1
00:00:13,221 --> 00:00:15,682
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:59,642 --> 00:01:01,436
Ani za milión let.
3
00:01:01,936 --> 00:01:04,105
Proč bych vychovávala tvoje dítě?
4
00:01:07,650 --> 00:01:10,236
Kang-hwa musí pracovat
5
00:01:10,320 --> 00:01:12,989
a jeho rodiče nemohou přijet ze Států
a dělat chůvu.
6
00:01:13,698 --> 00:01:15,116
Nezastávej se ho.
7
00:01:16,993 --> 00:01:19,287
Prostě přijmi to, co je.
8
00:01:19,370 --> 00:01:21,998
Existují školky a paní na hlídání.
9
00:01:23,374 --> 00:01:25,293
Přestaň skučet a vychovávej své dítě.
10
00:01:38,389 --> 00:01:39,390
Co?
11
00:01:40,767 --> 00:01:43,645
Odložíš ji k nám a zase se pokusíš
připojit k mé dceři?
12
00:01:53,655 --> 00:01:54,781
Nemohu žít.
13
00:01:56,533 --> 00:01:58,201
Ani den, matko.
14
00:02:04,499 --> 00:02:05,583
Já...
15
00:02:07,085 --> 00:02:10,130
Sotva mohu dýchat.
16
00:02:19,722 --> 00:02:21,683
Zaměstnej se.
17
00:02:22,308 --> 00:02:25,019
Pracuj a starej se o dítě. A pořád dokola.
18
00:02:25,520 --> 00:02:27,772
Prostě tak přežij jeden den.
19
00:02:27,856 --> 00:02:30,066
A zítra znovu.
20
00:02:30,150 --> 00:02:32,527
Když to budeš dělat každý den, budeš žít.
21
00:02:35,780 --> 00:02:36,948
Přežiješ.
22
00:02:47,458 --> 00:02:49,377
Má pravdu.
23
00:02:50,879 --> 00:02:52,589
Bojí se,
24
00:02:53,423 --> 00:02:56,342
že se znovu pokusíš vzít si život.
25
00:02:58,428 --> 00:03:00,555
Potřebuješ So-u.
26
00:03:01,639 --> 00:03:03,308
Jinak nepřežiješ.
27
00:03:28,875 --> 00:03:29,792
Dobře.
28
00:03:35,340 --> 00:03:37,008
Správně.
29
00:03:38,051 --> 00:03:39,969
Hotovo.
30
00:03:40,053 --> 00:03:41,262
Už to je.
31
00:03:41,346 --> 00:03:42,722
A je to. Tak se podíváme.
32
00:03:44,390 --> 00:03:46,559
Hodná holčička.
33
00:04:49,872 --> 00:04:54,335
Každý si v životě projede tunelem temnoty.
34
00:04:55,503 --> 00:04:58,339
Dlouhým tunelem,
který ve vás vyvolá dojem,
35
00:04:59,090 --> 00:05:00,800
že už možná světlo znovu nespatříte.
36
00:06:10,787 --> 00:06:12,121
- Jsi šťastná?
- Ano!
37
00:06:12,872 --> 00:06:14,332
- Co tanec?
- Dobře.
38
00:06:14,582 --> 00:06:15,583
Tak do toho.
39
00:06:16,542 --> 00:06:18,669
Ale stejně jako není tunel bez konce,
40
00:06:18,753 --> 00:06:22,048
není na světě věčná láska
41
00:06:22,840 --> 00:06:26,260
ani věčná bolest.
42
00:06:32,100 --> 00:06:36,521
2. DÍL
ZAPOMENUTÉ OBDOBÍ
43
00:09:16,931 --> 00:09:17,765
Co se stalo?
44
00:09:17,848 --> 00:09:18,933
Co?
45
00:09:19,684 --> 00:09:21,644
Na co se díváš?
46
00:09:22,687 --> 00:09:23,521
Ale...
47
00:09:24,105 --> 00:09:25,481
To nic.
48
00:09:47,712 --> 00:09:48,796
Cože?
49
00:09:49,922 --> 00:09:51,090
Co se to děje?
50
00:09:52,425 --> 00:09:53,509
Je to studené!
51
00:09:57,847 --> 00:09:58,931
Proč je to studené?
52
00:10:00,182 --> 00:10:01,684
Proč to taje?
53
00:10:08,941 --> 00:10:10,985
- Co?
- Co je to s ní?
54
00:10:11,068 --> 00:10:12,111
Zbláznila se?
55
00:10:12,194 --> 00:10:13,696
Co to s ní je?
56
00:10:22,121 --> 00:10:23,039
Vidíte?
57
00:10:24,498 --> 00:10:25,541
Vy mě vidíte?
58
00:10:25,666 --> 00:10:27,918
Na co tak zíráte?
59
00:10:28,002 --> 00:10:29,337
Chcete umřít?
60
00:10:40,431 --> 00:10:42,683
Ona mě vidí.
61
00:10:42,933 --> 00:10:44,101
Ony mě vidí.
62
00:10:44,185 --> 00:10:45,728
Ony mě opravdu vidí.
63
00:10:50,066 --> 00:10:51,359
Počkat,
64
00:10:52,485 --> 00:10:53,944
to jsem se stala člověkem?
65
00:11:13,297 --> 00:11:14,548
Ale proč?
66
00:11:15,007 --> 00:11:16,217
Z ničeho nic?
67
00:11:17,760 --> 00:11:20,679
Musí to mít důvod.
68
00:11:30,272 --> 00:11:32,650
A proč jsem tak unavená?
69
00:11:35,861 --> 00:11:39,031
Hej, vidíte mě? Vy mě vidíte, že?
70
00:11:39,532 --> 00:11:42,118
Neuvěřitelné. Promiňte. Vidíte mě?
71
00:11:42,201 --> 00:11:43,369
Opravdu?
72
00:11:44,787 --> 00:11:46,622
To je neuvěřitelné.
73
00:11:48,332 --> 00:11:49,667
Je to studené.
74
00:11:50,668 --> 00:11:52,753
Sníh tak zebe.
75
00:11:57,425 --> 00:12:00,136
Krásná dámo. Zajděte k nám na karaoke.
76
00:12:00,219 --> 00:12:02,221
Dám vám minuty navíc.
77
00:12:02,304 --> 00:12:03,764
Já to mohu uchopit.
78
00:12:03,848 --> 00:12:05,349
Já to držím!
79
00:12:07,643 --> 00:12:09,103
To je malý...
80
00:12:09,437 --> 00:12:10,980
- Já se vidím!
- Cože?
81
00:12:12,773 --> 00:12:14,066
Co to bylo?
82
00:12:15,651 --> 00:12:17,445
Ó, je to studené!
83
00:12:20,990 --> 00:12:23,033
Hustě sněží.
84
00:12:23,701 --> 00:12:26,328
Vítr je tak osvěžující.
85
00:12:56,400 --> 00:12:57,401
Mám hlad.
86
00:13:01,030 --> 00:13:02,531
Je mi zima.
87
00:13:03,282 --> 00:13:06,952
Takhle už jsem se dlouho necítila.
88
00:13:07,244 --> 00:13:09,121
Je mi zima a mám hlad.
89
00:13:45,407 --> 00:13:46,867
Mohla byste nastydnout.
90
00:13:47,451 --> 00:13:49,078
Paní Mi-dongová.
91
00:13:59,672 --> 00:14:01,423
Drzá? Já?
92
00:14:03,008 --> 00:14:05,010
- Na koho?
- Na koho myslíte?
93
00:14:08,347 --> 00:14:09,348
Cože?
94
00:14:11,141 --> 00:14:14,144
Ne. Nikdy jsem...
95
00:14:15,521 --> 00:14:18,357
Proč ne? Proč to nemohu udělat?
96
00:14:18,440 --> 00:14:20,067
Kdo si myslíte, že jste?
97
00:14:20,442 --> 00:14:22,570
Kdo vám k tomu dal právo?
98
00:14:22,778 --> 00:14:24,989
Moje smrt vám nestačila?
99
00:14:25,072 --> 00:14:27,491
Proč musí So-u vidět duchy?
100
00:14:27,575 --> 00:14:28,951
Proč?
101
00:14:29,535 --> 00:14:33,247
Kdybych to tušila, už bych byla nahoře!
102
00:14:33,330 --> 00:14:35,374
Řekli jste, že mohu zůstat!
103
00:14:35,457 --> 00:14:37,126
Řekli jste, že mohu!
104
00:14:37,209 --> 00:14:40,212
Proč ne? Proč nemohu zůstat?
105
00:14:40,796 --> 00:14:42,798
To si říkáte bohové?
106
00:14:42,882 --> 00:14:44,300
To znamená, že můžete cokoli?
107
00:14:44,383 --> 00:14:45,885
Jací bohové?
108
00:14:46,051 --> 00:14:48,262
Debilové!
109
00:14:49,430 --> 00:14:51,015
Co...
110
00:14:51,098 --> 00:14:53,893
Jak jste toho pro všechno na světě
dosáhla?
111
00:14:53,976 --> 00:14:55,436
Jste jen obyčejný duch.
112
00:14:55,519 --> 00:14:58,856
Je tu malý problém.
113
00:14:59,607 --> 00:15:02,484
Stala jsem se člověkem kvůli tomu?
114
00:15:06,363 --> 00:15:09,325
- Co se děje?
- Bohové mají neobvyklý vkus.
115
00:15:09,408 --> 00:15:11,911
„Jste první žena,
která se mi kdy vzepřela.
116
00:15:11,994 --> 00:15:14,079
To je něco nového. Tady je odměna.“
Tak něco?
117
00:15:14,663 --> 00:15:16,749
„Odměna“? Leda ve snu.
118
00:15:16,832 --> 00:15:18,334
- Posudek.
- „Posudek“?
119
00:15:18,417 --> 00:15:19,376
Ano.
120
00:15:20,044 --> 00:15:22,212
Před reinkarnací projde duch
121
00:15:22,296 --> 00:15:24,298
nahoře 49denní zkušební dobou.
To víte, že?
122
00:15:24,381 --> 00:15:27,301
Ano. A podle posudku se znovu narodíte
123
00:15:27,384 --> 00:15:28,844
jako člověk, pes nebo hmyz.
124
00:15:28,928 --> 00:15:32,681
Ano. Místo toho jste svou zkušební dobu
dostala tady.
125
00:15:32,765 --> 00:15:33,682
Tady?
126
00:15:34,308 --> 00:15:35,184
Jak?
127
00:15:35,267 --> 00:15:36,435
Máte 49 dnů.
128
00:15:36,685 --> 00:15:39,730
Pokud se vrátíte na své místo do 49 dnů,
129
00:15:39,813 --> 00:15:41,732
můžete zůstat naživu.
130
00:15:42,107 --> 00:15:45,110
Pokud ne, nevím,
jako co se znovu narodíte.
131
00:15:46,195 --> 00:15:48,530
Co myslíte tím „svým místem“?
132
00:15:48,614 --> 00:15:49,782
To je místo,
133
00:15:49,865 --> 00:15:51,825
které byste zaujímala, kdybyste nezemřela.
134
00:15:51,909 --> 00:15:54,620
Žena vašeho manžela. Matka vaší dcery.
135
00:15:58,040 --> 00:15:59,249
To je šílené.
136
00:15:59,917 --> 00:16:02,002
Jak bych mohla znovu zaujmout své místo?
137
00:16:02,086 --> 00:16:03,420
Znovu se oženil.
138
00:16:03,504 --> 00:16:05,255
Já vím.
139
00:16:05,506 --> 00:16:09,593
Usilovně se snažím
porozumět jejich záměru.
140
00:16:11,595 --> 00:16:13,097
Ne, to se mi nepodaří.
141
00:16:13,180 --> 00:16:14,682
Řekla jsem, že půjdu nahoru.
142
00:16:14,765 --> 00:16:16,642
Rozhodli jsme, že půjdu nahoru.
143
00:16:16,809 --> 00:16:20,521
Pokud jste se chystala nahoru,
proč ten povyk?
144
00:16:20,980 --> 00:16:24,483
Nemá cenu plakat na rozlitým mlékem.
Nahoru 49 dní nemůžete.
145
00:16:26,151 --> 00:16:27,194
Co...
146
00:16:27,277 --> 00:16:28,404
On jen tak nemůže...
147
00:16:29,530 --> 00:16:31,615
Tohle není odměna.
148
00:16:32,157 --> 00:16:33,867
To jim nemohu udělat.
149
00:16:33,951 --> 00:16:36,036
Bože můj. Já to vím.
150
00:16:49,717 --> 00:16:53,345
ADVOKÁTNÍ KANCELÁŘ JW
ROZVODOVÝ PRÁVNÍK
151
00:16:57,850 --> 00:17:01,520
RODINNÝ SOUD V SOULU
152
00:17:01,603 --> 00:17:05,733
O MIN-DŽONG
153
00:17:23,459 --> 00:17:26,295
Řekla jsem ti, abys neskákala
z gauče, So-u.
154
00:17:26,837 --> 00:17:27,838
Pojď sem.
155
00:17:28,964 --> 00:17:29,840
Dobře.
156
00:17:56,408 --> 00:17:57,493
Ju-ri!
157
00:17:58,535 --> 00:17:59,787
Ju-ri.
158
00:18:04,041 --> 00:18:04,958
Ju-ri!
159
00:18:21,683 --> 00:18:22,935
To nemohu udělat.
160
00:18:23,268 --> 00:18:25,145
Maminka má slabé srdce.
161
00:18:32,277 --> 00:18:33,403
Ale přesto...
162
00:18:37,658 --> 00:18:38,575
Je to legrační.
163
00:18:39,451 --> 00:18:41,870
Jak se říká praseti, které dělá karate?
164
00:18:41,954 --> 00:18:43,664
Prase, které dělá karate?
165
00:18:43,914 --> 00:18:46,125
Jak se mu říká? Sele?
166
00:18:46,208 --> 00:18:47,251
Ani náhodou.
167
00:18:47,751 --> 00:18:48,877
Vepřový nářez.
168
00:18:48,961 --> 00:18:49,962
Cože?
169
00:18:50,337 --> 00:18:52,464
To dnešním dětem připadá legrační?
170
00:18:52,965 --> 00:18:54,174
- A proč ne?
- A co
171
00:18:54,466 --> 00:18:57,594
kráva, která nemá nohy?
172
00:18:57,678 --> 00:18:59,596
- Kráva bez nohou?
- Ano.
173
00:19:00,180 --> 00:19:02,099
- Jak se jí říká?
- Nízký roštěnec.
174
00:19:03,767 --> 00:19:05,978
Páni. Bože můj.
175
00:19:06,061 --> 00:19:07,771
Nikomu to neříkej.
176
00:19:08,730 --> 00:19:09,690
- Bože.
- Co je?
177
00:19:09,773 --> 00:19:11,108
- Proč?
- Co se děje?
178
00:19:11,191 --> 00:19:12,776
- Co je to?
- Pojď sem.
179
00:19:13,068 --> 00:19:14,653
Co se proboha stalo?
180
00:19:14,736 --> 00:19:16,446
- Nech toho.
- Proč?
181
00:19:16,530 --> 00:19:17,865
Je tam něco?
182
00:19:17,948 --> 00:19:20,242
Popo, co je s tebou?
183
00:19:20,325 --> 00:19:22,411
- Popo.
- Co je to?
184
00:19:22,995 --> 00:19:24,663
Co se stalo?
185
00:19:24,997 --> 00:19:28,292
Prosím. Prosím, Popo. Běž pryč.
186
00:19:29,293 --> 00:19:31,753
- Co je, Popo?
- Co se děje?
187
00:19:31,837 --> 00:19:34,047
- Co je tam?
- Proč?
188
00:19:34,131 --> 00:19:36,216
Je to v pořádku. Co se děje?
189
00:19:36,341 --> 00:19:38,552
- Proč?
- Asi je tam kočka. Je zima. Jdeme.
190
00:19:38,635 --> 00:19:40,554
- Jdeme.
- Jdeme, Popo.
191
00:19:40,637 --> 00:19:42,598
Nic tam není. Jdeme domů.
192
00:19:42,681 --> 00:19:44,266
- Jdeme.
- Dobrá.
193
00:19:44,349 --> 00:19:45,684
Jen pojď.
194
00:19:45,767 --> 00:19:48,228
- Nic tam není.
- Pojď sem.
195
00:19:48,312 --> 00:19:50,105
- Jdeme domů.
- Pojď sem.
196
00:19:50,189 --> 00:19:53,817
- Jdeme.
- Bude bašta.
197
00:19:54,109 --> 00:19:55,444
Jdeme dovnitř.
198
00:20:17,966 --> 00:20:21,053
Ve skutečném světě už pro vás není místo.
199
00:20:21,136 --> 00:20:23,555
Živí se stejně jednou posunou dále.
200
00:20:24,014 --> 00:20:25,766
Jen hloupí se utápí v žalu.
201
00:20:25,849 --> 00:20:27,184
Ale živí ne.
202
00:20:27,267 --> 00:20:28,936
V tom má pravdu.
203
00:20:29,019 --> 00:20:31,021
Už na vás zapomněl.
204
00:20:31,438 --> 00:20:33,357
Běhání za ním vám přinese jen trápení.
205
00:20:33,440 --> 00:20:36,318
To proto, že mě nevidí.
206
00:20:36,401 --> 00:20:37,694
A já jeho ano.
207
00:20:37,778 --> 00:20:39,863
I kdyby vás viděl, nic se nezmění.
208
00:20:39,947 --> 00:20:41,490
I kdybyste znovu žila,
209
00:20:41,573 --> 00:20:43,992
nevítal by vás s otevřenou náručí.
210
00:20:44,076 --> 00:20:45,911
Už má novou přítelkyni.
211
00:20:46,411 --> 00:20:47,371
Bože.
212
00:20:52,167 --> 00:20:55,337
Každý pozná, že jste tu nový duch.
213
00:20:55,420 --> 00:20:58,674
Proč máte tolik trápení?
214
00:20:58,757 --> 00:21:02,135
Všichni duchové se trápí.
Jen bohové nemají trápení.
215
00:21:03,929 --> 00:21:04,972
Asi máte pravdu.
216
00:21:05,055 --> 00:21:09,685
Dobře. V tom má babi pravdu.
217
00:21:09,768 --> 00:21:10,769
Počkat.
218
00:21:13,355 --> 00:21:16,233
Proč mi říkáte babi?
219
00:21:16,316 --> 00:21:17,776
Brzy vám bude 100 let.
220
00:21:17,859 --> 00:21:19,695
Bude vám stejně jako mé matce.
221
00:21:19,778 --> 00:21:21,363
Zemřela jsem stará, a co?
222
00:21:21,446 --> 00:21:23,532
Nechovejte se jako mladice.
223
00:21:24,408 --> 00:21:28,787
Už tak je hrozné, že jsem zemřela mladá.
Nemůžete toho nechat?
224
00:21:28,954 --> 00:21:32,040
- To je nesmysl.
- Bože můj.
225
00:21:33,417 --> 00:21:36,586
Mimochodem, od včerejška
jsem neviděla Ju-ri.
226
00:21:37,671 --> 00:21:42,926
To hloupé stvoření určitě někde provádí
nějakou pitomost.
227
00:21:49,558 --> 00:21:51,977
MISENG
228
00:21:54,521 --> 00:21:56,148
To je k nevíře.
229
00:21:56,231 --> 00:21:59,401
Říkala jsem jí, že ji vykradou,
když tam nechává klíč.
230
00:21:59,484 --> 00:22:00,819
Nikdy neposlouchá.
231
00:22:13,290 --> 00:22:16,335
No tohle. Nejsou pořádně vidět,
jsou přes sebe.
232
00:22:16,418 --> 00:22:18,962
Vždycky jsem chtěla, aby byly uspořádané.
233
00:22:37,606 --> 00:22:38,565
Máte 49 dnů.
234
00:22:38,648 --> 00:22:41,985
Pokud se vrátíte na své místo do 49 dnů,
235
00:22:42,069 --> 00:22:43,945
můžete zůstat naživu.
236
00:22:44,237 --> 00:22:45,489
To je místo,
237
00:22:45,572 --> 00:22:48,033
které byste zaujímala, kdybyste nezemřela.
238
00:22:59,586 --> 00:23:01,254
Tohle není odměna.
239
00:23:01,630 --> 00:23:02,839
Je to trest.
240
00:23:05,300 --> 00:23:07,969
Chybíš mi, So-u.
241
00:24:09,573 --> 00:24:11,116
Není tam.
242
00:24:11,616 --> 00:24:12,868
Ach bože.
243
00:24:13,660 --> 00:24:17,789
Asi se sem v noci vplížila krysa.
244
00:24:17,873 --> 00:24:20,584
Krysa? Ty jsi právě nazvala
svého muže krysou?
245
00:24:20,917 --> 00:24:22,252
Jak se opovažuješ...
246
00:24:22,460 --> 00:24:24,296
To jsem nebyl já.
247
00:24:24,379 --> 00:24:25,589
Myslíš, že jsem dítě?
248
00:24:25,881 --> 00:24:27,632
Proč bych ti zase kradl peníze?
249
00:24:27,716 --> 00:24:30,552
- Jdete do kanceláře, doktore Kje?
- Ano.
250
00:24:30,719 --> 00:24:31,928
Ano, zlato.
251
00:24:32,804 --> 00:24:33,805
Deset tisíc wonů?
252
00:24:34,181 --> 00:24:36,057
Nač by mi bylo jen 10 000 wonů?
253
00:24:36,224 --> 00:24:37,642
Za to nekoupím ani kuře.
254
00:24:42,314 --> 00:24:44,733
Promiň, Hjon-džong. Určitě ti to vrátím.
255
00:24:49,446 --> 00:24:50,447
To je taková dobrota.
256
00:24:53,825 --> 00:24:55,994
Nehltejte, paní. Zaskočí vám.
257
00:24:56,077 --> 00:24:59,247
Posedl vás hladový duch?
258
00:24:59,331 --> 00:25:02,000
Paní. To hladoví duchové
259
00:25:02,083 --> 00:25:04,002
lidem nedělají.
260
00:25:04,085 --> 00:25:05,503
Cože?
261
00:25:09,007 --> 00:25:10,342
Dobrý den.
262
00:25:11,843 --> 00:25:13,470
Kolik stojí káva?
263
00:25:13,553 --> 00:25:14,679
Tisíc wonů.
264
00:25:24,356 --> 00:25:25,941
Hezký den.
265
00:25:29,986 --> 00:25:31,905
A za kolik je to tteokbokki?
266
00:25:31,988 --> 00:25:32,948
Tři tisíce wonů.
267
00:25:33,990 --> 00:25:35,617
A ten kořeněný rybí koláč?
268
00:25:36,117 --> 00:25:38,411
- Tisíc wonů.
- A ten nekořeněný?
269
00:25:38,495 --> 00:25:39,496
Pět set wonů.
270
00:25:39,621 --> 00:25:42,290
Aha. Nashle.
271
00:25:54,761 --> 00:25:57,055
Páni, to bylo o fous.
272
00:26:11,152 --> 00:26:12,904
IDENTIFIKAČNÍ KARTA
UNIVERZITNÍ NEMOCNICE TONGSUNG
273
00:26:12,988 --> 00:26:13,822
ČCHO KANG-HWA
274
00:26:14,823 --> 00:26:17,284
I ve svém věku pořád kouříte.
275
00:26:17,367 --> 00:26:18,994
Proto se vám neulevuje.
276
00:26:19,577 --> 00:26:22,038
- Doktore Čcho?
- Ano?
277
00:26:22,289 --> 00:26:23,540
Ten snímek...
278
00:26:25,500 --> 00:26:26,710
Podle toho snímku...
279
00:26:26,793 --> 00:26:28,086
V jeho věku?
280
00:26:28,837 --> 00:26:30,171
Kouří?
281
00:26:31,464 --> 00:26:32,299
No...
282
00:26:32,841 --> 00:26:36,094
Máte v rodině kuřáka?
283
00:26:36,177 --> 00:26:38,847
To bude asi jiná osoba se stejným jménem.
284
00:26:43,810 --> 00:26:45,645
Ne. Nevadí.
285
00:27:01,202 --> 00:27:02,579
Ještě tě to nepřešlo?
286
00:27:03,955 --> 00:27:05,790
Nebo jsi závislý na sacharidech?
287
00:27:05,874 --> 00:27:07,208
Cože?
288
00:27:09,294 --> 00:27:10,712
Počkat, co je to?
289
00:27:12,047 --> 00:27:13,381
Bože.
290
00:27:14,716 --> 00:27:16,301
Proč? Klidně to sněz.
291
00:27:16,384 --> 00:27:18,053
Uvidíme, co na to tvůj žaludek.
292
00:27:18,136 --> 00:27:19,054
Mlč.
293
00:27:19,346 --> 00:27:20,430
Lžíci.
294
00:27:20,513 --> 00:27:23,975
- Cože? Promiň.
- Seber se.
295
00:27:27,062 --> 00:27:28,521
Co to s ním je?
296
00:27:31,066 --> 00:27:33,068
„Pánská móda.“
297
00:27:33,902 --> 00:27:35,070
„Dobře vypadající muž.“
298
00:27:36,905 --> 00:27:38,615
„To jsem celý já.“
299
00:27:40,158 --> 00:27:42,744
Nikdy ten telefon nedáš z ruky.
300
00:27:42,827 --> 00:27:44,537
Závislost na sociálních sítích?
301
00:27:44,621 --> 00:27:46,081
Horší než závislost.
302
00:27:46,164 --> 00:27:47,916
Má 100 000 sledujících.
303
00:27:47,999 --> 00:27:49,626
- Páni.
- Hotová celebrita.
304
00:27:49,709 --> 00:27:50,752
- Sto tisíc?
- Jistě.
305
00:27:50,835 --> 00:27:53,797
Já se všemi známými
nedám dohromady ani stovku.
306
00:27:54,005 --> 00:27:56,299
Zveřejňuje materiály o neurochirurgii?
307
00:27:58,134 --> 00:27:59,302
Co je to s tebou?
308
00:27:59,636 --> 00:28:00,637
- Zlatíčko.
- Ano?
309
00:28:00,720 --> 00:28:02,555
Koho by to zajímalo?
310
00:28:02,680 --> 00:28:04,766
Musíš zveřejňovat to,
311
00:28:04,849 --> 00:28:07,477
co sledující chtějí.
Není to odborný časopis.
312
00:28:07,560 --> 00:28:08,686
A co zveřejňuješ?
313
00:28:08,770 --> 00:28:10,939
- OOTD.
- „OOTD“? Co to je?
314
00:28:11,022 --> 00:28:13,400
„Outfit of the day“. Co mám dnes na sobě.
315
00:28:13,650 --> 00:28:15,735
Proč by lidi zajímalo, co máš na sobě?
316
00:28:15,819 --> 00:28:17,362
Přiměji je, aby to chtěli vidět.
317
00:28:17,445 --> 00:28:19,447
Oblečení a boty, které si chtějí koupit.
318
00:28:19,531 --> 00:28:22,367
Ukazuji různé produkty v limitované edici.
319
00:28:22,450 --> 00:28:24,202
A jak? Na svém urostlém těle.
320
00:28:24,285 --> 00:28:26,454
Tak jsem získal 100 000 sledujících.
321
00:28:26,538 --> 00:28:28,873
To jen lidi odradí od jejich nákupu.
322
00:28:28,957 --> 00:28:30,583
Posiluješ národní reputaci.
323
00:28:30,667 --> 00:28:32,460
Kdybys tak náruživě studoval,
324
00:28:32,544 --> 00:28:34,129
už bys byl profesorem.
325
00:28:35,380 --> 00:28:37,132
Jen jez.
326
00:28:43,471 --> 00:28:44,431
Doktore Čcho?
327
00:28:49,060 --> 00:28:51,229
Doktore Čcho, mluví na tebe.
328
00:28:51,312 --> 00:28:53,106
- Cože?
- Mluví na tebe.
329
00:28:53,189 --> 00:28:54,190
Kdo?
330
00:28:54,274 --> 00:28:55,483
Děje se něco?
331
00:28:55,567 --> 00:28:57,444
Už od rána děláš samé chyby.
332
00:28:57,527 --> 00:28:59,028
Od rána? Jaké chyby?
333
00:28:59,112 --> 00:29:00,405
To vědět nemusíš.
334
00:29:00,488 --> 00:29:01,990
Ztratil průkaz totožnosti.
335
00:29:02,073 --> 00:29:04,451
A řekl malému chlapci, aby přestal kouřit,
336
00:29:04,534 --> 00:29:06,453
protože je starý.
337
00:29:08,830 --> 00:29:10,540
Malému chlapci?
338
00:29:10,623 --> 00:29:11,499
Zbláznil ses?
339
00:29:11,583 --> 00:29:13,501
Jsem šílenec. Už jsi spokojený?
340
00:29:19,007 --> 00:29:20,049
Poslouchejte.
341
00:29:20,800 --> 00:29:24,220
Určitě jsou si někteří lidé velmi podobní,
342
00:29:24,304 --> 00:29:25,847
ale ne jako dvojčata, že?
343
00:29:25,930 --> 00:29:28,183
Lidé si mohou být velmi podobní.
344
00:29:28,266 --> 00:29:29,726
Ale nebývají identičtí,
345
00:29:29,809 --> 00:29:31,394
pokud to nejsou dvojčata.
346
00:29:31,478 --> 00:29:32,854
- Má pravdu.
- Proč?
347
00:29:32,937 --> 00:29:35,982
To je hloupost. Mohou vypadat stejně.
348
00:29:36,065 --> 00:29:37,150
Proč by to nešlo?
349
00:29:37,233 --> 00:29:39,694
Tak nemůžeš přemýšlet.
Mohou vypadat stejně...
350
00:29:39,778 --> 00:29:40,737
Nemám pravdu?
351
00:29:45,325 --> 00:29:47,535
Omlouvám se. Dojezte to.
352
00:29:49,370 --> 00:29:51,414
- Hej.
- Co to s ním je?
353
00:29:51,498 --> 00:29:52,957
- Nevím.
- Cože?
354
00:29:53,541 --> 00:29:55,210
Co kdyby vypadali stejně?
355
00:29:55,710 --> 00:29:57,420
Co s tím chceš dělat?
356
00:29:58,838 --> 00:30:00,131
Proč?
357
00:30:02,842 --> 00:30:04,219
Tak dobře.
358
00:30:07,305 --> 00:30:09,432
Viděli jste už někdy dvojníka?
359
00:30:10,099 --> 00:30:11,100
Cože?
360
00:30:12,101 --> 00:30:14,145
Vážně, to je otázka, kámo?
361
00:30:15,146 --> 00:30:16,314
Máš pravdu.
362
00:30:16,481 --> 00:30:18,650
To není ani otázka.
363
00:30:20,568 --> 00:30:22,612
- Co to bylo? Co to s ním je?
- Cože?
364
00:30:23,279 --> 00:30:25,990
Řekl by mi někdo, oč tu jde? Nikdo?
365
00:30:26,950 --> 00:30:27,951
Jsi blázen...
366
00:30:28,326 --> 00:30:31,621
Ani psychiatr nedokáže vyléčit magora.
367
00:30:32,497 --> 00:30:34,833
IDENTIFIKAČNÍ KARTA
UNIVERZITNÍ NEMOCNICE TONGSUNG
368
00:30:34,916 --> 00:30:36,334
ČCHO KANG-HWA
369
00:30:44,801 --> 00:30:46,469
Co to děláte?
370
00:30:46,553 --> 00:30:47,971
Seberte se.
371
00:30:48,346 --> 00:30:50,682
Páni, to je šílené.
372
00:30:50,765 --> 00:30:52,183
Omlouvám se.
373
00:31:07,156 --> 00:31:09,284
Dobře.
374
00:31:21,004 --> 00:31:22,714
Ať vás ostatní duchové nechytí.
375
00:31:23,464 --> 00:31:26,426
Když je uvidíte, ignorujte je.
376
00:31:26,551 --> 00:31:30,263
Pokud zjistí, že jste se stala člověkem,
všechno se zkomplikuje. Rozumíte?
377
00:31:47,363 --> 00:31:48,364
Bože můj.
378
00:33:18,997 --> 00:33:20,164
Najedly jste se?
379
00:33:20,623 --> 00:33:21,833
Se mnou?
380
00:33:23,793 --> 00:33:24,627
Není to legrace?
381
00:33:25,128 --> 00:33:26,671
Nevypadáte dobře.
382
00:33:26,754 --> 00:33:29,048
Byl tu doktor Čang a pěkně nám vynadal.
383
00:33:29,132 --> 00:33:32,343
To měl udělat tomu hňupovi.
384
00:33:32,427 --> 00:33:34,554
Proč se vozí po nevinných, jako jsme my?
385
00:33:34,637 --> 00:33:37,348
Co když doktora Čcho vyhodí?
386
00:33:37,432 --> 00:33:39,142
Je kardiothorakální chirurg,
387
00:33:39,225 --> 00:33:41,060
ale ordinuje jenom v ambulanci.
388
00:33:41,602 --> 00:33:43,521
Copak mu už není lépe?
389
00:33:43,604 --> 00:33:45,189
Rozhodně to tak nevypadá.
390
00:33:45,440 --> 00:33:46,607
Pořád má zlomené srdce.
391
00:33:46,983 --> 00:33:47,984
Je zraněný.
392
00:33:48,901 --> 00:33:50,319
Doktor Čang.
393
00:33:50,403 --> 00:33:51,487
Dělám si srandu.
394
00:33:52,405 --> 00:33:53,990
- Kecám.
- Bože můj.
395
00:33:54,073 --> 00:33:55,283
Také má o kolečko víc.
396
00:33:56,701 --> 00:33:58,161
Všichni jsou nemocní.
397
00:33:59,996 --> 00:34:01,831
Bože. Ksakru.
398
00:34:03,291 --> 00:34:05,209
- Co to děláš?
- Ksakru.
399
00:34:05,293 --> 00:34:06,294
Bože.
400
00:34:06,377 --> 00:34:07,670
Ty jsi vážně nemocný?
401
00:34:10,840 --> 00:34:12,216
Bože.
402
00:34:12,717 --> 00:34:13,593
K čertu.
403
00:34:15,803 --> 00:34:17,138
Co je to?
404
00:34:17,221 --> 00:34:18,931
- Ksakru.
- Co je to?
405
00:34:19,932 --> 00:34:21,267
Dej mi to.
406
00:34:22,018 --> 00:34:23,227
Dej to sem.
407
00:34:23,352 --> 00:34:24,353
Co je to?
408
00:34:27,732 --> 00:34:29,484
Co to je? Proč jsi to vytáhl?
409
00:34:29,567 --> 00:34:30,777
Jen tak.
410
00:34:31,360 --> 00:34:32,445
Jen tak proč?
411
00:34:33,321 --> 00:34:36,407
Prostě jsem včera viděl někoho,
kdo vypadal jako Ju-ri.
412
00:34:39,160 --> 00:34:40,578
Tak o to šlo?
413
00:34:40,703 --> 00:34:42,163
To o tom dvojníkovi?
414
00:34:42,246 --> 00:34:44,415
To nic. Jen jsem se chtěl podívat.
415
00:34:44,791 --> 00:34:47,126
Je to zapečetěné? Není to Jeden prsten.
416
00:34:47,877 --> 00:34:49,128
To tys to zapečetil.
417
00:34:49,212 --> 00:34:50,838
Předstíráš, že se to nestalo.
418
00:34:51,297 --> 00:34:53,132
- Tak proč teď?
- Vypadala jako ona.
419
00:34:56,677 --> 00:34:59,472
Vypadala úplně stejně jako Ju-ri,
kdyby byla naživu.
420
00:35:00,807 --> 00:35:03,142
Tak proto. Jasné?
421
00:35:03,810 --> 00:35:04,811
Běž pryč.
422
00:35:05,436 --> 00:35:08,189
Jdi si zveřejňovat ty svoje OODT.
423
00:35:08,981 --> 00:35:10,566
Ať nepřijdeš o fanoušky.
424
00:35:10,650 --> 00:35:12,735
Zveřejni fotky, zprávy a vůbec všechno.
425
00:35:16,280 --> 00:35:18,449
- Ksakru.
- Bože můj.
426
00:35:34,549 --> 00:35:36,592
To je pro chirurga dr. Čcho.
427
00:35:36,676 --> 00:35:38,302
Od koho mám říci, že to je?
428
00:35:38,386 --> 00:35:40,054
No...
429
00:35:40,847 --> 00:35:42,932
Našla jsem to na ulici.
430
00:35:43,349 --> 00:35:44,433
Jen jsem šla kolem.
431
00:35:46,060 --> 00:35:48,229
Jsem z něj nervózní.
432
00:35:49,355 --> 00:35:52,483
Možná vypadaly stejně.
Ale určitě neobživla.
433
00:36:00,700 --> 00:36:02,076
Co se to děje?
434
00:36:03,119 --> 00:36:04,537
Tak počkat.
435
00:36:08,082 --> 00:36:09,333
Bože můj!
436
00:36:10,835 --> 00:36:12,378
To jsem se lekl.
437
00:36:13,212 --> 00:36:15,047
Jsem trochu překvapený.
438
00:36:15,882 --> 00:36:17,425
Jsem prostě překvapený.
439
00:36:17,633 --> 00:36:18,926
Musím se dát dohromady.
440
00:36:19,510 --> 00:36:21,012
Musím si vzít prášek.
441
00:36:32,982 --> 00:36:35,860
Neměla jsem se nechat
tím žvanilem vykolejit.
442
00:36:41,490 --> 00:36:43,784
Ať vás ostatní duchové nechytí.
443
00:36:48,789 --> 00:36:49,957
Ju-ri.
444
00:36:51,500 --> 00:36:53,836
Co se děje?
445
00:36:56,005 --> 00:36:57,548
To je určitě Ju-ri.
446
00:36:57,715 --> 00:36:59,508
Ale není to duch.
447
00:37:02,762 --> 00:37:04,639
Páni, dneska je horko.
448
00:37:04,722 --> 00:37:05,973
Kdo jste?
449
00:37:06,682 --> 00:37:08,184
- Ju-ri.
- Ju-ri.
450
00:37:08,267 --> 00:37:10,394
Vy mě neznáte? Znáte mě.
451
00:37:10,478 --> 00:37:11,854
- Ju-ri.
- Ju-ri.
452
00:37:12,355 --> 00:37:14,148
Ju-ri.
453
00:37:14,357 --> 00:37:16,525
- Ju-ri?
- Ksakru.
454
00:37:16,609 --> 00:37:17,610
Kam to jde?
455
00:37:17,693 --> 00:37:18,986
Mami, ona nás vidí.
456
00:37:19,445 --> 00:37:20,446
Bože.
457
00:37:20,988 --> 00:37:23,699
UNIVERZITNÍ NEMOCNICE TONGSUNG
458
00:37:23,783 --> 00:37:24,825
Hej!
459
00:37:26,202 --> 00:37:28,579
Copak nezemřela celá rodina?
460
00:37:28,663 --> 00:37:30,122
Proč nejdou nahoru?
461
00:37:30,539 --> 00:37:32,416
Pil-sungova rodina?
462
00:37:32,917 --> 00:37:34,502
Nemohou odejít kvůli svému synovi.
463
00:37:42,969 --> 00:37:44,095
Pojďte sem.
464
00:37:46,389 --> 00:37:47,390
Bože.
465
00:37:49,475 --> 00:37:50,476
Syn?
466
00:37:50,977 --> 00:37:52,979
Ano. Zemřeli při autonehodě
467
00:37:53,062 --> 00:37:54,897
a nechali po sobě devítiletého syna.
468
00:37:54,981 --> 00:37:57,191
Slíbili, že půjdou nahoru, až dospěje.
469
00:37:57,275 --> 00:37:59,318
Ale pořád si myslí, že je dítě.
470
00:38:07,535 --> 00:38:09,870
Je to jen malý hoch.
471
00:38:10,371 --> 00:38:12,373
To je schůzka. Vsadím se,
že je to schůzka.
472
00:38:13,499 --> 00:38:14,417
Tady?
473
00:38:14,500 --> 00:38:16,252
Pokud je to důležitá schůzka,
474
00:38:16,585 --> 00:38:18,337
- mohou ji mít i tady.
- Jistě.
475
00:38:18,421 --> 00:38:19,880
Půjdu dovnitř.
476
00:38:30,182 --> 00:38:32,560
Dělá všechno možné. Není to dítě.
477
00:38:32,643 --> 00:38:34,812
- Je to schůzka, že?
- Je to schůzka.
478
00:38:34,895 --> 00:38:37,648
A rodina je poměrně výjimečná.
479
00:38:38,899 --> 00:38:40,484
Jakmile si něco usmyslí,
480
00:38:41,736 --> 00:38:42,862
jdou tvrdě za tím.
481
00:38:47,366 --> 00:38:48,409
Přijde někdo?
482
00:38:48,951 --> 00:38:50,828
Rychle. Je tamhle.
483
00:38:50,911 --> 00:38:52,705
Chyťte ji!
484
00:38:52,788 --> 00:38:55,041
Proč jsem musela narazit na rodinu duchů?
485
00:38:56,417 --> 00:38:59,003
Co je to s ní? Jak se z ní stal člověk?
486
00:38:59,086 --> 00:39:00,463
Proč utíká tak rychle?
487
00:39:00,546 --> 00:39:03,090
Nemůže být rychlejší než duch.
488
00:39:03,215 --> 00:39:05,593
Je rychlá. Vážně je.
489
00:39:08,095 --> 00:39:09,722
Tamhle je.
490
00:39:09,805 --> 00:39:11,015
Chyťte ji.
491
00:39:12,725 --> 00:39:14,894
Chytíme ji. Rychle.
492
00:39:19,690 --> 00:39:21,442
Utíkejte a chyťte ji!
493
00:39:32,328 --> 00:39:34,246
- Viděl jsi ji?
- Ne, neviděl.
494
00:39:35,164 --> 00:39:36,957
- Ty ano?
- Ne.
495
00:39:37,124 --> 00:39:39,001
- Jak je to možné?
- Jdeme.
496
00:39:41,128 --> 00:39:43,422
Páni, jsou tak vytrvalí.
497
00:39:51,680 --> 00:39:53,599
Přinesla to do nemocnice.
498
00:39:54,767 --> 00:39:56,268
Je to od ní tak hezké.
499
00:39:56,352 --> 00:39:57,645
Jsem moc vděčný.
500
00:39:57,812 --> 00:39:59,522
Ale proč je to obráceně?
501
00:40:16,372 --> 00:40:19,291
IDENTIFIKAČNÍ KARTA
UNIVERZITNÍ NEMOCNICE TONGSUNG
502
00:40:19,375 --> 00:40:22,420
ČCHO KANG-HWA
503
00:40:25,381 --> 00:40:28,759
IDIOT
504
00:40:35,975 --> 00:40:37,143
Nejde to dolů.
505
00:40:37,643 --> 00:40:39,228
PERMANENTNÍ PERO
506
00:40:40,438 --> 00:40:41,313
Bože můj.
507
00:40:49,029 --> 00:40:50,156
Co to dělám?
508
00:40:58,581 --> 00:41:00,541
IDENTIFIKAČNÍ KARTA
UNIVERZITNÍ NEMOCNICE TONGSUNG
509
00:41:00,624 --> 00:41:01,459
ČCHO KANG-HWA
510
00:41:02,793 --> 00:41:04,503
K pacientce na pokoji 201.
511
00:41:04,962 --> 00:41:07,590
Nepřišla kvůli tomu,
aby se nechala operovat od vás?
512
00:41:07,923 --> 00:41:10,342
Prý si nemocnici vybrala
po důkladném průzkumu.
513
00:41:10,426 --> 00:41:13,095
- Kdo?
- Pacientka na pokoji 201.
514
00:41:13,929 --> 00:41:15,681
- Kdo to přinesl?
- To nevím.
515
00:41:15,764 --> 00:41:17,683
Doktore Čcho, měl byste jít.
516
00:41:17,933 --> 00:41:19,143
Fakt ho potřebujeme.
517
00:41:19,226 --> 00:41:22,188
Nebude to dělat. Slouží jen na ambulanci.
518
00:41:22,271 --> 00:41:24,148
Když budeme čekat, pacient zemře.
519
00:41:24,231 --> 00:41:25,065
Cože?
520
00:41:25,149 --> 00:41:26,817
Naléhavý případ, ruptura myokardu.
521
00:41:26,901 --> 00:41:28,360
Žádný lékař není volný.
522
00:41:28,444 --> 00:41:30,613
Zjistěte, kdo končí nejdříve.
523
00:41:30,696 --> 00:41:33,199
Už to vím. První končí za pět hodin.
524
00:41:33,282 --> 00:41:34,492
Co jiná nemocnice?
525
00:41:34,575 --> 00:41:35,618
Převoz nemusí přežít.
526
00:41:35,701 --> 00:41:37,620
Potřebujeme vás. Pomozte nám.
527
00:41:46,212 --> 00:41:48,756
- Ne.
- Doktore Čcho, může zemřít.
528
00:41:50,049 --> 00:41:51,759
Mohl by zemřít.
529
00:41:51,842 --> 00:41:52,927
Řekl jsem ne.
530
00:41:53,427 --> 00:41:54,470
Pošlete ho pryč.
531
00:41:54,553 --> 00:41:56,972
Já to udělám. Proč mě nenecháte?
532
00:41:57,181 --> 00:41:58,891
Mohu ho zachránit, doktore.
533
00:41:59,141 --> 00:42:00,226
Doktore Čcho.
534
00:42:12,071 --> 00:42:14,240
Ještě nikdy to nedělal.
535
00:42:14,323 --> 00:42:15,699
Ani jednou.
536
00:42:15,783 --> 00:42:17,868
Co když se něco pokazí?
537
00:42:17,952 --> 00:42:19,995
- Také mě to napadlo.
- Co?
538
00:42:20,079 --> 00:42:21,747
Kdo? Co se děje?
539
00:42:21,830 --> 00:42:22,957
Co tu je tak zajímavé?
540
00:42:23,040 --> 00:42:24,625
Kardiothorakální oddělení.
541
00:42:24,708 --> 00:42:26,710
Doktor Čcho se chystá operovat.
542
00:42:26,794 --> 00:42:27,962
Lžete.
543
00:42:28,045 --> 00:42:30,923
Nelžeme. Bude to poprvé za čtyři roky.
544
00:42:31,006 --> 00:42:32,716
- Všichni jsou zvědaví.
- Vážně?
545
00:42:34,009 --> 00:42:35,886
Hruď je otevřena. Můžete začít.
546
00:42:51,902 --> 00:42:53,070
Co to děláte?
547
00:42:54,655 --> 00:42:55,781
Cože?
548
00:42:57,074 --> 00:42:58,284
Jdu dovnitř.
549
00:43:17,052 --> 00:43:19,555
Velmi to krvácí. Tlak je pod kontrolou.
550
00:43:20,556 --> 00:43:21,557
Dobře.
551
00:44:11,607 --> 00:44:12,941
Ju-ri.
552
00:44:13,692 --> 00:44:15,319
Ju-ri, vzbuď se.
553
00:44:16,820 --> 00:44:17,821
Ju-ri.
554
00:44:24,953 --> 00:44:25,996
Ju-ri, vzbuď se.
555
00:44:26,205 --> 00:44:28,457
Ju-ri, vzbuď se, prosím.
556
00:44:28,540 --> 00:44:29,708
Čcha Ju-ri!
557
00:44:33,504 --> 00:44:34,880
Ju-ri!
558
00:44:36,590 --> 00:44:37,758
Ju-ri, vzbuď se.
559
00:44:38,133 --> 00:44:39,385
Vzbuď se.
560
00:44:39,468 --> 00:44:40,719
Co to děláte?
561
00:44:40,803 --> 00:44:42,513
Jdeme domů. No tak.
562
00:44:43,138 --> 00:44:44,932
- Kang-hwa.
- Slez ze mě.
563
00:44:45,099 --> 00:44:46,684
Seber se, ty troubo!
564
00:44:46,767 --> 00:44:47,935
Kang-hwa. Hej.
565
00:44:48,519 --> 00:44:50,020
No tak, vzmuž se.
566
00:44:54,358 --> 00:44:55,734
Ju-ri, ne.
567
00:44:56,693 --> 00:44:58,779
Ju-ri, co budu dělat?
568
00:44:59,238 --> 00:45:00,572
Ju-ri.
569
00:45:01,532 --> 00:45:02,491
Ju-ri.
570
00:45:07,663 --> 00:45:08,747
Ju-ri!
571
00:45:13,752 --> 00:45:14,920
Co budu teď dělat?
572
00:45:39,486 --> 00:45:40,696
Co mám dělat?
573
00:45:41,989 --> 00:45:44,074
Jen máme strach, to je všechno.
574
00:45:44,158 --> 00:45:46,160
Neberte si to prosím osobně.
575
00:45:46,243 --> 00:45:49,329
Jen, že po tom, co jsme slyšely,
něco není v pořádku.
576
00:45:49,538 --> 00:45:50,956
To s tím mrazákem také.
577
00:45:51,039 --> 00:45:52,291
Správně.
578
00:45:52,833 --> 00:45:55,377
Mi-so říká, že mnohokrát přistihla So-u,
579
00:45:55,461 --> 00:45:57,212
jak si povídá sama se sebou.
580
00:45:57,296 --> 00:45:59,590
Já vím. Jednou si hráli na rodinu.
581
00:45:59,673 --> 00:46:01,675
Čchi-in chtěl být tatínek
582
00:46:01,758 --> 00:46:03,218
a So-u řekla:
583
00:46:03,302 --> 00:46:05,095
„To je táta,“ a ukázala do vzduchu.
584
00:46:05,179 --> 00:46:06,555
Přesně tak.
585
00:46:06,680 --> 00:46:08,098
Vidíte?
586
00:46:08,182 --> 00:46:09,892
Také máme děti.
587
00:46:09,975 --> 00:46:12,603
Nemůžeme to nechat jen tak.
588
00:46:13,437 --> 00:46:18,275
Navíc So-u ani nemluví tolik
jako ostatní děti.
589
00:46:20,110 --> 00:46:21,987
Musíte být velmi znepokojená.
590
00:46:22,196 --> 00:46:24,531
Moje neteř také dochází na terapii.
591
00:46:24,865 --> 00:46:26,617
Dám vám číslo. Zkuste to.
592
00:46:26,700 --> 00:46:28,035
- Ano, zkuste.
- Ano.
593
00:46:30,871 --> 00:46:34,374
Pošlete svoje děti do anglických školek?
594
00:46:34,458 --> 00:46:36,001
Ano, samozřejmě.
595
00:46:36,502 --> 00:46:38,212
Proč? Znáte nějakou dobrou?
596
00:46:38,504 --> 00:46:39,922
To je aspoň řeč!
597
00:46:40,005 --> 00:46:42,341
Měly bychom si vyměňovat informace
598
00:46:42,424 --> 00:46:45,260
- a scházet se...
- To máte všechny tolik času?
599
00:46:45,636 --> 00:46:47,804
Proč jste tak zvědavé na cizí dítě?
600
00:46:49,348 --> 00:46:52,351
Já vím, co je pro So-u nejlepší.
601
00:46:53,477 --> 00:46:54,603
Mohly byste si
602
00:46:55,896 --> 00:46:57,272
hledět svého?
603
00:47:05,072 --> 00:47:06,782
Co to řekla?
604
00:47:06,949 --> 00:47:08,700
Ví, co je pro její dítě nejlepší?
605
00:47:09,243 --> 00:47:12,120
To ji chování jejího dítěte
vůbec neznepokojuje?
606
00:47:17,584 --> 00:47:19,795
Vypadá, jako by věděla, co se děje.
607
00:47:19,920 --> 00:47:22,798
Ano? Víte, co si myslím?
608
00:47:23,966 --> 00:47:27,135
Že si So-unina otce vzala kvůli penězům.
609
00:47:28,554 --> 00:47:30,305
Je to úspěšný doktor v nemocnici.
610
00:47:30,806 --> 00:47:32,474
Copak to nedává smysl?
611
00:47:32,975 --> 00:47:35,018
- Máš pravdu. To bude ono.
- Že?
612
00:47:35,811 --> 00:47:37,187
Zněla tak rozvážně.
613
00:47:37,980 --> 00:47:39,356
- Hej!
- Hej!
614
00:47:39,565 --> 00:47:41,567
„Mohly byste si hledět svého?“
615
00:47:41,650 --> 00:47:43,151
Co to s tebou je?
616
00:47:43,402 --> 00:47:44,528
Zním jako ona?
617
00:47:44,611 --> 00:47:45,612
- Vůbec ne!
- Vůbec ne!
618
00:47:46,113 --> 00:47:46,989
Dobrý den.
619
00:47:48,156 --> 00:47:51,076
Omlouvám se, něco mě zdrželo.
620
00:47:51,827 --> 00:47:53,120
Hned tam budu.
621
00:47:55,956 --> 00:47:59,293
CHŮVA
622
00:48:01,503 --> 00:48:02,838
Tady So-unina matka.
623
00:48:03,505 --> 00:48:05,841
Vyzvedněte dnes prosím So-u.
624
00:48:13,432 --> 00:48:15,434
Tak začneme.
625
00:48:15,517 --> 00:48:18,353
První, kdo se sem dostane, vyhrává.
626
00:48:18,437 --> 00:48:21,440
- Kdo chce jít první?
- Dobře.
627
00:48:21,565 --> 00:48:23,567
Jdeme na to.
628
00:48:23,650 --> 00:48:25,360
- Můžeš jít první.
- Přestaň.
629
00:48:25,444 --> 00:48:27,404
- Podívej na to.
- Hej!
630
00:48:29,656 --> 00:48:30,866
Tady je.
631
00:48:31,491 --> 00:48:33,160
- To je hezké.
- Co je to?
632
00:48:33,243 --> 00:48:35,037
Zkusíme to znovu.
633
00:48:35,120 --> 00:48:36,580
Dávej pozor!
634
00:48:36,663 --> 00:48:38,999
Zase běhá. Určitě je jí dobře.
635
00:48:44,504 --> 00:48:46,131
Za mnou.
636
00:49:02,606 --> 00:49:03,982
To je zase ten chlapec.
637
00:49:46,733 --> 00:49:47,984
Hej!
638
00:51:06,813 --> 00:51:07,814
Ahoj.
639
00:51:09,399 --> 00:51:10,776
Hej, So-u.
640
00:51:45,018 --> 00:51:46,436
Tady jsi, So-u.
641
00:51:49,606 --> 00:51:50,690
Kdo jste?
642
00:51:53,902 --> 00:51:55,821
Přišla jste ji vyzvednout?
643
00:51:57,280 --> 00:51:59,115
So-u, máš tu tetu.
644
00:51:59,199 --> 00:52:01,910
Máma řekla, že dnes
můžeš jít domů s tetou.
645
00:52:03,411 --> 00:52:04,538
Můžete si ji vzít.
646
00:52:05,497 --> 00:52:06,581
Prosím?
647
00:52:20,679 --> 00:52:22,305
To si říkáte lékař?
648
00:52:23,557 --> 00:52:26,184
Jak jste mohl od pacienta odejít
během laparotomie?
649
00:52:34,568 --> 00:52:35,902
Zahoďte licenci.
650
00:52:36,194 --> 00:52:37,612
Zahoďte ji, vy pomatenče!
651
00:52:39,281 --> 00:52:41,199
Byl jsem k vám moc shovívavý, že?
652
00:52:41,658 --> 00:52:43,910
Zkoušíte mě podrazit? Je to tak?
653
00:52:44,911 --> 00:52:47,205
Nebýt mě, byl by ten pacient mrtvý.
654
00:52:47,289 --> 00:52:49,457
Dnes jste málem zabil člověka!
655
00:52:53,253 --> 00:52:55,547
Uklidněte se, prosím. Musím s vámi mluvit.
656
00:52:55,630 --> 00:52:57,132
Neříkejte mi, ať se uklidním!
657
00:52:57,716 --> 00:53:00,427
Omlouvám se. Pojďte na slovíčko.
658
00:53:07,017 --> 00:53:13,648
IDIOT
659
00:53:22,073 --> 00:53:23,408
Klaustrofobie?
660
00:53:23,992 --> 00:53:25,160
Ale není to...
661
00:53:26,828 --> 00:53:28,955
obvyklý případ.
662
00:53:29,664 --> 00:53:32,083
On tak reaguje jen na některá místa.
663
00:53:32,959 --> 00:53:34,544
Myslíte operační sál?
664
00:53:34,628 --> 00:53:35,587
Ano.
665
00:53:36,171 --> 00:53:39,299
Kardiothorakální chirurg má strach
z operačního sálu?
666
00:53:41,676 --> 00:53:42,677
Ano.
667
00:53:48,350 --> 00:53:49,809
Nevěřím vám.
668
00:53:50,977 --> 00:53:52,395
Proč mi to říkáte až teď?
669
00:53:52,896 --> 00:53:55,941
Čtyři zatracené roky
se vymlouvá na třes rukou.
670
00:53:56,524 --> 00:53:57,400
Kdybyste to řekl,
671
00:53:57,484 --> 00:53:59,694
nechal bych ho léčit.
672
00:53:59,778 --> 00:54:00,737
Doktore Čangu,
673
00:54:01,488 --> 00:54:03,615
on léčbu odmítá.
674
00:54:03,698 --> 00:54:04,824
Cože?
675
00:54:04,908 --> 00:54:08,203
Vyzkoušel jsem snad všechno,
abych do něj dostal léky,
676
00:54:08,536 --> 00:54:11,331
ale on je jak beran.
Léčit se nechce, tečka.
677
00:54:11,414 --> 00:54:12,624
Proč ne?
678
00:54:19,172 --> 00:54:20,465
Nemám tušení.
679
00:54:27,222 --> 00:54:29,516
Vypadá v pohodě, zdá se,
že už je to za ním.
680
00:54:32,560 --> 00:54:33,979
Ale asi není.
681
00:54:38,858 --> 00:54:42,445
„I AM HAPPY“ OD YOON HANG-GI
682
00:54:43,863 --> 00:54:47,283
Jsem šťastný.
683
00:54:47,367 --> 00:54:49,577
Jsem opravdu šťastný.
684
00:54:49,661 --> 00:54:55,583
POKOJ
685
00:55:15,729 --> 00:55:18,606
ČCHA JU-RI
686
00:55:26,281 --> 00:55:28,867
IDIOT
687
00:55:31,661 --> 00:55:35,206
IDIOT
688
00:55:41,838 --> 00:55:43,006
Co to má znamenat?
689
00:55:52,015 --> 00:55:53,975
Co to Ju-ri kreslí?
690
00:55:54,559 --> 00:55:56,019
No tak.
691
00:55:56,519 --> 00:55:58,229
Brzy budeš máma.
692
00:55:58,313 --> 00:56:00,106
Nemyslíš, že je to dětinské?
693
00:56:00,648 --> 00:56:02,650
Řeknu Jol-mu všechno, až se narodí.
694
00:56:03,109 --> 00:56:04,819
Už ti to říkám od včerejška.
695
00:56:04,903 --> 00:56:06,404
Dobře, promiň.
696
00:56:06,654 --> 00:56:09,449
Zítra přinesu jahody.
697
00:56:09,532 --> 00:56:11,409
Vykoupím všechny jahody
698
00:56:11,493 --> 00:56:13,578
ze všech supermarketů v okolí.
699
00:56:13,703 --> 00:56:14,704
Zapomeň na to.
700
00:56:16,206 --> 00:56:19,209
Měla bys sníst všechny jahody na světě.
701
00:56:19,292 --> 00:56:21,252
To je konec jahod!
702
00:56:21,336 --> 00:56:23,922
No tak. Co to děláš?
703
00:56:24,339 --> 00:56:26,174
Jol-mu chce jahody.
704
00:56:26,257 --> 00:56:29,219
Opravdu? Jol-mu, jen počkej do rána,
705
00:56:29,552 --> 00:56:30,678
ano?
706
00:56:31,096 --> 00:56:32,680
Panebože.
707
00:56:51,032 --> 00:56:58,039
MIN-DŽONG
708
00:57:06,005 --> 00:57:08,883
IDIOT
709
00:58:02,854 --> 00:58:04,105
Podívej, jak jsi krásná,
710
00:58:04,439 --> 00:58:05,565
So-u.
711
00:58:06,608 --> 00:58:07,692
Jsi tak hezoučká.
712
00:58:09,944 --> 00:58:12,655
So-u, ty nevíš, kdo jsem, že ne?
713
00:58:12,739 --> 00:58:14,073
Vím.
714
00:58:15,533 --> 00:58:16,618
Víš?
715
00:58:18,411 --> 00:58:20,038
Kdo jsem?
716
00:58:20,121 --> 00:58:21,206
Nevím.
717
00:58:22,874 --> 00:58:24,125
To je v pořádku.
718
00:58:25,043 --> 00:58:26,169
To je v pořádku.
719
00:58:42,435 --> 00:58:43,811
Půjdeme domů.
720
00:58:50,109 --> 00:58:52,487
Co je, So-u? Musíme jít domů.
721
00:59:04,707 --> 00:59:06,292
Chceš si tamhle hrát?
722
00:59:20,390 --> 00:59:21,849
Ahoj, Min-džong. Zavolám ti...
723
00:59:21,933 --> 00:59:23,017
Zlato.
724
00:59:24,394 --> 00:59:25,603
Co budeme dělat?
725
00:59:26,062 --> 00:59:26,980
Cože?
726
00:59:27,063 --> 00:59:28,106
Děje se něco?
727
00:59:28,189 --> 00:59:29,315
Co se stalo?
728
00:59:29,399 --> 00:59:30,525
So-u...
729
00:59:32,151 --> 00:59:33,945
So-u se ztratila.
730
00:59:34,904 --> 00:59:35,947
Cože?
731
00:59:36,698 --> 00:59:37,991
So-u!
732
00:59:38,992 --> 00:59:40,201
So-u!
733
00:59:42,829 --> 00:59:44,038
So-u!
734
00:59:45,707 --> 00:59:46,791
So-u!
735
00:59:47,959 --> 00:59:49,168
So-u!
736
00:59:51,129 --> 00:59:52,255
So-u!
737
00:59:55,341 --> 00:59:58,303
Promiňte, neviděli jste tu malou holčičku?
738
00:59:58,386 --> 00:59:59,596
- Ne, neviděli.
- Ne.
739
01:00:00,013 --> 01:00:01,431
- Opravdu?
- Ne.
740
01:00:04,267 --> 01:00:05,435
So-u!
741
01:00:10,857 --> 01:00:11,983
So-u!
742
01:00:14,319 --> 01:00:15,737
So-u!
743
01:00:21,576 --> 01:00:22,744
So-u!
744
01:00:24,996 --> 01:00:26,122
Ju-ri?
745
01:00:26,789 --> 01:00:29,375
Ano, musel vidět někoho,
kdo je jí podobný.
746
01:00:30,293 --> 01:00:32,712
Myslel jsem, že je to za ním.
747
01:00:35,673 --> 01:00:36,924
I kdyby bylo,
748
01:00:37,300 --> 01:00:39,761
čas od času si ji připomene.
749
01:00:41,721 --> 01:00:44,974
Kdykoli potkám někoho,
kdo jen vzdáleně připomíná Ju-ri,
750
01:00:45,475 --> 01:00:46,976
srdce mi poskočí.
751
01:00:49,354 --> 01:00:51,481
Prý skoro uvěřil, že se Ju-ri vrátila.
752
01:00:51,564 --> 01:00:53,316
Co s ním budeme dělat?
753
01:00:53,399 --> 01:00:55,610
Myslel si, že Ju-ri obživla?
754
01:00:56,903 --> 01:00:58,363
To by bylo úžasné.
755
01:00:59,405 --> 01:01:00,907
O čem to mluvíš?
756
01:01:00,990 --> 01:01:03,868
I kdyby obživla, co pak?
757
01:01:06,037 --> 01:01:06,996
Hej.
758
01:01:07,413 --> 01:01:08,998
Vím, že to není možné,
759
01:01:09,165 --> 01:01:11,167
ale mluvíš, jakoby se to nemělo stát.
760
01:01:11,250 --> 01:01:13,252
Jistěže ne. Přemýšlej o tom.
761
01:01:13,336 --> 01:01:14,462
V této situaci?
762
01:01:14,629 --> 01:01:16,047
Pro Min-džong by to bylo peklo.
763
01:01:16,130 --> 01:01:19,884
Jaké peklo? Bylo by to požehnání,
kdyby mrtvý obživl.
764
01:01:35,149 --> 01:01:36,275
Je to prima?
765
01:01:40,279 --> 01:01:42,615
So-u, jde ti to moc dobře.
766
01:01:45,535 --> 01:01:47,120
Houpeš se tak vysoko.
767
01:01:47,620 --> 01:01:49,163
Mám tě víc rozhoupat?
768
01:01:49,622 --> 01:01:53,084
Dobře. Tak ještě jednou, naposled.
769
01:01:53,167 --> 01:01:54,794
Vydrž, ano?
770
01:02:01,300 --> 01:02:02,301
So-u!
771
01:02:04,345 --> 01:02:06,305
So-u! Ale ne.
772
01:02:07,515 --> 01:02:08,599
Jsi v pořádku?
773
01:02:10,393 --> 01:02:11,227
Bože můj.
774
01:02:11,853 --> 01:02:13,020
Bolí to?
775
01:02:14,397 --> 01:02:16,190
Teče ti krev. Ale ne.
776
01:02:16,983 --> 01:02:17,984
Krvácíš.
777
01:02:18,860 --> 01:02:20,862
Teče ti krev. Bolí to moc?
778
01:02:21,571 --> 01:02:22,697
Je mi to líto.
779
01:02:23,156 --> 01:02:24,699
Mamince je to líto.
780
01:02:26,993 --> 01:02:28,745
Mamince je to moc líto.
781
01:02:35,501 --> 01:02:36,878
Je mi to tak líto, So-u.
782
01:02:57,190 --> 01:02:58,357
Pomoc.
783
01:02:59,650 --> 01:03:01,027
Zachraňte mé děťátko.
784
01:03:01,110 --> 01:03:02,737
Pomoc.
785
01:03:02,904 --> 01:03:04,197
Je mi to tak líto.
786
01:03:05,531 --> 01:03:07,283
Neplakej, prosím.
787
01:03:07,784 --> 01:03:08,826
Mamince je to líto.
788
01:03:14,540 --> 01:03:15,541
So-u!
789
01:03:16,667 --> 01:03:17,710
So-u.
790
01:04:13,933 --> 01:04:16,727
Copak nevíš, čím si Kang-hwa prošel?
791
01:04:16,811 --> 01:04:18,813
Nebylo by to fér, aby to zažil znovu.
792
01:04:18,896 --> 01:04:20,857
Ju-rina smrt nebyla fér.
793
01:04:24,986 --> 01:04:26,821
Nedostala ani jedinou šanci,
794
01:04:27,029 --> 01:04:29,323
aby si pochovala vlastní dítě.
795
01:04:29,907 --> 01:04:32,660
Kdyby mohla, udělala by všechno,
aby se vrátila.
796
01:06:19,934 --> 01:06:20,935
Je mi to líto.
797
01:06:22,937 --> 01:06:24,188
Je mi to moc líto.
798
01:07:44,769 --> 01:07:46,395
- So-u, jsi šťastná?
- Ano!
799
01:07:46,896 --> 01:07:48,898
- Chceš si zatančit?
- Dobře.
800
01:07:51,609 --> 01:07:53,319
- Chceš létat?
- Ano.
801
01:07:53,402 --> 01:07:54,695
Jedna, dvě, tři.
802
01:07:55,780 --> 01:07:57,448
Ještě jednou. Jedna, dvě, tři.
803
01:08:00,451 --> 01:08:01,911
Jedna, dvě, tři.
804
01:08:03,496 --> 01:08:05,456
Ještě jednou. Jedna, dvě, tři.
805
01:08:14,840 --> 01:08:17,551
Žila jsem tiše
806
01:08:17,635 --> 01:08:19,428
v něčím zapomenutém období.
807
01:08:20,346 --> 01:08:21,931
Ale v tomto světě
808
01:08:22,181 --> 01:08:24,433
není nic zapomenuto navěky.
809
01:08:33,400 --> 01:08:35,111
To není sen.
810
01:08:35,194 --> 01:08:36,654
Jak je to možné?
811
01:08:36,737 --> 01:08:38,364
- Tady!
- Dovolená za odměnu.
812
01:08:38,447 --> 01:08:40,282
Na 49 dní.
813
01:08:40,366 --> 01:08:42,576
Co je s tebou?
Vypadáš, jako bys potkal ducha.
814
01:08:42,660 --> 01:08:43,994
Dává to smysl? Ano, dává.
815
01:08:44,078 --> 01:08:45,579
Co budu dělat?
816
01:08:45,663 --> 01:08:48,457
Nebuď překvapená. Ju-ri se vrátila.
817
01:08:48,958 --> 01:08:50,376
To je skvělé. Prostě báječné, troubo.
818
01:08:50,459 --> 01:08:51,752
Takže na 49 dnů jste člověkem?
819
01:08:52,378 --> 01:08:53,546
Udělej pro nás něco.
820
01:08:53,629 --> 01:08:57,466
So-u, postarám se, abys už nevídala nic,
co nemusíš.
821
01:08:57,550 --> 01:08:58,843
So-u.
822
01:08:58,926 --> 01:09:00,928
Už jsem u školky.
823
01:09:01,428 --> 01:09:03,430
Překlad titulků: Kamila Králíková