1 00:00:13,263 --> 00:00:15,682 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:43,043 --> 00:00:44,961 Φωτιά ξέσπασε 3 00:00:45,045 --> 00:00:46,546 σε κτήριο στη Σεούλ 4 00:00:46,629 --> 00:00:49,632 γύρω στις 4 π.μ. σήμερα, σκοτώνοντας 19 ανθρώπους 5 00:00:49,716 --> 00:00:50,967 και τραυματίζοντας 30. 6 00:00:51,551 --> 00:00:54,053 Το κατάστημα έγινε παρανάλωμα του πυρός σε μια στιγμή... 7 00:00:54,137 --> 00:00:55,054 Φωτιά πάλι; 8 00:00:55,138 --> 00:00:56,639 ...και γέμισε πυκνό τοξικό καπνό. 9 00:00:56,723 --> 00:00:59,517 -Πέθαναν πολλοί άνθρωποι. -Η φωτιά ξεκίνησε από τον 13ο όροφο 10 00:00:59,601 --> 00:01:01,728 -Θα πας στ' αλήθεια; -και εξαπλώθηκε γρήγορα 11 00:01:01,811 --> 00:01:03,146 στον 14ο και 15ο όροφο. 12 00:01:03,229 --> 00:01:05,648 Να το φτιάξουν μόνοι τους το έργο, αυτοί το αγόρασαν. 13 00:01:05,732 --> 00:01:09,110 Γιατί στέλνουν εσένα, που είσαι σε προχωρημένη εγκυμοσύνη; 14 00:01:09,194 --> 00:01:10,695 Δεν πειράζει. 15 00:01:10,779 --> 00:01:12,155 Δεν είναι δικαιολογία αυτό. 16 00:01:12,238 --> 00:01:14,365 Πρέπει να δουλέψω. Είμαι επαγγελματίας. 17 00:01:14,949 --> 00:01:15,950 Θα χιονίσει. 18 00:01:19,120 --> 00:01:20,538 Επαγγελματίας Τσα. 19 00:01:21,706 --> 00:01:24,167 Ξέρω πως θα πας, ακόμη κι αν σε σταματήσω. 20 00:01:24,250 --> 00:01:26,377 Να προσέχεις, εντάξει; 21 00:01:26,461 --> 00:01:27,670 Φυσικά. 22 00:01:27,879 --> 00:01:29,255 Τέλος πάντων, αυτό είναι μόνο; 23 00:01:29,839 --> 00:01:31,049 Μήπως ξεχνάς κάτι; 24 00:01:31,633 --> 00:01:33,218 Κάτι ξέχασες. 25 00:01:35,428 --> 00:01:36,304 Ναι! 26 00:01:36,763 --> 00:01:37,847 Αντίο. 27 00:01:38,431 --> 00:01:40,558 -Να προσέχεις. -Εντάξει. 28 00:01:40,642 --> 00:01:41,684 Τα λέμε. 29 00:01:43,394 --> 00:01:45,605 -Αντίο. -Αντίο. 30 00:01:47,565 --> 00:01:48,942 -Θα γυρίσω. -Εντάξει. 31 00:01:50,276 --> 00:01:52,862 -Θα γυρίσω. -Εντάξει. 32 00:01:58,076 --> 00:02:01,830 ΦΩΤΙΑ ΣΕ ΚΤΗΡΙΟ, ΦΟΒΟΙ ΓΙΑ ΠΟΛΛΑ ΘΥΜΑΤΑ 33 00:02:01,913 --> 00:02:06,000 Κανείς δεν γεννιέται σε αυτόν τον κόσμο γνωρίζοντας την τελευταία του μέρα. 34 00:02:06,626 --> 00:02:09,796 Αμέτρητοι θάνατοι μας προσπερνούν στη ζωή, 35 00:02:09,921 --> 00:02:12,257 αλλά αν δεν μου συμβεί εμένα κάτι, 36 00:02:12,841 --> 00:02:16,427 είναι το σπαρακτικό δράμα κάποιου άλλου. 37 00:02:18,096 --> 00:02:20,306 Δεν πειράζει, μαμά. 38 00:02:20,390 --> 00:02:21,850 Δεν θα πεθάνω κιόλας. 39 00:02:23,768 --> 00:02:28,022 Εντάξει, θα τελειώσω γρήγορα και θα πάω σπίτι κατευθείαν. 40 00:02:28,106 --> 00:02:29,065 Εντάξει. 41 00:02:39,367 --> 00:02:42,203 Γέολ-μου, μην το βλέπεις αυτό. 42 00:03:17,363 --> 00:03:18,656 Βοήθεια. 43 00:03:19,490 --> 00:03:21,242 Σώστε το μωρό μου, παρακαλώ. 44 00:03:21,326 --> 00:03:23,119 Βοήθεια. 45 00:03:25,079 --> 00:03:26,497 Συγγνώμη. 46 00:03:26,956 --> 00:03:28,625 Εγώ... 47 00:03:28,708 --> 00:03:30,251 Το μωρό μου... 48 00:03:33,004 --> 00:03:36,507 ΤΜΗΜΑ ΕΠΕΙΓΟΝΤΩΝ ΠΕΡΙΣΤΑΤΙΚΩΝ 49 00:04:39,529 --> 00:04:43,116 Έκτακτα νέα. Ο αριθμός των νεκρών έχει ανέβει στους 30. 50 00:04:43,199 --> 00:04:46,119 Συνδεόμαστε με τον δημοσιογράφο που καλύπτει τη φωτιά, 51 00:04:46,202 --> 00:04:48,121 για να δούμε καλύτερα την κατάσταση. 52 00:04:48,204 --> 00:04:49,831 ΦΩΤΙΑ ΣΤΗ ΣΕΟΥΛ, ΣΤΟΥΣ 30 ΟΙ ΝΕΚΡΟΙ 53 00:04:49,914 --> 00:04:52,166 Ο βασικός χαρακτήρας ενός σπαρακτικού δράματος 54 00:04:52,250 --> 00:04:55,670 θα μπορούσε να είναι η μητέρα μου, ο πατέρας μου 55 00:04:56,254 --> 00:04:58,256 ή εγώ. 56 00:04:59,299 --> 00:05:02,010 Σε αυτόν τον απρόβλεπτο κόσμο, 57 00:05:02,385 --> 00:05:04,554 όλα μπορούν 58 00:05:05,096 --> 00:05:06,222 να μου συμβούν. 59 00:05:06,973 --> 00:05:11,894 ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 4: ΟΛΑ ΜΠΟΡΟΥΝ ΝΑ ΜΟΥ ΣΥΜΒΟΥΝ 60 00:05:25,825 --> 00:05:26,826 Γκανγκ-χουά. 61 00:05:27,410 --> 00:05:28,411 Ναι. 62 00:05:30,288 --> 00:05:32,248 Γεια. 63 00:05:35,877 --> 00:05:36,794 Ντο-γέον; 64 00:05:39,964 --> 00:05:41,924 Δεν ολοκλήρωσες την αίτηση. 65 00:05:42,258 --> 00:05:44,469 Για τη συνέντευξη της βοηθού κουζίνας; 66 00:05:44,969 --> 00:05:47,013 Πήγα απλώς στην τουαλέτα. 67 00:05:50,141 --> 00:05:52,643 Το παιδί σας άφησε αυτό. 68 00:06:32,642 --> 00:06:33,976 Έκανες κάτι λάθος; 69 00:06:34,060 --> 00:06:34,936 Τι; 70 00:06:35,645 --> 00:06:36,646 Λάθος; 71 00:06:37,230 --> 00:06:39,398 Σε παραπέμπουν στην πειθαρχική επιτροπή. 72 00:06:39,482 --> 00:06:41,692 Δεν θα το 'καναν, αν δεν είχες κάνει κάτι λάθος. 73 00:06:41,776 --> 00:06:43,027 Ναι, αυτό. 74 00:06:43,528 --> 00:06:45,029 Γιατί βλέπω εξωτερικούς ασθενείς. 75 00:06:45,113 --> 00:06:46,280 Αυτό κάνω μόνο. 76 00:06:48,950 --> 00:06:51,202 Μοιάζει πολύ στη Γιου-ρι. 77 00:06:57,542 --> 00:06:59,919 Την έχω δει μόνο σε φωτογραφίες, αλλά ξαφνιάστηκα. 78 00:07:00,002 --> 00:07:01,671 Θα έπαθες σοκ κι εσύ. 79 00:07:02,672 --> 00:07:04,632 Νομίζεις; 80 00:07:13,850 --> 00:07:15,643 Μιν-τζέονγκ. 81 00:07:15,726 --> 00:07:16,978 Ναι; 82 00:07:17,061 --> 00:07:18,396 Να... 83 00:07:18,938 --> 00:07:20,231 Αυτή... 84 00:07:20,481 --> 00:07:22,316 Πραγματικά... 85 00:07:27,113 --> 00:07:28,114 Άσ' το. 86 00:07:29,449 --> 00:07:30,575 Πάμε. 87 00:07:33,786 --> 00:07:35,121 Πήγες πουθενά; 88 00:07:35,621 --> 00:07:38,624 Ναι, έπρεπε να τακτοποιήσω κάτι. 89 00:07:40,168 --> 00:07:41,002 Μάλιστα. 90 00:07:56,601 --> 00:07:58,561 Ειδικευτήκατε ως υαλοποιός 91 00:07:58,644 --> 00:08:00,438 και είστε πολύ νέα. 92 00:08:03,357 --> 00:08:06,068 Πιστεύετε πως θα αντεπεξέλθετε ως βοηθός κουζίνας; 93 00:08:30,760 --> 00:08:32,261 Μπορείς να αρχίσεις αύριο. 94 00:08:33,221 --> 00:08:34,096 Συγγνώμη; 95 00:08:35,389 --> 00:08:37,975 Φαίνεται πως θέλεις απελπισμένα τη δουλειά. 96 00:08:38,059 --> 00:08:40,603 Λες και θα πηδήξεις από γέφυρα, αν δεν σε προσλάβω. 97 00:08:40,686 --> 00:08:42,188 Να... 98 00:08:42,647 --> 00:08:44,899 Δεν είναι αυτό. 99 00:08:46,067 --> 00:08:48,569 Μπορείς να αρχίσεις αύριο, Ντο-γέον. 100 00:08:51,113 --> 00:08:52,615 Να δουλεύω εδώ; 101 00:08:53,449 --> 00:08:56,244 Ναι, γι' αυτό δεν υπέβαλες την αίτηση; 102 00:08:56,494 --> 00:08:58,538 Ακριβώς. 103 00:09:00,164 --> 00:09:01,541 Ευχαριστώ. 104 00:09:08,297 --> 00:09:11,384 Αν πιάσω δουλειά εκεί, μπορώ να διώξω όλα τα φαντάσματα 105 00:09:11,467 --> 00:09:13,553 και να βλέπω τη Σέο-γου κάθε μέρα. 106 00:09:13,678 --> 00:09:15,513 Με ένα σμπάρο δυο τρυγόνια. 107 00:09:16,097 --> 00:09:18,015 Και η πίτα ολόκληρη και ο σκύλος χορτάτος. 108 00:09:41,914 --> 00:09:46,294 Ο γάμος του διευθυντή Γκο Τάε-σέονγκ και της Να Έουν-τζου 109 00:09:46,377 --> 00:09:47,378 -ξεκινά. -Τι; 110 00:09:48,045 --> 00:09:51,173 Ξαναπαντρεύεται; Τόσο σύντομα; 111 00:09:52,425 --> 00:09:53,426 Τον κόπανο. 112 00:09:55,428 --> 00:09:58,431 Τι συμβαίνει; Εσύ δεν θα ξαναπαντρευτείς, αν πεθάνω; 113 00:09:59,098 --> 00:10:00,558 Δεν με ξέρεις; 114 00:10:00,641 --> 00:10:03,477 Όχι βέβαια! Συγγνώμη, Γέολ-μου. 115 00:10:03,894 --> 00:10:06,647 Να ξαναπαντρευτώ; Είναι ερώτηση αυτή; 116 00:10:06,731 --> 00:10:08,566 Θα σε ακολουθήσω ό,τι κι αν γίνει. 117 00:10:08,733 --> 00:10:10,234 Και το μωρό μας; 118 00:10:10,318 --> 00:10:11,861 Κάποιος θα πρέπει να το μεγαλώσει. 119 00:10:11,944 --> 00:10:14,614 Σωστά. Δίκιο έχεις. 120 00:10:14,697 --> 00:10:17,283 Γέολ-μου, συγγνώμη. Ο μπαμπάς δεν σκεφτόταν. 121 00:10:17,366 --> 00:10:21,704 Θα το μεγαλώσω μόνος μου. Δεν χρειάζεται γυναίκα για να ζήσει. 122 00:10:21,787 --> 00:10:23,623 Γιατί ξαναπαντρεύτηκε; 123 00:10:23,706 --> 00:10:25,625 Νομίζεις 124 00:10:26,292 --> 00:10:27,793 πως με εντυπωσίασες τώρα; 125 00:10:28,336 --> 00:10:30,171 Μην είσαι τόσο σίγουρος. 126 00:10:30,254 --> 00:10:32,214 Ποτέ δεν ξέρεις τι θα συμβεί. 127 00:10:32,590 --> 00:10:34,800 Σίγουρα ήταν σαν κι εσένα στην αρχή. 128 00:10:35,009 --> 00:10:37,011 Όπως λένε, η νεκροψία θα δείξει. 129 00:10:37,094 --> 00:10:40,181 Όχι. Δεν θα ξαναπαντρευτώ, αλήθεια. 130 00:10:40,264 --> 00:10:41,724 Να ξαναπαντρευτώ; 131 00:10:41,807 --> 00:10:43,684 Γιατί να ξαναπαντρευτώ; 132 00:10:43,768 --> 00:10:45,436 Δεν είμαι κανένας δειλός. 133 00:10:56,739 --> 00:10:58,074 -Λοιπόν... -Πώς... 134 00:11:03,871 --> 00:11:06,123 Πώς το ανακάλυψες; 135 00:11:06,582 --> 00:11:07,833 Θέλω να πω... 136 00:11:08,668 --> 00:11:10,169 -Εγώ... -Ότι ξαναπαντρεύτηκες; 137 00:11:11,754 --> 00:11:13,464 Απλώς το ανακάλυψα. 138 00:11:20,346 --> 00:11:24,225 Γι' αυτό δεν με ρώτησες πώς είμαι; 139 00:11:25,851 --> 00:11:26,852 Δεν θες 140 00:11:27,895 --> 00:11:29,313 να με ρωτήσεις 141 00:11:30,147 --> 00:11:31,148 γιατί ξαναπαντρεύτηκα; 142 00:11:35,277 --> 00:11:36,278 Γιατί; 143 00:11:36,362 --> 00:11:37,613 Τι; 144 00:11:38,239 --> 00:11:40,658 Να... Εγώ... 145 00:11:40,741 --> 00:11:42,076 Επειδή... 146 00:11:44,662 --> 00:11:47,039 Απλώς έγινε. 147 00:11:47,790 --> 00:11:50,751 "Ήσουν νεκρή κι έπρεπε να συνεχίσω τη ζωή μου". 148 00:11:51,001 --> 00:11:52,461 Αυτή έπρεπε να είναι η απάντηση. 149 00:11:52,670 --> 00:11:54,588 Πώς μπορείς να λες "Απλώς έγινε"; 150 00:11:56,424 --> 00:11:58,717 Ήταν στην ίδια σχολή μ' εσένα. Νοσηλεύτρια. 151 00:12:02,096 --> 00:12:03,097 Ναι. 152 00:12:07,351 --> 00:12:08,436 Λυπάμαι. 153 00:12:10,354 --> 00:12:12,523 Τι; Για τι λυπάσαι; 154 00:12:12,731 --> 00:12:14,108 Δεν έκανες τίποτα κακό. 155 00:12:16,068 --> 00:12:17,069 Απλώς λυπάμαι. 156 00:12:17,736 --> 00:12:19,989 Λυπάμαι για όλα. 157 00:12:21,782 --> 00:12:23,451 Δεν θέλω να σου καταστρέψω τη ζωή. 158 00:12:26,203 --> 00:12:29,457 Θυμάσαι τίποτα; 159 00:12:31,709 --> 00:12:35,337 Θυμάσαι πώς ζωντάνεψες; 160 00:12:35,421 --> 00:12:38,632 Όχι. 161 00:12:39,592 --> 00:12:41,677 Αλλά νομίζω 162 00:12:42,178 --> 00:12:43,929 πως υπάρχει κάτι που πρέπει να κάνω. 163 00:12:44,013 --> 00:12:47,141 Κάτι που πρέπει να κάνεις; Τι είναι; 164 00:12:47,600 --> 00:12:49,185 Τι θα μπορούσε να είναι; 165 00:12:50,728 --> 00:12:52,229 Είναι... 166 00:12:54,732 --> 00:12:56,442 Τι είναι αυτό; 167 00:12:57,318 --> 00:12:59,320 Αυτό; 168 00:13:13,000 --> 00:13:14,001 Μαμά. 169 00:13:18,881 --> 00:13:19,882 Τι έκανες; 170 00:13:20,716 --> 00:13:21,926 Τίποτα. 171 00:13:22,009 --> 00:13:24,386 Κανόνιζα τη συνάντηση της ομάδας για την αποταμίευση. 172 00:13:25,262 --> 00:13:26,680 Δεν ξέρεις να χτυπάς; 173 00:13:26,764 --> 00:13:27,890 Χρειάζεται; 174 00:13:27,973 --> 00:13:29,975 Η γειτόνισσα είπε πως δεν ήταν εκείνη. 175 00:13:30,559 --> 00:13:33,771 Αναρωτιέμαι ποιος να το άφησε. Αποκλείεται να ήταν ο Ρομπέν των Δασών. 176 00:13:34,730 --> 00:13:37,483 Όχι! Αλήθεια, δεν ήταν ο Γκανγκ-χουά. 177 00:13:37,566 --> 00:13:39,735 Ο άνθρωπος είπε κάτι παράξενο κι έφυγε. 178 00:13:39,818 --> 00:13:41,570 Πάρ' το απλώς. 179 00:13:42,196 --> 00:13:44,615 Μην τολμήσεις να κρατήσεις επαφή με τον Γκανγκ-χουά. 180 00:13:44,698 --> 00:13:45,866 Δεν θα το ανεχτώ. 181 00:13:46,450 --> 00:13:47,284 Εντάξει. 182 00:14:01,799 --> 00:14:04,385 ΧΑΡΟΥΜΕΝΗ ΓΙΑ ΤΗ ΒΟΛΤΑ 183 00:14:13,269 --> 00:14:16,855 Είναι ακόμη κολλημένη στο παρελθόν, 184 00:14:18,148 --> 00:14:23,279 αλλά θέλει όλοι οι άλλοι να ζούμε σαν να μη συνέβη τίποτα. 185 00:14:27,533 --> 00:14:29,660 Με τρόμαξες! 186 00:14:32,246 --> 00:14:35,165 Τι; Τι είναι; 187 00:14:35,249 --> 00:14:40,212 Η μητριά της Σέο-γου δεν ανεβάζει φωτογραφίες της Σέο-γου πια. 188 00:14:40,713 --> 00:14:41,964 Κοίτα. 189 00:14:43,674 --> 00:14:45,593 Αυτές ανέβηκαν πριν τρεις μήνες. 190 00:14:45,926 --> 00:14:47,970 Από τότε δεν έχει ανεβάσει τίποτα. 191 00:14:48,053 --> 00:14:49,972 Λες να έγινε κάτι; 192 00:14:50,055 --> 00:14:54,977 Μπορείς να της ζητήσεις να ανεβάσει καμιά φωτογραφία της μικρής; 193 00:14:55,060 --> 00:14:57,354 Σίγουρα θα είναι απασχολημένη. 194 00:14:57,438 --> 00:15:00,482 Αν συνεχίσεις να τα κοιτάς αυτά, η μαμά θα σε πιάσει στα πράσα. 195 00:15:05,863 --> 00:15:08,616 Δεν μπορώ να πω στην εγγονή μου πως είμαι ο παππούς της. 196 00:15:09,450 --> 00:15:12,244 Δεν μπορώ να της πάρω ένα δώρο. 197 00:15:13,287 --> 00:15:15,831 Δεν μπορώ να τη χαιρετήσω στον δρόμο. 198 00:15:16,749 --> 00:15:17,875 Πονάω 199 00:15:18,375 --> 00:15:22,671 τόσο πολύ. 200 00:15:23,172 --> 00:15:27,051 Θεέ μου. Μάλλον εδώ κρύβεται ο αληθινός Ρομπέν των Δασών. 201 00:15:29,386 --> 00:15:31,180 Έλεγξε τον λογαριασμό του Γκέουν-σανγκ. 202 00:15:31,764 --> 00:15:34,475 Το παιδί του πάει στο ίδιο σχολείο. Θα έχει φωτογραφίες. 203 00:15:34,558 --> 00:15:36,977 -Σωστά. Θα είναι φίλοι. -Δώσ' το μου αυτό. 204 00:15:37,478 --> 00:15:40,356 ΓΚΕ ΓΚΕΟΥΝ-ΣΑΝΓΚ 205 00:15:48,781 --> 00:15:50,074 Τι είναι αυτό; 206 00:15:50,157 --> 00:15:53,118 Γιατί όλες του οι φωτογραφίες είναι ακέφαλες; Τρομακτικό. 207 00:15:54,912 --> 00:15:58,707 Έχει όλο ακέφαλες φωτογραφίες. 208 00:15:59,625 --> 00:16:01,377 Να πάρει, τι φρικιό! 209 00:16:02,169 --> 00:16:03,295 Θεέ μου. 210 00:16:03,879 --> 00:16:05,047 Η Γιου-ρι ξαναζωντάνεψε. 211 00:16:05,255 --> 00:16:07,091 Η Γιου-ρι ξαναζωντάνεψε. 212 00:16:10,552 --> 00:16:12,846 Τον τρελό. 213 00:16:14,807 --> 00:16:17,434 Σχεδόν κανείς δεν ξέρει 214 00:16:18,018 --> 00:16:20,562 πως μ' αρέσει το χέλι τους. 215 00:16:21,814 --> 00:16:24,400 Έχεις να πας από όταν πέθανε η Γιου-ρι. Τέσσερα χρόνια. 216 00:16:24,483 --> 00:16:25,567 Ακριβώς. 217 00:16:27,653 --> 00:16:31,115 Χέον-τζέονγκ! Είναι φάντασμα! 218 00:16:31,198 --> 00:16:34,284 Φάντασμα; Σταμάτα. Θα σου βουλώσω το στόμα. 219 00:16:34,368 --> 00:16:35,577 Άλλη μια μπίρα, παρακαλώ. 220 00:16:35,661 --> 00:16:36,954 -Εντάξει. -Εντάξει. 221 00:16:38,580 --> 00:16:40,124 Χέον-τζέονγκ. 222 00:16:40,499 --> 00:16:43,836 Γιατί έρχεται πάλι, αφού δεν σε συμπαθεί καν; 223 00:16:44,586 --> 00:16:47,339 Θα ρίξει τρίχες στο φαΐ; 224 00:16:47,423 --> 00:16:48,674 Τα αισθήματα τα ξεγελάς, 225 00:16:48,757 --> 00:16:50,676 αλλά όχι τους γευστικούς σου κάλυκες. 226 00:16:50,759 --> 00:16:52,261 Πάμε. 227 00:16:52,344 --> 00:16:55,264 Πάμε με τον μπαμπά. 228 00:16:55,806 --> 00:16:56,807 Εκεί. 229 00:16:58,267 --> 00:17:01,895 -Εντάξει. -Το παιδί σου είναι πάλι εδώ. 230 00:17:04,732 --> 00:17:06,191 Εδώ είναι μπαρ. 231 00:17:06,275 --> 00:17:08,610 Δεν βλάπτει τη συναισθηματική του εξέλιξη; 232 00:17:08,736 --> 00:17:10,988 Τα παιδιά πρέπει να βλέπουν μόνο ωραία πράγματα. 233 00:17:11,864 --> 00:17:13,699 Μην τον αφήνεις να βλέπει κάτι τέτοιο. 234 00:17:14,658 --> 00:17:15,743 Φτάνει. 235 00:17:15,826 --> 00:17:17,911 Δεν πειράζει. 236 00:17:19,413 --> 00:17:24,460 Κυρία, δεν ζήτησα τη συμβουλή σας. Μη χώνετε τη μύτη σας. 237 00:17:24,960 --> 00:17:26,795 Είτε σε μπαρ είτε κάτω από γέφυρα, 238 00:17:26,879 --> 00:17:28,297 αυτό που μετρά για το παιδί 239 00:17:28,464 --> 00:17:30,674 είναι να είναι με τους γονείς του. 240 00:17:32,676 --> 00:17:35,179 Ανησυχώ απλώς γι' αυτόν. 241 00:17:35,804 --> 00:17:37,681 Τι θα μάθει από ένα μέρος σαν κι αυτό; 242 00:17:37,765 --> 00:17:39,475 Δεν σας αφορά. 243 00:17:40,601 --> 00:17:43,353 Αν είμαι ευθύς και ειλικρινής, θα είναι και το παιδί μου. 244 00:17:44,897 --> 00:17:47,024 "Μην κάνεις αυτό. Μην κάνεις εκείνο". 245 00:17:47,107 --> 00:17:49,818 Γιατί υπάρχουν τόσοι κανόνες για το μεγάλωμα ενός παιδιού; 246 00:17:49,943 --> 00:17:51,403 Λες και είμαστε στον στρατό. 247 00:17:53,781 --> 00:17:56,158 Εγώ φροντίζω το δικό μου παιδί, κι εσείς το δικό σας. 248 00:17:56,867 --> 00:17:58,118 Απολαύστε το φαγητό σας. 249 00:17:58,202 --> 00:17:59,078 Εντάξει. 250 00:18:02,414 --> 00:18:04,166 Έλα δω, Χα-τζουν. 251 00:18:04,708 --> 00:18:06,001 -Θα παίξεις -Εις υγείαν. 252 00:18:06,085 --> 00:18:07,169 -με τη μαμά; -Ευχαριστώ. 253 00:18:22,101 --> 00:18:22,935 Σχετικά με πριν. 254 00:18:26,355 --> 00:18:28,023 Το είπες επειδή ήθελες να το ακούσω; 255 00:18:29,441 --> 00:18:30,567 Τι εννοείς; 256 00:18:32,236 --> 00:18:33,153 Να... 257 00:18:36,073 --> 00:18:37,658 Όταν η Γιου-ρι πέθανε, 258 00:18:38,617 --> 00:18:39,785 η μαμά μου... 259 00:18:45,958 --> 00:18:48,168 Χέον-τζέονγκ. 260 00:18:48,627 --> 00:18:50,337 Στάσου, Χέον-τζέονγκ. 261 00:18:50,420 --> 00:18:51,630 Χέον-τζέονγκ. 262 00:18:52,548 --> 00:18:54,883 Θεέ μου, δεν πρέπει να πας εκεί. 263 00:18:54,967 --> 00:18:56,718 Σε παρακαλώ, μητέρα. 264 00:18:56,802 --> 00:18:58,428 Μόλις γέννησες. Δεν μπορείς να πας. 265 00:18:59,012 --> 00:19:02,266 Ούτε τρεις εβδομάδες δεν πέρασαν. Γιατί θες να πας στην κηδεία; 266 00:19:02,349 --> 00:19:04,393 Κι αν σε βρει καμιά ατυχία εκεί; 267 00:19:04,476 --> 00:19:05,978 -Μαμά! -Στείλε απλώς λεφτά. 268 00:19:06,061 --> 00:19:07,396 -Μητέρα, σε παρακαλώ. -Έλα δω. 269 00:19:07,479 --> 00:19:08,689 -Μαμά, σταμάτα. -Μητέρα. 270 00:19:08,772 --> 00:19:10,065 -Παρακαλώ. -Σταμάτα εσύ. 271 00:19:10,149 --> 00:19:11,984 Ήταν σαν αδερφή της. 272 00:19:12,067 --> 00:19:13,777 Είναι συντετριμμένη. 273 00:19:13,861 --> 00:19:15,487 -Έλα δω. -Μητέρα! 274 00:19:15,779 --> 00:19:17,364 -Μητέρα. -Φύγε, Χέον-τζέονγκ. 275 00:19:17,447 --> 00:19:18,949 -Δεν θα κάνεις τίποτα; -Να πάρει. 276 00:19:19,032 --> 00:19:20,409 Θα καταλάβουν. 277 00:19:20,492 --> 00:19:22,995 Οι λεχώνες και οι μελλόνυμφοι 278 00:19:23,078 --> 00:19:24,163 δεν πάνε σε κηδείες. 279 00:19:24,246 --> 00:19:25,414 Έλα δω. 280 00:19:25,497 --> 00:19:27,708 -Μητέρα. -Είναι κακοτυχία. 281 00:19:27,791 --> 00:19:29,376 -Μητέρα. -Τι είναι, νόμος; 282 00:19:29,459 --> 00:19:30,961 -Γιατί να μην πάει; -Δεν κάνει. 283 00:19:31,044 --> 00:19:33,005 -Γιατί κάνεις έτσι; -Κι αν πεθάνω εγώ; 284 00:19:33,088 --> 00:19:35,132 Δεν θα την αφήσεις να έρθει στην κηδεία μου; 285 00:19:35,215 --> 00:19:37,217 Ανόητε! Πώς το λες αυτό; 286 00:19:37,301 --> 00:19:38,302 Δεν είναι το ίδιο. 287 00:19:38,385 --> 00:19:41,180 Ποια η διαφορά; Κάποιος που αγαπά μόλις πέθανε. 288 00:19:41,263 --> 00:19:43,265 Αν συμβεί κάτι στο παιδί σας; 289 00:19:43,348 --> 00:19:45,601 Αυτό είναι γελοίο. Πήγαινε στη Γιου-ρι. 290 00:19:45,684 --> 00:19:47,060 Δεν μπορείς να πας. 291 00:19:47,144 --> 00:19:48,645 Λυπάμαι, μητέρα. 292 00:19:48,729 --> 00:19:51,481 Κι αν συμβεί κάτι στον γιο σου; 293 00:19:51,565 --> 00:19:54,276 -Θεέ μου, σε παρακαλώ, σταμάτα. -Άσε με. 294 00:19:54,985 --> 00:19:56,361 -Έλα δω. -Να τη σταματήσουμε. 295 00:19:56,445 --> 00:19:57,696 Πήγαινε σπίτι. 296 00:20:00,866 --> 00:20:02,701 Γιατί το αναφέρεις έτσι ξαφνικά; 297 00:20:03,285 --> 00:20:05,621 -Τι; -Γιατί αυτός ο συνειρμός; 298 00:20:06,580 --> 00:20:09,791 Έχεις μια παράξενη ψυχολογία θύματος. 299 00:20:09,875 --> 00:20:11,210 Θέλω να πω, 300 00:20:12,544 --> 00:20:15,172 η μαμά μου συνήθιζε 301 00:20:15,923 --> 00:20:17,674 να σου λέει τι να κάνεις και τι όχι. 302 00:20:18,842 --> 00:20:19,843 Έτσι ήταν. 303 00:20:20,969 --> 00:20:22,221 Κοίτα τον. 304 00:20:24,765 --> 00:20:27,476 Σου τριβέλιζε το μυαλό τόσον καιρό; 305 00:20:30,812 --> 00:20:33,357 Καταλαβαίνω πώς ένιωθε η μαμά σου τότε. 306 00:20:33,440 --> 00:20:36,360 Οι ηλικιωμένοι έχουν την τάση 307 00:20:36,443 --> 00:20:39,613 να ανησυχούν περισσότερο για το τι θα συμβεί στο μέλλον. 308 00:20:40,864 --> 00:20:43,992 Κι έχουν τις προτεραιότητές τους. 309 00:20:46,870 --> 00:20:49,581 Κι η δική μου μαμά το ίδιο θα 'κανε. 310 00:20:52,042 --> 00:20:53,627 -Χέον-τζέονγκ. -Ναι; 311 00:20:53,710 --> 00:20:56,505 -Έλα δω. Να σου δώσω ένα φιλί. -Τι; Φρίκη! 312 00:20:56,797 --> 00:20:58,048 Θεέ μου. 313 00:20:58,548 --> 00:21:00,968 Μπας και μεγάλωσες; Είσαι πολύ συμπονετική. 314 00:21:01,051 --> 00:21:03,136 Ανόητε. 315 00:21:05,722 --> 00:21:08,475 Θεέ μου. Είναι πανέξυπνο. 316 00:21:08,558 --> 00:21:10,352 Πώς αναγνωρίζει το πρόσωπό μου; 317 00:21:24,074 --> 00:21:25,951 ΣΥΝΔΕΣΗ 318 00:21:29,746 --> 00:21:30,580 Γιου-ρι. 319 00:21:31,081 --> 00:21:32,833 Μη μισήσεις τον Γκανγκ-χουά. 320 00:21:32,916 --> 00:21:34,251 Ας τον συγχαρούμε απλώς. 321 00:21:34,918 --> 00:21:38,130 Η Σέο-γου και ο Χα-τζουν πήγαν μαζί στα νήπια για πρώτη φορά σήμερα. 322 00:21:39,214 --> 00:21:42,968 Σήμερα μάλωσα τον άντρα σου. Του είπα να συνέλθει. 323 00:21:43,385 --> 00:21:46,096 Φίλη μου, όταν σε σκέφτομαι, γαληνεύω. 324 00:21:46,179 --> 00:21:47,514 Αγαπημένη μου Τσα Γιου-ρι, 325 00:21:48,015 --> 00:21:50,851 Γιου-ρι, μου λείπεις. 326 00:21:50,934 --> 00:21:51,768 ΜΟΥ ΑΡΕΣΕΙ! 327 00:21:59,067 --> 00:22:00,277 Ωραία. 328 00:22:02,029 --> 00:22:05,741 Έχουμε νέο μενού. 329 00:22:05,824 --> 00:22:07,326 Σαλάτα... 330 00:22:07,409 --> 00:22:08,452 Και μια καρδούλα. 331 00:22:08,535 --> 00:22:10,537 Εντάξει. Ωραία. 332 00:22:12,080 --> 00:22:13,165 ΝΕΑ ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ 333 00:22:13,999 --> 00:22:14,958 ΕΝΤΑΞΕΙ 334 00:22:15,042 --> 00:22:16,335 ΑΡΕΣΕΙ ΣΤΗ ΓΙΟΥ-ΡΙ 335 00:22:26,762 --> 00:22:28,180 ΣΗΜΕΡΑ ΜΑΛΩΣΑ ΤΟΝ ΑΝΤΡΑ ΣΟΥ 336 00:22:28,263 --> 00:22:30,891 ΟΤΑΝ ΣΕ ΣΚΕΦΤΟΜΑΙ, ΓΑΛΗΝΕΥΩ. ΓΙΟΥ-ΡΙ, ΜΟΥ ΛΕΙΠΕΙΣ. 337 00:22:32,517 --> 00:22:33,518 Τι... 338 00:22:36,730 --> 00:22:39,941 Τι συμβαίνει; Γιατί... 339 00:22:41,401 --> 00:22:43,361 Ακύρωσέ το. 340 00:22:43,445 --> 00:22:44,613 Ακυρώθηκε; 341 00:22:44,696 --> 00:22:46,114 Πήρε ειδοποίηση; 342 00:22:46,948 --> 00:22:48,867 Δεν το πιστεύω. 343 00:22:48,950 --> 00:22:50,660 Τι έκανα; 344 00:22:50,744 --> 00:22:52,496 Τι να κάνω τώρα; 345 00:22:52,579 --> 00:22:54,498 Είναι τρελό. 346 00:22:57,459 --> 00:22:59,961 Θεέ μου, τι έπαθα; 347 00:23:02,255 --> 00:23:04,132 Ακυρώθηκε όντως; 348 00:23:05,092 --> 00:23:07,427 Θεέ μου, τι να κάνω; 349 00:23:11,681 --> 00:23:12,891 Η μαμά της Σέο-γου... 350 00:23:14,810 --> 00:23:16,228 ξαναζωντάνεψε. 351 00:23:17,854 --> 00:23:19,189 Τι ανοησίες είναι αυτές; 352 00:23:19,272 --> 00:23:20,982 Δεν βγάζει νόημα. 353 00:23:21,191 --> 00:23:22,359 Είναι γελοίο. 354 00:23:23,318 --> 00:23:25,904 Κι αν το πω στη Μιν-τζέονγκ; Τι θα κάνει; 355 00:23:26,530 --> 00:23:27,656 Τι πρέπει να κάνει; 356 00:23:35,997 --> 00:23:37,666 Είμαι εντελώς χαμένος τώρα. 357 00:23:37,749 --> 00:23:40,877 Δεν πρέπει να την μπλέξω σ' αυτό. 358 00:23:43,380 --> 00:23:45,590 Ήταν στην ίδια σχολή μ' εσένα. Νοσηλεύτρια. 359 00:23:48,468 --> 00:23:50,303 Πώς το ανακάλυψε; 360 00:23:52,722 --> 00:23:53,849 Έπρεπε... 361 00:23:54,850 --> 00:23:57,144 Έπρεπε να της το 'χω πει εγώ. 362 00:24:01,481 --> 00:24:02,399 Θεέ μου. 363 00:24:14,327 --> 00:24:15,412 ΣΙΜ ΓΚΕΟΥΜ-ΤΖΑΕ 364 00:24:15,579 --> 00:24:17,998 "Λατρεία μου, σ' αγαπώ. 365 00:24:18,582 --> 00:24:21,626 Θα σ' αγαπώ μέχρι να πεθάνω". 366 00:24:22,419 --> 00:24:23,712 Η Τζανγκ-μι από το καφέ; 367 00:24:24,045 --> 00:24:26,715 Όχι, είναι παντρεμένη. 368 00:24:28,383 --> 00:24:30,051 Η Σουν-τζα! Η Τσέον Σουν-τζα! 369 00:24:30,677 --> 00:24:33,013 Σωστά. Αυτή είναι. 370 00:24:34,139 --> 00:24:36,683 Θεέ μου, τρελοκόριτσο. 371 00:24:36,766 --> 00:24:38,226 Της είπα να με ξεχάσει. 372 00:24:38,310 --> 00:24:40,520 Θεέ μου. 373 00:24:42,063 --> 00:24:44,858 Δεν με ξεπέρασε ακόμη. 374 00:24:47,277 --> 00:24:48,653 Μάλιστα. 375 00:24:50,614 --> 00:24:53,575 Προφανώς δεν ξεχνιέμαι εύκολα. 376 00:24:56,119 --> 00:24:57,746 Εδώ πρέπει να το βάλεις. 377 00:24:58,413 --> 00:25:00,207 ΚΑΝΓΚ ΣΑΝΓΚ-ΜΠΟΝΓΚ 378 00:25:02,083 --> 00:25:04,961 Σανγκ-μπονγκ, γιατί το 'κανες αυτό; 379 00:25:05,462 --> 00:25:06,463 Γιατί... 380 00:25:07,714 --> 00:25:10,425 Ποιος άλλος μπορεί να κλέψει βάσεις όπως εσύ; 381 00:25:10,508 --> 00:25:11,718 Ποιες είναι αυτές; 382 00:25:13,178 --> 00:25:14,471 Από το φαν κλαμπ. 383 00:25:14,554 --> 00:25:15,764 Με τρόμαξες. 384 00:25:17,515 --> 00:25:19,142 Ένας απλός παίκτης μπέιζμπολ είναι. 385 00:25:19,809 --> 00:25:20,936 Είναι τόσο διάσημος; 386 00:25:21,019 --> 00:25:22,270 Ξέρω. 387 00:25:22,354 --> 00:25:25,232 Ο κόσμος θα τον είχε για σταρ στην Κορέα. 388 00:25:26,233 --> 00:25:29,736 Αντί να κάνει ανοησίες, όπως να καλοπιάνει τους φαν ή να στήνει αγώνες, 389 00:25:29,819 --> 00:25:30,820 αν δούλευε σκληρά, 390 00:25:30,904 --> 00:25:32,614 θα έπαιρνε πρωτάθλημα. 391 00:25:37,994 --> 00:25:39,287 Εσύ. 392 00:25:41,665 --> 00:25:42,999 Δεν θα σηκωθείς; 393 00:25:45,627 --> 00:25:47,796 Τι; Το βρίσκεις αστείο; 394 00:25:54,719 --> 00:25:56,972 Κοίτα να μην μπαίνεις στην περιοχή μου. 395 00:26:03,520 --> 00:26:04,771 Διάολε. 396 00:26:24,791 --> 00:26:27,877 Τον παλιόγερο. 397 00:26:37,304 --> 00:26:39,514 Ώρα για συμβουλευτική. 398 00:26:40,056 --> 00:26:41,474 Τον καταραμένο παλιόγερο. 399 00:26:41,558 --> 00:26:43,226 Θα την ανησύχησε πολύ. 400 00:26:43,310 --> 00:26:44,853 Μάλλον γι' αυτό έχει πάλι καρκίνο. 401 00:26:45,353 --> 00:26:47,689 Αυτός ο παλιάνθρωπος ζει τόσο πολύ καιρό. 402 00:26:47,772 --> 00:26:49,274 Με βασάνισε όλη μου τη ζωή 403 00:26:49,357 --> 00:26:51,151 και τώρα βασανίζει τα παιδιά μου. 404 00:26:51,234 --> 00:26:54,404 Πρέπει να πεθάνει, ώστε τα παιδιά μου να ζήσουν άνετα. 405 00:26:54,487 --> 00:26:57,490 Δηλαδή δεν πας επάνω, επειδή η κόρη σου έχει πάλι καρκίνο 406 00:26:57,574 --> 00:26:59,534 ή επειδή δεν πεθαίνει ο άντρας σου; 407 00:26:59,617 --> 00:27:01,119 Πρέπει να είσαι ξεκάθαρη. 408 00:27:01,202 --> 00:27:03,872 Δεν με νοιάζει αν θα πεθάνει αυτός ο παλιάνθρωπος! 409 00:27:05,332 --> 00:27:08,084 Θέλω απλώς να δω την κόρη μου καλύτερα. 410 00:27:10,462 --> 00:27:11,755 ΤΖΕΟΝΓΚ ΓΚΟΥΙ-ΣΟΥΝ 411 00:27:11,838 --> 00:27:13,715 ΕΓΚΡΙΘΗΚΕ 412 00:27:44,788 --> 00:27:46,206 Με τρόμαξες. 413 00:27:46,289 --> 00:27:47,749 Γιατί; Τρώγεσαι για καβγά; 414 00:27:48,333 --> 00:27:51,336 Άσ' το καλύτερα. Μπορεί και να τις φας. 415 00:27:51,419 --> 00:27:52,670 Είμαι ο Κανγκ Μπιν. 416 00:27:52,754 --> 00:27:53,755 Ήταν παλιάνθρωπος. 417 00:27:55,173 --> 00:27:57,133 Τι; Παλιάνθρωπος; 418 00:27:57,217 --> 00:27:59,094 Ήταν τοκογλύφος. 419 00:27:59,177 --> 00:28:01,513 Ήταν διαβόητος, εκβίαζε τους οφειλέτες. 420 00:28:01,596 --> 00:28:04,641 Πότε θα με ξεπληρώσεις, αν δουλεύεις έτσι; 421 00:28:04,724 --> 00:28:07,685 Δουλεύεις εδώ λοιπόν. Άρα, είσαι μια χαρά. 422 00:28:07,769 --> 00:28:09,604 Ας πάρω τότε ένα από τα όργανά σου. 423 00:28:09,687 --> 00:28:11,189 Εμπρός. 424 00:28:14,150 --> 00:28:15,151 Ευχαριστώ. 425 00:28:15,985 --> 00:28:16,820 Πρόσεχε! 426 00:28:24,536 --> 00:28:27,914 ΜΟΝΟ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ 427 00:28:27,997 --> 00:28:28,998 Τι έγινε; 428 00:28:30,750 --> 00:28:32,669 Θεέ μου, τι συμβαίνει; 429 00:28:35,547 --> 00:28:37,382 Έπεσαν ατσαλένιες ράβδοι πάνω του 430 00:28:37,465 --> 00:28:40,176 -καθώς έβγαινε από ένα εργοτάξιο. -Χαίρομαι που το ακούω. 431 00:28:40,260 --> 00:28:42,971 Χάρη σ' αυτό, οι οφειλέτες ξεχρέωσαν. 432 00:28:43,054 --> 00:28:44,305 Αλλά αυτός θα θύμωσε. 433 00:28:44,389 --> 00:28:45,557 Είσαι όντως γκέι; 434 00:28:45,640 --> 00:28:47,183 Ναι. Τι; 435 00:28:49,018 --> 00:28:50,270 Δηλαδή, 436 00:28:50,770 --> 00:28:54,190 να πεις στη μαμά μου πού έχω το βιβλίο με τα χρέη. 437 00:28:54,274 --> 00:28:55,692 Τότε θα πάω πάνω. 438 00:28:55,775 --> 00:28:56,776 Ξέχνα το βιβλίο σου. 439 00:28:56,860 --> 00:28:59,696 Αν μπλεχτώ σε ανθρώπινες υποθέσεις, θα με τιμωρήσει ο Θεός. 440 00:28:59,779 --> 00:29:03,533 Και γιατί έκανες κάτι για το οποίο ούτε στην οικογένειά σου δεν μιλούσες; 441 00:29:03,616 --> 00:29:06,119 -Είναι το τίμημα που πληρώνεις! -Να πάρει. 442 00:29:06,369 --> 00:29:07,704 Όσοι δανείστηκαν από μένα 443 00:29:07,787 --> 00:29:09,456 ζουν καλά, χωρίς να ξεχρεώνουν. 444 00:29:09,539 --> 00:29:13,001 Οι ζωντανοί πρέπει να ζουν καλά! 445 00:29:13,084 --> 00:29:16,296 Οι νεκροί έχουν τύψεις. Πρέπει να πας πάνω αμέσως! 446 00:29:16,379 --> 00:29:18,631 Πώς τολμάς και μου λες τι να κάνω; 447 00:29:18,715 --> 00:29:19,924 Δεν πάω πάνω. 448 00:29:20,008 --> 00:29:23,136 Θα σε σκοτώσω και θα αυτοκτονήσω σήμερα. 449 00:29:23,678 --> 00:29:25,054 Εμπρός, κάνε ό,τι θες! 450 00:29:32,896 --> 00:29:34,314 Θεόμουρλε. 451 00:29:35,565 --> 00:29:37,734 ΣΙΜ ΓΚΕΟΥΜ-ΤΖΑΕ ΕΓΚΡΙΘΗΚΕ 452 00:29:37,817 --> 00:29:42,864 Το δικό μου 453 00:29:43,406 --> 00:29:46,576 Σώμα 454 00:29:46,659 --> 00:29:49,078 Δεν μπορείς να ανέβεις και να αφήσεις τον γιο σου εδώ; 455 00:29:49,162 --> 00:29:52,665 Μονάχο 456 00:29:52,749 --> 00:29:54,918 Τότε, να ανέβεις με τον γιο σου. 457 00:29:55,293 --> 00:29:56,544 Φέρε τον γιο σου. 458 00:30:09,265 --> 00:30:12,018 Αυτός είναι λοιπόν ο γιος σου. 459 00:30:13,144 --> 00:30:15,897 Και αυτός ο γιος του. 460 00:30:19,692 --> 00:30:20,944 Γιος. 461 00:30:26,199 --> 00:30:27,283 Να... 462 00:30:28,243 --> 00:30:30,703 Ο γιος μου ζει ακόμη. 463 00:30:30,787 --> 00:30:33,206 Θα ανεβώ μαζί του όταν πεθάνει. 464 00:30:34,374 --> 00:30:36,376 Πάρε με μαζί σου, εντάξει; 465 00:30:36,459 --> 00:30:37,377 Άντε! 466 00:30:37,752 --> 00:30:39,295 Σουσουράδα! 467 00:30:39,796 --> 00:30:42,841 Πώς τολμάς και χώνεσαι όταν μιλούν οι άντρες; 468 00:30:42,924 --> 00:30:44,300 Καταραμένη οικογένεια. 469 00:30:44,384 --> 00:30:46,553 Απλώς θα σπάσω 470 00:30:46,636 --> 00:30:49,097 την οικογενειακή αλυσίδα. 471 00:30:49,180 --> 00:30:51,349 Πρέπει να τη σπάσω! 472 00:30:51,432 --> 00:30:53,810 Ηλίθια οικογένεια! 473 00:30:53,893 --> 00:30:55,103 Θα είναι πιο εύκολα, 474 00:30:55,186 --> 00:30:57,647 αν σπάσω την οικογενειακή αλυσίδα! 475 00:30:58,439 --> 00:31:00,358 Όχι! Μην πάτε! 476 00:31:00,441 --> 00:31:01,776 Κανείς να μην πάει πάνω! 477 00:31:01,985 --> 00:31:05,822 Εμπρός, ικετέψτε με για μετενσάρκωση. 478 00:31:05,905 --> 00:31:07,740 Δεν θα γίνει! 479 00:31:07,824 --> 00:31:10,660 Να πάρει. 480 00:31:11,077 --> 00:31:13,079 Θεέ μου. 481 00:31:17,500 --> 00:31:18,585 Εσύ... 482 00:31:29,929 --> 00:31:31,014 Τόλμησες να 'ρθεις εδώ; 483 00:31:31,097 --> 00:31:32,390 Γιατί; 484 00:31:33,433 --> 00:31:35,935 Φτιάξε μου ένα φυλαχτό. Ένα ισχυρό. 485 00:31:36,019 --> 00:31:36,853 Γιατί; 486 00:31:42,025 --> 00:31:44,444 Ήθελες πολύ να πας πάνω. 487 00:31:44,527 --> 00:31:45,695 Τώρα, θα θες να ζήσεις. 488 00:31:45,778 --> 00:31:47,572 Δουλεύεις στο σχολείο του παιδιού σου; 489 00:31:48,406 --> 00:31:50,033 Θεέ μου. 490 00:31:50,116 --> 00:31:51,242 Για να δω. 491 00:31:51,826 --> 00:31:52,911 Εντάξει. 492 00:31:52,994 --> 00:31:55,830 Ακόμη δεν ξέρω σίγουρα, όμως, 493 00:31:55,914 --> 00:31:58,541 αν πιάνει σε νεαρά φαντάσματα. 494 00:31:58,625 --> 00:32:00,960 Μπες μέσα. 495 00:32:01,419 --> 00:32:02,420 Ορίστε. 496 00:32:03,504 --> 00:32:06,591 Τι είναι αυτό; Δεν θα το γράψεις στο χέρι; 497 00:32:06,674 --> 00:32:10,219 Δεν είμαστε στη δυναστεία των Τζόσεον. Έχω καλό έγχρωμο εκτυπωτή εδώ. 498 00:32:10,303 --> 00:32:11,804 Οι διάσημοι σαμάνοι στο Γκάνγκναμ 499 00:32:11,888 --> 00:32:14,724 τα σχέδιά μου χρησιμοποιούν για τα φυλαχτά τους. Το ξέρεις; 500 00:32:14,807 --> 00:32:16,643 Αλήθεια; Είσαι σίγουρη; 501 00:32:16,726 --> 00:32:20,396 -Αν δεν σου αρέσει, δώσ' το πίσω. -Θεέ μου, δεν είπα αυτό. 502 00:32:20,480 --> 00:32:22,607 Γιατί είσαι τόσο ακραία; 503 00:32:24,067 --> 00:32:27,570 Θες λοιπόν να διώξεις όλα τα φαντάσματα γύρω από το παιδί σου με αυτό; 504 00:32:27,654 --> 00:32:31,157 Ναι. Δεν μπορώ να αφήσω τη Σέο-γου να βλέπει φαντάσματα εξαιτίας μου. 505 00:32:32,784 --> 00:32:35,036 Είναι πολύ σκληρό. 506 00:32:35,536 --> 00:32:38,539 Θεέ μου, χαίρομαι που το γνωρίζεις αυτό. 507 00:32:39,040 --> 00:32:41,751 Υποθέτω πως δεν είναι εύκολη ζωή. 508 00:32:41,834 --> 00:32:43,711 Είναι πολύ μοναχική. 509 00:32:46,255 --> 00:32:48,675 Κι εσύ; Πότε θα πάρεις πίσω τη θέση σου; 510 00:32:49,258 --> 00:32:53,554 Θα προσεγγίσεις και το παιδί σου σιγά σιγά στο νηπιαγωγείο. 511 00:32:53,805 --> 00:32:55,223 Και ο... 512 00:32:55,932 --> 00:32:57,308 Και ο άντρας σου; 513 00:32:58,643 --> 00:33:00,269 Ο άντρας σου. 514 00:33:00,353 --> 00:33:03,064 Πρέπει να τους κάνεις να χωρίσουν. 515 00:33:03,147 --> 00:33:05,608 Ποιος ξέρει; Ίσως είναι ήδη στα σκαριά. 516 00:33:06,567 --> 00:33:07,819 Δεν έχεις πολύ χρόνο. 517 00:33:07,902 --> 00:33:09,445 Μόνο 46 μέρες. 518 00:33:09,529 --> 00:33:11,364 Ξέχνα το. 519 00:33:11,447 --> 00:33:13,449 Θα διώξω τα φαντάσματα γύρω από τη Σέο-γου 520 00:33:13,533 --> 00:33:14,993 και θα γίνουν όλα όπως ήταν. 521 00:33:15,076 --> 00:33:16,536 Και θα φύγεις; 522 00:33:16,619 --> 00:33:17,954 Θα πας πάνω έτσι απλά; 523 00:33:19,122 --> 00:33:20,748 -Γιατί; -Επειδή το θέλω. 524 00:33:20,832 --> 00:33:22,250 Μη φύγεις. 525 00:33:27,964 --> 00:33:32,343 ΚΕΝΤΡΟ ΠΑΙΔΟΨΥΧΟΘΕΡΑΠΕΙΑΣ ΣΟΓΙΟΥΛ 526 00:33:50,987 --> 00:33:52,071 Σέο-γου. 527 00:33:52,530 --> 00:33:55,825 Είναι μυστικό το ότι ήρθαμε εδώ σήμερα. 528 00:33:56,117 --> 00:33:57,201 Εντάξει; 529 00:34:06,502 --> 00:34:08,796 Δεν μ' αρέσουν τα ζελεδάκια. 530 00:34:16,721 --> 00:34:17,555 Σέο-γου. 531 00:34:38,576 --> 00:34:40,078 Γεια σου, Σέο-γου. 532 00:34:43,331 --> 00:34:45,875 Το δίνεις σ' εμένα; 533 00:34:47,126 --> 00:34:48,586 Να το φάω τότε. 534 00:34:51,047 --> 00:34:53,508 Είναι πολύ νόστιμο. 535 00:34:56,844 --> 00:34:59,472 Μάλλον πας τη Σέο-γου στο νηπιαγωγείο τώρα. 536 00:34:59,555 --> 00:35:01,224 Ναι. Τα λέμε. 537 00:35:07,438 --> 00:35:09,482 ΚΕΝΤΡΟ ΠΑΙΔΟΨΥΧΟΘΕΡΑΠΕΙΑΣ ΣΟΓΙΟΥΛ 538 00:35:27,416 --> 00:35:29,544 Ας το συζητήσουμε αρχικά. 539 00:35:32,588 --> 00:35:33,589 Κύριος; 540 00:35:35,091 --> 00:35:37,844 Ας μιλήσουμε για εκείνη τη φορά. 541 00:35:38,427 --> 00:35:39,595 Άντε χάσου. 542 00:35:40,179 --> 00:35:41,222 Εντάξει. 543 00:35:41,848 --> 00:35:43,307 "Άντε χάσου". 544 00:35:44,684 --> 00:35:47,478 Πώς νιώθεις τώρα; 545 00:35:47,562 --> 00:35:49,605 Σου είπα να σταματήσεις. 546 00:35:49,689 --> 00:35:52,984 Εντάξει. "Σου είπα να σταματήσεις". 547 00:35:53,067 --> 00:35:55,528 Τέλος. Εντάξει, σταματάμε. 548 00:35:55,611 --> 00:35:58,322 Σίγουρα δεν θες θεραπεία; 549 00:35:58,406 --> 00:36:00,366 Δεν θα σε καλύπτω πάντα στον δρα Τζανγκ. 550 00:36:00,449 --> 00:36:02,076 Αρκετά. Θες να απολυθείς; 551 00:36:02,702 --> 00:36:04,287 -Τι θα 'κανες; -Εγώ τι θα 'κανα; 552 00:36:04,871 --> 00:36:07,415 Τι εννοείς; Γιατί συνεχίζεις να με ρωτάς; 553 00:36:07,498 --> 00:36:09,584 Αν η Χέον-τζέονγκ πέθαινε και ξαναζωντάνευε, 554 00:36:09,667 --> 00:36:11,210 αλλά ήσουν παντρεμένος πάλι, 555 00:36:11,294 --> 00:36:12,545 τι θα 'κανες; 556 00:36:12,628 --> 00:36:14,547 Τι θα ΄κανα; Τι; 557 00:36:14,881 --> 00:36:18,342 Δηλαδή η Χέον-τζέονγκ πέθανε. 558 00:36:19,093 --> 00:36:20,720 -Κι εγώ ξαναπαντρεύτηκα. -Ναι. 559 00:36:20,803 --> 00:36:23,181 -Και μετά η Χέον-τζέονγκ ξαναζωντάνεψε. -Ναι. 560 00:36:23,264 --> 00:36:24,682 Τότε θα πεθάνω εγώ. 561 00:36:25,975 --> 00:36:27,101 Στάσου. 562 00:36:27,602 --> 00:36:30,021 Δηλαδή ξαναπαντρεύτηκε... 563 00:36:30,104 --> 00:36:33,107 Θέλω να πω, εγώ ξαναπαντρεύτηκα. Γιατί γύρισες; 564 00:36:33,191 --> 00:36:35,484 Όλοι θα ήμασταν ευτυχισμένοι, αν δεν ξαναγυρνούσε. 565 00:36:35,985 --> 00:36:38,029 Όχι. Περίμενε. 566 00:36:39,822 --> 00:36:42,325 Θεέ μου, είναι τρελό. Πολύ ενοχλητικό. 567 00:36:42,408 --> 00:36:45,578 Θεέ μου. Ούτε στη σκέψη δεν το αντέχω. 568 00:36:45,661 --> 00:36:48,748 Γιατί συνεχίζω να το σκέφτομαι; Νέο βασανιστήριο είναι αυτό; 569 00:36:48,831 --> 00:36:52,126 Ξέχνα το. Εγώ φταίω που σε ρώτησα. 570 00:36:52,210 --> 00:36:53,586 Ξέχνα το. Βγες έξω. 571 00:36:53,669 --> 00:36:55,713 Άντε να αναρτήσεις κανένα OODT. 572 00:36:55,796 --> 00:36:57,465 Βάλε τίποτα τιράντες. 573 00:36:58,841 --> 00:37:00,635 -Στάσου. -Απλώς φύγε. 574 00:37:01,010 --> 00:37:02,386 Αυτό είναι το γραφείο μου. 575 00:37:02,970 --> 00:37:05,514 Αλήθεια; Θεέ μου, δεν με ενδιαφέρει. 576 00:37:08,017 --> 00:37:09,644 Ίσως απογοητευόμουν. 577 00:37:09,727 --> 00:37:11,646 Αλλά θα καταλάβαινα γιατί ξαναπαντρεύτηκε. 578 00:37:11,729 --> 00:37:12,730 Άλλωστε, είμαι νεκρή. 579 00:37:12,813 --> 00:37:14,565 -Νομίζεις; -Συμφωνώ. 580 00:37:14,649 --> 00:37:17,276 Θα αδιαφορούσα αν ξαναπαντρεύτηκε. Θα μου έλειπε το παιδί. 581 00:37:17,360 --> 00:37:20,112 Το παιδί; Πιο πολύ από τον άντρα σου; 582 00:37:20,196 --> 00:37:23,115 Σίγουρα. Ο άντρας μου είναι ένας ξένος μετά το διαζύγιο. 583 00:37:23,699 --> 00:37:24,825 Το παιδί είναι αίμα μου. 584 00:37:25,618 --> 00:37:28,329 Ξέρετε την αρρώστια που έχουν οι μάνες αυτόν τον καιρό; 585 00:37:29,413 --> 00:37:30,289 Θανατοφοβία. 586 00:37:30,373 --> 00:37:31,666 Θανατοφοβία; 587 00:37:35,211 --> 00:37:37,505 Όταν οι άνθρωποι ανησυχούν υπερβολικά πολύ. 588 00:37:37,588 --> 00:37:39,465 Ανησυχούν για το αν θα πεθάνουν. 589 00:37:39,548 --> 00:37:42,510 Το πιο ασυνήθιστο είναι ότι οι νέες μάνες 590 00:37:42,593 --> 00:37:44,804 δεν φοβούνται μήπως πεθάνουν οι ίδιες. 591 00:37:44,887 --> 00:37:46,806 "Τι θα κάνει το παιδί μου, αν πεθάνω;" 592 00:37:46,889 --> 00:37:48,557 "Αυτό το παιδάκι θα ζει χωρίς μαμά". 593 00:37:48,641 --> 00:37:51,102 Αυτό είναι που φοβούνται. 594 00:37:51,227 --> 00:37:54,438 Φοβούνται μην πεθάνουν και μείνουν μόνα τα παιδιά τους. 595 00:37:54,522 --> 00:37:56,941 Πόσο καταρρακωμένες θα ένιωθαν; 596 00:38:00,903 --> 00:38:03,114 Αρκετά. Ας σταματήσουμε να μιλάμε γι' αυτό. 597 00:38:03,656 --> 00:38:06,033 Γιατί συνεχίζεις και ρωτάς τέτοια χαζά πράγματα; 598 00:38:06,867 --> 00:38:08,160 Πάμε, αν τελειώσατε. 599 00:38:08,244 --> 00:38:10,204 Ο δόκτωρ Τσο θα μας κεράσει καφέ. 600 00:38:32,476 --> 00:38:35,313 Συγγνώμη. Πότε θα δούμε τα παιδιά; 601 00:38:35,396 --> 00:38:37,273 Δεν έχουμε χρόνο να βλέπουμε τα παιδιά. 602 00:38:37,356 --> 00:38:40,484 Δεν είναι εύκολο να ταΐσεις τόσα παιδιά. 603 00:38:42,194 --> 00:38:43,195 Θεέ μου, βρoμάει. 604 00:39:22,151 --> 00:39:25,488 Όχι. Είναι λάθος. Κάτι δεν πάει καλά. 605 00:39:26,530 --> 00:39:28,949 Δεν μπορώ να συνεχίσω να το κάνω αυτό. 606 00:39:29,784 --> 00:39:30,826 Είναι λάθος. 607 00:39:30,910 --> 00:39:33,662 Ξεκουράσου. Κοντεύει η ώρα για το μεσημεριανό φαγητό. 608 00:39:35,873 --> 00:39:37,625 -Αλήθεια; -Ναι. 609 00:39:40,669 --> 00:39:42,671 Θεέ μου. 610 00:39:45,591 --> 00:39:47,760 Κάπου εδώ θα είναι. 611 00:39:48,969 --> 00:39:50,930 Μήπως περιτριγυρίζουν τη Σέο-γου πάλι; 612 00:39:55,434 --> 00:39:57,937 ΓΝΩΡΙΣΤΕ ΤΙΣ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΕΣ ΜΑΣ 613 00:40:00,940 --> 00:40:03,234 ΤΑΞΗ ΛΙΑΚΑΔΑ ΤΣΟ ΣΕΟ-ΓΟΥ 614 00:40:06,612 --> 00:40:08,906 Τι; Βοηθός κουζίνας; 615 00:40:09,824 --> 00:40:12,868 Γιατί να δουλέψεις εκεί; 616 00:40:17,706 --> 00:40:19,875 Για να βλέπεις τη Σέο-γου; 617 00:40:20,459 --> 00:40:23,379 Μην ανησυχείς. Δεν θα πω σε κανέναν ποια είμαι. 618 00:40:24,797 --> 00:40:25,965 Ούτε στη Σέο-γου. 619 00:40:29,093 --> 00:40:31,053 Θα μπορείς να βλέπεις τη Σέο-γου. 620 00:40:31,929 --> 00:40:33,848 Δεν χρειάζεται να το κάνεις αυτό. 621 00:40:39,645 --> 00:40:40,563 Σέο-γου. 622 00:40:41,772 --> 00:40:43,190 Κι αυτός εκεί είναι. 623 00:40:51,031 --> 00:40:51,991 Μικρέ! 624 00:41:07,715 --> 00:41:09,884 Δεν θέλω να το κάνω αυτό. 625 00:41:10,801 --> 00:41:12,052 Με συγχωρείς, μικρέ. 626 00:41:15,890 --> 00:41:18,893 Θεέ μου, μην κάνεις έτσι. Θα λυγίσω. 627 00:41:20,227 --> 00:41:21,353 Όχι. 628 00:41:23,439 --> 00:41:24,773 Συγγνώμη. 629 00:41:38,579 --> 00:41:40,956 Τι; Δεν πιάνει; 630 00:41:47,463 --> 00:41:49,924 Θεέ μου, κυρία Μι-ντονγκ. Την απατεώνισσα. 631 00:41:55,054 --> 00:41:56,388 Εντάξει. Αυτό χρειάζομαι. 632 00:42:00,976 --> 00:42:04,146 Μικρέ, φύγε αν πονέσει. 633 00:42:13,072 --> 00:42:15,282 Τι; Δεν πονά; 634 00:42:15,574 --> 00:42:17,868 Υποτίθεται πως πονά πολύ. 635 00:42:19,870 --> 00:42:22,289 Δεν ξέρω σίγουρα, όμως, αν πιάνει σε νεαρά φαντάσματα. 636 00:42:25,084 --> 00:42:27,002 Δεν πιάνει επειδή είσαι πολύ μικρός; 637 00:42:28,712 --> 00:42:30,798 Πώς θα τον βγάλω έξω τότε; 638 00:42:31,257 --> 00:42:33,008 Δώσ' μου κι άλλο. 639 00:42:46,939 --> 00:42:49,275 Τι χάλια είναι αυτά; 640 00:42:49,483 --> 00:42:51,694 Θεέ μου, συγγνώμη. 641 00:42:51,944 --> 00:42:53,028 Τι... 642 00:42:53,529 --> 00:42:54,905 Μικρέ! 643 00:42:56,907 --> 00:42:58,742 Ποιος στο καλό είναι; 644 00:42:58,826 --> 00:43:00,077 Τι να κάνω; 645 00:43:01,745 --> 00:43:04,123 Τι κάνεις; Με τρομάζεις. 646 00:43:15,676 --> 00:43:17,845 ΚΙΜ ΧΕΟΚ-ΤΖΙΝ 647 00:44:18,113 --> 00:44:20,032 Εδώ είναι πάλι, έτσι; 648 00:44:21,450 --> 00:44:23,243 Ακόμη περνά δύσκολα. 649 00:44:23,327 --> 00:44:25,454 Η γυναίκα που έχασε τον άντρα της λέγεται χήρα. 650 00:44:26,622 --> 00:44:28,582 Ο άντρας που έχασε τη γυναίκα του, χήρος. 651 00:44:29,416 --> 00:44:31,627 Και το παιδί που έχασε τους γονείς του, ορφανό. 652 00:44:33,295 --> 00:44:36,674 Ξέρεις γιατί δεν υπάρχει λέξη για τον γονιό που έχασε παιδί; 653 00:44:40,052 --> 00:44:41,804 Γιατί καμιά λέξη δεν το περιγράφει. 654 00:44:43,597 --> 00:44:46,850 Δεν υπάρχει λέξη στον κόσμο αυτόν που να περιγράφει τον αβάσταχτο πόνο. 655 00:45:33,480 --> 00:45:35,691 Δεν είσαι καθόλου καλά, έτσι; 656 00:45:41,113 --> 00:45:42,906 "Όλοι εδώ 657 00:45:43,073 --> 00:45:45,617 είναι άτυχοι άνθρωποι που έχασαν το παιδί τους. 658 00:45:46,243 --> 00:45:48,620 Εγώ λοιπόν τι κάνω εδώ; 659 00:45:49,413 --> 00:45:53,000 Γιατί βρίσκομαι ανάμεσά τους;" Αυτό σκέφτεσαι. 660 00:45:57,671 --> 00:45:59,339 Αυτό σκέφτηκα κι εγώ. 661 00:46:01,800 --> 00:46:04,595 Όταν βρισκόμουν με ανθρώπους που ήξεραν τι περνούσα, 662 00:46:05,721 --> 00:46:09,057 ένιωθα πως ούτε να γελάσουν δεν μπορούσαν εξαιτίας μου. 663 00:46:09,516 --> 00:46:11,977 Και όταν ήμουν με ανθρώπους που δεν ήξεραν, 664 00:46:12,227 --> 00:46:13,729 δεν μπορούσα εγώ να γελάσω, 665 00:46:14,188 --> 00:46:17,816 επειδή ένιωθα πως δεν το άξιζα, μιας κι είχα χάσει το παιδί μου. 666 00:46:19,568 --> 00:46:23,322 Τελικά, ήρθα εδώ ψάχνοντας ανθρώπους στην ίδια κατάσταση μ' εμένα. 667 00:46:24,698 --> 00:46:26,033 Αλλά, ακόμη και τότε, 668 00:46:27,618 --> 00:46:32,247 ένιωθα έξω από τα νερά μου με τόσο άτυχους ανθρώπους. 669 00:46:33,832 --> 00:46:35,000 Δεν το καταλάβαινα. 670 00:46:38,879 --> 00:46:42,216 Το να έρχεσαι εδώ δεν κάνει τα πράγματα καλύτερα. 671 00:46:42,591 --> 00:46:43,717 Ο καθένας μας 672 00:46:44,718 --> 00:46:48,680 πρέπει να καταλάβει μόνος 673 00:46:50,349 --> 00:46:52,559 πώς να ζήσει με αυτό. 674 00:47:16,124 --> 00:47:17,960 Εδώ βλέπεις 675 00:47:19,044 --> 00:47:22,381 πως πεθαίνει τόσος κόσμος κάθε μέρα. 676 00:47:24,299 --> 00:47:26,301 "Όχι εγώ. 677 00:47:26,969 --> 00:47:29,930 Και σίγουρα όχι το παιδί μου". 678 00:47:30,806 --> 00:47:33,100 Δεν καταλαβαίνω πώς το πίστευα αυτό. 679 00:47:54,663 --> 00:47:57,124 Γιατί κλαις; Μην κλαις. 680 00:47:57,207 --> 00:47:58,417 Μπορείς να φας κι άλλο. 681 00:47:58,500 --> 00:48:00,502 Αν το τελειώσεις, θα πάρεις κι άλλο. 682 00:48:00,586 --> 00:48:02,588 Κάτσε κι απόλαυσέ το. 683 00:48:02,671 --> 00:48:04,631 Ορίστε. Μάζεψε τα ξυλάκια σου. 684 00:48:04,715 --> 00:48:06,633 Τι κάνεις εδώ; 685 00:48:06,717 --> 00:48:08,677 Πρέπει να φας. 686 00:48:08,760 --> 00:48:10,846 Αν φας, θα ψηλώσεις και θα ομορφύνεις. 687 00:48:10,929 --> 00:48:13,015 Θα φας, ναι ή όχι; Με κλότσησες; 688 00:48:13,098 --> 00:48:16,101 Δεν είναι σωστό αυτό. Θα υποστείς τις συνέπειες. 689 00:48:18,437 --> 00:48:20,897 Τι είναι αυτό; 690 00:48:21,857 --> 00:48:23,859 -Ορίστε. -Ευχαριστώ. 691 00:48:25,360 --> 00:48:26,778 Γεια σου, Σέο-γου. 692 00:48:30,073 --> 00:48:32,909 Λουκάνικα. Είναι νόστιμα. Φάε μπόλικα. 693 00:48:32,993 --> 00:48:35,787 Να μασάς καλά το φαΐ σου και να τρως πολύ, εντάξει; 694 00:48:35,871 --> 00:48:37,581 Ορίστε. 695 00:48:38,248 --> 00:48:39,666 Καλή όρεξη. 696 00:48:39,875 --> 00:48:41,418 -Λίγη σούπα... -Στάσου. 697 00:48:41,501 --> 00:48:43,128 Πιο πολύ κρέας και λαχανικά. 698 00:48:46,089 --> 00:48:48,008 Δεν είναι νόστιμο; 699 00:48:48,175 --> 00:48:49,259 Καλή όρεξη. 700 00:48:52,220 --> 00:48:54,056 Είναι μικρή. Δεν μπορεί να φάει τόσο. 701 00:48:54,723 --> 00:48:56,350 Την ξέρεις; 702 00:48:57,684 --> 00:48:58,769 Συγγνώμη; 703 00:49:00,896 --> 00:49:02,689 Ναι, ξέρω τη Σέο-γου πολύ καλά. 704 00:49:02,773 --> 00:49:04,274 Δείχνει να έχει προσαρμοστεί πια, 705 00:49:04,775 --> 00:49:06,985 αν σκεφτείς τη φασαρία πριν λίγους μήνες. 706 00:49:07,569 --> 00:49:09,196 Φασαρία; Τι εννοείς; 707 00:49:09,279 --> 00:49:12,908 Δεν μιλούσε όσο τα άλλα παιδιά, έμοιαζε να μην μπορεί να προσαρμοστεί, 708 00:49:12,991 --> 00:49:14,701 και οι μανάδες το έκαναν θέμα. 709 00:49:16,078 --> 00:49:19,373 Τι τους νοιάζει αν ένα παιδί δεν μιλά καλά και δεν προσαρμόζεται; 710 00:49:19,456 --> 00:49:20,666 Δεν δημιουργούσε πρόβλημα. 711 00:49:20,749 --> 00:49:23,043 Όχι, αλλά αυτές 712 00:49:23,126 --> 00:49:24,461 φοβήθηκαν μη δημιουργήσει. 713 00:49:24,878 --> 00:49:26,963 Ανησύχησαν πως, αφού τα παιδιά τους 714 00:49:27,047 --> 00:49:29,383 είναι στην ίδια τάξη, θα επηρεαζόταν η εξέλιξή τους 715 00:49:29,466 --> 00:49:32,177 και επέμεναν να μετακινηθεί η Σέο-γου σε μικρότερη τάξη. 716 00:49:32,260 --> 00:49:35,263 Μια μάνα ήταν ιδιαίτερα ανυποχώρητη. 717 00:49:35,347 --> 00:49:37,182 Ποια; Ποια ήταν; 718 00:49:37,265 --> 00:49:38,934 -Τι την έπιασε; -Μία. 719 00:49:40,310 --> 00:49:42,020 Το παιδί της μίλησε μόλις γεννήθηκε; 720 00:49:42,104 --> 00:49:44,648 Κάποια παιδιά μιλάνε νωρίς κι άλλα αργά. 721 00:49:44,731 --> 00:49:47,859 Κάποια είναι εξωστρεφή κι άλλα εσωστρεφή. 722 00:49:47,943 --> 00:49:49,861 Δεν παράγονται μαζικά σε εργοστάσιο! 723 00:49:50,070 --> 00:49:51,279 Τι γελοία γυναίκα! 724 00:49:51,363 --> 00:49:53,573 Μη σ' ακούσουν τα παιδιά. Χαμογέλα. 725 00:49:57,202 --> 00:49:59,621 Φάε. Νόστιμο δεν είναι; 726 00:50:01,164 --> 00:50:02,624 Ελάτε δω. 727 00:50:03,917 --> 00:50:05,085 Βιαστείτε. 728 00:50:05,168 --> 00:50:07,295 -Καλή δουλειά. -Συνεχίστε. 729 00:50:07,379 --> 00:50:08,630 Το χρώμα είναι λάθος. 730 00:50:09,256 --> 00:50:12,509 -Άλλο ένα. -Καλή δουλειά. 731 00:50:12,592 --> 00:50:15,637 -Ένας ένας. -Μπράβο. 732 00:50:15,721 --> 00:50:17,723 -Καλή δουλειά. -Ελάτε δω. 733 00:50:17,806 --> 00:50:20,726 -Γρήγορα. -Ένας ένας. 734 00:50:21,685 --> 00:50:23,645 Ορίστε. 735 00:50:24,146 --> 00:50:26,189 Κάνατε πολύ καλή δουλειά. 736 00:50:27,107 --> 00:50:29,109 Φέρ' το εδώ. 737 00:50:29,192 --> 00:50:31,153 Μπράβο. Καλή δουλειά. 738 00:50:31,737 --> 00:50:33,405 Ένας ένας. 739 00:50:43,248 --> 00:50:45,500 Σέο-γου, γιατί το κρατάς στον αέρα; 740 00:50:45,667 --> 00:50:46,877 Εδώ πρέπει να το βάλεις. 741 00:50:53,133 --> 00:50:55,677 -Πού πας; -Χέοκ-τζιν! 742 00:51:07,355 --> 00:51:10,066 ΑΝΑΦΟΡΑ ΨΥΧΟΛΟΓΙΚΗΣ ΑΞΙΟΛΟΓΗΣΗΣ ΤΣΟ ΣΕΟ-ΓΟΥ 743 00:51:11,359 --> 00:51:14,529 ΚΟΙΝΩΝΙΚΕΣ ΔΕΞΙΟΤΗΤΕΣ, ΝΟΗΤΙΚΕΣ ΙΚΑΝΟΤΗΤΕΣ: ΑΝΕΠΑΡΚΩΣ ΑΝΕΠΤΥΓΜΕΝΕΣ 744 00:51:14,613 --> 00:51:17,115 ΚΑΤΑΝΟΗΣΗ ΚΕΙΜΕΝΟΥ: ΑΝΕΠΑΡΚΩΣ ΑΝΕΠΤΥΓΜΕΝΗ 745 00:51:29,753 --> 00:51:33,256 Να ενημερώσουμε τη μαμά της Σέο-γου; 746 00:51:33,340 --> 00:51:34,966 Ή τουλάχιστον τη διευθύντρια; 747 00:51:36,760 --> 00:51:40,055 Για την ακρίβεια, την έχω ξανακούσει. 748 00:51:40,347 --> 00:51:41,473 Κι εγώ. 749 00:51:42,808 --> 00:51:45,310 Δεν θα ανησυχούσα. Είναι μικρή 750 00:51:45,393 --> 00:51:47,229 και θυμάται το όνομά του. 751 00:51:47,312 --> 00:51:50,398 Δεν γίνεται να την αφήνουμε να φωνάζει το όνομα ενός νεκρού παιδιού. 752 00:51:56,822 --> 00:52:00,992 ΓΝΩΡΙΣΤΕ ΤΙΣ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΕΣ ΜΑΣ 753 00:52:08,083 --> 00:52:10,252 Εδώ πήγαινε σχολείο; 754 00:52:12,254 --> 00:52:15,590 Αλλιώς γιατί να τριγυρνά εδώ πέρα; 755 00:52:16,299 --> 00:52:18,426 Πιθανώς δεν καταλαβαίνει καν ότι είναι νεκρός. 756 00:52:21,471 --> 00:52:24,891 ΤΑΞΗ ΛΙΑΚΑΔΑ ΚΙΜ ΧΕΟΚ-ΤΖΙΝ 757 00:52:39,698 --> 00:52:42,826 Τι συμβαίνει; Τι έχεις; 758 00:52:42,951 --> 00:52:44,870 Γιατί κλαις; Έλα δω. 759 00:52:47,205 --> 00:52:48,623 Τι έγινε; 760 00:52:50,166 --> 00:52:51,543 Γιατί κλαις; 761 00:52:53,336 --> 00:52:54,629 Πάμε. 762 00:53:00,927 --> 00:53:02,512 Ήρθε η μαμά! 763 00:53:02,596 --> 00:53:04,431 Ας καθαρίσουμε, παιδιά. 764 00:53:05,390 --> 00:53:07,183 Είναι το τελευταίο. 765 00:53:07,267 --> 00:53:09,352 Τα ξαναλέμε. 766 00:53:10,520 --> 00:53:15,233 Όποιος το πετάξει πιο μακριά κερδίζει. 767 00:53:17,235 --> 00:53:18,153 Ήρθε η μαμά! 768 00:53:24,576 --> 00:53:25,785 Ήρθε η μαμά! 769 00:53:34,753 --> 00:53:36,004 Μαμά! 770 00:53:36,963 --> 00:53:38,673 -Αντίο. Θα σας δούμε αύριο. -Πάμε. 771 00:54:01,196 --> 00:54:02,489 Εδώ είσαι ακόμη. 772 00:54:03,365 --> 00:54:05,283 Ετοιμαζόμουν να φύγω. 773 00:54:06,493 --> 00:54:08,411 Μεγάλη διαφορά σε σχέση με πριν, έτσι; 774 00:54:09,913 --> 00:54:13,208 Τα παιδιά μπορεί να γίνουν αρκετά νευρικά προς το τέλος της ημέρας. 775 00:54:13,875 --> 00:54:17,253 Και χειροτερεύει κάθε φορά που φεύγει ένα παιδί. 776 00:55:24,362 --> 00:55:26,614 Περιμένεις τη μαμά, λοιπόν, τόσον καιρό, 777 00:55:26,698 --> 00:55:28,116 Χέοκ-τζιν. 778 00:55:36,624 --> 00:55:37,917 Γλυκό μου αγόρι. 779 00:55:46,885 --> 00:55:49,220 Είπα να μην ανακατεύεσαι στις ζωές μας, μαμά! 780 00:55:49,804 --> 00:55:52,557 Σε φοβάται. 781 00:55:53,600 --> 00:55:56,644 Δεν σου είπα πως δεν σε ξέρω, αν δεν παρατήσεις αυτήν τη δουλειά; 782 00:55:58,146 --> 00:55:59,689 Ο γιος μου είναι πέντε χρονών. 783 00:56:00,815 --> 00:56:03,318 Δεν θα του γνωρίσω μια σαμάνο που καλεί φαντάσματα. 784 00:56:03,401 --> 00:56:05,195 Παράτα αυτές τις βλακείες! 785 00:56:05,737 --> 00:56:06,988 "Βλακείες"; 786 00:56:07,447 --> 00:56:10,533 Νομίζεις πως επέλεξα να ζω έτσι; 787 00:56:11,576 --> 00:56:13,661 Ήξερα πως εκεί θα με πήγαινε η ζωή; 788 00:56:13,745 --> 00:56:14,954 Το θεωρείς φυσιολογικό; 789 00:56:15,955 --> 00:56:17,248 Μην επικοινωνείς μαζί μας. 790 00:56:20,126 --> 00:56:22,545 Δεν πιστεύω αυτό που μόλις άκουσα. 791 00:56:23,046 --> 00:56:26,883 Δεν έχεις ζήσει ούτε τη μισή σου ζωή. Πώς κάνεις κήρυγμα στη μητέρα σου; 792 00:56:26,966 --> 00:56:29,385 Σε έντυσε, σε τάισε και σε μεγάλωσε! 793 00:56:32,514 --> 00:56:33,389 Τι; 794 00:56:34,265 --> 00:56:35,141 Ποια είσαι εσύ; 795 00:56:35,225 --> 00:56:37,268 Γιατί ξανάρθες; 796 00:56:37,894 --> 00:56:41,731 Γιατί; Για να στείλω ένα πεντάχρονο φάντασμα σε ένα καλό μέρος. 797 00:56:42,440 --> 00:56:44,109 Μόνο η μαμά σου μπορεί να το κάνει. 798 00:56:45,944 --> 00:56:47,237 Για φάντασμα πρόκειται πάλι; 799 00:56:52,075 --> 00:56:53,827 Περιφρονείς τα φαντάσματα, έτσι; 800 00:56:53,910 --> 00:56:56,913 Ήσουν ζωντανός χτες και προχτές 801 00:56:56,996 --> 00:56:58,832 και υποθέτεις πως θα είσαι και αύριο. 802 00:56:58,998 --> 00:57:00,500 Δεν θα είσαι, λες, ποτέ φάντασμα. 803 00:57:02,252 --> 00:57:03,253 Κρίμα όμως. 804 00:57:04,129 --> 00:57:07,257 Κανείς δεν ξέρει τι θα συμβεί αύριο. 805 00:57:10,677 --> 00:57:12,679 Γέονγκ-σέον, μείνε για φαγητό! 806 00:57:18,476 --> 00:57:21,771 Με τόση περηφάνια που έχεις, αφήνεις τον γιο σου να σου φέρεται έτσι; 807 00:57:21,855 --> 00:57:23,189 Σου είπα, 808 00:57:24,023 --> 00:57:25,483 κάνω μοναχική ζωή. 809 00:57:26,234 --> 00:57:28,820 Κι όμως, ήταν γλυκός όταν ήταν μικρός. 810 00:57:29,320 --> 00:57:31,823 Τώρα που μεγάλωσε, έχει για πολλά πράγματα να προνοήσει. 811 00:57:37,036 --> 00:57:38,455 Γιατί είπες ότι ήρθες; 812 00:57:49,591 --> 00:57:51,926 Αφού τα μωρά φαντάσματα δεν ξέρουν τι είναι θάνατος, 813 00:57:52,343 --> 00:57:55,305 ανεβαίνουν μόλις πάρουν αυτό που θέλουν. 814 00:57:55,597 --> 00:57:56,556 Αλήθεια; 815 00:57:56,639 --> 00:57:59,225 -Πρέπει απλώς να δει τη μαμά του; -Ακριβώς. 816 00:58:02,770 --> 00:58:06,941 ΝΗΠΙΑΓΩΓΕΙΟ ΜΠΡΑΪΤ ΧΑΕΜΙΛ 817 00:58:08,526 --> 00:58:11,237 -Καλημέρα. -Καλημέρα. 818 00:58:11,321 --> 00:58:12,530 Καλημέρα. 819 00:58:12,614 --> 00:58:15,575 ΓΝΩΡΙΣΤΕ ΤΙΣ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΕΣ ΜΑΣ 820 00:58:15,658 --> 00:58:18,328 Δεν χρειαζόταν να έρθεις τόσο νωρίς γιατί είσαι καινούργια. 821 00:58:19,329 --> 00:58:21,623 Μπορούσες να περιμένεις στην κουζίνα. 822 00:58:21,706 --> 00:58:23,124 Καλημέρα. 823 00:58:23,541 --> 00:58:24,959 Κυρία διευθύντρια. 824 00:58:25,293 --> 00:58:26,503 Ναι; 825 00:58:28,004 --> 00:58:29,589 Εκείνη η φωτογραφία... 826 00:58:30,131 --> 00:58:32,175 Δεν είναι ώρα να επιστραφεί; 827 00:58:41,267 --> 00:58:44,646 Έχεις δίκιο. Πάνε μήνες ήδη που έφυγε ο Χέοκ-τζιν. 828 00:58:53,488 --> 00:58:54,781 ΓΝΩΡΙΣΤΕ ΤΙΣ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΕΣ ΜΑΣ 829 00:59:10,505 --> 00:59:12,048 Πρέπει να πάω στην τουαλέτα. 830 00:59:12,131 --> 00:59:14,133 Δεν μπορείς. Έχουμε δουλειά. 831 00:59:32,652 --> 00:59:33,987 Γιατί δεν ήρθε ακόμη; 832 00:59:36,906 --> 00:59:38,366 Πρέπει να βιαστεί. 833 00:59:38,449 --> 00:59:40,326 Το αγοράκι της περιμένει. 834 01:00:54,776 --> 01:00:56,527 Μαμά! 835 01:01:05,953 --> 01:01:07,163 Ήρθατε. 836 01:01:08,081 --> 01:01:10,708 Ναι. Όλα καλά; 837 01:01:11,626 --> 01:01:12,710 Ναι. 838 01:01:40,655 --> 01:01:41,531 Σέο-γου, 839 01:01:42,281 --> 01:01:43,366 τι είναι; 840 01:01:43,783 --> 01:01:45,493 Έγινε κάτι; 841 01:01:50,248 --> 01:01:51,416 Σέο-γου, 842 01:01:51,958 --> 01:01:53,668 υπάρχει κάτι που θες να μου πεις; 843 01:01:57,004 --> 01:01:58,131 Σέο-γου. 844 01:01:58,673 --> 01:02:01,718 Σε ποιον θες να το δώσεις αυτό; 845 01:02:14,522 --> 01:02:18,317 ΤΑΞΗ ΛΙΑΚΑΔΑ ΚΙΜ ΧΕΟΚ-ΤΖΙΝ 846 01:02:31,372 --> 01:02:32,582 Είναι κάποιος 847 01:02:33,708 --> 01:02:34,959 εδώ; 848 01:03:27,345 --> 01:03:28,471 Η Σέο-γου; 849 01:03:28,679 --> 01:03:31,891 Ναι, έφερε το παιχνίδι του Χέοκ-τζιν στη μαμά του. 850 01:03:32,433 --> 01:03:35,812 Απίστευτο. Η μαμά του Χέοκ-τζιν θα ένιωσε άσχημα. 851 01:03:36,062 --> 01:03:38,940 Είχε προσπαθήσει να απομακρύνει τον Χέοκ-τζιν από τη Σέο-γου. 852 01:03:39,023 --> 01:03:42,193 Το ξέρω. Είχε ζητήσει κιόλας να μεταφέρουμε τη Σέο-γου σε άλλη τάξη. 853 01:03:42,276 --> 01:03:45,196 Ήξερε τι θα συνέβαινε στο παιδί της; 854 01:04:00,920 --> 01:04:01,921 Κυρία Οχ. 855 01:04:04,507 --> 01:04:05,591 Ναι; 856 01:04:06,884 --> 01:04:08,302 Ζητώ συγγνώμη. 857 01:04:10,471 --> 01:04:11,639 Για όλα. 858 01:04:13,558 --> 01:04:16,435 Παρακαλώ, ευχαριστήστε τη Σέο-γου από μέρους μου. 859 01:04:34,245 --> 01:04:35,454 Χέον-τζέονγκ! 860 01:04:37,039 --> 01:04:38,499 Πού είναι; 861 01:04:40,793 --> 01:04:42,253 Πήγε να ψωνίσει λαχανικά πάλι; 862 01:04:44,213 --> 01:04:45,882 Όλη την ώρα για ψώνια πάει. 863 01:04:45,965 --> 01:04:46,883 ΥΠΟ ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΗ 864 01:04:46,966 --> 01:04:48,593 Και τα τρώει όλα μόνη της. 865 01:04:51,554 --> 01:04:54,599 Δεν υπάρχει τίποτα να κλέψεις σ' αυτό το μικρό εστιατόριο άλλωστε. 866 01:05:00,855 --> 01:05:03,733 ΝΗΠΙΑΓΩΓΕΙΟ ΜΠΡΑΪΤ ΧΑΕΜΙΛ 867 01:05:03,816 --> 01:05:05,902 Εκείνη είχε μιλήσει άσχημα για τη Σέο-γου; 868 01:05:08,863 --> 01:05:11,657 Τώρα θα νιώθει ακόμη χειρότερα. 869 01:07:01,976 --> 01:07:04,437 Θα έχεις βαρεθεί πολύ, αλλά κρατήσου λίγο ακόμη. 870 01:07:04,520 --> 01:07:05,896 Θα έρθω την άλλη εβδομάδα. 871 01:07:06,230 --> 01:07:08,899 Ανυπομονώ να έρθεις. 872 01:07:10,317 --> 01:07:12,361 Είστε αδελφές ψυχές τέλος πάντων; 873 01:07:12,611 --> 01:07:15,489 Πώς γεννάτε με μια εβδομάδα διαφορά; 874 01:07:15,781 --> 01:07:17,158 Το κανονίσατε; 875 01:07:17,867 --> 01:07:18,743 Αλήθεια; 876 01:07:19,827 --> 01:07:22,580 Πιστεύεις πως είναι καν εφικτό; Βλάκα. 877 01:07:22,705 --> 01:07:23,664 Το ξέρω. 878 01:07:24,957 --> 01:07:26,709 Αυτός πάλι γιατί κάθεται έτσι; 879 01:07:30,463 --> 01:07:31,464 Επειδή είναι τρελός. 880 01:07:31,547 --> 01:07:32,882 Άσ' τον. 881 01:07:34,175 --> 01:07:35,509 Εσύ, άντρα. 882 01:07:36,427 --> 01:07:38,387 Βλέπετε; Τρελός. 883 01:07:41,015 --> 01:07:42,808 Ενώ εσύ είσαι ένας απλός άντρας, 884 01:07:44,185 --> 01:07:45,227 εγώ είμαι μπαμπάς. 885 01:07:45,853 --> 01:07:47,313 -Μπαμπάς. -Είσαι καλά; 886 01:07:47,396 --> 01:07:49,190 Είμαι πατέρας, γονιός. 887 01:07:50,775 --> 01:07:54,361 Άκου να σου πω κάτι, μιας κι έγινα μπαμπάς μια εβδομάδα πριν από σένα. 888 01:07:55,446 --> 01:07:56,572 Το θέμα είναι 889 01:07:57,323 --> 01:07:58,157 πως νιώθεις 890 01:07:59,241 --> 01:08:00,451 πολύ παράξενα. 891 01:08:02,828 --> 01:08:04,663 Όταν βλέπεις το ίδιο σου το παιδί 892 01:08:06,707 --> 01:08:07,875 για πρώτη φορά, 893 01:08:08,876 --> 01:08:09,835 είναι απλώς... 894 01:08:12,588 --> 01:08:16,759 Βάζεις τα κλάματα, χωρίς καν να το καταλάβεις. 895 01:08:19,136 --> 01:08:20,596 Σου δίνει 896 01:08:20,888 --> 01:08:24,475 μια αίσθηση μεγάλης ευθύνης και τεράστιας αυτοπεποίθησης ταυτόχρονα. 897 01:08:26,936 --> 01:08:28,062 Θα δεις. 898 01:08:28,145 --> 01:08:29,355 Απίστευτο. 899 01:08:32,691 --> 01:08:34,527 -Τι έπαθε αυτός; -Είναι τρελός. 900 01:08:36,862 --> 01:08:38,280 Έκανες φοβερή δουλειά. 901 01:08:38,572 --> 01:08:40,032 Είσαι μαμά τώρα. 902 01:08:40,991 --> 01:08:42,618 Η μαμά έκανε φοβερή δουλειά. 903 01:08:42,701 --> 01:08:44,245 Στην ηλικία σου... 904 01:08:44,328 --> 01:08:45,621 Είμαι περήφανος για σένα. 905 01:08:45,830 --> 01:08:47,373 Στην ηλικία μου; 906 01:08:47,456 --> 01:08:48,707 -Θεέ μου. -Τι κάνεις; 907 01:08:48,791 --> 01:08:50,543 Γιατί τον κλότσησες εκεί; 908 01:08:50,626 --> 01:08:52,586 Πες το πάλι. 909 01:08:52,670 --> 01:08:54,880 -Κάνε πιο κει, σε παρακαλώ. -Θεέ μου! 910 01:08:55,714 --> 01:08:57,925 Γκέουν-σανγκ, τι κάνεις εκεί; 911 01:08:58,008 --> 01:09:00,261 Πονάω πιο πολύ από τη μαμά. 912 01:09:00,344 --> 01:09:03,889 Γιου-ρι, σταμάτα να τον κοιτάς. Κάνει κακό στο μωρό. 913 01:09:04,807 --> 01:09:06,183 Πονάει πολύ; 914 01:09:06,308 --> 01:09:07,685 Με κλότσησες σε λάθος σημείο. 915 01:09:07,810 --> 01:09:09,228 -Θεέ μου. -Πολύ λάθος σημείο. 916 01:09:09,311 --> 01:09:11,647 -Να προσέχεις. -Τα λέμε. 917 01:09:15,651 --> 01:09:17,778 Είναι μπαμπάς τώρα, αλλά δεν άλλαξε καθόλου. 918 01:09:17,862 --> 01:09:19,947 Και παππούς να γίνει, ίδιος θα 'ναι. 919 01:09:20,614 --> 01:09:23,409 Πάντως, λένε πως κλαις πολύ όταν βλέπεις το παιδί σου. 920 01:09:23,492 --> 01:09:25,578 Όλοι κλαίνε προφανώς. 921 01:09:25,870 --> 01:09:27,872 Εσύ θα 'κλαιγες; Σίγουρα. 922 01:09:28,122 --> 01:09:30,708 "Είμαι τόσο ευτυχισμένος που σε γνωρίζω, μωρό μου". 923 01:09:30,916 --> 01:09:32,501 Θεέ μου, όχι. 924 01:09:32,710 --> 01:09:35,254 Θα υποδεχτώ το μωρό μου με γλυκό τρόπο. 925 01:09:35,421 --> 01:09:37,464 "Γεια, καλωσόρισες". 926 01:09:37,673 --> 01:09:38,841 Βάζεις στοίχημα; 927 01:09:38,924 --> 01:09:40,217 Κοτόπουλο, όποιος κλάψει. 928 01:09:40,301 --> 01:09:42,094 -Σύμφωνοι! -Είσαι σίγουρη; 929 01:09:42,178 --> 01:09:43,804 Να κρατήσεις τον λόγο σου. 930 01:09:43,888 --> 01:09:45,556 Να ανησυχείς για τον εαυτό σου. 931 01:09:45,848 --> 01:09:47,600 Δεν θα είμαι επιεικής μαζί σου. 932 01:09:47,683 --> 01:09:49,101 Θα είσαι εντάξει; 933 01:09:49,310 --> 01:09:50,644 Είμαι αυστηρό άτομο. 934 01:09:51,896 --> 01:09:53,480 -Κοίτα τον μπαμπά. -Και τη μαμά. 935 01:09:53,564 --> 01:09:54,648 ΤΣΑ ΓΙΟΥ-ΡΙ 936 01:09:55,316 --> 01:09:57,318 Κοίτα με. 937 01:09:57,401 --> 01:09:58,819 Είμαι η μανούλα σου. 938 01:09:59,195 --> 01:10:00,779 Η μανούλα σου. 939 01:10:43,656 --> 01:10:44,865 Μη με κοιτάτε. 940 01:10:44,949 --> 01:10:46,784 Αιμορραγείς. Άρα, είσαι άνθρωπος. 941 01:10:46,867 --> 01:10:49,620 Η Γιου-ρι! Πίσω σου, Χέον-τζέονγκ! Συγγνώμη! 942 01:10:49,703 --> 01:10:52,206 Στη Χέον-τζέονγκ έλειψα πολύ. 943 01:10:52,289 --> 01:10:54,375 Τι; Πώς το ξέρεις; 944 01:10:54,458 --> 01:10:55,960 Νομίζω πως κάτι κρύβει. 945 01:10:56,043 --> 01:10:57,836 Θα εξαφανιστεί πάλι μετά από 49 μέρες; 946 01:10:57,920 --> 01:10:59,546 -Άκου τι λες. -Εμφανίστηκε ξαφνικά, 947 01:10:59,630 --> 01:11:02,258 θα μπορούσε πάλι να εξαφανιστεί ξαφνικά. 948 01:11:02,341 --> 01:11:04,593 Σου είπα, βρες μια δικαιολογία για να μην έρθεις σήμερα. 949 01:11:04,677 --> 01:11:06,595 Λες να ήθελα να έρθω; 950 01:11:06,679 --> 01:11:09,139 Τέλος πάντων. Τι πιθανότητες έχω να την πετύχω; 951 01:11:09,223 --> 01:11:10,557 Συγγνώμη. 952 01:11:15,729 --> 01:11:17,731 Υποτιτλισμός: Ελένη Ανδριέλου