1
00:00:13,221 --> 00:00:15,682
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:43,043 --> 00:00:48,381
NĂM 2006, GANG HWA VÀ YU RI, 24 TUỔI
3
00:00:50,258 --> 00:00:53,219
Trời ơi! Đứng lại! Khoan đã!
4
00:00:53,595 --> 00:00:55,930
Không đi. Đã bảo không đi rồi.
5
00:00:57,015 --> 00:00:59,017
Tôi không đi. Cậu điên rồi à?
6
00:00:59,100 --> 00:01:01,144
Sắp thi cuối kỳ rồi, xem bóng đá gì chứ?
7
00:01:01,227 --> 00:01:03,813
Cậu mất trí rồi đấy.
Sao bám dai như đỉa thế?
8
00:01:04,898 --> 00:01:05,982
Này!
9
00:01:07,484 --> 00:01:09,527
Chị ấy bảo sẽ đưa
một cô em chị ấy quen đến.
10
00:01:09,611 --> 00:01:10,987
Xinh lắm đấy!
11
00:01:11,404 --> 00:01:13,406
Gang Hwa à, cực lắm mới vào được đại học.
12
00:01:13,490 --> 00:01:15,366
Cậu chỉ học thôi? Không yêu đương gì sao?
13
00:01:15,450 --> 00:01:18,036
Ừ, không cần.
Vào đại học chỉ để yêu đương thôi chắc?
14
00:01:18,119 --> 00:01:19,788
Học trường y gì mà chểnh mảng.
15
00:01:20,205 --> 00:01:21,831
Tự cảm thấy mình bất hiếu đi.
16
00:01:22,415 --> 00:01:23,374
Này.
17
00:01:24,959 --> 00:01:26,753
Đã bảo cậu đừng nhắc đến bố mẹ tôi mà.
18
00:01:28,379 --> 00:01:30,173
Trời ạ, cái thằng trời đánh.
19
00:01:30,256 --> 00:01:31,424
Sinh viên trường y?
20
00:01:31,633 --> 00:01:33,510
Gì vậy chứ? Sao không nói trước với em?
21
00:01:33,593 --> 00:01:34,427
Em về đây.
22
00:01:35,762 --> 00:01:36,596
Này, khoan!
23
00:01:36,679 --> 00:01:39,682
Chỉ là ngồi xem bóng đá thôi mà.
Có ai bắt phải hẹn hò đâu.
24
00:01:39,766 --> 00:01:42,101
Có bọn con trai, em thấy không thoải mái.
25
00:01:42,185 --> 00:01:44,479
Được rồi mà. Đưa túi đây.
26
00:01:44,979 --> 00:01:47,232
Ngồi đi. Ngồi xuống trước đã.
27
00:01:47,315 --> 00:01:48,733
- Chào anh.
- Chào quý khách.
28
00:01:48,817 --> 00:01:51,152
Một cầu thủ với khả năng ghi bàn tốt...
29
00:01:51,236 --> 00:01:53,404
Này, tôi vào ngồi 30 phút thôi đấy.
30
00:01:53,822 --> 00:01:56,533
Có ai bắt hẹn hò à?
Chỉ ngồi xem bóng đá thôi mà.
31
00:01:56,616 --> 00:01:58,993
- Ừ, thôi mau vào đi.
- Tại cậu mà mất nửa hiệp...
32
00:01:59,077 --> 00:02:01,704
Giờ chuyện đấy quan trọng à? Đồ điên!
33
00:02:01,788 --> 00:02:03,832
- Chị!
- Cưng à!
34
00:02:03,998 --> 00:02:05,667
Là Kim Dong Jin!
35
00:02:05,792 --> 00:02:06,960
Ừ, em có dẫn bạn theo.
36
00:02:40,243 --> 00:02:43,496
Từ lúc chạm mặt đến lúc phải lòng nhau,
chúng tôi chỉ mất...
37
00:02:44,205 --> 00:02:45,248
ba giây.
38
00:02:58,219 --> 00:02:59,888
Vào khoảnh khắc không ai ngờ,
39
00:03:00,555 --> 00:03:04,392
tình yêu đến với chúng tôi
cứ như một điều giản dị thường ngày.
40
00:03:09,147 --> 00:03:09,981
Em yêu à!
41
00:03:13,651 --> 00:03:14,777
- Tan học rồi à?
- Ừ.
42
00:03:16,362 --> 00:03:19,908
NGÀY YÊU 1 (TÍNH TỪ HÔM NAY)
43
00:03:25,538 --> 00:03:29,083
NGÀY 100 (LÀM GÌ ĐỂ KỶ NIỆM ĐÂY?)
44
00:03:45,808 --> 00:03:47,560
Xem này.
45
00:03:48,686 --> 00:03:49,938
GANG HWA À!
46
00:03:50,021 --> 00:03:50,855
Ừ?
47
00:03:50,939 --> 00:03:52,607
HÔM NAY...EM NÓI VỚI BỐ MẸ...
48
00:03:54,609 --> 00:03:56,694
LÀ SẼ NGỦ Ở NHÀ CHỊ HYEON JEONG!
49
00:04:09,540 --> 00:04:10,583
KHÁCH SẠN
50
00:04:12,377 --> 00:04:14,837
NĂM THỨ 2 (KẾT THÚC BẰNG TRẬN CÃI VÃ)
51
00:04:18,091 --> 00:04:19,425
Yu Ri à, anh sai rồi.
52
00:04:20,009 --> 00:04:21,219
Anh sai cái gì cơ?
53
00:04:22,470 --> 00:04:23,471
Hả?
54
00:04:26,266 --> 00:04:27,475
Anh không biết sao?
55
00:04:28,643 --> 00:04:31,062
NĂM THỨ 3 (MỚI ĐÓ ĐÃ 3 NĂM)
56
00:04:34,941 --> 00:04:36,818
Này, cho em xuống đi mà.
57
00:04:42,740 --> 00:04:46,244
ẲNG...AI CŨNG CÓ ĐÔI CÓ CẶP!
CÔ ĐƠN QUÁ, GÂU GÂU!
58
00:04:46,828 --> 00:04:50,373
Thời gian thấm thoắt thoi đưa,
yêu nhau mới đó đã được nhiều năm.
59
00:04:51,124 --> 00:04:53,334
Suốt quãng thời gian dài đó,
60
00:04:53,626 --> 00:04:56,421
chúng tôi đã tin duyên nợ này là mãi mãi.
61
00:05:01,843 --> 00:05:04,929
Nào, World Cup 2010
được tổ chức ở Nam Phi...
62
00:05:05,388 --> 00:05:08,891
NĂM 2010, GANG HWA VÀ YU RI, 28 TUỔI
63
00:05:12,437 --> 00:05:13,855
Xin lỗi, anh...
64
00:05:14,439 --> 00:05:17,859
Anh định về sớm nhưng có bệnh nhân...
65
00:05:18,026 --> 00:05:19,610
Trời, làm ở khoa cấp cứu là thế.
66
00:05:20,194 --> 00:05:22,739
Mỗi khi chuẩn bị giao ca trực
là lại có bệnh nhân.
67
00:05:22,822 --> 00:05:24,449
Bực mình thật, nhỉ? Để anh rót...
68
00:05:25,158 --> 00:05:26,451
Cạn ly nào.
69
00:05:26,534 --> 00:05:29,162
Được, anh tự rót rượu được. Đây.
70
00:05:30,580 --> 00:05:33,374
Trời ạ. Cụng ly nào.
71
00:05:33,458 --> 00:05:34,834
Ừ, để anh uống vậy.
72
00:05:37,211 --> 00:05:38,254
Được rồi.
73
00:05:42,008 --> 00:05:43,134
Không được nữa rồi.
74
00:05:43,217 --> 00:05:45,553
Đừng mà. Là anh...Anh sai rồi.
75
00:05:46,137 --> 00:05:47,805
Yu Ri à. Anh...
76
00:05:48,389 --> 00:05:49,432
Chúng ta hãy...
77
00:05:49,515 --> 00:05:51,976
Được rồi, Park Ji Sung đã có bóng.
78
00:05:52,060 --> 00:05:54,729
Park Ji Sung, tốt lắm! Park Ji Sung!
79
00:05:54,812 --> 00:05:57,148
Anh ấy đang tiến đến khung thành.
Park Ji Sung!
80
00:05:57,231 --> 00:05:58,399
- Đúng, sút!
- Kết hôn đi.
81
00:05:59,525 --> 00:06:02,612
Vào!
82
00:06:03,613 --> 00:06:06,074
Sao? Em nói gì?
83
00:06:09,285 --> 00:06:11,329
Em sẽ sống cùng anh!
84
00:06:13,247 --> 00:06:15,833
Lấy em đi, Cho Gang Hwa!
85
00:06:16,501 --> 00:06:19,712
- Park Ji Sung!
- Park Ji Sung!
86
00:06:20,213 --> 00:06:21,672
Park Ji Sung!
87
00:06:21,756 --> 00:06:25,009
WORLD CUP NAM PHI
HÀN QUỐC GẶP HY LẠP
88
00:06:40,483 --> 00:06:45,238
Anh cũng yêu em
89
00:06:45,321 --> 00:06:48,950
Hơn cả em yêu anh
90
00:06:49,534 --> 00:06:52,829
Yêu em dài lâu
91
00:06:53,663 --> 00:06:58,251
Cả đời này anh sẽ làm em cười
92
00:06:58,793 --> 00:07:01,796
Nếu như hai đứa mình
93
00:07:02,338 --> 00:07:05,550
Chung sống bên nhau
94
00:07:07,260 --> 00:07:08,344
Đừng!
95
00:07:10,763 --> 00:07:13,558
Em cũng yêu anh
96
00:07:14,016 --> 00:07:17,562
Hơn cả anh yêu em
97
00:07:18,146 --> 00:07:21,232
Yêu rất rất nhiều
98
00:07:22,191 --> 00:07:27,155
Cả đời này em sẽ làm anh cười
99
00:07:27,238 --> 00:07:30,366
Nếu như hai đứa mình
100
00:07:31,242 --> 00:07:33,911
Chung sống bên nhau
101
00:07:37,540 --> 00:07:40,334
Em cũng yêu anh
102
00:07:40,793 --> 00:07:44,589
Hơn cả anh yêu em
103
00:07:45,047 --> 00:07:48,301
Yêu rất rất nhiều
104
00:07:49,218 --> 00:07:53,973
- Cả đời này chúng ta sẽ mỉm cười
- Cả đời này chúng ta sẽ mỉm cười
105
00:07:54,390 --> 00:07:57,435
- Nếu như hai đứa mình
- Nếu như hai đứa mình
106
00:07:57,810 --> 00:08:01,272
- Chung sống bên nhau
- Chung sống bên nhau
107
00:08:01,355 --> 00:08:05,276
Tình cảm 13 năm vững chãi
như kính cường lực không bao giờ vỡ.
108
00:08:05,359 --> 00:08:07,445
- Cảm ơn ạ!
- Chúng tôi đã tin vào nó.
109
00:08:07,528 --> 00:08:11,908
HIỆN TẠI, NĂM 2019,
GANG HWA VÀ YURI, 37 TUỔI
110
00:08:29,091 --> 00:08:32,386
Seo Woo à, ăn sáng thôi. Mẹ nấu xong rồi.
111
00:08:37,934 --> 00:08:38,976
Seo Woo à.
112
00:08:42,271 --> 00:08:44,232
Seo Woo, không được chạm vào đó.
113
00:08:46,234 --> 00:08:47,360
Mẹ mắng con đấy nhé.
114
00:08:51,322 --> 00:08:53,366
Nguy hiểm lắm. Đừng chạm vào!
115
00:08:57,119 --> 00:08:58,454
Cho Seo Woo.
116
00:09:00,373 --> 00:09:02,083
Không được động vào. Nguy hiểm lắm.
117
00:09:02,542 --> 00:09:03,417
Mẹ giận đấy nhé.
118
00:09:10,132 --> 00:09:11,300
Mẹ bế nào.
119
00:09:29,277 --> 00:09:34,532
Thế nhưng cuộc đời không suôn sẻ
như chúng ta mong muốn.
120
00:09:35,032 --> 00:09:38,786
Không ai đoán trước được
về cuộc chia ly của chúng tôi.
121
00:09:40,121 --> 00:09:44,542
TẬP 1: CUỘC SỐNG
ĐẦY NHỮNG ĐIỀU KHÔNG THỂ ĐOÁN TRƯỚC
122
00:09:56,596 --> 00:09:58,431
Nguy hiểm thế, sao lại để nước ở đó?
123
00:09:58,806 --> 00:10:00,224
Chậm một chút thôi thì gay rồi.
124
00:10:00,891 --> 00:10:03,436
Con bé còn nhỏ,
rời mắt một chút là có chuyện.
125
00:10:04,312 --> 00:10:06,355
Này cô, nghe tôi nói không?
126
00:10:13,696 --> 00:10:15,114
Không nhìn thấy mình đâu nhỉ?
127
00:10:16,991 --> 00:10:19,452
Nhưng rõ là cô ta sai mà.
128
00:10:28,919 --> 00:10:30,504
Gì vậy?
129
00:10:33,716 --> 00:10:35,092
Seo Woo à.
130
00:10:37,428 --> 00:10:39,764
Seo Woo nhà mình hôm nay vui nhỉ?
131
00:10:40,097 --> 00:10:41,891
Con ngoan lắm. Xinh lắm!
132
00:10:41,974 --> 00:10:44,060
Tôi là một hồn ma.
133
00:10:44,143 --> 00:10:46,437
Một hồn ma con người không thể thấy được.
134
00:10:47,980 --> 00:10:49,982
Trong số rất nhiều điều
con người lầm tưởng,
135
00:10:50,316 --> 00:10:52,985
có một điều mà khi còn sống,
họ không thể biết được.
136
00:10:53,110 --> 00:10:57,114
Chính là việc chỉ có loài người
sống trên thế giới này.
137
00:10:58,115 --> 00:11:00,660
Thật ra, dù không nhìn thấy,
138
00:11:00,743 --> 00:11:03,454
vẫn có vô vàn sinh mạng
cùng chung sống trên thế giới này.
139
00:11:16,092 --> 00:11:17,176
Gye Geun Sang?
140
00:11:17,259 --> 00:11:18,844
- Này, cậu bị táo bón nhỉ? Đây.
- Gì?
141
00:11:18,928 --> 00:11:20,846
Cảm ơn.
142
00:11:25,810 --> 00:11:28,604
Cái thằng này.
Trên đường đi làm mà cậu làm gì vậy?
143
00:11:30,898 --> 00:11:33,192
- Mẹ bảo...
- Và cả những hồn ma như tôi nữa.
144
00:11:34,819 --> 00:11:37,029
Suýt nữa thì gay to rồi, con nhỉ?
145
00:11:40,783 --> 00:11:43,911
Trời ạ. Con nhà ai mà xinh chết đi được!
146
00:11:43,994 --> 00:11:45,871
Hôn mẹ một cái nào.
147
00:11:45,955 --> 00:11:48,124
Hôn đi nào.
148
00:12:34,336 --> 00:12:37,214
Nào, nhanh lên!
149
00:12:38,257 --> 00:12:39,758
Chúc một ngày tốt lành!
150
00:12:39,842 --> 00:12:42,470
- Đi nhé!
- Tạm biệt!
151
00:12:44,013 --> 00:12:46,390
Chào con. Tạm biệt.
152
00:12:46,474 --> 00:12:49,018
Này, đi đâu đây?
153
00:12:53,189 --> 00:12:54,231
Mẹ Seo Woo!
154
00:12:55,691 --> 00:12:56,775
Cô bận không?
155
00:12:58,611 --> 00:12:59,904
Đi uống cà phê nhé?
156
00:12:59,987 --> 00:13:03,073
Phải đấy, đi cùng bọn tôi đi.
157
00:13:03,157 --> 00:13:04,909
Tám chuyện vui mà.
158
00:13:05,242 --> 00:13:07,745
Tôi không thích tụm năm tụm ba.
159
00:13:12,249 --> 00:13:13,167
Thật bất lịch sự.
160
00:13:14,043 --> 00:13:15,252
Thật là, Bất Mãn Jeong.
161
00:13:16,587 --> 00:13:18,923
- Mẹ Seo Woo là Oh Min Jeong mà?
- Biệt danh đấy.
162
00:13:19,507 --> 00:13:22,676
Vì con gái cô ta
chắc phải bất mãn với cô ta lắm.
163
00:13:25,763 --> 00:13:27,973
Con bé còn chưa đầy năm tuổi.
164
00:13:28,057 --> 00:13:29,892
Thế mà các môn tiếng Anh, múa ba lê,
165
00:13:29,975 --> 00:13:32,478
cô ta đẩy nó đi học suốt ngày.
166
00:13:32,937 --> 00:13:34,146
Nên mới Bất Mãn?
167
00:13:35,022 --> 00:13:36,148
Thì ra là vậy.
168
00:13:36,565 --> 00:13:38,484
Nếu là con ruột thì khác ngay.
169
00:13:38,609 --> 00:13:39,735
Không phải con ruột sao?
170
00:13:39,818 --> 00:13:43,822
Bố Seo Woo tái hôn mà.
Vợ trước qua đời rồi.
171
00:13:44,448 --> 00:13:47,409
Không muốn trông nom con bé
nên mới cho nó đi học suốt thế.
172
00:13:47,785 --> 00:13:49,912
Thì ra mẹ Seo Woo mất sớm.
173
00:13:50,621 --> 00:13:53,415
- Thảo nào trông con bé...
- U ám nhỉ?
174
00:13:54,041 --> 00:13:55,209
Cô cũng cảm thấy vậy sao?
175
00:13:56,085 --> 00:13:57,211
Nếu nhìn kỹ...
176
00:13:59,380 --> 00:14:01,382
Con bé trông u ám, kỳ quái lắm.
177
00:14:01,966 --> 00:14:04,426
- Này các mẹ!
- Ôi giật cả mình.
178
00:14:10,432 --> 00:14:12,476
Quan tâm đến hàng xóm láng giềng cũng tốt,
179
00:14:12,977 --> 00:14:14,436
nhưng ăn nói cẩn thận chút đi.
180
00:14:14,603 --> 00:14:16,188
- Đâu có...
- Có nói gì đâu...
181
00:14:16,272 --> 00:14:19,108
Chúng ta ai rồi cũng chết.
182
00:14:19,608 --> 00:14:21,610
Nghe nói nhà cô sắp đi nghỉ ở Bali.
183
00:14:22,111 --> 00:14:23,696
Núi lửa chưa phun trào đâu.
184
00:14:24,488 --> 00:14:25,573
Ở Bali ấy.
185
00:14:29,410 --> 00:14:30,744
Cô ta nói gì vậy?
186
00:14:30,828 --> 00:14:32,162
VỊ SINH
187
00:14:32,246 --> 00:14:34,039
U ám cái gì chứ?
188
00:14:34,248 --> 00:14:36,709
Chỉ có họ mới thấy như vậy thôi.
189
00:14:36,792 --> 00:14:39,253
Mới năm tuổi mà u ám cái gì?
190
00:14:39,587 --> 00:14:41,630
Họ cũng phải chết một lần thì mới hiểu.
191
00:14:41,714 --> 00:14:43,549
Dư thời gian lo chuyện con người khác,
192
00:14:43,632 --> 00:14:45,134
thà về lo cho con mình đi.
193
00:14:45,217 --> 00:14:47,303
Tưởng bản thân sống đời chắc?
194
00:14:50,848 --> 00:14:53,142
Không phải họ sẽ nói xấu
quán của chị đấy chứ?
195
00:14:53,225 --> 00:14:54,643
Chắc chắn là vậy rồi.
196
00:15:01,233 --> 00:15:02,776
Bỏ đi. Bó tay rồi.
197
00:15:03,277 --> 00:15:05,738
Nhịn một bữa có sao đâu.
Muốn chửi bao nhiêu thì chửi.
198
00:15:06,655 --> 00:15:09,116
Khốn thật. Bóc hết cả chỗ hành này luôn.
199
00:15:09,199 --> 00:15:11,535
Để tao bóc hết chúng mày ra!
200
00:15:11,619 --> 00:15:13,454
Bóc hết tất cả mọi thứ.
201
00:15:13,537 --> 00:15:15,122
Ôi trời, phải dùng dao thôi.
202
00:15:20,961 --> 00:15:25,633
CHO GANG HWA LÀ ĐỒ NGỐC!
203
00:15:25,716 --> 00:15:27,509
KHOA PHẪU THUẬT LỒNG NGỰC, CHO GANG HWA
204
00:15:27,593 --> 00:15:29,845
Đã có kết quả điện tim.
Đúng là rối loạn nhịp tim.
205
00:15:29,929 --> 00:15:32,431
Phẫu thuật đơn giản thôi. Anh đừng lo.
206
00:15:32,514 --> 00:15:35,351
Bác sĩ sẽ phẫu thuật cho tôi chứ?
207
00:15:35,434 --> 00:15:38,604
Không. Một bác sĩ giỏi hơn tôi nhiều
sẽ phẫu thuật cho anh.
208
00:15:38,687 --> 00:15:40,022
Đừng lo gì cả.
209
00:15:41,273 --> 00:15:42,107
Vâng.
210
00:15:44,234 --> 00:15:45,069
Được rồi.
211
00:15:45,694 --> 00:15:47,696
Vậy xin nhờ cả vào bác sĩ.
212
00:15:47,780 --> 00:15:49,406
Vâng, anh về cẩn thận.
213
00:15:52,993 --> 00:15:56,205
Xếp lịch để giáo sư Jang
phẫu thuật cho bệnh nhân vừa ra ngoài nhé.
214
00:15:56,789 --> 00:15:57,790
Vâng.
215
00:16:01,418 --> 00:16:03,504
- Tôi đang bệnh mà!
- Này anh.
216
00:16:03,587 --> 00:16:05,798
- Tôi bệnh mà! Khám đi!
- Khi anh tỉnh táo...
217
00:16:05,881 --> 00:16:07,091
Hãy trở lại khi tỉnh táo.
218
00:16:07,174 --> 00:16:08,467
- Tôi...
- Anh say rồi.
219
00:16:08,550 --> 00:16:09,843
Mai anh quay lại nhé.
220
00:16:09,927 --> 00:16:12,304
- Bác sĩ đâu?
- Hôm nay kín lịch rồi.
221
00:16:12,388 --> 00:16:14,223
- Tôi...
- Mời anh ra ngoài.
222
00:16:14,306 --> 00:16:16,934
- Thôi nào.
- Gọi bác sĩ ra đây!
223
00:16:17,309 --> 00:16:19,061
- Bình tĩnh.
- Đợi mai hẵng đến.
224
00:16:19,144 --> 00:16:21,814
- Tôi đang bệnh thật mà.
- Trời ạ.
225
00:16:21,897 --> 00:16:24,108
Hiểu không hả? Bỏ tôi ra.
226
00:16:24,191 --> 00:16:26,068
Đã bảo là tôi bệnh mà!
227
00:16:26,151 --> 00:16:29,071
Anh đang say rồi.
228
00:16:29,154 --> 00:16:32,408
Không, tôi đâu có say chứ!
229
00:16:37,830 --> 00:16:39,081
Này. Lại đây.
230
00:16:39,164 --> 00:16:41,041
Đi lối này đi.
231
00:16:41,542 --> 00:16:42,835
Tôi đang đến phòng máy tính.
232
00:16:42,918 --> 00:16:45,170
Đi lối này gần hơn nhiều.
233
00:16:45,254 --> 00:16:46,296
Đi đi.
234
00:16:49,925 --> 00:16:51,844
- Đã bảo tôi bệnh!
- Anh say rồi!
235
00:16:52,136 --> 00:16:53,345
Này anh kia!
236
00:16:53,762 --> 00:16:55,764
Đã bảo là tôi bệnh!
237
00:16:56,265 --> 00:16:57,933
Sao không gọi bác sĩ?
238
00:16:58,017 --> 00:17:01,437
- Thôi nào!
- Thật là.
239
00:17:02,563 --> 00:17:03,856
Trời ơi.
240
00:17:04,481 --> 00:17:06,275
Thế là xong.
241
00:17:06,358 --> 00:17:08,068
- Anh ăn trưa chưa?
- Rồi.
242
00:17:08,152 --> 00:17:10,779
Bác sĩ Cho, giáo sư Jang tìm anh đấy.
243
00:17:11,613 --> 00:17:13,365
Anh ấy hỏi cô thế nào?
244
00:17:13,449 --> 00:17:15,951
"Cô có thấy bác sĩ Cho đâu không?"
245
00:17:16,035 --> 00:17:18,912
Hay là "Thằng trời đánh Cho Gang Hwa đâu?"
246
00:17:18,996 --> 00:17:20,748
Có chửi rủa không? Câu nào?
247
00:17:20,831 --> 00:17:22,291
Câu thứ hai ạ.
248
00:17:24,334 --> 00:17:25,502
Cảm ơn cô.
249
00:17:27,046 --> 00:17:28,088
Cảm ơn nhé.
250
00:17:36,305 --> 00:17:37,556
KHOA THẦN KINH TÂM THẦN, GYE GEUN SANG
251
00:17:37,931 --> 00:17:40,976
Chỉ số rối loạn lưỡng cực thấp,
chỉ số trầm cảm cũng bình thường.
252
00:17:41,143 --> 00:17:43,604
- Anh mua đồng hồ ở đâu vậy?
- Sao?
253
00:17:47,691 --> 00:17:48,692
À...
254
00:17:49,359 --> 00:17:52,613
Không còn ám ảnh nữa.
Rối loạn ăn uống cũng không.
255
00:17:53,113 --> 00:17:55,574
- Cho tôi chạm thử được không?
- Dạ?
256
00:17:55,657 --> 00:17:56,742
KHÔNG PHẬN SỰ MIỄN VÀO
257
00:18:02,081 --> 00:18:03,207
Hẹn gặp lại nhé.
258
00:18:06,210 --> 00:18:07,294
"Hẹn gặp lại?"
259
00:18:07,377 --> 00:18:10,130
Hẹn gặp lại cái gì?
Câu đó không nên nói ở bệnh viện đâu.
260
00:18:10,214 --> 00:18:12,091
- Thấy không?
- Thấy gì?
261
00:18:13,217 --> 00:18:14,718
Lần đầu cậu gặp vận động viên à?
262
00:18:14,802 --> 00:18:18,555
Nhưng anh ta có phải
là vận động viên bóng chày không?
263
00:18:18,639 --> 00:18:22,017
Không phải. Ý tôi là cái đồng hồ cơ.
264
00:18:22,101 --> 00:18:23,811
Bản giới hạn đó.
265
00:18:24,478 --> 00:18:26,563
Tôi tìm nó hơn một năm trời
mà không mua được.
266
00:18:27,773 --> 00:18:29,691
Sao anh ta mua được nó nhỉ?
267
00:18:30,400 --> 00:18:31,693
Ngôi sao thì được ưu tiên à?
268
00:18:31,777 --> 00:18:35,405
Cậu cũng là ngôi sao đó.
Nổi tiếng ở bệnh viện mình lắm.
269
00:18:35,489 --> 00:18:36,782
Thôi nào. Vào đi.
270
00:18:37,783 --> 00:18:40,619
Trời, thật là. Gì vậy chứ?
271
00:18:41,787 --> 00:18:43,789
Ừ thì, cũng phải thôi.
272
00:18:44,331 --> 00:18:45,916
Cậu thấy quần áo anh ta mặc chứ?
273
00:18:45,999 --> 00:18:49,253
Không phải ai cũng làm ngôi sao được đâu.
274
00:18:49,419 --> 00:18:52,840
Quan trọng là tỷ lệ cơ thể và gương mặt.
Chắc vì vậy mà tôi nổi tiếng.
275
00:18:54,007 --> 00:18:55,551
Không phải nổi tiếng kiểu đó đâu.
276
00:18:55,634 --> 00:18:57,344
Cậu nổi tiếng về độ điên đó.
277
00:18:57,427 --> 00:18:58,554
- "Điên" á?
- Ừ, đồ điên.
278
00:18:58,637 --> 00:19:01,473
Đừng lảm nhảm nữa. Viết bệnh án cho tôi.
279
00:19:01,765 --> 00:19:03,433
Giáo sư Jang đang tìm tôi đó.
280
00:19:03,809 --> 00:19:06,937
Đồ điên. Cậu định giấu giếm đến khi nào?
281
00:19:07,020 --> 00:19:09,314
Cứ nói thật ra rồi điều trị tử tế đi.
282
00:19:10,232 --> 00:19:11,692
Giáo sư khỏe không ạ?
283
00:19:12,359 --> 00:19:14,319
- Khỏe không nổi.
- Dạ.
284
00:19:25,414 --> 00:19:26,456
Cậu kia.
285
00:19:27,958 --> 00:19:30,544
Tôi triệu tập cậu ba hôm rồi,
sao cậu không đến?
286
00:19:31,044 --> 00:19:32,796
À, chuyện đó...
287
00:19:33,422 --> 00:19:35,924
Lịch khám của em dày quá.
288
00:19:36,008 --> 00:19:37,676
Bác sĩ đâu thể bỏ mặc bệnh nhân.
289
00:19:37,759 --> 00:19:40,345
- Bệnh nhân quan trọng hơn hết...
- Nhảm nhí.
290
00:19:41,513 --> 00:19:44,933
Nếu bệnh nhân quan trọng đến thế
thì sao cậu chỉ điều trị ngoại trú?
291
00:19:45,017 --> 00:19:48,353
Khoa lồng ngực thì thiếu nhân lực,
ai cũng tối mắt tối mũi trong phòng mổ.
292
00:19:48,437 --> 00:19:50,606
Cậu không thấy hổ thẹn với lương tâm à?
293
00:19:52,065 --> 00:19:53,233
Tôi không cho qua đâu.
294
00:19:53,859 --> 00:19:55,736
Từ tháng sau, vào tổ phẫu thuật cho tôi.
295
00:19:56,320 --> 00:19:59,489
Không muốn phẫu thuật
thì bám rễ ở bệnh viện đại học này làm gì?
296
00:19:59,573 --> 00:20:00,824
Ra ngoài mà mở phòng khám!
297
00:20:00,908 --> 00:20:03,493
Mở phòng khám lồng ngực sao được?
Thế nào cũng tiêu.
298
00:20:03,577 --> 00:20:05,454
Em có điên đâu. Anh thật là...
299
00:20:05,537 --> 00:20:06,955
Nói gì hả, cái thằng này!
300
00:20:08,415 --> 00:20:11,293
Mà có phải em không muốn
tham gia phẫu thuật đâu.
301
00:20:11,668 --> 00:20:14,296
Tháng nào anh cũng xem bệnh án mà.
Thông cảm cho em đi.
302
00:20:14,379 --> 00:20:17,633
Nếu em phẫu thuật
mà chẳng may chứng run tay tái phát
303
00:20:17,716 --> 00:20:19,343
gây tai nạn thì sẽ lớn chuyện ạ.
304
00:20:19,426 --> 00:20:21,261
Chúng ta sẽ đi đời hết.
305
00:20:21,345 --> 00:20:24,348
Vâng, thưa giáo sư.
Thật ra em đang điều trị cho cậu ấy.
306
00:20:24,431 --> 00:20:26,016
- Im ngay cho tôi!
- Vâng.
307
00:20:27,351 --> 00:20:29,228
- Đưa tôi xem.
- Vâng.
308
00:20:30,479 --> 00:20:31,897
Ừ, cho anh ấy xem đi.
309
00:20:40,656 --> 00:20:41,698
Đây ạ.
310
00:20:43,450 --> 00:20:45,327
"Sinh hoạt không điều độ.
311
00:20:45,410 --> 00:20:47,871
Mất ngủ làm giảm sức tập trung.
312
00:20:47,955 --> 00:20:51,041
Mắc chứng run tay và rối loạn lưỡng cực.
313
00:20:55,337 --> 00:20:57,589
Uể oải và u uất vào buổi sáng,
314
00:20:57,673 --> 00:21:01,677
như cứ sau 6:00 tối
thì tâm trạng lại tốt lên".
315
00:21:05,973 --> 00:21:08,350
Mỗi sáng đi làm tôi cũng uể oải,
316
00:21:08,433 --> 00:21:10,102
và tan làm là vui lên tận mây xanh.
317
00:21:10,185 --> 00:21:11,520
Vâng, em cũng thế.
318
00:21:12,771 --> 00:21:15,524
"Sau khi uống rượu thì hạnh phúc cực độ.
319
00:21:15,607 --> 00:21:18,735
Đến hôm sau thì đau đớn, ê ẩm toàn thân".
320
00:21:22,572 --> 00:21:23,573
Đau đớn gì cơ?
321
00:21:30,789 --> 00:21:32,082
Choáng vì say rượu.
322
00:21:37,462 --> 00:21:38,797
Đây là bệnh án của bác sĩ à?
323
00:21:39,798 --> 00:21:41,466
Là ghi chú của thằng bạn! Hai đứa...
324
00:21:42,551 --> 00:21:44,469
Hai đứa điên này!
325
00:21:45,595 --> 00:21:47,055
Thằng điên kia...
326
00:21:47,139 --> 00:21:50,934
Tôi đâu có làm gì sai.
Đừng có nói tôi. Tại cậu hết.
327
00:21:52,728 --> 00:21:54,688
Tên khốn kiếp.
328
00:21:57,566 --> 00:21:59,318
- Chào anh.
- Tạm biệt.
329
00:22:01,987 --> 00:22:04,197
PHÒNG PHẪU THUẬT, PHÒNG CHĂM SÓC ĐẶC BIỆT
330
00:22:07,701 --> 00:22:10,912
Tôi thấy hạnh phúc
331
00:22:11,330 --> 00:22:14,624
Tôi thấy hạnh phúc
332
00:22:14,708 --> 00:22:17,919
Vô cùng vô cùng hạnh phúc
333
00:22:18,420 --> 00:22:22,132
Ngày tôi hằng mong đợi đã đến
334
00:22:22,215 --> 00:22:24,885
Thật là một ngày vui
335
00:22:25,844 --> 00:22:29,556
Bờ vai đang khom thẳng lên nào
336
00:22:29,639 --> 00:22:31,933
Lòng bức bối thì cứ nói
337
00:22:33,351 --> 00:22:35,270
Mặc quần áo mọi khi
338
00:22:35,353 --> 00:22:37,189
Đi gặp bạn thân
339
00:22:37,272 --> 00:22:39,649
Với tâm trạng hứng khởi
340
00:22:40,650 --> 00:22:44,571
Chạy ra đồng, lên núi và rồi tiếng hát
341
00:22:44,654 --> 00:22:46,990
Tất cả cùng hát lên nào
342
00:22:57,417 --> 00:22:59,002
Tôi thấy...
343
00:23:07,886 --> 00:23:11,515
Tôi thấy hạnh phúc
344
00:23:11,598 --> 00:23:15,268
Tôi thấy hạnh phúc
345
00:23:15,352 --> 00:23:16,895
Tôi thấy...
346
00:23:32,202 --> 00:23:33,787
Seo Woo à, bố về rồi kìa.
347
00:23:35,789 --> 00:23:38,542
- Anh về sớm thế?
- Ừ. Seo Woo, chơi vui không con?
348
00:23:38,792 --> 00:23:40,460
Chơi vui cái gì chứ.
349
00:23:40,544 --> 00:23:43,171
Cả ngày học ở nhà trẻ.
Vẽ, múa ba lê, tiếng Anh.
350
00:23:43,547 --> 00:23:44,631
Con bé chỉ đi học thôi.
351
00:23:44,714 --> 00:23:47,926
- Không có chuyện gì chứ?
- Ừ, không có.
352
00:23:48,009 --> 00:23:49,511
Không có chuyện là sao?
353
00:23:49,761 --> 00:23:52,389
Này, suýt nữa thì có chuyện lớn đó.
354
00:23:52,514 --> 00:23:54,808
Con bé suýt bị điện giật,
đi theo em luôn rồi!
355
00:24:00,522 --> 00:24:01,648
Seo Woo à.
356
00:24:04,359 --> 00:24:05,902
Nhảy theo đi.
357
00:24:10,157 --> 00:24:11,324
Đúng rồi!
358
00:24:59,664 --> 00:25:02,083
Có chồng đẹp trai quá
nên em không rời mắt được nhỉ?
359
00:25:02,167 --> 00:25:04,211
"Sao lại đẹp như tượng tạc vậy chứ?"
360
00:25:04,961 --> 00:25:06,129
Anh nói gì vậy?
361
00:25:06,463 --> 00:25:09,299
Từ giờ không nhìn được nữa
nên em tranh thủ thôi, ngốc ạ.
362
00:25:10,634 --> 00:25:12,135
Em đi đâu à? Bỏ anh một mình sao?
363
00:25:13,303 --> 00:25:16,097
Sinh con rồi
thì làm gì có thời gian nhìn anh.
364
00:25:16,181 --> 00:25:17,182
Em còn bận chăm con.
365
00:25:18,767 --> 00:25:20,268
Anh cũng nhìn em nhiều vào.
366
00:25:20,352 --> 00:25:21,728
Từ giờ muốn nhìn cũng khó đó.
367
00:25:21,811 --> 00:25:24,231
Vâng, anh sẽ ngắm em thật kỹ.
368
00:25:24,814 --> 00:25:26,399
Để anh ngắm xem nào.
369
00:25:28,610 --> 00:25:30,278
Bỏ ra! Đừng làm vậy mà.
370
00:25:30,362 --> 00:25:32,280
Anh sẽ nhìn em thế này...
371
00:25:32,864 --> 00:25:34,616
Này, lại đây xem.
372
00:25:34,699 --> 00:25:36,618
- Em cũng làm thế.
- Ngồi yên đi.
373
00:25:36,701 --> 00:25:39,162
Cho Seo Woo.
Bố bảo không được làm đổ cơm mà.
374
00:25:42,499 --> 00:25:45,126
Đừng khó quá.
Trẻ con ăn cơm đứa nào chẳng vậy.
375
00:25:45,669 --> 00:25:48,004
Con làm đổ, tự nhặt lên mà ăn.
376
00:25:51,758 --> 00:25:54,427
Seo Woo cũng năm tuổi rồi.
Phải biết tự ăn chứ.
377
00:25:58,848 --> 00:26:02,519
Thật là. Con bé mới năm tuổi.
Sao tự ăn được chứ?
378
00:26:09,442 --> 00:26:12,028
Hồi năm tuổi,
anh ấy cũng có tự làm được gì đâu.
379
00:26:12,112 --> 00:26:13,446
Thật nực cười.
380
00:26:13,822 --> 00:26:16,157
Sau này Seo Woo lớn,
mình sẽ kể hết cho nó nghe.
381
00:26:17,033 --> 00:26:19,619
- Con gái, trưa nay con ăn gì?
- Cốt lết lợn ạ.
382
00:26:20,161 --> 00:26:22,163
- Tối nay thì sao? Canh thập cẩm nhé?
- Vâng.
383
00:26:22,497 --> 00:26:24,457
Mẹ sẽ nấu canh thật ngon cho con.
384
00:26:54,821 --> 00:26:58,366
NHÀ TANG LỄ DAHEUIN
385
00:26:58,450 --> 00:27:00,285
GANG SANG BONG QUÁ CỐ
386
00:27:17,093 --> 00:27:19,054
Tang lễ của tuyển thủ bóng chày Gang Bin
387
00:27:19,137 --> 00:27:22,182
diễn ra hôm nay, vài ngày sau khi
được phát hiện chết tại nhà riêng.
388
00:27:22,265 --> 00:27:24,976
Phía cảnh sát cho rằng gần đây,
do vướng vào nghi vấn bán độ
389
00:27:25,060 --> 00:27:29,105
và tin đồn đồng tính nên
anh Gang mới lựa chọn cực đoan như vậy.
390
00:27:29,397 --> 00:27:32,233
Tang lễ của anh Gang Bin...
391
00:27:46,206 --> 00:27:49,042
JEONG GWI SUN QUÁ CỐ
392
00:27:51,586 --> 00:27:54,839
CHA YU RI
393
00:28:03,765 --> 00:28:05,642
Chết tiệt.
394
00:28:18,863 --> 00:28:20,865
- Các người...là ai vậy?
- Gì đây?
395
00:28:21,366 --> 00:28:24,577
Cậu đang đùa đấy à?
Bọn tôi phải báo cáo với cậu sao?
396
00:28:24,661 --> 00:28:27,247
Các người...là ai?
397
00:28:27,330 --> 00:28:29,332
Xin lỗi vì lắp bắp. Ai vậy ạ?
398
00:28:29,416 --> 00:28:31,084
Các thần chết đây, nhóc ạ!
399
00:28:31,501 --> 00:28:34,838
Vừa mới dọn đến,
còn chưa đem bánh gạo đi chào hỏi ai,
400
00:28:34,921 --> 00:28:37,006
đã ngồi khóc lóc rên rỉ ầm ĩ lên là sao?
401
00:28:38,716 --> 00:28:42,470
Mới chết lần đầu mà.
Căn bản là chưa biết gì.
402
00:28:42,846 --> 00:28:45,348
Làm gì có ai chết vài lần.
403
00:28:47,934 --> 00:28:49,227
Anh là Gang Bin đúng không?
404
00:28:50,228 --> 00:28:51,354
Quá tuyệt!
405
00:28:51,813 --> 00:28:53,356
Vua cướp chốt Gang Bin? Thật ư?
406
00:28:53,440 --> 00:28:54,357
Gang Bin đó.
407
00:28:55,108 --> 00:28:57,569
Ôi trời, đúng là anh rồi. Là anh!
408
00:28:57,777 --> 00:29:00,739
Tôi nghe tin anh chết rồi.
Hóa ra là anh đến đây.
409
00:29:00,822 --> 00:29:02,198
Ai thế? Cô quen cậu ta à?
410
00:29:02,282 --> 00:29:04,951
Trời ạ. Là người đó đấy!
411
00:29:05,326 --> 00:29:07,287
Vận động viên bóng chày Gang Bin!
412
00:29:07,787 --> 00:29:08,955
Gang Bin!
413
00:29:10,248 --> 00:29:11,791
- Gang Bin!
- Ôi thật là.
414
00:29:12,375 --> 00:29:14,252
- Anh cướp chốt giỏi quá!
- Là Gang Bin!
415
00:29:14,335 --> 00:29:16,087
- Cho tôi hỏi nhé.
- Tất cả ra đi!
416
00:29:16,171 --> 00:29:18,381
- Là dân bóng chày xuất sắc đấy!
- Thật là.
417
00:29:18,757 --> 00:29:20,133
Mọi người, ra đi!
418
00:29:20,216 --> 00:29:23,052
- Tất cả ra đây mà xem này!
- Trời ơi, xem anh kìa.
419
00:29:23,136 --> 00:29:25,013
- Mọi người!
- Gang Bin đây!
420
00:29:25,096 --> 00:29:26,598
Anh ấy đây!
421
00:29:26,681 --> 00:29:29,517
- Mau lên!
- Ôi trời, là Gang Bin.
422
00:29:29,601 --> 00:29:31,603
- Không tin nổi mà.
- Gang Bin!
423
00:29:31,686 --> 00:29:34,397
- Ở đây thật này.
- Cao quá đi mất.
424
00:29:34,481 --> 00:29:36,566
- Nào nào. Nhìn đi.
- Đỉnh thật.
425
00:29:36,775 --> 00:29:38,151
- Là Gang Bin đấy.
- Gang Bin.
426
00:29:38,234 --> 00:29:40,236
- Gang Bin ở đây sao?
- Đúng mà.
427
00:29:40,987 --> 00:29:43,406
Gang Bin đây này. Lại đây hết đi.
428
00:29:43,823 --> 00:29:46,451
- Người nổi tiếng đây.
- Hệt như trên TV nhỉ.
429
00:29:46,951 --> 00:29:49,037
- Tuyệt vời!
- Anh ấy đẹp trai quá.
430
00:29:49,454 --> 00:29:50,580
Là Gang Bin này!
431
00:29:51,539 --> 00:29:53,666
- Tôi là fan đấy.
- Này Gang Bin.
432
00:29:53,750 --> 00:29:56,836
- Là Gang Bin.
- Đi đâu thế?
433
00:29:56,920 --> 00:29:58,379
- Đi đâu vậy?
- Này.
434
00:29:59,839 --> 00:30:02,258
- Ôi trời ơi.
- Ôi, không.
435
00:30:07,847 --> 00:30:10,058
Lần đầu tôi nhìn thấy vận động viên đấy.
436
00:30:10,391 --> 00:30:13,144
Được gặp cậu thế này đúng là vinh hạnh.
Mau chào hỏi đi.
437
00:30:13,228 --> 00:30:14,979
- Vinh hạnh quá.
- Chào anh.
438
00:30:15,271 --> 00:30:17,106
- Vinh hạnh được gặp anh.
- Hoan nghênh!
439
00:30:17,607 --> 00:30:20,860
Đúng là vận động viên thể thao có khác.
Bệnh nặng phết nhỉ?
440
00:30:21,444 --> 00:30:23,071
- Bệnh gì vậy?
- Bệnh ngôi sao.
441
00:30:27,116 --> 00:30:27,951
Gì đây?
442
00:30:28,451 --> 00:30:30,411
GANG SANG BONG
443
00:30:30,495 --> 00:30:31,996
Đến tên anh cũng là giả sao?
444
00:30:32,080 --> 00:30:34,290
Tên thật của cậu ấy là Sang Bong.
Gang Sang Bong.
445
00:30:35,041 --> 00:30:36,543
Gang Bin gì chứ?
446
00:30:36,626 --> 00:30:39,587
Nghĩ mình là Won Bin, Hyun Bin
hay Kim Woo Bin chắc?
447
00:30:39,671 --> 00:30:43,758
Xem kìa, ngôi sao sáng này
thành người nhà chúng ta kìa.
448
00:30:44,801 --> 00:30:47,804
Nhưng mà sao cậu lại chết vậy?
Cậu còn trẻ mà.
449
00:30:47,929 --> 00:30:49,097
Tự sát.
450
00:30:50,306 --> 00:30:52,725
Nãy giờ tin tức đề cập suốt đấy.
451
00:30:56,938 --> 00:30:58,314
Tự sát sao?
452
00:30:59,065 --> 00:31:02,819
Thật là. Cậu ra kia mà chơi với nó.
453
00:31:05,446 --> 00:31:07,866
Chào anh. Tôi cũng tự sát đấy.
454
00:31:43,026 --> 00:31:45,361
- Ôi không.
- Trời ạ. Có sao không? Chắc là không.
455
00:31:47,322 --> 00:31:48,406
Không sao chứ?
456
00:31:49,157 --> 00:31:50,366
Chuyện này là sao?
457
00:31:51,117 --> 00:31:54,245
Tên nào lại lau sàn
đến mức bóng loáng thế này cơ chứ?
458
00:31:54,871 --> 00:31:58,666
Thì người sống đâu có ở đây.
Được mấy người đến đâu mà không sạch.
459
00:32:00,251 --> 00:32:02,211
Bị dập mông rồi à?
460
00:32:03,671 --> 00:32:07,300
Đáng ra phải đi đứng nhẹ nhàng.
Làm màu để làm gì?
461
00:32:11,804 --> 00:32:13,056
Tốt. Ai cũng ở đây cả.
462
00:32:14,641 --> 00:32:15,850
Là cậu ta à?
463
00:32:16,893 --> 00:32:18,603
Tự sát nên không làm lớn chuyện nhỉ.
464
00:32:18,686 --> 00:32:20,480
Thì chúng tôi cũng đâu làm lớn chuyện.
465
00:32:20,563 --> 00:32:24,484
Mà ông Choi đã nói lời từ biệt
với gia đình để lên đó rồi à?
466
00:32:24,567 --> 00:32:25,818
Đi lên đó cái con khỉ.
467
00:32:26,653 --> 00:32:27,820
- Ra đây!
- Hả?
468
00:32:29,405 --> 00:32:32,200
Gì thế này?
Sao ông vẫn còn ở đây, ông Choe?
469
00:32:33,201 --> 00:32:35,662
Ông bảo chia tay
với gia đình lần cuối rồi đi mà.
470
00:32:35,745 --> 00:32:36,955
- Đúng vậy.
- Ôi trời.
471
00:32:38,790 --> 00:32:40,249
BÀI VỊ CỦA ÔNG CHOE
HÃY YÊN NGHỈ
472
00:32:40,416 --> 00:32:43,586
Chắc đã gặp chuyện gì rồi.
Ông ấy đã đi nói lời từ biệt mà.
473
00:32:58,142 --> 00:33:01,187
Mấy đứa à, là bố đây.
474
00:33:02,397 --> 00:33:04,190
Bây giờ bố phải đi rồi.
475
00:33:05,400 --> 00:33:07,151
Mấy đứa sống tốt nhé.
476
00:33:08,403 --> 00:33:11,698
Nhờ có mấy đứa,
cuộc sống của bố đã thật hạnh phúc.
477
00:33:12,365 --> 00:33:13,491
Cảm ơn mọi người.
478
00:33:16,327 --> 00:33:20,039
Con dâu à, bố sẽ nhớ món canh con nấu.
479
00:33:22,083 --> 00:33:24,293
Thằng nhóc này, phải tốt với vợ con đấy.
480
00:33:25,712 --> 00:33:29,215
Con dâu thứ à,
con cũng đã vất vả nhiều rồi.
481
00:33:29,924 --> 00:33:30,967
Bố thương...
482
00:33:31,759 --> 00:33:33,177
Lấy khăn ướt đi.
483
00:33:35,763 --> 00:33:37,598
Không biết nó từ đâu bay vào nữa.
484
00:33:39,517 --> 00:33:43,396
Ông già này chết đến hai lần.
Đúng là thằng con hại chết bố.
485
00:33:47,817 --> 00:33:49,277
Này.
486
00:33:49,861 --> 00:33:51,404
Ông khóc cái gì?
487
00:33:51,487 --> 00:33:54,157
Tôi viết xong báo cáo để ông lên đó rồi.
488
00:33:54,323 --> 00:33:55,825
Người khóc phải là tôi.
489
00:33:57,744 --> 00:33:59,120
Mọi người cũng vậy.
490
00:33:59,662 --> 00:34:03,499
Dù là ma thì cũng phải biết giữ lời hứa.
491
00:34:03,583 --> 00:34:07,587
Còn mỗi chỗ tôi là có thành tích
bằng không thôi đấy. Số không tròn trĩnh!
492
00:34:07,962 --> 00:34:08,921
Chuyện đó...
493
00:34:10,298 --> 00:34:12,633
Thành tích bằng không mà được à?
Có lý không cơ chứ?
494
00:34:16,012 --> 00:34:17,346
Cô định chạy đi đâu?
495
00:34:19,265 --> 00:34:21,809
Ai chạy đi cơ chứ?
Tôi đang trên đường về nhà mà.
496
00:34:22,518 --> 00:34:24,687
Bà ta đúng là có mắt sau gáy.
497
00:34:24,771 --> 00:34:25,813
Cô nói gì cơ?
498
00:34:26,564 --> 00:34:29,525
Tôi biết rồi. Không chạy trốn nữa.
499
00:34:29,609 --> 00:34:32,236
Bà bỏ tôi ra đi. Nào, bỏ ra.
Phải bỏ ra tôi mới nói được.
500
00:34:32,487 --> 00:34:34,363
- Bỏ tôi ra!
- Trời ạ.
501
00:34:38,743 --> 00:34:40,161
Muốn chơi cái này phải không?
502
00:34:41,079 --> 00:34:45,958
- Thôi nào!
- Bình tĩnh!
503
00:34:46,042 --> 00:34:47,376
Trật tự!
504
00:34:47,460 --> 00:34:48,711
Thôi mà.
505
00:34:51,672 --> 00:34:52,924
Thật là!
506
00:34:53,007 --> 00:34:55,551
Thành tích của bà bằng không
là tại chúng tôi sao?
507
00:34:55,635 --> 00:34:58,304
Trên đó đề ra
chính sách đầu thai luân hồi gì đó.
508
00:34:58,387 --> 00:35:01,140
Do họ làm ra chính sách vớ vẩn đó đấy chứ.
509
00:35:01,224 --> 00:35:03,142
Thời đại nào rồi? Chủ nghĩa dân chủ đấy.
510
00:35:03,768 --> 00:35:06,187
Đúng rồi.
Lời của Yu Ri đúng trăm phần trăm.
511
00:35:06,270 --> 00:35:07,355
Đây là thời nào rồi?
512
00:35:07,438 --> 00:35:11,526
- Tôi đồng ý.
- Đúng. Đồng ý!
513
00:35:11,776 --> 00:35:14,153
Vì các người không chịu lên trời đầu thai
514
00:35:14,237 --> 00:35:16,280
mà dân số trên mặt đất mới giảm đi đấy.
515
00:35:16,447 --> 00:35:19,992
Số lượng hồn ma tăng đột biến
nên ra ngoài chỉ toàn thấy ma.
516
00:35:20,076 --> 00:35:21,619
Chật ních chỗ này!
517
00:35:21,953 --> 00:35:24,288
Vậy mà bảo chính sách ở trên vớ vẩn hả?
518
00:35:24,789 --> 00:35:27,917
Vốn đã muốn làm thế,
sao còn cho hồn ma chúng tôi dân chủ?
519
00:35:28,000 --> 00:35:31,337
Cứ như trước, áp giải linh hồn người chết
lên thiên đàng là được mà.
520
00:35:31,420 --> 00:35:32,880
Hồn ma cũng có quyền được chọn
521
00:35:32,964 --> 00:35:35,675
sống ở bên này
hay sang thế giới bên kia đầu thai chứ.
522
00:35:35,758 --> 00:35:38,261
Tự dưng nói không ai chọn đầu thai
nên dân số giảm
523
00:35:38,344 --> 00:35:39,846
thì chúng tôi phải lên đó à?
524
00:35:40,596 --> 00:35:43,391
Là người hay thần linh cũng vậy thôi.
525
00:35:43,474 --> 00:35:46,727
Nếu thay đổi nhóm cầm quyền,
chính sách cũng sẽ vì thế mà thay đổi.
526
00:35:46,811 --> 00:35:49,438
- Lúc thế này, lúc thế khác.
- Đúng ý tôi đấy.
527
00:35:49,522 --> 00:35:53,192
Sẽ bị trời phạt đấy!
Sao có thể nói linh tinh?
528
00:35:53,693 --> 00:35:55,903
Tất cả đều có ẩn ý.
Những người nắm quyền...
529
00:35:55,987 --> 00:35:57,947
Ẩn ý cái con khỉ!
530
00:35:58,489 --> 00:36:00,908
Nói thẳng ra, làm gì có ai chết
mà muốn được đầu thai?
531
00:36:01,409 --> 00:36:05,288
Cô này vì con trai làm ăn thất bát
mà ngày nào cũng khóc.
532
00:36:05,746 --> 00:36:09,041
Bà ấy thì vì bệnh ung thư của con gái
tái phát mà lo đến mất ăn mất ngủ.
533
00:36:09,125 --> 00:36:11,252
Đây đâu phải lúc mọi người ra đi.
534
00:36:11,335 --> 00:36:12,295
Bà biết điều đó mà!
535
00:36:14,797 --> 00:36:15,882
Đi thôi.
536
00:36:17,925 --> 00:36:19,969
- "Đi thôi?"
- Đi về thôi.
537
00:36:23,890 --> 00:36:27,643
Bà xem đi.
Phải làm cho hồn ma đau lòng mới được à?
538
00:36:34,150 --> 00:36:35,484
Vậy tại sao cô không thể đi?
539
00:36:36,110 --> 00:36:38,863
Chồng cô lấy vợ mới rồi.
Cô còn lo điều gì nữa?
540
00:36:40,573 --> 00:36:42,658
Tưởng tôi không biết
cô muốn ở bên con gái sao?
541
00:36:43,743 --> 00:36:45,453
Như vậy không được sao?
542
00:36:45,953 --> 00:36:47,997
Tôi muốn ở cạnh con gái tôi
thì có làm sao?
543
00:36:51,125 --> 00:36:52,460
Con nhãi đó...
544
00:36:52,543 --> 00:36:54,003
Đúng là chỉ giỏi già mồm!
545
00:36:54,837 --> 00:36:58,925
Tôi đã nói bao nhiêu lần
là cô không thể ở cạnh con gái hả?
546
00:36:59,383 --> 00:37:02,178
Đừng làm khó tôi, cứ thế mà đi cho rồi!
547
00:37:02,261 --> 00:37:06,933
CHA YU RI
548
00:37:14,899 --> 00:37:16,192
Được rồi.
549
00:37:17,443 --> 00:37:18,819
Chết đi cũng đủ khổ sở rồi.
550
00:37:19,987 --> 00:37:22,198
Đâu thể đành đoạn
bỏ lại đứa con mà ra đi chứ.
551
00:37:24,533 --> 00:37:25,826
Thật đáng thương.
552
00:37:27,036 --> 00:37:29,664
CHA YU RI
553
00:37:29,747 --> 00:37:30,831
Ôi trời ơi.
554
00:37:56,399 --> 00:37:59,819
CHA YU RI
555
00:38:03,990 --> 00:38:06,867
Ôi, chào buổi sáng!
556
00:38:08,160 --> 00:38:10,913
Hôm nay là ngày giỗ nên chắc cô vui lắm.
557
00:38:10,997 --> 00:38:12,957
Nhớ để bụng rỗng nhé.
558
00:38:13,332 --> 00:38:15,334
Đúng nhỉ? Mong là không no quá.
559
00:38:15,418 --> 00:38:16,877
Hôm nay là ngày giỗ của chị ấy?
560
00:38:17,837 --> 00:38:19,547
Ôi, thích thật.
561
00:38:19,964 --> 00:38:22,800
Cháu vẫn còn sáu tháng nữa
mới được ăn cơm cúng.
562
00:38:22,883 --> 00:38:26,012
Ngày giỗ của cô ấy đâu chỉ là ngày giỗ.
563
00:38:57,376 --> 00:39:02,673
SINH NHẬT CỦA SEO WOO
564
00:39:15,603 --> 00:39:17,813
A La Hán, xá lợi Phật giải trừ khẩu nghiệp
565
00:39:35,289 --> 00:39:38,751
Lạy thần thánh ở bốn phương tám hướng
566
00:39:42,088 --> 00:39:45,716
Giờ mà có thêm chén rượu
để uống nữa thì tuyệt vời.
567
00:39:47,051 --> 00:39:48,511
Bà bảo sư thầy hộ tôi với.
568
00:39:48,594 --> 00:39:49,428
Trời đất.
569
00:39:52,640 --> 00:39:58,354
Nam mô A Di Đà Phật
570
00:40:04,235 --> 00:40:06,445
Trời ạ.
571
00:40:06,529 --> 00:40:08,155
No căng bụng.
572
00:40:09,448 --> 00:40:10,282
Trời ạ.
573
00:40:11,200 --> 00:40:12,618
Sắp nôn ra rồi.
574
00:40:18,165 --> 00:40:20,709
Sao lại ra đi sớm thế chứ, con gái của bố?
575
00:40:22,086 --> 00:40:24,296
Đứa con gái đáng thương của bố.
576
00:40:29,218 --> 00:40:31,387
Trời ơi, sao bố lại thế?
577
00:40:32,763 --> 00:40:35,891
Sao lại đáng thương?
Chuyện gì ông cũng khóc lóc.
578
00:40:35,975 --> 00:40:38,602
Con cái lại ra đi trước bố mẹ.
Chẳng có gì đáng thương.
579
00:40:39,270 --> 00:40:40,855
Đừng khóc nữa. Dọn rồi về thôi.
580
00:40:59,665 --> 00:41:01,417
Con cũng biết mà mẹ.
581
00:41:02,001 --> 00:41:03,085
Con xin lỗi.
582
00:41:05,337 --> 00:41:07,798
Mà mẹ nói với bố đừng đau lòng quá...
583
00:42:32,091 --> 00:42:33,300
Mẹ rửa mặt rồi ạ?
584
00:42:33,968 --> 00:42:35,511
Mẹ buồn ngủ chết đi được.
585
00:42:36,095 --> 00:42:39,306
Ngồi bên cạnh người cầm vô lăng
thì đâu thể ngủ gật gù được.
586
00:42:43,519 --> 00:42:46,397
Chị mà biết anh rể tái hôn
thì sẽ vui hay buồn nhỉ?
587
00:42:46,814 --> 00:42:48,691
Chị con là người thế nào chứ?
588
00:42:49,024 --> 00:42:51,527
Nó sẽ không buồn đâu, sẽ mừng cho cậu ấy.
589
00:42:52,236 --> 00:42:53,237
Đúng thật.
590
00:42:54,905 --> 00:42:57,992
Mà chí ít mẹ cũng đừng nên
làm khó anh rể vào ngày giỗ chị chứ.
591
00:42:58,075 --> 00:42:59,159
Nói linh tinh!
592
00:43:00,077 --> 00:43:01,537
Đó không phải người nhà ta nữa.
593
00:43:01,996 --> 00:43:03,998
Người ta đang sống tốt,
sao lại phải đến đây?
594
00:43:08,586 --> 00:43:09,628
Mau đi thôi.
595
00:43:17,386 --> 00:43:20,723
Nguyên nhân bị hụt hơi
có thể là do bụi mịn.
596
00:43:21,223 --> 00:43:24,018
Nên bà nhất định phải đeo khẩu trang
khi đi ra đường nhé.
597
00:43:25,144 --> 00:43:26,854
Những bộ phận khác đều không sao.
598
00:43:26,937 --> 00:43:28,564
Khi nào có kết quả, bà lại đến nhé.
599
00:43:31,150 --> 00:43:32,943
Cả hai đều được nội soi gây mê.
600
00:43:33,027 --> 00:43:35,404
Vậy mà người vợ đó lại tỉnh trước.
601
00:43:35,487 --> 00:43:37,865
Anh ta không biết
nên liên tục gọi tên tình nhân.
602
00:43:37,948 --> 00:43:39,992
- "Mi Jin".
- Trời ạ.
603
00:43:41,201 --> 00:43:42,911
Đoán xem người vợ nói gì sau đó.
604
00:43:42,995 --> 00:43:44,288
Nói gì?
605
00:43:44,663 --> 00:43:45,873
"Dao mổ".
606
00:43:47,833 --> 00:43:48,667
Thật hả?
607
00:43:48,751 --> 00:43:51,211
NHÀ TRẺ HAEMIL RẠNG RỠ
608
00:44:05,851 --> 00:44:06,894
Ôi!
609
00:44:07,936 --> 00:44:09,104
Là Seo Woo.
610
00:44:16,028 --> 00:44:17,363
Chào!
611
00:44:19,031 --> 00:44:20,866
Sao? Lại sao nữa?
612
00:44:21,367 --> 00:44:23,952
Nào, mấy cô cậu đi làm việc của mình đi.
613
00:44:26,246 --> 00:44:27,414
Hả?
614
00:44:29,416 --> 00:44:31,710
Bà bảo tôi đáng thương
mà sao vẫn làm thế này?
615
00:44:31,794 --> 00:44:34,004
Thì ra cô vờ ngủ,
chỉ nghe thứ có lợi cho mình.
616
00:44:34,088 --> 00:44:36,340
Không nghe tôi bảo
không được đến gần đứa bé à?
617
00:44:36,423 --> 00:44:37,633
Đứa bé nào, đó là con tôi.
618
00:44:37,716 --> 00:44:41,220
Không cần biết đó là con cô hay không.
Không được là không được.
619
00:44:42,763 --> 00:44:45,182
Thật là. Bà định trói tôi trên này à?
620
00:44:45,265 --> 00:44:47,017
Thả tôi ra. Thả ra mau!
621
00:44:47,101 --> 00:44:48,644
Sao tự dưng lại nổi nóng thế?
622
00:44:48,727 --> 00:44:50,312
Sao? Tôi có nói gì sai đâu!
623
00:44:50,396 --> 00:44:51,647
Cái con bé này!
624
00:44:51,980 --> 00:44:53,899
Bà chỉ có thể làm được thế thôi à?
625
00:44:54,024 --> 00:44:55,818
Không có chuông thì vô dụng!
626
00:44:55,901 --> 00:44:59,113
Không phải. Không phải vậy.
627
00:44:59,405 --> 00:45:03,075
Sao cô không chịu nghe lời tôi?
Ôi trời ơi, tôi điên mất!
628
00:45:03,200 --> 00:45:04,326
Ôi trời.
629
00:45:11,542 --> 00:45:13,836
Ôi trời, thật là đáng thương.
630
00:45:13,919 --> 00:45:18,257
- Nhà cô bị ma đeo bám, đuổi không đi.
- Bà điên à?
631
00:45:18,841 --> 00:45:21,093
Có lá bùa này
thì con ma sẽ không thể đến gần.
632
00:45:21,176 --> 00:45:22,803
Giá 200.000 won. Trả thẻ cũng được.
633
00:45:23,220 --> 00:45:25,889
Kinh khủng. Bà định đem tôi ra bán đấy à?
634
00:45:26,181 --> 00:45:28,058
Tôi thách bà vẽ bùa đấy.
635
00:45:31,061 --> 00:45:32,938
Chào cháu. Cháu là Seo...
636
00:45:40,154 --> 00:45:41,363
Tôi không cần đâu.
637
00:45:41,447 --> 00:45:43,532
- Đi thôi.
- Chờ đã nào.
638
00:45:45,200 --> 00:45:46,410
Chưa xong đâu.
639
00:45:54,418 --> 00:45:55,502
Ôi...
640
00:45:55,586 --> 00:45:56,712
Cha trên trời.
641
00:46:04,303 --> 00:46:06,472
Sao cậu lại ở đây?
Hôm nay tôi đăng ký trực mà.
642
00:46:07,306 --> 00:46:09,683
Anh chưa xem sổ ghi chép ạ?
Tôi được đổi ca trực.
643
00:46:10,100 --> 00:46:11,685
- Thế à?
- Vâng.
644
00:46:12,186 --> 00:46:13,562
Cậu cứ đi đi. Tôi trực cho.
645
00:46:15,814 --> 00:46:18,650
Trời ạ, không sao đâu. Anh cứ về đi.
646
00:46:18,734 --> 00:46:21,153
Cậu mau đi đi trước khi tôi đổi ý.
647
00:46:21,236 --> 00:46:23,322
Coi chừng tôi đá cậu ra đấy.
648
00:46:23,989 --> 00:46:25,365
Vậy phiền anh ạ.
649
00:46:46,094 --> 00:46:48,222
Về nhà đi. Con cậu đang đợi đấy.
650
00:46:52,226 --> 00:46:54,144
Có bệnh nhân co giật
ở phòng chăm sóc đặc biệt.
651
00:46:54,686 --> 00:46:56,230
- Này.
- Tránh đường đi.
652
00:47:07,866 --> 00:47:11,578
Chắc hôm nay bố không về được.
Mẹ con mình cứ ăn bánh trước thôi.
653
00:47:12,412 --> 00:47:13,830
Không ạ.
654
00:47:15,958 --> 00:47:17,960
Vậy đợi thêm chút nữa nhé?
655
00:49:32,636 --> 00:49:34,763
Bố chúc mừng sinh nhật con đấy.
656
00:49:36,223 --> 00:49:39,059
Chúc mừng sinh nhật, Seo Woo của mẹ.
657
00:50:08,088 --> 00:50:09,756
Lại là tên khốn đó?
658
00:50:17,431 --> 00:50:21,226
Lúc tôi còn ăn nói tử tế thì ra đi,
không thì coi chừng.
659
00:50:22,185 --> 00:50:24,354
Tôi mà tìm ra thì ăn đòn gấp đôi nhé.
660
00:50:27,816 --> 00:50:29,901
Ái chà. Không ra mặt à?
661
00:50:31,153 --> 00:50:32,279
Ra đây.
662
00:50:33,905 --> 00:50:34,740
Không chịu ra hả?
663
00:50:40,412 --> 00:50:41,455
Ra hẳn đây.
664
00:50:48,253 --> 00:50:49,921
Tôi biết ngay mà.
665
00:50:50,756 --> 00:50:52,132
Thấy tôi nên sợ đúng không?
666
00:50:52,382 --> 00:50:55,177
Đã bảo anh không được lảng vảng
ở đây rồi cơ mà.
667
00:50:55,802 --> 00:50:56,970
Nhưng mà
668
00:50:58,096 --> 00:51:00,932
ai lại bảo oán khí rời khỏi nhà của mình?
669
00:51:01,016 --> 00:51:01,892
Tôi biết đi đâu...
670
00:51:01,975 --> 00:51:04,019
Sao đây lại là nhà của anh?
Nhà con tôi chứ!
671
00:51:04,102 --> 00:51:05,479
Đi tìm hài cốt của anh đi.
672
00:51:06,938 --> 00:51:08,064
Chuyện là...
673
00:51:09,900 --> 00:51:11,234
tôi không biết nó ở đâu.
674
00:51:11,902 --> 00:51:13,236
Tôi để mất nó rồi.
675
00:51:13,945 --> 00:51:14,988
Gì cơ?
676
00:51:15,697 --> 00:51:16,990
Vậy phải làm sao?
677
00:51:17,991 --> 00:51:20,327
Dù vậy anh cũng không thể ở đây.
678
00:51:20,410 --> 00:51:23,205
Đấy là chuyện của anh.
Trẻ con yếu khí lắm.
679
00:51:23,288 --> 00:51:25,957
- Anh ở đây sẽ hút hết khí của con bé.
- Nếu nói vậy,
680
00:51:26,875 --> 00:51:28,460
cô cũng đâu khác gì tôi?
681
00:51:29,336 --> 00:51:30,629
Cô nghĩ mình là người à?
682
00:51:32,130 --> 00:51:33,632
- Sao?
- Theo tôi thấy,
683
00:51:33,715 --> 00:51:35,425
cô là vấn đề lớn hơn tôi đấy.
684
00:51:37,552 --> 00:51:39,054
Sớm thôi,
685
00:51:39,179 --> 00:51:40,806
con bé có thể sẽ bị cô ám đấy.
686
00:51:45,060 --> 00:51:46,144
Chúng ta
687
00:51:47,020 --> 00:51:48,271
cùng xem nhé.
688
00:51:53,276 --> 00:51:54,903
Tên điên này!
689
00:51:54,986 --> 00:51:56,738
Này, tôi tội anh nên mới nhân từ.
690
00:51:56,822 --> 00:51:58,532
Muốn nói gì thì nói hả?
691
00:52:00,200 --> 00:52:01,117
Thật là.
692
00:52:01,201 --> 00:52:03,453
Sao có thể nói năng nhảm nhí thế?
693
00:52:09,918 --> 00:52:11,336
Con dậy rồi à, Seo Woo?
694
00:52:40,907 --> 00:52:42,033
Seo Woo à.
695
00:52:43,994 --> 00:52:44,953
Vâng?
696
00:53:01,845 --> 00:53:03,054
Con dậy rồi à?
697
00:53:04,055 --> 00:53:05,140
Uống nước nhé?
698
00:53:06,349 --> 00:53:09,644
Nào. Chúng ta đi thôi.
699
00:53:32,250 --> 00:53:33,460
Hình như Seo Woo
700
00:53:34,586 --> 00:53:35,921
nhìn thấy tôi.
701
00:53:43,720 --> 00:53:44,971
Là do tôi sao?
702
00:53:47,307 --> 00:53:49,100
Vì khí của trẻ con còn yếu.
703
00:53:49,184 --> 00:53:53,521
Nhưng tôi đã ở bên nó
từ lúc nó mới sinh ra rồi.
704
00:53:55,398 --> 00:53:56,441
Vậy đúng là do tôi.
705
00:53:58,443 --> 00:54:00,195
Bà phải nói với tôi chứ.
706
00:54:00,278 --> 00:54:01,780
Tôi cũng mới biết gần đây thôi.
707
00:54:01,905 --> 00:54:04,532
Tôi đã nói với cô rồi còn gì.
Không thể ở bên đứa bé được.
708
00:54:04,616 --> 00:54:06,326
Đều là do tôi gây nên.
709
00:54:07,786 --> 00:54:09,245
Vì tôi là ma.
710
00:54:11,164 --> 00:54:12,123
Tất cả là do tôi.
711
00:54:12,624 --> 00:54:14,250
Cô trước khi là ma thì cũng là mẹ.
712
00:54:14,334 --> 00:54:15,543
Seo Woo.
713
00:54:16,586 --> 00:54:18,380
Bây giờ Seo Woo của tôi sẽ ra sao?
714
00:54:31,393 --> 00:54:33,061
Vì có thể cảm nhận và thấy được ma,
715
00:54:33,144 --> 00:54:35,271
các hồn ma cũng sẽ biết và tìm tới con bé.
716
00:54:35,355 --> 00:54:38,274
Nó vẫn còn nhỏ nên chưa phân biệt được
đâu là người, đâu là ma.
717
00:54:38,566 --> 00:54:40,068
Do vậy càng nguy hiểm.
718
00:54:40,151 --> 00:54:41,486
Seo Woo à.
719
00:54:41,945 --> 00:54:43,822
- Bắt tớ đi.
- Seo Woo! Đâu mất rồi?
720
00:54:43,905 --> 00:54:45,573
Cô chưa thấy con bé sao?
721
00:54:45,657 --> 00:54:47,283
Đi đâu mất rồi?
722
00:54:47,742 --> 00:54:48,952
Seo Woo à.
723
00:54:49,869 --> 00:54:51,162
Con đi đâu thế?
724
00:54:51,496 --> 00:54:53,123
Seo Woo à. Cho Seo Woo.
725
00:54:54,207 --> 00:54:55,542
Con ở đâu thế?
726
00:54:56,126 --> 00:54:57,544
Seo Woo à.
727
00:54:58,461 --> 00:54:59,713
Cho Seo Woo.
728
00:55:11,516 --> 00:55:12,517
Không thấy đâu cả.
729
00:55:12,600 --> 00:55:14,310
Mới nãy vẫn còn chơi ở đây mà.
730
00:55:14,394 --> 00:55:16,146
Giống như bị quỷ thần trêu vậy.
731
00:55:16,438 --> 00:55:17,439
Không có ở tầng trên.
732
00:55:17,522 --> 00:55:19,274
Tại sao lại thế? Seo Woo sao rồi?
733
00:55:19,357 --> 00:55:22,068
Đầu tiên chúng ta chia nhau ra đi tìm đã.
734
00:55:22,152 --> 00:55:24,070
- Rồi báo cảnh sát nhé?
- Được.
735
00:55:25,280 --> 00:55:26,406
Seo Woo.
736
00:55:27,282 --> 00:55:28,533
Seo Woo à!
737
00:55:29,451 --> 00:55:31,536
Seo Woo! Không thấy à?
738
00:55:32,120 --> 00:55:33,079
Không thấy ạ.
739
00:55:39,794 --> 00:55:40,837
Seo Woo à.
740
00:55:46,926 --> 00:55:48,762
Nào, các con. Tập trung lại đây.
741
00:56:01,149 --> 00:56:02,984
Tớ làm cái này đấy.
742
00:56:03,777 --> 00:56:05,111
Không, cái bên cạnh.
743
00:56:19,667 --> 00:56:22,629
Nó vẫn còn nhỏ nên chưa phân biệt được
đâu là người, đâu là ma.
744
00:56:22,754 --> 00:56:24,964
Do vậy càng nguy hiểm.
745
00:56:33,139 --> 00:56:34,224
Seo Woo à.
746
00:56:34,307 --> 00:56:35,892
Seo Woo à!
747
00:56:37,143 --> 00:56:38,311
Seo Woo à.
748
00:56:38,978 --> 00:56:39,813
Làm thế nào đây?
749
00:56:40,396 --> 00:56:43,024
Ở đây! Seo Woo ở đây này!
750
00:56:44,234 --> 00:56:46,486
Ở đó! Trong tủ đông lạnh.
751
00:56:46,736 --> 00:56:49,072
Làm sao đây?
Mau cứu Seo Woo của tôi ra với.
752
00:56:49,280 --> 00:56:50,615
Làm sao bây giờ?
753
00:56:57,372 --> 00:56:58,706
Seo Woo à.
754
00:57:07,215 --> 00:57:09,175
Seo Woo à.
755
00:57:10,260 --> 00:57:11,761
Seo Woo à!
756
00:57:32,532 --> 00:57:34,742
Ôi trời, Seo Woo à.
757
00:57:34,826 --> 00:57:37,036
Mọi người ơi, Seo Woo ở đây!
758
00:57:38,037 --> 00:57:39,164
Trời ơi.
759
00:57:39,706 --> 00:57:41,458
- Ở đâu?
- Ngay đây.
760
00:57:41,541 --> 00:57:43,460
- Seo Woo.
- Trời ơi.
761
00:57:43,543 --> 00:57:44,544
Seo Woo à.
762
00:58:30,548 --> 00:58:31,966
TRUNG TÂM CẤP CỨU
763
00:58:38,306 --> 00:58:41,267
Seo Woo ngất rồi. Nhìn đi!
764
00:58:48,399 --> 00:58:51,110
Không sao chứ?
Seo Woo của chúng ta sẽ không sao chứ?
765
00:58:53,780 --> 00:58:56,366
Tại sao con tôi
766
00:58:57,742 --> 00:58:59,619
lại một mình ở trong tủ đông lạnh?
767
00:59:01,204 --> 00:59:02,205
Chuyện đó...
768
00:59:03,081 --> 00:59:05,416
Bọn trẻ vốn không biết nhà bếp ở đâu.
769
00:59:05,500 --> 00:59:08,670
Chúng tôi cũng không biết tại sao
con bé lại biết rồi vào đó một mình.
770
00:59:29,190 --> 00:59:31,359
Mẹ xin lỗi.
771
00:59:34,988 --> 00:59:36,072
Đều tại mẹ.
772
01:00:03,182 --> 01:00:04,517
Mẹ xin lỗi con nhé.
773
01:00:24,037 --> 01:00:25,079
Cô bảo muốn rời đi à?
774
01:00:27,081 --> 01:00:29,709
Tôi đi. Sẽ đi. Tôi sẽ biến mất.
775
01:00:30,293 --> 01:00:32,086
Vậy thì Seo Woo sẽ không sao nhỉ?
776
01:00:32,337 --> 01:00:33,671
Sẽ không thấy hồn ma nữa chứ?
777
01:00:33,755 --> 01:00:35,214
Tôi không biết được.
778
01:00:35,298 --> 01:00:37,467
Tôi sẽ cầu nguyện trên đó.
779
01:00:38,676 --> 01:00:42,096
Không cho tôi đầu thai cũng được.
Xuống địa ngục cũng được.
780
01:00:43,640 --> 01:00:44,766
Chỉ là...
781
01:00:45,683 --> 01:00:48,686
Cho tôi đợi đến khi
con bé đi đứng lại được.
782
01:00:51,898 --> 01:00:53,191
Đến lúc đó thôi.
783
01:00:59,781 --> 01:01:02,200
BỐ MẸ: CHA YU RI, CHO GANG HWA
784
01:01:39,153 --> 01:01:40,196
Khi đó...
785
01:01:40,863 --> 01:01:42,323
Tôi muốn thấy con biết nói,
786
01:01:43,032 --> 01:01:45,827
thấy con biết chạy, biết ăn.
787
01:01:47,829 --> 01:01:49,539
Tôi biết mình phải đi.
788
01:01:51,332 --> 01:01:53,000
Nhưng vẫn muốn nấn ná thêm.
789
01:01:54,669 --> 01:01:55,962
Chỉ chút nữa thôi.
790
01:02:42,592 --> 01:02:43,509
Mẹ ơi!
791
01:02:45,428 --> 01:02:48,431
Su Ah à, con gái của mẹ.
792
01:02:51,934 --> 01:02:53,352
Hôm nay con ổn chứ?
793
01:02:53,436 --> 01:02:55,104
- Tất nhiên rồi ạ.
- Thật à?
794
01:04:26,279 --> 01:04:28,239
Tại sao? Tại sao lại không thể?
795
01:04:29,240 --> 01:04:30,700
Sao chỉ có mình tôi không thể?
796
01:04:31,659 --> 01:04:33,452
Sao chỉ có mình tôi?
797
01:04:34,662 --> 01:04:37,790
Tôi chỉ muốn ngắm con gái tôi
mà cũng không thể sao?
798
01:04:38,624 --> 01:04:40,626
Tại sao lại không thể? Tại sao?
799
01:04:43,421 --> 01:04:47,091
Các người là ai chứ?
Ai cho các người làm thế?
800
01:04:53,639 --> 01:04:59,687
CHA YU RI QUÁ CỐ
801
01:06:50,798 --> 01:06:54,510
Các người bảo ở lại cũng được!
Các người đã nói thế mà!
802
01:06:54,927 --> 01:06:57,763
Vậy thì tại sao? Sao tôi không thể?
803
01:07:03,436 --> 01:07:06,897
Thế mà gọi là thần linh sao?
Muốn làm gì cũng được à?
804
01:07:07,148 --> 01:07:10,943
Thần linh cái quái gì chứ?
Lũ khốn nạn thì có!
805
01:07:19,410 --> 01:07:22,413
Cuối tuần chỉ cần ăn
bánh canh bột mì đơn giản là được.
806
01:07:23,122 --> 01:07:24,749
Bánh canh bột mì mà đơn giản à?
807
01:07:25,332 --> 01:07:28,753
Ở nhà đến củ khoai tây cũng chẳng có.
Vẫn phải ra chợ mua đồ.
808
01:07:44,018 --> 01:07:46,103
Sao thế ông? Đi mau nào.
809
01:07:46,187 --> 01:07:47,688
Ừ. Đi chứ.
810
01:08:21,722 --> 01:08:23,182
Con đói rã ruột.
811
01:08:31,524 --> 01:08:32,775
Bố sao thế mẹ?
812
01:08:33,526 --> 01:08:34,568
Sao thế?
813
01:08:35,069 --> 01:08:38,572
Yếu lòng. Ông ấy bị quá yếu lòng.
814
01:08:39,532 --> 01:08:41,867
Đúng vậy đấy. Tôi không làm được.
815
01:08:42,535 --> 01:08:45,162
Bà cương quyết làm thì sẽ làm được,
816
01:08:45,246 --> 01:08:46,664
còn tôi thì không.
817
01:08:47,998 --> 01:08:50,793
Tôi nhớ con gái, nhớ cháu gái!
818
01:08:50,918 --> 01:08:52,878
Đâu thể nói cầm lòng là cầm được!
819
01:09:00,678 --> 01:09:02,012
Bố lại trông thấy Seo Woo à?
820
01:09:03,389 --> 01:09:06,892
Cho nên con mới bảo nhà mình chuyển đi,
để không phải thấy con bé nữa.
821
01:09:07,560 --> 01:09:09,436
Con cũng vào phòng đi. Ồn ào quá.
822
01:09:11,605 --> 01:09:12,648
Vâng.
823
01:11:53,475 --> 01:11:54,643
Yu Ri à.
824
01:11:54,727 --> 01:11:55,686
Yu Ri.
825
01:11:56,270 --> 01:11:57,521
Yu Ri à...
826
01:12:01,859 --> 01:12:02,776
Yu Ri à!
827
01:13:32,825 --> 01:13:35,244
Sao mình lại thấy lạnh?
Nhìn thấy mình này!
828
01:13:35,327 --> 01:13:37,704
Chẳng lẽ...mình sống lại rồi à?
829
01:13:37,788 --> 01:13:39,832
Mà tại sao chứ? Tự dưng lại thế?
830
01:13:39,915 --> 01:13:41,166
Thấy họ thì cứ làm ngơ đi.
831
01:13:41,250 --> 01:13:43,836
Đừng để những hồn ma khác biết được.
832
01:13:43,919 --> 01:13:46,171
Có trường hợp hai người rất giống nhau.
833
01:13:46,255 --> 01:13:47,631
Như sinh đôi vậy.
834
01:13:47,714 --> 01:13:50,008
- Cậu mất trí rồi à?
- Cái gì thế này? Sao lại vậy?
835
01:13:50,092 --> 01:13:52,136
Từng thấy người song trùng chưa?
836
01:13:52,219 --> 01:13:55,305
Trong vòng 49 ngày,
nếu cô tìm lại đúng vị trí của mình,
837
01:13:55,389 --> 01:13:57,266
cô sẽ được sống luôn ở vị trí đó.
838
01:13:58,642 --> 01:14:00,227
Chào con, Seo Woo.
839
01:14:03,021 --> 01:14:05,023
Biên dịch: Lê Diệu Linh