1
00:00:13,263 --> 00:00:15,682
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:00:43,043 --> 00:00:44,961
Bij de brand vanochtend...
3
00:00:45,045 --> 00:00:46,546
...in een gebouw in Seoul...
4
00:00:46,629 --> 00:00:49,632
...zijn 19 mensen omgekomen...
5
00:00:49,716 --> 00:00:50,967
...en 30 gewond geraakt.
6
00:00:51,551 --> 00:00:54,012
De felle brand verwoestte de winkel...
7
00:00:54,095 --> 00:00:55,054
Weer een brand?
8
00:00:55,138 --> 00:00:56,639
...en vulde de flat met rook.
9
00:00:56,723 --> 00:00:59,517
Zo veel doden.
-Het vuur begon op de 13e verdieping...
10
00:00:59,601 --> 00:01:01,728
Ga je echt?
-...en verspreidde zich snel...
11
00:01:01,811 --> 00:01:03,146
...naar de 14e en 15e.
12
00:01:03,229 --> 00:01:05,648
Ze moeten het zelf repareren,
zij kochten het.
13
00:01:05,732 --> 00:01:09,110
Waarom laten ze jou komen
nu je zwanger bent?
14
00:01:09,194 --> 00:01:10,695
Het geeft niet.
15
00:01:10,779 --> 00:01:12,155
Zwanger zijn is geen excuus.
16
00:01:12,238 --> 00:01:14,365
Ik moet werken. Ik ben een pro.
17
00:01:14,949 --> 00:01:15,950
Het gaat sneeuwen.
18
00:01:19,120 --> 00:01:20,538
Cha de pro.
19
00:01:21,706 --> 00:01:24,167
Ik weet dat je toch gaat wat ik ook zeg.
20
00:01:24,250 --> 00:01:26,377
Maar doe voorzichtig.
21
00:01:26,461 --> 00:01:27,670
Natuurlijk.
22
00:01:27,879 --> 00:01:29,255
Is dit alles?
23
00:01:29,839 --> 00:01:31,049
Niks vergeten?
24
00:01:31,633 --> 00:01:33,218
Je vergat iets.
25
00:01:35,428 --> 00:01:36,304
Joepie.
26
00:01:36,763 --> 00:01:37,847
Doei.
27
00:01:38,431 --> 00:01:40,558
Voorzichtig.
-Ja.
28
00:01:40,642 --> 00:01:41,684
Tot ziens.
29
00:01:43,394 --> 00:01:45,605
Doei.
-Doei.
30
00:01:47,565 --> 00:01:48,942
Ik kom terug.
-Goed.
31
00:01:50,276 --> 00:01:52,862
Ik kom terug.
-Goed.
32
00:01:58,076 --> 00:02:01,830
FLATBRAND - VEEL SLACHTOFFERS GEVREESD
33
00:02:01,913 --> 00:02:06,000
Niemand weet wanneer
zijn laatste dag is aangebroken.
34
00:02:06,626 --> 00:02:09,796
Talloze sterfgevallen zien we
om ons heen gebeuren...
35
00:02:09,921 --> 00:02:12,257
...maar als het je niet zelf overkomt...
36
00:02:12,841 --> 00:02:16,427
...is het slechts
het jammerlijke drama van een ander.
37
00:02:18,096 --> 00:02:20,306
Het is goed, mam.
38
00:02:20,390 --> 00:02:21,850
Zo erg is het niet.
39
00:02:23,768 --> 00:02:28,022
Ik werk het snel af en ga naar huis.
40
00:02:28,106 --> 00:02:29,065
Oké.
41
00:02:39,367 --> 00:02:42,203
Yeol-mu, kijk maar niet.
42
00:03:17,363 --> 00:03:18,656
Help.
43
00:03:19,490 --> 00:03:21,242
Red mijn baby.
44
00:03:21,326 --> 00:03:23,119
Help.
45
00:03:25,079 --> 00:03:26,497
Het spijt me zo.
46
00:03:26,956 --> 00:03:28,625
Ik...
47
00:03:28,708 --> 00:03:30,251
Mijn baby...
48
00:03:33,004 --> 00:03:36,507
SPOEDEISENDE HULP
49
00:04:39,529 --> 00:04:43,116
Een inkomend bericht.
Het dodental is gestegen naar 30.
50
00:04:43,199 --> 00:04:46,119
We schakelen over
naar onze verslaggever ter plekke...
51
00:04:46,202 --> 00:04:48,121
...om de situatie
van dichtbij te bekijken.
52
00:04:48,204 --> 00:04:49,831
FLATBRAND IN SEOUL
DODENTAL NAAR 30
53
00:04:49,914 --> 00:04:52,166
Het hoofdpersonage
van een jammerlijk drama...
54
00:04:52,250 --> 00:04:55,670
...zou mijn moeder, mijn vader...
55
00:04:56,254 --> 00:04:58,256
...of ik kunnen zijn.
56
00:04:59,299 --> 00:05:02,010
In deze onvoorspelbare wereld...
57
00:05:02,385 --> 00:05:04,554
...is er niets wat nooit zal gebeuren...
58
00:05:05,096 --> 00:05:06,222
...met mij.
59
00:05:06,973 --> 00:05:11,894
AFLEVERING 4:
NIETS ZAL ME NOOIT OVERKOMEN
60
00:05:25,825 --> 00:05:26,826
Gang-hwa.
61
00:05:27,410 --> 00:05:28,411
Ja.
62
00:05:30,288 --> 00:05:32,248
Hallo.
63
00:05:35,877 --> 00:05:36,794
Do-yeon?
64
00:05:39,964 --> 00:05:41,924
Je hebt hem nog niet helemaal ingevuld.
65
00:05:42,258 --> 00:05:44,469
Voor de keukenhulp?
66
00:05:44,969 --> 00:05:47,013
Ik ging even naar het toilet.
67
00:05:50,141 --> 00:05:52,643
Uw kind liet dit liggen.
68
00:06:32,642 --> 00:06:33,976
Heb je iets gedaan?
69
00:06:34,060 --> 00:06:34,936
Wat?
70
00:06:35,645 --> 00:06:36,646
Iets gedaan?
71
00:06:37,230 --> 00:06:39,398
Ze hebben de tuchtraad ingeschakeld.
72
00:06:39,482 --> 00:06:41,609
Dat gebeurt niet als je niks gedaan hebt.
73
00:06:41,692 --> 00:06:43,027
O, dat.
74
00:06:43,528 --> 00:06:45,029
Omdat ik alleen de poli doe.
75
00:06:45,113 --> 00:06:46,280
Dat is alles.
76
00:06:48,950 --> 00:06:51,202
Ze lijkt veel op Yu-ri.
77
00:06:57,542 --> 00:06:59,919
Ik ken haar niet echt en schrok al.
78
00:07:00,002 --> 00:07:01,671
Jij moet versteld hebben gestaan.
79
00:07:02,672 --> 00:07:04,632
Vind je?
80
00:07:13,850 --> 00:07:15,643
Min-jeong, luister.
81
00:07:15,726 --> 00:07:16,978
Ja?
82
00:07:17,061 --> 00:07:18,396
Nou...
83
00:07:18,938 --> 00:07:20,231
Dat...
84
00:07:20,481 --> 00:07:22,316
Je moet weten...
85
00:07:27,113 --> 00:07:28,114
Niets.
86
00:07:29,449 --> 00:07:30,575
Kom.
87
00:07:33,786 --> 00:07:35,121
Ben je ergens geweest?
88
00:07:35,621 --> 00:07:38,624
Ik moest iets regelen.
89
00:07:40,168 --> 00:07:41,002
Juist.
90
00:07:56,601 --> 00:07:58,561
Je hebt glaskunst gestudeerd...
91
00:07:58,644 --> 00:08:00,438
...en bent nog jong.
92
00:08:03,357 --> 00:08:06,068
Is keukenhulp wel iets voor jou?
93
00:08:30,760 --> 00:08:32,261
Je kunt morgen beginnen.
94
00:08:33,221 --> 00:08:34,096
Sorry?
95
00:08:35,389 --> 00:08:37,975
Het lijkt of je de baan echt nodig hebt.
96
00:08:38,059 --> 00:08:40,603
Dat je van de brug zou springen
als ik je niet aannam.
97
00:08:40,686 --> 00:08:42,188
Nou...
98
00:08:42,647 --> 00:08:44,899
Dat is het niet.
99
00:08:46,067 --> 00:08:48,569
Je kunt morgen beginnen, Do-yeon.
100
00:08:51,113 --> 00:08:52,615
Kan ik hier beginnen?
101
00:08:53,449 --> 00:08:56,244
Ja, daarom solliciteer je toch?
102
00:08:56,494 --> 00:08:58,538
Natuurlijk.
103
00:09:00,164 --> 00:09:01,541
Bedankt.
104
00:09:08,297 --> 00:09:11,384
Als ik daar werk,
kan ik de geesten wegjagen...
105
00:09:11,467 --> 00:09:13,553
...en zie ik Seo-woo elke dag.
106
00:09:13,636 --> 00:09:15,513
Twee vliegen in één klap.
107
00:09:16,097 --> 00:09:17,765
Taart houden én opeten.
108
00:09:41,914 --> 00:09:46,294
De huwelijksplechtigheid van
regisseur Go Tae-seong en Na Eun-ju...
109
00:09:46,377 --> 00:09:47,378
...begint nu.
-Wat?
110
00:09:48,045 --> 00:09:51,173
Hertrouwt hij? Zo snel?
111
00:09:52,425 --> 00:09:53,426
Wat een zak.
112
00:09:55,428 --> 00:09:58,431
Hoezo? Zou jij niet hertrouwen
na mijn dood?
113
00:09:59,098 --> 00:10:00,558
Ken je me eigenlijk wel?
114
00:10:00,641 --> 00:10:03,477
Natuurlijk niet. Sorry, Yeol-mu.
115
00:10:03,894 --> 00:10:06,647
Hertrouwen? Dat je mij dat vraagt.
116
00:10:06,731 --> 00:10:08,566
Ik volg je overal heen.
117
00:10:08,733 --> 00:10:10,234
En onze baby dan?
118
00:10:10,318 --> 00:10:11,861
Iemand moet hem opvoeden.
119
00:10:11,944 --> 00:10:14,614
Ja, dat is ook zo.
120
00:10:14,697 --> 00:10:17,283
Sorry, Yeol-mu. Papa dacht niet na.
121
00:10:17,366 --> 00:10:21,704
Ik voed hem zelf op.
Hij kan best zonder een vrouw.
122
00:10:21,787 --> 00:10:23,623
Hoezo is hij hertrouwd?
123
00:10:23,706 --> 00:10:25,625
Probeer je...
124
00:10:26,292 --> 00:10:27,793
...indruk te maken?
125
00:10:28,336 --> 00:10:30,171
Wees niet zo zeker van jezelf.
126
00:10:30,254 --> 00:10:32,214
Je weet niet wat er allemaal gebeurt.
127
00:10:32,590 --> 00:10:34,800
Hij dacht waarschijnlijk ook zo.
128
00:10:35,009 --> 00:10:37,011
De praktijk zal het uitwijzen.
129
00:10:37,094 --> 00:10:40,181
Welnee. Ik ga echt niet opnieuw trouwen.
130
00:10:40,264 --> 00:10:41,724
Hertrouwen?
131
00:10:41,807 --> 00:10:43,684
Waarom zou ik?
132
00:10:43,768 --> 00:10:45,436
Ik ben geen doetje.
133
00:10:56,739 --> 00:10:58,074
Nou...
-Hoe...
134
00:11:03,871 --> 00:11:06,123
Hoe ben je erachter gekomen?
135
00:11:06,582 --> 00:11:07,833
Ik bedoel...
136
00:11:08,668 --> 00:11:10,169
Ik...
-Dat je hertrouwd bent?
137
00:11:11,754 --> 00:11:13,464
Gewoon.
138
00:11:20,346 --> 00:11:24,225
Vroeg je daarom niet hoe het met me ging?
139
00:11:25,851 --> 00:11:26,852
Wil je...
140
00:11:27,895 --> 00:11:29,313
...niet weten...
141
00:11:30,147 --> 00:11:31,148
...waarom?
142
00:11:35,277 --> 00:11:36,278
Waarom dan?
143
00:11:36,362 --> 00:11:37,613
Wat?
144
00:11:38,239 --> 00:11:40,658
Nou...
145
00:11:40,741 --> 00:11:42,076
Omdat...
146
00:11:44,662 --> 00:11:47,039
Het gebeurde gewoon.
147
00:11:47,790 --> 00:11:50,751
'Jij was dood en ik moest verder.'
148
00:11:51,001 --> 00:11:52,461
Dat is het antwoord.
149
00:11:52,670 --> 00:11:54,588
Hoezo 'het gebeurde gewoon'?
150
00:11:56,424 --> 00:11:58,717
Je kent haar van je studie.
Een verpleegkundige.
151
00:12:02,096 --> 00:12:03,097
Ja.
152
00:12:07,351 --> 00:12:08,436
Het spijt me.
153
00:12:10,354 --> 00:12:12,523
Hoezo? Wat spijt je?
154
00:12:12,731 --> 00:12:14,108
Je deed niks verkeerd.
155
00:12:16,068 --> 00:12:17,069
Toch spijt het me.
156
00:12:17,736 --> 00:12:19,989
Het spijt me van alles.
157
00:12:21,782 --> 00:12:23,451
Daarvoor ben ik niet hier.
158
00:12:26,203 --> 00:12:29,457
Weet je iets meer?
159
00:12:31,709 --> 00:12:35,337
Herinner je je hoe je tot leven kwam?
160
00:12:35,421 --> 00:12:38,632
Nee.
161
00:12:39,592 --> 00:12:41,677
Maar ik denk...
162
00:12:42,178 --> 00:12:43,929
...dat ik iets moet doen.
163
00:12:44,013 --> 00:12:47,141
Je moet iets doen? Wat dan?
164
00:12:47,600 --> 00:12:49,185
Wat kan het zijn?
165
00:12:50,728 --> 00:12:52,229
Dat...
166
00:12:54,732 --> 00:12:56,442
Wat is dat?
167
00:12:57,318 --> 00:12:59,320
Dit hier?
168
00:13:13,000 --> 00:13:14,001
Mam.
169
00:13:18,881 --> 00:13:19,882
Wat doe je?
170
00:13:20,716 --> 00:13:21,926
Niets.
171
00:13:22,009 --> 00:13:24,386
Ik plande een datum voor mijn spaargroep.
172
00:13:25,262 --> 00:13:26,680
Kun je niet kloppen?
173
00:13:26,764 --> 00:13:27,890
Is dat nodig?
174
00:13:27,973 --> 00:13:29,975
Het waren niet de buren.
175
00:13:30,559 --> 00:13:33,771
Van wie is het toch? Robin Hood misschien?
176
00:13:34,730 --> 00:13:37,483
Nee. Het was echt niet Gang-hwa.
177
00:13:37,566 --> 00:13:39,735
Hij zei alleen iets vreemds en ging.
178
00:13:39,818 --> 00:13:41,570
Neem het gewoon.
179
00:13:42,196 --> 00:13:44,615
Hou geen contact met Gang-hwa.
180
00:13:44,698 --> 00:13:45,866
Dat wil ik niet.
181
00:13:46,450 --> 00:13:47,284
Goed.
182
00:14:01,799 --> 00:14:04,385
LEKKER NAAR BUITEN
183
00:14:04,468 --> 00:14:06,762
MINJUNG_O
184
00:14:13,269 --> 00:14:16,855
Zij leeft nog in het verleden...
185
00:14:18,148 --> 00:14:23,279
...maar wij moeten doen
of er niks aan de hand is.
186
00:14:27,533 --> 00:14:29,660
Ik schrok me dood.
187
00:14:32,246 --> 00:14:35,165
Wat is er?
188
00:14:35,249 --> 00:14:40,212
De stiefmoeder van Seo-woo plaatst
geen foto's van Seo-woo meer.
189
00:14:40,713 --> 00:14:41,964
Kijk.
190
00:14:43,674 --> 00:14:45,593
Deze zijn van drie maanden geleden.
191
00:14:45,926 --> 00:14:47,970
Sindsdien niks meer.
192
00:14:48,053 --> 00:14:49,972
Zou er iets gebeurd zijn?
193
00:14:50,055 --> 00:14:54,977
Kun je haar vragen
of ze weer foto's wil plaatsen?
194
00:14:55,060 --> 00:14:57,354
Ze zal het wel druk hebben.
195
00:14:57,438 --> 00:15:00,482
Als je blijft kijken,
betrapt mam je nog een keer.
196
00:15:05,863 --> 00:15:08,616
Ik kan mijn kleinkind niet zeggen
dat ik haar opa ben.
197
00:15:09,450 --> 00:15:12,244
Ik kan geen cadeautje voor haar kopen.
198
00:15:13,287 --> 00:15:15,831
Ik mag niets zeggen
als ik haar op straat zie.
199
00:15:16,749 --> 00:15:17,875
Ik raak...
200
00:15:18,375 --> 00:15:22,671
...daar zo gefrustreerd door.
201
00:15:23,172 --> 00:15:27,051
De echte Robin Hood was blijkbaar hier.
202
00:15:29,595 --> 00:15:31,180
Kijk op Geun-sangs account.
203
00:15:31,764 --> 00:15:34,475
Zijn kind gaat naar dezelfde dagopvang.
204
00:15:34,558 --> 00:15:36,977
Ja. Ze zijn vast vrienden.
-Geef hier.
205
00:15:37,478 --> 00:15:40,356
GYE GEUN-SANG
206
00:15:48,781 --> 00:15:50,074
Wat is dit?
207
00:15:50,157 --> 00:15:53,118
Allemaal foto's zonder hoofd?
Dat is bizar.
208
00:15:54,912 --> 00:15:58,707
Alleen maar foto's van hem zonder hoofd.
209
00:15:59,625 --> 00:16:01,377
Wat een nietsnut.
210
00:16:02,169 --> 00:16:03,295
Jeetje.
211
00:16:03,879 --> 00:16:04,922
Yu-ri leeft weer.
212
00:16:05,172 --> 00:16:07,049
Yu-ri is tot leven gekomen.
213
00:16:10,552 --> 00:16:12,846
Wat een mafkees.
214
00:16:14,807 --> 00:16:17,434
Bijna niemand weet...
215
00:16:18,018 --> 00:16:20,562
...dat ik gek ben op hun aal.
216
00:16:21,814 --> 00:16:24,400
Na Yu-ri's dood ben je er
niet meer geweest.
217
00:16:24,483 --> 00:16:25,567
Inderdaad.
218
00:16:27,653 --> 00:16:31,115
Hyeon-jeong. Het is een geest.
219
00:16:31,198 --> 00:16:34,284
Een geest? Hou op of ik ruk je tong eruit.
220
00:16:34,368 --> 00:16:35,577
Een biertje, graag.
221
00:16:35,661 --> 00:16:36,954
Ja.
-Ja.
222
00:16:38,580 --> 00:16:40,124
Hyeon-jeong.
223
00:16:40,499 --> 00:16:43,836
Waarom blijft ze komen
als ze jou niet mag?
224
00:16:44,586 --> 00:16:47,339
Doet ze een haar in het eten?
225
00:16:47,423 --> 00:16:48,674
Gevoelens kun je negeren...
226
00:16:48,757 --> 00:16:50,676
...maar je smaakpapillen niet.
227
00:16:50,759 --> 00:16:52,261
Hupsakee.
228
00:16:52,344 --> 00:16:55,264
Kom mee met papa.
229
00:16:55,806 --> 00:16:56,807
Zo.
230
00:16:58,267 --> 00:17:01,895
Goed zo.
-Je kind is weer hier.
231
00:17:04,732 --> 00:17:06,191
Dit is een eetcafé.
232
00:17:06,275 --> 00:17:08,610
Is dat wel goed voor zijn ontwikkeling?
233
00:17:08,736 --> 00:17:10,988
Kinderen moeten opgroeien
in een leuke omgeving.
234
00:17:11,864 --> 00:17:13,699
Niet hier.
235
00:17:14,658 --> 00:17:15,743
Hou op.
236
00:17:15,826 --> 00:17:17,911
Het is goed.
237
00:17:19,413 --> 00:17:24,460
Ik heb niet om uw advies gevraagd,
u gaat te ver.
238
00:17:24,960 --> 00:17:26,795
In een eetcafé of onder een brug...
239
00:17:26,879 --> 00:17:28,297
...het belangrijkste is...
240
00:17:28,464 --> 00:17:30,674
...dat zijn ouders er zijn.
241
00:17:32,676 --> 00:17:35,179
Ik maak me gewoon zorgen.
242
00:17:35,804 --> 00:17:37,681
Wat zal hij hier allemaal oppikken?
243
00:17:37,765 --> 00:17:39,475
Dat gaat jou niks aan.
244
00:17:40,601 --> 00:17:43,353
Als ik eerlijk ben, is mijn kind dat ook.
245
00:17:44,897 --> 00:17:47,024
'Doe niet dit, doe niet dat.'
246
00:17:47,107 --> 00:17:49,818
Waarom zijn er zoveel opvoedregeltjes?
247
00:17:49,943 --> 00:17:51,403
Het is niet het leger.
248
00:17:53,781 --> 00:17:56,158
Ik zorg voor mijn kind,
jij voor het jouwe.
249
00:17:56,867 --> 00:17:58,118
Smakelijk.
250
00:17:58,202 --> 00:17:59,078
Oké.
251
00:18:02,414 --> 00:18:04,166
Ha-jun, waar ben je?
252
00:18:04,875 --> 00:18:06,085
Kom je...
-Smakelijk.
253
00:18:06,168 --> 00:18:07,169
...spelen?
-Dank je.
254
00:18:22,101 --> 00:18:22,935
Over zonet.
255
00:18:26,355 --> 00:18:28,023
Was dat voor mij bestemd?
256
00:18:29,441 --> 00:18:30,567
Wat bedoel je?
257
00:18:32,236 --> 00:18:33,153
Nou...
258
00:18:36,073 --> 00:18:37,658
Toen Yu-ri overleden was...
259
00:18:38,617 --> 00:18:39,785
...mijn moeder...
260
00:18:45,958 --> 00:18:48,168
Hé, Hyeon-jeong.
261
00:18:48,627 --> 00:18:50,337
Hyeon-jeong, wacht.
262
00:18:50,420 --> 00:18:51,630
Hé, Hyeon-jeong.
263
00:18:52,548 --> 00:18:54,883
Je moet binnenblijven.
264
00:18:54,967 --> 00:18:56,718
Alsjeblieft.
265
00:18:56,802 --> 00:18:58,428
Na een bevalling kan dat niet.
266
00:18:59,012 --> 00:19:02,266
Het is nog geen drie weken geleden.
Waarom wil je naar een uitvaart?
267
00:19:02,349 --> 00:19:04,393
Daarmee roep je
het ongeluk over jezelf af.
268
00:19:04,476 --> 00:19:05,978
Mam.
-Stuur gewoon geld.
269
00:19:06,061 --> 00:19:07,396
Moeder, alsjeblieft.
-Kom.
270
00:19:07,479 --> 00:19:08,689
Mam, hou op.
-Moeder.
271
00:19:08,772 --> 00:19:10,065
Alsjeblieft.
-Hou je mond.
272
00:19:10,149 --> 00:19:11,984
Ze was als een zus.
273
00:19:12,067 --> 00:19:13,777
Ze is er kapot van.
274
00:19:13,861 --> 00:19:15,487
Kom mee.
-Moeder.
275
00:19:15,779 --> 00:19:17,364
Moeder.
-Ga maar, Hyeon-jeong.
276
00:19:17,447 --> 00:19:18,949
Hou toch je mond.
-Verdomme.
277
00:19:19,032 --> 00:19:20,409
Men begrijpt het wel.
278
00:19:20,492 --> 00:19:22,995
Mensen die zijn bevallen
of gaan trouwen...
279
00:19:23,078 --> 00:19:24,163
...mijden een uitvaart.
280
00:19:24,246 --> 00:19:25,414
Kom.
281
00:19:25,497 --> 00:19:27,708
Moeder.
-Dat brengt ongeluk.
282
00:19:27,791 --> 00:19:29,376
Moeder.
-Is dat soms een regel?
283
00:19:29,459 --> 00:19:30,961
Hoezo?
-Het brengt ongeluk.
284
00:19:31,044 --> 00:19:33,005
Waarom doe je zo?
-En als ik doodga?
285
00:19:33,088 --> 00:19:35,132
Mag ze dan soms ook niet komen?
286
00:19:35,215 --> 00:19:37,217
Hoe kun je zoiets zeggen?
287
00:19:37,301 --> 00:19:38,302
Dat is anders.
288
00:19:38,385 --> 00:19:41,180
Wat is het verschil?
Een dierbare is gestorven.
289
00:19:41,263 --> 00:19:43,265
Wat als er iets met je kind gebeurt?
290
00:19:43,348 --> 00:19:45,601
Flauwekul. Ga maar. Yu-ri wacht.
291
00:19:45,684 --> 00:19:47,060
Je gaat niet.
292
00:19:47,144 --> 00:19:48,645
Het spijt me, moeder.
293
00:19:48,729 --> 00:19:51,481
Wat als er iets met je zoon gebeurt?
294
00:19:51,565 --> 00:19:54,276
Hou op.
-Laat me los.
295
00:19:54,985 --> 00:19:56,361
Kom.
-We moeten haar stoppen.
296
00:19:56,445 --> 00:19:57,696
Kom naar binnen.
297
00:20:00,866 --> 00:20:02,701
Waar komt dat ineens vandaan?
298
00:20:03,285 --> 00:20:05,621
Wat?
-Hoe leg je dat verband?
299
00:20:06,580 --> 00:20:09,791
Die slachtoffermentaliteit van jou.
300
00:20:09,875 --> 00:20:11,210
Ik bedoel...
301
00:20:12,544 --> 00:20:15,172
...dat mijn moeder je altijd zei...
302
00:20:15,923 --> 00:20:17,674
...wat je wel en niet moest doen.
303
00:20:18,842 --> 00:20:19,843
Zo was zij.
304
00:20:20,969 --> 00:20:22,221
Kijk jou eens.
305
00:20:24,765 --> 00:20:27,476
Heeft het je lang gekweld?
306
00:20:30,812 --> 00:20:33,357
Ik begrijp hoe je moeder zich toen voelde.
307
00:20:33,440 --> 00:20:36,360
Oude mensen zijn gewoon...
308
00:20:36,443 --> 00:20:39,613
...wat voorzichtiger met wat kan gebeuren.
309
00:20:40,864 --> 00:20:43,992
En ze hebben hun eigen prioriteiten.
310
00:20:46,870 --> 00:20:49,581
Mijn moeder had hetzelfde gedaan.
311
00:20:52,042 --> 00:20:53,627
Hyeon-jeong.
-Wat?
312
00:20:53,710 --> 00:20:56,505
Laat me je kussen.
-Doe niet zo raar.
313
00:20:56,797 --> 00:20:58,048
Jeetje.
314
00:20:58,548 --> 00:21:00,968
Is het omdat je ouder wordt?
Je klinkt zo wijs.
315
00:21:01,051 --> 00:21:03,136
Verdomde idioot.
316
00:21:05,722 --> 00:21:08,475
Ongelooflijk. Wat is hij slim.
317
00:21:08,558 --> 00:21:10,352
Hoe kent hij mijn gezicht?
318
00:21:24,074 --> 00:21:25,951
INLOGGEN
319
00:21:29,746 --> 00:21:30,580
Yu-ri.
320
00:21:31,081 --> 00:21:32,833
Wees niet boos op Gang-hwa.
321
00:21:32,916 --> 00:21:34,251
Wees blij voor hem.
322
00:21:34,918 --> 00:21:38,130
Vandaag gingen Seo-woo en Ha-jun
samen naar de opvang.
323
00:21:39,214 --> 00:21:42,968
Ik gaf je man op zijn kop
en zei dat hij zich moest vermannen.
324
00:21:43,385 --> 00:21:46,096
Mijn vriendin, mijn rustpunt.
325
00:21:46,179 --> 00:21:47,514
Mijn Cha Yu-ri.
326
00:21:48,015 --> 00:21:50,851
Yu-ri, ik mis je.
327
00:21:50,934 --> 00:21:51,768
VIND IK LEUK
328
00:21:59,067 --> 00:22:00,277
Mooi.
329
00:22:02,029 --> 00:22:05,741
We hebben een nieuw menu.
330
00:22:05,824 --> 00:22:07,326
Salade...
331
00:22:07,409 --> 00:22:08,452
En een hartje.
332
00:22:08,535 --> 00:22:10,537
Mooi.
333
00:22:12,080 --> 00:22:13,165
NIEUWE MELDING
334
00:22:13,999 --> 00:22:14,958
OK
335
00:22:15,042 --> 00:22:16,335
YU-RI VINDT JE BERICHT LEUK
336
00:22:26,762 --> 00:22:28,180
IK GAF JE MAN OP ZIJN KOP
337
00:22:28,263 --> 00:22:30,891
MIJN VRIENDIN, MIJN RUSTPUNT
YU-RI, IK MIS JE.
338
00:22:32,517 --> 00:22:33,518
Wat...
339
00:22:36,730 --> 00:22:39,941
Wat is dit? Hoe kan...
340
00:22:41,401 --> 00:22:43,361
Verwijderen.
341
00:22:43,445 --> 00:22:44,613
Kan dat?
342
00:22:44,696 --> 00:22:46,114
Krijgt ze een melding?
343
00:22:46,948 --> 00:22:48,867
Dit kan niet waar zijn.
344
00:22:48,950 --> 00:22:50,660
Wat heb ik gedaan?
345
00:22:50,744 --> 00:22:52,496
Wat nu?
346
00:22:52,579 --> 00:22:54,498
Dit is idioot.
347
00:22:57,459 --> 00:22:59,961
Wat heb ik toch?
348
00:23:02,255 --> 00:23:04,132
Is hij verwijderd?
349
00:23:05,092 --> 00:23:07,427
Wat nu?
350
00:23:11,681 --> 00:23:12,808
Seo-woo's moeder...
351
00:23:14,810 --> 00:23:16,228
...leeft weer.
352
00:23:17,854 --> 00:23:19,189
Waar slaat dat op?
353
00:23:19,272 --> 00:23:20,982
Wat een onzin.
354
00:23:21,191 --> 00:23:22,359
Belachelijk.
355
00:23:23,318 --> 00:23:25,904
Vertel ik het Min-jeong?
Wat zal ze dan doen?
356
00:23:26,530 --> 00:23:27,656
Wat moet ze dan doen?
357
00:23:35,997 --> 00:23:37,666
Ik weet me geen raad.
358
00:23:37,749 --> 00:23:40,877
Ik moet haar daar niet mee opzadelen.
359
00:23:43,380 --> 00:23:45,590
Je kent haar van je studie.
Een verpleegkundige.
360
00:23:48,468 --> 00:23:50,303
Hoe weet ze dat?
361
00:23:52,722 --> 00:23:53,849
Ik had...
362
00:23:54,850 --> 00:23:57,144
Ik had het zelf moeten vertellen.
363
00:24:01,481 --> 00:24:02,399
Allemachtig.
364
00:24:14,327 --> 00:24:15,412
SIM GEUM-JAE
365
00:24:15,495 --> 00:24:17,998
'Lieverd, ik hou van je.
366
00:24:18,582 --> 00:24:21,626
Ik hou van je tot mijn dood.'
367
00:24:22,419 --> 00:24:23,712
Jang-mi van Café Jeong?
368
00:24:24,045 --> 00:24:26,715
Nee, zij is getrouwd.
369
00:24:28,383 --> 00:24:30,051
Het is Sun-ja. Cheon Sun-ja.
370
00:24:30,677 --> 00:24:33,013
Ja, zij is het.
371
00:24:34,139 --> 00:24:36,683
Gekke meid.
372
00:24:36,766 --> 00:24:38,226
Ik zei dat ze me moest vergeten.
373
00:24:38,310 --> 00:24:40,520
Tjonge.
374
00:24:42,063 --> 00:24:44,858
Ze is nog niet over me heen.
375
00:24:47,277 --> 00:24:48,653
Natuurlijk.
376
00:24:50,614 --> 00:24:53,575
Ik ben niet makkelijk te vergeten.
377
00:24:56,119 --> 00:24:57,746
Hij hoort hier.
378
00:24:58,413 --> 00:25:00,207
KANG SANG-BONG
379
00:25:02,083 --> 00:25:04,961
Sang-bong, waarom deed je het?
380
00:25:05,462 --> 00:25:06,463
Waarom...
381
00:25:07,714 --> 00:25:10,425
Wie kan zo honken stelen zoals jij?
382
00:25:10,508 --> 00:25:11,718
Wie zijn zij?
383
00:25:13,178 --> 00:25:14,471
De fanclub.
384
00:25:14,554 --> 00:25:15,764
Je laat me schrikken.
385
00:25:17,515 --> 00:25:19,142
Hij is gewoon een honkballer.
386
00:25:19,809 --> 00:25:20,936
Is hij een ster of zo?
387
00:25:21,019 --> 00:25:22,270
Ik weet het.
388
00:25:22,354 --> 00:25:25,232
Je zou denken dat hij een popidool is.
389
00:25:26,233 --> 00:25:29,736
Als hij zich niet bezig had gehouden
met fans en matchfixing...
390
00:25:29,819 --> 00:25:30,820
...en meer trainde...
391
00:25:30,904 --> 00:25:32,614
...speelde hij in de Major League.
392
00:25:37,994 --> 00:25:39,287
Hé.
393
00:25:41,665 --> 00:25:42,999
Sta je niet op?
394
00:25:45,627 --> 00:25:47,796
Vind je het grappig?
395
00:25:54,719 --> 00:25:56,972
Blijf uit mijn buurt.
396
00:26:03,520 --> 00:26:04,771
Verdomme.
397
00:26:24,791 --> 00:26:27,877
Die oude knar.
398
00:26:37,304 --> 00:26:39,514
Ze moeten op gesprek.
399
00:26:40,056 --> 00:26:41,474
Die verdomde ouwe zak.
400
00:26:41,558 --> 00:26:43,226
Door hem is ze van streek.
401
00:26:43,310 --> 00:26:44,853
En is haar kanker terug.
402
00:26:45,353 --> 00:26:47,689
Die klootzak blijft maar leven.
403
00:26:47,772 --> 00:26:49,274
Hij kwelde mij m'n hele leven...
404
00:26:49,357 --> 00:26:51,151
...en nu mijn kinderen.
405
00:26:51,234 --> 00:26:54,404
Ging hij maar dood, dan hadden ze rust.
406
00:26:54,487 --> 00:26:57,490
Kun je niet naar boven
omdat je dochter kanker heeft...
407
00:26:57,574 --> 00:26:59,534
...of omdat je man niet wil doodgaan?
408
00:26:59,617 --> 00:27:01,119
Wees eens duidelijk.
409
00:27:01,202 --> 00:27:03,872
Of die klootzak sterft of niet,
maakt me niet uit.
410
00:27:05,332 --> 00:27:08,084
Ik moet wachten
tot mijn dochter beter wordt.
411
00:27:10,462 --> 00:27:11,755
JEONG GWI-SUN
412
00:27:11,838 --> 00:27:13,715
GOEDGEKEURD
413
00:27:44,788 --> 00:27:46,206
Je laat me schrikken.
414
00:27:46,289 --> 00:27:47,749
Wat? Zoek je problemen?
415
00:27:48,333 --> 00:27:51,336
Dat moet je niet doen.
Je krijgt nog klappen.
416
00:27:51,419 --> 00:27:52,670
Ik ben Kang Bin, hoor.
417
00:27:52,754 --> 00:27:53,755
Hij was een crimineel.
418
00:27:55,173 --> 00:27:57,133
Wat? Een crimineel?
419
00:27:57,217 --> 00:27:59,094
Een woekeraar.
420
00:27:59,177 --> 00:28:01,513
Hij was berucht om zijn methodes.
421
00:28:01,596 --> 00:28:04,641
Hoe wil je me met dit werk terugbetalen?
422
00:28:04,724 --> 00:28:07,685
Maar je kunt werken. Dus je bent gezond.
423
00:28:07,769 --> 00:28:09,604
Ik pak een van je organen.
424
00:28:09,687 --> 00:28:11,189
Dat doen we.
425
00:28:14,150 --> 00:28:15,151
Dank je.
426
00:28:15,985 --> 00:28:16,820
Kijk uit.
427
00:28:24,536 --> 00:28:27,914
ALLEEN PERSONEEL
428
00:28:27,997 --> 00:28:28,998
Wat gebeurde er?
429
00:28:30,792 --> 00:28:32,669
Wat er is er gebeurd?
430
00:28:35,547 --> 00:28:37,382
Hij werd geraakt door ijzeren staven...
431
00:28:37,465 --> 00:28:40,176
...op een bouwterrein.
-Net goed.
432
00:28:40,260 --> 00:28:42,971
De leners hadden hierdoor
geen schulden meer.
433
00:28:43,054 --> 00:28:44,305
Maar minder leuk voor hem.
434
00:28:44,389 --> 00:28:45,557
Ben jij echt homo?
435
00:28:45,640 --> 00:28:47,183
Ja. Wat?
436
00:28:49,018 --> 00:28:50,270
Dus...
437
00:28:50,770 --> 00:28:54,190
...vertel mijn moeder
waar mijn grootboek is.
438
00:28:54,274 --> 00:28:55,692
Dan ga ik naar boven.
439
00:28:55,775 --> 00:28:56,776
Je grootboek, kom nou.
440
00:28:56,860 --> 00:28:59,696
Ik mag me niet bemoeien met aardse zaken.
441
00:28:59,779 --> 00:29:03,533
Waarom hield je je bezig met zaken
die je je familie niet kon vertellen?
442
00:29:03,616 --> 00:29:06,119
Het is je verdiende loon.
-Verdomme.
443
00:29:06,369 --> 00:29:07,704
Die geldleners...
444
00:29:07,787 --> 00:29:09,456
...leven goed van mijn geld.
445
00:29:09,539 --> 00:29:13,001
De levenden moeten goed leven.
446
00:29:13,084 --> 00:29:16,296
Spijt is voor de doden.
Je zou meteen omhoog moeten.
447
00:29:16,379 --> 00:29:18,631
Hoe durf jij te zeggen wat ik moet doen?
448
00:29:18,715 --> 00:29:19,924
Ik ga niet omhoog.
449
00:29:20,008 --> 00:29:23,136
Ik maak jou van kant en daarna mezelf.
450
00:29:23,678 --> 00:29:25,054
Ga je gang maar.
451
00:29:32,896 --> 00:29:34,314
Wat een idioot.
452
00:29:35,565 --> 00:29:37,734
SIM GEUM-JAE
GOEDGEKEURD
453
00:29:37,817 --> 00:29:42,864
mijn
454
00:29:43,406 --> 00:29:46,576
lichaam
455
00:29:46,659 --> 00:29:49,078
Kun je niet zonder je zoon gaan?
456
00:29:49,162 --> 00:29:52,665
eenzaam
457
00:29:52,749 --> 00:29:54,918
Ga dan samen met je zoon.
458
00:29:55,293 --> 00:29:56,544
Haal je zoon.
459
00:30:09,265 --> 00:30:12,018
Dus dit is jouw zoon.
460
00:30:13,144 --> 00:30:15,897
En dit is zijn zoon.
461
00:30:19,692 --> 00:30:20,944
Zoon.
462
00:30:26,199 --> 00:30:27,283
Kijk...
463
00:30:28,243 --> 00:30:30,703
Mijn zoon leeft nog.
464
00:30:30,787 --> 00:30:33,206
Als hij sterft, ga ik met hem mee.
465
00:30:34,374 --> 00:30:36,376
Neem me ook mee, oké?
466
00:30:36,459 --> 00:30:37,377
Hé.
467
00:30:37,752 --> 00:30:39,295
Lichtekooi.
468
00:30:39,796 --> 00:30:42,841
Hoe durf je te spreken
als de mannen praten?
469
00:30:42,924 --> 00:30:44,300
Deze verdraaide familie.
470
00:30:44,384 --> 00:30:46,553
Ik zou gewoon...
471
00:30:46,636 --> 00:30:49,097
...de familielijn moeten verbreken.
472
00:30:49,180 --> 00:30:51,349
Helemaal doormidden.
473
00:30:51,432 --> 00:30:53,810
Achterlijke familie.
474
00:30:53,893 --> 00:30:55,103
Het is gemakkelijker...
475
00:30:55,186 --> 00:30:57,647
...als ik de familielijn verbreek.
476
00:30:58,439 --> 00:31:00,358
Jullie gaan niet.
477
00:31:00,441 --> 00:31:01,776
Niemand gaat naar boven.
478
00:31:01,985 --> 00:31:05,822
Smeek me maar om reïncarnatie.
479
00:31:05,905 --> 00:31:07,740
Het gaat niet gebeuren.
480
00:31:07,824 --> 00:31:10,660
Verdomme.
481
00:31:11,077 --> 00:31:13,079
Tjonge.
482
00:31:17,500 --> 00:31:18,585
Jij...
483
00:31:29,929 --> 00:31:31,014
Waarom ben je hier?
484
00:31:31,097 --> 00:31:32,390
Nou?
485
00:31:33,433 --> 00:31:35,935
Ik heb een talisman nodig. Een sterke.
486
00:31:36,019 --> 00:31:36,853
Wat?
487
00:31:42,025 --> 00:31:44,444
Jij wilde zo graag naar boven.
488
00:31:44,527 --> 00:31:45,695
Maar nu wil je leven.
489
00:31:45,778 --> 00:31:47,572
En je hebt een baan bij je kind?
490
00:31:48,406 --> 00:31:50,033
Tjonge.
491
00:31:50,116 --> 00:31:51,242
Eens kijken.
492
00:31:51,826 --> 00:31:52,911
Ja.
493
00:31:52,994 --> 00:31:55,830
Maar ik weet niet...
494
00:31:55,914 --> 00:31:58,541
...of het werkt op jonge geesten.
495
00:31:58,625 --> 00:32:00,960
Hup, erin.
496
00:32:01,419 --> 00:32:02,420
Kijk.
497
00:32:03,504 --> 00:32:06,591
Wat moet dit voorstellen?
Moet je hem niet tekenen?
498
00:32:06,674 --> 00:32:10,219
Je moet met de tijd meegaan.
Ik heb een goede kleurenprinter.
499
00:32:10,303 --> 00:32:11,804
Alle sjamanen in Gangnam...
500
00:32:11,888 --> 00:32:14,724
...gebruiken mijn ontwerp. Wist je dat?
501
00:32:14,807 --> 00:32:16,643
Echt? Meen je dat nou?
502
00:32:16,726 --> 00:32:20,396
Geef maar terug als je het niks vindt.
-Dat zei ik niet.
503
00:32:20,480 --> 00:32:22,607
Waarom doe je zo extreem?
504
00:32:24,067 --> 00:32:27,570
Dus je wilt er alle geesten
bij je kind mee verdrijven?
505
00:32:27,654 --> 00:32:31,157
Ja. Ik wil niet dat Seo-woo
door mijn schuld geesten ziet.
506
00:32:32,784 --> 00:32:35,036
Dat is echt niet leuk.
507
00:32:35,536 --> 00:32:38,539
Ik ben blij dat je dat beseft.
508
00:32:39,040 --> 00:32:41,751
Het is geen makkelijk leven.
509
00:32:41,834 --> 00:32:43,711
Heel eenzaam.
510
00:32:46,255 --> 00:32:48,675
En jij? Wanneer neem jij je plek terug?
511
00:32:49,258 --> 00:32:53,554
Je komt stapje voor stapje
dichter bij je kind.
512
00:32:53,805 --> 00:32:55,223
Hoe zit het...
513
00:32:55,932 --> 00:32:57,308
Hoe zit het met je man?
514
00:32:58,643 --> 00:33:00,269
Je man.
515
00:33:00,353 --> 00:33:03,064
Zorg dat ze uit elkaar gaan.
516
00:33:03,147 --> 00:33:05,608
Wie weet? Misschien speelt het al.
517
00:33:06,567 --> 00:33:07,735
Je hebt niet veel tijd.
518
00:33:07,819 --> 00:33:09,445
Je hebt nog maar 46 dagen.
519
00:33:09,529 --> 00:33:11,406
Vergeet het maar.
520
00:33:11,489 --> 00:33:13,449
Ik werk alle geesten rondom Seo-woo weg...
521
00:33:13,533 --> 00:33:14,993
...zodat 't weer normaal wordt.
522
00:33:15,076 --> 00:33:16,536
En dan vertrek je?
523
00:33:16,619 --> 00:33:17,954
Ga je dan naar boven?
524
00:33:19,122 --> 00:33:20,748
Waarom?
-Omdat ik dat wil.
525
00:33:20,832 --> 00:33:22,250
Niet doen.
526
00:33:27,964 --> 00:33:32,343
CENTRUM VOOR KINDERTHERAPIE SOYUL
527
00:33:50,987 --> 00:33:52,071
Seo-woo.
528
00:33:52,530 --> 00:33:55,825
Het is ons geheimpje
dat we hier zijn geweest.
529
00:33:56,117 --> 00:33:57,201
Afgesproken?
530
00:34:06,502 --> 00:34:08,796
Ik hou niet van gummiberen.
531
00:34:16,721 --> 00:34:17,555
Seo-woo.
532
00:34:38,576 --> 00:34:40,078
Hallo, Seo-woo?
533
00:34:43,331 --> 00:34:45,875
Mag ik dat van je hebben?
534
00:34:47,126 --> 00:34:48,586
Dan eet ik het snel op.
535
00:34:51,047 --> 00:34:53,508
Dat is lekker.
536
00:34:56,844 --> 00:34:59,472
Seo-woo gaat nu zeker naar de opvang?
537
00:34:59,555 --> 00:35:01,224
Ja. Tot ziens.
538
00:35:07,438 --> 00:35:09,482
CENTRUM VOOR KINDERTHERAPIE SOYUL
539
00:35:27,416 --> 00:35:29,544
Laten we er gewoon even over praten.
540
00:35:32,588 --> 00:35:33,589
Meneer?
541
00:35:35,091 --> 00:35:37,844
Toen het gebeurde.
542
00:35:38,427 --> 00:35:39,595
Hoepel op.
543
00:35:40,179 --> 00:35:41,222
Oké.
544
00:35:41,848 --> 00:35:43,307
'Hoepel op.'
545
00:35:44,684 --> 00:35:47,478
En hoe voelt u zich nu?
546
00:35:47,562 --> 00:35:49,605
Ophoepelen. Hou op.
547
00:35:49,689 --> 00:35:52,984
Oké. 'Ophoepelen. Hou op.'
548
00:35:53,067 --> 00:35:55,528
Hou op. Oké, we stoppen.
549
00:35:55,611 --> 00:35:58,322
Wil je echt niet behandeld worden?
550
00:35:58,406 --> 00:36:00,366
Ik kan je niet blijven beschermen.
551
00:36:00,449 --> 00:36:02,076
Wil je ontslagen worden?
552
00:36:02,702 --> 00:36:04,287
Wat zou jij doen?
-Wat ik zou doen?
553
00:36:04,871 --> 00:36:07,415
Wat bedoel je? Waarom vraag je dat steeds?
554
00:36:07,498 --> 00:36:09,584
Stel Hyeon-jeong is dood,
maar leeft nu weer.
555
00:36:09,667 --> 00:36:11,210
Maar je bent hertrouwd.
556
00:36:11,294 --> 00:36:12,545
Wat zou je dan doen?
557
00:36:12,628 --> 00:36:14,547
Wat ik zou doen?
558
00:36:14,881 --> 00:36:18,342
Dus Hyeon-jeong is dood.
559
00:36:19,093 --> 00:36:20,720
En ik ben hertrouwd.
-Ja.
560
00:36:20,803 --> 00:36:23,181
Maar Hyeon-jeong leeft weer.
-Ja.
561
00:36:23,264 --> 00:36:24,682
Dan ben ik dood.
562
00:36:25,975 --> 00:36:27,101
Wacht eens.
563
00:36:27,602 --> 00:36:30,021
Dus zij is hertrouwd...
564
00:36:30,104 --> 00:36:33,107
Nee, ik ben hertrouwd. En je komt terug?
565
00:36:33,191 --> 00:36:35,484
Het zou beter zijn als ze niet terugkwam.
566
00:36:35,985 --> 00:36:38,029
Nee. Wacht.
567
00:36:39,822 --> 00:36:42,325
Dit is idioot. Zo irritant.
568
00:36:42,408 --> 00:36:45,578
Ik word gek van de gedachte.
569
00:36:45,661 --> 00:36:48,748
Waarom blijf ik eraan denken?
Is dit een nieuwe martelmethode?
570
00:36:48,831 --> 00:36:52,168
Laat maar. Ik had het je
niet moeten vragen.
571
00:36:52,293 --> 00:36:53,586
Vergeet het maar. Wegwezen.
572
00:36:53,669 --> 00:36:55,713
Ga OODT-foto's posten of zo.
573
00:36:55,796 --> 00:36:57,465
Doe leuke bretels aan.
574
00:36:58,841 --> 00:37:00,635
Hé.
-Ga weg.
575
00:37:01,010 --> 00:37:02,386
Dit is mijn kantoor.
576
00:37:02,970 --> 00:37:05,514
Echt? Wat kan mij het schelen.
577
00:37:08,017 --> 00:37:09,644
Ik zou teleurgesteld zijn.
578
00:37:09,727 --> 00:37:11,646
Maar ik snap 't als mijn man hertrouwt.
579
00:37:11,729 --> 00:37:12,730
Ik ben toch dood.
580
00:37:12,813 --> 00:37:14,565
Toch?
-Inderdaad.
581
00:37:14,649 --> 00:37:17,276
Hertrouwd of niet.
Ik mis alleen mijn kind.
582
00:37:17,360 --> 00:37:20,112
Je kind? Meer nog dan je man?
583
00:37:20,196 --> 00:37:23,115
Mijn man is slechts een vreemde
als we zijn gescheiden.
584
00:37:23,699 --> 00:37:24,825
Je kind blijft familie.
585
00:37:25,618 --> 00:37:28,329
Ken je die stoornis die veel
jonge vrouwen nu hebben?
586
00:37:29,413 --> 00:37:30,289
Thanatofobie.
587
00:37:30,373 --> 00:37:31,666
Thanatofobie?
588
00:37:35,211 --> 00:37:37,505
Een stoornis waarbij je je
te veel zorgen maakt.
589
00:37:37,588 --> 00:37:39,465
Een angst voor de dood.
590
00:37:39,548 --> 00:37:42,510
Maar het typische is
dat de jonge vrouwen...
591
00:37:42,593 --> 00:37:44,804
...niet bang zijn om te sterven.
592
00:37:44,887 --> 00:37:46,806
'Wat doet mijn kind als ik sterf?'
593
00:37:46,889 --> 00:37:48,557
'Hij zal leven zonder moeder.'
594
00:37:48,641 --> 00:37:51,102
Daar zijn ze bang voor.
595
00:37:51,227 --> 00:37:54,438
Dat ze sterven
en hun kind alleen achterblijft.
596
00:37:54,522 --> 00:37:56,941
Hoe wanhopig moeten zij zich voelen?
597
00:38:00,903 --> 00:38:03,114
Dat is genoeg. Ander onderwerp.
598
00:38:03,656 --> 00:38:06,033
Hoe verzin je toch steeds
zulke stomme vragen?
599
00:38:06,867 --> 00:38:08,160
Ga maar als je klaar bent.
600
00:38:08,244 --> 00:38:10,204
Dokter Cho betaalt onze koffie.
601
00:38:32,476 --> 00:38:35,313
Zeg. Wanneer zien we de kinderen?
602
00:38:35,396 --> 00:38:37,273
We hebben geen tijd voor de kinderen.
603
00:38:37,356 --> 00:38:40,484
We moeten eten voor ze klaarmaken.
604
00:38:42,194 --> 00:38:43,195
Het prikt.
605
00:39:22,151 --> 00:39:25,488
Nee, dit is niet goed. Dit gaat niet.
606
00:39:26,530 --> 00:39:28,949
Dit hou ik niet vol.
607
00:39:29,784 --> 00:39:30,826
Dit kan ik niet.
608
00:39:30,910 --> 00:39:33,662
Neem maar pauze. Het is bijna lunchtijd.
609
00:39:35,873 --> 00:39:37,625
Echt?
-Ja.
610
00:39:40,669 --> 00:39:42,671
Jeetje.
611
00:39:45,591 --> 00:39:47,760
Ze moeten hier ergens zijn.
612
00:39:48,969 --> 00:39:50,930
Zijn ze weer bij Seo-woo?
613
00:39:55,434 --> 00:39:57,937
DIT ZIJN ONZE GEZINNEN
614
00:40:00,940 --> 00:40:03,234
ZONNESTRAAL KLAS
CHO SEO-WOO.
615
00:40:06,612 --> 00:40:08,906
Een keukenhulp?
616
00:40:09,824 --> 00:40:12,868
Waarom wil je daar werken?
617
00:40:17,706 --> 00:40:19,875
Om Seo-woo te zien?
618
00:40:20,459 --> 00:40:23,379
Maak je geen zorgen,
ik vertel niet wie ik ben.
619
00:40:24,797 --> 00:40:25,965
Ook Seo-woo niet.
620
00:40:29,093 --> 00:40:31,053
Ik stel je voor aan Seo-woo.
621
00:40:31,929 --> 00:40:33,848
Je hoeft dit niet te doen.
622
00:40:39,645 --> 00:40:40,563
Seo-woo.
623
00:40:41,772 --> 00:40:43,190
En hij ook.
624
00:40:51,031 --> 00:40:51,991
Hé, knul.
625
00:41:07,715 --> 00:41:09,884
Ik doe dit niet graag.
626
00:41:10,801 --> 00:41:12,052
Sorry, knul.
627
00:41:15,890 --> 00:41:18,893
Doe niet zo. Daar kan ik niet tegen.
628
00:41:20,227 --> 00:41:21,353
Nee.
629
00:41:23,439 --> 00:41:24,773
Sorry.
630
00:41:38,579 --> 00:41:40,956
Wat? Waarom werkt het niet?
631
00:41:47,463 --> 00:41:49,924
Wat een oplichtster, die Miss Mi-dong.
632
00:41:55,054 --> 00:41:56,388
Dat heb ik nodig.
633
00:42:00,976 --> 00:42:04,146
Ren weg als het pijn doet.
634
00:42:13,072 --> 00:42:15,282
Doet het geen pijn?
635
00:42:15,574 --> 00:42:17,868
Het zou veel pijn moeten doen.
636
00:42:19,870 --> 00:42:22,289
Maar ik weet niet
of het werkt op jonge geesten.
637
00:42:25,084 --> 00:42:27,002
Komt het omdat hij te jong is?
638
00:42:28,712 --> 00:42:30,798
Hoe verdrijf ik hem dan?
639
00:42:31,257 --> 00:42:33,008
Nog meer.
640
00:42:46,939 --> 00:42:49,275
Wat maak jij voor troep?
641
00:42:49,483 --> 00:42:51,694
Sorry, hoor.
642
00:42:51,944 --> 00:42:53,028
Wat...
643
00:42:53,529 --> 00:42:54,905
Hé, knul.
644
00:42:56,907 --> 00:42:58,742
Wie is hij toch?
645
00:42:58,826 --> 00:43:00,077
Wat moet ik doen?
646
00:43:01,745 --> 00:43:04,123
Wat doe je? Je maakt me bang.
647
00:43:15,676 --> 00:43:17,845
KIM HYEOK-JIN
648
00:44:18,113 --> 00:44:20,032
Ze is weer hier, hè?
649
00:44:21,450 --> 00:44:23,243
Ze heeft het er nog moeilijk mee.
650
00:44:23,327 --> 00:44:25,454
Een vrouw die haar man verliest,
is weduwe.
651
00:44:26,622 --> 00:44:28,582
Een man een weduwnaar.
652
00:44:29,416 --> 00:44:31,627
Een kind zonder ouders is een wees.
653
00:44:33,295 --> 00:44:35,381
Maar niks voor een ouder
die z'n kind verliest.
654
00:44:35,464 --> 00:44:36,674
Weet je waarom?
655
00:44:40,052 --> 00:44:41,804
Er zijn geen woorden voor.
656
00:44:43,597 --> 00:44:46,850
Geen woord kan
die ondraaglijke pijn beschrijven.
657
00:45:33,480 --> 00:45:35,691
Het gaat niet goed met je, hè?
658
00:45:41,113 --> 00:45:42,906
'De mensen hier...
659
00:45:43,073 --> 00:45:45,617
...hebben allemaal een kind verloren.
660
00:45:46,243 --> 00:45:48,620
Maar wat doe ik hier?
661
00:45:49,413 --> 00:45:53,000
Wat moet ik met deze mensen?' Dat denk je.
662
00:45:57,671 --> 00:45:59,339
Dat dacht ik ook.
663
00:46:01,800 --> 00:46:04,595
Bij mensen die wisten
wat ik had meegemaakt...
664
00:46:05,721 --> 00:46:09,057
...voelde het alsof ze
niet konden lachen vanwege mij.
665
00:46:09,516 --> 00:46:11,977
Bij mensen die het niet wisten...
666
00:46:12,227 --> 00:46:13,729
...kon ik niet lachen...
667
00:46:14,188 --> 00:46:17,816
...omdat het verkeerd voelde
na het verlies van mijn kind.
668
00:46:19,568 --> 00:46:23,322
Uiteindelijk zocht ik hier
mensen zoals ik.
669
00:46:24,698 --> 00:46:26,033
Maar ook toen...
670
00:46:27,618 --> 00:46:32,247
...voelde ik me niet op mijn plek
tussen de ongelukkigen hier.
671
00:46:33,832 --> 00:46:35,000
Ik snapte het niet.
672
00:46:38,879 --> 00:46:42,216
Door hier te komen, wordt het niet beter.
673
00:46:42,591 --> 00:46:43,717
Elk van ons...
674
00:46:44,718 --> 00:46:48,680
...moet er zelf achter zien te komen...
675
00:46:50,349 --> 00:46:52,559
...hoe hier mee te leven.
676
00:47:16,124 --> 00:47:17,960
Hier zie je...
677
00:47:19,044 --> 00:47:22,381
...dat elke dag weer mensen sterven.
678
00:47:24,299 --> 00:47:26,301
'Niet ik.
679
00:47:26,969 --> 00:47:29,930
En zeker niet mijn kind.'
680
00:47:30,806 --> 00:47:33,100
Hoe heb ik dat ooit kunnen geloven?
681
00:47:54,663 --> 00:47:57,124
Waarom huil je? Stop maar.
682
00:47:57,207 --> 00:47:58,417
Je krijgt nog meer, oké?
683
00:47:58,500 --> 00:48:00,502
Als je dit op hebt, krijg je meer.
684
00:48:00,586 --> 00:48:02,588
Ga maar lekker zitten.
685
00:48:02,671 --> 00:48:04,631
Goed zo. Pak je eetstokjes.
686
00:48:04,715 --> 00:48:06,633
Wat doe je daar?
687
00:48:06,717 --> 00:48:08,677
Je moet eten.
688
00:48:08,760 --> 00:48:10,846
Als je niet eet,
word je niet lang en knap.
689
00:48:10,929 --> 00:48:12,973
Ga je eten? Gaf je een trap?
690
00:48:13,056 --> 00:48:16,101
Dat mag niet. Ik zal je een lesje leren.
691
00:48:18,437 --> 00:48:20,897
Wat is dit?
692
00:48:21,857 --> 00:48:23,859
Alsjeblieft.
-Dankjewel.
693
00:48:25,360 --> 00:48:26,778
Hoi, Seo-woo.
694
00:48:30,073 --> 00:48:32,909
Lekkere worstjes. Eet maar goed.
695
00:48:32,993 --> 00:48:35,329
Goed kauwen en veel eten, oké?
696
00:48:35,871 --> 00:48:37,581
Kijk eens.
697
00:48:38,248 --> 00:48:39,666
Smakelijk.
698
00:48:39,875 --> 00:48:41,418
En soep...
-Wacht.
699
00:48:41,501 --> 00:48:43,128
Meer vlees en groente.
700
00:48:46,089 --> 00:48:48,133
Is dat niet lekker?
701
00:48:48,216 --> 00:48:49,259
Smakelijk.
702
00:48:52,220 --> 00:48:54,056
Zo'n kleintje krijgt dat niet op.
703
00:48:54,723 --> 00:48:56,350
Ken je haar?
704
00:48:57,684 --> 00:48:58,769
Sorry?
705
00:49:00,896 --> 00:49:02,689
Ja, ik ken haar goed.
706
00:49:02,773 --> 00:49:04,274
Ze doet het nu goed...
707
00:49:04,775 --> 00:49:06,985
...als je weet hoeveel gedoe er was.
708
00:49:07,569 --> 00:49:09,196
Gedoe? Wat bedoel je?
709
00:49:09,279 --> 00:49:12,908
Ze praatte niet zoveel
en leek hier niet op haar plek...
710
00:49:12,991 --> 00:49:14,701
...en de moeders maakten stennis.
711
00:49:16,078 --> 00:49:19,373
Wat maakt het hun uit
of een kind niet praat of past?
712
00:49:19,456 --> 00:49:20,666
Dat geeft toch niks.
713
00:49:20,749 --> 00:49:23,043
Het zou problemen kunnen geven...
714
00:49:23,126 --> 00:49:24,461
...dat dachten ze.
715
00:49:24,878 --> 00:49:26,963
Als hun kinderen
bij haar in de klas zitten...
716
00:49:27,047 --> 00:49:29,383
...zou dat slecht
voor hun ontwikkeling zijn...
717
00:49:29,466 --> 00:49:32,177
...en ze wilden dat Seo-woo
naar een lagere klas ging.
718
00:49:32,260 --> 00:49:35,263
Eén moeder deed heel moeilijk.
719
00:49:35,347 --> 00:49:37,182
Wie was dat dan?
720
00:49:37,265 --> 00:49:38,934
Wat is haar probleem?
-Geen idee.
721
00:49:40,310 --> 00:49:42,020
Praatte haar kind soms als baby?
722
00:49:42,104 --> 00:49:44,648
Sommige kinderen praten vroeg,
andere later.
723
00:49:44,731 --> 00:49:47,859
Sommige kinderen zijn druk, andere rustig.
724
00:49:47,943 --> 00:49:49,820
Ze worden niet in serie geproduceerd.
725
00:49:50,070 --> 00:49:51,279
Wat een kreng.
726
00:49:51,363 --> 00:49:53,573
De kinderen horen je nog. Lachen.
727
00:49:57,202 --> 00:49:59,621
Eet maar op. Lekker, hè?
728
00:50:01,164 --> 00:50:02,624
Kom maar.
729
00:50:03,917 --> 00:50:05,085
Snel.
730
00:50:05,168 --> 00:50:07,295
Goed gedaan.
-Doorgaan.
731
00:50:07,379 --> 00:50:08,630
De verkeerde kleur.
732
00:50:09,256 --> 00:50:12,509
Nog één.
-Goed gedaan.
733
00:50:12,592 --> 00:50:15,637
Eén voor één.
-Goed zo.
734
00:50:15,721 --> 00:50:17,723
Goed gedaan.
-Kom hier.
735
00:50:17,806 --> 00:50:20,726
Snel.
-Eén voor één.
736
00:50:21,685 --> 00:50:23,645
Goed zo.
737
00:50:24,146 --> 00:50:26,189
Dat doe je goed.
738
00:50:27,107 --> 00:50:29,109
Breng ze hier.
739
00:50:29,192 --> 00:50:31,153
Goed zo. Goed gedaan.
740
00:50:31,737 --> 00:50:33,405
Eén voor één.
741
00:50:43,248 --> 00:50:45,500
Seo-woo, waarom hou je hem in de lucht?
742
00:50:45,667 --> 00:50:46,877
Zo doe je het.
743
00:50:53,133 --> 00:50:55,677
Waar ga je heen?
-Hyeok-jin.
744
00:51:07,355 --> 00:51:10,066
PSYCHOLOGISCH BEOORDELINGSRAPPORT
CHO SEO-WOO
745
00:51:11,359 --> 00:51:14,529
SOCIAAL: ONDERONTWIKKELD
COGNITIEF: ONDERONTWIKKELD
746
00:51:14,613 --> 00:51:17,115
BEGRIJPEND LEZEN: ONDERONTWIKKELD
747
00:51:29,753 --> 00:51:33,256
Vertellen we het aan Seo-woo's moeder?
748
00:51:33,340 --> 00:51:34,966
Of de directeur?
749
00:51:36,760 --> 00:51:40,055
Ik heb het vaker gehoord.
750
00:51:40,347 --> 00:51:41,473
Ik ook.
751
00:51:42,808 --> 00:51:45,310
Geen zorgen. Ze is een klein kind...
752
00:51:45,393 --> 00:51:47,229
...en weet gewoon z'n naam nog.
753
00:51:47,312 --> 00:51:50,398
Maar toch, van een dood kind.
754
00:51:56,822 --> 00:52:00,992
DIT ZIJN ONZE GEZINNEN
755
00:52:08,083 --> 00:52:10,252
Zat hij hier op school?
756
00:52:12,254 --> 00:52:15,590
Waarom zou hij hier anders blijven?
757
00:52:16,299 --> 00:52:18,426
Hij weet vast niet eens dat hij dood is.
758
00:52:21,471 --> 00:52:24,891
ZONNESCHIJN KLAS
KIM HYEOK-JIN
759
00:52:39,698 --> 00:52:42,826
Wat is er?
760
00:52:42,909 --> 00:52:44,870
Waarom huil je? Kom eens.
761
00:52:47,205 --> 00:52:48,623
Wat is er gebeurd?
762
00:52:50,166 --> 00:52:51,543
Waarom huil je?
763
00:52:53,336 --> 00:52:54,629
Kom.
764
00:53:00,927 --> 00:53:02,512
Mama is er.
765
00:53:02,596 --> 00:53:04,431
Opruimen, jongens.
766
00:53:05,390 --> 00:53:07,183
Het is de laatste.
767
00:53:07,267 --> 00:53:09,352
Tot ziens.
768
00:53:10,520 --> 00:53:15,233
Wie het verste gooit, die wint.
769
00:53:17,277 --> 00:53:18,153
Mama is er.
770
00:53:24,576 --> 00:53:25,785
Mama is er.
771
00:53:34,753 --> 00:53:36,004
Mama.
772
00:53:36,963 --> 00:53:38,673
Doei. Tot morgen.
-Kom.
773
00:54:01,196 --> 00:54:02,489
Je bent nog hier.
774
00:54:03,365 --> 00:54:05,283
Ik ga zo.
775
00:54:06,493 --> 00:54:08,411
Heel anders dan vanmorgen, hè?
776
00:54:09,913 --> 00:54:13,208
Op het eind van de dag
zitten de kinderen te wachten.
777
00:54:13,875 --> 00:54:17,253
Bij elk kind dat wordt opgehaald
wordt het erger.
778
00:55:24,362 --> 00:55:26,614
Je zit al die tijd
op je moeder te wachten...
779
00:55:26,698 --> 00:55:28,116
...Hyeok-jin.
780
00:55:36,624 --> 00:55:37,917
Lieve jongen.
781
00:55:46,885 --> 00:55:49,220
Laat ons met rust, moeder.
782
00:55:49,804 --> 00:55:52,557
Ze is bang van jou.
783
00:55:53,600 --> 00:55:56,644
We willen geen contact
zolang je hiermee doorgaat.
784
00:55:58,146 --> 00:55:59,689
Mijn zoon is nu vijf jaar oud.
785
00:56:00,815 --> 00:56:03,318
Ik breng hem niet naar een sjamaan
die geesten aantrekt.
786
00:56:03,401 --> 00:56:05,195
Hou op met die onzin.
787
00:56:05,737 --> 00:56:06,988
'Onzin'?
788
00:56:07,447 --> 00:56:10,533
Denk je dat ik voor dit leven gekozen heb?
789
00:56:11,576 --> 00:56:13,661
Dat ik wist dat mijn leven zo zou worden?
790
00:56:13,745 --> 00:56:14,954
Noem je dit normaal?
791
00:56:15,955 --> 00:56:17,248
Stop met contact zoeken.
792
00:56:20,126 --> 00:56:22,545
Ik geloof mijn oren niet.
793
00:56:23,046 --> 00:56:26,883
Zo'n snotaap als jij.
Hoe durf jij je moeder de les te leren?
794
00:56:26,966 --> 00:56:29,385
Ze heeft je gevoed, gekleed en opgevoed.
795
00:56:32,514 --> 00:56:33,389
Wat?
796
00:56:34,265 --> 00:56:35,141
Wie ben jij dan?
797
00:56:35,225 --> 00:56:37,268
Waarom ben jij terug?
798
00:56:37,894 --> 00:56:41,731
Waarom? Om een vijfjarige geest
zijn juiste plek te geven.
799
00:56:42,440 --> 00:56:44,109
Dat kan alleen jouw moeder.
800
00:56:45,944 --> 00:56:47,237
Weer geesten?
801
00:56:52,075 --> 00:56:53,827
Dat vind je maar niks, hè?
802
00:56:53,910 --> 00:56:57,038
Je leefde gisteren en eergisteren...
803
00:56:57,122 --> 00:56:58,998
...dus je denkt morgen ook wel te leven.
804
00:56:59,082 --> 00:57:00,500
Dat je geen geest wordt.
805
00:57:02,252 --> 00:57:03,294
Maar helaas.
806
00:57:04,129 --> 00:57:07,257
Niemand weet wat morgen gebeurt.
807
00:57:10,718 --> 00:57:12,679
Yeong-seon, blijf eten.
808
00:57:18,476 --> 00:57:21,771
Je doet stoer, maar je laat je zo
door je zoon behandelen?
809
00:57:21,855 --> 00:57:23,189
Ik zei al...
810
00:57:24,023 --> 00:57:25,483
...dat het eenzaam is.
811
00:57:26,234 --> 00:57:28,820
Maar hij was een lief kind.
812
00:57:29,320 --> 00:57:31,823
Nu hij volwassen is,
heeft hij meer aan zijn hoofd.
813
00:57:37,036 --> 00:57:38,455
Waarom was je hier?
814
00:57:49,591 --> 00:57:51,926
Omdat jonge geesten niet weten
wat de dood is...
815
00:57:52,343 --> 00:57:55,305
...gaan ze omhoog
als ze krijgen wat ze willen.
816
00:57:55,597 --> 00:57:56,556
Echt?
817
00:57:56,639 --> 00:57:59,225
Moet hij alleen zijn moeder zien?
-Inderdaad.
818
00:58:02,770 --> 00:58:06,941
KINDERDAGVERBLIJF BRIGHT HAEMIL
819
00:58:08,526 --> 00:58:11,237
Goedemorgen.
-Goedemorgen.
820
00:58:11,321 --> 00:58:12,530
Goedemorgen.
821
00:58:12,614 --> 00:58:15,575
DIT ZIJN ONZE GEZINNEN
822
00:58:15,658 --> 00:58:18,328
Je hoeft niet vroeg te komen
omdat je nieuw bent.
823
00:58:19,329 --> 00:58:21,623
Je had in de keuken kunnen wachten.
824
00:58:21,706 --> 00:58:23,124
Goedemorgen.
825
00:58:23,541 --> 00:58:24,959
Directeur.
826
00:58:25,293 --> 00:58:26,503
Ja?
827
00:58:28,004 --> 00:58:29,589
Deze foto...
828
00:58:30,131 --> 00:58:32,175
Moet hij niet teruggeven worden?
829
00:58:41,267 --> 00:58:44,646
Ja, het is al maanden geleden
dat Hyeok-jin ons verliet.
830
00:58:53,488 --> 00:58:54,781
DIT ZIJN ONZE GEZINNEN
831
00:59:10,505 --> 00:59:12,048
Ik ga naar het toilet.
832
00:59:12,131 --> 00:59:14,133
Dat kan niet. We hebben het druk.
833
00:59:32,652 --> 00:59:33,987
Waar blijft ze nou?
834
00:59:36,906 --> 00:59:38,366
Ze moet opschieten.
835
00:59:38,449 --> 00:59:40,326
Haar jongen wacht.
836
01:00:54,776 --> 01:00:56,527
Mama.
837
01:01:05,953 --> 01:01:07,163
U bent gekomen.
838
01:01:08,081 --> 01:01:10,708
Ja. Is alles in orde?
839
01:01:11,626 --> 01:01:12,710
Ja.
840
01:01:40,655 --> 01:01:41,531
Seo-woo...
841
01:01:42,281 --> 01:01:43,366
...wat is er?
842
01:01:43,783 --> 01:01:45,493
Is er iets?
843
01:01:50,248 --> 01:01:51,416
Seo-woo...
844
01:01:51,958 --> 01:01:53,668
...wil je iets zeggen?
845
01:01:57,004 --> 01:01:58,131
Seo-woo.
846
01:01:58,673 --> 01:02:01,718
Aan wie wil je dit geven?
847
01:02:14,522 --> 01:02:18,317
ZONNESCHIJN KLAS
KIM HYEOK-JIN
848
01:02:31,372 --> 01:02:32,582
Is er...
849
01:02:33,708 --> 01:02:34,959
...iemand hier?
850
01:03:27,345 --> 01:03:28,471
Deed Seo-woo dat?
851
01:03:28,679 --> 01:03:31,891
Ze gaf het autootje
van Hyeok-jin aan zijn moeder.
852
01:03:32,433 --> 01:03:35,812
Ongelooflijk. Ze moet zich
schuldig gevoeld hebben.
853
01:03:36,062 --> 01:03:38,940
Ze wilde nooit dat Hyeok-jin
met Seo-woo speelde.
854
01:03:39,023 --> 01:03:42,193
Ze vroeg zelfs of Seo-woo
naar een andere klas kon.
855
01:03:42,276 --> 01:03:45,196
Had zij kunnen vermoeden
wat met haar kind zou gebeuren?
856
01:04:00,920 --> 01:04:01,921
Miss Oh.
857
01:04:04,507 --> 01:04:05,591
Ja?
858
01:04:06,884 --> 01:04:08,302
Mijn verontschuldigingen.
859
01:04:10,471 --> 01:04:11,639
Voor alles.
860
01:04:13,558 --> 01:04:16,435
Bedank Seo-woo voor me.
861
01:04:34,245 --> 01:04:35,454
Hyeon-jeong.
862
01:04:37,039 --> 01:04:38,499
Waar is ze?
863
01:04:40,793 --> 01:04:42,253
Weer groente kopen?
864
01:04:44,213 --> 01:04:45,882
Altijd maar groente kopen.
865
01:04:45,965 --> 01:04:46,883
BEVEILIGINGSCAMERA
866
01:04:46,966 --> 01:04:48,593
En het dan zelf opeten.
867
01:04:51,554 --> 01:04:54,599
Hier valt toch niets te stelen.
868
01:05:00,855 --> 01:05:03,733
KINDERDAGVERBLIJF BRIGHT HAEMIL
869
01:05:03,816 --> 01:05:05,902
Deed zij zo moeilijk tegen Seo-woo?
870
01:05:08,863 --> 01:05:11,657
Hoe moet ze zich nu dan voelen?
871
01:07:01,976 --> 01:07:04,437
Je verveelt je vast, maar hou vol.
872
01:07:04,520 --> 01:07:05,896
Volgende week ben ik er.
873
01:07:06,230 --> 01:07:08,899
Ik kan niet wachten tot je komt.
874
01:07:10,317 --> 01:07:12,361
Zijn jullie zielsverwanten of zo?
875
01:07:12,611 --> 01:07:15,489
Hoe kunnen jullie zelfs
een week na elkaar bevallen?
876
01:07:15,781 --> 01:07:17,158
Hadden jullie het zo gepland?
877
01:07:17,867 --> 01:07:18,743
Is dat zo?
878
01:07:19,827 --> 01:07:22,580
Denk je dat dat mogelijk is? Idioot.
879
01:07:22,705 --> 01:07:23,664
Ik weet het.
880
01:07:24,957 --> 01:07:26,709
Maar waarom zit hij daar zo?
881
01:07:30,463 --> 01:07:31,464
Omdat hij gek is.
882
01:07:31,547 --> 01:07:32,882
Laat hem.
883
01:07:34,175 --> 01:07:35,509
Hé, man.
884
01:07:36,427 --> 01:07:38,387
Wat zei ik? Knettergek.
885
01:07:41,015 --> 01:07:42,808
Jij bent gewoon een man...
886
01:07:44,185 --> 01:07:45,227
...ik een papa.
887
01:07:45,853 --> 01:07:47,313
Een papa.
-Gaat het wel?
888
01:07:47,396 --> 01:07:49,190
Ik ben een vader, een ouder.
889
01:07:50,775 --> 01:07:54,361
Ik zal je iets vertellen
nu ik een week eerder vader ben.
890
01:07:55,446 --> 01:07:56,572
Je moet weten...
891
01:07:57,323 --> 01:07:58,157
...het voelt...
892
01:07:59,241 --> 01:08:00,451
...heel apart.
893
01:08:02,828 --> 01:08:04,663
Als je je eigen kind...
894
01:08:06,707 --> 01:08:07,875
...voor het eerst ziet...
895
01:08:08,876 --> 01:08:09,835
...dan...
896
01:08:12,588 --> 01:08:16,759
Je barst in tranen uit
zonder het te beseffen.
897
01:08:19,136 --> 01:08:20,596
Je voelt...
898
01:08:20,888 --> 01:08:24,475
...tegelijkertijd de verantwoordelijkheid
en bent vol vertrouwen.
899
01:08:26,936 --> 01:08:28,062
Je zult het zien.
900
01:08:28,145 --> 01:08:29,355
Ongelooflijk.
901
01:08:32,691 --> 01:08:34,527
Wat heeft hij?
-Hij is gek.
902
01:08:36,862 --> 01:08:38,280
Je deed het fantastisch.
903
01:08:38,572 --> 01:08:40,032
Je bent nu een mama.
904
01:08:40,991 --> 01:08:42,618
Mama deed het fantastisch.
905
01:08:42,701 --> 01:08:44,245
Op jouw leeftijd...
906
01:08:44,328 --> 01:08:45,621
Ik ben zo trots op je.
907
01:08:45,830 --> 01:08:47,373
Mijn leeftijd?
908
01:08:47,456 --> 01:08:48,707
Jeetje.
-Wat is daarmee?
909
01:08:48,791 --> 01:08:50,543
Waarom juist daar?
910
01:08:50,626 --> 01:08:52,586
Zeg dat nog eens.
911
01:08:52,670 --> 01:08:54,880
Schuif eens op.
-Jeetje.
912
01:08:55,714 --> 01:08:57,925
Wat doe je nou?
913
01:08:58,008 --> 01:09:00,261
Ik heb meer pijn dan mama.
914
01:09:00,344 --> 01:09:03,889
Yu-ri, kijk maar niet.
Dat is slecht voor de baby.
915
01:09:04,807 --> 01:09:06,183
Doet het veel pijn?
916
01:09:06,308 --> 01:09:07,685
Precies op de verkeerde plek.
917
01:09:07,810 --> 01:09:09,228
Jeetje.
-Heel verkeerd.
918
01:09:09,311 --> 01:09:11,647
Doe voorzichtig.
-Tot ziens.
919
01:09:15,651 --> 01:09:17,778
Hij is vader, maar nog precies hetzelfde.
920
01:09:17,862 --> 01:09:19,947
Hij blijft zo al wordt hij opa.
921
01:09:20,614 --> 01:09:23,409
Maar als je je baby ziet,
moet je echt huilen.
922
01:09:23,492 --> 01:09:25,578
Blijkbaar huilt iedereen.
923
01:09:25,870 --> 01:09:27,872
Jij ook? Dat denk ik wel.
924
01:09:28,122 --> 01:09:30,708
'Ik ben zo blij je te zien.'
925
01:09:30,916 --> 01:09:32,501
Jeetje, nee.
926
01:09:32,710 --> 01:09:35,254
Ik doe het veel rustiger.
927
01:09:35,421 --> 01:09:37,464
'Hoi, welkom.'
928
01:09:37,673 --> 01:09:38,841
Wil je erom wedden?
929
01:09:38,924 --> 01:09:40,217
Wie 't eerst huilt, trakteert.
930
01:09:40,301 --> 01:09:42,094
Afgesproken.
-Zeker?
931
01:09:42,178 --> 01:09:43,804
Ik hou je aan je woord.
932
01:09:43,888 --> 01:09:45,556
Maak je zorgen om jezelf.
933
01:09:45,848 --> 01:09:47,600
Ik zal het je niet makkelijk maken.
934
01:09:47,683 --> 01:09:49,101
Red je 't wel?
935
01:09:49,310 --> 01:09:50,644
Ik ben strikt.
936
01:09:51,896 --> 01:09:53,439
Kijk naar papa.
-Mama is hier.
937
01:09:53,522 --> 01:09:54,648
CHA YU-RI
938
01:09:55,316 --> 01:09:57,318
Kijk eens.
939
01:09:57,401 --> 01:09:58,819
Ik ben je mama.
940
01:09:59,195 --> 01:10:00,779
Je mama.
941
01:10:43,656 --> 01:10:44,865
Kijk niet zo.
942
01:10:44,949 --> 01:10:46,784
Je bloedt. Je bent een mens.
943
01:10:46,867 --> 01:10:49,620
Yu-ri. Achter je, Hyeon-jeong.
Het spijt me.
944
01:10:49,703 --> 01:10:52,206
Hyeon-jeong heeft me zo gemist.
945
01:10:52,289 --> 01:10:54,375
Hoe weet je dat?
946
01:10:54,458 --> 01:10:55,960
Ze verbergt iets.
947
01:10:56,043 --> 01:10:57,836
Verdwijnt ze na de 49 dagen?
948
01:10:57,920 --> 01:10:59,546
Hé.
-Ze verscheen ineens.
949
01:10:59,630 --> 01:11:02,258
Wie weet verdwijnt ze ook ineens.
950
01:11:02,341 --> 01:11:04,593
Je moest een excuus verzinnen
en wegblijven.
951
01:11:04,677 --> 01:11:06,595
Denk je dat ik wilde komen?
952
01:11:06,679 --> 01:11:09,139
Hoe groot is de kans dat ik haar tegenkom?
953
01:11:09,223 --> 01:11:10,557
Pardon.
954
01:11:15,729 --> 01:11:17,731
Ondertiteld door: Remko Bonte