1 00:00:13,263 --> 00:00:15,682 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:43,043 --> 00:00:44,961 Soulilaisessa rakennuksessa syttyi - 3 00:00:45,045 --> 00:00:46,546 aamuneljän aikaan tulipalo, 4 00:00:46,629 --> 00:00:49,632 jonka syy ei ole tiedossa. Palo tappoi 19 - 5 00:00:49,716 --> 00:00:50,967 ja haavoitti 30 ihmistä. 6 00:00:51,551 --> 00:00:54,012 Tulipalo tuhosi kaupan hetkessä... 7 00:00:54,095 --> 00:00:55,054 Taasko tulipalo? 8 00:00:55,138 --> 00:00:56,639 ...ja tuotti myrkkyhuuruja. 9 00:00:56,723 --> 00:00:59,517 Jukra. Niin monta kuollutta. -Palo syttyi 13. kerroksessa... 10 00:00:59,601 --> 00:01:01,728 Menetkö oikeasti? -...ja levisi nopeasti - 11 00:01:01,811 --> 00:01:03,146 14. ja 15. kerroksiin. 12 00:01:03,229 --> 00:01:05,648 He saisivat kunnostaa itse ostamansa teoksen. 13 00:01:05,732 --> 00:01:09,110 Miksi sinut lähetetään töihin raskaana? 14 00:01:09,194 --> 00:01:10,695 Ei se haittaa. 15 00:01:10,779 --> 00:01:12,155 Ei raskaana olo ole selitys. 16 00:01:12,238 --> 00:01:14,365 Minun pitäisi tehdä työni. Olen ammattilainen. 17 00:01:14,949 --> 00:01:15,950 Tänään sataa lunta. 18 00:01:19,120 --> 00:01:20,538 Ammattilainen Cha. 19 00:01:21,706 --> 00:01:24,167 Tiedän, että lähtisit estäessänikin. 20 00:01:24,250 --> 00:01:26,377 Olethan varovainen? 21 00:01:26,461 --> 00:01:27,670 Tietenkin. 22 00:01:27,879 --> 00:01:29,255 Onko tässä silti kaikki? 23 00:01:29,839 --> 00:01:31,049 Etkö unohtanut jotain? 24 00:01:31,633 --> 00:01:33,218 Unohdit jotain. 25 00:01:35,428 --> 00:01:36,304 Kyllä! 26 00:01:36,763 --> 00:01:37,847 Moikka. 27 00:01:38,431 --> 00:01:40,558 Ole varovainen. -Selvä. 28 00:01:40,642 --> 00:01:41,684 Nähdään. 29 00:01:43,394 --> 00:01:45,605 Näkemiin. -Moikka. 30 00:01:47,565 --> 00:01:48,942 Palaan vielä. -Selvä. 31 00:01:50,276 --> 00:01:52,862 Palaan vielä. -Selvä. 32 00:01:58,076 --> 00:02:01,830 TULIPALO MONIEN PELÄTÄÄN KUOLLEEN 33 00:02:01,913 --> 00:02:06,000 Kukaan ei synny tietoisena viimeisestä elinpäivästään. 34 00:02:06,626 --> 00:02:09,796 Elämää reunustaa lukuisat kuolemat, 35 00:02:09,921 --> 00:02:12,257 mutta ellei se osu omalle kohdallemme, 36 00:02:12,841 --> 00:02:16,427 niin sen mieltää jonkun muun murhetarinaksi. 37 00:02:18,096 --> 00:02:20,306 Kaikki hyvin, äiti. 38 00:02:20,390 --> 00:02:21,850 Ei se tapa minua. 39 00:02:23,768 --> 00:02:28,022 Selvä. Hoidan sen nopsaan ja palaan kotiin. 40 00:02:28,106 --> 00:02:29,065 Selvä. 41 00:02:39,367 --> 00:02:42,203 Yeol-mu, älä katso tuota. 42 00:03:17,363 --> 00:03:18,656 Auta. 43 00:03:19,490 --> 00:03:21,242 Pyydän, pelasta lapseni. 44 00:03:21,326 --> 00:03:23,119 Auta. 45 00:03:25,079 --> 00:03:26,497 Olen niin pahoillani. 46 00:03:26,956 --> 00:03:28,625 Minä... 47 00:03:28,708 --> 00:03:30,251 Vauvani... 48 00:03:33,004 --> 00:03:36,507 PÄIVYSTYS POLIKLINIKKA 49 00:04:39,529 --> 00:04:43,116 Tuoreimpia uutisia. Kuolleiden määrä on noussut 30:een. 50 00:04:43,199 --> 00:04:46,119 Toimittajamme raportoi tapahtumapaikalta - 51 00:04:46,202 --> 00:04:48,121 ja selvittää tilannetta. 52 00:04:48,204 --> 00:04:49,831 SOULIN PALON UHRIMÄÄRÄ YLI 30 53 00:04:49,914 --> 00:04:52,166 Murhenäytelmän päähenkilö - 54 00:04:52,250 --> 00:04:55,670 voisi olla äitini, isäni - 55 00:04:56,254 --> 00:04:58,256 tai minä. 56 00:04:59,299 --> 00:05:02,010 Tässä arvaamattomassa maailmassa - 57 00:05:02,385 --> 00:05:04,554 kaikki tapahtuu - 58 00:05:05,096 --> 00:05:06,222 minulle. 59 00:05:06,973 --> 00:05:11,894 JAKSO 4: MINULLE TAPAHTUU KAIKKI 60 00:05:25,825 --> 00:05:26,826 Gang-hwa. 61 00:05:27,410 --> 00:05:28,411 Niin. 62 00:05:30,288 --> 00:05:32,248 Päivää. 63 00:05:35,877 --> 00:05:36,794 Do-yeon? 64 00:05:39,964 --> 00:05:41,924 Et täyttänyt tätä vielä. 65 00:05:42,258 --> 00:05:44,469 Tuliko hän keittiöapurin haastatteluun? 66 00:05:44,969 --> 00:05:47,013 Kävin vain vessassa. 67 00:05:50,141 --> 00:05:52,643 Lapseltanne jäi tämä. 68 00:06:32,642 --> 00:06:33,976 Teitkö jotain väärää? 69 00:06:34,060 --> 00:06:34,936 Mitä? 70 00:06:35,645 --> 00:06:36,646 Teinkö jotain väärää? 71 00:06:37,230 --> 00:06:39,398 Sinuun kohdistettiin kurinpitotoimia. 72 00:06:39,482 --> 00:06:41,609 Niin ei tehtäisi, ellet tehnyt jotain väärää. 73 00:06:41,692 --> 00:06:43,027 Se niin. 74 00:06:43,528 --> 00:06:45,029 Se johtuu avohoitopotilaistani. 75 00:06:45,113 --> 00:06:46,280 En hoida muita. 76 00:06:48,950 --> 00:06:51,202 Nainen muistuttaa paljon Yu-ria. 77 00:06:57,542 --> 00:06:59,919 Olen nähnyt vain hänen kuviaan, mutta yllätyin. 78 00:07:00,002 --> 00:07:01,671 Mahdoit hämmästyä. 79 00:07:02,672 --> 00:07:04,632 Niinkö luulet? 80 00:07:13,850 --> 00:07:15,643 Tuota, Min-jeong. 81 00:07:15,726 --> 00:07:16,978 Niin? 82 00:07:17,061 --> 00:07:18,396 Tuota... 83 00:07:18,938 --> 00:07:20,231 Se... 84 00:07:20,481 --> 00:07:22,316 Oikeastaan... 85 00:07:27,113 --> 00:07:28,114 Ei mitään. 86 00:07:29,449 --> 00:07:30,575 Mennään vain. 87 00:07:33,786 --> 00:07:35,121 Kävitkö jossain? 88 00:07:35,621 --> 00:07:38,624 Kyllä, piti hoitaa pari askaretta. 89 00:07:40,168 --> 00:07:41,002 Vai niin. 90 00:07:56,601 --> 00:07:58,561 Opiskelit lasitaidetta - 91 00:07:58,644 --> 00:08:00,438 ja olet aika nuori. 92 00:08:03,357 --> 00:08:06,068 Onko sinusta mielestäsi keittiöapuriksi? 93 00:08:30,760 --> 00:08:32,261 Voit aloittaa huomenna. 94 00:08:33,221 --> 00:08:34,096 Mitä? 95 00:08:35,389 --> 00:08:37,975 Vaikutat olevan epätoivoinen työnetsijä. 96 00:08:38,059 --> 00:08:40,603 Kuin hyppäisit sillalta, ellen palkkaa sinua. 97 00:08:40,686 --> 00:08:42,188 Tuota... 98 00:08:42,647 --> 00:08:44,899 Ei se sitä ole. 99 00:08:46,067 --> 00:08:48,569 Voit aloittaa huomenna, Do-yeon. 100 00:08:51,113 --> 00:08:52,615 Täällä työskentelyn siis? 101 00:08:53,449 --> 00:08:56,244 Kyllä, etkö täyttänyt hakemuksen sitä varten? 102 00:08:56,494 --> 00:08:58,538 Juuri niin. 103 00:09:00,164 --> 00:09:01,541 Kiitos. 104 00:09:08,297 --> 00:09:11,384 Jos pääsen sinne töihin, voin häätää aaveita - 105 00:09:11,467 --> 00:09:13,553 ja nähdä Seo-woota päivittäin. 106 00:09:13,636 --> 00:09:15,513 Kaksi kärpästä yhdellä iskulla. 107 00:09:16,097 --> 00:09:17,765 Saisin, mitä haluaisin. 108 00:09:41,914 --> 00:09:46,294 Johtaja Go Tae-seongin ja Na Eun-junin hääseremonia - 109 00:09:46,377 --> 00:09:47,378 alkaa. -Mitä? 110 00:09:48,045 --> 00:09:51,173 Avioituuko hän taas? Niin pian? 111 00:09:52,425 --> 00:09:53,426 Se retku. 112 00:09:55,428 --> 00:09:58,431 Mikä hätänä? Etkö muka avioituisi, jos kuolisin? 113 00:09:59,098 --> 00:10:00,558 Etkö tunne minua? 114 00:10:00,641 --> 00:10:03,477 En tietenkään! Anteeksi, Yeol-mu. 115 00:10:03,894 --> 00:10:06,647 Miksi edes kysyt sellaista? 116 00:10:06,731 --> 00:10:08,566 Seuraan sinua, tulkoon mitä tuli. 117 00:10:08,733 --> 00:10:10,234 Entä lapsemme sitten? 118 00:10:10,318 --> 00:10:11,861 Jonkun on kasvatettava vauvamme. 119 00:10:11,944 --> 00:10:14,614 Juuri niin. Totta puhut. 120 00:10:14,697 --> 00:10:17,283 Yeol-mu. Anteeksi. Isi ei ajatellut. 121 00:10:17,366 --> 00:10:21,704 Kasvatan lapsen itse. Kyllä hän ilman vieraita naisia pärjää. 122 00:10:21,787 --> 00:10:23,623 Miksi hän avioitui taas? 123 00:10:23,706 --> 00:10:25,625 Luulitko, 124 00:10:26,292 --> 00:10:27,793 että olisin vaikuttunut? 125 00:10:28,336 --> 00:10:30,171 Älä ole niin varma itsestäsi. 126 00:10:30,254 --> 00:10:32,214 Tulevaa ei pysty ennakoimaan. 127 00:10:32,590 --> 00:10:34,800 Hänkin oli varmaan ennen kaltaisesi. 128 00:10:35,009 --> 00:10:37,011 Vanukkaankin laatu selviää vasta syömällä. 129 00:10:37,094 --> 00:10:40,181 Ei selviä. En todellakaan aio avioitua uudestaan. 130 00:10:40,264 --> 00:10:41,724 Uudelleenavioituminen? 131 00:10:41,807 --> 00:10:43,684 Miksi avioituisin uudestaan? 132 00:10:43,768 --> 00:10:45,436 En ole heiveröinen. 133 00:10:56,739 --> 00:10:58,074 Tuota... -Miten... 134 00:11:03,871 --> 00:11:06,123 Miten sait selville? 135 00:11:06,582 --> 00:11:07,833 Tarkoitan... 136 00:11:08,668 --> 00:11:10,169 Minä... -Että avioidut uudestaan? 137 00:11:11,754 --> 00:11:13,464 Se vain tuli tietooni. 138 00:11:20,346 --> 00:11:24,225 Siksikö et kysynyt vointiani? 139 00:11:25,851 --> 00:11:26,852 Etkö aio - 140 00:11:27,895 --> 00:11:29,313 kysyä, 141 00:11:30,147 --> 00:11:31,148 miksi avioiduin? 142 00:11:35,277 --> 00:11:36,278 Miksi sitten? 143 00:11:36,362 --> 00:11:37,613 Mitä? 144 00:11:38,239 --> 00:11:40,658 Tuota... 145 00:11:40,741 --> 00:11:42,076 Koska... 146 00:11:44,662 --> 00:11:47,039 Niin vain tapahtui. 147 00:11:47,790 --> 00:11:50,751 "Olit kuollut, ja minun oli jatkettava elämääni." 148 00:11:51,001 --> 00:11:52,461 Tuon pitäisi olla vastaus. 149 00:11:52,670 --> 00:11:54,588 Miten voit sanoa, että niin vain tapahtui? 150 00:11:56,424 --> 00:11:58,717 Kävitte samaa koulua. Hän opiskeli hoiva-alaa. 151 00:12:02,096 --> 00:12:03,097 Niin. 152 00:12:07,351 --> 00:12:08,436 Olen pahoillani. 153 00:12:10,354 --> 00:12:12,523 Mitä? Miksi olet pahoillasi? 154 00:12:12,731 --> 00:12:14,108 Et tehnyt mitään väärää. 155 00:12:16,068 --> 00:12:17,069 Olen vain pahoillani. 156 00:12:17,736 --> 00:12:19,989 Olen pahoillani kaikesta. 157 00:12:21,782 --> 00:12:23,451 En ole täällä pilaamassa elämääsi. 158 00:12:26,203 --> 00:12:29,457 Muistatko mitään? 159 00:12:31,709 --> 00:12:35,337 Muistatko, miten palasit eloon? 160 00:12:35,421 --> 00:12:38,632 En muista. 161 00:12:39,592 --> 00:12:41,677 Mutta luulen, 162 00:12:42,178 --> 00:12:43,929 että minun tulee tehdä jotain. 163 00:12:44,013 --> 00:12:47,141 Tehdä jotain? Mitä niin? 164 00:12:47,600 --> 00:12:49,185 Mitä se voisi olla? 165 00:12:50,728 --> 00:12:52,229 Se on... 166 00:12:54,732 --> 00:12:56,442 Mikä tuo on? 167 00:12:57,318 --> 00:12:59,320 Tämäkö? 168 00:13:13,000 --> 00:13:14,001 Äiti. 169 00:13:18,881 --> 00:13:19,882 Mitä puuhasit? 170 00:13:20,716 --> 00:13:21,926 En mitään. 171 00:13:22,009 --> 00:13:24,386 Valitsin päivän säästövararyhmäni kokoukselle. 172 00:13:25,262 --> 00:13:26,680 Etkö osaa koputtaa? 173 00:13:26,764 --> 00:13:27,890 Onko se tarpeen? 174 00:13:27,973 --> 00:13:29,975 Naapuri kielsi antaneensa tuon. 175 00:13:30,559 --> 00:13:33,771 Paha sanoa, kuka sen toi. Tuskinpa itse Robin Hood. 176 00:13:34,730 --> 00:13:37,483 Ei se ollut Gang-hwa! 177 00:13:37,566 --> 00:13:39,735 Hän vain mumisi outoja ja häipyi. 178 00:13:39,818 --> 00:13:41,570 Ota se vain. 179 00:13:42,196 --> 00:13:44,615 Älä uskallakaan pitää yhteyttä Gang-hwaan. 180 00:13:44,698 --> 00:13:45,866 En salli sitä. 181 00:13:46,450 --> 00:13:47,284 Selvä. 182 00:14:01,799 --> 00:14:04,385 KIVA PÄÄSTÄ ULOS 183 00:14:13,269 --> 00:14:16,855 Hän on yhä kiinni menneessä, 184 00:14:18,148 --> 00:14:23,279 mutta tahtoo muiden unohtavan tapahtuneen. 185 00:14:27,533 --> 00:14:29,660 Säikytit minut! 186 00:14:32,246 --> 00:14:35,165 Mitä nyt? 187 00:14:35,249 --> 00:14:40,212 Seo-woon äitipuoli ei lataa enää kuvia Seo-woosta. 188 00:14:40,713 --> 00:14:41,964 Katso. 189 00:14:43,674 --> 00:14:45,593 Nämä julkaistiin kolme kuukautta sitten. 190 00:14:45,926 --> 00:14:47,970 Hän ei ole ladannut sittemmin mitään. 191 00:14:48,053 --> 00:14:49,972 Luuletko, että jotain sattui? 192 00:14:50,055 --> 00:14:54,977 Voitko pyytää häntä julkaisemaan Seo-woon kuvia? 193 00:14:55,060 --> 00:14:57,354 Hänellä on kai kiire. 194 00:14:57,438 --> 00:15:00,482 Jos jatkat tämän tiirailua, äiti nappaa sinut itse teossa. 195 00:15:05,863 --> 00:15:08,616 En voi esittäytyä tyttärentyttärelleni hänen isoisänään. 196 00:15:09,450 --> 00:15:12,244 En voi ostaa hänelle lahjaa. 197 00:15:13,287 --> 00:15:15,831 En voi tervehtiä häntä kadulla. 198 00:15:16,749 --> 00:15:17,875 Oloni on - 199 00:15:18,375 --> 00:15:22,671 niin turhautunut. 200 00:15:23,172 --> 00:15:27,051 Jestas. Se Robin Hood on tainnutkin olla täällä. 201 00:15:29,470 --> 00:15:31,180 Vilkaise Geun-sangin tiliä. 202 00:15:31,764 --> 00:15:34,475 Hänen lapsensa käy samaa tarhaa. Ehkä heillä on yhteiskuvia. 203 00:15:34,558 --> 00:15:36,977 Totta. Heidän täytyy olla ystäviä. -Anna se. 204 00:15:37,478 --> 00:15:40,356 GYE GEUN-SANG 205 00:15:48,781 --> 00:15:50,074 Mitä tämä on? 206 00:15:50,157 --> 00:15:53,118 Miksi kaikki kuvat ovat päättömiä? Karmivaa. 207 00:15:54,912 --> 00:15:58,707 Tili on täynnä kuvia vailla hänen päätään! 208 00:15:59,625 --> 00:16:01,377 Hemmetin pösilö. 209 00:16:02,169 --> 00:16:03,295 Jukra. 210 00:16:03,879 --> 00:16:04,922 Yu-ri palasi henkiin. 211 00:16:05,172 --> 00:16:07,049 Yu-ri palasi henkiin. 212 00:16:10,552 --> 00:16:12,846 Se kahjo pentele. 213 00:16:14,807 --> 00:16:17,434 Kovin moni ei tiedä, 214 00:16:18,018 --> 00:16:20,562 että pidän tämän puodin ankeriaasta. 215 00:16:21,814 --> 00:16:24,400 Et ole käynyt siellä Yu-rin kuoltua neljä vuotta sitten. 216 00:16:24,483 --> 00:16:25,567 Juuri niin. 217 00:16:27,653 --> 00:16:31,115 Hyeon-jeong! Se on aave! 218 00:16:31,198 --> 00:16:34,284 Aaveko? Lopeta tai revin suusi irti. 219 00:16:34,368 --> 00:16:35,577 Yksi olut, kiitos. 220 00:16:35,661 --> 00:16:36,954 Selvä. -Selvä. 221 00:16:38,580 --> 00:16:40,124 Hyeon-jeong. 222 00:16:40,499 --> 00:16:43,836 Miksi tuo nainen palaa, vaikkei edes pidä sinusta? 223 00:16:44,586 --> 00:16:47,339 Aikooko hän työntää hiuksiaan ruokaan? 224 00:16:47,423 --> 00:16:48,674 Tunteita voi huijata, 225 00:16:48,757 --> 00:16:50,676 muttei makunystyröitä. 226 00:16:50,759 --> 00:16:52,261 Mennään. 227 00:16:52,344 --> 00:16:55,264 Isin mukaan. 228 00:16:55,806 --> 00:16:56,807 Noin. 229 00:16:58,267 --> 00:17:01,895 No niin. -Lapsesi on taas täällä. 230 00:17:04,732 --> 00:17:06,191 Tämä on baari. 231 00:17:06,275 --> 00:17:08,610 Eikö se ole pahaksi henkiselle kasvulle? 232 00:17:08,736 --> 00:17:10,988 Lasten pitäisi kasvaa vain mukavuuksia katsellen. 233 00:17:11,864 --> 00:17:13,699 Älä anna hänen nähdä tällaista. 234 00:17:14,658 --> 00:17:15,743 Riittää jo. 235 00:17:15,826 --> 00:17:17,911 Ei se haittaa. 236 00:17:19,413 --> 00:17:24,460 Rouva, en pyytänyt neuvoja, joten tämä menee utelun puolelle. 237 00:17:24,960 --> 00:17:26,795 Olkoon lapsi baarissa tai sillan alla, 238 00:17:26,879 --> 00:17:28,297 niin tärkeintä on, 239 00:17:28,464 --> 00:17:30,674 että vanhemmat ovat läsnä. 240 00:17:32,676 --> 00:17:35,179 Olen vain huolissani hänestä. 241 00:17:35,804 --> 00:17:37,681 Mitä hän oppii tällaisesta paikasta? 242 00:17:37,765 --> 00:17:39,475 Se ei sinulle kuulu. 243 00:17:40,601 --> 00:17:43,353 Kunhan olen itse rehti ja avoin, niin lapsenikin on. 244 00:17:44,897 --> 00:17:47,024 "Älä tee tätä taikka tuota." 245 00:17:47,107 --> 00:17:49,818 Miksi lapsenkasvatukseen on niin monta sääntöä? 246 00:17:49,943 --> 00:17:51,403 Emme me armeijassa ole. 247 00:17:53,781 --> 00:17:56,158 Katson lapseni perään, katso sinä omasi. 248 00:17:56,867 --> 00:17:58,118 Nautintohetkiä. 249 00:17:58,202 --> 00:17:59,078 Selvä. 250 00:18:02,414 --> 00:18:04,166 Tule tänne, Ha-jun. 251 00:18:04,875 --> 00:18:06,001 Leikitkö... -Nauttikaa. 252 00:18:06,085 --> 00:18:07,169 ...äidin kanssa? -Kiitos. 253 00:18:22,101 --> 00:18:22,935 Siitä aiemmasta. 254 00:18:26,355 --> 00:18:28,023 Tahdoitko minun kuulevan puheesi? 255 00:18:29,441 --> 00:18:30,567 Mitä tarkoitat? 256 00:18:32,236 --> 00:18:33,153 Tuota... 257 00:18:36,073 --> 00:18:37,658 Kun Yu-ri kuoli, 258 00:18:38,617 --> 00:18:39,785 niin äitini... 259 00:18:45,958 --> 00:18:48,168 Hei, Hyeon-jeong. 260 00:18:48,627 --> 00:18:50,337 Hyeon-jeong, odota. 261 00:18:50,420 --> 00:18:51,630 Hei, Hyeon-jeong. 262 00:18:52,548 --> 00:18:54,883 Et saisi mennä sinne. 263 00:18:54,967 --> 00:18:56,718 Pyydän, äiti. 264 00:18:56,802 --> 00:18:58,428 Synnytit juuri. Et voi mennä sinne. 265 00:18:59,012 --> 00:19:02,266 Siitä ei ole kolmea viikkoakaan. Miksi tahtoisit hautajaisiin? 266 00:19:02,349 --> 00:19:04,393 Mitä jos se tuottaa vain huonoa onnea? 267 00:19:04,476 --> 00:19:05,978 Äiti! -Lähetä perheelle rahaa. 268 00:19:06,061 --> 00:19:07,396 Äiti, pyydän. -Tule tänne. 269 00:19:07,479 --> 00:19:08,689 Äiti, lopeta. -Äiti. 270 00:19:08,772 --> 00:19:10,065 Pyydän. -Rauhoitu. 271 00:19:10,149 --> 00:19:11,984 Yu-ri oli hänelle kuin sisko. 272 00:19:12,067 --> 00:19:13,777 Hän on jo tarpeeksi tolaltaan. 273 00:19:13,861 --> 00:19:15,487 Tule. -Äiti. 274 00:19:15,779 --> 00:19:17,364 Äiti. -Mene vain, Hyeon-jeong. 275 00:19:17,447 --> 00:19:18,949 Voisitko rauhoittua? -Hitto vie. 276 00:19:19,032 --> 00:19:20,409 Kyllä nykyään ymmärretään. 277 00:19:20,492 --> 00:19:22,995 Vasta synnyttänyt tai pian avioituva - 278 00:19:23,078 --> 00:19:24,163 ei mene hautajaisiin. 279 00:19:24,246 --> 00:19:25,414 Tule kotiin. 280 00:19:25,497 --> 00:19:27,708 Äiti. -Koet vain huonoa onnea. 281 00:19:27,791 --> 00:19:29,376 Äiti. -Onko se muka lakisääntöistä? 282 00:19:29,459 --> 00:19:30,961 Miksei hän menisi? -Se tuo huonoa onnea. 283 00:19:31,044 --> 00:19:33,005 Miksi olet tällainen? -Entä jos minä kuolen? 284 00:19:33,088 --> 00:19:35,132 Estätkö häntä tulemasta hautajaisiini? 285 00:19:35,215 --> 00:19:37,217 Tollo. Miten voit sanoa noin? 286 00:19:37,301 --> 00:19:38,302 Se ei ole sama asia. 287 00:19:38,385 --> 00:19:41,180 Mitä eroa siinä on? Hänen läheisensä kuoli. 288 00:19:41,263 --> 00:19:43,265 Mitä jos lapsellenne käy jotain? 289 00:19:43,348 --> 00:19:45,601 Pöhköä. Mene vain, Hyeon-jeong. Yu-ri odottaa. 290 00:19:45,684 --> 00:19:47,060 Et voi mennä. 291 00:19:47,144 --> 00:19:48,645 Olen niin pahoillani, äiti. 292 00:19:48,729 --> 00:19:51,481 Hei! Mitä jos pojallesi sattuu jotain? 293 00:19:51,565 --> 00:19:54,276 Lopeta tuo nyt. -Irti minusta. 294 00:19:54,985 --> 00:19:56,361 Tule. -Hänet pitäisi pysäyttää. 295 00:19:56,445 --> 00:19:57,696 Tule vain kotiin. 296 00:20:00,866 --> 00:20:02,701 Miksi puhut siitä yhtäkkiä? 297 00:20:03,285 --> 00:20:05,621 Mitä? -Miksi luot tuon asiayhteyden? 298 00:20:06,580 --> 00:20:09,791 Sinulla tuntuu olevan outo uhrin mielentila. 299 00:20:09,875 --> 00:20:11,210 Tarkoitan, 300 00:20:12,544 --> 00:20:15,172 että äitini tapasi - 301 00:20:15,923 --> 00:20:17,674 komennella sinua. 302 00:20:18,842 --> 00:20:19,843 Hän oli sellainen. 303 00:20:20,969 --> 00:20:22,221 Katsos sinua. 304 00:20:24,765 --> 00:20:27,476 Onko tuo aina painanut mieltäsi? 305 00:20:30,812 --> 00:20:33,357 Ymmärrän äitisi silloiset tunteet. 306 00:20:33,440 --> 00:20:36,360 Vanhukset tuppaavat olemaan - 307 00:20:36,443 --> 00:20:39,613 varovaisempia tulevaisuuden suhteen, 308 00:20:40,864 --> 00:20:43,992 ja heillä on oma tärkeysjärjestyksensä. 309 00:20:46,870 --> 00:20:49,581 Äitini olisi toiminut samoin. 310 00:20:52,042 --> 00:20:53,627 Hyeon-jeong. -Mitä? 311 00:20:53,710 --> 00:20:56,505 Tule tähän. Annan suukon. -Mitä? Tuo oli karmivaa. 312 00:20:56,797 --> 00:20:58,048 Jukra. 313 00:20:58,548 --> 00:21:00,968 Vanhuusko koettelee? Olet hyvin ajattelevainen. 314 00:21:01,051 --> 00:21:03,136 Hemmetin hölmö. 315 00:21:05,722 --> 00:21:08,475 Että tämä on välkky. 316 00:21:08,558 --> 00:21:10,352 Miten se tunnistaa kasvoni? 317 00:21:24,074 --> 00:21:25,951 SISÄÄNKIRJAUTUMINEN 318 00:21:29,746 --> 00:21:30,580 Yu-ri. 319 00:21:31,081 --> 00:21:32,833 Älä vihaa Gang-hwata. 320 00:21:32,916 --> 00:21:34,251 Onnitellaan häntä vain. 321 00:21:34,918 --> 00:21:38,130 Seo-woo ja Ha-jun menivät tänään yhdessä samaan tarhaan ensi kertaa. 322 00:21:39,214 --> 00:21:42,968 Toruin miestäsi tänään. Käskin häntä ryhdistäytymään. 323 00:21:43,385 --> 00:21:46,096 Ystäväni, mieleni leposija, 324 00:21:46,179 --> 00:21:47,514 minun Cha Yu-rini, 325 00:21:48,015 --> 00:21:50,851 on ikävä sinua. 326 00:21:50,934 --> 00:21:51,768 TYKKÄYS 327 00:21:59,067 --> 00:22:00,277 Hyvä. 328 00:22:02,029 --> 00:22:05,741 Meillä on uusi ruokalista. 329 00:22:05,824 --> 00:22:07,326 Salaatti... 330 00:22:07,409 --> 00:22:08,452 Ja sydän. 331 00:22:08,535 --> 00:22:10,537 No niin. Hyvä. 332 00:22:12,080 --> 00:22:13,165 UUSI ILMOITUS 333 00:22:13,999 --> 00:22:14,958 KYLLÄ 334 00:22:15,042 --> 00:22:16,335 CHA YU-RI TYKKÄSI JULKAISUSTASI 335 00:22:26,762 --> 00:22:28,180 TORUIN MIESTÄSI TÄNÄÄN 336 00:22:28,263 --> 00:22:30,891 YSTÄVÄNI, MIELENI LEPOSIJA, MINUN CHA YU-RINI, ON IKÄVÄ 337 00:22:32,517 --> 00:22:33,518 Mitä... 338 00:22:36,730 --> 00:22:39,941 Mitä on meneillään? Miksi tämä... 339 00:22:41,401 --> 00:22:43,361 Peru se. 340 00:22:43,445 --> 00:22:44,613 Peruuntuiko se? 341 00:22:44,696 --> 00:22:46,114 Saiko hän ilmoituksen? 342 00:22:46,948 --> 00:22:48,867 En usko tätä. 343 00:22:48,950 --> 00:22:50,660 Mitä tein juuri? 344 00:22:50,744 --> 00:22:52,496 Mitä tekisin nyt? 345 00:22:52,579 --> 00:22:54,498 Tämä on hullua. 346 00:22:57,459 --> 00:22:59,961 Mikä minua vaivaa? 347 00:23:02,255 --> 00:23:04,132 Peruuntuiko se todella? 348 00:23:05,092 --> 00:23:07,427 Mitä teen nyt? 349 00:23:11,681 --> 00:23:12,808 Seo-woon äiti - 350 00:23:14,810 --> 00:23:16,228 on palannut henkiin. 351 00:23:17,854 --> 00:23:19,189 Onko siinä edes järkeä? 352 00:23:19,272 --> 00:23:20,982 Se on vain hölynpölyä. 353 00:23:21,191 --> 00:23:22,359 Se on naurettavaa. 354 00:23:23,318 --> 00:23:25,904 Mitä jos kerron Min-jeongille? Mitä hän tekee sitten? 355 00:23:26,530 --> 00:23:27,656 Mitä hänen edes pitäisi? 356 00:23:35,997 --> 00:23:37,666 Olen täysin ulalla. 357 00:23:37,749 --> 00:23:40,877 Tästä ei tarvitse kertoa hänelle. 358 00:23:43,380 --> 00:23:45,590 Kävitte samaa koulua. Hän opiskeli hoiva-alaa. 359 00:23:48,468 --> 00:23:50,303 Mistä hän sai sen selville? 360 00:23:52,722 --> 00:23:53,849 Olisi pitänyt... 361 00:23:54,850 --> 00:23:57,144 Olisi pitänyt kertoa hänelle itse. 362 00:24:01,481 --> 00:24:02,399 Jukra. 363 00:24:14,327 --> 00:24:15,412 SIM GEUM-JAE 364 00:24:15,495 --> 00:24:17,998 "Kulta, rakastan sinua. 365 00:24:18,582 --> 00:24:21,626 Rakastan sinua kuolemaani asti." 366 00:24:22,419 --> 00:24:23,712 Kahvila Jeongin Jang-mi? 367 00:24:24,045 --> 00:24:26,715 Ei, hän on naimisissa. 368 00:24:28,383 --> 00:24:30,051 Sun-ja se on. Cheon Sun-ja. 369 00:24:30,677 --> 00:24:33,013 Niin. Hän se on. 370 00:24:34,139 --> 00:24:36,683 Voi sitä höhlää tyttöä. 371 00:24:36,766 --> 00:24:38,226 Käskin häntä unohtamaan minut. 372 00:24:38,310 --> 00:24:40,520 Jukra. 373 00:24:42,063 --> 00:24:44,858 Hän ei ole vieläkään päässyt ylitseni. 374 00:24:47,277 --> 00:24:48,653 Vai niin. 375 00:24:50,614 --> 00:24:53,575 Minua ei kai unohda kovin helpolla. 376 00:24:56,119 --> 00:24:57,746 Se pitäisi laittaa tähän. 377 00:24:58,413 --> 00:25:00,207 KANG SANG-BONG 378 00:25:02,083 --> 00:25:04,961 Sang-bong, miksi teit niin? 379 00:25:05,462 --> 00:25:06,463 Miksi... 380 00:25:07,714 --> 00:25:10,425 Kenestä muusta voi tulla kärkkymiskunkku? 381 00:25:10,508 --> 00:25:11,718 Keitä he ovat? 382 00:25:13,178 --> 00:25:14,471 Faniklubi. 383 00:25:14,554 --> 00:25:15,764 Säikytit minut. 384 00:25:17,515 --> 00:25:19,142 Hän oli vain baseball-pelaaja. 385 00:25:19,809 --> 00:25:20,936 Onko hän joku julkimo? 386 00:25:21,019 --> 00:25:22,270 Niinpä. 387 00:25:22,354 --> 00:25:25,232 Häntä voisi luulla joksikin pop-idoliksi. 388 00:25:26,233 --> 00:25:29,736 Ilman turhaa ihailijoiden miellyttämistä, sopupelaamista - 389 00:25:29,819 --> 00:25:30,820 sekä hyvin treenaten - 390 00:25:30,904 --> 00:25:32,614 hän olisi päässyt mestaruussarjaan. 391 00:25:37,994 --> 00:25:39,287 Hei. 392 00:25:41,665 --> 00:25:42,999 Etkö aio nousta? 393 00:25:45,627 --> 00:25:47,796 Mitä? Virnuiletko? 394 00:25:54,719 --> 00:25:56,972 Älä vain loukkaa henkilökohtaista tilaani. 395 00:26:03,520 --> 00:26:04,771 Hitto vie. 396 00:26:24,791 --> 00:26:27,877 Samperin käppänä. 397 00:26:37,304 --> 00:26:39,514 Neuvonnan aika. 398 00:26:40,056 --> 00:26:41,474 Hemmetin äijänkäppänä. 399 00:26:41,558 --> 00:26:43,226 Hän kai järkytti tyttöä. 400 00:26:43,310 --> 00:26:44,853 Siksi tämän syöpä varmaan palasi. 401 00:26:45,353 --> 00:26:47,689 Sillä pirulla on ollut niin pitkä elämä. 402 00:26:47,772 --> 00:26:49,274 Hän kidutti minua eloni ajan - 403 00:26:49,357 --> 00:26:51,151 ja nyt hän piinaa lapsiani. 404 00:26:51,234 --> 00:26:54,404 Hän saisi kuolla, jotta lapseni saisivat rauhan. 405 00:26:54,487 --> 00:26:57,490 Etkö voi siis nousta, koska tyttäresi syöpä palautui, 406 00:26:57,574 --> 00:26:59,534 eikä miehesi kuole? 407 00:26:59,617 --> 00:27:01,119 Saisit puhua selvästi. 408 00:27:01,202 --> 00:27:03,872 En välitä, kuoleeko se paskiainen vai ei. 409 00:27:05,332 --> 00:27:08,084 Tahdon vain tyttäreni parantuvan. 410 00:27:10,462 --> 00:27:11,755 JEONG GWI-SUN 411 00:27:11,838 --> 00:27:13,715 HYLÄTTY 412 00:27:44,788 --> 00:27:46,206 Säikytit minut. 413 00:27:46,289 --> 00:27:47,749 Miksi? Tahdotko tapella? 414 00:27:48,333 --> 00:27:51,336 Ei kannattaisi. Saattaisit saada köniin. 415 00:27:51,419 --> 00:27:52,670 Olen muuten Kang Bin. 416 00:27:52,754 --> 00:27:53,755 Hän oli öykkäri. 417 00:27:55,173 --> 00:27:57,133 Mitä? Öykkärikö? 418 00:27:57,217 --> 00:27:59,094 Hän oli koronkiskuri. 419 00:27:59,177 --> 00:28:01,513 Hän oli kuulu velallisten kiusaaja. 420 00:28:01,596 --> 00:28:04,641 Milloin maksat minulle takaisin tällaisella työnteolla? 421 00:28:04,724 --> 00:28:07,685 Voit tehdä töitä täällä. Näytät pärjäävän hyvin. 422 00:28:07,769 --> 00:28:09,604 Anna minulle yksi elimesi. 423 00:28:09,687 --> 00:28:11,189 Tehdään tämä niin. 424 00:28:14,150 --> 00:28:15,151 Kiitos. 425 00:28:15,985 --> 00:28:16,820 Varokaa. 426 00:28:24,536 --> 00:28:27,914 VAIN HENKILÖKUNNALLE 427 00:28:27,997 --> 00:28:28,998 Mitä tapahtui? 428 00:28:30,792 --> 00:28:32,669 Mitä on meneillään? 429 00:28:35,547 --> 00:28:37,382 Hän sai niskaansa metallitankoja - 430 00:28:37,465 --> 00:28:40,176 rakennustyömaalla. -Mukava kuulla. 431 00:28:40,260 --> 00:28:42,971 Sen ansiosta velalliset saivat velkansa anteeksi. 432 00:28:43,054 --> 00:28:44,305 Mutta häntä kai kismittää. 433 00:28:44,389 --> 00:28:45,557 Oletko oikeasti homo? 434 00:28:45,640 --> 00:28:47,183 Olen. Mitä? 435 00:28:49,018 --> 00:28:50,270 Joten - 436 00:28:50,770 --> 00:28:54,190 sinun tulisi kertoa äidilleni, missä kansioni on. 437 00:28:54,274 --> 00:28:55,692 Sen jälkeen voin mennä ylös. 438 00:28:55,775 --> 00:28:56,776 Hitot kansiostasi. 439 00:28:56,860 --> 00:28:59,696 Jos sekaannun ihmisten asioihin, Taivas antaa sapiskaa. 440 00:28:59,779 --> 00:29:03,533 Miksi edes teit jotain, mistä et voinut avautua perheellesi? 441 00:29:03,616 --> 00:29:06,119 Saitpa nenillesi. -Hitto vie! 442 00:29:06,369 --> 00:29:07,704 Minulta rahaa lainanneet - 443 00:29:07,787 --> 00:29:09,456 elävät leveästi maksamatta velkoja. 444 00:29:09,539 --> 00:29:13,001 Elävien tulisikin elää lokoisasti. 445 00:29:13,084 --> 00:29:16,296 Katuminen kuuluu kuolleille. Ylös kannattaisi nousta heti. 446 00:29:16,379 --> 00:29:18,631 Miten kehtaat määräillä minua? 447 00:29:18,715 --> 00:29:19,924 En mene ylös. 448 00:29:20,008 --> 00:29:23,136 Tapan tänään sinut ja itseni. 449 00:29:23,678 --> 00:29:25,054 Tee vain mitä tahdot. 450 00:29:32,896 --> 00:29:34,314 Kahjo tolvana. 451 00:29:35,565 --> 00:29:37,734 SIM GEUM-JAE HYLÄTTY 452 00:29:37,817 --> 00:29:42,864 Minun 453 00:29:43,406 --> 00:29:46,576 Kehoni 454 00:29:46,659 --> 00:29:49,078 Etkö voi nousta ja jättää poikaasi tänne? 455 00:29:49,162 --> 00:29:52,665 Yksinäinen 456 00:29:52,749 --> 00:29:54,918 Saisit nousta poikasi kanssa. 457 00:29:55,293 --> 00:29:56,544 Tuo poikasi tänne. 458 00:30:09,265 --> 00:30:12,018 Tämä on siis poikasi. 459 00:30:13,144 --> 00:30:15,897 Ja tämä hänen poikansa. 460 00:30:19,692 --> 00:30:20,944 Poika. 461 00:30:26,199 --> 00:30:27,283 Tuota... 462 00:30:28,243 --> 00:30:30,703 Minun poikani elää yhä. 463 00:30:30,787 --> 00:30:33,206 Menen hänen kanssaan tämän kuoltua. 464 00:30:34,374 --> 00:30:36,376 Otathan minut mukaan? 465 00:30:36,459 --> 00:30:37,377 Hei! 466 00:30:37,752 --> 00:30:39,295 Senkin hempukka. 467 00:30:39,796 --> 00:30:42,841 Miten kehtaat avata suusi miesten keskustellessa? 468 00:30:42,924 --> 00:30:44,300 Hemmetti tätä perhettä. 469 00:30:44,384 --> 00:30:46,553 Pitäisi vain - 470 00:30:46,636 --> 00:30:49,097 katkaista tämä sukupuu. 471 00:30:49,180 --> 00:30:51,349 Pitäisi katkoa se. 472 00:30:51,432 --> 00:30:53,810 Typerä perhe. 473 00:30:53,893 --> 00:30:55,103 Asiat helpottuvat, 474 00:30:55,186 --> 00:30:57,647 jos lopetan tämän suvun jatkumon. 475 00:30:58,439 --> 00:31:00,358 Ei. Älkää menkö. 476 00:31:00,441 --> 00:31:01,776 Sinne ei pääse kukaan. 477 00:31:01,985 --> 00:31:05,822 Tulkaa vain anelemaan uudelleensyntymistä. 478 00:31:05,905 --> 00:31:07,740 Niin ei tule tapahtumaan. 479 00:31:07,824 --> 00:31:10,660 Hitto vie! 480 00:31:11,077 --> 00:31:13,079 Jukra. 481 00:31:17,500 --> 00:31:18,585 Sinä... 482 00:31:29,929 --> 00:31:31,014 Miten kehtaat tulla? 483 00:31:31,097 --> 00:31:32,390 Miksi? 484 00:31:33,433 --> 00:31:35,935 Laadi minulle talismaani. Voimakas sellainen. 485 00:31:36,019 --> 00:31:36,853 Mitä? 486 00:31:42,025 --> 00:31:44,444 Tahdoit nousta niin innolla ylös. 487 00:31:44,527 --> 00:31:45,695 Tahtonet jäädä nyt eloon. 488 00:31:45,778 --> 00:31:47,572 Saitko työn lapsesi tarhasta? 489 00:31:48,406 --> 00:31:50,033 Jukra. 490 00:31:50,116 --> 00:31:51,242 Näytähän. 491 00:31:51,826 --> 00:31:52,911 Hyvä on. 492 00:31:52,994 --> 00:31:55,830 Mutten ole varma, 493 00:31:55,914 --> 00:31:58,541 toimiiko se nuoriin aaveisiin. 494 00:31:58,625 --> 00:32:00,960 Menepä sinne. 495 00:32:01,419 --> 00:32:02,420 Noin. 496 00:32:03,504 --> 00:32:06,591 Mikä tämä on? Minkälainen talismaani tämä on? Etkö piirrä sitä? 497 00:32:06,674 --> 00:32:10,219 Emme elää Joseonin aikakautta. Minulla on hyvä väritulostin. 498 00:32:10,303 --> 00:32:11,804 Kuulut Gangnamin shamaanit - 499 00:32:11,888 --> 00:32:14,724 käyttävät talismaanieni mallia. Tiesitkö sitä? 500 00:32:14,807 --> 00:32:16,643 Niinkö? Oletko varma? 501 00:32:16,726 --> 00:32:20,396 Ellet tahdo sitä, niin palauta se. -En sanonut sitä. 502 00:32:20,480 --> 00:32:22,607 Miksi olet niin jyrkkäsanainen? 503 00:32:24,067 --> 00:32:27,570 Tahdotko karkottaa sillä lastasi ympäröivät aaveet? 504 00:32:27,654 --> 00:32:31,157 Kyllä. En voi antaa Seo-woon nähdä aaveita vuokseni. 505 00:32:32,784 --> 00:32:35,036 Se olisi liian rankkaa. 506 00:32:35,536 --> 00:32:38,539 Onneksi tajuat sen. 507 00:32:39,040 --> 00:32:41,751 Tämä ei kai ole helppoa elämää. 508 00:32:41,834 --> 00:32:43,711 Se on hyvin yksinäistä. 509 00:32:46,255 --> 00:32:48,675 Entä sinä? Milloin palaat paikallesi? 510 00:32:49,258 --> 00:32:53,554 Aiot siis lähentyä lapsesi kanssa hiljalleen tarhassa. 511 00:32:53,805 --> 00:32:55,223 Entä... 512 00:32:55,932 --> 00:32:57,308 Entä miehesi? 513 00:32:58,643 --> 00:33:00,269 Siis miehesi. 514 00:33:00,353 --> 00:33:03,064 Sinun pitäisi saada heidät eroamaan. 515 00:33:03,147 --> 00:33:05,608 Ken tietää? Ehkä niin on jo tapahtumassa. 516 00:33:06,526 --> 00:33:07,735 Sinulla ei ole paljoa aikaa. 517 00:33:07,819 --> 00:33:09,445 Vain 46 päivää. 518 00:33:09,529 --> 00:33:11,406 Unohda se. 519 00:33:11,489 --> 00:33:13,449 Häädän aaveet Seo-woon ympäriltä - 520 00:33:13,533 --> 00:33:14,993 ja laitan asiat järjestykseen. 521 00:33:15,076 --> 00:33:16,536 Lähdetkö sitten? 522 00:33:16,619 --> 00:33:17,954 Menetkö ylös mukisematta? 523 00:33:19,122 --> 00:33:20,748 Miksi? -Koska tahdon niin. 524 00:33:20,832 --> 00:33:22,250 Älä lähde. 525 00:33:27,964 --> 00:33:32,343 SOYULIN LASTEN PSYKOTERAPEUTTINEN HOITOKESKUS 526 00:33:50,987 --> 00:33:52,071 Seo-woo. 527 00:33:52,530 --> 00:33:55,825 Vierailumme täällä on salaisuus. 528 00:33:56,117 --> 00:33:57,201 Käykö? 529 00:34:06,502 --> 00:34:08,796 En pidä nallekarkeista. 530 00:34:16,721 --> 00:34:17,555 Seo-woo. 531 00:34:38,576 --> 00:34:40,078 Hei, Seo-woo. 532 00:34:43,331 --> 00:34:45,875 Vau, annatko tämän minulle? 533 00:34:47,126 --> 00:34:48,586 Anna minun syödä se sitten. 534 00:34:51,047 --> 00:34:53,508 Maistuu tosi hyvältä. 535 00:34:56,844 --> 00:34:59,472 Seo-woo taitaa käydä nykyään tarhassa. 536 00:34:59,555 --> 00:35:01,224 Niin. Näkemiin. 537 00:35:07,438 --> 00:35:09,482 SOYULIN LASTEN PSYKOTERAPEUTTINEN HOITOKESKUS 538 00:35:27,416 --> 00:35:29,544 Aloitetaan puhumalla siitä. 539 00:35:32,588 --> 00:35:33,589 Herra? 540 00:35:35,091 --> 00:35:37,844 Puhutaan siitä. 541 00:35:38,427 --> 00:35:39,595 Häivy. 542 00:35:40,179 --> 00:35:41,222 Selvä. 543 00:35:41,848 --> 00:35:43,307 "Häivy." 544 00:35:44,684 --> 00:35:47,478 Miten voit parhaillaan? 545 00:35:47,562 --> 00:35:49,605 Käskin häipyä. Lopeta. 546 00:35:49,689 --> 00:35:52,984 Selvä. "Käskin häipyä. Lopeta." 547 00:35:53,067 --> 00:35:55,528 Lopeta. Lopetellaan sitten. 548 00:35:55,611 --> 00:35:58,322 Etkö tosissasi aio hakea hoitoa? 549 00:35:58,406 --> 00:36:00,366 En voi alati suojella sinua tri Jangilta. 550 00:36:00,449 --> 00:36:02,076 Riittää jo. Tahdotko saada potkut? 551 00:36:02,702 --> 00:36:04,287 Mitä itse tekisit? -Mitäkö? 552 00:36:04,871 --> 00:36:07,415 Mitä tarkoitat? Miksi kyselet tuota? 553 00:36:07,498 --> 00:36:09,584 Sanotaan, että Hyeon-jeong kuoli ja palasi eloon. 554 00:36:09,667 --> 00:36:11,210 Mutta avioiduit uudestaan. 555 00:36:11,294 --> 00:36:12,545 Mitä tekisit? 556 00:36:12,628 --> 00:36:14,547 Mitä tekisin? 557 00:36:14,881 --> 00:36:18,342 Eli Hyeon-jeong kuoli. 558 00:36:19,093 --> 00:36:20,720 Ja menin uusiin naimisiin. -Niin. 559 00:36:20,803 --> 00:36:23,181 Sitten Hyeon-jeong palasi eloon. -Niin. 560 00:36:23,264 --> 00:36:24,682 Olisin silloin vainaa. 561 00:36:25,975 --> 00:36:27,101 Odotas. 562 00:36:27,602 --> 00:36:30,021 Eli hän avioitui uudestaan... 563 00:36:30,104 --> 00:36:33,107 Ei, siis minä avioiduin. Miksi palasit? 564 00:36:33,191 --> 00:36:35,484 Kaikki olisivat olleet onnellisia ilman paluutasi. 565 00:36:35,985 --> 00:36:38,029 Ei. Odota. 566 00:36:39,822 --> 00:36:42,325 Että tämä on hullua. Niin ärsyttävää. 567 00:36:42,408 --> 00:36:45,578 Jukra. En kestä edes ajatusta. 568 00:36:45,661 --> 00:36:48,748 Miksi ajattelen sitä? Onko tämä uusi kidutuskeino? 569 00:36:48,831 --> 00:36:52,168 Unohda. Oma syyni oli kysyä. 570 00:36:52,293 --> 00:36:53,586 Unohda se. Häivy nyt. 571 00:36:53,669 --> 00:36:55,713 Mene julkaisemaan vaikka niitä OODT-kuvia. 572 00:36:55,796 --> 00:36:57,465 Pistä vaikka henkseleitä päälle. 573 00:36:58,841 --> 00:37:00,635 Hei. -Mene vain. 574 00:37:01,010 --> 00:37:02,386 Tämä on minun toimistoni. 575 00:37:02,970 --> 00:37:05,514 Todellako? Jukra, en välitä. 576 00:37:08,017 --> 00:37:09,644 Saattaisin olla pettynyt, 577 00:37:09,727 --> 00:37:11,646 mutta ymmärtäisin mieheni uuden avioliiton. 578 00:37:11,729 --> 00:37:12,730 Olisinhan kuollut. 579 00:37:12,813 --> 00:37:14,565 Niinkö sinusta? -Olen samaa mieltä. 580 00:37:14,649 --> 00:37:17,276 En välittäisi hänen avioitumisista. Kaipaisin vain lastani. 581 00:37:17,360 --> 00:37:20,112 Lastasiko? Siis miestäsi enemmän? 582 00:37:20,196 --> 00:37:23,115 Toki. Mieheni on avioeron jälkeen kuin ventovieras, 583 00:37:23,699 --> 00:37:24,825 mutta lapsi on perhettä. 584 00:37:25,618 --> 00:37:28,329 Tiedättekö nykyäitien poteman sairauden? 585 00:37:29,413 --> 00:37:30,289 Kuolemankammon. 586 00:37:30,373 --> 00:37:31,666 Kuolemankammonko? 587 00:37:35,211 --> 00:37:37,505 Liiallinen murehtiminen on eräänlainen tauti. 588 00:37:37,588 --> 00:37:39,465 He pelkäävät kuolemaa. 589 00:37:39,548 --> 00:37:42,510 Nuoret äidit eivät kumma kyllä - 590 00:37:42,593 --> 00:37:44,804 pelkää omaa kuolemaansa. 591 00:37:44,887 --> 00:37:46,806 "Mitä lapselleni käy, jos kuolen?" 592 00:37:46,889 --> 00:37:48,557 "Vauva joutuu elämään vailla äitiä." 593 00:37:48,641 --> 00:37:51,102 Sitä he todella pelkäävät. 594 00:37:51,227 --> 00:37:54,438 He pelkäävät kuolemansa jättävän lapsensa yksikseen. 595 00:37:54,522 --> 00:37:56,941 Kuinka raunioina he olisivat siitä? 596 00:38:00,903 --> 00:38:03,114 Riittää jo. Ei puhuta siitä enää. 597 00:38:03,656 --> 00:38:06,033 Miksi kyselet noita typeryyksiä? 598 00:38:06,867 --> 00:38:08,160 Mennään, jos olette syöneet. 599 00:38:08,244 --> 00:38:10,204 Tri Cho tarjoaa kahvit. 600 00:38:32,476 --> 00:38:35,313 Anteeksi. Milloin näemme lapset? 601 00:38:35,396 --> 00:38:37,273 Emme ehdi moikata lapsia. 602 00:38:37,356 --> 00:38:40,484 Näitä lapsia ei ole helppo ruokkia. 603 00:38:42,194 --> 00:38:43,195 Että kirvelee. 604 00:39:22,151 --> 00:39:25,488 Ei tämä ole oikein. Jokin mättää. 605 00:39:26,530 --> 00:39:28,949 En voi jatkaa tätä. 606 00:39:29,784 --> 00:39:30,826 Tämä ei ole oikein. 607 00:39:30,910 --> 00:39:33,662 Lepää vähän. Kohta on lounas. 608 00:39:35,873 --> 00:39:37,625 Todellako? -Niin. 609 00:39:40,669 --> 00:39:42,671 Jukra. 610 00:39:45,591 --> 00:39:47,760 He lienevät jossain täällä. 611 00:39:48,969 --> 00:39:50,930 Häärivätkö he taas Seo-woon luona? 612 00:39:55,434 --> 00:39:57,937 TAPAA PERHEEMME 613 00:40:00,940 --> 00:40:03,234 PAISTE-LUOKKA CHO SEO-WOO 614 00:40:06,612 --> 00:40:08,906 Mitä? Keittiöapuriko? 615 00:40:09,824 --> 00:40:12,868 Miksi menisit töihin sinne? 616 00:40:17,706 --> 00:40:19,875 Nähdäksesi Seo-woon? 617 00:40:20,459 --> 00:40:23,379 Älä huoli. En kerro ihmisille minusta. 618 00:40:24,797 --> 00:40:25,965 En Seo-woollekaan. 619 00:40:29,093 --> 00:40:31,053 Annan sinun nähdä Seo-woota. 620 00:40:31,929 --> 00:40:33,848 Sinun ei tarvitse tehdä tätä. 621 00:40:39,645 --> 00:40:40,563 Seo-woo. 622 00:40:41,772 --> 00:40:43,190 Poikakin on tuolla. 623 00:40:51,031 --> 00:40:51,991 Hei, poika. 624 00:41:07,715 --> 00:41:09,884 En tahdo tehdä tätä. 625 00:41:10,801 --> 00:41:12,052 Anteeksi, poika. 626 00:41:15,890 --> 00:41:18,893 Älä ole tuollainen. Minua heikottaa. 627 00:41:20,227 --> 00:41:21,353 Ei. 628 00:41:23,439 --> 00:41:24,773 Olen pahoillani. 629 00:41:38,579 --> 00:41:40,956 Mitä? Miksei se toimi? 630 00:41:47,463 --> 00:41:49,924 Pahus, nti Mi-dong. Senkin huijari. 631 00:41:55,054 --> 00:41:56,388 Tuota minä tarvitsen. 632 00:42:00,976 --> 00:42:04,146 Poika, juokse pois, jos tämä sattuu. 633 00:42:13,072 --> 00:42:15,282 Mitä? Eikö se satu? 634 00:42:15,574 --> 00:42:17,868 Sen pitäisi sattua kunnolla. 635 00:42:19,870 --> 00:42:22,289 Mutten ole varma, toimiiko se nuoriin aaveisiin. 636 00:42:25,084 --> 00:42:27,002 Eikö se toimi hänen nuoruutensa takia? 637 00:42:28,712 --> 00:42:30,798 Miten häädän hänet sitten? 638 00:42:31,257 --> 00:42:33,008 Anna lisää. 639 00:42:46,939 --> 00:42:49,275 Mikä tämä sotku on? 640 00:42:49,483 --> 00:42:51,694 Olen pahoillani. 641 00:42:51,944 --> 00:42:53,028 Mitä... 642 00:42:53,529 --> 00:42:54,905 Hei, poika. 643 00:42:56,907 --> 00:42:58,742 Kuka ihme hän oikein on? 644 00:42:58,826 --> 00:43:00,077 Mitä tekisin? 645 00:43:01,745 --> 00:43:04,123 Mitä hourailet? Pelotat minua. 646 00:43:15,676 --> 00:43:17,845 KIM HYEOK-JIN 647 00:44:18,113 --> 00:44:20,032 Eikö hän olekin taas täällä? 648 00:44:21,450 --> 00:44:23,243 Hänellä on vaikeaa. 649 00:44:23,327 --> 00:44:25,454 Miehensä menettänyt nainen on leskirouva. 650 00:44:26,622 --> 00:44:28,582 Vaimonsa menettänyt mies on leskimies. 651 00:44:29,416 --> 00:44:31,627 Ja vanhempansa menettänyt lapsi on orpo. 652 00:44:33,295 --> 00:44:36,674 Mutta tiedätkö, miksi lapsensa menettäneelle ei löydy sanaa? 653 00:44:40,052 --> 00:44:41,804 Koska sitä ei voi sanalla kuvata. 654 00:44:43,597 --> 00:44:46,850 Mikään sana ei voi kuvata sitä musertavaa tuskaa. 655 00:45:33,480 --> 00:45:35,691 Et taida olla ollenkaan kunnossa. 656 00:45:41,113 --> 00:45:42,906 "Nämä ihmiset - 657 00:45:43,073 --> 00:45:45,617 ovat niitä onnettomia, jotka ovat menettäneet lapsensa. 658 00:45:46,243 --> 00:45:48,620 Mitä minä siis teen täällä? 659 00:45:49,413 --> 00:45:53,000 Miksi olen näiden ihmisten luona?" Mietit noin juuri nyt. 660 00:45:57,671 --> 00:45:59,339 Niin minäkin ajattelin. 661 00:46:01,800 --> 00:46:04,595 Kun olin kanssani samaistuvien kanssa, 662 00:46:05,721 --> 00:46:09,057 niin tuntui, etteivät he voisi edes nauraa takiani. 663 00:46:09,516 --> 00:46:11,977 Ja kun olin niiden kanssa, jotka eivät tajua sitä, 664 00:46:12,227 --> 00:46:13,729 niin itse en voinut nauraa, 665 00:46:14,188 --> 00:46:17,816 koska en tuntenut oikeutta nauraa lapseni kuoltua. 666 00:46:19,568 --> 00:46:23,322 Lopulta tulin tänne etsimään samassa pisteessä olevia. 667 00:46:24,698 --> 00:46:26,033 Mutta silloinkin - 668 00:46:27,618 --> 00:46:32,247 oloni oli nurinkurinen näiden onnettomien sielujen kanssa. 669 00:46:33,832 --> 00:46:35,000 En voinut ymmärtää sitä. 670 00:46:38,879 --> 00:46:42,216 Tänne tuleminen ei helpota asioita. 671 00:46:42,591 --> 00:46:43,717 Jokaisen - 672 00:46:44,718 --> 00:46:48,680 on keksittävä itse, 673 00:46:50,349 --> 00:46:52,559 miten elää tämän kanssa. 674 00:47:16,124 --> 00:47:17,960 Täältä näkee, 675 00:47:19,044 --> 00:47:22,381 että joka päivä kuolee moni. 676 00:47:24,299 --> 00:47:26,301 "En minä. 677 00:47:26,969 --> 00:47:29,930 Eikä varmasti lapseni." 678 00:47:30,806 --> 00:47:33,100 En tajua, miten saatoin uskoa niin. 679 00:47:54,663 --> 00:47:57,124 Miksi itket? Älä itke. 680 00:47:57,207 --> 00:47:58,417 Saat lisää ruokaa. 681 00:47:58,500 --> 00:48:00,502 Jos syöt loppuun, niin saat lisää. 682 00:48:00,586 --> 00:48:02,588 Istu alas nauttimaan. 683 00:48:02,671 --> 00:48:04,631 Siinä. Ota syömäpuikkosi käteen. 684 00:48:04,715 --> 00:48:06,633 Mitä teet täällä? 685 00:48:06,717 --> 00:48:08,677 Söisit nyt. 686 00:48:08,760 --> 00:48:10,846 Et kasva pitkäksi ja komeaksi, ellet syö. 687 00:48:10,929 --> 00:48:12,973 Syötkö vai et? Potkaisitko minua juuri? 688 00:48:13,056 --> 00:48:16,101 Ei käy jakeluun. Annan sinulle opetuksen. 689 00:48:18,437 --> 00:48:20,897 Mitä tämä on? 690 00:48:21,857 --> 00:48:23,859 Ole hyvä. -Kiitos. 691 00:48:25,360 --> 00:48:26,778 Hei, Seo-woo. 692 00:48:30,073 --> 00:48:32,909 Makkarat ovat niin maukkaita. Syö paljon. 693 00:48:32,993 --> 00:48:35,329 Pureskelethan ja syöt sitten kunnolla? 694 00:48:35,871 --> 00:48:37,581 Ole hyvä. 695 00:48:38,248 --> 00:48:39,666 Nauti. 696 00:48:39,875 --> 00:48:41,418 Vähän keittoa. -Odota. 697 00:48:41,501 --> 00:48:43,128 Anna lisää lihaa ja vihanneksia. 698 00:48:46,089 --> 00:48:48,133 Eikö näytäkin maukkaalta? 699 00:48:48,216 --> 00:48:49,259 Nauti. 700 00:48:52,220 --> 00:48:54,056 Hän on lapsi. Ei hän noin paljoa jaksa. 701 00:48:54,723 --> 00:48:56,350 Tunnetko hänet? 702 00:48:57,684 --> 00:48:58,769 Mitä? 703 00:49:00,896 --> 00:49:02,689 Kyllä, tunnen Seo-woon hyvin. 704 00:49:02,773 --> 00:49:04,274 Hän vaikuttaa pärjäävän hyvin, 705 00:49:04,775 --> 00:49:06,985 vaikka aiheuttikin kohua pari kuukautta sitten. 706 00:49:07,569 --> 00:49:09,196 Kohua? Mitä tarkoitat? 707 00:49:09,279 --> 00:49:12,908 Hän ei puhunut yhtä paljon kuin muut, eikä tuntunut sopivan joukkoon, 708 00:49:12,991 --> 00:49:14,701 ja äidit pitivät siitä meteliä. 709 00:49:16,078 --> 00:49:19,373 Mitä se heille kuuluu, jos lapsi ei puhu tai sovi joukkoon? 710 00:49:19,456 --> 00:49:20,666 Ei hän harmia aiheuttanut. 711 00:49:20,749 --> 00:49:23,043 Ei niin, 712 00:49:23,126 --> 00:49:24,461 mutta sitä pelättiin. 713 00:49:24,878 --> 00:49:26,963 He pelkäsivät Seo-woon - 714 00:49:27,047 --> 00:49:29,383 vaikuttavan muiden lasten kehitykseen, 715 00:49:29,466 --> 00:49:32,177 ja vaativat Seo-woon siirtoa alemmalle luokalle. 716 00:49:32,260 --> 00:49:35,263 Erityisesti yksi äiti oli siitä hyvin jämäkkä. 717 00:49:35,347 --> 00:49:37,182 Kuka se oli? 718 00:49:37,265 --> 00:49:38,934 Mikä häntä vaivaa? -Yksi vain. 719 00:49:40,310 --> 00:49:42,020 Puhuiko hänen lapsensa synnyttyään? 720 00:49:42,104 --> 00:49:44,648 Jotkut lapset puhuvat varhain ja jotkut myöhemmin. 721 00:49:44,731 --> 00:49:47,859 Jotkut ovat äänekkäitä ja jotkut ovat omissa oloissaan. 722 00:49:47,943 --> 00:49:49,820 Lapsia ei massatuoteta tehtaalla! 723 00:49:50,070 --> 00:49:51,279 Typerä nainen. 724 00:49:51,363 --> 00:49:53,573 Lapset voivat kuulla sinut. Hymyile. 725 00:49:57,202 --> 00:49:59,621 Syöhän. Eikö maitakin? 726 00:50:01,164 --> 00:50:02,624 Tule tänne. 727 00:50:03,917 --> 00:50:05,085 Kiirettä. 728 00:50:05,168 --> 00:50:07,295 Hyvää työtä. -Jatkakaa vain. 729 00:50:07,379 --> 00:50:08,630 Väri on väärä. 730 00:50:09,256 --> 00:50:12,509 Yksi vielä. -Hyvin tehty. 731 00:50:12,592 --> 00:50:15,637 Yksi kerrallaan. -Noin. 732 00:50:15,721 --> 00:50:17,723 Hienosti tehty. -Tule tänne. 733 00:50:17,806 --> 00:50:20,726 Äkkiä. -Yksi kerrallaan. 734 00:50:21,685 --> 00:50:23,645 Juuri noin. 735 00:50:24,146 --> 00:50:26,189 Teit oikein hienoa työtä. 736 00:50:27,107 --> 00:50:29,109 Tuo se tänne. 737 00:50:29,192 --> 00:50:31,153 Niin sitä pitää. Hyvin tehty. 738 00:50:31,737 --> 00:50:33,405 Yksi kerrallaan. 739 00:50:43,248 --> 00:50:45,500 Seo-woo, miksi pitelet sitä ilmassa? 740 00:50:45,667 --> 00:50:46,877 Se laitetaan tähän. 741 00:50:53,133 --> 00:50:55,677 Minne menet? -Hyeok-jin! 742 00:51:07,355 --> 00:51:10,066 CHO SEO-WOON PSYKOLOGINEN ARVIO 743 00:51:11,359 --> 00:51:14,529 SOSIAALISET KYVYT: ALIKEHITTYNEET KOGNITIIVISET KYVYT: ALIKEHITTYNEET 744 00:51:14,613 --> 00:51:17,115 LUETUN YMMÄRTÄMINEN: ALIKEHITTYNYT 745 00:51:29,753 --> 00:51:33,256 Pitäisikö Seo-woon äidille kertoa? 746 00:51:33,340 --> 00:51:34,966 Tai ainakin johtajalle? 747 00:51:36,760 --> 00:51:40,055 Olen oikeastaan kuullut tästä aiemminkin. 748 00:51:40,347 --> 00:51:41,473 Niin minäkin. 749 00:51:42,808 --> 00:51:45,310 En olisi huolissani. Hän on pieni lapsi - 750 00:51:45,393 --> 00:51:47,229 ja muistaa vain pojan nimen. 751 00:51:47,312 --> 00:51:50,398 Mutta hän ei voi silti kailottaa kuolleen pojan nimeä pihalla. 752 00:51:56,822 --> 00:52:00,992 TAPAA PERHEEMME 753 00:52:08,083 --> 00:52:10,252 Kävikö poika tätä tarhaa? 754 00:52:12,254 --> 00:52:15,590 Toisaalta, miksi hän muuten norkoilisi täällä? 755 00:52:16,299 --> 00:52:18,426 Hän tuskin tajuaa kuolleensa. 756 00:52:21,471 --> 00:52:24,891 PAISTE-LUOKKA KIM HYEOK-JIN 757 00:52:39,698 --> 00:52:42,826 Mikä hätänä? Mikä on? 758 00:52:42,909 --> 00:52:44,870 Miksi itket? Tule syliin. 759 00:52:47,205 --> 00:52:48,623 Mitä tapahtui? 760 00:52:50,166 --> 00:52:51,543 Miksi itket? 761 00:52:53,336 --> 00:52:54,629 Mennään. 762 00:53:00,927 --> 00:53:02,512 Äiti tuli! 763 00:53:02,596 --> 00:53:04,431 Siivotaan, kaverit. 764 00:53:05,390 --> 00:53:07,183 Se on viimeinen. 765 00:53:07,267 --> 00:53:09,352 Nähdään. 766 00:53:10,520 --> 00:53:15,233 Pisimmälle heittänyt voittaa. 767 00:53:17,277 --> 00:53:18,153 Äiti tuli! 768 00:53:24,576 --> 00:53:25,785 Äiti tuli! 769 00:53:34,753 --> 00:53:36,004 Äiti! 770 00:53:36,963 --> 00:53:38,673 Näkemiin. Nähdään huomenna. -Mennään. 771 00:54:01,196 --> 00:54:02,489 Olet yhä täällä. 772 00:54:03,365 --> 00:54:05,283 Olen juuri lähdössä. 773 00:54:06,493 --> 00:54:08,411 Eikö olekin aikamoinen ero eiliseen? 774 00:54:09,913 --> 00:54:13,208 Lapset voivat olla vähän vauhkona päivän lopussa, 775 00:54:13,875 --> 00:54:17,253 ja se pahenee aina jokaista lasta noudettaessa. 776 00:55:24,362 --> 00:55:26,614 Olet siis odotellut äitiäsi koko tämän ajan, 777 00:55:26,698 --> 00:55:28,116 Hyeok-jin. 778 00:55:36,624 --> 00:55:37,917 Herttainen poika. 779 00:55:46,885 --> 00:55:49,220 Käskin pysymään poissa elämästämme, äiti! 780 00:55:49,804 --> 00:55:52,557 Hän pelkää sinua. 781 00:55:53,600 --> 00:55:56,644 Enkä sanonut suhtautuvani sinuun ventovieraana, ellei tämä lopu? 782 00:55:58,146 --> 00:55:59,689 Poikani on nyt viisivuotias. 783 00:56:00,815 --> 00:56:03,318 En salli hänen näkevän aaveita houkuttelevaa shamaania. 784 00:56:03,401 --> 00:56:05,195 Lopeta jo tämä hölynpöly! 785 00:56:05,737 --> 00:56:06,988 Hölynpölykö? 786 00:56:07,447 --> 00:56:10,533 Luuletko, että valitsin tämän elämän? 787 00:56:11,576 --> 00:56:13,661 Tiesinkö elämässäni käyvän näin? 788 00:56:13,745 --> 00:56:14,954 Väitätkö tätä normaaliksi? 789 00:56:15,955 --> 00:56:17,248 Älä ota meihin yhteyttä. 790 00:56:20,126 --> 00:56:22,545 En voi uskoa puheitasi. 791 00:56:23,046 --> 00:56:26,883 Et ole elänyt puoliakaan elämästäsi. Miten kehtaat läksyttää äitiäsi? 792 00:56:26,966 --> 00:56:29,385 Hän puki, ruokki ja kasvatti sinut! 793 00:56:32,514 --> 00:56:33,389 Mitä? 794 00:56:34,265 --> 00:56:35,141 Kuka edes olet? 795 00:56:35,225 --> 00:56:37,268 Miksi palasit tänne? 796 00:56:37,894 --> 00:56:41,731 Miksikö tulin? Lähettääkseni viisivuotiaan haamun parempaan paikkaan. 797 00:56:42,440 --> 00:56:44,109 Vain äitisi pystyy siihen. 798 00:56:45,944 --> 00:56:47,237 Taasko on puhe aaveista? 799 00:56:52,075 --> 00:56:53,827 Taidat vähätellä aaveita. 800 00:56:53,910 --> 00:56:57,038 Eilen sitä on elossa, kuten päivää ennenkin, 801 00:56:57,122 --> 00:56:58,998 ja samaa olettaa huomisesta. 802 00:56:59,082 --> 00:57:00,500 Itseä ei kuvittele aaveeksi. 803 00:57:02,252 --> 00:57:03,294 Mutta sääli. 804 00:57:04,129 --> 00:57:07,257 Kukaan ei osaa ennustaa huomista. 805 00:57:10,718 --> 00:57:12,679 Yeong-seon, jää illalliselle! 806 00:57:18,476 --> 00:57:21,771 Annatko poikasi kohdella sinua noin kaiken sen uhmailun jälkeen? 807 00:57:21,855 --> 00:57:23,189 Sanoinhan - 808 00:57:24,023 --> 00:57:25,483 eläväni yksin. 809 00:57:26,234 --> 00:57:28,820 Hän oli silti herttainen pienenä. 810 00:57:29,320 --> 00:57:31,823 Nyt hänellä on aikuisena paljon suojeltavaa. 811 00:57:37,036 --> 00:57:38,455 Mitä varten sanoit tulleesi? 812 00:57:49,591 --> 00:57:51,926 Koska aavepienokaiset eivät käsitä kuolemaa, 813 00:57:52,343 --> 00:57:55,305 ne nousevat ylös saatuaan haluamansa. 814 00:57:55,597 --> 00:57:56,556 Todellako? 815 00:57:56,639 --> 00:57:59,225 Onko hänen vain tavattava äitinsä? -Juuri niin. 816 00:58:02,770 --> 00:58:06,941 KIRKAS HAEMILIN PÄIVÄKOTI 817 00:58:08,526 --> 00:58:11,237 Hyvää huomenta. -Hyvää huomenta. 818 00:58:11,321 --> 00:58:12,530 Hyvää huomenta. 819 00:58:12,614 --> 00:58:15,575 TAPAA PERHEEMME 820 00:58:15,658 --> 00:58:18,328 Ei sinun tarvitse tulla etuajassa, koska olet tulokas. 821 00:58:19,329 --> 00:58:21,623 Olisit voinut odottaa keittiössä. 822 00:58:21,706 --> 00:58:23,124 Hyvää huomenta. 823 00:58:23,541 --> 00:58:24,959 Johtaja. 824 00:58:25,293 --> 00:58:26,503 Niin? 825 00:58:28,004 --> 00:58:29,589 Tuo kuva... 826 00:58:30,131 --> 00:58:32,175 Eikö se olisi aika palauttaa? 827 00:58:41,267 --> 00:58:44,646 Olet oikeassa. Hyeok-jinin lähdöstä on jo kuukausia. 828 00:58:53,488 --> 00:58:54,781 TAPAA PERHEEMME 829 00:59:10,505 --> 00:59:12,048 Minun on käytävä vessassa. 830 00:59:12,131 --> 00:59:14,133 Et voi. Meillä on kiire. 831 00:59:32,652 --> 00:59:33,987 Miksei hän ole vielä täällä? 832 00:59:36,906 --> 00:59:38,366 Hän saisi kiirehtiä. 833 00:59:38,449 --> 00:59:40,326 Hänen poikansa odottaa. 834 01:00:54,776 --> 01:00:56,527 Äiti! 835 01:01:05,953 --> 01:01:07,163 Saavuitte. 836 01:01:08,081 --> 01:01:10,708 Kyllä. Onko kaikki kunnossa? 837 01:01:11,626 --> 01:01:12,710 On. 838 01:01:40,655 --> 01:01:41,531 Seo-woo, 839 01:01:42,281 --> 01:01:43,366 mikä on? 840 01:01:43,783 --> 01:01:45,493 Sattuiko jotain? 841 01:01:50,248 --> 01:01:51,416 Seo-woo, 842 01:01:51,958 --> 01:01:53,668 tahtoisitko kertoa minulle jotain? 843 01:01:57,004 --> 01:01:58,131 Seo-woo. 844 01:01:58,673 --> 01:02:01,718 Kenelle tahdot antaa tämän? 845 01:02:14,522 --> 01:02:18,317 PAISTE-LUOKKA KIM HYEOK-JIN 846 01:02:31,372 --> 01:02:32,582 Onko - 847 01:02:33,708 --> 01:02:34,959 täällä joku? 848 01:03:27,345 --> 01:03:28,471 Seo-wooko? 849 01:03:28,679 --> 01:03:31,891 Niin, hän toi Hyeok-jinin äidille poikansa lelun. 850 01:03:32,433 --> 01:03:35,812 Uskomatonta. Hyeok-jinin äidistä mahtoi tuntua pahalta. 851 01:03:36,062 --> 01:03:38,940 Hän yritti kovin estää Hyeok-jiniä leikkimästä Seo-woon kanssa. 852 01:03:39,023 --> 01:03:42,193 Tiedän. Hän pyysi jopa Seo-woon siirtoa eri luokalle. 853 01:03:42,276 --> 01:03:45,196 Osasikohan hän yhtään odottaa lapsensa kohtaloa? 854 01:04:00,920 --> 01:04:01,921 Rva Oh? 855 01:04:04,507 --> 01:04:05,591 Niin? 856 01:04:06,884 --> 01:04:08,302 Pyydän anteeksi. 857 01:04:10,471 --> 01:04:11,639 Kaikesta. 858 01:04:13,558 --> 01:04:16,435 Kiittäkää Seo-woota puolestani. 859 01:04:34,245 --> 01:04:35,454 Hyeon-jeong! 860 01:04:37,039 --> 01:04:38,499 Missä hän on? 861 01:04:40,793 --> 01:04:42,253 Taasko hän meni ruokaostoksille? 862 01:04:44,213 --> 01:04:45,882 Hän tekee sitä koko ajan. 863 01:04:45,965 --> 01:04:46,883 TARKKAILUN ALLA 864 01:04:46,966 --> 01:04:48,593 Ja sitten hän syö kaiken itse. 865 01:04:51,554 --> 01:04:54,599 Ei tässä kuppilassa juuri varastettavaa ole. 866 01:05:00,855 --> 01:05:03,733 KIRKAS HAEMILIN PÄIVÄKOTI 867 01:05:03,816 --> 01:05:05,902 Hänkö oli ankara Seo-woota kohtaan? 868 01:05:08,863 --> 01:05:11,657 Hänellä lienee nyt jopa kamalampi olo. 869 01:07:01,976 --> 01:07:04,437 Olet kai kyllästynyt olemaan täällä. 870 01:07:04,520 --> 01:07:05,896 Tulen tänne viikon päästä. 871 01:07:06,230 --> 01:07:08,899 En malta odottaa tuloasi. 872 01:07:10,317 --> 01:07:12,361 Oletteko te sielunystäviä? 873 01:07:12,611 --> 01:07:15,489 Miten kykenette synnyttämäänkin viikon sisällä? 874 01:07:15,781 --> 01:07:17,158 Ajoititteko sen siten? 875 01:07:17,867 --> 01:07:18,743 Ajoititteko? 876 01:07:19,827 --> 01:07:22,580 Onko se sinusta mahdollista? Tollo. 877 01:07:22,705 --> 01:07:23,664 Niinpä. 878 01:07:24,957 --> 01:07:26,709 Miksi hän muuten istuu tuossa noin? 879 01:07:30,463 --> 01:07:31,464 Koska hän on hullu. 880 01:07:31,547 --> 01:07:32,882 Anna hänen olla. 881 01:07:34,175 --> 01:07:35,509 Terve. 882 01:07:36,427 --> 01:07:38,387 Näetkö? Hän on hullu. 883 01:07:41,015 --> 01:07:42,808 Kun sinä olet vielä vain mies, 884 01:07:44,185 --> 01:07:45,227 minä olen isä. 885 01:07:45,853 --> 01:07:47,313 Isä. -Oletko kunnossa? 886 01:07:47,396 --> 01:07:49,190 Olen isä, vanhempi. 887 01:07:50,775 --> 01:07:54,361 Kerronpa jotain, kun minusta tuli isä viikko ennen sinua. 888 01:07:55,446 --> 01:07:56,572 Asia on niin, 889 01:07:57,323 --> 01:07:58,157 että se tuntuu - 890 01:07:59,241 --> 01:08:00,451 hyvin oudolta. 891 01:08:02,828 --> 01:08:04,663 Kun oman lapsen näkee - 892 01:08:06,707 --> 01:08:07,875 ensimmäistä kertaa, 893 01:08:08,876 --> 01:08:09,835 niin se... 894 01:08:12,588 --> 01:08:16,759 Sitä purskahtaa tajuamattaan kyyneliin. 895 01:08:19,136 --> 01:08:20,596 Siinä syntyy - 896 01:08:20,888 --> 01:08:24,475 yhtaikaa harras vastuuntunne ja ääretön itsevarmuus. 897 01:08:26,936 --> 01:08:28,062 Näet vielä. 898 01:08:28,145 --> 01:08:29,355 Uskomatonta. 899 01:08:32,691 --> 01:08:34,527 Mikä häntä vaivaa? -Hän on hullu. 900 01:08:36,862 --> 01:08:38,280 Pärjäsit hienosti. 901 01:08:38,572 --> 01:08:40,032 Olet nyt äiti. 902 01:08:40,991 --> 01:08:42,618 Äiti pärjäsi hyvin. 903 01:08:42,701 --> 01:08:44,245 Sinun iässäsi... 904 01:08:44,328 --> 01:08:45,621 Olen niin ylpeä sinusta. 905 01:08:45,830 --> 01:08:47,373 Iässäni? 906 01:08:47,456 --> 01:08:48,707 Jukra. -Mitä siitä? 907 01:08:48,791 --> 01:08:50,543 Miksi potkisit häntä tuonne? 908 01:08:50,626 --> 01:08:52,586 Sano se vielä. 909 01:08:52,670 --> 01:08:54,880 Teehän tilaa. -Jukra! 910 01:08:55,714 --> 01:08:57,925 Geun-sang, mitä teet? 911 01:08:58,008 --> 01:09:00,261 Itselläni on äitiä suuremmat tuskat. 912 01:09:00,344 --> 01:09:03,889 Yu-ri, älä katso häntä. Se tekee vauvalle pahaa. 913 01:09:04,807 --> 01:09:06,183 Sattuuko se paljon? 914 01:09:06,308 --> 01:09:07,685 Potkaisit minua vikapaikkaan. 915 01:09:07,810 --> 01:09:09,228 Jestas. -Hyvin vikapaikkaan. 916 01:09:09,311 --> 01:09:11,647 Pärjäilkää. -Nähdään. 917 01:09:15,651 --> 01:09:17,778 Hän on nyt isä, muttei ole muuttunut yhtään. 918 01:09:17,862 --> 01:09:19,947 Hän ei muutu isoisänäkään. 919 01:09:20,614 --> 01:09:23,409 Sitä sanotaan, että oman lapsen näkeminen itkettää. 920 01:09:23,492 --> 01:09:25,578 Kaikki mukamas itkevät silloin. 921 01:09:25,870 --> 01:09:27,872 Miksi sitä itkisi? Sinä varmaankin pillität. 922 01:09:28,122 --> 01:09:30,708 "Ihana nähdä sinua, vauva." 923 01:09:30,916 --> 01:09:32,501 Ei sentään. 924 01:09:32,710 --> 01:09:35,254 Toivotan vauvan nätisti tervetulleeksi. 925 01:09:35,421 --> 01:09:37,464 "Hei, tervetuloa." 926 01:09:37,673 --> 01:09:38,841 Tahdotko lyödä vetoa? 927 01:09:38,924 --> 01:09:40,217 Ensin itkevä ostaa kanaa. 928 01:09:40,301 --> 01:09:42,094 Sovittu! -Oletko varma? 929 01:09:42,178 --> 01:09:43,804 Pidäkin sanasi. 930 01:09:43,888 --> 01:09:45,556 Huolehdi vain itsestäsi. 931 01:09:45,848 --> 01:09:47,600 En päästä sinua helpolla. 932 01:09:47,683 --> 01:09:49,101 Pärjäätkö varmasti? 933 01:09:49,310 --> 01:09:50,644 Olen ankara persoona. 934 01:09:51,896 --> 01:09:53,439 Katso isiä. -Äiti on täällä. 935 01:09:53,522 --> 01:09:54,648 CHA YU-RI 936 01:09:55,316 --> 01:09:57,318 Katso minua. 937 01:09:57,401 --> 01:09:58,819 Olen äitisi. 938 01:09:59,195 --> 01:10:00,779 Äitisi. 939 01:10:43,656 --> 01:10:44,865 Älkää katsoko minua. 940 01:10:44,949 --> 01:10:46,784 Vuodat verta. Olet siis ihminen. 941 01:10:46,867 --> 01:10:49,620 Yu-ri! Takanasi, Hyeon-jeong! Olen pahoillani! 942 01:10:49,703 --> 01:10:52,206 Hyeon-jeong kaipasi minua valtavasti. 943 01:10:52,289 --> 01:10:54,375 Mitä? Mistä tiesit sen? 944 01:10:54,458 --> 01:10:55,960 Hän taitaa salata jotain. 945 01:10:56,043 --> 01:10:57,836 Katoaako hän taas 49 päivän päästä? 946 01:10:57,920 --> 01:10:59,546 Hei. -Hän pöllähti yhtäkkiä, 947 01:10:59,630 --> 01:11:02,258 joten hän voi taas kadota yhtäkkiä. 948 01:11:02,341 --> 01:11:04,593 Käskin keksiä tekosyyn pysyä poissa. 949 01:11:04,677 --> 01:11:06,595 Luuletko, että tahdoin tulla? 950 01:11:06,679 --> 01:11:09,139 Miten vain. Millä todennäköisyydellä törmään häneen? 951 01:11:09,223 --> 01:11:10,557 Suo anteeksi. 952 01:11:15,729 --> 01:11:17,731 Tekstitys: Tuomo Mäntynen