1
00:00:13,263 --> 00:00:15,682
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:43,043 --> 00:00:44,961
En brann har brutt ut
3
00:00:45,045 --> 00:00:46,546
i en bygning i Seoul
4
00:00:46,629 --> 00:00:49,632
rundt klokken 4:00 i dag.
Den har drept 19 personer
5
00:00:49,716 --> 00:00:50,967
og skadet 30 andre.
6
00:00:51,551 --> 00:00:54,012
Butikken brant øyeblikkelig ned...
7
00:00:54,095 --> 00:00:55,054
Nok en brann?
8
00:00:55,138 --> 00:00:56,639
...og ble fylt av giftige gasser.
9
00:00:56,723 --> 00:00:59,517
-Det var mange som døde.
-Brannen startet i 13. etasje
10
00:00:59,601 --> 00:01:01,728
-Skal du virkelig dra?
-og spredte seg raskt
11
00:01:01,811 --> 00:01:03,146
til 14. og 15. etasje.
12
00:01:03,229 --> 00:01:05,648
De kan fikse kunsten selv.
Det var de som kjøpte den.
13
00:01:05,732 --> 00:01:09,110
Hvorfor spør de etter deg
når du er høygravid?
14
00:01:09,194 --> 00:01:10,653
Det er greit.
15
00:01:10,737 --> 00:01:12,238
Graviditet er ingen unnskyldning.
16
00:01:12,322 --> 00:01:14,365
Jeg må gjøre jobben min.
Jeg er profesjonell.
17
00:01:14,949 --> 00:01:15,950
Det kommer til å snø.
18
00:01:19,120 --> 00:01:20,538
Profesjonelle Cha.
19
00:01:21,706 --> 00:01:24,167
Jeg vet du vil dra
selv om jeg stopper deg.
20
00:01:24,250 --> 00:01:25,919
Vær veldig forsiktig, greit?
21
00:01:26,461 --> 00:01:27,545
Selvfølgelig.
22
00:01:27,879 --> 00:01:29,255
Forresten, er dette alt?
23
00:01:29,839 --> 00:01:31,049
Har du ikke glemt noe?
24
00:01:31,633 --> 00:01:33,218
Du har glemt noe.
25
00:01:35,428 --> 00:01:36,304
Ja!
26
00:01:36,763 --> 00:01:37,847
Ha det.
27
00:01:38,431 --> 00:01:40,558
-Vær forsiktig.
-Ok.
28
00:01:40,642 --> 00:01:41,684
Sees.
29
00:01:43,394 --> 00:01:45,605
-Ha det.
-Ha det.
30
00:01:47,565 --> 00:01:48,942
-Jeg kommer tilbake.
-Ok.
31
00:01:50,276 --> 00:01:52,862
-Jeg kommer tilbake.
-Ok.
32
00:01:58,076 --> 00:02:01,830
BYGNING I BRANN,
FRYKTER MANGE DØDE OG SÅREDE
33
00:02:01,913 --> 00:02:06,000
Ingen blir født med kunnskapen
om når deres siste dag er omme.
34
00:02:06,626 --> 00:02:09,546
Utallige dødsfall skjer rundt oss i livet,
35
00:02:09,921 --> 00:02:12,090
men om det ikke skjer med meg nå,
36
00:02:12,841 --> 00:02:16,094
blir det ansett
som andres hjerteknusende drama.
37
00:02:18,096 --> 00:02:20,306
Det er ok, mamma.
38
00:02:20,390 --> 00:02:21,724
Det vil ikke ta livet av meg.
39
00:02:23,768 --> 00:02:28,022
Ok. Jeg skal bli fort ferdig
og dra rett hjem.
40
00:02:28,106 --> 00:02:29,065
Ok.
41
00:02:39,367 --> 00:02:42,203
Yeol-mu, ikke se på det.
42
00:03:17,363 --> 00:03:18,364
Hjelp.
43
00:03:19,490 --> 00:03:21,242
Vær så snill, redd babyen min.
44
00:03:21,326 --> 00:03:23,119
Hjelp.
45
00:03:25,079 --> 00:03:26,497
Jeg er så lei for det.
46
00:03:26,956 --> 00:03:28,625
Jeg...
47
00:03:28,708 --> 00:03:30,251
Babyen min...
48
00:03:33,004 --> 00:03:36,507
AKUTTAVDELINGEN
49
00:04:39,529 --> 00:04:43,116
Siste nytt. Dødstallet har økt til 30.
50
00:04:43,199 --> 00:04:46,119
Vi går nå til reporteren
som rapporterer om brannen
51
00:04:46,202 --> 00:04:47,954
og tar en nærmere titt på situasjonen.
52
00:04:48,037 --> 00:04:49,831
DØDSTALLET FRA BRANN
ØKER TIL 30
53
00:04:49,914 --> 00:04:52,166
Hovedkarakteren i er hjerteskjærende drama
54
00:04:52,250 --> 00:04:55,420
kan være min mor, min far
55
00:04:56,254 --> 00:04:57,964
eller meg.
56
00:04:59,299 --> 00:05:01,718
I denne uforutsigbare verdenen
57
00:05:02,385 --> 00:05:04,137
fins ingenting som ikke vil skje
58
00:05:05,096 --> 00:05:05,930
meg.
59
00:05:07,515 --> 00:05:11,894
EPISODE 4:
DET FINES INGENTING SOM IKKE VIL SKJE MEG
60
00:05:25,825 --> 00:05:26,826
Gang-hwa.
61
00:05:27,410 --> 00:05:28,244
Ja.
62
00:05:30,288 --> 00:05:31,831
Hallo.
63
00:05:35,877 --> 00:05:36,794
Do-yeon?
64
00:05:39,964 --> 00:05:41,674
Du har ikke fylt det helt ut.
65
00:05:42,258 --> 00:05:44,218
Intervjuet for kjøkkenhjelpen?
66
00:05:44,969 --> 00:05:46,596
Jeg gikk bare på badet.
67
00:05:50,141 --> 00:05:52,643
Barnet ditt la igjen denne.
68
00:06:32,642 --> 00:06:33,976
Har du gjort noe galt?
69
00:06:34,060 --> 00:06:34,936
Hva?
70
00:06:35,645 --> 00:06:36,646
Gjort noe galt?
71
00:06:37,230 --> 00:06:39,398
De tok disiplinærtiltak mot deg.
72
00:06:39,482 --> 00:06:41,609
Det skjer bare om du gjør noe galt.
73
00:06:41,692 --> 00:06:42,860
Å, det.
74
00:06:43,528 --> 00:06:45,029
Det er fordi jeg ikke opererer.
75
00:06:45,113 --> 00:06:46,280
Jeg gjør det aldri.
76
00:06:48,950 --> 00:06:50,952
Hun er veldig lik Yu-ri.
77
00:06:57,542 --> 00:06:59,919
Jeg har bare sett bilder,
men jeg ble overrasket.
78
00:07:00,002 --> 00:07:01,254
Du må ha blitt sjokkert.
79
00:07:02,672 --> 00:07:04,340
Å, syns du det?
80
00:07:13,850 --> 00:07:15,643
Vel, Min-jeong.
81
00:07:15,726 --> 00:07:16,978
Ja?
82
00:07:17,061 --> 00:07:18,187
Vel...
83
00:07:18,938 --> 00:07:20,106
Det...
84
00:07:20,481 --> 00:07:22,316
Faktisk...
85
00:07:27,113 --> 00:07:28,114
Det var ikke noe.
86
00:07:29,449 --> 00:07:30,575
La oss bare gå.
87
00:07:33,786 --> 00:07:35,121
Dro du et sted?
88
00:07:35,621 --> 00:07:38,291
Ja, jeg måtte ordne noe.
89
00:07:40,168 --> 00:07:41,002
Jeg skjønner.
90
00:07:56,601 --> 00:07:58,561
Du tok fordypning i glasskunst,
91
00:07:58,644 --> 00:08:00,188
og du er ganske ung.
92
00:08:03,357 --> 00:08:05,776
Kan du håndtere jobben som kjøkkenhjelp?
93
00:08:30,760 --> 00:08:32,261
Du kan begynne i morgen.
94
00:08:33,221 --> 00:08:34,096
Unnskyld?
95
00:08:35,389 --> 00:08:37,558
Du virker desperat etter jobben.
96
00:08:38,059 --> 00:08:40,603
Som du hadde hoppet fra en bru
om jeg ikke ansatte deg.
97
00:08:40,686 --> 00:08:41,979
Å, vel...
98
00:08:42,647 --> 00:08:44,690
Det er ikke på grunn av det.
99
00:08:46,067 --> 00:08:48,319
Du kan begynne i morgen, Do-yeon.
100
00:08:51,113 --> 00:08:52,365
Begynne å jobbe her?
101
00:08:53,449 --> 00:08:56,077
Ja, er det ikke grunnen til at du søkte?
102
00:08:56,494 --> 00:08:58,287
Det stemmer.
103
00:09:00,164 --> 00:09:01,541
Takk.
104
00:09:08,297 --> 00:09:11,384
Får jeg en jobb der,
kan jeg jage bort alle spøkelsene
105
00:09:11,467 --> 00:09:13,553
og se Seo-woo hver eneste dag.
106
00:09:13,636 --> 00:09:15,513
Det er to fluer i én smekk.
107
00:09:16,097 --> 00:09:17,557
Da får jeg i både pose og sekk.
108
00:09:41,914 --> 00:09:46,294
Vielsen mellom direktør Go Tae-seong
og Na Eun-ju
109
00:09:46,377 --> 00:09:47,670
-begynner nå.
-Hva?
110
00:09:48,045 --> 00:09:51,173
Gifter han seg igjen? Så fort?
111
00:09:52,425 --> 00:09:53,426
For en drittsekk.
112
00:09:55,428 --> 00:09:58,431
Hva er galt?
Vil du ikke gifte deg på nytt om jeg dør?
113
00:09:59,098 --> 00:10:00,558
Kjenner du meg ikke?
114
00:10:00,641 --> 00:10:03,144
Selvfølgelig ikke! Jeg beklager, Yeol-mu.
115
00:10:03,894 --> 00:10:06,647
Hei, gifte seg på nytt?
Er det overhodet et spørsmål?
116
00:10:06,731 --> 00:10:08,566
Jeg skal følge deg uansett hva.
117
00:10:08,649 --> 00:10:10,234
Hei, hva med babyen vår da?
118
00:10:10,318 --> 00:10:11,861
Noen må oppdra babyen vår.
119
00:10:12,486 --> 00:10:14,614
Det stemmer. Du har rett.
120
00:10:14,697 --> 00:10:16,907
Yeol-mu, jeg beklager.
Pappa tenkte ikke klart.
121
00:10:17,366 --> 00:10:21,704
Jeg skal oppdra babyen selv.
Han kan da overleve uten kvinner.
122
00:10:21,787 --> 00:10:23,122
Hvorfor giftet han seg igjen?
123
00:10:23,706 --> 00:10:25,625
Trodde du
124
00:10:26,292 --> 00:10:27,793
jeg ville bli imponert?
125
00:10:28,336 --> 00:10:30,171
Ikke vær så sikker.
126
00:10:30,254 --> 00:10:31,881
Du vet aldri hva som kan skje.
127
00:10:32,590 --> 00:10:34,592
Han var nok som deg også i begynnelsen.
128
00:10:35,009 --> 00:10:37,011
Man vet ikke før man står der selv.
129
00:10:37,094 --> 00:10:40,181
Nei, det stemmer ikke.
Jeg vil ikke gifte meg på nytt.
130
00:10:40,264 --> 00:10:41,724
Gifte meg på nytt?
131
00:10:41,807 --> 00:10:43,684
Hvorfor skal jeg gifte meg på nytt?
132
00:10:43,768 --> 00:10:45,436
Jeg er ikke en som gir meg.
133
00:10:56,739 --> 00:10:58,074
-Vel...
-Hvordan...
134
00:11:03,871 --> 00:11:05,831
Hvordan fant du ut av det?
135
00:11:06,582 --> 00:11:07,833
Jeg mener...
136
00:11:08,668 --> 00:11:10,169
-Jeg...
-At du giftet deg på nytt?
137
00:11:11,754 --> 00:11:13,214
Jeg bare skjønte det.
138
00:11:20,346 --> 00:11:24,225
Er det derfor du ikke spurte
hvordan jeg har hatt det?
139
00:11:25,851 --> 00:11:26,852
Vil du ikke
140
00:11:27,895 --> 00:11:29,313
spørre meg
141
00:11:30,064 --> 00:11:31,148
hvorfor jeg giftet meg?
142
00:11:35,277 --> 00:11:36,278
Hvorfor gjorde du det?
143
00:11:36,362 --> 00:11:37,321
Hva?
144
00:11:38,239 --> 00:11:40,199
Vel... Jeg...
145
00:11:40,741 --> 00:11:41,909
Det var fordi...
146
00:11:44,662 --> 00:11:47,039
Det bare skjedde.
147
00:11:47,790 --> 00:11:50,501
"Du var død,
og jeg måtte leve mitt liv videre."
148
00:11:51,001 --> 00:11:52,461
Det skulle svaret ditt ha vært.
149
00:11:52,545 --> 00:11:54,588
Hvordan kan du si at "det bare skjedde"?
150
00:11:56,340 --> 00:11:58,384
Dere gikk på samme skole.
Hun gikk sykepleien.
151
00:12:02,096 --> 00:12:03,013
Ja.
152
00:12:07,351 --> 00:12:08,436
Jeg beklager.
153
00:12:10,354 --> 00:12:12,356
Hva? Hvorfor beklager du?
154
00:12:12,773 --> 00:12:14,108
Du har ikke gjort noe galt.
155
00:12:16,068 --> 00:12:17,069
Jeg er lei for det.
156
00:12:17,736 --> 00:12:19,989
Jeg er lei for alt.
157
00:12:21,782 --> 00:12:23,451
Jeg skal ikke ødelegge livet ditt.
158
00:12:26,203 --> 00:12:29,457
Husker du noe?
159
00:12:31,709 --> 00:12:35,337
Husker du hvordan du ble levende igjen?
160
00:12:35,421 --> 00:12:38,382
Nei, det gjør jeg ikke.
161
00:12:39,592 --> 00:12:41,427
Men jeg tror
162
00:12:42,178 --> 00:12:43,929
at jeg må gjøre noe.
163
00:12:44,013 --> 00:12:46,807
Noe du må gjøre? Hva er det?
164
00:12:47,600 --> 00:12:49,185
Hva kan det være?
165
00:12:50,728 --> 00:12:51,979
Det er...
166
00:12:54,732 --> 00:12:56,442
Hva er det?
167
00:12:57,318 --> 00:12:59,069
Dette?
168
00:13:13,000 --> 00:13:14,001
Mamma.
169
00:13:18,881 --> 00:13:19,882
Hva gjorde du på?
170
00:13:20,716 --> 00:13:21,884
Ingenting.
171
00:13:21,967 --> 00:13:24,136
Jeg satte datoen for møtet
med sparegruppen min.
172
00:13:25,262 --> 00:13:26,680
Kan du ikke å banke på?
173
00:13:26,764 --> 00:13:27,890
Er det nødvendig?
174
00:13:27,973 --> 00:13:29,975
Naboen sa det ikke var henne.
175
00:13:30,559 --> 00:13:33,771
Jeg lurer på hvem som etterlot det.
Det kan ikke ha vært Robin Hood.
176
00:13:35,231 --> 00:13:37,483
Nei! Det var virkelig ikke Gang-hwa.
177
00:13:37,566 --> 00:13:39,735
Personen sa noe rart og dro.
178
00:13:39,818 --> 00:13:41,237
Bare ta dem.
179
00:13:42,196 --> 00:13:44,615
Ikke våg å holde kontakten med Gang-hwa.
180
00:13:44,698 --> 00:13:45,866
Jeg tåler det ikke.
181
00:13:46,450 --> 00:13:47,284
Ok.
182
00:14:01,799 --> 00:14:04,385
GLAD FOR Å DRA UT
183
00:14:13,269 --> 00:14:16,855
Hun er helt fokusert på fortiden,
184
00:14:18,148 --> 00:14:23,070
men hun vil at alle andre skal leve
som om ingenting skjedde.
185
00:14:27,533 --> 00:14:29,660
Du skremte meg!
186
00:14:32,246 --> 00:14:35,165
Hva er det?
187
00:14:35,249 --> 00:14:40,004
Hei, Seo-woos stemor
legger ikke ut bilder av Seo-woo mer.
188
00:14:40,713 --> 00:14:41,672
Se.
189
00:14:43,674 --> 00:14:45,384
De ble lagt ut for tre måneder siden.
190
00:14:45,926 --> 00:14:47,386
Hun har ikke lagt ut noe siden.
191
00:14:48,053 --> 00:14:49,513
Tror du noe har hendt?
192
00:14:50,055 --> 00:14:54,977
Kan du be henne
legge ut bilder av Seo-woo?
193
00:14:55,060 --> 00:14:57,354
Hun er nok opptatt.
194
00:14:57,438 --> 00:15:00,482
Mor vil ta deg på fersken
om du fortsetter å se på dette.
195
00:15:05,863 --> 00:15:08,616
Jeg kan ikke si til mitt barnebarn
at jeg er hennes bestefar.
196
00:15:09,450 --> 00:15:12,119
Jeg kan ikke kjøpe henne en gave.
197
00:15:13,287 --> 00:15:15,581
Jeg kan ikke si hei til henne på gaten.
198
00:15:16,749 --> 00:15:17,875
Jeg blir
199
00:15:18,375 --> 00:15:22,671
så frustrert.
200
00:15:23,172 --> 00:15:26,508
Herlighet. Jeg antar den ekte Robin Hood
har vært her hele tiden.
201
00:15:29,595 --> 00:15:31,180
Sjekk Geun-sangs konto.
202
00:15:31,764 --> 00:15:34,475
Barnet hans går i den barnehagen.
De har nok bilder sammen.
203
00:15:34,558 --> 00:15:36,977
-Nemlig. De er nok venner.
-Gi meg den.
204
00:15:37,478 --> 00:15:40,356
GYE GEUN-SANG
205
00:15:48,781 --> 00:15:50,074
Hva er dette?
206
00:15:50,157 --> 00:15:52,826
Hvorfor er hodet kuttet ut av bildene?
Det er rart.
207
00:15:54,912 --> 00:15:58,415
Det er fylt med bilder uten hoder!
208
00:15:59,625 --> 00:16:01,377
Pokker, den slampen.
209
00:16:02,169 --> 00:16:03,295
Herlighet.
210
00:16:03,879 --> 00:16:04,922
Yu-ri lever igjen.
211
00:16:05,172 --> 00:16:07,049
Yu-ri lever igjen.
212
00:16:10,552 --> 00:16:12,471
Den sprøe jævelen.
213
00:16:14,807 --> 00:16:16,934
Det er nesten ingen
214
00:16:18,018 --> 00:16:20,270
som vet at jeg liker ålen deres.
215
00:16:21,814 --> 00:16:24,400
Du har ikke vært der siden Yu-ri døde
for fire år siden.
216
00:16:24,483 --> 00:16:25,567
Det stemmer.
217
00:16:27,653 --> 00:16:31,115
Hyeon-jeong! Det er et spøkelse!
218
00:16:31,198 --> 00:16:34,284
Et spøkelse?
Slutt, ellers river jeg munnen av deg.
219
00:16:34,368 --> 00:16:35,577
Én øl til, takk.
220
00:16:35,661 --> 00:16:36,954
-Ok.
-Ok.
221
00:16:38,580 --> 00:16:40,124
Hyeon-jeong.
222
00:16:40,499 --> 00:16:43,544
Hvorfor kommer hun hele tiden tilbake
når hun ikke liker deg engang?
223
00:16:44,586 --> 00:16:46,755
Vil hun legge hår i maten?
224
00:16:47,423 --> 00:16:48,674
Man kan lure følelser,
225
00:16:48,757 --> 00:16:50,676
men ikke smaksløkene.
226
00:16:50,759 --> 00:16:52,261
La oss gå.
227
00:16:52,344 --> 00:16:55,264
Bli med pappa.
228
00:16:55,806 --> 00:16:56,807
Sånn.
229
00:16:58,267 --> 00:17:01,645
-Greit.
-Barnet ditt er her igjen.
230
00:17:04,732 --> 00:17:06,108
Dette er en bar.
231
00:17:06,191 --> 00:17:08,027
Er det ikke dårlig for utviklingen hans?
232
00:17:08,736 --> 00:17:10,654
Barn burde bare se fine ting i oppveksten.
233
00:17:11,864 --> 00:17:13,282
Ikke la ham se noe som dette.
234
00:17:14,658 --> 00:17:15,743
Det er nok.
235
00:17:15,826 --> 00:17:17,911
Det er ok.
236
00:17:19,413 --> 00:17:24,168
Frue, jeg spurte deg ikke om råd
eller veiledning, du blander deg bare.
237
00:17:24,960 --> 00:17:26,795
Om det er i en bar eller under en bru,
238
00:17:26,879 --> 00:17:27,963
det viktige
239
00:17:28,464 --> 00:17:30,090
er at foreldrene er med ham.
240
00:17:32,676 --> 00:17:35,179
Jeg er bare bekymret for ham.
241
00:17:35,804 --> 00:17:37,681
Hva vil han lære fra et sted som dette?
242
00:17:37,765 --> 00:17:39,475
Det har du ingenting med.
243
00:17:40,601 --> 00:17:43,353
Så lenge jeg er likefrem og ærlig,
vil barnet mitt være det.
244
00:17:44,897 --> 00:17:47,024
"Ikke gjør ditt. Ikke gjør datt."
245
00:17:47,107 --> 00:17:49,443
Hvorfor er der så mange regler
for å oppdra et barn?
246
00:17:49,943 --> 00:17:51,403
Vi er ikke i militæret.
247
00:17:53,781 --> 00:17:55,657
Jeg tar meg av mitt barn og du ditt.
248
00:17:56,867 --> 00:17:58,118
Nyt maten.
249
00:17:58,202 --> 00:17:59,078
Ok.
250
00:18:02,414 --> 00:18:03,832
Kom hit, Ha-jun.
251
00:18:04,666 --> 00:18:05,959
-Vil du leke...
-Vel bekomme.
252
00:18:06,043 --> 00:18:07,169
-...med moren din?
-Takk.
253
00:18:22,101 --> 00:18:22,935
Angående i sted.
254
00:18:26,355 --> 00:18:28,023
Forventet du jeg skulle høre det?
255
00:18:29,441 --> 00:18:30,359
Hva mener du?
256
00:18:32,236 --> 00:18:33,153
Vel...
257
00:18:36,073 --> 00:18:37,241
Da Yu-ri døde,
258
00:18:38,617 --> 00:18:39,576
var moren min...
259
00:18:45,958 --> 00:18:48,168
Hei, Hyeon-jeong.
260
00:18:48,627 --> 00:18:50,337
Hyeon-jeong, vent.
261
00:18:50,420 --> 00:18:51,421
Hei, Hyeon-jeong.
262
00:18:52,548 --> 00:18:54,883
Herlighet, du burde ikke dra dit.
263
00:18:54,967 --> 00:18:56,718
Vær så snill, mor.
264
00:18:56,802 --> 00:18:59,012
Du fødte nettopp. Du kan ikke dra.
265
00:18:59,096 --> 00:19:02,266
Det har ikke gått tre uker.
Hvorfor vil du gå til begravelsen?
266
00:19:02,349 --> 00:19:04,393
Hva om du kommer over ulykke der?
267
00:19:04,476 --> 00:19:05,978
-Mamma!
-Bare send dem penger.
268
00:19:06,061 --> 00:19:07,396
-Vær så snill.
-Kom hit.
269
00:19:07,479 --> 00:19:08,689
-Mamma, slutt.
-Mor.
270
00:19:08,772 --> 00:19:10,065
-Vær så snill.
-Stå stille.
271
00:19:10,149 --> 00:19:11,984
Hun var som søsteren hennes.
272
00:19:12,067 --> 00:19:13,777
Hun er allerede knust.
273
00:19:13,861 --> 00:19:15,487
-Kom hit.
-Mor.
274
00:19:15,779 --> 00:19:17,364
-Mor.
-Bare gå, Hyeon-jeong.
275
00:19:17,447 --> 00:19:18,949
-Kan du stå stille?
-Pokker.
276
00:19:19,032 --> 00:19:20,409
Folk nå i dag vil forstå det.
277
00:19:20,492 --> 00:19:22,995
De som nettopp har født
eller skal gifte seg
278
00:19:23,078 --> 00:19:24,163
kan ikke gå i begravelse.
279
00:19:24,246 --> 00:19:25,414
Kom hjem.
280
00:19:25,497 --> 00:19:27,708
-Mor.
-Ulykke vil komme over deg.
281
00:19:27,791 --> 00:19:29,376
-Mor.
-Er den regelen lovbestemt?
282
00:19:29,459 --> 00:19:30,961
-Hvorfor ikke?
-Det gir ulykke.
283
00:19:31,044 --> 00:19:33,005
-Hvorfor er du sånn?
-Hva om jeg dør?
284
00:19:33,088 --> 00:19:35,132
Skal du hindre henne
i å dra i min begravelse?
285
00:19:35,215 --> 00:19:37,217
Din tåpe. Hvordan kan du si det?
286
00:19:37,301 --> 00:19:38,302
Det er ikke det samme.
287
00:19:38,385 --> 00:19:41,180
Hva er forskjellen?
Noen hun bryr seg om døde nettopp.
288
00:19:41,263 --> 00:19:43,265
Hva om noe hender barnet ditt?
289
00:19:43,348 --> 00:19:45,601
Det er latterlig. Hyeon-jeong, dra.
Yu-ri venter.
290
00:19:45,684 --> 00:19:46,810
Hei, du kan ikke gå.
291
00:19:47,144 --> 00:19:48,645
Jeg beklager så mye, mor.
292
00:19:48,729 --> 00:19:51,481
Hei! Hva om noe skjer med sønnen din?
293
00:19:51,565 --> 00:19:54,276
-Herlighet, vær så snill, slutt.
-Slipp meg.
294
00:19:54,985 --> 00:19:56,361
-Kom hit.
-Vi må stoppe henne.
295
00:19:56,445 --> 00:19:57,696
Bare gå hjem.
296
00:20:00,866 --> 00:20:02,701
Hvorfor tar du plutselig det opp?
297
00:20:03,285 --> 00:20:05,287
-Hva?
-Hvorfor kobler du det til det?
298
00:20:06,580 --> 00:20:09,374
Det virker som du har
en merkelig offermentalitet.
299
00:20:10,375 --> 00:20:11,210
Jeg mener,
300
00:20:12,544 --> 00:20:14,755
moren min pleide å si til deg
301
00:20:15,923 --> 00:20:17,674
hva du skulle og ikke skulle gjøre.
302
00:20:18,842 --> 00:20:19,843
Sånn var hun.
303
00:20:20,969 --> 00:20:22,054
Se på deg.
304
00:20:24,765 --> 00:20:27,476
Er det noe du alltid har tenkt på?
305
00:20:30,812 --> 00:20:33,357
Jeg forstår hvordan
moren din følte seg da.
306
00:20:33,440 --> 00:20:36,360
Gamle folk har en tendens
307
00:20:36,443 --> 00:20:39,321
til å være mer forsiktige
for hva som kan skje i fremtiden.
308
00:20:40,864 --> 00:20:43,992
Og de har sine egne prioriteringer.
309
00:20:46,870 --> 00:20:49,581
Min mor hadde gjort det samme.
310
00:20:52,042 --> 00:20:53,335
-Hyeon-jeong.
-Hva?
311
00:20:53,710 --> 00:20:56,380
-Kom hit. La meg kysse deg.
-Hva? Det er slibrig.
312
00:20:56,797 --> 00:20:57,756
Herlighet.
313
00:20:58,548 --> 00:21:00,968
Er det fordi du er gammel?
Du er veldig omtenksom.
314
00:21:01,051 --> 00:21:02,636
Din pokkers tåpe.
315
00:21:05,722 --> 00:21:08,475
Herlighet. Den er så smart.
316
00:21:08,558 --> 00:21:10,352
Hvordan gjenkjenner den ansiktet mitt?
317
00:21:24,074 --> 00:21:25,951
LOGG INN
318
00:21:29,746 --> 00:21:30,580
Yu-ri.
319
00:21:31,081 --> 00:21:32,582
Ikke bli bitter på Gang-hwa.
320
00:21:32,958 --> 00:21:34,251
La oss bare gratulere ham.
321
00:21:34,918 --> 00:21:37,963
Seo-woo og Ha-jun gikk til samme barnehage
for første gang i dag.
322
00:21:39,214 --> 00:21:42,676
Jeg kjeftet på ektemannen din i dag.
Jeg ba ham ta seg sammen.
323
00:21:43,385 --> 00:21:45,846
Min venn, hvilestedet i tankene mine.
324
00:21:46,179 --> 00:21:47,222
Min Cha Yu-ri.
325
00:21:48,015 --> 00:21:50,851
Yu-ri, jeg savner deg.
326
00:21:50,934 --> 00:21:51,768
LIK
327
00:21:59,067 --> 00:22:00,068
Bra.
328
00:22:02,029 --> 00:22:05,741
Vi har en meny.
329
00:22:05,824 --> 00:22:07,326
Salat...
330
00:22:07,409 --> 00:22:08,452
Og et hjerte.
331
00:22:08,535 --> 00:22:09,953
Ok. Bra.
332
00:22:12,080 --> 00:22:13,165
NYTT VARSEL
333
00:22:13,999 --> 00:22:14,958
OK
334
00:22:15,042 --> 00:22:16,335
CHA YU-RI LIKTE POSTEN DIN
335
00:22:26,762 --> 00:22:28,180
JEG KJEFTET PÅ EKTEMANNEN
336
00:22:28,263 --> 00:22:30,891
HVILESTEDET I TANKENE MINE
MIN CHA YU-RI, JEG SAVNER DEG
337
00:22:32,517 --> 00:22:33,435
Hva...
338
00:22:36,730 --> 00:22:39,941
Hva er det som foregår?
Hvorfor er dette...
339
00:22:41,401 --> 00:22:43,361
Kanseller det.
340
00:22:43,445 --> 00:22:44,613
Er det kansellert?
341
00:22:44,696 --> 00:22:46,114
Fikk hun et varsel?
342
00:22:46,948 --> 00:22:48,867
Jeg kan ikke tro det.
343
00:22:48,950 --> 00:22:50,202
Hva gjorde jeg nå?
344
00:22:50,744 --> 00:22:52,496
Hva skal jeg gjøre nå?
345
00:22:52,579 --> 00:22:54,206
Dette er sprøtt.
346
00:22:57,459 --> 00:22:59,961
Herlighet, hva er galt med meg?
347
00:23:02,255 --> 00:23:04,132
Er det virkelig kansellert?
348
00:23:05,092 --> 00:23:07,427
Herlighet, hva skal jeg gjøre?
349
00:23:11,681 --> 00:23:12,808
Seo-woos mor...
350
00:23:14,810 --> 00:23:15,977
...lever igjen.
351
00:23:17,854 --> 00:23:19,189
Gir det mening?
352
00:23:19,272 --> 00:23:20,732
Det er bare tøv.
353
00:23:21,191 --> 00:23:22,192
Det er latterlig.
354
00:23:23,318 --> 00:23:25,695
Hva om jeg sier det til Min-jeong?
Hva vil hun gjøre?
355
00:23:26,530 --> 00:23:27,656
Hva skal hun gjøre?
356
00:23:35,997 --> 00:23:37,666
Jeg er helt fortapt.
357
00:23:37,749 --> 00:23:40,460
Jeg trenger ikke å fortelle henne dette.
358
00:23:43,296 --> 00:23:45,340
Dere gikk på samme skole.
Hun gikk sykepleien.
359
00:23:48,468 --> 00:23:49,886
Hvordan fant hun det ut?
360
00:23:52,722 --> 00:23:53,849
Jeg skulle ha...
361
00:23:54,850 --> 00:23:56,768
Jeg skulle ha sagt det selv.
362
00:24:01,481 --> 00:24:02,399
Herlighet.
363
00:24:14,327 --> 00:24:15,412
SIM GEUM-JAE
364
00:24:15,495 --> 00:24:17,581
"Kjære, jeg elsker deg.
365
00:24:18,582 --> 00:24:21,209
Jeg vil elske deg til jeg dør."
366
00:24:22,419 --> 00:24:23,461
Jang-mi fra Kafé Jeong?
367
00:24:24,045 --> 00:24:26,298
Nei, hun er gift.
368
00:24:28,383 --> 00:24:30,051
Det er Sun-ja. Cheon Sun-ja.
369
00:24:30,677 --> 00:24:32,762
Det stemmer. Det er henne.
370
00:24:34,139 --> 00:24:36,683
Herlighet, den tullete jenta.
371
00:24:36,766 --> 00:24:38,226
Jeg ba henne glemme meg.
372
00:24:38,310 --> 00:24:40,270
Herlighet.
373
00:24:42,063 --> 00:24:44,858
Hun har ikke kommet over meg.
374
00:24:47,277 --> 00:24:48,653
Jeg skjønner.
375
00:24:50,614 --> 00:24:52,991
Jeg er vel ikke så lett å glemme.
376
00:24:56,119 --> 00:24:57,454
Du må sette den her.
377
00:24:58,413 --> 00:25:00,207
KANG SANG-BONG
378
00:25:02,083 --> 00:25:04,628
Sang-bong, hvorfor gjorde du det?
379
00:25:05,462 --> 00:25:06,463
Hvorfor...
380
00:25:07,714 --> 00:25:09,966
Hvem andre kan bli kongen
over å stjele baser?
381
00:25:10,508 --> 00:25:11,718
Hvem er de?
382
00:25:13,178 --> 00:25:14,471
De er en fanklubb.
383
00:25:14,554 --> 00:25:15,764
Du skremte meg.
384
00:25:17,515 --> 00:25:19,142
Han er bare en baseballspiller.
385
00:25:19,809 --> 00:25:20,936
Eller er han en kjendis?
386
00:25:21,019 --> 00:25:22,270
Jeg vet det.
387
00:25:22,354 --> 00:25:25,232
Folk ville trodd han var
en koreansk superstjerne eller noe.
388
00:25:26,233 --> 00:25:29,736
I stedet for å gjøre tåpelige ting
som å manipulere kamper,
389
00:25:29,819 --> 00:25:30,820
kunne han ha trent mer
390
00:25:30,904 --> 00:25:32,614
og endt opp i eliteserien.
391
00:25:37,869 --> 00:25:38,703
Hei.
392
00:25:41,581 --> 00:25:43,041
Skal du ikke reise deg?
393
00:25:45,627 --> 00:25:47,796
Hva? Fniser du?
394
00:25:54,719 --> 00:25:56,513
Sørg for å ikke være nær meg.
395
00:26:03,520 --> 00:26:04,521
Pokker.
396
00:26:24,791 --> 00:26:27,877
Den knarken.
397
00:26:37,304 --> 00:26:39,514
Det er på tide med terapi.
398
00:26:40,056 --> 00:26:41,474
Den pokkers, gamle knarken.
399
00:26:41,558 --> 00:26:43,226
Han må ha opprørt henne veldig.
400
00:26:43,310 --> 00:26:44,853
Derfor er nok kreften tilbake.
401
00:26:45,353 --> 00:26:47,689
Livet til den horungen er så langt.
402
00:26:47,772 --> 00:26:49,274
Han torturerte meg hele livet,
403
00:26:49,357 --> 00:26:51,151
og nå torturerer han barna mine.
404
00:26:51,234 --> 00:26:54,404
Han burde dø
så barna mine kan leve i fred.
405
00:26:54,487 --> 00:26:57,490
Sier du at du ikke kan gå opp
fordi datteren din har kreft igjen
406
00:26:57,574 --> 00:26:59,534
eller fordi ektemannen din ikke dør?
407
00:26:59,617 --> 00:27:01,119
Du må være tydelig.
408
00:27:01,202 --> 00:27:03,872
Jeg bryr meg ikke
om den jævelen dør eller ei.
409
00:27:05,332 --> 00:27:08,084
Jeg må bare se at datteren min blir bedre.
410
00:27:10,462 --> 00:27:11,755
JEONG GWI-SUN
411
00:27:11,838 --> 00:27:13,715
GODKJENT
412
00:27:44,788 --> 00:27:46,206
Du skremte meg.
413
00:27:46,289 --> 00:27:47,749
Hvorfor? Vil du slåss?
414
00:27:48,333 --> 00:27:51,336
Du burde ikke gjøre det. Du kan få bank.
415
00:27:51,419 --> 00:27:52,670
Jeg er Kang Bin.
416
00:27:52,754 --> 00:27:53,755
Han var en kjeltring.
417
00:27:55,173 --> 00:27:57,133
Hva? En kjeltring?
418
00:27:57,217 --> 00:27:59,094
Han var en lånehai.
419
00:27:59,177 --> 00:28:01,513
Han var beryktet for å plage de med gjeld.
420
00:28:01,596 --> 00:28:04,641
Når skal du klare å betale meg
når du jobber som dette?
421
00:28:04,724 --> 00:28:07,685
Du kan jobbe her.
Det betyr at du bare er ok.
422
00:28:07,769 --> 00:28:09,604
La meg ta én av organene dine.
423
00:28:09,687 --> 00:28:11,189
La oss gjøre det.
424
00:28:14,150 --> 00:28:15,151
Takk.
425
00:28:15,985 --> 00:28:16,820
Pass deg!
426
00:28:24,536 --> 00:28:27,914
KUN ANSATTE
427
00:28:27,997 --> 00:28:28,998
Hva skjedde?
428
00:28:30,792 --> 00:28:32,669
Herlighet, hva foregår?
429
00:28:35,547 --> 00:28:37,382
Han ble truffet av stålrør som falt
430
00:28:37,465 --> 00:28:40,176
-da han gikk ut av byggetomten.
-Det var godt å høre.
431
00:28:40,260 --> 00:28:42,971
Takket være det
ble de som skyldte ham gjeldfrie.
432
00:28:43,054 --> 00:28:44,305
Men han er nok opprørt.
433
00:28:44,389 --> 00:28:45,557
Er du virkelig homofil?
434
00:28:45,640 --> 00:28:47,183
Ja. Hva?
435
00:28:49,018 --> 00:28:50,228
Så
436
00:28:50,770 --> 00:28:54,190
du burde si til moren min
hvor regnskapsboken min er.
437
00:28:54,274 --> 00:28:55,692
Da skal jeg gå opp.
438
00:28:55,775 --> 00:28:56,776
Boken, ikke pokker.
439
00:28:56,860 --> 00:28:59,696
Involverer jeg meg i menneskelige ting,
straffer Himmelen meg.
440
00:28:59,779 --> 00:29:03,533
Hvorfor gjorde du i det hele tatt
noe du ikke kunne fortelle familien din?
441
00:29:03,616 --> 00:29:05,827
-Du får som fortjent.
-Pokker!
442
00:29:06,369 --> 00:29:07,704
De som lånte penger fra meg
443
00:29:07,787 --> 00:29:09,456
lever godt uten å betale tilbake.
444
00:29:09,539 --> 00:29:13,001
De som lever burde leve godt.
445
00:29:13,084 --> 00:29:16,296
Døde folk angrer.
Du burde dra opp umiddelbart.
446
00:29:16,379 --> 00:29:18,631
Hvordan våger du å si hva jeg skal gjøre?
447
00:29:18,715 --> 00:29:19,924
Jeg drar ikke opp.
448
00:29:20,508 --> 00:29:23,136
Jeg skal drepe deg og meg selv i dag.
449
00:29:23,678 --> 00:29:24,804
Dra og gjør som du vil.
450
00:29:32,896 --> 00:29:33,897
Den sprøe idioten.
451
00:29:35,565 --> 00:29:37,734
SIM GEUM-JAE
GODKJENT
452
00:29:37,817 --> 00:29:42,530
Min
453
00:29:43,406 --> 00:29:46,576
Kropp
454
00:29:46,659 --> 00:29:49,078
Kan du ikke gå opp alene
og forlate sønnen din her?
455
00:29:49,162 --> 00:29:52,665
Ensom
456
00:29:52,749 --> 00:29:54,584
Da burde du gå opp med sønnen din.
457
00:29:55,293 --> 00:29:56,544
Ta med sønnen din.
458
00:30:09,265 --> 00:30:11,768
Så dette er sønnen din.
459
00:30:13,144 --> 00:30:15,438
Og dette er hans sønn.
460
00:30:19,692 --> 00:30:20,944
Sønn.
461
00:30:26,199 --> 00:30:27,283
Vel...
462
00:30:28,243 --> 00:30:30,703
Min sønn lever.
463
00:30:30,787 --> 00:30:33,206
Jeg skal dra med ham når han dør.
464
00:30:34,374 --> 00:30:36,376
Ta meg med deg, ok?
465
00:30:36,459 --> 00:30:37,377
Hei!
466
00:30:37,752 --> 00:30:39,295
Din skjøge.
467
00:30:39,796 --> 00:30:42,841
Hvordan våger du å blande deg
når menn snakker?
468
00:30:42,924 --> 00:30:44,300
Denne pokkers familien.
469
00:30:44,384 --> 00:30:46,553
Jeg burde bare
470
00:30:46,636 --> 00:30:49,097
bryte slektslinjen.
471
00:30:49,180 --> 00:30:50,932
Jeg burde bryte den.
472
00:30:51,432 --> 00:30:53,810
Dumme familie.
473
00:30:53,893 --> 00:30:55,103
Ting blir lettere
474
00:30:55,186 --> 00:30:57,647
om jeg bryter slektslinjen.
475
00:30:58,439 --> 00:31:00,358
Nei. Ikke dra.
476
00:31:00,441 --> 00:31:01,609
Ingen kan gå opp.
477
00:31:01,985 --> 00:31:05,822
Kom igjen og trygle meg om å bli gjenfødt.
478
00:31:05,905 --> 00:31:07,740
Det kommer ikke til å skje.
479
00:31:07,824 --> 00:31:10,285
Pokker!
480
00:31:11,077 --> 00:31:12,787
Herlighet.
481
00:31:17,500 --> 00:31:18,334
Du...
482
00:31:29,929 --> 00:31:31,014
At du våger å komme.
483
00:31:31,097 --> 00:31:32,056
Hvorfor?
484
00:31:33,433 --> 00:31:35,935
Skriv en talisman til meg. En sterk en.
485
00:31:36,019 --> 00:31:36,853
Hva?
486
00:31:42,025 --> 00:31:44,444
Du ville så gjerne dra opp.
487
00:31:44,527 --> 00:31:45,695
Jeg antar du vil leve nå.
488
00:31:45,778 --> 00:31:47,488
Har du fått jobb i barnehagen hennes?
489
00:31:48,406 --> 00:31:50,033
Herlighet.
490
00:31:50,116 --> 00:31:51,242
La meg se.
491
00:31:51,826 --> 00:31:52,911
Greit.
492
00:31:52,994 --> 00:31:55,830
Men jeg vet ikke
493
00:31:55,914 --> 00:31:58,541
om den virker på unge spøkelser.
494
00:31:58,625 --> 00:32:00,376
Kom deg inn.
495
00:32:01,419 --> 00:32:02,420
Her.
496
00:32:03,504 --> 00:32:06,591
Hva er dette? Hva slags talisman er dette?
Skal du ikke tegne den?
497
00:32:06,674 --> 00:32:10,219
Dette er ikke Joseon-dynastiet.
Jeg har en god fargeprinter her.
498
00:32:10,303 --> 00:32:11,804
De berømte sjamanene i Gangnam
499
00:32:11,888 --> 00:32:14,724
bruker mitt design for deres talismaner.
Visste du det?
500
00:32:14,807 --> 00:32:16,643
Virkelig? Er du sikker?
501
00:32:16,726 --> 00:32:20,396
-Gi den tilbake om du ikke liker den.
-Herlighet, det var ikke det jeg sa.
502
00:32:20,480 --> 00:32:22,607
Hvorfor er du så ekstrem?
503
00:32:24,067 --> 00:32:27,570
Vil du jage bort alle spøkelsene
som er rundt barnet ditt med den?
504
00:32:27,654 --> 00:32:30,990
Ja. Jeg kan ikke la Seo-woo
se spøkelser på grunn av meg.
505
00:32:32,784 --> 00:32:34,953
Det er bare for vanskelig.
506
00:32:35,536 --> 00:32:38,247
Herlighet, jeg er glad du vet det.
507
00:32:39,040 --> 00:32:41,751
Dette er vel ikke et lett liv.
508
00:32:41,834 --> 00:32:43,711
Det er veldig ensomt.
509
00:32:46,255 --> 00:32:48,675
Hva med deg?
Når vil du få plassen din tilbake?
510
00:32:49,258 --> 00:32:53,346
Så du vil sakte ta kontakt
med barnet ditt i barnehagen.
511
00:32:53,805 --> 00:32:54,931
Hva med...
512
00:32:55,932 --> 00:32:57,016
Hva med ektemannen din?
513
00:32:58,643 --> 00:33:00,269
Ektemannen din.
514
00:33:00,353 --> 00:33:02,814
Du burde få dem til å skille seg.
515
00:33:03,147 --> 00:33:05,608
Hvem vet? Kanskje det allerede skjer.
516
00:33:06,567 --> 00:33:07,735
Du har ikke mye tid.
517
00:33:07,819 --> 00:33:09,445
Du har bare 46 dager.
518
00:33:09,529 --> 00:33:11,406
Glem det.
519
00:33:11,489 --> 00:33:13,449
Jeg kaster ut alle spøkelsene
rundt Seo-woo
520
00:33:13,533 --> 00:33:14,993
og får ting tilbake som det var.
521
00:33:15,076 --> 00:33:16,536
Og så drar du?
522
00:33:16,619 --> 00:33:17,954
Vil du dra opp så lett?
523
00:33:19,122 --> 00:33:20,748
-Hvorfor?
-Fordi jeg vil det.
524
00:33:20,832 --> 00:33:21,958
Ikke dra.
525
00:33:27,964 --> 00:33:32,343
SOYUL BARNEPSYKRIATI
526
00:33:50,987 --> 00:33:51,821
Seo-woo.
527
00:33:52,530 --> 00:33:55,116
Det er en hemmelighet at vi kom hit i dag.
528
00:33:56,117 --> 00:33:56,951
Ok?
529
00:34:06,502 --> 00:34:08,588
Jeg liker ikke gummibjørner.
530
00:34:16,721 --> 00:34:17,555
Seo-woo.
531
00:34:38,576 --> 00:34:40,078
Hallo, Seo-woo?
532
00:34:43,331 --> 00:34:45,875
Jøss, gir du den til meg?
533
00:34:47,126 --> 00:34:48,586
Da får jeg spise den da.
534
00:34:51,047 --> 00:34:53,216
Den smakte godt.
535
00:34:56,844 --> 00:34:59,472
Jeg antar Seo-woo skal til barnehagen nå.
536
00:34:59,555 --> 00:35:01,224
Ja. Vi sees der.
537
00:35:07,438 --> 00:35:09,482
SOYUL BARNEPSYKIATRI
538
00:35:27,416 --> 00:35:29,335
La oss begynne med å snakke om det.
539
00:35:32,588 --> 00:35:33,464
Sir?
540
00:35:35,091 --> 00:35:37,552
La oss snakke om hendelsen.
541
00:35:38,427 --> 00:35:39,595
Drit og dra.
542
00:35:40,179 --> 00:35:41,097
Ok.
543
00:35:41,848 --> 00:35:43,057
"Drit og dra."
544
00:35:44,684 --> 00:35:47,478
Hvordan føler du deg nå?
545
00:35:47,562 --> 00:35:49,605
Jeg ba deg drite i det. Slutt.
546
00:35:49,689 --> 00:35:52,984
Ok. "Jeg ba deg drite i det. Slutt."
547
00:35:53,067 --> 00:35:55,528
Slutt. Greit, la oss slutte.
548
00:35:55,611 --> 00:35:58,322
Er du sikker på at du ikke får behandling?
549
00:35:58,406 --> 00:36:00,366
Jeg kan ikke beskytte deg for alltid.
550
00:36:00,449 --> 00:36:02,076
Det er nok. Vil du få sparken?
551
00:36:02,702 --> 00:36:04,871
-Hva skal du gjøre?
-Hva?
552
00:36:04,954 --> 00:36:07,415
Hva mener du?
Hvorfor spør du meg om det hele tiden?
553
00:36:07,498 --> 00:36:09,584
Hva om Hyeon-jeong døde
og ble levende igjen.
554
00:36:09,667 --> 00:36:11,210
Men du hadde giftet deg på nytt.
555
00:36:11,294 --> 00:36:12,545
Hva hadde du gjort?
556
00:36:12,628 --> 00:36:14,255
Hva jeg hadde gjort? Hva?
557
00:36:14,881 --> 00:36:18,092
Så Hyeon-jeong døde.
558
00:36:19,093 --> 00:36:20,720
-Og jeg giftet meg på nytt.
-Ja.
559
00:36:20,803 --> 00:36:22,763
-Så ble Hyeon-jeong levende igjen.
-Ja.
560
00:36:23,264 --> 00:36:24,432
Da er jeg død.
561
00:36:25,975 --> 00:36:27,101
Vent litt.
562
00:36:27,602 --> 00:36:30,021
Så hun giftet seg på nytt...
563
00:36:30,104 --> 00:36:33,107
Jeg mener, jeg giftet meg på nytt.
Hvorfor kom du tilbake?
564
00:36:33,191 --> 00:36:35,234
Alle hadde vært glade
om hun ikke kom tilbake.
565
00:36:35,985 --> 00:36:38,029
Nei. Vent.
566
00:36:39,822 --> 00:36:42,325
Herlighet, dette er sprøtt.
Det er irriterende.
567
00:36:42,408 --> 00:36:45,578
Herlighet. Jeg tåler ikke tanken på det.
568
00:36:45,661 --> 00:36:48,748
Hvorfor tenker jeg på det hele tiden?
Er det en ny form for tortur?
569
00:36:48,831 --> 00:36:52,168
Glem det. Det er min feil som spurte deg.
570
00:36:52,251 --> 00:36:53,586
Glem deg. Stikk.
571
00:36:53,669 --> 00:36:55,713
Legg ut bilder
av dagens antrekk eller noe.
572
00:36:55,796 --> 00:36:57,465
Ta på deg noen bukseseler.
573
00:36:58,841 --> 00:37:00,635
-Hei.
-Bare gå.
574
00:37:01,010 --> 00:37:02,386
Det er mitt kontor.
575
00:37:02,970 --> 00:37:04,931
Virkelig? Herlighet, jeg bryr meg ikke.
576
00:37:08,017 --> 00:37:09,644
Jeg hadde kanskje vært skuffet.
577
00:37:09,727 --> 00:37:11,646
Men jeg hadde forstått det nye ekteskapet.
578
00:37:11,729 --> 00:37:12,730
Jeg er uansett død.
579
00:37:12,813 --> 00:37:14,565
-Tror du det?
-Jeg er enig.
580
00:37:14,649 --> 00:37:17,276
Jeg hadde ikke brydd meg.
Jeg hadde bare savnet barnet.
581
00:37:17,360 --> 00:37:20,112
Barnet ditt? Selv mer enn ektemannen din?
582
00:37:20,196 --> 00:37:23,115
Absolutt. Ektemannen min
er bare en fremmed når jeg er skilt.
583
00:37:23,699 --> 00:37:24,825
Barnet er familien min.
584
00:37:25,618 --> 00:37:28,329
Vet du om sykdommen
mødre ofte får nå i dag?
585
00:37:29,413 --> 00:37:30,289
Tanatofobi.
586
00:37:30,373 --> 00:37:31,666
Tanatofobi?
587
00:37:35,211 --> 00:37:37,505
Det er en sykdom
hvor folk bekymrer seg for mye.
588
00:37:37,588 --> 00:37:39,465
De er redde for å dø.
589
00:37:39,548 --> 00:37:42,510
Det uvanlige er at de unge mødrene
590
00:37:42,593 --> 00:37:44,804
ikke frykter at de kan dø.
591
00:37:44,887 --> 00:37:46,806
"Hva skal barnet mitt gjøre om jeg dør?"
592
00:37:46,889 --> 00:37:48,557
"Barnet vil leve uten en mor."
593
00:37:48,641 --> 00:37:51,102
Det er hva de frykter.
594
00:37:51,185 --> 00:37:54,438
De frykter å dø mens barna er igjen alene.
595
00:37:54,522 --> 00:37:56,774
Hvor knusende må det ikke være?
596
00:38:00,903 --> 00:38:02,947
Det er nok. La oss slutte å snakke om det.
597
00:38:03,656 --> 00:38:06,033
Hvorfor fortsetter du
å stille sånne dumme spørsmål?
598
00:38:06,826 --> 00:38:08,160
La oss gå om dere er ferdige.
599
00:38:08,244 --> 00:38:10,204
Doktor Cho vil kjøpe kaffe til oss.
600
00:38:32,476 --> 00:38:35,313
Unnskyld meg. Når får vi se barna?
601
00:38:35,396 --> 00:38:37,273
Vi har ikke tid til å se barna.
602
00:38:37,356 --> 00:38:40,484
Det er ikke lett å mate alle barna.
603
00:38:42,028 --> 00:38:42,945
Herlighet, det svir.
604
00:39:22,151 --> 00:39:25,488
Nei. Dette er ikke riktig. Noe er galt.
605
00:39:26,530 --> 00:39:28,949
Jeg kan ikke fortsette å gjøre dette.
606
00:39:29,784 --> 00:39:30,826
Dette er ikke rett.
607
00:39:30,910 --> 00:39:33,662
Hvil deg. Det er lunsj snart.
608
00:39:35,873 --> 00:39:37,208
-Virkelig?
-Ja.
609
00:39:40,669 --> 00:39:42,671
Herlighet.
610
00:39:45,591 --> 00:39:47,760
De må være her et sted.
611
00:39:48,969 --> 00:39:50,930
Henger de rundt Seo-woo igjen?
612
00:39:55,434 --> 00:39:57,937
MØT FAMILIEN VÅR
613
00:40:00,940 --> 00:40:03,234
SOLSKINNSKLASSE
CHO SEO-WOO
614
00:40:06,612 --> 00:40:08,447
Hva? En kjøkkenhjelp?
615
00:40:09,824 --> 00:40:12,701
Hvorfor jobber du der?
616
00:40:17,706 --> 00:40:19,875
For å se Seo-woo?
617
00:40:20,459 --> 00:40:23,379
Ikke bekymre deg.
Jeg skal ikke fortelle folk om meg.
618
00:40:24,797 --> 00:40:25,965
Ikke Seo-woo heller.
619
00:40:29,093 --> 00:40:30,886
Jeg skal la deg møte Seo-woo.
620
00:40:31,929 --> 00:40:33,848
Du trenger ikke å gjøre dette.
621
00:40:39,645 --> 00:40:40,563
Seo-woo.
622
00:40:41,772 --> 00:40:43,190
Han er der òg.
623
00:40:51,031 --> 00:40:51,991
Hei, gutt.
624
00:41:07,715 --> 00:41:09,758
Jeg vil ikke gjøre dette.
625
00:41:10,801 --> 00:41:12,052
Jeg beklager, gutt.
626
00:41:15,890 --> 00:41:18,893
Herlighet, ikke vær sånn.
Jeg føler meg svak.
627
00:41:20,227 --> 00:41:21,103
Nei.
628
00:41:23,355 --> 00:41:24,190
Jeg beklager.
629
00:41:38,579 --> 00:41:40,664
Hva? Hvorfor virker den ikke?
630
00:41:47,463 --> 00:41:49,632
Herlighet, Ms. Mi-dong. Den bløffmakeren.
631
00:41:55,054 --> 00:41:56,388
Greit. Jeg trenger den.
632
00:42:00,976 --> 00:42:03,687
Gutt, løp din vei om det gjør vondt.
633
00:42:13,072 --> 00:42:14,615
Hva? Gjør det ikke vondt?
634
00:42:15,574 --> 00:42:17,576
Det skal gjøre veldig vondt.
635
00:42:19,870 --> 00:42:22,289
Men jeg vet ikke
om den virker på unge spøkelser.
636
00:42:25,084 --> 00:42:26,794
Virker det ikke fordi han er for ung?
637
00:42:28,712 --> 00:42:30,798
Hvordan skal jeg drive ham ut da?
638
00:42:31,257 --> 00:42:32,258
Gi meg litt mer.
639
00:42:46,939 --> 00:42:49,358
Hva er alt dette rotet?
640
00:42:49,441 --> 00:42:51,443
Herlighet, jeg beklager.
641
00:42:51,944 --> 00:42:52,778
Hva...
642
00:42:53,529 --> 00:42:54,488
Hei, gutt.
643
00:42:56,907 --> 00:42:58,742
Hvem i all verden er han?
644
00:42:58,826 --> 00:43:00,077
Hva skal jeg gjøre?
645
00:43:01,745 --> 00:43:04,123
Hva er det du gjør? Du skremmer meg.
646
00:43:15,676 --> 00:43:17,845
KIM HYEOK-JIN
647
00:44:18,113 --> 00:44:19,865
Hun er her igjen, ikke sant?
648
00:44:21,450 --> 00:44:23,243
Hun har det vanskelig ennå.
649
00:44:23,327 --> 00:44:25,454
En kvinne som mister mannen sin
kalles enke.
650
00:44:26,622 --> 00:44:28,582
En mann som mister kona si
kalles enkemann.
651
00:44:29,416 --> 00:44:31,627
Et barn med døde foreldre
blir kalt foreldreløs.
652
00:44:33,295 --> 00:44:36,215
Der er ingen ord for de
som har mistet et barn. Vet du hvorfor?
653
00:44:40,052 --> 00:44:41,637
Ord kan ikke beskrive det.
654
00:44:43,597 --> 00:44:46,725
Der er ingen ord i verden
som kan beskrive den uutholdelige smerten.
655
00:45:33,480 --> 00:45:35,441
Du har det overhodet ikke bra, har du vel?
656
00:45:41,113 --> 00:45:42,739
"De som er her
657
00:45:43,073 --> 00:45:45,617
er uheldige mennesker
som har mistet et barn.
658
00:45:46,243 --> 00:45:48,620
Så hva gjør jeg her?
659
00:45:49,413 --> 00:45:53,000
Hvorfor er jeg blant disse menneskene?"
Det er det du tenker.
660
00:45:57,671 --> 00:45:59,131
Det var det jeg tenkte òg.
661
00:46:01,800 --> 00:46:04,595
Da jeg var med mennesker
som visste hva jeg gikk gjennom,
662
00:46:05,721 --> 00:46:08,891
følte jeg at de ikke kunne le
på grunn av meg.
663
00:46:09,516 --> 00:46:11,727
Når jeg var med de som ikke visste det,
664
00:46:12,227 --> 00:46:13,520
klarte jeg ikke å le med dem
665
00:46:14,188 --> 00:46:17,649
fordi jeg følte jeg ikke fortjente å le
etter å ha mistet barnet mitt.
666
00:46:19,568 --> 00:46:22,905
Jeg kom til slutt hit for å finne folk
i samme situasjon som meg.
667
00:46:24,698 --> 00:46:25,824
Men selv da
668
00:46:27,618 --> 00:46:32,122
følte jeg meg utilpass
med alle de uheldige menneskene.
669
00:46:33,832 --> 00:46:34,875
Jeg forstod det ikke.
670
00:46:38,879 --> 00:46:42,007
Det blir ikke bedre av å komme hit.
671
00:46:42,591 --> 00:46:43,550
Hver enkelt av oss
672
00:46:44,718 --> 00:46:48,514
må finne ut på egenhånd
673
00:46:50,349 --> 00:46:52,267
hvordan vi skal leve med dette.
674
00:47:16,124 --> 00:47:17,668
Her kan man se
675
00:47:19,044 --> 00:47:21,964
at mange dør hver eneste dag.
676
00:47:24,299 --> 00:47:26,051
"Ikke meg.
677
00:47:26,969 --> 00:47:29,638
Og i hvert fall ikke mitt barn."
678
00:47:30,722 --> 00:47:32,766
Jeg forstår ikke
hvordan jeg kan ha trodd det.
679
00:47:54,663 --> 00:47:57,124
Hvorfor gråter du? Slutt å gråte.
680
00:47:57,207 --> 00:47:58,417
Du kan få mer mat, ok?
681
00:47:58,500 --> 00:48:00,502
Spiser du opp dette, skal du få mer.
682
00:48:00,586 --> 00:48:02,588
Sett deg og nyt maten.
683
00:48:02,671 --> 00:48:04,631
Sånn ja. Ta spisepinnene dine.
684
00:48:04,715 --> 00:48:06,633
Hva gjør du her?
685
00:48:06,717 --> 00:48:08,677
Du burde spise.
686
00:48:08,760 --> 00:48:10,846
Du blir ikke høy og kjekk
med mindre du spiser.
687
00:48:10,929 --> 00:48:12,973
Skal du spise eller ikke?
Sparket du meg nå?
688
00:48:13,056 --> 00:48:16,101
Det er ikke greit.
Jeg skal gi deg en lærepenge.
689
00:48:18,437 --> 00:48:20,897
Hva er dette?
690
00:48:21,857 --> 00:48:23,859
-Vær så god.
-Takk.
691
00:48:25,360 --> 00:48:26,528
Hei, Seo-woo.
692
00:48:30,073 --> 00:48:32,909
Pølser. De er gode. Spis mye.
693
00:48:32,993 --> 00:48:35,329
Tygg maten godt og spis mye, ok?
694
00:48:35,871 --> 00:48:37,581
Vær så god.
695
00:48:38,248 --> 00:48:39,416
Nyt maten.
696
00:48:39,875 --> 00:48:41,126
-Litt suppe...
-Vent.
697
00:48:41,501 --> 00:48:43,003
Gi henne mer kjøtt og grønnsaker.
698
00:48:46,089 --> 00:48:48,133
Ser det ikke godt ut?
699
00:48:48,216 --> 00:48:49,259
Nyt maten.
700
00:48:52,220 --> 00:48:54,056
Hun er et barn. Hun spiser ikke så mye.
701
00:48:54,723 --> 00:48:55,974
Kjenner du henne?
702
00:48:57,684 --> 00:48:58,644
Unnskyld?
703
00:49:00,896 --> 00:49:02,689
Ja, jeg kjenner Seo-woo veldig godt.
704
00:49:02,773 --> 00:49:04,691
Hun virker rolig nå
705
00:49:04,775 --> 00:49:06,985
i forholdet til oppstyret hennes
for litt siden.
706
00:49:07,569 --> 00:49:09,196
Oppstyr? Hva mener du?
707
00:49:09,279 --> 00:49:12,908
Hun snakket ikke like mye som de andre,
det virket ikke som hun passet inn,
708
00:49:12,991 --> 00:49:14,701
og mødrene ble oppjaget.
709
00:49:16,078 --> 00:49:19,373
Hvorfor bryr de seg
om et barn kan snakke godt og passe inn?
710
00:49:19,456 --> 00:49:20,666
Hun laget ikke problemer.
711
00:49:20,749 --> 00:49:23,043
Det gjorde hun ikke,
712
00:49:23,126 --> 00:49:24,294
men de fryktet det.
713
00:49:24,878 --> 00:49:26,963
De var bekymret
for at å være i klassen hennes
714
00:49:27,047 --> 00:49:29,383
ville påvirke utviklingen til barna deres.
715
00:49:29,466 --> 00:49:32,177
De ville flytte Seo-woo
til klassen med yngre barn.
716
00:49:32,260 --> 00:49:35,263
En av mødrene var spesielt bestemt.
717
00:49:35,347 --> 00:49:37,182
Hvem var der?
718
00:49:37,265 --> 00:49:38,934
-Hva feiler henne?
-Det er en dame...
719
00:49:40,310 --> 00:49:42,020
Snakket hennes barn som nyfødt?
720
00:49:42,104 --> 00:49:44,648
Noen barn snakker tidlig og andre sent.
721
00:49:44,731 --> 00:49:47,859
Noen barn er nysgjerrige,
andre vil være alene.
722
00:49:47,943 --> 00:49:49,695
Barn blir ikke laget i fabrikker!
723
00:49:50,070 --> 00:49:51,279
For en latterlig kvinne.
724
00:49:51,363 --> 00:49:53,573
Barna kan høre deg. Smil.
725
00:49:57,202 --> 00:49:59,413
Spis opp. Er det ikke godt?
726
00:50:01,164 --> 00:50:02,624
Kom hit.
727
00:50:03,917 --> 00:50:05,085
Skynd dere.
728
00:50:05,168 --> 00:50:07,295
-Godt jobbet.
-Fortsett.
729
00:50:07,379 --> 00:50:08,630
Fargen er feil.
730
00:50:09,214 --> 00:50:12,509
-Én til.
-Godt jobbet.
731
00:50:12,592 --> 00:50:15,637
-Én om gangen.
-Vær så god.
732
00:50:15,721 --> 00:50:17,723
-Flott gjort.
-Kom hit.
733
00:50:17,806 --> 00:50:20,726
-Skynd dere.
-Én om gangen.
734
00:50:21,685 --> 00:50:23,645
Vær så god.
735
00:50:24,146 --> 00:50:26,189
Du var veldig flink.
736
00:50:27,107 --> 00:50:29,109
Kom hit med den.
737
00:50:29,192 --> 00:50:31,153
Vær så god. Godt jobbet.
738
00:50:31,737 --> 00:50:33,405
Én om gangen.
739
00:50:43,248 --> 00:50:45,500
Seo-woo, hvorfor holder du den i luften?
740
00:50:45,584 --> 00:50:46,877
Den skal stå sånn.
741
00:50:53,133 --> 00:50:55,677
-Hvor skal du?
-Hyeok-jin!
742
00:51:07,355 --> 00:51:10,066
PSYKOLOGISK VURDERING
RAPPORT FOR CHO SEO-WOO
743
00:51:11,359 --> 00:51:14,529
SOSIALE EVNER: UNDERUTVIKLET
EMOSJONELLE EVNER: UNDERUTVIKLET
744
00:51:14,613 --> 00:51:17,115
LESEFORSTÅELSE: UNDERUTVIKLET
745
00:51:29,753 --> 00:51:33,256
Burde vi si det til Seo-woos mor?
746
00:51:33,340 --> 00:51:34,674
Eller rektoren i det minste.
747
00:51:36,760 --> 00:51:40,055
Jeg har faktisk hørt det
et par ganger før.
748
00:51:40,347 --> 00:51:41,223
Jeg òg.
749
00:51:42,808 --> 00:51:45,310
Jeg hadde ikke bekymret meg.
Hun er et lite barn
750
00:51:45,393 --> 00:51:47,229
og husker navnet hans, det er bare det.
751
00:51:47,312 --> 00:51:50,357
Vi kan likevel ikke la henne gå rundt
og si navnet til et dødt barn.
752
00:51:56,822 --> 00:52:00,992
MØT FAMILIEN VÅR
753
00:52:08,083 --> 00:52:09,960
Gikk han her?
754
00:52:12,254 --> 00:52:15,298
Hva hadde han ellers gjort her?
755
00:52:16,216 --> 00:52:18,093
Han innser nok ikke at han er død engang.
756
00:52:21,471 --> 00:52:24,891
SOLSKINNSKLASSE
KIM HYEOK-JIN
757
00:52:39,698 --> 00:52:42,826
Hva er galt? Hva er det?
758
00:52:42,909 --> 00:52:44,870
Hvorfor gråter du? Kom hit.
759
00:52:47,205 --> 00:52:48,623
Hva skjedde?
760
00:52:50,166 --> 00:52:51,543
Hvorfor gråter du?
761
00:52:53,336 --> 00:52:54,629
La oss gå.
762
00:53:00,927 --> 00:53:02,512
Mamma er her!
763
00:53:02,596 --> 00:53:04,431
La oss rydde opp, folkens.
764
00:53:05,390 --> 00:53:07,183
Det er den siste.
765
00:53:07,267 --> 00:53:09,102
Vi sees.
766
00:53:10,520 --> 00:53:15,233
Den som kaster lengst vinner.
767
00:53:17,277 --> 00:53:18,153
Mamma er her!
768
00:53:24,576 --> 00:53:25,785
Mamma er her!
769
00:53:34,753 --> 00:53:35,670
Mamma!
770
00:53:36,963 --> 00:53:38,673
-Ha det. Ser deg i morgen.
-La oss gå.
771
00:54:01,196 --> 00:54:02,489
Du er her ennå.
772
00:54:03,365 --> 00:54:05,033
Jeg skal til å dra.
773
00:54:06,493 --> 00:54:08,411
Litt av en forskjell fra tidligere i dag.
774
00:54:09,913 --> 00:54:12,916
Barn kan bli stresset
mot slutten av dagen.
775
00:54:13,875 --> 00:54:16,920
Og de bli verre
for hvert barn som blir hentet.
776
00:55:24,362 --> 00:55:26,614
Så du har ventet på mamma hele tiden,
777
00:55:26,698 --> 00:55:27,741
Hyeok-jin.
778
00:55:36,624 --> 00:55:37,584
Skjønne gutt.
779
00:55:46,843 --> 00:55:48,803
Jeg ba deg holde deg unna
livet vårt, mamma!
780
00:55:49,804 --> 00:55:52,307
Hun er redd deg.
781
00:55:53,600 --> 00:55:56,436
Sa jeg ikke at vi var fremmede
med mindre du sluttet med dette?
782
00:55:58,146 --> 00:55:59,689
Sønnen min er fem år gammel nå.
783
00:56:00,815 --> 00:56:03,318
Han får ikke møte en sjaman
som tiltrekker spøkelser.
784
00:56:03,401 --> 00:56:04,861
Slutt med dette tøvet!
785
00:56:05,737 --> 00:56:06,988
"Dette tøvet?"
786
00:56:07,447 --> 00:56:10,533
Tror du at jeg valgte å leve sånn?
787
00:56:11,576 --> 00:56:13,661
Visste jeg at livet mitt ville bli sånn?
788
00:56:13,745 --> 00:56:14,954
Sier du dette er normalt?
789
00:56:15,955 --> 00:56:17,248
Ikke kontakt oss mer.
790
00:56:20,126 --> 00:56:22,545
Jeg kan ikke tro hva jeg nettopp hørte.
791
00:56:23,046 --> 00:56:26,883
Du har ikke levd halvparten av livet ditt.
Hvordan våger du å belære moren din?
792
00:56:26,966 --> 00:56:29,385
Hun kledde, matet og oppdro deg!
793
00:56:32,514 --> 00:56:33,389
Hva?
794
00:56:34,265 --> 00:56:35,141
Hvem er du?
795
00:56:35,225 --> 00:56:37,268
Hvorfor er du her igjen?
796
00:56:37,894 --> 00:56:41,731
Hvorfor? For å sende et fem år gammelt
spøkelse til et godt sted.
797
00:56:42,440 --> 00:56:44,109
Det er noe bare moren din kan gjøre.
798
00:56:45,944 --> 00:56:47,237
Er det spøkelser igjen?
799
00:56:52,075 --> 00:56:53,827
Du ser ned på spøkelser, gjør du ikke?
800
00:56:53,910 --> 00:56:57,038
Du var i live i går og dagen før,
801
00:56:57,122 --> 00:56:58,998
så du antar du vil være det i morgen òg.
802
00:56:59,082 --> 00:57:00,500
Du tror det ikke skjer deg.
803
00:57:02,252 --> 00:57:03,294
Dessverre.
804
00:57:04,129 --> 00:57:06,673
Ingen vet hva som kan skje i morgen.
805
00:57:10,718 --> 00:57:12,679
Yeong-seon, bli her og spis middag!
806
00:57:18,476 --> 00:57:21,771
Etter all den skrytingen,
og du lar sønnen din behandle deg sånn?
807
00:57:21,855 --> 00:57:23,189
Jeg sa til deg
808
00:57:24,023 --> 00:57:25,483
at jeg har et ensomt liv.
809
00:57:26,234 --> 00:57:28,820
Men han var skjønn da han var liten.
810
00:57:29,320 --> 00:57:31,823
Han har mange ting å beskytte
nå som han er voksen.
811
00:57:37,036 --> 00:57:38,455
Hvorfor kom du igjen?
812
00:57:49,591 --> 00:57:51,926
Siden barnespøkelser ikke virkelig vet
hva døden er,
813
00:57:52,343 --> 00:57:55,096
reiser de opp når de får det de vil ha.
814
00:57:55,597 --> 00:57:56,556
Virkelig?
815
00:57:56,639 --> 00:57:59,225
-Må han bare møte moren sin?
-Det stemmer.
816
00:58:02,770 --> 00:58:06,941
LYSE HAEMIL BARNEHAGE
817
00:58:08,526 --> 00:58:11,237
-God morgen.
-God morgen.
818
00:58:11,321 --> 00:58:12,530
God morgen.
819
00:58:12,614 --> 00:58:15,575
MØT VÅR FAMILIE
820
00:58:15,658 --> 00:58:18,328
Du måtte ikke komme så tidlig
bare fordi du er ny.
821
00:58:19,329 --> 00:58:21,623
Du kunne ha ventet på kjøkkenet.
822
00:58:21,706 --> 00:58:22,874
God morgen.
823
00:58:23,541 --> 00:58:24,375
Rektor.
824
00:58:25,293 --> 00:58:26,503
Ja?
825
00:58:28,004 --> 00:58:29,297
Det bildet...
826
00:58:30,131 --> 00:58:32,008
Er det ikke på tide å returnere det?
827
00:58:41,267 --> 00:58:44,646
Du har rett. Det er flere måneder
siden Hyeok-jin dro.
828
00:58:53,488 --> 00:58:54,781
MØT VÅR FAMILIE
829
00:59:10,505 --> 00:59:12,048
Jeg må gå på badet.
830
00:59:12,131 --> 00:59:14,133
Det kan du ikke. Vi er opptatte.
831
00:59:32,569 --> 00:59:33,903
Hvorfor er hun her ikke?
832
00:59:36,906 --> 00:59:38,366
Hun burde skynde seg.
833
00:59:38,449 --> 00:59:40,326
Den lille gutten hennes venter.
834
01:00:54,776 --> 01:00:56,361
Mamma!
835
01:01:05,953 --> 01:01:07,163
Du er her.
836
01:01:08,081 --> 01:01:10,708
Ja. Er alt bra?
837
01:01:11,626 --> 01:01:12,585
Ja.
838
01:01:40,655 --> 01:01:41,531
Seo-woo,
839
01:01:42,281 --> 01:01:43,157
hva er det?
840
01:01:43,783 --> 01:01:45,118
Har noe hendt?
841
01:01:50,248 --> 01:01:51,207
Seo-woo,
842
01:01:51,958 --> 01:01:53,668
er det noe du vil fortelle meg?
843
01:01:57,004 --> 01:01:57,964
Seo-woo.
844
01:01:58,673 --> 01:02:01,718
Hvem vil du gi denne til?
845
01:02:14,522 --> 01:02:18,317
SOLSKINNSKLASSEN
KIM HYEOK-JIN
846
01:02:31,372 --> 01:02:32,582
Er det
847
01:02:33,708 --> 01:02:34,959
noen her?
848
01:03:27,303 --> 01:03:28,179
Gjorde Seo-woo det?
849
01:03:28,679 --> 01:03:31,682
Ja, hun ga Hyeok-jins leke til moren hans.
850
01:03:32,433 --> 01:03:35,561
Utrolig. Hyeok-jins mor
må ha fått dårlig samvittighet.
851
01:03:36,062 --> 01:03:38,940
Hun prøvde å få Hyeok-jin
til å slutte å leke med Seo-woo.
852
01:03:39,023 --> 01:03:42,193
Jeg vet det. Hun ba oss til og med
flytte Seo-woo til en annen klasse.
853
01:03:42,276 --> 01:03:45,196
Kan hun ha visst
hva som ville skje med barnet hennes?
854
01:04:00,920 --> 01:04:01,921
Ms. Oh.
855
01:04:04,507 --> 01:04:05,591
Ja?
856
01:04:06,884 --> 01:04:08,302
Jeg beklager.
857
01:04:10,471 --> 01:04:11,347
Alt.
858
01:04:13,558 --> 01:04:16,185
Takk Seo-woo for meg, er du snill.
859
01:04:34,245 --> 01:04:35,162
Hyeon-jeong!
860
01:04:37,039 --> 01:04:38,291
Hvor er hun?
861
01:04:40,793 --> 01:04:42,253
Har hun gått og handlet igjen?
862
01:04:44,213 --> 01:04:45,882
Hun handler mat hele tiden.
863
01:04:45,965 --> 01:04:46,883
UNDER OVERVÅKNING
864
01:04:46,966 --> 01:04:48,593
Og hun spiser alt selv.
865
01:04:51,554 --> 01:04:54,390
Der er ikke noe å stjele
i dette lille spisestedet uansett.
866
01:05:00,855 --> 01:05:03,733
LYSE HAEMIL BARNEHAGE
867
01:05:03,816 --> 01:05:05,818
Var det hun som var fæl mot Seo-woo?
868
01:05:08,863 --> 01:05:11,365
Hun føler seg nok enda verre nå.
869
01:07:01,976 --> 01:07:04,437
Du kjeder deg nok veldig, men hold ut.
870
01:07:04,520 --> 01:07:05,896
Jeg kommer neste uke.
871
01:07:06,230 --> 01:07:08,899
Jeg gleder meg til du kommer.
872
01:07:10,317 --> 01:07:12,153
Er dere sjelevenner eller noe?
873
01:07:12,611 --> 01:07:15,489
Hvordan kan dere ha termin
bare én uke fra hverandre?
874
01:07:15,781 --> 01:07:17,158
Timet dere det?
875
01:07:17,867 --> 01:07:18,743
Gjorde dere?
876
01:07:19,827 --> 01:07:22,580
Tror du det er mulig? Idiot.
877
01:07:22,663 --> 01:07:23,664
Jeg vet det.
878
01:07:24,957 --> 01:07:26,709
Hvorfor sitter han på den måten?
879
01:07:30,463 --> 01:07:31,464
Fordi han er gal.
880
01:07:31,547 --> 01:07:32,882
La ham være.
881
01:07:34,091 --> 01:07:34,925
Hei, kompis.
882
01:07:36,427 --> 01:07:38,387
Ser du? Han er gal.
883
01:07:41,015 --> 01:07:42,349
Mens du bare er en mann,
884
01:07:44,185 --> 01:07:45,227
er jeg en far.
885
01:07:45,853 --> 01:07:47,313
-En far.
-Går det bra med deg?
886
01:07:47,396 --> 01:07:49,190
Jeg er en far, en forelder.
887
01:07:50,775 --> 01:07:54,361
La meg fortelle deg noe
nå som jeg er far en uke før deg.
888
01:07:55,446 --> 01:07:56,280
Saken er,
889
01:07:57,323 --> 01:07:58,157
det føles
890
01:07:59,241 --> 01:08:00,451
veldig merkelig.
891
01:08:02,828 --> 01:08:04,288
Når du ser ditt eget barn...
892
01:08:06,707 --> 01:08:07,875
...for første gang,
893
01:08:08,876 --> 01:08:09,835
det er bare...
894
01:08:12,588 --> 01:08:16,759
Du bryter ut i gråt uten å innse det.
895
01:08:19,136 --> 01:08:20,429
Det gir deg
896
01:08:20,888 --> 01:08:24,058
stor ansvarsfølelse
og selvtillit samtidig.
897
01:08:26,936 --> 01:08:28,062
Bare vent og se.
898
01:08:28,145 --> 01:08:29,313
Utrolig.
899
01:08:32,691 --> 01:08:34,527
-Hva er det med ham?
-Han er gal.
900
01:08:36,779 --> 01:08:37,905
Du gjorde en flott jobb.
901
01:08:38,572 --> 01:08:39,865
Du er en mor nå.
902
01:08:40,950 --> 01:08:42,118
Mor gjorde en flott jobb.
903
01:08:42,701 --> 01:08:44,245
I din alder...
904
01:08:44,328 --> 01:08:45,621
Jeg er så stolt av deg.
905
01:08:45,704 --> 01:08:47,373
I min alder?
906
01:08:47,456 --> 01:08:48,707
-Herlighet.
-Hva med det?
907
01:08:48,791 --> 01:08:50,543
Hvorfor sparket du ham der?
908
01:08:50,626 --> 01:08:52,586
Hei, si det igjen.
909
01:08:52,670 --> 01:08:54,880
-Flytt deg litt, takk.
-Herlighet.
910
01:08:55,714 --> 01:08:57,925
Geun-sang, hva gjør du?
911
01:08:58,008 --> 01:08:59,885
Jeg har mer smerte enn mor.
912
01:09:00,344 --> 01:09:03,889
Yu-ri, slutt å se på ham.
Det er ikke bra for babyen.
913
01:09:04,807 --> 01:09:05,850
Gjør det veldig vondt?
914
01:09:06,308 --> 01:09:07,685
Du sparket meg på feil sted.
915
01:09:07,768 --> 01:09:09,228
-Jøss.
-På veldig feil sted.
916
01:09:09,311 --> 01:09:11,647
-Ta vare på deg selv.
-Sees.
917
01:09:15,651 --> 01:09:17,778
Han er en far nå,
men han har ikke endret seg.
918
01:09:17,862 --> 01:09:19,947
Han vil ikke endre seg
om han så blir bestefar.
919
01:09:20,614 --> 01:09:23,409
Men de sier at man gråter mye
når man ser babyen sin.
920
01:09:23,492 --> 01:09:25,411
Alle gråter visst.
921
01:09:25,870 --> 01:09:27,705
Vil du gråte? Det er jeg sikker på.
922
01:09:28,122 --> 01:09:30,708
"Jeg er så glad for å møte deg, baby."
923
01:09:30,791 --> 01:09:32,501
Herlighet, nei.
924
01:09:32,710 --> 01:09:35,045
Jeg skal ønske babyen velkommen
på en skjønn måte.
925
01:09:35,421 --> 01:09:37,214
"Hei, velkommen."
926
01:09:37,673 --> 01:09:38,841
Vil du vedde på noe?
927
01:09:38,924 --> 01:09:40,217
Gråteren må kjøpe kylling.
928
01:09:40,301 --> 01:09:42,094
-Avtale!
-Er du sikker?
929
01:09:42,178 --> 01:09:43,804
Du må holde løftet.
930
01:09:43,888 --> 01:09:45,347
Pass på deg selv.
931
01:09:45,848 --> 01:09:47,600
Jeg lar deg ikke slippe unna lett.
932
01:09:47,683 --> 01:09:48,976
Vil du klare deg?
933
01:09:49,310 --> 01:09:50,436
Jeg er en streng person.
934
01:09:51,896 --> 01:09:53,439
-Se på pappa.
-Mamma er her.
935
01:09:53,522 --> 01:09:54,648
CHA YU-RI
936
01:09:55,316 --> 01:09:57,318
Se på meg.
937
01:09:57,401 --> 01:09:58,819
Jeg er mammaen din.
938
01:09:59,195 --> 01:10:00,779
Mammaen din.
939
01:10:43,656 --> 01:10:44,865
Slutt å se på meg.
940
01:10:44,949 --> 01:10:46,784
Du blør. Det betyr at du er menneske.
941
01:10:46,867 --> 01:10:49,620
Yu-ri! Bak deg, Hyeon-jeong! Jeg beklager!
942
01:10:49,703 --> 01:10:52,206
Hyeon-jeong savnet meg veldig.
943
01:10:52,289 --> 01:10:54,375
Hva? Hvordan visste du det?
944
01:10:54,458 --> 01:10:55,960
Jeg tror hun skjuler noe.
945
01:10:56,043 --> 01:10:57,836
Vil hun forsvinne igjen etter 49 dager?
946
01:10:57,920 --> 01:10:59,546
-Hei.
-Hun dukket plutselig opp.
947
01:10:59,630 --> 01:11:02,258
Hva om hun forsvinner plutselig òg?
948
01:11:02,341 --> 01:11:04,593
Jeg sa du måtte unnskylde deg
og holde deg unna.
949
01:11:04,677 --> 01:11:06,595
Tror du at jeg ville komme?
950
01:11:06,679 --> 01:11:09,139
Samme det.
Hva er sjansene for å møte på henne?
951
01:11:09,223 --> 01:11:10,224
Unnskyld meg.
952
01:11:11,684 --> 01:11:13,686
Tekst: Lovise Kvalsund