1 00:00:13,221 --> 00:00:15,682 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:43,043 --> 00:00:48,381 KANG-HWA A JU-RI, 24 LET 3 00:00:50,258 --> 00:00:53,219 Bože, no tak! Počkej! 4 00:00:53,595 --> 00:00:55,930 Už jsem řekl, že nejdu! 5 00:00:57,015 --> 00:00:59,017 Nejdu, ty troubo! 6 00:00:59,100 --> 00:01:01,144 Zkoušky jsou za rohem, a co jako? Fotbal? 7 00:01:01,227 --> 00:01:03,813 Ty ses snad zbláznil. A vypadáš jako moucha. 8 00:01:04,898 --> 00:01:05,982 Hej! 9 00:01:07,484 --> 00:01:09,527 Hjon-džong prý bere kamarádku. 10 00:01:09,611 --> 00:01:10,987 Je opravdu hezká! 11 00:01:11,404 --> 00:01:13,406 Nadřeli jsme se, abychom se dostali na školu. 12 00:01:13,490 --> 00:01:15,366 Ty chceš jen studovat? A co randění? 13 00:01:15,450 --> 00:01:18,036 Nebudu randit s nikým. Kvůli tomu tady nejsem. 14 00:01:18,119 --> 00:01:19,788 Na medicíně nemůžeš polevit. 15 00:01:20,121 --> 00:01:21,831 Měl by ses před rodiči stydět. 16 00:01:22,415 --> 00:01:23,374 Hej. 17 00:01:24,876 --> 00:01:26,753 O mých rodičích už nemluv. 18 00:01:28,379 --> 00:01:30,173 Kje Kun-sang, ten kretén. 19 00:01:30,256 --> 00:01:31,424 Ten medik? 20 00:01:31,633 --> 00:01:33,510 Tys je pozvala a nezmínila ses? 21 00:01:33,593 --> 00:01:34,427 Odcházím. 22 00:01:35,762 --> 00:01:36,596 Hej, počkej! 23 00:01:36,679 --> 00:01:39,682 Jen se budeme dívat na fotbal. Nemusíš s ním randit. 24 00:01:39,766 --> 00:01:42,101 Na kluky nemám náladu. 25 00:01:42,185 --> 00:01:44,479 Dobře, chápu. Bože můj. 26 00:01:44,979 --> 00:01:47,232 Sedni si. No tak. 27 00:01:47,315 --> 00:01:48,733 - Ahoj. - Ahoj. 28 00:01:48,817 --> 00:01:51,152 Hráč s dobrou schopností skórovat... 29 00:01:51,236 --> 00:01:53,404 Zdržím se jen půl hodiny, jo? 30 00:01:53,822 --> 00:01:56,533 Nemusíš s ní chodit. Jen se podíváme na fotbal. 31 00:01:56,616 --> 00:01:58,993 - Tak jdeme. Rychle. - Je to tvoje chyba, že... 32 00:01:59,077 --> 00:02:01,704 Na fotbalu teď nesejde. Neuvěřitelné. 33 00:02:01,788 --> 00:02:03,832 - Hjon-džong! - Zlato! 34 00:02:03,998 --> 00:02:05,667 To je Kim Dong-jin! 35 00:02:05,792 --> 00:02:06,960 Přivedl jsem kamaráda. 36 00:02:40,243 --> 00:02:43,496 Stačilo jen tři sekundy od chvíle, kdy jsme se spatřili, 37 00:02:44,205 --> 00:02:45,248 a zamilovali jsme se. 38 00:02:58,219 --> 00:02:59,888 Láska k nám přišla 39 00:03:00,555 --> 00:03:04,392 neočekávaně a úplně obyčejně. 40 00:03:09,147 --> 00:03:09,981 Ju-ri! 41 00:03:13,651 --> 00:03:14,777 - Už máš po škole? - Ano. 42 00:03:16,362 --> 00:03:19,908 PRVNÍ RANDE 43 00:03:25,538 --> 00:03:29,083 JAK OSLAVÍME 100 DNŮ, CO JSME SPOLU? 44 00:03:45,808 --> 00:03:46,976 Podívej na to. 45 00:03:48,686 --> 00:03:49,938 KANG-HWA! 46 00:03:50,021 --> 00:03:50,855 ANO? 47 00:03:50,939 --> 00:03:52,607 ŘEKL JSEM RODIČŮM... 48 00:03:54,609 --> 00:03:56,694 ŽE STRÁVÍM NOC U HJON-DŽONG! 49 00:04:12,377 --> 00:04:14,837 DRUHÉ VÝROČÍ SKONČILO HÁDKOU 50 00:04:18,091 --> 00:04:19,425 Ju-ri, omlouvám se. 51 00:04:20,009 --> 00:04:21,219 Za co? 52 00:04:22,011 --> 00:04:22,887 Cože? 53 00:04:26,266 --> 00:04:27,475 Ty idiote. 54 00:04:28,643 --> 00:04:31,062 UŽ TŘI ROKY SPOLU 55 00:04:34,941 --> 00:04:36,818 Hej, pusť mě. 56 00:04:42,740 --> 00:04:46,244 TAKÉ MAJÍ JEDEN DRUHÉHO! A JÁ JSEM TAK SÁM! 57 00:04:46,828 --> 00:04:50,373 Jakoby navzdory tomu krátkému momentu naše láska trvala roky. 58 00:04:51,124 --> 00:04:53,334 Za tu dlouhou dobu strávenou společně 59 00:04:53,626 --> 00:04:56,421 jsme uvěřili, že náš osud byl nezvratný. 60 00:05:01,843 --> 00:05:04,929 Světový pohár 2010 pořádaný v Jižní Africe... 61 00:05:05,388 --> 00:05:08,891 KANG-HWA A JU-RI, 28 LET 62 00:05:12,437 --> 00:05:13,855 Zrovna... 63 00:05:14,439 --> 00:05:17,859 Zrovna jsem chtěl odejít, ale další pacient byl... 64 00:05:18,026 --> 00:05:19,610 Proč je pohotovost taková? 65 00:05:20,194 --> 00:05:22,739 Vždycky se to stane ke konci mé směny. 66 00:05:22,822 --> 00:05:24,782 Je to vážně pech, že? Naliju... 67 00:05:25,158 --> 00:05:26,451 Tady. 68 00:05:26,534 --> 00:05:29,162 Jasně, naliju si sám. Fajn. 69 00:05:30,580 --> 00:05:33,374 Dobře. Na zdraví... 70 00:05:33,458 --> 00:05:34,834 Dobře, tak to vypiju. 71 00:05:37,003 --> 00:05:37,879 Dobře. 72 00:05:42,008 --> 00:05:43,134 Takhle už dál nemůžu. 73 00:05:43,217 --> 00:05:45,553 Ne, Ju-ri. Omlouvám se, je to moje chyba. 74 00:05:46,137 --> 00:05:47,805 Ju-ri, prosím. Já... 75 00:05:48,306 --> 00:05:49,432 Tak prostě... 76 00:05:49,515 --> 00:05:51,976 Míč má Park Ji-sung. 77 00:05:52,060 --> 00:05:54,729 Park Ji-sung! Dobře, běží! 78 00:05:54,812 --> 00:05:57,231 Míří k bráně. Park Ji-sung! 79 00:05:57,315 --> 00:05:59,067 - Ano, střílej! - Vezmeme se. 80 00:05:59,525 --> 00:06:02,612 Gól! 81 00:06:03,613 --> 00:06:06,074 Cože? Co jsi říkala? 82 00:06:09,285 --> 00:06:11,329 Budu s tebou žít! 83 00:06:13,247 --> 00:06:15,833 Vezmi si mě, Čcho Kang-hwa! 84 00:06:16,501 --> 00:06:19,712 - Park Ji-sung! - Park Ji-sung! 85 00:06:20,213 --> 00:06:21,672 Park Ji-sung! 86 00:06:21,756 --> 00:06:25,009 SVĚTOVÝ POHÁR 2010 JIŽNÍ AFRIKA JIŽNÍ KOREA PROTI ŘECKU 87 00:06:40,483 --> 00:06:45,238 Také tě miluji. 88 00:06:45,321 --> 00:06:48,950 Budu tě 89 00:06:49,534 --> 00:06:52,829 milovat déle. 90 00:06:53,663 --> 00:06:58,251 Se mnou se budeš stále smát, 91 00:06:58,793 --> 00:07:01,796 když 92 00:07:02,338 --> 00:07:05,550 spolu budeme žít. 93 00:07:07,260 --> 00:07:08,344 Ne! 94 00:07:10,763 --> 00:07:13,558 Také tě miluji. 95 00:07:14,016 --> 00:07:17,562 Budu tě 96 00:07:18,146 --> 00:07:21,232 milovat více. 97 00:07:22,191 --> 00:07:27,155 Se mnou se budeš stále smát, 98 00:07:27,238 --> 00:07:30,366 když 99 00:07:31,242 --> 00:07:33,911 spolu budeme žít. 100 00:07:37,540 --> 00:07:40,334 Také tě miluji. 101 00:07:40,793 --> 00:07:44,589 Budu tě 102 00:07:45,047 --> 00:07:48,301 milovat více. 103 00:07:49,218 --> 00:07:53,973 - Se mnou se budeš stále smát... - Se mnou se budeš stále smát... 104 00:07:54,390 --> 00:07:57,435 - ...když... - ...když... 105 00:07:57,810 --> 00:08:01,272 - ...spolu budeme žít. - ...spolu budeme žít. 106 00:08:01,355 --> 00:08:05,276 Věřili jsme v těch 13 společných let a mysleli... 107 00:08:05,359 --> 00:08:07,445 - Děkuji! - ...že to tak bude napořád. 108 00:08:07,612 --> 00:08:11,908 SOUČASNOST, KANG-HWA A JU-RI, 37 LET 109 00:08:29,091 --> 00:08:32,386 So-u, pojď se najíst. Maminka připravila jídlo. 110 00:08:37,934 --> 00:08:38,976 So-u. 111 00:08:42,271 --> 00:08:44,232 So-u, nedotýkej se toho. 112 00:08:46,234 --> 00:08:47,360 Maminka se bude zlobit. 113 00:08:51,322 --> 00:08:53,366 Je to nebezpečné! Ne, So-u! 114 00:08:57,119 --> 00:08:58,454 Čcho So-u. 115 00:09:00,373 --> 00:09:02,083 Na to nesmíš sahat. Je to nebezpečné. 116 00:09:02,291 --> 00:09:03,417 Maminka bude smutná. 117 00:09:09,840 --> 00:09:10,716 Pojď sem. 118 00:09:29,277 --> 00:09:34,532 Ale život se nevyvíjel tak, jak jsme chtěli, 119 00:09:35,032 --> 00:09:38,786 a nikdo nečekal, že nás rozdělí. 120 00:09:40,121 --> 00:09:44,542 1. DÍL ŽIVOT JE PLNÝ NEPŘEDVÍDATELNÝCH PŘEKVAPENÍ 121 00:09:56,596 --> 00:09:58,514 Proč jsi tam dala vodu? Je to nebezpečné! 122 00:09:58,806 --> 00:10:00,224 Kdyby ses o sekundu zpozdila... 123 00:10:00,891 --> 00:10:03,436 Z dětí v jejím věku nesmíš spouštět oči. 124 00:10:04,312 --> 00:10:06,355 Posloucháš mě? 125 00:10:13,613 --> 00:10:15,114 Ona mě nevidí, že? 126 00:10:16,991 --> 00:10:19,452 Ale proč se tak chová? 127 00:10:28,836 --> 00:10:30,504 Co se to stalo? 128 00:10:33,716 --> 00:10:35,092 So-u! 129 00:10:37,428 --> 00:10:39,889 So-u, dnes máš dobrou náladu. 130 00:10:40,097 --> 00:10:41,891 Hodná holčička. 131 00:10:41,974 --> 00:10:43,267 Jsem duch. 132 00:10:43,976 --> 00:10:46,437 Duch, kterého lidé nevidí. 133 00:10:47,980 --> 00:10:49,982 Jedna z věcí, ve kterých se lidé mýlí, 134 00:10:50,399 --> 00:10:52,985 něco, co nikdy nezjistí, když jsou naživu, 135 00:10:53,110 --> 00:10:57,114 je to, že lidé nejsou jediné živé bytosti na tomto světě. 136 00:10:58,115 --> 00:11:00,660 V tomto světě ve skutečnosti 137 00:11:00,743 --> 00:11:03,454 žije společně mnoho bytostí, i když nejsou vidět. 138 00:11:16,092 --> 00:11:17,176 Kje Kun-sangu. 139 00:11:17,760 --> 00:11:19,720 - Máš zácpu, že? Vypij to. - Cože? 140 00:11:19,887 --> 00:11:21,097 Děkuji... 141 00:11:25,810 --> 00:11:28,604 Jak jsi to svému příteli mohl udělat? Ty hňupe. 142 00:11:30,898 --> 00:11:33,192 - Máma řekla... - Včetně nás duchů. 143 00:11:34,819 --> 00:11:37,029 Dneska to mohl být pěkný průšvih, že? 144 00:11:40,783 --> 00:11:43,911 Moje holčičko, jsi tak rozkošná! 145 00:11:43,994 --> 00:11:45,871 Dej mamince pusu. 146 00:11:45,955 --> 00:11:47,998 Dej mi pusu. 147 00:12:34,336 --> 00:12:37,214 No tak, honem! 148 00:12:38,257 --> 00:12:39,758 Měj se krásně! 149 00:12:39,842 --> 00:12:42,470 - Ahoj! - Ahoj! 150 00:12:44,013 --> 00:12:46,390 Ahoj! 151 00:12:46,474 --> 00:12:49,018 Měly bychom jít? 152 00:12:53,189 --> 00:12:54,231 Paní Oová? 153 00:12:55,691 --> 00:12:56,775 Máte moc práce? 154 00:12:58,611 --> 00:12:59,904 Pojďte s námi na kávu. 155 00:12:59,987 --> 00:13:03,073 No tak. Přestaňte nás odmítat a pojďte s námi. 156 00:13:03,157 --> 00:13:04,909 Pěkně si popovídáme. 157 00:13:05,242 --> 00:13:07,620 Společné akce nemám ráda. 158 00:13:11,749 --> 00:13:13,000 Je tak neomalená. 159 00:13:14,043 --> 00:13:15,252 Páni, ta Odkládačka. 160 00:13:16,420 --> 00:13:18,923 - Co to znamená? - Tak jí říkáme. 161 00:13:19,006 --> 00:13:22,676 Protože svou dcerku pořád někam odkládá. 162 00:13:25,763 --> 00:13:27,973 Je jí jen pět let 163 00:13:28,057 --> 00:13:29,892 a už ji posílá na výtvarnou výchovu, 164 00:13:29,975 --> 00:13:32,478 angličtinu a do baletu. 165 00:13:32,728 --> 00:13:34,146 Proto je to Odkládačka? 166 00:13:35,022 --> 00:13:36,148 To dává smysl. 167 00:13:36,357 --> 00:13:38,484 Nedělala by to, kdyby So-u byla její. 168 00:13:38,776 --> 00:13:39,735 Ona není její? 169 00:13:39,818 --> 00:13:43,822 Po smrti své první ženy se So-unin otec znovu oženil. 170 00:13:44,448 --> 00:13:47,409 Posílá So-u do kroužků, protože je pro ni těžké se o ni starat. 171 00:13:47,785 --> 00:13:49,912 Takže So-unina vlastní matka je mrtvá... 172 00:13:50,621 --> 00:13:53,415 - Není divu, že vypadala... - Trochu ponuře, že? 173 00:13:54,041 --> 00:13:55,209 Také jsi to cítila, že? 174 00:13:56,085 --> 00:13:57,211 Při bližším pohledu... 175 00:13:59,380 --> 00:14:01,382 Je taková ponurá a divná. 176 00:14:01,966 --> 00:14:04,426 - Hej, matky! - Bože můj. 177 00:14:10,432 --> 00:14:12,476 Vím, že lidé jsou na cizí děti zvědaví, 178 00:14:12,977 --> 00:14:14,436 ale dávejte si pozor na pusu. 179 00:14:14,603 --> 00:14:16,188 - My jsme... - Neřekly jsme... 180 00:14:16,272 --> 00:14:19,108 Nakonec zemřeme všichni. 181 00:14:19,608 --> 00:14:21,527 Prý brzy jedete na Bali. 182 00:14:21,610 --> 00:14:23,654 Sopka na Bali se ještě... 183 00:14:24,488 --> 00:14:25,406 neprobudila, že? 184 00:14:29,410 --> 00:14:30,744 Co to s ní je? 185 00:14:30,828 --> 00:14:32,162 MISENG 186 00:14:32,246 --> 00:14:34,039 Vůbec není ponurá. 187 00:14:34,248 --> 00:14:36,709 Jen jim tak připadá, protože si to o ní myslí. 188 00:14:36,792 --> 00:14:39,253 Jak by mohlo být pětileté dítě ponuré? 189 00:14:39,587 --> 00:14:41,630 Prostě musí umřít, aby si to uvědomili. 190 00:14:41,714 --> 00:14:43,549 Raději ještě jednou pohlédnu na vlastní, 191 00:14:43,632 --> 00:14:45,134 než si povídat o cizích dětech. 192 00:14:45,217 --> 00:14:47,928 To si myslí, že budou žít věčně? 193 00:14:50,848 --> 00:14:53,142 Už tohle místo pomlouvat nebudou, že ne? 194 00:14:53,225 --> 00:14:54,643 Je mi jedno, jestli budou. 195 00:15:01,233 --> 00:15:02,776 Pro mě za mě. S tím nic nenadělám. 196 00:15:03,277 --> 00:15:05,738 Nebojím se hladu. Ať si nadávají, jak chtějí. 197 00:15:06,655 --> 00:15:09,116 Ksakru. Chci to jen všechno oloupat. 198 00:15:09,199 --> 00:15:11,535 Tohle všechno oloupu holýma rukama. 199 00:15:11,619 --> 00:15:13,454 Oloupu to všechno. 200 00:15:13,537 --> 00:15:15,122 Ksakru. Musím si vzít nůž. 201 00:15:20,961 --> 00:15:25,633 ČCHO KANG-HWA JE IDIOT! 202 00:15:25,716 --> 00:15:27,343 HRUDNÍ CHIRURG, ČCHO KANG-HWA 203 00:15:27,426 --> 00:15:29,845 Máme výsledky EKG. Trpíte arytmií. 204 00:15:29,929 --> 00:15:32,431 Ale je to jednoduchý zákrok, nemusíte mít strach. 205 00:15:32,514 --> 00:15:34,767 Operovat budete vy, že? 206 00:15:35,434 --> 00:15:38,604 Ne, operaci provede zkušenější lékař než já, 207 00:15:38,687 --> 00:15:40,022 nemusíte se bát. 208 00:15:41,273 --> 00:15:42,107 Aha. 209 00:15:44,234 --> 00:15:45,069 Dobře. 210 00:15:45,694 --> 00:15:47,696 Děkuji vám. 211 00:15:47,780 --> 00:15:49,406 Dobře. Na shledanou. 212 00:15:52,993 --> 00:15:56,205 Zkontrolujte harmonogram dr. Čanga a předejte mu pacientovy záznamy. 213 00:15:56,789 --> 00:15:57,790 Dobře, díky. 214 00:16:01,418 --> 00:16:03,504 - Jsem nemocný teď! - Pane... 215 00:16:03,587 --> 00:16:05,881 - Musíte mě ošetřit! - Až vystřízlivíte... 216 00:16:05,965 --> 00:16:07,091 Přijďte střízlivý. 217 00:16:07,174 --> 00:16:08,467 - Já... - Jste opilý... 218 00:16:08,550 --> 00:16:09,843 Vraťte se zítra. 219 00:16:09,927 --> 00:16:12,304 - Kde je doktor? - Lékaři mají jiné pacienty. 220 00:16:12,388 --> 00:16:14,223 - Já... - Měl byste se vrátit. 221 00:16:14,306 --> 00:16:16,934 - No tak. - Chci doktora! 222 00:16:17,309 --> 00:16:19,061 - Uklidněte se. - Přijďte zítra. 223 00:16:19,144 --> 00:16:21,814 - Ne, jsem opravdu nemocný. - Bože můj. 224 00:16:21,897 --> 00:16:24,108 Copak to nechápete? Pusťte mě. 225 00:16:24,191 --> 00:16:26,068 Řekl jsem, že jsem nemocný! 226 00:16:26,151 --> 00:16:29,071 Teď jste jen opilý. 227 00:16:29,154 --> 00:16:32,408 Ne, nejsem opilý! 228 00:16:37,830 --> 00:16:39,081 Hej, pojďte sem. 229 00:16:39,164 --> 00:16:41,041 Tudy. 230 00:16:41,542 --> 00:16:42,835 Jdu do počítačové místnosti. 231 00:16:42,918 --> 00:16:45,170 Jděte tudy, ano? Zelenáči. 232 00:16:45,254 --> 00:16:46,296 Jděte. 233 00:16:49,925 --> 00:16:51,844 - Řekl jsem, že jsem nemocný! - Jste opilý! 234 00:16:52,136 --> 00:16:53,345 Pane! 235 00:16:53,762 --> 00:16:55,764 Řekl jsem, že jsem nemocný! 236 00:16:56,265 --> 00:16:57,933 Kdo to je? To není doktor! 237 00:16:58,017 --> 00:17:01,437 - No tak! - Panebože. 238 00:17:02,396 --> 00:17:03,272 Bože můj. 239 00:17:04,481 --> 00:17:06,275 Dobře. 240 00:17:06,358 --> 00:17:08,068 - Jedl jste, doktore? - Ano. 241 00:17:08,152 --> 00:17:10,779 Doktore Čcho, doktor Čang vás hledal. 242 00:17:11,613 --> 00:17:13,365 Jak mluvil? 243 00:17:13,449 --> 00:17:15,951 Říkal: „Viděla jste doktora Čcho?“ 244 00:17:16,035 --> 00:17:18,912 nebo křičel: „Kde je ten bastard, Čcho Kang-hwa?“ 245 00:17:18,996 --> 00:17:20,748 Nadával? Jak to řekl? 246 00:17:20,831 --> 00:17:22,291 Myslím, že spíš to druhé. 247 00:17:24,334 --> 00:17:25,252 Díky. 248 00:17:27,046 --> 00:17:28,088 Děkuji. 249 00:17:36,305 --> 00:17:37,639 NEUROPSYCHIATR, KJE KUN-SANG 250 00:17:37,931 --> 00:17:40,976 Vaše manická deprese je na nízké úrovni. 251 00:17:41,226 --> 00:17:43,604 - Kde jste koupil ty hodinky? - Cože? 252 00:17:47,691 --> 00:17:48,692 Ale, myslím... 253 00:17:49,359 --> 00:17:52,613 A žádné příznaky obsese ani bulimie. 254 00:17:53,113 --> 00:17:55,574 - Mohu se jich dotknout? - Prosím? 255 00:17:55,657 --> 00:17:56,742 JEN OPRÁVNĚNÝ PERSONÁL 256 00:18:02,081 --> 00:18:03,207 Přijďte zase příště. 257 00:18:06,043 --> 00:18:07,294 „Přijďte příště“? 258 00:18:07,377 --> 00:18:10,130 Nebuď směšný. Jak to můžeš v nemocnici říct? 259 00:18:10,214 --> 00:18:12,091 - Viděl jsi? - Co, toho muže? 260 00:18:13,133 --> 00:18:14,718 První setkání se sportovcem? 261 00:18:14,802 --> 00:18:18,555 To je baseballový hráč nebo celebrita? 262 00:18:18,639 --> 00:18:22,017 Ne, myslel jsem ty hodinky! Viděl jsi je? 263 00:18:22,101 --> 00:18:23,811 Je to limitovaná edice. 264 00:18:24,478 --> 00:18:26,897 Sháněl jsem je rok, ale nesehnal. 265 00:18:27,773 --> 00:18:29,691 Jak je získal? 266 00:18:30,400 --> 00:18:31,693 Celebrity mají přednost? 267 00:18:31,777 --> 00:18:35,405 Ty jsi v naší nemocnici také celebrita. Jsi slavný. 268 00:18:35,489 --> 00:18:36,782 No tak. Pojď dál. 269 00:18:37,783 --> 00:18:40,619 Bože. 270 00:18:41,787 --> 00:18:43,789 Dobře, chápu. 271 00:18:44,331 --> 00:18:45,916 Viděl jsi jeho ohoz? 272 00:18:45,999 --> 00:18:49,253 Jen pěkná tvář z tebe oblíbenou celebritu neudělá. 273 00:18:49,419 --> 00:18:52,840 Tvář a tělesné proporce jsou důležité. Asi tím jsem proslulý. 274 00:18:54,007 --> 00:18:55,551 To jsem zrovna nemyslel. 275 00:18:55,634 --> 00:18:57,344 Spíše tvoje bláznovství. 276 00:18:57,427 --> 00:18:58,554 - „Bláznovství“? - Ano. 277 00:18:58,637 --> 00:19:01,473 Pojď sem a napiš mi lékařskou zprávu. 278 00:19:01,765 --> 00:19:03,433 Hledá mě doktor Čang. 279 00:19:03,809 --> 00:19:06,937 Bože. Jsi blázen. Jak dlouho to tak chceš vést? 280 00:19:07,020 --> 00:19:09,314 Prostě mu řekni pravdu a nech se léčit. 281 00:19:10,232 --> 00:19:11,692 Jak se máte, doktore Čangu? 282 00:19:12,359 --> 00:19:14,319 - Nejsem v pořádku. - Dobře. 283 00:19:25,414 --> 00:19:26,456 Vy. 284 00:19:27,958 --> 00:19:30,544 Už vás volám tři dny. Proč jste nepřišel? 285 00:19:31,044 --> 00:19:32,796 No, víte... 286 00:19:33,422 --> 00:19:35,924 Mám spoustu pacientů, takže... 287 00:19:36,008 --> 00:19:37,676 Jsem doktor, nemohu je zanedbávat. 288 00:19:37,759 --> 00:19:40,345 - Pacienti jsou nejdůležitější... - Přestaňte žvanit. 289 00:19:41,513 --> 00:19:44,933 To říkáte vy, ale celou dobu ordinujete jen v ambulanci. 290 00:19:45,017 --> 00:19:48,353 Necítíte vinu, když vidíte ostatní z oddělení, 291 00:19:48,437 --> 00:19:50,606 jak celé dny a noci operují? 292 00:19:52,065 --> 00:19:53,233 Neprominu vám to. 293 00:19:53,859 --> 00:19:55,736 Od příštího měsíce začnete také operovat. 294 00:19:55,819 --> 00:19:59,573 Co děláte v univerzitní nemocnici, když nechcete operovat? 295 00:19:59,656 --> 00:20:00,824 Otevřete si kliniku! 296 00:20:00,908 --> 00:20:03,410 Proč bych to dělal? Určitě by neuspěla. 297 00:20:03,493 --> 00:20:05,454 To je šílený nápad. Proč to navrhujete? 298 00:20:05,537 --> 00:20:06,955 Co jste to řekl, vy zelenáči? 299 00:20:08,290 --> 00:20:11,335 A navíc ani nechci. 300 00:20:11,501 --> 00:20:14,296 Každý měsíc vám dávám zprávu a žádám o pochopení. 301 00:20:14,379 --> 00:20:17,633 Co když se mi při operaci začnou třást ruce? 302 00:20:17,716 --> 00:20:19,343 Mohl bych způsobit neštěstí. 303 00:20:19,426 --> 00:20:21,261 To by mělo hrozný dopad na všechny. 304 00:20:21,345 --> 00:20:24,348 Má pravdu, doktore Čangu. Mluvil jsem s ním o tom. 305 00:20:24,431 --> 00:20:26,016 - Mlčte! - Dobře. 306 00:20:27,351 --> 00:20:29,228 - Dejte to sem. - Dobře. 307 00:20:30,479 --> 00:20:31,897 Dobře. Dej mu to. 308 00:20:40,572 --> 00:20:41,698 Dejte mi to. 309 00:20:43,450 --> 00:20:45,327 „Špatná soustředěnost 310 00:20:45,410 --> 00:20:47,871 z důvodu nepravidelného životního stylu a nespavosti. 311 00:20:47,955 --> 00:20:51,041 Příznaky třesu rukou a bipolární poruchy. 312 00:20:55,337 --> 00:20:57,589 Včera vypadal letargický a deprimovaný, 313 00:20:57,673 --> 00:21:01,677 ale po 18. hodině se zdál být v dobré náladě.“ 314 00:21:05,973 --> 00:21:08,350 Jsem letargický, když jdu ráno do práce, 315 00:21:08,433 --> 00:21:10,102 a cítím se dobře, když odcházím. 316 00:21:10,185 --> 00:21:11,520 Jistě. To já také. 317 00:21:12,771 --> 00:21:15,524 „Po alkoholu se cítil velmi šťastně 318 00:21:15,607 --> 00:21:18,735 a na druhý den pociťoval velkou bolest.“ 319 00:21:22,572 --> 00:21:23,573 Jakou bolest? 320 00:21:30,789 --> 00:21:32,082 Kocovinu. 321 00:21:37,546 --> 00:21:39,214 Tomu říkáte lékařská zpráva? 322 00:21:39,298 --> 00:21:41,300 Je vzkaz pro kamaráda! Vy... 323 00:21:42,551 --> 00:21:44,469 Vy blázniví idioti! 324 00:21:45,595 --> 00:21:47,055 Ty troubo... 325 00:21:47,139 --> 00:21:50,350 Neudělal jsem nic špatného. Můžeš si za to sám. 326 00:21:52,728 --> 00:21:54,688 Používáš ty vůbec mozek? 327 00:21:57,566 --> 00:21:59,318 - Dobrý den. - Dobrý den. 328 00:22:01,987 --> 00:22:04,197 OPERAČNÍ SÁL, JEDNOTKA INTENZIVNÍ PÉČE 329 00:22:07,701 --> 00:22:10,912 Jsem šťastný. 330 00:22:11,204 --> 00:22:14,624 Jsem šťastný. 331 00:22:14,708 --> 00:22:17,919 Jsem opravdu šťastný. 332 00:22:18,420 --> 00:22:22,132 Přišel den, na který jsem čekal. 333 00:22:22,215 --> 00:22:24,885 Tak radostný den. 334 00:22:25,844 --> 00:22:29,723 Ramena stáhni dozadu. 335 00:22:29,806 --> 00:22:31,933 A vypni prsa. 336 00:22:32,809 --> 00:22:35,228 Ležérně se oblékni. 337 00:22:35,312 --> 00:22:37,147 A zajdi za přáteli. 338 00:22:37,230 --> 00:22:39,649 S lehkým srdcem. 339 00:22:40,650 --> 00:22:42,861 Proběhni se venku. 340 00:22:42,944 --> 00:22:44,571 A zpívej. 341 00:22:44,654 --> 00:22:46,823 Zazpívejme si spolu. 342 00:22:57,417 --> 00:22:59,002 Jsem... 343 00:23:07,886 --> 00:23:11,515 Jsem šťastný. 344 00:23:11,598 --> 00:23:15,268 Jsem šťastný. 345 00:23:15,352 --> 00:23:16,895 Jsem... 346 00:23:32,119 --> 00:23:33,787 So-u, tatínek je tady. 347 00:23:35,789 --> 00:23:38,542 - Dnes jsi doma brzy. - Ano. Bavila ses dnes, So-u? 348 00:23:38,792 --> 00:23:40,460 „Zábava“? 349 00:23:40,544 --> 00:23:43,171 Byla v družině, na výtvarné výchově, v baletu 350 00:23:43,547 --> 00:23:44,631 a v angličtině. 351 00:23:44,714 --> 00:23:47,926 - Nic zvláštního se dnes nestalo? - Ne, nic. 352 00:23:48,009 --> 00:23:49,511 „Nic“? 353 00:23:49,678 --> 00:23:52,389 Tvoje dcera byla dnes ve velkém nebezpečí. 354 00:23:52,514 --> 00:23:54,808 Mohl ji zabít elektrický proud a mohla jít za mnou! 355 00:24:00,522 --> 00:24:01,648 So-u. 356 00:24:04,359 --> 00:24:05,902 Pojďme ten tanec zkusit také. 357 00:24:10,657 --> 00:24:11,700 Skvělé! 358 00:24:59,581 --> 00:25:02,083 Nemůžeš spustit oči ze svého pohledného manžela? 359 00:25:02,167 --> 00:25:04,211 Určitě si říkáš, jak to jen dělám. 360 00:25:04,961 --> 00:25:06,129 Nebuď směšný. 361 00:25:06,463 --> 00:25:09,299 Chci si pohled na tebe užít, protože teď už to nebude snadné. 362 00:25:10,634 --> 00:25:12,135 Někam se beze mě chystáš? 363 00:25:13,303 --> 00:25:16,097 Až porodím naše dítě, nebudu na tebe mít čas. 364 00:25:16,181 --> 00:25:17,182 Budu mít hodně práce. 365 00:25:18,767 --> 00:25:20,268 Také se na mě podívej. 366 00:25:20,352 --> 00:25:21,728 Brzy to bude těžší. 367 00:25:21,811 --> 00:25:24,231 Dobře. Udělám, jak říkáš. 368 00:25:24,814 --> 00:25:26,399 Podívejme se na tvůj obličej. 369 00:25:28,610 --> 00:25:30,278 Hele, přestaň s tím! 370 00:25:30,362 --> 00:25:32,280 Já se na tebe podívám... 371 00:25:32,864 --> 00:25:34,616 Hej! Pojď sem. 372 00:25:34,699 --> 00:25:36,618 - Já to také udělám. - V klidu. 373 00:25:36,701 --> 00:25:39,162 Čcho So-u. Řekl jsem, ať nerozhazuješ jídlo. 374 00:25:42,499 --> 00:25:45,126 Nebuď tak tvrdý. Dítěti se to občas stane. 375 00:25:45,669 --> 00:25:48,004 Posbírej to a sněz. 376 00:25:51,675 --> 00:25:54,427 So-u, je ti pět. Musíš to zvládnout sama. 377 00:25:58,848 --> 00:26:02,519 Bože. Je jí jen pět. Co by asi tak sama zvládla? 378 00:26:09,442 --> 00:26:12,028 On do pěti nosil plenky. 379 00:26:12,112 --> 00:26:13,446 To je směšné. 380 00:26:13,822 --> 00:26:16,157 Až So-u vyroste, všechno jí řeknu. 381 00:26:17,033 --> 00:26:19,619 - Holčičko moje, co jsi měla k obědu? - Vepřovou kotletu. 382 00:26:20,161 --> 00:26:22,163 - Chceš k večeři klobásky? - Ano! 383 00:26:22,497 --> 00:26:24,457 Udělám ti výborné dušené klobásky. 384 00:26:54,821 --> 00:26:58,366 TAHUIN MUTUAL AID CO. 385 00:26:58,450 --> 00:27:00,285 ZESNULÝ KANG SANG-BONG 386 00:27:17,093 --> 00:27:19,054 Dnes se koná pohřeb Kang Bina, 387 00:27:19,137 --> 00:27:22,182 baseballového hráče, který byl před nedávnem doma nalezen mrtvý. 388 00:27:22,265 --> 00:27:24,976 Podle policie k tomuto drastickému činu sáhl 389 00:27:25,060 --> 00:27:29,105 kvůli skandálu ohledně prodaného zápasu a své homosexuality. 390 00:27:29,397 --> 00:27:32,233 Tým, za který Kang Bin hrál... 391 00:27:46,206 --> 00:27:49,042 ČONG KWI-SUN 392 00:27:51,586 --> 00:27:54,839 ČCHA JU-RI 393 00:28:03,765 --> 00:28:05,642 Ksakru. 394 00:28:18,863 --> 00:28:20,865 - Kdo jste? - Vážně? 395 00:28:21,366 --> 00:28:24,577 Vystrašili jsme ho? Protože jsme duchové? 396 00:28:24,661 --> 00:28:27,247 Kdo k čertu jste? 397 00:28:27,330 --> 00:28:29,332 Promiňte. Kdo jste? 398 00:28:29,416 --> 00:28:31,084 Jsme smrťáci, troubo! 399 00:28:31,501 --> 00:28:34,838 Jako nováček by ses měl snažit na nás udělat dojem. 400 00:28:34,921 --> 00:28:37,006 Proč brečíš? Jsi hlučný! 401 00:28:38,716 --> 00:28:42,470 Umřel poprvé. Je to vlastně ještě dítě. 402 00:28:42,846 --> 00:28:45,348 Každý jednou umře. 403 00:28:47,934 --> 00:28:49,227 Nejste Kang Bin? 404 00:28:49,936 --> 00:28:51,354 Nemohu tomu uvěřit! 405 00:28:51,896 --> 00:28:53,356 Král ukradených met? Opravdu? 406 00:28:53,440 --> 00:28:54,357 Ano, Kang Bin. 407 00:28:55,108 --> 00:28:57,569 Bože můj. Ano, jste to vy! Jste on! 408 00:28:57,777 --> 00:29:00,739 Neslyšela jsem, že jste mrtvý. Nevěděla jsem, že tady skončíte. 409 00:29:00,822 --> 00:29:02,198 Kdo je ten chlapík? Znáte ho? 410 00:29:02,282 --> 00:29:04,951 To je ten sportovec! 411 00:29:05,326 --> 00:29:07,287 Baseballový hráč, Kang Bin! 412 00:29:07,787 --> 00:29:08,955 Kang Bin! 413 00:29:10,248 --> 00:29:11,791 - Kang Bin! - No tak! 414 00:29:12,375 --> 00:29:14,252 - Uměl jste krást mety! - Kang Bin! 415 00:29:14,335 --> 00:29:16,087 - Mám otázečku. - Všichni sem! 416 00:29:16,171 --> 00:29:18,381 - Je to skvělý baseballový hráč! - Vážně. 417 00:29:18,757 --> 00:29:20,133 Všichni vylezte! 418 00:29:20,216 --> 00:29:23,052 - Pojďte všichni sem! - Páni, podívejte. 419 00:29:23,136 --> 00:29:25,013 - Lidi! - Tohle je Kang Bin! 420 00:29:25,096 --> 00:29:26,598 Je tady! 421 00:29:26,681 --> 00:29:29,517 - Rychle! - Páni, to je Kang Bin. 422 00:29:29,601 --> 00:29:31,603 - Nemohu tomu uvěřit. - Kang Bin! 423 00:29:31,686 --> 00:29:34,397 - On je opravdu tady. - Je tak vysoký. 424 00:29:34,481 --> 00:29:36,566 - Pojďte sem, podívejte. - To je úžasné. 425 00:29:36,775 --> 00:29:38,151 - Je to Kang Bin. - Kang Bin. 426 00:29:38,234 --> 00:29:40,236 - Kang Bin? - To je Kang Bin. 427 00:29:40,987 --> 00:29:43,406 Kang Bin je tady. Hej, pojďte sem. 428 00:29:43,823 --> 00:29:46,451 - Je to celebrita. - Vypadá jako v televizi. 429 00:29:46,951 --> 00:29:49,037 - Pěkné! - Je pohledný. 430 00:29:49,454 --> 00:29:50,580 Je to Kang Bin! 431 00:29:51,539 --> 00:29:53,666 - Fandím mu. - Hej, Kang Bine. 432 00:29:53,750 --> 00:29:56,836 - Je to Kang Bin. - Kam jdete? 433 00:29:56,920 --> 00:29:58,379 - Kam jdete? - Hej. 434 00:29:59,839 --> 00:30:02,258 - Páni. - Ale ne. 435 00:30:07,847 --> 00:30:10,058 Poprvé vidím sportovce. 436 00:30:10,391 --> 00:30:13,144 Rádi vás tu vidíme. Pozdravte. 437 00:30:13,228 --> 00:30:14,979 - Těší mě. - Dobrý den. 438 00:30:15,271 --> 00:30:17,023 - Zdravím. - Dobrý den. 439 00:30:17,106 --> 00:30:20,860 Těžký případ syndromu sportovce. 440 00:30:20,944 --> 00:30:23,071 - Jaký syndrom? - Syndrom celebrity. 441 00:30:27,116 --> 00:30:27,951 Cože? 442 00:30:28,451 --> 00:30:30,411 KANG SANG-BONG 443 00:30:30,495 --> 00:30:31,996 Vy máte i umělecké jméno? 444 00:30:32,080 --> 00:30:34,290 Skutečně se jmenuje Kang Sang-bong. 445 00:30:35,041 --> 00:30:36,543 Kang Bin je falešné jméno. 446 00:30:36,626 --> 00:30:39,587 Nejste Won Bin, Hyun Bin ani Kim Woo-bin. 447 00:30:39,671 --> 00:30:43,758 Podívejte se na něj. Taková celebrita se k nám připojila. 448 00:30:44,801 --> 00:30:47,804 Jak jste skončil tady? Jste moc mladý. 449 00:30:47,929 --> 00:30:49,097 Zabil se sám. 450 00:30:50,306 --> 00:30:52,725 Bylo to všude ve zprávách. 451 00:30:56,938 --> 00:30:58,314 Vy jste se zabil? 452 00:30:59,065 --> 00:31:02,819 Ksakru. Patříte k ní. 453 00:31:05,446 --> 00:31:07,866 Dobrý den. Také jsem se zabila. 454 00:31:43,026 --> 00:31:45,361 - Ale ne. - Je v pořádku? 455 00:31:47,322 --> 00:31:48,406 Je vám něco? 456 00:31:49,157 --> 00:31:50,366 Co je to? 457 00:31:51,117 --> 00:31:54,245 Kdo tu podlahu tak vyleštil? 458 00:31:54,871 --> 00:31:58,666 Živí tu nezůstávají. Je čistá, protože sem nikdo nechodí. 459 00:32:00,251 --> 00:32:02,211 Zlomila jste si něco? 460 00:32:03,671 --> 00:32:07,300 Měla byste se šetřit. Proč se chovat tak nápadně? 461 00:32:11,804 --> 00:32:13,056 Dobrá. Jsou tu všichni. 462 00:32:14,641 --> 00:32:15,850 Je to ten muž? 463 00:32:16,225 --> 00:32:18,478 Nebude vyvádět, protože to byla sebevražda. 464 00:32:18,603 --> 00:32:20,480 Ani my neděláme scény. 465 00:32:20,563 --> 00:32:24,484 Mimochodem, rozloučil se pan Čchoe před svým odchodem s rodinou? 466 00:32:24,567 --> 00:32:25,818 Kéž by. 467 00:32:26,152 --> 00:32:27,820 - Vylezte ven. - Cože? 468 00:32:29,405 --> 00:32:33,117 Co? Proč je pan Čchoe stále tady? 469 00:32:33,201 --> 00:32:35,745 Řekl, že odejde, když se ještě jednou setká s rodinou. 470 00:32:35,828 --> 00:32:36,955 - Správně. - Bože. 471 00:32:37,830 --> 00:32:40,375 UCTĚNÍ PŘEDKŮ PRO ČCHOE ODPOČÍVEJ V POKOJI 472 00:32:40,458 --> 00:32:43,586 Musel to už někde vidět. Přišel dát naposledy sbohem. 473 00:32:58,142 --> 00:33:01,187 Ahoj všichni, to jsem já. 474 00:33:02,397 --> 00:33:04,190 Odcházím. 475 00:33:05,400 --> 00:33:07,151 Žijte dobrý život. 476 00:33:08,403 --> 00:33:11,698 Díky vám jsem byl šťastný. 477 00:33:12,365 --> 00:33:13,491 A děkuji vám. 478 00:33:16,327 --> 00:33:20,039 Moje drahá snacho. Chybí mi tvoje polévka. 479 00:33:22,083 --> 00:33:24,293 Ty ucho. Buď hodný na svou ženu. 480 00:33:25,712 --> 00:33:29,215 Moje drahá druhá snacho. I tobě děkuji za pilnou práci. 481 00:33:29,924 --> 00:33:30,967 Miluji... 482 00:33:31,759 --> 00:33:33,177 Vlhčený ubrousek, prosím. 483 00:33:35,763 --> 00:33:37,598 Odkud se ten motýl vzal? 484 00:33:39,517 --> 00:33:43,396 Ti spratci zabili svého otce dvakrát. 485 00:33:47,817 --> 00:33:49,277 Hej. 486 00:33:49,360 --> 00:33:51,404 Proč pláčete? 487 00:33:51,487 --> 00:33:54,157 Už jsem sepsala zprávu, že odcházíte. 488 00:33:54,323 --> 00:33:55,825 To mně se teď chce brečet. 489 00:33:57,744 --> 00:33:59,120 To platí i pro vás. 490 00:33:59,495 --> 00:34:03,499 Vím, že jste duchové. Ale dodržujte své sliby, prosím. 491 00:34:03,583 --> 00:34:07,587 Můj okrsek má jako jediný nulové výsledky. Nulové! 492 00:34:07,962 --> 00:34:08,921 No... 493 00:34:10,381 --> 00:34:13,051 Jak to může být nula? Dává vám to smysl? 494 00:34:16,012 --> 00:34:17,346 Kam si myslíte, že jdete? 495 00:34:19,265 --> 00:34:21,809 Nikam jsem nešla. Jen jsem se vracela domů. 496 00:34:22,518 --> 00:34:24,687 Copak vidí i dozadu? 497 00:34:24,771 --> 00:34:25,813 Co jste to řekla? 498 00:34:26,564 --> 00:34:29,525 Dobře. Neuteču. Jasné? 499 00:34:29,609 --> 00:34:32,236 Pusťte mě. No tak, pusťte mě. Promluvíme si. 500 00:34:32,487 --> 00:34:34,363 - Pusťte mě! - Bože můj. 501 00:34:38,743 --> 00:34:40,161 Takhle to tedy chcete hrát? 502 00:34:41,079 --> 00:34:45,958 - No tak! - Uklidněte se. 503 00:34:46,042 --> 00:34:46,959 Přestaňte. 504 00:34:47,960 --> 00:34:49,337 No tak. 505 00:34:51,672 --> 00:34:52,924 Vážně? 506 00:34:53,007 --> 00:34:55,551 To není naše vina, že máte výsledek nula! 507 00:34:55,635 --> 00:34:58,304 Za to mohou pravidla reinkarnačního cyklu shora. 508 00:34:58,387 --> 00:35:01,140 To ta vaše divná pravidla. 509 00:35:01,224 --> 00:35:03,768 Copak nevíte, že žijeme v demokracii? 510 00:35:03,851 --> 00:35:07,355 Má pravdu. Ju-ri na to kápla! Doba se změnila. 511 00:35:07,438 --> 00:35:11,526 - Souhlasím! - Správně. Souhlasím! 512 00:35:11,776 --> 00:35:14,153 V tomto světě je méně lidí, 513 00:35:14,237 --> 00:35:16,280 protože jste neodešli a nereinkarnovali se. 514 00:35:16,447 --> 00:35:19,992 Počet duchů raketově vzrostl. Na ulicích potkávám jen duchy. 515 00:35:20,076 --> 00:35:21,619 Už je tady přeplněno! 516 00:35:21,953 --> 00:35:24,288 Pořád si myslíte, že pravidla jsou k ničemu? 517 00:35:24,789 --> 00:35:27,917 Pokud byl tohle váš záměr, proč nám dáváte demokracii? 518 00:35:28,000 --> 00:35:31,337 Mohla jste poslat smrťáky, aby si nás vzali proti naší vůli. 519 00:35:31,420 --> 00:35:32,713 I duchové mají práva. 520 00:35:32,797 --> 00:35:35,508 Měli jsme si vybrat, zda zůstat nebo se reinkarnovat. 521 00:35:35,591 --> 00:35:38,261 Ale teď chcete, abychom šli nahoru, 522 00:35:38,344 --> 00:35:39,846 protože populace klesá? 523 00:35:40,596 --> 00:35:43,391 Bohové se od lidí nijak neliší. 524 00:35:43,474 --> 00:35:46,727 S každou novou mocenskou skupinou se pravidla mění. 525 00:35:46,811 --> 00:35:49,438 - Pravidla se pořád mění. - Přesně. 526 00:35:49,522 --> 00:35:53,192 Za to vás stihne trest! Jak se odvažujete takhle mluvit? 527 00:35:53,693 --> 00:35:55,903 Určitě mají své důvody. Ti nahoře... 528 00:35:55,987 --> 00:35:57,947 Důvody, to určitě! 529 00:35:58,364 --> 00:36:00,908 Buďme upřímní. Kdo by chtěl jít po smrti tam nahoru? 530 00:36:01,409 --> 00:36:05,288 Podnik jejího syna zkrachoval a on sem každý den chodí a pláče. 531 00:36:05,746 --> 00:36:09,041 Je vystrašená, protože její dceři se vrátila rakovina. 532 00:36:09,125 --> 00:36:11,169 Teď není vhodná doba na odcházení. 533 00:36:11,252 --> 00:36:12,295 Musíte to vědět! 534 00:36:14,797 --> 00:36:15,882 Jdeme. 535 00:36:17,925 --> 00:36:19,385 - Jdeme. - Pokračujme. 536 00:36:23,890 --> 00:36:27,643 Vidíte? Vždycky zraníte naše city. 537 00:36:34,150 --> 00:36:35,484 A proč nemůžete jít vy? 538 00:36:35,943 --> 00:36:38,863 Váš muž se znovu oženil. Nemáte se čeho bát. 539 00:36:40,489 --> 00:36:42,658 Je mi jasné, že chcete být s dcerou. 540 00:36:43,743 --> 00:36:45,453 Copak nesmím? 541 00:36:45,953 --> 00:36:47,997 Je to moje dcera! Chci být s ní! 542 00:36:51,125 --> 00:36:52,460 Ta malá... 543 00:36:52,543 --> 00:36:54,003 Neumí nic než mluvit! 544 00:36:54,837 --> 00:36:58,925 Kolikrát musím opakovat, že nesmíte být s dítětem? 545 00:36:59,258 --> 00:37:02,178 Nezhoršujme to a běžte nahoru! 546 00:37:02,261 --> 00:37:06,933 ČCHA JU-RI 547 00:37:14,899 --> 00:37:16,192 Dobře. 548 00:37:17,443 --> 00:37:18,819 Být mrtvá je už tak nefér. 549 00:37:19,987 --> 00:37:22,198 Vím, že je těžké nechat za sebou své dítě. 550 00:37:24,533 --> 00:37:25,826 Ubožáci. 551 00:37:27,036 --> 00:37:29,664 ČCHA JU-RI 552 00:37:29,747 --> 00:37:30,831 Bože můj. 553 00:37:56,399 --> 00:37:59,819 ČCHA JU-RI 554 00:38:03,990 --> 00:38:06,867 Dobré ráno, všichni. 555 00:38:08,160 --> 00:38:10,913 Musíte být nadšení, protože je výročí vašeho úmrtí. 556 00:38:10,997 --> 00:38:12,957 Už se těšíte na pamlsky. 557 00:38:13,332 --> 00:38:15,334 Já vím. Doufám, že mi nebude špatně. 558 00:38:15,418 --> 00:38:16,877 Dnes má výročí úmrtí? 559 00:38:17,837 --> 00:38:19,547 Závidím jí. 560 00:38:19,964 --> 00:38:22,800 Do mého zbývá ještě šest měsíců. 561 00:38:22,883 --> 00:38:26,012 No, určitě se těší nejen na pamlsky. 562 00:38:57,376 --> 00:39:02,673 NAROZENINY SO-U 563 00:39:15,603 --> 00:39:17,813 Toto smyje všechna vyslovená zlá slova. 564 00:39:35,289 --> 00:39:38,751 Toto je pro bohy v pěti směrech. 565 00:39:42,088 --> 00:39:45,716 Zrovna teď bych si dala kapku kořalky. 566 00:39:47,051 --> 00:39:48,511 Můžete to mnichovi říct? 567 00:39:48,594 --> 00:39:50,262 Bože. 568 00:39:57,645 --> 00:40:00,398 UCTĚNÍ PŘEDKŮ PRO ČCHA ODPOČÍVEJ V POKOJI 569 00:40:05,069 --> 00:40:06,445 Bože. 570 00:40:06,529 --> 00:40:08,447 Jsem přecpaná. 571 00:40:09,407 --> 00:40:10,241 Páni. 572 00:40:11,200 --> 00:40:12,618 Asi budu zvracet. 573 00:40:18,165 --> 00:40:20,709 Proč jsi s odchodem tak spěchala, holčičko? 574 00:40:22,086 --> 00:40:24,296 Moje ubohá dcera. 575 00:40:29,218 --> 00:40:31,387 Proč pláčeš, tati? 576 00:40:32,763 --> 00:40:35,891 Proč by ses měl kvůli ní trápit? Pláčeš kvůli všemu. 577 00:40:35,975 --> 00:40:38,602 Opustila svět dříve než rodiče. Nezaslouží si lítost. 578 00:40:39,270 --> 00:40:40,855 Nebreč. Uklidíme a půjdeme domů. 579 00:40:59,665 --> 00:41:01,417 Já vím, mami. 580 00:41:02,001 --> 00:41:03,085 Je mi to líto. 581 00:41:05,337 --> 00:41:07,798 Ale nebuď na tatínka tak tvrdá... 582 00:42:32,091 --> 00:42:33,300 Mami, umyla sis obličej? 583 00:42:33,968 --> 00:42:35,511 Chce se mi hrozně spát. 584 00:42:36,095 --> 00:42:39,306 Sednu si dozadu a zdřímnu si. 585 00:42:43,519 --> 00:42:46,397 Byla by ráda, že se její muž znovu oženil, nebo ne? 586 00:42:46,814 --> 00:42:48,691 Copak neznáš Ju-ri? 587 00:42:49,024 --> 00:42:51,527 Nebyla by zklamaná. Přála by mu to. 588 00:42:52,236 --> 00:42:53,237 Pravda. 589 00:42:54,989 --> 00:42:57,992 Měla bys ses s Kang-hwaem smířit aspoň při výročí jejího úmrtí. 590 00:42:58,075 --> 00:42:59,159 Mlč! 591 00:43:00,077 --> 00:43:01,537 On už není naše rodina. 592 00:43:01,996 --> 00:43:03,998 Žije si dobře. Proč by sem chodil? 593 00:43:08,586 --> 00:43:09,628 Pospěš si. 594 00:43:17,386 --> 00:43:20,639 Možná se vám bude kvůli mikroprachu špatně dýchat. 595 00:43:20,723 --> 00:43:24,018 Musíte nosit roušku, když jdete ven. 596 00:43:25,144 --> 00:43:26,937 Všechno vypadá dobře. 597 00:43:27,021 --> 00:43:28,564 Uvidíme, až přijdou výsledky. 598 00:43:31,150 --> 00:43:32,943 Oběma dělali v narkóze endoskopii. 599 00:43:33,027 --> 00:43:35,404 Ale jeho žena se probudila dříve. 600 00:43:35,487 --> 00:43:37,865 Aniž to věděl, volal jméno své milenky. 601 00:43:37,948 --> 00:43:39,992 - „Mi-džin.“ - Bože. 602 00:43:41,201 --> 00:43:42,911 Hádejte, co na to jeho žena. 603 00:43:42,995 --> 00:43:44,288 Co řekla? 604 00:43:44,663 --> 00:43:45,873 „Skalpel.“ 605 00:43:47,833 --> 00:43:48,667 Opravdu? 606 00:43:48,751 --> 00:43:51,211 MATEŘSKÁ ŠKOLKA BRIGHT HÄMIL 607 00:44:05,851 --> 00:44:06,894 Jejda! 608 00:44:07,936 --> 00:44:09,104 To je So-u. 609 00:44:15,861 --> 00:44:16,779 Ahoj. 610 00:44:19,031 --> 00:44:20,783 Co? Co je to tentokrát? 611 00:44:20,866 --> 00:44:23,952 Dobře. Vy můžete pokračovat. 612 00:44:26,246 --> 00:44:27,414 Cože? 613 00:44:29,416 --> 00:44:31,627 Myslela jsem, že máte srdce. Proč to děláte? 614 00:44:31,710 --> 00:44:34,004 Slyšela jste jen to, co jste chtěla. 615 00:44:34,088 --> 00:44:35,798 Přeslechla jste to o dítěti? 616 00:44:35,881 --> 00:44:37,633 Ona není jen dítě. Je to moje dcera. 617 00:44:37,716 --> 00:44:41,220 Ať tak nebo tak, nemůžete s ní zůstat. 618 00:44:42,763 --> 00:44:45,182 No tak. Opravdu mě tady chcete přivázat? 619 00:44:45,265 --> 00:44:47,017 Rozvažte mě, okamžitě! 620 00:44:47,101 --> 00:44:48,644 Proč na mě křičíte? 621 00:44:48,727 --> 00:44:50,312 Neřekla jsem nic špatného! 622 00:44:50,396 --> 00:44:51,647 Jak se opovažujete? 623 00:44:51,980 --> 00:44:53,899 Myslíte, že vám ty zvonky dávají moc? 624 00:44:54,024 --> 00:44:55,818 Bez nich byste nebyla nic! 625 00:44:55,901 --> 00:44:59,113 Ne! To není pravda! 626 00:44:59,405 --> 00:45:03,075 Bože, nikdy mě neposloucháte. Jste tak otravná! 627 00:45:03,200 --> 00:45:04,326 Páni. 628 00:45:11,542 --> 00:45:13,836 Ale ne. Vy ubožačko. 629 00:45:13,919 --> 00:45:17,423 Zlý duch se nalepil na vaši rodinu a neopustí vás. 630 00:45:17,506 --> 00:45:18,841 Zbláznila jste se? 631 00:45:18,924 --> 00:45:21,093 To bude stačit, aby se od vás držel dál. 632 00:45:21,176 --> 00:45:22,803 Dělá to 200 000 wonů. Beru i karty. 633 00:45:23,220 --> 00:45:25,889 Neuvěřitelné. Vy na mně chcete vydělat? 634 00:45:26,181 --> 00:45:28,058 Neopovažujte se! 635 00:45:31,061 --> 00:45:32,938 Ahoj. Jsi... 636 00:45:40,154 --> 00:45:41,363 Ne, to je v pořádku. 637 00:45:41,447 --> 00:45:43,532 - Jdeme. - Počkejte sekundu. 638 00:45:45,200 --> 00:45:46,410 Ještě to neskončilo. 639 00:45:54,418 --> 00:45:55,419 Co... 640 00:45:55,502 --> 00:45:56,628 Panebože. 641 00:46:04,303 --> 00:46:07,055 Proč jsi tady? Noční jsem měl mít já. 642 00:46:07,306 --> 00:46:09,683 Neviděl jsi rozpis? Přehodili to na mě. 643 00:46:10,100 --> 00:46:11,685 - Opravdu? - Ano. 644 00:46:12,186 --> 00:46:13,562 Můžeš jít. Vezmu to. 645 00:46:15,814 --> 00:46:18,650 To je v pořádku. Měl bys jít domů. 646 00:46:18,734 --> 00:46:21,153 Jdi, když můžeš. Než si to rozmyslím. 647 00:46:21,236 --> 00:46:23,322 Mohl bych tě odsud vykopnout. 648 00:46:23,906 --> 00:46:24,781 Dobrou noc. 649 00:46:46,094 --> 00:46:48,222 Jdi domů. Určitě na tebe čeká dcera. 650 00:46:52,392 --> 00:46:54,061 Pacient na JIPce má záchvat. 651 00:46:54,686 --> 00:46:56,230 - Hej. - Uhni mi z cesty. 652 00:47:07,866 --> 00:47:11,578 Myslím, že táta dnes domů nepřijde. Nejdříve si dáme dort. 653 00:47:12,412 --> 00:47:13,830 Ne. 654 00:47:15,999 --> 00:47:17,960 Tak ještě počkáme? 655 00:49:32,636 --> 00:49:34,763 Tatínek ti přeje všechno nejlepší. 656 00:49:36,223 --> 00:49:39,059 Všechno nejlepší, moje drahá So-u. 657 00:50:08,088 --> 00:50:09,756 Ten kretén. Už zase? 658 00:50:17,431 --> 00:50:21,226 Vylezte po dobrém. Jinak dostanete. 659 00:50:22,185 --> 00:50:24,354 Až vás najdu, dostanete dvakrát tolik. 660 00:50:27,816 --> 00:50:29,901 Opravdu? Vy nevylezete? 661 00:50:31,153 --> 00:50:32,279 Ukažte se. 662 00:50:33,905 --> 00:50:35,323 Raději byste měl vylézt. 663 00:50:40,412 --> 00:50:41,455 Hned pojďte ven. 664 00:50:48,253 --> 00:50:49,921 Věděla jsem to. 665 00:50:50,756 --> 00:50:52,132 Utekl jste přede mnou, že? 666 00:50:52,382 --> 00:50:55,177 Jasně jsem řekla, abyste do tohoto domu nechodil. 667 00:50:55,802 --> 00:50:56,970 No, 668 00:50:58,096 --> 00:51:00,932 místního ducha nemůžete vykázat z jeho místa. 669 00:51:01,016 --> 00:51:01,892 Kam mám jít? 670 00:51:01,975 --> 00:51:04,019 To není vaše místo! Patří mé dceři! 671 00:51:04,102 --> 00:51:05,479 Jděte si najít své ostatky. 672 00:51:06,938 --> 00:51:08,064 No, 673 00:51:09,900 --> 00:51:11,234 já nevím, kde jsou. 674 00:51:11,902 --> 00:51:13,236 Ztratil jsem je. 675 00:51:13,945 --> 00:51:14,988 Cože? 676 00:51:15,697 --> 00:51:16,990 Jak? 677 00:51:17,991 --> 00:51:20,327 Ale ani tak tady nemůžete zůstat. 678 00:51:20,410 --> 00:51:23,205 To je váš problém. Děti mají tak slabou energii. 679 00:51:23,288 --> 00:51:25,957 - Když zůstanete, vysajete ji. - V tom případě 680 00:51:26,875 --> 00:51:28,460 platí to stejné i pro vás. 681 00:51:29,336 --> 00:51:30,629 Myslíte, že jste člověk? 682 00:51:32,130 --> 00:51:33,632 - Cože? - Podle mě 683 00:51:33,715 --> 00:51:35,425 jste větší problém než já. 684 00:51:37,052 --> 00:51:38,178 Brzy... 685 00:51:39,012 --> 00:51:40,806 by mohla být vámi posedlá. 686 00:51:45,060 --> 00:51:46,144 Ona... 687 00:51:47,020 --> 00:51:48,271 nás vidí. 688 00:51:53,276 --> 00:51:54,903 Vy magore! 689 00:51:55,070 --> 00:51:56,822 Byla jsem hodná, protože mám srdce. 690 00:51:56,905 --> 00:51:58,532 Nemůžete si říkat, co chcete! 691 00:52:00,200 --> 00:52:01,117 Bože. 692 00:52:01,201 --> 00:52:03,453 Jak se opovažuje plácat takové nesmysly? 693 00:52:09,918 --> 00:52:11,336 Jsi vzhůru, So-u? 694 00:52:40,907 --> 00:52:42,033 So-u. 695 00:52:43,994 --> 00:52:44,953 Ano? 696 00:53:01,845 --> 00:53:03,054 Spalo se ti dobře, So-u? 697 00:53:04,055 --> 00:53:05,140 Chceš trochu vody? 698 00:53:06,349 --> 00:53:09,644 Pojď sem. Jdeme. 699 00:53:32,250 --> 00:53:33,460 Myslím, že So-u 700 00:53:34,586 --> 00:53:35,921 mě vidí. 701 00:53:43,720 --> 00:53:44,971 To kvůli mně, že? 702 00:53:47,307 --> 00:53:49,100 Děti mají slabou energii. 703 00:53:49,184 --> 00:53:53,521 Ale byla jsem s ní od chvíle, kdy se narodila. 704 00:53:55,398 --> 00:53:56,524 Je to moje chyba. 705 00:53:58,443 --> 00:54:00,195 Měla jste mi to říct. 706 00:54:00,278 --> 00:54:01,780 Zjistila jsem to nedávno. 707 00:54:01,905 --> 00:54:04,532 Říkala jsem, že nesmíte zůstávat u dítěte. 708 00:54:04,616 --> 00:54:06,326 Způsobila jsem to já. 709 00:54:07,786 --> 00:54:09,245 Protože jsem duch. 710 00:54:11,164 --> 00:54:12,040 Je to moje vina. 711 00:54:12,123 --> 00:54:14,250 Zůstala jste s ní, protože jste její matka. 712 00:54:14,334 --> 00:54:15,543 So-u. 713 00:54:16,586 --> 00:54:18,380 Co mám se So-u teď dělat? 714 00:54:31,393 --> 00:54:33,061 Pokud vás opravdu cítí a vidí, 715 00:54:33,144 --> 00:54:35,271 duchové to zjistí a začnou se kolem ní hemžit. 716 00:54:35,355 --> 00:54:38,274 Dítě nedokáže odlišit duchy od lidí. 717 00:54:38,566 --> 00:54:40,068 Může být ve větším nebezpečí. 718 00:54:40,151 --> 00:54:41,486 So-u! 719 00:54:41,945 --> 00:54:44,155 - Chyť mě! - So-u! Kam šla? 720 00:54:44,239 --> 00:54:45,573 Neviděli jste ji? 721 00:54:45,657 --> 00:54:47,283 Kam šla? 722 00:54:47,742 --> 00:54:48,952 So-u. 723 00:54:49,869 --> 00:54:51,162 Kam šla? 724 00:54:51,496 --> 00:54:53,123 So-u. Čcho So-u. 725 00:54:54,207 --> 00:54:55,542 Kde jsi, So-u? 726 00:54:56,126 --> 00:54:57,544 So-u. 727 00:54:58,461 --> 00:54:59,713 So-u! 728 00:55:11,516 --> 00:55:12,517 Tady není. 729 00:55:12,600 --> 00:55:14,310 Přísahám, že si tady hrála. 730 00:55:14,394 --> 00:55:16,146 Vypadá to na vtípek od ducha. 731 00:55:16,438 --> 00:55:17,439 Nahoře není. 732 00:55:17,522 --> 00:55:19,274 Co se děje? Co se So-u stalo? 733 00:55:19,357 --> 00:55:22,068 Rozdělíme se a podíváme se po ní důkladněji. 734 00:55:22,152 --> 00:55:24,070 - Pak zavoláme policii. Dobře? - Ano. 735 00:55:25,280 --> 00:55:26,406 So-u. 736 00:55:27,282 --> 00:55:28,533 So-u! 737 00:55:29,451 --> 00:55:31,536 So-u! Tam není? 738 00:55:32,120 --> 00:55:33,079 Tady není. 739 00:55:39,794 --> 00:55:40,837 So-u! 740 00:55:46,926 --> 00:55:48,762 Všichni se shromáždíme okolo. 741 00:56:01,149 --> 00:56:02,984 Udělal jsem tohle. 742 00:56:03,777 --> 00:56:05,111 Ne, to vedle. 743 00:56:19,667 --> 00:56:22,629 Dítě nedokáže odlišit duchy od lidí. 744 00:56:22,754 --> 00:56:24,964 Může být ve větším nebezpečí. 745 00:56:33,139 --> 00:56:34,224 So-u. 746 00:56:34,307 --> 00:56:36,476 So-u! 747 00:56:37,143 --> 00:56:38,311 So-u... 748 00:56:38,978 --> 00:56:39,813 Ale ne. 749 00:56:40,396 --> 00:56:43,024 Sem! Je tady! 750 00:56:44,234 --> 00:56:46,486 Uvnitř! Je v ledničce! 751 00:56:46,820 --> 00:56:49,072 Bože. Pospěšte si a dostaňte ji ven. 752 00:56:49,280 --> 00:56:50,615 Ale ne. 753 00:56:57,372 --> 00:56:58,706 So-u. 754 00:57:07,215 --> 00:57:09,175 So-u. 755 00:57:10,260 --> 00:57:11,761 So-u! 756 00:57:32,532 --> 00:57:34,742 Bože můj, So-u. 757 00:57:34,826 --> 00:57:37,036 Je tady! So-u je tady! 758 00:57:38,037 --> 00:57:39,164 Bože. 759 00:57:39,706 --> 00:57:41,458 - Kde je? - Je přímo tady. 760 00:57:41,541 --> 00:57:43,460 - So-u. - Bože. 761 00:57:43,543 --> 00:57:44,544 So-u. 762 00:58:30,548 --> 00:58:31,966 POHOTOVOST 763 00:58:38,306 --> 00:58:41,267 So-u zkolabovala. Prohlédni ji! 764 00:58:48,399 --> 00:58:51,110 Nic jí není, že? So-u je v pořádku, že? 765 00:58:53,780 --> 00:58:56,366 Proč lezla úplně sama 766 00:58:57,742 --> 00:58:59,619 do mrazáku? 767 00:59:01,204 --> 00:59:02,205 No... 768 00:59:03,081 --> 00:59:05,416 Děti ani neví, kde je kuchyně. 769 00:59:05,500 --> 00:59:08,670 Netuším, jak to našla a dostala se tam úplně sama. 770 00:59:29,190 --> 00:59:31,359 Omlouvám se. 771 00:59:34,988 --> 00:59:36,072 Je to moje chyba. 772 01:00:03,182 --> 01:00:04,517 Mamince je to líto. 773 01:00:24,037 --> 01:00:25,079 Jdete nahoru? 774 01:00:27,081 --> 01:00:29,709 Odcházím. Jdu. Zmizím. 775 01:00:30,293 --> 01:00:32,086 So-u bude v pořádku, že? 776 01:00:32,420 --> 01:00:33,671 Nebude muset vídat duchy. 777 01:00:33,755 --> 01:00:35,214 To nevím jistě. 778 01:00:35,298 --> 01:00:37,467 Půjdu nahoru a budu prosit. 779 01:00:38,676 --> 01:00:42,096 Nemusím se reinkarnovat. Podvolím se. 780 01:00:43,640 --> 01:00:44,766 Jen jsem... 781 01:00:45,683 --> 01:00:48,686 Chtěla jsem odejít, až ji uvidím chodit. 782 01:00:51,898 --> 01:00:53,191 Chtěla jsem ji vidět chodit. 783 01:00:59,781 --> 01:01:02,200 RODIČE: ČCHA JU-RI, ČCHO KANG-HWA 784 01:01:39,153 --> 01:01:40,196 Potom jsem ji chtěla 785 01:01:40,863 --> 01:01:42,323 vidět mluvit, 786 01:01:43,032 --> 01:01:45,827 běhat a jíst. 787 01:01:47,829 --> 01:01:49,539 Věděla jsem, že musím jít. 788 01:01:51,332 --> 01:01:53,459 Ale chtěla jsem zůstat déle. 789 01:01:54,669 --> 01:01:55,962 Jen o trošku déle... 790 01:02:42,592 --> 01:02:43,509 Mami! 791 01:02:45,428 --> 01:02:48,431 Su-a, bože, dcerunko. 792 01:02:51,934 --> 01:02:53,352 Měla ses dnes dobře? 793 01:02:53,436 --> 01:02:55,104 - Ano, měla. - Opravdu? 794 01:04:26,279 --> 01:04:28,239 Proč? Proč ne? 795 01:04:29,240 --> 01:04:30,700 Proč to nemohu udělat? 796 01:04:31,659 --> 01:04:33,452 Proč nemohu? 797 01:04:34,662 --> 01:04:37,790 Nemohu jen zůstat a pozorovat ji? Ani to nesmím? 798 01:04:38,624 --> 01:04:40,626 Proč to nemohu udělat? Proč ne? 799 01:04:43,421 --> 01:04:47,091 Kdo si myslíte, že jste? Kdo vám k tomu dal právo? 800 01:04:53,639 --> 01:04:59,687 ČCHA JU-RI 801 01:06:50,798 --> 01:06:54,510 Řekli jste, že mohu zůstat! Řekli jste mi, že tady mohu zůstat! 802 01:06:54,927 --> 01:06:57,763 Proč ne? Proč nemohu zůstat? 803 01:07:03,436 --> 01:07:06,897 To si říkáte bohové? To znamená, že můžete cokoli? 804 01:07:07,148 --> 01:07:10,943 Jací bohové? Debilové! 805 01:07:19,410 --> 01:07:22,413 O víkendu bychom si mohli dát sudžebi. 806 01:07:23,122 --> 01:07:24,749 Příprava sudžebi není snadná. 807 01:07:25,332 --> 01:07:28,753 Neměli jsme doma ani bramboru. Stejně jsem musela nakoupit. 808 01:07:44,018 --> 01:07:46,103 Co to děláš? Pojď. 809 01:07:46,187 --> 01:07:47,688 Ano, už jdu. Jdeme. 810 01:08:21,722 --> 01:08:23,182 Mám hrozný hlad. 811 01:08:31,524 --> 01:08:32,775 Co je s tatínkem? 812 01:08:33,526 --> 01:08:34,568 Hej. 813 01:08:35,069 --> 01:08:38,572 Je příliš slabý. Nedovede se vzmužit. 814 01:08:39,532 --> 01:08:41,867 Máš pravdu. Nedokážu to. 815 01:08:42,535 --> 01:08:45,162 Ty dokážeš všechno, co si usmyslíš, 816 01:08:45,246 --> 01:08:46,664 ale já to neumím. 817 01:08:47,998 --> 01:08:50,793 Chybí mi dcera i vnučka. 818 01:08:50,918 --> 01:08:52,878 Není to snadné. 819 01:09:00,761 --> 01:09:02,012 Viděl So-u, že? 820 01:09:03,389 --> 01:09:06,892 Proto bychom se měli přestěhovat. Nemuseli bychom ji vídat. 821 01:09:07,560 --> 01:09:09,436 Běž do svého pokoje. Rušíš mě. 822 01:09:11,605 --> 01:09:12,648 Ano. 823 01:11:53,475 --> 01:11:54,476 Ju-ri. 824 01:11:54,560 --> 01:11:55,686 Ju-ri... 825 01:11:56,270 --> 01:11:57,521 Ju-ri... 826 01:12:01,859 --> 01:12:02,776 Ju-ri! 827 01:13:32,825 --> 01:13:35,244 Proč je to studené? Já se vidím! 828 01:13:35,327 --> 01:13:37,704 Počkat, to jsem se stala člověkem? 829 01:13:37,788 --> 01:13:39,832 Ale proč? Z ničeho nic? 830 01:13:39,915 --> 01:13:41,166 Když je uvidíte, ignorujte je. 831 01:13:41,250 --> 01:13:43,836 Ať vás ostatní duchové nechytí. 832 01:13:43,919 --> 01:13:46,171 Určitě jsou si někteří lidé velmi podobní, 833 01:13:46,255 --> 01:13:47,631 ale ne jako dvojčata. 834 01:13:47,714 --> 01:13:50,008 - Ještě tě to nepřešlo? - Počkat, co je to? 835 01:13:50,092 --> 01:13:52,136 Viděli jste už někdy dvojníka? 836 01:13:52,219 --> 01:13:55,305 Pokud se vrátíte na své místo do 49 dnů, 837 01:13:55,389 --> 01:13:57,266 můžete zůstat naživu. 838 01:13:58,642 --> 01:14:00,227 Hej, So-u. 839 01:14:00,853 --> 01:14:02,855 Překlad titulků: Kamila Králíková