1 00:00:13,221 --> 00:00:15,682 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:43,043 --> 00:00:48,381 ‎NĂM 2006, GANG HWA VÀ YU RI, 24 TUỔI 3 00:00:50,258 --> 00:00:53,219 ‎Trời ơi! Đứng lại! Khoan đã! 4 00:00:53,595 --> 00:00:55,930 ‎Không đi. Đã bảo không đi rồi. 5 00:00:57,015 --> 00:00:59,017 ‎Tôi không đi. Cậu điên rồi à? 6 00:00:59,100 --> 00:01:01,144 ‎Sắp thi cuối kỳ rồi, xem bóng đá gì chứ? 7 00:01:01,227 --> 00:01:03,813 ‎Cậu mất trí rồi đấy. ‎Sao bám dai như đỉa thế? 8 00:01:04,898 --> 00:01:05,982 ‎Này! 9 00:01:07,484 --> 00:01:09,527 ‎Chị ấy bảo sẽ đưa ‎một cô em chị ấy quen đến. 10 00:01:09,611 --> 00:01:10,987 ‎Xinh lắm đấy! 11 00:01:11,404 --> 00:01:13,406 ‎Gang Hwa à, cực lắm mới vào được đại học. 12 00:01:13,490 --> 00:01:15,366 ‎Cậu chỉ học thôi? Không yêu đương gì sao? 13 00:01:15,450 --> 00:01:18,036 ‎Ừ, không cần. ‎Vào đại học chỉ để yêu đương thôi chắc? 14 00:01:18,119 --> 00:01:19,788 ‎Học trường y gì mà chểnh mảng. 15 00:01:20,205 --> 00:01:21,831 ‎Tự cảm thấy mình bất hiếu đi. 16 00:01:22,415 --> 00:01:23,374 ‎Này. 17 00:01:24,959 --> 00:01:26,753 ‎Đã bảo cậu đừng nhắc đến bố mẹ tôi mà. 18 00:01:28,379 --> 00:01:30,173 ‎Trời ạ, cái thằng trời đánh. 19 00:01:30,256 --> 00:01:31,424 ‎Sinh viên trường y? 20 00:01:31,633 --> 00:01:33,510 ‎Gì vậy chứ? Sao không nói trước với em? 21 00:01:33,593 --> 00:01:34,427 ‎Em về đây. 22 00:01:35,762 --> 00:01:36,596 ‎Này, khoan! 23 00:01:36,679 --> 00:01:39,682 ‎Chỉ là ngồi xem bóng đá thôi mà. ‎Có ai bắt phải hẹn hò đâu. 24 00:01:39,766 --> 00:01:42,101 ‎Có bọn con trai, em thấy không thoải mái. 25 00:01:42,185 --> 00:01:44,479 ‎Được rồi mà. Đưa túi đây. 26 00:01:44,979 --> 00:01:47,232 ‎Ngồi đi. Ngồi xuống trước đã. 27 00:01:47,315 --> 00:01:48,733 ‎- Chào anh. ‎- Chào quý khách. 28 00:01:48,817 --> 00:01:51,152 ‎Một cầu thủ với khả năng ghi bàn tốt... 29 00:01:51,236 --> 00:01:53,404 ‎Này, tôi vào ngồi 30 phút thôi đấy. 30 00:01:53,822 --> 00:01:56,533 ‎Có ai bắt hẹn hò à? ‎Chỉ ngồi xem bóng đá thôi mà. 31 00:01:56,616 --> 00:01:58,993 ‎- Ừ, thôi mau vào đi. ‎- Tại cậu mà mất nửa hiệp... 32 00:01:59,077 --> 00:02:01,704 ‎Giờ chuyện đấy quan trọng à? Đồ điên! 33 00:02:01,788 --> 00:02:03,832 ‎- Chị! ‎- Cưng à! 34 00:02:03,998 --> 00:02:05,667 ‎Là Kim Dong Jin! 35 00:02:05,792 --> 00:02:06,960 ‎Ừ, em có dẫn bạn theo. 36 00:02:40,243 --> 00:02:43,496 ‎Từ lúc chạm mặt đến lúc phải lòng nhau, chúng tôi chỉ mất... 37 00:02:44,205 --> 00:02:45,248 ‎ba giây‎. 38 00:02:58,219 --> 00:02:59,888 ‎Vào khoảnh khắc không ai ngờ, 39 00:03:00,555 --> 00:03:04,392 ‎tình yêu đến với chúng tôi cứ như một điều giản dị thường ngày. 40 00:03:09,147 --> 00:03:09,981 ‎Em yêu à! 41 00:03:13,651 --> 00:03:14,777 ‎- Tan học rồi à? ‎- Ừ. 42 00:03:16,362 --> 00:03:19,908 ‎NGÀY YÊU 1 (TÍNH TỪ HÔM NAY) 43 00:03:25,538 --> 00:03:29,083 ‎NGÀY 100 (LÀM GÌ ĐỂ KỶ NIỆM ĐÂY?) 44 00:03:45,808 --> 00:03:47,560 ‎Xem này. 45 00:03:48,686 --> 00:03:49,938 ‎GANG HWA À! 46 00:03:50,021 --> 00:03:50,855 ‎Ừ? 47 00:03:50,939 --> 00:03:52,607 ‎HÔM NAY...EM NÓI VỚI BỐ MẸ... 48 00:03:54,609 --> 00:03:56,694 ‎LÀ SẼ NGỦ Ở NHÀ CHỊ HYEON JEONG! 49 00:04:09,540 --> 00:04:10,583 ‎KHÁCH SẠN 50 00:04:12,377 --> 00:04:14,837 ‎NĂM THỨ 2 (KẾT THÚC BẰNG TRẬN CÃI VÃ) 51 00:04:18,091 --> 00:04:19,425 ‎Yu Ri à, anh sai rồi. 52 00:04:20,009 --> 00:04:21,219 ‎Anh sai cái gì cơ? 53 00:04:22,470 --> 00:04:23,471 ‎Hả? 54 00:04:26,266 --> 00:04:27,475 ‎Anh không biết sao? 55 00:04:28,643 --> 00:04:31,062 ‎NĂM THỨ 3 (MỚI ĐÓ ĐÃ 3 NĂM) 56 00:04:34,941 --> 00:04:36,818 ‎Này, cho em xuống đi mà. 57 00:04:42,740 --> 00:04:46,244 ‎ẲNG...AI CŨNG CÓ ĐÔI CÓ CẶP! ‎CÔ ĐƠN QUÁ, GÂU GÂU! 58 00:04:46,828 --> 00:04:50,373 ‎Thời gian thấm thoắt thoi đưa, yêu nhau mới đó đã được nhiều năm. 59 00:04:51,124 --> 00:04:53,334 ‎Suốt quãng thời gian dài đó, 60 00:04:53,626 --> 00:04:56,421 ‎chúng tôi đã tin duyên nợ này là mãi mãi. 61 00:05:01,843 --> 00:05:04,929 ‎Nào, World Cup 2010 được tổ chức ở Nam Phi... 62 00:05:05,388 --> 00:05:08,891 ‎NĂM 2010, GANG HWA VÀ YU RI, 28 TUỔI 63 00:05:12,437 --> 00:05:13,855 ‎Xin lỗi, anh... 64 00:05:14,439 --> 00:05:17,859 ‎Anh định về sớm nhưng có bệnh nhân... 65 00:05:18,026 --> 00:05:19,610 ‎Trời, làm ở khoa cấp cứu là thế. 66 00:05:20,194 --> 00:05:22,739 ‎Mỗi khi chuẩn bị giao ca trực ‎là lại có bệnh nhân. 67 00:05:22,822 --> 00:05:24,449 ‎Bực mình thật, nhỉ? Để anh rót... 68 00:05:25,158 --> 00:05:26,451 ‎Cạn ly nào. 69 00:05:26,534 --> 00:05:29,162 ‎Được, anh tự rót rượu được. Đây. 70 00:05:30,580 --> 00:05:33,374 ‎Trời ạ. Cụng ly nào. 71 00:05:33,458 --> 00:05:34,834 ‎Ừ, để anh uống vậy. 72 00:05:37,211 --> 00:05:38,254 ‎Được rồi. 73 00:05:42,008 --> 00:05:43,134 ‎Không được nữa rồi. 74 00:05:43,217 --> 00:05:45,553 ‎Đừng mà. Là anh...Anh sai rồi. 75 00:05:46,137 --> 00:05:47,805 ‎Yu Ri à. Anh... 76 00:05:48,389 --> 00:05:49,432 ‎Chúng ta hãy... 77 00:05:49,515 --> 00:05:51,976 ‎Được rồi, Park Ji Sung đã có bóng. 78 00:05:52,060 --> 00:05:54,729 ‎Park Ji Sung, tốt lắm! Park Ji Sung! 79 00:05:54,812 --> 00:05:57,148 ‎Anh ấy đang tiến đến khung thành. Park Ji Sung! 80 00:05:57,231 --> 00:05:58,399 ‎- Đúng, sút! ‎- Kết hôn đi. 81 00:05:59,525 --> 00:06:02,612 ‎Vào! 82 00:06:03,613 --> 00:06:06,074 ‎Sao? Em nói gì? 83 00:06:09,285 --> 00:06:11,329 ‎Em sẽ sống cùng anh! 84 00:06:13,247 --> 00:06:15,833 ‎Lấy em đi, Cho Gang Hwa! 85 00:06:16,501 --> 00:06:19,712 ‎- Park Ji Sung! ‎- Park Ji Sung! 86 00:06:20,213 --> 00:06:21,672 ‎Park Ji Sung! 87 00:06:21,756 --> 00:06:25,009 ‎WORLD CUP NAM PHI ‎HÀN QUỐC GẶP HY LẠP 88 00:06:40,483 --> 00:06:45,238 ‎Anh cũng yêu em 89 00:06:45,321 --> 00:06:48,950 ‎Hơn cả em yêu anh 90 00:06:49,534 --> 00:06:52,829 ‎Yêu em dài lâu 91 00:06:53,663 --> 00:06:58,251 ‎Cả đời này anh sẽ làm em cười 92 00:06:58,793 --> 00:07:01,796 ‎Nếu như hai đứa mình 93 00:07:02,338 --> 00:07:05,550 ‎Chung sống bên nhau 94 00:07:07,260 --> 00:07:08,344 ‎Đừng! 95 00:07:10,763 --> 00:07:13,558 ‎Em cũng yêu anh 96 00:07:14,016 --> 00:07:17,562 ‎Hơn cả anh yêu em 97 00:07:18,146 --> 00:07:21,232 ‎Yêu rất rất nhiều 98 00:07:22,191 --> 00:07:27,155 ‎Cả đời này em sẽ làm anh cười 99 00:07:27,238 --> 00:07:30,366 ‎Nếu như hai đứa mình 100 00:07:31,242 --> 00:07:33,911 ‎Chung sống bên nhau 101 00:07:37,540 --> 00:07:40,334 ‎Em cũng yêu anh 102 00:07:40,793 --> 00:07:44,589 ‎Hơn cả anh yêu em 103 00:07:45,047 --> 00:07:48,301 ‎Yêu rất rất nhiều 104 00:07:49,218 --> 00:07:53,973 ‎- Cả đời này chúng ta sẽ mỉm cười - Cả đời này chúng ta sẽ mỉm cười 105 00:07:54,390 --> 00:07:57,435 ‎- Nếu như hai đứa mình - Nếu như hai đứa mình 106 00:07:57,810 --> 00:08:01,272 ‎- Chung sống bên nhau - Chung sống bên nhau 107 00:08:01,355 --> 00:08:05,276 ‎Tình cảm 13 năm vững chãi như kính cường lực không bao giờ vỡ. 108 00:08:05,359 --> 00:08:07,445 ‎- Cảm ơn ạ! ‎- Chúng tôi đã tin vào nó. 109 00:08:07,528 --> 00:08:11,908 ‎HIỆN TẠI, NĂM 2019, ‎GANG HWA VÀ YURI, 37 TUỔI 110 00:08:29,091 --> 00:08:32,386 ‎Seo Woo à, ăn sáng thôi. Mẹ nấu xong rồi. 111 00:08:37,934 --> 00:08:38,976 ‎Seo Woo à. 112 00:08:42,271 --> 00:08:44,232 ‎Seo Woo, không được chạm vào đó. 113 00:08:46,234 --> 00:08:47,360 ‎Mẹ mắng con đấy nhé. 114 00:08:51,322 --> 00:08:53,366 ‎Nguy hiểm lắm. Đừng chạm vào! 115 00:08:57,119 --> 00:08:58,454 ‎Cho Seo Woo. 116 00:09:00,373 --> 00:09:02,083 ‎Không được động vào. Nguy hiểm lắm. 117 00:09:02,542 --> 00:09:03,417 ‎Mẹ giận đấy nhé. 118 00:09:10,132 --> 00:09:11,300 ‎Mẹ bế nào. 119 00:09:29,277 --> 00:09:34,532 ‎Thế nhưng cuộc đời không suôn sẻ như chúng ta mong muốn. 120 00:09:35,032 --> 00:09:38,786 ‎Không ai đoán trước được về cuộc chia ly của chúng tôi. 121 00:09:40,121 --> 00:09:44,542 ‎TẬP 1: CUỘC SỐNG ‎ĐẦY NHỮNG ĐIỀU KHÔNG THỂ ĐOÁN TRƯỚC 122 00:09:56,596 --> 00:09:58,431 ‎Nguy hiểm thế, sao lại để nước ở đó? 123 00:09:58,806 --> 00:10:00,224 ‎Chậm một chút thôi thì gay rồi. 124 00:10:00,891 --> 00:10:03,436 ‎Con bé còn nhỏ, ‎rời mắt một chút là có chuyện. 125 00:10:04,312 --> 00:10:06,355 ‎Này cô, nghe tôi nói không? 126 00:10:13,696 --> 00:10:15,114 ‎Không nhìn thấy mình đâu nhỉ? 127 00:10:16,991 --> 00:10:19,452 ‎Nhưng rõ là cô ta sai mà. 128 00:10:28,919 --> 00:10:30,504 ‎Gì vậy? 129 00:10:33,716 --> 00:10:35,092 ‎Seo Woo à. 130 00:10:37,428 --> 00:10:39,764 ‎Seo Woo nhà mình hôm nay vui nhỉ? 131 00:10:40,097 --> 00:10:41,891 ‎Con ngoan lắm. Xinh lắm! 132 00:10:41,974 --> 00:10:44,060 ‎Tôi là một hồn ma. 133 00:10:44,143 --> 00:10:46,437 ‎Một hồn ma con người không thể thấy được. 134 00:10:47,980 --> 00:10:49,982 ‎Trong số rất nhiều điều con người lầm tưởng, 135 00:10:50,316 --> 00:10:52,985 ‎có một điều mà khi còn sống, họ không thể biết được. 136 00:10:53,110 --> 00:10:57,114 ‎Chính là việc chỉ có loài người sống trên thế giới này. 137 00:10:58,115 --> 00:11:00,660 ‎Thật ra, dù không nhìn thấy, 138 00:11:00,743 --> 00:11:03,454 ‎vẫn có vô vàn sinh mạng cùng chung sống trên thế giới này. 139 00:11:16,092 --> 00:11:17,176 ‎Gye Geun Sang? 140 00:11:17,259 --> 00:11:18,844 ‎- Này, cậu bị táo bón nhỉ? Đây. ‎- Gì? 141 00:11:18,928 --> 00:11:20,846 ‎Cảm ơn. 142 00:11:25,810 --> 00:11:28,604 ‎Cái thằng này. ‎Trên đường đi làm mà cậu làm gì vậy? 143 00:11:30,898 --> 00:11:33,192 ‎- Mẹ bảo... ‎- Và cả những hồn ma như tôi nữa. 144 00:11:34,819 --> 00:11:37,029 ‎Suýt nữa thì gay to rồi, con nhỉ? 145 00:11:40,783 --> 00:11:43,911 ‎Trời ạ. Con nhà ai mà xinh chết đi được! 146 00:11:43,994 --> 00:11:45,871 ‎Hôn mẹ một cái nào. 147 00:11:45,955 --> 00:11:48,124 ‎Hôn đi nào. 148 00:12:34,336 --> 00:12:37,214 ‎Nào, nhanh lên! 149 00:12:38,257 --> 00:12:39,758 ‎Chúc một ngày tốt lành! 150 00:12:39,842 --> 00:12:42,470 ‎- Đi nhé! ‎- Tạm biệt! 151 00:12:44,013 --> 00:12:46,390 ‎Chào con. Tạm biệt. 152 00:12:46,474 --> 00:12:49,018 ‎Này, đi đâu đây? 153 00:12:53,189 --> 00:12:54,231 ‎Mẹ Seo Woo! 154 00:12:55,691 --> 00:12:56,775 ‎Cô bận không? 155 00:12:58,611 --> 00:12:59,904 ‎Đi uống cà phê nhé? 156 00:12:59,987 --> 00:13:03,073 ‎Phải đấy, đi cùng bọn tôi đi. 157 00:13:03,157 --> 00:13:04,909 ‎Tám chuyện vui mà. 158 00:13:05,242 --> 00:13:07,745 ‎Tôi không thích tụm năm tụm ba. 159 00:13:12,249 --> 00:13:13,167 ‎Thật bất lịch sự. 160 00:13:14,043 --> 00:13:15,252 ‎Thật là, Bất Mãn Jeong. 161 00:13:16,587 --> 00:13:18,923 ‎- Mẹ Seo Woo là Oh Min Jeong mà? ‎- Biệt danh đấy. 162 00:13:19,507 --> 00:13:22,676 ‎Vì con gái cô ta ‎chắc phải bất mãn với cô ta lắm. 163 00:13:25,763 --> 00:13:27,973 ‎Con bé còn chưa đầy năm tuổi. 164 00:13:28,057 --> 00:13:29,892 ‎Thế mà các môn tiếng Anh, múa ba lê, 165 00:13:29,975 --> 00:13:32,478 ‎cô ta đẩy nó đi học suốt ngày. 166 00:13:32,937 --> 00:13:34,146 ‎Nên mới Bất Mãn? 167 00:13:35,022 --> 00:13:36,148 ‎Thì ra là vậy. 168 00:13:36,565 --> 00:13:38,484 ‎Nếu là con ruột thì khác ngay. 169 00:13:38,609 --> 00:13:39,735 ‎Không phải con ruột sao? 170 00:13:39,818 --> 00:13:43,822 ‎Bố Seo Woo tái hôn mà. ‎Vợ trước qua đời rồi. 171 00:13:44,448 --> 00:13:47,409 ‎Không muốn trông nom con bé ‎nên mới cho nó đi học suốt thế. 172 00:13:47,785 --> 00:13:49,912 ‎Thì ra mẹ Seo Woo mất sớm. 173 00:13:50,621 --> 00:13:53,415 ‎- Thảo nào trông con bé... ‎- U ám nhỉ? 174 00:13:54,041 --> 00:13:55,209 ‎Cô cũng cảm thấy vậy sao? 175 00:13:56,085 --> 00:13:57,211 ‎Nếu nhìn kỹ... 176 00:13:59,380 --> 00:14:01,382 ‎Con bé trông u ám, kỳ quái lắm. 177 00:14:01,966 --> 00:14:04,426 ‎- Này các mẹ! ‎- Ôi giật cả mình. 178 00:14:10,432 --> 00:14:12,476 ‎Quan tâm đến hàng xóm láng giềng cũng tốt, 179 00:14:12,977 --> 00:14:14,436 ‎nhưng ăn nói cẩn thận chút đi. 180 00:14:14,603 --> 00:14:16,188 ‎- Đâu có... ‎- Có nói gì đâu... 181 00:14:16,272 --> 00:14:19,108 ‎Chúng ta ai rồi cũng chết. 182 00:14:19,608 --> 00:14:21,610 ‎Nghe nói nhà cô sắp đi nghỉ ở Bali. 183 00:14:22,111 --> 00:14:23,696 ‎Núi lửa chưa phun trào đâu. 184 00:14:24,488 --> 00:14:25,573 ‎Ở Bali ấy. 185 00:14:29,410 --> 00:14:30,744 ‎Cô ta nói gì vậy? 186 00:14:30,828 --> 00:14:32,162 ‎VỊ SINH 187 00:14:32,246 --> 00:14:34,039 ‎U ám cái gì chứ? 188 00:14:34,248 --> 00:14:36,709 ‎Chỉ có họ mới thấy như vậy thôi. 189 00:14:36,792 --> 00:14:39,253 ‎Mới năm tuổi mà u ám cái gì? 190 00:14:39,587 --> 00:14:41,630 ‎Họ cũng phải chết một lần thì mới hiểu. 191 00:14:41,714 --> 00:14:43,549 ‎Dư thời gian lo chuyện con người khác, 192 00:14:43,632 --> 00:14:45,134 ‎thà về lo cho con mình đi. 193 00:14:45,217 --> 00:14:47,303 ‎Tưởng bản thân sống đời chắc? 194 00:14:50,848 --> 00:14:53,142 ‎Không phải họ sẽ nói xấu ‎quán của chị đấy chứ? 195 00:14:53,225 --> 00:14:54,643 ‎Chắc chắn là vậy rồi. 196 00:15:01,233 --> 00:15:02,776 ‎Bỏ đi. Bó tay rồi. 197 00:15:03,277 --> 00:15:05,738 ‎Nhịn một bữa có sao đâu. ‎Muốn chửi bao nhiêu thì chửi. 198 00:15:06,655 --> 00:15:09,116 ‎Khốn thật. Bóc hết cả chỗ hành này luôn. 199 00:15:09,199 --> 00:15:11,535 ‎Để tao bóc hết chúng mày ra! 200 00:15:11,619 --> 00:15:13,454 ‎Bóc hết tất cả mọi thứ. 201 00:15:13,537 --> 00:15:15,122 ‎Ôi trời, phải dùng dao thôi. 202 00:15:20,961 --> 00:15:25,633 ‎CHO GANG HWA LÀ ĐỒ NGỐC! 203 00:15:25,716 --> 00:15:27,509 ‎KHOA PHẪU THUẬT LỒNG NGỰC, CHO GANG HWA 204 00:15:27,593 --> 00:15:29,845 ‎Đã có kết quả điện tim. ‎Đúng là rối loạn nhịp tim. 205 00:15:29,929 --> 00:15:32,431 ‎Phẫu thuật đơn giản thôi. Anh đừng lo. 206 00:15:32,514 --> 00:15:35,351 ‎Bác sĩ sẽ phẫu thuật cho tôi chứ? 207 00:15:35,434 --> 00:15:38,604 ‎Không. Một bác sĩ giỏi hơn tôi nhiều ‎sẽ phẫu thuật cho anh. 208 00:15:38,687 --> 00:15:40,022 ‎Đừng lo gì cả. 209 00:15:41,273 --> 00:15:42,107 ‎Vâng. 210 00:15:44,234 --> 00:15:45,069 ‎Được rồi. 211 00:15:45,694 --> 00:15:47,696 ‎Vậy xin nhờ cả vào bác sĩ. 212 00:15:47,780 --> 00:15:49,406 ‎Vâng, anh về cẩn thận. 213 00:15:52,993 --> 00:15:56,205 ‎Xếp lịch để giáo sư Jang ‎phẫu thuật cho bệnh nhân vừa ra ngoài nhé. 214 00:15:56,789 --> 00:15:57,790 ‎Vâng. 215 00:16:01,418 --> 00:16:03,504 ‎- Tôi đang bệnh mà! ‎- Này anh. 216 00:16:03,587 --> 00:16:05,798 ‎- Tôi bệnh mà! Khám đi! ‎- Khi anh tỉnh táo... 217 00:16:05,881 --> 00:16:07,091 ‎Hãy trở lại khi tỉnh táo. 218 00:16:07,174 --> 00:16:08,467 ‎- Tôi... ‎- Anh say rồi. 219 00:16:08,550 --> 00:16:09,843 ‎Mai anh quay lại nhé. 220 00:16:09,927 --> 00:16:12,304 ‎- Bác sĩ đâu? ‎- Hôm nay kín lịch rồi. 221 00:16:12,388 --> 00:16:14,223 ‎- Tôi... ‎- Mời anh ra ngoài. 222 00:16:14,306 --> 00:16:16,934 ‎- Thôi nào. ‎- Gọi bác sĩ ra đây! 223 00:16:17,309 --> 00:16:19,061 ‎- Bình tĩnh. ‎- Đợi mai hẵng đến. 224 00:16:19,144 --> 00:16:21,814 ‎- Tôi đang bệnh thật mà. ‎- Trời ạ. 225 00:16:21,897 --> 00:16:24,108 ‎Hiểu không hả? Bỏ tôi ra. 226 00:16:24,191 --> 00:16:26,068 ‎Đã bảo là tôi bệnh mà! 227 00:16:26,151 --> 00:16:29,071 ‎Anh đang say rồi. 228 00:16:29,154 --> 00:16:32,408 ‎Không, tôi đâu có say chứ! 229 00:16:37,830 --> 00:16:39,081 ‎Này. Lại đây. 230 00:16:39,164 --> 00:16:41,041 ‎Đi lối này đi. 231 00:16:41,542 --> 00:16:42,835 ‎Tôi đang đến phòng máy tính. 232 00:16:42,918 --> 00:16:45,170 ‎Đi lối này gần hơn nhiều. 233 00:16:45,254 --> 00:16:46,296 ‎Đi đi. 234 00:16:49,925 --> 00:16:51,844 ‎- Đã bảo tôi bệnh! ‎- Anh say rồi! 235 00:16:52,136 --> 00:16:53,345 ‎Này anh kia! 236 00:16:53,762 --> 00:16:55,764 ‎Đã bảo là tôi bệnh! 237 00:16:56,265 --> 00:16:57,933 ‎Sao không gọi bác sĩ? 238 00:16:58,017 --> 00:17:01,437 ‎- Thôi nào! ‎- Thật là. 239 00:17:02,563 --> 00:17:03,856 ‎Trời ơi. 240 00:17:04,481 --> 00:17:06,275 ‎Thế là xong. 241 00:17:06,358 --> 00:17:08,068 ‎- Anh ăn trưa chưa? ‎- Rồi. 242 00:17:08,152 --> 00:17:10,779 ‎Bác sĩ Cho, giáo sư Jang tìm anh đấy. 243 00:17:11,613 --> 00:17:13,365 ‎Anh ấy hỏi cô thế nào? 244 00:17:13,449 --> 00:17:15,951 ‎"Cô có thấy bác sĩ Cho đâu không?" 245 00:17:16,035 --> 00:17:18,912 ‎Hay là "Thằng trời đánh Cho Gang Hwa đâu?" 246 00:17:18,996 --> 00:17:20,748 ‎Có chửi rủa không? Câu nào? 247 00:17:20,831 --> 00:17:22,291 ‎Câu thứ hai ạ. 248 00:17:24,334 --> 00:17:25,502 ‎Cảm ơn cô. 249 00:17:27,046 --> 00:17:28,088 ‎Cảm ơn nhé. 250 00:17:36,305 --> 00:17:37,556 ‎KHOA THẦN KINH TÂM THẦN, GYE GEUN SANG 251 00:17:37,931 --> 00:17:40,976 ‎Chỉ số rối loạn lưỡng cực thấp, ‎chỉ số trầm cảm cũng bình thường. 252 00:17:41,143 --> 00:17:43,604 ‎- Anh mua đồng hồ ở đâu vậy? ‎- Sao? 253 00:17:47,691 --> 00:17:48,692 ‎À... 254 00:17:49,359 --> 00:17:52,613 ‎Không còn ám ảnh nữa. ‎Rối loạn ăn uống cũng không. 255 00:17:53,113 --> 00:17:55,574 ‎- Cho tôi chạm thử được không? ‎- Dạ? 256 00:17:55,657 --> 00:17:56,742 ‎KHÔNG PHẬN SỰ MIỄN VÀO 257 00:18:02,081 --> 00:18:03,207 ‎Hẹn gặp lại nhé. 258 00:18:06,210 --> 00:18:07,294 ‎"Hẹn gặp lại?" 259 00:18:07,377 --> 00:18:10,130 ‎Hẹn gặp lại cái gì? ‎Câu đó không nên nói ở bệnh viện đâu. 260 00:18:10,214 --> 00:18:12,091 ‎- Thấy không? ‎- Thấy gì? 261 00:18:13,217 --> 00:18:14,718 ‎Lần đầu cậu gặp vận động viên à? 262 00:18:14,802 --> 00:18:18,555 ‎Nhưng anh ta có phải ‎là vận động viên bóng chày không? 263 00:18:18,639 --> 00:18:22,017 ‎Không phải. Ý tôi là cái đồng hồ cơ. 264 00:18:22,101 --> 00:18:23,811 ‎Bản giới hạn đó. 265 00:18:24,478 --> 00:18:26,563 ‎Tôi tìm nó hơn một năm trời ‎mà không mua được. 266 00:18:27,773 --> 00:18:29,691 ‎Sao anh ta mua được nó nhỉ? 267 00:18:30,400 --> 00:18:31,693 ‎Ngôi sao thì được ưu tiên à? 268 00:18:31,777 --> 00:18:35,405 ‎Cậu cũng là ngôi sao đó. ‎Nổi tiếng ở bệnh viện mình lắm. 269 00:18:35,489 --> 00:18:36,782 ‎Thôi nào. Vào đi. 270 00:18:37,783 --> 00:18:40,619 ‎Trời, thật là. Gì vậy chứ? 271 00:18:41,787 --> 00:18:43,789 ‎Ừ thì, cũng phải thôi. 272 00:18:44,331 --> 00:18:45,916 ‎Cậu thấy quần áo anh ta mặc chứ? 273 00:18:45,999 --> 00:18:49,253 ‎Không phải ai cũng làm ngôi sao được đâu. 274 00:18:49,419 --> 00:18:52,840 ‎Quan trọng là tỷ lệ cơ thể và gương mặt. ‎Chắc vì vậy mà tôi nổi tiếng. 275 00:18:54,007 --> 00:18:55,551 ‎Không phải nổi tiếng kiểu đó đâu. 276 00:18:55,634 --> 00:18:57,344 ‎Cậu nổi tiếng về độ điên đó. 277 00:18:57,427 --> 00:18:58,554 ‎- "Điên" á? ‎- Ừ, đồ điên. 278 00:18:58,637 --> 00:19:01,473 ‎Đừng lảm nhảm nữa. Viết bệnh án cho tôi. 279 00:19:01,765 --> 00:19:03,433 ‎Giáo sư Jang đang tìm tôi đó. 280 00:19:03,809 --> 00:19:06,937 ‎Đồ điên. Cậu định giấu giếm đến khi nào? 281 00:19:07,020 --> 00:19:09,314 ‎Cứ nói thật ra rồi điều trị tử tế đi. 282 00:19:10,232 --> 00:19:11,692 ‎Giáo sư khỏe không ạ? 283 00:19:12,359 --> 00:19:14,319 ‎- Khỏe không nổi. ‎- Dạ. 284 00:19:25,414 --> 00:19:26,456 ‎Cậu kia. 285 00:19:27,958 --> 00:19:30,544 ‎Tôi triệu tập cậu ba hôm rồi, ‎sao cậu không đến? 286 00:19:31,044 --> 00:19:32,796 ‎À, chuyện đó... 287 00:19:33,422 --> 00:19:35,924 ‎Lịch khám của em dày quá. 288 00:19:36,008 --> 00:19:37,676 ‎Bác sĩ đâu thể bỏ mặc bệnh nhân. 289 00:19:37,759 --> 00:19:40,345 ‎- Bệnh nhân quan trọng hơn hết... ‎- Nhảm nhí. 290 00:19:41,513 --> 00:19:44,933 ‎Nếu bệnh nhân quan trọng đến thế ‎thì sao cậu chỉ điều trị ngoại trú? 291 00:19:45,017 --> 00:19:48,353 ‎Khoa lồng ngực thì thiếu nhân lực, ‎ai cũng tối mắt tối mũi trong phòng mổ. 292 00:19:48,437 --> 00:19:50,606 ‎Cậu không thấy hổ thẹn với lương tâm à? 293 00:19:52,065 --> 00:19:53,233 ‎Tôi không cho qua đâu. 294 00:19:53,859 --> 00:19:55,736 ‎Từ tháng sau, vào tổ phẫu thuật cho tôi. 295 00:19:56,320 --> 00:19:59,489 ‎Không muốn phẫu thuật ‎thì bám rễ ở bệnh viện đại học này làm gì? 296 00:19:59,573 --> 00:20:00,824 ‎Ra ngoài mà mở phòng khám! 297 00:20:00,908 --> 00:20:03,493 ‎Mở phòng khám lồng ngực sao được? ‎Thế nào cũng tiêu. 298 00:20:03,577 --> 00:20:05,454 ‎Em có điên đâu. Anh thật là... 299 00:20:05,537 --> 00:20:06,955 ‎Nói gì hả, cái thằng này! 300 00:20:08,415 --> 00:20:11,293 ‎Mà có phải em không muốn ‎tham gia phẫu thuật đâu. 301 00:20:11,668 --> 00:20:14,296 ‎Tháng nào anh cũng xem bệnh án mà. ‎Thông cảm cho em đi. 302 00:20:14,379 --> 00:20:17,633 ‎Nếu em phẫu thuật ‎mà chẳng may chứng run tay tái phát 303 00:20:17,716 --> 00:20:19,343 ‎gây tai nạn thì sẽ lớn chuyện ạ. 304 00:20:19,426 --> 00:20:21,261 ‎Chúng ta sẽ đi đời hết. 305 00:20:21,345 --> 00:20:24,348 ‎Vâng, thưa giáo sư. ‎Thật ra em đang điều trị cho cậu ấy. 306 00:20:24,431 --> 00:20:26,016 ‎- Im ngay cho tôi! ‎- Vâng. 307 00:20:27,351 --> 00:20:29,228 ‎- Đưa tôi xem. ‎- Vâng. 308 00:20:30,479 --> 00:20:31,897 ‎Ừ, cho anh ấy xem đi. 309 00:20:40,656 --> 00:20:41,698 ‎Đây ạ. 310 00:20:43,450 --> 00:20:45,327 ‎"Sinh hoạt không điều độ. 311 00:20:45,410 --> 00:20:47,871 ‎Mất ngủ làm giảm sức tập trung. 312 00:20:47,955 --> 00:20:51,041 ‎Mắc chứng run tay và rối loạn lưỡng cực. 313 00:20:55,337 --> 00:20:57,589 ‎Uể oải và u uất vào buổi sáng, 314 00:20:57,673 --> 00:21:01,677 ‎như cứ sau 6:00 tối ‎thì tâm trạng lại tốt lên". 315 00:21:05,973 --> 00:21:08,350 ‎Mỗi sáng đi làm tôi cũng uể oải, 316 00:21:08,433 --> 00:21:10,102 ‎và tan làm là vui lên tận mây xanh. 317 00:21:10,185 --> 00:21:11,520 ‎Vâng, em cũng thế. 318 00:21:12,771 --> 00:21:15,524 ‎"Sau khi uống rượu thì hạnh phúc cực độ. 319 00:21:15,607 --> 00:21:18,735 ‎Đến hôm sau thì đau đớn, ê ẩm toàn thân". 320 00:21:22,572 --> 00:21:23,573 ‎Đau đớn gì cơ? 321 00:21:30,789 --> 00:21:32,082 ‎Choáng vì say rượu. 322 00:21:37,462 --> 00:21:38,797 ‎Đây là bệnh án của bác sĩ à? 323 00:21:39,798 --> 00:21:41,466 ‎Là ghi chú của thằng bạn! Hai đứa... 324 00:21:42,551 --> 00:21:44,469 ‎Hai đứa điên này! 325 00:21:45,595 --> 00:21:47,055 ‎Thằng điên kia... 326 00:21:47,139 --> 00:21:50,934 ‎Tôi đâu có làm gì sai. ‎Đừng có nói tôi. Tại cậu hết. 327 00:21:52,728 --> 00:21:54,688 ‎Tên khốn kiếp. 328 00:21:57,566 --> 00:21:59,318 ‎- Chào anh. ‎- Tạm biệt. 329 00:22:01,987 --> 00:22:04,197 ‎PHÒNG PHẪU THUẬT, PHÒNG CHĂM SÓC ĐẶC BIỆT 330 00:22:07,701 --> 00:22:10,912 ‎Tôi thấy hạnh phúc 331 00:22:11,330 --> 00:22:14,624 ‎Tôi thấy hạnh phúc 332 00:22:14,708 --> 00:22:17,919 ‎Vô cùng vô cùng hạnh phúc 333 00:22:18,420 --> 00:22:22,132 ‎Ngày tôi hằng mong đợi đã đến 334 00:22:22,215 --> 00:22:24,885 ‎Thật là một ngày vui 335 00:22:25,844 --> 00:22:29,556 ‎Bờ vai đang khom thẳng lên nào 336 00:22:29,639 --> 00:22:31,933 ‎Lòng bức bối thì cứ nói 337 00:22:33,351 --> 00:22:35,270 ‎Mặc quần áo mọi khi 338 00:22:35,353 --> 00:22:37,189 ‎Đi gặp bạn thân 339 00:22:37,272 --> 00:22:39,649 ‎Với tâm trạng hứng khởi 340 00:22:40,650 --> 00:22:44,571 ‎Chạy ra đồng, lên núi và rồi tiếng hát 341 00:22:44,654 --> 00:22:46,990 ‎Tất cả cùng hát lên nào 342 00:22:57,417 --> 00:22:59,002 ‎Tôi thấy... 343 00:23:07,886 --> 00:23:11,515 ‎Tôi thấy hạnh phúc 344 00:23:11,598 --> 00:23:15,268 ‎Tôi thấy hạnh phúc 345 00:23:15,352 --> 00:23:16,895 ‎Tôi thấy... 346 00:23:32,202 --> 00:23:33,787 ‎Seo Woo à, bố về rồi kìa. 347 00:23:35,789 --> 00:23:38,542 ‎- Anh về sớm thế? ‎- Ừ. Seo Woo, chơi vui không con? 348 00:23:38,792 --> 00:23:40,460 ‎Chơi vui cái gì chứ. 349 00:23:40,544 --> 00:23:43,171 ‎Cả ngày học ở nhà trẻ. ‎Vẽ, múa ba lê, tiếng Anh. 350 00:23:43,547 --> 00:23:44,631 ‎Con bé chỉ đi học thôi. 351 00:23:44,714 --> 00:23:47,926 ‎- Không có chuyện gì chứ? ‎- Ừ, không có. 352 00:23:48,009 --> 00:23:49,511 ‎Không có chuyện là sao? 353 00:23:49,761 --> 00:23:52,389 ‎Này, suýt nữa thì có chuyện lớn đó. 354 00:23:52,514 --> 00:23:54,808 ‎Con bé suýt bị điện giật, ‎đi theo em luôn rồi! 355 00:24:00,522 --> 00:24:01,648 ‎Seo Woo à. 356 00:24:04,359 --> 00:24:05,902 ‎Nhảy theo đi. 357 00:24:10,157 --> 00:24:11,324 ‎Đúng rồi! 358 00:24:59,664 --> 00:25:02,083 ‎Có chồng đẹp trai quá ‎nên em không rời mắt được nhỉ? 359 00:25:02,167 --> 00:25:04,211 ‎"Sao lại đẹp như tượng tạc vậy chứ?" 360 00:25:04,961 --> 00:25:06,129 ‎Anh nói gì vậy? 361 00:25:06,463 --> 00:25:09,299 ‎Từ giờ không nhìn được nữa ‎nên em tranh thủ thôi, ngốc ạ. 362 00:25:10,634 --> 00:25:12,135 ‎Em đi đâu à? Bỏ anh một mình sao? 363 00:25:13,303 --> 00:25:16,097 ‎Sinh con rồi ‎thì làm gì có thời gian nhìn anh. 364 00:25:16,181 --> 00:25:17,182 ‎Em còn bận chăm con. 365 00:25:18,767 --> 00:25:20,268 ‎Anh cũng nhìn em nhiều vào. 366 00:25:20,352 --> 00:25:21,728 ‎Từ giờ muốn nhìn cũng khó đó. 367 00:25:21,811 --> 00:25:24,231 ‎Vâng, anh sẽ ngắm em thật kỹ. 368 00:25:24,814 --> 00:25:26,399 ‎Để anh ngắm xem nào. 369 00:25:28,610 --> 00:25:30,278 ‎Bỏ ra! Đừng làm vậy mà. 370 00:25:30,362 --> 00:25:32,280 ‎Anh sẽ nhìn em thế này... 371 00:25:32,864 --> 00:25:34,616 ‎Này, lại đây xem. 372 00:25:34,699 --> 00:25:36,618 ‎- Em cũng làm thế. ‎- Ngồi yên đi. 373 00:25:36,701 --> 00:25:39,162 ‎Cho Seo Woo. ‎Bố bảo không được làm đổ cơm mà. 374 00:25:42,499 --> 00:25:45,126 ‎Đừng khó quá. ‎Trẻ con ăn cơm đứa nào chẳng vậy. 375 00:25:45,669 --> 00:25:48,004 ‎Con làm đổ, tự nhặt lên mà ăn. 376 00:25:51,758 --> 00:25:54,427 ‎Seo Woo cũng năm tuổi rồi. ‎Phải biết tự ăn chứ. 377 00:25:58,848 --> 00:26:02,519 ‎Thật là. Con bé mới năm tuổi. ‎Sao tự ăn được chứ? 378 00:26:09,442 --> 00:26:12,028 ‎Hồi năm tuổi, ‎anh ấy cũng có tự làm được gì đâu. 379 00:26:12,112 --> 00:26:13,446 ‎Thật nực cười. 380 00:26:13,822 --> 00:26:16,157 ‎Sau này Seo Woo lớn, ‎mình sẽ kể hết cho nó nghe. 381 00:26:17,033 --> 00:26:19,619 ‎- Con gái, trưa nay con ăn gì? ‎- Cốt lết lợn ạ. 382 00:26:20,161 --> 00:26:22,163 ‎- Tối nay thì sao? Canh thập cẩm nhé? ‎- Vâng. 383 00:26:22,497 --> 00:26:24,457 ‎Mẹ sẽ nấu canh thật ngon cho con. 384 00:26:54,821 --> 00:26:58,366 ‎NHÀ TANG LỄ DAHEUIN 385 00:26:58,450 --> 00:27:00,285 ‎GANG SANG BONG QUÁ CỐ 386 00:27:17,093 --> 00:27:19,054 ‎Tang lễ của tuyển thủ bóng chày Gang Bin 387 00:27:19,137 --> 00:27:22,182 ‎diễn ra hôm nay, vài ngày sau khi được phát hiện chết tại nhà riêng. 388 00:27:22,265 --> 00:27:24,976 ‎Phía cảnh sát cho rằng gần đây, do vướng vào nghi vấn bán độ 389 00:27:25,060 --> 00:27:29,105 ‎và tin đồn đồng tính nên anh Gang mới lựa chọn cực đoan như vậy. 390 00:27:29,397 --> 00:27:32,233 ‎Tang lễ của anh Gang Bin... 391 00:27:46,206 --> 00:27:49,042 ‎JEONG GWI SUN QUÁ CỐ 392 00:27:51,586 --> 00:27:54,839 ‎CHA YU RI 393 00:28:03,765 --> 00:28:05,642 ‎Chết tiệt. 394 00:28:18,863 --> 00:28:20,865 ‎- Các người...là ai vậy? ‎- Gì đây? 395 00:28:21,366 --> 00:28:24,577 ‎Cậu đang đùa đấy à? ‎Bọn tôi phải báo cáo với cậu sao? 396 00:28:24,661 --> 00:28:27,247 ‎Các người...là ai? 397 00:28:27,330 --> 00:28:29,332 ‎Xin lỗi vì lắp bắp. Ai vậy ạ? 398 00:28:29,416 --> 00:28:31,084 ‎Các thần chết đây, nhóc ạ! 399 00:28:31,501 --> 00:28:34,838 ‎Vừa mới dọn đến, ‎còn chưa đem bánh gạo đi chào hỏi ai, 400 00:28:34,921 --> 00:28:37,006 ‎đã ngồi khóc lóc rên rỉ ầm ĩ lên là sao? 401 00:28:38,716 --> 00:28:42,470 ‎Mới chết lần đầu mà. ‎Căn bản là chưa biết gì. 402 00:28:42,846 --> 00:28:45,348 ‎Làm gì có ai chết vài lần. 403 00:28:47,934 --> 00:28:49,227 ‎Anh là Gang Bin đúng không? 404 00:28:50,228 --> 00:28:51,354 ‎Quá tuyệt! 405 00:28:51,813 --> 00:28:53,356 ‎Vua cướp chốt Gang Bin? Thật ư? 406 00:28:53,440 --> 00:28:54,357 ‎Gang Bin đó. 407 00:28:55,108 --> 00:28:57,569 ‎Ôi trời, đúng là anh rồi. Là anh! 408 00:28:57,777 --> 00:29:00,739 ‎Tôi nghe tin anh chết rồi. ‎Hóa ra là anh đến đây. 409 00:29:00,822 --> 00:29:02,198 ‎Ai thế? Cô quen cậu ta à? 410 00:29:02,282 --> 00:29:04,951 ‎Trời ạ. Là người đó đấy! 411 00:29:05,326 --> 00:29:07,287 ‎Vận động viên bóng chày Gang Bin! 412 00:29:07,787 --> 00:29:08,955 ‎Gang Bin! 413 00:29:10,248 --> 00:29:11,791 ‎- Gang Bin! ‎- Ôi thật là. 414 00:29:12,375 --> 00:29:14,252 ‎- Anh cướp chốt giỏi quá! ‎- Là Gang Bin! 415 00:29:14,335 --> 00:29:16,087 ‎- Cho tôi hỏi nhé. ‎- Tất cả ra đi! 416 00:29:16,171 --> 00:29:18,381 ‎- Là dân bóng chày xuất sắc đấy! ‎- Thật là. 417 00:29:18,757 --> 00:29:20,133 ‎Mọi người, ra đi! 418 00:29:20,216 --> 00:29:23,052 ‎- Tất cả ra đây mà xem này! ‎- Trời ơi, xem anh kìa. 419 00:29:23,136 --> 00:29:25,013 ‎- Mọi người! ‎- Gang Bin đây! 420 00:29:25,096 --> 00:29:26,598 ‎Anh ấy đây! 421 00:29:26,681 --> 00:29:29,517 ‎- Mau lên! ‎- Ôi trời, là Gang Bin. 422 00:29:29,601 --> 00:29:31,603 ‎- Không tin nổi mà. ‎- Gang Bin! 423 00:29:31,686 --> 00:29:34,397 ‎- Ở đây thật này. ‎- Cao quá đi mất. 424 00:29:34,481 --> 00:29:36,566 ‎- Nào nào. Nhìn đi. ‎- Đỉnh thật. 425 00:29:36,775 --> 00:29:38,151 ‎- Là Gang Bin đấy. ‎- Gang Bin. 426 00:29:38,234 --> 00:29:40,236 ‎- Gang Bin ở đây sao? ‎- Đúng mà. 427 00:29:40,987 --> 00:29:43,406 ‎Gang Bin đây này. Lại đây hết đi. 428 00:29:43,823 --> 00:29:46,451 ‎- Người nổi tiếng đây. ‎- Hệt như trên TV nhỉ. 429 00:29:46,951 --> 00:29:49,037 ‎- Tuyệt vời! ‎- Anh ấy đẹp trai quá. 430 00:29:49,454 --> 00:29:50,580 ‎Là Gang Bin này! 431 00:29:51,539 --> 00:29:53,666 ‎- Tôi là fan đấy. ‎- Này Gang Bin. 432 00:29:53,750 --> 00:29:56,836 ‎- Là Gang Bin. ‎- Đi đâu thế? 433 00:29:56,920 --> 00:29:58,379 ‎- Đi đâu vậy? ‎- Này. 434 00:29:59,839 --> 00:30:02,258 ‎- Ôi trời ơi. ‎- Ôi, không. 435 00:30:07,847 --> 00:30:10,058 ‎Lần đầu tôi nhìn thấy vận động viên đấy. 436 00:30:10,391 --> 00:30:13,144 ‎Được gặp cậu thế này đúng là vinh hạnh. ‎Mau chào hỏi đi. 437 00:30:13,228 --> 00:30:14,979 ‎- Vinh hạnh quá. ‎- Chào anh. 438 00:30:15,271 --> 00:30:17,106 ‎- Vinh hạnh được gặp anh. ‎- Hoan nghênh! 439 00:30:17,607 --> 00:30:20,860 ‎Đúng là vận động viên thể thao có khác. ‎Bệnh nặng phết nhỉ? 440 00:30:21,444 --> 00:30:23,071 ‎- Bệnh gì vậy? ‎- Bệnh ngôi sao. 441 00:30:27,116 --> 00:30:27,951 ‎Gì đây? 442 00:30:28,451 --> 00:30:30,411 ‎GANG SANG BONG 443 00:30:30,495 --> 00:30:31,996 ‎Đến tên anh cũng là giả sao? 444 00:30:32,080 --> 00:30:34,290 ‎Tên thật của cậu ấy là Sang Bong. ‎Gang Sang Bong. 445 00:30:35,041 --> 00:30:36,543 ‎Gang Bin gì chứ? 446 00:30:36,626 --> 00:30:39,587 ‎Nghĩ mình là Won Bin, Hyun Bin ‎hay Kim Woo Bin chắc? 447 00:30:39,671 --> 00:30:43,758 ‎Xem kìa, ngôi sao sáng này ‎thành người nhà chúng ta kìa. 448 00:30:44,801 --> 00:30:47,804 ‎Nhưng mà sao cậu lại chết vậy? ‎Cậu còn trẻ mà. 449 00:30:47,929 --> 00:30:49,097 ‎Tự sát. 450 00:30:50,306 --> 00:30:52,725 ‎Nãy giờ tin tức đề cập suốt đấy. 451 00:30:56,938 --> 00:30:58,314 ‎Tự sát sao? 452 00:30:59,065 --> 00:31:02,819 ‎Thật là. Cậu ra kia mà chơi với nó. 453 00:31:05,446 --> 00:31:07,866 ‎Chào anh. Tôi cũng tự sát đấy. 454 00:31:43,026 --> 00:31:45,361 ‎- Ôi không. ‎- Trời ạ. Có sao không? Chắc là không. 455 00:31:47,322 --> 00:31:48,406 ‎Không sao chứ? 456 00:31:49,157 --> 00:31:50,366 ‎Chuyện này là sao? 457 00:31:51,117 --> 00:31:54,245 ‎Tên nào lại lau sàn ‎đến mức bóng loáng thế này cơ chứ? 458 00:31:54,871 --> 00:31:58,666 ‎Thì người sống đâu có ở đây. ‎Được mấy người đến đâu mà không sạch. 459 00:32:00,251 --> 00:32:02,211 ‎Bị dập mông rồi à? 460 00:32:03,671 --> 00:32:07,300 ‎Đáng ra phải đi đứng nhẹ nhàng. ‎Làm màu để làm gì? 461 00:32:11,804 --> 00:32:13,056 ‎Tốt. Ai cũng ở đây cả. 462 00:32:14,641 --> 00:32:15,850 ‎Là cậu ta à? 463 00:32:16,893 --> 00:32:18,603 ‎Tự sát nên không làm lớn chuyện nhỉ. 464 00:32:18,686 --> 00:32:20,480 ‎Thì chúng tôi cũng đâu làm lớn chuyện. 465 00:32:20,563 --> 00:32:24,484 ‎Mà ông Choi đã nói lời từ biệt ‎với gia đình để lên đó rồi à? 466 00:32:24,567 --> 00:32:25,818 ‎Đi lên đó cái con khỉ. 467 00:32:26,653 --> 00:32:27,820 ‎- Ra đây! ‎- Hả? 468 00:32:29,405 --> 00:32:32,200 ‎Gì thế này? ‎Sao ông vẫn còn ở đây, ông Choe? 469 00:32:33,201 --> 00:32:35,662 ‎Ông bảo chia tay ‎với gia đình lần cuối rồi đi mà. 470 00:32:35,745 --> 00:32:36,955 ‎- Đúng vậy. ‎- Ôi trời. 471 00:32:38,790 --> 00:32:40,249 ‎BÀI VỊ CỦA ÔNG CHOE ‎HÃY YÊN NGHỈ 472 00:32:40,416 --> 00:32:43,586 ‎Chắc đã gặp chuyện gì rồi. Ông ấy đã đi nói lời từ biệt mà. 473 00:32:58,142 --> 00:33:01,187 ‎Mấy đứa à, là bố đây. 474 00:33:02,397 --> 00:33:04,190 ‎Bây giờ bố phải đi rồi. 475 00:33:05,400 --> 00:33:07,151 ‎Mấy đứa sống tốt nhé. 476 00:33:08,403 --> 00:33:11,698 ‎Nhờ có mấy đứa, cuộc sống của bố đã thật hạnh phúc. 477 00:33:12,365 --> 00:33:13,491 ‎Cảm ơn mọi người. 478 00:33:16,327 --> 00:33:20,039 ‎Con dâu à, bố sẽ nhớ món canh con nấu. 479 00:33:22,083 --> 00:33:24,293 ‎Thằng nhóc này, phải tốt với vợ con đấy. 480 00:33:25,712 --> 00:33:29,215 ‎Con dâu thứ à, con cũng đã vất vả nhiều rồi. 481 00:33:29,924 --> 00:33:30,967 ‎Bố thương... 482 00:33:31,759 --> 00:33:33,177 ‎Lấy khăn ướt đi. 483 00:33:35,763 --> 00:33:37,598 ‎Không biết nó từ đâu bay vào nữa. 484 00:33:39,517 --> 00:33:43,396 ‎Ông già này chết đến hai lần. ‎Đúng là thằng con hại chết bố. 485 00:33:47,817 --> 00:33:49,277 ‎Này. 486 00:33:49,861 --> 00:33:51,404 ‎Ông khóc cái gì? 487 00:33:51,487 --> 00:33:54,157 ‎Tôi viết xong báo cáo để ông lên đó rồi. 488 00:33:54,323 --> 00:33:55,825 ‎Người khóc phải là tôi. 489 00:33:57,744 --> 00:33:59,120 ‎Mọi người cũng vậy. 490 00:33:59,662 --> 00:34:03,499 ‎Dù là ma thì cũng phải biết giữ lời hứa. 491 00:34:03,583 --> 00:34:07,587 ‎Còn mỗi chỗ tôi là có thành tích ‎bằng không thôi đấy. Số không tròn trĩnh! 492 00:34:07,962 --> 00:34:08,921 ‎Chuyện đó... 493 00:34:10,298 --> 00:34:12,633 ‎Thành tích bằng không mà được à? ‎Có lý không cơ chứ? 494 00:34:16,012 --> 00:34:17,346 ‎Cô định chạy đi đâu? 495 00:34:19,265 --> 00:34:21,809 ‎Ai chạy đi cơ chứ? ‎Tôi đang trên đường về nhà mà. 496 00:34:22,518 --> 00:34:24,687 ‎Bà ta đúng là có mắt sau gáy. 497 00:34:24,771 --> 00:34:25,813 ‎Cô nói gì cơ? 498 00:34:26,564 --> 00:34:29,525 ‎Tôi biết rồi. Không chạy trốn nữa. 499 00:34:29,609 --> 00:34:32,236 ‎Bà bỏ tôi ra đi. Nào, bỏ ra. ‎Phải bỏ ra tôi mới nói được. 500 00:34:32,487 --> 00:34:34,363 ‎- Bỏ tôi ra! ‎- Trời ạ. 501 00:34:38,743 --> 00:34:40,161 ‎Muốn chơi cái này phải không? 502 00:34:41,079 --> 00:34:45,958 ‎- Thôi nào! ‎- Bình tĩnh! 503 00:34:46,042 --> 00:34:47,376 ‎Trật tự! 504 00:34:47,460 --> 00:34:48,711 ‎Thôi mà. 505 00:34:51,672 --> 00:34:52,924 ‎Thật là! 506 00:34:53,007 --> 00:34:55,551 ‎Thành tích của bà bằng không ‎là tại chúng tôi sao? 507 00:34:55,635 --> 00:34:58,304 ‎Trên đó đề ra ‎chính sách đầu thai luân hồi gì đó. 508 00:34:58,387 --> 00:35:01,140 ‎Do họ làm ra chính sách vớ vẩn đó đấy chứ. 509 00:35:01,224 --> 00:35:03,142 ‎Thời đại nào rồi? Chủ nghĩa dân chủ đấy. 510 00:35:03,768 --> 00:35:06,187 ‎Đúng rồi. ‎Lời của Yu Ri đúng trăm phần trăm. 511 00:35:06,270 --> 00:35:07,355 ‎Đây là thời nào rồi? 512 00:35:07,438 --> 00:35:11,526 ‎- Tôi đồng ý. ‎- Đúng. Đồng ý! 513 00:35:11,776 --> 00:35:14,153 ‎Vì các người không chịu lên trời đầu thai 514 00:35:14,237 --> 00:35:16,280 ‎mà dân số trên mặt đất mới giảm đi đấy. 515 00:35:16,447 --> 00:35:19,992 ‎Số lượng hồn ma tăng đột biến ‎nên ra ngoài chỉ toàn thấy ma. 516 00:35:20,076 --> 00:35:21,619 ‎Chật ních chỗ này! 517 00:35:21,953 --> 00:35:24,288 ‎Vậy mà bảo chính sách ở trên vớ vẩn hả? 518 00:35:24,789 --> 00:35:27,917 ‎Vốn đã muốn làm thế, ‎sao còn cho hồn ma chúng tôi dân chủ? 519 00:35:28,000 --> 00:35:31,337 ‎Cứ như trước, áp giải linh hồn người chết ‎lên thiên đàng là được mà. 520 00:35:31,420 --> 00:35:32,880 ‎Hồn ma cũng có quyền được chọn 521 00:35:32,964 --> 00:35:35,675 ‎sống ở bên này ‎hay sang thế giới bên kia đầu thai chứ. 522 00:35:35,758 --> 00:35:38,261 ‎Tự dưng nói không ai chọn đầu thai ‎nên dân số giảm 523 00:35:38,344 --> 00:35:39,846 ‎thì chúng tôi phải lên đó à? 524 00:35:40,596 --> 00:35:43,391 ‎Là người hay thần linh cũng vậy thôi. 525 00:35:43,474 --> 00:35:46,727 ‎Nếu thay đổi nhóm cầm quyền, ‎chính sách cũng sẽ vì thế mà thay đổi. 526 00:35:46,811 --> 00:35:49,438 ‎- Lúc thế này, lúc thế khác. ‎- Đúng ý tôi đấy. 527 00:35:49,522 --> 00:35:53,192 ‎Sẽ bị trời phạt đấy! ‎Sao có thể nói linh tinh? 528 00:35:53,693 --> 00:35:55,903 ‎Tất cả đều có ẩn ý. ‎Những người nắm quyền... 529 00:35:55,987 --> 00:35:57,947 ‎Ẩn ý cái con khỉ! 530 00:35:58,489 --> 00:36:00,908 ‎Nói thẳng ra, làm gì có ai chết ‎mà muốn được đầu thai? 531 00:36:01,409 --> 00:36:05,288 ‎Cô này vì con trai làm ăn thất bát ‎mà ngày nào cũng khóc. 532 00:36:05,746 --> 00:36:09,041 ‎Bà ấy thì vì bệnh ung thư của con gái ‎tái phát mà lo đến mất ăn mất ngủ. 533 00:36:09,125 --> 00:36:11,252 ‎Đây đâu phải lúc mọi người ra đi. 534 00:36:11,335 --> 00:36:12,295 ‎Bà biết điều đó mà! 535 00:36:14,797 --> 00:36:15,882 ‎Đi thôi. 536 00:36:17,925 --> 00:36:19,969 ‎- "Đi thôi?" ‎- Đi về thôi. 537 00:36:23,890 --> 00:36:27,643 ‎Bà xem đi. ‎Phải làm cho hồn ma đau lòng mới được à? 538 00:36:34,150 --> 00:36:35,484 ‎Vậy tại sao cô không thể đi? 539 00:36:36,110 --> 00:36:38,863 ‎Chồng cô lấy vợ mới rồi. ‎Cô còn lo điều gì nữa? 540 00:36:40,573 --> 00:36:42,658 ‎Tưởng tôi không biết ‎cô muốn ở bên con gái sao? 541 00:36:43,743 --> 00:36:45,453 ‎Như vậy không được sao? 542 00:36:45,953 --> 00:36:47,997 ‎Tôi muốn ở cạnh con gái tôi ‎thì có làm sao? 543 00:36:51,125 --> 00:36:52,460 ‎Con nhãi đó... 544 00:36:52,543 --> 00:36:54,003 ‎Đúng là chỉ giỏi già mồm! 545 00:36:54,837 --> 00:36:58,925 ‎Tôi đã nói bao nhiêu lần ‎là cô không thể ở cạnh con gái hả? 546 00:36:59,383 --> 00:37:02,178 ‎Đừng làm khó tôi, cứ thế mà đi cho rồi! 547 00:37:02,261 --> 00:37:06,933 ‎CHA YU RI 548 00:37:14,899 --> 00:37:16,192 ‎Được rồi. 549 00:37:17,443 --> 00:37:18,819 ‎Chết đi cũng đủ khổ sở rồi. 550 00:37:19,987 --> 00:37:22,198 ‎Đâu thể đành đoạn ‎bỏ lại đứa con mà ra đi chứ. 551 00:37:24,533 --> 00:37:25,826 ‎Thật đáng thương. 552 00:37:27,036 --> 00:37:29,664 ‎CHA YU RI 553 00:37:29,747 --> 00:37:30,831 ‎Ôi trời ơi. 554 00:37:56,399 --> 00:37:59,819 ‎CHA YU RI 555 00:38:03,990 --> 00:38:06,867 ‎Ôi, chào buổi sáng! 556 00:38:08,160 --> 00:38:10,913 ‎Hôm nay là ngày giỗ nên chắc cô vui lắm. 557 00:38:10,997 --> 00:38:12,957 ‎Nhớ để bụng rỗng nhé. 558 00:38:13,332 --> 00:38:15,334 ‎Đúng nhỉ? Mong là không no quá. 559 00:38:15,418 --> 00:38:16,877 ‎Hôm nay là ngày giỗ của chị ấy? 560 00:38:17,837 --> 00:38:19,547 ‎Ôi, thích thật. 561 00:38:19,964 --> 00:38:22,800 ‎Cháu vẫn còn sáu tháng nữa ‎mới được ăn cơm cúng. 562 00:38:22,883 --> 00:38:26,012 ‎Ngày giỗ của cô ấy đâu chỉ là ngày giỗ. 563 00:38:57,376 --> 00:39:02,673 ‎SINH NHẬT CỦA SEO WOO 564 00:39:15,603 --> 00:39:17,813 ‎A La Hán, xá lợi Phật giải trừ khẩu nghiệp 565 00:39:35,289 --> 00:39:38,751 ‎Lạy thần thánh ở bốn phương tám hướng 566 00:39:42,088 --> 00:39:45,716 ‎Giờ mà có thêm chén rượu ‎để uống nữa thì tuyệt vời. 567 00:39:47,051 --> 00:39:48,511 ‎Bà bảo sư thầy hộ tôi với. 568 00:39:48,594 --> 00:39:49,428 ‎Trời đất. 569 00:39:52,640 --> 00:39:58,354 ‎Nam mô A Di Đà Phật 570 00:40:04,235 --> 00:40:06,445 ‎Trời ạ. 571 00:40:06,529 --> 00:40:08,155 ‎No căng bụng. 572 00:40:09,448 --> 00:40:10,282 ‎Trời ạ. 573 00:40:11,200 --> 00:40:12,618 ‎Sắp nôn ra rồi. 574 00:40:18,165 --> 00:40:20,709 ‎Sao lại ra đi sớm thế chứ, con gái của bố? 575 00:40:22,086 --> 00:40:24,296 ‎Đứa con gái đáng thương của bố. 576 00:40:29,218 --> 00:40:31,387 ‎Trời ơi, sao bố lại thế? 577 00:40:32,763 --> 00:40:35,891 ‎Sao lại đáng thương? ‎Chuyện gì ông cũng khóc lóc. 578 00:40:35,975 --> 00:40:38,602 ‎Con cái lại ra đi trước bố mẹ. ‎Chẳng có gì đáng thương. 579 00:40:39,270 --> 00:40:40,855 ‎Đừng khóc nữa. Dọn rồi về thôi. 580 00:40:59,665 --> 00:41:01,417 ‎Con cũng biết mà mẹ. 581 00:41:02,001 --> 00:41:03,085 ‎Con xin lỗi. 582 00:41:05,337 --> 00:41:07,798 ‎Mà mẹ nói với bố đừng đau lòng quá... 583 00:42:32,091 --> 00:42:33,300 ‎Mẹ rửa mặt rồi ạ? 584 00:42:33,968 --> 00:42:35,511 ‎Mẹ buồn ngủ chết đi được. 585 00:42:36,095 --> 00:42:39,306 ‎Ngồi bên cạnh người cầm vô lăng ‎thì đâu thể ngủ gật gù được. 586 00:42:43,519 --> 00:42:46,397 ‎Chị mà biết anh rể tái hôn ‎thì sẽ vui hay buồn nhỉ? 587 00:42:46,814 --> 00:42:48,691 ‎Chị con là người thế nào chứ? 588 00:42:49,024 --> 00:42:51,527 ‎Nó sẽ không buồn đâu, sẽ mừng cho cậu ấy. 589 00:42:52,236 --> 00:42:53,237 ‎Đúng thật. 590 00:42:54,905 --> 00:42:57,992 ‎Mà chí ít mẹ cũng đừng nên ‎làm khó anh rể vào ngày giỗ chị chứ. 591 00:42:58,075 --> 00:42:59,159 ‎Nói linh tinh! 592 00:43:00,077 --> 00:43:01,537 ‎Đó không phải người nhà ta nữa. 593 00:43:01,996 --> 00:43:03,998 ‎Người ta đang sống tốt, ‎sao lại phải đến đây? 594 00:43:08,586 --> 00:43:09,628 ‎Mau đi thôi. 595 00:43:17,386 --> 00:43:20,723 ‎Nguyên nhân bị hụt hơi ‎có thể là do bụi mịn. 596 00:43:21,223 --> 00:43:24,018 ‎Nên bà nhất định phải đeo khẩu trang ‎khi đi ra đường nhé. 597 00:43:25,144 --> 00:43:26,854 ‎Những bộ phận khác đều không sao. 598 00:43:26,937 --> 00:43:28,564 ‎Khi nào có kết quả, bà lại đến nhé. 599 00:43:31,150 --> 00:43:32,943 ‎Cả hai đều được nội soi gây mê. 600 00:43:33,027 --> 00:43:35,404 ‎Vậy mà người vợ đó lại tỉnh trước. 601 00:43:35,487 --> 00:43:37,865 ‎Anh ta không biết ‎nên liên tục gọi tên tình nhân. 602 00:43:37,948 --> 00:43:39,992 ‎- "Mi Jin". ‎- Trời ạ. 603 00:43:41,201 --> 00:43:42,911 ‎Đoán xem người vợ nói gì sau đó. 604 00:43:42,995 --> 00:43:44,288 ‎Nói gì? 605 00:43:44,663 --> 00:43:45,873 ‎"Dao mổ". 606 00:43:47,833 --> 00:43:48,667 ‎Thật hả? 607 00:43:48,751 --> 00:43:51,211 ‎NHÀ TRẺ HAEMIL RẠNG RỠ 608 00:44:05,851 --> 00:44:06,894 ‎Ôi! 609 00:44:07,936 --> 00:44:09,104 ‎Là Seo Woo. 610 00:44:16,028 --> 00:44:17,363 ‎Chào! 611 00:44:19,031 --> 00:44:20,866 ‎Sao? Lại sao nữa? 612 00:44:21,367 --> 00:44:23,952 ‎Nào, mấy cô cậu đi làm việc của mình đi. 613 00:44:26,246 --> 00:44:27,414 ‎Hả? 614 00:44:29,416 --> 00:44:31,710 ‎Bà bảo tôi đáng thương ‎mà sao vẫn làm thế này? 615 00:44:31,794 --> 00:44:34,004 ‎Thì ra cô vờ ngủ, ‎chỉ nghe thứ có lợi cho mình. 616 00:44:34,088 --> 00:44:36,340 ‎Không nghe tôi bảo ‎không được đến gần đứa bé à? 617 00:44:36,423 --> 00:44:37,633 ‎Đứa bé nào, đó là con tôi. 618 00:44:37,716 --> 00:44:41,220 ‎Không cần biết đó là con cô hay không. ‎Không được là không được. 619 00:44:42,763 --> 00:44:45,182 ‎Thật là. Bà định trói tôi trên này à? 620 00:44:45,265 --> 00:44:47,017 ‎Thả tôi ra. Thả ra mau! 621 00:44:47,101 --> 00:44:48,644 ‎Sao tự dưng lại nổi nóng thế? 622 00:44:48,727 --> 00:44:50,312 ‎Sao? Tôi có nói gì sai đâu! 623 00:44:50,396 --> 00:44:51,647 ‎Cái con bé này! 624 00:44:51,980 --> 00:44:53,899 ‎Bà chỉ có thể làm được thế thôi à? 625 00:44:54,024 --> 00:44:55,818 ‎Không có chuông thì vô dụng! 626 00:44:55,901 --> 00:44:59,113 ‎Không phải. Không phải vậy. 627 00:44:59,405 --> 00:45:03,075 ‎Sao cô không chịu nghe lời tôi? ‎Ôi trời ơi, tôi điên mất! 628 00:45:03,200 --> 00:45:04,326 ‎Ôi trời. 629 00:45:11,542 --> 00:45:13,836 ‎Ôi trời, thật là đáng thương. 630 00:45:13,919 --> 00:45:18,257 ‎- Nhà cô bị ma đeo bám, đuổi không đi. ‎- Bà điên à? 631 00:45:18,841 --> 00:45:21,093 ‎Có lá bùa này ‎thì con ma sẽ không thể đến gần. 632 00:45:21,176 --> 00:45:22,803 ‎Giá 200.000 won. Trả thẻ cũng được. 633 00:45:23,220 --> 00:45:25,889 ‎Kinh khủng. Bà định đem tôi ra bán đấy à? 634 00:45:26,181 --> 00:45:28,058 ‎Tôi thách bà vẽ bùa đấy. 635 00:45:31,061 --> 00:45:32,938 ‎Chào cháu. Cháu là Seo... 636 00:45:40,154 --> 00:45:41,363 ‎Tôi không cần đâu. 637 00:45:41,447 --> 00:45:43,532 ‎- Đi thôi. ‎- Chờ đã nào. 638 00:45:45,200 --> 00:45:46,410 ‎Chưa xong đâu. 639 00:45:54,418 --> 00:45:55,502 ‎Ôi... 640 00:45:55,586 --> 00:45:56,712 ‎Cha trên trời. 641 00:46:04,303 --> 00:46:06,472 ‎Sao cậu lại ở đây? ‎Hôm nay tôi đăng ký trực mà. 642 00:46:07,306 --> 00:46:09,683 ‎Anh chưa xem sổ ghi chép ạ? ‎Tôi được đổi ca trực. 643 00:46:10,100 --> 00:46:11,685 ‎- Thế à? ‎- Vâng. 644 00:46:12,186 --> 00:46:13,562 ‎Cậu cứ đi đi. Tôi trực cho. 645 00:46:15,814 --> 00:46:18,650 ‎Trời ạ, không sao đâu. Anh cứ về đi. 646 00:46:18,734 --> 00:46:21,153 ‎Cậu mau đi đi trước khi tôi đổi ý. 647 00:46:21,236 --> 00:46:23,322 ‎Coi chừng tôi đá cậu ra đấy. 648 00:46:23,989 --> 00:46:25,365 ‎Vậy phiền anh ạ. 649 00:46:46,094 --> 00:46:48,222 ‎Về nhà đi. Con cậu đang đợi đấy. 650 00:46:52,226 --> 00:46:54,144 ‎Có bệnh nhân co giật ‎ở phòng chăm sóc đặc biệt. 651 00:46:54,686 --> 00:46:56,230 ‎- Này. ‎- Tránh đường đi. 652 00:47:07,866 --> 00:47:11,578 ‎Chắc hôm nay bố không về được. ‎Mẹ con mình cứ ăn bánh trước thôi. 653 00:47:12,412 --> 00:47:13,830 ‎Không ạ. 654 00:47:15,958 --> 00:47:17,960 ‎Vậy đợi thêm chút nữa nhé? 655 00:49:32,636 --> 00:49:34,763 ‎Bố chúc mừng sinh nhật con đấy. 656 00:49:36,223 --> 00:49:39,059 ‎Chúc mừng sinh nhật, Seo Woo của mẹ. 657 00:50:08,088 --> 00:50:09,756 ‎Lại là tên khốn đó? 658 00:50:17,431 --> 00:50:21,226 ‎Lúc tôi còn ăn nói tử tế thì ra đi, ‎không thì coi chừng. 659 00:50:22,185 --> 00:50:24,354 ‎Tôi mà tìm ra thì ăn đòn gấp đôi nhé. 660 00:50:27,816 --> 00:50:29,901 ‎Ái chà. Không ra mặt à? 661 00:50:31,153 --> 00:50:32,279 ‎Ra đây. 662 00:50:33,905 --> 00:50:34,740 ‎Không chịu ra hả? 663 00:50:40,412 --> 00:50:41,455 ‎Ra hẳn đây. 664 00:50:48,253 --> 00:50:49,921 ‎Tôi biết ngay mà. 665 00:50:50,756 --> 00:50:52,132 ‎Thấy tôi nên sợ đúng không? 666 00:50:52,382 --> 00:50:55,177 ‎Đã bảo anh không được lảng vảng ‎ở đây rồi cơ mà. 667 00:50:55,802 --> 00:50:56,970 ‎Nhưng mà 668 00:50:58,096 --> 00:51:00,932 ‎ai lại bảo oán khí rời khỏi nhà của mình? 669 00:51:01,016 --> 00:51:01,892 ‎Tôi biết đi đâu... 670 00:51:01,975 --> 00:51:04,019 ‎Sao đây lại là nhà của anh? ‎Nhà con tôi chứ! 671 00:51:04,102 --> 00:51:05,479 ‎Đi tìm hài cốt của anh đi. 672 00:51:06,938 --> 00:51:08,064 ‎Chuyện là... 673 00:51:09,900 --> 00:51:11,234 ‎tôi không biết nó ở đâu. 674 00:51:11,902 --> 00:51:13,236 ‎Tôi để mất nó rồi. 675 00:51:13,945 --> 00:51:14,988 ‎Gì cơ? 676 00:51:15,697 --> 00:51:16,990 ‎Vậy phải làm sao? 677 00:51:17,991 --> 00:51:20,327 ‎Dù vậy anh cũng không thể ở đây. 678 00:51:20,410 --> 00:51:23,205 ‎Đấy là chuyện của anh. ‎Trẻ con yếu khí lắm. 679 00:51:23,288 --> 00:51:25,957 ‎- Anh ở đây sẽ hút hết khí của con bé. ‎- Nếu nói vậy, 680 00:51:26,875 --> 00:51:28,460 ‎cô cũng đâu khác gì tôi? 681 00:51:29,336 --> 00:51:30,629 ‎Cô nghĩ mình là người à? 682 00:51:32,130 --> 00:51:33,632 ‎- Sao? ‎- Theo tôi thấy, 683 00:51:33,715 --> 00:51:35,425 ‎cô là vấn đề lớn hơn tôi đấy. 684 00:51:37,552 --> 00:51:39,054 ‎Sớm thôi, 685 00:51:39,179 --> 00:51:40,806 ‎con bé có thể sẽ bị cô ám đấy. 686 00:51:45,060 --> 00:51:46,144 ‎Chúng ta 687 00:51:47,020 --> 00:51:48,271 ‎cùng xem nhé. 688 00:51:53,276 --> 00:51:54,903 ‎Tên điên này! 689 00:51:54,986 --> 00:51:56,738 ‎Này, tôi tội anh nên mới nhân từ. 690 00:51:56,822 --> 00:51:58,532 ‎Muốn nói gì thì nói hả? 691 00:52:00,200 --> 00:52:01,117 ‎Thật là. 692 00:52:01,201 --> 00:52:03,453 ‎Sao có thể nói năng nhảm nhí thế? 693 00:52:09,918 --> 00:52:11,336 ‎Con dậy rồi à, Seo Woo? 694 00:52:40,907 --> 00:52:42,033 ‎Seo Woo à. 695 00:52:43,994 --> 00:52:44,953 ‎Vâng? 696 00:53:01,845 --> 00:53:03,054 ‎Con dậy rồi à? 697 00:53:04,055 --> 00:53:05,140 ‎Uống nước nhé? 698 00:53:06,349 --> 00:53:09,644 ‎Nào. Chúng ta đi thôi. 699 00:53:32,250 --> 00:53:33,460 ‎Hình như Seo Woo 700 00:53:34,586 --> 00:53:35,921 ‎nhìn thấy tôi. 701 00:53:43,720 --> 00:53:44,971 ‎Là do tôi sao? 702 00:53:47,307 --> 00:53:49,100 ‎Vì khí của trẻ con còn yếu. 703 00:53:49,184 --> 00:53:53,521 ‎Nhưng tôi đã ở bên nó ‎từ lúc nó mới sinh ra rồi. 704 00:53:55,398 --> 00:53:56,441 ‎Vậy đúng là do tôi. 705 00:53:58,443 --> 00:54:00,195 ‎Bà phải nói với tôi chứ. 706 00:54:00,278 --> 00:54:01,780 ‎Tôi cũng mới biết gần đây thôi. 707 00:54:01,905 --> 00:54:04,532 ‎Tôi đã nói với cô rồi còn gì. ‎Không thể ở bên đứa bé được. 708 00:54:04,616 --> 00:54:06,326 ‎Đều là do tôi gây nên. 709 00:54:07,786 --> 00:54:09,245 ‎Vì tôi là ma. 710 00:54:11,164 --> 00:54:12,123 ‎Tất cả là do tôi. 711 00:54:12,624 --> 00:54:14,250 ‎Cô trước khi là ma thì cũng là mẹ. 712 00:54:14,334 --> 00:54:15,543 ‎Seo Woo. 713 00:54:16,586 --> 00:54:18,380 ‎Bây giờ Seo Woo của tôi sẽ ra sao? 714 00:54:31,393 --> 00:54:33,061 ‎Vì có thể cảm nhận và thấy được ma, 715 00:54:33,144 --> 00:54:35,271 ‎các hồn ma cũng sẽ biết và tìm tới con bé. 716 00:54:35,355 --> 00:54:38,274 ‎Nó vẫn còn nhỏ nên chưa phân biệt được ‎đâu là người, đâu là ma. 717 00:54:38,566 --> 00:54:40,068 ‎Do vậy càng nguy hiểm. 718 00:54:40,151 --> 00:54:41,486 ‎Seo Woo à. 719 00:54:41,945 --> 00:54:43,822 ‎- Bắt tớ đi. ‎- Seo Woo! Đâu mất rồi? 720 00:54:43,905 --> 00:54:45,573 ‎Cô chưa thấy con bé sao? 721 00:54:45,657 --> 00:54:47,283 ‎Đi đâu mất rồi? 722 00:54:47,742 --> 00:54:48,952 ‎Seo Woo à. 723 00:54:49,869 --> 00:54:51,162 ‎Con đi đâu thế? 724 00:54:51,496 --> 00:54:53,123 ‎Seo Woo à. Cho Seo Woo. 725 00:54:54,207 --> 00:54:55,542 ‎Con ở đâu thế? 726 00:54:56,126 --> 00:54:57,544 ‎Seo Woo à. 727 00:54:58,461 --> 00:54:59,713 ‎Cho Seo Woo. 728 00:55:11,516 --> 00:55:12,517 ‎Không thấy đâu cả. 729 00:55:12,600 --> 00:55:14,310 ‎Mới nãy vẫn còn chơi ở đây mà. 730 00:55:14,394 --> 00:55:16,146 ‎Giống như bị quỷ thần trêu vậy. 731 00:55:16,438 --> 00:55:17,439 ‎Không có ở tầng trên. 732 00:55:17,522 --> 00:55:19,274 ‎Tại sao lại thế? Seo Woo sao rồi? 733 00:55:19,357 --> 00:55:22,068 ‎Đầu tiên chúng ta chia nhau ra đi tìm đã. 734 00:55:22,152 --> 00:55:24,070 ‎- Rồi báo cảnh sát nhé? ‎- Được. 735 00:55:25,280 --> 00:55:26,406 ‎Seo Woo. 736 00:55:27,282 --> 00:55:28,533 ‎Seo Woo à! 737 00:55:29,451 --> 00:55:31,536 ‎Seo Woo! Không thấy à? 738 00:55:32,120 --> 00:55:33,079 ‎Không thấy ạ. 739 00:55:39,794 --> 00:55:40,837 ‎Seo Woo à. 740 00:55:46,926 --> 00:55:48,762 ‎Nào, các con. Tập trung lại đây. 741 00:56:01,149 --> 00:56:02,984 ‎Tớ làm cái này đấy. 742 00:56:03,777 --> 00:56:05,111 ‎Không, cái bên cạnh. 743 00:56:19,667 --> 00:56:22,629 ‎Nó vẫn còn nhỏ nên chưa phân biệt được đâu là người, đâu là ma. 744 00:56:22,754 --> 00:56:24,964 ‎Do vậy càng nguy hiểm. 745 00:56:33,139 --> 00:56:34,224 ‎Seo Woo à. 746 00:56:34,307 --> 00:56:35,892 ‎Seo Woo à! 747 00:56:37,143 --> 00:56:38,311 ‎Seo Woo à. 748 00:56:38,978 --> 00:56:39,813 ‎Làm thế nào đây? 749 00:56:40,396 --> 00:56:43,024 ‎Ở đây! Seo Woo ở đây này! 750 00:56:44,234 --> 00:56:46,486 ‎Ở đó! Trong tủ đông lạnh. 751 00:56:46,736 --> 00:56:49,072 ‎Làm sao đây? ‎Mau cứu Seo Woo của tôi ra với. 752 00:56:49,280 --> 00:56:50,615 ‎Làm sao bây giờ? 753 00:56:57,372 --> 00:56:58,706 ‎Seo Woo à. 754 00:57:07,215 --> 00:57:09,175 ‎Seo Woo à. 755 00:57:10,260 --> 00:57:11,761 ‎Seo Woo à! 756 00:57:32,532 --> 00:57:34,742 ‎Ôi trời, Seo Woo à. 757 00:57:34,826 --> 00:57:37,036 ‎Mọi người ơi, Seo Woo ở đây! 758 00:57:38,037 --> 00:57:39,164 ‎Trời ơi. 759 00:57:39,706 --> 00:57:41,458 ‎- Ở đâu? ‎- Ngay đây. 760 00:57:41,541 --> 00:57:43,460 ‎- Seo Woo. ‎- Trời ơi. 761 00:57:43,543 --> 00:57:44,544 ‎Seo Woo à. 762 00:58:30,548 --> 00:58:31,966 ‎TRUNG TÂM CẤP CỨU 763 00:58:38,306 --> 00:58:41,267 ‎Seo Woo ngất rồi. Nhìn đi! 764 00:58:48,399 --> 00:58:51,110 ‎Không sao chứ? ‎Seo Woo của chúng ta sẽ không sao chứ? 765 00:58:53,780 --> 00:58:56,366 ‎Tại sao con tôi 766 00:58:57,742 --> 00:58:59,619 ‎lại một mình ở trong tủ đông lạnh? 767 00:59:01,204 --> 00:59:02,205 ‎Chuyện đó... 768 00:59:03,081 --> 00:59:05,416 ‎Bọn trẻ vốn không biết nhà bếp ở đâu. 769 00:59:05,500 --> 00:59:08,670 ‎Chúng tôi cũng không biết tại sao ‎con bé lại biết rồi vào đó một mình. 770 00:59:29,190 --> 00:59:31,359 ‎Mẹ xin lỗi. 771 00:59:34,988 --> 00:59:36,072 ‎Đều tại mẹ. 772 01:00:03,182 --> 01:00:04,517 ‎Mẹ xin lỗi con nhé. 773 01:00:24,037 --> 01:00:25,079 ‎Cô bảo muốn rời đi à? 774 01:00:27,081 --> 01:00:29,709 ‎Tôi đi. Sẽ đi. Tôi sẽ biến mất. 775 01:00:30,293 --> 01:00:32,086 ‎Vậy thì Seo Woo sẽ không sao nhỉ? 776 01:00:32,337 --> 01:00:33,671 ‎Sẽ không thấy hồn ma nữa chứ? 777 01:00:33,755 --> 01:00:35,214 ‎Tôi không biết được. 778 01:00:35,298 --> 01:00:37,467 ‎Tôi sẽ cầu nguyện trên đó. 779 01:00:38,676 --> 01:00:42,096 ‎Không cho tôi đầu thai cũng được. ‎Xuống địa ngục cũng được. 780 01:00:43,640 --> 01:00:44,766 ‎Chỉ là... 781 01:00:45,683 --> 01:00:48,686 ‎Cho tôi đợi đến khi ‎con bé đi đứng lại được. 782 01:00:51,898 --> 01:00:53,191 ‎Đến lúc đó thôi. 783 01:00:59,781 --> 01:01:02,200 ‎BỐ MẸ: CHA YU RI, CHO GANG HWA 784 01:01:39,153 --> 01:01:40,196 ‎Khi đó... 785 01:01:40,863 --> 01:01:42,323 ‎Tôi muốn thấy con biết nói, 786 01:01:43,032 --> 01:01:45,827 ‎thấy con biết chạy, biết ăn. 787 01:01:47,829 --> 01:01:49,539 ‎Tôi biết mình phải đi. 788 01:01:51,332 --> 01:01:53,000 ‎Nhưng vẫn muốn nấn ná thêm. 789 01:01:54,669 --> 01:01:55,962 ‎Chỉ chút nữa thôi. 790 01:02:42,592 --> 01:02:43,509 ‎Mẹ ơi! 791 01:02:45,428 --> 01:02:48,431 ‎Su Ah à, con gái của mẹ. 792 01:02:51,934 --> 01:02:53,352 ‎Hôm nay con ổn chứ? 793 01:02:53,436 --> 01:02:55,104 ‎- Tất nhiên rồi ạ. ‎- Thật à? 794 01:04:26,279 --> 01:04:28,239 ‎Tại sao? Tại sao lại không thể? 795 01:04:29,240 --> 01:04:30,700 ‎Sao chỉ có mình tôi không thể? 796 01:04:31,659 --> 01:04:33,452 ‎Sao chỉ có mình tôi? 797 01:04:34,662 --> 01:04:37,790 ‎Tôi chỉ muốn ngắm con gái tôi ‎mà cũng không thể sao? 798 01:04:38,624 --> 01:04:40,626 ‎Tại sao lại không thể? Tại sao? 799 01:04:43,421 --> 01:04:47,091 ‎Các người là ai chứ? ‎Ai cho các người làm thế? 800 01:04:53,639 --> 01:04:59,687 ‎CHA YU RI QUÁ CỐ 801 01:06:50,798 --> 01:06:54,510 ‎Các người bảo ở lại cũng được! ‎Các người đã nói thế mà! 802 01:06:54,927 --> 01:06:57,763 ‎Vậy thì tại sao? Sao tôi không thể? 803 01:07:03,436 --> 01:07:06,897 ‎Thế mà gọi là thần linh sao? ‎Muốn làm gì cũng được à? 804 01:07:07,148 --> 01:07:10,943 ‎Thần linh cái quái gì chứ? ‎Lũ khốn nạn thì có! 805 01:07:19,410 --> 01:07:22,413 ‎Cuối tuần chỉ cần ăn ‎bánh canh bột mì đơn giản là được. 806 01:07:23,122 --> 01:07:24,749 ‎Bánh canh bột mì mà đơn giản à? 807 01:07:25,332 --> 01:07:28,753 ‎Ở nhà đến củ khoai tây cũng chẳng có. ‎Vẫn phải ra chợ mua đồ. 808 01:07:44,018 --> 01:07:46,103 ‎Sao thế ông? Đi mau nào. 809 01:07:46,187 --> 01:07:47,688 ‎Ừ. Đi chứ. 810 01:08:21,722 --> 01:08:23,182 ‎Con đói rã ruột. 811 01:08:31,524 --> 01:08:32,775 ‎Bố sao thế mẹ? 812 01:08:33,526 --> 01:08:34,568 ‎Sao thế? 813 01:08:35,069 --> 01:08:38,572 ‎Yếu lòng. Ông ấy bị quá yếu lòng. 814 01:08:39,532 --> 01:08:41,867 ‎Đúng vậy đấy. Tôi không làm được. 815 01:08:42,535 --> 01:08:45,162 ‎Bà cương quyết làm thì sẽ làm được, 816 01:08:45,246 --> 01:08:46,664 ‎còn tôi thì không. 817 01:08:47,998 --> 01:08:50,793 ‎Tôi nhớ con gái, nhớ cháu gái! 818 01:08:50,918 --> 01:08:52,878 ‎Đâu thể nói cầm lòng là cầm được! 819 01:09:00,678 --> 01:09:02,012 ‎Bố lại trông thấy Seo Woo à? 820 01:09:03,389 --> 01:09:06,892 ‎Cho nên con mới bảo nhà mình chuyển đi, ‎để không phải thấy con bé nữa. 821 01:09:07,560 --> 01:09:09,436 ‎Con cũng vào phòng đi. Ồn ào quá. 822 01:09:11,605 --> 01:09:12,648 ‎Vâng. 823 01:11:53,475 --> 01:11:54,643 ‎Yu Ri à. 824 01:11:54,727 --> 01:11:55,686 ‎Yu Ri. 825 01:11:56,270 --> 01:11:57,521 ‎Yu Ri à... 826 01:12:01,859 --> 01:12:02,776 ‎Yu Ri à! 827 01:13:32,825 --> 01:13:35,244 ‎Sao mình lại thấy lạnh? ‎Nhìn thấy mình này! 828 01:13:35,327 --> 01:13:37,704 ‎Chẳng lẽ...mình sống lại rồi à? 829 01:13:37,788 --> 01:13:39,832 ‎Mà tại sao chứ? Tự dưng lại thế? 830 01:13:39,915 --> 01:13:41,166 ‎Thấy họ thì cứ làm ngơ đi. 831 01:13:41,250 --> 01:13:43,836 ‎Đừng để những hồn ma khác biết được. 832 01:13:43,919 --> 01:13:46,171 ‎Có trường hợp hai người rất giống nhau. 833 01:13:46,255 --> 01:13:47,631 ‎Như sinh đôi vậy. 834 01:13:47,714 --> 01:13:50,008 ‎- Cậu mất trí rồi à? - Cái gì thế này? Sao lại vậy? 835 01:13:50,092 --> 01:13:52,136 ‎Từng thấy người song trùng chưa? 836 01:13:52,219 --> 01:13:55,305 ‎Trong vòng 49 ngày, nếu cô tìm lại đúng vị trí của mình, 837 01:13:55,389 --> 01:13:57,266 ‎cô sẽ được sống luôn ở vị trí đó. 838 01:13:58,642 --> 01:14:00,227 ‎Chào con, Seo Woo. 839 01:14:03,021 --> 01:14:05,023 ‎Biên dịch: Lê Diệu Linh