1 00:00:13,471 --> 00:00:15,682 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:43,043 --> 00:00:48,381 ГАНХВА И ЮРИ, 24 ГОДА 3 00:00:50,258 --> 00:00:53,178 Боже! Брось! Постой! 4 00:00:53,595 --> 00:00:55,930 Я же сказал, что не пойду! 5 00:00:57,015 --> 00:00:59,017 Я не пойду, чокнутый придурок! 6 00:00:59,100 --> 00:01:01,144 Скоро экзамены и что? Футбол? 7 00:01:01,227 --> 00:01:03,813 Ты свихнулся. И ты похож на муху. 8 00:01:04,898 --> 00:01:05,982 Эй! 9 00:01:07,484 --> 00:01:09,527 Хёнджон сказала, что приведет подругу. 10 00:01:09,611 --> 00:01:10,987 Она очень красива! 11 00:01:11,404 --> 00:01:13,406 Ганхва, мы так старались попасть в вуз. 12 00:01:13,490 --> 00:01:15,366 Ты будешь лишь учиться? А свидания? 13 00:01:15,450 --> 00:01:18,036 Мне девушка не нужна. Я тут не за этим. 14 00:01:18,119 --> 00:01:19,913 Студентам-медикам нельзя отлынивать. 15 00:01:19,996 --> 00:01:21,831 Тебе не стыдно перед родителями? 16 00:01:22,415 --> 00:01:23,374 Эй. 17 00:01:24,876 --> 00:01:26,753 Я же просил не говорить о моих родителях? 18 00:01:28,379 --> 00:01:30,173 Ке Гынсан. Вот придурок! 19 00:01:30,256 --> 00:01:31,549 Студент-медик? 20 00:01:31,633 --> 00:01:33,510 Пригласила их, не сказав мне? 21 00:01:33,593 --> 00:01:34,427 Я ухожу. 22 00:01:35,762 --> 00:01:36,596 Эй, постой! 23 00:01:36,679 --> 00:01:39,682 Посмотрим футбол. Я не заставляю тебя с ним встречаться. 24 00:01:39,766 --> 00:01:42,101 Мне неловко знакомиться с парнями. 25 00:01:42,185 --> 00:01:44,479 Ладно, я понимаю. Боже. 26 00:01:44,979 --> 00:01:47,232 Садись на место. Ну же. 27 00:01:47,315 --> 00:01:48,733 - Добро пожаловать. - Привет. 28 00:01:48,817 --> 00:01:51,152 Этот игрок отлично забивает голы... 29 00:01:51,236 --> 00:01:53,404 Эй, я лишь на полчаса, ладно? 30 00:01:53,822 --> 00:01:56,533 Тебя заставляют с ней встречаться? Футбол посмотрим. 31 00:01:56,616 --> 00:01:58,993 - Давай. Скорее. - Из-за тебя мы не увидели... 32 00:01:59,077 --> 00:02:01,704 Футбол сейчас не самое главное. Невероятно. 33 00:02:01,788 --> 00:02:03,915 - Хёнджон! - Дорогой! 34 00:02:03,998 --> 00:02:05,708 Это Ким Донджин! 35 00:02:05,792 --> 00:02:06,960 Привет, я привел друга. 36 00:02:40,243 --> 00:02:43,496 Мы лишь взглянули друг на друга, и за три секунды 37 00:02:44,205 --> 00:02:45,206 влюбились. 38 00:02:58,219 --> 00:02:59,888 Любовь нас застала 39 00:03:00,555 --> 00:03:04,392 в неожиданный момент, притворившись чем-то обыденным. 40 00:03:09,147 --> 00:03:09,981 Юри! 41 00:03:13,651 --> 00:03:14,777 - Пары закончились? - Да. 42 00:03:16,362 --> 00:03:19,908 ПЕРВОЕ СВИДАНИЕ 43 00:03:25,538 --> 00:03:29,083 КАК МЫ ОТПРАЗДНУЕМ 100 ДНЕЙ ВМЕСТЕ? 44 00:03:45,808 --> 00:03:46,976 Взгляни. 45 00:03:48,686 --> 00:03:49,938 ГАНХВА! 46 00:03:50,021 --> 00:03:50,855 ДА? 47 00:03:50,939 --> 00:03:52,607 Я СКАЗАЛА РОДИТЕЛЯМ... 48 00:03:54,609 --> 00:03:56,694 ЧТО ПЕРЕНОЧУЮ У ХЁНДЖОН! 49 00:04:09,249 --> 00:04:10,583 ОТЕЛЬ 50 00:04:12,377 --> 00:04:14,837 ВТОРАЯ ГОДОВЩИНА ЗАКОНЧИЛАСЬ ССОРОЙ 51 00:04:18,091 --> 00:04:19,425 Юри, прости. 52 00:04:20,009 --> 00:04:21,219 За что? 53 00:04:22,011 --> 00:04:22,887 Что? 54 00:04:26,266 --> 00:04:27,475 Ты идиот. 55 00:04:28,643 --> 00:04:31,062 ВМЕСТЕ УЖЕ ТРИ ГОДА 56 00:04:34,941 --> 00:04:36,818 Эй, поставь меня. 57 00:04:42,740 --> 00:04:46,244 И У НИХ ЕСТЬ ПАРА! Я ТАК ОДИНОК! 58 00:04:46,828 --> 00:04:50,373 Словно в насмешку над тем коротким моментом, наша любовь длилась годами. 59 00:04:51,124 --> 00:04:53,209 За это долгое время вместе, 60 00:04:53,626 --> 00:04:56,421 мы верили, что нашей судьбе ничто не угрожает. 61 00:05:01,843 --> 00:05:04,929 Итак, Кубок Мира 2010 в Южной Африке... 62 00:05:05,388 --> 00:05:08,891 ГАНХВА И ЮРИ, 28 ЛЕТ 63 00:05:12,437 --> 00:05:13,855 Я уже... 64 00:05:14,439 --> 00:05:17,859 Я уже собирался идти, но другой пациент... 65 00:05:17,942 --> 00:05:19,610 Почему в неотложке так? 66 00:05:20,194 --> 00:05:22,739 Такое вечно случается под конец моего дежурства. 67 00:05:22,822 --> 00:05:24,741 Правда, бесит? Я налью... 68 00:05:25,158 --> 00:05:26,451 Вот. 69 00:05:26,534 --> 00:05:29,162 Ладно, я себе налью. Вот. 70 00:05:30,580 --> 00:05:33,374 Так. Будем... 71 00:05:33,458 --> 00:05:34,834 Ладно, я просто это выпью. 72 00:05:37,003 --> 00:05:37,879 Хорошо. 73 00:05:42,008 --> 00:05:43,134 Я так больше не могу. 74 00:05:43,217 --> 00:05:45,553 Нет, Юри. Прости. Это я виноват. 75 00:05:46,137 --> 00:05:47,805 Юри, прошу. Я... 76 00:05:48,306 --> 00:05:49,432 Давай просто... 77 00:05:49,515 --> 00:05:51,976 Так, мяч у Пак Чисона. 78 00:05:52,060 --> 00:05:54,729 Пак Чисон! Так, он прорывается! 79 00:05:54,812 --> 00:05:57,231 Бежит к воротам. Пак Чисон! 80 00:05:57,315 --> 00:05:59,067 - Да, бей! - Давай поженимся. 81 00:05:59,525 --> 00:06:02,612 Гол! 82 00:06:03,613 --> 00:06:06,074 Что? Что ты сказала? 83 00:06:09,285 --> 00:06:11,329 Я буду жить с тобой! 84 00:06:13,247 --> 00:06:15,833 Женись на мне, Чо Ганхва! 85 00:06:16,501 --> 00:06:19,712 - Пак Чисон! - Пак Чисон! 86 00:06:20,213 --> 00:06:21,672 Пак Чисон! 87 00:06:21,756 --> 00:06:25,009 КУБОК МИРА 2010 В ЮАР ЮЖНАЯ КОРЕЯ ПРОТИВ ГРЕЦИИ 88 00:06:40,483 --> 00:06:45,238 Я тоже тебя люблю 89 00:06:45,321 --> 00:06:48,950 Я буду 90 00:06:49,534 --> 00:06:52,829 Любить тебя дольше 91 00:06:53,663 --> 00:06:58,251 Со мной ты будешь всегда улыбаться 92 00:06:58,793 --> 00:07:01,796 Если мы 93 00:07:02,338 --> 00:07:05,550 Будем жить вместе 94 00:07:07,260 --> 00:07:08,344 Нет! 95 00:07:10,763 --> 00:07:13,558 Я тоже тебя люблю 96 00:07:14,016 --> 00:07:17,562 Я буду 97 00:07:18,146 --> 00:07:21,232 Любить тебя дольше 98 00:07:22,191 --> 00:07:27,155 Со мной ты будешь всегда улыбаться 99 00:07:27,238 --> 00:07:30,366 Если мы 100 00:07:31,242 --> 00:07:33,911 Будем жить вместе 101 00:07:37,540 --> 00:07:40,334 Я тоже тебя люблю 102 00:07:40,793 --> 00:07:44,589 Я буду 103 00:07:45,047 --> 00:07:48,301 Любить тебя дольше 104 00:07:49,218 --> 00:07:53,973 - Со мной ты будешь всегда улыбаться - Со мной ты будешь всегда улыбаться 105 00:07:54,390 --> 00:07:57,393 - Если мы - Если мы 106 00:07:57,810 --> 00:08:01,272 - Будем жить вместе - Будем жить вместе 107 00:08:01,355 --> 00:08:05,276 Прожив вместе 13 лет, мы верили... 108 00:08:05,359 --> 00:08:07,528 - Спасибо! - ...что это навсегда. 109 00:08:07,612 --> 00:08:11,908 НАШИ ДНИ ГАНХВА И ЮРИ, 37 ЛЕТ 110 00:08:29,091 --> 00:08:32,386 Соу, иди поешь. Мама приготовила еду. 111 00:08:37,934 --> 00:08:38,976 Соу. 112 00:08:42,271 --> 00:08:44,232 Соу, не трогай это. 113 00:08:46,234 --> 00:08:47,360 Мама рассердится. 114 00:08:51,322 --> 00:08:53,366 Это опасно! Нет, Соу! 115 00:08:57,119 --> 00:08:58,454 Чо Соу. 116 00:09:00,373 --> 00:09:02,208 Не трогай это. Это опасно. 117 00:09:02,291 --> 00:09:03,417 Расстроишь маму. 118 00:09:09,840 --> 00:09:10,716 Иди сюда. 119 00:09:29,277 --> 00:09:34,532 Но жизнь сложилась не так, как мы хотели. 120 00:09:35,032 --> 00:09:38,786 Нашего расставания никто не ожидал. 121 00:09:40,121 --> 00:09:44,542 1 ЭПИЗОД ЖИЗНЬ ПОЛНА НЕОЖИДАННОСТЕЙ И СЮРПРИЗОВ 122 00:09:56,596 --> 00:09:58,431 Зачем ты там оставила воду? Это опасно! 123 00:09:58,848 --> 00:10:00,224 Еще бы секунда... 124 00:10:00,891 --> 00:10:03,436 В ее возрасте дети хулиганят, стоит только отвернуться. 125 00:10:04,312 --> 00:10:06,355 Эй, ты меня слушаешь? 126 00:10:13,613 --> 00:10:15,114 Она меня не видит, да? 127 00:10:16,991 --> 00:10:19,452 Но почему она так себя ведет? 128 00:10:28,919 --> 00:10:30,504 Что это было? 129 00:10:33,716 --> 00:10:35,092 Соу! 130 00:10:37,428 --> 00:10:39,764 Соу, похоже, сегодня у тебя хорошее настроение. 131 00:10:40,181 --> 00:10:41,891 Молодец. 132 00:10:41,974 --> 00:10:43,893 Я призрак. 133 00:10:43,976 --> 00:10:46,437 Люди не могут меня видеть. 134 00:10:47,980 --> 00:10:49,982 Люди заблуждаются насчет одной вещи, 135 00:10:50,399 --> 00:10:52,985 которую они не знают, пока живы: 136 00:10:53,069 --> 00:10:57,114 они думают, что в этом мире живут лишь люди. 137 00:10:58,115 --> 00:11:00,660 На самом деле, рядом живет много существ, 138 00:11:00,743 --> 00:11:03,454 даже если люди их не видят. 139 00:11:16,092 --> 00:11:17,176 Ке Гынсан. 140 00:11:17,760 --> 00:11:19,804 - У тебя запор, да? Выпей это. - Что? 141 00:11:19,887 --> 00:11:21,097 Спасибо... 142 00:11:25,810 --> 00:11:28,604 Как так можно со своим другом? Придурок. 143 00:11:30,898 --> 00:11:33,192 - Мама сказала... - Включая нас, призраков. 144 00:11:34,819 --> 00:11:37,029 Ты сегодня чуть не влипла в историю, да? 145 00:11:40,783 --> 00:11:43,911 Моя малышка, ты такая милая! 146 00:11:43,994 --> 00:11:45,871 Поцелуй мамочку. 147 00:11:45,955 --> 00:11:48,124 Поцелуй меня. 148 00:12:34,336 --> 00:12:37,214 Ну же, скорее! 149 00:12:38,257 --> 00:12:39,758 Хорошего дня! 150 00:12:39,842 --> 00:12:42,470 - Пока! - Пока! 151 00:12:44,013 --> 00:12:46,390 Пока-пока! 152 00:12:46,474 --> 00:12:49,018 Эй, может, пойдем? 153 00:12:53,189 --> 00:12:54,231 Госпожа О? 154 00:12:55,691 --> 00:12:56,775 Вы заняты? 155 00:12:58,611 --> 00:12:59,904 Выпейте с нами кофе. 156 00:12:59,987 --> 00:13:03,073 Верно. Хватит отказываться. Пошли с нами. 157 00:13:03,157 --> 00:13:04,825 Поболтаем. Будет весело. 158 00:13:05,242 --> 00:13:07,536 Не люблю проводить время в компаниях. 159 00:13:11,749 --> 00:13:12,833 Какая грубая. 160 00:13:14,043 --> 00:13:15,252 Боже, вот Надоеда. 161 00:13:16,587 --> 00:13:18,923 - В смысле? - Это ее прозвище. 162 00:13:19,006 --> 00:13:22,676 Ведь ее дочери она явно надоела. 163 00:13:25,763 --> 00:13:27,973 Ей сейчас всего пять лет, 164 00:13:28,057 --> 00:13:29,892 но ее весь день таскают по кружкам 165 00:13:29,975 --> 00:13:32,478 рисования, английского и балета. 166 00:13:32,937 --> 00:13:34,146 Поэтому она Надоеда? 167 00:13:35,022 --> 00:13:36,148 Наверное, это логично. 168 00:13:36,565 --> 00:13:38,442 Она бы так не делала, будь Соу ее дочерью. 169 00:13:38,817 --> 00:13:39,735 Она ей не родная? 170 00:13:39,818 --> 00:13:43,822 Отец Соу повторно женился после смерти жены. 171 00:13:44,448 --> 00:13:47,368 Она отправляет Соу на кружки, ведь ей сложно за ней смотреть. 172 00:13:47,785 --> 00:13:49,912 Родная мать Соу мертва. 173 00:13:50,621 --> 00:13:53,415 - Неудивительно, что она какая-то... - Мрачная, да? 174 00:13:54,041 --> 00:13:55,209 Тебе так тоже показалось? 175 00:13:56,085 --> 00:13:57,294 Если приглядеться... 176 00:13:59,380 --> 00:14:01,382 Она слегка мрачная и странная. 177 00:14:01,966 --> 00:14:04,426 - Эй, мамочки! - О боже. 178 00:14:10,432 --> 00:14:12,476 Знаю, люди сплетничают о чужих детях, 179 00:14:12,977 --> 00:14:14,520 но следите за языком. 180 00:14:14,603 --> 00:14:16,188 - Мы не... - Мы не говорили... 181 00:14:16,272 --> 00:14:19,108 Все мы в конце умрем. 182 00:14:19,608 --> 00:14:21,443 Слышала, вы скоро едете на Бали. 183 00:14:21,527 --> 00:14:23,654 На Бали еще не было извержения вулкана, 184 00:14:24,488 --> 00:14:25,406 верно? 185 00:14:29,410 --> 00:14:30,744 Боже, что с ней такое? 186 00:14:30,828 --> 00:14:32,162 «МИСЭН» 187 00:14:32,246 --> 00:14:34,164 Она вовсе не мрачная. 188 00:14:34,248 --> 00:14:36,709 Им просто так кажется. Свои мысли проецируют. 189 00:14:36,792 --> 00:14:39,253 Разве пятилетка может быть мрачной? 190 00:14:39,670 --> 00:14:41,630 Поймут, когда умрут. 191 00:14:41,714 --> 00:14:43,549 Лучше еще раз увидеть моего ребенка, 192 00:14:43,632 --> 00:14:45,134 чем болтать о чужих. 193 00:14:45,217 --> 00:14:47,928 Они что, думают, что будут жить вечно? 194 00:14:50,848 --> 00:14:53,142 Они не будут снова хаять это место? 195 00:14:53,225 --> 00:14:54,643 Мне плевать. 196 00:15:01,233 --> 00:15:02,776 Пусть. Ничего не поделать. 197 00:15:03,277 --> 00:15:05,738 Я с голоду не умру. Пусть ругают, сколько влезет. 198 00:15:06,655 --> 00:15:09,116 Чёрт. Хочу разнести всё. 199 00:15:09,199 --> 00:15:11,535 Сдеру кожуру голыми руками. 200 00:15:11,619 --> 00:15:13,454 Всё раздербаню. 201 00:15:13,537 --> 00:15:15,122 Чёрт. Мне нужен нож. 202 00:15:20,961 --> 00:15:25,633 ЧО ГАНХВА ИДИОТ! 203 00:15:25,716 --> 00:15:27,343 ТОРАКАЛЬНЫЙ ХИРУРГ, ЧО ГАНХВА 204 00:15:27,426 --> 00:15:29,845 Мы получили результаты ЭКГ. У вас аритмия. 205 00:15:29,929 --> 00:15:32,431 Но операция будет несложной, так что не волнуйтесь. 206 00:15:32,514 --> 00:15:34,767 Операцию будете делать вы, да? 207 00:15:35,434 --> 00:15:38,604 Нет, гораздо более опытный врач, 208 00:15:38,687 --> 00:15:40,022 так что не волнуйтесь. 209 00:15:41,273 --> 00:15:42,107 Ясно. 210 00:15:44,234 --> 00:15:45,069 Ладно. 211 00:15:45,694 --> 00:15:47,696 Хорошо, спасибо. 212 00:15:47,780 --> 00:15:49,406 До свидания. 213 00:15:52,993 --> 00:15:56,205 Передайте доктору Чану сведения о пациенте. 214 00:15:56,789 --> 00:15:57,790 Хорошо, спасибо. 215 00:16:01,418 --> 00:16:03,504 - Я болен! - Мужчина... 216 00:16:03,587 --> 00:16:05,881 - Я болен! Вылечите! - Когда протрезвеете... 217 00:16:05,965 --> 00:16:07,091 Возвращайтесь трезвым. 218 00:16:07,174 --> 00:16:08,467 - Я... - Вы пьяны... 219 00:16:08,550 --> 00:16:09,843 Возвращайтесь завтра. 220 00:16:09,927 --> 00:16:12,304 - Где врач? - Врач занят. 221 00:16:12,388 --> 00:16:14,223 - Я... - Уходите. 222 00:16:14,306 --> 00:16:16,892 - Ну же. - Найдите мне врача! 223 00:16:17,309 --> 00:16:19,061 - Спокойно. - Завтра придите трезвым. 224 00:16:19,144 --> 00:16:21,814 - Нет! Я очень болен. - Боже. 225 00:16:21,897 --> 00:16:24,108 Вы понимаете? Отпустите. 226 00:16:24,191 --> 00:16:26,068 Говорю же, я болен! 227 00:16:26,151 --> 00:16:29,071 Вы просто пьяны. 228 00:16:29,154 --> 00:16:32,408 Нет, не пьян! 229 00:16:37,830 --> 00:16:39,081 Эй, иди сюда. 230 00:16:39,164 --> 00:16:41,041 Вон туда. 231 00:16:41,542 --> 00:16:42,835 Я в компьютерный кабинет. 232 00:16:42,918 --> 00:16:45,170 Иди туда, ясно? Придурок. 233 00:16:45,254 --> 00:16:46,296 Ну же. 234 00:16:49,925 --> 00:16:51,927 - Говорю же, я болен! - Сэр! Вы пьяны! 235 00:16:52,011 --> 00:16:53,345 Сэр! 236 00:16:53,762 --> 00:16:55,764 Говорю вам, я болен! 237 00:16:56,265 --> 00:16:57,933 Кто это? Он не врач! 238 00:16:58,017 --> 00:17:01,437 - Пойдемте! - Боже. 239 00:17:02,396 --> 00:17:03,272 Боже. 240 00:17:04,481 --> 00:17:06,275 Так. 241 00:17:06,358 --> 00:17:08,068 - Доктор, вы поели? - Да. 242 00:17:08,152 --> 00:17:10,779 Доктор Чо, доктор Чан вас искал. 243 00:17:11,613 --> 00:17:13,365 Как именно? 244 00:17:13,449 --> 00:17:15,951 Спросил: «Вы видели доктора Чо?» 245 00:17:16,035 --> 00:17:18,912 Или орал: «Где эта сволочь Чо Ганхва?» 246 00:17:18,996 --> 00:17:20,748 Ругался? Что он сказал? 247 00:17:20,831 --> 00:17:22,291 Кажется, второй вариант. 248 00:17:24,334 --> 00:17:25,252 Спасибо. 249 00:17:27,046 --> 00:17:28,088 Спасибо. 250 00:17:36,305 --> 00:17:37,514 ПСИХОНЕВРОЛОГ КЕ ГЫНСАН 251 00:17:37,931 --> 00:17:41,143 Уровень вашего биполярного расстройства и депрессии низкий. 252 00:17:41,226 --> 00:17:43,604 - Но где вы купили эти часы? - Что? 253 00:17:47,691 --> 00:17:48,692 В смысле... 254 00:17:49,359 --> 00:17:52,613 Нет ни навязчивых идей, ни булимии. 255 00:17:53,113 --> 00:17:55,574 - Можно потрогать? - Что? 256 00:17:55,657 --> 00:17:56,742 ТОЛЬКО ДЛЯ СОТРУДНИКОВ 257 00:18:02,081 --> 00:18:03,207 Приходите еще. 258 00:18:06,210 --> 00:18:07,294 «Приходите еще»? 259 00:18:07,377 --> 00:18:10,130 Не смеши. Как можно такое в больнице говорить? 260 00:18:10,214 --> 00:18:12,091 - Видел? - Что, того мужчину? 261 00:18:13,133 --> 00:18:14,718 Впервые видишь спортсмена? 262 00:18:14,802 --> 00:18:18,555 Боже, он бейсболист или знаменитость? 263 00:18:18,639 --> 00:18:22,017 Нет, его часы! Ты их видел? 264 00:18:22,101 --> 00:18:23,811 Лимитированная коллекция. 265 00:18:24,478 --> 00:18:26,814 Год пытался их заполучить, но не вышло. 266 00:18:27,773 --> 00:18:29,691 Как он их получил? 267 00:18:30,317 --> 00:18:31,693 Звездам первым продают? 268 00:18:31,777 --> 00:18:35,405 Ты тоже звезда нашей больницы. Ты знаменитый. 269 00:18:35,489 --> 00:18:36,782 Давай. Заходи. 270 00:18:37,783 --> 00:18:40,619 Боже. 271 00:18:41,787 --> 00:18:43,789 Ну, понятно. 272 00:18:44,331 --> 00:18:45,916 Видел, как он был разодет? 273 00:18:45,999 --> 00:18:49,378 Смазливой мордашки недостаточно, чтобы быть знаменитостью. 274 00:18:49,461 --> 00:18:52,840 Пропорции лица и тела важны. Думаю, поэтому я знаменит. 275 00:18:54,007 --> 00:18:55,551 Я не это имел в виду. 276 00:18:55,634 --> 00:18:57,344 Ты знаменит тем, что ты псих. 277 00:18:57,427 --> 00:18:58,554 - «Псих»? - Да, псих. 278 00:18:58,637 --> 00:19:01,431 Не важно. Подойди и дай мне справку. 279 00:19:01,849 --> 00:19:03,392 Меня ищет доктор Чан. 280 00:19:03,809 --> 00:19:06,937 Боже. Ты псих. Долго будешь так действовать? 281 00:19:07,020 --> 00:19:09,314 Просто скажи ему правду и полечись. 282 00:19:10,232 --> 00:19:11,692 Как вы, доктор Чан? 283 00:19:12,359 --> 00:19:14,319 - Не очень. - Понятно. 284 00:19:25,414 --> 00:19:26,415 Ты. 285 00:19:27,958 --> 00:19:30,544 Я три дня тебе названиваю. Почему не пришел? 286 00:19:31,044 --> 00:19:32,796 Ну, понимаете... 287 00:19:33,422 --> 00:19:35,924 У меня было очень много пациентов... 288 00:19:36,008 --> 00:19:37,676 Я же доктор. Как я их брошу? 289 00:19:37,759 --> 00:19:40,345 - Пациенты важнее всего... - Не говори ерунды. 290 00:19:41,513 --> 00:19:44,933 Ты же только амбулаторных пациентов лечишь. 291 00:19:45,017 --> 00:19:48,353 Тебе не стыдно? Ты не видишь, хирурги в нашем отделении 292 00:19:48,437 --> 00:19:50,606 круглосуточно оперируют? 293 00:19:52,024 --> 00:19:53,233 Я тебе это не спущу. 294 00:19:53,817 --> 00:19:55,736 Оперируешь со следующего месяца. 295 00:19:55,819 --> 00:19:59,615 Не хочешь оперировать — тебе не место в университетской больнице. 296 00:19:59,698 --> 00:20:00,824 Открой свою клинику! 297 00:20:00,908 --> 00:20:03,410 Смысл открывать торакальную клинику? Я прогорю. 298 00:20:03,493 --> 00:20:05,454 Это безумие. Зачем вы это предложили? 299 00:20:05,537 --> 00:20:06,955 Что ты сказал, негодяй? 300 00:20:08,290 --> 00:20:11,418 К тому же, я просто не хочу. 301 00:20:11,501 --> 00:20:14,296 Каждый месяц я приношу справку от врача. Поймите меня. 302 00:20:14,379 --> 00:20:17,633 Что будет, если у меня дрогнет рука во время операции? 303 00:20:17,716 --> 00:20:19,343 Может произойти ужасное. 304 00:20:19,426 --> 00:20:21,261 Тогда мы все обречены. 305 00:20:21,345 --> 00:20:24,348 Он прав, доктор Чан. Я как раз говорил с ним об этом. 306 00:20:24,431 --> 00:20:26,016 - Молчать! - Хорошо. 307 00:20:27,351 --> 00:20:29,228 - Дай сюда. - Хорошо. 308 00:20:30,479 --> 00:20:31,897 Так. Отдай ему. 309 00:20:40,656 --> 00:20:41,698 Дай сюда. 310 00:20:43,450 --> 00:20:45,327 «Трудности в концентрации внимания 311 00:20:45,410 --> 00:20:47,871 по причине нарушения распорядка дня и бессонницы. 312 00:20:47,955 --> 00:20:51,041 Симптомы тремора рук и биполярного расстройства. 313 00:20:55,337 --> 00:20:57,589 Вчера казался апатичным и расстроенным, 314 00:20:57,673 --> 00:21:01,677 но после 18:00 появилось хорошее настроение». 315 00:21:05,973 --> 00:21:08,350 Утром, приходя на работу, я чувствую апатию, 316 00:21:08,433 --> 00:21:10,102 а уходя, чувствую прилив сил. 317 00:21:10,185 --> 00:21:11,520 Ну да. Я тоже. 318 00:21:12,771 --> 00:21:15,524 «Чувствую безумное счастье, когда выпью, 319 00:21:15,607 --> 00:21:18,735 а на утро — ужасную боль». 320 00:21:22,572 --> 00:21:23,573 Какую такую боль? 321 00:21:30,789 --> 00:21:32,082 Похмелье. 322 00:21:37,546 --> 00:21:39,214 И это справка от врача? 323 00:21:39,298 --> 00:21:41,300 Да ты же его дружок! Вы оба... 324 00:21:42,551 --> 00:21:44,469 Придурки! 325 00:21:45,595 --> 00:21:47,055 Ты придурок... 326 00:21:47,139 --> 00:21:50,350 Что я сделал? Не надо меня обвинять, сам виноват. 327 00:21:52,728 --> 00:21:54,688 Тебе на что голова дана? 328 00:21:57,566 --> 00:21:59,359 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 329 00:22:01,987 --> 00:22:04,197 ОПЕРАЦИОННАЯ, РЕАНИМАЦИОННОЕ ОТДЕЛЕНИЕ 330 00:22:07,701 --> 00:22:10,912 Я счастлив 331 00:22:11,330 --> 00:22:14,624 Я счастлив 332 00:22:14,708 --> 00:22:17,919 Я очень счастлив 333 00:22:18,420 --> 00:22:22,132 Настал день, которого я ждал 334 00:22:22,215 --> 00:22:24,885 Этот радостный день 335 00:22:25,844 --> 00:22:29,723 Распрями плечи 336 00:22:29,806 --> 00:22:31,933 Выпяти грудь 337 00:22:32,809 --> 00:22:35,228 Надень простую одежду 338 00:22:35,312 --> 00:22:37,439 Встреться с друзьями 339 00:22:37,522 --> 00:22:39,649 С легким сердцем 340 00:22:40,650 --> 00:22:43,487 Беги по полям и горам 341 00:22:43,570 --> 00:22:44,571 И пой 342 00:22:44,654 --> 00:22:46,823 Споем же вместе 343 00:22:57,417 --> 00:22:59,002 Я... 344 00:23:07,886 --> 00:23:11,515 Я счастлив 345 00:23:11,598 --> 00:23:15,268 Я счастлив 346 00:23:15,352 --> 00:23:16,895 Я... 347 00:23:32,202 --> 00:23:33,787 Соу, папа пришел. 348 00:23:35,789 --> 00:23:38,708 - Ты сегодня рано. - Да. Соу, весело день прошел? 349 00:23:38,792 --> 00:23:40,460 «Весело»? 350 00:23:40,544 --> 00:23:43,171 Она была в садике, потом на рисовании, на балете 351 00:23:43,588 --> 00:23:44,631 и на английском. 352 00:23:44,714 --> 00:23:47,926 - Никаких происшествий? - Нет. 353 00:23:48,009 --> 00:23:49,678 «Нет»? 354 00:23:49,761 --> 00:23:52,430 Твоя дочка сегодня была в ужасной опасности. 355 00:23:52,514 --> 00:23:54,808 Она чуть ко мне не отправилась! 356 00:24:00,522 --> 00:24:01,648 Соу. 357 00:24:04,359 --> 00:24:05,902 Давай потанцуем. 358 00:24:10,657 --> 00:24:11,533 Отлично! 359 00:24:59,581 --> 00:25:02,083 Не можешь налюбоваться на своего красавчика-мужа? 360 00:25:02,167 --> 00:25:04,211 Глазам своим не можешь поверить. 361 00:25:04,961 --> 00:25:06,046 Чушь. 362 00:25:06,463 --> 00:25:09,299 Я хочу запомнить твое лицо. Когда еще свидимся теперь? 363 00:25:10,634 --> 00:25:12,135 Куда-то едешь без меня? 364 00:25:13,303 --> 00:25:16,097 Когда родится наш малыш, у меня на тебя 365 00:25:16,181 --> 00:25:17,182 не будет времени. 366 00:25:18,767 --> 00:25:20,268 Ты тоже посмотри на меня. 367 00:25:20,352 --> 00:25:21,728 Редко будем видеться. 368 00:25:21,811 --> 00:25:24,231 Хорошо, как скажешь. 369 00:25:24,814 --> 00:25:26,399 Ну-ка, посмотрим на тебя. 370 00:25:28,610 --> 00:25:30,278 Эй! Хватит! 371 00:25:30,362 --> 00:25:32,280 Запомню тебя такую... 372 00:25:32,864 --> 00:25:34,616 Эй! Иди сюда! 373 00:25:34,699 --> 00:25:36,618 - Я тоже так хочу. - Стой спокойно. 374 00:25:36,701 --> 00:25:39,162 Чо Соу. Я же говорил тебе есть аккуратнее. 375 00:25:42,499 --> 00:25:45,126 Не перегибай палку. Она же ребенок. 376 00:25:45,669 --> 00:25:48,004 Разбросала — собери и съешь. 377 00:25:51,758 --> 00:25:54,427 Соу, тебе уже пять лет. Ты можешь сделать это сама. 378 00:25:58,848 --> 00:26:02,519 Боже, ей всего пять. Она же еще маленькая. 379 00:26:09,359 --> 00:26:12,028 Он говорил, что до пяти лет в памперсах бегал. 380 00:26:12,112 --> 00:26:13,446 Кошмар какой. 381 00:26:13,863 --> 00:26:16,199 Я расскажу всё Соу, когда она вырастет. 382 00:26:16,992 --> 00:26:19,661 - Милая, что ты ела на обед? - Свиную котлету. 383 00:26:20,161 --> 00:26:22,414 - Будешь жаркое с колбасками? - Да! 384 00:26:22,497 --> 00:26:24,457 Я приготовлю отличное жаркое. 385 00:26:54,821 --> 00:26:58,366 ОБЩЕСТВО ВЗАИМОПОМОЩИ ДАХЫИН 386 00:26:58,450 --> 00:27:00,285 ПОКОЙНЫЙ КАН САНБОН 387 00:27:17,093 --> 00:27:19,054 Сегодня состоится церемония прощания, 388 00:27:19,137 --> 00:27:22,182 с бейсболистом Канбином, вероятно, покончившим с собой. 389 00:27:22,265 --> 00:27:24,976 По версии полиции, он решился на столь радикальный шаг 390 00:27:25,060 --> 00:27:29,314 из-за слухов о договорных матчах и его гомосексуальности. 391 00:27:29,397 --> 00:27:32,233 Команда, за которую играл Канбин... 392 00:27:46,206 --> 00:27:49,042 ЧОН ГВИСУН 393 00:27:51,586 --> 00:27:54,839 ЧХА ЮРИ 394 00:28:03,765 --> 00:28:05,642 Чёрт. 395 00:28:18,863 --> 00:28:20,865 - Вы кто? - Что? 396 00:28:21,366 --> 00:28:24,577 Она нас испугался? Потому что мы призраки? 397 00:28:24,661 --> 00:28:27,247 Да кто вы, чёрт возьми, такие? 398 00:28:27,330 --> 00:28:29,332 Простите за грубость. Кто вы? 399 00:28:29,416 --> 00:28:31,084 Смерть с косой, придурок! 400 00:28:31,501 --> 00:28:34,838 Ты здесь новенький, так что надо произвести на нас впечатление. 401 00:28:34,921 --> 00:28:37,006 Что ты так ревешь? Тише будь! 402 00:28:38,716 --> 00:28:42,470 Ну он же впервые в жизни умер. Ребенок совсем. 403 00:28:42,887 --> 00:28:45,348 Все умирают раз в жизни. 404 00:28:47,934 --> 00:28:49,227 Ты Канбин? 405 00:28:49,936 --> 00:28:51,354 Этого не может быть! 406 00:28:51,896 --> 00:28:53,356 Король бейсбола? Правда? 407 00:28:53,440 --> 00:28:54,357 Да, Канбин. 408 00:28:55,108 --> 00:28:57,652 Боже! Это ты! Ты — он! 409 00:28:57,736 --> 00:29:00,739 Слышала, что ты умер. Не знала, что ты здесь окажешься. 410 00:29:00,822 --> 00:29:02,198 Это еще кто? Ты знаешь его? 411 00:29:02,282 --> 00:29:04,909 Ну это же знаменитый спортсмен! 412 00:29:05,326 --> 00:29:07,287 Бейсболист, Канбин! 413 00:29:07,787 --> 00:29:08,955 Канбин! 414 00:29:10,248 --> 00:29:11,791 - Канбин! - Нет! 415 00:29:12,375 --> 00:29:14,252 - Ты классно играл! - Это же Канбин! 416 00:29:14,335 --> 00:29:16,087 - У меня вопрос. - Все сюда! 417 00:29:16,171 --> 00:29:18,339 - Это звезда бейсбола! - Правда! 418 00:29:18,757 --> 00:29:20,133 Ребята, выходите! 419 00:29:20,216 --> 00:29:23,052 - Посмотрите! - Боже, ты только погляди! 420 00:29:23,136 --> 00:29:25,013 - Ребята! - Это же Канбин!! 421 00:29:25,096 --> 00:29:26,598 Он здесь! 422 00:29:26,681 --> 00:29:29,517 - Скорее! - Божечки, это Канбин. 423 00:29:29,601 --> 00:29:31,603 - Невероятно. - Канбин! 424 00:29:31,686 --> 00:29:34,397 - Он и правда здесь. - Такой высокий. 425 00:29:34,481 --> 00:29:36,691 - Идите сюда. Смотрите. - Класс. 426 00:29:36,775 --> 00:29:38,151 - Это Канбин. - Канбин. 427 00:29:38,234 --> 00:29:40,236 - Канбин здесь? - Это Канбин. 428 00:29:40,987 --> 00:29:43,364 Канбин здесь. Эй, идите сюда. 429 00:29:43,782 --> 00:29:46,451 - Он же знаменитость. - Такой же как в телике. 430 00:29:46,951 --> 00:29:49,037 - Здорово! - Какой красавчик. 431 00:29:49,454 --> 00:29:50,580 Это Канбин! 432 00:29:51,539 --> 00:29:53,666 - Я твоей фанат. - Привет, Канбин. 433 00:29:53,750 --> 00:29:56,836 - Это Канбин. - Куда ты? 434 00:29:56,920 --> 00:29:58,379 - Куда ты? - Эй. 435 00:29:59,839 --> 00:30:02,258 - Чёрт. - О нет. 436 00:30:07,847 --> 00:30:09,974 Я впервые вижу спортсмена. 437 00:30:10,391 --> 00:30:13,144 Приятно познакомиться. Эй, поздоровайтесь! 438 00:30:13,228 --> 00:30:15,188 - Рад знакомству. - Здравствуйте. 439 00:30:15,271 --> 00:30:17,106 - Привет. - Здравствуйте. 440 00:30:17,607 --> 00:30:20,860 У него случилась эта жуткая болезнь. 441 00:30:21,444 --> 00:30:23,071 - Какая? - Звездная болезнь. 442 00:30:27,116 --> 00:30:27,951 Что? 443 00:30:28,451 --> 00:30:30,370 КАН САНБОН 444 00:30:30,453 --> 00:30:31,996 У тебя даже псевдоним был? 445 00:30:32,080 --> 00:30:34,290 Его настоящее имя Кан Санбон. 446 00:30:35,041 --> 00:30:36,543 Видно же, что Канбин — фейк. 447 00:30:36,626 --> 00:30:39,587 Не Вонбин, Хёнбин или Ким Убин. 448 00:30:39,671 --> 00:30:43,758 Ты погляди, какая звезда к нам прибыла. 449 00:30:44,801 --> 00:30:47,804 Но как же ты здесь оказался? Ты такой молодой. 450 00:30:47,887 --> 00:30:49,097 Он покончил с собой. 451 00:30:50,223 --> 00:30:52,725 По всем каналам рассказывали о его суициде. 452 00:30:56,938 --> 00:30:58,314 Ты покончил с собой? 453 00:30:59,065 --> 00:31:02,819 Чёрт. С ней дружи. 454 00:31:05,446 --> 00:31:07,866 Привет! Я тоже совершила самоубийство. 455 00:31:43,026 --> 00:31:45,361 - О нет. - Боже? С ней всё в порядке? 456 00:31:47,322 --> 00:31:48,406 Ты в порядке? 457 00:31:49,157 --> 00:31:50,366 Что это? 458 00:31:51,117 --> 00:31:54,245 Кто так начистил полы? 459 00:31:54,871 --> 00:31:58,666 Ну, живых здесь нет, так что пачкать некому. 460 00:32:00,251 --> 00:32:02,211 Ты отбила зад? 461 00:32:03,671 --> 00:32:07,300 Надо быть осторожнее. Не надо терять самообладание. 462 00:32:11,804 --> 00:32:13,056 Хорошо. Все в сборе. 463 00:32:14,641 --> 00:32:15,808 Это он? 464 00:32:16,225 --> 00:32:18,561 Скандала не будет, ведь это был суицид. 465 00:32:18,645 --> 00:32:20,480 Да и мы тоже не скандалим. 466 00:32:20,563 --> 00:32:24,484 Кстати, господин Чхве ушел после прощания с семьей? 467 00:32:24,567 --> 00:32:25,735 Держи карман шире. 468 00:32:26,152 --> 00:32:27,820 - Выходи. - Что? 469 00:32:29,405 --> 00:32:33,117 Что? Что господин Чхве здесь делает? 470 00:32:33,201 --> 00:32:35,745 Сказал, попрощается с семьей и уйдет. 471 00:32:35,828 --> 00:32:36,955 - Ну да. - Боже. 472 00:32:37,830 --> 00:32:40,375 ЦЕРЕМОНИЯ ПРОЩАНИЯ С ЧХВЕ ПОКОЙСЯ С МИРОМ 473 00:32:40,458 --> 00:32:43,586 Наверно, где-то это видел. Хотел попрощаться в последний раз. 474 00:32:58,142 --> 00:33:01,187 Это я. 475 00:33:02,397 --> 00:33:04,190 Сейчас я ухожу. 476 00:33:05,400 --> 00:33:07,151 Живите благополучно. 477 00:33:08,403 --> 00:33:11,698 Я был счастлив благодаря вам. 478 00:33:12,365 --> 00:33:13,491 И спасибо вам. 479 00:33:16,327 --> 00:33:20,039 Моя дорогая невестка, я буду скучать по твоему супу. 480 00:33:22,083 --> 00:33:24,293 А ты, балбес, цени свою жену. 481 00:33:25,712 --> 00:33:29,215 Моя дорогая вторая невестка. Тебе тоже спасибо за всё. 482 00:33:29,924 --> 00:33:30,967 Я люблю... 483 00:33:31,759 --> 00:33:33,177 Можно салфетку? 484 00:33:35,763 --> 00:33:37,598 Откуда взялась эта бабочка? 485 00:33:39,517 --> 00:33:43,396 Эти паршивцы дважды убили своего отца. 486 00:33:47,817 --> 00:33:49,277 Эй. 487 00:33:49,360 --> 00:33:51,404 Почему ты плачешь? 488 00:33:51,487 --> 00:33:54,240 Я уже написала в отчете, что ты уходишь. 489 00:33:54,323 --> 00:33:55,825 Это мне сейчас надо плакать. 490 00:33:57,744 --> 00:33:59,078 Это и вас касается. 491 00:33:59,495 --> 00:34:03,499 Вы, конечно, призраки, но обещания надо держать. 492 00:34:03,583 --> 00:34:07,587 Только в моём районе ноль реинкарнаций. Ноль! 493 00:34:07,962 --> 00:34:08,921 Ну... 494 00:34:10,381 --> 00:34:13,051 У меня — ноль! Уму непостижимо! 495 00:34:16,012 --> 00:34:17,346 Куда это ты собралась? 496 00:34:19,265 --> 00:34:21,809 Никуда. Я шла домой. 497 00:34:22,518 --> 00:34:24,687 У нее что, глаза на затылке? 498 00:34:24,771 --> 00:34:25,813 Что ты сказала? 499 00:34:26,564 --> 00:34:29,525 Хорошо, я никуда не убегу, ладно? 500 00:34:29,609 --> 00:34:32,403 Отпусти меня. Отпусти, тогда поговорим. 501 00:34:32,487 --> 00:34:34,363 - Отпусти меня! - Боже. 502 00:34:38,743 --> 00:34:40,244 Так вот, что ты задумала? 503 00:34:41,079 --> 00:34:45,958 - Давай! - Успокойся! 504 00:34:46,042 --> 00:34:46,959 Хватит. 505 00:34:47,960 --> 00:34:49,337 Давай. 506 00:34:51,672 --> 00:34:52,924 Серьезно? 507 00:34:53,007 --> 00:34:55,551 Мы не виноваты, что у тебя ноль! 508 00:34:55,635 --> 00:34:58,304 Это всё из-за политики реинкарнаций. 509 00:34:58,387 --> 00:35:01,140 Это всё из-за ваших дурацких правил. 510 00:35:01,224 --> 00:35:03,768 Вы забыли, что у нас демократия? 511 00:35:03,851 --> 00:35:07,355 Она права. Юри дело говорит. 512 00:35:07,438 --> 00:35:11,692 - Согласна! - Это правильно. Согласен! 513 00:35:11,776 --> 00:35:14,153 Людей становится всё меньше, 514 00:35:14,237 --> 00:35:16,364 потому что вы противитесь реинкарнации. 515 00:35:16,447 --> 00:35:19,992 Число призраков стремительно растет. Я только и вижу одних призраков! 516 00:35:20,076 --> 00:35:21,536 Тут уже места нет. 517 00:35:21,953 --> 00:35:24,288 Вы всё еще верите, что правила придуманы зря? 518 00:35:24,789 --> 00:35:27,917 Зачем же нам демократия? 519 00:35:28,000 --> 00:35:31,337 Послала бы к нам Смерть с косой, и забрала бы нас насильно. 520 00:35:31,420 --> 00:35:32,713 Ведь у призраков есть права. 521 00:35:32,797 --> 00:35:35,508 Право выбора — остаться здесь или реинкарнироваться. 522 00:35:35,591 --> 00:35:38,261 А теперь ты говоришь, что надо уйти, 523 00:35:38,344 --> 00:35:39,846 потому что население вымирает? 524 00:35:40,596 --> 00:35:43,391 Боги ничем не отличаются от людей. 525 00:35:43,474 --> 00:35:46,727 Новая влиятельная группировка — новая политика. 526 00:35:46,811 --> 00:35:49,438 - Политика вечно меняется. - Вот именно. 527 00:35:49,522 --> 00:35:53,192 Вас накажут за это! Разве можно так язык распускать? 528 00:35:53,693 --> 00:35:55,903 У них есть на то причины. Они... 529 00:35:55,987 --> 00:35:57,947 Причины, чёрт возьми! 530 00:35:58,364 --> 00:36:00,908 Кто захочет оказаться на их месте после смерти? 531 00:36:01,409 --> 00:36:05,288 Ее сын разорился. Он приходит сюда каждый день и льет слезы. 532 00:36:05,746 --> 00:36:09,041 Она места себе не находит, ведь у ее дочери рецидив рака. 533 00:36:09,125 --> 00:36:11,169 Не лучший момент, чтобы всем уйти. 534 00:36:11,252 --> 00:36:12,295 Ты ведь сама знаешь! 535 00:36:14,797 --> 00:36:15,882 Пойдем. 536 00:36:17,925 --> 00:36:19,385 - Пойдем. - Давайте, пойдем. 537 00:36:23,890 --> 00:36:27,643 Видишь? Ты каждый раз нас обижаешь. 538 00:36:34,150 --> 00:36:35,484 Почему ты не уходишь? 539 00:36:35,902 --> 00:36:38,863 Твой муж снова женился. Тебе не о чем беспокоиться. 540 00:36:40,489 --> 00:36:42,658 Думаешь, я не знаю, что ты ходишь к дочери? 541 00:36:43,743 --> 00:36:45,453 А разве это запрещено? 542 00:36:45,953 --> 00:36:47,997 Она моя дочь! Я хочу бы рядом с ней! 543 00:36:51,125 --> 00:36:52,460 Эта... 544 00:36:52,543 --> 00:36:54,045 Она только болтать может! 545 00:36:54,837 --> 00:36:58,925 Сколько раз повторять, что не стоит сопровождать ребенка? 546 00:36:59,383 --> 00:37:02,178 Давай не будем усложнять, и ты сама уйдешь? 547 00:37:02,261 --> 00:37:06,933 ЧХА ЮРИ 548 00:37:14,899 --> 00:37:16,192 Отлично. 549 00:37:17,443 --> 00:37:18,819 Быть мертвецом несправедливо. 550 00:37:19,987 --> 00:37:22,198 Я знаю, сложно оставить свою малышку. 551 00:37:24,533 --> 00:37:25,826 Бедненькие. 552 00:37:27,036 --> 00:37:29,664 ЧХА ЮРИ 553 00:37:29,747 --> 00:37:30,831 Боже. 554 00:37:56,399 --> 00:37:59,819 ЧХА ЮРИ 555 00:38:03,990 --> 00:38:06,867 Всем доброе утро. 556 00:38:08,160 --> 00:38:10,913 Сегодня юбилей твоей смерти, ты в восторге небось. 557 00:38:10,997 --> 00:38:12,915 Устроишь праздник для желудка. 558 00:38:13,332 --> 00:38:15,334 Это точно. Надеюсь, не надорву его. 559 00:38:15,418 --> 00:38:16,919 Сегодня юбилей ее смерти? 560 00:38:17,837 --> 00:38:19,547 Боже, так завидно. 561 00:38:19,964 --> 00:38:22,800 До моего еще полгода. 562 00:38:22,883 --> 00:38:26,012 Ее в годовщину смерти ждет нечто большее. 563 00:38:57,376 --> 00:39:02,673 ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ СОУ 564 00:39:15,603 --> 00:39:17,813 Этим смываем дурные слова злых языков 565 00:39:35,289 --> 00:39:38,751 Это богам на пяти сторонах света 566 00:39:42,088 --> 00:39:45,716 Сейчас бы чего-нибудь крепкого выпить. 567 00:39:47,051 --> 00:39:48,511 Можешь монаха попросить? 568 00:39:48,594 --> 00:39:50,262 Боже. 569 00:39:57,645 --> 00:40:00,398 РИТУАЛ ПОЧТЕНИЯ ПРЕДКОВ ДЛЯ ЧХА ПОКОЙСЯ С МИРОМ 570 00:40:05,069 --> 00:40:06,445 Господи. 571 00:40:06,529 --> 00:40:08,447 Я объелась. 572 00:40:09,407 --> 00:40:10,241 Боже. 573 00:40:11,200 --> 00:40:12,618 Сейчас стошнит. 574 00:40:18,165 --> 00:40:20,709 Ну почему ты так рано покинула нас? 575 00:40:22,086 --> 00:40:24,296 Моя бедная доченька. 576 00:40:29,218 --> 00:40:31,387 Боже, почему ты плачешь, папа? 577 00:40:32,763 --> 00:40:35,891 Чего тебе ее жалеть? Плачешь по любому поводу. 578 00:40:35,975 --> 00:40:38,602 Покинула мир до родителей. Жалости не заслуживает. 579 00:40:39,270 --> 00:40:40,855 Хватит. Уберемся и домой. 580 00:40:59,665 --> 00:41:01,417 Я знаю, мама. 581 00:41:02,001 --> 00:41:03,085 Извини. 582 00:41:05,337 --> 00:41:07,798 Зря ты так с папой... 583 00:42:32,091 --> 00:42:33,300 Мама, ты умылась? 584 00:42:33,968 --> 00:42:35,511 Так в сон клонит. 585 00:42:36,095 --> 00:42:39,306 Сяду на пассажирское место. Там не усну. 586 00:42:43,519 --> 00:42:46,397 Как бы она восприняла, что ее муж опять женился? 587 00:42:46,814 --> 00:42:48,607 Ты разве не знаешь Юри? 588 00:42:49,024 --> 00:42:51,569 Не расстроилась бы. Порадовалась бы за него. 589 00:42:52,236 --> 00:42:53,237 Верно. 590 00:42:54,989 --> 00:42:57,992 Мама, ты бы полегче с Ганхвой, хотя бы в день ее смерти. 591 00:42:58,075 --> 00:42:59,159 Замолчи! 592 00:43:00,077 --> 00:43:01,537 Он больше нам не родня. 593 00:43:01,996 --> 00:43:03,998 У него всё хорошо. Вот и не пришел. 594 00:43:08,586 --> 00:43:09,628 Быстрее. 595 00:43:17,386 --> 00:43:20,723 Госпожа, из-за пыли у вас может начаться одышка. 596 00:43:21,223 --> 00:43:24,018 Выходя из дома, надевайте маску. 597 00:43:25,144 --> 00:43:26,937 В остальном всё в порядке. 598 00:43:27,021 --> 00:43:28,564 Стоит подождать результатов. 599 00:43:31,150 --> 00:43:32,943 Им обоим провели эндоскопию. 600 00:43:33,027 --> 00:43:35,404 Но жена первая отошла от наркоза. 601 00:43:35,487 --> 00:43:37,865 А он не знал и всё звал свою любовницу. 602 00:43:37,948 --> 00:43:39,992 - «Миджин». - Боже. 603 00:43:41,201 --> 00:43:42,911 Знаешь, что жена сказала? 604 00:43:42,995 --> 00:43:44,288 И что же? 605 00:43:44,663 --> 00:43:45,873 «Скальпель». 606 00:43:47,833 --> 00:43:48,667 Серьезно? 607 00:43:48,751 --> 00:43:51,211 ДЕТСКИЙ САД «ЯРКИЙ ХЭМИЛЬ» 608 00:44:05,851 --> 00:44:06,894 Ой! 609 00:44:07,936 --> 00:44:09,104 Это Соу. 610 00:44:15,861 --> 00:44:16,779 Привет. 611 00:44:19,031 --> 00:44:20,866 Что? Что на этот раз? 612 00:44:21,367 --> 00:44:23,952 Так. Вы можете идти. 613 00:44:26,246 --> 00:44:27,414 Что? 614 00:44:29,375 --> 00:44:31,627 Думала, ты меня жалеешь. Зачем ты так? 615 00:44:31,710 --> 00:44:34,004 Слышишь лишь то, что хочешь слышать. 616 00:44:34,088 --> 00:44:35,798 Опять ты лезешь к детям? 617 00:44:35,881 --> 00:44:37,633 Она не «дети». Это моя дочь. 618 00:44:37,716 --> 00:44:41,220 Дочь или не дочь, тебе стоит держаться от нее подальше. 619 00:44:42,763 --> 00:44:45,182 Да ладно. Серьезно меня тут привяжешь? 620 00:44:45,265 --> 00:44:47,017 Отвяжи меня. Немедленно! 621 00:44:47,101 --> 00:44:48,644 Чего ты на меня кричишь? 622 00:44:48,727 --> 00:44:50,312 Что? Я вообще молчу! 623 00:44:50,396 --> 00:44:51,563 Да как ты смеешь! 624 00:44:51,980 --> 00:44:53,941 Думаешь, с бубенчиками всё можешь? 625 00:44:54,024 --> 00:44:55,818 Да без них ты никто! 626 00:44:55,901 --> 00:44:58,987 Нет! Это не так! 627 00:44:59,405 --> 00:45:03,117 Боже, никогда ты меня не слушаешь. Просто руки опускаются. 628 00:45:03,200 --> 00:45:04,326 Боже. 629 00:45:11,542 --> 00:45:13,836 О нет. Бедные. 630 00:45:13,919 --> 00:45:17,423 К вашей семье пристал злой дух и покоя вам не дает! 631 00:45:17,506 --> 00:45:18,841 Ты с ума сошла? 632 00:45:18,924 --> 00:45:21,093 Этим вы сможете отогнать злого духа. 633 00:45:21,176 --> 00:45:22,803 Всего 200 000 вон. Можно картой. 634 00:45:23,220 --> 00:45:25,889 Поверить не могу. Зарабатываешь на мне? 635 00:45:25,973 --> 00:45:28,058 Только посмей им такое выписать. 636 00:45:31,061 --> 00:45:32,938 Привет. Ты... 637 00:45:40,154 --> 00:45:41,363 Ничего, всё в порядке. 638 00:45:41,447 --> 00:45:43,532 - Пойдем. - Одну минутку. 639 00:45:45,200 --> 00:45:46,410 Это еще не всё. 640 00:45:54,418 --> 00:45:55,419 Что... 641 00:45:55,502 --> 00:45:56,628 Боже. 642 00:46:04,303 --> 00:46:07,055 Что ты тут делаешь? Я просил сегодня ночную смену. 643 00:46:07,139 --> 00:46:09,683 Не видел графика? Переписали на меня. 644 00:46:10,100 --> 00:46:11,685 - Правда? - Да. 645 00:46:12,186 --> 00:46:13,562 Иди. Я справлюсь. 646 00:46:15,814 --> 00:46:18,650 Не волнуйся ты, всё в порядке. Иди домой. 647 00:46:18,734 --> 00:46:21,153 Иди пока можно. А то передумаю. 648 00:46:21,236 --> 00:46:23,322 Или выкину тебя отсюда. 649 00:46:23,906 --> 00:46:24,781 Хорошей ночи. 650 00:46:46,094 --> 00:46:48,222 Иди домой. Тебя дочка, наверное, ждет. 651 00:46:52,392 --> 00:46:54,061 У пациента в ОРИТ приступ. 652 00:46:54,686 --> 00:46:56,230 - Эй. - С дороги. 653 00:47:07,866 --> 00:47:11,578 Отца сегодня, полагаю, можно не ждать. Так что начнем с тортика. 654 00:47:12,412 --> 00:47:13,830 Нет. 655 00:47:15,999 --> 00:47:17,960 Тогда еще подождем? 656 00:49:32,636 --> 00:49:34,763 Папа поздравил тебя с днем рождения. 657 00:49:36,223 --> 00:49:39,059 С днем рождения, моя дорогая Соу. 658 00:50:08,088 --> 00:50:09,756 Этот урод. Опять? 659 00:50:17,431 --> 00:50:21,226 Выходи, пока я по-доброму. Или я тебя побью. 660 00:50:22,185 --> 00:50:24,354 Найду — задам трепку. 661 00:50:27,816 --> 00:50:29,901 Серьезно? Не выйдешь? 662 00:50:31,153 --> 00:50:32,279 Покажись. 663 00:50:33,905 --> 00:50:35,323 По-хорошему прошу. 664 00:50:40,412 --> 00:50:41,455 Выходи. 665 00:50:48,253 --> 00:50:49,921 Так я и знала. 666 00:50:50,756 --> 00:50:51,965 Сбежал, как увидел меня? 667 00:50:52,382 --> 00:50:55,177 Ясно же сказала, в дом — ни ногой. 668 00:50:55,802 --> 00:50:56,970 Понимаешь... 669 00:50:58,096 --> 00:51:00,932 ...нельзя заставить духа места уйти с его земли. 670 00:51:01,016 --> 00:51:01,892 Куда мне идти? 671 00:51:01,975 --> 00:51:04,019 Это не твой дом, а моей дочери! 672 00:51:04,102 --> 00:51:05,479 Иди ищи свои останки. 673 00:51:06,938 --> 00:51:08,064 Понимаешь... 674 00:51:09,900 --> 00:51:11,234 ...я не знаю, где они. 675 00:51:11,902 --> 00:51:13,236 Я их потерял. 676 00:51:13,945 --> 00:51:14,988 Что? 677 00:51:15,697 --> 00:51:16,990 Как? 678 00:51:17,991 --> 00:51:20,327 Всё равно. Оставаться тут нельзя. 679 00:51:20,410 --> 00:51:23,205 Это твоя проблема. У детей энергия слабая. 680 00:51:23,288 --> 00:51:25,957 - Останешься, впитаешь ее энергию. - Это же 681 00:51:26,875 --> 00:51:28,460 относится и к тебе. 682 00:51:29,336 --> 00:51:30,629 Думаешь, ты человек? 683 00:51:32,130 --> 00:51:33,632 - Что? - Мне кажется, 684 00:51:33,715 --> 00:51:35,425 от тебя проблем больше. 685 00:51:37,052 --> 00:51:38,178 Скоро она окажется 686 00:51:39,012 --> 00:51:40,806 одержима тобой. 687 00:51:45,060 --> 00:51:46,144 Знаешь, она 688 00:51:47,020 --> 00:51:48,271 может нас видеть. 689 00:51:53,276 --> 00:51:55,028 Сумасшедший! 690 00:51:55,111 --> 00:51:56,822 А я-то тебя жалела! 691 00:51:56,905 --> 00:51:58,532 Думаешь, я тебе это прощу? 692 00:52:00,200 --> 00:52:01,117 Господи. 693 00:52:01,201 --> 00:52:03,453 Как ты можешь такое говорить? 694 00:52:09,918 --> 00:52:11,336 Соу, ты проснулась? 695 00:52:40,907 --> 00:52:42,033 Соу. 696 00:52:43,994 --> 00:52:44,953 Да? 697 00:53:01,845 --> 00:53:03,054 Хорошо спала, Соу? 698 00:53:04,055 --> 00:53:05,140 Воды не хочешь? 699 00:53:06,349 --> 00:53:09,644 Иди сюда. Пойдем. 700 00:53:32,250 --> 00:53:33,460 Кажется, Соу 701 00:53:34,586 --> 00:53:35,921 может меня видеть. 702 00:53:43,720 --> 00:53:44,971 Это из-за меня, да? 703 00:53:47,307 --> 00:53:49,100 У детей слабая энергетика. 704 00:53:49,184 --> 00:53:53,521 Но я была рядом с ней с самого ее рождения. 705 00:53:55,398 --> 00:53:56,441 Это моя вина. 706 00:53:58,443 --> 00:54:00,195 Тебе стоило мне сказать. 707 00:54:00,278 --> 00:54:01,821 Только недавно узнала. 708 00:54:01,905 --> 00:54:04,532 Я говорила, что рядом с ребенком быть не стоит. 709 00:54:04,616 --> 00:54:06,326 Это всё я. 710 00:54:07,786 --> 00:54:09,245 Потому что я призрак. 711 00:54:11,164 --> 00:54:12,040 Это моя вина. 712 00:54:12,123 --> 00:54:14,250 Ты же осталась, потому что ты ее мать. 713 00:54:14,334 --> 00:54:15,543 Соу. 714 00:54:16,586 --> 00:54:18,380 Что же мне делать с Соу? 715 00:54:31,393 --> 00:54:33,061 Раз она тебя видит и чувствует, 716 00:54:33,144 --> 00:54:35,271 призраки узнают и будут виться вокруг. 717 00:54:35,355 --> 00:54:38,483 Она ребенок, людей от призраков не отличает. 718 00:54:38,566 --> 00:54:40,068 И угроза может быть больше. 719 00:54:40,151 --> 00:54:41,486 Соу! 720 00:54:41,945 --> 00:54:43,822 - Лови меня. - Соу! Где она? 721 00:54:43,905 --> 00:54:45,573 Ты ее не видела, да? 722 00:54:45,657 --> 00:54:47,283 Куда она убежала? 723 00:54:47,742 --> 00:54:48,952 Соу. 724 00:54:49,869 --> 00:54:51,413 Где она? 725 00:54:51,496 --> 00:54:53,123 Соу. Чо Соу. 726 00:54:54,207 --> 00:54:55,542 Где ты, Соу? 727 00:54:56,126 --> 00:54:57,544 Соу. 728 00:54:58,461 --> 00:54:59,713 Соу! 729 00:55:11,516 --> 00:55:12,517 Ее тут нет. 730 00:55:12,600 --> 00:55:14,310 Клянусь, она тут играла. 731 00:55:14,394 --> 00:55:16,354 Похоже на происки призрака. 732 00:55:16,438 --> 00:55:17,439 Наверху ее нет. 733 00:55:17,522 --> 00:55:19,274 Что случилось? Что с Соу? 734 00:55:19,357 --> 00:55:22,068 Разойдемся, поищем еще. 735 00:55:22,152 --> 00:55:24,070 - А мы вызовем полицию. - Хорошо. 736 00:55:25,280 --> 00:55:26,406 Соу. 737 00:55:27,282 --> 00:55:28,533 Соу! 738 00:55:29,451 --> 00:55:31,536 Соу! Ее там нет? 739 00:55:32,120 --> 00:55:33,079 Ее тут нет. 740 00:55:39,794 --> 00:55:40,837 Соу! 741 00:55:46,926 --> 00:55:48,762 Послушайте. Всем собраться. 742 00:56:01,149 --> 00:56:02,984 Это я сделала. 743 00:56:03,777 --> 00:56:05,111 Нет, ту, что рядом. 744 00:56:19,667 --> 00:56:22,629 Она ребенок, людей от призраков не отличает. 745 00:56:22,712 --> 00:56:24,964 И угроза может быть больше. 746 00:56:33,139 --> 00:56:34,224 Соу. 747 00:56:34,307 --> 00:56:36,476 Соу! 748 00:56:37,143 --> 00:56:38,311 Соу... 749 00:56:38,978 --> 00:56:39,813 О нет. 750 00:56:40,396 --> 00:56:43,024 Сюда! Она тут! 751 00:56:44,234 --> 00:56:46,402 Она тут! В холодильнике! 752 00:56:46,820 --> 00:56:49,155 Боже. Поторопитесь, достаньте ее оттуда. 753 00:56:49,239 --> 00:56:50,615 О нет. 754 00:56:57,372 --> 00:56:58,706 Соу. 755 00:57:07,215 --> 00:57:09,175 Соу. 756 00:57:10,260 --> 00:57:11,761 Соу! 757 00:57:32,532 --> 00:57:34,742 Господи, Соу. 758 00:57:34,826 --> 00:57:37,036 Она здесь! Соу здесь! 759 00:57:38,037 --> 00:57:39,164 Господи. 760 00:57:39,706 --> 00:57:41,458 - Где она? - Она тут. 761 00:57:41,541 --> 00:57:43,460 - Соу. - Господи. 762 00:57:43,543 --> 00:57:44,544 Соу. 763 00:58:30,548 --> 00:58:31,966 ЭКСТРЕННАЯ ПОМОЩЬ 764 00:58:38,306 --> 00:58:41,267 Соу потеряла сознание. Посмотрите! 765 00:58:48,399 --> 00:58:51,110 Она в порядке, да? Соу в порядке? 766 00:58:53,780 --> 00:58:56,366 Зачем она залезла в холодильник? 767 00:58:57,742 --> 00:58:59,619 Да еще одна? 768 00:59:01,204 --> 00:59:02,205 Вообще... 769 00:59:03,081 --> 00:59:05,416 Дети даже не знают, где кухня. 770 00:59:05,500 --> 00:59:08,670 Понятия не имею, как она его нашла, и как сама туда залезла. 771 00:59:29,190 --> 00:59:31,359 Мне так жаль. 772 00:59:34,988 --> 00:59:36,072 Это моя вина. 773 01:00:03,182 --> 01:00:04,517 Маме очень жаль. 774 01:00:24,037 --> 01:00:25,079 Поднимешься? 775 01:00:27,081 --> 01:00:29,709 Я уйду. Оставлю ее. Исчезну. 776 01:00:30,293 --> 01:00:32,003 Тогда с Соу всё будет в порядке? 777 01:00:32,420 --> 01:00:33,671 Ни к чему ей призраки. 778 01:00:33,755 --> 01:00:35,214 Гарантировать не могу. 779 01:00:35,298 --> 01:00:37,467 Поднимусь и буду молить. 780 01:00:38,676 --> 01:00:42,096 Откажусь от реинкарнации, готова провалиться в ад. 781 01:00:43,640 --> 01:00:44,766 Я просто... 782 01:00:45,683 --> 01:00:48,686 Я собиралась уйти, когда увижу ее первые шаги. 783 01:00:51,898 --> 01:00:53,191 Хотела это увидеть. 784 01:00:59,781 --> 01:01:02,200 РОДИТЕЛИ: ЧХА ЮРИ, ЧО ГАНХВА 785 01:01:39,153 --> 01:01:40,196 Потом 786 01:01:40,863 --> 01:01:42,323 услышать первое слово, 787 01:01:43,032 --> 01:01:45,827 как она побежит, как будет кушать. 788 01:01:47,829 --> 01:01:49,539 Я знала, что мне пора. 789 01:01:51,332 --> 01:01:53,000 Но хотела пробыть подольше. 790 01:01:54,669 --> 01:01:55,962 Еще хоть чуть-чуть... 791 01:02:42,592 --> 01:02:43,509 Мама! 792 01:02:45,428 --> 01:02:48,431 Суа, боже, дочка моя. 793 01:02:51,934 --> 01:02:53,352 Всё в порядке? 794 01:02:53,436 --> 01:02:55,104 - Конечно. - Правда? 795 01:04:26,279 --> 01:04:28,239 Почему? Почему нельзя? 796 01:04:29,240 --> 01:04:30,700 Почему и мне так нельзя? 797 01:04:31,659 --> 01:04:33,452 Почему я этого не могу? 798 01:04:34,662 --> 01:04:37,874 Не могу остаться и наблюдать за ней. Мне это запрещено? 799 01:04:38,624 --> 01:04:40,626 Почему мне это нельзя? Почему? 800 01:04:43,421 --> 01:04:47,091 Что ты о себе возомнил? Кто дал право так поступать? 801 01:04:53,639 --> 01:04:59,687 ЧХА ЮРИ 802 01:06:50,798 --> 01:06:54,510 Сказал, что я могу остаться! Что я могу тут остаться! 803 01:06:54,927 --> 01:06:57,763 Почему же нет? Почему нельзя остаться? 804 01:07:03,436 --> 01:07:07,064 Называешь себя божеством? Думаешь, тебе всё можно? 805 01:07:07,148 --> 01:07:10,943 Какое из тебя божество? Тварь! 806 01:07:19,410 --> 01:07:22,413 В выходные могли бы суджеби поесть. 807 01:07:23,122 --> 01:07:24,749 Суджеби готовить непросто. 808 01:07:25,332 --> 01:07:28,753 Дома картошки нет. Всё равно надо было в магазин идти. 809 01:07:44,018 --> 01:07:46,103 Что ты делаешь? Догоняй. 810 01:07:46,187 --> 01:07:47,688 Да, иду. Пошли. 811 01:08:21,722 --> 01:08:23,182 С голоду помираю. 812 01:08:31,524 --> 01:08:32,775 Что с отцом? 813 01:08:33,526 --> 01:08:34,568 Эй. 814 01:08:35,069 --> 01:08:38,572 Он просто слишком слаб. Слишком он малодушный. 815 01:08:39,532 --> 01:08:41,867 Ты права. Я не могу. 816 01:08:42,535 --> 01:08:45,162 Ты можешь сделать всё, что захочешь, 817 01:08:45,246 --> 01:08:46,664 а я не могу. 818 01:08:47,998 --> 01:08:50,835 Я скучаю по дочери и по внучке! 819 01:08:50,918 --> 01:08:52,878 Как тут быть решительным! 820 01:09:00,761 --> 01:09:02,012 Опять видел Соу, да? 821 01:09:03,389 --> 01:09:06,892 Поэтому я и предложила переехать. Хоть видеть ее не будем. 822 01:09:07,560 --> 01:09:09,436 Иди в свою комнату. Отвлекаешь меня. 823 01:09:11,605 --> 01:09:12,606 Да. 824 01:11:53,475 --> 01:11:54,476 Юри. 825 01:11:54,560 --> 01:11:55,686 Юри... 826 01:11:56,270 --> 01:11:57,521 Юри... 827 01:12:01,859 --> 01:12:02,776 Юри! 828 01:13:32,825 --> 01:13:35,244 Я чувствую холод? Я вижу себя! 829 01:13:35,327 --> 01:13:37,704 Минутку. Я что, стала человеком? 830 01:13:37,788 --> 01:13:39,832 Но почему? Вот так внезапно? 831 01:13:39,915 --> 01:13:41,166 Увидишь — игнорируй. 832 01:13:41,250 --> 01:13:43,836 Не дай другим призракам поймать тебя. 833 01:13:43,919 --> 01:13:46,171 Есть люди, ужасно похожие друг на друга, 834 01:13:46,255 --> 01:13:47,631 одинаковые как близнецы. 835 01:13:47,714 --> 01:13:50,008 - О чём задумался? - Подождите, что это такое? 836 01:13:50,092 --> 01:13:52,136 Вы когда-нибудь видели двойников? 837 01:13:52,219 --> 01:13:55,305 Если вернешься на свое место за 49 дней, 838 01:13:55,389 --> 01:13:57,266 сможешь продолжать жить. 839 01:13:58,642 --> 01:14:00,227 Соу. 840 01:14:00,853 --> 01:14:02,855 Перевод субтитров: Мария Равданис