1 00:00:13,388 --> 00:00:15,682 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:59,642 --> 00:01:01,436 Ни за что. 3 00:01:01,936 --> 00:01:04,189 С чего мне воспитывать твоего ребенка? 4 00:01:07,650 --> 00:01:10,236 Ганхва должен работать, 5 00:01:10,320 --> 00:01:12,989 а его родители в США и не могут смотреть за ребенком. 6 00:01:13,698 --> 00:01:15,116 Не вставай на его сторону. 7 00:01:16,993 --> 00:01:19,287 Сам справляйся... 8 00:01:19,370 --> 00:01:21,998 Есть ясли и няньки. 9 00:01:23,374 --> 00:01:25,293 Хватит. Сам воспитывай своего ребенка. 10 00:01:38,389 --> 00:01:39,390 Что? 11 00:01:40,767 --> 00:01:43,645 Снова попробуешь присоединиться к моей дочери? 12 00:01:53,655 --> 00:01:54,781 Я не могу жить. 13 00:01:56,533 --> 00:01:58,201 Ни дня. 14 00:02:04,499 --> 00:02:05,583 Я... 15 00:02:07,085 --> 00:02:10,130 С трудом дышу. 16 00:02:19,722 --> 00:02:21,683 Займись делом. 17 00:02:22,308 --> 00:02:25,019 Работай и следи за ребенком. 18 00:02:25,520 --> 00:02:27,772 Делай это целый день. 19 00:02:27,856 --> 00:02:30,066 На следующий день всё повтори. 20 00:02:30,150 --> 00:02:32,527 Делай так изо дня в день — и выживешь. 21 00:02:35,780 --> 00:02:36,948 Ты будешь жить. 22 00:02:47,458 --> 00:02:49,377 Она права. 23 00:02:50,879 --> 00:02:52,589 Она волнуется, 24 00:02:53,423 --> 00:02:56,342 что ты снова попытаешься покончить с жизнью. 25 00:02:58,428 --> 00:03:00,555 Тебе нужна Соу. 26 00:03:01,639 --> 00:03:03,308 Иначе ты не выживешь. 27 00:03:28,958 --> 00:03:29,792 Так. 28 00:03:35,340 --> 00:03:37,008 Хорошо. 29 00:03:38,051 --> 00:03:39,969 Всё готово. 30 00:03:40,053 --> 00:03:41,262 Уже всё. 31 00:03:41,346 --> 00:03:42,722 Готово. Посмотрим. 32 00:03:44,390 --> 00:03:46,559 Молодец. 33 00:04:49,872 --> 00:04:54,335 В жизни все проходят по темному тоннелю. 34 00:04:55,503 --> 00:04:58,339 Такому длинному, что ты думаешь, 35 00:04:59,090 --> 00:05:00,800 что уже никогда не увидишь свет. 36 00:06:10,787 --> 00:06:12,121 - Ты счастлива? - Да! 37 00:06:12,872 --> 00:06:13,956 - Потанцуешь? - Да. 38 00:06:14,582 --> 00:06:15,583 Давай. 39 00:06:16,542 --> 00:06:18,669 Но нет тоннелей без выхода, 40 00:06:18,753 --> 00:06:22,048 как и нет вечной любви, 41 00:06:22,840 --> 00:06:26,260 или вечной боли. 42 00:06:32,100 --> 00:06:36,521 2 ЭПИЗОД ЗАБЫТОЕ ВРЕМЯ ГОДА 43 00:09:16,931 --> 00:09:17,765 В чём дело? 44 00:09:17,848 --> 00:09:18,933 Что? 45 00:09:19,684 --> 00:09:21,644 На что ты смотришь? 46 00:09:22,687 --> 00:09:23,521 Да... 47 00:09:24,105 --> 00:09:25,481 Ни на что. 48 00:09:47,712 --> 00:09:48,796 Что? 49 00:09:49,922 --> 00:09:51,090 Что происходит? 50 00:09:52,425 --> 00:09:53,509 Холодно! 51 00:09:57,847 --> 00:09:58,931 Я чувствую холод? 52 00:10:00,683 --> 00:10:01,684 Он тает на руках? 53 00:10:08,941 --> 00:10:10,985 - Что? - Что с ней такое? 54 00:10:11,068 --> 00:10:12,111 Сумасшедшая? 55 00:10:12,194 --> 00:10:13,696 Что с ней? 56 00:10:22,121 --> 00:10:23,039 Вы видите? 57 00:10:24,498 --> 00:10:25,583 Вы меня видите? 58 00:10:25,666 --> 00:10:27,918 Чего уставилась? 59 00:10:28,002 --> 00:10:29,337 Жить надоело? 60 00:10:40,431 --> 00:10:42,850 Она меня видит. 61 00:10:42,933 --> 00:10:44,101 Они меня видят. 62 00:10:44,185 --> 00:10:45,728 На самом деле видят. 63 00:10:50,066 --> 00:10:51,359 Минутку. 64 00:10:52,485 --> 00:10:53,944 Я что, стала человеком? 65 00:11:13,297 --> 00:11:14,548 Но почему? 66 00:11:15,007 --> 00:11:16,217 Вот так внезапно? 67 00:11:17,760 --> 00:11:20,679 Должна быть причина. 68 00:11:30,272 --> 00:11:32,650 Кстати, почему я такая уставшая? 69 00:11:35,861 --> 00:11:39,031 Ребята, вы меня видите? Видите меня, да? 70 00:11:39,532 --> 00:11:42,118 Невероятно. Простите. Вы меня видите? 71 00:11:42,201 --> 00:11:43,369 Правда? 72 00:11:44,787 --> 00:11:46,622 Это невероятно. 73 00:11:48,332 --> 00:11:49,667 Как холодно. 74 00:11:50,668 --> 00:11:52,753 Снег холодный. 75 00:11:57,425 --> 00:12:00,136 Эй, красотка. Заходи в караоке. 76 00:12:00,219 --> 00:12:02,221 Дам тебе бесплатные минуты. 77 00:12:02,304 --> 00:12:03,764 Я могу это держать. 78 00:12:03,848 --> 00:12:05,349 Я это держу! 79 00:12:07,643 --> 00:12:09,019 Это слегка... 80 00:12:09,437 --> 00:12:10,980 - Я вижу себя! - Что? 81 00:12:12,773 --> 00:12:14,066 Что это было? 82 00:12:15,651 --> 00:12:17,445 Ой, как холодно! 83 00:12:20,990 --> 00:12:23,033 Столько снега. 84 00:12:23,701 --> 00:12:26,328 Какой освежающий ветерок. 85 00:12:56,400 --> 00:12:57,401 Есть хочу. 86 00:13:01,030 --> 00:13:02,531 И мне холодно. 87 00:13:03,282 --> 00:13:06,827 Я так долго этого не чувствовала. 88 00:13:07,244 --> 00:13:09,121 Мне холодно и голодно. 89 00:13:45,407 --> 00:13:46,867 Простудишься. 90 00:13:47,451 --> 00:13:49,078 Госпожа Мидон. 91 00:13:59,672 --> 00:14:01,423 Дерзила? Я? 92 00:14:03,008 --> 00:14:05,010 - Кому? - А ты как думаешь? 93 00:14:08,347 --> 00:14:09,348 Что? 94 00:14:11,141 --> 00:14:14,144 Нет. Я никогда... 95 00:14:15,521 --> 00:14:18,357 Почему мне это нельзя? Почему? 96 00:14:18,440 --> 00:14:20,025 Что ты о себе возомнил? 97 00:14:20,442 --> 00:14:22,570 Кто дал право так поступать? 98 00:14:22,653 --> 00:14:24,989 Разве мало было меня убить? 99 00:14:25,072 --> 00:14:27,491 Зачем заставлять Соу видеть призраков? 100 00:14:27,575 --> 00:14:28,951 Зачем? 101 00:14:29,535 --> 00:14:33,247 Знай я, что так будет, давно бы уже отправилась наверх! 102 00:14:33,330 --> 00:14:35,374 Ты сказал, что я могу остаться! 103 00:14:35,457 --> 00:14:37,126 Сказал, что могу! 104 00:14:37,209 --> 00:14:40,212 Почему же нет? Почему нельзя остаться? 105 00:14:40,796 --> 00:14:42,798 Называешь себя божеством? 106 00:14:42,882 --> 00:14:44,300 Думаешь, тебе всё можно? 107 00:14:44,383 --> 00:14:45,968 Какое из тебя божество? 108 00:14:46,051 --> 00:14:48,262 Тварь! 109 00:14:49,430 --> 00:14:51,015 Что... 110 00:14:51,098 --> 00:14:53,893 Что ты сделала, чтобы это случилось? 111 00:14:53,976 --> 00:14:55,436 Ты обычный призрак. 112 00:14:55,519 --> 00:14:58,856 Была небольшая проблема. 113 00:14:59,607 --> 00:15:02,484 Я из-за этого снова стала человеком? 114 00:15:06,363 --> 00:15:09,325 - В чём дело? - Пойди пойми этих божеств. 115 00:15:09,408 --> 00:15:11,911 «Ты первая женщина, что мне противостоит». 116 00:15:11,994 --> 00:15:14,079 «Вот тебе награда». Так это было? 117 00:15:14,663 --> 00:15:16,749 «Награда»? Размечталась. 118 00:15:16,832 --> 00:15:18,334 - Суд. - «Суд»? 119 00:15:18,417 --> 00:15:19,376 Да. 120 00:15:20,044 --> 00:15:22,212 Перед перерождением призрака ждет суд. 121 00:15:22,296 --> 00:15:24,298 На верху. Он длится 49 дней. 122 00:15:24,381 --> 00:15:27,301 В зависимости от него, ты перерождаешься в человека, 123 00:15:27,384 --> 00:15:28,844 собаку или насекомое. 124 00:15:28,928 --> 00:15:32,681 Верно. Но тебя будут судить тут. 125 00:15:32,765 --> 00:15:33,682 Тут? 126 00:15:34,308 --> 00:15:35,184 Как? 127 00:15:35,267 --> 00:15:36,352 У тебя 49 дней. 128 00:15:36,769 --> 00:15:39,730 Если вернешься на свое место за 49 дней, 129 00:15:39,813 --> 00:15:41,690 сможешь продолжать жить. 130 00:15:42,107 --> 00:15:45,110 Иначе не знаю, в кого ты переродишься. 131 00:15:46,195 --> 00:15:48,530 Что значит «на свое место»? 132 00:15:48,614 --> 00:15:49,782 Место, на котором 133 00:15:49,865 --> 00:15:51,825 ты бы была, если бы не умерла. 134 00:15:51,909 --> 00:15:54,620 Жены для мужа. Матери для дочери. 135 00:15:58,040 --> 00:15:59,249 С ума сойти. 136 00:15:59,917 --> 00:16:02,002 Как же мне туда вернуться? 137 00:16:02,086 --> 00:16:03,420 Он повторно женился. 138 00:16:03,504 --> 00:16:05,047 Знаю. 139 00:16:05,506 --> 00:16:09,593 Я стараюсь понять их намерения. 140 00:16:11,595 --> 00:16:13,097 Я не стану этого делать. 141 00:16:13,180 --> 00:16:14,682 Я поднимусь наверх. 142 00:16:14,765 --> 00:16:16,725 Мы так решили. 143 00:16:16,809 --> 00:16:20,521 Если собиралась наверх, чего тогда устроила скандал? 144 00:16:20,938 --> 00:16:24,483 Поздно причитать. Ты еще 49 дней не сможешь подняться наверх. 145 00:16:26,151 --> 00:16:27,194 Что... 146 00:16:27,277 --> 00:16:28,404 Он не может просто... 147 00:16:29,530 --> 00:16:31,615 Это не награда. 148 00:16:32,157 --> 00:16:33,867 Я не могу с ними так поступить. 149 00:16:33,951 --> 00:16:36,036 Боже. Знаю. 150 00:16:49,717 --> 00:16:53,345 ЮРИДИЧЕСКАЯ ФИРМА «ДВ» АДВОКАТЫ ПО РАЗВОДАМ 151 00:16:57,850 --> 00:17:01,520 СЕУЛЬСКИЙ СУД ПО ДЕЛАМ СЕМЬИ 152 00:17:01,603 --> 00:17:05,733 О МИНДЖОН 153 00:17:23,459 --> 00:17:26,295 Я же сказала не прыгать с дивана, Соу. 154 00:17:26,837 --> 00:17:27,838 Иди сюда. 155 00:17:28,964 --> 00:17:29,840 Так. 156 00:17:56,408 --> 00:17:57,493 Юри! 157 00:17:58,535 --> 00:17:59,787 Юри. 158 00:18:04,041 --> 00:18:04,958 Юри! 159 00:18:21,683 --> 00:18:22,851 Я так не могу. 160 00:18:23,268 --> 00:18:25,145 У мамы слабое сердце. 161 00:18:32,277 --> 00:18:33,403 Но всё же... 162 00:18:37,658 --> 00:18:38,575 Смешно. 163 00:18:39,451 --> 00:18:41,870 Как называется место на кладбище, где сидит сторож? 164 00:18:41,954 --> 00:18:43,831 Место сторожа? 165 00:18:43,914 --> 00:18:46,125 Может, будка? 166 00:18:46,208 --> 00:18:47,251 Нет. 167 00:18:47,751 --> 00:18:48,877 Живой уголок. 168 00:18:48,961 --> 00:18:49,962 Что? 169 00:18:50,379 --> 00:18:52,464 Современные дети не любят анекдоты? 170 00:18:52,965 --> 00:18:54,049 - Почему нет? - Тогда 171 00:18:54,466 --> 00:18:57,594 как называется корова, которая не дает молока? 172 00:18:57,678 --> 00:18:59,596 - Корова не дает молока? - Да. 173 00:19:00,180 --> 00:19:02,099 - Как же? - Жадина-говядина. 174 00:19:03,767 --> 00:19:05,978 Боже. Ну и ну. 175 00:19:06,061 --> 00:19:07,771 Другим не рассказывай. 176 00:19:08,730 --> 00:19:09,690 - Боже. - Что такое? 177 00:19:09,773 --> 00:19:11,108 - Что? - В чём дело? 178 00:19:11,191 --> 00:19:12,776 - Что там? - Иди сюда. 179 00:19:12,860 --> 00:19:14,653 Боже, в чём дело? 180 00:19:14,736 --> 00:19:16,446 - Хватит. - Что? 181 00:19:16,530 --> 00:19:17,865 Там что-то есть? 182 00:19:17,948 --> 00:19:20,242 Почему ты так себе ведешь? Попо? 183 00:19:20,325 --> 00:19:22,411 - Попо. - Что такое? 184 00:19:22,995 --> 00:19:24,580 В чём дело? 185 00:19:24,997 --> 00:19:28,292 Прошу, пожалуйста, Попо, уходи. 186 00:19:29,293 --> 00:19:31,753 - Что такое, Попо? - В чём дело? 187 00:19:31,837 --> 00:19:34,047 - Что случилось? - Что? 188 00:19:34,131 --> 00:19:36,466 Всё хорошо. Что такое? 189 00:19:36,550 --> 00:19:38,552 - Что? - Да кошка это. Холодно. Пошли. 190 00:19:38,635 --> 00:19:40,554 - Пошли. - Идем, Попо. 191 00:19:40,637 --> 00:19:42,598 Тут ничего нет. Идем домой. 192 00:19:42,681 --> 00:19:44,266 - Пошли. - Молодец. 193 00:19:44,349 --> 00:19:45,684 Иди. 194 00:19:45,767 --> 00:19:48,228 - Там ничего нет. - Иди сюда. 195 00:19:48,312 --> 00:19:50,105 - Пошли домой. - Иди сюда. 196 00:19:50,189 --> 00:19:53,317 - Пошли. - Пойдем есть. 197 00:19:53,400 --> 00:19:55,444 Заходи. 198 00:20:17,966 --> 00:20:21,053 Для тебя теперь нет места в мире. 199 00:20:21,136 --> 00:20:23,555 Те, кто жив, строят свою жизнь дальше. 200 00:20:24,014 --> 00:20:25,766 Лишь глупцы живут с сожалениями. 201 00:20:25,849 --> 00:20:27,184 А живые — нет. 202 00:20:27,267 --> 00:20:28,936 Она права. 203 00:20:29,019 --> 00:20:31,021 Он тебя уже забыл. 204 00:20:31,438 --> 00:20:33,357 Будешь ходить за ним — расстроишься. 205 00:20:33,440 --> 00:20:36,318 Это потому, что он меня не видит. 206 00:20:36,401 --> 00:20:37,694 А я его вижу. 207 00:20:37,778 --> 00:20:39,863 Если увидит — ничего не изменится. 208 00:20:39,947 --> 00:20:41,490 Даже если ты оживешь, 209 00:20:41,573 --> 00:20:43,992 он не встретит тебя с распростертыми объятьями. 210 00:20:44,076 --> 00:20:45,911 Теперь у него новая девушка. 211 00:20:46,411 --> 00:20:47,371 Боже. 212 00:20:52,167 --> 00:20:55,337 Очевидно, ты тут новое привидение. 213 00:20:55,420 --> 00:20:58,674 Почему у тебя столько сожалений? 214 00:20:58,757 --> 00:21:02,135 У всех призраков есть сожаления. Те, кто без сожалений — божества. 215 00:21:03,929 --> 00:21:04,972 Наверное, ты права. 216 00:21:05,055 --> 00:21:09,685 Ладно. Бабуся права. 217 00:21:09,768 --> 00:21:10,769 Стойте. 218 00:21:13,355 --> 00:21:16,233 Чего ты называешь меня бабусей? 219 00:21:16,316 --> 00:21:17,776 Тебе скоро 100 лет. 220 00:21:17,859 --> 00:21:19,695 Скоро будешь возраста моей мамы. 221 00:21:19,778 --> 00:21:21,363 Я расстроена, что умерла старой. 222 00:21:21,446 --> 00:21:23,532 Не притворяйся молодой. 223 00:21:24,408 --> 00:21:28,787 А я расстроена, что умерла молодой. Может, хватит об этом? 224 00:21:28,870 --> 00:21:32,040 - Чепуха. - Боже. 225 00:21:33,417 --> 00:21:36,586 Кстати, я не видела Юри со вчерашнего дня. 226 00:21:37,671 --> 00:21:40,924 Уверена, что эта глупышка 227 00:21:41,008 --> 00:21:42,926 где-то совершает глупости. 228 00:21:49,558 --> 00:21:51,977 «МИСЭН» 229 00:21:54,521 --> 00:21:56,148 Она неисправима. 230 00:21:56,231 --> 00:21:59,401 Говорила ей, что ее ограбят, если будет там оставлять ключ. 231 00:21:59,484 --> 00:22:00,819 Но она не слушает. 232 00:22:13,290 --> 00:22:16,335 Вы поглядите. Их плохо видно, они же закрывают друг друга. 233 00:22:16,418 --> 00:22:18,962 Я всегда хотела аккуратно их повесить. 234 00:22:37,606 --> 00:22:38,565 У тебя 49 дней. 235 00:22:38,648 --> 00:22:41,985 Если вернешься на свое место за 49 дней, 236 00:22:42,069 --> 00:22:43,820 сможешь продолжать жить. 237 00:22:44,237 --> 00:22:45,489 Место, на котором 238 00:22:45,572 --> 00:22:48,033 ты бы была, если бы не умерла. 239 00:22:59,586 --> 00:23:01,213 Это не награда. 240 00:23:01,630 --> 00:23:02,839 Это наказание. 241 00:23:05,300 --> 00:23:07,969 Я скучаю по тебе, Соу. 242 00:24:09,573 --> 00:24:11,116 Пропала. 243 00:24:11,616 --> 00:24:12,868 Боже. 244 00:24:13,660 --> 00:24:17,789 Наверное, ночью крыса пробралась. 245 00:24:17,873 --> 00:24:20,500 Крыса? Ты мужа крысой назвала? 246 00:24:20,917 --> 00:24:22,377 Как ты смеешь... 247 00:24:22,460 --> 00:24:24,296 Это не я. 248 00:24:24,379 --> 00:24:25,463 Я что, маленький? 249 00:24:25,881 --> 00:24:27,632 Зачем мне опять красть твои деньги? 250 00:24:27,716 --> 00:24:30,635 - Идете в свой кабинет, доктор Ке? - Да. 251 00:24:30,719 --> 00:24:31,928 Да, дорогая. 252 00:24:32,804 --> 00:24:33,763 Купюра в 10 000 вон? 253 00:24:34,181 --> 00:24:36,141 На что мне какие-то 10 000 вон? 254 00:24:36,224 --> 00:24:37,642 И курицу на них не купишь. 255 00:24:42,314 --> 00:24:44,733 Прости, Хёнджон. Я всё тебе верну. 256 00:24:49,446 --> 00:24:50,447 Как вкусно. 257 00:24:53,825 --> 00:24:55,994 Помедленнее, дамочка. Не подавитесь. 258 00:24:56,077 --> 00:24:59,247 В вас вселился прожорливый призрак? 259 00:24:59,331 --> 00:25:02,000 Мадам. Прожорливый призрак 260 00:25:02,083 --> 00:25:04,002 не всегда вселяется в других людей. 261 00:25:04,085 --> 00:25:05,503 Что? 262 00:25:09,007 --> 00:25:10,342 Здравствуйте. 263 00:25:11,843 --> 00:25:13,470 Почем кофе? 264 00:25:13,553 --> 00:25:14,679 Он стоит 1000 вон. 265 00:25:24,356 --> 00:25:25,941 Хорошего дня. 266 00:25:29,986 --> 00:25:31,905 А почем токпокки? 267 00:25:31,988 --> 00:25:32,948 Всего 3000 вон. 268 00:25:33,990 --> 00:25:35,617 А острый рыбный пирог? 269 00:25:36,117 --> 00:25:38,411 - Он 1000 вон. - А не острый? 270 00:25:38,495 --> 00:25:39,537 Он 500 вон. 271 00:25:39,621 --> 00:25:42,290 Ясно. До свидания. 272 00:25:54,761 --> 00:25:57,055 Боже, чуть не попалась. 273 00:26:11,152 --> 00:26:13,822 УДОСТОВЕРЕНИЕ БОЛЬНИЦА ТОНСУН, ЧО ГАНХВА 274 00:26:14,823 --> 00:26:17,284 Вы в вашем возрасте продолжаете курить. 275 00:26:17,367 --> 00:26:18,994 Поэтому не поправляетесь. 276 00:26:19,577 --> 00:26:22,205 - Доктор Чо? - Да? 277 00:26:22,289 --> 00:26:23,540 Медкарта... 278 00:26:25,417 --> 00:26:26,751 В медкарте написано... 279 00:26:26,835 --> 00:26:28,086 В его возрасте? 280 00:26:28,837 --> 00:26:30,171 Курить? 281 00:26:31,464 --> 00:26:32,299 То есть... 282 00:26:32,841 --> 00:26:36,094 В вашей семье есть курильщики? 283 00:26:36,177 --> 00:26:38,847 Думаю, это другой человек с таким же именем. 284 00:26:43,810 --> 00:26:45,645 Нет. Ничего. 285 00:27:01,202 --> 00:27:02,579 О чём задумался? 286 00:27:03,955 --> 00:27:05,790 У тебя углеводная зависимость? 287 00:27:05,874 --> 00:27:07,208 Что? 288 00:27:09,294 --> 00:27:10,712 Подождите, что это такое? 289 00:27:12,047 --> 00:27:13,381 Боже. 290 00:27:14,716 --> 00:27:16,301 Что такое? Можешь всё съесть. 291 00:27:16,384 --> 00:27:18,053 Интересно, твой желудок лопнет? 292 00:27:18,136 --> 00:27:19,054 Замолчи. 293 00:27:19,471 --> 00:27:20,430 Ложка. 294 00:27:20,513 --> 00:27:23,975 - Что? О, прости. - Приди в себя. 295 00:27:27,062 --> 00:27:28,521 Что с ним? 296 00:27:31,066 --> 00:27:33,068 «Мужская мода». 297 00:27:33,902 --> 00:27:35,070 «Модный мужчина». 298 00:27:36,905 --> 00:27:38,615 «Это я». 299 00:27:40,158 --> 00:27:42,744 Ты никогда не выпускаешь телефон из рук. 300 00:27:42,827 --> 00:27:44,537 Это зависимость от соцсетей? 301 00:27:44,621 --> 00:27:46,081 Даже хуже. 302 00:27:46,164 --> 00:27:47,916 У него 100 000 подписчиков. 303 00:27:47,999 --> 00:27:49,626 - Ого. - Он круче знаменитостей. 304 00:27:49,709 --> 00:27:50,752 - Сто тысяч? - Да. 305 00:27:50,835 --> 00:27:53,797 У меня куча знакомых, но даже 100 подписчиков нет. 306 00:27:53,880 --> 00:27:56,299 Он выкладывает материалы по нейрохирургии? 307 00:27:58,134 --> 00:27:59,219 Ты что? 308 00:27:59,636 --> 00:28:00,637 - Дорогуша. - Да? 309 00:28:00,720 --> 00:28:02,597 Да кому это вообще надо? 310 00:28:02,680 --> 00:28:04,766 Обычно выкладывают вещи, 311 00:28:04,849 --> 00:28:07,477 которые подписчики хотят видеть. Это не журнал. 312 00:28:07,560 --> 00:28:08,686 А что ты постишь? 313 00:28:08,770 --> 00:28:10,939 - ЛД. - «ЛД»? Это что такое? 314 00:28:11,022 --> 00:28:13,233 «Лук дня». То, что я сегодня надел. 315 00:28:13,650 --> 00:28:15,735 А зачем это надо твоим подписчикам? 316 00:28:15,819 --> 00:28:17,362 Я знаю, как их заинтересовать. 317 00:28:17,445 --> 00:28:19,447 Шмотки, о которых они мечтают. 318 00:28:19,531 --> 00:28:22,367 Демонстрирую кое-что из лимитированных коллекций. 319 00:28:22,450 --> 00:28:24,202 С помощью своей красивой фигуры. 320 00:28:24,285 --> 00:28:26,454 Отсюда и 100 000 подписчиков. 321 00:28:26,538 --> 00:28:28,873 Увидят и передумают покупать. 322 00:28:28,957 --> 00:28:30,625 Поэтому на тебя и подписаны. 323 00:28:30,708 --> 00:28:32,460 Учись ты с таким же интересом, 324 00:28:32,544 --> 00:28:34,129 уже бы профессором стал. 325 00:28:35,380 --> 00:28:37,132 Ешь давай. 326 00:28:43,471 --> 00:28:44,431 Доктор Чо? 327 00:28:49,060 --> 00:28:51,229 Доктор Чо, она тебя зовет. 328 00:28:51,312 --> 00:28:53,106 - Что? - Она тебя зовет. 329 00:28:53,189 --> 00:28:54,190 Кто? 330 00:28:54,274 --> 00:28:55,483 Что такое? 331 00:28:55,567 --> 00:28:57,444 Ты с самого утра совершаешь ошибки. 332 00:28:57,527 --> 00:28:59,028 Сегодня? Какие ошибки? 333 00:28:59,112 --> 00:29:00,405 Тебе не надо знать. 334 00:29:00,488 --> 00:29:01,990 Он потерял удостоверение. 335 00:29:02,073 --> 00:29:04,451 И сказал мальчишке бросать курить, 336 00:29:04,534 --> 00:29:06,453 потому что он уже старый. 337 00:29:08,830 --> 00:29:10,498 Маленькому мальчику? 338 00:29:10,582 --> 00:29:11,499 Ты с ума сошел? 339 00:29:11,583 --> 00:29:13,501 Да, сошел. Доволен? 340 00:29:19,007 --> 00:29:20,049 Послушайте. 341 00:29:20,800 --> 00:29:24,220 Есть люди, ужасно похожие друг на друга, 342 00:29:24,304 --> 00:29:25,847 одинаковые как близнецы. 343 00:29:25,930 --> 00:29:28,183 Бывает, люди сильно похожи друг на друга. 344 00:29:28,266 --> 00:29:29,726 Но как две капли воды 345 00:29:29,809 --> 00:29:31,394 похожи только близнецы. 346 00:29:31,478 --> 00:29:32,854 - Она права. - Почему? 347 00:29:32,937 --> 00:29:35,982 Ну зачем так говорить? Они могут быть одинаковые. 348 00:29:36,065 --> 00:29:37,150 Почему нет? 349 00:29:37,233 --> 00:29:39,694 Так нельзя говорить. Они могут быть похожи... 350 00:29:39,778 --> 00:29:40,779 Разве это не так? 351 00:29:45,325 --> 00:29:47,535 Простите. Ешьте. 352 00:29:49,370 --> 00:29:51,414 - Эй. - Да что с ним такое? 353 00:29:51,498 --> 00:29:52,957 - Не знаю. - Что? 354 00:29:53,541 --> 00:29:55,210 А если они похожи? 355 00:29:55,710 --> 00:29:57,420 И что ты теперь будешь делать? 356 00:29:58,838 --> 00:30:00,131 Что такое? 357 00:30:02,842 --> 00:30:04,219 Ну ладно. 358 00:30:07,305 --> 00:30:09,432 Вы когда-нибудь видели двойников? 359 00:30:10,099 --> 00:30:11,100 Что? 360 00:30:12,101 --> 00:30:14,145 Что за странные вопросы? 361 00:30:15,146 --> 00:30:16,397 Ты прав. 362 00:30:16,481 --> 00:30:18,650 Странный вопрос. 363 00:30:20,735 --> 00:30:22,612 - Что это было? Он в порядке? - Что? 364 00:30:23,279 --> 00:30:25,990 Кто-нибудь может объяснить мне, что происходит? Никто? 365 00:30:26,908 --> 00:30:27,909 Ты сумасшедший... 366 00:30:28,326 --> 00:30:31,621 Даже психиатр бессилен вылечить сумасшедшего. 367 00:30:32,497 --> 00:30:36,334 УДОСТОВЕРЕНИЕ БОЛЬНИЦА ТОНСУН, ЧО ГАНХВА 368 00:30:44,801 --> 00:30:46,469 Что ты вытворяешь? 369 00:30:46,553 --> 00:30:47,929 Проснись. 370 00:30:48,346 --> 00:30:50,682 Боже, ненормальная. 371 00:30:50,765 --> 00:30:52,183 Простите. 372 00:31:07,156 --> 00:31:09,284 Ой, точно. 373 00:31:21,004 --> 00:31:22,714 Не дай другим призракам поймать тебя. 374 00:31:23,464 --> 00:31:26,467 Увидишь — игнорируй. 375 00:31:26,551 --> 00:31:30,263 Узнают, что ты стала человеком, будут неприятности. Поняла? 376 00:31:47,363 --> 00:31:48,364 О боже. 377 00:33:18,997 --> 00:33:20,164 Вы ели? 378 00:33:20,623 --> 00:33:21,833 Со мной? 379 00:33:23,793 --> 00:33:24,627 Забавно, правда? 380 00:33:25,128 --> 00:33:26,671 Выглядите не очень. 381 00:33:26,754 --> 00:33:29,048 Получили нагоняй от доктора Чана. 382 00:33:29,132 --> 00:33:32,343 Надо было доктору Чану отчитать этого козла. 383 00:33:32,427 --> 00:33:34,554 Почему он достает невинных людей? 384 00:33:34,637 --> 00:33:37,348 А вдруг доктора Чо уволят? 385 00:33:37,432 --> 00:33:39,142 Он кардиоторакальный хирург, 386 00:33:39,225 --> 00:33:41,060 а операций не делает. 387 00:33:41,602 --> 00:33:43,521 Ему ведь уже лучше. 388 00:33:43,604 --> 00:33:45,023 На самом деле нет. 389 00:33:45,440 --> 00:33:46,566 Он всё еще убит горем. 390 00:33:46,983 --> 00:33:47,984 Ему плохо. 391 00:33:48,901 --> 00:33:50,319 Доктор Чан. 392 00:33:50,403 --> 00:33:51,487 Это всё ложь. 393 00:33:52,405 --> 00:33:53,990 - Ложь. - Боже. 394 00:33:54,073 --> 00:33:55,283 Он тоже болен. 395 00:33:56,701 --> 00:33:58,161 Они все больны. 396 00:33:59,996 --> 00:34:01,831 Вот чёрт. 397 00:34:03,291 --> 00:34:05,209 - Что ты делаешь? - Чёрт возьми. 398 00:34:05,293 --> 00:34:06,294 Боже. 399 00:34:06,377 --> 00:34:07,670 Ты и правда болен? 400 00:34:10,840 --> 00:34:12,216 Боже. 401 00:34:12,717 --> 00:34:13,593 Чёрт. 402 00:34:15,803 --> 00:34:17,138 Что это? 403 00:34:17,221 --> 00:34:18,931 - Чёрт возьми. - Что это? 404 00:34:19,932 --> 00:34:21,267 Эй, отдай мне его. 405 00:34:22,018 --> 00:34:23,269 Отдай. 406 00:34:23,352 --> 00:34:24,353 Что такое? 407 00:34:27,732 --> 00:34:29,484 Зачем ты достал его? 408 00:34:29,567 --> 00:34:30,777 Потому что. 409 00:34:31,360 --> 00:34:32,487 Потому что? Почему? 410 00:34:33,321 --> 00:34:36,282 Вчера я увидел девушку похожую на Юри как две капли воды. 411 00:34:39,160 --> 00:34:40,620 И это всё? 412 00:34:40,703 --> 00:34:42,163 Двойник, говоришь? 413 00:34:42,246 --> 00:34:44,373 Мне нельзя просто так достать его? 414 00:34:44,791 --> 00:34:47,126 Запрещено? Это не Кольцо Всевластья. 415 00:34:47,877 --> 00:34:49,128 Это ты его запретил. 416 00:34:49,212 --> 00:34:50,880 Будто этого никогда не было. 417 00:34:51,297 --> 00:34:53,132 - Что стряслось? - Это была ее копия. 418 00:34:56,677 --> 00:34:59,472 Словно Юри ожила. 419 00:35:00,807 --> 00:35:03,142 Вот почему. Понятно? 420 00:35:03,810 --> 00:35:04,811 Просто уходи. 421 00:35:05,436 --> 00:35:08,189 Иди и запости свой ЛД или еще что-нибудь. 422 00:35:08,940 --> 00:35:10,566 А то потеряешь подписчиков. 423 00:35:10,650 --> 00:35:12,735 Выложи фотки, сообщения, всё, что хочешь. 424 00:35:16,280 --> 00:35:18,449 - Чёрт. - Чёрт. 425 00:35:34,549 --> 00:35:36,592 Это для доктора Чо, хирурга. 426 00:35:36,676 --> 00:35:38,302 От кого это? 427 00:35:38,386 --> 00:35:40,054 Ну... 428 00:35:40,847 --> 00:35:42,932 Я просто нашла это на улице. 429 00:35:43,349 --> 00:35:44,433 Проходила мимо... 430 00:35:46,060 --> 00:35:48,229 Из-за него мне не по себе. 431 00:35:49,355 --> 00:35:52,483 Они похожи. Но это не значит, что она вдруг ожила. 432 00:36:00,700 --> 00:36:02,076 Это еще что за ерунда? 433 00:36:03,119 --> 00:36:04,537 Так. 434 00:36:08,082 --> 00:36:09,333 О боже! 435 00:36:10,835 --> 00:36:12,378 Чёрт, как я испугался. 436 00:36:13,212 --> 00:36:15,047 Я немного удивлен. 437 00:36:15,882 --> 00:36:17,216 Я просто удивлен. 438 00:36:17,633 --> 00:36:18,926 Ну же, соберись. 439 00:36:19,510 --> 00:36:21,012 Надо принять лекарство. 440 00:36:32,982 --> 00:36:35,860 Нельзя, чтобы обо мне пошли сплетни. 441 00:36:41,490 --> 00:36:43,784 Не дай другим призракам поймать тебя. 442 00:36:48,789 --> 00:36:49,957 Юри. 443 00:36:51,500 --> 00:36:53,836 Что происходит? 444 00:36:56,005 --> 00:36:57,632 Я уверена, это Юри. 445 00:36:57,715 --> 00:36:59,508 Но она не призрак. 446 00:37:02,762 --> 00:37:04,639 Как же сегодня жарко. 447 00:37:04,722 --> 00:37:05,973 Кто ты? 448 00:37:06,682 --> 00:37:08,184 - Юри. - Юри. 449 00:37:08,267 --> 00:37:10,394 Ты разве не знаешь меня? Ты же знаешь меня. 450 00:37:10,478 --> 00:37:11,854 - Юри. - Юри. 451 00:37:12,355 --> 00:37:14,232 Юри! 452 00:37:14,315 --> 00:37:16,525 - Юри? - Чёрт! 453 00:37:16,609 --> 00:37:17,610 Куда это она? 454 00:37:17,693 --> 00:37:18,986 Мама, она видит нас. 455 00:37:19,445 --> 00:37:20,446 Боже. 456 00:37:20,988 --> 00:37:23,699 БОЛЬНИЦА УНИВЕРСИТЕТА ТОНСУН 457 00:37:23,783 --> 00:37:24,825 Эй! 458 00:37:26,202 --> 00:37:28,579 Вся семья разом умерла, верно? 459 00:37:28,663 --> 00:37:30,164 Почему они не возносятся? 460 00:37:30,581 --> 00:37:32,416 Семья Пхильсына? 461 00:37:32,917 --> 00:37:34,502 Они не могут уйти из-за сына. 462 00:37:42,969 --> 00:37:44,095 Идите сюда. 463 00:37:46,389 --> 00:37:47,390 Боже мой. 464 00:37:49,475 --> 00:37:50,476 Сын? 465 00:37:50,977 --> 00:37:52,979 Да. Они погибли в автокатастрофе, 466 00:37:53,062 --> 00:37:54,897 их девятилетний сын остался один. 467 00:37:54,981 --> 00:37:57,191 Они обещали уйти, когда он вырастет. 468 00:37:57,275 --> 00:37:59,318 Но для них он всё еще ребенок. 469 00:38:07,535 --> 00:38:09,870 Боже, он всё еще малыш. 470 00:38:10,371 --> 00:38:12,373 Это совещание. Точно, это совещание. 471 00:38:13,499 --> 00:38:14,417 Здесь? 472 00:38:14,500 --> 00:38:16,210 Если это важное совещание, 473 00:38:16,627 --> 00:38:18,337 - то и здесь можно. - Конечно. 474 00:38:18,421 --> 00:38:19,880 Пожалуй, зайду. 475 00:38:30,182 --> 00:38:32,560 Он всё может делать. Он не ребенок. 476 00:38:32,643 --> 00:38:34,812 - Там ведь совещание, да? - Да. 477 00:38:34,895 --> 00:38:37,648 И семья довольно необычная. 478 00:38:38,899 --> 00:38:40,484 Попадёшь к ним в лапы — 479 00:38:41,736 --> 00:38:42,862 не вырвешься. 480 00:38:47,325 --> 00:38:48,451 Кто за ней гонится? 481 00:38:48,951 --> 00:38:50,828 Скорее. Она там. 482 00:38:50,911 --> 00:38:52,705 Ловите ее! 483 00:38:52,788 --> 00:38:55,041 Почему я столкнулась с этой семьей призраков? 484 00:38:56,417 --> 00:38:59,003 Что с ней? Как она стала человеком? 485 00:38:59,086 --> 00:39:00,504 Почему так быстро бежит? 486 00:39:00,588 --> 00:39:03,132 Но она не может быть быстрее призрака. 487 00:39:03,215 --> 00:39:05,593 Она быстрая. На самом деле. 488 00:39:08,095 --> 00:39:09,722 Вон она. 489 00:39:09,805 --> 00:39:11,015 Ловите ее! 490 00:39:12,725 --> 00:39:14,894 Мы можем ее поймать. Скорее. 491 00:39:19,690 --> 00:39:21,442 Бегите и поймайте ее! 492 00:39:32,328 --> 00:39:34,246 - Ты ее видел? - Нет. 493 00:39:35,164 --> 00:39:37,041 - Ты ее видела? - Нет. 494 00:39:37,124 --> 00:39:39,001 - Как так вышло? - Побежали. 495 00:39:41,128 --> 00:39:43,422 Какие же они настойчивые. 496 00:39:51,680 --> 00:39:53,599 Она принесла его в больницу. 497 00:39:54,767 --> 00:39:56,268 Очень приятно. 498 00:39:56,352 --> 00:39:57,728 Я так благодарен. 499 00:39:57,812 --> 00:39:59,522 Но почему оно наоборот? 500 00:40:16,372 --> 00:40:22,420 УДОСТОВЕРЕНИЕ БОЛЬНИЦА ТОНСУН, ЧО ГАНХВА 501 00:40:25,381 --> 00:40:28,759 ИДИОТ 502 00:40:35,975 --> 00:40:37,143 Не стирается. 503 00:40:37,643 --> 00:40:39,228 ПЕРМАНЕНТНЫЙ МАРКЕР 504 00:40:40,438 --> 00:40:41,313 Чёрт. 505 00:40:49,029 --> 00:40:50,156 Что же делать? 506 00:40:58,581 --> 00:41:01,459 УДОСТОВЕРЕНИЕ БОЛЬНИЦА ТОНСУН, ЧО ГАНХВА 507 00:41:02,793 --> 00:41:04,503 Пациентка из 201-й палаты. 508 00:41:04,920 --> 00:41:07,590 Разве она не хотела, чтобы ты сделал операцию? 509 00:41:08,007 --> 00:41:10,342 Она долго выбирала больницу и пришла сюда. 510 00:41:10,426 --> 00:41:13,095 - Кто? - Пациентка из 201-й палаты. 511 00:41:13,929 --> 00:41:15,681 - Кто это принес? - Не знаю. 512 00:41:15,764 --> 00:41:17,850 Доктор Чо, вам пора. 513 00:41:17,933 --> 00:41:19,226 Он нам очень нужен. 514 00:41:19,727 --> 00:41:22,188 Нет, он занимается амбулаторными пациентами. 515 00:41:22,271 --> 00:41:24,148 Пациент может умереть. 516 00:41:24,231 --> 00:41:25,065 Что? 517 00:41:25,149 --> 00:41:26,817 Пациент с разрывом сердца. 518 00:41:26,901 --> 00:41:28,360 Все хирурги заняты. 519 00:41:28,444 --> 00:41:30,613 Спроси в операционной, кто свободен. 520 00:41:30,696 --> 00:41:33,199 Уже спросил. Пять часов ждать. 521 00:41:33,282 --> 00:41:34,492 Тогда в другую больницу. 522 00:41:34,575 --> 00:41:35,618 Он может не доехать. 523 00:41:35,701 --> 00:41:37,661 Ты нам нужен. Помоги, пожалуйста. 524 00:41:46,212 --> 00:41:48,756 - Нет. - Доктор Чо, он может умереть. 525 00:41:50,049 --> 00:41:51,759 Иначе он умрет! 526 00:41:51,842 --> 00:41:52,927 Я же сказал нет. 527 00:41:53,427 --> 00:41:54,470 Переводите его. 528 00:41:54,553 --> 00:41:57,097 Я готов! Почему не его? 529 00:41:57,181 --> 00:41:58,891 Я спасу его! 530 00:41:58,974 --> 00:42:00,226 Доктор Чо. 531 00:42:12,071 --> 00:42:14,240 Он раньше никогда этого не делал. 532 00:42:14,323 --> 00:42:15,699 Ни разу. 533 00:42:15,783 --> 00:42:17,868 А если не получится? 534 00:42:17,952 --> 00:42:19,995 - Я о том же. - Что? 535 00:42:20,079 --> 00:42:21,747 Кто? Что здесь происходит? 536 00:42:21,830 --> 00:42:22,957 Что-то интересное? 537 00:42:23,040 --> 00:42:24,625 Кардиоторакальное отделение. 538 00:42:24,708 --> 00:42:26,710 Доктор Чо скоро оперирует. 539 00:42:26,794 --> 00:42:27,962 Ты врешь. 540 00:42:28,045 --> 00:42:30,923 Это правда. Впервые за последние четыре года. 541 00:42:31,006 --> 00:42:32,841 - Всем так интересно. - Правда? 542 00:42:34,009 --> 00:42:35,886 Грудная клетка открыта, можешь начинать. 543 00:42:51,902 --> 00:42:53,070 Что ты делаешь? 544 00:42:54,780 --> 00:42:55,781 Что? 545 00:42:57,241 --> 00:42:58,284 Я захожу. 546 00:43:17,052 --> 00:43:19,555 Сильное кровотечение. Давление под контролем. 547 00:43:20,556 --> 00:43:21,557 Хорошо. 548 00:44:11,607 --> 00:44:12,941 Юри. 549 00:44:13,692 --> 00:44:15,319 Юри, просыпайся. 550 00:44:16,820 --> 00:44:17,821 Юри. 551 00:44:24,953 --> 00:44:26,121 Юри, очнись. 552 00:44:26,205 --> 00:44:28,457 Юри, прошу, очнись. 553 00:44:28,540 --> 00:44:29,708 Чха Юри! 554 00:44:33,504 --> 00:44:34,880 Юри! 555 00:44:36,590 --> 00:44:37,716 Юри, очнись. 556 00:44:38,133 --> 00:44:39,385 Очнись. 557 00:44:39,468 --> 00:44:40,719 Что ты делаешь? 558 00:44:40,803 --> 00:44:42,513 Пойдем домой. Давай. 559 00:44:43,138 --> 00:44:45,015 - Ганхва. - Отпусти. 560 00:44:45,099 --> 00:44:46,684 Соберись, идиот! 561 00:44:46,767 --> 00:44:47,935 Ганхва. Эй! 562 00:44:48,519 --> 00:44:50,020 Давай, соберись. 563 00:44:54,566 --> 00:44:55,734 Юри, нет. 564 00:44:56,693 --> 00:44:58,779 Юри, что же мне делать? 565 00:44:59,238 --> 00:45:00,572 Юри. 566 00:45:01,532 --> 00:45:02,491 Юри. 567 00:45:07,663 --> 00:45:08,747 Юри! 568 00:45:13,794 --> 00:45:14,920 Что теперь делать? 569 00:45:39,570 --> 00:45:40,696 Что же мне делать? 570 00:45:41,989 --> 00:45:44,074 Мы просто волнуемся и всё. 571 00:45:44,158 --> 00:45:46,160 Ничего личного. 572 00:45:46,243 --> 00:45:49,455 Просто после всей истории кажется, что-то тут не то. 573 00:45:49,538 --> 00:45:50,956 И тогда с холодильником. 574 00:45:51,039 --> 00:45:52,291 Верно. 575 00:45:52,833 --> 00:45:55,377 Мисо видела, как Соу говорит сама с собой. 576 00:45:55,461 --> 00:45:57,212 И не раз. 577 00:45:57,296 --> 00:45:59,590 Они однажды они играли в дочки-матери. 578 00:45:59,673 --> 00:46:01,675 Чхиин хотел быть папой, 579 00:46:01,758 --> 00:46:03,218 а Соу: «Он будет папой». 580 00:46:03,302 --> 00:46:05,095 А сама в воздух показывает. 581 00:46:05,179 --> 00:46:06,597 Точно. 582 00:46:06,680 --> 00:46:08,098 Понимаешь? 583 00:46:08,182 --> 00:46:09,892 У нас тоже дети. 584 00:46:09,975 --> 00:46:12,603 Мы не могли бездействовать. 585 00:46:13,437 --> 00:46:18,275 И вообще, Соу не такая разговорчивая, как другие дети. 586 00:46:20,110 --> 00:46:21,820 Это тревожный знак. 587 00:46:22,237 --> 00:46:24,406 Моя племянница тоже ходит к психологу. 588 00:46:24,865 --> 00:46:26,617 Дам телефон. Стоит попробовать. 589 00:46:26,700 --> 00:46:28,035 - Точно стоит. - Точно. 590 00:46:30,871 --> 00:46:34,374 Вы все детей в английские садики отдадите? 591 00:46:34,458 --> 00:46:36,001 Конечно. 592 00:46:36,502 --> 00:46:38,086 А что? Знаешь хороший? 593 00:46:38,504 --> 00:46:39,922 Вот это разговор. 594 00:46:40,005 --> 00:46:42,341 Надо обменяться информацией 595 00:46:42,424 --> 00:46:45,219 - и поболтать об этом... - У вас есть на это время? 596 00:46:45,636 --> 00:46:47,804 Какое вам дело до чужого ребенка? 597 00:46:49,348 --> 00:46:52,351 Я знаю, что нужно Соу. 598 00:46:53,477 --> 00:46:54,603 Может, вам просто 599 00:46:55,896 --> 00:46:57,272 своими делами заниматься? 600 00:47:05,072 --> 00:47:06,865 Что она сказала? 601 00:47:06,949 --> 00:47:08,700 Знает, что лучше для ее ребенка? 602 00:47:09,243 --> 00:47:12,120 И поведение дочери ее не беспокоит? 603 00:47:17,584 --> 00:47:19,836 Похоже, она знала, что происходит. 604 00:47:19,920 --> 00:47:22,798 Согласна? Знаешь, что я думаю? 605 00:47:23,966 --> 00:47:27,135 Думаю, она вышла за отца Соу ради денег. 606 00:47:28,554 --> 00:47:30,305 Успешный врач в крупной больнице. 607 00:47:30,806 --> 00:47:32,474 Это всё объясняет. 608 00:47:32,975 --> 00:47:35,018 - Ты, похоже, права. - Точно? 609 00:47:35,811 --> 00:47:37,187 Круто нас приструнила. 610 00:47:37,980 --> 00:47:39,481 - Эй! - Эй! 611 00:47:39,565 --> 00:47:41,567 «Своими делами занимайтесь». 612 00:47:41,650 --> 00:47:43,318 Что это с тобой? 613 00:47:43,402 --> 00:47:44,528 Похоже получилось? 614 00:47:44,611 --> 00:47:45,612 - Нет! - Нет! 615 00:47:46,113 --> 00:47:46,989 Привет. 616 00:47:48,156 --> 00:47:51,076 Прости. Была немного занята. 617 00:47:51,827 --> 00:47:53,120 Сейчас приду. 618 00:47:55,956 --> 00:47:59,293 «НЯНЯ» 619 00:48:01,503 --> 00:48:02,838 Это мама Соу. 620 00:48:03,505 --> 00:48:05,841 Пожалуйста, заберите сегодня Соу. 621 00:48:13,432 --> 00:48:15,434 Начинаем. 622 00:48:15,517 --> 00:48:18,353 Кто первый добежит — победил. 623 00:48:18,437 --> 00:48:21,440 - Кто будет первым? - Хорошо. 624 00:48:21,523 --> 00:48:23,567 Начали. 625 00:48:23,650 --> 00:48:25,360 - Можешь первой. - Прекрати! 626 00:48:25,444 --> 00:48:27,404 - Посмотри. - Эй! 627 00:48:29,656 --> 00:48:30,866 Вот она. 628 00:48:31,491 --> 00:48:33,160 - Так красиво. - Что это? 629 00:48:33,243 --> 00:48:35,037 Попробуем еще разок. 630 00:48:35,120 --> 00:48:36,580 Берегись! 631 00:48:36,663 --> 00:48:38,999 Она опять бегает. С ней все в порядке. 632 00:48:44,504 --> 00:48:46,131 Иди за мной. 633 00:49:02,606 --> 00:49:03,982 Опять тот мальчик. 634 00:49:46,733 --> 00:49:47,984 Эй! 635 00:51:06,813 --> 00:51:07,814 Привет. 636 00:51:09,399 --> 00:51:10,776 Соу. 637 00:51:45,018 --> 00:51:46,436 Вот ты где, Соу. 638 00:51:49,606 --> 00:51:50,690 Кто вы? 639 00:51:53,902 --> 00:51:55,821 Вы пришли ее забрать? 640 00:51:57,280 --> 00:51:59,115 Соу, твоя тетя пришла. 641 00:51:59,199 --> 00:52:01,910 Мама сказала, что сегодня можешь пойти с тетей. 642 00:52:03,411 --> 00:52:04,538 Можете ее забрать. 643 00:52:05,497 --> 00:52:06,581 Простите? 644 00:52:20,679 --> 00:52:22,305 И ты себя врачом называешь? 645 00:52:23,557 --> 00:52:26,184 Оставил пациента во время лапаротомии! 646 00:52:34,484 --> 00:52:35,819 Выброси свою лицензию. 647 00:52:36,236 --> 00:52:37,612 Выбрасывай, кретин! 648 00:52:39,281 --> 00:52:41,199 Всё я с тобой нянчился. 649 00:52:41,658 --> 00:52:43,910 Хочешь меня подставить? Так ведь? 650 00:52:44,911 --> 00:52:47,205 Не закончи я раньше, пациент бы умер. 651 00:52:47,289 --> 00:52:49,457 Ты чуть человека не убил! 652 00:52:53,253 --> 00:52:55,547 Прошу, успокойтесь. Нам нужно поговорить. 653 00:52:55,630 --> 00:52:57,132 Не успокаивай меня! 654 00:52:57,716 --> 00:53:00,427 Извините. Выйдем на минутку. 655 00:53:07,058 --> 00:53:14,065 ИДИОТ 656 00:53:22,073 --> 00:53:23,408 Клаустрофобия? 657 00:53:23,992 --> 00:53:25,160 И дело в том, 658 00:53:26,828 --> 00:53:28,955 что случай необычный. 659 00:53:29,664 --> 00:53:32,083 Он реагирует лишь на некоторые места. 660 00:53:32,959 --> 00:53:34,544 На операционные? 661 00:53:34,628 --> 00:53:35,587 Да. 662 00:53:36,171 --> 00:53:39,299 Хирург боится операционных? 663 00:53:41,676 --> 00:53:42,677 Верно. 664 00:53:48,350 --> 00:53:49,809 Я тебе не верю. 665 00:53:50,977 --> 00:53:52,395 Сейчас разговорился? 666 00:53:52,896 --> 00:53:55,941 Четыре года ты жаловался на то, что у него руки трясутся. 667 00:53:56,524 --> 00:53:57,400 Сказал бы сразу, 668 00:53:57,484 --> 00:53:59,694 я бы как-то ему помог. 669 00:53:59,778 --> 00:54:00,737 Доктор Чан, 670 00:54:01,488 --> 00:54:03,615 он отказывается лечиться. 671 00:54:03,698 --> 00:54:04,824 Что? 672 00:54:04,908 --> 00:54:08,119 Всё перепробовал, чтобы он лечиться начал, 673 00:54:08,536 --> 00:54:11,331 но он слишком упрямый. Никакой терапии, и точка. 674 00:54:11,414 --> 00:54:12,624 Почему же нет? 675 00:54:19,172 --> 00:54:20,465 Понятия не имею. 676 00:54:27,222 --> 00:54:29,516 Выглядит нормально, все думают, всё прошло. 677 00:54:32,560 --> 00:54:33,979 А возможно, это не так. 678 00:54:38,858 --> 00:54:42,445 ЮН ХАНГИ «Я СЧАСТЛИВ» 679 00:54:43,863 --> 00:54:47,283 Я счастлив 680 00:54:47,367 --> 00:54:49,577 Я очень счастлив 681 00:54:49,661 --> 00:54:55,583 МИР 682 00:55:15,729 --> 00:55:18,606 ЧХА ЮРИ 683 00:55:26,281 --> 00:55:28,867 ИДИОТ 684 00:55:31,661 --> 00:55:35,206 ИДИОТ 685 00:55:41,838 --> 00:55:43,006 Что это? 686 00:55:52,015 --> 00:55:53,975 Что рисует Юри? 687 00:55:54,559 --> 00:55:56,019 Вот еще. 688 00:55:56,519 --> 00:55:58,229 Ты скоро мамой станешь. 689 00:55:58,313 --> 00:56:00,106 Это слишком несерьезно. 690 00:56:00,648 --> 00:56:02,650 Когда родится, всё Ёльму расскажу. 691 00:56:03,109 --> 00:56:04,819 Со вчерашнего дня тебе твержу. 692 00:56:04,903 --> 00:56:06,571 Ладно, извини. 693 00:56:06,654 --> 00:56:09,449 Завтра точно клубники достану. 694 00:56:09,532 --> 00:56:11,409 Всю, что смогу купить, 695 00:56:11,493 --> 00:56:13,620 во всех супермаркетах района. 696 00:56:13,703 --> 00:56:14,704 Забудь. 697 00:56:16,206 --> 00:56:19,209 Съешь всю клубнику мира. 698 00:56:19,292 --> 00:56:21,252 Не будет больше клубники на земле! 699 00:56:21,336 --> 00:56:23,922 Ну же. Что ты делаешь? 700 00:56:24,339 --> 00:56:26,174 Ёльму хочет клубники. 701 00:56:26,257 --> 00:56:29,219 Правда? Ёльму, подожди до завтра, 702 00:56:29,636 --> 00:56:30,678 хорошо? 703 00:56:31,096 --> 00:56:32,680 Боже. 704 00:56:51,032 --> 00:56:58,039 МИНДЖОН 705 00:57:06,005 --> 00:57:08,883 ИДИОТ 706 00:58:02,854 --> 00:58:04,022 Какая же ты красивая, 707 00:58:04,439 --> 00:58:05,565 Соу. 708 00:58:06,608 --> 00:58:07,692 Такая красивая. 709 00:58:09,944 --> 00:58:12,655 Соу, ты не знаешь, кто я такая, да? 710 00:58:12,739 --> 00:58:13,656 Знаю. 711 00:58:15,533 --> 00:58:16,618 Правда? 712 00:58:18,411 --> 00:58:20,038 И кто я? 713 00:58:20,121 --> 00:58:21,206 Не знаю. 714 00:58:22,874 --> 00:58:24,125 Ничего. 715 00:58:25,043 --> 00:58:26,169 Ничего. 716 00:58:42,435 --> 00:58:43,811 Пойдем домой. 717 00:58:50,109 --> 00:58:52,487 Что такое, Соу? Надо идти домой. 718 00:59:04,707 --> 00:59:06,292 Хочешь там поиграть? 719 00:59:20,390 --> 00:59:21,849 Минджон. Я перезвоню... 720 00:59:21,933 --> 00:59:23,017 Дорогой. 721 00:59:24,394 --> 00:59:25,603 Что нам делать? 722 00:59:26,062 --> 00:59:26,980 Что? 723 00:59:27,063 --> 00:59:28,106 Что-то случилось? 724 00:59:28,189 --> 00:59:29,315 Что произошло? 725 00:59:29,399 --> 00:59:30,525 Соу... 726 00:59:32,151 --> 00:59:33,945 Соу пропала. 727 00:59:34,904 --> 00:59:35,947 Что? 728 00:59:36,698 --> 00:59:37,991 Соу! 729 00:59:38,992 --> 00:59:40,201 Соу! 730 00:59:42,829 --> 00:59:44,038 Соу! 731 00:59:45,707 --> 00:59:46,791 Соу! 732 00:59:47,959 --> 00:59:49,168 Соу! 733 00:59:51,129 --> 00:59:52,255 Соу! 734 00:59:55,341 --> 00:59:58,303 Простите, вы не видели тут девочку? 735 00:59:58,386 --> 00:59:59,596 - Не видели. - Нет. 736 01:00:00,013 --> 01:00:01,431 - Нет? - Нет. 737 01:00:04,267 --> 01:00:05,435 Соу! 738 01:00:10,857 --> 01:00:11,983 Соу! 739 01:00:14,319 --> 01:00:15,737 Соу! 740 01:00:21,576 --> 01:00:22,744 Соу! 741 01:00:24,996 --> 01:00:26,122 Юри? 742 01:00:26,789 --> 01:00:29,375 Наверное увидел кого-то похожего на нее. 743 01:00:30,293 --> 01:00:32,712 Думал, он уже забыл об этом. 744 01:00:35,673 --> 01:00:36,883 Даже если забыл, 745 01:00:37,300 --> 01:00:39,761 ему наверняка всё постоянно о ней напоминает. 746 01:00:41,721 --> 01:00:44,974 Когда вижу кого-то, хоть слегка напоминающего Юри, на улице, 747 01:00:45,475 --> 01:00:46,976 у меня сердце замирает. 748 01:00:49,354 --> 01:00:51,481 Говорит, чуть не подумал, что Юри ожила. 749 01:00:51,564 --> 01:00:53,316 Что будем с ним делать? 750 01:00:53,399 --> 01:00:55,610 Он думал, что Юри воскресла? 751 01:00:56,903 --> 01:00:58,363 Было бы здорово, а? 752 01:00:59,405 --> 01:01:00,907 О чем это ты? 753 01:01:00,990 --> 01:01:03,868 Да и оживи она, что тогда? 754 01:01:06,037 --> 01:01:06,996 Эй. 755 01:01:07,413 --> 01:01:09,082 Пусть это и невозможно, 756 01:01:09,165 --> 01:01:11,167 но, кажется, ты сам против этого? 757 01:01:11,250 --> 01:01:13,252 Нет конечно. Сама подумай. 758 01:01:13,336 --> 01:01:14,545 В этой ситуации? 759 01:01:14,629 --> 01:01:16,047 Катастрофа для Минджон. 760 01:01:16,130 --> 01:01:19,884 С чего бы? Здорово же, если мертвые возвращаются. 761 01:01:35,149 --> 01:01:36,275 Тебе весело? 762 01:01:40,279 --> 01:01:42,615 Соу, у тебя отлично получается. 763 01:01:45,535 --> 01:01:47,120 Так высоко раскачалась. 764 01:01:47,620 --> 01:01:49,163 Хочешь еще сильнее? 765 01:01:49,622 --> 01:01:51,749 Ладно. Давай. 766 01:01:52,166 --> 01:01:54,794 Последний разок. Держись, хорошо? 767 01:02:01,300 --> 01:02:02,301 Соу! 768 01:02:04,345 --> 01:02:06,305 Соу. О нет. 769 01:02:07,515 --> 01:02:08,599 Ты в порядке? 770 01:02:10,393 --> 01:02:11,227 Господи. 771 01:02:11,853 --> 01:02:13,020 Больно? 772 01:02:14,397 --> 01:02:16,190 У тебя кровь идет. О нет. 773 01:02:16,983 --> 01:02:17,984 У тебя кровь. 774 01:02:18,860 --> 01:02:20,862 Кровь идет. Тебе больно? 775 01:02:21,571 --> 01:02:22,655 Прости. 776 01:02:23,156 --> 01:02:24,699 Маме очень жаль. 777 01:02:26,993 --> 01:02:28,745 Маме очень-очень жаль. 778 01:02:35,501 --> 01:02:36,878 Прости меня, Соу. 779 01:02:57,190 --> 01:02:58,357 Помогите. 780 01:02:59,650 --> 01:03:01,027 Спасите моего ребенка. 781 01:03:01,110 --> 01:03:02,820 Помогите. 782 01:03:02,904 --> 01:03:04,197 Мне так жаль. 783 01:03:05,531 --> 01:03:06,908 Пожалуйста, не плачь. 784 01:03:07,784 --> 01:03:08,826 Маме очень жаль. 785 01:03:14,540 --> 01:03:15,541 Соу! 786 01:03:16,667 --> 01:03:17,710 Соу. 787 01:04:13,933 --> 01:04:16,727 Ты знаешь, через что Ганхва прошел? 788 01:04:16,811 --> 01:04:18,896 Несправедливо, если это повторится. 789 01:04:18,980 --> 01:04:20,857 Несправедлива смерть Юри. 790 01:04:24,986 --> 01:04:26,654 Ей даже подержать на руках 791 01:04:27,071 --> 01:04:29,323 своего ребенка не удалось ни разу. 792 01:04:29,907 --> 01:04:32,702 Если сможет, то должна воскреснуть, любой ценой. 793 01:06:19,934 --> 01:06:20,935 Мне очень жаль. 794 01:06:22,937 --> 01:06:24,188 Очень-очень жаль. 795 01:07:44,769 --> 01:07:46,395 - Соу, ты счастлива? - Да! 796 01:07:46,896 --> 01:07:48,898 - Хочешь поплясать? - Хорошо. 797 01:07:51,609 --> 01:07:53,319 - Хочешь полетать? - Да! 798 01:07:53,402 --> 01:07:54,695 Раз, два, три. 799 01:07:55,780 --> 01:07:57,448 Еще раз. Раз, два, три. 800 01:08:00,451 --> 01:08:01,911 Раз, два, три. 801 01:08:03,496 --> 01:08:05,456 И еще раз. Раз, два, три. 802 01:08:14,840 --> 01:08:17,551 Я безмолвно жила. 803 01:08:17,635 --> 01:08:19,428 Словно в забытом сне. 804 01:08:20,346 --> 01:08:21,597 Но в этом мире 805 01:08:22,181 --> 01:08:24,433 ничто не забывается навсегда. 806 01:08:34,068 --> 01:08:35,111 Это не сон. 807 01:08:35,194 --> 01:08:36,654 Как это возможно? 808 01:08:36,737 --> 01:08:38,364 - Я тут! - Отпуск в награду. 809 01:08:38,447 --> 01:08:40,282 Примерно на 49 дней. 810 01:08:40,366 --> 01:08:42,576 Что не так? Ты словно призрака увидел. 811 01:08:42,660 --> 01:08:43,994 Реально ли это? Да. 812 01:08:44,078 --> 01:08:45,579 Что мне теперь делать? 813 01:08:45,663 --> 01:08:48,457 Не удивляйся. Юри воскресла. 814 01:08:48,958 --> 01:08:50,084 Ты с ума сошел. Замолчи. 815 01:08:50,459 --> 01:08:51,752 Эти 49 дней ты — человек? 816 01:08:52,378 --> 01:08:53,546 Просим об одолжении. 817 01:08:53,629 --> 01:08:57,466 Сделаю, что вы больше не увидите то, что не должны видеть. 818 01:08:57,550 --> 01:08:58,843 Соу. 819 01:08:58,926 --> 01:09:00,928 Я скоро приду в садик. 820 01:09:01,428 --> 01:09:03,430 Перевод субтитров: Светлана Новосёлова