1 00:00:13,263 --> 00:00:15,682 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:43,043 --> 00:00:44,961 Ismeretlen eredetű tűz ütött ki 3 00:00:45,045 --> 00:00:46,546 egy szöuli épületben 4 00:00:46,629 --> 00:00:49,632 hajnali négy óra környékén, 19 életet követelve, 5 00:00:49,716 --> 00:00:50,967 30 sérültet hagyva hátra. 6 00:00:51,551 --> 00:00:54,012 A tűz pillanatok alatt elpusztította az üzletet... 7 00:00:54,095 --> 00:00:55,054 Megint egy tűz? 8 00:00:55,138 --> 00:00:56,639 ...mérgező füsttel töltötte meg. 9 00:00:56,723 --> 00:00:59,517 - Mennyien meghaltak! - A 13. emeleten kezdődött... 10 00:00:59,601 --> 00:01:01,728 - Tényleg elmész? - ...és hamar átterjedt 11 00:01:01,811 --> 00:01:03,146 a 14. és 15. szintre is. 12 00:01:03,229 --> 00:01:05,648 Nekik kéne megjavítani, ha már megvették. 13 00:01:05,732 --> 00:01:09,110 Miért téged hívnak ilyen terhesen? 14 00:01:09,194 --> 00:01:10,695 Semmi baj. 15 00:01:10,779 --> 00:01:12,155 A terhesség nem kifogás. 16 00:01:12,238 --> 00:01:14,365 Szakemberként el kell végeznem a munkám. 17 00:01:14,949 --> 00:01:15,950 Havazni fog. 18 00:01:19,120 --> 00:01:20,538 Cha, a szakember. 19 00:01:21,706 --> 00:01:24,167 Tudom, akkor is elmennél, ha nem engedném. 20 00:01:24,250 --> 00:01:26,377 Legyél óvatos, rendben? 21 00:01:26,461 --> 00:01:27,670 Még szép! 22 00:01:27,879 --> 00:01:29,255 Na, de ez minden? 23 00:01:29,839 --> 00:01:31,049 Nem hiányzik valami? 24 00:01:31,633 --> 00:01:33,218 Szerintem elfelejtetted. 25 00:01:35,428 --> 00:01:36,304 Ez az! 26 00:01:36,763 --> 00:01:37,847 Szia! 27 00:01:38,431 --> 00:01:40,558 - Vigyázz magadra! - Jó. 28 00:01:40,642 --> 00:01:41,684 Szia! 29 00:01:43,394 --> 00:01:45,605 - Szia! - Pá! 30 00:01:47,565 --> 00:01:48,942 - Majd jövök. - Jó. 31 00:01:50,276 --> 00:01:52,862 - Majd jövök! - Jó! 32 00:01:58,076 --> 00:02:01,830 ÉPÜLETTŰZ TOVÁBBI ÁLDOZATOK LEHETNEK 33 00:02:01,913 --> 00:02:06,000 Senki sem születik úgy, hogy már ismeri az utolsó napját. 34 00:02:06,626 --> 00:02:09,796 Számtalan halálesettel találkozunk életünk során, 35 00:02:09,921 --> 00:02:12,257 de ha éppen nem érint bennünket, 36 00:02:12,841 --> 00:02:16,427 akkor valaki más szívszaggató drámájaként gondolunk rá. 37 00:02:18,096 --> 00:02:20,306 Minden rendben, Anya! 38 00:02:20,390 --> 00:02:21,850 Nem halok bele. 39 00:02:23,768 --> 00:02:28,022 Jó! Gyorsan végzek, és egyenesen hazamegyek. 40 00:02:28,106 --> 00:02:29,065 Rendben. 41 00:02:39,367 --> 00:02:42,495 Yeol-mu, most ne nézz oda! 42 00:03:17,363 --> 00:03:18,656 Segítség! 43 00:03:19,490 --> 00:03:21,242 Mentsék meg a babámat! 44 00:03:21,326 --> 00:03:23,119 Segítség! 45 00:03:25,079 --> 00:03:26,497 Sajnálom! 46 00:03:26,956 --> 00:03:28,625 Én... 47 00:03:28,708 --> 00:03:30,251 A babám... 48 00:03:33,004 --> 00:03:36,507 SÜRGŐSSÉGI ORVOSI KÖZPONT 49 00:04:39,529 --> 00:04:43,116 Rendkívüli hírek. A halálos áldozatok száma 30-ra emelkedett. 50 00:04:43,199 --> 00:04:46,119 Kapcsoljuk a helyszínről tudósító riporterünket, 51 00:04:46,202 --> 00:04:48,121 hogy többet tudjunk meg. 52 00:04:48,204 --> 00:04:49,831 SZÖULI ÉPÜLETTŰZ: MÁR 30 ÁLDOZAT 53 00:04:49,914 --> 00:04:52,166 Egy szívszorító dráma főszereplői 54 00:04:52,250 --> 00:04:55,670 lehetne akár az édesanyám, az édesapám, 55 00:04:56,254 --> 00:04:58,256 vagy akár én is. 56 00:04:59,299 --> 00:05:02,010 Ebben a kiszámíthatatlan világban 57 00:05:02,385 --> 00:05:04,554 nincs olyan, ami ne történne meg 58 00:05:05,096 --> 00:05:06,222 velem. 59 00:05:06,973 --> 00:05:11,894 4. EPIZÓD NINCS SEMMI, AMI NE TÖRTÉNNE MEG VELEM 60 00:05:25,825 --> 00:05:26,826 Gang-hwa. 61 00:05:27,410 --> 00:05:28,411 Szia! 62 00:05:30,288 --> 00:05:32,248 Jó napot! 63 00:05:35,877 --> 00:05:36,794 Do-yeon? 64 00:05:39,964 --> 00:05:41,924 Ezt elfelejtette kitölteni. 65 00:05:42,258 --> 00:05:44,469 A konyhai kisegítői állásra? 66 00:05:44,969 --> 00:05:46,763 Csak elmentem a mosdóba. 67 00:05:50,141 --> 00:05:52,643 A kislánya elhagyta. 68 00:06:32,642 --> 00:06:33,976 Valami rosszat tettél? 69 00:06:34,060 --> 00:06:34,936 Tessék? 70 00:06:35,645 --> 00:06:36,646 Rosszat tettem? 71 00:06:37,230 --> 00:06:39,398 Fegyelmi eljárást indítottak ellened. 72 00:06:39,482 --> 00:06:41,609 Nem tették volna, ha nincs miért. 73 00:06:41,692 --> 00:06:43,027 Ja, hogy az! 74 00:06:43,528 --> 00:06:45,029 Mert járóbetegeket látok el. 75 00:06:45,113 --> 00:06:46,280 Csak azokat. 76 00:06:48,950 --> 00:06:51,202 Nagyon hasonlít Yu-rira. 77 00:06:57,542 --> 00:06:59,919 Csak képeken láttam, de így is meglepett. 78 00:07:00,002 --> 00:07:01,671 Téged biztosan sokkolt. 79 00:07:02,672 --> 00:07:04,632 Úgy gondolod? 80 00:07:13,850 --> 00:07:15,643 Nos, Min-jeong... 81 00:07:15,726 --> 00:07:16,978 Igen? 82 00:07:17,061 --> 00:07:18,396 Szóval... 83 00:07:18,938 --> 00:07:20,231 Az a... 84 00:07:20,481 --> 00:07:22,316 Valójában... 85 00:07:27,113 --> 00:07:28,114 Mindegy. 86 00:07:29,449 --> 00:07:30,575 Menjünk! 87 00:07:33,786 --> 00:07:35,121 Voltál ma valahol? 88 00:07:35,621 --> 00:07:38,624 Igen, el kellett intéznem valamit. 89 00:07:40,168 --> 00:07:41,002 Értem. 90 00:07:56,601 --> 00:07:58,561 Szóval üvegművészetet tanult, 91 00:07:58,644 --> 00:08:00,438 és még igen fiatal. 92 00:08:03,357 --> 00:08:06,068 Gondolja, hogy magának való ez a konyhai munka? 93 00:08:30,760 --> 00:08:32,261 Holnap kezdhet is! 94 00:08:33,221 --> 00:08:34,096 Hogyan? 95 00:08:35,389 --> 00:08:37,975 Úgy tűnik, nagyon szeretné ezt a munkát. 96 00:08:38,059 --> 00:08:40,603 Ha nem venném föl, még leugrana egy hídról. 97 00:08:40,686 --> 00:08:42,188 Hát, ami azt illeti... 98 00:08:42,647 --> 00:08:44,899 Nem a munka miatt. 99 00:08:46,067 --> 00:08:48,569 Holnap kezdhet is, Do-yeon. 100 00:08:51,113 --> 00:08:52,615 Kezdhetek itt dolgozni? 101 00:08:53,449 --> 00:08:56,244 Igen. Nem azért jelentkezett? 102 00:08:56,494 --> 00:08:58,538 De, igen. 103 00:09:00,164 --> 00:09:01,541 Köszönöm! 104 00:09:08,297 --> 00:09:11,384 Ha szerzek ott munkát, elkergethetem a szellemeket, 105 00:09:11,467 --> 00:09:13,553 és mindennap láthatom Seo-woot. 106 00:09:13,636 --> 00:09:15,513 Két legyet egy csapásra! 107 00:09:16,097 --> 00:09:17,765 Mindenki jól fog járni! 108 00:09:41,914 --> 00:09:46,294 Go Tae-seong igazgató és Na Eun-ju esküvői szertartása 109 00:09:46,377 --> 00:09:47,753 - kezdődik. - Mi? 110 00:09:48,045 --> 00:09:51,173 Újra megnősül? Ilyen hamar? 111 00:09:52,425 --> 00:09:54,135 Ez a disznó! 112 00:09:55,428 --> 00:09:58,431 Mi a baj? Te nem nősülnél meg, ha meghalnék? 113 00:09:59,098 --> 00:10:00,558 Hát nem ismersz? 114 00:10:00,641 --> 00:10:03,477 Még szép, hogy nem! Bocsánat, Yeol-mu! 115 00:10:03,894 --> 00:10:06,647 Szóval, az újranősülés? Ez kérdés egyáltalán? 116 00:10:06,731 --> 00:10:08,566 Követni foglak mindenhová. 117 00:10:08,733 --> 00:10:10,234 Na, és mi lesz a babánkkal? 118 00:10:10,318 --> 00:10:11,861 Valakinek fel kell nevelnie! 119 00:10:11,944 --> 00:10:14,405 Igaz. Igazad van! 120 00:10:14,697 --> 00:10:17,283 Yeol-mu, sajnálom! Apuci nem gondolkodott. 121 00:10:17,366 --> 00:10:21,704 Fölnevelem egymagam. Nem mintha képtelen lenne nők nélkül élni. 122 00:10:21,787 --> 00:10:23,623 Miért házasodik újra? 123 00:10:23,706 --> 00:10:25,625 Azt hiszed, 124 00:10:26,292 --> 00:10:27,793 hogy ezzel lenyűgöztél? 125 00:10:28,336 --> 00:10:30,254 Ne légy olyan magabiztos! 126 00:10:30,338 --> 00:10:32,214 Sose lehet tudni, mi fog történni! 127 00:10:32,590 --> 00:10:34,800 Az elején biztosan ő is így gondolta. 128 00:10:35,009 --> 00:10:37,011 A puding próbája az evés, ugye. 129 00:10:37,094 --> 00:10:40,181 Nem, ez nem igaz. Tényleg nem fogok újraházasodni. 130 00:10:40,264 --> 00:10:41,724 Újranősülni? 131 00:10:41,807 --> 00:10:43,684 Miért tenném? 132 00:10:43,768 --> 00:10:45,436 Nem vagyok ennyire csapongó. 133 00:10:56,739 --> 00:10:58,074 - Tehát... - Hogy... 134 00:11:03,871 --> 00:11:06,123 Hogy jöttél rá? 135 00:11:06,582 --> 00:11:07,833 Úgy értem... 136 00:11:08,668 --> 00:11:10,169 - Én... - Hogy megnősültél? 137 00:11:11,754 --> 00:11:13,464 Kitaláltam. 138 00:11:20,346 --> 00:11:24,225 Ezért nem is kérdezted, hogy vagyok? 139 00:11:25,851 --> 00:11:26,852 Nem fogod... 140 00:11:27,895 --> 00:11:29,313 megkérdezni... 141 00:11:30,147 --> 00:11:31,148 hogy miért? 142 00:11:35,277 --> 00:11:36,278 Miért is? 143 00:11:36,362 --> 00:11:37,613 Tessék? 144 00:11:38,239 --> 00:11:40,658 Hát... Én... 145 00:11:40,741 --> 00:11:42,076 Azért, mert... 146 00:11:44,662 --> 00:11:47,039 Csak megtörtént. 147 00:11:47,790 --> 00:11:50,751 „Halott voltál, és tovább kellett lépnem.” 148 00:11:51,001 --> 00:11:52,461 Így szólna a válasz. 149 00:11:52,670 --> 00:11:54,588 Mi az, hogy „csak megtörtént”? 150 00:11:56,424 --> 00:11:58,717 Ugyanoda járt, mint te. Diplomás ápoló. 151 00:12:02,096 --> 00:12:03,097 Igen. 152 00:12:07,351 --> 00:12:08,436 Sajnálom! 153 00:12:10,354 --> 00:12:12,523 Mi? Mit sajnálsz? 154 00:12:12,731 --> 00:12:14,108 Semmi rosszat nem tettél. 155 00:12:16,068 --> 00:12:17,069 Akkor is. 156 00:12:17,736 --> 00:12:19,989 Mindent sajnálok! 157 00:12:21,782 --> 00:12:23,451 Nem ezért jöttem. 158 00:12:26,203 --> 00:12:29,457 Te emlékszel dolgokra? 159 00:12:31,709 --> 00:12:35,337 Emlékszel, hogyan keltél életre? 160 00:12:35,421 --> 00:12:38,632 Nem... Nem igazán. 161 00:12:39,592 --> 00:12:41,677 De azt hiszem, 162 00:12:42,178 --> 00:12:43,929 van valami célom. 163 00:12:44,013 --> 00:12:47,141 Célod? És mi lenne az? 164 00:12:47,600 --> 00:12:49,185 Mi lehet a célod? 165 00:12:50,728 --> 00:12:52,229 Az hogy... 166 00:12:54,732 --> 00:12:56,442 Az micsoda? 167 00:12:57,318 --> 00:12:59,320 Ez? 168 00:13:13,000 --> 00:13:14,001 Anya! 169 00:13:18,881 --> 00:13:19,882 Mit csináltál? 170 00:13:20,716 --> 00:13:21,926 Semmit. 171 00:13:22,009 --> 00:13:24,386 Megszerveztem egy csoporttalálkozót. 172 00:13:25,262 --> 00:13:26,680 Nem tudsz kopogni? 173 00:13:26,764 --> 00:13:27,890 Muszáj ezt? 174 00:13:27,973 --> 00:13:29,975 A szomszéd azt mondja, nem az övé. 175 00:13:30,559 --> 00:13:33,771 Nem tudom, ki hagyhatta itt. Robin Hood nem lehetett. 176 00:13:34,730 --> 00:13:37,483 Nem! Tényleg nem Gang-hwa volt! 177 00:13:37,566 --> 00:13:39,735 Csak mondott valamit, aztán elment. 178 00:13:39,818 --> 00:13:41,570 Csak fogadd el! 179 00:13:42,196 --> 00:13:44,615 Ne merészelj Gang-hwával beszélni! 180 00:13:44,698 --> 00:13:45,866 Megtiltom! 181 00:13:46,450 --> 00:13:47,284 Jó. 182 00:14:01,799 --> 00:14:04,385 VÉGRE KIMOZDULUNK! 183 00:14:14,436 --> 00:14:16,855 Még mindig ragaszkodik a múlthoz, 184 00:14:18,148 --> 00:14:23,279 de közben másoktól elvárja, hogy úgy éljenek, mintha mi sem történt volna. 185 00:14:28,284 --> 00:14:29,660 Megijesztettél! 186 00:14:32,246 --> 00:14:35,165 Mi? Mi az? 187 00:14:35,249 --> 00:14:40,212 Te, Seo-woo nevelőanyja már nem tölt fel képeket Seo-wooról. 188 00:14:40,713 --> 00:14:41,964 Nézd! 189 00:14:43,674 --> 00:14:45,593 Ezeket három hónapja töltötte fel. 190 00:14:45,926 --> 00:14:47,970 Azóta nincsen új kép. 191 00:14:48,053 --> 00:14:49,972 Szerinted történt valami? 192 00:14:50,055 --> 00:14:54,977 Meg tudod kérni, hogy töltsön fel képeket Seo-wooról? 193 00:14:55,060 --> 00:14:57,354 Biztosan nagyon elfoglalt. 194 00:14:57,438 --> 00:15:00,482 Ha ezt nézegeted, Anya rajta fog kapni! 195 00:15:05,863 --> 00:15:08,616 Nem mondhatom el, hogy én vagyok a nagyapja. 196 00:15:09,450 --> 00:15:12,244 Nem vehetek neki ajándékot. 197 00:15:13,287 --> 00:15:15,831 Nem köszönhetek neki az utcán. 198 00:15:16,749 --> 00:15:17,875 Ez annyira... 199 00:15:18,375 --> 00:15:22,671 de annyira frusztráló. 200 00:15:23,172 --> 00:15:27,051 Anyám! Azt hiszem az igazi Robin Hood mindvégig köztünk volt. 201 00:15:29,470 --> 00:15:31,180 Nézd meg Geun-sang profilját! 202 00:15:31,764 --> 00:15:34,475 Ugyanabba az oviba járnak. Biztos vannak közös képeik! 203 00:15:34,558 --> 00:15:36,977 - Igaz! Biztos barátok! - Add ide! 204 00:15:37,478 --> 00:15:40,356 GYE GEUN-SANG 205 00:15:48,781 --> 00:15:50,074 Mi ez? 206 00:15:50,157 --> 00:15:53,118 Miért fej nélküli az összes kép? Ijesztő. 207 00:15:54,912 --> 00:15:58,707 Tele van fej nélküli képekkel. 208 00:15:59,625 --> 00:16:01,377 A francba, ez a barom! 209 00:16:02,169 --> 00:16:03,295 Istenem! 210 00:16:03,879 --> 00:16:04,922 Yu-ri visszatért. 211 00:16:05,172 --> 00:16:07,049 Yu-ri visszatért az életbe. 212 00:16:10,552 --> 00:16:12,846 Az a rohadék! 213 00:16:14,807 --> 00:16:17,434 Alig páran tudják, 214 00:16:18,018 --> 00:16:20,562 hogy szeretem az angolnájukat. 215 00:16:21,814 --> 00:16:24,400 Yu-ri halála óta nem voltál ott. Négy éve már. 216 00:16:24,483 --> 00:16:25,567 Pontosan. 217 00:16:27,653 --> 00:16:31,115 Hyeon-jeong! Ő egy szellem! 218 00:16:31,198 --> 00:16:34,284 Szellem? Hagyd abba, vagy széthasítom a szádat! 219 00:16:34,368 --> 00:16:35,577 Még egy sört kérek! 220 00:16:35,661 --> 00:16:36,954 - Rendben! - Rendben! 221 00:16:38,580 --> 00:16:40,124 Figyelj! 222 00:16:40,499 --> 00:16:43,836 Miért jön mindig vissza, ha nem is szeret? 223 00:16:44,586 --> 00:16:47,339 Hajszálat fog rakni az ételbe? 224 00:16:47,423 --> 00:16:48,674 Az érzéseket becsaphatod, 225 00:16:48,757 --> 00:16:50,676 de az ízlelőbimbóidat nem. 226 00:16:50,759 --> 00:16:52,261 Menjünk! 227 00:16:52,344 --> 00:16:55,264 Gyere szépen Apucival! 228 00:16:55,806 --> 00:16:56,807 Így! 229 00:16:58,267 --> 00:17:01,895 - Rendben. - A gyereke megint itt van. 230 00:17:04,732 --> 00:17:06,191 Ez egy bár. 231 00:17:06,275 --> 00:17:08,610 Nem rossz ez az érzelmi fejlődésének? 232 00:17:08,736 --> 00:17:10,988 Csak szép dolgokat kéne látnia. 233 00:17:11,864 --> 00:17:13,699 Ne lásson már ilyeneket! 234 00:17:14,658 --> 00:17:15,743 Elég lesz! 235 00:17:15,826 --> 00:17:17,911 Hagyjad már! 236 00:17:19,413 --> 00:17:24,460 Hölgyem, én nem kértem a tanácsait, tehát ez így tolakodás. 237 00:17:24,960 --> 00:17:26,795 Akár egy bárban, vagy a híd alatt, 238 00:17:26,879 --> 00:17:28,297 egy gyereknek az a fontos, 239 00:17:28,464 --> 00:17:30,674 hogy a szülei vele legyenek. 240 00:17:32,676 --> 00:17:35,179 Csak aggódom érte. 241 00:17:35,804 --> 00:17:37,681 Mit tanul egy ilyen helyen? 242 00:17:37,765 --> 00:17:39,475 Semmi köze hozzá! 243 00:17:40,601 --> 00:17:43,353 Amíg egyenes és őszinte vagyok, ő is az lesz. 244 00:17:44,897 --> 00:17:47,024 „Ne csináld ezt, ne csináld azt!” 245 00:17:47,107 --> 00:17:49,818 Miért van ennyi elvárás a gyereknevelésre? 246 00:17:49,943 --> 00:17:51,403 Ez nem a hadsereg. 247 00:17:53,781 --> 00:17:56,158 Én vigyázok az én gyerekemre, maga a sajátjára. 248 00:17:56,867 --> 00:17:58,118 Jó étvágyat! 249 00:17:58,202 --> 00:17:59,078 Rendben. 250 00:18:02,414 --> 00:18:04,166 Gyere ide, Ha-jun! 251 00:18:04,875 --> 00:18:06,085 - Játszol... - Tessék! 252 00:18:06,168 --> 00:18:07,169 - ...a Mamával? - Kösz! 253 00:18:22,101 --> 00:18:22,935 Visszatérve... 254 00:18:26,355 --> 00:18:28,023 Akartad, hogy én is halljam? 255 00:18:29,441 --> 00:18:30,567 Hogy érted? 256 00:18:32,236 --> 00:18:33,153 Nos... 257 00:18:36,073 --> 00:18:37,658 Amikor Yu-ri meghalt, 258 00:18:38,617 --> 00:18:39,785 az anyukám... 259 00:18:45,958 --> 00:18:48,168 Hyeon-jeong! 260 00:18:48,627 --> 00:18:50,337 Hyeon-jeong, várj! 261 00:18:50,420 --> 00:18:51,630 Várj! 262 00:18:52,548 --> 00:18:54,883 Istenem, ne menj oda! 263 00:18:54,967 --> 00:18:56,718 Anyám, kérem! 264 00:18:56,802 --> 00:18:59,012 Most szültél! Nem mehetsz oda! 265 00:18:59,096 --> 00:19:02,266 Három hete sem volt. Miért akarnál a temetésre elmenni? 266 00:19:02,349 --> 00:19:04,393 Mi van, ha balszerencsét hozol onnan? 267 00:19:04,476 --> 00:19:05,978 - Anya! - Küldj nekik pénzt! 268 00:19:06,061 --> 00:19:07,396 - Anyám, kérem! - Gyere! 269 00:19:07,479 --> 00:19:08,689 - Anya, állj le! - Kérem! 270 00:19:08,772 --> 00:19:10,065 - Könyörgöm! - Nyughass! 271 00:19:10,149 --> 00:19:11,984 Szinte testvérek voltak! 272 00:19:12,067 --> 00:19:13,777 Így is össze van törve! 273 00:19:13,861 --> 00:19:15,487 - Gyere! - Anyám! 274 00:19:15,779 --> 00:19:17,364 - Anya! - Menjél csak! 275 00:19:17,447 --> 00:19:18,949 - Nyughassál! - A fenébe! 276 00:19:19,032 --> 00:19:20,409 Meg fogják érteni! 277 00:19:20,492 --> 00:19:22,995 Akik épp szültek, vagy házasodni készülnek, 278 00:19:23,078 --> 00:19:24,163 nem mehetnek temetésre! 279 00:19:24,246 --> 00:19:25,414 Gyere szépen! 280 00:19:25,497 --> 00:19:27,708 - Anyám! - Balszerencsés leszel! 281 00:19:27,791 --> 00:19:29,376 - Anyám! - Ez valami törvény? 282 00:19:29,459 --> 00:19:30,961 - Miért nem mehet? - Bajt hoz! 283 00:19:31,044 --> 00:19:33,005 - Miért vagy ilyen? - És ha meghalok? 284 00:19:33,088 --> 00:19:35,132 Nem engeded elmenni a temetésemre? 285 00:19:35,215 --> 00:19:37,217 Te bolond! Hogy mondhatsz ilyet? 286 00:19:37,301 --> 00:19:38,302 Az nem ugyanaz! 287 00:19:38,385 --> 00:19:41,180 Mi a különbség? Valaki, akit szeret, meghalt. 288 00:19:41,263 --> 00:19:43,265 Mi van, ha valami történik a gyerekkel? 289 00:19:43,348 --> 00:19:45,601 Ez nevetséges! Menj csak! Yu-ri rád vár. 290 00:19:45,684 --> 00:19:47,060 Ja, nem mehetsz! 291 00:19:47,144 --> 00:19:48,645 Sajnálom, Anyukám! 292 00:19:48,729 --> 00:19:51,481 Mi lesz, ha valami történik a fiaddal? 293 00:19:51,565 --> 00:19:54,276 - Istenem, hagyd már abba! - Engedj el! 294 00:19:54,985 --> 00:19:56,361 - Gyere! - Állítsuk meg! 295 00:19:56,445 --> 00:19:57,696 Csak menjünk haza! 296 00:20:00,866 --> 00:20:02,701 Miért hozod ezt most föl? 297 00:20:03,285 --> 00:20:05,621 - Mi? - Mi a kapcsolat? 298 00:20:06,580 --> 00:20:09,791 Kissé furcsa áldozatmentalitásod van. 299 00:20:09,875 --> 00:20:11,210 Úgy értem, 300 00:20:12,544 --> 00:20:15,172 hogy az anyám megmondta neked, 301 00:20:15,923 --> 00:20:17,674 mit tegyél, és mit ne tegyél. 302 00:20:18,842 --> 00:20:19,843 Ő ilyen volt. 303 00:20:20,969 --> 00:20:22,221 Nézzenek oda! 304 00:20:24,765 --> 00:20:27,476 Ez mindig is ott volt a fejedben? 305 00:20:30,812 --> 00:20:33,357 Én értem, hogyan érzett anyukád akkoriban. 306 00:20:33,440 --> 00:20:36,360 Az idős emberek általában 307 00:20:36,443 --> 00:20:39,613 óvatosabbak a várható veszélyekkel. 308 00:20:40,864 --> 00:20:43,992 És megvannak a saját prioritásaik. 309 00:20:46,870 --> 00:20:49,581 Az én anyám ugyanezt tette volna. 310 00:20:52,042 --> 00:20:53,627 - Hyeon-jeong! - Mi az? 311 00:20:53,710 --> 00:20:56,505 - Gyere! Hadd adjak egy csókot! - Mi? Az olyan izé! 312 00:20:56,797 --> 00:20:58,048 Istenem! 313 00:20:58,548 --> 00:21:00,968 Azért, mert öreg vagy? Milyen figyelmes! 314 00:21:01,051 --> 00:21:03,136 Te idióta! 315 00:21:05,722 --> 00:21:08,475 Atyaég! De okos! 316 00:21:08,558 --> 00:21:10,352 Hogyan ismeri fel az arcom? 317 00:21:24,074 --> 00:21:25,951 BEJELENTKEZÉS 318 00:21:29,746 --> 00:21:30,580 Yu-ri. 319 00:21:31,081 --> 00:21:32,833 Ne neheztelj Gang-hwára! 320 00:21:32,916 --> 00:21:34,251 Inkább örüljünk neki! 321 00:21:34,918 --> 00:21:38,130 Seo-woo and Ha-jun ma először mentek ugyanabba az óvodába. 322 00:21:39,214 --> 00:21:42,968 Ma leteremtettem a férjedet! Mondtam neki, hogy szedje össze magát. 323 00:21:43,385 --> 00:21:46,096 Barátnőm. Az én mentsváram. 324 00:21:46,179 --> 00:21:47,514 Az én Cha Yu-rim. 325 00:21:48,015 --> 00:21:50,851 Yu-ri, hiányzol! 326 00:21:50,934 --> 00:21:51,768 TETSZIK! 327 00:21:59,067 --> 00:22:00,277 Szuper! 328 00:22:02,029 --> 00:22:05,741 Megújult az étlapunk... 329 00:22:05,824 --> 00:22:07,326 Saláta... 330 00:22:07,409 --> 00:22:08,452 És egy szívecske... 331 00:22:08,535 --> 00:22:10,537 Jó is lesz! 332 00:22:12,080 --> 00:22:13,165 ÚJ ÉRTESÍTÉS 333 00:22:13,999 --> 00:22:14,958 OK 334 00:22:15,042 --> 00:22:16,335 CHA YU-RI KEDVELI A POSZTOD 335 00:22:26,762 --> 00:22:28,180 MA LETEREMTETTEM A FÉRJEDET! 336 00:22:28,263 --> 00:22:30,891 BARÁTNŐM. AZ ÉN MENTSVÁRAM. AZ ÉN CHA YU-RIM. YU-RI, HIÁNYZOL! 337 00:22:32,517 --> 00:22:33,518 Mi a... 338 00:22:36,730 --> 00:22:39,941 Mi folyik itt? Miért... 339 00:22:41,401 --> 00:22:43,361 Töröld ki! 340 00:22:43,445 --> 00:22:44,613 Ki lett törölve? 341 00:22:44,696 --> 00:22:46,114 Kapott értesítést? 342 00:22:46,948 --> 00:22:48,867 Ezt nem hiszem el! 343 00:22:48,950 --> 00:22:50,660 Mi a fenét csináltam? 344 00:22:50,744 --> 00:22:52,496 Most mit csináljak? 345 00:22:52,579 --> 00:22:54,498 Ez őrület! 346 00:22:57,459 --> 00:22:59,961 Istenem, mi van velem? 347 00:23:02,255 --> 00:23:04,132 Tényleg ki lett törölve? 348 00:23:05,092 --> 00:23:07,427 Atyaég, mihez kezdjek? 349 00:23:11,681 --> 00:23:12,808 Seo-woo édesanyja... 350 00:23:14,810 --> 00:23:16,228 újra él. 351 00:23:17,854 --> 00:23:19,189 Van ennek értelme? 352 00:23:19,272 --> 00:23:20,982 Ez képtelenség. 353 00:23:21,191 --> 00:23:22,359 Nevetséges. 354 00:23:23,318 --> 00:23:25,904 Mi van, ha elmondom Min-jeongnak? Mit csinál? 355 00:23:26,530 --> 00:23:27,656 Mit kéne tennie? 356 00:23:35,997 --> 00:23:37,666 Teljesen elvesztem. 357 00:23:37,749 --> 00:23:40,877 Nem kell beavatnom őt ebbe. 358 00:23:43,380 --> 00:23:45,590 Ugyanoda járt, mint te. Diplomás ápoló. 359 00:23:48,468 --> 00:23:50,303 Honnan tudta meg? 360 00:23:52,722 --> 00:23:53,849 El kellett volna... 361 00:23:54,850 --> 00:23:57,144 Nekem kellett volna elmondanom. 362 00:24:01,481 --> 00:24:02,399 Istenem. 363 00:24:14,327 --> 00:24:15,412 SIM GEUM-JAE 364 00:24:15,495 --> 00:24:17,998 „Drágám, szeretlek! 365 00:24:18,582 --> 00:24:21,626 Halálomig szeretni foglak.” 366 00:24:22,419 --> 00:24:23,712 Jang-mi, a Jeong kávézóból. 367 00:24:24,045 --> 00:24:26,715 Nem, ő házas. 368 00:24:28,383 --> 00:24:30,051 Sun-ja az! Cheon Sun-ja. 369 00:24:30,677 --> 00:24:33,013 Igen! Ő az! 370 00:24:34,139 --> 00:24:36,683 Atyaég, az a butus! 371 00:24:36,766 --> 00:24:38,226 Mondtam, hogy felejtsen el! 372 00:24:38,310 --> 00:24:40,520 Istenem! 373 00:24:42,063 --> 00:24:44,858 Még mindig nem hevert ki. 374 00:24:47,277 --> 00:24:48,653 Értem én. 375 00:24:50,614 --> 00:24:53,575 Úgy fest, nem lehet egykönnyen elfelejteni. 376 00:24:56,119 --> 00:24:57,746 Ide kell ragasztanod. 377 00:24:58,413 --> 00:25:00,207 KANG SANG-BONG 378 00:25:02,083 --> 00:25:04,961 Sang-bong, miért tetted ezt? 379 00:25:05,462 --> 00:25:06,463 Miért? 380 00:25:07,714 --> 00:25:10,050 Ki más lehetne a bázislopás királya? 381 00:25:10,508 --> 00:25:11,718 Kik ezek? 382 00:25:13,178 --> 00:25:14,471 Egy rajongói klub. 383 00:25:14,554 --> 00:25:15,764 Megijesztettél! 384 00:25:17,515 --> 00:25:19,142 De ő csak egy baseballjátékos. 385 00:25:19,809 --> 00:25:20,936 Sztár lenne, vagy mi? 386 00:25:21,019 --> 00:25:22,270 Tudom én. 387 00:25:22,354 --> 00:25:25,232 Az ember azt hihetné, hogy valami tévésztár. 388 00:25:26,233 --> 00:25:29,736 Ha a rajongók kiszolgálása, és a bundázás helyett 389 00:25:29,819 --> 00:25:30,820 keményebben edz, 390 00:25:30,904 --> 00:25:32,614 a Major League-be is bejutott volna. 391 00:25:37,994 --> 00:25:39,287 Te! 392 00:25:41,665 --> 00:25:42,999 Nem állsz föl? 393 00:25:45,627 --> 00:25:47,796 Mi az? Mit vigyorogsz? 394 00:25:54,719 --> 00:25:56,972 Vigyázz, ne kerülj közel hozzám! 395 00:26:03,520 --> 00:26:04,771 A fenébe! 396 00:26:24,791 --> 00:26:27,877 Az a vén szivar! 397 00:26:37,304 --> 00:26:39,514 Itt az ideje a meghallgatásnak. 398 00:26:40,056 --> 00:26:41,474 Az a vén szivar! 399 00:26:41,558 --> 00:26:43,226 Biztosan jól felidegesítette! 400 00:26:43,310 --> 00:26:44,853 Ezért újult ki a rákja. 401 00:26:45,353 --> 00:26:47,689 Annak a gazembernek jó hosszú élete van! 402 00:26:47,772 --> 00:26:49,274 Egész életemben kínzott, 403 00:26:49,357 --> 00:26:51,151 és most a gyerekeimet kínozza. 404 00:26:51,234 --> 00:26:54,404 Meg kellene halnia, hogy a gyerekek békében élhessenek! 405 00:26:54,487 --> 00:26:57,490 Szóval, azért nem tudsz felmenni, mert a lányod újra rákos, 406 00:26:57,574 --> 00:26:59,534 vagy mert a férjed nem hal meg? 407 00:26:59,617 --> 00:27:01,119 Világosan kell beszélned! 408 00:27:01,202 --> 00:27:03,872 Nem érdekel, hogy meghal-e vagy sem! 409 00:27:05,332 --> 00:27:08,084 Csak látnom kell a lányomat meggyógyulni! 410 00:27:10,462 --> 00:27:11,755 JEONG GWI-SUN 411 00:27:11,838 --> 00:27:13,715 ÁTMENT 412 00:27:44,788 --> 00:27:46,206 Megijesztettél! 413 00:27:46,289 --> 00:27:47,749 Miért? Verekedni akarsz? 414 00:27:48,333 --> 00:27:51,336 Jobb, ha nem teszed! A végén megvernek. 415 00:27:51,419 --> 00:27:52,670 Én vagyok Kang Bin. 416 00:27:52,754 --> 00:27:53,755 Ő meg gengszter volt. 417 00:27:55,173 --> 00:27:57,133 Mi? Gengszter? 418 00:27:57,217 --> 00:27:59,094 Uzsorás volt. 419 00:27:59,177 --> 00:28:01,513 Híresen sokat zaklatta az adósait. 420 00:28:01,596 --> 00:28:04,641 Mikor fogod törleszteni a tartozást ilyen munka mellett? 421 00:28:04,724 --> 00:28:07,685 Dolgozz csak itt! Tehát akkor minden jól van. 422 00:28:07,769 --> 00:28:09,604 Akkor eladom szépen a vesédet! 423 00:28:09,687 --> 00:28:11,189 Álljunk neki! 424 00:28:14,150 --> 00:28:15,151 Köszönöm! 425 00:28:15,985 --> 00:28:16,820 Vigyázat! 426 00:28:24,536 --> 00:28:27,914 CSAK SZEMÉLYZET 427 00:28:27,997 --> 00:28:28,998 Mi történt? 428 00:28:30,792 --> 00:28:32,669 Te jó ég, mi történt? 429 00:28:35,547 --> 00:28:37,382 Egy lezuhanó acélcső ütötte agyon, 430 00:28:37,465 --> 00:28:40,176 - egy építkezésről kifelé jövet. - Ez jó hallani! 431 00:28:40,260 --> 00:28:42,971 Így az adósok megszabadultak az adósságaiktól. 432 00:28:43,054 --> 00:28:44,305 Biztos nagyon ideges. 433 00:28:44,389 --> 00:28:45,557 Tényleg meleg vagy? 434 00:28:45,640 --> 00:28:47,183 Ja. Micsoda? 435 00:28:49,018 --> 00:28:50,270 Szóval, 436 00:28:50,770 --> 00:28:54,190 el kell mondania az anyámnak, hogy hol van az elszámolásom. 437 00:28:54,274 --> 00:28:55,692 Aztán felmegyek. 438 00:28:55,775 --> 00:28:56,776 Akkor lenne végem! 439 00:28:56,860 --> 00:28:59,696 Ha belefolyok világi ügyekbe, megbüntetnek Odafentről. 440 00:28:59,779 --> 00:29:03,533 Miért csináltál olyat, amit nem lehetett elmondani a családodnak, kezdjük ott! 441 00:29:03,616 --> 00:29:06,119 - Ez a méltó jutalmad. - A francba! 442 00:29:06,369 --> 00:29:07,704 Akik tőlem kölcsönöztek, 443 00:29:07,787 --> 00:29:09,456 most jól eléldegélnek. 444 00:29:09,539 --> 00:29:13,001 Akik életben vannak, azoknak jól is kell élnie! 445 00:29:13,084 --> 00:29:16,296 A megbánás a halottak dolga. Azonnal fel kell menned! 446 00:29:16,379 --> 00:29:18,631 Hogy meri megmondani, mit csináljak? 447 00:29:18,715 --> 00:29:19,924 Nem megyek fel! 448 00:29:20,008 --> 00:29:23,136 Megölöm magát, aztán saját magamat is még ma! 449 00:29:23,678 --> 00:29:25,054 Csináljon, amit akar! 450 00:29:32,896 --> 00:29:34,314 Vadbarom. 451 00:29:35,565 --> 00:29:37,734 SIM GEUM-JAE ÁTMENT 452 00:29:37,817 --> 00:29:42,864 Az én 453 00:29:43,406 --> 00:29:46,576 Testem 454 00:29:46,659 --> 00:29:49,078 Nem tud felmenni a fia nélkül? 455 00:29:49,162 --> 00:29:52,665 Magányos 456 00:29:52,749 --> 00:29:54,918 Akkor menjen a fiával! 457 00:29:55,251 --> 00:29:56,544 Hozza ide a fiát! 458 00:30:09,265 --> 00:30:12,018 Szóval ez a maga fia. 459 00:30:13,144 --> 00:30:15,897 És ez pedig az ő fia. 460 00:30:19,692 --> 00:30:20,944 Fiam. 461 00:30:26,199 --> 00:30:27,283 Tehát... 462 00:30:28,243 --> 00:30:30,703 Az én fiam még él. 463 00:30:30,787 --> 00:30:33,206 Vele fogok felmenni, ha meghal. 464 00:30:34,374 --> 00:30:36,376 Vigyél magaddal, jó? 465 00:30:36,459 --> 00:30:37,377 Ejnye! 466 00:30:37,752 --> 00:30:39,295 Te lotyó! 467 00:30:39,796 --> 00:30:42,841 Hogy merészelsz közbeszólni, amikor férfiak beszélgetnek? 468 00:30:42,924 --> 00:30:44,300 Ez az átkozott család! 469 00:30:44,384 --> 00:30:46,553 Egyszerűen csak 470 00:30:46,636 --> 00:30:49,097 meg kéne törnöm a vérvonalat! 471 00:30:49,180 --> 00:30:51,349 Meg kéne törnöm! 472 00:30:51,432 --> 00:30:53,810 Ez a hülye família! 473 00:30:53,893 --> 00:30:55,103 Egyszerűbb lesz, 474 00:30:55,186 --> 00:30:57,647 ha megtöröm a sort! 475 00:30:58,439 --> 00:31:00,358 Nem! Nem mennek! 476 00:31:00,441 --> 00:31:01,776 Senki sem mehet fel! 477 00:31:01,985 --> 00:31:05,822 Menjetek, és könyörögjetek az újjászületésért! 478 00:31:05,905 --> 00:31:07,740 Úgysem fog megtörténni. 479 00:31:07,824 --> 00:31:10,660 A fenébe! 480 00:31:11,077 --> 00:31:13,079 Atyám! 481 00:31:17,500 --> 00:31:18,585 Te... 482 00:31:29,929 --> 00:31:31,014 Hogy mersz idejönni? 483 00:31:31,097 --> 00:31:32,390 Miért? 484 00:31:33,433 --> 00:31:35,935 Írjon egy talizmánt nekem! Erőset! 485 00:31:36,019 --> 00:31:36,853 Mi van? 486 00:31:42,025 --> 00:31:44,444 Eddig annyira fel akartál menni! 487 00:31:44,527 --> 00:31:45,695 Most inkább élni akarsz. 488 00:31:45,778 --> 00:31:47,572 Munkád is van a lányod ovijában? 489 00:31:48,406 --> 00:31:50,033 Tessék. 490 00:31:50,116 --> 00:31:51,242 Lássuk csak! 491 00:31:51,826 --> 00:31:52,911 Rendben. 492 00:31:52,994 --> 00:31:55,830 De még mindig nem tudom, 493 00:31:55,914 --> 00:31:58,541 hogy működik-e majd a szellemeiddel. 494 00:31:58,625 --> 00:32:00,960 Menjél már be! 495 00:32:01,419 --> 00:32:02,420 Tessék. 496 00:32:03,504 --> 00:32:06,591 Mi ez? Milyen talizmán ez? Nem maga rajzolja? 497 00:32:06,674 --> 00:32:10,219 Ez már nem a középkor! Van egy jó színes nyomtatóm. 498 00:32:10,303 --> 00:32:11,804 Az összes gangnami sámán 499 00:32:11,888 --> 00:32:14,724 az én rajzaimat használja a talizmánokhoz. Ezt tudtad-e? 500 00:32:14,807 --> 00:32:16,643 Tényleg? Biztos benne? 501 00:32:16,726 --> 00:32:20,396 - Ha nem tetszik, add vissza! - Atyaég, nem úgy értem! 502 00:32:20,480 --> 00:32:22,607 Miért kell ilyen radikálisnak lenni? 503 00:32:24,067 --> 00:32:27,570 El akarod kergetni ezzel az összes szellemet a gyereked mellől? 504 00:32:27,654 --> 00:32:31,157 Igen. Nem hagyhatom, hogy szellemeket lásson miattam. 505 00:32:32,784 --> 00:32:35,036 Nehéz ez az egész. 506 00:32:35,536 --> 00:32:38,539 Te jó ég, még jó, hogy feltűnt! 507 00:32:39,040 --> 00:32:41,751 Ez az élet sem éppen egyszerű. 508 00:32:41,834 --> 00:32:43,711 Nagyon magányos. 509 00:32:46,255 --> 00:32:48,675 Mi van veled? Mikor szerzed vissza helyedet? 510 00:32:49,258 --> 00:32:53,554 Így próbálsz majd segíteni a kislányodnak az óvodában? 511 00:32:53,805 --> 00:32:55,223 És mi van... 512 00:32:55,932 --> 00:32:57,308 Mi van a férjeddel? 513 00:32:58,643 --> 00:33:00,269 A férjed. 514 00:33:00,353 --> 00:33:03,064 El kell érned, hogy váljanak el! 515 00:33:03,147 --> 00:33:05,608 Ki tudja? Már lehet, folyamatban is van. 516 00:33:06,567 --> 00:33:07,735 Nem maradt sok időd! 517 00:33:07,819 --> 00:33:09,445 Már csak 46 napod van. 518 00:33:09,529 --> 00:33:11,406 Felejtse el! 519 00:33:11,489 --> 00:33:13,449 Elkergetem a szellemeket Seo-woo mellől, 520 00:33:13,533 --> 00:33:14,993 és mindent helyrehozok. 521 00:33:15,076 --> 00:33:16,536 És aztán lelépsz? 522 00:33:16,619 --> 00:33:17,954 Csak így fölmész majd? 523 00:33:19,122 --> 00:33:20,748 - Miért? - Mert ezt akarom. 524 00:33:20,832 --> 00:33:22,250 Ne menj! 525 00:33:27,964 --> 00:33:32,343 SOYUL GYERMEKPSZICHOTERÁPIA-KÖZPONT 526 00:33:50,987 --> 00:33:52,071 Seo-woo! 527 00:33:52,530 --> 00:33:55,825 Titok, hogy ma eljöttünk ide. 528 00:33:56,117 --> 00:33:57,201 Rendben? 529 00:34:06,502 --> 00:34:08,796 Nem szeretem a gumicukrot. 530 00:34:16,721 --> 00:34:17,555 Seo-woo! 531 00:34:38,576 --> 00:34:40,078 Szia, Seo-woo! 532 00:34:43,331 --> 00:34:45,875 Nahát, ezt nekem adod? 533 00:34:47,126 --> 00:34:48,586 Akkor hadd egyem meg! 534 00:34:51,047 --> 00:34:53,508 Jaj, de finom! 535 00:34:56,844 --> 00:34:59,472 Gondolom, Seo-woo most megy az oviba. 536 00:34:59,555 --> 00:35:01,224 Igen. Viszlát! 537 00:35:07,438 --> 00:35:09,482 SOYUL GYERMEKPSZICHOTERÁPIA-KÖZPONT 538 00:35:27,416 --> 00:35:29,544 Beszélgessünk róla egy kicsit! 539 00:35:32,588 --> 00:35:33,589 Uram? 540 00:35:35,091 --> 00:35:37,844 Beszélgessünk arról az időszakról! 541 00:35:38,427 --> 00:35:39,595 Hagyjál! 542 00:35:40,179 --> 00:35:41,222 Rendben. 543 00:35:41,848 --> 00:35:43,307 „Hagyjál!” 544 00:35:44,684 --> 00:35:47,478 Hogy érzi magát most? 545 00:35:47,562 --> 00:35:49,605 Mondtam, hogy hagyjál! Állj le! 546 00:35:49,689 --> 00:35:52,984 Rendben. „Mondtam, hogy hagyjál. Állj le!” 547 00:35:53,067 --> 00:35:55,528 Állj le! Jól van, álljunk le! 548 00:35:55,611 --> 00:35:58,322 Biztos, nem akarod kezeltetni magad? 549 00:35:58,406 --> 00:36:00,366 Nem védhetlek meg örökké! 550 00:36:00,449 --> 00:36:02,076 Ki akarod rúgatni magadat? 551 00:36:02,702 --> 00:36:04,912 - Te mit tennél? - Én mit tennék? 552 00:36:04,996 --> 00:36:07,415 Mire gondolsz? Miért kérdezed mindig ezt? 553 00:36:07,498 --> 00:36:09,584 Tegyük fel, meghal a feleséged, majd visszatér. 554 00:36:09,667 --> 00:36:11,210 De te már újra házas vagy. 555 00:36:11,294 --> 00:36:12,545 Mit tennél? 556 00:36:12,628 --> 00:36:14,547 Mit tennék? Micsoda? 557 00:36:14,881 --> 00:36:18,342 Szóval, Hyeon-jeong meghalna. 558 00:36:19,093 --> 00:36:20,720 - És én megnősülnék. - Igen. 559 00:36:20,803 --> 00:36:23,181 - Aztán Hyeon-jeong feltámadna. - Igen. 560 00:36:23,264 --> 00:36:24,682 Akkor meghalnék. 561 00:36:25,975 --> 00:36:27,101 Várjunk! 562 00:36:27,602 --> 00:36:30,021 Tehát ő újraházasodott... 563 00:36:30,104 --> 00:36:33,107 Vagyis én házasodtam újra. Miért tért vissza? 564 00:36:33,191 --> 00:36:35,484 Mindenki boldog lett volna, ha nem tér vissza. 565 00:36:35,985 --> 00:36:38,029 Ne! Várjunk! 566 00:36:39,822 --> 00:36:42,325 Istenem, ez őrültség! De bosszantó! 567 00:36:42,408 --> 00:36:45,578 Atyaég! Elképzelni sem bírom! 568 00:36:45,661 --> 00:36:48,748 Miért gondolok rá mégis? Ez valami újféle kínzás? 569 00:36:48,831 --> 00:36:52,168 Felejtsd el! Az én hibám, hogy felhoztam. 570 00:36:52,293 --> 00:36:53,586 Felejtsd el! Menj ki! 571 00:36:53,669 --> 00:36:55,713 Menj, és posztolj a ruháidról! 572 00:36:55,796 --> 00:36:57,465 Vegyél fel nadrágtartót! 573 00:36:58,841 --> 00:37:00,635 - Na! - Menjél már! 574 00:37:01,010 --> 00:37:02,386 Ez az én irodám. 575 00:37:02,970 --> 00:37:05,514 Jaj, tényleg? Mindegy, nem érdekel! 576 00:37:08,017 --> 00:37:09,644 Talán csalódott lennék. 577 00:37:09,727 --> 00:37:11,646 De megérteném, hogy újranősült. 578 00:37:11,729 --> 00:37:12,730 Hisz halott vagyok. 579 00:37:12,813 --> 00:37:14,565 - Igen? - Egyetértek. 580 00:37:14,649 --> 00:37:17,276 Nem érdekelne, hogy nős-e. A gyerekem hiányozna. 581 00:37:17,360 --> 00:37:20,112 A gyereked? Jobban, mint a férjed? 582 00:37:20,196 --> 00:37:23,115 Persze! A férjem csak egy idegen, akitől elválok egyszer. 583 00:37:23,699 --> 00:37:24,825 A gyerekem a családom. 584 00:37:25,618 --> 00:37:28,329 Tudod, mije van manapság gyakran a fiatal anyáknak? 585 00:37:29,413 --> 00:37:30,289 Thanatofóbiája. 586 00:37:30,373 --> 00:37:31,666 Thanatofóbiája? 587 00:37:35,211 --> 00:37:37,505 Ez egyfajta szorongásbetegség. 588 00:37:37,588 --> 00:37:39,465 Aggódnak, hogy meghalnak. 589 00:37:39,548 --> 00:37:42,510 Ami különös, az az, hogy a fiatal anyák 590 00:37:42,593 --> 00:37:44,804 nem azért aggódnak, hogy meghalnak. 591 00:37:44,887 --> 00:37:46,806 „Mit csinál a gyerekem, ha meghalok?” 592 00:37:46,889 --> 00:37:48,557 „A gyerekem anya nélkül fog élni!” 593 00:37:48,641 --> 00:37:51,102 Ilyen dolgok aggasztják őket. 594 00:37:51,227 --> 00:37:54,438 Félnek, hogy haláluk után a gyerekük magára marad. 595 00:37:54,522 --> 00:37:56,941 Milyen szörnyen éreznék magukat? 596 00:38:00,903 --> 00:38:03,114 Elég lesz. Ne is beszéljünk róla! 597 00:38:03,656 --> 00:38:06,033 Miért kérdezel folyamatosan ilyeneket? 598 00:38:06,867 --> 00:38:08,160 Menjünk, ha végeztetek! 599 00:38:08,244 --> 00:38:10,204 Cho doktor meghív minket kávéra! 600 00:38:32,476 --> 00:38:35,313 Bocsánat! Mikor láthatjuk a gyerekeket? 601 00:38:35,396 --> 00:38:37,273 Nincs időnk a gyerekeket nézegetni. 602 00:38:37,356 --> 00:38:40,484 Sok munka megetetni az összeset! 603 00:38:42,194 --> 00:38:43,195 Jaj, ez csíp! 604 00:39:22,151 --> 00:39:25,488 Nem, ez így nem jó. Valami nem stimmel. 605 00:39:26,530 --> 00:39:28,949 Nem tudom tovább csinálni. 606 00:39:29,784 --> 00:39:30,826 Ez így nem jó. 607 00:39:30,910 --> 00:39:33,662 Pihenj kicsit! Mindjárt ebédidő! 608 00:39:35,873 --> 00:39:37,625 - Tényleg? - Igen. 609 00:39:40,669 --> 00:39:42,671 Ó, te jó ég! 610 00:39:45,591 --> 00:39:47,760 Itt kell lenniük valahol. 611 00:39:48,969 --> 00:39:50,930 Megint Seo-wooval vannak? 612 00:39:55,434 --> 00:39:57,937 ISMERD MEG A CSALÁDUNKAT 613 00:40:00,940 --> 00:40:03,234 NAPSUGÁR CSOPORT: CHO SEO-WOO 614 00:40:06,612 --> 00:40:08,906 Micsoda? Konyhai kisegítő? 615 00:40:09,824 --> 00:40:12,868 Miért akarnál ott dolgozni? 616 00:40:17,706 --> 00:40:19,875 Hogy lásd Seo-woot? 617 00:40:20,459 --> 00:40:23,379 Ne aggódj! Nem beszélek majd magamról senkinek. 618 00:40:24,797 --> 00:40:25,965 Seo-woonak se. 619 00:40:29,093 --> 00:40:31,053 Találkozhatsz majd Seo-wooval. 620 00:40:31,929 --> 00:40:33,848 Nem kell ezért ott dolgoznod. 621 00:40:39,645 --> 00:40:40,563 Seo-woo! 622 00:40:41,772 --> 00:40:43,190 És ott van ő is. 623 00:40:51,031 --> 00:40:51,991 Te, kisfiú! 624 00:41:07,715 --> 00:41:09,884 Nem esik jól ezt csinálnom. 625 00:41:10,801 --> 00:41:12,052 Sajnálom, kisfiú! 626 00:41:15,890 --> 00:41:18,893 Istenem, ne csináld ezt! Még elgyengülök. 627 00:41:20,227 --> 00:41:21,353 Nem. 628 00:41:23,439 --> 00:41:24,773 Sajnálom! 629 00:41:38,579 --> 00:41:40,956 Mi az? Miért nem működik? 630 00:41:47,463 --> 00:41:49,924 A pokolba, Mi-dong! Te csaló! 631 00:41:55,054 --> 00:41:56,388 Rendben. Ez kell nekem. 632 00:42:00,976 --> 00:42:04,146 Kisfiú, fuss el, ha fáj! 633 00:42:13,072 --> 00:42:15,282 Mi az? Nem fáj? 634 00:42:15,574 --> 00:42:17,868 Pedig fájnia kéne! 635 00:42:19,870 --> 00:42:22,289 Nem tudom, hogy működik-e majd a szellemeiddel. 636 00:42:25,084 --> 00:42:27,002 Azért nem működik, mert túl fiatal? 637 00:42:28,712 --> 00:42:30,798 Hogy üldözzem el akkor? 638 00:42:31,257 --> 00:42:33,008 Adjál még! 639 00:42:46,939 --> 00:42:49,275 Mi ez a kupleráj? 640 00:42:49,483 --> 00:42:51,694 Atyaég, sajnálom! 641 00:42:51,944 --> 00:42:53,028 Mi... 642 00:42:53,529 --> 00:42:54,905 Hé, te kisfiú! 643 00:42:56,907 --> 00:42:58,742 Ki a fene ez? 644 00:42:58,826 --> 00:43:00,077 Mit csináljak vele? 645 00:43:01,745 --> 00:43:04,123 Mi bajod? Megrémítesz! 646 00:43:15,676 --> 00:43:17,845 KIM HYEOK-JIN 647 00:44:18,113 --> 00:44:20,032 Megint itt van, igaz? 648 00:44:21,450 --> 00:44:23,243 Még mindig nehezen viseli. 649 00:44:23,327 --> 00:44:25,454 A nőt, aki elveszti férjét, özvegynek hívják. 650 00:44:26,622 --> 00:44:28,582 Férfiakra szintén ezt a szót használjuk. 651 00:44:29,416 --> 00:44:31,627 Egy gyerek, aki elveszti szüleit, árva lesz. 652 00:44:33,295 --> 00:44:36,674 De a gyerekét elvesztett szülőre nincs szó. Tudod, miért? 653 00:44:40,052 --> 00:44:41,804 Mert leírhatatlan állapot. 654 00:44:43,597 --> 00:44:46,850 Nincs szó, ami leírhatná azt a gyötrő fájdalmat. 655 00:45:33,480 --> 00:45:35,691 Egyáltalán nem vagy jól, igaz? 656 00:45:41,113 --> 00:45:42,906 „Akik itt vannak, 657 00:45:43,073 --> 00:45:45,617 mind szerencsétlenek, akik elvesztették a gyereküket. 658 00:45:46,243 --> 00:45:48,620 Szóval mit keresek én itt? 659 00:45:49,413 --> 00:45:53,000 Miért vagyok én közöttük?” Ezt gondolod most. 660 00:45:57,671 --> 00:45:59,339 Én is ezt gondoltam. 661 00:46:01,800 --> 00:46:04,595 Azokkal, akik tudták, min megyek keresztül, 662 00:46:05,721 --> 00:46:09,057 az volt az érzésem, hogy nevetni sem mernek miattam. 663 00:46:09,516 --> 00:46:11,977 Amikor olyanokkal voltam, akik nem tudták, 664 00:46:12,227 --> 00:46:13,729 én nem tudtam velük nevetni, 665 00:46:14,188 --> 00:46:17,816 mert úgy éreztem, nem érdemlem meg a gyerekem elvesztése után. 666 00:46:19,568 --> 00:46:23,322 Végül idejöttem, olyanokat keresve, akik hasonló helyzetben voltak. 667 00:46:24,698 --> 00:46:26,033 De még akkor is 668 00:46:27,618 --> 00:46:32,247 kívülállónak éreztem magam e sok szerencsétlen ember között. 669 00:46:33,707 --> 00:46:35,000 Nem értettem őket. 670 00:46:38,879 --> 00:46:42,216 És az sem segít, ha eljön ide az ember. 671 00:46:42,466 --> 00:46:43,717 Mindannyiunknak 672 00:46:44,718 --> 00:46:48,680 külön-külön kell kitalálni, 673 00:46:50,349 --> 00:46:52,559 hogyan éljünk ezzel a teherrel. 674 00:47:16,124 --> 00:47:17,960 Itt láthatod 675 00:47:19,044 --> 00:47:22,381 nap mint nap, mennyien halnak meg. 676 00:47:24,299 --> 00:47:26,301 „De én nem! 677 00:47:26,969 --> 00:47:29,930 És az én gyerekem se!” 678 00:47:30,806 --> 00:47:33,100 Nem értem, hogy hihettem ezt el én is. 679 00:47:54,663 --> 00:47:57,124 Miért sírsz? Ne sírjál! 680 00:47:57,207 --> 00:47:58,417 Kaphatsz még, jó? 681 00:47:58,500 --> 00:48:00,502 Ha befejezed, kapsz még! 682 00:48:00,586 --> 00:48:02,588 Ülj le szépen, és jó étvágyat! 683 00:48:02,671 --> 00:48:04,631 Tessék. Fogd meg a pálcikákat! 684 00:48:04,715 --> 00:48:06,633 Te mit csinálsz itt? 685 00:48:06,717 --> 00:48:08,677 Enned kéne! 686 00:48:08,760 --> 00:48:10,846 Ha nem eszel, nem nősz nagyra! 687 00:48:10,929 --> 00:48:12,973 Eszel vagy nem? Te most megrúgtál? 688 00:48:13,056 --> 00:48:16,101 Nincs ez így jól. Na majd én móresre tanítalak! 689 00:48:18,437 --> 00:48:20,897 Mi ez? 690 00:48:21,857 --> 00:48:23,859 - Tessék! - Köszönöm! 691 00:48:25,360 --> 00:48:26,778 Szia, Seo-woo! 692 00:48:30,073 --> 00:48:32,909 Kolbászkák. Nagyon finomak! Egyél sokat! 693 00:48:32,993 --> 00:48:35,329 Rágd meg jól az ételt, jó? 694 00:48:35,871 --> 00:48:37,581 Tessék. 695 00:48:38,248 --> 00:48:39,666 Jó étvágyat! 696 00:48:39,875 --> 00:48:41,418 - Egy kis leves... - Várj! 697 00:48:41,501 --> 00:48:43,128 Merj neki többet! 698 00:48:46,089 --> 00:48:48,133 Ugye milyen finomnak néz ki? 699 00:48:48,216 --> 00:48:49,259 Jó étvágyat! 700 00:48:52,220 --> 00:48:54,056 Nem tud ennyit megenni! 701 00:48:54,723 --> 00:48:56,350 Ismered? 702 00:48:57,684 --> 00:48:58,769 Tessék? 703 00:49:00,896 --> 00:49:02,689 Igen, jól ismerem Seo-woot. 704 00:49:02,773 --> 00:49:04,691 Szépen beilleszkedett, 705 00:49:04,775 --> 00:49:06,985 ahhoz képest, mennyi baj volt vele. 706 00:49:07,569 --> 00:49:09,196 Baj? Hogy érted? 707 00:49:09,279 --> 00:49:12,908 Nem beszélt annyit, mint a többi gyerek, és nem illeszkedett be, 708 00:49:12,991 --> 00:49:14,701 aztán pár anyuka intézkedett. 709 00:49:16,078 --> 00:49:19,373 Mit érdekli őket, mennyit beszél egy gyerek, vagy elvan-e? 710 00:49:19,456 --> 00:49:20,666 Nem csinált bajt. 711 00:49:20,749 --> 00:49:23,043 Azt nem, 712 00:49:23,126 --> 00:49:24,461 de féltek, hogy fog. 713 00:49:24,878 --> 00:49:26,963 Aggódtak, hogy kihat majd 714 00:49:27,047 --> 00:49:29,383 a csoportba járó gyerekeik fejlődésére, 715 00:49:29,466 --> 00:49:32,177 és ragaszkodtak hozzá, hogy átkerüljön máshova. 716 00:49:32,260 --> 00:49:35,263 Az egyik anyuka különösen hajthatatlan volt. 717 00:49:35,347 --> 00:49:37,182 Ki? Ki volt az? 718 00:49:37,265 --> 00:49:38,934 - Mi baja van? - Van ez a nő. 719 00:49:40,310 --> 00:49:42,020 Az övé születésekor beszélt? 720 00:49:42,104 --> 00:49:44,648 Pár gyerek hamar beszélni kezd, a többi nem. 721 00:49:44,731 --> 00:49:47,859 Egyesek zajosak, mások inkább magukba húzódóak. 722 00:49:47,943 --> 00:49:49,820 Nem sorozatgyártásban készülnek! 723 00:49:50,070 --> 00:49:51,279 Nevetséges! 724 00:49:51,363 --> 00:49:53,573 A gyerekek meghallhatnak. Mosolyogj! 725 00:49:57,202 --> 00:49:59,621 Edd meg mind! Ugye, hogy finom? 726 00:50:01,164 --> 00:50:02,624 Gyertek ide! 727 00:50:03,917 --> 00:50:05,085 Siessetek! 728 00:50:05,168 --> 00:50:07,295 - Ügyes! - Tartsátok fel! 729 00:50:07,379 --> 00:50:08,630 Rossz a szín. 730 00:50:09,256 --> 00:50:12,509 - Még egyet! - Ügyes! 731 00:50:12,592 --> 00:50:15,637 - Egyesével! - Tessék. 732 00:50:15,721 --> 00:50:17,723 - Szép munka! - Gyere ide! 733 00:50:17,806 --> 00:50:20,726 - Siess! - Csak egyesével! 734 00:50:21,685 --> 00:50:23,645 Tessék. 735 00:50:24,146 --> 00:50:26,189 Nagyon ügyes vagy! 736 00:50:27,107 --> 00:50:29,109 Hozd ide! 737 00:50:29,192 --> 00:50:31,153 Tessék! Ügyes voltál! 738 00:50:31,737 --> 00:50:33,405 Szépen, egyesével! 739 00:50:43,248 --> 00:50:45,500 Seo-woo, miért tartod így magad előtt? 740 00:50:45,667 --> 00:50:46,877 Ide kell raknod! 741 00:50:53,133 --> 00:50:55,677 - Hova mész? - Hyeok-jin! 742 00:51:07,355 --> 00:51:10,066 PSZICHOLÓGIAI ÉRTÉKELÉS: CHO SEO-WOO 743 00:51:11,359 --> 00:51:14,529 TÁRSAS KÉPESSÉGEK: ALULFEJLETT KOGNITÍV KÉPESSÉGEK: ALULFEJLETT 744 00:51:14,613 --> 00:51:17,115 OLVASÁSÉRTÉS: ALULFEJLETT 745 00:51:29,753 --> 00:51:33,256 El kellene mondani Seo-woo anyukájának? 746 00:51:33,340 --> 00:51:34,966 Vagy csak az igazgatónak. 747 00:51:36,760 --> 00:51:40,055 Igazából már hallottam párszor korábban is. 748 00:51:40,347 --> 00:51:41,473 Én is. 749 00:51:42,808 --> 00:51:45,310 Én nem aggódnék. Csak egy kisgyerek, 750 00:51:45,393 --> 00:51:47,229 és emlékszik a nevére, ennyi. 751 00:51:47,312 --> 00:51:50,398 Nem hagyhatjuk, hogy egy halott fiút szólongasson. 752 00:51:56,822 --> 00:52:00,992 ISMERD MEG A CSALÁDUNKAT 753 00:52:08,083 --> 00:52:10,252 Ő ide járt? 754 00:52:12,254 --> 00:52:15,590 De akkor is, miért időzne még mindig itt? 755 00:52:16,299 --> 00:52:18,426 Talán nem is tudja, hogy halott. 756 00:52:21,471 --> 00:52:24,891 NAPSUGÁR CSOPORT: KIM HYEOK-JIN 757 00:52:39,698 --> 00:52:42,826 Mi a baj? Mi az? 758 00:52:42,909 --> 00:52:44,870 Miért sírsz? Gyere ide! 759 00:52:47,205 --> 00:52:48,623 Mi történt? 760 00:52:50,166 --> 00:52:51,543 Miért sírsz? 761 00:52:53,336 --> 00:52:54,629 Menjünk ki! 762 00:53:00,927 --> 00:53:02,512 Itt van Anyu! 763 00:53:02,596 --> 00:53:04,431 Szedjük össze ezeket! 764 00:53:05,390 --> 00:53:07,183 Ez az utolsó. 765 00:53:07,267 --> 00:53:09,352 Szia! 766 00:53:10,520 --> 00:53:15,233 Aki messzebbre dobja, az nyer! 767 00:53:17,277 --> 00:53:18,153 Itt a Mami! 768 00:53:24,576 --> 00:53:25,785 Mama! 769 00:53:34,753 --> 00:53:36,004 Anya! 770 00:53:36,963 --> 00:53:38,673 - Szia! Holnap! - Gyere! 771 00:54:01,196 --> 00:54:02,489 Még mindig itt van? 772 00:54:03,365 --> 00:54:05,283 Éppen indulok. 773 00:54:06,493 --> 00:54:08,411 Milyen más a korábbihoz képest! 774 00:54:09,913 --> 00:54:13,208 A gyerekek a nap végére elég nyugtalanná tudnak válni. 775 00:54:13,875 --> 00:54:17,253 És rosszabb lesz minden alkalommal, hogy jönnek valakiért. 776 00:55:24,362 --> 00:55:26,614 Szóval csak a Mamira vártál mindvégig, 777 00:55:26,698 --> 00:55:28,116 Hyeok-jin. 778 00:55:36,624 --> 00:55:37,917 Drága fiú! 779 00:55:46,885 --> 00:55:49,220 Maradj ki az életünkből, Anya! 780 00:55:49,804 --> 00:55:52,557 Fél tőled! 781 00:55:53,600 --> 00:55:56,644 Nem megmondtam, hogy nem ismerjük egymást, amíg ezt be nem fejezed? 782 00:55:58,146 --> 00:55:59,689 A fiam ötéves már. 783 00:56:00,815 --> 00:56:03,318 Nem hagyhatom, hogy egy sámánnal találkozzon. 784 00:56:03,401 --> 00:56:05,195 Hagyd abba ezt a baromságot! 785 00:56:05,737 --> 00:56:06,988 „Baromság”? 786 00:56:07,447 --> 00:56:10,533 Szerinted én talán választottam ezt az életet? 787 00:56:11,576 --> 00:56:13,661 Tudtam, hogy így fog alakulni? 788 00:56:13,745 --> 00:56:14,954 Mert ez normális? 789 00:56:15,955 --> 00:56:17,248 Ne keress minket! 790 00:56:20,126 --> 00:56:22,545 El sem hiszem, mit hallottam épp! 791 00:56:23,046 --> 00:56:26,883 Még életed felénél sem tartasz. Hogy mered kioktatni anyádat? 792 00:56:26,966 --> 00:56:29,385 Ő öltöztetett, etetett, és nevelt fel! 793 00:56:32,514 --> 00:56:33,389 Mi van? 794 00:56:34,265 --> 00:56:35,141 Ki vagy te? 795 00:56:35,225 --> 00:56:37,268 Miért jöttél vissza? 796 00:56:37,894 --> 00:56:41,731 Miért vagyok itt? Hogy jó helyre küldjek egy ötéves szellemet. 797 00:56:42,440 --> 00:56:44,109 Ezt csak anyád tudja megtenni. 798 00:56:45,944 --> 00:56:47,237 Megint egy szellem? 799 00:56:52,075 --> 00:56:53,827 Lenézed a szellemeket, mi? 800 00:56:53,910 --> 00:56:57,038 Tegnap életben voltál, meg az azelőtti napon is, 801 00:56:57,122 --> 00:56:58,998 így feltételezed, hogy holnap is. 802 00:56:59,082 --> 00:57:00,500 Hogy sosem leszel szellem. 803 00:57:02,252 --> 00:57:03,294 De nagy kár! 804 00:57:04,129 --> 00:57:07,257 Senki sem tudja, mi történhet holnap. 805 00:57:10,718 --> 00:57:12,679 Yeong-seon, maradj vacsorára! 806 00:57:18,476 --> 00:57:21,771 Ennyi kérkedés után hagyja, hogy a fia így bánjon magával? 807 00:57:21,855 --> 00:57:23,189 Mondtam neked, 808 00:57:24,023 --> 00:57:25,483 hogy magányos életem van. 809 00:57:26,234 --> 00:57:28,820 Édes volt, amíg még kicsi volt. 810 00:57:29,320 --> 00:57:31,823 Most, hogy felnőtt, sok mindent akar védeni. 811 00:57:37,036 --> 00:57:38,455 Miért is jöttél ide? 812 00:57:49,591 --> 00:57:51,926 Mivel a gyerekszellemek nem tudják, mi a halál, 813 00:57:52,343 --> 00:57:55,305 felszállnak, mihelyt megkapják, amit akarnak. 814 00:57:55,597 --> 00:57:56,556 Tényleg? 815 00:57:56,639 --> 00:57:59,225 - Csak találkoznia kell az anyukájával? - Bizony. 816 00:58:02,770 --> 00:58:06,941 RAGYOGÓ KÉK ÉG ÓVODA 817 00:58:08,526 --> 00:58:11,237 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 818 00:58:11,321 --> 00:58:12,530 Szép reggelt! 819 00:58:12,614 --> 00:58:15,575 ISMERD MEG A CSALÁDUNKAT 820 00:58:15,658 --> 00:58:18,328 Nem kellett volna ilyen korán jönnöd. 821 00:58:19,329 --> 00:58:21,623 Várhattál volna a konyhában is. 822 00:58:21,706 --> 00:58:23,124 Jó reggelt! 823 00:58:23,541 --> 00:58:24,959 Igazgatónő! 824 00:58:25,293 --> 00:58:26,503 Igen? 825 00:58:28,004 --> 00:58:29,589 Az a fotó... 826 00:58:30,131 --> 00:58:32,175 Nincs itt az ideje, hogy visszaadják? 827 00:58:41,267 --> 00:58:44,646 Igaza van. Hyeok-jin hónapokkal ezelőtt itt hagyott minket. 828 00:58:53,488 --> 00:58:54,781 ISMERD MEG A CSALÁDUNKAT 829 00:59:10,505 --> 00:59:12,048 Ki kell mennem a mosdóba. 830 00:59:12,131 --> 00:59:14,133 Nem mehetsz. Dolgozunk. 831 00:59:32,652 --> 00:59:33,987 Miért nincs még itt? 832 00:59:36,906 --> 00:59:38,366 Sietnie kell! 833 00:59:38,449 --> 00:59:40,326 Várja a kisfia. 834 01:00:54,776 --> 01:00:56,527 Mami! 835 01:01:05,953 --> 01:01:07,163 Hát itt van. 836 01:01:08,081 --> 01:01:10,708 Igen. Minden rendben van? 837 01:01:11,626 --> 01:01:12,710 Igen. 838 01:01:40,655 --> 01:01:41,531 Seo-woo, 839 01:01:42,281 --> 01:01:43,366 mi az? 840 01:01:43,783 --> 01:01:45,493 Történt valami? 841 01:01:50,248 --> 01:01:51,416 Seo-woo, 842 01:01:51,958 --> 01:01:53,668 valamit el akarsz mondani? 843 01:01:57,004 --> 01:01:58,131 Seo-woo! 844 01:01:58,673 --> 01:02:01,718 Kinek akarod ezt odaadni? 845 01:02:14,522 --> 01:02:18,317 NAPSUGÁR CSOPORT: KIM HYEOK-JIN 846 01:02:31,372 --> 01:02:32,665 Van itt 847 01:02:33,708 --> 01:02:34,959 valaki? 848 01:03:27,261 --> 01:03:28,471 Seo-woo? 849 01:03:28,679 --> 01:03:31,891 Igen, ő vitte oda Hyeok-jin autóját az anyukájához. 850 01:03:32,433 --> 01:03:35,812 Hihetetlen! Hyeok-jin anyukája biztos rosszul érezte magát. 851 01:03:36,062 --> 01:03:38,940 Nem akarta engedni, hogy együtt játsszanak. 852 01:03:39,023 --> 01:03:42,193 Igen. Meg is kért minket, hogy tegyük Seo-woot másik csoportba. 853 01:03:42,276 --> 01:03:45,196 Ha tudta volna, mi történik a gyerekével. 854 01:04:00,920 --> 01:04:01,921 Oh asszony! 855 01:04:04,507 --> 01:04:05,591 Igen? 856 01:04:06,884 --> 01:04:08,302 Elnézést kérek! 857 01:04:10,471 --> 01:04:11,639 Mindenért. 858 01:04:13,558 --> 01:04:16,435 Kérem, köszönje meg Seo-woonak! 859 01:04:34,245 --> 01:04:35,454 Hyeon-jeong! 860 01:04:37,039 --> 01:04:38,499 Hol van? 861 01:04:40,793 --> 01:04:42,253 Megint bevásárolni ment? 862 01:04:44,213 --> 01:04:45,882 Mindig oda megy. 863 01:04:45,965 --> 01:04:46,883 MEGFIGYELÉS ALATT 864 01:04:46,966 --> 01:04:48,593 Aztán megeszi egyedül. 865 01:04:51,554 --> 01:04:54,599 Úgysincs mit ellopni ebben a kis étteremben. 866 01:05:00,855 --> 01:05:03,733 RAGYOGÓ KÉK ÉG ÓVODA 867 01:05:03,816 --> 01:05:05,902 Ő volt olyan kemény Seo-wooval? 868 01:05:08,863 --> 01:05:11,657 Most még szörnyebben érezheti magát. 869 01:07:01,976 --> 01:07:04,437 Nagyon unhatod, de tarts ki! 870 01:07:04,520 --> 01:07:05,896 Itt leszek a jövő héten! 871 01:07:06,230 --> 01:07:08,899 Alig várom, hogy gyere! 872 01:07:10,317 --> 01:07:12,361 Ti valami lelki társak vagytok? 873 01:07:12,611 --> 01:07:15,489 Hogy tudtatok még szülni is egy hét eltéréssel? 874 01:07:15,781 --> 01:07:17,158 Így időzítettétek? 875 01:07:17,867 --> 01:07:18,743 Igen? 876 01:07:19,827 --> 01:07:22,580 Szerinted az lehetséges? Te idióta! 877 01:07:22,705 --> 01:07:23,664 Tudom. 878 01:07:24,957 --> 01:07:26,709 Egyébként, miért úgy ül ott? 879 01:07:30,463 --> 01:07:31,464 Mert bolond. 880 01:07:31,547 --> 01:07:32,882 Hagyjad! 881 01:07:34,175 --> 01:07:35,509 Szevasz! 882 01:07:36,427 --> 01:07:38,387 Látod? Bolond. 883 01:07:41,015 --> 01:07:42,808 Amíg te még csak férfi vagy, 884 01:07:44,185 --> 01:07:45,227 én már apa. 885 01:07:45,853 --> 01:07:47,313 - Egy apa. - Jól vagy? 886 01:07:47,396 --> 01:07:49,190 Apa vagyok, szülő! 887 01:07:50,775 --> 01:07:54,361 Hadd mondjak valamit, most hogy egy héttel előbb lettem apa. 888 01:07:55,446 --> 01:07:56,572 Az az igazság... 889 01:07:57,323 --> 01:07:58,157 hogy elég... 890 01:07:59,241 --> 01:08:00,451 furcsa érzés. 891 01:08:02,745 --> 01:08:04,663 Amikor meglátod a gyereked... 892 01:08:06,707 --> 01:08:07,875 első alkalommal, 893 01:08:08,876 --> 01:08:09,835 akkor csak... 894 01:08:12,588 --> 01:08:16,759 Sírva fakadsz, anélkül hogy észrevennéd. 895 01:08:19,136 --> 01:08:20,596 Súlyos felelősségérzetet 896 01:08:20,888 --> 01:08:24,475 és végtelen önbizalmat okoz neked egyszerre. 897 01:08:26,936 --> 01:08:28,062 Majd meglátod! 898 01:08:28,145 --> 01:08:29,355 Hihetetlen. 899 01:08:32,691 --> 01:08:34,527 - Mi van vele? - Megőrült. 900 01:08:36,862 --> 01:08:38,280 Ügyes voltál! 901 01:08:38,572 --> 01:08:40,032 Most már anya vagy. 902 01:08:40,991 --> 01:08:42,618 Anya ügyes volt. 903 01:08:42,701 --> 01:08:44,245 Ennyi idősen... 904 01:08:44,328 --> 01:08:45,621 Olyan büszke vagyok rád! 905 01:08:45,830 --> 01:08:47,373 Ennyi idősen? 906 01:08:47,456 --> 01:08:48,707 - Jaj! - Mi van vele? 907 01:08:48,791 --> 01:08:50,543 Miért rúgtad meg ott? 908 01:08:50,626 --> 01:08:52,586 Na, mondd csak még egyszer! 909 01:08:52,670 --> 01:08:54,880 - Mássz ide! - Istenem! 910 01:08:55,714 --> 01:08:57,925 Geun-sang, mit csinálsz? 911 01:08:58,008 --> 01:09:00,261 Nekem jobban fáj, mint Anyának! 912 01:09:00,344 --> 01:09:03,889 Yu-ri, ne nézd! Rosszat tesz a babának. 913 01:09:04,807 --> 01:09:06,183 Nagyon fáj? 914 01:09:06,308 --> 01:09:07,685 Rossz helyen rúgtál meg. 915 01:09:07,810 --> 01:09:09,228 - Te jó ég! - Szörnyű! 916 01:09:09,311 --> 01:09:11,647 - Vigyázzatok magatokra! - Sziasztok! 917 01:09:15,651 --> 01:09:17,778 Már apuka, de kicsit sem változott. 918 01:09:17,862 --> 01:09:19,947 Akkor se fog, ha nagypapa lesz. 919 01:09:20,614 --> 01:09:23,409 Azt mondják, sokat sír az ember ilyenkor. 920 01:09:23,492 --> 01:09:25,578 A jelek szerint ez mindenkire igaz. 921 01:09:25,870 --> 01:09:27,872 Miért ne sírnál? Biztos fogsz! 922 01:09:28,122 --> 01:09:30,708 „De boldog vagyok, hogy láthatlak, babám!” 923 01:09:30,916 --> 01:09:32,501 Atyaég, nem! 924 01:09:32,710 --> 01:09:35,254 Aranyosan fogom üdvözölni. 925 01:09:35,421 --> 01:09:37,464 „Szia, légy üdvözölve!” 926 01:09:37,673 --> 01:09:38,841 Akarsz fogadni? 927 01:09:38,924 --> 01:09:40,217 Aki előbb sír, az veszít. 928 01:09:40,301 --> 01:09:42,094 - Rendben! - Biztos? 929 01:09:42,178 --> 01:09:43,804 Tartsd meg a szavad! 930 01:09:43,888 --> 01:09:45,556 Te magad miatt aggódj! 931 01:09:45,848 --> 01:09:47,600 Nem fogom majd vissza magam. 932 01:09:47,683 --> 01:09:49,101 Minden rendben lesz? 933 01:09:49,310 --> 01:09:50,644 Szigorú ember vagyok. 934 01:09:51,896 --> 01:09:53,439 - Nézz Apára! - Itt van Anya! 935 01:09:53,522 --> 01:09:54,648 CHA YU-RI 936 01:09:55,316 --> 01:09:57,318 Nézz rám! 937 01:09:57,401 --> 01:09:58,819 Én vagyok az anyukád. 938 01:09:59,195 --> 01:10:00,779 Az anyucid. 939 01:10:43,656 --> 01:10:44,865 Ne bámuljatok már! 940 01:10:44,949 --> 01:10:46,784 Vérzel. Tehát ember vagy. 941 01:10:46,867 --> 01:10:49,620 Yu-ri! Mögötted van, Hyeon-jeong! Sajnálom! 942 01:10:49,703 --> 01:10:52,206 Hyeon-jeongnak nagyon hiányoztam. 943 01:10:52,289 --> 01:10:54,375 Mi? Honnan tudtad? 944 01:10:54,458 --> 01:10:55,960 Szerintem rejteget valamit! 945 01:10:56,043 --> 01:10:57,836 Újra el fog tűnni 49 nap után? 946 01:10:57,920 --> 01:10:59,546 - Na! - Hirtelen megjelent, 947 01:10:59,630 --> 01:11:02,258 így ugyanolyan gyorsan el is tűnhet majd. 948 01:11:02,341 --> 01:11:04,593 Mondtam, hogy találj ki egy kifogást! 949 01:11:04,677 --> 01:11:06,595 Szerinted el akartam jönni? Én akartam itt lenni? 950 01:11:06,679 --> 01:11:09,139 Nem érdekel. Mi az esélye, hogy belefutok? 951 01:11:09,223 --> 01:11:10,557 Ne haragudjon! 952 01:11:15,729 --> 01:11:17,731 A feliratot fordította: Göntér Bence