1 00:00:13,263 --> 00:00:15,682 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:43,043 --> 00:00:44,961 Z neznámých příčin dnes ve 4 ráno 3 00:00:45,045 --> 00:00:46,546 vypukl v Soulu požár. 4 00:00:46,629 --> 00:00:49,632 O život přišlo 19 lidí a 30 dalších 5 00:00:49,716 --> 00:00:50,967 bylo zraněno. 6 00:00:51,551 --> 00:00:54,012 Požár náhle vypukl v obchodě... 7 00:00:54,095 --> 00:00:55,054 Zase požár? 8 00:00:55,138 --> 00:00:56,639 ...a naplnil ho toxickým kouřem. 9 00:00:56,723 --> 00:00:59,517 - Tolik obětí. - Požár vznikl ve 13. patře... 10 00:00:59,601 --> 00:01:01,728 - Vážně tam jdeš? - ...a rozšířil se 11 00:01:01,811 --> 00:01:03,146 rychle do 14. i 15. patra. 12 00:01:03,229 --> 00:01:05,648 Copak si to dílo nemohou připevnit sami? 13 00:01:05,732 --> 00:01:09,110 Proč chtějí tebe, když máš za chvíli rodit? 14 00:01:09,194 --> 00:01:10,695 To je v pořádku. 15 00:01:10,779 --> 00:01:12,155 Těhotenství není omluva. 16 00:01:12,238 --> 00:01:14,365 Jsem profesionálka. 17 00:01:14,949 --> 00:01:15,950 Začíná sněžit. 18 00:01:19,120 --> 00:01:20,538 Profesionálka Čcha. 19 00:01:21,706 --> 00:01:24,167 Vím, že si stejně nedáš říct. 20 00:01:24,250 --> 00:01:26,377 Buď opatrná, ano? 21 00:01:26,461 --> 00:01:27,670 Jistě. 22 00:01:27,879 --> 00:01:29,255 Je to všechno? 23 00:01:29,839 --> 00:01:31,049 Nezapomněla jsi na nic? 24 00:01:31,633 --> 00:01:33,218 Na něco přece. 25 00:01:35,428 --> 00:01:36,304 Ano! 26 00:01:36,763 --> 00:01:37,847 Ahoj. 27 00:01:38,431 --> 00:01:40,558 - Dávej na sebe pozor. - Dobře. 28 00:01:40,642 --> 00:01:41,684 Nashle. 29 00:01:43,394 --> 00:01:45,605 - Ahoj. - Ahoj. 30 00:01:47,565 --> 00:01:48,942 - Vrátím se. - Dobře. 31 00:01:50,276 --> 00:01:52,862 - Vrátím se. - Dobře. 32 00:01:58,076 --> 00:02:01,830 POŽÁR V BUDOVĚ, OBAVY Z MNOHA MRTVÝCH 33 00:02:01,913 --> 00:02:06,000 Nikdo z nás neví, kdy přijde jeho poslední den na tomto světě. 34 00:02:06,626 --> 00:02:09,796 Za život se setkáme s bezpočtem úmrtí, 35 00:02:09,921 --> 00:02:12,257 ale kdybych to teď nebyla já, 36 00:02:12,841 --> 00:02:16,427 byla by to tragédie pro někoho jiného. 37 00:02:18,096 --> 00:02:20,306 To je v pořádku, mami. 38 00:02:20,390 --> 00:02:21,850 Nezabije mě to. 39 00:02:23,768 --> 00:02:28,022 Dobře, rychle to udělám a půjdu rovnou domů. 40 00:02:28,106 --> 00:02:29,065 Dobře. 41 00:02:39,367 --> 00:02:42,203 Jol-mu, nedívej se na to. 42 00:03:17,363 --> 00:03:18,656 Pomoc. 43 00:03:19,490 --> 00:03:21,242 Zachraňte mé děťátko. 44 00:03:21,326 --> 00:03:23,119 Pomoc. 45 00:03:24,954 --> 00:03:26,497 Je mi to tak líto. 46 00:03:26,956 --> 00:03:28,625 Já... 47 00:03:28,708 --> 00:03:30,251 Moje děťátko... 48 00:03:33,004 --> 00:03:36,507 POHOTOVOSTNÍ ZDRAVOTNÍ STŘEDISKO 49 00:04:39,529 --> 00:04:43,116 Aktuální zprávy. Počet úmrtí vzrostl na 30. 50 00:04:43,199 --> 00:04:46,119 Náš reportér dění sleduje na místě. 51 00:04:46,202 --> 00:04:48,121 Zeptáme se ho na podrobnosti. 52 00:04:48,204 --> 00:04:49,831 POČET OBĚTÍ VZROSTL NA 30 53 00:04:49,914 --> 00:04:52,166 Hlavní postavou srdcervoucího dramatu 54 00:04:52,250 --> 00:04:55,670 mohla být moje matka, otec 55 00:04:56,254 --> 00:04:58,256 nebo já. 56 00:04:59,299 --> 00:05:02,010 V tomto nepředvídatelném světě 57 00:05:02,385 --> 00:05:04,554 není nic, čeho by mě osud 58 00:05:05,096 --> 00:05:06,222 ušetřil. 59 00:05:07,473 --> 00:05:11,894 4. DÍL NENÍ NIC, ČEHO BY MĚ OSUD UŠETŘIL 60 00:05:25,825 --> 00:05:26,826 Kang-hwa. 61 00:05:27,410 --> 00:05:28,411 Ahoj. 62 00:05:30,288 --> 00:05:32,123 Dobrý den. 63 00:05:35,877 --> 00:05:36,794 To-jon? 64 00:05:39,964 --> 00:05:41,924 Ještě jste to nevyplnila. 65 00:05:42,258 --> 00:05:44,469 Pohovor s pomocnicí do kuchyně? 66 00:05:44,969 --> 00:05:46,804 Jen jsem si odskočila. 67 00:05:50,141 --> 00:05:52,643 Tohle vaše dítě zapomnělo. 68 00:06:32,642 --> 00:06:33,976 Udělal jsi něco špatného? 69 00:06:34,060 --> 00:06:34,936 Cože? 70 00:06:35,645 --> 00:06:36,646 Co špatného? 71 00:06:37,230 --> 00:06:39,398 Vedou proti tobě disciplinární řízení. 72 00:06:39,482 --> 00:06:41,609 Musel jsi něco provést. 73 00:06:41,692 --> 00:06:43,027 Ach, tamto. 74 00:06:43,528 --> 00:06:45,029 Prý jen dřepím na ambulanci. 75 00:06:45,113 --> 00:06:46,280 Nic víc nedělám. 76 00:06:48,950 --> 00:06:51,202 Hodně se podobá Ju-ri. 77 00:06:57,542 --> 00:06:59,919 Znám ji jen z fotek, ale překvapilo mě to. 78 00:07:00,002 --> 00:07:01,671 Musel jsi být v šoku. 79 00:07:02,672 --> 00:07:04,632 Myslíš? 80 00:07:13,850 --> 00:07:15,643 No, Min-džong. 81 00:07:15,726 --> 00:07:16,978 Ano? 82 00:07:17,061 --> 00:07:18,396 No... 83 00:07:18,938 --> 00:07:20,231 To... 84 00:07:20,481 --> 00:07:22,316 Vlastně... 85 00:07:27,113 --> 00:07:28,114 Ale nic. 86 00:07:29,449 --> 00:07:30,575 Pojďme. 87 00:07:33,786 --> 00:07:35,121 Někam jsi šla? 88 00:07:35,621 --> 00:07:38,624 Ano, musela jsem si něco zařídit. 89 00:07:40,168 --> 00:07:41,002 Aha. 90 00:07:56,601 --> 00:07:58,561 Promovala jste z uměleckého sklářství 91 00:07:58,644 --> 00:08:00,438 a jste docela mladá. 92 00:08:03,357 --> 00:08:06,068 Myslíte, že zvládnete pomocné práce v kuchyni? 93 00:08:30,760 --> 00:08:32,261 Zítra můžete začít. 94 00:08:33,221 --> 00:08:34,096 Prosím? 95 00:08:35,389 --> 00:08:37,975 Zdá se, že o tu práci vážně stojíte. 96 00:08:38,059 --> 00:08:40,603 Že byste skočila z mostu, kdybych vás nepřijala. 97 00:08:40,686 --> 00:08:42,188 Ach, vlastně... 98 00:08:42,647 --> 00:08:44,899 To není kvůli tomu. 99 00:08:46,067 --> 00:08:48,569 Můžete začít zítra ráno, To-jon. 100 00:08:51,113 --> 00:08:52,615 Začít tady pracovat? 101 00:08:53,449 --> 00:08:56,244 Ano, nepodávala jste si právě proto tu žádost? 102 00:08:56,494 --> 00:08:58,538 To je pravda. 103 00:09:00,164 --> 00:09:01,541 Děkuji vám. 104 00:09:08,297 --> 00:09:11,384 Když tam dostanu práci, mohu odehnat všechny duchy 105 00:09:11,467 --> 00:09:13,553 a vídat So-u každičký den. 106 00:09:13,636 --> 00:09:15,513 Je to jako zabít dvě mouchy jednou ranou. 107 00:09:16,097 --> 00:09:17,765 Můžu mít všechno najednou. 108 00:09:41,914 --> 00:09:46,294 Začne svatební obřad ředitele Ko Te-songa 109 00:09:46,377 --> 00:09:47,753 - a Na Un-džu. - Cože? 110 00:09:48,045 --> 00:09:51,173 On se znovu žení? Tak brzy? 111 00:09:52,425 --> 00:09:53,676 Ten idiot. 112 00:09:55,428 --> 00:09:58,431 Copak? Ty by ses neoženil, kdybych umřela? 113 00:09:59,098 --> 00:10:00,558 Copak mě neznáš? 114 00:10:00,641 --> 00:10:03,477 Jistěže ne! Omlouvám se, Jol-mu. 115 00:10:03,894 --> 00:10:06,647 Nový sňatek? Co je to za otázku? 116 00:10:06,731 --> 00:10:08,566 Budu tě následovat kamkoli. 117 00:10:08,733 --> 00:10:10,234 A co naše miminko? 118 00:10:10,318 --> 00:10:11,861 Někdo ho musí vychovat. 119 00:10:12,445 --> 00:10:14,614 To je pravda. Máš pravdu. 120 00:10:14,697 --> 00:10:17,283 Jol-mu, promiň. Tatínek nepřemýšlel. 121 00:10:17,366 --> 00:10:21,704 Vychovám to dítě sám. Nejde o to, že by nemohl žít bez ženy. 122 00:10:21,787 --> 00:10:23,623 Proč se znovu oženil? 123 00:10:23,706 --> 00:10:25,625 Myslel sis, 124 00:10:26,292 --> 00:10:27,793 že mě to ohromí? 125 00:10:28,336 --> 00:10:30,254 Nebuď si tak jistý sám sebou. 126 00:10:30,338 --> 00:10:32,214 Nikdy nevíš, co přijde. 127 00:10:32,590 --> 00:10:34,800 Určitě byl dřív jako ty. 128 00:10:35,009 --> 00:10:37,011 Neposuzuj, co jsi sám nezkusil. 129 00:10:37,094 --> 00:10:40,181 Ne, to ne. Opravdu se znovu neožením. 130 00:10:40,264 --> 00:10:41,724 Znovu se oženit? 131 00:10:41,807 --> 00:10:43,684 Proč bych se znovu ženil? 132 00:10:43,768 --> 00:10:45,436 Nejsem padavka. 133 00:10:56,739 --> 00:10:58,074 - No... - Jak... 134 00:11:03,871 --> 00:11:06,123 Jak jsi to zjistila? 135 00:11:06,582 --> 00:11:07,958 Myslím tím... 136 00:11:08,668 --> 00:11:10,169 - Já... - Že ses oženil? 137 00:11:11,754 --> 00:11:13,464 Prostě jsem to zjistila. 138 00:11:20,346 --> 00:11:24,225 Proto ses mě nezeptala, jak jsem se měl? 139 00:11:25,851 --> 00:11:26,852 Nezeptáš se, 140 00:11:27,895 --> 00:11:29,313 proč jsem se 141 00:11:30,147 --> 00:11:31,273 znovu oženil? 142 00:11:35,277 --> 00:11:36,278 Proč? 143 00:11:36,362 --> 00:11:37,405 Co? 144 00:11:38,239 --> 00:11:40,241 No, já... 145 00:11:40,741 --> 00:11:42,076 Protože... 146 00:11:44,662 --> 00:11:47,039 Prostě se to stalo. 147 00:11:47,790 --> 00:11:50,751 „Ty jsi byla mrtvá a já musel jít dál.“ 148 00:11:51,001 --> 00:11:52,461 To měla být ta odpověď. 149 00:11:52,670 --> 00:11:54,588 Jak se to prostě stalo? 150 00:11:56,424 --> 00:11:58,717 Studovali jste spolu. Ona ošetřovatelství. 151 00:12:02,096 --> 00:12:03,097 Ano. 152 00:12:07,351 --> 00:12:08,436 Omlouvám se. 153 00:12:10,354 --> 00:12:12,523 Za co? Proč se omlouváš? 154 00:12:12,731 --> 00:12:14,108 Neudělal jsi nic špatného. 155 00:12:16,068 --> 00:12:17,069 Prostě tak. 156 00:12:17,736 --> 00:12:19,989 Omlouvám se za všechno. 157 00:12:21,782 --> 00:12:23,451 Nepřišla jsem ti zničit život. 158 00:12:26,203 --> 00:12:29,457 Pamatuješ si něco? 159 00:12:31,709 --> 00:12:35,337 Pamatuješ si, jak jsi přišla zpět k životu? 160 00:12:35,421 --> 00:12:38,632 Ne, nepamatuji. 161 00:12:39,592 --> 00:12:41,677 Ale myslím, 162 00:12:42,178 --> 00:12:43,929 že musím něco udělat. 163 00:12:44,013 --> 00:12:47,141 Něco udělat? A co? 164 00:12:47,600 --> 00:12:49,185 Co by to tak mohlo být? 165 00:12:50,728 --> 00:12:52,229 To je... 166 00:12:54,732 --> 00:12:56,442 Co je to? 167 00:12:57,318 --> 00:12:59,320 Tohle? 168 00:13:13,000 --> 00:13:14,001 Mami. 169 00:13:18,881 --> 00:13:19,882 Co jsi dělala? 170 00:13:20,716 --> 00:13:21,926 Nic. 171 00:13:22,009 --> 00:13:24,386 Vybírala jsem datum schůze družstva. 172 00:13:25,262 --> 00:13:26,680 Ty neumíš klepat? 173 00:13:26,764 --> 00:13:27,890 Je tohle nutné? 174 00:13:27,973 --> 00:13:29,975 Sousedka to prý nebyla. 175 00:13:30,559 --> 00:13:33,771 Kdo to tam asi nechal? Ze mě to Robin Hood nebyl. 176 00:13:34,730 --> 00:13:37,483 Ne! To vážně nebyl Kang-hwa. 177 00:13:37,566 --> 00:13:39,735 Ta osoba řekla něco divného a odešla. 178 00:13:39,818 --> 00:13:41,570 Prostě si to vezmi. 179 00:13:42,196 --> 00:13:44,615 Ať tě ani nenapadne stýkat se s Kang-hwaem. 180 00:13:44,698 --> 00:13:45,866 Nesnesu to. 181 00:13:46,450 --> 00:13:47,284 Dobře. 182 00:14:01,799 --> 00:14:04,385 TĚŠÍME SE NA PROCHÁZKU 183 00:14:04,468 --> 00:14:06,762 MINDŽONG_O 184 00:14:14,478 --> 00:14:16,855 Sama je pořád je chycená v minulosti, 185 00:14:18,148 --> 00:14:23,279 ale chce, aby ostatní žili, jako by se nic nestalo. 186 00:14:28,242 --> 00:14:29,660 Vyděsil jsi mě! 187 00:14:32,246 --> 00:14:35,165 Co? Co se děje? 188 00:14:35,249 --> 00:14:40,212 So-unina nevlastní máma už nenahrává žádné So-uniny fotky. 189 00:14:40,713 --> 00:14:41,964 Podívej. 190 00:14:43,674 --> 00:14:45,593 Tyhle byly nahrané před třemi měsíci. 191 00:14:45,926 --> 00:14:47,970 Od té doby nic. 192 00:14:48,053 --> 00:14:49,972 Myslíš, že se něco stalo? 193 00:14:50,055 --> 00:14:54,977 Můžeš ji poprosit, aby nějaké nahrála? 194 00:14:55,060 --> 00:14:57,354 Určitě má moc práce. 195 00:14:57,438 --> 00:15:00,482 Když to budeš pořád sledovat, máma to zjistí. 196 00:15:05,863 --> 00:15:08,616 Nemůžu své vnučce říct, že jsem její děda. 197 00:15:09,450 --> 00:15:12,244 Nemůžu jí koupit dárek. 198 00:15:13,287 --> 00:15:15,831 Nemůžu ji ani na ulici pozdravit. 199 00:15:16,749 --> 00:15:17,875 Jsem... 200 00:15:18,375 --> 00:15:22,671 tak frustrovaný. 201 00:15:23,172 --> 00:15:27,051 Páni. Asi se tu kolem potlouká opravdový Robin Hood. 202 00:15:29,470 --> 00:15:31,180 Podívej se Kun-sangovi na profil. 203 00:15:31,764 --> 00:15:34,475 Jeho dítě chodí do stejné školky. Budou mít společné fotky. 204 00:15:34,558 --> 00:15:36,977 - Dobře. Musí být přátelé. - Dej mi to. 205 00:15:37,478 --> 00:15:40,356 KJE KUN-SANG 206 00:15:48,781 --> 00:15:50,074 Co je to? 207 00:15:50,157 --> 00:15:53,118 Všechny fotky jsou bez hlavy? To je děsivé. 208 00:15:54,912 --> 00:15:58,707 Má tam jenom svoje fotky bez hlavy! 209 00:15:59,625 --> 00:16:01,377 Ksakru, pitomec. 210 00:16:02,169 --> 00:16:03,295 Páni. 211 00:16:03,879 --> 00:16:04,922 Ju-ri obživla. 212 00:16:05,172 --> 00:16:07,049 Ju-ri obživla. 213 00:16:10,552 --> 00:16:12,846 Ten bláznivý kretén. 214 00:16:14,807 --> 00:16:17,434 Skoro nikdo neví, 215 00:16:18,018 --> 00:16:20,562 že mám ráda jejich úhoře. 216 00:16:21,814 --> 00:16:24,400 Od Ju-riiny smrti jsi tam nebyla. Už čtyři roky. 217 00:16:24,483 --> 00:16:25,567 To je pravda. 218 00:16:27,653 --> 00:16:31,115 Hjon-džong! Je to duch! 219 00:16:31,198 --> 00:16:34,284 Duch? Přestaň, nebo ti roztrhnu hubu. 220 00:16:34,368 --> 00:16:35,577 Ještě jedno pivo, prosím. 221 00:16:35,661 --> 00:16:36,954 - Dobře. - Dobře. 222 00:16:38,580 --> 00:16:40,124 Hjon-džong. 223 00:16:40,499 --> 00:16:43,836 Proč sem pořád chodí, když tě nemůže ani cítit? 224 00:16:44,586 --> 00:16:47,339 Chodí sem házet vlasy do jídla? 225 00:16:47,423 --> 00:16:48,674 City ošálíš, 226 00:16:48,757 --> 00:16:50,676 ale chuťové buňky ne. 227 00:16:50,759 --> 00:16:52,261 Jdeme. 228 00:16:52,344 --> 00:16:55,264 Jdeme s tatínkem. 229 00:16:55,806 --> 00:16:56,807 Tam. 230 00:16:58,267 --> 00:17:01,895 - Dobře. - Zase tu máte dítě. 231 00:17:04,732 --> 00:17:06,191 Tohle je bar. 232 00:17:06,275 --> 00:17:08,610 Je to špatné pro jeho duševní vývoj. 233 00:17:08,736 --> 00:17:10,988 Děti se mají dívat jen na pěkné věci. 234 00:17:11,864 --> 00:17:13,699 A ne na něco takového. 235 00:17:14,908 --> 00:17:15,743 To stačí. 236 00:17:15,826 --> 00:17:17,911 To je v pořádku. 237 00:17:19,413 --> 00:17:24,460 Neprosila jsem se o radu ani souhlas. Nestrkejte do toho nos. 238 00:17:24,960 --> 00:17:26,795 Důležité není, kde dítě je, 239 00:17:26,879 --> 00:17:28,297 ale s kým je. 240 00:17:28,464 --> 00:17:30,674 Že je se svými rodiči. 241 00:17:32,676 --> 00:17:35,179 Jen jsem o něj měla strach. 242 00:17:35,804 --> 00:17:37,681 Co se na takovém místě naučí? 243 00:17:37,765 --> 00:17:39,475 Do toho vám nic není. 244 00:17:40,601 --> 00:17:43,353 Pokud jsem já upřímná a čestná, moje dítě bude také. 245 00:17:44,897 --> 00:17:47,024 „Tohle nedělej. Tohle udělej.“ 246 00:17:47,107 --> 00:17:49,818 Proč je výchova dítěte svázaná tolika pravidly? 247 00:17:49,943 --> 00:17:51,403 Přece nejsme na vojně. 248 00:17:53,781 --> 00:17:56,158 Každá se budeme starat o svoje dítě. 249 00:17:56,867 --> 00:17:58,118 Dobrou chuť. 250 00:17:58,202 --> 00:17:59,078 Dobře. 251 00:18:02,414 --> 00:18:04,166 Pojď jsem, Ha-džune. 252 00:18:04,792 --> 00:18:06,001 - Pojď... - Dobrou chuť. 253 00:18:06,085 --> 00:18:07,169 - ...s maminkou! - Díky. 254 00:18:22,101 --> 00:18:22,935 To předtím. 255 00:18:26,355 --> 00:18:28,023 Myslela sis, že to chci slyšet? 256 00:18:29,441 --> 00:18:30,567 Co tím myslíš? 257 00:18:32,236 --> 00:18:33,153 No... 258 00:18:36,073 --> 00:18:37,658 Když Ju-ri umřela, 259 00:18:38,617 --> 00:18:39,785 moje máma... 260 00:18:45,958 --> 00:18:48,168 Hjon-džong. 261 00:18:48,627 --> 00:18:50,337 Hjon-džong, počkej. 262 00:18:50,420 --> 00:18:51,630 Hjon-džong. 263 00:18:52,548 --> 00:18:54,883 Tam nesmíš chodit. 264 00:18:54,967 --> 00:18:56,718 Prosím, matko. 265 00:18:56,802 --> 00:18:59,012 Máš po porodu. Nemůžeš tam jít. 266 00:18:59,096 --> 00:19:02,266 Není to ještě ani tři týdny. Proč chceš jít na pohřeb? 267 00:19:02,349 --> 00:19:04,393 Co když tě tam potká neštěstí? 268 00:19:04,476 --> 00:19:05,978 - Mami! - Pošli jim peníze. 269 00:19:06,061 --> 00:19:07,396 - Matko, prosím. - Pojď sem. 270 00:19:07,479 --> 00:19:08,689 - Mami, přestaň. - Matko. 271 00:19:08,772 --> 00:19:10,065 - Prosím. - Uklidni se. 272 00:19:10,149 --> 00:19:11,984 Byla jako její sestra. 273 00:19:12,067 --> 00:19:13,777 Strašně ji to sebralo. 274 00:19:13,861 --> 00:19:15,487 - Pojď sem. - Matko. 275 00:19:15,779 --> 00:19:17,364 - Matko. - Jdi, Hjon-džong. 276 00:19:17,447 --> 00:19:18,949 - Uklidníš se? - Krucinál. 277 00:19:19,032 --> 00:19:20,409 Dnes to lidé chápou. 278 00:19:20,492 --> 00:19:22,995 Novorodičky nebo snoubenci 279 00:19:23,078 --> 00:19:24,163 nechodí na pohřby. 280 00:19:24,246 --> 00:19:25,414 Pojď domů. 281 00:19:25,497 --> 00:19:27,708 - Matko. - Přináší to smůlu. 282 00:19:27,791 --> 00:19:29,376 - Matko. - To není zákon! 283 00:19:29,459 --> 00:19:30,961 - Proč nemůže? - Kvůli smůle. 284 00:19:31,044 --> 00:19:33,005 - Co je s tebou? - Co kdybych umřel? 285 00:19:33,088 --> 00:19:35,132 Zakázala bys jí jít na můj pohřeb? 286 00:19:35,215 --> 00:19:37,217 Troubo. Jak to můžeš říct? 287 00:19:37,301 --> 00:19:38,302 To je rozdíl. 288 00:19:38,385 --> 00:19:41,180 V čem je rozdíl? Umřel někdo, na kom jí záleží. 289 00:19:41,263 --> 00:19:43,265 Co když se něco stane tvému dítěti? 290 00:19:43,348 --> 00:19:45,601 Směšné. Hjon-džong, jdi. Ju-ri čeká. 291 00:19:45,684 --> 00:19:47,060 Nemůžeš jít. 292 00:19:47,144 --> 00:19:48,645 Promiňte, matko. 293 00:19:48,729 --> 00:19:51,481 Co když se něco stane tvému synovi? 294 00:19:51,565 --> 00:19:54,276 - Už toho nech. - Pusť mě. 295 00:19:54,985 --> 00:19:56,361 - Pojď. - Musíme ji zastavit. 296 00:19:56,445 --> 00:19:57,696 Jdi klidně domů. 297 00:20:00,866 --> 00:20:02,701 Proč to najednou vytahuješ? 298 00:20:03,285 --> 00:20:05,621 - Co? - Jak to spolu souvisí? 299 00:20:06,580 --> 00:20:09,791 Asi máš podivnou mentalitu oběti. 300 00:20:09,875 --> 00:20:11,210 Myslím tím, 301 00:20:12,544 --> 00:20:15,172 že ti moje matka říkala, 302 00:20:15,923 --> 00:20:17,674 co máš a nemáš dělat. 303 00:20:18,842 --> 00:20:19,843 Byla taková. 304 00:20:20,969 --> 00:20:22,221 Podívej se na sebe. 305 00:20:24,765 --> 00:20:27,476 Pořád tě to trápí? 306 00:20:30,812 --> 00:20:33,357 Chápu, jak se tehdy tvoje matka cítila. 307 00:20:33,440 --> 00:20:36,360 Staří lidé mívají sklon 308 00:20:36,443 --> 00:20:39,613 k větší opatrnosti ohledně toho, co se může přihodit. 309 00:20:40,864 --> 00:20:43,992 A mají svoje priority. 310 00:20:46,870 --> 00:20:49,581 Moje máma by udělala to samé. 311 00:20:52,042 --> 00:20:53,627 - Hjon-džong. - Co je? 312 00:20:53,710 --> 00:20:56,505 - Pojď sem. Dám ti pusu. - Cože? To je děsivé. 313 00:20:56,797 --> 00:20:58,048 Bože můj. 314 00:20:58,548 --> 00:21:00,968 Protože jsi stará? Taková ohleduplnost. 315 00:21:01,051 --> 00:21:03,136 Ty zatracený hlupáku. 316 00:21:05,722 --> 00:21:08,475 Můj bože, to je tak chytré. 317 00:21:08,558 --> 00:21:10,352 Jak to může poznat můj obličej? 318 00:21:24,074 --> 00:21:25,951 PŘIHLÁSIT SE 319 00:21:29,746 --> 00:21:30,580 Ju-ri. 320 00:21:31,081 --> 00:21:32,833 Nezazlívej to Kang-hwaovi. 321 00:21:32,916 --> 00:21:34,251 Prostě mu poblahopřej. 322 00:21:34,918 --> 00:21:38,130 So-u a Ha-džun šli dnes poprvé spolu do školky. 323 00:21:39,214 --> 00:21:42,968 Dnes jsem tvému muži vynadala. Řekla jsem mu, aby se sebral. 324 00:21:43,385 --> 00:21:46,096 Moje přítelkyně. 325 00:21:46,179 --> 00:21:47,514 Pořád na tebe myslím. 326 00:21:48,015 --> 00:21:50,851 Ju-ri, chybíš mi. 327 00:21:50,934 --> 00:21:51,768 TO SE MI LÍBÍ 328 00:21:59,067 --> 00:22:00,277 Dobře. 329 00:22:02,029 --> 00:22:05,741 Máme nové menu. 330 00:22:05,824 --> 00:22:07,326 Salát... 331 00:22:07,409 --> 00:22:08,452 A srdce. 332 00:22:08,535 --> 00:22:10,537 Dobře. Báječné. 333 00:22:12,080 --> 00:22:13,165 NOVÉ UPOZORNĚNÍ 334 00:22:13,999 --> 00:22:14,958 OK 335 00:22:15,042 --> 00:22:16,918 ČCHA JU-RI SE LÍBÍ VÁŠ PŘÍSPĚVEK 336 00:22:26,762 --> 00:22:28,180 DNES JSEM TVÉMU MUŽI VYNADALA. 337 00:22:28,263 --> 00:22:30,891 MOJE PŘÍTELKYNĚ. POŘÁD NA TEBE MYSLÍM. JU-RI, CHYBÍŠ MI 338 00:22:32,517 --> 00:22:33,518 Co... 339 00:22:36,730 --> 00:22:39,941 Co se to děje? Proč... 340 00:22:41,401 --> 00:22:43,361 Zruším to. 341 00:22:43,445 --> 00:22:44,613 Je to zrušené? 342 00:22:44,696 --> 00:22:46,114 Dostala upozornění? 343 00:22:46,948 --> 00:22:48,867 Nemůžu tomu uvěřit. 344 00:22:48,950 --> 00:22:50,660 Co jsem to provedla? 345 00:22:50,744 --> 00:22:52,496 Co mám teď dělat? 346 00:22:52,579 --> 00:22:54,498 To je šílené. 347 00:22:57,459 --> 00:22:59,961 Co to se mnou probůh je? 348 00:23:02,255 --> 00:23:04,132 Je to opravdu zrušené? 349 00:23:05,092 --> 00:23:07,427 Co mám dělat? 350 00:23:11,681 --> 00:23:12,808 So-unina máma... 351 00:23:14,810 --> 00:23:16,228 je zase živá. 352 00:23:17,854 --> 00:23:19,189 Dává to vůbec smysl? 353 00:23:19,272 --> 00:23:20,982 Je to zkrátka nesmysl. 354 00:23:21,191 --> 00:23:22,359 Je to absurdní. 355 00:23:23,318 --> 00:23:25,904 Co když to řeknu Min-džong? Co udělá? 356 00:23:26,530 --> 00:23:27,656 Co by měla udělat? 357 00:23:35,997 --> 00:23:37,666 Jsem totálně v háji. 358 00:23:37,749 --> 00:23:40,877 Nemusím jí to říkat. 359 00:23:43,380 --> 00:23:45,590 Studovali jste spolu. Ona ošetřovatelství. 360 00:23:48,468 --> 00:23:50,303 Jak to zjistila? 361 00:23:52,722 --> 00:23:53,849 Měl jsem... 362 00:23:54,850 --> 00:23:57,144 Měl jsem jí to říct sám. 363 00:24:01,481 --> 00:24:02,399 Bože. 364 00:24:14,327 --> 00:24:15,412 SIM KUM-DŽÄ 365 00:24:15,495 --> 00:24:17,998 „Lásko, miluji tě. 366 00:24:18,582 --> 00:24:21,626 Budu tě milovat až do smrti.“ 367 00:24:22,419 --> 00:24:23,712 Čang-mi z Café Džong? 368 00:24:24,045 --> 00:24:26,715 Ne, je vdaná. 369 00:24:28,383 --> 00:24:30,051 Tady Sun-dža. Čchon Sun-dža. 370 00:24:30,677 --> 00:24:33,013 Ano, správně, to je ona. 371 00:24:34,139 --> 00:24:36,683 Bože, ta hloupá husa. 372 00:24:36,766 --> 00:24:38,226 Řekl jsem, ať na mě zapomene. 373 00:24:38,310 --> 00:24:40,520 Bože můj. 374 00:24:42,063 --> 00:24:44,858 Pořád je do mě blázen. 375 00:24:47,277 --> 00:24:48,653 To je vidět. 376 00:24:50,614 --> 00:24:53,575 Asi se na mě nezapomíná snadno. 377 00:24:56,119 --> 00:24:57,746 To patří sem. 378 00:24:58,413 --> 00:25:00,207 KANG SANG-BONG 379 00:25:02,083 --> 00:25:04,961 Sang-bongu, proč jsi to udělal? 380 00:25:05,462 --> 00:25:06,463 Proč... 381 00:25:07,714 --> 00:25:09,883 Kdo bude králem kradených met? 382 00:25:10,508 --> 00:25:11,718 Kdo to je? 383 00:25:13,178 --> 00:25:14,471 Fanklub. 384 00:25:14,554 --> 00:25:15,764 Vyděsil jste mě. 385 00:25:17,515 --> 00:25:19,142 Je to jen baseballový hráč. 386 00:25:19,809 --> 00:25:20,936 Copak je celebrita? 387 00:25:21,019 --> 00:25:22,270 Já vím. 388 00:25:22,354 --> 00:25:25,232 Člověk by si myslel, že je to korejská superstar. 389 00:25:26,233 --> 00:25:29,736 Kdyby místo hloupostí, jako je manipulace zápasů, 390 00:25:29,819 --> 00:25:30,820 víc trénoval, 391 00:25:30,904 --> 00:25:32,614 mohl to dotáhnout do nejvyšší ligy. 392 00:25:37,994 --> 00:25:39,287 Hej. 393 00:25:41,665 --> 00:25:42,999 Vy si nestoupnete? 394 00:25:45,627 --> 00:25:47,796 Proč? Vy se hihňáte? 395 00:25:54,719 --> 00:25:56,972 Nevstupujte do mé osobní zóny. 396 00:26:03,520 --> 00:26:04,771 Krucinál. 397 00:26:24,791 --> 00:26:27,877 Ten páprda. 398 00:26:37,304 --> 00:26:39,514 Nastal čas na konzultace. 399 00:26:40,056 --> 00:26:41,474 Ten zatracený dědek. 400 00:26:41,558 --> 00:26:43,226 Musel ji hodně rozčílit. 401 00:26:43,310 --> 00:26:44,853 Proto má zase rakovinu. 402 00:26:45,353 --> 00:26:47,689 Ten zmetek tu je tak dlouho. 403 00:26:47,772 --> 00:26:49,274 Celý život sužoval mě 404 00:26:49,357 --> 00:26:51,151 a teď mučí i moje děti. 405 00:26:51,234 --> 00:26:54,404 Měl by umřít, aby moje děti mohly žít v klidu. 406 00:26:54,487 --> 00:26:57,490 Nemůžete odejít, protože dceři se vrátila rakovina 407 00:26:57,574 --> 00:26:59,534 nebo protože váš manžel neumírá? 408 00:26:59,617 --> 00:27:01,119 Musíte se vyjádřit jasně. 409 00:27:01,202 --> 00:27:03,872 Je mi fuk, jestli ten mizera umře nebo ne. 410 00:27:05,332 --> 00:27:08,084 Jen chci vidět, že se dceři daří lépe. 411 00:27:10,462 --> 00:27:11,755 ČONG KWI-SUN 412 00:27:11,838 --> 00:27:13,715 SCHVÁLENO 413 00:27:44,788 --> 00:27:46,206 Vyděsila jste mě. 414 00:27:46,289 --> 00:27:47,749 Proč? Chcete bojovat? 415 00:27:48,333 --> 00:27:51,336 To raději nechtějte. Mohlo by se vám to vymstít. 416 00:27:51,419 --> 00:27:52,670 Jsem Kang Bin, víte. 417 00:27:52,754 --> 00:27:53,755 Býval to grázl. 418 00:27:55,173 --> 00:27:57,133 Cože? Grázl? 419 00:27:57,217 --> 00:27:59,094 Byl to lichvář. 420 00:27:59,177 --> 00:28:01,513 Nechvalně proslul šikanováním dlužníků. 421 00:28:01,596 --> 00:28:04,641 Kdy mi to chcete splatit, když budete pracovat takto? 422 00:28:04,724 --> 00:28:07,685 Můžete tady pracovat. To znamená, že jste v pohodě. 423 00:28:07,769 --> 00:28:09,604 Vezmu si jeden z vašich orgánů. 424 00:28:09,687 --> 00:28:11,189 Tak to uděláme. 425 00:28:14,150 --> 00:28:15,151 Děkuji vám. 426 00:28:15,985 --> 00:28:16,820 Pozor. 427 00:28:24,536 --> 00:28:27,914 POUZE ZAMĚSTNANCI 428 00:28:27,997 --> 00:28:28,998 Co se stalo? 429 00:28:30,792 --> 00:28:32,669 Bože, co se děje? 430 00:28:35,547 --> 00:28:37,382 Spadly na něj ocelové tyče, 431 00:28:37,465 --> 00:28:40,176 - když vycházel ze staveniště. - To rád slyším. 432 00:28:40,260 --> 00:28:42,971 Díky tomu se dlužníci zbavili dluhů. 433 00:28:43,054 --> 00:28:44,305 Ale on musí běsnit. 434 00:28:44,389 --> 00:28:45,557 Opravdu jste gay? 435 00:28:45,640 --> 00:28:47,183 Ano. A co? 436 00:28:49,018 --> 00:28:50,270 Takže 437 00:28:50,770 --> 00:28:54,190 musíte říct mé matce, kde je účetní kniha. 438 00:28:54,274 --> 00:28:55,692 Potom půjdu nahoru. 439 00:28:55,775 --> 00:28:56,776 Účetnictví, cha. 440 00:28:56,860 --> 00:28:59,696 Když se budu plést mezi lidi, nebesa mě potrestají. 441 00:28:59,779 --> 00:29:03,533 Proč jste vůbec dělal něco, o čem nemůžete rodině říct? 442 00:29:03,616 --> 00:29:06,119 - Je to zasloužený trest. - Kruci! 443 00:29:06,369 --> 00:29:07,704 Moji dlužníci si užívají 444 00:29:07,787 --> 00:29:09,456 za peníze, které nevrací. 445 00:29:09,539 --> 00:29:13,001 I živí by z toho měli něco mít. 446 00:29:13,084 --> 00:29:16,296 Mrtví litují. Musíte jít okamžitě nahoru. 447 00:29:16,379 --> 00:29:18,631 Kde berete odvahu mi to říkat? 448 00:29:18,715 --> 00:29:19,924 Já nejdu nahoru. 449 00:29:20,008 --> 00:29:23,136 Zabiji vás i sebe. 450 00:29:23,678 --> 00:29:25,054 Dělejte si, co chcete. 451 00:29:32,896 --> 00:29:34,314 Pomatenec. 452 00:29:35,565 --> 00:29:37,734 SIM KUM-DŽÄ: SCHVÁLENO 453 00:29:37,817 --> 00:29:42,864 Moje 454 00:29:43,406 --> 00:29:46,576 tělo... 455 00:29:46,659 --> 00:29:49,078 Nemůžete jít nahoru sám bez syna? 456 00:29:49,162 --> 00:29:52,665 ...o samotě. 457 00:29:52,749 --> 00:29:54,918 Tak byste měl jít se synem. 458 00:29:55,293 --> 00:29:56,544 Přiveďte svého syna. 459 00:30:09,265 --> 00:30:12,018 Takže tohle je váš syn. 460 00:30:13,144 --> 00:30:15,897 A tohle je jeho syn. 461 00:30:19,692 --> 00:30:20,944 Syn. 462 00:30:26,199 --> 00:30:27,283 No... 463 00:30:28,243 --> 00:30:30,703 Můj syn stále žije. 464 00:30:30,787 --> 00:30:33,206 Půjdu s ním, až umře. 465 00:30:34,374 --> 00:30:36,376 Vezmi mě s sebou, dobře? 466 00:30:36,459 --> 00:30:37,377 Hej! 467 00:30:37,752 --> 00:30:39,295 Ty huso. 468 00:30:39,796 --> 00:30:42,841 Jak si dovoluješ přerušovat rozhovor mužů? 469 00:30:42,924 --> 00:30:44,300 Tahle zatracená rodina. 470 00:30:44,384 --> 00:30:46,553 Prostě bych měla 471 00:30:46,636 --> 00:30:49,097 přerušit rodovou linii. 472 00:30:49,180 --> 00:30:51,349 Měla bych ji přerušit. 473 00:30:51,432 --> 00:30:53,810 Tahle debilní rodina. 474 00:30:53,893 --> 00:30:55,103 Všechno by pak 475 00:30:55,186 --> 00:30:57,647 bylo jednodušší. 476 00:30:58,439 --> 00:31:00,358 Ne. Nechoďte. 477 00:31:00,441 --> 00:31:01,776 Nikdo nemůže jít nahoru. 478 00:31:01,985 --> 00:31:05,822 Jen do toho a poproste mě o reinkarnaci. 479 00:31:05,905 --> 00:31:07,740 To se nestane. 480 00:31:07,824 --> 00:31:10,660 Krucinál! 481 00:31:11,077 --> 00:31:13,079 Bože. 482 00:31:17,500 --> 00:31:18,585 Vy... 483 00:31:29,929 --> 00:31:31,014 Co tady chcete? 484 00:31:31,097 --> 00:31:32,390 Proč? 485 00:31:33,433 --> 00:31:35,935 Napište mi talisman. Silný. 486 00:31:36,019 --> 00:31:36,853 Cože? 487 00:31:42,025 --> 00:31:44,444 Tak moc jste chtěla jít nahoru. 488 00:31:44,527 --> 00:31:45,695 Asi teď chcete žít. 489 00:31:45,778 --> 00:31:47,572 Pracujete ve školce své dcery? 490 00:31:48,406 --> 00:31:50,033 Bože. 491 00:31:50,116 --> 00:31:51,242 Podíváme se na to. 492 00:31:51,826 --> 00:31:52,911 Dobře. 493 00:31:52,994 --> 00:31:55,830 Ale nevím, 494 00:31:55,914 --> 00:31:58,541 jestli to zafunguje i na duchy mladých. 495 00:31:58,625 --> 00:32:00,960 No tak. 496 00:32:01,419 --> 00:32:02,420 Tady. 497 00:32:03,504 --> 00:32:06,591 Co je to za talisman? Vy ho nenakreslíte? 498 00:32:06,674 --> 00:32:10,219 Nejsme v době dynastie Čoson. Mám dobrou barevnou tiskárnu. 499 00:32:10,303 --> 00:32:11,804 I proslulí šamani v Gangnamu 500 00:32:11,888 --> 00:32:14,724 používají pro talismany můj návrh. Víte to? 501 00:32:14,807 --> 00:32:16,643 Opravdu? Jste si jistá? 502 00:32:16,726 --> 00:32:20,396 - Když se vám to nelíbí, vraťte mi to. - To jsem neřekla. 503 00:32:20,480 --> 00:32:22,607 Proč jste tak radikální? 504 00:32:24,067 --> 00:32:27,570 Takže tím chcete zahnat všechny duchy z okolí svého dítěte? 505 00:32:27,654 --> 00:32:31,157 Ano. So-u nemůže kvůli mně vídat duchy. 506 00:32:32,784 --> 00:32:35,036 Je to prostě moc tvrdé. 507 00:32:35,536 --> 00:32:38,539 Jsem ráda, že to víte. 508 00:32:39,040 --> 00:32:41,751 Asi to nebude snadný život. 509 00:32:41,834 --> 00:32:43,711 Je opravdu osamělý. 510 00:32:46,255 --> 00:32:48,675 A co vy? Kdy získáte své místo zpět? 511 00:32:49,258 --> 00:32:53,554 Takže v té školce se pomalu sblížíte se svým dítětem. 512 00:32:53,805 --> 00:32:55,223 A co... 513 00:32:55,932 --> 00:32:57,308 A co váš manžel? 514 00:32:58,643 --> 00:33:00,269 Váš manžel. 515 00:33:00,353 --> 00:33:03,064 Musíte ho přimět, aby se rozvedl. 516 00:33:03,147 --> 00:33:05,608 Kdo ví? Možná se už na tom pracuje. 517 00:33:06,567 --> 00:33:07,735 Moc času vám nezbývá. 518 00:33:07,819 --> 00:33:09,445 Máte jen 46 dní. 519 00:33:09,529 --> 00:33:11,406 Zapomeňte na to. 520 00:33:11,489 --> 00:33:13,449 Odeženu všechny duchy od So-u 521 00:33:13,533 --> 00:33:14,993 a všechno napravím. 522 00:33:15,076 --> 00:33:16,536 A potom odejdete? 523 00:33:16,619 --> 00:33:17,954 Půjdete nahoru jen tak? 524 00:33:19,122 --> 00:33:20,748 - Proč? - Protože chci. 525 00:33:20,832 --> 00:33:22,250 Neodcházejte. 526 00:33:27,964 --> 00:33:32,343 DĚTSKÁ PSYCHOTERAPIE SOJUL 527 00:33:50,987 --> 00:33:52,071 So-u. 528 00:33:52,530 --> 00:33:55,825 To, že jsme dnes tady, bude naše tajemství. 529 00:33:56,117 --> 00:33:57,201 Ano? 530 00:34:06,502 --> 00:34:08,796 Nemám ráda gumové medvídky. 531 00:34:16,721 --> 00:34:17,555 So-u. 532 00:34:38,576 --> 00:34:40,078 Ahoj, So-u? 533 00:34:43,331 --> 00:34:45,875 Páni, to je pro mě? 534 00:34:47,126 --> 00:34:48,586 Tak já si je sním. 535 00:34:51,047 --> 00:34:53,508 Je to tak dobré. 536 00:34:56,844 --> 00:34:59,472 Hádám, že So-u jde zrovna do školky. 537 00:34:59,555 --> 00:35:01,224 Ano. Nashle. 538 00:35:07,438 --> 00:35:09,482 DĚTSKÁ PSYCHOTERAPIE SOJUL 539 00:35:27,416 --> 00:35:29,544 Nejprve si o tom promluvíme. 540 00:35:32,588 --> 00:35:33,589 Pane? 541 00:35:35,091 --> 00:35:37,844 Mluvme o té době. 542 00:35:38,427 --> 00:35:39,595 Zmiz. 543 00:35:40,179 --> 00:35:41,222 Dobře. 544 00:35:41,848 --> 00:35:43,307 „Zmiz.“ 545 00:35:44,684 --> 00:35:47,478 Jak se teď cítíte? 546 00:35:47,562 --> 00:35:49,605 Řekl jsem, abys zmizel. Přestaň. 547 00:35:49,689 --> 00:35:52,984 Dobře. „Řekl jsem, abys zmizel. Přestaň.“ 548 00:35:53,067 --> 00:35:55,528 Přestaň. Dobře, přestaneme. 549 00:35:55,611 --> 00:35:58,322 Opravdu nebereš žádné léky? 550 00:35:58,406 --> 00:36:00,366 Nemůžu tě před Čangem chránit navěky. 551 00:36:00,449 --> 00:36:02,076 Chceš, aby tě vykopli? 552 00:36:02,702 --> 00:36:04,871 - Co bys dělal? - Co bych dělal? 553 00:36:04,954 --> 00:36:07,415 Co tím myslíš? Proč se mě na to ptáš? 554 00:36:07,498 --> 00:36:09,584 Co kdyby Hjon-džong umřela a pak obživla? 555 00:36:09,667 --> 00:36:11,210 Ale ty už bys byl ženatý. 556 00:36:11,294 --> 00:36:12,545 Co bys dělal? 557 00:36:12,628 --> 00:36:14,547 Co bych dělal? Cože? 558 00:36:14,881 --> 00:36:18,342 Takže Hjon-džong zemřela. 559 00:36:19,093 --> 00:36:20,720 - A já se znovu oženil. - Ano. 560 00:36:20,803 --> 00:36:23,181 - A potom by se Hjon-džong vrátila. - Ano. 561 00:36:23,264 --> 00:36:24,682 Pak bych byl mrtvý. 562 00:36:25,975 --> 00:36:27,101 Počkej. 563 00:36:27,602 --> 00:36:30,021 Takže ona se znovu vdala... 564 00:36:30,104 --> 00:36:33,107 Tedy, já jsem se znovu oženil. Proč se vracela? 565 00:36:33,191 --> 00:36:35,484 Všichni by byli šťastní, kdyby se nevrátila. 566 00:36:35,985 --> 00:36:38,029 Ne. Počkej. 567 00:36:39,822 --> 00:36:42,325 Tohle je bláznivé. A frustrující. 568 00:36:42,408 --> 00:36:45,578 Na to nemůžu ani pomyslet. 569 00:36:45,661 --> 00:36:48,748 Proč o tom přemýšlím? To je nějaký nový druh mučení? 570 00:36:48,831 --> 00:36:52,168 Zapomeň na to. Neměl jsem se na to vůbec ptát. 571 00:36:52,293 --> 00:36:53,586 Nech to. Běž pryč. 572 00:36:53,669 --> 00:36:55,713 Jdi si zveřejnit nějaký outfity. 573 00:36:55,796 --> 00:36:57,465 Vezmi si na sebe podvazky. 574 00:36:58,841 --> 00:37:00,635 - Hej. - Jen jdi. 575 00:37:01,010 --> 00:37:02,386 Tohle je moje kancelář. 576 00:37:02,970 --> 00:37:05,514 Fakt? To je mi jedno. 577 00:37:08,017 --> 00:37:09,644 Asi bych byla zklamaná. 578 00:37:09,727 --> 00:37:11,646 Ale pochopila bych, že se oženil. 579 00:37:11,729 --> 00:37:12,730 Stejně jsem mrtvá. 580 00:37:12,813 --> 00:37:14,565 - Myslíš? - Souhlasím. 581 00:37:14,649 --> 00:37:17,276 Bylo by mi jedno, jestli je ženatý. Chybělo by mi dítě. 582 00:37:17,360 --> 00:37:20,112 Tvoje dítě? Víc než tvůj manžel? 583 00:37:20,196 --> 00:37:23,115 Jistě. Po rozvodu se z manžela stane cizí člověk. 584 00:37:23,699 --> 00:37:24,825 Ale dítě je rodina. 585 00:37:25,618 --> 00:37:28,329 Víte o nemoci, kterou mladé matky často trpí? 586 00:37:29,413 --> 00:37:30,289 Tanatofobie. 587 00:37:30,373 --> 00:37:31,666 Tanatofobie? 588 00:37:35,211 --> 00:37:37,505 Choroba, kdy se lidé hodně bojí. 589 00:37:37,588 --> 00:37:39,465 Bojí se, že zemřou. 590 00:37:39,548 --> 00:37:42,510 Neobvyklé je to, že mladé matky 591 00:37:42,593 --> 00:37:44,804 se nebojí samy o sebe. 592 00:37:44,887 --> 00:37:46,806 „Co bude s mým dítětem, když umřu?“ 593 00:37:46,889 --> 00:37:48,557 „Děťátko zůstane bez mámy.“ 594 00:37:48,641 --> 00:37:51,102 Toho se bojí. 595 00:37:51,227 --> 00:37:54,438 Bojí se, že zemřou a nechají tu své dítě samotné. 596 00:37:54,522 --> 00:37:56,941 To musí být příšerný pocit. 597 00:38:00,903 --> 00:38:03,114 To stačí. Přestaňte o tom mluvit. 598 00:38:03,656 --> 00:38:06,033 Proč se ptáš na tak stupidní věci? 599 00:38:06,867 --> 00:38:08,160 Jdeme. 600 00:38:08,244 --> 00:38:10,204 Dr. Čcho nám koupí kávu. 601 00:38:32,476 --> 00:38:35,313 Promiňte. Kdy budeme hlídat děti? 602 00:38:35,396 --> 00:38:37,273 Na hlídání dětí nemáme čas. 603 00:38:37,356 --> 00:38:40,484 Není snadné všechny ty děti nakrmit. 604 00:38:42,194 --> 00:38:43,195 Bože, to štípe. 605 00:39:22,151 --> 00:39:25,488 Ne. To není správné. Něco je špatně. 606 00:39:26,530 --> 00:39:28,949 Tohle už dál dělat nemůžu. 607 00:39:29,784 --> 00:39:30,826 To není správné. 608 00:39:30,910 --> 00:39:33,662 Odpočiňte si. Brzy bude oběd. 609 00:39:35,873 --> 00:39:37,625 - Opravdu? - Ano. 610 00:39:40,669 --> 00:39:42,671 Bože. 611 00:39:45,591 --> 00:39:47,760 Musí být někde tady. 612 00:39:48,969 --> 00:39:50,930 Zase se potloukají kolem So-u? 613 00:39:55,434 --> 00:39:57,937 POZNEJTE NAŠE RODINY 614 00:40:00,940 --> 00:40:03,234 TŘÍDA SLUNÍČKO ČCHO SO-U 615 00:40:06,612 --> 00:40:08,906 Cože? Pomocná kuchařka? 616 00:40:09,824 --> 00:40:12,868 Proč bys to dělala? 617 00:40:17,706 --> 00:40:19,875 Abys vídala So-u? 618 00:40:20,459 --> 00:40:23,379 Neboj. Nikomu o sobě nic neřeknu. 619 00:40:24,797 --> 00:40:25,965 Neřeknu to ani So-u. 620 00:40:29,093 --> 00:40:31,053 Můžeš se vídat se So-u. 621 00:40:31,929 --> 00:40:33,848 Tohle nemusíš dělat. 622 00:40:39,645 --> 00:40:40,563 So-u. 623 00:40:41,772 --> 00:40:43,190 Tady je. 624 00:40:51,031 --> 00:40:51,991 Hej, chlapče. 625 00:41:07,715 --> 00:41:09,884 Tohle nechci dělat. 626 00:41:10,801 --> 00:41:12,052 Omlouvám se, chlapče. 627 00:41:15,890 --> 00:41:18,893 Nebuď takový. Cítím slabost. 628 00:41:20,144 --> 00:41:21,270 Ne. 629 00:41:23,439 --> 00:41:24,773 Omlouvám se. 630 00:41:38,579 --> 00:41:40,956 Proč to nefunguje? 631 00:41:47,463 --> 00:41:49,924 Paní Mi-dongová. Ta podvodnice. 632 00:41:55,054 --> 00:41:56,388 Dobře. Potřebuji tohle. 633 00:42:00,976 --> 00:42:04,146 Uteč, chlapče, jestli to bolí. 634 00:42:13,072 --> 00:42:15,282 Co? Nebolí to? 635 00:42:15,574 --> 00:42:17,868 Mělo by to bolet hodně. 636 00:42:19,870 --> 00:42:22,289 Ale nevím, jestli to zafunguje i na duchy mladých. 637 00:42:25,084 --> 00:42:27,002 Nefunguje to, protože je moc malý? 638 00:42:28,712 --> 00:42:30,798 Jak ho mám tedy odehnat? 639 00:42:31,257 --> 00:42:33,008 Dej mi další. 640 00:42:46,939 --> 00:42:49,275 Co je to tu za nepořádek? 641 00:42:49,483 --> 00:42:51,694 Promiňte. 642 00:42:51,944 --> 00:42:53,028 Co... 643 00:42:53,529 --> 00:42:54,905 Hej, chlapče. 644 00:42:56,907 --> 00:42:58,742 Kdo to pro všechno na světě je? 645 00:42:58,826 --> 00:43:00,077 Co mám dělat? 646 00:43:01,745 --> 00:43:04,123 Co to děláte? Děsíte mě. 647 00:43:15,676 --> 00:43:17,845 KIM HJOK-DŽIN 648 00:44:18,113 --> 00:44:20,032 Už je tady zase, že? 649 00:44:21,450 --> 00:44:23,243 Pořád to pro ni není lehké. 650 00:44:23,327 --> 00:44:25,454 Ženě, která přišla o manžela, se říká vdova. 651 00:44:26,622 --> 00:44:28,582 Muž, který ztratil ženu, je vdovec. 652 00:44:29,416 --> 00:44:31,627 Dítě, které nemá rodiče, je sirotek. 653 00:44:33,295 --> 00:44:36,674 Ale pro rodiče, který ztratil dítě, slovo není. Víte proč? 654 00:44:40,052 --> 00:44:41,804 Protože nic to nemůže popsat. 655 00:44:43,597 --> 00:44:46,850 Žádné slovo na světě nedokáže popsat tu nesnesitelnou bolest. 656 00:45:33,480 --> 00:45:35,691 Nejste ani trochu v pořádku, že? 657 00:45:41,113 --> 00:45:42,906 „Lidé tady jsou nešťastníci, 658 00:45:43,073 --> 00:45:45,617 kteří ztratili své dítě. 659 00:45:46,243 --> 00:45:48,620 Tak co tady dělám? 660 00:45:49,413 --> 00:45:53,000 Proč jsem mezi nimi?“ To si myslíte. 661 00:45:57,671 --> 00:45:59,339 Také jsem si to myslívala. 662 00:46:01,800 --> 00:46:04,595 Mezi lidmi, kteří věděli, čím si procházím, 663 00:46:05,721 --> 00:46:09,057 jsem měla pocit, že se kvůli mně nemohou smát. 664 00:46:09,516 --> 00:46:11,977 A mezi těmi, kteří to nevěděli, 665 00:46:12,227 --> 00:46:13,729 jsem se nemohla smát já, 666 00:46:14,188 --> 00:46:17,816 protože jsem cítila, že smát se si po ztrátě dítěte nezasloužím. 667 00:46:19,568 --> 00:46:23,322 Nakonec jsem přišla sem, abych našla lidi ve stejné situaci. 668 00:46:24,698 --> 00:46:26,033 Ale i pak 669 00:46:27,618 --> 00:46:32,247 jsem se mezi těmi nešťastníky necítila ve své kůži. 670 00:46:33,832 --> 00:46:35,000 Nechápala jsem to. 671 00:46:38,879 --> 00:46:42,216 Nic se tím nezlepšilo. 672 00:46:42,591 --> 00:46:43,717 Každý z nás 673 00:46:44,718 --> 00:46:48,680 si musí najít vlastní způsob, 674 00:46:50,349 --> 00:46:52,559 jak se s tím vyrovnat. 675 00:47:16,124 --> 00:47:17,960 Tady vidíte, 676 00:47:19,044 --> 00:47:22,381 že každý den umírá mnoho lidí. 677 00:47:24,299 --> 00:47:26,301 „Já ne. 678 00:47:26,969 --> 00:47:29,930 A rozhodně ne mé dítě.“ 679 00:47:30,806 --> 00:47:33,100 Nechápu, jak jsem tomu mohla věřit. 680 00:47:54,663 --> 00:47:57,124 Proč pláčeš? Přestaň. 681 00:47:57,207 --> 00:47:58,417 Ještě ti přidám, ano? 682 00:47:58,500 --> 00:48:00,502 Až to sníš, dostaneš další. 683 00:48:00,586 --> 00:48:02,588 Sedni si a nech si chutnat. 684 00:48:02,671 --> 00:48:04,631 Vezměte si hůlky. 685 00:48:04,715 --> 00:48:06,633 Co tady děláš? 686 00:48:06,717 --> 00:48:08,677 Musíš se najíst. 687 00:48:08,760 --> 00:48:10,846 Pokud nebudeš jíst, nevyrosteš do krásy. 688 00:48:10,929 --> 00:48:12,973 Budeš jíst, nebo ne? Tys mě kopl? 689 00:48:13,056 --> 00:48:16,101 Tohle není v pořádku. Dám ti lekci. 690 00:48:18,437 --> 00:48:20,897 Co je to? 691 00:48:21,857 --> 00:48:23,859 - Tady máš. - Děkuji. 692 00:48:25,360 --> 00:48:26,778 Ahoj, So-u. 693 00:48:30,073 --> 00:48:32,909 Klobásky. Jsou dobré. Pořádně se najez. 694 00:48:32,993 --> 00:48:35,329 Dobře to pokousej a hodně zapij, ano? 695 00:48:35,871 --> 00:48:37,581 Tady máš. 696 00:48:38,248 --> 00:48:39,666 Dobrou chuť. 697 00:48:39,875 --> 00:48:41,418 - Trochu polévky. - Počkat. 698 00:48:41,501 --> 00:48:43,128 Dejte jí víc masa a zeleniny. 699 00:48:46,089 --> 00:48:48,133 No nevypadá to chutně? 700 00:48:48,216 --> 00:48:49,259 Dobrou chuť. 701 00:48:52,220 --> 00:48:54,056 Je to malé dítě. Nemůže tolik jíst. 702 00:48:54,723 --> 00:48:56,350 Vy ji znáte? 703 00:48:57,684 --> 00:48:58,769 Promiňte? 704 00:49:00,896 --> 00:49:02,689 Ano, já znám So-u velmi dobře. 705 00:49:02,773 --> 00:49:04,691 Už si docela zvykla, 706 00:49:04,775 --> 00:49:06,985 ale před pár měsíci vyvolala poprask. 707 00:49:07,569 --> 00:49:09,196 Poprask? Co máte na mysli? 708 00:49:09,279 --> 00:49:12,908 Nemluvila tolik jako ostatní děti a nezapadla mezi ně 709 00:49:12,991 --> 00:49:14,701 a rodiče s tím měli problém. 710 00:49:16,078 --> 00:49:19,373 Proč se starají, když dítě nemluví nebo nezapadá? 711 00:49:19,456 --> 00:49:20,666 Nikomu nic neprovedla. 712 00:49:20,749 --> 00:49:23,043 To ne, ale měli strach, 713 00:49:23,126 --> 00:49:24,461 že by mohla. 714 00:49:24,878 --> 00:49:26,963 Báli se, že by So-u mohla ohrozit 715 00:49:27,047 --> 00:49:29,383 vývoj jejich dětí, a trvali na tom, 716 00:49:29,466 --> 00:49:32,177 aby ji přeřadili mezi mladší děti nebo tak něco. 717 00:49:32,260 --> 00:49:35,263 Jedna z maminek byla zvlášť neústupná. 718 00:49:35,347 --> 00:49:37,182 Která? Kdo to byl? 719 00:49:37,265 --> 00:49:38,934 - Co s ní je? - Tahle žena. 720 00:49:40,310 --> 00:49:42,020 Její dítě mluvilo už od narození? 721 00:49:42,104 --> 00:49:44,648 Některé děti mluví brzy a jiné později. 722 00:49:44,731 --> 00:49:47,859 Některé děti jsou hlučné a jiné uzavřené do sebe. 723 00:49:47,943 --> 00:49:49,820 Děti nejsou na jedno kopyto! 724 00:49:50,070 --> 00:49:51,279 Ta žena je k smíchu. 725 00:49:51,363 --> 00:49:53,573 Děti vás mohou slyšet. Usmívejte se. 726 00:49:57,202 --> 00:49:59,621 Sněz to. Nechutná ti to? 727 00:50:01,164 --> 00:50:02,624 Pojď sem. 728 00:50:03,917 --> 00:50:05,085 Pospěš si. 729 00:50:05,168 --> 00:50:07,295 - Dobrá práce. - Jen tak dál. 730 00:50:07,379 --> 00:50:08,630 Ta barva je špatná. 731 00:50:09,256 --> 00:50:12,509 - Znovu. - Dobrá práce. 732 00:50:12,592 --> 00:50:15,637 - Jeden po druhém. - Jde to. 733 00:50:15,721 --> 00:50:17,723 - Skvělá práce. - Pojď sem. 734 00:50:17,806 --> 00:50:20,726 - Pospěš si. - Jeden po druhém. 735 00:50:21,685 --> 00:50:23,645 Tak vidíš. 736 00:50:24,146 --> 00:50:26,189 Jsi šikulka. 737 00:50:27,107 --> 00:50:29,109 Přines to sem. 738 00:50:29,192 --> 00:50:31,153 Vidíš. Dobrá práce. 739 00:50:31,737 --> 00:50:33,405 Jeden po druhém. 740 00:50:43,248 --> 00:50:45,500 So-u, proč to držíš ve vzduchu? 741 00:50:45,667 --> 00:50:46,877 To patří sem. 742 00:50:53,133 --> 00:50:55,677 - Kam jdeš? - Hjok-džine! 743 00:51:07,355 --> 00:51:10,066 PSYCHOLOGICKÉ VYŠETŘENÍ ČCHO SO-U 744 00:51:11,359 --> 00:51:14,529 SOCIÁLNÍ DOVEDNOSTI: ZAOSTÁVÁ KOGNITIVNÍ SCHOPNOSTI: ZAOSTÁVÁ 745 00:51:14,613 --> 00:51:17,115 POROZUMĚNÍ TEXTU: ZAOSTÁVÁ 746 00:51:29,753 --> 00:51:33,256 Neměli bychom to sdělit So-uniné matce? 747 00:51:33,340 --> 00:51:34,966 Nebo aspoň ředitelce. 748 00:51:36,760 --> 00:51:40,055 Vlastně jsem to už několikrát slyšela. 749 00:51:40,347 --> 00:51:41,473 Já také. 750 00:51:42,808 --> 00:51:45,310 Nebála bych se. Je to malé dítě 751 00:51:45,393 --> 00:51:47,229 a pamatuje si jeho jméno. 752 00:51:47,312 --> 00:51:50,190 Ale nemůže jen tak pobíhat a volat jméno mrtvého dítěte. 753 00:51:56,822 --> 00:52:00,992 POZNEJTE NAŠE RODINY 754 00:52:08,083 --> 00:52:10,252 On šel sem? 755 00:52:12,254 --> 00:52:15,590 Kvůli čemu jinému by se tu potloukal? 756 00:52:16,299 --> 00:52:18,426 Asi si ani neuvědomuje, že je mrtvý. 757 00:52:21,471 --> 00:52:24,891 TŘÍDA SLUNÍČKO KIM HJOK-DŽIN 758 00:52:39,698 --> 00:52:42,826 Co se děje? Co je to? 759 00:52:42,909 --> 00:52:44,870 Proč pláčeš? Pojď sem. 760 00:52:47,205 --> 00:52:48,623 Co se stalo? 761 00:52:50,166 --> 00:52:51,543 Proč pláčeš? 762 00:52:53,336 --> 00:52:54,629 Pojď. 763 00:53:00,927 --> 00:53:02,512 Maminka je tady! 764 00:53:02,596 --> 00:53:04,431 Uklidíme si hračky, děti. 765 00:53:05,390 --> 00:53:07,183 To je poslední. 766 00:53:07,267 --> 00:53:09,352 Ahoj. 767 00:53:10,520 --> 00:53:15,233 Kdo hodí nejdál, vyhrál. 768 00:53:17,277 --> 00:53:18,153 Maminka je tady! 769 00:53:24,576 --> 00:53:25,785 Maminka je tady! 770 00:53:34,753 --> 00:53:36,004 Mami! 771 00:53:36,963 --> 00:53:38,673 - Ahoj zítra. - Jdeme. 772 00:54:01,196 --> 00:54:02,489 Jste pořád tady. 773 00:54:03,365 --> 00:54:05,283 Už půjdu. 774 00:54:06,493 --> 00:54:08,411 Rozdíl oproti dnešnímu ránu, že? 775 00:54:09,913 --> 00:54:13,208 K večeru mohou být děti nervóznější. 776 00:54:13,875 --> 00:54:17,253 A zhoršuje se to vždy, když jdou domů. 777 00:55:24,362 --> 00:55:26,614 Ty tady celou dobu čekáš na maminku, 778 00:55:26,698 --> 00:55:28,116 Hjok-džine. 779 00:55:36,624 --> 00:55:37,917 Chlapečku. 780 00:55:46,885 --> 00:55:49,220 Nepleť se nám do života, mami! 781 00:55:49,804 --> 00:55:52,557 Bojí se tě. 782 00:55:53,600 --> 00:55:56,644 Řekl jsem, že tě neznám, dokud s tím neskončíš. 783 00:55:58,146 --> 00:55:59,689 Mému synovi je pět let. 784 00:56:00,815 --> 00:56:03,318 Nemůže se vídat se šamankou, která přitahuje duchy. 785 00:56:03,401 --> 00:56:05,195 Už těch nesmyslů nechej! 786 00:56:05,737 --> 00:56:06,988 „Nesmyslů“? 787 00:56:07,447 --> 00:56:10,533 Myslíš, že jsem si to vybrala sama? 788 00:56:11,576 --> 00:56:13,661 Netušila jsem, že mě tohle potká. 789 00:56:13,745 --> 00:56:14,954 To má být normální? 790 00:56:15,955 --> 00:56:17,248 Už nás nekontaktuj. 791 00:56:20,126 --> 00:56:22,545 Nevěřím vlastním uším. 792 00:56:23,046 --> 00:56:26,883 Ještě za sebou nemáte ani polovinu života a chcete poučovat matku? 793 00:56:26,966 --> 00:56:29,385 Oblékala vás, krmila a vychovala! 794 00:56:32,514 --> 00:56:33,389 Cože? 795 00:56:34,265 --> 00:56:35,141 Kdo jste? 796 00:56:35,225 --> 00:56:37,268 Proč jste zase tady? 797 00:56:37,894 --> 00:56:41,731 Proč jsem zde? Abych poslala pětiletého ducha na dobré místo. 798 00:56:42,440 --> 00:56:44,109 To dokáže jen vaše matka. 799 00:56:45,944 --> 00:56:47,237 Takže zase duch? 800 00:56:52,617 --> 00:56:53,827 Vy jimi pohrdáte, že? 801 00:56:53,910 --> 00:56:57,038 Byl jste naživu včera i předevčírem 802 00:56:57,122 --> 00:56:58,998 a věříte, že tu budete i zítra. 803 00:56:59,082 --> 00:57:00,500 Že nikdy nebudete duchem. 804 00:57:02,252 --> 00:57:03,294 Ale tak to není. 805 00:57:04,129 --> 00:57:07,257 Nikdo neví, co se může stát zítra. 806 00:57:10,718 --> 00:57:12,679 Jong-sone, zůstaň na večeři! 807 00:57:18,476 --> 00:57:21,771 Vychloubáte se, ale necháte syna, aby s vámi tak jednal? 808 00:57:21,855 --> 00:57:23,189 Řekla jsem vám, 809 00:57:24,023 --> 00:57:25,483 že vedu osamělý život. 810 00:57:26,234 --> 00:57:28,820 Jako dítě byl rozkošný. 811 00:57:29,320 --> 00:57:31,823 Jako dospělý má hodně co chránit. 812 00:57:37,036 --> 00:57:38,455 Proč jste vlastně přišla? 813 00:57:49,591 --> 00:57:51,926 Protože duchové dětí neví, co je smrt, 814 00:57:52,343 --> 00:57:55,305 jdou nahoru, jakmile získají, co chtějí. 815 00:57:55,597 --> 00:57:56,556 Opravdu? 816 00:57:56,639 --> 00:57:59,225 - Stačí, když se setká se svou mámou? - Ano. 817 00:58:02,770 --> 00:58:06,941 MATEŘSKÁ ŠKOLKA BRIGHT HÄMIL 818 00:58:08,526 --> 00:58:11,237 - Dobré ráno. - Dobré ráno. 819 00:58:11,321 --> 00:58:12,530 Dobré ráno. 820 00:58:12,614 --> 00:58:15,575 POZNEJTE NAŠE RODINY 821 00:58:15,658 --> 00:58:18,328 Nemusela jste chodit tak brzy jen proto, že jste nová. 822 00:58:19,329 --> 00:58:21,623 Mohla jste počkat v kuchyni. 823 00:58:21,706 --> 00:58:23,124 Dobré ráno. 824 00:58:23,541 --> 00:58:24,959 Ředitelko. 825 00:58:25,293 --> 00:58:26,503 Ano? 826 00:58:28,004 --> 00:58:29,589 Ta fotka... 827 00:58:30,131 --> 00:58:32,175 Nevisí tu už nějakou dobu? 828 00:58:41,267 --> 00:58:44,646 Máte pravdu, už je to několik měsíců, co Hjok-džin odešel. 829 00:58:53,488 --> 00:58:54,781 POZNEJTE NAŠE RODINY 830 00:59:10,505 --> 00:59:12,048 Musím si odskočit. 831 00:59:12,131 --> 00:59:14,133 Nemůžete. Máme práci. 832 00:59:32,652 --> 00:59:33,987 Proč tady ještě není? 833 00:59:36,906 --> 00:59:38,366 Měla by si pospíšit. 834 00:59:38,449 --> 00:59:40,326 Její chlapeček čeká. 835 01:00:54,776 --> 01:00:56,527 Mami! 836 01:01:05,953 --> 01:01:07,163 Tady jste. 837 01:01:08,081 --> 01:01:10,708 Ano. Je všechno v pořádku? 838 01:01:11,626 --> 01:01:12,710 Ano. 839 01:01:40,655 --> 01:01:41,531 So-u, 840 01:01:42,281 --> 01:01:43,366 co je to? 841 01:01:43,783 --> 01:01:45,493 Stalo se něco? 842 01:01:50,248 --> 01:01:51,416 So-u, 843 01:01:51,958 --> 01:01:53,668 chceš mi něco říct? 844 01:01:57,004 --> 01:01:58,131 So-u. 845 01:01:58,673 --> 01:02:01,718 Komu to mám dát? 846 01:02:14,522 --> 01:02:18,317 TŘÍDA SLUNÍČKO KIM HJOK-DŽIN 847 01:02:31,372 --> 01:02:32,582 Je tady 848 01:02:33,708 --> 01:02:34,959 někdo? 849 01:03:27,345 --> 01:03:28,471 To So-u udělala? 850 01:03:28,679 --> 01:03:31,891 Ano, přinesla Hjok-džinovu hračku jeho mámě. 851 01:03:32,433 --> 01:03:35,812 Neuvěřitelné. To musí být pro Hjok-džinovu mámu strašné. 852 01:03:36,062 --> 01:03:38,940 Tak moc chtěla, aby si Hjok-džin přestal se So-u hrát. 853 01:03:39,023 --> 01:03:42,193 Dokonce chtěla, abychom ji přeřadili do jiné třídy. 854 01:03:42,276 --> 01:03:45,196 Copak mohla vědět, co se stane jejímu dítěti? 855 01:04:00,920 --> 01:04:01,921 Paní Oová. 856 01:04:04,507 --> 01:04:05,591 Ano. 857 01:04:06,884 --> 01:04:08,302 Omlouvám se. 858 01:04:10,471 --> 01:04:11,639 Za všechno. 859 01:04:13,558 --> 01:04:16,435 Poděkujte za mě So-u. 860 01:04:34,245 --> 01:04:35,454 Hjon-džong! 861 01:04:37,039 --> 01:04:38,499 Kde vězí? 862 01:04:40,793 --> 01:04:42,253 Nešla znovu do obchodu? 863 01:04:44,213 --> 01:04:45,882 Pořád jen nakupuje. 864 01:04:45,965 --> 01:04:46,883 POD DOHLEDEM 865 01:04:46,966 --> 01:04:48,593 A všechno to sní sama. 866 01:04:51,554 --> 01:04:54,599 V tomhle malém bistru stejně není co ukrást. 867 01:05:00,855 --> 01:05:03,733 MATEŘSKÁ ŠKOLKA BRIGHT HÄMIL 868 01:05:03,816 --> 01:05:05,902 To ona byla na So-u zlá? 869 01:05:08,863 --> 01:05:11,657 To se teď musí cítit ještě hůř. 870 01:07:01,976 --> 01:07:04,437 Musíš se nudit, ale vydrž. 871 01:07:04,520 --> 01:07:05,896 Příští týden tu budu. 872 01:07:06,230 --> 01:07:08,899 Nemůžu se dočkat, až přijdeš. 873 01:07:10,317 --> 01:07:12,361 Vy jste snad spřízněné duše! 874 01:07:12,611 --> 01:07:15,489 Jak se vám podařilo porod tak načasovat? 875 01:07:15,781 --> 01:07:17,158 Naplánovaly jste si to? 876 01:07:17,867 --> 01:07:18,743 Vážně? 877 01:07:19,827 --> 01:07:22,580 Myslíš, že je to možné? Jsi trouba. 878 01:07:22,705 --> 01:07:23,664 Já vím. 879 01:07:24,957 --> 01:07:26,709 Mimochodem, proč tam tak sedí? 880 01:07:30,463 --> 01:07:31,464 Je to blázen. 881 01:07:31,547 --> 01:07:32,882 Nech ho být. 882 01:07:34,175 --> 01:07:35,509 Hej, chlape. 883 01:07:36,427 --> 01:07:38,387 Vidíš? Přeskočilo mu. 884 01:07:41,015 --> 01:07:42,808 Ty jsi jen muž, 885 01:07:44,185 --> 01:07:45,227 ale já jsem táta. 886 01:07:45,853 --> 01:07:47,313 - Táta. - Jsi v pořádku? 887 01:07:47,396 --> 01:07:49,190 Jsem otec, rodič. 888 01:07:50,775 --> 01:07:54,361 Teď, když jsem o týden starší táta, ti něco řeknu. 889 01:07:55,446 --> 01:07:56,572 Je to 890 01:07:57,323 --> 01:07:58,324 vážně 891 01:07:59,241 --> 01:08:00,451 hrozně divné. 892 01:08:02,828 --> 01:08:04,663 Když poprvé spatříš... 893 01:08:06,624 --> 01:08:07,875 svoje dítě, 894 01:08:08,876 --> 01:08:09,835 prostě... 895 01:08:12,588 --> 01:08:16,759 Vyhrknou ti slzy, aniž by sis to uvědomil. 896 01:08:19,136 --> 01:08:20,596 Dá ti to 897 01:08:20,888 --> 01:08:24,475 pocit obrovské zodpovědnosti a současně nezměrného sebevědomí. 898 01:08:26,936 --> 01:08:28,062 Uvidíš. 899 01:08:28,145 --> 01:08:29,355 Neuvěřitelné. 900 01:08:32,691 --> 01:08:34,527 - Co to s ním je? - Pomátl se. 901 01:08:36,862 --> 01:08:38,280 Odvedla jsi skvělou práci. 902 01:08:38,572 --> 01:08:40,032 Teď jsi máma. 903 01:08:40,991 --> 01:08:42,618 Máma si vedla skvěle. 904 01:08:42,701 --> 01:08:44,245 Ve tvém věku... 905 01:08:44,328 --> 01:08:45,621 Jsem na tebe tak pyšný. 906 01:08:45,830 --> 01:08:47,373 V mém věku? 907 01:08:47,456 --> 01:08:48,707 - Bože. - A co s tím? 908 01:08:48,791 --> 01:08:50,543 Proč jsi ho tam kopla? 909 01:08:50,626 --> 01:08:52,586 Řekni to znovu. 910 01:08:52,670 --> 01:08:54,880 - Pošoupni se, prosím. - Bože! 911 01:08:55,714 --> 01:08:57,925 Kun-sangu, co to děláš? 912 01:08:58,008 --> 01:09:00,261 Mám větší bolesti než máma. 913 01:09:00,344 --> 01:09:03,889 Ju-ri, nedívej se na něj. Dítěti to nedělá dobře. 914 01:09:04,807 --> 01:09:06,183 Bolí to moc? 915 01:09:06,308 --> 01:09:07,685 Kopla jsi mě tam. 916 01:09:07,810 --> 01:09:09,228 - Bože. - Kam slunce nesvítí. 917 01:09:09,311 --> 01:09:11,647 - Buď opatrná. - Uvidíme se. 918 01:09:15,651 --> 01:09:17,778 Sice je z něj táta, ale nezměnil se. 919 01:09:17,862 --> 01:09:19,947 Nezmění se, ani když z něj bude děda. 920 01:09:20,614 --> 01:09:23,409 Prý se při prvním pohledu na své dítě rozpláčeš. 921 01:09:23,492 --> 01:09:25,578 Evidentně všichni pláčou. 922 01:09:25,870 --> 01:09:27,872 Proč bys neplakal? Určitě budeš. 923 01:09:28,122 --> 01:09:30,708 „Jsem tak šťastný, že tě poznávám, děťátko.“ 924 01:09:30,916 --> 01:09:32,501 Páni, to ne. 925 01:09:32,710 --> 01:09:35,254 Uvítám své dítě krásně. 926 01:09:35,421 --> 01:09:37,464 „Ahoj, vítám tě.“ 927 01:09:37,673 --> 01:09:38,841 Chceš se vsadit? 928 01:09:38,924 --> 01:09:40,217 První plačka koupí kuře. 929 01:09:40,301 --> 01:09:42,094 - Platí! - Určitě. 930 01:09:42,178 --> 01:09:43,804 Dodrž slovo. 931 01:09:43,888 --> 01:09:45,556 Boj se o sebe. 932 01:09:45,848 --> 01:09:47,600 Budu drsná. 933 01:09:47,683 --> 01:09:49,101 Budeš v pořádku? 934 01:09:49,310 --> 01:09:50,644 Jsem tvrďák. 935 01:09:51,896 --> 01:09:53,439 - Podívej, táta. - Máma je tady. 936 01:09:53,522 --> 01:09:54,648 ČCHA JU-RI 937 01:09:55,316 --> 01:09:57,318 Podívej se na mě. 938 01:09:57,401 --> 01:09:58,819 Jsem tvoje maminka. 939 01:09:59,195 --> 01:10:00,779 Tvoje maminka. 940 01:10:43,656 --> 01:10:44,865 Nezírejte na mě. 941 01:10:44,949 --> 01:10:46,784 Krvácíte. To znamená, že jste člověk. 942 01:10:46,867 --> 01:10:49,620 Ju-ri! Za tebou, Hjon-džong! Promiň! 943 01:10:49,703 --> 01:10:52,206 Hjon-džong jsem tolik chyběla. 944 01:10:52,289 --> 01:10:54,375 Cože? Jak jsi to věděla? 945 01:10:54,458 --> 01:10:55,960 Myslím, že něco skrývá. 946 01:10:56,043 --> 01:10:57,836 Po 49 dnech zase zmizí? 947 01:10:57,920 --> 01:10:59,546 - Hej. - Objevila se z ničeho nic 948 01:10:59,630 --> 01:11:01,382 a stejně tak může i zmizet. 949 01:11:02,341 --> 01:11:04,593 Měl sis najít důvod, abys sem dnes nechodil. 950 01:11:04,677 --> 01:11:06,595 Opravdu si myslíš, že jsem chtěl přijít? 951 01:11:06,679 --> 01:11:09,139 No nic. Jaká je šance, že na ni narazím? 952 01:11:09,223 --> 01:11:10,557 Promiňte. 953 01:11:11,684 --> 01:11:13,686 Překlad titulků: Kamila Králíková