1
00:00:13,388 --> 00:00:15,682
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:59,642 --> 00:01:01,436
Ни за что.
3
00:01:01,936 --> 00:01:04,189
С чего мне воспитывать твоего ребенка?
4
00:01:07,650 --> 00:01:10,236
Ганхва должен работать,
5
00:01:10,320 --> 00:01:12,989
а его родители в США и не могут
смотреть за ребенком.
6
00:01:13,698 --> 00:01:15,116
Не вставай на его сторону.
7
00:01:16,993 --> 00:01:19,287
Сам справляйся...
8
00:01:19,370 --> 00:01:21,998
Есть ясли и няньки.
9
00:01:23,374 --> 00:01:25,293
Хватит. Сам воспитывай своего ребенка.
10
00:01:38,389 --> 00:01:39,390
Что?
11
00:01:40,767 --> 00:01:43,645
Снова попробуешь
присоединиться к моей дочери?
12
00:01:53,655 --> 00:01:54,781
Я не могу жить.
13
00:01:56,533 --> 00:01:58,201
Ни дня.
14
00:02:04,499 --> 00:02:05,583
Я...
15
00:02:07,085 --> 00:02:10,130
С трудом дышу.
16
00:02:19,722 --> 00:02:21,683
Займись делом.
17
00:02:22,308 --> 00:02:25,019
Работай и следи за ребенком.
18
00:02:25,520 --> 00:02:27,772
Делай это целый день.
19
00:02:27,856 --> 00:02:30,066
На следующий день всё повтори.
20
00:02:30,150 --> 00:02:32,527
Делай так изо дня в день — и выживешь.
21
00:02:35,780 --> 00:02:36,948
Ты будешь жить.
22
00:02:47,458 --> 00:02:49,377
Она права.
23
00:02:50,879 --> 00:02:52,589
Она волнуется,
24
00:02:53,423 --> 00:02:56,342
что ты снова попытаешься
покончить с жизнью.
25
00:02:58,428 --> 00:03:00,555
Тебе нужна Соу.
26
00:03:01,639 --> 00:03:03,308
Иначе ты не выживешь.
27
00:03:28,958 --> 00:03:29,792
Так.
28
00:03:35,340 --> 00:03:37,008
Хорошо.
29
00:03:38,051 --> 00:03:39,969
Всё готово.
30
00:03:40,053 --> 00:03:41,262
Уже всё.
31
00:03:41,346 --> 00:03:42,722
Готово. Посмотрим.
32
00:03:44,390 --> 00:03:46,559
Молодец.
33
00:04:49,872 --> 00:04:54,335
В жизни все проходят
по темному тоннелю.
34
00:04:55,503 --> 00:04:58,339
Такому длинному, что ты думаешь,
35
00:04:59,090 --> 00:05:00,800
что уже никогда не увидишь свет.
36
00:06:10,787 --> 00:06:12,121
- Ты счастлива?
- Да!
37
00:06:12,872 --> 00:06:13,956
- Потанцуешь?
- Да.
38
00:06:14,582 --> 00:06:15,583
Давай.
39
00:06:16,542 --> 00:06:18,669
Но нет тоннелей без выхода,
40
00:06:18,753 --> 00:06:22,048
как и нет вечной любви,
41
00:06:22,840 --> 00:06:26,260
или вечной боли.
42
00:06:32,100 --> 00:06:36,521
2 ЭПИЗОД
ЗАБЫТОЕ ВРЕМЯ ГОДА
43
00:09:16,931 --> 00:09:17,765
В чём дело?
44
00:09:17,848 --> 00:09:18,933
Что?
45
00:09:19,684 --> 00:09:21,644
На что ты смотришь?
46
00:09:22,687 --> 00:09:23,521
Да...
47
00:09:24,105 --> 00:09:25,481
Ни на что.
48
00:09:47,712 --> 00:09:48,796
Что?
49
00:09:49,922 --> 00:09:51,090
Что происходит?
50
00:09:52,425 --> 00:09:53,509
Холодно!
51
00:09:57,847 --> 00:09:58,931
Я чувствую холод?
52
00:10:00,683 --> 00:10:01,684
Он тает на руках?
53
00:10:08,941 --> 00:10:10,985
- Что?
- Что с ней такое?
54
00:10:11,068 --> 00:10:12,111
Сумасшедшая?
55
00:10:12,194 --> 00:10:13,696
Что с ней?
56
00:10:22,121 --> 00:10:23,039
Вы видите?
57
00:10:24,498 --> 00:10:25,583
Вы меня видите?
58
00:10:25,666 --> 00:10:27,918
Чего уставилась?
59
00:10:28,002 --> 00:10:29,337
Жить надоело?
60
00:10:40,431 --> 00:10:42,850
Она меня видит.
61
00:10:42,933 --> 00:10:44,101
Они меня видят.
62
00:10:44,185 --> 00:10:45,728
На самом деле видят.
63
00:10:50,066 --> 00:10:51,359
Минутку.
64
00:10:52,485 --> 00:10:53,944
Я что, стала человеком?
65
00:11:13,297 --> 00:11:14,548
Но почему?
66
00:11:15,007 --> 00:11:16,217
Вот так внезапно?
67
00:11:17,760 --> 00:11:20,679
Должна быть причина.
68
00:11:30,272 --> 00:11:32,650
Кстати, почему я такая уставшая?
69
00:11:35,861 --> 00:11:39,031
Ребята, вы меня видите?
Видите меня, да?
70
00:11:39,532 --> 00:11:42,118
Невероятно. Простите. Вы меня видите?
71
00:11:42,201 --> 00:11:43,369
Правда?
72
00:11:44,787 --> 00:11:46,622
Это невероятно.
73
00:11:48,332 --> 00:11:49,667
Как холодно.
74
00:11:50,668 --> 00:11:52,753
Снег холодный.
75
00:11:57,425 --> 00:12:00,136
Эй, красотка. Заходи в караоке.
76
00:12:00,219 --> 00:12:02,221
Дам тебе бесплатные минуты.
77
00:12:02,304 --> 00:12:03,764
Я могу это держать.
78
00:12:03,848 --> 00:12:05,349
Я это держу!
79
00:12:07,643 --> 00:12:09,019
Это слегка...
80
00:12:09,437 --> 00:12:10,980
- Я вижу себя!
- Что?
81
00:12:12,773 --> 00:12:14,066
Что это было?
82
00:12:15,651 --> 00:12:17,445
Ой, как холодно!
83
00:12:20,990 --> 00:12:23,033
Столько снега.
84
00:12:23,701 --> 00:12:26,328
Какой освежающий ветерок.
85
00:12:56,400 --> 00:12:57,401
Есть хочу.
86
00:13:01,030 --> 00:13:02,531
И мне холодно.
87
00:13:03,282 --> 00:13:06,827
Я так долго этого не чувствовала.
88
00:13:07,244 --> 00:13:09,121
Мне холодно и голодно.
89
00:13:45,407 --> 00:13:46,867
Простудишься.
90
00:13:47,451 --> 00:13:49,078
Госпожа Мидон.
91
00:13:59,672 --> 00:14:01,423
Дерзила? Я?
92
00:14:03,008 --> 00:14:05,010
- Кому?
- А ты как думаешь?
93
00:14:08,347 --> 00:14:09,348
Что?
94
00:14:11,141 --> 00:14:14,144
Нет. Я никогда...
95
00:14:15,521 --> 00:14:18,357
Почему мне это нельзя? Почему?
96
00:14:18,440 --> 00:14:20,025
Что ты о себе возомнил?
97
00:14:20,442 --> 00:14:22,570
Кто дал право так поступать?
98
00:14:22,653 --> 00:14:24,989
Разве мало было меня убить?
99
00:14:25,072 --> 00:14:27,491
Зачем заставлять Соу видеть призраков?
100
00:14:27,575 --> 00:14:28,951
Зачем?
101
00:14:29,535 --> 00:14:33,247
Знай я, что так будет,
давно бы уже отправилась наверх!
102
00:14:33,330 --> 00:14:35,374
Ты сказал, что я могу остаться!
103
00:14:35,457 --> 00:14:37,126
Сказал, что могу!
104
00:14:37,209 --> 00:14:40,212
Почему же нет? Почему нельзя остаться?
105
00:14:40,796 --> 00:14:42,798
Называешь себя божеством?
106
00:14:42,882 --> 00:14:44,300
Думаешь, тебе всё можно?
107
00:14:44,383 --> 00:14:45,968
Какое из тебя божество?
108
00:14:46,051 --> 00:14:48,262
Тварь!
109
00:14:49,430 --> 00:14:51,015
Что...
110
00:14:51,098 --> 00:14:53,893
Что ты сделала, чтобы это случилось?
111
00:14:53,976 --> 00:14:55,436
Ты обычный призрак.
112
00:14:55,519 --> 00:14:58,856
Была небольшая проблема.
113
00:14:59,607 --> 00:15:02,484
Я из-за этого снова стала человеком?
114
00:15:06,363 --> 00:15:09,325
- В чём дело?
- Пойди пойми этих божеств.
115
00:15:09,408 --> 00:15:11,911
«Ты первая женщина,
что мне противостоит».
116
00:15:11,994 --> 00:15:14,079
«Вот тебе награда». Так это было?
117
00:15:14,663 --> 00:15:16,749
«Награда»? Размечталась.
118
00:15:16,832 --> 00:15:18,334
- Суд.
- «Суд»?
119
00:15:18,417 --> 00:15:19,376
Да.
120
00:15:20,044 --> 00:15:22,212
Перед перерождением призрака ждет суд.
121
00:15:22,296 --> 00:15:24,298
На верху. Он длится 49 дней.
122
00:15:24,381 --> 00:15:27,301
В зависимости от него,
ты перерождаешься в человека,
123
00:15:27,384 --> 00:15:28,844
собаку или насекомое.
124
00:15:28,928 --> 00:15:32,681
Верно. Но тебя будут судить тут.
125
00:15:32,765 --> 00:15:33,682
Тут?
126
00:15:34,308 --> 00:15:35,184
Как?
127
00:15:35,267 --> 00:15:36,352
У тебя 49 дней.
128
00:15:36,769 --> 00:15:39,730
Если вернешься на свое место
за 49 дней,
129
00:15:39,813 --> 00:15:41,690
сможешь продолжать жить.
130
00:15:42,107 --> 00:15:45,110
Иначе не знаю, в кого ты переродишься.
131
00:15:46,195 --> 00:15:48,530
Что значит «на свое место»?
132
00:15:48,614 --> 00:15:49,782
Место, на котором
133
00:15:49,865 --> 00:15:51,825
ты бы была, если бы не умерла.
134
00:15:51,909 --> 00:15:54,620
Жены для мужа. Матери для дочери.
135
00:15:58,040 --> 00:15:59,249
С ума сойти.
136
00:15:59,917 --> 00:16:02,002
Как же мне туда вернуться?
137
00:16:02,086 --> 00:16:03,420
Он повторно женился.
138
00:16:03,504 --> 00:16:05,047
Знаю.
139
00:16:05,506 --> 00:16:09,593
Я стараюсь понять их намерения.
140
00:16:11,595 --> 00:16:13,097
Я не стану этого делать.
141
00:16:13,180 --> 00:16:14,682
Я поднимусь наверх.
142
00:16:14,765 --> 00:16:16,725
Мы так решили.
143
00:16:16,809 --> 00:16:20,521
Если собиралась наверх,
чего тогда устроила скандал?
144
00:16:20,938 --> 00:16:24,483
Поздно причитать. Ты еще 49 дней
не сможешь подняться наверх.
145
00:16:26,151 --> 00:16:27,194
Что...
146
00:16:27,277 --> 00:16:28,404
Он не может просто...
147
00:16:29,530 --> 00:16:31,615
Это не награда.
148
00:16:32,157 --> 00:16:33,867
Я не могу с ними так поступить.
149
00:16:33,951 --> 00:16:36,036
Боже. Знаю.
150
00:16:49,717 --> 00:16:53,345
ЮРИДИЧЕСКАЯ ФИРМА «ДВ»
АДВОКАТЫ ПО РАЗВОДАМ
151
00:16:57,850 --> 00:17:01,520
СЕУЛЬСКИЙ СУД ПО ДЕЛАМ СЕМЬИ
152
00:17:01,603 --> 00:17:05,733
О МИНДЖОН
153
00:17:23,459 --> 00:17:26,295
Я же сказала не прыгать с дивана, Соу.
154
00:17:26,837 --> 00:17:27,838
Иди сюда.
155
00:17:28,964 --> 00:17:29,840
Так.
156
00:17:56,408 --> 00:17:57,493
Юри!
157
00:17:58,535 --> 00:17:59,787
Юри.
158
00:18:04,041 --> 00:18:04,958
Юри!
159
00:18:21,683 --> 00:18:22,851
Я так не могу.
160
00:18:23,268 --> 00:18:25,145
У мамы слабое сердце.
161
00:18:32,277 --> 00:18:33,403
Но всё же...
162
00:18:37,658 --> 00:18:38,575
Смешно.
163
00:18:39,451 --> 00:18:41,870
Как называется место на кладбище,
где сидит сторож?
164
00:18:41,954 --> 00:18:43,831
Место сторожа?
165
00:18:43,914 --> 00:18:46,125
Может, будка?
166
00:18:46,208 --> 00:18:47,251
Нет.
167
00:18:47,751 --> 00:18:48,877
Живой уголок.
168
00:18:48,961 --> 00:18:49,962
Что?
169
00:18:50,379 --> 00:18:52,464
Современные дети не любят анекдоты?
170
00:18:52,965 --> 00:18:54,049
- Почему нет?
- Тогда
171
00:18:54,466 --> 00:18:57,594
как называется корова,
которая не дает молока?
172
00:18:57,678 --> 00:18:59,596
- Корова не дает молока?
- Да.
173
00:19:00,180 --> 00:19:02,099
- Как же?
- Жадина-говядина.
174
00:19:03,767 --> 00:19:05,978
Боже. Ну и ну.
175
00:19:06,061 --> 00:19:07,771
Другим не рассказывай.
176
00:19:08,730 --> 00:19:09,690
- Боже.
- Что такое?
177
00:19:09,773 --> 00:19:11,108
- Что?
- В чём дело?
178
00:19:11,191 --> 00:19:12,776
- Что там?
- Иди сюда.
179
00:19:12,860 --> 00:19:14,653
Боже, в чём дело?
180
00:19:14,736 --> 00:19:16,446
- Хватит.
- Что?
181
00:19:16,530 --> 00:19:17,865
Там что-то есть?
182
00:19:17,948 --> 00:19:20,242
Почему ты так себе ведешь? Попо?
183
00:19:20,325 --> 00:19:22,411
- Попо.
- Что такое?
184
00:19:22,995 --> 00:19:24,580
В чём дело?
185
00:19:24,997 --> 00:19:28,292
Прошу, пожалуйста, Попо, уходи.
186
00:19:29,293 --> 00:19:31,753
- Что такое, Попо?
- В чём дело?
187
00:19:31,837 --> 00:19:34,047
- Что случилось?
- Что?
188
00:19:34,131 --> 00:19:36,466
Всё хорошо. Что такое?
189
00:19:36,550 --> 00:19:38,552
- Что?
- Да кошка это. Холодно. Пошли.
190
00:19:38,635 --> 00:19:40,554
- Пошли.
- Идем, Попо.
191
00:19:40,637 --> 00:19:42,598
Тут ничего нет. Идем домой.
192
00:19:42,681 --> 00:19:44,266
- Пошли.
- Молодец.
193
00:19:44,349 --> 00:19:45,684
Иди.
194
00:19:45,767 --> 00:19:48,228
- Там ничего нет.
- Иди сюда.
195
00:19:48,312 --> 00:19:50,105
- Пошли домой.
- Иди сюда.
196
00:19:50,189 --> 00:19:53,317
- Пошли.
- Пойдем есть.
197
00:19:53,400 --> 00:19:55,444
Заходи.
198
00:20:17,966 --> 00:20:21,053
Для тебя теперь нет места в мире.
199
00:20:21,136 --> 00:20:23,555
Те, кто жив, строят свою жизнь дальше.
200
00:20:24,014 --> 00:20:25,766
Лишь глупцы живут с сожалениями.
201
00:20:25,849 --> 00:20:27,184
А живые — нет.
202
00:20:27,267 --> 00:20:28,936
Она права.
203
00:20:29,019 --> 00:20:31,021
Он тебя уже забыл.
204
00:20:31,438 --> 00:20:33,357
Будешь ходить за ним — расстроишься.
205
00:20:33,440 --> 00:20:36,318
Это потому, что он меня не видит.
206
00:20:36,401 --> 00:20:37,694
А я его вижу.
207
00:20:37,778 --> 00:20:39,863
Если увидит — ничего не изменится.
208
00:20:39,947 --> 00:20:41,490
Даже если ты оживешь,
209
00:20:41,573 --> 00:20:43,992
он не встретит тебя
с распростертыми объятьями.
210
00:20:44,076 --> 00:20:45,911
Теперь у него новая девушка.
211
00:20:46,411 --> 00:20:47,371
Боже.
212
00:20:52,167 --> 00:20:55,337
Очевидно, ты тут новое привидение.
213
00:20:55,420 --> 00:20:58,674
Почему у тебя столько сожалений?
214
00:20:58,757 --> 00:21:02,135
У всех призраков есть сожаления.
Те, кто без сожалений — божества.
215
00:21:03,929 --> 00:21:04,972
Наверное, ты права.
216
00:21:05,055 --> 00:21:09,685
Ладно. Бабуся права.
217
00:21:09,768 --> 00:21:10,769
Стойте.
218
00:21:13,355 --> 00:21:16,233
Чего ты называешь меня бабусей?
219
00:21:16,316 --> 00:21:17,776
Тебе скоро 100 лет.
220
00:21:17,859 --> 00:21:19,695
Скоро будешь возраста моей мамы.
221
00:21:19,778 --> 00:21:21,363
Я расстроена, что умерла старой.
222
00:21:21,446 --> 00:21:23,532
Не притворяйся молодой.
223
00:21:24,408 --> 00:21:28,787
А я расстроена, что умерла молодой.
Может, хватит об этом?
224
00:21:28,870 --> 00:21:32,040
- Чепуха.
- Боже.
225
00:21:33,417 --> 00:21:36,586
Кстати, я не видела Юри
со вчерашнего дня.
226
00:21:37,671 --> 00:21:40,924
Уверена, что эта глупышка
227
00:21:41,008 --> 00:21:42,926
где-то совершает глупости.
228
00:21:49,558 --> 00:21:51,977
«МИСЭН»
229
00:21:54,521 --> 00:21:56,148
Она неисправима.
230
00:21:56,231 --> 00:21:59,401
Говорила ей, что ее ограбят,
если будет там оставлять ключ.
231
00:21:59,484 --> 00:22:00,819
Но она не слушает.
232
00:22:13,290 --> 00:22:16,335
Вы поглядите. Их плохо видно,
они же закрывают друг друга.
233
00:22:16,418 --> 00:22:18,962
Я всегда хотела аккуратно их повесить.
234
00:22:37,606 --> 00:22:38,565
У тебя 49 дней.
235
00:22:38,648 --> 00:22:41,985
Если вернешься на свое место
за 49 дней,
236
00:22:42,069 --> 00:22:43,820
сможешь продолжать жить.
237
00:22:44,237 --> 00:22:45,489
Место, на котором
238
00:22:45,572 --> 00:22:48,033
ты бы была, если бы не умерла.
239
00:22:59,586 --> 00:23:01,213
Это не награда.
240
00:23:01,630 --> 00:23:02,839
Это наказание.
241
00:23:05,300 --> 00:23:07,969
Я скучаю по тебе, Соу.
242
00:24:09,573 --> 00:24:11,116
Пропала.
243
00:24:11,616 --> 00:24:12,868
Боже.
244
00:24:13,660 --> 00:24:17,789
Наверное, ночью крыса пробралась.
245
00:24:17,873 --> 00:24:20,500
Крыса? Ты мужа крысой назвала?
246
00:24:20,917 --> 00:24:22,377
Как ты смеешь...
247
00:24:22,460 --> 00:24:24,296
Это не я.
248
00:24:24,379 --> 00:24:25,463
Я что, маленький?
249
00:24:25,881 --> 00:24:27,632
Зачем мне опять красть твои деньги?
250
00:24:27,716 --> 00:24:30,635
- Идете в свой кабинет, доктор Ке?
- Да.
251
00:24:30,719 --> 00:24:31,928
Да, дорогая.
252
00:24:32,804 --> 00:24:33,763
Купюра в 10 000 вон?
253
00:24:34,181 --> 00:24:36,141
На что мне какие-то 10 000 вон?
254
00:24:36,224 --> 00:24:37,642
И курицу на них не купишь.
255
00:24:42,314 --> 00:24:44,733
Прости, Хёнджон. Я всё тебе верну.
256
00:24:49,446 --> 00:24:50,447
Как вкусно.
257
00:24:53,825 --> 00:24:55,994
Помедленнее, дамочка. Не подавитесь.
258
00:24:56,077 --> 00:24:59,247
В вас вселился прожорливый призрак?
259
00:24:59,331 --> 00:25:02,000
Мадам. Прожорливый призрак
260
00:25:02,083 --> 00:25:04,002
не всегда вселяется в других людей.
261
00:25:04,085 --> 00:25:05,503
Что?
262
00:25:09,007 --> 00:25:10,342
Здравствуйте.
263
00:25:11,843 --> 00:25:13,470
Почем кофе?
264
00:25:13,553 --> 00:25:14,679
Он стоит 1000 вон.
265
00:25:24,356 --> 00:25:25,941
Хорошего дня.
266
00:25:29,986 --> 00:25:31,905
А почем токпокки?
267
00:25:31,988 --> 00:25:32,948
Всего 3000 вон.
268
00:25:33,990 --> 00:25:35,617
А острый рыбный пирог?
269
00:25:36,117 --> 00:25:38,411
- Он 1000 вон.
- А не острый?
270
00:25:38,495 --> 00:25:39,537
Он 500 вон.
271
00:25:39,621 --> 00:25:42,290
Ясно. До свидания.
272
00:25:54,761 --> 00:25:57,055
Боже, чуть не попалась.
273
00:26:11,152 --> 00:26:13,822
УДОСТОВЕРЕНИЕ
БОЛЬНИЦА ТОНСУН, ЧО ГАНХВА
274
00:26:14,823 --> 00:26:17,284
Вы в вашем возрасте продолжаете курить.
275
00:26:17,367 --> 00:26:18,994
Поэтому не поправляетесь.
276
00:26:19,577 --> 00:26:22,205
- Доктор Чо?
- Да?
277
00:26:22,289 --> 00:26:23,540
Медкарта...
278
00:26:25,417 --> 00:26:26,751
В медкарте написано...
279
00:26:26,835 --> 00:26:28,086
В его возрасте?
280
00:26:28,837 --> 00:26:30,171
Курить?
281
00:26:31,464 --> 00:26:32,299
То есть...
282
00:26:32,841 --> 00:26:36,094
В вашей семье есть курильщики?
283
00:26:36,177 --> 00:26:38,847
Думаю, это другой человек
с таким же именем.
284
00:26:43,810 --> 00:26:45,645
Нет. Ничего.
285
00:27:01,202 --> 00:27:02,579
О чём задумался?
286
00:27:03,955 --> 00:27:05,790
У тебя углеводная зависимость?
287
00:27:05,874 --> 00:27:07,208
Что?
288
00:27:09,294 --> 00:27:10,712
Подождите, что это такое?
289
00:27:12,047 --> 00:27:13,381
Боже.
290
00:27:14,716 --> 00:27:16,301
Что такое? Можешь всё съесть.
291
00:27:16,384 --> 00:27:18,053
Интересно, твой желудок лопнет?
292
00:27:18,136 --> 00:27:19,054
Замолчи.
293
00:27:19,471 --> 00:27:20,430
Ложка.
294
00:27:20,513 --> 00:27:23,975
- Что? О, прости.
- Приди в себя.
295
00:27:27,062 --> 00:27:28,521
Что с ним?
296
00:27:31,066 --> 00:27:33,068
«Мужская мода».
297
00:27:33,902 --> 00:27:35,070
«Модный мужчина».
298
00:27:36,905 --> 00:27:38,615
«Это я».
299
00:27:40,158 --> 00:27:42,744
Ты никогда не выпускаешь
телефон из рук.
300
00:27:42,827 --> 00:27:44,537
Это зависимость от соцсетей?
301
00:27:44,621 --> 00:27:46,081
Даже хуже.
302
00:27:46,164 --> 00:27:47,916
У него 100 000 подписчиков.
303
00:27:47,999 --> 00:27:49,626
- Ого.
- Он круче знаменитостей.
304
00:27:49,709 --> 00:27:50,752
- Сто тысяч?
- Да.
305
00:27:50,835 --> 00:27:53,797
У меня куча знакомых,
но даже 100 подписчиков нет.
306
00:27:53,880 --> 00:27:56,299
Он выкладывает материалы
по нейрохирургии?
307
00:27:58,134 --> 00:27:59,219
Ты что?
308
00:27:59,636 --> 00:28:00,637
- Дорогуша.
- Да?
309
00:28:00,720 --> 00:28:02,597
Да кому это вообще надо?
310
00:28:02,680 --> 00:28:04,766
Обычно выкладывают вещи,
311
00:28:04,849 --> 00:28:07,477
которые подписчики хотят видеть.
Это не журнал.
312
00:28:07,560 --> 00:28:08,686
А что ты постишь?
313
00:28:08,770 --> 00:28:10,939
- ЛД.
- «ЛД»? Это что такое?
314
00:28:11,022 --> 00:28:13,233
«Лук дня». То, что я сегодня надел.
315
00:28:13,650 --> 00:28:15,735
А зачем это надо твоим подписчикам?
316
00:28:15,819 --> 00:28:17,362
Я знаю, как их заинтересовать.
317
00:28:17,445 --> 00:28:19,447
Шмотки, о которых они мечтают.
318
00:28:19,531 --> 00:28:22,367
Демонстрирую кое-что
из лимитированных коллекций.
319
00:28:22,450 --> 00:28:24,202
С помощью своей красивой фигуры.
320
00:28:24,285 --> 00:28:26,454
Отсюда и 100 000 подписчиков.
321
00:28:26,538 --> 00:28:28,873
Увидят и передумают покупать.
322
00:28:28,957 --> 00:28:30,625
Поэтому на тебя и подписаны.
323
00:28:30,708 --> 00:28:32,460
Учись ты с таким же интересом,
324
00:28:32,544 --> 00:28:34,129
уже бы профессором стал.
325
00:28:35,380 --> 00:28:37,132
Ешь давай.
326
00:28:43,471 --> 00:28:44,431
Доктор Чо?
327
00:28:49,060 --> 00:28:51,229
Доктор Чо, она тебя зовет.
328
00:28:51,312 --> 00:28:53,106
- Что?
- Она тебя зовет.
329
00:28:53,189 --> 00:28:54,190
Кто?
330
00:28:54,274 --> 00:28:55,483
Что такое?
331
00:28:55,567 --> 00:28:57,444
Ты с самого утра совершаешь ошибки.
332
00:28:57,527 --> 00:28:59,028
Сегодня? Какие ошибки?
333
00:28:59,112 --> 00:29:00,405
Тебе не надо знать.
334
00:29:00,488 --> 00:29:01,990
Он потерял удостоверение.
335
00:29:02,073 --> 00:29:04,451
И сказал мальчишке бросать курить,
336
00:29:04,534 --> 00:29:06,453
потому что он уже старый.
337
00:29:08,830 --> 00:29:10,498
Маленькому мальчику?
338
00:29:10,582 --> 00:29:11,499
Ты с ума сошел?
339
00:29:11,583 --> 00:29:13,501
Да, сошел. Доволен?
340
00:29:19,007 --> 00:29:20,049
Послушайте.
341
00:29:20,800 --> 00:29:24,220
Есть люди,
ужасно похожие друг на друга,
342
00:29:24,304 --> 00:29:25,847
одинаковые как близнецы.
343
00:29:25,930 --> 00:29:28,183
Бывает, люди сильно похожи
друг на друга.
344
00:29:28,266 --> 00:29:29,726
Но как две капли воды
345
00:29:29,809 --> 00:29:31,394
похожи только близнецы.
346
00:29:31,478 --> 00:29:32,854
- Она права.
- Почему?
347
00:29:32,937 --> 00:29:35,982
Ну зачем так говорить?
Они могут быть одинаковые.
348
00:29:36,065 --> 00:29:37,150
Почему нет?
349
00:29:37,233 --> 00:29:39,694
Так нельзя говорить.
Они могут быть похожи...
350
00:29:39,778 --> 00:29:40,779
Разве это не так?
351
00:29:45,325 --> 00:29:47,535
Простите. Ешьте.
352
00:29:49,370 --> 00:29:51,414
- Эй.
- Да что с ним такое?
353
00:29:51,498 --> 00:29:52,957
- Не знаю.
- Что?
354
00:29:53,541 --> 00:29:55,210
А если они похожи?
355
00:29:55,710 --> 00:29:57,420
И что ты теперь будешь делать?
356
00:29:58,838 --> 00:30:00,131
Что такое?
357
00:30:02,842 --> 00:30:04,219
Ну ладно.
358
00:30:07,305 --> 00:30:09,432
Вы когда-нибудь видели двойников?
359
00:30:10,099 --> 00:30:11,100
Что?
360
00:30:12,101 --> 00:30:14,145
Что за странные вопросы?
361
00:30:15,146 --> 00:30:16,397
Ты прав.
362
00:30:16,481 --> 00:30:18,650
Странный вопрос.
363
00:30:20,735 --> 00:30:22,612
- Что это было? Он в порядке?
- Что?
364
00:30:23,279 --> 00:30:25,990
Кто-нибудь может объяснить мне,
что происходит? Никто?
365
00:30:26,908 --> 00:30:27,909
Ты сумасшедший...
366
00:30:28,326 --> 00:30:31,621
Даже психиатр бессилен
вылечить сумасшедшего.
367
00:30:32,497 --> 00:30:36,334
УДОСТОВЕРЕНИЕ
БОЛЬНИЦА ТОНСУН, ЧО ГАНХВА
368
00:30:44,801 --> 00:30:46,469
Что ты вытворяешь?
369
00:30:46,553 --> 00:30:47,929
Проснись.
370
00:30:48,346 --> 00:30:50,682
Боже, ненормальная.
371
00:30:50,765 --> 00:30:52,183
Простите.
372
00:31:07,156 --> 00:31:09,284
Ой, точно.
373
00:31:21,004 --> 00:31:22,714
Не дай другим призракам поймать тебя.
374
00:31:23,464 --> 00:31:26,467
Увидишь — игнорируй.
375
00:31:26,551 --> 00:31:30,263
Узнают, что ты стала человеком,
будут неприятности. Поняла?
376
00:31:47,363 --> 00:31:48,364
О боже.
377
00:33:18,997 --> 00:33:20,164
Вы ели?
378
00:33:20,623 --> 00:33:21,833
Со мной?
379
00:33:23,793 --> 00:33:24,627
Забавно, правда?
380
00:33:25,128 --> 00:33:26,671
Выглядите не очень.
381
00:33:26,754 --> 00:33:29,048
Получили нагоняй от доктора Чана.
382
00:33:29,132 --> 00:33:32,343
Надо было доктору Чану отчитать
этого козла.
383
00:33:32,427 --> 00:33:34,554
Почему он достает невинных людей?
384
00:33:34,637 --> 00:33:37,348
А вдруг доктора Чо уволят?
385
00:33:37,432 --> 00:33:39,142
Он кардиоторакальный хирург,
386
00:33:39,225 --> 00:33:41,060
а операций не делает.
387
00:33:41,602 --> 00:33:43,521
Ему ведь уже лучше.
388
00:33:43,604 --> 00:33:45,023
На самом деле нет.
389
00:33:45,440 --> 00:33:46,566
Он всё еще убит горем.
390
00:33:46,983 --> 00:33:47,984
Ему плохо.
391
00:33:48,901 --> 00:33:50,319
Доктор Чан.
392
00:33:50,403 --> 00:33:51,487
Это всё ложь.
393
00:33:52,405 --> 00:33:53,990
- Ложь.
- Боже.
394
00:33:54,073 --> 00:33:55,283
Он тоже болен.
395
00:33:56,701 --> 00:33:58,161
Они все больны.
396
00:33:59,996 --> 00:34:01,831
Вот чёрт.
397
00:34:03,291 --> 00:34:05,209
- Что ты делаешь?
- Чёрт возьми.
398
00:34:05,293 --> 00:34:06,294
Боже.
399
00:34:06,377 --> 00:34:07,670
Ты и правда болен?
400
00:34:10,840 --> 00:34:12,216
Боже.
401
00:34:12,717 --> 00:34:13,593
Чёрт.
402
00:34:15,803 --> 00:34:17,138
Что это?
403
00:34:17,221 --> 00:34:18,931
- Чёрт возьми.
- Что это?
404
00:34:19,932 --> 00:34:21,267
Эй, отдай мне его.
405
00:34:22,018 --> 00:34:23,269
Отдай.
406
00:34:23,352 --> 00:34:24,353
Что такое?
407
00:34:27,732 --> 00:34:29,484
Зачем ты достал его?
408
00:34:29,567 --> 00:34:30,777
Потому что.
409
00:34:31,360 --> 00:34:32,487
Потому что? Почему?
410
00:34:33,321 --> 00:34:36,282
Вчера я увидел девушку похожую на Юри
как две капли воды.
411
00:34:39,160 --> 00:34:40,620
И это всё?
412
00:34:40,703 --> 00:34:42,163
Двойник, говоришь?
413
00:34:42,246 --> 00:34:44,373
Мне нельзя просто так достать его?
414
00:34:44,791 --> 00:34:47,126
Запрещено? Это не Кольцо Всевластья.
415
00:34:47,877 --> 00:34:49,128
Это ты его запретил.
416
00:34:49,212 --> 00:34:50,880
Будто этого никогда не было.
417
00:34:51,297 --> 00:34:53,132
- Что стряслось?
- Это была ее копия.
418
00:34:56,677 --> 00:34:59,472
Словно Юри ожила.
419
00:35:00,807 --> 00:35:03,142
Вот почему. Понятно?
420
00:35:03,810 --> 00:35:04,811
Просто уходи.
421
00:35:05,436 --> 00:35:08,189
Иди и запости свой ЛД
или еще что-нибудь.
422
00:35:08,940 --> 00:35:10,566
А то потеряешь подписчиков.
423
00:35:10,650 --> 00:35:12,735
Выложи фотки, сообщения,
всё, что хочешь.
424
00:35:16,280 --> 00:35:18,449
- Чёрт.
- Чёрт.
425
00:35:34,549 --> 00:35:36,592
Это для доктора Чо, хирурга.
426
00:35:36,676 --> 00:35:38,302
От кого это?
427
00:35:38,386 --> 00:35:40,054
Ну...
428
00:35:40,847 --> 00:35:42,932
Я просто нашла это на улице.
429
00:35:43,349 --> 00:35:44,433
Проходила мимо...
430
00:35:46,060 --> 00:35:48,229
Из-за него мне не по себе.
431
00:35:49,355 --> 00:35:52,483
Они похожи. Но это не значит,
что она вдруг ожила.
432
00:36:00,700 --> 00:36:02,076
Это еще что за ерунда?
433
00:36:03,119 --> 00:36:04,537
Так.
434
00:36:08,082 --> 00:36:09,333
О боже!
435
00:36:10,835 --> 00:36:12,378
Чёрт, как я испугался.
436
00:36:13,212 --> 00:36:15,047
Я немного удивлен.
437
00:36:15,882 --> 00:36:17,216
Я просто удивлен.
438
00:36:17,633 --> 00:36:18,926
Ну же, соберись.
439
00:36:19,510 --> 00:36:21,012
Надо принять лекарство.
440
00:36:32,982 --> 00:36:35,860
Нельзя, чтобы обо мне пошли сплетни.
441
00:36:41,490 --> 00:36:43,784
Не дай другим призракам поймать тебя.
442
00:36:48,789 --> 00:36:49,957
Юри.
443
00:36:51,500 --> 00:36:53,836
Что происходит?
444
00:36:56,005 --> 00:36:57,632
Я уверена, это Юри.
445
00:36:57,715 --> 00:36:59,508
Но она не призрак.
446
00:37:02,762 --> 00:37:04,639
Как же сегодня жарко.
447
00:37:04,722 --> 00:37:05,973
Кто ты?
448
00:37:06,682 --> 00:37:08,184
- Юри.
- Юри.
449
00:37:08,267 --> 00:37:10,394
Ты разве не знаешь меня?
Ты же знаешь меня.
450
00:37:10,478 --> 00:37:11,854
- Юри.
- Юри.
451
00:37:12,355 --> 00:37:14,232
Юри!
452
00:37:14,315 --> 00:37:16,525
- Юри?
- Чёрт!
453
00:37:16,609 --> 00:37:17,610
Куда это она?
454
00:37:17,693 --> 00:37:18,986
Мама, она видит нас.
455
00:37:19,445 --> 00:37:20,446
Боже.
456
00:37:20,988 --> 00:37:23,699
БОЛЬНИЦА УНИВЕРСИТЕТА ТОНСУН
457
00:37:23,783 --> 00:37:24,825
Эй!
458
00:37:26,202 --> 00:37:28,579
Вся семья разом умерла, верно?
459
00:37:28,663 --> 00:37:30,164
Почему они не возносятся?
460
00:37:30,581 --> 00:37:32,416
Семья Пхильсына?
461
00:37:32,917 --> 00:37:34,502
Они не могут уйти из-за сына.
462
00:37:42,969 --> 00:37:44,095
Идите сюда.
463
00:37:46,389 --> 00:37:47,390
Боже мой.
464
00:37:49,475 --> 00:37:50,476
Сын?
465
00:37:50,977 --> 00:37:52,979
Да. Они погибли в автокатастрофе,
466
00:37:53,062 --> 00:37:54,897
их девятилетний сын остался один.
467
00:37:54,981 --> 00:37:57,191
Они обещали уйти, когда он вырастет.
468
00:37:57,275 --> 00:37:59,318
Но для них он всё еще ребенок.
469
00:38:07,535 --> 00:38:09,870
Боже, он всё еще малыш.
470
00:38:10,371 --> 00:38:12,373
Это совещание. Точно, это совещание.
471
00:38:13,499 --> 00:38:14,417
Здесь?
472
00:38:14,500 --> 00:38:16,210
Если это важное совещание,
473
00:38:16,627 --> 00:38:18,337
- то и здесь можно.
- Конечно.
474
00:38:18,421 --> 00:38:19,880
Пожалуй, зайду.
475
00:38:30,182 --> 00:38:32,560
Он всё может делать. Он не ребенок.
476
00:38:32,643 --> 00:38:34,812
- Там ведь совещание, да?
- Да.
477
00:38:34,895 --> 00:38:37,648
И семья довольно необычная.
478
00:38:38,899 --> 00:38:40,484
Попадёшь к ним в лапы —
479
00:38:41,736 --> 00:38:42,862
не вырвешься.
480
00:38:47,325 --> 00:38:48,451
Кто за ней гонится?
481
00:38:48,951 --> 00:38:50,828
Скорее. Она там.
482
00:38:50,911 --> 00:38:52,705
Ловите ее!
483
00:38:52,788 --> 00:38:55,041
Почему я столкнулась
с этой семьей призраков?
484
00:38:56,417 --> 00:38:59,003
Что с ней? Как она стала человеком?
485
00:38:59,086 --> 00:39:00,504
Почему так быстро бежит?
486
00:39:00,588 --> 00:39:03,132
Но она не может быть быстрее призрака.
487
00:39:03,215 --> 00:39:05,593
Она быстрая. На самом деле.
488
00:39:08,095 --> 00:39:09,722
Вон она.
489
00:39:09,805 --> 00:39:11,015
Ловите ее!
490
00:39:12,725 --> 00:39:14,894
Мы можем ее поймать. Скорее.
491
00:39:19,690 --> 00:39:21,442
Бегите и поймайте ее!
492
00:39:32,328 --> 00:39:34,246
- Ты ее видел?
- Нет.
493
00:39:35,164 --> 00:39:37,041
- Ты ее видела?
- Нет.
494
00:39:37,124 --> 00:39:39,001
- Как так вышло?
- Побежали.
495
00:39:41,128 --> 00:39:43,422
Какие же они настойчивые.
496
00:39:51,680 --> 00:39:53,599
Она принесла его в больницу.
497
00:39:54,767 --> 00:39:56,268
Очень приятно.
498
00:39:56,352 --> 00:39:57,728
Я так благодарен.
499
00:39:57,812 --> 00:39:59,522
Но почему оно наоборот?
500
00:40:16,372 --> 00:40:22,420
УДОСТОВЕРЕНИЕ
БОЛЬНИЦА ТОНСУН, ЧО ГАНХВА
501
00:40:25,381 --> 00:40:28,759
ИДИОТ
502
00:40:35,975 --> 00:40:37,143
Не стирается.
503
00:40:37,643 --> 00:40:39,228
ПЕРМАНЕНТНЫЙ МАРКЕР
504
00:40:40,438 --> 00:40:41,313
Чёрт.
505
00:40:49,029 --> 00:40:50,156
Что же делать?
506
00:40:58,581 --> 00:41:01,459
УДОСТОВЕРЕНИЕ
БОЛЬНИЦА ТОНСУН, ЧО ГАНХВА
507
00:41:02,793 --> 00:41:04,503
Пациентка из 201-й палаты.
508
00:41:04,920 --> 00:41:07,590
Разве она не хотела,
чтобы ты сделал операцию?
509
00:41:08,007 --> 00:41:10,342
Она долго выбирала больницу
и пришла сюда.
510
00:41:10,426 --> 00:41:13,095
- Кто?
- Пациентка из 201-й палаты.
511
00:41:13,929 --> 00:41:15,681
- Кто это принес?
- Не знаю.
512
00:41:15,764 --> 00:41:17,850
Доктор Чо, вам пора.
513
00:41:17,933 --> 00:41:19,226
Он нам очень нужен.
514
00:41:19,727 --> 00:41:22,188
Нет, он занимается
амбулаторными пациентами.
515
00:41:22,271 --> 00:41:24,148
Пациент может умереть.
516
00:41:24,231 --> 00:41:25,065
Что?
517
00:41:25,149 --> 00:41:26,817
Пациент с разрывом сердца.
518
00:41:26,901 --> 00:41:28,360
Все хирурги заняты.
519
00:41:28,444 --> 00:41:30,613
Спроси в операционной, кто свободен.
520
00:41:30,696 --> 00:41:33,199
Уже спросил. Пять часов ждать.
521
00:41:33,282 --> 00:41:34,492
Тогда в другую больницу.
522
00:41:34,575 --> 00:41:35,618
Он может не доехать.
523
00:41:35,701 --> 00:41:37,661
Ты нам нужен. Помоги, пожалуйста.
524
00:41:46,212 --> 00:41:48,756
- Нет.
- Доктор Чо, он может умереть.
525
00:41:50,049 --> 00:41:51,759
Иначе он умрет!
526
00:41:51,842 --> 00:41:52,927
Я же сказал нет.
527
00:41:53,427 --> 00:41:54,470
Переводите его.
528
00:41:54,553 --> 00:41:57,097
Я готов! Почему не его?
529
00:41:57,181 --> 00:41:58,891
Я спасу его!
530
00:41:58,974 --> 00:42:00,226
Доктор Чо.
531
00:42:12,071 --> 00:42:14,240
Он раньше никогда этого не делал.
532
00:42:14,323 --> 00:42:15,699
Ни разу.
533
00:42:15,783 --> 00:42:17,868
А если не получится?
534
00:42:17,952 --> 00:42:19,995
- Я о том же.
- Что?
535
00:42:20,079 --> 00:42:21,747
Кто? Что здесь происходит?
536
00:42:21,830 --> 00:42:22,957
Что-то интересное?
537
00:42:23,040 --> 00:42:24,625
Кардиоторакальное отделение.
538
00:42:24,708 --> 00:42:26,710
Доктор Чо скоро оперирует.
539
00:42:26,794 --> 00:42:27,962
Ты врешь.
540
00:42:28,045 --> 00:42:30,923
Это правда. Впервые
за последние четыре года.
541
00:42:31,006 --> 00:42:32,841
- Всем так интересно.
- Правда?
542
00:42:34,009 --> 00:42:35,886
Грудная клетка открыта,
можешь начинать.
543
00:42:51,902 --> 00:42:53,070
Что ты делаешь?
544
00:42:54,780 --> 00:42:55,781
Что?
545
00:42:57,241 --> 00:42:58,284
Я захожу.
546
00:43:17,052 --> 00:43:19,555
Сильное кровотечение.
Давление под контролем.
547
00:43:20,556 --> 00:43:21,557
Хорошо.
548
00:44:11,607 --> 00:44:12,941
Юри.
549
00:44:13,692 --> 00:44:15,319
Юри, просыпайся.
550
00:44:16,820 --> 00:44:17,821
Юри.
551
00:44:24,953 --> 00:44:26,121
Юри, очнись.
552
00:44:26,205 --> 00:44:28,457
Юри, прошу, очнись.
553
00:44:28,540 --> 00:44:29,708
Чха Юри!
554
00:44:33,504 --> 00:44:34,880
Юри!
555
00:44:36,590 --> 00:44:37,716
Юри, очнись.
556
00:44:38,133 --> 00:44:39,385
Очнись.
557
00:44:39,468 --> 00:44:40,719
Что ты делаешь?
558
00:44:40,803 --> 00:44:42,513
Пойдем домой. Давай.
559
00:44:43,138 --> 00:44:45,015
- Ганхва.
- Отпусти.
560
00:44:45,099 --> 00:44:46,684
Соберись, идиот!
561
00:44:46,767 --> 00:44:47,935
Ганхва. Эй!
562
00:44:48,519 --> 00:44:50,020
Давай, соберись.
563
00:44:54,566 --> 00:44:55,734
Юри, нет.
564
00:44:56,693 --> 00:44:58,779
Юри, что же мне делать?
565
00:44:59,238 --> 00:45:00,572
Юри.
566
00:45:01,532 --> 00:45:02,491
Юри.
567
00:45:07,663 --> 00:45:08,747
Юри!
568
00:45:13,794 --> 00:45:14,920
Что теперь делать?
569
00:45:39,570 --> 00:45:40,696
Что же мне делать?
570
00:45:41,989 --> 00:45:44,074
Мы просто волнуемся и всё.
571
00:45:44,158 --> 00:45:46,160
Ничего личного.
572
00:45:46,243 --> 00:45:49,455
Просто после всей истории кажется,
что-то тут не то.
573
00:45:49,538 --> 00:45:50,956
И тогда с холодильником.
574
00:45:51,039 --> 00:45:52,291
Верно.
575
00:45:52,833 --> 00:45:55,377
Мисо видела,
как Соу говорит сама с собой.
576
00:45:55,461 --> 00:45:57,212
И не раз.
577
00:45:57,296 --> 00:45:59,590
Они однажды они играли в дочки-матери.
578
00:45:59,673 --> 00:46:01,675
Чхиин хотел быть папой,
579
00:46:01,758 --> 00:46:03,218
а Соу: «Он будет папой».
580
00:46:03,302 --> 00:46:05,095
А сама в воздух показывает.
581
00:46:05,179 --> 00:46:06,597
Точно.
582
00:46:06,680 --> 00:46:08,098
Понимаешь?
583
00:46:08,182 --> 00:46:09,892
У нас тоже дети.
584
00:46:09,975 --> 00:46:12,603
Мы не могли бездействовать.
585
00:46:13,437 --> 00:46:18,275
И вообще, Соу не такая разговорчивая,
как другие дети.
586
00:46:20,110 --> 00:46:21,820
Это тревожный знак.
587
00:46:22,237 --> 00:46:24,406
Моя племянница тоже ходит к психологу.
588
00:46:24,865 --> 00:46:26,617
Дам телефон. Стоит попробовать.
589
00:46:26,700 --> 00:46:28,035
- Точно стоит.
- Точно.
590
00:46:30,871 --> 00:46:34,374
Вы все детей
в английские садики отдадите?
591
00:46:34,458 --> 00:46:36,001
Конечно.
592
00:46:36,502 --> 00:46:38,086
А что? Знаешь хороший?
593
00:46:38,504 --> 00:46:39,922
Вот это разговор.
594
00:46:40,005 --> 00:46:42,341
Надо обменяться информацией
595
00:46:42,424 --> 00:46:45,219
- и поболтать об этом...
- У вас есть на это время?
596
00:46:45,636 --> 00:46:47,804
Какое вам дело до чужого ребенка?
597
00:46:49,348 --> 00:46:52,351
Я знаю, что нужно Соу.
598
00:46:53,477 --> 00:46:54,603
Может, вам просто
599
00:46:55,896 --> 00:46:57,272
своими делами заниматься?
600
00:47:05,072 --> 00:47:06,865
Что она сказала?
601
00:47:06,949 --> 00:47:08,700
Знает, что лучше для ее ребенка?
602
00:47:09,243 --> 00:47:12,120
И поведение дочери ее не беспокоит?
603
00:47:17,584 --> 00:47:19,836
Похоже, она знала, что происходит.
604
00:47:19,920 --> 00:47:22,798
Согласна? Знаешь, что я думаю?
605
00:47:23,966 --> 00:47:27,135
Думаю, она вышла за отца Соу
ради денег.
606
00:47:28,554 --> 00:47:30,305
Успешный врач в крупной больнице.
607
00:47:30,806 --> 00:47:32,474
Это всё объясняет.
608
00:47:32,975 --> 00:47:35,018
- Ты, похоже, права.
- Точно?
609
00:47:35,811 --> 00:47:37,187
Круто нас приструнила.
610
00:47:37,980 --> 00:47:39,481
- Эй!
- Эй!
611
00:47:39,565 --> 00:47:41,567
«Своими делами занимайтесь».
612
00:47:41,650 --> 00:47:43,318
Что это с тобой?
613
00:47:43,402 --> 00:47:44,528
Похоже получилось?
614
00:47:44,611 --> 00:47:45,612
- Нет!
- Нет!
615
00:47:46,113 --> 00:47:46,989
Привет.
616
00:47:48,156 --> 00:47:51,076
Прости. Была немного занята.
617
00:47:51,827 --> 00:47:53,120
Сейчас приду.
618
00:47:55,956 --> 00:47:59,293
«НЯНЯ»
619
00:48:01,503 --> 00:48:02,838
Это мама Соу.
620
00:48:03,505 --> 00:48:05,841
Пожалуйста, заберите сегодня Соу.
621
00:48:13,432 --> 00:48:15,434
Начинаем.
622
00:48:15,517 --> 00:48:18,353
Кто первый добежит — победил.
623
00:48:18,437 --> 00:48:21,440
- Кто будет первым?
- Хорошо.
624
00:48:21,523 --> 00:48:23,567
Начали.
625
00:48:23,650 --> 00:48:25,360
- Можешь первой.
- Прекрати!
626
00:48:25,444 --> 00:48:27,404
- Посмотри.
- Эй!
627
00:48:29,656 --> 00:48:30,866
Вот она.
628
00:48:31,491 --> 00:48:33,160
- Так красиво.
- Что это?
629
00:48:33,243 --> 00:48:35,037
Попробуем еще разок.
630
00:48:35,120 --> 00:48:36,580
Берегись!
631
00:48:36,663 --> 00:48:38,999
Она опять бегает. С ней все в порядке.
632
00:48:44,504 --> 00:48:46,131
Иди за мной.
633
00:49:02,606 --> 00:49:03,982
Опять тот мальчик.
634
00:49:46,733 --> 00:49:47,984
Эй!
635
00:51:06,813 --> 00:51:07,814
Привет.
636
00:51:09,399 --> 00:51:10,776
Соу.
637
00:51:45,018 --> 00:51:46,436
Вот ты где, Соу.
638
00:51:49,606 --> 00:51:50,690
Кто вы?
639
00:51:53,902 --> 00:51:55,821
Вы пришли ее забрать?
640
00:51:57,280 --> 00:51:59,115
Соу, твоя тетя пришла.
641
00:51:59,199 --> 00:52:01,910
Мама сказала, что сегодня можешь
пойти с тетей.
642
00:52:03,411 --> 00:52:04,538
Можете ее забрать.
643
00:52:05,497 --> 00:52:06,581
Простите?
644
00:52:20,679 --> 00:52:22,305
И ты себя врачом называешь?
645
00:52:23,557 --> 00:52:26,184
Оставил пациента во время лапаротомии!
646
00:52:34,484 --> 00:52:35,819
Выброси свою лицензию.
647
00:52:36,236 --> 00:52:37,612
Выбрасывай, кретин!
648
00:52:39,281 --> 00:52:41,199
Всё я с тобой нянчился.
649
00:52:41,658 --> 00:52:43,910
Хочешь меня подставить? Так ведь?
650
00:52:44,911 --> 00:52:47,205
Не закончи я раньше, пациент бы умер.
651
00:52:47,289 --> 00:52:49,457
Ты чуть человека не убил!
652
00:52:53,253 --> 00:52:55,547
Прошу, успокойтесь.
Нам нужно поговорить.
653
00:52:55,630 --> 00:52:57,132
Не успокаивай меня!
654
00:52:57,716 --> 00:53:00,427
Извините. Выйдем на минутку.
655
00:53:07,058 --> 00:53:14,065
ИДИОТ
656
00:53:22,073 --> 00:53:23,408
Клаустрофобия?
657
00:53:23,992 --> 00:53:25,160
И дело в том,
658
00:53:26,828 --> 00:53:28,955
что случай необычный.
659
00:53:29,664 --> 00:53:32,083
Он реагирует лишь на некоторые места.
660
00:53:32,959 --> 00:53:34,544
На операционные?
661
00:53:34,628 --> 00:53:35,587
Да.
662
00:53:36,171 --> 00:53:39,299
Хирург боится операционных?
663
00:53:41,676 --> 00:53:42,677
Верно.
664
00:53:48,350 --> 00:53:49,809
Я тебе не верю.
665
00:53:50,977 --> 00:53:52,395
Сейчас разговорился?
666
00:53:52,896 --> 00:53:55,941
Четыре года ты жаловался на то,
что у него руки трясутся.
667
00:53:56,524 --> 00:53:57,400
Сказал бы сразу,
668
00:53:57,484 --> 00:53:59,694
я бы как-то ему помог.
669
00:53:59,778 --> 00:54:00,737
Доктор Чан,
670
00:54:01,488 --> 00:54:03,615
он отказывается лечиться.
671
00:54:03,698 --> 00:54:04,824
Что?
672
00:54:04,908 --> 00:54:08,119
Всё перепробовал,
чтобы он лечиться начал,
673
00:54:08,536 --> 00:54:11,331
но он слишком упрямый.
Никакой терапии, и точка.
674
00:54:11,414 --> 00:54:12,624
Почему же нет?
675
00:54:19,172 --> 00:54:20,465
Понятия не имею.
676
00:54:27,222 --> 00:54:29,516
Выглядит нормально,
все думают, всё прошло.
677
00:54:32,560 --> 00:54:33,979
А возможно, это не так.
678
00:54:38,858 --> 00:54:42,445
ЮН ХАНГИ «Я СЧАСТЛИВ»
679
00:54:43,863 --> 00:54:47,283
Я счастлив
680
00:54:47,367 --> 00:54:49,577
Я очень счастлив
681
00:54:49,661 --> 00:54:55,583
МИР
682
00:55:15,729 --> 00:55:18,606
ЧХА ЮРИ
683
00:55:26,281 --> 00:55:28,867
ИДИОТ
684
00:55:31,661 --> 00:55:35,206
ИДИОТ
685
00:55:41,838 --> 00:55:43,006
Что это?
686
00:55:52,015 --> 00:55:53,975
Что рисует Юри?
687
00:55:54,559 --> 00:55:56,019
Вот еще.
688
00:55:56,519 --> 00:55:58,229
Ты скоро мамой станешь.
689
00:55:58,313 --> 00:56:00,106
Это слишком несерьезно.
690
00:56:00,648 --> 00:56:02,650
Когда родится, всё Ёльму расскажу.
691
00:56:03,109 --> 00:56:04,819
Со вчерашнего дня тебе твержу.
692
00:56:04,903 --> 00:56:06,571
Ладно, извини.
693
00:56:06,654 --> 00:56:09,449
Завтра точно клубники достану.
694
00:56:09,532 --> 00:56:11,409
Всю, что смогу купить,
695
00:56:11,493 --> 00:56:13,620
во всех супермаркетах района.
696
00:56:13,703 --> 00:56:14,704
Забудь.
697
00:56:16,206 --> 00:56:19,209
Съешь всю клубнику мира.
698
00:56:19,292 --> 00:56:21,252
Не будет больше клубники на земле!
699
00:56:21,336 --> 00:56:23,922
Ну же. Что ты делаешь?
700
00:56:24,339 --> 00:56:26,174
Ёльму хочет клубники.
701
00:56:26,257 --> 00:56:29,219
Правда? Ёльму, подожди до завтра,
702
00:56:29,636 --> 00:56:30,678
хорошо?
703
00:56:31,096 --> 00:56:32,680
Боже.
704
00:56:51,032 --> 00:56:58,039
МИНДЖОН
705
00:57:06,005 --> 00:57:08,883
ИДИОТ
706
00:58:02,854 --> 00:58:04,022
Какая же ты красивая,
707
00:58:04,439 --> 00:58:05,565
Соу.
708
00:58:06,608 --> 00:58:07,692
Такая красивая.
709
00:58:09,944 --> 00:58:12,655
Соу, ты не знаешь, кто я такая, да?
710
00:58:12,739 --> 00:58:13,656
Знаю.
711
00:58:15,533 --> 00:58:16,618
Правда?
712
00:58:18,411 --> 00:58:20,038
И кто я?
713
00:58:20,121 --> 00:58:21,206
Не знаю.
714
00:58:22,874 --> 00:58:24,125
Ничего.
715
00:58:25,043 --> 00:58:26,169
Ничего.
716
00:58:42,435 --> 00:58:43,811
Пойдем домой.
717
00:58:50,109 --> 00:58:52,487
Что такое, Соу? Надо идти домой.
718
00:59:04,707 --> 00:59:06,292
Хочешь там поиграть?
719
00:59:20,390 --> 00:59:21,849
Минджон. Я перезвоню...
720
00:59:21,933 --> 00:59:23,017
Дорогой.
721
00:59:24,394 --> 00:59:25,603
Что нам делать?
722
00:59:26,062 --> 00:59:26,980
Что?
723
00:59:27,063 --> 00:59:28,106
Что-то случилось?
724
00:59:28,189 --> 00:59:29,315
Что произошло?
725
00:59:29,399 --> 00:59:30,525
Соу...
726
00:59:32,151 --> 00:59:33,945
Соу пропала.
727
00:59:34,904 --> 00:59:35,947
Что?
728
00:59:36,698 --> 00:59:37,991
Соу!
729
00:59:38,992 --> 00:59:40,201
Соу!
730
00:59:42,829 --> 00:59:44,038
Соу!
731
00:59:45,707 --> 00:59:46,791
Соу!
732
00:59:47,959 --> 00:59:49,168
Соу!
733
00:59:51,129 --> 00:59:52,255
Соу!
734
00:59:55,341 --> 00:59:58,303
Простите, вы не видели тут девочку?
735
00:59:58,386 --> 00:59:59,596
- Не видели.
- Нет.
736
01:00:00,013 --> 01:00:01,431
- Нет?
- Нет.
737
01:00:04,267 --> 01:00:05,435
Соу!
738
01:00:10,857 --> 01:00:11,983
Соу!
739
01:00:14,319 --> 01:00:15,737
Соу!
740
01:00:21,576 --> 01:00:22,744
Соу!
741
01:00:24,996 --> 01:00:26,122
Юри?
742
01:00:26,789 --> 01:00:29,375
Наверное увидел кого-то
похожего на нее.
743
01:00:30,293 --> 01:00:32,712
Думал, он уже забыл об этом.
744
01:00:35,673 --> 01:00:36,883
Даже если забыл,
745
01:00:37,300 --> 01:00:39,761
ему наверняка всё постоянно
о ней напоминает.
746
01:00:41,721 --> 01:00:44,974
Когда вижу кого-то, хоть слегка
напоминающего Юри, на улице,
747
01:00:45,475 --> 01:00:46,976
у меня сердце замирает.
748
01:00:49,354 --> 01:00:51,481
Говорит, чуть не подумал,
что Юри ожила.
749
01:00:51,564 --> 01:00:53,316
Что будем с ним делать?
750
01:00:53,399 --> 01:00:55,610
Он думал, что Юри воскресла?
751
01:00:56,903 --> 01:00:58,363
Было бы здорово, а?
752
01:00:59,405 --> 01:01:00,907
О чем это ты?
753
01:01:00,990 --> 01:01:03,868
Да и оживи она, что тогда?
754
01:01:06,037 --> 01:01:06,996
Эй.
755
01:01:07,413 --> 01:01:09,082
Пусть это и невозможно,
756
01:01:09,165 --> 01:01:11,167
но, кажется, ты сам против этого?
757
01:01:11,250 --> 01:01:13,252
Нет конечно. Сама подумай.
758
01:01:13,336 --> 01:01:14,545
В этой ситуации?
759
01:01:14,629 --> 01:01:16,047
Катастрофа для Минджон.
760
01:01:16,130 --> 01:01:19,884
С чего бы? Здорово же,
если мертвые возвращаются.
761
01:01:35,149 --> 01:01:36,275
Тебе весело?
762
01:01:40,279 --> 01:01:42,615
Соу, у тебя отлично получается.
763
01:01:45,535 --> 01:01:47,120
Так высоко раскачалась.
764
01:01:47,620 --> 01:01:49,163
Хочешь еще сильнее?
765
01:01:49,622 --> 01:01:51,749
Ладно. Давай.
766
01:01:52,166 --> 01:01:54,794
Последний разок. Держись, хорошо?
767
01:02:01,300 --> 01:02:02,301
Соу!
768
01:02:04,345 --> 01:02:06,305
Соу. О нет.
769
01:02:07,515 --> 01:02:08,599
Ты в порядке?
770
01:02:10,393 --> 01:02:11,227
Господи.
771
01:02:11,853 --> 01:02:13,020
Больно?
772
01:02:14,397 --> 01:02:16,190
У тебя кровь идет. О нет.
773
01:02:16,983 --> 01:02:17,984
У тебя кровь.
774
01:02:18,860 --> 01:02:20,862
Кровь идет. Тебе больно?
775
01:02:21,571 --> 01:02:22,655
Прости.
776
01:02:23,156 --> 01:02:24,699
Маме очень жаль.
777
01:02:26,993 --> 01:02:28,745
Маме очень-очень жаль.
778
01:02:35,501 --> 01:02:36,878
Прости меня, Соу.
779
01:02:57,190 --> 01:02:58,357
Помогите.
780
01:02:59,650 --> 01:03:01,027
Спасите моего ребенка.
781
01:03:01,110 --> 01:03:02,820
Помогите.
782
01:03:02,904 --> 01:03:04,197
Мне так жаль.
783
01:03:05,531 --> 01:03:06,908
Пожалуйста, не плачь.
784
01:03:07,784 --> 01:03:08,826
Маме очень жаль.
785
01:03:14,540 --> 01:03:15,541
Соу!
786
01:03:16,667 --> 01:03:17,710
Соу.
787
01:04:13,933 --> 01:04:16,727
Ты знаешь, через что Ганхва прошел?
788
01:04:16,811 --> 01:04:18,896
Несправедливо, если это повторится.
789
01:04:18,980 --> 01:04:20,857
Несправедлива смерть Юри.
790
01:04:24,986 --> 01:04:26,654
Ей даже подержать на руках
791
01:04:27,071 --> 01:04:29,323
своего ребенка не удалось ни разу.
792
01:04:29,907 --> 01:04:32,702
Если сможет, то должна воскреснуть,
любой ценой.
793
01:06:19,934 --> 01:06:20,935
Мне очень жаль.
794
01:06:22,937 --> 01:06:24,188
Очень-очень жаль.
795
01:07:44,769 --> 01:07:46,395
- Соу, ты счастлива?
- Да!
796
01:07:46,896 --> 01:07:48,898
- Хочешь поплясать?
- Хорошо.
797
01:07:51,609 --> 01:07:53,319
- Хочешь полетать?
- Да!
798
01:07:53,402 --> 01:07:54,695
Раз, два, три.
799
01:07:55,780 --> 01:07:57,448
Еще раз. Раз, два, три.
800
01:08:00,451 --> 01:08:01,911
Раз, два, три.
801
01:08:03,496 --> 01:08:05,456
И еще раз. Раз, два, три.
802
01:08:14,840 --> 01:08:17,551
Я безмолвно жила.
803
01:08:17,635 --> 01:08:19,428
Словно в забытом сне.
804
01:08:20,346 --> 01:08:21,597
Но в этом мире
805
01:08:22,181 --> 01:08:24,433
ничто не забывается навсегда.
806
01:08:34,068 --> 01:08:35,111
Это не сон.
807
01:08:35,194 --> 01:08:36,654
Как это возможно?
808
01:08:36,737 --> 01:08:38,364
- Я тут!
- Отпуск в награду.
809
01:08:38,447 --> 01:08:40,282
Примерно на 49 дней.
810
01:08:40,366 --> 01:08:42,576
Что не так? Ты словно призрака увидел.
811
01:08:42,660 --> 01:08:43,994
Реально ли это? Да.
812
01:08:44,078 --> 01:08:45,579
Что мне теперь делать?
813
01:08:45,663 --> 01:08:48,457
Не удивляйся. Юри воскресла.
814
01:08:48,958 --> 01:08:50,084
Ты с ума сошел. Замолчи.
815
01:08:50,459 --> 01:08:51,752
Эти 49 дней ты — человек?
816
01:08:52,378 --> 01:08:53,546
Просим об одолжении.
817
01:08:53,629 --> 01:08:57,466
Сделаю, что вы больше не увидите то,
что не должны видеть.
818
01:08:57,550 --> 01:08:58,843
Соу.
819
01:08:58,926 --> 01:09:00,928
Я скоро приду в садик.
820
01:09:01,428 --> 01:09:03,430
Перевод субтитров: Светлана Новосёлова