1 00:00:13,263 --> 00:00:15,682 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:43,043 --> 00:00:44,961 Pukul 04.00 hari ini, terjadi kebakaran 3 00:00:45,045 --> 00:00:46,546 pada sebuah gedung di Seoul. 4 00:00:46,629 --> 00:00:49,632 Ada 19 korban tewas, dan 30 korban terluka. 5 00:00:49,716 --> 00:00:50,967 Penyebab belum diketahui. 6 00:00:51,551 --> 00:00:54,012 Dalam waktu sekejap, api berkobar... 7 00:00:54,095 --> 00:00:55,054 Kebakaran lagi? 8 00:00:55,138 --> 00:00:56,639 ...dan asap memenuhi gedung. 9 00:00:56,723 --> 00:00:59,517 - Astaga. Banyak korban. - Kebakaran dimulai dari lantai 13 10 00:00:59,601 --> 00:01:01,728 - Kau sungguh akan pergi? - dan cepat menyebar 11 00:01:01,811 --> 00:01:03,146 ke lantai 14 dan 15. 12 00:01:03,229 --> 00:01:05,648 Mereka yang beli pajangan, harusnya perbaiki sendiri. 13 00:01:05,732 --> 00:01:09,110 Kenapa malah menyuruhmu yang sedang hamil besar begini? 14 00:01:09,194 --> 00:01:10,695 Tidak apa-apa! 15 00:01:10,779 --> 00:01:12,155 Hamil bukan alasan. 16 00:01:12,238 --> 00:01:14,365 Itu pekerjaanku. Aku harus profesional. 17 00:01:14,949 --> 00:01:15,950 Akan turun salju. 18 00:01:19,120 --> 00:01:20,538 Cha yang profesional. 19 00:01:21,706 --> 00:01:24,167 Meski kularang, kau tetap pergi. 20 00:01:24,250 --> 00:01:26,377 Tapi kau harus berhati-hati ya! 21 00:01:26,461 --> 00:01:27,670 Tentu saja. 22 00:01:27,879 --> 00:01:29,255 Apa hanya ini? 23 00:01:29,839 --> 00:01:31,049 Tak lupa sesuatu? 24 00:01:31,633 --> 00:01:33,218 Kau lupa sesuatu. 25 00:01:35,428 --> 00:01:36,304 Hore! 26 00:01:36,763 --> 00:01:37,847 Hati-hati. 27 00:01:38,431 --> 00:01:40,558 - Kau juga hati-hati! - Ya. 28 00:01:43,394 --> 00:01:45,605 - Hati-hati di jalan! - Ya. 29 00:01:47,565 --> 00:01:48,942 - Aku pergi. - Ya. 30 00:01:50,276 --> 00:01:52,862 - Aku benar-benar pergi. - Ya. 31 00:01:58,076 --> 00:02:01,830 KEBAKARAN GEDUNG ANCAMAN BANYAK KORBAN 32 00:02:01,913 --> 00:02:06,000 Tidak ada yang terlahir mengetahui, kapan hari terakhir mereka hidup. 33 00:02:06,626 --> 00:02:09,796 Selama kita hidup, mungkin kita bertemu banyak kematian. 34 00:02:09,921 --> 00:02:12,257 Tapi jika itu tidak terjadi pada kita, 35 00:02:12,841 --> 00:02:16,427 jangan menganggap itu sebagai sebuah drama yang sedih. 36 00:02:18,096 --> 00:02:20,306 Tak apa-apa, Bu. 37 00:02:20,390 --> 00:02:21,850 Aku tidak akan mati. 38 00:02:23,768 --> 00:02:28,022 Baiklah, aku akan cepat bereskan, dan segera pulang ke rumah. 39 00:02:28,106 --> 00:02:29,065 Ya. 40 00:02:39,367 --> 00:02:42,203 Yeol-mu, jangan dilihat. 41 00:03:17,363 --> 00:03:18,656 Tolong aku. 42 00:03:19,490 --> 00:03:21,242 Aku sedang hamil. 43 00:03:21,326 --> 00:03:23,119 Tolong aku. 44 00:03:25,079 --> 00:03:26,497 Maafkan, Ibu. 45 00:03:26,956 --> 00:03:28,625 Apa yang harus kulakukan? 46 00:03:28,708 --> 00:03:30,251 Bayiku... 47 00:03:33,004 --> 00:03:36,507 INSTALASI GAWAT DARURAT 48 00:04:39,529 --> 00:04:43,116 Baru saja korban meninggal bertambah, menjadi 30 orang. 49 00:04:43,199 --> 00:04:46,119 Kita sudah tersambung dengan wartawan yang sedang berada di TKP, 50 00:04:46,202 --> 00:04:48,121 untuk mendapatkan informasi lebih lengkap. 51 00:04:48,204 --> 00:04:49,831 KORBAN TEWAS KEBAKARAN GEDUNG MENCAPAI 30 ORANG 52 00:04:49,914 --> 00:04:52,166 Kenyataan bahwa pemeran utama 53 00:04:52,250 --> 00:04:55,670 dari drama yang menyedihkan ini, bisa saja Ibuku, atau mungkin Ayahku, 54 00:04:56,254 --> 00:04:58,256 atau mungkin aku. 55 00:04:59,299 --> 00:05:02,010 Di dunia yang tidak dapat kita prediksi ini, 56 00:05:02,385 --> 00:05:04,554 tidak ada hal yang mustahil 57 00:05:05,096 --> 00:05:06,222 bagiku. 58 00:05:06,973 --> 00:05:11,894 EPISODE 4 TAK ADA YANG TAK AKAN TERJADI KEPADAKU 59 00:05:25,825 --> 00:05:26,826 Gang-hwa! 60 00:05:27,410 --> 00:05:28,411 Ya. 61 00:05:30,288 --> 00:05:32,248 Halo. 62 00:05:35,877 --> 00:05:36,794 Do-yeon? 63 00:05:39,964 --> 00:05:41,924 Kenapa kau tidak menyelesaikan ini? 64 00:05:42,258 --> 00:05:44,469 Wawancara kerja untuk asisten dapur? 65 00:05:44,969 --> 00:05:47,013 Aku tadi pergi ke toilet sebentar. 66 00:05:50,141 --> 00:05:52,643 Anakmu tadi meninggalkan ini. 67 00:06:32,642 --> 00:06:33,976 Apa kau melakukan kesalahan? 68 00:06:34,060 --> 00:06:34,936 Apa? 69 00:06:35,645 --> 00:06:36,646 Kesalahan? 70 00:06:37,230 --> 00:06:39,398 Kau pasti diskors karena melakukan kesalahan. 71 00:06:39,482 --> 00:06:41,609 Tidak mungkin diskors secara tiba-tiba. 72 00:06:41,692 --> 00:06:43,027 Itu... 73 00:06:43,528 --> 00:06:45,029 Aku hanya melayani rawat jalan. 74 00:06:45,113 --> 00:06:46,280 Itu saja. 75 00:06:48,950 --> 00:06:51,202 Wanita tadi sangat mirip dengan Yu-ri. 76 00:06:57,542 --> 00:06:59,919 Aku yang hanya melihat foto saja sangat terkejut. 77 00:07:00,002 --> 00:07:01,671 Kau pasti lebih terkejut. 78 00:07:02,672 --> 00:07:04,632 Begitukah? 79 00:07:13,850 --> 00:07:15,643 Min-jeong? 80 00:07:15,726 --> 00:07:16,978 Ya? 81 00:07:17,061 --> 00:07:18,396 Jadi... 82 00:07:18,938 --> 00:07:20,231 Itu... 83 00:07:20,481 --> 00:07:22,316 Sebenarnya... 84 00:07:27,113 --> 00:07:28,114 Tak apa-apa. 85 00:07:29,449 --> 00:07:30,575 Ayo pulang. 86 00:07:33,786 --> 00:07:35,121 Kau tadi pergi? 87 00:07:35,621 --> 00:07:38,624 Ya, tadi ada urusan. 88 00:07:40,168 --> 00:07:41,002 Begitu. 89 00:07:56,601 --> 00:07:58,561 Kau lulusan seni kaca. 90 00:07:58,644 --> 00:08:00,438 Masih muda juga. 91 00:08:03,357 --> 00:08:06,068 Apa kau yakin bisa menangani tugas asisten dapur? 92 00:08:30,760 --> 00:08:32,261 Kau bisa mulai bekerja besok. 93 00:08:33,221 --> 00:08:34,096 Apa? 94 00:08:35,389 --> 00:08:37,975 Kau terlihat sangat butuh pekerjaan. 95 00:08:38,059 --> 00:08:40,603 Aku takut kau melompat dari jembatan, jika tak diterima. 96 00:08:40,686 --> 00:08:42,188 Ya... 97 00:08:42,647 --> 00:08:44,899 Bukan karena itu. 98 00:08:46,067 --> 00:08:48,569 Kau bisa mulai besok, Do-yeon. 99 00:08:51,113 --> 00:08:52,615 Bekerja di sini? 100 00:08:53,449 --> 00:08:56,244 Ya, bukankah itu alasanmu melamar di sini? 101 00:08:56,494 --> 00:08:58,538 Ya, benar. 102 00:09:00,164 --> 00:09:01,541 Terima kasih. 103 00:09:08,297 --> 00:09:11,384 Jika bekerja di sana, aku bisa mengusir arwah di dekat Seo-woo 104 00:09:11,467 --> 00:09:13,553 dan bisa melihat Seo-woo tiap hari! 105 00:09:13,636 --> 00:09:15,513 Sambil menyelam, minum air. 106 00:09:16,097 --> 00:09:17,765 Aku bisa beli kue, dan makan juga. 107 00:09:41,914 --> 00:09:46,294 Pernikahan antara Go Dae-seong dan Ma Eun-joo akan segera dimulai. 108 00:09:46,377 --> 00:09:47,378 Apa? 109 00:09:48,045 --> 00:09:51,173 Dia menikah lagi? Secepat ini? 110 00:09:52,425 --> 00:09:53,426 Dasar berandalan! 111 00:09:55,428 --> 00:09:58,431 Kenapa? Kau tidak akan menikah lagi jika aku meninggal? 112 00:09:59,098 --> 00:10:00,558 Jangan meremehkanku. 113 00:10:00,641 --> 00:10:03,477 Tentu tidak! Maafkan ayah, Yeol-mu. 114 00:10:03,894 --> 00:10:06,647 Bagaimana bisa aku menikah lagi, 115 00:10:06,731 --> 00:10:08,566 aku akan mengikutimu ke mana pun. 116 00:10:08,733 --> 00:10:10,234 Lalu bagaimana dengan anak kita? 117 00:10:10,318 --> 00:10:11,861 Seseorang harus merawat anak kita! 118 00:10:11,944 --> 00:10:14,614 Benar juga. Kau benar. 119 00:10:14,697 --> 00:10:17,283 Yeol-mu, maafkan ayah. Ayah gegabah. 120 00:10:17,366 --> 00:10:21,704 Aku bisa membesarkannya sendiri. Dia yang tidak bisa hidup tanpa wanita. 121 00:10:21,787 --> 00:10:23,623 Bagaimana bisa dia menikah lagi? 122 00:10:23,706 --> 00:10:25,625 Menurutmu 123 00:10:26,292 --> 00:10:27,793 aku akan terkesan? 124 00:10:28,336 --> 00:10:30,171 Jangan bicara sembarangan. 125 00:10:30,254 --> 00:10:32,214 Kita tidak tahu apa yang akan terjadi. 126 00:10:32,590 --> 00:10:34,800 Pasti awalnya dia sepertimu. 127 00:10:35,009 --> 00:10:37,011 Kau baru tahu setelah mengalaminya. 128 00:10:37,094 --> 00:10:40,181 Tidak sama. Aku tidak akan menikah lagi. 129 00:10:40,264 --> 00:10:41,724 Menikah lagi? 130 00:10:41,807 --> 00:10:43,684 Kenapa aku menikah lagi? 131 00:10:43,768 --> 00:10:45,436 Aku tidak mudah berpaling. 132 00:10:56,739 --> 00:10:58,074 - Permisi... - Kau... 133 00:11:03,871 --> 00:11:06,123 Bagaimana kau bisa tahu? 134 00:11:06,582 --> 00:11:07,833 Maksudku mengenai... 135 00:11:08,668 --> 00:11:10,169 - Aku... - Kau menikah lagi? 136 00:11:11,754 --> 00:11:13,464 Aku kebetulan tahu. 137 00:11:20,346 --> 00:11:24,225 Apa karena itu kau tak menanyakan kabarku? 138 00:11:25,851 --> 00:11:26,852 Kenapa kau 139 00:11:27,895 --> 00:11:29,313 tak tanya alasanku 140 00:11:30,147 --> 00:11:31,148 menikah lagi? 141 00:11:35,277 --> 00:11:36,278 Apa alasanmu? 142 00:11:36,362 --> 00:11:37,613 Apa? 143 00:11:38,239 --> 00:11:40,658 Itu... Aku... 144 00:11:40,741 --> 00:11:42,076 Karena... 145 00:11:44,662 --> 00:11:47,039 Tiba-tiba saja. 146 00:11:47,790 --> 00:11:50,751 "Kau sudah meninggal, dan aku harus tetap hidup." 147 00:11:51,001 --> 00:11:52,461 Karena itu? 148 00:11:52,670 --> 00:11:54,588 Itu bukan terjadi secara tiba-tiba. 149 00:11:56,424 --> 00:11:58,717 Dia juniormu saat kuliah, 'kan? 150 00:12:02,096 --> 00:12:03,097 Benar. 151 00:12:07,351 --> 00:12:08,436 Maafkan aku. 152 00:12:10,354 --> 00:12:12,523 Maaf? Untuk apa? 153 00:12:12,731 --> 00:12:14,108 Kau tidak bersalah. 154 00:12:16,068 --> 00:12:17,069 Untuk... 155 00:12:17,736 --> 00:12:19,989 Untuk semuanya. 156 00:12:21,782 --> 00:12:23,451 Aku tak mau merusak hidupmu. 157 00:12:26,203 --> 00:12:29,457 Mungkinkah kau ingat sesuatu? 158 00:12:31,709 --> 00:12:35,337 Kau ingat bagaimana bisa hidup kembali? 159 00:12:35,421 --> 00:12:38,632 Bukan begitu. 160 00:12:39,592 --> 00:12:41,677 Tapi, sepertinya 161 00:12:42,178 --> 00:12:43,929 ada sesuatu yang harus kulakukan. 162 00:12:44,013 --> 00:12:47,141 Sesuatu yang harus kau lakukan? 163 00:12:47,600 --> 00:12:49,185 Apa itu? 164 00:12:50,728 --> 00:12:52,229 Itu... 165 00:12:54,732 --> 00:12:56,442 Ini apa? 166 00:12:57,318 --> 00:12:59,320 Ini? 167 00:13:13,000 --> 00:13:14,001 Ibu. 168 00:13:18,881 --> 00:13:19,882 Sedang apa? 169 00:13:20,716 --> 00:13:21,926 Tidak ada. 170 00:13:22,009 --> 00:13:24,386 Hanya menentukan tanggal arisan dengan teman-teman. 171 00:13:25,262 --> 00:13:26,680 Kenapa tidak ketuk pintu? 172 00:13:26,764 --> 00:13:27,890 Untuk apa? 173 00:13:27,973 --> 00:13:29,975 Sudah kutanya, bukan punya tetangga juga. 174 00:13:30,559 --> 00:13:33,771 Siapa yang meninggalkan ini? Mustahil Robin Hood. 175 00:13:34,730 --> 00:13:37,483 Sungguh! Bukan Gang-hwa. 176 00:13:37,566 --> 00:13:39,735 Gang-hwa hanya meracau, lalu pergi. 177 00:13:39,818 --> 00:13:41,570 Sudah makan saja. 178 00:13:42,196 --> 00:13:44,615 Jangan berhubungan dengan Gang-hwa lagi. 179 00:13:44,698 --> 00:13:45,866 Ibu akan marah. 180 00:13:46,450 --> 00:13:47,284 Ya. 181 00:14:01,799 --> 00:14:04,385 SENANG JALAN-JALAN 182 00:14:13,269 --> 00:14:16,855 Ibu sendiri masih belum bisa melupakan masa lalu, 183 00:14:18,148 --> 00:14:23,279 tapi berharap orang lain bersikap seperti tidak terjadi apa pun. 184 00:14:27,533 --> 00:14:29,660 Ayah mengagetkan saja! 185 00:14:32,246 --> 00:14:35,165 Apa? Ada apa? 186 00:14:35,249 --> 00:14:40,212 Ibu tiri Seo-woo tidak mengunggah foto Seo-woo belakangan ini. 187 00:14:40,713 --> 00:14:41,964 Lihat. 188 00:14:43,674 --> 00:14:45,593 Ini unggahan foto dari tiga bulan lalu. 189 00:14:45,926 --> 00:14:47,970 Dia tak mengunggah apa pun sejak saat itu. 190 00:14:48,053 --> 00:14:49,972 Mungkinkah terjadi sesuatu? 191 00:14:50,055 --> 00:14:54,977 Bisakah kau pura-pura menjadi orang lain, dan meminta dia mengunggah foto Seo-woo? 192 00:14:55,060 --> 00:14:57,354 Dia pasti sedang sibuk. 193 00:14:57,438 --> 00:15:00,482 Jangan terlalu sering melihat. Nanti ketahuan Ibu. 194 00:15:05,863 --> 00:15:08,616 Bisakah kuberi tahu Seo-woo bahwa aku kakeknya? 195 00:15:09,450 --> 00:15:12,244 Aku tak bisa memberinya hadiah. 196 00:15:13,287 --> 00:15:15,831 Saat berpapasan pun, harus pura-pura tak mengenalnya. 197 00:15:16,749 --> 00:15:17,875 Hatiku 198 00:15:18,375 --> 00:15:22,671 terasa sangat sesak sekali. 199 00:15:23,172 --> 00:15:27,051 Astaga. Robin Hood yang asli ternyata ada di sini. 200 00:15:28,010 --> 00:15:31,180 Aku tahu! Coba lihat akun Geun-sang. 201 00:15:31,764 --> 00:15:34,475 Anaknya satu TK dengan Seo-woo. Pasti ada foto bersama. 202 00:15:34,558 --> 00:15:36,977 - Benar juga. Mereka pasti berteman. - Sini. 203 00:15:37,478 --> 00:15:40,356 GYE GEUN-SANG 204 00:15:48,781 --> 00:15:50,074 Apa-apaan ini? 205 00:15:50,157 --> 00:15:53,118 Kenapa semua fotonya tanpa kepala? Aneh sekali. 206 00:15:54,912 --> 00:15:58,707 Dia hanya mengunggah fotonya sendiri tanpa kepala! 207 00:15:59,625 --> 00:16:01,377 Astaga, berandal ini. 208 00:16:02,169 --> 00:16:03,295 Sial. 209 00:16:03,879 --> 00:16:04,922 Yu-ri hidup kembali. 210 00:16:05,172 --> 00:16:07,049 Kubilang Yu-ri hidup kembali! 211 00:16:10,552 --> 00:16:12,846 Dasar berandal gila. 212 00:16:14,807 --> 00:16:17,434 Hampir tidak ada yang tahu 213 00:16:18,018 --> 00:16:20,562 bahwa aku menyukai belut dari toko ini. 214 00:16:21,814 --> 00:16:24,400 Kau berhenti ke sana sejak Yu-ri wafat. Sudah empat tahun. 215 00:16:24,483 --> 00:16:25,567 Benar. 216 00:16:27,653 --> 00:16:31,115 Hyeon-jeong! Ini pasti Arwah! 217 00:16:31,198 --> 00:16:34,284 Arwah? Omong kosong. Berhenti mengatakan arwah. 218 00:16:34,368 --> 00:16:35,577 Kami pesan satu bir lagi. 219 00:16:35,661 --> 00:16:36,954 - Baik. - Baik. 220 00:16:38,580 --> 00:16:40,124 - Hyeon-jeong. - Apa? 221 00:16:40,499 --> 00:16:43,836 Bukankah dia tak menyukaimu? Kenapa selalu ke sini? 222 00:16:44,586 --> 00:16:47,339 Jangan-jangan dia mau menyabotase makananmu. 223 00:16:47,423 --> 00:16:48,674 Perasaan bisa ditipu, 224 00:16:48,757 --> 00:16:50,676 tapi tak bisa menipu lidahmu sendiri. 225 00:16:50,759 --> 00:16:52,261 Ha-jun, ayo kita pergi. 226 00:16:52,344 --> 00:16:55,264 Ayo ikut dengan ayah. 227 00:16:55,806 --> 00:16:56,807 Sudah. 228 00:16:58,267 --> 00:17:01,895 - Ayo. - Anakmu di sini lagi? 229 00:17:04,732 --> 00:17:06,191 Ini tempat untuk minum. 230 00:17:06,275 --> 00:17:08,610 Bukankah buruk untuk tumbuh-kembang anak? 231 00:17:08,736 --> 00:17:10,988 Anak seharusnya tumbuh melihat yang baik saja. 232 00:17:11,864 --> 00:17:13,699 Jangan biarkan dia melihat kami. 233 00:17:14,658 --> 00:17:15,743 Sudah cukup. 234 00:17:15,826 --> 00:17:17,911 Kenapa? Tidak apa-apa. 235 00:17:19,413 --> 00:17:24,460 Bu, nasihat yang tidak ingin didengar oleh pendengar itu omong kosong. 236 00:17:24,960 --> 00:17:26,795 Entah dalam bar atau bawah jembatan, 237 00:17:26,879 --> 00:17:28,297 yang terpenting adalah 238 00:17:28,464 --> 00:17:30,674 dia bersama orang tuanya. 239 00:17:32,676 --> 00:17:35,179 Aku hanya mencemaskannya. 240 00:17:35,804 --> 00:17:37,681 Apa yang bisa dia pelajari di tempat ini? 241 00:17:37,765 --> 00:17:39,475 Belajar apa pun, di mana pun, 242 00:17:40,601 --> 00:17:43,353 jika sikapku bermoral, anakku juga. 243 00:17:44,897 --> 00:17:47,024 "Ini dilarang. Itu dilarang." 244 00:17:47,107 --> 00:17:49,818 Kenapa merawat anak saja banyak larangan? 245 00:17:49,943 --> 00:17:51,403 Ini bukan militer. 246 00:17:53,781 --> 00:17:56,158 Silakan urus anak masing-masing. 247 00:17:56,867 --> 00:17:58,118 Selamat menikmati. 248 00:17:58,202 --> 00:17:59,078 Terima kasih. 249 00:18:02,414 --> 00:18:04,166 Ha-jun, anakku! 250 00:18:04,875 --> 00:18:06,085 - Maukah bermain - Silakan. 251 00:18:06,168 --> 00:18:07,169 - bersama ibu? - Ya. 252 00:18:22,101 --> 00:18:22,935 Tadi... 253 00:18:26,355 --> 00:18:28,023 Apa ditujukan untukku? 254 00:18:29,441 --> 00:18:30,567 Apa maksudmu? 255 00:18:32,236 --> 00:18:33,153 Itu... 256 00:18:36,073 --> 00:18:37,658 Saat Yu-ri wafat, 257 00:18:38,617 --> 00:18:39,785 ibuku... 258 00:18:45,958 --> 00:18:48,168 Menantuku. 259 00:18:48,627 --> 00:18:50,337 Hyeon-jeong, tunggu. 260 00:18:50,420 --> 00:18:51,630 Tunggu. 261 00:18:52,548 --> 00:18:54,883 Kau tak boleh pergi. 262 00:18:54,967 --> 00:18:56,718 Kumohon, Ibu Mertua. 263 00:18:56,802 --> 00:18:58,428 Baru melahirkan tak boleh ke sana. 264 00:18:59,012 --> 00:19:02,266 Usia kandunganmu bahkan belum 20 hari, untuk apa kau pergi ke pemakaman? 265 00:19:02,349 --> 00:19:04,393 Bagaimana kalau sampai tertimpa sial? 266 00:19:04,476 --> 00:19:05,978 - Ibu! - Kirim saja uang. 267 00:19:06,061 --> 00:19:07,396 - Ibu Mertua, kumohon. - Sini. 268 00:19:07,479 --> 00:19:08,689 - Jangan, Bu. - Ibu... 269 00:19:08,772 --> 00:19:10,065 - Kumohon. - Jangan berani! 270 00:19:10,149 --> 00:19:11,984 Mereka sudah seperti saudari kandung. 271 00:19:12,067 --> 00:19:13,777 Dia pasti merasa sedih. 272 00:19:13,861 --> 00:19:15,487 - Sini. - Ibu Mertua... 273 00:19:15,779 --> 00:19:17,364 - Ibu... - Pergi, Hyeon-jeong. 274 00:19:17,447 --> 00:19:18,949 - Jangan ikut campur! - Astaga. 275 00:19:19,032 --> 00:19:20,409 Mereka pasti mengerti. 276 00:19:20,492 --> 00:19:22,995 Semua orang yang baru melahirkan atau akan menikah 277 00:19:23,078 --> 00:19:24,163 tidak boleh ke makam. 278 00:19:24,246 --> 00:19:25,414 Ayo pulang. 279 00:19:25,497 --> 00:19:27,708 - Ibu. - Kau bisa tertimpa sial. 280 00:19:27,791 --> 00:19:29,376 - Ibu. - Itu tidak ada hukumnya! 281 00:19:29,459 --> 00:19:30,961 - Kenapa tak boleh? - Bawa sial! 282 00:19:31,044 --> 00:19:33,005 - Kenapa kau begini? - Kalau aku yang mati? 283 00:19:33,088 --> 00:19:35,132 Jika ini pemakamanku, dia tidak boleh juga? 284 00:19:35,215 --> 00:19:37,217 Bodoh. Kenapa bicara begitu? 285 00:19:37,301 --> 00:19:38,302 Itu berbeda! 286 00:19:38,385 --> 00:19:41,180 Apa bedanya? Yu-ri sudah seperti keluarganya sendiri! 287 00:19:41,263 --> 00:19:43,265 Bagaimana kalau anakmu tertimpa sial? 288 00:19:43,348 --> 00:19:45,601 Konyol. Hyeon-jeong, pergi. Yu-ri menunggu. 289 00:19:45,684 --> 00:19:47,060 Kau tidak boleh pergi. 290 00:19:47,144 --> 00:19:48,645 Maafkan aku, Ibu Mertua. 291 00:19:48,729 --> 00:19:51,481 Bagaimana jika terjadi sesuatu dengan anakmu! 292 00:19:51,565 --> 00:19:54,276 - Ibu, sudah cukup. - Lepaskan ibu! 293 00:19:54,985 --> 00:19:56,361 - Ibu. - Dia harus dicegah. 294 00:19:56,445 --> 00:19:57,696 Pulang saja. 295 00:20:00,866 --> 00:20:02,701 Kenapa tiba-tiba dibahas? 296 00:20:03,285 --> 00:20:05,621 - Apa? - Kenapa kau mengungkit hal itu? 297 00:20:06,580 --> 00:20:09,791 Pikiranmu yang aneh selalu saja negatif. 298 00:20:09,875 --> 00:20:11,210 Bukan begitu. 299 00:20:12,544 --> 00:20:15,172 Ibuku sering sekali 300 00:20:15,923 --> 00:20:17,674 melarangmu macam-macam. 301 00:20:18,842 --> 00:20:19,843 Dia selalu begitu. 302 00:20:20,969 --> 00:20:22,221 Astaga. 303 00:20:24,765 --> 00:20:27,476 Kau masih memikirkan masalah itu? 304 00:20:30,812 --> 00:20:33,357 Aku saja paham perasaan ibumu. 305 00:20:33,440 --> 00:20:36,360 Semakin tua, biasanya mereka 306 00:20:36,443 --> 00:20:39,613 lebih berhati-hati mengenai apa pun yang mungkin akan terjadi. 307 00:20:40,864 --> 00:20:43,992 Itu membuktikan bahwa Ibumu menyayangiku. 308 00:20:46,870 --> 00:20:49,581 Aku yakin ibuku juga akan bersikap sama. 309 00:20:52,042 --> 00:20:53,627 - Sayang. - Apa? 310 00:20:53,710 --> 00:20:56,505 - Sini, aku mau cium. - Apa? Dasar aneh. 311 00:20:56,797 --> 00:20:58,048 Astaga... 312 00:20:58,548 --> 00:21:00,968 Karena sudah tua, pemikiranmu dewasa sekali. 313 00:21:01,051 --> 00:21:03,136 Dasar bodoh. 314 00:21:05,722 --> 00:21:08,475 Astaga! Pintar sekali. 315 00:21:08,558 --> 00:21:10,352 Wajahku bisa dikenali? 316 00:21:24,074 --> 00:21:25,951 MASUK 317 00:21:29,746 --> 00:21:30,580 Yu-ri. 318 00:21:31,081 --> 00:21:32,833 Jangan menyalahkan Gang-hwa. 319 00:21:32,916 --> 00:21:34,251 Ayo beri dia selamat. 320 00:21:34,918 --> 00:21:38,130 Ini hari pertama Seo-woo dan Ha-jun masuk sekolah TK. 321 00:21:39,214 --> 00:21:42,968 Aku memarahi suamimu hari ini supaya dia sadar. 322 00:21:43,385 --> 00:21:46,096 Teman yang selalu kuingat, 323 00:21:46,179 --> 00:21:47,514 Cha Yu-ri. 324 00:21:48,015 --> 00:21:50,851 Yu-ri, aku merindukanmu. 325 00:21:50,934 --> 00:21:51,768 SUKA 326 00:21:59,067 --> 00:22:00,277 Bagus. 327 00:22:02,029 --> 00:22:05,741 Kami punya menu baru. 328 00:22:05,824 --> 00:22:07,326 Salad... 329 00:22:07,409 --> 00:22:08,452 Dan sebuah hati. 330 00:22:08,535 --> 00:22:10,537 Bagus. Sempurna. 331 00:22:12,080 --> 00:22:13,165 NOTIFIKASI BARU 332 00:22:13,999 --> 00:22:14,958 BUKA 333 00:22:15,042 --> 00:22:16,335 CHA YU-RI SUKA POSTINGANMU 334 00:22:26,762 --> 00:22:28,180 AKU MEMARAHI SUAMIMU HARI INI. 335 00:22:28,263 --> 00:22:30,891 TEMAN YANG SELALU KUINGAT, CHA YU-RI. YU-RI, AKU MERINDUKANMU. 336 00:22:32,517 --> 00:22:33,518 Apa... 337 00:22:36,730 --> 00:22:39,941 Apa yang terjadi? Kenapa ini... 338 00:22:41,401 --> 00:22:43,361 Batalkan. 339 00:22:43,445 --> 00:22:44,613 Sudah dibatalkan? 340 00:22:44,696 --> 00:22:46,114 Apa dia dapat notifikasi? 341 00:22:46,948 --> 00:22:48,867 Astaga, bukan main! 342 00:22:48,950 --> 00:22:50,660 Apa yang kulakukan? 343 00:22:50,744 --> 00:22:52,496 Bagaimana ini? 344 00:22:52,579 --> 00:22:54,498 Sungguh gila. 345 00:22:57,459 --> 00:22:59,961 Astaga, kenapa bisa begini? 346 00:23:02,255 --> 00:23:04,132 Apa benar-benar batal? 347 00:23:05,092 --> 00:23:07,427 Astaga, bagaimana ini? 348 00:23:11,681 --> 00:23:12,808 Ibunya Seo-woo... 349 00:23:14,810 --> 00:23:16,228 hidup kembali. 350 00:23:17,854 --> 00:23:19,189 Apakah masuk akal? 351 00:23:19,272 --> 00:23:20,982 Omong kosong. 352 00:23:21,191 --> 00:23:22,359 Sungguh konyol. 353 00:23:23,318 --> 00:23:25,904 Misalnya sudah kuberi tahu Min-jeong, apa reaksinya nanti? 354 00:23:26,530 --> 00:23:27,656 Apa reaksinya? 355 00:23:35,997 --> 00:23:37,666 Aku sendiri sudah gila karena ini. 356 00:23:37,749 --> 00:23:40,877 Jangan sampai Min-jeong ikut gila juga. 357 00:23:43,380 --> 00:23:45,590 Dia juniormu saat kuliah, 'kan? 358 00:23:48,468 --> 00:23:50,303 Bagaimana dia tahu? 359 00:23:52,722 --> 00:23:53,849 Seharusnya 360 00:23:54,850 --> 00:23:57,144 aku sendiri yang memberi tahu itu. 361 00:24:01,481 --> 00:24:02,399 Astaga. 362 00:24:14,327 --> 00:24:15,412 SIM GEUM-JAE 363 00:24:15,495 --> 00:24:17,998 "Geum-jae, aku mencintaimu 364 00:24:18,582 --> 00:24:21,626 sampai maut memisahkan." 365 00:24:22,419 --> 00:24:23,712 Jang-mi dari Kafe Jeong? 366 00:24:24,045 --> 00:24:26,715 Mustahil, dia sudah menikah. 367 00:24:28,383 --> 00:24:30,051 Sun-ja! Cheon Sun-ja! 368 00:24:30,677 --> 00:24:33,013 Benar, dia rupanya. 369 00:24:34,139 --> 00:24:36,683 Astaga, gadis konyol. 370 00:24:36,766 --> 00:24:38,226 Sudah kubilang lupakan aku. 371 00:24:38,310 --> 00:24:40,520 Dasar. 372 00:24:42,063 --> 00:24:44,858 Dia masih tak bisa melupakanku. 373 00:24:47,277 --> 00:24:48,653 Benar juga. 374 00:24:50,614 --> 00:24:53,575 Aku memang tak mudah dilupakan. 375 00:24:56,119 --> 00:24:57,746 Tempatnya di sini. 376 00:24:58,413 --> 00:25:00,207 GANG SANG-BONG 377 00:25:02,083 --> 00:25:04,961 Sang-bong, kenapa kau begini? 378 00:25:05,462 --> 00:25:06,463 Kenapa? 379 00:25:07,714 --> 00:25:10,425 Siapa yang bisa meneruskanmu sekarang? 380 00:25:10,508 --> 00:25:11,718 Siapa mereka? 381 00:25:13,178 --> 00:25:14,471 Mereka penggemarnya. 382 00:25:14,554 --> 00:25:15,764 Mengagetkan saja. 383 00:25:17,515 --> 00:25:19,142 Dia hanya atlet bisbol. 384 00:25:19,809 --> 00:25:20,936 Dia bukan pesohor. 385 00:25:21,019 --> 00:25:22,270 Benar. 386 00:25:22,354 --> 00:25:25,232 Orang-orang menganggapnya seperti idola Korea. 387 00:25:26,233 --> 00:25:29,736 Jika dia tak sibuk mengurusi penggemarnya, 388 00:25:29,819 --> 00:25:30,820 hanya fokus bisbol, 389 00:25:30,904 --> 00:25:32,614 pasti sudah bermain di Liga AS. 390 00:25:37,994 --> 00:25:39,287 Hei. 391 00:25:41,665 --> 00:25:42,999 Berdiri kau. 392 00:25:45,627 --> 00:25:47,796 Apa? Kau pikir aku takut? 393 00:25:54,719 --> 00:25:56,972 Jangan sampai mengganggu tempatku. 394 00:26:03,520 --> 00:26:04,771 Sial. 395 00:26:24,791 --> 00:26:27,877 Tua bangka itu. 396 00:26:37,304 --> 00:26:39,514 Aduh, sudah waktunya konseling. 397 00:26:40,056 --> 00:26:41,474 Dasar tua bangka itu. 398 00:26:41,558 --> 00:26:43,226 Anakku pasti sangat menderita 399 00:26:43,310 --> 00:26:44,853 hingga kankernya kambuh lagi. 400 00:26:45,353 --> 00:26:47,689 Pria tua bangka ini hidupnya terlalu panjang. 401 00:26:47,772 --> 00:26:49,274 Dia menggangguku seumur hidup, 402 00:26:49,357 --> 00:26:51,151 kini dia mengganggu anakku juga. 403 00:26:51,234 --> 00:26:54,404 Aku berharap dia cepat mati agar anakku bisa hidup tenang. 404 00:26:54,487 --> 00:26:57,490 Kau tak mau reinkarnasi karena kanker anakmu kambuh, 405 00:26:57,574 --> 00:26:59,534 atau karena suamimu belum wafat? 406 00:26:59,617 --> 00:27:01,119 Tolong jangan berbelit-belit. 407 00:27:01,202 --> 00:27:03,872 Aku tidak peduli dengan tua bangka itu. 408 00:27:05,332 --> 00:27:08,084 Aku hanya ingin melihat anakku sehat. 409 00:27:10,462 --> 00:27:11,755 JEONG GWI-SUN 410 00:27:11,838 --> 00:27:13,715 LEWAT 411 00:27:44,788 --> 00:27:46,206 Mengagetkan saja. 412 00:27:46,289 --> 00:27:47,749 Kenapa? Mau berkelahi? 413 00:27:48,333 --> 00:27:51,336 Sebaiknya jangan. Kau pasti kalah. 414 00:27:51,419 --> 00:27:52,670 Aku Gang Bin. 415 00:27:52,754 --> 00:27:53,755 Dia bekas preman. 416 00:27:55,173 --> 00:27:57,133 Apa? Preman? 417 00:27:57,217 --> 00:27:59,094 Dia mantan rentenir. 418 00:27:59,177 --> 00:28:01,513 Dia terkenal suka menghajar pengutang. 419 00:28:01,596 --> 00:28:04,641 Kapan utangmu bisa lunas jika bekerja seperti ini? 420 00:28:04,724 --> 00:28:07,685 Mampu bekerja berarti mampu bayar! 421 00:28:07,769 --> 00:28:09,604 Biar kuambil salah satu organmu. 422 00:28:09,687 --> 00:28:11,189 Cepat bayar! 423 00:28:14,150 --> 00:28:15,151 Terima kasih. 424 00:28:15,985 --> 00:28:16,820 Awas! 425 00:28:24,536 --> 00:28:27,914 SELAIN YANG BERKEPENTINGAN DILARANG MASUK 426 00:28:27,997 --> 00:28:28,998 Apa yang terjadi? 427 00:28:30,792 --> 00:28:32,669 Astaga, ada apa? 428 00:28:35,547 --> 00:28:37,382 Dia tewas karena tertimpa pipa baja 429 00:28:37,465 --> 00:28:40,176 - saat keluar dari tempat konstruksi. - Syukurlah. 430 00:28:40,260 --> 00:28:42,971 Berkat itu, para pengutang bebas dari utang. 431 00:28:43,054 --> 00:28:44,305 Tapi, dia tak terima. 432 00:28:44,389 --> 00:28:45,557 Kau suka sesama jenis? 433 00:28:45,640 --> 00:28:47,183 Ya. Apa? 434 00:28:49,018 --> 00:28:50,270 Jadi, 435 00:28:50,770 --> 00:28:54,190 aku hanya ingin kau memberi tahu ibuku letak buku kas milikku. 436 00:28:54,274 --> 00:28:55,692 Lalu aku akan reinkarnasi. 437 00:28:55,775 --> 00:28:56,776 Buku kas apanya? 438 00:28:56,860 --> 00:28:59,696 Jika mencampuri urusan manusia, aku bisa dihukum Langit! 439 00:28:59,779 --> 00:29:03,533 Kenapa tak dari awal saja kau memberi tahu keluargamu? 440 00:29:03,616 --> 00:29:06,119 - Itu balasanmu. - Sial. 441 00:29:06,369 --> 00:29:07,704 Mereka yang berutang uangku 442 00:29:07,787 --> 00:29:09,456 hidup berkecukupan tanpa melunasi. 443 00:29:09,539 --> 00:29:13,001 Memang begitu seharusnya kehidupan mereka. 444 00:29:13,084 --> 00:29:16,296 Penyesalan datang saat kau sudah mati. Cepat pergi. Sekarang juga! 445 00:29:16,379 --> 00:29:18,631 Kau berani memerintahku? 446 00:29:18,715 --> 00:29:19,924 Aku tak mau! 447 00:29:20,008 --> 00:29:23,136 Hari ini, kau dan aku akan mati bersama! 448 00:29:23,678 --> 00:29:25,054 Mati semua! 449 00:29:32,896 --> 00:29:34,314 Dasar gila. 450 00:29:35,565 --> 00:29:37,734 SIM GEUM-JAE LEWAT 451 00:29:37,817 --> 00:29:42,864 Tubuhku 452 00:29:43,406 --> 00:29:46,576 Jasadku 453 00:29:46,659 --> 00:29:49,078 Kau tak bisa meninggalkan anakmu? 454 00:29:49,162 --> 00:29:52,665 Kesepian 455 00:29:52,749 --> 00:29:54,918 Kalau begitu pergilah dengan anakmu. 456 00:29:55,293 --> 00:29:56,544 Panggil anakmu! 457 00:30:09,265 --> 00:30:12,018 Jadi, ini anakmu. 458 00:30:13,144 --> 00:30:15,897 Dan ini anaknya. 459 00:30:19,692 --> 00:30:20,944 Anakku! 460 00:30:26,199 --> 00:30:27,283 Jadi, 461 00:30:28,243 --> 00:30:30,703 karena anakku masih hidup, 462 00:30:30,787 --> 00:30:33,206 aku akan menunggunya, dan pergi bersama. 463 00:30:34,374 --> 00:30:36,376 Bawa aku juga, ya? 464 00:30:36,459 --> 00:30:37,377 Diam! 465 00:30:37,752 --> 00:30:39,295 Berani sekali kau! 466 00:30:39,796 --> 00:30:42,841 Hanya pria yang boleh bersuara di sini! 467 00:30:42,924 --> 00:30:44,300 Keluarga sialan! 468 00:30:44,384 --> 00:30:46,553 Aku bisa saja memutus 469 00:30:46,636 --> 00:30:49,097 garis keturunan kalian! 470 00:30:49,180 --> 00:30:51,349 Aku bisa saja memutusnya! 471 00:30:51,432 --> 00:30:53,810 Dasar keluarga bodoh! 472 00:30:53,893 --> 00:30:55,103 Semuanya lebih mudah 473 00:30:55,186 --> 00:30:57,647 jika kuputus garis keturunan kalian! 474 00:30:58,439 --> 00:31:00,358 Jangan reinkarnasi! 475 00:31:00,441 --> 00:31:01,776 Jangan ada yang pergi! 476 00:31:01,985 --> 00:31:05,822 Walaupun kalian memohon-mohon meminta reinkarnasi, 477 00:31:05,905 --> 00:31:07,740 tidak akan kuberikan! 478 00:31:07,824 --> 00:31:10,660 Dasar bajingan. 479 00:31:11,077 --> 00:31:13,079 Astaga. Sial. 480 00:31:17,500 --> 00:31:18,585 Kau... 481 00:31:29,929 --> 00:31:31,014 Untuk apa kau ke sini? 482 00:31:31,097 --> 00:31:32,390 Ada apa? 483 00:31:33,433 --> 00:31:35,935 Tolong buatkan jimat. Jimat yang kuat. 484 00:31:36,019 --> 00:31:36,853 Apa? 485 00:31:42,025 --> 00:31:44,444 Sebelumnya kau ribut sekali akan reinkarnasi. 486 00:31:44,527 --> 00:31:45,695 Sudah berubah pikiran? 487 00:31:45,778 --> 00:31:47,572 Sampai melamar kerja di TK anakmu. 488 00:31:48,406 --> 00:31:50,033 Beres. 489 00:31:50,116 --> 00:31:51,242 Coba kita lihat. 490 00:31:51,826 --> 00:31:52,911 Sempurna. 491 00:31:52,994 --> 00:31:55,830 Tapi, aku masih ragu... 492 00:31:55,914 --> 00:31:58,541 Aku tak yakin bisa digunakan untuk arwah anak kecil. 493 00:31:58,625 --> 00:32:00,960 Ayo masuklah. 494 00:32:01,419 --> 00:32:02,420 Ini. 495 00:32:03,504 --> 00:32:06,591 Apa ini? Jimat apa ini? Bukankah perlu dilukis? 496 00:32:06,674 --> 00:32:10,219 Ini bukan zaman purba. Sudah ada mesin cetak warna. 497 00:32:10,303 --> 00:32:11,804 Semua dukun terkenal di Gangnam 498 00:32:11,888 --> 00:32:14,724 menggunakan desain jimat buatanku, tahu? 499 00:32:14,807 --> 00:32:16,643 Benarkah? Kau yakin? 500 00:32:16,726 --> 00:32:20,396 - Jika tak mau, kembalikan saja. - Astaga. Aku tak bilang begitu. 501 00:32:20,480 --> 00:32:22,607 Kenapa pemarah sekali? 502 00:32:24,067 --> 00:32:27,570 Kau ingin menggunakan jimat itu untuk mengusir arwah di dekat anakmu? 503 00:32:27,654 --> 00:32:31,157 Ya, aku tak mau Seo-woo bisa melihat arwah karena aku. 504 00:32:32,784 --> 00:32:35,036 Kasihan bagi dia. 505 00:32:35,536 --> 00:32:38,539 Akhirnya kau sadar juga. 506 00:32:39,040 --> 00:32:41,751 Jalan hidup ini memang sulit. 507 00:32:41,834 --> 00:32:43,711 Sangat kesepian. 508 00:32:46,255 --> 00:32:48,675 Lalu bagaimana denganmu? Kapan kau menemukan tempatmu? 509 00:32:49,258 --> 00:32:53,554 Kau bisa terus menemui anakmu di TK. 510 00:32:53,805 --> 00:32:55,223 Dan suamimu... 511 00:32:55,932 --> 00:32:57,308 Lalu suamimu? 512 00:32:58,643 --> 00:33:00,269 Suamimu... 513 00:33:00,353 --> 00:33:03,064 Astaga. Buat mereka bercerai saja! 514 00:33:03,147 --> 00:33:05,608 Siapa tahu? Mungkin mereka sedang proses cerai? 515 00:33:06,567 --> 00:33:07,735 Waktumu tak banyak. 516 00:33:07,819 --> 00:33:09,445 Tersisa 46 hari lagi. 517 00:33:09,529 --> 00:33:11,406 Lupakan saja. 518 00:33:11,489 --> 00:33:13,449 Usai mengusir semua arwah di dekat Seo-woo, 519 00:33:13,533 --> 00:33:14,993 aku akan pergi. 520 00:33:15,076 --> 00:33:16,536 Pergi katamu? 521 00:33:16,619 --> 00:33:17,954 Pergi begitu saja? 522 00:33:19,122 --> 00:33:20,748 - Kenapa? - Karena aku mau! 523 00:33:20,832 --> 00:33:22,250 Jangan pergi! 524 00:33:27,964 --> 00:33:32,343 PUSAT PSIKOTERAPI ANAK SOYUL 525 00:33:50,987 --> 00:33:52,071 Seo-woo. 526 00:33:52,530 --> 00:33:55,825 Tolong rahasiakan bahwa kita ke sini hari ini. 527 00:33:56,117 --> 00:33:57,201 Mengerti? 528 00:34:06,502 --> 00:34:08,796 Ibu tak suka permen jeli. 529 00:34:16,721 --> 00:34:17,555 Seo-woo. 530 00:34:38,576 --> 00:34:40,078 Halo, Seo-woo! 531 00:34:43,331 --> 00:34:45,875 Astaga. Ini untuk bibi? 532 00:34:47,126 --> 00:34:48,586 Bibi makan, ya? 533 00:34:51,047 --> 00:34:53,508 Rasanya enak sekali. 534 00:34:56,844 --> 00:34:59,472 Sepertinya Seo-woo baru pulang. 535 00:34:59,555 --> 00:35:01,224 Ya. Selamat tinggal. 536 00:35:07,438 --> 00:35:09,482 PUSAT PSIKOTERAPI ANAK SOYUL 537 00:35:27,416 --> 00:35:29,544 Mari kita bahas. 538 00:35:32,588 --> 00:35:33,589 Pak? 539 00:35:35,091 --> 00:35:37,844 Kita bahas kejadian saat itu. 540 00:35:38,427 --> 00:35:39,595 Enyahlah. 541 00:35:40,179 --> 00:35:41,222 Baiklah. 542 00:35:41,848 --> 00:35:43,307 "Enyahlah." 543 00:35:44,684 --> 00:35:47,478 Bagaimana perasaanmu sekarang? 544 00:35:47,562 --> 00:35:49,605 Cukup dan enyahlah! 545 00:35:49,689 --> 00:35:52,984 "Cukup dan enyahlah." 546 00:35:53,067 --> 00:35:55,528 Baiklah, aku akan berhenti. 547 00:35:55,611 --> 00:35:58,322 Kau benar-benar tidak mau menjalani perawatan? 548 00:35:58,406 --> 00:36:00,366 Dokter Jang tak bisa terus membelamu. 549 00:36:00,449 --> 00:36:02,076 Cukup. Kau mau dipecat? 550 00:36:02,702 --> 00:36:04,287 - Apa saranmu? - Aku bisa apa? 551 00:36:04,871 --> 00:36:07,415 Apa maksudmu? Coba jelaskan! 552 00:36:07,498 --> 00:36:09,584 Jika Hyeon-jeong mati dan hidup kembali, 553 00:36:09,667 --> 00:36:11,210 tapi kau menikah lagi, 554 00:36:11,294 --> 00:36:12,545 apa yang akan kau lakukan? 555 00:36:12,628 --> 00:36:14,547 Apa yang kulakukan? Apa? 556 00:36:14,881 --> 00:36:18,342 Hyen-jeong mati. 557 00:36:19,093 --> 00:36:20,720 - Aku menikah lagi. - Ya. 558 00:36:20,803 --> 00:36:23,181 - Hyeon-jeong hidup kembali. - Ya. 559 00:36:23,264 --> 00:36:24,682 Aku lebih baik mati. 560 00:36:25,975 --> 00:36:27,101 Tunggu. 561 00:36:27,602 --> 00:36:30,021 Hyeon-jeong menikah lagi... 562 00:36:30,104 --> 00:36:33,107 Bukan, aku... Hyen-jeong... Tapi kenapa hidup lagi? 563 00:36:33,191 --> 00:36:35,484 Jika dia tak hidup lagi, aku juga bahagia. 564 00:36:35,985 --> 00:36:38,029 Tidak. Tunggu. 565 00:36:39,822 --> 00:36:42,325 Astaga, ini gila. Sungguh menjengkelkan. 566 00:36:42,408 --> 00:36:45,578 Hanya memikirkannya saja sudah membuatku kesal. 567 00:36:45,661 --> 00:36:48,748 Kenapa aku terus memikirkannya? Apa ini penyiksaan model baru? 568 00:36:48,831 --> 00:36:52,168 Sudahlah lupakan saja. Aku salah menanyakanmu. 569 00:36:52,293 --> 00:36:53,586 Lupakan saja. Pergi. 570 00:36:53,669 --> 00:36:55,713 Posting saja foto OOTD atau apa pun. 571 00:36:55,796 --> 00:36:57,465 Pakai pengencang celana sana. 572 00:36:58,841 --> 00:37:00,635 - Hei! - Pergi saja! 573 00:37:01,010 --> 00:37:02,386 Ini ruanganku. 574 00:37:02,970 --> 00:37:05,514 Begitu? Aku tak peduli. 575 00:37:08,017 --> 00:37:09,644 Aku mungkin kecewa, 576 00:37:09,727 --> 00:37:11,646 tapi maklum kalau suamiku menikah lagi. 577 00:37:11,729 --> 00:37:12,730 Aku sudah mati. 578 00:37:12,813 --> 00:37:14,565 - Benar. - Setuju. 579 00:37:14,649 --> 00:37:17,276 Tak peduli menikah lagi atau tidak, aku hanya rindu anakku. 580 00:37:17,360 --> 00:37:20,112 Apa? Anak lebih penting dari suami? 581 00:37:20,196 --> 00:37:23,115 Tentu saja! Jika berpisah, suami tidak ada hubungan lagi. 582 00:37:23,699 --> 00:37:24,825 Anak ada hubungan darah. 583 00:37:25,618 --> 00:37:28,329 Kau tahu penyakit yang diderita ibu-ibu muda masa kini? 584 00:37:29,413 --> 00:37:30,289 Fobia kematian. 585 00:37:30,373 --> 00:37:31,666 Fobia kematian? 586 00:37:35,211 --> 00:37:37,505 Ketakutan untuk meninggalkan 587 00:37:37,588 --> 00:37:39,465 orang-orang yang disayangi. 588 00:37:39,548 --> 00:37:42,510 Anehnya, ibu-ibu yang terkena penyakit ini 589 00:37:42,593 --> 00:37:44,804 tidak takut dengan kematiannya sendiri, 590 00:37:44,887 --> 00:37:46,806 tapi lebih mencemaskan, 591 00:37:46,889 --> 00:37:48,557 "Bagaimana anakku 592 00:37:48,641 --> 00:37:51,102 bisa hidup tanpaku?" 593 00:37:51,227 --> 00:37:54,438 Mati meninggalkan anak saja sudah sebuah ketakutan. 594 00:37:54,522 --> 00:37:56,941 Aku tidak bisa membayangkannya. 595 00:38:00,903 --> 00:38:03,114 Sudah cukup, jangan bahas lagi. 596 00:38:03,656 --> 00:38:06,033 Kenapa kau selalu menanyakan hal aneh? 597 00:38:06,867 --> 00:38:08,160 Ayo kita berdiri. 598 00:38:08,244 --> 00:38:10,204 Dokter Cho akan mentraktir kopi. 599 00:38:32,476 --> 00:38:35,313 Maaf. Kapan kita bisa melihat anak-anak? 600 00:38:35,396 --> 00:38:37,273 Kita tidak punya waktu untuk itu. 601 00:38:37,356 --> 00:38:40,484 Tak mudah memberi makan anak-anak ini. 602 00:38:42,194 --> 00:38:43,195 Aduh, perih. 603 00:39:17,188 --> 00:39:19,398 KELAS KOMET 604 00:39:22,151 --> 00:39:25,488 Tidak. Ini salah. Bukan ini keinginanku. 605 00:39:26,530 --> 00:39:28,949 Aku tak tahan lagi. 606 00:39:29,784 --> 00:39:30,826 Melelahkan sekali. 607 00:39:30,910 --> 00:39:33,662 Istirahat saja. Sebentar lagi jam makan. 608 00:39:35,873 --> 00:39:37,625 - Sungguh? - Ya. 609 00:39:40,669 --> 00:39:42,671 Aduh... 610 00:39:45,591 --> 00:39:47,760 Aku yakin dia ada di sekitar sini. 611 00:39:48,969 --> 00:39:50,930 Apa dia sedang mengikuti Seo-woo? 612 00:39:55,434 --> 00:39:57,937 PERKENALAN KELUARGA KAMI 613 00:40:00,940 --> 00:40:03,234 KELAS MATAHARI CHO SEO-WOO 614 00:40:06,612 --> 00:40:08,906 Apa? Asisten dapur? 615 00:40:09,824 --> 00:40:12,868 Kenapa kau harus melakukan itu? 616 00:40:17,706 --> 00:40:19,875 Karena ingin melihat Seo-woo? 617 00:40:20,459 --> 00:40:23,379 Jangan khawatir, aku tidak akan bilang apa pun, 618 00:40:24,797 --> 00:40:25,965 bahkan kepada Seo-woo. 619 00:40:29,093 --> 00:40:31,053 Aku akan mempertemukanmu dengan Seo-woo. 620 00:40:31,929 --> 00:40:33,848 Kau tak perlu bekerja di sana. 621 00:40:39,645 --> 00:40:40,563 Seo-woo. 622 00:40:41,772 --> 00:40:43,190 Dia juga di sana. 623 00:40:51,031 --> 00:40:51,991 Hei, Nak! 624 00:41:07,715 --> 00:41:09,884 Bibi juga tidak ingin berbuat ini. 625 00:41:10,801 --> 00:41:12,052 Maafkan aku, Nak. 626 00:41:15,890 --> 00:41:18,893 Jangan seperti itu. Kau membuat hatiku lemah. 627 00:41:20,227 --> 00:41:21,353 Tidak. 628 00:41:23,439 --> 00:41:24,773 Maaf. 629 00:41:38,579 --> 00:41:40,956 Apa? Kenapa tidak berfungsi? 630 00:41:47,463 --> 00:41:49,924 Astaga, Bu Mi-dong. Dasar penipu. 631 00:41:55,054 --> 00:41:56,388 Bagus. Aku butuh itu. 632 00:42:00,976 --> 00:42:04,146 Nak, larilah jika terasa sakit. 633 00:42:13,072 --> 00:42:15,282 Apa? Tidak sakit? 634 00:42:15,574 --> 00:42:17,868 Ini seharusnya sakit sekali. 635 00:42:19,870 --> 00:42:22,289 Aku tak yakin bisa digunakan untuk arwah anak kecil. 636 00:42:25,084 --> 00:42:27,002 Tidak berfungsi karena dia masih kecil? 637 00:42:28,712 --> 00:42:30,798 Lalu bagaimana mengusirnya? 638 00:42:31,257 --> 00:42:33,008 Aku mau lagi. 639 00:42:46,939 --> 00:42:49,275 Kenapa berantakan begini? 640 00:42:49,483 --> 00:42:51,694 Astaga, maafkan aku. 641 00:42:51,944 --> 00:42:53,028 Apa... 642 00:42:53,529 --> 00:42:54,905 Hei, Nak. 643 00:42:56,907 --> 00:42:58,742 Siapa dia sebenarnya? 644 00:42:58,826 --> 00:43:00,077 Bagaimana ini? 645 00:43:01,745 --> 00:43:04,123 Sedang apa? Kau membuatku takut. 646 00:43:15,676 --> 00:43:17,845 KIM HYEOK-JIN 647 00:44:18,113 --> 00:44:20,032 Dia datang lagi, ya? 648 00:44:21,450 --> 00:44:23,243 Sepertinya masih sulit baginya. 649 00:44:23,327 --> 00:44:25,454 Istri yang ditinggal suami itu janda. 650 00:44:26,622 --> 00:44:28,582 Suami yang ditinggal istri itu duda. 651 00:44:29,416 --> 00:44:31,627 Anak yang ditinggal orang tua itu yatim piatu. 652 00:44:33,295 --> 00:44:35,381 Tapi kenapa tak ada sebutan untuk orang tua 653 00:44:35,464 --> 00:44:36,674 yang ditinggal anak? 654 00:44:40,052 --> 00:44:41,804 Karena tidak dapat dibayangkan. 655 00:44:43,597 --> 00:44:46,850 Tidak ada kata yang bisa mendeskripsikan penderitaan itu. 656 00:45:33,480 --> 00:45:35,691 Ini sungguh berat, 'kan? 657 00:45:41,113 --> 00:45:42,906 Kau pasti berpikir, 658 00:45:43,073 --> 00:45:45,617 "Semua orang yang ada di sini 659 00:45:46,243 --> 00:45:48,620 adalah orang yang kehilangan anak. 660 00:45:49,413 --> 00:45:53,000 Kenapa aku berada di antara orang-orang ini?" 661 00:45:57,671 --> 00:45:59,339 Aku juga pernah berpikir begitu. 662 00:46:01,800 --> 00:46:04,595 Karena aku, semua orang di keluargaku 663 00:46:05,721 --> 00:46:09,057 tidak bisa tertawa lepas. 664 00:46:09,516 --> 00:46:11,977 Kalau aku bersama orang asing, 665 00:46:12,227 --> 00:46:13,729 mereka semua tertawa, tapi... 666 00:46:14,188 --> 00:46:17,816 aku merasa tidak berhak untuk tertawa. 667 00:46:19,568 --> 00:46:23,322 Oleh karena itu, aku mencari orang yang senasib denganku. 668 00:46:24,698 --> 00:46:26,033 Itu malah membuatku berpikir, 669 00:46:27,618 --> 00:46:32,247 "Untuk apa aku berada di antara orang-orang ini?" 670 00:46:33,832 --> 00:46:35,000 Aku tak memahaminya. 671 00:46:38,879 --> 00:46:42,216 Dengan datang ke sini, tidak membuatmu merasa lebih baik. 672 00:46:42,591 --> 00:46:43,717 Meskipun begitu, 673 00:46:44,718 --> 00:46:48,680 saling menopang dan berusaha mencari jawaban, 674 00:46:50,349 --> 00:46:52,559 hanya cara itulah untuk bisa terus bertahan hidup. 675 00:47:16,124 --> 00:47:17,960 Jika kau melihat dari sini, 676 00:47:19,044 --> 00:47:22,381 dalam satu hari banyak sekali orang yang meninggal. 677 00:47:24,299 --> 00:47:26,301 Aku berpikir, "Bukan aku, 'kan?" 678 00:47:26,969 --> 00:47:29,930 "Itu juga bukan anakku, 'kan?" 679 00:47:30,806 --> 00:47:33,100 Aku tak mengerti kenapa terus hidup seperti itu. 680 00:47:54,663 --> 00:47:57,124 Kenapa kau menangis? Jangan menangis. 681 00:47:57,207 --> 00:47:58,417 Aku akan memberimu lebih. 682 00:47:58,500 --> 00:48:00,502 Jika selesai makan ini, kau dapat lebih. 683 00:48:00,586 --> 00:48:02,588 Duduk dan makanlah. 684 00:48:02,671 --> 00:48:04,631 Pintar sekali. Gunakan sendokmu. 685 00:48:04,715 --> 00:48:06,633 Apa yang kau lakukan di sana? 686 00:48:06,717 --> 00:48:08,677 - Kau harus makan! - Tidak mau. 687 00:48:08,760 --> 00:48:10,846 Jika mau makan, bisa tambah tinggi dan tampan. 688 00:48:10,929 --> 00:48:12,973 Mau makan atau tidak? Kau menendangku? 689 00:48:13,056 --> 00:48:16,101 Tidak bisa begini. Aku akan memberimu pelajaran. 690 00:48:18,437 --> 00:48:20,897 Apa yang ini? 691 00:48:21,857 --> 00:48:23,859 - Silakan. - Terima kasih. 692 00:48:25,360 --> 00:48:26,778 Hai, Seo-woo. 693 00:48:30,073 --> 00:48:32,909 Sosis. Enak sekali. Dimakan, ya? 694 00:48:32,993 --> 00:48:35,329 Makan banyak, dan kunyah yang benar, ya? 695 00:48:35,871 --> 00:48:37,581 Ini dia. 696 00:48:38,248 --> 00:48:39,666 Dimakan, ya? 697 00:48:39,875 --> 00:48:41,418 - Sup... - Tunggu. 698 00:48:41,501 --> 00:48:43,128 Daging dan sayur yang banyak. 699 00:48:46,089 --> 00:48:48,133 Terlihat enak, 'kan? 700 00:48:48,216 --> 00:48:49,259 Selamat makan. 701 00:48:52,220 --> 00:48:54,056 Dia masih kecil. Tak makan sebanyak itu. 702 00:48:54,723 --> 00:48:56,350 Kau kenal dia? 703 00:48:57,684 --> 00:48:58,769 Apa? 704 00:49:00,896 --> 00:49:02,689 Aku sangat mengenal Seo-woo. 705 00:49:02,773 --> 00:49:04,274 Dia terlihat membaik 706 00:49:04,775 --> 00:49:06,985 dibanding keributan beberapa bulan lalu. 707 00:49:07,569 --> 00:49:09,196 Keributan? Apa maksudmu? 708 00:49:09,279 --> 00:49:12,908 Dibanding dengan murid lainnya, dia sangat lambat dan diam, 709 00:49:12,991 --> 00:49:14,701 ibu-ibu lain membenci Seo-woo. 710 00:49:16,078 --> 00:49:19,373 Mereka terlalu berlebihan. Itu wajar terjadi. 711 00:49:19,456 --> 00:49:20,666 Dia tidak membahayakan. 712 00:49:20,749 --> 00:49:23,043 Bukan membahayakan, 713 00:49:23,126 --> 00:49:24,461 tapi takut akan membahayakan. 714 00:49:24,878 --> 00:49:26,963 Karena anak mereka di kelas yang sama, 715 00:49:27,047 --> 00:49:29,383 mereka takut akan mempengaruhi anaknya, 716 00:49:29,466 --> 00:49:32,177 dan bahkan ingin Seo-woo turun kelas. 717 00:49:32,260 --> 00:49:35,263 Di antara ibu-ibu itu ada yang sangat aneh. 718 00:49:35,347 --> 00:49:37,182 Ibunya siapa? 719 00:49:37,265 --> 00:49:38,934 - Keterlaluan. - Aku juga tak tahu. 720 00:49:40,310 --> 00:49:42,020 Apa ada anak lahir langsung pintar? 721 00:49:42,104 --> 00:49:44,648 Ada anak yang cepat, ada yang lambat. 722 00:49:44,731 --> 00:49:47,859 Ada yang banyak bicara, ada yang diam. 723 00:49:47,943 --> 00:49:49,820 Mana mungkin semua anak sama? 724 00:49:50,070 --> 00:49:51,279 Benar-benar keterlaluan... 725 00:49:51,363 --> 00:49:53,573 Anak-anak bisa mendengarmu. Cepat senyum. 726 00:49:57,202 --> 00:49:59,621 Dimakan. Enak, ya? 727 00:50:01,164 --> 00:50:02,624 Kemari. 728 00:50:03,917 --> 00:50:05,085 Cepat. 729 00:50:05,168 --> 00:50:07,295 - Bagus. - Pintar sekali. 730 00:50:07,379 --> 00:50:08,630 Warnanya salah. 731 00:50:09,256 --> 00:50:12,509 - Satu per satu. - Bagus. 732 00:50:12,592 --> 00:50:15,637 - Satu per satu. - Benar. 733 00:50:15,721 --> 00:50:17,723 - Kalian hebat! - Kemari. 734 00:50:17,806 --> 00:50:20,726 - Cepat. - Satu per satu. 735 00:50:21,685 --> 00:50:23,645 Benar. 736 00:50:24,146 --> 00:50:26,189 Bagus sekali. 737 00:50:27,107 --> 00:50:29,109 Bawa kemari. 738 00:50:29,192 --> 00:50:31,153 Benar. Bagus sekali. 739 00:50:31,737 --> 00:50:33,405 Satu per satu. 740 00:50:43,248 --> 00:50:45,500 Seo-woo, bukan begitu. 741 00:50:45,667 --> 00:50:46,877 Seharusnya begini. 742 00:50:53,133 --> 00:50:55,677 - Mau ke mana? - Hyeok-jin! 743 00:51:07,355 --> 00:51:10,066 HASIL PENILAIAN PSIKOLOGIS CHO SEO-WOO 744 00:51:11,359 --> 00:51:14,529 KEMAMPUAN SOSIAL: KURANG KEMAMPUAN KOGNITIF: KURANG 745 00:51:14,613 --> 00:51:17,115 PEMAHAMAN MEMBACA: KURANG 746 00:51:29,753 --> 00:51:33,256 Perlukah kita membahasnya dengan ibunya Seo-woo? 747 00:51:33,340 --> 00:51:34,966 Setidaknya dengan kepala sekolah. 748 00:51:36,760 --> 00:51:40,055 Sejujurnya, aku sering mendengarnya. 749 00:51:40,347 --> 00:51:41,473 Aku juga. 750 00:51:42,808 --> 00:51:45,310 Tidak, dia masih sangat muda. 751 00:51:45,393 --> 00:51:47,229 Mungkin dia hanya mengingat namanya. 752 00:51:47,312 --> 00:51:50,398 Tetap saja, dia selalu menyebutkan nama anak yang sudah meninggal. 753 00:51:56,822 --> 00:52:00,992 PERKENALAN KELUARGA KAMI 754 00:52:08,083 --> 00:52:10,252 Dia juga sekolah di sini? 755 00:52:12,254 --> 00:52:15,590 Itu alasanmu terus menetap di sini? 756 00:52:16,299 --> 00:52:18,426 Dia mungkin tak tahu sudah meninggal. 757 00:52:21,471 --> 00:52:24,891 KELAS MATAHARI KIM HYEOK-JIN 758 00:52:39,698 --> 00:52:42,826 Kenapa? Ada apa? 759 00:52:42,909 --> 00:52:44,870 Kenapa kau menangis? Ayo kemari. 760 00:52:47,205 --> 00:52:48,623 Ada apa denganmu? 761 00:52:50,166 --> 00:52:51,543 Kenapa menangis? 762 00:52:53,336 --> 00:52:54,629 Ayo kita pergi. 763 00:53:00,927 --> 00:53:02,512 Ibu datang! 764 00:53:02,596 --> 00:53:04,431 Ayo, bersihkan semuanya. 765 00:53:05,390 --> 00:53:07,183 Ini mainan terakhir. 766 00:53:07,267 --> 00:53:09,352 Dah, sampai jumpa! 767 00:53:10,520 --> 00:53:15,233 Siapa yang melempar paling jauh, dia yang menang. 768 00:53:17,277 --> 00:53:18,153 Ibuku sudah datang! 769 00:53:24,576 --> 00:53:25,785 Ibu datang! 770 00:53:34,753 --> 00:53:36,004 Ibu! 771 00:53:36,963 --> 00:53:38,673 - Dah! - Ayo kita pulang! 772 00:54:01,196 --> 00:54:02,489 Belum pulang? 773 00:54:03,365 --> 00:54:05,283 Ya, aku akan pulang sekarang. 774 00:54:06,493 --> 00:54:08,411 Tiba-tiba menjadi sepi, ya? 775 00:54:09,913 --> 00:54:13,208 Ketika waktunya pulang, anak-anak menjadi murung. 776 00:54:13,875 --> 00:54:17,253 Semakin memburuk saat satu per satu dijemput orang tuanya. 777 00:55:24,362 --> 00:55:26,614 Kau menunggu ibumu, ya? 778 00:55:26,698 --> 00:55:28,116 Hyeok-jin. 779 00:55:36,624 --> 00:55:37,917 Kau manis sekali. 780 00:55:46,885 --> 00:55:49,220 Aku bilang jangan menghubungiku lagi! 781 00:55:49,804 --> 00:55:52,557 Istriku takut denganmu! 782 00:55:53,600 --> 00:55:56,644 Jika kau terus melakukan ini, aku akan memutuskan hubungan kita. 783 00:55:58,146 --> 00:55:59,689 Umur anakku lima tahun. 784 00:56:00,815 --> 00:56:03,318 Bagaimana bisa bertemu kau yang bisa melihat arwah? 785 00:56:03,401 --> 00:56:05,195 Hentikan omong kosong ini! 786 00:56:05,737 --> 00:56:06,988 "Omong kosong"? 787 00:56:07,447 --> 00:56:10,533 Kau pikir aku bisa memilih takdir ini? 788 00:56:11,576 --> 00:56:13,661 Kau pikir aku bisa memprediksi ini? 789 00:56:13,745 --> 00:56:14,954 Kau pikir ini normal? 790 00:56:15,955 --> 00:56:17,248 Jangan hubungi aku lagi! 791 00:56:20,126 --> 00:56:22,545 Aku tak percaya dengan yang kudengar. 792 00:56:23,046 --> 00:56:26,883 Usiamu bahkan belum setengah abad, berani mengajari ibumu? 793 00:56:26,966 --> 00:56:29,385 Dia memberi pakaian, makanan, bahkan merawatmu! 794 00:56:32,514 --> 00:56:33,389 Apa? 795 00:56:34,265 --> 00:56:35,141 Kau siapa? 796 00:56:35,225 --> 00:56:37,268 Kenapa kau ke sini lagi? 797 00:56:37,894 --> 00:56:41,731 Kenapa? Untuk membawa arwah anak kecil ke tempat yang lebih baik. 798 00:56:42,440 --> 00:56:44,109 Hanya ibumu yang bisa melakukannya. 799 00:56:45,944 --> 00:56:47,237 Arwah lagi? 800 00:56:52,075 --> 00:56:53,827 Kau pikir arwah itu lelucon? 801 00:56:53,910 --> 00:56:57,038 Karena kau masih hidup sampai sekarang, 802 00:56:57,122 --> 00:56:58,998 kau pikir besok dan lusa pun akan begitu? 803 00:56:59,082 --> 00:57:00,500 Kau pikir takkan menjadi arwah? 804 00:57:02,252 --> 00:57:03,294 Sayang sekali. 805 00:57:04,129 --> 00:57:07,257 Tidak ada yang tahu, apa yang akan terjadi besok. 806 00:57:10,718 --> 00:57:12,679 Yeong-seon, makan malam dahulu! 807 00:57:18,476 --> 00:57:21,771 Setelah dia berteriak seperti itu, kenapa kau biarkan anakmu? 808 00:57:21,855 --> 00:57:23,189 Aku sudah bilang. 809 00:57:24,023 --> 00:57:25,483 Hidupku penuh kesepian. 810 00:57:26,234 --> 00:57:28,820 Walau begitu, saat kecil dia sangat baik. 811 00:57:29,320 --> 00:57:31,823 Dia hanya ingin melindungi orang yang dicintainya. 812 00:57:37,036 --> 00:57:38,455 Tapi, kenapa kau kemari? 813 00:57:49,591 --> 00:57:51,926 Arwah anak kecil yang tak sadar dengan kematiannya 814 00:57:52,343 --> 00:57:55,305 bisa pergi dengan tenang asal keinginannya terkabul. 815 00:57:55,597 --> 00:57:56,556 Begitukah? 816 00:57:56,639 --> 00:57:59,225 - Berarti hanya perlu bertemu ibunya? - Benar. 817 00:58:02,770 --> 00:58:06,941 TK HAEMIL GEMBIRA 818 00:58:08,526 --> 00:58:11,237 - Halo. - Halo. 819 00:58:11,321 --> 00:58:12,530 Selamat pagi. 820 00:58:12,614 --> 00:58:15,575 PERKENALAN KELUARGA KAMI 821 00:58:15,658 --> 00:58:18,328 Kau datang pagi sekali. 822 00:58:19,329 --> 00:58:21,623 Tunggu saja di dapur, kenapa di sini? 823 00:58:21,706 --> 00:58:23,124 Selamat pagi. 824 00:58:23,541 --> 00:58:24,959 Kepala sekolah. 825 00:58:25,293 --> 00:58:26,503 Ya? 826 00:58:28,004 --> 00:58:29,589 Foto itu... 827 00:58:30,131 --> 00:58:32,175 Bukankah lebih baik dikembalikan? 828 00:58:41,267 --> 00:58:44,646 Benar juga. Sudah berbulan-bulan sejak kepergian Hyeok-jin. 829 00:58:53,488 --> 00:58:54,781 PERKENALAN KELUARGA KAMI 830 00:59:10,505 --> 00:59:12,048 Aku ke toilet sebentar. 831 00:59:12,131 --> 00:59:14,133 Mau ke mana kau? Kita sedang sibuk. 832 00:59:32,652 --> 00:59:33,987 Kenapa tidak ada? 833 00:59:36,906 --> 00:59:38,366 Cepatlah datang. 834 00:59:38,449 --> 00:59:40,326 Anaknya terus menunggu. 835 01:00:54,776 --> 01:00:56,527 Ibu! 836 01:01:05,953 --> 01:01:07,163 Selamat datang. 837 01:01:08,081 --> 01:01:10,708 Ya. Bagaimana kabarmu? 838 01:01:11,626 --> 01:01:12,710 Baik. 839 01:01:40,655 --> 01:01:41,531 Seo-woo, 840 01:01:42,281 --> 01:01:43,366 ada apa? 841 01:01:43,783 --> 01:01:45,493 Apa terjadi sesuatu? 842 01:01:50,248 --> 01:01:51,416 Seo-woo, 843 01:01:51,958 --> 01:01:53,668 ada yang ingin kau katakan? 844 01:01:57,004 --> 01:01:58,131 Seo-woo, 845 01:01:58,673 --> 01:02:01,718 ini untuk siapa? 846 01:02:14,522 --> 01:02:18,317 KELAS MATAHARI KIM HYEOK-JIN 847 01:02:31,372 --> 01:02:32,582 Adakah 848 01:02:33,708 --> 01:02:34,959 seseorang di sini? 849 01:03:27,345 --> 01:03:28,471 Seo-woo memberikannya? 850 01:03:28,679 --> 01:03:31,891 Ya, dia membawakan mainan Hyeok-jin kepada ibunya. 851 01:03:32,433 --> 01:03:35,812 Bukan main. Ibu Hyeok-jin pasti merasa bersalah. 852 01:03:36,062 --> 01:03:38,940 Ibunya pernah melarang Hyeok-jin untuk bermain dengan Seo-woo. 853 01:03:39,023 --> 01:03:42,193 Dia bahkan mau Seo-woo pindah ke kelas lain. 854 01:03:42,276 --> 01:03:45,196 Dia pasti tak menyangka itu. 855 01:04:00,920 --> 01:04:01,921 Bu Oh. 856 01:04:04,507 --> 01:04:05,591 Ya? 857 01:04:06,884 --> 01:04:08,302 Maafkan aku. 858 01:04:10,471 --> 01:04:11,639 Untuk semuanya. 859 01:04:13,558 --> 01:04:16,435 Sampaikan terima kasihku untuk Seo-woo. 860 01:04:34,245 --> 01:04:35,454 Hyeon-jeong! 861 01:04:37,039 --> 01:04:38,499 Ke mana dia? 862 01:04:40,793 --> 01:04:42,253 Pergi berbelanja lagi? 863 01:04:44,213 --> 01:04:45,882 Dia selalu pergi ke pasar. 864 01:04:45,965 --> 01:04:46,883 CCTV BEROPERASI 865 01:04:46,966 --> 01:04:48,593 Dia selalu menghabiskannya sendiri. 866 01:04:51,554 --> 01:04:54,599 Kenapa tempat sekecil ini perlu menggunakan CCTV? 867 01:05:00,855 --> 01:05:03,733 TK HAEMIL GEMBIRA 868 01:05:03,816 --> 01:05:05,902 Jadi, dia yang lebih dahulu mengusik Seo-woo? 869 01:05:08,863 --> 01:05:11,657 Pasti lebih sulit baginya sekarang. 870 01:07:01,976 --> 01:07:04,437 Kau pasti bosan. Tunggu sebentar saja. 871 01:07:04,520 --> 01:07:05,896 Pekan depan, aku akan di sini. 872 01:07:06,230 --> 01:07:08,899 Aku terus menghitung hari kedatanganmu. 873 01:07:10,317 --> 01:07:12,361 Kalian sudah seperti belahan jiwa saja. 874 01:07:12,611 --> 01:07:15,489 Bagaimana bisa hanya berbeda satu minggu? 875 01:07:15,781 --> 01:07:17,158 Sengaja mencocokan tanggal? 876 01:07:17,867 --> 01:07:18,743 Sengaja, ya? 877 01:07:19,827 --> 01:07:22,580 Mana bisa sengaja dicocokkan? Bodoh. 878 01:07:22,705 --> 01:07:23,664 Benar. 879 01:07:24,957 --> 01:07:26,709 Kenapa dia duduk diam saja? 880 01:07:30,463 --> 01:07:31,464 Karena dia sudah gila. 881 01:07:31,547 --> 01:07:32,882 Biarkan saja. 882 01:07:34,175 --> 01:07:35,509 Hei, Pria. 883 01:07:36,427 --> 01:07:38,387 Lihat? Dia memang sudah gila. 884 01:07:41,015 --> 01:07:42,808 Sementara kau hanya seorang pria, 885 01:07:44,185 --> 01:07:45,227 aku seorang ayah. 886 01:07:45,853 --> 01:07:47,313 - Seorang ayah. - Kau sehat? 887 01:07:47,396 --> 01:07:49,190 Seorang ayah, orang tua. 888 01:07:50,775 --> 01:07:54,361 Sebagai ayah senior, asal tahu saja, 889 01:07:55,446 --> 01:07:56,572 kalau dijabarkan, 890 01:07:57,323 --> 01:07:58,157 rasanya 891 01:07:59,241 --> 01:08:00,451 sungguh aneh. 892 01:08:02,828 --> 01:08:04,663 Saat melihat anakku pertama kalinya... 893 01:08:06,707 --> 01:08:07,875 Saat melihatnya, 894 01:08:08,876 --> 01:08:09,835 rasanya... 895 01:08:12,588 --> 01:08:16,759 Air mata keluar tanpa kusadari. 896 01:08:19,136 --> 01:08:20,596 Merasakan tanggung jawab... 897 01:08:20,888 --> 01:08:24,475 Kepercayaan diri tiba-tiba muncul, seolah-olah aku bisa mengangkat angkasa. 898 01:08:26,936 --> 01:08:28,062 Rasakan sendiri. 899 01:08:28,145 --> 01:08:29,355 Aneh. 900 01:08:32,691 --> 01:08:34,527 - Kenapa dia? - Dia sudah gila. 901 01:08:36,862 --> 01:08:38,280 Kau melakukan yang terbaik. 902 01:08:38,572 --> 01:08:40,032 Kau seorang ibu. 903 01:08:40,991 --> 01:08:42,618 Ibu, kau yang terbaik. 904 01:08:42,701 --> 01:08:44,245 Bahkan di usia ini... 905 01:08:44,328 --> 01:08:45,621 Aku bangga denganmu. 906 01:08:45,830 --> 01:08:47,373 Usiaku? 907 01:08:47,456 --> 01:08:48,707 - Astaga. - Apa maksudmu? 908 01:08:48,791 --> 01:08:50,543 Kenapa ditendang di situ? 909 01:08:50,626 --> 01:08:52,586 Coba katakan lagi. 910 01:08:52,670 --> 01:08:54,880 - Tolong geser. - Astaga! 911 01:08:55,714 --> 01:08:57,925 Geun-sang, sedang apa kau? 912 01:08:58,008 --> 01:09:00,261 Aku lebih kesakitan dari Ibu. 913 01:09:00,344 --> 01:09:03,889 Yu-ri, jangan dilihat. Tak baik untuk jabang bayi. 914 01:09:04,807 --> 01:09:06,183 Sayang, sakit sekali? 915 01:09:06,308 --> 01:09:07,685 Kau salah tendang. 916 01:09:07,810 --> 01:09:09,228 - Astaga. - Salah tendang. 917 01:09:09,311 --> 01:09:11,647 - Jaga kesehatanmu. - Kami pergi. 918 01:09:15,651 --> 01:09:17,778 Dia tidak berubah sama sekali. 919 01:09:17,862 --> 01:09:19,947 Setelah menjadi kakek-kakek, baru akan berubah. 920 01:09:20,614 --> 01:09:23,409 Tapi, benar-benar akan menangis terus, 921 01:09:23,492 --> 01:09:25,578 saat pertama kali lihat bayi, semuanya begitu. 922 01:09:25,870 --> 01:09:27,872 Kenapa harus menangis? Kau pasti begitu! 923 01:09:28,122 --> 01:09:30,708 Sambil berkata, "Senang bisa melihatmu, Bayi." 924 01:09:30,916 --> 01:09:32,501 Tidak. Bukan begitu. 925 01:09:32,710 --> 01:09:35,254 Aku akan menyapanya dengan manis. 926 01:09:35,421 --> 01:09:37,464 "Hai, selamat datang." 927 01:09:37,673 --> 01:09:38,841 Mau bertaruh? 928 01:09:38,924 --> 01:09:40,217 Pertama menangis, traktir ayam. 929 01:09:40,301 --> 01:09:42,094 - Setuju! - Kau yakin? 930 01:09:42,178 --> 01:09:43,804 Jangan berubah pikiran. 931 01:09:43,888 --> 01:09:45,556 Kau yang jangan berubah pikiran. 932 01:09:45,848 --> 01:09:47,600 Sedikit pun tidak boleh. 933 01:09:47,683 --> 01:09:49,101 Tidak akan. 934 01:09:49,310 --> 01:09:50,644 Aku akan benar-benar tegas. 935 01:09:51,896 --> 01:09:53,439 - Lihat Ayah. - Ibu di sini. 936 01:09:53,522 --> 01:09:54,648 CHA YU-RI 937 01:09:55,316 --> 01:09:57,318 Lihat sini. 938 01:09:57,401 --> 01:09:58,819 Aku ibumu. 939 01:09:59,195 --> 01:10:00,779 Ibumu. 940 01:10:43,656 --> 01:10:44,865 Berhenti melihatku. 941 01:10:44,949 --> 01:10:46,784 Kau berdarah. Kau benar-benar manusia. 942 01:10:46,867 --> 01:10:49,620 Yu-ri! Belakangmu, Hyeon-jeong! Maaf! 943 01:10:49,703 --> 01:10:52,206 Hyeon-jeong sangat merindukanku. 944 01:10:52,289 --> 01:10:54,375 Apa? Bagaimana kau bisa tahu? 945 01:10:54,458 --> 01:10:55,960 Pasti ada yang disembunyikan. 946 01:10:56,043 --> 01:10:57,836 Apa dia menghilang setelah 49 hari? 947 01:10:57,920 --> 01:10:59,546 - Hei. - Dia datang tiba-tiba, 948 01:10:59,630 --> 01:11:02,258 dia bisa saja tiba-tiba menghilang. 949 01:11:02,341 --> 01:11:04,593 Aku sudah bilang jangan datang ke sini. 950 01:11:04,677 --> 01:11:06,595 Aku tak memilih ada di sini. 951 01:11:06,679 --> 01:11:09,139 Terserah. Tidak mungkin berpapasan. 952 01:11:09,223 --> 01:11:10,557 Permisi.