1 00:00:13,221 --> 00:00:15,682 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:43,043 --> 00:00:48,381 ‏"(غانغ هوا) و(يو ري)، العمر 24" 3 00:00:50,258 --> 00:00:53,219 ‏رباه، كفاك، انتظر! 4 00:00:53,595 --> 00:00:55,930 ‏أخبرتك، لن أذهب! 5 00:00:57,015 --> 00:00:59,017 ‏لن أذهب أيها الأحمق المجنون! 6 00:00:59,100 --> 00:01:01,144 ‏اقترب موعد الامتحانات، ‏ورغم ذلك تريد مشاهدة كرة القدم؟ 7 00:01:01,227 --> 00:01:03,813 ‏لا بد أنك جُننت، وتبدو مثل ذبابة ‏أيضًا الآن. 8 00:01:04,898 --> 00:01:05,982 ‏مهلًا! 9 00:01:07,484 --> 00:01:09,527 ‏قالت "هيون جيونغ" إنها ستحضر صديقة لها. 10 00:01:09,611 --> 00:01:10,987 ‏إنها جميلة حقًا! 11 00:01:11,404 --> 00:01:13,406 ‏"غانغ هوا"، بذلنا الكثير من الجهد ‏كي ندخل الجامعة. 12 00:01:13,490 --> 00:01:15,366 ‏هل ستدرس وحسب؟ ماذا عن المواعدة؟ 13 00:01:15,450 --> 00:01:18,036 ‏لن أواعد أحدًا، هذا ليس سبب قدومي إلى هنا. 14 00:01:18,119 --> 00:01:19,788 ‏لا يجب على طلاب كلية الطب أن يتكاسلوا. 15 00:01:20,121 --> 00:01:21,831 ‏يجب أن تخجل من مواجهة والديك. 16 00:01:22,415 --> 00:01:23,374 ‏أنت. 17 00:01:24,876 --> 00:01:26,753 ‏ألم أحذّرك من التكلم عن والديّ؟ 18 00:01:28,379 --> 00:01:30,173 ‏"غيي غيون سانغ"، ذلك الوغد الصغير! 19 00:01:30,256 --> 00:01:31,424 ‏طالب في كلية الطب؟ 20 00:01:31,633 --> 00:01:33,510 ‏رباه، دعوتهما دون أن تخبريني؟ 21 00:01:33,593 --> 00:01:34,427 ‏سأغادر. 22 00:01:35,762 --> 00:01:36,596 ‏مهلًا، انتظري! 23 00:01:36,679 --> 00:01:39,682 ‏سنشاهد مباراة كرة القدم وحسب، ‏أنا لا أطلب منك مواعدته. 24 00:01:39,766 --> 00:01:42,101 ‏لا أشعر بالراحة لمقابلة الرجال. 25 00:01:42,185 --> 00:01:44,479 ‏حسنًا، فهمت الأمر، رباه. 26 00:01:44,979 --> 00:01:47,232 ‏اجلسي وحسب، هيا. 27 00:01:47,315 --> 00:01:48,733 ‏- أهلًا وسهلًا. ‏- مرحبًا. 28 00:01:48,817 --> 00:01:51,152 ‏لاعب ذو قدرة عالية على التسجيل... 29 00:01:51,236 --> 00:01:53,404 ‏أنت، سأبقى لمدة 30 دقيقة وحسب، حسنًا؟ 30 00:01:53,822 --> 00:01:56,533 ‏من طلب منك مواعدتها؟ ‏سنشاهد مباراة كرة قدم معًا وحسب. 31 00:01:56,616 --> 00:01:58,993 ‏- حسنًا، اذهب، أسرع. ‏- إنه خطؤك أننا لم نستطع مشاهدة... 32 00:01:59,077 --> 00:02:01,704 ‏كرة القدم ليست ما هو هام حاليًا، لا يُصدق. 33 00:02:01,788 --> 00:02:03,832 ‏- "هيون جيونغ"! ‏- عزيزي! 34 00:02:03,998 --> 00:02:05,667 ‏إنه "كيم دونغ جين"! 35 00:02:05,792 --> 00:02:06,960 ‏أنت، أحضرت صديقي. 36 00:02:40,243 --> 00:02:43,496 ‏استغرق الأمر منا 3 ثوان لنرى أحدنا الآخر 37 00:02:44,205 --> 00:02:45,248 ‏ونقع في الحب. 38 00:02:58,219 --> 00:02:59,888 ‏غافلنا الحب... 39 00:03:00,555 --> 00:03:04,392 ‏على حين غرّة، متنكرًا بهيئة شيء عادي. 40 00:03:09,147 --> 00:03:09,981 ‏"يو ري"! 41 00:03:13,651 --> 00:03:14,777 ‏- هل انتهت المحاضرة؟ ‏- نعم. 42 00:03:16,362 --> 00:03:19,908 ‏"أول موعد غرامي" 43 00:03:25,538 --> 00:03:29,083 ‏"ماذا يجب أن نفعل لنحتفل بذكرى ‏مرور 100 يوم من المواعدة؟" 44 00:03:45,808 --> 00:03:46,976 ‏انظري إلى هذا. 45 00:03:48,686 --> 00:03:49,938 ‏"غانغ هوا"! 46 00:03:50,021 --> 00:03:50,855 ‏"نعم؟" 47 00:03:50,939 --> 00:03:52,607 ‏"أخبرت والديّ... 48 00:03:54,609 --> 00:03:56,694 ‏أنني سأنام في منزل (هيون جيونغ)!" 49 00:04:09,249 --> 00:04:10,583 ‏"فندق" 50 00:04:12,377 --> 00:04:14,837 ‏"انتهت الذكرى الثانية بمشاجرة" 51 00:04:18,091 --> 00:04:19,425 ‏أنا آسف جدًا يا "يو ري". 52 00:04:20,009 --> 00:04:21,219 ‏عمّ تتأسف؟ 53 00:04:22,011 --> 00:04:22,887 ‏ماذا؟ 54 00:04:26,266 --> 00:04:27,475 ‏أيها الغبي. 55 00:04:28,643 --> 00:04:31,062 ‏"مرت 3 سنوات منذ أن ارتبطنا" 56 00:04:34,941 --> 00:04:36,818 ‏مهلًا، أنزلني! 57 00:04:42,740 --> 00:04:46,244 ‏"إنهما ثنائي أيضًا، أشعر بالوحدة الشديدة!" 58 00:04:46,828 --> 00:04:50,373 ‏كما لو أن السخرية من تلك اللحظة القصيرة، ‏جعلت حبنا يستمرّ لسنوات. 59 00:04:51,124 --> 00:04:53,334 ‏خلال الوقت الطويل الذي قضيناه معًا، 60 00:04:53,626 --> 00:04:56,421 ‏ظننا أن قدرنا محتوم. 61 00:05:01,843 --> 00:05:04,929 ‏حسنًا، كأس العالم 2010 ‏المُقام في "جنوب أفريقيا"... 62 00:05:05,388 --> 00:05:08,891 ‏"(غانغ هوا) و(يو ري)، العمر 28" 63 00:05:12,437 --> 00:05:13,855 ‏كنت... 64 00:05:14,439 --> 00:05:17,859 ‏كنت على وشك المغادرة، ولكن مريضًا آخر... 65 00:05:18,026 --> 00:05:19,610 ‏لماذا تكون غرفة الطوارئ على هذه الشاكلة؟ 66 00:05:20,194 --> 00:05:22,739 ‏دائمًا ما يحدث هذا عندما تكون مناوبتي ‏على وشك الانتهاء. 67 00:05:22,822 --> 00:05:24,782 ‏هذا مزعج جدًا، صحيح؟ سأصبّ ذلك... 68 00:05:25,158 --> 00:05:26,451 ‏خذي. 69 00:05:26,534 --> 00:05:29,162 ‏حسنًا، سأصبّ مشروبي بنفسي، تفضلي. 70 00:05:30,580 --> 00:05:33,374 ‏حسنًا، نخبك... 71 00:05:33,458 --> 00:05:34,834 ‏حسنًا، سأشربه وحسب. 72 00:05:37,003 --> 00:05:37,879 ‏حسنًا. 73 00:05:42,008 --> 00:05:43,134 ‏لا يمكنني مواصلة هذا. 74 00:05:43,217 --> 00:05:45,553 ‏لا يا "يو ري"، أنا آسف حقًا، هذا خطئي. 75 00:05:46,137 --> 00:05:47,805 ‏رجاءً يا "يو ري"، أنا... 76 00:05:48,306 --> 00:05:49,432 ‏دعنا... 77 00:05:49,515 --> 00:05:51,976 ‏حسنًا، "بارك جي سونغ" حصل على الكرة. 78 00:05:52,060 --> 00:05:54,729 ‏"بارك جي سونغ"! حسنًا، إنه يتقدم! 79 00:05:54,812 --> 00:05:57,231 ‏إنه يركض نحو المرمى، "بارك جي سونغ"! 80 00:05:57,315 --> 00:05:59,067 ‏- نعم، سدّد! ‏- دعنا نتزوج. 81 00:05:59,525 --> 00:06:02,612 ‏هدف! 82 00:06:03,613 --> 00:06:06,074 ‏ماذا؟ ماذا قلت لتوك؟ 83 00:06:09,285 --> 00:06:11,329 ‏سأعيش معك! 84 00:06:13,247 --> 00:06:15,833 ‏تزوجني يا "تشو غانغ هوا"! 85 00:06:16,501 --> 00:06:19,712 ‏- "بارك جي سونغ"! ‏- "بارك جي سونغ"! 86 00:06:20,213 --> 00:06:21,672 ‏"بارك جي سونغ"! 87 00:06:21,756 --> 00:06:25,009 ‏"كأس العالم 2010 في (جنوب أفريقيا)، ‏(كوريا الجنوبية) ضد (اليونان)" 88 00:06:40,483 --> 00:06:45,238 ‏"أحبك أيضًا 89 00:06:45,321 --> 00:06:48,950 ‏سوف 90 00:06:49,534 --> 00:06:52,829 ‏أظل أحبك 91 00:06:53,663 --> 00:06:58,251 ‏سأجعلك تبتسمين للأبد 92 00:06:58,793 --> 00:07:01,796 ‏إن 93 00:07:02,338 --> 00:07:05,550 ‏عشنا معًا" 94 00:07:07,260 --> 00:07:08,344 ‏لا! 95 00:07:10,763 --> 00:07:13,558 ‏"أحبك أيضًا 96 00:07:14,016 --> 00:07:17,562 ‏سوف 97 00:07:18,146 --> 00:07:21,232 ‏أحبك أكثر 98 00:07:22,191 --> 00:07:27,155 ‏سأجعلك تبتسم للأبد 99 00:07:27,238 --> 00:07:30,366 ‏إن 100 00:07:31,242 --> 00:07:33,911 ‏عشنا معًا 101 00:07:37,540 --> 00:07:40,334 ‏أحبك أيضًا 102 00:07:40,793 --> 00:07:44,589 ‏سوف 103 00:07:45,047 --> 00:07:48,301 ‏أحبك أكثر 104 00:07:49,218 --> 00:07:53,973 ‏- سأجعلك تبتسم للأبد ‏- سأجعلك تبتسمين للأبد 105 00:07:54,390 --> 00:07:57,435 ‏- إن ‏- إن 106 00:07:57,810 --> 00:08:01,272 ‏- عشنا معًا ‏- عشنا معًا" 107 00:08:01,355 --> 00:08:05,276 ‏تفاءلنا بالـ13 عامًا التي قضيناها معًا، ‏حيث ظننا... 108 00:08:05,359 --> 00:08:07,278 ‏- شكرًا لكم! ‏- أنها أبدية. 109 00:08:07,612 --> 00:08:11,908 ‏"الوقت الحالي، (غانغ هوا) و(يو ري)، ‏العمر 37" 110 00:08:29,091 --> 00:08:32,386 ‏"سيو وو"، تعالي وكلي، ‏انتهت أمك من إعداد الطعام. 111 00:08:37,934 --> 00:08:38,976 ‏"سيو وو". 112 00:08:42,271 --> 00:08:44,232 ‏"سيو وو"، لا تلمسي ذلك. 113 00:08:46,234 --> 00:08:47,360 ‏ستغضب منك أمك. 114 00:08:51,322 --> 00:08:53,366 ‏هذا خطير، لا يا "سيو وو"! 115 00:08:57,119 --> 00:08:58,454 ‏"تشو سيو وو". 116 00:09:00,373 --> 00:09:02,083 ‏لا يجب أن تلمسي هذا، إنه خطير. 117 00:09:02,291 --> 00:09:03,417 ‏ستغضب منك أمك. 118 00:09:09,840 --> 00:09:10,716 ‏تعالي إلى هنا. 119 00:09:29,277 --> 00:09:34,532 ‏ولكن الحياة لم تجر كما نشتهي، 120 00:09:35,032 --> 00:09:38,786 ‏ولم يتوقع أحد انفصالنا. 121 00:09:40,121 --> 00:09:44,542 ‏"الحلقة 1، ‏(الحياة مليئة بالمفاجآت غير المتوقعة)" 122 00:09:56,596 --> 00:09:58,431 ‏لماذا وضعت الماء هناك؟ هذا خطير جدًا! 123 00:09:58,806 --> 00:10:00,224 ‏لو تأخرت ثانيةً وحسب... 124 00:10:00,891 --> 00:10:03,436 ‏الأطفال في عمرها يسببون المشاكل ‏حالما تصرفين نظرك عنهم. 125 00:10:04,312 --> 00:10:06,355 ‏أنت، هل تصغين إليّ؟ 126 00:10:13,613 --> 00:10:15,114 ‏لا يمكنها أن تراني، صحيح؟ 127 00:10:16,991 --> 00:10:19,452 ‏ولكن لماذا تتصرف بذلك السلوك؟ 128 00:10:28,919 --> 00:10:30,504 ‏عمّ كان ذلك؟ 129 00:10:33,716 --> 00:10:35,092 ‏"سيو وو"! 130 00:10:37,428 --> 00:10:39,764 ‏تبدين في مزاج جيد اليوم يا "سيو وو". 131 00:10:40,097 --> 00:10:41,891 ‏فتاة مطيعة. 132 00:10:41,974 --> 00:10:43,893 ‏أنا روح. 133 00:10:43,976 --> 00:10:46,437 ‏روح لا يمكن للناس رؤيتها. 134 00:10:47,980 --> 00:10:49,982 ‏إحدى الأشياء التي أخطأ الناس بشأنها، 135 00:10:50,399 --> 00:10:52,985 ‏شيء لا يمكن لهم تبيّنه ‏بينما هم على قيد الحياة، 136 00:10:53,110 --> 00:10:57,114 ‏هو أن البشر ليسوا هم الوحيدين ‏الذين يعيشون في هذا العالم. 137 00:10:58,115 --> 00:11:00,660 ‏في الواقع، هناك الكثير من الكائنات 138 00:11:00,743 --> 00:11:03,454 ‏التي تعيش معًا في هذا العالم، ‏حتى لو لم يكن باستطاعتهم رؤيتها. 139 00:11:16,092 --> 00:11:17,176 ‏"غيي غيون سانغ". 140 00:11:17,760 --> 00:11:19,720 ‏- لديك إمساك، صحيح؟ اشرب هذا. ‏- ماذا؟ 141 00:11:19,887 --> 00:11:21,097 ‏شكرًا لك... 142 00:11:25,810 --> 00:11:28,604 ‏كيف أمكنك فعل هذا بصديقك أيها الأحمق؟ 143 00:11:30,898 --> 00:11:33,192 ‏- قالت أمك... ‏- بما في ذلك نحن الأرواح. 144 00:11:34,819 --> 00:11:37,029 ‏كدت تقعين في ورطة كبيرة اليوم، صحيح؟ 145 00:11:40,783 --> 00:11:43,911 ‏طفلتي الصغيرة، أنت جميلة جدًا! 146 00:11:43,994 --> 00:11:45,871 ‏أعطي أمك قبلة. 147 00:11:45,955 --> 00:11:48,124 ‏أعطيني قبلة. 148 00:12:34,336 --> 00:12:37,214 ‏هيا، أسرعي! 149 00:12:38,257 --> 00:12:39,758 ‏استمتعي بيومك! 150 00:12:39,842 --> 00:12:42,470 ‏- إلى اللقاء! ‏- إلى اللقاء! 151 00:12:44,013 --> 00:12:46,390 ‏إلى اللقاء! 152 00:12:46,474 --> 00:12:49,018 ‏هلّا نذهب؟ 153 00:12:53,189 --> 00:12:54,231 ‏سيدة "أوه"؟ 154 00:12:55,691 --> 00:12:56,775 ‏هل أنت مشغولة؟ 155 00:12:58,611 --> 00:12:59,904 ‏انضمي إلينا لشرب القهوة اليوم. 156 00:12:59,987 --> 00:13:03,073 ‏هذا صحيح، كفي عن صدنا وتعالي معنا. 157 00:13:03,157 --> 00:13:04,909 ‏سيكون من الممتع أن ندردش معًا. 158 00:13:05,242 --> 00:13:07,536 ‏لا أستمتع بقضاء الوقت في مجموعتكن. 159 00:13:11,749 --> 00:13:12,833 ‏إنها وقحة جدًا. 160 00:13:14,043 --> 00:13:15,252 ‏رباه، يا لها من منفرة. 161 00:13:16,587 --> 00:13:18,923 ‏- ماذا يعني ذلك؟ ‏- إنه لقبها. 162 00:13:19,006 --> 00:13:22,676 ‏لأن ابنتها تنفر منها. 163 00:13:25,763 --> 00:13:27,973 ‏عمرها 5 أعوام وحسب الآن، 164 00:13:28,057 --> 00:13:29,892 ‏ولكنها ترسلها إلى مدارس الفن، ‏اللغة الإنكليزية، 165 00:13:29,975 --> 00:13:32,478 ‏ورقص الباليه طوال اليوم. 166 00:13:32,937 --> 00:13:34,146 ‏ألهذا تنعتينها بالمنفرة؟ 167 00:13:35,022 --> 00:13:36,148 ‏أظن أن ذلك منطقي. 168 00:13:36,565 --> 00:13:38,484 ‏لم تكن لتفعل هذا لو أن "سيو وو" ‏ابنتها الحقيقية. 169 00:13:38,776 --> 00:13:39,735 ‏أليست ابنتها الحقيقية؟ 170 00:13:39,818 --> 00:13:43,822 ‏تزوج والد "سيو وو" ثانيةً ‏بعد موت زوجته الأولى. 171 00:13:44,448 --> 00:13:47,409 ‏إنها ترسل "سيو وو" إلى المدارس ‏باعتبار أنه من الصعب الاعتناء بها. 172 00:13:47,785 --> 00:13:49,912 ‏إذًا أم "سيو وو" الحقيقية ميتة... 173 00:13:50,621 --> 00:13:53,415 ‏- لا عجب في أنها بدت... ‏- سوداوية قليلًا، صحيح؟ 174 00:13:54,041 --> 00:13:55,209 ‏شعرتما بهذا أيضًا، صحيح؟ 175 00:13:56,085 --> 00:13:57,211 ‏إن راقبتماها جيدًا... 176 00:13:59,380 --> 00:14:01,382 ‏إنها سوداوية قليلًا وغريبة الأطوار. 177 00:14:01,966 --> 00:14:04,426 ‏- أيتها الأمهات! ‏- رباه. 178 00:14:10,432 --> 00:14:12,476 ‏أعلم أن الفضول ينتابكنّ ‏بشأن أطفال العائلات الأخرى، 179 00:14:12,977 --> 00:14:14,436 ‏ولكن يجب أن تحذرن مما تقلنه. 180 00:14:14,603 --> 00:14:16,188 ‏- لم... ‏- لم نكن نقول... 181 00:14:16,272 --> 00:14:19,108 ‏جميعنا سنموت في النهاية. 182 00:14:19,608 --> 00:14:21,443 ‏سمعت أنك ستذهبين في رحلة ‏إلى "بالي" قريبًا. 183 00:14:21,527 --> 00:14:23,654 ‏لم ينفجر البركان في "بالي" بعد، 184 00:14:24,488 --> 00:14:25,406 ‏صحيح؟ 185 00:14:29,410 --> 00:14:30,744 ‏رباه، ما خطبها؟ 186 00:14:30,828 --> 00:14:32,162 ‏"ميساينغ" 187 00:14:32,246 --> 00:14:34,039 ‏إنها ليست سوداوية أبدًا. 188 00:14:34,248 --> 00:14:36,709 ‏إنها تبدو هكذا لهنّ ‏لأنهن يفكرن بتلك الطريقة. 189 00:14:36,792 --> 00:14:39,253 ‏كيف يمكن لفتاة عمرها 5 أعوام ‏أن تكون سوداوية؟ 190 00:14:39,587 --> 00:14:41,630 ‏يجب أن يمتن وحسب كي يدركن. 191 00:14:41,714 --> 00:14:43,549 ‏نظرة إلى طفلتي أفضل 192 00:14:43,632 --> 00:14:45,134 ‏من التكلم عن أطفال الناس الآخرين. 193 00:14:45,217 --> 00:14:47,928 ‏أيحسبن أنهن سيعشن إلى الأبد أم ماذا؟ 194 00:14:50,848 --> 00:14:53,142 ‏لن يتكلمن بسوء عن هذا المكان بعد الآن، ‏صحيح؟ 195 00:14:53,225 --> 00:14:54,643 ‏لا يهمني إن فعلن. 196 00:15:01,233 --> 00:15:02,776 ‏مهما يكن، لا يمكنني فعل شيء حيال الأمر. 197 00:15:03,277 --> 00:15:05,738 ‏لست خائفة من التضور جوعًا، ‏يمكنهن أن يشتمن كما يشأن. 198 00:15:06,655 --> 00:15:09,116 ‏اللعنة، أريد أن أمزّق كل شيء. 199 00:15:09,199 --> 00:15:11,535 ‏سأقشّر كل هذه بيديّ العاريتين. 200 00:15:11,619 --> 00:15:13,454 ‏سأمزّق كل شيء. 201 00:15:13,537 --> 00:15:15,122 ‏اللعنة، يجب أن أحضر سكينًا. 202 00:15:20,961 --> 00:15:25,633 ‏"(تشو غانغ هوا) أبله!" 203 00:15:25,716 --> 00:15:27,343 ‏"جرّاح القلب، (تشو غانغ هوا)" 204 00:15:27,426 --> 00:15:29,845 ‏وردتنا نتائج تخطيط كهربائية القلب، ‏ولديك اضطراب نظم قلبي. 205 00:15:29,929 --> 00:15:32,431 ‏ولكنها ستكون عملية جراحية بسيطة، ‏لذا لا داعي للقلق. 206 00:15:32,514 --> 00:15:34,767 ‏أنت من ستجري العملية، صحيح؟ 207 00:15:35,434 --> 00:15:38,604 ‏لا، طبيب مُؤهل أكثر مني سيجري العملية، 208 00:15:38,687 --> 00:15:40,022 ‏لذا لا تقلق. 209 00:15:41,273 --> 00:15:42,107 ‏فهمت. 210 00:15:44,234 --> 00:15:45,069 ‏حسنًا. 211 00:15:45,694 --> 00:15:47,696 ‏حسنًا، شكرًا لك. 212 00:15:47,780 --> 00:15:49,406 ‏حسنًا، وداعًا. 213 00:15:52,993 --> 00:15:56,205 ‏تفقّدي جدول مواعيد الطبيب "جانغ" ‏وأعطيه بيانات المريض. 214 00:15:56,789 --> 00:15:57,790 ‏حسنًا، شكرًا. 215 00:16:01,418 --> 00:16:03,504 ‏- أنا مريض الآن! ‏- سيدي... 216 00:16:03,587 --> 00:16:05,881 ‏- أنا مريض! أحتاج إلى العلاج! ‏- عندما تصحو من الثمالة... 217 00:16:05,965 --> 00:16:07,091 ‏عُد عندما تصحو من الثمالة. 218 00:16:07,174 --> 00:16:08,467 ‏- أنا... ‏- أنت ثمل... 219 00:16:08,550 --> 00:16:09,843 ‏عُد غدًا مجددًا. 220 00:16:09,927 --> 00:16:12,304 ‏- أين الطبيب؟ ‏- جدول مواعيد الطبيب ممتلئ. 221 00:16:12,388 --> 00:16:14,223 ‏- أنا... ‏- يجب أن تذهب الآن. 222 00:16:14,306 --> 00:16:16,934 ‏- كفاك. ‏- أحضرن الطبيب! 223 00:16:17,309 --> 00:16:19,061 ‏- اهدأ. ‏- اصح من الثمالة وتعال غدًا. 224 00:16:19,144 --> 00:16:21,814 ‏- لا! أنا مريض حقًا. ‏- رباه. 225 00:16:21,897 --> 00:16:24,108 ‏ألا تفهمن الأمر؟ دعنني. 226 00:16:24,191 --> 00:16:26,068 ‏أخبرتك أنني مريض! 227 00:16:26,151 --> 00:16:29,071 ‏أنت ثمل وحسب حاليًا. 228 00:16:29,154 --> 00:16:32,408 ‏لا، لست ثملًا! 229 00:16:37,830 --> 00:16:39,081 ‏أنت، تعال إلى هنا. 230 00:16:39,164 --> 00:16:41,041 ‏اذهب بذلك الاتجاه. 231 00:16:41,542 --> 00:16:42,835 ‏أنا ذاهب إلى غرفة الحاسب. 232 00:16:42,918 --> 00:16:45,170 ‏اذهب بذاك الاتجاه، حسنًا؟ أيها الوغد. 233 00:16:45,254 --> 00:16:46,296 ‏هيا. 234 00:16:49,925 --> 00:16:51,844 ‏- قلت إنني مريض! ‏- سيدي، أنت ثمل! 235 00:16:52,136 --> 00:16:53,345 ‏سيدي! 236 00:16:53,762 --> 00:16:55,764 ‏أخبرتك، أنا مريض! 237 00:16:56,265 --> 00:16:57,933 ‏من هو؟ هذا ليس طبيبًا! 238 00:16:58,017 --> 00:17:01,437 ‏- كفاك! ‏- رباه. 239 00:17:02,396 --> 00:17:03,272 ‏رباه. 240 00:17:04,481 --> 00:17:06,275 ‏حسنًا. 241 00:17:06,358 --> 00:17:08,068 ‏- هل أكلت أيها الطبيب؟ ‏- نعم. 242 00:17:08,152 --> 00:17:10,779 ‏أيها الطبيب "تشو"، كان الطبيب "جانغ" ‏يبحث عنك. 243 00:17:11,613 --> 00:17:13,365 ‏بأي طريقة؟ 244 00:17:13,449 --> 00:17:15,951 ‏هل بدا مثل، "هل رأيت الطبيب (تشو)؟" 245 00:17:16,035 --> 00:17:18,912 ‏أم أنه صرخ، "أين ذلك السافل، ‏(تشو غانغ هوا)؟" 246 00:17:18,996 --> 00:17:20,748 ‏هل شتمني أو ما شابه؟ كيف قالها؟ 247 00:17:20,831 --> 00:17:22,291 ‏أظنها الأخيرة. 248 00:17:24,334 --> 00:17:25,252 ‏شكرًا لك. 249 00:17:27,046 --> 00:17:28,088 ‏شكرًا لك. 250 00:17:36,305 --> 00:17:37,681 ‏"طبيب نفس وأعصاب (غيي غيون سانغ)" 251 00:17:37,931 --> 00:17:40,976 ‏مستويات اضطراب ثنائي القطب والاكتئاب ‏منخفضة لديك. 252 00:17:41,226 --> 00:17:43,604 ‏- ولكن من أين اشتريت تلك الساعة؟ ‏- ماذا؟ 253 00:17:47,691 --> 00:17:48,692 ‏أعني... 254 00:17:49,359 --> 00:17:52,613 ‏وليس لديك هوس أو نهام عصبي. 255 00:17:53,113 --> 00:17:55,574 ‏- هل يمكنني أن ألمسها؟ ‏- المعذرة؟ 256 00:17:55,657 --> 00:17:56,742 ‏"للموظفين المُصرح لهم فقط" 257 00:18:02,081 --> 00:18:03,207 ‏عد مجددًا في المرة القادمة. 258 00:18:06,210 --> 00:18:07,294 ‏"عد مجددًا"؟ 259 00:18:07,377 --> 00:18:10,130 ‏لا تكن سخيفًا، كيف يمكنك قول ذلك في مشفى؟ 260 00:18:10,214 --> 00:18:12,091 ‏- هل رأيت؟ ‏- ماذا؟ ذلك الرجل؟ 261 00:18:13,133 --> 00:18:14,718 ‏هل هي المرة الأولى التي ترى فيها رياضيًا؟ 262 00:18:14,802 --> 00:18:18,555 ‏رباه، هل هو لاعب كرة قاعدة ‏أو شخصية مشهورة؟ 263 00:18:18,639 --> 00:18:22,017 ‏لا، أعني ساعة يده! هل رأيت ساعة يده؟ 264 00:18:22,101 --> 00:18:23,811 ‏إنها نسخة محدودة. 265 00:18:24,478 --> 00:18:26,772 ‏حاولت اقتناءها طوال سنة ولكنني فشلت. 266 00:18:27,773 --> 00:18:29,691 ‏كيف حصل عليها؟ 267 00:18:30,400 --> 00:18:31,693 ‏هل يحصل عليها المشاهير أولًا؟ 268 00:18:31,777 --> 00:18:35,405 ‏أنت أحد مشاهير مشفانا أيضًا، أنت مشهور. 269 00:18:35,489 --> 00:18:36,782 ‏كفاك، ادخل. 270 00:18:37,783 --> 00:18:40,619 ‏رباه. 271 00:18:41,787 --> 00:18:43,789 ‏حسنًا، فهمت. 272 00:18:44,331 --> 00:18:45,916 ‏هل رأيت كيف بدت ملابسه؟ 273 00:18:45,999 --> 00:18:49,253 ‏لا يمكنك أن تكون شخصية مشهورة ‏بواسطة الوجه الجميل وحسب. 274 00:18:49,419 --> 00:18:52,840 ‏الوجه وتقاسيم الجسد مهمة، ‏أظنني مشهور بذلك. 275 00:18:54,007 --> 00:18:55,551 ‏لم أعن ذلك النوع من المشاهير. 276 00:18:55,634 --> 00:18:57,344 ‏أعني أنك مشهور بكونك مجنونًا. 277 00:18:57,427 --> 00:18:58,554 ‏- "مجنون"؟ ‏- نعم، مجنون. 278 00:18:58,637 --> 00:19:01,473 ‏مهما كان الأمر، تعال إلى هنا ‏وأعطني ملاحظة الطبيب. 279 00:19:01,765 --> 00:19:03,433 ‏الطبيب "جانغ" يبحث عني. 280 00:19:03,809 --> 00:19:06,937 ‏رباه، أنت مجنون، إلى متى ستواصل فعل ذلك؟ 281 00:19:07,020 --> 00:19:09,314 ‏أخبره الحقيقة وحسب وتلقّ العلاج. 282 00:19:10,232 --> 00:19:11,692 ‏كيف حالك أيها الطبيب "جانغ"؟ 283 00:19:12,359 --> 00:19:14,319 ‏- لست بخير. ‏- حسنًا. 284 00:19:25,414 --> 00:19:26,456 ‏أنت. 285 00:19:27,958 --> 00:19:30,544 ‏كنت أستدعيك طوال 3 أيام، لماذا لم تأت؟ 286 00:19:31,044 --> 00:19:32,796 ‏في الحقيقة... 287 00:19:33,422 --> 00:19:35,924 ‏كنت مشغولًا بالمرضى، لذا... 288 00:19:36,008 --> 00:19:37,676 ‏بصفتي طبيبًا، لم أستطع تركهم. 289 00:19:37,759 --> 00:19:40,345 ‏- المرضى هم أهم... ‏- كفّ عن الهراء. 290 00:19:41,513 --> 00:19:44,933 ‏تقول هذا، ورغم ذلك تعالج المرضى الخارجيين ‏وحسب طوال الوقت. 291 00:19:45,017 --> 00:19:48,353 ‏ألا تشعر بالذنب ولو قليلًا ‏حين ترى الآخرين في قسمنا 292 00:19:48,437 --> 00:19:50,606 ‏يقضون الليل والنهار ‏في إجراء العمليات الجراحية؟ 293 00:19:52,065 --> 00:19:53,233 ‏لن أدعك تفلت بفعلتك هذه المرة. 294 00:19:53,859 --> 00:19:55,736 ‏ستبدأ بإجراء الجراحات ‏اعتبارًا من الشهر المقبل. 295 00:19:55,819 --> 00:19:59,573 ‏إن لم ترغب بإجراء العمليات الجراحية، ‏لماذا أنت في مشفى جامعي؟ 296 00:19:59,656 --> 00:20:00,824 ‏افتتح عيادتك الخاصة وحسب! 297 00:20:00,908 --> 00:20:03,410 ‏لماذا قد أفتتح عيادة قلبية؟ سأفشل حتمًا. 298 00:20:03,493 --> 00:20:05,454 ‏هذه فكرة مجنونة، ‏لماذا قد تقترح شيئًا كهذا؟ 299 00:20:05,537 --> 00:20:06,955 ‏ماذا قلت أيها الأحمق؟ 300 00:20:08,290 --> 00:20:11,335 ‏بالإضافة إلى ذلك، هذا بسبب عدم رغبتي بذلك. 301 00:20:11,501 --> 00:20:14,296 ‏أعطيك ملاحظة الطبيب كل شهر، ‏طالبًا منك التفهّم. 302 00:20:14,379 --> 00:20:17,633 ‏ماذا لو بدأت يدي ترتعش ‏أثناء قيامي بعملية جراحية؟ 303 00:20:17,716 --> 00:20:19,343 ‏ربما أتسبب بحادثة أليمة. 304 00:20:19,426 --> 00:20:21,261 ‏عندها سينتهي أمرنا جميعًا. 305 00:20:21,345 --> 00:20:24,348 ‏إنه على حق أيها الطبيب "جانغ"، ‏كنت أتحدث معه حول ذلك في الحقيقة. 306 00:20:24,431 --> 00:20:26,016 ‏- اخرس! ‏- حسنًا. 307 00:20:27,351 --> 00:20:29,228 ‏- أحضرها إلى هنا. ‏- حسنًا. 308 00:20:30,479 --> 00:20:31,897 ‏حسنًا، أحضرها له. 309 00:20:40,656 --> 00:20:41,698 ‏أعطني إياها. 310 00:20:43,450 --> 00:20:45,327 ‏"صعوبة في التركيز 311 00:20:45,410 --> 00:20:47,871 ‏بسبب الروتين غير المنتظم والأرق، 312 00:20:47,955 --> 00:20:51,041 ‏أعراض ارتعاش في اليدين ‏واضطراب ثنائي القطب، 313 00:20:55,337 --> 00:20:57,589 ‏بدا بليدًا ومكتئبًا ليلة أمس، 314 00:20:57,673 --> 00:21:01,677 ‏ولكنه بدا بمزاج رائع ‏بعد الساعة الـ6 مساءً." 315 00:21:05,973 --> 00:21:08,350 ‏أنا بليد حين آتي إلى العمل في الصباح 316 00:21:08,433 --> 00:21:10,102 ‏وينتابني شعور رائع ‏حين أفرغ من العمل أيضًا. 317 00:21:10,185 --> 00:21:11,520 ‏صحيح، أنا أيضًا. 318 00:21:12,771 --> 00:21:15,524 ‏"شعرت بسعادة غامرة بعد الشرب 319 00:21:15,607 --> 00:21:18,735 ‏وشعرت بألم شديد في اليوم التالي." 320 00:21:22,572 --> 00:21:23,573 ‏أي ألم؟ 321 00:21:30,789 --> 00:21:32,082 ‏آثار الثمالة. 322 00:21:37,546 --> 00:21:39,214 ‏هل تسمي هذه ملاحظة طبيب؟ 323 00:21:39,298 --> 00:21:41,300 ‏إنها ملاحظة صديقك المُقرّب! أيها الـ... 324 00:21:42,551 --> 00:21:44,469 ‏أيها الأحمقان المجنونان! 325 00:21:45,595 --> 00:21:47,055 ‏أيها الأحمق... 326 00:21:47,139 --> 00:21:50,350 ‏لم أفعل شيئًا خاطئًا، لا تقل هذا لي، ‏إنه خطؤك. 327 00:21:52,728 --> 00:21:54,688 ‏هل لديك دماغ كي تفكر بواسطته؟ 328 00:21:57,566 --> 00:21:59,318 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا. 329 00:22:01,987 --> 00:22:04,197 ‏"غرفة العمليات، وحدة العناية المُشددة" 330 00:22:07,701 --> 00:22:10,912 ‏"أنا سعيد 331 00:22:11,330 --> 00:22:14,624 ‏أنا سعيد 332 00:22:14,708 --> 00:22:17,919 ‏أنا سعيد حقًا 333 00:22:18,420 --> 00:22:22,132 ‏حلّ اليوم الموعود 334 00:22:22,215 --> 00:22:24,885 ‏يا له من يوم سعيد 335 00:22:25,844 --> 00:22:29,723 ‏أسند كتفيك 336 00:22:29,806 --> 00:22:31,933 ‏وأبرز صدرك 337 00:22:32,809 --> 00:22:35,145 ‏ارتد ثيابًا اعتيادية 338 00:22:35,228 --> 00:22:37,355 ‏والتق بأصدقائك الطيبين 339 00:22:37,522 --> 00:22:39,649 ‏والفرحة تملأ قلبك 340 00:22:40,650 --> 00:22:42,861 ‏اركض في الحقول والجبال 341 00:22:42,944 --> 00:22:44,571 ‏وغنّ 342 00:22:44,654 --> 00:22:46,823 ‏دعنا نغني معًا 343 00:22:57,417 --> 00:22:59,002 ‏أنا... 344 00:23:07,886 --> 00:23:11,515 ‏أنا سعيد 345 00:23:11,598 --> 00:23:15,268 ‏أنا سعيد 346 00:23:15,352 --> 00:23:16,895 ‏أنا..." 347 00:23:32,202 --> 00:23:33,787 ‏جاء والدك يا "سيو وو". 348 00:23:35,789 --> 00:23:38,542 ‏- عدت إلى البيت باكرًا اليوم. ‏- نعم، هل استمتعت اليوم يا "سيو وو"؟ 349 00:23:38,792 --> 00:23:40,460 ‏"استمتعت"؟ 350 00:23:40,544 --> 00:23:43,171 ‏ذهبت إلى الحضانة، إلى مدرسة الفن، ‏إلى مدرسة رقص الباليه، 351 00:23:43,547 --> 00:23:44,631 ‏وإلى مدرسة تعليم الإنكليزية. 352 00:23:44,714 --> 00:23:47,926 ‏- ألم يحدث شيء مهم اليوم؟ ‏- لا، لا شيء. 353 00:23:48,009 --> 00:23:49,511 ‏"لا شيء"؟ 354 00:23:49,761 --> 00:23:52,389 ‏مهلًا، كادت ابنتك تكون في خطر عظيم اليوم. 355 00:23:52,514 --> 00:23:54,808 ‏كان يمكن أن تُصعق بالكهرباء ‏وتتبعني إلى هنا! 356 00:24:00,522 --> 00:24:01,648 ‏"سيو وو". 357 00:24:04,359 --> 00:24:05,902 ‏دعيني أؤدي الرقصة أيضًا. 358 00:24:10,657 --> 00:24:11,533 ‏عظيم! 359 00:24:59,581 --> 00:25:02,083 ‏لا يمكنك أن تزيحي نظرك عن زوجك الوسيم، ‏صحيح؟ 360 00:25:02,167 --> 00:25:04,211 ‏لا بد أنك تتساءلين كيف أصبحت بتلك الوسامة. 361 00:25:04,961 --> 00:25:06,129 ‏لا تكن سخيفًا. 362 00:25:06,463 --> 00:25:09,299 ‏أنا أنظر إليك مُقدمًا ‏بما أنني لن أراك كثيرًا الآن. 363 00:25:10,634 --> 00:25:12,135 ‏هل ستذهبين إلى مكان ما بدوني؟ 364 00:25:13,303 --> 00:25:16,097 ‏عندما ألد طفلتنا، لن أملك الوقت لرؤيتك. 365 00:25:16,181 --> 00:25:17,182 ‏سأصبح مشغولة جدًا. 366 00:25:18,767 --> 00:25:20,268 ‏انظر إلى وجهي مُقدمًا. 367 00:25:20,352 --> 00:25:21,728 ‏سيكون من الصعب أن تراني قريبًا. 368 00:25:21,811 --> 00:25:24,231 ‏حسنًا، سأفعل ما تطلبينه مني. 369 00:25:24,814 --> 00:25:26,399 ‏دعيني أرى وجهك الجميل ذاك. 370 00:25:28,610 --> 00:25:30,278 ‏مهلًا، توقف! 371 00:25:30,362 --> 00:25:32,280 ‏سأنظر إليك هكذا... 372 00:25:32,864 --> 00:25:34,616 ‏مهلًا! تعال إلى هنا. 373 00:25:34,699 --> 00:25:36,618 ‏- دعني أفعل هذا أيضًا. ‏- اثبتي. 374 00:25:36,701 --> 00:25:39,162 ‏"تشو سيو وو"، أخبرتك ألّا توقعي طعامك، ‏صحيح؟ 375 00:25:42,499 --> 00:25:45,126 ‏لا تكن قاسيًا، يمكن للأطفال ‏أن يوقعوا الطعام. 376 00:25:45,669 --> 00:25:48,004 ‏أنت أوقعته، لذا التقطيه وكليه. 377 00:25:51,758 --> 00:25:54,427 ‏أصبح عمرك 5 أعوام يا "سيو وو"، ‏يجب أن تكوني قادرة على فعل هذا بنفسك. 378 00:25:58,848 --> 00:26:02,519 ‏رباه، عمرها 5 أعوام وحسب، ‏كيف يمكنها أن تأكل بمفردها؟ 379 00:26:09,442 --> 00:26:12,028 ‏قال إنه ارتدى الحفاضات حتى عمر الـ5. 380 00:26:12,112 --> 00:26:13,446 ‏كم هو سخيف. 381 00:26:13,822 --> 00:26:16,157 ‏سأخبر "سيو وو" بكل شيء عندما تكبر. 382 00:26:17,033 --> 00:26:19,619 ‏- عزيزتي، ماذا تناولت على الغداء؟ ‏- شريحة لحم الخنزير. 383 00:26:20,161 --> 00:26:22,163 ‏- هل ترغبين بيخنة النقانق على العشاء؟ ‏- نعم! 384 00:26:22,497 --> 00:26:24,457 ‏سأعدّ يخنة نقانق شهية من أجلك. 385 00:26:54,821 --> 00:26:58,366 ‏"شركة (داهيون) للمساعدة المشتركة" 386 00:26:58,450 --> 00:27:00,285 ‏"المُتوفى (كانغ سانغ بونغ)" 387 00:27:17,093 --> 00:27:19,054 ‏بدأت اليوم جنازة لاعب كرة القاعدة ‏"كانغ بين"، 388 00:27:19,137 --> 00:27:22,182 ‏الذي وُجد ميتًا في منزله منذ بضعة أيام. 389 00:27:22,265 --> 00:27:24,976 ‏تظن الشرطة أنه ربما اتخذ قرارًا مأساويًا 390 00:27:25,060 --> 00:27:29,105 ‏بسبب إشاعات عن فضيحة التلاعب ‏بنتائج المباريات وعن كونه مثلي الجنس. 391 00:27:29,397 --> 00:27:32,233 ‏الفريق الذي لعب معه "كانغ بين"... 392 00:27:46,206 --> 00:27:49,042 ‏"جيونغ غوي سون" 393 00:27:51,586 --> 00:27:54,839 ‏"تشا يو ري" 394 00:28:03,765 --> 00:28:05,642 ‏اللعنة. 395 00:28:18,863 --> 00:28:20,865 ‏- من أنتم؟ ‏- حقًا؟ 396 00:28:21,366 --> 00:28:24,577 ‏هل أخفناه للتو؟ لأننا أرواح؟ 397 00:28:24,661 --> 00:28:27,247 ‏من أنتم بحق الجحيم؟ 398 00:28:27,330 --> 00:28:29,332 ‏اعذروا كلماتي، من أنتم؟ 399 00:28:29,416 --> 00:28:31,084 ‏نحن حاصدو الأرواح أيها الوغد! 400 00:28:31,501 --> 00:28:34,838 ‏إن كانت هذه المرة الأولى لك هنا، يجب أن ‏يكون الانطباع الأول الذي تخلّفه جيدًا. 401 00:28:34,921 --> 00:28:37,006 ‏لماذا تبكي بحرقة؟ تصدر ضجيجًا! 402 00:28:38,716 --> 00:28:42,470 ‏هذه المرة الأولى التي يموت فيها، ‏إنه طفل فعليًا. 403 00:28:42,846 --> 00:28:45,348 ‏الجميع يموتون مرةً واحدة فقط. 404 00:28:47,934 --> 00:28:49,227 ‏ألست "كانغ بين"؟ 405 00:28:49,936 --> 00:28:51,354 ‏لا أصدّق هذا! 406 00:28:51,896 --> 00:28:53,356 ‏ملك مهاجمة القواعد؟ حقًا؟ 407 00:28:53,440 --> 00:28:54,357 ‏نعم، "كانغ بين". 408 00:28:55,108 --> 00:28:57,569 ‏رباه، نعم، هذا أنت، أنت هو! 409 00:28:57,777 --> 00:29:00,739 ‏سمعت بالفعل أنك متّ، لم أعلم أن المطاف ‏سينتهي بك هنا. 410 00:29:00,822 --> 00:29:02,198 ‏من هذا الرجل؟ هل تعرفينه؟ 411 00:29:02,282 --> 00:29:04,951 ‏إنه ذلك الرياضي! 412 00:29:05,326 --> 00:29:07,287 ‏لاعب كرة القاعدة، "كانغ بين"! 413 00:29:07,787 --> 00:29:08,955 ‏"كانغ بين"! 414 00:29:10,248 --> 00:29:11,791 ‏- "كانغ بين"! ‏- كفاكم! 415 00:29:12,375 --> 00:29:14,252 ‏- كنت رائعًا في مهاجمة القواعد! ‏- إنه "كانغ بين"! 416 00:29:14,335 --> 00:29:16,087 ‏- أردت أن أسألك. ‏- تعالوا جميعًا! 417 00:29:16,171 --> 00:29:18,381 ‏- إنه لاعب كرة قاعدة عظيم! ‏- جديًا. 418 00:29:18,757 --> 00:29:20,133 ‏تعالوا يا رفاق! 419 00:29:20,216 --> 00:29:23,052 ‏- فليأت الجميع إلى هنا! ‏- رباه، يا للروعة. 420 00:29:23,136 --> 00:29:25,013 ‏- يا رفاق! ‏- هذا "كانغ بين"! 421 00:29:25,096 --> 00:29:26,598 ‏إنه هنا! 422 00:29:26,681 --> 00:29:29,517 ‏- أسرعوا! ‏- رباه، إنه "كانغ بين"! 423 00:29:29,601 --> 00:29:31,603 ‏- لا أصدّق هذا. ‏- "كانغ بين"! 424 00:29:31,686 --> 00:29:34,397 ‏- إنه هنا حقًا! ‏- إنه فارع الطول. 425 00:29:34,481 --> 00:29:36,566 ‏- تعالوا إلى هنا. ‏- هذا رائع. 426 00:29:36,775 --> 00:29:38,151 ‏- إنه "كانغ بين"! ‏- "كانغ بين"! 427 00:29:38,234 --> 00:29:40,236 ‏- "كانغ بين"! ‏- إنه "كانغ بين"! 428 00:29:40,987 --> 00:29:43,406 ‏"كانغ بين" هنا، تعالوا إلى هنا. 429 00:29:43,823 --> 00:29:46,451 ‏- إنه شخصية مشهورة. ‏- يبدو كما هو على التلفاز. 430 00:29:46,951 --> 00:29:49,037 ‏- جميل! ‏- إنه وسيم. 431 00:29:49,454 --> 00:29:50,580 ‏إنه "كانغ بين"! 432 00:29:51,539 --> 00:29:53,666 ‏- أنا من مُعجبيك. ‏- يا "كانغ بين"! 433 00:29:53,750 --> 00:29:56,836 ‏- إنه "كانغ بين"! ‏- أين تذهب؟ 434 00:29:56,920 --> 00:29:58,379 ‏- أين تذهب؟ ‏- مهلًا. 435 00:29:59,839 --> 00:30:02,258 ‏- رباه. ‏- لا. 436 00:30:07,847 --> 00:30:10,058 ‏إنها المرة الأولى التي أرى فيها رياضيًا. 437 00:30:10,391 --> 00:30:13,144 ‏من اللطيف لقاؤك، رحبوا به. 438 00:30:13,228 --> 00:30:14,979 ‏- سُررت بلقائك. ‏- مرحبًا. 439 00:30:15,271 --> 00:30:17,106 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا. 440 00:30:17,607 --> 00:30:20,860 ‏لديه متلازمة شنيعة بالنسبة لرياضي. 441 00:30:21,444 --> 00:30:23,071 ‏- أي متلازمة هي؟ ‏- متلازمة المشاهير. 442 00:30:27,116 --> 00:30:27,951 ‏ماذا؟ 443 00:30:28,451 --> 00:30:30,411 ‏"كانغ سانغ بونغ" 444 00:30:30,495 --> 00:30:31,996 ‏أكان لديك اسم شهرة أيضًا؟ 445 00:30:32,080 --> 00:30:34,290 ‏اسمه الحقيقي "كانغ سانغ بونغ". 446 00:30:35,041 --> 00:30:36,543 ‏"كانغ بين" مجرد اسم مُزيف. 447 00:30:36,626 --> 00:30:39,587 ‏أنت لست "وون بين"، "هيون بين"، ‏أو "كيم وو بين". 448 00:30:39,671 --> 00:30:43,758 ‏انظروا إليه، هذا المشهور الوسيم ‏ينضمّ إلينا. 449 00:30:44,801 --> 00:30:47,804 ‏ولكن كيف انتهى بك المطاف هنا؟ ‏ما زلت يافعًا على أن تكون هنا. 450 00:30:47,929 --> 00:30:49,097 ‏انتحر. 451 00:30:50,306 --> 00:30:52,725 ‏كل عناوين الأخبار تتكلم عن قصة انتحاره. 452 00:30:56,938 --> 00:30:58,314 ‏انتحرت؟ 453 00:30:59,065 --> 00:31:02,819 ‏اللعنة، اقض الوقت معها. 454 00:31:05,446 --> 00:31:07,866 ‏مرحبًا، انتحرت أيضًا. 455 00:31:43,026 --> 00:31:45,361 ‏- لا. ‏- رباه، هل هي بخير؟ 456 00:31:47,322 --> 00:31:48,406 ‏هل أنت بخير؟ 457 00:31:49,157 --> 00:31:50,366 ‏ما هذا؟ 458 00:31:51,117 --> 00:31:54,245 ‏من مسح الأرض وجعلها بهذه النظافة؟ 459 00:31:54,871 --> 00:31:58,666 ‏الأحياء لا يعيشون هنا، إنها نظيفة ‏بما أنه لا يأتي أحد إلى هنا. 460 00:32:00,251 --> 00:32:02,211 ‏هل كسرت مؤخرتك؟ 461 00:32:03,671 --> 00:32:07,300 ‏رباه، كان يجب أن تتمهلي، ‏لماذا عليك التصرف ببهرجة؟ 462 00:32:11,804 --> 00:32:13,056 ‏جيد، الجميع هنا. 463 00:32:14,641 --> 00:32:15,850 ‏هل هذا هو الرجل؟ 464 00:32:16,225 --> 00:32:18,478 ‏لن يحدث جلبة بما أنه أقدم على الانتحار. 465 00:32:18,603 --> 00:32:20,480 ‏نحن لا نحدث جلبة أيضًا. 466 00:32:20,563 --> 00:32:24,484 ‏بالمناسبة، هل رحل السيد "تشوي" ‏بعد أن ألقى كلمات الوداع على عائلته؟ 467 00:32:24,567 --> 00:32:25,818 ‏ليت ذلك كان صحيحًا. 468 00:32:26,152 --> 00:32:27,820 ‏- اظهر. ‏- ماذا؟ 469 00:32:29,405 --> 00:32:33,117 ‏ماذا؟ لماذا ما يزال السيد "تشوي" هنا؟ 470 00:32:33,201 --> 00:32:35,745 ‏قال إنه سيرحل إن التقى بعائلته مرة أخيرة. 471 00:32:35,828 --> 00:32:36,955 ‏- صحيح. ‏- رباه. 472 00:32:37,830 --> 00:32:40,375 ‏"طقوس الأجداد من أجل (تشوي)، فليرقد بسلام" 473 00:32:40,458 --> 00:32:43,586 ‏لا بد أنه رآها في مكان ما، ‏ذهب ليقول وداعه الأخير. 474 00:32:58,142 --> 00:33:01,187 ‏جميعكم، هذا أنا. 475 00:33:02,397 --> 00:33:04,190 ‏سأرحل الآن. 476 00:33:05,400 --> 00:33:07,151 ‏عيشوا حياة جيدة. 477 00:33:08,403 --> 00:33:11,698 ‏كنت سعيدًا بفضلكم. 478 00:33:12,365 --> 00:33:13,491 ‏وشكرًا لكم. 479 00:33:16,327 --> 00:33:20,039 ‏زوجة ابني العزيزة، سأفتقد حساءك. 480 00:33:22,083 --> 00:33:24,293 ‏أيها الأحمق، أحسن معاملة زوجتك. 481 00:33:25,712 --> 00:33:29,215 ‏زوجة ابني الثانية العزيزة، ‏شكرًا على عملك المتفاني أيضًا. 482 00:33:29,924 --> 00:33:30,967 ‏أحب... 483 00:33:31,759 --> 00:33:33,177 ‏أعطوني منديلًا معطرًا رجاءً. 484 00:33:35,763 --> 00:33:37,598 ‏من أين أتت الفراشة؟ 485 00:33:39,517 --> 00:33:43,396 ‏أولئك الأشقياء قتلوا والدهم مرتين. 486 00:33:47,817 --> 00:33:49,277 ‏مهلًا. 487 00:33:49,360 --> 00:33:51,404 ‏لماذا تبكي؟ 488 00:33:51,487 --> 00:33:54,157 ‏كتبت بالفعل تقريرًا بأنك سترحل. 489 00:33:54,323 --> 00:33:55,825 ‏أنا من أرغب بالبكاء الآن. 490 00:33:57,744 --> 00:33:59,120 ‏الأمر ذاته ينطبق عليكم يا رفاق. 491 00:33:59,495 --> 00:34:03,499 ‏أعلم أنكم أرواح، ولكن حافظوا ‏على وعودكم رجاءً. 492 00:34:03,583 --> 00:34:07,587 ‏منطقتي هي الوحيدة الخالية من الإنجازات، ‏خالية تمامًا! 493 00:34:07,962 --> 00:34:08,921 ‏في الحقيقة... 494 00:34:10,381 --> 00:34:13,051 ‏كيف يمكن لنسبتي أن تكون 0؟ ‏هل هذا منطقي بالنسبة لكم؟ 495 00:34:16,012 --> 00:34:17,346 ‏أين تظنين نفسك ذاهبة؟ 496 00:34:19,265 --> 00:34:21,809 ‏لست ذاهبة لأي مكان، ‏كنت عائدة إلى البيت وحسب. 497 00:34:22,518 --> 00:34:24,687 ‏هل لديها عينان في مؤخرة رأسها؟ 498 00:34:24,771 --> 00:34:25,813 ‏ماذا قلت؟ 499 00:34:26,564 --> 00:34:29,525 ‏حسنًا، لن أهرب منك، حسنًا؟ 500 00:34:29,609 --> 00:34:32,236 ‏دعيني، هيا، دعيني، ‏يمكننا التكلم بعد أن تفلتيني. 501 00:34:32,487 --> 00:34:34,363 ‏- أفلتيني! ‏- رباه. 502 00:34:38,743 --> 00:34:40,161 ‏هل تريدين التصرف هكذا؟ 503 00:34:41,079 --> 00:34:45,958 ‏- كفاك! ‏- اهدئي! 504 00:34:46,042 --> 00:34:46,959 ‏توقفي. 505 00:34:47,960 --> 00:34:49,337 ‏كفاك. 506 00:34:51,672 --> 00:34:52,924 ‏جديًا؟ 507 00:34:53,007 --> 00:34:55,551 ‏ليس ذنبنا أن نسبتك هي 0! 508 00:34:55,635 --> 00:34:58,304 ‏ذلك بسبب سياسة دورة التناسخ تلك ‏الموجودة في الأعلى. 509 00:34:58,387 --> 00:35:01,140 ‏ذلك بسبب تلك السياسة الغريبة ‏التي وضعتموها يا رفاق. 510 00:35:01,224 --> 00:35:03,768 ‏ألا تعلمين أننا نعيش ‏في عالم تسوده الديمقراطية؟ 511 00:35:03,851 --> 00:35:07,355 ‏إنها على حق، "يو ري" مصيبة، تغيّرت العصور. 512 00:35:07,438 --> 00:35:11,526 ‏- أوافقها الرأي! ‏- هذا صحيح، أوافقها الرأي! 513 00:35:11,776 --> 00:35:14,153 ‏هناك أناس أقل في هذا العالم 514 00:35:14,237 --> 00:35:16,280 ‏لأنكم ترفضون الرحيل والتناسخ. 515 00:35:16,447 --> 00:35:19,992 ‏عدد الأرواح في ارتفاع كبير، ‏كل ما أراه في الشوارع هي الأرواح! 516 00:35:20,076 --> 00:35:21,619 ‏المكان مزدحم هنا بالفعل! 517 00:35:21,953 --> 00:35:24,288 ‏هل ما زلتم تظنون أن تلك السياسة ‏غير منطقية؟ 518 00:35:24,789 --> 00:35:27,917 ‏إن كنتم ستفعلون ذلك، لماذا منحتمونا ‏الديمقراطية في بادئ الأمر؟ 519 00:35:28,000 --> 00:35:31,337 ‏كان بإمكانكم إرسال حاصدي الأرواح ‏وإجبارنا على الرحيل. 520 00:35:31,420 --> 00:35:32,713 ‏قلت إن للأرواح حقوقًا أيضًا. 521 00:35:32,797 --> 00:35:35,508 ‏لذا طلبت منا اختيار ما إن كنا ‏نرغب بالبقاء هنا أو التناسخ. 522 00:35:35,591 --> 00:35:38,261 ‏ولكن تطلبين الآن منا أن نرحل 523 00:35:38,344 --> 00:35:39,846 ‏لأن عدد الأرواح في تزايد؟ 524 00:35:40,596 --> 00:35:43,391 ‏الآلهة مشابهة للبشر. 525 00:35:43,474 --> 00:35:46,727 ‏عندما تستلم مجموعة جديدة زمام الأمور، ‏تتغير السياسات دائمًا. 526 00:35:46,811 --> 00:35:49,438 ‏- دائمًا ما تتغير هذه السياسات. ‏- تمامًا، هذا مقصدي. 527 00:35:49,522 --> 00:35:53,192 ‏ستُعاقبون جميعًا بسبب هذا، كيف تتجرؤون ‏على التفوه بهذا الكلام؟ 528 00:35:53,693 --> 00:35:55,903 ‏أنا واثقة أن لديهم مبررات وراء ذلك، ‏أصحاب السلطة... 529 00:35:55,987 --> 00:35:57,947 ‏تبًا لتلك المبررات! 530 00:35:58,364 --> 00:36:00,908 ‏لنكن صريحين، من قد يرغب بالرحيل ‏إلى السماء عندما يموت؟ 531 00:36:01,409 --> 00:36:05,288 ‏فشل عمل ابنها، لذا تأتي إلى هنا ‏كل يوم لتبكي. 532 00:36:05,746 --> 00:36:09,041 ‏وهي قلقة جدًا لأن ابنتها أُصيبت ‏بالسرطان مجددًا. 533 00:36:09,125 --> 00:36:11,169 ‏ليس الوقت مناسبًا للجميع كي يرحلوا. 534 00:36:11,252 --> 00:36:12,295 ‏أنا واثقة أنك تعلمين هذا! 535 00:36:14,797 --> 00:36:15,882 ‏لنذهب. 536 00:36:17,925 --> 00:36:19,385 ‏- لنذهب. ‏- لنذهب. 537 00:36:23,890 --> 00:36:27,643 ‏أرأيت؟ دائمًا ما تؤذين مشاعرنا. 538 00:36:34,150 --> 00:36:35,484 ‏إذًا ما الذي يمنعك أنت من الرحيل؟ 539 00:36:35,943 --> 00:36:38,863 ‏تزوج زوجك ثانيةً، ‏ليس لديك ما تقلقين بشأنه. 540 00:36:40,489 --> 00:36:42,658 ‏هل تظنين أنني لا أعلم ‏أنك ترغبين بالبقاء مع ابنتك؟ 541 00:36:43,743 --> 00:36:45,453 ‏ألا يُسمح لي بفعل ذلك؟ 542 00:36:45,953 --> 00:36:47,997 ‏إنها ابنتي، أريد البقاء مع ابنتي! 543 00:36:51,125 --> 00:36:52,460 ‏تلك الـ... 544 00:36:52,543 --> 00:36:54,003 ‏كل ما تفعله هو الكلام! 545 00:36:54,837 --> 00:36:58,925 ‏كم مرةً يجب أن أخبرك أنك ‏لا يجب أن تبقي بجانب طفلة؟ 546 00:36:59,383 --> 00:37:02,178 ‏دعينا لا نصعّب الأمر ‏وارحلي دون إحداث جلبة! 547 00:37:02,261 --> 00:37:06,933 ‏"تشا يو ري" 548 00:37:14,899 --> 00:37:16,192 ‏حسنًا. 549 00:37:17,443 --> 00:37:18,819 ‏الموت ليس عدلًا بالفعل. 550 00:37:19,987 --> 00:37:22,198 ‏أعلم أنه من الصعب عليك أن تتخلي عن ابنتك. 551 00:37:24,533 --> 00:37:25,826 ‏يا للمساكين. 552 00:37:27,036 --> 00:37:29,664 ‏"تشا يو ري" 553 00:37:29,747 --> 00:37:30,831 ‏رباه. 554 00:37:56,399 --> 00:37:59,819 ‏"تشا يو ري" 555 00:38:03,990 --> 00:38:06,867 ‏صباح الخير جميعًا. 556 00:38:08,160 --> 00:38:10,913 ‏لا بد أنك في غاية السعادة ‏بما أنها ذكرى وفاتك. 557 00:38:10,997 --> 00:38:12,957 ‏ستأكلين ما لذّ وطاب قريبًا. 558 00:38:13,332 --> 00:38:15,334 ‏أليس كذلك؟ آمل ألّا أتخم معدتي. 559 00:38:15,418 --> 00:38:16,877 ‏هل اليوم هو ذكرى وفاتها؟ 560 00:38:17,837 --> 00:38:19,547 ‏رباه، أنا أشعر بالغيرة! 561 00:38:19,964 --> 00:38:22,800 ‏تبقت 6 أشهر حتى موعد ذكرى وفاتي. 562 00:38:22,883 --> 00:38:26,012 ‏هناك ما يهمها أكثر من أطايب الطعام ‏في يوم ذكرى وفاتها. 563 00:38:57,376 --> 00:39:02,673 ‏"عيد ميلاد (سيو وو)" 564 00:39:15,603 --> 00:39:17,813 ‏هذا سيزيل أثر الكلمات الجارحة التي قيلت 565 00:39:35,289 --> 00:39:38,751 ‏هذا من أجل الآلهة في 5 اتجاهات 566 00:39:42,088 --> 00:39:45,716 ‏كم أود ارتشاف قليل من المشروب الكحولي ‏الآن. 567 00:39:47,051 --> 00:39:48,511 ‏هل يمكنك أن تخبري الراهب من أجلي؟ 568 00:39:48,594 --> 00:39:50,262 ‏رباه. 569 00:39:57,645 --> 00:40:00,398 ‏"طقوس الأجداد من أجل (تشا)، فلترقد بسلام" 570 00:40:05,069 --> 00:40:06,445 ‏رباه. 571 00:40:06,529 --> 00:40:08,447 ‏أشعر بالتخمة. 572 00:40:09,407 --> 00:40:10,241 ‏رباه. 573 00:40:11,200 --> 00:40:12,618 ‏أنا على وشك التقيؤ. 574 00:40:18,165 --> 00:40:20,709 ‏لماذا رحلت بهذه السرعة، طفلتي العزيزة؟ 575 00:40:22,086 --> 00:40:24,296 ‏ابنتي المسكينة. 576 00:40:29,218 --> 00:40:31,387 ‏رباه، لماذا تبكي يا أبي؟ 577 00:40:32,763 --> 00:40:35,891 ‏لماذا تشعر بالأسف عليها؟ ‏أنت تبكي على كل شيء. 578 00:40:35,975 --> 00:40:38,602 ‏رحلت عن هذا العالم قبل والديها، ‏إنها لا تستحق أي شفقة. 579 00:40:39,270 --> 00:40:40,855 ‏كف عن البكاء، لننظف المكان ونعد أدراجنا. 580 00:40:59,665 --> 00:41:01,417 ‏أعلم يا أمي. 581 00:41:02,001 --> 00:41:03,085 ‏أنا آسفة. 582 00:41:05,337 --> 00:41:07,798 ‏ولكن لا تقسي على أبي... 583 00:42:32,091 --> 00:42:33,300 ‏هل غسلت وجهك يا أمي؟ 584 00:42:33,968 --> 00:42:35,511 ‏أشعر بالنعاس الشديد. 585 00:42:36,095 --> 00:42:39,306 ‏سأركب في مقعد الراكب، ‏لا يمكنني أن أغفو بينما أقود. 586 00:42:43,519 --> 00:42:46,397 ‏هل ستكون سعيدة أم محبطة ‏بما أن زوجها تزوج ثانيةً؟ 587 00:42:46,814 --> 00:42:48,691 ‏ألا تعلمين طباع "يو ري"؟ 588 00:42:49,024 --> 00:42:51,527 ‏لن تكون محبطة، ستشعر بالسعادة من أجله. 589 00:42:52,236 --> 00:42:53,237 ‏صحيح. 590 00:42:54,989 --> 00:42:57,992 ‏أمي، يجب أن تترفقي بـ"غانغ هوا" ‏في ذكرى وفاتها على الأقل. 591 00:42:58,075 --> 00:42:59,159 ‏اخرسي! 592 00:43:00,077 --> 00:43:01,537 ‏لم يعد جزءًا من عائلتنا بعد الآن. 593 00:43:01,996 --> 00:43:03,998 ‏إنه يعيش حياة جيدة الآن، ‏لماذا قد يأتي إلى هنا؟ 594 00:43:08,586 --> 00:43:09,628 ‏أسرعي. 595 00:43:17,386 --> 00:43:20,723 ‏سيدتي، قد تشعرين بصعوبة في التنفس ‏بسبب الغبار الدقيق. 596 00:43:21,223 --> 00:43:24,018 ‏سيدتي، يجب أن ترتدي قناعًا ‏عندما تخرجين من المنزل. 597 00:43:25,144 --> 00:43:26,937 ‏كل شيء يبدو بخير. 598 00:43:27,021 --> 00:43:28,564 ‏لنتحدث ثانيةً عندما تصدر النتائج. 599 00:43:31,150 --> 00:43:32,943 ‏كلاهما أجرى عملية تنظير داخلي تحت التخدير. 600 00:43:33,027 --> 00:43:35,404 ‏ولكن زوجته استفاقت من التخدير أولًا. 601 00:43:35,487 --> 00:43:37,865 ‏دون أن يدرك ذلك، ظل يردد اسم عشيقته. 602 00:43:37,948 --> 00:43:39,992 ‏- "مي جين". ‏- رباه. 603 00:43:41,201 --> 00:43:42,911 ‏احزروا ما قالته زوجته بعد سماع ذلك. 604 00:43:42,995 --> 00:43:44,288 ‏ماذا قالت؟ 605 00:43:44,663 --> 00:43:45,873 ‏"أعطوني مبضعًا." 606 00:43:47,833 --> 00:43:48,667 ‏حقًا؟ 607 00:43:48,751 --> 00:43:51,211 ‏"حضانة (برايت هايميل)" 608 00:44:05,851 --> 00:44:06,894 ‏يا للروعة! 609 00:44:07,936 --> 00:44:09,104 ‏إنها "سيو وو". 610 00:44:15,861 --> 00:44:16,779 ‏مرحبًا. 611 00:44:19,031 --> 00:44:20,866 ‏ماذا؟ ما الأمر هذه المرة؟ 612 00:44:21,367 --> 00:44:23,952 ‏حسنًا، يمكنكما أن تذهبا الآن. 613 00:44:26,246 --> 00:44:27,414 ‏ماذا؟ 614 00:44:29,416 --> 00:44:31,627 ‏ظننتك شعرت بالأسف عليّ، لماذا تفعلين هذا؟ 615 00:44:31,710 --> 00:44:34,004 ‏سمعت ما أردت سماعه وحسب. 616 00:44:34,088 --> 00:44:35,798 ‏ألم تسمعي تحذيري بشأن البقاء بجانب طفلة؟ 617 00:44:35,881 --> 00:44:37,633 ‏إنها ليست مجرد طفلة، إنها ابنتي. 618 00:44:37,716 --> 00:44:41,220 ‏سواءً أكانت ابنتك أم لا، ‏لا يجب أن تبقي معها. 619 00:44:42,763 --> 00:44:45,182 ‏كفاك، هل ستبقينني مُعلقة هنا حقًا؟ 620 00:44:45,265 --> 00:44:47,017 ‏فكي وثاقي حالًا! 621 00:44:47,101 --> 00:44:48,644 ‏لماذا تغضبين مني؟ 622 00:44:48,727 --> 00:44:50,312 ‏ماذا؟ لم أقل شيئًا خاطئًا! 623 00:44:50,396 --> 00:44:51,647 ‏كيف تجرئين؟ 624 00:44:51,980 --> 00:44:53,899 ‏تظنين أنك قوية جدًا بهذه الأجراس؟ 625 00:44:54,024 --> 00:44:55,818 ‏أنت نكرة بلا هذه الأجراس! 626 00:44:55,901 --> 00:44:59,113 ‏لا! هذا ليس صحيحًا! 627 00:44:59,405 --> 00:45:03,075 ‏رباه، أنت لا تصغين إليّ أبدًا، ‏أنت محبطة جدًا! 628 00:45:03,200 --> 00:45:04,326 ‏رباه. 629 00:45:11,542 --> 00:45:13,836 ‏لا، أيتها المسكينة. 630 00:45:13,919 --> 00:45:17,423 ‏هناك روح شريرة متشبثة بعائلتك ‏ولن تترككم وشأنكم! 631 00:45:17,506 --> 00:45:18,841 ‏هل جُننت؟ 632 00:45:18,924 --> 00:45:21,093 ‏هذا سيكون كافيًا لإبعاد ‏تلك الروح الشريرة عنكم. 633 00:45:21,176 --> 00:45:22,803 ‏سعرها 200 ألف وون، أقبل الدفع بالبطاقات. 634 00:45:23,220 --> 00:45:25,889 ‏هذا لا يُصدّق، هل ستجنين النقود من خلالي؟ 635 00:45:26,181 --> 00:45:28,058 ‏أتحداك أن تكتبي واحدة من أجلهم. 636 00:45:31,061 --> 00:45:32,938 ‏مرحبًا، هل أنت... 637 00:45:40,154 --> 00:45:41,363 ‏لا، لا بأس. 638 00:45:41,447 --> 00:45:43,532 ‏- لنذهب. ‏- انتظري لحظة. 639 00:45:45,200 --> 00:45:46,410 ‏لم ينته الأمر. 640 00:45:54,418 --> 00:45:55,419 ‏ماذا... 641 00:45:55,502 --> 00:45:56,628 ‏رباه. 642 00:46:04,303 --> 00:46:07,055 ‏لماذا أنت هنا؟ طلبت أن أتولى ‏المناوبة الليلية هذه الليلة. 643 00:46:07,306 --> 00:46:09,683 ‏ألم تر السجل؟ حللت أنا مكانك. 644 00:46:10,100 --> 00:46:11,685 ‏- حقًا؟ ‏- نعم. 645 00:46:12,186 --> 00:46:13,562 ‏يمكنك الذهاب، سأتولى ذلك. 646 00:46:15,814 --> 00:46:18,650 ‏رباه، لا بأس، يجب أن تذهب إلى البيت. 647 00:46:18,734 --> 00:46:21,153 ‏اذهب بينما يمكنك ذلك، ‏اذهب قبل أن أغيّر رأيي. 648 00:46:21,236 --> 00:46:23,322 ‏ربما أطردك من هنا وحسب. 649 00:46:23,906 --> 00:46:24,781 ‏ليلة سعيدة. 650 00:46:46,094 --> 00:46:48,222 ‏اذهب إلى البيت، لا بد أن ابنتك تنتظر. 651 00:46:52,392 --> 00:46:54,061 ‏مريض أُصيب بنوبة في وحدة العناية المُشددة! 652 00:46:54,686 --> 00:46:56,230 ‏- مهلًا. ‏- ابتعد عن طريقي. 653 00:47:07,866 --> 00:47:11,578 ‏أظن أن والدك لن يعود إلى المنزل اليوم، ‏لنتناول الكعكة أولًا. 654 00:47:12,412 --> 00:47:13,830 ‏لا. 655 00:47:15,999 --> 00:47:17,960 ‏إذًا، هلّا ننتظر قليلًا بعد؟ 656 00:49:32,636 --> 00:49:34,763 ‏أبوك تمنى لك عيد ميلاد سعيدًا. 657 00:49:36,223 --> 00:49:39,059 ‏عيد ميلاد سعيد يا عزيزتي "سيو وو". 658 00:50:08,088 --> 00:50:09,756 ‏ذلك الوغد مجددًا؟ 659 00:50:17,431 --> 00:50:21,226 ‏اخرج بينما أطلب ذلك بلطف، ‏وإلا سأبرحك ضربًا. 660 00:50:22,185 --> 00:50:24,354 ‏سألكمك مرتين إن وجدتك. 661 00:50:27,816 --> 00:50:29,901 ‏حقًا؟ ألن تخرج؟ 662 00:50:31,153 --> 00:50:32,279 ‏أظهر نفسك. 663 00:50:33,905 --> 00:50:35,323 ‏من الأفضل أن تخرج. 664 00:50:40,412 --> 00:50:41,455 ‏اخرج الآن. 665 00:50:48,253 --> 00:50:49,921 ‏كنت أعلم ذلك. 666 00:50:50,756 --> 00:50:52,132 ‏هربت عندما رأيتني، صحيح؟ 667 00:50:52,382 --> 00:50:55,177 ‏طلبت منك بوضوح عدم الدخول إلى هذا المنزل. 668 00:50:55,802 --> 00:50:56,970 ‏في الحقيقة... 669 00:50:58,096 --> 00:51:00,932 ‏لا يمكنك أن تطلبي من روح محلية ‏أن تترك أرضها. 670 00:51:01,016 --> 00:51:01,892 ‏أين يُفترض أن أذهب؟ 671 00:51:01,975 --> 00:51:04,019 ‏هذه ليست أرضك! إنها لابنتي! 672 00:51:04,102 --> 00:51:05,479 ‏اذهب وجد بقاياك. 673 00:51:06,938 --> 00:51:08,064 ‏في الحقيقة... 674 00:51:09,900 --> 00:51:11,234 ‏لا أعلم مكانها. 675 00:51:11,902 --> 00:51:13,236 ‏فقدتها. 676 00:51:13,945 --> 00:51:14,988 ‏ماذا؟ 677 00:51:15,697 --> 00:51:16,990 ‏كيف؟ 678 00:51:17,991 --> 00:51:20,327 ‏ولكن رغم ذلك، لا يمكنك البقاء هنا. 679 00:51:20,410 --> 00:51:23,205 ‏هذه مشكلتك، لدى الأطفال طاقة ضعيفة. 680 00:51:23,288 --> 00:51:25,957 ‏- إن بقيت، ستمتص طاقتها. ‏- في تلك الحالة، 681 00:51:26,875 --> 00:51:28,460 ‏الأمر ذاته ينطبق عليك. 682 00:51:29,336 --> 00:51:30,629 ‏هل تظنين أنك بشرية؟ 683 00:51:32,130 --> 00:51:33,632 ‏- ماذا؟ ‏- برأيي، 684 00:51:33,715 --> 00:51:35,425 ‏أنت مشكلة أكبر مني. 685 00:51:37,052 --> 00:51:38,178 ‏قريبًا... 686 00:51:39,012 --> 00:51:40,806 ‏قد يتم الاستحواذ عليها من قبلك. 687 00:51:45,060 --> 00:51:46,144 ‏يمكنها... 688 00:51:47,020 --> 00:51:48,271 ‏رؤيتنا. 689 00:51:53,276 --> 00:51:54,903 ‏أيها المجنون! 690 00:51:55,070 --> 00:51:56,822 ‏تساهلت معك لأنني أشفقت عليك! 691 00:51:56,905 --> 00:51:58,532 ‏هل تظن أن بإمكانك قول ما ترغب به؟ 692 00:52:00,200 --> 00:52:01,117 ‏رباه. 693 00:52:01,201 --> 00:52:03,453 ‏كيف تجرأ على التفوه بذلك الهراء؟ 694 00:52:09,918 --> 00:52:11,336 ‏هل استيقظت يا "سيو وو"؟ 695 00:52:40,907 --> 00:52:42,033 ‏"سيو وو". 696 00:52:43,994 --> 00:52:44,953 ‏نعم؟ 697 00:53:01,845 --> 00:53:03,054 ‏هل نمت جيدًا يا "سيو وو"؟ 698 00:53:04,055 --> 00:53:05,140 ‏هل تريدين بعض الماء؟ 699 00:53:06,349 --> 00:53:09,644 ‏تعالي، لنذهب. 700 00:53:32,250 --> 00:53:33,460 ‏أظن أنه يمكن لـ"سيو وو" 701 00:53:34,586 --> 00:53:35,921 ‏أن تراني. 702 00:53:43,720 --> 00:53:44,971 ‏هذا بسببي، صحيح؟ 703 00:53:47,307 --> 00:53:49,100 ‏لدى الأطفال طاقة ضعيفة. 704 00:53:49,184 --> 00:53:53,521 ‏ولكنني كنت إلى جانبها منذ وُلدت. 705 00:53:55,398 --> 00:53:56,441 ‏هذا خطئي. 706 00:53:58,443 --> 00:54:00,195 ‏كان يجب أن تخبريني. 707 00:54:00,278 --> 00:54:01,780 ‏اكتشفت الأمر مؤخرًا. 708 00:54:01,905 --> 00:54:04,532 ‏أخبرتك أنه لا يجب أن تبقي إلى جانب طفلة. 709 00:54:04,616 --> 00:54:06,326 ‏أنا سبّبت هذا. 710 00:54:07,786 --> 00:54:09,245 ‏لأنني روح. 711 00:54:11,164 --> 00:54:12,040 ‏هذا ذنبي. 712 00:54:12,123 --> 00:54:14,250 ‏بقيت إلى جانبها لأنك أم أولًا. 713 00:54:14,334 --> 00:54:15,543 ‏"سيو وو". 714 00:54:16,586 --> 00:54:18,380 ‏ماذا يجب أن أفعل مع "سيو وو" الآن؟ 715 00:54:31,393 --> 00:54:33,061 ‏إن كان بإمكانها رؤيتك والإحساس بك بالفعل، 716 00:54:33,144 --> 00:54:35,271 ‏ستعلم الأرواح ذلك وتحوم حولها. 717 00:54:35,355 --> 00:54:38,274 ‏بما أنها ما تزال طفلة، ‏لا يمكنها أن تفرّق بين الأرواح والبشر. 718 00:54:38,566 --> 00:54:40,068 ‏لذا قد تكون في خطر محدق. 719 00:54:40,151 --> 00:54:41,486 ‏"سيو وو"! 720 00:54:41,945 --> 00:54:43,822 ‏- أمسكي بي. ‏- "سيو وو"، أين ذهبت؟ 721 00:54:43,905 --> 00:54:45,573 ‏لم تريها، صحيح؟ 722 00:54:45,657 --> 00:54:47,283 ‏أين ذهبت؟ 723 00:54:47,742 --> 00:54:48,952 ‏"سيو وو". 724 00:54:49,869 --> 00:54:51,162 ‏أين ذهبت؟ 725 00:54:51,496 --> 00:54:53,123 ‏"سيو وو"، "تشو سيو وو". 726 00:54:54,207 --> 00:54:55,542 ‏أين أنت يا "سيو وو"؟ 727 00:54:56,126 --> 00:54:57,544 ‏"سيو وو". 728 00:54:58,461 --> 00:54:59,713 ‏"سيو وو"! 729 00:55:11,516 --> 00:55:12,517 ‏ليست هنا. 730 00:55:12,600 --> 00:55:14,310 ‏أقسم إنها كانت تلعب هنا تمامًا. 731 00:55:14,394 --> 00:55:16,146 ‏وكأن روحًا تصنع مقلبًا بنا. 732 00:55:16,438 --> 00:55:17,439 ‏ليست في الأعلى. 733 00:55:17,522 --> 00:55:19,274 ‏ما الأمر؟ ماذا حدث لـ"سيو وو"؟ 734 00:55:19,357 --> 00:55:22,068 ‏لننتشر ونبحث عنها أكثر. 735 00:55:22,152 --> 00:55:24,070 ‏- ثم سنتصل بالشرطة، حسنًا؟ ‏- حسنًا. 736 00:55:25,280 --> 00:55:26,406 ‏"سيو وو". 737 00:55:27,282 --> 00:55:28,533 ‏"سيو وو"! 738 00:55:29,451 --> 00:55:31,536 ‏"سيو وو"، أليست هناك؟ 739 00:55:32,120 --> 00:55:33,079 ‏ليست هنا. 740 00:55:39,794 --> 00:55:40,837 ‏"سيو وو"! 741 00:55:46,926 --> 00:55:48,762 ‏حسنًا، تجمعوا. 742 00:56:01,149 --> 00:56:02,984 ‏صنعت هذه. 743 00:56:03,777 --> 00:56:05,111 ‏لا، التي بجوارها. 744 00:56:19,667 --> 00:56:22,629 ‏بما أنها ما تزال طفلة، ‏لا يمكنها أن تفرّق بين الأرواح والبشر. 745 00:56:22,754 --> 00:56:24,964 ‏لذا قد تكون في خطر محدق. 746 00:56:33,139 --> 00:56:34,224 ‏"سيو وو". 747 00:56:34,307 --> 00:56:36,476 ‏"سيو وو"! 748 00:56:37,143 --> 00:56:38,311 ‏"سيو وو"... 749 00:56:38,978 --> 00:56:39,813 ‏لا. 750 00:56:40,396 --> 00:56:43,024 ‏هنا، إنها هنا! 751 00:56:44,234 --> 00:56:46,486 ‏هناك، إنها في الثلاجة! 752 00:56:46,820 --> 00:56:49,072 ‏رباه، هل يمكنك أن تسرعي وتخرجيها؟ 753 00:56:49,280 --> 00:56:50,615 ‏لا. 754 00:56:57,372 --> 00:56:58,706 ‏"سيو وو". 755 00:57:07,215 --> 00:57:09,175 ‏"سيو وو". 756 00:57:10,260 --> 00:57:11,761 ‏"سيو وو"! 757 00:57:32,532 --> 00:57:34,742 ‏رباه، "سيو وو". 758 00:57:34,826 --> 00:57:37,036 ‏إنها هنا، "سيو وو" هنا! 759 00:57:38,037 --> 00:57:39,164 ‏رباه. 760 00:57:39,706 --> 00:57:41,458 ‏- أين هي؟ ‏- إنها هنا. 761 00:57:41,541 --> 00:57:43,460 ‏- "سيو وو". ‏- رباه. 762 00:57:43,543 --> 00:57:44,544 ‏"سيو وو". 763 00:58:30,548 --> 00:58:31,966 ‏"مركز الطوارئ" 764 00:58:38,306 --> 00:58:41,267 ‏انهارت "سيو وو"، ألق نظرة! 765 00:58:48,399 --> 00:58:51,110 ‏إنها بخير، صحيح؟ "سيو وو" بخير، أليس كذلك؟ 766 00:58:53,780 --> 00:58:56,366 ‏لماذا قد تدخل إلى الثلاجة 767 00:58:57,742 --> 00:58:59,619 ‏بمفردها؟ 768 00:59:01,204 --> 00:59:02,205 ‏في الحقيقة... 769 00:59:03,081 --> 00:59:05,416 ‏لا يعلم الأطفال حتى مكان المطبخ. 770 00:59:05,500 --> 00:59:08,670 ‏ليست لديّ أدنى فكرة كيف وجدت ذلك المكان ‏ودخلت إلى هناك بمفردها. 771 00:59:29,190 --> 00:59:31,359 ‏أنا آسفة. 772 00:59:34,988 --> 00:59:36,072 ‏هذا ذنبي. 773 01:00:03,182 --> 01:00:04,517 ‏أمك آسفة. 774 01:00:24,037 --> 01:00:25,079 ‏هل ستصعدين إلى السماء؟ 775 01:00:27,081 --> 01:00:29,709 ‏سأرحل، سأذهب، سأختفي. 776 01:00:30,293 --> 01:00:32,086 ‏عندها، ستكون "سيو وو" بخير، صحيح؟ 777 01:00:32,420 --> 01:00:33,671 ‏لن يتوجب عليها رؤية الأرواح. 778 01:00:33,755 --> 01:00:35,214 ‏لست متأكدة من ذلك. 779 01:00:35,298 --> 01:00:37,467 ‏سأصعد إلى السماء وأتوسل. 780 01:00:38,676 --> 01:00:42,096 ‏لا يتوجب عليّ التناسخ، ‏أنا مستعدة لأن أهوي. 781 01:00:43,640 --> 01:00:44,766 ‏أنا... 782 01:00:45,683 --> 01:00:48,686 ‏كنت سأرحل بعد رؤيتها تمشي. 783 01:00:51,898 --> 01:00:53,191 ‏أردت رؤيتها تمشي وحسب. 784 01:00:59,781 --> 01:01:02,200 ‏"الوالدان: (تشا يو ري)، (تشو غانغ هوا)" 785 01:01:39,153 --> 01:01:40,196 ‏ثم... 786 01:01:40,863 --> 01:01:42,323 ‏أردت سماعها تتكلم، 787 01:01:43,032 --> 01:01:45,827 ‏تركض وتأكل. 788 01:01:47,829 --> 01:01:49,539 ‏كنت أعلم أنه يتوجب عليّ الرحيل. 789 01:01:51,332 --> 01:01:53,000 ‏ولكني أردت البقاء لفترة أطول قليلًا. 790 01:01:54,669 --> 01:01:55,962 ‏لفترة أطول قليلًا... 791 01:02:42,592 --> 01:02:43,509 ‏أمي! 792 01:02:45,428 --> 01:02:48,431 ‏"سو آه"، رباه، ابنتي. 793 01:02:51,934 --> 01:02:53,352 ‏هل أبليت حسنًا اليوم؟ 794 01:02:53,436 --> 01:02:55,104 ‏- بالطبع. ‏- حقًا؟ 795 01:04:26,279 --> 01:04:28,239 ‏لماذا؟ لم لا؟ 796 01:04:29,240 --> 01:04:30,700 ‏لم لا يمكنني فعل هذا؟ 797 01:04:31,659 --> 01:04:33,452 ‏لم لا؟ 798 01:04:34,662 --> 01:04:37,790 ‏ألا يمكنني البقاء ومراقبتها وحسب؟ ‏ألا يُسمح لي بهذا؟ 799 01:04:38,624 --> 01:04:40,626 ‏لماذا لا يمكنني فعل هذا؟ لم لا؟ 800 01:04:43,421 --> 01:04:47,091 ‏من تظن نفسك؟ من أعطاك الحق لتفعل هذا؟ 801 01:04:53,639 --> 01:04:59,687 ‏"تشا يو ري" 802 01:06:50,798 --> 01:06:54,510 ‏قلت إن بإمكاني البقاء! ‏أخبرتني أن بإمكاني البقاء هنا! 803 01:06:54,927 --> 01:06:57,763 ‏لم لا؟ لم لا يمكنني البقاء؟ 804 01:07:03,436 --> 01:07:06,897 ‏هل تسمي نفسك إلهًا حقًا؟ ‏هل يعني ذلك أن بمقدورك فعل أي شيء؟ 805 01:07:07,148 --> 01:07:10,943 ‏كيف يمكنك أن تكون إلهًا؟ أيها الوغد! 806 01:07:19,410 --> 01:07:22,413 ‏يمكننا تناول بعض من السوجيبي في العطلة. 807 01:07:23,122 --> 01:07:24,749 ‏إعداد السوجيبي صعب. 808 01:07:25,332 --> 01:07:28,753 ‏لم يكن لدينا حتى البطاطا في المنزل، ‏كنت بحاجة للتسوق على أي حال. 809 01:07:44,018 --> 01:07:46,103 ‏ماذا تفعل؟ هيا بنا. 810 01:07:46,187 --> 01:07:47,688 ‏نعم، أنا قادم، لنذهب. 811 01:08:21,722 --> 01:08:23,182 ‏أنا أتضور جوعًا. 812 01:08:31,524 --> 01:08:32,775 ‏ما خطب أبي؟ 813 01:08:33,526 --> 01:08:34,568 ‏ماذا؟ 814 01:08:35,069 --> 01:08:38,572 ‏لأنه ضعيف جدًا، إن قلبه ضعيف جدًا. 815 01:08:39,532 --> 01:08:41,867 ‏أنت على حق، لا يمكنني فعل ذلك. 816 01:08:42,535 --> 01:08:45,162 ‏أنا واثق أن بإمكانك فعل أي شيء ‏إن صمّمت عليه، 817 01:08:45,246 --> 01:08:46,664 ‏ولكن لا يمكنني ذلك. 818 01:08:47,998 --> 01:08:50,793 ‏أفتقد ابنتي وحفيدتي! 819 01:08:50,918 --> 01:08:52,878 ‏ليس من السهل الحفاظ على رباطة الجأش! 820 01:09:00,761 --> 01:09:02,012 ‏رأى "سيو وو" ثانيةً، أليس كذلك؟ 821 01:09:03,389 --> 01:09:06,892 ‏لهذا اقترحت أن ننتقل، ‏على الأقل لن يُضطر لرؤيتها حينها. 822 01:09:07,560 --> 01:09:09,436 ‏عودي إلى غرفتك، أنت تشتتين انتباهي. 823 01:09:11,605 --> 01:09:12,648 ‏حسنًا. 824 01:11:53,475 --> 01:11:54,476 ‏"يو ري". 825 01:11:54,560 --> 01:11:55,686 ‏"يو ري"... 826 01:11:56,270 --> 01:11:57,521 ‏"يو ري"... 827 01:12:01,859 --> 01:12:02,776 ‏"يو ري"! 828 01:13:32,825 --> 01:13:35,244 ‏لماذا هذا بارد؟ يمكنني رؤية نفسي! 829 01:13:35,327 --> 01:13:37,704 ‏لحظة، هل أصبحت بشرية لتوي؟ 830 01:13:37,788 --> 01:13:39,832 ‏ولكن لماذا؟ على حين غرّة؟ 831 01:13:39,915 --> 01:13:41,166 ‏إن رأيتهم، تجاهليهم. 832 01:13:41,250 --> 01:13:43,836 ‏لا تدعي الأشباح الأخرى تقبض عليك. 833 01:13:43,919 --> 01:13:46,171 ‏أنا واثق أنه ثمة أناس يشبهون بعضهم كثيرًا، 834 01:13:46,255 --> 01:13:47,631 ‏يبدون مثل توائم. 835 01:13:47,714 --> 01:13:50,008 ‏- هل أنت مشتت الذهن؟ ‏- مهلًا، ما هذا؟ 836 01:13:50,092 --> 01:13:52,136 ‏هل سبق لكم رؤية شبيه مطابق تمامًا ‏لشخص آخر؟ 837 01:13:52,219 --> 01:13:55,305 ‏إن عدت إلى مكانتك الطبيعية خلال 49 يومًا، 838 01:13:55,389 --> 01:13:57,266 ‏يمكنك متابعة الحياة. 839 01:13:58,642 --> 01:14:00,227 ‏"سيو وو". 840 01:14:04,898 --> 01:14:06,900 ‏ترجمة "عبد الرزاق الخضر"