1
00:00:13,263 --> 00:00:15,682
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:43,043 --> 00:00:44,961
Ismeretlen eredetű tűz ütött ki
3
00:00:45,045 --> 00:00:46,546
egy szöuli épületben
4
00:00:46,629 --> 00:00:49,632
hajnali négy óra környékén,
19 életet követelve,
5
00:00:49,716 --> 00:00:50,967
30 sérültet hagyva hátra.
6
00:00:51,551 --> 00:00:54,012
A tűz pillanatok alatt elpusztította
az üzletet...
7
00:00:54,095 --> 00:00:55,054
Megint egy tűz?
8
00:00:55,138 --> 00:00:56,639
...mérgező füsttel töltötte meg.
9
00:00:56,723 --> 00:00:59,517
- Mennyien meghaltak!
- A 13. emeleten kezdődött...
10
00:00:59,601 --> 00:01:01,728
- Tényleg elmész?
- ...és hamar átterjedt
11
00:01:01,811 --> 00:01:03,146
a 14. és 15. szintre is.
12
00:01:03,229 --> 00:01:05,648
Nekik kéne megjavítani, ha már megvették.
13
00:01:05,732 --> 00:01:09,110
Miért téged hívnak ilyen terhesen?
14
00:01:09,194 --> 00:01:10,695
Semmi baj.
15
00:01:10,779 --> 00:01:12,155
A terhesség nem kifogás.
16
00:01:12,238 --> 00:01:14,365
Szakemberként el kell végeznem a munkám.
17
00:01:14,949 --> 00:01:15,950
Havazni fog.
18
00:01:19,120 --> 00:01:20,538
Cha, a szakember.
19
00:01:21,706 --> 00:01:24,167
Tudom, akkor is elmennél, ha nem engedném.
20
00:01:24,250 --> 00:01:26,377
Legyél óvatos, rendben?
21
00:01:26,461 --> 00:01:27,670
Még szép!
22
00:01:27,879 --> 00:01:29,255
Na, de ez minden?
23
00:01:29,839 --> 00:01:31,049
Nem hiányzik valami?
24
00:01:31,633 --> 00:01:33,218
Szerintem elfelejtetted.
25
00:01:35,428 --> 00:01:36,304
Ez az!
26
00:01:36,763 --> 00:01:37,847
Szia!
27
00:01:38,431 --> 00:01:40,558
- Vigyázz magadra!
- Jó.
28
00:01:40,642 --> 00:01:41,684
Szia!
29
00:01:43,394 --> 00:01:45,605
- Szia!
- Pá!
30
00:01:47,565 --> 00:01:48,942
- Majd jövök.
- Jó.
31
00:01:50,276 --> 00:01:52,862
- Majd jövök!
- Jó!
32
00:01:58,076 --> 00:02:01,830
ÉPÜLETTŰZ
TOVÁBBI ÁLDOZATOK LEHETNEK
33
00:02:01,913 --> 00:02:06,000
Senki sem születik úgy,
hogy már ismeri az utolsó napját.
34
00:02:06,626 --> 00:02:09,796
Számtalan halálesettel találkozunk
életünk során,
35
00:02:09,921 --> 00:02:12,257
de ha éppen nem érint bennünket,
36
00:02:12,841 --> 00:02:16,427
akkor valaki más szívszaggató drámájaként
gondolunk rá.
37
00:02:18,096 --> 00:02:20,306
Minden rendben, Anya!
38
00:02:20,390 --> 00:02:21,850
Nem halok bele.
39
00:02:23,768 --> 00:02:28,022
Jó! Gyorsan végzek,
és egyenesen hazamegyek.
40
00:02:28,106 --> 00:02:29,065
Rendben.
41
00:02:39,367 --> 00:02:42,495
Yeol-mu, most ne nézz oda!
42
00:03:17,363 --> 00:03:18,656
Segítség!
43
00:03:19,490 --> 00:03:21,242
Mentsék meg a babámat!
44
00:03:21,326 --> 00:03:23,119
Segítség!
45
00:03:25,079 --> 00:03:26,497
Sajnálom!
46
00:03:26,956 --> 00:03:28,625
Én...
47
00:03:28,708 --> 00:03:30,251
A babám...
48
00:03:33,004 --> 00:03:36,507
SÜRGŐSSÉGI ORVOSI KÖZPONT
49
00:04:39,529 --> 00:04:43,116
Rendkívüli hírek. A halálos áldozatok
száma 30-ra emelkedett.
50
00:04:43,199 --> 00:04:46,119
Kapcsoljuk a helyszínről
tudósító riporterünket,
51
00:04:46,202 --> 00:04:48,121
hogy többet tudjunk meg.
52
00:04:48,204 --> 00:04:49,831
SZÖULI ÉPÜLETTŰZ: MÁR 30 ÁLDOZAT
53
00:04:49,914 --> 00:04:52,166
Egy szívszorító dráma főszereplői
54
00:04:52,250 --> 00:04:55,670
lehetne akár az édesanyám, az édesapám,
55
00:04:56,254 --> 00:04:58,256
vagy akár én is.
56
00:04:59,299 --> 00:05:02,010
Ebben a kiszámíthatatlan világban
57
00:05:02,385 --> 00:05:04,554
nincs olyan, ami ne történne meg
58
00:05:05,096 --> 00:05:06,222
velem.
59
00:05:06,973 --> 00:05:11,894
4. EPIZÓD
NINCS SEMMI, AMI NE TÖRTÉNNE MEG VELEM
60
00:05:25,825 --> 00:05:26,826
Gang-hwa.
61
00:05:27,410 --> 00:05:28,411
Szia!
62
00:05:30,288 --> 00:05:32,248
Jó napot!
63
00:05:35,877 --> 00:05:36,794
Do-yeon?
64
00:05:39,964 --> 00:05:41,924
Ezt elfelejtette kitölteni.
65
00:05:42,258 --> 00:05:44,469
A konyhai kisegítői állásra?
66
00:05:44,969 --> 00:05:46,763
Csak elmentem a mosdóba.
67
00:05:50,141 --> 00:05:52,643
A kislánya elhagyta.
68
00:06:32,642 --> 00:06:33,976
Valami rosszat tettél?
69
00:06:34,060 --> 00:06:34,936
Tessék?
70
00:06:35,645 --> 00:06:36,646
Rosszat tettem?
71
00:06:37,230 --> 00:06:39,398
Fegyelmi eljárást indítottak ellened.
72
00:06:39,482 --> 00:06:41,609
Nem tették volna, ha nincs miért.
73
00:06:41,692 --> 00:06:43,027
Ja, hogy az!
74
00:06:43,528 --> 00:06:45,029
Mert járóbetegeket látok el.
75
00:06:45,113 --> 00:06:46,280
Csak azokat.
76
00:06:48,950 --> 00:06:51,202
Nagyon hasonlít Yu-rira.
77
00:06:57,542 --> 00:06:59,919
Csak képeken láttam, de így is meglepett.
78
00:07:00,002 --> 00:07:01,671
Téged biztosan sokkolt.
79
00:07:02,672 --> 00:07:04,632
Úgy gondolod?
80
00:07:13,850 --> 00:07:15,643
Nos, Min-jeong...
81
00:07:15,726 --> 00:07:16,978
Igen?
82
00:07:17,061 --> 00:07:18,396
Szóval...
83
00:07:18,938 --> 00:07:20,231
Az a...
84
00:07:20,481 --> 00:07:22,316
Valójában...
85
00:07:27,113 --> 00:07:28,114
Mindegy.
86
00:07:29,449 --> 00:07:30,575
Menjünk!
87
00:07:33,786 --> 00:07:35,121
Voltál ma valahol?
88
00:07:35,621 --> 00:07:38,624
Igen, el kellett intéznem valamit.
89
00:07:40,168 --> 00:07:41,002
Értem.
90
00:07:56,601 --> 00:07:58,561
Szóval üvegművészetet tanult,
91
00:07:58,644 --> 00:08:00,438
és még igen fiatal.
92
00:08:03,357 --> 00:08:06,068
Gondolja, hogy magának való
ez a konyhai munka?
93
00:08:30,760 --> 00:08:32,261
Holnap kezdhet is!
94
00:08:33,221 --> 00:08:34,096
Hogyan?
95
00:08:35,389 --> 00:08:37,975
Úgy tűnik, nagyon szeretné ezt a munkát.
96
00:08:38,059 --> 00:08:40,603
Ha nem venném föl,
még leugrana egy hídról.
97
00:08:40,686 --> 00:08:42,188
Hát, ami azt illeti...
98
00:08:42,647 --> 00:08:44,899
Nem a munka miatt.
99
00:08:46,067 --> 00:08:48,569
Holnap kezdhet is, Do-yeon.
100
00:08:51,113 --> 00:08:52,615
Kezdhetek itt dolgozni?
101
00:08:53,449 --> 00:08:56,244
Igen. Nem azért jelentkezett?
102
00:08:56,494 --> 00:08:58,538
De, igen.
103
00:09:00,164 --> 00:09:01,541
Köszönöm!
104
00:09:08,297 --> 00:09:11,384
Ha szerzek ott munkát,
elkergethetem a szellemeket,
105
00:09:11,467 --> 00:09:13,553
és mindennap láthatom Seo-woot.
106
00:09:13,636 --> 00:09:15,513
Két legyet egy csapásra!
107
00:09:16,097 --> 00:09:17,765
Mindenki jól fog járni!
108
00:09:41,914 --> 00:09:46,294
Go Tae-seong igazgató
és Na Eun-ju esküvői szertartása
109
00:09:46,377 --> 00:09:47,753
- kezdődik.
- Mi?
110
00:09:48,045 --> 00:09:51,173
Újra megnősül? Ilyen hamar?
111
00:09:52,425 --> 00:09:54,135
Ez a disznó!
112
00:09:55,428 --> 00:09:58,431
Mi a baj?
Te nem nősülnél meg, ha meghalnék?
113
00:09:59,098 --> 00:10:00,558
Hát nem ismersz?
114
00:10:00,641 --> 00:10:03,477
Még szép, hogy nem! Bocsánat, Yeol-mu!
115
00:10:03,894 --> 00:10:06,647
Szóval, az újranősülés?
Ez kérdés egyáltalán?
116
00:10:06,731 --> 00:10:08,566
Követni foglak mindenhová.
117
00:10:08,733 --> 00:10:10,234
Na, és mi lesz a babánkkal?
118
00:10:10,318 --> 00:10:11,861
Valakinek fel kell nevelnie!
119
00:10:11,944 --> 00:10:14,405
Igaz. Igazad van!
120
00:10:14,697 --> 00:10:17,283
Yeol-mu, sajnálom! Apuci nem gondolkodott.
121
00:10:17,366 --> 00:10:21,704
Fölnevelem egymagam. Nem mintha
képtelen lenne nők nélkül élni.
122
00:10:21,787 --> 00:10:23,623
Miért házasodik újra?
123
00:10:23,706 --> 00:10:25,625
Azt hiszed,
124
00:10:26,292 --> 00:10:27,793
hogy ezzel lenyűgöztél?
125
00:10:28,336 --> 00:10:30,254
Ne légy olyan magabiztos!
126
00:10:30,338 --> 00:10:32,214
Sose lehet tudni, mi fog történni!
127
00:10:32,590 --> 00:10:34,800
Az elején biztosan ő is így gondolta.
128
00:10:35,009 --> 00:10:37,011
A puding próbája az evés, ugye.
129
00:10:37,094 --> 00:10:40,181
Nem, ez nem igaz.
Tényleg nem fogok újraházasodni.
130
00:10:40,264 --> 00:10:41,724
Újranősülni?
131
00:10:41,807 --> 00:10:43,684
Miért tenném?
132
00:10:43,768 --> 00:10:45,436
Nem vagyok ennyire csapongó.
133
00:10:56,739 --> 00:10:58,074
- Tehát...
- Hogy...
134
00:11:03,871 --> 00:11:06,123
Hogy jöttél rá?
135
00:11:06,582 --> 00:11:07,833
Úgy értem...
136
00:11:08,668 --> 00:11:10,169
- Én...
- Hogy megnősültél?
137
00:11:11,754 --> 00:11:13,464
Kitaláltam.
138
00:11:20,346 --> 00:11:24,225
Ezért nem is kérdezted, hogy vagyok?
139
00:11:25,851 --> 00:11:26,852
Nem fogod...
140
00:11:27,895 --> 00:11:29,313
megkérdezni...
141
00:11:30,147 --> 00:11:31,148
hogy miért?
142
00:11:35,277 --> 00:11:36,278
Miért is?
143
00:11:36,362 --> 00:11:37,613
Tessék?
144
00:11:38,239 --> 00:11:40,658
Hát... Én...
145
00:11:40,741 --> 00:11:42,076
Azért, mert...
146
00:11:44,662 --> 00:11:47,039
Csak megtörtént.
147
00:11:47,790 --> 00:11:50,751
„Halott voltál, és tovább kellett lépnem.”
148
00:11:51,001 --> 00:11:52,461
Így szólna a válasz.
149
00:11:52,670 --> 00:11:54,588
Mi az, hogy „csak megtörtént”?
150
00:11:56,424 --> 00:11:58,717
Ugyanoda járt, mint te. Diplomás ápoló.
151
00:12:02,096 --> 00:12:03,097
Igen.
152
00:12:07,351 --> 00:12:08,436
Sajnálom!
153
00:12:10,354 --> 00:12:12,523
Mi? Mit sajnálsz?
154
00:12:12,731 --> 00:12:14,108
Semmi rosszat nem tettél.
155
00:12:16,068 --> 00:12:17,069
Akkor is.
156
00:12:17,736 --> 00:12:19,989
Mindent sajnálok!
157
00:12:21,782 --> 00:12:23,451
Nem ezért jöttem.
158
00:12:26,203 --> 00:12:29,457
Te emlékszel dolgokra?
159
00:12:31,709 --> 00:12:35,337
Emlékszel, hogyan keltél életre?
160
00:12:35,421 --> 00:12:38,632
Nem... Nem igazán.
161
00:12:39,592 --> 00:12:41,677
De azt hiszem,
162
00:12:42,178 --> 00:12:43,929
van valami célom.
163
00:12:44,013 --> 00:12:47,141
Célod? És mi lenne az?
164
00:12:47,600 --> 00:12:49,185
Mi lehet a célod?
165
00:12:50,728 --> 00:12:52,229
Az hogy...
166
00:12:54,732 --> 00:12:56,442
Az micsoda?
167
00:12:57,318 --> 00:12:59,320
Ez?
168
00:13:13,000 --> 00:13:14,001
Anya!
169
00:13:18,881 --> 00:13:19,882
Mit csináltál?
170
00:13:20,716 --> 00:13:21,926
Semmit.
171
00:13:22,009 --> 00:13:24,386
Megszerveztem egy csoporttalálkozót.
172
00:13:25,262 --> 00:13:26,680
Nem tudsz kopogni?
173
00:13:26,764 --> 00:13:27,890
Muszáj ezt?
174
00:13:27,973 --> 00:13:29,975
A szomszéd azt mondja, nem az övé.
175
00:13:30,559 --> 00:13:33,771
Nem tudom, ki hagyhatta itt.
Robin Hood nem lehetett.
176
00:13:34,730 --> 00:13:37,483
Nem! Tényleg nem Gang-hwa volt!
177
00:13:37,566 --> 00:13:39,735
Csak mondott valamit, aztán elment.
178
00:13:39,818 --> 00:13:41,570
Csak fogadd el!
179
00:13:42,196 --> 00:13:44,615
Ne merészelj Gang-hwával beszélni!
180
00:13:44,698 --> 00:13:45,866
Megtiltom!
181
00:13:46,450 --> 00:13:47,284
Jó.
182
00:14:01,799 --> 00:14:04,385
VÉGRE KIMOZDULUNK!
183
00:14:14,436 --> 00:14:16,855
Még mindig ragaszkodik a múlthoz,
184
00:14:18,148 --> 00:14:23,279
de közben másoktól elvárja, hogy
úgy éljenek, mintha mi sem történt volna.
185
00:14:28,284 --> 00:14:29,660
Megijesztettél!
186
00:14:32,246 --> 00:14:35,165
Mi? Mi az?
187
00:14:35,249 --> 00:14:40,212
Te, Seo-woo nevelőanyja
már nem tölt fel képeket Seo-wooról.
188
00:14:40,713 --> 00:14:41,964
Nézd!
189
00:14:43,674 --> 00:14:45,593
Ezeket három hónapja töltötte fel.
190
00:14:45,926 --> 00:14:47,970
Azóta nincsen új kép.
191
00:14:48,053 --> 00:14:49,972
Szerinted történt valami?
192
00:14:50,055 --> 00:14:54,977
Meg tudod kérni,
hogy töltsön fel képeket Seo-wooról?
193
00:14:55,060 --> 00:14:57,354
Biztosan nagyon elfoglalt.
194
00:14:57,438 --> 00:15:00,482
Ha ezt nézegeted, Anya rajta fog kapni!
195
00:15:05,863 --> 00:15:08,616
Nem mondhatom el,
hogy én vagyok a nagyapja.
196
00:15:09,450 --> 00:15:12,244
Nem vehetek neki ajándékot.
197
00:15:13,287 --> 00:15:15,831
Nem köszönhetek neki az utcán.
198
00:15:16,749 --> 00:15:17,875
Ez annyira...
199
00:15:18,375 --> 00:15:22,671
de annyira frusztráló.
200
00:15:23,172 --> 00:15:27,051
Anyám! Azt hiszem az igazi Robin Hood
mindvégig köztünk volt.
201
00:15:29,470 --> 00:15:31,180
Nézd meg Geun-sang profilját!
202
00:15:31,764 --> 00:15:34,475
Ugyanabba az oviba járnak.
Biztos vannak közös képeik!
203
00:15:34,558 --> 00:15:36,977
- Igaz! Biztos barátok!
- Add ide!
204
00:15:37,478 --> 00:15:40,356
GYE GEUN-SANG
205
00:15:48,781 --> 00:15:50,074
Mi ez?
206
00:15:50,157 --> 00:15:53,118
Miért fej nélküli az összes kép? Ijesztő.
207
00:15:54,912 --> 00:15:58,707
Tele van fej nélküli képekkel.
208
00:15:59,625 --> 00:16:01,377
A francba, ez a barom!
209
00:16:02,169 --> 00:16:03,295
Istenem!
210
00:16:03,879 --> 00:16:04,922
Yu-ri visszatért.
211
00:16:05,172 --> 00:16:07,049
Yu-ri visszatért az életbe.
212
00:16:10,552 --> 00:16:12,846
Az a rohadék!
213
00:16:14,807 --> 00:16:17,434
Alig páran tudják,
214
00:16:18,018 --> 00:16:20,562
hogy szeretem az angolnájukat.
215
00:16:21,814 --> 00:16:24,400
Yu-ri halála óta nem voltál ott.
Négy éve már.
216
00:16:24,483 --> 00:16:25,567
Pontosan.
217
00:16:27,653 --> 00:16:31,115
Hyeon-jeong! Ő egy szellem!
218
00:16:31,198 --> 00:16:34,284
Szellem? Hagyd abba,
vagy széthasítom a szádat!
219
00:16:34,368 --> 00:16:35,577
Még egy sört kérek!
220
00:16:35,661 --> 00:16:36,954
- Rendben!
- Rendben!
221
00:16:38,580 --> 00:16:40,124
Figyelj!
222
00:16:40,499 --> 00:16:43,836
Miért jön mindig vissza, ha nem is szeret?
223
00:16:44,586 --> 00:16:47,339
Hajszálat fog rakni az ételbe?
224
00:16:47,423 --> 00:16:48,674
Az érzéseket becsaphatod,
225
00:16:48,757 --> 00:16:50,676
de az ízlelőbimbóidat nem.
226
00:16:50,759 --> 00:16:52,261
Menjünk!
227
00:16:52,344 --> 00:16:55,264
Gyere szépen Apucival!
228
00:16:55,806 --> 00:16:56,807
Így!
229
00:16:58,267 --> 00:17:01,895
- Rendben.
- A gyereke megint itt van.
230
00:17:04,732 --> 00:17:06,191
Ez egy bár.
231
00:17:06,275 --> 00:17:08,610
Nem rossz ez az érzelmi fejlődésének?
232
00:17:08,736 --> 00:17:10,988
Csak szép dolgokat kéne látnia.
233
00:17:11,864 --> 00:17:13,699
Ne lásson már ilyeneket!
234
00:17:14,658 --> 00:17:15,743
Elég lesz!
235
00:17:15,826 --> 00:17:17,911
Hagyjad már!
236
00:17:19,413 --> 00:17:24,460
Hölgyem, én nem kértem a tanácsait,
tehát ez így tolakodás.
237
00:17:24,960 --> 00:17:26,795
Akár egy bárban, vagy a híd alatt,
238
00:17:26,879 --> 00:17:28,297
egy gyereknek az a fontos,
239
00:17:28,464 --> 00:17:30,674
hogy a szülei vele legyenek.
240
00:17:32,676 --> 00:17:35,179
Csak aggódom érte.
241
00:17:35,804 --> 00:17:37,681
Mit tanul egy ilyen helyen?
242
00:17:37,765 --> 00:17:39,475
Semmi köze hozzá!
243
00:17:40,601 --> 00:17:43,353
Amíg egyenes és őszinte vagyok,
ő is az lesz.
244
00:17:44,897 --> 00:17:47,024
„Ne csináld ezt, ne csináld azt!”
245
00:17:47,107 --> 00:17:49,818
Miért van ennyi elvárás a gyereknevelésre?
246
00:17:49,943 --> 00:17:51,403
Ez nem a hadsereg.
247
00:17:53,781 --> 00:17:56,158
Én vigyázok az én gyerekemre,
maga a sajátjára.
248
00:17:56,867 --> 00:17:58,118
Jó étvágyat!
249
00:17:58,202 --> 00:17:59,078
Rendben.
250
00:18:02,414 --> 00:18:04,166
Gyere ide, Ha-jun!
251
00:18:04,875 --> 00:18:06,085
- Játszol...
- Tessék!
252
00:18:06,168 --> 00:18:07,169
- ...a Mamával?
- Kösz!
253
00:18:22,101 --> 00:18:22,935
Visszatérve...
254
00:18:26,355 --> 00:18:28,023
Akartad, hogy én is halljam?
255
00:18:29,441 --> 00:18:30,567
Hogy érted?
256
00:18:32,236 --> 00:18:33,153
Nos...
257
00:18:36,073 --> 00:18:37,658
Amikor Yu-ri meghalt,
258
00:18:38,617 --> 00:18:39,785
az anyukám...
259
00:18:45,958 --> 00:18:48,168
Hyeon-jeong!
260
00:18:48,627 --> 00:18:50,337
Hyeon-jeong, várj!
261
00:18:50,420 --> 00:18:51,630
Várj!
262
00:18:52,548 --> 00:18:54,883
Istenem, ne menj oda!
263
00:18:54,967 --> 00:18:56,718
Anyám, kérem!
264
00:18:56,802 --> 00:18:59,012
Most szültél! Nem mehetsz oda!
265
00:18:59,096 --> 00:19:02,266
Három hete sem volt.
Miért akarnál a temetésre elmenni?
266
00:19:02,349 --> 00:19:04,393
Mi van, ha balszerencsét hozol onnan?
267
00:19:04,476 --> 00:19:05,978
- Anya!
- Küldj nekik pénzt!
268
00:19:06,061 --> 00:19:07,396
- Anyám, kérem!
- Gyere!
269
00:19:07,479 --> 00:19:08,689
- Anya, állj le!
- Kérem!
270
00:19:08,772 --> 00:19:10,065
- Könyörgöm!
- Nyughass!
271
00:19:10,149 --> 00:19:11,984
Szinte testvérek voltak!
272
00:19:12,067 --> 00:19:13,777
Így is össze van törve!
273
00:19:13,861 --> 00:19:15,487
- Gyere!
- Anyám!
274
00:19:15,779 --> 00:19:17,364
- Anya!
- Menjél csak!
275
00:19:17,447 --> 00:19:18,949
- Nyughassál!
- A fenébe!
276
00:19:19,032 --> 00:19:20,409
Meg fogják érteni!
277
00:19:20,492 --> 00:19:22,995
Akik épp szültek,
vagy házasodni készülnek,
278
00:19:23,078 --> 00:19:24,163
nem mehetnek temetésre!
279
00:19:24,246 --> 00:19:25,414
Gyere szépen!
280
00:19:25,497 --> 00:19:27,708
- Anyám!
- Balszerencsés leszel!
281
00:19:27,791 --> 00:19:29,376
- Anyám!
- Ez valami törvény?
282
00:19:29,459 --> 00:19:30,961
- Miért nem mehet?
- Bajt hoz!
283
00:19:31,044 --> 00:19:33,005
- Miért vagy ilyen?
- És ha meghalok?
284
00:19:33,088 --> 00:19:35,132
Nem engeded elmenni a temetésemre?
285
00:19:35,215 --> 00:19:37,217
Te bolond! Hogy mondhatsz ilyet?
286
00:19:37,301 --> 00:19:38,302
Az nem ugyanaz!
287
00:19:38,385 --> 00:19:41,180
Mi a különbség?
Valaki, akit szeret, meghalt.
288
00:19:41,263 --> 00:19:43,265
Mi van, ha valami történik a gyerekkel?
289
00:19:43,348 --> 00:19:45,601
Ez nevetséges! Menj csak! Yu-ri rád vár.
290
00:19:45,684 --> 00:19:47,060
Ja, nem mehetsz!
291
00:19:47,144 --> 00:19:48,645
Sajnálom, Anyukám!
292
00:19:48,729 --> 00:19:51,481
Mi lesz, ha valami történik a fiaddal?
293
00:19:51,565 --> 00:19:54,276
- Istenem, hagyd már abba!
- Engedj el!
294
00:19:54,985 --> 00:19:56,361
- Gyere!
- Állítsuk meg!
295
00:19:56,445 --> 00:19:57,696
Csak menjünk haza!
296
00:20:00,866 --> 00:20:02,701
Miért hozod ezt most föl?
297
00:20:03,285 --> 00:20:05,621
- Mi?
- Mi a kapcsolat?
298
00:20:06,580 --> 00:20:09,791
Kissé furcsa áldozatmentalitásod van.
299
00:20:09,875 --> 00:20:11,210
Úgy értem,
300
00:20:12,544 --> 00:20:15,172
hogy az anyám megmondta neked,
301
00:20:15,923 --> 00:20:17,674
mit tegyél, és mit ne tegyél.
302
00:20:18,842 --> 00:20:19,843
Ő ilyen volt.
303
00:20:20,969 --> 00:20:22,221
Nézzenek oda!
304
00:20:24,765 --> 00:20:27,476
Ez mindig is ott volt a fejedben?
305
00:20:30,812 --> 00:20:33,357
Én értem, hogyan érzett anyukád akkoriban.
306
00:20:33,440 --> 00:20:36,360
Az idős emberek általában
307
00:20:36,443 --> 00:20:39,613
óvatosabbak a várható veszélyekkel.
308
00:20:40,864 --> 00:20:43,992
És megvannak a saját prioritásaik.
309
00:20:46,870 --> 00:20:49,581
Az én anyám ugyanezt tette volna.
310
00:20:52,042 --> 00:20:53,627
- Hyeon-jeong!
- Mi az?
311
00:20:53,710 --> 00:20:56,505
- Gyere! Hadd adjak egy csókot!
- Mi? Az olyan izé!
312
00:20:56,797 --> 00:20:58,048
Istenem!
313
00:20:58,548 --> 00:21:00,968
Azért, mert öreg vagy? Milyen figyelmes!
314
00:21:01,051 --> 00:21:03,136
Te idióta!
315
00:21:05,722 --> 00:21:08,475
Atyaég! De okos!
316
00:21:08,558 --> 00:21:10,352
Hogyan ismeri fel az arcom?
317
00:21:24,074 --> 00:21:25,951
BEJELENTKEZÉS
318
00:21:29,746 --> 00:21:30,580
Yu-ri.
319
00:21:31,081 --> 00:21:32,833
Ne neheztelj Gang-hwára!
320
00:21:32,916 --> 00:21:34,251
Inkább örüljünk neki!
321
00:21:34,918 --> 00:21:38,130
Seo-woo and Ha-jun ma először mentek
ugyanabba az óvodába.
322
00:21:39,214 --> 00:21:42,968
Ma leteremtettem a férjedet!
Mondtam neki, hogy szedje össze magát.
323
00:21:43,385 --> 00:21:46,096
Barátnőm. Az én mentsváram.
324
00:21:46,179 --> 00:21:47,514
Az én Cha Yu-rim.
325
00:21:48,015 --> 00:21:50,851
Yu-ri, hiányzol!
326
00:21:50,934 --> 00:21:51,768
TETSZIK!
327
00:21:59,067 --> 00:22:00,277
Szuper!
328
00:22:02,029 --> 00:22:05,741
Megújult az étlapunk...
329
00:22:05,824 --> 00:22:07,326
Saláta...
330
00:22:07,409 --> 00:22:08,452
És egy szívecske...
331
00:22:08,535 --> 00:22:10,537
Jó is lesz!
332
00:22:12,080 --> 00:22:13,165
ÚJ ÉRTESÍTÉS
333
00:22:13,999 --> 00:22:14,958
OK
334
00:22:15,042 --> 00:22:16,335
CHA YU-RI KEDVELI A POSZTOD
335
00:22:26,762 --> 00:22:28,180
MA LETEREMTETTEM A FÉRJEDET!
336
00:22:28,263 --> 00:22:30,891
BARÁTNŐM. AZ ÉN MENTSVÁRAM.
AZ ÉN CHA YU-RIM. YU-RI, HIÁNYZOL!
337
00:22:32,517 --> 00:22:33,518
Mi a...
338
00:22:36,730 --> 00:22:39,941
Mi folyik itt? Miért...
339
00:22:41,401 --> 00:22:43,361
Töröld ki!
340
00:22:43,445 --> 00:22:44,613
Ki lett törölve?
341
00:22:44,696 --> 00:22:46,114
Kapott értesítést?
342
00:22:46,948 --> 00:22:48,867
Ezt nem hiszem el!
343
00:22:48,950 --> 00:22:50,660
Mi a fenét csináltam?
344
00:22:50,744 --> 00:22:52,496
Most mit csináljak?
345
00:22:52,579 --> 00:22:54,498
Ez őrület!
346
00:22:57,459 --> 00:22:59,961
Istenem, mi van velem?
347
00:23:02,255 --> 00:23:04,132
Tényleg ki lett törölve?
348
00:23:05,092 --> 00:23:07,427
Atyaég, mihez kezdjek?
349
00:23:11,681 --> 00:23:12,808
Seo-woo édesanyja...
350
00:23:14,810 --> 00:23:16,228
újra él.
351
00:23:17,854 --> 00:23:19,189
Van ennek értelme?
352
00:23:19,272 --> 00:23:20,982
Ez képtelenség.
353
00:23:21,191 --> 00:23:22,359
Nevetséges.
354
00:23:23,318 --> 00:23:25,904
Mi van, ha elmondom Min-jeongnak?
Mit csinál?
355
00:23:26,530 --> 00:23:27,656
Mit kéne tennie?
356
00:23:35,997 --> 00:23:37,666
Teljesen elvesztem.
357
00:23:37,749 --> 00:23:40,877
Nem kell beavatnom őt ebbe.
358
00:23:43,380 --> 00:23:45,590
Ugyanoda járt, mint te. Diplomás ápoló.
359
00:23:48,468 --> 00:23:50,303
Honnan tudta meg?
360
00:23:52,722 --> 00:23:53,849
El kellett volna...
361
00:23:54,850 --> 00:23:57,144
Nekem kellett volna elmondanom.
362
00:24:01,481 --> 00:24:02,399
Istenem.
363
00:24:14,327 --> 00:24:15,412
SIM GEUM-JAE
364
00:24:15,495 --> 00:24:17,998
„Drágám, szeretlek!
365
00:24:18,582 --> 00:24:21,626
Halálomig szeretni foglak.”
366
00:24:22,419 --> 00:24:23,712
Jang-mi, a Jeong kávézóból.
367
00:24:24,045 --> 00:24:26,715
Nem, ő házas.
368
00:24:28,383 --> 00:24:30,051
Sun-ja az! Cheon Sun-ja.
369
00:24:30,677 --> 00:24:33,013
Igen! Ő az!
370
00:24:34,139 --> 00:24:36,683
Atyaég, az a butus!
371
00:24:36,766 --> 00:24:38,226
Mondtam, hogy felejtsen el!
372
00:24:38,310 --> 00:24:40,520
Istenem!
373
00:24:42,063 --> 00:24:44,858
Még mindig nem hevert ki.
374
00:24:47,277 --> 00:24:48,653
Értem én.
375
00:24:50,614 --> 00:24:53,575
Úgy fest,
nem lehet egykönnyen elfelejteni.
376
00:24:56,119 --> 00:24:57,746
Ide kell ragasztanod.
377
00:24:58,413 --> 00:25:00,207
KANG SANG-BONG
378
00:25:02,083 --> 00:25:04,961
Sang-bong, miért tetted ezt?
379
00:25:05,462 --> 00:25:06,463
Miért?
380
00:25:07,714 --> 00:25:10,050
Ki más lehetne a bázislopás királya?
381
00:25:10,508 --> 00:25:11,718
Kik ezek?
382
00:25:13,178 --> 00:25:14,471
Egy rajongói klub.
383
00:25:14,554 --> 00:25:15,764
Megijesztettél!
384
00:25:17,515 --> 00:25:19,142
De ő csak egy baseballjátékos.
385
00:25:19,809 --> 00:25:20,936
Sztár lenne, vagy mi?
386
00:25:21,019 --> 00:25:22,270
Tudom én.
387
00:25:22,354 --> 00:25:25,232
Az ember azt hihetné,
hogy valami tévésztár.
388
00:25:26,233 --> 00:25:29,736
Ha a rajongók kiszolgálása,
és a bundázás helyett
389
00:25:29,819 --> 00:25:30,820
keményebben edz,
390
00:25:30,904 --> 00:25:32,614
a Major League-be is bejutott volna.
391
00:25:37,994 --> 00:25:39,287
Te!
392
00:25:41,665 --> 00:25:42,999
Nem állsz föl?
393
00:25:45,627 --> 00:25:47,796
Mi az? Mit vigyorogsz?
394
00:25:54,719 --> 00:25:56,972
Vigyázz, ne kerülj közel hozzám!
395
00:26:03,520 --> 00:26:04,771
A fenébe!
396
00:26:24,791 --> 00:26:27,877
Az a vén szivar!
397
00:26:37,304 --> 00:26:39,514
Itt az ideje a meghallgatásnak.
398
00:26:40,056 --> 00:26:41,474
Az a vén szivar!
399
00:26:41,558 --> 00:26:43,226
Biztosan jól felidegesítette!
400
00:26:43,310 --> 00:26:44,853
Ezért újult ki a rákja.
401
00:26:45,353 --> 00:26:47,689
Annak a gazembernek jó hosszú élete van!
402
00:26:47,772 --> 00:26:49,274
Egész életemben kínzott,
403
00:26:49,357 --> 00:26:51,151
és most a gyerekeimet kínozza.
404
00:26:51,234 --> 00:26:54,404
Meg kellene halnia,
hogy a gyerekek békében élhessenek!
405
00:26:54,487 --> 00:26:57,490
Szóval, azért nem tudsz felmenni,
mert a lányod újra rákos,
406
00:26:57,574 --> 00:26:59,534
vagy mert a férjed nem hal meg?
407
00:26:59,617 --> 00:27:01,119
Világosan kell beszélned!
408
00:27:01,202 --> 00:27:03,872
Nem érdekel, hogy meghal-e vagy sem!
409
00:27:05,332 --> 00:27:08,084
Csak látnom kell a lányomat meggyógyulni!
410
00:27:10,462 --> 00:27:11,755
JEONG GWI-SUN
411
00:27:11,838 --> 00:27:13,715
ÁTMENT
412
00:27:44,788 --> 00:27:46,206
Megijesztettél!
413
00:27:46,289 --> 00:27:47,749
Miért? Verekedni akarsz?
414
00:27:48,333 --> 00:27:51,336
Jobb, ha nem teszed! A végén megvernek.
415
00:27:51,419 --> 00:27:52,670
Én vagyok Kang Bin.
416
00:27:52,754 --> 00:27:53,755
Ő meg gengszter volt.
417
00:27:55,173 --> 00:27:57,133
Mi? Gengszter?
418
00:27:57,217 --> 00:27:59,094
Uzsorás volt.
419
00:27:59,177 --> 00:28:01,513
Híresen sokat zaklatta az adósait.
420
00:28:01,596 --> 00:28:04,641
Mikor fogod törleszteni a tartozást
ilyen munka mellett?
421
00:28:04,724 --> 00:28:07,685
Dolgozz csak itt!
Tehát akkor minden jól van.
422
00:28:07,769 --> 00:28:09,604
Akkor eladom szépen a vesédet!
423
00:28:09,687 --> 00:28:11,189
Álljunk neki!
424
00:28:14,150 --> 00:28:15,151
Köszönöm!
425
00:28:15,985 --> 00:28:16,820
Vigyázat!
426
00:28:24,536 --> 00:28:27,914
CSAK SZEMÉLYZET
427
00:28:27,997 --> 00:28:28,998
Mi történt?
428
00:28:30,792 --> 00:28:32,669
Te jó ég, mi történt?
429
00:28:35,547 --> 00:28:37,382
Egy lezuhanó acélcső ütötte agyon,
430
00:28:37,465 --> 00:28:40,176
- egy építkezésről kifelé jövet.
- Ez jó hallani!
431
00:28:40,260 --> 00:28:42,971
Így az adósok megszabadultak
az adósságaiktól.
432
00:28:43,054 --> 00:28:44,305
Biztos nagyon ideges.
433
00:28:44,389 --> 00:28:45,557
Tényleg meleg vagy?
434
00:28:45,640 --> 00:28:47,183
Ja. Micsoda?
435
00:28:49,018 --> 00:28:50,270
Szóval,
436
00:28:50,770 --> 00:28:54,190
el kell mondania az anyámnak,
hogy hol van az elszámolásom.
437
00:28:54,274 --> 00:28:55,692
Aztán felmegyek.
438
00:28:55,775 --> 00:28:56,776
Akkor lenne végem!
439
00:28:56,860 --> 00:28:59,696
Ha belefolyok világi ügyekbe,
megbüntetnek Odafentről.
440
00:28:59,779 --> 00:29:03,533
Miért csináltál olyat, amit nem lehetett
elmondani a családodnak, kezdjük ott!
441
00:29:03,616 --> 00:29:06,119
- Ez a méltó jutalmad.
- A francba!
442
00:29:06,369 --> 00:29:07,704
Akik tőlem kölcsönöztek,
443
00:29:07,787 --> 00:29:09,456
most jól eléldegélnek.
444
00:29:09,539 --> 00:29:13,001
Akik életben vannak,
azoknak jól is kell élnie!
445
00:29:13,084 --> 00:29:16,296
A megbánás a halottak dolga.
Azonnal fel kell menned!
446
00:29:16,379 --> 00:29:18,631
Hogy meri megmondani, mit csináljak?
447
00:29:18,715 --> 00:29:19,924
Nem megyek fel!
448
00:29:20,008 --> 00:29:23,136
Megölöm magát,
aztán saját magamat is még ma!
449
00:29:23,678 --> 00:29:25,054
Csináljon, amit akar!
450
00:29:32,896 --> 00:29:34,314
Vadbarom.
451
00:29:35,565 --> 00:29:37,734
SIM GEUM-JAE
ÁTMENT
452
00:29:37,817 --> 00:29:42,864
Az én
453
00:29:43,406 --> 00:29:46,576
Testem
454
00:29:46,659 --> 00:29:49,078
Nem tud felmenni a fia nélkül?
455
00:29:49,162 --> 00:29:52,665
Magányos
456
00:29:52,749 --> 00:29:54,918
Akkor menjen a fiával!
457
00:29:55,251 --> 00:29:56,544
Hozza ide a fiát!
458
00:30:09,265 --> 00:30:12,018
Szóval ez a maga fia.
459
00:30:13,144 --> 00:30:15,897
És ez pedig az ő fia.
460
00:30:19,692 --> 00:30:20,944
Fiam.
461
00:30:26,199 --> 00:30:27,283
Tehát...
462
00:30:28,243 --> 00:30:30,703
Az én fiam még él.
463
00:30:30,787 --> 00:30:33,206
Vele fogok felmenni, ha meghal.
464
00:30:34,374 --> 00:30:36,376
Vigyél magaddal, jó?
465
00:30:36,459 --> 00:30:37,377
Ejnye!
466
00:30:37,752 --> 00:30:39,295
Te lotyó!
467
00:30:39,796 --> 00:30:42,841
Hogy merészelsz közbeszólni,
amikor férfiak beszélgetnek?
468
00:30:42,924 --> 00:30:44,300
Ez az átkozott család!
469
00:30:44,384 --> 00:30:46,553
Egyszerűen csak
470
00:30:46,636 --> 00:30:49,097
meg kéne törnöm a vérvonalat!
471
00:30:49,180 --> 00:30:51,349
Meg kéne törnöm!
472
00:30:51,432 --> 00:30:53,810
Ez a hülye família!
473
00:30:53,893 --> 00:30:55,103
Egyszerűbb lesz,
474
00:30:55,186 --> 00:30:57,647
ha megtöröm a sort!
475
00:30:58,439 --> 00:31:00,358
Nem! Nem mennek!
476
00:31:00,441 --> 00:31:01,776
Senki sem mehet fel!
477
00:31:01,985 --> 00:31:05,822
Menjetek, és könyörögjetek
az újjászületésért!
478
00:31:05,905 --> 00:31:07,740
Úgysem fog megtörténni.
479
00:31:07,824 --> 00:31:10,660
A fenébe!
480
00:31:11,077 --> 00:31:13,079
Atyám!
481
00:31:17,500 --> 00:31:18,585
Te...
482
00:31:29,929 --> 00:31:31,014
Hogy mersz idejönni?
483
00:31:31,097 --> 00:31:32,390
Miért?
484
00:31:33,433 --> 00:31:35,935
Írjon egy talizmánt nekem! Erőset!
485
00:31:36,019 --> 00:31:36,853
Mi van?
486
00:31:42,025 --> 00:31:44,444
Eddig annyira fel akartál menni!
487
00:31:44,527 --> 00:31:45,695
Most inkább élni akarsz.
488
00:31:45,778 --> 00:31:47,572
Munkád is van a lányod ovijában?
489
00:31:48,406 --> 00:31:50,033
Tessék.
490
00:31:50,116 --> 00:31:51,242
Lássuk csak!
491
00:31:51,826 --> 00:31:52,911
Rendben.
492
00:31:52,994 --> 00:31:55,830
De még mindig nem tudom,
493
00:31:55,914 --> 00:31:58,541
hogy működik-e majd a szellemeiddel.
494
00:31:58,625 --> 00:32:00,960
Menjél már be!
495
00:32:01,419 --> 00:32:02,420
Tessék.
496
00:32:03,504 --> 00:32:06,591
Mi ez? Milyen talizmán ez?
Nem maga rajzolja?
497
00:32:06,674 --> 00:32:10,219
Ez már nem a középkor!
Van egy jó színes nyomtatóm.
498
00:32:10,303 --> 00:32:11,804
Az összes gangnami sámán
499
00:32:11,888 --> 00:32:14,724
az én rajzaimat használja a talizmánokhoz.
Ezt tudtad-e?
500
00:32:14,807 --> 00:32:16,643
Tényleg? Biztos benne?
501
00:32:16,726 --> 00:32:20,396
- Ha nem tetszik, add vissza!
- Atyaég, nem úgy értem!
502
00:32:20,480 --> 00:32:22,607
Miért kell ilyen radikálisnak lenni?
503
00:32:24,067 --> 00:32:27,570
El akarod kergetni ezzel
az összes szellemet a gyereked mellől?
504
00:32:27,654 --> 00:32:31,157
Igen. Nem hagyhatom,
hogy szellemeket lásson miattam.
505
00:32:32,784 --> 00:32:35,036
Nehéz ez az egész.
506
00:32:35,536 --> 00:32:38,539
Te jó ég, még jó, hogy feltűnt!
507
00:32:39,040 --> 00:32:41,751
Ez az élet sem éppen egyszerű.
508
00:32:41,834 --> 00:32:43,711
Nagyon magányos.
509
00:32:46,255 --> 00:32:48,675
Mi van veled?
Mikor szerzed vissza helyedet?
510
00:32:49,258 --> 00:32:53,554
Így próbálsz majd segíteni
a kislányodnak az óvodában?
511
00:32:53,805 --> 00:32:55,223
És mi van...
512
00:32:55,932 --> 00:32:57,308
Mi van a férjeddel?
513
00:32:58,643 --> 00:33:00,269
A férjed.
514
00:33:00,353 --> 00:33:03,064
El kell érned, hogy váljanak el!
515
00:33:03,147 --> 00:33:05,608
Ki tudja? Már lehet, folyamatban is van.
516
00:33:06,567 --> 00:33:07,735
Nem maradt sok időd!
517
00:33:07,819 --> 00:33:09,445
Már csak 46 napod van.
518
00:33:09,529 --> 00:33:11,406
Felejtse el!
519
00:33:11,489 --> 00:33:13,449
Elkergetem a szellemeket Seo-woo mellől,
520
00:33:13,533 --> 00:33:14,993
és mindent helyrehozok.
521
00:33:15,076 --> 00:33:16,536
És aztán lelépsz?
522
00:33:16,619 --> 00:33:17,954
Csak így fölmész majd?
523
00:33:19,122 --> 00:33:20,748
- Miért?
- Mert ezt akarom.
524
00:33:20,832 --> 00:33:22,250
Ne menj!
525
00:33:27,964 --> 00:33:32,343
SOYUL GYERMEKPSZICHOTERÁPIA-KÖZPONT
526
00:33:50,987 --> 00:33:52,071
Seo-woo!
527
00:33:52,530 --> 00:33:55,825
Titok, hogy ma eljöttünk ide.
528
00:33:56,117 --> 00:33:57,201
Rendben?
529
00:34:06,502 --> 00:34:08,796
Nem szeretem a gumicukrot.
530
00:34:16,721 --> 00:34:17,555
Seo-woo!
531
00:34:38,576 --> 00:34:40,078
Szia, Seo-woo!
532
00:34:43,331 --> 00:34:45,875
Nahát, ezt nekem adod?
533
00:34:47,126 --> 00:34:48,586
Akkor hadd egyem meg!
534
00:34:51,047 --> 00:34:53,508
Jaj, de finom!
535
00:34:56,844 --> 00:34:59,472
Gondolom, Seo-woo most megy az oviba.
536
00:34:59,555 --> 00:35:01,224
Igen. Viszlát!
537
00:35:07,438 --> 00:35:09,482
SOYUL GYERMEKPSZICHOTERÁPIA-KÖZPONT
538
00:35:27,416 --> 00:35:29,544
Beszélgessünk róla egy kicsit!
539
00:35:32,588 --> 00:35:33,589
Uram?
540
00:35:35,091 --> 00:35:37,844
Beszélgessünk arról az időszakról!
541
00:35:38,427 --> 00:35:39,595
Hagyjál!
542
00:35:40,179 --> 00:35:41,222
Rendben.
543
00:35:41,848 --> 00:35:43,307
„Hagyjál!”
544
00:35:44,684 --> 00:35:47,478
Hogy érzi magát most?
545
00:35:47,562 --> 00:35:49,605
Mondtam, hogy hagyjál! Állj le!
546
00:35:49,689 --> 00:35:52,984
Rendben. „Mondtam, hogy hagyjál. Állj le!”
547
00:35:53,067 --> 00:35:55,528
Állj le! Jól van, álljunk le!
548
00:35:55,611 --> 00:35:58,322
Biztos, nem akarod kezeltetni magad?
549
00:35:58,406 --> 00:36:00,366
Nem védhetlek meg örökké!
550
00:36:00,449 --> 00:36:02,076
Ki akarod rúgatni magadat?
551
00:36:02,702 --> 00:36:04,912
- Te mit tennél?
- Én mit tennék?
552
00:36:04,996 --> 00:36:07,415
Mire gondolsz? Miért kérdezed mindig ezt?
553
00:36:07,498 --> 00:36:09,584
Tegyük fel, meghal a feleséged,
majd visszatér.
554
00:36:09,667 --> 00:36:11,210
De te már újra házas vagy.
555
00:36:11,294 --> 00:36:12,545
Mit tennél?
556
00:36:12,628 --> 00:36:14,547
Mit tennék? Micsoda?
557
00:36:14,881 --> 00:36:18,342
Szóval, Hyeon-jeong meghalna.
558
00:36:19,093 --> 00:36:20,720
- És én megnősülnék.
- Igen.
559
00:36:20,803 --> 00:36:23,181
- Aztán Hyeon-jeong feltámadna.
- Igen.
560
00:36:23,264 --> 00:36:24,682
Akkor meghalnék.
561
00:36:25,975 --> 00:36:27,101
Várjunk!
562
00:36:27,602 --> 00:36:30,021
Tehát ő újraházasodott...
563
00:36:30,104 --> 00:36:33,107
Vagyis én házasodtam újra.
Miért tért vissza?
564
00:36:33,191 --> 00:36:35,484
Mindenki boldog lett volna,
ha nem tér vissza.
565
00:36:35,985 --> 00:36:38,029
Ne! Várjunk!
566
00:36:39,822 --> 00:36:42,325
Istenem, ez őrültség! De bosszantó!
567
00:36:42,408 --> 00:36:45,578
Atyaég! Elképzelni sem bírom!
568
00:36:45,661 --> 00:36:48,748
Miért gondolok rá mégis?
Ez valami újféle kínzás?
569
00:36:48,831 --> 00:36:52,168
Felejtsd el! Az én hibám, hogy felhoztam.
570
00:36:52,293 --> 00:36:53,586
Felejtsd el! Menj ki!
571
00:36:53,669 --> 00:36:55,713
Menj, és posztolj a ruháidról!
572
00:36:55,796 --> 00:36:57,465
Vegyél fel nadrágtartót!
573
00:36:58,841 --> 00:37:00,635
- Na!
- Menjél már!
574
00:37:01,010 --> 00:37:02,386
Ez az én irodám.
575
00:37:02,970 --> 00:37:05,514
Jaj, tényleg? Mindegy, nem érdekel!
576
00:37:08,017 --> 00:37:09,644
Talán csalódott lennék.
577
00:37:09,727 --> 00:37:11,646
De megérteném, hogy újranősült.
578
00:37:11,729 --> 00:37:12,730
Hisz halott vagyok.
579
00:37:12,813 --> 00:37:14,565
- Igen?
- Egyetértek.
580
00:37:14,649 --> 00:37:17,276
Nem érdekelne, hogy nős-e.
A gyerekem hiányozna.
581
00:37:17,360 --> 00:37:20,112
A gyereked? Jobban, mint a férjed?
582
00:37:20,196 --> 00:37:23,115
Persze! A férjem csak egy idegen,
akitől elválok egyszer.
583
00:37:23,699 --> 00:37:24,825
A gyerekem a családom.
584
00:37:25,618 --> 00:37:28,329
Tudod, mije van manapság gyakran
a fiatal anyáknak?
585
00:37:29,413 --> 00:37:30,289
Thanatofóbiája.
586
00:37:30,373 --> 00:37:31,666
Thanatofóbiája?
587
00:37:35,211 --> 00:37:37,505
Ez egyfajta szorongásbetegség.
588
00:37:37,588 --> 00:37:39,465
Aggódnak, hogy meghalnak.
589
00:37:39,548 --> 00:37:42,510
Ami különös, az az, hogy a fiatal anyák
590
00:37:42,593 --> 00:37:44,804
nem azért aggódnak, hogy meghalnak.
591
00:37:44,887 --> 00:37:46,806
„Mit csinál a gyerekem, ha meghalok?”
592
00:37:46,889 --> 00:37:48,557
„A gyerekem anya nélkül fog élni!”
593
00:37:48,641 --> 00:37:51,102
Ilyen dolgok aggasztják őket.
594
00:37:51,227 --> 00:37:54,438
Félnek, hogy haláluk után
a gyerekük magára marad.
595
00:37:54,522 --> 00:37:56,941
Milyen szörnyen éreznék magukat?
596
00:38:00,903 --> 00:38:03,114
Elég lesz. Ne is beszéljünk róla!
597
00:38:03,656 --> 00:38:06,033
Miért kérdezel folyamatosan ilyeneket?
598
00:38:06,867 --> 00:38:08,160
Menjünk, ha végeztetek!
599
00:38:08,244 --> 00:38:10,204
Cho doktor meghív minket kávéra!
600
00:38:32,476 --> 00:38:35,313
Bocsánat! Mikor láthatjuk a gyerekeket?
601
00:38:35,396 --> 00:38:37,273
Nincs időnk a gyerekeket nézegetni.
602
00:38:37,356 --> 00:38:40,484
Sok munka megetetni az összeset!
603
00:38:42,194 --> 00:38:43,195
Jaj, ez csíp!
604
00:39:22,151 --> 00:39:25,488
Nem, ez így nem jó. Valami nem stimmel.
605
00:39:26,530 --> 00:39:28,949
Nem tudom tovább csinálni.
606
00:39:29,784 --> 00:39:30,826
Ez így nem jó.
607
00:39:30,910 --> 00:39:33,662
Pihenj kicsit! Mindjárt ebédidő!
608
00:39:35,873 --> 00:39:37,625
- Tényleg?
- Igen.
609
00:39:40,669 --> 00:39:42,671
Ó, te jó ég!
610
00:39:45,591 --> 00:39:47,760
Itt kell lenniük valahol.
611
00:39:48,969 --> 00:39:50,930
Megint Seo-wooval vannak?
612
00:39:55,434 --> 00:39:57,937
ISMERD MEG A CSALÁDUNKAT
613
00:40:00,940 --> 00:40:03,234
NAPSUGÁR CSOPORT:
CHO SEO-WOO
614
00:40:06,612 --> 00:40:08,906
Micsoda? Konyhai kisegítő?
615
00:40:09,824 --> 00:40:12,868
Miért akarnál ott dolgozni?
616
00:40:17,706 --> 00:40:19,875
Hogy lásd Seo-woot?
617
00:40:20,459 --> 00:40:23,379
Ne aggódj!
Nem beszélek majd magamról senkinek.
618
00:40:24,797 --> 00:40:25,965
Seo-woonak se.
619
00:40:29,093 --> 00:40:31,053
Találkozhatsz majd Seo-wooval.
620
00:40:31,929 --> 00:40:33,848
Nem kell ezért ott dolgoznod.
621
00:40:39,645 --> 00:40:40,563
Seo-woo!
622
00:40:41,772 --> 00:40:43,190
És ott van ő is.
623
00:40:51,031 --> 00:40:51,991
Te, kisfiú!
624
00:41:07,715 --> 00:41:09,884
Nem esik jól ezt csinálnom.
625
00:41:10,801 --> 00:41:12,052
Sajnálom, kisfiú!
626
00:41:15,890 --> 00:41:18,893
Istenem, ne csináld ezt! Még elgyengülök.
627
00:41:20,227 --> 00:41:21,353
Nem.
628
00:41:23,439 --> 00:41:24,773
Sajnálom!
629
00:41:38,579 --> 00:41:40,956
Mi az? Miért nem működik?
630
00:41:47,463 --> 00:41:49,924
A pokolba, Mi-dong! Te csaló!
631
00:41:55,054 --> 00:41:56,388
Rendben. Ez kell nekem.
632
00:42:00,976 --> 00:42:04,146
Kisfiú, fuss el, ha fáj!
633
00:42:13,072 --> 00:42:15,282
Mi az? Nem fáj?
634
00:42:15,574 --> 00:42:17,868
Pedig fájnia kéne!
635
00:42:19,870 --> 00:42:22,289
Nem tudom,
hogy működik-e majd a szellemeiddel.
636
00:42:25,084 --> 00:42:27,002
Azért nem működik, mert túl fiatal?
637
00:42:28,712 --> 00:42:30,798
Hogy üldözzem el akkor?
638
00:42:31,257 --> 00:42:33,008
Adjál még!
639
00:42:46,939 --> 00:42:49,275
Mi ez a kupleráj?
640
00:42:49,483 --> 00:42:51,694
Atyaég, sajnálom!
641
00:42:51,944 --> 00:42:53,028
Mi...
642
00:42:53,529 --> 00:42:54,905
Hé, te kisfiú!
643
00:42:56,907 --> 00:42:58,742
Ki a fene ez?
644
00:42:58,826 --> 00:43:00,077
Mit csináljak vele?
645
00:43:01,745 --> 00:43:04,123
Mi bajod? Megrémítesz!
646
00:43:15,676 --> 00:43:17,845
KIM HYEOK-JIN
647
00:44:18,113 --> 00:44:20,032
Megint itt van, igaz?
648
00:44:21,450 --> 00:44:23,243
Még mindig nehezen viseli.
649
00:44:23,327 --> 00:44:25,454
A nőt, aki elveszti férjét,
özvegynek hívják.
650
00:44:26,622 --> 00:44:28,582
Férfiakra szintén ezt a szót használjuk.
651
00:44:29,416 --> 00:44:31,627
Egy gyerek, aki elveszti szüleit,
árva lesz.
652
00:44:33,295 --> 00:44:36,674
De a gyerekét elvesztett szülőre
nincs szó. Tudod, miért?
653
00:44:40,052 --> 00:44:41,804
Mert leírhatatlan állapot.
654
00:44:43,597 --> 00:44:46,850
Nincs szó,
ami leírhatná azt a gyötrő fájdalmat.
655
00:45:33,480 --> 00:45:35,691
Egyáltalán nem vagy jól, igaz?
656
00:45:41,113 --> 00:45:42,906
„Akik itt vannak,
657
00:45:43,073 --> 00:45:45,617
mind szerencsétlenek,
akik elvesztették a gyereküket.
658
00:45:46,243 --> 00:45:48,620
Szóval mit keresek én itt?
659
00:45:49,413 --> 00:45:53,000
Miért vagyok én közöttük?”
Ezt gondolod most.
660
00:45:57,671 --> 00:45:59,339
Én is ezt gondoltam.
661
00:46:01,800 --> 00:46:04,595
Azokkal, akik tudták,
min megyek keresztül,
662
00:46:05,721 --> 00:46:09,057
az volt az érzésem,
hogy nevetni sem mernek miattam.
663
00:46:09,516 --> 00:46:11,977
Amikor olyanokkal voltam, akik nem tudták,
664
00:46:12,227 --> 00:46:13,729
én nem tudtam velük nevetni,
665
00:46:14,188 --> 00:46:17,816
mert úgy éreztem, nem érdemlem meg
a gyerekem elvesztése után.
666
00:46:19,568 --> 00:46:23,322
Végül idejöttem, olyanokat keresve,
akik hasonló helyzetben voltak.
667
00:46:24,698 --> 00:46:26,033
De még akkor is
668
00:46:27,618 --> 00:46:32,247
kívülállónak éreztem magam
e sok szerencsétlen ember között.
669
00:46:33,707 --> 00:46:35,000
Nem értettem őket.
670
00:46:38,879 --> 00:46:42,216
És az sem segít, ha eljön ide az ember.
671
00:46:42,466 --> 00:46:43,717
Mindannyiunknak
672
00:46:44,718 --> 00:46:48,680
külön-külön kell kitalálni,
673
00:46:50,349 --> 00:46:52,559
hogyan éljünk ezzel a teherrel.
674
00:47:16,124 --> 00:47:17,960
Itt láthatod
675
00:47:19,044 --> 00:47:22,381
nap mint nap, mennyien halnak meg.
676
00:47:24,299 --> 00:47:26,301
„De én nem!
677
00:47:26,969 --> 00:47:29,930
És az én gyerekem se!”
678
00:47:30,806 --> 00:47:33,100
Nem értem, hogy hihettem ezt el én is.
679
00:47:54,663 --> 00:47:57,124
Miért sírsz? Ne sírjál!
680
00:47:57,207 --> 00:47:58,417
Kaphatsz még, jó?
681
00:47:58,500 --> 00:48:00,502
Ha befejezed, kapsz még!
682
00:48:00,586 --> 00:48:02,588
Ülj le szépen, és jó étvágyat!
683
00:48:02,671 --> 00:48:04,631
Tessék. Fogd meg a pálcikákat!
684
00:48:04,715 --> 00:48:06,633
Te mit csinálsz itt?
685
00:48:06,717 --> 00:48:08,677
Enned kéne!
686
00:48:08,760 --> 00:48:10,846
Ha nem eszel, nem nősz nagyra!
687
00:48:10,929 --> 00:48:12,973
Eszel vagy nem? Te most megrúgtál?
688
00:48:13,056 --> 00:48:16,101
Nincs ez így jól.
Na majd én móresre tanítalak!
689
00:48:18,437 --> 00:48:20,897
Mi ez?
690
00:48:21,857 --> 00:48:23,859
- Tessék!
- Köszönöm!
691
00:48:25,360 --> 00:48:26,778
Szia, Seo-woo!
692
00:48:30,073 --> 00:48:32,909
Kolbászkák. Nagyon finomak! Egyél sokat!
693
00:48:32,993 --> 00:48:35,329
Rágd meg jól az ételt, jó?
694
00:48:35,871 --> 00:48:37,581
Tessék.
695
00:48:38,248 --> 00:48:39,666
Jó étvágyat!
696
00:48:39,875 --> 00:48:41,418
- Egy kis leves...
- Várj!
697
00:48:41,501 --> 00:48:43,128
Merj neki többet!
698
00:48:46,089 --> 00:48:48,133
Ugye milyen finomnak néz ki?
699
00:48:48,216 --> 00:48:49,259
Jó étvágyat!
700
00:48:52,220 --> 00:48:54,056
Nem tud ennyit megenni!
701
00:48:54,723 --> 00:48:56,350
Ismered?
702
00:48:57,684 --> 00:48:58,769
Tessék?
703
00:49:00,896 --> 00:49:02,689
Igen, jól ismerem Seo-woot.
704
00:49:02,773 --> 00:49:04,691
Szépen beilleszkedett,
705
00:49:04,775 --> 00:49:06,985
ahhoz képest, mennyi baj volt vele.
706
00:49:07,569 --> 00:49:09,196
Baj? Hogy érted?
707
00:49:09,279 --> 00:49:12,908
Nem beszélt annyit, mint a többi gyerek,
és nem illeszkedett be,
708
00:49:12,991 --> 00:49:14,701
aztán pár anyuka intézkedett.
709
00:49:16,078 --> 00:49:19,373
Mit érdekli őket,
mennyit beszél egy gyerek, vagy elvan-e?
710
00:49:19,456 --> 00:49:20,666
Nem csinált bajt.
711
00:49:20,749 --> 00:49:23,043
Azt nem,
712
00:49:23,126 --> 00:49:24,461
de féltek, hogy fog.
713
00:49:24,878 --> 00:49:26,963
Aggódtak, hogy kihat majd
714
00:49:27,047 --> 00:49:29,383
a csoportba járó gyerekeik fejlődésére,
715
00:49:29,466 --> 00:49:32,177
és ragaszkodtak hozzá,
hogy átkerüljön máshova.
716
00:49:32,260 --> 00:49:35,263
Az egyik anyuka
különösen hajthatatlan volt.
717
00:49:35,347 --> 00:49:37,182
Ki? Ki volt az?
718
00:49:37,265 --> 00:49:38,934
- Mi baja van?
- Van ez a nő.
719
00:49:40,310 --> 00:49:42,020
Az övé születésekor beszélt?
720
00:49:42,104 --> 00:49:44,648
Pár gyerek hamar beszélni kezd,
a többi nem.
721
00:49:44,731 --> 00:49:47,859
Egyesek zajosak,
mások inkább magukba húzódóak.
722
00:49:47,943 --> 00:49:49,820
Nem sorozatgyártásban készülnek!
723
00:49:50,070 --> 00:49:51,279
Nevetséges!
724
00:49:51,363 --> 00:49:53,573
A gyerekek meghallhatnak. Mosolyogj!
725
00:49:57,202 --> 00:49:59,621
Edd meg mind! Ugye, hogy finom?
726
00:50:01,164 --> 00:50:02,624
Gyertek ide!
727
00:50:03,917 --> 00:50:05,085
Siessetek!
728
00:50:05,168 --> 00:50:07,295
- Ügyes!
- Tartsátok fel!
729
00:50:07,379 --> 00:50:08,630
Rossz a szín.
730
00:50:09,256 --> 00:50:12,509
- Még egyet!
- Ügyes!
731
00:50:12,592 --> 00:50:15,637
- Egyesével!
- Tessék.
732
00:50:15,721 --> 00:50:17,723
- Szép munka!
- Gyere ide!
733
00:50:17,806 --> 00:50:20,726
- Siess!
- Csak egyesével!
734
00:50:21,685 --> 00:50:23,645
Tessék.
735
00:50:24,146 --> 00:50:26,189
Nagyon ügyes vagy!
736
00:50:27,107 --> 00:50:29,109
Hozd ide!
737
00:50:29,192 --> 00:50:31,153
Tessék! Ügyes voltál!
738
00:50:31,737 --> 00:50:33,405
Szépen, egyesével!
739
00:50:43,248 --> 00:50:45,500
Seo-woo, miért tartod így magad előtt?
740
00:50:45,667 --> 00:50:46,877
Ide kell raknod!
741
00:50:53,133 --> 00:50:55,677
- Hova mész?
- Hyeok-jin!
742
00:51:07,355 --> 00:51:10,066
PSZICHOLÓGIAI ÉRTÉKELÉS: CHO SEO-WOO
743
00:51:11,359 --> 00:51:14,529
TÁRSAS KÉPESSÉGEK: ALULFEJLETT
KOGNITÍV KÉPESSÉGEK: ALULFEJLETT
744
00:51:14,613 --> 00:51:17,115
OLVASÁSÉRTÉS: ALULFEJLETT
745
00:51:29,753 --> 00:51:33,256
El kellene mondani Seo-woo anyukájának?
746
00:51:33,340 --> 00:51:34,966
Vagy csak az igazgatónak.
747
00:51:36,760 --> 00:51:40,055
Igazából már hallottam párszor
korábban is.
748
00:51:40,347 --> 00:51:41,473
Én is.
749
00:51:42,808 --> 00:51:45,310
Én nem aggódnék. Csak egy kisgyerek,
750
00:51:45,393 --> 00:51:47,229
és emlékszik a nevére, ennyi.
751
00:51:47,312 --> 00:51:50,398
Nem hagyhatjuk,
hogy egy halott fiút szólongasson.
752
00:51:56,822 --> 00:52:00,992
ISMERD MEG A CSALÁDUNKAT
753
00:52:08,083 --> 00:52:10,252
Ő ide járt?
754
00:52:12,254 --> 00:52:15,590
De akkor is, miért időzne még mindig itt?
755
00:52:16,299 --> 00:52:18,426
Talán nem is tudja, hogy halott.
756
00:52:21,471 --> 00:52:24,891
NAPSUGÁR CSOPORT:
KIM HYEOK-JIN
757
00:52:39,698 --> 00:52:42,826
Mi a baj? Mi az?
758
00:52:42,909 --> 00:52:44,870
Miért sírsz? Gyere ide!
759
00:52:47,205 --> 00:52:48,623
Mi történt?
760
00:52:50,166 --> 00:52:51,543
Miért sírsz?
761
00:52:53,336 --> 00:52:54,629
Menjünk ki!
762
00:53:00,927 --> 00:53:02,512
Itt van Anyu!
763
00:53:02,596 --> 00:53:04,431
Szedjük össze ezeket!
764
00:53:05,390 --> 00:53:07,183
Ez az utolsó.
765
00:53:07,267 --> 00:53:09,352
Szia!
766
00:53:10,520 --> 00:53:15,233
Aki messzebbre dobja, az nyer!
767
00:53:17,277 --> 00:53:18,153
Itt a Mami!
768
00:53:24,576 --> 00:53:25,785
Mama!
769
00:53:34,753 --> 00:53:36,004
Anya!
770
00:53:36,963 --> 00:53:38,673
- Szia! Holnap!
- Gyere!
771
00:54:01,196 --> 00:54:02,489
Még mindig itt van?
772
00:54:03,365 --> 00:54:05,283
Éppen indulok.
773
00:54:06,493 --> 00:54:08,411
Milyen más a korábbihoz képest!
774
00:54:09,913 --> 00:54:13,208
A gyerekek a nap végére
elég nyugtalanná tudnak válni.
775
00:54:13,875 --> 00:54:17,253
És rosszabb lesz minden alkalommal,
hogy jönnek valakiért.
776
00:55:24,362 --> 00:55:26,614
Szóval csak a Mamira vártál mindvégig,
777
00:55:26,698 --> 00:55:28,116
Hyeok-jin.
778
00:55:36,624 --> 00:55:37,917
Drága fiú!
779
00:55:46,885 --> 00:55:49,220
Maradj ki az életünkből, Anya!
780
00:55:49,804 --> 00:55:52,557
Fél tőled!
781
00:55:53,600 --> 00:55:56,644
Nem megmondtam, hogy nem ismerjük egymást,
amíg ezt be nem fejezed?
782
00:55:58,146 --> 00:55:59,689
A fiam ötéves már.
783
00:56:00,815 --> 00:56:03,318
Nem hagyhatom,
hogy egy sámánnal találkozzon.
784
00:56:03,401 --> 00:56:05,195
Hagyd abba ezt a baromságot!
785
00:56:05,737 --> 00:56:06,988
„Baromság”?
786
00:56:07,447 --> 00:56:10,533
Szerinted én talán választottam
ezt az életet?
787
00:56:11,576 --> 00:56:13,661
Tudtam, hogy így fog alakulni?
788
00:56:13,745 --> 00:56:14,954
Mert ez normális?
789
00:56:15,955 --> 00:56:17,248
Ne keress minket!
790
00:56:20,126 --> 00:56:22,545
El sem hiszem, mit hallottam épp!
791
00:56:23,046 --> 00:56:26,883
Még életed felénél sem tartasz.
Hogy mered kioktatni anyádat?
792
00:56:26,966 --> 00:56:29,385
Ő öltöztetett, etetett, és nevelt fel!
793
00:56:32,514 --> 00:56:33,389
Mi van?
794
00:56:34,265 --> 00:56:35,141
Ki vagy te?
795
00:56:35,225 --> 00:56:37,268
Miért jöttél vissza?
796
00:56:37,894 --> 00:56:41,731
Miért vagyok itt? Hogy jó helyre küldjek
egy ötéves szellemet.
797
00:56:42,440 --> 00:56:44,109
Ezt csak anyád tudja megtenni.
798
00:56:45,944 --> 00:56:47,237
Megint egy szellem?
799
00:56:52,075 --> 00:56:53,827
Lenézed a szellemeket, mi?
800
00:56:53,910 --> 00:56:57,038
Tegnap életben voltál,
meg az azelőtti napon is,
801
00:56:57,122 --> 00:56:58,998
így feltételezed, hogy holnap is.
802
00:56:59,082 --> 00:57:00,500
Hogy sosem leszel szellem.
803
00:57:02,252 --> 00:57:03,294
De nagy kár!
804
00:57:04,129 --> 00:57:07,257
Senki sem tudja, mi történhet holnap.
805
00:57:10,718 --> 00:57:12,679
Yeong-seon, maradj vacsorára!
806
00:57:18,476 --> 00:57:21,771
Ennyi kérkedés után hagyja,
hogy a fia így bánjon magával?
807
00:57:21,855 --> 00:57:23,189
Mondtam neked,
808
00:57:24,023 --> 00:57:25,483
hogy magányos életem van.
809
00:57:26,234 --> 00:57:28,820
Édes volt, amíg még kicsi volt.
810
00:57:29,320 --> 00:57:31,823
Most, hogy felnőtt,
sok mindent akar védeni.
811
00:57:37,036 --> 00:57:38,455
Miért is jöttél ide?
812
00:57:49,591 --> 00:57:51,926
Mivel a gyerekszellemek nem tudják,
mi a halál,
813
00:57:52,343 --> 00:57:55,305
felszállnak, mihelyt megkapják,
amit akarnak.
814
00:57:55,597 --> 00:57:56,556
Tényleg?
815
00:57:56,639 --> 00:57:59,225
- Csak találkoznia kell az anyukájával?
- Bizony.
816
00:58:02,770 --> 00:58:06,941
RAGYOGÓ KÉK ÉG ÓVODA
817
00:58:08,526 --> 00:58:11,237
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!
818
00:58:11,321 --> 00:58:12,530
Szép reggelt!
819
00:58:12,614 --> 00:58:15,575
ISMERD MEG A CSALÁDUNKAT
820
00:58:15,658 --> 00:58:18,328
Nem kellett volna ilyen korán jönnöd.
821
00:58:19,329 --> 00:58:21,623
Várhattál volna a konyhában is.
822
00:58:21,706 --> 00:58:23,124
Jó reggelt!
823
00:58:23,541 --> 00:58:24,959
Igazgatónő!
824
00:58:25,293 --> 00:58:26,503
Igen?
825
00:58:28,004 --> 00:58:29,589
Az a fotó...
826
00:58:30,131 --> 00:58:32,175
Nincs itt az ideje, hogy visszaadják?
827
00:58:41,267 --> 00:58:44,646
Igaza van. Hyeok-jin hónapokkal ezelőtt
itt hagyott minket.
828
00:58:53,488 --> 00:58:54,781
ISMERD MEG A CSALÁDUNKAT
829
00:59:10,505 --> 00:59:12,048
Ki kell mennem a mosdóba.
830
00:59:12,131 --> 00:59:14,133
Nem mehetsz. Dolgozunk.
831
00:59:32,652 --> 00:59:33,987
Miért nincs még itt?
832
00:59:36,906 --> 00:59:38,366
Sietnie kell!
833
00:59:38,449 --> 00:59:40,326
Várja a kisfia.
834
01:00:54,776 --> 01:00:56,527
Mami!
835
01:01:05,953 --> 01:01:07,163
Hát itt van.
836
01:01:08,081 --> 01:01:10,708
Igen. Minden rendben van?
837
01:01:11,626 --> 01:01:12,710
Igen.
838
01:01:40,655 --> 01:01:41,531
Seo-woo,
839
01:01:42,281 --> 01:01:43,366
mi az?
840
01:01:43,783 --> 01:01:45,493
Történt valami?
841
01:01:50,248 --> 01:01:51,416
Seo-woo,
842
01:01:51,958 --> 01:01:53,668
valamit el akarsz mondani?
843
01:01:57,004 --> 01:01:58,131
Seo-woo!
844
01:01:58,673 --> 01:02:01,718
Kinek akarod ezt odaadni?
845
01:02:14,522 --> 01:02:18,317
NAPSUGÁR CSOPORT:
KIM HYEOK-JIN
846
01:02:31,372 --> 01:02:32,665
Van itt
847
01:02:33,708 --> 01:02:34,959
valaki?
848
01:03:27,261 --> 01:03:28,471
Seo-woo?
849
01:03:28,679 --> 01:03:31,891
Igen, ő vitte oda Hyeok-jin autóját
az anyukájához.
850
01:03:32,433 --> 01:03:35,812
Hihetetlen! Hyeok-jin anyukája
biztos rosszul érezte magát.
851
01:03:36,062 --> 01:03:38,940
Nem akarta engedni,
hogy együtt játsszanak.
852
01:03:39,023 --> 01:03:42,193
Igen. Meg is kért minket,
hogy tegyük Seo-woot másik csoportba.
853
01:03:42,276 --> 01:03:45,196
Ha tudta volna, mi történik a gyerekével.
854
01:04:00,920 --> 01:04:01,921
Oh asszony!
855
01:04:04,507 --> 01:04:05,591
Igen?
856
01:04:06,884 --> 01:04:08,302
Elnézést kérek!
857
01:04:10,471 --> 01:04:11,639
Mindenért.
858
01:04:13,558 --> 01:04:16,435
Kérem, köszönje meg Seo-woonak!
859
01:04:34,245 --> 01:04:35,454
Hyeon-jeong!
860
01:04:37,039 --> 01:04:38,499
Hol van?
861
01:04:40,793 --> 01:04:42,253
Megint bevásárolni ment?
862
01:04:44,213 --> 01:04:45,882
Mindig oda megy.
863
01:04:45,965 --> 01:04:46,883
MEGFIGYELÉS ALATT
864
01:04:46,966 --> 01:04:48,593
Aztán megeszi egyedül.
865
01:04:51,554 --> 01:04:54,599
Úgysincs mit ellopni
ebben a kis étteremben.
866
01:05:00,855 --> 01:05:03,733
RAGYOGÓ KÉK ÉG ÓVODA
867
01:05:03,816 --> 01:05:05,902
Ő volt olyan kemény Seo-wooval?
868
01:05:08,863 --> 01:05:11,657
Most még szörnyebben érezheti magát.
869
01:07:01,976 --> 01:07:04,437
Nagyon unhatod, de tarts ki!
870
01:07:04,520 --> 01:07:05,896
Itt leszek a jövő héten!
871
01:07:06,230 --> 01:07:08,899
Alig várom, hogy gyere!
872
01:07:10,317 --> 01:07:12,361
Ti valami lelki társak vagytok?
873
01:07:12,611 --> 01:07:15,489
Hogy tudtatok még szülni is
egy hét eltéréssel?
874
01:07:15,781 --> 01:07:17,158
Így időzítettétek?
875
01:07:17,867 --> 01:07:18,743
Igen?
876
01:07:19,827 --> 01:07:22,580
Szerinted az lehetséges? Te idióta!
877
01:07:22,705 --> 01:07:23,664
Tudom.
878
01:07:24,957 --> 01:07:26,709
Egyébként, miért úgy ül ott?
879
01:07:30,463 --> 01:07:31,464
Mert bolond.
880
01:07:31,547 --> 01:07:32,882
Hagyjad!
881
01:07:34,175 --> 01:07:35,509
Szevasz!
882
01:07:36,427 --> 01:07:38,387
Látod? Bolond.
883
01:07:41,015 --> 01:07:42,808
Amíg te még csak férfi vagy,
884
01:07:44,185 --> 01:07:45,227
én már apa.
885
01:07:45,853 --> 01:07:47,313
- Egy apa.
- Jól vagy?
886
01:07:47,396 --> 01:07:49,190
Apa vagyok, szülő!
887
01:07:50,775 --> 01:07:54,361
Hadd mondjak valamit,
most hogy egy héttel előbb lettem apa.
888
01:07:55,446 --> 01:07:56,572
Az az igazság...
889
01:07:57,323 --> 01:07:58,157
hogy elég...
890
01:07:59,241 --> 01:08:00,451
furcsa érzés.
891
01:08:02,745 --> 01:08:04,663
Amikor meglátod a gyereked...
892
01:08:06,707 --> 01:08:07,875
első alkalommal,
893
01:08:08,876 --> 01:08:09,835
akkor csak...
894
01:08:12,588 --> 01:08:16,759
Sírva fakadsz, anélkül hogy észrevennéd.
895
01:08:19,136 --> 01:08:20,596
Súlyos felelősségérzetet
896
01:08:20,888 --> 01:08:24,475
és végtelen önbizalmat
okoz neked egyszerre.
897
01:08:26,936 --> 01:08:28,062
Majd meglátod!
898
01:08:28,145 --> 01:08:29,355
Hihetetlen.
899
01:08:32,691 --> 01:08:34,527
- Mi van vele?
- Megőrült.
900
01:08:36,862 --> 01:08:38,280
Ügyes voltál!
901
01:08:38,572 --> 01:08:40,032
Most már anya vagy.
902
01:08:40,991 --> 01:08:42,618
Anya ügyes volt.
903
01:08:42,701 --> 01:08:44,245
Ennyi idősen...
904
01:08:44,328 --> 01:08:45,621
Olyan büszke vagyok rád!
905
01:08:45,830 --> 01:08:47,373
Ennyi idősen?
906
01:08:47,456 --> 01:08:48,707
- Jaj!
- Mi van vele?
907
01:08:48,791 --> 01:08:50,543
Miért rúgtad meg ott?
908
01:08:50,626 --> 01:08:52,586
Na, mondd csak még egyszer!
909
01:08:52,670 --> 01:08:54,880
- Mássz ide!
- Istenem!
910
01:08:55,714 --> 01:08:57,925
Geun-sang, mit csinálsz?
911
01:08:58,008 --> 01:09:00,261
Nekem jobban fáj, mint Anyának!
912
01:09:00,344 --> 01:09:03,889
Yu-ri, ne nézd! Rosszat tesz a babának.
913
01:09:04,807 --> 01:09:06,183
Nagyon fáj?
914
01:09:06,308 --> 01:09:07,685
Rossz helyen rúgtál meg.
915
01:09:07,810 --> 01:09:09,228
- Te jó ég!
- Szörnyű!
916
01:09:09,311 --> 01:09:11,647
- Vigyázzatok magatokra!
- Sziasztok!
917
01:09:15,651 --> 01:09:17,778
Már apuka, de kicsit sem változott.
918
01:09:17,862 --> 01:09:19,947
Akkor se fog, ha nagypapa lesz.
919
01:09:20,614 --> 01:09:23,409
Azt mondják, sokat sír az ember ilyenkor.
920
01:09:23,492 --> 01:09:25,578
A jelek szerint ez mindenkire igaz.
921
01:09:25,870 --> 01:09:27,872
Miért ne sírnál? Biztos fogsz!
922
01:09:28,122 --> 01:09:30,708
„De boldog vagyok, hogy láthatlak, babám!”
923
01:09:30,916 --> 01:09:32,501
Atyaég, nem!
924
01:09:32,710 --> 01:09:35,254
Aranyosan fogom üdvözölni.
925
01:09:35,421 --> 01:09:37,464
„Szia, légy üdvözölve!”
926
01:09:37,673 --> 01:09:38,841
Akarsz fogadni?
927
01:09:38,924 --> 01:09:40,217
Aki előbb sír, az veszít.
928
01:09:40,301 --> 01:09:42,094
- Rendben!
- Biztos?
929
01:09:42,178 --> 01:09:43,804
Tartsd meg a szavad!
930
01:09:43,888 --> 01:09:45,556
Te magad miatt aggódj!
931
01:09:45,848 --> 01:09:47,600
Nem fogom majd vissza magam.
932
01:09:47,683 --> 01:09:49,101
Minden rendben lesz?
933
01:09:49,310 --> 01:09:50,644
Szigorú ember vagyok.
934
01:09:51,896 --> 01:09:53,439
- Nézz Apára!
- Itt van Anya!
935
01:09:53,522 --> 01:09:54,648
CHA YU-RI
936
01:09:55,316 --> 01:09:57,318
Nézz rám!
937
01:09:57,401 --> 01:09:58,819
Én vagyok az anyukád.
938
01:09:59,195 --> 01:10:00,779
Az anyucid.
939
01:10:43,656 --> 01:10:44,865
Ne bámuljatok már!
940
01:10:44,949 --> 01:10:46,784
Vérzel. Tehát ember vagy.
941
01:10:46,867 --> 01:10:49,620
Yu-ri! Mögötted van,
Hyeon-jeong! Sajnálom!
942
01:10:49,703 --> 01:10:52,206
Hyeon-jeongnak nagyon hiányoztam.
943
01:10:52,289 --> 01:10:54,375
Mi? Honnan tudtad?
944
01:10:54,458 --> 01:10:55,960
Szerintem rejteget valamit!
945
01:10:56,043 --> 01:10:57,836
Újra el fog tűnni 49 nap után?
946
01:10:57,920 --> 01:10:59,546
- Na!
- Hirtelen megjelent,
947
01:10:59,630 --> 01:11:02,258
így ugyanolyan gyorsan el is tűnhet majd.
948
01:11:02,341 --> 01:11:04,593
Mondtam, hogy találj ki egy kifogást!
949
01:11:04,677 --> 01:11:06,595
Szerinted el akartam jönni?
Én akartam itt lenni?
950
01:11:06,679 --> 01:11:09,139
Nem érdekel. Mi az esélye, hogy belefutok?
951
01:11:09,223 --> 01:11:10,557
Ne haragudjon!
952
01:11:15,729 --> 01:11:17,731
A feliratot fordította: Göntér Bence