1 00:00:13,221 --> 00:00:15,682 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:59,642 --> 00:01:01,436 Ani za milión let. 3 00:01:01,936 --> 00:01:04,105 Proč bych vychovávala tvoje dítě? 4 00:01:07,650 --> 00:01:10,236 Kang-hwa musí pracovat 5 00:01:10,320 --> 00:01:12,989 a jeho rodiče nemohou přijet ze Států a dělat chůvu. 6 00:01:13,698 --> 00:01:15,116 Nezastávej se ho. 7 00:01:16,993 --> 00:01:19,287 Prostě přijmi to, co je. 8 00:01:19,370 --> 00:01:21,998 Existují školky a paní na hlídání. 9 00:01:23,374 --> 00:01:25,293 Přestaň skučet a vychovávej své dítě. 10 00:01:38,389 --> 00:01:39,390 Co? 11 00:01:40,767 --> 00:01:43,645 Odložíš ji k nám a zase se pokusíš připojit k mé dceři? 12 00:01:53,655 --> 00:01:54,781 Nemohu žít. 13 00:01:56,533 --> 00:01:58,201 Ani den, matko. 14 00:02:04,499 --> 00:02:05,583 Já... 15 00:02:07,085 --> 00:02:10,130 Sotva mohu dýchat. 16 00:02:19,722 --> 00:02:21,683 Zaměstnej se. 17 00:02:22,308 --> 00:02:25,019 Pracuj a starej se o dítě. A pořád dokola. 18 00:02:25,520 --> 00:02:27,772 Prostě tak přežij jeden den. 19 00:02:27,856 --> 00:02:30,066 A zítra znovu. 20 00:02:30,150 --> 00:02:32,527 Když to budeš dělat každý den, budeš žít. 21 00:02:35,780 --> 00:02:36,948 Přežiješ. 22 00:02:47,458 --> 00:02:49,377 Má pravdu. 23 00:02:50,879 --> 00:02:52,589 Bojí se, 24 00:02:53,423 --> 00:02:56,342 že se znovu pokusíš vzít si život. 25 00:02:58,428 --> 00:03:00,555 Potřebuješ So-u. 26 00:03:01,639 --> 00:03:03,308 Jinak nepřežiješ. 27 00:03:28,875 --> 00:03:29,792 Dobře. 28 00:03:35,340 --> 00:03:37,008 Správně. 29 00:03:38,051 --> 00:03:39,969 Hotovo. 30 00:03:40,053 --> 00:03:41,262 Už to je. 31 00:03:41,346 --> 00:03:42,722 A je to. Tak se podíváme. 32 00:03:44,390 --> 00:03:46,559 Hodná holčička. 33 00:04:49,872 --> 00:04:54,335 Každý si v životě projede tunelem temnoty. 34 00:04:55,503 --> 00:04:58,339 Dlouhým tunelem, který ve vás vyvolá dojem, 35 00:04:59,090 --> 00:05:00,800 že už možná světlo znovu nespatříte. 36 00:06:10,787 --> 00:06:12,121 - Jsi šťastná? - Ano! 37 00:06:12,872 --> 00:06:14,332 - Co tanec? - Dobře. 38 00:06:14,582 --> 00:06:15,583 Tak do toho. 39 00:06:16,542 --> 00:06:18,669 Ale stejně jako není tunel bez konce, 40 00:06:18,753 --> 00:06:22,048 není na světě věčná láska 41 00:06:22,840 --> 00:06:26,260 ani věčná bolest. 42 00:06:32,100 --> 00:06:36,521 2. DÍL ZAPOMENUTÉ OBDOBÍ 43 00:09:16,931 --> 00:09:17,765 Co se stalo? 44 00:09:17,848 --> 00:09:18,933 Co? 45 00:09:19,684 --> 00:09:21,644 Na co se díváš? 46 00:09:22,687 --> 00:09:23,521 Ale... 47 00:09:24,105 --> 00:09:25,481 To nic. 48 00:09:47,712 --> 00:09:48,796 Cože? 49 00:09:49,922 --> 00:09:51,090 Co se to děje? 50 00:09:52,425 --> 00:09:53,509 Je to studené! 51 00:09:57,847 --> 00:09:58,931 Proč je to studené? 52 00:10:00,182 --> 00:10:01,684 Proč to taje? 53 00:10:08,941 --> 00:10:10,985 - Co? - Co je to s ní? 54 00:10:11,068 --> 00:10:12,111 Zbláznila se? 55 00:10:12,194 --> 00:10:13,696 Co to s ní je? 56 00:10:22,121 --> 00:10:23,039 Vidíte? 57 00:10:24,498 --> 00:10:25,541 Vy mě vidíte? 58 00:10:25,666 --> 00:10:27,918 Na co tak zíráte? 59 00:10:28,002 --> 00:10:29,337 Chcete umřít? 60 00:10:40,431 --> 00:10:42,683 Ona mě vidí. 61 00:10:42,933 --> 00:10:44,101 Ony mě vidí. 62 00:10:44,185 --> 00:10:45,728 Ony mě opravdu vidí. 63 00:10:50,066 --> 00:10:51,359 Počkat, 64 00:10:52,485 --> 00:10:53,944 to jsem se stala člověkem? 65 00:11:13,297 --> 00:11:14,548 Ale proč? 66 00:11:15,007 --> 00:11:16,217 Z ničeho nic? 67 00:11:17,760 --> 00:11:20,679 Musí to mít důvod. 68 00:11:30,272 --> 00:11:32,650 A proč jsem tak unavená? 69 00:11:35,861 --> 00:11:39,031 Hej, vidíte mě? Vy mě vidíte, že? 70 00:11:39,532 --> 00:11:42,118 Neuvěřitelné. Promiňte. Vidíte mě? 71 00:11:42,201 --> 00:11:43,369 Opravdu? 72 00:11:44,787 --> 00:11:46,622 To je neuvěřitelné. 73 00:11:48,332 --> 00:11:49,667 Je to studené. 74 00:11:50,668 --> 00:11:52,753 Sníh tak zebe. 75 00:11:57,425 --> 00:12:00,136 Krásná dámo. Zajděte k nám na karaoke. 76 00:12:00,219 --> 00:12:02,221 Dám vám minuty navíc. 77 00:12:02,304 --> 00:12:03,764 Já to mohu uchopit. 78 00:12:03,848 --> 00:12:05,349 Já to držím! 79 00:12:07,643 --> 00:12:09,103 To je malý... 80 00:12:09,437 --> 00:12:10,980 - Já se vidím! - Cože? 81 00:12:12,773 --> 00:12:14,066 Co to bylo? 82 00:12:15,651 --> 00:12:17,445 Ó, je to studené! 83 00:12:20,990 --> 00:12:23,033 Hustě sněží. 84 00:12:23,701 --> 00:12:26,328 Vítr je tak osvěžující. 85 00:12:56,400 --> 00:12:57,401 Mám hlad. 86 00:13:01,030 --> 00:13:02,531 Je mi zima. 87 00:13:03,282 --> 00:13:06,952 Takhle už jsem se dlouho necítila. 88 00:13:07,244 --> 00:13:09,121 Je mi zima a mám hlad. 89 00:13:45,407 --> 00:13:46,867 Mohla byste nastydnout. 90 00:13:47,451 --> 00:13:49,078 Paní Mi-dongová. 91 00:13:59,672 --> 00:14:01,423 Drzá? Já? 92 00:14:03,008 --> 00:14:05,010 - Na koho? - Na koho myslíte? 93 00:14:08,347 --> 00:14:09,348 Cože? 94 00:14:11,141 --> 00:14:14,144 Ne. Nikdy jsem... 95 00:14:15,521 --> 00:14:18,357 Proč ne? Proč to nemohu udělat? 96 00:14:18,440 --> 00:14:20,067 Kdo si myslíte, že jste? 97 00:14:20,442 --> 00:14:22,570 Kdo vám k tomu dal právo? 98 00:14:22,778 --> 00:14:24,989 Moje smrt vám nestačila? 99 00:14:25,072 --> 00:14:27,491 Proč musí So-u vidět duchy? 100 00:14:27,575 --> 00:14:28,951 Proč? 101 00:14:29,535 --> 00:14:33,247 Kdybych to tušila, už bych byla nahoře! 102 00:14:33,330 --> 00:14:35,374 Řekli jste, že mohu zůstat! 103 00:14:35,457 --> 00:14:37,126 Řekli jste, že mohu! 104 00:14:37,209 --> 00:14:40,212 Proč ne? Proč nemohu zůstat? 105 00:14:40,796 --> 00:14:42,798 To si říkáte bohové? 106 00:14:42,882 --> 00:14:44,300 To znamená, že můžete cokoli? 107 00:14:44,383 --> 00:14:45,885 Jací bohové? 108 00:14:46,051 --> 00:14:48,262 Debilové! 109 00:14:49,430 --> 00:14:51,015 Co... 110 00:14:51,098 --> 00:14:53,893 Jak jste toho pro všechno na světě dosáhla? 111 00:14:53,976 --> 00:14:55,436 Jste jen obyčejný duch. 112 00:14:55,519 --> 00:14:58,856 Je tu malý problém. 113 00:14:59,607 --> 00:15:02,484 Stala jsem se člověkem kvůli tomu? 114 00:15:06,363 --> 00:15:09,325 - Co se děje? - Bohové mají neobvyklý vkus. 115 00:15:09,408 --> 00:15:11,911 „Jste první žena, která se mi kdy vzepřela. 116 00:15:11,994 --> 00:15:14,079 To je něco nového. Tady je odměna.“ Tak něco? 117 00:15:14,663 --> 00:15:16,749 „Odměna“? Leda ve snu. 118 00:15:16,832 --> 00:15:18,334 - Posudek. - „Posudek“? 119 00:15:18,417 --> 00:15:19,376 Ano. 120 00:15:20,044 --> 00:15:22,212 Před reinkarnací projde duch 121 00:15:22,296 --> 00:15:24,298 nahoře 49denní zkušební dobou. To víte, že? 122 00:15:24,381 --> 00:15:27,301 Ano. A podle posudku se znovu narodíte 123 00:15:27,384 --> 00:15:28,844 jako člověk, pes nebo hmyz. 124 00:15:28,928 --> 00:15:32,681 Ano. Místo toho jste svou zkušební dobu dostala tady. 125 00:15:32,765 --> 00:15:33,682 Tady? 126 00:15:34,308 --> 00:15:35,184 Jak? 127 00:15:35,267 --> 00:15:36,435 Máte 49 dnů. 128 00:15:36,685 --> 00:15:39,730 Pokud se vrátíte na své místo do 49 dnů, 129 00:15:39,813 --> 00:15:41,732 můžete zůstat naživu. 130 00:15:42,107 --> 00:15:45,110 Pokud ne, nevím, jako co se znovu narodíte. 131 00:15:46,195 --> 00:15:48,530 Co myslíte tím „svým místem“? 132 00:15:48,614 --> 00:15:49,782 To je místo, 133 00:15:49,865 --> 00:15:51,825 které byste zaujímala, kdybyste nezemřela. 134 00:15:51,909 --> 00:15:54,620 Žena vašeho manžela. Matka vaší dcery. 135 00:15:58,040 --> 00:15:59,249 To je šílené. 136 00:15:59,917 --> 00:16:02,002 Jak bych mohla znovu zaujmout své místo? 137 00:16:02,086 --> 00:16:03,420 Znovu se oženil. 138 00:16:03,504 --> 00:16:05,255 Já vím. 139 00:16:05,506 --> 00:16:09,593 Usilovně se snažím porozumět jejich záměru. 140 00:16:11,595 --> 00:16:13,097 Ne, to se mi nepodaří. 141 00:16:13,180 --> 00:16:14,682 Řekla jsem, že půjdu nahoru. 142 00:16:14,765 --> 00:16:16,642 Rozhodli jsme, že půjdu nahoru. 143 00:16:16,809 --> 00:16:20,521 Pokud jste se chystala nahoru, proč ten povyk? 144 00:16:20,980 --> 00:16:24,483 Nemá cenu plakat na rozlitým mlékem. Nahoru 49 dní nemůžete. 145 00:16:26,151 --> 00:16:27,194 Co... 146 00:16:27,277 --> 00:16:28,404 On jen tak nemůže... 147 00:16:29,530 --> 00:16:31,615 Tohle není odměna. 148 00:16:32,157 --> 00:16:33,867 To jim nemohu udělat. 149 00:16:33,951 --> 00:16:36,036 Bože můj. Já to vím. 150 00:16:49,717 --> 00:16:53,345 ADVOKÁTNÍ KANCELÁŘ JW ROZVODOVÝ PRÁVNÍK 151 00:16:57,850 --> 00:17:01,520 RODINNÝ SOUD V SOULU 152 00:17:01,603 --> 00:17:05,733 O MIN-DŽONG 153 00:17:23,459 --> 00:17:26,295 Řekla jsem ti, abys neskákala z gauče, So-u. 154 00:17:26,837 --> 00:17:27,838 Pojď sem. 155 00:17:28,964 --> 00:17:29,840 Dobře. 156 00:17:56,408 --> 00:17:57,493 Ju-ri! 157 00:17:58,535 --> 00:17:59,787 Ju-ri. 158 00:18:04,041 --> 00:18:04,958 Ju-ri! 159 00:18:21,683 --> 00:18:22,935 To nemohu udělat. 160 00:18:23,268 --> 00:18:25,145 Maminka má slabé srdce. 161 00:18:32,277 --> 00:18:33,403 Ale přesto... 162 00:18:37,658 --> 00:18:38,575 Je to legrační. 163 00:18:39,451 --> 00:18:41,870 Jak se říká praseti, které dělá karate? 164 00:18:41,954 --> 00:18:43,664 Prase, které dělá karate? 165 00:18:43,914 --> 00:18:46,125 Jak se mu říká? Sele? 166 00:18:46,208 --> 00:18:47,251 Ani náhodou. 167 00:18:47,751 --> 00:18:48,877 Vepřový nářez. 168 00:18:48,961 --> 00:18:49,962 Cože? 169 00:18:50,337 --> 00:18:52,464 To dnešním dětem připadá legrační? 170 00:18:52,965 --> 00:18:54,174 - A proč ne? - A co 171 00:18:54,466 --> 00:18:57,594 kráva, která nemá nohy? 172 00:18:57,678 --> 00:18:59,596 - Kráva bez nohou? - Ano. 173 00:19:00,180 --> 00:19:02,099 - Jak se jí říká? - Nízký roštěnec. 174 00:19:03,767 --> 00:19:05,978 Páni. Bože můj. 175 00:19:06,061 --> 00:19:07,771 Nikomu to neříkej. 176 00:19:08,730 --> 00:19:09,690 - Bože. - Co je? 177 00:19:09,773 --> 00:19:11,108 - Proč? - Co se děje? 178 00:19:11,191 --> 00:19:12,776 - Co je to? - Pojď sem. 179 00:19:13,068 --> 00:19:14,653 Co se proboha stalo? 180 00:19:14,736 --> 00:19:16,446 - Nech toho. - Proč? 181 00:19:16,530 --> 00:19:17,865 Je tam něco? 182 00:19:17,948 --> 00:19:20,242 Popo, co je s tebou? 183 00:19:20,325 --> 00:19:22,411 - Popo. - Co je to? 184 00:19:22,995 --> 00:19:24,663 Co se stalo? 185 00:19:24,997 --> 00:19:28,292 Prosím. Prosím, Popo. Běž pryč. 186 00:19:29,293 --> 00:19:31,753 - Co je, Popo? - Co se děje? 187 00:19:31,837 --> 00:19:34,047 - Co je tam? - Proč? 188 00:19:34,131 --> 00:19:36,216 Je to v pořádku. Co se děje? 189 00:19:36,341 --> 00:19:38,552 - Proč? - Asi je tam kočka. Je zima. Jdeme. 190 00:19:38,635 --> 00:19:40,554 - Jdeme. - Jdeme, Popo. 191 00:19:40,637 --> 00:19:42,598 Nic tam není. Jdeme domů. 192 00:19:42,681 --> 00:19:44,266 - Jdeme. - Dobrá. 193 00:19:44,349 --> 00:19:45,684 Jen pojď. 194 00:19:45,767 --> 00:19:48,228 - Nic tam není. - Pojď sem. 195 00:19:48,312 --> 00:19:50,105 - Jdeme domů. - Pojď sem. 196 00:19:50,189 --> 00:19:53,817 - Jdeme. - Bude bašta. 197 00:19:54,109 --> 00:19:55,444 Jdeme dovnitř. 198 00:20:17,966 --> 00:20:21,053 Ve skutečném světě už pro vás není místo. 199 00:20:21,136 --> 00:20:23,555 Živí se stejně jednou posunou dále. 200 00:20:24,014 --> 00:20:25,766 Jen hloupí se utápí v žalu. 201 00:20:25,849 --> 00:20:27,184 Ale živí ne. 202 00:20:27,267 --> 00:20:28,936 V tom má pravdu. 203 00:20:29,019 --> 00:20:31,021 Už na vás zapomněl. 204 00:20:31,438 --> 00:20:33,357 Běhání za ním vám přinese jen trápení. 205 00:20:33,440 --> 00:20:36,318 To proto, že mě nevidí. 206 00:20:36,401 --> 00:20:37,694 A já jeho ano. 207 00:20:37,778 --> 00:20:39,863 I kdyby vás viděl, nic se nezmění. 208 00:20:39,947 --> 00:20:41,490 I kdybyste znovu žila, 209 00:20:41,573 --> 00:20:43,992 nevítal by vás s otevřenou náručí. 210 00:20:44,076 --> 00:20:45,911 Už má novou přítelkyni. 211 00:20:46,411 --> 00:20:47,371 Bože. 212 00:20:52,167 --> 00:20:55,337 Každý pozná, že jste tu nový duch. 213 00:20:55,420 --> 00:20:58,674 Proč máte tolik trápení? 214 00:20:58,757 --> 00:21:02,135 Všichni duchové se trápí. Jen bohové nemají trápení. 215 00:21:03,929 --> 00:21:04,972 Asi máte pravdu. 216 00:21:05,055 --> 00:21:09,685 Dobře. V tom má babi pravdu. 217 00:21:09,768 --> 00:21:10,769 Počkat. 218 00:21:13,355 --> 00:21:16,233 Proč mi říkáte babi? 219 00:21:16,316 --> 00:21:17,776 Brzy vám bude 100 let. 220 00:21:17,859 --> 00:21:19,695 Bude vám stejně jako mé matce. 221 00:21:19,778 --> 00:21:21,363 Zemřela jsem stará, a co? 222 00:21:21,446 --> 00:21:23,532 Nechovejte se jako mladice. 223 00:21:24,408 --> 00:21:28,787 Už tak je hrozné, že jsem zemřela mladá. Nemůžete toho nechat? 224 00:21:28,954 --> 00:21:32,040 - To je nesmysl. - Bože můj. 225 00:21:33,417 --> 00:21:36,586 Mimochodem, od včerejška jsem neviděla Ju-ri. 226 00:21:37,671 --> 00:21:42,926 To hloupé stvoření určitě někde provádí nějakou pitomost. 227 00:21:49,558 --> 00:21:51,977 MISENG 228 00:21:54,521 --> 00:21:56,148 To je k nevíře. 229 00:21:56,231 --> 00:21:59,401 Říkala jsem jí, že ji vykradou, když tam nechává klíč. 230 00:21:59,484 --> 00:22:00,819 Nikdy neposlouchá. 231 00:22:13,290 --> 00:22:16,335 No tohle. Nejsou pořádně vidět, jsou přes sebe. 232 00:22:16,418 --> 00:22:18,962 Vždycky jsem chtěla, aby byly uspořádané. 233 00:22:37,606 --> 00:22:38,565 Máte 49 dnů. 234 00:22:38,648 --> 00:22:41,985 Pokud se vrátíte na své místo do 49 dnů, 235 00:22:42,069 --> 00:22:43,945 můžete zůstat naživu. 236 00:22:44,237 --> 00:22:45,489 To je místo, 237 00:22:45,572 --> 00:22:48,033 které byste zaujímala, kdybyste nezemřela. 238 00:22:59,586 --> 00:23:01,254 Tohle není odměna. 239 00:23:01,630 --> 00:23:02,839 Je to trest. 240 00:23:05,300 --> 00:23:07,969 Chybíš mi, So-u. 241 00:24:09,573 --> 00:24:11,116 Není tam. 242 00:24:11,616 --> 00:24:12,868 Ach bože. 243 00:24:13,660 --> 00:24:17,789 Asi se sem v noci vplížila krysa. 244 00:24:17,873 --> 00:24:20,584 Krysa? Ty jsi právě nazvala svého muže krysou? 245 00:24:20,917 --> 00:24:22,252 Jak se opovažuješ... 246 00:24:22,460 --> 00:24:24,296 To jsem nebyl já. 247 00:24:24,379 --> 00:24:25,589 Myslíš, že jsem dítě? 248 00:24:25,881 --> 00:24:27,632 Proč bych ti zase kradl peníze? 249 00:24:27,716 --> 00:24:30,552 - Jdete do kanceláře, doktore Kje? - Ano. 250 00:24:30,719 --> 00:24:31,928 Ano, zlato. 251 00:24:32,804 --> 00:24:33,805 Deset tisíc wonů? 252 00:24:34,181 --> 00:24:36,057 Nač by mi bylo jen 10 000 wonů? 253 00:24:36,224 --> 00:24:37,642 Za to nekoupím ani kuře. 254 00:24:42,314 --> 00:24:44,733 Promiň, Hjon-džong. Určitě ti to vrátím. 255 00:24:49,446 --> 00:24:50,447 To je taková dobrota. 256 00:24:53,825 --> 00:24:55,994 Nehltejte, paní. Zaskočí vám. 257 00:24:56,077 --> 00:24:59,247 Posedl vás hladový duch? 258 00:24:59,331 --> 00:25:02,000 Paní. To hladoví duchové 259 00:25:02,083 --> 00:25:04,002 lidem nedělají. 260 00:25:04,085 --> 00:25:05,503 Cože? 261 00:25:09,007 --> 00:25:10,342 Dobrý den. 262 00:25:11,843 --> 00:25:13,470 Kolik stojí káva? 263 00:25:13,553 --> 00:25:14,679 Tisíc wonů. 264 00:25:24,356 --> 00:25:25,941 Hezký den. 265 00:25:29,986 --> 00:25:31,905 A za kolik je to tteokbokki? 266 00:25:31,988 --> 00:25:32,948 Tři tisíce wonů. 267 00:25:33,990 --> 00:25:35,617 A ten kořeněný rybí koláč? 268 00:25:36,117 --> 00:25:38,411 - Tisíc wonů. - A ten nekořeněný? 269 00:25:38,495 --> 00:25:39,496 Pět set wonů. 270 00:25:39,621 --> 00:25:42,290 Aha. Nashle. 271 00:25:54,761 --> 00:25:57,055 Páni, to bylo o fous. 272 00:26:11,152 --> 00:26:12,904 IDENTIFIKAČNÍ KARTA UNIVERZITNÍ NEMOCNICE TONGSUNG 273 00:26:12,988 --> 00:26:13,822 ČCHO KANG-HWA 274 00:26:14,823 --> 00:26:17,284 I ve svém věku pořád kouříte. 275 00:26:17,367 --> 00:26:18,994 Proto se vám neulevuje. 276 00:26:19,577 --> 00:26:22,038 - Doktore Čcho? - Ano? 277 00:26:22,289 --> 00:26:23,540 Ten snímek... 278 00:26:25,500 --> 00:26:26,710 Podle toho snímku... 279 00:26:26,793 --> 00:26:28,086 V jeho věku? 280 00:26:28,837 --> 00:26:30,171 Kouří? 281 00:26:31,464 --> 00:26:32,299 No... 282 00:26:32,841 --> 00:26:36,094 Máte v rodině kuřáka? 283 00:26:36,177 --> 00:26:38,847 To bude asi jiná osoba se stejným jménem. 284 00:26:43,810 --> 00:26:45,645 Ne. Nevadí. 285 00:27:01,202 --> 00:27:02,579 Ještě tě to nepřešlo? 286 00:27:03,955 --> 00:27:05,790 Nebo jsi závislý na sacharidech? 287 00:27:05,874 --> 00:27:07,208 Cože? 288 00:27:09,294 --> 00:27:10,712 Počkat, co je to? 289 00:27:12,047 --> 00:27:13,381 Bože. 290 00:27:14,716 --> 00:27:16,301 Proč? Klidně to sněz. 291 00:27:16,384 --> 00:27:18,053 Uvidíme, co na to tvůj žaludek. 292 00:27:18,136 --> 00:27:19,054 Mlč. 293 00:27:19,346 --> 00:27:20,430 Lžíci. 294 00:27:20,513 --> 00:27:23,975 - Cože? Promiň. - Seber se. 295 00:27:27,062 --> 00:27:28,521 Co to s ním je? 296 00:27:31,066 --> 00:27:33,068 „Pánská móda.“ 297 00:27:33,902 --> 00:27:35,070 „Dobře vypadající muž.“ 298 00:27:36,905 --> 00:27:38,615 „To jsem celý já.“ 299 00:27:40,158 --> 00:27:42,744 Nikdy ten telefon nedáš z ruky. 300 00:27:42,827 --> 00:27:44,537 Závislost na sociálních sítích? 301 00:27:44,621 --> 00:27:46,081 Horší než závislost. 302 00:27:46,164 --> 00:27:47,916 Má 100 000 sledujících. 303 00:27:47,999 --> 00:27:49,626 - Páni. - Hotová celebrita. 304 00:27:49,709 --> 00:27:50,752 - Sto tisíc? - Jistě. 305 00:27:50,835 --> 00:27:53,797 Já se všemi známými nedám dohromady ani stovku. 306 00:27:54,005 --> 00:27:56,299 Zveřejňuje materiály o neurochirurgii? 307 00:27:58,134 --> 00:27:59,302 Co je to s tebou? 308 00:27:59,636 --> 00:28:00,637 - Zlatíčko. - Ano? 309 00:28:00,720 --> 00:28:02,555 Koho by to zajímalo? 310 00:28:02,680 --> 00:28:04,766 Musíš zveřejňovat to, 311 00:28:04,849 --> 00:28:07,477 co sledující chtějí. Není to odborný časopis. 312 00:28:07,560 --> 00:28:08,686 A co zveřejňuješ? 313 00:28:08,770 --> 00:28:10,939 - OOTD. - „OOTD“? Co to je? 314 00:28:11,022 --> 00:28:13,400 „Outfit of the day“. Co mám dnes na sobě. 315 00:28:13,650 --> 00:28:15,735 Proč by lidi zajímalo, co máš na sobě? 316 00:28:15,819 --> 00:28:17,362 Přiměji je, aby to chtěli vidět. 317 00:28:17,445 --> 00:28:19,447 Oblečení a boty, které si chtějí koupit. 318 00:28:19,531 --> 00:28:22,367 Ukazuji různé produkty v limitované edici. 319 00:28:22,450 --> 00:28:24,202 A jak? Na svém urostlém těle. 320 00:28:24,285 --> 00:28:26,454 Tak jsem získal 100 000 sledujících. 321 00:28:26,538 --> 00:28:28,873 To jen lidi odradí od jejich nákupu. 322 00:28:28,957 --> 00:28:30,583 Posiluješ národní reputaci. 323 00:28:30,667 --> 00:28:32,460 Kdybys tak náruživě studoval, 324 00:28:32,544 --> 00:28:34,129 už bys byl profesorem. 325 00:28:35,380 --> 00:28:37,132 Jen jez. 326 00:28:43,471 --> 00:28:44,431 Doktore Čcho? 327 00:28:49,060 --> 00:28:51,229 Doktore Čcho, mluví na tebe. 328 00:28:51,312 --> 00:28:53,106 - Cože? - Mluví na tebe. 329 00:28:53,189 --> 00:28:54,190 Kdo? 330 00:28:54,274 --> 00:28:55,483 Děje se něco? 331 00:28:55,567 --> 00:28:57,444 Už od rána děláš samé chyby. 332 00:28:57,527 --> 00:28:59,028 Od rána? Jaké chyby? 333 00:28:59,112 --> 00:29:00,405 To vědět nemusíš. 334 00:29:00,488 --> 00:29:01,990 Ztratil průkaz totožnosti. 335 00:29:02,073 --> 00:29:04,451 A řekl malému chlapci, aby přestal kouřit, 336 00:29:04,534 --> 00:29:06,453 protože je starý. 337 00:29:08,830 --> 00:29:10,540 Malému chlapci? 338 00:29:10,623 --> 00:29:11,499 Zbláznil ses? 339 00:29:11,583 --> 00:29:13,501 Jsem šílenec. Už jsi spokojený? 340 00:29:19,007 --> 00:29:20,049 Poslouchejte. 341 00:29:20,800 --> 00:29:24,220 Určitě jsou si někteří lidé velmi podobní, 342 00:29:24,304 --> 00:29:25,847 ale ne jako dvojčata, že? 343 00:29:25,930 --> 00:29:28,183 Lidé si mohou být velmi podobní. 344 00:29:28,266 --> 00:29:29,726 Ale nebývají identičtí, 345 00:29:29,809 --> 00:29:31,394 pokud to nejsou dvojčata. 346 00:29:31,478 --> 00:29:32,854 - Má pravdu. - Proč? 347 00:29:32,937 --> 00:29:35,982 To je hloupost. Mohou vypadat stejně. 348 00:29:36,065 --> 00:29:37,150 Proč by to nešlo? 349 00:29:37,233 --> 00:29:39,694 Tak nemůžeš přemýšlet. Mohou vypadat stejně... 350 00:29:39,778 --> 00:29:40,737 Nemám pravdu? 351 00:29:45,325 --> 00:29:47,535 Omlouvám se. Dojezte to. 352 00:29:49,370 --> 00:29:51,414 - Hej. - Co to s ním je? 353 00:29:51,498 --> 00:29:52,957 - Nevím. - Cože? 354 00:29:53,541 --> 00:29:55,210 Co kdyby vypadali stejně? 355 00:29:55,710 --> 00:29:57,420 Co s tím chceš dělat? 356 00:29:58,838 --> 00:30:00,131 Proč? 357 00:30:02,842 --> 00:30:04,219 Tak dobře. 358 00:30:07,305 --> 00:30:09,432 Viděli jste už někdy dvojníka? 359 00:30:10,099 --> 00:30:11,100 Cože? 360 00:30:12,101 --> 00:30:14,145 Vážně, to je otázka, kámo? 361 00:30:15,146 --> 00:30:16,314 Máš pravdu. 362 00:30:16,481 --> 00:30:18,650 To není ani otázka. 363 00:30:20,568 --> 00:30:22,612 - Co to bylo? Co to s ním je? - Cože? 364 00:30:23,279 --> 00:30:25,990 Řekl by mi někdo, oč tu jde? Nikdo? 365 00:30:26,950 --> 00:30:27,951 Jsi blázen... 366 00:30:28,326 --> 00:30:31,621 Ani psychiatr nedokáže vyléčit magora. 367 00:30:32,497 --> 00:30:34,833 IDENTIFIKAČNÍ KARTA UNIVERZITNÍ NEMOCNICE TONGSUNG 368 00:30:34,916 --> 00:30:36,334 ČCHO KANG-HWA 369 00:30:44,801 --> 00:30:46,469 Co to děláte? 370 00:30:46,553 --> 00:30:47,971 Seberte se. 371 00:30:48,346 --> 00:30:50,682 Páni, to je šílené. 372 00:30:50,765 --> 00:30:52,183 Omlouvám se. 373 00:31:07,156 --> 00:31:09,284 Dobře. 374 00:31:21,004 --> 00:31:22,714 Ať vás ostatní duchové nechytí. 375 00:31:23,464 --> 00:31:26,426 Když je uvidíte, ignorujte je. 376 00:31:26,551 --> 00:31:30,263 Pokud zjistí, že jste se stala člověkem, všechno se zkomplikuje. Rozumíte? 377 00:31:47,363 --> 00:31:48,364 Bože můj. 378 00:33:18,997 --> 00:33:20,164 Najedly jste se? 379 00:33:20,623 --> 00:33:21,833 Se mnou? 380 00:33:23,793 --> 00:33:24,627 Není to legrace? 381 00:33:25,128 --> 00:33:26,671 Nevypadáte dobře. 382 00:33:26,754 --> 00:33:29,048 Byl tu doktor Čang a pěkně nám vynadal. 383 00:33:29,132 --> 00:33:32,343 To měl udělat tomu hňupovi. 384 00:33:32,427 --> 00:33:34,554 Proč se vozí po nevinných, jako jsme my? 385 00:33:34,637 --> 00:33:37,348 Co když doktora Čcho vyhodí? 386 00:33:37,432 --> 00:33:39,142 Je kardiothorakální chirurg, 387 00:33:39,225 --> 00:33:41,060 ale ordinuje jenom v ambulanci. 388 00:33:41,602 --> 00:33:43,521 Copak mu už není lépe? 389 00:33:43,604 --> 00:33:45,189 Rozhodně to tak nevypadá. 390 00:33:45,440 --> 00:33:46,607 Pořád má zlomené srdce. 391 00:33:46,983 --> 00:33:47,984 Je zraněný. 392 00:33:48,901 --> 00:33:50,319 Doktor Čang. 393 00:33:50,403 --> 00:33:51,487 Dělám si srandu. 394 00:33:52,405 --> 00:33:53,990 - Kecám. - Bože můj. 395 00:33:54,073 --> 00:33:55,283 Také má o kolečko víc. 396 00:33:56,701 --> 00:33:58,161 Všichni jsou nemocní. 397 00:33:59,996 --> 00:34:01,831 Bože. Ksakru. 398 00:34:03,291 --> 00:34:05,209 - Co to děláš? - Ksakru. 399 00:34:05,293 --> 00:34:06,294 Bože. 400 00:34:06,377 --> 00:34:07,670 Ty jsi vážně nemocný? 401 00:34:10,840 --> 00:34:12,216 Bože. 402 00:34:12,717 --> 00:34:13,593 K čertu. 403 00:34:15,803 --> 00:34:17,138 Co je to? 404 00:34:17,221 --> 00:34:18,931 - Ksakru. - Co je to? 405 00:34:19,932 --> 00:34:21,267 Dej mi to. 406 00:34:22,018 --> 00:34:23,227 Dej to sem. 407 00:34:23,352 --> 00:34:24,353 Co je to? 408 00:34:27,732 --> 00:34:29,484 Co to je? Proč jsi to vytáhl? 409 00:34:29,567 --> 00:34:30,777 Jen tak. 410 00:34:31,360 --> 00:34:32,445 Jen tak proč? 411 00:34:33,321 --> 00:34:36,407 Prostě jsem včera viděl někoho, kdo vypadal jako Ju-ri. 412 00:34:39,160 --> 00:34:40,578 Tak o to šlo? 413 00:34:40,703 --> 00:34:42,163 To o tom dvojníkovi? 414 00:34:42,246 --> 00:34:44,415 To nic. Jen jsem se chtěl podívat. 415 00:34:44,791 --> 00:34:47,126 Je to zapečetěné? Není to Jeden prsten. 416 00:34:47,877 --> 00:34:49,128 To tys to zapečetil. 417 00:34:49,212 --> 00:34:50,838 Předstíráš, že se to nestalo. 418 00:34:51,297 --> 00:34:53,132 - Tak proč teď? - Vypadala jako ona. 419 00:34:56,677 --> 00:34:59,472 Vypadala úplně stejně jako Ju-ri, kdyby byla naživu. 420 00:35:00,807 --> 00:35:03,142 Tak proto. Jasné? 421 00:35:03,810 --> 00:35:04,811 Běž pryč. 422 00:35:05,436 --> 00:35:08,189 Jdi si zveřejňovat ty svoje OODT. 423 00:35:08,981 --> 00:35:10,566 Ať nepřijdeš o fanoušky. 424 00:35:10,650 --> 00:35:12,735 Zveřejni fotky, zprávy a vůbec všechno. 425 00:35:16,280 --> 00:35:18,449 - Ksakru. - Bože můj. 426 00:35:34,549 --> 00:35:36,592 To je pro chirurga dr. Čcho. 427 00:35:36,676 --> 00:35:38,302 Od koho mám říci, že to je? 428 00:35:38,386 --> 00:35:40,054 No... 429 00:35:40,847 --> 00:35:42,932 Našla jsem to na ulici. 430 00:35:43,349 --> 00:35:44,433 Jen jsem šla kolem. 431 00:35:46,060 --> 00:35:48,229 Jsem z něj nervózní. 432 00:35:49,355 --> 00:35:52,483 Možná vypadaly stejně. Ale určitě neobživla. 433 00:36:00,700 --> 00:36:02,076 Co se to děje? 434 00:36:03,119 --> 00:36:04,537 Tak počkat. 435 00:36:08,082 --> 00:36:09,333 Bože můj! 436 00:36:10,835 --> 00:36:12,378 To jsem se lekl. 437 00:36:13,212 --> 00:36:15,047 Jsem trochu překvapený. 438 00:36:15,882 --> 00:36:17,425 Jsem prostě překvapený. 439 00:36:17,633 --> 00:36:18,926 Musím se dát dohromady. 440 00:36:19,510 --> 00:36:21,012 Musím si vzít prášek. 441 00:36:32,982 --> 00:36:35,860 Neměla jsem se nechat tím žvanilem vykolejit. 442 00:36:41,490 --> 00:36:43,784 Ať vás ostatní duchové nechytí. 443 00:36:48,789 --> 00:36:49,957 Ju-ri. 444 00:36:51,500 --> 00:36:53,836 Co se děje? 445 00:36:56,005 --> 00:36:57,548 To je určitě Ju-ri. 446 00:36:57,715 --> 00:36:59,508 Ale není to duch. 447 00:37:02,762 --> 00:37:04,639 Páni, dneska je horko. 448 00:37:04,722 --> 00:37:05,973 Kdo jste? 449 00:37:06,682 --> 00:37:08,184 - Ju-ri. - Ju-ri. 450 00:37:08,267 --> 00:37:10,394 Vy mě neznáte? Znáte mě. 451 00:37:10,478 --> 00:37:11,854 - Ju-ri. - Ju-ri. 452 00:37:12,355 --> 00:37:14,148 Ju-ri. 453 00:37:14,357 --> 00:37:16,525 - Ju-ri? - Ksakru. 454 00:37:16,609 --> 00:37:17,610 Kam to jde? 455 00:37:17,693 --> 00:37:18,986 Mami, ona nás vidí. 456 00:37:19,445 --> 00:37:20,446 Bože. 457 00:37:20,988 --> 00:37:23,699 UNIVERZITNÍ NEMOCNICE TONGSUNG 458 00:37:23,783 --> 00:37:24,825 Hej! 459 00:37:26,202 --> 00:37:28,579 Copak nezemřela celá rodina? 460 00:37:28,663 --> 00:37:30,122 Proč nejdou nahoru? 461 00:37:30,539 --> 00:37:32,416 Pil-sungova rodina? 462 00:37:32,917 --> 00:37:34,502 Nemohou odejít kvůli svému synovi. 463 00:37:42,969 --> 00:37:44,095 Pojďte sem. 464 00:37:46,389 --> 00:37:47,390 Bože. 465 00:37:49,475 --> 00:37:50,476 Syn? 466 00:37:50,977 --> 00:37:52,979 Ano. Zemřeli při autonehodě 467 00:37:53,062 --> 00:37:54,897 a nechali po sobě devítiletého syna. 468 00:37:54,981 --> 00:37:57,191 Slíbili, že půjdou nahoru, až dospěje. 469 00:37:57,275 --> 00:37:59,318 Ale pořád si myslí, že je dítě. 470 00:38:07,535 --> 00:38:09,870 Je to jen malý hoch. 471 00:38:10,371 --> 00:38:12,373 To je schůzka. Vsadím se, že je to schůzka. 472 00:38:13,499 --> 00:38:14,417 Tady? 473 00:38:14,500 --> 00:38:16,252 Pokud je to důležitá schůzka, 474 00:38:16,585 --> 00:38:18,337 - mohou ji mít i tady. - Jistě. 475 00:38:18,421 --> 00:38:19,880 Půjdu dovnitř. 476 00:38:30,182 --> 00:38:32,560 Dělá všechno možné. Není to dítě. 477 00:38:32,643 --> 00:38:34,812 - Je to schůzka, že? - Je to schůzka. 478 00:38:34,895 --> 00:38:37,648 A rodina je poměrně výjimečná. 479 00:38:38,899 --> 00:38:40,484 Jakmile si něco usmyslí, 480 00:38:41,736 --> 00:38:42,862 jdou tvrdě za tím. 481 00:38:47,366 --> 00:38:48,409 Přijde někdo? 482 00:38:48,951 --> 00:38:50,828 Rychle. Je tamhle. 483 00:38:50,911 --> 00:38:52,705 Chyťte ji! 484 00:38:52,788 --> 00:38:55,041 Proč jsem musela narazit na rodinu duchů? 485 00:38:56,417 --> 00:38:59,003 Co je to s ní? Jak se z ní stal člověk? 486 00:38:59,086 --> 00:39:00,463 Proč utíká tak rychle? 487 00:39:00,546 --> 00:39:03,090 Nemůže být rychlejší než duch. 488 00:39:03,215 --> 00:39:05,593 Je rychlá. Vážně je. 489 00:39:08,095 --> 00:39:09,722 Tamhle je. 490 00:39:09,805 --> 00:39:11,015 Chyťte ji. 491 00:39:12,725 --> 00:39:14,894 Chytíme ji. Rychle. 492 00:39:19,690 --> 00:39:21,442 Utíkejte a chyťte ji! 493 00:39:32,328 --> 00:39:34,246 - Viděl jsi ji? - Ne, neviděl. 494 00:39:35,164 --> 00:39:36,957 - Ty ano? - Ne. 495 00:39:37,124 --> 00:39:39,001 - Jak je to možné? - Jdeme. 496 00:39:41,128 --> 00:39:43,422 Páni, jsou tak vytrvalí. 497 00:39:51,680 --> 00:39:53,599 Přinesla to do nemocnice. 498 00:39:54,767 --> 00:39:56,268 Je to od ní tak hezké. 499 00:39:56,352 --> 00:39:57,645 Jsem moc vděčný. 500 00:39:57,812 --> 00:39:59,522 Ale proč je to obráceně? 501 00:40:16,372 --> 00:40:19,291 IDENTIFIKAČNÍ KARTA UNIVERZITNÍ NEMOCNICE TONGSUNG 502 00:40:19,375 --> 00:40:22,420 ČCHO KANG-HWA 503 00:40:25,381 --> 00:40:28,759 IDIOT 504 00:40:35,975 --> 00:40:37,143 Nejde to dolů. 505 00:40:37,643 --> 00:40:39,228 PERMANENTNÍ PERO 506 00:40:40,438 --> 00:40:41,313 Bože můj. 507 00:40:49,029 --> 00:40:50,156 Co to dělám? 508 00:40:58,581 --> 00:41:00,541 IDENTIFIKAČNÍ KARTA UNIVERZITNÍ NEMOCNICE TONGSUNG 509 00:41:00,624 --> 00:41:01,459 ČCHO KANG-HWA 510 00:41:02,793 --> 00:41:04,503 K pacientce na pokoji 201. 511 00:41:04,962 --> 00:41:07,590 Nepřišla kvůli tomu, aby se nechala operovat od vás? 512 00:41:07,923 --> 00:41:10,342 Prý si nemocnici vybrala po důkladném průzkumu. 513 00:41:10,426 --> 00:41:13,095 - Kdo? - Pacientka na pokoji 201. 514 00:41:13,929 --> 00:41:15,681 - Kdo to přinesl? - To nevím. 515 00:41:15,764 --> 00:41:17,683 Doktore Čcho, měl byste jít. 516 00:41:17,933 --> 00:41:19,143 Fakt ho potřebujeme. 517 00:41:19,226 --> 00:41:22,188 Nebude to dělat. Slouží jen na ambulanci. 518 00:41:22,271 --> 00:41:24,148 Když budeme čekat, pacient zemře. 519 00:41:24,231 --> 00:41:25,065 Cože? 520 00:41:25,149 --> 00:41:26,817 Naléhavý případ, ruptura myokardu. 521 00:41:26,901 --> 00:41:28,360 Žádný lékař není volný. 522 00:41:28,444 --> 00:41:30,613 Zjistěte, kdo končí nejdříve. 523 00:41:30,696 --> 00:41:33,199 Už to vím. První končí za pět hodin. 524 00:41:33,282 --> 00:41:34,492 Co jiná nemocnice? 525 00:41:34,575 --> 00:41:35,618 Převoz nemusí přežít. 526 00:41:35,701 --> 00:41:37,620 Potřebujeme vás. Pomozte nám. 527 00:41:46,212 --> 00:41:48,756 - Ne. - Doktore Čcho, může zemřít. 528 00:41:50,049 --> 00:41:51,759 Mohl by zemřít. 529 00:41:51,842 --> 00:41:52,927 Řekl jsem ne. 530 00:41:53,427 --> 00:41:54,470 Pošlete ho pryč. 531 00:41:54,553 --> 00:41:56,972 Já to udělám. Proč mě nenecháte? 532 00:41:57,181 --> 00:41:58,891 Mohu ho zachránit, doktore. 533 00:41:59,141 --> 00:42:00,226 Doktore Čcho. 534 00:42:12,071 --> 00:42:14,240 Ještě nikdy to nedělal. 535 00:42:14,323 --> 00:42:15,699 Ani jednou. 536 00:42:15,783 --> 00:42:17,868 Co když se něco pokazí? 537 00:42:17,952 --> 00:42:19,995 - Také mě to napadlo. - Co? 538 00:42:20,079 --> 00:42:21,747 Kdo? Co se děje? 539 00:42:21,830 --> 00:42:22,957 Co tu je tak zajímavé? 540 00:42:23,040 --> 00:42:24,625 Kardiothorakální oddělení. 541 00:42:24,708 --> 00:42:26,710 Doktor Čcho se chystá operovat. 542 00:42:26,794 --> 00:42:27,962 Lžete. 543 00:42:28,045 --> 00:42:30,923 Nelžeme. Bude to poprvé za čtyři roky. 544 00:42:31,006 --> 00:42:32,716 - Všichni jsou zvědaví. - Vážně? 545 00:42:34,009 --> 00:42:35,886 Hruď je otevřena. Můžete začít. 546 00:42:51,902 --> 00:42:53,070 Co to děláte? 547 00:42:54,655 --> 00:42:55,781 Cože? 548 00:42:57,074 --> 00:42:58,284 Jdu dovnitř. 549 00:43:17,052 --> 00:43:19,555 Velmi to krvácí. Tlak je pod kontrolou. 550 00:43:20,556 --> 00:43:21,557 Dobře. 551 00:44:11,607 --> 00:44:12,941 Ju-ri. 552 00:44:13,692 --> 00:44:15,319 Ju-ri, vzbuď se. 553 00:44:16,820 --> 00:44:17,821 Ju-ri. 554 00:44:24,953 --> 00:44:25,996 Ju-ri, vzbuď se. 555 00:44:26,205 --> 00:44:28,457 Ju-ri, vzbuď se, prosím. 556 00:44:28,540 --> 00:44:29,708 Čcha Ju-ri! 557 00:44:33,504 --> 00:44:34,880 Ju-ri! 558 00:44:36,590 --> 00:44:37,758 Ju-ri, vzbuď se. 559 00:44:38,133 --> 00:44:39,385 Vzbuď se. 560 00:44:39,468 --> 00:44:40,719 Co to děláte? 561 00:44:40,803 --> 00:44:42,513 Jdeme domů. No tak. 562 00:44:43,138 --> 00:44:44,932 - Kang-hwa. - Slez ze mě. 563 00:44:45,099 --> 00:44:46,684 Seber se, ty troubo! 564 00:44:46,767 --> 00:44:47,935 Kang-hwa. Hej. 565 00:44:48,519 --> 00:44:50,020 No tak, vzmuž se. 566 00:44:54,358 --> 00:44:55,734 Ju-ri, ne. 567 00:44:56,693 --> 00:44:58,779 Ju-ri, co budu dělat? 568 00:44:59,238 --> 00:45:00,572 Ju-ri. 569 00:45:01,532 --> 00:45:02,491 Ju-ri. 570 00:45:07,663 --> 00:45:08,747 Ju-ri! 571 00:45:13,752 --> 00:45:14,920 Co budu teď dělat? 572 00:45:39,486 --> 00:45:40,696 Co mám dělat? 573 00:45:41,989 --> 00:45:44,074 Jen máme strach, to je všechno. 574 00:45:44,158 --> 00:45:46,160 Neberte si to prosím osobně. 575 00:45:46,243 --> 00:45:49,329 Jen, že po tom, co jsme slyšely, něco není v pořádku. 576 00:45:49,538 --> 00:45:50,956 To s tím mrazákem také. 577 00:45:51,039 --> 00:45:52,291 Správně. 578 00:45:52,833 --> 00:45:55,377 Mi-so říká, že mnohokrát přistihla So-u, 579 00:45:55,461 --> 00:45:57,212 jak si povídá sama se sebou. 580 00:45:57,296 --> 00:45:59,590 Já vím. Jednou si hráli na rodinu. 581 00:45:59,673 --> 00:46:01,675 Čchi-in chtěl být tatínek 582 00:46:01,758 --> 00:46:03,218 a So-u řekla: 583 00:46:03,302 --> 00:46:05,095 „To je táta,“ a ukázala do vzduchu. 584 00:46:05,179 --> 00:46:06,555 Přesně tak. 585 00:46:06,680 --> 00:46:08,098 Vidíte? 586 00:46:08,182 --> 00:46:09,892 Také máme děti. 587 00:46:09,975 --> 00:46:12,603 Nemůžeme to nechat jen tak. 588 00:46:13,437 --> 00:46:18,275 Navíc So-u ani nemluví tolik jako ostatní děti. 589 00:46:20,110 --> 00:46:21,987 Musíte být velmi znepokojená. 590 00:46:22,196 --> 00:46:24,531 Moje neteř také dochází na terapii. 591 00:46:24,865 --> 00:46:26,617 Dám vám číslo. Zkuste to. 592 00:46:26,700 --> 00:46:28,035 - Ano, zkuste. - Ano. 593 00:46:30,871 --> 00:46:34,374 Pošlete svoje děti do anglických školek? 594 00:46:34,458 --> 00:46:36,001 Ano, samozřejmě. 595 00:46:36,502 --> 00:46:38,212 Proč? Znáte nějakou dobrou? 596 00:46:38,504 --> 00:46:39,922 To je aspoň řeč! 597 00:46:40,005 --> 00:46:42,341 Měly bychom si vyměňovat informace 598 00:46:42,424 --> 00:46:45,260 - a scházet se... - To máte všechny tolik času? 599 00:46:45,636 --> 00:46:47,804 Proč jste tak zvědavé na cizí dítě? 600 00:46:49,348 --> 00:46:52,351 Já vím, co je pro So-u nejlepší. 601 00:46:53,477 --> 00:46:54,603 Mohly byste si 602 00:46:55,896 --> 00:46:57,272 hledět svého? 603 00:47:05,072 --> 00:47:06,782 Co to řekla? 604 00:47:06,949 --> 00:47:08,700 Ví, co je pro její dítě nejlepší? 605 00:47:09,243 --> 00:47:12,120 To ji chování jejího dítěte vůbec neznepokojuje? 606 00:47:17,584 --> 00:47:19,795 Vypadá, jako by věděla, co se děje. 607 00:47:19,920 --> 00:47:22,798 Ano? Víte, co si myslím? 608 00:47:23,966 --> 00:47:27,135 Že si So-unina otce vzala kvůli penězům. 609 00:47:28,554 --> 00:47:30,305 Je to úspěšný doktor v nemocnici. 610 00:47:30,806 --> 00:47:32,474 Copak to nedává smysl? 611 00:47:32,975 --> 00:47:35,018 - Máš pravdu. To bude ono. - Že? 612 00:47:35,811 --> 00:47:37,187 Zněla tak rozvážně. 613 00:47:37,980 --> 00:47:39,356 - Hej! - Hej! 614 00:47:39,565 --> 00:47:41,567 „Mohly byste si hledět svého?“ 615 00:47:41,650 --> 00:47:43,151 Co to s tebou je? 616 00:47:43,402 --> 00:47:44,528 Zním jako ona? 617 00:47:44,611 --> 00:47:45,612 - Vůbec ne! - Vůbec ne! 618 00:47:46,113 --> 00:47:46,989 Dobrý den. 619 00:47:48,156 --> 00:47:51,076 Omlouvám se, něco mě zdrželo. 620 00:47:51,827 --> 00:47:53,120 Hned tam budu. 621 00:47:55,956 --> 00:47:59,293 CHŮVA 622 00:48:01,503 --> 00:48:02,838 Tady So-unina matka. 623 00:48:03,505 --> 00:48:05,841 Vyzvedněte dnes prosím So-u. 624 00:48:13,432 --> 00:48:15,434 Tak začneme. 625 00:48:15,517 --> 00:48:18,353 První, kdo se sem dostane, vyhrává. 626 00:48:18,437 --> 00:48:21,440 - Kdo chce jít první? - Dobře. 627 00:48:21,565 --> 00:48:23,567 Jdeme na to. 628 00:48:23,650 --> 00:48:25,360 - Můžeš jít první. - Přestaň. 629 00:48:25,444 --> 00:48:27,404 - Podívej na to. - Hej! 630 00:48:29,656 --> 00:48:30,866 Tady je. 631 00:48:31,491 --> 00:48:33,160 - To je hezké. - Co je to? 632 00:48:33,243 --> 00:48:35,037 Zkusíme to znovu. 633 00:48:35,120 --> 00:48:36,580 Dávej pozor! 634 00:48:36,663 --> 00:48:38,999 Zase běhá. Určitě je jí dobře. 635 00:48:44,504 --> 00:48:46,131 Za mnou. 636 00:49:02,606 --> 00:49:03,982 To je zase ten chlapec. 637 00:49:46,733 --> 00:49:47,984 Hej! 638 00:51:06,813 --> 00:51:07,814 Ahoj. 639 00:51:09,399 --> 00:51:10,776 Hej, So-u. 640 00:51:45,018 --> 00:51:46,436 Tady jsi, So-u. 641 00:51:49,606 --> 00:51:50,690 Kdo jste? 642 00:51:53,902 --> 00:51:55,821 Přišla jste ji vyzvednout? 643 00:51:57,280 --> 00:51:59,115 So-u, máš tu tetu. 644 00:51:59,199 --> 00:52:01,910 Máma řekla, že dnes můžeš jít domů s tetou. 645 00:52:03,411 --> 00:52:04,538 Můžete si ji vzít. 646 00:52:05,497 --> 00:52:06,581 Prosím? 647 00:52:20,679 --> 00:52:22,305 To si říkáte lékař? 648 00:52:23,557 --> 00:52:26,184 Jak jste mohl od pacienta odejít během laparotomie? 649 00:52:34,568 --> 00:52:35,902 Zahoďte licenci. 650 00:52:36,194 --> 00:52:37,612 Zahoďte ji, vy pomatenče! 651 00:52:39,281 --> 00:52:41,199 Byl jsem k vám moc shovívavý, že? 652 00:52:41,658 --> 00:52:43,910 Zkoušíte mě podrazit? Je to tak? 653 00:52:44,911 --> 00:52:47,205 Nebýt mě, byl by ten pacient mrtvý. 654 00:52:47,289 --> 00:52:49,457 Dnes jste málem zabil člověka! 655 00:52:53,253 --> 00:52:55,547 Uklidněte se, prosím. Musím s vámi mluvit. 656 00:52:55,630 --> 00:52:57,132 Neříkejte mi, ať se uklidním! 657 00:52:57,716 --> 00:53:00,427 Omlouvám se. Pojďte na slovíčko. 658 00:53:07,017 --> 00:53:13,648 IDIOT 659 00:53:22,073 --> 00:53:23,408 Klaustrofobie? 660 00:53:23,992 --> 00:53:25,160 Ale není to... 661 00:53:26,828 --> 00:53:28,955 obvyklý případ. 662 00:53:29,664 --> 00:53:32,083 On tak reaguje jen na některá místa. 663 00:53:32,959 --> 00:53:34,544 Myslíte operační sál? 664 00:53:34,628 --> 00:53:35,587 Ano. 665 00:53:36,171 --> 00:53:39,299 Kardiothorakální chirurg má strach z operačního sálu? 666 00:53:41,676 --> 00:53:42,677 Ano. 667 00:53:48,350 --> 00:53:49,809 Nevěřím vám. 668 00:53:50,977 --> 00:53:52,395 Proč mi to říkáte až teď? 669 00:53:52,896 --> 00:53:55,941 Čtyři zatracené roky se vymlouvá na třes rukou. 670 00:53:56,524 --> 00:53:57,400 Kdybyste to řekl, 671 00:53:57,484 --> 00:53:59,694 nechal bych ho léčit. 672 00:53:59,778 --> 00:54:00,737 Doktore Čangu, 673 00:54:01,488 --> 00:54:03,615 on léčbu odmítá. 674 00:54:03,698 --> 00:54:04,824 Cože? 675 00:54:04,908 --> 00:54:08,203 Vyzkoušel jsem snad všechno, abych do něj dostal léky, 676 00:54:08,536 --> 00:54:11,331 ale on je jak beran. Léčit se nechce, tečka. 677 00:54:11,414 --> 00:54:12,624 Proč ne? 678 00:54:19,172 --> 00:54:20,465 Nemám tušení. 679 00:54:27,222 --> 00:54:29,516 Vypadá v pohodě, zdá se, že už je to za ním. 680 00:54:32,560 --> 00:54:33,979 Ale asi není. 681 00:54:38,858 --> 00:54:42,445 „I AM HAPPY“ OD YOON HANG-GI 682 00:54:43,863 --> 00:54:47,283 Jsem šťastný. 683 00:54:47,367 --> 00:54:49,577 Jsem opravdu šťastný. 684 00:54:49,661 --> 00:54:55,583 POKOJ 685 00:55:15,729 --> 00:55:18,606 ČCHA JU-RI 686 00:55:26,281 --> 00:55:28,867 IDIOT 687 00:55:31,661 --> 00:55:35,206 IDIOT 688 00:55:41,838 --> 00:55:43,006 Co to má znamenat? 689 00:55:52,015 --> 00:55:53,975 Co to Ju-ri kreslí? 690 00:55:54,559 --> 00:55:56,019 No tak. 691 00:55:56,519 --> 00:55:58,229 Brzy budeš máma. 692 00:55:58,313 --> 00:56:00,106 Nemyslíš, že je to dětinské? 693 00:56:00,648 --> 00:56:02,650 Řeknu Jol-mu všechno, až se narodí. 694 00:56:03,109 --> 00:56:04,819 Už ti to říkám od včerejška. 695 00:56:04,903 --> 00:56:06,404 Dobře, promiň. 696 00:56:06,654 --> 00:56:09,449 Zítra přinesu jahody. 697 00:56:09,532 --> 00:56:11,409 Vykoupím všechny jahody 698 00:56:11,493 --> 00:56:13,578 ze všech supermarketů v okolí. 699 00:56:13,703 --> 00:56:14,704 Zapomeň na to. 700 00:56:16,206 --> 00:56:19,209 Měla bys sníst všechny jahody na světě. 701 00:56:19,292 --> 00:56:21,252 To je konec jahod! 702 00:56:21,336 --> 00:56:23,922 No tak. Co to děláš? 703 00:56:24,339 --> 00:56:26,174 Jol-mu chce jahody. 704 00:56:26,257 --> 00:56:29,219 Opravdu? Jol-mu, jen počkej do rána, 705 00:56:29,552 --> 00:56:30,678 ano? 706 00:56:31,096 --> 00:56:32,680 Panebože. 707 00:56:51,032 --> 00:56:58,039 MIN-DŽONG 708 00:57:06,005 --> 00:57:08,883 IDIOT 709 00:58:02,854 --> 00:58:04,105 Podívej, jak jsi krásná, 710 00:58:04,439 --> 00:58:05,565 So-u. 711 00:58:06,608 --> 00:58:07,692 Jsi tak hezoučká. 712 00:58:09,944 --> 00:58:12,655 So-u, ty nevíš, kdo jsem, že ne? 713 00:58:12,739 --> 00:58:14,073 Vím. 714 00:58:15,533 --> 00:58:16,618 Víš? 715 00:58:18,411 --> 00:58:20,038 Kdo jsem? 716 00:58:20,121 --> 00:58:21,206 Nevím. 717 00:58:22,874 --> 00:58:24,125 To je v pořádku. 718 00:58:25,043 --> 00:58:26,169 To je v pořádku. 719 00:58:42,435 --> 00:58:43,811 Půjdeme domů. 720 00:58:50,109 --> 00:58:52,487 Co je, So-u? Musíme jít domů. 721 00:59:04,707 --> 00:59:06,292 Chceš si tamhle hrát? 722 00:59:20,390 --> 00:59:21,849 Ahoj, Min-džong. Zavolám ti... 723 00:59:21,933 --> 00:59:23,017 Zlato. 724 00:59:24,394 --> 00:59:25,603 Co budeme dělat? 725 00:59:26,062 --> 00:59:26,980 Cože? 726 00:59:27,063 --> 00:59:28,106 Děje se něco? 727 00:59:28,189 --> 00:59:29,315 Co se stalo? 728 00:59:29,399 --> 00:59:30,525 So-u... 729 00:59:32,151 --> 00:59:33,945 So-u se ztratila. 730 00:59:34,904 --> 00:59:35,947 Cože? 731 00:59:36,698 --> 00:59:37,991 So-u! 732 00:59:38,992 --> 00:59:40,201 So-u! 733 00:59:42,829 --> 00:59:44,038 So-u! 734 00:59:45,707 --> 00:59:46,791 So-u! 735 00:59:47,959 --> 00:59:49,168 So-u! 736 00:59:51,129 --> 00:59:52,255 So-u! 737 00:59:55,341 --> 00:59:58,303 Promiňte, neviděli jste tu malou holčičku? 738 00:59:58,386 --> 00:59:59,596 - Ne, neviděli. - Ne. 739 01:00:00,013 --> 01:00:01,431 - Opravdu? - Ne. 740 01:00:04,267 --> 01:00:05,435 So-u! 741 01:00:10,857 --> 01:00:11,983 So-u! 742 01:00:14,319 --> 01:00:15,737 So-u! 743 01:00:21,576 --> 01:00:22,744 So-u! 744 01:00:24,996 --> 01:00:26,122 Ju-ri? 745 01:00:26,789 --> 01:00:29,375 Ano, musel vidět někoho, kdo je jí podobný. 746 01:00:30,293 --> 01:00:32,712 Myslel jsem, že je to za ním. 747 01:00:35,673 --> 01:00:36,924 I kdyby bylo, 748 01:00:37,300 --> 01:00:39,761 čas od času si ji připomene. 749 01:00:41,721 --> 01:00:44,974 Kdykoli potkám někoho, kdo jen vzdáleně připomíná Ju-ri, 750 01:00:45,475 --> 01:00:46,976 srdce mi poskočí. 751 01:00:49,354 --> 01:00:51,481 Prý skoro uvěřil, že se Ju-ri vrátila. 752 01:00:51,564 --> 01:00:53,316 Co s ním budeme dělat? 753 01:00:53,399 --> 01:00:55,610 Myslel si, že Ju-ri obživla? 754 01:00:56,903 --> 01:00:58,363 To by bylo úžasné. 755 01:00:59,405 --> 01:01:00,907 O čem to mluvíš? 756 01:01:00,990 --> 01:01:03,868 I kdyby obživla, co pak? 757 01:01:06,037 --> 01:01:06,996 Hej. 758 01:01:07,413 --> 01:01:08,998 Vím, že to není možné, 759 01:01:09,165 --> 01:01:11,167 ale mluvíš, jakoby se to nemělo stát. 760 01:01:11,250 --> 01:01:13,252 Jistěže ne. Přemýšlej o tom. 761 01:01:13,336 --> 01:01:14,462 V této situaci? 762 01:01:14,629 --> 01:01:16,047 Pro Min-džong by to bylo peklo. 763 01:01:16,130 --> 01:01:19,884 Jaké peklo? Bylo by to požehnání, kdyby mrtvý obživl. 764 01:01:35,149 --> 01:01:36,275 Je to prima? 765 01:01:40,279 --> 01:01:42,615 So-u, jde ti to moc dobře. 766 01:01:45,535 --> 01:01:47,120 Houpeš se tak vysoko. 767 01:01:47,620 --> 01:01:49,163 Mám tě víc rozhoupat? 768 01:01:49,622 --> 01:01:53,084 Dobře. Tak ještě jednou, naposled. 769 01:01:53,167 --> 01:01:54,794 Vydrž, ano? 770 01:02:01,300 --> 01:02:02,301 So-u! 771 01:02:04,345 --> 01:02:06,305 So-u! Ale ne. 772 01:02:07,515 --> 01:02:08,599 Jsi v pořádku? 773 01:02:10,393 --> 01:02:11,227 Bože můj. 774 01:02:11,853 --> 01:02:13,020 Bolí to? 775 01:02:14,397 --> 01:02:16,190 Teče ti krev. Ale ne. 776 01:02:16,983 --> 01:02:17,984 Krvácíš. 777 01:02:18,860 --> 01:02:20,862 Teče ti krev. Bolí to moc? 778 01:02:21,571 --> 01:02:22,697 Je mi to líto. 779 01:02:23,156 --> 01:02:24,699 Mamince je to líto. 780 01:02:26,993 --> 01:02:28,745 Mamince je to moc líto. 781 01:02:35,501 --> 01:02:36,878 Je mi to tak líto, So-u. 782 01:02:57,190 --> 01:02:58,357 Pomoc. 783 01:02:59,650 --> 01:03:01,027 Zachraňte mé děťátko. 784 01:03:01,110 --> 01:03:02,737 Pomoc. 785 01:03:02,904 --> 01:03:04,197 Je mi to tak líto. 786 01:03:05,531 --> 01:03:07,283 Neplakej, prosím. 787 01:03:07,784 --> 01:03:08,826 Mamince je to líto. 788 01:03:14,540 --> 01:03:15,541 So-u! 789 01:03:16,667 --> 01:03:17,710 So-u. 790 01:04:13,933 --> 01:04:16,727 Copak nevíš, čím si Kang-hwa prošel? 791 01:04:16,811 --> 01:04:18,813 Nebylo by to fér, aby to zažil znovu. 792 01:04:18,896 --> 01:04:20,857 Ju-rina smrt nebyla fér. 793 01:04:24,986 --> 01:04:26,821 Nedostala ani jedinou šanci, 794 01:04:27,029 --> 01:04:29,323 aby si pochovala vlastní dítě. 795 01:04:29,907 --> 01:04:32,660 Kdyby mohla, udělala by všechno, aby se vrátila. 796 01:06:19,934 --> 01:06:20,935 Je mi to líto. 797 01:06:22,937 --> 01:06:24,188 Je mi to moc líto. 798 01:07:44,769 --> 01:07:46,395 - So-u, jsi šťastná? - Ano! 799 01:07:46,896 --> 01:07:48,898 - Chceš si zatančit? - Dobře. 800 01:07:51,609 --> 01:07:53,319 - Chceš létat? - Ano. 801 01:07:53,402 --> 01:07:54,695 Jedna, dvě, tři. 802 01:07:55,780 --> 01:07:57,448 Ještě jednou. Jedna, dvě, tři. 803 01:08:00,451 --> 01:08:01,911 Jedna, dvě, tři. 804 01:08:03,496 --> 01:08:05,456 Ještě jednou. Jedna, dvě, tři. 805 01:08:14,840 --> 01:08:17,551 Žila jsem tiše 806 01:08:17,635 --> 01:08:19,428 v něčím zapomenutém období. 807 01:08:20,346 --> 01:08:21,931 Ale v tomto světě 808 01:08:22,181 --> 01:08:24,433 není nic zapomenuto navěky. 809 01:08:33,400 --> 01:08:35,111 To není sen. 810 01:08:35,194 --> 01:08:36,654 Jak je to možné? 811 01:08:36,737 --> 01:08:38,364 - Tady! - Dovolená za odměnu. 812 01:08:38,447 --> 01:08:40,282 Na 49 dní. 813 01:08:40,366 --> 01:08:42,576 Co je s tebou? Vypadáš, jako bys potkal ducha. 814 01:08:42,660 --> 01:08:43,994 Dává to smysl? Ano, dává. 815 01:08:44,078 --> 01:08:45,579 Co budu dělat? 816 01:08:45,663 --> 01:08:48,457 Nebuď překvapená. Ju-ri se vrátila. 817 01:08:48,958 --> 01:08:50,376 To je skvělé. Prostě báječné, troubo. 818 01:08:50,459 --> 01:08:51,752 Takže na 49 dnů jste člověkem? 819 01:08:52,378 --> 01:08:53,546 Udělej pro nás něco. 820 01:08:53,629 --> 01:08:57,466 So-u, postarám se, abys už nevídala nic, co nemusíš. 821 01:08:57,550 --> 01:08:58,843 So-u. 822 01:08:58,926 --> 01:09:00,928 Už jsem u školky. 823 01:09:01,428 --> 01:09:03,430 Překlad titulků: Kamila Králíková