1
00:00:13,263 --> 00:00:15,682
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:43,043 --> 00:00:44,961
Pukul 04.00 hari ini, terjadi kebakaran
3
00:00:45,045 --> 00:00:46,546
pada sebuah gedung di Seoul.
4
00:00:46,629 --> 00:00:49,632
Ada 19 korban tewas,
dan 30 korban terluka.
5
00:00:49,716 --> 00:00:50,967
Penyebab belum diketahui.
6
00:00:51,551 --> 00:00:54,012
Dalam waktu sekejap, api berkobar...
7
00:00:54,095 --> 00:00:55,054
Kebakaran lagi?
8
00:00:55,138 --> 00:00:56,639
...dan asap memenuhi gedung.
9
00:00:56,723 --> 00:00:59,517
- Astaga. Banyak korban.
- Kebakaran dimulai dari lantai 13
10
00:00:59,601 --> 00:01:01,728
- Kau sungguh akan pergi?
- dan cepat menyebar
11
00:01:01,811 --> 00:01:03,146
ke lantai 14 dan 15.
12
00:01:03,229 --> 00:01:05,648
Mereka yang beli pajangan,
harusnya perbaiki sendiri.
13
00:01:05,732 --> 00:01:09,110
Kenapa malah menyuruhmu
yang sedang hamil besar begini?
14
00:01:09,194 --> 00:01:10,695
Tidak apa-apa!
15
00:01:10,779 --> 00:01:12,155
Hamil bukan alasan.
16
00:01:12,238 --> 00:01:14,365
Itu pekerjaanku. Aku harus profesional.
17
00:01:14,949 --> 00:01:15,950
Akan turun salju.
18
00:01:19,120 --> 00:01:20,538
Cha yang profesional.
19
00:01:21,706 --> 00:01:24,167
Meski kularang, kau tetap pergi.
20
00:01:24,250 --> 00:01:26,377
Tapi kau harus berhati-hati ya!
21
00:01:26,461 --> 00:01:27,670
Tentu saja.
22
00:01:27,879 --> 00:01:29,255
Apa hanya ini?
23
00:01:29,839 --> 00:01:31,049
Tak lupa sesuatu?
24
00:01:31,633 --> 00:01:33,218
Kau lupa sesuatu.
25
00:01:35,428 --> 00:01:36,304
Hore!
26
00:01:36,763 --> 00:01:37,847
Hati-hati.
27
00:01:38,431 --> 00:01:40,558
- Kau juga hati-hati!
- Ya.
28
00:01:43,394 --> 00:01:45,605
- Hati-hati di jalan!
- Ya.
29
00:01:47,565 --> 00:01:48,942
- Aku pergi.
- Ya.
30
00:01:50,276 --> 00:01:52,862
- Aku benar-benar pergi.
- Ya.
31
00:01:58,076 --> 00:02:01,830
KEBAKARAN GEDUNG
ANCAMAN BANYAK KORBAN
32
00:02:01,913 --> 00:02:06,000
Tidak ada yang terlahir mengetahui,
kapan hari terakhir mereka hidup.
33
00:02:06,626 --> 00:02:09,796
Selama kita hidup,
mungkin kita bertemu banyak kematian.
34
00:02:09,921 --> 00:02:12,257
Tapi jika itu tidak terjadi pada kita,
35
00:02:12,841 --> 00:02:16,427
jangan menganggap itu sebagai
sebuah drama yang sedih.
36
00:02:18,096 --> 00:02:20,306
Tak apa-apa, Bu.
37
00:02:20,390 --> 00:02:21,850
Aku tidak akan mati.
38
00:02:23,768 --> 00:02:28,022
Baiklah, aku akan cepat bereskan,
dan segera pulang ke rumah.
39
00:02:28,106 --> 00:02:29,065
Ya.
40
00:02:39,367 --> 00:02:42,203
Yeol-mu, jangan dilihat.
41
00:03:17,363 --> 00:03:18,656
Tolong aku.
42
00:03:19,490 --> 00:03:21,242
Aku sedang hamil.
43
00:03:21,326 --> 00:03:23,119
Tolong aku.
44
00:03:25,079 --> 00:03:26,497
Maafkan, Ibu.
45
00:03:26,956 --> 00:03:28,625
Apa yang harus kulakukan?
46
00:03:28,708 --> 00:03:30,251
Bayiku...
47
00:03:33,004 --> 00:03:36,507
INSTALASI GAWAT DARURAT
48
00:04:39,529 --> 00:04:43,116
Baru saja korban meninggal bertambah,
menjadi 30 orang.
49
00:04:43,199 --> 00:04:46,119
Kita sudah tersambung dengan
wartawan yang sedang berada di TKP,
50
00:04:46,202 --> 00:04:48,121
untuk mendapatkan informasi lebih lengkap.
51
00:04:48,204 --> 00:04:49,831
KORBAN TEWAS KEBAKARAN GEDUNG
MENCAPAI 30 ORANG
52
00:04:49,914 --> 00:04:52,166
Kenyataan bahwa pemeran utama
53
00:04:52,250 --> 00:04:55,670
dari drama yang menyedihkan ini,
bisa saja Ibuku, atau mungkin Ayahku,
54
00:04:56,254 --> 00:04:58,256
atau mungkin aku.
55
00:04:59,299 --> 00:05:02,010
Di dunia yang tidak dapat
kita prediksi ini,
56
00:05:02,385 --> 00:05:04,554
tidak ada hal yang mustahil
57
00:05:05,096 --> 00:05:06,222
bagiku.
58
00:05:06,973 --> 00:05:11,894
EPISODE 4
TAK ADA YANG TAK AKAN TERJADI KEPADAKU
59
00:05:25,825 --> 00:05:26,826
Gang-hwa!
60
00:05:27,410 --> 00:05:28,411
Ya.
61
00:05:30,288 --> 00:05:32,248
Halo.
62
00:05:35,877 --> 00:05:36,794
Do-yeon?
63
00:05:39,964 --> 00:05:41,924
Kenapa kau tidak menyelesaikan ini?
64
00:05:42,258 --> 00:05:44,469
Wawancara kerja untuk asisten dapur?
65
00:05:44,969 --> 00:05:47,013
Aku tadi pergi ke toilet sebentar.
66
00:05:50,141 --> 00:05:52,643
Anakmu tadi meninggalkan ini.
67
00:06:32,642 --> 00:06:33,976
Apa kau melakukan kesalahan?
68
00:06:34,060 --> 00:06:34,936
Apa?
69
00:06:35,645 --> 00:06:36,646
Kesalahan?
70
00:06:37,230 --> 00:06:39,398
Kau pasti diskors
karena melakukan kesalahan.
71
00:06:39,482 --> 00:06:41,609
Tidak mungkin diskors secara tiba-tiba.
72
00:06:41,692 --> 00:06:43,027
Itu...
73
00:06:43,528 --> 00:06:45,029
Aku hanya melayani rawat jalan.
74
00:06:45,113 --> 00:06:46,280
Itu saja.
75
00:06:48,950 --> 00:06:51,202
Wanita tadi sangat mirip dengan Yu-ri.
76
00:06:57,542 --> 00:06:59,919
Aku yang hanya melihat foto saja
sangat terkejut.
77
00:07:00,002 --> 00:07:01,671
Kau pasti lebih terkejut.
78
00:07:02,672 --> 00:07:04,632
Begitukah?
79
00:07:13,850 --> 00:07:15,643
Min-jeong?
80
00:07:15,726 --> 00:07:16,978
Ya?
81
00:07:17,061 --> 00:07:18,396
Jadi...
82
00:07:18,938 --> 00:07:20,231
Itu...
83
00:07:20,481 --> 00:07:22,316
Sebenarnya...
84
00:07:27,113 --> 00:07:28,114
Tak apa-apa.
85
00:07:29,449 --> 00:07:30,575
Ayo pulang.
86
00:07:33,786 --> 00:07:35,121
Kau tadi pergi?
87
00:07:35,621 --> 00:07:38,624
Ya, tadi ada urusan.
88
00:07:40,168 --> 00:07:41,002
Begitu.
89
00:07:56,601 --> 00:07:58,561
Kau lulusan seni kaca.
90
00:07:58,644 --> 00:08:00,438
Masih muda juga.
91
00:08:03,357 --> 00:08:06,068
Apa kau yakin bisa menangani
tugas asisten dapur?
92
00:08:30,760 --> 00:08:32,261
Kau bisa mulai bekerja besok.
93
00:08:33,221 --> 00:08:34,096
Apa?
94
00:08:35,389 --> 00:08:37,975
Kau terlihat sangat butuh pekerjaan.
95
00:08:38,059 --> 00:08:40,603
Aku takut kau melompat dari jembatan,
jika tak diterima.
96
00:08:40,686 --> 00:08:42,188
Ya...
97
00:08:42,647 --> 00:08:44,899
Bukan karena itu.
98
00:08:46,067 --> 00:08:48,569
Kau bisa mulai besok, Do-yeon.
99
00:08:51,113 --> 00:08:52,615
Bekerja di sini?
100
00:08:53,449 --> 00:08:56,244
Ya, bukankah itu alasanmu melamar di sini?
101
00:08:56,494 --> 00:08:58,538
Ya, benar.
102
00:09:00,164 --> 00:09:01,541
Terima kasih.
103
00:09:08,297 --> 00:09:11,384
Jika bekerja di sana,
aku bisa mengusir arwah di dekat Seo-woo
104
00:09:11,467 --> 00:09:13,553
dan bisa melihat Seo-woo tiap hari!
105
00:09:13,636 --> 00:09:15,513
Sambil menyelam, minum air.
106
00:09:16,097 --> 00:09:17,765
Aku bisa beli kue, dan makan juga.
107
00:09:41,914 --> 00:09:46,294
Pernikahan antara Go Dae-seong
dan Ma Eun-joo akan segera dimulai.
108
00:09:46,377 --> 00:09:47,378
Apa?
109
00:09:48,045 --> 00:09:51,173
Dia menikah lagi? Secepat ini?
110
00:09:52,425 --> 00:09:53,426
Dasar berandalan!
111
00:09:55,428 --> 00:09:58,431
Kenapa? Kau tidak akan menikah lagi
jika aku meninggal?
112
00:09:59,098 --> 00:10:00,558
Jangan meremehkanku.
113
00:10:00,641 --> 00:10:03,477
Tentu tidak! Maafkan ayah, Yeol-mu.
114
00:10:03,894 --> 00:10:06,647
Bagaimana bisa aku menikah lagi,
115
00:10:06,731 --> 00:10:08,566
aku akan mengikutimu ke mana pun.
116
00:10:08,733 --> 00:10:10,234
Lalu bagaimana dengan anak kita?
117
00:10:10,318 --> 00:10:11,861
Seseorang harus merawat anak kita!
118
00:10:11,944 --> 00:10:14,614
Benar juga. Kau benar.
119
00:10:14,697 --> 00:10:17,283
Yeol-mu, maafkan ayah. Ayah gegabah.
120
00:10:17,366 --> 00:10:21,704
Aku bisa membesarkannya sendiri.
Dia yang tidak bisa hidup tanpa wanita.
121
00:10:21,787 --> 00:10:23,623
Bagaimana bisa dia menikah lagi?
122
00:10:23,706 --> 00:10:25,625
Menurutmu
123
00:10:26,292 --> 00:10:27,793
aku akan terkesan?
124
00:10:28,336 --> 00:10:30,171
Jangan bicara sembarangan.
125
00:10:30,254 --> 00:10:32,214
Kita tidak tahu apa yang akan terjadi.
126
00:10:32,590 --> 00:10:34,800
Pasti awalnya dia sepertimu.
127
00:10:35,009 --> 00:10:37,011
Kau baru tahu setelah mengalaminya.
128
00:10:37,094 --> 00:10:40,181
Tidak sama. Aku tidak akan menikah lagi.
129
00:10:40,264 --> 00:10:41,724
Menikah lagi?
130
00:10:41,807 --> 00:10:43,684
Kenapa aku menikah lagi?
131
00:10:43,768 --> 00:10:45,436
Aku tidak mudah berpaling.
132
00:10:56,739 --> 00:10:58,074
- Permisi...
- Kau...
133
00:11:03,871 --> 00:11:06,123
Bagaimana kau bisa tahu?
134
00:11:06,582 --> 00:11:07,833
Maksudku mengenai...
135
00:11:08,668 --> 00:11:10,169
- Aku...
- Kau menikah lagi?
136
00:11:11,754 --> 00:11:13,464
Aku kebetulan tahu.
137
00:11:20,346 --> 00:11:24,225
Apa karena itu kau tak menanyakan kabarku?
138
00:11:25,851 --> 00:11:26,852
Kenapa kau
139
00:11:27,895 --> 00:11:29,313
tak tanya alasanku
140
00:11:30,147 --> 00:11:31,148
menikah lagi?
141
00:11:35,277 --> 00:11:36,278
Apa alasanmu?
142
00:11:36,362 --> 00:11:37,613
Apa?
143
00:11:38,239 --> 00:11:40,658
Itu... Aku...
144
00:11:40,741 --> 00:11:42,076
Karena...
145
00:11:44,662 --> 00:11:47,039
Tiba-tiba saja.
146
00:11:47,790 --> 00:11:50,751
"Kau sudah meninggal,
dan aku harus tetap hidup."
147
00:11:51,001 --> 00:11:52,461
Karena itu?
148
00:11:52,670 --> 00:11:54,588
Itu bukan terjadi secara tiba-tiba.
149
00:11:56,424 --> 00:11:58,717
Dia juniormu saat kuliah, 'kan?
150
00:12:02,096 --> 00:12:03,097
Benar.
151
00:12:07,351 --> 00:12:08,436
Maafkan aku.
152
00:12:10,354 --> 00:12:12,523
Maaf? Untuk apa?
153
00:12:12,731 --> 00:12:14,108
Kau tidak bersalah.
154
00:12:16,068 --> 00:12:17,069
Untuk...
155
00:12:17,736 --> 00:12:19,989
Untuk semuanya.
156
00:12:21,782 --> 00:12:23,451
Aku tak mau merusak hidupmu.
157
00:12:26,203 --> 00:12:29,457
Mungkinkah kau ingat sesuatu?
158
00:12:31,709 --> 00:12:35,337
Kau ingat bagaimana bisa hidup kembali?
159
00:12:35,421 --> 00:12:38,632
Bukan begitu.
160
00:12:39,592 --> 00:12:41,677
Tapi, sepertinya
161
00:12:42,178 --> 00:12:43,929
ada sesuatu yang harus kulakukan.
162
00:12:44,013 --> 00:12:47,141
Sesuatu yang harus kau lakukan?
163
00:12:47,600 --> 00:12:49,185
Apa itu?
164
00:12:50,728 --> 00:12:52,229
Itu...
165
00:12:54,732 --> 00:12:56,442
Ini apa?
166
00:12:57,318 --> 00:12:59,320
Ini?
167
00:13:13,000 --> 00:13:14,001
Ibu.
168
00:13:18,881 --> 00:13:19,882
Sedang apa?
169
00:13:20,716 --> 00:13:21,926
Tidak ada.
170
00:13:22,009 --> 00:13:24,386
Hanya menentukan tanggal arisan
dengan teman-teman.
171
00:13:25,262 --> 00:13:26,680
Kenapa tidak ketuk pintu?
172
00:13:26,764 --> 00:13:27,890
Untuk apa?
173
00:13:27,973 --> 00:13:29,975
Sudah kutanya, bukan punya tetangga juga.
174
00:13:30,559 --> 00:13:33,771
Siapa yang meninggalkan ini?
Mustahil Robin Hood.
175
00:13:34,730 --> 00:13:37,483
Sungguh! Bukan Gang-hwa.
176
00:13:37,566 --> 00:13:39,735
Gang-hwa hanya meracau, lalu pergi.
177
00:13:39,818 --> 00:13:41,570
Sudah makan saja.
178
00:13:42,196 --> 00:13:44,615
Jangan berhubungan dengan Gang-hwa lagi.
179
00:13:44,698 --> 00:13:45,866
Ibu akan marah.
180
00:13:46,450 --> 00:13:47,284
Ya.
181
00:14:01,799 --> 00:14:04,385
SENANG JALAN-JALAN
182
00:14:13,269 --> 00:14:16,855
Ibu sendiri masih belum bisa
melupakan masa lalu,
183
00:14:18,148 --> 00:14:23,279
tapi berharap orang lain
bersikap seperti tidak terjadi apa pun.
184
00:14:27,533 --> 00:14:29,660
Ayah mengagetkan saja!
185
00:14:32,246 --> 00:14:35,165
Apa? Ada apa?
186
00:14:35,249 --> 00:14:40,212
Ibu tiri Seo-woo tidak mengunggah
foto Seo-woo belakangan ini.
187
00:14:40,713 --> 00:14:41,964
Lihat.
188
00:14:43,674 --> 00:14:45,593
Ini unggahan foto dari tiga bulan lalu.
189
00:14:45,926 --> 00:14:47,970
Dia tak mengunggah apa pun sejak saat itu.
190
00:14:48,053 --> 00:14:49,972
Mungkinkah terjadi sesuatu?
191
00:14:50,055 --> 00:14:54,977
Bisakah kau pura-pura menjadi orang lain,
dan meminta dia mengunggah foto Seo-woo?
192
00:14:55,060 --> 00:14:57,354
Dia pasti sedang sibuk.
193
00:14:57,438 --> 00:15:00,482
Jangan terlalu sering melihat.
Nanti ketahuan Ibu.
194
00:15:05,863 --> 00:15:08,616
Bisakah kuberi tahu Seo-woo
bahwa aku kakeknya?
195
00:15:09,450 --> 00:15:12,244
Aku tak bisa memberinya hadiah.
196
00:15:13,287 --> 00:15:15,831
Saat berpapasan pun,
harus pura-pura tak mengenalnya.
197
00:15:16,749 --> 00:15:17,875
Hatiku
198
00:15:18,375 --> 00:15:22,671
terasa sangat sesak sekali.
199
00:15:23,172 --> 00:15:27,051
Astaga. Robin Hood yang asli
ternyata ada di sini.
200
00:15:28,010 --> 00:15:31,180
Aku tahu! Coba lihat akun Geun-sang.
201
00:15:31,764 --> 00:15:34,475
Anaknya satu TK dengan Seo-woo.
Pasti ada foto bersama.
202
00:15:34,558 --> 00:15:36,977
- Benar juga. Mereka pasti berteman.
- Sini.
203
00:15:37,478 --> 00:15:40,356
GYE GEUN-SANG
204
00:15:48,781 --> 00:15:50,074
Apa-apaan ini?
205
00:15:50,157 --> 00:15:53,118
Kenapa semua fotonya tanpa kepala?
Aneh sekali.
206
00:15:54,912 --> 00:15:58,707
Dia hanya mengunggah
fotonya sendiri tanpa kepala!
207
00:15:59,625 --> 00:16:01,377
Astaga, berandal ini.
208
00:16:02,169 --> 00:16:03,295
Sial.
209
00:16:03,879 --> 00:16:04,922
Yu-ri hidup kembali.
210
00:16:05,172 --> 00:16:07,049
Kubilang Yu-ri hidup kembali!
211
00:16:10,552 --> 00:16:12,846
Dasar berandal gila.
212
00:16:14,807 --> 00:16:17,434
Hampir tidak ada yang tahu
213
00:16:18,018 --> 00:16:20,562
bahwa aku menyukai belut dari toko ini.
214
00:16:21,814 --> 00:16:24,400
Kau berhenti ke sana sejak Yu-ri wafat.
Sudah empat tahun.
215
00:16:24,483 --> 00:16:25,567
Benar.
216
00:16:27,653 --> 00:16:31,115
Hyeon-jeong! Ini pasti Arwah!
217
00:16:31,198 --> 00:16:34,284
Arwah? Omong kosong.
Berhenti mengatakan arwah.
218
00:16:34,368 --> 00:16:35,577
Kami pesan satu bir lagi.
219
00:16:35,661 --> 00:16:36,954
- Baik.
- Baik.
220
00:16:38,580 --> 00:16:40,124
- Hyeon-jeong.
- Apa?
221
00:16:40,499 --> 00:16:43,836
Bukankah dia tak menyukaimu?
Kenapa selalu ke sini?
222
00:16:44,586 --> 00:16:47,339
Jangan-jangan dia mau
menyabotase makananmu.
223
00:16:47,423 --> 00:16:48,674
Perasaan bisa ditipu,
224
00:16:48,757 --> 00:16:50,676
tapi tak bisa menipu lidahmu sendiri.
225
00:16:50,759 --> 00:16:52,261
Ha-jun, ayo kita pergi.
226
00:16:52,344 --> 00:16:55,264
Ayo ikut dengan ayah.
227
00:16:55,806 --> 00:16:56,807
Sudah.
228
00:16:58,267 --> 00:17:01,895
- Ayo.
- Anakmu di sini lagi?
229
00:17:04,732 --> 00:17:06,191
Ini tempat untuk minum.
230
00:17:06,275 --> 00:17:08,610
Bukankah buruk untuk tumbuh-kembang anak?
231
00:17:08,736 --> 00:17:10,988
Anak seharusnya tumbuh
melihat yang baik saja.
232
00:17:11,864 --> 00:17:13,699
Jangan biarkan dia melihat kami.
233
00:17:14,658 --> 00:17:15,743
Sudah cukup.
234
00:17:15,826 --> 00:17:17,911
Kenapa? Tidak apa-apa.
235
00:17:19,413 --> 00:17:24,460
Bu, nasihat yang tidak ingin didengar
oleh pendengar itu omong kosong.
236
00:17:24,960 --> 00:17:26,795
Entah dalam bar atau bawah jembatan,
237
00:17:26,879 --> 00:17:28,297
yang terpenting adalah
238
00:17:28,464 --> 00:17:30,674
dia bersama orang tuanya.
239
00:17:32,676 --> 00:17:35,179
Aku hanya mencemaskannya.
240
00:17:35,804 --> 00:17:37,681
Apa yang bisa dia pelajari di tempat ini?
241
00:17:37,765 --> 00:17:39,475
Belajar apa pun, di mana pun,
242
00:17:40,601 --> 00:17:43,353
jika sikapku bermoral, anakku juga.
243
00:17:44,897 --> 00:17:47,024
"Ini dilarang. Itu dilarang."
244
00:17:47,107 --> 00:17:49,818
Kenapa merawat anak saja banyak larangan?
245
00:17:49,943 --> 00:17:51,403
Ini bukan militer.
246
00:17:53,781 --> 00:17:56,158
Silakan urus anak masing-masing.
247
00:17:56,867 --> 00:17:58,118
Selamat menikmati.
248
00:17:58,202 --> 00:17:59,078
Terima kasih.
249
00:18:02,414 --> 00:18:04,166
Ha-jun, anakku!
250
00:18:04,875 --> 00:18:06,085
- Maukah bermain
- Silakan.
251
00:18:06,168 --> 00:18:07,169
- bersama ibu?
- Ya.
252
00:18:22,101 --> 00:18:22,935
Tadi...
253
00:18:26,355 --> 00:18:28,023
Apa ditujukan untukku?
254
00:18:29,441 --> 00:18:30,567
Apa maksudmu?
255
00:18:32,236 --> 00:18:33,153
Itu...
256
00:18:36,073 --> 00:18:37,658
Saat Yu-ri wafat,
257
00:18:38,617 --> 00:18:39,785
ibuku...
258
00:18:45,958 --> 00:18:48,168
Menantuku.
259
00:18:48,627 --> 00:18:50,337
Hyeon-jeong, tunggu.
260
00:18:50,420 --> 00:18:51,630
Tunggu.
261
00:18:52,548 --> 00:18:54,883
Kau tak boleh pergi.
262
00:18:54,967 --> 00:18:56,718
Kumohon, Ibu Mertua.
263
00:18:56,802 --> 00:18:58,428
Baru melahirkan tak boleh ke sana.
264
00:18:59,012 --> 00:19:02,266
Usia kandunganmu bahkan belum 20 hari,
untuk apa kau pergi ke pemakaman?
265
00:19:02,349 --> 00:19:04,393
Bagaimana kalau sampai tertimpa sial?
266
00:19:04,476 --> 00:19:05,978
- Ibu!
- Kirim saja uang.
267
00:19:06,061 --> 00:19:07,396
- Ibu Mertua, kumohon.
- Sini.
268
00:19:07,479 --> 00:19:08,689
- Jangan, Bu.
- Ibu...
269
00:19:08,772 --> 00:19:10,065
- Kumohon.
- Jangan berani!
270
00:19:10,149 --> 00:19:11,984
Mereka sudah seperti saudari kandung.
271
00:19:12,067 --> 00:19:13,777
Dia pasti merasa sedih.
272
00:19:13,861 --> 00:19:15,487
- Sini.
- Ibu Mertua...
273
00:19:15,779 --> 00:19:17,364
- Ibu...
- Pergi, Hyeon-jeong.
274
00:19:17,447 --> 00:19:18,949
- Jangan ikut campur!
- Astaga.
275
00:19:19,032 --> 00:19:20,409
Mereka pasti mengerti.
276
00:19:20,492 --> 00:19:22,995
Semua orang yang baru melahirkan
atau akan menikah
277
00:19:23,078 --> 00:19:24,163
tidak boleh ke makam.
278
00:19:24,246 --> 00:19:25,414
Ayo pulang.
279
00:19:25,497 --> 00:19:27,708
- Ibu.
- Kau bisa tertimpa sial.
280
00:19:27,791 --> 00:19:29,376
- Ibu.
- Itu tidak ada hukumnya!
281
00:19:29,459 --> 00:19:30,961
- Kenapa tak boleh?
- Bawa sial!
282
00:19:31,044 --> 00:19:33,005
- Kenapa kau begini?
- Kalau aku yang mati?
283
00:19:33,088 --> 00:19:35,132
Jika ini pemakamanku,
dia tidak boleh juga?
284
00:19:35,215 --> 00:19:37,217
Bodoh. Kenapa bicara begitu?
285
00:19:37,301 --> 00:19:38,302
Itu berbeda!
286
00:19:38,385 --> 00:19:41,180
Apa bedanya?
Yu-ri sudah seperti keluarganya sendiri!
287
00:19:41,263 --> 00:19:43,265
Bagaimana kalau anakmu tertimpa sial?
288
00:19:43,348 --> 00:19:45,601
Konyol. Hyeon-jeong, pergi.
Yu-ri menunggu.
289
00:19:45,684 --> 00:19:47,060
Kau tidak boleh pergi.
290
00:19:47,144 --> 00:19:48,645
Maafkan aku, Ibu Mertua.
291
00:19:48,729 --> 00:19:51,481
Bagaimana jika terjadi sesuatu
dengan anakmu!
292
00:19:51,565 --> 00:19:54,276
- Ibu, sudah cukup.
- Lepaskan ibu!
293
00:19:54,985 --> 00:19:56,361
- Ibu.
- Dia harus dicegah.
294
00:19:56,445 --> 00:19:57,696
Pulang saja.
295
00:20:00,866 --> 00:20:02,701
Kenapa tiba-tiba dibahas?
296
00:20:03,285 --> 00:20:05,621
- Apa?
- Kenapa kau mengungkit hal itu?
297
00:20:06,580 --> 00:20:09,791
Pikiranmu yang aneh selalu saja negatif.
298
00:20:09,875 --> 00:20:11,210
Bukan begitu.
299
00:20:12,544 --> 00:20:15,172
Ibuku sering sekali
300
00:20:15,923 --> 00:20:17,674
melarangmu macam-macam.
301
00:20:18,842 --> 00:20:19,843
Dia selalu begitu.
302
00:20:20,969 --> 00:20:22,221
Astaga.
303
00:20:24,765 --> 00:20:27,476
Kau masih memikirkan masalah itu?
304
00:20:30,812 --> 00:20:33,357
Aku saja paham perasaan ibumu.
305
00:20:33,440 --> 00:20:36,360
Semakin tua, biasanya mereka
306
00:20:36,443 --> 00:20:39,613
lebih berhati-hati mengenai apa pun
yang mungkin akan terjadi.
307
00:20:40,864 --> 00:20:43,992
Itu membuktikan bahwa Ibumu menyayangiku.
308
00:20:46,870 --> 00:20:49,581
Aku yakin ibuku juga akan bersikap sama.
309
00:20:52,042 --> 00:20:53,627
- Sayang.
- Apa?
310
00:20:53,710 --> 00:20:56,505
- Sini, aku mau cium.
- Apa? Dasar aneh.
311
00:20:56,797 --> 00:20:58,048
Astaga...
312
00:20:58,548 --> 00:21:00,968
Karena sudah tua,
pemikiranmu dewasa sekali.
313
00:21:01,051 --> 00:21:03,136
Dasar bodoh.
314
00:21:05,722 --> 00:21:08,475
Astaga! Pintar sekali.
315
00:21:08,558 --> 00:21:10,352
Wajahku bisa dikenali?
316
00:21:24,074 --> 00:21:25,951
MASUK
317
00:21:29,746 --> 00:21:30,580
Yu-ri.
318
00:21:31,081 --> 00:21:32,833
Jangan menyalahkan Gang-hwa.
319
00:21:32,916 --> 00:21:34,251
Ayo beri dia selamat.
320
00:21:34,918 --> 00:21:38,130
Ini hari pertama Seo-woo dan Ha-jun
masuk sekolah TK.
321
00:21:39,214 --> 00:21:42,968
Aku memarahi suamimu hari ini
supaya dia sadar.
322
00:21:43,385 --> 00:21:46,096
Teman yang selalu kuingat,
323
00:21:46,179 --> 00:21:47,514
Cha Yu-ri.
324
00:21:48,015 --> 00:21:50,851
Yu-ri, aku merindukanmu.
325
00:21:50,934 --> 00:21:51,768
SUKA
326
00:21:59,067 --> 00:22:00,277
Bagus.
327
00:22:02,029 --> 00:22:05,741
Kami punya menu baru.
328
00:22:05,824 --> 00:22:07,326
Salad...
329
00:22:07,409 --> 00:22:08,452
Dan sebuah hati.
330
00:22:08,535 --> 00:22:10,537
Bagus. Sempurna.
331
00:22:12,080 --> 00:22:13,165
NOTIFIKASI BARU
332
00:22:13,999 --> 00:22:14,958
BUKA
333
00:22:15,042 --> 00:22:16,335
CHA YU-RI SUKA POSTINGANMU
334
00:22:26,762 --> 00:22:28,180
AKU MEMARAHI SUAMIMU HARI INI.
335
00:22:28,263 --> 00:22:30,891
TEMAN YANG SELALU KUINGAT, CHA YU-RI.
YU-RI, AKU MERINDUKANMU.
336
00:22:32,517 --> 00:22:33,518
Apa...
337
00:22:36,730 --> 00:22:39,941
Apa yang terjadi? Kenapa ini...
338
00:22:41,401 --> 00:22:43,361
Batalkan.
339
00:22:43,445 --> 00:22:44,613
Sudah dibatalkan?
340
00:22:44,696 --> 00:22:46,114
Apa dia dapat notifikasi?
341
00:22:46,948 --> 00:22:48,867
Astaga, bukan main!
342
00:22:48,950 --> 00:22:50,660
Apa yang kulakukan?
343
00:22:50,744 --> 00:22:52,496
Bagaimana ini?
344
00:22:52,579 --> 00:22:54,498
Sungguh gila.
345
00:22:57,459 --> 00:22:59,961
Astaga, kenapa bisa begini?
346
00:23:02,255 --> 00:23:04,132
Apa benar-benar batal?
347
00:23:05,092 --> 00:23:07,427
Astaga, bagaimana ini?
348
00:23:11,681 --> 00:23:12,808
Ibunya Seo-woo...
349
00:23:14,810 --> 00:23:16,228
hidup kembali.
350
00:23:17,854 --> 00:23:19,189
Apakah masuk akal?
351
00:23:19,272 --> 00:23:20,982
Omong kosong.
352
00:23:21,191 --> 00:23:22,359
Sungguh konyol.
353
00:23:23,318 --> 00:23:25,904
Misalnya sudah kuberi tahu Min-jeong,
apa reaksinya nanti?
354
00:23:26,530 --> 00:23:27,656
Apa reaksinya?
355
00:23:35,997 --> 00:23:37,666
Aku sendiri sudah gila karena ini.
356
00:23:37,749 --> 00:23:40,877
Jangan sampai Min-jeong ikut gila juga.
357
00:23:43,380 --> 00:23:45,590
Dia juniormu saat kuliah, 'kan?
358
00:23:48,468 --> 00:23:50,303
Bagaimana dia tahu?
359
00:23:52,722 --> 00:23:53,849
Seharusnya
360
00:23:54,850 --> 00:23:57,144
aku sendiri yang memberi tahu itu.
361
00:24:01,481 --> 00:24:02,399
Astaga.
362
00:24:14,327 --> 00:24:15,412
SIM GEUM-JAE
363
00:24:15,495 --> 00:24:17,998
"Geum-jae, aku mencintaimu
364
00:24:18,582 --> 00:24:21,626
sampai maut memisahkan."
365
00:24:22,419 --> 00:24:23,712
Jang-mi dari Kafe Jeong?
366
00:24:24,045 --> 00:24:26,715
Mustahil, dia sudah menikah.
367
00:24:28,383 --> 00:24:30,051
Sun-ja! Cheon Sun-ja!
368
00:24:30,677 --> 00:24:33,013
Benar, dia rupanya.
369
00:24:34,139 --> 00:24:36,683
Astaga, gadis konyol.
370
00:24:36,766 --> 00:24:38,226
Sudah kubilang lupakan aku.
371
00:24:38,310 --> 00:24:40,520
Dasar.
372
00:24:42,063 --> 00:24:44,858
Dia masih tak bisa melupakanku.
373
00:24:47,277 --> 00:24:48,653
Benar juga.
374
00:24:50,614 --> 00:24:53,575
Aku memang tak mudah dilupakan.
375
00:24:56,119 --> 00:24:57,746
Tempatnya di sini.
376
00:24:58,413 --> 00:25:00,207
GANG SANG-BONG
377
00:25:02,083 --> 00:25:04,961
Sang-bong, kenapa kau begini?
378
00:25:05,462 --> 00:25:06,463
Kenapa?
379
00:25:07,714 --> 00:25:10,425
Siapa yang bisa meneruskanmu sekarang?
380
00:25:10,508 --> 00:25:11,718
Siapa mereka?
381
00:25:13,178 --> 00:25:14,471
Mereka penggemarnya.
382
00:25:14,554 --> 00:25:15,764
Mengagetkan saja.
383
00:25:17,515 --> 00:25:19,142
Dia hanya atlet bisbol.
384
00:25:19,809 --> 00:25:20,936
Dia bukan pesohor.
385
00:25:21,019 --> 00:25:22,270
Benar.
386
00:25:22,354 --> 00:25:25,232
Orang-orang menganggapnya
seperti idola Korea.
387
00:25:26,233 --> 00:25:29,736
Jika dia tak sibuk mengurusi penggemarnya,
388
00:25:29,819 --> 00:25:30,820
hanya fokus bisbol,
389
00:25:30,904 --> 00:25:32,614
pasti sudah bermain di Liga AS.
390
00:25:37,994 --> 00:25:39,287
Hei.
391
00:25:41,665 --> 00:25:42,999
Berdiri kau.
392
00:25:45,627 --> 00:25:47,796
Apa? Kau pikir aku takut?
393
00:25:54,719 --> 00:25:56,972
Jangan sampai mengganggu tempatku.
394
00:26:03,520 --> 00:26:04,771
Sial.
395
00:26:24,791 --> 00:26:27,877
Tua bangka itu.
396
00:26:37,304 --> 00:26:39,514
Aduh, sudah waktunya konseling.
397
00:26:40,056 --> 00:26:41,474
Dasar tua bangka itu.
398
00:26:41,558 --> 00:26:43,226
Anakku pasti sangat menderita
399
00:26:43,310 --> 00:26:44,853
hingga kankernya kambuh lagi.
400
00:26:45,353 --> 00:26:47,689
Pria tua bangka ini
hidupnya terlalu panjang.
401
00:26:47,772 --> 00:26:49,274
Dia menggangguku seumur hidup,
402
00:26:49,357 --> 00:26:51,151
kini dia mengganggu anakku juga.
403
00:26:51,234 --> 00:26:54,404
Aku berharap dia cepat mati
agar anakku bisa hidup tenang.
404
00:26:54,487 --> 00:26:57,490
Kau tak mau reinkarnasi
karena kanker anakmu kambuh,
405
00:26:57,574 --> 00:26:59,534
atau karena suamimu belum wafat?
406
00:26:59,617 --> 00:27:01,119
Tolong jangan berbelit-belit.
407
00:27:01,202 --> 00:27:03,872
Aku tidak peduli dengan tua bangka itu.
408
00:27:05,332 --> 00:27:08,084
Aku hanya ingin melihat anakku sehat.
409
00:27:10,462 --> 00:27:11,755
JEONG GWI-SUN
410
00:27:11,838 --> 00:27:13,715
LEWAT
411
00:27:44,788 --> 00:27:46,206
Mengagetkan saja.
412
00:27:46,289 --> 00:27:47,749
Kenapa? Mau berkelahi?
413
00:27:48,333 --> 00:27:51,336
Sebaiknya jangan. Kau pasti kalah.
414
00:27:51,419 --> 00:27:52,670
Aku Gang Bin.
415
00:27:52,754 --> 00:27:53,755
Dia bekas preman.
416
00:27:55,173 --> 00:27:57,133
Apa? Preman?
417
00:27:57,217 --> 00:27:59,094
Dia mantan rentenir.
418
00:27:59,177 --> 00:28:01,513
Dia terkenal suka menghajar pengutang.
419
00:28:01,596 --> 00:28:04,641
Kapan utangmu bisa lunas
jika bekerja seperti ini?
420
00:28:04,724 --> 00:28:07,685
Mampu bekerja berarti mampu bayar!
421
00:28:07,769 --> 00:28:09,604
Biar kuambil salah satu organmu.
422
00:28:09,687 --> 00:28:11,189
Cepat bayar!
423
00:28:14,150 --> 00:28:15,151
Terima kasih.
424
00:28:15,985 --> 00:28:16,820
Awas!
425
00:28:24,536 --> 00:28:27,914
SELAIN YANG BERKEPENTINGAN
DILARANG MASUK
426
00:28:27,997 --> 00:28:28,998
Apa yang terjadi?
427
00:28:30,792 --> 00:28:32,669
Astaga, ada apa?
428
00:28:35,547 --> 00:28:37,382
Dia tewas karena tertimpa pipa baja
429
00:28:37,465 --> 00:28:40,176
- saat keluar dari tempat konstruksi.
- Syukurlah.
430
00:28:40,260 --> 00:28:42,971
Berkat itu, para pengutang
bebas dari utang.
431
00:28:43,054 --> 00:28:44,305
Tapi, dia tak terima.
432
00:28:44,389 --> 00:28:45,557
Kau suka sesama jenis?
433
00:28:45,640 --> 00:28:47,183
Ya. Apa?
434
00:28:49,018 --> 00:28:50,270
Jadi,
435
00:28:50,770 --> 00:28:54,190
aku hanya ingin kau memberi tahu ibuku
letak buku kas milikku.
436
00:28:54,274 --> 00:28:55,692
Lalu aku akan reinkarnasi.
437
00:28:55,775 --> 00:28:56,776
Buku kas apanya?
438
00:28:56,860 --> 00:28:59,696
Jika mencampuri urusan manusia,
aku bisa dihukum Langit!
439
00:28:59,779 --> 00:29:03,533
Kenapa tak dari awal saja
kau memberi tahu keluargamu?
440
00:29:03,616 --> 00:29:06,119
- Itu balasanmu.
- Sial.
441
00:29:06,369 --> 00:29:07,704
Mereka yang berutang uangku
442
00:29:07,787 --> 00:29:09,456
hidup berkecukupan tanpa melunasi.
443
00:29:09,539 --> 00:29:13,001
Memang begitu seharusnya kehidupan mereka.
444
00:29:13,084 --> 00:29:16,296
Penyesalan datang saat kau sudah mati.
Cepat pergi. Sekarang juga!
445
00:29:16,379 --> 00:29:18,631
Kau berani memerintahku?
446
00:29:18,715 --> 00:29:19,924
Aku tak mau!
447
00:29:20,008 --> 00:29:23,136
Hari ini, kau dan aku akan mati bersama!
448
00:29:23,678 --> 00:29:25,054
Mati semua!
449
00:29:32,896 --> 00:29:34,314
Dasar gila.
450
00:29:35,565 --> 00:29:37,734
SIM GEUM-JAE
LEWAT
451
00:29:37,817 --> 00:29:42,864
Tubuhku
452
00:29:43,406 --> 00:29:46,576
Jasadku
453
00:29:46,659 --> 00:29:49,078
Kau tak bisa meninggalkan anakmu?
454
00:29:49,162 --> 00:29:52,665
Kesepian
455
00:29:52,749 --> 00:29:54,918
Kalau begitu pergilah dengan anakmu.
456
00:29:55,293 --> 00:29:56,544
Panggil anakmu!
457
00:30:09,265 --> 00:30:12,018
Jadi, ini anakmu.
458
00:30:13,144 --> 00:30:15,897
Dan ini anaknya.
459
00:30:19,692 --> 00:30:20,944
Anakku!
460
00:30:26,199 --> 00:30:27,283
Jadi,
461
00:30:28,243 --> 00:30:30,703
karena anakku masih hidup,
462
00:30:30,787 --> 00:30:33,206
aku akan menunggunya, dan pergi bersama.
463
00:30:34,374 --> 00:30:36,376
Bawa aku juga, ya?
464
00:30:36,459 --> 00:30:37,377
Diam!
465
00:30:37,752 --> 00:30:39,295
Berani sekali kau!
466
00:30:39,796 --> 00:30:42,841
Hanya pria yang boleh bersuara di sini!
467
00:30:42,924 --> 00:30:44,300
Keluarga sialan!
468
00:30:44,384 --> 00:30:46,553
Aku bisa saja memutus
469
00:30:46,636 --> 00:30:49,097
garis keturunan kalian!
470
00:30:49,180 --> 00:30:51,349
Aku bisa saja memutusnya!
471
00:30:51,432 --> 00:30:53,810
Dasar keluarga bodoh!
472
00:30:53,893 --> 00:30:55,103
Semuanya lebih mudah
473
00:30:55,186 --> 00:30:57,647
jika kuputus garis keturunan kalian!
474
00:30:58,439 --> 00:31:00,358
Jangan reinkarnasi!
475
00:31:00,441 --> 00:31:01,776
Jangan ada yang pergi!
476
00:31:01,985 --> 00:31:05,822
Walaupun kalian memohon-mohon
meminta reinkarnasi,
477
00:31:05,905 --> 00:31:07,740
tidak akan kuberikan!
478
00:31:07,824 --> 00:31:10,660
Dasar bajingan.
479
00:31:11,077 --> 00:31:13,079
Astaga. Sial.
480
00:31:17,500 --> 00:31:18,585
Kau...
481
00:31:29,929 --> 00:31:31,014
Untuk apa kau ke sini?
482
00:31:31,097 --> 00:31:32,390
Ada apa?
483
00:31:33,433 --> 00:31:35,935
Tolong buatkan jimat. Jimat yang kuat.
484
00:31:36,019 --> 00:31:36,853
Apa?
485
00:31:42,025 --> 00:31:44,444
Sebelumnya kau ribut sekali
akan reinkarnasi.
486
00:31:44,527 --> 00:31:45,695
Sudah berubah pikiran?
487
00:31:45,778 --> 00:31:47,572
Sampai melamar kerja di TK anakmu.
488
00:31:48,406 --> 00:31:50,033
Beres.
489
00:31:50,116 --> 00:31:51,242
Coba kita lihat.
490
00:31:51,826 --> 00:31:52,911
Sempurna.
491
00:31:52,994 --> 00:31:55,830
Tapi, aku masih ragu...
492
00:31:55,914 --> 00:31:58,541
Aku tak yakin bisa digunakan
untuk arwah anak kecil.
493
00:31:58,625 --> 00:32:00,960
Ayo masuklah.
494
00:32:01,419 --> 00:32:02,420
Ini.
495
00:32:03,504 --> 00:32:06,591
Apa ini? Jimat apa ini?
Bukankah perlu dilukis?
496
00:32:06,674 --> 00:32:10,219
Ini bukan zaman purba.
Sudah ada mesin cetak warna.
497
00:32:10,303 --> 00:32:11,804
Semua dukun terkenal di Gangnam
498
00:32:11,888 --> 00:32:14,724
menggunakan desain jimat buatanku, tahu?
499
00:32:14,807 --> 00:32:16,643
Benarkah? Kau yakin?
500
00:32:16,726 --> 00:32:20,396
- Jika tak mau, kembalikan saja.
- Astaga. Aku tak bilang begitu.
501
00:32:20,480 --> 00:32:22,607
Kenapa pemarah sekali?
502
00:32:24,067 --> 00:32:27,570
Kau ingin menggunakan jimat itu
untuk mengusir arwah di dekat anakmu?
503
00:32:27,654 --> 00:32:31,157
Ya, aku tak mau Seo-woo
bisa melihat arwah karena aku.
504
00:32:32,784 --> 00:32:35,036
Kasihan bagi dia.
505
00:32:35,536 --> 00:32:38,539
Akhirnya kau sadar juga.
506
00:32:39,040 --> 00:32:41,751
Jalan hidup ini memang sulit.
507
00:32:41,834 --> 00:32:43,711
Sangat kesepian.
508
00:32:46,255 --> 00:32:48,675
Lalu bagaimana denganmu?
Kapan kau menemukan tempatmu?
509
00:32:49,258 --> 00:32:53,554
Kau bisa terus menemui anakmu di TK.
510
00:32:53,805 --> 00:32:55,223
Dan suamimu...
511
00:32:55,932 --> 00:32:57,308
Lalu suamimu?
512
00:32:58,643 --> 00:33:00,269
Suamimu...
513
00:33:00,353 --> 00:33:03,064
Astaga. Buat mereka bercerai saja!
514
00:33:03,147 --> 00:33:05,608
Siapa tahu?
Mungkin mereka sedang proses cerai?
515
00:33:06,567 --> 00:33:07,735
Waktumu tak banyak.
516
00:33:07,819 --> 00:33:09,445
Tersisa 46 hari lagi.
517
00:33:09,529 --> 00:33:11,406
Lupakan saja.
518
00:33:11,489 --> 00:33:13,449
Usai mengusir semua arwah
di dekat Seo-woo,
519
00:33:13,533 --> 00:33:14,993
aku akan pergi.
520
00:33:15,076 --> 00:33:16,536
Pergi katamu?
521
00:33:16,619 --> 00:33:17,954
Pergi begitu saja?
522
00:33:19,122 --> 00:33:20,748
- Kenapa?
- Karena aku mau!
523
00:33:20,832 --> 00:33:22,250
Jangan pergi!
524
00:33:27,964 --> 00:33:32,343
PUSAT PSIKOTERAPI ANAK SOYUL
525
00:33:50,987 --> 00:33:52,071
Seo-woo.
526
00:33:52,530 --> 00:33:55,825
Tolong rahasiakan
bahwa kita ke sini hari ini.
527
00:33:56,117 --> 00:33:57,201
Mengerti?
528
00:34:06,502 --> 00:34:08,796
Ibu tak suka permen jeli.
529
00:34:16,721 --> 00:34:17,555
Seo-woo.
530
00:34:38,576 --> 00:34:40,078
Halo, Seo-woo!
531
00:34:43,331 --> 00:34:45,875
Astaga. Ini untuk bibi?
532
00:34:47,126 --> 00:34:48,586
Bibi makan, ya?
533
00:34:51,047 --> 00:34:53,508
Rasanya enak sekali.
534
00:34:56,844 --> 00:34:59,472
Sepertinya Seo-woo baru pulang.
535
00:34:59,555 --> 00:35:01,224
Ya. Selamat tinggal.
536
00:35:07,438 --> 00:35:09,482
PUSAT PSIKOTERAPI ANAK SOYUL
537
00:35:27,416 --> 00:35:29,544
Mari kita bahas.
538
00:35:32,588 --> 00:35:33,589
Pak?
539
00:35:35,091 --> 00:35:37,844
Kita bahas kejadian saat itu.
540
00:35:38,427 --> 00:35:39,595
Enyahlah.
541
00:35:40,179 --> 00:35:41,222
Baiklah.
542
00:35:41,848 --> 00:35:43,307
"Enyahlah."
543
00:35:44,684 --> 00:35:47,478
Bagaimana perasaanmu sekarang?
544
00:35:47,562 --> 00:35:49,605
Cukup dan enyahlah!
545
00:35:49,689 --> 00:35:52,984
"Cukup dan enyahlah."
546
00:35:53,067 --> 00:35:55,528
Baiklah, aku akan berhenti.
547
00:35:55,611 --> 00:35:58,322
Kau benar-benar tidak mau
menjalani perawatan?
548
00:35:58,406 --> 00:36:00,366
Dokter Jang tak bisa terus membelamu.
549
00:36:00,449 --> 00:36:02,076
Cukup. Kau mau dipecat?
550
00:36:02,702 --> 00:36:04,287
- Apa saranmu?
- Aku bisa apa?
551
00:36:04,871 --> 00:36:07,415
Apa maksudmu? Coba jelaskan!
552
00:36:07,498 --> 00:36:09,584
Jika Hyeon-jeong mati dan hidup kembali,
553
00:36:09,667 --> 00:36:11,210
tapi kau menikah lagi,
554
00:36:11,294 --> 00:36:12,545
apa yang akan kau lakukan?
555
00:36:12,628 --> 00:36:14,547
Apa yang kulakukan? Apa?
556
00:36:14,881 --> 00:36:18,342
Hyen-jeong mati.
557
00:36:19,093 --> 00:36:20,720
- Aku menikah lagi.
- Ya.
558
00:36:20,803 --> 00:36:23,181
- Hyeon-jeong hidup kembali.
- Ya.
559
00:36:23,264 --> 00:36:24,682
Aku lebih baik mati.
560
00:36:25,975 --> 00:36:27,101
Tunggu.
561
00:36:27,602 --> 00:36:30,021
Hyeon-jeong menikah lagi...
562
00:36:30,104 --> 00:36:33,107
Bukan, aku... Hyen-jeong...
Tapi kenapa hidup lagi?
563
00:36:33,191 --> 00:36:35,484
Jika dia tak hidup lagi, aku juga bahagia.
564
00:36:35,985 --> 00:36:38,029
Tidak. Tunggu.
565
00:36:39,822 --> 00:36:42,325
Astaga, ini gila. Sungguh menjengkelkan.
566
00:36:42,408 --> 00:36:45,578
Hanya memikirkannya saja
sudah membuatku kesal.
567
00:36:45,661 --> 00:36:48,748
Kenapa aku terus memikirkannya?
Apa ini penyiksaan model baru?
568
00:36:48,831 --> 00:36:52,168
Sudahlah lupakan saja.
Aku salah menanyakanmu.
569
00:36:52,293 --> 00:36:53,586
Lupakan saja. Pergi.
570
00:36:53,669 --> 00:36:55,713
Posting saja foto OOTD atau apa pun.
571
00:36:55,796 --> 00:36:57,465
Pakai pengencang celana sana.
572
00:36:58,841 --> 00:37:00,635
- Hei!
- Pergi saja!
573
00:37:01,010 --> 00:37:02,386
Ini ruanganku.
574
00:37:02,970 --> 00:37:05,514
Begitu? Aku tak peduli.
575
00:37:08,017 --> 00:37:09,644
Aku mungkin kecewa,
576
00:37:09,727 --> 00:37:11,646
tapi maklum kalau suamiku menikah lagi.
577
00:37:11,729 --> 00:37:12,730
Aku sudah mati.
578
00:37:12,813 --> 00:37:14,565
- Benar.
- Setuju.
579
00:37:14,649 --> 00:37:17,276
Tak peduli menikah lagi atau tidak,
aku hanya rindu anakku.
580
00:37:17,360 --> 00:37:20,112
Apa? Anak lebih penting dari suami?
581
00:37:20,196 --> 00:37:23,115
Tentu saja! Jika berpisah,
suami tidak ada hubungan lagi.
582
00:37:23,699 --> 00:37:24,825
Anak ada hubungan darah.
583
00:37:25,618 --> 00:37:28,329
Kau tahu penyakit yang diderita
ibu-ibu muda masa kini?
584
00:37:29,413 --> 00:37:30,289
Fobia kematian.
585
00:37:30,373 --> 00:37:31,666
Fobia kematian?
586
00:37:35,211 --> 00:37:37,505
Ketakutan untuk meninggalkan
587
00:37:37,588 --> 00:37:39,465
orang-orang yang disayangi.
588
00:37:39,548 --> 00:37:42,510
Anehnya, ibu-ibu yang terkena penyakit ini
589
00:37:42,593 --> 00:37:44,804
tidak takut dengan kematiannya sendiri,
590
00:37:44,887 --> 00:37:46,806
tapi lebih mencemaskan,
591
00:37:46,889 --> 00:37:48,557
"Bagaimana anakku
592
00:37:48,641 --> 00:37:51,102
bisa hidup tanpaku?"
593
00:37:51,227 --> 00:37:54,438
Mati meninggalkan anak saja
sudah sebuah ketakutan.
594
00:37:54,522 --> 00:37:56,941
Aku tidak bisa membayangkannya.
595
00:38:00,903 --> 00:38:03,114
Sudah cukup, jangan bahas lagi.
596
00:38:03,656 --> 00:38:06,033
Kenapa kau selalu menanyakan hal aneh?
597
00:38:06,867 --> 00:38:08,160
Ayo kita berdiri.
598
00:38:08,244 --> 00:38:10,204
Dokter Cho akan mentraktir kopi.
599
00:38:32,476 --> 00:38:35,313
Maaf. Kapan kita bisa melihat anak-anak?
600
00:38:35,396 --> 00:38:37,273
Kita tidak punya waktu untuk itu.
601
00:38:37,356 --> 00:38:40,484
Tak mudah memberi makan anak-anak ini.
602
00:38:42,194 --> 00:38:43,195
Aduh, perih.
603
00:39:17,188 --> 00:39:19,398
KELAS KOMET
604
00:39:22,151 --> 00:39:25,488
Tidak. Ini salah. Bukan ini keinginanku.
605
00:39:26,530 --> 00:39:28,949
Aku tak tahan lagi.
606
00:39:29,784 --> 00:39:30,826
Melelahkan sekali.
607
00:39:30,910 --> 00:39:33,662
Istirahat saja. Sebentar lagi jam makan.
608
00:39:35,873 --> 00:39:37,625
- Sungguh?
- Ya.
609
00:39:40,669 --> 00:39:42,671
Aduh...
610
00:39:45,591 --> 00:39:47,760
Aku yakin dia ada di sekitar sini.
611
00:39:48,969 --> 00:39:50,930
Apa dia sedang mengikuti Seo-woo?
612
00:39:55,434 --> 00:39:57,937
PERKENALAN KELUARGA KAMI
613
00:40:00,940 --> 00:40:03,234
KELAS MATAHARI
CHO SEO-WOO
614
00:40:06,612 --> 00:40:08,906
Apa? Asisten dapur?
615
00:40:09,824 --> 00:40:12,868
Kenapa kau harus melakukan itu?
616
00:40:17,706 --> 00:40:19,875
Karena ingin melihat Seo-woo?
617
00:40:20,459 --> 00:40:23,379
Jangan khawatir,
aku tidak akan bilang apa pun,
618
00:40:24,797 --> 00:40:25,965
bahkan kepada Seo-woo.
619
00:40:29,093 --> 00:40:31,053
Aku akan mempertemukanmu dengan Seo-woo.
620
00:40:31,929 --> 00:40:33,848
Kau tak perlu bekerja di sana.
621
00:40:39,645 --> 00:40:40,563
Seo-woo.
622
00:40:41,772 --> 00:40:43,190
Dia juga di sana.
623
00:40:51,031 --> 00:40:51,991
Hei, Nak!
624
00:41:07,715 --> 00:41:09,884
Bibi juga tidak ingin berbuat ini.
625
00:41:10,801 --> 00:41:12,052
Maafkan aku, Nak.
626
00:41:15,890 --> 00:41:18,893
Jangan seperti itu.
Kau membuat hatiku lemah.
627
00:41:20,227 --> 00:41:21,353
Tidak.
628
00:41:23,439 --> 00:41:24,773
Maaf.
629
00:41:38,579 --> 00:41:40,956
Apa? Kenapa tidak berfungsi?
630
00:41:47,463 --> 00:41:49,924
Astaga, Bu Mi-dong. Dasar penipu.
631
00:41:55,054 --> 00:41:56,388
Bagus. Aku butuh itu.
632
00:42:00,976 --> 00:42:04,146
Nak, larilah jika terasa sakit.
633
00:42:13,072 --> 00:42:15,282
Apa? Tidak sakit?
634
00:42:15,574 --> 00:42:17,868
Ini seharusnya sakit sekali.
635
00:42:19,870 --> 00:42:22,289
Aku tak yakin bisa digunakan
untuk arwah anak kecil.
636
00:42:25,084 --> 00:42:27,002
Tidak berfungsi karena dia masih kecil?
637
00:42:28,712 --> 00:42:30,798
Lalu bagaimana mengusirnya?
638
00:42:31,257 --> 00:42:33,008
Aku mau lagi.
639
00:42:46,939 --> 00:42:49,275
Kenapa berantakan begini?
640
00:42:49,483 --> 00:42:51,694
Astaga, maafkan aku.
641
00:42:51,944 --> 00:42:53,028
Apa...
642
00:42:53,529 --> 00:42:54,905
Hei, Nak.
643
00:42:56,907 --> 00:42:58,742
Siapa dia sebenarnya?
644
00:42:58,826 --> 00:43:00,077
Bagaimana ini?
645
00:43:01,745 --> 00:43:04,123
Sedang apa? Kau membuatku takut.
646
00:43:15,676 --> 00:43:17,845
KIM HYEOK-JIN
647
00:44:18,113 --> 00:44:20,032
Dia datang lagi, ya?
648
00:44:21,450 --> 00:44:23,243
Sepertinya masih sulit baginya.
649
00:44:23,327 --> 00:44:25,454
Istri yang ditinggal suami itu janda.
650
00:44:26,622 --> 00:44:28,582
Suami yang ditinggal istri itu duda.
651
00:44:29,416 --> 00:44:31,627
Anak yang ditinggal orang tua
itu yatim piatu.
652
00:44:33,295 --> 00:44:35,381
Tapi kenapa tak ada sebutan
untuk orang tua
653
00:44:35,464 --> 00:44:36,674
yang ditinggal anak?
654
00:44:40,052 --> 00:44:41,804
Karena tidak dapat dibayangkan.
655
00:44:43,597 --> 00:44:46,850
Tidak ada kata yang bisa mendeskripsikan
penderitaan itu.
656
00:45:33,480 --> 00:45:35,691
Ini sungguh berat, 'kan?
657
00:45:41,113 --> 00:45:42,906
Kau pasti berpikir,
658
00:45:43,073 --> 00:45:45,617
"Semua orang yang ada di sini
659
00:45:46,243 --> 00:45:48,620
adalah orang yang kehilangan anak.
660
00:45:49,413 --> 00:45:53,000
Kenapa aku berada
di antara orang-orang ini?"
661
00:45:57,671 --> 00:45:59,339
Aku juga pernah berpikir begitu.
662
00:46:01,800 --> 00:46:04,595
Karena aku, semua orang di keluargaku
663
00:46:05,721 --> 00:46:09,057
tidak bisa tertawa lepas.
664
00:46:09,516 --> 00:46:11,977
Kalau aku bersama orang asing,
665
00:46:12,227 --> 00:46:13,729
mereka semua tertawa, tapi...
666
00:46:14,188 --> 00:46:17,816
aku merasa tidak berhak untuk tertawa.
667
00:46:19,568 --> 00:46:23,322
Oleh karena itu, aku mencari orang
yang senasib denganku.
668
00:46:24,698 --> 00:46:26,033
Itu malah membuatku berpikir,
669
00:46:27,618 --> 00:46:32,247
"Untuk apa aku berada
di antara orang-orang ini?"
670
00:46:33,832 --> 00:46:35,000
Aku tak memahaminya.
671
00:46:38,879 --> 00:46:42,216
Dengan datang ke sini,
tidak membuatmu merasa lebih baik.
672
00:46:42,591 --> 00:46:43,717
Meskipun begitu,
673
00:46:44,718 --> 00:46:48,680
saling menopang
dan berusaha mencari jawaban,
674
00:46:50,349 --> 00:46:52,559
hanya cara itulah untuk bisa
terus bertahan hidup.
675
00:47:16,124 --> 00:47:17,960
Jika kau melihat dari sini,
676
00:47:19,044 --> 00:47:22,381
dalam satu hari banyak sekali
orang yang meninggal.
677
00:47:24,299 --> 00:47:26,301
Aku berpikir, "Bukan aku, 'kan?"
678
00:47:26,969 --> 00:47:29,930
"Itu juga bukan anakku, 'kan?"
679
00:47:30,806 --> 00:47:33,100
Aku tak mengerti
kenapa terus hidup seperti itu.
680
00:47:54,663 --> 00:47:57,124
Kenapa kau menangis? Jangan menangis.
681
00:47:57,207 --> 00:47:58,417
Aku akan memberimu lebih.
682
00:47:58,500 --> 00:48:00,502
Jika selesai makan ini, kau dapat lebih.
683
00:48:00,586 --> 00:48:02,588
Duduk dan makanlah.
684
00:48:02,671 --> 00:48:04,631
Pintar sekali. Gunakan sendokmu.
685
00:48:04,715 --> 00:48:06,633
Apa yang kau lakukan di sana?
686
00:48:06,717 --> 00:48:08,677
- Kau harus makan!
- Tidak mau.
687
00:48:08,760 --> 00:48:10,846
Jika mau makan,
bisa tambah tinggi dan tampan.
688
00:48:10,929 --> 00:48:12,973
Mau makan atau tidak? Kau menendangku?
689
00:48:13,056 --> 00:48:16,101
Tidak bisa begini.
Aku akan memberimu pelajaran.
690
00:48:18,437 --> 00:48:20,897
Apa yang ini?
691
00:48:21,857 --> 00:48:23,859
- Silakan.
- Terima kasih.
692
00:48:25,360 --> 00:48:26,778
Hai, Seo-woo.
693
00:48:30,073 --> 00:48:32,909
Sosis. Enak sekali. Dimakan, ya?
694
00:48:32,993 --> 00:48:35,329
Makan banyak, dan kunyah yang benar, ya?
695
00:48:35,871 --> 00:48:37,581
Ini dia.
696
00:48:38,248 --> 00:48:39,666
Dimakan, ya?
697
00:48:39,875 --> 00:48:41,418
- Sup...
- Tunggu.
698
00:48:41,501 --> 00:48:43,128
Daging dan sayur yang banyak.
699
00:48:46,089 --> 00:48:48,133
Terlihat enak, 'kan?
700
00:48:48,216 --> 00:48:49,259
Selamat makan.
701
00:48:52,220 --> 00:48:54,056
Dia masih kecil. Tak makan sebanyak itu.
702
00:48:54,723 --> 00:48:56,350
Kau kenal dia?
703
00:48:57,684 --> 00:48:58,769
Apa?
704
00:49:00,896 --> 00:49:02,689
Aku sangat mengenal Seo-woo.
705
00:49:02,773 --> 00:49:04,274
Dia terlihat membaik
706
00:49:04,775 --> 00:49:06,985
dibanding keributan beberapa bulan lalu.
707
00:49:07,569 --> 00:49:09,196
Keributan? Apa maksudmu?
708
00:49:09,279 --> 00:49:12,908
Dibanding dengan murid lainnya,
dia sangat lambat dan diam,
709
00:49:12,991 --> 00:49:14,701
ibu-ibu lain membenci Seo-woo.
710
00:49:16,078 --> 00:49:19,373
Mereka terlalu berlebihan.
Itu wajar terjadi.
711
00:49:19,456 --> 00:49:20,666
Dia tidak membahayakan.
712
00:49:20,749 --> 00:49:23,043
Bukan membahayakan,
713
00:49:23,126 --> 00:49:24,461
tapi takut akan membahayakan.
714
00:49:24,878 --> 00:49:26,963
Karena anak mereka di kelas yang sama,
715
00:49:27,047 --> 00:49:29,383
mereka takut akan mempengaruhi anaknya,
716
00:49:29,466 --> 00:49:32,177
dan bahkan ingin Seo-woo turun kelas.
717
00:49:32,260 --> 00:49:35,263
Di antara ibu-ibu itu
ada yang sangat aneh.
718
00:49:35,347 --> 00:49:37,182
Ibunya siapa?
719
00:49:37,265 --> 00:49:38,934
- Keterlaluan.
- Aku juga tak tahu.
720
00:49:40,310 --> 00:49:42,020
Apa ada anak lahir langsung pintar?
721
00:49:42,104 --> 00:49:44,648
Ada anak yang cepat, ada yang lambat.
722
00:49:44,731 --> 00:49:47,859
Ada yang banyak bicara, ada yang diam.
723
00:49:47,943 --> 00:49:49,820
Mana mungkin semua anak sama?
724
00:49:50,070 --> 00:49:51,279
Benar-benar keterlaluan...
725
00:49:51,363 --> 00:49:53,573
Anak-anak bisa mendengarmu. Cepat senyum.
726
00:49:57,202 --> 00:49:59,621
Dimakan. Enak, ya?
727
00:50:01,164 --> 00:50:02,624
Kemari.
728
00:50:03,917 --> 00:50:05,085
Cepat.
729
00:50:05,168 --> 00:50:07,295
- Bagus.
- Pintar sekali.
730
00:50:07,379 --> 00:50:08,630
Warnanya salah.
731
00:50:09,256 --> 00:50:12,509
- Satu per satu.
- Bagus.
732
00:50:12,592 --> 00:50:15,637
- Satu per satu.
- Benar.
733
00:50:15,721 --> 00:50:17,723
- Kalian hebat!
- Kemari.
734
00:50:17,806 --> 00:50:20,726
- Cepat.
- Satu per satu.
735
00:50:21,685 --> 00:50:23,645
Benar.
736
00:50:24,146 --> 00:50:26,189
Bagus sekali.
737
00:50:27,107 --> 00:50:29,109
Bawa kemari.
738
00:50:29,192 --> 00:50:31,153
Benar. Bagus sekali.
739
00:50:31,737 --> 00:50:33,405
Satu per satu.
740
00:50:43,248 --> 00:50:45,500
Seo-woo, bukan begitu.
741
00:50:45,667 --> 00:50:46,877
Seharusnya begini.
742
00:50:53,133 --> 00:50:55,677
- Mau ke mana?
- Hyeok-jin!
743
00:51:07,355 --> 00:51:10,066
HASIL PENILAIAN PSIKOLOGIS
CHO SEO-WOO
744
00:51:11,359 --> 00:51:14,529
KEMAMPUAN SOSIAL: KURANG
KEMAMPUAN KOGNITIF: KURANG
745
00:51:14,613 --> 00:51:17,115
PEMAHAMAN MEMBACA: KURANG
746
00:51:29,753 --> 00:51:33,256
Perlukah kita membahasnya
dengan ibunya Seo-woo?
747
00:51:33,340 --> 00:51:34,966
Setidaknya dengan kepala sekolah.
748
00:51:36,760 --> 00:51:40,055
Sejujurnya, aku sering mendengarnya.
749
00:51:40,347 --> 00:51:41,473
Aku juga.
750
00:51:42,808 --> 00:51:45,310
Tidak, dia masih sangat muda.
751
00:51:45,393 --> 00:51:47,229
Mungkin dia hanya mengingat namanya.
752
00:51:47,312 --> 00:51:50,398
Tetap saja, dia selalu menyebutkan
nama anak yang sudah meninggal.
753
00:51:56,822 --> 00:52:00,992
PERKENALAN KELUARGA KAMI
754
00:52:08,083 --> 00:52:10,252
Dia juga sekolah di sini?
755
00:52:12,254 --> 00:52:15,590
Itu alasanmu terus menetap di sini?
756
00:52:16,299 --> 00:52:18,426
Dia mungkin tak tahu sudah meninggal.
757
00:52:21,471 --> 00:52:24,891
KELAS MATAHARI
KIM HYEOK-JIN
758
00:52:39,698 --> 00:52:42,826
Kenapa? Ada apa?
759
00:52:42,909 --> 00:52:44,870
Kenapa kau menangis? Ayo kemari.
760
00:52:47,205 --> 00:52:48,623
Ada apa denganmu?
761
00:52:50,166 --> 00:52:51,543
Kenapa menangis?
762
00:52:53,336 --> 00:52:54,629
Ayo kita pergi.
763
00:53:00,927 --> 00:53:02,512
Ibu datang!
764
00:53:02,596 --> 00:53:04,431
Ayo, bersihkan semuanya.
765
00:53:05,390 --> 00:53:07,183
Ini mainan terakhir.
766
00:53:07,267 --> 00:53:09,352
Dah, sampai jumpa!
767
00:53:10,520 --> 00:53:15,233
Siapa yang melempar paling jauh,
dia yang menang.
768
00:53:17,277 --> 00:53:18,153
Ibuku sudah datang!
769
00:53:24,576 --> 00:53:25,785
Ibu datang!
770
00:53:34,753 --> 00:53:36,004
Ibu!
771
00:53:36,963 --> 00:53:38,673
- Dah!
- Ayo kita pulang!
772
00:54:01,196 --> 00:54:02,489
Belum pulang?
773
00:54:03,365 --> 00:54:05,283
Ya, aku akan pulang sekarang.
774
00:54:06,493 --> 00:54:08,411
Tiba-tiba menjadi sepi, ya?
775
00:54:09,913 --> 00:54:13,208
Ketika waktunya pulang,
anak-anak menjadi murung.
776
00:54:13,875 --> 00:54:17,253
Semakin memburuk saat satu per satu
dijemput orang tuanya.
777
00:55:24,362 --> 00:55:26,614
Kau menunggu ibumu, ya?
778
00:55:26,698 --> 00:55:28,116
Hyeok-jin.
779
00:55:36,624 --> 00:55:37,917
Kau manis sekali.
780
00:55:46,885 --> 00:55:49,220
Aku bilang jangan menghubungiku lagi!
781
00:55:49,804 --> 00:55:52,557
Istriku takut denganmu!
782
00:55:53,600 --> 00:55:56,644
Jika kau terus melakukan ini,
aku akan memutuskan hubungan kita.
783
00:55:58,146 --> 00:55:59,689
Umur anakku lima tahun.
784
00:56:00,815 --> 00:56:03,318
Bagaimana bisa bertemu kau
yang bisa melihat arwah?
785
00:56:03,401 --> 00:56:05,195
Hentikan omong kosong ini!
786
00:56:05,737 --> 00:56:06,988
"Omong kosong"?
787
00:56:07,447 --> 00:56:10,533
Kau pikir aku bisa memilih takdir ini?
788
00:56:11,576 --> 00:56:13,661
Kau pikir aku bisa memprediksi ini?
789
00:56:13,745 --> 00:56:14,954
Kau pikir ini normal?
790
00:56:15,955 --> 00:56:17,248
Jangan hubungi aku lagi!
791
00:56:20,126 --> 00:56:22,545
Aku tak percaya dengan yang kudengar.
792
00:56:23,046 --> 00:56:26,883
Usiamu bahkan belum setengah abad,
berani mengajari ibumu?
793
00:56:26,966 --> 00:56:29,385
Dia memberi pakaian, makanan,
bahkan merawatmu!
794
00:56:32,514 --> 00:56:33,389
Apa?
795
00:56:34,265 --> 00:56:35,141
Kau siapa?
796
00:56:35,225 --> 00:56:37,268
Kenapa kau ke sini lagi?
797
00:56:37,894 --> 00:56:41,731
Kenapa? Untuk membawa arwah anak kecil
ke tempat yang lebih baik.
798
00:56:42,440 --> 00:56:44,109
Hanya ibumu yang bisa melakukannya.
799
00:56:45,944 --> 00:56:47,237
Arwah lagi?
800
00:56:52,075 --> 00:56:53,827
Kau pikir arwah itu lelucon?
801
00:56:53,910 --> 00:56:57,038
Karena kau masih hidup sampai sekarang,
802
00:56:57,122 --> 00:56:58,998
kau pikir besok dan lusa pun akan begitu?
803
00:56:59,082 --> 00:57:00,500
Kau pikir takkan menjadi arwah?
804
00:57:02,252 --> 00:57:03,294
Sayang sekali.
805
00:57:04,129 --> 00:57:07,257
Tidak ada yang tahu,
apa yang akan terjadi besok.
806
00:57:10,718 --> 00:57:12,679
Yeong-seon, makan malam dahulu!
807
00:57:18,476 --> 00:57:21,771
Setelah dia berteriak seperti itu,
kenapa kau biarkan anakmu?
808
00:57:21,855 --> 00:57:23,189
Aku sudah bilang.
809
00:57:24,023 --> 00:57:25,483
Hidupku penuh kesepian.
810
00:57:26,234 --> 00:57:28,820
Walau begitu, saat kecil dia sangat baik.
811
00:57:29,320 --> 00:57:31,823
Dia hanya ingin melindungi
orang yang dicintainya.
812
00:57:37,036 --> 00:57:38,455
Tapi, kenapa kau kemari?
813
00:57:49,591 --> 00:57:51,926
Arwah anak kecil yang tak sadar
dengan kematiannya
814
00:57:52,343 --> 00:57:55,305
bisa pergi dengan tenang
asal keinginannya terkabul.
815
00:57:55,597 --> 00:57:56,556
Begitukah?
816
00:57:56,639 --> 00:57:59,225
- Berarti hanya perlu bertemu ibunya?
- Benar.
817
00:58:02,770 --> 00:58:06,941
TK HAEMIL GEMBIRA
818
00:58:08,526 --> 00:58:11,237
- Halo.
- Halo.
819
00:58:11,321 --> 00:58:12,530
Selamat pagi.
820
00:58:12,614 --> 00:58:15,575
PERKENALAN KELUARGA KAMI
821
00:58:15,658 --> 00:58:18,328
Kau datang pagi sekali.
822
00:58:19,329 --> 00:58:21,623
Tunggu saja di dapur, kenapa di sini?
823
00:58:21,706 --> 00:58:23,124
Selamat pagi.
824
00:58:23,541 --> 00:58:24,959
Kepala sekolah.
825
00:58:25,293 --> 00:58:26,503
Ya?
826
00:58:28,004 --> 00:58:29,589
Foto itu...
827
00:58:30,131 --> 00:58:32,175
Bukankah lebih baik dikembalikan?
828
00:58:41,267 --> 00:58:44,646
Benar juga. Sudah berbulan-bulan
sejak kepergian Hyeok-jin.
829
00:58:53,488 --> 00:58:54,781
PERKENALAN KELUARGA KAMI
830
00:59:10,505 --> 00:59:12,048
Aku ke toilet sebentar.
831
00:59:12,131 --> 00:59:14,133
Mau ke mana kau? Kita sedang sibuk.
832
00:59:32,652 --> 00:59:33,987
Kenapa tidak ada?
833
00:59:36,906 --> 00:59:38,366
Cepatlah datang.
834
00:59:38,449 --> 00:59:40,326
Anaknya terus menunggu.
835
01:00:54,776 --> 01:00:56,527
Ibu!
836
01:01:05,953 --> 01:01:07,163
Selamat datang.
837
01:01:08,081 --> 01:01:10,708
Ya. Bagaimana kabarmu?
838
01:01:11,626 --> 01:01:12,710
Baik.
839
01:01:40,655 --> 01:01:41,531
Seo-woo,
840
01:01:42,281 --> 01:01:43,366
ada apa?
841
01:01:43,783 --> 01:01:45,493
Apa terjadi sesuatu?
842
01:01:50,248 --> 01:01:51,416
Seo-woo,
843
01:01:51,958 --> 01:01:53,668
ada yang ingin kau katakan?
844
01:01:57,004 --> 01:01:58,131
Seo-woo,
845
01:01:58,673 --> 01:02:01,718
ini untuk siapa?
846
01:02:14,522 --> 01:02:18,317
KELAS MATAHARI
KIM HYEOK-JIN
847
01:02:31,372 --> 01:02:32,582
Adakah
848
01:02:33,708 --> 01:02:34,959
seseorang di sini?
849
01:03:27,345 --> 01:03:28,471
Seo-woo memberikannya?
850
01:03:28,679 --> 01:03:31,891
Ya, dia membawakan mainan Hyeok-jin
kepada ibunya.
851
01:03:32,433 --> 01:03:35,812
Bukan main.
Ibu Hyeok-jin pasti merasa bersalah.
852
01:03:36,062 --> 01:03:38,940
Ibunya pernah melarang Hyeok-jin
untuk bermain dengan Seo-woo.
853
01:03:39,023 --> 01:03:42,193
Dia bahkan mau Seo-woo
pindah ke kelas lain.
854
01:03:42,276 --> 01:03:45,196
Dia pasti tak menyangka itu.
855
01:04:00,920 --> 01:04:01,921
Bu Oh.
856
01:04:04,507 --> 01:04:05,591
Ya?
857
01:04:06,884 --> 01:04:08,302
Maafkan aku.
858
01:04:10,471 --> 01:04:11,639
Untuk semuanya.
859
01:04:13,558 --> 01:04:16,435
Sampaikan terima kasihku untuk Seo-woo.
860
01:04:34,245 --> 01:04:35,454
Hyeon-jeong!
861
01:04:37,039 --> 01:04:38,499
Ke mana dia?
862
01:04:40,793 --> 01:04:42,253
Pergi berbelanja lagi?
863
01:04:44,213 --> 01:04:45,882
Dia selalu pergi ke pasar.
864
01:04:45,965 --> 01:04:46,883
CCTV BEROPERASI
865
01:04:46,966 --> 01:04:48,593
Dia selalu menghabiskannya sendiri.
866
01:04:51,554 --> 01:04:54,599
Kenapa tempat sekecil ini
perlu menggunakan CCTV?
867
01:05:00,855 --> 01:05:03,733
TK HAEMIL GEMBIRA
868
01:05:03,816 --> 01:05:05,902
Jadi, dia yang lebih dahulu
mengusik Seo-woo?
869
01:05:08,863 --> 01:05:11,657
Pasti lebih sulit baginya sekarang.
870
01:07:01,976 --> 01:07:04,437
Kau pasti bosan. Tunggu sebentar saja.
871
01:07:04,520 --> 01:07:05,896
Pekan depan, aku akan di sini.
872
01:07:06,230 --> 01:07:08,899
Aku terus menghitung hari kedatanganmu.
873
01:07:10,317 --> 01:07:12,361
Kalian sudah seperti belahan jiwa saja.
874
01:07:12,611 --> 01:07:15,489
Bagaimana bisa hanya berbeda satu minggu?
875
01:07:15,781 --> 01:07:17,158
Sengaja mencocokan tanggal?
876
01:07:17,867 --> 01:07:18,743
Sengaja, ya?
877
01:07:19,827 --> 01:07:22,580
Mana bisa sengaja dicocokkan? Bodoh.
878
01:07:22,705 --> 01:07:23,664
Benar.
879
01:07:24,957 --> 01:07:26,709
Kenapa dia duduk diam saja?
880
01:07:30,463 --> 01:07:31,464
Karena dia sudah gila.
881
01:07:31,547 --> 01:07:32,882
Biarkan saja.
882
01:07:34,175 --> 01:07:35,509
Hei, Pria.
883
01:07:36,427 --> 01:07:38,387
Lihat? Dia memang sudah gila.
884
01:07:41,015 --> 01:07:42,808
Sementara kau hanya seorang pria,
885
01:07:44,185 --> 01:07:45,227
aku seorang ayah.
886
01:07:45,853 --> 01:07:47,313
- Seorang ayah.
- Kau sehat?
887
01:07:47,396 --> 01:07:49,190
Seorang ayah, orang tua.
888
01:07:50,775 --> 01:07:54,361
Sebagai ayah senior, asal tahu saja,
889
01:07:55,446 --> 01:07:56,572
kalau dijabarkan,
890
01:07:57,323 --> 01:07:58,157
rasanya
891
01:07:59,241 --> 01:08:00,451
sungguh aneh.
892
01:08:02,828 --> 01:08:04,663
Saat melihat anakku pertama kalinya...
893
01:08:06,707 --> 01:08:07,875
Saat melihatnya,
894
01:08:08,876 --> 01:08:09,835
rasanya...
895
01:08:12,588 --> 01:08:16,759
Air mata keluar tanpa kusadari.
896
01:08:19,136 --> 01:08:20,596
Merasakan tanggung jawab...
897
01:08:20,888 --> 01:08:24,475
Kepercayaan diri tiba-tiba muncul,
seolah-olah aku bisa mengangkat angkasa.
898
01:08:26,936 --> 01:08:28,062
Rasakan sendiri.
899
01:08:28,145 --> 01:08:29,355
Aneh.
900
01:08:32,691 --> 01:08:34,527
- Kenapa dia?
- Dia sudah gila.
901
01:08:36,862 --> 01:08:38,280
Kau melakukan yang terbaik.
902
01:08:38,572 --> 01:08:40,032
Kau seorang ibu.
903
01:08:40,991 --> 01:08:42,618
Ibu, kau yang terbaik.
904
01:08:42,701 --> 01:08:44,245
Bahkan di usia ini...
905
01:08:44,328 --> 01:08:45,621
Aku bangga denganmu.
906
01:08:45,830 --> 01:08:47,373
Usiaku?
907
01:08:47,456 --> 01:08:48,707
- Astaga.
- Apa maksudmu?
908
01:08:48,791 --> 01:08:50,543
Kenapa ditendang di situ?
909
01:08:50,626 --> 01:08:52,586
Coba katakan lagi.
910
01:08:52,670 --> 01:08:54,880
- Tolong geser.
- Astaga!
911
01:08:55,714 --> 01:08:57,925
Geun-sang, sedang apa kau?
912
01:08:58,008 --> 01:09:00,261
Aku lebih kesakitan dari Ibu.
913
01:09:00,344 --> 01:09:03,889
Yu-ri, jangan dilihat.
Tak baik untuk jabang bayi.
914
01:09:04,807 --> 01:09:06,183
Sayang, sakit sekali?
915
01:09:06,308 --> 01:09:07,685
Kau salah tendang.
916
01:09:07,810 --> 01:09:09,228
- Astaga.
- Salah tendang.
917
01:09:09,311 --> 01:09:11,647
- Jaga kesehatanmu.
- Kami pergi.
918
01:09:15,651 --> 01:09:17,778
Dia tidak berubah sama sekali.
919
01:09:17,862 --> 01:09:19,947
Setelah menjadi kakek-kakek,
baru akan berubah.
920
01:09:20,614 --> 01:09:23,409
Tapi, benar-benar akan menangis terus,
921
01:09:23,492 --> 01:09:25,578
saat pertama kali lihat bayi,
semuanya begitu.
922
01:09:25,870 --> 01:09:27,872
Kenapa harus menangis? Kau pasti begitu!
923
01:09:28,122 --> 01:09:30,708
Sambil berkata,
"Senang bisa melihatmu, Bayi."
924
01:09:30,916 --> 01:09:32,501
Tidak. Bukan begitu.
925
01:09:32,710 --> 01:09:35,254
Aku akan menyapanya dengan manis.
926
01:09:35,421 --> 01:09:37,464
"Hai, selamat datang."
927
01:09:37,673 --> 01:09:38,841
Mau bertaruh?
928
01:09:38,924 --> 01:09:40,217
Pertama menangis, traktir ayam.
929
01:09:40,301 --> 01:09:42,094
- Setuju!
- Kau yakin?
930
01:09:42,178 --> 01:09:43,804
Jangan berubah pikiran.
931
01:09:43,888 --> 01:09:45,556
Kau yang jangan berubah pikiran.
932
01:09:45,848 --> 01:09:47,600
Sedikit pun tidak boleh.
933
01:09:47,683 --> 01:09:49,101
Tidak akan.
934
01:09:49,310 --> 01:09:50,644
Aku akan benar-benar tegas.
935
01:09:51,896 --> 01:09:53,439
- Lihat Ayah.
- Ibu di sini.
936
01:09:53,522 --> 01:09:54,648
CHA YU-RI
937
01:09:55,316 --> 01:09:57,318
Lihat sini.
938
01:09:57,401 --> 01:09:58,819
Aku ibumu.
939
01:09:59,195 --> 01:10:00,779
Ibumu.
940
01:10:43,656 --> 01:10:44,865
Berhenti melihatku.
941
01:10:44,949 --> 01:10:46,784
Kau berdarah. Kau benar-benar manusia.
942
01:10:46,867 --> 01:10:49,620
Yu-ri! Belakangmu, Hyeon-jeong! Maaf!
943
01:10:49,703 --> 01:10:52,206
Hyeon-jeong sangat merindukanku.
944
01:10:52,289 --> 01:10:54,375
Apa? Bagaimana kau bisa tahu?
945
01:10:54,458 --> 01:10:55,960
Pasti ada yang disembunyikan.
946
01:10:56,043 --> 01:10:57,836
Apa dia menghilang setelah 49 hari?
947
01:10:57,920 --> 01:10:59,546
- Hei.
- Dia datang tiba-tiba,
948
01:10:59,630 --> 01:11:02,258
dia bisa saja tiba-tiba menghilang.
949
01:11:02,341 --> 01:11:04,593
Aku sudah bilang jangan datang ke sini.
950
01:11:04,677 --> 01:11:06,595
Aku tak memilih ada di sini.
951
01:11:06,679 --> 01:11:09,139
Terserah. Tidak mungkin berpapasan.
952
01:11:09,223 --> 01:11:10,557
Permisi.