1
00:00:13,263 --> 00:00:15,682
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:01:22,499 --> 00:01:23,833
Хотите что-нибудь еще?
3
00:01:23,917 --> 00:01:25,460
- Можно еще соуса?
- Да.
4
00:01:25,543 --> 00:01:27,420
Он жулик, а не муж.
5
00:01:27,504 --> 00:01:29,714
Пока мы встречались, он всё врал.
6
00:01:29,798 --> 00:01:31,049
Его начальник ему сказал:
7
00:01:31,132 --> 00:01:33,259
будет потакать жене —
станет подкаблучником.
8
00:01:33,343 --> 00:01:34,886
Поэтому так, как хочу я, не будет.
9
00:01:35,720 --> 00:01:38,056
Чего он так уперся из-за такой мелочи?
10
00:01:38,848 --> 00:01:40,934
Ты ушла с вещами тоже из-за мелочи.
11
00:01:41,559 --> 00:01:43,311
Не жди, что мужик будет ссать сидя,
12
00:01:43,394 --> 00:01:45,396
если всю жизнь ссал стоя.
13
00:01:45,980 --> 00:01:50,401
Хёнджон, дело куда сложнее,
чем вопрос о его пользовании туалетом.
14
00:01:50,485 --> 00:01:53,113
- Дело касается гордости.
- Вы правда молодожены.
15
00:01:53,196 --> 00:01:54,197
Ты такая забавная.
16
00:02:00,453 --> 00:02:01,955
Ладно. Я тебя поняла.
17
00:02:02,038 --> 00:02:05,917
Это мелкий придурок Чо Ганхва.
Проблема в нём, да?
18
00:02:06,000 --> 00:02:08,378
Сначала поешь. Ты же говоришь,
что ничего не ела.
19
00:02:08,461 --> 00:02:09,796
Нет, я не буду есть.
20
00:02:14,509 --> 00:02:17,345
Из тех, кто умер после еды,
получаются красивые призраки.
21
00:02:17,762 --> 00:02:19,722
Ну же. Ешь.
22
00:02:19,806 --> 00:02:22,559
Я так зла. Совсем аппетит пропал.
23
00:02:24,310 --> 00:02:25,395
Хёнджон.
24
00:02:26,688 --> 00:02:28,565
Может, не надо было выходить за него?
25
00:02:29,482 --> 00:02:32,026
Ладно. Просто поешь. Ешь.
26
00:02:32,777 --> 00:02:35,446
Я не вернусь, даже если он
придет и будет умолять.
27
00:02:36,197 --> 00:02:37,740
Ладно, я поняла.
28
00:02:37,824 --> 00:02:40,493
В прошлом, когда я не знала, что умру,
29
00:02:40,910 --> 00:02:43,788
меня заботили всякие бытовые мелочи,
30
00:02:44,205 --> 00:02:47,000
и я не понимала,
что действительно важно.
31
00:02:47,083 --> 00:02:49,502
Поешь сначала. Потом поговорим.
32
00:02:50,295 --> 00:02:52,005
Я правда не хочу есть.
33
00:02:52,088 --> 00:02:54,799
Знаю, понимаю. И всё же, поешь.
34
00:02:54,883 --> 00:02:56,759
В этот раз я со всем покончу.
35
00:02:57,343 --> 00:02:58,595
И расстанусь с ним.
36
00:02:59,470 --> 00:03:01,180
Даже если так, сделай это после еды.
37
00:03:01,264 --> 00:03:03,558
Ну же, открой рот.
38
00:03:07,770 --> 00:03:08,855
Вот, съешь это.
39
00:03:09,981 --> 00:03:12,066
Иметь возможность что-то съесть
40
00:03:12,150 --> 00:03:14,444
и дотронуться до того, кого люблю,
41
00:03:14,527 --> 00:03:16,905
быть живой, дышать
42
00:03:17,488 --> 00:03:19,407
даже в самые трудные времена...
43
00:03:20,533 --> 00:03:22,535
Я поняла, насколько это прекрасно,
44
00:03:23,244 --> 00:03:25,455
лишь после смерти.
45
00:03:28,041 --> 00:03:32,462
3 ЭПИЗОД: ПОНЯТЬ ЦЕННОСТЬ ЖИЗНИ
МОЖНО ЛИШЬ ПОСЛЕ СМЕРТИ
46
00:04:12,752 --> 00:04:14,754
- Чха Юри!
- Вы обознались.
47
00:04:40,697 --> 00:04:41,531
Что...
48
00:04:44,826 --> 00:04:45,868
Как...
49
00:04:48,329 --> 00:04:49,706
Как это возможно?
50
00:05:28,119 --> 00:05:29,704
Я такая дура.
51
00:05:30,121 --> 00:05:31,998
Как можно было так попасться?
52
00:05:36,544 --> 00:05:38,796
Может, просто сказать ему правду?
53
00:05:39,047 --> 00:05:42,759
А, вот, что произошло. Теперь ясно.
54
00:05:42,842 --> 00:05:45,053
Надо вернуться
на свое место за 49 дней,
55
00:05:45,136 --> 00:05:47,013
чтобы остаться жить.
56
00:05:47,096 --> 00:05:49,057
Тебе надо быть моей женой.
57
00:05:50,266 --> 00:05:53,061
Ой, но есть проблема.
58
00:05:53,144 --> 00:05:56,189
Место моей жены сейчас занято.
59
00:05:56,272 --> 00:05:58,816
У меня уже есть жена.
60
00:06:05,948 --> 00:06:07,033
Что?
61
00:06:08,951 --> 00:06:10,286
Соу видит призраков?
62
00:06:11,162 --> 00:06:12,914
А ты пришла их прогнать?
63
00:06:14,665 --> 00:06:18,961
Вот, что произошло. Теперь ясно.
64
00:06:19,378 --> 00:06:22,507
Могла бы раньше сказать.
65
00:06:22,590 --> 00:06:23,925
Постой.
66
00:06:24,467 --> 00:06:26,928
Но как Соу
67
00:06:27,428 --> 00:06:30,139
стала видеть призраков?
68
00:06:32,308 --> 00:06:33,392
Не говори мне...
69
00:06:34,185 --> 00:06:36,813
Ты витала вокруг нас,
как призрак? Вот стрём.
70
00:06:38,481 --> 00:06:40,858
Блин, мурашки по коже.
71
00:06:48,866 --> 00:06:50,576
Как мне ему такое сказать?
72
00:06:50,660 --> 00:06:53,788
Я бы тоже испугалась, узнав,
что призрак витает рядом.
73
00:06:54,497 --> 00:06:56,332
Как мне это объяснить?
74
00:07:11,556 --> 00:07:13,683
РЕЗУЛЬТАТЫ МЕДИЦИНСКИХ АНАЛИЗОВ
75
00:07:14,350 --> 00:07:16,519
Хватит трубочку жевать. Это вредно.
76
00:07:16,602 --> 00:07:19,188
Отстань. Я волнуюсь.
77
00:07:21,149 --> 00:07:23,609
Это я должен волноваться.
78
00:07:52,096 --> 00:07:53,764
Это не сон.
79
00:07:59,770 --> 00:08:01,481
Так. Притворюсь, что я — не она.
80
00:08:01,564 --> 00:08:03,608
Многие люди похожи.
81
00:08:05,485 --> 00:08:09,780
ПРОПУСК
БОЛЬНИЦА УНИВЕРСИТЕТА ТОНСУН
82
00:08:12,366 --> 00:08:14,243
ЧО ГАНХВА
ИДИОТ
83
00:08:14,327 --> 00:08:15,578
В моем окружении...
84
00:08:17,538 --> 00:08:18,873
...был лишь один...
85
00:08:21,542 --> 00:08:22,710
...человек,
86
00:08:23,920 --> 00:08:25,129
который подрисовывал
87
00:08:26,297 --> 00:08:27,673
и писал такое.
88
00:08:31,135 --> 00:08:32,220
Это ты.
89
00:08:33,554 --> 00:08:34,889
Я знаю, что это правда ты,
90
00:08:36,015 --> 00:08:37,517
но как...
91
00:08:42,730 --> 00:08:45,233
Как ты можешь быть тут, передо мной?
92
00:08:48,361 --> 00:08:49,904
Как это возможно?
93
00:08:51,280 --> 00:08:52,323
Скажи мне.
94
00:08:53,282 --> 00:08:56,494
Ну же, скажи что-нибудь.
95
00:08:57,954 --> 00:08:58,996
Ну.
96
00:09:36,325 --> 00:09:37,994
Где ты была?
97
00:09:41,330 --> 00:09:42,748
Что случилось?
98
00:09:44,333 --> 00:09:45,334
Что?
99
00:09:45,876 --> 00:09:47,086
О, прости.
100
00:09:48,170 --> 00:09:49,297
Мой друг...
101
00:09:50,131 --> 00:09:51,674
- Мой друг...
- Какой друг?
102
00:09:53,926 --> 00:09:56,887
Как они могут забрать нашего ребенка?
103
00:09:59,682 --> 00:10:03,019
В чём дело? Выглядишь, словно
привидение увидел.
104
00:10:03,436 --> 00:10:07,023
Ты иди домой.
Мне надо кое-куда заскочить.
105
00:10:07,898 --> 00:10:08,941
Ганхва!
106
00:10:16,407 --> 00:10:19,076
Ты проснулась в склепе?
107
00:10:19,702 --> 00:10:22,496
Помнишь, что было до этого?
108
00:10:22,580 --> 00:10:25,666
Прошло четыре года. Ты в курсе?
109
00:10:26,292 --> 00:10:28,502
Не знаю. Ничего не помню.
110
00:10:29,462 --> 00:10:31,631
Помню, что умерла.
111
00:10:32,923 --> 00:10:35,676
Но я очнулась только сейчас.
112
00:10:36,260 --> 00:10:37,261
Что...
113
00:10:39,180 --> 00:10:42,183
Ты что, восстала из мертвых? Нет...
114
00:10:42,600 --> 00:10:44,143
Это тоже бессмыслица.
115
00:10:44,226 --> 00:10:46,937
Вот, я это и хочу сказать.
Это бессмыслица.
116
00:10:47,021 --> 00:10:50,066
Ерунда какая-то. Я уверена, что умерла.
117
00:10:51,651 --> 00:10:53,444
Почему же я снова жива?
118
00:10:54,028 --> 00:10:54,945
Может...
119
00:10:55,571 --> 00:10:58,199
Что? Ты что-то вспомнила?
120
00:10:59,992 --> 00:11:01,452
Отпуск в награду.
121
00:11:01,952 --> 00:11:03,621
Может, я заслужила что-то такое?
122
00:11:04,205 --> 00:11:06,082
На примерно 49 дней.
123
00:11:06,165 --> 00:11:08,834
Может, в загробном мире
я была образцовой душой,
124
00:11:08,918 --> 00:11:11,462
как в тюрьме бывают
образцовые заключенные.
125
00:11:13,255 --> 00:11:15,716
Так тебе дали отпуск?
126
00:11:16,467 --> 00:11:18,552
- Кто дал?
- Ну...
127
00:11:19,220 --> 00:11:20,554
Думаю, кто-то типа...
128
00:11:22,848 --> 00:11:23,808
Бога?
129
00:11:25,393 --> 00:11:26,268
Бога?
130
00:11:34,735 --> 00:11:35,778
Ну...
131
00:11:55,923 --> 00:11:57,675
МИНДЖОН: ЧТО ПРОИСХОДИТ?
132
00:12:05,015 --> 00:12:08,310
Мне надо в уборную на минуту.
133
00:12:08,394 --> 00:12:10,229
Ладно. Иди.
134
00:12:19,071 --> 00:12:21,449
ЧТО ПОИСХОДИТ?
135
00:12:31,834 --> 00:12:34,462
Соу, с кем ты сегодня была?
136
00:12:34,962 --> 00:12:36,964
Ты была не с няней.
137
00:12:39,758 --> 00:12:41,343
С красивой тетей.
138
00:12:42,595 --> 00:12:43,929
«С красивой тетей»?
139
00:12:46,098 --> 00:12:47,057
С женщиной?
140
00:12:52,646 --> 00:12:55,274
Соу, что случилось с твоей рукой?
141
00:13:03,157 --> 00:13:06,619
Что она сделала с чужим ребенком?
142
00:13:23,552 --> 00:13:25,554
Я правда этого не хотела.
143
00:13:28,849 --> 00:13:30,392
Мне стоит уйти.
144
00:13:37,441 --> 00:13:39,568
Что? Куда она?
145
00:13:40,694 --> 00:13:41,737
Юри!
146
00:13:44,156 --> 00:13:45,115
Юри.
147
00:13:54,416 --> 00:13:55,417
Куда ты?
148
00:13:56,835 --> 00:13:57,962
Ну...
149
00:14:02,174 --> 00:14:03,175
Я...
150
00:14:10,266 --> 00:14:11,392
Что с тобой?
151
00:14:13,394 --> 00:14:15,104
Почему ты всё время убегаешь?
152
00:14:19,149 --> 00:14:20,401
Это же я.
153
00:14:23,028 --> 00:14:24,905
Это я, Ганхва. Чо Ганхва.
154
00:14:33,289 --> 00:14:34,290
Да.
155
00:14:35,291 --> 00:14:36,584
Чо Ганхва.
156
00:14:42,798 --> 00:14:46,051
Просто я сейчас так растеряна.
157
00:14:47,261 --> 00:14:49,221
Я не хотела, чтобы всё так произошло.
158
00:14:49,305 --> 00:14:51,849
Не знаю, какая у тебя сейчас ситуация.
159
00:14:55,019 --> 00:14:56,562
Я хочу сказать...
160
00:14:58,689 --> 00:14:59,648
Ну...
161
00:15:00,065 --> 00:15:04,278
Возможно, нам обоим нужно время,
чтобы всё обдумать.
162
00:15:04,987 --> 00:15:07,114
Типа того.
163
00:15:18,375 --> 00:15:20,794
Никуда не уходи, будь здесь.
164
00:15:20,878 --> 00:15:23,088
Завтра я вернусь.
165
00:15:25,841 --> 00:15:28,969
Вот, покупай любую еду.
166
00:15:31,722 --> 00:15:32,932
Спасибо.
167
00:15:35,142 --> 00:15:36,518
- Тебе пора.
- Что?
168
00:15:37,353 --> 00:15:38,395
Да.
169
00:15:39,521 --> 00:15:42,858
Никуда не уходи. Будь тут, хорошо?
170
00:15:44,526 --> 00:15:45,611
Не уходи.
171
00:15:48,822 --> 00:15:49,823
Я пойду.
172
00:15:53,077 --> 00:15:55,996
- Ганхва.
- Да? Что?
173
00:15:56,080 --> 00:15:57,414
Что-то хочешь сказать?
174
00:15:58,123 --> 00:16:00,209
Прости за то, что я сделала.
175
00:16:00,876 --> 00:16:02,336
За то, что забрала Соу.
176
00:17:01,770 --> 00:17:03,772
Почему я так попалась?
177
00:17:05,107 --> 00:17:06,650
Что же мне теперь делать?
178
00:17:37,681 --> 00:17:38,724
Привет.
179
00:17:40,184 --> 00:17:41,435
Здравствуй, Соу.
180
00:18:10,631 --> 00:18:12,466
Хёнджон, выглядит аппетитно.
181
00:18:13,008 --> 00:18:13,967
Знаешь,
182
00:18:14,426 --> 00:18:15,719
может, дело в этом.
183
00:18:16,720 --> 00:18:17,679
В чём?
184
00:18:18,639 --> 00:18:19,681
В призраке.
185
00:18:23,811 --> 00:18:25,646
С ума сошла? Больно!
186
00:18:25,729 --> 00:18:27,606
Следи за языком.
187
00:18:27,689 --> 00:18:29,858
Хочешь сказать,
призрак Юри еще тут, рядом?
188
00:18:29,942 --> 00:18:31,819
Думаю, я правда ее видел.
189
00:18:33,237 --> 00:18:35,739
На секунду увидел ее.
190
00:18:36,323 --> 00:18:38,575
Тетя говорит, у меня
экстрасенсорные способности.
191
00:18:40,828 --> 00:18:42,579
Хватит их есть!
192
00:18:42,663 --> 00:18:44,039
Больно же! Ладно, не буду!
193
00:18:44,123 --> 00:18:47,584
Не буду их есть! Не буду есть!
194
00:18:47,668 --> 00:18:49,461
- Не ешь их!
- Какая ты злая!
195
00:18:49,545 --> 00:18:51,380
- Они даже не вкусные!
- Какой обжора!
196
00:18:51,463 --> 00:18:53,173
- Приятного аппетита.
- Ах ты...
197
00:18:55,759 --> 00:18:56,718
Мой малыш...
198
00:18:57,469 --> 00:19:00,305
Дорогая! Ты разбудила Хаджуна!
199
00:19:00,389 --> 00:19:02,474
- Мой Хаджун.
- Ты проснулся,
200
00:19:02,558 --> 00:19:04,143
ведь мама вопила, как бегемот?
201
00:19:04,226 --> 00:19:07,020
Ничего, я отругаю этого бегемота.
202
00:19:07,104 --> 00:19:08,897
- Что?
- Накажем ее.
203
00:19:12,276 --> 00:19:13,819
Тебе конец, бегемот!
204
00:19:13,902 --> 00:19:15,696
- Иди сюда.
- Бегемот...
205
00:19:15,779 --> 00:19:17,739
- Хочешь, получить от бегемота?
- Прости.
206
00:19:17,823 --> 00:19:19,575
- Я больше не буду.
- Не смей.
207
00:19:19,658 --> 00:19:21,410
Боже.
208
00:19:25,289 --> 00:19:26,373
Простите за это. Ешьте.
209
00:19:27,499 --> 00:19:29,877
Я сейчас воспитываю двух сыновей.
210
00:19:30,335 --> 00:19:33,005
Но этот — врач. Психоневролог.
211
00:19:33,088 --> 00:19:34,840
У него самого проблемы с психикой.
212
00:19:36,675 --> 00:19:39,219
Бегемот! Тебе конец, бегемот!
213
00:19:39,636 --> 00:19:41,305
Уходи из ресторана, бегемот!
214
00:19:41,388 --> 00:19:45,225
Хватит болтать с гостями.
Уходи, бегемот!
215
00:19:45,309 --> 00:19:46,810
- Эй!
- Бегемот!
216
00:19:46,894 --> 00:19:49,605
- Иди сюда!
- Бегемот!
217
00:19:49,688 --> 00:19:51,648
«МИСЭН»
218
00:19:53,358 --> 00:19:54,943
Реально ли это?
219
00:19:55,027 --> 00:19:58,030
Да. Я сам ее видел.
И даже говорил с ней.
220
00:19:58,113 --> 00:20:01,033
Что мне теперь делать?
221
00:20:01,450 --> 00:20:04,661
Так. Сначала надо сказать ее родителям.
222
00:20:04,745 --> 00:20:06,121
Расскажу им и скажу...
223
00:20:06,205 --> 00:20:08,290
Но что мне сказать?
224
00:20:08,373 --> 00:20:09,458
Что...
225
00:20:11,418 --> 00:20:12,753
Что я снова женился?
226
00:20:14,254 --> 00:20:16,298
Как я могу такое сказать Юри?
227
00:20:16,381 --> 00:20:17,591
Ты видел Юри?
228
00:20:18,759 --> 00:20:20,636
- Боже.
- Хёнджон.
229
00:20:20,719 --> 00:20:21,553
Что?
230
00:20:22,888 --> 00:20:24,014
Как ты узнала?
231
00:20:25,682 --> 00:20:27,643
Со мной живет твой друг-трепло.
232
00:20:30,896 --> 00:20:33,899
Много людей похожи.
Всегда будешь так реагировать?
233
00:20:33,982 --> 00:20:35,567
Почему ты так себя ведешь?
234
00:20:35,651 --> 00:20:37,069
Хёнджон.
235
00:20:38,320 --> 00:20:39,738
Слушай. Не пугайся.
236
00:20:41,990 --> 00:20:43,450
Это не ее двойник.
237
00:20:43,867 --> 00:20:45,452
- Нет?
- Нет.
238
00:20:45,535 --> 00:20:47,829
- Гынсан ошибся?
- Нет, я хочу сказать...
239
00:20:47,913 --> 00:20:49,206
Не удивляйся.
240
00:20:53,335 --> 00:20:54,544
Юри...
241
00:20:57,256 --> 00:20:58,590
...воскресла.
242
00:21:02,511 --> 00:21:03,553
Правда?
243
00:21:05,847 --> 00:21:08,558
Говорю тебе, Юри ожила.
244
00:21:08,976 --> 00:21:11,186
- Да.
- Что?
245
00:21:11,270 --> 00:21:14,398
Здорово. Просто прекрасно, псих.
246
00:21:15,023 --> 00:21:17,401
- Какая чушь.
- Эй, я не...
247
00:21:17,901 --> 00:21:20,487
Я серьезно! Я правду говорю, Хёнджон.
248
00:21:22,406 --> 00:21:25,450
Наверное, она упала. Руку поранила.
249
00:21:32,291 --> 00:21:33,667
Кто это был?
250
00:21:45,637 --> 00:21:46,638
Что?
251
00:21:49,099 --> 00:21:50,267
Что такое?
252
00:21:50,934 --> 00:21:52,894
- Ты меня слушал?
- Конечно.
253
00:21:58,150 --> 00:22:01,320
Прости. Я задумался.
254
00:22:01,403 --> 00:22:02,529
Что ты сказала?
255
00:22:08,410 --> 00:22:09,494
Прости.
256
00:22:11,204 --> 00:22:12,247
Что?
257
00:22:13,665 --> 00:22:15,000
За что ты извиняешься?
258
00:22:16,335 --> 00:22:17,878
Что недоглядела за Соу.
259
00:22:18,587 --> 00:22:19,880
Это я виновата.
260
00:22:19,963 --> 00:22:23,175
О чём ты? Ты не виновата.
261
00:22:23,759 --> 00:22:25,802
То, что произошло...
262
00:22:26,636 --> 00:22:29,514
Мой друг знаком с Соу, они общались.
263
00:22:29,598 --> 00:22:30,432
И...
264
00:22:30,974 --> 00:22:32,350
По правде, это моя вина.
265
00:22:32,434 --> 00:22:34,895
Надо было раньше тебе всё рассказать.
266
00:22:34,978 --> 00:22:36,021
Прости.
267
00:22:38,523 --> 00:22:40,025
Что за друг?
268
00:22:41,568 --> 00:22:42,569
Мой друг?
269
00:22:44,196 --> 00:22:45,447
Просто друг.
270
00:22:46,031 --> 00:22:47,866
Я могу тебя потом познакомить.
271
00:22:48,450 --> 00:22:50,202
Ой, сколько сейчас времени?
272
00:22:53,121 --> 00:22:54,498
Уже поздно. Пора спать.
273
00:22:55,457 --> 00:22:57,501
И тебе тоже.
274
00:23:54,015 --> 00:23:55,684
Что это? В такой час...
275
00:23:55,767 --> 00:23:57,269
Что? Так...
276
00:23:58,979 --> 00:24:00,147
Что...
277
00:24:00,230 --> 00:24:01,481
СПИСАНИЕ
КУРИЦА 21 000 ВОН
278
00:24:01,565 --> 00:24:05,318
Чёрт. Это же куча денег. Ничего себе.
279
00:24:06,862 --> 00:24:09,322
Боже мой, это мои подчиненные.
280
00:24:09,781 --> 00:24:13,535
Я дал им свою карту. Вдруг что
понадобится на ночном дежурстве.
281
00:24:13,618 --> 00:24:14,619
Но...
282
00:24:15,579 --> 00:24:17,289
Боже.
283
00:24:21,960 --> 00:24:25,797
Кажется, они очень проголодались.
284
00:24:26,214 --> 00:24:27,632
Столько еды заказали.
285
00:24:29,593 --> 00:24:30,760
Спасибо.
286
00:24:36,975 --> 00:24:38,185
- Спасибо.
- Спасибо.
287
00:24:39,603 --> 00:24:41,813
А вот и пицца. Сюда!
288
00:24:51,406 --> 00:24:53,491
Великолепно.
289
00:24:53,950 --> 00:24:56,745
Как же я давно не ела этого.
290
00:24:57,537 --> 00:24:59,873
С чего бы начать?
291
00:24:59,956 --> 00:25:01,166
Что я хочу?
292
00:25:59,724 --> 00:26:00,767
Горячо.
293
00:26:02,185 --> 00:26:03,561
Пиво. Да, пиво.
294
00:26:04,145 --> 00:26:06,147
Мои малютки. Мое пиво.
295
00:26:06,231 --> 00:26:08,566
Ты здесь прячешься.
296
00:26:27,877 --> 00:26:29,004
То, что нужно.
297
00:26:31,673 --> 00:26:35,010
Спать — только время терять.
Нет времени на сон.
298
00:26:37,178 --> 00:26:38,555
МОЙ ГОСПОДИН
299
00:26:40,807 --> 00:26:41,766
Начинается.
300
00:26:46,938 --> 00:26:49,774
ЕЕ СУП КИМЧИ
301
00:26:56,239 --> 00:26:58,366
Что? Знакомый вкус?
302
00:26:58,450 --> 00:27:00,160
Как ты...
303
00:27:06,791 --> 00:27:09,002
- В больнице и ресторане...
- Что?
304
00:27:09,085 --> 00:27:10,503
- Кто...
- Новости начались.
305
00:27:10,587 --> 00:27:11,588
- Чёрт.
- Посмотрим?
306
00:27:11,671 --> 00:27:13,506
Она выплеснула не него суп.
307
00:27:13,590 --> 00:27:15,508
Давай назад. Переключи канал.
308
00:27:16,009 --> 00:27:20,138
С каких пор ты смотришь новости?
Ты же обожаешь сериалы!
309
00:27:20,889 --> 00:27:24,059
Ну вы даете! Пожалуйста,
переключи канал.
310
00:27:24,142 --> 00:27:25,935
Она сейчас ему пощечину даст.
311
00:28:02,097 --> 00:28:03,139
Хорошо.
312
00:28:03,765 --> 00:28:05,308
Чёрт возьми...
313
00:28:07,227 --> 00:28:08,645
Нет.
314
00:28:09,354 --> 00:28:11,981
Быть призраком хреново.
315
00:28:29,040 --> 00:28:30,375
Ты только посмотри.
316
00:28:52,605 --> 00:28:55,108
ПРЕВОСХОДНО ПРОЖАРЕННАЯ КУРИЦА
ВО ФРИТЮРЕ
317
00:28:55,191 --> 00:28:56,025
ПЕРЕКУСИ ВЕЧЕРОМ
318
00:28:57,068 --> 00:28:58,278
Вкуснотища!
319
00:28:59,612 --> 00:29:02,782
Ну конечно. Это же курица во фритюре.
320
00:29:03,533 --> 00:29:06,119
Даже подошву можно съесть,
если хорошо поджарить.
321
00:29:07,370 --> 00:29:10,749
Я знаю этот вкус, это невыносимо.
Лучше бы я его не знала.
322
00:29:11,750 --> 00:29:13,543
Вот бы повернуть время вспять.
323
00:29:13,626 --> 00:29:17,172
Я бы наедалась курицей до отвала.
Перед смертью я не доела порцию.
324
00:29:17,255 --> 00:29:19,132
Не надо было себя убивать.
325
00:29:19,215 --> 00:29:21,301
Разве после такой еды себя убивают?
326
00:29:24,679 --> 00:29:27,015
Времена изменились.
327
00:29:27,098 --> 00:29:29,601
Но на поминальной церемонии
подают всё то же самое.
328
00:29:29,684 --> 00:29:32,103
Меняли бы меню хотя бы раз в год.
329
00:29:32,187 --> 00:29:34,981
Уже 54 года подают одно и то же!
330
00:29:35,398 --> 00:29:37,609
Как будто в «Олдбой» попала.
331
00:29:37,692 --> 00:29:39,027
Миджа.
332
00:29:40,487 --> 00:29:42,030
Да?
333
00:29:42,113 --> 00:29:44,032
Вы что-то хотели?
334
00:29:44,115 --> 00:29:47,911
Как ты смеешь повышать голос?
Не пристало женщине себя так вести.
335
00:29:48,870 --> 00:29:52,665
Простите. Нам пора в урны.
336
00:29:54,042 --> 00:29:55,168
Вот это да.
337
00:29:55,960 --> 00:29:57,670
Как их сын?
338
00:29:57,754 --> 00:29:59,964
Почему он всё время достает невестку?
339
00:30:00,048 --> 00:30:01,800
Достает ее даже с того света.
340
00:30:01,883 --> 00:30:05,220
Вот именно. Что за семья такая?
Ужасный человек.
341
00:30:13,353 --> 00:30:17,273
Кстати, давно Юри не видно.
342
00:30:17,357 --> 00:30:18,817
У нее всё хорошо?
343
00:30:18,900 --> 00:30:20,610
Кто-нибудь видел ее?
344
00:30:20,693 --> 00:30:22,987
Я нет. А ты?
345
00:30:23,947 --> 00:30:24,989
Я тоже нет.
346
00:30:26,241 --> 00:30:27,367
Я не видела ее.
347
00:30:28,910 --> 00:30:29,869
А ты?
348
00:30:30,745 --> 00:30:32,956
Я видел. Видел что? Что я видел?
349
00:30:33,039 --> 00:30:35,041
- Нет, не видел.
- И я не видела.
350
00:30:43,842 --> 00:30:45,677
У меня 49 дней?
351
00:30:48,763 --> 00:30:50,348
Нет, у меня 47 дней.
352
00:30:50,431 --> 00:30:53,518
Я говорила, что рядом с ребенком
быть не стоит.
353
00:30:57,021 --> 00:30:58,982
У детей слабая энергетика.
354
00:31:01,025 --> 00:31:04,028
Я должна позаботиться о нём.
Я должна помочь ему.
355
00:31:04,654 --> 00:31:06,197
У меня нет на это времени.
356
00:31:12,787 --> 00:31:15,123
Я доложил на тебя. Иди лечись.
357
00:31:16,291 --> 00:31:18,751
Хирург не может зайти в операционную
358
00:31:18,835 --> 00:31:20,420
из-за клаустрофобии.
359
00:31:20,503 --> 00:31:22,672
Ты считаешь, это допустимо?
360
00:31:24,299 --> 00:31:26,009
Дисциплинарный комитет совещается.
361
00:31:26,092 --> 00:31:27,010
Комитет?
362
00:31:29,262 --> 00:31:30,889
Не нервничай. Тебе не идет.
363
00:31:32,015 --> 00:31:33,016
Мило.
364
00:31:33,725 --> 00:31:36,060
Я постараюсь тебя выгородить.
365
00:31:38,479 --> 00:31:39,522
Что ты делаешь?
366
00:31:40,106 --> 00:31:41,691
Собираешься увольняться?
367
00:31:41,774 --> 00:31:43,776
Теперь я свободен, да? Я ухожу.
368
00:31:46,029 --> 00:31:47,655
Эй, Ганхва!
369
00:31:48,698 --> 00:31:50,366
Наверно, он с ума сошел.
370
00:31:51,993 --> 00:31:53,161
Ганхва!
371
00:31:56,789 --> 00:31:58,625
Надо попросить о помощи.
372
00:31:58,708 --> 00:32:01,294
Сначала надо всё это объяснить
моей теще. Потом...
373
00:32:01,377 --> 00:32:03,963
Ты злишься? Хочешь слететь с катушек?
374
00:32:04,422 --> 00:32:06,633
Ты сам не свой. Куда ты идешь?
375
00:32:06,716 --> 00:32:07,842
Ты мне не поверишь.
376
00:32:07,926 --> 00:32:10,136
Рассказал твоей жене,
а она меня чуть не побила.
377
00:32:10,219 --> 00:32:12,764
Она бьет меня по чём зря. Рассказывай.
378
00:32:12,847 --> 00:32:14,849
И посмотрим, поверю ли я тебе.
379
00:32:14,933 --> 00:32:17,226
Сомневаюсь, что ты мне поверишь.
380
00:32:17,310 --> 00:32:19,395
Я постараюсь. Рассказывай.
381
00:32:19,479 --> 00:32:20,772
Юри воскресла.
382
00:32:21,689 --> 00:32:24,567
- Что?
- Юри воскресла.
383
00:32:26,569 --> 00:32:27,820
Понятно.
384
00:32:28,613 --> 00:32:29,864
Боже мой.
385
00:32:30,865 --> 00:32:33,284
- Ганхва.
- Я знал, что ты не поверишь.
386
00:32:33,368 --> 00:32:35,620
Отстань от меня. Иди делай селфи.
387
00:32:36,412 --> 00:32:37,872
Вернись.
388
00:32:37,956 --> 00:32:41,125
Эй, с ума сошел что ли?
389
00:32:43,169 --> 00:32:44,796
Нам никогда не узнать,
390
00:32:44,879 --> 00:32:47,173
как она опять стала человеком.
391
00:32:47,256 --> 00:32:48,508
Надо спросить у нее.
392
00:32:48,591 --> 00:32:50,134
Где же ее искать?
393
00:32:50,218 --> 00:32:52,720
Она не могла уйти далеко.
Мы легко найдем ее.
394
00:32:52,804 --> 00:32:57,475
Почему ты не хочешь
рассказать об этом всем нашим?
395
00:32:57,558 --> 00:33:00,436
Вместе мы быстрее найдем ее, разве нет?
396
00:33:00,520 --> 00:33:01,521
Ты в своем уме?
397
00:33:02,188 --> 00:33:04,065
Тогда ее будут преследовать все духи.
398
00:33:04,148 --> 00:33:06,401
А если каждый попросит об одолжении?
399
00:33:06,484 --> 00:33:08,403
У нее будет время помочь нам?
400
00:33:08,486 --> 00:33:11,322
И то верно. Ты всё отлично придумала.
401
00:33:11,406 --> 00:33:14,993
Она же видит и людей, и призраков.
402
00:33:19,622 --> 00:33:20,790
Смотрите.
403
00:33:27,463 --> 00:33:30,008
Сынок, что ты делал в этом номере
всю ночь?
404
00:33:30,091 --> 00:33:31,551
Ты так похудел за это время.
405
00:33:31,634 --> 00:33:34,429
Разве не понятно?
Он был там с женщиной.
406
00:33:34,512 --> 00:33:36,305
И вряд ли они просто беседовали.
407
00:33:36,389 --> 00:33:38,307
Не только словами обменивались.
408
00:33:39,058 --> 00:33:40,601
Мерзавец.
409
00:33:40,685 --> 00:33:44,397
У них было совещание. Они были
очень сосредоточены на нём.
410
00:33:44,480 --> 00:33:46,024
- Ты заболел?
- Что такое?
411
00:33:46,107 --> 00:33:46,983
- Что не так?
- Что?
412
00:33:47,066 --> 00:33:48,985
- Надо больше отдыхать.
- Что с тобой?
413
00:33:49,068 --> 00:33:50,778
- Эй.
- Ты заболел что ли?
414
00:33:50,862 --> 00:33:53,406
- Слишком много совещаний!
- Да?
415
00:34:24,270 --> 00:34:26,230
Здесь полным-полно призраков.
416
00:34:26,731 --> 00:34:28,775
Я раньше этого не понимала.
417
00:34:28,858 --> 00:34:31,027
- Сделай что-нибудь.
- Пусть сам разбирается.
418
00:34:31,110 --> 00:34:33,488
Мы тут бессильны. Надо просто ждать.
419
00:34:34,363 --> 00:34:35,656
- Мама.
- Пойдем.
420
00:34:35,740 --> 00:34:36,699
Чёрт.
421
00:34:36,783 --> 00:34:39,827
Они мне маячок прицепили?
Повсюду меня преследуют!
422
00:34:39,911 --> 00:34:41,037
Юри.
423
00:34:42,580 --> 00:34:44,749
Ты же нас видишь. Ответь.
424
00:34:44,832 --> 00:34:46,334
- Не опаздываю?
- Помоги нам.
425
00:34:47,126 --> 00:34:49,921
Юри, пожалуйста, помоги нам.
Мы в том же колумбарии.
426
00:34:50,004 --> 00:34:51,047
Юри.
427
00:34:55,510 --> 00:34:57,887
Мой бедный сыночек Пхильсын.
428
00:34:57,970 --> 00:34:59,388
Милая, не плачь.
429
00:34:59,931 --> 00:35:02,391
- Прошу, не плачь.
- Пхильсын.
430
00:35:02,475 --> 00:35:04,310
- Он сам справится.
- Мой малыш.
431
00:35:04,393 --> 00:35:05,978
- Пхильсын.
- О нет.
432
00:35:10,733 --> 00:35:12,151
Там точно никого нет?
433
00:35:12,652 --> 00:35:14,362
- Я захожу.
- Ладно.
434
00:35:14,445 --> 00:35:16,364
- Иди.
- Иди.
435
00:36:01,200 --> 00:36:02,702
Нет, я не могу.
436
00:36:05,413 --> 00:36:07,498
Чёрт, это происходит не со мной.
437
00:37:30,706 --> 00:37:31,916
Протри хорошенько!
438
00:37:33,834 --> 00:37:34,835
Тщательно.
439
00:37:36,712 --> 00:37:41,634
Чтобы всё было чисто!
440
00:37:48,391 --> 00:37:50,226
Спасибо. Я очень переживала.
441
00:37:50,309 --> 00:37:53,229
Боже. Он уже взрослый.
Не надо за него переживать.
442
00:37:53,312 --> 00:37:56,732
Может, он и взрослый, но всё равно
ему приходится нелегко.
443
00:37:57,566 --> 00:37:59,402
Да. Мне тоже нелегко.
444
00:38:14,709 --> 00:38:17,503
Здравствуйте. Почему никого нет
445
00:38:18,212 --> 00:38:19,088
в номере 554?
446
00:38:19,171 --> 00:38:20,423
Она уже ушла.
447
00:38:20,506 --> 00:38:23,217
Ушла? Вы сказали, что она ушла?
Но почему?
448
00:38:23,301 --> 00:38:26,137
То есть, когда она ушла?
449
00:38:26,595 --> 00:38:29,849
Она ведь не просто испарилась?
450
00:38:29,932 --> 00:38:34,437
Она ведь не растворилась в воздухе
на ваших глазах?
451
00:38:34,520 --> 00:38:36,022
Она оставила нам ключ от номера.
452
00:38:36,605 --> 00:38:39,025
И вышла через ту дверь.
453
00:38:41,777 --> 00:38:42,778
Она вышла.
454
00:38:43,279 --> 00:38:44,405
Понятно.
455
00:38:45,197 --> 00:38:46,907
Простите. Спасибо.
456
00:38:48,826 --> 00:38:51,287
Я сказал ей оставаться в номере.
Куда она пошла?
457
00:38:56,792 --> 00:38:57,626
Суд?
458
00:38:57,710 --> 00:39:00,838
Ты воскресла, чтобы здесь переждать
время суда — 49 дней?
459
00:39:01,380 --> 00:39:03,507
Почему? Почему только ты?
460
00:39:06,218 --> 00:39:08,596
Тварь!
461
00:39:10,848 --> 00:39:12,725
Она разозлилась.
462
00:39:12,808 --> 00:39:14,685
Я попаду в ад за такие слова.
463
00:39:14,769 --> 00:39:16,687
Да уж. Почему он воскресил тебя?
464
00:39:16,771 --> 00:39:19,315
Ей дали 49 дней, чтобы она нашла
свое место.
465
00:39:19,398 --> 00:39:20,441
Тогда она будет жить.
466
00:39:20,524 --> 00:39:21,567
Да.
467
00:39:21,650 --> 00:39:25,613
Чёрт. Повезло тебе. Ты должна найти
свое место прямо сейчас.
468
00:39:25,696 --> 00:39:27,656
Ее муж женился снова.
469
00:39:27,740 --> 00:39:30,201
Она должна ворваться к нему
и занять свое место?
470
00:39:30,284 --> 00:39:32,661
Точно, твой муж ведь женился.
471
00:39:33,371 --> 00:39:36,707
Когда ты оказалась в колумбарии,
он приходил каждый день и рыдал.
472
00:39:36,791 --> 00:39:40,461
Он казался таким верным.
Кто знал, что он так быстро женится?
473
00:39:40,544 --> 00:39:42,213
Вдруг он перестал приходить.
474
00:39:42,296 --> 00:39:44,423
Зачем ты это говоришь?
Это давняя история.
475
00:39:44,507 --> 00:39:47,426
Значит, все эти 49 дней ты — человек?
476
00:39:47,510 --> 00:39:50,054
Да. Я могу вернуться наверх
только по истечении 49 дней.
477
00:39:53,766 --> 00:39:56,227
Тогда сделай нам одолжение.
478
00:39:56,769 --> 00:39:59,146
Мы никому не расскажем,
что ты стала человеком.
479
00:39:59,730 --> 00:40:00,648
Нет.
480
00:40:00,731 --> 00:40:04,735
У меня своих дел полно.
Хочу, чтобы Соу стала прежней.
481
00:40:04,819 --> 00:40:08,072
Не хочу тратить свое время
на помощь призракам.
482
00:40:08,155 --> 00:40:10,658
Я уже вам помогла, забыли?
Опять просите помощи.
483
00:40:10,741 --> 00:40:11,784
Нет. Никогда!
484
00:40:11,867 --> 00:40:14,370
Да ладно, это просто было очень срочно.
485
00:40:14,453 --> 00:40:16,705
Она права. Помоги нам.
486
00:40:16,789 --> 00:40:19,375
Мы расскажем всем призракам,
что ты видишь их!
487
00:40:19,458 --> 00:40:20,793
Что?
488
00:40:23,337 --> 00:40:24,463
Нет!
489
00:40:27,967 --> 00:40:29,677
Мне надо кое-что сказать дочери.
490
00:40:29,760 --> 00:40:31,262
Я спрятала деньги в шкафу.
491
00:40:31,345 --> 00:40:33,264
- Но сын их потратил.
- Скажи жене,
492
00:40:33,347 --> 00:40:35,599
- что они в холодильнике.
- Он такое натворил!
493
00:40:35,683 --> 00:40:37,268
- Помоги.
- Всего одна просьба.
494
00:40:37,351 --> 00:40:39,478
- Нет. Я ничего не слышу.
- Всего разок.
495
00:40:39,562 --> 00:40:42,356
- Помоги, пожалуйста.
- Пропустите меня.
496
00:40:42,440 --> 00:40:45,651
- Помоги разок, пожалуйста!
- Мне надо это ему сказать.
497
00:41:09,675 --> 00:41:10,759
О нет.
498
00:41:28,277 --> 00:41:29,528
Боже мой.
499
00:41:31,530 --> 00:41:34,867
Пусть вся моя семья будет здорова.
500
00:41:34,950 --> 00:41:37,077
Помоги нам, пожалуйста.
501
00:41:37,161 --> 00:41:38,204
Отлично!
502
00:41:38,287 --> 00:41:41,040
- Умоляю тебя.
- Отлично.
503
00:41:41,123 --> 00:41:44,960
Защити их! Прими наши молитвы!
504
00:41:45,044 --> 00:41:48,506
Сжалься над ними!
505
00:41:48,589 --> 00:41:50,424
Сжалься над ними!
506
00:41:50,508 --> 00:41:54,970
Ничего себе. С годами
она всё лучше выступает.
507
00:41:55,054 --> 00:41:57,056
Скоро сможет стоять на соломорезке.
508
00:41:57,515 --> 00:42:02,019
Сидите тихо, если хотите,
чтобы она нас накормила.
509
00:42:03,229 --> 00:42:04,522
- Простите.
- Молчи.
510
00:42:04,605 --> 00:42:05,773
Ты мне не нравишься.
511
00:42:08,859 --> 00:42:10,694
Кстати, ты и правда гей?
512
00:42:11,278 --> 00:42:12,404
Нам очень интересно.
513
00:42:12,488 --> 00:42:14,657
Боже, я помираю с голода!
514
00:42:14,740 --> 00:42:16,867
Замолчи и вынь колокольчики!
515
00:42:18,160 --> 00:42:21,664
Вы просите здесь еду. Ворчать нельзя.
516
00:42:22,081 --> 00:42:25,042
Клиент заплатил за ритуал,
он должен остаться доволен.
517
00:42:25,125 --> 00:42:28,879
Боже, сколько же здесь злых духов.
518
00:42:28,963 --> 00:42:31,131
О боже.
519
00:42:31,924 --> 00:42:34,218
Всех вас надо наверх отправить.
520
00:42:34,301 --> 00:42:36,262
Да, верно, госпожа Мидон.
521
00:42:37,221 --> 00:42:40,891
Знаю, что внутри вы очень мягкая.
Вы и муравья-то туда не отправите.
522
00:42:41,475 --> 00:42:45,104
Кстати, что там с Юри? Где ее носит?
523
00:42:45,187 --> 00:42:46,438
Она пропустит ритуал.
524
00:42:46,522 --> 00:42:48,315
Я уже несколько дней ее не видела.
525
00:42:48,399 --> 00:42:50,025
Что-то случилось?
526
00:42:50,109 --> 00:42:51,318
Может, пора ее искать?
527
00:42:51,402 --> 00:42:54,113
Чего вы? Она, наверное,
ходит, где ей вздумается.
528
00:43:18,053 --> 00:43:19,680
- Куда ты?
- Стой!
529
00:43:22,308 --> 00:43:24,893
- Эй!
- Девушка!
530
00:43:24,977 --> 00:43:26,645
Подожди меня!
531
00:43:31,859 --> 00:43:34,153
- Куда она делась?
- Догоняй!
532
00:43:46,290 --> 00:43:48,959
А госпожа Мидон
говорила, что будет нелегко.
533
00:43:51,253 --> 00:43:54,048
Я теперь понимаю, каково это.
534
00:43:54,798 --> 00:43:56,383
Не до этого мне сейчас.
535
00:45:00,280 --> 00:45:02,199
Вот этот. И тот.
536
00:45:02,282 --> 00:45:03,492
Два вот этих.
537
00:45:14,336 --> 00:45:15,337
Господи.
538
00:45:16,046 --> 00:45:17,506
Мои колени.
539
00:45:37,651 --> 00:45:39,153
Куда она могла деться?
540
00:45:42,698 --> 00:45:44,616
АПТЕКА: 71 000 ВОН
ОПЛАЧЕНО
541
00:45:46,201 --> 00:45:47,870
Аптека?
542
00:46:04,178 --> 00:46:06,138
Да. Родители тут, Ганхва.
543
00:46:08,056 --> 00:46:11,018
Дома ничего нового. Всё по-прежнему.
544
00:46:11,101 --> 00:46:12,561
Что? Успокоительное?
545
00:46:12,644 --> 00:46:15,606
Пусть примут по таблетке.
Поверь мне, убеди их.
546
00:46:15,689 --> 00:46:18,317
И тебе тоже стоит выпить. Ясно?
547
00:46:18,400 --> 00:46:20,694
Предупреждаю.
Скоро будет нечто невероятное.
548
00:46:20,777 --> 00:46:23,864
Важно сохранять спокойствие.
Слышишь? Я скоро приеду.
549
00:46:31,622 --> 00:46:32,748
Выпейте.
550
00:46:33,665 --> 00:46:35,334
- Что?
- Это еще к чему?
551
00:46:35,417 --> 00:46:37,586
Выпейте. Я тоже приму.
552
00:46:39,254 --> 00:46:41,757
О чем это ты? Что-то приснилось?
553
00:46:44,551 --> 00:46:45,844
Убери это от меня.
554
00:46:46,386 --> 00:46:48,222
Ганхва сказал, чтобы вы выпили.
555
00:46:48,305 --> 00:46:50,098
Принять таблетки и ждать его.
556
00:46:50,933 --> 00:46:52,017
Негодница!
557
00:46:53,143 --> 00:46:55,270
Я же говорила не общаться с ним.
558
00:46:55,354 --> 00:46:57,356
Ему-то хорошо. Не тяни его в семью.
559
00:46:57,439 --> 00:46:58,815
Я и не тянула.
560
00:46:58,899 --> 00:47:02,069
Он сам первый позвонил.
Сказал, что это срочно.
561
00:47:02,152 --> 00:47:05,322
Перезвони ему. Чего это он сюда едет?
562
00:47:05,405 --> 00:47:08,283
Нечего ему приезжать.
Смотри, дождешься от меня.
563
00:47:11,370 --> 00:47:13,872
Он сказал, что приедет!
Что я могу сделать?
564
00:47:16,750 --> 00:47:18,210
Она меня с ума сведет.
565
00:47:22,130 --> 00:47:23,549
Он один приедет?
566
00:47:24,049 --> 00:47:25,217
Соу не привезет?
567
00:47:25,300 --> 00:47:26,718
Не знаю.
568
00:47:27,511 --> 00:47:28,845
Но что-то тут не так.
569
00:47:29,263 --> 00:47:32,266
Всё спрашивал, не случилось ли чего.
Будто должно было.
570
00:47:35,519 --> 00:47:36,520
Держи.
571
00:47:42,150 --> 00:47:43,485
Не буду.
572
00:47:43,944 --> 00:47:46,238
Серьезно? Ты же взял уже.
573
00:47:53,954 --> 00:47:55,080
Иду!
574
00:48:00,544 --> 00:48:01,628
Ганхва.
575
00:48:04,298 --> 00:48:05,215
Ёнджи.
576
00:48:06,049 --> 00:48:07,301
Всё в порядке?
577
00:48:09,136 --> 00:48:11,305
А с тобой, судя по всему, нет.
578
00:48:11,388 --> 00:48:14,558
К вам никто не приходил? Это...
579
00:48:14,641 --> 00:48:16,184
- «Это»?
- Это...
580
00:48:20,731 --> 00:48:22,316
Что? Что это?
581
00:48:23,650 --> 00:48:25,068
Это ты купил?
582
00:48:25,569 --> 00:48:27,029
ОТ БОЛИ В КОЛЕНЯХ
583
00:48:27,112 --> 00:48:29,823
Откуда ты знаешь, что у мамы
проблемы с коленями?
584
00:48:30,365 --> 00:48:34,036
Ганхва, не надо такое покупать.
Меня мама убьет.
585
00:48:36,622 --> 00:48:38,707
Так ты говоришь, кто-то должен прийти?
586
00:48:39,458 --> 00:48:40,626
Похоже, уже приходила.
587
00:48:44,254 --> 00:48:45,464
Кто?
588
00:48:47,215 --> 00:48:48,258
Понимаешь...
589
00:48:49,760 --> 00:48:50,761
Давай потом.
590
00:48:51,762 --> 00:48:53,555
Не мне тебе говорить об этом.
591
00:48:53,972 --> 00:48:56,850
На улице холодно. Иди в дом. Пока.
592
00:48:56,933 --> 00:49:00,020
Ганхва, кто к нам придет?
593
00:49:00,437 --> 00:49:01,688
Ганхва!
594
00:49:03,065 --> 00:49:04,358
Что это было?
595
00:49:06,151 --> 00:49:08,570
Черт. Ничего хорошего не жди.
596
00:49:26,630 --> 00:49:27,798
Всё позади.
597
00:49:31,927 --> 00:49:34,304
Надеюсь, он не проследил за Соу.
598
00:49:44,564 --> 00:49:45,565
Привет.
599
00:49:46,400 --> 00:49:47,401
Иди сюда.
600
00:49:51,697 --> 00:49:54,074
Всё хорошо. Иди сюда.
601
00:49:56,243 --> 00:49:57,244
Иди ко мне.
602
00:50:00,122 --> 00:50:02,833
Рада, что я могу тебя видеть, да?
603
00:50:05,168 --> 00:50:06,420
Как тебя зовут?
604
00:50:06,503 --> 00:50:09,339
Ты хотел тут с друзьями поиграть?
605
00:50:09,423 --> 00:50:10,966
Но не можешь.
606
00:50:11,049 --> 00:50:14,010
Останешься тут —
можешь навредить моей дочери.
607
00:50:14,636 --> 00:50:16,888
Вообще всем тут можешь навредить.
608
00:50:16,972 --> 00:50:19,307
Пойди поиграй где-нибудь
в другом месте.
609
00:50:19,975 --> 00:50:21,184
Иди сюда.
610
00:50:23,437 --> 00:50:24,354
Извините.
611
00:50:25,021 --> 00:50:26,148
Вы кто?
612
00:50:27,733 --> 00:50:31,862
Это же вы вчера Соу забирали?
Приятельница ее отца, верно?
613
00:50:32,446 --> 00:50:33,572
Простите?
614
00:50:34,072 --> 00:50:37,075
Сказали бы, что вы его подруга.
615
00:50:37,159 --> 00:50:39,202
Я решила, что вы няня.
616
00:50:39,786 --> 00:50:43,582
Знаю, мне стоило у вас сразу спросить,
хоть я и была занята, но...
617
00:50:46,710 --> 00:50:47,794
Куда это ты?
618
00:50:48,378 --> 00:50:49,755
- Малыш.
- Извините?
619
00:50:50,589 --> 00:50:51,465
Кто?
620
00:50:52,799 --> 00:50:54,593
Ему нельзя внутрь.
621
00:51:02,851 --> 00:51:05,103
Вам нужен подсобный работник на кухню?
622
00:51:07,606 --> 00:51:10,942
Горячих напитков у нас нет.
Есть кофе со льдом. Устроит?
623
00:51:11,026 --> 00:51:11,985
Конечно.
624
00:51:12,486 --> 00:51:15,530
Встреча с родителями что-то затянулась.
625
00:51:15,614 --> 00:51:18,658
Директор задержится.
Вы точно будете ждать?
626
00:51:18,742 --> 00:51:20,786
Собеседование можно завтра устроить.
627
00:51:20,869 --> 00:51:24,206
Ничего страшного. Ждать — мое хобби.
628
00:51:24,289 --> 00:51:26,458
Могу просто тут посидеть.
Это не сложно.
629
00:51:27,709 --> 00:51:28,668
Ну и ладно.
630
00:51:34,299 --> 00:51:35,509
Собрание удалось?
631
00:51:35,592 --> 00:51:36,760
Вы уж поверьте мне.
632
00:51:36,843 --> 00:51:38,637
Не то, чтобы я не доверяю.
633
00:51:38,720 --> 00:51:40,639
- Просто волнуюсь.
- Вы уж поверьте.
634
00:51:42,516 --> 00:51:44,100
- Вот и вы, госпожа.
- Привет.
635
00:51:44,184 --> 00:51:46,019
- Привет, привет.
- Сюда, прошу.
636
00:51:51,942 --> 00:51:54,069
- Привет.
- Директор.
637
00:51:56,112 --> 00:51:58,281
Я видела, как он сюда зашел.
638
00:52:01,660 --> 00:52:03,119
Насчет Соу.
639
00:52:04,996 --> 00:52:07,707
Неприятно говорить, но это уже пугает.
640
00:52:07,791 --> 00:52:09,000
И это не в первый раз.
641
00:52:09,417 --> 00:52:12,629
Слышала, она бывает мрачной
и говорит сама с собой в уголке.
642
00:52:12,712 --> 00:52:15,382
Мы понимаем ваше беспокойство.
643
00:52:15,465 --> 00:52:17,342
Мы тоже за ней приглядываем.
644
00:52:17,425 --> 00:52:19,845
Планируем скоро обсудить это
с ее матерью.
645
00:52:19,928 --> 00:52:23,807
Господи. Что с ней говорить?
Ни на что не реагирует.
646
00:52:23,890 --> 00:52:25,642
Поэтому-то и пригласили вас.
647
00:52:25,725 --> 00:52:28,019
Говорит, что справится,
и это не наше дело.
648
00:52:28,103 --> 00:52:29,771
Больно нам хочется волноваться.
649
00:52:29,855 --> 00:52:32,440
Конечно, Соу не сделала ничего плохого,
650
00:52:32,524 --> 00:52:34,818
но и мои дети ходят в этот садик.
651
00:52:35,402 --> 00:52:37,904
И это всех нас тревожит.
652
00:52:37,988 --> 00:52:40,824
Мы этот вопрос поднимаем
ради наших детей.
653
00:52:40,907 --> 00:52:44,244
Так и знала, что это всё эти мамаши.
Будь они неладны.
654
00:52:44,327 --> 00:52:46,580
Из-за ребенка такую истерику подняли?
655
00:52:46,997 --> 00:52:48,790
С моей Соу всё в порядке.
656
00:52:49,207 --> 00:52:50,458
«Тревожит»?
657
00:52:55,839 --> 00:52:56,965
Соу.
658
00:52:59,009 --> 00:53:02,178
Госпожа, Соу еще не ушла.
659
00:53:02,262 --> 00:53:03,680
Вы не могли бы потише?
660
00:53:03,763 --> 00:53:07,183
Видите? Я так и знала.
И всегда ее последнюю забирают.
661
00:53:07,267 --> 00:53:10,103
- Жди беды, раз ребенком пренебрегают.
- Поиграем там.
662
00:53:10,186 --> 00:53:13,481
А я говорила, она за него
ради денег вышла.
663
00:53:13,565 --> 00:53:16,318
Он врач в университетской больнице.
Если разведутся,
664
00:53:16,401 --> 00:53:17,569
она разбогатеет.
665
00:53:17,652 --> 00:53:19,237
ЮРИДИЧЕСКАЯ ФИРМА КО СОКВОНА
666
00:53:19,321 --> 00:53:21,406
Да, это юридическая фирма Ко Соквона.
667
00:53:22,157 --> 00:53:27,329
ФИРМА КО СОКВОНА:
РАЗВОД, ПОПЕЧИТЕЛЬСТВО, НАСЛЕДСТВО
668
00:53:27,412 --> 00:53:30,415
Оснований для развода недостаточно.
Он ничего не должен.
669
00:53:53,480 --> 00:53:55,315
- Минджон.
- Привет.
670
00:53:56,399 --> 00:53:58,318
Волнуетесь за мужа?
671
00:53:59,194 --> 00:54:00,236
Вы в порядке?
672
00:54:00,654 --> 00:54:03,907
Мужа? Нет, просто мимо проходила.
Я к вам.
673
00:54:04,699 --> 00:54:06,743
Да? Что-то случилось?
674
00:54:08,203 --> 00:54:09,412
Минджон.
675
00:54:10,538 --> 00:54:11,581
Вы не слышали?
676
00:54:14,751 --> 00:54:16,586
Сегодня такой скандал случился.
677
00:54:17,671 --> 00:54:19,506
Думала, вы поэтому зашли.
678
00:54:19,923 --> 00:54:23,718
Открыл пациенту живот, а дальше
оперировать не смог, просто ушел.
679
00:54:24,260 --> 00:54:26,638
Это будет разбирать
дисциплинарный комитет.
680
00:54:27,389 --> 00:54:28,932
Его даже уволить могут.
681
00:54:30,350 --> 00:54:32,560
ЮРИДИЧЕСКАЯ ФИРМА «ДВ»
АДВОКАТЫ ПО РАЗВОДАМ
682
00:55:09,431 --> 00:55:11,391
Она должна быть тут.
683
00:55:39,127 --> 00:55:41,629
Прости. Маме очень жаль.
684
00:55:44,507 --> 00:55:46,509
Маме очень-очень жаль.
685
00:55:47,177 --> 00:55:48,762
Прости меня, Соу.
686
00:55:49,554 --> 00:55:50,972
Пожалуйста, не плачь.
687
00:55:51,765 --> 00:55:53,099
Маме очень жаль.
688
00:55:53,183 --> 00:55:54,476
- Ганхва.
- Да? Что?
689
00:55:55,810 --> 00:55:57,896
Что-то хочешь сказать?
690
00:55:58,980 --> 00:56:00,940
Прости за то, что я сделала.
691
00:56:01,691 --> 00:56:03,234
За то, что забрала Соу.
692
00:58:21,331 --> 00:58:23,541
Сегодня я Соу заберу.
693
00:58:23,625 --> 00:58:24,876
Стой, нет.
694
00:58:27,670 --> 00:58:28,671
- Алло?
- Не стоит.
695
00:58:28,755 --> 00:58:30,340
Ничего, Минджон. Я схожу.
696
00:58:30,423 --> 00:58:32,300
Ты же в больнице. Куда ты пойдешь?
697
00:58:32,383 --> 00:58:34,469
Я не в больнице, нет.
698
00:58:34,552 --> 00:58:36,346
Отстранили от работы в наказание.
699
00:58:36,763 --> 00:58:37,764
Вот я и...
700
00:58:37,847 --> 00:58:39,933
В смысле, никакого наказания не было.
701
00:58:40,016 --> 00:58:43,645
Короче, что-то такое произошло,
702
00:58:43,728 --> 00:58:45,104
и ты можешь идти домой.
703
00:58:45,188 --> 00:58:48,191
Я уже почти у сада. Увидимся дома.
704
00:58:49,108 --> 00:58:50,318
Алло?
705
00:58:50,818 --> 00:58:51,778
Эй...
706
00:58:57,992 --> 00:59:00,119
Я это у тебя в кабинете нашла.
707
00:59:00,203 --> 00:59:01,454
Что?
708
00:59:06,459 --> 00:59:07,418
Ясно.
709
00:59:08,628 --> 00:59:09,754
Что это там делало?
710
00:59:09,837 --> 00:59:12,507
Ничего. Думаю, выпало из старой книги.
711
00:59:12,590 --> 00:59:13,883
Сам, наверное, не знал.
712
00:59:13,967 --> 00:59:15,176
Точно.
713
00:59:22,141 --> 00:59:25,436
Это же Юри, да?
714
00:59:26,354 --> 00:59:27,605
Мама Соу.
715
00:59:28,314 --> 00:59:29,399
Юри.
716
00:59:30,525 --> 00:59:31,609
Юри же...
717
00:59:32,986 --> 00:59:35,113
Этого не может быть. Что мне делать?
718
00:59:46,207 --> 00:59:48,293
Ты само очарование, Соу.
719
00:59:48,751 --> 00:59:50,628
Эти взрослые такие глупые.
720
00:59:53,798 --> 00:59:57,844
Соу, я постараюсь, чтобы тебе
не пришлось больше такого видеть.
721
00:59:58,261 --> 00:59:59,220
Я это сделаю.
722
01:00:03,891 --> 01:00:05,685
Кстати, куда он делся?
723
01:00:21,284 --> 01:00:22,368
Нет.
724
01:00:23,620 --> 01:00:25,079
А ты держалась молодцом.
725
01:00:25,163 --> 01:00:27,332
- Умею себя держать.
- Что на тебя нашло?
726
01:00:27,790 --> 01:00:29,250
А кто та другая женщина?
727
01:00:29,334 --> 01:00:30,877
Воспитательница, наверное.
728
01:00:30,960 --> 01:00:32,211
Очень красивая.
729
01:00:32,295 --> 01:00:33,338
Всё о внешности!
730
01:00:33,421 --> 01:00:36,174
- Господи!
- Соу там.
731
01:00:42,013 --> 01:00:43,181
Ты посмотри на нее.
732
01:00:43,264 --> 01:00:45,725
- Ужас.
- Такая крутая.
733
01:00:46,601 --> 01:00:47,518
Эй.
734
01:00:47,935 --> 01:00:49,604
- Прекрати.
- Да что с тобой?
735
01:00:49,687 --> 01:00:51,397
Знала, что ты сегодня выдашь.
736
01:00:57,570 --> 01:00:59,530
Привет, я Сэлла.
737
01:00:59,614 --> 01:01:00,615
Привет.
738
01:01:01,157 --> 01:01:02,575
Хочешь сфотографироваться?
739
01:01:12,960 --> 01:01:14,671
Нет...
740
01:01:47,578 --> 01:01:49,497
Соу, куда ты?
741
01:01:51,207 --> 01:01:52,583
Здравствуйте, госпожа О.
742
01:01:52,667 --> 01:01:53,710
Здравствуйте.
743
01:01:58,798 --> 01:02:00,425
Не бегай, Соу. Упадешь.
744
01:02:00,508 --> 01:02:01,759
Соу.
745
01:02:32,874 --> 01:02:34,083
Ганхва.
746
01:02:34,917 --> 01:02:35,960
Привет.
747
01:02:37,670 --> 01:02:38,963
Здравствуйте.
748
01:03:33,518 --> 01:03:35,019
Ни года не пропустишь.
749
01:03:37,188 --> 01:03:38,898
Это же ее день рождения.
750
01:03:39,482 --> 01:03:41,067
Подарок не заберет,
751
01:03:42,318 --> 01:03:45,071
но хоть одиноко не будет.
Дорогая моя Юри.
752
01:04:28,990 --> 01:04:32,535
«СТЕКЛО: ТРИ ТЫСЯЧИ ЛЕТ ИСТОРИИ»
753
01:04:32,618 --> 01:04:36,247
«ПРОФЕССИОНАЛЬНОЕ
СТЕКЛОДУВНОЕ ИСКУССТВО: УЗОРЫ»
754
01:05:57,495 --> 01:05:58,871
Дочка.
755
01:06:01,874 --> 01:06:04,043
Моя любимая доченька.
756
01:06:06,712 --> 01:06:08,255
Слышишь ли ты меня?
757
01:06:27,358 --> 01:06:29,944
Да, я тебя тоже люблю.
758
01:06:31,028 --> 01:06:32,947
Мама, ты меня тоже слушаешь?
759
01:06:49,171 --> 01:06:53,926
Возможно, самое прекрасное
чувство в жизни,
760
01:06:54,510 --> 01:06:57,930
говорить тому, кого любишь,
что любишь его,
761
01:06:58,014 --> 01:07:02,309
и благодарить того, кому ты благодарен.
762
01:07:06,647 --> 01:07:09,608
ОТ БОЛИ В КОЛЕНЯХ
763
01:07:21,120 --> 01:07:23,122
ЧХА МУПХУН, ЧОН ЫНСУК
ЧХА ЮРИ, ЧХА ЁНДЖИ
764
01:07:41,724 --> 01:07:43,851
ЖАРЕНЫЙ УГОРЬ «ОТ СЕСТЕР»
765
01:07:44,894 --> 01:07:45,936
Кто оставляет...
766
01:07:49,065 --> 01:07:51,150
...закуски под выпивку перед баром?
767
01:07:53,360 --> 01:07:54,737
Спасибо.
768
01:07:55,362 --> 01:07:56,781
Спасибо за еду.
769
01:07:57,239 --> 01:07:58,699
Спасибо за еду!
770
01:08:01,619 --> 01:08:04,538
Я поняла, как замечательно
дарить что-то людям,
771
01:08:04,622 --> 01:08:08,250
ведь в итоге жалеешь,
если только получаешь сам.
772
01:08:09,001 --> 01:08:13,506
Я поняла это после своей смерти,
благодаря тем, кого я люблю.
773
01:08:18,969 --> 01:08:20,679
Она очень похожа на Юри.
774
01:08:20,763 --> 01:08:22,181
Ты что-то натворил?
775
01:08:22,264 --> 01:08:24,308
Мама Соу воскресла.
776
01:08:24,391 --> 01:08:26,435
Что это за бред?
777
01:08:26,894 --> 01:08:28,479
Что происходит?
778
01:08:28,562 --> 01:08:30,231
- Это призрак!
- Призрак?
779
01:08:30,314 --> 01:08:31,649
Я тебе пасть порву.
780
01:08:31,732 --> 01:08:33,275
Когда займешь свое место?
781
01:08:33,359 --> 01:08:36,362
Если устроюсь туда,
смогу распугать всех призраков
782
01:08:36,445 --> 01:08:38,072
и каждый день видеть Соу.
783
01:08:38,155 --> 01:08:40,324
Детей видеть нам некогда.
784
01:08:40,407 --> 01:08:43,494
У тебя мало времени.
Всего 46 дней осталось.
785
01:08:43,577 --> 01:08:46,413
Всё произошло из-за меня.
Я должна всё исправить.
786
01:08:46,497 --> 01:08:48,332
Перевод субтитров: Артём Приходько