1
00:00:13,471 --> 00:00:15,682
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:43,043 --> 00:00:48,381
ГАНХВА И ЮРИ, 24 ГОДА
3
00:00:50,258 --> 00:00:53,178
Боже! Брось! Постой!
4
00:00:53,595 --> 00:00:55,930
Я же сказал, что не пойду!
5
00:00:57,015 --> 00:00:59,017
Я не пойду, чокнутый придурок!
6
00:00:59,100 --> 00:01:01,144
Скоро экзамены и что? Футбол?
7
00:01:01,227 --> 00:01:03,813
Ты свихнулся. И ты похож на муху.
8
00:01:04,898 --> 00:01:05,982
Эй!
9
00:01:07,484 --> 00:01:09,527
Хёнджон сказала, что приведет подругу.
10
00:01:09,611 --> 00:01:10,987
Она очень красива!
11
00:01:11,404 --> 00:01:13,406
Ганхва, мы так старались попасть в вуз.
12
00:01:13,490 --> 00:01:15,366
Ты будешь лишь учиться? А свидания?
13
00:01:15,450 --> 00:01:18,036
Мне девушка не нужна. Я тут не за этим.
14
00:01:18,119 --> 00:01:19,913
Студентам-медикам нельзя отлынивать.
15
00:01:19,996 --> 00:01:21,831
Тебе не стыдно перед родителями?
16
00:01:22,415 --> 00:01:23,374
Эй.
17
00:01:24,876 --> 00:01:26,753
Я же просил не говорить
о моих родителях?
18
00:01:28,379 --> 00:01:30,173
Ке Гынсан. Вот придурок!
19
00:01:30,256 --> 00:01:31,549
Студент-медик?
20
00:01:31,633 --> 00:01:33,510
Пригласила их, не сказав мне?
21
00:01:33,593 --> 00:01:34,427
Я ухожу.
22
00:01:35,762 --> 00:01:36,596
Эй, постой!
23
00:01:36,679 --> 00:01:39,682
Посмотрим футбол.
Я не заставляю тебя с ним встречаться.
24
00:01:39,766 --> 00:01:42,101
Мне неловко знакомиться с парнями.
25
00:01:42,185 --> 00:01:44,479
Ладно, я понимаю. Боже.
26
00:01:44,979 --> 00:01:47,232
Садись на место. Ну же.
27
00:01:47,315 --> 00:01:48,733
- Добро пожаловать.
- Привет.
28
00:01:48,817 --> 00:01:51,152
Этот игрок отлично забивает голы...
29
00:01:51,236 --> 00:01:53,404
Эй, я лишь на полчаса, ладно?
30
00:01:53,822 --> 00:01:56,533
Тебя заставляют с ней встречаться?
Футбол посмотрим.
31
00:01:56,616 --> 00:01:58,993
- Давай. Скорее.
- Из-за тебя мы не увидели...
32
00:01:59,077 --> 00:02:01,704
Футбол сейчас не самое главное.
Невероятно.
33
00:02:01,788 --> 00:02:03,915
- Хёнджон!
- Дорогой!
34
00:02:03,998 --> 00:02:05,708
Это Ким Донджин!
35
00:02:05,792 --> 00:02:06,960
Привет, я привел друга.
36
00:02:40,243 --> 00:02:43,496
Мы лишь взглянули друг на друга,
и за три секунды
37
00:02:44,205 --> 00:02:45,206
влюбились.
38
00:02:58,219 --> 00:02:59,888
Любовь нас застала
39
00:03:00,555 --> 00:03:04,392
в неожиданный момент,
притворившись чем-то обыденным.
40
00:03:09,147 --> 00:03:09,981
Юри!
41
00:03:13,651 --> 00:03:14,777
- Пары закончились?
- Да.
42
00:03:16,362 --> 00:03:19,908
ПЕРВОЕ СВИДАНИЕ
43
00:03:25,538 --> 00:03:29,083
КАК МЫ ОТПРАЗДНУЕМ 100 ДНЕЙ ВМЕСТЕ?
44
00:03:45,808 --> 00:03:46,976
Взгляни.
45
00:03:48,686 --> 00:03:49,938
ГАНХВА!
46
00:03:50,021 --> 00:03:50,855
ДА?
47
00:03:50,939 --> 00:03:52,607
Я СКАЗАЛА РОДИТЕЛЯМ...
48
00:03:54,609 --> 00:03:56,694
ЧТО ПЕРЕНОЧУЮ У ХЁНДЖОН!
49
00:04:09,249 --> 00:04:10,583
ОТЕЛЬ
50
00:04:12,377 --> 00:04:14,837
ВТОРАЯ ГОДОВЩИНА ЗАКОНЧИЛАСЬ ССОРОЙ
51
00:04:18,091 --> 00:04:19,425
Юри, прости.
52
00:04:20,009 --> 00:04:21,219
За что?
53
00:04:22,011 --> 00:04:22,887
Что?
54
00:04:26,266 --> 00:04:27,475
Ты идиот.
55
00:04:28,643 --> 00:04:31,062
ВМЕСТЕ УЖЕ ТРИ ГОДА
56
00:04:34,941 --> 00:04:36,818
Эй, поставь меня.
57
00:04:42,740 --> 00:04:46,244
И У НИХ ЕСТЬ ПАРА! Я ТАК ОДИНОК!
58
00:04:46,828 --> 00:04:50,373
Словно в насмешку над тем коротким
моментом, наша любовь длилась годами.
59
00:04:51,124 --> 00:04:53,209
За это долгое время вместе,
60
00:04:53,626 --> 00:04:56,421
мы верили, что нашей судьбе
ничто не угрожает.
61
00:05:01,843 --> 00:05:04,929
Итак, Кубок Мира 2010 в Южной Африке...
62
00:05:05,388 --> 00:05:08,891
ГАНХВА И ЮРИ, 28 ЛЕТ
63
00:05:12,437 --> 00:05:13,855
Я уже...
64
00:05:14,439 --> 00:05:17,859
Я уже собирался идти,
но другой пациент...
65
00:05:17,942 --> 00:05:19,610
Почему в неотложке так?
66
00:05:20,194 --> 00:05:22,739
Такое вечно случается под конец
моего дежурства.
67
00:05:22,822 --> 00:05:24,741
Правда, бесит? Я налью...
68
00:05:25,158 --> 00:05:26,451
Вот.
69
00:05:26,534 --> 00:05:29,162
Ладно, я себе налью. Вот.
70
00:05:30,580 --> 00:05:33,374
Так. Будем...
71
00:05:33,458 --> 00:05:34,834
Ладно, я просто это выпью.
72
00:05:37,003 --> 00:05:37,879
Хорошо.
73
00:05:42,008 --> 00:05:43,134
Я так больше не могу.
74
00:05:43,217 --> 00:05:45,553
Нет, Юри. Прости. Это я виноват.
75
00:05:46,137 --> 00:05:47,805
Юри, прошу. Я...
76
00:05:48,306 --> 00:05:49,432
Давай просто...
77
00:05:49,515 --> 00:05:51,976
Так, мяч у Пак Чисона.
78
00:05:52,060 --> 00:05:54,729
Пак Чисон! Так, он прорывается!
79
00:05:54,812 --> 00:05:57,231
Бежит к воротам. Пак Чисон!
80
00:05:57,315 --> 00:05:59,067
- Да, бей!
- Давай поженимся.
81
00:05:59,525 --> 00:06:02,612
Гол!
82
00:06:03,613 --> 00:06:06,074
Что? Что ты сказала?
83
00:06:09,285 --> 00:06:11,329
Я буду жить с тобой!
84
00:06:13,247 --> 00:06:15,833
Женись на мне, Чо Ганхва!
85
00:06:16,501 --> 00:06:19,712
- Пак Чисон!
- Пак Чисон!
86
00:06:20,213 --> 00:06:21,672
Пак Чисон!
87
00:06:21,756 --> 00:06:25,009
КУБОК МИРА 2010 В ЮАР
ЮЖНАЯ КОРЕЯ ПРОТИВ ГРЕЦИИ
88
00:06:40,483 --> 00:06:45,238
Я тоже тебя люблю
89
00:06:45,321 --> 00:06:48,950
Я буду
90
00:06:49,534 --> 00:06:52,829
Любить тебя дольше
91
00:06:53,663 --> 00:06:58,251
Со мной ты будешь всегда улыбаться
92
00:06:58,793 --> 00:07:01,796
Если мы
93
00:07:02,338 --> 00:07:05,550
Будем жить вместе
94
00:07:07,260 --> 00:07:08,344
Нет!
95
00:07:10,763 --> 00:07:13,558
Я тоже тебя люблю
96
00:07:14,016 --> 00:07:17,562
Я буду
97
00:07:18,146 --> 00:07:21,232
Любить тебя дольше
98
00:07:22,191 --> 00:07:27,155
Со мной ты будешь всегда улыбаться
99
00:07:27,238 --> 00:07:30,366
Если мы
100
00:07:31,242 --> 00:07:33,911
Будем жить вместе
101
00:07:37,540 --> 00:07:40,334
Я тоже тебя люблю
102
00:07:40,793 --> 00:07:44,589
Я буду
103
00:07:45,047 --> 00:07:48,301
Любить тебя дольше
104
00:07:49,218 --> 00:07:53,973
- Со мной ты будешь всегда улыбаться
- Со мной ты будешь всегда улыбаться
105
00:07:54,390 --> 00:07:57,393
- Если мы
- Если мы
106
00:07:57,810 --> 00:08:01,272
- Будем жить вместе
- Будем жить вместе
107
00:08:01,355 --> 00:08:05,276
Прожив вместе 13 лет, мы верили...
108
00:08:05,359 --> 00:08:07,528
- Спасибо!
- ...что это навсегда.
109
00:08:07,612 --> 00:08:11,908
НАШИ ДНИ
ГАНХВА И ЮРИ, 37 ЛЕТ
110
00:08:29,091 --> 00:08:32,386
Соу, иди поешь. Мама приготовила еду.
111
00:08:37,934 --> 00:08:38,976
Соу.
112
00:08:42,271 --> 00:08:44,232
Соу, не трогай это.
113
00:08:46,234 --> 00:08:47,360
Мама рассердится.
114
00:08:51,322 --> 00:08:53,366
Это опасно! Нет, Соу!
115
00:08:57,119 --> 00:08:58,454
Чо Соу.
116
00:09:00,373 --> 00:09:02,208
Не трогай это. Это опасно.
117
00:09:02,291 --> 00:09:03,417
Расстроишь маму.
118
00:09:09,840 --> 00:09:10,716
Иди сюда.
119
00:09:29,277 --> 00:09:34,532
Но жизнь сложилась не так,
как мы хотели.
120
00:09:35,032 --> 00:09:38,786
Нашего расставания никто не ожидал.
121
00:09:40,121 --> 00:09:44,542
1 ЭПИЗОД
ЖИЗНЬ ПОЛНА НЕОЖИДАННОСТЕЙ И СЮРПРИЗОВ
122
00:09:56,596 --> 00:09:58,431
Зачем ты там оставила воду? Это опасно!
123
00:09:58,848 --> 00:10:00,224
Еще бы секунда...
124
00:10:00,891 --> 00:10:03,436
В ее возрасте дети хулиганят,
стоит только отвернуться.
125
00:10:04,312 --> 00:10:06,355
Эй, ты меня слушаешь?
126
00:10:13,613 --> 00:10:15,114
Она меня не видит, да?
127
00:10:16,991 --> 00:10:19,452
Но почему она так себя ведет?
128
00:10:28,919 --> 00:10:30,504
Что это было?
129
00:10:33,716 --> 00:10:35,092
Соу!
130
00:10:37,428 --> 00:10:39,764
Соу, похоже, сегодня у тебя
хорошее настроение.
131
00:10:40,181 --> 00:10:41,891
Молодец.
132
00:10:41,974 --> 00:10:43,893
Я призрак.
133
00:10:43,976 --> 00:10:46,437
Люди не могут меня видеть.
134
00:10:47,980 --> 00:10:49,982
Люди заблуждаются насчет одной вещи,
135
00:10:50,399 --> 00:10:52,985
которую они не знают, пока живы:
136
00:10:53,069 --> 00:10:57,114
они думают, что в этом мире
живут лишь люди.
137
00:10:58,115 --> 00:11:00,660
На самом деле,
рядом живет много существ,
138
00:11:00,743 --> 00:11:03,454
даже если люди их не видят.
139
00:11:16,092 --> 00:11:17,176
Ке Гынсан.
140
00:11:17,760 --> 00:11:19,804
- У тебя запор, да? Выпей это.
- Что?
141
00:11:19,887 --> 00:11:21,097
Спасибо...
142
00:11:25,810 --> 00:11:28,604
Как так можно со своим другом?
Придурок.
143
00:11:30,898 --> 00:11:33,192
- Мама сказала...
- Включая нас, призраков.
144
00:11:34,819 --> 00:11:37,029
Ты сегодня
чуть не влипла в историю, да?
145
00:11:40,783 --> 00:11:43,911
Моя малышка, ты такая милая!
146
00:11:43,994 --> 00:11:45,871
Поцелуй мамочку.
147
00:11:45,955 --> 00:11:48,124
Поцелуй меня.
148
00:12:34,336 --> 00:12:37,214
Ну же, скорее!
149
00:12:38,257 --> 00:12:39,758
Хорошего дня!
150
00:12:39,842 --> 00:12:42,470
- Пока!
- Пока!
151
00:12:44,013 --> 00:12:46,390
Пока-пока!
152
00:12:46,474 --> 00:12:49,018
Эй, может, пойдем?
153
00:12:53,189 --> 00:12:54,231
Госпожа О?
154
00:12:55,691 --> 00:12:56,775
Вы заняты?
155
00:12:58,611 --> 00:12:59,904
Выпейте с нами кофе.
156
00:12:59,987 --> 00:13:03,073
Верно. Хватит отказываться.
Пошли с нами.
157
00:13:03,157 --> 00:13:04,825
Поболтаем. Будет весело.
158
00:13:05,242 --> 00:13:07,536
Не люблю проводить время в компаниях.
159
00:13:11,749 --> 00:13:12,833
Какая грубая.
160
00:13:14,043 --> 00:13:15,252
Боже, вот Надоеда.
161
00:13:16,587 --> 00:13:18,923
- В смысле?
- Это ее прозвище.
162
00:13:19,006 --> 00:13:22,676
Ведь ее дочери она явно надоела.
163
00:13:25,763 --> 00:13:27,973
Ей сейчас всего пять лет,
164
00:13:28,057 --> 00:13:29,892
но ее весь день таскают по кружкам
165
00:13:29,975 --> 00:13:32,478
рисования, английского и балета.
166
00:13:32,937 --> 00:13:34,146
Поэтому она Надоеда?
167
00:13:35,022 --> 00:13:36,148
Наверное, это логично.
168
00:13:36,565 --> 00:13:38,442
Она бы так не делала, будь Соу
ее дочерью.
169
00:13:38,817 --> 00:13:39,735
Она ей не родная?
170
00:13:39,818 --> 00:13:43,822
Отец Соу повторно женился
после смерти жены.
171
00:13:44,448 --> 00:13:47,368
Она отправляет Соу на кружки,
ведь ей сложно за ней смотреть.
172
00:13:47,785 --> 00:13:49,912
Родная мать Соу мертва.
173
00:13:50,621 --> 00:13:53,415
- Неудивительно, что она какая-то...
- Мрачная, да?
174
00:13:54,041 --> 00:13:55,209
Тебе так тоже показалось?
175
00:13:56,085 --> 00:13:57,294
Если приглядеться...
176
00:13:59,380 --> 00:14:01,382
Она слегка мрачная и странная.
177
00:14:01,966 --> 00:14:04,426
- Эй, мамочки!
- О боже.
178
00:14:10,432 --> 00:14:12,476
Знаю, люди сплетничают о чужих детях,
179
00:14:12,977 --> 00:14:14,520
но следите за языком.
180
00:14:14,603 --> 00:14:16,188
- Мы не...
- Мы не говорили...
181
00:14:16,272 --> 00:14:19,108
Все мы в конце умрем.
182
00:14:19,608 --> 00:14:21,443
Слышала, вы скоро едете на Бали.
183
00:14:21,527 --> 00:14:23,654
На Бали еще не было извержения вулкана,
184
00:14:24,488 --> 00:14:25,406
верно?
185
00:14:29,410 --> 00:14:30,744
Боже, что с ней такое?
186
00:14:30,828 --> 00:14:32,162
«МИСЭН»
187
00:14:32,246 --> 00:14:34,164
Она вовсе не мрачная.
188
00:14:34,248 --> 00:14:36,709
Им просто так кажется.
Свои мысли проецируют.
189
00:14:36,792 --> 00:14:39,253
Разве пятилетка может быть мрачной?
190
00:14:39,670 --> 00:14:41,630
Поймут, когда умрут.
191
00:14:41,714 --> 00:14:43,549
Лучше еще раз увидеть моего ребенка,
192
00:14:43,632 --> 00:14:45,134
чем болтать о чужих.
193
00:14:45,217 --> 00:14:47,928
Они что, думают, что будут жить вечно?
194
00:14:50,848 --> 00:14:53,142
Они не будут снова хаять это место?
195
00:14:53,225 --> 00:14:54,643
Мне плевать.
196
00:15:01,233 --> 00:15:02,776
Пусть. Ничего не поделать.
197
00:15:03,277 --> 00:15:05,738
Я с голоду не умру.
Пусть ругают, сколько влезет.
198
00:15:06,655 --> 00:15:09,116
Чёрт. Хочу разнести всё.
199
00:15:09,199 --> 00:15:11,535
Сдеру кожуру голыми руками.
200
00:15:11,619 --> 00:15:13,454
Всё раздербаню.
201
00:15:13,537 --> 00:15:15,122
Чёрт. Мне нужен нож.
202
00:15:20,961 --> 00:15:25,633
ЧО ГАНХВА ИДИОТ!
203
00:15:25,716 --> 00:15:27,343
ТОРАКАЛЬНЫЙ ХИРУРГ, ЧО ГАНХВА
204
00:15:27,426 --> 00:15:29,845
Мы получили результаты ЭКГ.
У вас аритмия.
205
00:15:29,929 --> 00:15:32,431
Но операция будет несложной,
так что не волнуйтесь.
206
00:15:32,514 --> 00:15:34,767
Операцию будете делать вы, да?
207
00:15:35,434 --> 00:15:38,604
Нет, гораздо более опытный врач,
208
00:15:38,687 --> 00:15:40,022
так что не волнуйтесь.
209
00:15:41,273 --> 00:15:42,107
Ясно.
210
00:15:44,234 --> 00:15:45,069
Ладно.
211
00:15:45,694 --> 00:15:47,696
Хорошо, спасибо.
212
00:15:47,780 --> 00:15:49,406
До свидания.
213
00:15:52,993 --> 00:15:56,205
Передайте доктору Чану
сведения о пациенте.
214
00:15:56,789 --> 00:15:57,790
Хорошо, спасибо.
215
00:16:01,418 --> 00:16:03,504
- Я болен!
- Мужчина...
216
00:16:03,587 --> 00:16:05,881
- Я болен! Вылечите!
- Когда протрезвеете...
217
00:16:05,965 --> 00:16:07,091
Возвращайтесь трезвым.
218
00:16:07,174 --> 00:16:08,467
- Я...
- Вы пьяны...
219
00:16:08,550 --> 00:16:09,843
Возвращайтесь завтра.
220
00:16:09,927 --> 00:16:12,304
- Где врач?
- Врач занят.
221
00:16:12,388 --> 00:16:14,223
- Я...
- Уходите.
222
00:16:14,306 --> 00:16:16,892
- Ну же.
- Найдите мне врача!
223
00:16:17,309 --> 00:16:19,061
- Спокойно.
- Завтра придите трезвым.
224
00:16:19,144 --> 00:16:21,814
- Нет! Я очень болен.
- Боже.
225
00:16:21,897 --> 00:16:24,108
Вы понимаете? Отпустите.
226
00:16:24,191 --> 00:16:26,068
Говорю же, я болен!
227
00:16:26,151 --> 00:16:29,071
Вы просто пьяны.
228
00:16:29,154 --> 00:16:32,408
Нет, не пьян!
229
00:16:37,830 --> 00:16:39,081
Эй, иди сюда.
230
00:16:39,164 --> 00:16:41,041
Вон туда.
231
00:16:41,542 --> 00:16:42,835
Я в компьютерный кабинет.
232
00:16:42,918 --> 00:16:45,170
Иди туда, ясно? Придурок.
233
00:16:45,254 --> 00:16:46,296
Ну же.
234
00:16:49,925 --> 00:16:51,927
- Говорю же, я болен!
- Сэр! Вы пьяны!
235
00:16:52,011 --> 00:16:53,345
Сэр!
236
00:16:53,762 --> 00:16:55,764
Говорю вам, я болен!
237
00:16:56,265 --> 00:16:57,933
Кто это? Он не врач!
238
00:16:58,017 --> 00:17:01,437
- Пойдемте!
- Боже.
239
00:17:02,396 --> 00:17:03,272
Боже.
240
00:17:04,481 --> 00:17:06,275
Так.
241
00:17:06,358 --> 00:17:08,068
- Доктор, вы поели?
- Да.
242
00:17:08,152 --> 00:17:10,779
Доктор Чо, доктор Чан вас искал.
243
00:17:11,613 --> 00:17:13,365
Как именно?
244
00:17:13,449 --> 00:17:15,951
Спросил: «Вы видели доктора Чо?»
245
00:17:16,035 --> 00:17:18,912
Или орал: «Где эта сволочь Чо Ганхва?»
246
00:17:18,996 --> 00:17:20,748
Ругался? Что он сказал?
247
00:17:20,831 --> 00:17:22,291
Кажется, второй вариант.
248
00:17:24,334 --> 00:17:25,252
Спасибо.
249
00:17:27,046 --> 00:17:28,088
Спасибо.
250
00:17:36,305 --> 00:17:37,514
ПСИХОНЕВРОЛОГ КЕ ГЫНСАН
251
00:17:37,931 --> 00:17:41,143
Уровень вашего биполярного расстройства
и депрессии низкий.
252
00:17:41,226 --> 00:17:43,604
- Но где вы купили эти часы?
- Что?
253
00:17:47,691 --> 00:17:48,692
В смысле...
254
00:17:49,359 --> 00:17:52,613
Нет ни навязчивых идей, ни булимии.
255
00:17:53,113 --> 00:17:55,574
- Можно потрогать?
- Что?
256
00:17:55,657 --> 00:17:56,742
ТОЛЬКО ДЛЯ СОТРУДНИКОВ
257
00:18:02,081 --> 00:18:03,207
Приходите еще.
258
00:18:06,210 --> 00:18:07,294
«Приходите еще»?
259
00:18:07,377 --> 00:18:10,130
Не смеши. Как можно такое
в больнице говорить?
260
00:18:10,214 --> 00:18:12,091
- Видел?
- Что, того мужчину?
261
00:18:13,133 --> 00:18:14,718
Впервые видишь спортсмена?
262
00:18:14,802 --> 00:18:18,555
Боже, он бейсболист или знаменитость?
263
00:18:18,639 --> 00:18:22,017
Нет, его часы! Ты их видел?
264
00:18:22,101 --> 00:18:23,811
Лимитированная коллекция.
265
00:18:24,478 --> 00:18:26,814
Год пытался их заполучить, но не вышло.
266
00:18:27,773 --> 00:18:29,691
Как он их получил?
267
00:18:30,317 --> 00:18:31,693
Звездам первым продают?
268
00:18:31,777 --> 00:18:35,405
Ты тоже звезда нашей больницы.
Ты знаменитый.
269
00:18:35,489 --> 00:18:36,782
Давай. Заходи.
270
00:18:37,783 --> 00:18:40,619
Боже.
271
00:18:41,787 --> 00:18:43,789
Ну, понятно.
272
00:18:44,331 --> 00:18:45,916
Видел, как он был разодет?
273
00:18:45,999 --> 00:18:49,378
Смазливой мордашки недостаточно,
чтобы быть знаменитостью.
274
00:18:49,461 --> 00:18:52,840
Пропорции лица и тела важны.
Думаю, поэтому я знаменит.
275
00:18:54,007 --> 00:18:55,551
Я не это имел в виду.
276
00:18:55,634 --> 00:18:57,344
Ты знаменит тем, что ты псих.
277
00:18:57,427 --> 00:18:58,554
- «Псих»?
- Да, псих.
278
00:18:58,637 --> 00:19:01,431
Не важно. Подойди и дай мне справку.
279
00:19:01,849 --> 00:19:03,392
Меня ищет доктор Чан.
280
00:19:03,809 --> 00:19:06,937
Боже. Ты псих. Долго будешь
так действовать?
281
00:19:07,020 --> 00:19:09,314
Просто скажи ему правду и полечись.
282
00:19:10,232 --> 00:19:11,692
Как вы, доктор Чан?
283
00:19:12,359 --> 00:19:14,319
- Не очень.
- Понятно.
284
00:19:25,414 --> 00:19:26,415
Ты.
285
00:19:27,958 --> 00:19:30,544
Я три дня тебе названиваю.
Почему не пришел?
286
00:19:31,044 --> 00:19:32,796
Ну, понимаете...
287
00:19:33,422 --> 00:19:35,924
У меня было очень много пациентов...
288
00:19:36,008 --> 00:19:37,676
Я же доктор. Как я их брошу?
289
00:19:37,759 --> 00:19:40,345
- Пациенты важнее всего...
- Не говори ерунды.
290
00:19:41,513 --> 00:19:44,933
Ты же только амбулаторных
пациентов лечишь.
291
00:19:45,017 --> 00:19:48,353
Тебе не стыдно? Ты не видишь,
хирурги в нашем отделении
292
00:19:48,437 --> 00:19:50,606
круглосуточно оперируют?
293
00:19:52,024 --> 00:19:53,233
Я тебе это не спущу.
294
00:19:53,817 --> 00:19:55,736
Оперируешь со следующего месяца.
295
00:19:55,819 --> 00:19:59,615
Не хочешь оперировать — тебе
не место в университетской больнице.
296
00:19:59,698 --> 00:20:00,824
Открой свою клинику!
297
00:20:00,908 --> 00:20:03,410
Смысл открывать торакальную клинику?
Я прогорю.
298
00:20:03,493 --> 00:20:05,454
Это безумие. Зачем вы это предложили?
299
00:20:05,537 --> 00:20:06,955
Что ты сказал, негодяй?
300
00:20:08,290 --> 00:20:11,418
К тому же, я просто не хочу.
301
00:20:11,501 --> 00:20:14,296
Каждый месяц я приношу справку
от врача. Поймите меня.
302
00:20:14,379 --> 00:20:17,633
Что будет, если у меня дрогнет рука
во время операции?
303
00:20:17,716 --> 00:20:19,343
Может произойти ужасное.
304
00:20:19,426 --> 00:20:21,261
Тогда мы все обречены.
305
00:20:21,345 --> 00:20:24,348
Он прав, доктор Чан.
Я как раз говорил с ним об этом.
306
00:20:24,431 --> 00:20:26,016
- Молчать!
- Хорошо.
307
00:20:27,351 --> 00:20:29,228
- Дай сюда.
- Хорошо.
308
00:20:30,479 --> 00:20:31,897
Так. Отдай ему.
309
00:20:40,656 --> 00:20:41,698
Дай сюда.
310
00:20:43,450 --> 00:20:45,327
«Трудности в концентрации внимания
311
00:20:45,410 --> 00:20:47,871
по причине нарушения
распорядка дня и бессонницы.
312
00:20:47,955 --> 00:20:51,041
Симптомы тремора рук
и биполярного расстройства.
313
00:20:55,337 --> 00:20:57,589
Вчера казался апатичным и расстроенным,
314
00:20:57,673 --> 00:21:01,677
но после 18:00 появилось
хорошее настроение».
315
00:21:05,973 --> 00:21:08,350
Утром, приходя на работу,
я чувствую апатию,
316
00:21:08,433 --> 00:21:10,102
а уходя, чувствую прилив сил.
317
00:21:10,185 --> 00:21:11,520
Ну да. Я тоже.
318
00:21:12,771 --> 00:21:15,524
«Чувствую безумное счастье,
когда выпью,
319
00:21:15,607 --> 00:21:18,735
а на утро — ужасную боль».
320
00:21:22,572 --> 00:21:23,573
Какую такую боль?
321
00:21:30,789 --> 00:21:32,082
Похмелье.
322
00:21:37,546 --> 00:21:39,214
И это справка от врача?
323
00:21:39,298 --> 00:21:41,300
Да ты же его дружок! Вы оба...
324
00:21:42,551 --> 00:21:44,469
Придурки!
325
00:21:45,595 --> 00:21:47,055
Ты придурок...
326
00:21:47,139 --> 00:21:50,350
Что я сделал?
Не надо меня обвинять, сам виноват.
327
00:21:52,728 --> 00:21:54,688
Тебе на что голова дана?
328
00:21:57,566 --> 00:21:59,359
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.
329
00:22:01,987 --> 00:22:04,197
ОПЕРАЦИОННАЯ, РЕАНИМАЦИОННОЕ ОТДЕЛЕНИЕ
330
00:22:07,701 --> 00:22:10,912
Я счастлив
331
00:22:11,330 --> 00:22:14,624
Я счастлив
332
00:22:14,708 --> 00:22:17,919
Я очень счастлив
333
00:22:18,420 --> 00:22:22,132
Настал день, которого я ждал
334
00:22:22,215 --> 00:22:24,885
Этот радостный день
335
00:22:25,844 --> 00:22:29,723
Распрями плечи
336
00:22:29,806 --> 00:22:31,933
Выпяти грудь
337
00:22:32,809 --> 00:22:35,228
Надень простую одежду
338
00:22:35,312 --> 00:22:37,439
Встреться с друзьями
339
00:22:37,522 --> 00:22:39,649
С легким сердцем
340
00:22:40,650 --> 00:22:43,487
Беги по полям и горам
341
00:22:43,570 --> 00:22:44,571
И пой
342
00:22:44,654 --> 00:22:46,823
Споем же вместе
343
00:22:57,417 --> 00:22:59,002
Я...
344
00:23:07,886 --> 00:23:11,515
Я счастлив
345
00:23:11,598 --> 00:23:15,268
Я счастлив
346
00:23:15,352 --> 00:23:16,895
Я...
347
00:23:32,202 --> 00:23:33,787
Соу, папа пришел.
348
00:23:35,789 --> 00:23:38,708
- Ты сегодня рано.
- Да. Соу, весело день прошел?
349
00:23:38,792 --> 00:23:40,460
«Весело»?
350
00:23:40,544 --> 00:23:43,171
Она была в садике,
потом на рисовании, на балете
351
00:23:43,588 --> 00:23:44,631
и на английском.
352
00:23:44,714 --> 00:23:47,926
- Никаких происшествий?
- Нет.
353
00:23:48,009 --> 00:23:49,678
«Нет»?
354
00:23:49,761 --> 00:23:52,430
Твоя дочка сегодня была
в ужасной опасности.
355
00:23:52,514 --> 00:23:54,808
Она чуть ко мне не отправилась!
356
00:24:00,522 --> 00:24:01,648
Соу.
357
00:24:04,359 --> 00:24:05,902
Давай потанцуем.
358
00:24:10,657 --> 00:24:11,533
Отлично!
359
00:24:59,581 --> 00:25:02,083
Не можешь налюбоваться
на своего красавчика-мужа?
360
00:25:02,167 --> 00:25:04,211
Глазам своим не можешь поверить.
361
00:25:04,961 --> 00:25:06,046
Чушь.
362
00:25:06,463 --> 00:25:09,299
Я хочу запомнить твое лицо.
Когда еще свидимся теперь?
363
00:25:10,634 --> 00:25:12,135
Куда-то едешь без меня?
364
00:25:13,303 --> 00:25:16,097
Когда родится наш малыш, у меня на тебя
365
00:25:16,181 --> 00:25:17,182
не будет времени.
366
00:25:18,767 --> 00:25:20,268
Ты тоже посмотри на меня.
367
00:25:20,352 --> 00:25:21,728
Редко будем видеться.
368
00:25:21,811 --> 00:25:24,231
Хорошо, как скажешь.
369
00:25:24,814 --> 00:25:26,399
Ну-ка, посмотрим на тебя.
370
00:25:28,610 --> 00:25:30,278
Эй! Хватит!
371
00:25:30,362 --> 00:25:32,280
Запомню тебя такую...
372
00:25:32,864 --> 00:25:34,616
Эй! Иди сюда!
373
00:25:34,699 --> 00:25:36,618
- Я тоже так хочу.
- Стой спокойно.
374
00:25:36,701 --> 00:25:39,162
Чо Соу. Я же говорил тебе
есть аккуратнее.
375
00:25:42,499 --> 00:25:45,126
Не перегибай палку. Она же ребенок.
376
00:25:45,669 --> 00:25:48,004
Разбросала — собери и съешь.
377
00:25:51,758 --> 00:25:54,427
Соу, тебе уже пять лет.
Ты можешь сделать это сама.
378
00:25:58,848 --> 00:26:02,519
Боже, ей всего пять.
Она же еще маленькая.
379
00:26:09,359 --> 00:26:12,028
Он говорил, что до пяти лет
в памперсах бегал.
380
00:26:12,112 --> 00:26:13,446
Кошмар какой.
381
00:26:13,863 --> 00:26:16,199
Я расскажу всё Соу, когда она вырастет.
382
00:26:16,992 --> 00:26:19,661
- Милая, что ты ела на обед?
- Свиную котлету.
383
00:26:20,161 --> 00:26:22,414
- Будешь жаркое с колбасками?
- Да!
384
00:26:22,497 --> 00:26:24,457
Я приготовлю отличное жаркое.
385
00:26:54,821 --> 00:26:58,366
ОБЩЕСТВО ВЗАИМОПОМОЩИ ДАХЫИН
386
00:26:58,450 --> 00:27:00,285
ПОКОЙНЫЙ КАН САНБОН
387
00:27:17,093 --> 00:27:19,054
Сегодня состоится церемония прощания,
388
00:27:19,137 --> 00:27:22,182
с бейсболистом Канбином, вероятно,
покончившим с собой.
389
00:27:22,265 --> 00:27:24,976
По версии полиции, он решился
на столь радикальный шаг
390
00:27:25,060 --> 00:27:29,314
из-за слухов о договорных матчах
и его гомосексуальности.
391
00:27:29,397 --> 00:27:32,233
Команда, за которую играл Канбин...
392
00:27:46,206 --> 00:27:49,042
ЧОН ГВИСУН
393
00:27:51,586 --> 00:27:54,839
ЧХА ЮРИ
394
00:28:03,765 --> 00:28:05,642
Чёрт.
395
00:28:18,863 --> 00:28:20,865
- Вы кто?
- Что?
396
00:28:21,366 --> 00:28:24,577
Она нас испугался?
Потому что мы призраки?
397
00:28:24,661 --> 00:28:27,247
Да кто вы, чёрт возьми, такие?
398
00:28:27,330 --> 00:28:29,332
Простите за грубость. Кто вы?
399
00:28:29,416 --> 00:28:31,084
Смерть с косой, придурок!
400
00:28:31,501 --> 00:28:34,838
Ты здесь новенький, так что
надо произвести на нас впечатление.
401
00:28:34,921 --> 00:28:37,006
Что ты так ревешь? Тише будь!
402
00:28:38,716 --> 00:28:42,470
Ну он же впервые в жизни умер.
Ребенок совсем.
403
00:28:42,887 --> 00:28:45,348
Все умирают раз в жизни.
404
00:28:47,934 --> 00:28:49,227
Ты Канбин?
405
00:28:49,936 --> 00:28:51,354
Этого не может быть!
406
00:28:51,896 --> 00:28:53,356
Король бейсбола? Правда?
407
00:28:53,440 --> 00:28:54,357
Да, Канбин.
408
00:28:55,108 --> 00:28:57,652
Боже! Это ты! Ты — он!
409
00:28:57,736 --> 00:29:00,739
Слышала, что ты умер.
Не знала, что ты здесь окажешься.
410
00:29:00,822 --> 00:29:02,198
Это еще кто? Ты знаешь его?
411
00:29:02,282 --> 00:29:04,909
Ну это же знаменитый спортсмен!
412
00:29:05,326 --> 00:29:07,287
Бейсболист, Канбин!
413
00:29:07,787 --> 00:29:08,955
Канбин!
414
00:29:10,248 --> 00:29:11,791
- Канбин!
- Нет!
415
00:29:12,375 --> 00:29:14,252
- Ты классно играл!
- Это же Канбин!
416
00:29:14,335 --> 00:29:16,087
- У меня вопрос.
- Все сюда!
417
00:29:16,171 --> 00:29:18,339
- Это звезда бейсбола!
- Правда!
418
00:29:18,757 --> 00:29:20,133
Ребята, выходите!
419
00:29:20,216 --> 00:29:23,052
- Посмотрите!
- Боже, ты только погляди!
420
00:29:23,136 --> 00:29:25,013
- Ребята!
- Это же Канбин!!
421
00:29:25,096 --> 00:29:26,598
Он здесь!
422
00:29:26,681 --> 00:29:29,517
- Скорее!
- Божечки, это Канбин.
423
00:29:29,601 --> 00:29:31,603
- Невероятно.
- Канбин!
424
00:29:31,686 --> 00:29:34,397
- Он и правда здесь.
- Такой высокий.
425
00:29:34,481 --> 00:29:36,691
- Идите сюда. Смотрите.
- Класс.
426
00:29:36,775 --> 00:29:38,151
- Это Канбин.
- Канбин.
427
00:29:38,234 --> 00:29:40,236
- Канбин здесь?
- Это Канбин.
428
00:29:40,987 --> 00:29:43,364
Канбин здесь. Эй, идите сюда.
429
00:29:43,782 --> 00:29:46,451
- Он же знаменитость.
- Такой же как в телике.
430
00:29:46,951 --> 00:29:49,037
- Здорово!
- Какой красавчик.
431
00:29:49,454 --> 00:29:50,580
Это Канбин!
432
00:29:51,539 --> 00:29:53,666
- Я твоей фанат.
- Привет, Канбин.
433
00:29:53,750 --> 00:29:56,836
- Это Канбин.
- Куда ты?
434
00:29:56,920 --> 00:29:58,379
- Куда ты?
- Эй.
435
00:29:59,839 --> 00:30:02,258
- Чёрт.
- О нет.
436
00:30:07,847 --> 00:30:09,974
Я впервые вижу спортсмена.
437
00:30:10,391 --> 00:30:13,144
Приятно познакомиться.
Эй, поздоровайтесь!
438
00:30:13,228 --> 00:30:15,188
- Рад знакомству.
- Здравствуйте.
439
00:30:15,271 --> 00:30:17,106
- Привет.
- Здравствуйте.
440
00:30:17,607 --> 00:30:20,860
У него случилась эта жуткая болезнь.
441
00:30:21,444 --> 00:30:23,071
- Какая?
- Звездная болезнь.
442
00:30:27,116 --> 00:30:27,951
Что?
443
00:30:28,451 --> 00:30:30,370
КАН САНБОН
444
00:30:30,453 --> 00:30:31,996
У тебя даже псевдоним был?
445
00:30:32,080 --> 00:30:34,290
Его настоящее имя Кан Санбон.
446
00:30:35,041 --> 00:30:36,543
Видно же, что Канбин — фейк.
447
00:30:36,626 --> 00:30:39,587
Не Вонбин, Хёнбин или Ким Убин.
448
00:30:39,671 --> 00:30:43,758
Ты погляди, какая звезда к нам прибыла.
449
00:30:44,801 --> 00:30:47,804
Но как же ты здесь оказался?
Ты такой молодой.
450
00:30:47,887 --> 00:30:49,097
Он покончил с собой.
451
00:30:50,223 --> 00:30:52,725
По всем каналам рассказывали
о его суициде.
452
00:30:56,938 --> 00:30:58,314
Ты покончил с собой?
453
00:30:59,065 --> 00:31:02,819
Чёрт. С ней дружи.
454
00:31:05,446 --> 00:31:07,866
Привет! Я тоже совершила самоубийство.
455
00:31:43,026 --> 00:31:45,361
- О нет.
- Боже? С ней всё в порядке?
456
00:31:47,322 --> 00:31:48,406
Ты в порядке?
457
00:31:49,157 --> 00:31:50,366
Что это?
458
00:31:51,117 --> 00:31:54,245
Кто так начистил полы?
459
00:31:54,871 --> 00:31:58,666
Ну, живых здесь нет, так что
пачкать некому.
460
00:32:00,251 --> 00:32:02,211
Ты отбила зад?
461
00:32:03,671 --> 00:32:07,300
Надо быть осторожнее.
Не надо терять самообладание.
462
00:32:11,804 --> 00:32:13,056
Хорошо. Все в сборе.
463
00:32:14,641 --> 00:32:15,808
Это он?
464
00:32:16,225 --> 00:32:18,561
Скандала не будет, ведь это был суицид.
465
00:32:18,645 --> 00:32:20,480
Да и мы тоже не скандалим.
466
00:32:20,563 --> 00:32:24,484
Кстати, господин Чхве ушел
после прощания с семьей?
467
00:32:24,567 --> 00:32:25,735
Держи карман шире.
468
00:32:26,152 --> 00:32:27,820
- Выходи.
- Что?
469
00:32:29,405 --> 00:32:33,117
Что? Что господин Чхве здесь делает?
470
00:32:33,201 --> 00:32:35,745
Сказал, попрощается с семьей и уйдет.
471
00:32:35,828 --> 00:32:36,955
- Ну да.
- Боже.
472
00:32:37,830 --> 00:32:40,375
ЦЕРЕМОНИЯ ПРОЩАНИЯ С ЧХВЕ
ПОКОЙСЯ С МИРОМ
473
00:32:40,458 --> 00:32:43,586
Наверно, где-то это видел.
Хотел попрощаться в последний раз.
474
00:32:58,142 --> 00:33:01,187
Это я.
475
00:33:02,397 --> 00:33:04,190
Сейчас я ухожу.
476
00:33:05,400 --> 00:33:07,151
Живите благополучно.
477
00:33:08,403 --> 00:33:11,698
Я был счастлив благодаря вам.
478
00:33:12,365 --> 00:33:13,491
И спасибо вам.
479
00:33:16,327 --> 00:33:20,039
Моя дорогая невестка,
я буду скучать по твоему супу.
480
00:33:22,083 --> 00:33:24,293
А ты, балбес, цени свою жену.
481
00:33:25,712 --> 00:33:29,215
Моя дорогая вторая невестка.
Тебе тоже спасибо за всё.
482
00:33:29,924 --> 00:33:30,967
Я люблю...
483
00:33:31,759 --> 00:33:33,177
Можно салфетку?
484
00:33:35,763 --> 00:33:37,598
Откуда взялась эта бабочка?
485
00:33:39,517 --> 00:33:43,396
Эти паршивцы дважды убили своего отца.
486
00:33:47,817 --> 00:33:49,277
Эй.
487
00:33:49,360 --> 00:33:51,404
Почему ты плачешь?
488
00:33:51,487 --> 00:33:54,240
Я уже написала в отчете,
что ты уходишь.
489
00:33:54,323 --> 00:33:55,825
Это мне сейчас надо плакать.
490
00:33:57,744 --> 00:33:59,078
Это и вас касается.
491
00:33:59,495 --> 00:34:03,499
Вы, конечно, призраки,
но обещания надо держать.
492
00:34:03,583 --> 00:34:07,587
Только в моём районе
ноль реинкарнаций. Ноль!
493
00:34:07,962 --> 00:34:08,921
Ну...
494
00:34:10,381 --> 00:34:13,051
У меня — ноль! Уму непостижимо!
495
00:34:16,012 --> 00:34:17,346
Куда это ты собралась?
496
00:34:19,265 --> 00:34:21,809
Никуда. Я шла домой.
497
00:34:22,518 --> 00:34:24,687
У нее что, глаза на затылке?
498
00:34:24,771 --> 00:34:25,813
Что ты сказала?
499
00:34:26,564 --> 00:34:29,525
Хорошо, я никуда не убегу, ладно?
500
00:34:29,609 --> 00:34:32,403
Отпусти меня. Отпусти, тогда поговорим.
501
00:34:32,487 --> 00:34:34,363
- Отпусти меня!
- Боже.
502
00:34:38,743 --> 00:34:40,244
Так вот, что ты задумала?
503
00:34:41,079 --> 00:34:45,958
- Давай!
- Успокойся!
504
00:34:46,042 --> 00:34:46,959
Хватит.
505
00:34:47,960 --> 00:34:49,337
Давай.
506
00:34:51,672 --> 00:34:52,924
Серьезно?
507
00:34:53,007 --> 00:34:55,551
Мы не виноваты, что у тебя ноль!
508
00:34:55,635 --> 00:34:58,304
Это всё из-за политики реинкарнаций.
509
00:34:58,387 --> 00:35:01,140
Это всё из-за ваших дурацких правил.
510
00:35:01,224 --> 00:35:03,768
Вы забыли, что у нас демократия?
511
00:35:03,851 --> 00:35:07,355
Она права. Юри дело говорит.
512
00:35:07,438 --> 00:35:11,692
- Согласна!
- Это правильно. Согласен!
513
00:35:11,776 --> 00:35:14,153
Людей становится всё меньше,
514
00:35:14,237 --> 00:35:16,364
потому что вы противитесь реинкарнации.
515
00:35:16,447 --> 00:35:19,992
Число призраков стремительно растет.
Я только и вижу одних призраков!
516
00:35:20,076 --> 00:35:21,536
Тут уже места нет.
517
00:35:21,953 --> 00:35:24,288
Вы всё еще верите,
что правила придуманы зря?
518
00:35:24,789 --> 00:35:27,917
Зачем же нам демократия?
519
00:35:28,000 --> 00:35:31,337
Послала бы к нам Смерть с косой,
и забрала бы нас насильно.
520
00:35:31,420 --> 00:35:32,713
Ведь у призраков есть права.
521
00:35:32,797 --> 00:35:35,508
Право выбора — остаться здесь
или реинкарнироваться.
522
00:35:35,591 --> 00:35:38,261
А теперь ты говоришь, что надо уйти,
523
00:35:38,344 --> 00:35:39,846
потому что население вымирает?
524
00:35:40,596 --> 00:35:43,391
Боги ничем не отличаются от людей.
525
00:35:43,474 --> 00:35:46,727
Новая влиятельная группировка —
новая политика.
526
00:35:46,811 --> 00:35:49,438
- Политика вечно меняется.
- Вот именно.
527
00:35:49,522 --> 00:35:53,192
Вас накажут за это!
Разве можно так язык распускать?
528
00:35:53,693 --> 00:35:55,903
У них есть на то причины. Они...
529
00:35:55,987 --> 00:35:57,947
Причины, чёрт возьми!
530
00:35:58,364 --> 00:36:00,908
Кто захочет оказаться
на их месте после смерти?
531
00:36:01,409 --> 00:36:05,288
Ее сын разорился. Он приходит сюда
каждый день и льет слезы.
532
00:36:05,746 --> 00:36:09,041
Она места себе не находит,
ведь у ее дочери рецидив рака.
533
00:36:09,125 --> 00:36:11,169
Не лучший момент, чтобы всем уйти.
534
00:36:11,252 --> 00:36:12,295
Ты ведь сама знаешь!
535
00:36:14,797 --> 00:36:15,882
Пойдем.
536
00:36:17,925 --> 00:36:19,385
- Пойдем.
- Давайте, пойдем.
537
00:36:23,890 --> 00:36:27,643
Видишь? Ты каждый раз нас обижаешь.
538
00:36:34,150 --> 00:36:35,484
Почему ты не уходишь?
539
00:36:35,902 --> 00:36:38,863
Твой муж снова женился.
Тебе не о чем беспокоиться.
540
00:36:40,489 --> 00:36:42,658
Думаешь, я не знаю,
что ты ходишь к дочери?
541
00:36:43,743 --> 00:36:45,453
А разве это запрещено?
542
00:36:45,953 --> 00:36:47,997
Она моя дочь! Я хочу бы рядом с ней!
543
00:36:51,125 --> 00:36:52,460
Эта...
544
00:36:52,543 --> 00:36:54,045
Она только болтать может!
545
00:36:54,837 --> 00:36:58,925
Сколько раз повторять,
что не стоит сопровождать ребенка?
546
00:36:59,383 --> 00:37:02,178
Давай не будем усложнять,
и ты сама уйдешь?
547
00:37:02,261 --> 00:37:06,933
ЧХА ЮРИ
548
00:37:14,899 --> 00:37:16,192
Отлично.
549
00:37:17,443 --> 00:37:18,819
Быть мертвецом несправедливо.
550
00:37:19,987 --> 00:37:22,198
Я знаю, сложно оставить свою малышку.
551
00:37:24,533 --> 00:37:25,826
Бедненькие.
552
00:37:27,036 --> 00:37:29,664
ЧХА ЮРИ
553
00:37:29,747 --> 00:37:30,831
Боже.
554
00:37:56,399 --> 00:37:59,819
ЧХА ЮРИ
555
00:38:03,990 --> 00:38:06,867
Всем доброе утро.
556
00:38:08,160 --> 00:38:10,913
Сегодня юбилей твоей смерти,
ты в восторге небось.
557
00:38:10,997 --> 00:38:12,915
Устроишь праздник для желудка.
558
00:38:13,332 --> 00:38:15,334
Это точно. Надеюсь, не надорву его.
559
00:38:15,418 --> 00:38:16,919
Сегодня юбилей ее смерти?
560
00:38:17,837 --> 00:38:19,547
Боже, так завидно.
561
00:38:19,964 --> 00:38:22,800
До моего еще полгода.
562
00:38:22,883 --> 00:38:26,012
Ее в годовщину смерти
ждет нечто большее.
563
00:38:57,376 --> 00:39:02,673
ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ СОУ
564
00:39:15,603 --> 00:39:17,813
Этим смываем дурные слова злых языков
565
00:39:35,289 --> 00:39:38,751
Это богам на пяти сторонах света
566
00:39:42,088 --> 00:39:45,716
Сейчас бы чего-нибудь крепкого выпить.
567
00:39:47,051 --> 00:39:48,511
Можешь монаха попросить?
568
00:39:48,594 --> 00:39:50,262
Боже.
569
00:39:57,645 --> 00:40:00,398
РИТУАЛ ПОЧТЕНИЯ ПРЕДКОВ ДЛЯ ЧХА
ПОКОЙСЯ С МИРОМ
570
00:40:05,069 --> 00:40:06,445
Господи.
571
00:40:06,529 --> 00:40:08,447
Я объелась.
572
00:40:09,407 --> 00:40:10,241
Боже.
573
00:40:11,200 --> 00:40:12,618
Сейчас стошнит.
574
00:40:18,165 --> 00:40:20,709
Ну почему ты так рано покинула нас?
575
00:40:22,086 --> 00:40:24,296
Моя бедная доченька.
576
00:40:29,218 --> 00:40:31,387
Боже, почему ты плачешь, папа?
577
00:40:32,763 --> 00:40:35,891
Чего тебе ее жалеть?
Плачешь по любому поводу.
578
00:40:35,975 --> 00:40:38,602
Покинула мир до родителей.
Жалости не заслуживает.
579
00:40:39,270 --> 00:40:40,855
Хватит. Уберемся и домой.
580
00:40:59,665 --> 00:41:01,417
Я знаю, мама.
581
00:41:02,001 --> 00:41:03,085
Извини.
582
00:41:05,337 --> 00:41:07,798
Зря ты так с папой...
583
00:42:32,091 --> 00:42:33,300
Мама, ты умылась?
584
00:42:33,968 --> 00:42:35,511
Так в сон клонит.
585
00:42:36,095 --> 00:42:39,306
Сяду на пассажирское место.
Там не усну.
586
00:42:43,519 --> 00:42:46,397
Как бы она восприняла,
что ее муж опять женился?
587
00:42:46,814 --> 00:42:48,607
Ты разве не знаешь Юри?
588
00:42:49,024 --> 00:42:51,569
Не расстроилась бы.
Порадовалась бы за него.
589
00:42:52,236 --> 00:42:53,237
Верно.
590
00:42:54,989 --> 00:42:57,992
Мама, ты бы полегче с Ганхвой,
хотя бы в день ее смерти.
591
00:42:58,075 --> 00:42:59,159
Замолчи!
592
00:43:00,077 --> 00:43:01,537
Он больше нам не родня.
593
00:43:01,996 --> 00:43:03,998
У него всё хорошо. Вот и не пришел.
594
00:43:08,586 --> 00:43:09,628
Быстрее.
595
00:43:17,386 --> 00:43:20,723
Госпожа, из-за пыли
у вас может начаться одышка.
596
00:43:21,223 --> 00:43:24,018
Выходя из дома, надевайте маску.
597
00:43:25,144 --> 00:43:26,937
В остальном всё в порядке.
598
00:43:27,021 --> 00:43:28,564
Стоит подождать результатов.
599
00:43:31,150 --> 00:43:32,943
Им обоим провели эндоскопию.
600
00:43:33,027 --> 00:43:35,404
Но жена первая отошла от наркоза.
601
00:43:35,487 --> 00:43:37,865
А он не знал и всё звал свою любовницу.
602
00:43:37,948 --> 00:43:39,992
- «Миджин».
- Боже.
603
00:43:41,201 --> 00:43:42,911
Знаешь, что жена сказала?
604
00:43:42,995 --> 00:43:44,288
И что же?
605
00:43:44,663 --> 00:43:45,873
«Скальпель».
606
00:43:47,833 --> 00:43:48,667
Серьезно?
607
00:43:48,751 --> 00:43:51,211
ДЕТСКИЙ САД «ЯРКИЙ ХЭМИЛЬ»
608
00:44:05,851 --> 00:44:06,894
Ой!
609
00:44:07,936 --> 00:44:09,104
Это Соу.
610
00:44:15,861 --> 00:44:16,779
Привет.
611
00:44:19,031 --> 00:44:20,866
Что? Что на этот раз?
612
00:44:21,367 --> 00:44:23,952
Так. Вы можете идти.
613
00:44:26,246 --> 00:44:27,414
Что?
614
00:44:29,375 --> 00:44:31,627
Думала, ты меня жалеешь. Зачем ты так?
615
00:44:31,710 --> 00:44:34,004
Слышишь лишь то, что хочешь слышать.
616
00:44:34,088 --> 00:44:35,798
Опять ты лезешь к детям?
617
00:44:35,881 --> 00:44:37,633
Она не «дети». Это моя дочь.
618
00:44:37,716 --> 00:44:41,220
Дочь или не дочь, тебе стоит держаться
от нее подальше.
619
00:44:42,763 --> 00:44:45,182
Да ладно. Серьезно меня тут привяжешь?
620
00:44:45,265 --> 00:44:47,017
Отвяжи меня. Немедленно!
621
00:44:47,101 --> 00:44:48,644
Чего ты на меня кричишь?
622
00:44:48,727 --> 00:44:50,312
Что? Я вообще молчу!
623
00:44:50,396 --> 00:44:51,563
Да как ты смеешь!
624
00:44:51,980 --> 00:44:53,941
Думаешь, с бубенчиками всё можешь?
625
00:44:54,024 --> 00:44:55,818
Да без них ты никто!
626
00:44:55,901 --> 00:44:58,987
Нет! Это не так!
627
00:44:59,405 --> 00:45:03,117
Боже, никогда ты меня не слушаешь.
Просто руки опускаются.
628
00:45:03,200 --> 00:45:04,326
Боже.
629
00:45:11,542 --> 00:45:13,836
О нет. Бедные.
630
00:45:13,919 --> 00:45:17,423
К вашей семье пристал злой дух
и покоя вам не дает!
631
00:45:17,506 --> 00:45:18,841
Ты с ума сошла?
632
00:45:18,924 --> 00:45:21,093
Этим вы сможете отогнать злого духа.
633
00:45:21,176 --> 00:45:22,803
Всего 200 000 вон. Можно картой.
634
00:45:23,220 --> 00:45:25,889
Поверить не могу. Зарабатываешь на мне?
635
00:45:25,973 --> 00:45:28,058
Только посмей им такое выписать.
636
00:45:31,061 --> 00:45:32,938
Привет. Ты...
637
00:45:40,154 --> 00:45:41,363
Ничего, всё в порядке.
638
00:45:41,447 --> 00:45:43,532
- Пойдем.
- Одну минутку.
639
00:45:45,200 --> 00:45:46,410
Это еще не всё.
640
00:45:54,418 --> 00:45:55,419
Что...
641
00:45:55,502 --> 00:45:56,628
Боже.
642
00:46:04,303 --> 00:46:07,055
Что ты тут делаешь?
Я просил сегодня ночную смену.
643
00:46:07,139 --> 00:46:09,683
Не видел графика? Переписали на меня.
644
00:46:10,100 --> 00:46:11,685
- Правда?
- Да.
645
00:46:12,186 --> 00:46:13,562
Иди. Я справлюсь.
646
00:46:15,814 --> 00:46:18,650
Не волнуйся ты, всё в порядке.
Иди домой.
647
00:46:18,734 --> 00:46:21,153
Иди пока можно. А то передумаю.
648
00:46:21,236 --> 00:46:23,322
Или выкину тебя отсюда.
649
00:46:23,906 --> 00:46:24,781
Хорошей ночи.
650
00:46:46,094 --> 00:46:48,222
Иди домой. Тебя дочка, наверное, ждет.
651
00:46:52,392 --> 00:46:54,061
У пациента в ОРИТ приступ.
652
00:46:54,686 --> 00:46:56,230
- Эй.
- С дороги.
653
00:47:07,866 --> 00:47:11,578
Отца сегодня, полагаю, можно не ждать.
Так что начнем с тортика.
654
00:47:12,412 --> 00:47:13,830
Нет.
655
00:47:15,999 --> 00:47:17,960
Тогда еще подождем?
656
00:49:32,636 --> 00:49:34,763
Папа поздравил тебя с днем рождения.
657
00:49:36,223 --> 00:49:39,059
С днем рождения, моя дорогая Соу.
658
00:50:08,088 --> 00:50:09,756
Этот урод. Опять?
659
00:50:17,431 --> 00:50:21,226
Выходи, пока я по-доброму.
Или я тебя побью.
660
00:50:22,185 --> 00:50:24,354
Найду — задам трепку.
661
00:50:27,816 --> 00:50:29,901
Серьезно? Не выйдешь?
662
00:50:31,153 --> 00:50:32,279
Покажись.
663
00:50:33,905 --> 00:50:35,323
По-хорошему прошу.
664
00:50:40,412 --> 00:50:41,455
Выходи.
665
00:50:48,253 --> 00:50:49,921
Так я и знала.
666
00:50:50,756 --> 00:50:51,965
Сбежал, как увидел меня?
667
00:50:52,382 --> 00:50:55,177
Ясно же сказала, в дом — ни ногой.
668
00:50:55,802 --> 00:50:56,970
Понимаешь...
669
00:50:58,096 --> 00:51:00,932
...нельзя заставить духа места
уйти с его земли.
670
00:51:01,016 --> 00:51:01,892
Куда мне идти?
671
00:51:01,975 --> 00:51:04,019
Это не твой дом, а моей дочери!
672
00:51:04,102 --> 00:51:05,479
Иди ищи свои останки.
673
00:51:06,938 --> 00:51:08,064
Понимаешь...
674
00:51:09,900 --> 00:51:11,234
...я не знаю, где они.
675
00:51:11,902 --> 00:51:13,236
Я их потерял.
676
00:51:13,945 --> 00:51:14,988
Что?
677
00:51:15,697 --> 00:51:16,990
Как?
678
00:51:17,991 --> 00:51:20,327
Всё равно. Оставаться тут нельзя.
679
00:51:20,410 --> 00:51:23,205
Это твоя проблема.
У детей энергия слабая.
680
00:51:23,288 --> 00:51:25,957
- Останешься, впитаешь ее энергию.
- Это же
681
00:51:26,875 --> 00:51:28,460
относится и к тебе.
682
00:51:29,336 --> 00:51:30,629
Думаешь, ты человек?
683
00:51:32,130 --> 00:51:33,632
- Что?
- Мне кажется,
684
00:51:33,715 --> 00:51:35,425
от тебя проблем больше.
685
00:51:37,052 --> 00:51:38,178
Скоро она окажется
686
00:51:39,012 --> 00:51:40,806
одержима тобой.
687
00:51:45,060 --> 00:51:46,144
Знаешь, она
688
00:51:47,020 --> 00:51:48,271
может нас видеть.
689
00:51:53,276 --> 00:51:55,028
Сумасшедший!
690
00:51:55,111 --> 00:51:56,822
А я-то тебя жалела!
691
00:51:56,905 --> 00:51:58,532
Думаешь, я тебе это прощу?
692
00:52:00,200 --> 00:52:01,117
Господи.
693
00:52:01,201 --> 00:52:03,453
Как ты можешь такое говорить?
694
00:52:09,918 --> 00:52:11,336
Соу, ты проснулась?
695
00:52:40,907 --> 00:52:42,033
Соу.
696
00:52:43,994 --> 00:52:44,953
Да?
697
00:53:01,845 --> 00:53:03,054
Хорошо спала, Соу?
698
00:53:04,055 --> 00:53:05,140
Воды не хочешь?
699
00:53:06,349 --> 00:53:09,644
Иди сюда. Пойдем.
700
00:53:32,250 --> 00:53:33,460
Кажется, Соу
701
00:53:34,586 --> 00:53:35,921
может меня видеть.
702
00:53:43,720 --> 00:53:44,971
Это из-за меня, да?
703
00:53:47,307 --> 00:53:49,100
У детей слабая энергетика.
704
00:53:49,184 --> 00:53:53,521
Но я была рядом с ней с самого
ее рождения.
705
00:53:55,398 --> 00:53:56,441
Это моя вина.
706
00:53:58,443 --> 00:54:00,195
Тебе стоило мне сказать.
707
00:54:00,278 --> 00:54:01,821
Только недавно узнала.
708
00:54:01,905 --> 00:54:04,532
Я говорила, что рядом с ребенком
быть не стоит.
709
00:54:04,616 --> 00:54:06,326
Это всё я.
710
00:54:07,786 --> 00:54:09,245
Потому что я призрак.
711
00:54:11,164 --> 00:54:12,040
Это моя вина.
712
00:54:12,123 --> 00:54:14,250
Ты же осталась, потому что ты ее мать.
713
00:54:14,334 --> 00:54:15,543
Соу.
714
00:54:16,586 --> 00:54:18,380
Что же мне делать с Соу?
715
00:54:31,393 --> 00:54:33,061
Раз она тебя видит и чувствует,
716
00:54:33,144 --> 00:54:35,271
призраки узнают и будут виться вокруг.
717
00:54:35,355 --> 00:54:38,483
Она ребенок, людей от призраков
не отличает.
718
00:54:38,566 --> 00:54:40,068
И угроза может быть больше.
719
00:54:40,151 --> 00:54:41,486
Соу!
720
00:54:41,945 --> 00:54:43,822
- Лови меня.
- Соу! Где она?
721
00:54:43,905 --> 00:54:45,573
Ты ее не видела, да?
722
00:54:45,657 --> 00:54:47,283
Куда она убежала?
723
00:54:47,742 --> 00:54:48,952
Соу.
724
00:54:49,869 --> 00:54:51,413
Где она?
725
00:54:51,496 --> 00:54:53,123
Соу. Чо Соу.
726
00:54:54,207 --> 00:54:55,542
Где ты, Соу?
727
00:54:56,126 --> 00:54:57,544
Соу.
728
00:54:58,461 --> 00:54:59,713
Соу!
729
00:55:11,516 --> 00:55:12,517
Ее тут нет.
730
00:55:12,600 --> 00:55:14,310
Клянусь, она тут играла.
731
00:55:14,394 --> 00:55:16,354
Похоже на происки призрака.
732
00:55:16,438 --> 00:55:17,439
Наверху ее нет.
733
00:55:17,522 --> 00:55:19,274
Что случилось? Что с Соу?
734
00:55:19,357 --> 00:55:22,068
Разойдемся, поищем еще.
735
00:55:22,152 --> 00:55:24,070
- А мы вызовем полицию.
- Хорошо.
736
00:55:25,280 --> 00:55:26,406
Соу.
737
00:55:27,282 --> 00:55:28,533
Соу!
738
00:55:29,451 --> 00:55:31,536
Соу! Ее там нет?
739
00:55:32,120 --> 00:55:33,079
Ее тут нет.
740
00:55:39,794 --> 00:55:40,837
Соу!
741
00:55:46,926 --> 00:55:48,762
Послушайте. Всем собраться.
742
00:56:01,149 --> 00:56:02,984
Это я сделала.
743
00:56:03,777 --> 00:56:05,111
Нет, ту, что рядом.
744
00:56:19,667 --> 00:56:22,629
Она ребенок, людей от призраков
не отличает.
745
00:56:22,712 --> 00:56:24,964
И угроза может быть больше.
746
00:56:33,139 --> 00:56:34,224
Соу.
747
00:56:34,307 --> 00:56:36,476
Соу!
748
00:56:37,143 --> 00:56:38,311
Соу...
749
00:56:38,978 --> 00:56:39,813
О нет.
750
00:56:40,396 --> 00:56:43,024
Сюда! Она тут!
751
00:56:44,234 --> 00:56:46,402
Она тут! В холодильнике!
752
00:56:46,820 --> 00:56:49,155
Боже. Поторопитесь,
достаньте ее оттуда.
753
00:56:49,239 --> 00:56:50,615
О нет.
754
00:56:57,372 --> 00:56:58,706
Соу.
755
00:57:07,215 --> 00:57:09,175
Соу.
756
00:57:10,260 --> 00:57:11,761
Соу!
757
00:57:32,532 --> 00:57:34,742
Господи, Соу.
758
00:57:34,826 --> 00:57:37,036
Она здесь! Соу здесь!
759
00:57:38,037 --> 00:57:39,164
Господи.
760
00:57:39,706 --> 00:57:41,458
- Где она?
- Она тут.
761
00:57:41,541 --> 00:57:43,460
- Соу.
- Господи.
762
00:57:43,543 --> 00:57:44,544
Соу.
763
00:58:30,548 --> 00:58:31,966
ЭКСТРЕННАЯ ПОМОЩЬ
764
00:58:38,306 --> 00:58:41,267
Соу потеряла сознание. Посмотрите!
765
00:58:48,399 --> 00:58:51,110
Она в порядке, да? Соу в порядке?
766
00:58:53,780 --> 00:58:56,366
Зачем она залезла в холодильник?
767
00:58:57,742 --> 00:58:59,619
Да еще одна?
768
00:59:01,204 --> 00:59:02,205
Вообще...
769
00:59:03,081 --> 00:59:05,416
Дети даже не знают, где кухня.
770
00:59:05,500 --> 00:59:08,670
Понятия не имею, как она его нашла,
и как сама туда залезла.
771
00:59:29,190 --> 00:59:31,359
Мне так жаль.
772
00:59:34,988 --> 00:59:36,072
Это моя вина.
773
01:00:03,182 --> 01:00:04,517
Маме очень жаль.
774
01:00:24,037 --> 01:00:25,079
Поднимешься?
775
01:00:27,081 --> 01:00:29,709
Я уйду. Оставлю ее. Исчезну.
776
01:00:30,293 --> 01:00:32,003
Тогда с Соу всё будет в порядке?
777
01:00:32,420 --> 01:00:33,671
Ни к чему ей призраки.
778
01:00:33,755 --> 01:00:35,214
Гарантировать не могу.
779
01:00:35,298 --> 01:00:37,467
Поднимусь и буду молить.
780
01:00:38,676 --> 01:00:42,096
Откажусь от реинкарнации,
готова провалиться в ад.
781
01:00:43,640 --> 01:00:44,766
Я просто...
782
01:00:45,683 --> 01:00:48,686
Я собиралась уйти,
когда увижу ее первые шаги.
783
01:00:51,898 --> 01:00:53,191
Хотела это увидеть.
784
01:00:59,781 --> 01:01:02,200
РОДИТЕЛИ: ЧХА ЮРИ, ЧО ГАНХВА
785
01:01:39,153 --> 01:01:40,196
Потом
786
01:01:40,863 --> 01:01:42,323
услышать первое слово,
787
01:01:43,032 --> 01:01:45,827
как она побежит, как будет кушать.
788
01:01:47,829 --> 01:01:49,539
Я знала, что мне пора.
789
01:01:51,332 --> 01:01:53,000
Но хотела пробыть подольше.
790
01:01:54,669 --> 01:01:55,962
Еще хоть чуть-чуть...
791
01:02:42,592 --> 01:02:43,509
Мама!
792
01:02:45,428 --> 01:02:48,431
Суа, боже, дочка моя.
793
01:02:51,934 --> 01:02:53,352
Всё в порядке?
794
01:02:53,436 --> 01:02:55,104
- Конечно.
- Правда?
795
01:04:26,279 --> 01:04:28,239
Почему? Почему нельзя?
796
01:04:29,240 --> 01:04:30,700
Почему и мне так нельзя?
797
01:04:31,659 --> 01:04:33,452
Почему я этого не могу?
798
01:04:34,662 --> 01:04:37,874
Не могу остаться и наблюдать за ней.
Мне это запрещено?
799
01:04:38,624 --> 01:04:40,626
Почему мне это нельзя? Почему?
800
01:04:43,421 --> 01:04:47,091
Что ты о себе возомнил?
Кто дал право так поступать?
801
01:04:53,639 --> 01:04:59,687
ЧХА ЮРИ
802
01:06:50,798 --> 01:06:54,510
Сказал, что я могу остаться!
Что я могу тут остаться!
803
01:06:54,927 --> 01:06:57,763
Почему же нет? Почему нельзя остаться?
804
01:07:03,436 --> 01:07:07,064
Называешь себя божеством?
Думаешь, тебе всё можно?
805
01:07:07,148 --> 01:07:10,943
Какое из тебя божество? Тварь!
806
01:07:19,410 --> 01:07:22,413
В выходные могли бы суджеби поесть.
807
01:07:23,122 --> 01:07:24,749
Суджеби готовить непросто.
808
01:07:25,332 --> 01:07:28,753
Дома картошки нет.
Всё равно надо было в магазин идти.
809
01:07:44,018 --> 01:07:46,103
Что ты делаешь? Догоняй.
810
01:07:46,187 --> 01:07:47,688
Да, иду. Пошли.
811
01:08:21,722 --> 01:08:23,182
С голоду помираю.
812
01:08:31,524 --> 01:08:32,775
Что с отцом?
813
01:08:33,526 --> 01:08:34,568
Эй.
814
01:08:35,069 --> 01:08:38,572
Он просто слишком слаб.
Слишком он малодушный.
815
01:08:39,532 --> 01:08:41,867
Ты права. Я не могу.
816
01:08:42,535 --> 01:08:45,162
Ты можешь сделать всё, что захочешь,
817
01:08:45,246 --> 01:08:46,664
а я не могу.
818
01:08:47,998 --> 01:08:50,835
Я скучаю по дочери и по внучке!
819
01:08:50,918 --> 01:08:52,878
Как тут быть решительным!
820
01:09:00,761 --> 01:09:02,012
Опять видел Соу, да?
821
01:09:03,389 --> 01:09:06,892
Поэтому я и предложила переехать.
Хоть видеть ее не будем.
822
01:09:07,560 --> 01:09:09,436
Иди в свою комнату. Отвлекаешь меня.
823
01:09:11,605 --> 01:09:12,606
Да.
824
01:11:53,475 --> 01:11:54,476
Юри.
825
01:11:54,560 --> 01:11:55,686
Юри...
826
01:11:56,270 --> 01:11:57,521
Юри...
827
01:12:01,859 --> 01:12:02,776
Юри!
828
01:13:32,825 --> 01:13:35,244
Я чувствую холод? Я вижу себя!
829
01:13:35,327 --> 01:13:37,704
Минутку. Я что, стала человеком?
830
01:13:37,788 --> 01:13:39,832
Но почему? Вот так внезапно?
831
01:13:39,915 --> 01:13:41,166
Увидишь — игнорируй.
832
01:13:41,250 --> 01:13:43,836
Не дай другим призракам поймать тебя.
833
01:13:43,919 --> 01:13:46,171
Есть люди,
ужасно похожие друг на друга,
834
01:13:46,255 --> 01:13:47,631
одинаковые как близнецы.
835
01:13:47,714 --> 01:13:50,008
- О чём задумался?
- Подождите, что это такое?
836
01:13:50,092 --> 01:13:52,136
Вы когда-нибудь видели двойников?
837
01:13:52,219 --> 01:13:55,305
Если вернешься на свое место
за 49 дней,
838
01:13:55,389 --> 01:13:57,266
сможешь продолжать жить.
839
01:13:58,642 --> 01:14:00,227
Соу.
840
01:14:00,853 --> 01:14:02,855
Перевод субтитров: Мария Равданис