1 00:00:13,263 --> 00:00:15,682 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:01:22,499 --> 00:01:23,792 Dáte si ještě něco? 3 00:01:23,875 --> 00:01:25,460 - Trochu omáčky. - Jistě. 4 00:01:25,543 --> 00:01:27,420 Je to podvodník, ne manžel. 5 00:01:27,629 --> 00:01:29,589 Za svobodna mi vykládal jen lži. 6 00:01:29,798 --> 00:01:31,049 Prý bude jako onuce, 7 00:01:31,132 --> 00:01:33,134 když bude na svou ženu moc hodný. 8 00:01:33,343 --> 00:01:34,886 Prý se mu musím podřídit. 9 00:01:35,720 --> 00:01:38,056 Je tak paličatý kvůli maličkostem. 10 00:01:38,890 --> 00:01:40,934 Ty také lpíš na malichernostech. 11 00:01:41,559 --> 00:01:43,311 Nemůžeš po něm chtít močit vsedě, 12 00:01:43,394 --> 00:01:45,396 když celý život močí vestoje. 13 00:01:45,980 --> 00:01:50,401 Hjon-džong, tady nejde o to, jak používat toaletu. 14 00:01:50,485 --> 00:01:53,113 - Jde o hrdost. - Evidentně jste spolu krátce. 15 00:01:53,196 --> 00:01:54,197 Jsi roztomilá. 16 00:02:00,453 --> 00:02:01,955 Jasně. Chápu tě. 17 00:02:02,038 --> 00:02:05,917 Čcho Kang-hwa, ten mizera. To on je ten problém, že? 18 00:02:06,000 --> 00:02:08,378 Nejdříve se najez. Vždyť si nic nejedla. 19 00:02:08,461 --> 00:02:09,796 Ne, nebudu jíst. 20 00:02:14,509 --> 00:02:17,387 Duchové těch, kteří zemřou najedení, prý vypadají lépe. 21 00:02:17,720 --> 00:02:19,722 No tak, jez. 22 00:02:19,931 --> 00:02:22,559 Jsem tak rozčilená. Nic do sebe nedostanu. 23 00:02:24,310 --> 00:02:25,395 Hjon-džong. 24 00:02:26,688 --> 00:02:28,565 Možná jsem si ho neměla brát. 25 00:02:29,482 --> 00:02:32,026 Dobře. Jen to sněz. Jez. 26 00:02:32,777 --> 00:02:35,446 Nejdu domů, ani kdyby mě prosil na kolenou. 27 00:02:36,197 --> 00:02:37,699 Dobře, chápu tě. 28 00:02:37,782 --> 00:02:40,577 Tehdy, když jsem netušila, že zemřu, 29 00:02:40,910 --> 00:02:43,788 jsem se každý den zabývala nicotnostmi 30 00:02:44,205 --> 00:02:47,000 a neuvědomovala si to důležité. 31 00:02:47,083 --> 00:02:49,502 Nejdříve to sněz. Pak si promluvíme. 32 00:02:50,295 --> 00:02:52,005 Vážně nemám chuť na jídlo. 33 00:02:52,088 --> 00:02:54,799 Vím a chápu tě. Ale stejně musíš jíst. 34 00:02:54,883 --> 00:02:56,759 Tentokrát to opravdu skončím. 35 00:02:57,343 --> 00:02:58,595 Tak se s ním rozejdi. 36 00:02:59,470 --> 00:03:01,180 Ale i tak se nejdříve najez. 37 00:03:01,264 --> 00:03:03,558 No tak, otevři pusu. 38 00:03:07,604 --> 00:03:08,855 Tady, sněz to. 39 00:03:09,981 --> 00:03:12,066 Vychutnat si jídlo, 40 00:03:12,150 --> 00:03:14,444 dotýkat se milované osoby, 41 00:03:14,527 --> 00:03:16,905 být živá a dýchat, 42 00:03:17,488 --> 00:03:19,407 i v té nejtěžší době... 43 00:03:20,533 --> 00:03:22,535 Krásu toho všeho jsem si uvědomila 44 00:03:23,244 --> 00:03:25,455 teprve poté, co jsem zemřela. 45 00:03:27,540 --> 00:03:32,462 3. DÍL: KRÁSU ŽIVOTA SI ČLOVĚK UVĚDOMÍ TEPRVE AŽ PO SMRTI 46 00:04:12,710 --> 00:04:14,754 - Čcha Ju-ri. - Zmýlil jste se. 47 00:04:40,697 --> 00:04:41,531 Co... 48 00:04:44,826 --> 00:04:45,868 Jak... 49 00:04:48,329 --> 00:04:49,706 Jak je to možné? 50 00:05:28,119 --> 00:05:29,704 Jsem takový idiot. 51 00:05:30,121 --> 00:05:31,998 Takhle se nechat chytnout! 52 00:05:36,544 --> 00:05:38,796 Co kdybych mu prostě řekla pravdu? 53 00:05:39,047 --> 00:05:42,759 Tak to se stalo. Teď už to chápu. 54 00:05:42,842 --> 00:05:45,053 Musíš se vrátit na své místo do 49 dnů, 55 00:05:45,136 --> 00:05:47,013 abys úplně obživla. 56 00:05:47,096 --> 00:05:49,057 Musíš být moje žena. 57 00:05:50,266 --> 00:05:53,061 Ale je tu problém. 58 00:05:53,144 --> 00:05:56,189 Místo mé ženy je už obsazeno. 59 00:05:56,272 --> 00:05:58,816 Já už ženu mám. 60 00:06:05,948 --> 00:06:07,033 Prosím? 61 00:06:08,951 --> 00:06:10,286 So-u vidí duchy? 62 00:06:11,162 --> 00:06:12,914 A tys přišla, abys je zahnala? 63 00:06:14,665 --> 00:06:19,045 Ach, tak to se stalo. Už to chápu. 64 00:06:19,378 --> 00:06:22,507 Měla jsi mi to říct rovnou. 65 00:06:22,590 --> 00:06:23,925 Počkat. 66 00:06:24,467 --> 00:06:26,928 Ale jak je možné, 67 00:06:27,428 --> 00:06:30,139 že So-u vidí duchy? 68 00:06:32,308 --> 00:06:33,392 Neříkej mi... 69 00:06:34,310 --> 00:06:36,813 Tys byla s námi jako duch? To je strašidelné. 70 00:06:38,481 --> 00:06:40,858 Mám husí kůži. 71 00:06:48,866 --> 00:06:50,535 Jak bych mu to mohla říct? 72 00:06:50,701 --> 00:06:53,704 To pomyšlení by mě také děsilo. 73 00:06:54,497 --> 00:06:56,332 Jak to mám vysvětlit? 74 00:07:11,556 --> 00:07:13,683 VÝSLEDKY SPECIALIZOVANÉHO VYŠETŘENÍ 75 00:07:14,350 --> 00:07:16,519 Nežvýkej tu slámku. Škodí to. 76 00:07:16,602 --> 00:07:19,188 Nech mě být. Jsem nervózní. 77 00:07:21,149 --> 00:07:23,609 To já bych měl být nervózní. 78 00:07:52,096 --> 00:07:53,764 To není sen. 79 00:07:59,770 --> 00:08:01,397 Tvař se, že nejsi ona. 80 00:08:01,564 --> 00:08:03,608 Spousta lidí si je podobných. 81 00:08:05,485 --> 00:08:09,780 IDENTIFIKAČNÍ KARTA UNIVERZITNÍ NEMOCNICE TONGSUNG 82 00:08:12,366 --> 00:08:14,243 ČCHO KANG-HWA, IDIOT 83 00:08:14,327 --> 00:08:15,578 Znal jsem 84 00:08:17,538 --> 00:08:18,873 jen jednu osobu, 85 00:08:21,542 --> 00:08:22,710 která kreslila 86 00:08:23,961 --> 00:08:25,087 a psala 87 00:08:26,297 --> 00:08:27,673 takové hlouposti. 88 00:08:31,135 --> 00:08:32,220 Tebe. 89 00:08:33,554 --> 00:08:34,889 Určitě jsi to ty, 90 00:08:36,015 --> 00:08:37,517 ale jak... 91 00:08:42,730 --> 00:08:45,233 Jak je možné, že tu přede mnou sedíš? 92 00:08:48,361 --> 00:08:49,904 Jak je to možné? 93 00:08:51,280 --> 00:08:52,323 Řekni mi to. 94 00:08:53,282 --> 00:08:56,494 No tak, řekni něco. 95 00:08:57,954 --> 00:08:58,996 No tak. 96 00:09:36,200 --> 00:09:37,994 Kde jsi byla? 97 00:09:41,330 --> 00:09:42,748 Co se stalo? 98 00:09:44,333 --> 00:09:45,334 Co? 99 00:09:45,876 --> 00:09:47,086 Promiň. 100 00:09:48,170 --> 00:09:49,297 Můj známý... 101 00:09:50,131 --> 00:09:51,632 - Můj známý... - Kdo? 102 00:09:53,926 --> 00:09:56,887 Jak mohl jen tak vzít naše dítě... 103 00:09:59,682 --> 00:10:03,060 Co je s tebou? Vypadáš, jako bys potkal ducha. 104 00:10:03,394 --> 00:10:07,023 Jdi domů napřed. Musím ještě někam zajít. 105 00:10:07,898 --> 00:10:08,941 Kang-hwa! 106 00:10:16,407 --> 00:10:19,076 Probudila ses na hřbitově? 107 00:10:19,702 --> 00:10:22,496 Pamatuješ si něco před tím, než ses vzbudila? 108 00:10:22,580 --> 00:10:25,666 Už jsou to čtyři roky, víš to? 109 00:10:26,292 --> 00:10:28,502 Nevím. Nic si nepamatuji. 110 00:10:29,462 --> 00:10:31,631 Pamatuji si, že jsem zemřela. 111 00:10:32,923 --> 00:10:35,676 Ale vzbudila jsem se v přítomnosti. 112 00:10:36,260 --> 00:10:37,261 Co... 113 00:10:39,180 --> 00:10:42,350 Vstala jsi z mrtvých? Ne... 114 00:10:42,600 --> 00:10:44,143 To vůbec nedává smysl. 115 00:10:44,226 --> 00:10:46,812 To chci říct. Nedává to smysl. 116 00:10:47,021 --> 00:10:50,066 Je to směšné. Určitě jsem zemřela. 117 00:10:51,651 --> 00:10:53,444 Tak jak mohu být znovu naživu? 118 00:10:54,028 --> 00:10:54,945 Možná... 119 00:10:55,571 --> 00:10:58,199 Co? Pamatuješ si něco? 120 00:10:59,992 --> 00:11:01,452 Dovolená za odměnu. 121 00:11:01,952 --> 00:11:03,621 Možná to je něco takového. 122 00:11:04,205 --> 00:11:06,082 Na 49 dní. 123 00:11:06,165 --> 00:11:08,834 Možná jsem se na onom světě chovala vzorně, 124 00:11:08,918 --> 00:11:11,462 víš, jako vězni. 125 00:11:13,255 --> 00:11:15,716 Takže ti dali dovolenou? 126 00:11:16,467 --> 00:11:18,552 - Kdo? - No... 127 00:11:19,220 --> 00:11:20,554 Asi někdo jako... 128 00:11:22,848 --> 00:11:23,808 Bůh? 129 00:11:25,393 --> 00:11:26,268 Bůh? 130 00:11:34,735 --> 00:11:35,778 No... 131 00:11:55,923 --> 00:11:57,675 MIN-DŽONG: CO SE DĚJE? 132 00:12:05,015 --> 00:12:08,310 Musím si odskočit. 133 00:12:08,394 --> 00:12:10,229 Dobře. Jdi. 134 00:12:19,071 --> 00:12:21,449 CO SE DĚJE? 135 00:12:31,834 --> 00:12:34,462 So-u, s kým jsi to dnes byla? 136 00:12:34,962 --> 00:12:36,964 Nebyla jsi s chůvou. 137 00:12:39,758 --> 00:12:41,343 S krásnou tetou. 138 00:12:42,595 --> 00:12:43,929 „S krásnou tetou“? 139 00:12:46,098 --> 00:12:47,057 To byla žena? 140 00:12:52,646 --> 00:12:55,274 So-u, co to máš s ručičkou? 141 00:13:03,157 --> 00:13:06,619 Co to provedla cizímu dítěti? 142 00:13:23,552 --> 00:13:25,554 Tohle jsem opravdu nechtěla. 143 00:13:28,849 --> 00:13:30,392 Asi bych měla jít. 144 00:13:37,441 --> 00:13:39,568 Co? Kam šla? 145 00:13:40,694 --> 00:13:41,737 Ju-ri? 146 00:13:44,031 --> 00:13:45,115 Ju-ri. 147 00:13:54,416 --> 00:13:55,417 Kam jdeš? 148 00:13:56,752 --> 00:13:57,962 No... 149 00:14:02,174 --> 00:14:03,175 Já... 150 00:14:10,266 --> 00:14:11,392 Co je to s tebou? 151 00:14:13,394 --> 00:14:15,104 Proč utíkáš? 152 00:14:19,149 --> 00:14:20,401 To jsem já. 153 00:14:23,028 --> 00:14:24,905 Kang-hwa. Čcho Kang-hwa. 154 00:14:33,289 --> 00:14:34,290 Správně. 155 00:14:35,291 --> 00:14:36,584 Čcho Kang-hwa. 156 00:14:42,798 --> 00:14:46,051 Jsem jen vyděšená. 157 00:14:47,261 --> 00:14:49,221 Tohle jsem opravdu nechtěla. 158 00:14:49,305 --> 00:14:51,849 Nevím, v jaké jsi teď situaci. 159 00:14:55,019 --> 00:14:56,562 Chci říct, že... 160 00:14:58,522 --> 00:14:59,773 No... 161 00:15:00,065 --> 00:15:04,278 Možná oba potřebujeme čas si to promyslet. 162 00:15:04,987 --> 00:15:07,114 Něco takového. 163 00:15:18,375 --> 00:15:20,794 Nikam nechoď a zůstaň tu. 164 00:15:20,878 --> 00:15:23,088 Zítra se vrátím. 165 00:15:25,841 --> 00:15:28,969 A kup si něco k jídlu. 166 00:15:31,722 --> 00:15:32,932 Díky. 167 00:15:35,142 --> 00:15:36,518 - Měl bys jít. - Prosím? 168 00:15:37,186 --> 00:15:38,395 Správně. 169 00:15:39,521 --> 00:15:42,858 Nikam nechoď, zůstaň tady, dobře? 170 00:15:44,526 --> 00:15:45,611 Neodcházej. 171 00:15:48,697 --> 00:15:49,823 Já teď musím jít. 172 00:15:53,035 --> 00:15:55,913 - Kang-hwa. - Ano? Co je? 173 00:15:56,205 --> 00:15:57,414 Chceš mi něco říct? 174 00:15:58,123 --> 00:16:00,209 Omlouvám se za to předtím. 175 00:16:00,876 --> 00:16:02,336 Že jsem vzala So-u. 176 00:17:01,770 --> 00:17:03,772 Proč jsem se musela nechat chytit? 177 00:17:05,107 --> 00:17:06,650 Co teď budu dělat? 178 00:17:37,681 --> 00:17:38,724 Ahoj. 179 00:17:39,975 --> 00:17:41,435 Hej, So-u. 180 00:18:10,631 --> 00:18:12,466 Hjon-džong, to vypadá lákavě. 181 00:18:13,008 --> 00:18:13,967 Víš, 182 00:18:14,426 --> 00:18:15,719 možná je to ono. 183 00:18:16,595 --> 00:18:17,679 Co? 184 00:18:18,597 --> 00:18:19,681 Duch. 185 00:18:23,811 --> 00:18:25,646 Zbláznila ses? To bolelo! 186 00:18:25,729 --> 00:18:27,439 Pozor na to, co říkáš. 187 00:18:27,689 --> 00:18:29,858 Obchází tu Ju-riin duch? 188 00:18:29,942 --> 00:18:31,819 Asi jsem ji opravdu viděl. 189 00:18:33,237 --> 00:18:35,739 Doopravdy jsem ji letmo zahlédl. 190 00:18:36,323 --> 00:18:38,575 Podle tety mám spiritistické schopnosti. 191 00:18:40,828 --> 00:18:42,579 Přestaň to ujídat! 192 00:18:42,663 --> 00:18:44,039 Au! Dobře, nechám to. 193 00:18:44,123 --> 00:18:47,584 Nebudu ujídat! Už ani kousek! 194 00:18:47,668 --> 00:18:49,461 - Neujídej to! - Jsi zlá! 195 00:18:49,545 --> 00:18:51,380 - Ani to není dobré! - Přestaň! 196 00:18:51,463 --> 00:18:53,173 - Dobrou chuť. - Ty malý... 197 00:18:55,759 --> 00:18:56,718 Moje děťátko... 198 00:18:57,469 --> 00:19:00,305 Zlato! Probudila jsi Ha-džuna. 199 00:19:00,389 --> 00:19:02,474 - Můj Ha-džun. - Vzbudil ses, 200 00:19:02,558 --> 00:19:04,143 protože maminka křičela? 201 00:19:04,226 --> 00:19:07,020 Nic se neděje, já jí vyčiním. 202 00:19:07,104 --> 00:19:08,897 - Cože? - Tak ji potrestáme. 203 00:19:12,276 --> 00:19:13,819 Zhyň, hlučný hrochu! 204 00:19:13,902 --> 00:19:15,696 - Pojď sem. - Ten hroch... 205 00:19:15,779 --> 00:19:17,739 - Chceš, aby tě zbil? - Promiň. 206 00:19:17,823 --> 00:19:19,491 - Už to neudělám. - Jen aby. 207 00:19:19,700 --> 00:19:21,410 Bože můj. 208 00:19:25,289 --> 00:19:26,373 Promiňte. Jezte. 209 00:19:27,457 --> 00:19:29,877 Vychovávám dva syny. 210 00:19:30,335 --> 00:19:33,005 Tohle dítě je doktor. Neuropsychiatr. 211 00:19:33,088 --> 00:19:34,840 Ale sám má mentální problémy. 212 00:19:36,675 --> 00:19:39,344 Ty hrochu! Zhyň, hrochu! 213 00:19:39,636 --> 00:19:41,305 Vypadni z naší restaurace! 214 00:19:41,388 --> 00:19:44,725 Nemluv se zákazníky a odejdi, hrochu! 215 00:19:44,808 --> 00:19:46,810 - Hej! - Hrochu! 216 00:19:46,894 --> 00:19:49,605 - Pojď sem! - Hrochu! 217 00:19:49,688 --> 00:19:51,648 MISENG 218 00:19:53,358 --> 00:19:54,943 Dává to smysl? 219 00:19:55,027 --> 00:19:58,030 Dává. Viděl jsem ji a mluvil s ní. 220 00:19:58,113 --> 00:20:01,074 Co budu dělat? 221 00:20:01,450 --> 00:20:04,661 Dobře. Nejdříve to řeknu jejím rodičům. 222 00:20:04,745 --> 00:20:06,121 Řeknu to jim a pak... 223 00:20:06,205 --> 00:20:08,290 Ale co mám říct? 224 00:20:08,373 --> 00:20:09,458 Co... 225 00:20:11,418 --> 00:20:12,753 Že jsem se oženil? 226 00:20:14,254 --> 00:20:16,298 Jak bych to mohl Ju-ri říct? 227 00:20:16,381 --> 00:20:17,591 Vidíš Ju-ri? 228 00:20:18,759 --> 00:20:20,552 - Bože. - Hjon-džong. 229 00:20:20,719 --> 00:20:21,553 Cože? 230 00:20:22,888 --> 00:20:24,014 Jak jsi to věděla? 231 00:20:25,682 --> 00:20:27,643 Žiji s tvým užvaněným kamarádem. 232 00:20:30,896 --> 00:20:33,899 Spousta lidí si je podobná. To tak vyvádíš pořád? 233 00:20:33,982 --> 00:20:35,567 Proč tak najednou vyvádíš? 234 00:20:35,651 --> 00:20:37,069 Hjon-džong. 235 00:20:38,320 --> 00:20:39,738 Poslouchej. Nevyděs se. 236 00:20:41,990 --> 00:20:43,450 Není to jen podoba. 237 00:20:43,867 --> 00:20:45,452 - Ne? - Ne. 238 00:20:45,535 --> 00:20:47,829 - Kun-sang přeháněl? - Ne, chci říct... 239 00:20:47,913 --> 00:20:49,206 Nebuď překvapená. 240 00:20:53,335 --> 00:20:54,544 Ju-ri... 241 00:20:57,256 --> 00:20:58,590 Ju-ri se vrátila. 242 00:21:02,511 --> 00:21:03,553 Opravdu? 243 00:21:05,847 --> 00:21:08,558 Říkám, že Ju-ri obživla. 244 00:21:08,976 --> 00:21:11,144 - Dobře. - Co? 245 00:21:11,270 --> 00:21:14,398 To je skvělé. Prostě báječné, troubo. 246 00:21:15,023 --> 00:21:17,567 - Absurdní. - Hej, já jsem... 247 00:21:17,901 --> 00:21:20,487 Myslím to vážně. Nelžu, Hjon-džong. 248 00:21:22,406 --> 00:21:25,450 Musela upadnout. Má odřenou ruku. 249 00:21:32,291 --> 00:21:33,667 Kdo to byl? 250 00:21:45,637 --> 00:21:46,638 Cože? 251 00:21:48,974 --> 00:21:50,267 Co je? 252 00:21:50,934 --> 00:21:52,894 - Poslouchals mě? - Samozřejmě. 253 00:21:58,150 --> 00:22:01,320 Omlouvám se. Je toho teď na mě moc. 254 00:22:01,403 --> 00:22:02,529 Co jsi říkala? 255 00:22:08,410 --> 00:22:09,494 Omlouvám se. 256 00:22:11,204 --> 00:22:12,247 Prosím? 257 00:22:13,665 --> 00:22:14,958 Za co se omlouváš? 258 00:22:16,335 --> 00:22:17,878 Že jsem ztratila So-u. 259 00:22:18,587 --> 00:22:19,880 Byla to moje chyba. 260 00:22:19,963 --> 00:22:23,175 O čem to mluvíš? Ty jsi za to nemohla. 261 00:22:23,759 --> 00:22:25,802 No. Stalo se to, že... 262 00:22:26,636 --> 00:22:29,514 Můj známý So-u dobře zná, tak se šli projít. 263 00:22:29,598 --> 00:22:30,432 Takže... 264 00:22:30,974 --> 00:22:32,350 Vlastně je to moje vina. 265 00:22:32,434 --> 00:22:34,895 Měl jsem ti to říct předem. 266 00:22:34,978 --> 00:22:36,021 Omlouvám se. 267 00:22:38,523 --> 00:22:40,025 Kdo je ten známý? 268 00:22:41,485 --> 00:22:42,569 Známý? 269 00:22:44,196 --> 00:22:45,447 Prostě kamarád. 270 00:22:46,031 --> 00:22:47,866 Můžeme se s ním sejít. 271 00:22:48,450 --> 00:22:50,202 Kolik je hodin? 272 00:22:53,163 --> 00:22:54,456 Pojďme spát. Je pozdě. 273 00:22:55,457 --> 00:22:57,501 Už bys měla také spát. 274 00:23:54,015 --> 00:23:55,684 Co je to tak pozdě? 275 00:23:55,767 --> 00:23:57,269 Co? No... 276 00:23:58,979 --> 00:24:00,147 Co... 277 00:24:00,230 --> 00:24:01,481 PLATBA, KUŘE 21 000 WONŮ 278 00:24:01,565 --> 00:24:05,318 Bože. To je hodně. Páni. 279 00:24:06,862 --> 00:24:09,322 Kruci. To byli moji podřízení. 280 00:24:09,781 --> 00:24:13,535 Dal jsem jim kartu, aby si na noční mohli něco koupit. 281 00:24:13,618 --> 00:24:14,619 Ale... 282 00:24:15,579 --> 00:24:17,289 Páni. 283 00:24:21,960 --> 00:24:26,006 Asi měli velký hlad. 284 00:24:26,173 --> 00:24:27,632 Objednali si toho hodně. 285 00:24:29,593 --> 00:24:30,760 Děkuji. 286 00:24:36,975 --> 00:24:38,143 - Děkuji. - Děkuji. 287 00:24:39,603 --> 00:24:41,813 To je pizza. Tady! 288 00:24:51,406 --> 00:24:53,491 To je tak báječné. 289 00:24:53,950 --> 00:24:56,745 Je to tak dlouho. 290 00:24:57,537 --> 00:24:59,873 Tak čím začnu? 291 00:24:59,956 --> 00:25:01,166 Co si dám? 292 00:25:59,724 --> 00:26:00,767 Je to horké. 293 00:26:02,185 --> 00:26:03,561 Pivo. Ano, pivo. 294 00:26:04,145 --> 00:26:06,147 Pojďte k mamince. Moje pivečko. 295 00:26:06,231 --> 00:26:08,692 Vy se mi tady schováváte. 296 00:26:27,669 --> 00:26:29,004 To bodlo. 297 00:26:31,673 --> 00:26:35,010 Jít spát by bylo marnění času. Na spánek není čas. 298 00:26:37,178 --> 00:26:38,555 MŮJ PÁN 299 00:26:40,807 --> 00:26:41,766 Právě to začíná. 300 00:26:46,938 --> 00:26:49,774 JEJÍ VODOVÉ KIMČI 301 00:26:56,239 --> 00:26:58,366 Proč? Chutná to moc povědomě? 302 00:26:58,450 --> 00:27:00,160 Jak jsi... 303 00:27:06,791 --> 00:27:09,002 - Na pohotovosti a v restauraci... - Co? 304 00:27:09,085 --> 00:27:10,503 - Kdo? - Dej tam zprávy. 305 00:27:10,587 --> 00:27:11,546 - Ksakru. - Můžeme? 306 00:27:11,671 --> 00:27:13,506 Právě na něj vychrstla kimči. 307 00:27:13,590 --> 00:27:15,508 Přepni to. No tak, přepni to. 308 00:27:16,009 --> 00:27:20,138 Od kdy sleduješ zprávy? Hltáš jen seriály! 309 00:27:20,889 --> 00:27:24,059 Vy jste neuvěřitelní. No tak, přepněte to. Prosím. 310 00:27:24,142 --> 00:27:25,935 Chce mu dát facku. 311 00:28:02,097 --> 00:28:03,139 To je dobré. 312 00:28:03,765 --> 00:28:05,308 Ksakru... 313 00:28:07,227 --> 00:28:08,645 No tak. 314 00:28:09,354 --> 00:28:11,981 Být duch je vážně na prd. 315 00:28:29,040 --> 00:28:30,375 No, páni. 316 00:28:52,605 --> 00:28:55,108 SPRÁVNĚ USMAŽENÉ KUŘE VYPLAVE NAHORU 317 00:28:55,191 --> 00:28:56,025 NEJ NOČNÍ SVAČINKA 318 00:28:57,068 --> 00:28:58,278 To vypadá tak dobře! 319 00:28:59,612 --> 00:29:02,782 Jistě. Není nad smažené kuře. 320 00:29:03,533 --> 00:29:06,119 I osmažené podrážky by chutnaly dobře. 321 00:29:07,370 --> 00:29:10,498 Jsou to větší muka, když víte, jak to chutná. 322 00:29:11,833 --> 00:29:13,543 Kdybych mohla vrátit čas, 323 00:29:13,626 --> 00:29:17,172 dojedla bych to smažené kuře celé. 324 00:29:17,255 --> 00:29:19,132 Kdyby to šlo, nezabíjej se. 325 00:29:19,215 --> 00:29:21,301 Zabila by ses, kdybys to snědla? 326 00:29:24,679 --> 00:29:27,015 No, časy se mění. 327 00:29:27,098 --> 00:29:29,476 Při obřadech podávají stále stejné jídlo. 328 00:29:29,684 --> 00:29:32,103 Mohli by každý rok změnit menu. 329 00:29:32,187 --> 00:29:35,064 Podávají to stejné už 54 let! 330 00:29:35,398 --> 00:29:37,400 Copak jsem nějaký Oldboy? 331 00:29:37,692 --> 00:29:39,027 Mi-dža. 332 00:29:40,487 --> 00:29:42,030 Ano, pane. 333 00:29:42,113 --> 00:29:44,032 Potřebujete něco? 334 00:29:44,115 --> 00:29:47,911 Proč zvyšuješ hlas? Takové chování je od ženy nepřípustné. 335 00:29:48,870 --> 00:29:52,665 Omlouvám se, pane. Měli bychom jít dovnitř. 336 00:29:54,042 --> 00:29:55,168 K nevíře. 337 00:29:55,960 --> 00:29:57,712 A co jeho syn? 338 00:29:57,796 --> 00:29:59,964 Proč pořád obtěžuje svou snachu? 339 00:30:00,048 --> 00:30:01,800 Dokonce i po smrti. 340 00:30:01,883 --> 00:30:05,220 Přesně. O co mu jde? Příšerný chlap. 341 00:30:13,353 --> 00:30:17,273 Mimochodem, k tomu, jak jsem několik dní neviděla Ju-ri. 342 00:30:17,357 --> 00:30:18,817 Muselo se jí něco stát. 343 00:30:18,900 --> 00:30:20,610 Viděl jste ji někdo v poslední době? 344 00:30:20,693 --> 00:30:22,987 Já ne. Vy? 345 00:30:23,947 --> 00:30:24,989 Ani já ne. 346 00:30:26,241 --> 00:30:27,367 Neviděla jsem ji. 347 00:30:28,910 --> 00:30:29,869 Viděl jste ji? 348 00:30:30,745 --> 00:30:32,956 Viděl. A co? Co jsem měl vidět? 349 00:30:33,039 --> 00:30:35,041 - Neviděl jsem ji. Ne. - Ani já ne. 350 00:30:43,842 --> 00:30:45,552 Na 49 dní? 351 00:30:48,763 --> 00:30:50,348 Už mám jen 47 dní. 352 00:30:50,431 --> 00:30:53,518 Říkala jsem, že nesmíte zůstávat u dítěte. 353 00:30:57,021 --> 00:30:58,982 Děti mají slabou energii. 354 00:31:01,025 --> 00:31:04,028 Nejdřív se musím postarat o něj. 355 00:31:04,654 --> 00:31:06,155 Na tohle nemám čas. 356 00:31:12,787 --> 00:31:15,123 Oznámil jsem to. Běžte se léčit. 357 00:31:16,291 --> 00:31:18,751 Chirurg nemůže vstoupit na operační sál, 358 00:31:18,835 --> 00:31:20,420 protože má klaustrofobii. 359 00:31:20,503 --> 00:31:22,672 Myslíte, že je to přijatelné? 360 00:31:24,299 --> 00:31:26,009 Zasedá disciplinární komise! 361 00:31:26,092 --> 00:31:27,010 Komise? 362 00:31:29,304 --> 00:31:30,889 Klid. Nervozita ti nesluší. 363 00:31:32,015 --> 00:31:33,016 To je roztomilé. 364 00:31:33,725 --> 00:31:36,060 Zkusím vás z toho vysekat s napomenutím. 365 00:31:38,479 --> 00:31:39,522 Co to děláš? 366 00:31:40,106 --> 00:31:41,691 Chceš dát výpověď? 367 00:31:41,774 --> 00:31:43,776 K pacientům nemůžu, ne? Odcházím. 368 00:31:46,029 --> 00:31:47,655 Hej, Kang-hwa. Hej! 369 00:31:48,698 --> 00:31:50,366 Pane, musel se zbláznit. 370 00:31:51,993 --> 00:31:53,161 Kang-hwa. 371 00:31:56,789 --> 00:31:58,625 Jistě. Tohle asi sám nezvládnu. 372 00:31:58,708 --> 00:32:01,294 Musím to vysvětlit své tchyni. Potom... 373 00:32:01,377 --> 00:32:03,963 Přeskočilo ti? Nebo se o to snažíš? 374 00:32:04,422 --> 00:32:06,633 To nejsi ty. Kam máš namířeno? 375 00:32:06,716 --> 00:32:07,800 Nevěřil bys mi. 376 00:32:07,884 --> 00:32:10,136 Tvoje žena mi málem namlátila. 377 00:32:10,219 --> 00:32:12,764 Mě mlátí i za to, že dýchám. Řekni mi to. 378 00:32:12,847 --> 00:32:14,849 Ven s tím. Uvidíme, jestli ti uvěřím. 379 00:32:14,933 --> 00:32:17,226 Uvěříš mi? No to pochybuji. 380 00:32:17,310 --> 00:32:19,395 Zkusím to. No tak, řekni mi to. 381 00:32:19,479 --> 00:32:20,772 Ju-ri obživla. 382 00:32:21,689 --> 00:32:24,567 - Cože? - Ju-ri obživla. 383 00:32:26,569 --> 00:32:27,820 Aha. 384 00:32:28,613 --> 00:32:29,864 Páni. 385 00:32:30,865 --> 00:32:33,284 - Kang-hwa, pojď sem. - Vidíš, že mi nevěříš. 386 00:32:33,368 --> 00:32:35,620 Nech mě. Dej pár fotek na net. 387 00:32:36,412 --> 00:32:37,789 Vrať se. 388 00:32:37,956 --> 00:32:41,125 Musel jsi přijít o rozum. 389 00:32:43,169 --> 00:32:44,796 Sami na to nepřijdeme, 390 00:32:44,879 --> 00:32:47,048 jak se znovu stala člověkem. 391 00:32:47,256 --> 00:32:48,508 Musíme ji najít. 392 00:32:48,591 --> 00:32:50,051 Kde ji budeme hledat? 393 00:32:50,218 --> 00:32:52,720 Není moc míst, kam může jít. Bude to snadné. 394 00:32:52,804 --> 00:32:57,475 Proč jsi to nechtěla říct ostatním v kolumbáriu? 395 00:32:57,558 --> 00:33:00,436 Kdyby nás bylo víc, našli bychom ji snadněji. 396 00:33:00,520 --> 00:33:01,521 Posloucháš se? 397 00:33:02,188 --> 00:33:04,065 Šli by po ní všichni duchové. 398 00:33:04,148 --> 00:33:06,401 Co kdyby ji žádali o laskavosti? 399 00:33:06,484 --> 00:33:08,403 Myslíš, že by měla čas nám pomoct? 400 00:33:08,486 --> 00:33:11,239 Jistě. Máš to promyšlené. 401 00:33:11,406 --> 00:33:14,993 Máš pravdu. Vidí duchy i lidi. 402 00:33:19,622 --> 00:33:20,790 Tady je. 403 00:33:27,463 --> 00:33:30,008 Synu, co jsi v tom pokoji celou noc dělal? 404 00:33:30,091 --> 00:33:31,551 Ubyl jsi na váze. 405 00:33:31,634 --> 00:33:34,429 Není to jasné? Byl tam se ženou. 406 00:33:34,512 --> 00:33:36,305 Pochybuji, že si jen povídali. 407 00:33:36,389 --> 00:33:38,307 Určitě si vyměnili víc než jen slova. 408 00:33:39,058 --> 00:33:40,601 Ty mizero. 409 00:33:40,685 --> 00:33:44,397 Měli schůzku. Velmi se soustředili. 410 00:33:44,480 --> 00:33:46,024 - Jsi nemocný? - Co je? 411 00:33:46,107 --> 00:33:46,983 - Co je? - Co? 412 00:33:47,066 --> 00:33:48,943 - Nepřepínej se. - Co se děje? 413 00:33:49,068 --> 00:33:50,778 - Hej. - Není ti dobře? 414 00:33:50,862 --> 00:33:53,406 - Na schůzkách se moc soustředíš! - Jsi? 415 00:34:24,270 --> 00:34:26,230 Všude tady kolem jsou duchové. 416 00:34:26,731 --> 00:34:28,775 Teď už to chápu. 417 00:34:28,858 --> 00:34:31,027 - Udělej něco. - Musí si poradit sám. 418 00:34:31,110 --> 00:34:33,488 Copak můžeme něco dělat? Počkáme. 419 00:34:34,363 --> 00:34:35,656 - Mami. - Jdeme. 420 00:34:35,740 --> 00:34:36,699 Ksakru. 421 00:34:36,783 --> 00:34:39,786 Mám snad někde GPS? Jsou všude, kam se hnu! 422 00:34:39,952 --> 00:34:41,037 Ju-ri. 423 00:34:42,580 --> 00:34:44,749 Vím, že nás vidíte. Prosím? 424 00:34:44,832 --> 00:34:46,334 - Nejvyšší čas. - Pomozte. 425 00:34:47,126 --> 00:34:49,921 Ju-ri, pomozte nám. Jsme ze stejného kolumbária. 426 00:34:50,004 --> 00:34:51,047 Ju-ri. 427 00:34:55,510 --> 00:34:57,887 Můj ubohý synek, Pil-sung. 428 00:34:57,970 --> 00:34:59,388 Zlato, neplač. 429 00:34:59,931 --> 00:35:02,391 - Prosím? Neplač. - Pil-sungu. 430 00:35:02,475 --> 00:35:04,268 - Zvládne to. - Ubohé děťátko. 431 00:35:04,352 --> 00:35:05,978 - Pil-sungu. - Ach ne. 432 00:35:10,733 --> 00:35:12,151 Opravdu tam nikdo není? 433 00:35:12,652 --> 00:35:14,278 - Jdu tam. - Dobře. 434 00:35:14,445 --> 00:35:16,364 - Běžte. - Běžte. 435 00:36:01,159 --> 00:36:02,702 Ne, to nemůžu. 436 00:36:05,413 --> 00:36:07,498 Ksakru. To je k nevíře. 437 00:37:30,706 --> 00:37:31,916 Dobře se utři! 438 00:37:33,834 --> 00:37:34,835 Pořádně. 439 00:37:36,712 --> 00:37:41,634 Pořádně se očisti! 440 00:37:48,391 --> 00:37:50,226 Děkuji. Moc jsem se bála. 441 00:37:50,309 --> 00:37:53,104 Je to dospělý muž. Nemusíte si dělat obavy. 442 00:37:53,271 --> 00:37:56,732 Možná je dospělý, ale pořád si s tím neumí poradit. 443 00:37:57,566 --> 00:37:59,402 Dobře. I pro mě je to těžké. 444 00:38:14,709 --> 00:38:17,503 Dobrý den. Proč v pokoji 554 445 00:38:18,212 --> 00:38:19,088 nikdo není? 446 00:38:19,171 --> 00:38:20,423 Už odešla. 447 00:38:20,506 --> 00:38:23,217 Odešla? Proč? 448 00:38:23,301 --> 00:38:26,220 Tedy, kdy odešla? 449 00:38:26,554 --> 00:38:29,849 Nezmizela zčistajasna, že ne? 450 00:38:29,932 --> 00:38:34,437 Nerozplynula se vám před očima, že ne? 451 00:38:34,520 --> 00:38:36,022 Nechala u nás klíč. 452 00:38:36,605 --> 00:38:39,025 A vyšla těmi dveřmi. 453 00:38:41,777 --> 00:38:42,778 Vyšla ven. 454 00:38:43,279 --> 00:38:44,405 Aha. 455 00:38:45,197 --> 00:38:46,907 Omlouvám se. Děkuji. 456 00:38:48,826 --> 00:38:51,287 Měla zůstat v pokoji. Kam šla? 457 00:38:56,792 --> 00:38:57,626 Zkušební doba? 458 00:38:57,710 --> 00:39:00,838 Obživla jste, protože si musíte odkroutit zkušební dobu? 459 00:39:01,380 --> 00:39:03,507 Proč? Proč jenom vy? 460 00:39:06,218 --> 00:39:08,596 Debilové! 461 00:39:10,848 --> 00:39:12,725 Zbláznila se. 462 00:39:12,808 --> 00:39:14,685 Za to bych bývala šla do pekla. 463 00:39:14,769 --> 00:39:16,687 Správně. Proč tě nechal žít? 464 00:39:16,771 --> 00:39:19,315 Během 49 dnů musí najít své místo. 465 00:39:19,398 --> 00:39:20,441 A pak bude žít. 466 00:39:20,524 --> 00:39:21,567 Správně. 467 00:39:21,650 --> 00:39:25,613 Ksakru. To se máte. Běžte hledat své místo. 468 00:39:25,696 --> 00:39:27,656 Její manžel se znovu oženil. 469 00:39:27,740 --> 00:39:30,201 Myslíte, že ji jen tak nahradí? 470 00:39:30,284 --> 00:39:32,661 Ano, váš muž se znovu oženil. 471 00:39:33,371 --> 00:39:36,707 Když jste přišla do kolumbária, přicházel každý den a plakal. 472 00:39:36,791 --> 00:39:40,461 Vypadal tak věrně. Kdo mohl tušit, že se tak rychle ožení? 473 00:39:40,544 --> 00:39:42,213 Z ničeho nic přestal chodit. 474 00:39:42,296 --> 00:39:44,423 Proč to vytahujete? Už je to dlouho. 475 00:39:44,507 --> 00:39:47,426 Takže na 49 dnů jste člověkem? 476 00:39:47,510 --> 00:39:50,054 Ano, po 49 dnech mohu jít nahoru. 477 00:39:53,766 --> 00:39:56,227 Udělejte pro nás něco. 478 00:39:56,769 --> 00:39:59,146 Nikomu neřekneme, že jste člověkem. 479 00:39:59,730 --> 00:40:00,648 Ne. 480 00:40:00,731 --> 00:40:04,735 Už tak mám co dělat, abych dala So-u do pořádku. 481 00:40:04,819 --> 00:40:08,072 Pokud začnu s laskavostmi pro duchy, ztratím čas. Ne. 482 00:40:08,155 --> 00:40:10,658 To vám nestačilo, že už jsem vám pomohla? 483 00:40:10,741 --> 00:40:11,784 Už ne. Nikdy! 484 00:40:11,867 --> 00:40:14,370 No tak, je to naléhavé! 485 00:40:14,453 --> 00:40:16,705 Má pravdu. Udělejte nám laskavost! 486 00:40:16,789 --> 00:40:19,375 Řekneme všem duchům, že je vidíte! 487 00:40:19,458 --> 00:40:20,793 Cože? 488 00:40:23,337 --> 00:40:24,463 Ne! 489 00:40:27,967 --> 00:40:29,677 Musím něco říct své dceři. 490 00:40:29,760 --> 00:40:31,262 Mám peníze v kredenci. 491 00:40:31,345 --> 00:40:33,264 - Syn je utratil. - Řekněte mé ženě, 492 00:40:33,347 --> 00:40:35,599 - že je to v lednici. - Víte, co udělal? 493 00:40:35,683 --> 00:40:37,268 - Pomozte mi. - Jen jednou. 494 00:40:37,351 --> 00:40:39,478 - Ne. Nic neslyším. - Jen tentokrát. 495 00:40:39,562 --> 00:40:42,356 - Prosím, pomozte mi. - Uhněte mi z cesty. 496 00:40:42,481 --> 00:40:45,609 - Udělejte to pro mě! - Opravdu mu to musím říct. 497 00:41:09,675 --> 00:41:10,759 Ach ne. 498 00:41:28,277 --> 00:41:29,528 Bože. 499 00:41:31,530 --> 00:41:34,867 Ať je moje rodina zdravá. 500 00:41:34,950 --> 00:41:37,077 Pomozte nám, prosím. 501 00:41:37,161 --> 00:41:38,204 Skvělé! 502 00:41:38,287 --> 00:41:41,040 - Zapřísahám vás. - Skvělé. 503 00:41:41,123 --> 00:41:44,960 Ať jsou v bezpečí! Vyslyšte naše modlitby! 504 00:41:45,044 --> 00:41:48,506 Mějte s nimi slitování! 505 00:41:48,589 --> 00:41:50,424 Mějte s nimi slitování! 506 00:41:50,508 --> 00:41:54,845 Myslíte, že se postupem času zlepšuje? 507 00:41:55,054 --> 00:41:57,056 Brzy bude stát i na řezačce slámy. 508 00:41:57,515 --> 00:42:02,019 Buďte zticha, jestli od ní chcete dostat nějaké jídlo. 509 00:42:03,229 --> 00:42:04,522 - Promiňte. - Nemluvte na mě. 510 00:42:04,605 --> 00:42:05,773 Nejsem váš fanoušek. 511 00:42:08,859 --> 00:42:10,694 Mimochodem, jste opravdu gay? 512 00:42:11,278 --> 00:42:12,404 Jsme fakt zvědaví. 513 00:42:12,488 --> 00:42:14,657 Asi umřu hlady! 514 00:42:14,740 --> 00:42:16,867 Nechte toho a vezměte si zvonky! 515 00:42:18,160 --> 00:42:21,789 To vy prosíte o jídlo. Nebuďte nabručený. 516 00:42:22,081 --> 00:42:25,042 Provádí rituál. Musí si ty peníze zasloužit. 517 00:42:25,125 --> 00:42:28,879 Je tady tolik zlomyslných duchů. 518 00:42:28,963 --> 00:42:31,131 Můj bože. 519 00:42:31,924 --> 00:42:34,218 Všechny jsem vás měla poslat nahoru. 520 00:42:34,301 --> 00:42:36,262 Ano, správně, paní Mi-dongová. 521 00:42:37,221 --> 00:42:40,891 Vím, že jste dobrotisko. Neposlala byste nahoru ani mravence. 522 00:42:41,475 --> 00:42:45,104 Mimochodem, co je s Ju-ri? Kde sakra je? 523 00:42:45,187 --> 00:42:46,438 Zmeškala rituál. 524 00:42:46,522 --> 00:42:48,315 Pár dní už jsem ji neviděla. 525 00:42:48,399 --> 00:42:50,025 Stalo se něco? 526 00:42:50,109 --> 00:42:51,318 Mám se po ní podívat? 527 00:42:51,402 --> 00:42:54,113 A proč? Asi se někde potlouká. 528 00:43:18,053 --> 00:43:19,680 - Kam jdete? - Stůjte! 529 00:43:22,308 --> 00:43:24,893 - Hej! - Slečno! 530 00:43:24,977 --> 00:43:26,645 Počkejte na mě! 531 00:43:31,859 --> 00:43:34,153 - Kam šla? - No tak! 532 00:43:46,290 --> 00:43:48,959 To myslela paní Mi-dongová tím, že to bude vyčerpávající. 533 00:43:51,253 --> 00:43:54,048 Naprosto chápu, jak se cítíte. 534 00:43:54,798 --> 00:43:56,383 Ale už tak toho mám moc. 535 00:45:00,280 --> 00:45:02,199 Tohle. A tamto. 536 00:45:02,282 --> 00:45:03,492 Dejte mi dvě tyhle. 537 00:45:14,336 --> 00:45:15,337 Bože můj. 538 00:45:16,046 --> 00:45:17,506 Moje kolena. 539 00:45:37,651 --> 00:45:39,153 Kam mohla jít? 540 00:45:42,698 --> 00:45:44,616 DOPLŇKY STRAVY: 71 000 WONŮ, ZAPLACENO 541 00:45:46,201 --> 00:45:47,870 Doplňky stravy? 542 00:46:04,178 --> 00:46:06,138 Ano, oba rodiče jsou tady. 543 00:46:08,056 --> 00:46:10,559 U nás není nic nového. Všechno při starém. 544 00:46:11,101 --> 00:46:12,561 Co? Prášky na uklidnění? 545 00:46:12,644 --> 00:46:15,606 Ať si je vezmou. Důvěřuj mi a udělej to. 546 00:46:15,689 --> 00:46:18,233 A ty si taky jeden vezmi. Ano? 547 00:46:18,400 --> 00:46:20,694 Varuji tě. Stane se něco šíleného. 548 00:46:20,777 --> 00:46:23,780 Musíte zůstat v klidu. Dobře? Za chvíli jsem tam. 549 00:46:31,622 --> 00:46:32,748 Spolkněte to. 550 00:46:33,665 --> 00:46:35,334 - Cože? - Proč nám to dáváš? 551 00:46:35,417 --> 00:46:37,586 Vezměte si to. Já si taky dám. 552 00:46:39,254 --> 00:46:41,757 O čem to mluvíš? Zdálo se ti něco? 553 00:46:44,551 --> 00:46:45,844 Dej to pryč. 554 00:46:46,386 --> 00:46:48,222 Kang-hwa mi to nařídil. 555 00:46:48,305 --> 00:46:50,098 Máme si to vzít a počkat na něj. 556 00:46:50,849 --> 00:46:52,017 Ty spratku. 557 00:46:53,143 --> 00:46:55,270 Říkala jsem, abys s ním nemluvila. 558 00:46:55,354 --> 00:46:57,356 Daří se mu. Netahej ho k nám. 559 00:46:57,439 --> 00:46:58,815 Netahám ho sem. 560 00:46:58,899 --> 00:47:02,069 To on zavolal mně. Prý je to naléhavé. 561 00:47:02,152 --> 00:47:05,322 Zavolej mu zpět. Proč sem jde? 562 00:47:05,405 --> 00:47:08,283 Ať raději nechodí. Nebo se neudržím. 563 00:47:11,453 --> 00:47:13,622 Řekl, že je na cestě! Co já s tím? 564 00:47:16,750 --> 00:47:18,210 Přivádí mě k šílenství. 565 00:47:22,130 --> 00:47:23,549 Přijde sám? 566 00:47:24,049 --> 00:47:25,217 Nepřivede So-u? 567 00:47:25,300 --> 00:47:26,718 Nevím. 568 00:47:27,511 --> 00:47:28,845 Ale něco se děje. 569 00:47:29,221 --> 00:47:32,266 Prý jestli jsme v pořádku a něco se nám nestalo. 570 00:47:35,519 --> 00:47:36,520 Tady. 571 00:47:42,150 --> 00:47:43,485 Nevezmu si to. 572 00:47:43,902 --> 00:47:46,238 Vážně? Dotkl ses toho. 573 00:47:53,954 --> 00:47:55,080 Už jdu! 574 00:48:00,544 --> 00:48:01,628 Kang-hwa. 575 00:48:04,298 --> 00:48:05,215 Jon-dži. 576 00:48:06,049 --> 00:48:07,301 Je všechno v pořádku? 577 00:48:09,136 --> 00:48:11,305 Zdá se, že se něco přihodilo. 578 00:48:11,388 --> 00:48:14,558 Nenavštívil vás někdo? To je... 579 00:48:14,641 --> 00:48:16,184 - „To je“? - To je... 580 00:48:20,731 --> 00:48:22,316 Co? Co je to? 581 00:48:23,650 --> 00:48:25,068 To jsi koupil ty? 582 00:48:25,569 --> 00:48:27,029 DOPLNĚK NA KOLENA 583 00:48:27,112 --> 00:48:29,823 Jak jsi věděl, že má máma špatná kolena? 584 00:48:30,365 --> 00:48:34,036 Kang-hwa, tohle už nekupuj. Máma mě fakt zabije. 585 00:48:36,622 --> 00:48:38,707 Kdo přijde? Říkals, že někdo přijde. 586 00:48:39,458 --> 00:48:40,626 Už tu byla. 587 00:48:44,254 --> 00:48:45,464 Kdo? 588 00:48:47,215 --> 00:48:48,258 No... 589 00:48:49,760 --> 00:48:50,761 Později. 590 00:48:51,762 --> 00:48:53,722 Asi bys to neměla slyšet ode mě. 591 00:48:53,972 --> 00:48:56,725 Venku je zima. Jdi dovnitř. Měj se. 592 00:48:56,975 --> 00:49:00,020 Kang-hwa, kdo k nám přijde na návštěvu? 593 00:49:00,354 --> 00:49:01,688 Kang-hwa! 594 00:49:03,065 --> 00:49:04,358 Co to mělo znamenat? 595 00:49:06,151 --> 00:49:08,570 Ksakru. Tohle nebude hezké. 596 00:49:26,630 --> 00:49:27,798 Je po všem. 597 00:49:31,927 --> 00:49:34,304 Doufám, že nebude So-u sledovat domů. 598 00:49:44,564 --> 00:49:45,565 Hej. 599 00:49:46,400 --> 00:49:47,401 Pojď sem. 600 00:49:51,697 --> 00:49:54,074 Nic se neděje. Pojď sem. 601 00:49:56,159 --> 00:49:57,244 Pojď sem. 602 00:50:00,122 --> 00:50:02,833 Jsi rád, že tě vidím, že? 603 00:50:05,168 --> 00:50:06,420 Jak se jmenuješ? 604 00:50:06,503 --> 00:50:08,755 Přišel sis hrát s kamarády? 605 00:50:09,464 --> 00:50:10,966 Ale nemůžeš. 606 00:50:11,049 --> 00:50:14,010 Pokud tu zůstaneš, můžeš ublížit mé dcerce. 607 00:50:14,636 --> 00:50:16,888 Vlastně můžeš ublížit všem tady. 608 00:50:16,972 --> 00:50:19,307 Nechceš si jít hrát jinam? 609 00:50:19,975 --> 00:50:21,184 Pojď sem. 610 00:50:23,437 --> 00:50:24,354 Promiňte. 611 00:50:25,021 --> 00:50:26,148 Kdo jste? 612 00:50:27,733 --> 00:50:31,862 Vy jste včera vyzvedávala So-u? Jste známá jejího otce, že? 613 00:50:32,446 --> 00:50:33,572 Prosím? 614 00:50:34,072 --> 00:50:37,075 Měla jste mi to říct, že jste jeho známá. 615 00:50:37,159 --> 00:50:39,202 Myslela jsem, že jste chůva. 616 00:50:39,786 --> 00:50:43,582 Vím, že jsem si to měla ověřit, i když jsem měla moc práce, ale... 617 00:50:46,710 --> 00:50:47,794 Kam jdeš? 618 00:50:48,378 --> 00:50:49,755 - Chlapče. - Prosím? 619 00:50:50,589 --> 00:50:51,465 Kdo? 620 00:50:52,799 --> 00:50:54,593 Nemůže jít dovnitř. 621 00:51:02,851 --> 00:51:05,103 Hledáte pomocnici do kuchyně? 622 00:51:07,606 --> 00:51:10,942 Teplé nápoje nepodáváme. Je to ledová káva. Nevadí to? 623 00:51:11,026 --> 00:51:11,985 Nevadí. 624 00:51:12,486 --> 00:51:15,530 Schůzka s rodiči trvá déle, než jsme čekali. 625 00:51:15,614 --> 00:51:18,658 Ředitelka se zpozdí. Opravdu vám to nevadí? 626 00:51:18,742 --> 00:51:20,786 Může si s vámi promluvit zítra. 627 00:51:20,869 --> 00:51:24,206 To je v pořádku. Čekání je můj koníček. 628 00:51:24,289 --> 00:51:26,458 Můžu tady jen sedět. Na tom nic není. 629 00:51:27,709 --> 00:51:28,668 Tak dobře. 630 00:51:34,299 --> 00:51:35,509 Dnes to musí vyjít. 631 00:51:35,592 --> 00:51:36,760 Jen mi důvěřujte. 632 00:51:36,843 --> 00:51:38,637 O to nejde. 633 00:51:38,720 --> 00:51:40,722 - Mám strach. - V tomhle mi věřte. 634 00:51:42,516 --> 00:51:44,100 - Tady jste. - Dobrý den. 635 00:51:44,184 --> 00:51:46,019 - Zdravím. - Tudy, prosím. 636 00:51:51,942 --> 00:51:54,069 - Dobrý den. - Dobrý den, ředitelko. 637 00:51:56,112 --> 00:51:58,281 Určitě jsem ho viděla vejít sem. 638 00:52:01,660 --> 00:52:03,119 Jde o So-u. 639 00:52:04,996 --> 00:52:07,707 Omlouvám se, že to říkám, ale je to děsivé. 640 00:52:07,791 --> 00:52:09,125 Tohle nebylo poprvé. 641 00:52:09,417 --> 00:52:12,629 Prý je jaksi sklíčená a mluví sama se sebou. 642 00:52:12,712 --> 00:52:15,382 Chápu vaše obavy, paní. 643 00:52:15,465 --> 00:52:17,342 Také to pozorujeme. 644 00:52:17,425 --> 00:52:19,845 A brzy to chceme sdělit její matce. 645 00:52:19,928 --> 00:52:23,807 S ní není žádná řeč. Je zcela neoblomná. 646 00:52:23,890 --> 00:52:25,642 Proto jsme přišly za vámi. 647 00:52:25,725 --> 00:52:28,019 Prý to zvládne a nám do toho nic není. 648 00:52:28,103 --> 00:52:29,771 My nechceme mít obavy. 649 00:52:29,855 --> 00:52:32,440 Samozřejmě, So-u neudělala nic špatného, 650 00:52:32,524 --> 00:52:34,818 ale chodí do školky s mými dětmi. 651 00:52:35,402 --> 00:52:37,904 Celá věc je poněkud nechutná. 652 00:52:37,988 --> 00:52:40,824 Začaly jsme s tím pro dobro svých dětí. 653 00:52:40,907 --> 00:52:44,244 Věděla jsem, že to budou ty matky. K čertu s nimi. 654 00:52:44,327 --> 00:52:46,621 Proč se chovají tak dětinsky? 655 00:52:46,955 --> 00:52:48,874 S mojí So-u není nic v nepořádku. 656 00:52:49,207 --> 00:52:50,458 „Nechutné“? 657 00:52:55,839 --> 00:52:56,965 So-u. 658 00:52:59,009 --> 00:53:02,178 Paní, So-u je ještě tu. 659 00:53:02,262 --> 00:53:03,680 Můžete se prosím ztišit? 660 00:53:03,763 --> 00:53:07,183 Vidíte? Věděla jsem to. Vždycky chodí domů poslední. 661 00:53:07,267 --> 00:53:10,103 - Nic jí není, jen ji přehlížejí. - Pojď si hrát tam. 662 00:53:10,186 --> 00:53:13,481 Říkala jsem, že podle mě si ho asi vzala pro peníze. 663 00:53:13,565 --> 00:53:16,318 Je to doktor v univerzitní nemocnici. Po rozvodu 664 00:53:16,401 --> 00:53:17,569 bude bohatá. 665 00:53:17,652 --> 00:53:19,237 ADVOKÁTNÍ KANCELÁŘ KO SOK-WON 666 00:53:19,321 --> 00:53:21,406 Ano, to je kancelář Ko Sok-won. 667 00:53:22,157 --> 00:53:27,329 ADVOKÁTNÍ KANCELÁŘ KO SOK-WON, ROZVODY, OPATROVNICTVÍ, DĚDICTVÍ 668 00:53:27,412 --> 00:53:30,415 Pro rozvod nemáte dost podkladů. Nic vám nedělá. 669 00:53:53,480 --> 00:53:55,315 - Min-džong. - Hej. 670 00:53:56,399 --> 00:53:58,318 Musíte mít o manžela strach. 671 00:53:59,194 --> 00:54:00,278 Jste v pořádku? 672 00:54:00,654 --> 00:54:03,907 Manžela? Ne, jen jsem šla kolem. Nepřišla jsem za vámi. 673 00:54:04,699 --> 00:54:06,743 Proč? Děje se něco? 674 00:54:08,203 --> 00:54:09,412 Min-džong. 675 00:54:10,538 --> 00:54:11,581 Neslyšela jste to? 676 00:54:14,793 --> 00:54:16,586 Dnes je to hrůza. 677 00:54:17,671 --> 00:54:19,506 Myslela jsem, že jste přišla proto. 678 00:54:19,881 --> 00:54:23,718 Rozřízl pacientovi břicho, ale nemohl operovat, a tak odešel. 679 00:54:24,260 --> 00:54:26,638 Půjde před disciplinární komisi. 680 00:54:27,389 --> 00:54:28,932 Mohou ho vyhodit. 681 00:54:30,350 --> 00:54:32,560 ADVOKÁTNÍ KANCELÁŘ JW ROZVODOVÝ PRÁVNÍK 682 00:55:09,431 --> 00:55:11,391 Tohle je jediné místo, kde může být. 683 00:55:39,127 --> 00:55:41,629 Je mi to líto. Mamince je to líto. 684 00:55:44,507 --> 00:55:46,509 Mamince je to moc líto. 685 00:55:47,177 --> 00:55:48,762 Je mi to tak líto, So-u. 686 00:55:49,554 --> 00:55:50,972 Neplakej, prosím. 687 00:55:51,765 --> 00:55:53,099 Mamince je to líto. 688 00:55:53,183 --> 00:55:54,476 - Kang-hwa. - Ano? 689 00:55:55,810 --> 00:55:57,896 Co je? Chceš mi něco říct? 690 00:55:58,980 --> 00:56:00,940 Omlouvám se za to předtím. 691 00:56:01,691 --> 00:56:03,234 Že jsem vzala So-u. 692 00:58:21,331 --> 00:58:23,416 Dnes vyzvednu So-u. 693 00:58:23,625 --> 00:58:24,876 Počkej, ne. 694 00:58:27,670 --> 00:58:28,671 - Haló? - To nic. 695 00:58:28,755 --> 00:58:30,340 To nic, Min-džong. Půjdu já. 696 00:58:30,423 --> 00:58:32,300 Jsi v nemocnici. Ty nemůžeš. 697 00:58:32,383 --> 00:58:34,427 Ne, nejsem v nemocnici. 698 00:58:34,552 --> 00:58:36,346 Za trest mě propustili. 699 00:58:36,763 --> 00:58:37,764 Takže... 700 00:58:37,847 --> 00:58:39,933 Nevadí, nepotrestali mě. 701 00:58:40,016 --> 00:58:43,645 Ale stalo se něco podobného, 702 00:58:43,728 --> 00:58:45,104 můžeš jít klidně domů. 703 00:58:45,188 --> 00:58:48,191 Už jsem u školky. Uvidíme se doma. 704 00:58:49,108 --> 00:58:50,318 Haló? 705 00:58:50,818 --> 00:58:51,778 Hej... 706 00:58:57,992 --> 00:59:00,119 Tohle jsem našla ve tvé pracovně. 707 00:59:00,203 --> 00:59:01,454 Co? 708 00:59:06,459 --> 00:59:07,418 Dobře. 709 00:59:08,628 --> 00:59:09,754 Proč to tam bylo? 710 00:59:09,837 --> 00:59:12,507 To nic. Asi to vypadlo z nějaké staré knihy. 711 00:59:12,590 --> 00:59:13,883 Asi jsi na to zapomněl. 712 00:59:13,967 --> 00:59:15,176 Správně. 713 00:59:22,141 --> 00:59:25,436 To je Ju-ri, že? 714 00:59:26,354 --> 00:59:27,605 So-unina matka. 715 00:59:28,314 --> 00:59:29,399 Ju-ri. 716 00:59:30,525 --> 00:59:31,609 Ju-ri je... 717 00:59:32,986 --> 00:59:35,113 To se nesmí stát. Co budu dělat? 718 00:59:46,207 --> 00:59:48,293 Jsi prostě zlatíčko, So-u. 719 00:59:48,751 --> 00:59:50,628 Ti dospělí jsou hlupáci. 720 00:59:53,798 --> 00:59:57,885 So-u, postarám se, abys už nevídala nic, co nemusíš. 721 00:59:58,261 --> 00:59:59,220 To udělám. 722 01:00:03,891 --> 01:00:05,685 Kam šel? 723 01:00:21,159 --> 01:00:22,368 Ne. 724 01:00:23,620 --> 01:00:25,079 Dnes jsi byla skvělá. 725 01:00:25,163 --> 01:00:27,332 - Umím být milá. - Co to do tebe vjelo? 726 01:00:27,790 --> 01:00:29,250 Kdo byla ta druhá žena? 727 01:00:29,334 --> 01:00:30,877 Netuším. Asi nová učitelka. 728 01:00:30,960 --> 01:00:32,211 Je vážně hezká. 729 01:00:32,295 --> 01:00:33,338 Jsi posedlá vzhledem. 730 01:00:33,421 --> 01:00:36,174 - Bože můj! - So-u je tamhle. 731 01:00:42,013 --> 01:00:43,181 Páni, ta mrcha. 732 01:00:43,264 --> 01:00:45,725 - Odkládačka. - Ledová královna. 733 01:00:46,601 --> 01:00:47,685 Hej. 734 01:00:47,935 --> 01:00:49,604 - Přestaňte. - Co je s vámi? 735 01:00:49,687 --> 01:00:51,397 Věděla jsem, že budeš milá. 736 01:00:57,570 --> 01:00:59,447 Ahoj, jsem Sella. 737 01:00:59,614 --> 01:01:00,615 Ahoj. 738 01:01:01,157 --> 01:01:02,575 Chceš se vyfotit? 739 01:01:12,960 --> 01:01:14,671 Ne... 740 01:01:48,162 --> 01:01:49,497 So-u, kam jdeš? 741 01:01:51,207 --> 01:01:52,583 Dobrý den, paní Oová. 742 01:01:52,667 --> 01:01:53,710 Dobrý den. 743 01:01:58,798 --> 01:02:00,425 Neutíkej, So-u. Upadneš. 744 01:02:00,508 --> 01:02:01,759 So-u. 745 01:02:32,874 --> 01:02:34,083 Kang-hwa. 746 01:02:34,917 --> 01:02:35,960 Ahoj. 747 01:02:37,670 --> 01:02:38,963 Dobrý den. 748 01:03:33,518 --> 01:03:35,019 Ani jeden rok nevynecháš. 749 01:03:37,188 --> 01:03:38,898 No jistě, má přece narozeniny. 750 01:03:39,482 --> 01:03:41,067 Můj dárek si nevezme, 751 01:03:42,318 --> 01:03:45,071 ale nemůže zůstat sama. Moje drahá Ju-ri. 752 01:04:28,990 --> 01:04:32,535 SKLO: TŘÍTISÍCILETÁ HISTORIE 753 01:04:32,618 --> 01:04:36,247 SKLÁŘSTVÍ JAKO ŘEMESLO 754 01:05:57,495 --> 01:05:58,871 Moje dcero. 755 01:06:01,874 --> 01:06:04,043 Moje milovaná dcero. 756 01:06:06,712 --> 01:06:08,255 Slyšíš mě? 757 01:06:27,358 --> 01:06:29,944 Ano, také tě mám ráda. 758 01:06:31,028 --> 01:06:32,947 Mami, ty mě také slyšíš? 759 01:06:49,171 --> 01:06:53,926 Asi to nejkrásnější, co můžeme v životě zakusit, 760 01:06:54,510 --> 01:06:57,805 je říct milované osobě, že ji milujeme, 761 01:06:58,055 --> 01:07:02,309 a poděkovat tomu, ke komu cítíme vděk. 762 01:07:06,647 --> 01:07:09,608 DOPLNĚK NA KOLENA 763 01:07:21,120 --> 01:07:23,122 ČCHA MU-PUNG, ČON UN-SUK, ČCHA JU-RI, ČCHA JON-DŽI 764 01:07:41,724 --> 01:07:43,851 GRILOVANÝ ÚHOŘ ZE SISTER'S 765 01:07:44,894 --> 01:07:45,936 Kdo nechá... 766 01:07:49,065 --> 01:07:51,150 jídlo před barem? 767 01:07:53,360 --> 01:07:54,737 Děkuji. 768 01:07:55,362 --> 01:07:56,781 Díky za jídlo. 769 01:07:57,239 --> 01:07:58,699 Děkuji vám za jídlo! 770 01:08:01,619 --> 01:08:04,538 Uvědomila jsem si tu radost dávat 771 01:08:04,622 --> 01:08:08,250 a to, že cítíte lítost, když jen přijímáte. 772 01:08:09,001 --> 01:08:13,506 Uvědomila jsem si to až po smrti a díky těm, které miluji. 773 01:08:18,969 --> 01:08:20,679 Hodně se podobá Ju-ri. 774 01:08:20,763 --> 01:08:22,181 Udělal jsi něco špatného? 775 01:08:22,264 --> 01:08:24,308 So-unina máma je zase živá. 776 01:08:24,391 --> 01:08:26,435 Dává to vůbec smysl? 777 01:08:26,894 --> 01:08:28,479 Co se to děje? 778 01:08:28,562 --> 01:08:30,231 - Je to duch! - Duch? 779 01:08:30,314 --> 01:08:31,649 Roztrhnu ti hubu. 780 01:08:31,732 --> 01:08:33,275 Kdy získáte své místo zpět? 781 01:08:33,359 --> 01:08:36,362 Když tam dostanu práci, mohu odehnat všechny duchy 782 01:08:36,445 --> 01:08:38,072 a vídat So-u každičký den. 783 01:08:38,155 --> 01:08:40,324 Na hlídání dětí nemáme čas. 784 01:08:40,407 --> 01:08:43,494 Moc času vám nezbývá. Máte jen 46 dní. 785 01:08:43,577 --> 01:08:46,413 Stalo se to kvůli mně. Já to musím vyřešit. 786 01:08:46,497 --> 01:08:48,332 Překlad titulků: Kamila Králíková