1 00:00:13,263 --> 00:00:15,682 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:22,499 --> 00:01:23,833 Хотите что-нибудь еще? 3 00:01:23,917 --> 00:01:25,460 - Можно еще соуса? - Да. 4 00:01:25,543 --> 00:01:27,420 Он жулик, а не муж. 5 00:01:27,504 --> 00:01:29,714 Пока мы встречались, он всё врал. 6 00:01:29,798 --> 00:01:31,049 Его начальник ему сказал: 7 00:01:31,132 --> 00:01:33,259 будет потакать жене — станет подкаблучником. 8 00:01:33,343 --> 00:01:34,886 Поэтому так, как хочу я, не будет. 9 00:01:35,720 --> 00:01:38,056 Чего он так уперся из-за такой мелочи? 10 00:01:38,848 --> 00:01:40,934 Ты ушла с вещами тоже из-за мелочи. 11 00:01:41,559 --> 00:01:43,311 Не жди, что мужик будет ссать сидя, 12 00:01:43,394 --> 00:01:45,396 если всю жизнь ссал стоя. 13 00:01:45,980 --> 00:01:50,401 Хёнджон, дело куда сложнее, чем вопрос о его пользовании туалетом. 14 00:01:50,485 --> 00:01:53,113 - Дело касается гордости. - Вы правда молодожены. 15 00:01:53,196 --> 00:01:54,197 Ты такая забавная. 16 00:02:00,453 --> 00:02:01,955 Ладно. Я тебя поняла. 17 00:02:02,038 --> 00:02:05,917 Это мелкий придурок Чо Ганхва. Проблема в нём, да? 18 00:02:06,000 --> 00:02:08,378 Сначала поешь. Ты же говоришь, что ничего не ела. 19 00:02:08,461 --> 00:02:09,796 Нет, я не буду есть. 20 00:02:14,509 --> 00:02:17,345 Из тех, кто умер после еды, получаются красивые призраки. 21 00:02:17,762 --> 00:02:19,722 Ну же. Ешь. 22 00:02:19,806 --> 00:02:22,559 Я так зла. Совсем аппетит пропал. 23 00:02:24,310 --> 00:02:25,395 Хёнджон. 24 00:02:26,688 --> 00:02:28,565 Может, не надо было выходить за него? 25 00:02:29,482 --> 00:02:32,026 Ладно. Просто поешь. Ешь. 26 00:02:32,777 --> 00:02:35,446 Я не вернусь, даже если он придет и будет умолять. 27 00:02:36,197 --> 00:02:37,740 Ладно, я поняла. 28 00:02:37,824 --> 00:02:40,493 В прошлом, когда я не знала, что умру, 29 00:02:40,910 --> 00:02:43,788 меня заботили всякие бытовые мелочи, 30 00:02:44,205 --> 00:02:47,000 и я не понимала, что действительно важно. 31 00:02:47,083 --> 00:02:49,502 Поешь сначала. Потом поговорим. 32 00:02:50,295 --> 00:02:52,005 Я правда не хочу есть. 33 00:02:52,088 --> 00:02:54,799 Знаю, понимаю. И всё же, поешь. 34 00:02:54,883 --> 00:02:56,759 В этот раз я со всем покончу. 35 00:02:57,343 --> 00:02:58,595 И расстанусь с ним. 36 00:02:59,470 --> 00:03:01,180 Даже если так, сделай это после еды. 37 00:03:01,264 --> 00:03:03,558 Ну же, открой рот. 38 00:03:07,770 --> 00:03:08,855 Вот, съешь это. 39 00:03:09,981 --> 00:03:12,066 Иметь возможность что-то съесть 40 00:03:12,150 --> 00:03:14,444 и дотронуться до того, кого люблю, 41 00:03:14,527 --> 00:03:16,905 быть живой, дышать 42 00:03:17,488 --> 00:03:19,407 даже в самые трудные времена... 43 00:03:20,533 --> 00:03:22,535 Я поняла, насколько это прекрасно, 44 00:03:23,244 --> 00:03:25,455 лишь после смерти. 45 00:03:28,041 --> 00:03:32,462 3 ЭПИЗОД: ПОНЯТЬ ЦЕННОСТЬ ЖИЗНИ МОЖНО ЛИШЬ ПОСЛЕ СМЕРТИ 46 00:04:12,752 --> 00:04:14,754 - Чха Юри! - Вы обознались. 47 00:04:40,697 --> 00:04:41,531 Что... 48 00:04:44,826 --> 00:04:45,868 Как... 49 00:04:48,329 --> 00:04:49,706 Как это возможно? 50 00:05:28,119 --> 00:05:29,704 Я такая дура. 51 00:05:30,121 --> 00:05:31,998 Как можно было так попасться? 52 00:05:36,544 --> 00:05:38,796 Может, просто сказать ему правду? 53 00:05:39,047 --> 00:05:42,759 А, вот, что произошло. Теперь ясно. 54 00:05:42,842 --> 00:05:45,053 Надо вернуться на свое место за 49 дней, 55 00:05:45,136 --> 00:05:47,013 чтобы остаться жить. 56 00:05:47,096 --> 00:05:49,057 Тебе надо быть моей женой. 57 00:05:50,266 --> 00:05:53,061 Ой, но есть проблема. 58 00:05:53,144 --> 00:05:56,189 Место моей жены сейчас занято. 59 00:05:56,272 --> 00:05:58,816 У меня уже есть жена. 60 00:06:05,948 --> 00:06:07,033 Что? 61 00:06:08,951 --> 00:06:10,286 Соу видит призраков? 62 00:06:11,162 --> 00:06:12,914 А ты пришла их прогнать? 63 00:06:14,665 --> 00:06:18,961 Вот, что произошло. Теперь ясно. 64 00:06:19,378 --> 00:06:22,507 Могла бы раньше сказать. 65 00:06:22,590 --> 00:06:23,925 Постой. 66 00:06:24,467 --> 00:06:26,928 Но как Соу 67 00:06:27,428 --> 00:06:30,139 стала видеть призраков? 68 00:06:32,308 --> 00:06:33,392 Не говори мне... 69 00:06:34,185 --> 00:06:36,813 Ты витала вокруг нас, как призрак? Вот стрём. 70 00:06:38,481 --> 00:06:40,858 Блин, мурашки по коже. 71 00:06:48,866 --> 00:06:50,576 Как мне ему такое сказать? 72 00:06:50,660 --> 00:06:53,788 Я бы тоже испугалась, узнав, что призрак витает рядом. 73 00:06:54,497 --> 00:06:56,332 Как мне это объяснить? 74 00:07:11,556 --> 00:07:13,683 РЕЗУЛЬТАТЫ МЕДИЦИНСКИХ АНАЛИЗОВ 75 00:07:14,350 --> 00:07:16,519 Хватит трубочку жевать. Это вредно. 76 00:07:16,602 --> 00:07:19,188 Отстань. Я волнуюсь. 77 00:07:21,149 --> 00:07:23,609 Это я должен волноваться. 78 00:07:52,096 --> 00:07:53,764 Это не сон. 79 00:07:59,770 --> 00:08:01,481 Так. Притворюсь, что я — не она. 80 00:08:01,564 --> 00:08:03,608 Многие люди похожи. 81 00:08:05,485 --> 00:08:09,780 ПРОПУСК БОЛЬНИЦА УНИВЕРСИТЕТА ТОНСУН 82 00:08:12,366 --> 00:08:14,243 ЧО ГАНХВА ИДИОТ 83 00:08:14,327 --> 00:08:15,578 В моем окружении... 84 00:08:17,538 --> 00:08:18,873 ...был лишь один... 85 00:08:21,542 --> 00:08:22,710 ...человек, 86 00:08:23,920 --> 00:08:25,129 который подрисовывал 87 00:08:26,297 --> 00:08:27,673 и писал такое. 88 00:08:31,135 --> 00:08:32,220 Это ты. 89 00:08:33,554 --> 00:08:34,889 Я знаю, что это правда ты, 90 00:08:36,015 --> 00:08:37,517 но как... 91 00:08:42,730 --> 00:08:45,233 Как ты можешь быть тут, передо мной? 92 00:08:48,361 --> 00:08:49,904 Как это возможно? 93 00:08:51,280 --> 00:08:52,323 Скажи мне. 94 00:08:53,282 --> 00:08:56,494 Ну же, скажи что-нибудь. 95 00:08:57,954 --> 00:08:58,996 Ну. 96 00:09:36,325 --> 00:09:37,994 Где ты была? 97 00:09:41,330 --> 00:09:42,748 Что случилось? 98 00:09:44,333 --> 00:09:45,334 Что? 99 00:09:45,876 --> 00:09:47,086 О, прости. 100 00:09:48,170 --> 00:09:49,297 Мой друг... 101 00:09:50,131 --> 00:09:51,674 - Мой друг... - Какой друг? 102 00:09:53,926 --> 00:09:56,887 Как они могут забрать нашего ребенка? 103 00:09:59,682 --> 00:10:03,019 В чём дело? Выглядишь, словно привидение увидел. 104 00:10:03,436 --> 00:10:07,023 Ты иди домой. Мне надо кое-куда заскочить. 105 00:10:07,898 --> 00:10:08,941 Ганхва! 106 00:10:16,407 --> 00:10:19,076 Ты проснулась в склепе? 107 00:10:19,702 --> 00:10:22,496 Помнишь, что было до этого? 108 00:10:22,580 --> 00:10:25,666 Прошло четыре года. Ты в курсе? 109 00:10:26,292 --> 00:10:28,502 Не знаю. Ничего не помню. 110 00:10:29,462 --> 00:10:31,631 Помню, что умерла. 111 00:10:32,923 --> 00:10:35,676 Но я очнулась только сейчас. 112 00:10:36,260 --> 00:10:37,261 Что... 113 00:10:39,180 --> 00:10:42,183 Ты что, восстала из мертвых? Нет... 114 00:10:42,600 --> 00:10:44,143 Это тоже бессмыслица. 115 00:10:44,226 --> 00:10:46,937 Вот, я это и хочу сказать. Это бессмыслица. 116 00:10:47,021 --> 00:10:50,066 Ерунда какая-то. Я уверена, что умерла. 117 00:10:51,651 --> 00:10:53,444 Почему же я снова жива? 118 00:10:54,028 --> 00:10:54,945 Может... 119 00:10:55,571 --> 00:10:58,199 Что? Ты что-то вспомнила? 120 00:10:59,992 --> 00:11:01,452 Отпуск в награду. 121 00:11:01,952 --> 00:11:03,621 Может, я заслужила что-то такое? 122 00:11:04,205 --> 00:11:06,082 На примерно 49 дней. 123 00:11:06,165 --> 00:11:08,834 Может, в загробном мире я была образцовой душой, 124 00:11:08,918 --> 00:11:11,462 как в тюрьме бывают образцовые заключенные. 125 00:11:13,255 --> 00:11:15,716 Так тебе дали отпуск? 126 00:11:16,467 --> 00:11:18,552 - Кто дал? - Ну... 127 00:11:19,220 --> 00:11:20,554 Думаю, кто-то типа... 128 00:11:22,848 --> 00:11:23,808 Бога? 129 00:11:25,393 --> 00:11:26,268 Бога? 130 00:11:34,735 --> 00:11:35,778 Ну... 131 00:11:55,923 --> 00:11:57,675 МИНДЖОН: ЧТО ПРОИСХОДИТ? 132 00:12:05,015 --> 00:12:08,310 Мне надо в уборную на минуту. 133 00:12:08,394 --> 00:12:10,229 Ладно. Иди. 134 00:12:19,071 --> 00:12:21,449 ЧТО ПОИСХОДИТ? 135 00:12:31,834 --> 00:12:34,462 Соу, с кем ты сегодня была? 136 00:12:34,962 --> 00:12:36,964 Ты была не с няней. 137 00:12:39,758 --> 00:12:41,343 С красивой тетей. 138 00:12:42,595 --> 00:12:43,929 «С красивой тетей»? 139 00:12:46,098 --> 00:12:47,057 С женщиной? 140 00:12:52,646 --> 00:12:55,274 Соу, что случилось с твоей рукой? 141 00:13:03,157 --> 00:13:06,619 Что она сделала с чужим ребенком? 142 00:13:23,552 --> 00:13:25,554 Я правда этого не хотела. 143 00:13:28,849 --> 00:13:30,392 Мне стоит уйти. 144 00:13:37,441 --> 00:13:39,568 Что? Куда она? 145 00:13:40,694 --> 00:13:41,737 Юри! 146 00:13:44,156 --> 00:13:45,115 Юри. 147 00:13:54,416 --> 00:13:55,417 Куда ты? 148 00:13:56,835 --> 00:13:57,962 Ну... 149 00:14:02,174 --> 00:14:03,175 Я... 150 00:14:10,266 --> 00:14:11,392 Что с тобой? 151 00:14:13,394 --> 00:14:15,104 Почему ты всё время убегаешь? 152 00:14:19,149 --> 00:14:20,401 Это же я. 153 00:14:23,028 --> 00:14:24,905 Это я, Ганхва. Чо Ганхва. 154 00:14:33,289 --> 00:14:34,290 Да. 155 00:14:35,291 --> 00:14:36,584 Чо Ганхва. 156 00:14:42,798 --> 00:14:46,051 Просто я сейчас так растеряна. 157 00:14:47,261 --> 00:14:49,221 Я не хотела, чтобы всё так произошло. 158 00:14:49,305 --> 00:14:51,849 Не знаю, какая у тебя сейчас ситуация. 159 00:14:55,019 --> 00:14:56,562 Я хочу сказать... 160 00:14:58,689 --> 00:14:59,648 Ну... 161 00:15:00,065 --> 00:15:04,278 Возможно, нам обоим нужно время, чтобы всё обдумать. 162 00:15:04,987 --> 00:15:07,114 Типа того. 163 00:15:18,375 --> 00:15:20,794 Никуда не уходи, будь здесь. 164 00:15:20,878 --> 00:15:23,088 Завтра я вернусь. 165 00:15:25,841 --> 00:15:28,969 Вот, покупай любую еду. 166 00:15:31,722 --> 00:15:32,932 Спасибо. 167 00:15:35,142 --> 00:15:36,518 - Тебе пора. - Что? 168 00:15:37,353 --> 00:15:38,395 Да. 169 00:15:39,521 --> 00:15:42,858 Никуда не уходи. Будь тут, хорошо? 170 00:15:44,526 --> 00:15:45,611 Не уходи. 171 00:15:48,822 --> 00:15:49,823 Я пойду. 172 00:15:53,077 --> 00:15:55,996 - Ганхва. - Да? Что? 173 00:15:56,080 --> 00:15:57,414 Что-то хочешь сказать? 174 00:15:58,123 --> 00:16:00,209 Прости за то, что я сделала. 175 00:16:00,876 --> 00:16:02,336 За то, что забрала Соу. 176 00:17:01,770 --> 00:17:03,772 Почему я так попалась? 177 00:17:05,107 --> 00:17:06,650 Что же мне теперь делать? 178 00:17:37,681 --> 00:17:38,724 Привет. 179 00:17:40,184 --> 00:17:41,435 Здравствуй, Соу. 180 00:18:10,631 --> 00:18:12,466 Хёнджон, выглядит аппетитно. 181 00:18:13,008 --> 00:18:13,967 Знаешь, 182 00:18:14,426 --> 00:18:15,719 может, дело в этом. 183 00:18:16,720 --> 00:18:17,679 В чём? 184 00:18:18,639 --> 00:18:19,681 В призраке. 185 00:18:23,811 --> 00:18:25,646 С ума сошла? Больно! 186 00:18:25,729 --> 00:18:27,606 Следи за языком. 187 00:18:27,689 --> 00:18:29,858 Хочешь сказать, призрак Юри еще тут, рядом? 188 00:18:29,942 --> 00:18:31,819 Думаю, я правда ее видел. 189 00:18:33,237 --> 00:18:35,739 На секунду увидел ее. 190 00:18:36,323 --> 00:18:38,575 Тетя говорит, у меня экстрасенсорные способности. 191 00:18:40,828 --> 00:18:42,579 Хватит их есть! 192 00:18:42,663 --> 00:18:44,039 Больно же! Ладно, не буду! 193 00:18:44,123 --> 00:18:47,584 Не буду их есть! Не буду есть! 194 00:18:47,668 --> 00:18:49,461 - Не ешь их! - Какая ты злая! 195 00:18:49,545 --> 00:18:51,380 - Они даже не вкусные! - Какой обжора! 196 00:18:51,463 --> 00:18:53,173 - Приятного аппетита. - Ах ты... 197 00:18:55,759 --> 00:18:56,718 Мой малыш... 198 00:18:57,469 --> 00:19:00,305 Дорогая! Ты разбудила Хаджуна! 199 00:19:00,389 --> 00:19:02,474 - Мой Хаджун. - Ты проснулся, 200 00:19:02,558 --> 00:19:04,143 ведь мама вопила, как бегемот? 201 00:19:04,226 --> 00:19:07,020 Ничего, я отругаю этого бегемота. 202 00:19:07,104 --> 00:19:08,897 - Что? - Накажем ее. 203 00:19:12,276 --> 00:19:13,819 Тебе конец, бегемот! 204 00:19:13,902 --> 00:19:15,696 - Иди сюда. - Бегемот... 205 00:19:15,779 --> 00:19:17,739 - Хочешь, получить от бегемота? - Прости. 206 00:19:17,823 --> 00:19:19,575 - Я больше не буду. - Не смей. 207 00:19:19,658 --> 00:19:21,410 Боже. 208 00:19:25,289 --> 00:19:26,373 Простите за это. Ешьте. 209 00:19:27,499 --> 00:19:29,877 Я сейчас воспитываю двух сыновей. 210 00:19:30,335 --> 00:19:33,005 Но этот — врач. Психоневролог. 211 00:19:33,088 --> 00:19:34,840 У него самого проблемы с психикой. 212 00:19:36,675 --> 00:19:39,219 Бегемот! Тебе конец, бегемот! 213 00:19:39,636 --> 00:19:41,305 Уходи из ресторана, бегемот! 214 00:19:41,388 --> 00:19:45,225 Хватит болтать с гостями. Уходи, бегемот! 215 00:19:45,309 --> 00:19:46,810 - Эй! - Бегемот! 216 00:19:46,894 --> 00:19:49,605 - Иди сюда! - Бегемот! 217 00:19:49,688 --> 00:19:51,648 «МИСЭН» 218 00:19:53,358 --> 00:19:54,943 Реально ли это? 219 00:19:55,027 --> 00:19:58,030 Да. Я сам ее видел. И даже говорил с ней. 220 00:19:58,113 --> 00:20:01,033 Что мне теперь делать? 221 00:20:01,450 --> 00:20:04,661 Так. Сначала надо сказать ее родителям. 222 00:20:04,745 --> 00:20:06,121 Расскажу им и скажу... 223 00:20:06,205 --> 00:20:08,290 Но что мне сказать? 224 00:20:08,373 --> 00:20:09,458 Что... 225 00:20:11,418 --> 00:20:12,753 Что я снова женился? 226 00:20:14,254 --> 00:20:16,298 Как я могу такое сказать Юри? 227 00:20:16,381 --> 00:20:17,591 Ты видел Юри? 228 00:20:18,759 --> 00:20:20,636 - Боже. - Хёнджон. 229 00:20:20,719 --> 00:20:21,553 Что? 230 00:20:22,888 --> 00:20:24,014 Как ты узнала? 231 00:20:25,682 --> 00:20:27,643 Со мной живет твой друг-трепло. 232 00:20:30,896 --> 00:20:33,899 Много людей похожи. Всегда будешь так реагировать? 233 00:20:33,982 --> 00:20:35,567 Почему ты так себя ведешь? 234 00:20:35,651 --> 00:20:37,069 Хёнджон. 235 00:20:38,320 --> 00:20:39,738 Слушай. Не пугайся. 236 00:20:41,990 --> 00:20:43,450 Это не ее двойник. 237 00:20:43,867 --> 00:20:45,452 - Нет? - Нет. 238 00:20:45,535 --> 00:20:47,829 - Гынсан ошибся? - Нет, я хочу сказать... 239 00:20:47,913 --> 00:20:49,206 Не удивляйся. 240 00:20:53,335 --> 00:20:54,544 Юри... 241 00:20:57,256 --> 00:20:58,590 ...воскресла. 242 00:21:02,511 --> 00:21:03,553 Правда? 243 00:21:05,847 --> 00:21:08,558 Говорю тебе, Юри ожила. 244 00:21:08,976 --> 00:21:11,186 - Да. - Что? 245 00:21:11,270 --> 00:21:14,398 Здорово. Просто прекрасно, псих. 246 00:21:15,023 --> 00:21:17,401 - Какая чушь. - Эй, я не... 247 00:21:17,901 --> 00:21:20,487 Я серьезно! Я правду говорю, Хёнджон. 248 00:21:22,406 --> 00:21:25,450 Наверное, она упала. Руку поранила. 249 00:21:32,291 --> 00:21:33,667 Кто это был? 250 00:21:45,637 --> 00:21:46,638 Что? 251 00:21:49,099 --> 00:21:50,267 Что такое? 252 00:21:50,934 --> 00:21:52,894 - Ты меня слушал? - Конечно. 253 00:21:58,150 --> 00:22:01,320 Прости. Я задумался. 254 00:22:01,403 --> 00:22:02,529 Что ты сказала? 255 00:22:08,410 --> 00:22:09,494 Прости. 256 00:22:11,204 --> 00:22:12,247 Что? 257 00:22:13,665 --> 00:22:15,000 За что ты извиняешься? 258 00:22:16,335 --> 00:22:17,878 Что недоглядела за Соу. 259 00:22:18,587 --> 00:22:19,880 Это я виновата. 260 00:22:19,963 --> 00:22:23,175 О чём ты? Ты не виновата. 261 00:22:23,759 --> 00:22:25,802 То, что произошло... 262 00:22:26,636 --> 00:22:29,514 Мой друг знаком с Соу, они общались. 263 00:22:29,598 --> 00:22:30,432 И... 264 00:22:30,974 --> 00:22:32,350 По правде, это моя вина. 265 00:22:32,434 --> 00:22:34,895 Надо было раньше тебе всё рассказать. 266 00:22:34,978 --> 00:22:36,021 Прости. 267 00:22:38,523 --> 00:22:40,025 Что за друг? 268 00:22:41,568 --> 00:22:42,569 Мой друг? 269 00:22:44,196 --> 00:22:45,447 Просто друг. 270 00:22:46,031 --> 00:22:47,866 Я могу тебя потом познакомить. 271 00:22:48,450 --> 00:22:50,202 Ой, сколько сейчас времени? 272 00:22:53,121 --> 00:22:54,498 Уже поздно. Пора спать. 273 00:22:55,457 --> 00:22:57,501 И тебе тоже. 274 00:23:54,015 --> 00:23:55,684 Что это? В такой час... 275 00:23:55,767 --> 00:23:57,269 Что? Так... 276 00:23:58,979 --> 00:24:00,147 Что... 277 00:24:00,230 --> 00:24:01,481 СПИСАНИЕ КУРИЦА 21 000 ВОН 278 00:24:01,565 --> 00:24:05,318 Чёрт. Это же куча денег. Ничего себе. 279 00:24:06,862 --> 00:24:09,322 Боже мой, это мои подчиненные. 280 00:24:09,781 --> 00:24:13,535 Я дал им свою карту. Вдруг что понадобится на ночном дежурстве. 281 00:24:13,618 --> 00:24:14,619 Но... 282 00:24:15,579 --> 00:24:17,289 Боже. 283 00:24:21,960 --> 00:24:25,797 Кажется, они очень проголодались. 284 00:24:26,214 --> 00:24:27,632 Столько еды заказали. 285 00:24:29,593 --> 00:24:30,760 Спасибо. 286 00:24:36,975 --> 00:24:38,185 - Спасибо. - Спасибо. 287 00:24:39,603 --> 00:24:41,813 А вот и пицца. Сюда! 288 00:24:51,406 --> 00:24:53,491 Великолепно. 289 00:24:53,950 --> 00:24:56,745 Как же я давно не ела этого. 290 00:24:57,537 --> 00:24:59,873 С чего бы начать? 291 00:24:59,956 --> 00:25:01,166 Что я хочу? 292 00:25:59,724 --> 00:26:00,767 Горячо. 293 00:26:02,185 --> 00:26:03,561 Пиво. Да, пиво. 294 00:26:04,145 --> 00:26:06,147 Мои малютки. Мое пиво. 295 00:26:06,231 --> 00:26:08,566 Ты здесь прячешься. 296 00:26:27,877 --> 00:26:29,004 То, что нужно. 297 00:26:31,673 --> 00:26:35,010 Спать — только время терять. Нет времени на сон. 298 00:26:37,178 --> 00:26:38,555 МОЙ ГОСПОДИН 299 00:26:40,807 --> 00:26:41,766 Начинается. 300 00:26:46,938 --> 00:26:49,774 ЕЕ СУП КИМЧИ 301 00:26:56,239 --> 00:26:58,366 Что? Знакомый вкус? 302 00:26:58,450 --> 00:27:00,160 Как ты... 303 00:27:06,791 --> 00:27:09,002 - В больнице и ресторане... - Что? 304 00:27:09,085 --> 00:27:10,503 - Кто... - Новости начались. 305 00:27:10,587 --> 00:27:11,588 - Чёрт. - Посмотрим? 306 00:27:11,671 --> 00:27:13,506 Она выплеснула не него суп. 307 00:27:13,590 --> 00:27:15,508 Давай назад. Переключи канал. 308 00:27:16,009 --> 00:27:20,138 С каких пор ты смотришь новости? Ты же обожаешь сериалы! 309 00:27:20,889 --> 00:27:24,059 Ну вы даете! Пожалуйста, переключи канал. 310 00:27:24,142 --> 00:27:25,935 Она сейчас ему пощечину даст. 311 00:28:02,097 --> 00:28:03,139 Хорошо. 312 00:28:03,765 --> 00:28:05,308 Чёрт возьми... 313 00:28:07,227 --> 00:28:08,645 Нет. 314 00:28:09,354 --> 00:28:11,981 Быть призраком хреново. 315 00:28:29,040 --> 00:28:30,375 Ты только посмотри. 316 00:28:52,605 --> 00:28:55,108 ПРЕВОСХОДНО ПРОЖАРЕННАЯ КУРИЦА ВО ФРИТЮРЕ 317 00:28:55,191 --> 00:28:56,025 ПЕРЕКУСИ ВЕЧЕРОМ 318 00:28:57,068 --> 00:28:58,278 Вкуснотища! 319 00:28:59,612 --> 00:29:02,782 Ну конечно. Это же курица во фритюре. 320 00:29:03,533 --> 00:29:06,119 Даже подошву можно съесть, если хорошо поджарить. 321 00:29:07,370 --> 00:29:10,749 Я знаю этот вкус, это невыносимо. Лучше бы я его не знала. 322 00:29:11,750 --> 00:29:13,543 Вот бы повернуть время вспять. 323 00:29:13,626 --> 00:29:17,172 Я бы наедалась курицей до отвала. Перед смертью я не доела порцию. 324 00:29:17,255 --> 00:29:19,132 Не надо было себя убивать. 325 00:29:19,215 --> 00:29:21,301 Разве после такой еды себя убивают? 326 00:29:24,679 --> 00:29:27,015 Времена изменились. 327 00:29:27,098 --> 00:29:29,601 Но на поминальной церемонии подают всё то же самое. 328 00:29:29,684 --> 00:29:32,103 Меняли бы меню хотя бы раз в год. 329 00:29:32,187 --> 00:29:34,981 Уже 54 года подают одно и то же! 330 00:29:35,398 --> 00:29:37,609 Как будто в «Олдбой» попала. 331 00:29:37,692 --> 00:29:39,027 Миджа. 332 00:29:40,487 --> 00:29:42,030 Да? 333 00:29:42,113 --> 00:29:44,032 Вы что-то хотели? 334 00:29:44,115 --> 00:29:47,911 Как ты смеешь повышать голос? Не пристало женщине себя так вести. 335 00:29:48,870 --> 00:29:52,665 Простите. Нам пора в урны. 336 00:29:54,042 --> 00:29:55,168 Вот это да. 337 00:29:55,960 --> 00:29:57,670 Как их сын? 338 00:29:57,754 --> 00:29:59,964 Почему он всё время достает невестку? 339 00:30:00,048 --> 00:30:01,800 Достает ее даже с того света. 340 00:30:01,883 --> 00:30:05,220 Вот именно. Что за семья такая? Ужасный человек. 341 00:30:13,353 --> 00:30:17,273 Кстати, давно Юри не видно. 342 00:30:17,357 --> 00:30:18,817 У нее всё хорошо? 343 00:30:18,900 --> 00:30:20,610 Кто-нибудь видел ее? 344 00:30:20,693 --> 00:30:22,987 Я нет. А ты? 345 00:30:23,947 --> 00:30:24,989 Я тоже нет. 346 00:30:26,241 --> 00:30:27,367 Я не видела ее. 347 00:30:28,910 --> 00:30:29,869 А ты? 348 00:30:30,745 --> 00:30:32,956 Я видел. Видел что? Что я видел? 349 00:30:33,039 --> 00:30:35,041 - Нет, не видел. - И я не видела. 350 00:30:43,842 --> 00:30:45,677 У меня 49 дней? 351 00:30:48,763 --> 00:30:50,348 Нет, у меня 47 дней. 352 00:30:50,431 --> 00:30:53,518 Я говорила, что рядом с ребенком быть не стоит. 353 00:30:57,021 --> 00:30:58,982 У детей слабая энергетика. 354 00:31:01,025 --> 00:31:04,028 Я должна позаботиться о нём. Я должна помочь ему. 355 00:31:04,654 --> 00:31:06,197 У меня нет на это времени. 356 00:31:12,787 --> 00:31:15,123 Я доложил на тебя. Иди лечись. 357 00:31:16,291 --> 00:31:18,751 Хирург не может зайти в операционную 358 00:31:18,835 --> 00:31:20,420 из-за клаустрофобии. 359 00:31:20,503 --> 00:31:22,672 Ты считаешь, это допустимо? 360 00:31:24,299 --> 00:31:26,009 Дисциплинарный комитет совещается. 361 00:31:26,092 --> 00:31:27,010 Комитет? 362 00:31:29,262 --> 00:31:30,889 Не нервничай. Тебе не идет. 363 00:31:32,015 --> 00:31:33,016 Мило. 364 00:31:33,725 --> 00:31:36,060 Я постараюсь тебя выгородить. 365 00:31:38,479 --> 00:31:39,522 Что ты делаешь? 366 00:31:40,106 --> 00:31:41,691 Собираешься увольняться? 367 00:31:41,774 --> 00:31:43,776 Теперь я свободен, да? Я ухожу. 368 00:31:46,029 --> 00:31:47,655 Эй, Ганхва! 369 00:31:48,698 --> 00:31:50,366 Наверно, он с ума сошел. 370 00:31:51,993 --> 00:31:53,161 Ганхва! 371 00:31:56,789 --> 00:31:58,625 Надо попросить о помощи. 372 00:31:58,708 --> 00:32:01,294 Сначала надо всё это объяснить моей теще. Потом... 373 00:32:01,377 --> 00:32:03,963 Ты злишься? Хочешь слететь с катушек? 374 00:32:04,422 --> 00:32:06,633 Ты сам не свой. Куда ты идешь? 375 00:32:06,716 --> 00:32:07,842 Ты мне не поверишь. 376 00:32:07,926 --> 00:32:10,136 Рассказал твоей жене, а она меня чуть не побила. 377 00:32:10,219 --> 00:32:12,764 Она бьет меня по чём зря. Рассказывай. 378 00:32:12,847 --> 00:32:14,849 И посмотрим, поверю ли я тебе. 379 00:32:14,933 --> 00:32:17,226 Сомневаюсь, что ты мне поверишь. 380 00:32:17,310 --> 00:32:19,395 Я постараюсь. Рассказывай. 381 00:32:19,479 --> 00:32:20,772 Юри воскресла. 382 00:32:21,689 --> 00:32:24,567 - Что? - Юри воскресла. 383 00:32:26,569 --> 00:32:27,820 Понятно. 384 00:32:28,613 --> 00:32:29,864 Боже мой. 385 00:32:30,865 --> 00:32:33,284 - Ганхва. - Я знал, что ты не поверишь. 386 00:32:33,368 --> 00:32:35,620 Отстань от меня. Иди делай селфи. 387 00:32:36,412 --> 00:32:37,872 Вернись. 388 00:32:37,956 --> 00:32:41,125 Эй, с ума сошел что ли? 389 00:32:43,169 --> 00:32:44,796 Нам никогда не узнать, 390 00:32:44,879 --> 00:32:47,173 как она опять стала человеком. 391 00:32:47,256 --> 00:32:48,508 Надо спросить у нее. 392 00:32:48,591 --> 00:32:50,134 Где же ее искать? 393 00:32:50,218 --> 00:32:52,720 Она не могла уйти далеко. Мы легко найдем ее. 394 00:32:52,804 --> 00:32:57,475 Почему ты не хочешь рассказать об этом всем нашим? 395 00:32:57,558 --> 00:33:00,436 Вместе мы быстрее найдем ее, разве нет? 396 00:33:00,520 --> 00:33:01,521 Ты в своем уме? 397 00:33:02,188 --> 00:33:04,065 Тогда ее будут преследовать все духи. 398 00:33:04,148 --> 00:33:06,401 А если каждый попросит об одолжении? 399 00:33:06,484 --> 00:33:08,403 У нее будет время помочь нам? 400 00:33:08,486 --> 00:33:11,322 И то верно. Ты всё отлично придумала. 401 00:33:11,406 --> 00:33:14,993 Она же видит и людей, и призраков. 402 00:33:19,622 --> 00:33:20,790 Смотрите. 403 00:33:27,463 --> 00:33:30,008 Сынок, что ты делал в этом номере всю ночь? 404 00:33:30,091 --> 00:33:31,551 Ты так похудел за это время. 405 00:33:31,634 --> 00:33:34,429 Разве не понятно? Он был там с женщиной. 406 00:33:34,512 --> 00:33:36,305 И вряд ли они просто беседовали. 407 00:33:36,389 --> 00:33:38,307 Не только словами обменивались. 408 00:33:39,058 --> 00:33:40,601 Мерзавец. 409 00:33:40,685 --> 00:33:44,397 У них было совещание. Они были очень сосредоточены на нём. 410 00:33:44,480 --> 00:33:46,024 - Ты заболел? - Что такое? 411 00:33:46,107 --> 00:33:46,983 - Что не так? - Что? 412 00:33:47,066 --> 00:33:48,985 - Надо больше отдыхать. - Что с тобой? 413 00:33:49,068 --> 00:33:50,778 - Эй. - Ты заболел что ли? 414 00:33:50,862 --> 00:33:53,406 - Слишком много совещаний! - Да? 415 00:34:24,270 --> 00:34:26,230 Здесь полным-полно призраков. 416 00:34:26,731 --> 00:34:28,775 Я раньше этого не понимала. 417 00:34:28,858 --> 00:34:31,027 - Сделай что-нибудь. - Пусть сам разбирается. 418 00:34:31,110 --> 00:34:33,488 Мы тут бессильны. Надо просто ждать. 419 00:34:34,363 --> 00:34:35,656 - Мама. - Пойдем. 420 00:34:35,740 --> 00:34:36,699 Чёрт. 421 00:34:36,783 --> 00:34:39,827 Они мне маячок прицепили? Повсюду меня преследуют! 422 00:34:39,911 --> 00:34:41,037 Юри. 423 00:34:42,580 --> 00:34:44,749 Ты же нас видишь. Ответь. 424 00:34:44,832 --> 00:34:46,334 - Не опаздываю? - Помоги нам. 425 00:34:47,126 --> 00:34:49,921 Юри, пожалуйста, помоги нам. Мы в том же колумбарии. 426 00:34:50,004 --> 00:34:51,047 Юри. 427 00:34:55,510 --> 00:34:57,887 Мой бедный сыночек Пхильсын. 428 00:34:57,970 --> 00:34:59,388 Милая, не плачь. 429 00:34:59,931 --> 00:35:02,391 - Прошу, не плачь. - Пхильсын. 430 00:35:02,475 --> 00:35:04,310 - Он сам справится. - Мой малыш. 431 00:35:04,393 --> 00:35:05,978 - Пхильсын. - О нет. 432 00:35:10,733 --> 00:35:12,151 Там точно никого нет? 433 00:35:12,652 --> 00:35:14,362 - Я захожу. - Ладно. 434 00:35:14,445 --> 00:35:16,364 - Иди. - Иди. 435 00:36:01,200 --> 00:36:02,702 Нет, я не могу. 436 00:36:05,413 --> 00:36:07,498 Чёрт, это происходит не со мной. 437 00:37:30,706 --> 00:37:31,916 Протри хорошенько! 438 00:37:33,834 --> 00:37:34,835 Тщательно. 439 00:37:36,712 --> 00:37:41,634 Чтобы всё было чисто! 440 00:37:48,391 --> 00:37:50,226 Спасибо. Я очень переживала. 441 00:37:50,309 --> 00:37:53,229 Боже. Он уже взрослый. Не надо за него переживать. 442 00:37:53,312 --> 00:37:56,732 Может, он и взрослый, но всё равно ему приходится нелегко. 443 00:37:57,566 --> 00:37:59,402 Да. Мне тоже нелегко. 444 00:38:14,709 --> 00:38:17,503 Здравствуйте. Почему никого нет 445 00:38:18,212 --> 00:38:19,088 в номере 554? 446 00:38:19,171 --> 00:38:20,423 Она уже ушла. 447 00:38:20,506 --> 00:38:23,217 Ушла? Вы сказали, что она ушла? Но почему? 448 00:38:23,301 --> 00:38:26,137 То есть, когда она ушла? 449 00:38:26,595 --> 00:38:29,849 Она ведь не просто испарилась? 450 00:38:29,932 --> 00:38:34,437 Она ведь не растворилась в воздухе на ваших глазах? 451 00:38:34,520 --> 00:38:36,022 Она оставила нам ключ от номера. 452 00:38:36,605 --> 00:38:39,025 И вышла через ту дверь. 453 00:38:41,777 --> 00:38:42,778 Она вышла. 454 00:38:43,279 --> 00:38:44,405 Понятно. 455 00:38:45,197 --> 00:38:46,907 Простите. Спасибо. 456 00:38:48,826 --> 00:38:51,287 Я сказал ей оставаться в номере. Куда она пошла? 457 00:38:56,792 --> 00:38:57,626 Суд? 458 00:38:57,710 --> 00:39:00,838 Ты воскресла, чтобы здесь переждать время суда — 49 дней? 459 00:39:01,380 --> 00:39:03,507 Почему? Почему только ты? 460 00:39:06,218 --> 00:39:08,596 Тварь! 461 00:39:10,848 --> 00:39:12,725 Она разозлилась. 462 00:39:12,808 --> 00:39:14,685 Я попаду в ад за такие слова. 463 00:39:14,769 --> 00:39:16,687 Да уж. Почему он воскресил тебя? 464 00:39:16,771 --> 00:39:19,315 Ей дали 49 дней, чтобы она нашла свое место. 465 00:39:19,398 --> 00:39:20,441 Тогда она будет жить. 466 00:39:20,524 --> 00:39:21,567 Да. 467 00:39:21,650 --> 00:39:25,613 Чёрт. Повезло тебе. Ты должна найти свое место прямо сейчас. 468 00:39:25,696 --> 00:39:27,656 Ее муж женился снова. 469 00:39:27,740 --> 00:39:30,201 Она должна ворваться к нему и занять свое место? 470 00:39:30,284 --> 00:39:32,661 Точно, твой муж ведь женился. 471 00:39:33,371 --> 00:39:36,707 Когда ты оказалась в колумбарии, он приходил каждый день и рыдал. 472 00:39:36,791 --> 00:39:40,461 Он казался таким верным. Кто знал, что он так быстро женится? 473 00:39:40,544 --> 00:39:42,213 Вдруг он перестал приходить. 474 00:39:42,296 --> 00:39:44,423 Зачем ты это говоришь? Это давняя история. 475 00:39:44,507 --> 00:39:47,426 Значит, все эти 49 дней ты — человек? 476 00:39:47,510 --> 00:39:50,054 Да. Я могу вернуться наверх только по истечении 49 дней. 477 00:39:53,766 --> 00:39:56,227 Тогда сделай нам одолжение. 478 00:39:56,769 --> 00:39:59,146 Мы никому не расскажем, что ты стала человеком. 479 00:39:59,730 --> 00:40:00,648 Нет. 480 00:40:00,731 --> 00:40:04,735 У меня своих дел полно. Хочу, чтобы Соу стала прежней. 481 00:40:04,819 --> 00:40:08,072 Не хочу тратить свое время на помощь призракам. 482 00:40:08,155 --> 00:40:10,658 Я уже вам помогла, забыли? Опять просите помощи. 483 00:40:10,741 --> 00:40:11,784 Нет. Никогда! 484 00:40:11,867 --> 00:40:14,370 Да ладно, это просто было очень срочно. 485 00:40:14,453 --> 00:40:16,705 Она права. Помоги нам. 486 00:40:16,789 --> 00:40:19,375 Мы расскажем всем призракам, что ты видишь их! 487 00:40:19,458 --> 00:40:20,793 Что? 488 00:40:23,337 --> 00:40:24,463 Нет! 489 00:40:27,967 --> 00:40:29,677 Мне надо кое-что сказать дочери. 490 00:40:29,760 --> 00:40:31,262 Я спрятала деньги в шкафу. 491 00:40:31,345 --> 00:40:33,264 - Но сын их потратил. - Скажи жене, 492 00:40:33,347 --> 00:40:35,599 - что они в холодильнике. - Он такое натворил! 493 00:40:35,683 --> 00:40:37,268 - Помоги. - Всего одна просьба. 494 00:40:37,351 --> 00:40:39,478 - Нет. Я ничего не слышу. - Всего разок. 495 00:40:39,562 --> 00:40:42,356 - Помоги, пожалуйста. - Пропустите меня. 496 00:40:42,440 --> 00:40:45,651 - Помоги разок, пожалуйста! - Мне надо это ему сказать. 497 00:41:09,675 --> 00:41:10,759 О нет. 498 00:41:28,277 --> 00:41:29,528 Боже мой. 499 00:41:31,530 --> 00:41:34,867 Пусть вся моя семья будет здорова. 500 00:41:34,950 --> 00:41:37,077 Помоги нам, пожалуйста. 501 00:41:37,161 --> 00:41:38,204 Отлично! 502 00:41:38,287 --> 00:41:41,040 - Умоляю тебя. - Отлично. 503 00:41:41,123 --> 00:41:44,960 Защити их! Прими наши молитвы! 504 00:41:45,044 --> 00:41:48,506 Сжалься над ними! 505 00:41:48,589 --> 00:41:50,424 Сжалься над ними! 506 00:41:50,508 --> 00:41:54,970 Ничего себе. С годами она всё лучше выступает. 507 00:41:55,054 --> 00:41:57,056 Скоро сможет стоять на соломорезке. 508 00:41:57,515 --> 00:42:02,019 Сидите тихо, если хотите, чтобы она нас накормила. 509 00:42:03,229 --> 00:42:04,522 - Простите. - Молчи. 510 00:42:04,605 --> 00:42:05,773 Ты мне не нравишься. 511 00:42:08,859 --> 00:42:10,694 Кстати, ты и правда гей? 512 00:42:11,278 --> 00:42:12,404 Нам очень интересно. 513 00:42:12,488 --> 00:42:14,657 Боже, я помираю с голода! 514 00:42:14,740 --> 00:42:16,867 Замолчи и вынь колокольчики! 515 00:42:18,160 --> 00:42:21,664 Вы просите здесь еду. Ворчать нельзя. 516 00:42:22,081 --> 00:42:25,042 Клиент заплатил за ритуал, он должен остаться доволен. 517 00:42:25,125 --> 00:42:28,879 Боже, сколько же здесь злых духов. 518 00:42:28,963 --> 00:42:31,131 О боже. 519 00:42:31,924 --> 00:42:34,218 Всех вас надо наверх отправить. 520 00:42:34,301 --> 00:42:36,262 Да, верно, госпожа Мидон. 521 00:42:37,221 --> 00:42:40,891 Знаю, что внутри вы очень мягкая. Вы и муравья-то туда не отправите. 522 00:42:41,475 --> 00:42:45,104 Кстати, что там с Юри? Где ее носит? 523 00:42:45,187 --> 00:42:46,438 Она пропустит ритуал. 524 00:42:46,522 --> 00:42:48,315 Я уже несколько дней ее не видела. 525 00:42:48,399 --> 00:42:50,025 Что-то случилось? 526 00:42:50,109 --> 00:42:51,318 Может, пора ее искать? 527 00:42:51,402 --> 00:42:54,113 Чего вы? Она, наверное, ходит, где ей вздумается. 528 00:43:18,053 --> 00:43:19,680 - Куда ты? - Стой! 529 00:43:22,308 --> 00:43:24,893 - Эй! - Девушка! 530 00:43:24,977 --> 00:43:26,645 Подожди меня! 531 00:43:31,859 --> 00:43:34,153 - Куда она делась? - Догоняй! 532 00:43:46,290 --> 00:43:48,959 А госпожа Мидон говорила, что будет нелегко. 533 00:43:51,253 --> 00:43:54,048 Я теперь понимаю, каково это. 534 00:43:54,798 --> 00:43:56,383 Не до этого мне сейчас. 535 00:45:00,280 --> 00:45:02,199 Вот этот. И тот. 536 00:45:02,282 --> 00:45:03,492 Два вот этих. 537 00:45:14,336 --> 00:45:15,337 Господи. 538 00:45:16,046 --> 00:45:17,506 Мои колени. 539 00:45:37,651 --> 00:45:39,153 Куда она могла деться? 540 00:45:42,698 --> 00:45:44,616 АПТЕКА: 71 000 ВОН ОПЛАЧЕНО 541 00:45:46,201 --> 00:45:47,870 Аптека? 542 00:46:04,178 --> 00:46:06,138 Да. Родители тут, Ганхва. 543 00:46:08,056 --> 00:46:11,018 Дома ничего нового. Всё по-прежнему. 544 00:46:11,101 --> 00:46:12,561 Что? Успокоительное? 545 00:46:12,644 --> 00:46:15,606 Пусть примут по таблетке. Поверь мне, убеди их. 546 00:46:15,689 --> 00:46:18,317 И тебе тоже стоит выпить. Ясно? 547 00:46:18,400 --> 00:46:20,694 Предупреждаю. Скоро будет нечто невероятное. 548 00:46:20,777 --> 00:46:23,864 Важно сохранять спокойствие. Слышишь? Я скоро приеду. 549 00:46:31,622 --> 00:46:32,748 Выпейте. 550 00:46:33,665 --> 00:46:35,334 - Что? - Это еще к чему? 551 00:46:35,417 --> 00:46:37,586 Выпейте. Я тоже приму. 552 00:46:39,254 --> 00:46:41,757 О чем это ты? Что-то приснилось? 553 00:46:44,551 --> 00:46:45,844 Убери это от меня. 554 00:46:46,386 --> 00:46:48,222 Ганхва сказал, чтобы вы выпили. 555 00:46:48,305 --> 00:46:50,098 Принять таблетки и ждать его. 556 00:46:50,933 --> 00:46:52,017 Негодница! 557 00:46:53,143 --> 00:46:55,270 Я же говорила не общаться с ним. 558 00:46:55,354 --> 00:46:57,356 Ему-то хорошо. Не тяни его в семью. 559 00:46:57,439 --> 00:46:58,815 Я и не тянула. 560 00:46:58,899 --> 00:47:02,069 Он сам первый позвонил. Сказал, что это срочно. 561 00:47:02,152 --> 00:47:05,322 Перезвони ему. Чего это он сюда едет? 562 00:47:05,405 --> 00:47:08,283 Нечего ему приезжать. Смотри, дождешься от меня. 563 00:47:11,370 --> 00:47:13,872 Он сказал, что приедет! Что я могу сделать? 564 00:47:16,750 --> 00:47:18,210 Она меня с ума сведет. 565 00:47:22,130 --> 00:47:23,549 Он один приедет? 566 00:47:24,049 --> 00:47:25,217 Соу не привезет? 567 00:47:25,300 --> 00:47:26,718 Не знаю. 568 00:47:27,511 --> 00:47:28,845 Но что-то тут не так. 569 00:47:29,263 --> 00:47:32,266 Всё спрашивал, не случилось ли чего. Будто должно было. 570 00:47:35,519 --> 00:47:36,520 Держи. 571 00:47:42,150 --> 00:47:43,485 Не буду. 572 00:47:43,944 --> 00:47:46,238 Серьезно? Ты же взял уже. 573 00:47:53,954 --> 00:47:55,080 Иду! 574 00:48:00,544 --> 00:48:01,628 Ганхва. 575 00:48:04,298 --> 00:48:05,215 Ёнджи. 576 00:48:06,049 --> 00:48:07,301 Всё в порядке? 577 00:48:09,136 --> 00:48:11,305 А с тобой, судя по всему, нет. 578 00:48:11,388 --> 00:48:14,558 К вам никто не приходил? Это... 579 00:48:14,641 --> 00:48:16,184 - «Это»? - Это... 580 00:48:20,731 --> 00:48:22,316 Что? Что это? 581 00:48:23,650 --> 00:48:25,068 Это ты купил? 582 00:48:25,569 --> 00:48:27,029 ОТ БОЛИ В КОЛЕНЯХ 583 00:48:27,112 --> 00:48:29,823 Откуда ты знаешь, что у мамы проблемы с коленями? 584 00:48:30,365 --> 00:48:34,036 Ганхва, не надо такое покупать. Меня мама убьет. 585 00:48:36,622 --> 00:48:38,707 Так ты говоришь, кто-то должен прийти? 586 00:48:39,458 --> 00:48:40,626 Похоже, уже приходила. 587 00:48:44,254 --> 00:48:45,464 Кто? 588 00:48:47,215 --> 00:48:48,258 Понимаешь... 589 00:48:49,760 --> 00:48:50,761 Давай потом. 590 00:48:51,762 --> 00:48:53,555 Не мне тебе говорить об этом. 591 00:48:53,972 --> 00:48:56,850 На улице холодно. Иди в дом. Пока. 592 00:48:56,933 --> 00:49:00,020 Ганхва, кто к нам придет? 593 00:49:00,437 --> 00:49:01,688 Ганхва! 594 00:49:03,065 --> 00:49:04,358 Что это было? 595 00:49:06,151 --> 00:49:08,570 Черт. Ничего хорошего не жди. 596 00:49:26,630 --> 00:49:27,798 Всё позади. 597 00:49:31,927 --> 00:49:34,304 Надеюсь, он не проследил за Соу. 598 00:49:44,564 --> 00:49:45,565 Привет. 599 00:49:46,400 --> 00:49:47,401 Иди сюда. 600 00:49:51,697 --> 00:49:54,074 Всё хорошо. Иди сюда. 601 00:49:56,243 --> 00:49:57,244 Иди ко мне. 602 00:50:00,122 --> 00:50:02,833 Рада, что я могу тебя видеть, да? 603 00:50:05,168 --> 00:50:06,420 Как тебя зовут? 604 00:50:06,503 --> 00:50:09,339 Ты хотел тут с друзьями поиграть? 605 00:50:09,423 --> 00:50:10,966 Но не можешь. 606 00:50:11,049 --> 00:50:14,010 Останешься тут — можешь навредить моей дочери. 607 00:50:14,636 --> 00:50:16,888 Вообще всем тут можешь навредить. 608 00:50:16,972 --> 00:50:19,307 Пойди поиграй где-нибудь в другом месте. 609 00:50:19,975 --> 00:50:21,184 Иди сюда. 610 00:50:23,437 --> 00:50:24,354 Извините. 611 00:50:25,021 --> 00:50:26,148 Вы кто? 612 00:50:27,733 --> 00:50:31,862 Это же вы вчера Соу забирали? Приятельница ее отца, верно? 613 00:50:32,446 --> 00:50:33,572 Простите? 614 00:50:34,072 --> 00:50:37,075 Сказали бы, что вы его подруга. 615 00:50:37,159 --> 00:50:39,202 Я решила, что вы няня. 616 00:50:39,786 --> 00:50:43,582 Знаю, мне стоило у вас сразу спросить, хоть я и была занята, но... 617 00:50:46,710 --> 00:50:47,794 Куда это ты? 618 00:50:48,378 --> 00:50:49,755 - Малыш. - Извините? 619 00:50:50,589 --> 00:50:51,465 Кто? 620 00:50:52,799 --> 00:50:54,593 Ему нельзя внутрь. 621 00:51:02,851 --> 00:51:05,103 Вам нужен подсобный работник на кухню? 622 00:51:07,606 --> 00:51:10,942 Горячих напитков у нас нет. Есть кофе со льдом. Устроит? 623 00:51:11,026 --> 00:51:11,985 Конечно. 624 00:51:12,486 --> 00:51:15,530 Встреча с родителями что-то затянулась. 625 00:51:15,614 --> 00:51:18,658 Директор задержится. Вы точно будете ждать? 626 00:51:18,742 --> 00:51:20,786 Собеседование можно завтра устроить. 627 00:51:20,869 --> 00:51:24,206 Ничего страшного. Ждать — мое хобби. 628 00:51:24,289 --> 00:51:26,458 Могу просто тут посидеть. Это не сложно. 629 00:51:27,709 --> 00:51:28,668 Ну и ладно. 630 00:51:34,299 --> 00:51:35,509 Собрание удалось? 631 00:51:35,592 --> 00:51:36,760 Вы уж поверьте мне. 632 00:51:36,843 --> 00:51:38,637 Не то, чтобы я не доверяю. 633 00:51:38,720 --> 00:51:40,639 - Просто волнуюсь. - Вы уж поверьте. 634 00:51:42,516 --> 00:51:44,100 - Вот и вы, госпожа. - Привет. 635 00:51:44,184 --> 00:51:46,019 - Привет, привет. - Сюда, прошу. 636 00:51:51,942 --> 00:51:54,069 - Привет. - Директор. 637 00:51:56,112 --> 00:51:58,281 Я видела, как он сюда зашел. 638 00:52:01,660 --> 00:52:03,119 Насчет Соу. 639 00:52:04,996 --> 00:52:07,707 Неприятно говорить, но это уже пугает. 640 00:52:07,791 --> 00:52:09,000 И это не в первый раз. 641 00:52:09,417 --> 00:52:12,629 Слышала, она бывает мрачной и говорит сама с собой в уголке. 642 00:52:12,712 --> 00:52:15,382 Мы понимаем ваше беспокойство. 643 00:52:15,465 --> 00:52:17,342 Мы тоже за ней приглядываем. 644 00:52:17,425 --> 00:52:19,845 Планируем скоро обсудить это с ее матерью. 645 00:52:19,928 --> 00:52:23,807 Господи. Что с ней говорить? Ни на что не реагирует. 646 00:52:23,890 --> 00:52:25,642 Поэтому-то и пригласили вас. 647 00:52:25,725 --> 00:52:28,019 Говорит, что справится, и это не наше дело. 648 00:52:28,103 --> 00:52:29,771 Больно нам хочется волноваться. 649 00:52:29,855 --> 00:52:32,440 Конечно, Соу не сделала ничего плохого, 650 00:52:32,524 --> 00:52:34,818 но и мои дети ходят в этот садик. 651 00:52:35,402 --> 00:52:37,904 И это всех нас тревожит. 652 00:52:37,988 --> 00:52:40,824 Мы этот вопрос поднимаем ради наших детей. 653 00:52:40,907 --> 00:52:44,244 Так и знала, что это всё эти мамаши. Будь они неладны. 654 00:52:44,327 --> 00:52:46,580 Из-за ребенка такую истерику подняли? 655 00:52:46,997 --> 00:52:48,790 С моей Соу всё в порядке. 656 00:52:49,207 --> 00:52:50,458 «Тревожит»? 657 00:52:55,839 --> 00:52:56,965 Соу. 658 00:52:59,009 --> 00:53:02,178 Госпожа, Соу еще не ушла. 659 00:53:02,262 --> 00:53:03,680 Вы не могли бы потише? 660 00:53:03,763 --> 00:53:07,183 Видите? Я так и знала. И всегда ее последнюю забирают. 661 00:53:07,267 --> 00:53:10,103 - Жди беды, раз ребенком пренебрегают. - Поиграем там. 662 00:53:10,186 --> 00:53:13,481 А я говорила, она за него ради денег вышла. 663 00:53:13,565 --> 00:53:16,318 Он врач в университетской больнице. Если разведутся, 664 00:53:16,401 --> 00:53:17,569 она разбогатеет. 665 00:53:17,652 --> 00:53:19,237 ЮРИДИЧЕСКАЯ ФИРМА КО СОКВОНА 666 00:53:19,321 --> 00:53:21,406 Да, это юридическая фирма Ко Соквона. 667 00:53:22,157 --> 00:53:27,329 ФИРМА КО СОКВОНА: РАЗВОД, ПОПЕЧИТЕЛЬСТВО, НАСЛЕДСТВО 668 00:53:27,412 --> 00:53:30,415 Оснований для развода недостаточно. Он ничего не должен. 669 00:53:53,480 --> 00:53:55,315 - Минджон. - Привет. 670 00:53:56,399 --> 00:53:58,318 Волнуетесь за мужа? 671 00:53:59,194 --> 00:54:00,236 Вы в порядке? 672 00:54:00,654 --> 00:54:03,907 Мужа? Нет, просто мимо проходила. Я к вам. 673 00:54:04,699 --> 00:54:06,743 Да? Что-то случилось? 674 00:54:08,203 --> 00:54:09,412 Минджон. 675 00:54:10,538 --> 00:54:11,581 Вы не слышали? 676 00:54:14,751 --> 00:54:16,586 Сегодня такой скандал случился. 677 00:54:17,671 --> 00:54:19,506 Думала, вы поэтому зашли. 678 00:54:19,923 --> 00:54:23,718 Открыл пациенту живот, а дальше оперировать не смог, просто ушел. 679 00:54:24,260 --> 00:54:26,638 Это будет разбирать дисциплинарный комитет. 680 00:54:27,389 --> 00:54:28,932 Его даже уволить могут. 681 00:54:30,350 --> 00:54:32,560 ЮРИДИЧЕСКАЯ ФИРМА «ДВ» АДВОКАТЫ ПО РАЗВОДАМ 682 00:55:09,431 --> 00:55:11,391 Она должна быть тут. 683 00:55:39,127 --> 00:55:41,629 Прости. Маме очень жаль. 684 00:55:44,507 --> 00:55:46,509 Маме очень-очень жаль. 685 00:55:47,177 --> 00:55:48,762 Прости меня, Соу. 686 00:55:49,554 --> 00:55:50,972 Пожалуйста, не плачь. 687 00:55:51,765 --> 00:55:53,099 Маме очень жаль. 688 00:55:53,183 --> 00:55:54,476 - Ганхва. - Да? Что? 689 00:55:55,810 --> 00:55:57,896 Что-то хочешь сказать? 690 00:55:58,980 --> 00:56:00,940 Прости за то, что я сделала. 691 00:56:01,691 --> 00:56:03,234 За то, что забрала Соу. 692 00:58:21,331 --> 00:58:23,541 Сегодня я Соу заберу. 693 00:58:23,625 --> 00:58:24,876 Стой, нет. 694 00:58:27,670 --> 00:58:28,671 - Алло? - Не стоит. 695 00:58:28,755 --> 00:58:30,340 Ничего, Минджон. Я схожу. 696 00:58:30,423 --> 00:58:32,300 Ты же в больнице. Куда ты пойдешь? 697 00:58:32,383 --> 00:58:34,469 Я не в больнице, нет. 698 00:58:34,552 --> 00:58:36,346 Отстранили от работы в наказание. 699 00:58:36,763 --> 00:58:37,764 Вот я и... 700 00:58:37,847 --> 00:58:39,933 В смысле, никакого наказания не было. 701 00:58:40,016 --> 00:58:43,645 Короче, что-то такое произошло, 702 00:58:43,728 --> 00:58:45,104 и ты можешь идти домой. 703 00:58:45,188 --> 00:58:48,191 Я уже почти у сада. Увидимся дома. 704 00:58:49,108 --> 00:58:50,318 Алло? 705 00:58:50,818 --> 00:58:51,778 Эй... 706 00:58:57,992 --> 00:59:00,119 Я это у тебя в кабинете нашла. 707 00:59:00,203 --> 00:59:01,454 Что? 708 00:59:06,459 --> 00:59:07,418 Ясно. 709 00:59:08,628 --> 00:59:09,754 Что это там делало? 710 00:59:09,837 --> 00:59:12,507 Ничего. Думаю, выпало из старой книги. 711 00:59:12,590 --> 00:59:13,883 Сам, наверное, не знал. 712 00:59:13,967 --> 00:59:15,176 Точно. 713 00:59:22,141 --> 00:59:25,436 Это же Юри, да? 714 00:59:26,354 --> 00:59:27,605 Мама Соу. 715 00:59:28,314 --> 00:59:29,399 Юри. 716 00:59:30,525 --> 00:59:31,609 Юри же... 717 00:59:32,986 --> 00:59:35,113 Этого не может быть. Что мне делать? 718 00:59:46,207 --> 00:59:48,293 Ты само очарование, Соу. 719 00:59:48,751 --> 00:59:50,628 Эти взрослые такие глупые. 720 00:59:53,798 --> 00:59:57,844 Соу, я постараюсь, чтобы тебе не пришлось больше такого видеть. 721 00:59:58,261 --> 00:59:59,220 Я это сделаю. 722 01:00:03,891 --> 01:00:05,685 Кстати, куда он делся? 723 01:00:21,284 --> 01:00:22,368 Нет. 724 01:00:23,620 --> 01:00:25,079 А ты держалась молодцом. 725 01:00:25,163 --> 01:00:27,332 - Умею себя держать. - Что на тебя нашло? 726 01:00:27,790 --> 01:00:29,250 А кто та другая женщина? 727 01:00:29,334 --> 01:00:30,877 Воспитательница, наверное. 728 01:00:30,960 --> 01:00:32,211 Очень красивая. 729 01:00:32,295 --> 01:00:33,338 Всё о внешности! 730 01:00:33,421 --> 01:00:36,174 - Господи! - Соу там. 731 01:00:42,013 --> 01:00:43,181 Ты посмотри на нее. 732 01:00:43,264 --> 01:00:45,725 - Ужас. - Такая крутая. 733 01:00:46,601 --> 01:00:47,518 Эй. 734 01:00:47,935 --> 01:00:49,604 - Прекрати. - Да что с тобой? 735 01:00:49,687 --> 01:00:51,397 Знала, что ты сегодня выдашь. 736 01:00:57,570 --> 01:00:59,530 Привет, я Сэлла. 737 01:00:59,614 --> 01:01:00,615 Привет. 738 01:01:01,157 --> 01:01:02,575 Хочешь сфотографироваться? 739 01:01:12,960 --> 01:01:14,671 Нет... 740 01:01:47,578 --> 01:01:49,497 Соу, куда ты? 741 01:01:51,207 --> 01:01:52,583 Здравствуйте, госпожа О. 742 01:01:52,667 --> 01:01:53,710 Здравствуйте. 743 01:01:58,798 --> 01:02:00,425 Не бегай, Соу. Упадешь. 744 01:02:00,508 --> 01:02:01,759 Соу. 745 01:02:32,874 --> 01:02:34,083 Ганхва. 746 01:02:34,917 --> 01:02:35,960 Привет. 747 01:02:37,670 --> 01:02:38,963 Здравствуйте. 748 01:03:33,518 --> 01:03:35,019 Ни года не пропустишь. 749 01:03:37,188 --> 01:03:38,898 Это же ее день рождения. 750 01:03:39,482 --> 01:03:41,067 Подарок не заберет, 751 01:03:42,318 --> 01:03:45,071 но хоть одиноко не будет. Дорогая моя Юри. 752 01:04:28,990 --> 01:04:32,535 «СТЕКЛО: ТРИ ТЫСЯЧИ ЛЕТ ИСТОРИИ» 753 01:04:32,618 --> 01:04:36,247 «ПРОФЕССИОНАЛЬНОЕ СТЕКЛОДУВНОЕ ИСКУССТВО: УЗОРЫ» 754 01:05:57,495 --> 01:05:58,871 Дочка. 755 01:06:01,874 --> 01:06:04,043 Моя любимая доченька. 756 01:06:06,712 --> 01:06:08,255 Слышишь ли ты меня? 757 01:06:27,358 --> 01:06:29,944 Да, я тебя тоже люблю. 758 01:06:31,028 --> 01:06:32,947 Мама, ты меня тоже слушаешь? 759 01:06:49,171 --> 01:06:53,926 Возможно, самое прекрасное чувство в жизни, 760 01:06:54,510 --> 01:06:57,930 говорить тому, кого любишь, что любишь его, 761 01:06:58,014 --> 01:07:02,309 и благодарить того, кому ты благодарен. 762 01:07:06,647 --> 01:07:09,608 ОТ БОЛИ В КОЛЕНЯХ 763 01:07:21,120 --> 01:07:23,122 ЧХА МУПХУН, ЧОН ЫНСУК ЧХА ЮРИ, ЧХА ЁНДЖИ 764 01:07:41,724 --> 01:07:43,851 ЖАРЕНЫЙ УГОРЬ «ОТ СЕСТЕР» 765 01:07:44,894 --> 01:07:45,936 Кто оставляет... 766 01:07:49,065 --> 01:07:51,150 ...закуски под выпивку перед баром? 767 01:07:53,360 --> 01:07:54,737 Спасибо. 768 01:07:55,362 --> 01:07:56,781 Спасибо за еду. 769 01:07:57,239 --> 01:07:58,699 Спасибо за еду! 770 01:08:01,619 --> 01:08:04,538 Я поняла, как замечательно дарить что-то людям, 771 01:08:04,622 --> 01:08:08,250 ведь в итоге жалеешь, если только получаешь сам. 772 01:08:09,001 --> 01:08:13,506 Я поняла это после своей смерти, благодаря тем, кого я люблю. 773 01:08:18,969 --> 01:08:20,679 Она очень похожа на Юри. 774 01:08:20,763 --> 01:08:22,181 Ты что-то натворил? 775 01:08:22,264 --> 01:08:24,308 Мама Соу воскресла. 776 01:08:24,391 --> 01:08:26,435 Что это за бред? 777 01:08:26,894 --> 01:08:28,479 Что происходит? 778 01:08:28,562 --> 01:08:30,231 - Это призрак! - Призрак? 779 01:08:30,314 --> 01:08:31,649 Я тебе пасть порву. 780 01:08:31,732 --> 01:08:33,275 Когда займешь свое место? 781 01:08:33,359 --> 01:08:36,362 Если устроюсь туда, смогу распугать всех призраков 782 01:08:36,445 --> 01:08:38,072 и каждый день видеть Соу. 783 01:08:38,155 --> 01:08:40,324 Детей видеть нам некогда. 784 01:08:40,407 --> 01:08:43,494 У тебя мало времени. Всего 46 дней осталось. 785 01:08:43,577 --> 01:08:46,413 Всё произошло из-за меня. Я должна всё исправить. 786 01:08:46,497 --> 01:08:48,332 Перевод субтитров: Артём Приходько