1
00:00:13,263 --> 00:00:15,682
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:01:22,499 --> 00:01:23,792
Dáte si ještě něco?
3
00:01:23,875 --> 00:01:25,460
- Trochu omáčky.
- Jistě.
4
00:01:25,543 --> 00:01:27,420
Je to podvodník, ne manžel.
5
00:01:27,629 --> 00:01:29,589
Za svobodna mi vykládal jen lži.
6
00:01:29,798 --> 00:01:31,049
Prý bude jako onuce,
7
00:01:31,132 --> 00:01:33,134
když bude na svou ženu moc hodný.
8
00:01:33,343 --> 00:01:34,886
Prý se mu musím podřídit.
9
00:01:35,720 --> 00:01:38,056
Je tak paličatý kvůli maličkostem.
10
00:01:38,890 --> 00:01:40,934
Ty také lpíš na malichernostech.
11
00:01:41,559 --> 00:01:43,311
Nemůžeš po něm chtít močit vsedě,
12
00:01:43,394 --> 00:01:45,396
když celý život močí vestoje.
13
00:01:45,980 --> 00:01:50,401
Hjon-džong, tady nejde o to,
jak používat toaletu.
14
00:01:50,485 --> 00:01:53,113
- Jde o hrdost.
- Evidentně jste spolu krátce.
15
00:01:53,196 --> 00:01:54,197
Jsi roztomilá.
16
00:02:00,453 --> 00:02:01,955
Jasně. Chápu tě.
17
00:02:02,038 --> 00:02:05,917
Čcho Kang-hwa, ten mizera.
To on je ten problém, že?
18
00:02:06,000 --> 00:02:08,378
Nejdříve se najez. Vždyť si nic nejedla.
19
00:02:08,461 --> 00:02:09,796
Ne, nebudu jíst.
20
00:02:14,509 --> 00:02:17,387
Duchové těch, kteří zemřou najedení,
prý vypadají lépe.
21
00:02:17,720 --> 00:02:19,722
No tak, jez.
22
00:02:19,931 --> 00:02:22,559
Jsem tak rozčilená. Nic do sebe nedostanu.
23
00:02:24,310 --> 00:02:25,395
Hjon-džong.
24
00:02:26,688 --> 00:02:28,565
Možná jsem si ho neměla brát.
25
00:02:29,482 --> 00:02:32,026
Dobře. Jen to sněz. Jez.
26
00:02:32,777 --> 00:02:35,446
Nejdu domů,
ani kdyby mě prosil na kolenou.
27
00:02:36,197 --> 00:02:37,699
Dobře, chápu tě.
28
00:02:37,782 --> 00:02:40,577
Tehdy, když jsem netušila, že zemřu,
29
00:02:40,910 --> 00:02:43,788
jsem se každý den zabývala nicotnostmi
30
00:02:44,205 --> 00:02:47,000
a neuvědomovala si to důležité.
31
00:02:47,083 --> 00:02:49,502
Nejdříve to sněz. Pak si promluvíme.
32
00:02:50,295 --> 00:02:52,005
Vážně nemám chuť na jídlo.
33
00:02:52,088 --> 00:02:54,799
Vím a chápu tě. Ale stejně musíš jíst.
34
00:02:54,883 --> 00:02:56,759
Tentokrát to opravdu skončím.
35
00:02:57,343 --> 00:02:58,595
Tak se s ním rozejdi.
36
00:02:59,470 --> 00:03:01,180
Ale i tak se nejdříve najez.
37
00:03:01,264 --> 00:03:03,558
No tak, otevři pusu.
38
00:03:07,604 --> 00:03:08,855
Tady, sněz to.
39
00:03:09,981 --> 00:03:12,066
Vychutnat si jídlo,
40
00:03:12,150 --> 00:03:14,444
dotýkat se milované osoby,
41
00:03:14,527 --> 00:03:16,905
být živá a dýchat,
42
00:03:17,488 --> 00:03:19,407
i v té nejtěžší době...
43
00:03:20,533 --> 00:03:22,535
Krásu toho všeho jsem si uvědomila
44
00:03:23,244 --> 00:03:25,455
teprve poté, co jsem zemřela.
45
00:03:27,540 --> 00:03:32,462
3. DÍL: KRÁSU ŽIVOTA SI ČLOVĚK
UVĚDOMÍ TEPRVE AŽ PO SMRTI
46
00:04:12,710 --> 00:04:14,754
- Čcha Ju-ri.
- Zmýlil jste se.
47
00:04:40,697 --> 00:04:41,531
Co...
48
00:04:44,826 --> 00:04:45,868
Jak...
49
00:04:48,329 --> 00:04:49,706
Jak je to možné?
50
00:05:28,119 --> 00:05:29,704
Jsem takový idiot.
51
00:05:30,121 --> 00:05:31,998
Takhle se nechat chytnout!
52
00:05:36,544 --> 00:05:38,796
Co kdybych mu prostě řekla pravdu?
53
00:05:39,047 --> 00:05:42,759
Tak to se stalo. Teď už to chápu.
54
00:05:42,842 --> 00:05:45,053
Musíš se vrátit na své místo do 49 dnů,
55
00:05:45,136 --> 00:05:47,013
abys úplně obživla.
56
00:05:47,096 --> 00:05:49,057
Musíš být moje žena.
57
00:05:50,266 --> 00:05:53,061
Ale je tu problém.
58
00:05:53,144 --> 00:05:56,189
Místo mé ženy je už obsazeno.
59
00:05:56,272 --> 00:05:58,816
Já už ženu mám.
60
00:06:05,948 --> 00:06:07,033
Prosím?
61
00:06:08,951 --> 00:06:10,286
So-u vidí duchy?
62
00:06:11,162 --> 00:06:12,914
A tys přišla, abys je zahnala?
63
00:06:14,665 --> 00:06:19,045
Ach, tak to se stalo. Už to chápu.
64
00:06:19,378 --> 00:06:22,507
Měla jsi mi to říct rovnou.
65
00:06:22,590 --> 00:06:23,925
Počkat.
66
00:06:24,467 --> 00:06:26,928
Ale jak je možné,
67
00:06:27,428 --> 00:06:30,139
že So-u vidí duchy?
68
00:06:32,308 --> 00:06:33,392
Neříkej mi...
69
00:06:34,310 --> 00:06:36,813
Tys byla s námi jako duch?
To je strašidelné.
70
00:06:38,481 --> 00:06:40,858
Mám husí kůži.
71
00:06:48,866 --> 00:06:50,535
Jak bych mu to mohla říct?
72
00:06:50,701 --> 00:06:53,704
To pomyšlení by mě také děsilo.
73
00:06:54,497 --> 00:06:56,332
Jak to mám vysvětlit?
74
00:07:11,556 --> 00:07:13,683
VÝSLEDKY SPECIALIZOVANÉHO VYŠETŘENÍ
75
00:07:14,350 --> 00:07:16,519
Nežvýkej tu slámku. Škodí to.
76
00:07:16,602 --> 00:07:19,188
Nech mě být. Jsem nervózní.
77
00:07:21,149 --> 00:07:23,609
To já bych měl být nervózní.
78
00:07:52,096 --> 00:07:53,764
To není sen.
79
00:07:59,770 --> 00:08:01,397
Tvař se, že nejsi ona.
80
00:08:01,564 --> 00:08:03,608
Spousta lidí si je podobných.
81
00:08:05,485 --> 00:08:09,780
IDENTIFIKAČNÍ KARTA
UNIVERZITNÍ NEMOCNICE TONGSUNG
82
00:08:12,366 --> 00:08:14,243
ČCHO KANG-HWA, IDIOT
83
00:08:14,327 --> 00:08:15,578
Znal jsem
84
00:08:17,538 --> 00:08:18,873
jen jednu osobu,
85
00:08:21,542 --> 00:08:22,710
která kreslila
86
00:08:23,961 --> 00:08:25,087
a psala
87
00:08:26,297 --> 00:08:27,673
takové hlouposti.
88
00:08:31,135 --> 00:08:32,220
Tebe.
89
00:08:33,554 --> 00:08:34,889
Určitě jsi to ty,
90
00:08:36,015 --> 00:08:37,517
ale jak...
91
00:08:42,730 --> 00:08:45,233
Jak je možné, že tu přede mnou sedíš?
92
00:08:48,361 --> 00:08:49,904
Jak je to možné?
93
00:08:51,280 --> 00:08:52,323
Řekni mi to.
94
00:08:53,282 --> 00:08:56,494
No tak, řekni něco.
95
00:08:57,954 --> 00:08:58,996
No tak.
96
00:09:36,200 --> 00:09:37,994
Kde jsi byla?
97
00:09:41,330 --> 00:09:42,748
Co se stalo?
98
00:09:44,333 --> 00:09:45,334
Co?
99
00:09:45,876 --> 00:09:47,086
Promiň.
100
00:09:48,170 --> 00:09:49,297
Můj známý...
101
00:09:50,131 --> 00:09:51,632
- Můj známý...
- Kdo?
102
00:09:53,926 --> 00:09:56,887
Jak mohl jen tak vzít naše dítě...
103
00:09:59,682 --> 00:10:03,060
Co je s tebou?
Vypadáš, jako bys potkal ducha.
104
00:10:03,394 --> 00:10:07,023
Jdi domů napřed. Musím ještě někam zajít.
105
00:10:07,898 --> 00:10:08,941
Kang-hwa!
106
00:10:16,407 --> 00:10:19,076
Probudila ses na hřbitově?
107
00:10:19,702 --> 00:10:22,496
Pamatuješ si něco před tím,
než ses vzbudila?
108
00:10:22,580 --> 00:10:25,666
Už jsou to čtyři roky, víš to?
109
00:10:26,292 --> 00:10:28,502
Nevím. Nic si nepamatuji.
110
00:10:29,462 --> 00:10:31,631
Pamatuji si, že jsem zemřela.
111
00:10:32,923 --> 00:10:35,676
Ale vzbudila jsem se v přítomnosti.
112
00:10:36,260 --> 00:10:37,261
Co...
113
00:10:39,180 --> 00:10:42,350
Vstala jsi z mrtvých? Ne...
114
00:10:42,600 --> 00:10:44,143
To vůbec nedává smysl.
115
00:10:44,226 --> 00:10:46,812
To chci říct. Nedává to smysl.
116
00:10:47,021 --> 00:10:50,066
Je to směšné. Určitě jsem zemřela.
117
00:10:51,651 --> 00:10:53,444
Tak jak mohu být znovu naživu?
118
00:10:54,028 --> 00:10:54,945
Možná...
119
00:10:55,571 --> 00:10:58,199
Co? Pamatuješ si něco?
120
00:10:59,992 --> 00:11:01,452
Dovolená za odměnu.
121
00:11:01,952 --> 00:11:03,621
Možná to je něco takového.
122
00:11:04,205 --> 00:11:06,082
Na 49 dní.
123
00:11:06,165 --> 00:11:08,834
Možná jsem se na onom světě
chovala vzorně,
124
00:11:08,918 --> 00:11:11,462
víš, jako vězni.
125
00:11:13,255 --> 00:11:15,716
Takže ti dali dovolenou?
126
00:11:16,467 --> 00:11:18,552
- Kdo?
- No...
127
00:11:19,220 --> 00:11:20,554
Asi někdo jako...
128
00:11:22,848 --> 00:11:23,808
Bůh?
129
00:11:25,393 --> 00:11:26,268
Bůh?
130
00:11:34,735 --> 00:11:35,778
No...
131
00:11:55,923 --> 00:11:57,675
MIN-DŽONG: CO SE DĚJE?
132
00:12:05,015 --> 00:12:08,310
Musím si odskočit.
133
00:12:08,394 --> 00:12:10,229
Dobře. Jdi.
134
00:12:19,071 --> 00:12:21,449
CO SE DĚJE?
135
00:12:31,834 --> 00:12:34,462
So-u, s kým jsi to dnes byla?
136
00:12:34,962 --> 00:12:36,964
Nebyla jsi s chůvou.
137
00:12:39,758 --> 00:12:41,343
S krásnou tetou.
138
00:12:42,595 --> 00:12:43,929
„S krásnou tetou“?
139
00:12:46,098 --> 00:12:47,057
To byla žena?
140
00:12:52,646 --> 00:12:55,274
So-u, co to máš s ručičkou?
141
00:13:03,157 --> 00:13:06,619
Co to provedla cizímu dítěti?
142
00:13:23,552 --> 00:13:25,554
Tohle jsem opravdu nechtěla.
143
00:13:28,849 --> 00:13:30,392
Asi bych měla jít.
144
00:13:37,441 --> 00:13:39,568
Co? Kam šla?
145
00:13:40,694 --> 00:13:41,737
Ju-ri?
146
00:13:44,031 --> 00:13:45,115
Ju-ri.
147
00:13:54,416 --> 00:13:55,417
Kam jdeš?
148
00:13:56,752 --> 00:13:57,962
No...
149
00:14:02,174 --> 00:14:03,175
Já...
150
00:14:10,266 --> 00:14:11,392
Co je to s tebou?
151
00:14:13,394 --> 00:14:15,104
Proč utíkáš?
152
00:14:19,149 --> 00:14:20,401
To jsem já.
153
00:14:23,028 --> 00:14:24,905
Kang-hwa. Čcho Kang-hwa.
154
00:14:33,289 --> 00:14:34,290
Správně.
155
00:14:35,291 --> 00:14:36,584
Čcho Kang-hwa.
156
00:14:42,798 --> 00:14:46,051
Jsem jen vyděšená.
157
00:14:47,261 --> 00:14:49,221
Tohle jsem opravdu nechtěla.
158
00:14:49,305 --> 00:14:51,849
Nevím, v jaké jsi teď situaci.
159
00:14:55,019 --> 00:14:56,562
Chci říct, že...
160
00:14:58,522 --> 00:14:59,773
No...
161
00:15:00,065 --> 00:15:04,278
Možná oba potřebujeme čas si to promyslet.
162
00:15:04,987 --> 00:15:07,114
Něco takového.
163
00:15:18,375 --> 00:15:20,794
Nikam nechoď a zůstaň tu.
164
00:15:20,878 --> 00:15:23,088
Zítra se vrátím.
165
00:15:25,841 --> 00:15:28,969
A kup si něco k jídlu.
166
00:15:31,722 --> 00:15:32,932
Díky.
167
00:15:35,142 --> 00:15:36,518
- Měl bys jít.
- Prosím?
168
00:15:37,186 --> 00:15:38,395
Správně.
169
00:15:39,521 --> 00:15:42,858
Nikam nechoď, zůstaň tady, dobře?
170
00:15:44,526 --> 00:15:45,611
Neodcházej.
171
00:15:48,697 --> 00:15:49,823
Já teď musím jít.
172
00:15:53,035 --> 00:15:55,913
- Kang-hwa.
- Ano? Co je?
173
00:15:56,205 --> 00:15:57,414
Chceš mi něco říct?
174
00:15:58,123 --> 00:16:00,209
Omlouvám se za to předtím.
175
00:16:00,876 --> 00:16:02,336
Že jsem vzala So-u.
176
00:17:01,770 --> 00:17:03,772
Proč jsem se musela nechat chytit?
177
00:17:05,107 --> 00:17:06,650
Co teď budu dělat?
178
00:17:37,681 --> 00:17:38,724
Ahoj.
179
00:17:39,975 --> 00:17:41,435
Hej, So-u.
180
00:18:10,631 --> 00:18:12,466
Hjon-džong, to vypadá lákavě.
181
00:18:13,008 --> 00:18:13,967
Víš,
182
00:18:14,426 --> 00:18:15,719
možná je to ono.
183
00:18:16,595 --> 00:18:17,679
Co?
184
00:18:18,597 --> 00:18:19,681
Duch.
185
00:18:23,811 --> 00:18:25,646
Zbláznila ses? To bolelo!
186
00:18:25,729 --> 00:18:27,439
Pozor na to, co říkáš.
187
00:18:27,689 --> 00:18:29,858
Obchází tu Ju-riin duch?
188
00:18:29,942 --> 00:18:31,819
Asi jsem ji opravdu viděl.
189
00:18:33,237 --> 00:18:35,739
Doopravdy jsem ji letmo zahlédl.
190
00:18:36,323 --> 00:18:38,575
Podle tety mám spiritistické schopnosti.
191
00:18:40,828 --> 00:18:42,579
Přestaň to ujídat!
192
00:18:42,663 --> 00:18:44,039
Au! Dobře, nechám to.
193
00:18:44,123 --> 00:18:47,584
Nebudu ujídat! Už ani kousek!
194
00:18:47,668 --> 00:18:49,461
- Neujídej to!
- Jsi zlá!
195
00:18:49,545 --> 00:18:51,380
- Ani to není dobré!
- Přestaň!
196
00:18:51,463 --> 00:18:53,173
- Dobrou chuť.
- Ty malý...
197
00:18:55,759 --> 00:18:56,718
Moje děťátko...
198
00:18:57,469 --> 00:19:00,305
Zlato! Probudila jsi Ha-džuna.
199
00:19:00,389 --> 00:19:02,474
- Můj Ha-džun.
- Vzbudil ses,
200
00:19:02,558 --> 00:19:04,143
protože maminka křičela?
201
00:19:04,226 --> 00:19:07,020
Nic se neděje, já jí vyčiním.
202
00:19:07,104 --> 00:19:08,897
- Cože?
- Tak ji potrestáme.
203
00:19:12,276 --> 00:19:13,819
Zhyň, hlučný hrochu!
204
00:19:13,902 --> 00:19:15,696
- Pojď sem.
- Ten hroch...
205
00:19:15,779 --> 00:19:17,739
- Chceš, aby tě zbil?
- Promiň.
206
00:19:17,823 --> 00:19:19,491
- Už to neudělám.
- Jen aby.
207
00:19:19,700 --> 00:19:21,410
Bože můj.
208
00:19:25,289 --> 00:19:26,373
Promiňte. Jezte.
209
00:19:27,457 --> 00:19:29,877
Vychovávám dva syny.
210
00:19:30,335 --> 00:19:33,005
Tohle dítě je doktor. Neuropsychiatr.
211
00:19:33,088 --> 00:19:34,840
Ale sám má mentální problémy.
212
00:19:36,675 --> 00:19:39,344
Ty hrochu! Zhyň, hrochu!
213
00:19:39,636 --> 00:19:41,305
Vypadni z naší restaurace!
214
00:19:41,388 --> 00:19:44,725
Nemluv se zákazníky a odejdi, hrochu!
215
00:19:44,808 --> 00:19:46,810
- Hej!
- Hrochu!
216
00:19:46,894 --> 00:19:49,605
- Pojď sem!
- Hrochu!
217
00:19:49,688 --> 00:19:51,648
MISENG
218
00:19:53,358 --> 00:19:54,943
Dává to smysl?
219
00:19:55,027 --> 00:19:58,030
Dává. Viděl jsem ji a mluvil s ní.
220
00:19:58,113 --> 00:20:01,074
Co budu dělat?
221
00:20:01,450 --> 00:20:04,661
Dobře. Nejdříve to řeknu jejím rodičům.
222
00:20:04,745 --> 00:20:06,121
Řeknu to jim a pak...
223
00:20:06,205 --> 00:20:08,290
Ale co mám říct?
224
00:20:08,373 --> 00:20:09,458
Co...
225
00:20:11,418 --> 00:20:12,753
Že jsem se oženil?
226
00:20:14,254 --> 00:20:16,298
Jak bych to mohl Ju-ri říct?
227
00:20:16,381 --> 00:20:17,591
Vidíš Ju-ri?
228
00:20:18,759 --> 00:20:20,552
- Bože.
- Hjon-džong.
229
00:20:20,719 --> 00:20:21,553
Cože?
230
00:20:22,888 --> 00:20:24,014
Jak jsi to věděla?
231
00:20:25,682 --> 00:20:27,643
Žiji s tvým užvaněným kamarádem.
232
00:20:30,896 --> 00:20:33,899
Spousta lidí si je podobná.
To tak vyvádíš pořád?
233
00:20:33,982 --> 00:20:35,567
Proč tak najednou vyvádíš?
234
00:20:35,651 --> 00:20:37,069
Hjon-džong.
235
00:20:38,320 --> 00:20:39,738
Poslouchej. Nevyděs se.
236
00:20:41,990 --> 00:20:43,450
Není to jen podoba.
237
00:20:43,867 --> 00:20:45,452
- Ne?
- Ne.
238
00:20:45,535 --> 00:20:47,829
- Kun-sang přeháněl?
- Ne, chci říct...
239
00:20:47,913 --> 00:20:49,206
Nebuď překvapená.
240
00:20:53,335 --> 00:20:54,544
Ju-ri...
241
00:20:57,256 --> 00:20:58,590
Ju-ri se vrátila.
242
00:21:02,511 --> 00:21:03,553
Opravdu?
243
00:21:05,847 --> 00:21:08,558
Říkám, že Ju-ri obživla.
244
00:21:08,976 --> 00:21:11,144
- Dobře.
- Co?
245
00:21:11,270 --> 00:21:14,398
To je skvělé. Prostě báječné, troubo.
246
00:21:15,023 --> 00:21:17,567
- Absurdní.
- Hej, já jsem...
247
00:21:17,901 --> 00:21:20,487
Myslím to vážně. Nelžu, Hjon-džong.
248
00:21:22,406 --> 00:21:25,450
Musela upadnout. Má odřenou ruku.
249
00:21:32,291 --> 00:21:33,667
Kdo to byl?
250
00:21:45,637 --> 00:21:46,638
Cože?
251
00:21:48,974 --> 00:21:50,267
Co je?
252
00:21:50,934 --> 00:21:52,894
- Poslouchals mě?
- Samozřejmě.
253
00:21:58,150 --> 00:22:01,320
Omlouvám se. Je toho teď na mě moc.
254
00:22:01,403 --> 00:22:02,529
Co jsi říkala?
255
00:22:08,410 --> 00:22:09,494
Omlouvám se.
256
00:22:11,204 --> 00:22:12,247
Prosím?
257
00:22:13,665 --> 00:22:14,958
Za co se omlouváš?
258
00:22:16,335 --> 00:22:17,878
Že jsem ztratila So-u.
259
00:22:18,587 --> 00:22:19,880
Byla to moje chyba.
260
00:22:19,963 --> 00:22:23,175
O čem to mluvíš? Ty jsi za to nemohla.
261
00:22:23,759 --> 00:22:25,802
No. Stalo se to, že...
262
00:22:26,636 --> 00:22:29,514
Můj známý So-u dobře zná,
tak se šli projít.
263
00:22:29,598 --> 00:22:30,432
Takže...
264
00:22:30,974 --> 00:22:32,350
Vlastně je to moje vina.
265
00:22:32,434 --> 00:22:34,895
Měl jsem ti to říct předem.
266
00:22:34,978 --> 00:22:36,021
Omlouvám se.
267
00:22:38,523 --> 00:22:40,025
Kdo je ten známý?
268
00:22:41,485 --> 00:22:42,569
Známý?
269
00:22:44,196 --> 00:22:45,447
Prostě kamarád.
270
00:22:46,031 --> 00:22:47,866
Můžeme se s ním sejít.
271
00:22:48,450 --> 00:22:50,202
Kolik je hodin?
272
00:22:53,163 --> 00:22:54,456
Pojďme spát. Je pozdě.
273
00:22:55,457 --> 00:22:57,501
Už bys měla také spát.
274
00:23:54,015 --> 00:23:55,684
Co je to tak pozdě?
275
00:23:55,767 --> 00:23:57,269
Co? No...
276
00:23:58,979 --> 00:24:00,147
Co...
277
00:24:00,230 --> 00:24:01,481
PLATBA, KUŘE 21 000 WONŮ
278
00:24:01,565 --> 00:24:05,318
Bože. To je hodně. Páni.
279
00:24:06,862 --> 00:24:09,322
Kruci. To byli moji podřízení.
280
00:24:09,781 --> 00:24:13,535
Dal jsem jim kartu,
aby si na noční mohli něco koupit.
281
00:24:13,618 --> 00:24:14,619
Ale...
282
00:24:15,579 --> 00:24:17,289
Páni.
283
00:24:21,960 --> 00:24:26,006
Asi měli velký hlad.
284
00:24:26,173 --> 00:24:27,632
Objednali si toho hodně.
285
00:24:29,593 --> 00:24:30,760
Děkuji.
286
00:24:36,975 --> 00:24:38,143
- Děkuji.
- Děkuji.
287
00:24:39,603 --> 00:24:41,813
To je pizza. Tady!
288
00:24:51,406 --> 00:24:53,491
To je tak báječné.
289
00:24:53,950 --> 00:24:56,745
Je to tak dlouho.
290
00:24:57,537 --> 00:24:59,873
Tak čím začnu?
291
00:24:59,956 --> 00:25:01,166
Co si dám?
292
00:25:59,724 --> 00:26:00,767
Je to horké.
293
00:26:02,185 --> 00:26:03,561
Pivo. Ano, pivo.
294
00:26:04,145 --> 00:26:06,147
Pojďte k mamince. Moje pivečko.
295
00:26:06,231 --> 00:26:08,692
Vy se mi tady schováváte.
296
00:26:27,669 --> 00:26:29,004
To bodlo.
297
00:26:31,673 --> 00:26:35,010
Jít spát by bylo marnění času.
Na spánek není čas.
298
00:26:37,178 --> 00:26:38,555
MŮJ PÁN
299
00:26:40,807 --> 00:26:41,766
Právě to začíná.
300
00:26:46,938 --> 00:26:49,774
JEJÍ VODOVÉ KIMČI
301
00:26:56,239 --> 00:26:58,366
Proč? Chutná to moc povědomě?
302
00:26:58,450 --> 00:27:00,160
Jak jsi...
303
00:27:06,791 --> 00:27:09,002
- Na pohotovosti a v restauraci...
- Co?
304
00:27:09,085 --> 00:27:10,503
- Kdo?
- Dej tam zprávy.
305
00:27:10,587 --> 00:27:11,546
- Ksakru.
- Můžeme?
306
00:27:11,671 --> 00:27:13,506
Právě na něj vychrstla kimči.
307
00:27:13,590 --> 00:27:15,508
Přepni to. No tak, přepni to.
308
00:27:16,009 --> 00:27:20,138
Od kdy sleduješ zprávy? Hltáš jen seriály!
309
00:27:20,889 --> 00:27:24,059
Vy jste neuvěřitelní.
No tak, přepněte to. Prosím.
310
00:27:24,142 --> 00:27:25,935
Chce mu dát facku.
311
00:28:02,097 --> 00:28:03,139
To je dobré.
312
00:28:03,765 --> 00:28:05,308
Ksakru...
313
00:28:07,227 --> 00:28:08,645
No tak.
314
00:28:09,354 --> 00:28:11,981
Být duch je vážně na prd.
315
00:28:29,040 --> 00:28:30,375
No, páni.
316
00:28:52,605 --> 00:28:55,108
SPRÁVNĚ USMAŽENÉ KUŘE VYPLAVE NAHORU
317
00:28:55,191 --> 00:28:56,025
NEJ NOČNÍ SVAČINKA
318
00:28:57,068 --> 00:28:58,278
To vypadá tak dobře!
319
00:28:59,612 --> 00:29:02,782
Jistě. Není nad smažené kuře.
320
00:29:03,533 --> 00:29:06,119
I osmažené podrážky by chutnaly dobře.
321
00:29:07,370 --> 00:29:10,498
Jsou to větší muka, když víte,
jak to chutná.
322
00:29:11,833 --> 00:29:13,543
Kdybych mohla vrátit čas,
323
00:29:13,626 --> 00:29:17,172
dojedla bych to smažené kuře celé.
324
00:29:17,255 --> 00:29:19,132
Kdyby to šlo, nezabíjej se.
325
00:29:19,215 --> 00:29:21,301
Zabila by ses, kdybys to snědla?
326
00:29:24,679 --> 00:29:27,015
No, časy se mění.
327
00:29:27,098 --> 00:29:29,476
Při obřadech podávají stále stejné jídlo.
328
00:29:29,684 --> 00:29:32,103
Mohli by každý rok změnit menu.
329
00:29:32,187 --> 00:29:35,064
Podávají to stejné už 54 let!
330
00:29:35,398 --> 00:29:37,400
Copak jsem nějaký Oldboy?
331
00:29:37,692 --> 00:29:39,027
Mi-dža.
332
00:29:40,487 --> 00:29:42,030
Ano, pane.
333
00:29:42,113 --> 00:29:44,032
Potřebujete něco?
334
00:29:44,115 --> 00:29:47,911
Proč zvyšuješ hlas?
Takové chování je od ženy nepřípustné.
335
00:29:48,870 --> 00:29:52,665
Omlouvám se, pane.
Měli bychom jít dovnitř.
336
00:29:54,042 --> 00:29:55,168
K nevíře.
337
00:29:55,960 --> 00:29:57,712
A co jeho syn?
338
00:29:57,796 --> 00:29:59,964
Proč pořád obtěžuje svou snachu?
339
00:30:00,048 --> 00:30:01,800
Dokonce i po smrti.
340
00:30:01,883 --> 00:30:05,220
Přesně. O co mu jde? Příšerný chlap.
341
00:30:13,353 --> 00:30:17,273
Mimochodem, k tomu,
jak jsem několik dní neviděla Ju-ri.
342
00:30:17,357 --> 00:30:18,817
Muselo se jí něco stát.
343
00:30:18,900 --> 00:30:20,610
Viděl jste ji někdo v poslední době?
344
00:30:20,693 --> 00:30:22,987
Já ne. Vy?
345
00:30:23,947 --> 00:30:24,989
Ani já ne.
346
00:30:26,241 --> 00:30:27,367
Neviděla jsem ji.
347
00:30:28,910 --> 00:30:29,869
Viděl jste ji?
348
00:30:30,745 --> 00:30:32,956
Viděl. A co? Co jsem měl vidět?
349
00:30:33,039 --> 00:30:35,041
- Neviděl jsem ji. Ne.
- Ani já ne.
350
00:30:43,842 --> 00:30:45,552
Na 49 dní?
351
00:30:48,763 --> 00:30:50,348
Už mám jen 47 dní.
352
00:30:50,431 --> 00:30:53,518
Říkala jsem, že nesmíte zůstávat u dítěte.
353
00:30:57,021 --> 00:30:58,982
Děti mají slabou energii.
354
00:31:01,025 --> 00:31:04,028
Nejdřív se musím postarat o něj.
355
00:31:04,654 --> 00:31:06,155
Na tohle nemám čas.
356
00:31:12,787 --> 00:31:15,123
Oznámil jsem to. Běžte se léčit.
357
00:31:16,291 --> 00:31:18,751
Chirurg nemůže vstoupit na operační sál,
358
00:31:18,835 --> 00:31:20,420
protože má klaustrofobii.
359
00:31:20,503 --> 00:31:22,672
Myslíte, že je to přijatelné?
360
00:31:24,299 --> 00:31:26,009
Zasedá disciplinární komise!
361
00:31:26,092 --> 00:31:27,010
Komise?
362
00:31:29,304 --> 00:31:30,889
Klid. Nervozita ti nesluší.
363
00:31:32,015 --> 00:31:33,016
To je roztomilé.
364
00:31:33,725 --> 00:31:36,060
Zkusím vás z toho vysekat s napomenutím.
365
00:31:38,479 --> 00:31:39,522
Co to děláš?
366
00:31:40,106 --> 00:31:41,691
Chceš dát výpověď?
367
00:31:41,774 --> 00:31:43,776
K pacientům nemůžu, ne? Odcházím.
368
00:31:46,029 --> 00:31:47,655
Hej, Kang-hwa. Hej!
369
00:31:48,698 --> 00:31:50,366
Pane, musel se zbláznit.
370
00:31:51,993 --> 00:31:53,161
Kang-hwa.
371
00:31:56,789 --> 00:31:58,625
Jistě. Tohle asi sám nezvládnu.
372
00:31:58,708 --> 00:32:01,294
Musím to vysvětlit své tchyni. Potom...
373
00:32:01,377 --> 00:32:03,963
Přeskočilo ti? Nebo se o to snažíš?
374
00:32:04,422 --> 00:32:06,633
To nejsi ty. Kam máš namířeno?
375
00:32:06,716 --> 00:32:07,800
Nevěřil bys mi.
376
00:32:07,884 --> 00:32:10,136
Tvoje žena mi málem namlátila.
377
00:32:10,219 --> 00:32:12,764
Mě mlátí i za to, že dýchám. Řekni mi to.
378
00:32:12,847 --> 00:32:14,849
Ven s tím. Uvidíme, jestli ti uvěřím.
379
00:32:14,933 --> 00:32:17,226
Uvěříš mi? No to pochybuji.
380
00:32:17,310 --> 00:32:19,395
Zkusím to. No tak, řekni mi to.
381
00:32:19,479 --> 00:32:20,772
Ju-ri obživla.
382
00:32:21,689 --> 00:32:24,567
- Cože?
- Ju-ri obživla.
383
00:32:26,569 --> 00:32:27,820
Aha.
384
00:32:28,613 --> 00:32:29,864
Páni.
385
00:32:30,865 --> 00:32:33,284
- Kang-hwa, pojď sem.
- Vidíš, že mi nevěříš.
386
00:32:33,368 --> 00:32:35,620
Nech mě. Dej pár fotek na net.
387
00:32:36,412 --> 00:32:37,789
Vrať se.
388
00:32:37,956 --> 00:32:41,125
Musel jsi přijít o rozum.
389
00:32:43,169 --> 00:32:44,796
Sami na to nepřijdeme,
390
00:32:44,879 --> 00:32:47,048
jak se znovu stala člověkem.
391
00:32:47,256 --> 00:32:48,508
Musíme ji najít.
392
00:32:48,591 --> 00:32:50,051
Kde ji budeme hledat?
393
00:32:50,218 --> 00:32:52,720
Není moc míst, kam může jít.
Bude to snadné.
394
00:32:52,804 --> 00:32:57,475
Proč jsi to nechtěla říct ostatním
v kolumbáriu?
395
00:32:57,558 --> 00:33:00,436
Kdyby nás bylo víc,
našli bychom ji snadněji.
396
00:33:00,520 --> 00:33:01,521
Posloucháš se?
397
00:33:02,188 --> 00:33:04,065
Šli by po ní všichni duchové.
398
00:33:04,148 --> 00:33:06,401
Co kdyby ji žádali o laskavosti?
399
00:33:06,484 --> 00:33:08,403
Myslíš, že by měla čas nám pomoct?
400
00:33:08,486 --> 00:33:11,239
Jistě. Máš to promyšlené.
401
00:33:11,406 --> 00:33:14,993
Máš pravdu. Vidí duchy i lidi.
402
00:33:19,622 --> 00:33:20,790
Tady je.
403
00:33:27,463 --> 00:33:30,008
Synu, co jsi v tom pokoji celou noc dělal?
404
00:33:30,091 --> 00:33:31,551
Ubyl jsi na váze.
405
00:33:31,634 --> 00:33:34,429
Není to jasné? Byl tam se ženou.
406
00:33:34,512 --> 00:33:36,305
Pochybuji, že si jen povídali.
407
00:33:36,389 --> 00:33:38,307
Určitě si vyměnili víc než jen slova.
408
00:33:39,058 --> 00:33:40,601
Ty mizero.
409
00:33:40,685 --> 00:33:44,397
Měli schůzku. Velmi se soustředili.
410
00:33:44,480 --> 00:33:46,024
- Jsi nemocný?
- Co je?
411
00:33:46,107 --> 00:33:46,983
- Co je?
- Co?
412
00:33:47,066 --> 00:33:48,943
- Nepřepínej se.
- Co se děje?
413
00:33:49,068 --> 00:33:50,778
- Hej.
- Není ti dobře?
414
00:33:50,862 --> 00:33:53,406
- Na schůzkách se moc soustředíš!
- Jsi?
415
00:34:24,270 --> 00:34:26,230
Všude tady kolem jsou duchové.
416
00:34:26,731 --> 00:34:28,775
Teď už to chápu.
417
00:34:28,858 --> 00:34:31,027
- Udělej něco.
- Musí si poradit sám.
418
00:34:31,110 --> 00:34:33,488
Copak můžeme něco dělat? Počkáme.
419
00:34:34,363 --> 00:34:35,656
- Mami.
- Jdeme.
420
00:34:35,740 --> 00:34:36,699
Ksakru.
421
00:34:36,783 --> 00:34:39,786
Mám snad někde GPS?
Jsou všude, kam se hnu!
422
00:34:39,952 --> 00:34:41,037
Ju-ri.
423
00:34:42,580 --> 00:34:44,749
Vím, že nás vidíte. Prosím?
424
00:34:44,832 --> 00:34:46,334
- Nejvyšší čas.
- Pomozte.
425
00:34:47,126 --> 00:34:49,921
Ju-ri, pomozte nám.
Jsme ze stejného kolumbária.
426
00:34:50,004 --> 00:34:51,047
Ju-ri.
427
00:34:55,510 --> 00:34:57,887
Můj ubohý synek, Pil-sung.
428
00:34:57,970 --> 00:34:59,388
Zlato, neplač.
429
00:34:59,931 --> 00:35:02,391
- Prosím? Neplač.
- Pil-sungu.
430
00:35:02,475 --> 00:35:04,268
- Zvládne to.
- Ubohé děťátko.
431
00:35:04,352 --> 00:35:05,978
- Pil-sungu.
- Ach ne.
432
00:35:10,733 --> 00:35:12,151
Opravdu tam nikdo není?
433
00:35:12,652 --> 00:35:14,278
- Jdu tam.
- Dobře.
434
00:35:14,445 --> 00:35:16,364
- Běžte.
- Běžte.
435
00:36:01,159 --> 00:36:02,702
Ne, to nemůžu.
436
00:36:05,413 --> 00:36:07,498
Ksakru. To je k nevíře.
437
00:37:30,706 --> 00:37:31,916
Dobře se utři!
438
00:37:33,834 --> 00:37:34,835
Pořádně.
439
00:37:36,712 --> 00:37:41,634
Pořádně se očisti!
440
00:37:48,391 --> 00:37:50,226
Děkuji. Moc jsem se bála.
441
00:37:50,309 --> 00:37:53,104
Je to dospělý muž.
Nemusíte si dělat obavy.
442
00:37:53,271 --> 00:37:56,732
Možná je dospělý,
ale pořád si s tím neumí poradit.
443
00:37:57,566 --> 00:37:59,402
Dobře. I pro mě je to těžké.
444
00:38:14,709 --> 00:38:17,503
Dobrý den. Proč v pokoji 554
445
00:38:18,212 --> 00:38:19,088
nikdo není?
446
00:38:19,171 --> 00:38:20,423
Už odešla.
447
00:38:20,506 --> 00:38:23,217
Odešla? Proč?
448
00:38:23,301 --> 00:38:26,220
Tedy, kdy odešla?
449
00:38:26,554 --> 00:38:29,849
Nezmizela zčistajasna, že ne?
450
00:38:29,932 --> 00:38:34,437
Nerozplynula se vám před očima, že ne?
451
00:38:34,520 --> 00:38:36,022
Nechala u nás klíč.
452
00:38:36,605 --> 00:38:39,025
A vyšla těmi dveřmi.
453
00:38:41,777 --> 00:38:42,778
Vyšla ven.
454
00:38:43,279 --> 00:38:44,405
Aha.
455
00:38:45,197 --> 00:38:46,907
Omlouvám se. Děkuji.
456
00:38:48,826 --> 00:38:51,287
Měla zůstat v pokoji. Kam šla?
457
00:38:56,792 --> 00:38:57,626
Zkušební doba?
458
00:38:57,710 --> 00:39:00,838
Obživla jste, protože si musíte
odkroutit zkušební dobu?
459
00:39:01,380 --> 00:39:03,507
Proč? Proč jenom vy?
460
00:39:06,218 --> 00:39:08,596
Debilové!
461
00:39:10,848 --> 00:39:12,725
Zbláznila se.
462
00:39:12,808 --> 00:39:14,685
Za to bych bývala šla do pekla.
463
00:39:14,769 --> 00:39:16,687
Správně. Proč tě nechal žít?
464
00:39:16,771 --> 00:39:19,315
Během 49 dnů musí najít své místo.
465
00:39:19,398 --> 00:39:20,441
A pak bude žít.
466
00:39:20,524 --> 00:39:21,567
Správně.
467
00:39:21,650 --> 00:39:25,613
Ksakru. To se máte.
Běžte hledat své místo.
468
00:39:25,696 --> 00:39:27,656
Její manžel se znovu oženil.
469
00:39:27,740 --> 00:39:30,201
Myslíte, že ji jen tak nahradí?
470
00:39:30,284 --> 00:39:32,661
Ano, váš muž se znovu oženil.
471
00:39:33,371 --> 00:39:36,707
Když jste přišla do kolumbária,
přicházel každý den a plakal.
472
00:39:36,791 --> 00:39:40,461
Vypadal tak věrně. Kdo mohl tušit,
že se tak rychle ožení?
473
00:39:40,544 --> 00:39:42,213
Z ničeho nic přestal chodit.
474
00:39:42,296 --> 00:39:44,423
Proč to vytahujete? Už je to dlouho.
475
00:39:44,507 --> 00:39:47,426
Takže na 49 dnů jste člověkem?
476
00:39:47,510 --> 00:39:50,054
Ano, po 49 dnech mohu jít nahoru.
477
00:39:53,766 --> 00:39:56,227
Udělejte pro nás něco.
478
00:39:56,769 --> 00:39:59,146
Nikomu neřekneme, že jste člověkem.
479
00:39:59,730 --> 00:40:00,648
Ne.
480
00:40:00,731 --> 00:40:04,735
Už tak mám co dělat,
abych dala So-u do pořádku.
481
00:40:04,819 --> 00:40:08,072
Pokud začnu s laskavostmi pro duchy,
ztratím čas. Ne.
482
00:40:08,155 --> 00:40:10,658
To vám nestačilo, že už jsem vám pomohla?
483
00:40:10,741 --> 00:40:11,784
Už ne. Nikdy!
484
00:40:11,867 --> 00:40:14,370
No tak, je to naléhavé!
485
00:40:14,453 --> 00:40:16,705
Má pravdu. Udělejte nám laskavost!
486
00:40:16,789 --> 00:40:19,375
Řekneme všem duchům, že je vidíte!
487
00:40:19,458 --> 00:40:20,793
Cože?
488
00:40:23,337 --> 00:40:24,463
Ne!
489
00:40:27,967 --> 00:40:29,677
Musím něco říct své dceři.
490
00:40:29,760 --> 00:40:31,262
Mám peníze v kredenci.
491
00:40:31,345 --> 00:40:33,264
- Syn je utratil.
- Řekněte mé ženě,
492
00:40:33,347 --> 00:40:35,599
- že je to v lednici.
- Víte, co udělal?
493
00:40:35,683 --> 00:40:37,268
- Pomozte mi.
- Jen jednou.
494
00:40:37,351 --> 00:40:39,478
- Ne. Nic neslyším.
- Jen tentokrát.
495
00:40:39,562 --> 00:40:42,356
- Prosím, pomozte mi.
- Uhněte mi z cesty.
496
00:40:42,481 --> 00:40:45,609
- Udělejte to pro mě!
- Opravdu mu to musím říct.
497
00:41:09,675 --> 00:41:10,759
Ach ne.
498
00:41:28,277 --> 00:41:29,528
Bože.
499
00:41:31,530 --> 00:41:34,867
Ať je moje rodina zdravá.
500
00:41:34,950 --> 00:41:37,077
Pomozte nám, prosím.
501
00:41:37,161 --> 00:41:38,204
Skvělé!
502
00:41:38,287 --> 00:41:41,040
- Zapřísahám vás.
- Skvělé.
503
00:41:41,123 --> 00:41:44,960
Ať jsou v bezpečí! Vyslyšte naše modlitby!
504
00:41:45,044 --> 00:41:48,506
Mějte s nimi slitování!
505
00:41:48,589 --> 00:41:50,424
Mějte s nimi slitování!
506
00:41:50,508 --> 00:41:54,845
Myslíte, že se postupem času zlepšuje?
507
00:41:55,054 --> 00:41:57,056
Brzy bude stát i na řezačce slámy.
508
00:41:57,515 --> 00:42:02,019
Buďte zticha, jestli od ní
chcete dostat nějaké jídlo.
509
00:42:03,229 --> 00:42:04,522
- Promiňte.
- Nemluvte na mě.
510
00:42:04,605 --> 00:42:05,773
Nejsem váš fanoušek.
511
00:42:08,859 --> 00:42:10,694
Mimochodem, jste opravdu gay?
512
00:42:11,278 --> 00:42:12,404
Jsme fakt zvědaví.
513
00:42:12,488 --> 00:42:14,657
Asi umřu hlady!
514
00:42:14,740 --> 00:42:16,867
Nechte toho a vezměte si zvonky!
515
00:42:18,160 --> 00:42:21,789
To vy prosíte o jídlo. Nebuďte nabručený.
516
00:42:22,081 --> 00:42:25,042
Provádí rituál.
Musí si ty peníze zasloužit.
517
00:42:25,125 --> 00:42:28,879
Je tady tolik zlomyslných duchů.
518
00:42:28,963 --> 00:42:31,131
Můj bože.
519
00:42:31,924 --> 00:42:34,218
Všechny jsem vás měla poslat nahoru.
520
00:42:34,301 --> 00:42:36,262
Ano, správně, paní Mi-dongová.
521
00:42:37,221 --> 00:42:40,891
Vím, že jste dobrotisko.
Neposlala byste nahoru ani mravence.
522
00:42:41,475 --> 00:42:45,104
Mimochodem, co je s Ju-ri? Kde sakra je?
523
00:42:45,187 --> 00:42:46,438
Zmeškala rituál.
524
00:42:46,522 --> 00:42:48,315
Pár dní už jsem ji neviděla.
525
00:42:48,399 --> 00:42:50,025
Stalo se něco?
526
00:42:50,109 --> 00:42:51,318
Mám se po ní podívat?
527
00:42:51,402 --> 00:42:54,113
A proč? Asi se někde potlouká.
528
00:43:18,053 --> 00:43:19,680
- Kam jdete?
- Stůjte!
529
00:43:22,308 --> 00:43:24,893
- Hej!
- Slečno!
530
00:43:24,977 --> 00:43:26,645
Počkejte na mě!
531
00:43:31,859 --> 00:43:34,153
- Kam šla?
- No tak!
532
00:43:46,290 --> 00:43:48,959
To myslela paní Mi-dongová tím,
že to bude vyčerpávající.
533
00:43:51,253 --> 00:43:54,048
Naprosto chápu, jak se cítíte.
534
00:43:54,798 --> 00:43:56,383
Ale už tak toho mám moc.
535
00:45:00,280 --> 00:45:02,199
Tohle. A tamto.
536
00:45:02,282 --> 00:45:03,492
Dejte mi dvě tyhle.
537
00:45:14,336 --> 00:45:15,337
Bože můj.
538
00:45:16,046 --> 00:45:17,506
Moje kolena.
539
00:45:37,651 --> 00:45:39,153
Kam mohla jít?
540
00:45:42,698 --> 00:45:44,616
DOPLŇKY STRAVY: 71 000 WONŮ, ZAPLACENO
541
00:45:46,201 --> 00:45:47,870
Doplňky stravy?
542
00:46:04,178 --> 00:46:06,138
Ano, oba rodiče jsou tady.
543
00:46:08,056 --> 00:46:10,559
U nás není nic nového. Všechno při starém.
544
00:46:11,101 --> 00:46:12,561
Co? Prášky na uklidnění?
545
00:46:12,644 --> 00:46:15,606
Ať si je vezmou. Důvěřuj mi a udělej to.
546
00:46:15,689 --> 00:46:18,233
A ty si taky jeden vezmi. Ano?
547
00:46:18,400 --> 00:46:20,694
Varuji tě. Stane se něco šíleného.
548
00:46:20,777 --> 00:46:23,780
Musíte zůstat v klidu. Dobře?
Za chvíli jsem tam.
549
00:46:31,622 --> 00:46:32,748
Spolkněte to.
550
00:46:33,665 --> 00:46:35,334
- Cože?
- Proč nám to dáváš?
551
00:46:35,417 --> 00:46:37,586
Vezměte si to. Já si taky dám.
552
00:46:39,254 --> 00:46:41,757
O čem to mluvíš? Zdálo se ti něco?
553
00:46:44,551 --> 00:46:45,844
Dej to pryč.
554
00:46:46,386 --> 00:46:48,222
Kang-hwa mi to nařídil.
555
00:46:48,305 --> 00:46:50,098
Máme si to vzít a počkat na něj.
556
00:46:50,849 --> 00:46:52,017
Ty spratku.
557
00:46:53,143 --> 00:46:55,270
Říkala jsem, abys s ním nemluvila.
558
00:46:55,354 --> 00:46:57,356
Daří se mu. Netahej ho k nám.
559
00:46:57,439 --> 00:46:58,815
Netahám ho sem.
560
00:46:58,899 --> 00:47:02,069
To on zavolal mně. Prý je to naléhavé.
561
00:47:02,152 --> 00:47:05,322
Zavolej mu zpět. Proč sem jde?
562
00:47:05,405 --> 00:47:08,283
Ať raději nechodí. Nebo se neudržím.
563
00:47:11,453 --> 00:47:13,622
Řekl, že je na cestě! Co já s tím?
564
00:47:16,750 --> 00:47:18,210
Přivádí mě k šílenství.
565
00:47:22,130 --> 00:47:23,549
Přijde sám?
566
00:47:24,049 --> 00:47:25,217
Nepřivede So-u?
567
00:47:25,300 --> 00:47:26,718
Nevím.
568
00:47:27,511 --> 00:47:28,845
Ale něco se děje.
569
00:47:29,221 --> 00:47:32,266
Prý jestli jsme v pořádku
a něco se nám nestalo.
570
00:47:35,519 --> 00:47:36,520
Tady.
571
00:47:42,150 --> 00:47:43,485
Nevezmu si to.
572
00:47:43,902 --> 00:47:46,238
Vážně? Dotkl ses toho.
573
00:47:53,954 --> 00:47:55,080
Už jdu!
574
00:48:00,544 --> 00:48:01,628
Kang-hwa.
575
00:48:04,298 --> 00:48:05,215
Jon-dži.
576
00:48:06,049 --> 00:48:07,301
Je všechno v pořádku?
577
00:48:09,136 --> 00:48:11,305
Zdá se, že se něco přihodilo.
578
00:48:11,388 --> 00:48:14,558
Nenavštívil vás někdo? To je...
579
00:48:14,641 --> 00:48:16,184
- „To je“?
- To je...
580
00:48:20,731 --> 00:48:22,316
Co? Co je to?
581
00:48:23,650 --> 00:48:25,068
To jsi koupil ty?
582
00:48:25,569 --> 00:48:27,029
DOPLNĚK NA KOLENA
583
00:48:27,112 --> 00:48:29,823
Jak jsi věděl, že má máma špatná kolena?
584
00:48:30,365 --> 00:48:34,036
Kang-hwa, tohle už nekupuj.
Máma mě fakt zabije.
585
00:48:36,622 --> 00:48:38,707
Kdo přijde? Říkals, že někdo přijde.
586
00:48:39,458 --> 00:48:40,626
Už tu byla.
587
00:48:44,254 --> 00:48:45,464
Kdo?
588
00:48:47,215 --> 00:48:48,258
No...
589
00:48:49,760 --> 00:48:50,761
Později.
590
00:48:51,762 --> 00:48:53,722
Asi bys to neměla slyšet ode mě.
591
00:48:53,972 --> 00:48:56,725
Venku je zima. Jdi dovnitř. Měj se.
592
00:48:56,975 --> 00:49:00,020
Kang-hwa, kdo k nám přijde na návštěvu?
593
00:49:00,354 --> 00:49:01,688
Kang-hwa!
594
00:49:03,065 --> 00:49:04,358
Co to mělo znamenat?
595
00:49:06,151 --> 00:49:08,570
Ksakru. Tohle nebude hezké.
596
00:49:26,630 --> 00:49:27,798
Je po všem.
597
00:49:31,927 --> 00:49:34,304
Doufám, že nebude So-u sledovat domů.
598
00:49:44,564 --> 00:49:45,565
Hej.
599
00:49:46,400 --> 00:49:47,401
Pojď sem.
600
00:49:51,697 --> 00:49:54,074
Nic se neděje. Pojď sem.
601
00:49:56,159 --> 00:49:57,244
Pojď sem.
602
00:50:00,122 --> 00:50:02,833
Jsi rád, že tě vidím, že?
603
00:50:05,168 --> 00:50:06,420
Jak se jmenuješ?
604
00:50:06,503 --> 00:50:08,755
Přišel sis hrát s kamarády?
605
00:50:09,464 --> 00:50:10,966
Ale nemůžeš.
606
00:50:11,049 --> 00:50:14,010
Pokud tu zůstaneš,
můžeš ublížit mé dcerce.
607
00:50:14,636 --> 00:50:16,888
Vlastně můžeš ublížit všem tady.
608
00:50:16,972 --> 00:50:19,307
Nechceš si jít hrát jinam?
609
00:50:19,975 --> 00:50:21,184
Pojď sem.
610
00:50:23,437 --> 00:50:24,354
Promiňte.
611
00:50:25,021 --> 00:50:26,148
Kdo jste?
612
00:50:27,733 --> 00:50:31,862
Vy jste včera vyzvedávala So-u?
Jste známá jejího otce, že?
613
00:50:32,446 --> 00:50:33,572
Prosím?
614
00:50:34,072 --> 00:50:37,075
Měla jste mi to říct, že jste jeho známá.
615
00:50:37,159 --> 00:50:39,202
Myslela jsem, že jste chůva.
616
00:50:39,786 --> 00:50:43,582
Vím, že jsem si to měla ověřit,
i když jsem měla moc práce, ale...
617
00:50:46,710 --> 00:50:47,794
Kam jdeš?
618
00:50:48,378 --> 00:50:49,755
- Chlapče.
- Prosím?
619
00:50:50,589 --> 00:50:51,465
Kdo?
620
00:50:52,799 --> 00:50:54,593
Nemůže jít dovnitř.
621
00:51:02,851 --> 00:51:05,103
Hledáte pomocnici do kuchyně?
622
00:51:07,606 --> 00:51:10,942
Teplé nápoje nepodáváme.
Je to ledová káva. Nevadí to?
623
00:51:11,026 --> 00:51:11,985
Nevadí.
624
00:51:12,486 --> 00:51:15,530
Schůzka s rodiči trvá déle,
než jsme čekali.
625
00:51:15,614 --> 00:51:18,658
Ředitelka se zpozdí.
Opravdu vám to nevadí?
626
00:51:18,742 --> 00:51:20,786
Může si s vámi promluvit zítra.
627
00:51:20,869 --> 00:51:24,206
To je v pořádku. Čekání je můj koníček.
628
00:51:24,289 --> 00:51:26,458
Můžu tady jen sedět. Na tom nic není.
629
00:51:27,709 --> 00:51:28,668
Tak dobře.
630
00:51:34,299 --> 00:51:35,509
Dnes to musí vyjít.
631
00:51:35,592 --> 00:51:36,760
Jen mi důvěřujte.
632
00:51:36,843 --> 00:51:38,637
O to nejde.
633
00:51:38,720 --> 00:51:40,722
- Mám strach.
- V tomhle mi věřte.
634
00:51:42,516 --> 00:51:44,100
- Tady jste.
- Dobrý den.
635
00:51:44,184 --> 00:51:46,019
- Zdravím.
- Tudy, prosím.
636
00:51:51,942 --> 00:51:54,069
- Dobrý den.
- Dobrý den, ředitelko.
637
00:51:56,112 --> 00:51:58,281
Určitě jsem ho viděla vejít sem.
638
00:52:01,660 --> 00:52:03,119
Jde o So-u.
639
00:52:04,996 --> 00:52:07,707
Omlouvám se, že to říkám,
ale je to děsivé.
640
00:52:07,791 --> 00:52:09,125
Tohle nebylo poprvé.
641
00:52:09,417 --> 00:52:12,629
Prý je jaksi sklíčená
a mluví sama se sebou.
642
00:52:12,712 --> 00:52:15,382
Chápu vaše obavy, paní.
643
00:52:15,465 --> 00:52:17,342
Také to pozorujeme.
644
00:52:17,425 --> 00:52:19,845
A brzy to chceme sdělit její matce.
645
00:52:19,928 --> 00:52:23,807
S ní není žádná řeč. Je zcela neoblomná.
646
00:52:23,890 --> 00:52:25,642
Proto jsme přišly za vámi.
647
00:52:25,725 --> 00:52:28,019
Prý to zvládne a nám do toho nic není.
648
00:52:28,103 --> 00:52:29,771
My nechceme mít obavy.
649
00:52:29,855 --> 00:52:32,440
Samozřejmě, So-u neudělala nic špatného,
650
00:52:32,524 --> 00:52:34,818
ale chodí do školky s mými dětmi.
651
00:52:35,402 --> 00:52:37,904
Celá věc je poněkud nechutná.
652
00:52:37,988 --> 00:52:40,824
Začaly jsme s tím pro dobro svých dětí.
653
00:52:40,907 --> 00:52:44,244
Věděla jsem, že to budou ty matky.
K čertu s nimi.
654
00:52:44,327 --> 00:52:46,621
Proč se chovají tak dětinsky?
655
00:52:46,955 --> 00:52:48,874
S mojí So-u není nic v nepořádku.
656
00:52:49,207 --> 00:52:50,458
„Nechutné“?
657
00:52:55,839 --> 00:52:56,965
So-u.
658
00:52:59,009 --> 00:53:02,178
Paní, So-u je ještě tu.
659
00:53:02,262 --> 00:53:03,680
Můžete se prosím ztišit?
660
00:53:03,763 --> 00:53:07,183
Vidíte? Věděla jsem to.
Vždycky chodí domů poslední.
661
00:53:07,267 --> 00:53:10,103
- Nic jí není, jen ji přehlížejí.
- Pojď si hrát tam.
662
00:53:10,186 --> 00:53:13,481
Říkala jsem, že podle mě si ho
asi vzala pro peníze.
663
00:53:13,565 --> 00:53:16,318
Je to doktor v univerzitní nemocnici.
Po rozvodu
664
00:53:16,401 --> 00:53:17,569
bude bohatá.
665
00:53:17,652 --> 00:53:19,237
ADVOKÁTNÍ KANCELÁŘ KO SOK-WON
666
00:53:19,321 --> 00:53:21,406
Ano, to je kancelář Ko Sok-won.
667
00:53:22,157 --> 00:53:27,329
ADVOKÁTNÍ KANCELÁŘ KO SOK-WON,
ROZVODY, OPATROVNICTVÍ, DĚDICTVÍ
668
00:53:27,412 --> 00:53:30,415
Pro rozvod nemáte dost podkladů.
Nic vám nedělá.
669
00:53:53,480 --> 00:53:55,315
- Min-džong.
- Hej.
670
00:53:56,399 --> 00:53:58,318
Musíte mít o manžela strach.
671
00:53:59,194 --> 00:54:00,278
Jste v pořádku?
672
00:54:00,654 --> 00:54:03,907
Manžela? Ne, jen jsem šla kolem.
Nepřišla jsem za vámi.
673
00:54:04,699 --> 00:54:06,743
Proč? Děje se něco?
674
00:54:08,203 --> 00:54:09,412
Min-džong.
675
00:54:10,538 --> 00:54:11,581
Neslyšela jste to?
676
00:54:14,793 --> 00:54:16,586
Dnes je to hrůza.
677
00:54:17,671 --> 00:54:19,506
Myslela jsem, že jste přišla proto.
678
00:54:19,881 --> 00:54:23,718
Rozřízl pacientovi břicho,
ale nemohl operovat, a tak odešel.
679
00:54:24,260 --> 00:54:26,638
Půjde před disciplinární komisi.
680
00:54:27,389 --> 00:54:28,932
Mohou ho vyhodit.
681
00:54:30,350 --> 00:54:32,560
ADVOKÁTNÍ KANCELÁŘ JW
ROZVODOVÝ PRÁVNÍK
682
00:55:09,431 --> 00:55:11,391
Tohle je jediné místo, kde může být.
683
00:55:39,127 --> 00:55:41,629
Je mi to líto. Mamince je to líto.
684
00:55:44,507 --> 00:55:46,509
Mamince je to moc líto.
685
00:55:47,177 --> 00:55:48,762
Je mi to tak líto, So-u.
686
00:55:49,554 --> 00:55:50,972
Neplakej, prosím.
687
00:55:51,765 --> 00:55:53,099
Mamince je to líto.
688
00:55:53,183 --> 00:55:54,476
- Kang-hwa.
- Ano?
689
00:55:55,810 --> 00:55:57,896
Co je? Chceš mi něco říct?
690
00:55:58,980 --> 00:56:00,940
Omlouvám se za to předtím.
691
00:56:01,691 --> 00:56:03,234
Že jsem vzala So-u.
692
00:58:21,331 --> 00:58:23,416
Dnes vyzvednu So-u.
693
00:58:23,625 --> 00:58:24,876
Počkej, ne.
694
00:58:27,670 --> 00:58:28,671
- Haló?
- To nic.
695
00:58:28,755 --> 00:58:30,340
To nic, Min-džong. Půjdu já.
696
00:58:30,423 --> 00:58:32,300
Jsi v nemocnici. Ty nemůžeš.
697
00:58:32,383 --> 00:58:34,427
Ne, nejsem v nemocnici.
698
00:58:34,552 --> 00:58:36,346
Za trest mě propustili.
699
00:58:36,763 --> 00:58:37,764
Takže...
700
00:58:37,847 --> 00:58:39,933
Nevadí, nepotrestali mě.
701
00:58:40,016 --> 00:58:43,645
Ale stalo se něco podobného,
702
00:58:43,728 --> 00:58:45,104
můžeš jít klidně domů.
703
00:58:45,188 --> 00:58:48,191
Už jsem u školky. Uvidíme se doma.
704
00:58:49,108 --> 00:58:50,318
Haló?
705
00:58:50,818 --> 00:58:51,778
Hej...
706
00:58:57,992 --> 00:59:00,119
Tohle jsem našla ve tvé pracovně.
707
00:59:00,203 --> 00:59:01,454
Co?
708
00:59:06,459 --> 00:59:07,418
Dobře.
709
00:59:08,628 --> 00:59:09,754
Proč to tam bylo?
710
00:59:09,837 --> 00:59:12,507
To nic. Asi to vypadlo
z nějaké staré knihy.
711
00:59:12,590 --> 00:59:13,883
Asi jsi na to zapomněl.
712
00:59:13,967 --> 00:59:15,176
Správně.
713
00:59:22,141 --> 00:59:25,436
To je Ju-ri, že?
714
00:59:26,354 --> 00:59:27,605
So-unina matka.
715
00:59:28,314 --> 00:59:29,399
Ju-ri.
716
00:59:30,525 --> 00:59:31,609
Ju-ri je...
717
00:59:32,986 --> 00:59:35,113
To se nesmí stát. Co budu dělat?
718
00:59:46,207 --> 00:59:48,293
Jsi prostě zlatíčko, So-u.
719
00:59:48,751 --> 00:59:50,628
Ti dospělí jsou hlupáci.
720
00:59:53,798 --> 00:59:57,885
So-u, postarám se, abys už nevídala nic,
co nemusíš.
721
00:59:58,261 --> 00:59:59,220
To udělám.
722
01:00:03,891 --> 01:00:05,685
Kam šel?
723
01:00:21,159 --> 01:00:22,368
Ne.
724
01:00:23,620 --> 01:00:25,079
Dnes jsi byla skvělá.
725
01:00:25,163 --> 01:00:27,332
- Umím být milá.
- Co to do tebe vjelo?
726
01:00:27,790 --> 01:00:29,250
Kdo byla ta druhá žena?
727
01:00:29,334 --> 01:00:30,877
Netuším. Asi nová učitelka.
728
01:00:30,960 --> 01:00:32,211
Je vážně hezká.
729
01:00:32,295 --> 01:00:33,338
Jsi posedlá vzhledem.
730
01:00:33,421 --> 01:00:36,174
- Bože můj!
- So-u je tamhle.
731
01:00:42,013 --> 01:00:43,181
Páni, ta mrcha.
732
01:00:43,264 --> 01:00:45,725
- Odkládačka.
- Ledová královna.
733
01:00:46,601 --> 01:00:47,685
Hej.
734
01:00:47,935 --> 01:00:49,604
- Přestaňte.
- Co je s vámi?
735
01:00:49,687 --> 01:00:51,397
Věděla jsem, že budeš milá.
736
01:00:57,570 --> 01:00:59,447
Ahoj, jsem Sella.
737
01:00:59,614 --> 01:01:00,615
Ahoj.
738
01:01:01,157 --> 01:01:02,575
Chceš se vyfotit?
739
01:01:12,960 --> 01:01:14,671
Ne...
740
01:01:48,162 --> 01:01:49,497
So-u, kam jdeš?
741
01:01:51,207 --> 01:01:52,583
Dobrý den, paní Oová.
742
01:01:52,667 --> 01:01:53,710
Dobrý den.
743
01:01:58,798 --> 01:02:00,425
Neutíkej, So-u. Upadneš.
744
01:02:00,508 --> 01:02:01,759
So-u.
745
01:02:32,874 --> 01:02:34,083
Kang-hwa.
746
01:02:34,917 --> 01:02:35,960
Ahoj.
747
01:02:37,670 --> 01:02:38,963
Dobrý den.
748
01:03:33,518 --> 01:03:35,019
Ani jeden rok nevynecháš.
749
01:03:37,188 --> 01:03:38,898
No jistě, má přece narozeniny.
750
01:03:39,482 --> 01:03:41,067
Můj dárek si nevezme,
751
01:03:42,318 --> 01:03:45,071
ale nemůže zůstat sama. Moje drahá Ju-ri.
752
01:04:28,990 --> 01:04:32,535
SKLO: TŘÍTISÍCILETÁ HISTORIE
753
01:04:32,618 --> 01:04:36,247
SKLÁŘSTVÍ JAKO ŘEMESLO
754
01:05:57,495 --> 01:05:58,871
Moje dcero.
755
01:06:01,874 --> 01:06:04,043
Moje milovaná dcero.
756
01:06:06,712 --> 01:06:08,255
Slyšíš mě?
757
01:06:27,358 --> 01:06:29,944
Ano, také tě mám ráda.
758
01:06:31,028 --> 01:06:32,947
Mami, ty mě také slyšíš?
759
01:06:49,171 --> 01:06:53,926
Asi to nejkrásnější,
co můžeme v životě zakusit,
760
01:06:54,510 --> 01:06:57,805
je říct milované osobě, že ji milujeme,
761
01:06:58,055 --> 01:07:02,309
a poděkovat tomu, ke komu cítíme vděk.
762
01:07:06,647 --> 01:07:09,608
DOPLNĚK NA KOLENA
763
01:07:21,120 --> 01:07:23,122
ČCHA MU-PUNG, ČON UN-SUK,
ČCHA JU-RI, ČCHA JON-DŽI
764
01:07:41,724 --> 01:07:43,851
GRILOVANÝ ÚHOŘ ZE SISTER'S
765
01:07:44,894 --> 01:07:45,936
Kdo nechá...
766
01:07:49,065 --> 01:07:51,150
jídlo před barem?
767
01:07:53,360 --> 01:07:54,737
Děkuji.
768
01:07:55,362 --> 01:07:56,781
Díky za jídlo.
769
01:07:57,239 --> 01:07:58,699
Děkuji vám za jídlo!
770
01:08:01,619 --> 01:08:04,538
Uvědomila jsem si tu radost dávat
771
01:08:04,622 --> 01:08:08,250
a to, že cítíte lítost,
když jen přijímáte.
772
01:08:09,001 --> 01:08:13,506
Uvědomila jsem si to až po smrti
a díky těm, které miluji.
773
01:08:18,969 --> 01:08:20,679
Hodně se podobá Ju-ri.
774
01:08:20,763 --> 01:08:22,181
Udělal jsi něco špatného?
775
01:08:22,264 --> 01:08:24,308
So-unina máma je zase živá.
776
01:08:24,391 --> 01:08:26,435
Dává to vůbec smysl?
777
01:08:26,894 --> 01:08:28,479
Co se to děje?
778
01:08:28,562 --> 01:08:30,231
- Je to duch!
- Duch?
779
01:08:30,314 --> 01:08:31,649
Roztrhnu ti hubu.
780
01:08:31,732 --> 01:08:33,275
Kdy získáte své místo zpět?
781
01:08:33,359 --> 01:08:36,362
Když tam dostanu práci,
mohu odehnat všechny duchy
782
01:08:36,445 --> 01:08:38,072
a vídat So-u každičký den.
783
01:08:38,155 --> 01:08:40,324
Na hlídání dětí nemáme čas.
784
01:08:40,407 --> 01:08:43,494
Moc času vám nezbývá. Máte jen 46 dní.
785
01:08:43,577 --> 01:08:46,413
Stalo se to kvůli mně.
Já to musím vyřešit.
786
01:08:46,497 --> 01:08:48,332
Překlad titulků: Kamila Králíková