1 00:00:13,263 --> 00:00:15,682 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:43,043 --> 00:00:44,961 Un incendie s'est déclaré 3 00:00:45,045 --> 00:00:46,546 dans un immeuble à Séoul 4 00:00:46,629 --> 00:00:49,632 vers quatre heures du matin, faisant 19 morts 5 00:00:49,716 --> 00:00:50,967 et 30 blessés. 6 00:00:51,551 --> 00:00:54,012 Le magasin a été ravagé en un instant... 7 00:00:54,095 --> 00:00:54,971 Encore ? 8 00:00:55,054 --> 00:00:56,639 ...rempli de fumées toxiques. 9 00:00:56,723 --> 00:00:59,517 - Ça fait beaucoup de morts. - Le feu a pris au 13e étage 10 00:00:59,601 --> 00:01:01,728 - Tu y vas vraiment ? - et s'est vite propagé 11 00:01:01,811 --> 00:01:03,146 aux 14e et 15e étages. 12 00:01:03,229 --> 00:01:05,648 Qu'ils réparent l'œuvre eux-mêmes, ils l'ont achetée. 13 00:01:05,732 --> 00:01:09,110 Pourquoi ils font appel à toi alors que tu es enceinte ? 14 00:01:09,194 --> 00:01:10,695 C'est normal. 15 00:01:10,779 --> 00:01:12,155 Mon état n'est pas une excuse. 16 00:01:12,238 --> 00:01:14,365 Je dois faire mon travail. Je suis une pro. 17 00:01:14,949 --> 00:01:15,950 Il va neiger. 18 00:01:19,120 --> 00:01:20,538 Madame la pro. 19 00:01:21,706 --> 00:01:24,167 Je sais que tu iras, quoi que je dise. 20 00:01:24,250 --> 00:01:26,377 Mais sois prudente, hein ? 21 00:01:26,461 --> 00:01:27,504 Bien sûr. 22 00:01:27,921 --> 00:01:29,255 Et sinon, c'est tout ? 23 00:01:29,839 --> 00:01:31,049 Tu n'oublies rien ? 24 00:01:31,633 --> 00:01:33,218 Mais si, il manque un truc. 25 00:01:35,428 --> 00:01:36,304 Oui ! 26 00:01:36,763 --> 00:01:37,847 À ce soir. 27 00:01:38,431 --> 00:01:40,558 - Sois prudente. - Oui. 28 00:01:40,642 --> 00:01:41,684 Salut. 29 00:01:43,394 --> 00:01:45,605 À ce soir ! 30 00:01:47,565 --> 00:01:48,942 Je reviendrai. 31 00:01:50,276 --> 00:01:52,862 - Je reviendrai. - Je sais. 32 00:01:58,076 --> 00:02:01,830 INCENDIE DANS UN IMMEUBLE, ON REDOUTE DE NOMBREUX MORTS 33 00:02:01,913 --> 00:02:05,917 Nul ne vient au monde en sachant quand sera sa dernière heure. 34 00:02:06,626 --> 00:02:09,796 Dans la vie, de nombreuses personnes meurent autour de nous, 35 00:02:09,879 --> 00:02:12,257 mais à moins que cela ne nous arrive, 36 00:02:12,841 --> 00:02:16,261 on considère que ces tragédies n'ont rien à voir avec nous. 37 00:02:18,096 --> 00:02:20,265 Ne t'inquiète pas, maman. 38 00:02:20,348 --> 00:02:21,850 Ça ne va pas me tuer. 39 00:02:23,768 --> 00:02:28,022 Oui, je finis ça vite fait et je rentre directement à la maison. 40 00:02:28,106 --> 00:02:29,065 D'accord. 41 00:02:39,367 --> 00:02:42,287 Yeol-mu, ne regarde pas ça. 42 00:03:17,363 --> 00:03:18,656 Aidez-moi. 43 00:03:19,490 --> 00:03:21,242 Sauvez mon bébé. 44 00:03:21,326 --> 00:03:23,036 Aidez-moi. 45 00:03:24,996 --> 00:03:26,289 Je suis vraiment désolée. 46 00:03:26,956 --> 00:03:28,625 Je... 47 00:03:28,708 --> 00:03:30,168 Mon bébé... 48 00:03:33,004 --> 00:03:36,507 URGENCES MÉDICALES 49 00:04:39,445 --> 00:04:43,074 Flash info spécial. Le nombre de décès est passé à 30. 50 00:04:43,157 --> 00:04:46,077 Nous restons en contact avec le journaliste de l'incendie 51 00:04:46,160 --> 00:04:48,121 pour plus de détails sur la situation. 52 00:04:48,204 --> 00:04:49,831 INCENDIE DE SÉOUL DÉSORMAIS 30 MORTS 53 00:04:49,914 --> 00:04:52,166 Le personnage principal d'une terrible tragédie 54 00:04:52,250 --> 00:04:55,545 pourrait être ma mère, mon père, 55 00:04:56,254 --> 00:04:58,131 ou encore moi. 56 00:04:59,299 --> 00:05:01,884 Dans ce monde imprévisible, 57 00:05:02,385 --> 00:05:04,470 il n'y a rien qui ne puisse pas 58 00:05:05,096 --> 00:05:06,222 m'arriver. 59 00:05:06,973 --> 00:05:11,894 ÉPISODE 4 IL N'Y A RIEN QUI NE PUISSE M'ARRIVER 60 00:05:25,825 --> 00:05:26,826 Gang-hwa. 61 00:05:27,410 --> 00:05:28,411 Salut. 62 00:05:30,288 --> 00:05:32,040 Bonjour. 63 00:05:35,877 --> 00:05:36,794 Do-yeon ? 64 00:05:39,964 --> 00:05:41,799 Vous n'avez pas fini de remplir ça. 65 00:05:42,258 --> 00:05:44,302 C'est pour le poste de commis de cuisine ? 66 00:05:44,969 --> 00:05:46,804 J'étais juste allée aux toilettes. 67 00:05:50,141 --> 00:05:52,643 Votre fille a oublié ceci. 68 00:06:32,600 --> 00:06:33,976 Qu'as-tu fait de mal ? 69 00:06:34,060 --> 00:06:34,936 Quoi ? 70 00:06:35,645 --> 00:06:36,646 De mal ? 71 00:06:37,230 --> 00:06:39,398 J'ai entendu qu'ils t'avaient sanctionné. 72 00:06:39,482 --> 00:06:41,567 Tu as dû faire quelque chose de mal. 73 00:06:41,651 --> 00:06:42,944 Oh, ça. 74 00:06:43,528 --> 00:06:45,029 C'est à cause des consultations. 75 00:06:45,113 --> 00:06:46,280 Je ne fais que ça. 76 00:06:48,950 --> 00:06:50,993 Elle ressemble beaucoup à Yu-ri. 77 00:06:57,458 --> 00:06:59,919 Je ne l'ai vue qu'en photo, mais ça m'a surprise. 78 00:07:00,002 --> 00:07:01,671 Tu as dû être choqué. 79 00:07:02,672 --> 00:07:04,549 Tu trouves ? 80 00:07:13,850 --> 00:07:15,643 En fait, Min-jeong... 81 00:07:17,061 --> 00:07:18,396 C'est... 82 00:07:18,938 --> 00:07:20,106 que... 83 00:07:20,523 --> 00:07:22,316 Tu vois... 84 00:07:27,029 --> 00:07:28,030 Non, rien. 85 00:07:29,449 --> 00:07:30,575 Rentrons. 86 00:07:33,786 --> 00:07:35,037 Tu es allée quelque part ? 87 00:07:35,621 --> 00:07:38,499 Oui, je devais régler un truc. 88 00:07:40,168 --> 00:07:41,002 Je vois. 89 00:07:56,517 --> 00:07:58,561 Vous avez fait des études de verrerie 90 00:07:58,644 --> 00:08:00,396 et vous êtes plutôt jeune. 91 00:08:03,357 --> 00:08:05,985 Vous pensez pouvoir tenir le coup comme commis de cuisine ? 92 00:08:30,760 --> 00:08:32,261 Vous pouvez commencer demain. 93 00:08:33,137 --> 00:08:34,013 Pardon ? 94 00:08:35,348 --> 00:08:37,975 Vous avez l'air de vouloir désespérément ce boulot. 95 00:08:38,059 --> 00:08:40,686 Je ne voudrais pas que vous vous jetiez du haut d'un pont. 96 00:08:40,770 --> 00:08:42,063 Ah, non... 97 00:08:42,647 --> 00:08:44,690 Ce n'est pas à cause de ça. 98 00:08:46,025 --> 00:08:48,486 Vous pouvez commencer demain, Do-yeon. 99 00:08:51,072 --> 00:08:52,490 À travailler ici ? 100 00:08:53,407 --> 00:08:56,077 Oui. C'est bien pour ça que vous êtes là, non ? 101 00:08:56,494 --> 00:08:58,412 C'est vrai. 102 00:09:00,164 --> 00:09:01,541 Merci beaucoup. 103 00:09:08,256 --> 00:09:11,384 Si je travaille là-bas, je pourrai chasser tous les fantômes 104 00:09:11,467 --> 00:09:13,553 et voir Seo-woo tous les jours. 105 00:09:13,636 --> 00:09:15,513 Une pierre, deux coups. 106 00:09:16,097 --> 00:09:17,640 Le beurre et l'argent du beurre ! 107 00:09:41,914 --> 00:09:46,294 La cérémonie de mariage du directeur Go Tae-song et de Na Eun-ju 108 00:09:46,377 --> 00:09:47,712 - va débuter. - Quoi ? 109 00:09:48,129 --> 00:09:51,173 Il se remarie ? Si tôt ? 110 00:09:52,341 --> 00:09:53,551 Quel connard. 111 00:09:55,428 --> 00:09:58,431 Pourquoi ? Si je mourais, tu ne te remarierais pas ? 112 00:09:59,098 --> 00:10:00,558 Tu me connais, non ? 113 00:10:00,641 --> 00:10:03,311 Bien sûr que non ! Désolé, Yeol-mu. 114 00:10:03,894 --> 00:10:06,647 Me remarier ? C'est ridicule. 115 00:10:06,731 --> 00:10:08,566 Je te suivrai, où que tu ailles. 116 00:10:08,649 --> 00:10:10,234 Et notre bébé, alors ? 117 00:10:10,318 --> 00:10:11,861 Quelqu'un doit l'élever. 118 00:10:11,944 --> 00:10:14,322 C'est vrai. Tu as raison. 119 00:10:14,739 --> 00:10:17,241 Pardon, Yeol-mu. Papa n'a pas réfléchi. 120 00:10:17,325 --> 00:10:21,704 Je l'élèverai seul, alors. On n'a pas besoin de femmes pour vivre. 121 00:10:21,787 --> 00:10:23,205 Pourquoi il s'est remarié ? 122 00:10:23,706 --> 00:10:25,541 Tu croyais 123 00:10:26,292 --> 00:10:27,752 que ça m'impressionnerait ? 124 00:10:28,336 --> 00:10:30,171 Ne sois pas si sûr de toi. 125 00:10:30,254 --> 00:10:32,048 On ne sait jamais ce qui peut arriver. 126 00:10:32,590 --> 00:10:34,842 Je parie qu'au début, il était comme toi. 127 00:10:34,925 --> 00:10:37,011 Il faut le vivre pour savoir. 128 00:10:37,094 --> 00:10:40,139 Non, je t'assure. Je ne me remarierais pas. 129 00:10:40,222 --> 00:10:41,724 Me remarier ? 130 00:10:41,807 --> 00:10:43,684 Pourquoi je me remarierais ? 131 00:10:43,768 --> 00:10:45,436 Je ne suis pas un minable. 132 00:10:56,656 --> 00:10:58,074 - Alors... - Comment... 133 00:11:03,788 --> 00:11:05,998 Comment tu l'as su ? 134 00:11:06,499 --> 00:11:07,833 Je veux dire... 135 00:11:08,668 --> 00:11:10,169 - Que... - Que tu t'es remarié ? 136 00:11:11,754 --> 00:11:13,339 Je l'ai su, c'est tout. 137 00:11:20,304 --> 00:11:24,225 C'est pour ça que tu ne m'as pas posé de questions sur ma vie ? 138 00:11:25,768 --> 00:11:26,769 Tu ne vas pas 139 00:11:27,895 --> 00:11:29,313 me demander pourquoi 140 00:11:30,064 --> 00:11:31,065 je me suis remarié ? 141 00:11:35,277 --> 00:11:36,278 Pourquoi ? 142 00:11:36,362 --> 00:11:37,446 Quoi ? 143 00:11:38,239 --> 00:11:40,658 Eh bien... je... 144 00:11:40,741 --> 00:11:42,076 C'est que... 145 00:11:44,620 --> 00:11:47,039 C'est arrivé comme ça. 146 00:11:47,790 --> 00:11:50,584 "Tu étais morte et je devais aller de l'avant." 147 00:11:51,001 --> 00:11:52,461 C'est ça, la bonne réponse. 148 00:11:52,545 --> 00:11:54,588 "C'est arrivé comme ça" ? C'est quoi, ça ? 149 00:11:56,340 --> 00:11:58,634 Elle est allée à la même école que toi. 150 00:12:02,054 --> 00:12:03,055 Oui. 151 00:12:07,268 --> 00:12:08,436 Je suis désolé. 152 00:12:10,312 --> 00:12:12,606 Quoi ? Pourquoi tu es désolé ? 153 00:12:12,690 --> 00:12:14,108 Tu n'as rien fait de mal. 154 00:12:15,985 --> 00:12:16,986 Désolé, c'est tout. 155 00:12:17,736 --> 00:12:19,989 Je suis désolé pour tout. 156 00:12:21,740 --> 00:12:23,451 Je ne suis pas venue ruiner ta vie. 157 00:12:26,162 --> 00:12:29,457 Tu te rappelles quelque chose ? 158 00:12:31,709 --> 00:12:35,337 Tu te rappelles comment tu es revenue à la vie ? 159 00:12:35,421 --> 00:12:38,632 Non, je ne me rappelle rien. 160 00:12:39,550 --> 00:12:41,635 Mais je crois 161 00:12:42,178 --> 00:12:43,929 que je dois faire quelque chose. 162 00:12:44,013 --> 00:12:46,974 Tu dois faire quelque chose ? Une sorte de mission ? 163 00:12:47,600 --> 00:12:49,185 Qu'est-ce que c'est ? 164 00:12:50,728 --> 00:12:52,104 C'est... 165 00:12:54,690 --> 00:12:56,442 C'est quoi, ça ? 166 00:12:57,318 --> 00:12:59,195 Ça ? 167 00:13:13,000 --> 00:13:14,001 Maman. 168 00:13:18,881 --> 00:13:19,882 Tu faisais quoi ? 169 00:13:20,716 --> 00:13:21,884 Rien du tout. 170 00:13:21,967 --> 00:13:24,428 Je notais la date de la réunion sur l'épargne rotative. 171 00:13:25,262 --> 00:13:26,680 Tu ne sais pas toquer ? 172 00:13:26,764 --> 00:13:27,890 C'est nécessaire ? 173 00:13:27,973 --> 00:13:29,975 La voisine a dit que c'était pas elle. 174 00:13:30,559 --> 00:13:33,687 Je me demande qui a fait ça. Ça peut pas être Robin des Bois. 175 00:13:34,730 --> 00:13:37,483 Non ! C'était pas Gang-hwa, je te jure. 176 00:13:37,566 --> 00:13:39,735 Il a juste dit un truc bizarre et il est parti. 177 00:13:39,818 --> 00:13:41,487 Allez, prends-le. 178 00:13:42,196 --> 00:13:44,615 Tu n'as pas intérêt à rester en contact avec Gang-hwa. 179 00:13:44,698 --> 00:13:45,866 Je ne le tolérerai pas. 180 00:13:46,450 --> 00:13:47,284 D'accord. 181 00:14:01,799 --> 00:14:04,385 CONTENTE DE SORTIR 182 00:14:04,468 --> 00:14:06,762 MINJUNG_O 183 00:14:13,269 --> 00:14:16,855 Elle est encore prisonnière du passé, 184 00:14:18,107 --> 00:14:23,195 mais elle veut que tous les autres vivent comme si rien ne s'était passé. 185 00:14:28,242 --> 00:14:29,660 Tu m'as fait peur ! 186 00:14:32,246 --> 00:14:35,165 Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ? 187 00:14:35,249 --> 00:14:40,045 La belle-mère de Seo-woo ne met plus ses photos en ligne. 188 00:14:40,713 --> 00:14:41,839 Regarde. 189 00:14:43,674 --> 00:14:45,426 Les dernières remontent à trois mois. 190 00:14:45,926 --> 00:14:47,386 Elle n'a plus rien mis depuis. 191 00:14:48,053 --> 00:14:49,972 Tu penses qu'il s'est passé un truc ? 192 00:14:50,055 --> 00:14:54,977 Tu peux lui demander de remettre des photos de Seo-woo ? 193 00:14:55,060 --> 00:14:57,271 Elle doit être occupée, c'est tout. 194 00:14:57,354 --> 00:15:00,482 Si tu continues à regarder ça, maman finira par le découvrir. 195 00:15:05,821 --> 00:15:08,616 Je ne peux pas lui dire que je suis son grand-père. 196 00:15:09,408 --> 00:15:12,161 Je ne peux pas lui offrir de cadeaux. 197 00:15:13,287 --> 00:15:15,664 Je ne peux pas lui dire bonjour dans la rue. 198 00:15:16,749 --> 00:15:17,875 Je me sens 199 00:15:18,375 --> 00:15:23,088 tellement frustré par tout ça. 200 00:15:23,172 --> 00:15:26,592 J'imagine que le vrai Robin des Bois se trouvait ici depuis le début. 201 00:15:29,470 --> 00:15:31,180 Vérifie le compte de Geun-sang. 202 00:15:31,764 --> 00:15:34,475 Son enfant va à la même garderie. Il a peut-être des photos. 203 00:15:34,558 --> 00:15:36,894 - Oui. Ils doivent être amis. - Passe-moi ça. 204 00:15:37,478 --> 00:15:40,356 GYE GEUN-SANG 205 00:15:48,739 --> 00:15:50,074 C'est quoi, tout ça ? 206 00:15:50,157 --> 00:15:52,993 Pourquoi ses photos n'ont pas de tête ? Ça fait peur. 207 00:15:54,828 --> 00:15:58,666 C'est rempli de photos sans tête ! 208 00:15:59,625 --> 00:16:01,293 Quel crétin. 209 00:16:03,879 --> 00:16:05,005 Yu-ri a ressuscité. 210 00:16:05,089 --> 00:16:06,924 Yu-ri est revenue à la vie. 211 00:16:10,552 --> 00:16:12,680 Mais quel taré. 212 00:16:14,807 --> 00:16:17,434 Presque personne ne sait 213 00:16:18,018 --> 00:16:20,396 que j'aime leur anguille. 214 00:16:21,772 --> 00:16:24,400 Tu n'y es plus allée depuis la mort de Yu-ri. 215 00:16:24,483 --> 00:16:25,567 C'est vrai. 216 00:16:27,611 --> 00:16:31,073 Hyeon-jeong ! C'est un fantôme, je te dis ! 217 00:16:31,156 --> 00:16:34,284 Un fantôme ? Arrête ça ou je t'arrache la langue. 218 00:16:34,368 --> 00:16:36,954 - Une bière, s'il vous plaît. - D'accord. 219 00:16:38,580 --> 00:16:40,124 Hyeon-jeong. 220 00:16:40,541 --> 00:16:43,711 Pourquoi elle continue à venir si elle ne t'aime pas ? 221 00:16:44,586 --> 00:16:46,755 Elle va mettre des cheveux dans la nourriture ? 222 00:16:47,339 --> 00:16:48,674 Le cœur peut être manipulé, 223 00:16:48,757 --> 00:16:50,676 mais pas les papilles gustatives. 224 00:16:50,759 --> 00:16:52,261 Allons-y. 225 00:16:52,344 --> 00:16:55,180 Viens avec papa. 226 00:16:55,806 --> 00:16:56,807 Et voilà. 227 00:16:58,267 --> 00:17:01,812 - Allez. - Votre enfant est encore là. 228 00:17:04,648 --> 00:17:06,150 C'est un bar. 229 00:17:06,233 --> 00:17:08,610 C'est mauvais pour son développement, non ? 230 00:17:08,694 --> 00:17:10,904 Un enfant ne devrait voir que ce qui est bon. 231 00:17:11,822 --> 00:17:13,574 Ne le laissez pas voir tout ça. 232 00:17:14,658 --> 00:17:15,743 Ça suffit. 233 00:17:15,826 --> 00:17:17,911 Mais non, c'est bon. 234 00:17:19,329 --> 00:17:24,376 Je ne vous ai rien demandé. Veuillez vous mêler de vos affaires. 235 00:17:24,960 --> 00:17:26,795 Le plus important pour un enfant, 236 00:17:26,879 --> 00:17:28,255 où qu'il se trouve, 237 00:17:28,338 --> 00:17:30,090 c'est que ses parents soient avec lui. 238 00:17:32,676 --> 00:17:35,179 Je m'inquiète juste pour lui. 239 00:17:35,804 --> 00:17:37,681 Qu'apprendra-t-il dans un tel endroit ? 240 00:17:37,765 --> 00:17:39,433 Ça ne vous regarde pas. 241 00:17:40,559 --> 00:17:43,187 Tant que je suis droite et honnête, mon fils le sera aussi. 242 00:17:44,897 --> 00:17:47,024 "Ne fais pas ci. Ne fais pas ça." 243 00:17:47,107 --> 00:17:49,735 Pourquoi y a-t-il tant de règles pour élever un enfant ? 244 00:17:49,818 --> 00:17:51,403 On n'est pas dans l'armée. 245 00:17:53,739 --> 00:17:56,158 Je m'occupe de mon enfant, et vous, du vôtre. 246 00:17:56,867 --> 00:17:58,118 Bonne soirée. 247 00:17:58,202 --> 00:17:59,078 Merci. 248 00:18:02,372 --> 00:18:04,124 Viens là, Ha-jun. 249 00:18:04,708 --> 00:18:05,918 - Tu joues - Tenez. 250 00:18:06,001 --> 00:18:07,169 - avec maman ? - Merci. 251 00:18:22,101 --> 00:18:22,935 Tout à l'heure... 252 00:18:26,313 --> 00:18:28,023 Tu l'as dit pour moi ? 253 00:18:29,441 --> 00:18:30,567 Comment ça ? 254 00:18:32,236 --> 00:18:33,153 Eh bien... 255 00:18:36,031 --> 00:18:37,658 Quand Yu-ri est morte, 256 00:18:38,575 --> 00:18:39,701 ma mère... 257 00:18:45,874 --> 00:18:48,168 Hyeon-jeong. 258 00:18:48,585 --> 00:18:50,295 Hyeon-jeong, attends. 259 00:18:50,379 --> 00:18:51,463 Hyeon-jeong ! 260 00:18:52,548 --> 00:18:54,842 Ne va pas là-bas. 261 00:18:54,925 --> 00:18:56,718 Je vous en prie, madame. 262 00:18:56,802 --> 00:18:58,428 Tu viens d'accoucher. N'y va pas. 263 00:18:58,512 --> 00:19:02,266 Ça ne fait même pas trois semaines. Et tu veux aller à un enterrement ? 264 00:19:02,349 --> 00:19:04,351 Et s'il t'arrivait malheur ? 265 00:19:04,434 --> 00:19:05,978 - Maman ! - Envoie de l'argent. 266 00:19:06,061 --> 00:19:07,396 - S'il vous plaît. - Viens là. 267 00:19:07,479 --> 00:19:08,689 - Maman, arrête ! - Madame. 268 00:19:08,772 --> 00:19:10,065 - Je dois... - Ça suffit. 269 00:19:10,149 --> 00:19:11,942 Elles étaient comme des sœurs. 270 00:19:12,025 --> 00:19:13,735 Elle est anéantie, n'en rajoute pas. 271 00:19:13,819 --> 00:19:15,195 - Viens là. - Madame ! 272 00:19:15,779 --> 00:19:17,364 - Madame... - Vas-y, Hyeon-jeong. 273 00:19:17,447 --> 00:19:18,949 - Ne t'en mêle pas ! - Quoi ? 274 00:19:19,032 --> 00:19:20,409 Les gens comprendront. 275 00:19:20,492 --> 00:19:22,995 Les funérailles sont mauvaises pour les jeunes parents 276 00:19:23,078 --> 00:19:24,163 et les futurs mariés. 277 00:19:24,246 --> 00:19:25,289 Rentre à la maison. 278 00:19:25,372 --> 00:19:27,708 - Madame. - Ça te portera malheur. 279 00:19:27,791 --> 00:19:29,376 - Madame. - D'où tu sors ça ? 280 00:19:29,459 --> 00:19:30,961 - Hein ? - Ça porte malheur ! 281 00:19:31,044 --> 00:19:33,005 - Laisse-la. - Et si moi, je meurs ? 282 00:19:33,088 --> 00:19:35,132 Tu l'empêcheras de venir à mon enterrement ? 283 00:19:35,215 --> 00:19:37,217 Imbécile ! Comment tu peux dire ça ? 284 00:19:37,301 --> 00:19:38,302 C'est pas pareil ! 285 00:19:38,385 --> 00:19:41,138 En quoi ? Quelqu'un qu'elle aime vient de mourir. 286 00:19:41,221 --> 00:19:43,265 Et s'il arrive quelque chose à ton enfant ? 287 00:19:43,348 --> 00:19:45,601 C'est ridicule. Vas-y. Yu-ri t'attend. 288 00:19:45,684 --> 00:19:47,060 Tu ne peux pas y aller. 289 00:19:47,144 --> 00:19:48,645 Pardon, madame. 290 00:19:48,729 --> 00:19:51,481 Et s'il arrivait malheur à ton fils ? 291 00:19:51,565 --> 00:19:54,151 - Arrête, enfin ! - Lâche-moi ! 292 00:19:54,985 --> 00:19:56,361 - Viens. - On doit l'arrêter. 293 00:19:56,445 --> 00:19:57,696 Rentre chez toi. 294 00:20:00,866 --> 00:20:02,701 Pourquoi tu parles de ça, maintenant ? 295 00:20:03,285 --> 00:20:05,454 - Quoi ? - Pourquoi tu fais le lien avec ça ? 296 00:20:06,580 --> 00:20:09,374 Tu as l'air d'avoir une étrange mentalité de victime. 297 00:20:09,875 --> 00:20:11,210 Je veux dire, 298 00:20:12,544 --> 00:20:15,172 ma mère te disait toujours 299 00:20:15,923 --> 00:20:17,674 ce que tu devais faire. 300 00:20:18,842 --> 00:20:19,843 Elle était comme ça. 301 00:20:20,969 --> 00:20:22,221 Regarde-toi. 302 00:20:24,765 --> 00:20:27,476 Ça te pèse sur le cœur depuis tout ce temps ? 303 00:20:30,812 --> 00:20:33,357 Je comprends pourquoi ta mère a agi comme ça. 304 00:20:33,440 --> 00:20:36,360 Les personnes âgées ont tendance à se montrer 305 00:20:36,443 --> 00:20:39,279 plus prudentes que nous en ce qui concerne l'avenir. 306 00:20:40,864 --> 00:20:43,992 Et elles ont leurs propres priorités. 307 00:20:46,828 --> 00:20:49,581 Ma mère aurait fait la même chose. 308 00:20:52,000 --> 00:20:53,627 - Hyeon-jeong. - Quoi ? 309 00:20:53,710 --> 00:20:56,672 - Viens là. Laisse-moi t'embrasser. - Arrête, tu me fais peur. 310 00:20:56,755 --> 00:20:57,965 Sérieusement ? 311 00:20:58,548 --> 00:21:00,968 Je te trouve bien sage. C'est parce que tu vieillis ? 312 00:21:01,051 --> 00:21:02,678 Espèce d'idiot ! 313 00:21:05,722 --> 00:21:08,475 Incroyable. C'est super moderne. 314 00:21:08,558 --> 00:21:10,352 Comment ça reconnaît mon visage ? 315 00:21:24,074 --> 00:21:25,742 CONNEXION 316 00:21:29,746 --> 00:21:30,580 Yu-ri. 317 00:21:31,081 --> 00:21:32,833 N'en veux pas à Gang-hwa. 318 00:21:32,916 --> 00:21:34,251 Félicitons-le, à la place. 319 00:21:34,918 --> 00:21:38,005 Seo-woo et Ha-jun sont allés à la maternelle pour la première fois. 320 00:21:39,214 --> 00:21:42,801 J'ai sermonné ton mari. Je lui ai dit de se ressaisir. 321 00:21:43,385 --> 00:21:46,013 Mon amie, le doux berceau de mon esprit. 322 00:21:46,096 --> 00:21:47,389 Ma chère Cha Yu-ri. 323 00:21:48,015 --> 00:21:50,851 Yu-ri, tu me manques. 324 00:21:50,934 --> 00:21:51,768 J'AIME 325 00:21:59,067 --> 00:22:00,277 Bien. 326 00:22:01,987 --> 00:22:05,741 On a un nouveau menu. 327 00:22:05,824 --> 00:22:07,326 Salade... 328 00:22:07,409 --> 00:22:08,452 et un cœur. 329 00:22:08,535 --> 00:22:09,953 Voilà. Super. 330 00:22:12,080 --> 00:22:13,165 NOUVELLE NOTIFICATION 331 00:22:13,999 --> 00:22:14,958 OK 332 00:22:15,042 --> 00:22:16,335 CHA YU-RI A AIMÉ VOTRE PUBLICATION 333 00:22:26,762 --> 00:22:28,180 J'AI SERMONNÉ TON MARI. 334 00:22:28,263 --> 00:22:30,891 LE DOUX BERCEAU DE MON ESPRIT. YU-RI, TU ME MANQUES. 335 00:22:32,476 --> 00:22:33,477 Qu'est-ce que... 336 00:22:36,688 --> 00:22:39,483 Qu'est-ce qui se passe ? Pourquoi ça... 337 00:22:41,401 --> 00:22:43,361 Je dois l'enlever. 338 00:22:43,445 --> 00:22:44,613 C'est bon ? 339 00:22:44,696 --> 00:22:46,114 Elle a reçu une notification ? 340 00:22:46,948 --> 00:22:48,867 J'y crois pas. 341 00:22:48,950 --> 00:22:50,660 Qu'est-ce que j'ai fait ? 342 00:22:50,744 --> 00:22:52,454 Je fais quoi, maintenant ? 343 00:22:52,537 --> 00:22:54,331 J'arrive pas à y croire. 344 00:22:57,459 --> 00:22:59,961 Qu'est-ce qui va pas avec moi ? 345 00:23:02,214 --> 00:23:04,007 Il a vraiment été enlevé ? 346 00:23:05,092 --> 00:23:07,302 Je fais quoi ? 347 00:23:11,681 --> 00:23:12,724 La mère de Seo-woo... 348 00:23:14,726 --> 00:23:16,144 est revenue à la vie. 349 00:23:17,854 --> 00:23:19,189 Ça a du sens ? 350 00:23:19,272 --> 00:23:21,024 Non, c'est n'importe quoi. 351 00:23:21,108 --> 00:23:22,275 C'est ridicule. 352 00:23:23,318 --> 00:23:25,695 Si je le dis à Min-jeong, comment elle va réagir ? 353 00:23:26,488 --> 00:23:27,656 Comment ? 354 00:23:35,956 --> 00:23:37,666 Je ne sais vraiment pas quoi faire. 355 00:23:37,749 --> 00:23:40,877 Mais je ne suis pas obligé de lui en parler. 356 00:23:43,338 --> 00:23:45,507 Elle est allée à la même école que toi. 357 00:23:48,468 --> 00:23:50,095 Comment elle l'a su ? 358 00:23:52,639 --> 00:23:53,765 J'aurais dû... 359 00:23:54,808 --> 00:23:56,935 J'aurais dû lui dire moi-même. 360 00:24:01,481 --> 00:24:02,399 Bon sang. 361 00:24:14,327 --> 00:24:15,412 SIM GEUM-JAE 362 00:24:15,495 --> 00:24:17,998 "Chéri, je t'aime. 363 00:24:18,582 --> 00:24:21,418 Je t'aimerai jusqu'à ma mort." 364 00:24:22,335 --> 00:24:23,503 Jang-mi du Café Jeong ? 365 00:24:23,920 --> 00:24:26,590 Non, elle est mariée. 366 00:24:28,341 --> 00:24:30,051 Ça doit être Sun-ja. Cheon Sun-ja. 367 00:24:30,677 --> 00:24:32,929 Oui, c'est elle. 368 00:24:34,139 --> 00:24:36,683 Quelle petite coquine. 369 00:24:36,766 --> 00:24:38,226 Je lui avais dit de m'oublier. 370 00:24:38,310 --> 00:24:40,562 Bon sang. 371 00:24:42,022 --> 00:24:44,858 Elle n'a toujours pas réussi à passer à autre chose. 372 00:24:47,235 --> 00:24:48,653 Je comprends. 373 00:24:50,572 --> 00:24:52,991 Je suis quelqu'un d'assez difficile à oublier. 374 00:24:56,036 --> 00:24:57,704 C'est ici que tu dois le mettre. 375 00:24:58,413 --> 00:25:00,207 KANG SANG-BONG 376 00:25:02,042 --> 00:25:04,753 Sang-bong, pourquoi tu as fait ça ? 377 00:25:05,462 --> 00:25:06,463 Pourquoi... 378 00:25:07,714 --> 00:25:10,383 Il n'existe qu'un seul roi des vols de base. 379 00:25:10,467 --> 00:25:11,718 C'est qui, ces filles ? 380 00:25:13,136 --> 00:25:14,471 C'est un fan club. 381 00:25:14,554 --> 00:25:15,680 Tu m'as fait peur. 382 00:25:17,515 --> 00:25:19,142 C'est un simple joueur de baseball. 383 00:25:19,809 --> 00:25:20,936 C'est une star ou quoi ? 384 00:25:21,019 --> 00:25:22,270 Je sais. 385 00:25:22,354 --> 00:25:25,232 On pourrait croire qu'il est une star de la chanson. 386 00:25:26,233 --> 00:25:29,694 Il aurait dû passer moins de temps avec ses fans et à tricher, 387 00:25:29,778 --> 00:25:30,779 et en bossant dur, 388 00:25:30,862 --> 00:25:32,614 il aurait pu finir au sommet. 389 00:25:37,869 --> 00:25:38,703 Toi. 390 00:25:41,456 --> 00:25:42,415 Tu ne te lèves pas ? 391 00:25:45,585 --> 00:25:47,796 Quoi ? Ça te fait rire ? 392 00:25:54,719 --> 00:25:56,972 T'as intérêt à pas me marcher sur les pieds. 393 00:26:03,520 --> 00:26:04,771 Il m'énerve. 394 00:26:24,791 --> 00:26:27,877 Quel vieux croûton, celui-là. 395 00:26:37,262 --> 00:26:39,431 C'est l'heure des consultations. 396 00:26:40,056 --> 00:26:41,474 C'est qu'un vieux croûton. 397 00:26:41,558 --> 00:26:43,226 Il a dû l'énerver. 398 00:26:43,310 --> 00:26:44,853 Du coup, son cancer est revenu. 399 00:26:45,353 --> 00:26:47,689 Ce salaud a la chance de vivre longtemps. 400 00:26:47,772 --> 00:26:49,274 Il m'a torturée toute ma vie, 401 00:26:49,357 --> 00:26:51,151 et maintenant, il torture mes enfants. 402 00:26:51,234 --> 00:26:54,404 Il devrait mourir pour le bien-être de mes enfants. 403 00:26:54,487 --> 00:26:57,490 Tu ne peux pas partir parce que le cancer de ta fille est revenu 404 00:26:57,574 --> 00:26:59,534 ou parce que ton mari est encore vivant ? 405 00:26:59,617 --> 00:27:01,119 Sois claire. 406 00:27:01,202 --> 00:27:03,872 Je m'en fous que ce salaud soit encore en vie. 407 00:27:05,332 --> 00:27:08,084 Je veux juste que ma fille aille mieux. 408 00:27:10,462 --> 00:27:11,755 JEONG GWI-SUN 409 00:27:11,838 --> 00:27:13,715 ACCORDÉ 410 00:27:44,788 --> 00:27:46,206 Tu m'as fait peur. 411 00:27:46,289 --> 00:27:47,749 Quoi ? Tu veux te battre ? 412 00:27:48,333 --> 00:27:51,336 J'éviterais, si j'étais toi. Tu ne fais pas le poids. 413 00:27:51,419 --> 00:27:52,670 Je suis Kang Bin, tu sais. 414 00:27:52,754 --> 00:27:53,755 C'est une brute. 415 00:27:55,173 --> 00:27:57,133 Quoi ? Une brute ? 416 00:27:57,217 --> 00:27:59,094 C'était un usurier, avant. 417 00:27:59,177 --> 00:28:01,513 Il était connu pour harceler ses débiteurs. 418 00:28:01,596 --> 00:28:04,641 Quand est-ce que tu vas me rendre mon argent ? 419 00:28:04,724 --> 00:28:07,685 Si tu peux travailler, alors tu peux me rembourser. 420 00:28:07,769 --> 00:28:09,604 Je vais te prendre un organe. 421 00:28:09,687 --> 00:28:11,189 Tu vas voir. 422 00:28:14,109 --> 00:28:15,110 Merci. 423 00:28:15,985 --> 00:28:16,820 Attention ! 424 00:28:24,536 --> 00:28:27,914 ACCÈS RÉSERVÉ AUX OUVRIERS 425 00:28:27,997 --> 00:28:28,998 Que s'est-il passé ? 426 00:28:30,792 --> 00:28:32,669 Qu'est-ce qui s'est passé ? 427 00:28:35,547 --> 00:28:37,382 Une barre en acier est tombée sur lui 428 00:28:37,465 --> 00:28:40,176 - alors qu'il quittait un chantier. - Tant mieux. 429 00:28:40,260 --> 00:28:42,971 Grâce à ça, les dettes des débiteurs ont été effacées. 430 00:28:43,054 --> 00:28:44,305 Ça a dû l'énerver. 431 00:28:44,389 --> 00:28:45,557 Tu es vraiment gay ? 432 00:28:45,640 --> 00:28:47,183 Oui. Quoi ? 433 00:28:49,018 --> 00:28:50,270 C'est pour ça 434 00:28:50,770 --> 00:28:54,190 que tu dois dire à ma mère où se trouve mon livre de comptabilité. 435 00:28:54,274 --> 00:28:55,692 Ensuite, je partirai. 436 00:28:55,775 --> 00:28:56,776 C'est ça, oui. 437 00:28:56,860 --> 00:28:59,696 Si je me mêle des histoires des humains, je serai sanctionnée. 438 00:28:59,779 --> 00:29:03,533 Pourquoi avoir fait quelque chose que tu ne peux pas dire à ta famille ? 439 00:29:03,616 --> 00:29:05,952 - Tu n'as que ce que tu mérites. - Merde. 440 00:29:06,369 --> 00:29:07,704 Tous mes débiteurs 441 00:29:07,787 --> 00:29:09,456 vivent bien et ne m'ont rien rendu. 442 00:29:09,539 --> 00:29:13,001 Les vivants sont censés bien vivre. 443 00:29:13,084 --> 00:29:16,296 Seuls les morts ont des regrets. Tu devrais partir immédiatement. 444 00:29:16,379 --> 00:29:18,631 Comment oses-tu me parler comme ça ? 445 00:29:18,715 --> 00:29:19,924 Je ne partirai pas. 446 00:29:20,008 --> 00:29:23,094 Aujourd'hui, je vais te tuer et je me tuerai après. 447 00:29:23,678 --> 00:29:24,971 Vas-y, fais ce que tu veux. 448 00:29:32,896 --> 00:29:34,314 Pauvre abruti. 449 00:29:35,565 --> 00:29:37,734 SIM GEUM-JAE ACCORDÉ 450 00:29:37,817 --> 00:29:42,697 Mon 451 00:29:43,406 --> 00:29:46,576 Corps 452 00:29:46,659 --> 00:29:49,078 Tu ne veux pas partir en laissant ton fils ici ? 453 00:29:49,162 --> 00:29:52,665 Seul 454 00:29:52,749 --> 00:29:54,751 Alors tu devrais partir avec ton fils. 455 00:29:55,293 --> 00:29:56,544 Amène ton fils. 456 00:30:09,224 --> 00:30:11,935 Voici donc ton fils. 457 00:30:13,144 --> 00:30:15,897 Et lui aussi. 458 00:30:19,692 --> 00:30:20,944 Lui aussi. 459 00:30:26,115 --> 00:30:27,283 En fait, 460 00:30:28,201 --> 00:30:30,703 mon fils est encore vivant. 461 00:30:30,787 --> 00:30:33,081 Je partirai avec lui quand il mourra. 462 00:30:34,374 --> 00:30:36,376 Je pourrai partir avec vous ? 463 00:30:36,459 --> 00:30:37,377 Hé ! 464 00:30:37,794 --> 00:30:39,295 Jeune femme. 465 00:30:39,796 --> 00:30:42,841 Comment oses-tu interrompre des hommes en pleine discussion ? 466 00:30:42,924 --> 00:30:44,300 C'est quoi, cette famille ? 467 00:30:44,384 --> 00:30:46,553 Je vais 468 00:30:46,636 --> 00:30:49,097 briser la lignée familiale. 469 00:30:49,180 --> 00:30:51,349 Je vais la briser. 470 00:30:51,432 --> 00:30:53,810 Bande d'abrutis. 471 00:30:53,893 --> 00:30:55,103 Tout serait plus simple 472 00:30:55,186 --> 00:30:57,647 si je brisais la lignée familiale. 473 00:30:58,439 --> 00:31:00,358 Vous ne partirez pas. 474 00:31:00,441 --> 00:31:01,860 Personne ne partira. 475 00:31:01,943 --> 00:31:05,822 Vous pouvez toujours me supplier pour vos réincarnations. 476 00:31:05,905 --> 00:31:07,740 C'est hors de question. 477 00:31:07,824 --> 00:31:10,451 C'est pas vrai ! 478 00:31:11,077 --> 00:31:12,954 Bordel. 479 00:31:17,500 --> 00:31:18,418 Toi... 480 00:31:29,846 --> 00:31:31,014 Tu oses venir ici ? 481 00:31:31,097 --> 00:31:32,181 Pourquoi ? 482 00:31:33,391 --> 00:31:35,935 Écris-moi un talisman. Un talisman puissant. 483 00:31:36,019 --> 00:31:36,853 Quoi ? 484 00:31:42,025 --> 00:31:44,444 Tu voulais tellement partir. 485 00:31:44,527 --> 00:31:45,695 Mais là, tu veux vivre. 486 00:31:45,778 --> 00:31:47,405 Tu as eu un travail à l'école ? 487 00:31:48,406 --> 00:31:50,033 Bon sang. 488 00:31:50,116 --> 00:31:51,242 Voyons voir. 489 00:31:51,826 --> 00:31:52,911 Bon. 490 00:31:52,994 --> 00:31:55,830 Je ne sais pas 491 00:31:55,914 --> 00:31:58,541 si ça marche sur les jeunes fantômes. 492 00:31:58,625 --> 00:32:00,376 Allez, rentre là-dedans. 493 00:32:01,336 --> 00:32:02,253 Tiens. 494 00:32:03,463 --> 00:32:06,591 C'est quoi, ce talisman ? Tu n'es pas censée le dessiner ? 495 00:32:06,674 --> 00:32:10,219 On n'est plus sous la dynastie Joseon. J'ai une bonne imprimante couleur ici. 496 00:32:10,303 --> 00:32:11,804 Tous les chamanes de Gangnam 497 00:32:11,888 --> 00:32:14,724 utilisent mes modèles pour leurs talismans. Tu savais pas ? 498 00:32:14,807 --> 00:32:16,643 Vraiment ? Tu es sûre ? 499 00:32:16,726 --> 00:32:20,396 - S'il ne te plaît pas, rends-le-moi. - Non, j'ai pas dit ça. 500 00:32:20,480 --> 00:32:22,482 Pourquoi tu t'emportes comme ça ? 501 00:32:24,067 --> 00:32:27,570 Alors, tu comptes t'en servir pour éloigner les fantômes de ta fille ? 502 00:32:27,654 --> 00:32:31,115 Oui. Je ne veux pas que Seo-woo voie des fantômes à cause de moi. 503 00:32:32,784 --> 00:32:35,036 C'est trop dur. 504 00:32:35,536 --> 00:32:38,331 Je suis contente de t'entendre dire ça. 505 00:32:39,040 --> 00:32:41,751 Ça ne doit pas être facile. 506 00:32:41,834 --> 00:32:43,711 Tu dois te sentir seule. 507 00:32:46,255 --> 00:32:48,675 Et alors, quand vas-tu reprendre ta place ? 508 00:32:49,258 --> 00:32:53,388 Tu comptes te rapprocher doucement de ta fille à l'école, c'est ça ? 509 00:32:53,805 --> 00:32:55,181 Mais... 510 00:32:55,932 --> 00:32:57,225 et pour ton mari ? 511 00:32:58,643 --> 00:33:00,269 Ton mari. 512 00:33:00,353 --> 00:33:03,022 Tu dois les faire divorcer. 513 00:33:03,106 --> 00:33:05,608 Qui sait ? C'est peut-être déjà en cours. 514 00:33:06,526 --> 00:33:09,445 Il ne te reste pas beaucoup de temps. Tu n'as plus que 46 jours. 515 00:33:09,529 --> 00:33:11,406 Oublie ça. 516 00:33:11,489 --> 00:33:13,449 Je vais virer les fantômes autour de Seo-woo 517 00:33:13,533 --> 00:33:14,993 et remettre les choses en ordre. 518 00:33:15,076 --> 00:33:16,536 Et après, tu t'en iras ? 519 00:33:16,619 --> 00:33:17,954 Tu vas partir comme ça ? 520 00:33:19,122 --> 00:33:20,748 - Pourquoi ? - Parce que. 521 00:33:20,832 --> 00:33:22,208 Ne fais pas ça. 522 00:33:27,964 --> 00:33:32,343 CENTRE DE PÉDOPSYCHIATRIE 523 00:33:50,945 --> 00:33:51,863 Seo-woo. 524 00:33:52,447 --> 00:33:55,700 Ne dis à personne qu'on est venues ici aujourd'hui. 525 00:33:56,117 --> 00:33:57,201 D'accord ? 526 00:34:06,502 --> 00:34:08,588 Je n'aime pas les petits ours. 527 00:34:16,721 --> 00:34:17,555 Seo-woo. 528 00:34:38,576 --> 00:34:40,078 Bonjour, Seo-woo ! 529 00:34:43,331 --> 00:34:45,875 Tu m'en donnes un ? 530 00:34:47,126 --> 00:34:48,586 Je vais le manger, alors. 531 00:34:51,047 --> 00:34:53,382 C'est trop bon. 532 00:34:56,844 --> 00:34:59,472 Vous amenez Seo-woo à l'école ? 533 00:34:59,555 --> 00:35:01,224 Oui. Au revoir. 534 00:35:07,438 --> 00:35:09,482 CENTRE DE PÉDOPSYCHIATRIE 535 00:35:27,416 --> 00:35:29,377 Commençons par parler de ça. 536 00:35:32,547 --> 00:35:33,548 Monsieur ? 537 00:35:35,049 --> 00:35:37,677 Veuillez me parler de cette époque. 538 00:35:38,427 --> 00:35:39,595 Ferme-la. 539 00:35:40,179 --> 00:35:41,222 D'accord. 540 00:35:41,848 --> 00:35:43,224 "Ferme-la." 541 00:35:44,684 --> 00:35:47,436 Comment vous sentez-vous, maintenant ? 542 00:35:47,520 --> 00:35:49,564 Arrête ça, bordel. 543 00:35:49,647 --> 00:35:52,984 D'accord. "Arrête ça, bordel." 544 00:35:53,067 --> 00:35:55,528 Allez, c'est bon. On arrête. 545 00:35:55,611 --> 00:35:58,322 Tu es sûr de ne pas vouloir de traitement ? 546 00:35:58,406 --> 00:36:00,366 Je serai pas toujours là pour te protéger. 547 00:36:00,449 --> 00:36:02,076 Ça suffit. Tu veux te faire virer ? 548 00:36:02,702 --> 00:36:04,871 - Tu ferais quoi, toi ? - Quoi ? 549 00:36:04,954 --> 00:36:07,415 Comment ça ? Pourquoi tu me demandes ça ? 550 00:36:07,498 --> 00:36:09,584 Si Hyeon-jeong était morte puis ressuscitée, 551 00:36:09,667 --> 00:36:11,210 mais que tu t'étais remarié, 552 00:36:11,294 --> 00:36:12,545 tu ferais quoi ? 553 00:36:12,628 --> 00:36:14,380 Je ferais quoi ? Comment ça ? 554 00:36:14,881 --> 00:36:18,217 Attends. Hyeon-jeong est morte. 555 00:36:19,093 --> 00:36:20,720 Et je me suis remarié. 556 00:36:20,803 --> 00:36:23,181 - Mais Hyeon-jeong revient à la vie. - Oui. 557 00:36:23,264 --> 00:36:24,515 Je serais un homme mort. 558 00:36:25,975 --> 00:36:27,101 Attends. 559 00:36:27,602 --> 00:36:30,021 Donc, elle s'est remariée... 560 00:36:30,104 --> 00:36:32,523 Non, je me suis remarié. Pourquoi elle est revenue ? 561 00:36:33,107 --> 00:36:35,359 Ce serait plus simple si elle ne revenait pas. 562 00:36:35,943 --> 00:36:38,029 Non, attends. 563 00:36:39,822 --> 00:36:42,325 Merde, c'est horrible. 564 00:36:42,408 --> 00:36:45,536 Bon Dieu, j'arrive même pas à m'imaginer un truc pareil. 565 00:36:45,620 --> 00:36:48,748 Pourquoi il faut que je m'imagine ça ? C'est de la torture ou quoi ? 566 00:36:48,831 --> 00:36:52,126 Laisse tomber. J'aurais pas dû te poser la question. 567 00:36:52,210 --> 00:36:53,586 Lâche l'affaire. Laisse-moi. 568 00:36:53,669 --> 00:36:55,713 Va publier tes photos sur les réseaux. 569 00:36:55,796 --> 00:36:57,381 Va te mettre des bretelles. 570 00:36:58,841 --> 00:37:00,468 - Hé. - Laisse-moi. 571 00:37:00,885 --> 00:37:02,386 C'est mon bureau. 572 00:37:02,970 --> 00:37:04,931 Vraiment ? Je m'en fous. 573 00:37:08,017 --> 00:37:09,560 Je pourrais être vexée, 574 00:37:09,644 --> 00:37:11,646 mais je comprendrais s'il se remariait. 575 00:37:11,729 --> 00:37:12,730 Je suis morte. 576 00:37:12,813 --> 00:37:14,523 - Tu crois ? - Je suis d'accord. 577 00:37:14,607 --> 00:37:17,276 Ce serait pareil pour moi, mais mon enfant me manquerait. 578 00:37:17,360 --> 00:37:20,029 Ton enfant ? Plus que ton mari ? 579 00:37:20,112 --> 00:37:23,115 Bien sûr. Mon mari ne serait plus mon mari si on divorçait. 580 00:37:23,699 --> 00:37:24,825 Alors que mon enfant... 581 00:37:25,576 --> 00:37:28,204 Tu connais la phobie qui atteint souvent les jeunes mères ? 582 00:37:29,413 --> 00:37:30,289 La thanatophobie. 583 00:37:30,373 --> 00:37:31,666 La thanatophobie ? 584 00:37:35,169 --> 00:37:37,505 C'est un état d'inquiétude extrême. 585 00:37:37,588 --> 00:37:39,465 C'est la peur de la mort. 586 00:37:39,548 --> 00:37:42,468 Mais pour les jeunes mères, ce qui est différent, 587 00:37:42,551 --> 00:37:44,762 c'est qu'elles ne s'inquiètent pas pour elles. 588 00:37:44,845 --> 00:37:46,764 "Que va faire mon enfant si je meurs ?" 589 00:37:46,847 --> 00:37:48,557 "Il va grandir sans sa maman." 590 00:37:48,641 --> 00:37:51,102 C'est ça qui leur fait peur. 591 00:37:51,185 --> 00:37:54,355 Elles ont peur de mourir et de laisser leur enfant tout seul. 592 00:37:54,438 --> 00:37:56,857 Ce serait trop horrible pour un enfant. 593 00:38:00,820 --> 00:38:03,114 Ça suffit. Arrêtons de parler de ça. 594 00:38:03,656 --> 00:38:06,075 Pourquoi tu poses des questions aussi stupides ? 595 00:38:06,826 --> 00:38:08,160 Allez, on y va. 596 00:38:08,244 --> 00:38:10,079 Gang-hwa va nous payer le café. 597 00:38:32,476 --> 00:38:35,313 Excusez-moi. Quand pourra-t-on voir les enfants ? 598 00:38:35,396 --> 00:38:37,273 On n'a pas le temps de les voir. 599 00:38:37,356 --> 00:38:40,484 C'est du boulot de faire à manger pour tous ces gosses. 600 00:38:42,069 --> 00:38:43,029 Mince, ça pique. 601 00:39:22,068 --> 00:39:25,488 Non. C'est trop dur. Ça ne va pas du tout. 602 00:39:26,489 --> 00:39:28,949 Je ne peux pas continuer comme ça. 603 00:39:29,784 --> 00:39:30,826 Ça ne va pas. 604 00:39:30,910 --> 00:39:33,662 Fais une pause. C'est bientôt l'heure du déjeuner. 605 00:39:35,873 --> 00:39:37,625 - Vraiment ? - Oui. 606 00:39:40,628 --> 00:39:42,671 Bon sang. 607 00:39:45,549 --> 00:39:47,760 Ils doivent être par ici. 608 00:39:48,928 --> 00:39:50,888 Ils traînent encore autour de Seo-woo ? 609 00:39:55,434 --> 00:39:57,937 ON VOUS PRÉSENTE NOS FAMILLES 610 00:40:00,940 --> 00:40:03,234 CLASSE SOLEIL CHO SEO-WOO 611 00:40:06,612 --> 00:40:08,906 Quoi ? Commis de cuisine ? 612 00:40:09,824 --> 00:40:12,868 Pourquoi tu veux travailler là-bas ? 613 00:40:17,665 --> 00:40:19,875 Pour voir Seo-woo ? 614 00:40:20,459 --> 00:40:23,379 Ne t'inquiète pas. Je ne dirai rien à personne. 615 00:40:24,797 --> 00:40:25,965 Pas même à Seo-woo. 616 00:40:29,051 --> 00:40:30,970 Je te laisserai la voir. 617 00:40:31,929 --> 00:40:33,848 Tu n'es pas obligée de faire ça. 618 00:40:39,603 --> 00:40:40,521 Seo-woo. 619 00:40:41,772 --> 00:40:42,606 Le voilà. 620 00:40:51,031 --> 00:40:51,991 Viens ici. 621 00:41:07,715 --> 00:41:09,717 Je n'ai pas envie de faire ça. 622 00:41:10,801 --> 00:41:12,052 Désolée, petit. 623 00:41:15,890 --> 00:41:18,893 Ne me fais pas ça, tu vas me faire craquer. 624 00:41:20,144 --> 00:41:21,061 Non. 625 00:41:23,355 --> 00:41:24,190 Je suis désolée. 626 00:41:38,412 --> 00:41:40,831 Quoi ? Pourquoi ça ne marche pas ? 627 00:41:47,463 --> 00:41:49,798 C'est pas vrai. Quelle arnaqueuse, cette Mi-dong. 628 00:41:55,054 --> 00:41:56,388 Voilà. J'ai besoin de ça. 629 00:42:00,976 --> 00:42:04,146 Petit, cours si ça te fait mal. 630 00:42:13,030 --> 00:42:14,615 Tu ne sens rien ? 631 00:42:15,533 --> 00:42:17,701 C'est censé te faire très mal. 632 00:42:19,870 --> 00:42:22,289 Je ne sais pas si ça marche sur les jeunes fantômes. 633 00:42:25,042 --> 00:42:26,919 C'est parce qu'il est trop jeune ? 634 00:42:28,712 --> 00:42:30,798 Comment je fais pour le faire partir d'ici ? 635 00:42:31,257 --> 00:42:32,841 Encore ! 636 00:42:46,939 --> 00:42:49,358 C'est quoi, ce bazar ? 637 00:42:49,441 --> 00:42:51,527 Je suis désolée. 638 00:42:51,944 --> 00:42:53,028 Qu'est-ce que... 639 00:42:53,529 --> 00:42:54,738 Attends ! 640 00:42:56,907 --> 00:42:58,742 C'est qui, ce gamin ? 641 00:42:58,826 --> 00:43:00,077 Comment je vais faire ? 642 00:43:01,704 --> 00:43:04,039 Qu'est-ce que vous avez ? Vous me faites peur. 643 00:43:15,676 --> 00:43:17,845 KIM HYEOK-JIN 644 00:44:18,072 --> 00:44:20,032 Elle est encore là ? 645 00:44:21,450 --> 00:44:23,202 C'est encore dur pour elle. 646 00:44:23,285 --> 00:44:25,454 Une femme qui a perdu son mari est une veuve. 647 00:44:26,622 --> 00:44:28,582 Un homme qui a perdu sa femme, un veuf. 648 00:44:29,416 --> 00:44:31,627 Un enfant qui a perdu ses parents, un orphelin. 649 00:44:33,295 --> 00:44:36,674 Mais on n'a pas de mots pour quelqu'un dont l'enfant est mort. 650 00:44:40,052 --> 00:44:41,804 Parce qu'aucun mot ne peut décrire ça. 651 00:44:43,597 --> 00:44:46,725 Aucun mot ne peut décrire la douleur atroce que cela représente. 652 00:45:33,439 --> 00:45:35,566 Vous n'allez pas bien du tout, pas vrai ? 653 00:45:41,113 --> 00:45:42,948 "Tous les gens ici 654 00:45:43,031 --> 00:45:45,659 sont des malheureux qui ont perdu leur enfant. 655 00:45:46,243 --> 00:45:48,620 Qu'est-ce que je fais là ? 656 00:45:49,413 --> 00:45:53,000 Pourquoi je suis avec tous ces gens ?" C'est ce que vous vous dites. 657 00:45:57,671 --> 00:45:59,173 Je me suis dit la même chose. 658 00:46:01,758 --> 00:46:04,595 Quand j'étais avec des gens qui savaient ce que je traversais, 659 00:46:05,721 --> 00:46:09,016 j'avais l'impression qu'ils ne pouvaient pas rire à cause de moi. 660 00:46:09,516 --> 00:46:11,977 Et quand j'étais avec des gens qui n'en savaient rien, 661 00:46:12,060 --> 00:46:13,645 je n'arrivais pas à rire. 662 00:46:14,188 --> 00:46:17,441 Je pensais que je ne méritais pas de rire après avoir perdu mon enfant. 663 00:46:19,568 --> 00:46:23,322 C'est pour ça que je suis venue ici, pour trouver des gens comme moi. 664 00:46:24,698 --> 00:46:25,991 Mais même ici, 665 00:46:27,618 --> 00:46:32,080 je ne me sentais pas à ma place, parmi tous ces gens malheureux. 666 00:46:33,749 --> 00:46:34,833 Je ne comprenais pas. 667 00:46:38,837 --> 00:46:42,174 Venir ici ne change rien à notre malheur. 668 00:46:42,591 --> 00:46:43,717 Chacun d'entre nous 669 00:46:44,676 --> 00:46:48,639 doit trouver une façon de vivre avec ça, 670 00:46:50,349 --> 00:46:52,267 dans son coin. 671 00:47:16,083 --> 00:47:17,876 C'est ici qu'on réalise 672 00:47:19,044 --> 00:47:22,172 que beaucoup de gens meurent chaque jour. 673 00:47:24,299 --> 00:47:26,134 "Ça ne m'arrivera pas. 674 00:47:26,927 --> 00:47:29,805 Et surtout pas à mon enfant." 675 00:47:30,806 --> 00:47:32,891 Je ne sais pas comment j'ai pu croire ça. 676 00:47:54,621 --> 00:47:57,082 Pourquoi tu pleures ? Arrête de pleurer. 677 00:47:57,165 --> 00:47:58,375 Tu peux en avoir plus. 678 00:47:58,458 --> 00:48:00,460 Si tu finis ça, je t'en donnerai plus. 679 00:48:00,544 --> 00:48:02,504 Assieds-toi et mange. 680 00:48:02,588 --> 00:48:04,631 Voilà. Prends tes baguettes. 681 00:48:04,715 --> 00:48:06,633 Qu'est-ce que tu fais, là ? 682 00:48:06,717 --> 00:48:08,677 Il faut que tu manges. 683 00:48:08,760 --> 00:48:10,804 Sinon, tu ne deviendras pas grand et beau. 684 00:48:10,887 --> 00:48:12,931 Alors ? Tu m'as donné un coup de pied ? 685 00:48:13,015 --> 00:48:16,101 C'est pas bien. Je vais t'apprendre les bonnes manières. 686 00:48:18,437 --> 00:48:20,897 Qu'est-ce que c'est ? 687 00:48:21,857 --> 00:48:23,859 - Voilà pour toi. - Merci. 688 00:48:25,360 --> 00:48:26,612 Coucou, Seo-woo. 689 00:48:30,073 --> 00:48:32,909 Des saucisses. Elles sont bonnes. Manges-en plein. 690 00:48:32,993 --> 00:48:35,162 Mâche bien tes aliments, d'accord ? 691 00:48:35,871 --> 00:48:37,581 Et voilà. 692 00:48:38,165 --> 00:48:39,291 Bon appétit. 693 00:48:39,791 --> 00:48:41,376 - Un peu de soupe... - Attends. 694 00:48:41,460 --> 00:48:42,961 Mettez-lui plus de légumes. 695 00:48:46,089 --> 00:48:48,133 Appétissant, non ? 696 00:48:48,216 --> 00:48:49,259 Bon appétit. 697 00:48:52,220 --> 00:48:54,056 Ça ne fait pas trop pour elle ? 698 00:48:54,723 --> 00:48:56,224 Tu la connais ? 699 00:48:57,684 --> 00:48:58,685 Pardon ? 700 00:49:00,896 --> 00:49:02,648 Oui, je connais très bien Seo-woo. 701 00:49:02,731 --> 00:49:04,274 Elle a l'air d'aller mieux, 702 00:49:04,775 --> 00:49:06,985 après tout le bazar d'il y a quelques mois. 703 00:49:07,569 --> 00:49:09,196 Bazar ? Comment ça ? 704 00:49:09,279 --> 00:49:12,908 Elle ne parlait pas autant que les autres et ne s'intégrait pas, 705 00:49:12,991 --> 00:49:14,701 et les mères se sont plaintes. 706 00:49:16,078 --> 00:49:19,373 Qu'est-ce que ça peut leur faire qu'elle ne s'intègre pas ? 707 00:49:19,456 --> 00:49:20,666 Elle ne gênait personne. 708 00:49:20,749 --> 00:49:23,001 Non, c'est vrai, 709 00:49:23,085 --> 00:49:24,461 mais elles en avaient peur. 710 00:49:24,878 --> 00:49:26,963 Elles craignaient que ça nuise au développement 711 00:49:27,047 --> 00:49:29,383 de leurs enfants, 712 00:49:29,466 --> 00:49:32,177 et ont insisté pour la passer en classe inférieure. 713 00:49:32,260 --> 00:49:35,263 Il y avait une mère en particulier qui n'en démordait pas. 714 00:49:35,347 --> 00:49:37,140 C'était qui ? 715 00:49:37,224 --> 00:49:38,934 - Alors ? - Une femme. 716 00:49:40,268 --> 00:49:42,020 Son enfant a parlé dès la naissance ? 717 00:49:42,104 --> 00:49:44,606 Certains parlent tôt, d'autres pas. 718 00:49:44,690 --> 00:49:47,818 Certains sont bruyants, d'autres plus réservés. 719 00:49:47,901 --> 00:49:49,945 Ils sont pas produits en série à l'usine. 720 00:49:50,028 --> 00:49:51,279 Elle est ridicule. 721 00:49:51,363 --> 00:49:53,615 Les enfants peuvent t'entendre. Souris. 722 00:49:57,160 --> 00:49:59,287 Mange. Ce n'est pas bon ? 723 00:50:01,164 --> 00:50:02,624 Venez là. 724 00:50:03,917 --> 00:50:05,085 Vite. 725 00:50:05,168 --> 00:50:07,295 - Bien. - Continue. 726 00:50:07,379 --> 00:50:08,505 La couleur ne va pas. 727 00:50:09,214 --> 00:50:12,467 - Un de plus. - Bien. 728 00:50:12,551 --> 00:50:15,637 - Un par un. - Voilà. 729 00:50:15,721 --> 00:50:17,723 - Bravo. - Venez là. 730 00:50:17,806 --> 00:50:20,726 - Vite. - Un par un. 731 00:50:21,685 --> 00:50:23,645 Et voilà. 732 00:50:24,146 --> 00:50:26,189 Très beau travail. 733 00:50:27,107 --> 00:50:29,109 Apporte-le. 734 00:50:29,192 --> 00:50:31,153 Et voilà. Bravo. 735 00:50:31,737 --> 00:50:33,405 Un par un. 736 00:50:43,248 --> 00:50:45,500 Seo-woo, pourquoi tu le tiens en l'air ? 737 00:50:45,584 --> 00:50:46,877 Il faut le mettre là. 738 00:50:53,133 --> 00:50:55,594 - Tu vas où ? - Hyeok-jin ! 739 00:51:07,355 --> 00:51:10,066 ÉVALUATION PSYCHOLOGIQUE CHO SEO-WOO 740 00:51:11,359 --> 00:51:14,529 COMPÉTENCES SOCIALES ET COGNITIVES : INSUFFISANTES 741 00:51:14,613 --> 00:51:17,115 COMPRÉHENSION EN LECTURE : INSUFFISANTE 742 00:51:29,753 --> 00:51:33,256 Est-ce qu'on devrait en parler à sa mère ? 743 00:51:33,340 --> 00:51:34,883 Ou au moins à la directrice. 744 00:51:36,718 --> 00:51:40,055 Pour tout vous dire, je l'ai entendu plusieurs fois. 745 00:51:40,138 --> 00:51:41,223 Moi aussi. 746 00:51:42,808 --> 00:51:45,310 Je ne m'inquiète pas. C'est une enfant 747 00:51:45,393 --> 00:51:47,229 et elle se souvient juste de son nom. 748 00:51:47,312 --> 00:51:50,190 Mais on ne peut pas la laisser appeler un enfant qui est mort. 749 00:51:56,822 --> 00:52:00,992 ON VOUS PRÉSENTE NOS FAMILLES 750 00:52:08,083 --> 00:52:10,085 Il était dans cette école. 751 00:52:12,254 --> 00:52:15,549 C'est sûrement pour ça qu'il reste ici. 752 00:52:16,216 --> 00:52:18,260 Il ne réalise probablement pas qu'il est mort. 753 00:52:21,471 --> 00:52:24,891 CLASSE SOLEIL KIM HYEOK-JIN 754 00:52:39,698 --> 00:52:42,826 Qu'est-ce qui se passe ? 755 00:52:42,909 --> 00:52:44,870 Pourquoi tu pleures ? Viens là. 756 00:52:47,122 --> 00:52:48,623 Qu'est-ce qui s'est passé ? 757 00:52:50,166 --> 00:52:51,459 Pourquoi tu pleures ? 758 00:52:53,295 --> 00:52:54,629 Allons-y. 759 00:53:00,927 --> 00:53:02,512 Maman est là ! 760 00:53:02,596 --> 00:53:04,431 On doit ranger. 761 00:53:05,390 --> 00:53:07,183 C'est le dernier. 762 00:53:07,267 --> 00:53:09,352 Au revoir. 763 00:53:10,520 --> 00:53:15,233 Celui qui lance le plus loin a gagné. 764 00:53:17,277 --> 00:53:18,153 Maman est là ! 765 00:53:24,576 --> 00:53:25,702 Maman est là ! 766 00:53:34,753 --> 00:53:35,837 Maman ! 767 00:53:36,963 --> 00:53:38,673 - À demain. - Allons-y. 768 00:54:01,196 --> 00:54:02,489 Tu es encore là ? 769 00:54:03,365 --> 00:54:05,158 J'allais partir. 770 00:54:06,451 --> 00:54:08,411 Très différent de tout à l'heure, non ? 771 00:54:09,913 --> 00:54:13,083 Les enfants peuvent devenir très tendus en fin de journée. 772 00:54:13,875 --> 00:54:17,087 Et ça empire à chaque fois qu'il y en a un qui part. 773 00:55:24,362 --> 00:55:26,614 Depuis tout ce temps, tu attends ta maman, 774 00:55:26,698 --> 00:55:27,907 Hyeok-jin. 775 00:55:36,583 --> 00:55:37,709 T'es mignon. 776 00:55:46,843 --> 00:55:49,220 Reste en dehors de nos vies, maman ! 777 00:55:49,804 --> 00:55:52,348 Elle a peur de toi. 778 00:55:53,600 --> 00:55:56,561 On pourra se revoir le jour où tu auras arrêté tout ça. 779 00:55:58,146 --> 00:55:59,481 Mon fils a cinq ans. 780 00:56:00,815 --> 00:56:03,318 Tu veux le voir alors que tu attires les fantômes ? 781 00:56:03,401 --> 00:56:05,070 Arrête ces bêtises ! 782 00:56:05,737 --> 00:56:06,988 Ces bêtises ? 783 00:56:07,447 --> 00:56:10,533 Tu crois que je vis comme ça parce que j'en ai envie ? 784 00:56:11,534 --> 00:56:13,661 Je ne savais pas que ma vie tournerait ainsi. 785 00:56:13,745 --> 00:56:14,954 Tu trouves ça normal ? 786 00:56:15,955 --> 00:56:17,248 Ne nous contacte plus. 787 00:56:20,085 --> 00:56:22,545 Je n'arrive pas à croire ce que j'entends. 788 00:56:23,046 --> 00:56:26,883 Vous n'êtes pas à la moitié de votre vie et vous donnez des leçons à votre mère ? 789 00:56:26,966 --> 00:56:29,385 Elle vous a vêtu, nourri et élevé ! 790 00:56:32,430 --> 00:56:33,306 Quoi ? 791 00:56:34,265 --> 00:56:35,141 Qui êtes-vous ? 792 00:56:35,225 --> 00:56:37,268 Qu'est-ce que tu fais là ? 793 00:56:37,852 --> 00:56:41,648 Je suis ici pour mettre un fantôme de cinq ans en sécurité. 794 00:56:42,440 --> 00:56:44,109 Chose que seule ta mère peut faire. 795 00:56:45,944 --> 00:56:47,237 Encore un fantôme ? 796 00:56:52,075 --> 00:56:53,827 Vous les méprisez, hein ? 797 00:56:53,910 --> 00:56:56,830 Vous étiez vivant hier et le jour d'avant, donc vous vous dites 798 00:56:56,913 --> 00:56:58,873 que vous le serez forcément demain, 799 00:56:58,957 --> 00:57:00,500 que vous ne serez pas un fantôme. 800 00:57:02,252 --> 00:57:03,253 Mais, dommage. 801 00:57:04,129 --> 00:57:06,673 Personne ne sait de quoi demain sera fait. 802 00:57:10,677 --> 00:57:12,679 Yeong-seon, reste pour dîner ! 803 00:57:18,476 --> 00:57:21,771 Après toutes tes fanfaronnades, tu le laisses te traiter comme ça ? 804 00:57:21,855 --> 00:57:23,189 Je te l'ai dit, 805 00:57:24,023 --> 00:57:25,316 je vis une vie solitaire. 806 00:57:26,234 --> 00:57:28,820 Mais il était gentil, petit. 807 00:57:29,320 --> 00:57:31,823 En tant qu'adulte, il a plus de responsabilités. 808 00:57:37,036 --> 00:57:38,455 Pourquoi tu es là, déjà ? 809 00:57:49,507 --> 00:57:51,843 Comme les bébés fantômes ne comprennent pas la mort, 810 00:57:52,260 --> 00:57:55,138 ils montent au ciel dès qu'ils ont ce qu'ils veulent. 811 00:57:55,555 --> 00:57:56,556 Vraiment ? 812 00:57:56,639 --> 00:57:59,225 - Il doit juste voir sa mère ? - Oui. 813 00:58:02,770 --> 00:58:06,941 ÉCOLE MATERNELLE HAEMIL 814 00:58:08,526 --> 00:58:11,237 - Bonjour. - Bonjour. 815 00:58:11,321 --> 00:58:12,530 Bonjour. 816 00:58:12,614 --> 00:58:15,575 ON VOUS PRÉSENTE NOS FAMILLES 817 00:58:15,658 --> 00:58:18,411 Tu sais, tu n'es pas obligée d'arriver aussi tôt. 818 00:58:19,329 --> 00:58:21,623 Tu aurais pu attendre dans la cuisine. 819 00:58:21,706 --> 00:58:22,957 Bonjour. 820 00:58:23,541 --> 00:58:24,959 Madame la directrice. 821 00:58:25,376 --> 00:58:26,503 Oui ? 822 00:58:28,004 --> 00:58:29,422 Cette photo... 823 00:58:30,089 --> 00:58:32,091 ne pensez-vous pas qu'il faudrait la rendre ? 824 00:58:41,267 --> 00:58:44,771 Vous avez raison, Hyeok-jin nous a quittés il y a plusieurs mois. 825 00:58:53,446 --> 00:58:54,781 ON VOUS PRÉSENTE NOS FAMILLES 826 00:59:10,421 --> 00:59:12,006 Je dois aller aux toilettes. 827 00:59:12,090 --> 00:59:14,133 Impossible. On a du boulot. 828 00:59:32,527 --> 00:59:33,987 Qu'est-ce qu'elle fait ? 829 00:59:36,906 --> 00:59:38,366 Il faut qu'elle se dépêche. 830 00:59:38,449 --> 00:59:40,326 Son petit l'attend. 831 01:00:54,734 --> 01:00:56,402 Maman ! 832 01:01:05,953 --> 01:01:07,163 Vous êtes là. 833 01:01:08,081 --> 01:01:10,708 Oui. Tout va bien ? 834 01:01:11,626 --> 01:01:12,710 Oui. 835 01:01:40,655 --> 01:01:41,531 Seo-woo, 836 01:01:42,281 --> 01:01:43,366 qu'est-ce qu'il y a ? 837 01:01:43,783 --> 01:01:45,284 Il s'est passé quelque chose ? 838 01:01:50,164 --> 01:01:51,249 Seo-woo, 839 01:01:51,874 --> 01:01:53,668 tu veux me dire quelque chose ? 840 01:01:57,004 --> 01:01:57,922 Seo-woo. 841 01:01:58,673 --> 01:02:01,634 À qui veux-tu donner ça ? 842 01:02:14,522 --> 01:02:18,317 CLASSE SOLEIL KIM HYEOK-JIN 843 01:02:31,372 --> 01:02:32,582 Il y a 844 01:02:33,708 --> 01:02:34,959 quelqu'un ici ? 845 01:03:27,136 --> 01:03:28,137 Seo-woo ? 846 01:03:28,638 --> 01:03:31,808 Oui, elle a apporté le jouet de Hyeok-jin à sa mère. 847 01:03:32,391 --> 01:03:35,645 Incroyable. Ça a dû lui faire de la peine. 848 01:03:36,062 --> 01:03:38,940 Elle faisait tout pour éviter qu'il joue avec elle. 849 01:03:39,023 --> 01:03:42,193 Je sais. Elle voulait même qu'on la change de classe. 850 01:03:42,276 --> 01:03:45,196 Est-ce qu'elle se doutait de ce qui arriverait à son enfant ? 851 01:04:00,920 --> 01:04:01,921 Madame Oh. 852 01:04:04,465 --> 01:04:05,591 Oui ? 853 01:04:06,843 --> 01:04:08,219 Je voudrais m'excuser. 854 01:04:10,429 --> 01:04:11,556 Pour tout. 855 01:04:13,516 --> 01:04:16,310 Remerciez Seo-woo pour moi. 856 01:04:34,161 --> 01:04:35,288 Hyeon-jeong ! 857 01:04:37,039 --> 01:04:38,416 Elle est passée où ? 858 01:04:40,793 --> 01:04:42,211 Elle fait encore des courses ? 859 01:04:44,171 --> 01:04:45,882 Elle y va tout le temps. 860 01:04:45,965 --> 01:04:46,883 SOUS SURVEILLANCE 861 01:04:46,966 --> 01:04:48,593 Et c'est elle qui mange tout. 862 01:04:51,512 --> 01:04:54,515 De toute façon, il n'y a rien à voler dans ce petit restaurant. 863 01:05:00,855 --> 01:05:03,733 ÉCOLE MATERNELLE HAEMIL 864 01:05:03,816 --> 01:05:05,735 C'est elle qui s'en est prise à Seo-woo ? 865 01:05:08,863 --> 01:05:11,532 Elle doit se sentir encore plus mal, maintenant. 866 01:07:01,976 --> 01:07:04,395 Tu dois t'ennuyer, mais tiens bon. 867 01:07:04,478 --> 01:07:06,105 Je serai là la semaine prochaine. 868 01:07:06,188 --> 01:07:08,774 J'ai trop hâte. 869 01:07:10,234 --> 01:07:12,445 Vous êtes des âmes sœurs, ou quoi ? 870 01:07:12,528 --> 01:07:15,531 Comment pouvez-vous accoucher à une semaine d'intervalle ? 871 01:07:15,614 --> 01:07:17,158 Vous aviez tout prévu ? 872 01:07:17,867 --> 01:07:18,743 Hein ? 873 01:07:19,827 --> 01:07:22,580 Tu crois vraiment que c'est possible ? Espèce d'idiot. 874 01:07:22,663 --> 01:07:23,664 Je sais. 875 01:07:24,915 --> 01:07:26,709 Au fait, il fait quoi, assis là ? 876 01:07:30,463 --> 01:07:31,464 Il est fou. 877 01:07:31,547 --> 01:07:32,840 Laisse-le. 878 01:07:34,091 --> 01:07:34,925 Salut, mec. 879 01:07:36,427 --> 01:07:38,387 Vous voyez ? Il est fou. 880 01:07:41,015 --> 01:07:42,808 Tu n'es qu'un homme. 881 01:07:44,143 --> 01:07:45,227 Moi, je suis un père. 882 01:07:45,853 --> 01:07:47,313 - Un papa. - Ça va ? 883 01:07:47,396 --> 01:07:49,190 Un père, un parent. 884 01:07:50,775 --> 01:07:54,361 Je suis père une semaine avant toi, alors laisse-moi te dire un truc. 885 01:07:55,362 --> 01:07:56,405 En fait, 886 01:07:57,239 --> 01:07:58,157 c'est un sentiment 887 01:07:59,241 --> 01:08:00,451 très étrange. 888 01:08:02,787 --> 01:08:04,622 Quand tu vois ton enfant 889 01:08:06,707 --> 01:08:07,875 pour la première fois, 890 01:08:08,876 --> 01:08:09,835 c'est... 891 01:08:12,588 --> 01:08:16,759 Tu éclates en sanglots sans même t'en rendre compte. 892 01:08:19,095 --> 01:08:20,471 Ça te donne à la fois 893 01:08:20,888 --> 01:08:24,350 un lourd sens des responsabilités et une grande confiance. 894 01:08:26,936 --> 01:08:28,062 Tu verras. 895 01:08:28,145 --> 01:08:29,355 Incroyable. 896 01:08:32,691 --> 01:08:34,527 - Il a quoi ? - Il est fou. 897 01:08:36,821 --> 01:08:37,988 Beau boulot. 898 01:08:38,572 --> 01:08:40,032 Tu es mère, maintenant. 899 01:08:40,991 --> 01:08:42,618 Maman a fait du super boulot. 900 01:08:42,701 --> 01:08:44,203 À ton âge... 901 01:08:44,286 --> 01:08:45,663 je suis si fier de toi. 902 01:08:45,746 --> 01:08:47,331 Mon âge ? 903 01:08:47,414 --> 01:08:48,707 - Mon Dieu. - Quoi ? 904 01:08:48,791 --> 01:08:50,459 Pourquoi tu l'as frappé là ? 905 01:08:50,543 --> 01:08:52,586 Vas-y, répète ça. 906 01:08:52,670 --> 01:08:54,880 - Poussez-vous. - Mon Dieu ! 907 01:08:55,714 --> 01:08:57,925 Geun-sang, tu fais quoi ? 908 01:08:58,008 --> 01:09:00,261 Je souffre plus que maman. 909 01:09:00,344 --> 01:09:03,889 Yu-ri, arrête de le regarder. C'est mauvais pour le bébé. 910 01:09:04,807 --> 01:09:06,183 Ça fait mal ? 911 01:09:06,267 --> 01:09:07,685 T'as frappé là où il faut pas. 912 01:09:07,768 --> 01:09:09,228 - Mince. - Mais vraiment pas. 913 01:09:09,311 --> 01:09:11,647 - Prends soin de toi. - Au revoir. 914 01:09:15,651 --> 01:09:17,778 Il est père, mais il n'a pas changé. 915 01:09:17,862 --> 01:09:19,947 Même grand-père, il sera toujours le même. 916 01:09:20,614 --> 01:09:23,367 Il paraît que tous les parents pleurent 917 01:09:23,450 --> 01:09:25,619 la première fois qu'ils voient leur enfant. 918 01:09:25,703 --> 01:09:27,997 Toi, pleurer ? J'en ai aucun doute. 919 01:09:28,080 --> 01:09:30,708 "Je suis tellement heureux de te rencontrer, bébé." 920 01:09:30,791 --> 01:09:32,585 Mon Dieu, non. 921 01:09:32,668 --> 01:09:35,254 J'accueillerai mon enfant avec douceur. 922 01:09:35,337 --> 01:09:37,256 "Bonjour, toi." 923 01:09:37,673 --> 01:09:38,841 Tu veux parier ? 924 01:09:38,924 --> 01:09:40,217 On parie un poulet. 925 01:09:40,301 --> 01:09:42,094 - Marché conclu ! - T'es sûre ? 926 01:09:42,178 --> 01:09:43,804 Tiens parole. 927 01:09:43,888 --> 01:09:45,514 Inquiète-toi pour toi. 928 01:09:45,931 --> 01:09:47,558 Je ne vais pas te faire de cadeau. 929 01:09:47,641 --> 01:09:49,185 Tu es sûre que ça ira ? 930 01:09:49,268 --> 01:09:50,603 Avec moi, ça rigole pas. 931 01:09:51,896 --> 01:09:53,272 - Regarde papa. - Maman est là. 932 01:09:53,355 --> 01:09:54,190 CHA YU-RI 933 01:09:55,316 --> 01:09:57,276 Regarde-moi. 934 01:09:57,359 --> 01:09:58,652 Je suis ta maman. 935 01:09:59,195 --> 01:10:00,779 Ta maman. 936 01:10:43,656 --> 01:10:44,865 Arrêtez de me fixer. 937 01:10:44,949 --> 01:10:46,784 Tu saignes, tu es donc bien humaine. 938 01:10:46,867 --> 01:10:49,620 Yu-ri ! Derrière toi, Hyeon-jeong ! Désolé ! 939 01:10:49,703 --> 01:10:52,206 J'ai terriblement manqué à Hyeon-jeong. 940 01:10:52,289 --> 01:10:54,375 Quoi ? Comment tu le sais ? 941 01:10:54,458 --> 01:10:55,960 Elle cache quelque chose. 942 01:10:56,043 --> 01:10:57,836 Elle va disparaître après 49 jours ? 943 01:10:57,920 --> 01:10:59,546 - Hé. - Elle est apparue d'un coup, 944 01:10:59,630 --> 01:11:02,258 elle pourrait disparaître de la même façon. 945 01:11:02,341 --> 01:11:04,593 Je t'ai dit de ne pas venir. 946 01:11:04,677 --> 01:11:06,595 Tu crois que je voulais venir ? 947 01:11:06,679 --> 01:11:09,139 Peu importe. Il y a peu de chances que je la croise. 948 01:11:09,223 --> 01:11:10,432 Excusez-moi. 949 01:11:15,729 --> 01:11:17,731 Sous-titres : Aurélie Lafosse-Marin