1
00:00:13,263 --> 00:00:15,682
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:43,043 --> 00:00:44,961
Un incendie s'est déclaré
3
00:00:45,045 --> 00:00:46,546
dans un immeuble à Séoul
4
00:00:46,629 --> 00:00:49,632
vers quatre heures du matin,
faisant 19 morts
5
00:00:49,716 --> 00:00:50,967
et 30 blessés.
6
00:00:51,551 --> 00:00:54,012
Le magasin a été ravagé en un instant...
7
00:00:54,095 --> 00:00:54,971
Encore ?
8
00:00:55,054 --> 00:00:56,639
...rempli de fumées toxiques.
9
00:00:56,723 --> 00:00:59,517
- Ça fait beaucoup de morts.
- Le feu a pris au 13e étage
10
00:00:59,601 --> 00:01:01,728
- Tu y vas vraiment ?
- et s'est vite propagé
11
00:01:01,811 --> 00:01:03,146
aux 14e et 15e étages.
12
00:01:03,229 --> 00:01:05,648
Qu'ils réparent l'œuvre eux-mêmes,
ils l'ont achetée.
13
00:01:05,732 --> 00:01:09,110
Pourquoi ils font appel à toi
alors que tu es enceinte ?
14
00:01:09,194 --> 00:01:10,695
C'est normal.
15
00:01:10,779 --> 00:01:12,155
Mon état n'est pas une excuse.
16
00:01:12,238 --> 00:01:14,365
Je dois faire mon travail.
Je suis une pro.
17
00:01:14,949 --> 00:01:15,950
Il va neiger.
18
00:01:19,120 --> 00:01:20,538
Madame la pro.
19
00:01:21,706 --> 00:01:24,167
Je sais que tu iras, quoi que je dise.
20
00:01:24,250 --> 00:01:26,377
Mais sois prudente, hein ?
21
00:01:26,461 --> 00:01:27,504
Bien sûr.
22
00:01:27,921 --> 00:01:29,255
Et sinon, c'est tout ?
23
00:01:29,839 --> 00:01:31,049
Tu n'oublies rien ?
24
00:01:31,633 --> 00:01:33,218
Mais si, il manque un truc.
25
00:01:35,428 --> 00:01:36,304
Oui !
26
00:01:36,763 --> 00:01:37,847
À ce soir.
27
00:01:38,431 --> 00:01:40,558
- Sois prudente.
- Oui.
28
00:01:40,642 --> 00:01:41,684
Salut.
29
00:01:43,394 --> 00:01:45,605
À ce soir !
30
00:01:47,565 --> 00:01:48,942
Je reviendrai.
31
00:01:50,276 --> 00:01:52,862
- Je reviendrai.
- Je sais.
32
00:01:58,076 --> 00:02:01,830
INCENDIE DANS UN IMMEUBLE,
ON REDOUTE DE NOMBREUX MORTS
33
00:02:01,913 --> 00:02:05,917
Nul ne vient au monde
en sachant quand sera sa dernière heure.
34
00:02:06,626 --> 00:02:09,796
Dans la vie, de nombreuses personnes
meurent autour de nous,
35
00:02:09,879 --> 00:02:12,257
mais à moins que cela ne nous arrive,
36
00:02:12,841 --> 00:02:16,261
on considère que ces tragédies
n'ont rien à voir avec nous.
37
00:02:18,096 --> 00:02:20,265
Ne t'inquiète pas, maman.
38
00:02:20,348 --> 00:02:21,850
Ça ne va pas me tuer.
39
00:02:23,768 --> 00:02:28,022
Oui, je finis ça vite fait
et je rentre directement à la maison.
40
00:02:28,106 --> 00:02:29,065
D'accord.
41
00:02:39,367 --> 00:02:42,287
Yeol-mu, ne regarde pas ça.
42
00:03:17,363 --> 00:03:18,656
Aidez-moi.
43
00:03:19,490 --> 00:03:21,242
Sauvez mon bébé.
44
00:03:21,326 --> 00:03:23,036
Aidez-moi.
45
00:03:24,996 --> 00:03:26,289
Je suis vraiment désolée.
46
00:03:26,956 --> 00:03:28,625
Je...
47
00:03:28,708 --> 00:03:30,168
Mon bébé...
48
00:03:33,004 --> 00:03:36,507
URGENCES MÉDICALES
49
00:04:39,445 --> 00:04:43,074
Flash info spécial.
Le nombre de décès est passé à 30.
50
00:04:43,157 --> 00:04:46,077
Nous restons en contact
avec le journaliste de l'incendie
51
00:04:46,160 --> 00:04:48,121
pour plus de détails sur la situation.
52
00:04:48,204 --> 00:04:49,831
INCENDIE DE SÉOUL
DÉSORMAIS 30 MORTS
53
00:04:49,914 --> 00:04:52,166
Le personnage principal
d'une terrible tragédie
54
00:04:52,250 --> 00:04:55,545
pourrait être ma mère, mon père,
55
00:04:56,254 --> 00:04:58,131
ou encore moi.
56
00:04:59,299 --> 00:05:01,884
Dans ce monde imprévisible,
57
00:05:02,385 --> 00:05:04,470
il n'y a rien qui ne puisse pas
58
00:05:05,096 --> 00:05:06,222
m'arriver.
59
00:05:06,973 --> 00:05:11,894
ÉPISODE 4
IL N'Y A RIEN QUI NE PUISSE M'ARRIVER
60
00:05:25,825 --> 00:05:26,826
Gang-hwa.
61
00:05:27,410 --> 00:05:28,411
Salut.
62
00:05:30,288 --> 00:05:32,040
Bonjour.
63
00:05:35,877 --> 00:05:36,794
Do-yeon ?
64
00:05:39,964 --> 00:05:41,799
Vous n'avez pas fini de remplir ça.
65
00:05:42,258 --> 00:05:44,302
C'est pour le poste de commis de cuisine ?
66
00:05:44,969 --> 00:05:46,804
J'étais juste allée aux toilettes.
67
00:05:50,141 --> 00:05:52,643
Votre fille a oublié ceci.
68
00:06:32,600 --> 00:06:33,976
Qu'as-tu fait de mal ?
69
00:06:34,060 --> 00:06:34,936
Quoi ?
70
00:06:35,645 --> 00:06:36,646
De mal ?
71
00:06:37,230 --> 00:06:39,398
J'ai entendu qu'ils t'avaient sanctionné.
72
00:06:39,482 --> 00:06:41,567
Tu as dû faire quelque chose de mal.
73
00:06:41,651 --> 00:06:42,944
Oh, ça.
74
00:06:43,528 --> 00:06:45,029
C'est à cause des consultations.
75
00:06:45,113 --> 00:06:46,280
Je ne fais que ça.
76
00:06:48,950 --> 00:06:50,993
Elle ressemble beaucoup à Yu-ri.
77
00:06:57,458 --> 00:06:59,919
Je ne l'ai vue qu'en photo,
mais ça m'a surprise.
78
00:07:00,002 --> 00:07:01,671
Tu as dû être choqué.
79
00:07:02,672 --> 00:07:04,549
Tu trouves ?
80
00:07:13,850 --> 00:07:15,643
En fait, Min-jeong...
81
00:07:17,061 --> 00:07:18,396
C'est...
82
00:07:18,938 --> 00:07:20,106
que...
83
00:07:20,523 --> 00:07:22,316
Tu vois...
84
00:07:27,029 --> 00:07:28,030
Non, rien.
85
00:07:29,449 --> 00:07:30,575
Rentrons.
86
00:07:33,786 --> 00:07:35,037
Tu es allée quelque part ?
87
00:07:35,621 --> 00:07:38,499
Oui, je devais régler un truc.
88
00:07:40,168 --> 00:07:41,002
Je vois.
89
00:07:56,517 --> 00:07:58,561
Vous avez fait des études de verrerie
90
00:07:58,644 --> 00:08:00,396
et vous êtes plutôt jeune.
91
00:08:03,357 --> 00:08:05,985
Vous pensez pouvoir tenir le coup
comme commis de cuisine ?
92
00:08:30,760 --> 00:08:32,261
Vous pouvez commencer demain.
93
00:08:33,137 --> 00:08:34,013
Pardon ?
94
00:08:35,348 --> 00:08:37,975
Vous avez l'air
de vouloir désespérément ce boulot.
95
00:08:38,059 --> 00:08:40,686
Je ne voudrais pas
que vous vous jetiez du haut d'un pont.
96
00:08:40,770 --> 00:08:42,063
Ah, non...
97
00:08:42,647 --> 00:08:44,690
Ce n'est pas à cause de ça.
98
00:08:46,025 --> 00:08:48,486
Vous pouvez commencer demain, Do-yeon.
99
00:08:51,072 --> 00:08:52,490
À travailler ici ?
100
00:08:53,407 --> 00:08:56,077
Oui. C'est bien pour ça
que vous êtes là, non ?
101
00:08:56,494 --> 00:08:58,412
C'est vrai.
102
00:09:00,164 --> 00:09:01,541
Merci beaucoup.
103
00:09:08,256 --> 00:09:11,384
Si je travaille là-bas,
je pourrai chasser tous les fantômes
104
00:09:11,467 --> 00:09:13,553
et voir Seo-woo tous les jours.
105
00:09:13,636 --> 00:09:15,513
Une pierre, deux coups.
106
00:09:16,097 --> 00:09:17,640
Le beurre et l'argent du beurre !
107
00:09:41,914 --> 00:09:46,294
La cérémonie de mariage
du directeur Go Tae-song et de Na Eun-ju
108
00:09:46,377 --> 00:09:47,712
- va débuter.
- Quoi ?
109
00:09:48,129 --> 00:09:51,173
Il se remarie ? Si tôt ?
110
00:09:52,341 --> 00:09:53,551
Quel connard.
111
00:09:55,428 --> 00:09:58,431
Pourquoi ?
Si je mourais, tu ne te remarierais pas ?
112
00:09:59,098 --> 00:10:00,558
Tu me connais, non ?
113
00:10:00,641 --> 00:10:03,311
Bien sûr que non ! Désolé, Yeol-mu.
114
00:10:03,894 --> 00:10:06,647
Me remarier ? C'est ridicule.
115
00:10:06,731 --> 00:10:08,566
Je te suivrai, où que tu ailles.
116
00:10:08,649 --> 00:10:10,234
Et notre bébé, alors ?
117
00:10:10,318 --> 00:10:11,861
Quelqu'un doit l'élever.
118
00:10:11,944 --> 00:10:14,322
C'est vrai. Tu as raison.
119
00:10:14,739 --> 00:10:17,241
Pardon, Yeol-mu. Papa n'a pas réfléchi.
120
00:10:17,325 --> 00:10:21,704
Je l'élèverai seul, alors.
On n'a pas besoin de femmes pour vivre.
121
00:10:21,787 --> 00:10:23,205
Pourquoi il s'est remarié ?
122
00:10:23,706 --> 00:10:25,541
Tu croyais
123
00:10:26,292 --> 00:10:27,752
que ça m'impressionnerait ?
124
00:10:28,336 --> 00:10:30,171
Ne sois pas si sûr de toi.
125
00:10:30,254 --> 00:10:32,048
On ne sait jamais ce qui peut arriver.
126
00:10:32,590 --> 00:10:34,842
Je parie qu'au début, il était comme toi.
127
00:10:34,925 --> 00:10:37,011
Il faut le vivre pour savoir.
128
00:10:37,094 --> 00:10:40,139
Non, je t'assure.
Je ne me remarierais pas.
129
00:10:40,222 --> 00:10:41,724
Me remarier ?
130
00:10:41,807 --> 00:10:43,684
Pourquoi je me remarierais ?
131
00:10:43,768 --> 00:10:45,436
Je ne suis pas un minable.
132
00:10:56,656 --> 00:10:58,074
- Alors...
- Comment...
133
00:11:03,788 --> 00:11:05,998
Comment tu l'as su ?
134
00:11:06,499 --> 00:11:07,833
Je veux dire...
135
00:11:08,668 --> 00:11:10,169
- Que...
- Que tu t'es remarié ?
136
00:11:11,754 --> 00:11:13,339
Je l'ai su, c'est tout.
137
00:11:20,304 --> 00:11:24,225
C'est pour ça que tu ne m'as pas
posé de questions sur ma vie ?
138
00:11:25,768 --> 00:11:26,769
Tu ne vas pas
139
00:11:27,895 --> 00:11:29,313
me demander pourquoi
140
00:11:30,064 --> 00:11:31,065
je me suis remarié ?
141
00:11:35,277 --> 00:11:36,278
Pourquoi ?
142
00:11:36,362 --> 00:11:37,446
Quoi ?
143
00:11:38,239 --> 00:11:40,658
Eh bien... je...
144
00:11:40,741 --> 00:11:42,076
C'est que...
145
00:11:44,620 --> 00:11:47,039
C'est arrivé comme ça.
146
00:11:47,790 --> 00:11:50,584
"Tu étais morte
et je devais aller de l'avant."
147
00:11:51,001 --> 00:11:52,461
C'est ça, la bonne réponse.
148
00:11:52,545 --> 00:11:54,588
"C'est arrivé comme ça" ? C'est quoi, ça ?
149
00:11:56,340 --> 00:11:58,634
Elle est allée à la même école que toi.
150
00:12:02,054 --> 00:12:03,055
Oui.
151
00:12:07,268 --> 00:12:08,436
Je suis désolé.
152
00:12:10,312 --> 00:12:12,606
Quoi ? Pourquoi tu es désolé ?
153
00:12:12,690 --> 00:12:14,108
Tu n'as rien fait de mal.
154
00:12:15,985 --> 00:12:16,986
Désolé, c'est tout.
155
00:12:17,736 --> 00:12:19,989
Je suis désolé pour tout.
156
00:12:21,740 --> 00:12:23,451
Je ne suis pas venue ruiner ta vie.
157
00:12:26,162 --> 00:12:29,457
Tu te rappelles quelque chose ?
158
00:12:31,709 --> 00:12:35,337
Tu te rappelles
comment tu es revenue à la vie ?
159
00:12:35,421 --> 00:12:38,632
Non, je ne me rappelle rien.
160
00:12:39,550 --> 00:12:41,635
Mais je crois
161
00:12:42,178 --> 00:12:43,929
que je dois faire quelque chose.
162
00:12:44,013 --> 00:12:46,974
Tu dois faire quelque chose ?
Une sorte de mission ?
163
00:12:47,600 --> 00:12:49,185
Qu'est-ce que c'est ?
164
00:12:50,728 --> 00:12:52,104
C'est...
165
00:12:54,690 --> 00:12:56,442
C'est quoi, ça ?
166
00:12:57,318 --> 00:12:59,195
Ça ?
167
00:13:13,000 --> 00:13:14,001
Maman.
168
00:13:18,881 --> 00:13:19,882
Tu faisais quoi ?
169
00:13:20,716 --> 00:13:21,884
Rien du tout.
170
00:13:21,967 --> 00:13:24,428
Je notais la date de la réunion
sur l'épargne rotative.
171
00:13:25,262 --> 00:13:26,680
Tu ne sais pas toquer ?
172
00:13:26,764 --> 00:13:27,890
C'est nécessaire ?
173
00:13:27,973 --> 00:13:29,975
La voisine a dit que c'était pas elle.
174
00:13:30,559 --> 00:13:33,687
Je me demande qui a fait ça.
Ça peut pas être Robin des Bois.
175
00:13:34,730 --> 00:13:37,483
Non ! C'était pas Gang-hwa, je te jure.
176
00:13:37,566 --> 00:13:39,735
Il a juste dit un truc bizarre
et il est parti.
177
00:13:39,818 --> 00:13:41,487
Allez, prends-le.
178
00:13:42,196 --> 00:13:44,615
Tu n'as pas intérêt
à rester en contact avec Gang-hwa.
179
00:13:44,698 --> 00:13:45,866
Je ne le tolérerai pas.
180
00:13:46,450 --> 00:13:47,284
D'accord.
181
00:14:01,799 --> 00:14:04,385
CONTENTE DE SORTIR
182
00:14:04,468 --> 00:14:06,762
MINJUNG_O
183
00:14:13,269 --> 00:14:16,855
Elle est encore prisonnière du passé,
184
00:14:18,107 --> 00:14:23,195
mais elle veut que tous les autres vivent
comme si rien ne s'était passé.
185
00:14:28,242 --> 00:14:29,660
Tu m'as fait peur !
186
00:14:32,246 --> 00:14:35,165
Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ?
187
00:14:35,249 --> 00:14:40,045
La belle-mère de Seo-woo
ne met plus ses photos en ligne.
188
00:14:40,713 --> 00:14:41,839
Regarde.
189
00:14:43,674 --> 00:14:45,426
Les dernières remontent à trois mois.
190
00:14:45,926 --> 00:14:47,386
Elle n'a plus rien mis depuis.
191
00:14:48,053 --> 00:14:49,972
Tu penses qu'il s'est passé un truc ?
192
00:14:50,055 --> 00:14:54,977
Tu peux lui demander
de remettre des photos de Seo-woo ?
193
00:14:55,060 --> 00:14:57,271
Elle doit être occupée, c'est tout.
194
00:14:57,354 --> 00:15:00,482
Si tu continues à regarder ça,
maman finira par le découvrir.
195
00:15:05,821 --> 00:15:08,616
Je ne peux pas lui dire
que je suis son grand-père.
196
00:15:09,408 --> 00:15:12,161
Je ne peux pas lui offrir de cadeaux.
197
00:15:13,287 --> 00:15:15,664
Je ne peux pas
lui dire bonjour dans la rue.
198
00:15:16,749 --> 00:15:17,875
Je me sens
199
00:15:18,375 --> 00:15:23,088
tellement frustré par tout ça.
200
00:15:23,172 --> 00:15:26,592
J'imagine que le vrai Robin des Bois
se trouvait ici depuis le début.
201
00:15:29,470 --> 00:15:31,180
Vérifie le compte de Geun-sang.
202
00:15:31,764 --> 00:15:34,475
Son enfant va à la même garderie.
Il a peut-être des photos.
203
00:15:34,558 --> 00:15:36,894
- Oui. Ils doivent être amis.
- Passe-moi ça.
204
00:15:37,478 --> 00:15:40,356
GYE GEUN-SANG
205
00:15:48,739 --> 00:15:50,074
C'est quoi, tout ça ?
206
00:15:50,157 --> 00:15:52,993
Pourquoi ses photos n'ont pas de tête ?
Ça fait peur.
207
00:15:54,828 --> 00:15:58,666
C'est rempli de photos sans tête !
208
00:15:59,625 --> 00:16:01,293
Quel crétin.
209
00:16:03,879 --> 00:16:05,005
Yu-ri a ressuscité.
210
00:16:05,089 --> 00:16:06,924
Yu-ri est revenue à la vie.
211
00:16:10,552 --> 00:16:12,680
Mais quel taré.
212
00:16:14,807 --> 00:16:17,434
Presque personne ne sait
213
00:16:18,018 --> 00:16:20,396
que j'aime leur anguille.
214
00:16:21,772 --> 00:16:24,400
Tu n'y es plus allée
depuis la mort de Yu-ri.
215
00:16:24,483 --> 00:16:25,567
C'est vrai.
216
00:16:27,611 --> 00:16:31,073
Hyeon-jeong !
C'est un fantôme, je te dis !
217
00:16:31,156 --> 00:16:34,284
Un fantôme ?
Arrête ça ou je t'arrache la langue.
218
00:16:34,368 --> 00:16:36,954
- Une bière, s'il vous plaît.
- D'accord.
219
00:16:38,580 --> 00:16:40,124
Hyeon-jeong.
220
00:16:40,541 --> 00:16:43,711
Pourquoi elle continue à venir
si elle ne t'aime pas ?
221
00:16:44,586 --> 00:16:46,755
Elle va mettre des cheveux
dans la nourriture ?
222
00:16:47,339 --> 00:16:48,674
Le cœur peut être manipulé,
223
00:16:48,757 --> 00:16:50,676
mais pas les papilles gustatives.
224
00:16:50,759 --> 00:16:52,261
Allons-y.
225
00:16:52,344 --> 00:16:55,180
Viens avec papa.
226
00:16:55,806 --> 00:16:56,807
Et voilà.
227
00:16:58,267 --> 00:17:01,812
- Allez.
- Votre enfant est encore là.
228
00:17:04,648 --> 00:17:06,150
C'est un bar.
229
00:17:06,233 --> 00:17:08,610
C'est mauvais
pour son développement, non ?
230
00:17:08,694 --> 00:17:10,904
Un enfant ne devrait voir
que ce qui est bon.
231
00:17:11,822 --> 00:17:13,574
Ne le laissez pas voir tout ça.
232
00:17:14,658 --> 00:17:15,743
Ça suffit.
233
00:17:15,826 --> 00:17:17,911
Mais non, c'est bon.
234
00:17:19,329 --> 00:17:24,376
Je ne vous ai rien demandé.
Veuillez vous mêler de vos affaires.
235
00:17:24,960 --> 00:17:26,795
Le plus important pour un enfant,
236
00:17:26,879 --> 00:17:28,255
où qu'il se trouve,
237
00:17:28,338 --> 00:17:30,090
c'est que ses parents soient avec lui.
238
00:17:32,676 --> 00:17:35,179
Je m'inquiète juste pour lui.
239
00:17:35,804 --> 00:17:37,681
Qu'apprendra-t-il dans un tel endroit ?
240
00:17:37,765 --> 00:17:39,433
Ça ne vous regarde pas.
241
00:17:40,559 --> 00:17:43,187
Tant que je suis droite et honnête,
mon fils le sera aussi.
242
00:17:44,897 --> 00:17:47,024
"Ne fais pas ci. Ne fais pas ça."
243
00:17:47,107 --> 00:17:49,735
Pourquoi y a-t-il tant de règles
pour élever un enfant ?
244
00:17:49,818 --> 00:17:51,403
On n'est pas dans l'armée.
245
00:17:53,739 --> 00:17:56,158
Je m'occupe de mon enfant,
et vous, du vôtre.
246
00:17:56,867 --> 00:17:58,118
Bonne soirée.
247
00:17:58,202 --> 00:17:59,078
Merci.
248
00:18:02,372 --> 00:18:04,124
Viens là, Ha-jun.
249
00:18:04,708 --> 00:18:05,918
- Tu joues
- Tenez.
250
00:18:06,001 --> 00:18:07,169
- avec maman ?
- Merci.
251
00:18:22,101 --> 00:18:22,935
Tout à l'heure...
252
00:18:26,313 --> 00:18:28,023
Tu l'as dit pour moi ?
253
00:18:29,441 --> 00:18:30,567
Comment ça ?
254
00:18:32,236 --> 00:18:33,153
Eh bien...
255
00:18:36,031 --> 00:18:37,658
Quand Yu-ri est morte,
256
00:18:38,575 --> 00:18:39,701
ma mère...
257
00:18:45,874 --> 00:18:48,168
Hyeon-jeong.
258
00:18:48,585 --> 00:18:50,295
Hyeon-jeong, attends.
259
00:18:50,379 --> 00:18:51,463
Hyeon-jeong !
260
00:18:52,548 --> 00:18:54,842
Ne va pas là-bas.
261
00:18:54,925 --> 00:18:56,718
Je vous en prie, madame.
262
00:18:56,802 --> 00:18:58,428
Tu viens d'accoucher. N'y va pas.
263
00:18:58,512 --> 00:19:02,266
Ça ne fait même pas trois semaines.
Et tu veux aller à un enterrement ?
264
00:19:02,349 --> 00:19:04,351
Et s'il t'arrivait malheur ?
265
00:19:04,434 --> 00:19:05,978
- Maman !
- Envoie de l'argent.
266
00:19:06,061 --> 00:19:07,396
- S'il vous plaît.
- Viens là.
267
00:19:07,479 --> 00:19:08,689
- Maman, arrête !
- Madame.
268
00:19:08,772 --> 00:19:10,065
- Je dois...
- Ça suffit.
269
00:19:10,149 --> 00:19:11,942
Elles étaient comme des sœurs.
270
00:19:12,025 --> 00:19:13,735
Elle est anéantie, n'en rajoute pas.
271
00:19:13,819 --> 00:19:15,195
- Viens là.
- Madame !
272
00:19:15,779 --> 00:19:17,364
- Madame...
- Vas-y, Hyeon-jeong.
273
00:19:17,447 --> 00:19:18,949
- Ne t'en mêle pas !
- Quoi ?
274
00:19:19,032 --> 00:19:20,409
Les gens comprendront.
275
00:19:20,492 --> 00:19:22,995
Les funérailles sont mauvaises
pour les jeunes parents
276
00:19:23,078 --> 00:19:24,163
et les futurs mariés.
277
00:19:24,246 --> 00:19:25,289
Rentre à la maison.
278
00:19:25,372 --> 00:19:27,708
- Madame.
- Ça te portera malheur.
279
00:19:27,791 --> 00:19:29,376
- Madame.
- D'où tu sors ça ?
280
00:19:29,459 --> 00:19:30,961
- Hein ?
- Ça porte malheur !
281
00:19:31,044 --> 00:19:33,005
- Laisse-la.
- Et si moi, je meurs ?
282
00:19:33,088 --> 00:19:35,132
Tu l'empêcheras de venir
à mon enterrement ?
283
00:19:35,215 --> 00:19:37,217
Imbécile ! Comment tu peux dire ça ?
284
00:19:37,301 --> 00:19:38,302
C'est pas pareil !
285
00:19:38,385 --> 00:19:41,138
En quoi ? Quelqu'un qu'elle aime
vient de mourir.
286
00:19:41,221 --> 00:19:43,265
Et s'il arrive quelque chose
à ton enfant ?
287
00:19:43,348 --> 00:19:45,601
C'est ridicule. Vas-y. Yu-ri t'attend.
288
00:19:45,684 --> 00:19:47,060
Tu ne peux pas y aller.
289
00:19:47,144 --> 00:19:48,645
Pardon, madame.
290
00:19:48,729 --> 00:19:51,481
Et s'il arrivait malheur à ton fils ?
291
00:19:51,565 --> 00:19:54,151
- Arrête, enfin !
- Lâche-moi !
292
00:19:54,985 --> 00:19:56,361
- Viens.
- On doit l'arrêter.
293
00:19:56,445 --> 00:19:57,696
Rentre chez toi.
294
00:20:00,866 --> 00:20:02,701
Pourquoi tu parles de ça, maintenant ?
295
00:20:03,285 --> 00:20:05,454
- Quoi ?
- Pourquoi tu fais le lien avec ça ?
296
00:20:06,580 --> 00:20:09,374
Tu as l'air d'avoir
une étrange mentalité de victime.
297
00:20:09,875 --> 00:20:11,210
Je veux dire,
298
00:20:12,544 --> 00:20:15,172
ma mère te disait toujours
299
00:20:15,923 --> 00:20:17,674
ce que tu devais faire.
300
00:20:18,842 --> 00:20:19,843
Elle était comme ça.
301
00:20:20,969 --> 00:20:22,221
Regarde-toi.
302
00:20:24,765 --> 00:20:27,476
Ça te pèse sur le cœur
depuis tout ce temps ?
303
00:20:30,812 --> 00:20:33,357
Je comprends pourquoi ta mère
a agi comme ça.
304
00:20:33,440 --> 00:20:36,360
Les personnes âgées
ont tendance à se montrer
305
00:20:36,443 --> 00:20:39,279
plus prudentes que nous
en ce qui concerne l'avenir.
306
00:20:40,864 --> 00:20:43,992
Et elles ont leurs propres priorités.
307
00:20:46,828 --> 00:20:49,581
Ma mère aurait fait la même chose.
308
00:20:52,000 --> 00:20:53,627
- Hyeon-jeong.
- Quoi ?
309
00:20:53,710 --> 00:20:56,672
- Viens là. Laisse-moi t'embrasser.
- Arrête, tu me fais peur.
310
00:20:56,755 --> 00:20:57,965
Sérieusement ?
311
00:20:58,548 --> 00:21:00,968
Je te trouve bien sage.
C'est parce que tu vieillis ?
312
00:21:01,051 --> 00:21:02,678
Espèce d'idiot !
313
00:21:05,722 --> 00:21:08,475
Incroyable. C'est super moderne.
314
00:21:08,558 --> 00:21:10,352
Comment ça reconnaît mon visage ?
315
00:21:24,074 --> 00:21:25,742
CONNEXION
316
00:21:29,746 --> 00:21:30,580
Yu-ri.
317
00:21:31,081 --> 00:21:32,833
N'en veux pas à Gang-hwa.
318
00:21:32,916 --> 00:21:34,251
Félicitons-le, à la place.
319
00:21:34,918 --> 00:21:38,005
Seo-woo et Ha-jun sont allés
à la maternelle pour la première fois.
320
00:21:39,214 --> 00:21:42,801
J'ai sermonné ton mari.
Je lui ai dit de se ressaisir.
321
00:21:43,385 --> 00:21:46,013
Mon amie, le doux berceau de mon esprit.
322
00:21:46,096 --> 00:21:47,389
Ma chère Cha Yu-ri.
323
00:21:48,015 --> 00:21:50,851
Yu-ri, tu me manques.
324
00:21:50,934 --> 00:21:51,768
J'AIME
325
00:21:59,067 --> 00:22:00,277
Bien.
326
00:22:01,987 --> 00:22:05,741
On a un nouveau menu.
327
00:22:05,824 --> 00:22:07,326
Salade...
328
00:22:07,409 --> 00:22:08,452
et un cœur.
329
00:22:08,535 --> 00:22:09,953
Voilà. Super.
330
00:22:12,080 --> 00:22:13,165
NOUVELLE NOTIFICATION
331
00:22:13,999 --> 00:22:14,958
OK
332
00:22:15,042 --> 00:22:16,335
CHA YU-RI A AIMÉ
VOTRE PUBLICATION
333
00:22:26,762 --> 00:22:28,180
J'AI SERMONNÉ TON MARI.
334
00:22:28,263 --> 00:22:30,891
LE DOUX BERCEAU DE MON ESPRIT.
YU-RI, TU ME MANQUES.
335
00:22:32,476 --> 00:22:33,477
Qu'est-ce que...
336
00:22:36,688 --> 00:22:39,483
Qu'est-ce qui se passe ? Pourquoi ça...
337
00:22:41,401 --> 00:22:43,361
Je dois l'enlever.
338
00:22:43,445 --> 00:22:44,613
C'est bon ?
339
00:22:44,696 --> 00:22:46,114
Elle a reçu une notification ?
340
00:22:46,948 --> 00:22:48,867
J'y crois pas.
341
00:22:48,950 --> 00:22:50,660
Qu'est-ce que j'ai fait ?
342
00:22:50,744 --> 00:22:52,454
Je fais quoi, maintenant ?
343
00:22:52,537 --> 00:22:54,331
J'arrive pas à y croire.
344
00:22:57,459 --> 00:22:59,961
Qu'est-ce qui va pas avec moi ?
345
00:23:02,214 --> 00:23:04,007
Il a vraiment été enlevé ?
346
00:23:05,092 --> 00:23:07,302
Je fais quoi ?
347
00:23:11,681 --> 00:23:12,724
La mère de Seo-woo...
348
00:23:14,726 --> 00:23:16,144
est revenue à la vie.
349
00:23:17,854 --> 00:23:19,189
Ça a du sens ?
350
00:23:19,272 --> 00:23:21,024
Non, c'est n'importe quoi.
351
00:23:21,108 --> 00:23:22,275
C'est ridicule.
352
00:23:23,318 --> 00:23:25,695
Si je le dis à Min-jeong,
comment elle va réagir ?
353
00:23:26,488 --> 00:23:27,656
Comment ?
354
00:23:35,956 --> 00:23:37,666
Je ne sais vraiment pas quoi faire.
355
00:23:37,749 --> 00:23:40,877
Mais je ne suis pas obligé
de lui en parler.
356
00:23:43,338 --> 00:23:45,507
Elle est allée à la même école que toi.
357
00:23:48,468 --> 00:23:50,095
Comment elle l'a su ?
358
00:23:52,639 --> 00:23:53,765
J'aurais dû...
359
00:23:54,808 --> 00:23:56,935
J'aurais dû lui dire moi-même.
360
00:24:01,481 --> 00:24:02,399
Bon sang.
361
00:24:14,327 --> 00:24:15,412
SIM GEUM-JAE
362
00:24:15,495 --> 00:24:17,998
"Chéri, je t'aime.
363
00:24:18,582 --> 00:24:21,418
Je t'aimerai jusqu'à ma mort."
364
00:24:22,335 --> 00:24:23,503
Jang-mi du Café Jeong ?
365
00:24:23,920 --> 00:24:26,590
Non, elle est mariée.
366
00:24:28,341 --> 00:24:30,051
Ça doit être Sun-ja. Cheon Sun-ja.
367
00:24:30,677 --> 00:24:32,929
Oui, c'est elle.
368
00:24:34,139 --> 00:24:36,683
Quelle petite coquine.
369
00:24:36,766 --> 00:24:38,226
Je lui avais dit de m'oublier.
370
00:24:38,310 --> 00:24:40,562
Bon sang.
371
00:24:42,022 --> 00:24:44,858
Elle n'a toujours pas réussi
à passer à autre chose.
372
00:24:47,235 --> 00:24:48,653
Je comprends.
373
00:24:50,572 --> 00:24:52,991
Je suis quelqu'un
d'assez difficile à oublier.
374
00:24:56,036 --> 00:24:57,704
C'est ici que tu dois le mettre.
375
00:24:58,413 --> 00:25:00,207
KANG SANG-BONG
376
00:25:02,042 --> 00:25:04,753
Sang-bong, pourquoi tu as fait ça ?
377
00:25:05,462 --> 00:25:06,463
Pourquoi...
378
00:25:07,714 --> 00:25:10,383
Il n'existe qu'un seul roi
des vols de base.
379
00:25:10,467 --> 00:25:11,718
C'est qui, ces filles ?
380
00:25:13,136 --> 00:25:14,471
C'est un fan club.
381
00:25:14,554 --> 00:25:15,680
Tu m'as fait peur.
382
00:25:17,515 --> 00:25:19,142
C'est un simple joueur de baseball.
383
00:25:19,809 --> 00:25:20,936
C'est une star ou quoi ?
384
00:25:21,019 --> 00:25:22,270
Je sais.
385
00:25:22,354 --> 00:25:25,232
On pourrait croire
qu'il est une star de la chanson.
386
00:25:26,233 --> 00:25:29,694
Il aurait dû passer moins de temps
avec ses fans et à tricher,
387
00:25:29,778 --> 00:25:30,779
et en bossant dur,
388
00:25:30,862 --> 00:25:32,614
il aurait pu finir au sommet.
389
00:25:37,869 --> 00:25:38,703
Toi.
390
00:25:41,456 --> 00:25:42,415
Tu ne te lèves pas ?
391
00:25:45,585 --> 00:25:47,796
Quoi ? Ça te fait rire ?
392
00:25:54,719 --> 00:25:56,972
T'as intérêt à pas me marcher
sur les pieds.
393
00:26:03,520 --> 00:26:04,771
Il m'énerve.
394
00:26:24,791 --> 00:26:27,877
Quel vieux croûton, celui-là.
395
00:26:37,262 --> 00:26:39,431
C'est l'heure des consultations.
396
00:26:40,056 --> 00:26:41,474
C'est qu'un vieux croûton.
397
00:26:41,558 --> 00:26:43,226
Il a dû l'énerver.
398
00:26:43,310 --> 00:26:44,853
Du coup, son cancer est revenu.
399
00:26:45,353 --> 00:26:47,689
Ce salaud a la chance de vivre longtemps.
400
00:26:47,772 --> 00:26:49,274
Il m'a torturée toute ma vie,
401
00:26:49,357 --> 00:26:51,151
et maintenant, il torture mes enfants.
402
00:26:51,234 --> 00:26:54,404
Il devrait mourir
pour le bien-être de mes enfants.
403
00:26:54,487 --> 00:26:57,490
Tu ne peux pas partir
parce que le cancer de ta fille est revenu
404
00:26:57,574 --> 00:26:59,534
ou parce que ton mari est encore vivant ?
405
00:26:59,617 --> 00:27:01,119
Sois claire.
406
00:27:01,202 --> 00:27:03,872
Je m'en fous que ce salaud
soit encore en vie.
407
00:27:05,332 --> 00:27:08,084
Je veux juste que ma fille aille mieux.
408
00:27:10,462 --> 00:27:11,755
JEONG GWI-SUN
409
00:27:11,838 --> 00:27:13,715
ACCORDÉ
410
00:27:44,788 --> 00:27:46,206
Tu m'as fait peur.
411
00:27:46,289 --> 00:27:47,749
Quoi ? Tu veux te battre ?
412
00:27:48,333 --> 00:27:51,336
J'éviterais, si j'étais toi.
Tu ne fais pas le poids.
413
00:27:51,419 --> 00:27:52,670
Je suis Kang Bin, tu sais.
414
00:27:52,754 --> 00:27:53,755
C'est une brute.
415
00:27:55,173 --> 00:27:57,133
Quoi ? Une brute ?
416
00:27:57,217 --> 00:27:59,094
C'était un usurier, avant.
417
00:27:59,177 --> 00:28:01,513
Il était connu
pour harceler ses débiteurs.
418
00:28:01,596 --> 00:28:04,641
Quand est-ce que tu vas me rendre
mon argent ?
419
00:28:04,724 --> 00:28:07,685
Si tu peux travailler,
alors tu peux me rembourser.
420
00:28:07,769 --> 00:28:09,604
Je vais te prendre un organe.
421
00:28:09,687 --> 00:28:11,189
Tu vas voir.
422
00:28:14,109 --> 00:28:15,110
Merci.
423
00:28:15,985 --> 00:28:16,820
Attention !
424
00:28:24,536 --> 00:28:27,914
ACCÈS RÉSERVÉ AUX OUVRIERS
425
00:28:27,997 --> 00:28:28,998
Que s'est-il passé ?
426
00:28:30,792 --> 00:28:32,669
Qu'est-ce qui s'est passé ?
427
00:28:35,547 --> 00:28:37,382
Une barre en acier est tombée sur lui
428
00:28:37,465 --> 00:28:40,176
- alors qu'il quittait un chantier.
- Tant mieux.
429
00:28:40,260 --> 00:28:42,971
Grâce à ça, les dettes des débiteurs
ont été effacées.
430
00:28:43,054 --> 00:28:44,305
Ça a dû l'énerver.
431
00:28:44,389 --> 00:28:45,557
Tu es vraiment gay ?
432
00:28:45,640 --> 00:28:47,183
Oui. Quoi ?
433
00:28:49,018 --> 00:28:50,270
C'est pour ça
434
00:28:50,770 --> 00:28:54,190
que tu dois dire à ma mère
où se trouve mon livre de comptabilité.
435
00:28:54,274 --> 00:28:55,692
Ensuite, je partirai.
436
00:28:55,775 --> 00:28:56,776
C'est ça, oui.
437
00:28:56,860 --> 00:28:59,696
Si je me mêle des histoires des humains,
je serai sanctionnée.
438
00:28:59,779 --> 00:29:03,533
Pourquoi avoir fait quelque chose
que tu ne peux pas dire à ta famille ?
439
00:29:03,616 --> 00:29:05,952
- Tu n'as que ce que tu mérites.
- Merde.
440
00:29:06,369 --> 00:29:07,704
Tous mes débiteurs
441
00:29:07,787 --> 00:29:09,456
vivent bien et ne m'ont rien rendu.
442
00:29:09,539 --> 00:29:13,001
Les vivants sont censés bien vivre.
443
00:29:13,084 --> 00:29:16,296
Seuls les morts ont des regrets.
Tu devrais partir immédiatement.
444
00:29:16,379 --> 00:29:18,631
Comment oses-tu me parler comme ça ?
445
00:29:18,715 --> 00:29:19,924
Je ne partirai pas.
446
00:29:20,008 --> 00:29:23,094
Aujourd'hui, je vais te tuer
et je me tuerai après.
447
00:29:23,678 --> 00:29:24,971
Vas-y, fais ce que tu veux.
448
00:29:32,896 --> 00:29:34,314
Pauvre abruti.
449
00:29:35,565 --> 00:29:37,734
SIM GEUM-JAE
ACCORDÉ
450
00:29:37,817 --> 00:29:42,697
Mon
451
00:29:43,406 --> 00:29:46,576
Corps
452
00:29:46,659 --> 00:29:49,078
Tu ne veux pas partir
en laissant ton fils ici ?
453
00:29:49,162 --> 00:29:52,665
Seul
454
00:29:52,749 --> 00:29:54,751
Alors tu devrais partir avec ton fils.
455
00:29:55,293 --> 00:29:56,544
Amène ton fils.
456
00:30:09,224 --> 00:30:11,935
Voici donc ton fils.
457
00:30:13,144 --> 00:30:15,897
Et lui aussi.
458
00:30:19,692 --> 00:30:20,944
Lui aussi.
459
00:30:26,115 --> 00:30:27,283
En fait,
460
00:30:28,201 --> 00:30:30,703
mon fils est encore vivant.
461
00:30:30,787 --> 00:30:33,081
Je partirai avec lui quand il mourra.
462
00:30:34,374 --> 00:30:36,376
Je pourrai partir avec vous ?
463
00:30:36,459 --> 00:30:37,377
Hé !
464
00:30:37,794 --> 00:30:39,295
Jeune femme.
465
00:30:39,796 --> 00:30:42,841
Comment oses-tu interrompre
des hommes en pleine discussion ?
466
00:30:42,924 --> 00:30:44,300
C'est quoi, cette famille ?
467
00:30:44,384 --> 00:30:46,553
Je vais
468
00:30:46,636 --> 00:30:49,097
briser la lignée familiale.
469
00:30:49,180 --> 00:30:51,349
Je vais la briser.
470
00:30:51,432 --> 00:30:53,810
Bande d'abrutis.
471
00:30:53,893 --> 00:30:55,103
Tout serait plus simple
472
00:30:55,186 --> 00:30:57,647
si je brisais la lignée familiale.
473
00:30:58,439 --> 00:31:00,358
Vous ne partirez pas.
474
00:31:00,441 --> 00:31:01,860
Personne ne partira.
475
00:31:01,943 --> 00:31:05,822
Vous pouvez toujours me supplier
pour vos réincarnations.
476
00:31:05,905 --> 00:31:07,740
C'est hors de question.
477
00:31:07,824 --> 00:31:10,451
C'est pas vrai !
478
00:31:11,077 --> 00:31:12,954
Bordel.
479
00:31:17,500 --> 00:31:18,418
Toi...
480
00:31:29,846 --> 00:31:31,014
Tu oses venir ici ?
481
00:31:31,097 --> 00:31:32,181
Pourquoi ?
482
00:31:33,391 --> 00:31:35,935
Écris-moi un talisman.
Un talisman puissant.
483
00:31:36,019 --> 00:31:36,853
Quoi ?
484
00:31:42,025 --> 00:31:44,444
Tu voulais tellement partir.
485
00:31:44,527 --> 00:31:45,695
Mais là, tu veux vivre.
486
00:31:45,778 --> 00:31:47,405
Tu as eu un travail à l'école ?
487
00:31:48,406 --> 00:31:50,033
Bon sang.
488
00:31:50,116 --> 00:31:51,242
Voyons voir.
489
00:31:51,826 --> 00:31:52,911
Bon.
490
00:31:52,994 --> 00:31:55,830
Je ne sais pas
491
00:31:55,914 --> 00:31:58,541
si ça marche sur les jeunes fantômes.
492
00:31:58,625 --> 00:32:00,376
Allez, rentre là-dedans.
493
00:32:01,336 --> 00:32:02,253
Tiens.
494
00:32:03,463 --> 00:32:06,591
C'est quoi, ce talisman ?
Tu n'es pas censée le dessiner ?
495
00:32:06,674 --> 00:32:10,219
On n'est plus sous la dynastie Joseon.
J'ai une bonne imprimante couleur ici.
496
00:32:10,303 --> 00:32:11,804
Tous les chamanes de Gangnam
497
00:32:11,888 --> 00:32:14,724
utilisent mes modèles
pour leurs talismans. Tu savais pas ?
498
00:32:14,807 --> 00:32:16,643
Vraiment ? Tu es sûre ?
499
00:32:16,726 --> 00:32:20,396
- S'il ne te plaît pas, rends-le-moi.
- Non, j'ai pas dit ça.
500
00:32:20,480 --> 00:32:22,482
Pourquoi tu t'emportes comme ça ?
501
00:32:24,067 --> 00:32:27,570
Alors, tu comptes t'en servir
pour éloigner les fantômes de ta fille ?
502
00:32:27,654 --> 00:32:31,115
Oui. Je ne veux pas que Seo-woo
voie des fantômes à cause de moi.
503
00:32:32,784 --> 00:32:35,036
C'est trop dur.
504
00:32:35,536 --> 00:32:38,331
Je suis contente de t'entendre dire ça.
505
00:32:39,040 --> 00:32:41,751
Ça ne doit pas être facile.
506
00:32:41,834 --> 00:32:43,711
Tu dois te sentir seule.
507
00:32:46,255 --> 00:32:48,675
Et alors,
quand vas-tu reprendre ta place ?
508
00:32:49,258 --> 00:32:53,388
Tu comptes te rapprocher doucement
de ta fille à l'école, c'est ça ?
509
00:32:53,805 --> 00:32:55,181
Mais...
510
00:32:55,932 --> 00:32:57,225
et pour ton mari ?
511
00:32:58,643 --> 00:33:00,269
Ton mari.
512
00:33:00,353 --> 00:33:03,022
Tu dois les faire divorcer.
513
00:33:03,106 --> 00:33:05,608
Qui sait ? C'est peut-être déjà en cours.
514
00:33:06,526 --> 00:33:09,445
Il ne te reste pas beaucoup de temps.
Tu n'as plus que 46 jours.
515
00:33:09,529 --> 00:33:11,406
Oublie ça.
516
00:33:11,489 --> 00:33:13,449
Je vais virer les fantômes
autour de Seo-woo
517
00:33:13,533 --> 00:33:14,993
et remettre les choses en ordre.
518
00:33:15,076 --> 00:33:16,536
Et après, tu t'en iras ?
519
00:33:16,619 --> 00:33:17,954
Tu vas partir comme ça ?
520
00:33:19,122 --> 00:33:20,748
- Pourquoi ?
- Parce que.
521
00:33:20,832 --> 00:33:22,208
Ne fais pas ça.
522
00:33:27,964 --> 00:33:32,343
CENTRE DE PÉDOPSYCHIATRIE
523
00:33:50,945 --> 00:33:51,863
Seo-woo.
524
00:33:52,447 --> 00:33:55,700
Ne dis à personne
qu'on est venues ici aujourd'hui.
525
00:33:56,117 --> 00:33:57,201
D'accord ?
526
00:34:06,502 --> 00:34:08,588
Je n'aime pas les petits ours.
527
00:34:16,721 --> 00:34:17,555
Seo-woo.
528
00:34:38,576 --> 00:34:40,078
Bonjour, Seo-woo !
529
00:34:43,331 --> 00:34:45,875
Tu m'en donnes un ?
530
00:34:47,126 --> 00:34:48,586
Je vais le manger, alors.
531
00:34:51,047 --> 00:34:53,382
C'est trop bon.
532
00:34:56,844 --> 00:34:59,472
Vous amenez Seo-woo à l'école ?
533
00:34:59,555 --> 00:35:01,224
Oui. Au revoir.
534
00:35:07,438 --> 00:35:09,482
CENTRE DE PÉDOPSYCHIATRIE
535
00:35:27,416 --> 00:35:29,377
Commençons par parler de ça.
536
00:35:32,547 --> 00:35:33,548
Monsieur ?
537
00:35:35,049 --> 00:35:37,677
Veuillez me parler de cette époque.
538
00:35:38,427 --> 00:35:39,595
Ferme-la.
539
00:35:40,179 --> 00:35:41,222
D'accord.
540
00:35:41,848 --> 00:35:43,224
"Ferme-la."
541
00:35:44,684 --> 00:35:47,436
Comment vous sentez-vous, maintenant ?
542
00:35:47,520 --> 00:35:49,564
Arrête ça, bordel.
543
00:35:49,647 --> 00:35:52,984
D'accord. "Arrête ça, bordel."
544
00:35:53,067 --> 00:35:55,528
Allez, c'est bon. On arrête.
545
00:35:55,611 --> 00:35:58,322
Tu es sûr de ne pas vouloir
de traitement ?
546
00:35:58,406 --> 00:36:00,366
Je serai pas toujours là pour te protéger.
547
00:36:00,449 --> 00:36:02,076
Ça suffit. Tu veux te faire virer ?
548
00:36:02,702 --> 00:36:04,871
- Tu ferais quoi, toi ?
- Quoi ?
549
00:36:04,954 --> 00:36:07,415
Comment ça ? Pourquoi tu me demandes ça ?
550
00:36:07,498 --> 00:36:09,584
Si Hyeon-jeong était morte
puis ressuscitée,
551
00:36:09,667 --> 00:36:11,210
mais que tu t'étais remarié,
552
00:36:11,294 --> 00:36:12,545
tu ferais quoi ?
553
00:36:12,628 --> 00:36:14,380
Je ferais quoi ? Comment ça ?
554
00:36:14,881 --> 00:36:18,217
Attends. Hyeon-jeong est morte.
555
00:36:19,093 --> 00:36:20,720
Et je me suis remarié.
556
00:36:20,803 --> 00:36:23,181
- Mais Hyeon-jeong revient à la vie.
- Oui.
557
00:36:23,264 --> 00:36:24,515
Je serais un homme mort.
558
00:36:25,975 --> 00:36:27,101
Attends.
559
00:36:27,602 --> 00:36:30,021
Donc, elle s'est remariée...
560
00:36:30,104 --> 00:36:32,523
Non, je me suis remarié.
Pourquoi elle est revenue ?
561
00:36:33,107 --> 00:36:35,359
Ce serait plus simple
si elle ne revenait pas.
562
00:36:35,943 --> 00:36:38,029
Non, attends.
563
00:36:39,822 --> 00:36:42,325
Merde, c'est horrible.
564
00:36:42,408 --> 00:36:45,536
Bon Dieu, j'arrive même pas
à m'imaginer un truc pareil.
565
00:36:45,620 --> 00:36:48,748
Pourquoi il faut que je m'imagine ça ?
C'est de la torture ou quoi ?
566
00:36:48,831 --> 00:36:52,126
Laisse tomber.
J'aurais pas dû te poser la question.
567
00:36:52,210 --> 00:36:53,586
Lâche l'affaire. Laisse-moi.
568
00:36:53,669 --> 00:36:55,713
Va publier tes photos sur les réseaux.
569
00:36:55,796 --> 00:36:57,381
Va te mettre des bretelles.
570
00:36:58,841 --> 00:37:00,468
- Hé.
- Laisse-moi.
571
00:37:00,885 --> 00:37:02,386
C'est mon bureau.
572
00:37:02,970 --> 00:37:04,931
Vraiment ? Je m'en fous.
573
00:37:08,017 --> 00:37:09,560
Je pourrais être vexée,
574
00:37:09,644 --> 00:37:11,646
mais je comprendrais s'il se remariait.
575
00:37:11,729 --> 00:37:12,730
Je suis morte.
576
00:37:12,813 --> 00:37:14,523
- Tu crois ?
- Je suis d'accord.
577
00:37:14,607 --> 00:37:17,276
Ce serait pareil pour moi,
mais mon enfant me manquerait.
578
00:37:17,360 --> 00:37:20,029
Ton enfant ? Plus que ton mari ?
579
00:37:20,112 --> 00:37:23,115
Bien sûr. Mon mari ne serait plus
mon mari si on divorçait.
580
00:37:23,699 --> 00:37:24,825
Alors que mon enfant...
581
00:37:25,576 --> 00:37:28,204
Tu connais la phobie
qui atteint souvent les jeunes mères ?
582
00:37:29,413 --> 00:37:30,289
La thanatophobie.
583
00:37:30,373 --> 00:37:31,666
La thanatophobie ?
584
00:37:35,169 --> 00:37:37,505
C'est un état d'inquiétude extrême.
585
00:37:37,588 --> 00:37:39,465
C'est la peur de la mort.
586
00:37:39,548 --> 00:37:42,468
Mais pour les jeunes mères,
ce qui est différent,
587
00:37:42,551 --> 00:37:44,762
c'est qu'elles ne s'inquiètent pas
pour elles.
588
00:37:44,845 --> 00:37:46,764
"Que va faire mon enfant si je meurs ?"
589
00:37:46,847 --> 00:37:48,557
"Il va grandir sans sa maman."
590
00:37:48,641 --> 00:37:51,102
C'est ça qui leur fait peur.
591
00:37:51,185 --> 00:37:54,355
Elles ont peur de mourir
et de laisser leur enfant tout seul.
592
00:37:54,438 --> 00:37:56,857
Ce serait trop horrible pour un enfant.
593
00:38:00,820 --> 00:38:03,114
Ça suffit. Arrêtons de parler de ça.
594
00:38:03,656 --> 00:38:06,075
Pourquoi tu poses
des questions aussi stupides ?
595
00:38:06,826 --> 00:38:08,160
Allez, on y va.
596
00:38:08,244 --> 00:38:10,079
Gang-hwa va nous payer le café.
597
00:38:32,476 --> 00:38:35,313
Excusez-moi.
Quand pourra-t-on voir les enfants ?
598
00:38:35,396 --> 00:38:37,273
On n'a pas le temps de les voir.
599
00:38:37,356 --> 00:38:40,484
C'est du boulot de faire à manger
pour tous ces gosses.
600
00:38:42,069 --> 00:38:43,029
Mince, ça pique.
601
00:39:22,068 --> 00:39:25,488
Non. C'est trop dur. Ça ne va pas du tout.
602
00:39:26,489 --> 00:39:28,949
Je ne peux pas continuer comme ça.
603
00:39:29,784 --> 00:39:30,826
Ça ne va pas.
604
00:39:30,910 --> 00:39:33,662
Fais une pause.
C'est bientôt l'heure du déjeuner.
605
00:39:35,873 --> 00:39:37,625
- Vraiment ?
- Oui.
606
00:39:40,628 --> 00:39:42,671
Bon sang.
607
00:39:45,549 --> 00:39:47,760
Ils doivent être par ici.
608
00:39:48,928 --> 00:39:50,888
Ils traînent encore autour de Seo-woo ?
609
00:39:55,434 --> 00:39:57,937
ON VOUS PRÉSENTE NOS FAMILLES
610
00:40:00,940 --> 00:40:03,234
CLASSE SOLEIL
CHO SEO-WOO
611
00:40:06,612 --> 00:40:08,906
Quoi ? Commis de cuisine ?
612
00:40:09,824 --> 00:40:12,868
Pourquoi tu veux travailler là-bas ?
613
00:40:17,665 --> 00:40:19,875
Pour voir Seo-woo ?
614
00:40:20,459 --> 00:40:23,379
Ne t'inquiète pas.
Je ne dirai rien à personne.
615
00:40:24,797 --> 00:40:25,965
Pas même à Seo-woo.
616
00:40:29,051 --> 00:40:30,970
Je te laisserai la voir.
617
00:40:31,929 --> 00:40:33,848
Tu n'es pas obligée de faire ça.
618
00:40:39,603 --> 00:40:40,521
Seo-woo.
619
00:40:41,772 --> 00:40:42,606
Le voilà.
620
00:40:51,031 --> 00:40:51,991
Viens ici.
621
00:41:07,715 --> 00:41:09,717
Je n'ai pas envie de faire ça.
622
00:41:10,801 --> 00:41:12,052
Désolée, petit.
623
00:41:15,890 --> 00:41:18,893
Ne me fais pas ça,
tu vas me faire craquer.
624
00:41:20,144 --> 00:41:21,061
Non.
625
00:41:23,355 --> 00:41:24,190
Je suis désolée.
626
00:41:38,412 --> 00:41:40,831
Quoi ? Pourquoi ça ne marche pas ?
627
00:41:47,463 --> 00:41:49,798
C'est pas vrai.
Quelle arnaqueuse, cette Mi-dong.
628
00:41:55,054 --> 00:41:56,388
Voilà. J'ai besoin de ça.
629
00:42:00,976 --> 00:42:04,146
Petit, cours si ça te fait mal.
630
00:42:13,030 --> 00:42:14,615
Tu ne sens rien ?
631
00:42:15,533 --> 00:42:17,701
C'est censé te faire très mal.
632
00:42:19,870 --> 00:42:22,289
Je ne sais pas
si ça marche sur les jeunes fantômes.
633
00:42:25,042 --> 00:42:26,919
C'est parce qu'il est trop jeune ?
634
00:42:28,712 --> 00:42:30,798
Comment je fais
pour le faire partir d'ici ?
635
00:42:31,257 --> 00:42:32,841
Encore !
636
00:42:46,939 --> 00:42:49,358
C'est quoi, ce bazar ?
637
00:42:49,441 --> 00:42:51,527
Je suis désolée.
638
00:42:51,944 --> 00:42:53,028
Qu'est-ce que...
639
00:42:53,529 --> 00:42:54,738
Attends !
640
00:42:56,907 --> 00:42:58,742
C'est qui, ce gamin ?
641
00:42:58,826 --> 00:43:00,077
Comment je vais faire ?
642
00:43:01,704 --> 00:43:04,039
Qu'est-ce que vous avez ?
Vous me faites peur.
643
00:43:15,676 --> 00:43:17,845
KIM HYEOK-JIN
644
00:44:18,072 --> 00:44:20,032
Elle est encore là ?
645
00:44:21,450 --> 00:44:23,202
C'est encore dur pour elle.
646
00:44:23,285 --> 00:44:25,454
Une femme qui a perdu son mari
est une veuve.
647
00:44:26,622 --> 00:44:28,582
Un homme qui a perdu sa femme, un veuf.
648
00:44:29,416 --> 00:44:31,627
Un enfant qui a perdu ses parents,
un orphelin.
649
00:44:33,295 --> 00:44:36,674
Mais on n'a pas de mots
pour quelqu'un dont l'enfant est mort.
650
00:44:40,052 --> 00:44:41,804
Parce qu'aucun mot ne peut décrire ça.
651
00:44:43,597 --> 00:44:46,725
Aucun mot ne peut décrire
la douleur atroce que cela représente.
652
00:45:33,439 --> 00:45:35,566
Vous n'allez pas bien du tout, pas vrai ?
653
00:45:41,113 --> 00:45:42,948
"Tous les gens ici
654
00:45:43,031 --> 00:45:45,659
sont des malheureux
qui ont perdu leur enfant.
655
00:45:46,243 --> 00:45:48,620
Qu'est-ce que je fais là ?
656
00:45:49,413 --> 00:45:53,000
Pourquoi je suis avec tous ces gens ?"
C'est ce que vous vous dites.
657
00:45:57,671 --> 00:45:59,173
Je me suis dit la même chose.
658
00:46:01,758 --> 00:46:04,595
Quand j'étais avec des gens
qui savaient ce que je traversais,
659
00:46:05,721 --> 00:46:09,016
j'avais l'impression qu'ils ne pouvaient
pas rire à cause de moi.
660
00:46:09,516 --> 00:46:11,977
Et quand j'étais avec des gens
qui n'en savaient rien,
661
00:46:12,060 --> 00:46:13,645
je n'arrivais pas à rire.
662
00:46:14,188 --> 00:46:17,441
Je pensais que je ne méritais pas de rire
après avoir perdu mon enfant.
663
00:46:19,568 --> 00:46:23,322
C'est pour ça que je suis venue ici,
pour trouver des gens comme moi.
664
00:46:24,698 --> 00:46:25,991
Mais même ici,
665
00:46:27,618 --> 00:46:32,080
je ne me sentais pas à ma place,
parmi tous ces gens malheureux.
666
00:46:33,749 --> 00:46:34,833
Je ne comprenais pas.
667
00:46:38,837 --> 00:46:42,174
Venir ici ne change rien à notre malheur.
668
00:46:42,591 --> 00:46:43,717
Chacun d'entre nous
669
00:46:44,676 --> 00:46:48,639
doit trouver une façon de vivre avec ça,
670
00:46:50,349 --> 00:46:52,267
dans son coin.
671
00:47:16,083 --> 00:47:17,876
C'est ici qu'on réalise
672
00:47:19,044 --> 00:47:22,172
que beaucoup de gens meurent chaque jour.
673
00:47:24,299 --> 00:47:26,134
"Ça ne m'arrivera pas.
674
00:47:26,927 --> 00:47:29,805
Et surtout pas à mon enfant."
675
00:47:30,806 --> 00:47:32,891
Je ne sais pas comment j'ai pu croire ça.
676
00:47:54,621 --> 00:47:57,082
Pourquoi tu pleures ? Arrête de pleurer.
677
00:47:57,165 --> 00:47:58,375
Tu peux en avoir plus.
678
00:47:58,458 --> 00:48:00,460
Si tu finis ça, je t'en donnerai plus.
679
00:48:00,544 --> 00:48:02,504
Assieds-toi et mange.
680
00:48:02,588 --> 00:48:04,631
Voilà. Prends tes baguettes.
681
00:48:04,715 --> 00:48:06,633
Qu'est-ce que tu fais, là ?
682
00:48:06,717 --> 00:48:08,677
Il faut que tu manges.
683
00:48:08,760 --> 00:48:10,804
Sinon, tu ne deviendras pas grand et beau.
684
00:48:10,887 --> 00:48:12,931
Alors ? Tu m'as donné un coup de pied ?
685
00:48:13,015 --> 00:48:16,101
C'est pas bien.
Je vais t'apprendre les bonnes manières.
686
00:48:18,437 --> 00:48:20,897
Qu'est-ce que c'est ?
687
00:48:21,857 --> 00:48:23,859
- Voilà pour toi.
- Merci.
688
00:48:25,360 --> 00:48:26,612
Coucou, Seo-woo.
689
00:48:30,073 --> 00:48:32,909
Des saucisses. Elles sont bonnes.
Manges-en plein.
690
00:48:32,993 --> 00:48:35,162
Mâche bien tes aliments, d'accord ?
691
00:48:35,871 --> 00:48:37,581
Et voilà.
692
00:48:38,165 --> 00:48:39,291
Bon appétit.
693
00:48:39,791 --> 00:48:41,376
- Un peu de soupe...
- Attends.
694
00:48:41,460 --> 00:48:42,961
Mettez-lui plus de légumes.
695
00:48:46,089 --> 00:48:48,133
Appétissant, non ?
696
00:48:48,216 --> 00:48:49,259
Bon appétit.
697
00:48:52,220 --> 00:48:54,056
Ça ne fait pas trop pour elle ?
698
00:48:54,723 --> 00:48:56,224
Tu la connais ?
699
00:48:57,684 --> 00:48:58,685
Pardon ?
700
00:49:00,896 --> 00:49:02,648
Oui, je connais très bien Seo-woo.
701
00:49:02,731 --> 00:49:04,274
Elle a l'air d'aller mieux,
702
00:49:04,775 --> 00:49:06,985
après tout le bazar
d'il y a quelques mois.
703
00:49:07,569 --> 00:49:09,196
Bazar ? Comment ça ?
704
00:49:09,279 --> 00:49:12,908
Elle ne parlait pas autant que les autres
et ne s'intégrait pas,
705
00:49:12,991 --> 00:49:14,701
et les mères se sont plaintes.
706
00:49:16,078 --> 00:49:19,373
Qu'est-ce que ça peut leur faire
qu'elle ne s'intègre pas ?
707
00:49:19,456 --> 00:49:20,666
Elle ne gênait personne.
708
00:49:20,749 --> 00:49:23,001
Non, c'est vrai,
709
00:49:23,085 --> 00:49:24,461
mais elles en avaient peur.
710
00:49:24,878 --> 00:49:26,963
Elles craignaient
que ça nuise au développement
711
00:49:27,047 --> 00:49:29,383
de leurs enfants,
712
00:49:29,466 --> 00:49:32,177
et ont insisté
pour la passer en classe inférieure.
713
00:49:32,260 --> 00:49:35,263
Il y avait une mère en particulier
qui n'en démordait pas.
714
00:49:35,347 --> 00:49:37,140
C'était qui ?
715
00:49:37,224 --> 00:49:38,934
- Alors ?
- Une femme.
716
00:49:40,268 --> 00:49:42,020
Son enfant a parlé dès la naissance ?
717
00:49:42,104 --> 00:49:44,606
Certains parlent tôt, d'autres pas.
718
00:49:44,690 --> 00:49:47,818
Certains sont bruyants,
d'autres plus réservés.
719
00:49:47,901 --> 00:49:49,945
Ils sont pas produits en série à l'usine.
720
00:49:50,028 --> 00:49:51,279
Elle est ridicule.
721
00:49:51,363 --> 00:49:53,615
Les enfants peuvent t'entendre. Souris.
722
00:49:57,160 --> 00:49:59,287
Mange. Ce n'est pas bon ?
723
00:50:01,164 --> 00:50:02,624
Venez là.
724
00:50:03,917 --> 00:50:05,085
Vite.
725
00:50:05,168 --> 00:50:07,295
- Bien.
- Continue.
726
00:50:07,379 --> 00:50:08,505
La couleur ne va pas.
727
00:50:09,214 --> 00:50:12,467
- Un de plus.
- Bien.
728
00:50:12,551 --> 00:50:15,637
- Un par un.
- Voilà.
729
00:50:15,721 --> 00:50:17,723
- Bravo.
- Venez là.
730
00:50:17,806 --> 00:50:20,726
- Vite.
- Un par un.
731
00:50:21,685 --> 00:50:23,645
Et voilà.
732
00:50:24,146 --> 00:50:26,189
Très beau travail.
733
00:50:27,107 --> 00:50:29,109
Apporte-le.
734
00:50:29,192 --> 00:50:31,153
Et voilà. Bravo.
735
00:50:31,737 --> 00:50:33,405
Un par un.
736
00:50:43,248 --> 00:50:45,500
Seo-woo, pourquoi tu le tiens en l'air ?
737
00:50:45,584 --> 00:50:46,877
Il faut le mettre là.
738
00:50:53,133 --> 00:50:55,594
- Tu vas où ?
- Hyeok-jin !
739
00:51:07,355 --> 00:51:10,066
ÉVALUATION PSYCHOLOGIQUE
CHO SEO-WOO
740
00:51:11,359 --> 00:51:14,529
COMPÉTENCES SOCIALES
ET COGNITIVES : INSUFFISANTES
741
00:51:14,613 --> 00:51:17,115
COMPRÉHENSION EN LECTURE :
INSUFFISANTE
742
00:51:29,753 --> 00:51:33,256
Est-ce qu'on devrait en parler à sa mère ?
743
00:51:33,340 --> 00:51:34,883
Ou au moins à la directrice.
744
00:51:36,718 --> 00:51:40,055
Pour tout vous dire,
je l'ai entendu plusieurs fois.
745
00:51:40,138 --> 00:51:41,223
Moi aussi.
746
00:51:42,808 --> 00:51:45,310
Je ne m'inquiète pas. C'est une enfant
747
00:51:45,393 --> 00:51:47,229
et elle se souvient juste de son nom.
748
00:51:47,312 --> 00:51:50,190
Mais on ne peut pas la laisser
appeler un enfant qui est mort.
749
00:51:56,822 --> 00:52:00,992
ON VOUS PRÉSENTE NOS FAMILLES
750
00:52:08,083 --> 00:52:10,085
Il était dans cette école.
751
00:52:12,254 --> 00:52:15,549
C'est sûrement pour ça qu'il reste ici.
752
00:52:16,216 --> 00:52:18,260
Il ne réalise probablement pas
qu'il est mort.
753
00:52:21,471 --> 00:52:24,891
CLASSE SOLEIL
KIM HYEOK-JIN
754
00:52:39,698 --> 00:52:42,826
Qu'est-ce qui se passe ?
755
00:52:42,909 --> 00:52:44,870
Pourquoi tu pleures ? Viens là.
756
00:52:47,122 --> 00:52:48,623
Qu'est-ce qui s'est passé ?
757
00:52:50,166 --> 00:52:51,459
Pourquoi tu pleures ?
758
00:52:53,295 --> 00:52:54,629
Allons-y.
759
00:53:00,927 --> 00:53:02,512
Maman est là !
760
00:53:02,596 --> 00:53:04,431
On doit ranger.
761
00:53:05,390 --> 00:53:07,183
C'est le dernier.
762
00:53:07,267 --> 00:53:09,352
Au revoir.
763
00:53:10,520 --> 00:53:15,233
Celui qui lance le plus loin a gagné.
764
00:53:17,277 --> 00:53:18,153
Maman est là !
765
00:53:24,576 --> 00:53:25,702
Maman est là !
766
00:53:34,753 --> 00:53:35,837
Maman !
767
00:53:36,963 --> 00:53:38,673
- À demain.
- Allons-y.
768
00:54:01,196 --> 00:54:02,489
Tu es encore là ?
769
00:54:03,365 --> 00:54:05,158
J'allais partir.
770
00:54:06,451 --> 00:54:08,411
Très différent de tout à l'heure, non ?
771
00:54:09,913 --> 00:54:13,083
Les enfants peuvent devenir très tendus
en fin de journée.
772
00:54:13,875 --> 00:54:17,087
Et ça empire
à chaque fois qu'il y en a un qui part.
773
00:55:24,362 --> 00:55:26,614
Depuis tout ce temps, tu attends ta maman,
774
00:55:26,698 --> 00:55:27,907
Hyeok-jin.
775
00:55:36,583 --> 00:55:37,709
T'es mignon.
776
00:55:46,843 --> 00:55:49,220
Reste en dehors de nos vies, maman !
777
00:55:49,804 --> 00:55:52,348
Elle a peur de toi.
778
00:55:53,600 --> 00:55:56,561
On pourra se revoir
le jour où tu auras arrêté tout ça.
779
00:55:58,146 --> 00:55:59,481
Mon fils a cinq ans.
780
00:56:00,815 --> 00:56:03,318
Tu veux le voir
alors que tu attires les fantômes ?
781
00:56:03,401 --> 00:56:05,070
Arrête ces bêtises !
782
00:56:05,737 --> 00:56:06,988
Ces bêtises ?
783
00:56:07,447 --> 00:56:10,533
Tu crois que je vis comme ça
parce que j'en ai envie ?
784
00:56:11,534 --> 00:56:13,661
Je ne savais pas
que ma vie tournerait ainsi.
785
00:56:13,745 --> 00:56:14,954
Tu trouves ça normal ?
786
00:56:15,955 --> 00:56:17,248
Ne nous contacte plus.
787
00:56:20,085 --> 00:56:22,545
Je n'arrive pas à croire ce que j'entends.
788
00:56:23,046 --> 00:56:26,883
Vous n'êtes pas à la moitié de votre vie
et vous donnez des leçons à votre mère ?
789
00:56:26,966 --> 00:56:29,385
Elle vous a vêtu, nourri et élevé !
790
00:56:32,430 --> 00:56:33,306
Quoi ?
791
00:56:34,265 --> 00:56:35,141
Qui êtes-vous ?
792
00:56:35,225 --> 00:56:37,268
Qu'est-ce que tu fais là ?
793
00:56:37,852 --> 00:56:41,648
Je suis ici pour mettre un fantôme
de cinq ans en sécurité.
794
00:56:42,440 --> 00:56:44,109
Chose que seule ta mère peut faire.
795
00:56:45,944 --> 00:56:47,237
Encore un fantôme ?
796
00:56:52,075 --> 00:56:53,827
Vous les méprisez, hein ?
797
00:56:53,910 --> 00:56:56,830
Vous étiez vivant hier et le jour d'avant,
donc vous vous dites
798
00:56:56,913 --> 00:56:58,873
que vous le serez forcément demain,
799
00:56:58,957 --> 00:57:00,500
que vous ne serez pas un fantôme.
800
00:57:02,252 --> 00:57:03,253
Mais, dommage.
801
00:57:04,129 --> 00:57:06,673
Personne ne sait de quoi demain sera fait.
802
00:57:10,677 --> 00:57:12,679
Yeong-seon, reste pour dîner !
803
00:57:18,476 --> 00:57:21,771
Après toutes tes fanfaronnades,
tu le laisses te traiter comme ça ?
804
00:57:21,855 --> 00:57:23,189
Je te l'ai dit,
805
00:57:24,023 --> 00:57:25,316
je vis une vie solitaire.
806
00:57:26,234 --> 00:57:28,820
Mais il était gentil, petit.
807
00:57:29,320 --> 00:57:31,823
En tant qu'adulte,
il a plus de responsabilités.
808
00:57:37,036 --> 00:57:38,455
Pourquoi tu es là, déjà ?
809
00:57:49,507 --> 00:57:51,843
Comme les bébés fantômes
ne comprennent pas la mort,
810
00:57:52,260 --> 00:57:55,138
ils montent au ciel
dès qu'ils ont ce qu'ils veulent.
811
00:57:55,555 --> 00:57:56,556
Vraiment ?
812
00:57:56,639 --> 00:57:59,225
- Il doit juste voir sa mère ?
- Oui.
813
00:58:02,770 --> 00:58:06,941
ÉCOLE MATERNELLE HAEMIL
814
00:58:08,526 --> 00:58:11,237
- Bonjour.
- Bonjour.
815
00:58:11,321 --> 00:58:12,530
Bonjour.
816
00:58:12,614 --> 00:58:15,575
ON VOUS PRÉSENTE NOS FAMILLES
817
00:58:15,658 --> 00:58:18,411
Tu sais, tu n'es pas obligée
d'arriver aussi tôt.
818
00:58:19,329 --> 00:58:21,623
Tu aurais pu attendre dans la cuisine.
819
00:58:21,706 --> 00:58:22,957
Bonjour.
820
00:58:23,541 --> 00:58:24,959
Madame la directrice.
821
00:58:25,376 --> 00:58:26,503
Oui ?
822
00:58:28,004 --> 00:58:29,422
Cette photo...
823
00:58:30,089 --> 00:58:32,091
ne pensez-vous pas
qu'il faudrait la rendre ?
824
00:58:41,267 --> 00:58:44,771
Vous avez raison, Hyeok-jin
nous a quittés il y a plusieurs mois.
825
00:58:53,446 --> 00:58:54,781
ON VOUS PRÉSENTE NOS FAMILLES
826
00:59:10,421 --> 00:59:12,006
Je dois aller aux toilettes.
827
00:59:12,090 --> 00:59:14,133
Impossible. On a du boulot.
828
00:59:32,527 --> 00:59:33,987
Qu'est-ce qu'elle fait ?
829
00:59:36,906 --> 00:59:38,366
Il faut qu'elle se dépêche.
830
00:59:38,449 --> 00:59:40,326
Son petit l'attend.
831
01:00:54,734 --> 01:00:56,402
Maman !
832
01:01:05,953 --> 01:01:07,163
Vous êtes là.
833
01:01:08,081 --> 01:01:10,708
Oui. Tout va bien ?
834
01:01:11,626 --> 01:01:12,710
Oui.
835
01:01:40,655 --> 01:01:41,531
Seo-woo,
836
01:01:42,281 --> 01:01:43,366
qu'est-ce qu'il y a ?
837
01:01:43,783 --> 01:01:45,284
Il s'est passé quelque chose ?
838
01:01:50,164 --> 01:01:51,249
Seo-woo,
839
01:01:51,874 --> 01:01:53,668
tu veux me dire quelque chose ?
840
01:01:57,004 --> 01:01:57,922
Seo-woo.
841
01:01:58,673 --> 01:02:01,634
À qui veux-tu donner ça ?
842
01:02:14,522 --> 01:02:18,317
CLASSE SOLEIL
KIM HYEOK-JIN
843
01:02:31,372 --> 01:02:32,582
Il y a
844
01:02:33,708 --> 01:02:34,959
quelqu'un ici ?
845
01:03:27,136 --> 01:03:28,137
Seo-woo ?
846
01:03:28,638 --> 01:03:31,808
Oui, elle a apporté le jouet de Hyeok-jin
à sa mère.
847
01:03:32,391 --> 01:03:35,645
Incroyable. Ça a dû lui faire de la peine.
848
01:03:36,062 --> 01:03:38,940
Elle faisait tout pour éviter
qu'il joue avec elle.
849
01:03:39,023 --> 01:03:42,193
Je sais. Elle voulait même
qu'on la change de classe.
850
01:03:42,276 --> 01:03:45,196
Est-ce qu'elle se doutait
de ce qui arriverait à son enfant ?
851
01:04:00,920 --> 01:04:01,921
Madame Oh.
852
01:04:04,465 --> 01:04:05,591
Oui ?
853
01:04:06,843 --> 01:04:08,219
Je voudrais m'excuser.
854
01:04:10,429 --> 01:04:11,556
Pour tout.
855
01:04:13,516 --> 01:04:16,310
Remerciez Seo-woo pour moi.
856
01:04:34,161 --> 01:04:35,288
Hyeon-jeong !
857
01:04:37,039 --> 01:04:38,416
Elle est passée où ?
858
01:04:40,793 --> 01:04:42,211
Elle fait encore des courses ?
859
01:04:44,171 --> 01:04:45,882
Elle y va tout le temps.
860
01:04:45,965 --> 01:04:46,883
SOUS SURVEILLANCE
861
01:04:46,966 --> 01:04:48,593
Et c'est elle qui mange tout.
862
01:04:51,512 --> 01:04:54,515
De toute façon, il n'y a rien à voler
dans ce petit restaurant.
863
01:05:00,855 --> 01:05:03,733
ÉCOLE MATERNELLE HAEMIL
864
01:05:03,816 --> 01:05:05,735
C'est elle qui s'en est prise à Seo-woo ?
865
01:05:08,863 --> 01:05:11,532
Elle doit se sentir encore plus mal,
maintenant.
866
01:07:01,976 --> 01:07:04,395
Tu dois t'ennuyer, mais tiens bon.
867
01:07:04,478 --> 01:07:06,105
Je serai là la semaine prochaine.
868
01:07:06,188 --> 01:07:08,774
J'ai trop hâte.
869
01:07:10,234 --> 01:07:12,445
Vous êtes des âmes sœurs, ou quoi ?
870
01:07:12,528 --> 01:07:15,531
Comment pouvez-vous accoucher
à une semaine d'intervalle ?
871
01:07:15,614 --> 01:07:17,158
Vous aviez tout prévu ?
872
01:07:17,867 --> 01:07:18,743
Hein ?
873
01:07:19,827 --> 01:07:22,580
Tu crois vraiment que c'est possible ?
Espèce d'idiot.
874
01:07:22,663 --> 01:07:23,664
Je sais.
875
01:07:24,915 --> 01:07:26,709
Au fait, il fait quoi, assis là ?
876
01:07:30,463 --> 01:07:31,464
Il est fou.
877
01:07:31,547 --> 01:07:32,840
Laisse-le.
878
01:07:34,091 --> 01:07:34,925
Salut, mec.
879
01:07:36,427 --> 01:07:38,387
Vous voyez ? Il est fou.
880
01:07:41,015 --> 01:07:42,808
Tu n'es qu'un homme.
881
01:07:44,143 --> 01:07:45,227
Moi, je suis un père.
882
01:07:45,853 --> 01:07:47,313
- Un papa.
- Ça va ?
883
01:07:47,396 --> 01:07:49,190
Un père, un parent.
884
01:07:50,775 --> 01:07:54,361
Je suis père une semaine avant toi,
alors laisse-moi te dire un truc.
885
01:07:55,362 --> 01:07:56,405
En fait,
886
01:07:57,239 --> 01:07:58,157
c'est un sentiment
887
01:07:59,241 --> 01:08:00,451
très étrange.
888
01:08:02,787 --> 01:08:04,622
Quand tu vois ton enfant
889
01:08:06,707 --> 01:08:07,875
pour la première fois,
890
01:08:08,876 --> 01:08:09,835
c'est...
891
01:08:12,588 --> 01:08:16,759
Tu éclates en sanglots
sans même t'en rendre compte.
892
01:08:19,095 --> 01:08:20,471
Ça te donne à la fois
893
01:08:20,888 --> 01:08:24,350
un lourd sens des responsabilités
et une grande confiance.
894
01:08:26,936 --> 01:08:28,062
Tu verras.
895
01:08:28,145 --> 01:08:29,355
Incroyable.
896
01:08:32,691 --> 01:08:34,527
- Il a quoi ?
- Il est fou.
897
01:08:36,821 --> 01:08:37,988
Beau boulot.
898
01:08:38,572 --> 01:08:40,032
Tu es mère, maintenant.
899
01:08:40,991 --> 01:08:42,618
Maman a fait du super boulot.
900
01:08:42,701 --> 01:08:44,203
À ton âge...
901
01:08:44,286 --> 01:08:45,663
je suis si fier de toi.
902
01:08:45,746 --> 01:08:47,331
Mon âge ?
903
01:08:47,414 --> 01:08:48,707
- Mon Dieu.
- Quoi ?
904
01:08:48,791 --> 01:08:50,459
Pourquoi tu l'as frappé là ?
905
01:08:50,543 --> 01:08:52,586
Vas-y, répète ça.
906
01:08:52,670 --> 01:08:54,880
- Poussez-vous.
- Mon Dieu !
907
01:08:55,714 --> 01:08:57,925
Geun-sang, tu fais quoi ?
908
01:08:58,008 --> 01:09:00,261
Je souffre plus que maman.
909
01:09:00,344 --> 01:09:03,889
Yu-ri, arrête de le regarder.
C'est mauvais pour le bébé.
910
01:09:04,807 --> 01:09:06,183
Ça fait mal ?
911
01:09:06,267 --> 01:09:07,685
T'as frappé là où il faut pas.
912
01:09:07,768 --> 01:09:09,228
- Mince.
- Mais vraiment pas.
913
01:09:09,311 --> 01:09:11,647
- Prends soin de toi.
- Au revoir.
914
01:09:15,651 --> 01:09:17,778
Il est père, mais il n'a pas changé.
915
01:09:17,862 --> 01:09:19,947
Même grand-père, il sera toujours le même.
916
01:09:20,614 --> 01:09:23,367
Il paraît que tous les parents pleurent
917
01:09:23,450 --> 01:09:25,619
la première fois
qu'ils voient leur enfant.
918
01:09:25,703 --> 01:09:27,997
Toi, pleurer ? J'en ai aucun doute.
919
01:09:28,080 --> 01:09:30,708
"Je suis tellement heureux
de te rencontrer, bébé."
920
01:09:30,791 --> 01:09:32,585
Mon Dieu, non.
921
01:09:32,668 --> 01:09:35,254
J'accueillerai mon enfant avec douceur.
922
01:09:35,337 --> 01:09:37,256
"Bonjour, toi."
923
01:09:37,673 --> 01:09:38,841
Tu veux parier ?
924
01:09:38,924 --> 01:09:40,217
On parie un poulet.
925
01:09:40,301 --> 01:09:42,094
- Marché conclu !
- T'es sûre ?
926
01:09:42,178 --> 01:09:43,804
Tiens parole.
927
01:09:43,888 --> 01:09:45,514
Inquiète-toi pour toi.
928
01:09:45,931 --> 01:09:47,558
Je ne vais pas te faire de cadeau.
929
01:09:47,641 --> 01:09:49,185
Tu es sûre que ça ira ?
930
01:09:49,268 --> 01:09:50,603
Avec moi, ça rigole pas.
931
01:09:51,896 --> 01:09:53,272
- Regarde papa.
- Maman est là.
932
01:09:53,355 --> 01:09:54,190
CHA YU-RI
933
01:09:55,316 --> 01:09:57,276
Regarde-moi.
934
01:09:57,359 --> 01:09:58,652
Je suis ta maman.
935
01:09:59,195 --> 01:10:00,779
Ta maman.
936
01:10:43,656 --> 01:10:44,865
Arrêtez de me fixer.
937
01:10:44,949 --> 01:10:46,784
Tu saignes, tu es donc bien humaine.
938
01:10:46,867 --> 01:10:49,620
Yu-ri ! Derrière toi, Hyeon-jeong !
Désolé !
939
01:10:49,703 --> 01:10:52,206
J'ai terriblement manqué à Hyeon-jeong.
940
01:10:52,289 --> 01:10:54,375
Quoi ? Comment tu le sais ?
941
01:10:54,458 --> 01:10:55,960
Elle cache quelque chose.
942
01:10:56,043 --> 01:10:57,836
Elle va disparaître après 49 jours ?
943
01:10:57,920 --> 01:10:59,546
- Hé.
- Elle est apparue d'un coup,
944
01:10:59,630 --> 01:11:02,258
elle pourrait disparaître
de la même façon.
945
01:11:02,341 --> 01:11:04,593
Je t'ai dit de ne pas venir.
946
01:11:04,677 --> 01:11:06,595
Tu crois que je voulais venir ?
947
01:11:06,679 --> 01:11:09,139
Peu importe.
Il y a peu de chances que je la croise.
948
01:11:09,223 --> 01:11:10,432
Excusez-moi.
949
01:11:15,729 --> 01:11:17,731
Sous-titres : Aurélie Lafosse-Marin