1 00:00:13,263 --> 00:00:15,682 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:43,043 --> 00:00:44,961 En brann har brutt ut 3 00:00:45,045 --> 00:00:46,546 i en bygning i Seoul 4 00:00:46,629 --> 00:00:49,632 rundt klokken 4:00 i dag. Den har drept 19 personer 5 00:00:49,716 --> 00:00:50,967 og skadet 30 andre. 6 00:00:51,551 --> 00:00:54,012 Butikken brant øyeblikkelig ned... 7 00:00:54,095 --> 00:00:55,054 Nok en brann? 8 00:00:55,138 --> 00:00:56,639 ...og ble fylt av giftige gasser. 9 00:00:56,723 --> 00:00:59,517 -Det var mange som døde. -Brannen startet i 13. etasje 10 00:00:59,601 --> 00:01:01,728 -Skal du virkelig dra? -og spredte seg raskt 11 00:01:01,811 --> 00:01:03,146 til 14. og 15. etasje. 12 00:01:03,229 --> 00:01:05,648 De kan fikse kunsten selv. Det var de som kjøpte den. 13 00:01:05,732 --> 00:01:09,110 Hvorfor spør de etter deg når du er høygravid? 14 00:01:09,194 --> 00:01:10,653 Det er greit. 15 00:01:10,737 --> 00:01:12,238 Graviditet er ingen unnskyldning. 16 00:01:12,322 --> 00:01:14,365 Jeg må gjøre jobben min. Jeg er profesjonell. 17 00:01:14,949 --> 00:01:15,950 Det kommer til å snø. 18 00:01:19,120 --> 00:01:20,538 Profesjonelle Cha. 19 00:01:21,706 --> 00:01:24,167 Jeg vet du vil dra selv om jeg stopper deg. 20 00:01:24,250 --> 00:01:25,919 Vær veldig forsiktig, greit? 21 00:01:26,461 --> 00:01:27,545 Selvfølgelig. 22 00:01:27,879 --> 00:01:29,255 Forresten, er dette alt? 23 00:01:29,839 --> 00:01:31,049 Har du ikke glemt noe? 24 00:01:31,633 --> 00:01:33,218 Du har glemt noe. 25 00:01:35,428 --> 00:01:36,304 Ja! 26 00:01:36,763 --> 00:01:37,847 Ha det. 27 00:01:38,431 --> 00:01:40,558 -Vær forsiktig. -Ok. 28 00:01:40,642 --> 00:01:41,684 Sees. 29 00:01:43,394 --> 00:01:45,605 -Ha det. -Ha det. 30 00:01:47,565 --> 00:01:48,942 -Jeg kommer tilbake. -Ok. 31 00:01:50,276 --> 00:01:52,862 -Jeg kommer tilbake. -Ok. 32 00:01:58,076 --> 00:02:01,830 BYGNING I BRANN, FRYKTER MANGE DØDE OG SÅREDE 33 00:02:01,913 --> 00:02:06,000 Ingen blir født med kunnskapen om når deres siste dag er omme. 34 00:02:06,626 --> 00:02:09,546 Utallige dødsfall skjer rundt oss i livet, 35 00:02:09,921 --> 00:02:12,090 men om det ikke skjer med meg nå, 36 00:02:12,841 --> 00:02:16,094 blir det ansett som andres hjerteknusende drama. 37 00:02:18,096 --> 00:02:20,306 Det er ok, mamma. 38 00:02:20,390 --> 00:02:21,724 Det vil ikke ta livet av meg. 39 00:02:23,768 --> 00:02:28,022 Ok. Jeg skal bli fort ferdig og dra rett hjem. 40 00:02:28,106 --> 00:02:29,065 Ok. 41 00:02:39,367 --> 00:02:42,203 Yeol-mu, ikke se på det. 42 00:03:17,363 --> 00:03:18,364 Hjelp. 43 00:03:19,490 --> 00:03:21,242 Vær så snill, redd babyen min. 44 00:03:21,326 --> 00:03:23,119 Hjelp. 45 00:03:25,079 --> 00:03:26,497 Jeg er så lei for det. 46 00:03:26,956 --> 00:03:28,625 Jeg... 47 00:03:28,708 --> 00:03:30,251 Babyen min... 48 00:03:33,004 --> 00:03:36,507 AKUTTAVDELINGEN 49 00:04:39,529 --> 00:04:43,116 Siste nytt. Dødstallet har økt til 30. 50 00:04:43,199 --> 00:04:46,119 Vi går nå til reporteren som rapporterer om brannen 51 00:04:46,202 --> 00:04:47,954 og tar en nærmere titt på situasjonen. 52 00:04:48,037 --> 00:04:49,831 DØDSTALLET FRA BRANN ØKER TIL 30 53 00:04:49,914 --> 00:04:52,166 Hovedkarakteren i er hjerteskjærende drama 54 00:04:52,250 --> 00:04:55,420 kan være min mor, min far 55 00:04:56,254 --> 00:04:57,964 eller meg. 56 00:04:59,299 --> 00:05:01,718 I denne uforutsigbare verdenen 57 00:05:02,385 --> 00:05:04,137 fins ingenting som ikke vil skje 58 00:05:05,096 --> 00:05:05,930 meg. 59 00:05:07,515 --> 00:05:11,894 EPISODE 4: DET FINES INGENTING SOM IKKE VIL SKJE MEG 60 00:05:25,825 --> 00:05:26,826 Gang-hwa. 61 00:05:27,410 --> 00:05:28,244 Ja. 62 00:05:30,288 --> 00:05:31,831 Hallo. 63 00:05:35,877 --> 00:05:36,794 Do-yeon? 64 00:05:39,964 --> 00:05:41,674 Du har ikke fylt det helt ut. 65 00:05:42,258 --> 00:05:44,218 Intervjuet for kjøkkenhjelpen? 66 00:05:44,969 --> 00:05:46,596 Jeg gikk bare på badet. 67 00:05:50,141 --> 00:05:52,643 Barnet ditt la igjen denne. 68 00:06:32,642 --> 00:06:33,976 Har du gjort noe galt? 69 00:06:34,060 --> 00:06:34,936 Hva? 70 00:06:35,645 --> 00:06:36,646 Gjort noe galt? 71 00:06:37,230 --> 00:06:39,398 De tok disiplinærtiltak mot deg. 72 00:06:39,482 --> 00:06:41,609 Det skjer bare om du gjør noe galt. 73 00:06:41,692 --> 00:06:42,860 Å, det. 74 00:06:43,528 --> 00:06:45,029 Det er fordi jeg ikke opererer. 75 00:06:45,113 --> 00:06:46,280 Jeg gjør det aldri. 76 00:06:48,950 --> 00:06:50,952 Hun er veldig lik Yu-ri. 77 00:06:57,542 --> 00:06:59,919 Jeg har bare sett bilder, men jeg ble overrasket. 78 00:07:00,002 --> 00:07:01,254 Du må ha blitt sjokkert. 79 00:07:02,672 --> 00:07:04,340 Å, syns du det? 80 00:07:13,850 --> 00:07:15,643 Vel, Min-jeong. 81 00:07:15,726 --> 00:07:16,978 Ja? 82 00:07:17,061 --> 00:07:18,187 Vel... 83 00:07:18,938 --> 00:07:20,106 Det... 84 00:07:20,481 --> 00:07:22,316 Faktisk... 85 00:07:27,113 --> 00:07:28,114 Det var ikke noe. 86 00:07:29,449 --> 00:07:30,575 La oss bare gå. 87 00:07:33,786 --> 00:07:35,121 Dro du et sted? 88 00:07:35,621 --> 00:07:38,291 Ja, jeg måtte ordne noe. 89 00:07:40,168 --> 00:07:41,002 Jeg skjønner. 90 00:07:56,601 --> 00:07:58,561 Du tok fordypning i glasskunst, 91 00:07:58,644 --> 00:08:00,188 og du er ganske ung. 92 00:08:03,357 --> 00:08:05,776 Kan du håndtere jobben som kjøkkenhjelp? 93 00:08:30,760 --> 00:08:32,261 Du kan begynne i morgen. 94 00:08:33,221 --> 00:08:34,096 Unnskyld? 95 00:08:35,389 --> 00:08:37,558 Du virker desperat etter jobben. 96 00:08:38,059 --> 00:08:40,603 Som du hadde hoppet fra en bru om jeg ikke ansatte deg. 97 00:08:40,686 --> 00:08:41,979 Å, vel... 98 00:08:42,647 --> 00:08:44,690 Det er ikke på grunn av det. 99 00:08:46,067 --> 00:08:48,319 Du kan begynne i morgen, Do-yeon. 100 00:08:51,113 --> 00:08:52,365 Begynne å jobbe her? 101 00:08:53,449 --> 00:08:56,077 Ja, er det ikke grunnen til at du søkte? 102 00:08:56,494 --> 00:08:58,287 Det stemmer. 103 00:09:00,164 --> 00:09:01,541 Takk. 104 00:09:08,297 --> 00:09:11,384 Får jeg en jobb der, kan jeg jage bort alle spøkelsene 105 00:09:11,467 --> 00:09:13,553 og se Seo-woo hver eneste dag. 106 00:09:13,636 --> 00:09:15,513 Det er to fluer i én smekk. 107 00:09:16,097 --> 00:09:17,557 Da får jeg i både pose og sekk. 108 00:09:41,914 --> 00:09:46,294 Vielsen mellom direktør Go Tae-seong og Na Eun-ju 109 00:09:46,377 --> 00:09:47,670 -begynner nå. -Hva? 110 00:09:48,045 --> 00:09:51,173 Gifter han seg igjen? Så fort? 111 00:09:52,425 --> 00:09:53,426 For en drittsekk. 112 00:09:55,428 --> 00:09:58,431 Hva er galt? Vil du ikke gifte deg på nytt om jeg dør? 113 00:09:59,098 --> 00:10:00,558 Kjenner du meg ikke? 114 00:10:00,641 --> 00:10:03,144 Selvfølgelig ikke! Jeg beklager, Yeol-mu. 115 00:10:03,894 --> 00:10:06,647 Hei, gifte seg på nytt? Er det overhodet et spørsmål? 116 00:10:06,731 --> 00:10:08,566 Jeg skal følge deg uansett hva. 117 00:10:08,649 --> 00:10:10,234 Hei, hva med babyen vår da? 118 00:10:10,318 --> 00:10:11,861 Noen må oppdra babyen vår. 119 00:10:12,486 --> 00:10:14,614 Det stemmer. Du har rett. 120 00:10:14,697 --> 00:10:16,907 Yeol-mu, jeg beklager. Pappa tenkte ikke klart. 121 00:10:17,366 --> 00:10:21,704 Jeg skal oppdra babyen selv. Han kan da overleve uten kvinner. 122 00:10:21,787 --> 00:10:23,122 Hvorfor giftet han seg igjen? 123 00:10:23,706 --> 00:10:25,625 Trodde du 124 00:10:26,292 --> 00:10:27,793 jeg ville bli imponert? 125 00:10:28,336 --> 00:10:30,171 Ikke vær så sikker. 126 00:10:30,254 --> 00:10:31,881 Du vet aldri hva som kan skje. 127 00:10:32,590 --> 00:10:34,592 Han var nok som deg også i begynnelsen. 128 00:10:35,009 --> 00:10:37,011 Man vet ikke før man står der selv. 129 00:10:37,094 --> 00:10:40,181 Nei, det stemmer ikke. Jeg vil ikke gifte meg på nytt. 130 00:10:40,264 --> 00:10:41,724 Gifte meg på nytt? 131 00:10:41,807 --> 00:10:43,684 Hvorfor skal jeg gifte meg på nytt? 132 00:10:43,768 --> 00:10:45,436 Jeg er ikke en som gir meg. 133 00:10:56,739 --> 00:10:58,074 -Vel... -Hvordan... 134 00:11:03,871 --> 00:11:05,831 Hvordan fant du ut av det? 135 00:11:06,582 --> 00:11:07,833 Jeg mener... 136 00:11:08,668 --> 00:11:10,169 -Jeg... -At du giftet deg på nytt? 137 00:11:11,754 --> 00:11:13,214 Jeg bare skjønte det. 138 00:11:20,346 --> 00:11:24,225 Er det derfor du ikke spurte hvordan jeg har hatt det? 139 00:11:25,851 --> 00:11:26,852 Vil du ikke 140 00:11:27,895 --> 00:11:29,313 spørre meg 141 00:11:30,064 --> 00:11:31,148 hvorfor jeg giftet meg? 142 00:11:35,277 --> 00:11:36,278 Hvorfor gjorde du det? 143 00:11:36,362 --> 00:11:37,321 Hva? 144 00:11:38,239 --> 00:11:40,199 Vel... Jeg... 145 00:11:40,741 --> 00:11:41,909 Det var fordi... 146 00:11:44,662 --> 00:11:47,039 Det bare skjedde. 147 00:11:47,790 --> 00:11:50,501 "Du var død, og jeg måtte leve mitt liv videre." 148 00:11:51,001 --> 00:11:52,461 Det skulle svaret ditt ha vært. 149 00:11:52,545 --> 00:11:54,588 Hvordan kan du si at "det bare skjedde"? 150 00:11:56,340 --> 00:11:58,384 Dere gikk på samme skole. Hun gikk sykepleien. 151 00:12:02,096 --> 00:12:03,013 Ja. 152 00:12:07,351 --> 00:12:08,436 Jeg beklager. 153 00:12:10,354 --> 00:12:12,356 Hva? Hvorfor beklager du? 154 00:12:12,773 --> 00:12:14,108 Du har ikke gjort noe galt. 155 00:12:16,068 --> 00:12:17,069 Jeg er lei for det. 156 00:12:17,736 --> 00:12:19,989 Jeg er lei for alt. 157 00:12:21,782 --> 00:12:23,451 Jeg skal ikke ødelegge livet ditt. 158 00:12:26,203 --> 00:12:29,457 Husker du noe? 159 00:12:31,709 --> 00:12:35,337 Husker du hvordan du ble levende igjen? 160 00:12:35,421 --> 00:12:38,382 Nei, det gjør jeg ikke. 161 00:12:39,592 --> 00:12:41,427 Men jeg tror 162 00:12:42,178 --> 00:12:43,929 at jeg må gjøre noe. 163 00:12:44,013 --> 00:12:46,807 Noe du må gjøre? Hva er det? 164 00:12:47,600 --> 00:12:49,185 Hva kan det være? 165 00:12:50,728 --> 00:12:51,979 Det er... 166 00:12:54,732 --> 00:12:56,442 Hva er det? 167 00:12:57,318 --> 00:12:59,069 Dette? 168 00:13:13,000 --> 00:13:14,001 Mamma. 169 00:13:18,881 --> 00:13:19,882 Hva gjorde du på? 170 00:13:20,716 --> 00:13:21,884 Ingenting. 171 00:13:21,967 --> 00:13:24,136 Jeg satte datoen for møtet med sparegruppen min. 172 00:13:25,262 --> 00:13:26,680 Kan du ikke å banke på? 173 00:13:26,764 --> 00:13:27,890 Er det nødvendig? 174 00:13:27,973 --> 00:13:29,975 Naboen sa det ikke var henne. 175 00:13:30,559 --> 00:13:33,771 Jeg lurer på hvem som etterlot det. Det kan ikke ha vært Robin Hood. 176 00:13:35,231 --> 00:13:37,483 Nei! Det var virkelig ikke Gang-hwa. 177 00:13:37,566 --> 00:13:39,735 Personen sa noe rart og dro. 178 00:13:39,818 --> 00:13:41,237 Bare ta dem. 179 00:13:42,196 --> 00:13:44,615 Ikke våg å holde kontakten med Gang-hwa. 180 00:13:44,698 --> 00:13:45,866 Jeg tåler det ikke. 181 00:13:46,450 --> 00:13:47,284 Ok. 182 00:14:01,799 --> 00:14:04,385 GLAD FOR Å DRA UT 183 00:14:13,269 --> 00:14:16,855 Hun er helt fokusert på fortiden, 184 00:14:18,148 --> 00:14:23,070 men hun vil at alle andre skal leve som om ingenting skjedde. 185 00:14:27,533 --> 00:14:29,660 Du skremte meg! 186 00:14:32,246 --> 00:14:35,165 Hva er det? 187 00:14:35,249 --> 00:14:40,004 Hei, Seo-woos stemor legger ikke ut bilder av Seo-woo mer. 188 00:14:40,713 --> 00:14:41,672 Se. 189 00:14:43,674 --> 00:14:45,384 De ble lagt ut for tre måneder siden. 190 00:14:45,926 --> 00:14:47,386 Hun har ikke lagt ut noe siden. 191 00:14:48,053 --> 00:14:49,513 Tror du noe har hendt? 192 00:14:50,055 --> 00:14:54,977 Kan du be henne legge ut bilder av Seo-woo? 193 00:14:55,060 --> 00:14:57,354 Hun er nok opptatt. 194 00:14:57,438 --> 00:15:00,482 Mor vil ta deg på fersken om du fortsetter å se på dette. 195 00:15:05,863 --> 00:15:08,616 Jeg kan ikke si til mitt barnebarn at jeg er hennes bestefar. 196 00:15:09,450 --> 00:15:12,119 Jeg kan ikke kjøpe henne en gave. 197 00:15:13,287 --> 00:15:15,581 Jeg kan ikke si hei til henne på gaten. 198 00:15:16,749 --> 00:15:17,875 Jeg blir 199 00:15:18,375 --> 00:15:22,671 så frustrert. 200 00:15:23,172 --> 00:15:26,508 Herlighet. Jeg antar den ekte Robin Hood har vært her hele tiden. 201 00:15:29,595 --> 00:15:31,180 Sjekk Geun-sangs konto. 202 00:15:31,764 --> 00:15:34,475 Barnet hans går i den barnehagen. De har nok bilder sammen. 203 00:15:34,558 --> 00:15:36,977 -Nemlig. De er nok venner. -Gi meg den. 204 00:15:37,478 --> 00:15:40,356 GYE GEUN-SANG 205 00:15:48,781 --> 00:15:50,074 Hva er dette? 206 00:15:50,157 --> 00:15:52,826 Hvorfor er hodet kuttet ut av bildene? Det er rart. 207 00:15:54,912 --> 00:15:58,415 Det er fylt med bilder uten hoder! 208 00:15:59,625 --> 00:16:01,377 Pokker, den slampen. 209 00:16:02,169 --> 00:16:03,295 Herlighet. 210 00:16:03,879 --> 00:16:04,922 Yu-ri lever igjen. 211 00:16:05,172 --> 00:16:07,049 Yu-ri lever igjen. 212 00:16:10,552 --> 00:16:12,471 Den sprøe jævelen. 213 00:16:14,807 --> 00:16:16,934 Det er nesten ingen 214 00:16:18,018 --> 00:16:20,270 som vet at jeg liker ålen deres. 215 00:16:21,814 --> 00:16:24,400 Du har ikke vært der siden Yu-ri døde for fire år siden. 216 00:16:24,483 --> 00:16:25,567 Det stemmer. 217 00:16:27,653 --> 00:16:31,115 Hyeon-jeong! Det er et spøkelse! 218 00:16:31,198 --> 00:16:34,284 Et spøkelse? Slutt, ellers river jeg munnen av deg. 219 00:16:34,368 --> 00:16:35,577 Én øl til, takk. 220 00:16:35,661 --> 00:16:36,954 -Ok. -Ok. 221 00:16:38,580 --> 00:16:40,124 Hyeon-jeong. 222 00:16:40,499 --> 00:16:43,544 Hvorfor kommer hun hele tiden tilbake når hun ikke liker deg engang? 223 00:16:44,586 --> 00:16:46,755 Vil hun legge hår i maten? 224 00:16:47,423 --> 00:16:48,674 Man kan lure følelser, 225 00:16:48,757 --> 00:16:50,676 men ikke smaksløkene. 226 00:16:50,759 --> 00:16:52,261 La oss gå. 227 00:16:52,344 --> 00:16:55,264 Bli med pappa. 228 00:16:55,806 --> 00:16:56,807 Sånn. 229 00:16:58,267 --> 00:17:01,645 -Greit. -Barnet ditt er her igjen. 230 00:17:04,732 --> 00:17:06,108 Dette er en bar. 231 00:17:06,191 --> 00:17:08,027 Er det ikke dårlig for utviklingen hans? 232 00:17:08,736 --> 00:17:10,654 Barn burde bare se fine ting i oppveksten. 233 00:17:11,864 --> 00:17:13,282 Ikke la ham se noe som dette. 234 00:17:14,658 --> 00:17:15,743 Det er nok. 235 00:17:15,826 --> 00:17:17,911 Det er ok. 236 00:17:19,413 --> 00:17:24,168 Frue, jeg spurte deg ikke om råd eller veiledning, du blander deg bare. 237 00:17:24,960 --> 00:17:26,795 Om det er i en bar eller under en bru, 238 00:17:26,879 --> 00:17:27,963 det viktige 239 00:17:28,464 --> 00:17:30,090 er at foreldrene er med ham. 240 00:17:32,676 --> 00:17:35,179 Jeg er bare bekymret for ham. 241 00:17:35,804 --> 00:17:37,681 Hva vil han lære fra et sted som dette? 242 00:17:37,765 --> 00:17:39,475 Det har du ingenting med. 243 00:17:40,601 --> 00:17:43,353 Så lenge jeg er likefrem og ærlig, vil barnet mitt være det. 244 00:17:44,897 --> 00:17:47,024 "Ikke gjør ditt. Ikke gjør datt." 245 00:17:47,107 --> 00:17:49,443 Hvorfor er der så mange regler for å oppdra et barn? 246 00:17:49,943 --> 00:17:51,403 Vi er ikke i militæret. 247 00:17:53,781 --> 00:17:55,657 Jeg tar meg av mitt barn og du ditt. 248 00:17:56,867 --> 00:17:58,118 Nyt maten. 249 00:17:58,202 --> 00:17:59,078 Ok. 250 00:18:02,414 --> 00:18:03,832 Kom hit, Ha-jun. 251 00:18:04,666 --> 00:18:05,959 -Vil du leke... -Vel bekomme. 252 00:18:06,043 --> 00:18:07,169 -...med moren din? -Takk. 253 00:18:22,101 --> 00:18:22,935 Angående i sted. 254 00:18:26,355 --> 00:18:28,023 Forventet du jeg skulle høre det? 255 00:18:29,441 --> 00:18:30,359 Hva mener du? 256 00:18:32,236 --> 00:18:33,153 Vel... 257 00:18:36,073 --> 00:18:37,241 Da Yu-ri døde, 258 00:18:38,617 --> 00:18:39,576 var moren min... 259 00:18:45,958 --> 00:18:48,168 Hei, Hyeon-jeong. 260 00:18:48,627 --> 00:18:50,337 Hyeon-jeong, vent. 261 00:18:50,420 --> 00:18:51,421 Hei, Hyeon-jeong. 262 00:18:52,548 --> 00:18:54,883 Herlighet, du burde ikke dra dit. 263 00:18:54,967 --> 00:18:56,718 Vær så snill, mor. 264 00:18:56,802 --> 00:18:59,012 Du fødte nettopp. Du kan ikke dra. 265 00:18:59,096 --> 00:19:02,266 Det har ikke gått tre uker. Hvorfor vil du gå til begravelsen? 266 00:19:02,349 --> 00:19:04,393 Hva om du kommer over ulykke der? 267 00:19:04,476 --> 00:19:05,978 -Mamma! -Bare send dem penger. 268 00:19:06,061 --> 00:19:07,396 -Vær så snill. -Kom hit. 269 00:19:07,479 --> 00:19:08,689 -Mamma, slutt. -Mor. 270 00:19:08,772 --> 00:19:10,065 -Vær så snill. -Stå stille. 271 00:19:10,149 --> 00:19:11,984 Hun var som søsteren hennes. 272 00:19:12,067 --> 00:19:13,777 Hun er allerede knust. 273 00:19:13,861 --> 00:19:15,487 -Kom hit. -Mor. 274 00:19:15,779 --> 00:19:17,364 -Mor. -Bare gå, Hyeon-jeong. 275 00:19:17,447 --> 00:19:18,949 -Kan du stå stille? -Pokker. 276 00:19:19,032 --> 00:19:20,409 Folk nå i dag vil forstå det. 277 00:19:20,492 --> 00:19:22,995 De som nettopp har født eller skal gifte seg 278 00:19:23,078 --> 00:19:24,163 kan ikke gå i begravelse. 279 00:19:24,246 --> 00:19:25,414 Kom hjem. 280 00:19:25,497 --> 00:19:27,708 -Mor. -Ulykke vil komme over deg. 281 00:19:27,791 --> 00:19:29,376 -Mor. -Er den regelen lovbestemt? 282 00:19:29,459 --> 00:19:30,961 -Hvorfor ikke? -Det gir ulykke. 283 00:19:31,044 --> 00:19:33,005 -Hvorfor er du sånn? -Hva om jeg dør? 284 00:19:33,088 --> 00:19:35,132 Skal du hindre henne i å dra i min begravelse? 285 00:19:35,215 --> 00:19:37,217 Din tåpe. Hvordan kan du si det? 286 00:19:37,301 --> 00:19:38,302 Det er ikke det samme. 287 00:19:38,385 --> 00:19:41,180 Hva er forskjellen? Noen hun bryr seg om døde nettopp. 288 00:19:41,263 --> 00:19:43,265 Hva om noe hender barnet ditt? 289 00:19:43,348 --> 00:19:45,601 Det er latterlig. Hyeon-jeong, dra. Yu-ri venter. 290 00:19:45,684 --> 00:19:46,810 Hei, du kan ikke gå. 291 00:19:47,144 --> 00:19:48,645 Jeg beklager så mye, mor. 292 00:19:48,729 --> 00:19:51,481 Hei! Hva om noe skjer med sønnen din? 293 00:19:51,565 --> 00:19:54,276 -Herlighet, vær så snill, slutt. -Slipp meg. 294 00:19:54,985 --> 00:19:56,361 -Kom hit. -Vi må stoppe henne. 295 00:19:56,445 --> 00:19:57,696 Bare gå hjem. 296 00:20:00,866 --> 00:20:02,701 Hvorfor tar du plutselig det opp? 297 00:20:03,285 --> 00:20:05,287 -Hva? -Hvorfor kobler du det til det? 298 00:20:06,580 --> 00:20:09,374 Det virker som du har en merkelig offermentalitet. 299 00:20:10,375 --> 00:20:11,210 Jeg mener, 300 00:20:12,544 --> 00:20:14,755 moren min pleide å si til deg 301 00:20:15,923 --> 00:20:17,674 hva du skulle og ikke skulle gjøre. 302 00:20:18,842 --> 00:20:19,843 Sånn var hun. 303 00:20:20,969 --> 00:20:22,054 Se på deg. 304 00:20:24,765 --> 00:20:27,476 Er det noe du alltid har tenkt på? 305 00:20:30,812 --> 00:20:33,357 Jeg forstår hvordan moren din følte seg da. 306 00:20:33,440 --> 00:20:36,360 Gamle folk har en tendens 307 00:20:36,443 --> 00:20:39,321 til å være mer forsiktige for hva som kan skje i fremtiden. 308 00:20:40,864 --> 00:20:43,992 Og de har sine egne prioriteringer. 309 00:20:46,870 --> 00:20:49,581 Min mor hadde gjort det samme. 310 00:20:52,042 --> 00:20:53,335 -Hyeon-jeong. -Hva? 311 00:20:53,710 --> 00:20:56,380 -Kom hit. La meg kysse deg. -Hva? Det er slibrig. 312 00:20:56,797 --> 00:20:57,756 Herlighet. 313 00:20:58,548 --> 00:21:00,968 Er det fordi du er gammel? Du er veldig omtenksom. 314 00:21:01,051 --> 00:21:02,636 Din pokkers tåpe. 315 00:21:05,722 --> 00:21:08,475 Herlighet. Den er så smart. 316 00:21:08,558 --> 00:21:10,352 Hvordan gjenkjenner den ansiktet mitt? 317 00:21:24,074 --> 00:21:25,951 LOGG INN 318 00:21:29,746 --> 00:21:30,580 Yu-ri. 319 00:21:31,081 --> 00:21:32,582 Ikke bli bitter på Gang-hwa. 320 00:21:32,958 --> 00:21:34,251 La oss bare gratulere ham. 321 00:21:34,918 --> 00:21:37,963 Seo-woo og Ha-jun gikk til samme barnehage for første gang i dag. 322 00:21:39,214 --> 00:21:42,676 Jeg kjeftet på ektemannen din i dag. Jeg ba ham ta seg sammen. 323 00:21:43,385 --> 00:21:45,846 Min venn, hvilestedet i tankene mine. 324 00:21:46,179 --> 00:21:47,222 Min Cha Yu-ri. 325 00:21:48,015 --> 00:21:50,851 Yu-ri, jeg savner deg. 326 00:21:50,934 --> 00:21:51,768 LIK 327 00:21:59,067 --> 00:22:00,068 Bra. 328 00:22:02,029 --> 00:22:05,741 Vi har en meny. 329 00:22:05,824 --> 00:22:07,326 Salat... 330 00:22:07,409 --> 00:22:08,452 Og et hjerte. 331 00:22:08,535 --> 00:22:09,953 Ok. Bra. 332 00:22:12,080 --> 00:22:13,165 NYTT VARSEL 333 00:22:13,999 --> 00:22:14,958 OK 334 00:22:15,042 --> 00:22:16,335 CHA YU-RI LIKTE POSTEN DIN 335 00:22:26,762 --> 00:22:28,180 JEG KJEFTET PÅ EKTEMANNEN 336 00:22:28,263 --> 00:22:30,891 HVILESTEDET I TANKENE MINE MIN CHA YU-RI, JEG SAVNER DEG 337 00:22:32,517 --> 00:22:33,435 Hva... 338 00:22:36,730 --> 00:22:39,941 Hva er det som foregår? Hvorfor er dette... 339 00:22:41,401 --> 00:22:43,361 Kanseller det. 340 00:22:43,445 --> 00:22:44,613 Er det kansellert? 341 00:22:44,696 --> 00:22:46,114 Fikk hun et varsel? 342 00:22:46,948 --> 00:22:48,867 Jeg kan ikke tro det. 343 00:22:48,950 --> 00:22:50,202 Hva gjorde jeg nå? 344 00:22:50,744 --> 00:22:52,496 Hva skal jeg gjøre nå? 345 00:22:52,579 --> 00:22:54,206 Dette er sprøtt. 346 00:22:57,459 --> 00:22:59,961 Herlighet, hva er galt med meg? 347 00:23:02,255 --> 00:23:04,132 Er det virkelig kansellert? 348 00:23:05,092 --> 00:23:07,427 Herlighet, hva skal jeg gjøre? 349 00:23:11,681 --> 00:23:12,808 Seo-woos mor... 350 00:23:14,810 --> 00:23:15,977 ...lever igjen. 351 00:23:17,854 --> 00:23:19,189 Gir det mening? 352 00:23:19,272 --> 00:23:20,732 Det er bare tøv. 353 00:23:21,191 --> 00:23:22,192 Det er latterlig. 354 00:23:23,318 --> 00:23:25,695 Hva om jeg sier det til Min-jeong? Hva vil hun gjøre? 355 00:23:26,530 --> 00:23:27,656 Hva skal hun gjøre? 356 00:23:35,997 --> 00:23:37,666 Jeg er helt fortapt. 357 00:23:37,749 --> 00:23:40,460 Jeg trenger ikke å fortelle henne dette. 358 00:23:43,296 --> 00:23:45,340 Dere gikk på samme skole. Hun gikk sykepleien. 359 00:23:48,468 --> 00:23:49,886 Hvordan fant hun det ut? 360 00:23:52,722 --> 00:23:53,849 Jeg skulle ha... 361 00:23:54,850 --> 00:23:56,768 Jeg skulle ha sagt det selv. 362 00:24:01,481 --> 00:24:02,399 Herlighet. 363 00:24:14,327 --> 00:24:15,412 SIM GEUM-JAE 364 00:24:15,495 --> 00:24:17,581 "Kjære, jeg elsker deg. 365 00:24:18,582 --> 00:24:21,209 Jeg vil elske deg til jeg dør." 366 00:24:22,419 --> 00:24:23,461 Jang-mi fra Kafé Jeong? 367 00:24:24,045 --> 00:24:26,298 Nei, hun er gift. 368 00:24:28,383 --> 00:24:30,051 Det er Sun-ja. Cheon Sun-ja. 369 00:24:30,677 --> 00:24:32,762 Det stemmer. Det er henne. 370 00:24:34,139 --> 00:24:36,683 Herlighet, den tullete jenta. 371 00:24:36,766 --> 00:24:38,226 Jeg ba henne glemme meg. 372 00:24:38,310 --> 00:24:40,270 Herlighet. 373 00:24:42,063 --> 00:24:44,858 Hun har ikke kommet over meg. 374 00:24:47,277 --> 00:24:48,653 Jeg skjønner. 375 00:24:50,614 --> 00:24:52,991 Jeg er vel ikke så lett å glemme. 376 00:24:56,119 --> 00:24:57,454 Du må sette den her. 377 00:24:58,413 --> 00:25:00,207 KANG SANG-BONG 378 00:25:02,083 --> 00:25:04,628 Sang-bong, hvorfor gjorde du det? 379 00:25:05,462 --> 00:25:06,463 Hvorfor... 380 00:25:07,714 --> 00:25:09,966 Hvem andre kan bli kongen over å stjele baser? 381 00:25:10,508 --> 00:25:11,718 Hvem er de? 382 00:25:13,178 --> 00:25:14,471 De er en fanklubb. 383 00:25:14,554 --> 00:25:15,764 Du skremte meg. 384 00:25:17,515 --> 00:25:19,142 Han er bare en baseballspiller. 385 00:25:19,809 --> 00:25:20,936 Eller er han en kjendis? 386 00:25:21,019 --> 00:25:22,270 Jeg vet det. 387 00:25:22,354 --> 00:25:25,232 Folk ville trodd han var en koreansk superstjerne eller noe. 388 00:25:26,233 --> 00:25:29,736 I stedet for å gjøre tåpelige ting som å manipulere kamper, 389 00:25:29,819 --> 00:25:30,820 kunne han ha trent mer 390 00:25:30,904 --> 00:25:32,614 og endt opp i eliteserien. 391 00:25:37,869 --> 00:25:38,703 Hei. 392 00:25:41,581 --> 00:25:43,041 Skal du ikke reise deg? 393 00:25:45,627 --> 00:25:47,796 Hva? Fniser du? 394 00:25:54,719 --> 00:25:56,513 Sørg for å ikke være nær meg. 395 00:26:03,520 --> 00:26:04,521 Pokker. 396 00:26:24,791 --> 00:26:27,877 Den knarken. 397 00:26:37,304 --> 00:26:39,514 Det er på tide med terapi. 398 00:26:40,056 --> 00:26:41,474 Den pokkers, gamle knarken. 399 00:26:41,558 --> 00:26:43,226 Han må ha opprørt henne veldig. 400 00:26:43,310 --> 00:26:44,853 Derfor er nok kreften tilbake. 401 00:26:45,353 --> 00:26:47,689 Livet til den horungen er så langt. 402 00:26:47,772 --> 00:26:49,274 Han torturerte meg hele livet, 403 00:26:49,357 --> 00:26:51,151 og nå torturerer han barna mine. 404 00:26:51,234 --> 00:26:54,404 Han burde dø så barna mine kan leve i fred. 405 00:26:54,487 --> 00:26:57,490 Sier du at du ikke kan gå opp fordi datteren din har kreft igjen 406 00:26:57,574 --> 00:26:59,534 eller fordi ektemannen din ikke dør? 407 00:26:59,617 --> 00:27:01,119 Du må være tydelig. 408 00:27:01,202 --> 00:27:03,872 Jeg bryr meg ikke om den jævelen dør eller ei. 409 00:27:05,332 --> 00:27:08,084 Jeg må bare se at datteren min blir bedre. 410 00:27:10,462 --> 00:27:11,755 JEONG GWI-SUN 411 00:27:11,838 --> 00:27:13,715 GODKJENT 412 00:27:44,788 --> 00:27:46,206 Du skremte meg. 413 00:27:46,289 --> 00:27:47,749 Hvorfor? Vil du slåss? 414 00:27:48,333 --> 00:27:51,336 Du burde ikke gjøre det. Du kan få bank. 415 00:27:51,419 --> 00:27:52,670 Jeg er Kang Bin. 416 00:27:52,754 --> 00:27:53,755 Han var en kjeltring. 417 00:27:55,173 --> 00:27:57,133 Hva? En kjeltring? 418 00:27:57,217 --> 00:27:59,094 Han var en lånehai. 419 00:27:59,177 --> 00:28:01,513 Han var beryktet for å plage de med gjeld. 420 00:28:01,596 --> 00:28:04,641 Når skal du klare å betale meg når du jobber som dette? 421 00:28:04,724 --> 00:28:07,685 Du kan jobbe her. Det betyr at du bare er ok. 422 00:28:07,769 --> 00:28:09,604 La meg ta én av organene dine. 423 00:28:09,687 --> 00:28:11,189 La oss gjøre det. 424 00:28:14,150 --> 00:28:15,151 Takk. 425 00:28:15,985 --> 00:28:16,820 Pass deg! 426 00:28:24,536 --> 00:28:27,914 KUN ANSATTE 427 00:28:27,997 --> 00:28:28,998 Hva skjedde? 428 00:28:30,792 --> 00:28:32,669 Herlighet, hva foregår? 429 00:28:35,547 --> 00:28:37,382 Han ble truffet av stålrør som falt 430 00:28:37,465 --> 00:28:40,176 -da han gikk ut av byggetomten. -Det var godt å høre. 431 00:28:40,260 --> 00:28:42,971 Takket være det ble de som skyldte ham gjeldfrie. 432 00:28:43,054 --> 00:28:44,305 Men han er nok opprørt. 433 00:28:44,389 --> 00:28:45,557 Er du virkelig homofil? 434 00:28:45,640 --> 00:28:47,183 Ja. Hva? 435 00:28:49,018 --> 00:28:50,228 Så 436 00:28:50,770 --> 00:28:54,190 du burde si til moren min hvor regnskapsboken min er. 437 00:28:54,274 --> 00:28:55,692 Da skal jeg gå opp. 438 00:28:55,775 --> 00:28:56,776 Boken, ikke pokker. 439 00:28:56,860 --> 00:28:59,696 Involverer jeg meg i menneskelige ting, straffer Himmelen meg. 440 00:28:59,779 --> 00:29:03,533 Hvorfor gjorde du i det hele tatt noe du ikke kunne fortelle familien din? 441 00:29:03,616 --> 00:29:05,827 -Du får som fortjent. -Pokker! 442 00:29:06,369 --> 00:29:07,704 De som lånte penger fra meg 443 00:29:07,787 --> 00:29:09,456 lever godt uten å betale tilbake. 444 00:29:09,539 --> 00:29:13,001 De som lever burde leve godt. 445 00:29:13,084 --> 00:29:16,296 Døde folk angrer. Du burde dra opp umiddelbart. 446 00:29:16,379 --> 00:29:18,631 Hvordan våger du å si hva jeg skal gjøre? 447 00:29:18,715 --> 00:29:19,924 Jeg drar ikke opp. 448 00:29:20,508 --> 00:29:23,136 Jeg skal drepe deg og meg selv i dag. 449 00:29:23,678 --> 00:29:24,804 Dra og gjør som du vil. 450 00:29:32,896 --> 00:29:33,897 Den sprøe idioten. 451 00:29:35,565 --> 00:29:37,734 SIM GEUM-JAE GODKJENT 452 00:29:37,817 --> 00:29:42,530 Min 453 00:29:43,406 --> 00:29:46,576 Kropp 454 00:29:46,659 --> 00:29:49,078 Kan du ikke gå opp alene og forlate sønnen din her? 455 00:29:49,162 --> 00:29:52,665 Ensom 456 00:29:52,749 --> 00:29:54,584 Da burde du gå opp med sønnen din. 457 00:29:55,293 --> 00:29:56,544 Ta med sønnen din. 458 00:30:09,265 --> 00:30:11,768 Så dette er sønnen din. 459 00:30:13,144 --> 00:30:15,438 Og dette er hans sønn. 460 00:30:19,692 --> 00:30:20,944 Sønn. 461 00:30:26,199 --> 00:30:27,283 Vel... 462 00:30:28,243 --> 00:30:30,703 Min sønn lever. 463 00:30:30,787 --> 00:30:33,206 Jeg skal dra med ham når han dør. 464 00:30:34,374 --> 00:30:36,376 Ta meg med deg, ok? 465 00:30:36,459 --> 00:30:37,377 Hei! 466 00:30:37,752 --> 00:30:39,295 Din skjøge. 467 00:30:39,796 --> 00:30:42,841 Hvordan våger du å blande deg når menn snakker? 468 00:30:42,924 --> 00:30:44,300 Denne pokkers familien. 469 00:30:44,384 --> 00:30:46,553 Jeg burde bare 470 00:30:46,636 --> 00:30:49,097 bryte slektslinjen. 471 00:30:49,180 --> 00:30:50,932 Jeg burde bryte den. 472 00:30:51,432 --> 00:30:53,810 Dumme familie. 473 00:30:53,893 --> 00:30:55,103 Ting blir lettere 474 00:30:55,186 --> 00:30:57,647 om jeg bryter slektslinjen. 475 00:30:58,439 --> 00:31:00,358 Nei. Ikke dra. 476 00:31:00,441 --> 00:31:01,609 Ingen kan gå opp. 477 00:31:01,985 --> 00:31:05,822 Kom igjen og trygle meg om å bli gjenfødt. 478 00:31:05,905 --> 00:31:07,740 Det kommer ikke til å skje. 479 00:31:07,824 --> 00:31:10,285 Pokker! 480 00:31:11,077 --> 00:31:12,787 Herlighet. 481 00:31:17,500 --> 00:31:18,334 Du... 482 00:31:29,929 --> 00:31:31,014 At du våger å komme. 483 00:31:31,097 --> 00:31:32,056 Hvorfor? 484 00:31:33,433 --> 00:31:35,935 Skriv en talisman til meg. En sterk en. 485 00:31:36,019 --> 00:31:36,853 Hva? 486 00:31:42,025 --> 00:31:44,444 Du ville så gjerne dra opp. 487 00:31:44,527 --> 00:31:45,695 Jeg antar du vil leve nå. 488 00:31:45,778 --> 00:31:47,488 Har du fått jobb i barnehagen hennes? 489 00:31:48,406 --> 00:31:50,033 Herlighet. 490 00:31:50,116 --> 00:31:51,242 La meg se. 491 00:31:51,826 --> 00:31:52,911 Greit. 492 00:31:52,994 --> 00:31:55,830 Men jeg vet ikke 493 00:31:55,914 --> 00:31:58,541 om den virker på unge spøkelser. 494 00:31:58,625 --> 00:32:00,376 Kom deg inn. 495 00:32:01,419 --> 00:32:02,420 Her. 496 00:32:03,504 --> 00:32:06,591 Hva er dette? Hva slags talisman er dette? Skal du ikke tegne den? 497 00:32:06,674 --> 00:32:10,219 Dette er ikke Joseon-dynastiet. Jeg har en god fargeprinter her. 498 00:32:10,303 --> 00:32:11,804 De berømte sjamanene i Gangnam 499 00:32:11,888 --> 00:32:14,724 bruker mitt design for deres talismaner. Visste du det? 500 00:32:14,807 --> 00:32:16,643 Virkelig? Er du sikker? 501 00:32:16,726 --> 00:32:20,396 -Gi den tilbake om du ikke liker den. -Herlighet, det var ikke det jeg sa. 502 00:32:20,480 --> 00:32:22,607 Hvorfor er du så ekstrem? 503 00:32:24,067 --> 00:32:27,570 Vil du jage bort alle spøkelsene som er rundt barnet ditt med den? 504 00:32:27,654 --> 00:32:30,990 Ja. Jeg kan ikke la Seo-woo se spøkelser på grunn av meg. 505 00:32:32,784 --> 00:32:34,953 Det er bare for vanskelig. 506 00:32:35,536 --> 00:32:38,247 Herlighet, jeg er glad du vet det. 507 00:32:39,040 --> 00:32:41,751 Dette er vel ikke et lett liv. 508 00:32:41,834 --> 00:32:43,711 Det er veldig ensomt. 509 00:32:46,255 --> 00:32:48,675 Hva med deg? Når vil du få plassen din tilbake? 510 00:32:49,258 --> 00:32:53,346 Så du vil sakte ta kontakt med barnet ditt i barnehagen. 511 00:32:53,805 --> 00:32:54,931 Hva med... 512 00:32:55,932 --> 00:32:57,016 Hva med ektemannen din? 513 00:32:58,643 --> 00:33:00,269 Ektemannen din. 514 00:33:00,353 --> 00:33:02,814 Du burde få dem til å skille seg. 515 00:33:03,147 --> 00:33:05,608 Hvem vet? Kanskje det allerede skjer. 516 00:33:06,567 --> 00:33:07,735 Du har ikke mye tid. 517 00:33:07,819 --> 00:33:09,445 Du har bare 46 dager. 518 00:33:09,529 --> 00:33:11,406 Glem det. 519 00:33:11,489 --> 00:33:13,449 Jeg kaster ut alle spøkelsene rundt Seo-woo 520 00:33:13,533 --> 00:33:14,993 og får ting tilbake som det var. 521 00:33:15,076 --> 00:33:16,536 Og så drar du? 522 00:33:16,619 --> 00:33:17,954 Vil du dra opp så lett? 523 00:33:19,122 --> 00:33:20,748 -Hvorfor? -Fordi jeg vil det. 524 00:33:20,832 --> 00:33:21,958 Ikke dra. 525 00:33:27,964 --> 00:33:32,343 SOYUL BARNEPSYKRIATI 526 00:33:50,987 --> 00:33:51,821 Seo-woo. 527 00:33:52,530 --> 00:33:55,116 Det er en hemmelighet at vi kom hit i dag. 528 00:33:56,117 --> 00:33:56,951 Ok? 529 00:34:06,502 --> 00:34:08,588 Jeg liker ikke gummibjørner. 530 00:34:16,721 --> 00:34:17,555 Seo-woo. 531 00:34:38,576 --> 00:34:40,078 Hallo, Seo-woo? 532 00:34:43,331 --> 00:34:45,875 Jøss, gir du den til meg? 533 00:34:47,126 --> 00:34:48,586 Da får jeg spise den da. 534 00:34:51,047 --> 00:34:53,216 Den smakte godt. 535 00:34:56,844 --> 00:34:59,472 Jeg antar Seo-woo skal til barnehagen nå. 536 00:34:59,555 --> 00:35:01,224 Ja. Vi sees der. 537 00:35:07,438 --> 00:35:09,482 SOYUL BARNEPSYKIATRI 538 00:35:27,416 --> 00:35:29,335 La oss begynne med å snakke om det. 539 00:35:32,588 --> 00:35:33,464 Sir? 540 00:35:35,091 --> 00:35:37,552 La oss snakke om hendelsen. 541 00:35:38,427 --> 00:35:39,595 Drit og dra. 542 00:35:40,179 --> 00:35:41,097 Ok. 543 00:35:41,848 --> 00:35:43,057 "Drit og dra." 544 00:35:44,684 --> 00:35:47,478 Hvordan føler du deg nå? 545 00:35:47,562 --> 00:35:49,605 Jeg ba deg drite i det. Slutt. 546 00:35:49,689 --> 00:35:52,984 Ok. "Jeg ba deg drite i det. Slutt." 547 00:35:53,067 --> 00:35:55,528 Slutt. Greit, la oss slutte. 548 00:35:55,611 --> 00:35:58,322 Er du sikker på at du ikke får behandling? 549 00:35:58,406 --> 00:36:00,366 Jeg kan ikke beskytte deg for alltid. 550 00:36:00,449 --> 00:36:02,076 Det er nok. Vil du få sparken? 551 00:36:02,702 --> 00:36:04,871 -Hva skal du gjøre? -Hva? 552 00:36:04,954 --> 00:36:07,415 Hva mener du? Hvorfor spør du meg om det hele tiden? 553 00:36:07,498 --> 00:36:09,584 Hva om Hyeon-jeong døde og ble levende igjen. 554 00:36:09,667 --> 00:36:11,210 Men du hadde giftet deg på nytt. 555 00:36:11,294 --> 00:36:12,545 Hva hadde du gjort? 556 00:36:12,628 --> 00:36:14,255 Hva jeg hadde gjort? Hva? 557 00:36:14,881 --> 00:36:18,092 Så Hyeon-jeong døde. 558 00:36:19,093 --> 00:36:20,720 -Og jeg giftet meg på nytt. -Ja. 559 00:36:20,803 --> 00:36:22,763 -Så ble Hyeon-jeong levende igjen. -Ja. 560 00:36:23,264 --> 00:36:24,432 Da er jeg død. 561 00:36:25,975 --> 00:36:27,101 Vent litt. 562 00:36:27,602 --> 00:36:30,021 Så hun giftet seg på nytt... 563 00:36:30,104 --> 00:36:33,107 Jeg mener, jeg giftet meg på nytt. Hvorfor kom du tilbake? 564 00:36:33,191 --> 00:36:35,234 Alle hadde vært glade om hun ikke kom tilbake. 565 00:36:35,985 --> 00:36:38,029 Nei. Vent. 566 00:36:39,822 --> 00:36:42,325 Herlighet, dette er sprøtt. Det er irriterende. 567 00:36:42,408 --> 00:36:45,578 Herlighet. Jeg tåler ikke tanken på det. 568 00:36:45,661 --> 00:36:48,748 Hvorfor tenker jeg på det hele tiden? Er det en ny form for tortur? 569 00:36:48,831 --> 00:36:52,168 Glem det. Det er min feil som spurte deg. 570 00:36:52,251 --> 00:36:53,586 Glem deg. Stikk. 571 00:36:53,669 --> 00:36:55,713 Legg ut bilder av dagens antrekk eller noe. 572 00:36:55,796 --> 00:36:57,465 Ta på deg noen bukseseler. 573 00:36:58,841 --> 00:37:00,635 -Hei. -Bare gå. 574 00:37:01,010 --> 00:37:02,386 Det er mitt kontor. 575 00:37:02,970 --> 00:37:04,931 Virkelig? Herlighet, jeg bryr meg ikke. 576 00:37:08,017 --> 00:37:09,644 Jeg hadde kanskje vært skuffet. 577 00:37:09,727 --> 00:37:11,646 Men jeg hadde forstått det nye ekteskapet. 578 00:37:11,729 --> 00:37:12,730 Jeg er uansett død. 579 00:37:12,813 --> 00:37:14,565 -Tror du det? -Jeg er enig. 580 00:37:14,649 --> 00:37:17,276 Jeg hadde ikke brydd meg. Jeg hadde bare savnet barnet. 581 00:37:17,360 --> 00:37:20,112 Barnet ditt? Selv mer enn ektemannen din? 582 00:37:20,196 --> 00:37:23,115 Absolutt. Ektemannen min er bare en fremmed når jeg er skilt. 583 00:37:23,699 --> 00:37:24,825 Barnet er familien min. 584 00:37:25,618 --> 00:37:28,329 Vet du om sykdommen mødre ofte får nå i dag? 585 00:37:29,413 --> 00:37:30,289 Tanatofobi. 586 00:37:30,373 --> 00:37:31,666 Tanatofobi? 587 00:37:35,211 --> 00:37:37,505 Det er en sykdom hvor folk bekymrer seg for mye. 588 00:37:37,588 --> 00:37:39,465 De er redde for å dø. 589 00:37:39,548 --> 00:37:42,510 Det uvanlige er at de unge mødrene 590 00:37:42,593 --> 00:37:44,804 ikke frykter at de kan dø. 591 00:37:44,887 --> 00:37:46,806 "Hva skal barnet mitt gjøre om jeg dør?" 592 00:37:46,889 --> 00:37:48,557 "Barnet vil leve uten en mor." 593 00:37:48,641 --> 00:37:51,102 Det er hva de frykter. 594 00:37:51,185 --> 00:37:54,438 De frykter å dø mens barna er igjen alene. 595 00:37:54,522 --> 00:37:56,774 Hvor knusende må det ikke være? 596 00:38:00,903 --> 00:38:02,947 Det er nok. La oss slutte å snakke om det. 597 00:38:03,656 --> 00:38:06,033 Hvorfor fortsetter du å stille sånne dumme spørsmål? 598 00:38:06,826 --> 00:38:08,160 La oss gå om dere er ferdige. 599 00:38:08,244 --> 00:38:10,204 Doktor Cho vil kjøpe kaffe til oss. 600 00:38:32,476 --> 00:38:35,313 Unnskyld meg. Når får vi se barna? 601 00:38:35,396 --> 00:38:37,273 Vi har ikke tid til å se barna. 602 00:38:37,356 --> 00:38:40,484 Det er ikke lett å mate alle barna. 603 00:38:42,028 --> 00:38:42,945 Herlighet, det svir. 604 00:39:22,151 --> 00:39:25,488 Nei. Dette er ikke riktig. Noe er galt. 605 00:39:26,530 --> 00:39:28,949 Jeg kan ikke fortsette å gjøre dette. 606 00:39:29,784 --> 00:39:30,826 Dette er ikke rett. 607 00:39:30,910 --> 00:39:33,662 Hvil deg. Det er lunsj snart. 608 00:39:35,873 --> 00:39:37,208 -Virkelig? -Ja. 609 00:39:40,669 --> 00:39:42,671 Herlighet. 610 00:39:45,591 --> 00:39:47,760 De må være her et sted. 611 00:39:48,969 --> 00:39:50,930 Henger de rundt Seo-woo igjen? 612 00:39:55,434 --> 00:39:57,937 MØT FAMILIEN VÅR 613 00:40:00,940 --> 00:40:03,234 SOLSKINNSKLASSE CHO SEO-WOO 614 00:40:06,612 --> 00:40:08,447 Hva? En kjøkkenhjelp? 615 00:40:09,824 --> 00:40:12,701 Hvorfor jobber du der? 616 00:40:17,706 --> 00:40:19,875 For å se Seo-woo? 617 00:40:20,459 --> 00:40:23,379 Ikke bekymre deg. Jeg skal ikke fortelle folk om meg. 618 00:40:24,797 --> 00:40:25,965 Ikke Seo-woo heller. 619 00:40:29,093 --> 00:40:30,886 Jeg skal la deg møte Seo-woo. 620 00:40:31,929 --> 00:40:33,848 Du trenger ikke å gjøre dette. 621 00:40:39,645 --> 00:40:40,563 Seo-woo. 622 00:40:41,772 --> 00:40:43,190 Han er der òg. 623 00:40:51,031 --> 00:40:51,991 Hei, gutt. 624 00:41:07,715 --> 00:41:09,758 Jeg vil ikke gjøre dette. 625 00:41:10,801 --> 00:41:12,052 Jeg beklager, gutt. 626 00:41:15,890 --> 00:41:18,893 Herlighet, ikke vær sånn. Jeg føler meg svak. 627 00:41:20,227 --> 00:41:21,103 Nei. 628 00:41:23,355 --> 00:41:24,190 Jeg beklager. 629 00:41:38,579 --> 00:41:40,664 Hva? Hvorfor virker den ikke? 630 00:41:47,463 --> 00:41:49,632 Herlighet, Ms. Mi-dong. Den bløffmakeren. 631 00:41:55,054 --> 00:41:56,388 Greit. Jeg trenger den. 632 00:42:00,976 --> 00:42:03,687 Gutt, løp din vei om det gjør vondt. 633 00:42:13,072 --> 00:42:14,615 Hva? Gjør det ikke vondt? 634 00:42:15,574 --> 00:42:17,576 Det skal gjøre veldig vondt. 635 00:42:19,870 --> 00:42:22,289 Men jeg vet ikke om den virker på unge spøkelser. 636 00:42:25,084 --> 00:42:26,794 Virker det ikke fordi han er for ung? 637 00:42:28,712 --> 00:42:30,798 Hvordan skal jeg drive ham ut da? 638 00:42:31,257 --> 00:42:32,258 Gi meg litt mer. 639 00:42:46,939 --> 00:42:49,358 Hva er alt dette rotet? 640 00:42:49,441 --> 00:42:51,443 Herlighet, jeg beklager. 641 00:42:51,944 --> 00:42:52,778 Hva... 642 00:42:53,529 --> 00:42:54,488 Hei, gutt. 643 00:42:56,907 --> 00:42:58,742 Hvem i all verden er han? 644 00:42:58,826 --> 00:43:00,077 Hva skal jeg gjøre? 645 00:43:01,745 --> 00:43:04,123 Hva er det du gjør? Du skremmer meg. 646 00:43:15,676 --> 00:43:17,845 KIM HYEOK-JIN 647 00:44:18,113 --> 00:44:19,865 Hun er her igjen, ikke sant? 648 00:44:21,450 --> 00:44:23,243 Hun har det vanskelig ennå. 649 00:44:23,327 --> 00:44:25,454 En kvinne som mister mannen sin kalles enke. 650 00:44:26,622 --> 00:44:28,582 En mann som mister kona si kalles enkemann. 651 00:44:29,416 --> 00:44:31,627 Et barn med døde foreldre blir kalt foreldreløs. 652 00:44:33,295 --> 00:44:36,215 Der er ingen ord for de som har mistet et barn. Vet du hvorfor? 653 00:44:40,052 --> 00:44:41,637 Ord kan ikke beskrive det. 654 00:44:43,597 --> 00:44:46,725 Der er ingen ord i verden som kan beskrive den uutholdelige smerten. 655 00:45:33,480 --> 00:45:35,441 Du har det overhodet ikke bra, har du vel? 656 00:45:41,113 --> 00:45:42,739 "De som er her 657 00:45:43,073 --> 00:45:45,617 er uheldige mennesker som har mistet et barn. 658 00:45:46,243 --> 00:45:48,620 Så hva gjør jeg her? 659 00:45:49,413 --> 00:45:53,000 Hvorfor er jeg blant disse menneskene?" Det er det du tenker. 660 00:45:57,671 --> 00:45:59,131 Det var det jeg tenkte òg. 661 00:46:01,800 --> 00:46:04,595 Da jeg var med mennesker som visste hva jeg gikk gjennom, 662 00:46:05,721 --> 00:46:08,891 følte jeg at de ikke kunne le på grunn av meg. 663 00:46:09,516 --> 00:46:11,727 Når jeg var med de som ikke visste det, 664 00:46:12,227 --> 00:46:13,520 klarte jeg ikke å le med dem 665 00:46:14,188 --> 00:46:17,649 fordi jeg følte jeg ikke fortjente å le etter å ha mistet barnet mitt. 666 00:46:19,568 --> 00:46:22,905 Jeg kom til slutt hit for å finne folk i samme situasjon som meg. 667 00:46:24,698 --> 00:46:25,824 Men selv da 668 00:46:27,618 --> 00:46:32,122 følte jeg meg utilpass med alle de uheldige menneskene. 669 00:46:33,832 --> 00:46:34,875 Jeg forstod det ikke. 670 00:46:38,879 --> 00:46:42,007 Det blir ikke bedre av å komme hit. 671 00:46:42,591 --> 00:46:43,550 Hver enkelt av oss 672 00:46:44,718 --> 00:46:48,514 må finne ut på egenhånd 673 00:46:50,349 --> 00:46:52,267 hvordan vi skal leve med dette. 674 00:47:16,124 --> 00:47:17,668 Her kan man se 675 00:47:19,044 --> 00:47:21,964 at mange dør hver eneste dag. 676 00:47:24,299 --> 00:47:26,051 "Ikke meg. 677 00:47:26,969 --> 00:47:29,638 Og i hvert fall ikke mitt barn." 678 00:47:30,722 --> 00:47:32,766 Jeg forstår ikke hvordan jeg kan ha trodd det. 679 00:47:54,663 --> 00:47:57,124 Hvorfor gråter du? Slutt å gråte. 680 00:47:57,207 --> 00:47:58,417 Du kan få mer mat, ok? 681 00:47:58,500 --> 00:48:00,502 Spiser du opp dette, skal du få mer. 682 00:48:00,586 --> 00:48:02,588 Sett deg og nyt maten. 683 00:48:02,671 --> 00:48:04,631 Sånn ja. Ta spisepinnene dine. 684 00:48:04,715 --> 00:48:06,633 Hva gjør du her? 685 00:48:06,717 --> 00:48:08,677 Du burde spise. 686 00:48:08,760 --> 00:48:10,846 Du blir ikke høy og kjekk med mindre du spiser. 687 00:48:10,929 --> 00:48:12,973 Skal du spise eller ikke? Sparket du meg nå? 688 00:48:13,056 --> 00:48:16,101 Det er ikke greit. Jeg skal gi deg en lærepenge. 689 00:48:18,437 --> 00:48:20,897 Hva er dette? 690 00:48:21,857 --> 00:48:23,859 -Vær så god. -Takk. 691 00:48:25,360 --> 00:48:26,528 Hei, Seo-woo. 692 00:48:30,073 --> 00:48:32,909 Pølser. De er gode. Spis mye. 693 00:48:32,993 --> 00:48:35,329 Tygg maten godt og spis mye, ok? 694 00:48:35,871 --> 00:48:37,581 Vær så god. 695 00:48:38,248 --> 00:48:39,416 Nyt maten. 696 00:48:39,875 --> 00:48:41,126 -Litt suppe... -Vent. 697 00:48:41,501 --> 00:48:43,003 Gi henne mer kjøtt og grønnsaker. 698 00:48:46,089 --> 00:48:48,133 Ser det ikke godt ut? 699 00:48:48,216 --> 00:48:49,259 Nyt maten. 700 00:48:52,220 --> 00:48:54,056 Hun er et barn. Hun spiser ikke så mye. 701 00:48:54,723 --> 00:48:55,974 Kjenner du henne? 702 00:48:57,684 --> 00:48:58,644 Unnskyld? 703 00:49:00,896 --> 00:49:02,689 Ja, jeg kjenner Seo-woo veldig godt. 704 00:49:02,773 --> 00:49:04,691 Hun virker rolig nå 705 00:49:04,775 --> 00:49:06,985 i forholdet til oppstyret hennes for litt siden. 706 00:49:07,569 --> 00:49:09,196 Oppstyr? Hva mener du? 707 00:49:09,279 --> 00:49:12,908 Hun snakket ikke like mye som de andre, det virket ikke som hun passet inn, 708 00:49:12,991 --> 00:49:14,701 og mødrene ble oppjaget. 709 00:49:16,078 --> 00:49:19,373 Hvorfor bryr de seg om et barn kan snakke godt og passe inn? 710 00:49:19,456 --> 00:49:20,666 Hun laget ikke problemer. 711 00:49:20,749 --> 00:49:23,043 Det gjorde hun ikke, 712 00:49:23,126 --> 00:49:24,294 men de fryktet det. 713 00:49:24,878 --> 00:49:26,963 De var bekymret for at å være i klassen hennes 714 00:49:27,047 --> 00:49:29,383 ville påvirke utviklingen til barna deres. 715 00:49:29,466 --> 00:49:32,177 De ville flytte Seo-woo til klassen med yngre barn. 716 00:49:32,260 --> 00:49:35,263 En av mødrene var spesielt bestemt. 717 00:49:35,347 --> 00:49:37,182 Hvem var der? 718 00:49:37,265 --> 00:49:38,934 -Hva feiler henne? -Det er en dame... 719 00:49:40,310 --> 00:49:42,020 Snakket hennes barn som nyfødt? 720 00:49:42,104 --> 00:49:44,648 Noen barn snakker tidlig og andre sent. 721 00:49:44,731 --> 00:49:47,859 Noen barn er nysgjerrige, andre vil være alene. 722 00:49:47,943 --> 00:49:49,695 Barn blir ikke laget i fabrikker! 723 00:49:50,070 --> 00:49:51,279 For en latterlig kvinne. 724 00:49:51,363 --> 00:49:53,573 Barna kan høre deg. Smil. 725 00:49:57,202 --> 00:49:59,413 Spis opp. Er det ikke godt? 726 00:50:01,164 --> 00:50:02,624 Kom hit. 727 00:50:03,917 --> 00:50:05,085 Skynd dere. 728 00:50:05,168 --> 00:50:07,295 -Godt jobbet. -Fortsett. 729 00:50:07,379 --> 00:50:08,630 Fargen er feil. 730 00:50:09,214 --> 00:50:12,509 -Én til. -Godt jobbet. 731 00:50:12,592 --> 00:50:15,637 -Én om gangen. -Vær så god. 732 00:50:15,721 --> 00:50:17,723 -Flott gjort. -Kom hit. 733 00:50:17,806 --> 00:50:20,726 -Skynd dere. -Én om gangen. 734 00:50:21,685 --> 00:50:23,645 Vær så god. 735 00:50:24,146 --> 00:50:26,189 Du var veldig flink. 736 00:50:27,107 --> 00:50:29,109 Kom hit med den. 737 00:50:29,192 --> 00:50:31,153 Vær så god. Godt jobbet. 738 00:50:31,737 --> 00:50:33,405 Én om gangen. 739 00:50:43,248 --> 00:50:45,500 Seo-woo, hvorfor holder du den i luften? 740 00:50:45,584 --> 00:50:46,877 Den skal stå sånn. 741 00:50:53,133 --> 00:50:55,677 -Hvor skal du? -Hyeok-jin! 742 00:51:07,355 --> 00:51:10,066 PSYKOLOGISK VURDERING RAPPORT FOR CHO SEO-WOO 743 00:51:11,359 --> 00:51:14,529 SOSIALE EVNER: UNDERUTVIKLET EMOSJONELLE EVNER: UNDERUTVIKLET 744 00:51:14,613 --> 00:51:17,115 LESEFORSTÅELSE: UNDERUTVIKLET 745 00:51:29,753 --> 00:51:33,256 Burde vi si det til Seo-woos mor? 746 00:51:33,340 --> 00:51:34,674 Eller rektoren i det minste. 747 00:51:36,760 --> 00:51:40,055 Jeg har faktisk hørt det et par ganger før. 748 00:51:40,347 --> 00:51:41,223 Jeg òg. 749 00:51:42,808 --> 00:51:45,310 Jeg hadde ikke bekymret meg. Hun er et lite barn 750 00:51:45,393 --> 00:51:47,229 og husker navnet hans, det er bare det. 751 00:51:47,312 --> 00:51:50,357 Vi kan likevel ikke la henne gå rundt og si navnet til et dødt barn. 752 00:51:56,822 --> 00:52:00,992 MØT FAMILIEN VÅR 753 00:52:08,083 --> 00:52:09,960 Gikk han her? 754 00:52:12,254 --> 00:52:15,298 Hva hadde han ellers gjort her? 755 00:52:16,216 --> 00:52:18,093 Han innser nok ikke at han er død engang. 756 00:52:21,471 --> 00:52:24,891 SOLSKINNSKLASSE KIM HYEOK-JIN 757 00:52:39,698 --> 00:52:42,826 Hva er galt? Hva er det? 758 00:52:42,909 --> 00:52:44,870 Hvorfor gråter du? Kom hit. 759 00:52:47,205 --> 00:52:48,623 Hva skjedde? 760 00:52:50,166 --> 00:52:51,543 Hvorfor gråter du? 761 00:52:53,336 --> 00:52:54,629 La oss gå. 762 00:53:00,927 --> 00:53:02,512 Mamma er her! 763 00:53:02,596 --> 00:53:04,431 La oss rydde opp, folkens. 764 00:53:05,390 --> 00:53:07,183 Det er den siste. 765 00:53:07,267 --> 00:53:09,102 Vi sees. 766 00:53:10,520 --> 00:53:15,233 Den som kaster lengst vinner. 767 00:53:17,277 --> 00:53:18,153 Mamma er her! 768 00:53:24,576 --> 00:53:25,785 Mamma er her! 769 00:53:34,753 --> 00:53:35,670 Mamma! 770 00:53:36,963 --> 00:53:38,673 -Ha det. Ser deg i morgen. -La oss gå. 771 00:54:01,196 --> 00:54:02,489 Du er her ennå. 772 00:54:03,365 --> 00:54:05,033 Jeg skal til å dra. 773 00:54:06,493 --> 00:54:08,411 Litt av en forskjell fra tidligere i dag. 774 00:54:09,913 --> 00:54:12,916 Barn kan bli stresset mot slutten av dagen. 775 00:54:13,875 --> 00:54:16,920 Og de bli verre for hvert barn som blir hentet. 776 00:55:24,362 --> 00:55:26,614 Så du har ventet på mamma hele tiden, 777 00:55:26,698 --> 00:55:27,741 Hyeok-jin. 778 00:55:36,624 --> 00:55:37,584 Skjønne gutt. 779 00:55:46,843 --> 00:55:48,803 Jeg ba deg holde deg unna livet vårt, mamma! 780 00:55:49,804 --> 00:55:52,307 Hun er redd deg. 781 00:55:53,600 --> 00:55:56,436 Sa jeg ikke at vi var fremmede med mindre du sluttet med dette? 782 00:55:58,146 --> 00:55:59,689 Sønnen min er fem år gammel nå. 783 00:56:00,815 --> 00:56:03,318 Han får ikke møte en sjaman som tiltrekker spøkelser. 784 00:56:03,401 --> 00:56:04,861 Slutt med dette tøvet! 785 00:56:05,737 --> 00:56:06,988 "Dette tøvet?" 786 00:56:07,447 --> 00:56:10,533 Tror du at jeg valgte å leve sånn? 787 00:56:11,576 --> 00:56:13,661 Visste jeg at livet mitt ville bli sånn? 788 00:56:13,745 --> 00:56:14,954 Sier du dette er normalt? 789 00:56:15,955 --> 00:56:17,248 Ikke kontakt oss mer. 790 00:56:20,126 --> 00:56:22,545 Jeg kan ikke tro hva jeg nettopp hørte. 791 00:56:23,046 --> 00:56:26,883 Du har ikke levd halvparten av livet ditt. Hvordan våger du å belære moren din? 792 00:56:26,966 --> 00:56:29,385 Hun kledde, matet og oppdro deg! 793 00:56:32,514 --> 00:56:33,389 Hva? 794 00:56:34,265 --> 00:56:35,141 Hvem er du? 795 00:56:35,225 --> 00:56:37,268 Hvorfor er du her igjen? 796 00:56:37,894 --> 00:56:41,731 Hvorfor? For å sende et fem år gammelt spøkelse til et godt sted. 797 00:56:42,440 --> 00:56:44,109 Det er noe bare moren din kan gjøre. 798 00:56:45,944 --> 00:56:47,237 Er det spøkelser igjen? 799 00:56:52,075 --> 00:56:53,827 Du ser ned på spøkelser, gjør du ikke? 800 00:56:53,910 --> 00:56:57,038 Du var i live i går og dagen før, 801 00:56:57,122 --> 00:56:58,998 så du antar du vil være det i morgen òg. 802 00:56:59,082 --> 00:57:00,500 Du tror det ikke skjer deg. 803 00:57:02,252 --> 00:57:03,294 Dessverre. 804 00:57:04,129 --> 00:57:06,673 Ingen vet hva som kan skje i morgen. 805 00:57:10,718 --> 00:57:12,679 Yeong-seon, bli her og spis middag! 806 00:57:18,476 --> 00:57:21,771 Etter all den skrytingen, og du lar sønnen din behandle deg sånn? 807 00:57:21,855 --> 00:57:23,189 Jeg sa til deg 808 00:57:24,023 --> 00:57:25,483 at jeg har et ensomt liv. 809 00:57:26,234 --> 00:57:28,820 Men han var skjønn da han var liten. 810 00:57:29,320 --> 00:57:31,823 Han har mange ting å beskytte nå som han er voksen. 811 00:57:37,036 --> 00:57:38,455 Hvorfor kom du igjen? 812 00:57:49,591 --> 00:57:51,926 Siden barnespøkelser ikke virkelig vet hva døden er, 813 00:57:52,343 --> 00:57:55,096 reiser de opp når de får det de vil ha. 814 00:57:55,597 --> 00:57:56,556 Virkelig? 815 00:57:56,639 --> 00:57:59,225 -Må han bare møte moren sin? -Det stemmer. 816 00:58:02,770 --> 00:58:06,941 LYSE HAEMIL BARNEHAGE 817 00:58:08,526 --> 00:58:11,237 -God morgen. -God morgen. 818 00:58:11,321 --> 00:58:12,530 God morgen. 819 00:58:12,614 --> 00:58:15,575 MØT VÅR FAMILIE 820 00:58:15,658 --> 00:58:18,328 Du måtte ikke komme så tidlig bare fordi du er ny. 821 00:58:19,329 --> 00:58:21,623 Du kunne ha ventet på kjøkkenet. 822 00:58:21,706 --> 00:58:22,874 God morgen. 823 00:58:23,541 --> 00:58:24,375 Rektor. 824 00:58:25,293 --> 00:58:26,503 Ja? 825 00:58:28,004 --> 00:58:29,297 Det bildet... 826 00:58:30,131 --> 00:58:32,008 Er det ikke på tide å returnere det? 827 00:58:41,267 --> 00:58:44,646 Du har rett. Det er flere måneder siden Hyeok-jin dro. 828 00:58:53,488 --> 00:58:54,781 MØT VÅR FAMILIE 829 00:59:10,505 --> 00:59:12,048 Jeg må gå på badet. 830 00:59:12,131 --> 00:59:14,133 Det kan du ikke. Vi er opptatte. 831 00:59:32,569 --> 00:59:33,903 Hvorfor er hun her ikke? 832 00:59:36,906 --> 00:59:38,366 Hun burde skynde seg. 833 00:59:38,449 --> 00:59:40,326 Den lille gutten hennes venter. 834 01:00:54,776 --> 01:00:56,361 Mamma! 835 01:01:05,953 --> 01:01:07,163 Du er her. 836 01:01:08,081 --> 01:01:10,708 Ja. Er alt bra? 837 01:01:11,626 --> 01:01:12,585 Ja. 838 01:01:40,655 --> 01:01:41,531 Seo-woo, 839 01:01:42,281 --> 01:01:43,157 hva er det? 840 01:01:43,783 --> 01:01:45,118 Har noe hendt? 841 01:01:50,248 --> 01:01:51,207 Seo-woo, 842 01:01:51,958 --> 01:01:53,668 er det noe du vil fortelle meg? 843 01:01:57,004 --> 01:01:57,964 Seo-woo. 844 01:01:58,673 --> 01:02:01,718 Hvem vil du gi denne til? 845 01:02:14,522 --> 01:02:18,317 SOLSKINNSKLASSEN KIM HYEOK-JIN 846 01:02:31,372 --> 01:02:32,582 Er det 847 01:02:33,708 --> 01:02:34,959 noen her? 848 01:03:27,303 --> 01:03:28,179 Gjorde Seo-woo det? 849 01:03:28,679 --> 01:03:31,682 Ja, hun ga Hyeok-jins leke til moren hans. 850 01:03:32,433 --> 01:03:35,561 Utrolig. Hyeok-jins mor må ha fått dårlig samvittighet. 851 01:03:36,062 --> 01:03:38,940 Hun prøvde å få Hyeok-jin til å slutte å leke med Seo-woo. 852 01:03:39,023 --> 01:03:42,193 Jeg vet det. Hun ba oss til og med flytte Seo-woo til en annen klasse. 853 01:03:42,276 --> 01:03:45,196 Kan hun ha visst hva som ville skje med barnet hennes? 854 01:04:00,920 --> 01:04:01,921 Ms. Oh. 855 01:04:04,507 --> 01:04:05,591 Ja? 856 01:04:06,884 --> 01:04:08,302 Jeg beklager. 857 01:04:10,471 --> 01:04:11,347 Alt. 858 01:04:13,558 --> 01:04:16,185 Takk Seo-woo for meg, er du snill. 859 01:04:34,245 --> 01:04:35,162 Hyeon-jeong! 860 01:04:37,039 --> 01:04:38,291 Hvor er hun? 861 01:04:40,793 --> 01:04:42,253 Har hun gått og handlet igjen? 862 01:04:44,213 --> 01:04:45,882 Hun handler mat hele tiden. 863 01:04:45,965 --> 01:04:46,883 UNDER OVERVÅKNING 864 01:04:46,966 --> 01:04:48,593 Og hun spiser alt selv. 865 01:04:51,554 --> 01:04:54,390 Der er ikke noe å stjele i dette lille spisestedet uansett. 866 01:05:00,855 --> 01:05:03,733 LYSE HAEMIL BARNEHAGE 867 01:05:03,816 --> 01:05:05,818 Var det hun som var fæl mot Seo-woo? 868 01:05:08,863 --> 01:05:11,365 Hun føler seg nok enda verre nå. 869 01:07:01,976 --> 01:07:04,437 Du kjeder deg nok veldig, men hold ut. 870 01:07:04,520 --> 01:07:05,896 Jeg kommer neste uke. 871 01:07:06,230 --> 01:07:08,899 Jeg gleder meg til du kommer. 872 01:07:10,317 --> 01:07:12,153 Er dere sjelevenner eller noe? 873 01:07:12,611 --> 01:07:15,489 Hvordan kan dere ha termin bare én uke fra hverandre? 874 01:07:15,781 --> 01:07:17,158 Timet dere det? 875 01:07:17,867 --> 01:07:18,743 Gjorde dere? 876 01:07:19,827 --> 01:07:22,580 Tror du det er mulig? Idiot. 877 01:07:22,663 --> 01:07:23,664 Jeg vet det. 878 01:07:24,957 --> 01:07:26,709 Hvorfor sitter han på den måten? 879 01:07:30,463 --> 01:07:31,464 Fordi han er gal. 880 01:07:31,547 --> 01:07:32,882 La ham være. 881 01:07:34,091 --> 01:07:34,925 Hei, kompis. 882 01:07:36,427 --> 01:07:38,387 Ser du? Han er gal. 883 01:07:41,015 --> 01:07:42,349 Mens du bare er en mann, 884 01:07:44,185 --> 01:07:45,227 er jeg en far. 885 01:07:45,853 --> 01:07:47,313 -En far. -Går det bra med deg? 886 01:07:47,396 --> 01:07:49,190 Jeg er en far, en forelder. 887 01:07:50,775 --> 01:07:54,361 La meg fortelle deg noe nå som jeg er far en uke før deg. 888 01:07:55,446 --> 01:07:56,280 Saken er, 889 01:07:57,323 --> 01:07:58,157 det føles 890 01:07:59,241 --> 01:08:00,451 veldig merkelig. 891 01:08:02,828 --> 01:08:04,288 Når du ser ditt eget barn... 892 01:08:06,707 --> 01:08:07,875 ...for første gang, 893 01:08:08,876 --> 01:08:09,835 det er bare... 894 01:08:12,588 --> 01:08:16,759 Du bryter ut i gråt uten å innse det. 895 01:08:19,136 --> 01:08:20,429 Det gir deg 896 01:08:20,888 --> 01:08:24,058 stor ansvarsfølelse og selvtillit samtidig. 897 01:08:26,936 --> 01:08:28,062 Bare vent og se. 898 01:08:28,145 --> 01:08:29,313 Utrolig. 899 01:08:32,691 --> 01:08:34,527 -Hva er det med ham? -Han er gal. 900 01:08:36,779 --> 01:08:37,905 Du gjorde en flott jobb. 901 01:08:38,572 --> 01:08:39,865 Du er en mor nå. 902 01:08:40,950 --> 01:08:42,118 Mor gjorde en flott jobb. 903 01:08:42,701 --> 01:08:44,245 I din alder... 904 01:08:44,328 --> 01:08:45,621 Jeg er så stolt av deg. 905 01:08:45,704 --> 01:08:47,373 I min alder? 906 01:08:47,456 --> 01:08:48,707 -Herlighet. -Hva med det? 907 01:08:48,791 --> 01:08:50,543 Hvorfor sparket du ham der? 908 01:08:50,626 --> 01:08:52,586 Hei, si det igjen. 909 01:08:52,670 --> 01:08:54,880 -Flytt deg litt, takk. -Herlighet. 910 01:08:55,714 --> 01:08:57,925 Geun-sang, hva gjør du? 911 01:08:58,008 --> 01:08:59,885 Jeg har mer smerte enn mor. 912 01:09:00,344 --> 01:09:03,889 Yu-ri, slutt å se på ham. Det er ikke bra for babyen. 913 01:09:04,807 --> 01:09:05,850 Gjør det veldig vondt? 914 01:09:06,308 --> 01:09:07,685 Du sparket meg på feil sted. 915 01:09:07,768 --> 01:09:09,228 -Jøss. -På veldig feil sted. 916 01:09:09,311 --> 01:09:11,647 -Ta vare på deg selv. -Sees. 917 01:09:15,651 --> 01:09:17,778 Han er en far nå, men han har ikke endret seg. 918 01:09:17,862 --> 01:09:19,947 Han vil ikke endre seg om han så blir bestefar. 919 01:09:20,614 --> 01:09:23,409 Men de sier at man gråter mye når man ser babyen sin. 920 01:09:23,492 --> 01:09:25,411 Alle gråter visst. 921 01:09:25,870 --> 01:09:27,705 Vil du gråte? Det er jeg sikker på. 922 01:09:28,122 --> 01:09:30,708 "Jeg er så glad for å møte deg, baby." 923 01:09:30,791 --> 01:09:32,501 Herlighet, nei. 924 01:09:32,710 --> 01:09:35,045 Jeg skal ønske babyen velkommen på en skjønn måte. 925 01:09:35,421 --> 01:09:37,214 "Hei, velkommen." 926 01:09:37,673 --> 01:09:38,841 Vil du vedde på noe? 927 01:09:38,924 --> 01:09:40,217 Gråteren må kjøpe kylling. 928 01:09:40,301 --> 01:09:42,094 -Avtale! -Er du sikker? 929 01:09:42,178 --> 01:09:43,804 Du må holde løftet. 930 01:09:43,888 --> 01:09:45,347 Pass på deg selv. 931 01:09:45,848 --> 01:09:47,600 Jeg lar deg ikke slippe unna lett. 932 01:09:47,683 --> 01:09:48,976 Vil du klare deg? 933 01:09:49,310 --> 01:09:50,436 Jeg er en streng person. 934 01:09:51,896 --> 01:09:53,439 -Se på pappa. -Mamma er her. 935 01:09:53,522 --> 01:09:54,648 CHA YU-RI 936 01:09:55,316 --> 01:09:57,318 Se på meg. 937 01:09:57,401 --> 01:09:58,819 Jeg er mammaen din. 938 01:09:59,195 --> 01:10:00,779 Mammaen din. 939 01:10:43,656 --> 01:10:44,865 Slutt å se på meg. 940 01:10:44,949 --> 01:10:46,784 Du blør. Det betyr at du er menneske. 941 01:10:46,867 --> 01:10:49,620 Yu-ri! Bak deg, Hyeon-jeong! Jeg beklager! 942 01:10:49,703 --> 01:10:52,206 Hyeon-jeong savnet meg veldig. 943 01:10:52,289 --> 01:10:54,375 Hva? Hvordan visste du det? 944 01:10:54,458 --> 01:10:55,960 Jeg tror hun skjuler noe. 945 01:10:56,043 --> 01:10:57,836 Vil hun forsvinne igjen etter 49 dager? 946 01:10:57,920 --> 01:10:59,546 -Hei. -Hun dukket plutselig opp. 947 01:10:59,630 --> 01:11:02,258 Hva om hun forsvinner plutselig òg? 948 01:11:02,341 --> 01:11:04,593 Jeg sa du måtte unnskylde deg og holde deg unna. 949 01:11:04,677 --> 01:11:06,595 Tror du at jeg ville komme? 950 01:11:06,679 --> 01:11:09,139 Samme det. Hva er sjansene for å møte på henne? 951 01:11:09,223 --> 01:11:10,224 Unnskyld meg. 952 01:11:11,684 --> 01:11:13,686 Tekst: Lovise Kvalsund