1 00:00:13,263 --> 00:00:15,682 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:43,043 --> 00:00:44,961 ‏اندلع حريق مجهول المصدر 3 00:00:45,045 --> 00:00:46,546 ‏في مبنى في العاصمة "سول" 4 00:00:46,629 --> 00:00:49,632 ‏في حوالي الـ4 من فجر اليوم، ‏مما أسفر عن مقتل 19 شخصًا 5 00:00:49,716 --> 00:00:50,967 ‏وإصابة 30 آخرين. 6 00:00:51,551 --> 00:00:54,012 ‏وقد أحرقت النار المتجر في الحال... 7 00:00:54,095 --> 00:00:55,054 ‏حريق مرةً أخرى؟ 8 00:00:55,138 --> 00:00:56,639 ‏وملأته بأبخرة كثيفة سامة. 9 00:00:56,723 --> 00:00:59,517 ‏- رباه، مات العديد من الناس. ‏- اندلع الحريق أولًا من الطابق 13 10 00:00:59,601 --> 00:01:01,728 ‏- هل ستذهبين حقًا؟ ‏- وسرعان ما انتشر 11 00:01:01,811 --> 00:01:03,146 ‏ليبلغ الطابقين 14 و15. 12 00:01:03,229 --> 00:01:05,648 ‏عليهم تركيب العمل الفني بأنفسهم ‏باعتبارهم قد اشتروه. 13 00:01:05,732 --> 00:01:09,110 ‏لماذا يرسلون في طلبك وأنت حبلى هكذا؟ 14 00:01:09,194 --> 00:01:10,695 ‏لا بأس. 15 00:01:10,779 --> 00:01:12,155 ‏كوني حبلى ليس عذرًا. 16 00:01:12,238 --> 00:01:14,365 ‏عليّ القيام بعملي، فأنا محترفة. 17 00:01:14,949 --> 00:01:15,950 ‏ستثلج اليوم. 18 00:01:19,120 --> 00:01:20,538 ‏"تشا" المحترفة. 19 00:01:21,706 --> 00:01:24,167 ‏أعلم أنك ستذهبين حتى لو منعتك من ذلك. 20 00:01:24,250 --> 00:01:26,377 ‏ولكن توخي الحذر الشديد، اتفقنا؟ 21 00:01:26,461 --> 00:01:27,670 ‏بالطبع. 22 00:01:27,879 --> 00:01:29,255 ‏أهذا كل شيء؟ 23 00:01:29,839 --> 00:01:31,049 ‏ألم تنسي أمرًا؟ 24 00:01:31,633 --> 00:01:33,218 ‏لقد نسيت أمرًا. 25 00:01:35,428 --> 00:01:36,304 ‏أجل! 26 00:01:36,763 --> 00:01:37,847 ‏وداعًا. 27 00:01:38,431 --> 00:01:40,558 ‏- توخي الحذر. ‏- حسنًا. 28 00:01:40,642 --> 00:01:41,684 ‏أراك لاحقًا. 29 00:01:43,394 --> 00:01:45,605 ‏- وداعًا. ‏- وداعًا. 30 00:01:47,565 --> 00:01:48,942 ‏- سوف أعود. ‏- حسنًا. 31 00:01:50,276 --> 00:01:52,862 ‏- سوف أعود. ‏- حسنًا. 32 00:01:58,076 --> 00:02:01,830 ‏"حريق في مبنى، ‏ومخاوف من خسائر هائلة في الأرواح" 33 00:02:01,913 --> 00:02:06,000 ‏لا أحد يُولد وهو يعلم ‏متى سيكون يومه الأخير في هذا العالم. 34 00:02:06,626 --> 00:02:09,796 ‏وفيات لا تُعد ولا تُحصى تحدث خلال حياتنا، 35 00:02:09,921 --> 00:02:12,257 ‏ولكن إن لم تكن ساعتي قد حانت الآن، 36 00:02:12,841 --> 00:02:16,427 ‏فتلك الوفاة ليست إلا ‏مسلسلًا مأساويًا لشخص آخر. 37 00:02:18,096 --> 00:02:20,306 ‏لا بأس يا أمي. 38 00:02:20,390 --> 00:02:21,850 ‏لن يقتلني ذلك. 39 00:02:23,768 --> 00:02:28,022 ‏حسنًا، سأنهي العمل بسرعة ‏وسأعود مباشرةً إلى المنزل. 40 00:02:28,106 --> 00:02:29,065 ‏حسنًا. 41 00:02:39,367 --> 00:02:42,203 ‏لا تشاهدي هذا يا "يول مو". 42 00:03:17,363 --> 00:03:18,656 ‏النجدة. 43 00:03:19,490 --> 00:03:21,242 ‏أرجوكم أنقذوا طفلتي. 44 00:03:21,326 --> 00:03:23,119 ‏النجدة. 45 00:03:25,079 --> 00:03:26,497 ‏أنا آسفة للغاية. 46 00:03:26,956 --> 00:03:28,625 ‏أنا... 47 00:03:28,708 --> 00:03:30,251 ‏طفلتي... 48 00:03:33,004 --> 00:03:36,507 ‏"مركز الطوارئ الطبي" 49 00:04:39,529 --> 00:04:43,116 ‏في نبأ عاجل، فإن عدد القتلى ‏قد ارتفع إلى 30. 50 00:04:43,199 --> 00:04:46,119 ‏سنتواصل مع المراسل الذي يغطي حادثة الحريق 51 00:04:46,202 --> 00:04:48,121 ‏لننظر إلى الوضع عن كثب. 52 00:04:48,204 --> 00:04:49,831 ‏"ارتفاع عدد ضحايا حريق (سول) إلى 30" 53 00:04:49,914 --> 00:04:52,166 ‏بطل هذا المسلسل المأساوي 54 00:04:52,250 --> 00:04:55,670 ‏قد تكون أمي أو أبي، 55 00:04:56,254 --> 00:04:58,256 ‏أو ربما أنا. 56 00:04:59,299 --> 00:05:02,010 ‏في هذا العالم الذي يصعب التنبؤ بتقلباته، 57 00:05:02,385 --> 00:05:04,554 ‏لا شيء مستحيل الحدوث 58 00:05:05,096 --> 00:05:06,222 ‏بالنسبة لي. 59 00:05:06,973 --> 00:05:11,894 ‏"الحلقة 4، (ما من مكروه لن يحل بي)" 60 00:05:25,825 --> 00:05:26,826 ‏"غانغ هوا". 61 00:05:27,410 --> 00:05:28,411 ‏أجل. 62 00:05:30,288 --> 00:05:32,248 ‏مرحبًا. 63 00:05:35,877 --> 00:05:36,794 ‏"دو يون"؟ 64 00:05:39,964 --> 00:05:41,924 ‏لم تنهي ملء هذه الاستمارة. 65 00:05:42,258 --> 00:05:44,469 ‏بشأن مقابلة مساعدة المطبخ؟ 66 00:05:44,969 --> 00:05:47,013 ‏ذهبت لدخول الحمام فحسب. 67 00:05:50,141 --> 00:05:52,643 ‏طفلتك قد تركت هذه. 68 00:06:32,642 --> 00:06:33,976 ‏هل ارتكبت خطأ ما؟ 69 00:06:34,060 --> 00:06:34,936 ‏ماذا؟ 70 00:06:35,645 --> 00:06:36,646 ‏هل ارتكبت خطأ ما؟ 71 00:06:37,230 --> 00:06:39,398 ‏لقد اتخذوا بحقك إجراءً تأديبيًا. 72 00:06:39,482 --> 00:06:41,609 ‏ما كانوا ليفعلوا ذلك لو لم ترتكب خطأ ما. 73 00:06:41,692 --> 00:06:43,027 ‏بشأن ذلك الأمر. 74 00:06:43,528 --> 00:06:45,029 ‏ذلك لأنني لا أستقبل إلا مرضى خارجيين. 75 00:06:45,113 --> 00:06:46,280 ‏هذا كل ما أفعله. 76 00:06:48,950 --> 00:06:51,202 ‏تشبه "يو ري" كثيرًا. 77 00:06:57,542 --> 00:06:59,919 ‏لم أرها إلا من خلال الصور، ‏لكن دهشتي كانت شديدة. 78 00:07:00,002 --> 00:07:01,671 ‏لا بد أنك صُدمت. 79 00:07:02,672 --> 00:07:04,632 ‏أتظنين ذلك؟ 80 00:07:13,850 --> 00:07:15,643 ‏حسنًا، "مين جيونغ". 81 00:07:15,726 --> 00:07:16,978 ‏ما الأمر؟ 82 00:07:17,061 --> 00:07:18,396 ‏حسنًا... 83 00:07:18,938 --> 00:07:20,231 ‏تلك... 84 00:07:20,481 --> 00:07:22,316 ‏في الواقع... 85 00:07:27,113 --> 00:07:28,114 ‏انسي الأمر. 86 00:07:29,449 --> 00:07:30,575 ‏فلنتابع سيرنا. 87 00:07:33,786 --> 00:07:35,121 ‏هل ذهبت إلى مكان ما؟ 88 00:07:35,621 --> 00:07:38,624 ‏نعم، كان عليّ تسوية أمر ما. 89 00:07:40,168 --> 00:07:41,002 ‏فهمت. 90 00:07:56,601 --> 00:07:58,561 ‏تخصصت في فن الزجاج، 91 00:07:58,644 --> 00:08:00,438 ‏وأنت في مقتبل العمر. 92 00:08:03,357 --> 00:08:06,068 ‏أتظنين أن بوسعك ‏تولي وظيفة مساعدة في المطبخ؟ 93 00:08:30,760 --> 00:08:32,261 ‏يمكنك البدء منذ الغد. 94 00:08:33,221 --> 00:08:34,096 ‏المعذرة؟ 95 00:08:35,389 --> 00:08:37,975 ‏تبدين مستميتة للحصول على هذه الوظيفة. 96 00:08:38,059 --> 00:08:40,603 ‏تبدين كما لو أنك ستقفزين من أعلى جسر ‏إذا لم أوظفك. 97 00:08:40,686 --> 00:08:42,188 ‏في الواقع... 98 00:08:42,647 --> 00:08:44,899 ‏ليس الأمر بسبب ذلك. 99 00:08:46,067 --> 00:08:48,569 ‏يمكنك البدء منذ الغد يا "دو يون". 100 00:08:51,113 --> 00:08:52,615 ‏البدء بالعمل هنا؟ 101 00:08:53,449 --> 00:08:56,244 ‏أليس هذا السبب وراء تقديمك لطلبك؟ 102 00:08:56,494 --> 00:08:58,538 ‏هذا صحيح. 103 00:09:00,164 --> 00:09:01,541 ‏شكرًا لك. 104 00:09:08,297 --> 00:09:11,384 ‏إن حصلت على عمل هناك، ‏يمكنني أن أطارد كل الأشباح 105 00:09:11,467 --> 00:09:13,553 ‏وأرى "سيو وو" كل يوم. 106 00:09:13,636 --> 00:09:15,513 ‏هذا أشبه بإصابة عصفورين بحجر واحد. 107 00:09:16,097 --> 00:09:17,765 ‏سأكون المستفيدة من كافة الجوانب. 108 00:09:41,914 --> 00:09:46,294 ‏مراسم حفل زفاف المخرج "غو تاي سيونغ" ‏وعروسه "نا إيون جو" 109 00:09:46,377 --> 00:09:47,378 ‏- ستبدأ الآن. ‏- ماذا؟ 110 00:09:48,045 --> 00:09:51,173 ‏هل سيتزوج مجددًا؟ بهذه السرعة؟ 111 00:09:52,425 --> 00:09:53,426 ‏ذلك الوغد. 112 00:09:55,428 --> 00:09:58,431 ‏ما الخطب؟ ‏ألن تتزوج مجددًا لو أنني فارقت الحياة؟ 113 00:09:59,098 --> 00:10:00,558 ‏ألا تعرفينني؟ 114 00:10:00,641 --> 00:10:03,477 ‏بالطبع لن أفعل! المعذرة يا "يول مو". 115 00:10:03,894 --> 00:10:06,647 ‏أتزوج مجددًا؟ أهذا سؤال تطرحينه عليّ حتى؟ 116 00:10:06,731 --> 00:10:08,566 ‏سوف أتبعك مهما كلف الأمر. 117 00:10:08,733 --> 00:10:10,234 ‏ولكن ماذا عن طفلتنا حينئذ؟ 118 00:10:10,318 --> 00:10:11,861 ‏على أحدنا أن يربي الطفلة. 119 00:10:11,944 --> 00:10:14,614 ‏هذا صحيح، أنت محقة. 120 00:10:14,697 --> 00:10:17,283 ‏أنا آسف يا "يول مو"، لم يكن والدك يفكر. 121 00:10:17,366 --> 00:10:21,704 ‏سأربي الطفلة بنفسي، ليس الأمر كما ‏لو أنه لا يستطيع أن يحيا من دون نساء. 122 00:10:21,787 --> 00:10:23,623 ‏لماذا تزوج مجددًا؟ 123 00:10:23,706 --> 00:10:25,625 ‏هل تعتقد 124 00:10:26,292 --> 00:10:27,793 ‏أنني سأنبهر بكلامك هذا؟ 125 00:10:28,336 --> 00:10:30,171 ‏لا تكن شديد الثقة بنفسك هكذا. 126 00:10:30,254 --> 00:10:32,214 ‏لا تعلم ما يمكن أن يحدث مستقبلًا. 127 00:10:32,590 --> 00:10:34,800 ‏أنا واثقة من أنه ‏كان مثلك أيضًا في بادئ الأمر. 128 00:10:35,009 --> 00:10:37,011 ‏يُقال إن "الماء يكذب الغطاس". 129 00:10:37,094 --> 00:10:40,181 ‏لا، ليس الأمر كذلك، ‏فأنا حقًا لن أتزوج من بعدك مجددًا. 130 00:10:40,264 --> 00:10:41,724 ‏زواج ثان؟ 131 00:10:41,807 --> 00:10:43,684 ‏لماذا قد أتزوج مجددًا؟ 132 00:10:43,768 --> 00:10:45,436 ‏لست شخصًا سهل المنال. 133 00:10:56,739 --> 00:10:58,074 ‏- حسنًا... ‏- كيف... 134 00:11:03,871 --> 00:11:06,123 ‏كيف اكتشفت الأمر؟ 135 00:11:06,582 --> 00:11:07,833 ‏أعني... 136 00:11:08,668 --> 00:11:10,169 ‏- أنني... ‏- مسألة زواجك مجددًا؟ 137 00:11:11,754 --> 00:11:13,464 ‏اكتشفت الأمر فحسب. 138 00:11:20,346 --> 00:11:24,225 ‏ألهذا السبب لم تسأليني عن أحوالي؟ 139 00:11:25,851 --> 00:11:26,852 ‏ألن تسأليني 140 00:11:27,895 --> 00:11:29,313 ‏عن سبب 141 00:11:30,147 --> 00:11:31,148 ‏زواجي مجددًا؟ 142 00:11:35,277 --> 00:11:36,278 ‏لماذا تزوجت؟ 143 00:11:36,362 --> 00:11:37,613 ‏ماذا؟ 144 00:11:38,239 --> 00:11:40,658 ‏حسنًا، أنا... 145 00:11:40,741 --> 00:11:42,076 ‏كان ذلك بسبب... 146 00:11:44,662 --> 00:11:47,039 ‏حدث الأمر فحسب. 147 00:11:47,790 --> 00:11:50,751 ‏"كنت قد فارقت الحياة ‏واضطُررت إلى المضي قدمًا في حياتي." 148 00:11:51,001 --> 00:11:52,461 ‏هكذا يجب أن تكون الإجابة. 149 00:11:52,670 --> 00:11:54,588 ‏كيف أمكنك قول "حدث الأمر فحسب"؟ 150 00:11:56,424 --> 00:11:58,717 ‏لقد درست وإياك في نفس الجامعة، ‏وكان تخصصها التمريض. 151 00:12:02,096 --> 00:12:03,097 ‏أجل. 152 00:12:07,351 --> 00:12:08,436 ‏أنا آسف. 153 00:12:10,354 --> 00:12:12,523 ‏لماذا؟ علام الاعتذار؟ 154 00:12:12,731 --> 00:12:14,108 ‏لم تقترف خطأ يستدعي الاعتذار. 155 00:12:16,068 --> 00:12:17,069 ‏أنا آسف فحسب. 156 00:12:17,736 --> 00:12:19,989 ‏أنا آسف بشأن كل شيء. 157 00:12:21,782 --> 00:12:23,451 ‏لست هنا لأفسد حياتك. 158 00:12:26,203 --> 00:12:29,457 ‏هل تتذكرين أي شيء؟ 159 00:12:31,709 --> 00:12:35,337 ‏هل تتذكرين كيف عدت إلى الحياة مجددًا؟ 160 00:12:35,421 --> 00:12:38,632 ‏لا أتذكر ذلك. 161 00:12:39,592 --> 00:12:41,677 ‏لكنني أظن 162 00:12:42,178 --> 00:12:43,929 ‏أن هناك أمرًا عليّ القيام به. 163 00:12:44,013 --> 00:12:47,141 ‏أمر عليك القيام به؟ ما هو؟ 164 00:12:47,600 --> 00:12:49,185 ‏ماذا يمكن أن يكون؟ 165 00:12:50,728 --> 00:12:52,229 ‏ذلك الأمر... 166 00:12:54,732 --> 00:12:56,442 ‏ما هذه؟ 167 00:12:57,318 --> 00:12:59,320 ‏هذه؟ 168 00:13:13,000 --> 00:13:14,001 ‏أمي. 169 00:13:18,881 --> 00:13:19,882 ‏ماذا كنت تفعلين؟ 170 00:13:20,716 --> 00:13:21,926 ‏لا شيء. 171 00:13:22,009 --> 00:13:24,386 ‏كنت أحدد موعدًا للاجتماع الدوري ‏لمجموعة الادخار خاصتي. 172 00:13:25,262 --> 00:13:26,680 ‏ألا تعرفين كيف تقرعين الباب؟ 173 00:13:26,764 --> 00:13:27,890 ‏أهذا ضروري؟ 174 00:13:27,973 --> 00:13:29,975 ‏قالت الجارة إنها لم تكن هي. 175 00:13:30,559 --> 00:13:33,771 ‏أتساءل من الذي تركها، ‏لا يمكن أن يكون "روبن هود". 176 00:13:34,730 --> 00:13:37,483 ‏لا! ليس "غانغ هوا" من أرسلها. 177 00:13:37,566 --> 00:13:39,735 ‏ذلك الشخص قال شيئًا غريبًا ومن ثم غادر. 178 00:13:39,818 --> 00:13:41,570 ‏خذيها فحسب. 179 00:13:42,196 --> 00:13:44,615 ‏حذار أن تبقي على تواصل مع "غانغ هوا". 180 00:13:44,698 --> 00:13:45,866 ‏لن أحتمل ذلك. 181 00:13:46,450 --> 00:13:47,284 ‏حسنًا. 182 00:14:01,799 --> 00:14:04,385 ‏"سعيدة بخروجي" 183 00:14:04,468 --> 00:14:06,762 ‏"مين جونغ أوه" 184 00:14:13,269 --> 00:14:16,855 ‏ما تزال غارقة في غياهب الماضي، 185 00:14:18,148 --> 00:14:23,279 ‏لكنها تريد من الجميع ‏أن يعيشوا وكأن شيئًا لم يحدث. 186 00:14:27,533 --> 00:14:29,660 ‏لقد أفزعتني! 187 00:14:32,246 --> 00:14:35,165 ‏ما الأمر؟ ماذا هناك؟ 188 00:14:35,249 --> 00:14:40,212 ‏لم تعد زوجة أب "سيو وو" ‏تنشر صورًا جديدة للطفلة. 189 00:14:40,713 --> 00:14:41,964 ‏انظري. 190 00:14:43,674 --> 00:14:45,593 ‏آخر منشوراتها منذ 3 أشهر مضت. 191 00:14:45,926 --> 00:14:47,970 ‏لم تنشر شيئًا منذ ذلك الحين. 192 00:14:48,053 --> 00:14:49,972 ‏أتظنين شيئًا قد حدث؟ 193 00:14:50,055 --> 00:14:54,977 ‏أيمكنك أن تطلبي منها ‏أن تنشر مزيدًا من صور "سيو وو"؟ 194 00:14:55,060 --> 00:14:57,354 ‏أنا واثقة من أنها مشغولة. 195 00:14:57,438 --> 00:15:00,482 ‏إن واصلت استراق النظر إلى هذه الصور، ‏فإن والدتي ستضبطك متلبسًا. 196 00:15:05,863 --> 00:15:08,616 ‏لا يمكن أن أخبر حفيدتي بأنني جدها. 197 00:15:09,450 --> 00:15:12,244 ‏لا يمكنني أن أبتاع هدية لها. 198 00:15:13,287 --> 00:15:15,831 ‏لا يمكنني أن ألقي عليها التحية ‏لو صادفتها في الشارع. 199 00:15:16,749 --> 00:15:17,875 ‏أشعر 200 00:15:18,375 --> 00:15:22,671 ‏بأنني محبط للغاية. 201 00:15:23,172 --> 00:15:27,051 ‏رباه، أعتقد أن "روبن هود" الحقيقي ‏كان هنا طوال الوقت. 202 00:15:29,470 --> 00:15:31,180 ‏تحقق من حساب "غيون سانغ". 203 00:15:31,764 --> 00:15:34,475 ‏طفله يذهب إلى نفس روضة الأطفال، ‏لذا لا بد أنهم يلتقطون الصور هناك معًا. 204 00:15:34,558 --> 00:15:36,977 ‏- صحيح، لا بد أنهما صديقان. ‏- أعطني الهاتف. 205 00:15:37,478 --> 00:15:40,356 ‏"غيي غيون سانغ" 206 00:15:48,781 --> 00:15:50,074 ‏ما هذا؟ 207 00:15:50,157 --> 00:15:53,118 ‏لماذا كل الصور المنشورة من دون رأس؟ ‏هذا مخيف. 208 00:15:54,912 --> 00:15:58,707 ‏الحساب مليء بصور له من دون رأس! 209 00:15:59,625 --> 00:16:01,377 ‏تبًا لذاك الأخرق. 210 00:16:02,169 --> 00:16:03,295 ‏رباه. 211 00:16:03,879 --> 00:16:04,922 ‏عادت "يو ري" إلى الحياة. 212 00:16:05,172 --> 00:16:07,049 ‏عادت "يو ري" إلى الحياة. 213 00:16:10,552 --> 00:16:12,846 ‏ذلك الوغد المجنون. 214 00:16:14,807 --> 00:16:17,434 ‏بالكاد يعرف أحد 215 00:16:18,018 --> 00:16:20,562 ‏أنني أحب أكل الأنقليس الذي يقدمونه. 216 00:16:21,814 --> 00:16:24,400 ‏لم تأتي إلى هنا ‏منذ وفاة "يو ري" قبل 4 سنوات. 217 00:16:24,483 --> 00:16:25,567 ‏هذا صحيح. 218 00:16:27,653 --> 00:16:31,115 ‏إنها روح يا "هيون جونغ"! 219 00:16:31,198 --> 00:16:34,284 ‏روح؟ كفّ عن قول ذلك وإلا سأمزق فمك. 220 00:16:34,368 --> 00:16:35,577 ‏المزيد من الجعة رجاءً. 221 00:16:35,661 --> 00:16:36,954 ‏- حسنًا. ‏- حسنًا. 222 00:16:38,580 --> 00:16:40,124 ‏"هيون جيونغ". 223 00:16:40,499 --> 00:16:43,836 ‏لماذا تواصل القدوم إلى هنا ‏بالرغم من أنها لا تحبك حتى؟ 224 00:16:44,586 --> 00:16:47,339 ‏هل ستضع شعرة في الطعام؟ 225 00:16:47,423 --> 00:16:48,674 ‏يمكن أن يتم خداع المشاعر، 226 00:16:48,757 --> 00:16:50,676 ‏لكن لا يمكنك خداع حليماتك الذوقية. 227 00:16:50,759 --> 00:16:52,261 ‏هيا بنا. 228 00:16:52,344 --> 00:16:55,264 ‏هيا تعال بصحبة والدك. 229 00:16:55,806 --> 00:16:56,807 ‏ها نحن أولاء. 230 00:16:58,267 --> 00:17:01,895 ‏- حسنًا. ‏- طفلك هنا مجددًا. 231 00:17:04,732 --> 00:17:06,191 ‏لكن هذه حانة. 232 00:17:06,275 --> 00:17:08,610 ‏أليس هذا سيئًا لنموه العاطفي؟ 233 00:17:08,736 --> 00:17:10,988 ‏يجب أن يكبر الأطفال وهم يشاهدون ‏أشياء جميلة فحسب. 234 00:17:11,864 --> 00:17:13,699 ‏لا تدعيه يشاهد شيئًا كهذا. 235 00:17:14,658 --> 00:17:15,743 ‏هذا يكفي. 236 00:17:15,826 --> 00:17:17,911 ‏لا بأس. 237 00:17:19,413 --> 00:17:24,460 ‏لم أطلب منك نصيحة أو مشورة يا سيدتي، ‏لذا لا تكوني متطفلة هكذا. 238 00:17:24,960 --> 00:17:26,795 ‏سواءً أكان الطفل في حانة أو تحت جسر، 239 00:17:26,879 --> 00:17:28,297 ‏المهم في الأمر 240 00:17:28,464 --> 00:17:30,674 ‏هو أن والديه برفقته. 241 00:17:32,676 --> 00:17:35,179 ‏أنا قلقة عليه فحسب. 242 00:17:35,804 --> 00:17:37,681 ‏ما الذي سيتعلمه في مكان كهذا؟ 243 00:17:37,765 --> 00:17:39,475 ‏هذا ليس من شأنك. 244 00:17:40,601 --> 00:17:43,353 ‏طالما أنا مستقيمة وصادقة، ‏فإن ولدي سيكون كذلك أيضًا. 245 00:17:44,897 --> 00:17:47,024 ‏"لا تفعل هذا ولا ذاك." 246 00:17:47,107 --> 00:17:49,818 ‏لماذا هناك الكثير من قواعد السلوك ‏في ما يتعلق بتربية طفل؟ 247 00:17:49,943 --> 00:17:51,403 ‏ليس الأمر وكأننا في الجيش. 248 00:17:53,781 --> 00:17:56,158 ‏أنا سأتدبر أمر طفلي، ‏وأنت تولي رعاية أطفالك. 249 00:17:56,867 --> 00:17:58,118 ‏استمتعا بوجبتكما. 250 00:17:58,202 --> 00:17:59,078 ‏حسنًا. 251 00:18:02,414 --> 00:18:04,166 ‏تعال إلى هنا يا "ها جون". 252 00:18:04,875 --> 00:18:06,085 ‏- هل ستلعب... ‏- هنيئًا مريئًا. 253 00:18:06,168 --> 00:18:07,169 ‏- مع والدتك؟ ‏- شكرًا لك. 254 00:18:22,101 --> 00:18:22,935 ‏بشأن ما جرى. 255 00:18:26,355 --> 00:18:28,023 ‏هل قلته وأنت تتوقعين مني سماع ما قلت؟ 256 00:18:29,441 --> 00:18:30,567 ‏ماذا تعني؟ 257 00:18:32,236 --> 00:18:33,153 ‏حسنًا... 258 00:18:36,073 --> 00:18:37,658 ‏عندما ماتت "يو ري"، 259 00:18:38,617 --> 00:18:39,785 ‏فإن أمي... 260 00:18:45,958 --> 00:18:48,168 ‏"هيون جيونغ". 261 00:18:48,627 --> 00:18:50,337 ‏انتظري يا "هيون جيونغ". 262 00:18:50,420 --> 00:18:51,630 ‏مهلًا يا "هيون جيونغ". 263 00:18:52,548 --> 00:18:54,883 ‏رباه، لا يجدر بك الذهاب إلى هناك. 264 00:18:54,967 --> 00:18:56,718 ‏أرجوك يا أمي. 265 00:18:56,802 --> 00:18:58,428 ‏لقد أنجبت للتو، لا يمكنك الذهاب إلى هناك. 266 00:18:59,012 --> 00:19:02,266 ‏لم يمض على ذلك 3 أسابيع حتى، ‏لماذا تريدين حضور الجنازة؟ 267 00:19:02,349 --> 00:19:04,393 ‏ماذا لو صادفك سوء طالع هناك؟ 268 00:19:04,476 --> 00:19:05,978 ‏- أمي! ‏- أرسلي لهم بعض المال فحسب. 269 00:19:06,061 --> 00:19:07,396 ‏- أرجوك يا أمي. ‏- تعالي إلى هنا. 270 00:19:07,479 --> 00:19:08,689 ‏- كفّي عن ذلك يا أمي. ‏- أماه. 271 00:19:08,772 --> 00:19:10,065 ‏- أرجوك. ‏- الزم مكانك. 272 00:19:10,149 --> 00:19:11,984 ‏كانت مثل شقيقتها. 273 00:19:12,067 --> 00:19:13,777 ‏إنها منهارة بالفعل. 274 00:19:13,861 --> 00:19:15,487 ‏- تعالي معي. ‏- أماه. 275 00:19:15,779 --> 00:19:17,364 ‏- أمي. ‏- اذهبي يا "هيون جيونغ". 276 00:19:17,447 --> 00:19:18,949 ‏- هلا توقفت مكانك؟ ‏- سحقًا. 277 00:19:19,032 --> 00:19:20,409 ‏الناس سيتفهمون الأمر هذه الأيام. 278 00:19:20,492 --> 00:19:22,995 ‏أولئك اللواتي أنجبن لتوهن ‏أو من هنّ على وشك الزواج 279 00:19:23,078 --> 00:19:24,163 ‏لا يمكنهن حضور جنازة. 280 00:19:24,246 --> 00:19:25,414 ‏لنعد إلى المنزل. 281 00:19:25,497 --> 00:19:27,708 ‏- أماه. ‏- ستعانين من سوء الطالع. 282 00:19:27,791 --> 00:19:29,376 ‏- أمي. ‏- أهو قانون تشريعي أم ماذا؟ 283 00:19:29,459 --> 00:19:30,961 ‏- لم لا تذهب؟ ‏- هذا يسبب سوء الطالع. 284 00:19:31,044 --> 00:19:33,005 ‏- لماذا تتصرف هكذا؟ ‏- ماذا لو متّ؟ 285 00:19:33,088 --> 00:19:35,132 ‏هل ستمنعينها من حضور جنازتي؟ 286 00:19:35,215 --> 00:19:37,217 ‏كيف يمكنك قول ذلك أيها الأحمق؟ 287 00:19:37,301 --> 00:19:38,302 ‏الأمر هنا مختلف. 288 00:19:38,385 --> 00:19:41,180 ‏وما الفرق؟ ‏هناك إنسانة تهتم لأمرها ماتت لتوها. 289 00:19:41,263 --> 00:19:43,265 ‏ماذا لو حدث شيء لطفلك؟ 290 00:19:43,348 --> 00:19:45,601 ‏هذا سخيف! اذهبي يا "هيون جيونغ"، ‏فـ"يو ري" بانتظارك. 291 00:19:45,684 --> 00:19:47,060 ‏لا يمكنك الذهاب. 292 00:19:47,144 --> 00:19:48,645 ‏آسفة يا أماه. 293 00:19:48,729 --> 00:19:51,481 ‏ماذا لو حلّ خطب بابنك؟ 294 00:19:51,565 --> 00:19:54,276 ‏- رباه، كفّي عن ذلك. ‏- دعني. 295 00:19:54,985 --> 00:19:56,361 ‏- تعالي معي. ‏- يجب أن نوقفها. 296 00:19:56,445 --> 00:19:57,696 ‏فلنعد إلى المنزل. 297 00:20:00,866 --> 00:20:02,701 ‏لماذا تثير هذا الأمر هكذا فجأةً؟ 298 00:20:03,285 --> 00:20:05,621 ‏- ماذا؟ ‏- ما الصلة بين الأمر وما تقول؟ 299 00:20:06,580 --> 00:20:09,791 ‏يبدو أنك تعاني من حالة غريبة ‏من عقلية الضحية. 300 00:20:09,875 --> 00:20:11,210 ‏أعني، 301 00:20:12,544 --> 00:20:15,172 ‏كانت والدتي تقول لك دومًا 302 00:20:15,923 --> 00:20:17,674 ‏ما تفعلين وما لا تفعلين. 303 00:20:18,842 --> 00:20:19,843 ‏كانت تتصرف هكذا. 304 00:20:20,969 --> 00:20:22,221 ‏انظر إلى نفسك. 305 00:20:24,765 --> 00:20:27,476 ‏هل كان ذلك الأمر يشغل تفكيرك دومًا؟ 306 00:20:30,812 --> 00:20:33,357 ‏أتفهم كيف كانت والدتك تشعر حينئذ. 307 00:20:33,440 --> 00:20:36,360 ‏يميل كبار السن لأن يكونوا 308 00:20:36,443 --> 00:20:39,613 ‏أكثر حذرًا بشأن ما قد يحدث في المستقبل. 309 00:20:40,864 --> 00:20:43,992 ‏كما أن لهم أولوياتهم الخاصة. 310 00:20:46,870 --> 00:20:49,581 ‏كانت أمي لتفعل الشيء ذاته. 311 00:20:52,042 --> 00:20:53,627 ‏- "هيون جيونغ". ‏- ماذا؟ 312 00:20:53,710 --> 00:20:56,505 ‏- اقتربي مني لأقبّلك. ‏- ماذا؟ هذا مخيف. 313 00:20:56,797 --> 00:20:58,048 ‏رباه. 314 00:20:58,548 --> 00:21:00,968 ‏أهذا لأنك عجوز؟ أنت شديدة الرصانة حقًا. 315 00:21:01,051 --> 00:21:03,136 ‏أيها الأبله. 316 00:21:05,722 --> 00:21:08,475 ‏رباه، هذا ذكي للغاية. 317 00:21:08,558 --> 00:21:10,352 ‏كيف تعرّف إلى وجهي؟ 318 00:21:24,074 --> 00:21:25,951 ‏"تسجيل الدخول" 319 00:21:29,746 --> 00:21:30,580 ‏"يو ري" 320 00:21:31,081 --> 00:21:32,833 ‏لا تستائي من "غانغ هوا". 321 00:21:32,916 --> 00:21:34,251 ‏دعينا نهنئه فحسب. 322 00:21:34,918 --> 00:21:38,130 ‏ذهب "سيو وو" و"ها جون" إلى ‏نفس الحضانة اليوم لأول مرة. 323 00:21:39,214 --> 00:21:42,968 ‏وبخت زوجك بشدة اليوم ‏وقلت له أن يجمع شتات نفسه. 324 00:21:43,385 --> 00:21:46,096 ‏صديقتي، يا من كانت ملاذ قلبي وذهني. 325 00:21:46,179 --> 00:21:47,514 ‏عزيزتي "تشا يو ري"، 326 00:21:48,015 --> 00:21:50,851 ‏أنا مشتاقة لك يا "يو ري". 327 00:21:50,934 --> 00:21:51,768 ‏"إعجاب" 328 00:21:59,067 --> 00:22:00,277 ‏هذا جيد. 329 00:22:02,029 --> 00:22:05,741 ‏لدينا قائمة جديدة. 330 00:22:05,824 --> 00:22:07,326 ‏السلطة... 331 00:22:07,409 --> 00:22:08,452 ‏لنضع قلبًا. 332 00:22:08,535 --> 00:22:10,537 ‏حسنًا، هذا جيد. 333 00:22:12,080 --> 00:22:13,165 ‏"لديك إشعار جديد" 334 00:22:13,999 --> 00:22:14,958 ‏"حسنًا" 335 00:22:15,042 --> 00:22:16,335 ‏"أُعجبت (تشا يو ري) بمنشورك" 336 00:22:26,762 --> 00:22:28,180 ‏"وبخت زوجك بشدة اليوم" 337 00:22:28,263 --> 00:22:30,891 ‏"صديقتي، يا من كانت ملاذ قلبي وذهني، ‏أنا مشتاقة لك يا عزيزتي (يو ري)" 338 00:22:32,517 --> 00:22:33,518 ‏ماذا... 339 00:22:36,730 --> 00:22:39,941 ‏ما الذي يجري؟ لماذا هذا... 340 00:22:41,401 --> 00:22:43,361 ‏عليّ إلغاؤه. 341 00:22:43,445 --> 00:22:44,613 ‏هل أُلغي؟ 342 00:22:44,696 --> 00:22:46,114 ‏هل تلقت إشعارًا؟ 343 00:22:46,948 --> 00:22:48,867 ‏لا أصدق هذا. 344 00:22:48,950 --> 00:22:50,660 ‏ما الذي فعلته لتوي؟ 345 00:22:50,744 --> 00:22:52,496 ‏ماذا عليّ أن أفعل الآن؟ 346 00:22:52,579 --> 00:22:54,498 ‏هذا جنوني. 347 00:22:57,459 --> 00:22:59,961 ‏رباه، ما الذي دهاني؟ 348 00:23:02,255 --> 00:23:04,132 ‏هل أُلغي حقًا؟ 349 00:23:05,092 --> 00:23:07,427 ‏رباه، ماذا عليّ أن أفعل؟ 350 00:23:11,681 --> 00:23:12,808 ‏والدة "سيو وو"... 351 00:23:14,810 --> 00:23:16,228 ‏عادت للحياة مجددًا. 352 00:23:17,854 --> 00:23:19,189 ‏أهذا منطقي حتى؟ 353 00:23:19,272 --> 00:23:20,982 ‏هذا محض هراء. 354 00:23:21,191 --> 00:23:22,359 ‏هذا سخف. 355 00:23:23,318 --> 00:23:25,904 ‏ماذا لو أخبرت "مين جيونغ"؟ ‏ما الذي ستفعله حينئذ؟ 356 00:23:26,530 --> 00:23:27,656 ‏ماذا يُفترض بها أن تفعل؟ 357 00:23:35,997 --> 00:23:37,666 ‏إنني ضائع تمامًا الآن. 358 00:23:37,749 --> 00:23:40,877 ‏لست مُضطرًا لإخبارها عن ذلك. 359 00:23:43,380 --> 00:23:45,590 ‏درست وإياك في نفس الجامعة، ‏وكان تخصصها التمريض. 360 00:23:48,468 --> 00:23:50,303 ‏كيف عرفت ذلك؟ 361 00:23:52,722 --> 00:23:53,849 ‏كان عليّ أن... 362 00:23:54,850 --> 00:23:57,144 ‏كان عليّ إخبارها بنفسي. 363 00:24:01,481 --> 00:24:02,399 ‏رباه. 364 00:24:14,327 --> 00:24:15,412 ‏"سيم غيوم جاي" 365 00:24:15,495 --> 00:24:17,998 ‏"عزيزي، أنا أحبك، 366 00:24:18,582 --> 00:24:21,626 ‏سأبقى أحبك حتى يحين مماتي." 367 00:24:22,419 --> 00:24:23,712 ‏"جانغ مي" من مقهى "جيونغ"؟ 368 00:24:24,045 --> 00:24:26,715 ‏لا، إنها متزوجة. 369 00:24:28,383 --> 00:24:30,051 ‏إنها "تشيون سون جا". 370 00:24:30,677 --> 00:24:33,013 ‏صحيح، هذه هي. 371 00:24:34,139 --> 00:24:36,683 ‏رباه، يا لتلك الفتاة السخيفة! 372 00:24:36,766 --> 00:24:38,226 ‏طلبت منها أن تنساني. 373 00:24:38,310 --> 00:24:40,520 ‏يا إلهي. 374 00:24:42,063 --> 00:24:44,858 ‏لم تتجاوز أمري بعد. 375 00:24:47,277 --> 00:24:48,653 ‏فهمت. 376 00:24:50,614 --> 00:24:53,575 ‏أعتقد أنني لست بالشخص الذي يسهل نسيانه. 377 00:24:56,119 --> 00:24:57,746 ‏هذا هو المكان حيث يجب أن تضعيها. 378 00:24:58,413 --> 00:25:00,207 ‏"كانغ سانغ بونغ" 379 00:25:02,083 --> 00:25:04,961 ‏لماذا فعلت ذلك يا "سانغ بونغ"؟ 380 00:25:05,462 --> 00:25:06,463 ‏لماذا... 381 00:25:07,714 --> 00:25:10,425 ‏من غيرك يمكن أن يصبح ملك سرقة القواعد؟ 382 00:25:10,508 --> 00:25:11,718 ‏من هؤلاء؟ 383 00:25:13,178 --> 00:25:14,471 ‏إنهن من نادي مُعجباته. 384 00:25:14,554 --> 00:25:15,764 ‏لقد أفزعتني. 385 00:25:17,515 --> 00:25:19,142 ‏إنه مجرد لاعب كرة قاعدة. 386 00:25:19,809 --> 00:25:20,936 ‏أهو مشهور أو ما شابه؟ 387 00:25:21,019 --> 00:25:22,270 ‏أعلم. 388 00:25:22,354 --> 00:25:25,232 ‏قد يظن الناس ‏أنه أحد النجوم الكوريين المشاهير. 389 00:25:26,233 --> 00:25:29,736 ‏بدلًا من فعل هذه الأشياء السخيفة المتعلقة ‏بخدمة مُعجبيه أو التلاعب بنتائج المباريات، 390 00:25:29,819 --> 00:25:30,820 ‏لو تمرن بجد أكبر 391 00:25:30,904 --> 00:25:32,614 ‏لآل أمره إلى الدوريات الرئيسية ‏لكرة القاعدة. 392 00:25:37,994 --> 00:25:39,287 ‏أنت. 393 00:25:41,665 --> 00:25:42,999 ‏ألن تقف؟ 394 00:25:45,627 --> 00:25:47,796 ‏ما الأمر؟ أتسخر مني؟ 395 00:25:54,719 --> 00:25:56,972 ‏احرص على عدم اقتحام حيزي الخاص. 396 00:26:03,520 --> 00:26:04,771 ‏سحقًا. 397 00:26:24,791 --> 00:26:27,877 ‏يا لذلك العجوز غريب الأطوار. 398 00:26:37,304 --> 00:26:39,514 ‏حان وقت المشورة. 399 00:26:40,056 --> 00:26:41,474 ‏ذلك العجوز اللعين غريب الأطوار. 400 00:26:41,558 --> 00:26:43,226 ‏لا بد أنه قد أزعجها كثيرًا. 401 00:26:43,310 --> 00:26:44,853 ‏لا بد أنه سبب إصابتها بالسرطان ثانيةً. 402 00:26:45,353 --> 00:26:47,689 ‏ذلك السافل قد عاش حياة طويلة حقًا. 403 00:26:47,772 --> 00:26:49,274 ‏لقد عذبني طوال حياتي، 404 00:26:49,357 --> 00:26:51,151 ‏والآن يعذب أطفالي. 405 00:26:51,234 --> 00:26:54,404 ‏يجب أن يموت ليتمكن أطفالي من العيش بسكينة. 406 00:26:54,487 --> 00:26:57,490 ‏أتقولين إنه لا يمكنك الصعود ‏لأن السرطان قد عاود ابنتك 407 00:26:57,574 --> 00:26:59,534 ‏أم لأن زوجك لم يمت بعد؟ 408 00:26:59,617 --> 00:27:01,119 ‏عليك أن توضحي ما تريدين. 409 00:27:01,202 --> 00:27:03,872 ‏لا آبه إن كان ذلك الوغد سيموت أم لا. 410 00:27:05,332 --> 00:27:08,084 ‏كل ما أحتاجه هو رؤية ابنتي تسترد عافيتها. 411 00:27:10,462 --> 00:27:11,755 ‏"جيونغ غوي سون" 412 00:27:11,838 --> 00:27:13,715 ‏"ناجحة" 413 00:27:44,788 --> 00:27:46,206 ‏لقد أفزعتني. 414 00:27:46,289 --> 00:27:47,749 ‏لماذا؟ أتود الشجار؟ 415 00:27:48,333 --> 00:27:51,336 ‏من الأفضل ألّا تفعل ذلك ‏وإلا سوف تُبرح ضربًا. 416 00:27:51,419 --> 00:27:52,670 ‏أنا "كانغ بين". 417 00:27:52,754 --> 00:27:53,755 ‏كان بلطجيًا. 418 00:27:55,173 --> 00:27:57,133 ‏ماذا؟ بلطجي؟ 419 00:27:57,217 --> 00:27:59,094 ‏كان مرابيًا. 420 00:27:59,177 --> 00:28:01,513 ‏كان سيئ السمعة بسبب إرهابه للمدينين. 421 00:28:01,596 --> 00:28:04,641 ‏متى ستسدد لي الدين إن كنت تعمل هكذا؟ 422 00:28:04,724 --> 00:28:07,685 ‏يمكنك العمل هنا، هذا يعني أنك بخير. 423 00:28:07,769 --> 00:28:09,604 ‏دعني آخذ أحد أعضائك. 424 00:28:09,687 --> 00:28:11,189 ‏لنفعل ذلك. 425 00:28:14,150 --> 00:28:15,151 ‏شكرًا لك. 426 00:28:15,985 --> 00:28:16,820 ‏احترس. 427 00:28:24,536 --> 00:28:27,914 ‏"الدخول للعاملين فقط" 428 00:28:27,997 --> 00:28:28,998 ‏ما الذي حدث؟ 429 00:28:30,792 --> 00:28:32,669 ‏رباه، ما الذي يحدث؟ 430 00:28:35,547 --> 00:28:37,382 ‏وقعت فوقه كومة من قضبان الصلب 431 00:28:37,465 --> 00:28:40,176 ‏- بينما كان يغادر موقع البناء. ‏- أنا سعيد لسماع ذلك. 432 00:28:40,260 --> 00:28:42,971 ‏بفضل ذلك تخلص المدينون من ديونهم. 433 00:28:43,054 --> 00:28:44,305 ‏لكن لا بد أنه مستاء. 434 00:28:44,389 --> 00:28:45,557 ‏هل أنت مثلي الجنس حقًا؟ 435 00:28:45,640 --> 00:28:47,183 ‏نعم، ماذا؟ 436 00:28:49,018 --> 00:28:50,270 ‏إذًا، 437 00:28:50,770 --> 00:28:54,190 ‏عليك أن تخبري والدتي أين دفتر حساباتي. 438 00:28:54,274 --> 00:28:55,692 ‏حينها سأصعد إلى السماء. 439 00:28:55,775 --> 00:28:56,776 ‏سحقًا لهرائك هذا. 440 00:28:56,860 --> 00:28:59,696 ‏إن تورطت في شؤون البشر ‏فإن السماء سوف تعاقبني. 441 00:28:59,779 --> 00:29:03,533 ‏لماذا فعلت شيئًا ‏لم تستطع إخبار عائلتك عنه من الأساس؟ 442 00:29:03,616 --> 00:29:06,119 ‏- هذا قصاصك العادل. ‏- تبًا لذلك! 443 00:29:06,369 --> 00:29:07,704 ‏أولئك الذين اقترضوا المال مني 444 00:29:07,787 --> 00:29:09,456 ‏يعيشون حياة رغيدة دون تسديد ديونهم. 445 00:29:09,539 --> 00:29:13,001 ‏من هم على قيد الحياة ‏يجب أن يعيشوا حياة رغيدة. 446 00:29:13,084 --> 00:29:16,296 ‏الندم على ما مضى هو ما يفعله الأموات، ‏يجب أن تصعد للسماء على الفور. 447 00:29:16,379 --> 00:29:18,631 ‏كيف تجرئين على أن تملي عليّ ‏ما يجب أن أفعله؟ 448 00:29:18,715 --> 00:29:19,924 ‏لن أصعد إلى السماء. 449 00:29:20,008 --> 00:29:23,136 ‏سأقتلك وأقتل نفسي اليوم. 450 00:29:23,678 --> 00:29:25,054 ‏امضي قدمًا وافعلي ما تريدينه. 451 00:29:32,896 --> 00:29:34,314 ‏ذلك الأبله المجنون. 452 00:29:35,565 --> 00:29:37,734 ‏"(سيم غيوم جاي)، ناجح" 453 00:29:37,817 --> 00:29:42,864 ‏"إن 454 00:29:43,406 --> 00:29:46,576 ‏جسدي" 455 00:29:46,659 --> 00:29:49,078 ‏لا يمكنك الصعود إلى السماء ‏مخلفًا وراءك ابنك هنا؟ 456 00:29:49,162 --> 00:29:52,665 ‏"يعاني الوحدة" 457 00:29:52,749 --> 00:29:54,918 ‏إذًا عليك الصعود برفقة ابنك. 458 00:29:55,293 --> 00:29:56,544 ‏أحضر ابنك معك. 459 00:30:09,265 --> 00:30:12,018 ‏هذا هو ابنك إذًا. 460 00:30:13,144 --> 00:30:15,897 ‏وذاك هو ابنه. 461 00:30:19,692 --> 00:30:20,944 ‏ابني. 462 00:30:26,199 --> 00:30:27,283 ‏في الواقع... 463 00:30:28,243 --> 00:30:30,703 ‏ما يزال ابني على قيد الحياة. 464 00:30:30,787 --> 00:30:33,206 ‏سأصعد برفقته بمجرد أن يموت. 465 00:30:34,374 --> 00:30:36,376 ‏أحضرني معك أيضًا، اتفقنا؟ 466 00:30:36,459 --> 00:30:37,377 ‏صمتًا! 467 00:30:37,752 --> 00:30:39,295 ‏أيتها العاهرة! 468 00:30:39,796 --> 00:30:42,841 ‏كيف تجرئين على إقحام نفسك ‏بينما الرجال يتحدثون؟ 469 00:30:42,924 --> 00:30:44,300 ‏يا لهذه العائلة الملعونة. 470 00:30:44,384 --> 00:30:46,553 ‏يجب عليّ أن 471 00:30:46,636 --> 00:30:49,097 ‏أنهي هذه السلالة وحسب. 472 00:30:49,180 --> 00:30:51,349 ‏عليّ أن أنهي أمرها. 473 00:30:51,432 --> 00:30:53,810 ‏تلك العائلة الغبية. 474 00:30:53,893 --> 00:30:55,103 ‏ستكون الأمور أسهل 475 00:30:55,186 --> 00:30:57,647 ‏لو أنهيت أمر هذه السلالة. 476 00:30:58,439 --> 00:31:00,358 ‏لا، لا تذهبوا. 477 00:31:00,441 --> 00:31:01,776 ‏لا أحد يمكنه الصعود. 478 00:31:01,985 --> 00:31:05,822 ‏امضوا قدمًا لتتوسلوا إليّ كي تتناسخوا. 479 00:31:05,905 --> 00:31:07,740 ‏هذا لن يحدث. 480 00:31:07,824 --> 00:31:10,660 ‏تبًا لذلك. 481 00:31:11,077 --> 00:31:13,079 ‏رباه. 482 00:31:17,500 --> 00:31:18,585 ‏أنت... 483 00:31:29,929 --> 00:31:31,014 ‏كيف تجرئين على القدوم؟ 484 00:31:31,097 --> 00:31:32,390 ‏لماذا؟ 485 00:31:33,433 --> 00:31:35,935 ‏أريدك أن تكتبي لي تعويذة قوية المفعول. 486 00:31:36,019 --> 00:31:36,853 ‏ماذا؟ 487 00:31:42,025 --> 00:31:44,444 ‏كنت تتحرقين شوقًا للصعود. 488 00:31:44,527 --> 00:31:45,695 ‏أما الآن أظنك تريدين العيش. 489 00:31:45,778 --> 00:31:47,572 ‏هل حصلت على وظيفة في حضانة طفلتك؟ 490 00:31:48,406 --> 00:31:50,033 ‏رباه. 491 00:31:50,116 --> 00:31:51,242 ‏دعيني أرى. 492 00:31:51,826 --> 00:31:52,911 ‏حسنًا. 493 00:31:52,994 --> 00:31:55,830 ‏لكنني ما زلت غير متأكدة 494 00:31:55,914 --> 00:31:58,541 ‏من نجاح هذه التعويذة على الأشباح الفتية. 495 00:31:58,625 --> 00:32:00,960 ‏هيا ادخلي. 496 00:32:01,419 --> 00:32:02,420 ‏هاك. 497 00:32:03,504 --> 00:32:06,591 ‏ما هذه؟ أي نوع من التعويذات هذه؟ ‏ألا ترسمينها بنفسك؟ 498 00:32:06,674 --> 00:32:10,219 ‏لم نعد في حقبة "جوسون"، ‏بات لديّ طابعة ملونة جيدة هنا. 499 00:32:10,303 --> 00:32:11,804 ‏جميع الكهنة المشهورين في "غانغنام" 500 00:32:11,888 --> 00:32:14,724 ‏يستخدمون تصاميمي في تعويذاتهم، ‏هل تعلمين ذلك؟ 501 00:32:14,807 --> 00:32:16,643 ‏حقًا؟ هل أنت متأكدة؟ 502 00:32:16,726 --> 00:32:20,396 ‏- أعيديها إن لم تعجبك. ‏- رباه، لم أقل ذلك. 503 00:32:20,480 --> 00:32:22,607 ‏لماذا تتصرفين بهذا التطرف؟ 504 00:32:24,067 --> 00:32:27,570 ‏هل تريدين إبعاد كل الأشباح ‏عن طفلتك بهذه التعويذة؟ 505 00:32:27,654 --> 00:32:31,157 ‏نعم، لا يمكن أن أدع "سيو وو" ‏ترى الأشباح بسببي أنا. 506 00:32:32,784 --> 00:32:35,036 ‏الأمر صعب للغاية. 507 00:32:35,536 --> 00:32:38,539 ‏رباه، كم أنا سعيدة لأنك تعلمين ذلك. 508 00:32:39,040 --> 00:32:41,751 ‏أعتقد أن هذه ليست حياة سهلة. 509 00:32:41,834 --> 00:32:43,711 ‏ستعانين الوحدة حقًا. 510 00:32:46,255 --> 00:32:48,675 ‏ولكن ماذا عنك؟ متى ستستعيدين وضعك الطبيعي؟ 511 00:32:49,258 --> 00:32:53,554 ‏أدرك أنك قررت التواصل ببطء مع طفلتك ‏على هذا النحو في الحضانة. 512 00:32:53,805 --> 00:32:55,223 ‏ولكن ماذا... 513 00:32:55,932 --> 00:32:57,308 ‏ماذا عن زوجك؟ 514 00:32:58,643 --> 00:33:00,269 ‏زوجك. 515 00:33:00,353 --> 00:33:03,064 ‏عليك أن تجعليهما يتطلقان. 516 00:33:03,147 --> 00:33:05,608 ‏من يدري؟ قد يكونان ‏على وشك الانفصال بالفعل. 517 00:33:06,567 --> 00:33:07,735 ‏لم يتبقّ لديك الكثير من الوقت، 518 00:33:07,819 --> 00:33:09,445 ‏لديك 46 يومًا فقط. 519 00:33:09,529 --> 00:33:11,406 ‏انسي الأمر. 520 00:33:11,489 --> 00:33:13,449 ‏سأطرد كل الأشباح حول "سيو وو" 521 00:33:13,533 --> 00:33:14,993 ‏وأعيد الأمور إلى نصابها. 522 00:33:15,076 --> 00:33:16,536 ‏وستغادرين؟ 523 00:33:16,619 --> 00:33:17,954 ‏ستصعدين إلى السماء هكذا فحسب؟ 524 00:33:19,122 --> 00:33:20,748 ‏- لماذا؟ ‏- لأنني أريد ذلك. 525 00:33:20,832 --> 00:33:22,250 ‏لا تغادري. 526 00:33:27,964 --> 00:33:32,343 ‏"مركز (سويول) ‏لمعالجة الاضطرابات النفسية للأطفال" 527 00:33:50,987 --> 00:33:52,071 ‏"سيو وو". 528 00:33:52,530 --> 00:33:55,825 ‏حضورنا إلى هنا اليوم سيبقى سرًا بيننا. 529 00:33:56,117 --> 00:33:57,201 ‏اتفقنا؟ 530 00:34:06,502 --> 00:34:08,796 ‏لا أحب الحلوى المطاطية. 531 00:34:16,721 --> 00:34:17,555 ‏"سيو وو". 532 00:34:38,576 --> 00:34:40,078 ‏مرحبًا، "سيو وو"؟ 533 00:34:43,331 --> 00:34:45,875 ‏عجبًا! أتقدمين قطعة من هذه الحلوى لي؟ 534 00:34:47,126 --> 00:34:48,586 ‏دعيني آكلها إذًا. 535 00:34:51,047 --> 00:34:53,508 ‏مذاقها لذيذ حقًا. 536 00:34:56,844 --> 00:34:59,472 ‏أعتقد أن "سيو وو" ستذهب إلى الحضانة الآن. 537 00:34:59,555 --> 00:35:01,224 ‏صحيح، أراك لاحقًا. 538 00:35:07,438 --> 00:35:09,482 ‏"مركز (سويول) ‏لمعالجة الاضطرابات النفسية للأطفال" 539 00:35:27,416 --> 00:35:29,544 ‏لنبدأ بالحديث عن الأمر. 540 00:35:32,588 --> 00:35:33,589 ‏سيدي؟ 541 00:35:35,091 --> 00:35:37,844 ‏لنتحدث عن تلك الفترة. 542 00:35:38,427 --> 00:35:39,595 ‏اغرب عن وجهي. 543 00:35:40,179 --> 00:35:41,222 ‏حسنًا. 544 00:35:41,848 --> 00:35:43,307 ‏"اغرب عن وجهي." 545 00:35:44,684 --> 00:35:47,478 ‏كيف تشعر الآن؟ 546 00:35:47,562 --> 00:35:49,605 ‏قلت لك اغرب عن وجهي، كفّ عن ذلك. 547 00:35:49,689 --> 00:35:52,984 ‏حسنًا، "قلت لك اغرب عن وجهي، كفّ عن ذلك." 548 00:35:53,067 --> 00:35:55,528 ‏كفّ عن ذلك، لنوقف الأمر. 549 00:35:55,611 --> 00:35:58,322 ‏هل أنت متأكد من أنك لا تريد تلقي العلاج؟ 550 00:35:58,406 --> 00:36:00,366 ‏لا يمكنني حمايتك ‏من الطبيب "جانغ" إلى الأبد. 551 00:36:00,449 --> 00:36:02,076 ‏هذا يكفي، أتود أن تُطرد من عملك؟ 552 00:36:02,702 --> 00:36:04,287 ‏- ماذا كنت لتفعل؟ ‏- ماذا كنت لأفعل؟ 553 00:36:04,871 --> 00:36:07,415 ‏ماذا تعني بذلك؟ ‏لماذا تواصل طرح هذا السؤال عليّ؟ 554 00:36:07,498 --> 00:36:09,584 ‏لنقل إن "هيون جيونغ" ماتت ‏ثم عادت إلى الحياة مجددًا. 555 00:36:09,667 --> 00:36:11,210 ‏لكنك تزوجت من بعدها بالفعل. 556 00:36:11,294 --> 00:36:12,545 ‏ماذا كنت لتفعل؟ 557 00:36:12,628 --> 00:36:14,547 ‏ماذا كنت لأفعل؟ ماذا؟ 558 00:36:14,881 --> 00:36:18,342 ‏تفترض أن "هيون جيونغ" قد ماتت. 559 00:36:19,093 --> 00:36:20,720 ‏- وأنا تزوجت من بعدها. ‏- نعم. 560 00:36:20,803 --> 00:36:23,181 ‏- ثم عادت "هيون جيونغ" للحياة مجددًا. ‏- نعم. 561 00:36:23,264 --> 00:36:24,682 ‏سأكون هالكًا حينئذ. 562 00:36:25,975 --> 00:36:27,101 ‏مهلًا. 563 00:36:27,602 --> 00:36:30,021 ‏إذًا فقد تزوجت من بعدي... 564 00:36:30,104 --> 00:36:33,107 ‏أعني أنا تزوجت من بعدها، ‏لماذا قد تعود إلى الحياة مجددًا؟ 565 00:36:33,191 --> 00:36:35,484 ‏سيكون الجميع سعداء ‏إن لم تعد للحياة مجددًا. 566 00:36:35,985 --> 00:36:38,029 ‏لا، مهلًا. 567 00:36:39,822 --> 00:36:42,325 ‏رباه، هذا جنوني ومزعج للغاية. 568 00:36:42,408 --> 00:36:45,578 ‏يا إلهي، لا يمكنني احتمال ‏مجرد التفكير في الأمر حتى. 569 00:36:45,661 --> 00:36:48,748 ‏لماذا أواصل التفكير في الأمر؟ ‏أهي وسيلة جديدة للتعذيب أم ماذا؟ 570 00:36:48,831 --> 00:36:52,168 ‏انس الأمر، كانت غلطتي ‏أنني طرحت عليك هذا السؤال من الأساس. 571 00:36:52,293 --> 00:36:53,586 ‏انس الأمر، واخرج من هنا. 572 00:36:53,669 --> 00:36:55,713 ‏اذهب وانشر صور "زي اليوم" أو ما شابه. 573 00:36:55,796 --> 00:36:57,465 ‏اذهب وارتد حمالة لبنطالك. 574 00:36:58,841 --> 00:37:00,635 ‏- أنت. ‏- غادر فحسب. 575 00:37:01,010 --> 00:37:02,386 ‏هذا مكتبي. 576 00:37:02,970 --> 00:37:05,514 ‏حقًا؟ رباه، لا آبه لذلك. 577 00:37:08,017 --> 00:37:09,644 ‏قد أشعر بخيبة أمل. 578 00:37:09,727 --> 00:37:11,646 ‏لكنني قد أتفهم أن زوجي تزوج من بعدي. 579 00:37:11,729 --> 00:37:12,730 ‏سأكون ميتة بكل الأحوال. 580 00:37:12,813 --> 00:37:14,565 ‏- أتظنين ذلك؟ ‏- أوافقك الرأي. 581 00:37:14,649 --> 00:37:17,276 ‏لن آبه إن تزوج من بعدي أم لا، ‏لكنني سأفتقد طفلي. 582 00:37:17,360 --> 00:37:20,112 ‏طفلك؟ ستفتقدينه أكثر من زوجك؟ 583 00:37:20,196 --> 00:37:23,115 ‏بالتأكيد، فزوجي سيعود ‏مجرد رجل غريب لو تطلقنا مثلًا. 584 00:37:23,699 --> 00:37:24,825 ‏أما طفلي فهو عائلتي. 585 00:37:25,618 --> 00:37:28,329 ‏أتعرف ما المرض الذي تعاني منه ‏الأمهات الشابات هذه الأيام؟ 586 00:37:29,413 --> 00:37:30,289 ‏رهاب الموت. 587 00:37:30,373 --> 00:37:31,666 ‏رهاب الموت؟ 588 00:37:35,211 --> 00:37:37,505 ‏إنه مرض يعاني المصاب به من قلق مفرط. 589 00:37:37,588 --> 00:37:39,465 ‏قلق شديد من فكرة أن يموت. 590 00:37:39,548 --> 00:37:42,510 ‏الغريب في الأمر هو أن الأمهات الشابات 591 00:37:42,593 --> 00:37:44,804 ‏لا يخشين موتهن بحد ذاته. 592 00:37:44,887 --> 00:37:46,806 ‏"ماذا سيفعل طفلي لو تُوفيت؟" 593 00:37:46,889 --> 00:37:48,557 ‏"هذا الصغير سيعيش من غير أم." 594 00:37:48,641 --> 00:37:51,102 ‏هذا ما يخشينه بالفعل. 595 00:37:51,227 --> 00:37:54,438 ‏يخشين من فكرة الموت وترك أطفالهن لوحدهم. 596 00:37:54,522 --> 00:37:56,941 ‏كم سيكون ذلك الشعور مدمرًا؟ 597 00:38:00,903 --> 00:38:03,114 ‏هذا يكفي، هلّا كففنا عن التحدث عن الأمر؟ 598 00:38:03,656 --> 00:38:06,033 ‏لماذا تواصل طرح أسئلة غبية كهذا السؤال؟ 599 00:38:06,867 --> 00:38:08,160 ‏لنغادر إن أنهيتم الأكل. 600 00:38:08,244 --> 00:38:10,204 ‏سيبتاع لنا الدكتور "تشو" القهوة. 601 00:38:32,476 --> 00:38:35,313 ‏المعذرة، متى سنتمكن من رؤية الأطفال؟ 602 00:38:35,396 --> 00:38:37,273 ‏ليس لدينا وقت لنرى الأطفال. 603 00:38:37,356 --> 00:38:40,484 ‏ليس من السهل إطعام كل أولئك الأطفال. 604 00:38:42,194 --> 00:38:43,195 ‏رباه، إنه يحرق العين. 605 00:39:22,151 --> 00:39:25,488 ‏لا، هذا ليس بصائب، هناك شيء خاطئ. 606 00:39:26,530 --> 00:39:28,949 ‏لا يمكنني مواصلة ذلك. 607 00:39:29,784 --> 00:39:30,826 ‏هذا ليس بصائب. 608 00:39:30,910 --> 00:39:33,662 ‏ارتاحي قليلًا، سيحل موعد الغداء قريبًا. 609 00:39:35,873 --> 00:39:37,625 ‏- حقًا؟ ‏- نعم. 610 00:39:40,669 --> 00:39:42,671 ‏رباه. 611 00:39:45,591 --> 00:39:47,760 ‏لا بد أنهم في مكان ما هنا. 612 00:39:48,969 --> 00:39:50,930 ‏هل يتجولون حول "سيو وو" مجددًا؟ 613 00:39:55,434 --> 00:39:57,937 ‏"التقوا بعائلاتنا" 614 00:40:00,940 --> 00:40:03,234 ‏"صف أشعة الشمس، (تشو سيو وو)" 615 00:40:06,612 --> 00:40:08,906 ‏ماذا؟ مساعدة في المطبخ؟ 616 00:40:09,824 --> 00:40:12,868 ‏لماذا قد تعملين هناك؟ 617 00:40:17,706 --> 00:40:19,875 ‏لتري "سيو وو"؟ 618 00:40:20,459 --> 00:40:23,379 ‏لا تقلق، لن أخبر الناس بشأني. 619 00:40:24,797 --> 00:40:25,965 ‏ولن أخبر "سيو وو" كذلك. 620 00:40:29,093 --> 00:40:31,053 ‏سأدعك تقابلين "سيو وو". 621 00:40:31,929 --> 00:40:33,848 ‏ليس عليك فعل ذلك. 622 00:40:39,645 --> 00:40:40,563 ‏"سيو وو". 623 00:40:41,772 --> 00:40:43,190 ‏ها هو أيضًا. 624 00:40:51,031 --> 00:40:51,991 ‏أيها الطفل. 625 00:41:07,715 --> 00:41:09,884 ‏لا أود فعل ذلك. 626 00:41:10,801 --> 00:41:12,052 ‏أنا آسفة أيها الطفل. 627 00:41:15,890 --> 00:41:18,893 ‏رباه، لا تتصرف هكذا، أشعر بالضعف أمامك. 628 00:41:20,227 --> 00:41:21,353 ‏لا. 629 00:41:23,439 --> 00:41:24,773 ‏أنا آسفة. 630 00:41:38,579 --> 00:41:40,956 ‏ماذا؟ لماذا لا تعمل هذه التعويذة؟ 631 00:41:47,463 --> 00:41:49,924 ‏رباه! السيدة "مي دونغ"، تلك المخادعة. 632 00:41:55,054 --> 00:41:56,388 ‏حسنًا، سأحتاج هذه. 633 00:42:00,976 --> 00:42:04,146 ‏أيها الطفل، اهرب إن آلمتك هذه. 634 00:42:13,072 --> 00:42:15,282 ‏ماذا؟ ألم تؤلمك؟ 635 00:42:15,574 --> 00:42:17,868 ‏يُفترض بها أن تؤلمك كثيرًا. 636 00:42:19,870 --> 00:42:22,289 ‏لكن ما زلت غير متأكدة ‏من نجاح التعويذة على الأشباح الفتية. 637 00:42:25,084 --> 00:42:27,002 ‏أهي لا تعمل لأنه صغير جدًا؟ 638 00:42:28,712 --> 00:42:30,798 ‏كيف يُفترض بي إبعاده من هنا إذًا؟ 639 00:42:31,257 --> 00:42:33,008 ‏أعطيني المزيد. 640 00:42:46,939 --> 00:42:49,275 ‏ما كل هذه الفوضى؟ 641 00:42:49,483 --> 00:42:51,694 ‏رباه، أنا آسفة. 642 00:42:51,944 --> 00:42:53,028 ‏ماذا... 643 00:42:53,529 --> 00:42:54,905 ‏أيها الطفل. 644 00:42:56,907 --> 00:42:58,742 ‏من يكون ذلك الطفل بحق السماء؟ 645 00:42:58,826 --> 00:43:00,077 ‏ماذا عليّ أن أفعل؟ 646 00:43:01,745 --> 00:43:04,123 ‏ما الذي تفعلينه؟ إنك تخيفينني. 647 00:43:15,676 --> 00:43:17,845 ‏"كيم هيوك جين" 648 00:44:18,113 --> 00:44:20,032 ‏إنها هنا مجددًا، صحيح؟ 649 00:44:21,450 --> 00:44:23,243 ‏ما زالت تمر بوقت عصيب. 650 00:44:23,327 --> 00:44:25,454 ‏المرأة التي تفقد زوجها تُدعى أرملة. 651 00:44:26,622 --> 00:44:28,582 ‏والرجل الذي يفقد زوجته يُدعى أرملًا. 652 00:44:29,416 --> 00:44:31,627 ‏الطفل الذي يفقد والديه يُدعى يتيمًا. 653 00:44:33,295 --> 00:44:36,674 ‏لكن أتعلمين لم لا توجد كلمة تصف ‏الأهل الذين فقدوا أطفالهم؟ 654 00:44:40,052 --> 00:44:41,804 ‏لأنه لا يمكن للكلام وصف ذلك. 655 00:44:43,597 --> 00:44:46,850 ‏ما من كلمة في هذا العالم ‏يمكنها أن تصف ذلك الألم المبرح. 656 00:45:33,480 --> 00:45:35,691 ‏لست على ما يُرام إطلاقًا، أليس كذلك؟ 657 00:45:41,113 --> 00:45:42,906 ‏"جميع الناس هنا 658 00:45:43,073 --> 00:45:45,617 ‏هم من التعساء الذين فقدوا أطفالهم، 659 00:45:46,243 --> 00:45:48,620 ‏ما الذي أفعله هنا؟ 660 00:45:49,413 --> 00:45:53,000 ‏لماذا أنا بين أولئك الناس؟" ‏هذا ما تفكرين فيه في قرارة نفسك. 661 00:45:57,671 --> 00:45:59,339 ‏هذا ما فكرت فيه أيضًا. 662 00:46:01,800 --> 00:46:04,595 ‏عندما كنت مع الذين عرفوا ما كنت أعانيه، 663 00:46:05,721 --> 00:46:09,057 ‏شعرت أنهم لا يستطيعون الضحك حتى بسببي أنا. 664 00:46:09,516 --> 00:46:11,977 ‏وعندما كنت مع الذين لا يعرفون ما أعانيه، 665 00:46:12,227 --> 00:46:13,729 ‏لم أستطع الضحك معهم. 666 00:46:14,188 --> 00:46:17,816 ‏لأنني شعرت أنني ‏لا أستحق أن أضحك بعد أن فقدت طفلتي. 667 00:46:19,568 --> 00:46:23,322 ‏في النهاية، أتيت إلى هنا ‏باحثة عمّن هم في نفس وضعي. 668 00:46:24,698 --> 00:46:26,033 ‏ولكن رغم ذلك 669 00:46:27,618 --> 00:46:32,247 ‏لم أشعر بانتمائي لهذا المكان ‏المليء بكل أولئك التعساء. 670 00:46:33,832 --> 00:46:35,000 ‏لم أستطع فهم الأمر. 671 00:46:38,879 --> 00:46:42,216 ‏المجيء إلى هنا لا يحسّن الأمور إطلاقًا. 672 00:46:42,591 --> 00:46:43,717 ‏كل منا 673 00:46:44,718 --> 00:46:48,680 ‏عليها أن تتدبر من تلقاء نفسها 674 00:46:50,349 --> 00:46:52,559 ‏طريقة تعايشها مع هذا الأمر. 675 00:47:16,124 --> 00:47:17,960 ‏هنا يمكنك أن تري 676 00:47:19,044 --> 00:47:22,381 ‏أن الكثير من الناس يموتون كل يوم. 677 00:47:24,299 --> 00:47:26,301 ‏"ليس لي، 678 00:47:26,969 --> 00:47:29,930 ‏وحتمًا ليس لطفلتي." 679 00:47:30,806 --> 00:47:33,100 ‏لا أفهم كيف كان بوسعي الإيمان بذلك. 680 00:47:54,663 --> 00:47:56,999 ‏لماذا تبكي؟ كفّ عن البكاء. 681 00:47:57,082 --> 00:47:58,542 ‏يمكنك تناول مزيد من الطعام، اتفقنا؟ 682 00:47:58,625 --> 00:48:00,502 ‏إن أنهيت طعامك فسأحضر لك المزيد. 683 00:48:00,586 --> 00:48:02,588 ‏اجلس هنا واستمتع بوجبتك. 684 00:48:02,671 --> 00:48:04,631 ‏ها نحن أولاء، أمسك عيدان الأكل. 685 00:48:04,715 --> 00:48:06,633 ‏ما الذي تفعله هنا؟ 686 00:48:06,717 --> 00:48:08,677 ‏عليك تناول الطعام. 687 00:48:08,760 --> 00:48:10,846 ‏إن لم تأكل فإنك لن تصبح طويلًا ووسيمًا. 688 00:48:10,929 --> 00:48:12,973 ‏هل ستأكل أم لا؟ هل ركلتني لتوك؟ 689 00:48:13,056 --> 00:48:16,101 ‏هذا ليس لائقًا، سألقنك درسًا. 690 00:48:18,437 --> 00:48:20,897 ‏ما هذا؟ 691 00:48:21,857 --> 00:48:23,859 ‏- تفضلي. ‏- شكرًا لك. 692 00:48:25,360 --> 00:48:26,778 ‏مرحبًا يا "سيو وو". 693 00:48:30,073 --> 00:48:32,909 ‏إليك السجق، إنه لذيذ، تناولي الكثير منه. 694 00:48:32,993 --> 00:48:35,329 ‏امضغي طعامك جيدًا وكلي الكثير، اتفقنا؟ 695 00:48:35,871 --> 00:48:37,581 ‏تفضلي. 696 00:48:38,248 --> 00:48:39,666 ‏هنيئًا. 697 00:48:39,875 --> 00:48:41,418 ‏- بعض الحساء... ‏- مهلًا. 698 00:48:41,501 --> 00:48:43,128 ‏ضعي لها مزيدًا من اللحم والخضار. 699 00:48:46,089 --> 00:48:48,133 ‏ألا يبدو لذيذًا للغاية؟ 700 00:48:48,216 --> 00:48:49,259 ‏هنيئًا. 701 00:48:52,220 --> 00:48:54,056 ‏إنها طفلة صغيرة، ‏لا يمكنها أكل كل هذا القدر. 702 00:48:54,723 --> 00:48:56,350 ‏هل تعرفينها؟ 703 00:48:57,684 --> 00:48:58,769 ‏المعذرة؟ 704 00:49:00,896 --> 00:49:02,689 ‏نعم، أعرف "سيو وو" جيدًا. 705 00:49:02,773 --> 00:49:04,274 ‏يبدو أنها مستقرة الآن 706 00:49:04,775 --> 00:49:06,985 ‏بالنظر إلى كل الجلبة ‏التي كانت تحدثها منذ بضعة شهور. 707 00:49:07,569 --> 00:49:09,196 ‏جلبة؟ ماذا تعنين بذلك؟ 708 00:49:09,279 --> 00:49:12,908 ‏لم تكن تتحدث بقدر الأطفال الآخرين، ‏وبدت أنها غير منسجمة مع المكان، 709 00:49:12,991 --> 00:49:14,701 ‏وكانت بقية الأمهات يتحدثن عنها. 710 00:49:16,078 --> 00:49:19,373 ‏وما شأنهن إن كانت الطفلة ‏لا يمكنها التحدث أو لم تنسجم مع المكان؟ 711 00:49:19,456 --> 00:49:20,666 ‏لم تكن تسبب أي متاعب. 712 00:49:20,749 --> 00:49:23,043 ‏لم تكن تسبب المتاعب، 713 00:49:23,126 --> 00:49:24,461 ‏لكنهن خشين من احتمالية حدوث ذلك. 714 00:49:24,878 --> 00:49:26,963 ‏خشين من أن بقاء أطفالهن معها في نفس الصف 715 00:49:27,047 --> 00:49:29,383 ‏قد يؤثر على نمو أطفالهن، 716 00:49:29,466 --> 00:49:32,177 ‏وقد ألححن على نقل "سيو وو" ‏إلى صف الأطفال الأصغر سنًا وما إلى ذلك. 717 00:49:32,260 --> 00:49:35,263 ‏كانت هناك أم تصر بشكل خاص على هذا الأمر. 718 00:49:35,347 --> 00:49:37,182 ‏من هي؟ من كانت تلك الأم؟ 719 00:49:37,265 --> 00:49:38,934 ‏- ما دخلها بالأمر؟ ‏- إنها مجرد امرأة ما. 720 00:49:40,310 --> 00:49:42,020 ‏هل تحدث طفلها مباشرةً بعد أن ولدته؟ 721 00:49:42,104 --> 00:49:44,648 ‏بعض الأطفال يبدؤون الكلام في سن مبكرة، ‏وآخرون يتأخرون في ذلك. 722 00:49:44,731 --> 00:49:47,859 ‏بعض الأطفال صاخبون، ‏والبعض الآخر انطوائيون. 723 00:49:47,943 --> 00:49:49,820 ‏الأطفال ليسوا منتج جملة يُصنع في مصنع ما! 724 00:49:50,070 --> 00:49:51,279 ‏يا لها من امرأة سخيفة. 725 00:49:51,363 --> 00:49:53,573 ‏قد يسمعك أولئك الأطفال، ابتسمي. 726 00:49:57,202 --> 00:49:59,621 ‏هيا كلوا، أليس الطعام لذيذًا؟ 727 00:50:01,164 --> 00:50:02,624 ‏تعالوا إلى هنا. 728 00:50:03,917 --> 00:50:05,085 ‏بسرعة. 729 00:50:05,168 --> 00:50:07,295 ‏- أحسنتم. ‏- واصلوا العمل. 730 00:50:07,379 --> 00:50:08,630 ‏هذا اللون خاطئ. 731 00:50:09,256 --> 00:50:12,509 ‏- واحدة أخرى. ‏- أحسنت صنعًا. 732 00:50:12,592 --> 00:50:15,637 ‏- واحدة تلو أخرى. ‏- أحسنتم. 733 00:50:15,721 --> 00:50:17,723 ‏- أحسنت صنعًا. ‏- تعالي إلى هنا. 734 00:50:17,806 --> 00:50:20,726 ‏- بسرعة. ‏- واحدة تلو أخرى. 735 00:50:21,685 --> 00:50:23,645 ‏أحسنت صنعًا. 736 00:50:24,146 --> 00:50:26,189 ‏قمت بعمل رائع. 737 00:50:27,107 --> 00:50:29,109 ‏أحضرها إلى هنا. 738 00:50:29,192 --> 00:50:31,153 ‏ها أنت ذا، أحسنت صنعًا. 739 00:50:31,737 --> 00:50:33,405 ‏واحدة تلو أخرى. 740 00:50:43,248 --> 00:50:45,500 ‏لماذا تمسكينها على هذا النحو يا "سيو وو"؟ 741 00:50:45,667 --> 00:50:46,877 ‏يجب أن تمسكي بها هكذا. 742 00:50:53,133 --> 00:50:55,677 ‏- إلى أين تذهبين؟ ‏- "هيوك جين"! 743 00:51:07,355 --> 00:51:10,066 ‏"تقرير التقييم النفسي، (تشو سيو وو)" 744 00:51:11,359 --> 00:51:14,529 ‏"المهارات الاجتماعية: متأخرة النمو، ‏القدرات المعرفية: متأخرة النمو" 745 00:51:14,613 --> 00:51:17,115 ‏"القراءة والفهم: متأخرة النمو" 746 00:51:29,753 --> 00:51:33,256 ‏هل علينا إعلام والدة "سيو وو" بالأمر؟ 747 00:51:33,340 --> 00:51:34,966 ‏أو على الأقل إعلام المديرة. 748 00:51:36,760 --> 00:51:40,055 ‏في الواقع، سمعت ذلك عدة مرات من قبل. 749 00:51:40,347 --> 00:51:41,473 ‏وأنا أيضًا. 750 00:51:42,808 --> 00:51:45,310 ‏ما كنت لأقلق، إنها طفلة صغيرة فحسب 751 00:51:45,393 --> 00:51:47,229 ‏وهي تتذكر اسمه فقط، هذا كل ما في الأمر. 752 00:51:47,312 --> 00:51:50,398 ‏ومع ذلك، لا يمكن أن ندعها تتجول ‏في الأرجاء وهي تنادي اسم طفل ميت. 753 00:51:56,822 --> 00:52:00,992 ‏"التقوا بعائلاتنا" 754 00:52:08,083 --> 00:52:10,252 ‏هل كان طفلًا في هذه الروضة؟ 755 00:52:12,254 --> 00:52:15,590 ‏ولكن، لماذا قد يبقى هنا غير ذلك؟ 756 00:52:16,299 --> 00:52:18,426 ‏إنه على الأرجح لا يدرك أنه ميت. 757 00:52:21,471 --> 00:52:24,891 ‏"صف أشعة الشمس، (كيم هيوك جين)" 758 00:52:39,698 --> 00:52:42,826 ‏ما الخطب؟ ما الذي جرى؟ 759 00:52:42,909 --> 00:52:44,870 ‏لماذا تبكين؟ تعالي معي. 760 00:52:47,205 --> 00:52:48,623 ‏ما الذي حدث؟ 761 00:52:50,166 --> 00:52:51,543 ‏لماذا تبكين؟ 762 00:52:53,336 --> 00:52:54,629 ‏هيا بنا. 763 00:53:00,927 --> 00:53:02,512 ‏ها قد أتت والدتي! 764 00:53:02,596 --> 00:53:04,431 ‏لننظف يا رفاق. 765 00:53:05,390 --> 00:53:07,183 ‏إنها الأخيرة. 766 00:53:07,267 --> 00:53:09,352 ‏أراك لاحقًا. 767 00:53:10,520 --> 00:53:15,233 ‏من يرميها لمسافة أبعد هو الفائز. 768 00:53:17,277 --> 00:53:18,153 ‏وصلت أمي! 769 00:53:24,576 --> 00:53:25,785 ‏وصلت أمي! 770 00:53:34,753 --> 00:53:36,004 ‏أمي! 771 00:53:36,963 --> 00:53:38,673 ‏- وداعًا، أراك غدًا. ‏- هيا بنا. 772 00:54:01,196 --> 00:54:02,489 ‏ما تزالين هنا. 773 00:54:03,365 --> 00:54:05,283 ‏أنا على وشك المغادرة. 774 00:54:06,493 --> 00:54:08,411 ‏مشهد مختلف عما كان عليه ‏في وقت سابق اليوم، صحيح؟ 775 00:54:09,913 --> 00:54:13,208 ‏يمكن أن يزداد قلق الأطفال ‏كلما اقتربنا من نهاية اليوم. 776 00:54:13,875 --> 00:54:17,253 ‏يزداد الأمر سوءًا كلما تم أخذ طفل منهم. 777 00:55:24,362 --> 00:55:26,614 ‏إذًا فأنت تنتظر والدتك كل هذا الوقت، 778 00:55:26,698 --> 00:55:28,116 ‏يا "هيوك جين". 779 00:55:36,624 --> 00:55:37,917 ‏فتى طيب. 780 00:55:46,885 --> 00:55:49,220 ‏قلت لك ألّا تتدخلي في حياتنا يا أمي! 781 00:55:49,804 --> 00:55:52,557 ‏إنها خائفة منك. 782 00:55:53,600 --> 00:55:56,644 ‏ألم أقل إننا سنبقى كالغرباء ‏إلا لو تخليت عن هذا الأمر؟ 783 00:55:58,146 --> 00:55:59,689 ‏ابني يبلغ من العمر 5 سنوات الآن. 784 00:56:00,815 --> 00:56:03,318 ‏لا يمكنني السماح له ‏بلقاء كاهنة تجتذب الأشباح. 785 00:56:03,401 --> 00:56:05,195 ‏كفّي عن هذا الهراء! 786 00:56:05,737 --> 00:56:06,988 ‏"هذا الهراء"؟ 787 00:56:07,447 --> 00:56:10,533 ‏أتظن أنني اخترت أن أحيا على هذا النحو؟ 788 00:56:11,576 --> 00:56:13,661 ‏أكنت أعلم أن حياتي ‏ستؤول إلى ما آلت إليه هكذا؟ 789 00:56:13,745 --> 00:56:14,954 ‏أتقولين إن هذا أمر عادي؟ 790 00:56:15,955 --> 00:56:17,248 ‏كفّي عن التواصل معنا. 791 00:56:20,126 --> 00:56:22,545 ‏لا أصدق ما سمعته للتو. 792 00:56:23,046 --> 00:56:26,883 ‏لم تعش حتى نصف عمرك، ‏فكيف تجرؤ على أن تؤنب أمك هكذا؟ 793 00:56:26,966 --> 00:56:29,385 ‏إنها من ألبستك وأطعمتك وربتك! 794 00:56:32,514 --> 00:56:33,389 ‏ماذا؟ 795 00:56:34,265 --> 00:56:35,141 ‏من أنت بكل الأحوال؟ 796 00:56:35,225 --> 00:56:37,268 ‏لماذا عدت إلى هنا؟ 797 00:56:37,894 --> 00:56:41,731 ‏لماذا عدت؟ لأرسل شبحًا صغير السن ‏عمره 5 أعوام إلى مكان آمن في السماء. 798 00:56:42,440 --> 00:56:44,109 ‏أمر يمكن لأمك فقط أن تفعله. 799 00:56:45,944 --> 00:56:47,237 ‏أتتحدث عن الأشباح مجددًا؟ 800 00:56:52,075 --> 00:56:53,827 ‏يبدو أنك تزدري الأشباح، أليس كذلك؟ 801 00:56:53,910 --> 00:56:57,038 ‏كنت حيًا يوم أمس وما قبله، 802 00:56:57,122 --> 00:56:58,998 ‏لذا تفترض أنك ستكون حيًا في الغد أيضًا. 803 00:56:59,082 --> 00:57:00,500 ‏تظن أنك لن تموت يومًا. 804 00:57:02,252 --> 00:57:03,294 ‏لكن يا للأسف! 805 00:57:04,129 --> 00:57:07,257 ‏لا أحد يعلم ما الذي قد يحدث في الغد. 806 00:57:10,718 --> 00:57:12,679 ‏ابق لتناول العشاء يا "يونغ سيون"! 807 00:57:18,476 --> 00:57:21,771 ‏بعد كل هذا التباهي أمامي، ‏أهكذا تدعين ابنك يعاملك؟ 808 00:57:21,855 --> 00:57:23,189 ‏قلت لك 809 00:57:24,023 --> 00:57:25,483 ‏إنني أحيا حياة ملؤها الوحدة. 810 00:57:26,234 --> 00:57:28,820 ‏ومع ذلك، كان طيبًا معي عندما كان صغيرًا. 811 00:57:29,320 --> 00:57:31,823 ‏الآن بعد أن كبر، ‏لديه الكثير من الأشياء ليحميها. 812 00:57:37,036 --> 00:57:38,455 ‏ماذا قلت إنه سبب مجيئك إلى هنا؟ 813 00:57:49,591 --> 00:57:51,926 ‏باعتبار أن الأشباح الأطفال ‏لا تعرف ما هو الموت حقًا، 814 00:57:52,343 --> 00:57:55,305 ‏فإنها تصعد إلى السماء ‏بمجرد أن تحصل على ما تريده. 815 00:57:55,597 --> 00:57:56,556 ‏حقًا؟ 816 00:57:56,639 --> 00:57:59,225 ‏- كل ما يحتاجه هو مقابلة والدته؟ ‏- هذا صحيح. 817 00:58:02,770 --> 00:58:06,941 ‏"حضانة (برايت هايميل)" 818 00:58:08,526 --> 00:58:11,237 ‏- صباح الخير. ‏- صباح الخير. 819 00:58:11,321 --> 00:58:12,530 ‏صباح الخير. 820 00:58:12,614 --> 00:58:15,575 ‏"التقوا بعائلاتنا" 821 00:58:15,658 --> 00:58:18,328 ‏ليس عليك القدوم بوقت مبكر جدًا ‏لمجرد أنك موظفة جديدة. 822 00:58:19,329 --> 00:58:21,623 ‏كان بوسعك الانتظار في المطبخ. 823 00:58:21,706 --> 00:58:23,124 ‏صباح الخير. 824 00:58:23,541 --> 00:58:24,959 ‏أيتها المديرة. 825 00:58:25,293 --> 00:58:26,503 ‏ما الأمر؟ 826 00:58:28,004 --> 00:58:29,589 ‏تلك الصورة... 827 00:58:30,131 --> 00:58:32,175 ‏ألم يحن وقت إعادتها لصاحبتها؟ 828 00:58:41,267 --> 00:58:44,646 ‏أنت محقة، مرت شهور بالفعل ‏على وفاة "هيوك جين". 829 00:58:53,488 --> 00:58:54,781 ‏"التقوا بعائلاتنا" 830 00:59:10,505 --> 00:59:12,048 ‏عليّ الذهاب إلى الحمام. 831 00:59:12,131 --> 00:59:14,133 ‏لا يمكنك، إننا مشغولتان. 832 00:59:32,652 --> 00:59:33,987 ‏لماذا لم تأت بعد؟ 833 00:59:36,906 --> 00:59:38,366 ‏عليها أن تسرع. 834 00:59:38,449 --> 00:59:40,326 ‏طفلها الصغير ينتظر. 835 01:00:54,776 --> 01:00:56,527 ‏أمي! 836 01:01:05,953 --> 01:01:07,163 ‏ها قد أتيت. 837 01:01:08,081 --> 01:01:10,708 ‏نعم، هل كل الأمور على ما يُرام؟ 838 01:01:11,626 --> 01:01:12,710 ‏نعم. 839 01:01:40,655 --> 01:01:41,531 ‏"سيو وو"، 840 01:01:42,281 --> 01:01:43,366 ‏ما الأمر؟ 841 01:01:43,783 --> 01:01:45,493 ‏هل حدث شيء؟ 842 01:01:50,248 --> 01:01:51,416 ‏"سيو وو"، 843 01:01:51,958 --> 01:01:53,668 ‏هل من شيء تودين قوله لي؟ 844 01:01:57,004 --> 01:01:58,131 ‏"سيو وو". 845 01:01:58,673 --> 01:02:01,718 ‏لمن تودين أن تعطي هذه؟ 846 01:02:14,522 --> 01:02:18,317 ‏"صف أشعة الشمس، (كيم هيوك جين)" 847 01:02:31,372 --> 01:02:32,582 ‏هل من 848 01:02:33,708 --> 01:02:34,959 ‏أحد هنا؟ 849 01:03:27,345 --> 01:03:28,471 ‏"سيو وو" فعلت ذلك؟ 850 01:03:28,679 --> 01:03:31,891 ‏نعم، لقد جلبت لعبة "هيوك جين" لوالدته. 851 01:03:32,433 --> 01:03:35,812 ‏هذا لا يُعقل، لا بد أن والدة "هيوك جين" ‏قد شعرت بالسوء. 852 01:03:36,062 --> 01:03:38,940 ‏كانت تبذل قصارى جهدها ‏لمنع "هيوك جين" من اللعب مع "سيو وو". 853 01:03:39,023 --> 01:03:42,193 ‏أعلم ذلك، حتى إنها طلبت منا ‏نقل "سيو وو" إلى صف آخر. 854 01:03:42,276 --> 01:03:45,196 ‏هل كانت تعرف ما الذي سيحدث لطفلها؟ 855 01:04:00,920 --> 01:04:01,921 ‏أيتها السيدة "أوه". 856 01:04:04,507 --> 01:04:05,591 ‏نعم؟ 857 01:04:06,884 --> 01:04:08,302 ‏أعتذر منك. 858 01:04:10,471 --> 01:04:11,639 ‏على كل شيء. 859 01:04:13,558 --> 01:04:16,435 ‏أرجوك اشكري "سيو وو" بالنيابة عني. 860 01:04:34,245 --> 01:04:35,454 ‏"هيون جيونغ"! 861 01:04:37,039 --> 01:04:38,499 ‏أين هي؟ 862 01:04:40,793 --> 01:04:42,253 ‏هل خرجت لشراء البقالة مجددًا؟ 863 01:04:44,213 --> 01:04:45,882 ‏تخرج لشراء البقالة طوال الوقت. 864 01:04:45,965 --> 01:04:46,883 ‏"تحت المراقبة" 865 01:04:46,966 --> 01:04:48,593 ‏وتأكلها كلها بمفردها. 866 01:04:51,554 --> 01:04:54,599 ‏لا شيء يستحق السرقة ‏في هذا المطعم الصغير بكل الأحوال. 867 01:05:00,855 --> 01:05:03,733 ‏"حضانة (برايت هايميل)" 868 01:05:03,816 --> 01:05:05,902 ‏هي التي كانت تعامل "سيو وو" بقسوة؟ 869 01:05:08,863 --> 01:05:11,657 ‏لا بد أن شعورًا أكثر فظاعة ينتابها الآن. 870 01:07:01,976 --> 01:07:04,437 ‏لا بد أنك شعرت بملل شديد ولكنك صمدت. 871 01:07:04,520 --> 01:07:05,896 ‏سأكون هنا الأسبوع المقبل. 872 01:07:06,230 --> 01:07:08,899 ‏لا أطيق انتظار موعد قدومك. 873 01:07:10,317 --> 01:07:12,361 ‏هل أنتما توأما روح أو ما شابه؟ 874 01:07:12,611 --> 01:07:15,489 ‏كيف أمكنكما حتى أن تلدا ‏بفارق أسبوع عن بعضكما؟ 875 01:07:15,781 --> 01:07:17,158 ‏هل خططتما لتوقيت الأمر هكذا؟ 876 01:07:17,867 --> 01:07:18,743 ‏أفعلتما ذلك؟ 877 01:07:19,827 --> 01:07:22,580 ‏أتظن أن ذلك ممكن حتى أيها الأبله؟ 878 01:07:22,705 --> 01:07:23,664 ‏أعلم ذلك. 879 01:07:24,957 --> 01:07:26,709 ‏بالمناسبة، لماذا يجلس هناك هكذا؟ 880 01:07:30,463 --> 01:07:31,464 ‏لأنه مجنون. 881 01:07:31,547 --> 01:07:32,882 ‏دعيه وشأنه. 882 01:07:34,175 --> 01:07:35,509 ‏مرحبًا يا صاح. 883 01:07:36,427 --> 01:07:38,387 ‏أترين؟ إنه مجنون. 884 01:07:41,015 --> 01:07:42,808 ‏بينما أنت مجرد رجل، 885 01:07:44,185 --> 01:07:45,227 ‏أنا أصبحت أبًا. 886 01:07:45,853 --> 01:07:47,313 ‏- أصبحت أبًا. ‏- هل أنت بخير؟ 887 01:07:47,396 --> 01:07:49,190 ‏أنا والد، أب. 888 01:07:50,775 --> 01:07:54,361 ‏دعني أخبرك أمرًا ‏بما أنني أصبحت أبًا قبلك بأسبوع. 889 01:07:55,446 --> 01:07:56,572 ‏خلاصة الأمر، 890 01:07:57,323 --> 01:07:58,157 ‏هو أنه ينتابك 891 01:07:59,241 --> 01:08:00,451 ‏شعور غريب للغاية. 892 01:08:02,828 --> 01:08:04,663 ‏عندما ترى طفلك 893 01:08:06,707 --> 01:08:07,875 ‏للمرة الأولى. 894 01:08:08,876 --> 01:08:09,835 ‏هذا... 895 01:08:12,588 --> 01:08:16,759 ‏يجعلك تجهش بالبكاء دون أن تدرك ذلك حتى. 896 01:08:19,136 --> 01:08:20,596 ‏يمنحك 897 01:08:20,888 --> 01:08:24,475 ‏شعورًا قويًا بالمسؤولية ‏وثقة هائلة في الوقت عينه. 898 01:08:26,936 --> 01:08:28,062 ‏سترى. 899 01:08:28,145 --> 01:08:29,355 ‏هذا لا يُعقل. 900 01:08:32,691 --> 01:08:34,527 ‏- ما خطبه؟ ‏- إنه مجنون. 901 01:08:36,862 --> 01:08:38,280 ‏أحسنت صنعًا. 902 01:08:38,572 --> 01:08:40,032 ‏أصبحت أمًا الآن. 903 01:08:40,991 --> 01:08:42,618 ‏أحسنت صنعًا أيتها الأم. 904 01:08:42,701 --> 01:08:44,245 ‏في سنك هذه... 905 01:08:44,328 --> 01:08:45,621 ‏أنا فخور للغاية بك. 906 01:08:45,830 --> 01:08:47,373 ‏سني؟ 907 01:08:47,456 --> 01:08:48,707 ‏- رباه. ‏- ماذا بشأن سني؟ 908 01:08:48,791 --> 01:08:50,543 ‏لماذا ركلته في تلك المنطقة؟ 909 01:08:50,626 --> 01:08:52,586 ‏قلها مجددًا. 910 01:08:52,670 --> 01:08:54,880 ‏- تنحي جانبًا من فضلك. ‏- رباه! 911 01:08:55,714 --> 01:08:57,925 ‏ما الذي تفعله يا "غيون سانغ"؟ 912 01:08:58,008 --> 01:09:00,261 ‏ركلتها آلمتني أكثر مما تتألم الأم ‏من المخاض. 913 01:09:00,344 --> 01:09:03,889 ‏كفّي عن النظر إليه يا "يو ري"، ‏إنه أمر سيئ للطفلة. 914 01:09:04,807 --> 01:09:06,183 ‏هل يؤلمك ذلك كثيرًا؟ 915 01:09:06,308 --> 01:09:07,685 ‏ركلتني في المنطقة الخاطئة. 916 01:09:07,810 --> 01:09:09,228 ‏- رباه. ‏- في منطقة خاطئة تمامًا. 917 01:09:09,311 --> 01:09:11,647 ‏- اعتنيا بنفسيكما. ‏- نلقاكما لاحقًا. 918 01:09:15,651 --> 01:09:17,778 ‏إنه والد الآن، لكنه لم يتغير إطلاقًا. 919 01:09:17,862 --> 01:09:19,947 ‏لن يتغير حتى لو أصبح جدًّا. 920 01:09:20,614 --> 01:09:23,409 ‏بكل الأحوال، يقولون إن المرء ‏يجهش بالبكاء لحظة رؤيته لطفله. 921 01:09:23,492 --> 01:09:25,578 ‏الجميع يبكون على ما يبدو. 922 01:09:25,870 --> 01:09:27,872 ‏لماذا قد تبكي؟ أنا متأكدة من أنك ستبكي. 923 01:09:28,122 --> 01:09:30,708 ‏"أنا سعيد جدًا لرؤيتك يا طفلتي." 924 01:09:30,916 --> 01:09:32,501 ‏رباه، لا. 925 01:09:32,710 --> 01:09:35,254 ‏سأرحب بطفلتي بأسلوب جميل. 926 01:09:35,421 --> 01:09:37,464 ‏"مرحبًا، أهلًا وسهلًا بك." 927 01:09:37,673 --> 01:09:38,841 ‏أتودين الرهان على ذلك؟ 928 01:09:38,924 --> 01:09:40,217 ‏من يبكي أولًا يشتري الدجاج للآخر. 929 01:09:40,301 --> 01:09:42,094 ‏- اتفقنا! ‏- أمتأكدة من ذلك؟ 930 01:09:42,178 --> 01:09:43,804 ‏حافظي على وعدك. 931 01:09:43,888 --> 01:09:45,556 ‏قل ذلك لنفسك. 932 01:09:45,848 --> 01:09:47,600 ‏لن أتساهل معك لو خسرت. 933 01:09:47,683 --> 01:09:49,101 ‏هل ستكونين بخير؟ 934 01:09:49,310 --> 01:09:50,644 ‏أنا شخص صارم. 935 01:09:51,896 --> 01:09:53,439 ‏- انظري إلى والدك. ‏- ها هي والدتك. 936 01:09:53,522 --> 01:09:54,648 ‏"تشا يو ري" 937 01:09:55,316 --> 01:09:57,318 ‏انظري إليّ 938 01:09:57,401 --> 01:09:58,819 ‏أنا والدتك. 939 01:09:59,195 --> 01:10:00,779 ‏والدتك. 940 01:10:43,656 --> 01:10:44,865 ‏توقفوا عن التحديق بي. 941 01:10:44,949 --> 01:10:46,784 ‏أنت تنزفين، هذا يعني أنك بشرية. 942 01:10:46,867 --> 01:10:49,620 ‏"يو ري"! خلفك يا "هيون جيونغ"! أنا آسف! 943 01:10:49,703 --> 01:10:52,206 ‏اشتاقت لي "هيون جيونغ" كثيرًا. 944 01:10:52,289 --> 01:10:54,375 ‏ماذا؟ كيف تعرفين ذلك؟ 945 01:10:54,458 --> 01:10:55,960 ‏أظنها تخفي شيئًا ما عنا. 946 01:10:56,043 --> 01:10:57,836 ‏هل ستختفي مجددًا بعد 49 يومًا؟ 947 01:10:57,920 --> 01:10:59,546 ‏- كفاك. ‏- ظهرت فجأةً، 948 01:10:59,630 --> 01:11:02,258 ‏لذا يمكن أن تختفي فجأةً أيضًا. 949 01:11:02,341 --> 01:11:04,593 ‏ما خطبك؟ أخبرتك أن تختلق عذرًا ‏كي لا تأتي اليوم. 950 01:11:04,677 --> 01:11:06,595 ‏هل تظنني أردت القدوم؟ 951 01:11:06,679 --> 01:11:09,139 ‏أيًا يكن، ما احتمال أن أصادفها هنا؟ 952 01:11:09,223 --> 01:11:10,557 ‏المعذرة. 953 01:11:15,729 --> 01:11:17,731 ‏ترجمة "فراس قبرتاي"