1
00:00:13,263 --> 00:00:15,682
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:43,043 --> 00:00:44,961
Φωτιά ξέσπασε
3
00:00:45,045 --> 00:00:46,546
σε κτήριο στη Σεούλ
4
00:00:46,629 --> 00:00:49,632
γύρω στις 4 π.μ. σήμερα,
σκοτώνοντας 19 ανθρώπους
5
00:00:49,716 --> 00:00:50,967
και τραυματίζοντας 30.
6
00:00:51,551 --> 00:00:54,053
Το κατάστημα έγινε
παρανάλωμα του πυρός σε μια στιγμή...
7
00:00:54,137 --> 00:00:55,054
Φωτιά πάλι;
8
00:00:55,138 --> 00:00:56,639
...και γέμισε πυκνό τοξικό καπνό.
9
00:00:56,723 --> 00:00:59,517
-Πέθαναν πολλοί άνθρωποι.
-Η φωτιά ξεκίνησε από τον 13ο όροφο
10
00:00:59,601 --> 00:01:01,728
-Θα πας στ' αλήθεια;
-και εξαπλώθηκε γρήγορα
11
00:01:01,811 --> 00:01:03,146
στον 14ο και 15ο όροφο.
12
00:01:03,229 --> 00:01:05,648
Να το φτιάξουν μόνοι τους το έργο,
αυτοί το αγόρασαν.
13
00:01:05,732 --> 00:01:09,110
Γιατί στέλνουν εσένα,
που είσαι σε προχωρημένη εγκυμοσύνη;
14
00:01:09,194 --> 00:01:10,695
Δεν πειράζει.
15
00:01:10,779 --> 00:01:12,155
Δεν είναι δικαιολογία αυτό.
16
00:01:12,238 --> 00:01:14,365
Πρέπει να δουλέψω. Είμαι επαγγελματίας.
17
00:01:14,949 --> 00:01:15,950
Θα χιονίσει.
18
00:01:19,120 --> 00:01:20,538
Επαγγελματίας Τσα.
19
00:01:21,706 --> 00:01:24,167
Ξέρω πως θα πας, ακόμη κι αν σε σταματήσω.
20
00:01:24,250 --> 00:01:26,377
Να προσέχεις, εντάξει;
21
00:01:26,461 --> 00:01:27,670
Φυσικά.
22
00:01:27,879 --> 00:01:29,255
Τέλος πάντων, αυτό είναι μόνο;
23
00:01:29,839 --> 00:01:31,049
Μήπως ξεχνάς κάτι;
24
00:01:31,633 --> 00:01:33,218
Κάτι ξέχασες.
25
00:01:35,428 --> 00:01:36,304
Ναι!
26
00:01:36,763 --> 00:01:37,847
Αντίο.
27
00:01:38,431 --> 00:01:40,558
-Να προσέχεις.
-Εντάξει.
28
00:01:40,642 --> 00:01:41,684
Τα λέμε.
29
00:01:43,394 --> 00:01:45,605
-Αντίο.
-Αντίο.
30
00:01:47,565 --> 00:01:48,942
-Θα γυρίσω.
-Εντάξει.
31
00:01:50,276 --> 00:01:52,862
-Θα γυρίσω.
-Εντάξει.
32
00:01:58,076 --> 00:02:01,830
ΦΩΤΙΑ ΣΕ ΚΤΗΡΙΟ, ΦΟΒΟΙ ΓΙΑ ΠΟΛΛΑ ΘΥΜΑΤΑ
33
00:02:01,913 --> 00:02:06,000
Κανείς δεν γεννιέται σε αυτόν τον κόσμο
γνωρίζοντας την τελευταία του μέρα.
34
00:02:06,626 --> 00:02:09,796
Αμέτρητοι θάνατοι μας προσπερνούν στη ζωή,
35
00:02:09,921 --> 00:02:12,257
αλλά αν δεν μου συμβεί εμένα κάτι,
36
00:02:12,841 --> 00:02:16,427
είναι το σπαρακτικό δράμα κάποιου άλλου.
37
00:02:18,096 --> 00:02:20,306
Δεν πειράζει, μαμά.
38
00:02:20,390 --> 00:02:21,850
Δεν θα πεθάνω κιόλας.
39
00:02:23,768 --> 00:02:28,022
Εντάξει, θα τελειώσω γρήγορα
και θα πάω σπίτι κατευθείαν.
40
00:02:28,106 --> 00:02:29,065
Εντάξει.
41
00:02:39,367 --> 00:02:42,203
Γέολ-μου, μην το βλέπεις αυτό.
42
00:03:17,363 --> 00:03:18,656
Βοήθεια.
43
00:03:19,490 --> 00:03:21,242
Σώστε το μωρό μου, παρακαλώ.
44
00:03:21,326 --> 00:03:23,119
Βοήθεια.
45
00:03:25,079 --> 00:03:26,497
Συγγνώμη.
46
00:03:26,956 --> 00:03:28,625
Εγώ...
47
00:03:28,708 --> 00:03:30,251
Το μωρό μου...
48
00:03:33,004 --> 00:03:36,507
ΤΜΗΜΑ ΕΠΕΙΓΟΝΤΩΝ ΠΕΡΙΣΤΑΤΙΚΩΝ
49
00:04:39,529 --> 00:04:43,116
Έκτακτα νέα.
Ο αριθμός των νεκρών έχει ανέβει στους 30.
50
00:04:43,199 --> 00:04:46,119
Συνδεόμαστε
με τον δημοσιογράφο που καλύπτει τη φωτιά,
51
00:04:46,202 --> 00:04:48,121
για να δούμε καλύτερα την κατάσταση.
52
00:04:48,204 --> 00:04:49,831
ΦΩΤΙΑ ΣΤΗ ΣΕΟΥΛ, ΣΤΟΥΣ 30 ΟΙ ΝΕΚΡΟΙ
53
00:04:49,914 --> 00:04:52,166
Ο βασικός χαρακτήρας
ενός σπαρακτικού δράματος
54
00:04:52,250 --> 00:04:55,670
θα μπορούσε να είναι η μητέρα μου,
ο πατέρας μου
55
00:04:56,254 --> 00:04:58,256
ή εγώ.
56
00:04:59,299 --> 00:05:02,010
Σε αυτόν τον απρόβλεπτο κόσμο,
57
00:05:02,385 --> 00:05:04,554
όλα μπορούν
58
00:05:05,096 --> 00:05:06,222
να μου συμβούν.
59
00:05:06,973 --> 00:05:11,894
ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 4:
ΟΛΑ ΜΠΟΡΟΥΝ ΝΑ ΜΟΥ ΣΥΜΒΟΥΝ
60
00:05:25,825 --> 00:05:26,826
Γκανγκ-χουά.
61
00:05:27,410 --> 00:05:28,411
Ναι.
62
00:05:30,288 --> 00:05:32,248
Γεια.
63
00:05:35,877 --> 00:05:36,794
Ντο-γέον;
64
00:05:39,964 --> 00:05:41,924
Δεν ολοκλήρωσες την αίτηση.
65
00:05:42,258 --> 00:05:44,469
Για τη συνέντευξη της βοηθού κουζίνας;
66
00:05:44,969 --> 00:05:47,013
Πήγα απλώς στην τουαλέτα.
67
00:05:50,141 --> 00:05:52,643
Το παιδί σας άφησε αυτό.
68
00:06:32,642 --> 00:06:33,976
Έκανες κάτι λάθος;
69
00:06:34,060 --> 00:06:34,936
Τι;
70
00:06:35,645 --> 00:06:36,646
Λάθος;
71
00:06:37,230 --> 00:06:39,398
Σε παραπέμπουν στην πειθαρχική επιτροπή.
72
00:06:39,482 --> 00:06:41,692
Δεν θα το 'καναν,
αν δεν είχες κάνει κάτι λάθος.
73
00:06:41,776 --> 00:06:43,027
Ναι, αυτό.
74
00:06:43,528 --> 00:06:45,029
Γιατί βλέπω εξωτερικούς ασθενείς.
75
00:06:45,113 --> 00:06:46,280
Αυτό κάνω μόνο.
76
00:06:48,950 --> 00:06:51,202
Μοιάζει πολύ στη Γιου-ρι.
77
00:06:57,542 --> 00:06:59,919
Την έχω δει μόνο σε φωτογραφίες,
αλλά ξαφνιάστηκα.
78
00:07:00,002 --> 00:07:01,671
Θα έπαθες σοκ κι εσύ.
79
00:07:02,672 --> 00:07:04,632
Νομίζεις;
80
00:07:13,850 --> 00:07:15,643
Μιν-τζέονγκ.
81
00:07:15,726 --> 00:07:16,978
Ναι;
82
00:07:17,061 --> 00:07:18,396
Να...
83
00:07:18,938 --> 00:07:20,231
Αυτή...
84
00:07:20,481 --> 00:07:22,316
Πραγματικά...
85
00:07:27,113 --> 00:07:28,114
Άσ' το.
86
00:07:29,449 --> 00:07:30,575
Πάμε.
87
00:07:33,786 --> 00:07:35,121
Πήγες πουθενά;
88
00:07:35,621 --> 00:07:38,624
Ναι, έπρεπε να τακτοποιήσω κάτι.
89
00:07:40,168 --> 00:07:41,002
Μάλιστα.
90
00:07:56,601 --> 00:07:58,561
Ειδικευτήκατε ως υαλοποιός
91
00:07:58,644 --> 00:08:00,438
και είστε πολύ νέα.
92
00:08:03,357 --> 00:08:06,068
Πιστεύετε
πως θα αντεπεξέλθετε ως βοηθός κουζίνας;
93
00:08:30,760 --> 00:08:32,261
Μπορείς να αρχίσεις αύριο.
94
00:08:33,221 --> 00:08:34,096
Συγγνώμη;
95
00:08:35,389 --> 00:08:37,975
Φαίνεται πως θέλεις
απελπισμένα τη δουλειά.
96
00:08:38,059 --> 00:08:40,603
Λες και θα πηδήξεις από γέφυρα,
αν δεν σε προσλάβω.
97
00:08:40,686 --> 00:08:42,188
Να...
98
00:08:42,647 --> 00:08:44,899
Δεν είναι αυτό.
99
00:08:46,067 --> 00:08:48,569
Μπορείς να αρχίσεις αύριο, Ντο-γέον.
100
00:08:51,113 --> 00:08:52,615
Να δουλεύω εδώ;
101
00:08:53,449 --> 00:08:56,244
Ναι, γι' αυτό δεν υπέβαλες την αίτηση;
102
00:08:56,494 --> 00:08:58,538
Ακριβώς.
103
00:09:00,164 --> 00:09:01,541
Ευχαριστώ.
104
00:09:08,297 --> 00:09:11,384
Αν πιάσω δουλειά εκεί,
μπορώ να διώξω όλα τα φαντάσματα
105
00:09:11,467 --> 00:09:13,553
και να βλέπω τη Σέο-γου κάθε μέρα.
106
00:09:13,678 --> 00:09:15,513
Με ένα σμπάρο δυο τρυγόνια.
107
00:09:16,097 --> 00:09:18,015
Και η πίτα ολόκληρη και ο σκύλος χορτάτος.
108
00:09:41,914 --> 00:09:46,294
Ο γάμος του διευθυντή Γκο Τάε-σέονγκ
και της Να Έουν-τζου
109
00:09:46,377 --> 00:09:47,378
-ξεκινά.
-Τι;
110
00:09:48,045 --> 00:09:51,173
Ξαναπαντρεύεται; Τόσο σύντομα;
111
00:09:52,425 --> 00:09:53,426
Τον κόπανο.
112
00:09:55,428 --> 00:09:58,431
Τι συμβαίνει;
Εσύ δεν θα ξαναπαντρευτείς, αν πεθάνω;
113
00:09:59,098 --> 00:10:00,558
Δεν με ξέρεις;
114
00:10:00,641 --> 00:10:03,477
Όχι βέβαια! Συγγνώμη, Γέολ-μου.
115
00:10:03,894 --> 00:10:06,647
Να ξαναπαντρευτώ; Είναι ερώτηση αυτή;
116
00:10:06,731 --> 00:10:08,566
Θα σε ακολουθήσω ό,τι κι αν γίνει.
117
00:10:08,733 --> 00:10:10,234
Και το μωρό μας;
118
00:10:10,318 --> 00:10:11,861
Κάποιος θα πρέπει να το μεγαλώσει.
119
00:10:11,944 --> 00:10:14,614
Σωστά. Δίκιο έχεις.
120
00:10:14,697 --> 00:10:17,283
Γέολ-μου, συγγνώμη.
Ο μπαμπάς δεν σκεφτόταν.
121
00:10:17,366 --> 00:10:21,704
Θα το μεγαλώσω μόνος μου.
Δεν χρειάζεται γυναίκα για να ζήσει.
122
00:10:21,787 --> 00:10:23,623
Γιατί ξαναπαντρεύτηκε;
123
00:10:23,706 --> 00:10:25,625
Νομίζεις
124
00:10:26,292 --> 00:10:27,793
πως με εντυπωσίασες τώρα;
125
00:10:28,336 --> 00:10:30,171
Μην είσαι τόσο σίγουρος.
126
00:10:30,254 --> 00:10:32,214
Ποτέ δεν ξέρεις τι θα συμβεί.
127
00:10:32,590 --> 00:10:34,800
Σίγουρα ήταν σαν κι εσένα στην αρχή.
128
00:10:35,009 --> 00:10:37,011
Όπως λένε, η νεκροψία θα δείξει.
129
00:10:37,094 --> 00:10:40,181
Όχι. Δεν θα ξαναπαντρευτώ, αλήθεια.
130
00:10:40,264 --> 00:10:41,724
Να ξαναπαντρευτώ;
131
00:10:41,807 --> 00:10:43,684
Γιατί να ξαναπαντρευτώ;
132
00:10:43,768 --> 00:10:45,436
Δεν είμαι κανένας δειλός.
133
00:10:56,739 --> 00:10:58,074
-Λοιπόν...
-Πώς...
134
00:11:03,871 --> 00:11:06,123
Πώς το ανακάλυψες;
135
00:11:06,582 --> 00:11:07,833
Θέλω να πω...
136
00:11:08,668 --> 00:11:10,169
-Εγώ...
-Ότι ξαναπαντρεύτηκες;
137
00:11:11,754 --> 00:11:13,464
Απλώς το ανακάλυψα.
138
00:11:20,346 --> 00:11:24,225
Γι' αυτό δεν με ρώτησες πώς είμαι;
139
00:11:25,851 --> 00:11:26,852
Δεν θες
140
00:11:27,895 --> 00:11:29,313
να με ρωτήσεις
141
00:11:30,147 --> 00:11:31,148
γιατί ξαναπαντρεύτηκα;
142
00:11:35,277 --> 00:11:36,278
Γιατί;
143
00:11:36,362 --> 00:11:37,613
Τι;
144
00:11:38,239 --> 00:11:40,658
Να... Εγώ...
145
00:11:40,741 --> 00:11:42,076
Επειδή...
146
00:11:44,662 --> 00:11:47,039
Απλώς έγινε.
147
00:11:47,790 --> 00:11:50,751
"Ήσουν νεκρή
κι έπρεπε να συνεχίσω τη ζωή μου".
148
00:11:51,001 --> 00:11:52,461
Αυτή έπρεπε να είναι η απάντηση.
149
00:11:52,670 --> 00:11:54,588
Πώς μπορείς να λες "Απλώς έγινε";
150
00:11:56,424 --> 00:11:58,717
Ήταν στην ίδια σχολή μ' εσένα.
Νοσηλεύτρια.
151
00:12:02,096 --> 00:12:03,097
Ναι.
152
00:12:07,351 --> 00:12:08,436
Λυπάμαι.
153
00:12:10,354 --> 00:12:12,523
Τι; Για τι λυπάσαι;
154
00:12:12,731 --> 00:12:14,108
Δεν έκανες τίποτα κακό.
155
00:12:16,068 --> 00:12:17,069
Απλώς λυπάμαι.
156
00:12:17,736 --> 00:12:19,989
Λυπάμαι για όλα.
157
00:12:21,782 --> 00:12:23,451
Δεν θέλω να σου καταστρέψω τη ζωή.
158
00:12:26,203 --> 00:12:29,457
Θυμάσαι τίποτα;
159
00:12:31,709 --> 00:12:35,337
Θυμάσαι πώς ζωντάνεψες;
160
00:12:35,421 --> 00:12:38,632
Όχι.
161
00:12:39,592 --> 00:12:41,677
Αλλά νομίζω
162
00:12:42,178 --> 00:12:43,929
πως υπάρχει κάτι που πρέπει να κάνω.
163
00:12:44,013 --> 00:12:47,141
Κάτι που πρέπει να κάνεις; Τι είναι;
164
00:12:47,600 --> 00:12:49,185
Τι θα μπορούσε να είναι;
165
00:12:50,728 --> 00:12:52,229
Είναι...
166
00:12:54,732 --> 00:12:56,442
Τι είναι αυτό;
167
00:12:57,318 --> 00:12:59,320
Αυτό;
168
00:13:13,000 --> 00:13:14,001
Μαμά.
169
00:13:18,881 --> 00:13:19,882
Τι έκανες;
170
00:13:20,716 --> 00:13:21,926
Τίποτα.
171
00:13:22,009 --> 00:13:24,386
Κανόνιζα τη συνάντηση της ομάδας
για την αποταμίευση.
172
00:13:25,262 --> 00:13:26,680
Δεν ξέρεις να χτυπάς;
173
00:13:26,764 --> 00:13:27,890
Χρειάζεται;
174
00:13:27,973 --> 00:13:29,975
Η γειτόνισσα είπε πως δεν ήταν εκείνη.
175
00:13:30,559 --> 00:13:33,771
Αναρωτιέμαι ποιος να το άφησε.
Αποκλείεται να ήταν ο Ρομπέν των Δασών.
176
00:13:34,730 --> 00:13:37,483
Όχι! Αλήθεια, δεν ήταν ο Γκανγκ-χουά.
177
00:13:37,566 --> 00:13:39,735
Ο άνθρωπος είπε κάτι παράξενο κι έφυγε.
178
00:13:39,818 --> 00:13:41,570
Πάρ' το απλώς.
179
00:13:42,196 --> 00:13:44,615
Μην τολμήσεις
να κρατήσεις επαφή με τον Γκανγκ-χουά.
180
00:13:44,698 --> 00:13:45,866
Δεν θα το ανεχτώ.
181
00:13:46,450 --> 00:13:47,284
Εντάξει.
182
00:14:01,799 --> 00:14:04,385
ΧΑΡΟΥΜΕΝΗ ΓΙΑ ΤΗ ΒΟΛΤΑ
183
00:14:13,269 --> 00:14:16,855
Είναι ακόμη κολλημένη στο παρελθόν,
184
00:14:18,148 --> 00:14:23,279
αλλά θέλει όλοι οι άλλοι
να ζούμε σαν να μη συνέβη τίποτα.
185
00:14:27,533 --> 00:14:29,660
Με τρόμαξες!
186
00:14:32,246 --> 00:14:35,165
Τι; Τι είναι;
187
00:14:35,249 --> 00:14:40,212
Η μητριά της Σέο-γου
δεν ανεβάζει φωτογραφίες της Σέο-γου πια.
188
00:14:40,713 --> 00:14:41,964
Κοίτα.
189
00:14:43,674 --> 00:14:45,593
Αυτές ανέβηκαν πριν τρεις μήνες.
190
00:14:45,926 --> 00:14:47,970
Από τότε δεν έχει ανεβάσει τίποτα.
191
00:14:48,053 --> 00:14:49,972
Λες να έγινε κάτι;
192
00:14:50,055 --> 00:14:54,977
Μπορείς να της ζητήσεις
να ανεβάσει καμιά φωτογραφία της μικρής;
193
00:14:55,060 --> 00:14:57,354
Σίγουρα θα είναι απασχολημένη.
194
00:14:57,438 --> 00:15:00,482
Αν συνεχίσεις να τα κοιτάς αυτά,
η μαμά θα σε πιάσει στα πράσα.
195
00:15:05,863 --> 00:15:08,616
Δεν μπορώ να πω
στην εγγονή μου πως είμαι ο παππούς της.
196
00:15:09,450 --> 00:15:12,244
Δεν μπορώ να της πάρω ένα δώρο.
197
00:15:13,287 --> 00:15:15,831
Δεν μπορώ να τη χαιρετήσω στον δρόμο.
198
00:15:16,749 --> 00:15:17,875
Πονάω
199
00:15:18,375 --> 00:15:22,671
τόσο πολύ.
200
00:15:23,172 --> 00:15:27,051
Θεέ μου. Μάλλον εδώ κρύβεται
ο αληθινός Ρομπέν των Δασών.
201
00:15:29,386 --> 00:15:31,180
Έλεγξε τον λογαριασμό του Γκέουν-σανγκ.
202
00:15:31,764 --> 00:15:34,475
Το παιδί του πάει στο ίδιο σχολείο.
Θα έχει φωτογραφίες.
203
00:15:34,558 --> 00:15:36,977
-Σωστά. Θα είναι φίλοι.
-Δώσ' το μου αυτό.
204
00:15:37,478 --> 00:15:40,356
ΓΚΕ ΓΚΕΟΥΝ-ΣΑΝΓΚ
205
00:15:48,781 --> 00:15:50,074
Τι είναι αυτό;
206
00:15:50,157 --> 00:15:53,118
Γιατί όλες του οι φωτογραφίες
είναι ακέφαλες; Τρομακτικό.
207
00:15:54,912 --> 00:15:58,707
Έχει όλο ακέφαλες φωτογραφίες.
208
00:15:59,625 --> 00:16:01,377
Να πάρει, τι φρικιό!
209
00:16:02,169 --> 00:16:03,295
Θεέ μου.
210
00:16:03,879 --> 00:16:05,047
Η Γιου-ρι ξαναζωντάνεψε.
211
00:16:05,255 --> 00:16:07,091
Η Γιου-ρι ξαναζωντάνεψε.
212
00:16:10,552 --> 00:16:12,846
Τον τρελό.
213
00:16:14,807 --> 00:16:17,434
Σχεδόν κανείς δεν ξέρει
214
00:16:18,018 --> 00:16:20,562
πως μ' αρέσει το χέλι τους.
215
00:16:21,814 --> 00:16:24,400
Έχεις να πας από όταν πέθανε η Γιου-ρι.
Τέσσερα χρόνια.
216
00:16:24,483 --> 00:16:25,567
Ακριβώς.
217
00:16:27,653 --> 00:16:31,115
Χέον-τζέονγκ! Είναι φάντασμα!
218
00:16:31,198 --> 00:16:34,284
Φάντασμα;
Σταμάτα. Θα σου βουλώσω το στόμα.
219
00:16:34,368 --> 00:16:35,577
Άλλη μια μπίρα, παρακαλώ.
220
00:16:35,661 --> 00:16:36,954
-Εντάξει.
-Εντάξει.
221
00:16:38,580 --> 00:16:40,124
Χέον-τζέονγκ.
222
00:16:40,499 --> 00:16:43,836
Γιατί έρχεται πάλι,
αφού δεν σε συμπαθεί καν;
223
00:16:44,586 --> 00:16:47,339
Θα ρίξει τρίχες στο φαΐ;
224
00:16:47,423 --> 00:16:48,674
Τα αισθήματα τα ξεγελάς,
225
00:16:48,757 --> 00:16:50,676
αλλά όχι τους γευστικούς σου κάλυκες.
226
00:16:50,759 --> 00:16:52,261
Πάμε.
227
00:16:52,344 --> 00:16:55,264
Πάμε με τον μπαμπά.
228
00:16:55,806 --> 00:16:56,807
Εκεί.
229
00:16:58,267 --> 00:17:01,895
-Εντάξει.
-Το παιδί σου είναι πάλι εδώ.
230
00:17:04,732 --> 00:17:06,191
Εδώ είναι μπαρ.
231
00:17:06,275 --> 00:17:08,610
Δεν βλάπτει τη συναισθηματική του εξέλιξη;
232
00:17:08,736 --> 00:17:10,988
Τα παιδιά
πρέπει να βλέπουν μόνο ωραία πράγματα.
233
00:17:11,864 --> 00:17:13,699
Μην τον αφήνεις να βλέπει κάτι τέτοιο.
234
00:17:14,658 --> 00:17:15,743
Φτάνει.
235
00:17:15,826 --> 00:17:17,911
Δεν πειράζει.
236
00:17:19,413 --> 00:17:24,460
Κυρία, δεν ζήτησα τη συμβουλή σας.
Μη χώνετε τη μύτη σας.
237
00:17:24,960 --> 00:17:26,795
Είτε σε μπαρ είτε κάτω από γέφυρα,
238
00:17:26,879 --> 00:17:28,297
αυτό που μετρά για το παιδί
239
00:17:28,464 --> 00:17:30,674
είναι να είναι με τους γονείς του.
240
00:17:32,676 --> 00:17:35,179
Ανησυχώ απλώς γι' αυτόν.
241
00:17:35,804 --> 00:17:37,681
Τι θα μάθει από ένα μέρος σαν κι αυτό;
242
00:17:37,765 --> 00:17:39,475
Δεν σας αφορά.
243
00:17:40,601 --> 00:17:43,353
Αν είμαι ευθύς και ειλικρινής,
θα είναι και το παιδί μου.
244
00:17:44,897 --> 00:17:47,024
"Μην κάνεις αυτό. Μην κάνεις εκείνο".
245
00:17:47,107 --> 00:17:49,818
Γιατί υπάρχουν τόσοι κανόνες
για το μεγάλωμα ενός παιδιού;
246
00:17:49,943 --> 00:17:51,403
Λες και είμαστε στον στρατό.
247
00:17:53,781 --> 00:17:56,158
Εγώ φροντίζω το δικό μου παιδί,
κι εσείς το δικό σας.
248
00:17:56,867 --> 00:17:58,118
Απολαύστε το φαγητό σας.
249
00:17:58,202 --> 00:17:59,078
Εντάξει.
250
00:18:02,414 --> 00:18:04,166
Έλα δω, Χα-τζουν.
251
00:18:04,708 --> 00:18:06,001
-Θα παίξεις
-Εις υγείαν.
252
00:18:06,085 --> 00:18:07,169
-με τη μαμά;
-Ευχαριστώ.
253
00:18:22,101 --> 00:18:22,935
Σχετικά με πριν.
254
00:18:26,355 --> 00:18:28,023
Το είπες επειδή ήθελες να το ακούσω;
255
00:18:29,441 --> 00:18:30,567
Τι εννοείς;
256
00:18:32,236 --> 00:18:33,153
Να...
257
00:18:36,073 --> 00:18:37,658
Όταν η Γιου-ρι πέθανε,
258
00:18:38,617 --> 00:18:39,785
η μαμά μου...
259
00:18:45,958 --> 00:18:48,168
Χέον-τζέονγκ.
260
00:18:48,627 --> 00:18:50,337
Στάσου, Χέον-τζέονγκ.
261
00:18:50,420 --> 00:18:51,630
Χέον-τζέονγκ.
262
00:18:52,548 --> 00:18:54,883
Θεέ μου, δεν πρέπει να πας εκεί.
263
00:18:54,967 --> 00:18:56,718
Σε παρακαλώ, μητέρα.
264
00:18:56,802 --> 00:18:58,428
Μόλις γέννησες. Δεν μπορείς να πας.
265
00:18:59,012 --> 00:19:02,266
Ούτε τρεις εβδομάδες δεν πέρασαν.
Γιατί θες να πας στην κηδεία;
266
00:19:02,349 --> 00:19:04,393
Κι αν σε βρει καμιά ατυχία εκεί;
267
00:19:04,476 --> 00:19:05,978
-Μαμά!
-Στείλε απλώς λεφτά.
268
00:19:06,061 --> 00:19:07,396
-Μητέρα, σε παρακαλώ.
-Έλα δω.
269
00:19:07,479 --> 00:19:08,689
-Μαμά, σταμάτα.
-Μητέρα.
270
00:19:08,772 --> 00:19:10,065
-Παρακαλώ.
-Σταμάτα εσύ.
271
00:19:10,149 --> 00:19:11,984
Ήταν σαν αδερφή της.
272
00:19:12,067 --> 00:19:13,777
Είναι συντετριμμένη.
273
00:19:13,861 --> 00:19:15,487
-Έλα δω.
-Μητέρα!
274
00:19:15,779 --> 00:19:17,364
-Μητέρα.
-Φύγε, Χέον-τζέονγκ.
275
00:19:17,447 --> 00:19:18,949
-Δεν θα κάνεις τίποτα;
-Να πάρει.
276
00:19:19,032 --> 00:19:20,409
Θα καταλάβουν.
277
00:19:20,492 --> 00:19:22,995
Οι λεχώνες και οι μελλόνυμφοι
278
00:19:23,078 --> 00:19:24,163
δεν πάνε σε κηδείες.
279
00:19:24,246 --> 00:19:25,414
Έλα δω.
280
00:19:25,497 --> 00:19:27,708
-Μητέρα.
-Είναι κακοτυχία.
281
00:19:27,791 --> 00:19:29,376
-Μητέρα.
-Τι είναι, νόμος;
282
00:19:29,459 --> 00:19:30,961
-Γιατί να μην πάει;
-Δεν κάνει.
283
00:19:31,044 --> 00:19:33,005
-Γιατί κάνεις έτσι;
-Κι αν πεθάνω εγώ;
284
00:19:33,088 --> 00:19:35,132
Δεν θα την αφήσεις
να έρθει στην κηδεία μου;
285
00:19:35,215 --> 00:19:37,217
Ανόητε! Πώς το λες αυτό;
286
00:19:37,301 --> 00:19:38,302
Δεν είναι το ίδιο.
287
00:19:38,385 --> 00:19:41,180
Ποια η διαφορά;
Κάποιος που αγαπά μόλις πέθανε.
288
00:19:41,263 --> 00:19:43,265
Αν συμβεί κάτι στο παιδί σας;
289
00:19:43,348 --> 00:19:45,601
Αυτό είναι γελοίο. Πήγαινε στη Γιου-ρι.
290
00:19:45,684 --> 00:19:47,060
Δεν μπορείς να πας.
291
00:19:47,144 --> 00:19:48,645
Λυπάμαι, μητέρα.
292
00:19:48,729 --> 00:19:51,481
Κι αν συμβεί κάτι στον γιο σου;
293
00:19:51,565 --> 00:19:54,276
-Θεέ μου, σε παρακαλώ, σταμάτα.
-Άσε με.
294
00:19:54,985 --> 00:19:56,361
-Έλα δω.
-Να τη σταματήσουμε.
295
00:19:56,445 --> 00:19:57,696
Πήγαινε σπίτι.
296
00:20:00,866 --> 00:20:02,701
Γιατί το αναφέρεις έτσι ξαφνικά;
297
00:20:03,285 --> 00:20:05,621
-Τι;
-Γιατί αυτός ο συνειρμός;
298
00:20:06,580 --> 00:20:09,791
Έχεις μια παράξενη ψυχολογία θύματος.
299
00:20:09,875 --> 00:20:11,210
Θέλω να πω,
300
00:20:12,544 --> 00:20:15,172
η μαμά μου συνήθιζε
301
00:20:15,923 --> 00:20:17,674
να σου λέει τι να κάνεις και τι όχι.
302
00:20:18,842 --> 00:20:19,843
Έτσι ήταν.
303
00:20:20,969 --> 00:20:22,221
Κοίτα τον.
304
00:20:24,765 --> 00:20:27,476
Σου τριβέλιζε το μυαλό τόσον καιρό;
305
00:20:30,812 --> 00:20:33,357
Καταλαβαίνω πώς ένιωθε η μαμά σου τότε.
306
00:20:33,440 --> 00:20:36,360
Οι ηλικιωμένοι έχουν την τάση
307
00:20:36,443 --> 00:20:39,613
να ανησυχούν περισσότερο
για το τι θα συμβεί στο μέλλον.
308
00:20:40,864 --> 00:20:43,992
Κι έχουν τις προτεραιότητές τους.
309
00:20:46,870 --> 00:20:49,581
Κι η δική μου μαμά το ίδιο θα 'κανε.
310
00:20:52,042 --> 00:20:53,627
-Χέον-τζέονγκ.
-Ναι;
311
00:20:53,710 --> 00:20:56,505
-Έλα δω. Να σου δώσω ένα φιλί.
-Τι; Φρίκη!
312
00:20:56,797 --> 00:20:58,048
Θεέ μου.
313
00:20:58,548 --> 00:21:00,968
Μπας και μεγάλωσες;
Είσαι πολύ συμπονετική.
314
00:21:01,051 --> 00:21:03,136
Ανόητε.
315
00:21:05,722 --> 00:21:08,475
Θεέ μου. Είναι πανέξυπνο.
316
00:21:08,558 --> 00:21:10,352
Πώς αναγνωρίζει το πρόσωπό μου;
317
00:21:24,074 --> 00:21:25,951
ΣΥΝΔΕΣΗ
318
00:21:29,746 --> 00:21:30,580
Γιου-ρι.
319
00:21:31,081 --> 00:21:32,833
Μη μισήσεις τον Γκανγκ-χουά.
320
00:21:32,916 --> 00:21:34,251
Ας τον συγχαρούμε απλώς.
321
00:21:34,918 --> 00:21:38,130
Η Σέο-γου και ο Χα-τζουν πήγαν
μαζί στα νήπια για πρώτη φορά σήμερα.
322
00:21:39,214 --> 00:21:42,968
Σήμερα μάλωσα τον άντρα σου.
Του είπα να συνέλθει.
323
00:21:43,385 --> 00:21:46,096
Φίλη μου, όταν σε σκέφτομαι, γαληνεύω.
324
00:21:46,179 --> 00:21:47,514
Αγαπημένη μου Τσα Γιου-ρι,
325
00:21:48,015 --> 00:21:50,851
Γιου-ρι, μου λείπεις.
326
00:21:50,934 --> 00:21:51,768
ΜΟΥ ΑΡΕΣΕΙ!
327
00:21:59,067 --> 00:22:00,277
Ωραία.
328
00:22:02,029 --> 00:22:05,741
Έχουμε νέο μενού.
329
00:22:05,824 --> 00:22:07,326
Σαλάτα...
330
00:22:07,409 --> 00:22:08,452
Και μια καρδούλα.
331
00:22:08,535 --> 00:22:10,537
Εντάξει. Ωραία.
332
00:22:12,080 --> 00:22:13,165
ΝΕΑ ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
333
00:22:13,999 --> 00:22:14,958
ΕΝΤΑΞΕΙ
334
00:22:15,042 --> 00:22:16,335
ΑΡΕΣΕΙ ΣΤΗ ΓΙΟΥ-ΡΙ
335
00:22:26,762 --> 00:22:28,180
ΣΗΜΕΡΑ ΜΑΛΩΣΑ ΤΟΝ ΑΝΤΡΑ ΣΟΥ
336
00:22:28,263 --> 00:22:30,891
ΟΤΑΝ ΣΕ ΣΚΕΦΤΟΜΑΙ, ΓΑΛΗΝΕΥΩ.
ΓΙΟΥ-ΡΙ, ΜΟΥ ΛΕΙΠΕΙΣ.
337
00:22:32,517 --> 00:22:33,518
Τι...
338
00:22:36,730 --> 00:22:39,941
Τι συμβαίνει; Γιατί...
339
00:22:41,401 --> 00:22:43,361
Ακύρωσέ το.
340
00:22:43,445 --> 00:22:44,613
Ακυρώθηκε;
341
00:22:44,696 --> 00:22:46,114
Πήρε ειδοποίηση;
342
00:22:46,948 --> 00:22:48,867
Δεν το πιστεύω.
343
00:22:48,950 --> 00:22:50,660
Τι έκανα;
344
00:22:50,744 --> 00:22:52,496
Τι να κάνω τώρα;
345
00:22:52,579 --> 00:22:54,498
Είναι τρελό.
346
00:22:57,459 --> 00:22:59,961
Θεέ μου, τι έπαθα;
347
00:23:02,255 --> 00:23:04,132
Ακυρώθηκε όντως;
348
00:23:05,092 --> 00:23:07,427
Θεέ μου, τι να κάνω;
349
00:23:11,681 --> 00:23:12,891
Η μαμά της Σέο-γου...
350
00:23:14,810 --> 00:23:16,228
ξαναζωντάνεψε.
351
00:23:17,854 --> 00:23:19,189
Τι ανοησίες είναι αυτές;
352
00:23:19,272 --> 00:23:20,982
Δεν βγάζει νόημα.
353
00:23:21,191 --> 00:23:22,359
Είναι γελοίο.
354
00:23:23,318 --> 00:23:25,904
Κι αν το πω στη Μιν-τζέονγκ; Τι θα κάνει;
355
00:23:26,530 --> 00:23:27,656
Τι πρέπει να κάνει;
356
00:23:35,997 --> 00:23:37,666
Είμαι εντελώς χαμένος τώρα.
357
00:23:37,749 --> 00:23:40,877
Δεν πρέπει να την μπλέξω σ' αυτό.
358
00:23:43,380 --> 00:23:45,590
Ήταν στην ίδια σχολή μ' εσένα.
Νοσηλεύτρια.
359
00:23:48,468 --> 00:23:50,303
Πώς το ανακάλυψε;
360
00:23:52,722 --> 00:23:53,849
Έπρεπε...
361
00:23:54,850 --> 00:23:57,144
Έπρεπε να της το 'χω πει εγώ.
362
00:24:01,481 --> 00:24:02,399
Θεέ μου.
363
00:24:14,327 --> 00:24:15,412
ΣΙΜ ΓΚΕΟΥΜ-ΤΖΑΕ
364
00:24:15,579 --> 00:24:17,998
"Λατρεία μου, σ' αγαπώ.
365
00:24:18,582 --> 00:24:21,626
Θα σ' αγαπώ μέχρι να πεθάνω".
366
00:24:22,419 --> 00:24:23,712
Η Τζανγκ-μι από το καφέ;
367
00:24:24,045 --> 00:24:26,715
Όχι, είναι παντρεμένη.
368
00:24:28,383 --> 00:24:30,051
Η Σουν-τζα! Η Τσέον Σουν-τζα!
369
00:24:30,677 --> 00:24:33,013
Σωστά. Αυτή είναι.
370
00:24:34,139 --> 00:24:36,683
Θεέ μου, τρελοκόριτσο.
371
00:24:36,766 --> 00:24:38,226
Της είπα να με ξεχάσει.
372
00:24:38,310 --> 00:24:40,520
Θεέ μου.
373
00:24:42,063 --> 00:24:44,858
Δεν με ξεπέρασε ακόμη.
374
00:24:47,277 --> 00:24:48,653
Μάλιστα.
375
00:24:50,614 --> 00:24:53,575
Προφανώς δεν ξεχνιέμαι εύκολα.
376
00:24:56,119 --> 00:24:57,746
Εδώ πρέπει να το βάλεις.
377
00:24:58,413 --> 00:25:00,207
ΚΑΝΓΚ ΣΑΝΓΚ-ΜΠΟΝΓΚ
378
00:25:02,083 --> 00:25:04,961
Σανγκ-μπονγκ, γιατί το 'κανες αυτό;
379
00:25:05,462 --> 00:25:06,463
Γιατί...
380
00:25:07,714 --> 00:25:10,425
Ποιος άλλος
μπορεί να κλέψει βάσεις όπως εσύ;
381
00:25:10,508 --> 00:25:11,718
Ποιες είναι αυτές;
382
00:25:13,178 --> 00:25:14,471
Από το φαν κλαμπ.
383
00:25:14,554 --> 00:25:15,764
Με τρόμαξες.
384
00:25:17,515 --> 00:25:19,142
Ένας απλός παίκτης μπέιζμπολ είναι.
385
00:25:19,809 --> 00:25:20,936
Είναι τόσο διάσημος;
386
00:25:21,019 --> 00:25:22,270
Ξέρω.
387
00:25:22,354 --> 00:25:25,232
Ο κόσμος θα τον είχε για σταρ στην Κορέα.
388
00:25:26,233 --> 00:25:29,736
Αντί να κάνει ανοησίες, όπως να καλοπιάνει
τους φαν ή να στήνει αγώνες,
389
00:25:29,819 --> 00:25:30,820
αν δούλευε σκληρά,
390
00:25:30,904 --> 00:25:32,614
θα έπαιρνε πρωτάθλημα.
391
00:25:37,994 --> 00:25:39,287
Εσύ.
392
00:25:41,665 --> 00:25:42,999
Δεν θα σηκωθείς;
393
00:25:45,627 --> 00:25:47,796
Τι; Το βρίσκεις αστείο;
394
00:25:54,719 --> 00:25:56,972
Κοίτα να μην μπαίνεις στην περιοχή μου.
395
00:26:03,520 --> 00:26:04,771
Διάολε.
396
00:26:24,791 --> 00:26:27,877
Τον παλιόγερο.
397
00:26:37,304 --> 00:26:39,514
Ώρα για συμβουλευτική.
398
00:26:40,056 --> 00:26:41,474
Τον καταραμένο παλιόγερο.
399
00:26:41,558 --> 00:26:43,226
Θα την ανησύχησε πολύ.
400
00:26:43,310 --> 00:26:44,853
Μάλλον γι' αυτό έχει πάλι καρκίνο.
401
00:26:45,353 --> 00:26:47,689
Αυτός ο παλιάνθρωπος ζει τόσο πολύ καιρό.
402
00:26:47,772 --> 00:26:49,274
Με βασάνισε όλη μου τη ζωή
403
00:26:49,357 --> 00:26:51,151
και τώρα βασανίζει τα παιδιά μου.
404
00:26:51,234 --> 00:26:54,404
Πρέπει να πεθάνει,
ώστε τα παιδιά μου να ζήσουν άνετα.
405
00:26:54,487 --> 00:26:57,490
Δηλαδή δεν πας επάνω,
επειδή η κόρη σου έχει πάλι καρκίνο
406
00:26:57,574 --> 00:26:59,534
ή επειδή δεν πεθαίνει ο άντρας σου;
407
00:26:59,617 --> 00:27:01,119
Πρέπει να είσαι ξεκάθαρη.
408
00:27:01,202 --> 00:27:03,872
Δεν με νοιάζει
αν θα πεθάνει αυτός ο παλιάνθρωπος!
409
00:27:05,332 --> 00:27:08,084
Θέλω απλώς να δω την κόρη μου καλύτερα.
410
00:27:10,462 --> 00:27:11,755
ΤΖΕΟΝΓΚ ΓΚΟΥΙ-ΣΟΥΝ
411
00:27:11,838 --> 00:27:13,715
ΕΓΚΡΙΘΗΚΕ
412
00:27:44,788 --> 00:27:46,206
Με τρόμαξες.
413
00:27:46,289 --> 00:27:47,749
Γιατί; Τρώγεσαι για καβγά;
414
00:27:48,333 --> 00:27:51,336
Άσ' το καλύτερα. Μπορεί και να τις φας.
415
00:27:51,419 --> 00:27:52,670
Είμαι ο Κανγκ Μπιν.
416
00:27:52,754 --> 00:27:53,755
Ήταν παλιάνθρωπος.
417
00:27:55,173 --> 00:27:57,133
Τι; Παλιάνθρωπος;
418
00:27:57,217 --> 00:27:59,094
Ήταν τοκογλύφος.
419
00:27:59,177 --> 00:28:01,513
Ήταν διαβόητος, εκβίαζε τους οφειλέτες.
420
00:28:01,596 --> 00:28:04,641
Πότε θα με ξεπληρώσεις, αν δουλεύεις έτσι;
421
00:28:04,724 --> 00:28:07,685
Δουλεύεις εδώ λοιπόν. Άρα, είσαι μια χαρά.
422
00:28:07,769 --> 00:28:09,604
Ας πάρω τότε ένα από τα όργανά σου.
423
00:28:09,687 --> 00:28:11,189
Εμπρός.
424
00:28:14,150 --> 00:28:15,151
Ευχαριστώ.
425
00:28:15,985 --> 00:28:16,820
Πρόσεχε!
426
00:28:24,536 --> 00:28:27,914
ΜΟΝΟ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ
427
00:28:27,997 --> 00:28:28,998
Τι έγινε;
428
00:28:30,750 --> 00:28:32,669
Θεέ μου, τι συμβαίνει;
429
00:28:35,547 --> 00:28:37,382
Έπεσαν ατσαλένιες ράβδοι πάνω του
430
00:28:37,465 --> 00:28:40,176
-καθώς έβγαινε από ένα εργοτάξιο.
-Χαίρομαι που το ακούω.
431
00:28:40,260 --> 00:28:42,971
Χάρη σ' αυτό, οι οφειλέτες ξεχρέωσαν.
432
00:28:43,054 --> 00:28:44,305
Αλλά αυτός θα θύμωσε.
433
00:28:44,389 --> 00:28:45,557
Είσαι όντως γκέι;
434
00:28:45,640 --> 00:28:47,183
Ναι. Τι;
435
00:28:49,018 --> 00:28:50,270
Δηλαδή,
436
00:28:50,770 --> 00:28:54,190
να πεις στη μαμά μου
πού έχω το βιβλίο με τα χρέη.
437
00:28:54,274 --> 00:28:55,692
Τότε θα πάω πάνω.
438
00:28:55,775 --> 00:28:56,776
Ξέχνα το βιβλίο σου.
439
00:28:56,860 --> 00:28:59,696
Αν μπλεχτώ σε ανθρώπινες υποθέσεις,
θα με τιμωρήσει ο Θεός.
440
00:28:59,779 --> 00:29:03,533
Και γιατί έκανες κάτι για το οποίο
ούτε στην οικογένειά σου δεν μιλούσες;
441
00:29:03,616 --> 00:29:06,119
-Είναι το τίμημα που πληρώνεις!
-Να πάρει.
442
00:29:06,369 --> 00:29:07,704
Όσοι δανείστηκαν από μένα
443
00:29:07,787 --> 00:29:09,456
ζουν καλά, χωρίς να ξεχρεώνουν.
444
00:29:09,539 --> 00:29:13,001
Οι ζωντανοί πρέπει να ζουν καλά!
445
00:29:13,084 --> 00:29:16,296
Οι νεκροί έχουν τύψεις.
Πρέπει να πας πάνω αμέσως!
446
00:29:16,379 --> 00:29:18,631
Πώς τολμάς και μου λες τι να κάνω;
447
00:29:18,715 --> 00:29:19,924
Δεν πάω πάνω.
448
00:29:20,008 --> 00:29:23,136
Θα σε σκοτώσω και θα αυτοκτονήσω σήμερα.
449
00:29:23,678 --> 00:29:25,054
Εμπρός, κάνε ό,τι θες!
450
00:29:32,896 --> 00:29:34,314
Θεόμουρλε.
451
00:29:35,565 --> 00:29:37,734
ΣΙΜ ΓΚΕΟΥΜ-ΤΖΑΕ
ΕΓΚΡΙΘΗΚΕ
452
00:29:37,817 --> 00:29:42,864
Το δικό μου
453
00:29:43,406 --> 00:29:46,576
Σώμα
454
00:29:46,659 --> 00:29:49,078
Δεν μπορείς να ανέβεις
και να αφήσεις τον γιο σου εδώ;
455
00:29:49,162 --> 00:29:52,665
Μονάχο
456
00:29:52,749 --> 00:29:54,918
Τότε, να ανέβεις με τον γιο σου.
457
00:29:55,293 --> 00:29:56,544
Φέρε τον γιο σου.
458
00:30:09,265 --> 00:30:12,018
Αυτός είναι λοιπόν ο γιος σου.
459
00:30:13,144 --> 00:30:15,897
Και αυτός ο γιος του.
460
00:30:19,692 --> 00:30:20,944
Γιος.
461
00:30:26,199 --> 00:30:27,283
Να...
462
00:30:28,243 --> 00:30:30,703
Ο γιος μου ζει ακόμη.
463
00:30:30,787 --> 00:30:33,206
Θα ανεβώ μαζί του όταν πεθάνει.
464
00:30:34,374 --> 00:30:36,376
Πάρε με μαζί σου, εντάξει;
465
00:30:36,459 --> 00:30:37,377
Άντε!
466
00:30:37,752 --> 00:30:39,295
Σουσουράδα!
467
00:30:39,796 --> 00:30:42,841
Πώς τολμάς και χώνεσαι
όταν μιλούν οι άντρες;
468
00:30:42,924 --> 00:30:44,300
Καταραμένη οικογένεια.
469
00:30:44,384 --> 00:30:46,553
Απλώς θα σπάσω
470
00:30:46,636 --> 00:30:49,097
την οικογενειακή αλυσίδα.
471
00:30:49,180 --> 00:30:51,349
Πρέπει να τη σπάσω!
472
00:30:51,432 --> 00:30:53,810
Ηλίθια οικογένεια!
473
00:30:53,893 --> 00:30:55,103
Θα είναι πιο εύκολα,
474
00:30:55,186 --> 00:30:57,647
αν σπάσω την οικογενειακή αλυσίδα!
475
00:30:58,439 --> 00:31:00,358
Όχι! Μην πάτε!
476
00:31:00,441 --> 00:31:01,776
Κανείς να μην πάει πάνω!
477
00:31:01,985 --> 00:31:05,822
Εμπρός, ικετέψτε με για μετενσάρκωση.
478
00:31:05,905 --> 00:31:07,740
Δεν θα γίνει!
479
00:31:07,824 --> 00:31:10,660
Να πάρει.
480
00:31:11,077 --> 00:31:13,079
Θεέ μου.
481
00:31:17,500 --> 00:31:18,585
Εσύ...
482
00:31:29,929 --> 00:31:31,014
Τόλμησες να 'ρθεις εδώ;
483
00:31:31,097 --> 00:31:32,390
Γιατί;
484
00:31:33,433 --> 00:31:35,935
Φτιάξε μου ένα φυλαχτό. Ένα ισχυρό.
485
00:31:36,019 --> 00:31:36,853
Γιατί;
486
00:31:42,025 --> 00:31:44,444
Ήθελες πολύ να πας πάνω.
487
00:31:44,527 --> 00:31:45,695
Τώρα, θα θες να ζήσεις.
488
00:31:45,778 --> 00:31:47,572
Δουλεύεις στο σχολείο του παιδιού σου;
489
00:31:48,406 --> 00:31:50,033
Θεέ μου.
490
00:31:50,116 --> 00:31:51,242
Για να δω.
491
00:31:51,826 --> 00:31:52,911
Εντάξει.
492
00:31:52,994 --> 00:31:55,830
Ακόμη δεν ξέρω σίγουρα, όμως,
493
00:31:55,914 --> 00:31:58,541
αν πιάνει σε νεαρά φαντάσματα.
494
00:31:58,625 --> 00:32:00,960
Μπες μέσα.
495
00:32:01,419 --> 00:32:02,420
Ορίστε.
496
00:32:03,504 --> 00:32:06,591
Τι είναι αυτό; Δεν θα το γράψεις στο χέρι;
497
00:32:06,674 --> 00:32:10,219
Δεν είμαστε στη δυναστεία των Τζόσεον.
Έχω καλό έγχρωμο εκτυπωτή εδώ.
498
00:32:10,303 --> 00:32:11,804
Οι διάσημοι σαμάνοι στο Γκάνγκναμ
499
00:32:11,888 --> 00:32:14,724
τα σχέδιά μου χρησιμοποιούν
για τα φυλαχτά τους. Το ξέρεις;
500
00:32:14,807 --> 00:32:16,643
Αλήθεια; Είσαι σίγουρη;
501
00:32:16,726 --> 00:32:20,396
-Αν δεν σου αρέσει, δώσ' το πίσω.
-Θεέ μου, δεν είπα αυτό.
502
00:32:20,480 --> 00:32:22,607
Γιατί είσαι τόσο ακραία;
503
00:32:24,067 --> 00:32:27,570
Θες λοιπόν να διώξεις όλα τα φαντάσματα
γύρω από το παιδί σου με αυτό;
504
00:32:27,654 --> 00:32:31,157
Ναι. Δεν μπορώ να αφήσω τη Σέο-γου
να βλέπει φαντάσματα εξαιτίας μου.
505
00:32:32,784 --> 00:32:35,036
Είναι πολύ σκληρό.
506
00:32:35,536 --> 00:32:38,539
Θεέ μου, χαίρομαι που το γνωρίζεις αυτό.
507
00:32:39,040 --> 00:32:41,751
Υποθέτω πως δεν είναι εύκολη ζωή.
508
00:32:41,834 --> 00:32:43,711
Είναι πολύ μοναχική.
509
00:32:46,255 --> 00:32:48,675
Κι εσύ; Πότε θα πάρεις πίσω τη θέση σου;
510
00:32:49,258 --> 00:32:53,554
Θα προσεγγίσεις και το παιδί σου
σιγά σιγά στο νηπιαγωγείο.
511
00:32:53,805 --> 00:32:55,223
Και ο...
512
00:32:55,932 --> 00:32:57,308
Και ο άντρας σου;
513
00:32:58,643 --> 00:33:00,269
Ο άντρας σου.
514
00:33:00,353 --> 00:33:03,064
Πρέπει να τους κάνεις να χωρίσουν.
515
00:33:03,147 --> 00:33:05,608
Ποιος ξέρει; Ίσως είναι ήδη στα σκαριά.
516
00:33:06,567 --> 00:33:07,819
Δεν έχεις πολύ χρόνο.
517
00:33:07,902 --> 00:33:09,445
Μόνο 46 μέρες.
518
00:33:09,529 --> 00:33:11,364
Ξέχνα το.
519
00:33:11,447 --> 00:33:13,449
Θα διώξω τα φαντάσματα γύρω από τη Σέο-γου
520
00:33:13,533 --> 00:33:14,993
και θα γίνουν όλα όπως ήταν.
521
00:33:15,076 --> 00:33:16,536
Και θα φύγεις;
522
00:33:16,619 --> 00:33:17,954
Θα πας πάνω έτσι απλά;
523
00:33:19,122 --> 00:33:20,748
-Γιατί;
-Επειδή το θέλω.
524
00:33:20,832 --> 00:33:22,250
Μη φύγεις.
525
00:33:27,964 --> 00:33:32,343
ΚΕΝΤΡΟ ΠΑΙΔΟΨΥΧΟΘΕΡΑΠΕΙΑΣ ΣΟΓΙΟΥΛ
526
00:33:50,987 --> 00:33:52,071
Σέο-γου.
527
00:33:52,530 --> 00:33:55,825
Είναι μυστικό το ότι ήρθαμε εδώ σήμερα.
528
00:33:56,117 --> 00:33:57,201
Εντάξει;
529
00:34:06,502 --> 00:34:08,796
Δεν μ' αρέσουν τα ζελεδάκια.
530
00:34:16,721 --> 00:34:17,555
Σέο-γου.
531
00:34:38,576 --> 00:34:40,078
Γεια σου, Σέο-γου.
532
00:34:43,331 --> 00:34:45,875
Το δίνεις σ' εμένα;
533
00:34:47,126 --> 00:34:48,586
Να το φάω τότε.
534
00:34:51,047 --> 00:34:53,508
Είναι πολύ νόστιμο.
535
00:34:56,844 --> 00:34:59,472
Μάλλον πας τη Σέο-γου
στο νηπιαγωγείο τώρα.
536
00:34:59,555 --> 00:35:01,224
Ναι. Τα λέμε.
537
00:35:07,438 --> 00:35:09,482
ΚΕΝΤΡΟ ΠΑΙΔΟΨΥΧΟΘΕΡΑΠΕΙΑΣ ΣΟΓΙΟΥΛ
538
00:35:27,416 --> 00:35:29,544
Ας το συζητήσουμε αρχικά.
539
00:35:32,588 --> 00:35:33,589
Κύριος;
540
00:35:35,091 --> 00:35:37,844
Ας μιλήσουμε για εκείνη τη φορά.
541
00:35:38,427 --> 00:35:39,595
Άντε χάσου.
542
00:35:40,179 --> 00:35:41,222
Εντάξει.
543
00:35:41,848 --> 00:35:43,307
"Άντε χάσου".
544
00:35:44,684 --> 00:35:47,478
Πώς νιώθεις τώρα;
545
00:35:47,562 --> 00:35:49,605
Σου είπα να σταματήσεις.
546
00:35:49,689 --> 00:35:52,984
Εντάξει. "Σου είπα να σταματήσεις".
547
00:35:53,067 --> 00:35:55,528
Τέλος. Εντάξει, σταματάμε.
548
00:35:55,611 --> 00:35:58,322
Σίγουρα δεν θες θεραπεία;
549
00:35:58,406 --> 00:36:00,366
Δεν θα σε καλύπτω πάντα στον δρα Τζανγκ.
550
00:36:00,449 --> 00:36:02,076
Αρκετά. Θες να απολυθείς;
551
00:36:02,702 --> 00:36:04,287
-Τι θα 'κανες;
-Εγώ τι θα 'κανα;
552
00:36:04,871 --> 00:36:07,415
Τι εννοείς; Γιατί συνεχίζεις να με ρωτάς;
553
00:36:07,498 --> 00:36:09,584
Αν η Χέον-τζέονγκ
πέθαινε και ξαναζωντάνευε,
554
00:36:09,667 --> 00:36:11,210
αλλά ήσουν παντρεμένος πάλι,
555
00:36:11,294 --> 00:36:12,545
τι θα 'κανες;
556
00:36:12,628 --> 00:36:14,547
Τι θα ΄κανα; Τι;
557
00:36:14,881 --> 00:36:18,342
Δηλαδή η Χέον-τζέονγκ πέθανε.
558
00:36:19,093 --> 00:36:20,720
-Κι εγώ ξαναπαντρεύτηκα.
-Ναι.
559
00:36:20,803 --> 00:36:23,181
-Και μετά η Χέον-τζέονγκ ξαναζωντάνεψε.
-Ναι.
560
00:36:23,264 --> 00:36:24,682
Τότε θα πεθάνω εγώ.
561
00:36:25,975 --> 00:36:27,101
Στάσου.
562
00:36:27,602 --> 00:36:30,021
Δηλαδή ξαναπαντρεύτηκε...
563
00:36:30,104 --> 00:36:33,107
Θέλω να πω, εγώ ξαναπαντρεύτηκα.
Γιατί γύρισες;
564
00:36:33,191 --> 00:36:35,484
Όλοι θα ήμασταν ευτυχισμένοι,
αν δεν ξαναγυρνούσε.
565
00:36:35,985 --> 00:36:38,029
Όχι. Περίμενε.
566
00:36:39,822 --> 00:36:42,325
Θεέ μου, είναι τρελό. Πολύ ενοχλητικό.
567
00:36:42,408 --> 00:36:45,578
Θεέ μου. Ούτε στη σκέψη δεν το αντέχω.
568
00:36:45,661 --> 00:36:48,748
Γιατί συνεχίζω να το σκέφτομαι;
Νέο βασανιστήριο είναι αυτό;
569
00:36:48,831 --> 00:36:52,126
Ξέχνα το. Εγώ φταίω που σε ρώτησα.
570
00:36:52,210 --> 00:36:53,586
Ξέχνα το. Βγες έξω.
571
00:36:53,669 --> 00:36:55,713
Άντε να αναρτήσεις κανένα OODT.
572
00:36:55,796 --> 00:36:57,465
Βάλε τίποτα τιράντες.
573
00:36:58,841 --> 00:37:00,635
-Στάσου.
-Απλώς φύγε.
574
00:37:01,010 --> 00:37:02,386
Αυτό είναι το γραφείο μου.
575
00:37:02,970 --> 00:37:05,514
Αλήθεια; Θεέ μου, δεν με ενδιαφέρει.
576
00:37:08,017 --> 00:37:09,644
Ίσως απογοητευόμουν.
577
00:37:09,727 --> 00:37:11,646
Αλλά θα καταλάβαινα γιατί ξαναπαντρεύτηκε.
578
00:37:11,729 --> 00:37:12,730
Άλλωστε, είμαι νεκρή.
579
00:37:12,813 --> 00:37:14,565
-Νομίζεις;
-Συμφωνώ.
580
00:37:14,649 --> 00:37:17,276
Θα αδιαφορούσα αν ξαναπαντρεύτηκε.
Θα μου έλειπε το παιδί.
581
00:37:17,360 --> 00:37:20,112
Το παιδί; Πιο πολύ από τον άντρα σου;
582
00:37:20,196 --> 00:37:23,115
Σίγουρα. Ο άντρας μου
είναι ένας ξένος μετά το διαζύγιο.
583
00:37:23,699 --> 00:37:24,825
Το παιδί είναι αίμα μου.
584
00:37:25,618 --> 00:37:28,329
Ξέρετε την αρρώστια
που έχουν οι μάνες αυτόν τον καιρό;
585
00:37:29,413 --> 00:37:30,289
Θανατοφοβία.
586
00:37:30,373 --> 00:37:31,666
Θανατοφοβία;
587
00:37:35,211 --> 00:37:37,505
Όταν οι άνθρωποι
ανησυχούν υπερβολικά πολύ.
588
00:37:37,588 --> 00:37:39,465
Ανησυχούν για το αν θα πεθάνουν.
589
00:37:39,548 --> 00:37:42,510
Το πιο ασυνήθιστο είναι ότι οι νέες μάνες
590
00:37:42,593 --> 00:37:44,804
δεν φοβούνται μήπως πεθάνουν οι ίδιες.
591
00:37:44,887 --> 00:37:46,806
"Τι θα κάνει το παιδί μου, αν πεθάνω;"
592
00:37:46,889 --> 00:37:48,557
"Αυτό το παιδάκι θα ζει χωρίς μαμά".
593
00:37:48,641 --> 00:37:51,102
Αυτό είναι που φοβούνται.
594
00:37:51,227 --> 00:37:54,438
Φοβούνται μην πεθάνουν
και μείνουν μόνα τα παιδιά τους.
595
00:37:54,522 --> 00:37:56,941
Πόσο καταρρακωμένες θα ένιωθαν;
596
00:38:00,903 --> 00:38:03,114
Αρκετά.
Ας σταματήσουμε να μιλάμε γι' αυτό.
597
00:38:03,656 --> 00:38:06,033
Γιατί συνεχίζεις
και ρωτάς τέτοια χαζά πράγματα;
598
00:38:06,867 --> 00:38:08,160
Πάμε, αν τελειώσατε.
599
00:38:08,244 --> 00:38:10,204
Ο δόκτωρ Τσο θα μας κεράσει καφέ.
600
00:38:32,476 --> 00:38:35,313
Συγγνώμη. Πότε θα δούμε τα παιδιά;
601
00:38:35,396 --> 00:38:37,273
Δεν έχουμε χρόνο να βλέπουμε τα παιδιά.
602
00:38:37,356 --> 00:38:40,484
Δεν είναι εύκολο να ταΐσεις τόσα παιδιά.
603
00:38:42,194 --> 00:38:43,195
Θεέ μου, βρoμάει.
604
00:39:22,151 --> 00:39:25,488
Όχι. Είναι λάθος. Κάτι δεν πάει καλά.
605
00:39:26,530 --> 00:39:28,949
Δεν μπορώ να συνεχίσω να το κάνω αυτό.
606
00:39:29,784 --> 00:39:30,826
Είναι λάθος.
607
00:39:30,910 --> 00:39:33,662
Ξεκουράσου.
Κοντεύει η ώρα για το μεσημεριανό φαγητό.
608
00:39:35,873 --> 00:39:37,625
-Αλήθεια;
-Ναι.
609
00:39:40,669 --> 00:39:42,671
Θεέ μου.
610
00:39:45,591 --> 00:39:47,760
Κάπου εδώ θα είναι.
611
00:39:48,969 --> 00:39:50,930
Μήπως περιτριγυρίζουν τη Σέο-γου πάλι;
612
00:39:55,434 --> 00:39:57,937
ΓΝΩΡΙΣΤΕ ΤΙΣ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΕΣ ΜΑΣ
613
00:40:00,940 --> 00:40:03,234
ΤΑΞΗ ΛΙΑΚΑΔΑ
ΤΣΟ ΣΕΟ-ΓΟΥ
614
00:40:06,612 --> 00:40:08,906
Τι; Βοηθός κουζίνας;
615
00:40:09,824 --> 00:40:12,868
Γιατί να δουλέψεις εκεί;
616
00:40:17,706 --> 00:40:19,875
Για να βλέπεις τη Σέο-γου;
617
00:40:20,459 --> 00:40:23,379
Μην ανησυχείς.
Δεν θα πω σε κανέναν ποια είμαι.
618
00:40:24,797 --> 00:40:25,965
Ούτε στη Σέο-γου.
619
00:40:29,093 --> 00:40:31,053
Θα μπορείς να βλέπεις τη Σέο-γου.
620
00:40:31,929 --> 00:40:33,848
Δεν χρειάζεται να το κάνεις αυτό.
621
00:40:39,645 --> 00:40:40,563
Σέο-γου.
622
00:40:41,772 --> 00:40:43,190
Κι αυτός εκεί είναι.
623
00:40:51,031 --> 00:40:51,991
Μικρέ!
624
00:41:07,715 --> 00:41:09,884
Δεν θέλω να το κάνω αυτό.
625
00:41:10,801 --> 00:41:12,052
Με συγχωρείς, μικρέ.
626
00:41:15,890 --> 00:41:18,893
Θεέ μου, μην κάνεις έτσι. Θα λυγίσω.
627
00:41:20,227 --> 00:41:21,353
Όχι.
628
00:41:23,439 --> 00:41:24,773
Συγγνώμη.
629
00:41:38,579 --> 00:41:40,956
Τι; Δεν πιάνει;
630
00:41:47,463 --> 00:41:49,924
Θεέ μου, κυρία Μι-ντονγκ. Την απατεώνισσα.
631
00:41:55,054 --> 00:41:56,388
Εντάξει. Αυτό χρειάζομαι.
632
00:42:00,976 --> 00:42:04,146
Μικρέ, φύγε αν πονέσει.
633
00:42:13,072 --> 00:42:15,282
Τι; Δεν πονά;
634
00:42:15,574 --> 00:42:17,868
Υποτίθεται πως πονά πολύ.
635
00:42:19,870 --> 00:42:22,289
Δεν ξέρω σίγουρα, όμως,
αν πιάνει σε νεαρά φαντάσματα.
636
00:42:25,084 --> 00:42:27,002
Δεν πιάνει επειδή είσαι πολύ μικρός;
637
00:42:28,712 --> 00:42:30,798
Πώς θα τον βγάλω έξω τότε;
638
00:42:31,257 --> 00:42:33,008
Δώσ' μου κι άλλο.
639
00:42:46,939 --> 00:42:49,275
Τι χάλια είναι αυτά;
640
00:42:49,483 --> 00:42:51,694
Θεέ μου, συγγνώμη.
641
00:42:51,944 --> 00:42:53,028
Τι...
642
00:42:53,529 --> 00:42:54,905
Μικρέ!
643
00:42:56,907 --> 00:42:58,742
Ποιος στο καλό είναι;
644
00:42:58,826 --> 00:43:00,077
Τι να κάνω;
645
00:43:01,745 --> 00:43:04,123
Τι κάνεις; Με τρομάζεις.
646
00:43:15,676 --> 00:43:17,845
ΚΙΜ ΧΕΟΚ-ΤΖΙΝ
647
00:44:18,113 --> 00:44:20,032
Εδώ είναι πάλι, έτσι;
648
00:44:21,450 --> 00:44:23,243
Ακόμη περνά δύσκολα.
649
00:44:23,327 --> 00:44:25,454
Η γυναίκα
που έχασε τον άντρα της λέγεται χήρα.
650
00:44:26,622 --> 00:44:28,582
Ο άντρας που έχασε τη γυναίκα του, χήρος.
651
00:44:29,416 --> 00:44:31,627
Και το παιδί που έχασε τους γονείς του,
ορφανό.
652
00:44:33,295 --> 00:44:36,674
Ξέρεις γιατί δεν υπάρχει λέξη
για τον γονιό που έχασε παιδί;
653
00:44:40,052 --> 00:44:41,804
Γιατί καμιά λέξη δεν το περιγράφει.
654
00:44:43,597 --> 00:44:46,850
Δεν υπάρχει λέξη στον κόσμο αυτόν
που να περιγράφει τον αβάσταχτο πόνο.
655
00:45:33,480 --> 00:45:35,691
Δεν είσαι καθόλου καλά, έτσι;
656
00:45:41,113 --> 00:45:42,906
"Όλοι εδώ
657
00:45:43,073 --> 00:45:45,617
είναι άτυχοι άνθρωποι
που έχασαν το παιδί τους.
658
00:45:46,243 --> 00:45:48,620
Εγώ λοιπόν τι κάνω εδώ;
659
00:45:49,413 --> 00:45:53,000
Γιατί βρίσκομαι ανάμεσά τους;"
Αυτό σκέφτεσαι.
660
00:45:57,671 --> 00:45:59,339
Αυτό σκέφτηκα κι εγώ.
661
00:46:01,800 --> 00:46:04,595
Όταν βρισκόμουν
με ανθρώπους που ήξεραν τι περνούσα,
662
00:46:05,721 --> 00:46:09,057
ένιωθα πως ούτε να γελάσουν
δεν μπορούσαν εξαιτίας μου.
663
00:46:09,516 --> 00:46:11,977
Και όταν ήμουν με ανθρώπους
που δεν ήξεραν,
664
00:46:12,227 --> 00:46:13,729
δεν μπορούσα εγώ να γελάσω,
665
00:46:14,188 --> 00:46:17,816
επειδή ένιωθα πως δεν το άξιζα,
μιας κι είχα χάσει το παιδί μου.
666
00:46:19,568 --> 00:46:23,322
Τελικά, ήρθα εδώ ψάχνοντας
ανθρώπους στην ίδια κατάσταση μ' εμένα.
667
00:46:24,698 --> 00:46:26,033
Αλλά, ακόμη και τότε,
668
00:46:27,618 --> 00:46:32,247
ένιωθα έξω από τα νερά μου
με τόσο άτυχους ανθρώπους.
669
00:46:33,832 --> 00:46:35,000
Δεν το καταλάβαινα.
670
00:46:38,879 --> 00:46:42,216
Το να έρχεσαι εδώ
δεν κάνει τα πράγματα καλύτερα.
671
00:46:42,591 --> 00:46:43,717
Ο καθένας μας
672
00:46:44,718 --> 00:46:48,680
πρέπει να καταλάβει μόνος
673
00:46:50,349 --> 00:46:52,559
πώς να ζήσει με αυτό.
674
00:47:16,124 --> 00:47:17,960
Εδώ βλέπεις
675
00:47:19,044 --> 00:47:22,381
πως πεθαίνει τόσος κόσμος κάθε μέρα.
676
00:47:24,299 --> 00:47:26,301
"Όχι εγώ.
677
00:47:26,969 --> 00:47:29,930
Και σίγουρα όχι το παιδί μου".
678
00:47:30,806 --> 00:47:33,100
Δεν καταλαβαίνω πώς το πίστευα αυτό.
679
00:47:54,663 --> 00:47:57,124
Γιατί κλαις; Μην κλαις.
680
00:47:57,207 --> 00:47:58,417
Μπορείς να φας κι άλλο.
681
00:47:58,500 --> 00:48:00,502
Αν το τελειώσεις, θα πάρεις κι άλλο.
682
00:48:00,586 --> 00:48:02,588
Κάτσε κι απόλαυσέ το.
683
00:48:02,671 --> 00:48:04,631
Ορίστε. Μάζεψε τα ξυλάκια σου.
684
00:48:04,715 --> 00:48:06,633
Τι κάνεις εδώ;
685
00:48:06,717 --> 00:48:08,677
Πρέπει να φας.
686
00:48:08,760 --> 00:48:10,846
Αν φας, θα ψηλώσεις και θα ομορφύνεις.
687
00:48:10,929 --> 00:48:13,015
Θα φας, ναι ή όχι; Με κλότσησες;
688
00:48:13,098 --> 00:48:16,101
Δεν είναι σωστό αυτό.
Θα υποστείς τις συνέπειες.
689
00:48:18,437 --> 00:48:20,897
Τι είναι αυτό;
690
00:48:21,857 --> 00:48:23,859
-Ορίστε.
-Ευχαριστώ.
691
00:48:25,360 --> 00:48:26,778
Γεια σου, Σέο-γου.
692
00:48:30,073 --> 00:48:32,909
Λουκάνικα. Είναι νόστιμα. Φάε μπόλικα.
693
00:48:32,993 --> 00:48:35,787
Να μασάς καλά το φαΐ σου
και να τρως πολύ, εντάξει;
694
00:48:35,871 --> 00:48:37,581
Ορίστε.
695
00:48:38,248 --> 00:48:39,666
Καλή όρεξη.
696
00:48:39,875 --> 00:48:41,418
-Λίγη σούπα...
-Στάσου.
697
00:48:41,501 --> 00:48:43,128
Πιο πολύ κρέας και λαχανικά.
698
00:48:46,089 --> 00:48:48,008
Δεν είναι νόστιμο;
699
00:48:48,175 --> 00:48:49,259
Καλή όρεξη.
700
00:48:52,220 --> 00:48:54,056
Είναι μικρή. Δεν μπορεί να φάει τόσο.
701
00:48:54,723 --> 00:48:56,350
Την ξέρεις;
702
00:48:57,684 --> 00:48:58,769
Συγγνώμη;
703
00:49:00,896 --> 00:49:02,689
Ναι, ξέρω τη Σέο-γου πολύ καλά.
704
00:49:02,773 --> 00:49:04,274
Δείχνει να έχει προσαρμοστεί πια,
705
00:49:04,775 --> 00:49:06,985
αν σκεφτείς τη φασαρία πριν λίγους μήνες.
706
00:49:07,569 --> 00:49:09,196
Φασαρία; Τι εννοείς;
707
00:49:09,279 --> 00:49:12,908
Δεν μιλούσε όσο τα άλλα παιδιά,
έμοιαζε να μην μπορεί να προσαρμοστεί,
708
00:49:12,991 --> 00:49:14,701
και οι μανάδες το έκαναν θέμα.
709
00:49:16,078 --> 00:49:19,373
Τι τους νοιάζει αν ένα παιδί
δεν μιλά καλά και δεν προσαρμόζεται;
710
00:49:19,456 --> 00:49:20,666
Δεν δημιουργούσε πρόβλημα.
711
00:49:20,749 --> 00:49:23,043
Όχι, αλλά αυτές
712
00:49:23,126 --> 00:49:24,461
φοβήθηκαν μη δημιουργήσει.
713
00:49:24,878 --> 00:49:26,963
Ανησύχησαν πως, αφού τα παιδιά τους
714
00:49:27,047 --> 00:49:29,383
είναι στην ίδια τάξη,
θα επηρεαζόταν η εξέλιξή τους
715
00:49:29,466 --> 00:49:32,177
και επέμεναν να μετακινηθεί η Σέο-γου
σε μικρότερη τάξη.
716
00:49:32,260 --> 00:49:35,263
Μια μάνα ήταν ιδιαίτερα ανυποχώρητη.
717
00:49:35,347 --> 00:49:37,182
Ποια; Ποια ήταν;
718
00:49:37,265 --> 00:49:38,934
-Τι την έπιασε;
-Μία.
719
00:49:40,310 --> 00:49:42,020
Το παιδί της μίλησε μόλις γεννήθηκε;
720
00:49:42,104 --> 00:49:44,648
Κάποια παιδιά μιλάνε νωρίς κι άλλα αργά.
721
00:49:44,731 --> 00:49:47,859
Κάποια είναι εξωστρεφή κι άλλα εσωστρεφή.
722
00:49:47,943 --> 00:49:49,861
Δεν παράγονται μαζικά σε εργοστάσιο!
723
00:49:50,070 --> 00:49:51,279
Τι γελοία γυναίκα!
724
00:49:51,363 --> 00:49:53,573
Μη σ' ακούσουν τα παιδιά. Χαμογέλα.
725
00:49:57,202 --> 00:49:59,621
Φάε. Νόστιμο δεν είναι;
726
00:50:01,164 --> 00:50:02,624
Ελάτε δω.
727
00:50:03,917 --> 00:50:05,085
Βιαστείτε.
728
00:50:05,168 --> 00:50:07,295
-Καλή δουλειά.
-Συνεχίστε.
729
00:50:07,379 --> 00:50:08,630
Το χρώμα είναι λάθος.
730
00:50:09,256 --> 00:50:12,509
-Άλλο ένα.
-Καλή δουλειά.
731
00:50:12,592 --> 00:50:15,637
-Ένας ένας.
-Μπράβο.
732
00:50:15,721 --> 00:50:17,723
-Καλή δουλειά.
-Ελάτε δω.
733
00:50:17,806 --> 00:50:20,726
-Γρήγορα.
-Ένας ένας.
734
00:50:21,685 --> 00:50:23,645
Ορίστε.
735
00:50:24,146 --> 00:50:26,189
Κάνατε πολύ καλή δουλειά.
736
00:50:27,107 --> 00:50:29,109
Φέρ' το εδώ.
737
00:50:29,192 --> 00:50:31,153
Μπράβο. Καλή δουλειά.
738
00:50:31,737 --> 00:50:33,405
Ένας ένας.
739
00:50:43,248 --> 00:50:45,500
Σέο-γου, γιατί το κρατάς στον αέρα;
740
00:50:45,667 --> 00:50:46,877
Εδώ πρέπει να το βάλεις.
741
00:50:53,133 --> 00:50:55,677
-Πού πας;
-Χέοκ-τζιν!
742
00:51:07,355 --> 00:51:10,066
ΑΝΑΦΟΡΑ ΨΥΧΟΛΟΓΙΚΗΣ ΑΞΙΟΛΟΓΗΣΗΣ
ΤΣΟ ΣΕΟ-ΓΟΥ
743
00:51:11,359 --> 00:51:14,529
ΚΟΙΝΩΝΙΚΕΣ ΔΕΞΙΟΤΗΤΕΣ, ΝΟΗΤΙΚΕΣ
ΙΚΑΝΟΤΗΤΕΣ: ΑΝΕΠΑΡΚΩΣ ΑΝΕΠΤΥΓΜΕΝΕΣ
744
00:51:14,613 --> 00:51:17,115
ΚΑΤΑΝΟΗΣΗ ΚΕΙΜΕΝΟΥ:
ΑΝΕΠΑΡΚΩΣ ΑΝΕΠΤΥΓΜΕΝΗ
745
00:51:29,753 --> 00:51:33,256
Να ενημερώσουμε τη μαμά της Σέο-γου;
746
00:51:33,340 --> 00:51:34,966
Ή τουλάχιστον τη διευθύντρια;
747
00:51:36,760 --> 00:51:40,055
Για την ακρίβεια, την έχω ξανακούσει.
748
00:51:40,347 --> 00:51:41,473
Κι εγώ.
749
00:51:42,808 --> 00:51:45,310
Δεν θα ανησυχούσα. Είναι μικρή
750
00:51:45,393 --> 00:51:47,229
και θυμάται το όνομά του.
751
00:51:47,312 --> 00:51:50,398
Δεν γίνεται να την αφήνουμε
να φωνάζει το όνομα ενός νεκρού παιδιού.
752
00:51:56,822 --> 00:52:00,992
ΓΝΩΡΙΣΤΕ ΤΙΣ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΕΣ ΜΑΣ
753
00:52:08,083 --> 00:52:10,252
Εδώ πήγαινε σχολείο;
754
00:52:12,254 --> 00:52:15,590
Αλλιώς γιατί να τριγυρνά εδώ πέρα;
755
00:52:16,299 --> 00:52:18,426
Πιθανώς δεν καταλαβαίνει καν
ότι είναι νεκρός.
756
00:52:21,471 --> 00:52:24,891
ΤΑΞΗ ΛΙΑΚΑΔΑ
ΚΙΜ ΧΕΟΚ-ΤΖΙΝ
757
00:52:39,698 --> 00:52:42,826
Τι συμβαίνει; Τι έχεις;
758
00:52:42,951 --> 00:52:44,870
Γιατί κλαις; Έλα δω.
759
00:52:47,205 --> 00:52:48,623
Τι έγινε;
760
00:52:50,166 --> 00:52:51,543
Γιατί κλαις;
761
00:52:53,336 --> 00:52:54,629
Πάμε.
762
00:53:00,927 --> 00:53:02,512
Ήρθε η μαμά!
763
00:53:02,596 --> 00:53:04,431
Ας καθαρίσουμε, παιδιά.
764
00:53:05,390 --> 00:53:07,183
Είναι το τελευταίο.
765
00:53:07,267 --> 00:53:09,352
Τα ξαναλέμε.
766
00:53:10,520 --> 00:53:15,233
Όποιος το πετάξει πιο μακριά κερδίζει.
767
00:53:17,235 --> 00:53:18,153
Ήρθε η μαμά!
768
00:53:24,576 --> 00:53:25,785
Ήρθε η μαμά!
769
00:53:34,753 --> 00:53:36,004
Μαμά!
770
00:53:36,963 --> 00:53:38,673
-Αντίο. Θα σας δούμε αύριο.
-Πάμε.
771
00:54:01,196 --> 00:54:02,489
Εδώ είσαι ακόμη.
772
00:54:03,365 --> 00:54:05,283
Ετοιμαζόμουν να φύγω.
773
00:54:06,493 --> 00:54:08,411
Μεγάλη διαφορά σε σχέση με πριν, έτσι;
774
00:54:09,913 --> 00:54:13,208
Τα παιδιά μπορεί να γίνουν αρκετά νευρικά
προς το τέλος της ημέρας.
775
00:54:13,875 --> 00:54:17,253
Και χειροτερεύει
κάθε φορά που φεύγει ένα παιδί.
776
00:55:24,362 --> 00:55:26,614
Περιμένεις τη μαμά, λοιπόν, τόσον καιρό,
777
00:55:26,698 --> 00:55:28,116
Χέοκ-τζιν.
778
00:55:36,624 --> 00:55:37,917
Γλυκό μου αγόρι.
779
00:55:46,885 --> 00:55:49,220
Είπα να μην ανακατεύεσαι
στις ζωές μας, μαμά!
780
00:55:49,804 --> 00:55:52,557
Σε φοβάται.
781
00:55:53,600 --> 00:55:56,644
Δεν σου είπα πως δεν σε ξέρω,
αν δεν παρατήσεις αυτήν τη δουλειά;
782
00:55:58,146 --> 00:55:59,689
Ο γιος μου είναι πέντε χρονών.
783
00:56:00,815 --> 00:56:03,318
Δεν θα του γνωρίσω
μια σαμάνο που καλεί φαντάσματα.
784
00:56:03,401 --> 00:56:05,195
Παράτα αυτές τις βλακείες!
785
00:56:05,737 --> 00:56:06,988
"Βλακείες";
786
00:56:07,447 --> 00:56:10,533
Νομίζεις πως επέλεξα να ζω έτσι;
787
00:56:11,576 --> 00:56:13,661
Ήξερα πως εκεί θα με πήγαινε η ζωή;
788
00:56:13,745 --> 00:56:14,954
Το θεωρείς φυσιολογικό;
789
00:56:15,955 --> 00:56:17,248
Μην επικοινωνείς μαζί μας.
790
00:56:20,126 --> 00:56:22,545
Δεν πιστεύω αυτό που μόλις άκουσα.
791
00:56:23,046 --> 00:56:26,883
Δεν έχεις ζήσει ούτε τη μισή σου ζωή.
Πώς κάνεις κήρυγμα στη μητέρα σου;
792
00:56:26,966 --> 00:56:29,385
Σε έντυσε, σε τάισε και σε μεγάλωσε!
793
00:56:32,514 --> 00:56:33,389
Τι;
794
00:56:34,265 --> 00:56:35,141
Ποια είσαι εσύ;
795
00:56:35,225 --> 00:56:37,268
Γιατί ξανάρθες;
796
00:56:37,894 --> 00:56:41,731
Γιατί; Για να στείλω
ένα πεντάχρονο φάντασμα σε ένα καλό μέρος.
797
00:56:42,440 --> 00:56:44,109
Μόνο η μαμά σου μπορεί να το κάνει.
798
00:56:45,944 --> 00:56:47,237
Για φάντασμα πρόκειται πάλι;
799
00:56:52,075 --> 00:56:53,827
Περιφρονείς τα φαντάσματα, έτσι;
800
00:56:53,910 --> 00:56:56,913
Ήσουν ζωντανός χτες και προχτές
801
00:56:56,996 --> 00:56:58,832
και υποθέτεις πως θα είσαι και αύριο.
802
00:56:58,998 --> 00:57:00,500
Δεν θα είσαι, λες, ποτέ φάντασμα.
803
00:57:02,252 --> 00:57:03,253
Κρίμα όμως.
804
00:57:04,129 --> 00:57:07,257
Κανείς δεν ξέρει τι θα συμβεί αύριο.
805
00:57:10,677 --> 00:57:12,679
Γέονγκ-σέον, μείνε για φαγητό!
806
00:57:18,476 --> 00:57:21,771
Με τόση περηφάνια που έχεις,
αφήνεις τον γιο σου να σου φέρεται έτσι;
807
00:57:21,855 --> 00:57:23,189
Σου είπα,
808
00:57:24,023 --> 00:57:25,483
κάνω μοναχική ζωή.
809
00:57:26,234 --> 00:57:28,820
Κι όμως, ήταν γλυκός όταν ήταν μικρός.
810
00:57:29,320 --> 00:57:31,823
Τώρα που μεγάλωσε,
έχει για πολλά πράγματα να προνοήσει.
811
00:57:37,036 --> 00:57:38,455
Γιατί είπες ότι ήρθες;
812
00:57:49,591 --> 00:57:51,926
Αφού τα μωρά φαντάσματα
δεν ξέρουν τι είναι θάνατος,
813
00:57:52,343 --> 00:57:55,305
ανεβαίνουν μόλις πάρουν αυτό που θέλουν.
814
00:57:55,597 --> 00:57:56,556
Αλήθεια;
815
00:57:56,639 --> 00:57:59,225
-Πρέπει απλώς να δει τη μαμά του;
-Ακριβώς.
816
00:58:02,770 --> 00:58:06,941
ΝΗΠΙΑΓΩΓΕΙΟ ΜΠΡΑΪΤ ΧΑΕΜΙΛ
817
00:58:08,526 --> 00:58:11,237
-Καλημέρα.
-Καλημέρα.
818
00:58:11,321 --> 00:58:12,530
Καλημέρα.
819
00:58:12,614 --> 00:58:15,575
ΓΝΩΡΙΣΤΕ ΤΙΣ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΕΣ ΜΑΣ
820
00:58:15,658 --> 00:58:18,328
Δεν χρειαζόταν να έρθεις τόσο νωρίς
γιατί είσαι καινούργια.
821
00:58:19,329 --> 00:58:21,623
Μπορούσες να περιμένεις στην κουζίνα.
822
00:58:21,706 --> 00:58:23,124
Καλημέρα.
823
00:58:23,541 --> 00:58:24,959
Κυρία διευθύντρια.
824
00:58:25,293 --> 00:58:26,503
Ναι;
825
00:58:28,004 --> 00:58:29,589
Εκείνη η φωτογραφία...
826
00:58:30,131 --> 00:58:32,175
Δεν είναι ώρα να επιστραφεί;
827
00:58:41,267 --> 00:58:44,646
Έχεις δίκιο.
Πάνε μήνες ήδη που έφυγε ο Χέοκ-τζιν.
828
00:58:53,488 --> 00:58:54,781
ΓΝΩΡΙΣΤΕ ΤΙΣ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΕΣ ΜΑΣ
829
00:59:10,505 --> 00:59:12,048
Πρέπει να πάω στην τουαλέτα.
830
00:59:12,131 --> 00:59:14,133
Δεν μπορείς. Έχουμε δουλειά.
831
00:59:32,652 --> 00:59:33,987
Γιατί δεν ήρθε ακόμη;
832
00:59:36,906 --> 00:59:38,366
Πρέπει να βιαστεί.
833
00:59:38,449 --> 00:59:40,326
Το αγοράκι της περιμένει.
834
01:00:54,776 --> 01:00:56,527
Μαμά!
835
01:01:05,953 --> 01:01:07,163
Ήρθατε.
836
01:01:08,081 --> 01:01:10,708
Ναι. Όλα καλά;
837
01:01:11,626 --> 01:01:12,710
Ναι.
838
01:01:40,655 --> 01:01:41,531
Σέο-γου,
839
01:01:42,281 --> 01:01:43,366
τι είναι;
840
01:01:43,783 --> 01:01:45,493
Έγινε κάτι;
841
01:01:50,248 --> 01:01:51,416
Σέο-γου,
842
01:01:51,958 --> 01:01:53,668
υπάρχει κάτι που θες να μου πεις;
843
01:01:57,004 --> 01:01:58,131
Σέο-γου.
844
01:01:58,673 --> 01:02:01,718
Σε ποιον θες να το δώσεις αυτό;
845
01:02:14,522 --> 01:02:18,317
ΤΑΞΗ ΛΙΑΚΑΔΑ
ΚΙΜ ΧΕΟΚ-ΤΖΙΝ
846
01:02:31,372 --> 01:02:32,582
Είναι κάποιος
847
01:02:33,708 --> 01:02:34,959
εδώ;
848
01:03:27,345 --> 01:03:28,471
Η Σέο-γου;
849
01:03:28,679 --> 01:03:31,891
Ναι, έφερε το παιχνίδι του Χέοκ-τζιν
στη μαμά του.
850
01:03:32,433 --> 01:03:35,812
Απίστευτο.
Η μαμά του Χέοκ-τζιν θα ένιωσε άσχημα.
851
01:03:36,062 --> 01:03:38,940
Είχε προσπαθήσει να απομακρύνει
τον Χέοκ-τζιν από τη Σέο-γου.
852
01:03:39,023 --> 01:03:42,193
Το ξέρω. Είχε ζητήσει κιόλας
να μεταφέρουμε τη Σέο-γου σε άλλη τάξη.
853
01:03:42,276 --> 01:03:45,196
Ήξερε τι θα συνέβαινε στο παιδί της;
854
01:04:00,920 --> 01:04:01,921
Κυρία Οχ.
855
01:04:04,507 --> 01:04:05,591
Ναι;
856
01:04:06,884 --> 01:04:08,302
Ζητώ συγγνώμη.
857
01:04:10,471 --> 01:04:11,639
Για όλα.
858
01:04:13,558 --> 01:04:16,435
Παρακαλώ,
ευχαριστήστε τη Σέο-γου από μέρους μου.
859
01:04:34,245 --> 01:04:35,454
Χέον-τζέονγκ!
860
01:04:37,039 --> 01:04:38,499
Πού είναι;
861
01:04:40,793 --> 01:04:42,253
Πήγε να ψωνίσει λαχανικά πάλι;
862
01:04:44,213 --> 01:04:45,882
Όλη την ώρα για ψώνια πάει.
863
01:04:45,965 --> 01:04:46,883
ΥΠΟ ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΗ
864
01:04:46,966 --> 01:04:48,593
Και τα τρώει όλα μόνη της.
865
01:04:51,554 --> 01:04:54,599
Δεν υπάρχει τίποτα να κλέψεις
σ' αυτό το μικρό εστιατόριο άλλωστε.
866
01:05:00,855 --> 01:05:03,733
ΝΗΠΙΑΓΩΓΕΙΟ ΜΠΡΑΪΤ ΧΑΕΜΙΛ
867
01:05:03,816 --> 01:05:05,902
Εκείνη είχε μιλήσει άσχημα για τη Σέο-γου;
868
01:05:08,863 --> 01:05:11,657
Τώρα θα νιώθει ακόμη χειρότερα.
869
01:07:01,976 --> 01:07:04,437
Θα έχεις βαρεθεί πολύ,
αλλά κρατήσου λίγο ακόμη.
870
01:07:04,520 --> 01:07:05,896
Θα έρθω την άλλη εβδομάδα.
871
01:07:06,230 --> 01:07:08,899
Ανυπομονώ να έρθεις.
872
01:07:10,317 --> 01:07:12,361
Είστε αδελφές ψυχές τέλος πάντων;
873
01:07:12,611 --> 01:07:15,489
Πώς γεννάτε με μια εβδομάδα διαφορά;
874
01:07:15,781 --> 01:07:17,158
Το κανονίσατε;
875
01:07:17,867 --> 01:07:18,743
Αλήθεια;
876
01:07:19,827 --> 01:07:22,580
Πιστεύεις πως είναι καν εφικτό; Βλάκα.
877
01:07:22,705 --> 01:07:23,664
Το ξέρω.
878
01:07:24,957 --> 01:07:26,709
Αυτός πάλι γιατί κάθεται έτσι;
879
01:07:30,463 --> 01:07:31,464
Επειδή είναι τρελός.
880
01:07:31,547 --> 01:07:32,882
Άσ' τον.
881
01:07:34,175 --> 01:07:35,509
Εσύ, άντρα.
882
01:07:36,427 --> 01:07:38,387
Βλέπετε; Τρελός.
883
01:07:41,015 --> 01:07:42,808
Ενώ εσύ είσαι ένας απλός άντρας,
884
01:07:44,185 --> 01:07:45,227
εγώ είμαι μπαμπάς.
885
01:07:45,853 --> 01:07:47,313
-Μπαμπάς.
-Είσαι καλά;
886
01:07:47,396 --> 01:07:49,190
Είμαι πατέρας, γονιός.
887
01:07:50,775 --> 01:07:54,361
Άκου να σου πω κάτι, μιας κι έγινα μπαμπάς
μια εβδομάδα πριν από σένα.
888
01:07:55,446 --> 01:07:56,572
Το θέμα είναι
889
01:07:57,323 --> 01:07:58,157
πως νιώθεις
890
01:07:59,241 --> 01:08:00,451
πολύ παράξενα.
891
01:08:02,828 --> 01:08:04,663
Όταν βλέπεις το ίδιο σου το παιδί
892
01:08:06,707 --> 01:08:07,875
για πρώτη φορά,
893
01:08:08,876 --> 01:08:09,835
είναι απλώς...
894
01:08:12,588 --> 01:08:16,759
Βάζεις τα κλάματα,
χωρίς καν να το καταλάβεις.
895
01:08:19,136 --> 01:08:20,596
Σου δίνει
896
01:08:20,888 --> 01:08:24,475
μια αίσθηση μεγάλης ευθύνης
και τεράστιας αυτοπεποίθησης ταυτόχρονα.
897
01:08:26,936 --> 01:08:28,062
Θα δεις.
898
01:08:28,145 --> 01:08:29,355
Απίστευτο.
899
01:08:32,691 --> 01:08:34,527
-Τι έπαθε αυτός;
-Είναι τρελός.
900
01:08:36,862 --> 01:08:38,280
Έκανες φοβερή δουλειά.
901
01:08:38,572 --> 01:08:40,032
Είσαι μαμά τώρα.
902
01:08:40,991 --> 01:08:42,618
Η μαμά έκανε φοβερή δουλειά.
903
01:08:42,701 --> 01:08:44,245
Στην ηλικία σου...
904
01:08:44,328 --> 01:08:45,621
Είμαι περήφανος για σένα.
905
01:08:45,830 --> 01:08:47,373
Στην ηλικία μου;
906
01:08:47,456 --> 01:08:48,707
-Θεέ μου.
-Τι κάνεις;
907
01:08:48,791 --> 01:08:50,543
Γιατί τον κλότσησες εκεί;
908
01:08:50,626 --> 01:08:52,586
Πες το πάλι.
909
01:08:52,670 --> 01:08:54,880
-Κάνε πιο κει, σε παρακαλώ.
-Θεέ μου!
910
01:08:55,714 --> 01:08:57,925
Γκέουν-σανγκ, τι κάνεις εκεί;
911
01:08:58,008 --> 01:09:00,261
Πονάω πιο πολύ από τη μαμά.
912
01:09:00,344 --> 01:09:03,889
Γιου-ρι, σταμάτα να τον κοιτάς.
Κάνει κακό στο μωρό.
913
01:09:04,807 --> 01:09:06,183
Πονάει πολύ;
914
01:09:06,308 --> 01:09:07,685
Με κλότσησες σε λάθος σημείο.
915
01:09:07,810 --> 01:09:09,228
-Θεέ μου.
-Πολύ λάθος σημείο.
916
01:09:09,311 --> 01:09:11,647
-Να προσέχεις.
-Τα λέμε.
917
01:09:15,651 --> 01:09:17,778
Είναι μπαμπάς τώρα,
αλλά δεν άλλαξε καθόλου.
918
01:09:17,862 --> 01:09:19,947
Και παππούς να γίνει, ίδιος θα 'ναι.
919
01:09:20,614 --> 01:09:23,409
Πάντως, λένε πως κλαις πολύ
όταν βλέπεις το παιδί σου.
920
01:09:23,492 --> 01:09:25,578
Όλοι κλαίνε προφανώς.
921
01:09:25,870 --> 01:09:27,872
Εσύ θα 'κλαιγες; Σίγουρα.
922
01:09:28,122 --> 01:09:30,708
"Είμαι τόσο ευτυχισμένος
που σε γνωρίζω, μωρό μου".
923
01:09:30,916 --> 01:09:32,501
Θεέ μου, όχι.
924
01:09:32,710 --> 01:09:35,254
Θα υποδεχτώ το μωρό μου με γλυκό τρόπο.
925
01:09:35,421 --> 01:09:37,464
"Γεια, καλωσόρισες".
926
01:09:37,673 --> 01:09:38,841
Βάζεις στοίχημα;
927
01:09:38,924 --> 01:09:40,217
Κοτόπουλο, όποιος κλάψει.
928
01:09:40,301 --> 01:09:42,094
-Σύμφωνοι!
-Είσαι σίγουρη;
929
01:09:42,178 --> 01:09:43,804
Να κρατήσεις τον λόγο σου.
930
01:09:43,888 --> 01:09:45,556
Να ανησυχείς για τον εαυτό σου.
931
01:09:45,848 --> 01:09:47,600
Δεν θα είμαι επιεικής μαζί σου.
932
01:09:47,683 --> 01:09:49,101
Θα είσαι εντάξει;
933
01:09:49,310 --> 01:09:50,644
Είμαι αυστηρό άτομο.
934
01:09:51,896 --> 01:09:53,480
-Κοίτα τον μπαμπά.
-Και τη μαμά.
935
01:09:53,564 --> 01:09:54,648
ΤΣΑ ΓΙΟΥ-ΡΙ
936
01:09:55,316 --> 01:09:57,318
Κοίτα με.
937
01:09:57,401 --> 01:09:58,819
Είμαι η μανούλα σου.
938
01:09:59,195 --> 01:10:00,779
Η μανούλα σου.
939
01:10:43,656 --> 01:10:44,865
Μη με κοιτάτε.
940
01:10:44,949 --> 01:10:46,784
Αιμορραγείς. Άρα, είσαι άνθρωπος.
941
01:10:46,867 --> 01:10:49,620
Η Γιου-ρι!
Πίσω σου, Χέον-τζέονγκ! Συγγνώμη!
942
01:10:49,703 --> 01:10:52,206
Στη Χέον-τζέονγκ έλειψα πολύ.
943
01:10:52,289 --> 01:10:54,375
Τι; Πώς το ξέρεις;
944
01:10:54,458 --> 01:10:55,960
Νομίζω πως κάτι κρύβει.
945
01:10:56,043 --> 01:10:57,836
Θα εξαφανιστεί πάλι μετά από 49 μέρες;
946
01:10:57,920 --> 01:10:59,546
-Άκου τι λες.
-Εμφανίστηκε ξαφνικά,
947
01:10:59,630 --> 01:11:02,258
θα μπορούσε πάλι να εξαφανιστεί ξαφνικά.
948
01:11:02,341 --> 01:11:04,593
Σου είπα, βρες μια δικαιολογία
για να μην έρθεις σήμερα.
949
01:11:04,677 --> 01:11:06,595
Λες να ήθελα να έρθω;
950
01:11:06,679 --> 01:11:09,139
Τέλος πάντων.
Τι πιθανότητες έχω να την πετύχω;
951
01:11:09,223 --> 01:11:10,557
Συγγνώμη.
952
01:11:15,729 --> 01:11:17,731
Υποτιτλισμός: Ελένη Ανδριέλου