1
00:00:13,263 --> 00:00:15,682
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:00:43,043 --> 00:00:44,961
Soulilaisessa rakennuksessa syttyi -
3
00:00:45,045 --> 00:00:46,546
aamuneljän aikaan tulipalo,
4
00:00:46,629 --> 00:00:49,632
jonka syy ei ole tiedossa.
Palo tappoi 19 -
5
00:00:49,716 --> 00:00:50,967
ja haavoitti 30 ihmistä.
6
00:00:51,551 --> 00:00:54,012
Tulipalo tuhosi kaupan hetkessä...
7
00:00:54,095 --> 00:00:55,054
Taasko tulipalo?
8
00:00:55,138 --> 00:00:56,639
...ja tuotti myrkkyhuuruja.
9
00:00:56,723 --> 00:00:59,517
Jukra. Niin monta kuollutta.
-Palo syttyi 13. kerroksessa...
10
00:00:59,601 --> 00:01:01,728
Menetkö oikeasti?
-...ja levisi nopeasti -
11
00:01:01,811 --> 00:01:03,146
14. ja 15. kerroksiin.
12
00:01:03,229 --> 00:01:05,648
He saisivat kunnostaa itse
ostamansa teoksen.
13
00:01:05,732 --> 00:01:09,110
Miksi sinut lähetetään töihin raskaana?
14
00:01:09,194 --> 00:01:10,695
Ei se haittaa.
15
00:01:10,779 --> 00:01:12,155
Ei raskaana olo ole selitys.
16
00:01:12,238 --> 00:01:14,365
Minun pitäisi tehdä työni.
Olen ammattilainen.
17
00:01:14,949 --> 00:01:15,950
Tänään sataa lunta.
18
00:01:19,120 --> 00:01:20,538
Ammattilainen Cha.
19
00:01:21,706 --> 00:01:24,167
Tiedän, että lähtisit estäessänikin.
20
00:01:24,250 --> 00:01:26,377
Olethan varovainen?
21
00:01:26,461 --> 00:01:27,670
Tietenkin.
22
00:01:27,879 --> 00:01:29,255
Onko tässä silti kaikki?
23
00:01:29,839 --> 00:01:31,049
Etkö unohtanut jotain?
24
00:01:31,633 --> 00:01:33,218
Unohdit jotain.
25
00:01:35,428 --> 00:01:36,304
Kyllä!
26
00:01:36,763 --> 00:01:37,847
Moikka.
27
00:01:38,431 --> 00:01:40,558
Ole varovainen.
-Selvä.
28
00:01:40,642 --> 00:01:41,684
Nähdään.
29
00:01:43,394 --> 00:01:45,605
Näkemiin.
-Moikka.
30
00:01:47,565 --> 00:01:48,942
Palaan vielä.
-Selvä.
31
00:01:50,276 --> 00:01:52,862
Palaan vielä.
-Selvä.
32
00:01:58,076 --> 00:02:01,830
TULIPALO
MONIEN PELÄTÄÄN KUOLLEEN
33
00:02:01,913 --> 00:02:06,000
Kukaan ei synny tietoisena
viimeisestä elinpäivästään.
34
00:02:06,626 --> 00:02:09,796
Elämää reunustaa lukuisat kuolemat,
35
00:02:09,921 --> 00:02:12,257
mutta ellei se osu omalle kohdallemme,
36
00:02:12,841 --> 00:02:16,427
niin sen mieltää
jonkun muun murhetarinaksi.
37
00:02:18,096 --> 00:02:20,306
Kaikki hyvin, äiti.
38
00:02:20,390 --> 00:02:21,850
Ei se tapa minua.
39
00:02:23,768 --> 00:02:28,022
Selvä. Hoidan sen nopsaan
ja palaan kotiin.
40
00:02:28,106 --> 00:02:29,065
Selvä.
41
00:02:39,367 --> 00:02:42,203
Yeol-mu, älä katso tuota.
42
00:03:17,363 --> 00:03:18,656
Auta.
43
00:03:19,490 --> 00:03:21,242
Pyydän, pelasta lapseni.
44
00:03:21,326 --> 00:03:23,119
Auta.
45
00:03:25,079 --> 00:03:26,497
Olen niin pahoillani.
46
00:03:26,956 --> 00:03:28,625
Minä...
47
00:03:28,708 --> 00:03:30,251
Vauvani...
48
00:03:33,004 --> 00:03:36,507
PÄIVYSTYS POLIKLINIKKA
49
00:04:39,529 --> 00:04:43,116
Tuoreimpia uutisia.
Kuolleiden määrä on noussut 30:een.
50
00:04:43,199 --> 00:04:46,119
Toimittajamme raportoi tapahtumapaikalta -
51
00:04:46,202 --> 00:04:48,121
ja selvittää tilannetta.
52
00:04:48,204 --> 00:04:49,831
SOULIN PALON UHRIMÄÄRÄ YLI 30
53
00:04:49,914 --> 00:04:52,166
Murhenäytelmän päähenkilö -
54
00:04:52,250 --> 00:04:55,670
voisi olla äitini, isäni -
55
00:04:56,254 --> 00:04:58,256
tai minä.
56
00:04:59,299 --> 00:05:02,010
Tässä arvaamattomassa maailmassa -
57
00:05:02,385 --> 00:05:04,554
kaikki tapahtuu -
58
00:05:05,096 --> 00:05:06,222
minulle.
59
00:05:06,973 --> 00:05:11,894
JAKSO 4:
MINULLE TAPAHTUU KAIKKI
60
00:05:25,825 --> 00:05:26,826
Gang-hwa.
61
00:05:27,410 --> 00:05:28,411
Niin.
62
00:05:30,288 --> 00:05:32,248
Päivää.
63
00:05:35,877 --> 00:05:36,794
Do-yeon?
64
00:05:39,964 --> 00:05:41,924
Et täyttänyt tätä vielä.
65
00:05:42,258 --> 00:05:44,469
Tuliko hän keittiöapurin haastatteluun?
66
00:05:44,969 --> 00:05:47,013
Kävin vain vessassa.
67
00:05:50,141 --> 00:05:52,643
Lapseltanne jäi tämä.
68
00:06:32,642 --> 00:06:33,976
Teitkö jotain väärää?
69
00:06:34,060 --> 00:06:34,936
Mitä?
70
00:06:35,645 --> 00:06:36,646
Teinkö jotain väärää?
71
00:06:37,230 --> 00:06:39,398
Sinuun kohdistettiin kurinpitotoimia.
72
00:06:39,482 --> 00:06:41,609
Niin ei tehtäisi,
ellet tehnyt jotain väärää.
73
00:06:41,692 --> 00:06:43,027
Se niin.
74
00:06:43,528 --> 00:06:45,029
Se johtuu avohoitopotilaistani.
75
00:06:45,113 --> 00:06:46,280
En hoida muita.
76
00:06:48,950 --> 00:06:51,202
Nainen muistuttaa paljon Yu-ria.
77
00:06:57,542 --> 00:06:59,919
Olen nähnyt vain hänen kuviaan,
mutta yllätyin.
78
00:07:00,002 --> 00:07:01,671
Mahdoit hämmästyä.
79
00:07:02,672 --> 00:07:04,632
Niinkö luulet?
80
00:07:13,850 --> 00:07:15,643
Tuota, Min-jeong.
81
00:07:15,726 --> 00:07:16,978
Niin?
82
00:07:17,061 --> 00:07:18,396
Tuota...
83
00:07:18,938 --> 00:07:20,231
Se...
84
00:07:20,481 --> 00:07:22,316
Oikeastaan...
85
00:07:27,113 --> 00:07:28,114
Ei mitään.
86
00:07:29,449 --> 00:07:30,575
Mennään vain.
87
00:07:33,786 --> 00:07:35,121
Kävitkö jossain?
88
00:07:35,621 --> 00:07:38,624
Kyllä, piti hoitaa pari askaretta.
89
00:07:40,168 --> 00:07:41,002
Vai niin.
90
00:07:56,601 --> 00:07:58,561
Opiskelit lasitaidetta -
91
00:07:58,644 --> 00:08:00,438
ja olet aika nuori.
92
00:08:03,357 --> 00:08:06,068
Onko sinusta mielestäsi keittiöapuriksi?
93
00:08:30,760 --> 00:08:32,261
Voit aloittaa huomenna.
94
00:08:33,221 --> 00:08:34,096
Mitä?
95
00:08:35,389 --> 00:08:37,975
Vaikutat olevan epätoivoinen työnetsijä.
96
00:08:38,059 --> 00:08:40,603
Kuin hyppäisit sillalta,
ellen palkkaa sinua.
97
00:08:40,686 --> 00:08:42,188
Tuota...
98
00:08:42,647 --> 00:08:44,899
Ei se sitä ole.
99
00:08:46,067 --> 00:08:48,569
Voit aloittaa huomenna, Do-yeon.
100
00:08:51,113 --> 00:08:52,615
Täällä työskentelyn siis?
101
00:08:53,449 --> 00:08:56,244
Kyllä, etkö täyttänyt hakemuksen
sitä varten?
102
00:08:56,494 --> 00:08:58,538
Juuri niin.
103
00:09:00,164 --> 00:09:01,541
Kiitos.
104
00:09:08,297 --> 00:09:11,384
Jos pääsen sinne töihin,
voin häätää aaveita -
105
00:09:11,467 --> 00:09:13,553
ja nähdä Seo-woota päivittäin.
106
00:09:13,636 --> 00:09:15,513
Kaksi kärpästä yhdellä iskulla.
107
00:09:16,097 --> 00:09:17,765
Saisin, mitä haluaisin.
108
00:09:41,914 --> 00:09:46,294
Johtaja Go Tae-seongin
ja Na Eun-junin hääseremonia -
109
00:09:46,377 --> 00:09:47,378
alkaa.
-Mitä?
110
00:09:48,045 --> 00:09:51,173
Avioituuko hän taas? Niin pian?
111
00:09:52,425 --> 00:09:53,426
Se retku.
112
00:09:55,428 --> 00:09:58,431
Mikä hätänä?
Etkö muka avioituisi, jos kuolisin?
113
00:09:59,098 --> 00:10:00,558
Etkö tunne minua?
114
00:10:00,641 --> 00:10:03,477
En tietenkään! Anteeksi, Yeol-mu.
115
00:10:03,894 --> 00:10:06,647
Miksi edes kysyt sellaista?
116
00:10:06,731 --> 00:10:08,566
Seuraan sinua, tulkoon mitä tuli.
117
00:10:08,733 --> 00:10:10,234
Entä lapsemme sitten?
118
00:10:10,318 --> 00:10:11,861
Jonkun on kasvatettava vauvamme.
119
00:10:11,944 --> 00:10:14,614
Juuri niin. Totta puhut.
120
00:10:14,697 --> 00:10:17,283
Yeol-mu. Anteeksi. Isi ei ajatellut.
121
00:10:17,366 --> 00:10:21,704
Kasvatan lapsen itse.
Kyllä hän ilman vieraita naisia pärjää.
122
00:10:21,787 --> 00:10:23,623
Miksi hän avioitui taas?
123
00:10:23,706 --> 00:10:25,625
Luulitko,
124
00:10:26,292 --> 00:10:27,793
että olisin vaikuttunut?
125
00:10:28,336 --> 00:10:30,171
Älä ole niin varma itsestäsi.
126
00:10:30,254 --> 00:10:32,214
Tulevaa ei pysty ennakoimaan.
127
00:10:32,590 --> 00:10:34,800
Hänkin oli varmaan ennen kaltaisesi.
128
00:10:35,009 --> 00:10:37,011
Vanukkaankin laatu selviää vasta syömällä.
129
00:10:37,094 --> 00:10:40,181
Ei selviä. En todellakaan aio
avioitua uudestaan.
130
00:10:40,264 --> 00:10:41,724
Uudelleenavioituminen?
131
00:10:41,807 --> 00:10:43,684
Miksi avioituisin uudestaan?
132
00:10:43,768 --> 00:10:45,436
En ole heiveröinen.
133
00:10:56,739 --> 00:10:58,074
Tuota...
-Miten...
134
00:11:03,871 --> 00:11:06,123
Miten sait selville?
135
00:11:06,582 --> 00:11:07,833
Tarkoitan...
136
00:11:08,668 --> 00:11:10,169
Minä...
-Että avioidut uudestaan?
137
00:11:11,754 --> 00:11:13,464
Se vain tuli tietooni.
138
00:11:20,346 --> 00:11:24,225
Siksikö et kysynyt vointiani?
139
00:11:25,851 --> 00:11:26,852
Etkö aio -
140
00:11:27,895 --> 00:11:29,313
kysyä,
141
00:11:30,147 --> 00:11:31,148
miksi avioiduin?
142
00:11:35,277 --> 00:11:36,278
Miksi sitten?
143
00:11:36,362 --> 00:11:37,613
Mitä?
144
00:11:38,239 --> 00:11:40,658
Tuota...
145
00:11:40,741 --> 00:11:42,076
Koska...
146
00:11:44,662 --> 00:11:47,039
Niin vain tapahtui.
147
00:11:47,790 --> 00:11:50,751
"Olit kuollut,
ja minun oli jatkettava elämääni."
148
00:11:51,001 --> 00:11:52,461
Tuon pitäisi olla vastaus.
149
00:11:52,670 --> 00:11:54,588
Miten voit sanoa, että niin vain tapahtui?
150
00:11:56,424 --> 00:11:58,717
Kävitte samaa koulua.
Hän opiskeli hoiva-alaa.
151
00:12:02,096 --> 00:12:03,097
Niin.
152
00:12:07,351 --> 00:12:08,436
Olen pahoillani.
153
00:12:10,354 --> 00:12:12,523
Mitä? Miksi olet pahoillasi?
154
00:12:12,731 --> 00:12:14,108
Et tehnyt mitään väärää.
155
00:12:16,068 --> 00:12:17,069
Olen vain pahoillani.
156
00:12:17,736 --> 00:12:19,989
Olen pahoillani kaikesta.
157
00:12:21,782 --> 00:12:23,451
En ole täällä pilaamassa elämääsi.
158
00:12:26,203 --> 00:12:29,457
Muistatko mitään?
159
00:12:31,709 --> 00:12:35,337
Muistatko, miten palasit eloon?
160
00:12:35,421 --> 00:12:38,632
En muista.
161
00:12:39,592 --> 00:12:41,677
Mutta luulen,
162
00:12:42,178 --> 00:12:43,929
että minun tulee tehdä jotain.
163
00:12:44,013 --> 00:12:47,141
Tehdä jotain? Mitä niin?
164
00:12:47,600 --> 00:12:49,185
Mitä se voisi olla?
165
00:12:50,728 --> 00:12:52,229
Se on...
166
00:12:54,732 --> 00:12:56,442
Mikä tuo on?
167
00:12:57,318 --> 00:12:59,320
Tämäkö?
168
00:13:13,000 --> 00:13:14,001
Äiti.
169
00:13:18,881 --> 00:13:19,882
Mitä puuhasit?
170
00:13:20,716 --> 00:13:21,926
En mitään.
171
00:13:22,009 --> 00:13:24,386
Valitsin päivän
säästövararyhmäni kokoukselle.
172
00:13:25,262 --> 00:13:26,680
Etkö osaa koputtaa?
173
00:13:26,764 --> 00:13:27,890
Onko se tarpeen?
174
00:13:27,973 --> 00:13:29,975
Naapuri kielsi antaneensa tuon.
175
00:13:30,559 --> 00:13:33,771
Paha sanoa, kuka sen toi.
Tuskinpa itse Robin Hood.
176
00:13:34,730 --> 00:13:37,483
Ei se ollut Gang-hwa!
177
00:13:37,566 --> 00:13:39,735
Hän vain mumisi outoja ja häipyi.
178
00:13:39,818 --> 00:13:41,570
Ota se vain.
179
00:13:42,196 --> 00:13:44,615
Älä uskallakaan pitää yhteyttä Gang-hwaan.
180
00:13:44,698 --> 00:13:45,866
En salli sitä.
181
00:13:46,450 --> 00:13:47,284
Selvä.
182
00:14:01,799 --> 00:14:04,385
KIVA PÄÄSTÄ ULOS
183
00:14:13,269 --> 00:14:16,855
Hän on yhä kiinni menneessä,
184
00:14:18,148 --> 00:14:23,279
mutta tahtoo muiden unohtavan tapahtuneen.
185
00:14:27,533 --> 00:14:29,660
Säikytit minut!
186
00:14:32,246 --> 00:14:35,165
Mitä nyt?
187
00:14:35,249 --> 00:14:40,212
Seo-woon äitipuoli
ei lataa enää kuvia Seo-woosta.
188
00:14:40,713 --> 00:14:41,964
Katso.
189
00:14:43,674 --> 00:14:45,593
Nämä julkaistiin kolme kuukautta sitten.
190
00:14:45,926 --> 00:14:47,970
Hän ei ole ladannut sittemmin mitään.
191
00:14:48,053 --> 00:14:49,972
Luuletko, että jotain sattui?
192
00:14:50,055 --> 00:14:54,977
Voitko pyytää häntä julkaisemaan
Seo-woon kuvia?
193
00:14:55,060 --> 00:14:57,354
Hänellä on kai kiire.
194
00:14:57,438 --> 00:15:00,482
Jos jatkat tämän tiirailua,
äiti nappaa sinut itse teossa.
195
00:15:05,863 --> 00:15:08,616
En voi esittäytyä tyttärentyttärelleni
hänen isoisänään.
196
00:15:09,450 --> 00:15:12,244
En voi ostaa hänelle lahjaa.
197
00:15:13,287 --> 00:15:15,831
En voi tervehtiä häntä kadulla.
198
00:15:16,749 --> 00:15:17,875
Oloni on -
199
00:15:18,375 --> 00:15:22,671
niin turhautunut.
200
00:15:23,172 --> 00:15:27,051
Jestas. Se Robin Hood
on tainnutkin olla täällä.
201
00:15:29,470 --> 00:15:31,180
Vilkaise Geun-sangin tiliä.
202
00:15:31,764 --> 00:15:34,475
Hänen lapsensa käy samaa tarhaa.
Ehkä heillä on yhteiskuvia.
203
00:15:34,558 --> 00:15:36,977
Totta. Heidän täytyy olla ystäviä.
-Anna se.
204
00:15:37,478 --> 00:15:40,356
GYE GEUN-SANG
205
00:15:48,781 --> 00:15:50,074
Mitä tämä on?
206
00:15:50,157 --> 00:15:53,118
Miksi kaikki kuvat
ovat päättömiä? Karmivaa.
207
00:15:54,912 --> 00:15:58,707
Tili on täynnä kuvia vailla hänen päätään!
208
00:15:59,625 --> 00:16:01,377
Hemmetin pösilö.
209
00:16:02,169 --> 00:16:03,295
Jukra.
210
00:16:03,879 --> 00:16:04,922
Yu-ri palasi henkiin.
211
00:16:05,172 --> 00:16:07,049
Yu-ri palasi henkiin.
212
00:16:10,552 --> 00:16:12,846
Se kahjo pentele.
213
00:16:14,807 --> 00:16:17,434
Kovin moni ei tiedä,
214
00:16:18,018 --> 00:16:20,562
että pidän tämän puodin ankeriaasta.
215
00:16:21,814 --> 00:16:24,400
Et ole käynyt siellä Yu-rin kuoltua
neljä vuotta sitten.
216
00:16:24,483 --> 00:16:25,567
Juuri niin.
217
00:16:27,653 --> 00:16:31,115
Hyeon-jeong! Se on aave!
218
00:16:31,198 --> 00:16:34,284
Aaveko? Lopeta tai revin suusi irti.
219
00:16:34,368 --> 00:16:35,577
Yksi olut, kiitos.
220
00:16:35,661 --> 00:16:36,954
Selvä.
-Selvä.
221
00:16:38,580 --> 00:16:40,124
Hyeon-jeong.
222
00:16:40,499 --> 00:16:43,836
Miksi tuo nainen palaa,
vaikkei edes pidä sinusta?
223
00:16:44,586 --> 00:16:47,339
Aikooko hän työntää hiuksiaan ruokaan?
224
00:16:47,423 --> 00:16:48,674
Tunteita voi huijata,
225
00:16:48,757 --> 00:16:50,676
muttei makunystyröitä.
226
00:16:50,759 --> 00:16:52,261
Mennään.
227
00:16:52,344 --> 00:16:55,264
Isin mukaan.
228
00:16:55,806 --> 00:16:56,807
Noin.
229
00:16:58,267 --> 00:17:01,895
No niin.
-Lapsesi on taas täällä.
230
00:17:04,732 --> 00:17:06,191
Tämä on baari.
231
00:17:06,275 --> 00:17:08,610
Eikö se ole pahaksi henkiselle kasvulle?
232
00:17:08,736 --> 00:17:10,988
Lasten pitäisi kasvaa
vain mukavuuksia katsellen.
233
00:17:11,864 --> 00:17:13,699
Älä anna hänen nähdä tällaista.
234
00:17:14,658 --> 00:17:15,743
Riittää jo.
235
00:17:15,826 --> 00:17:17,911
Ei se haittaa.
236
00:17:19,413 --> 00:17:24,460
Rouva, en pyytänyt neuvoja,
joten tämä menee utelun puolelle.
237
00:17:24,960 --> 00:17:26,795
Olkoon lapsi baarissa tai sillan alla,
238
00:17:26,879 --> 00:17:28,297
niin tärkeintä on,
239
00:17:28,464 --> 00:17:30,674
että vanhemmat ovat läsnä.
240
00:17:32,676 --> 00:17:35,179
Olen vain huolissani hänestä.
241
00:17:35,804 --> 00:17:37,681
Mitä hän oppii tällaisesta paikasta?
242
00:17:37,765 --> 00:17:39,475
Se ei sinulle kuulu.
243
00:17:40,601 --> 00:17:43,353
Kunhan olen itse rehti ja avoin,
niin lapsenikin on.
244
00:17:44,897 --> 00:17:47,024
"Älä tee tätä taikka tuota."
245
00:17:47,107 --> 00:17:49,818
Miksi lapsenkasvatukseen
on niin monta sääntöä?
246
00:17:49,943 --> 00:17:51,403
Emme me armeijassa ole.
247
00:17:53,781 --> 00:17:56,158
Katson lapseni perään, katso sinä omasi.
248
00:17:56,867 --> 00:17:58,118
Nautintohetkiä.
249
00:17:58,202 --> 00:17:59,078
Selvä.
250
00:18:02,414 --> 00:18:04,166
Tule tänne, Ha-jun.
251
00:18:04,875 --> 00:18:06,001
Leikitkö...
-Nauttikaa.
252
00:18:06,085 --> 00:18:07,169
...äidin kanssa?
-Kiitos.
253
00:18:22,101 --> 00:18:22,935
Siitä aiemmasta.
254
00:18:26,355 --> 00:18:28,023
Tahdoitko minun kuulevan puheesi?
255
00:18:29,441 --> 00:18:30,567
Mitä tarkoitat?
256
00:18:32,236 --> 00:18:33,153
Tuota...
257
00:18:36,073 --> 00:18:37,658
Kun Yu-ri kuoli,
258
00:18:38,617 --> 00:18:39,785
niin äitini...
259
00:18:45,958 --> 00:18:48,168
Hei, Hyeon-jeong.
260
00:18:48,627 --> 00:18:50,337
Hyeon-jeong, odota.
261
00:18:50,420 --> 00:18:51,630
Hei, Hyeon-jeong.
262
00:18:52,548 --> 00:18:54,883
Et saisi mennä sinne.
263
00:18:54,967 --> 00:18:56,718
Pyydän, äiti.
264
00:18:56,802 --> 00:18:58,428
Synnytit juuri. Et voi mennä sinne.
265
00:18:59,012 --> 00:19:02,266
Siitä ei ole kolmea viikkoakaan.
Miksi tahtoisit hautajaisiin?
266
00:19:02,349 --> 00:19:04,393
Mitä jos se tuottaa vain huonoa onnea?
267
00:19:04,476 --> 00:19:05,978
Äiti!
-Lähetä perheelle rahaa.
268
00:19:06,061 --> 00:19:07,396
Äiti, pyydän.
-Tule tänne.
269
00:19:07,479 --> 00:19:08,689
Äiti, lopeta.
-Äiti.
270
00:19:08,772 --> 00:19:10,065
Pyydän.
-Rauhoitu.
271
00:19:10,149 --> 00:19:11,984
Yu-ri oli hänelle kuin sisko.
272
00:19:12,067 --> 00:19:13,777
Hän on jo tarpeeksi tolaltaan.
273
00:19:13,861 --> 00:19:15,487
Tule.
-Äiti.
274
00:19:15,779 --> 00:19:17,364
Äiti.
-Mene vain, Hyeon-jeong.
275
00:19:17,447 --> 00:19:18,949
Voisitko rauhoittua?
-Hitto vie.
276
00:19:19,032 --> 00:19:20,409
Kyllä nykyään ymmärretään.
277
00:19:20,492 --> 00:19:22,995
Vasta synnyttänyt tai pian avioituva -
278
00:19:23,078 --> 00:19:24,163
ei mene hautajaisiin.
279
00:19:24,246 --> 00:19:25,414
Tule kotiin.
280
00:19:25,497 --> 00:19:27,708
Äiti.
-Koet vain huonoa onnea.
281
00:19:27,791 --> 00:19:29,376
Äiti.
-Onko se muka lakisääntöistä?
282
00:19:29,459 --> 00:19:30,961
Miksei hän menisi?
-Se tuo huonoa onnea.
283
00:19:31,044 --> 00:19:33,005
Miksi olet tällainen?
-Entä jos minä kuolen?
284
00:19:33,088 --> 00:19:35,132
Estätkö häntä tulemasta hautajaisiini?
285
00:19:35,215 --> 00:19:37,217
Tollo. Miten voit sanoa noin?
286
00:19:37,301 --> 00:19:38,302
Se ei ole sama asia.
287
00:19:38,385 --> 00:19:41,180
Mitä eroa siinä on?
Hänen läheisensä kuoli.
288
00:19:41,263 --> 00:19:43,265
Mitä jos lapsellenne käy jotain?
289
00:19:43,348 --> 00:19:45,601
Pöhköä. Mene vain, Hyeon-jeong.
Yu-ri odottaa.
290
00:19:45,684 --> 00:19:47,060
Et voi mennä.
291
00:19:47,144 --> 00:19:48,645
Olen niin pahoillani, äiti.
292
00:19:48,729 --> 00:19:51,481
Hei! Mitä jos pojallesi sattuu jotain?
293
00:19:51,565 --> 00:19:54,276
Lopeta tuo nyt.
-Irti minusta.
294
00:19:54,985 --> 00:19:56,361
Tule.
-Hänet pitäisi pysäyttää.
295
00:19:56,445 --> 00:19:57,696
Tule vain kotiin.
296
00:20:00,866 --> 00:20:02,701
Miksi puhut siitä yhtäkkiä?
297
00:20:03,285 --> 00:20:05,621
Mitä?
-Miksi luot tuon asiayhteyden?
298
00:20:06,580 --> 00:20:09,791
Sinulla tuntuu olevan
outo uhrin mielentila.
299
00:20:09,875 --> 00:20:11,210
Tarkoitan,
300
00:20:12,544 --> 00:20:15,172
että äitini tapasi -
301
00:20:15,923 --> 00:20:17,674
komennella sinua.
302
00:20:18,842 --> 00:20:19,843
Hän oli sellainen.
303
00:20:20,969 --> 00:20:22,221
Katsos sinua.
304
00:20:24,765 --> 00:20:27,476
Onko tuo aina painanut mieltäsi?
305
00:20:30,812 --> 00:20:33,357
Ymmärrän äitisi silloiset tunteet.
306
00:20:33,440 --> 00:20:36,360
Vanhukset tuppaavat olemaan -
307
00:20:36,443 --> 00:20:39,613
varovaisempia tulevaisuuden suhteen,
308
00:20:40,864 --> 00:20:43,992
ja heillä on oma tärkeysjärjestyksensä.
309
00:20:46,870 --> 00:20:49,581
Äitini olisi toiminut samoin.
310
00:20:52,042 --> 00:20:53,627
Hyeon-jeong.
-Mitä?
311
00:20:53,710 --> 00:20:56,505
Tule tähän. Annan suukon.
-Mitä? Tuo oli karmivaa.
312
00:20:56,797 --> 00:20:58,048
Jukra.
313
00:20:58,548 --> 00:21:00,968
Vanhuusko koettelee?
Olet hyvin ajattelevainen.
314
00:21:01,051 --> 00:21:03,136
Hemmetin hölmö.
315
00:21:05,722 --> 00:21:08,475
Että tämä on välkky.
316
00:21:08,558 --> 00:21:10,352
Miten se tunnistaa kasvoni?
317
00:21:24,074 --> 00:21:25,951
SISÄÄNKIRJAUTUMINEN
318
00:21:29,746 --> 00:21:30,580
Yu-ri.
319
00:21:31,081 --> 00:21:32,833
Älä vihaa Gang-hwata.
320
00:21:32,916 --> 00:21:34,251
Onnitellaan häntä vain.
321
00:21:34,918 --> 00:21:38,130
Seo-woo ja Ha-jun menivät tänään yhdessä
samaan tarhaan ensi kertaa.
322
00:21:39,214 --> 00:21:42,968
Toruin miestäsi tänään.
Käskin häntä ryhdistäytymään.
323
00:21:43,385 --> 00:21:46,096
Ystäväni, mieleni leposija,
324
00:21:46,179 --> 00:21:47,514
minun Cha Yu-rini,
325
00:21:48,015 --> 00:21:50,851
on ikävä sinua.
326
00:21:50,934 --> 00:21:51,768
TYKKÄYS
327
00:21:59,067 --> 00:22:00,277
Hyvä.
328
00:22:02,029 --> 00:22:05,741
Meillä on uusi ruokalista.
329
00:22:05,824 --> 00:22:07,326
Salaatti...
330
00:22:07,409 --> 00:22:08,452
Ja sydän.
331
00:22:08,535 --> 00:22:10,537
No niin. Hyvä.
332
00:22:12,080 --> 00:22:13,165
UUSI ILMOITUS
333
00:22:13,999 --> 00:22:14,958
KYLLÄ
334
00:22:15,042 --> 00:22:16,335
CHA YU-RI TYKKÄSI JULKAISUSTASI
335
00:22:26,762 --> 00:22:28,180
TORUIN MIESTÄSI TÄNÄÄN
336
00:22:28,263 --> 00:22:30,891
YSTÄVÄNI, MIELENI LEPOSIJA,
MINUN CHA YU-RINI, ON IKÄVÄ
337
00:22:32,517 --> 00:22:33,518
Mitä...
338
00:22:36,730 --> 00:22:39,941
Mitä on meneillään? Miksi tämä...
339
00:22:41,401 --> 00:22:43,361
Peru se.
340
00:22:43,445 --> 00:22:44,613
Peruuntuiko se?
341
00:22:44,696 --> 00:22:46,114
Saiko hän ilmoituksen?
342
00:22:46,948 --> 00:22:48,867
En usko tätä.
343
00:22:48,950 --> 00:22:50,660
Mitä tein juuri?
344
00:22:50,744 --> 00:22:52,496
Mitä tekisin nyt?
345
00:22:52,579 --> 00:22:54,498
Tämä on hullua.
346
00:22:57,459 --> 00:22:59,961
Mikä minua vaivaa?
347
00:23:02,255 --> 00:23:04,132
Peruuntuiko se todella?
348
00:23:05,092 --> 00:23:07,427
Mitä teen nyt?
349
00:23:11,681 --> 00:23:12,808
Seo-woon äiti -
350
00:23:14,810 --> 00:23:16,228
on palannut henkiin.
351
00:23:17,854 --> 00:23:19,189
Onko siinä edes järkeä?
352
00:23:19,272 --> 00:23:20,982
Se on vain hölynpölyä.
353
00:23:21,191 --> 00:23:22,359
Se on naurettavaa.
354
00:23:23,318 --> 00:23:25,904
Mitä jos kerron Min-jeongille?
Mitä hän tekee sitten?
355
00:23:26,530 --> 00:23:27,656
Mitä hänen edes pitäisi?
356
00:23:35,997 --> 00:23:37,666
Olen täysin ulalla.
357
00:23:37,749 --> 00:23:40,877
Tästä ei tarvitse kertoa hänelle.
358
00:23:43,380 --> 00:23:45,590
Kävitte samaa koulua.
Hän opiskeli hoiva-alaa.
359
00:23:48,468 --> 00:23:50,303
Mistä hän sai sen selville?
360
00:23:52,722 --> 00:23:53,849
Olisi pitänyt...
361
00:23:54,850 --> 00:23:57,144
Olisi pitänyt kertoa hänelle itse.
362
00:24:01,481 --> 00:24:02,399
Jukra.
363
00:24:14,327 --> 00:24:15,412
SIM GEUM-JAE
364
00:24:15,495 --> 00:24:17,998
"Kulta, rakastan sinua.
365
00:24:18,582 --> 00:24:21,626
Rakastan sinua kuolemaani asti."
366
00:24:22,419 --> 00:24:23,712
Kahvila Jeongin Jang-mi?
367
00:24:24,045 --> 00:24:26,715
Ei, hän on naimisissa.
368
00:24:28,383 --> 00:24:30,051
Sun-ja se on. Cheon Sun-ja.
369
00:24:30,677 --> 00:24:33,013
Niin. Hän se on.
370
00:24:34,139 --> 00:24:36,683
Voi sitä höhlää tyttöä.
371
00:24:36,766 --> 00:24:38,226
Käskin häntä unohtamaan minut.
372
00:24:38,310 --> 00:24:40,520
Jukra.
373
00:24:42,063 --> 00:24:44,858
Hän ei ole vieläkään päässyt ylitseni.
374
00:24:47,277 --> 00:24:48,653
Vai niin.
375
00:24:50,614 --> 00:24:53,575
Minua ei kai unohda kovin helpolla.
376
00:24:56,119 --> 00:24:57,746
Se pitäisi laittaa tähän.
377
00:24:58,413 --> 00:25:00,207
KANG SANG-BONG
378
00:25:02,083 --> 00:25:04,961
Sang-bong, miksi teit niin?
379
00:25:05,462 --> 00:25:06,463
Miksi...
380
00:25:07,714 --> 00:25:10,425
Kenestä muusta voi tulla kärkkymiskunkku?
381
00:25:10,508 --> 00:25:11,718
Keitä he ovat?
382
00:25:13,178 --> 00:25:14,471
Faniklubi.
383
00:25:14,554 --> 00:25:15,764
Säikytit minut.
384
00:25:17,515 --> 00:25:19,142
Hän oli vain baseball-pelaaja.
385
00:25:19,809 --> 00:25:20,936
Onko hän joku julkimo?
386
00:25:21,019 --> 00:25:22,270
Niinpä.
387
00:25:22,354 --> 00:25:25,232
Häntä voisi luulla joksikin pop-idoliksi.
388
00:25:26,233 --> 00:25:29,736
Ilman turhaa ihailijoiden miellyttämistä,
sopupelaamista -
389
00:25:29,819 --> 00:25:30,820
sekä hyvin treenaten -
390
00:25:30,904 --> 00:25:32,614
hän olisi päässyt mestaruussarjaan.
391
00:25:37,994 --> 00:25:39,287
Hei.
392
00:25:41,665 --> 00:25:42,999
Etkö aio nousta?
393
00:25:45,627 --> 00:25:47,796
Mitä? Virnuiletko?
394
00:25:54,719 --> 00:25:56,972
Älä vain loukkaa henkilökohtaista tilaani.
395
00:26:03,520 --> 00:26:04,771
Hitto vie.
396
00:26:24,791 --> 00:26:27,877
Samperin käppänä.
397
00:26:37,304 --> 00:26:39,514
Neuvonnan aika.
398
00:26:40,056 --> 00:26:41,474
Hemmetin äijänkäppänä.
399
00:26:41,558 --> 00:26:43,226
Hän kai järkytti tyttöä.
400
00:26:43,310 --> 00:26:44,853
Siksi tämän syöpä varmaan palasi.
401
00:26:45,353 --> 00:26:47,689
Sillä pirulla on ollut niin pitkä elämä.
402
00:26:47,772 --> 00:26:49,274
Hän kidutti minua eloni ajan -
403
00:26:49,357 --> 00:26:51,151
ja nyt hän piinaa lapsiani.
404
00:26:51,234 --> 00:26:54,404
Hän saisi kuolla,
jotta lapseni saisivat rauhan.
405
00:26:54,487 --> 00:26:57,490
Etkö voi siis nousta,
koska tyttäresi syöpä palautui,
406
00:26:57,574 --> 00:26:59,534
eikä miehesi kuole?
407
00:26:59,617 --> 00:27:01,119
Saisit puhua selvästi.
408
00:27:01,202 --> 00:27:03,872
En välitä, kuoleeko se paskiainen vai ei.
409
00:27:05,332 --> 00:27:08,084
Tahdon vain tyttäreni parantuvan.
410
00:27:10,462 --> 00:27:11,755
JEONG GWI-SUN
411
00:27:11,838 --> 00:27:13,715
HYLÄTTY
412
00:27:44,788 --> 00:27:46,206
Säikytit minut.
413
00:27:46,289 --> 00:27:47,749
Miksi? Tahdotko tapella?
414
00:27:48,333 --> 00:27:51,336
Ei kannattaisi. Saattaisit saada köniin.
415
00:27:51,419 --> 00:27:52,670
Olen muuten Kang Bin.
416
00:27:52,754 --> 00:27:53,755
Hän oli öykkäri.
417
00:27:55,173 --> 00:27:57,133
Mitä? Öykkärikö?
418
00:27:57,217 --> 00:27:59,094
Hän oli koronkiskuri.
419
00:27:59,177 --> 00:28:01,513
Hän oli kuulu velallisten kiusaaja.
420
00:28:01,596 --> 00:28:04,641
Milloin maksat minulle takaisin
tällaisella työnteolla?
421
00:28:04,724 --> 00:28:07,685
Voit tehdä töitä täällä.
Näytät pärjäävän hyvin.
422
00:28:07,769 --> 00:28:09,604
Anna minulle yksi elimesi.
423
00:28:09,687 --> 00:28:11,189
Tehdään tämä niin.
424
00:28:14,150 --> 00:28:15,151
Kiitos.
425
00:28:15,985 --> 00:28:16,820
Varokaa.
426
00:28:24,536 --> 00:28:27,914
VAIN HENKILÖKUNNALLE
427
00:28:27,997 --> 00:28:28,998
Mitä tapahtui?
428
00:28:30,792 --> 00:28:32,669
Mitä on meneillään?
429
00:28:35,547 --> 00:28:37,382
Hän sai niskaansa metallitankoja -
430
00:28:37,465 --> 00:28:40,176
rakennustyömaalla.
-Mukava kuulla.
431
00:28:40,260 --> 00:28:42,971
Sen ansiosta
velalliset saivat velkansa anteeksi.
432
00:28:43,054 --> 00:28:44,305
Mutta häntä kai kismittää.
433
00:28:44,389 --> 00:28:45,557
Oletko oikeasti homo?
434
00:28:45,640 --> 00:28:47,183
Olen. Mitä?
435
00:28:49,018 --> 00:28:50,270
Joten -
436
00:28:50,770 --> 00:28:54,190
sinun tulisi kertoa äidilleni,
missä kansioni on.
437
00:28:54,274 --> 00:28:55,692
Sen jälkeen voin mennä ylös.
438
00:28:55,775 --> 00:28:56,776
Hitot kansiostasi.
439
00:28:56,860 --> 00:28:59,696
Jos sekaannun ihmisten asioihin,
Taivas antaa sapiskaa.
440
00:28:59,779 --> 00:29:03,533
Miksi edes teit jotain,
mistä et voinut avautua perheellesi?
441
00:29:03,616 --> 00:29:06,119
Saitpa nenillesi.
-Hitto vie!
442
00:29:06,369 --> 00:29:07,704
Minulta rahaa lainanneet -
443
00:29:07,787 --> 00:29:09,456
elävät leveästi maksamatta velkoja.
444
00:29:09,539 --> 00:29:13,001
Elävien tulisikin elää lokoisasti.
445
00:29:13,084 --> 00:29:16,296
Katuminen kuuluu kuolleille.
Ylös kannattaisi nousta heti.
446
00:29:16,379 --> 00:29:18,631
Miten kehtaat määräillä minua?
447
00:29:18,715 --> 00:29:19,924
En mene ylös.
448
00:29:20,008 --> 00:29:23,136
Tapan tänään sinut ja itseni.
449
00:29:23,678 --> 00:29:25,054
Tee vain mitä tahdot.
450
00:29:32,896 --> 00:29:34,314
Kahjo tolvana.
451
00:29:35,565 --> 00:29:37,734
SIM GEUM-JAE
HYLÄTTY
452
00:29:37,817 --> 00:29:42,864
Minun
453
00:29:43,406 --> 00:29:46,576
Kehoni
454
00:29:46,659 --> 00:29:49,078
Etkö voi nousta ja jättää poikaasi tänne?
455
00:29:49,162 --> 00:29:52,665
Yksinäinen
456
00:29:52,749 --> 00:29:54,918
Saisit nousta poikasi kanssa.
457
00:29:55,293 --> 00:29:56,544
Tuo poikasi tänne.
458
00:30:09,265 --> 00:30:12,018
Tämä on siis poikasi.
459
00:30:13,144 --> 00:30:15,897
Ja tämä hänen poikansa.
460
00:30:19,692 --> 00:30:20,944
Poika.
461
00:30:26,199 --> 00:30:27,283
Tuota...
462
00:30:28,243 --> 00:30:30,703
Minun poikani elää yhä.
463
00:30:30,787 --> 00:30:33,206
Menen hänen kanssaan tämän kuoltua.
464
00:30:34,374 --> 00:30:36,376
Otathan minut mukaan?
465
00:30:36,459 --> 00:30:37,377
Hei!
466
00:30:37,752 --> 00:30:39,295
Senkin hempukka.
467
00:30:39,796 --> 00:30:42,841
Miten kehtaat avata suusi
miesten keskustellessa?
468
00:30:42,924 --> 00:30:44,300
Hemmetti tätä perhettä.
469
00:30:44,384 --> 00:30:46,553
Pitäisi vain -
470
00:30:46,636 --> 00:30:49,097
katkaista tämä sukupuu.
471
00:30:49,180 --> 00:30:51,349
Pitäisi katkoa se.
472
00:30:51,432 --> 00:30:53,810
Typerä perhe.
473
00:30:53,893 --> 00:30:55,103
Asiat helpottuvat,
474
00:30:55,186 --> 00:30:57,647
jos lopetan tämän suvun jatkumon.
475
00:30:58,439 --> 00:31:00,358
Ei. Älkää menkö.
476
00:31:00,441 --> 00:31:01,776
Sinne ei pääse kukaan.
477
00:31:01,985 --> 00:31:05,822
Tulkaa vain anelemaan uudelleensyntymistä.
478
00:31:05,905 --> 00:31:07,740
Niin ei tule tapahtumaan.
479
00:31:07,824 --> 00:31:10,660
Hitto vie!
480
00:31:11,077 --> 00:31:13,079
Jukra.
481
00:31:17,500 --> 00:31:18,585
Sinä...
482
00:31:29,929 --> 00:31:31,014
Miten kehtaat tulla?
483
00:31:31,097 --> 00:31:32,390
Miksi?
484
00:31:33,433 --> 00:31:35,935
Laadi minulle talismaani.
Voimakas sellainen.
485
00:31:36,019 --> 00:31:36,853
Mitä?
486
00:31:42,025 --> 00:31:44,444
Tahdoit nousta niin innolla ylös.
487
00:31:44,527 --> 00:31:45,695
Tahtonet jäädä nyt eloon.
488
00:31:45,778 --> 00:31:47,572
Saitko työn lapsesi tarhasta?
489
00:31:48,406 --> 00:31:50,033
Jukra.
490
00:31:50,116 --> 00:31:51,242
Näytähän.
491
00:31:51,826 --> 00:31:52,911
Hyvä on.
492
00:31:52,994 --> 00:31:55,830
Mutten ole varma,
493
00:31:55,914 --> 00:31:58,541
toimiiko se nuoriin aaveisiin.
494
00:31:58,625 --> 00:32:00,960
Menepä sinne.
495
00:32:01,419 --> 00:32:02,420
Noin.
496
00:32:03,504 --> 00:32:06,591
Mikä tämä on? Minkälainen
talismaani tämä on? Etkö piirrä sitä?
497
00:32:06,674 --> 00:32:10,219
Emme elää Joseonin aikakautta.
Minulla on hyvä väritulostin.
498
00:32:10,303 --> 00:32:11,804
Kuulut Gangnamin shamaanit -
499
00:32:11,888 --> 00:32:14,724
käyttävät talismaanieni mallia.
Tiesitkö sitä?
500
00:32:14,807 --> 00:32:16,643
Niinkö? Oletko varma?
501
00:32:16,726 --> 00:32:20,396
Ellet tahdo sitä, niin palauta se.
-En sanonut sitä.
502
00:32:20,480 --> 00:32:22,607
Miksi olet niin jyrkkäsanainen?
503
00:32:24,067 --> 00:32:27,570
Tahdotko karkottaa sillä
lastasi ympäröivät aaveet?
504
00:32:27,654 --> 00:32:31,157
Kyllä. En voi antaa
Seo-woon nähdä aaveita vuokseni.
505
00:32:32,784 --> 00:32:35,036
Se olisi liian rankkaa.
506
00:32:35,536 --> 00:32:38,539
Onneksi tajuat sen.
507
00:32:39,040 --> 00:32:41,751
Tämä ei kai ole helppoa elämää.
508
00:32:41,834 --> 00:32:43,711
Se on hyvin yksinäistä.
509
00:32:46,255 --> 00:32:48,675
Entä sinä? Milloin palaat paikallesi?
510
00:32:49,258 --> 00:32:53,554
Aiot siis lähentyä lapsesi kanssa
hiljalleen tarhassa.
511
00:32:53,805 --> 00:32:55,223
Entä...
512
00:32:55,932 --> 00:32:57,308
Entä miehesi?
513
00:32:58,643 --> 00:33:00,269
Siis miehesi.
514
00:33:00,353 --> 00:33:03,064
Sinun pitäisi saada heidät eroamaan.
515
00:33:03,147 --> 00:33:05,608
Ken tietää? Ehkä niin on jo tapahtumassa.
516
00:33:06,526 --> 00:33:07,735
Sinulla ei ole paljoa aikaa.
517
00:33:07,819 --> 00:33:09,445
Vain 46 päivää.
518
00:33:09,529 --> 00:33:11,406
Unohda se.
519
00:33:11,489 --> 00:33:13,449
Häädän aaveet Seo-woon ympäriltä -
520
00:33:13,533 --> 00:33:14,993
ja laitan asiat järjestykseen.
521
00:33:15,076 --> 00:33:16,536
Lähdetkö sitten?
522
00:33:16,619 --> 00:33:17,954
Menetkö ylös mukisematta?
523
00:33:19,122 --> 00:33:20,748
Miksi?
-Koska tahdon niin.
524
00:33:20,832 --> 00:33:22,250
Älä lähde.
525
00:33:27,964 --> 00:33:32,343
SOYULIN LASTEN
PSYKOTERAPEUTTINEN HOITOKESKUS
526
00:33:50,987 --> 00:33:52,071
Seo-woo.
527
00:33:52,530 --> 00:33:55,825
Vierailumme täällä on salaisuus.
528
00:33:56,117 --> 00:33:57,201
Käykö?
529
00:34:06,502 --> 00:34:08,796
En pidä nallekarkeista.
530
00:34:16,721 --> 00:34:17,555
Seo-woo.
531
00:34:38,576 --> 00:34:40,078
Hei, Seo-woo.
532
00:34:43,331 --> 00:34:45,875
Vau, annatko tämän minulle?
533
00:34:47,126 --> 00:34:48,586
Anna minun syödä se sitten.
534
00:34:51,047 --> 00:34:53,508
Maistuu tosi hyvältä.
535
00:34:56,844 --> 00:34:59,472
Seo-woo taitaa käydä nykyään tarhassa.
536
00:34:59,555 --> 00:35:01,224
Niin. Näkemiin.
537
00:35:07,438 --> 00:35:09,482
SOYULIN LASTEN
PSYKOTERAPEUTTINEN HOITOKESKUS
538
00:35:27,416 --> 00:35:29,544
Aloitetaan puhumalla siitä.
539
00:35:32,588 --> 00:35:33,589
Herra?
540
00:35:35,091 --> 00:35:37,844
Puhutaan siitä.
541
00:35:38,427 --> 00:35:39,595
Häivy.
542
00:35:40,179 --> 00:35:41,222
Selvä.
543
00:35:41,848 --> 00:35:43,307
"Häivy."
544
00:35:44,684 --> 00:35:47,478
Miten voit parhaillaan?
545
00:35:47,562 --> 00:35:49,605
Käskin häipyä. Lopeta.
546
00:35:49,689 --> 00:35:52,984
Selvä. "Käskin häipyä. Lopeta."
547
00:35:53,067 --> 00:35:55,528
Lopeta. Lopetellaan sitten.
548
00:35:55,611 --> 00:35:58,322
Etkö tosissasi aio hakea hoitoa?
549
00:35:58,406 --> 00:36:00,366
En voi alati suojella sinua tri Jangilta.
550
00:36:00,449 --> 00:36:02,076
Riittää jo. Tahdotko saada potkut?
551
00:36:02,702 --> 00:36:04,287
Mitä itse tekisit?
-Mitäkö?
552
00:36:04,871 --> 00:36:07,415
Mitä tarkoitat? Miksi kyselet tuota?
553
00:36:07,498 --> 00:36:09,584
Sanotaan, että Hyeon-jeong kuoli
ja palasi eloon.
554
00:36:09,667 --> 00:36:11,210
Mutta avioiduit uudestaan.
555
00:36:11,294 --> 00:36:12,545
Mitä tekisit?
556
00:36:12,628 --> 00:36:14,547
Mitä tekisin?
557
00:36:14,881 --> 00:36:18,342
Eli Hyeon-jeong kuoli.
558
00:36:19,093 --> 00:36:20,720
Ja menin uusiin naimisiin.
-Niin.
559
00:36:20,803 --> 00:36:23,181
Sitten Hyeon-jeong palasi eloon.
-Niin.
560
00:36:23,264 --> 00:36:24,682
Olisin silloin vainaa.
561
00:36:25,975 --> 00:36:27,101
Odotas.
562
00:36:27,602 --> 00:36:30,021
Eli hän avioitui uudestaan...
563
00:36:30,104 --> 00:36:33,107
Ei, siis minä avioiduin. Miksi palasit?
564
00:36:33,191 --> 00:36:35,484
Kaikki olisivat olleet onnellisia
ilman paluutasi.
565
00:36:35,985 --> 00:36:38,029
Ei. Odota.
566
00:36:39,822 --> 00:36:42,325
Että tämä on hullua. Niin ärsyttävää.
567
00:36:42,408 --> 00:36:45,578
Jukra. En kestä edes ajatusta.
568
00:36:45,661 --> 00:36:48,748
Miksi ajattelen sitä?
Onko tämä uusi kidutuskeino?
569
00:36:48,831 --> 00:36:52,168
Unohda. Oma syyni oli kysyä.
570
00:36:52,293 --> 00:36:53,586
Unohda se. Häivy nyt.
571
00:36:53,669 --> 00:36:55,713
Mene julkaisemaan vaikka niitä OODT-kuvia.
572
00:36:55,796 --> 00:36:57,465
Pistä vaikka henkseleitä päälle.
573
00:36:58,841 --> 00:37:00,635
Hei.
-Mene vain.
574
00:37:01,010 --> 00:37:02,386
Tämä on minun toimistoni.
575
00:37:02,970 --> 00:37:05,514
Todellako? Jukra, en välitä.
576
00:37:08,017 --> 00:37:09,644
Saattaisin olla pettynyt,
577
00:37:09,727 --> 00:37:11,646
mutta ymmärtäisin
mieheni uuden avioliiton.
578
00:37:11,729 --> 00:37:12,730
Olisinhan kuollut.
579
00:37:12,813 --> 00:37:14,565
Niinkö sinusta?
-Olen samaa mieltä.
580
00:37:14,649 --> 00:37:17,276
En välittäisi hänen avioitumisista.
Kaipaisin vain lastani.
581
00:37:17,360 --> 00:37:20,112
Lastasiko? Siis miestäsi enemmän?
582
00:37:20,196 --> 00:37:23,115
Toki. Mieheni on avioeron jälkeen
kuin ventovieras,
583
00:37:23,699 --> 00:37:24,825
mutta lapsi on perhettä.
584
00:37:25,618 --> 00:37:28,329
Tiedättekö nykyäitien poteman sairauden?
585
00:37:29,413 --> 00:37:30,289
Kuolemankammon.
586
00:37:30,373 --> 00:37:31,666
Kuolemankammonko?
587
00:37:35,211 --> 00:37:37,505
Liiallinen murehtiminen
on eräänlainen tauti.
588
00:37:37,588 --> 00:37:39,465
He pelkäävät kuolemaa.
589
00:37:39,548 --> 00:37:42,510
Nuoret äidit eivät kumma kyllä -
590
00:37:42,593 --> 00:37:44,804
pelkää omaa kuolemaansa.
591
00:37:44,887 --> 00:37:46,806
"Mitä lapselleni käy, jos kuolen?"
592
00:37:46,889 --> 00:37:48,557
"Vauva joutuu elämään vailla äitiä."
593
00:37:48,641 --> 00:37:51,102
Sitä he todella pelkäävät.
594
00:37:51,227 --> 00:37:54,438
He pelkäävät
kuolemansa jättävän lapsensa yksikseen.
595
00:37:54,522 --> 00:37:56,941
Kuinka raunioina he olisivat siitä?
596
00:38:00,903 --> 00:38:03,114
Riittää jo. Ei puhuta siitä enää.
597
00:38:03,656 --> 00:38:06,033
Miksi kyselet noita typeryyksiä?
598
00:38:06,867 --> 00:38:08,160
Mennään, jos olette syöneet.
599
00:38:08,244 --> 00:38:10,204
Tri Cho tarjoaa kahvit.
600
00:38:32,476 --> 00:38:35,313
Anteeksi. Milloin näemme lapset?
601
00:38:35,396 --> 00:38:37,273
Emme ehdi moikata lapsia.
602
00:38:37,356 --> 00:38:40,484
Näitä lapsia ei ole helppo ruokkia.
603
00:38:42,194 --> 00:38:43,195
Että kirvelee.
604
00:39:22,151 --> 00:39:25,488
Ei tämä ole oikein. Jokin mättää.
605
00:39:26,530 --> 00:39:28,949
En voi jatkaa tätä.
606
00:39:29,784 --> 00:39:30,826
Tämä ei ole oikein.
607
00:39:30,910 --> 00:39:33,662
Lepää vähän. Kohta on lounas.
608
00:39:35,873 --> 00:39:37,625
Todellako?
-Niin.
609
00:39:40,669 --> 00:39:42,671
Jukra.
610
00:39:45,591 --> 00:39:47,760
He lienevät jossain täällä.
611
00:39:48,969 --> 00:39:50,930
Häärivätkö he taas Seo-woon luona?
612
00:39:55,434 --> 00:39:57,937
TAPAA PERHEEMME
613
00:40:00,940 --> 00:40:03,234
PAISTE-LUOKKA
CHO SEO-WOO
614
00:40:06,612 --> 00:40:08,906
Mitä? Keittiöapuriko?
615
00:40:09,824 --> 00:40:12,868
Miksi menisit töihin sinne?
616
00:40:17,706 --> 00:40:19,875
Nähdäksesi Seo-woon?
617
00:40:20,459 --> 00:40:23,379
Älä huoli. En kerro ihmisille minusta.
618
00:40:24,797 --> 00:40:25,965
En Seo-woollekaan.
619
00:40:29,093 --> 00:40:31,053
Annan sinun nähdä Seo-woota.
620
00:40:31,929 --> 00:40:33,848
Sinun ei tarvitse tehdä tätä.
621
00:40:39,645 --> 00:40:40,563
Seo-woo.
622
00:40:41,772 --> 00:40:43,190
Poikakin on tuolla.
623
00:40:51,031 --> 00:40:51,991
Hei, poika.
624
00:41:07,715 --> 00:41:09,884
En tahdo tehdä tätä.
625
00:41:10,801 --> 00:41:12,052
Anteeksi, poika.
626
00:41:15,890 --> 00:41:18,893
Älä ole tuollainen. Minua heikottaa.
627
00:41:20,227 --> 00:41:21,353
Ei.
628
00:41:23,439 --> 00:41:24,773
Olen pahoillani.
629
00:41:38,579 --> 00:41:40,956
Mitä? Miksei se toimi?
630
00:41:47,463 --> 00:41:49,924
Pahus, nti Mi-dong. Senkin huijari.
631
00:41:55,054 --> 00:41:56,388
Tuota minä tarvitsen.
632
00:42:00,976 --> 00:42:04,146
Poika, juokse pois, jos tämä sattuu.
633
00:42:13,072 --> 00:42:15,282
Mitä? Eikö se satu?
634
00:42:15,574 --> 00:42:17,868
Sen pitäisi sattua kunnolla.
635
00:42:19,870 --> 00:42:22,289
Mutten ole varma,
toimiiko se nuoriin aaveisiin.
636
00:42:25,084 --> 00:42:27,002
Eikö se toimi hänen nuoruutensa takia?
637
00:42:28,712 --> 00:42:30,798
Miten häädän hänet sitten?
638
00:42:31,257 --> 00:42:33,008
Anna lisää.
639
00:42:46,939 --> 00:42:49,275
Mikä tämä sotku on?
640
00:42:49,483 --> 00:42:51,694
Olen pahoillani.
641
00:42:51,944 --> 00:42:53,028
Mitä...
642
00:42:53,529 --> 00:42:54,905
Hei, poika.
643
00:42:56,907 --> 00:42:58,742
Kuka ihme hän oikein on?
644
00:42:58,826 --> 00:43:00,077
Mitä tekisin?
645
00:43:01,745 --> 00:43:04,123
Mitä hourailet? Pelotat minua.
646
00:43:15,676 --> 00:43:17,845
KIM HYEOK-JIN
647
00:44:18,113 --> 00:44:20,032
Eikö hän olekin taas täällä?
648
00:44:21,450 --> 00:44:23,243
Hänellä on vaikeaa.
649
00:44:23,327 --> 00:44:25,454
Miehensä menettänyt nainen on leskirouva.
650
00:44:26,622 --> 00:44:28,582
Vaimonsa menettänyt mies on leskimies.
651
00:44:29,416 --> 00:44:31,627
Ja vanhempansa menettänyt lapsi on orpo.
652
00:44:33,295 --> 00:44:36,674
Mutta tiedätkö, miksi lapsensa
menettäneelle ei löydy sanaa?
653
00:44:40,052 --> 00:44:41,804
Koska sitä ei voi sanalla kuvata.
654
00:44:43,597 --> 00:44:46,850
Mikään sana
ei voi kuvata sitä musertavaa tuskaa.
655
00:45:33,480 --> 00:45:35,691
Et taida olla ollenkaan kunnossa.
656
00:45:41,113 --> 00:45:42,906
"Nämä ihmiset -
657
00:45:43,073 --> 00:45:45,617
ovat niitä onnettomia,
jotka ovat menettäneet lapsensa.
658
00:45:46,243 --> 00:45:48,620
Mitä minä siis teen täällä?
659
00:45:49,413 --> 00:45:53,000
Miksi olen näiden ihmisten luona?"
Mietit noin juuri nyt.
660
00:45:57,671 --> 00:45:59,339
Niin minäkin ajattelin.
661
00:46:01,800 --> 00:46:04,595
Kun olin kanssani samaistuvien kanssa,
662
00:46:05,721 --> 00:46:09,057
niin tuntui,
etteivät he voisi edes nauraa takiani.
663
00:46:09,516 --> 00:46:11,977
Ja kun olin niiden kanssa,
jotka eivät tajua sitä,
664
00:46:12,227 --> 00:46:13,729
niin itse en voinut nauraa,
665
00:46:14,188 --> 00:46:17,816
koska en tuntenut oikeutta
nauraa lapseni kuoltua.
666
00:46:19,568 --> 00:46:23,322
Lopulta tulin tänne etsimään
samassa pisteessä olevia.
667
00:46:24,698 --> 00:46:26,033
Mutta silloinkin -
668
00:46:27,618 --> 00:46:32,247
oloni oli nurinkurinen
näiden onnettomien sielujen kanssa.
669
00:46:33,832 --> 00:46:35,000
En voinut ymmärtää sitä.
670
00:46:38,879 --> 00:46:42,216
Tänne tuleminen ei helpota asioita.
671
00:46:42,591 --> 00:46:43,717
Jokaisen -
672
00:46:44,718 --> 00:46:48,680
on keksittävä itse,
673
00:46:50,349 --> 00:46:52,559
miten elää tämän kanssa.
674
00:47:16,124 --> 00:47:17,960
Täältä näkee,
675
00:47:19,044 --> 00:47:22,381
että joka päivä kuolee moni.
676
00:47:24,299 --> 00:47:26,301
"En minä.
677
00:47:26,969 --> 00:47:29,930
Eikä varmasti lapseni."
678
00:47:30,806 --> 00:47:33,100
En tajua, miten saatoin uskoa niin.
679
00:47:54,663 --> 00:47:57,124
Miksi itket? Älä itke.
680
00:47:57,207 --> 00:47:58,417
Saat lisää ruokaa.
681
00:47:58,500 --> 00:48:00,502
Jos syöt loppuun, niin saat lisää.
682
00:48:00,586 --> 00:48:02,588
Istu alas nauttimaan.
683
00:48:02,671 --> 00:48:04,631
Siinä. Ota syömäpuikkosi käteen.
684
00:48:04,715 --> 00:48:06,633
Mitä teet täällä?
685
00:48:06,717 --> 00:48:08,677
Söisit nyt.
686
00:48:08,760 --> 00:48:10,846
Et kasva pitkäksi ja komeaksi, ellet syö.
687
00:48:10,929 --> 00:48:12,973
Syötkö vai et? Potkaisitko minua juuri?
688
00:48:13,056 --> 00:48:16,101
Ei käy jakeluun. Annan sinulle opetuksen.
689
00:48:18,437 --> 00:48:20,897
Mitä tämä on?
690
00:48:21,857 --> 00:48:23,859
Ole hyvä.
-Kiitos.
691
00:48:25,360 --> 00:48:26,778
Hei, Seo-woo.
692
00:48:30,073 --> 00:48:32,909
Makkarat ovat niin maukkaita. Syö paljon.
693
00:48:32,993 --> 00:48:35,329
Pureskelethan ja syöt sitten kunnolla?
694
00:48:35,871 --> 00:48:37,581
Ole hyvä.
695
00:48:38,248 --> 00:48:39,666
Nauti.
696
00:48:39,875 --> 00:48:41,418
Vähän keittoa.
-Odota.
697
00:48:41,501 --> 00:48:43,128
Anna lisää lihaa ja vihanneksia.
698
00:48:46,089 --> 00:48:48,133
Eikö näytäkin maukkaalta?
699
00:48:48,216 --> 00:48:49,259
Nauti.
700
00:48:52,220 --> 00:48:54,056
Hän on lapsi. Ei hän noin paljoa jaksa.
701
00:48:54,723 --> 00:48:56,350
Tunnetko hänet?
702
00:48:57,684 --> 00:48:58,769
Mitä?
703
00:49:00,896 --> 00:49:02,689
Kyllä, tunnen Seo-woon hyvin.
704
00:49:02,773 --> 00:49:04,274
Hän vaikuttaa pärjäävän hyvin,
705
00:49:04,775 --> 00:49:06,985
vaikka aiheuttikin kohua
pari kuukautta sitten.
706
00:49:07,569 --> 00:49:09,196
Kohua? Mitä tarkoitat?
707
00:49:09,279 --> 00:49:12,908
Hän ei puhunut yhtä paljon kuin muut,
eikä tuntunut sopivan joukkoon,
708
00:49:12,991 --> 00:49:14,701
ja äidit pitivät siitä meteliä.
709
00:49:16,078 --> 00:49:19,373
Mitä se heille kuuluu,
jos lapsi ei puhu tai sovi joukkoon?
710
00:49:19,456 --> 00:49:20,666
Ei hän harmia aiheuttanut.
711
00:49:20,749 --> 00:49:23,043
Ei niin,
712
00:49:23,126 --> 00:49:24,461
mutta sitä pelättiin.
713
00:49:24,878 --> 00:49:26,963
He pelkäsivät Seo-woon -
714
00:49:27,047 --> 00:49:29,383
vaikuttavan muiden lasten kehitykseen,
715
00:49:29,466 --> 00:49:32,177
ja vaativat Seo-woon siirtoa
alemmalle luokalle.
716
00:49:32,260 --> 00:49:35,263
Erityisesti yksi äiti
oli siitä hyvin jämäkkä.
717
00:49:35,347 --> 00:49:37,182
Kuka se oli?
718
00:49:37,265 --> 00:49:38,934
Mikä häntä vaivaa?
-Yksi vain.
719
00:49:40,310 --> 00:49:42,020
Puhuiko hänen lapsensa synnyttyään?
720
00:49:42,104 --> 00:49:44,648
Jotkut lapset puhuvat varhain
ja jotkut myöhemmin.
721
00:49:44,731 --> 00:49:47,859
Jotkut ovat äänekkäitä
ja jotkut ovat omissa oloissaan.
722
00:49:47,943 --> 00:49:49,820
Lapsia ei massatuoteta tehtaalla!
723
00:49:50,070 --> 00:49:51,279
Typerä nainen.
724
00:49:51,363 --> 00:49:53,573
Lapset voivat kuulla sinut. Hymyile.
725
00:49:57,202 --> 00:49:59,621
Syöhän. Eikö maitakin?
726
00:50:01,164 --> 00:50:02,624
Tule tänne.
727
00:50:03,917 --> 00:50:05,085
Kiirettä.
728
00:50:05,168 --> 00:50:07,295
Hyvää työtä.
-Jatkakaa vain.
729
00:50:07,379 --> 00:50:08,630
Väri on väärä.
730
00:50:09,256 --> 00:50:12,509
Yksi vielä.
-Hyvin tehty.
731
00:50:12,592 --> 00:50:15,637
Yksi kerrallaan.
-Noin.
732
00:50:15,721 --> 00:50:17,723
Hienosti tehty.
-Tule tänne.
733
00:50:17,806 --> 00:50:20,726
Äkkiä.
-Yksi kerrallaan.
734
00:50:21,685 --> 00:50:23,645
Juuri noin.
735
00:50:24,146 --> 00:50:26,189
Teit oikein hienoa työtä.
736
00:50:27,107 --> 00:50:29,109
Tuo se tänne.
737
00:50:29,192 --> 00:50:31,153
Niin sitä pitää. Hyvin tehty.
738
00:50:31,737 --> 00:50:33,405
Yksi kerrallaan.
739
00:50:43,248 --> 00:50:45,500
Seo-woo, miksi pitelet sitä ilmassa?
740
00:50:45,667 --> 00:50:46,877
Se laitetaan tähän.
741
00:50:53,133 --> 00:50:55,677
Minne menet?
-Hyeok-jin!
742
00:51:07,355 --> 00:51:10,066
CHO SEO-WOON PSYKOLOGINEN ARVIO
743
00:51:11,359 --> 00:51:14,529
SOSIAALISET KYVYT: ALIKEHITTYNEET
KOGNITIIVISET KYVYT: ALIKEHITTYNEET
744
00:51:14,613 --> 00:51:17,115
LUETUN YMMÄRTÄMINEN: ALIKEHITTYNYT
745
00:51:29,753 --> 00:51:33,256
Pitäisikö Seo-woon äidille kertoa?
746
00:51:33,340 --> 00:51:34,966
Tai ainakin johtajalle?
747
00:51:36,760 --> 00:51:40,055
Olen oikeastaan kuullut tästä aiemminkin.
748
00:51:40,347 --> 00:51:41,473
Niin minäkin.
749
00:51:42,808 --> 00:51:45,310
En olisi huolissani. Hän on pieni lapsi -
750
00:51:45,393 --> 00:51:47,229
ja muistaa vain pojan nimen.
751
00:51:47,312 --> 00:51:50,398
Mutta hän ei voi silti kailottaa
kuolleen pojan nimeä pihalla.
752
00:51:56,822 --> 00:52:00,992
TAPAA PERHEEMME
753
00:52:08,083 --> 00:52:10,252
Kävikö poika tätä tarhaa?
754
00:52:12,254 --> 00:52:15,590
Toisaalta, miksi hän muuten
norkoilisi täällä?
755
00:52:16,299 --> 00:52:18,426
Hän tuskin tajuaa kuolleensa.
756
00:52:21,471 --> 00:52:24,891
PAISTE-LUOKKA
KIM HYEOK-JIN
757
00:52:39,698 --> 00:52:42,826
Mikä hätänä? Mikä on?
758
00:52:42,909 --> 00:52:44,870
Miksi itket? Tule syliin.
759
00:52:47,205 --> 00:52:48,623
Mitä tapahtui?
760
00:52:50,166 --> 00:52:51,543
Miksi itket?
761
00:52:53,336 --> 00:52:54,629
Mennään.
762
00:53:00,927 --> 00:53:02,512
Äiti tuli!
763
00:53:02,596 --> 00:53:04,431
Siivotaan, kaverit.
764
00:53:05,390 --> 00:53:07,183
Se on viimeinen.
765
00:53:07,267 --> 00:53:09,352
Nähdään.
766
00:53:10,520 --> 00:53:15,233
Pisimmälle heittänyt voittaa.
767
00:53:17,277 --> 00:53:18,153
Äiti tuli!
768
00:53:24,576 --> 00:53:25,785
Äiti tuli!
769
00:53:34,753 --> 00:53:36,004
Äiti!
770
00:53:36,963 --> 00:53:38,673
Näkemiin. Nähdään huomenna.
-Mennään.
771
00:54:01,196 --> 00:54:02,489
Olet yhä täällä.
772
00:54:03,365 --> 00:54:05,283
Olen juuri lähdössä.
773
00:54:06,493 --> 00:54:08,411
Eikö olekin aikamoinen ero eiliseen?
774
00:54:09,913 --> 00:54:13,208
Lapset voivat olla
vähän vauhkona päivän lopussa,
775
00:54:13,875 --> 00:54:17,253
ja se pahenee aina
jokaista lasta noudettaessa.
776
00:55:24,362 --> 00:55:26,614
Olet siis odotellut äitiäsi
koko tämän ajan,
777
00:55:26,698 --> 00:55:28,116
Hyeok-jin.
778
00:55:36,624 --> 00:55:37,917
Herttainen poika.
779
00:55:46,885 --> 00:55:49,220
Käskin pysymään poissa elämästämme, äiti!
780
00:55:49,804 --> 00:55:52,557
Hän pelkää sinua.
781
00:55:53,600 --> 00:55:56,644
Enkä sanonut suhtautuvani sinuun
ventovieraana, ellei tämä lopu?
782
00:55:58,146 --> 00:55:59,689
Poikani on nyt viisivuotias.
783
00:56:00,815 --> 00:56:03,318
En salli hänen näkevän
aaveita houkuttelevaa shamaania.
784
00:56:03,401 --> 00:56:05,195
Lopeta jo tämä hölynpöly!
785
00:56:05,737 --> 00:56:06,988
Hölynpölykö?
786
00:56:07,447 --> 00:56:10,533
Luuletko, että valitsin tämän elämän?
787
00:56:11,576 --> 00:56:13,661
Tiesinkö elämässäni käyvän näin?
788
00:56:13,745 --> 00:56:14,954
Väitätkö tätä normaaliksi?
789
00:56:15,955 --> 00:56:17,248
Älä ota meihin yhteyttä.
790
00:56:20,126 --> 00:56:22,545
En voi uskoa puheitasi.
791
00:56:23,046 --> 00:56:26,883
Et ole elänyt puoliakaan elämästäsi.
Miten kehtaat läksyttää äitiäsi?
792
00:56:26,966 --> 00:56:29,385
Hän puki, ruokki ja kasvatti sinut!
793
00:56:32,514 --> 00:56:33,389
Mitä?
794
00:56:34,265 --> 00:56:35,141
Kuka edes olet?
795
00:56:35,225 --> 00:56:37,268
Miksi palasit tänne?
796
00:56:37,894 --> 00:56:41,731
Miksikö tulin? Lähettääkseni
viisivuotiaan haamun parempaan paikkaan.
797
00:56:42,440 --> 00:56:44,109
Vain äitisi pystyy siihen.
798
00:56:45,944 --> 00:56:47,237
Taasko on puhe aaveista?
799
00:56:52,075 --> 00:56:53,827
Taidat vähätellä aaveita.
800
00:56:53,910 --> 00:56:57,038
Eilen sitä on elossa,
kuten päivää ennenkin,
801
00:56:57,122 --> 00:56:58,998
ja samaa olettaa huomisesta.
802
00:56:59,082 --> 00:57:00,500
Itseä ei kuvittele aaveeksi.
803
00:57:02,252 --> 00:57:03,294
Mutta sääli.
804
00:57:04,129 --> 00:57:07,257
Kukaan ei osaa ennustaa huomista.
805
00:57:10,718 --> 00:57:12,679
Yeong-seon, jää illalliselle!
806
00:57:18,476 --> 00:57:21,771
Annatko poikasi kohdella sinua noin
kaiken sen uhmailun jälkeen?
807
00:57:21,855 --> 00:57:23,189
Sanoinhan -
808
00:57:24,023 --> 00:57:25,483
eläväni yksin.
809
00:57:26,234 --> 00:57:28,820
Hän oli silti herttainen pienenä.
810
00:57:29,320 --> 00:57:31,823
Nyt hänellä on aikuisena
paljon suojeltavaa.
811
00:57:37,036 --> 00:57:38,455
Mitä varten sanoit tulleesi?
812
00:57:49,591 --> 00:57:51,926
Koska aavepienokaiset
eivät käsitä kuolemaa,
813
00:57:52,343 --> 00:57:55,305
ne nousevat ylös saatuaan haluamansa.
814
00:57:55,597 --> 00:57:56,556
Todellako?
815
00:57:56,639 --> 00:57:59,225
Onko hänen vain tavattava äitinsä?
-Juuri niin.
816
00:58:02,770 --> 00:58:06,941
KIRKAS HAEMILIN PÄIVÄKOTI
817
00:58:08,526 --> 00:58:11,237
Hyvää huomenta.
-Hyvää huomenta.
818
00:58:11,321 --> 00:58:12,530
Hyvää huomenta.
819
00:58:12,614 --> 00:58:15,575
TAPAA PERHEEMME
820
00:58:15,658 --> 00:58:18,328
Ei sinun tarvitse tulla etuajassa,
koska olet tulokas.
821
00:58:19,329 --> 00:58:21,623
Olisit voinut odottaa keittiössä.
822
00:58:21,706 --> 00:58:23,124
Hyvää huomenta.
823
00:58:23,541 --> 00:58:24,959
Johtaja.
824
00:58:25,293 --> 00:58:26,503
Niin?
825
00:58:28,004 --> 00:58:29,589
Tuo kuva...
826
00:58:30,131 --> 00:58:32,175
Eikö se olisi aika palauttaa?
827
00:58:41,267 --> 00:58:44,646
Olet oikeassa.
Hyeok-jinin lähdöstä on jo kuukausia.
828
00:58:53,488 --> 00:58:54,781
TAPAA PERHEEMME
829
00:59:10,505 --> 00:59:12,048
Minun on käytävä vessassa.
830
00:59:12,131 --> 00:59:14,133
Et voi. Meillä on kiire.
831
00:59:32,652 --> 00:59:33,987
Miksei hän ole vielä täällä?
832
00:59:36,906 --> 00:59:38,366
Hän saisi kiirehtiä.
833
00:59:38,449 --> 00:59:40,326
Hänen poikansa odottaa.
834
01:00:54,776 --> 01:00:56,527
Äiti!
835
01:01:05,953 --> 01:01:07,163
Saavuitte.
836
01:01:08,081 --> 01:01:10,708
Kyllä. Onko kaikki kunnossa?
837
01:01:11,626 --> 01:01:12,710
On.
838
01:01:40,655 --> 01:01:41,531
Seo-woo,
839
01:01:42,281 --> 01:01:43,366
mikä on?
840
01:01:43,783 --> 01:01:45,493
Sattuiko jotain?
841
01:01:50,248 --> 01:01:51,416
Seo-woo,
842
01:01:51,958 --> 01:01:53,668
tahtoisitko kertoa minulle jotain?
843
01:01:57,004 --> 01:01:58,131
Seo-woo.
844
01:01:58,673 --> 01:02:01,718
Kenelle tahdot antaa tämän?
845
01:02:14,522 --> 01:02:18,317
PAISTE-LUOKKA
KIM HYEOK-JIN
846
01:02:31,372 --> 01:02:32,582
Onko -
847
01:02:33,708 --> 01:02:34,959
täällä joku?
848
01:03:27,345 --> 01:03:28,471
Seo-wooko?
849
01:03:28,679 --> 01:03:31,891
Niin, hän toi Hyeok-jinin äidille
poikansa lelun.
850
01:03:32,433 --> 01:03:35,812
Uskomatonta. Hyeok-jinin äidistä
mahtoi tuntua pahalta.
851
01:03:36,062 --> 01:03:38,940
Hän yritti kovin estää Hyeok-jiniä
leikkimästä Seo-woon kanssa.
852
01:03:39,023 --> 01:03:42,193
Tiedän. Hän pyysi jopa
Seo-woon siirtoa eri luokalle.
853
01:03:42,276 --> 01:03:45,196
Osasikohan hän yhtään odottaa
lapsensa kohtaloa?
854
01:04:00,920 --> 01:04:01,921
Rva Oh?
855
01:04:04,507 --> 01:04:05,591
Niin?
856
01:04:06,884 --> 01:04:08,302
Pyydän anteeksi.
857
01:04:10,471 --> 01:04:11,639
Kaikesta.
858
01:04:13,558 --> 01:04:16,435
Kiittäkää Seo-woota puolestani.
859
01:04:34,245 --> 01:04:35,454
Hyeon-jeong!
860
01:04:37,039 --> 01:04:38,499
Missä hän on?
861
01:04:40,793 --> 01:04:42,253
Taasko hän meni ruokaostoksille?
862
01:04:44,213 --> 01:04:45,882
Hän tekee sitä koko ajan.
863
01:04:45,965 --> 01:04:46,883
TARKKAILUN ALLA
864
01:04:46,966 --> 01:04:48,593
Ja sitten hän syö kaiken itse.
865
01:04:51,554 --> 01:04:54,599
Ei tässä kuppilassa
juuri varastettavaa ole.
866
01:05:00,855 --> 01:05:03,733
KIRKAS HAEMILIN PÄIVÄKOTI
867
01:05:03,816 --> 01:05:05,902
Hänkö oli ankara Seo-woota kohtaan?
868
01:05:08,863 --> 01:05:11,657
Hänellä lienee nyt jopa kamalampi olo.
869
01:07:01,976 --> 01:07:04,437
Olet kai kyllästynyt olemaan täällä.
870
01:07:04,520 --> 01:07:05,896
Tulen tänne viikon päästä.
871
01:07:06,230 --> 01:07:08,899
En malta odottaa tuloasi.
872
01:07:10,317 --> 01:07:12,361
Oletteko te sielunystäviä?
873
01:07:12,611 --> 01:07:15,489
Miten kykenette synnyttämäänkin
viikon sisällä?
874
01:07:15,781 --> 01:07:17,158
Ajoititteko sen siten?
875
01:07:17,867 --> 01:07:18,743
Ajoititteko?
876
01:07:19,827 --> 01:07:22,580
Onko se sinusta mahdollista? Tollo.
877
01:07:22,705 --> 01:07:23,664
Niinpä.
878
01:07:24,957 --> 01:07:26,709
Miksi hän muuten istuu tuossa noin?
879
01:07:30,463 --> 01:07:31,464
Koska hän on hullu.
880
01:07:31,547 --> 01:07:32,882
Anna hänen olla.
881
01:07:34,175 --> 01:07:35,509
Terve.
882
01:07:36,427 --> 01:07:38,387
Näetkö? Hän on hullu.
883
01:07:41,015 --> 01:07:42,808
Kun sinä olet vielä vain mies,
884
01:07:44,185 --> 01:07:45,227
minä olen isä.
885
01:07:45,853 --> 01:07:47,313
Isä.
-Oletko kunnossa?
886
01:07:47,396 --> 01:07:49,190
Olen isä, vanhempi.
887
01:07:50,775 --> 01:07:54,361
Kerronpa jotain,
kun minusta tuli isä viikko ennen sinua.
888
01:07:55,446 --> 01:07:56,572
Asia on niin,
889
01:07:57,323 --> 01:07:58,157
että se tuntuu -
890
01:07:59,241 --> 01:08:00,451
hyvin oudolta.
891
01:08:02,828 --> 01:08:04,663
Kun oman lapsen näkee -
892
01:08:06,707 --> 01:08:07,875
ensimmäistä kertaa,
893
01:08:08,876 --> 01:08:09,835
niin se...
894
01:08:12,588 --> 01:08:16,759
Sitä purskahtaa tajuamattaan kyyneliin.
895
01:08:19,136 --> 01:08:20,596
Siinä syntyy -
896
01:08:20,888 --> 01:08:24,475
yhtaikaa harras vastuuntunne
ja ääretön itsevarmuus.
897
01:08:26,936 --> 01:08:28,062
Näet vielä.
898
01:08:28,145 --> 01:08:29,355
Uskomatonta.
899
01:08:32,691 --> 01:08:34,527
Mikä häntä vaivaa?
-Hän on hullu.
900
01:08:36,862 --> 01:08:38,280
Pärjäsit hienosti.
901
01:08:38,572 --> 01:08:40,032
Olet nyt äiti.
902
01:08:40,991 --> 01:08:42,618
Äiti pärjäsi hyvin.
903
01:08:42,701 --> 01:08:44,245
Sinun iässäsi...
904
01:08:44,328 --> 01:08:45,621
Olen niin ylpeä sinusta.
905
01:08:45,830 --> 01:08:47,373
Iässäni?
906
01:08:47,456 --> 01:08:48,707
Jukra.
-Mitä siitä?
907
01:08:48,791 --> 01:08:50,543
Miksi potkisit häntä tuonne?
908
01:08:50,626 --> 01:08:52,586
Sano se vielä.
909
01:08:52,670 --> 01:08:54,880
Teehän tilaa.
-Jukra!
910
01:08:55,714 --> 01:08:57,925
Geun-sang, mitä teet?
911
01:08:58,008 --> 01:09:00,261
Itselläni on äitiä suuremmat tuskat.
912
01:09:00,344 --> 01:09:03,889
Yu-ri, älä katso häntä.
Se tekee vauvalle pahaa.
913
01:09:04,807 --> 01:09:06,183
Sattuuko se paljon?
914
01:09:06,308 --> 01:09:07,685
Potkaisit minua vikapaikkaan.
915
01:09:07,810 --> 01:09:09,228
Jestas.
-Hyvin vikapaikkaan.
916
01:09:09,311 --> 01:09:11,647
Pärjäilkää.
-Nähdään.
917
01:09:15,651 --> 01:09:17,778
Hän on nyt isä,
muttei ole muuttunut yhtään.
918
01:09:17,862 --> 01:09:19,947
Hän ei muutu isoisänäkään.
919
01:09:20,614 --> 01:09:23,409
Sitä sanotaan,
että oman lapsen näkeminen itkettää.
920
01:09:23,492 --> 01:09:25,578
Kaikki mukamas itkevät silloin.
921
01:09:25,870 --> 01:09:27,872
Miksi sitä itkisi?
Sinä varmaankin pillität.
922
01:09:28,122 --> 01:09:30,708
"Ihana nähdä sinua, vauva."
923
01:09:30,916 --> 01:09:32,501
Ei sentään.
924
01:09:32,710 --> 01:09:35,254
Toivotan vauvan nätisti tervetulleeksi.
925
01:09:35,421 --> 01:09:37,464
"Hei, tervetuloa."
926
01:09:37,673 --> 01:09:38,841
Tahdotko lyödä vetoa?
927
01:09:38,924 --> 01:09:40,217
Ensin itkevä ostaa kanaa.
928
01:09:40,301 --> 01:09:42,094
Sovittu!
-Oletko varma?
929
01:09:42,178 --> 01:09:43,804
Pidäkin sanasi.
930
01:09:43,888 --> 01:09:45,556
Huolehdi vain itsestäsi.
931
01:09:45,848 --> 01:09:47,600
En päästä sinua helpolla.
932
01:09:47,683 --> 01:09:49,101
Pärjäätkö varmasti?
933
01:09:49,310 --> 01:09:50,644
Olen ankara persoona.
934
01:09:51,896 --> 01:09:53,439
Katso isiä.
-Äiti on täällä.
935
01:09:53,522 --> 01:09:54,648
CHA YU-RI
936
01:09:55,316 --> 01:09:57,318
Katso minua.
937
01:09:57,401 --> 01:09:58,819
Olen äitisi.
938
01:09:59,195 --> 01:10:00,779
Äitisi.
939
01:10:43,656 --> 01:10:44,865
Älkää katsoko minua.
940
01:10:44,949 --> 01:10:46,784
Vuodat verta. Olet siis ihminen.
941
01:10:46,867 --> 01:10:49,620
Yu-ri! Takanasi, Hyeon-jeong!
Olen pahoillani!
942
01:10:49,703 --> 01:10:52,206
Hyeon-jeong kaipasi minua valtavasti.
943
01:10:52,289 --> 01:10:54,375
Mitä? Mistä tiesit sen?
944
01:10:54,458 --> 01:10:55,960
Hän taitaa salata jotain.
945
01:10:56,043 --> 01:10:57,836
Katoaako hän taas 49 päivän päästä?
946
01:10:57,920 --> 01:10:59,546
Hei.
-Hän pöllähti yhtäkkiä,
947
01:10:59,630 --> 01:11:02,258
joten hän voi taas kadota yhtäkkiä.
948
01:11:02,341 --> 01:11:04,593
Käskin keksiä tekosyyn pysyä poissa.
949
01:11:04,677 --> 01:11:06,595
Luuletko, että tahdoin tulla?
950
01:11:06,679 --> 01:11:09,139
Miten vain. Millä todennäköisyydellä
törmään häneen?
951
01:11:09,223 --> 01:11:10,557
Suo anteeksi.
952
01:11:15,729 --> 01:11:17,731
Tekstitys: Tuomo Mäntynen