 00:08:00,438 ...en bent nog jong. 92 00:08:03,357 --> 00:08:06,068 Is keukenhulp wel iets voor jou? 93 00:08:30,760 --> 00:08:32,261 Je kunt morgen beginnen. 94 00:08:33,221 --> 00:08:34,096 Sorry? 95 00:08:35,389 --> 00:08:37,975 Het lijkt of je de baan echt nodig hebt. 96 00:08:38,059 --> 00:08:40,603 Dat je van de brug zou springen als ik je niet aannam. 97 00:08:40,686 --> 00:08:42,188 Nou... 98 00:08:42,647 --> 00:08:44,899 Dat is het niet. 99 00:08:46,067 --> 00:08:48,569 Je kunt morgen beginnen, Do-yeon. 100 00:08:51,113 --> 00:08:52,615 Kan ik hier beginnen? 101 00:08:53,449 --> 00:08:56,244 Ja, daarom solliciteer je toch? 102 00:08:56,494 --> 00:08:58,538 Natuurlijk. 103 00:09:00,164 --> 00:09:01,541 Bedankt. 104 00:09:08,297 --> 00:09:11,384 Als ik daar werk, kan ik de geesten wegjagen... 105 00:09:11,467 --> 00:09:13,553 ...en zie ik Seo-woo elke dag. 106 00:09:13,636 --> 00:09:15,513 Twee vliegen in één klap. 107 00:09:16,097 --> 00:09:17,765 Taart houden én opeten. 108 00:09:41,914 --> 00:09:46,294 De huwelijksplechtigheid van regisseur Go Tae-seong en Na Eun-ju... 109 00:09:46,377 --> 00:09:47,378 ...begint nu. -Wat? 110 00:09:48,045 --> 00:09:51,173 Hertrouwt hij? Zo snel? 111 00:09:52,425 --> 00:09:53,426 Wat een zak. 112 00:09:55,428 --> 00:09:58,431 Hoezo? Zou jij niet hertrouwen na mijn dood? 113 00:09:59,098 --> 00:10:00,558 Ken je me eigenlijk wel? 114 00:10:00,641 --> 00:10:03,477 Natuurlijk niet. Sorry, Yeol-mu. 115 00:10:03,894 --> 00:10:06,647 Hertrouwen? Dat je mij dat vraagt. 116 00:10:06,731 --> 00:10:08,566 Ik volg je overal heen. 117 00:10:08,733 --> 00:10:10,234 En onze baby dan? 118 00:10:10,318 --> 00:10:11,861 Iemand moet hem opvoeden. 119 00:10:11,944 --> 00:10:14,614 Ja, dat is ook zo. 120 00:10:14,697 --> 00:10:17,283 Sorry, Yeol-mu. Papa dacht niet na. 121 00:10:17,366 --> 00:10:21,704 Ik voed hem zelf op. Hij kan best zonder een vrouw. 122 00:10:21,787 --> 00:10:23,623 Hoezo is hij hertrouwd? 123 00:10:23,706 --> 00:10:25,625 Probeer je... 124 00:10:26,292 --> 00:10:27,793 ...indruk te maken? 125 00:10:28,336 --> 00:10:30,171 Wees niet zo zeker van jezelf. 126 00:10:30,254 --> 00:10:32,214 Je weet niet wat er allemaal gebeurt. 127 00:10:32,590 --> 00:10:34,800 Hij dacht waarschijnlijk ook zo. 128 00:10:35,009 --> 00:10:37,011 De praktijk zal het uitwijzen. 129 00:10:37,094 --> 00:10:40,181 Welnee. Ik ga echt niet opnieuw trouwen. 130 00:10:40,264 --> 00:10:41,724 Hertrouwen? 131 00:10:41,807 --> 00:10:43,684 Waarom zou ik? 132 00:10:43,768 --> 00:10:45,436 Ik ben geen doetje. 133 00:10:56,739 --> 00:10:58,074 Nou... -Hoe... 134 00:11:03,871 --> 00:11:06,123 Hoe ben je erachter gekomen? 135 00:11:06,582 --> 00:11:07,833 Ik bedoel... 136 00:11:08,668 --> 00:11:10,169 Ik... -Dat je hertrouwd bent? 137 00:11:11,754 --> 00:11:13,464 Gewoon. 138 00:11:20,346 --> 00:11:24,225 Vroeg je daarom niet hoe het met me ging? 139 00:11:25,851 --> 00:11:26,852 Wil je... 140 00:11:27,895 --> 00:11:29,313 ...niet weten... 141 00:11:30,147 --> 00:11:31,148 ...waarom? 142 00:11:35,277 --> 00:11:36,278 Waarom dan? 143 00:11:36,362 --> 00:11:37,613 Wat? 144 00:11:38,239 --> 00:11:40,658 Nou... 145 00:11:40,741 --> 00:11:42,076 Omdat... 146 00:11:44,662 --> 00:11:47,039 Het gebeurde gewoon. 147 00:11:47,790 --> 00:11:50,751 'Jij was dood en ik moest verder.' 148 00:11:51,001 --> 00:11:52,461 Dat is het antwoord. 149 00:11:52,670 --> 00:11:54,588 Hoezo 'het gebeurde gewoon'? 150 00:11:56,424 --> 00:11:58,717 Je kent haar van je studie. Een verpleegkundige. 151 00:12:02,096 --> 00:12:03,097 Ja. 152 00:12:07,351 --> 00:12:08,436 Het spijt me. 153 00:12:10,354 --> 00:12:12,523 Hoezo? Wat spijt je? 154 00:12:12,731 --> 00:12:14,108 Je deed niks verkeerd. 155 00:12:16,068 --> 00:12:17,069 Toch spijt het me. 156 00:12:17,736 --> 00:12:19,989 Het spijt me van alles. 157 00:12:21,782 --> 00:12:23,451 Daarvoor ben ik niet hier. 158 00:12:26,203 --> 00:12:29,457 Weet je iets meer? 159 00:12:31,709 --> 00:12:35,337 Herinner je je hoe je tot leven kwam? 160 00:12:35,421 --> 00:12:38,632 Nee. 161 00:12:39,592 --> 00:12:41,677 Maar ik denk... 162 00:12:42,178 --> 00:12:43,929 ...dat ik iets moet doen. 163 00:12:44,013 --> 00:12:47,141 Je moet iets doen? Wat dan? 164 00:12:47,600 --> 00:12:49,185 Wat kan het zijn? 165 00:12:50,728 --> 00:12:52,229 Dat... 166 00:12:54,732 --> 00:12:56,442 Wat is dat? 167 00:12:57,318 --> 00:12:59,320 Dit hier? 168 00:13:13,000 --> 00:13:14,001 Mam. 169 00:13:18,881 --> 00:13:19,882 Wat doe je? 170 00:13:20,716 --> 00:13:21,926 Niets. 171 00:13:22,009 --> 00:13:24,386 Ik plande een datum voor mijn spaargroep. 172 00:13:25,262 --> 00:13:26,680 Kun je niet kloppen? 173 00:13:26,764 --> 00:13:27,890 Is dat nodig? 174 00:13:27,973 --> 00:13:29,975 Het waren niet de buren. 175 00:13:30,559 --> 00:13:33,771 Van wie is het toch? Robin Hood misschien? 176 00:13:34,730 --> 00:13:37,483 Nee. Het was echt niet Gang-hwa. 177 00:13:37,566 --> 00:13:39,735 Hij zei alleen iets vreemds en ging. 178 00:13:39,818 --> 00:13:41,570 Neem het gewoon. 179 00:13:42,196 --> 00:13:44,615 Hou geen contact met Gang-hwa. 180 00:13:44,698 --> 00:13:45,866 Dat wil ik niet. 181 00:13:46,450 --> 00:13:47,284 Goed. 182 00:14:01,799 --> 00:14:04,385 LEKKER NAAR BUITEN 183 00:14:04,468 --> 00:14:06,762 MINJUNG_O 184 00:14:13,269 --> 00:14:16,855 Zij leeft nog in het verleden... 185 00:14:18,148 --> 00:14:23,279 ...maar wij moeten doen of er niks aan de hand is. 186 00:14:27,533 --> 00:14:29,660 Ik schrok me dood. 187 00:14:32,246 --> 00:14:35,165 Wat is er? 188 00:14:35,249 --> 00:14:40,212 De stiefmoeder van Seo-woo plaatst geen foto's van Seo-woo meer. 189 00:14:40,713 --> 00:14:41,964 Kijk. 190 00:14:43,674 --> 00:14:45,593 Deze zijn van drie maanden geleden. 191 00:14:45,926 --> 00:14:47,970 Sindsdien niks meer. 192 00:14:48,053 --> 00:14:49,972 Zou er iets gebeurd zijn? 193 00:14:50,055 --> 00:14:54,977 Kun je haar vragen of ze weer foto's wil plaatsen? 194 00:14:55,060 --> 00:14:57,354 Ze zal het wel druk hebben. 195 00:14:57,438 --> 00:15:00,482 Als je blijft kijken, betrapt mam je nog een keer. 196 00:15:05,863 --> 00:15:08,616 Ik kan mijn kleinkind niet zeggen dat ik haar opa ben. 197 00:15:09,450 --> 00:15:12,244 Ik kan geen cadeautje voor haar kopen. 198 00:15:13,287 --> 00:15:15,831 Ik mag niets zeggen als ik haar op straat zie. 199 00:15:16,749 --> 00:15:17,875 Ik raak... 200 00:15:18,375 --> 00:15:22,671 ...daar zo gefrustreerd door. 201 00:15:23,172 --> 00:15:27,051 De echte Robin Hood was blijkbaar hier. 202 00:15:29,595 --> 00:15:31,180 Kijk op Geun-sangs account. 203 00:15:31,764 --> 00:15:34,475 Zijn kind gaat naar dezelfde dagopvang. 204 00:15:34,558 --> 00:15:36,977 Ja. Ze zijn vast vrienden. -Geef hier. 205 00:15:37,478 --> 00:15:40,356 GYE GEUN-SANG 206 00:15:48,781 --> 00:15:50,074 Wat is dit? 207 00:15:50,157 --> 00:15:53,118 Allemaal foto's zonder hoofd? Dat is bizar. 208 00:15:54,912 --> 00:15:58,707 Alleen maar foto's van hem zonder hoofd. 209 00:15:59,625 --> 00:16:01,377 Wat een nietsnut. 210 00:16:02,169 --> 00:16:03,295 Jeetje. 211 00:16:03,879 --> 00:16:04,922 Yu-ri leeft weer. 212 00:16:05,172 --> 00:16:07,049 Yu-ri is tot leven gekomen. 213 00:16:10,552 --> 00:16:12,846 Wat een mafkees. 214 00:16:14,807 --> 00:16:17,434 Bijna niemand weet... 215 00:16:18,018 --> 00:16:20,562 ...dat ik gek ben op hun aal. 216 00:16:21,814 --> 00:16:24,400 Na Yu-ri's dood ben je er niet meer geweest. 217 00:16:24,483 --> 00:16:25,567 Inderdaad. 218 00:16:27,653 --> 00:16:31,115 Hyeon-jeong. Het is een geest. 219 00:16:31,198 --> 00:16:34,284 Een geest? Hou op of ik ruk je tong eruit. 220 00:16:34,368 --> 00:16:35,577 Een biertje, graag. 221 00:16:35,661 --> 00:16:36,954 Ja. -Ja. 222 00:16:38,580 --> 00:16:40,124 Hyeon-jeong. 223 00:16:40,499 --> 00:16:43,836 Waarom blijft ze komen als ze jou niet mag? 224 00:16:44,586 --> 00:16:47,339 Doet ze een haar in het eten? 225 00:16:47,423 --> 00:16:48,674 Gevoelens kun je negeren... 226 00:16:48,757 --> 00:16:50,676 ...maar je smaakpapillen niet. 227 00:16:50,759 --> 00:16:52,261 Hupsakee. 228 00:16:52,344 --> 00:16:55,264 Kom mee met papa. 229 00:16:55,806 --> 00:16:56,807 Zo. 230 00:16:58,267 --> 00:17:01,895 Goed zo. -Je kind is weer hier. 231 00:17:04,732 --> 00:17:06,191 Dit is een eetcafé. 232 00:17:06,275 --> 00:17:08,610 Is dat wel goed voor zijn ontwikkeling? 233 00:17:08,736 --> 00:17:10,988 Kinderen moeten opgroeien in een leuke omgeving. 234 00:17:11,864 --> 00:17:13,699 Niet hier. 235 00:17:14,658 --> 00:17:15,743 Hou op. 236 00:17:15,826 --> 00:17:17,911 Het is goed. 237 00:17:19,413 --> 00:17:24,460 Ik heb niet om uw advies gevraagd, u gaat te ver. 238 00:17:24,960 --> 00:17:26,795 In een eetcafé of onder een brug... 239 00:17:26,879 --> 00:17:28,297 ...het belangrijkste is... 240 00:17:28,464 --> 00:17:30,674 ...dat zijn ouders er zijn. 241 00:17:32,676 --> 00:17:35,179 Ik maak me gewoon zorgen. 242 00:17:35,804 --> 00:17:37,681 Wat zal hij hier allemaal oppikken? 243 00:17:37,765 --> 00:17:39,475 Dat gaat jou niks aan. 244 00:17:40,601 --> 00:17:43,353 Als ik eerlijk ben, is mijn kind dat ook. 245 00:17:44,897 --> 00:17:47,024 'Doe niet dit, doe niet dat.' 246 00:17:47,107 --> 00:17:49,818 Waarom zijn er zoveel opvoedregeltjes? 247 00:17:49,943 --> 00:17:51,403 Het is niet het leger. 248 00:17:53,781 --> 00:17:56,158 Ik zorg voor mijn kind, jij voor het jouwe. 249 00:17:56,867 --> 00:17:58,118 Smakelijk. 250 00:17:58,202 --> 00:17:59,078 Oké. 251 00:18:02,414 --> 00:18:04,166 Ha-jun, waar ben je? 252 00:18:04,875 --> 00:18:06,085 Kom je... -Smakelijk. 253 00:18:06,168 --> 00:18:07,169 ...spelen? -Dank je. 254 00:18:22,101 --> 00:18:22,935 Over zonet. 255 00:18:26,355 --> 00:18:28,023 Was dat voor mij bestemd? 256 00:18:29,441 --> 00:18:30,567 Wat bedoel je? 257 00:18:32,236 --> 00:18:33,153 Nou... 258 00:18:36,073 --> 00:18:37,658 Toen Yu-ri overleden was... 259 00:18:38,617 --> 00:18:39,785 ...mijn moeder... 260 00:18:45,958 --> 00:18:48,168 Hé, Hyeon-jeong. 261 00:18:48,627 --> 00:18:50,337 Hyeon-jeong, wacht. 262 00:18:50,420 --> 00:18:51,630 Hé, Hyeon-jeong. 263 00:18:52,548 --> 00:18:54,883 Je moet binnenblijven. 264 00:18:54,967 --> 00:18:56,718 Alsjeblieft. 265 00:18:56,802 --> 00:18:58,428 Na een bevalling kan dat niet. 266 00:18:59,012 --> 00:19:02,266 Het is nog geen drie weken geleden. Waarom wil je naar een uitvaart? 267 00:19:02,349 --> 00:19:04,393 Daarmee roep je het ongeluk over jezelf af. 268 00:19:04,476 --> 00:19:05,978 Mam. -Stuur gewoon geld. 269 00:19:06,061 --> 00:19:07,396 Moeder, alsjeblieft. -Kom. 270 00:19:07,479 --> 00:19:08,689 Mam, hou op. -Moeder. 271 00:19:08,772 --> 00:19:10,065 Alsjeblieft. -Hou je mond. 272 00:19:10,149 --> 00:19:11,984 Ze was als een zus. 273 00:19:12,067 --> 00:19:13,777 Ze is er kapot van. 274 00:19:13,861 --> 00:19:15,487 Kom mee. -Moeder. 275 00:19:15,779 --> 00:19:17,364 Moeder. -Ga maar, Hyeon-jeong. 276 00:19:17,447 --> 00:19:18,949 Hou toch je mond. -Verdomme. 277 00:19:19,032 --> 00:19:20,409 Men begrijpt het wel. 278 00:19:20,492 --> 00:19:22,995 Mensen die zijn bevallen of gaan trouwen... 279 00:19:23,078 --> 00:19:24,163 ...mijden een uitvaart. 280 00:19:24,246 --> 00:19:25,414 Kom. 281 00:19:25,497 --> 00:19:27,708 Moeder. -Dat brengt ongeluk. 282 00:19:27,791 --> 00:19:29,376 Moeder. -Is dat soms een regel? 283 00:19:29,459 --> 00:19:30,961 Hoezo? -Het brengt ongeluk. 284 00:19:31,044 --> 00:19:33,005 Waarom doe je zo? -En als ik doodga? 285 00:19:33,088 --> 00:19:35,132 Mag ze dan soms ook niet komen? 286 00:19:35,215 --> 00:19:37,217 Hoe kun je zoiets zeggen? 287 00:19:37,301 --> 00:19:38,302 Dat is anders. 288 00:19:38,385 --> 00:19:41,180 Wat is het verschil? Een dierbare is gestorven. 289 00:19:41,263 --> 00:19:43,265 Wat als er iets met je kind gebeurt? 290 00:19:43,348 --> 00:19:45,601 Flauwekul. Ga maar. Yu-ri wacht. 291 00:19:45,684 --> 00:19:47,060 Je gaat niet. 292 00:19:47,144 --> 00:19:48,645 Het spijt me, moeder. 293 00:19:48,729 --> 00:19:51,481 Wat als er iets met je zoon gebeurt? 294 00:19:51,565 --> 00:19:54,276 Hou op. -Laat me los. 295 00:19:54,985 --> 00:19:56,361 Kom. -We moeten haar stoppen. 296 00:19:56,445 --> 00:19:57,696 Kom naar binnen. 297 00:20:00,866 --> 00:20:02,701 Waar komt dat ineens vandaan? 298 00:20:03,285 --> 00:20:05,621 Wat? -Hoe leg je dat verband? 299 00:20:06,580 --> 00:20:09,791 Die slachtoffermentaliteit van jou. 300 00:20:09,875 --> 00:20:11,210 Ik bedoel... 301 00:20:12,544 --> 00:20:15,172 ...dat mijn moeder je altijd zei... 302 00:20:15,923 --> 00:20:17,674 ...wat je wel en niet moest doen. 303 00:20:18,842 --> 00:20:19,843 Zo was zij. 304 00:20:20,969 --> 00:20:22,221 Kijk jou eens. 305 00:20:24,765 --> 00:20:27,476 Heeft het je lang gekweld? 306 00:20:30,812 --> 00:20:33,357 Ik begrijp hoe je moeder zich toen voelde. 307 00:20:33,440 --> 00:20:36,360 Oude mensen zijn gewoon... 308 00:20:36,443 --> 00:20:39,613 ...wat voorzichtiger met wat kan gebeuren. 309 00:20:40,864 --> 00:20:43,992 En ze hebben hun eigen prioriteiten. 310 00:20:46,870 --> 00:20:49,581 Mijn moeder had hetzelfde gedaan. 311 00:20:52,042 --> 00:20:53,627 Hyeon-jeong. -Wat? 312 00:20:53,710 --> 00:20:56,505 Laat me je kussen. -Doe niet zo raar. 313 00:20:56,797 --> 00:20:58,048 Jeetje. 314 00:20:58,548 --> 00:21:00,968 Is het omdat je ouder wordt? Je klinkt zo wijs. 315 00:21:01,051 --> 00:21:03,136 Verdomde idioot. 316 00:21:05,722 --> 00:21:08,475 Ongelooflijk. Wat is hij slim. 317 00:21:08,558 --> 00:21:10,352 Hoe kent hij mijn gezicht? 318 00:21:24,074 --> 00:21:25,951 INLOGGEN 319 00:21:29,746 --> 00:21:30,580 Yu-ri. 320 00:21:31,081 --> 00:21:32,833 Wees niet boos op Gang-hwa. 321 00:21:32,916 --> 00:21:34,251 Wees blij voor hem. 322 00:21:34,918 --> 00:21:38,130 Vandaag gingen Seo-woo en Ha-jun samen naar de opvang. 323 00:21:39,214 --> 00:21:42,968 Ik gaf je man op zijn kop en zei dat hij zich moest vermannen. 324 00:21:43,385 --> 00:21:46,096 Mijn vriendin, mijn rustpunt. 325 00:21:46,179 --> 00:21:47,514 Mijn Cha Yu-ri. 326 00:21:48,015 --> 00:21:50,851 Yu-ri, ik mis je. 327 00:21:50,934 --> 00:21:51,768 VIND IK LEUK 328 00:21:59,067 --> 00:22:00,277 Mooi. 329 00:22:02,029 --> 00:22:05,741 We hebben een nieuw menu. 330 00:22:05,824 --> 00:22:07,326 Salade... 331 00:22:07,409 --> 00:22:08,452 En een hartje. 332 00:22:08,535 --> 00:22:10,537 Mooi. 333 00:22:12,080 --> 00:22:13,165 NIEUWE MELDING 334 00:22:13,999 --> 00:22:14,958 OK 335 00:22:15,042 --> 00:22:16,335 YU-RI VINDT JE BERICHT LEUK 336 00:22:26,762 --> 00:22:28,180 IK GAF JE MAN OP ZIJN KOP 337 00:22:28,263 --> 00:22:30,891 MIJN VRIENDIN, MIJN RUSTPUNT YU-RI, IK MIS JE. 338 00:22:32,517 --> 00:22:33,518 Wat... 339 00:22:36,730 --> 00:22:39,941 Wat is dit? Hoe kan... 340 00:22:41,401 --> 00:22:43,361 Verwijderen. 341 00:22:43,445 --> 00:22:44,613 Kan dat? 342 00:22:44,696 --> 00:22:46,114 Krijgt ze een melding? 343 00:22:46,948 --> 00:22:48,867 Dit kan niet waar zijn. 344 00:22:48,950 --> 00:22:50,660 Wat heb ik gedaan? 345 00:22:50,744 --> 00:22:52,496 Wat nu? 346 00:22:52,579 --> 00:22:54,498 Dit is idioot. 347 00:22:57,459 --> 00:22:59,961 Wat heb ik toch? 348 00:23:02,255 --> 00:23:04,132 Is hij verwijderd? 349 00:23:05,092 --> 00:23:07,427 Wat nu? 350 00:23:11,681 --> 00:23:12,808 Seo-woo's moeder... 351 00:23:14,810 --> 00:23:16,228 ...leeft weer. 352 00:23:17,854 --> 00:23:19,189 Waar slaat dat op? 353 00:23:19,272 --> 00:23:20,982 Wat een onzin. 354 00:23:21,191 --> 00:23:22,359 Belachelijk. 355 00:23:23,318 --> 00:23:25,904 Vertel ik het Min-jeong? Wat zal ze dan doen? 356 00:23:26,530 --> 00:23:27,656 Wat moet ze dan doen? 357 00:23:35,997 --> 00:23:37,666 Ik weet me geen raad. 358 00:23:37,749 --> 00:23:40,877 Ik moet haar daar niet mee opzadelen. 359 00:23:43,380 --> 00:23:45,590 Je kent haar van je studie. Een verpleegkundige. 360 00:23:48,468 --> 00:23:50,303 Hoe weet ze dat? 361 00:23:52,722 --> 00:23:53,849 Ik had... 362 00:23:54,850 --> 00:23:57,144 Ik had het zelf moeten vertellen. 363 00:24:01,481 --> 00:24:02,399 Allemachtig. 364 00:24:14,327 --> 00:24:15,412 SIM GEUM-JAE 365 00:24:15,495 --> 00:24:17,998 'Lieverd, ik hou van je. 366 00:24:18,582 --> 00:24:21,626 Ik hou van je tot mijn dood.' 367 00:24:22,419 --> 00:24:23,712 Jang-mi van Café Jeong? 368 00:24:24,045 --> 00:24:26,715 Nee, zij is getrouwd. 369 00:24:28,383 --> 00:24:30,051 Het is Sun-ja. Cheon Sun-ja. 370 00:24:30,677 --> 00:24:33,013 Ja, zij is het. 371 00:24:34,139 --> 00:24:36,683 Gekke meid. 372 00:24:36,766 --> 00:24:38,226 Ik zei dat ze me moest vergeten. 373 00:24:38,310 --> 00:24:40,520 Tjonge. 374 00:24:42,063 --> 00:24:44,858 Ze is nog niet over me heen. 375 00:24:47,277 --> 00:24:48,653 Natuurlijk. 376 00:24:50,614 --> 00:24:53,575 Ik ben niet makkelijk te vergeten. 377 00:24:56,119 --> 00:24:57,746 Hij hoort hier. 378 00:24:58,413 --> 00:25:00,207 KANG SANG-BONG 379 00:25:02,083 --> 00:25:04,961 Sang-bong, waarom deed je het? 380 00:25:05,462 --> 00:25:06,463 Waarom... 381 00:25:07,714 --> 00:25:10,425 Wie kan zo honken stelen zoals jij? 382 00:25:10,508 --> 00:25:11,718 Wie zijn zij? 383 00:25:13,178 --> 00:25:14,471 De fanclub. 384 00:25:14,554 --> 00:25:15,764 Je laat me schrikken. 385 00:25:17,515 --> 00:25:19,142 Hij is gewoon een honkballer. 386 00:25:19,809 --> 00:25:20,936 Is hij een ster of zo? 387 00:25:21,019 --> 00:25:22,270 Ik weet het. 388 00:25:22,354 --> 00:25:25,232 Je zou denken dat hij een popidool is. 389 00:25:26,233 --> 00:25:29,736 Als hij zich niet bezig had gehouden met fans en matchfixing... 390 00:25:29,819 --> 00:25:30,820 ...en meer trainde... 391 00:25:30,904 --> 00:25:32,614 ...speelde hij in de Major League. 392 00:25:37,994 --> 00:25:39,287 Hé. 393 00:25:41,665 --> 00:25:42,999 Sta je niet op? 394 00:25:45,627 --> 00:25:47,796 Vind je het grappig? 395 00:25:54,719 --> 00:25:56,972 Blijf uit mijn buurt. 396 00:26:03,520 --> 00:26:04,771 Verdomme. 397 00:26:24,791 --> 00:26:27,877 Die oude knar. 398 00:26:37,304 --> 00:26:39,514 Ze moeten op gesprek. 399 00:26:40,056 --> 00:26:41,474 Die verdomde ouwe zak. 400 00:26:41,558 --> 00:26:43,226 Door hem is ze van streek. 401 00:26:43,310 --> 00:26:44,853 En is haar kanker terug. 402 00:26:45,353 --> 00:26:47,689 Die klootzak blijft maar leven. 403 00:26:47,772 --> 00:26:49,274 Hij kwelde mij m'n hele leven... 404 00:26:49,357 --> 00:26:51,151 ...en nu mijn kinderen. 405 00:26:51,234 --> 00:26:54,404 Ging hij maar dood, dan hadden ze rust. 406 00:26:54,487 --> 00:26:57,490 Kun je niet naar boven omdat je dochter kanker heeft... 407 00:26:57,574 --> 00:26:59,534 ...of omdat je man niet wil doodgaan? 408 00:26:59,617 --> 00:27:01,119 Wees eens duidelijk. 409 00:27:01,202 --> 00:27:03,872 Of die klootzak sterft of niet, maakt me niet uit. 410 00:27:05,332 --> 00:27:08,084 Ik moet wachten tot mijn dochter beter wordt. 411 00:27:10,462 --> 00:27:11,755 JEONG GWI-SUN 412 00:27:11,838 --> 00:27:13,715 GOEDGEKEURD 413 00:27:44,788 --> 00:27:46,206 Je laat me schrikken. 414 00:27:46,289 --> 00:27:47,749 Wat? Zoek je problemen? 415 00:27:48,333 --> 00:27:51,336 Dat moet je niet doen. Je krijgt nog klappen. 416 00:27:51,419 --> 00:27:52,670 Ik ben Kang Bin, hoor. 417 00:27:52,754 --> 00:27:53,755 Hij was een crimineel. 418 00:27:55,173 --> 00:27:57,133 Wat? Een crimineel? 419 00:27:57,217 --> 00:27:59,094 Een woekeraar. 420 00:27:59,177 --> 00:28:01,513 Hij was berucht om zijn methodes. 421 00:28:01,596 --> 00:28:04,641 Hoe wil je me met dit werk terugbetalen? 422 00:28:04,724 --> 00:28:07,685 Maar je kunt werken. Dus je bent gezond. 423 00:28:07,769 --> 00:28:09,604 Ik pak een van je organen. 424 00:28:09,687 --> 00:28:11,189 Dat doen we. 425 00:28:14,150 --> 00:28:15,151 Dank je. 426 00:28:15,985 --> 00:28:16,820 Kijk uit. 427 00:28:24,536 --> 00:28:27,914 ALLEEN PERSONEEL 428 00:28:27,997 --> 00:28:28,998 Wat gebeurde er? 429 00:28:30,792 --> 00:28:32,669 Wat er is er gebeurd? 430 00:28:35,547 --> 00:28:37,382 Hij werd geraakt door ijzeren staven... 431 00:28:37,465 --> 00:28:40,176 ...op een bouwterrein. -Net goed. 432 00:28:40,260 --> 00:28:42,971 De leners hadden hierdoor geen schulden meer. 433 00:28:43,054 --> 00:28:44,305 Maar minder leuk voor hem. 434 00:28:44,389 --> 00:28:45,557 Ben jij echt homo? 435 00:28:45,640 --> 00:28:47,183 Ja. Wat? 436 00:28:49,018 --> 00:28:50,270 Dus... 437 00:28:50,770 --> 00:28:54,190 ...vertel mijn moeder waar mijn grootboek is. 438 00:28:54,274 --> 00:28:55,692 Dan ga ik naar boven. 439 00:28:55,775 --> 00:28:56,776 Je grootboek, kom nou. 440 00:28:56,860 --> 00:28:59,696 Ik mag me niet bemoeien met aardse zaken. 441 00:28:59,779 --> 00:29:03,533 Waarom hield je je bezig met zaken die je je familie niet kon vertellen? 442 00:29:03,616 --> 00:29:06,119 Het is je verdiende loon. -Verdomme. 443 00:29:06,369 --> 00:29:07,704 Die geldleners... 444 00:29:07,787 --> 00:29:09,456 ...leven goed van mijn geld. 445 00:29:09,539 --> 00:29:13,001 De levenden moeten goed leven. 446 00:29:13,084 --> 00:29:16,296 Spijt is voor de doden. Je zou meteen omhoog moeten. 447 00:29:16,379 --> 00:29:18,631 Hoe durf jij te zeggen wat ik moet doen? 448 00:29:18,715 --> 00:29:19,924 Ik ga niet omhoog. 449 00:29:20,008 --> 00:29:23,136 Ik maak jou van kant en daarna mezelf. 450 00:29:23,678 --> 00:29:25,054 Ga je gang maar. 451 00:29:32,896 --> 00:29:34,314 Wat een idioot. 452 00:29:35,565 --> 00:29:37,734 SIM GEUM-JAE GOEDGEKEURD 453 00:29:37,817 --> 00:29:42,864 mijn 454 00:29:43,406 --> 00:29:46,576 lichaam 455 00:29:46,659 --> 00:29:49,078 Kun je niet zonder je zoon gaan? 456 00:29:49,162 --> 00:29:52,665 eenzaam 457 00:29:52,749 --> 00:29:54,918 Ga dan samen met je zoon. 458 00:29:55,293 --> 00:29:56,544 Haal je zoon. 459 00:30:09,265 --> 00:30:12,018 Dus dit is jouw zoon. 460 00:30:13,144 --> 00:30:15,897 En dit is zijn zoon. 461 00:30:19,692 --> 00:30:20,944 Zoon. 462 00:30:26,199 --> 00:30:27,283 Kijk... 463 00:30:28,243 --> 00:30:30,703 Mijn zoon leeft nog. 464 00:30:30,787 --> 00:30:33,206 Als hij sterft, ga ik met hem mee. 465 00:30:34,374 --> 00:30:36,376 Neem me ook mee, oké? 466 00:30:36,459 --> 00:30:37,377 Hé. 467 00:30:37,752 --> 00:30:39,295 Lichtekooi. 468 00:30:39,796 --> 00:30:42,841 Hoe durf je te spreken als de mannen praten? 469 00:30:42,924 --> 00:30:44,300 Deze verdraaide familie. 470 00:30:44,384 --> 00:30:46,553 Ik zou gewoon... 471 00:30:46,636 --> 00:30:49,097 ...de familielijn moeten verbreken. 472 00:30:49,180 --> 00:30:51,349 Helemaal doormidden. 473 00:30:51,432 --> 00:30:53,810 Achterlijke familie. 474 00:30:53,893 --> 00:30:55,103 Het is gemakkelijker... 475 00:30:55,186 --> 00:30:57,647 ...als ik de familielijn verbreek. 476 00:30:58,439 --> 00:31:00,358 Jullie gaan niet. 477 00:31:00,441 --> 00:31:01,776 Niemand gaat naar boven. 478 00:31:01,985 --> 00:31:05,822 Smeek me maar om reïncarnatie. 479 00:31:05,905 --> 00:31:07,740 Het gaat niet gebeuren. 480 00:31:07,824 --> 00:31:10,660 Verdomme. 481 00:31:11,077 --> 00:31:13,079 Tjonge. 482 00:31:17,500 --> 00:31:18,585 Jij... 483 00:31:29,929 --> 00:31:31,014 Waarom ben je hier? 484 00:31:31,097 --> 00:31:32,390 Nou? 485 00:31:33,433 --> 00:31:35,935 Ik heb een talisman nodig. Een sterke. 486 00:31:36,019 --> 00:31:36,853 Wat? 487 00:31:42,025 --> 00:31:44,444 Jij wilde zo graag naar boven. 488 00:31:44,527 --> 00:31:45,695 Maar nu wil je leven. 489 00:31:45,778 --> 00:31:47,572 En je hebt een baan bij je kind? 490 00:31:48,406 --> 00:31:50,033 Tjonge. 491 00:31:50,116 --> 00:31:51,242 Eens kijken. 492 00:31:51,826 --> 00:31:52,911 Ja. 493 00:31:52,994 --> 00:31:55,830 Maar ik weet niet... 494 00:31:55,914 --> 00:31:58,541 ...of het werkt op jonge geesten. 495 00:31:58,625 --> 00:32:00,960 Hup, erin. 496 00:32:01,419 --> 00:32:02,420 Kijk. 497 00:32:03,504 --> 00:32:06,591 Wat moet dit voorstellen? Moet je hem niet tekenen? 498 00:32:06,674 --> 00:32:10,219 Je moet met de tijd meegaan. Ik heb een goede kleurenprinter. 499 00:32:10,303 --> 00:32:11,804 Alle sjamanen in Gangnam... 500 00:32:11,888 --> 00:32:14,724 ...gebruiken mijn ontwerp. Wist je dat? 501 00:32:14,807 --> 00:32:16,643 Echt? Meen je dat nou? 502 00:32:16,726 --> 00:32:20,396 Geef maar terug als je het niks vindt. -Dat zei ik niet. 503 00:32:20,480 --> 00:32:22,607 Waarom doe je zo extreem? 504 00:32:24,067 --> 00:32:27,570 Dus je wilt er alle geesten bij je kind mee verdrijven? 505 00:32:27,654 --> 00:32:31,157 Ja. Ik wil niet dat Seo-woo door mijn schuld geesten ziet. 506 00:32:32,784 --> 00:32:35,036 Dat is echt niet leuk. 507 00:32:35,536 --> 00:32:38,539 Ik ben blij dat je dat beseft. 508 00:32:39,040 --> 00:32:41,751 Het is geen makkelijk leven. 509 00:32:41,834 --> 00:32:43,711 Heel eenzaam. 510 00:32:46,255 --> 00:32:48,675 En jij? Wanneer neem jij je plek terug? 511 00:32:49,258 --> 00:32:53,554 Je komt stapje voor stapje dichter bij je kind. 512 00:32:53,805 --> 00:32:55,223 Hoe zit het... 513 00:32:55,932 --> 00:32:57,308 Hoe zit het met je man? 514 00:32:58,643 --> 00:33:00,269 Je man. 515 00:33:00,353 --> 00:33:03,064 Zorg dat ze uit elkaar gaan. 516 00:33:03,147 --> 00:33:05,608 Wie weet? Misschien speelt het al. 517 00:33:06,567 --> 00:33:07,735 Je hebt niet veel tijd. 518 00:33:07,819 --> 00:33:09,445 Je hebt nog maar 46 dagen. 519 00:33:09,529 --> 00:33:11,406 Vergeet het maar. 520 00:33:11,489 --> 00:33:13,449 Ik werk alle geesten rondom Seo-woo weg... 521 00:33:13,533 --> 00:33:14,993 ...zodat 't weer normaal wordt. 522 00:33:15,076 --> 00:33:16,536 En dan vertrek je? 523 00:33:16,619 --> 00:33:17,954 Ga je dan naar boven? 524 00:33:19,122 --> 00:33:20,748 Waarom? -Omdat ik dat wil. 525 00:33:20,832 --> 00:33:22,250 Niet doen. 526 00:33:27,964 --> 00:33:32,343 CENTRUM VOOR KINDERTHERAPIE SOYUL 527 00:33:50,987 --> 00:33:52,071 Seo-woo. 528 00:33:52,530 --> 00:33:55,825 Het is ons geheimpje dat we hier zijn geweest. 529 00:33:56,117 --> 00:33:57,201 Afgesproken? 530 00:34:06,502 --> 00:34:08,796 Ik hou niet van gummiberen. 531 00:34:16,721 --> 00:34:17,555 Seo-woo. 532 00:34:38,576 --> 00:34:40,078 Hallo, Seo-woo? 533 00:34:43,331 --> 00:34:45,875 Mag ik dat van je hebben? 534 00:34:47,126 --> 00:34:48,586 Dan eet ik het snel op. 535 00:34:51,047 --> 00:34:53,508 Dat is lekker. 536 00:34:56,844 --> 00:34:59,472 Seo-woo gaat nu zeker naar de opvang? 537 00:34:59,555 --> 00:35:01,224 Ja. Tot ziens. 538 00:35:07,438 --> 00:35:09,482 CENTRUM VOOR KINDERTHERAPIE SOYUL 539 00:35:27,416 --> 00:35:29,544 Laten we er gewoon even over praten. 540 00:35:32,588 --> 00:35:33,589 Meneer? 541 00:35:35,091 --> 00:35:37,844 Toen het gebeurde. 542 00:35:38,427 --> 00:35:39,595 Hoepel op. 543 00:35:40,179 --> 00:35:41,222 Oké. 544 00:35:41,848 --> 00:35:43,307 'Hoepel op.' 545 00:35:44,684 --> 00:35:47,478 En hoe voelt u zich nu? 546 00:35:47,562 --> 00:35:49,605 Ophoepelen. Hou op. 547 00:35:49,689 --> 00:35:52,984 Oké. 'Ophoepelen. Hou op.' 548 00:35:53,067 --> 00:35:55,528 Hou op. Oké, we stoppen. 549 00:35:55,611 --> 00:35:58,322 Wil je echt niet behandeld worden? 550 00:35:58,406 --> 00:36:00,366 Ik kan je niet blijven beschermen. 551 00:36:00,449 --> 00:36:02,076 Wil je ontslagen worden? 552 00:36:02,702 --> 00:36:04,287 Wat zou jij doen? -Wat ik zou doen? 553 00:36:04,871 --> 00:36:07,415 Wat bedoel je? Waarom vraag je dat steeds? 554 00:36:07,498 --> 00:36:09,584 Stel Hyeon-jeong is dood, maar leeft nu weer. 555 00:36:09,667 --> 00:36:11,210 Maar je bent hertrouwd. 556 00:36:11,294 --> 00:36:12,545 Wat zou je dan doen? 557 00:36:12,628 --> 00:36:14,547 Wat ik zou doen? 558 00:36:14,881 --> 00:36:18,342 Dus Hyeon-jeong is dood. 559 00:36:19,093 --> 00:36:20,720 En ik ben hertrouwd. -Ja. 560 00:36:20,803 --> 00:36:23,181 Maar Hyeon-jeong leeft weer. -Ja. 561 00:36:23,264 --> 00:36:24,682 Dan ben ik dood. 562 00:36:25,975 --> 00:36:27,101 Wacht eens. 563 00:36:27,602 --> 00:36:30,021 Dus zij is hertrouwd... 564 00:36:30,104 --> 00:36:33,107 Nee, ik ben hertrouwd. En je komt terug? 565 00:36:33,191 --> 00:36:35,484 Het zou beter zijn als ze niet terugkwam. 566 00:36:35,985 --> 00:36:38,029 Nee. Wacht. 567 00:36:39,822 --> 00:36:42,325 Dit is idioot. Zo irritant. 568 00:36:42,408 --> 00:36:45,578 Ik word gek van de gedachte. 569 00:36:45,661 --> 00:36:48,748 Waarom blijf ik eraan denken? Is dit een nieuwe martelmethode? 570 00:36:48,831 --> 00:36:52,168 Laat maar. Ik had het je niet moeten vragen. 571 00:36:52,293 --> 00:36:53,586 Vergeet het maar. Wegwezen. 572 00:36:53,669 --> 00:36:55,713 Ga OODT-foto's posten of zo. 573 00:36:55,796 --> 00:36:57,465 Doe leuke bretels aan. 574 00:36:58,841 --> 00:37:00,635 Hé. -Ga weg. 575 00:37:01,010 --> 00:37:02,386 Dit is mijn kantoor. 576 00:37:02,970 --> 00:37:05,514 Echt? Wat kan mij het schelen. 577 00:37:08,017 --> 00:37:09,644 Ik zou teleurgesteld zijn. 578 00:37:09,727 --> 00:37:11,646 Maar ik snap 't als mijn man hertrouwt. 579 00:37:11,729 --> 00:37:12,730 Ik ben toch dood. 580 00:37:12,813 --> 00:37:14,565 Toch? -Inderdaad. 581 00:37:14,649 --> 00:37:17,276 Hertrouwd of niet. Ik mis alleen mijn kind. 582 00:37:17,360 --> 00:37:20,112 Je kind? Meer nog dan je man? 583 00:37:20,196 --> 00:37:23,115 Mijn man is slechts een vreemde als we zijn gescheiden. 584 00:37:23,699 --> 00:37:24,825 Je kind blijft familie. 585 00:37:25,618 --> 00:37:28,329 Ken je die stoornis die veel jonge vrouwen nu hebben? 586 00:37:29,413 --> 00:37:30,289 Thanatofobie. 587 00:37:30,373 --> 00:37:31,666 Thanatofobie? 588 00:37:35,211 --> 00:37:37,505 Een stoornis waarbij je je te veel zorgen maakt. 589 00:37:37,588 --> 00:37:39,465 Een angst voor de dood. 590 00:37:39,548 --> 00:37:42,510 Maar het typische is dat de jonge vrouwen... 591 00:37:42,593 --> 00:37:44,804 ...niet bang zijn om te sterven. 592 00:37:44,887 --> 00:37:46,806 'Wat doet mijn kind als ik sterf?' 593 00:37:46,889 --> 00:37:48,557 'Hij zal leven zonder moeder.' 594 00:37:48,641 --> 00:37:51,102 Daar zijn ze bang voor. 595 00:37:51,227 --> 00:37:54,438 Dat ze sterven en hun kind alleen achterblijft. 596 00:37:54,522 --> 00:37:56,941 Hoe wanhopig moeten zij zich voelen? 597 00:38:00,903 --> 00:38:03,114 Dat is genoeg. Ander onderwerp. 598 00:38:03,656 --> 00:38:06,033 Hoe verzin je toch steeds zulke stomme vragen? 599 00:38:06,867 --> 00:38:08,160 Ga maar als je klaar bent. 600 00:38:08,244 --> 00:38:10,204 Dokter Cho betaalt onze koffie. 601 00:38:32,476 --> 00:38:35,313 Zeg. Wanneer zien we de kinderen? 602 00:38:35,396 --> 00:38:37,273 We hebben geen tijd voor de kinderen. 603 00:38:37,356 --> 00:38:40,484 We moeten eten voor ze klaarmaken. 604 00:38:42,194 --> 00:38:43,195 Het prikt. 605 00:39:22,151 --> 00:39:25,488 Nee, dit is niet goed. Dit gaat niet. 606 00:39:26,530 --> 00:39:28,949 Dit hou ik niet vol. 607 00:39:29,784 --> 00:39:30,826 Dit kan ik niet. 608 00:39:30,910 --> 00:39:33,662 Neem maar pauze. Het is bijna lunchtijd. 609 00:39:35,873 --> 00:39:37,625 Echt? -Ja. 610 00:39:40,669 --> 00:39:42,671 Jeetje. 611 00:39:45,591 --> 00:39:47,760 Ze moeten hier ergens zijn. 612 00:39:48,969 --> 00:39:50,930 Zijn ze weer bij Seo-woo? 613 00:39:55,434 --> 00:39:57,937 DIT ZIJN ONZE GEZINNEN 614 00:40:00,940 --> 00:40:03,234 ZONNESTRAAL KLAS CHO SEO-WOO. 615 00:40:06,612 --> 00:40:08,906 Een keukenhulp? 616 00:40:09,824 --> 00:40:12,868 Waarom wil je daar werken? 617 00:40:17,706 --> 00:40:19,875 Om Seo-woo te zien? 618 00:40:20,459 --> 00:40:23,379 Maak je geen zorgen, ik vertel niet wie ik ben. 619 00:40:24,797 --> 00:40:25,965 Ook Seo-woo niet. 620 00:40:29,093 --> 00:40:31,053 Ik stel je voor aan Seo-woo. 621 00:40:31,929 --> 00:40:33,848 Je hoeft dit niet te doen. 622 00:40:39,645 --> 00:40:40,563 Seo-woo. 623 00:40:41,772 --> 00:40:43,190 En hij ook. 624 00:40:51,031 --> 00:40:51,991 Hé, knul. 625 00:41:07,715 --> 00:41:09,884 Ik doe dit niet graag. 626 00:41:10,801 --> 00:41:12,052 Sorry, knul. 627 00:41:15,890 --> 00:41:18,893 Doe niet zo. Daar kan ik niet tegen. 628 00:41:20,227 --> 00:41:21,353 Nee. 629 00:41:23,439 --> 00:41:24,773 Sorry. 630 00:41:38,579 --> 00:41:40,956 Wat? Waarom werkt het niet? 631 00:41:47,463 --> 00:41:49,924 Wat een oplichtster, die Miss Mi-dong. 632 00:41:55,054 --> 00:41:56,388 Dat heb ik nodig. 633 00:42:00,976 --> 00:42:04,146 Ren weg als het pijn doet. 634 00:42:13,072 --> 00:42:15,282 Doet het geen pijn? 635 00:42:15,574 --> 00:42:17,868 Het zou veel pijn moeten doen. 636 00:42:19,870 --> 00:42:22,289 Maar ik weet niet of het werkt op jonge geesten. 637 00:42:25,084 --> 00:42:27,002 Komt het omdat hij te jong is? 638 00:42:28,712 --> 00:42:30,798 Hoe verdrijf ik hem dan? 639 00:42:31,257 --> 00:42:33,008 Nog meer. 640 00:42:46,939 --> 00:42:49,275 Wat maak jij voor troep? 641 00:42:49,483 --> 00:42:51,694 Sorry, hoor. 642 00:42:51,944 --> 00:42:53,028 Wat... 643 00:42:53,529 --> 00:42:54,905 Hé, knul. 644 00:42:56,907 --> 00:42:58,742 Wie is hij toch? 645 00:42:58,826 --> 00:43:00,077 Wat moet ik doen? 646 00:43:01,745 --> 00:43:04,123 Wat doe je? Je maakt me bang. 647 00:43:15,676 --> 00:43:17,845 KIM HYEOK-JIN 648 00:44:18,113 --> 00:44:20,032 Ze is weer hier, hè? 649 00:44:21,450 --> 00:44:23,243 Ze heeft het er nog moeilijk mee. 650 00:44:23,327 --> 00:44:25,454 Een vrouw die haar man verliest, is weduwe. 651 00:44:26,622 --> 00:44:28,582 Een man een weduwnaar. 652 00:44:29,416 --> 00:44:31,627 Een kind zonder ouders is een wees. 653 00:44:33,295 --> 00:44:35,381 Maar niks voor een ouder die z'n kind verliest. 654 00:44:35,464 --> 00:44:36,674 Weet je waarom? 655 00:44:40,052 --> 00:44:41,804 Er zijn geen woorden voor. 656 00:44:43,597 --> 00:44:46,850 Geen woord kan die ondraaglijke pijn beschrijven. 657 00:45:33,480 --> 00:45:35,691 Het gaat niet goed met je, hè? 658 00:45:41,113 --> 00:45:42,906 'De mensen hier... 659 00:45:43,073 --> 00:45:45,617 ...hebben allemaal een kind verloren. 660 00:45:46,243 --> 00:45:48,620 Maar wat doe ik hier? 661 00:45:49,413 --> 00:45:53,000 Wat moet ik met deze mensen?' Dat denk je. 662 00:45:57,671 --> 00:45:59,339 Dat dacht ik ook. 663 00:46:01,800 --> 00:46:04,595 Bij mensen die wisten wat ik had meegemaakt... 664 00:46:05,721 --> 00:46:09,057 ...voelde het alsof ze niet konden lachen vanwege mij. 665 00:46:09,516 --> 00:46:11,977 Bij mensen die het niet wisten... 666 00:46:12,227 --> 00:46:13,729 ...kon ik niet lachen... 667 00:46:14,188 --> 00:46:17,816 ...omdat het verkeerd voelde na het verlies van mijn kind. 668 00:46:19,568 --> 00:46:23,322 Uiteindelijk zocht ik hier mensen zoals ik. 669 00:46:24,698 --> 00:46:26,033 Maar ook toen... 670 00:46:27,618 --> 00:46:32,247 ...voelde ik me niet op mijn plek tussen de ongelukkigen hier. 671 00:46:33,832 --> 00:46:35,000 Ik snapte het niet. 672 00:46:38,879 --> 00:46:42,216 Door hier te komen, wordt het niet beter. 673 00:46:42,591 --> 00:46:43,717 Elk van ons... 674 00:46:44,718 --> 00:46:48,680 ...moet er zelf achter zien te komen... 675 00:46:50,349 --> 00:46:52,559 ...hoe hier mee te leven. 676 00:47:16,124 --> 00:47:17,960 Hier zie je... 677 00:47:19,044 --> 00:47:22,381 ...dat elke dag weer mensen sterven. 678 00:47:24,299 --> 00:47:26,301 'Niet ik. 679 00:47:26,969 --> 00:47:29,930 En zeker niet mijn kind.' 680 00:47:30,806 --> 00:47:33,100 Hoe heb ik dat ooit kunnen geloven? 681 00:47:54,663 --> 00:47:57,124 Waarom huil je? Stop maar. 682 00:47:57,207 --> 00:47:58,417 Je krijgt nog meer, oké? 683 00:47:58,500 --> 00:48:00,502 Als je dit op hebt, krijg je meer. 684 00:48:00,586 --> 00:48:02,588 Ga maar lekker zitten. 685 00:48:02,671 --> 00:48:04,631 Goed zo. Pak je eetstokjes. 686 00:48:04,715 --> 00:48:06,633 Wat doe je daar? 687 00:48:06,717 --> 00:48:08,677 Je moet eten. 688 00:48:08,760 --> 00:48:10,846 Als je niet eet, word je niet lang en knap. 689 00:48:10,929 --> 00:48:12,973 Ga je eten? Gaf je een trap? 690 00:48:13,056 --> 00:48:16,101 Dat mag niet. Ik zal je een lesje leren. 691 00:48:18,437 --> 00:48:20,897 Wat is dit? 692 00:48:21,857 --> 00:48:23,859 Alsjeblieft. -Dankjewel. 693 00:48:25,360 --> 00:48:26,778 Hoi, Seo-woo. 694 00:48:30,073 --> 00:48:32,909 Lekkere worstjes. Eet maar goed. 695 00:48:32,993 --> 00:48:35,329 Goed kauwen en veel eten, oké? 696 00:48:35,871 --> 00:48:37,581 Kijk eens. 697 00:48:38,248 --> 00:48:39,666 Smakelijk. 698 00:48:39,875 --> 00:48:41,418 En soep... -Wacht. 699 00:48:41,501 --> 00:48:43,128 Meer vlees en groente. 700 00:48:46,089 --> 00:48:48,133 Is dat niet lekker? 701 00:48:48,216 --> 00:48:49,259 Smakelijk. 702 00:48:52,220 --> 00:48:54,056 Zo'n kleintje krijgt dat niet op. 703 00:48:54,723 --> 00:48:56,350 Ken je haar? 704 00:48:57,684 --> 00:48:58,769 Sorry? 705 00:49:00,896 --> 00:49:02,689 Ja, ik ken haar goed. 706 00:49:02,773 --> 00:49:04,274 Ze doet het nu goed... 707 00:49:04,775 --> 00:49:06,985 ...als je weet hoeveel gedoe er was. 708 00:49:07,569 --> 00:49:09,196 Gedoe? Wat bedoel je? 709 00:49:09,279 --> 00:49:12,908 Ze praatte niet zoveel en leek hier niet op haar plek... 710 00:49:12,991 --> 00:49:14,701 ...en de moeders maakten stennis. 711 00:49:16,078 --> 00:49:19,373 Wat maakt het hun uit of een kind niet praat of past? 712 00:49:19,456 --> 00:49:20,666 Dat geeft toch niks. 713 00:49:20,749 --> 00:49:23,043 Het zou problemen kunnen geven... 714 00:49:23,126 --> 00:49:24,461 ...dat dachten ze. 715 00:49:24,878 --> 00:49:26,963 Als hun kinderen bij haar in de klas zitten... 716 00:49:27,047 --> 00:49:29,383 ...zou dat slecht voor hun ontwikkeling zijn... 717 00:49:29,466 --> 00:49:32,177 ...en ze wilden dat Seo-woo naar een lagere klas ging. 718 00:49:32,260 --> 00:49:35,263 Eén moeder deed heel moeilijk. 719 00:49:35,347 --> 00:49:37,182 Wie was dat dan? 720 00:49:37,265 --> 00:49:38,934 Wat is haar probleem? -Geen idee. 721 00:49:40,310 --> 00:49:42,020 Praatte haar kind soms als baby? 722 00:49:42,104 --> 00:49:44,648 Sommige kinderen praten vroeg, andere later. 723 00:49:44,731 --> 00:49:47,859 Sommige kinderen zijn druk, andere rustig. 724 00:49:47,943 --> 00:49:49,820 Ze worden niet in serie geproduceerd. 725 00:49:50,070 --> 00:49:51,279 Wat een kreng. 726 00:49:51,363 --> 00:49:53,573 De kinderen horen je nog. Lachen. 727 00:49:57,202 --> 00:49:59,621 Eet maar op. Lekker, hè? 728 00:50:01,164 --> 00:50:02,624 Kom maar. 729 00:50:03,917 --> 00:50:05,085 Snel. 730 00:50:05,168 --> 00:50:07,295 Goed gedaan. -Doorgaan. 731 00:50:07,379 --> 00:50:08,630 De verkeerde kleur. 732 00:50:09,256 --> 00:50:12,509 Nog één. -Goed gedaan. 733 00:50:12,592 --> 00:50:15,637 Eén voor één. -Goed zo. 734 00:50:15,721 --> 00:50:17,723 Goed gedaan. -Kom hier. 735 00:50:17,806 --> 00:50:20,726 Snel. -Eén voor één. 736 00:50:21,685 --> 00:50:23,645 Goed zo. 737 00:50:24,146 --> 00:50:26,189 Dat doe je goed. 738 00:50:27,107 --> 00:50:29,109 Breng ze hier. 739 00:50:29,192 --> 00:50:31,153 Goed zo. Goed gedaan. 740 00:50:31,737 --> 00:50:33,405 Eén voor één. 741 00:50:43,248 --> 00:50:45,500 Seo-woo, waarom hou je hem in de lucht? 742 00:50:45,667 --> 00:50:46,877 Zo doe je het. 743 00:50:53,133 --> 00:50:55,677 Waar ga je heen? -Hyeok-jin. 744 00:51:07,355 --> 00:51:10,066 PSYCHOLOGISCH BEOORDELINGSRAPPORT CHO SEO-WOO 745 00:51:11,359 --> 00:51:14,529 SOCIAAL: ONDERONTWIKKELD COGNITIEF: ONDERONTWIKKELD 746 00:51:14,613 --> 00:51:17,115 BEGRIJPEND LEZEN: ONDERONTWIKKELD 747 00:51:29,753 --> 00:51:33,256 Vertellen we het aan Seo-woo's moeder? 748 00:51:33,340 --> 00:51:34,966 Of de directeur? 749 00:51:36,760 --> 00:51:40,055 Ik heb het vaker gehoord. 750 00:51:40,347 --> 00:51:41,473 Ik ook. 751 00:51:42,808 --> 00:51:45,310 Geen zorgen. Ze is een klein kind... 752 00:51:45,393 --> 00:51:47,229 ...en weet gewoon z'n naam nog. 753 00:51:47,312 --> 00:51:50,398 Maar toch, van een dood kind. 754 00:51:56,822 --> 00:52:00,992 DIT ZIJN ONZE GEZINNEN 755 00:52:08,083 --> 00:52:10,252 Zat hij hier op school? 756 00:52:12,254 --> 00:52:15,590 Waarom zou hij hier anders blijven? 757 00:52:16,299 --> 00:52:18,426 Hij weet vast niet eens dat hij dood is. 758 00:52:21,471 --> 00:52:24,891 ZONNESCHIJN KLAS KIM HYEOK-JIN 759 00:52:39,698 --> 00:52:42,826 Wat is er? 760 00:52:42,909 --> 00:52:44,870 Waarom huil je? Kom eens. 761 00:52:47,205 --> 00:52:48,623 Wat is er gebeurd? 762 00:52:50,166 --> 00:52:51,543 Waarom huil je? 763 00:52:53,336 --> 00:52:54,629 Kom. 764 00:53:00,927 --> 00:53:02,512 Mama is er. 765 00:53:02,596 --> 00:53:04,431 Opruimen, jongens. 766 00:53:05,390 --> 00:53:07,183 Het is de laatste. 767 00:53:07,267 --> 00:53:09,352 Tot ziens. 768 00:53:10,520 --> 00:53:15,233 Wie het verste gooit, die wint. 769 00:53:17,277 --> 00:53:18,153 Mama is er. 770 00:53:24,576 --> 00:53:25,785 Mama is er. 771 00:53:34,753 --> 00:53:36,004 Mama. 772 00:53:36,963 --> 00:53:38,673 Doei. Tot morgen. -Kom. 773 00:54:01,196 --> 00:54:02,489 Je bent nog hier. 774 00:54:03,365 --> 00:54:05,283 Ik ga zo. 775 00:54:06,493 --> 00:54:08,411 Heel anders dan vanmorgen, hè? 776 00:54:09,913 --> 00:54:13,208 Op het eind van de dag zitten de kinderen te wachten. 777 00:54:13,875 --> 00:54:17,253 Bij elk kind dat wordt opgehaald wordt het erger. 778 00:55:24,362 --> 00:55:26,614 Je zit al die tijd op je moeder te wachten... 779 00:55:26,698 --> 00:55:28,116 ...Hyeok-jin. 780 00:55:36,624 --> 00:55:37,917 Lieve jongen. 781 00:55:46,885 --> 00:55:49,220 Laat ons met rust, moeder. 782 00:55:49,804 --> 00:55:52,557 Ze is bang van jou. 783 00:55:53,600 --> 00:55:56,644 We willen geen contact zolang je hiermee doorgaat. 784 00:55:58,146 --> 00:55:59,689 Mijn zoon is nu vijf jaar oud. 785 00:56:00,815 --> 00:56:03,318 Ik breng hem niet naar een sjamaan die geesten aantrekt. 786 00:56:03,401 --> 00:56:05,195 Hou op met die onzin. 787 00:56:05,737 --> 00:56:06,988 'Onzin'? 788 00:56:07,447 --> 00:56:10,533 Denk je dat ik voor dit leven gekozen heb? 789 00:56:11,576 --> 00:56:13,661 Dat ik wist dat mijn leven zo zou worden? 790 00:56:13,745 --> 00:56:14,954 Noem je dit normaal? 791 00:56:15,955 --> 00:56:17,248 Stop met contact zoeken. 792 00:56:20,126 --> 00:56:22,545 Ik geloof mijn oren niet. 793 00:56:23,046 --> 00:56:26,883 Zo'n snotaap als jij. Hoe durf jij je moeder de les te leren? 794 00:56:26,966 --> 00:56:29,385 Ze heeft je gevoed, gekleed en opgevoed. 795 00:56:32,514 --> 00:56:33,389 Wat? 796 00:56:34,265 --> 00:56:35,141 Wie ben jij dan? 797 00:56:35,225 --> 00:56:37,268 Waarom ben jij terug? 798 00:56:37,894 --> 00:56:41,731 Waarom? Om een vijfjarige geest zijn juiste plek te geven. 799 00:56:42,440 --> 00:56:44,109 Dat kan alleen jouw moeder. 800 00:56:45,944 --> 00:56:47,237 Weer geesten? 801 00:56:52,075 --> 00:56:53,827 Dat vind je maar niks, hè? 802 00:56:53,910 --> 00:56:57,038 Je leefde gisteren en eergisteren... 803 00:56:57,122 --> 00:56:58,998 ...dus je denkt morgen ook wel te leven. 804 00:56:59,082 --> 00:57:00,500 Dat je geen geest wordt. 805 00:57:02,252 --> 00:57:03,294 Maar helaas. 806 00:57:04,129 --> 00:57:07,257 Niemand weet wat morgen gebeurt. 807 00:57:10,718 --> 00:57:12,679 Yeong-seon, blijf eten. 808 00:57:18,476 --> 00:57:21,771 Je doet stoer, maar je laat je zo door je zoon behandelen? 809 00:57:21,855 --> 00:57:23,189 Ik zei al... 810 00:57:24,023 --> 00:57:25,483 ...dat het eenzaam is. 811 00:57:26,234 --> 00:57:28,820 Maar hij was een lief kind. 812 00:57:29,320 --> 00:57:31,823 Nu hij volwassen is, heeft hij meer aan zijn hoofd. 813 00:57:37,036 --> 00:57:38,455 Waarom was je hier? 814 00:57:49,591 --> 00:57:51,926 Omdat jonge geesten niet weten wat de dood is... 815 00:57:52,343 --> 00:57:55,305 ...gaan ze omhoog als ze krijgen wat ze willen. 816 00:57:55,597 --> 00:57:56,556 Echt? 817 00:57:56,639 --> 00:57:59,225 Moet hij alleen zijn moeder zien? -Inderdaad. 818 00:58:02,770 --> 00:58:06,941 KINDERDAGVERBLIJF BRIGHT HAEMIL 819 00:58:08,526 --> 00:58:11,237 Goedemorgen. -Goedemorgen. 820 00:58:11,321 --> 00:58:12,530 Goedemorgen. 821 00:58:12,614 --> 00:58:15,575 DIT ZIJN ONZE GEZINNEN 822 00:58:15,658 --> 00:58:18,328 Je hoeft niet vroeg te komen omdat je nieuw bent. 823 00:58:19,329 --> 00:58:21,623 Je had in de keuken kunnen wachten. 824 00:58:21,706 --> 00:58:23,124 Goedemorgen. 825 00:58:23,541 --> 00:58:24,959 Directeur. 826 00:58:25,293 --> 00:58:26,503 Ja? 827 00:58:28,004 --> 00:58:29,589 Deze foto... 828 00:58:30,131 --> 00:58:32,175 Moet hij niet teruggeven worden? 829 00:58:41,267 --> 00:58:44,646 Ja, het is al maanden geleden dat Hyeok-jin ons verliet. 830 00:58:53,488 --> 00:58:54,781 DIT ZIJN ONZE GEZINNEN 831 00:59:10,505 --> 00:59:12,048 Ik ga naar het toilet. 832 00:59:12,131 --> 00:59:14,133 Dat kan niet. We hebben het druk. 833 00:59:32,652 --> 00:59:33,987 Waar blijft ze nou? 834 00:59:36,906 --> 00:59:38,366 Ze moet opschieten. 835 00:59:38,449 --> 00:59:40,326 Haar jongen wacht. 836 01:00:54,776 --> 01:00:56,527 Mama. 837 01:01:05,953 --> 01:01:07,163 U bent gekomen. 838 01:01:08,081 --> 01:01:10,708 Ja. Is alles in orde? 839 01:01:11,626 --> 01:01:12,710 Ja. 840 01:01:40,655 --> 01:01:41,531 Seo-woo... 841 01:01:42,281 --> 01:01:43,366 ...wat is er? 842 01:01:43,783 --> 01:01:45,493 Is er iets? 843 01:01:50,248 --> 01:01:51,416 Seo-woo... 844 01:01:51,958 --> 01:01:53,668 ...wil je iets zeggen? 845 01:01:57,004 --> 01:01:58,131 Seo-woo. 846 01:01:58,673 --> 01:02:01,718 Aan wie wil je dit geven? 847 01:02:14,522 --> 01:02:18,317 ZONNESCHIJN KLAS KIM HYEOK-JIN 848 01:02:31,372 --> 01:02:32,582 Is er... 849 01:02:33,708 --> 01:02:34,959 ...iemand hier? 850 01:03:27,345 --> 01:03:28,471 Deed Seo-woo dat? 851 01:03:28,679 --> 01:03:31,891 Ze gaf het autootje van Hyeok-jin aan zijn moeder. 852 01:03:32,433 --> 01:03:35,812 Ongelooflijk. Ze moet zich schuldig gevoeld hebben. 853 01:03:36,062 --> 01:03:38,940 Ze wilde nooit dat Hyeok-jin met Seo-woo speelde. 854 01:03:39,023 --> 01:03:42,193 Ze vroeg zelfs of Seo-woo naar een andere klas kon. 855 01:03:42,276 --> 01:03:45,196 Had zij kunnen vermoeden wat met haar kind zou gebeuren? 856 01:04:00,920 --> 01:04:01,921 Miss Oh. 857 01:04:04,507 --> 01:04:05,591 Ja? 858 01:04:06,884 --> 01:04:08,302 Mijn verontschuldigingen. 859 01:04:10,471 --> 01:04:11,639 Voor alles. 860 01:04:13,558 --> 01:04:16,435 Bedank Seo-woo voor me. 861 01:04:34,245 --> 01:04:35,454 Hyeon-jeong. 862 01:04:37,039 --> 01:04:38,499 Waar is ze? 863 01:04:40,793 --> 01:04:42,253 Weer groente kopen? 864 01:04:44,213 --> 01:04:45,882 Altijd maar groente kopen. 865 01:04:45,965 --> 01:04:46,883 BEVEILIGINGSCAMERA 866 01:04:46,966 --> 01:04:48,593 En het dan zelf opeten. 867 01:04:51,554 --> 01:04:54,599 Hier valt toch niets te stelen. 868 01:05:00,855 --> 01:05:03,733 KINDERDAGVERBLIJF BRIGHT HAEMIL 869 01:05:03,816 --> 01:05:05,902 Deed zij zo moeilijk tegen Seo-woo? 870 01:05:08,863 --> 01:05:11,657 Hoe moet ze zich nu dan voelen? 871 01:07:01,976 --> 01:07:04,437 Je verveelt je vast, maar hou vol. 872 01:07:04,520 --> 01:07:05,896 Volgende week ben ik er. 873 01:07:06,230 --> 01:07:08,899 Ik kan niet wachten tot je komt. 874 01:07:10,317 --> 01:07:12,361 Zijn jullie zielsverwanten of zo? 875 01:07:12,611 --> 01:07:15,489 Hoe kunnen jullie zelfs een week na elkaar bevallen? 876 01:07:15,781 --> 01:07:17,158 Hadden jullie het zo gepland? 877 01:07:17,867 --> 01:07:18,743 Is dat zo? 878 01:07:19,827 --> 01:07:22,580 Denk je dat dat mogelijk is? Idioot. 879 01:07:22,705 --> 01:07:23,664 Ik weet het. 880 01:07:24,957 --> 01:07:26,709 Maar waarom zit hij daar zo? 881 01:07:30,463 --> 01:07:31,464 Omdat hij gek is. 882 01:07:31,547 --> 01:07:32,882 Laat hem. 883 01:07:34,175 --> 01:07:35,509 Hé, man. 884 01:07:36,427 --> 01:07:38,387 Wat zei ik? Knettergek. 885 01:07:41,015 --> 01:07:42,808 Jij bent gewoon een man... 886 01:07:44,185 --> 01:07:45,227 ...ik een papa. 887 01:07:45,853 --> 01:07:47,313 Een papa. -Gaat het wel? 888 01:07:47,396 --> 01:07:49,190 Ik ben een vader, een ouder. 889 01:07:50,775 --> 01:07:54,361 Ik zal je iets vertellen nu ik een week eerder vader ben. 890 01:07:55,446 --> 01:07:56,572 Je moet weten... 891 01:07:57,323 --> 01:07:58,157 ...het voelt... 892 01:07:59,241 --> 01:08:00,451 ...heel apart. 893 01:08:02,828 --> 01:08:04,663 Als je je eigen kind... 894 01:08:06,707 --> 01:08:07,875 ...voor het eerst ziet... 895 01:08:08,876 --> 01:08:09,835 ...dan... 896 01:08:12,588 --> 01:08:16,759 Je barst in tranen uit zonder het te beseffen. 897 01:08:19,136 --> 01:08:20,596 Je voelt... 898 01:08:20,888 --> 01:08:24,475 ...tegelijkertijd de verantwoordelijkheid en bent vol vertrouwen. 899 01:08:26,936 --> 01:08:28,062 Je zult het zien. 900 01:08:28,145 --> 01:08:29,355 Ongelooflijk. 901 01:08:32,691 --> 01:08:34,527 Wat heeft hij? -Hij is gek. 902 01:08:36,862 --> 01:08:38,280 Je deed het fantastisch. 903 01:08:38,572 --> 01:08:40,032 Je bent nu een mama. 904 01:08:40,991 --> 01:08:42,618 Mama deed het fantastisch. 905 01:08:42,701 --> 01:08:44,245 Op jouw leeftijd... 906 01:08:44,328 --> 01:08:45,621 Ik ben zo trots op je. 907 01:08:45,830 --> 01:08:47,373 Mijn leeftijd? 908 01:08:47,456 --> 01:08:48,707 Jeetje. -Wat is daarmee? 909 01:08:48,791 --> 01:08:50,543 Waarom juist daar? 910 01:08:50,626 --> 01:08:52,586 Zeg dat nog eens. 911 01:08:52,670 --> 01:08:54,880 Schuif eens op. -Jeetje. 912 01:08:55,714 --> 01:08:57,925 Wat doe je nou? 913 01:08:58,008 --> 01:09:00,261 Ik heb meer pijn dan mama. 914 01:09:00,344 --> 01:09:03,889 Yu-ri, kijk maar niet. Dat is slecht voor de baby. 915 01:09:04,807 --> 01:09:06,183 Doet het veel pijn? 916 01:09:06,308 --> 01:09:07,685 Precies op de verkeerde plek. 917 01:09:07,810 --> 01:09:09,228 Jeetje. -Heel verkeerd. 918 01:09:09,311 --> 01:09:11,647 Doe voorzichtig. -Tot ziens. 919 01:09:15,651 --> 01:09:17,778 Hij is vader, maar nog precies hetzelfde. 920 01:09:17,862 --> 01:09:19,947 Hij blijft zo al wordt hij opa. 921 01:09:20,614 --> 01:09:23,409 Maar als je je baby ziet, moet je echt huilen. 922 01:09:23,492 --> 01:09:25,578 Blijkbaar huilt iedereen. 923 01:09:25,870 --> 01:09:27,872 Jij ook? Dat denk ik wel. 924 01:09:28,122 --> 01:09:30,708 'Ik ben zo blij je te zien.' 925 01:09:30,916 --> 01:09:32,501 Jeetje, nee. 926 01:09:32,710 --> 01:09:35,254 Ik doe het veel rustiger. 927 01:09:35,421 --> 01:09:37,464 'Hoi, welkom.' 928 01:09:37,673 --> 01:09:38,841 Wil je erom wedden? 929 01:09:38,924 --> 01:09:40,217 Wie 't eerst huilt, trakteert. 930 01:09:40,301 --> 01:09:42,094 Afgesproken. -Zeker? 931 01:09:42,178 --> 01:09:43,804 Ik hou je aan je woord. 932 01:09:43,888 --> 01:09:45,556 Maak je zorgen om jezelf. 933 01:09:45,848 --> 01:09:47,600 Ik zal het je niet makkelijk maken. 934 01:09:47,683 --> 01:09:49,101 Red je 't wel? 935 01:09:49,310 --> 01:09:50,644 Ik ben strikt. 936 01:09:51,896 --> 01:09:53,439 Kijk naar papa. -Mama is hier. 937 01:09:53,522 --> 01:09:54,648 CHA YU-RI 938 01:09:55,316 --> 01:09:57,318 Kijk eens. 939 01:09:57,401 --> 01:09:58,819 Ik ben je mama. 940 01:09:59,195 --> 01:10:00,779 Je mama. 941 01:10:43,656 --> 01:10:44,865 Kijk niet zo. 942 01:10:44,949 --> 01:10:46,784 Je bloedt. Je bent een mens. 943 01:10:46,867 --> 01:10:49,620 Yu-ri. Achter je, Hyeon-jeong. Het spijt me. 944 01:10:49,703 --> 01:10:52,206 Hyeon-jeong heeft me zo gemist. 945 01:10:52,289 --> 01:10:54,375 Hoe weet je dat? 946 01:10:54,458 --> 01:10:55,960 Ze verbergt iets. 947 01:10:56,043 --> 01:10:57,836 Verdwijnt ze na de 49 dagen? 948 01:10:57,920 --> 01:10:59,546 Hé. -Ze verscheen ineens. 949 01:10:59,630 --> 01:11:02,258 Wie weet verdwijnt ze ook ineens. 950 01:11:02,341 --> 01:11:04,593 Je moest een excuus verzinnen en wegblijven. 951 01:11:04,677 --> 01:11:06,595 Denk je dat ik wilde komen? 952 01:11:06,679 --> 01:11:09,139 Hoe groot is de kans dat ik haar tegenkom? 953 01:11:09,223 --> 01:11:10,557 Pardon. 954 01:11:15,729 --> 01:11:17,731 Ondertiteld door: Remko Bonte