1 00:00:13,221 --> 00:00:15,682 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:59,642 --> 00:01:01,436 ‏هذا غير ممكن على الإطلاق. 3 00:01:01,936 --> 00:01:04,105 ‏لماذا قد أربي طفلتك؟ 4 00:01:07,650 --> 00:01:10,236 ‏على "غانغ هوا" أن يعمل، 5 00:01:10,320 --> 00:01:12,989 ‏ولا يمكن لوالديه مجالسة الطفلة ‏وهما في "الولايات المتحدة". 6 00:01:13,698 --> 00:01:15,116 ‏لا تقف في صفه. 7 00:01:16,993 --> 00:01:19,287 ‏تعايش مع الواقع الذي لديك فحسب. 8 00:01:19,370 --> 00:01:21,998 ‏هناك مراكز وجليسات لرعاية الأطفال. 9 00:01:23,374 --> 00:01:25,293 ‏كفّ عن التذمر وتولّ رعاية ابنتك. 10 00:01:38,389 --> 00:01:39,390 ‏ماذا الآن؟ 11 00:01:40,767 --> 00:01:43,645 ‏هل ستترك الطفلة معنا ‏وتحاول اللحاق بابنتي مجددًا؟ 12 00:01:53,655 --> 00:01:54,781 ‏لا أستطيع العيش. 13 00:01:56,533 --> 00:01:58,201 ‏ولا حتى ليوم واحد يا أماه. 14 00:02:04,499 --> 00:02:05,583 ‏أنا... 15 00:02:07,085 --> 00:02:10,130 ‏بالكاد يمكنني أن أتنفس. 16 00:02:19,722 --> 00:02:21,683 ‏أبق نفسك منشغلًا. 17 00:02:22,308 --> 00:02:25,019 ‏اعمل واعتن بطفلتك، وواصل تكرار ذلك. 18 00:02:25,520 --> 00:02:27,772 ‏عش يومك على هذا النحو. 19 00:02:27,856 --> 00:02:30,066 ‏وعندما يحل اليوم التالي، ‏عشه كما عشت سابقه كذلك. 20 00:02:30,150 --> 00:02:32,527 ‏ستعيش لو واصلت حياتك ‏على هذه الشاكلة كل يوم. 21 00:02:35,780 --> 00:02:36,948 ‏سوف تنجو. 22 00:02:47,458 --> 00:02:49,377 ‏إنها محقة. 23 00:02:50,879 --> 00:02:52,589 ‏إنها قلقة 24 00:02:53,423 --> 00:02:56,342 ‏من أن تحاول الانتحار مجددًا. 25 00:02:58,428 --> 00:03:00,555 ‏أنت بحاجة إلى "سيو وو". 26 00:03:01,639 --> 00:03:03,308 ‏وإلا لن تنجو. 27 00:03:28,958 --> 00:03:29,792 ‏حسنًا. 28 00:03:35,340 --> 00:03:37,008 ‏لا بأس. 29 00:03:38,051 --> 00:03:39,969 ‏لقد انتهينا. 30 00:03:40,053 --> 00:03:41,262 ‏انتهينا. 31 00:03:41,346 --> 00:03:42,722 ‏لقد انتهينا، فلنر. 32 00:03:44,390 --> 00:03:46,559 ‏فتاة مطيعة. 33 00:04:49,872 --> 00:04:54,335 ‏يمر الجميع بنفق مظلم خلال حيواتهم. 34 00:04:55,503 --> 00:04:58,339 ‏نفق طويل يجعلك تظن 35 00:04:59,090 --> 00:05:00,800 ‏أنك لن ترى النور في نهايته مجددًا. 36 00:06:10,787 --> 00:06:12,121 ‏- هل أنت سعيدة؟ ‏- نعم! 37 00:06:12,872 --> 00:06:13,956 ‏- أتودين الرقص؟ ‏- حسنًا. 38 00:06:14,582 --> 00:06:15,583 ‏هيا بنا. 39 00:06:16,542 --> 00:06:18,669 ‏لكن ما من أنفاق بدون مخارج، 40 00:06:18,753 --> 00:06:22,048 ‏وليس هناك شيء اسمه حب أبدي 41 00:06:22,840 --> 00:06:26,260 ‏ولا ألم أبدي في هذا العالم. 42 00:06:32,100 --> 00:06:36,521 ‏"الحلقة 2، (الموسم المنسي)" 43 00:09:16,931 --> 00:09:17,765 ‏ما الخطب؟ 44 00:09:17,848 --> 00:09:18,933 ‏ماذا؟ 45 00:09:19,684 --> 00:09:21,644 ‏إلام تنظر؟ 46 00:09:22,687 --> 00:09:23,521 ‏في الواقع... 47 00:09:24,105 --> 00:09:25,481 ‏لا شيء. 48 00:09:47,712 --> 00:09:48,796 ‏ماذا؟ 49 00:09:49,922 --> 00:09:51,090 ‏ما الذي يجري؟ 50 00:09:52,425 --> 00:09:53,509 ‏الطقس بارد! 51 00:09:57,847 --> 00:09:58,931 ‏لماذا هذا بارد؟ 52 00:10:00,683 --> 00:10:01,684 ‏ولماذا يذوب؟ 53 00:10:08,941 --> 00:10:10,985 ‏- ما الأمر؟ ‏- ما خطبها؟ 54 00:10:11,068 --> 00:10:12,111 ‏أهي مجنونة؟ 55 00:10:12,194 --> 00:10:13,696 ‏ما الذي دهاها؟ 56 00:10:22,121 --> 00:10:23,039 ‏هل ترينني؟ 57 00:10:24,498 --> 00:10:25,541 ‏أيمكنكن رؤيتي؟ 58 00:10:25,666 --> 00:10:27,918 ‏ما الذي تحدقين فيه؟ 59 00:10:28,002 --> 00:10:29,337 ‏أتودين الموت؟ 60 00:10:40,431 --> 00:10:42,683 ‏يمكنها رؤيتي. 61 00:10:42,933 --> 00:10:44,101 ‏يمكنهن رؤيتي. 62 00:10:44,185 --> 00:10:45,728 ‏يمكنهن رؤيتي حقًا. 63 00:10:50,066 --> 00:10:51,359 ‏لحظة، 64 00:10:52,485 --> 00:10:53,944 ‏هل أصبحت بشرية لتوي؟ 65 00:11:13,297 --> 00:11:14,548 ‏ولكن لماذا؟ 66 00:11:15,007 --> 00:11:16,217 ‏على حين غرّة؟ 67 00:11:17,760 --> 00:11:20,679 ‏لا بد أن هنالك سببًا لذلك. 68 00:11:30,272 --> 00:11:32,650 ‏ولكن بالمناسبة، لماذا أشعر بتعب شديد؟ 69 00:11:35,861 --> 00:11:39,031 ‏أيمكنكما رؤيتي يا رفاق؟ ‏أنتما تريانني، أليس كذلك؟ 70 00:11:39,532 --> 00:11:42,118 ‏هذا لا يُعقل! المعذرة، هل ترينني؟ 71 00:11:42,201 --> 00:11:43,369 ‏أترينني حقًا؟ 72 00:11:44,787 --> 00:11:46,622 ‏هذا لا يُعقل. 73 00:11:48,332 --> 00:11:49,667 ‏الطقس بارد. 74 00:11:50,668 --> 00:11:52,753 ‏الثلج بارد للغاية. 75 00:11:57,425 --> 00:12:00,136 ‏مرحبًا أيتها السيدة الجميلة، ‏مري بنا في حجرة الكاراوكي خاصتنا. 76 00:12:00,219 --> 00:12:02,221 ‏إن أتيت فسأمنحك دقائق إضافية للغناء. 77 00:12:02,304 --> 00:12:03,764 ‏يمكنني حملها. 78 00:12:03,848 --> 00:12:05,349 ‏إنني أحملها! 79 00:12:07,643 --> 00:12:09,103 ‏إنها صغيرة... 80 00:12:09,437 --> 00:12:10,980 ‏- يمكنني رؤية نفسي! ‏- ماذا؟ 81 00:12:12,773 --> 00:12:14,066 ‏ما كان ذلك؟ 82 00:12:15,651 --> 00:12:17,445 ‏الطقس بارد! 83 00:12:20,990 --> 00:12:23,033 ‏الثلج يتساقط بغزارة. 84 00:12:23,701 --> 00:12:26,328 ‏الرياح منعشة للغاية. 85 00:12:56,400 --> 00:12:57,401 ‏أنا جائعة. 86 00:13:01,030 --> 00:13:02,531 ‏أشعر بالبرد. 87 00:13:03,282 --> 00:13:06,952 ‏لم أشعر على هذا النحو منذ أمد بعيد. 88 00:13:07,244 --> 00:13:09,121 ‏أشعر بالبرد والجوع. 89 00:13:45,407 --> 00:13:46,867 ‏ستُصابين بالزكام. 90 00:13:47,451 --> 00:13:49,078 ‏السيدة "مي دونغ". 91 00:13:59,672 --> 00:14:01,423 ‏أنا أسأت الأدب؟ حقًا؟ 92 00:14:03,008 --> 00:14:05,010 ‏- مع من؟ ‏- مع من برأيك؟ 93 00:14:08,347 --> 00:14:09,348 ‏ماذا؟ 94 00:14:11,141 --> 00:14:14,144 ‏لا، مُحال أن... 95 00:14:15,521 --> 00:14:18,357 ‏لماذا لا يمكنني فعل هذا؟ لم لا؟ 96 00:14:18,440 --> 00:14:20,067 ‏من تظن نفسك؟ 97 00:14:20,442 --> 00:14:22,570 ‏من أعطاك الحق لتفعل هذا؟ 98 00:14:22,778 --> 00:14:24,989 ‏ألم يكن قتلي كافيًا؟ 99 00:14:25,072 --> 00:14:27,491 ‏لماذا عليك أن تجعل "سيو وو" ترى الأشباح؟ 100 00:14:27,575 --> 00:14:28,951 ‏لماذا؟ 101 00:14:29,535 --> 00:14:33,247 ‏لو علمت أن هذا سيحدث، ‏لكنت ذهبت إلى السماء بالفعل! 102 00:14:33,330 --> 00:14:35,374 ‏قلت إنه بوسعي البقاء! 103 00:14:35,457 --> 00:14:37,126 ‏قلت إنه يمكنني ذلك! 104 00:14:37,209 --> 00:14:40,212 ‏لم لا؟ لم لا يمكنني البقاء؟ 105 00:14:40,796 --> 00:14:42,798 ‏هل تسمي نفسك إلهًا حقًا؟ 106 00:14:42,882 --> 00:14:44,300 ‏هل يعني ذلك أن بمقدورك فعل أي شيء؟ 107 00:14:44,383 --> 00:14:45,885 ‏كيف يمكنك أن تكون إلهًا؟ 108 00:14:46,051 --> 00:14:48,262 ‏أيها الوغد! 109 00:14:49,430 --> 00:14:51,015 ‏ماذا... 110 00:14:51,098 --> 00:14:53,893 ‏ما الذي فعلته بحق السماء ‏لجعل هذا الأمر يحدث؟ 111 00:14:53,976 --> 00:14:55,436 ‏لست سوى شبح عادي. 112 00:14:55,519 --> 00:14:58,856 ‏كانت هناك مشكلة صغيرة. 113 00:14:59,607 --> 00:15:02,484 ‏هل عدت لأصبح إنسانة مجددًا بسبب ذلك؟ 114 00:15:06,363 --> 00:15:09,325 ‏- ما الخطب؟ ‏- للآلهة ذوق غير عادي حقًا. 115 00:15:09,408 --> 00:15:11,911 ‏"أنت المرأة الأولى على الإطلاق ‏التي تتصدى لي." 116 00:15:11,994 --> 00:15:14,079 ‏"هذا جديد، لذا إليك هذه المكافأة"، ‏أهذا ما حدث؟ 117 00:15:14,663 --> 00:15:16,749 ‏"مكافأة"؟ أنت تتمنين ذلك. 118 00:15:16,832 --> 00:15:18,334 ‏- إنه حكم. ‏- "حكم"؟ 119 00:15:18,417 --> 00:15:19,376 ‏نعم. 120 00:15:20,044 --> 00:15:22,212 ‏قبل أن تتناسخ الأشباح، فإنها تخضع للحكم 121 00:15:22,296 --> 00:15:24,298 ‏لمدة 49 يومًا في السماء، تعلمين ذلك، صحيح؟ 122 00:15:24,381 --> 00:15:27,301 ‏نعم، وبناءً على الحكم، يمكن أن يتم تناسخك 123 00:15:27,384 --> 00:15:28,844 ‏كإنسان أو ككلب أو كحشرة. 124 00:15:28,928 --> 00:15:32,681 ‏هذا صحيح، لكنك ستخضعين لفترة الحكم هذه ‏هنا بدلًا من ذلك. 125 00:15:32,765 --> 00:15:33,682 ‏هنا؟ 126 00:15:34,308 --> 00:15:35,184 ‏ولكن كيف؟ 127 00:15:35,267 --> 00:15:36,435 ‏أمامك 49 يومًا. 128 00:15:36,685 --> 00:15:39,730 ‏إن عدت إلى مكانتك الطبيعية خلال 49 يومًا، 129 00:15:39,813 --> 00:15:41,732 ‏يمكنك متابعة الحياة. 130 00:15:42,107 --> 00:15:45,110 ‏لكن لا أعرف على أي هيئة ستُولدين مجددًا ‏إن لم تعودي. 131 00:15:46,195 --> 00:15:48,530 ‏ما الذي تقصدينه بـ"مكانتك"؟ 132 00:15:48,614 --> 00:15:49,782 ‏أعني المكانة التي 133 00:15:49,865 --> 00:15:51,825 ‏كان يجب أن تكوني فيها لو لم تموتي. 134 00:15:51,909 --> 00:15:54,620 ‏زوجة لزوجك وأمًا لابنتك. 135 00:15:58,040 --> 00:15:59,249 ‏هذا جنوني. 136 00:15:59,917 --> 00:16:02,002 ‏كيف سأستعيد مكانتي هذه مجددًا؟ 137 00:16:02,086 --> 00:16:03,420 ‏لقد تزوج ثانيةً. 138 00:16:03,504 --> 00:16:05,255 ‏أعرف ذلك. 139 00:16:05,506 --> 00:16:09,593 ‏إنني أحاول جاهدة معرفة ماهية نوايا الآلهة. 140 00:16:11,595 --> 00:16:13,097 ‏لا، لن أفعل ذلك. 141 00:16:13,180 --> 00:16:14,682 ‏قلت إنني سأذهب إلى السماء. 142 00:16:14,765 --> 00:16:16,642 ‏قررنا أنني سأصعد إلى السماء. 143 00:16:16,809 --> 00:16:20,521 ‏إن كنت ستصعدين، فلماذا أثرت كل هذه الجلبة؟ 144 00:16:20,980 --> 00:16:24,483 ‏لا فائدة من البكاء على الحليب المُراق، ‏لا يمكنك الصعود إلى السماء لمدة 49 يومًا. 145 00:16:26,151 --> 00:16:27,194 ‏ماذا... 146 00:16:27,277 --> 00:16:28,404 ‏لا يمكنه... 147 00:16:29,530 --> 00:16:31,615 ‏هذه ليست مكافأة. 148 00:16:32,157 --> 00:16:33,867 ‏لا يمكنني فعل ذلك بهم. 149 00:16:33,951 --> 00:16:36,036 ‏رباه، أعلم ذلك. 150 00:16:49,717 --> 00:16:53,345 ‏"شركة (جيه دبليو) للمحاماة، محامي الطلاق" 151 00:16:57,850 --> 00:17:01,520 ‏"محكمة الأحوال الشخصية في (سول)" 152 00:17:01,603 --> 00:17:05,733 ‏"أوه مين جيونغ" 153 00:17:23,459 --> 00:17:26,295 ‏قلت لك ألّا تقفزي عن الأريكة يا "سيو وو". 154 00:17:26,837 --> 00:17:27,838 ‏تعالي إلى هنا. 155 00:17:28,964 --> 00:17:29,840 ‏حسنًا. 156 00:17:56,408 --> 00:17:57,493 ‏"يو ري"! 157 00:17:58,535 --> 00:17:59,787 ‏"يو ري". 158 00:18:04,041 --> 00:18:04,958 ‏"يو ري"! 159 00:18:21,683 --> 00:18:22,935 ‏لا يمكنني فعل ذلك. 160 00:18:23,268 --> 00:18:25,145 ‏لدى أمي ضعف في القلب. 161 00:18:32,277 --> 00:18:33,403 ‏ولكن مع ذلك... 162 00:18:37,658 --> 00:18:38,575 ‏هذا مضحك. 163 00:18:39,451 --> 00:18:41,870 ‏ماذا تطلق على الخنزير ‏الذي يمارس الكاراتيه؟ 164 00:18:41,954 --> 00:18:43,664 ‏خنزير يمارس الكاراتيه؟ 165 00:18:43,914 --> 00:18:46,125 ‏ماذا يُدعى؟ خنوص؟ 166 00:18:46,208 --> 00:18:47,251 ‏مُحال. 167 00:18:47,751 --> 00:18:48,877 ‏يُدعى أضلع لحم خنزير. 168 00:18:48,961 --> 00:18:49,962 ‏ماذا؟ 169 00:18:50,337 --> 00:18:52,464 ‏هل بات أطفال هذه الأيام ‏يجدون أمورًا كهذه مضحكة؟ 170 00:18:52,965 --> 00:18:54,174 ‏- ولم لا؟ ‏- إذًا 171 00:18:54,466 --> 00:18:57,594 ‏ماذا تسمين بقرة بلا قوائم؟ 172 00:18:57,678 --> 00:18:59,596 ‏- بقرة بلا قوائم؟ ‏- نعم. 173 00:19:00,180 --> 00:19:02,099 ‏- ماذا؟ ‏- لحم مفروم. 174 00:19:03,767 --> 00:19:05,978 ‏رباه. 175 00:19:06,061 --> 00:19:07,771 ‏لا تقل هذه الدعابة أمام الآخرين. 176 00:19:08,730 --> 00:19:09,690 ‏- رباه. ‏- ما خطبه؟ 177 00:19:09,773 --> 00:19:11,108 ‏- لماذا؟ ‏- ما المشكلة؟ 178 00:19:11,191 --> 00:19:12,776 ‏- ما الأمر؟ ‏- تعال إلى هنا. 179 00:19:13,068 --> 00:19:14,653 ‏رباه، ما الذي دهاه؟ 180 00:19:14,736 --> 00:19:16,446 ‏- كفّ عن ذلك. ‏- لم يفعل هذا؟ 181 00:19:16,530 --> 00:19:17,865 ‏هل من شيء هناك؟ 182 00:19:17,948 --> 00:19:20,242 ‏لماذا تتصرف على هذا النحو يا "بوبو"؟ 183 00:19:20,325 --> 00:19:22,411 ‏- "بوبو". ‏- ما الأمر؟ 184 00:19:22,995 --> 00:19:24,663 ‏ما مشكلتك؟ 185 00:19:24,997 --> 00:19:28,292 ‏أرجوك يا "بوبو" أن تبتعد. 186 00:19:29,293 --> 00:19:31,753 ‏- ما الخطب يا "بوبو"؟ ‏- ما الذي يحدث؟ 187 00:19:31,837 --> 00:19:34,047 ‏- ما المشكلة؟ ‏- لم يفعل ذلك؟ 188 00:19:34,131 --> 00:19:36,466 ‏لا بأس، ما الذي دهاه؟ 189 00:19:36,550 --> 00:19:38,552 ‏- لماذا؟ ‏- أراهن أن هناك قطة، فلندخل، فالطقس بارد. 190 00:19:38,635 --> 00:19:40,554 ‏- هيا. ‏- هيا بنا يا "بوبو". 191 00:19:40,637 --> 00:19:42,598 ‏لا شيء هنا، فلندخل إلى المنزل. 192 00:19:42,681 --> 00:19:44,266 ‏- هيا بنا. ‏- هذا جيد. 193 00:19:44,349 --> 00:19:45,684 ‏فلنمض فحسب. 194 00:19:45,767 --> 00:19:48,228 ‏- ما من شيء هناك. ‏- تعال إلى هنا. 195 00:19:48,312 --> 00:19:50,105 ‏- لندخل إلى المنزل. ‏- تعال إلى هنا. 196 00:19:50,189 --> 00:19:53,317 ‏- فلنذهب. ‏- لندخل ونتناول الطعام. 197 00:19:53,400 --> 00:19:55,444 ‏هيا لندخل. 198 00:20:17,966 --> 00:20:21,053 ‏ما من مكان لك في العالم الحقيقي الآن. 199 00:20:21,136 --> 00:20:23,555 ‏من هم أحياء ‏سيمضون قدمًا في حيواتهم بكل الأحوال. 200 00:20:24,014 --> 00:20:25,766 ‏الأغبياء فقط من يتعايشون مع الندم ‏على ما فات. 201 00:20:25,849 --> 00:20:27,184 ‏الأحياء لا يفعلون ذلك. 202 00:20:27,267 --> 00:20:28,936 ‏إنها محقة في ما تقوله. 203 00:20:29,019 --> 00:20:31,021 ‏أنت بالنسبة له مجرد ذكرى منسية. 204 00:20:31,438 --> 00:20:33,357 ‏اللحاق به لن يعود على مشاعرك سوى بالأذى. 205 00:20:33,440 --> 00:20:36,318 ‏ذلك لأنه لا يستطيع رؤيتي، 206 00:20:36,401 --> 00:20:37,694 ‏بينما يمكنني رؤيته. 207 00:20:37,778 --> 00:20:39,863 ‏لا شيء سيتغير حين يتمكن من رؤيتك. 208 00:20:39,947 --> 00:20:41,490 ‏حتى لو عدت إلى الحياة مجددًا، 209 00:20:41,573 --> 00:20:43,992 ‏لن يرحب بعودتك بذراعين مفتوحتين. 210 00:20:44,076 --> 00:20:45,911 ‏لديه حبيبة جديدة الآن. 211 00:20:46,411 --> 00:20:47,371 ‏رباه. 212 00:20:52,167 --> 00:20:55,337 ‏يمكن للجميع تبين أنك شبح جديد هنا. 213 00:20:55,420 --> 00:20:58,674 ‏لم لديك الكثير في ماضيك لتندمي عليه؟ 214 00:20:58,757 --> 00:21:02,135 ‏كل الأشباح لديها ما تندم عليه، ‏من لا تندم هي الآلهة فحسب. 215 00:21:03,929 --> 00:21:04,972 ‏أظنك محقة. 216 00:21:05,055 --> 00:21:09,685 ‏حسنًا، الجدة محقة بهذا الشأن. 217 00:21:09,768 --> 00:21:10,769 ‏مهلًا. 218 00:21:13,355 --> 00:21:16,233 ‏لماذا تواصلين مناداتي بلقب الجدة؟ 219 00:21:16,316 --> 00:21:17,776 ‏ستبلغين الـ100 من عمرك قريبًا. 220 00:21:17,859 --> 00:21:19,695 ‏سرعان ما ستصبحين بنفس عمر أمي. 221 00:21:19,778 --> 00:21:21,363 ‏أنا منزعجة بالفعل من موتي وأنا عجوز، 222 00:21:21,446 --> 00:21:23,532 ‏فلا تتصرفي وكأنك شابة. 223 00:21:24,408 --> 00:21:28,787 ‏وأنا منزعجة بالفعل لأنني متّ في ‏ريعان شبابي، ألا يمكنك تجاوز الأمر فحسب؟ 224 00:21:28,954 --> 00:21:32,040 ‏- هذا هراء. ‏- يا إلهي. 225 00:21:33,417 --> 00:21:36,586 ‏بالمناسبة، لم أر "يو ري" منذ يوم أمس. 226 00:21:37,671 --> 00:21:40,924 ‏أنا واثقة من أن تلك الفتاة السخيفة 227 00:21:41,008 --> 00:21:42,926 ‏تقوم بشيء سخيف في مكان ما. 228 00:21:49,558 --> 00:21:51,977 ‏"ميساينغ" 229 00:21:54,521 --> 00:21:56,148 ‏إنها لا تُعقل. 230 00:21:56,231 --> 00:21:59,401 ‏لطالما قلت لها إنها ستتعرض للسرقة ‏إن واصلت الاحتفاظ بالمفتاح هناك. 231 00:21:59,484 --> 00:22:00,819 ‏إنها لا تصغي إليّ أبدًا. 232 00:22:13,290 --> 00:22:16,335 ‏يا للأسف، لا يمكن رؤية الصور ‏بشكل لائق لأنها متداخلة في بعضها. 233 00:22:16,418 --> 00:22:18,962 ‏لطالما أردت ترتيبها بشكل منظم. 234 00:22:37,606 --> 00:22:38,565 ‏أمامك 49 يومًا. 235 00:22:38,648 --> 00:22:41,985 ‏إن عدت إلى مكانتك الطبيعية خلال 49 يومًا، 236 00:22:42,069 --> 00:22:43,945 ‏يمكنك مواصلة البقاء على قيد الحياة. 237 00:22:44,237 --> 00:22:45,489 ‏أعني المكانة التي 238 00:22:45,572 --> 00:22:48,033 ‏كان يجب أن تكوني فيها لو لم تموتي. 239 00:22:59,586 --> 00:23:01,254 ‏هذه ليست مكافأة. 240 00:23:01,630 --> 00:23:02,839 ‏هذا عقاب. 241 00:23:05,300 --> 00:23:07,969 ‏أنا مشتاقة لك يا "سيو وو". 242 00:24:09,573 --> 00:24:11,116 ‏المبلغ ناقص. 243 00:24:11,616 --> 00:24:12,868 ‏رباه. 244 00:24:13,660 --> 00:24:17,789 ‏يبدو أن هناك جرذًا ‏قد تسلل إلى هنا ليلة أمس. 245 00:24:17,873 --> 00:24:20,584 ‏جرذ؟ هل نعتّ زوجك لتوك بالجرذ؟ 246 00:24:20,917 --> 00:24:22,252 ‏كيف تجرئين... 247 00:24:22,460 --> 00:24:24,296 ‏لست الفاعل. 248 00:24:24,379 --> 00:24:25,589 ‏أتظنين أنني طفل؟ 249 00:24:25,881 --> 00:24:27,632 ‏لماذا قد أسرق نقودك مجددًا؟ 250 00:24:27,716 --> 00:24:30,552 ‏- هل ستذهب إلى مكتبك أيها الدكتور "غيي"؟ ‏- نعم. 251 00:24:30,719 --> 00:24:31,928 ‏نعم يا عزيزتي. 252 00:24:32,804 --> 00:24:33,805 ‏ورقة نقدية من فئة 10 آلاف؟ 253 00:24:34,181 --> 00:24:36,057 ‏ما الذي سأفعله بمجرد 10 آلاف وون؟ 254 00:24:36,224 --> 00:24:37,642 ‏لا يمكنني شراء دجاجة حتى بمبلغ كهذا. 255 00:24:42,314 --> 00:24:44,733 ‏أنا آسفة يا "هيون جيونغ"، ‏سأحرص على رد المبلغ لك لاحقًا. 256 00:24:49,446 --> 00:24:50,447 ‏إنها لذيذة حقًا. 257 00:24:53,825 --> 00:24:55,994 ‏على رسلك أيتها السيدة، قد تختنقين بها. 258 00:24:56,077 --> 00:24:59,247 ‏هل أنت ممسوسة بشبح يتضور جوعًا أم ماذا؟ 259 00:24:59,331 --> 00:25:02,000 ‏سيدتي، الشبح الذي يتضور جوعًا 260 00:25:02,083 --> 00:25:04,002 ‏لا يستحوذ على الآخرين دومًا. 261 00:25:04,085 --> 00:25:05,503 ‏ماذا؟ 262 00:25:09,007 --> 00:25:10,342 ‏مرحبًا. 263 00:25:11,843 --> 00:25:13,470 ‏كم ثمن هذه القهوة؟ 264 00:25:13,553 --> 00:25:14,679 ‏1000 وون. 265 00:25:24,356 --> 00:25:25,941 ‏أتمنى لك يومًا طيبًا. 266 00:25:29,986 --> 00:25:31,905 ‏ما ثمن طبق التيوكبوكي هذا؟ 267 00:25:31,988 --> 00:25:32,948 ‏3 آلاف وون. 268 00:25:33,990 --> 00:25:35,617 ‏ماذا عن كعكة السمك الحارة هذه؟ 269 00:25:36,117 --> 00:25:38,411 ‏- 1000 وون. ‏- والكعكة غير الحارة؟ 270 00:25:38,495 --> 00:25:39,496 ‏500 وون. 271 00:25:39,621 --> 00:25:42,290 ‏حسنًا، الوداع. 272 00:25:54,761 --> 00:25:57,055 ‏رباه، كاد أن يُكشف أمري. 273 00:26:11,152 --> 00:26:13,822 ‏"بطاقة هوية، مشفى (دونغسونغ) الجامعي، ‏(تشو غانغ هوا)" 274 00:26:14,823 --> 00:26:17,284 ‏تواصل التدخين وأنت في هذه السن. 275 00:26:17,367 --> 00:26:18,994 ‏لهذا السبب لا تتحسن حالتك. 276 00:26:19,577 --> 00:26:22,038 ‏- أيها الطبيب "تشو". ‏- ما الأمر؟ 277 00:26:22,289 --> 00:26:23,540 ‏لكن المخطط... 278 00:26:25,500 --> 00:26:26,710 ‏المخطط يقول... 279 00:26:26,793 --> 00:26:28,086 ‏في سنه هذه؟ 280 00:26:28,837 --> 00:26:30,171 ‏يدخن؟ 281 00:26:31,464 --> 00:26:32,299 ‏حسنًا... 282 00:26:32,841 --> 00:26:36,094 ‏أهناك شخص مدخن ضمن عائلتكم؟ 283 00:26:36,177 --> 00:26:38,847 ‏أعتقد أنها صورة شعاعية ‏لشخص آخر بنفس الاسم. 284 00:26:43,810 --> 00:26:45,645 ‏لا عليك. 285 00:27:01,202 --> 00:27:02,579 ‏هل أنت مشتت الذهن؟ 286 00:27:03,955 --> 00:27:05,790 ‏أم أنك مدمن على الكربوهيدرات؟ 287 00:27:05,874 --> 00:27:07,208 ‏ماذا؟ 288 00:27:09,294 --> 00:27:10,712 ‏مهلًا، ما هذا؟ 289 00:27:12,047 --> 00:27:13,381 ‏رباه. 290 00:27:14,716 --> 00:27:16,301 ‏لماذا؟ يمكنك أكله كله. 291 00:27:16,384 --> 00:27:18,053 ‏فلنر إن كانت معدتك ستنفجر أم لا. 292 00:27:18,136 --> 00:27:19,054 ‏اصمت. 293 00:27:19,346 --> 00:27:20,430 ‏الملعقة. 294 00:27:20,513 --> 00:27:23,975 ‏- ماذا؟ المعذرة. ‏- عد إلى رشدك. 295 00:27:27,062 --> 00:27:28,521 ‏ما الذي دهاه؟ 296 00:27:31,066 --> 00:27:33,068 ‏"أزياء للرجال." 297 00:27:33,902 --> 00:27:35,070 ‏"رجل بهي الطلعة." 298 00:27:36,905 --> 00:27:38,615 ‏"هذا أنا." 299 00:27:40,158 --> 00:27:42,744 ‏إنك لا تدع هاتفك جانبًا على الإطلاق. 300 00:27:42,827 --> 00:27:44,537 ‏أليس هذا إدمانًا على وسائل التواصل؟ 301 00:27:44,621 --> 00:27:46,081 ‏الأمر أسوأ من مجرد إدمان. 302 00:27:46,164 --> 00:27:47,916 ‏لديه 100 ألف متابع. 303 00:27:47,999 --> 00:27:49,626 ‏- رباه. ‏- إنه أكثر شهرة من المشاهير أنفسهم. 304 00:27:49,709 --> 00:27:50,752 ‏- 100 ألف؟ ‏- بالتأكيد. 305 00:27:50,835 --> 00:27:53,797 ‏لا يمكنني حتى أن أحظى بـ100 متابع ‏مع كل ما لديّ من معارف. 306 00:27:54,005 --> 00:27:56,299 ‏هل تنشر أمورًا متعلقة بالجراحة العصبية؟ 307 00:27:58,134 --> 00:27:59,302 ‏ما خطبك؟ 308 00:27:59,636 --> 00:28:00,637 ‏- عزيزتي. ‏- ماذا؟ 309 00:28:00,720 --> 00:28:02,555 ‏من يود قراءة أمور كهذه؟ 310 00:28:02,680 --> 00:28:04,766 ‏يُفترض بك أن تنشري أمورًا 311 00:28:04,849 --> 00:28:07,477 ‏يود متابعوك أن يروها، هذه ليست صحيفة. 312 00:28:07,560 --> 00:28:08,686 ‏ما الذي تنشره؟ 313 00:28:08,770 --> 00:28:10,939 ‏- "ز، ي". ‏- "ز، ي"؟ ماذا تعني بذلك؟ 314 00:28:11,022 --> 00:28:13,400 ‏"زي اليوم"، أي ما أرتديه اليوم. 315 00:28:13,650 --> 00:28:15,735 ‏ولماذا قد يود الناس رؤية ما ترتديه اليوم؟ 316 00:28:15,819 --> 00:28:17,362 ‏لأنني أجعلهم يودون رؤية ذلك. 317 00:28:17,445 --> 00:28:19,447 ‏أشياء كالملابس أو الأحذية ‏التي يودون شراءها. 318 00:28:19,531 --> 00:28:22,367 ‏أعرض جميع أنواع ‏منتجات الإصدارات الخاصة المحدودة. 319 00:28:22,450 --> 00:28:24,202 ‏بماذا؟ بطلعتي البهية هذه. 320 00:28:24,285 --> 00:28:26,454 ‏وهكذا حظيت بـ100 ألف متابع. 321 00:28:26,538 --> 00:28:28,873 ‏هذا سوف يثني الناس عن شراء هذه البضائع. 322 00:28:28,957 --> 00:28:30,583 ‏إنك تسمو بسمعة هذه الأمة. 323 00:28:30,667 --> 00:28:32,460 ‏لو أنك درست بنفس هذا الشغف 324 00:28:32,544 --> 00:28:34,129 ‏لكنت قد عُينت أستاذًا جامعيًا الآن. 325 00:28:35,380 --> 00:28:37,132 ‏تناولي وجبتك فحسب. 326 00:28:43,471 --> 00:28:44,431 ‏أيها الدكتور "تشو"؟ 327 00:28:49,060 --> 00:28:51,229 ‏إنها تناديك أيها الدكتور "تشو". 328 00:28:51,312 --> 00:28:53,106 ‏- ماذا؟ ‏- إنها تناديك. 329 00:28:53,189 --> 00:28:54,190 ‏من؟ 330 00:28:54,274 --> 00:28:55,483 ‏هل من خطب؟ 331 00:28:55,567 --> 00:28:57,444 ‏إنك ترتكب الأخطاء منذ الصباح. 332 00:28:57,527 --> 00:28:59,028 ‏هذا الصباح؟ أي أخطاء؟ 333 00:28:59,112 --> 00:29:00,405 ‏ليس عليك أن تعرف. 334 00:29:00,488 --> 00:29:01,990 ‏فقد بطاقة هويته. 335 00:29:02,073 --> 00:29:04,451 ‏وطلب من صبي صغير الإقلاع عن التدخين 336 00:29:04,534 --> 00:29:06,453 ‏لأنه عجوز. 337 00:29:08,830 --> 00:29:10,540 ‏قال هذا لصبي صغير؟ 338 00:29:10,623 --> 00:29:11,499 ‏هل جُننت؟ 339 00:29:11,583 --> 00:29:13,501 ‏أنا مجنون، هل أنت سعيد الآن؟ 340 00:29:19,007 --> 00:29:20,049 ‏أصغوا إليّ. 341 00:29:20,800 --> 00:29:24,220 ‏أنا واثق أنه ثمة أناس يشبهون بعضهم كثيرًا، 342 00:29:24,304 --> 00:29:25,847 ‏يبدون مثل توائم، صحيح؟ 343 00:29:25,930 --> 00:29:28,183 ‏يمكن أن يكون هناك أشخاص متشابهون. 344 00:29:28,266 --> 00:29:29,726 ‏لكن غالبًا لا يصل الشبه حد التطابق 345 00:29:29,809 --> 00:29:31,394 ‏ما لم يكونوا توائم بالفعل. 346 00:29:31,478 --> 00:29:32,854 ‏- إنها محقة. ‏- لماذا؟ 347 00:29:32,937 --> 00:29:35,982 ‏لؤم شديد منك أن تقولي ذلك، ‏يمكن أن يكونوا متشابهين. 348 00:29:36,065 --> 00:29:37,150 ‏لم هذا صعب للغاية؟ 349 00:29:37,233 --> 00:29:39,694 ‏لا يمكنكم التفكير على هذا النحو، ‏يمكن أن يكونوا متشابهين... 350 00:29:39,778 --> 00:29:40,737 ‏أليس كذلك؟ 351 00:29:45,325 --> 00:29:47,535 ‏أنا آسف، تابعوا تناول طعامكم. 352 00:29:49,370 --> 00:29:51,414 ‏- مهلًا. ‏- ما الذي دهاه؟ 353 00:29:51,498 --> 00:29:52,957 ‏- لا أعرف. ‏- ما الأمر؟ 354 00:29:53,541 --> 00:29:55,210 ‏وماذا إن كانوا متشابهين؟ 355 00:29:55,710 --> 00:29:57,420 ‏ماذا ستفعل بشأن ذلك؟ 356 00:29:58,838 --> 00:30:00,131 ‏لماذا؟ 357 00:30:02,842 --> 00:30:04,219 ‏لا بأس إذًا. 358 00:30:07,305 --> 00:30:09,432 ‏هل سبق لكم رؤية شبيه مطابق تمامًا ‏لشخص آخر؟ 359 00:30:10,099 --> 00:30:11,100 ‏ماذا؟ 360 00:30:12,101 --> 00:30:14,145 ‏أهذا سؤال جدي يا صاح؟ 361 00:30:15,146 --> 00:30:16,314 ‏أنت محق. 362 00:30:16,481 --> 00:30:18,650 ‏إنه ليس سؤالًا حتى. 363 00:30:20,735 --> 00:30:22,612 ‏- ما كان ذلك؟ ماذا دهاه؟ ‏- ماذا؟ 364 00:30:23,279 --> 00:30:25,990 ‏أيمكن لأحد إخباري بما يجري؟ لا أحد؟ 365 00:30:26,950 --> 00:30:27,951 ‏أيها المجنون... 366 00:30:28,326 --> 00:30:31,621 ‏حتى الطبيب النفسي ‏لا يمكنه علاج مخبول كهذا. 367 00:30:32,497 --> 00:30:36,334 ‏"بطاقة هوية، ‏مشفى (دونغسونغ) الجامعي، (تشو غانغ هوا)" 368 00:30:44,801 --> 00:30:46,469 ‏ما الذي تفعلينه؟ 369 00:30:46,553 --> 00:30:47,971 ‏تمالكي نفسك. 370 00:30:48,346 --> 00:30:50,682 ‏رباه، هذا جنوني. 371 00:30:50,765 --> 00:30:52,183 ‏أنا آسفة. 372 00:31:07,156 --> 00:31:09,284 ‏صحيح. 373 00:31:21,004 --> 00:31:22,714 ‏لا تدعي الأشباح الأخرى تقبض عليك. 374 00:31:23,464 --> 00:31:26,426 ‏إن رأيتهم، تجاهليهم. 375 00:31:26,551 --> 00:31:30,263 ‏إن اكتشفوا أنك عدت إنسانة مجددًا، ‏فسوف تتعقد الأمور، أتفهمين؟ 376 00:31:47,363 --> 00:31:48,364 ‏رباه. 377 00:33:18,997 --> 00:33:20,164 ‏هل أكلتما؟ 378 00:33:20,623 --> 00:33:21,833 ‏معي؟ 379 00:33:23,793 --> 00:33:24,627 ‏أليس هذا مضحكًا؟ 380 00:33:25,128 --> 00:33:26,671 ‏لا تبدوان على ما يُرام. 381 00:33:26,754 --> 00:33:29,048 ‏مر بنا الدكتور "جانغ" للتو وأنّبنا بشدة. 382 00:33:29,132 --> 00:33:32,343 ‏رباه، حريّ بالدكتور "جانغ" ‏أن يؤنب ذلك الوغد. 383 00:33:32,427 --> 00:33:34,554 ‏لماذا قد يزعج أناسًا أبرياء مثلنا؟ 384 00:33:34,637 --> 00:33:37,348 ‏ماذا لو طُرد الدكتور "تشو"؟ 385 00:33:37,432 --> 00:33:39,142 ‏إنه جراح قلب، 386 00:33:39,225 --> 00:33:41,060 ‏لكنه بات يعالج المرضى الخارجيين وحسب. 387 00:33:41,602 --> 00:33:43,521 ‏أليس هو أفضل حالًا الآن؟ 388 00:33:43,604 --> 00:33:45,189 ‏ليس الأمر كما يبدو. 389 00:33:45,440 --> 00:33:46,607 ‏ما يزال كسير الفؤاد. 390 00:33:46,983 --> 00:33:47,984 ‏إنه يتألم. 391 00:33:48,901 --> 00:33:50,319 ‏الدكتور "جانغ". 392 00:33:50,403 --> 00:33:51,487 ‏إنها كذبة. 393 00:33:52,405 --> 00:33:53,990 ‏- كذبت عليكما. ‏- رباه. 394 00:33:54,073 --> 00:33:55,283 ‏إنه مريض أيضًا. 395 00:33:56,701 --> 00:33:58,161 ‏جميعهم مرضى. 396 00:33:59,996 --> 00:34:01,831 ‏رباه، تبًا لذلك. 397 00:34:03,291 --> 00:34:05,209 ‏- ما الذي تفعله؟ ‏- اللعنة. 398 00:34:05,293 --> 00:34:06,294 ‏رباه. 399 00:34:06,377 --> 00:34:07,670 ‏هل أنت مريض حقًا؟ 400 00:34:10,840 --> 00:34:12,216 ‏رباه. 401 00:34:12,717 --> 00:34:13,593 ‏اللعنة. 402 00:34:15,803 --> 00:34:17,138 ‏ما هذا؟ 403 00:34:17,221 --> 00:34:18,931 ‏- تبًا لذلك. ‏- ما هذا؟ 404 00:34:19,932 --> 00:34:21,267 ‏أعطني إياه. 405 00:34:22,018 --> 00:34:23,227 ‏هاته. 406 00:34:23,352 --> 00:34:24,353 ‏ما هذا؟ 407 00:34:27,732 --> 00:34:29,484 ‏ما هذا؟ لماذا أخرجته؟ 408 00:34:29,567 --> 00:34:30,777 ‏بلا سبب. 409 00:34:31,360 --> 00:34:32,445 ‏بلا سبب، لكن لماذا؟ 410 00:34:33,321 --> 00:34:36,282 ‏رأيت فتاة تشبه "يو ري" بشكل كبير ‏في الشارع يوم أمس. 411 00:34:39,160 --> 00:34:40,578 ‏إذًا هذا سبب كل ذلك؟ 412 00:34:40,703 --> 00:34:42,163 ‏كل ذلك الحديث عن الشبيه المطابق؟ 413 00:34:42,246 --> 00:34:44,415 ‏انس الأمر، ‏لم لا يمكنني إخراج الخاتم لرؤيته فحسب؟ 414 00:34:44,791 --> 00:34:47,126 ‏أهو مختوم أم ما شابه؟ ‏إنه ليس "الخاتم الأوحد". 415 00:34:47,877 --> 00:34:49,128 ‏أنت من ختمه وأقفل عليه. 416 00:34:49,212 --> 00:34:50,838 ‏تظاهرت بأن ذلك لم يحدث قط. 417 00:34:51,297 --> 00:34:53,132 ‏- لماذا هكذا فجأةً؟ ‏- بدت تشبهها تمامًا. 418 00:34:56,677 --> 00:34:59,472 ‏بدت كما لو أن "يو ري" ‏قد عادت إلى الحياة مجددًا. 419 00:35:00,807 --> 00:35:03,142 ‏هذا هو السبب، مفهوم؟ 420 00:35:03,810 --> 00:35:04,811 ‏اخرج الآن فحسب. 421 00:35:05,436 --> 00:35:08,189 ‏اذهب وانشر منشوراتك حول "زي اليوم" ‏وما إلى ذلك. 422 00:35:08,981 --> 00:35:10,566 ‏قد تفقد متابعيك. 423 00:35:10,650 --> 00:35:12,735 ‏انشر صورك ورسائلك وكل شيء. 424 00:35:16,280 --> 00:35:18,449 ‏- تبًا لذلك. ‏- رباه. 425 00:35:34,549 --> 00:35:36,592 ‏هذه للدكتور "تشو"، جراح القلب. 426 00:35:36,676 --> 00:35:38,302 ‏ممن أخبره أنها وصلته؟ 427 00:35:38,386 --> 00:35:40,054 ‏حسنًا... 428 00:35:40,847 --> 00:35:42,932 ‏وجدتها على قارعة الطريق. 429 00:35:43,349 --> 00:35:44,433 ‏أنا مجرد مارة من هنا. 430 00:35:46,060 --> 00:35:48,229 ‏إنه يجعلني أشعر بالتوتر. 431 00:35:49,355 --> 00:35:52,483 ‏قد تكونان متشابهتين، لكن ليس إلى درجة ‏كما لو أنها عادت حية مجددًا. 432 00:36:00,700 --> 00:36:02,076 ‏ما الذي يجري؟ 433 00:36:03,119 --> 00:36:04,537 ‏انتظر. 434 00:36:08,082 --> 00:36:09,333 ‏يا إلهي! 435 00:36:10,835 --> 00:36:12,378 ‏رباه، شعرت بالفزع. 436 00:36:13,212 --> 00:36:15,047 ‏فُوجئت بعض الشيء. 437 00:36:15,882 --> 00:36:17,425 ‏أنا متفاجئ فحسب. 438 00:36:17,633 --> 00:36:18,926 ‏عليّ أن أتمالك نفسي. 439 00:36:19,510 --> 00:36:21,012 ‏عليّ أن أتناول قرصًا مهدئًا. 440 00:36:32,982 --> 00:36:35,860 ‏يجب ألّا يكتشف ذلك الثرثار أمري أبدًا. 441 00:36:41,490 --> 00:36:43,784 ‏لا تدعي الأشباح الأخرى تقبض عليك. 442 00:36:48,789 --> 00:36:49,957 ‏"يو ري". 443 00:36:51,500 --> 00:36:53,836 ‏ما الذي يجري؟ 444 00:36:56,005 --> 00:36:57,548 ‏أنا واثقة من أنها "يو ري". 445 00:36:57,715 --> 00:36:59,508 ‏لكنها ليست شبحًا. 446 00:37:02,762 --> 00:37:04,639 ‏رباه، الطقس حار اليوم. 447 00:37:04,722 --> 00:37:05,973 ‏من أنت؟ 448 00:37:06,682 --> 00:37:08,184 ‏- "يو ري". ‏- "يو ري". 449 00:37:08,267 --> 00:37:10,394 ‏ألا تعرفينني؟ إنك تعرفينني جيدًا. 450 00:37:10,478 --> 00:37:11,854 ‏- "يو ري". ‏- "يو ري". 451 00:37:12,355 --> 00:37:14,148 ‏"يو ري"؟ 452 00:37:14,357 --> 00:37:16,525 ‏- "يو ري"؟ ‏- تبًا لذلك! 453 00:37:16,609 --> 00:37:17,610 ‏إلى أين قد ذهبت؟ 454 00:37:17,693 --> 00:37:18,986 ‏يمكنها رؤيتنا يا أمي. 455 00:37:19,445 --> 00:37:20,446 ‏رباه. 456 00:37:20,988 --> 00:37:23,699 ‏"مشفى (دونغسونغ) الجامعي" 457 00:37:23,783 --> 00:37:24,825 ‏مهلًا! 458 00:37:26,202 --> 00:37:28,579 ‏ألم يمت أفراد العائلة كلهم معًا؟ 459 00:37:28,663 --> 00:37:30,122 ‏لماذا لم تصعد أرواحهم؟ 460 00:37:30,539 --> 00:37:32,416 ‏عائلة "بيل سيونغ"؟ 461 00:37:32,917 --> 00:37:34,502 ‏لا يمكن لأرواحهم الصعود بسبب ابنهم. 462 00:37:42,969 --> 00:37:44,095 ‏تعالا. 463 00:37:46,389 --> 00:37:47,390 ‏يا إلهي. 464 00:37:49,475 --> 00:37:50,476 ‏الابن؟ 465 00:37:50,977 --> 00:37:52,979 ‏نعم، لقد ماتوا جراء حادث سيارة 466 00:37:53,062 --> 00:37:54,897 ‏بينما بقي ابنهم ‏البالغ من العمر 9 سنوات لوحده. 467 00:37:54,981 --> 00:37:57,191 ‏وعدوا أن يرحلوا إلى السماء ‏بمجرد بلوغه سن الرشد. 468 00:37:57,275 --> 00:37:59,318 ‏لكنهم ما زالوا يظنونه طفلًا. 469 00:38:07,535 --> 00:38:09,870 ‏رباه، إنه مجرد فتى صغير. 470 00:38:10,371 --> 00:38:12,373 ‏إنه مجرد اجتماع، أراهن أنه اجتماع بينهما. 471 00:38:13,499 --> 00:38:14,417 ‏في الداخل هنا؟ 472 00:38:14,500 --> 00:38:16,252 ‏إنه اجتماع هام للغاية. 473 00:38:16,585 --> 00:38:18,337 ‏- يمكنهما عقده في مكان كهذا. ‏- بالتأكيد. 474 00:38:18,421 --> 00:38:19,880 ‏دعيني أدخل إلى هناك. 475 00:38:30,182 --> 00:38:32,560 ‏إنه يقوم بكل الأمور التي يفعلها البالغون، ‏إذ لم يعد طفلًا. 476 00:38:32,643 --> 00:38:34,812 ‏- إنه اجتماع، صحيح؟ ‏- إنه اجتماع. 477 00:38:34,895 --> 00:38:37,648 ‏تلك العائلة استثنائية حقًا. 478 00:38:38,899 --> 00:38:40,484 ‏بمجرد أن ينقضّوا على شيء ما، 479 00:38:41,736 --> 00:38:42,862 ‏فإنهم لا يدعونه وشأنه أبدًا. 480 00:38:47,366 --> 00:38:48,409 ‏هل من أحد قادم؟ 481 00:38:48,951 --> 00:38:50,828 ‏بسرعة، إنها هناك. 482 00:38:50,911 --> 00:38:52,705 ‏أمسك بها! 483 00:38:52,788 --> 00:38:55,041 ‏لماذا صادفت عائلة الأشباح هذه؟ 484 00:38:56,417 --> 00:38:59,003 ‏ما خطبها؟ كيف عادت بشرية مجددًا؟ 485 00:38:59,086 --> 00:39:00,463 ‏لماذا هي سريعة هكذا؟ 486 00:39:00,546 --> 00:39:03,090 ‏لا يمكنها أن تكون أسرع من شبح. 487 00:39:03,215 --> 00:39:05,593 ‏إنها سريعة حقًا. 488 00:39:08,095 --> 00:39:09,722 ‏ها هي. 489 00:39:09,805 --> 00:39:11,015 ‏أمسكي بها! 490 00:39:12,725 --> 00:39:14,894 ‏يمكننا الإمساك بها، أسرعا. 491 00:39:19,690 --> 00:39:21,442 ‏اركضا وأمسكا بها! 492 00:39:32,328 --> 00:39:34,246 ‏- هل رأيتها؟ ‏- لا، لم أرها. 493 00:39:35,164 --> 00:39:36,957 ‏- هل رأيتها؟ ‏- لا. 494 00:39:37,124 --> 00:39:39,001 ‏- لماذا لم تريها؟ ‏- فلنتابع. 495 00:39:41,128 --> 00:39:43,422 ‏رباه، كم هم مثابرون! 496 00:39:51,680 --> 00:39:53,599 ‏أحضرت هذه إلى المشفى. 497 00:39:54,767 --> 00:39:56,268 ‏هذا لطف منها. 498 00:39:56,352 --> 00:39:57,645 ‏أنا ممتن لها كثيرًا. 499 00:39:57,812 --> 00:39:59,522 ‏ولكن لماذا البطاقة بالمقلوب؟ 500 00:40:16,372 --> 00:40:22,420 ‏"بطاقة هوية، ‏مشفى (دونغسونغ) الجامعي، (تشو غانغ هوا)" 501 00:40:25,381 --> 00:40:28,759 ‏"أبله" 502 00:40:35,975 --> 00:40:37,143 ‏إنه لا يُمحى. 503 00:40:37,643 --> 00:40:39,228 ‏"قلم بحبر دائم" 504 00:40:40,438 --> 00:40:41,313 ‏رباه. 505 00:40:49,029 --> 00:40:50,156 ‏ماذا أفعل؟ 506 00:40:58,581 --> 00:41:01,459 ‏"بطاقة هوية، ‏مشفى (دونغسونغ) الجامعي، (تشو غانغ هوا)" 507 00:41:02,793 --> 00:41:04,503 ‏بشأن المريضة في الغرفة 201. 508 00:41:04,962 --> 00:41:07,590 ‏ألم تأت إلى هنا لتخضع لعمل جراحي على يديك؟ 509 00:41:07,923 --> 00:41:10,342 ‏سمعت أنها اختارت هذا المشفى بعد بحث مطول. 510 00:41:10,426 --> 00:41:13,095 ‏- من؟ ‏- المريضة في الغرفة 201. 511 00:41:13,929 --> 00:41:15,681 ‏- من أتى بهذه؟ ‏- لا أعرف. 512 00:41:15,764 --> 00:41:17,683 ‏عليك القدوم أيها الدكتور "تشو". 513 00:41:17,933 --> 00:41:19,226 ‏نحن بحاجة ماسة إليه. 514 00:41:19,727 --> 00:41:22,188 ‏لن يفعل ذلك، إنه لا يشرف سوى ‏على المرضى خارج المشفى. 515 00:41:22,271 --> 00:41:24,148 ‏قد يموت المريض لو انتظرنا. 516 00:41:24,231 --> 00:41:25,065 ‏ما الأمر؟ 517 00:41:25,149 --> 00:41:26,817 ‏حالة طارئة لمريض يشكو تمزقًا قلبيًا. 518 00:41:26,901 --> 00:41:28,360 ‏ما من طبيب مُتاح الآن. 519 00:41:28,444 --> 00:41:30,613 ‏اتصلوا بغرف العمليات ‏لتعرفوا أي طبيب ينهي عمليته أولًا. 520 00:41:30,696 --> 00:41:33,199 ‏لقد اتصلت، وأول طبيب فيهم ‏لن ينهي عمليته قبل 5 ساعات. 521 00:41:33,282 --> 00:41:34,492 ‏أرسلوه إلى مشفى آخر. 522 00:41:34,575 --> 00:41:35,618 ‏قد يموت في الطريق. 523 00:41:35,701 --> 00:41:37,620 ‏نحن بحاجة إليك، أرجوك ساعده. 524 00:41:46,212 --> 00:41:48,756 ‏- لا. ‏- قد يموت أيها الدكتور "تشو". 525 00:41:50,049 --> 00:41:51,759 ‏قد يموت بين أيدينا. 526 00:41:51,842 --> 00:41:52,927 ‏قلت لك لا. 527 00:41:53,427 --> 00:41:54,470 ‏أرسله إلى مشفى آخر. 528 00:41:54,553 --> 00:41:56,972 ‏يمكنني فعل ذلك، ‏لماذا لا تدعني أجري العملية؟ 529 00:41:57,181 --> 00:41:58,891 ‏يمكنني إنقاذه أيها الدكتور. 530 00:41:59,141 --> 00:42:00,226 ‏أيها الدكتور "تشو". 531 00:42:12,071 --> 00:42:14,240 ‏لم يسبق له أن تصرّف هكذا من قبل. 532 00:42:14,323 --> 00:42:15,699 ‏ولا مرةً حتى. 533 00:42:15,783 --> 00:42:17,868 ‏ماذا لو سار الأمر على نحو خاطئ؟ 534 00:42:17,952 --> 00:42:19,995 ‏- هذا ما أقصده. ‏- ماذا؟ 535 00:42:20,079 --> 00:42:21,747 ‏من؟ ما الذي يجري؟ 536 00:42:21,830 --> 00:42:22,957 ‏ما المثير للاهتمام هكذا؟ 537 00:42:23,040 --> 00:42:24,625 ‏أتحدث بشأن قسم الجراحة القلبية. 538 00:42:24,708 --> 00:42:26,710 ‏سيجري الدكتور "تشو" عملًا جراحيًا ‏بعد قليل. 539 00:42:26,794 --> 00:42:27,962 ‏أنت تكذبين! 540 00:42:28,045 --> 00:42:30,923 ‏إنها الحقيقة، سوف يجري عملًا جراحيًا ‏للمرة الأولى منذ 4 سنوات. 541 00:42:31,006 --> 00:42:32,716 ‏- الجميع يشعرون بالفضول. ‏- حقًا؟ 542 00:42:34,009 --> 00:42:35,886 ‏الصدر قد شُق بالفعل، يمكننا البدء فورًا. 543 00:42:51,902 --> 00:42:53,070 ‏ما الذي تفعله؟ 544 00:42:54,780 --> 00:42:55,781 ‏ماذا؟ 545 00:42:57,241 --> 00:42:58,284 ‏أنا آت. 546 00:43:17,052 --> 00:43:19,555 ‏هناك الكثير من النزيف، ‏لكن ضغط الدم تحت السيطرة. 547 00:43:20,556 --> 00:43:21,557 ‏حسنًا. 548 00:44:11,607 --> 00:44:12,941 ‏"يو ري". 549 00:44:13,692 --> 00:44:15,319 ‏استيقظي يا "يو ري". 550 00:44:16,820 --> 00:44:17,821 ‏"يو ري". 551 00:44:24,953 --> 00:44:25,996 ‏استيقظي يا "يو ري". 552 00:44:26,205 --> 00:44:28,457 ‏أرجوك استيقظي يا "يو ري". 553 00:44:28,540 --> 00:44:29,708 ‏"تشا يو ري"! 554 00:44:33,504 --> 00:44:34,880 ‏"يو ري"! 555 00:44:36,590 --> 00:44:37,758 ‏أفيقي يا "يو ري". 556 00:44:38,133 --> 00:44:39,385 ‏أفيقي. 557 00:44:39,468 --> 00:44:40,719 ‏ما الذي تفعله؟ 558 00:44:40,803 --> 00:44:42,513 ‏فلنعد إلى المنزل، هيا بنا. 559 00:44:43,138 --> 00:44:44,932 ‏- "غانغ هوا". ‏- دعني وشأني. 560 00:44:45,099 --> 00:44:46,684 ‏تمالك نفسك أيها الأحمق! 561 00:44:46,767 --> 00:44:47,935 ‏مهلًا يا "غانغ هوا". 562 00:44:48,519 --> 00:44:50,020 ‏هيا تمالك نفسك. 563 00:44:54,566 --> 00:44:55,734 ‏لا يا "يو ري". 564 00:44:56,693 --> 00:44:58,779 ‏ماذا أفعل يا "يو ري"؟ 565 00:44:59,238 --> 00:45:00,572 ‏"يو ري". 566 00:45:01,532 --> 00:45:02,491 ‏"يو ري". 567 00:45:07,663 --> 00:45:08,747 ‏"يو ري"! 568 00:45:13,794 --> 00:45:14,920 ‏ماذا أفعل الآن؟ 569 00:45:39,570 --> 00:45:40,696 ‏ماذا يُفترض بي أن أفعل؟ 570 00:45:41,989 --> 00:45:44,074 ‏نحن قلقات فحسب، هذا كل ما في الأمر. 571 00:45:44,158 --> 00:45:46,160 ‏أرجوك ألّا تأخذي الأمر على محمل شخصي. 572 00:45:46,243 --> 00:45:49,329 ‏ولكن بعد سماع كل شيء، ‏يبدو أن هناك شيئًا ليس على ما يُرام. 573 00:45:49,538 --> 00:45:50,956 ‏خاصة في ما يتعلق بشأن الثلاجة تلك. 574 00:45:51,039 --> 00:45:52,291 ‏صحيح. 575 00:45:52,833 --> 00:45:55,377 ‏تقول "مي سو" إنها قد رأت "سيو وو" 576 00:45:55,461 --> 00:45:57,212 ‏تتحدث إلى نفسها مرات عديدة. 577 00:45:57,296 --> 00:45:59,590 ‏أعلم، ذات يوم أرادا لعب لعبة المنزل. 578 00:45:59,673 --> 00:46:01,675 ‏قال "تشي إن" إنه يود لعب دور الأب، 579 00:46:01,758 --> 00:46:03,218 ‏فقالت له "سيو وو"، 580 00:46:03,302 --> 00:46:05,095 ‏"هذا الطفل هناك هو الأب،" ‏وأشارت إلى الهواء. 581 00:46:05,179 --> 00:46:06,555 ‏صحيح. 582 00:46:06,680 --> 00:46:08,098 ‏هل تفهمين؟ 583 00:46:08,182 --> 00:46:09,892 ‏لدينا أطفال أيضًا. 584 00:46:09,975 --> 00:46:12,603 ‏لم نتمكن من الاكتفاء بالجلوس ‏مكتوفات الأيدي. 585 00:46:13,437 --> 00:46:18,275 ‏علاوة على ذلك، فإن "سيو وو" لا تستطيع ‏التحدث مثل أقرانها الآخرين في سنها أيضًا. 586 00:46:20,110 --> 00:46:21,987 ‏لا بد أنك قلقة للغاية. 587 00:46:22,196 --> 00:46:24,531 ‏ابنة أخي تتلقى علاجًا بهذا الخصوص أيضًا. 588 00:46:24,865 --> 00:46:26,617 ‏سأعطيك رقم المركز، عليك تجربته. 589 00:46:26,700 --> 00:46:28,035 ‏- عليك ذلك. ‏- عليك ذلك. 590 00:46:30,871 --> 00:46:34,374 ‏هل جميعكن ستضعن أطفالكن ‏في رياض أطفال تعلّم اللغة الإنكليزية؟ 591 00:46:34,458 --> 00:46:36,001 ‏نعم، بالطبع. 592 00:46:36,502 --> 00:46:38,212 ‏لماذا؟ أتعرفين روضة أطفال جيدة؟ 593 00:46:38,504 --> 00:46:39,922 ‏هذا عين الصواب. 594 00:46:40,005 --> 00:46:42,341 ‏علينا جميعًا أن نتبادل المعلومات 595 00:46:42,424 --> 00:46:45,260 ‏- وأن نخرج معًا... ‏- ألديكن جميعًا الكثير من وقت الفراغ؟ 596 00:46:45,636 --> 00:46:47,804 ‏ما سر اهتمامكن البالغ هذا بطفلة شخص آخر؟ 597 00:46:49,348 --> 00:46:52,351 ‏أعرف ما هو الأفضل بالنسبة لـ "سيو وو". 598 00:46:53,477 --> 00:46:54,603 ‏لذا هلّا اهتممتن جميعًا 599 00:46:55,896 --> 00:46:57,272 ‏بشؤونكن الخاصة فحسب؟ 600 00:47:05,072 --> 00:47:06,782 ‏ما الذي قالته لتوها؟ 601 00:47:06,949 --> 00:47:08,700 ‏تقول إنها تعرف الأفضل لطفلتها؟ 602 00:47:09,243 --> 00:47:12,120 ‏أليست منزعجة من سلوك طفلتها على الإطلاق؟ 603 00:47:17,584 --> 00:47:19,795 ‏يبدو أنها كانت على علم بما كان يحدث. 604 00:47:19,920 --> 00:47:22,798 ‏حقًا؟ أتعرفان ما الذي أظنه؟ 605 00:47:23,966 --> 00:47:27,135 ‏أظنها تزوجت من والد "سيو وو" طمعًا بماله. 606 00:47:28,554 --> 00:47:30,305 ‏إنه طبيب ناجح يعمل في مشفى كبير. 607 00:47:30,806 --> 00:47:32,474 ‏ألا يبدو ذلك منطقيًا؟ 608 00:47:32,975 --> 00:47:35,018 ‏- أنت محقة، لا بد أن الأمر كذلك. ‏- أليس كذلك؟ 609 00:47:35,811 --> 00:47:37,187 ‏لكنها بدت رائعة للغاية مع ذلك. 610 00:47:37,980 --> 00:47:39,356 ‏- كفاك! ‏- كفاك! 611 00:47:39,565 --> 00:47:41,567 ‏"هلّا اهتممتن جميعًا بشؤونكن الخاصة فحسب؟" 612 00:47:41,650 --> 00:47:43,151 ‏ما الذي دهاك؟ 613 00:47:43,402 --> 00:47:44,528 ‏هل أبدو مثلها؟ 614 00:47:44,611 --> 00:47:45,612 ‏- إطلاقًا! ‏- إطلاقًا! 615 00:47:46,113 --> 00:47:46,989 ‏مرحبًا. 616 00:47:48,156 --> 00:47:51,076 ‏آسفة، ولكنني انشغلت بأمر ما. 617 00:47:51,827 --> 00:47:53,120 ‏سأصل إلى هناك في الحال. 618 00:47:55,956 --> 00:47:59,293 ‏"معاون لتوصيل الأطفال" 619 00:48:01,503 --> 00:48:02,838 ‏أنا والدة "سيو وو". 620 00:48:03,505 --> 00:48:05,841 ‏هلّا أحضرت "سيو وو" اليوم؟ 621 00:48:13,432 --> 00:48:15,434 ‏فلنبدأ. 622 00:48:15,517 --> 00:48:18,353 ‏الذي يصل أولًا إلى هنا هو الفائز. 623 00:48:18,437 --> 00:48:21,440 ‏- من يود الانطلاق أولًا؟ ‏- حسنًا. 624 00:48:21,565 --> 00:48:23,567 ‏ها نحن أولاء. 625 00:48:23,650 --> 00:48:25,360 ‏- يمكنك البدء أولًا. ‏- كفّي عن ذلك! 626 00:48:25,444 --> 00:48:27,404 ‏- انظري إلى ذلك. ‏- مهلًا! 627 00:48:29,656 --> 00:48:30,866 ‏ها هي. 628 00:48:31,491 --> 00:48:33,160 ‏- إنه جميل جدًا. ‏- ما هذا؟ 629 00:48:33,243 --> 00:48:35,037 ‏فلنحاول ثانيةً. 630 00:48:35,120 --> 00:48:36,580 ‏احترسي! 631 00:48:36,663 --> 00:48:38,999 ‏إنها تركض مجددًا، لا بد أنها بخير الآن. 632 00:48:44,504 --> 00:48:46,131 ‏اتبعيني. 633 00:49:02,606 --> 00:49:03,982 ‏إنه ذلك الصبي مجددًا. 634 00:49:46,733 --> 00:49:47,984 ‏مهلًا! 635 00:51:06,813 --> 00:51:07,814 ‏مرحبًا. 636 00:51:09,399 --> 00:51:10,776 ‏مرحبًا يا "سيو وو". 637 00:51:45,018 --> 00:51:46,436 ‏ها أنت ذي يا "سيو وو". 638 00:51:49,606 --> 00:51:50,690 ‏من أنت؟ 639 00:51:53,902 --> 00:51:55,821 ‏هل أنت معاونة التوصيل؟ 640 00:51:57,280 --> 00:51:59,115 ‏ها هي خالتك يا "سيو وو". 641 00:51:59,199 --> 00:52:01,910 ‏قالت أمك إن بوسعك العودة إلى المنزل ‏برفقة الخالة اليوم. 642 00:52:03,411 --> 00:52:04,538 ‏يمكنك أخذها. 643 00:52:05,497 --> 00:52:06,581 ‏المعذرة؟ 644 00:52:20,679 --> 00:52:22,305 ‏أتسمي نفسك طبيبًا؟ 645 00:52:23,557 --> 00:52:26,184 ‏كيف يمكن أن تترك مريضك بعد فتح بطنه؟ 646 00:52:34,568 --> 00:52:35,902 ‏ارم شهادة الطب التي لديك. 647 00:52:36,194 --> 00:52:37,612 ‏ارمها أيها الأحمق! 648 00:52:39,281 --> 00:52:41,199 ‏كنت متساهلًا للغاية معك، أليس كذلك؟ 649 00:52:41,658 --> 00:52:43,910 ‏أتحاول العبث معي؟ أليس الأمر كذلك؟ 650 00:52:44,911 --> 00:52:47,205 ‏لو لم أنته من عمليتي مبكرًا ‏لكان مريضك ميتًا الآن. 651 00:52:47,289 --> 00:52:49,457 ‏كدت تقتل شخصًا اليوم! 652 00:52:53,253 --> 00:52:55,547 ‏أرجوك أن تهدأ أيها الدكتور، ‏عليّ التحدث إليك. 653 00:52:55,630 --> 00:52:57,132 ‏لا تطلب مني أن أهدأ! 654 00:52:57,716 --> 00:53:00,427 ‏المعذرة، ولكن هلّا أتيت معي للحظة؟ 655 00:53:07,058 --> 00:53:14,065 ‏"أبله" 656 00:53:22,073 --> 00:53:23,408 ‏رهاب الاحتجاز؟ 657 00:53:23,992 --> 00:53:25,160 ‏ولكن الأمر هو... 658 00:53:26,828 --> 00:53:28,955 ‏أن الحالة ليست مجرد حالة عادية. 659 00:53:29,664 --> 00:53:32,083 ‏إنه يبدي ردة الفعل هذه ‏تجاه أماكن معينة فحسب. 660 00:53:32,959 --> 00:53:34,544 ‏أتقصد غرف العمليات؟ 661 00:53:34,628 --> 00:53:35,587 ‏نعم. 662 00:53:36,171 --> 00:53:39,299 ‏جراح قلب يخشى من غرف العمليات؟ 663 00:53:41,676 --> 00:53:42,677 ‏هذا صحيح. 664 00:53:48,350 --> 00:53:49,809 ‏لا يمكنني تصديقك. 665 00:53:50,977 --> 00:53:52,395 ‏لماذا تخبرني بذلك الآن؟ 666 00:53:52,896 --> 00:53:55,941 ‏طوال 4 سنوات ‏كنت تلقي باللوم على رعشة يديه. 667 00:53:56,524 --> 00:53:57,400 ‏لو قلت لي، 668 00:53:57,484 --> 00:53:59,694 ‏لكنت على الأقل جعلته يتعالج أو ما إلى ذلك. 669 00:53:59,778 --> 00:54:00,737 ‏أيها الدكتور "جانغ"، 670 00:54:01,488 --> 00:54:03,615 ‏إنه يرفض أن يتعالج. 671 00:54:03,698 --> 00:54:04,824 ‏ماذا؟ 672 00:54:04,908 --> 00:54:08,203 ‏جربت كل السبل تقريبًا لأجعله يتعالج، 673 00:54:08,536 --> 00:54:11,331 ‏لكنه عنيد للغاية ويرفض العلاج بشكل قطعي. 674 00:54:11,414 --> 00:54:12,624 ‏لم يرفض ذلك؟ 675 00:54:19,172 --> 00:54:20,465 ‏لا فكرة لديّ. 676 00:54:27,222 --> 00:54:29,516 ‏إنه يبدو بخير، ‏لذا يفترض الجميع أنه قد تجاوز الماضي. 677 00:54:32,560 --> 00:54:33,979 ‏لكن ربما لم يتجاوزه. 678 00:54:38,858 --> 00:54:42,445 ‏"أغنية (أنا سعيد) بصوت (يون هانغ غي)" 679 00:54:43,863 --> 00:54:47,283 ‏"أنا سعيد 680 00:54:47,367 --> 00:54:49,577 ‏أنا سعيد حقًا" 681 00:54:49,661 --> 00:54:55,583 ‏"السلام" 682 00:55:15,729 --> 00:55:18,606 ‏"تشا يو ري" 683 00:55:26,281 --> 00:55:28,867 ‏"أبله" 684 00:55:31,661 --> 00:55:35,206 ‏"أبله" 685 00:55:41,838 --> 00:55:43,006 ‏ما هذا؟ 686 00:55:52,015 --> 00:55:53,975 ‏ما الذي ترسمينه يا "يو ري"؟ 687 00:55:54,559 --> 00:55:56,019 ‏هيا. 688 00:55:56,519 --> 00:55:58,229 ‏ستصبحين والدة عمّا قريب. 689 00:55:58,313 --> 00:56:00,106 ‏ألا تظنين أن هذا تصرف طفولي؟ 690 00:56:00,648 --> 00:56:02,650 ‏سأخبر" يول مو" بكل شيء عندما تُولد. 691 00:56:03,109 --> 00:56:04,819 ‏كنت أقول ذلك لك منذ الأمس. 692 00:56:04,903 --> 00:56:06,404 ‏حسنًا، أنا آسف. 693 00:56:06,654 --> 00:56:09,449 ‏حتمًا سأحضر لك الفراولة غدًا. 694 00:56:09,532 --> 00:56:11,409 ‏سأحضر لك كل الفراولة 695 00:56:11,493 --> 00:56:13,578 ‏الموجودة في كل متجر في الجوار. 696 00:56:13,703 --> 00:56:14,704 ‏انس الأمر. 697 00:56:16,206 --> 00:56:19,209 ‏عليك أن تنهي كل الفراولة ‏الموجودة في كل أرجاء العالم. 698 00:56:19,292 --> 00:56:21,252 ‏إنها نهاية الفراولة! 699 00:56:21,336 --> 00:56:23,922 ‏هيا، ما الذي تفعلينه؟ 700 00:56:24,339 --> 00:56:26,174 ‏"يول مو" تريد الفراولة. 701 00:56:26,257 --> 00:56:29,219 ‏حقًا؟ انتظري إلى الغد فحسب يا "يول مو"، 702 00:56:29,552 --> 00:56:30,678 ‏اتفقنا؟ 703 00:56:31,096 --> 00:56:32,680 ‏رباه. 704 00:56:51,032 --> 00:56:58,039 ‏"مين جيونغ" 705 00:57:06,005 --> 00:57:08,883 ‏"أبله" 706 00:58:02,854 --> 00:58:04,105 ‏كم تبدين جميلة، 707 00:58:04,439 --> 00:58:05,565 ‏يا "سيو وو". 708 00:58:06,608 --> 00:58:07,692 ‏أنت جميلة جدًا. 709 00:58:09,944 --> 00:58:12,655 ‏أنت لا تعرفين من أكون يا "سيو وو"، ‏أليس كذلك؟ 710 00:58:12,739 --> 00:58:13,656 ‏بل أعرف. 711 00:58:15,533 --> 00:58:16,618 ‏أتعرفين؟ 712 00:58:18,411 --> 00:58:20,038 ‏من أكون؟ 713 00:58:20,121 --> 00:58:21,206 ‏لا أعرف. 714 00:58:22,874 --> 00:58:24,125 ‏لا بأس بذلك. 715 00:58:25,043 --> 00:58:26,169 ‏لا بأس. 716 00:58:42,435 --> 00:58:43,811 ‏فلنعد إلى المنزل الآن. 717 00:58:50,109 --> 00:58:52,487 ‏ما الأمر يا "سيو وو"؟ ‏علينا العودة إلى المنزل. 718 00:59:04,707 --> 00:59:06,292 ‏أتودين اللعب هناك؟ 719 00:59:20,390 --> 00:59:21,849 ‏مرحبًا "مين جيونغ"، سأعاود الاتصال... 720 00:59:21,933 --> 00:59:23,017 ‏عزيزي. 721 00:59:24,394 --> 00:59:25,603 ‏ماذا علينا أن نفعل؟ 722 00:59:26,062 --> 00:59:26,980 ‏ماذا؟ 723 00:59:27,063 --> 00:59:28,106 ‏هل من خطب؟ 724 00:59:28,189 --> 00:59:29,315 ‏ما الذي حدث؟ 725 00:59:29,399 --> 00:59:30,525 ‏"سيو وو"... 726 00:59:32,151 --> 00:59:33,945 ‏"سيو وو" مفقودة. 727 00:59:34,904 --> 00:59:35,947 ‏ماذا؟ 728 00:59:36,698 --> 00:59:37,991 ‏"سيو وو"! 729 00:59:38,992 --> 00:59:40,201 ‏"سيو وو"! 730 00:59:42,829 --> 00:59:44,038 ‏"سيو وو"! 731 00:59:45,707 --> 00:59:46,791 ‏"سيو وو"! 732 00:59:47,959 --> 00:59:49,168 ‏"سيو وو"! 733 00:59:51,129 --> 00:59:52,255 ‏"سيو وو"! 734 00:59:55,341 --> 00:59:58,303 ‏المعذرة، هل رأيتما فتاة صغيرة ‏بالقرب من هنا؟ 735 00:59:58,386 --> 00:59:59,596 ‏- لم أرها. ‏- لا. 736 01:00:00,013 --> 01:00:01,431 ‏- لم ترياها؟ ‏- لا. 737 01:00:04,267 --> 01:00:05,435 ‏"سيو وو"! 738 01:00:10,857 --> 01:00:11,983 ‏"سيو وو"! 739 01:00:14,319 --> 01:00:15,737 ‏"سيو وو"! 740 01:00:21,576 --> 01:00:22,744 ‏"سيو وو"! 741 01:00:24,996 --> 01:00:26,122 ‏"يو ري"؟ 742 01:00:26,789 --> 01:00:29,375 ‏نعم، لا بد أنه رأى فتاة تشبهها تمامًا. 743 01:00:30,293 --> 01:00:32,712 ‏ظننته تجاوز هذا الأمر الآن. 744 01:00:35,673 --> 01:00:36,924 ‏حتى لو تجاوز الأمر، 745 01:00:37,300 --> 01:00:39,761 ‏لا يسعه إلا أن يتذكرها بين الحين والآخر. 746 01:00:41,721 --> 01:00:44,974 ‏كلما رأيت في الشارع ‏فتاة تشبه "يو ري" ولو قليلًا، 747 01:00:45,475 --> 01:00:46,976 ‏فإن قلبي يكاد يتوقف عن النبض. 748 01:00:49,354 --> 01:00:51,481 ‏قال إنه كاد يظن ‏أن "يو ري" قد عادت للحياة مجددًا. 749 01:00:51,564 --> 01:00:53,316 ‏ماذا علينا أن نفعل بشأنه؟ 750 01:00:53,399 --> 01:00:55,610 ‏ظن أن "يو ري" قد عادت للحياة مجددًا؟ 751 01:00:56,903 --> 01:00:58,363 ‏كم كان ذلك ليكون رائعًا؟ 752 01:00:59,405 --> 01:01:00,907 ‏ما الذي تتحدثين عنه؟ 753 01:01:00,990 --> 01:01:03,868 ‏لو عادت للحياة الآن، فماذا بعد ذلك؟ 754 01:01:06,037 --> 01:01:06,996 ‏اسمع. 755 01:01:07,413 --> 01:01:08,998 ‏أعلم أن الأمر مستحيل بكل الأحوال، 756 01:01:09,165 --> 01:01:11,167 ‏لكن لم تتحدث عن الأمر وكأنه يجب ألّا يحدث؟ 757 01:01:11,250 --> 01:01:13,252 ‏بالطبع يجب ألّا يحدث، فكري في الأمر. 758 01:01:13,336 --> 01:01:14,462 ‏في هذا الوضع؟ 759 01:01:14,629 --> 01:01:16,047 ‏ستكون كارثة بالنسبة لـ "مين جيونغ". 760 01:01:16,130 --> 01:01:19,884 ‏كيف يمكن أن تكون كارثة؟ ‏عودة شخص ميت إلى الحياة مجددًا هي نعمة. 761 01:01:35,149 --> 01:01:36,275 ‏أهذا ممتع؟ 762 01:01:40,279 --> 01:01:42,615 ‏أنت بارعة بذلك حقًا يا "سيو وو". 763 01:01:45,535 --> 01:01:47,120 ‏سترتفعين عاليًا. 764 01:01:47,620 --> 01:01:49,163 ‏أتودين أن أدفعك بشكل أقوى؟ 765 01:01:49,622 --> 01:01:51,791 ‏حسنًا، ها نحن أولاء. 766 01:01:52,166 --> 01:01:54,794 ‏لآخر مرة، تمسكي جيدًا، اتفقنا؟ 767 01:02:01,300 --> 01:02:02,301 ‏"سيو وو"! 768 01:02:04,345 --> 01:02:06,305 ‏"سيو وو"! لا. 769 01:02:07,515 --> 01:02:08,599 ‏هل أنت بخير؟ 770 01:02:10,393 --> 01:02:11,227 ‏يا إلهي. 771 01:02:11,853 --> 01:02:13,020 ‏هل هذا مؤلم؟ 772 01:02:14,397 --> 01:02:16,190 ‏إنك تنزفين، لا! 773 01:02:16,983 --> 01:02:17,984 ‏إنك تنزفين. 774 01:02:18,860 --> 01:02:20,862 ‏إنك تنزفين، أيؤلمك هذا كثيرًا؟ 775 01:02:21,571 --> 01:02:22,697 ‏أنا آسفة. 776 01:02:23,156 --> 01:02:24,699 ‏والدتك آسفة. 777 01:02:26,993 --> 01:02:28,745 ‏والدتك آسفة جدًا. 778 01:02:35,501 --> 01:02:36,878 ‏أنا آسفة للغاية يا "سيو وو". 779 01:02:57,190 --> 01:02:58,357 ‏النجدة. 780 01:02:59,650 --> 01:03:01,027 ‏أرجوكم أنقذوا طفلتي. 781 01:03:01,110 --> 01:03:02,737 ‏النجدة. 782 01:03:02,904 --> 01:03:04,197 ‏أنا آسفة للغاية. 783 01:03:05,531 --> 01:03:06,908 ‏أرجوك كفّي عن البكاء. 784 01:03:07,784 --> 01:03:08,826 ‏والدتك آسفة. 785 01:03:14,540 --> 01:03:15,541 ‏"سيو وو"! 786 01:03:16,667 --> 01:03:17,710 ‏"سيو وو". 787 01:04:13,933 --> 01:04:16,727 ‏ألا تعرفين ما الذي كان "غانغ هوا" يكابده؟ 788 01:04:16,811 --> 01:04:18,813 ‏سيكون من الظلم إن كان عليه ‏أن يكابد ذلك مجددًا. 789 01:04:18,896 --> 01:04:20,857 ‏الظلم هو موت "يو ري". 790 01:04:24,986 --> 01:04:26,821 ‏لم تتمكن حتى من حمل طفلتها 791 01:04:27,029 --> 01:04:29,323 ‏بين يديها ولو لمرة. 792 01:04:29,907 --> 01:04:32,660 ‏إن كان بوسعها ذلك، فعليها ‏أن تعود إلى الحياة مهما كلّف الأمر. 793 01:06:19,934 --> 01:06:20,935 ‏أنا آسفة. 794 01:06:22,937 --> 01:06:24,188 ‏أنا آسفة للغاية. 795 01:07:44,769 --> 01:07:46,395 ‏- هل أنت سعيدة يا "سيو وو"؟ ‏- نعم! 796 01:07:46,896 --> 01:07:48,898 ‏- أتودين الرقص؟ ‏- حسنًا. 797 01:07:51,609 --> 01:07:53,319 ‏- أتريدين أن تطيري؟ ‏- نعم! 798 01:07:53,402 --> 01:07:54,695 ‏1، 2، 3. 799 01:07:55,780 --> 01:07:57,448 ‏مرةً أخرى، 1، 2، 3. 800 01:08:00,451 --> 01:08:01,911 ‏1، 2، 3. 801 01:08:03,496 --> 01:08:05,456 ‏مرةً أخرى، 1، 2، 3. 802 01:08:14,840 --> 01:08:17,551 ‏كنت أحيا بصمت 803 01:08:17,635 --> 01:08:19,428 ‏في حنايا الذاكرة المنسية لأحدهم. 804 01:08:20,346 --> 01:08:21,931 ‏لكن في هذا العالم، 805 01:08:22,181 --> 01:08:24,433 ‏لا شيء يبقى منسيًا إلى الأبد. 806 01:08:34,068 --> 01:08:35,111 ‏هذا ليس حلمًا. 807 01:08:35,194 --> 01:08:36,654 ‏كيف يكون ذلك ممكنًا؟ 808 01:08:36,737 --> 01:08:38,364 ‏- إلى هنا! ‏- إنها عطلة كمكافأة. 809 01:08:38,447 --> 01:08:40,282 ‏لمدة 49 يومًا. 810 01:08:40,366 --> 01:08:42,576 ‏ما الخطب؟ تبدو كما لو أنك رأيت شبحًا. 811 01:08:42,660 --> 01:08:43,994 ‏أهذا منطقي؟ إنه كذلك. 812 01:08:44,078 --> 01:08:45,579 ‏ماذا عليّ أن أفعل الآن؟ 813 01:08:45,663 --> 01:08:48,457 ‏لا تتفاجئي، ولكن "يو ري" ‏قد عادت إلى الحياة مجددًا. 814 01:08:48,958 --> 01:08:50,084 ‏اصمت أيها المجنون. 815 01:08:50,459 --> 01:08:51,752 ‏يمكن العودة كإنسان لـ49 يومًا؟ 816 01:08:52,378 --> 01:08:53,546 ‏أسدنا صنيعًا. 817 01:08:53,629 --> 01:08:57,466 ‏"سيو وو"، سأحرص على ألّا تري أمورًا كهذه. 818 01:08:57,550 --> 01:08:58,843 ‏"سيو وو". 819 01:08:58,926 --> 01:09:00,928 ‏كدت أصل إلى روضة الأطفال.