1
00:00:13,263 --> 00:00:15,682
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:43,043 --> 00:00:44,961
Z neznámých příčin dnes ve 4 ráno
3
00:00:45,045 --> 00:00:46,546
vypukl v Soulu požár.
4
00:00:46,629 --> 00:00:49,632
O život přišlo 19 lidí a 30 dalších
5
00:00:49,716 --> 00:00:50,967
bylo zraněno.
6
00:00:51,551 --> 00:00:54,012
Požár náhle vypukl v obchodě...
7
00:00:54,095 --> 00:00:55,054
Zase požár?
8
00:00:55,138 --> 00:00:56,639
...a naplnil ho toxickým kouřem.
9
00:00:56,723 --> 00:00:59,517
- Tolik obětí.
- Požár vznikl ve 13. patře...
10
00:00:59,601 --> 00:01:01,728
- Vážně tam jdeš?
- ...a rozšířil se
11
00:01:01,811 --> 00:01:03,146
rychle do 14. i 15. patra.
12
00:01:03,229 --> 00:01:05,648
Copak si to dílo nemohou připevnit sami?
13
00:01:05,732 --> 00:01:09,110
Proč chtějí tebe,
když máš za chvíli rodit?
14
00:01:09,194 --> 00:01:10,695
To je v pořádku.
15
00:01:10,779 --> 00:01:12,155
Těhotenství není omluva.
16
00:01:12,238 --> 00:01:14,365
Jsem profesionálka.
17
00:01:14,949 --> 00:01:15,950
Začíná sněžit.
18
00:01:19,120 --> 00:01:20,538
Profesionálka Čcha.
19
00:01:21,706 --> 00:01:24,167
Vím, že si stejně nedáš říct.
20
00:01:24,250 --> 00:01:26,377
Buď opatrná, ano?
21
00:01:26,461 --> 00:01:27,670
Jistě.
22
00:01:27,879 --> 00:01:29,255
Je to všechno?
23
00:01:29,839 --> 00:01:31,049
Nezapomněla jsi na nic?
24
00:01:31,633 --> 00:01:33,218
Na něco přece.
25
00:01:35,428 --> 00:01:36,304
Ano!
26
00:01:36,763 --> 00:01:37,847
Ahoj.
27
00:01:38,431 --> 00:01:40,558
- Dávej na sebe pozor.
- Dobře.
28
00:01:40,642 --> 00:01:41,684
Nashle.
29
00:01:43,394 --> 00:01:45,605
- Ahoj.
- Ahoj.
30
00:01:47,565 --> 00:01:48,942
- Vrátím se.
- Dobře.
31
00:01:50,276 --> 00:01:52,862
- Vrátím se.
- Dobře.
32
00:01:58,076 --> 00:02:01,830
POŽÁR V BUDOVĚ, OBAVY Z MNOHA MRTVÝCH
33
00:02:01,913 --> 00:02:06,000
Nikdo z nás neví, kdy přijde
jeho poslední den na tomto světě.
34
00:02:06,626 --> 00:02:09,796
Za život se setkáme s bezpočtem úmrtí,
35
00:02:09,921 --> 00:02:12,257
ale kdybych to teď nebyla já,
36
00:02:12,841 --> 00:02:16,427
byla by to tragédie pro někoho jiného.
37
00:02:18,096 --> 00:02:20,306
To je v pořádku, mami.
38
00:02:20,390 --> 00:02:21,850
Nezabije mě to.
39
00:02:23,768 --> 00:02:28,022
Dobře, rychle to udělám
a půjdu rovnou domů.
40
00:02:28,106 --> 00:02:29,065
Dobře.
41
00:02:39,367 --> 00:02:42,203
Jol-mu, nedívej se na to.
42
00:03:17,363 --> 00:03:18,656
Pomoc.
43
00:03:19,490 --> 00:03:21,242
Zachraňte mé děťátko.
44
00:03:21,326 --> 00:03:23,119
Pomoc.
45
00:03:24,954 --> 00:03:26,497
Je mi to tak líto.
46
00:03:26,956 --> 00:03:28,625
Já...
47
00:03:28,708 --> 00:03:30,251
Moje děťátko...
48
00:03:33,004 --> 00:03:36,507
POHOTOVOSTNÍ ZDRAVOTNÍ STŘEDISKO
49
00:04:39,529 --> 00:04:43,116
Aktuální zprávy.
Počet úmrtí vzrostl na 30.
50
00:04:43,199 --> 00:04:46,119
Náš reportér dění sleduje na místě.
51
00:04:46,202 --> 00:04:48,121
Zeptáme se ho na podrobnosti.
52
00:04:48,204 --> 00:04:49,831
POČET OBĚTÍ VZROSTL NA 30
53
00:04:49,914 --> 00:04:52,166
Hlavní postavou srdcervoucího dramatu
54
00:04:52,250 --> 00:04:55,670
mohla být moje matka, otec
55
00:04:56,254 --> 00:04:58,256
nebo já.
56
00:04:59,299 --> 00:05:02,010
V tomto nepředvídatelném světě
57
00:05:02,385 --> 00:05:04,554
není nic, čeho by mě osud
58
00:05:05,096 --> 00:05:06,222
ušetřil.
59
00:05:07,473 --> 00:05:11,894
4. DÍL
NENÍ NIC, ČEHO BY MĚ OSUD UŠETŘIL
60
00:05:25,825 --> 00:05:26,826
Kang-hwa.
61
00:05:27,410 --> 00:05:28,411
Ahoj.
62
00:05:30,288 --> 00:05:32,123
Dobrý den.
63
00:05:35,877 --> 00:05:36,794
To-jon?
64
00:05:39,964 --> 00:05:41,924
Ještě jste to nevyplnila.
65
00:05:42,258 --> 00:05:44,469
Pohovor s pomocnicí do kuchyně?
66
00:05:44,969 --> 00:05:46,804
Jen jsem si odskočila.
67
00:05:50,141 --> 00:05:52,643
Tohle vaše dítě zapomnělo.
68
00:06:32,642 --> 00:06:33,976
Udělal jsi něco špatného?
69
00:06:34,060 --> 00:06:34,936
Cože?
70
00:06:35,645 --> 00:06:36,646
Co špatného?
71
00:06:37,230 --> 00:06:39,398
Vedou proti tobě disciplinární řízení.
72
00:06:39,482 --> 00:06:41,609
Musel jsi něco provést.
73
00:06:41,692 --> 00:06:43,027
Ach, tamto.
74
00:06:43,528 --> 00:06:45,029
Prý jen dřepím na ambulanci.
75
00:06:45,113 --> 00:06:46,280
Nic víc nedělám.
76
00:06:48,950 --> 00:06:51,202
Hodně se podobá Ju-ri.
77
00:06:57,542 --> 00:06:59,919
Znám ji jen z fotek, ale překvapilo mě to.
78
00:07:00,002 --> 00:07:01,671
Musel jsi být v šoku.
79
00:07:02,672 --> 00:07:04,632
Myslíš?
80
00:07:13,850 --> 00:07:15,643
No, Min-džong.
81
00:07:15,726 --> 00:07:16,978
Ano?
82
00:07:17,061 --> 00:07:18,396
No...
83
00:07:18,938 --> 00:07:20,231
To...
84
00:07:20,481 --> 00:07:22,316
Vlastně...
85
00:07:27,113 --> 00:07:28,114
Ale nic.
86
00:07:29,449 --> 00:07:30,575
Pojďme.
87
00:07:33,786 --> 00:07:35,121
Někam jsi šla?
88
00:07:35,621 --> 00:07:38,624
Ano, musela jsem si něco zařídit.
89
00:07:40,168 --> 00:07:41,002
Aha.
90
00:07:56,601 --> 00:07:58,561
Promovala jste z uměleckého sklářství
91
00:07:58,644 --> 00:08:00,438
a jste docela mladá.
92
00:08:03,357 --> 00:08:06,068
Myslíte, že zvládnete pomocné práce
v kuchyni?
93
00:08:30,760 --> 00:08:32,261
Zítra můžete začít.
94
00:08:33,221 --> 00:08:34,096
Prosím?
95
00:08:35,389 --> 00:08:37,975
Zdá se, že o tu práci vážně stojíte.
96
00:08:38,059 --> 00:08:40,603
Že byste skočila z mostu,
kdybych vás nepřijala.
97
00:08:40,686 --> 00:08:42,188
Ach, vlastně...
98
00:08:42,647 --> 00:08:44,899
To není kvůli tomu.
99
00:08:46,067 --> 00:08:48,569
Můžete začít zítra ráno, To-jon.
100
00:08:51,113 --> 00:08:52,615
Začít tady pracovat?
101
00:08:53,449 --> 00:08:56,244
Ano, nepodávala jste si právě proto
tu žádost?
102
00:08:56,494 --> 00:08:58,538
To je pravda.
103
00:09:00,164 --> 00:09:01,541
Děkuji vám.
104
00:09:08,297 --> 00:09:11,384
Když tam dostanu práci,
mohu odehnat všechny duchy
105
00:09:11,467 --> 00:09:13,553
a vídat So-u každičký den.
106
00:09:13,636 --> 00:09:15,513
Je to jako zabít dvě mouchy jednou ranou.
107
00:09:16,097 --> 00:09:17,765
Můžu mít všechno najednou.
108
00:09:41,914 --> 00:09:46,294
Začne svatební obřad ředitele Ko Te-songa
109
00:09:46,377 --> 00:09:47,753
- a Na Un-džu.
- Cože?
110
00:09:48,045 --> 00:09:51,173
On se znovu žení? Tak brzy?
111
00:09:52,425 --> 00:09:53,676
Ten idiot.
112
00:09:55,428 --> 00:09:58,431
Copak? Ty by ses neoženil, kdybych umřela?
113
00:09:59,098 --> 00:10:00,558
Copak mě neznáš?
114
00:10:00,641 --> 00:10:03,477
Jistěže ne! Omlouvám se, Jol-mu.
115
00:10:03,894 --> 00:10:06,647
Nový sňatek? Co je to za otázku?
116
00:10:06,731 --> 00:10:08,566
Budu tě následovat kamkoli.
117
00:10:08,733 --> 00:10:10,234
A co naše miminko?
118
00:10:10,318 --> 00:10:11,861
Někdo ho musí vychovat.
119
00:10:12,445 --> 00:10:14,614
To je pravda. Máš pravdu.
120
00:10:14,697 --> 00:10:17,283
Jol-mu, promiň. Tatínek nepřemýšlel.
121
00:10:17,366 --> 00:10:21,704
Vychovám to dítě sám. Nejde o to,
že by nemohl žít bez ženy.
122
00:10:21,787 --> 00:10:23,623
Proč se znovu oženil?
123
00:10:23,706 --> 00:10:25,625
Myslel sis,
124
00:10:26,292 --> 00:10:27,793
že mě to ohromí?
125
00:10:28,336 --> 00:10:30,254
Nebuď si tak jistý sám sebou.
126
00:10:30,338 --> 00:10:32,214
Nikdy nevíš, co přijde.
127
00:10:32,590 --> 00:10:34,800
Určitě byl dřív jako ty.
128
00:10:35,009 --> 00:10:37,011
Neposuzuj, co jsi sám nezkusil.
129
00:10:37,094 --> 00:10:40,181
Ne, to ne. Opravdu se znovu neožením.
130
00:10:40,264 --> 00:10:41,724
Znovu se oženit?
131
00:10:41,807 --> 00:10:43,684
Proč bych se znovu ženil?
132
00:10:43,768 --> 00:10:45,436
Nejsem padavka.
133
00:10:56,739 --> 00:10:58,074
- No...
- Jak...
134
00:11:03,871 --> 00:11:06,123
Jak jsi to zjistila?
135
00:11:06,582 --> 00:11:07,958
Myslím tím...
136
00:11:08,668 --> 00:11:10,169
- Já...
- Že ses oženil?
137
00:11:11,754 --> 00:11:13,464
Prostě jsem to zjistila.
138
00:11:20,346 --> 00:11:24,225
Proto ses mě nezeptala, jak jsem se měl?
139
00:11:25,851 --> 00:11:26,852
Nezeptáš se,
140
00:11:27,895 --> 00:11:29,313
proč jsem se
141
00:11:30,147 --> 00:11:31,273
znovu oženil?
142
00:11:35,277 --> 00:11:36,278
Proč?
143
00:11:36,362 --> 00:11:37,405
Co?
144
00:11:38,239 --> 00:11:40,241
No, já...
145
00:11:40,741 --> 00:11:42,076
Protože...
146
00:11:44,662 --> 00:11:47,039
Prostě se to stalo.
147
00:11:47,790 --> 00:11:50,751
„Ty jsi byla mrtvá a já musel jít dál.“
148
00:11:51,001 --> 00:11:52,461
To měla být ta odpověď.
149
00:11:52,670 --> 00:11:54,588
Jak se to prostě stalo?
150
00:11:56,424 --> 00:11:58,717
Studovali jste spolu. Ona ošetřovatelství.
151
00:12:02,096 --> 00:12:03,097
Ano.
152
00:12:07,351 --> 00:12:08,436
Omlouvám se.
153
00:12:10,354 --> 00:12:12,523
Za co? Proč se omlouváš?
154
00:12:12,731 --> 00:12:14,108
Neudělal jsi nic špatného.
155
00:12:16,068 --> 00:12:17,069
Prostě tak.
156
00:12:17,736 --> 00:12:19,989
Omlouvám se za všechno.
157
00:12:21,782 --> 00:12:23,451
Nepřišla jsem ti zničit život.
158
00:12:26,203 --> 00:12:29,457
Pamatuješ si něco?
159
00:12:31,709 --> 00:12:35,337
Pamatuješ si, jak jsi přišla
zpět k životu?
160
00:12:35,421 --> 00:12:38,632
Ne, nepamatuji.
161
00:12:39,592 --> 00:12:41,677
Ale myslím,
162
00:12:42,178 --> 00:12:43,929
že musím něco udělat.
163
00:12:44,013 --> 00:12:47,141
Něco udělat? A co?
164
00:12:47,600 --> 00:12:49,185
Co by to tak mohlo být?
165
00:12:50,728 --> 00:12:52,229
To je...
166
00:12:54,732 --> 00:12:56,442
Co je to?
167
00:12:57,318 --> 00:12:59,320
Tohle?
168
00:13:13,000 --> 00:13:14,001
Mami.
169
00:13:18,881 --> 00:13:19,882
Co jsi dělala?
170
00:13:20,716 --> 00:13:21,926
Nic.
171
00:13:22,009 --> 00:13:24,386
Vybírala jsem datum schůze družstva.
172
00:13:25,262 --> 00:13:26,680
Ty neumíš klepat?
173
00:13:26,764 --> 00:13:27,890
Je tohle nutné?
174
00:13:27,973 --> 00:13:29,975
Sousedka to prý nebyla.
175
00:13:30,559 --> 00:13:33,771
Kdo to tam asi nechal?
Ze mě to Robin Hood nebyl.
176
00:13:34,730 --> 00:13:37,483
Ne! To vážně nebyl Kang-hwa.
177
00:13:37,566 --> 00:13:39,735
Ta osoba řekla něco divného a odešla.
178
00:13:39,818 --> 00:13:41,570
Prostě si to vezmi.
179
00:13:42,196 --> 00:13:44,615
Ať tě ani nenapadne
stýkat se s Kang-hwaem.
180
00:13:44,698 --> 00:13:45,866
Nesnesu to.
181
00:13:46,450 --> 00:13:47,284
Dobře.
182
00:14:01,799 --> 00:14:04,385
TĚŠÍME SE NA PROCHÁZKU
183
00:14:04,468 --> 00:14:06,762
MINDŽONG_O
184
00:14:14,478 --> 00:14:16,855
Sama je pořád je chycená v minulosti,
185
00:14:18,148 --> 00:14:23,279
ale chce, aby ostatní žili,
jako by se nic nestalo.
186
00:14:28,242 --> 00:14:29,660
Vyděsil jsi mě!
187
00:14:32,246 --> 00:14:35,165
Co? Co se děje?
188
00:14:35,249 --> 00:14:40,212
So-unina nevlastní máma už nenahrává
žádné So-uniny fotky.
189
00:14:40,713 --> 00:14:41,964
Podívej.
190
00:14:43,674 --> 00:14:45,593
Tyhle byly nahrané před třemi měsíci.
191
00:14:45,926 --> 00:14:47,970
Od té doby nic.
192
00:14:48,053 --> 00:14:49,972
Myslíš, že se něco stalo?
193
00:14:50,055 --> 00:14:54,977
Můžeš ji poprosit, aby nějaké nahrála?
194
00:14:55,060 --> 00:14:57,354
Určitě má moc práce.
195
00:14:57,438 --> 00:15:00,482
Když to budeš pořád sledovat,
máma to zjistí.
196
00:15:05,863 --> 00:15:08,616
Nemůžu své vnučce říct, že jsem její děda.
197
00:15:09,450 --> 00:15:12,244
Nemůžu jí koupit dárek.
198
00:15:13,287 --> 00:15:15,831
Nemůžu ji ani na ulici pozdravit.
199
00:15:16,749 --> 00:15:17,875
Jsem...
200
00:15:18,375 --> 00:15:22,671
tak frustrovaný.
201
00:15:23,172 --> 00:15:27,051
Páni. Asi se tu kolem potlouká
opravdový Robin Hood.
202
00:15:29,470 --> 00:15:31,180
Podívej se Kun-sangovi na profil.
203
00:15:31,764 --> 00:15:34,475
Jeho dítě chodí do stejné školky.
Budou mít společné fotky.
204
00:15:34,558 --> 00:15:36,977
- Dobře. Musí být přátelé.
- Dej mi to.
205
00:15:37,478 --> 00:15:40,356
KJE KUN-SANG
206
00:15:48,781 --> 00:15:50,074
Co je to?
207
00:15:50,157 --> 00:15:53,118
Všechny fotky jsou bez hlavy?
To je děsivé.
208
00:15:54,912 --> 00:15:58,707
Má tam jenom svoje fotky bez hlavy!
209
00:15:59,625 --> 00:16:01,377
Ksakru, pitomec.
210
00:16:02,169 --> 00:16:03,295
Páni.
211
00:16:03,879 --> 00:16:04,922
Ju-ri obživla.
212
00:16:05,172 --> 00:16:07,049
Ju-ri obživla.
213
00:16:10,552 --> 00:16:12,846
Ten bláznivý kretén.
214
00:16:14,807 --> 00:16:17,434
Skoro nikdo neví,
215
00:16:18,018 --> 00:16:20,562
že mám ráda jejich úhoře.
216
00:16:21,814 --> 00:16:24,400
Od Ju-riiny smrti jsi tam nebyla.
Už čtyři roky.
217
00:16:24,483 --> 00:16:25,567
To je pravda.
218
00:16:27,653 --> 00:16:31,115
Hjon-džong! Je to duch!
219
00:16:31,198 --> 00:16:34,284
Duch? Přestaň, nebo ti roztrhnu hubu.
220
00:16:34,368 --> 00:16:35,577
Ještě jedno pivo, prosím.
221
00:16:35,661 --> 00:16:36,954
- Dobře.
- Dobře.
222
00:16:38,580 --> 00:16:40,124
Hjon-džong.
223
00:16:40,499 --> 00:16:43,836
Proč sem pořád chodí, když tě nemůže
ani cítit?
224
00:16:44,586 --> 00:16:47,339
Chodí sem házet vlasy do jídla?
225
00:16:47,423 --> 00:16:48,674
City ošálíš,
226
00:16:48,757 --> 00:16:50,676
ale chuťové buňky ne.
227
00:16:50,759 --> 00:16:52,261
Jdeme.
228
00:16:52,344 --> 00:16:55,264
Jdeme s tatínkem.
229
00:16:55,806 --> 00:16:56,807
Tam.
230
00:16:58,267 --> 00:17:01,895
- Dobře.
- Zase tu máte dítě.
231
00:17:04,732 --> 00:17:06,191
Tohle je bar.
232
00:17:06,275 --> 00:17:08,610
Je to špatné pro jeho duševní vývoj.
233
00:17:08,736 --> 00:17:10,988
Děti se mají dívat jen na pěkné věci.
234
00:17:11,864 --> 00:17:13,699
A ne na něco takového.
235
00:17:14,908 --> 00:17:15,743
To stačí.
236
00:17:15,826 --> 00:17:17,911
To je v pořádku.
237
00:17:19,413 --> 00:17:24,460
Neprosila jsem se o radu ani souhlas.
Nestrkejte do toho nos.
238
00:17:24,960 --> 00:17:26,795
Důležité není, kde dítě je,
239
00:17:26,879 --> 00:17:28,297
ale s kým je.
240
00:17:28,464 --> 00:17:30,674
Že je se svými rodiči.
241
00:17:32,676 --> 00:17:35,179
Jen jsem o něj měla strach.
242
00:17:35,804 --> 00:17:37,681
Co se na takovém místě naučí?
243
00:17:37,765 --> 00:17:39,475
Do toho vám nic není.
244
00:17:40,601 --> 00:17:43,353
Pokud jsem já upřímná a čestná,
moje dítě bude také.
245
00:17:44,897 --> 00:17:47,024
„Tohle nedělej. Tohle udělej.“
246
00:17:47,107 --> 00:17:49,818
Proč je výchova dítěte svázaná
tolika pravidly?
247
00:17:49,943 --> 00:17:51,403
Přece nejsme na vojně.
248
00:17:53,781 --> 00:17:56,158
Každá se budeme starat o svoje dítě.
249
00:17:56,867 --> 00:17:58,118
Dobrou chuť.
250
00:17:58,202 --> 00:17:59,078
Dobře.
251
00:18:02,414 --> 00:18:04,166
Pojď jsem, Ha-džune.
252
00:18:04,792 --> 00:18:06,001
- Pojď...
- Dobrou chuť.
253
00:18:06,085 --> 00:18:07,169
- ...s maminkou!
- Díky.
254
00:18:22,101 --> 00:18:22,935
To předtím.
255
00:18:26,355 --> 00:18:28,023
Myslela sis, že to chci slyšet?
256
00:18:29,441 --> 00:18:30,567
Co tím myslíš?
257
00:18:32,236 --> 00:18:33,153
No...
258
00:18:36,073 --> 00:18:37,658
Když Ju-ri umřela,
259
00:18:38,617 --> 00:18:39,785
moje máma...
260
00:18:45,958 --> 00:18:48,168
Hjon-džong.
261
00:18:48,627 --> 00:18:50,337
Hjon-džong, počkej.
262
00:18:50,420 --> 00:18:51,630
Hjon-džong.
263
00:18:52,548 --> 00:18:54,883
Tam nesmíš chodit.
264
00:18:54,967 --> 00:18:56,718
Prosím, matko.
265
00:18:56,802 --> 00:18:59,012
Máš po porodu. Nemůžeš tam jít.
266
00:18:59,096 --> 00:19:02,266
Není to ještě ani tři týdny.
Proč chceš jít na pohřeb?
267
00:19:02,349 --> 00:19:04,393
Co když tě tam potká neštěstí?
268
00:19:04,476 --> 00:19:05,978
- Mami!
- Pošli jim peníze.
269
00:19:06,061 --> 00:19:07,396
- Matko, prosím.
- Pojď sem.
270
00:19:07,479 --> 00:19:08,689
- Mami, přestaň.
- Matko.
271
00:19:08,772 --> 00:19:10,065
- Prosím.
- Uklidni se.
272
00:19:10,149 --> 00:19:11,984
Byla jako její sestra.
273
00:19:12,067 --> 00:19:13,777
Strašně ji to sebralo.
274
00:19:13,861 --> 00:19:15,487
- Pojď sem.
- Matko.
275
00:19:15,779 --> 00:19:17,364
- Matko.
- Jdi, Hjon-džong.
276
00:19:17,447 --> 00:19:18,949
- Uklidníš se?
- Krucinál.
277
00:19:19,032 --> 00:19:20,409
Dnes to lidé chápou.
278
00:19:20,492 --> 00:19:22,995
Novorodičky nebo snoubenci
279
00:19:23,078 --> 00:19:24,163
nechodí na pohřby.
280
00:19:24,246 --> 00:19:25,414
Pojď domů.
281
00:19:25,497 --> 00:19:27,708
- Matko.
- Přináší to smůlu.
282
00:19:27,791 --> 00:19:29,376
- Matko.
- To není zákon!
283
00:19:29,459 --> 00:19:30,961
- Proč nemůže?
- Kvůli smůle.
284
00:19:31,044 --> 00:19:33,005
- Co je s tebou?
- Co kdybych umřel?
285
00:19:33,088 --> 00:19:35,132
Zakázala bys jí jít na můj pohřeb?
286
00:19:35,215 --> 00:19:37,217
Troubo. Jak to můžeš říct?
287
00:19:37,301 --> 00:19:38,302
To je rozdíl.
288
00:19:38,385 --> 00:19:41,180
V čem je rozdíl? Umřel někdo,
na kom jí záleží.
289
00:19:41,263 --> 00:19:43,265
Co když se něco stane tvému dítěti?
290
00:19:43,348 --> 00:19:45,601
Směšné. Hjon-džong, jdi. Ju-ri čeká.
291
00:19:45,684 --> 00:19:47,060
Nemůžeš jít.
292
00:19:47,144 --> 00:19:48,645
Promiňte, matko.
293
00:19:48,729 --> 00:19:51,481
Co když se něco stane tvému synovi?
294
00:19:51,565 --> 00:19:54,276
- Už toho nech.
- Pusť mě.
295
00:19:54,985 --> 00:19:56,361
- Pojď.
- Musíme ji zastavit.
296
00:19:56,445 --> 00:19:57,696
Jdi klidně domů.
297
00:20:00,866 --> 00:20:02,701
Proč to najednou vytahuješ?
298
00:20:03,285 --> 00:20:05,621
- Co?
- Jak to spolu souvisí?
299
00:20:06,580 --> 00:20:09,791
Asi máš podivnou mentalitu oběti.
300
00:20:09,875 --> 00:20:11,210
Myslím tím,
301
00:20:12,544 --> 00:20:15,172
že ti moje matka říkala,
302
00:20:15,923 --> 00:20:17,674
co máš a nemáš dělat.
303
00:20:18,842 --> 00:20:19,843
Byla taková.
304
00:20:20,969 --> 00:20:22,221
Podívej se na sebe.
305
00:20:24,765 --> 00:20:27,476
Pořád tě to trápí?
306
00:20:30,812 --> 00:20:33,357
Chápu, jak se tehdy tvoje matka cítila.
307
00:20:33,440 --> 00:20:36,360
Staří lidé mívají sklon
308
00:20:36,443 --> 00:20:39,613
k větší opatrnosti ohledně toho,
co se může přihodit.
309
00:20:40,864 --> 00:20:43,992
A mají svoje priority.
310
00:20:46,870 --> 00:20:49,581
Moje máma by udělala to samé.
311
00:20:52,042 --> 00:20:53,627
- Hjon-džong.
- Co je?
312
00:20:53,710 --> 00:20:56,505
- Pojď sem. Dám ti pusu.
- Cože? To je děsivé.
313
00:20:56,797 --> 00:20:58,048
Bože můj.
314
00:20:58,548 --> 00:21:00,968
Protože jsi stará? Taková ohleduplnost.
315
00:21:01,051 --> 00:21:03,136
Ty zatracený hlupáku.
316
00:21:05,722 --> 00:21:08,475
Můj bože, to je tak chytré.
317
00:21:08,558 --> 00:21:10,352
Jak to může poznat můj obličej?
318
00:21:24,074 --> 00:21:25,951
PŘIHLÁSIT SE
319
00:21:29,746 --> 00:21:30,580
Ju-ri.
320
00:21:31,081 --> 00:21:32,833
Nezazlívej to Kang-hwaovi.
321
00:21:32,916 --> 00:21:34,251
Prostě mu poblahopřej.
322
00:21:34,918 --> 00:21:38,130
So-u a Ha-džun šli dnes poprvé spolu
do školky.
323
00:21:39,214 --> 00:21:42,968
Dnes jsem tvému muži vynadala.
Řekla jsem mu, aby se sebral.
324
00:21:43,385 --> 00:21:46,096
Moje přítelkyně.
325
00:21:46,179 --> 00:21:47,514
Pořád na tebe myslím.
326
00:21:48,015 --> 00:21:50,851
Ju-ri, chybíš mi.
327
00:21:50,934 --> 00:21:51,768
TO SE MI LÍBÍ
328
00:21:59,067 --> 00:22:00,277
Dobře.
329
00:22:02,029 --> 00:22:05,741
Máme nové menu.
330
00:22:05,824 --> 00:22:07,326
Salát...
331
00:22:07,409 --> 00:22:08,452
A srdce.
332
00:22:08,535 --> 00:22:10,537
Dobře. Báječné.
333
00:22:12,080 --> 00:22:13,165
NOVÉ UPOZORNĚNÍ
334
00:22:13,999 --> 00:22:14,958
OK
335
00:22:15,042 --> 00:22:16,918
ČCHA JU-RI SE LÍBÍ VÁŠ PŘÍSPĚVEK
336
00:22:26,762 --> 00:22:28,180
DNES JSEM TVÉMU MUŽI VYNADALA.
337
00:22:28,263 --> 00:22:30,891
MOJE PŘÍTELKYNĚ. POŘÁD NA TEBE MYSLÍM.
JU-RI, CHYBÍŠ MI
338
00:22:32,517 --> 00:22:33,518
Co...
339
00:22:36,730 --> 00:22:39,941
Co se to děje? Proč...
340
00:22:41,401 --> 00:22:43,361
Zruším to.
341
00:22:43,445 --> 00:22:44,613
Je to zrušené?
342
00:22:44,696 --> 00:22:46,114
Dostala upozornění?
343
00:22:46,948 --> 00:22:48,867
Nemůžu tomu uvěřit.
344
00:22:48,950 --> 00:22:50,660
Co jsem to provedla?
345
00:22:50,744 --> 00:22:52,496
Co mám teď dělat?
346
00:22:52,579 --> 00:22:54,498
To je šílené.
347
00:22:57,459 --> 00:22:59,961
Co to se mnou probůh je?
348
00:23:02,255 --> 00:23:04,132
Je to opravdu zrušené?
349
00:23:05,092 --> 00:23:07,427
Co mám dělat?
350
00:23:11,681 --> 00:23:12,808
So-unina máma...
351
00:23:14,810 --> 00:23:16,228
je zase živá.
352
00:23:17,854 --> 00:23:19,189
Dává to vůbec smysl?
353
00:23:19,272 --> 00:23:20,982
Je to zkrátka nesmysl.
354
00:23:21,191 --> 00:23:22,359
Je to absurdní.
355
00:23:23,318 --> 00:23:25,904
Co když to řeknu Min-džong? Co udělá?
356
00:23:26,530 --> 00:23:27,656
Co by měla udělat?
357
00:23:35,997 --> 00:23:37,666
Jsem totálně v háji.
358
00:23:37,749 --> 00:23:40,877
Nemusím jí to říkat.
359
00:23:43,380 --> 00:23:45,590
Studovali jste spolu. Ona ošetřovatelství.
360
00:23:48,468 --> 00:23:50,303
Jak to zjistila?
361
00:23:52,722 --> 00:23:53,849
Měl jsem...
362
00:23:54,850 --> 00:23:57,144
Měl jsem jí to říct sám.
363
00:24:01,481 --> 00:24:02,399
Bože.
364
00:24:14,327 --> 00:24:15,412
SIM KUM-DŽÄ
365
00:24:15,495 --> 00:24:17,998
„Lásko, miluji tě.
366
00:24:18,582 --> 00:24:21,626
Budu tě milovat až do smrti.“
367
00:24:22,419 --> 00:24:23,712
Čang-mi z Café Džong?
368
00:24:24,045 --> 00:24:26,715
Ne, je vdaná.
369
00:24:28,383 --> 00:24:30,051
Tady Sun-dža. Čchon Sun-dža.
370
00:24:30,677 --> 00:24:33,013
Ano, správně, to je ona.
371
00:24:34,139 --> 00:24:36,683
Bože, ta hloupá husa.
372
00:24:36,766 --> 00:24:38,226
Řekl jsem, ať na mě zapomene.
373
00:24:38,310 --> 00:24:40,520
Bože můj.
374
00:24:42,063 --> 00:24:44,858
Pořád je do mě blázen.
375
00:24:47,277 --> 00:24:48,653
To je vidět.
376
00:24:50,614 --> 00:24:53,575
Asi se na mě nezapomíná snadno.
377
00:24:56,119 --> 00:24:57,746
To patří sem.
378
00:24:58,413 --> 00:25:00,207
KANG SANG-BONG
379
00:25:02,083 --> 00:25:04,961
Sang-bongu, proč jsi to udělal?
380
00:25:05,462 --> 00:25:06,463
Proč...
381
00:25:07,714 --> 00:25:09,883
Kdo bude králem kradených met?
382
00:25:10,508 --> 00:25:11,718
Kdo to je?
383
00:25:13,178 --> 00:25:14,471
Fanklub.
384
00:25:14,554 --> 00:25:15,764
Vyděsil jste mě.
385
00:25:17,515 --> 00:25:19,142
Je to jen baseballový hráč.
386
00:25:19,809 --> 00:25:20,936
Copak je celebrita?
387
00:25:21,019 --> 00:25:22,270
Já vím.
388
00:25:22,354 --> 00:25:25,232
Člověk by si myslel,
že je to korejská superstar.
389
00:25:26,233 --> 00:25:29,736
Kdyby místo hloupostí,
jako je manipulace zápasů,
390
00:25:29,819 --> 00:25:30,820
víc trénoval,
391
00:25:30,904 --> 00:25:32,614
mohl to dotáhnout do nejvyšší ligy.
392
00:25:37,994 --> 00:25:39,287
Hej.
393
00:25:41,665 --> 00:25:42,999
Vy si nestoupnete?
394
00:25:45,627 --> 00:25:47,796
Proč? Vy se hihňáte?
395
00:25:54,719 --> 00:25:56,972
Nevstupujte do mé osobní zóny.
396
00:26:03,520 --> 00:26:04,771
Krucinál.
397
00:26:24,791 --> 00:26:27,877
Ten páprda.
398
00:26:37,304 --> 00:26:39,514
Nastal čas na konzultace.
399
00:26:40,056 --> 00:26:41,474
Ten zatracený dědek.
400
00:26:41,558 --> 00:26:43,226
Musel ji hodně rozčílit.
401
00:26:43,310 --> 00:26:44,853
Proto má zase rakovinu.
402
00:26:45,353 --> 00:26:47,689
Ten zmetek tu je tak dlouho.
403
00:26:47,772 --> 00:26:49,274
Celý život sužoval mě
404
00:26:49,357 --> 00:26:51,151
a teď mučí i moje děti.
405
00:26:51,234 --> 00:26:54,404
Měl by umřít, aby moje děti
mohly žít v klidu.
406
00:26:54,487 --> 00:26:57,490
Nemůžete odejít,
protože dceři se vrátila rakovina
407
00:26:57,574 --> 00:26:59,534
nebo protože váš manžel neumírá?
408
00:26:59,617 --> 00:27:01,119
Musíte se vyjádřit jasně.
409
00:27:01,202 --> 00:27:03,872
Je mi fuk, jestli ten mizera umře nebo ne.
410
00:27:05,332 --> 00:27:08,084
Jen chci vidět, že se dceři daří lépe.
411
00:27:10,462 --> 00:27:11,755
ČONG KWI-SUN
412
00:27:11,838 --> 00:27:13,715
SCHVÁLENO
413
00:27:44,788 --> 00:27:46,206
Vyděsila jste mě.
414
00:27:46,289 --> 00:27:47,749
Proč? Chcete bojovat?
415
00:27:48,333 --> 00:27:51,336
To raději nechtějte.
Mohlo by se vám to vymstít.
416
00:27:51,419 --> 00:27:52,670
Jsem Kang Bin, víte.
417
00:27:52,754 --> 00:27:53,755
Býval to grázl.
418
00:27:55,173 --> 00:27:57,133
Cože? Grázl?
419
00:27:57,217 --> 00:27:59,094
Byl to lichvář.
420
00:27:59,177 --> 00:28:01,513
Nechvalně proslul šikanováním dlužníků.
421
00:28:01,596 --> 00:28:04,641
Kdy mi to chcete splatit,
když budete pracovat takto?
422
00:28:04,724 --> 00:28:07,685
Můžete tady pracovat.
To znamená, že jste v pohodě.
423
00:28:07,769 --> 00:28:09,604
Vezmu si jeden z vašich orgánů.
424
00:28:09,687 --> 00:28:11,189
Tak to uděláme.
425
00:28:14,150 --> 00:28:15,151
Děkuji vám.
426
00:28:15,985 --> 00:28:16,820
Pozor.
427
00:28:24,536 --> 00:28:27,914
POUZE ZAMĚSTNANCI
428
00:28:27,997 --> 00:28:28,998
Co se stalo?
429
00:28:30,792 --> 00:28:32,669
Bože, co se děje?
430
00:28:35,547 --> 00:28:37,382
Spadly na něj ocelové tyče,
431
00:28:37,465 --> 00:28:40,176
- když vycházel ze staveniště.
- To rád slyším.
432
00:28:40,260 --> 00:28:42,971
Díky tomu se dlužníci zbavili dluhů.
433
00:28:43,054 --> 00:28:44,305
Ale on musí běsnit.
434
00:28:44,389 --> 00:28:45,557
Opravdu jste gay?
435
00:28:45,640 --> 00:28:47,183
Ano. A co?
436
00:28:49,018 --> 00:28:50,270
Takže
437
00:28:50,770 --> 00:28:54,190
musíte říct mé matce, kde je účetní kniha.
438
00:28:54,274 --> 00:28:55,692
Potom půjdu nahoru.
439
00:28:55,775 --> 00:28:56,776
Účetnictví, cha.
440
00:28:56,860 --> 00:28:59,696
Když se budu plést mezi lidi,
nebesa mě potrestají.
441
00:28:59,779 --> 00:29:03,533
Proč jste vůbec dělal něco,
o čem nemůžete rodině říct?
442
00:29:03,616 --> 00:29:06,119
- Je to zasloužený trest.
- Kruci!
443
00:29:06,369 --> 00:29:07,704
Moji dlužníci si užívají
444
00:29:07,787 --> 00:29:09,456
za peníze, které nevrací.
445
00:29:09,539 --> 00:29:13,001
I živí by z toho měli něco mít.
446
00:29:13,084 --> 00:29:16,296
Mrtví litují. Musíte jít okamžitě nahoru.
447
00:29:16,379 --> 00:29:18,631
Kde berete odvahu mi to říkat?
448
00:29:18,715 --> 00:29:19,924
Já nejdu nahoru.
449
00:29:20,008 --> 00:29:23,136
Zabiji vás i sebe.
450
00:29:23,678 --> 00:29:25,054
Dělejte si, co chcete.
451
00:29:32,896 --> 00:29:34,314
Pomatenec.
452
00:29:35,565 --> 00:29:37,734
SIM KUM-DŽÄ: SCHVÁLENO
453
00:29:37,817 --> 00:29:42,864
Moje
454
00:29:43,406 --> 00:29:46,576
tělo...
455
00:29:46,659 --> 00:29:49,078
Nemůžete jít nahoru sám bez syna?
456
00:29:49,162 --> 00:29:52,665
...o samotě.
457
00:29:52,749 --> 00:29:54,918
Tak byste měl jít se synem.
458
00:29:55,293 --> 00:29:56,544
Přiveďte svého syna.
459
00:30:09,265 --> 00:30:12,018
Takže tohle je váš syn.
460
00:30:13,144 --> 00:30:15,897
A tohle je jeho syn.
461
00:30:19,692 --> 00:30:20,944
Syn.
462
00:30:26,199 --> 00:30:27,283
No...
463
00:30:28,243 --> 00:30:30,703
Můj syn stále žije.
464
00:30:30,787 --> 00:30:33,206
Půjdu s ním, až umře.
465
00:30:34,374 --> 00:30:36,376
Vezmi mě s sebou, dobře?
466
00:30:36,459 --> 00:30:37,377
Hej!
467
00:30:37,752 --> 00:30:39,295
Ty huso.
468
00:30:39,796 --> 00:30:42,841
Jak si dovoluješ přerušovat rozhovor mužů?
469
00:30:42,924 --> 00:30:44,300
Tahle zatracená rodina.
470
00:30:44,384 --> 00:30:46,553
Prostě bych měla
471
00:30:46,636 --> 00:30:49,097
přerušit rodovou linii.
472
00:30:49,180 --> 00:30:51,349
Měla bych ji přerušit.
473
00:30:51,432 --> 00:30:53,810
Tahle debilní rodina.
474
00:30:53,893 --> 00:30:55,103
Všechno by pak
475
00:30:55,186 --> 00:30:57,647
bylo jednodušší.
476
00:30:58,439 --> 00:31:00,358
Ne. Nechoďte.
477
00:31:00,441 --> 00:31:01,776
Nikdo nemůže jít nahoru.
478
00:31:01,985 --> 00:31:05,822
Jen do toho a poproste mě o reinkarnaci.
479
00:31:05,905 --> 00:31:07,740
To se nestane.
480
00:31:07,824 --> 00:31:10,660
Krucinál!
481
00:31:11,077 --> 00:31:13,079
Bože.
482
00:31:17,500 --> 00:31:18,585
Vy...
483
00:31:29,929 --> 00:31:31,014
Co tady chcete?
484
00:31:31,097 --> 00:31:32,390
Proč?
485
00:31:33,433 --> 00:31:35,935
Napište mi talisman. Silný.
486
00:31:36,019 --> 00:31:36,853
Cože?
487
00:31:42,025 --> 00:31:44,444
Tak moc jste chtěla jít nahoru.
488
00:31:44,527 --> 00:31:45,695
Asi teď chcete žít.
489
00:31:45,778 --> 00:31:47,572
Pracujete ve školce své dcery?
490
00:31:48,406 --> 00:31:50,033
Bože.
491
00:31:50,116 --> 00:31:51,242
Podíváme se na to.
492
00:31:51,826 --> 00:31:52,911
Dobře.
493
00:31:52,994 --> 00:31:55,830
Ale nevím,
494
00:31:55,914 --> 00:31:58,541
jestli to zafunguje i na duchy mladých.
495
00:31:58,625 --> 00:32:00,960
No tak.
496
00:32:01,419 --> 00:32:02,420
Tady.
497
00:32:03,504 --> 00:32:06,591
Co je to za talisman? Vy ho nenakreslíte?
498
00:32:06,674 --> 00:32:10,219
Nejsme v době dynastie Čoson.
Mám dobrou barevnou tiskárnu.
499
00:32:10,303 --> 00:32:11,804
I proslulí šamani v Gangnamu
500
00:32:11,888 --> 00:32:14,724
používají pro talismany můj návrh.
Víte to?
501
00:32:14,807 --> 00:32:16,643
Opravdu? Jste si jistá?
502
00:32:16,726 --> 00:32:20,396
- Když se vám to nelíbí, vraťte mi to.
- To jsem neřekla.
503
00:32:20,480 --> 00:32:22,607
Proč jste tak radikální?
504
00:32:24,067 --> 00:32:27,570
Takže tím chcete zahnat všechny duchy
z okolí svého dítěte?
505
00:32:27,654 --> 00:32:31,157
Ano. So-u nemůže kvůli mně vídat duchy.
506
00:32:32,784 --> 00:32:35,036
Je to prostě moc tvrdé.
507
00:32:35,536 --> 00:32:38,539
Jsem ráda, že to víte.
508
00:32:39,040 --> 00:32:41,751
Asi to nebude snadný život.
509
00:32:41,834 --> 00:32:43,711
Je opravdu osamělý.
510
00:32:46,255 --> 00:32:48,675
A co vy? Kdy získáte své místo zpět?
511
00:32:49,258 --> 00:32:53,554
Takže v té školce se pomalu
sblížíte se svým dítětem.
512
00:32:53,805 --> 00:32:55,223
A co...
513
00:32:55,932 --> 00:32:57,308
A co váš manžel?
514
00:32:58,643 --> 00:33:00,269
Váš manžel.
515
00:33:00,353 --> 00:33:03,064
Musíte ho přimět, aby se rozvedl.
516
00:33:03,147 --> 00:33:05,608
Kdo ví? Možná se už na tom pracuje.
517
00:33:06,567 --> 00:33:07,735
Moc času vám nezbývá.
518
00:33:07,819 --> 00:33:09,445
Máte jen 46 dní.
519
00:33:09,529 --> 00:33:11,406
Zapomeňte na to.
520
00:33:11,489 --> 00:33:13,449
Odeženu všechny duchy od So-u
521
00:33:13,533 --> 00:33:14,993
a všechno napravím.
522
00:33:15,076 --> 00:33:16,536
A potom odejdete?
523
00:33:16,619 --> 00:33:17,954
Půjdete nahoru jen tak?
524
00:33:19,122 --> 00:33:20,748
- Proč?
- Protože chci.
525
00:33:20,832 --> 00:33:22,250
Neodcházejte.
526
00:33:27,964 --> 00:33:32,343
DĚTSKÁ PSYCHOTERAPIE SOJUL
527
00:33:50,987 --> 00:33:52,071
So-u.
528
00:33:52,530 --> 00:33:55,825
To, že jsme dnes tady,
bude naše tajemství.
529
00:33:56,117 --> 00:33:57,201
Ano?
530
00:34:06,502 --> 00:34:08,796
Nemám ráda gumové medvídky.
531
00:34:16,721 --> 00:34:17,555
So-u.
532
00:34:38,576 --> 00:34:40,078
Ahoj, So-u?
533
00:34:43,331 --> 00:34:45,875
Páni, to je pro mě?
534
00:34:47,126 --> 00:34:48,586
Tak já si je sním.
535
00:34:51,047 --> 00:34:53,508
Je to tak dobré.
536
00:34:56,844 --> 00:34:59,472
Hádám, že So-u jde zrovna do školky.
537
00:34:59,555 --> 00:35:01,224
Ano. Nashle.
538
00:35:07,438 --> 00:35:09,482
DĚTSKÁ PSYCHOTERAPIE SOJUL
539
00:35:27,416 --> 00:35:29,544
Nejprve si o tom promluvíme.
540
00:35:32,588 --> 00:35:33,589
Pane?
541
00:35:35,091 --> 00:35:37,844
Mluvme o té době.
542
00:35:38,427 --> 00:35:39,595
Zmiz.
543
00:35:40,179 --> 00:35:41,222
Dobře.
544
00:35:41,848 --> 00:35:43,307
„Zmiz.“
545
00:35:44,684 --> 00:35:47,478
Jak se teď cítíte?
546
00:35:47,562 --> 00:35:49,605
Řekl jsem, abys zmizel. Přestaň.
547
00:35:49,689 --> 00:35:52,984
Dobře. „Řekl jsem, abys zmizel. Přestaň.“
548
00:35:53,067 --> 00:35:55,528
Přestaň. Dobře, přestaneme.
549
00:35:55,611 --> 00:35:58,322
Opravdu nebereš žádné léky?
550
00:35:58,406 --> 00:36:00,366
Nemůžu tě před Čangem chránit navěky.
551
00:36:00,449 --> 00:36:02,076
Chceš, aby tě vykopli?
552
00:36:02,702 --> 00:36:04,871
- Co bys dělal?
- Co bych dělal?
553
00:36:04,954 --> 00:36:07,415
Co tím myslíš? Proč se mě na to ptáš?
554
00:36:07,498 --> 00:36:09,584
Co kdyby Hjon-džong umřela a pak obživla?
555
00:36:09,667 --> 00:36:11,210
Ale ty už bys byl ženatý.
556
00:36:11,294 --> 00:36:12,545
Co bys dělal?
557
00:36:12,628 --> 00:36:14,547
Co bych dělal? Cože?
558
00:36:14,881 --> 00:36:18,342
Takže Hjon-džong zemřela.
559
00:36:19,093 --> 00:36:20,720
- A já se znovu oženil.
- Ano.
560
00:36:20,803 --> 00:36:23,181
- A potom by se Hjon-džong vrátila.
- Ano.
561
00:36:23,264 --> 00:36:24,682
Pak bych byl mrtvý.
562
00:36:25,975 --> 00:36:27,101
Počkej.
563
00:36:27,602 --> 00:36:30,021
Takže ona se znovu vdala...
564
00:36:30,104 --> 00:36:33,107
Tedy, já jsem se znovu oženil.
Proč se vracela?
565
00:36:33,191 --> 00:36:35,484
Všichni by byli šťastní,
kdyby se nevrátila.
566
00:36:35,985 --> 00:36:38,029
Ne. Počkej.
567
00:36:39,822 --> 00:36:42,325
Tohle je bláznivé. A frustrující.
568
00:36:42,408 --> 00:36:45,578
Na to nemůžu ani pomyslet.
569
00:36:45,661 --> 00:36:48,748
Proč o tom přemýšlím?
To je nějaký nový druh mučení?
570
00:36:48,831 --> 00:36:52,168
Zapomeň na to.
Neměl jsem se na to vůbec ptát.
571
00:36:52,293 --> 00:36:53,586
Nech to. Běž pryč.
572
00:36:53,669 --> 00:36:55,713
Jdi si zveřejnit nějaký outfity.
573
00:36:55,796 --> 00:36:57,465
Vezmi si na sebe podvazky.
574
00:36:58,841 --> 00:37:00,635
- Hej.
- Jen jdi.
575
00:37:01,010 --> 00:37:02,386
Tohle je moje kancelář.
576
00:37:02,970 --> 00:37:05,514
Fakt? To je mi jedno.
577
00:37:08,017 --> 00:37:09,644
Asi bych byla zklamaná.
578
00:37:09,727 --> 00:37:11,646
Ale pochopila bych, že se oženil.
579
00:37:11,729 --> 00:37:12,730
Stejně jsem mrtvá.
580
00:37:12,813 --> 00:37:14,565
- Myslíš?
- Souhlasím.
581
00:37:14,649 --> 00:37:17,276
Bylo by mi jedno, jestli je ženatý.
Chybělo by mi dítě.
582
00:37:17,360 --> 00:37:20,112
Tvoje dítě? Víc než tvůj manžel?
583
00:37:20,196 --> 00:37:23,115
Jistě. Po rozvodu se z manžela stane
cizí člověk.
584
00:37:23,699 --> 00:37:24,825
Ale dítě je rodina.
585
00:37:25,618 --> 00:37:28,329
Víte o nemoci, kterou mladé matky
často trpí?
586
00:37:29,413 --> 00:37:30,289
Tanatofobie.
587
00:37:30,373 --> 00:37:31,666
Tanatofobie?
588
00:37:35,211 --> 00:37:37,505
Choroba, kdy se lidé hodně bojí.
589
00:37:37,588 --> 00:37:39,465
Bojí se, že zemřou.
590
00:37:39,548 --> 00:37:42,510
Neobvyklé je to, že mladé matky
591
00:37:42,593 --> 00:37:44,804
se nebojí samy o sebe.
592
00:37:44,887 --> 00:37:46,806
„Co bude s mým dítětem, když umřu?“
593
00:37:46,889 --> 00:37:48,557
„Děťátko zůstane bez mámy.“
594
00:37:48,641 --> 00:37:51,102
Toho se bojí.
595
00:37:51,227 --> 00:37:54,438
Bojí se, že zemřou
a nechají tu své dítě samotné.
596
00:37:54,522 --> 00:37:56,941
To musí být příšerný pocit.
597
00:38:00,903 --> 00:38:03,114
To stačí. Přestaňte o tom mluvit.
598
00:38:03,656 --> 00:38:06,033
Proč se ptáš na tak stupidní věci?
599
00:38:06,867 --> 00:38:08,160
Jdeme.
600
00:38:08,244 --> 00:38:10,204
Dr. Čcho nám koupí kávu.
601
00:38:32,476 --> 00:38:35,313
Promiňte. Kdy budeme hlídat děti?
602
00:38:35,396 --> 00:38:37,273
Na hlídání dětí nemáme čas.
603
00:38:37,356 --> 00:38:40,484
Není snadné všechny ty děti nakrmit.
604
00:38:42,194 --> 00:38:43,195
Bože, to štípe.
605
00:39:22,151 --> 00:39:25,488
Ne. To není správné. Něco je špatně.
606
00:39:26,530 --> 00:39:28,949
Tohle už dál dělat nemůžu.
607
00:39:29,784 --> 00:39:30,826
To není správné.
608
00:39:30,910 --> 00:39:33,662
Odpočiňte si. Brzy bude oběd.
609
00:39:35,873 --> 00:39:37,625
- Opravdu?
- Ano.
610
00:39:40,669 --> 00:39:42,671
Bože.
611
00:39:45,591 --> 00:39:47,760
Musí být někde tady.
612
00:39:48,969 --> 00:39:50,930
Zase se potloukají kolem So-u?
613
00:39:55,434 --> 00:39:57,937
POZNEJTE NAŠE RODINY
614
00:40:00,940 --> 00:40:03,234
TŘÍDA SLUNÍČKO
ČCHO SO-U
615
00:40:06,612 --> 00:40:08,906
Cože? Pomocná kuchařka?
616
00:40:09,824 --> 00:40:12,868
Proč bys to dělala?
617
00:40:17,706 --> 00:40:19,875
Abys vídala So-u?
618
00:40:20,459 --> 00:40:23,379
Neboj. Nikomu o sobě nic neřeknu.
619
00:40:24,797 --> 00:40:25,965
Neřeknu to ani So-u.
620
00:40:29,093 --> 00:40:31,053
Můžeš se vídat se So-u.
621
00:40:31,929 --> 00:40:33,848
Tohle nemusíš dělat.
622
00:40:39,645 --> 00:40:40,563
So-u.
623
00:40:41,772 --> 00:40:43,190
Tady je.
624
00:40:51,031 --> 00:40:51,991
Hej, chlapče.
625
00:41:07,715 --> 00:41:09,884
Tohle nechci dělat.
626
00:41:10,801 --> 00:41:12,052
Omlouvám se, chlapče.
627
00:41:15,890 --> 00:41:18,893
Nebuď takový. Cítím slabost.
628
00:41:20,144 --> 00:41:21,270
Ne.
629
00:41:23,439 --> 00:41:24,773
Omlouvám se.
630
00:41:38,579 --> 00:41:40,956
Proč to nefunguje?
631
00:41:47,463 --> 00:41:49,924
Paní Mi-dongová. Ta podvodnice.
632
00:41:55,054 --> 00:41:56,388
Dobře. Potřebuji tohle.
633
00:42:00,976 --> 00:42:04,146
Uteč, chlapče, jestli to bolí.
634
00:42:13,072 --> 00:42:15,282
Co? Nebolí to?
635
00:42:15,574 --> 00:42:17,868
Mělo by to bolet hodně.
636
00:42:19,870 --> 00:42:22,289
Ale nevím,
jestli to zafunguje i na duchy mladých.
637
00:42:25,084 --> 00:42:27,002
Nefunguje to, protože je moc malý?
638
00:42:28,712 --> 00:42:30,798
Jak ho mám tedy odehnat?
639
00:42:31,257 --> 00:42:33,008
Dej mi další.
640
00:42:46,939 --> 00:42:49,275
Co je to tu za nepořádek?
641
00:42:49,483 --> 00:42:51,694
Promiňte.
642
00:42:51,944 --> 00:42:53,028
Co...
643
00:42:53,529 --> 00:42:54,905
Hej, chlapče.
644
00:42:56,907 --> 00:42:58,742
Kdo to pro všechno na světě je?
645
00:42:58,826 --> 00:43:00,077
Co mám dělat?
646
00:43:01,745 --> 00:43:04,123
Co to děláte? Děsíte mě.
647
00:43:15,676 --> 00:43:17,845
KIM HJOK-DŽIN
648
00:44:18,113 --> 00:44:20,032
Už je tady zase, že?
649
00:44:21,450 --> 00:44:23,243
Pořád to pro ni není lehké.
650
00:44:23,327 --> 00:44:25,454
Ženě, která přišla o manžela,
se říká vdova.
651
00:44:26,622 --> 00:44:28,582
Muž, který ztratil ženu, je vdovec.
652
00:44:29,416 --> 00:44:31,627
Dítě, které nemá rodiče, je sirotek.
653
00:44:33,295 --> 00:44:36,674
Ale pro rodiče, který ztratil dítě,
slovo není. Víte proč?
654
00:44:40,052 --> 00:44:41,804
Protože nic to nemůže popsat.
655
00:44:43,597 --> 00:44:46,850
Žádné slovo na světě nedokáže
popsat tu nesnesitelnou bolest.
656
00:45:33,480 --> 00:45:35,691
Nejste ani trochu v pořádku, že?
657
00:45:41,113 --> 00:45:42,906
„Lidé tady jsou nešťastníci,
658
00:45:43,073 --> 00:45:45,617
kteří ztratili své dítě.
659
00:45:46,243 --> 00:45:48,620
Tak co tady dělám?
660
00:45:49,413 --> 00:45:53,000
Proč jsem mezi nimi?“ To si myslíte.
661
00:45:57,671 --> 00:45:59,339
Také jsem si to myslívala.
662
00:46:01,800 --> 00:46:04,595
Mezi lidmi, kteří věděli,
čím si procházím,
663
00:46:05,721 --> 00:46:09,057
jsem měla pocit,
že se kvůli mně nemohou smát.
664
00:46:09,516 --> 00:46:11,977
A mezi těmi, kteří to nevěděli,
665
00:46:12,227 --> 00:46:13,729
jsem se nemohla smát já,
666
00:46:14,188 --> 00:46:17,816
protože jsem cítila, že smát se
si po ztrátě dítěte nezasloužím.
667
00:46:19,568 --> 00:46:23,322
Nakonec jsem přišla sem, abych našla
lidi ve stejné situaci.
668
00:46:24,698 --> 00:46:26,033
Ale i pak
669
00:46:27,618 --> 00:46:32,247
jsem se mezi těmi nešťastníky
necítila ve své kůži.
670
00:46:33,832 --> 00:46:35,000
Nechápala jsem to.
671
00:46:38,879 --> 00:46:42,216
Nic se tím nezlepšilo.
672
00:46:42,591 --> 00:46:43,717
Každý z nás
673
00:46:44,718 --> 00:46:48,680
si musí najít vlastní způsob,
674
00:46:50,349 --> 00:46:52,559
jak se s tím vyrovnat.
675
00:47:16,124 --> 00:47:17,960
Tady vidíte,
676
00:47:19,044 --> 00:47:22,381
že každý den umírá mnoho lidí.
677
00:47:24,299 --> 00:47:26,301
„Já ne.
678
00:47:26,969 --> 00:47:29,930
A rozhodně ne mé dítě.“
679
00:47:30,806 --> 00:47:33,100
Nechápu, jak jsem tomu mohla věřit.
680
00:47:54,663 --> 00:47:57,124
Proč pláčeš? Přestaň.
681
00:47:57,207 --> 00:47:58,417
Ještě ti přidám, ano?
682
00:47:58,500 --> 00:48:00,502
Až to sníš, dostaneš další.
683
00:48:00,586 --> 00:48:02,588
Sedni si a nech si chutnat.
684
00:48:02,671 --> 00:48:04,631
Vezměte si hůlky.
685
00:48:04,715 --> 00:48:06,633
Co tady děláš?
686
00:48:06,717 --> 00:48:08,677
Musíš se najíst.
687
00:48:08,760 --> 00:48:10,846
Pokud nebudeš jíst, nevyrosteš do krásy.
688
00:48:10,929 --> 00:48:12,973
Budeš jíst, nebo ne? Tys mě kopl?
689
00:48:13,056 --> 00:48:16,101
Tohle není v pořádku. Dám ti lekci.
690
00:48:18,437 --> 00:48:20,897
Co je to?
691
00:48:21,857 --> 00:48:23,859
- Tady máš.
- Děkuji.
692
00:48:25,360 --> 00:48:26,778
Ahoj, So-u.
693
00:48:30,073 --> 00:48:32,909
Klobásky. Jsou dobré. Pořádně se najez.
694
00:48:32,993 --> 00:48:35,329
Dobře to pokousej a hodně zapij, ano?
695
00:48:35,871 --> 00:48:37,581
Tady máš.
696
00:48:38,248 --> 00:48:39,666
Dobrou chuť.
697
00:48:39,875 --> 00:48:41,418
- Trochu polévky.
- Počkat.
698
00:48:41,501 --> 00:48:43,128
Dejte jí víc masa a zeleniny.
699
00:48:46,089 --> 00:48:48,133
No nevypadá to chutně?
700
00:48:48,216 --> 00:48:49,259
Dobrou chuť.
701
00:48:52,220 --> 00:48:54,056
Je to malé dítě. Nemůže tolik jíst.
702
00:48:54,723 --> 00:48:56,350
Vy ji znáte?
703
00:48:57,684 --> 00:48:58,769
Promiňte?
704
00:49:00,896 --> 00:49:02,689
Ano, já znám So-u velmi dobře.
705
00:49:02,773 --> 00:49:04,691
Už si docela zvykla,
706
00:49:04,775 --> 00:49:06,985
ale před pár měsíci vyvolala poprask.
707
00:49:07,569 --> 00:49:09,196
Poprask? Co máte na mysli?
708
00:49:09,279 --> 00:49:12,908
Nemluvila tolik jako ostatní děti
a nezapadla mezi ně
709
00:49:12,991 --> 00:49:14,701
a rodiče s tím měli problém.
710
00:49:16,078 --> 00:49:19,373
Proč se starají, když dítě nemluví
nebo nezapadá?
711
00:49:19,456 --> 00:49:20,666
Nikomu nic neprovedla.
712
00:49:20,749 --> 00:49:23,043
To ne, ale měli strach,
713
00:49:23,126 --> 00:49:24,461
že by mohla.
714
00:49:24,878 --> 00:49:26,963
Báli se, že by So-u mohla ohrozit
715
00:49:27,047 --> 00:49:29,383
vývoj jejich dětí, a trvali na tom,
716
00:49:29,466 --> 00:49:32,177
aby ji přeřadili
mezi mladší děti nebo tak něco.
717
00:49:32,260 --> 00:49:35,263
Jedna z maminek byla zvlášť neústupná.
718
00:49:35,347 --> 00:49:37,182
Která? Kdo to byl?
719
00:49:37,265 --> 00:49:38,934
- Co s ní je?
- Tahle žena.
720
00:49:40,310 --> 00:49:42,020
Její dítě mluvilo už od narození?
721
00:49:42,104 --> 00:49:44,648
Některé děti mluví brzy a jiné později.
722
00:49:44,731 --> 00:49:47,859
Některé děti jsou hlučné
a jiné uzavřené do sebe.
723
00:49:47,943 --> 00:49:49,820
Děti nejsou na jedno kopyto!
724
00:49:50,070 --> 00:49:51,279
Ta žena je k smíchu.
725
00:49:51,363 --> 00:49:53,573
Děti vás mohou slyšet. Usmívejte se.
726
00:49:57,202 --> 00:49:59,621
Sněz to. Nechutná ti to?
727
00:50:01,164 --> 00:50:02,624
Pojď sem.
728
00:50:03,917 --> 00:50:05,085
Pospěš si.
729
00:50:05,168 --> 00:50:07,295
- Dobrá práce.
- Jen tak dál.
730
00:50:07,379 --> 00:50:08,630
Ta barva je špatná.
731
00:50:09,256 --> 00:50:12,509
- Znovu.
- Dobrá práce.
732
00:50:12,592 --> 00:50:15,637
- Jeden po druhém.
- Jde to.
733
00:50:15,721 --> 00:50:17,723
- Skvělá práce.
- Pojď sem.
734
00:50:17,806 --> 00:50:20,726
- Pospěš si.
- Jeden po druhém.
735
00:50:21,685 --> 00:50:23,645
Tak vidíš.
736
00:50:24,146 --> 00:50:26,189
Jsi šikulka.
737
00:50:27,107 --> 00:50:29,109
Přines to sem.
738
00:50:29,192 --> 00:50:31,153
Vidíš. Dobrá práce.
739
00:50:31,737 --> 00:50:33,405
Jeden po druhém.
740
00:50:43,248 --> 00:50:45,500
So-u, proč to držíš ve vzduchu?
741
00:50:45,667 --> 00:50:46,877
To patří sem.
742
00:50:53,133 --> 00:50:55,677
- Kam jdeš?
- Hjok-džine!
743
00:51:07,355 --> 00:51:10,066
PSYCHOLOGICKÉ VYŠETŘENÍ ČCHO SO-U
744
00:51:11,359 --> 00:51:14,529
SOCIÁLNÍ DOVEDNOSTI: ZAOSTÁVÁ
KOGNITIVNÍ SCHOPNOSTI: ZAOSTÁVÁ
745
00:51:14,613 --> 00:51:17,115
POROZUMĚNÍ TEXTU: ZAOSTÁVÁ
746
00:51:29,753 --> 00:51:33,256
Neměli bychom to sdělit So-uniné matce?
747
00:51:33,340 --> 00:51:34,966
Nebo aspoň ředitelce.
748
00:51:36,760 --> 00:51:40,055
Vlastně jsem to už několikrát slyšela.
749
00:51:40,347 --> 00:51:41,473
Já také.
750
00:51:42,808 --> 00:51:45,310
Nebála bych se. Je to malé dítě
751
00:51:45,393 --> 00:51:47,229
a pamatuje si jeho jméno.
752
00:51:47,312 --> 00:51:50,190
Ale nemůže jen tak pobíhat
a volat jméno mrtvého dítěte.
753
00:51:56,822 --> 00:52:00,992
POZNEJTE NAŠE RODINY
754
00:52:08,083 --> 00:52:10,252
On šel sem?
755
00:52:12,254 --> 00:52:15,590
Kvůli čemu jinému by se tu potloukal?
756
00:52:16,299 --> 00:52:18,426
Asi si ani neuvědomuje, že je mrtvý.
757
00:52:21,471 --> 00:52:24,891
TŘÍDA SLUNÍČKO
KIM HJOK-DŽIN
758
00:52:39,698 --> 00:52:42,826
Co se děje? Co je to?
759
00:52:42,909 --> 00:52:44,870
Proč pláčeš? Pojď sem.
760
00:52:47,205 --> 00:52:48,623
Co se stalo?
761
00:52:50,166 --> 00:52:51,543
Proč pláčeš?
762
00:52:53,336 --> 00:52:54,629
Pojď.
763
00:53:00,927 --> 00:53:02,512
Maminka je tady!
764
00:53:02,596 --> 00:53:04,431
Uklidíme si hračky, děti.
765
00:53:05,390 --> 00:53:07,183
To je poslední.
766
00:53:07,267 --> 00:53:09,352
Ahoj.
767
00:53:10,520 --> 00:53:15,233
Kdo hodí nejdál, vyhrál.
768
00:53:17,277 --> 00:53:18,153
Maminka je tady!
769
00:53:24,576 --> 00:53:25,785
Maminka je tady!
770
00:53:34,753 --> 00:53:36,004
Mami!
771
00:53:36,963 --> 00:53:38,673
- Ahoj zítra.
- Jdeme.
772
00:54:01,196 --> 00:54:02,489
Jste pořád tady.
773
00:54:03,365 --> 00:54:05,283
Už půjdu.
774
00:54:06,493 --> 00:54:08,411
Rozdíl oproti dnešnímu ránu, že?
775
00:54:09,913 --> 00:54:13,208
K večeru mohou být děti nervóznější.
776
00:54:13,875 --> 00:54:17,253
A zhoršuje se to vždy, když jdou domů.
777
00:55:24,362 --> 00:55:26,614
Ty tady celou dobu čekáš na maminku,
778
00:55:26,698 --> 00:55:28,116
Hjok-džine.
779
00:55:36,624 --> 00:55:37,917
Chlapečku.
780
00:55:46,885 --> 00:55:49,220
Nepleť se nám do života, mami!
781
00:55:49,804 --> 00:55:52,557
Bojí se tě.
782
00:55:53,600 --> 00:55:56,644
Řekl jsem, že tě neznám,
dokud s tím neskončíš.
783
00:55:58,146 --> 00:55:59,689
Mému synovi je pět let.
784
00:56:00,815 --> 00:56:03,318
Nemůže se vídat se šamankou,
která přitahuje duchy.
785
00:56:03,401 --> 00:56:05,195
Už těch nesmyslů nechej!
786
00:56:05,737 --> 00:56:06,988
„Nesmyslů“?
787
00:56:07,447 --> 00:56:10,533
Myslíš, že jsem si to vybrala sama?
788
00:56:11,576 --> 00:56:13,661
Netušila jsem, že mě tohle potká.
789
00:56:13,745 --> 00:56:14,954
To má být normální?
790
00:56:15,955 --> 00:56:17,248
Už nás nekontaktuj.
791
00:56:20,126 --> 00:56:22,545
Nevěřím vlastním uším.
792
00:56:23,046 --> 00:56:26,883
Ještě za sebou nemáte ani polovinu života
a chcete poučovat matku?
793
00:56:26,966 --> 00:56:29,385
Oblékala vás, krmila a vychovala!
794
00:56:32,514 --> 00:56:33,389
Cože?
795
00:56:34,265 --> 00:56:35,141
Kdo jste?
796
00:56:35,225 --> 00:56:37,268
Proč jste zase tady?
797
00:56:37,894 --> 00:56:41,731
Proč jsem zde? Abych poslala
pětiletého ducha na dobré místo.
798
00:56:42,440 --> 00:56:44,109
To dokáže jen vaše matka.
799
00:56:45,944 --> 00:56:47,237
Takže zase duch?
800
00:56:52,617 --> 00:56:53,827
Vy jimi pohrdáte, že?
801
00:56:53,910 --> 00:56:57,038
Byl jste naživu včera i předevčírem
802
00:56:57,122 --> 00:56:58,998
a věříte, že tu budete i zítra.
803
00:56:59,082 --> 00:57:00,500
Že nikdy nebudete duchem.
804
00:57:02,252 --> 00:57:03,294
Ale tak to není.
805
00:57:04,129 --> 00:57:07,257
Nikdo neví, co se může stát zítra.
806
00:57:10,718 --> 00:57:12,679
Jong-sone, zůstaň na večeři!
807
00:57:18,476 --> 00:57:21,771
Vychloubáte se, ale necháte syna,
aby s vámi tak jednal?
808
00:57:21,855 --> 00:57:23,189
Řekla jsem vám,
809
00:57:24,023 --> 00:57:25,483
že vedu osamělý život.
810
00:57:26,234 --> 00:57:28,820
Jako dítě byl rozkošný.
811
00:57:29,320 --> 00:57:31,823
Jako dospělý má hodně co chránit.
812
00:57:37,036 --> 00:57:38,455
Proč jste vlastně přišla?
813
00:57:49,591 --> 00:57:51,926
Protože duchové dětí neví, co je smrt,
814
00:57:52,343 --> 00:57:55,305
jdou nahoru, jakmile získají, co chtějí.
815
00:57:55,597 --> 00:57:56,556
Opravdu?
816
00:57:56,639 --> 00:57:59,225
- Stačí, když se setká se svou mámou?
- Ano.
817
00:58:02,770 --> 00:58:06,941
MATEŘSKÁ ŠKOLKA BRIGHT HÄMIL
818
00:58:08,526 --> 00:58:11,237
- Dobré ráno.
- Dobré ráno.
819
00:58:11,321 --> 00:58:12,530
Dobré ráno.
820
00:58:12,614 --> 00:58:15,575
POZNEJTE NAŠE RODINY
821
00:58:15,658 --> 00:58:18,328
Nemusela jste chodit tak brzy jen proto,
že jste nová.
822
00:58:19,329 --> 00:58:21,623
Mohla jste počkat v kuchyni.
823
00:58:21,706 --> 00:58:23,124
Dobré ráno.
824
00:58:23,541 --> 00:58:24,959
Ředitelko.
825
00:58:25,293 --> 00:58:26,503
Ano?
826
00:58:28,004 --> 00:58:29,589
Ta fotka...
827
00:58:30,131 --> 00:58:32,175
Nevisí tu už nějakou dobu?
828
00:58:41,267 --> 00:58:44,646
Máte pravdu, už je to několik měsíců,
co Hjok-džin odešel.
829
00:58:53,488 --> 00:58:54,781
POZNEJTE NAŠE RODINY
830
00:59:10,505 --> 00:59:12,048
Musím si odskočit.
831
00:59:12,131 --> 00:59:14,133
Nemůžete. Máme práci.
832
00:59:32,652 --> 00:59:33,987
Proč tady ještě není?
833
00:59:36,906 --> 00:59:38,366
Měla by si pospíšit.
834
00:59:38,449 --> 00:59:40,326
Její chlapeček čeká.
835
01:00:54,776 --> 01:00:56,527
Mami!
836
01:01:05,953 --> 01:01:07,163
Tady jste.
837
01:01:08,081 --> 01:01:10,708
Ano. Je všechno v pořádku?
838
01:01:11,626 --> 01:01:12,710
Ano.
839
01:01:40,655 --> 01:01:41,531
So-u,
840
01:01:42,281 --> 01:01:43,366
co je to?
841
01:01:43,783 --> 01:01:45,493
Stalo se něco?
842
01:01:50,248 --> 01:01:51,416
So-u,
843
01:01:51,958 --> 01:01:53,668
chceš mi něco říct?
844
01:01:57,004 --> 01:01:58,131
So-u.
845
01:01:58,673 --> 01:02:01,718
Komu to mám dát?
846
01:02:14,522 --> 01:02:18,317
TŘÍDA SLUNÍČKO
KIM HJOK-DŽIN
847
01:02:31,372 --> 01:02:32,582
Je tady
848
01:02:33,708 --> 01:02:34,959
někdo?
849
01:03:27,345 --> 01:03:28,471
To So-u udělala?
850
01:03:28,679 --> 01:03:31,891
Ano, přinesla Hjok-džinovu hračku
jeho mámě.
851
01:03:32,433 --> 01:03:35,812
Neuvěřitelné. To musí být
pro Hjok-džinovu mámu strašné.
852
01:03:36,062 --> 01:03:38,940
Tak moc chtěla, aby si Hjok-džin
přestal se So-u hrát.
853
01:03:39,023 --> 01:03:42,193
Dokonce chtěla,
abychom ji přeřadili do jiné třídy.
854
01:03:42,276 --> 01:03:45,196
Copak mohla vědět,
co se stane jejímu dítěti?
855
01:04:00,920 --> 01:04:01,921
Paní Oová.
856
01:04:04,507 --> 01:04:05,591
Ano.
857
01:04:06,884 --> 01:04:08,302
Omlouvám se.
858
01:04:10,471 --> 01:04:11,639
Za všechno.
859
01:04:13,558 --> 01:04:16,435
Poděkujte za mě So-u.
860
01:04:34,245 --> 01:04:35,454
Hjon-džong!
861
01:04:37,039 --> 01:04:38,499
Kde vězí?
862
01:04:40,793 --> 01:04:42,253
Nešla znovu do obchodu?
863
01:04:44,213 --> 01:04:45,882
Pořád jen nakupuje.
864
01:04:45,965 --> 01:04:46,883
POD DOHLEDEM
865
01:04:46,966 --> 01:04:48,593
A všechno to sní sama.
866
01:04:51,554 --> 01:04:54,599
V tomhle malém bistru
stejně není co ukrást.
867
01:05:00,855 --> 01:05:03,733
MATEŘSKÁ ŠKOLKA BRIGHT HÄMIL
868
01:05:03,816 --> 01:05:05,902
To ona byla na So-u zlá?
869
01:05:08,863 --> 01:05:11,657
To se teď musí cítit ještě hůř.
870
01:07:01,976 --> 01:07:04,437
Musíš se nudit, ale vydrž.
871
01:07:04,520 --> 01:07:05,896
Příští týden tu budu.
872
01:07:06,230 --> 01:07:08,899
Nemůžu se dočkat, až přijdeš.
873
01:07:10,317 --> 01:07:12,361
Vy jste snad spřízněné duše!
874
01:07:12,611 --> 01:07:15,489
Jak se vám podařilo porod tak načasovat?
875
01:07:15,781 --> 01:07:17,158
Naplánovaly jste si to?
876
01:07:17,867 --> 01:07:18,743
Vážně?
877
01:07:19,827 --> 01:07:22,580
Myslíš, že je to možné? Jsi trouba.
878
01:07:22,705 --> 01:07:23,664
Já vím.
879
01:07:24,957 --> 01:07:26,709
Mimochodem, proč tam tak sedí?
880
01:07:30,463 --> 01:07:31,464
Je to blázen.
881
01:07:31,547 --> 01:07:32,882
Nech ho být.
882
01:07:34,175 --> 01:07:35,509
Hej, chlape.
883
01:07:36,427 --> 01:07:38,387
Vidíš? Přeskočilo mu.
884
01:07:41,015 --> 01:07:42,808
Ty jsi jen muž,
885
01:07:44,185 --> 01:07:45,227
ale já jsem táta.
886
01:07:45,853 --> 01:07:47,313
- Táta.
- Jsi v pořádku?
887
01:07:47,396 --> 01:07:49,190
Jsem otec, rodič.
888
01:07:50,775 --> 01:07:54,361
Teď, když jsem o týden starší táta,
ti něco řeknu.
889
01:07:55,446 --> 01:07:56,572
Je to
890
01:07:57,323 --> 01:07:58,324
vážně
891
01:07:59,241 --> 01:08:00,451
hrozně divné.
892
01:08:02,828 --> 01:08:04,663
Když poprvé spatříš...
893
01:08:06,624 --> 01:08:07,875
svoje dítě,
894
01:08:08,876 --> 01:08:09,835
prostě...
895
01:08:12,588 --> 01:08:16,759
Vyhrknou ti slzy, aniž by sis to uvědomil.
896
01:08:19,136 --> 01:08:20,596
Dá ti to
897
01:08:20,888 --> 01:08:24,475
pocit obrovské zodpovědnosti
a současně nezměrného sebevědomí.
898
01:08:26,936 --> 01:08:28,062
Uvidíš.
899
01:08:28,145 --> 01:08:29,355
Neuvěřitelné.
900
01:08:32,691 --> 01:08:34,527
- Co to s ním je?
- Pomátl se.
901
01:08:36,862 --> 01:08:38,280
Odvedla jsi skvělou práci.
902
01:08:38,572 --> 01:08:40,032
Teď jsi máma.
903
01:08:40,991 --> 01:08:42,618
Máma si vedla skvěle.
904
01:08:42,701 --> 01:08:44,245
Ve tvém věku...
905
01:08:44,328 --> 01:08:45,621
Jsem na tebe tak pyšný.
906
01:08:45,830 --> 01:08:47,373
V mém věku?
907
01:08:47,456 --> 01:08:48,707
- Bože.
- A co s tím?
908
01:08:48,791 --> 01:08:50,543
Proč jsi ho tam kopla?
909
01:08:50,626 --> 01:08:52,586
Řekni to znovu.
910
01:08:52,670 --> 01:08:54,880
- Pošoupni se, prosím.
- Bože!
911
01:08:55,714 --> 01:08:57,925
Kun-sangu, co to děláš?
912
01:08:58,008 --> 01:09:00,261
Mám větší bolesti než máma.
913
01:09:00,344 --> 01:09:03,889
Ju-ri, nedívej se na něj.
Dítěti to nedělá dobře.
914
01:09:04,807 --> 01:09:06,183
Bolí to moc?
915
01:09:06,308 --> 01:09:07,685
Kopla jsi mě tam.
916
01:09:07,810 --> 01:09:09,228
- Bože.
- Kam slunce nesvítí.
917
01:09:09,311 --> 01:09:11,647
- Buď opatrná.
- Uvidíme se.
918
01:09:15,651 --> 01:09:17,778
Sice je z něj táta, ale nezměnil se.
919
01:09:17,862 --> 01:09:19,947
Nezmění se, ani když z něj bude děda.
920
01:09:20,614 --> 01:09:23,409
Prý se při prvním pohledu
na své dítě rozpláčeš.
921
01:09:23,492 --> 01:09:25,578
Evidentně všichni pláčou.
922
01:09:25,870 --> 01:09:27,872
Proč bys neplakal? Určitě budeš.
923
01:09:28,122 --> 01:09:30,708
„Jsem tak šťastný, že tě poznávám,
děťátko.“
924
01:09:30,916 --> 01:09:32,501
Páni, to ne.
925
01:09:32,710 --> 01:09:35,254
Uvítám své dítě krásně.
926
01:09:35,421 --> 01:09:37,464
„Ahoj, vítám tě.“
927
01:09:37,673 --> 01:09:38,841
Chceš se vsadit?
928
01:09:38,924 --> 01:09:40,217
První plačka koupí kuře.
929
01:09:40,301 --> 01:09:42,094
- Platí!
- Určitě.
930
01:09:42,178 --> 01:09:43,804
Dodrž slovo.
931
01:09:43,888 --> 01:09:45,556
Boj se o sebe.
932
01:09:45,848 --> 01:09:47,600
Budu drsná.
933
01:09:47,683 --> 01:09:49,101
Budeš v pořádku?
934
01:09:49,310 --> 01:09:50,644
Jsem tvrďák.
935
01:09:51,896 --> 01:09:53,439
- Podívej, táta.
- Máma je tady.
936
01:09:53,522 --> 01:09:54,648
ČCHA JU-RI
937
01:09:55,316 --> 01:09:57,318
Podívej se na mě.
938
01:09:57,401 --> 01:09:58,819
Jsem tvoje maminka.
939
01:09:59,195 --> 01:10:00,779
Tvoje maminka.
940
01:10:43,656 --> 01:10:44,865
Nezírejte na mě.
941
01:10:44,949 --> 01:10:46,784
Krvácíte. To znamená, že jste člověk.
942
01:10:46,867 --> 01:10:49,620
Ju-ri! Za tebou, Hjon-džong! Promiň!
943
01:10:49,703 --> 01:10:52,206
Hjon-džong jsem tolik chyběla.
944
01:10:52,289 --> 01:10:54,375
Cože? Jak jsi to věděla?
945
01:10:54,458 --> 01:10:55,960
Myslím, že něco skrývá.
946
01:10:56,043 --> 01:10:57,836
Po 49 dnech zase zmizí?
947
01:10:57,920 --> 01:10:59,546
- Hej.
- Objevila se z ničeho nic
948
01:10:59,630 --> 01:11:01,382
a stejně tak může i zmizet.
949
01:11:02,341 --> 01:11:04,593
Měl sis najít důvod,
abys sem dnes nechodil.
950
01:11:04,677 --> 01:11:06,595
Opravdu si myslíš, že jsem chtěl přijít?
951
01:11:06,679 --> 01:11:09,139
No nic. Jaká je šance, že na ni narazím?
952
01:11:09,223 --> 01:11:10,557
Promiňte.
953
01:11:11,684 --> 01:11:13,686
Překlad titulků: Kamila Králíková