1 00:00:13,471 --> 00:00:15,682 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:01:22,499 --> 00:01:23,792 ‎Các cô dùng thêm gì không? 3 00:01:23,875 --> 00:01:25,210 ‎- Cho tôi thêm xốt. ‎- Được. 4 00:01:25,502 --> 00:01:27,378 ‎Anh ta không phải chồng, là đồ lừa đảo. 5 00:01:27,629 --> 00:01:29,589 ‎Mọi lời nói lúc hẹn hò đều là dối trá. 6 00:01:29,839 --> 00:01:31,090 ‎Anh ta nói tiền bối khuyên 7 00:01:31,174 --> 00:01:32,967 ‎cưng chiều vợ quá thì sẽ mất uy. 8 00:01:33,343 --> 00:01:34,886 ‎Nên nhất quyết không được nhường. 9 00:01:35,762 --> 00:01:37,972 ‎Sao lại tự ái về mấy chuyện cỏn con chứ? 10 00:01:39,015 --> 00:01:40,934 ‎Em cũng bỏ nhà vì chuyện cỏn con đấy thôi. 11 00:01:41,559 --> 00:01:43,311 ‎Giang sơn dễ đổi, bản tính khó dời, 12 00:01:43,394 --> 00:01:45,396 ‎đâu thể bắt cậu ấy thay đổi ngay. 13 00:01:45,980 --> 00:01:50,401 ‎Chị, vấn đề không đơn giản là ‎cách sử dụng nhà vệ sinh đâu. 14 00:01:50,485 --> 00:01:52,946 ‎- Là vấn đề cái tôi. ‎- Đúng là vợ chồng son. 15 00:01:53,029 --> 00:01:54,197 ‎Đáng yêu lắm. 16 00:02:00,453 --> 00:02:01,955 ‎Thôi được rồi. Biết rồi. 17 00:02:02,038 --> 00:02:05,917 ‎Tên nhãi Cho Gang Hwa. ‎Tất cả là tại cậu ta. 18 00:02:06,000 --> 00:02:08,378 ‎Ăn đi đã. Em chưa ăn gì mà. 19 00:02:08,461 --> 00:02:09,754 ‎Thôi, em không ăn đâu. 20 00:02:14,551 --> 00:02:17,303 ‎Các cụ dạy rồi. No nên bụt, đói ra ma. 21 00:02:17,804 --> 00:02:19,597 ‎Nào, ăn đi. 22 00:02:19,931 --> 00:02:22,433 ‎Em đang giận điên lên đây, ‎làm sao mà nuốt nổi? 23 00:02:24,310 --> 00:02:25,395 ‎Chị à. 24 00:02:26,688 --> 00:02:28,565 ‎Hình như em lấy nhầm người rồi. 25 00:02:29,482 --> 00:02:31,651 ‎Chị biết rồi. Ăn đi đã. 26 00:02:32,777 --> 00:02:35,446 ‎Anh ta có đến cầu xin, em cũng không về. 27 00:02:36,197 --> 00:02:37,699 ‎Rồi, chị biết rồi mà. 28 00:02:37,782 --> 00:02:40,493 ‎Hồi ấy, khi không lường trước được cái chết của mình, 29 00:02:40,910 --> 00:02:43,621 ‎tôi quá chú tâm vào những cảm xúc thường ngày 30 00:02:44,205 --> 00:02:47,000 ‎mà không nhận ra được những thứ quan trọng nhất của cuộc đời. 31 00:02:47,083 --> 00:02:49,419 ‎Ăn một miếng đi đã. Ăn rồi nói tiếp. 32 00:02:50,295 --> 00:02:52,005 ‎Em không muốn ăn thật mà. 33 00:02:52,088 --> 00:02:54,799 ‎Ừ, chị biết. Nhưng vẫn nên ăn chứ. 34 00:02:54,883 --> 00:02:56,467 ‎Lần này em sẽ chấm dứt thật. 35 00:02:57,385 --> 00:02:58,511 ‎Thì đá cậu ta đi. 36 00:02:59,554 --> 00:03:01,097 ‎Mà ăn đã rồi hẵng đá cậu ta. 37 00:03:01,222 --> 00:03:03,474 ‎Há miệng ra nào, nhanh. 38 00:03:07,770 --> 00:03:08,855 ‎Đây, ăn đi. 39 00:03:10,064 --> 00:03:12,066 ‎Có thể ăn được gì đó, 40 00:03:12,150 --> 00:03:14,444 ‎chạm vào người mình yêu thương, 41 00:03:14,527 --> 00:03:16,905 ‎được hít thở, sống qua ngày 42 00:03:16,988 --> 00:03:19,324 ‎kể cả trong những thời điểm khó khăn nhất... 43 00:03:20,533 --> 00:03:22,535 ‎Những điều đó đẹp đẽ biết mấy. 44 00:03:23,244 --> 00:03:25,330 ‎Phải đến khi chết rồi tôi mới nhận ra. 45 00:03:27,540 --> 00:03:32,462 ‎TẬP 3: ‎KHI CHẾT MỚI NHẬN RA ĐỜI ĐẸP THẾ NÀO 46 00:04:12,752 --> 00:04:14,754 ‎- Cha Yu Ri! ‎- Anh nhận nhầm người rồi. 47 00:04:40,780 --> 00:04:42,115 ‎Trời... 48 00:04:44,826 --> 00:04:45,868 ‎Sao... 49 00:04:48,496 --> 00:04:49,622 ‎Sao có thể... 50 00:05:28,119 --> 00:05:29,954 ‎Mình đúng là đồ ngốc mà. 51 00:05:30,121 --> 00:05:31,998 ‎Sao lại để anh ấy phát hiện ra chứ? 52 00:05:36,544 --> 00:05:38,796 ‎Hay cứ đánh liều nói hết ra? 53 00:05:39,047 --> 00:05:42,759 ‎À, thì ra chuyện là như vậy. ‎Giờ anh đã hiểu rồi. 54 00:05:42,842 --> 00:05:44,886 ‎Vậy là trong 49 ngày, em được sống lại 55 00:05:44,969 --> 00:05:46,846 ‎để tìm lại vị trí của mình. 56 00:05:46,929 --> 00:05:49,057 ‎Em phải làm vợ anh. 57 00:05:50,266 --> 00:05:53,061 ‎Ôi trời, nhưng làm thế nào bây giờ? 58 00:05:53,144 --> 00:05:56,189 ‎Giờ vị trí đó không còn trống nữa. 59 00:05:56,272 --> 00:05:58,816 ‎Anh có vợ mới mất rồi. 60 00:06:05,948 --> 00:06:07,033 ‎Hả? 61 00:06:08,951 --> 00:06:10,286 ‎Seo Woo nhìn thấy ma sao? 62 00:06:11,204 --> 00:06:12,914 ‎Em sống lại để đuổi bọn ma đó đi à? 63 00:06:14,665 --> 00:06:19,045 ‎À, thì ra là vậy. Anh hiểu rồi. 64 00:06:19,420 --> 00:06:22,507 ‎Em có thể nói với anh trước mà. 65 00:06:22,590 --> 00:06:23,925 ‎Khoan đã. 66 00:06:24,467 --> 00:06:26,928 ‎Nhưng tại sao Seo Woo 67 00:06:27,428 --> 00:06:30,139 ‎lại nhìn thấy ma? 68 00:06:32,308 --> 00:06:33,392 ‎Lẽ nào... 69 00:06:34,310 --> 00:06:36,813 ‎Em làm ma rồi ‎vẫn bám theo bọn anh sao? Đáng sợ thế. 70 00:06:38,481 --> 00:06:40,775 ‎Rợn cả người. Ôi trời ạ. 71 00:06:48,866 --> 00:06:50,326 ‎Sao mình nói được đây? 72 00:06:50,785 --> 00:06:53,538 ‎Bản thân mình còn sợ nếu biết được có ma bám theo. 73 00:06:54,497 --> 00:06:56,332 ‎Trời ạ. Biết nói sao bây giờ? 74 00:07:11,556 --> 00:07:13,683 ‎KẾT QUẢ XÉT NGHIỆM CỦA BÁC SĨ CHUYÊN KHOA 75 00:07:14,350 --> 00:07:16,519 ‎Đừng cắn ống hút. ‎Không tốt cho sức khỏe đâu. 76 00:07:16,602 --> 00:07:17,603 ‎Đừng cản em. 77 00:07:18,438 --> 00:07:19,772 ‎Em run quá đi. 78 00:07:21,149 --> 00:07:23,443 ‎Anh mới là người phải run chứ. ‎Sao em phải run? 79 00:07:52,096 --> 00:07:53,598 ‎Không phải là mơ đâu. 80 00:07:59,770 --> 00:08:01,272 ‎Thôi vậy. Cứ giả ngơ đi. 81 00:08:01,647 --> 00:08:03,399 ‎Trên đời thiếu gì người giống nhau. 82 00:08:05,485 --> 00:08:09,780 ‎THẺ NHÂN VIÊN ‎BỆNH VIỆN ĐẠI HỌC DONGSUNG 83 00:08:12,366 --> 00:08:14,243 ‎CHO GANG HWA ‎ĐỒ NGỐC 84 00:08:14,327 --> 00:08:15,578 ‎Người hay vẽ 85 00:08:17,538 --> 00:08:18,873 ‎như thế này... 86 00:08:21,542 --> 00:08:22,710 ‎Trong số người anh quen, 87 00:08:23,961 --> 00:08:25,087 ‎chỉ có... 88 00:08:26,380 --> 00:08:27,423 ‎đúng một người. 89 00:08:31,135 --> 00:08:32,220 ‎Đúng là em. 90 00:08:33,554 --> 00:08:34,764 ‎Đúng là em rồi, nhưng... 91 00:08:36,140 --> 00:08:37,266 ‎Sao có thể... 92 00:08:42,730 --> 00:08:44,607 ‎Sao em có thể ngồi trước mặt anh? 93 00:08:48,444 --> 00:08:49,862 ‎Chuyện là thế nào vậy? 94 00:08:51,405 --> 00:08:52,406 ‎Hả? 95 00:08:53,282 --> 00:08:56,369 ‎Nào, em nói gì đi. 96 00:08:57,954 --> 00:08:58,996 ‎Đi mà. 97 00:09:36,325 --> 00:09:37,994 ‎Anh đi đâu vậy? 98 00:09:41,330 --> 00:09:42,748 ‎Đã có chuyện gì thế? 99 00:09:44,333 --> 00:09:45,334 ‎Hả? 100 00:09:45,876 --> 00:09:47,086 ‎À, anh xin lỗi. 101 00:09:48,212 --> 00:09:49,297 ‎Anh có bạn... 102 00:09:50,214 --> 00:09:51,549 ‎- Bạn... ‎- Bạn nào cơ? 103 00:09:53,926 --> 00:09:56,637 ‎Sao anh lại bỏ con bé một mình thế? 104 00:09:59,682 --> 00:10:02,977 ‎Anh sao thế? ‎Trông như vừa nhìn thấy ma vậy. 105 00:10:03,394 --> 00:10:06,772 ‎Em về trước đi. ‎Anh có chuyện phải đi một lát. 106 00:10:07,898 --> 00:10:08,941 ‎Anh à! 107 00:10:16,407 --> 00:10:19,076 ‎Em tỉnh dậy ở nhà đựng hài cốt sao? 108 00:10:19,702 --> 00:10:22,496 ‎Khi tỉnh lại, ‎em còn nhớ chuyện trước kia không? 109 00:10:22,580 --> 00:10:25,666 ‎Hơn bốn năm rồi. ‎Em có biết đã bốn năm trôi qua rồi không? 110 00:10:26,292 --> 00:10:28,419 ‎Không. Em không nhớ gì hết. 111 00:10:29,462 --> 00:10:31,422 ‎Em nhớ là mình đã chết. 112 00:10:32,923 --> 00:10:35,259 ‎Nhưng mở mắt tỉnh dậy đã là hiện tại rồi. 113 00:10:36,260 --> 00:10:37,178 ‎Cái gì... 114 00:10:39,180 --> 00:10:42,141 ‎Vậy là em được đầu thai hay sao? 115 00:10:42,642 --> 00:10:44,143 ‎Chẳng có lý gì cả. 116 00:10:44,226 --> 00:10:46,687 ‎Thế mới nói. Vô lý lắm đúng không? 117 00:10:47,104 --> 00:10:49,982 ‎Em cũng không hiểu nổi. ‎Rõ ràng là em chết rồi mà. 118 00:10:51,651 --> 00:10:53,027 ‎Nhưng sao lại sống dậy vậy? 119 00:10:54,028 --> 00:10:54,945 ‎Có khi nào... 120 00:10:55,571 --> 00:10:58,199 ‎Sao? Em nhớ ra gì à? 121 00:10:59,492 --> 00:11:00,826 ‎Phần thưởng nghỉ phép. 122 00:11:01,952 --> 00:11:03,621 ‎Vì thế mà em được sống lại chăng? 123 00:11:04,205 --> 00:11:06,082 ‎Trong khoảng 49 ngày. 124 00:11:06,165 --> 00:11:08,834 ‎Có khi ở thế giới bên kia, ‎em là linh hồn mẫu mực, 125 00:11:08,918 --> 00:11:11,462 ‎giống kiểu tù nhân cải tạo tốt ấy. 126 00:11:13,255 --> 00:11:15,716 ‎Nên em được thưởng kỳ nghỉ à? 127 00:11:16,467 --> 00:11:18,552 ‎- Ai thưởng? ‎- Thì... 128 00:11:19,220 --> 00:11:20,471 ‎Chắc là ai đó như... 129 00:11:22,848 --> 00:11:23,808 ‎Thánh thần? 130 00:11:25,434 --> 00:11:26,268 ‎"Thánh thần?" 131 00:11:34,735 --> 00:11:35,778 ‎Ừ thì... 132 00:11:55,923 --> 00:11:57,675 ‎MIN JEONG: RỐT CUỘC LÀ CÓ CHUYỆN GÌ? 133 00:12:05,015 --> 00:12:08,310 ‎Em vào nhà vệ sinh một lát nhé. 134 00:12:08,394 --> 00:12:10,020 ‎Ừ. Em đi đi. 135 00:12:19,071 --> 00:12:21,449 ‎RỐT CUỘC LÀ CÓ CHUYỆN GÌ? 136 00:12:31,834 --> 00:12:34,462 ‎Seo Woo, hôm nay con về cùng ai vậy? 137 00:12:34,962 --> 00:12:36,964 ‎Con không về cùng cô giúp việc mà. 138 00:12:39,758 --> 00:12:40,676 ‎Một dì xinh đẹp ạ. 139 00:12:42,636 --> 00:12:43,762 ‎"Một dì xinh đẹp?" 140 00:12:46,265 --> 00:12:47,641 ‎Là phụ nữ à? 141 00:12:52,646 --> 00:12:55,107 ‎Seo Woo, tay con bị làm sao vậy? 142 00:13:03,157 --> 00:13:06,452 ‎Thật là. Dắt con người ta đi đâu, ‎làm gì không biết. 143 00:13:23,552 --> 00:13:25,304 ‎Mình đâu muốn gây ra chuyện này chứ. 144 00:13:28,849 --> 00:13:30,142 ‎Trước mắt cứ đi khỏi đã. 145 00:13:37,441 --> 00:13:39,235 ‎Gì vậy? Đi đâu thế? 146 00:13:40,694 --> 00:13:41,737 ‎Yu Ri à! 147 00:13:44,156 --> 00:13:45,115 ‎Yu Ri à. 148 00:13:54,416 --> 00:13:55,417 ‎Em đi đâu vậy? 149 00:13:56,835 --> 00:13:57,962 ‎À... 150 00:14:02,174 --> 00:14:03,175 ‎Chuyện là... 151 00:14:10,266 --> 00:14:11,392 ‎Em sao vậy? 152 00:14:13,477 --> 00:14:15,020 ‎Sao em cứ chạy trốn anh thế? 153 00:14:19,650 --> 00:14:20,526 ‎Anh là Gang... 154 00:14:23,028 --> 00:14:24,738 ‎Anh là Gang Hwa mà. Cho Gang Hwa. 155 00:14:33,289 --> 00:14:34,290 ‎Ừ. 156 00:14:35,374 --> 00:14:36,458 ‎Cho Gang Hwa. 157 00:14:42,798 --> 00:14:46,051 ‎Chỉ là em thấy bàng hoàng. 158 00:14:47,261 --> 00:14:49,221 ‎Em không định gây chuyện thật mà. 159 00:14:49,305 --> 00:14:51,849 ‎Em cũng không biết hiện tại anh thế nào. 160 00:14:55,102 --> 00:14:56,437 ‎Cho nên em nghĩ... 161 00:14:58,689 --> 00:14:59,773 ‎Thì... 162 00:15:00,065 --> 00:15:04,028 ‎Có lẽ chúng ta cần thời gian để suy nghĩ. 163 00:15:04,987 --> 00:15:06,864 ‎Kiểu như thế. 164 00:15:18,375 --> 00:15:20,794 ‎Đừng đi đâu cả. Ở yên đây nhé. 165 00:15:21,378 --> 00:15:23,088 ‎Mai anh lại đến. 166 00:15:25,841 --> 00:15:28,761 ‎Nếu đói, em dùng thẻ này mà mua đồ ăn. 167 00:15:31,722 --> 00:15:32,723 ‎Cảm ơn anh. 168 00:15:35,267 --> 00:15:36,518 ‎- Anh mau đi đi. ‎- Sao? 169 00:15:37,353 --> 00:15:38,395 ‎Ừ. 170 00:15:39,521 --> 00:15:42,691 ‎Không được đi đâu đấy. ‎Nhất định phải ở đây, biết chưa? 171 00:15:44,526 --> 00:15:45,611 ‎Đừng đi đâu nhé. 172 00:15:48,822 --> 00:15:49,823 ‎Anh đi đây. 173 00:15:53,077 --> 00:15:55,621 ‎- Anh à. ‎- Ừ? Sao? 174 00:15:56,497 --> 00:15:57,414 ‎Em muốn nói gì à? 175 00:15:58,082 --> 00:15:59,875 ‎Lúc nãy, em xin lỗi 176 00:16:00,876 --> 00:16:02,169 ‎vì đã dẫn Seo Woo đi. 177 00:17:01,854 --> 00:17:03,188 ‎Sao lại để bị phát hiện chứ? 178 00:17:05,107 --> 00:17:06,567 ‎Giờ phải làm sao đây? 179 00:17:37,681 --> 00:17:38,724 ‎Chào con. 180 00:17:40,184 --> 00:17:41,435 ‎Chào con, Seo Woo. 181 00:18:10,631 --> 00:18:12,174 ‎Mình à, nhìn ngon quá. 182 00:18:13,008 --> 00:18:13,967 ‎Có khi nào 183 00:18:14,426 --> 00:18:15,385 ‎là thế không? 184 00:18:16,720 --> 00:18:17,679 ‎Chuyện gì? 185 00:18:18,639 --> 00:18:19,681 ‎Hồn ma đó. 186 00:18:23,811 --> 00:18:25,646 ‎Em điên à? Đau anh! 187 00:18:25,729 --> 00:18:27,397 ‎Cái miệng anh toàn nói vớ vẩn. 188 00:18:27,815 --> 00:18:29,858 ‎Anh bảo Yu Ri là hồn ma vất vưởng hả? 189 00:18:29,942 --> 00:18:31,819 ‎Tại anh cũng nghĩ là đã thấy cô ấy. 190 00:18:33,237 --> 00:18:35,739 ‎Anh thoáng chạm mặt Yu Ri đó. 191 00:18:36,323 --> 00:18:38,450 ‎Dì anh bảo anh có thần khí. 192 00:18:40,828 --> 00:18:42,579 ‎Đừng ăn nữa. Dừng ngay. 193 00:18:42,663 --> 00:18:44,123 ‎Đau! Được rồi. Không nói nữa! 194 00:18:44,206 --> 00:18:47,584 ‎Anh không ăn nữa! Không thèm ăn! 195 00:18:47,668 --> 00:18:49,461 ‎- Đừng có ăn! ‎- Đúng là keo kiệt. 196 00:18:49,545 --> 00:18:51,380 ‎- Có ngon đâu! ‎- Anh ăn nhiều lắm đấy! 197 00:18:51,463 --> 00:18:53,173 ‎- Chúc ngon miệng. ‎- Đúng là... 198 00:18:55,759 --> 00:18:56,718 ‎Con bố... 199 00:18:57,469 --> 00:18:59,888 ‎Mình à, em làm con thức giấc rồi đấy! 200 00:19:00,389 --> 00:19:02,474 ‎- Ha Jun của mẹ. ‎- Ha Jun của bố, 201 00:19:02,558 --> 00:19:04,143 ‎mẹ quát như hà mã nên con dậy à? 202 00:19:04,226 --> 00:19:07,020 ‎Không sao. Để bố mắng con hà mã ồn ào nhé. 203 00:19:07,104 --> 00:19:08,730 ‎- Nói gì vậy? ‎- Đánh cho chừa nào. 204 00:19:12,276 --> 00:19:13,819 ‎Hà mã, chết đi! 205 00:19:13,902 --> 00:19:15,696 ‎- Lại đây. ‎- Con hà mã... 206 00:19:15,779 --> 00:19:17,656 ‎- Muốn bị hà mã đánh chết à? ‎- Xin lỗi. 207 00:19:17,739 --> 00:19:19,283 ‎- Anh không dám nữa. ‎- Dám thử xem. 208 00:19:19,783 --> 00:19:21,410 ‎Ôi, thật là. 209 00:19:25,372 --> 00:19:26,373 ‎Xin lỗi nhé. Ăn đi ạ. 210 00:19:27,499 --> 00:19:29,751 ‎Nhà tôi nuôi hai đứa con trai. 211 00:19:30,335 --> 00:19:33,005 ‎Trông thế thôi ‎chứ anh ấy là bác sĩ tâm thần đấy. 212 00:19:33,088 --> 00:19:34,715 ‎Nhưng bản thân cũng bị tâm thần. 213 00:19:36,675 --> 00:19:39,219 ‎Hà mã! Chết đi! 214 00:19:39,636 --> 00:19:41,305 ‎Hà mã ra khỏi quán nhà tao, đi ra! 215 00:19:41,388 --> 00:19:44,808 ‎Đừng có bắt chuyện với con người. ‎Biến khỏi cửa hàng nhà tao! 216 00:19:45,309 --> 00:19:46,810 ‎- Này! ‎- Hà mã! 217 00:19:46,894 --> 00:19:49,605 ‎- Lại đây! ‎- Hà mã! 218 00:19:49,688 --> 00:19:51,648 ‎VỊ SINH 219 00:19:53,358 --> 00:19:54,943 ‎Chuyện này có lý không? 220 00:19:55,027 --> 00:19:58,030 ‎Có lý chứ. Chính mắt mình nhìn thấy. ‎Cũng nói chuyện rồi. 221 00:19:58,113 --> 00:20:00,824 ‎Vậy phải làm sao? Mình làm sao bây giờ? 222 00:20:01,450 --> 00:20:04,661 ‎Ừ, đúng rồi. ‎Đầu tiên phải báo cho bố mẹ vợ biết. 223 00:20:04,745 --> 00:20:06,121 ‎Phải báo với họ, rồi nói... 224 00:20:06,205 --> 00:20:08,290 ‎Mà phải nói thế nào nhỉ? 225 00:20:08,373 --> 00:20:09,458 ‎Chuyện... 226 00:20:11,418 --> 00:20:12,753 ‎Mình đã tái hôn? 227 00:20:14,254 --> 00:20:16,256 ‎Chuyện đó làm sao nói với Yu Ri được? 228 00:20:16,340 --> 00:20:17,507 ‎Cậu thấy Yu Ri sao? 229 00:20:18,759 --> 00:20:20,385 ‎- Giật cả mình. ‎- Chị. 230 00:20:20,886 --> 00:20:22,137 ‎Ừ? 231 00:20:23,055 --> 00:20:24,014 ‎Sao chị biết? 232 00:20:25,807 --> 00:20:27,559 ‎Bạn cậu sống ở nhà tôi đó. 233 00:20:30,896 --> 00:20:33,899 ‎Trên đời thiếu gì người giống nhau. ‎Sao lần nào cậu cũng thế này? 234 00:20:33,982 --> 00:20:35,567 ‎Sao tự dưng lại loạn lên vậy? 235 00:20:35,651 --> 00:20:37,069 ‎Chị này. 236 00:20:38,403 --> 00:20:39,655 ‎Nghe xong chị đừng sốc. 237 00:20:41,990 --> 00:20:43,367 ‎Không phải người giống người. 238 00:20:43,784 --> 00:20:44,952 ‎- Không phải? ‎- Không. 239 00:20:45,535 --> 00:20:46,578 ‎Geun Sang làm quá à? 240 00:20:46,662 --> 00:20:48,580 ‎Không phải. Chị đừng sốc đấy. 241 00:20:53,418 --> 00:20:54,461 ‎Yu Ri... 242 00:20:57,256 --> 00:20:58,465 ‎sống lại rồi. 243 00:21:02,511 --> 00:21:03,553 ‎À, thế à? 244 00:21:05,847 --> 00:21:08,350 ‎Em nói Yu Ri sống lại rồi đó. 245 00:21:08,976 --> 00:21:10,936 ‎- Thế mới nói. ‎- Sao? 246 00:21:11,270 --> 00:21:13,981 ‎Vậy thì tốt rồi. Tốt quá rồi, tên ấm đầu! 247 00:21:15,023 --> 00:21:17,401 ‎- Vớ vẩn. ‎- Này, em đâu có... 248 00:21:17,901 --> 00:21:20,487 ‎Thật đấy! Em nói thật mà, chị! 249 00:21:22,406 --> 00:21:25,367 ‎Chắc con bé bị ngã ‎nên bàn tay trầy xước hết. 250 00:21:32,291 --> 00:21:33,667 ‎Rốt cuộc là ai vậy? 251 00:21:45,637 --> 00:21:46,638 ‎Hả? 252 00:21:49,099 --> 00:21:50,267 ‎Sao? 253 00:21:50,976 --> 00:21:52,686 ‎- Anh nghe em nói gì không? ‎- Ừ. 254 00:21:58,150 --> 00:22:01,320 ‎Xin lỗi em. ‎Anh có nhiều chuyện phải nghĩ quá. 255 00:22:01,403 --> 00:22:02,487 ‎Em vừa nói gì? 256 00:22:08,410 --> 00:22:09,411 ‎Em xin lỗi. 257 00:22:11,204 --> 00:22:12,247 ‎Hả? 258 00:22:13,790 --> 00:22:14,833 ‎Chuyện gì cơ? 259 00:22:16,335 --> 00:22:17,753 ‎Để lạc mất Seo Woo 260 00:22:18,587 --> 00:22:19,880 ‎là lỗi của em. 261 00:22:19,963 --> 00:22:23,175 ‎Em nói gì vậy? Sao lại là lỗi của em được? 262 00:22:23,759 --> 00:22:25,510 ‎Chuyện là... 263 00:22:26,636 --> 00:22:29,514 ‎Bạn anh biết rõ Seo Woo ‎nên mới đón con bé đi. 264 00:22:29,598 --> 00:22:30,432 ‎Cho nên 265 00:22:30,974 --> 00:22:32,350 ‎đó là lỗi của anh. 266 00:22:32,434 --> 00:22:34,895 ‎Lẽ ra anh phải nói trước với em. 267 00:22:34,978 --> 00:22:36,021 ‎Anh xin lỗi. 268 00:22:38,523 --> 00:22:40,025 ‎Người bạn đó là ai vậy? 269 00:22:41,568 --> 00:22:42,569 ‎Bạn sao? 270 00:22:44,196 --> 00:22:45,447 ‎Là bạn thôi. 271 00:22:46,031 --> 00:22:47,365 ‎Hôm nào cùng gặp mặt đi. 272 00:22:48,450 --> 00:22:50,202 ‎Mà mấy giờ rồi nhỉ? 273 00:22:53,246 --> 00:22:54,372 ‎Đi ngủ thôi. 274 00:22:55,624 --> 00:22:56,708 ‎Em cũng mau đi ngủ đi. 275 00:23:54,015 --> 00:23:55,767 ‎Sao vậy? Khuya rồi còn có chuyện gì? 276 00:23:55,851 --> 00:23:56,810 ‎Hả? Ừ... 277 00:23:58,979 --> 00:24:00,147 ‎Gì thế này? 278 00:24:00,230 --> 00:24:01,481 ‎THANH TOÁN THẺ ‎GÀ 21.000 WON 279 00:24:01,565 --> 00:24:05,318 ‎Trời ạ. Sao mà ăn nhiều thế? Chà. 280 00:24:06,862 --> 00:24:09,239 ‎Trời ơi. Mấy đứa hậu bối đó. 281 00:24:09,781 --> 00:24:13,535 ‎Anh đưa thẻ cho bọn nó ‎mua đồ ăn lúc trực đêm. 282 00:24:13,618 --> 00:24:14,619 ‎Nhưng mà... 283 00:24:15,579 --> 00:24:17,289 ‎Trời ạ. 284 00:24:21,960 --> 00:24:25,797 ‎Hình như nhịn đói lâu lắm rồi. 285 00:24:26,173 --> 00:24:27,632 ‎Gọi nhiều đồ thật đấy. 286 00:24:29,593 --> 00:24:30,760 ‎Cảm ơn anh. 287 00:24:36,975 --> 00:24:38,143 ‎- Cảm ơn. ‎- Cảm ơn. 288 00:24:39,603 --> 00:24:41,813 ‎Pizza kìa, tôi ở đây! 289 00:24:51,406 --> 00:24:53,491 ‎Tuyệt quá đi thôi. 290 00:24:53,950 --> 00:24:56,745 ‎Bao lâu rồi mới được ăn chứ? 291 00:24:57,537 --> 00:24:59,873 ‎Ăn món gì trước đây nhỉ? 292 00:24:59,956 --> 00:25:01,166 ‎Ăn gì đây? 293 00:25:59,724 --> 00:26:00,767 ‎Nóng quá. 294 00:26:02,185 --> 00:26:03,561 ‎Bia. Đúng rồi, bia nữa. 295 00:26:04,145 --> 00:26:06,147 ‎Mấy bé bia ơi. Bia yêu dấu. 296 00:26:06,231 --> 00:26:08,566 ‎Thì ra mấy đứa trốn ở đây. 297 00:26:27,877 --> 00:26:29,004 ‎Sảng khoái thật đấy. 298 00:26:31,673 --> 00:26:34,926 ‎Giờ mà đi ngủ thì phí một ngày. ‎Làm gì có thời gian ngủ. 299 00:26:37,178 --> 00:26:38,555 ‎ÔNG CHÚ CỦA TÔI 300 00:26:40,807 --> 00:26:41,766 ‎Bắt đầu chiếu rồi. 301 00:26:46,938 --> 00:26:48,940 ‎MÓN KIMCHI NƯỚC CỦA CÔ ẤY 302 00:26:56,239 --> 00:26:58,366 ‎Sao? Thấy món này quen không? 303 00:26:58,450 --> 00:27:00,160 ‎Sao em lại biết... 304 00:27:06,791 --> 00:27:09,002 ‎- Tại phòng cấp cứu bệnh viện... ‎- Gì vậy? 305 00:27:09,085 --> 00:27:10,503 ‎- Ai vậy? ‎- Xem thời sự đi. 306 00:27:10,587 --> 00:27:11,546 ‎- Trời ạ. ‎- Cũng được. 307 00:27:11,671 --> 00:27:13,423 ‎Đang tới cảnh tạt nước kimchi mà. 308 00:27:13,506 --> 00:27:15,508 ‎Mau chuyển kênh lại đi. Nhanh lên! 309 00:27:16,009 --> 00:27:19,721 ‎Này, anh xem thời sự từ lúc nào vậy? ‎Anh nghiện phim lắm mà! 310 00:27:20,889 --> 00:27:24,059 ‎Các người thật là! Mau chuyển kênh lại đi. 311 00:27:24,142 --> 00:27:25,810 ‎Cô ấy sắp tát hắn ta rồi mà. 312 00:28:02,097 --> 00:28:03,139 ‎Ngon thật. 313 00:28:03,765 --> 00:28:05,308 ‎Chết tiệt. 314 00:28:07,227 --> 00:28:08,561 ‎Thật là. 315 00:28:09,354 --> 00:28:11,856 ‎Làm ma bất công quá đi mất. 316 00:28:29,040 --> 00:28:30,083 ‎Ôi nhìn kìa. 317 00:28:52,605 --> 00:28:55,108 ‎GÀ RÁN TRONG DẦU NỔI LÊN THẬT ĐẸP ĐẼ 318 00:28:55,191 --> 00:28:56,192 ‎MÓN ĂN KHUYA NGON NHẤT 319 00:28:57,110 --> 00:28:58,278 ‎Nhìn ngon thật nhỉ? 320 00:28:59,612 --> 00:29:02,532 ‎Tất nhiên rồi. Gà rán mà. 321 00:29:03,533 --> 00:29:05,827 ‎Đôi giày mà đem rán lên thì cũng ngon. 322 00:29:07,370 --> 00:29:08,872 ‎Thà đừng ăn để biết mùi vị. 323 00:29:08,955 --> 00:29:10,623 ‎Đã biết rồi thì như tra tấn vậy. 324 00:29:11,833 --> 00:29:13,543 ‎Nếu có thể quay về quá khứ, 325 00:29:13,626 --> 00:29:17,172 ‎cháu sẽ ăn hết chỗ gà rán thừa ‎trước khi chết. 326 00:29:17,255 --> 00:29:19,132 ‎Nếu quay về quá khứ thì đừng có tự sát. 327 00:29:19,215 --> 00:29:21,176 ‎Ăn xong rồi lại tự sát à? 328 00:29:24,679 --> 00:29:27,015 ‎Mà này, thời đại thay đổi rồi, 329 00:29:27,098 --> 00:29:29,267 ‎mà sao đồ cúng vẫn như thời Joseon vậy? 330 00:29:29,684 --> 00:29:32,103 ‎Mỗi năm phải thay đổi món chứ. 331 00:29:32,187 --> 00:29:34,981 ‎Họ cúng một loại thức ăn 54 năm rồi! 332 00:29:35,398 --> 00:29:37,442 ‎Tôi đang ở trong phim ‎Báo thù‎ à? 333 00:29:37,692 --> 00:29:38,610 ‎Cháu dâu! 334 00:29:40,487 --> 00:29:41,613 ‎Vâng, thưa ông. 335 00:29:42,113 --> 00:29:44,032 ‎Ông có gì sai bảo ạ? 336 00:29:44,115 --> 00:29:47,911 ‎Con gái con đứa gì mà hét loạn lên thế? ‎Thật vô ý vô tứ. 337 00:29:48,870 --> 00:29:52,665 ‎Cháu sai rồi ạ. Xin ông bỏ qua cho. 338 00:29:54,042 --> 00:29:55,168 ‎Trời ạ. 339 00:29:55,960 --> 00:29:57,712 ‎Sao ông ta không tìm cháu trai 340 00:29:57,796 --> 00:29:59,964 ‎mà suốt ngày cằn nhằn cháu dâu thế? 341 00:30:00,048 --> 00:30:01,800 ‎Chết rồi cũng không tha. 342 00:30:01,883 --> 00:30:05,220 ‎Thế mới nói. Máu mủ ruột thịt để làm gì? ‎Quân tệ hại đó. 343 00:30:13,353 --> 00:30:17,315 ‎Mà này, mấy ngày nay ‎chẳng thấy Yu Ri đâu cả. 344 00:30:17,398 --> 00:30:18,817 ‎Chắc chắn là có chuyện rồi. 345 00:30:18,900 --> 00:30:20,610 ‎Gần đây có ai thấy cô ấy không? 346 00:30:20,693 --> 00:30:22,612 ‎Tôi không thấy. Cô thì sao? 347 00:30:23,947 --> 00:30:24,989 ‎Tôi cũng không. 348 00:30:26,241 --> 00:30:27,367 ‎Tôi không thấy. 349 00:30:28,910 --> 00:30:29,869 ‎Anh có thấy không? 350 00:30:30,745 --> 00:30:32,956 ‎Có thấy. Mà thấy gì? Gì chứ? 351 00:30:33,039 --> 00:30:35,041 ‎- Anh không thấy. Không có. ‎- Con không thấy. 352 00:30:43,883 --> 00:30:45,426 ‎Thời hạn 49 ngày sao? 353 00:30:48,680 --> 00:30:50,181 ‎Còn 47 ngày nữa. 354 00:30:50,265 --> 00:30:52,851 ‎Tôi đã nói với cô rồi còn gì. ‎Không thể ở bên đứa bé được. 355 00:30:57,105 --> 00:30:58,982 ‎Vì khí của trẻ con còn yếu. 356 00:31:01,025 --> 00:31:03,820 ‎Bắt đầu từ thằng bé. Phải xử lý nó trước. 357 00:31:04,737 --> 00:31:06,072 ‎Không thể ăn không ngồi rồi. 358 00:31:12,787 --> 00:31:14,914 ‎Tôi báo cáo với cấp trên rồi. Trị liệu đi. 359 00:31:16,291 --> 00:31:18,751 ‎Này. Bác sĩ phẫu thuật ‎vì mắc chứng sợ không gian hẹp 360 00:31:18,835 --> 00:31:20,420 ‎nên không vào phòng mổ được. 361 00:31:20,503 --> 00:31:22,255 ‎Nghe có lý không chứ? 362 00:31:23,798 --> 00:31:25,925 ‎Hội đồng kỷ luật mở cuộc họp rồi! 363 00:31:26,259 --> 00:31:27,594 ‎Hội đồng kỷ luật? 364 00:31:29,429 --> 00:31:30,889 ‎Đừng sợ. Chẳng giống cậu gì cả. 365 00:31:32,015 --> 00:31:33,016 ‎Đáng yêu đấy. 366 00:31:33,725 --> 00:31:35,977 ‎Phải để họ dừng ở quyết định cảnh cáo. 367 00:31:38,605 --> 00:31:39,522 ‎Cậu làm gì thế? 368 00:31:40,106 --> 00:31:41,691 ‎Cậu định thôi việc à? 369 00:31:41,774 --> 00:31:43,776 ‎Giờ tôi không được khám bệnh nhỉ? Đi nhé. 370 00:31:46,029 --> 00:31:47,655 ‎Này, Gang Hwa à. Này! 371 00:31:48,781 --> 00:31:50,241 ‎Anh à, cậu ta điên rồi. 372 00:31:51,993 --> 00:31:53,077 ‎Cho Gang Hwa! 373 00:31:56,789 --> 00:31:58,666 ‎Phải rồi. Không thể tự mình giải quyết. 374 00:31:58,750 --> 00:32:01,294 ‎Phải nói cho mẹ vợ biết. Sau đó... 375 00:32:01,377 --> 00:32:03,838 ‎Điên rồi à? Mới sáng ra mà đã mất trí rồi? 376 00:32:04,505 --> 00:32:06,633 ‎Không giống cậu gì cả. ‎Giờ phút này còn đi đâu? 377 00:32:06,716 --> 00:32:07,800 ‎Nói cậu cũng không tin. 378 00:32:07,884 --> 00:32:10,136 ‎Tôi nói với vợ cậu và bị đánh đấy. 379 00:32:10,219 --> 00:32:12,764 ‎Tôi thở thôi mà cũng bị đánh này. ‎Nói với tôi đi. 380 00:32:12,847 --> 00:32:14,807 ‎Phải nói mới biết có nên tin không chứ. 381 00:32:14,891 --> 00:32:17,185 ‎Cậu sẽ tin tôi chứ? ‎Chắc cậu không tin đâu. 382 00:32:17,268 --> 00:32:19,395 ‎Tôi sẽ thử tin cậu. Nói đi. 383 00:32:19,479 --> 00:32:20,647 ‎Yu Ri sống lại rồi. 384 00:32:21,689 --> 00:32:24,275 ‎- Hả? ‎- Tôi nói Yu Ri sống lại rồi. 385 00:32:26,611 --> 00:32:27,695 ‎Ra là vậy. 386 00:32:28,655 --> 00:32:29,656 ‎Trời ạ. 387 00:32:30,949 --> 00:32:33,284 ‎- Gang Hwa, để tôi xem. ‎- Tôi biết cậu không tin mà. 388 00:32:33,368 --> 00:32:35,370 ‎Để tôi yên. Đi chụp hình đăng lên mạng đi. 389 00:32:36,412 --> 00:32:37,705 ‎Quay lại đây. 390 00:32:37,956 --> 00:32:41,125 ‎Này, cậu không bị thương ở đầu đấy chứ? 391 00:32:43,211 --> 00:32:44,796 ‎Dù có nghĩ đến thế nào 392 00:32:44,879 --> 00:32:46,965 ‎cũng không hiểu sao cô ta sống lại được. 393 00:32:47,256 --> 00:32:48,508 ‎Phải tìm cô ra rồi hỏi. 394 00:32:48,591 --> 00:32:50,051 ‎Nhưng phải tìm ở đâu? 395 00:32:50,218 --> 00:32:52,720 ‎Cô ta có mà chạy đằng trời. ‎Sẽ mau chóng tìm ra thôi. 396 00:32:52,804 --> 00:32:57,475 ‎Mà sao lúc ở trong nhà để tro cốt, ‎em không nói với mọi người? 397 00:32:57,558 --> 00:32:59,811 ‎Có người tìm giúp có phải nhanh hơn không? 398 00:33:00,395 --> 00:33:01,521 ‎Nói cái gì thế hả? 399 00:33:02,105 --> 00:33:04,065 ‎Tìm thấy rồi sao? ‎Tất cả hồn ma sẽ đeo bám, 400 00:33:04,148 --> 00:33:06,401 ‎xin xỏ hết thứ này đến thứ kia ‎thì phải thế nào? 401 00:33:06,484 --> 00:33:08,319 ‎Cô ta còn giúp chúng ta được chắc? 402 00:33:08,486 --> 00:33:11,155 ‎Phải rồi. Trời ơi, ‎em đúng là nhìn xa trông rộng. 403 00:33:11,489 --> 00:33:14,909 ‎Đúng nhỉ. Cô ta thấy được cả người lẫn ma. 404 00:33:19,622 --> 00:33:20,790 ‎Ra rồi kìa. 405 00:33:27,463 --> 00:33:29,465 ‎Con trai. ‎Con làm gì trong phòng cả đêm thế? 406 00:33:29,549 --> 00:33:31,509 ‎Trời ạ, hốc hác đi rồi kìa. 407 00:33:31,592 --> 00:33:34,387 ‎Rõ ràng thế còn gì. ‎Hôm qua em vào phòng cùng phụ nữ 408 00:33:34,470 --> 00:33:36,305 ‎đâu phải chỉ để nói chuyện nhỉ? 409 00:33:36,389 --> 00:33:38,224 ‎Còn làm gì đó cùng nhau nữa nhỉ. 410 00:33:39,058 --> 00:33:40,601 ‎Thằng nhóc hư hỏng này. 411 00:33:40,685 --> 00:33:44,397 ‎Họp đấy. Chính xác là ‎hai đứa nó đã họp rất chăm chỉ. 412 00:33:44,480 --> 00:33:46,107 ‎- Sao? Đau ở đâu à? ‎- Sao vậy? 413 00:33:46,190 --> 00:33:47,567 ‎- Sao thế? ‎- Gì vậy? 414 00:33:47,650 --> 00:33:49,027 ‎- Đừng lao lực quá. ‎- Sao thế? 415 00:33:49,110 --> 00:33:50,778 ‎- Này. ‎- Bị đau ở đâu à? 416 00:33:50,862 --> 00:33:53,406 ‎- Do họp chăm chỉ quá đấy mà! ‎- Đúng không? 417 00:34:24,353 --> 00:34:26,230 ‎Nơi này đúng là địa bàn của ma. 418 00:34:26,731 --> 00:34:28,858 ‎Hồi trước không biết, giờ thì biết rồi. 419 00:34:28,941 --> 00:34:31,611 ‎- Làm gì đi chứ. ‎- Làm gì đây? Nó phải tự lo. 420 00:34:31,694 --> 00:34:33,404 ‎Còn làm gì được? Đành chờ thôi. 421 00:34:34,197 --> 00:34:35,656 ‎- Mẹ à. ‎- Chờ gì nữa, đuổi theo. 422 00:34:35,740 --> 00:34:36,699 ‎Chết tiệt. 423 00:34:36,783 --> 00:34:39,786 ‎Họ gắn định vị GPS vào người mình à? ‎Chỗ nào cũng thấy mặt. 424 00:34:39,952 --> 00:34:41,037 ‎Yu Ri à. 425 00:34:42,580 --> 00:34:44,665 ‎Chị thấy bọn em mà. Phải không? 426 00:34:44,749 --> 00:34:46,417 ‎- Hẹn mấy giờ nhỉ? ‎- Giúp nhà em với. 427 00:34:47,126 --> 00:34:49,921 ‎Cha Yu Ri, giúp chúng tôi đi. ‎Đều là người một nhà mà. 428 00:34:50,004 --> 00:34:51,047 ‎Cha Yu Ri. 429 00:34:55,510 --> 00:34:57,887 ‎Pil Seung tội nghiệp phải làm sao? 430 00:34:57,970 --> 00:34:59,388 ‎Bà xã đừng khóc. 431 00:34:59,931 --> 00:35:02,391 ‎- Nhé? Nín đi. ‎- Pil Seung. 432 00:35:02,475 --> 00:35:04,185 ‎- Nó tự lo được. ‎- Không đâu, con tôi. 433 00:35:04,268 --> 00:35:05,978 ‎- Pil Seung. ‎- Làm sao đây? 434 00:35:10,733 --> 00:35:12,151 ‎Chắc chắn không có ai chứ? 435 00:35:12,652 --> 00:35:14,278 ‎- Tôi vào nhé? ‎- Ừ. 436 00:35:14,445 --> 00:35:16,364 ‎- Đi mau. ‎- Đi đi. 437 00:36:01,200 --> 00:36:02,702 ‎Không. Không thể làm thế. 438 00:36:05,413 --> 00:36:07,498 ‎Chết tiệt. Phải làm gì đây? 439 00:37:30,706 --> 00:37:31,916 ‎Lau cho sạch! 440 00:37:33,834 --> 00:37:34,835 ‎Sạch sành sanh. 441 00:37:36,712 --> 00:37:41,634 ‎Lau cho sạch sẽ vào đấy! 442 00:37:48,391 --> 00:37:50,226 ‎Cảm ơn cô. Vừa nãy tôi lo sốt vó. 443 00:37:50,309 --> 00:37:53,020 ‎Thật là. Thằng bé lớn rồi. ‎Đâu có gì phải lo chứ. 444 00:37:53,271 --> 00:37:56,649 ‎Nó chỉ được cái to xác ‎chứ chuyện gì cũng lơ ngơ cả. 445 00:37:57,566 --> 00:37:59,402 ‎Đúng thế. Tôi cũng nhọc lòng lắm. 446 00:38:14,709 --> 00:38:17,503 ‎Chào anh. Sao trong phòng 554 447 00:38:18,212 --> 00:38:19,088 ‎không có ai nhỉ? 448 00:38:19,171 --> 00:38:20,423 ‎Cô ấy vừa đi rồi ạ. 449 00:38:20,506 --> 00:38:23,217 ‎Đi rồi? Ra ngoài? Tại sao? 450 00:38:23,301 --> 00:38:26,220 ‎Ý tôi là cô ấy đi lúc nào vậy? 451 00:38:26,554 --> 00:38:29,390 ‎Không phải tự nhiên biến mất đâu nhỉ? 452 00:38:29,473 --> 00:38:34,437 ‎Không phải tan biến vào hư vô ‎trước mắt anh, đúng chứ? 453 00:38:34,520 --> 00:38:35,813 ‎Cô ấy gửi chìa khóa ở đây 454 00:38:36,605 --> 00:38:39,025 ‎và bước ra ngoài bằng cửa đằng kia ạ. 455 00:38:41,777 --> 00:38:42,987 ‎Bước ra ngoài. 456 00:38:43,154 --> 00:38:44,405 ‎Hiểu rồi. 457 00:38:45,197 --> 00:38:46,907 ‎Xin lỗi đã làm phiền. Cảm ơn anh. 458 00:38:48,701 --> 00:38:51,287 ‎Đã bảo cô ấy ở yên trong phòng mà. ‎Đi đâu thế không biết? 459 00:38:56,792 --> 00:38:57,626 ‎Phán xử? 460 00:38:57,710 --> 00:39:00,755 ‎Vậy cô được sống lại ‎để chịu phán xử ở đây trong 49 ngày? 461 00:39:01,422 --> 00:39:03,507 ‎Tại sao? Sao chỉ có mình chị được thế? 462 00:39:06,218 --> 00:39:08,596 ‎Lũ khốn nạn thì có! 463 00:39:10,848 --> 00:39:12,725 ‎Cô ấy điên rồi. 464 00:39:12,808 --> 00:39:14,685 ‎Là em thì chị xuống địa ngục rồi. 465 00:39:14,769 --> 00:39:16,687 ‎Phải đấy. Sao họ lại cho cô hồi sinh nhỉ? 466 00:39:16,771 --> 00:39:19,315 ‎Trong 49 ngày, ‎cô ấy phải tìm lại đúng vị trí của mình. 467 00:39:19,398 --> 00:39:21,567 ‎- Thế thì sẽ được sống tiếp. ‎- Ừ. 468 00:39:21,650 --> 00:39:25,613 ‎Chết tiệt. Đỉnh thật. ‎Vậy phải tìm lại vị trí đó ngay thôi. 469 00:39:25,696 --> 00:39:27,656 ‎Người chồng tái hôn rồi còn gì. 470 00:39:27,740 --> 00:39:30,117 ‎Con nghĩ nhảy vào giữa ‎đòi thế chỗ là được à? 471 00:39:30,201 --> 00:39:32,620 ‎Đúng nhỉ. Chồng chị tái hôn rồi. 472 00:39:33,454 --> 00:39:36,707 ‎Hồi trước ngày nào anh ta cũng đến ‎khóc sướt mướt ở nhà để tro cốt. 473 00:39:36,791 --> 00:39:40,461 ‎Nhìn thì chung thủy vậy thôi, ‎ai ngờ tái hôn nhanh thế? 474 00:39:40,544 --> 00:39:42,213 ‎Đùng một cái biến mất luôn. 475 00:39:42,296 --> 00:39:44,423 ‎Chuyện qua lâu rồi, nhắc lại làm gì? 476 00:39:44,507 --> 00:39:47,426 ‎Vây là cô được làm người trong 49 ngày à? 477 00:39:47,510 --> 00:39:50,054 ‎Ừ, sau đó tôi mới được đầu thai. 478 00:39:53,766 --> 00:39:56,227 ‎Vậy cô hãy giúp chúng tôi. 479 00:39:56,769 --> 00:39:59,730 ‎Tôi sẽ không kể chuyện ‎cô được sống lại với ai đâu. Vậy nhé? 480 00:39:59,814 --> 00:40:00,648 ‎Không được. 481 00:40:00,731 --> 00:40:04,735 ‎Tôi chỉ có 49 ngày ‎để được ở bên Seo Woo thôi. Đủ bận rồi. 482 00:40:04,819 --> 00:40:08,072 ‎Đi giúp những hồn ma khác ‎thì lấy đâu ra thời gian nữa. Không được. 483 00:40:08,155 --> 00:40:10,658 ‎Nhà các người đúng là được voi đòi tiên. 484 00:40:10,741 --> 00:40:11,784 ‎Không. Tuyệt đối không! 485 00:40:11,867 --> 00:40:14,328 ‎Thật là, chuyện này thật sự nguy cấp mà! 486 00:40:14,412 --> 00:40:16,705 ‎Đúng thế. Giúp chúng tôi một lần này thôi! 487 00:40:16,789 --> 00:40:19,375 ‎Em nói cho mọi người biết ‎chị có thể nhìn thấy ma nhé? 488 00:40:19,458 --> 00:40:20,793 ‎Gì vậy? 489 00:40:23,337 --> 00:40:24,463 ‎Không phải... 490 00:40:27,967 --> 00:40:29,677 ‎Giúp tôi chuyển lời tới con gái đi. 491 00:40:29,760 --> 00:40:31,178 ‎Tôi có giấu tiền ở ngăn kéo tủ. 492 00:40:31,262 --> 00:40:33,264 ‎- Nhưng con tôi dùng hết rồi. ‎- Nói vợ tôi 493 00:40:33,347 --> 00:40:35,599 ‎- là ở trong tủ lạnh. ‎- Biết nó làm gì không? 494 00:40:35,683 --> 00:40:37,268 ‎- Giúp tôi với. ‎- Một chuyện thôi. 495 00:40:37,351 --> 00:40:39,478 ‎- Không. Mình không nghe gì cả. ‎- Lần này thôi. 496 00:40:39,562 --> 00:40:42,356 ‎- Làm ơn giúp tôi. ‎- Tránh ra đi. 497 00:40:42,481 --> 00:40:45,609 ‎- Giúp tôi một chuyện thôi! ‎- Tôi phải nói với nó. 498 00:41:09,675 --> 00:41:10,759 ‎Làm sao đây? 499 00:41:28,277 --> 00:41:29,528 ‎Thần linh ơi. 500 00:41:31,530 --> 00:41:34,867 ‎Xin thần linh hãy phù hộ độ trì ‎cho nhà con mạnh khỏe. 501 00:41:34,950 --> 00:41:37,077 ‎Xin hãy giúp chúng con. 502 00:41:37,161 --> 00:41:38,204 ‎Tốt lắm! 503 00:41:38,287 --> 00:41:41,040 ‎- Con xin người. ‎- Tốt lắm. 504 00:41:41,123 --> 00:41:44,960 ‎Hãy phù hộ cho họ! ‎Chấp nhận lời thỉnh cầu của chúng con! 505 00:41:45,044 --> 00:41:48,506 ‎Xin hãy khoan dung độ lượng! 506 00:41:48,589 --> 00:41:50,424 ‎Xin hãy khoan dung độ lượng! 507 00:41:51,425 --> 00:41:54,845 ‎Trời ạ, hình như bà ấy ‎càng ngày càng lắm chiêu nhỉ? 508 00:41:54,970 --> 00:41:57,056 ‎Thiếu điều đứng trên máy cắt rơm thôi. 509 00:41:57,515 --> 00:42:01,852 ‎Thật là, nếu còn muốn ăn đồ cúng ‎thì im hết đi. 510 00:42:03,229 --> 00:42:04,522 ‎- Này anh. ‎- Đừng nói chuyện. 511 00:42:04,605 --> 00:42:05,773 ‎Tôi không ưa cậu. 512 00:42:08,859 --> 00:42:10,694 ‎Mà này, anh đồng tính thật à? 513 00:42:11,278 --> 00:42:12,404 ‎Chúng tôi tò mò lắm. 514 00:42:12,488 --> 00:42:14,657 ‎Tôi đói đến hoa mắt rồi đây này. 515 00:42:14,740 --> 00:42:16,867 ‎Đừng làm trò nhảm nhí nữa, ‎lấy chuông ra đi! 516 00:42:18,160 --> 00:42:21,789 ‎Chúng ta đi ăn chực đấy. ‎Đừng có càu nhàu nữa. 517 00:42:21,997 --> 00:42:25,042 ‎Đó là nghi thức của người ta. ‎Làm cho ra hồn thì mới lấy tiền được. 518 00:42:25,125 --> 00:42:28,879 ‎Trời ơi, ở đây có nhiều vong quấy phá quá. 519 00:42:28,963 --> 00:42:31,131 ‎Trời ơi là trời. 520 00:42:31,924 --> 00:42:34,218 ‎Tôi đuổi các người lên trên đó bây giờ. 521 00:42:34,301 --> 00:42:36,262 ‎Phải rồi, bà Mi Dong. 522 00:42:37,221 --> 00:42:40,891 ‎Tôi biết bà yếu lòng lắm. ‎Đến con kiến còn không dám đẩy đi. 523 00:42:41,475 --> 00:42:45,104 ‎Mà này, không biết Yu Ri sao rồi nhỉ? ‎Cô ấy đi đâu mất rồi? 524 00:42:45,187 --> 00:42:46,438 ‎Bỏ lỡ buổi cúng này rồi. 525 00:42:46,522 --> 00:42:48,315 ‎Mấy ngày rồi không thấy Yu Ri đâu. 526 00:42:48,399 --> 00:42:50,025 ‎Không phải có chuyện gì rồi chứ? 527 00:42:50,109 --> 00:42:51,318 ‎Tôi đi tìm thử nhé? 528 00:42:51,402 --> 00:42:54,113 ‎Tìm cái gì mà tìm? ‎Giờ cô ta đang tung tăng ngoài đường ấy. 529 00:43:18,053 --> 00:43:19,680 ‎- Đi đâu vậy? ‎- Đứng lại! 530 00:43:22,308 --> 00:43:24,893 ‎- Này! ‎- Cô gì ơi! 531 00:43:24,977 --> 00:43:26,645 ‎Đợi tôi đã! 532 00:43:31,859 --> 00:43:34,153 ‎- Cô ta đi đâu rồi? ‎- Thôi nào! 533 00:43:46,290 --> 00:43:48,834 ‎Thì ra bà Mi Dong bảo ‎phiền phức là như thế này. 534 00:43:51,253 --> 00:43:54,048 ‎Tôi rất hiểu nỗi lòng của mọi người, 535 00:43:54,673 --> 00:43:56,383 ‎nhưng tôi còn chưa lo xong cho mình. 536 00:45:00,280 --> 00:45:02,199 ‎Tôi lấy cái này. Còn cái kia nữa. 537 00:45:02,282 --> 00:45:03,492 ‎Lấy hai cái này. 538 00:45:14,336 --> 00:45:15,337 ‎Trời ơi. 539 00:45:16,046 --> 00:45:17,506 ‎Ôi, cái chân tôi. 540 00:45:37,651 --> 00:45:38,944 ‎Cô ấy đi đâu được nhỉ? 541 00:45:42,698 --> 00:45:44,616 ‎THỰC PHẨM CHỨC NĂNG ‎THANH TOÁN TOÀN BỘ 71.000 WON 542 00:45:46,243 --> 00:45:47,661 ‎Thực phẩm chức năng? 543 00:46:04,219 --> 00:46:06,054 ‎Vâng. Bố và mẹ đều ở nhà. 544 00:46:08,056 --> 00:46:11,018 ‎Trong nhà không có chuyện gì cả. ‎Ngày nào cũng như ngày nào. 545 00:46:11,101 --> 00:46:12,561 ‎Sao? Ngưu hoàng thanh tâm hoàn? 546 00:46:12,644 --> 00:46:15,606 ‎Em cho bố mẹ mỗi người uống một viên đi. ‎Cứ tin vào anh. 547 00:46:15,689 --> 00:46:18,233 ‎Nếu dư thì em cũng nên uống. Ừ. 548 00:46:18,400 --> 00:46:20,611 ‎Nói em nghe, ‎sắp có chuyện điên rồ xảy ra rồi. 549 00:46:20,736 --> 00:46:23,697 ‎Giữ tinh thần tỉnh táo nhé, biết chưa? ‎Anh đến ngay đây. 550 00:46:31,622 --> 00:46:32,748 ‎Uống đi ạ. 551 00:46:33,665 --> 00:46:35,334 ‎- Gì đây? ‎- Sao lại lôi thuốc ra? 552 00:46:35,417 --> 00:46:37,586 ‎Cho bố mẹ uống đấy. Cả con nữa. 553 00:46:39,296 --> 00:46:41,548 ‎Con nói linh tinh gì thế? Mơ ngủ à? 554 00:46:44,551 --> 00:46:45,844 ‎Dẹp ngay cho mẹ. 555 00:46:46,386 --> 00:46:48,222 ‎Anh rể bảo uống đấy ạ. 556 00:46:48,305 --> 00:46:50,015 ‎Bố mẹ uống trước khi anh ấy tới đi. 557 00:46:50,933 --> 00:46:52,017 ‎Con nhỏ này. 558 00:46:53,227 --> 00:46:55,270 ‎Mẹ đã dặn ‎không được liên lạc với anh rể nữa. 559 00:46:55,354 --> 00:46:57,356 ‎Sao cứ làm phiền ‎cuộc sống của người ta thế? 560 00:46:57,439 --> 00:46:58,815 ‎Không phải con làm phiền. 561 00:46:58,899 --> 00:47:02,069 ‎Là anh ấy gọi điện cho con. ‎Anh ấy bảo là chuyện gấp. 562 00:47:02,152 --> 00:47:05,322 ‎Gọi lại cho cậu ta đi. ‎Ai cho cậu ta đến đây? 563 00:47:05,405 --> 00:47:08,283 ‎Thử đến đây xem. Mẹ đánh con luôn đấy. 564 00:47:11,537 --> 00:47:13,664 ‎Hình như anh đến rồi, làm thế nào bây giờ? 565 00:47:16,750 --> 00:47:18,210 ‎Điên mất thôi. 566 00:47:22,130 --> 00:47:23,298 ‎Cậu ấy đến một mình à? 567 00:47:24,091 --> 00:47:25,217 ‎Không dẫn Seo Woo theo? 568 00:47:25,300 --> 00:47:26,635 ‎Con không biết. 569 00:47:27,511 --> 00:47:28,845 ‎Nhưng lạ lắm bố à. 570 00:47:29,221 --> 00:47:32,224 ‎Anh ấy cứ hỏi nhà có chuyện gì không? ‎Phải có chuyện gì sao? 571 00:47:35,519 --> 00:47:36,520 ‎Đây. 572 00:47:42,150 --> 00:47:43,318 ‎Bố không uống đâu. 573 00:47:43,902 --> 00:47:46,029 ‎Bố sao thế? Bố cầm rồi mà. 574 00:47:53,954 --> 00:47:55,080 ‎Ra ngay! 575 00:48:00,544 --> 00:48:01,628 ‎Anh rể. 576 00:48:04,298 --> 00:48:05,215 ‎Em vợ. 577 00:48:06,091 --> 00:48:07,217 ‎Có chuyện gì không? 578 00:48:09,219 --> 00:48:11,305 ‎Anh mới giống có chuyện đấy. 579 00:48:11,388 --> 00:48:14,558 ‎Không có ai đến đây à? Người đó... 580 00:48:14,641 --> 00:48:16,143 ‎- "Người đó?" ‎- Người đó. 581 00:48:20,731 --> 00:48:22,065 ‎Cái gì thế này? 582 00:48:23,650 --> 00:48:25,068 ‎Là anh rể mang tới ạ? 583 00:48:25,569 --> 00:48:27,029 ‎THỰC PHẨM BỔ KHỚP GỐI 584 00:48:27,112 --> 00:48:29,615 ‎Sao anh biết ‎mẹ em hay bị đau nhức đầu gối? 585 00:48:30,365 --> 00:48:34,036 ‎Anh đừng mua thế này. ‎Em sẽ bị mẹ mắng đấy. 586 00:48:36,622 --> 00:48:38,582 ‎Mà ai đến cơ ạ? Anh bảo ai đến? 587 00:48:39,458 --> 00:48:40,626 ‎Chắc đến rồi. 588 00:48:44,338 --> 00:48:45,380 ‎Ai cơ ạ? 589 00:48:47,215 --> 00:48:48,258 ‎À... 590 00:48:49,760 --> 00:48:50,761 ‎Sau này em sẽ biết. 591 00:48:51,762 --> 00:48:53,555 ‎Có lẽ để cô ấy tự nói sẽ tốt hơn. 592 00:48:53,972 --> 00:48:56,725 ‎Thôi em vào đi. Anh đi đây. 593 00:48:56,975 --> 00:48:59,936 ‎Anh này, anh nói ai đến đây cơ ạ? 594 00:49:00,395 --> 00:49:01,396 ‎Anh rể! 595 00:49:03,065 --> 00:49:04,358 ‎Gì vậy nhỉ? 596 00:49:06,151 --> 00:49:08,445 ‎Chết tiệt. Mình tiêu mất thôi. 597 00:49:26,630 --> 00:49:27,756 ‎Chắc ra về rồi. 598 00:49:31,968 --> 00:49:34,221 ‎Đừng bảo nó theo Seo Woo về nhà chứ. 599 00:49:44,564 --> 00:49:45,565 ‎Bé con à. 600 00:49:46,608 --> 00:49:47,984 ‎Cháu lại đây. 601 00:49:51,697 --> 00:49:54,074 ‎Không sao đâu. Lại đây đi. 602 00:49:56,243 --> 00:49:57,244 ‎Lại đây nào. 603 00:50:00,205 --> 00:50:02,666 ‎Cháu vui chứ? Vì cô nhìn thấy cháu? 604 00:50:05,168 --> 00:50:06,420 ‎Cháu tên là gì? 605 00:50:06,503 --> 00:50:08,755 ‎Đến đây vì muốn chơi ‎với các bạn đúng không? 606 00:50:09,464 --> 00:50:10,966 ‎Nhưng không được đâu. 607 00:50:11,049 --> 00:50:14,010 ‎Cháu mà ở đây ‎thì sẽ không tốt cho con gái nhà cô. 608 00:50:14,636 --> 00:50:16,888 ‎Không tốt cho cả các bạn ‎đến nhà trẻ này nữa. 609 00:50:16,972 --> 00:50:19,224 ‎Chúng ta đến nơi khác chơi nhé? 610 00:50:19,975 --> 00:50:21,184 ‎Lại đây với cô. 611 00:50:23,478 --> 00:50:24,354 ‎Này cô! 612 00:50:25,021 --> 00:50:26,148 ‎Cô là ai thế? 613 00:50:27,733 --> 00:50:31,862 ‎À, hôm qua cô dẫn Seo Woo đi. ‎Cô là bạn của bố Seo Woo đúng không? 614 00:50:32,446 --> 00:50:33,572 ‎Sao cơ? 615 00:50:34,072 --> 00:50:37,075 ‎Đáng ra cô phải nói với chúng tôi ‎một tiếng chứ. 616 00:50:37,159 --> 00:50:39,119 ‎Làm tôi cứ tưởng cô là cô giúp việc. 617 00:50:39,786 --> 00:50:43,582 ‎Cũng tại tôi bận quá ‎nên không xác nhận được. 618 00:50:46,710 --> 00:50:47,794 ‎Cháu đi đâu thế? 619 00:50:47,878 --> 00:50:49,171 ‎- Bé con! ‎- Sao cơ? 620 00:50:50,672 --> 00:50:52,048 ‎Ai cơ ạ? 621 00:50:52,799 --> 00:50:54,509 ‎Không thể để nó vào trong được. 622 00:51:02,851 --> 00:51:05,020 ‎Ở đây đang tìm phụ bếp à? 623 00:51:07,606 --> 00:51:10,942 ‎Ở đây chúng tôi không có cà phê nóng. ‎Cà phê đá cũng được chứ ạ? 624 00:51:11,026 --> 00:51:11,985 ‎Vâng. 625 00:51:12,486 --> 00:51:15,447 ‎Mà hôm nay ‎cô hiệu trưởng có cuộc họp phụ huynh. 626 00:51:15,530 --> 00:51:18,658 ‎Cô sẽ chờ lâu đấy. Như vậy có sao không? 627 00:51:18,742 --> 00:51:20,786 ‎Mai cô đến phỏng vấn cũng được. 628 00:51:20,869 --> 00:51:24,206 ‎Không sao đâu. Tôi thích ngồi đợi mà. 629 00:51:24,289 --> 00:51:26,458 ‎Chỉ là ngồi một chỗ ‎chứ có phải làm gì đâu. 630 00:51:27,834 --> 00:51:28,668 ‎Vâng. 631 00:51:34,299 --> 00:51:35,509 ‎Hôm nay cô nói tốt lắm. 632 00:51:35,592 --> 00:51:36,760 ‎Biết rồi. Cứ tin tôi. 633 00:51:36,843 --> 00:51:38,637 ‎Không phải tôi không tin, 634 00:51:38,720 --> 00:51:40,639 ‎- chỉ là tôi lo lắng. ‎- Cứ tin tôi đi. 635 00:51:42,516 --> 00:51:43,892 ‎- Các vị đến rồi. ‎- Xin chào. 636 00:51:43,975 --> 00:51:45,936 ‎- Chào cô. ‎- Dạ, đi lối này ạ. 637 00:51:51,942 --> 00:51:54,653 ‎- Chào các cô. ‎- Chào hiệu trưởng. 638 00:51:56,112 --> 00:51:58,198 ‎Rõ ràng thằng bé chạy vào đây mà. 639 00:52:01,660 --> 00:52:02,994 ‎Tôi muốn nói về Seo Woo ấy. 640 00:52:04,996 --> 00:52:06,498 ‎Biết nói thế là không phải, 641 00:52:06,581 --> 00:52:09,042 ‎nhưng chuyện ngày càng đáng sợ. ‎Đâu chỉ là một hai lần. 642 00:52:09,417 --> 00:52:12,629 ‎Nghe nói con bé trở nên u ám ‎rồi tự ngồi nói chuyện trong góc. 643 00:52:12,712 --> 00:52:15,382 ‎Tôi hiểu suy nghĩ của mọi người. 644 00:52:15,465 --> 00:52:17,342 ‎Chúng tôi cũng đang xem xét vấn đề này. 645 00:52:17,425 --> 00:52:19,845 ‎Tôi sẽ nói chuyện với cả mẹ Seo Woo nữa. 646 00:52:19,928 --> 00:52:23,807 ‎Có nói cô ta cũng không nghe đâu. ‎Còn chẳng mảy may chớp mắt. 647 00:52:23,890 --> 00:52:25,642 ‎Do đó chúng tôi mới đến tìm cô chứ. 648 00:52:25,725 --> 00:52:28,019 ‎Cô ta bảo sẽ tự lo, ‎bảo chúng tôi đừng xen vào. 649 00:52:28,103 --> 00:52:29,771 ‎Cứ như chúng tôi nhiều chuyện lắm. 650 00:52:29,855 --> 00:52:32,440 ‎Tất nhiên Seo Woo không có lỗi gì hết, 651 00:52:32,524 --> 00:52:34,818 ‎nhưng đây cũng là ‎nhà trẻ mà con chúng tôi học. 652 00:52:35,402 --> 00:52:37,904 ‎Chúng tôi cảm thấy bất tiện lắm. 653 00:52:37,988 --> 00:52:40,824 ‎Nói những điều này ‎cũng là nghĩ cho các cháu ở trường thôi. 654 00:52:40,907 --> 00:52:44,244 ‎Biết ngay là bọn họ. Thật đáng ghét. 655 00:52:44,327 --> 00:52:46,454 ‎Lớn rồi mà sao cứ hơn thua với đứa trẻ? 656 00:52:47,038 --> 00:52:48,790 ‎Seo Woo của mình làm gì sai chắc? 657 00:52:49,207 --> 00:52:50,458 ‎"Bất tiện?" 658 00:52:55,922 --> 00:52:56,965 ‎Seo Woo à. 659 00:52:59,009 --> 00:53:02,178 ‎Các cô à, Seo Woo vẫn chưa về đâu. 660 00:53:02,262 --> 00:53:03,680 ‎Các cô có thể nhỏ tiếng... 661 00:53:03,763 --> 00:53:07,183 ‎Thấy chưa? Biết ngay mà. ‎Lúc nào nó cũng về sau cùng. 662 00:53:07,267 --> 00:53:10,103 ‎- Bị bỏ bê thế thì làm sao? ‎- Seo Woo à, chúng ta ra kia chơi. 663 00:53:10,186 --> 00:53:13,481 ‎Tôi nói rồi mà. ‎Cô ta kết hôn với bố Seo Woo vì tiền đấy. 664 00:53:13,565 --> 00:53:16,234 ‎Anh ta là bác sĩ bệnh viện đại học. ‎Dù có chia đôi tài sản 665 00:53:16,318 --> 00:53:17,569 ‎thì cũng đáng cả gia tài. 666 00:53:17,652 --> 00:53:19,237 ‎VĂN PHÒNG LUẬT KO SEOK WON 667 00:53:19,321 --> 00:53:21,406 ‎Vâng, văn phòng luật Ko Seok Won đây ạ. 668 00:53:22,157 --> 00:53:27,329 ‎VĂN PHÒNG LUẬT KO SEOK WON, ‎CHUYÊN VỀ LY HÔN, GIÁM HỘ, THỪA KẾ 669 00:53:27,412 --> 00:53:30,206 ‎Chưa đủ cơ sở để ly hôn. Anh ấy cũng không làm gì sai. 670 00:53:53,480 --> 00:53:55,315 ‎- Chị. ‎- Ừ. 671 00:53:56,399 --> 00:53:58,234 ‎Chắc chị đến vì lo cho anh. 672 00:53:59,194 --> 00:54:00,278 ‎Chị vẫn ổn chứ? 673 00:54:00,654 --> 00:54:03,782 ‎Anh? Đâu có, tôi chỉ ghé qua thôi mà. ‎Tôi ghé qua để gặp cô. 674 00:54:04,699 --> 00:54:06,743 ‎Sao? Có chuyện gì à? 675 00:54:08,203 --> 00:54:09,412 ‎Chị. 676 00:54:10,538 --> 00:54:11,581 ‎Chị không biết sao? 677 00:54:14,793 --> 00:54:16,586 ‎Hôm nay xảy ra chuyện lớn đấy. 678 00:54:17,671 --> 00:54:19,506 ‎Em cứ tưởng chị đến vì biết chuyện. 679 00:54:19,881 --> 00:54:23,718 ‎Bệnh nhân đã được mở lồng ngực, bác sĩ không phẫu thuật mà lại bỏ đi. 680 00:54:24,260 --> 00:54:26,471 ‎Thế này thì sẽ bị đưa ra hội đồng kỷ luật thôi. 681 00:54:27,389 --> 00:54:28,932 ‎Chưa biết chừng còn bị đuổi việc. 682 00:54:30,350 --> 00:54:32,560 ‎HÃNG LUẬT JW, CHUYÊN VỀ LY HÔN 683 00:55:09,431 --> 00:55:11,224 ‎Chắc chỉ có thể đến đây thôi. 684 00:55:39,127 --> 00:55:41,629 ‎Xin lỗi. Mẹ xin lỗi con. 685 00:55:44,507 --> 00:55:46,509 ‎Mẹ xin lỗi con nhé. 686 00:55:47,177 --> 00:55:48,762 ‎Xin lỗi con, Seo Woo à. 687 00:55:49,554 --> 00:55:50,972 ‎Con nín đi mà. 688 00:55:51,765 --> 00:55:53,099 ‎Mẹ xin lỗi con. 689 00:55:53,183 --> 00:55:54,476 ‎- Anh à. ‎- Ừ? 690 00:55:55,852 --> 00:55:57,687 ‎Sao? Em muốn nói gì à? 691 00:55:58,980 --> 00:56:00,940 ‎Lúc nãy, em xin lỗi 692 00:56:01,691 --> 00:56:03,026 ‎vì đã dẫn Seo Woo đi. 693 00:58:21,414 --> 00:58:23,416 ‎Hôm nay em sẽ đến đón Seo Woo. 694 00:58:23,625 --> 00:58:24,876 ‎Khoan đã, tiêu rồi. 695 00:58:27,670 --> 00:58:28,671 ‎- Alô? ‎- Không cần. 696 00:58:28,755 --> 00:58:30,340 ‎Không sao, Min Jeong. Để anh đi. 697 00:58:30,423 --> 00:58:32,300 ‎Không phải anh đang ở bệnh viện à? 698 00:58:32,383 --> 00:58:34,427 ‎Không, bây giờ anh không ở bệnh viện đâu. 699 00:58:34,552 --> 00:58:36,095 ‎Anh đang bị kỷ luật nên rảnh lắm. 700 00:58:36,763 --> 00:58:37,764 ‎À, không phải. 701 00:58:37,847 --> 00:58:39,933 ‎Đừng để ý, ý anh không phải là anh bị kỷ luật. 702 00:58:40,099 --> 00:58:43,645 ‎Nhưng mà cũng có chuyện đại loại thế, 703 00:58:43,728 --> 00:58:45,021 ‎nên giờ em cứ về trước đi. 704 00:58:45,104 --> 00:58:48,024 ‎Em sắp đến nhà trẻ của Seo Woo rồi. ‎Anh cứ về trước đi. 705 00:58:49,108 --> 00:58:50,318 ‎Alô? 706 00:58:50,818 --> 00:58:51,778 ‎Này... 707 00:58:57,992 --> 00:59:00,119 ‎Em thấy cái này ở phòng đọc sách. 708 00:59:00,203 --> 00:59:01,454 ‎Hả? 709 00:59:06,459 --> 00:59:07,418 ‎À. 710 00:59:08,711 --> 00:59:09,754 ‎Sao cái này lại... 711 00:59:09,921 --> 00:59:12,590 ‎Không sao đâu. ‎Chắc bị rơi ra từ quyển sách cũ nào đó. 712 00:59:12,674 --> 00:59:13,883 ‎Anh cũng không biết mà. 713 00:59:13,967 --> 00:59:15,176 ‎Ừ. 714 00:59:22,141 --> 00:59:25,186 ‎Mà này, đó là Yu Ri đúng không? 715 00:59:26,354 --> 00:59:27,605 ‎Mẹ của Seo Woo ấy. 716 00:59:28,314 --> 00:59:29,399 ‎Yu Ri. 717 00:59:30,525 --> 00:59:31,609 ‎Yu Ri đang... 718 00:59:32,986 --> 00:59:34,904 ‎Không thể được. Sao bây giờ? 719 00:59:46,291 --> 00:59:48,293 ‎Seo Woo của mẹ xinh quá là xinh. 720 00:59:48,751 --> 00:59:50,837 ‎Đám người lớn đó là lũ ngốc. 721 00:59:53,798 --> 00:59:57,885 ‎Mẹ sẽ đảm bảo ‎con không phải thấy những thứ không nên. 722 00:59:58,261 --> 00:59:59,220 ‎Nhất định đấy. 723 01:00:03,891 --> 01:00:06,144 ‎Mà thằng bé đó đi đâu được nhỉ? 724 01:00:21,284 --> 01:00:22,368 ‎Không được. 725 01:00:23,620 --> 01:00:25,079 ‎Hôm nay cô giỏi thật đấy. 726 01:00:25,163 --> 01:00:27,332 ‎- Tôi đã nói rồi mà. ‎- Ai nhập cô thế? 727 01:00:27,790 --> 01:00:29,250 ‎Người phụ nữ lúc nãy là ai nhỉ? 728 01:00:29,334 --> 01:00:30,877 ‎Không biết. Chắc là giáo viên mới. 729 01:00:30,960 --> 01:00:32,211 ‎Trông cũng xinh đấy chứ. 730 01:00:32,295 --> 01:00:33,338 ‎Lại bệnh bề ngoài rồi. 731 01:00:33,421 --> 01:00:36,090 ‎- Ôi, giật cả mình! ‎- Seo Woo ở bên trong đấy. 732 01:00:42,013 --> 01:00:43,181 ‎Trời ơi, xem cô ta kìa. 733 01:00:43,264 --> 01:00:45,642 ‎- Bất Mãn Jeong. ‎- Ngầu quá. 734 01:00:46,601 --> 01:00:47,685 ‎Mẹ Eun Bi này. 735 01:00:47,935 --> 01:00:49,604 ‎- Thôi ngay. ‎- Cô bị sao thế? 736 01:00:49,687 --> 01:00:51,397 ‎Biết hôm nay cô giỏi rồi. 737 01:00:57,570 --> 01:00:59,447 ‎Chào cậu. Tớ là Sella. 738 01:00:59,614 --> 01:01:00,615 ‎Chào cậu. 739 01:01:01,157 --> 01:01:02,575 ‎Con muốn chụp ảnh không nào? 740 01:01:12,960 --> 01:01:14,671 ‎Không được. 741 01:01:47,578 --> 01:01:49,122 ‎Seo Woo, con đi đâu thế? 742 01:01:51,207 --> 01:01:52,583 ‎Cô đến rồi à, mẹ Seo Woo? 743 01:01:52,667 --> 01:01:53,710 ‎Vâng. 744 01:01:58,798 --> 01:02:00,425 ‎Đừng chạy nhảy, Seo Woo à. Ngã đấy. 745 01:02:00,508 --> 01:02:01,759 ‎Seo Woo à. 746 01:02:32,874 --> 01:02:34,083 ‎Anh à. 747 01:02:34,917 --> 01:02:35,960 ‎Ừ. 748 01:02:37,670 --> 01:02:38,963 ‎Chào cô giáo. 749 01:03:33,518 --> 01:03:35,019 ‎Em không bỏ lỡ năm nào nhỉ. 750 01:03:37,188 --> 01:03:38,898 ‎Dù gì cũng là sinh nhật của con bé. 751 01:03:39,524 --> 01:03:40,900 ‎Dù không thể nhận quà 752 01:03:42,318 --> 01:03:44,946 ‎cũng không thể để nó cô đơn. Yu Ri của em. 753 01:04:28,990 --> 01:04:32,535 ‎THỦY TINH: BA NGHÌN NĂM LỊCH SỬ 754 01:04:32,618 --> 01:04:36,247 ‎TIẾP CẬN NGÀNH MỸ THUẬT THỦY TINH‎, ‎KIỂU MẪU 755 01:05:57,495 --> 01:05:58,788 ‎Con gái của mẹ. 756 01:06:01,874 --> 01:06:03,876 ‎Con gái yêu quý của mẹ. 757 01:06:06,712 --> 01:06:08,005 ‎Con nghe thấy lời mẹ chứ? 758 01:06:27,358 --> 01:06:29,694 ‎Mẹ, con cũng yêu mẹ nhiều. 759 01:06:31,028 --> 01:06:32,780 ‎Mẹ nghe thấy lời con chứ? 760 01:06:49,171 --> 01:06:53,801 ‎Có lẽ điều đẹp đẽ nhất ta có thể cảm nhận được khi sống trên đời 761 01:06:54,510 --> 01:06:57,680 ‎là được nói lời yêu thương với những người mình yêu thương 762 01:06:58,055 --> 01:07:02,101 ‎và được nói lời cảm ơn với những người mình thấy biết ơn. 763 01:07:06,647 --> 01:07:09,608 ‎HOGUANWON THƯỢNG HẠNG 764 01:07:21,120 --> 01:07:23,122 ‎CHA MU PUNG, JEON EUN SUK, ‎CHA YU RI, CHA YEON JI 765 01:07:41,724 --> 01:07:43,851 ‎LƯƠN NƯỚNG CỦA CHỊ 766 01:07:44,977 --> 01:07:45,936 ‎Là ai nhỉ? 767 01:07:49,065 --> 01:07:51,150 ‎Ai lại đem đồ nhắm ‎để trước quán ăn thế này? 768 01:07:53,360 --> 01:07:54,945 ‎Cảm ơn nhé. 769 01:07:55,362 --> 01:07:56,697 ‎Tôi sẽ ăn thật ngon. 770 01:07:57,281 --> 01:07:58,699 ‎Tôi sẽ ăn thật ngon miệng. 771 01:08:01,619 --> 01:08:04,538 ‎Tôi nhận ra việc cho đi đem lại niềm vui lớn lao thế nào, 772 01:08:04,622 --> 01:08:08,000 ‎và người chỉ biết nhận rồi sẽ thấy áy náy ra sao. 773 01:08:09,001 --> 01:08:13,255 ‎Tôi chỉ nhận ra đều này khi chết đi và nhìn thấy người mình yêu thương. 774 01:08:18,969 --> 01:08:20,679 ‎Con bé trông giống Yu Ri lắm. 775 01:08:20,763 --> 01:08:22,181 ‎Anh vừa làm gì sai trái à? 776 01:08:22,264 --> 01:08:24,308 ‎Mẹ của Seo Woo sống lại rồi. 777 01:08:24,391 --> 01:08:26,435 ‎Điều này cũng có thể sao? 778 01:08:26,894 --> 01:08:28,479 ‎Chuyện này là sao? 779 01:08:28,562 --> 01:08:30,231 ‎- Là ma! ‎- Ma ư? 780 01:08:30,314 --> 01:08:31,649 ‎Em xé miệng anh ra bây giờ. 781 01:08:31,732 --> 01:08:33,776 ‎Khi nào cô mới lấy lại vị trí của mình? 782 01:08:33,859 --> 01:08:36,362 ‎Nếu được nơi đó nhận, mình sẽ có thể xua đuổi mọi hồn ma 783 01:08:36,445 --> 01:08:38,072 ‎và được ngắm nhìn Seo Woo mỗi ngày. 784 01:08:38,155 --> 01:08:40,324 ‎Chúng ta làm gì có thời gian gặp chúng? 785 01:08:40,407 --> 01:08:43,494 ‎Không còn nhiều thời gian đâu. Cô chỉ còn lại 46 ngày thôi đấy. 786 01:08:43,577 --> 01:08:46,413 ‎Tất cả đều do mình mà ra. Mình nhất định phải giải quyết. 787 01:08:46,497 --> 01:08:48,499 ‎Biên dịch: Lê Diệu Linh