1
00:00:13,221 --> 00:00:15,682
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:43,043 --> 00:00:48,381
KANG-HWA A JU-RI, 24 LET
3
00:00:50,258 --> 00:00:53,219
Bože, no tak! Počkej!
4
00:00:53,595 --> 00:00:55,930
Už jsem řekl, že nejdu!
5
00:00:57,015 --> 00:00:59,017
Nejdu, ty troubo!
6
00:00:59,100 --> 00:01:01,144
Zkoušky jsou za rohem, a co jako? Fotbal?
7
00:01:01,227 --> 00:01:03,813
Ty ses snad zbláznil.
A vypadáš jako moucha.
8
00:01:04,898 --> 00:01:05,982
Hej!
9
00:01:07,484 --> 00:01:09,527
Hjon-džong prý bere kamarádku.
10
00:01:09,611 --> 00:01:10,987
Je opravdu hezká!
11
00:01:11,404 --> 00:01:13,406
Nadřeli jsme se,
abychom se dostali na školu.
12
00:01:13,490 --> 00:01:15,366
Ty chceš jen studovat? A co randění?
13
00:01:15,450 --> 00:01:18,036
Nebudu randit s nikým.
Kvůli tomu tady nejsem.
14
00:01:18,119 --> 00:01:19,788
Na medicíně nemůžeš polevit.
15
00:01:20,121 --> 00:01:21,831
Měl by ses před rodiči stydět.
16
00:01:22,415 --> 00:01:23,374
Hej.
17
00:01:24,876 --> 00:01:26,753
O mých rodičích už nemluv.
18
00:01:28,379 --> 00:01:30,173
Kje Kun-sang, ten kretén.
19
00:01:30,256 --> 00:01:31,424
Ten medik?
20
00:01:31,633 --> 00:01:33,510
Tys je pozvala a nezmínila ses?
21
00:01:33,593 --> 00:01:34,427
Odcházím.
22
00:01:35,762 --> 00:01:36,596
Hej, počkej!
23
00:01:36,679 --> 00:01:39,682
Jen se budeme dívat na fotbal.
Nemusíš s ním randit.
24
00:01:39,766 --> 00:01:42,101
Na kluky nemám náladu.
25
00:01:42,185 --> 00:01:44,479
Dobře, chápu. Bože můj.
26
00:01:44,979 --> 00:01:47,232
Sedni si. No tak.
27
00:01:47,315 --> 00:01:48,733
- Ahoj.
- Ahoj.
28
00:01:48,817 --> 00:01:51,152
Hráč s dobrou schopností skórovat...
29
00:01:51,236 --> 00:01:53,404
Zdržím se jen půl hodiny, jo?
30
00:01:53,822 --> 00:01:56,533
Nemusíš s ní chodit.
Jen se podíváme na fotbal.
31
00:01:56,616 --> 00:01:58,993
- Tak jdeme. Rychle.
- Je to tvoje chyba, že...
32
00:01:59,077 --> 00:02:01,704
Na fotbalu teď nesejde. Neuvěřitelné.
33
00:02:01,788 --> 00:02:03,832
- Hjon-džong!
- Zlato!
34
00:02:03,998 --> 00:02:05,667
To je Kim Dong-jin!
35
00:02:05,792 --> 00:02:06,960
Přivedl jsem kamaráda.
36
00:02:40,243 --> 00:02:43,496
Stačilo jen tři sekundy od chvíle,
kdy jsme se spatřili,
37
00:02:44,205 --> 00:02:45,248
a zamilovali jsme se.
38
00:02:58,219 --> 00:02:59,888
Láska k nám přišla
39
00:03:00,555 --> 00:03:04,392
neočekávaně a úplně obyčejně.
40
00:03:09,147 --> 00:03:09,981
Ju-ri!
41
00:03:13,651 --> 00:03:14,777
- Už máš po škole?
- Ano.
42
00:03:16,362 --> 00:03:19,908
PRVNÍ RANDE
43
00:03:25,538 --> 00:03:29,083
JAK OSLAVÍME 100 DNŮ, CO JSME SPOLU?
44
00:03:45,808 --> 00:03:46,976
Podívej na to.
45
00:03:48,686 --> 00:03:49,938
KANG-HWA!
46
00:03:50,021 --> 00:03:50,855
ANO?
47
00:03:50,939 --> 00:03:52,607
ŘEKL JSEM RODIČŮM...
48
00:03:54,609 --> 00:03:56,694
ŽE STRÁVÍM NOC U HJON-DŽONG!
49
00:04:12,377 --> 00:04:14,837
DRUHÉ VÝROČÍ SKONČILO HÁDKOU
50
00:04:18,091 --> 00:04:19,425
Ju-ri, omlouvám se.
51
00:04:20,009 --> 00:04:21,219
Za co?
52
00:04:22,011 --> 00:04:22,887
Cože?
53
00:04:26,266 --> 00:04:27,475
Ty idiote.
54
00:04:28,643 --> 00:04:31,062
UŽ TŘI ROKY SPOLU
55
00:04:34,941 --> 00:04:36,818
Hej, pusť mě.
56
00:04:42,740 --> 00:04:46,244
TAKÉ MAJÍ JEDEN DRUHÉHO!
A JÁ JSEM TAK SÁM!
57
00:04:46,828 --> 00:04:50,373
Jakoby navzdory tomu krátkému momentu
naše láska trvala roky.
58
00:04:51,124 --> 00:04:53,334
Za tu dlouhou dobu strávenou společně
59
00:04:53,626 --> 00:04:56,421
jsme uvěřili, že náš osud byl nezvratný.
60
00:05:01,843 --> 00:05:04,929
Světový pohár 2010
pořádaný v Jižní Africe...
61
00:05:05,388 --> 00:05:08,891
KANG-HWA A JU-RI, 28 LET
62
00:05:12,437 --> 00:05:13,855
Zrovna...
63
00:05:14,439 --> 00:05:17,859
Zrovna jsem chtěl odejít,
ale další pacient byl...
64
00:05:18,026 --> 00:05:19,610
Proč je pohotovost taková?
65
00:05:20,194 --> 00:05:22,739
Vždycky se to stane ke konci mé směny.
66
00:05:22,822 --> 00:05:24,782
Je to vážně pech, že? Naliju...
67
00:05:25,158 --> 00:05:26,451
Tady.
68
00:05:26,534 --> 00:05:29,162
Jasně, naliju si sám. Fajn.
69
00:05:30,580 --> 00:05:33,374
Dobře. Na zdraví...
70
00:05:33,458 --> 00:05:34,834
Dobře, tak to vypiju.
71
00:05:37,003 --> 00:05:37,879
Dobře.
72
00:05:42,008 --> 00:05:43,134
Takhle už dál nemůžu.
73
00:05:43,217 --> 00:05:45,553
Ne, Ju-ri. Omlouvám se, je to moje chyba.
74
00:05:46,137 --> 00:05:47,805
Ju-ri, prosím. Já...
75
00:05:48,306 --> 00:05:49,432
Tak prostě...
76
00:05:49,515 --> 00:05:51,976
Míč má Park Ji-sung.
77
00:05:52,060 --> 00:05:54,729
Park Ji-sung! Dobře, běží!
78
00:05:54,812 --> 00:05:57,231
Míří k bráně. Park Ji-sung!
79
00:05:57,315 --> 00:05:59,067
- Ano, střílej!
- Vezmeme se.
80
00:05:59,525 --> 00:06:02,612
Gól!
81
00:06:03,613 --> 00:06:06,074
Cože? Co jsi říkala?
82
00:06:09,285 --> 00:06:11,329
Budu s tebou žít!
83
00:06:13,247 --> 00:06:15,833
Vezmi si mě, Čcho Kang-hwa!
84
00:06:16,501 --> 00:06:19,712
- Park Ji-sung!
- Park Ji-sung!
85
00:06:20,213 --> 00:06:21,672
Park Ji-sung!
86
00:06:21,756 --> 00:06:25,009
SVĚTOVÝ POHÁR 2010 JIŽNÍ AFRIKA
JIŽNÍ KOREA PROTI ŘECKU
87
00:06:40,483 --> 00:06:45,238
Také tě miluji.
88
00:06:45,321 --> 00:06:48,950
Budu tě
89
00:06:49,534 --> 00:06:52,829
milovat déle.
90
00:06:53,663 --> 00:06:58,251
Se mnou se budeš stále smát,
91
00:06:58,793 --> 00:07:01,796
když
92
00:07:02,338 --> 00:07:05,550
spolu budeme žít.
93
00:07:07,260 --> 00:07:08,344
Ne!
94
00:07:10,763 --> 00:07:13,558
Také tě miluji.
95
00:07:14,016 --> 00:07:17,562
Budu tě
96
00:07:18,146 --> 00:07:21,232
milovat více.
97
00:07:22,191 --> 00:07:27,155
Se mnou se budeš stále smát,
98
00:07:27,238 --> 00:07:30,366
když
99
00:07:31,242 --> 00:07:33,911
spolu budeme žít.
100
00:07:37,540 --> 00:07:40,334
Také tě miluji.
101
00:07:40,793 --> 00:07:44,589
Budu tě
102
00:07:45,047 --> 00:07:48,301
milovat více.
103
00:07:49,218 --> 00:07:53,973
- Se mnou se budeš stále smát...
- Se mnou se budeš stále smát...
104
00:07:54,390 --> 00:07:57,435
- ...když...
- ...když...
105
00:07:57,810 --> 00:08:01,272
- ...spolu budeme žít.
- ...spolu budeme žít.
106
00:08:01,355 --> 00:08:05,276
Věřili jsme v těch 13 společných let
a mysleli...
107
00:08:05,359 --> 00:08:07,445
- Děkuji!
- ...že to tak bude napořád.
108
00:08:07,612 --> 00:08:11,908
SOUČASNOST, KANG-HWA A JU-RI, 37 LET
109
00:08:29,091 --> 00:08:32,386
So-u, pojď se najíst.
Maminka připravila jídlo.
110
00:08:37,934 --> 00:08:38,976
So-u.
111
00:08:42,271 --> 00:08:44,232
So-u, nedotýkej se toho.
112
00:08:46,234 --> 00:08:47,360
Maminka se bude zlobit.
113
00:08:51,322 --> 00:08:53,366
Je to nebezpečné! Ne, So-u!
114
00:08:57,119 --> 00:08:58,454
Čcho So-u.
115
00:09:00,373 --> 00:09:02,083
Na to nesmíš sahat. Je to nebezpečné.
116
00:09:02,291 --> 00:09:03,417
Maminka bude smutná.
117
00:09:09,840 --> 00:09:10,716
Pojď sem.
118
00:09:29,277 --> 00:09:34,532
Ale život se nevyvíjel tak,
jak jsme chtěli,
119
00:09:35,032 --> 00:09:38,786
a nikdo nečekal, že nás rozdělí.
120
00:09:40,121 --> 00:09:44,542
1. DÍL
ŽIVOT JE PLNÝ NEPŘEDVÍDATELNÝCH PŘEKVAPENÍ
121
00:09:56,596 --> 00:09:58,514
Proč jsi tam dala vodu? Je to nebezpečné!
122
00:09:58,806 --> 00:10:00,224
Kdyby ses o sekundu zpozdila...
123
00:10:00,891 --> 00:10:03,436
Z dětí v jejím věku nesmíš spouštět oči.
124
00:10:04,312 --> 00:10:06,355
Posloucháš mě?
125
00:10:13,613 --> 00:10:15,114
Ona mě nevidí, že?
126
00:10:16,991 --> 00:10:19,452
Ale proč se tak chová?
127
00:10:28,836 --> 00:10:30,504
Co se to stalo?
128
00:10:33,716 --> 00:10:35,092
So-u!
129
00:10:37,428 --> 00:10:39,889
So-u, dnes máš dobrou náladu.
130
00:10:40,097 --> 00:10:41,891
Hodná holčička.
131
00:10:41,974 --> 00:10:43,267
Jsem duch.
132
00:10:43,976 --> 00:10:46,437
Duch, kterého lidé nevidí.
133
00:10:47,980 --> 00:10:49,982
Jedna z věcí, ve kterých se lidé mýlí,
134
00:10:50,399 --> 00:10:52,985
něco, co nikdy nezjistí, když jsou naživu,
135
00:10:53,110 --> 00:10:57,114
je to, že lidé nejsou jediné živé bytosti
na tomto světě.
136
00:10:58,115 --> 00:11:00,660
V tomto světě ve skutečnosti
137
00:11:00,743 --> 00:11:03,454
žije společně mnoho bytostí,
i když nejsou vidět.
138
00:11:16,092 --> 00:11:17,176
Kje Kun-sangu.
139
00:11:17,760 --> 00:11:19,720
- Máš zácpu, že? Vypij to.
- Cože?
140
00:11:19,887 --> 00:11:21,097
Děkuji...
141
00:11:25,810 --> 00:11:28,604
Jak jsi to svému příteli mohl udělat?
Ty hňupe.
142
00:11:30,898 --> 00:11:33,192
- Máma řekla...
- Včetně nás duchů.
143
00:11:34,819 --> 00:11:37,029
Dneska to mohl být pěkný průšvih, že?
144
00:11:40,783 --> 00:11:43,911
Moje holčičko, jsi tak rozkošná!
145
00:11:43,994 --> 00:11:45,871
Dej mamince pusu.
146
00:11:45,955 --> 00:11:47,998
Dej mi pusu.
147
00:12:34,336 --> 00:12:37,214
No tak, honem!
148
00:12:38,257 --> 00:12:39,758
Měj se krásně!
149
00:12:39,842 --> 00:12:42,470
- Ahoj!
- Ahoj!
150
00:12:44,013 --> 00:12:46,390
Ahoj!
151
00:12:46,474 --> 00:12:49,018
Měly bychom jít?
152
00:12:53,189 --> 00:12:54,231
Paní Oová?
153
00:12:55,691 --> 00:12:56,775
Máte moc práce?
154
00:12:58,611 --> 00:12:59,904
Pojďte s námi na kávu.
155
00:12:59,987 --> 00:13:03,073
No tak. Přestaňte nás odmítat
a pojďte s námi.
156
00:13:03,157 --> 00:13:04,909
Pěkně si popovídáme.
157
00:13:05,242 --> 00:13:07,620
Společné akce nemám ráda.
158
00:13:11,749 --> 00:13:13,000
Je tak neomalená.
159
00:13:14,043 --> 00:13:15,252
Páni, ta Odkládačka.
160
00:13:16,420 --> 00:13:18,923
- Co to znamená?
- Tak jí říkáme.
161
00:13:19,006 --> 00:13:22,676
Protože svou dcerku pořád někam odkládá.
162
00:13:25,763 --> 00:13:27,973
Je jí jen pět let
163
00:13:28,057 --> 00:13:29,892
a už ji posílá na výtvarnou výchovu,
164
00:13:29,975 --> 00:13:32,478
angličtinu a do baletu.
165
00:13:32,728 --> 00:13:34,146
Proto je to Odkládačka?
166
00:13:35,022 --> 00:13:36,148
To dává smysl.
167
00:13:36,357 --> 00:13:38,484
Nedělala by to, kdyby So-u byla její.
168
00:13:38,776 --> 00:13:39,735
Ona není její?
169
00:13:39,818 --> 00:13:43,822
Po smrti své první ženy
se So-unin otec znovu oženil.
170
00:13:44,448 --> 00:13:47,409
Posílá So-u do kroužků,
protože je pro ni těžké se o ni starat.
171
00:13:47,785 --> 00:13:49,912
Takže So-unina vlastní matka je mrtvá...
172
00:13:50,621 --> 00:13:53,415
- Není divu, že vypadala...
- Trochu ponuře, že?
173
00:13:54,041 --> 00:13:55,209
Také jsi to cítila, že?
174
00:13:56,085 --> 00:13:57,211
Při bližším pohledu...
175
00:13:59,380 --> 00:14:01,382
Je taková ponurá a divná.
176
00:14:01,966 --> 00:14:04,426
- Hej, matky!
- Bože můj.
177
00:14:10,432 --> 00:14:12,476
Vím, že lidé jsou na cizí děti zvědaví,
178
00:14:12,977 --> 00:14:14,436
ale dávejte si pozor na pusu.
179
00:14:14,603 --> 00:14:16,188
- My jsme...
- Neřekly jsme...
180
00:14:16,272 --> 00:14:19,108
Nakonec zemřeme všichni.
181
00:14:19,608 --> 00:14:21,527
Prý brzy jedete na Bali.
182
00:14:21,610 --> 00:14:23,654
Sopka na Bali se ještě...
183
00:14:24,488 --> 00:14:25,406
neprobudila, že?
184
00:14:29,410 --> 00:14:30,744
Co to s ní je?
185
00:14:30,828 --> 00:14:32,162
MISENG
186
00:14:32,246 --> 00:14:34,039
Vůbec není ponurá.
187
00:14:34,248 --> 00:14:36,709
Jen jim tak připadá,
protože si to o ní myslí.
188
00:14:36,792 --> 00:14:39,253
Jak by mohlo být pětileté dítě ponuré?
189
00:14:39,587 --> 00:14:41,630
Prostě musí umřít, aby si to uvědomili.
190
00:14:41,714 --> 00:14:43,549
Raději ještě jednou pohlédnu na vlastní,
191
00:14:43,632 --> 00:14:45,134
než si povídat o cizích dětech.
192
00:14:45,217 --> 00:14:47,928
To si myslí, že budou žít věčně?
193
00:14:50,848 --> 00:14:53,142
Už tohle místo pomlouvat nebudou, že ne?
194
00:14:53,225 --> 00:14:54,643
Je mi jedno, jestli budou.
195
00:15:01,233 --> 00:15:02,776
Pro mě za mě. S tím nic nenadělám.
196
00:15:03,277 --> 00:15:05,738
Nebojím se hladu.
Ať si nadávají, jak chtějí.
197
00:15:06,655 --> 00:15:09,116
Ksakru. Chci to jen všechno oloupat.
198
00:15:09,199 --> 00:15:11,535
Tohle všechno oloupu holýma rukama.
199
00:15:11,619 --> 00:15:13,454
Oloupu to všechno.
200
00:15:13,537 --> 00:15:15,122
Ksakru. Musím si vzít nůž.
201
00:15:20,961 --> 00:15:25,633
ČCHO KANG-HWA JE IDIOT!
202
00:15:25,716 --> 00:15:27,343
HRUDNÍ CHIRURG, ČCHO KANG-HWA
203
00:15:27,426 --> 00:15:29,845
Máme výsledky EKG. Trpíte arytmií.
204
00:15:29,929 --> 00:15:32,431
Ale je to jednoduchý zákrok,
nemusíte mít strach.
205
00:15:32,514 --> 00:15:34,767
Operovat budete vy, že?
206
00:15:35,434 --> 00:15:38,604
Ne, operaci provede zkušenější lékař
než já,
207
00:15:38,687 --> 00:15:40,022
nemusíte se bát.
208
00:15:41,273 --> 00:15:42,107
Aha.
209
00:15:44,234 --> 00:15:45,069
Dobře.
210
00:15:45,694 --> 00:15:47,696
Děkuji vám.
211
00:15:47,780 --> 00:15:49,406
Dobře. Na shledanou.
212
00:15:52,993 --> 00:15:56,205
Zkontrolujte harmonogram dr. Čanga
a předejte mu pacientovy záznamy.
213
00:15:56,789 --> 00:15:57,790
Dobře, díky.
214
00:16:01,418 --> 00:16:03,504
- Jsem nemocný teď!
- Pane...
215
00:16:03,587 --> 00:16:05,881
- Musíte mě ošetřit!
- Až vystřízlivíte...
216
00:16:05,965 --> 00:16:07,091
Přijďte střízlivý.
217
00:16:07,174 --> 00:16:08,467
- Já...
- Jste opilý...
218
00:16:08,550 --> 00:16:09,843
Vraťte se zítra.
219
00:16:09,927 --> 00:16:12,304
- Kde je doktor?
- Lékaři mají jiné pacienty.
220
00:16:12,388 --> 00:16:14,223
- Já...
- Měl byste se vrátit.
221
00:16:14,306 --> 00:16:16,934
- No tak.
- Chci doktora!
222
00:16:17,309 --> 00:16:19,061
- Uklidněte se.
- Přijďte zítra.
223
00:16:19,144 --> 00:16:21,814
- Ne, jsem opravdu nemocný.
- Bože můj.
224
00:16:21,897 --> 00:16:24,108
Copak to nechápete? Pusťte mě.
225
00:16:24,191 --> 00:16:26,068
Řekl jsem, že jsem nemocný!
226
00:16:26,151 --> 00:16:29,071
Teď jste jen opilý.
227
00:16:29,154 --> 00:16:32,408
Ne, nejsem opilý!
228
00:16:37,830 --> 00:16:39,081
Hej, pojďte sem.
229
00:16:39,164 --> 00:16:41,041
Tudy.
230
00:16:41,542 --> 00:16:42,835
Jdu do počítačové místnosti.
231
00:16:42,918 --> 00:16:45,170
Jděte tudy, ano? Zelenáči.
232
00:16:45,254 --> 00:16:46,296
Jděte.
233
00:16:49,925 --> 00:16:51,844
- Řekl jsem, že jsem nemocný!
- Jste opilý!
234
00:16:52,136 --> 00:16:53,345
Pane!
235
00:16:53,762 --> 00:16:55,764
Řekl jsem, že jsem nemocný!
236
00:16:56,265 --> 00:16:57,933
Kdo to je? To není doktor!
237
00:16:58,017 --> 00:17:01,437
- No tak!
- Panebože.
238
00:17:02,396 --> 00:17:03,272
Bože můj.
239
00:17:04,481 --> 00:17:06,275
Dobře.
240
00:17:06,358 --> 00:17:08,068
- Jedl jste, doktore?
- Ano.
241
00:17:08,152 --> 00:17:10,779
Doktore Čcho, doktor Čang vás hledal.
242
00:17:11,613 --> 00:17:13,365
Jak mluvil?
243
00:17:13,449 --> 00:17:15,951
Říkal: „Viděla jste doktora Čcho?“
244
00:17:16,035 --> 00:17:18,912
nebo křičel: „Kde je ten bastard,
Čcho Kang-hwa?“
245
00:17:18,996 --> 00:17:20,748
Nadával? Jak to řekl?
246
00:17:20,831 --> 00:17:22,291
Myslím, že spíš to druhé.
247
00:17:24,334 --> 00:17:25,252
Díky.
248
00:17:27,046 --> 00:17:28,088
Děkuji.
249
00:17:36,305 --> 00:17:37,639
NEUROPSYCHIATR, KJE KUN-SANG
250
00:17:37,931 --> 00:17:40,976
Vaše manická deprese je na nízké úrovni.
251
00:17:41,226 --> 00:17:43,604
- Kde jste koupil ty hodinky?
- Cože?
252
00:17:47,691 --> 00:17:48,692
Ale, myslím...
253
00:17:49,359 --> 00:17:52,613
A žádné příznaky obsese ani bulimie.
254
00:17:53,113 --> 00:17:55,574
- Mohu se jich dotknout?
- Prosím?
255
00:17:55,657 --> 00:17:56,742
JEN OPRÁVNĚNÝ PERSONÁL
256
00:18:02,081 --> 00:18:03,207
Přijďte zase příště.
257
00:18:06,043 --> 00:18:07,294
„Přijďte příště“?
258
00:18:07,377 --> 00:18:10,130
Nebuď směšný.
Jak to můžeš v nemocnici říct?
259
00:18:10,214 --> 00:18:12,091
- Viděl jsi?
- Co, toho muže?
260
00:18:13,133 --> 00:18:14,718
První setkání se sportovcem?
261
00:18:14,802 --> 00:18:18,555
To je baseballový hráč nebo celebrita?
262
00:18:18,639 --> 00:18:22,017
Ne, myslel jsem ty hodinky! Viděl jsi je?
263
00:18:22,101 --> 00:18:23,811
Je to limitovaná edice.
264
00:18:24,478 --> 00:18:26,897
Sháněl jsem je rok, ale nesehnal.
265
00:18:27,773 --> 00:18:29,691
Jak je získal?
266
00:18:30,400 --> 00:18:31,693
Celebrity mají přednost?
267
00:18:31,777 --> 00:18:35,405
Ty jsi v naší nemocnici také celebrita.
Jsi slavný.
268
00:18:35,489 --> 00:18:36,782
No tak. Pojď dál.
269
00:18:37,783 --> 00:18:40,619
Bože.
270
00:18:41,787 --> 00:18:43,789
Dobře, chápu.
271
00:18:44,331 --> 00:18:45,916
Viděl jsi jeho ohoz?
272
00:18:45,999 --> 00:18:49,253
Jen pěkná tvář z tebe
oblíbenou celebritu neudělá.
273
00:18:49,419 --> 00:18:52,840
Tvář a tělesné proporce jsou důležité.
Asi tím jsem proslulý.
274
00:18:54,007 --> 00:18:55,551
To jsem zrovna nemyslel.
275
00:18:55,634 --> 00:18:57,344
Spíše tvoje bláznovství.
276
00:18:57,427 --> 00:18:58,554
- „Bláznovství“?
- Ano.
277
00:18:58,637 --> 00:19:01,473
Pojď sem a napiš mi lékařskou zprávu.
278
00:19:01,765 --> 00:19:03,433
Hledá mě doktor Čang.
279
00:19:03,809 --> 00:19:06,937
Bože. Jsi blázen.
Jak dlouho to tak chceš vést?
280
00:19:07,020 --> 00:19:09,314
Prostě mu řekni pravdu a nech se léčit.
281
00:19:10,232 --> 00:19:11,692
Jak se máte, doktore Čangu?
282
00:19:12,359 --> 00:19:14,319
- Nejsem v pořádku.
- Dobře.
283
00:19:25,414 --> 00:19:26,456
Vy.
284
00:19:27,958 --> 00:19:30,544
Už vás volám tři dny. Proč jste nepřišel?
285
00:19:31,044 --> 00:19:32,796
No, víte...
286
00:19:33,422 --> 00:19:35,924
Mám spoustu pacientů, takže...
287
00:19:36,008 --> 00:19:37,676
Jsem doktor, nemohu je zanedbávat.
288
00:19:37,759 --> 00:19:40,345
- Pacienti jsou nejdůležitější...
- Přestaňte žvanit.
289
00:19:41,513 --> 00:19:44,933
To říkáte vy, ale celou dobu
ordinujete jen v ambulanci.
290
00:19:45,017 --> 00:19:48,353
Necítíte vinu, když vidíte
ostatní z oddělení,
291
00:19:48,437 --> 00:19:50,606
jak celé dny a noci operují?
292
00:19:52,065 --> 00:19:53,233
Neprominu vám to.
293
00:19:53,859 --> 00:19:55,736
Od příštího měsíce začnete také operovat.
294
00:19:55,819 --> 00:19:59,573
Co děláte v univerzitní nemocnici,
když nechcete operovat?
295
00:19:59,656 --> 00:20:00,824
Otevřete si kliniku!
296
00:20:00,908 --> 00:20:03,410
Proč bych to dělal? Určitě by neuspěla.
297
00:20:03,493 --> 00:20:05,454
To je šílený nápad. Proč to navrhujete?
298
00:20:05,537 --> 00:20:06,955
Co jste to řekl, vy zelenáči?
299
00:20:08,290 --> 00:20:11,335
A navíc ani nechci.
300
00:20:11,501 --> 00:20:14,296
Každý měsíc vám dávám zprávu
a žádám o pochopení.
301
00:20:14,379 --> 00:20:17,633
Co když se mi při operaci
začnou třást ruce?
302
00:20:17,716 --> 00:20:19,343
Mohl bych způsobit neštěstí.
303
00:20:19,426 --> 00:20:21,261
To by mělo hrozný dopad na všechny.
304
00:20:21,345 --> 00:20:24,348
Má pravdu, doktore Čangu.
Mluvil jsem s ním o tom.
305
00:20:24,431 --> 00:20:26,016
- Mlčte!
- Dobře.
306
00:20:27,351 --> 00:20:29,228
- Dejte to sem.
- Dobře.
307
00:20:30,479 --> 00:20:31,897
Dobře. Dej mu to.
308
00:20:40,572 --> 00:20:41,698
Dejte mi to.
309
00:20:43,450 --> 00:20:45,327
„Špatná soustředěnost
310
00:20:45,410 --> 00:20:47,871
z důvodu nepravidelného životního stylu
a nespavosti.
311
00:20:47,955 --> 00:20:51,041
Příznaky třesu rukou a bipolární poruchy.
312
00:20:55,337 --> 00:20:57,589
Včera vypadal letargický a deprimovaný,
313
00:20:57,673 --> 00:21:01,677
ale po 18. hodině se zdál být
v dobré náladě.“
314
00:21:05,973 --> 00:21:08,350
Jsem letargický, když jdu ráno do práce,
315
00:21:08,433 --> 00:21:10,102
a cítím se dobře, když odcházím.
316
00:21:10,185 --> 00:21:11,520
Jistě. To já také.
317
00:21:12,771 --> 00:21:15,524
„Po alkoholu se cítil velmi šťastně
318
00:21:15,607 --> 00:21:18,735
a na druhý den pociťoval velkou bolest.“
319
00:21:22,572 --> 00:21:23,573
Jakou bolest?
320
00:21:30,789 --> 00:21:32,082
Kocovinu.
321
00:21:37,546 --> 00:21:39,214
Tomu říkáte lékařská zpráva?
322
00:21:39,298 --> 00:21:41,300
Je vzkaz pro kamaráda! Vy...
323
00:21:42,551 --> 00:21:44,469
Vy blázniví idioti!
324
00:21:45,595 --> 00:21:47,055
Ty troubo...
325
00:21:47,139 --> 00:21:50,350
Neudělal jsem nic špatného.
Můžeš si za to sám.
326
00:21:52,728 --> 00:21:54,688
Používáš ty vůbec mozek?
327
00:21:57,566 --> 00:21:59,318
- Dobrý den.
- Dobrý den.
328
00:22:01,987 --> 00:22:04,197
OPERAČNÍ SÁL, JEDNOTKA INTENZIVNÍ PÉČE
329
00:22:07,701 --> 00:22:10,912
Jsem šťastný.
330
00:22:11,204 --> 00:22:14,624
Jsem šťastný.
331
00:22:14,708 --> 00:22:17,919
Jsem opravdu šťastný.
332
00:22:18,420 --> 00:22:22,132
Přišel den, na který jsem čekal.
333
00:22:22,215 --> 00:22:24,885
Tak radostný den.
334
00:22:25,844 --> 00:22:29,723
Ramena stáhni dozadu.
335
00:22:29,806 --> 00:22:31,933
A vypni prsa.
336
00:22:32,809 --> 00:22:35,228
Ležérně se oblékni.
337
00:22:35,312 --> 00:22:37,147
A zajdi za přáteli.
338
00:22:37,230 --> 00:22:39,649
S lehkým srdcem.
339
00:22:40,650 --> 00:22:42,861
Proběhni se venku.
340
00:22:42,944 --> 00:22:44,571
A zpívej.
341
00:22:44,654 --> 00:22:46,823
Zazpívejme si spolu.
342
00:22:57,417 --> 00:22:59,002
Jsem...
343
00:23:07,886 --> 00:23:11,515
Jsem šťastný.
344
00:23:11,598 --> 00:23:15,268
Jsem šťastný.
345
00:23:15,352 --> 00:23:16,895
Jsem...
346
00:23:32,119 --> 00:23:33,787
So-u, tatínek je tady.
347
00:23:35,789 --> 00:23:38,542
- Dnes jsi doma brzy.
- Ano. Bavila ses dnes, So-u?
348
00:23:38,792 --> 00:23:40,460
„Zábava“?
349
00:23:40,544 --> 00:23:43,171
Byla v družině, na výtvarné výchově,
v baletu
350
00:23:43,547 --> 00:23:44,631
a v angličtině.
351
00:23:44,714 --> 00:23:47,926
- Nic zvláštního se dnes nestalo?
- Ne, nic.
352
00:23:48,009 --> 00:23:49,511
„Nic“?
353
00:23:49,678 --> 00:23:52,389
Tvoje dcera byla dnes ve velkém nebezpečí.
354
00:23:52,514 --> 00:23:54,808
Mohl ji zabít elektrický proud
a mohla jít za mnou!
355
00:24:00,522 --> 00:24:01,648
So-u.
356
00:24:04,359 --> 00:24:05,902
Pojďme ten tanec zkusit také.
357
00:24:10,657 --> 00:24:11,700
Skvělé!
358
00:24:59,581 --> 00:25:02,083
Nemůžeš spustit oči
ze svého pohledného manžela?
359
00:25:02,167 --> 00:25:04,211
Určitě si říkáš, jak to jen dělám.
360
00:25:04,961 --> 00:25:06,129
Nebuď směšný.
361
00:25:06,463 --> 00:25:09,299
Chci si pohled na tebe užít,
protože teď už to nebude snadné.
362
00:25:10,634 --> 00:25:12,135
Někam se beze mě chystáš?
363
00:25:13,303 --> 00:25:16,097
Až porodím naše dítě,
nebudu na tebe mít čas.
364
00:25:16,181 --> 00:25:17,182
Budu mít hodně práce.
365
00:25:18,767 --> 00:25:20,268
Také se na mě podívej.
366
00:25:20,352 --> 00:25:21,728
Brzy to bude těžší.
367
00:25:21,811 --> 00:25:24,231
Dobře. Udělám, jak říkáš.
368
00:25:24,814 --> 00:25:26,399
Podívejme se na tvůj obličej.
369
00:25:28,610 --> 00:25:30,278
Hele, přestaň s tím!
370
00:25:30,362 --> 00:25:32,280
Já se na tebe podívám...
371
00:25:32,864 --> 00:25:34,616
Hej! Pojď sem.
372
00:25:34,699 --> 00:25:36,618
- Já to také udělám.
- V klidu.
373
00:25:36,701 --> 00:25:39,162
Čcho So-u. Řekl jsem,
ať nerozhazuješ jídlo.
374
00:25:42,499 --> 00:25:45,126
Nebuď tak tvrdý. Dítěti se to občas stane.
375
00:25:45,669 --> 00:25:48,004
Posbírej to a sněz.
376
00:25:51,675 --> 00:25:54,427
So-u, je ti pět. Musíš to zvládnout sama.
377
00:25:58,848 --> 00:26:02,519
Bože. Je jí jen pět.
Co by asi tak sama zvládla?
378
00:26:09,442 --> 00:26:12,028
On do pěti nosil plenky.
379
00:26:12,112 --> 00:26:13,446
To je směšné.
380
00:26:13,822 --> 00:26:16,157
Až So-u vyroste, všechno jí řeknu.
381
00:26:17,033 --> 00:26:19,619
- Holčičko moje, co jsi měla k obědu?
- Vepřovou kotletu.
382
00:26:20,161 --> 00:26:22,163
- Chceš k večeři klobásky?
- Ano!
383
00:26:22,497 --> 00:26:24,457
Udělám ti výborné dušené klobásky.
384
00:26:54,821 --> 00:26:58,366
TAHUIN MUTUAL AID CO.
385
00:26:58,450 --> 00:27:00,285
ZESNULÝ KANG SANG-BONG
386
00:27:17,093 --> 00:27:19,054
Dnes se koná pohřeb Kang Bina,
387
00:27:19,137 --> 00:27:22,182
baseballového hráče, který byl
před nedávnem doma nalezen mrtvý.
388
00:27:22,265 --> 00:27:24,976
Podle policie k tomuto
drastickému činu sáhl
389
00:27:25,060 --> 00:27:29,105
kvůli skandálu ohledně
prodaného zápasu a své homosexuality.
390
00:27:29,397 --> 00:27:32,233
Tým, za který Kang Bin hrál...
391
00:27:46,206 --> 00:27:49,042
ČONG KWI-SUN
392
00:27:51,586 --> 00:27:54,839
ČCHA JU-RI
393
00:28:03,765 --> 00:28:05,642
Ksakru.
394
00:28:18,863 --> 00:28:20,865
- Kdo jste?
- Vážně?
395
00:28:21,366 --> 00:28:24,577
Vystrašili jsme ho? Protože jsme duchové?
396
00:28:24,661 --> 00:28:27,247
Kdo k čertu jste?
397
00:28:27,330 --> 00:28:29,332
Promiňte. Kdo jste?
398
00:28:29,416 --> 00:28:31,084
Jsme smrťáci, troubo!
399
00:28:31,501 --> 00:28:34,838
Jako nováček by ses měl snažit
na nás udělat dojem.
400
00:28:34,921 --> 00:28:37,006
Proč brečíš? Jsi hlučný!
401
00:28:38,716 --> 00:28:42,470
Umřel poprvé. Je to vlastně ještě dítě.
402
00:28:42,846 --> 00:28:45,348
Každý jednou umře.
403
00:28:47,934 --> 00:28:49,227
Nejste Kang Bin?
404
00:28:49,936 --> 00:28:51,354
Nemohu tomu uvěřit!
405
00:28:51,896 --> 00:28:53,356
Král ukradených met? Opravdu?
406
00:28:53,440 --> 00:28:54,357
Ano, Kang Bin.
407
00:28:55,108 --> 00:28:57,569
Bože můj. Ano, jste to vy! Jste on!
408
00:28:57,777 --> 00:29:00,739
Neslyšela jsem, že jste mrtvý.
Nevěděla jsem, že tady skončíte.
409
00:29:00,822 --> 00:29:02,198
Kdo je ten chlapík? Znáte ho?
410
00:29:02,282 --> 00:29:04,951
To je ten sportovec!
411
00:29:05,326 --> 00:29:07,287
Baseballový hráč, Kang Bin!
412
00:29:07,787 --> 00:29:08,955
Kang Bin!
413
00:29:10,248 --> 00:29:11,791
- Kang Bin!
- No tak!
414
00:29:12,375 --> 00:29:14,252
- Uměl jste krást mety!
- Kang Bin!
415
00:29:14,335 --> 00:29:16,087
- Mám otázečku.
- Všichni sem!
416
00:29:16,171 --> 00:29:18,381
- Je to skvělý baseballový hráč!
- Vážně.
417
00:29:18,757 --> 00:29:20,133
Všichni vylezte!
418
00:29:20,216 --> 00:29:23,052
- Pojďte všichni sem!
- Páni, podívejte.
419
00:29:23,136 --> 00:29:25,013
- Lidi!
- Tohle je Kang Bin!
420
00:29:25,096 --> 00:29:26,598
Je tady!
421
00:29:26,681 --> 00:29:29,517
- Rychle!
- Páni, to je Kang Bin.
422
00:29:29,601 --> 00:29:31,603
- Nemohu tomu uvěřit.
- Kang Bin!
423
00:29:31,686 --> 00:29:34,397
- On je opravdu tady.
- Je tak vysoký.
424
00:29:34,481 --> 00:29:36,566
- Pojďte sem, podívejte.
- To je úžasné.
425
00:29:36,775 --> 00:29:38,151
- Je to Kang Bin.
- Kang Bin.
426
00:29:38,234 --> 00:29:40,236
- Kang Bin?
- To je Kang Bin.
427
00:29:40,987 --> 00:29:43,406
Kang Bin je tady. Hej, pojďte sem.
428
00:29:43,823 --> 00:29:46,451
- Je to celebrita.
- Vypadá jako v televizi.
429
00:29:46,951 --> 00:29:49,037
- Pěkné!
- Je pohledný.
430
00:29:49,454 --> 00:29:50,580
Je to Kang Bin!
431
00:29:51,539 --> 00:29:53,666
- Fandím mu.
- Hej, Kang Bine.
432
00:29:53,750 --> 00:29:56,836
- Je to Kang Bin.
- Kam jdete?
433
00:29:56,920 --> 00:29:58,379
- Kam jdete?
- Hej.
434
00:29:59,839 --> 00:30:02,258
- Páni.
- Ale ne.
435
00:30:07,847 --> 00:30:10,058
Poprvé vidím sportovce.
436
00:30:10,391 --> 00:30:13,144
Rádi vás tu vidíme. Pozdravte.
437
00:30:13,228 --> 00:30:14,979
- Těší mě.
- Dobrý den.
438
00:30:15,271 --> 00:30:17,023
- Zdravím.
- Dobrý den.
439
00:30:17,106 --> 00:30:20,860
Těžký případ syndromu sportovce.
440
00:30:20,944 --> 00:30:23,071
- Jaký syndrom?
- Syndrom celebrity.
441
00:30:27,116 --> 00:30:27,951
Cože?
442
00:30:28,451 --> 00:30:30,411
KANG SANG-BONG
443
00:30:30,495 --> 00:30:31,996
Vy máte i umělecké jméno?
444
00:30:32,080 --> 00:30:34,290
Skutečně se jmenuje Kang Sang-bong.
445
00:30:35,041 --> 00:30:36,543
Kang Bin je falešné jméno.
446
00:30:36,626 --> 00:30:39,587
Nejste Won Bin, Hyun Bin ani Kim Woo-bin.
447
00:30:39,671 --> 00:30:43,758
Podívejte se na něj.
Taková celebrita se k nám připojila.
448
00:30:44,801 --> 00:30:47,804
Jak jste skončil tady? Jste moc mladý.
449
00:30:47,929 --> 00:30:49,097
Zabil se sám.
450
00:30:50,306 --> 00:30:52,725
Bylo to všude ve zprávách.
451
00:30:56,938 --> 00:30:58,314
Vy jste se zabil?
452
00:30:59,065 --> 00:31:02,819
Ksakru. Patříte k ní.
453
00:31:05,446 --> 00:31:07,866
Dobrý den. Také jsem se zabila.
454
00:31:43,026 --> 00:31:45,361
- Ale ne.
- Je v pořádku?
455
00:31:47,322 --> 00:31:48,406
Je vám něco?
456
00:31:49,157 --> 00:31:50,366
Co je to?
457
00:31:51,117 --> 00:31:54,245
Kdo tu podlahu tak vyleštil?
458
00:31:54,871 --> 00:31:58,666
Živí tu nezůstávají.
Je čistá, protože sem nikdo nechodí.
459
00:32:00,251 --> 00:32:02,211
Zlomila jste si něco?
460
00:32:03,671 --> 00:32:07,300
Měla byste se šetřit.
Proč se chovat tak nápadně?
461
00:32:11,804 --> 00:32:13,056
Dobrá. Jsou tu všichni.
462
00:32:14,641 --> 00:32:15,850
Je to ten muž?
463
00:32:16,225 --> 00:32:18,478
Nebude vyvádět,
protože to byla sebevražda.
464
00:32:18,603 --> 00:32:20,480
Ani my neděláme scény.
465
00:32:20,563 --> 00:32:24,484
Mimochodem, rozloučil se pan Čchoe
před svým odchodem s rodinou?
466
00:32:24,567 --> 00:32:25,818
Kéž by.
467
00:32:26,152 --> 00:32:27,820
- Vylezte ven.
- Cože?
468
00:32:29,405 --> 00:32:33,117
Co? Proč je pan Čchoe stále tady?
469
00:32:33,201 --> 00:32:35,745
Řekl, že odejde, když se ještě
jednou setká s rodinou.
470
00:32:35,828 --> 00:32:36,955
- Správně.
- Bože.
471
00:32:37,830 --> 00:32:40,375
UCTĚNÍ PŘEDKŮ PRO ČCHOE
ODPOČÍVEJ V POKOJI
472
00:32:40,458 --> 00:32:43,586
Musel to už někde vidět.
Přišel dát naposledy sbohem.
473
00:32:58,142 --> 00:33:01,187
Ahoj všichni, to jsem já.
474
00:33:02,397 --> 00:33:04,190
Odcházím.
475
00:33:05,400 --> 00:33:07,151
Žijte dobrý život.
476
00:33:08,403 --> 00:33:11,698
Díky vám jsem byl šťastný.
477
00:33:12,365 --> 00:33:13,491
A děkuji vám.
478
00:33:16,327 --> 00:33:20,039
Moje drahá snacho. Chybí mi tvoje polévka.
479
00:33:22,083 --> 00:33:24,293
Ty ucho. Buď hodný na svou ženu.
480
00:33:25,712 --> 00:33:29,215
Moje drahá druhá snacho.
I tobě děkuji za pilnou práci.
481
00:33:29,924 --> 00:33:30,967
Miluji...
482
00:33:31,759 --> 00:33:33,177
Vlhčený ubrousek, prosím.
483
00:33:35,763 --> 00:33:37,598
Odkud se ten motýl vzal?
484
00:33:39,517 --> 00:33:43,396
Ti spratci zabili svého otce dvakrát.
485
00:33:47,817 --> 00:33:49,277
Hej.
486
00:33:49,360 --> 00:33:51,404
Proč pláčete?
487
00:33:51,487 --> 00:33:54,157
Už jsem sepsala zprávu, že odcházíte.
488
00:33:54,323 --> 00:33:55,825
To mně se teď chce brečet.
489
00:33:57,744 --> 00:33:59,120
To platí i pro vás.
490
00:33:59,495 --> 00:34:03,499
Vím, že jste duchové.
Ale dodržujte své sliby, prosím.
491
00:34:03,583 --> 00:34:07,587
Můj okrsek má jako jediný
nulové výsledky. Nulové!
492
00:34:07,962 --> 00:34:08,921
No...
493
00:34:10,381 --> 00:34:13,051
Jak to může být nula? Dává vám to smysl?
494
00:34:16,012 --> 00:34:17,346
Kam si myslíte, že jdete?
495
00:34:19,265 --> 00:34:21,809
Nikam jsem nešla.
Jen jsem se vracela domů.
496
00:34:22,518 --> 00:34:24,687
Copak vidí i dozadu?
497
00:34:24,771 --> 00:34:25,813
Co jste to řekla?
498
00:34:26,564 --> 00:34:29,525
Dobře. Neuteču. Jasné?
499
00:34:29,609 --> 00:34:32,236
Pusťte mě. No tak, pusťte mě.
Promluvíme si.
500
00:34:32,487 --> 00:34:34,363
- Pusťte mě!
- Bože můj.
501
00:34:38,743 --> 00:34:40,161
Takhle to tedy chcete hrát?
502
00:34:41,079 --> 00:34:45,958
- No tak!
- Uklidněte se.
503
00:34:46,042 --> 00:34:46,959
Přestaňte.
504
00:34:47,960 --> 00:34:49,337
No tak.
505
00:34:51,672 --> 00:34:52,924
Vážně?
506
00:34:53,007 --> 00:34:55,551
To není naše vina, že máte výsledek nula!
507
00:34:55,635 --> 00:34:58,304
Za to mohou pravidla
reinkarnačního cyklu shora.
508
00:34:58,387 --> 00:35:01,140
To ta vaše divná pravidla.
509
00:35:01,224 --> 00:35:03,768
Copak nevíte, že žijeme v demokracii?
510
00:35:03,851 --> 00:35:07,355
Má pravdu. Ju-ri na to kápla!
Doba se změnila.
511
00:35:07,438 --> 00:35:11,526
- Souhlasím!
- Správně. Souhlasím!
512
00:35:11,776 --> 00:35:14,153
V tomto světě je méně lidí,
513
00:35:14,237 --> 00:35:16,280
protože jste neodešli
a nereinkarnovali se.
514
00:35:16,447 --> 00:35:19,992
Počet duchů raketově vzrostl.
Na ulicích potkávám jen duchy.
515
00:35:20,076 --> 00:35:21,619
Už je tady přeplněno!
516
00:35:21,953 --> 00:35:24,288
Pořád si myslíte,
že pravidla jsou k ničemu?
517
00:35:24,789 --> 00:35:27,917
Pokud byl tohle váš záměr,
proč nám dáváte demokracii?
518
00:35:28,000 --> 00:35:31,337
Mohla jste poslat smrťáky,
aby si nás vzali proti naší vůli.
519
00:35:31,420 --> 00:35:32,713
I duchové mají práva.
520
00:35:32,797 --> 00:35:35,508
Měli jsme si vybrat, zda zůstat
nebo se reinkarnovat.
521
00:35:35,591 --> 00:35:38,261
Ale teď chcete, abychom šli nahoru,
522
00:35:38,344 --> 00:35:39,846
protože populace klesá?
523
00:35:40,596 --> 00:35:43,391
Bohové se od lidí nijak neliší.
524
00:35:43,474 --> 00:35:46,727
S každou novou mocenskou skupinou
se pravidla mění.
525
00:35:46,811 --> 00:35:49,438
- Pravidla se pořád mění.
- Přesně.
526
00:35:49,522 --> 00:35:53,192
Za to vás stihne trest! Jak se odvažujete
takhle mluvit?
527
00:35:53,693 --> 00:35:55,903
Určitě mají své důvody. Ti nahoře...
528
00:35:55,987 --> 00:35:57,947
Důvody, to určitě!
529
00:35:58,364 --> 00:36:00,908
Buďme upřímní.
Kdo by chtěl jít po smrti tam nahoru?
530
00:36:01,409 --> 00:36:05,288
Podnik jejího syna zkrachoval
a on sem každý den chodí a pláče.
531
00:36:05,746 --> 00:36:09,041
Je vystrašená, protože její dceři
se vrátila rakovina.
532
00:36:09,125 --> 00:36:11,169
Teď není vhodná doba na odcházení.
533
00:36:11,252 --> 00:36:12,295
Musíte to vědět!
534
00:36:14,797 --> 00:36:15,882
Jdeme.
535
00:36:17,925 --> 00:36:19,385
- Jdeme.
- Pokračujme.
536
00:36:23,890 --> 00:36:27,643
Vidíte? Vždycky zraníte naše city.
537
00:36:34,150 --> 00:36:35,484
A proč nemůžete jít vy?
538
00:36:35,943 --> 00:36:38,863
Váš muž se znovu oženil.
Nemáte se čeho bát.
539
00:36:40,489 --> 00:36:42,658
Je mi jasné, že chcete být s dcerou.
540
00:36:43,743 --> 00:36:45,453
Copak nesmím?
541
00:36:45,953 --> 00:36:47,997
Je to moje dcera! Chci být s ní!
542
00:36:51,125 --> 00:36:52,460
Ta malá...
543
00:36:52,543 --> 00:36:54,003
Neumí nic než mluvit!
544
00:36:54,837 --> 00:36:58,925
Kolikrát musím opakovat, že nesmíte
být s dítětem?
545
00:36:59,258 --> 00:37:02,178
Nezhoršujme to a běžte nahoru!
546
00:37:02,261 --> 00:37:06,933
ČCHA JU-RI
547
00:37:14,899 --> 00:37:16,192
Dobře.
548
00:37:17,443 --> 00:37:18,819
Být mrtvá je už tak nefér.
549
00:37:19,987 --> 00:37:22,198
Vím, že je těžké nechat za sebou své dítě.
550
00:37:24,533 --> 00:37:25,826
Ubožáci.
551
00:37:27,036 --> 00:37:29,664
ČCHA JU-RI
552
00:37:29,747 --> 00:37:30,831
Bože můj.
553
00:37:56,399 --> 00:37:59,819
ČCHA JU-RI
554
00:38:03,990 --> 00:38:06,867
Dobré ráno, všichni.
555
00:38:08,160 --> 00:38:10,913
Musíte být nadšení,
protože je výročí vašeho úmrtí.
556
00:38:10,997 --> 00:38:12,957
Už se těšíte na pamlsky.
557
00:38:13,332 --> 00:38:15,334
Já vím. Doufám, že mi nebude špatně.
558
00:38:15,418 --> 00:38:16,877
Dnes má výročí úmrtí?
559
00:38:17,837 --> 00:38:19,547
Závidím jí.
560
00:38:19,964 --> 00:38:22,800
Do mého zbývá ještě šest měsíců.
561
00:38:22,883 --> 00:38:26,012
No, určitě se těší nejen na pamlsky.
562
00:38:57,376 --> 00:39:02,673
NAROZENINY SO-U
563
00:39:15,603 --> 00:39:17,813
Toto smyje všechna vyslovená zlá slova.
564
00:39:35,289 --> 00:39:38,751
Toto je pro bohy v pěti směrech.
565
00:39:42,088 --> 00:39:45,716
Zrovna teď bych si dala kapku kořalky.
566
00:39:47,051 --> 00:39:48,511
Můžete to mnichovi říct?
567
00:39:48,594 --> 00:39:50,262
Bože.
568
00:39:57,645 --> 00:40:00,398
UCTĚNÍ PŘEDKŮ PRO ČCHA
ODPOČÍVEJ V POKOJI
569
00:40:05,069 --> 00:40:06,445
Bože.
570
00:40:06,529 --> 00:40:08,447
Jsem přecpaná.
571
00:40:09,407 --> 00:40:10,241
Páni.
572
00:40:11,200 --> 00:40:12,618
Asi budu zvracet.
573
00:40:18,165 --> 00:40:20,709
Proč jsi s odchodem tak spěchala,
holčičko?
574
00:40:22,086 --> 00:40:24,296
Moje ubohá dcera.
575
00:40:29,218 --> 00:40:31,387
Proč pláčeš, tati?
576
00:40:32,763 --> 00:40:35,891
Proč by ses měl kvůli ní trápit?
Pláčeš kvůli všemu.
577
00:40:35,975 --> 00:40:38,602
Opustila svět dříve než rodiče.
Nezaslouží si lítost.
578
00:40:39,270 --> 00:40:40,855
Nebreč. Uklidíme a půjdeme domů.
579
00:40:59,665 --> 00:41:01,417
Já vím, mami.
580
00:41:02,001 --> 00:41:03,085
Je mi to líto.
581
00:41:05,337 --> 00:41:07,798
Ale nebuď na tatínka tak tvrdá...
582
00:42:32,091 --> 00:42:33,300
Mami, umyla sis obličej?
583
00:42:33,968 --> 00:42:35,511
Chce se mi hrozně spát.
584
00:42:36,095 --> 00:42:39,306
Sednu si dozadu a zdřímnu si.
585
00:42:43,519 --> 00:42:46,397
Byla by ráda, že se její muž znovu oženil,
nebo ne?
586
00:42:46,814 --> 00:42:48,691
Copak neznáš Ju-ri?
587
00:42:49,024 --> 00:42:51,527
Nebyla by zklamaná. Přála by mu to.
588
00:42:52,236 --> 00:42:53,237
Pravda.
589
00:42:54,989 --> 00:42:57,992
Měla bys ses s Kang-hwaem smířit
aspoň při výročí jejího úmrtí.
590
00:42:58,075 --> 00:42:59,159
Mlč!
591
00:43:00,077 --> 00:43:01,537
On už není naše rodina.
592
00:43:01,996 --> 00:43:03,998
Žije si dobře. Proč by sem chodil?
593
00:43:08,586 --> 00:43:09,628
Pospěš si.
594
00:43:17,386 --> 00:43:20,639
Možná se vám bude kvůli mikroprachu
špatně dýchat.
595
00:43:20,723 --> 00:43:24,018
Musíte nosit roušku, když jdete ven.
596
00:43:25,144 --> 00:43:26,937
Všechno vypadá dobře.
597
00:43:27,021 --> 00:43:28,564
Uvidíme, až přijdou výsledky.
598
00:43:31,150 --> 00:43:32,943
Oběma dělali v narkóze endoskopii.
599
00:43:33,027 --> 00:43:35,404
Ale jeho žena se probudila dříve.
600
00:43:35,487 --> 00:43:37,865
Aniž to věděl, volal jméno své milenky.
601
00:43:37,948 --> 00:43:39,992
- „Mi-džin.“
- Bože.
602
00:43:41,201 --> 00:43:42,911
Hádejte, co na to jeho žena.
603
00:43:42,995 --> 00:43:44,288
Co řekla?
604
00:43:44,663 --> 00:43:45,873
„Skalpel.“
605
00:43:47,833 --> 00:43:48,667
Opravdu?
606
00:43:48,751 --> 00:43:51,211
MATEŘSKÁ ŠKOLKA BRIGHT HÄMIL
607
00:44:05,851 --> 00:44:06,894
Jejda!
608
00:44:07,936 --> 00:44:09,104
To je So-u.
609
00:44:15,861 --> 00:44:16,779
Ahoj.
610
00:44:19,031 --> 00:44:20,783
Co? Co je to tentokrát?
611
00:44:20,866 --> 00:44:23,952
Dobře. Vy můžete pokračovat.
612
00:44:26,246 --> 00:44:27,414
Cože?
613
00:44:29,416 --> 00:44:31,627
Myslela jsem, že máte srdce.
Proč to děláte?
614
00:44:31,710 --> 00:44:34,004
Slyšela jste jen to, co jste chtěla.
615
00:44:34,088 --> 00:44:35,798
Přeslechla jste to o dítěti?
616
00:44:35,881 --> 00:44:37,633
Ona není jen dítě. Je to moje dcera.
617
00:44:37,716 --> 00:44:41,220
Ať tak nebo tak, nemůžete s ní zůstat.
618
00:44:42,763 --> 00:44:45,182
No tak. Opravdu mě tady chcete přivázat?
619
00:44:45,265 --> 00:44:47,017
Rozvažte mě, okamžitě!
620
00:44:47,101 --> 00:44:48,644
Proč na mě křičíte?
621
00:44:48,727 --> 00:44:50,312
Neřekla jsem nic špatného!
622
00:44:50,396 --> 00:44:51,647
Jak se opovažujete?
623
00:44:51,980 --> 00:44:53,899
Myslíte, že vám ty zvonky dávají moc?
624
00:44:54,024 --> 00:44:55,818
Bez nich byste nebyla nic!
625
00:44:55,901 --> 00:44:59,113
Ne! To není pravda!
626
00:44:59,405 --> 00:45:03,075
Bože, nikdy mě neposloucháte.
Jste tak otravná!
627
00:45:03,200 --> 00:45:04,326
Páni.
628
00:45:11,542 --> 00:45:13,836
Ale ne. Vy ubožačko.
629
00:45:13,919 --> 00:45:17,423
Zlý duch se nalepil na vaši rodinu
a neopustí vás.
630
00:45:17,506 --> 00:45:18,841
Zbláznila jste se?
631
00:45:18,924 --> 00:45:21,093
To bude stačit, aby se od vás držel dál.
632
00:45:21,176 --> 00:45:22,803
Dělá to 200 000 wonů. Beru i karty.
633
00:45:23,220 --> 00:45:25,889
Neuvěřitelné. Vy na mně chcete vydělat?
634
00:45:26,181 --> 00:45:28,058
Neopovažujte se!
635
00:45:31,061 --> 00:45:32,938
Ahoj. Jsi...
636
00:45:40,154 --> 00:45:41,363
Ne, to je v pořádku.
637
00:45:41,447 --> 00:45:43,532
- Jdeme.
- Počkejte sekundu.
638
00:45:45,200 --> 00:45:46,410
Ještě to neskončilo.
639
00:45:54,418 --> 00:45:55,419
Co...
640
00:45:55,502 --> 00:45:56,628
Panebože.
641
00:46:04,303 --> 00:46:07,055
Proč jsi tady? Noční jsem měl mít já.
642
00:46:07,306 --> 00:46:09,683
Neviděl jsi rozpis? Přehodili to na mě.
643
00:46:10,100 --> 00:46:11,685
- Opravdu?
- Ano.
644
00:46:12,186 --> 00:46:13,562
Můžeš jít. Vezmu to.
645
00:46:15,814 --> 00:46:18,650
To je v pořádku. Měl bys jít domů.
646
00:46:18,734 --> 00:46:21,153
Jdi, když můžeš. Než si to rozmyslím.
647
00:46:21,236 --> 00:46:23,322
Mohl bych tě odsud vykopnout.
648
00:46:23,906 --> 00:46:24,781
Dobrou noc.
649
00:46:46,094 --> 00:46:48,222
Jdi domů. Určitě na tebe čeká dcera.
650
00:46:52,392 --> 00:46:54,061
Pacient na JIPce má záchvat.
651
00:46:54,686 --> 00:46:56,230
- Hej.
- Uhni mi z cesty.
652
00:47:07,866 --> 00:47:11,578
Myslím, že táta dnes domů nepřijde.
Nejdříve si dáme dort.
653
00:47:12,412 --> 00:47:13,830
Ne.
654
00:47:15,999 --> 00:47:17,960
Tak ještě počkáme?
655
00:49:32,636 --> 00:49:34,763
Tatínek ti přeje všechno nejlepší.
656
00:49:36,223 --> 00:49:39,059
Všechno nejlepší, moje drahá So-u.
657
00:50:08,088 --> 00:50:09,756
Ten kretén. Už zase?
658
00:50:17,431 --> 00:50:21,226
Vylezte po dobrém. Jinak dostanete.
659
00:50:22,185 --> 00:50:24,354
Až vás najdu, dostanete dvakrát tolik.
660
00:50:27,816 --> 00:50:29,901
Opravdu? Vy nevylezete?
661
00:50:31,153 --> 00:50:32,279
Ukažte se.
662
00:50:33,905 --> 00:50:35,323
Raději byste měl vylézt.
663
00:50:40,412 --> 00:50:41,455
Hned pojďte ven.
664
00:50:48,253 --> 00:50:49,921
Věděla jsem to.
665
00:50:50,756 --> 00:50:52,132
Utekl jste přede mnou, že?
666
00:50:52,382 --> 00:50:55,177
Jasně jsem řekla,
abyste do tohoto domu nechodil.
667
00:50:55,802 --> 00:50:56,970
No,
668
00:50:58,096 --> 00:51:00,932
místního ducha nemůžete vykázat
z jeho místa.
669
00:51:01,016 --> 00:51:01,892
Kam mám jít?
670
00:51:01,975 --> 00:51:04,019
To není vaše místo! Patří mé dceři!
671
00:51:04,102 --> 00:51:05,479
Jděte si najít své ostatky.
672
00:51:06,938 --> 00:51:08,064
No,
673
00:51:09,900 --> 00:51:11,234
já nevím, kde jsou.
674
00:51:11,902 --> 00:51:13,236
Ztratil jsem je.
675
00:51:13,945 --> 00:51:14,988
Cože?
676
00:51:15,697 --> 00:51:16,990
Jak?
677
00:51:17,991 --> 00:51:20,327
Ale ani tak tady nemůžete zůstat.
678
00:51:20,410 --> 00:51:23,205
To je váš problém.
Děti mají tak slabou energii.
679
00:51:23,288 --> 00:51:25,957
- Když zůstanete, vysajete ji.
- V tom případě
680
00:51:26,875 --> 00:51:28,460
platí to stejné i pro vás.
681
00:51:29,336 --> 00:51:30,629
Myslíte, že jste člověk?
682
00:51:32,130 --> 00:51:33,632
- Cože?
- Podle mě
683
00:51:33,715 --> 00:51:35,425
jste větší problém než já.
684
00:51:37,052 --> 00:51:38,178
Brzy...
685
00:51:39,012 --> 00:51:40,806
by mohla být vámi posedlá.
686
00:51:45,060 --> 00:51:46,144
Ona...
687
00:51:47,020 --> 00:51:48,271
nás vidí.
688
00:51:53,276 --> 00:51:54,903
Vy magore!
689
00:51:55,070 --> 00:51:56,822
Byla jsem hodná, protože mám srdce.
690
00:51:56,905 --> 00:51:58,532
Nemůžete si říkat, co chcete!
691
00:52:00,200 --> 00:52:01,117
Bože.
692
00:52:01,201 --> 00:52:03,453
Jak se opovažuje plácat takové nesmysly?
693
00:52:09,918 --> 00:52:11,336
Jsi vzhůru, So-u?
694
00:52:40,907 --> 00:52:42,033
So-u.
695
00:52:43,994 --> 00:52:44,953
Ano?
696
00:53:01,845 --> 00:53:03,054
Spalo se ti dobře, So-u?
697
00:53:04,055 --> 00:53:05,140
Chceš trochu vody?
698
00:53:06,349 --> 00:53:09,644
Pojď sem. Jdeme.
699
00:53:32,250 --> 00:53:33,460
Myslím, že So-u
700
00:53:34,586 --> 00:53:35,921
mě vidí.
701
00:53:43,720 --> 00:53:44,971
To kvůli mně, že?
702
00:53:47,307 --> 00:53:49,100
Děti mají slabou energii.
703
00:53:49,184 --> 00:53:53,521
Ale byla jsem s ní od chvíle,
kdy se narodila.
704
00:53:55,398 --> 00:53:56,524
Je to moje chyba.
705
00:53:58,443 --> 00:54:00,195
Měla jste mi to říct.
706
00:54:00,278 --> 00:54:01,780
Zjistila jsem to nedávno.
707
00:54:01,905 --> 00:54:04,532
Říkala jsem, že nesmíte zůstávat u dítěte.
708
00:54:04,616 --> 00:54:06,326
Způsobila jsem to já.
709
00:54:07,786 --> 00:54:09,245
Protože jsem duch.
710
00:54:11,164 --> 00:54:12,040
Je to moje vina.
711
00:54:12,123 --> 00:54:14,250
Zůstala jste s ní,
protože jste její matka.
712
00:54:14,334 --> 00:54:15,543
So-u.
713
00:54:16,586 --> 00:54:18,380
Co mám se So-u teď dělat?
714
00:54:31,393 --> 00:54:33,061
Pokud vás opravdu cítí a vidí,
715
00:54:33,144 --> 00:54:35,271
duchové to zjistí
a začnou se kolem ní hemžit.
716
00:54:35,355 --> 00:54:38,274
Dítě nedokáže odlišit duchy od lidí.
717
00:54:38,566 --> 00:54:40,068
Může být ve větším nebezpečí.
718
00:54:40,151 --> 00:54:41,486
So-u!
719
00:54:41,945 --> 00:54:44,155
- Chyť mě!
- So-u! Kam šla?
720
00:54:44,239 --> 00:54:45,573
Neviděli jste ji?
721
00:54:45,657 --> 00:54:47,283
Kam šla?
722
00:54:47,742 --> 00:54:48,952
So-u.
723
00:54:49,869 --> 00:54:51,162
Kam šla?
724
00:54:51,496 --> 00:54:53,123
So-u. Čcho So-u.
725
00:54:54,207 --> 00:54:55,542
Kde jsi, So-u?
726
00:54:56,126 --> 00:54:57,544
So-u.
727
00:54:58,461 --> 00:54:59,713
So-u!
728
00:55:11,516 --> 00:55:12,517
Tady není.
729
00:55:12,600 --> 00:55:14,310
Přísahám, že si tady hrála.
730
00:55:14,394 --> 00:55:16,146
Vypadá to na vtípek od ducha.
731
00:55:16,438 --> 00:55:17,439
Nahoře není.
732
00:55:17,522 --> 00:55:19,274
Co se děje? Co se So-u stalo?
733
00:55:19,357 --> 00:55:22,068
Rozdělíme se a podíváme se
po ní důkladněji.
734
00:55:22,152 --> 00:55:24,070
- Pak zavoláme policii. Dobře?
- Ano.
735
00:55:25,280 --> 00:55:26,406
So-u.
736
00:55:27,282 --> 00:55:28,533
So-u!
737
00:55:29,451 --> 00:55:31,536
So-u! Tam není?
738
00:55:32,120 --> 00:55:33,079
Tady není.
739
00:55:39,794 --> 00:55:40,837
So-u!
740
00:55:46,926 --> 00:55:48,762
Všichni se shromáždíme okolo.
741
00:56:01,149 --> 00:56:02,984
Udělal jsem tohle.
742
00:56:03,777 --> 00:56:05,111
Ne, to vedle.
743
00:56:19,667 --> 00:56:22,629
Dítě nedokáže odlišit duchy od lidí.
744
00:56:22,754 --> 00:56:24,964
Může být ve větším nebezpečí.
745
00:56:33,139 --> 00:56:34,224
So-u.
746
00:56:34,307 --> 00:56:36,476
So-u!
747
00:56:37,143 --> 00:56:38,311
So-u...
748
00:56:38,978 --> 00:56:39,813
Ale ne.
749
00:56:40,396 --> 00:56:43,024
Sem! Je tady!
750
00:56:44,234 --> 00:56:46,486
Uvnitř! Je v ledničce!
751
00:56:46,820 --> 00:56:49,072
Bože. Pospěšte si a dostaňte ji ven.
752
00:56:49,280 --> 00:56:50,615
Ale ne.
753
00:56:57,372 --> 00:56:58,706
So-u.
754
00:57:07,215 --> 00:57:09,175
So-u.
755
00:57:10,260 --> 00:57:11,761
So-u!
756
00:57:32,532 --> 00:57:34,742
Bože můj, So-u.
757
00:57:34,826 --> 00:57:37,036
Je tady! So-u je tady!
758
00:57:38,037 --> 00:57:39,164
Bože.
759
00:57:39,706 --> 00:57:41,458
- Kde je?
- Je přímo tady.
760
00:57:41,541 --> 00:57:43,460
- So-u.
- Bože.
761
00:57:43,543 --> 00:57:44,544
So-u.
762
00:58:30,548 --> 00:58:31,966
POHOTOVOST
763
00:58:38,306 --> 00:58:41,267
So-u zkolabovala. Prohlédni ji!
764
00:58:48,399 --> 00:58:51,110
Nic jí není, že? So-u je v pořádku, že?
765
00:58:53,780 --> 00:58:56,366
Proč lezla úplně sama
766
00:58:57,742 --> 00:58:59,619
do mrazáku?
767
00:59:01,204 --> 00:59:02,205
No...
768
00:59:03,081 --> 00:59:05,416
Děti ani neví, kde je kuchyně.
769
00:59:05,500 --> 00:59:08,670
Netuším, jak to našla
a dostala se tam úplně sama.
770
00:59:29,190 --> 00:59:31,359
Omlouvám se.
771
00:59:34,988 --> 00:59:36,072
Je to moje chyba.
772
01:00:03,182 --> 01:00:04,517
Mamince je to líto.
773
01:00:24,037 --> 01:00:25,079
Jdete nahoru?
774
01:00:27,081 --> 01:00:29,709
Odcházím. Jdu. Zmizím.
775
01:00:30,293 --> 01:00:32,086
So-u bude v pořádku, že?
776
01:00:32,420 --> 01:00:33,671
Nebude muset vídat duchy.
777
01:00:33,755 --> 01:00:35,214
To nevím jistě.
778
01:00:35,298 --> 01:00:37,467
Půjdu nahoru a budu prosit.
779
01:00:38,676 --> 01:00:42,096
Nemusím se reinkarnovat. Podvolím se.
780
01:00:43,640 --> 01:00:44,766
Jen jsem...
781
01:00:45,683 --> 01:00:48,686
Chtěla jsem odejít, až ji uvidím chodit.
782
01:00:51,898 --> 01:00:53,191
Chtěla jsem ji vidět chodit.
783
01:00:59,781 --> 01:01:02,200
RODIČE: ČCHA JU-RI, ČCHO KANG-HWA
784
01:01:39,153 --> 01:01:40,196
Potom jsem ji chtěla
785
01:01:40,863 --> 01:01:42,323
vidět mluvit,
786
01:01:43,032 --> 01:01:45,827
běhat a jíst.
787
01:01:47,829 --> 01:01:49,539
Věděla jsem, že musím jít.
788
01:01:51,332 --> 01:01:53,459
Ale chtěla jsem zůstat déle.
789
01:01:54,669 --> 01:01:55,962
Jen o trošku déle...
790
01:02:42,592 --> 01:02:43,509
Mami!
791
01:02:45,428 --> 01:02:48,431
Su-a, bože, dcerunko.
792
01:02:51,934 --> 01:02:53,352
Měla ses dnes dobře?
793
01:02:53,436 --> 01:02:55,104
- Ano, měla.
- Opravdu?
794
01:04:26,279 --> 01:04:28,239
Proč? Proč ne?
795
01:04:29,240 --> 01:04:30,700
Proč to nemohu udělat?
796
01:04:31,659 --> 01:04:33,452
Proč nemohu?
797
01:04:34,662 --> 01:04:37,790
Nemohu jen zůstat a pozorovat ji?
Ani to nesmím?
798
01:04:38,624 --> 01:04:40,626
Proč to nemohu udělat? Proč ne?
799
01:04:43,421 --> 01:04:47,091
Kdo si myslíte, že jste?
Kdo vám k tomu dal právo?
800
01:04:53,639 --> 01:04:59,687
ČCHA JU-RI
801
01:06:50,798 --> 01:06:54,510
Řekli jste, že mohu zůstat!
Řekli jste mi, že tady mohu zůstat!
802
01:06:54,927 --> 01:06:57,763
Proč ne? Proč nemohu zůstat?
803
01:07:03,436 --> 01:07:06,897
To si říkáte bohové? To znamená,
že můžete cokoli?
804
01:07:07,148 --> 01:07:10,943
Jací bohové? Debilové!
805
01:07:19,410 --> 01:07:22,413
O víkendu bychom si mohli dát sudžebi.
806
01:07:23,122 --> 01:07:24,749
Příprava sudžebi není snadná.
807
01:07:25,332 --> 01:07:28,753
Neměli jsme doma ani bramboru.
Stejně jsem musela nakoupit.
808
01:07:44,018 --> 01:07:46,103
Co to děláš? Pojď.
809
01:07:46,187 --> 01:07:47,688
Ano, už jdu. Jdeme.
810
01:08:21,722 --> 01:08:23,182
Mám hrozný hlad.
811
01:08:31,524 --> 01:08:32,775
Co je s tatínkem?
812
01:08:33,526 --> 01:08:34,568
Hej.
813
01:08:35,069 --> 01:08:38,572
Je příliš slabý. Nedovede se vzmužit.
814
01:08:39,532 --> 01:08:41,867
Máš pravdu. Nedokážu to.
815
01:08:42,535 --> 01:08:45,162
Ty dokážeš všechno, co si usmyslíš,
816
01:08:45,246 --> 01:08:46,664
ale já to neumím.
817
01:08:47,998 --> 01:08:50,793
Chybí mi dcera i vnučka.
818
01:08:50,918 --> 01:08:52,878
Není to snadné.
819
01:09:00,761 --> 01:09:02,012
Viděl So-u, že?
820
01:09:03,389 --> 01:09:06,892
Proto bychom se měli přestěhovat.
Nemuseli bychom ji vídat.
821
01:09:07,560 --> 01:09:09,436
Běž do svého pokoje. Rušíš mě.
822
01:09:11,605 --> 01:09:12,648
Ano.
823
01:11:53,475 --> 01:11:54,476
Ju-ri.
824
01:11:54,560 --> 01:11:55,686
Ju-ri...
825
01:11:56,270 --> 01:11:57,521
Ju-ri...
826
01:12:01,859 --> 01:12:02,776
Ju-ri!
827
01:13:32,825 --> 01:13:35,244
Proč je to studené? Já se vidím!
828
01:13:35,327 --> 01:13:37,704
Počkat, to jsem se stala člověkem?
829
01:13:37,788 --> 01:13:39,832
Ale proč? Z ničeho nic?
830
01:13:39,915 --> 01:13:41,166
Když je uvidíte, ignorujte je.
831
01:13:41,250 --> 01:13:43,836
Ať vás ostatní duchové nechytí.
832
01:13:43,919 --> 01:13:46,171
Určitě jsou si někteří lidé velmi podobní,
833
01:13:46,255 --> 01:13:47,631
ale ne jako dvojčata.
834
01:13:47,714 --> 01:13:50,008
- Ještě tě to nepřešlo?
- Počkat, co je to?
835
01:13:50,092 --> 01:13:52,136
Viděli jste už někdy dvojníka?
836
01:13:52,219 --> 01:13:55,305
Pokud se vrátíte na své místo do 49 dnů,
837
01:13:55,389 --> 01:13:57,266
můžete zůstat naživu.
838
01:13:58,642 --> 01:14:00,227
Hej, So-u.
839
01:14:00,853 --> 01:14:02,855
Překlad titulků: Kamila Králíková