1
00:00:13,471 --> 00:00:15,682
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:01:22,499 --> 00:01:23,792
Các cô dùng thêm gì không?
3
00:01:23,875 --> 00:01:25,210
- Cho tôi thêm xốt.
- Được.
4
00:01:25,502 --> 00:01:27,378
Anh ta không phải chồng, là đồ lừa đảo.
5
00:01:27,629 --> 00:01:29,589
Mọi lời nói lúc hẹn hò đều là dối trá.
6
00:01:29,839 --> 00:01:31,090
Anh ta nói tiền bối khuyên
7
00:01:31,174 --> 00:01:32,967
cưng chiều vợ quá thì sẽ mất uy.
8
00:01:33,343 --> 00:01:34,886
Nên nhất quyết không được nhường.
9
00:01:35,762 --> 00:01:37,972
Sao lại tự ái về mấy chuyện cỏn con chứ?
10
00:01:39,015 --> 00:01:40,934
Em cũng bỏ nhà vì chuyện cỏn con đấy thôi.
11
00:01:41,559 --> 00:01:43,311
Giang sơn dễ đổi, bản tính khó dời,
12
00:01:43,394 --> 00:01:45,396
đâu thể bắt cậu ấy thay đổi ngay.
13
00:01:45,980 --> 00:01:50,401
Chị, vấn đề không đơn giản là
cách sử dụng nhà vệ sinh đâu.
14
00:01:50,485 --> 00:01:52,946
- Là vấn đề cái tôi.
- Đúng là vợ chồng son.
15
00:01:53,029 --> 00:01:54,197
Đáng yêu lắm.
16
00:02:00,453 --> 00:02:01,955
Thôi được rồi. Biết rồi.
17
00:02:02,038 --> 00:02:05,917
Tên nhãi Cho Gang Hwa.
Tất cả là tại cậu ta.
18
00:02:06,000 --> 00:02:08,378
Ăn đi đã. Em chưa ăn gì mà.
19
00:02:08,461 --> 00:02:09,754
Thôi, em không ăn đâu.
20
00:02:14,551 --> 00:02:17,303
Các cụ dạy rồi. No nên bụt, đói ra ma.
21
00:02:17,804 --> 00:02:19,597
Nào, ăn đi.
22
00:02:19,931 --> 00:02:22,433
Em đang giận điên lên đây,
làm sao mà nuốt nổi?
23
00:02:24,310 --> 00:02:25,395
Chị à.
24
00:02:26,688 --> 00:02:28,565
Hình như em lấy nhầm người rồi.
25
00:02:29,482 --> 00:02:31,651
Chị biết rồi. Ăn đi đã.
26
00:02:32,777 --> 00:02:35,446
Anh ta có đến cầu xin, em cũng không về.
27
00:02:36,197 --> 00:02:37,699
Rồi, chị biết rồi mà.
28
00:02:37,782 --> 00:02:40,493
Hồi ấy, khi không lường trước được
cái chết của mình,
29
00:02:40,910 --> 00:02:43,621
tôi quá chú tâm vào
những cảm xúc thường ngày
30
00:02:44,205 --> 00:02:47,000
mà không nhận ra được
những thứ quan trọng nhất của cuộc đời.
31
00:02:47,083 --> 00:02:49,419
Ăn một miếng đi đã. Ăn rồi nói tiếp.
32
00:02:50,295 --> 00:02:52,005
Em không muốn ăn thật mà.
33
00:02:52,088 --> 00:02:54,799
Ừ, chị biết. Nhưng vẫn nên ăn chứ.
34
00:02:54,883 --> 00:02:56,467
Lần này em sẽ chấm dứt thật.
35
00:02:57,385 --> 00:02:58,511
Thì đá cậu ta đi.
36
00:02:59,554 --> 00:03:01,097
Mà ăn đã rồi hẵng đá cậu ta.
37
00:03:01,222 --> 00:03:03,474
Há miệng ra nào, nhanh.
38
00:03:07,770 --> 00:03:08,855
Đây, ăn đi.
39
00:03:10,064 --> 00:03:12,066
Có thể ăn được gì đó,
40
00:03:12,150 --> 00:03:14,444
chạm vào người mình yêu thương,
41
00:03:14,527 --> 00:03:16,905
được hít thở, sống qua ngày
42
00:03:16,988 --> 00:03:19,324
kể cả trong những thời điểm
khó khăn nhất...
43
00:03:20,533 --> 00:03:22,535
Những điều đó đẹp đẽ biết mấy.
44
00:03:23,244 --> 00:03:25,330
Phải đến khi chết rồi tôi mới nhận ra.
45
00:03:27,540 --> 00:03:32,462
TẬP 3:
KHI CHẾT MỚI NHẬN RA ĐỜI ĐẸP THẾ NÀO
46
00:04:12,752 --> 00:04:14,754
- Cha Yu Ri!
- Anh nhận nhầm người rồi.
47
00:04:40,780 --> 00:04:42,115
Trời...
48
00:04:44,826 --> 00:04:45,868
Sao...
49
00:04:48,496 --> 00:04:49,622
Sao có thể...
50
00:05:28,119 --> 00:05:29,954
Mình đúng là đồ ngốc mà.
51
00:05:30,121 --> 00:05:31,998
Sao lại để anh ấy phát hiện ra chứ?
52
00:05:36,544 --> 00:05:38,796
Hay cứ đánh liều nói hết ra?
53
00:05:39,047 --> 00:05:42,759
À, thì ra chuyện là như vậy.
Giờ anh đã hiểu rồi.
54
00:05:42,842 --> 00:05:44,886
Vậy là trong 49 ngày, em được sống lại
55
00:05:44,969 --> 00:05:46,846
để tìm lại vị trí của mình.
56
00:05:46,929 --> 00:05:49,057
Em phải làm vợ anh.
57
00:05:50,266 --> 00:05:53,061
Ôi trời, nhưng làm thế nào bây giờ?
58
00:05:53,144 --> 00:05:56,189
Giờ vị trí đó không còn trống nữa.
59
00:05:56,272 --> 00:05:58,816
Anh có vợ mới mất rồi.
60
00:06:05,948 --> 00:06:07,033
Hả?
61
00:06:08,951 --> 00:06:10,286
Seo Woo nhìn thấy ma sao?
62
00:06:11,204 --> 00:06:12,914
Em sống lại để đuổi bọn ma đó đi à?
63
00:06:14,665 --> 00:06:19,045
À, thì ra là vậy. Anh hiểu rồi.
64
00:06:19,420 --> 00:06:22,507
Em có thể nói với anh trước mà.
65
00:06:22,590 --> 00:06:23,925
Khoan đã.
66
00:06:24,467 --> 00:06:26,928
Nhưng tại sao Seo Woo
67
00:06:27,428 --> 00:06:30,139
lại nhìn thấy ma?
68
00:06:32,308 --> 00:06:33,392
Lẽ nào...
69
00:06:34,310 --> 00:06:36,813
Em làm ma rồi
vẫn bám theo bọn anh sao? Đáng sợ thế.
70
00:06:38,481 --> 00:06:40,775
Rợn cả người. Ôi trời ạ.
71
00:06:48,866 --> 00:06:50,326
Sao mình nói được đây?
72
00:06:50,785 --> 00:06:53,538
Bản thân mình còn sợ
nếu biết được có ma bám theo.
73
00:06:54,497 --> 00:06:56,332
Trời ạ. Biết nói sao bây giờ?
74
00:07:11,556 --> 00:07:13,683
KẾT QUẢ XÉT NGHIỆM CỦA BÁC SĨ CHUYÊN KHOA
75
00:07:14,350 --> 00:07:16,519
Đừng cắn ống hút.
Không tốt cho sức khỏe đâu.
76
00:07:16,602 --> 00:07:17,603
Đừng cản em.
77
00:07:18,438 --> 00:07:19,772
Em run quá đi.
78
00:07:21,149 --> 00:07:23,443
Anh mới là người phải run chứ.
Sao em phải run?
79
00:07:52,096 --> 00:07:53,598
Không phải là mơ đâu.
80
00:07:59,770 --> 00:08:01,272
Thôi vậy. Cứ giả ngơ đi.
81
00:08:01,647 --> 00:08:03,399
Trên đời thiếu gì người giống nhau.
82
00:08:05,485 --> 00:08:09,780
THẺ NHÂN VIÊN
BỆNH VIỆN ĐẠI HỌC DONGSUNG
83
00:08:12,366 --> 00:08:14,243
CHO GANG HWA
ĐỒ NGỐC
84
00:08:14,327 --> 00:08:15,578
Người hay vẽ
85
00:08:17,538 --> 00:08:18,873
như thế này...
86
00:08:21,542 --> 00:08:22,710
Trong số người anh quen,
87
00:08:23,961 --> 00:08:25,087
chỉ có...
88
00:08:26,380 --> 00:08:27,423
đúng một người.
89
00:08:31,135 --> 00:08:32,220
Đúng là em.
90
00:08:33,554 --> 00:08:34,764
Đúng là em rồi, nhưng...
91
00:08:36,140 --> 00:08:37,266
Sao có thể...
92
00:08:42,730 --> 00:08:44,607
Sao em có thể ngồi trước mặt anh?
93
00:08:48,444 --> 00:08:49,862
Chuyện là thế nào vậy?
94
00:08:51,405 --> 00:08:52,406
Hả?
95
00:08:53,282 --> 00:08:56,369
Nào, em nói gì đi.
96
00:08:57,954 --> 00:08:58,996
Đi mà.
97
00:09:36,325 --> 00:09:37,994
Anh đi đâu vậy?
98
00:09:41,330 --> 00:09:42,748
Đã có chuyện gì thế?
99
00:09:44,333 --> 00:09:45,334
Hả?
100
00:09:45,876 --> 00:09:47,086
À, anh xin lỗi.
101
00:09:48,212 --> 00:09:49,297
Anh có bạn...
102
00:09:50,214 --> 00:09:51,549
- Bạn...
- Bạn nào cơ?
103
00:09:53,926 --> 00:09:56,637
Sao anh lại bỏ con bé một mình thế?
104
00:09:59,682 --> 00:10:02,977
Anh sao thế?
Trông như vừa nhìn thấy ma vậy.
105
00:10:03,394 --> 00:10:06,772
Em về trước đi.
Anh có chuyện phải đi một lát.
106
00:10:07,898 --> 00:10:08,941
Anh à!
107
00:10:16,407 --> 00:10:19,076
Em tỉnh dậy ở nhà đựng hài cốt sao?
108
00:10:19,702 --> 00:10:22,496
Khi tỉnh lại,
em còn nhớ chuyện trước kia không?
109
00:10:22,580 --> 00:10:25,666
Hơn bốn năm rồi.
Em có biết đã bốn năm trôi qua rồi không?
110
00:10:26,292 --> 00:10:28,419
Không. Em không nhớ gì hết.
111
00:10:29,462 --> 00:10:31,422
Em nhớ là mình đã chết.
112
00:10:32,923 --> 00:10:35,259
Nhưng mở mắt tỉnh dậy đã là hiện tại rồi.
113
00:10:36,260 --> 00:10:37,178
Cái gì...
114
00:10:39,180 --> 00:10:42,141
Vậy là em được đầu thai hay sao?
115
00:10:42,642 --> 00:10:44,143
Chẳng có lý gì cả.
116
00:10:44,226 --> 00:10:46,687
Thế mới nói. Vô lý lắm đúng không?
117
00:10:47,104 --> 00:10:49,982
Em cũng không hiểu nổi.
Rõ ràng là em chết rồi mà.
118
00:10:51,651 --> 00:10:53,027
Nhưng sao lại sống dậy vậy?
119
00:10:54,028 --> 00:10:54,945
Có khi nào...
120
00:10:55,571 --> 00:10:58,199
Sao? Em nhớ ra gì à?
121
00:10:59,492 --> 00:11:00,826
Phần thưởng nghỉ phép.
122
00:11:01,952 --> 00:11:03,621
Vì thế mà em được sống lại chăng?
123
00:11:04,205 --> 00:11:06,082
Trong khoảng 49 ngày.
124
00:11:06,165 --> 00:11:08,834
Có khi ở thế giới bên kia,
em là linh hồn mẫu mực,
125
00:11:08,918 --> 00:11:11,462
giống kiểu tù nhân cải tạo tốt ấy.
126
00:11:13,255 --> 00:11:15,716
Nên em được thưởng kỳ nghỉ à?
127
00:11:16,467 --> 00:11:18,552
- Ai thưởng?
- Thì...
128
00:11:19,220 --> 00:11:20,471
Chắc là ai đó như...
129
00:11:22,848 --> 00:11:23,808
Thánh thần?
130
00:11:25,434 --> 00:11:26,268
"Thánh thần?"
131
00:11:34,735 --> 00:11:35,778
Ừ thì...
132
00:11:55,923 --> 00:11:57,675
MIN JEONG: RỐT CUỘC LÀ CÓ CHUYỆN GÌ?
133
00:12:05,015 --> 00:12:08,310
Em vào nhà vệ sinh một lát nhé.
134
00:12:08,394 --> 00:12:10,020
Ừ. Em đi đi.
135
00:12:19,071 --> 00:12:21,449
RỐT CUỘC LÀ CÓ CHUYỆN GÌ?
136
00:12:31,834 --> 00:12:34,462
Seo Woo, hôm nay con về cùng ai vậy?
137
00:12:34,962 --> 00:12:36,964
Con không về cùng cô giúp việc mà.
138
00:12:39,758 --> 00:12:40,676
Một dì xinh đẹp ạ.
139
00:12:42,636 --> 00:12:43,762
"Một dì xinh đẹp?"
140
00:12:46,265 --> 00:12:47,641
Là phụ nữ à?
141
00:12:52,646 --> 00:12:55,107
Seo Woo, tay con bị làm sao vậy?
142
00:13:03,157 --> 00:13:06,452
Thật là. Dắt con người ta đi đâu,
làm gì không biết.
143
00:13:23,552 --> 00:13:25,304
Mình đâu muốn gây ra chuyện này chứ.
144
00:13:28,849 --> 00:13:30,142
Trước mắt cứ đi khỏi đã.
145
00:13:37,441 --> 00:13:39,235
Gì vậy? Đi đâu thế?
146
00:13:40,694 --> 00:13:41,737
Yu Ri à!
147
00:13:44,156 --> 00:13:45,115
Yu Ri à.
148
00:13:54,416 --> 00:13:55,417
Em đi đâu vậy?
149
00:13:56,835 --> 00:13:57,962
À...
150
00:14:02,174 --> 00:14:03,175
Chuyện là...
151
00:14:10,266 --> 00:14:11,392
Em sao vậy?
152
00:14:13,477 --> 00:14:15,020
Sao em cứ chạy trốn anh thế?
153
00:14:19,650 --> 00:14:20,526
Anh là Gang...
154
00:14:23,028 --> 00:14:24,738
Anh là Gang Hwa mà. Cho Gang Hwa.
155
00:14:33,289 --> 00:14:34,290
Ừ.
156
00:14:35,374 --> 00:14:36,458
Cho Gang Hwa.
157
00:14:42,798 --> 00:14:46,051
Chỉ là em thấy bàng hoàng.
158
00:14:47,261 --> 00:14:49,221
Em không định gây chuyện thật mà.
159
00:14:49,305 --> 00:14:51,849
Em cũng không biết hiện tại anh thế nào.
160
00:14:55,102 --> 00:14:56,437
Cho nên em nghĩ...
161
00:14:58,689 --> 00:14:59,773
Thì...
162
00:15:00,065 --> 00:15:04,028
Có lẽ chúng ta cần thời gian để suy nghĩ.
163
00:15:04,987 --> 00:15:06,864
Kiểu như thế.
164
00:15:18,375 --> 00:15:20,794
Đừng đi đâu cả. Ở yên đây nhé.
165
00:15:21,378 --> 00:15:23,088
Mai anh lại đến.
166
00:15:25,841 --> 00:15:28,761
Nếu đói, em dùng thẻ này mà mua đồ ăn.
167
00:15:31,722 --> 00:15:32,723
Cảm ơn anh.
168
00:15:35,267 --> 00:15:36,518
- Anh mau đi đi.
- Sao?
169
00:15:37,353 --> 00:15:38,395
Ừ.
170
00:15:39,521 --> 00:15:42,691
Không được đi đâu đấy.
Nhất định phải ở đây, biết chưa?
171
00:15:44,526 --> 00:15:45,611
Đừng đi đâu nhé.
172
00:15:48,822 --> 00:15:49,823
Anh đi đây.
173
00:15:53,077 --> 00:15:55,621
- Anh à.
- Ừ? Sao?
174
00:15:56,497 --> 00:15:57,414
Em muốn nói gì à?
175
00:15:58,082 --> 00:15:59,875
Lúc nãy, em xin lỗi
176
00:16:00,876 --> 00:16:02,169
vì đã dẫn Seo Woo đi.
177
00:17:01,854 --> 00:17:03,188
Sao lại để bị phát hiện chứ?
178
00:17:05,107 --> 00:17:06,567
Giờ phải làm sao đây?
179
00:17:37,681 --> 00:17:38,724
Chào con.
180
00:17:40,184 --> 00:17:41,435
Chào con, Seo Woo.
181
00:18:10,631 --> 00:18:12,174
Mình à, nhìn ngon quá.
182
00:18:13,008 --> 00:18:13,967
Có khi nào
183
00:18:14,426 --> 00:18:15,385
là thế không?
184
00:18:16,720 --> 00:18:17,679
Chuyện gì?
185
00:18:18,639 --> 00:18:19,681
Hồn ma đó.
186
00:18:23,811 --> 00:18:25,646
Em điên à? Đau anh!
187
00:18:25,729 --> 00:18:27,397
Cái miệng anh toàn nói vớ vẩn.
188
00:18:27,815 --> 00:18:29,858
Anh bảo Yu Ri là hồn ma vất vưởng hả?
189
00:18:29,942 --> 00:18:31,819
Tại anh cũng nghĩ là đã thấy cô ấy.
190
00:18:33,237 --> 00:18:35,739
Anh thoáng chạm mặt Yu Ri đó.
191
00:18:36,323 --> 00:18:38,450
Dì anh bảo anh có thần khí.
192
00:18:40,828 --> 00:18:42,579
Đừng ăn nữa. Dừng ngay.
193
00:18:42,663 --> 00:18:44,123
Đau! Được rồi. Không nói nữa!
194
00:18:44,206 --> 00:18:47,584
Anh không ăn nữa! Không thèm ăn!
195
00:18:47,668 --> 00:18:49,461
- Đừng có ăn!
- Đúng là keo kiệt.
196
00:18:49,545 --> 00:18:51,380
- Có ngon đâu!
- Anh ăn nhiều lắm đấy!
197
00:18:51,463 --> 00:18:53,173
- Chúc ngon miệng.
- Đúng là...
198
00:18:55,759 --> 00:18:56,718
Con bố...
199
00:18:57,469 --> 00:18:59,888
Mình à, em làm con thức giấc rồi đấy!
200
00:19:00,389 --> 00:19:02,474
- Ha Jun của mẹ.
- Ha Jun của bố,
201
00:19:02,558 --> 00:19:04,143
mẹ quát như hà mã nên con dậy à?
202
00:19:04,226 --> 00:19:07,020
Không sao. Để bố mắng con hà mã ồn ào nhé.
203
00:19:07,104 --> 00:19:08,730
- Nói gì vậy?
- Đánh cho chừa nào.
204
00:19:12,276 --> 00:19:13,819
Hà mã, chết đi!
205
00:19:13,902 --> 00:19:15,696
- Lại đây.
- Con hà mã...
206
00:19:15,779 --> 00:19:17,656
- Muốn bị hà mã đánh chết à?
- Xin lỗi.
207
00:19:17,739 --> 00:19:19,283
- Anh không dám nữa.
- Dám thử xem.
208
00:19:19,783 --> 00:19:21,410
Ôi, thật là.
209
00:19:25,372 --> 00:19:26,373
Xin lỗi nhé. Ăn đi ạ.
210
00:19:27,499 --> 00:19:29,751
Nhà tôi nuôi hai đứa con trai.
211
00:19:30,335 --> 00:19:33,005
Trông thế thôi
chứ anh ấy là bác sĩ tâm thần đấy.
212
00:19:33,088 --> 00:19:34,715
Nhưng bản thân cũng bị tâm thần.
213
00:19:36,675 --> 00:19:39,219
Hà mã! Chết đi!
214
00:19:39,636 --> 00:19:41,305
Hà mã ra khỏi quán nhà tao, đi ra!
215
00:19:41,388 --> 00:19:44,808
Đừng có bắt chuyện với con người.
Biến khỏi cửa hàng nhà tao!
216
00:19:45,309 --> 00:19:46,810
- Này!
- Hà mã!
217
00:19:46,894 --> 00:19:49,605
- Lại đây!
- Hà mã!
218
00:19:49,688 --> 00:19:51,648
VỊ SINH
219
00:19:53,358 --> 00:19:54,943
Chuyện này có lý không?
220
00:19:55,027 --> 00:19:58,030
Có lý chứ. Chính mắt mình nhìn thấy.
Cũng nói chuyện rồi.
221
00:19:58,113 --> 00:20:00,824
Vậy phải làm sao? Mình làm sao bây giờ?
222
00:20:01,450 --> 00:20:04,661
Ừ, đúng rồi.
Đầu tiên phải báo cho bố mẹ vợ biết.
223
00:20:04,745 --> 00:20:06,121
Phải báo với họ, rồi nói...
224
00:20:06,205 --> 00:20:08,290
Mà phải nói thế nào nhỉ?
225
00:20:08,373 --> 00:20:09,458
Chuyện...
226
00:20:11,418 --> 00:20:12,753
Mình đã tái hôn?
227
00:20:14,254 --> 00:20:16,256
Chuyện đó làm sao nói với Yu Ri được?
228
00:20:16,340 --> 00:20:17,507
Cậu thấy Yu Ri sao?
229
00:20:18,759 --> 00:20:20,385
- Giật cả mình.
- Chị.
230
00:20:20,886 --> 00:20:22,137
Ừ?
231
00:20:23,055 --> 00:20:24,014
Sao chị biết?
232
00:20:25,807 --> 00:20:27,559
Bạn cậu sống ở nhà tôi đó.
233
00:20:30,896 --> 00:20:33,899
Trên đời thiếu gì người giống nhau.
Sao lần nào cậu cũng thế này?
234
00:20:33,982 --> 00:20:35,567
Sao tự dưng lại loạn lên vậy?
235
00:20:35,651 --> 00:20:37,069
Chị này.
236
00:20:38,403 --> 00:20:39,655
Nghe xong chị đừng sốc.
237
00:20:41,990 --> 00:20:43,367
Không phải người giống người.
238
00:20:43,784 --> 00:20:44,952
- Không phải?
- Không.
239
00:20:45,535 --> 00:20:46,578
Geun Sang làm quá à?
240
00:20:46,662 --> 00:20:48,580
Không phải. Chị đừng sốc đấy.
241
00:20:53,418 --> 00:20:54,461
Yu Ri...
242
00:20:57,256 --> 00:20:58,465
sống lại rồi.
243
00:21:02,511 --> 00:21:03,553
À, thế à?
244
00:21:05,847 --> 00:21:08,350
Em nói Yu Ri sống lại rồi đó.
245
00:21:08,976 --> 00:21:10,936
- Thế mới nói.
- Sao?
246
00:21:11,270 --> 00:21:13,981
Vậy thì tốt rồi. Tốt quá rồi, tên ấm đầu!
247
00:21:15,023 --> 00:21:17,401
- Vớ vẩn.
- Này, em đâu có...
248
00:21:17,901 --> 00:21:20,487
Thật đấy! Em nói thật mà, chị!
249
00:21:22,406 --> 00:21:25,367
Chắc con bé bị ngã
nên bàn tay trầy xước hết.
250
00:21:32,291 --> 00:21:33,667
Rốt cuộc là ai vậy?
251
00:21:45,637 --> 00:21:46,638
Hả?
252
00:21:49,099 --> 00:21:50,267
Sao?
253
00:21:50,976 --> 00:21:52,686
- Anh nghe em nói gì không?
- Ừ.
254
00:21:58,150 --> 00:22:01,320
Xin lỗi em.
Anh có nhiều chuyện phải nghĩ quá.
255
00:22:01,403 --> 00:22:02,487
Em vừa nói gì?
256
00:22:08,410 --> 00:22:09,411
Em xin lỗi.
257
00:22:11,204 --> 00:22:12,247
Hả?
258
00:22:13,790 --> 00:22:14,833
Chuyện gì cơ?
259
00:22:16,335 --> 00:22:17,753
Để lạc mất Seo Woo
260
00:22:18,587 --> 00:22:19,880
là lỗi của em.
261
00:22:19,963 --> 00:22:23,175
Em nói gì vậy? Sao lại là lỗi của em được?
262
00:22:23,759 --> 00:22:25,510
Chuyện là...
263
00:22:26,636 --> 00:22:29,514
Bạn anh biết rõ Seo Woo
nên mới đón con bé đi.
264
00:22:29,598 --> 00:22:30,432
Cho nên
265
00:22:30,974 --> 00:22:32,350
đó là lỗi của anh.
266
00:22:32,434 --> 00:22:34,895
Lẽ ra anh phải nói trước với em.
267
00:22:34,978 --> 00:22:36,021
Anh xin lỗi.
268
00:22:38,523 --> 00:22:40,025
Người bạn đó là ai vậy?
269
00:22:41,568 --> 00:22:42,569
Bạn sao?
270
00:22:44,196 --> 00:22:45,447
Là bạn thôi.
271
00:22:46,031 --> 00:22:47,365
Hôm nào cùng gặp mặt đi.
272
00:22:48,450 --> 00:22:50,202
Mà mấy giờ rồi nhỉ?
273
00:22:53,246 --> 00:22:54,372
Đi ngủ thôi.
274
00:22:55,624 --> 00:22:56,708
Em cũng mau đi ngủ đi.
275
00:23:54,015 --> 00:23:55,767
Sao vậy? Khuya rồi còn có chuyện gì?
276
00:23:55,851 --> 00:23:56,810
Hả? Ừ...
277
00:23:58,979 --> 00:24:00,147
Gì thế này?
278
00:24:00,230 --> 00:24:01,481
THANH TOÁN THẺ
GÀ 21.000 WON
279
00:24:01,565 --> 00:24:05,318
Trời ạ. Sao mà ăn nhiều thế? Chà.
280
00:24:06,862 --> 00:24:09,239
Trời ơi. Mấy đứa hậu bối đó.
281
00:24:09,781 --> 00:24:13,535
Anh đưa thẻ cho bọn nó
mua đồ ăn lúc trực đêm.
282
00:24:13,618 --> 00:24:14,619
Nhưng mà...
283
00:24:15,579 --> 00:24:17,289
Trời ạ.
284
00:24:21,960 --> 00:24:25,797
Hình như nhịn đói lâu lắm rồi.
285
00:24:26,173 --> 00:24:27,632
Gọi nhiều đồ thật đấy.
286
00:24:29,593 --> 00:24:30,760
Cảm ơn anh.
287
00:24:36,975 --> 00:24:38,143
- Cảm ơn.
- Cảm ơn.
288
00:24:39,603 --> 00:24:41,813
Pizza kìa, tôi ở đây!
289
00:24:51,406 --> 00:24:53,491
Tuyệt quá đi thôi.
290
00:24:53,950 --> 00:24:56,745
Bao lâu rồi mới được ăn chứ?
291
00:24:57,537 --> 00:24:59,873
Ăn món gì trước đây nhỉ?
292
00:24:59,956 --> 00:25:01,166
Ăn gì đây?
293
00:25:59,724 --> 00:26:00,767
Nóng quá.
294
00:26:02,185 --> 00:26:03,561
Bia. Đúng rồi, bia nữa.
295
00:26:04,145 --> 00:26:06,147
Mấy bé bia ơi. Bia yêu dấu.
296
00:26:06,231 --> 00:26:08,566
Thì ra mấy đứa trốn ở đây.
297
00:26:27,877 --> 00:26:29,004
Sảng khoái thật đấy.
298
00:26:31,673 --> 00:26:34,926
Giờ mà đi ngủ thì phí một ngày.
Làm gì có thời gian ngủ.
299
00:26:37,178 --> 00:26:38,555
ÔNG CHÚ CỦA TÔI
300
00:26:40,807 --> 00:26:41,766
Bắt đầu chiếu rồi.
301
00:26:46,938 --> 00:26:48,940
MÓN KIMCHI NƯỚC CỦA CÔ ẤY
302
00:26:56,239 --> 00:26:58,366
Sao? Thấy món này quen không?
303
00:26:58,450 --> 00:27:00,160
Sao em lại biết...
304
00:27:06,791 --> 00:27:09,002
- Tại phòng cấp cứu bệnh viện...
- Gì vậy?
305
00:27:09,085 --> 00:27:10,503
- Ai vậy?
- Xem thời sự đi.
306
00:27:10,587 --> 00:27:11,546
- Trời ạ.
- Cũng được.
307
00:27:11,671 --> 00:27:13,423
Đang tới cảnh tạt nước kimchi mà.
308
00:27:13,506 --> 00:27:15,508
Mau chuyển kênh lại đi. Nhanh lên!
309
00:27:16,009 --> 00:27:19,721
Này, anh xem thời sự từ lúc nào vậy?
Anh nghiện phim lắm mà!
310
00:27:20,889 --> 00:27:24,059
Các người thật là! Mau chuyển kênh lại đi.
311
00:27:24,142 --> 00:27:25,810
Cô ấy sắp tát hắn ta rồi mà.
312
00:28:02,097 --> 00:28:03,139
Ngon thật.
313
00:28:03,765 --> 00:28:05,308
Chết tiệt.
314
00:28:07,227 --> 00:28:08,561
Thật là.
315
00:28:09,354 --> 00:28:11,856
Làm ma bất công quá đi mất.
316
00:28:29,040 --> 00:28:30,083
Ôi nhìn kìa.
317
00:28:52,605 --> 00:28:55,108
GÀ RÁN TRONG DẦU NỔI LÊN THẬT ĐẸP ĐẼ
318
00:28:55,191 --> 00:28:56,192
MÓN ĂN KHUYA NGON NHẤT
319
00:28:57,110 --> 00:28:58,278
Nhìn ngon thật nhỉ?
320
00:28:59,612 --> 00:29:02,532
Tất nhiên rồi. Gà rán mà.
321
00:29:03,533 --> 00:29:05,827
Đôi giày mà đem rán lên thì cũng ngon.
322
00:29:07,370 --> 00:29:08,872
Thà đừng ăn để biết mùi vị.
323
00:29:08,955 --> 00:29:10,623
Đã biết rồi thì như tra tấn vậy.
324
00:29:11,833 --> 00:29:13,543
Nếu có thể quay về quá khứ,
325
00:29:13,626 --> 00:29:17,172
cháu sẽ ăn hết chỗ gà rán thừa
trước khi chết.
326
00:29:17,255 --> 00:29:19,132
Nếu quay về quá khứ thì đừng có tự sát.
327
00:29:19,215 --> 00:29:21,176
Ăn xong rồi lại tự sát à?
328
00:29:24,679 --> 00:29:27,015
Mà này, thời đại thay đổi rồi,
329
00:29:27,098 --> 00:29:29,267
mà sao đồ cúng vẫn như thời Joseon vậy?
330
00:29:29,684 --> 00:29:32,103
Mỗi năm phải thay đổi món chứ.
331
00:29:32,187 --> 00:29:34,981
Họ cúng một loại thức ăn 54 năm rồi!
332
00:29:35,398 --> 00:29:37,442
Tôi đang ở trong phim Báo thù à?
333
00:29:37,692 --> 00:29:38,610
Cháu dâu!
334
00:29:40,487 --> 00:29:41,613
Vâng, thưa ông.
335
00:29:42,113 --> 00:29:44,032
Ông có gì sai bảo ạ?
336
00:29:44,115 --> 00:29:47,911
Con gái con đứa gì mà hét loạn lên thế?
Thật vô ý vô tứ.
337
00:29:48,870 --> 00:29:52,665
Cháu sai rồi ạ. Xin ông bỏ qua cho.
338
00:29:54,042 --> 00:29:55,168
Trời ạ.
339
00:29:55,960 --> 00:29:57,712
Sao ông ta không tìm cháu trai
340
00:29:57,796 --> 00:29:59,964
mà suốt ngày cằn nhằn cháu dâu thế?
341
00:30:00,048 --> 00:30:01,800
Chết rồi cũng không tha.
342
00:30:01,883 --> 00:30:05,220
Thế mới nói. Máu mủ ruột thịt để làm gì?
Quân tệ hại đó.
343
00:30:13,353 --> 00:30:17,315
Mà này, mấy ngày nay
chẳng thấy Yu Ri đâu cả.
344
00:30:17,398 --> 00:30:18,817
Chắc chắn là có chuyện rồi.
345
00:30:18,900 --> 00:30:20,610
Gần đây có ai thấy cô ấy không?
346
00:30:20,693 --> 00:30:22,612
Tôi không thấy. Cô thì sao?
347
00:30:23,947 --> 00:30:24,989
Tôi cũng không.
348
00:30:26,241 --> 00:30:27,367
Tôi không thấy.
349
00:30:28,910 --> 00:30:29,869
Anh có thấy không?
350
00:30:30,745 --> 00:30:32,956
Có thấy. Mà thấy gì? Gì chứ?
351
00:30:33,039 --> 00:30:35,041
- Anh không thấy. Không có.
- Con không thấy.
352
00:30:43,883 --> 00:30:45,426
Thời hạn 49 ngày sao?
353
00:30:48,680 --> 00:30:50,181
Còn 47 ngày nữa.
354
00:30:50,265 --> 00:30:52,851
Tôi đã nói với cô rồi còn gì.
Không thể ở bên đứa bé được.
355
00:30:57,105 --> 00:30:58,982
Vì khí của trẻ con còn yếu.
356
00:31:01,025 --> 00:31:03,820
Bắt đầu từ thằng bé. Phải xử lý nó trước.
357
00:31:04,737 --> 00:31:06,072
Không thể ăn không ngồi rồi.
358
00:31:12,787 --> 00:31:14,914
Tôi báo cáo với cấp trên rồi. Trị liệu đi.
359
00:31:16,291 --> 00:31:18,751
Này. Bác sĩ phẫu thuật
vì mắc chứng sợ không gian hẹp
360
00:31:18,835 --> 00:31:20,420
nên không vào phòng mổ được.
361
00:31:20,503 --> 00:31:22,255
Nghe có lý không chứ?
362
00:31:23,798 --> 00:31:25,925
Hội đồng kỷ luật mở cuộc họp rồi!
363
00:31:26,259 --> 00:31:27,594
Hội đồng kỷ luật?
364
00:31:29,429 --> 00:31:30,889
Đừng sợ. Chẳng giống cậu gì cả.
365
00:31:32,015 --> 00:31:33,016
Đáng yêu đấy.
366
00:31:33,725 --> 00:31:35,977
Phải để họ dừng ở quyết định cảnh cáo.
367
00:31:38,605 --> 00:31:39,522
Cậu làm gì thế?
368
00:31:40,106 --> 00:31:41,691
Cậu định thôi việc à?
369
00:31:41,774 --> 00:31:43,776
Giờ tôi không được khám bệnh nhỉ? Đi nhé.
370
00:31:46,029 --> 00:31:47,655
Này, Gang Hwa à. Này!
371
00:31:48,781 --> 00:31:50,241
Anh à, cậu ta điên rồi.
372
00:31:51,993 --> 00:31:53,077
Cho Gang Hwa!
373
00:31:56,789 --> 00:31:58,666
Phải rồi. Không thể tự mình giải quyết.
374
00:31:58,750 --> 00:32:01,294
Phải nói cho mẹ vợ biết. Sau đó...
375
00:32:01,377 --> 00:32:03,838
Điên rồi à? Mới sáng ra mà đã mất trí rồi?
376
00:32:04,505 --> 00:32:06,633
Không giống cậu gì cả.
Giờ phút này còn đi đâu?
377
00:32:06,716 --> 00:32:07,800
Nói cậu cũng không tin.
378
00:32:07,884 --> 00:32:10,136
Tôi nói với vợ cậu và bị đánh đấy.
379
00:32:10,219 --> 00:32:12,764
Tôi thở thôi mà cũng bị đánh này.
Nói với tôi đi.
380
00:32:12,847 --> 00:32:14,807
Phải nói mới biết có nên tin không chứ.
381
00:32:14,891 --> 00:32:17,185
Cậu sẽ tin tôi chứ?
Chắc cậu không tin đâu.
382
00:32:17,268 --> 00:32:19,395
Tôi sẽ thử tin cậu. Nói đi.
383
00:32:19,479 --> 00:32:20,647
Yu Ri sống lại rồi.
384
00:32:21,689 --> 00:32:24,275
- Hả?
- Tôi nói Yu Ri sống lại rồi.
385
00:32:26,611 --> 00:32:27,695
Ra là vậy.
386
00:32:28,655 --> 00:32:29,656
Trời ạ.
387
00:32:30,949 --> 00:32:33,284
- Gang Hwa, để tôi xem.
- Tôi biết cậu không tin mà.
388
00:32:33,368 --> 00:32:35,370
Để tôi yên. Đi chụp hình đăng lên mạng đi.
389
00:32:36,412 --> 00:32:37,705
Quay lại đây.
390
00:32:37,956 --> 00:32:41,125
Này, cậu không bị thương ở đầu đấy chứ?
391
00:32:43,211 --> 00:32:44,796
Dù có nghĩ đến thế nào
392
00:32:44,879 --> 00:32:46,965
cũng không hiểu sao cô ta sống lại được.
393
00:32:47,256 --> 00:32:48,508
Phải tìm cô ra rồi hỏi.
394
00:32:48,591 --> 00:32:50,051
Nhưng phải tìm ở đâu?
395
00:32:50,218 --> 00:32:52,720
Cô ta có mà chạy đằng trời.
Sẽ mau chóng tìm ra thôi.
396
00:32:52,804 --> 00:32:57,475
Mà sao lúc ở trong nhà để tro cốt,
em không nói với mọi người?
397
00:32:57,558 --> 00:32:59,811
Có người tìm giúp có phải nhanh hơn không?
398
00:33:00,395 --> 00:33:01,521
Nói cái gì thế hả?
399
00:33:02,105 --> 00:33:04,065
Tìm thấy rồi sao?
Tất cả hồn ma sẽ đeo bám,
400
00:33:04,148 --> 00:33:06,401
xin xỏ hết thứ này đến thứ kia
thì phải thế nào?
401
00:33:06,484 --> 00:33:08,319
Cô ta còn giúp chúng ta được chắc?
402
00:33:08,486 --> 00:33:11,155
Phải rồi. Trời ơi,
em đúng là nhìn xa trông rộng.
403
00:33:11,489 --> 00:33:14,909
Đúng nhỉ. Cô ta thấy được cả người lẫn ma.
404
00:33:19,622 --> 00:33:20,790
Ra rồi kìa.
405
00:33:27,463 --> 00:33:29,465
Con trai.
Con làm gì trong phòng cả đêm thế?
406
00:33:29,549 --> 00:33:31,509
Trời ạ, hốc hác đi rồi kìa.
407
00:33:31,592 --> 00:33:34,387
Rõ ràng thế còn gì.
Hôm qua em vào phòng cùng phụ nữ
408
00:33:34,470 --> 00:33:36,305
đâu phải chỉ để nói chuyện nhỉ?
409
00:33:36,389 --> 00:33:38,224
Còn làm gì đó cùng nhau nữa nhỉ.
410
00:33:39,058 --> 00:33:40,601
Thằng nhóc hư hỏng này.
411
00:33:40,685 --> 00:33:44,397
Họp đấy. Chính xác là
hai đứa nó đã họp rất chăm chỉ.
412
00:33:44,480 --> 00:33:46,107
- Sao? Đau ở đâu à?
- Sao vậy?
413
00:33:46,190 --> 00:33:47,567
- Sao thế?
- Gì vậy?
414
00:33:47,650 --> 00:33:49,027
- Đừng lao lực quá.
- Sao thế?
415
00:33:49,110 --> 00:33:50,778
- Này.
- Bị đau ở đâu à?
416
00:33:50,862 --> 00:33:53,406
- Do họp chăm chỉ quá đấy mà!
- Đúng không?
417
00:34:24,353 --> 00:34:26,230
Nơi này đúng là địa bàn của ma.
418
00:34:26,731 --> 00:34:28,858
Hồi trước không biết, giờ thì biết rồi.
419
00:34:28,941 --> 00:34:31,611
- Làm gì đi chứ.
- Làm gì đây? Nó phải tự lo.
420
00:34:31,694 --> 00:34:33,404
Còn làm gì được? Đành chờ thôi.
421
00:34:34,197 --> 00:34:35,656
- Mẹ à.
- Chờ gì nữa, đuổi theo.
422
00:34:35,740 --> 00:34:36,699
Chết tiệt.
423
00:34:36,783 --> 00:34:39,786
Họ gắn định vị GPS vào người mình à?
Chỗ nào cũng thấy mặt.
424
00:34:39,952 --> 00:34:41,037
Yu Ri à.
425
00:34:42,580 --> 00:34:44,665
Chị thấy bọn em mà. Phải không?
426
00:34:44,749 --> 00:34:46,417
- Hẹn mấy giờ nhỉ?
- Giúp nhà em với.
427
00:34:47,126 --> 00:34:49,921
Cha Yu Ri, giúp chúng tôi đi.
Đều là người một nhà mà.
428
00:34:50,004 --> 00:34:51,047
Cha Yu Ri.
429
00:34:55,510 --> 00:34:57,887
Pil Seung tội nghiệp phải làm sao?
430
00:34:57,970 --> 00:34:59,388
Bà xã đừng khóc.
431
00:34:59,931 --> 00:35:02,391
- Nhé? Nín đi.
- Pil Seung.
432
00:35:02,475 --> 00:35:04,185
- Nó tự lo được.
- Không đâu, con tôi.
433
00:35:04,268 --> 00:35:05,978
- Pil Seung.
- Làm sao đây?
434
00:35:10,733 --> 00:35:12,151
Chắc chắn không có ai chứ?
435
00:35:12,652 --> 00:35:14,278
- Tôi vào nhé?
- Ừ.
436
00:35:14,445 --> 00:35:16,364
- Đi mau.
- Đi đi.
437
00:36:01,200 --> 00:36:02,702
Không. Không thể làm thế.
438
00:36:05,413 --> 00:36:07,498
Chết tiệt. Phải làm gì đây?
439
00:37:30,706 --> 00:37:31,916
Lau cho sạch!
440
00:37:33,834 --> 00:37:34,835
Sạch sành sanh.
441
00:37:36,712 --> 00:37:41,634
Lau cho sạch sẽ vào đấy!
442
00:37:48,391 --> 00:37:50,226
Cảm ơn cô. Vừa nãy tôi lo sốt vó.
443
00:37:50,309 --> 00:37:53,020
Thật là. Thằng bé lớn rồi.
Đâu có gì phải lo chứ.
444
00:37:53,271 --> 00:37:56,649
Nó chỉ được cái to xác
chứ chuyện gì cũng lơ ngơ cả.
445
00:37:57,566 --> 00:37:59,402
Đúng thế. Tôi cũng nhọc lòng lắm.
446
00:38:14,709 --> 00:38:17,503
Chào anh. Sao trong phòng 554
447
00:38:18,212 --> 00:38:19,088
không có ai nhỉ?
448
00:38:19,171 --> 00:38:20,423
Cô ấy vừa đi rồi ạ.
449
00:38:20,506 --> 00:38:23,217
Đi rồi? Ra ngoài? Tại sao?
450
00:38:23,301 --> 00:38:26,220
Ý tôi là cô ấy đi lúc nào vậy?
451
00:38:26,554 --> 00:38:29,390
Không phải tự nhiên biến mất đâu nhỉ?
452
00:38:29,473 --> 00:38:34,437
Không phải tan biến vào hư vô
trước mắt anh, đúng chứ?
453
00:38:34,520 --> 00:38:35,813
Cô ấy gửi chìa khóa ở đây
454
00:38:36,605 --> 00:38:39,025
và bước ra ngoài bằng cửa đằng kia ạ.
455
00:38:41,777 --> 00:38:42,987
Bước ra ngoài.
456
00:38:43,154 --> 00:38:44,405
Hiểu rồi.
457
00:38:45,197 --> 00:38:46,907
Xin lỗi đã làm phiền. Cảm ơn anh.
458
00:38:48,701 --> 00:38:51,287
Đã bảo cô ấy ở yên trong phòng mà.
Đi đâu thế không biết?
459
00:38:56,792 --> 00:38:57,626
Phán xử?
460
00:38:57,710 --> 00:39:00,755
Vậy cô được sống lại
để chịu phán xử ở đây trong 49 ngày?
461
00:39:01,422 --> 00:39:03,507
Tại sao? Sao chỉ có mình chị được thế?
462
00:39:06,218 --> 00:39:08,596
Lũ khốn nạn thì có!
463
00:39:10,848 --> 00:39:12,725
Cô ấy điên rồi.
464
00:39:12,808 --> 00:39:14,685
Là em thì chị xuống địa ngục rồi.
465
00:39:14,769 --> 00:39:16,687
Phải đấy. Sao họ lại cho cô hồi sinh nhỉ?
466
00:39:16,771 --> 00:39:19,315
Trong 49 ngày,
cô ấy phải tìm lại đúng vị trí của mình.
467
00:39:19,398 --> 00:39:21,567
- Thế thì sẽ được sống tiếp.
- Ừ.
468
00:39:21,650 --> 00:39:25,613
Chết tiệt. Đỉnh thật.
Vậy phải tìm lại vị trí đó ngay thôi.
469
00:39:25,696 --> 00:39:27,656
Người chồng tái hôn rồi còn gì.
470
00:39:27,740 --> 00:39:30,117
Con nghĩ nhảy vào giữa
đòi thế chỗ là được à?
471
00:39:30,201 --> 00:39:32,620
Đúng nhỉ. Chồng chị tái hôn rồi.
472
00:39:33,454 --> 00:39:36,707
Hồi trước ngày nào anh ta cũng đến
khóc sướt mướt ở nhà để tro cốt.
473
00:39:36,791 --> 00:39:40,461
Nhìn thì chung thủy vậy thôi,
ai ngờ tái hôn nhanh thế?
474
00:39:40,544 --> 00:39:42,213
Đùng một cái biến mất luôn.
475
00:39:42,296 --> 00:39:44,423
Chuyện qua lâu rồi, nhắc lại làm gì?
476
00:39:44,507 --> 00:39:47,426
Vây là cô được làm người trong 49 ngày à?
477
00:39:47,510 --> 00:39:50,054
Ừ, sau đó tôi mới được đầu thai.
478
00:39:53,766 --> 00:39:56,227
Vậy cô hãy giúp chúng tôi.
479
00:39:56,769 --> 00:39:59,730
Tôi sẽ không kể chuyện
cô được sống lại với ai đâu. Vậy nhé?
480
00:39:59,814 --> 00:40:00,648
Không được.
481
00:40:00,731 --> 00:40:04,735
Tôi chỉ có 49 ngày
để được ở bên Seo Woo thôi. Đủ bận rồi.
482
00:40:04,819 --> 00:40:08,072
Đi giúp những hồn ma khác
thì lấy đâu ra thời gian nữa. Không được.
483
00:40:08,155 --> 00:40:10,658
Nhà các người đúng là được voi đòi tiên.
484
00:40:10,741 --> 00:40:11,784
Không. Tuyệt đối không!
485
00:40:11,867 --> 00:40:14,328
Thật là, chuyện này thật sự nguy cấp mà!
486
00:40:14,412 --> 00:40:16,705
Đúng thế. Giúp chúng tôi một lần này thôi!
487
00:40:16,789 --> 00:40:19,375
Em nói cho mọi người biết
chị có thể nhìn thấy ma nhé?
488
00:40:19,458 --> 00:40:20,793
Gì vậy?
489
00:40:23,337 --> 00:40:24,463
Không phải...
490
00:40:27,967 --> 00:40:29,677
Giúp tôi chuyển lời tới con gái đi.
491
00:40:29,760 --> 00:40:31,178
Tôi có giấu tiền ở ngăn kéo tủ.
492
00:40:31,262 --> 00:40:33,264
- Nhưng con tôi dùng hết rồi.
- Nói vợ tôi
493
00:40:33,347 --> 00:40:35,599
- là ở trong tủ lạnh.
- Biết nó làm gì không?
494
00:40:35,683 --> 00:40:37,268
- Giúp tôi với.
- Một chuyện thôi.
495
00:40:37,351 --> 00:40:39,478
- Không. Mình không nghe gì cả.
- Lần này thôi.
496
00:40:39,562 --> 00:40:42,356
- Làm ơn giúp tôi.
- Tránh ra đi.
497
00:40:42,481 --> 00:40:45,609
- Giúp tôi một chuyện thôi!
- Tôi phải nói với nó.
498
00:41:09,675 --> 00:41:10,759
Làm sao đây?
499
00:41:28,277 --> 00:41:29,528
Thần linh ơi.
500
00:41:31,530 --> 00:41:34,867
Xin thần linh hãy phù hộ độ trì
cho nhà con mạnh khỏe.
501
00:41:34,950 --> 00:41:37,077
Xin hãy giúp chúng con.
502
00:41:37,161 --> 00:41:38,204
Tốt lắm!
503
00:41:38,287 --> 00:41:41,040
- Con xin người.
- Tốt lắm.
504
00:41:41,123 --> 00:41:44,960
Hãy phù hộ cho họ!
Chấp nhận lời thỉnh cầu của chúng con!
505
00:41:45,044 --> 00:41:48,506
Xin hãy khoan dung độ lượng!
506
00:41:48,589 --> 00:41:50,424
Xin hãy khoan dung độ lượng!
507
00:41:51,425 --> 00:41:54,845
Trời ạ, hình như bà ấy
càng ngày càng lắm chiêu nhỉ?
508
00:41:54,970 --> 00:41:57,056
Thiếu điều đứng trên máy cắt rơm thôi.
509
00:41:57,515 --> 00:42:01,852
Thật là, nếu còn muốn ăn đồ cúng
thì im hết đi.
510
00:42:03,229 --> 00:42:04,522
- Này anh.
- Đừng nói chuyện.
511
00:42:04,605 --> 00:42:05,773
Tôi không ưa cậu.
512
00:42:08,859 --> 00:42:10,694
Mà này, anh đồng tính thật à?
513
00:42:11,278 --> 00:42:12,404
Chúng tôi tò mò lắm.
514
00:42:12,488 --> 00:42:14,657
Tôi đói đến hoa mắt rồi đây này.
515
00:42:14,740 --> 00:42:16,867
Đừng làm trò nhảm nhí nữa,
lấy chuông ra đi!
516
00:42:18,160 --> 00:42:21,789
Chúng ta đi ăn chực đấy.
Đừng có càu nhàu nữa.
517
00:42:21,997 --> 00:42:25,042
Đó là nghi thức của người ta.
Làm cho ra hồn thì mới lấy tiền được.
518
00:42:25,125 --> 00:42:28,879
Trời ơi, ở đây có nhiều vong quấy phá quá.
519
00:42:28,963 --> 00:42:31,131
Trời ơi là trời.
520
00:42:31,924 --> 00:42:34,218
Tôi đuổi các người lên trên đó bây giờ.
521
00:42:34,301 --> 00:42:36,262
Phải rồi, bà Mi Dong.
522
00:42:37,221 --> 00:42:40,891
Tôi biết bà yếu lòng lắm.
Đến con kiến còn không dám đẩy đi.
523
00:42:41,475 --> 00:42:45,104
Mà này, không biết Yu Ri sao rồi nhỉ?
Cô ấy đi đâu mất rồi?
524
00:42:45,187 --> 00:42:46,438
Bỏ lỡ buổi cúng này rồi.
525
00:42:46,522 --> 00:42:48,315
Mấy ngày rồi không thấy Yu Ri đâu.
526
00:42:48,399 --> 00:42:50,025
Không phải có chuyện gì rồi chứ?
527
00:42:50,109 --> 00:42:51,318
Tôi đi tìm thử nhé?
528
00:42:51,402 --> 00:42:54,113
Tìm cái gì mà tìm?
Giờ cô ta đang tung tăng ngoài đường ấy.
529
00:43:18,053 --> 00:43:19,680
- Đi đâu vậy?
- Đứng lại!
530
00:43:22,308 --> 00:43:24,893
- Này!
- Cô gì ơi!
531
00:43:24,977 --> 00:43:26,645
Đợi tôi đã!
532
00:43:31,859 --> 00:43:34,153
- Cô ta đi đâu rồi?
- Thôi nào!
533
00:43:46,290 --> 00:43:48,834
Thì ra bà Mi Dong bảo
phiền phức là như thế này.
534
00:43:51,253 --> 00:43:54,048
Tôi rất hiểu nỗi lòng của mọi người,
535
00:43:54,673 --> 00:43:56,383
nhưng tôi còn chưa lo xong cho mình.
536
00:45:00,280 --> 00:45:02,199
Tôi lấy cái này. Còn cái kia nữa.
537
00:45:02,282 --> 00:45:03,492
Lấy hai cái này.
538
00:45:14,336 --> 00:45:15,337
Trời ơi.
539
00:45:16,046 --> 00:45:17,506
Ôi, cái chân tôi.
540
00:45:37,651 --> 00:45:38,944
Cô ấy đi đâu được nhỉ?
541
00:45:42,698 --> 00:45:44,616
THỰC PHẨM CHỨC NĂNG
THANH TOÁN TOÀN BỘ 71.000 WON
542
00:45:46,243 --> 00:45:47,661
Thực phẩm chức năng?
543
00:46:04,219 --> 00:46:06,054
Vâng. Bố và mẹ đều ở nhà.
544
00:46:08,056 --> 00:46:11,018
Trong nhà không có chuyện gì cả.
Ngày nào cũng như ngày nào.
545
00:46:11,101 --> 00:46:12,561
Sao? Ngưu hoàng thanh tâm hoàn?
546
00:46:12,644 --> 00:46:15,606
Em cho bố mẹ mỗi người uống một viên đi.
Cứ tin vào anh.
547
00:46:15,689 --> 00:46:18,233
Nếu dư thì em cũng nên uống. Ừ.
548
00:46:18,400 --> 00:46:20,611
Nói em nghe,
sắp có chuyện điên rồ xảy ra rồi.
549
00:46:20,736 --> 00:46:23,697
Giữ tinh thần tỉnh táo nhé, biết chưa?
Anh đến ngay đây.
550
00:46:31,622 --> 00:46:32,748
Uống đi ạ.
551
00:46:33,665 --> 00:46:35,334
- Gì đây?
- Sao lại lôi thuốc ra?
552
00:46:35,417 --> 00:46:37,586
Cho bố mẹ uống đấy. Cả con nữa.
553
00:46:39,296 --> 00:46:41,548
Con nói linh tinh gì thế? Mơ ngủ à?
554
00:46:44,551 --> 00:46:45,844
Dẹp ngay cho mẹ.
555
00:46:46,386 --> 00:46:48,222
Anh rể bảo uống đấy ạ.
556
00:46:48,305 --> 00:46:50,015
Bố mẹ uống trước khi anh ấy tới đi.
557
00:46:50,933 --> 00:46:52,017
Con nhỏ này.
558
00:46:53,227 --> 00:46:55,270
Mẹ đã dặn
không được liên lạc với anh rể nữa.
559
00:46:55,354 --> 00:46:57,356
Sao cứ làm phiền
cuộc sống của người ta thế?
560
00:46:57,439 --> 00:46:58,815
Không phải con làm phiền.
561
00:46:58,899 --> 00:47:02,069
Là anh ấy gọi điện cho con.
Anh ấy bảo là chuyện gấp.
562
00:47:02,152 --> 00:47:05,322
Gọi lại cho cậu ta đi.
Ai cho cậu ta đến đây?
563
00:47:05,405 --> 00:47:08,283
Thử đến đây xem. Mẹ đánh con luôn đấy.
564
00:47:11,537 --> 00:47:13,664
Hình như anh đến rồi, làm thế nào bây giờ?
565
00:47:16,750 --> 00:47:18,210
Điên mất thôi.
566
00:47:22,130 --> 00:47:23,298
Cậu ấy đến một mình à?
567
00:47:24,091 --> 00:47:25,217
Không dẫn Seo Woo theo?
568
00:47:25,300 --> 00:47:26,635
Con không biết.
569
00:47:27,511 --> 00:47:28,845
Nhưng lạ lắm bố à.
570
00:47:29,221 --> 00:47:32,224
Anh ấy cứ hỏi nhà có chuyện gì không?
Phải có chuyện gì sao?
571
00:47:35,519 --> 00:47:36,520
Đây.
572
00:47:42,150 --> 00:47:43,318
Bố không uống đâu.
573
00:47:43,902 --> 00:47:46,029
Bố sao thế? Bố cầm rồi mà.
574
00:47:53,954 --> 00:47:55,080
Ra ngay!
575
00:48:00,544 --> 00:48:01,628
Anh rể.
576
00:48:04,298 --> 00:48:05,215
Em vợ.
577
00:48:06,091 --> 00:48:07,217
Có chuyện gì không?
578
00:48:09,219 --> 00:48:11,305
Anh mới giống có chuyện đấy.
579
00:48:11,388 --> 00:48:14,558
Không có ai đến đây à? Người đó...
580
00:48:14,641 --> 00:48:16,143
- "Người đó?"
- Người đó.
581
00:48:20,731 --> 00:48:22,065
Cái gì thế này?
582
00:48:23,650 --> 00:48:25,068
Là anh rể mang tới ạ?
583
00:48:25,569 --> 00:48:27,029
THỰC PHẨM BỔ KHỚP GỐI
584
00:48:27,112 --> 00:48:29,615
Sao anh biết
mẹ em hay bị đau nhức đầu gối?
585
00:48:30,365 --> 00:48:34,036
Anh đừng mua thế này.
Em sẽ bị mẹ mắng đấy.
586
00:48:36,622 --> 00:48:38,582
Mà ai đến cơ ạ? Anh bảo ai đến?
587
00:48:39,458 --> 00:48:40,626
Chắc đến rồi.
588
00:48:44,338 --> 00:48:45,380
Ai cơ ạ?
589
00:48:47,215 --> 00:48:48,258
À...
590
00:48:49,760 --> 00:48:50,761
Sau này em sẽ biết.
591
00:48:51,762 --> 00:48:53,555
Có lẽ để cô ấy tự nói sẽ tốt hơn.
592
00:48:53,972 --> 00:48:56,725
Thôi em vào đi. Anh đi đây.
593
00:48:56,975 --> 00:48:59,936
Anh này, anh nói ai đến đây cơ ạ?
594
00:49:00,395 --> 00:49:01,396
Anh rể!
595
00:49:03,065 --> 00:49:04,358
Gì vậy nhỉ?
596
00:49:06,151 --> 00:49:08,445
Chết tiệt. Mình tiêu mất thôi.
597
00:49:26,630 --> 00:49:27,756
Chắc ra về rồi.
598
00:49:31,968 --> 00:49:34,221
Đừng bảo nó theo Seo Woo về nhà chứ.
599
00:49:44,564 --> 00:49:45,565
Bé con à.
600
00:49:46,608 --> 00:49:47,984
Cháu lại đây.
601
00:49:51,697 --> 00:49:54,074
Không sao đâu. Lại đây đi.
602
00:49:56,243 --> 00:49:57,244
Lại đây nào.
603
00:50:00,205 --> 00:50:02,666
Cháu vui chứ? Vì cô nhìn thấy cháu?
604
00:50:05,168 --> 00:50:06,420
Cháu tên là gì?
605
00:50:06,503 --> 00:50:08,755
Đến đây vì muốn chơi
với các bạn đúng không?
606
00:50:09,464 --> 00:50:10,966
Nhưng không được đâu.
607
00:50:11,049 --> 00:50:14,010
Cháu mà ở đây
thì sẽ không tốt cho con gái nhà cô.
608
00:50:14,636 --> 00:50:16,888
Không tốt cho cả các bạn
đến nhà trẻ này nữa.
609
00:50:16,972 --> 00:50:19,224
Chúng ta đến nơi khác chơi nhé?
610
00:50:19,975 --> 00:50:21,184
Lại đây với cô.
611
00:50:23,478 --> 00:50:24,354
Này cô!
612
00:50:25,021 --> 00:50:26,148
Cô là ai thế?
613
00:50:27,733 --> 00:50:31,862
À, hôm qua cô dẫn Seo Woo đi.
Cô là bạn của bố Seo Woo đúng không?
614
00:50:32,446 --> 00:50:33,572
Sao cơ?
615
00:50:34,072 --> 00:50:37,075
Đáng ra cô phải nói với chúng tôi
một tiếng chứ.
616
00:50:37,159 --> 00:50:39,119
Làm tôi cứ tưởng cô là cô giúp việc.
617
00:50:39,786 --> 00:50:43,582
Cũng tại tôi bận quá
nên không xác nhận được.
618
00:50:46,710 --> 00:50:47,794
Cháu đi đâu thế?
619
00:50:47,878 --> 00:50:49,171
- Bé con!
- Sao cơ?
620
00:50:50,672 --> 00:50:52,048
Ai cơ ạ?
621
00:50:52,799 --> 00:50:54,509
Không thể để nó vào trong được.
622
00:51:02,851 --> 00:51:05,020
Ở đây đang tìm phụ bếp à?
623
00:51:07,606 --> 00:51:10,942
Ở đây chúng tôi không có cà phê nóng.
Cà phê đá cũng được chứ ạ?
624
00:51:11,026 --> 00:51:11,985
Vâng.
625
00:51:12,486 --> 00:51:15,447
Mà hôm nay
cô hiệu trưởng có cuộc họp phụ huynh.
626
00:51:15,530 --> 00:51:18,658
Cô sẽ chờ lâu đấy. Như vậy có sao không?
627
00:51:18,742 --> 00:51:20,786
Mai cô đến phỏng vấn cũng được.
628
00:51:20,869 --> 00:51:24,206
Không sao đâu. Tôi thích ngồi đợi mà.
629
00:51:24,289 --> 00:51:26,458
Chỉ là ngồi một chỗ
chứ có phải làm gì đâu.
630
00:51:27,834 --> 00:51:28,668
Vâng.
631
00:51:34,299 --> 00:51:35,509
Hôm nay cô nói tốt lắm.
632
00:51:35,592 --> 00:51:36,760
Biết rồi. Cứ tin tôi.
633
00:51:36,843 --> 00:51:38,637
Không phải tôi không tin,
634
00:51:38,720 --> 00:51:40,639
- chỉ là tôi lo lắng.
- Cứ tin tôi đi.
635
00:51:42,516 --> 00:51:43,892
- Các vị đến rồi.
- Xin chào.
636
00:51:43,975 --> 00:51:45,936
- Chào cô.
- Dạ, đi lối này ạ.
637
00:51:51,942 --> 00:51:54,653
- Chào các cô.
- Chào hiệu trưởng.
638
00:51:56,112 --> 00:51:58,198
Rõ ràng thằng bé chạy vào đây mà.
639
00:52:01,660 --> 00:52:02,994
Tôi muốn nói về Seo Woo ấy.
640
00:52:04,996 --> 00:52:06,498
Biết nói thế là không phải,
641
00:52:06,581 --> 00:52:09,042
nhưng chuyện ngày càng đáng sợ.
Đâu chỉ là một hai lần.
642
00:52:09,417 --> 00:52:12,629
Nghe nói con bé trở nên u ám
rồi tự ngồi nói chuyện trong góc.
643
00:52:12,712 --> 00:52:15,382
Tôi hiểu suy nghĩ của mọi người.
644
00:52:15,465 --> 00:52:17,342
Chúng tôi cũng đang xem xét vấn đề này.
645
00:52:17,425 --> 00:52:19,845
Tôi sẽ nói chuyện với cả mẹ Seo Woo nữa.
646
00:52:19,928 --> 00:52:23,807
Có nói cô ta cũng không nghe đâu.
Còn chẳng mảy may chớp mắt.
647
00:52:23,890 --> 00:52:25,642
Do đó chúng tôi mới đến tìm cô chứ.
648
00:52:25,725 --> 00:52:28,019
Cô ta bảo sẽ tự lo,
bảo chúng tôi đừng xen vào.
649
00:52:28,103 --> 00:52:29,771
Cứ như chúng tôi nhiều chuyện lắm.
650
00:52:29,855 --> 00:52:32,440
Tất nhiên Seo Woo không có lỗi gì hết,
651
00:52:32,524 --> 00:52:34,818
nhưng đây cũng là
nhà trẻ mà con chúng tôi học.
652
00:52:35,402 --> 00:52:37,904
Chúng tôi cảm thấy bất tiện lắm.
653
00:52:37,988 --> 00:52:40,824
Nói những điều này
cũng là nghĩ cho các cháu ở trường thôi.
654
00:52:40,907 --> 00:52:44,244
Biết ngay là bọn họ. Thật đáng ghét.
655
00:52:44,327 --> 00:52:46,454
Lớn rồi mà sao cứ hơn thua với đứa trẻ?
656
00:52:47,038 --> 00:52:48,790
Seo Woo của mình làm gì sai chắc?
657
00:52:49,207 --> 00:52:50,458
"Bất tiện?"
658
00:52:55,922 --> 00:52:56,965
Seo Woo à.
659
00:52:59,009 --> 00:53:02,178
Các cô à, Seo Woo vẫn chưa về đâu.
660
00:53:02,262 --> 00:53:03,680
Các cô có thể nhỏ tiếng...
661
00:53:03,763 --> 00:53:07,183
Thấy chưa? Biết ngay mà.
Lúc nào nó cũng về sau cùng.
662
00:53:07,267 --> 00:53:10,103
- Bị bỏ bê thế thì làm sao?
- Seo Woo à, chúng ta ra kia chơi.
663
00:53:10,186 --> 00:53:13,481
Tôi nói rồi mà.
Cô ta kết hôn với bố Seo Woo vì tiền đấy.
664
00:53:13,565 --> 00:53:16,234
Anh ta là bác sĩ bệnh viện đại học.
Dù có chia đôi tài sản
665
00:53:16,318 --> 00:53:17,569
thì cũng đáng cả gia tài.
666
00:53:17,652 --> 00:53:19,237
VĂN PHÒNG LUẬT KO SEOK WON
667
00:53:19,321 --> 00:53:21,406
Vâng, văn phòng luật Ko Seok Won đây ạ.
668
00:53:22,157 --> 00:53:27,329
VĂN PHÒNG LUẬT KO SEOK WON,
CHUYÊN VỀ LY HÔN, GIÁM HỘ, THỪA KẾ
669
00:53:27,412 --> 00:53:30,206
Chưa đủ cơ sở để ly hôn.
Anh ấy cũng không làm gì sai.
670
00:53:53,480 --> 00:53:55,315
- Chị.
- Ừ.
671
00:53:56,399 --> 00:53:58,234
Chắc chị đến vì lo cho anh.
672
00:53:59,194 --> 00:54:00,278
Chị vẫn ổn chứ?
673
00:54:00,654 --> 00:54:03,782
Anh? Đâu có, tôi chỉ ghé qua thôi mà.
Tôi ghé qua để gặp cô.
674
00:54:04,699 --> 00:54:06,743
Sao? Có chuyện gì à?
675
00:54:08,203 --> 00:54:09,412
Chị.
676
00:54:10,538 --> 00:54:11,581
Chị không biết sao?
677
00:54:14,793 --> 00:54:16,586
Hôm nay xảy ra chuyện lớn đấy.
678
00:54:17,671 --> 00:54:19,506
Em cứ tưởng chị đến vì biết chuyện.
679
00:54:19,881 --> 00:54:23,718
Bệnh nhân đã được mở lồng ngực,
bác sĩ không phẫu thuật mà lại bỏ đi.
680
00:54:24,260 --> 00:54:26,471
Thế này thì sẽ bị đưa ra
hội đồng kỷ luật thôi.
681
00:54:27,389 --> 00:54:28,932
Chưa biết chừng còn bị đuổi việc.
682
00:54:30,350 --> 00:54:32,560
HÃNG LUẬT JW, CHUYÊN VỀ LY HÔN
683
00:55:09,431 --> 00:55:11,224
Chắc chỉ có thể đến đây thôi.
684
00:55:39,127 --> 00:55:41,629
Xin lỗi. Mẹ xin lỗi con.
685
00:55:44,507 --> 00:55:46,509
Mẹ xin lỗi con nhé.
686
00:55:47,177 --> 00:55:48,762
Xin lỗi con, Seo Woo à.
687
00:55:49,554 --> 00:55:50,972
Con nín đi mà.
688
00:55:51,765 --> 00:55:53,099
Mẹ xin lỗi con.
689
00:55:53,183 --> 00:55:54,476
- Anh à.
- Ừ?
690
00:55:55,852 --> 00:55:57,687
Sao? Em muốn nói gì à?
691
00:55:58,980 --> 00:56:00,940
Lúc nãy, em xin lỗi
692
00:56:01,691 --> 00:56:03,026
vì đã dẫn Seo Woo đi.
693
00:58:21,414 --> 00:58:23,416
Hôm nay em sẽ đến đón Seo Woo.
694
00:58:23,625 --> 00:58:24,876
Khoan đã, tiêu rồi.
695
00:58:27,670 --> 00:58:28,671
- Alô?
- Không cần.
696
00:58:28,755 --> 00:58:30,340
Không sao, Min Jeong. Để anh đi.
697
00:58:30,423 --> 00:58:32,300
Không phải anh đang ở bệnh viện à?
698
00:58:32,383 --> 00:58:34,427
Không, bây giờ anh không ở bệnh viện đâu.
699
00:58:34,552 --> 00:58:36,095
Anh đang bị kỷ luật nên rảnh lắm.
700
00:58:36,763 --> 00:58:37,764
À, không phải.
701
00:58:37,847 --> 00:58:39,933
Đừng để ý,
ý anh không phải là anh bị kỷ luật.
702
00:58:40,099 --> 00:58:43,645
Nhưng mà cũng có chuyện đại loại thế,
703
00:58:43,728 --> 00:58:45,021
nên giờ em cứ về trước đi.
704
00:58:45,104 --> 00:58:48,024
Em sắp đến nhà trẻ của Seo Woo rồi.
Anh cứ về trước đi.
705
00:58:49,108 --> 00:58:50,318
Alô?
706
00:58:50,818 --> 00:58:51,778
Này...
707
00:58:57,992 --> 00:59:00,119
Em thấy cái này ở phòng đọc sách.
708
00:59:00,203 --> 00:59:01,454
Hả?
709
00:59:06,459 --> 00:59:07,418
À.
710
00:59:08,711 --> 00:59:09,754
Sao cái này lại...
711
00:59:09,921 --> 00:59:12,590
Không sao đâu.
Chắc bị rơi ra từ quyển sách cũ nào đó.
712
00:59:12,674 --> 00:59:13,883
Anh cũng không biết mà.
713
00:59:13,967 --> 00:59:15,176
Ừ.
714
00:59:22,141 --> 00:59:25,186
Mà này, đó là Yu Ri đúng không?
715
00:59:26,354 --> 00:59:27,605
Mẹ của Seo Woo ấy.
716
00:59:28,314 --> 00:59:29,399
Yu Ri.
717
00:59:30,525 --> 00:59:31,609
Yu Ri đang...
718
00:59:32,986 --> 00:59:34,904
Không thể được. Sao bây giờ?
719
00:59:46,291 --> 00:59:48,293
Seo Woo của mẹ xinh quá là xinh.
720
00:59:48,751 --> 00:59:50,837
Đám người lớn đó là lũ ngốc.
721
00:59:53,798 --> 00:59:57,885
Mẹ sẽ đảm bảo
con không phải thấy những thứ không nên.
722
00:59:58,261 --> 00:59:59,220
Nhất định đấy.
723
01:00:03,891 --> 01:00:06,144
Mà thằng bé đó đi đâu được nhỉ?
724
01:00:21,284 --> 01:00:22,368
Không được.
725
01:00:23,620 --> 01:00:25,079
Hôm nay cô giỏi thật đấy.
726
01:00:25,163 --> 01:00:27,332
- Tôi đã nói rồi mà.
- Ai nhập cô thế?
727
01:00:27,790 --> 01:00:29,250
Người phụ nữ lúc nãy là ai nhỉ?
728
01:00:29,334 --> 01:00:30,877
Không biết. Chắc là giáo viên mới.
729
01:00:30,960 --> 01:00:32,211
Trông cũng xinh đấy chứ.
730
01:00:32,295 --> 01:00:33,338
Lại bệnh bề ngoài rồi.
731
01:00:33,421 --> 01:00:36,090
- Ôi, giật cả mình!
- Seo Woo ở bên trong đấy.
732
01:00:42,013 --> 01:00:43,181
Trời ơi, xem cô ta kìa.
733
01:00:43,264 --> 01:00:45,642
- Bất Mãn Jeong.
- Ngầu quá.
734
01:00:46,601 --> 01:00:47,685
Mẹ Eun Bi này.
735
01:00:47,935 --> 01:00:49,604
- Thôi ngay.
- Cô bị sao thế?
736
01:00:49,687 --> 01:00:51,397
Biết hôm nay cô giỏi rồi.
737
01:00:57,570 --> 01:00:59,447
Chào cậu. Tớ là Sella.
738
01:00:59,614 --> 01:01:00,615
Chào cậu.
739
01:01:01,157 --> 01:01:02,575
Con muốn chụp ảnh không nào?
740
01:01:12,960 --> 01:01:14,671
Không được.
741
01:01:47,578 --> 01:01:49,122
Seo Woo, con đi đâu thế?
742
01:01:51,207 --> 01:01:52,583
Cô đến rồi à, mẹ Seo Woo?
743
01:01:52,667 --> 01:01:53,710
Vâng.
744
01:01:58,798 --> 01:02:00,425
Đừng chạy nhảy, Seo Woo à. Ngã đấy.
745
01:02:00,508 --> 01:02:01,759
Seo Woo à.
746
01:02:32,874 --> 01:02:34,083
Anh à.
747
01:02:34,917 --> 01:02:35,960
Ừ.
748
01:02:37,670 --> 01:02:38,963
Chào cô giáo.
749
01:03:33,518 --> 01:03:35,019
Em không bỏ lỡ năm nào nhỉ.
750
01:03:37,188 --> 01:03:38,898
Dù gì cũng là sinh nhật của con bé.
751
01:03:39,524 --> 01:03:40,900
Dù không thể nhận quà
752
01:03:42,318 --> 01:03:44,946
cũng không thể để nó cô đơn. Yu Ri của em.
753
01:04:28,990 --> 01:04:32,535
THỦY TINH: BA NGHÌN NĂM LỊCH SỬ
754
01:04:32,618 --> 01:04:36,247
TIẾP CẬN NGÀNH MỸ THUẬT THỦY TINH,
KIỂU MẪU
755
01:05:57,495 --> 01:05:58,788
Con gái của mẹ.
756
01:06:01,874 --> 01:06:03,876
Con gái yêu quý của mẹ.
757
01:06:06,712 --> 01:06:08,005
Con nghe thấy lời mẹ chứ?
758
01:06:27,358 --> 01:06:29,694
Mẹ, con cũng yêu mẹ nhiều.
759
01:06:31,028 --> 01:06:32,780
Mẹ nghe thấy lời con chứ?
760
01:06:49,171 --> 01:06:53,801
Có lẽ điều đẹp đẽ nhất
ta có thể cảm nhận được khi sống trên đời
761
01:06:54,510 --> 01:06:57,680
là được nói lời yêu thương
với những người mình yêu thương
762
01:06:58,055 --> 01:07:02,101
và được nói lời cảm ơn
với những người mình thấy biết ơn.
763
01:07:06,647 --> 01:07:09,608
HOGUANWON THƯỢNG HẠNG
764
01:07:21,120 --> 01:07:23,122
CHA MU PUNG, JEON EUN SUK,
CHA YU RI, CHA YEON JI
765
01:07:41,724 --> 01:07:43,851
LƯƠN NƯỚNG CỦA CHỊ
766
01:07:44,977 --> 01:07:45,936
Là ai nhỉ?
767
01:07:49,065 --> 01:07:51,150
Ai lại đem đồ nhắm
để trước quán ăn thế này?
768
01:07:53,360 --> 01:07:54,945
Cảm ơn nhé.
769
01:07:55,362 --> 01:07:56,697
Tôi sẽ ăn thật ngon.
770
01:07:57,281 --> 01:07:58,699
Tôi sẽ ăn thật ngon miệng.
771
01:08:01,619 --> 01:08:04,538
Tôi nhận ra việc cho đi
đem lại niềm vui lớn lao thế nào,
772
01:08:04,622 --> 01:08:08,000
và người chỉ biết nhận
rồi sẽ thấy áy náy ra sao.
773
01:08:09,001 --> 01:08:13,255
Tôi chỉ nhận ra đều này khi chết đi
và nhìn thấy người mình yêu thương.
774
01:08:18,969 --> 01:08:20,679
Con bé trông giống Yu Ri lắm.
775
01:08:20,763 --> 01:08:22,181
Anh vừa làm gì sai trái à?
776
01:08:22,264 --> 01:08:24,308
Mẹ của Seo Woo sống lại rồi.
777
01:08:24,391 --> 01:08:26,435
Điều này cũng có thể sao?
778
01:08:26,894 --> 01:08:28,479
Chuyện này là sao?
779
01:08:28,562 --> 01:08:30,231
- Là ma!
- Ma ư?
780
01:08:30,314 --> 01:08:31,649
Em xé miệng anh ra bây giờ.
781
01:08:31,732 --> 01:08:33,776
Khi nào cô mới lấy lại vị trí của mình?
782
01:08:33,859 --> 01:08:36,362
Nếu được nơi đó nhận,
mình sẽ có thể xua đuổi mọi hồn ma
783
01:08:36,445 --> 01:08:38,072
và được ngắm nhìn Seo Woo mỗi ngày.
784
01:08:38,155 --> 01:08:40,324
Chúng ta làm gì có thời gian gặp chúng?
785
01:08:40,407 --> 01:08:43,494
Không còn nhiều thời gian đâu.
Cô chỉ còn lại 46 ngày thôi đấy.
786
01:08:43,577 --> 01:08:46,413
Tất cả đều do mình mà ra.
Mình nhất định phải giải quyết.
787
01:08:46,497 --> 01:08:48,499
Biên dịch: Lê Diệu Linh