1 00:00:00,100 --> 00:00:03,100 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 3 00:00:37,895 --> 00:00:39,480 Σταμάτα, Γκανγκ-χουά. 4 00:00:41,565 --> 00:00:42,900 Έκανες αρκετά. 5 00:00:44,360 --> 00:00:45,319 Φτάνει. 6 00:00:46,737 --> 00:00:47,655 Τι; 7 00:00:52,201 --> 00:00:53,244 Δεν θα πάρω πίσω 8 00:00:54,245 --> 00:00:55,705 τη θέση μου. 9 00:00:59,041 --> 00:01:00,209 Δεν μπορώ. 10 00:01:01,502 --> 00:01:04,547 Τι εννοείς δεν θα πάρεις πίσω τη θέση σου; 11 00:01:11,846 --> 00:01:13,139 Ποτέ δεν αγάπησα κανέναν 12 00:01:14,515 --> 00:01:18,311 περισσότερο από τον εαυτό μου. 13 00:01:19,895 --> 00:01:21,147 Ήταν η πρώτη φορά 14 00:01:22,064 --> 00:01:24,442 που είχα κάποιον πιο πολύτιμο από μένα. 15 00:01:27,778 --> 00:01:28,904 Την κόρη μου. 16 00:01:30,489 --> 00:01:31,615 Τη Σέο-γου μας. 17 00:01:34,285 --> 00:01:36,412 Τι σχέση έχει αυτό με τη Σέο-γου; 18 00:01:39,332 --> 00:01:40,583 Αν ζήσω, 19 00:01:42,209 --> 00:01:43,210 η Σέο-γου θα καταλήξει 20 00:01:44,754 --> 00:01:46,714 να βλέπει φαντάσματα μια ζωή. 21 00:01:51,802 --> 00:01:52,637 Εσύ... 22 00:01:53,471 --> 00:01:54,972 είπες πως δεν θα τα βλέπει. 23 00:01:56,223 --> 00:01:58,601 Ότι θα σταματήσει σύντομα. 24 00:02:07,360 --> 00:02:08,569 Τελείωσες; 25 00:02:09,236 --> 00:02:11,030 Θεέ μου, είναι υπέροχο. 26 00:02:11,113 --> 00:02:12,490 Ζωγράφισες το σπίτι μας; 27 00:02:14,408 --> 00:02:15,451 Ποιος 28 00:02:16,035 --> 00:02:17,036 είναι αυτός εδώ; 29 00:02:17,119 --> 00:02:18,204 Ο θείος. 30 00:02:18,287 --> 00:02:19,330 "Ο θείος"; 31 00:02:20,539 --> 00:02:21,624 Αυτός ο θείος... 32 00:02:22,875 --> 00:02:25,336 -ποιος είναι; -Δεν είναι εδώ πια. 33 00:02:42,520 --> 00:02:43,729 ΓΙΟΥ-ΡΙ 34 00:02:44,772 --> 00:02:46,982 Το νηπιαγωγείο και το σπίτι σου είναι ασφαλή. 35 00:02:47,066 --> 00:02:50,694 Σύντομα δεν θα βλέπει φαντάσματα πια. Μην ανησυχείς. 36 00:02:54,949 --> 00:02:57,284 Όχι. Νόμιζα πως δεν θα έβλεπε πια, 37 00:02:59,161 --> 00:03:00,121 αλλά όχι. 38 00:03:01,330 --> 00:03:03,040 Όσο μένω εδώ, 39 00:03:05,167 --> 00:03:06,627 θα συνεχίσει να τα βλέπει 40 00:03:08,003 --> 00:03:09,046 σε όλη της τη ζωή. 41 00:03:15,010 --> 00:03:16,595 Όλα ξεκίνησαν εξαιτίας μου, 42 00:03:17,179 --> 00:03:18,639 άρα εγώ πρέπει να βάλω τέλος. 43 00:03:23,018 --> 00:03:24,353 Ήθελα η Σέο-γου 44 00:03:25,187 --> 00:03:27,398 να μπορεί να ονειρευτεί ό,τι θέλει. 45 00:03:27,815 --> 00:03:31,110 Ήθελα να γίνει και να κάνει ό,τι θέλει. 46 00:03:37,283 --> 00:03:38,617 Δεν μπορώ λοιπόν να αφήσω 47 00:03:39,660 --> 00:03:41,746 να βλέπει φαντάσματα, για να ζήσω εγώ. 48 00:03:46,751 --> 00:03:47,752 Στάσου. 49 00:03:54,425 --> 00:03:57,136 Ίσως μπορούμε να το αλλάξουμε. 50 00:03:58,345 --> 00:04:00,473 Ίσως υπάρχει τρόπος, Γιου-ρι. 51 00:04:03,642 --> 00:04:05,478 Αφότου έκανα τη Σέο-γου, 52 00:04:06,061 --> 00:04:08,564 το μέλλον μου αφορούσε πάντα εκείνη. 53 00:04:10,065 --> 00:04:11,650 "Θα περπατήσει; 54 00:04:12,359 --> 00:04:13,652 Θα τρέξει; 55 00:04:14,737 --> 00:04:17,281 Πόσο θα μεγαλώσει;" 56 00:04:19,116 --> 00:04:20,534 Δεν μπορώ 57 00:04:21,744 --> 00:04:23,120 να καταστρέψω το μέλλον της. 58 00:04:23,662 --> 00:04:27,792 Δεν θα επιτρέψω να φοβάται και να βασανίζεται εξαιτίας μου. 59 00:04:29,293 --> 00:04:31,253 Πώς θα ζήσω με αυτό; 60 00:04:34,381 --> 00:04:35,508 Είναι μόνο 61 00:04:36,300 --> 00:04:37,676 έξι χρονών. 62 00:04:39,970 --> 00:04:41,013 Η κόρη μου. 63 00:05:02,868 --> 00:05:06,539 Όχι, Γιου-ρι. 64 00:05:07,373 --> 00:05:09,083 Θα υπάρχει κάποιος τρόπος. 65 00:05:09,375 --> 00:05:12,878 Σίγουρα. Κάπως έτσι ξαναζωντάνεψες. 66 00:05:14,088 --> 00:05:15,130 Σωστά; 67 00:05:17,299 --> 00:05:20,010 Είπες πως θα ζούσες, αν έπαιρνες πίσω τη θέση σου. 68 00:05:20,094 --> 00:05:21,720 Είπες πως θα ζούσες, Γιου-ρι! 69 00:05:21,804 --> 00:05:24,807 Δεν μπορείς να κάνεις τίποτα γι' αυτό. Είναι δικό μου πρόβλημα. 70 00:05:27,852 --> 00:05:29,311 Όπως πέντε χρόνια πριν, 71 00:05:31,021 --> 00:05:32,106 είναι δική μου απόφαση. 72 00:05:36,860 --> 00:05:38,737 Έκανες ό,τι μπορούσες. 73 00:05:43,242 --> 00:05:44,285 Γκανγκ-χουά. 74 00:05:47,788 --> 00:05:48,747 Σ' ευχαριστώ. 75 00:06:14,815 --> 00:06:17,943 Δεν ήθελα να σε κάνω να νιώσεις πάλι ένοχος. 76 00:06:26,910 --> 00:06:28,495 Γι' αυτό θα έφευγα 77 00:06:29,705 --> 00:06:31,206 μετά από 49 μέρες. 78 00:06:32,833 --> 00:06:34,293 Όμως, εσύ 79 00:06:35,461 --> 00:06:36,337 τα έμαθες όλα. 80 00:06:40,215 --> 00:06:41,925 Ήταν όλα δική μου απόφαση, 81 00:06:43,677 --> 00:06:45,846 αλλά φοβόμουν πως θα νόμιζες πάλι ότι φταις εσύ. 82 00:07:26,136 --> 00:07:27,012 Έκανα σωστά 83 00:07:28,222 --> 00:07:29,682 που το είπα 84 00:07:30,891 --> 00:07:32,017 στον Γκανγκ-χουά; 85 00:07:32,101 --> 00:07:33,435 Βέβαια. 86 00:07:34,561 --> 00:07:35,980 Αν το μάθαινε 87 00:07:36,271 --> 00:07:38,065 αφού είχε φύγει η Γιου-ρι, 88 00:07:38,649 --> 00:07:41,276 όχι μόνο η δουλειά του, αλλά η ίδια η ζωή θα τον τρόμαζε. 89 00:07:41,360 --> 00:07:42,736 Το να τη χάσει 90 00:07:42,820 --> 00:07:44,279 χωρίς να έχει κάνει τίποτα 91 00:07:44,363 --> 00:07:46,991 από το να προσπαθήσει για το αντίθετο έχει διαφορά. 92 00:07:47,950 --> 00:07:49,076 Έκανες το σωστό. 93 00:07:51,704 --> 00:07:52,997 Αν ξαναφύγεις, ο Γκανγκ-χουά 94 00:07:54,248 --> 00:07:55,958 δεν θα καταφέρει να ζήσει κανονικά. 95 00:07:56,542 --> 00:07:57,584 Έτσι λες; 96 00:07:57,668 --> 00:07:59,378 Δεν θα νιώθει απλώς ένοχος. 97 00:08:00,379 --> 00:08:02,131 Δεν θα μπορέσει να το αντέξει. 98 00:08:04,341 --> 00:08:05,467 Σωστά. 99 00:08:06,593 --> 00:08:08,137 Σίγουρα δεν θα το αντέξει. 100 00:08:16,979 --> 00:08:17,980 Γιου-ρι. 101 00:08:20,024 --> 00:08:21,567 Θα βρεις τη θέση σου, 102 00:08:22,735 --> 00:08:23,736 έτσι; 103 00:08:31,744 --> 00:08:32,745 Αυτό είναι. 104 00:08:32,828 --> 00:08:34,538 -Τι; -Ο Γκανγκ-χουά. 105 00:08:34,913 --> 00:08:36,290 Άμα τον βάλει να κάνει κάτι... 106 00:08:38,208 --> 00:08:39,376 Όταν φύγει, 107 00:08:40,127 --> 00:08:42,379 δεν θα θέλει να νιώθει ενοχές. 108 00:08:43,756 --> 00:08:45,299 -Τι; -Η Γιου-ρι... 109 00:08:47,468 --> 00:08:48,761 Νομίζω πως θα φύγει. 110 00:08:49,970 --> 00:08:50,971 Νομίζω πως... 111 00:08:53,015 --> 00:08:54,224 απλώς θα φύγει. 112 00:09:05,569 --> 00:09:10,657 ΘΕΛΩ ΝΑ ΔΩ ΤΗΝ ΚΟΡΗ ΜΟΥ ΑΛΛΗ ΜΙΑ ΦΟΡΑ, ΤΖΕΟΝ ΕΟΥΝ-ΣΟΥΚ 113 00:09:39,186 --> 00:09:40,270 Θέλω να δω 114 00:09:42,272 --> 00:09:44,441 την κόρη μου 115 00:09:45,109 --> 00:09:46,443 άλλη μία φορά. 116 00:09:48,487 --> 00:09:49,863 Θέλω να τη δω. 117 00:09:52,282 --> 00:09:53,492 Μόνο μία φορά. 118 00:09:55,369 --> 00:09:57,538 Σε παρακαλώ, μόνο μία. 119 00:09:58,997 --> 00:10:01,166 Θέλω πολύ να δω την κόρη μου. 120 00:10:07,297 --> 00:10:08,590 Αυτό ήταν. 121 00:10:11,051 --> 00:10:12,678 Γι' αυτό έστειλαν πίσω τη Γιου-ρι. 122 00:10:20,686 --> 00:10:26,859 Ω έλατο, ω έλατο 123 00:10:27,526 --> 00:10:33,365 Τα πράσινά σου φύλλα 124 00:10:34,074 --> 00:10:39,746 Τα βγάζεις με καλοκαιριά 125 00:10:40,080 --> 00:10:45,460 Και τα φοράς με τον χιονιά 126 00:10:46,086 --> 00:10:52,342 Ω έλατο, ω έλατο 127 00:10:53,385 --> 00:10:59,641 Τα πράσινά σου φύλλα 128 00:11:08,859 --> 00:11:11,111 Όλοι έφυγαν, 129 00:11:11,194 --> 00:11:12,696 πήγαν πάνω. 130 00:11:15,449 --> 00:11:16,408 Άδειασε ο τόπος. 131 00:11:16,491 --> 00:11:19,578 Η κυρία Μι-ντονγκ δεν κατάφερε να τους στείλει πάνω σε δέκα χρόνια, 132 00:11:20,871 --> 00:11:23,582 αλλά ο εξορκιστής τούς κανόνισε σε λίγες μέρες. 133 00:11:25,542 --> 00:11:30,339 Παρεμπιπτόντως, πρώτη δεν ήσουν στη λίστα; 134 00:11:30,464 --> 00:11:31,465 Γιατί είσαι ακόμη εδώ; 135 00:11:35,844 --> 00:11:37,137 Αντί για μένα, 136 00:11:38,347 --> 00:11:40,140 πήγε ο Κανγκ Σανγκ-μπονγκ πρώτος. 137 00:11:41,767 --> 00:11:43,560 Είπε πως δεν τον βασάνιζε πια τίποτα. 138 00:11:46,772 --> 00:11:50,442 Θα λυπάσαι που έφυγε ο φίλος σου. 139 00:12:02,746 --> 00:12:06,166 Τι συμβαίνει; Εδώ ήταν πάλι ο γιος σου; 140 00:12:07,709 --> 00:12:10,963 Έρχεται μεθυσμένος κάθε φορά που πέφτουν έξω οι δουλειές του; 141 00:12:11,046 --> 00:12:14,007 Έρχεται συχνά τελευταία. 142 00:12:14,883 --> 00:12:17,761 Κάτι δεν πάει καλά προφανώς. 143 00:12:18,887 --> 00:12:21,181 Δεν είναι εύκολο να βγάλει τα προς το ζειν. 144 00:12:22,599 --> 00:12:25,227 Τρέχει σαν τρελός, 145 00:12:27,020 --> 00:12:29,523 αλλά η ζωή είναι δύσκολη. 146 00:12:29,606 --> 00:12:31,858 Τώρα που το σκέφτομαι, πάντα ήταν δύσκολη. 147 00:12:32,526 --> 00:12:36,738 Οι άνθρωποι παλεύουν για να συντηρήσουν τις οικογένειές τους. 148 00:12:38,740 --> 00:12:41,576 Νιώθω πολύ άσχημα για τον γιο μου. 149 00:12:55,924 --> 00:12:57,134 Γιου-ρι. 150 00:12:57,926 --> 00:12:58,969 Μαμά. 151 00:13:00,554 --> 00:13:01,847 Τι κάνεις; 152 00:13:02,848 --> 00:13:03,765 Να... 153 00:13:04,057 --> 00:13:06,059 Ξεκαθαρίζω τα πράγματά μου. 154 00:13:06,518 --> 00:13:08,520 Είναι παλιά και δεν τα χρησιμοποιώ. 155 00:13:08,603 --> 00:13:09,980 Πιάνουν πολύ χώρο. 156 00:13:13,942 --> 00:13:14,985 Μάλιστα. 157 00:13:33,628 --> 00:13:34,463 Μαμά. 158 00:13:35,505 --> 00:13:36,506 Ναι; 159 00:13:38,175 --> 00:13:40,469 Γιατί άφησες άθικτο το δωμάτιό μου; 160 00:13:41,553 --> 00:13:43,263 Θλιβόσουν κάθε φορά που το έβλεπες. 161 00:13:45,849 --> 00:13:47,934 Ήξερα μάλλον πως θα γυρνούσες. 162 00:13:53,857 --> 00:13:55,984 Η κόρη μου βρίσκεται σε αυτό το δωμάτιο. 163 00:13:58,820 --> 00:13:59,946 Εγώ; 164 00:14:00,030 --> 00:14:00,906 Ναι. 165 00:14:05,118 --> 00:14:07,871 Η κόρη μου, που πήγε σχολείο 166 00:14:07,954 --> 00:14:10,332 με μια τσάντα τόσο μεγάλη όσο κι εκείνη σχεδόν. 167 00:14:14,336 --> 00:14:15,670 Η έφηβη κόρη μου, 168 00:14:15,754 --> 00:14:19,174 που χαχάνιζε πάνω στα σκόρπια φύλλα του δρόμου. 169 00:14:20,675 --> 00:14:22,844 Η κόρη μου, που έκλαψε σαν να ήταν το τέλος 170 00:14:22,928 --> 00:14:25,472 όταν απέτυχε στις εισαγωγικές εξετάσεις. 171 00:14:32,270 --> 00:14:33,855 Αν είχα αδειάσει το δωμάτιο, 172 00:14:35,482 --> 00:14:38,860 θα ήταν σαν να μην είχες υπάρξει ποτέ. 173 00:14:42,114 --> 00:14:43,615 Έτσι, δεν πέταξα τα πράγματά σου. 174 00:15:01,466 --> 00:15:02,592 Δεν πειράζει. 175 00:15:03,135 --> 00:15:05,387 Ακόμη κι αν δεν ανήκω σ' αυτόν τον κόσμο, 176 00:15:10,016 --> 00:15:12,394 ζω στην καρδιά σου κάθε στιγμή. 177 00:15:13,728 --> 00:15:14,938 Αυτό έχει σημασία. 178 00:15:21,653 --> 00:15:22,654 Έχεις δίκιο. 179 00:15:25,240 --> 00:15:27,784 Δεν πειράζει, αρκεί που υπάρχεις στην καρδιά μου. 180 00:16:26,092 --> 00:16:27,052 Τι συμβαίνει; 181 00:16:28,845 --> 00:16:29,804 Τι; 182 00:16:30,597 --> 00:16:31,473 Γιατί; 183 00:16:31,556 --> 00:16:33,225 Τι σκέφτεσαι; 184 00:16:36,061 --> 00:16:37,771 Τίποτα. 185 00:16:39,564 --> 00:16:42,400 Είδες πάλι το όνειρο χτες βράδυ; 186 00:16:48,406 --> 00:16:49,407 Ναι. 187 00:17:39,207 --> 00:17:40,750 Ακόμη δεν πιστεύω πως είναι σωστό. 188 00:17:41,084 --> 00:17:43,044 Θα υπάρχει κάποιος τρόπος. Θα τον βρω. 189 00:17:44,379 --> 00:17:45,463 Δεν υπάρχει τρόπος. 190 00:17:47,090 --> 00:17:48,049 Πρώτα, ζήσε. 191 00:17:48,800 --> 00:17:50,719 -Όσο για τη Σέο-γου, θα... -Δεν θυμάσαι 192 00:17:51,219 --> 00:17:53,179 τότε που κλειδώθηκε στο ψυγείο; 193 00:17:56,891 --> 00:17:57,976 Παραλίγο 194 00:17:58,435 --> 00:17:59,728 να πεθάνει. 195 00:17:59,978 --> 00:18:02,897 Δεν έχει να κάνει με το να μη φοβάται που βλέπει φαντάσματα. 196 00:18:10,155 --> 00:18:11,948 Είμαι ήδη νεκρή. 197 00:18:13,575 --> 00:18:14,743 Το ότι ζω 198 00:18:15,994 --> 00:18:17,746 είναι παράξενο. 199 00:18:20,915 --> 00:18:21,958 Γιου-ρι. 200 00:18:23,168 --> 00:18:27,047 Αφού μπορείς να ζήσεις. Προσπάθησε. Πρέπει να κάνεις κάτι, Γιου-ρι. 201 00:18:27,130 --> 00:18:29,007 Επειδή έχεις πεθάνει μια φορά, να πω 202 00:18:29,132 --> 00:18:31,301 "Εντάξει. Αντίο. Ήσουν νεκρή άλλωστε"; 203 00:18:31,384 --> 00:18:32,260 Είναι λογικό; 204 00:18:33,136 --> 00:18:34,054 Λυπάμαι. 205 00:18:43,855 --> 00:18:44,898 Γιου-ρι. 206 00:19:01,748 --> 00:19:03,667 Τι είναι αυτό; 207 00:19:05,752 --> 00:19:06,961 Η ευχή της μαμάς σου. 208 00:19:08,171 --> 00:19:09,714 Ο λόγος που γύρισες στη ζωή. 209 00:19:15,136 --> 00:19:18,932 ΘΕΛΩ ΝΑ ΔΩ ΤΗΝ ΚΟΡΗ ΜΟΥ ΑΛΛΗ ΜΙΑ ΦΟΡΑ, ΤΖΕΟΝ ΕΟΥΝ-ΣΟΥΚ 210 00:19:21,184 --> 00:19:22,477 Αυτό είναι; 211 00:19:23,395 --> 00:19:24,729 Ο λόγος που γύρισα στη ζωή; 212 00:19:26,356 --> 00:19:27,357 Ναι. 213 00:19:35,490 --> 00:19:39,494 ΘΕΛΩ ΝΑ ΔΩ ΤΗΝ ΚΟΡΗ ΜΟΥ ΑΛΛΗ ΜΙΑ... 214 00:20:06,396 --> 00:20:08,648 Προσευχόταν κάθε μέρα. 215 00:20:09,983 --> 00:20:12,444 Νόμιζα πως προσευχόταν για τη γαλήνη της κόρης της, 216 00:20:13,319 --> 00:20:14,529 αλλά δεν ήταν αυτό. 217 00:20:15,947 --> 00:20:17,741 Προσευχόταν 218 00:20:18,491 --> 00:20:19,951 να σε δει άλλη μία φορά. 219 00:20:30,086 --> 00:20:31,171 Αυτό είναι λοιπόν. 220 00:20:33,131 --> 00:20:34,424 Δεν είχα ιδέα. 221 00:20:35,884 --> 00:20:37,343 Μ' ένοιαζε μόνο η δική μου κόρη. 222 00:20:37,427 --> 00:20:39,220 Αυτό κάνουν όλοι. 223 00:20:40,555 --> 00:20:42,599 Κι εγώ επέλεξα να ζω έτσι, 224 00:20:42,682 --> 00:20:45,393 γιατί αλλιώς θα ήταν ο γιος μου στη θέση μου. 225 00:20:45,602 --> 00:20:47,645 Όμως δεν μ' αφήνει να τον πλησιάσω, 226 00:20:47,854 --> 00:20:49,439 επειδή ο γιος του είναι μικρός. 227 00:20:50,482 --> 00:20:51,524 Αυτό κάνουν 228 00:20:52,609 --> 00:20:53,985 όλα τα παιδιά. 229 00:20:55,570 --> 00:20:57,447 Το ίδιο θα έκανα στη μαμά μου. 230 00:20:59,741 --> 00:21:01,034 Και η κρίση; 231 00:21:01,701 --> 00:21:03,203 Τι γίνεται με την κρίση; 232 00:21:04,329 --> 00:21:06,664 Αν θα γίνεις άπληστη ή όχι. 233 00:21:07,207 --> 00:21:08,541 Αυτή, νομίζω, είναι η κρίση. 234 00:21:09,417 --> 00:21:11,419 Μπορώ να γίνω άπληστη, 235 00:21:13,213 --> 00:21:15,840 αλλά, αν το κάνω, θα ανταλλάξω τη ζωή μου με της Σέο-γου. 236 00:21:17,634 --> 00:21:19,010 Δεν θα το κάνω. 237 00:21:20,345 --> 00:21:21,763 Θα πάω πάνω οπωσδήποτε. 238 00:21:24,349 --> 00:21:25,183 Απλώς, 239 00:21:26,810 --> 00:21:29,771 θα ευχαριστηθώ όσο χρόνο μού μένει. 240 00:21:36,778 --> 00:21:40,198 Στην αρχή, δεν ήμουν καν σίγουρη αν ήταν βραβείο ή τιμωρία. 241 00:21:40,949 --> 00:21:42,909 Δεν καταλάβαινα γιατί μου συνέβαινε αυτό. 242 00:21:44,452 --> 00:21:45,620 Δεν ήταν κάτι τέτοιο. 243 00:21:46,412 --> 00:21:47,622 Τι ήταν λοιπόν; 244 00:21:50,124 --> 00:21:51,334 Δώρο. 245 00:22:02,679 --> 00:22:03,680 Γεια. 246 00:22:05,139 --> 00:22:06,432 Γεια σου, Σέο-γου. 247 00:22:16,317 --> 00:22:17,819 Είσαι αλήθεια εσύ, Γιου-ρι; 248 00:22:18,361 --> 00:22:20,196 Μαμά! 249 00:22:50,226 --> 00:22:52,020 Τώρα που το σκέφτομαι, 250 00:22:53,021 --> 00:22:54,814 πέθανα εντελώς ξαφνικά, 251 00:22:55,607 --> 00:22:57,233 χωρίς να αγκαλιάσω το παιδί μου 252 00:22:58,109 --> 00:22:59,694 και να χαιρετήσω εκείνη. 253 00:22:59,819 --> 00:23:02,530 Μάλλον μου έκαναν αυτό το δώρο επειδή ήμουν αξιολύπητη. 254 00:23:06,618 --> 00:23:09,203 Αν ανέβαινα πάνω έτσι απλά, θα ήμουν πολύ εκνευρισμένη. 255 00:23:11,331 --> 00:23:12,957 Τώρα όμως είμαι καλά. 256 00:23:15,293 --> 00:23:17,712 Θα χαρώ μόνο τον χρόνο που μου μένει 257 00:23:19,213 --> 00:23:21,132 και θα χαιρετήσω τη Σέο-γου πριν φύγω. 258 00:23:24,093 --> 00:23:26,471 Άλλαξες. 259 00:23:28,931 --> 00:23:29,932 Τι θες να πεις; 260 00:23:32,226 --> 00:23:33,603 Έγινες πιο δυνατή. 261 00:23:34,354 --> 00:23:35,855 Είσαι αληθινή μαμά τώρα. 262 00:23:52,246 --> 00:23:53,247 Πραγματικά. 263 00:23:54,540 --> 00:23:56,709 Είναι ευλογία να τακτοποιείς τις υποθέσεις σου 264 00:23:57,877 --> 00:23:59,045 πριν φύγεις. 265 00:24:11,015 --> 00:24:12,517 Τι λες; 266 00:24:18,481 --> 00:24:19,691 Φεύγεις; 267 00:24:20,358 --> 00:24:22,360 Όχι. Γιου-ρι. 268 00:24:22,944 --> 00:24:24,070 Όχι. 269 00:24:27,198 --> 00:24:28,449 Αν ήσουν στη θέση μου; 270 00:24:28,533 --> 00:24:30,743 Αν ήταν να κάνεις τον Χα-τζουν δυστυχισμένο, 271 00:24:31,244 --> 00:24:33,246 θα ήθελες να ζήσεις; 272 00:24:34,831 --> 00:24:35,998 Όχι, αλλά... 273 00:24:41,796 --> 00:24:44,090 Θα έφευγα ούτως ή άλλως. 274 00:24:45,007 --> 00:24:46,592 Αυτό είχα σκοπό. 275 00:24:48,928 --> 00:24:50,096 Το ξέρεις. 276 00:24:51,097 --> 00:24:53,516 Θεέ μου, τι είναι όλο αυτό; 277 00:24:54,267 --> 00:24:57,478 Γιατί είναι όλοι τόσο κακοί μαζί σου; 278 00:24:57,562 --> 00:24:58,688 Γιατί στο καλό... 279 00:25:12,869 --> 00:25:13,870 Χέον-τζέονγκ. 280 00:25:15,872 --> 00:25:17,415 Δεν θα με βοηθήσεις; 281 00:25:23,546 --> 00:25:24,881 Σε παρακαλώ, βοήθησέ με. 282 00:25:28,885 --> 00:25:30,052 Θέλω 283 00:25:30,720 --> 00:25:32,180 να φύγω με χαμόγελο. 284 00:25:34,932 --> 00:25:37,059 Βοήθησέ με να το κάνω, σε παρακαλώ. 285 00:25:47,695 --> 00:25:48,696 Πρέπει... 286 00:25:50,448 --> 00:25:51,449 Πρέπει... 287 00:25:56,412 --> 00:25:57,622 όντως να φύγεις; 288 00:26:05,797 --> 00:26:06,714 Ναι. 289 00:26:35,368 --> 00:26:36,369 Γιου-ρι. 290 00:26:46,087 --> 00:26:47,255 Λυπάμαι. 291 00:26:48,339 --> 00:26:49,382 Εγώ... 292 00:26:51,676 --> 00:26:52,677 Πραγματικά... 293 00:26:53,845 --> 00:26:55,721 λυπάμαι πολύ. 294 00:27:50,776 --> 00:27:52,862 Καταλαβαίνω πώς νιώθεις, 295 00:27:54,071 --> 00:27:55,740 αλλά ίσως μετανιώσεις 296 00:27:56,532 --> 00:27:58,492 για τον χρόνο που σπατάλησες έτσι αργότερα. 297 00:28:03,998 --> 00:28:04,999 Ποια είσαι; 298 00:28:12,048 --> 00:28:13,049 Ξέρεις κάτι, έτσι; 299 00:28:14,425 --> 00:28:15,927 Ξέρεις τη Γιου-ρι, σωστά; 300 00:28:18,512 --> 00:28:19,472 Ξέρω 301 00:28:20,848 --> 00:28:22,516 σχεδόν όσα κι εσύ. 302 00:28:25,519 --> 00:28:26,687 Πως η Γιου-ρι θα φύγει. 303 00:28:29,023 --> 00:28:30,775 Υπάρχει τρόπος να μείνει; 304 00:28:33,069 --> 00:28:35,071 Τότε η κόρη σου θα βλέπει φαντάσματα 305 00:28:38,741 --> 00:28:39,825 για όλη της τη ζωή. 306 00:28:56,384 --> 00:28:58,719 Θα βλέπω εγώ φαντάσματα αντί για τη Σέο-γου. 307 00:28:58,844 --> 00:29:01,722 Όχι, θα ανέβω εγώ πάνω αντί για τη Γιου-ρι. 308 00:29:01,806 --> 00:29:04,267 Θα κάνω τα πάντα. Σε παρακαλώ. 309 00:29:19,949 --> 00:29:21,367 Δεν μπορείς να κάνεις τίποτα. 310 00:29:22,451 --> 00:29:26,789 ΤΣΑ ΓΙΟΥ-ΡΙ 311 00:29:41,178 --> 00:29:43,264 Όταν αποχαιρετάς κάποιον σωστά, 312 00:29:44,598 --> 00:29:46,434 αυτό δείχνει σεβασμό. 313 00:31:14,897 --> 00:31:16,315 Τι είναι αυτό; 314 00:31:17,358 --> 00:31:19,110 Μου τα έδωσε η Μιν-τζέονγκ. 315 00:31:19,527 --> 00:31:21,028 Είναι για σένα και για μένα. 316 00:31:26,117 --> 00:31:27,076 Ήρθε εδώ, 317 00:31:28,244 --> 00:31:29,829 έκλαιγε όλη την ώρα κι έφυγε. 318 00:31:35,376 --> 00:31:36,252 Και; 319 00:31:37,962 --> 00:31:39,505 Είπε τίποτα άλλο; 320 00:31:43,426 --> 00:31:44,552 Θα πάρει διαζύγιο. 321 00:31:46,637 --> 00:31:47,847 Πώς; 322 00:31:50,182 --> 00:31:51,434 Γιατί; 323 00:31:51,934 --> 00:31:53,269 Εξαιτίας μου; 324 00:31:53,936 --> 00:31:56,313 Όχι, δεν μπορεί να τον χωρίσει. 325 00:31:56,814 --> 00:31:58,357 Πάω να της μιλήσω. 326 00:32:00,317 --> 00:32:02,027 Αφορά αυτούς τους δυο. 327 00:32:02,194 --> 00:32:04,029 Δεν είναι δική σου δουλειά. 328 00:32:04,113 --> 00:32:06,407 -Εγώ φταίω για όλα! -Όχι. 329 00:32:07,032 --> 00:32:09,994 Ή θα χωρίσουν ή θα παλέψουν για τον γάμο τους. 330 00:32:10,578 --> 00:32:11,454 Όχι. 331 00:32:12,580 --> 00:32:13,831 Δεν πρέπει να χωρίσουν. 332 00:32:14,623 --> 00:32:16,167 Δεν ξέρεις 333 00:32:16,250 --> 00:32:19,336 πόσο αγαπά η Μιν-τζέονγκ τον Γκανγκ-χουά και τη Σέο-γου; 334 00:32:19,712 --> 00:32:22,590 Κι ο Γκανγκ-χουά τη χρειάζεται. 335 00:32:59,460 --> 00:33:00,711 Σέο-γου. 336 00:33:01,879 --> 00:33:02,963 Είσαι όμορφη. 337 00:33:04,507 --> 00:33:05,674 Τόσο όμορφη. 338 00:33:47,174 --> 00:33:48,842 Φαίνεται άρρωστη η μαμά; 339 00:33:53,430 --> 00:33:54,473 Ευχαριστώ. 340 00:34:14,702 --> 00:34:15,869 Θα της μιλήσω εγώ. 341 00:34:16,453 --> 00:34:17,746 Μην κάνεις τίποτα ακόμη. 342 00:34:24,670 --> 00:34:26,755 -Ας παίξουμε. -Έλα δω. 343 00:34:26,839 --> 00:34:27,923 Σέο-γου. 344 00:34:30,050 --> 00:34:31,135 -Δεσποινίς. -Ναι; 345 00:34:31,218 --> 00:34:32,886 Πότε ήρθε η Σέο-γου; 346 00:34:32,970 --> 00:34:33,971 Ποιος την έφερε; 347 00:34:34,054 --> 00:34:35,055 Συγγνώμη; 348 00:34:37,224 --> 00:34:39,768 Η μαμά της Σέο-γου την έφερε πριν από λίγο. 349 00:34:43,647 --> 00:34:44,857 Σέο-γου. 350 00:34:44,982 --> 00:34:46,108 Σέο-γου! 351 00:34:46,442 --> 00:34:47,401 Τι είναι; 352 00:34:47,526 --> 00:34:48,861 Είσαι καλά; 353 00:34:49,194 --> 00:34:51,447 -Σέο-γου! -Σέο-γου, τι συμβαίνει; 354 00:34:51,530 --> 00:34:52,906 -Θεέ μου. -Τι συμβαίνει; 355 00:34:52,990 --> 00:34:53,949 Γρήγορα. 356 00:34:54,074 --> 00:34:55,826 Στο νοσοκομείο, καλέστε τη μητέρα της. 357 00:34:55,909 --> 00:34:58,329 -Πηγαίντε τη στο νοσοκομείο. -Θα την πάω εγώ. 358 00:34:59,079 --> 00:34:59,997 Σέο-γου. 359 00:35:01,373 --> 00:35:02,499 Βιάσου. 360 00:35:06,211 --> 00:35:07,963 Πρόσεχε. 361 00:35:10,090 --> 00:35:12,384 Συγγνώμη! Γιατρέ! 362 00:35:12,468 --> 00:35:13,927 Από δω, παρακαλώ. 363 00:35:17,723 --> 00:35:18,682 Θεέ μου. 364 00:35:20,100 --> 00:35:21,435 Σέο-γου. 365 00:35:30,694 --> 00:35:33,238 Τι έπαθε; 366 00:35:33,322 --> 00:35:36,742 Οξεία εντερίτιδα. Είναι καλά τώρα, μην ανησυχείτε. 367 00:35:53,967 --> 00:35:55,427 Κυρία Οχ, ήρθατε. 368 00:36:06,397 --> 00:36:08,482 Είναι καλά η Σέο-γου; 369 00:36:08,565 --> 00:36:10,818 Ναι. Έχει οξεία εντερίτιδα. 370 00:36:13,153 --> 00:36:14,446 Μάλιστα. 371 00:36:26,166 --> 00:36:27,126 Κυρία Οχ. 372 00:36:45,436 --> 00:36:46,437 Μιν-τζέονγκ! 373 00:37:04,329 --> 00:37:05,497 Μη φεύγεις. 374 00:37:12,504 --> 00:37:13,338 Τι... 375 00:37:15,299 --> 00:37:16,592 θες να κάνω; 376 00:37:20,721 --> 00:37:22,181 Είσαι εσύ εδώ. 377 00:37:24,057 --> 00:37:25,684 Η αληθινή μαμά της Σέο-γου. 378 00:37:27,603 --> 00:37:28,979 Τι θες 379 00:37:30,606 --> 00:37:31,815 να κάνω; 380 00:37:35,319 --> 00:37:36,570 Πρέπει να φύγω. 381 00:37:37,654 --> 00:37:38,864 Πρέπει. 382 00:37:44,244 --> 00:37:45,829 Η Σέο-γου κι ο Γκανγκ-χουά 383 00:37:46,538 --> 00:37:48,123 σε χρειάζονται. 384 00:37:50,417 --> 00:37:51,335 Παρακαλώ, μη φύγεις. 385 00:38:38,090 --> 00:38:39,883 Τι σε φέρνει εδώ; 386 00:38:43,971 --> 00:38:45,597 Πρέπει να ψάξω κάτι. 387 00:38:49,852 --> 00:38:50,936 Τι είναι; 388 00:38:52,145 --> 00:38:53,939 Έχεις άγχος; 389 00:38:57,526 --> 00:38:58,485 Φοβάμαι 390 00:39:01,113 --> 00:39:02,739 πως όλα θα χαθούν. 391 00:39:04,324 --> 00:39:05,450 Φοβάμαι 392 00:39:06,493 --> 00:39:07,369 πως η Γιου-ρι 393 00:39:10,497 --> 00:39:11,540 θα φύγει πάλι. 394 00:39:19,006 --> 00:39:19,923 Γκανγκ-χουά. 395 00:39:22,426 --> 00:39:24,094 Από τότε που γύρισε η Γιου-ρι, 396 00:39:25,596 --> 00:39:27,264 βλέπω το ίδιο όνειρο κάθε βράδυ. 397 00:39:29,641 --> 00:39:31,435 Στο όνειρό μου, η Γιου-ρι λέει αντίο 398 00:39:32,269 --> 00:39:34,897 και φεύγει. 399 00:39:36,607 --> 00:39:39,776 Όταν ξυπνώ και βλέπω τη Γιου-ρι στην αγκαλιά μου, 400 00:39:40,235 --> 00:39:41,862 ανακουφίζομαι. 401 00:39:42,362 --> 00:39:43,488 "Δεν έφυγε. 402 00:39:44,364 --> 00:39:45,574 Είναι ακόμη εδώ". 403 00:39:48,702 --> 00:39:50,245 Όλως παραδόξως, όμως, 404 00:39:51,538 --> 00:39:54,583 βλέπω το ίδιο όνειρο κάθε βράδυ. 405 00:39:59,212 --> 00:40:02,966 Τότε ήρθε αυτή η σκέψη στο μυαλό μου. 406 00:40:03,050 --> 00:40:05,719 Ίσως η κόρη μου, που είναι εδώ τώρα, 407 00:40:07,387 --> 00:40:10,182 γύρισε για να πει αντίο. 408 00:40:11,475 --> 00:40:15,020 Με αποχαιρετά κάθε βράδυ στο όνειρό μου, 409 00:40:16,605 --> 00:40:18,106 για να με προετοιμάσει 410 00:40:18,690 --> 00:40:21,318 για την πραγματική στιγμή του αποχωρισμού; 411 00:40:22,402 --> 00:40:23,904 Έτσι, σκέφτηκα 412 00:40:26,239 --> 00:40:27,824 πως αν αυτό ισχύει, 413 00:40:32,788 --> 00:40:34,122 όταν έρθει εκείνη η μέρα, 414 00:40:35,958 --> 00:40:37,042 θα πω αντίο 415 00:40:38,835 --> 00:40:42,172 στην κόρη μου με ένα χαμόγελο. 416 00:41:07,030 --> 00:41:08,031 Γκανγκ-χουά. 417 00:41:08,949 --> 00:41:11,868 Δεν ήθελα να σε κάνω να νιώσεις πάλι ένοχος. 418 00:41:11,952 --> 00:41:14,329 Συγγνώμη. 419 00:41:14,579 --> 00:41:16,373 Συγγνώμη για όλα. 420 00:41:19,042 --> 00:41:20,669 Μην κατηγορείς άλλο τον εαυτό σου. 421 00:41:21,378 --> 00:41:22,629 Δεν φταις εσύ. 422 00:41:43,984 --> 00:41:45,193 Θα φύγεις; 423 00:41:47,112 --> 00:41:48,113 Πού θα πας; 424 00:41:51,825 --> 00:41:54,119 Δεν γύρισα οριστικά από τους νεκρούς. 425 00:41:55,412 --> 00:41:57,289 Είμαι εδώ μόνο για λίγο. 426 00:41:58,373 --> 00:41:59,958 Μόνο για 49 μέρες. 427 00:42:03,795 --> 00:42:07,758 Γι' αυτό ζήτησα από τον Γκανγκ-χουά να μη σ' το πει. 428 00:42:09,676 --> 00:42:10,719 Επειδή πρέπει να φύγω 429 00:42:11,303 --> 00:42:12,679 ούτως ή άλλως. 430 00:42:12,763 --> 00:42:13,722 Μια στιγμή. 431 00:42:14,848 --> 00:42:15,891 Γύρισες 432 00:42:16,933 --> 00:42:17,934 μόνο για λίγο; 433 00:42:19,770 --> 00:42:20,687 Αυτό σημαίνει 434 00:42:23,440 --> 00:42:24,649 πως θα πεθάνεις ξανά; 435 00:42:32,574 --> 00:42:33,658 Ξέρει ο Γκανγκ-χουά 436 00:42:34,618 --> 00:42:36,161 πως πρέπει να φύγεις; 437 00:42:46,463 --> 00:42:49,257 Δεν ξέρω τι είπε ο Γκανγκ-χουά, 438 00:42:49,841 --> 00:42:51,134 αλλά δεν το εννοούσε. 439 00:42:51,760 --> 00:42:53,220 Νιώθει ένοχος για μένα. 440 00:42:55,305 --> 00:42:57,182 Επειδή κατηγορούσε τον εαυτό του 441 00:42:58,100 --> 00:43:00,060 για τον θάνατό μου πέντε χρόνια πριν. 442 00:43:05,357 --> 00:43:06,608 Του αρέσεις 443 00:43:07,692 --> 00:43:09,486 πολύ. 444 00:43:10,487 --> 00:43:12,322 Κανείς άλλος μπορεί να μην το βλέπει, 445 00:43:12,572 --> 00:43:14,366 κι ίσως ούτε ο ίδιος ο Γκανγκ-χουά, 446 00:43:15,117 --> 00:43:16,284 αλλά εγώ το ξέρω. 447 00:43:23,250 --> 00:43:24,751 Δεν με μισείς; 448 00:43:34,636 --> 00:43:35,929 Γιατί δεν με μισείς; 449 00:43:38,348 --> 00:43:40,517 Αν ήμουν στη θέση σου, θα με μισούσα πολύ. 450 00:43:42,894 --> 00:43:43,770 Γιατί; 451 00:43:48,191 --> 00:43:49,276 Πλήγωσα 452 00:43:50,443 --> 00:43:53,613 τον Γκανγκ-χουά και τον μετέτρεψα σε έναν αγκαθωτό κάκτο. 453 00:43:55,157 --> 00:43:57,826 Τον κρατάς, χωρίς να ξέρεις πως αιμορραγείς. 454 00:44:01,246 --> 00:44:02,164 Επίσης, 455 00:44:03,206 --> 00:44:06,793 είσαι το πιο αγαπημένο πρόσωπο της Σέο-γου σε όλο τον κόσμο. 456 00:44:13,633 --> 00:44:15,552 Είναι μεγάλη ανακούφιση. 457 00:44:19,598 --> 00:44:22,475 "Ευτυχώς που είναι αυτή η μαμά της Σέο-γου". 458 00:44:23,643 --> 00:44:25,395 Αυτό λέω στον εαυτό μου κάθε μέρα. 459 00:44:26,229 --> 00:44:27,147 Γιατί να σε μισώ; 460 00:44:31,651 --> 00:44:32,569 Δεν γίνεται 461 00:44:35,405 --> 00:44:36,656 να μείνεις; 462 00:44:38,200 --> 00:44:39,826 Δεν υπάρχει τρόπος να μείνεις; 463 00:44:42,621 --> 00:44:43,622 Όχι. 464 00:45:01,222 --> 00:45:03,433 Πηγαίνουμε τη Σέο-γου στο νοσοκομείο, αρρώστησε. 465 00:45:03,516 --> 00:45:05,060 Τηλεφώνησε μόλις δεις το μήνυμα. 466 00:45:46,351 --> 00:45:47,394 Ευχαριστώ. 467 00:45:50,897 --> 00:45:52,357 Ξέρεις τι έλεγες πιο πολύ 468 00:45:53,191 --> 00:45:55,902 όσο ήμασταν μαζί; 469 00:45:57,946 --> 00:45:59,072 "Συγγνώμη. 470 00:45:59,155 --> 00:46:00,407 Ευχαριστώ. 471 00:46:01,366 --> 00:46:02,367 Δεν πειράζει". 472 00:46:05,662 --> 00:46:08,456 Έλεγες ευχαριστώ όταν χτένιζα τη Σέο-γου. 473 00:46:09,874 --> 00:46:11,960 Έλεγες ευχαριστώ όταν την έβαζα για ύπνο. 474 00:46:12,752 --> 00:46:13,878 Έκανα 475 00:46:14,212 --> 00:46:17,173 ό,τι ήταν φυσικό να κάνει μια μαμά. 476 00:46:18,133 --> 00:46:19,592 Αλλά συνέχεια με ευχαριστούσες. 477 00:46:21,720 --> 00:46:22,887 Σαν να ήμουν ξένη. 478 00:46:26,725 --> 00:46:27,767 Είχα σκοπό 479 00:46:29,477 --> 00:46:31,604 να κάνω αίτηση διαζυγίου. 480 00:46:36,693 --> 00:46:38,236 Επειδή ήσουν υπερβολικά καλός. 481 00:46:40,947 --> 00:46:43,074 Με είχες συνέχεια έγνοια. 482 00:46:46,494 --> 00:46:48,413 Δεν ήθελα να νιώθω ένοχος πάλι. 483 00:46:50,540 --> 00:46:52,000 "Έπρεπε να ήμουν καλύτερος. 484 00:46:55,962 --> 00:46:58,256 Έπρεπε να έκανα ό,τι μου ζητούσε. 485 00:46:58,840 --> 00:46:59,758 Έπρεπε 486 00:47:00,759 --> 00:47:02,218 να ήμουν πιο συγκρατημένος". 487 00:47:04,054 --> 00:47:06,097 Δεν ήθελα να έχω πάλι τύψεις. 488 00:47:08,224 --> 00:47:09,267 Όπως με τη Γιου-ρι. 489 00:47:12,062 --> 00:47:13,271 Επιτέλους, ανοίγεσαι. 490 00:47:20,904 --> 00:47:23,782 Γιατί κάνουμε αυτήν τη συζήτηση τώρα; 491 00:47:25,366 --> 00:47:26,743 Αφού περάσαμε 492 00:47:27,911 --> 00:47:29,829 δύσκολα και βασανιστικά; 493 00:47:49,015 --> 00:47:50,100 Την Τσα Γιου-ρι. 494 00:47:51,351 --> 00:47:52,393 Τη Γιου-ρι. 495 00:47:59,776 --> 00:48:00,944 Αποχαιρέτησέ την όμορφα. 496 00:48:02,821 --> 00:48:04,864 Κάν' το με όλη σου την καρδιά, όσο μπορείς. 497 00:48:07,617 --> 00:48:08,868 Μην έχεις τύψεις. 498 00:48:15,625 --> 00:48:16,751 Θα συζητήσουμε 499 00:48:18,253 --> 00:48:19,587 για το διαζύγιό μας μετά. 500 00:48:33,726 --> 00:48:36,604 Προσευχόταν κάθε μέρα. 501 00:48:37,355 --> 00:48:39,691 Νόμιζα πως προσευχόταν για τη γαλήνη της κόρης της, 502 00:48:40,733 --> 00:48:41,943 αλλά δεν ήταν αυτό. 503 00:48:43,611 --> 00:48:45,321 Προσευχόταν 504 00:48:46,197 --> 00:48:47,782 να σε δει άλλη μία φορά. 505 00:49:03,673 --> 00:49:04,591 Τι ωραία! 506 00:49:05,175 --> 00:49:06,509 Τι κάνεις; 507 00:49:07,260 --> 00:49:09,053 Θέλω να σε δω από κοντά. 508 00:49:09,637 --> 00:49:13,016 Θεέ μου, παιδί είσαι; 509 00:49:13,516 --> 00:49:15,602 Ναι, είμαι το παιδί σου. 510 00:49:19,522 --> 00:49:21,357 Όταν τελειώσω με τα ασιδέρωτα, 511 00:49:21,608 --> 00:49:23,234 έχω να σου δώσω κάτι. 512 00:49:33,805 --> 00:49:34,848 Μαμά. 513 00:49:34,932 --> 00:49:37,100 Τι περιμένεις; Φάε. 514 00:49:39,144 --> 00:49:40,103 Ορίστε. 515 00:49:40,854 --> 00:49:43,690 Είναι άγρια φύκια, πολύ μαλακά. 516 00:49:43,774 --> 00:49:45,067 Εμπρός, δοκίμασέ τα. 517 00:49:49,780 --> 00:49:51,114 Κι εσύ πρέπει να φας. 518 00:49:53,825 --> 00:49:54,785 Πρέπει; 519 00:50:18,100 --> 00:50:19,059 Φάε. 520 00:50:36,410 --> 00:50:37,411 Είναι νόστιμα. 521 00:50:52,759 --> 00:50:54,094 Σου άρεσε το φαγητό; 522 00:50:54,177 --> 00:50:55,304 Ναι. 523 00:50:56,430 --> 00:50:57,889 Είχα αγοράσει 524 00:50:59,016 --> 00:51:01,560 τόσο πολλά φύκια, 525 00:51:01,643 --> 00:51:04,229 με το σκεπτικό πως θα τα έτρωγες μόλις γεννούσες. 526 00:51:04,730 --> 00:51:07,149 Όλος ο νεροχύτης ήταν γεμάτος με φύκια. 527 00:51:10,527 --> 00:51:12,029 Τελικά, σε έβαλα να τα φας τώρα. 528 00:51:12,446 --> 00:51:14,031 Ήταν πολύ νόστιμα. 529 00:51:18,660 --> 00:51:19,619 Γιου-ρι. 530 00:51:22,331 --> 00:51:26,126 Μπορώ να σε ρωτήσω κάτι; 531 00:51:29,963 --> 00:51:30,839 Βέβαια. 532 00:51:38,555 --> 00:51:39,681 Ήσουν 533 00:51:42,476 --> 00:51:43,477 μαζί μου 534 00:51:45,270 --> 00:51:47,689 συνεχώς; 535 00:51:56,948 --> 00:51:58,116 Ήσουν; 536 00:52:02,245 --> 00:52:03,497 Πες μου, ήσουν; 537 00:52:08,168 --> 00:52:09,127 Μαμά. 538 00:52:19,805 --> 00:52:21,014 Ήσουν λοιπόν. 539 00:52:23,892 --> 00:52:25,227 Ήσουν. 540 00:52:29,815 --> 00:52:31,400 Νόμιζα 541 00:52:33,193 --> 00:52:36,405 πως μάζεψες τα πράγματα της Σέο-γου επειδή σου έλειπε. 542 00:52:43,662 --> 00:52:45,622 Όμως το έκανες εξαιτίας μου, έτσι; 543 00:52:54,756 --> 00:52:55,924 Αυτό ήταν λοιπόν. 544 00:52:58,885 --> 00:53:02,139 Ήσουν μαζί μου συνεχώς. 545 00:53:05,142 --> 00:53:07,060 Δεν είχα ιδέα. 546 00:53:11,148 --> 00:53:13,775 Συγγνώμη που υπέφερα τόσο. 547 00:53:15,527 --> 00:53:17,571 Θα ένιωθες θλίψη. 548 00:53:55,192 --> 00:53:56,109 Μην κλαις. 549 00:53:58,445 --> 00:54:00,155 Μαμά, μην κλαις. 550 00:54:27,307 --> 00:54:28,892 Δεν πειράζει, μαμά. 551 00:54:31,937 --> 00:54:34,105 Σου έλειψα πολύ; 552 00:54:37,025 --> 00:54:38,151 Ναι. 553 00:54:40,695 --> 00:54:43,156 Ευχήθηκα να σε έβλεπα άλλη μία φορά. 554 00:54:44,950 --> 00:54:46,284 Υπήρχε κάτι 555 00:54:47,536 --> 00:54:51,289 που ήθελα πολύ να σου πω. 556 00:55:01,258 --> 00:55:02,884 Συγγνώμη. 557 00:55:07,222 --> 00:55:08,723 Γιατί ζητάς συγγνώμη; 558 00:55:09,224 --> 00:55:11,101 Γιατί το λες αυτό; 559 00:55:15,522 --> 00:55:18,066 Έκλαιγες, 560 00:55:18,358 --> 00:55:20,569 ακόμη κι όταν έκοβες λίγο το δάχτυλό σου. 561 00:55:22,654 --> 00:55:26,241 Όταν σκεφτόμουν πόσο θα υπέφερες μόνη στο κρύο έδαφος... 562 00:55:28,118 --> 00:55:30,412 Πόσο τρομαγμένη μπορεί να ήσουν... 563 00:55:32,539 --> 00:55:35,917 Δεν μπορούσα να μην το σκέφτομαι. 564 00:55:38,962 --> 00:55:41,673 Συγγνώμη που δεν ήμουν εκεί μαζί σου. 565 00:55:42,340 --> 00:55:44,426 Συγγνώμη που σε άφησα μόνη, μωρό μου. 566 00:55:49,139 --> 00:55:51,141 Δεν φοβήθηκα καθόλου. 567 00:55:53,393 --> 00:55:56,605 Ήμουν δυνατή μέχρι το τέλος. 568 00:55:57,564 --> 00:55:59,232 Δεν ήμουν μόνη. 569 00:55:59,649 --> 00:56:03,153 Ήμουν με τη Σέο-γου, μαμά. 570 00:56:04,904 --> 00:56:06,489 Γι' αυτό ήμουν δυνατή. 571 00:56:08,116 --> 00:56:09,868 Δεν φοβήθηκα. 572 00:56:24,382 --> 00:56:25,508 Μαμά. 573 00:56:26,551 --> 00:56:29,804 Μαμά. 574 00:56:34,392 --> 00:56:35,935 Εδώ είναι πάλι ο γιος της. 575 00:56:36,019 --> 00:56:37,520 Μαμά. 576 00:56:37,604 --> 00:56:39,105 Έρχεται εδώ όποτε πίνει. 577 00:56:40,023 --> 00:56:41,399 Έρχεται συχνά τελευταία. 578 00:56:43,193 --> 00:56:46,071 Για να πίνει, θα έχει πολλά προβλήματα. 579 00:56:47,447 --> 00:56:49,699 Δεν είναι εύκολο να τα βγάλεις πέρα. 580 00:56:49,783 --> 00:56:51,868 Ακόμη κι όταν μεγαλώσεις, 581 00:56:53,078 --> 00:56:55,955 δεν μπορείς παρά να σου λείπει η μαμά σου. 582 00:56:59,292 --> 00:57:01,252 Σε αυτήν την ηλικία, 583 00:57:02,545 --> 00:57:06,174 δεν έχεις πού να πας για να κλάψεις με την ψυχή σου. 584 00:57:06,257 --> 00:57:07,550 Τότε είναι 585 00:57:08,051 --> 00:57:10,220 που σου λείπει η μαμά σου περισσότερο. 586 00:57:12,389 --> 00:57:15,892 Κι εμένα μου λείπει η μαμά μου. 587 00:57:16,685 --> 00:57:18,687 Μαμά. 588 00:57:21,982 --> 00:57:23,775 Μωρό μου. 589 00:57:24,609 --> 00:57:25,694 Δεν πειράζει. 590 00:57:26,027 --> 00:57:27,028 Όλα καλά. 591 00:57:29,447 --> 00:57:30,532 Ορίστε. 592 00:57:30,615 --> 00:57:31,700 Δεν πειράζει. 593 00:57:34,244 --> 00:57:35,704 Όλα καλά. 594 00:57:36,454 --> 00:57:38,665 Μαμά. 595 00:57:39,624 --> 00:57:40,750 Δεν πειράζει. 596 00:57:40,875 --> 00:57:41,876 Όλα καλά. 597 00:57:47,382 --> 00:57:48,466 Μωρό μου. 598 00:57:50,301 --> 00:57:52,846 Θεέ μου. Μωρό μου. 599 00:58:03,523 --> 00:58:04,607 Πραγματικά 600 00:58:06,526 --> 00:58:07,736 δεν υπάρχει τρόπος; 601 00:58:08,987 --> 00:58:09,821 Όχι. 602 00:58:10,655 --> 00:58:11,573 Δεν υπάρχει. 603 00:58:15,952 --> 00:58:16,911 Θες 604 00:58:19,956 --> 00:58:21,041 πραγματικά να φύγεις; 605 00:58:26,254 --> 00:58:27,213 Ναι. 606 00:58:39,851 --> 00:58:42,062 Μακάρι να το ήξερα νωρίτερα... 607 00:58:44,522 --> 00:58:45,857 Θα σε άφηνα 608 00:58:45,940 --> 00:58:48,151 να βλέπεις περισσότερο τη Σέο-γου. 609 00:58:50,945 --> 00:58:51,863 Ήμουν βλάκας. 610 00:58:52,530 --> 00:58:53,531 Όχι. 611 00:58:54,616 --> 00:58:56,201 Ήμουν φάντασμα, 612 00:58:56,284 --> 00:58:58,328 αυτές οι στιγμές ήταν πολύτιμες για μένα. 613 00:58:59,412 --> 00:59:01,539 Μπορούσα να αγγίξω τη Σέο-γου. 614 00:59:02,165 --> 00:59:04,417 Μπορούσα να σε κρατήσω όταν πονούσες. 615 00:59:04,501 --> 00:59:05,668 Για μένα, 616 00:59:06,377 --> 00:59:07,629 ήταν δώρο. 617 00:59:18,473 --> 00:59:21,017 Πώς θα σε αφήσω να φύγεις ξανά; 618 00:59:27,148 --> 00:59:28,358 Λυπάμαι, Γκανγκ-χουά. 619 00:59:29,984 --> 00:59:31,486 Λυπάμαι και για πριν πέντε χρόνια 620 00:59:31,569 --> 00:59:32,779 και για τώρα. 621 00:59:35,031 --> 00:59:36,157 Πραγματικά λυπάμαι 622 00:59:36,533 --> 00:59:37,826 που φεύγω. 623 00:59:39,327 --> 00:59:40,411 Όχι, εγώ λυπάμαι. 624 00:59:41,830 --> 00:59:43,164 Λυπάμαι για όλα. 625 00:59:43,248 --> 00:59:44,833 Γιατί λυπάσαι; 626 00:59:47,502 --> 00:59:49,587 Έχεις προσφέρει τόσο πολλά. 627 00:59:53,716 --> 00:59:54,884 Σ' ευχαριστώ 628 00:59:55,552 --> 00:59:59,389 που με αγαπούσες όσο ήμασταν μαζί. 629 01:00:00,140 --> 01:00:02,267 Αυτό μου αρκεί. 630 01:01:27,435 --> 01:01:28,603 Σέο-γου. 631 01:01:37,654 --> 01:01:39,030 Η όμορφη θεία 632 01:01:40,448 --> 01:01:41,324 είναι 633 01:01:44,869 --> 01:01:46,120 η πραγματική μαμά σου, 634 01:01:49,290 --> 01:01:50,375 αυτή που σε γέννησε. 635 01:01:54,671 --> 01:01:55,713 Η μαμά σου 636 01:02:00,510 --> 01:02:02,387 πρέπει να σε αγαπάει πολύ. 637 01:02:05,348 --> 01:02:06,224 Όχι. 638 01:02:09,769 --> 01:02:11,187 Σε αγαπάει πολύ. 639 01:02:31,416 --> 01:02:32,542 Θα μπορέσεις 640 01:02:34,043 --> 01:02:35,044 να με συγχωρέσεις 641 01:02:40,425 --> 01:02:41,592 μια μέρα; 642 01:03:13,958 --> 01:03:18,629 ΠΡΑΓΜΑΤΑ ΠΟΥ ΘΕΛΩ ΝΑ ΚΑΝΩ 643 01:03:35,605 --> 01:03:39,567 1. ΝΑ ΚΡΑΤΗΣΩ ΤΙΣ ΥΠΟΣΧΕΣΕΙΣ ΣΤΟΥΣ ΦΙΛΟΥΣ ΜΟΥ 644 01:03:41,319 --> 01:03:42,695 Είπες πως θα έκανες μια χάρη, 645 01:03:43,237 --> 01:03:44,364 αλλά εξαφανίστηκες. 646 01:03:44,447 --> 01:03:45,615 Και τώρα φεύγεις; 647 01:03:46,115 --> 01:03:49,035 Ξέρεις πως ήμουν πολύ απασχολημένη. 648 01:03:49,118 --> 01:03:50,745 Τώρα είμαι εδώ, έτσι δεν είναι; 649 01:03:50,828 --> 01:03:52,747 Μόνο πανσέτα θέλετε; 650 01:03:53,414 --> 01:03:54,916 Δεν είναι πολύ απλό; 651 01:03:54,999 --> 01:03:57,418 Είστε καλά; 652 01:03:57,502 --> 01:03:59,128 Ναι, καλά είμαι. 653 01:04:03,299 --> 01:04:04,258 Έλα. 654 01:04:05,468 --> 01:04:06,427 Βιάσου. 655 01:04:06,511 --> 01:04:08,429 -Γρήγορα. -Εντάξει. 656 01:04:08,513 --> 01:04:09,764 Θα λιποθυμήσω. 657 01:04:09,847 --> 01:04:11,015 Περιμένετε. 658 01:04:11,808 --> 01:04:13,267 Ορίστε! 659 01:04:15,228 --> 01:04:16,979 ΦΑΝΤΑΣΜΑ ΠΑΡΚ ΧΕ-ΤΖΙΝ 660 01:04:28,449 --> 01:04:30,368 Τρώτε πιο αργά. 661 01:04:30,451 --> 01:04:31,994 -Καλό! -Η δυσπεψία κρατά καιρό. 662 01:04:33,037 --> 01:04:35,164 Αλήθεια μόνο αυτό θέλετε; 663 01:04:35,248 --> 01:04:36,999 Δεν έχω άλλη χάρη να σου ζητήσω. 664 01:04:37,542 --> 01:04:40,586 Δεν θέλω τα παιδιά μου να ξέρουν πως είμαι ακόμη εδώ ως φάντασμα. 665 01:04:41,629 --> 01:04:44,006 Θα ανεβούμε πάνω σύντομα. 666 01:04:44,090 --> 01:04:46,926 Ευχαριστώ για τη συντροφιά πέντε χρόνια που ήμουν φάντασμα. 667 01:04:47,009 --> 01:04:49,053 Πάντα υπάρχει τρόπος να επιβιώσεις. 668 01:04:49,137 --> 01:04:50,471 Ακόμη κι όταν είσαι νεκρή, 669 01:04:51,139 --> 01:04:54,308 κάνεις φίλους και συνεχίζεις. 670 01:04:54,392 --> 01:04:55,435 Ακόμη και τα φαντάσματα 671 01:04:55,768 --> 01:04:59,272 πρέπει να αποχαιρετιούνται. 672 01:05:00,690 --> 01:05:04,861 Είτε ζωντανοί είτε νεκροί, ο αποχωρισμός είναι παντού. 673 01:05:04,944 --> 01:05:06,529 Πρέπει να πεις αντίο, 674 01:05:06,612 --> 01:05:08,239 για να ξανασυναντηθείς. 675 01:05:09,157 --> 01:05:10,032 Έχεις δίκιο. 676 01:05:11,033 --> 01:05:13,744 Ας ξαναγεννηθούμε κι ας βρεθούμε ξανά στην επόμενη ζωή. 677 01:05:13,828 --> 01:05:14,704 Ναι, 678 01:05:14,787 --> 01:05:16,080 ας ξανασυναντηθούμε. 679 01:05:16,414 --> 01:05:17,457 -Εντάξει. -Εντάξει. 680 01:05:17,707 --> 01:05:20,585 -Στην υγειά μας! -Στην υγειά μας! 681 01:05:25,006 --> 01:05:31,512 2. ΝΑ ΑΝΤΑΠΟΔΩΣΩ ΤΙΣ ΧΑΡΕΣ 682 01:05:37,393 --> 01:05:39,770 Είναι οικογενειακός φίλος. 683 01:05:39,854 --> 01:05:41,355 Δεν έχει φάει σπιτικό φαγητό. 684 01:05:41,939 --> 01:05:43,858 Του χρωστάω χάρη. 685 01:05:47,069 --> 01:05:48,946 Ναι, μου χρωστάει χάρη. 686 01:05:49,489 --> 01:05:51,073 Ξέρεις την οικογένειά μου; 687 01:05:51,699 --> 01:05:53,117 Μάλλον δεν το ήξερες, 688 01:05:53,493 --> 01:05:54,368 αλλά ναι. 689 01:05:54,869 --> 01:05:59,624 Σαν στο σπίτι σου, φάε. Αυτά τρώμε συνήθως. 690 01:05:59,707 --> 01:06:00,666 Ευχαριστώ. 691 01:06:07,381 --> 01:06:13,054 3. ΝΑ ΧΑΡΩ ΤΗΝ ΚΑΘΗΜΕΡΙΝΟΤΗΤΑ ΟΠΩΣ ΑΛΛΕΣ ΜΑΜΑΔΕΣ 692 01:06:15,806 --> 01:06:16,682 Σέο-γου, δοκίμασε. 693 01:06:18,476 --> 01:06:19,352 Καλό; 694 01:06:19,435 --> 01:06:22,146 -Το κάτι άλλο. -Αυτό έκανες; 695 01:06:22,230 --> 01:06:24,607 -Διασκέδασα. -Αλήθεια; 696 01:06:24,690 --> 01:06:26,400 Ο Χα-τζουν διασκέδασε. 697 01:06:26,484 --> 01:06:27,735 Θεέ μου. 698 01:06:28,819 --> 01:06:29,904 Θεέ μου. 699 01:06:29,987 --> 01:06:32,782 4. ΝΑ ΑΠΟΧΑΙΡΕΤΗΣΩ ΤΗΝ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΜΟΥ 700 01:06:32,865 --> 01:06:35,076 -Είναι πολύ ωραίο. -Δοκίμασέ το, μπαμπά. 701 01:06:35,159 --> 01:06:35,993 Τι; 702 01:06:36,077 --> 01:06:37,578 -Τι είναι; -Χοιρινό. 703 01:06:37,954 --> 01:06:38,913 -Καλό. -Δεν είναι; 704 01:06:38,996 --> 01:06:41,207 Σέο-γου, η γιαγιά κουράστηκε! 705 01:06:41,290 --> 01:06:42,208 Σέο-γου. 706 01:06:42,291 --> 01:06:43,167 -Έλα να φας. -Ναι. 707 01:06:45,002 --> 01:06:46,504 -Είσαι τόσο καλή! -Μπράβο! 708 01:06:46,587 --> 01:06:48,756 -Θεέ μου! -Σέο-γου! 709 01:06:48,839 --> 01:06:50,466 -Έλα δω. -Έλα στη θεία, Σέο-γου. 710 01:06:50,550 --> 01:06:51,842 Θεέ μου. 711 01:06:51,926 --> 01:06:54,053 -Στη μέση! -Θέλω να είμαι δίπλα στη Σέο-γου. 712 01:06:54,136 --> 01:06:55,179 Θεέ μου. 713 01:06:55,263 --> 01:06:56,514 Είναι ζεστά. 714 01:07:02,186 --> 01:07:07,900 5. ΝΑ ΑΠΟΧΑΙΡΕΤΗΣΩ ΤΟΥΣ ΠΙΟ ΚΟΝΤΙΝΟΥΣ ΜΟΥ 715 01:07:07,984 --> 01:07:09,944 Σέο-γου. Χα-τζουν. Χαίρεστε; 716 01:07:10,027 --> 01:07:10,861 -Ναι! -Ναι! 717 01:07:11,571 --> 01:07:13,239 Ξέρετε πού πάμε; 718 01:07:13,322 --> 01:07:15,408 -Κατασκήνωση! -Κατασκήνωση! 719 01:07:15,491 --> 01:07:16,576 -Πάμε! -Ακριβώς. 720 01:07:16,659 --> 01:07:18,661 -Πάμε να κατασκηνώσουμε! -Φύγαμε! 721 01:07:24,166 --> 01:07:25,835 Βάλε λίγη μουσική. 722 01:07:25,918 --> 01:07:27,753 Τι μουσική; Άσ' το. 723 01:07:32,717 --> 01:07:33,968 Πήγαινε δίπλα τους. 724 01:07:34,760 --> 01:07:38,055 -Γιατί; -Θέλω να δω τη Γιου-ρι. Άντε! 725 01:07:38,931 --> 01:07:39,932 Θεέ μου. 726 01:07:46,897 --> 01:07:47,982 Κατέβασε το παράθυρο. 727 01:07:48,107 --> 01:07:49,525 Κατέβασέ το. 728 01:07:51,652 --> 01:07:52,820 Γιου-ρι! 729 01:07:53,696 --> 01:07:55,239 Γιου-ρι! Βαρέθηκα! 730 01:07:55,323 --> 01:07:58,284 -Θέλω να αλλάξω αμάξι! -Γιου-ρι, ανέβασέ το. 731 01:07:58,492 --> 01:08:01,287 -Μπαμπά! -Μπορώ να κάτσω ανάμεσα... 732 01:08:02,413 --> 01:08:03,497 Μη φεύγετε! 733 01:08:03,581 --> 01:08:04,665 Τι έπαθε αυτός; 734 01:08:04,915 --> 01:08:06,292 Θα πρέπει να βαριέται πολύ. 735 01:08:07,293 --> 01:08:08,377 Μη φεύγετε! 736 01:08:09,003 --> 01:08:09,920 Γιου-ρι! 737 01:08:10,004 --> 01:08:12,506 Πήρα πολύ κρέας αυτήν τη φορά! 738 01:08:16,427 --> 01:08:17,428 Εντάξει. 739 01:08:18,929 --> 01:08:19,847 Ορίστε. 740 01:08:20,348 --> 01:08:21,265 Τρέξτε! 741 01:08:21,724 --> 01:08:22,558 Πάσα! 742 01:08:23,726 --> 01:08:25,478 -Τρέξτε. -Χα-τζου, πάσα στον μπαμπά. 743 01:08:28,314 --> 01:08:30,232 Είναι καλή. Χα-τζουν, την μπάλα! 744 01:08:30,316 --> 01:08:32,610 Πιάσε την μπάλα! Για να δω ποιος κλοτσά καλύτερα! 745 01:08:35,279 --> 01:08:37,865 Ο μπαμπάς μόλις χτύπησε την κόρη του. 746 01:08:37,948 --> 01:08:39,283 Σέο-γου, είσαι καλά; 747 01:08:44,455 --> 01:08:46,082 Είναι τόσο ενθουσιασμένοι. 748 01:08:54,340 --> 01:08:55,341 Τι είναι αυτό; 749 01:08:56,759 --> 01:08:57,927 Η Μιν-τζέονγκ 750 01:08:58,427 --> 01:08:59,804 πέρασε από το εστιατόριο. 751 01:09:00,721 --> 01:09:01,681 Άφησε αυτό για σένα. 752 01:09:07,853 --> 01:09:09,438 Μου ζήτησε και μία χάρη. 753 01:09:11,315 --> 01:09:12,233 Τι χάρη; 754 01:09:15,111 --> 01:09:16,570 Να σε αποχαιρετήσω όμορφα... 755 01:09:17,947 --> 01:09:19,115 Με τον Γκανγκ-χουά. 756 01:09:21,033 --> 01:09:22,618 Είπε πως αυτό θα την ανακούφιζε. 757 01:09:29,542 --> 01:09:31,168 Η Μιν-τζέονγκ είναι πολύ καλή. 758 01:09:34,964 --> 01:09:36,132 Θα... 759 01:09:37,133 --> 01:09:38,008 τον χωρίσει; 760 01:09:38,092 --> 01:09:39,385 Δεν ξέρω. 761 01:09:43,013 --> 01:09:45,182 Σου είπα. Δεν φταις εσύ. 762 01:09:47,059 --> 01:09:49,270 Δεν τα βρίσκανε άλλωστε. 763 01:09:51,272 --> 01:09:52,940 Νοιάζονταν υπερβολικά 764 01:09:53,023 --> 01:09:56,235 επειδή λυπόταν ο ένας τον άλλον, αλλά αυτό τους απομάκρυνε. 765 01:09:56,318 --> 01:09:57,403 Δεν είναι σωστό αυτό. 766 01:09:59,488 --> 01:10:00,865 Τους βγήκε σε καλό πάντως. 767 01:10:02,116 --> 01:10:03,826 Επειδή ανακάλυψαν πως είχαν πρόβλημα. 768 01:10:08,581 --> 01:10:10,124 Έχεις ήδη αρκετές έγνοιες. 769 01:10:10,541 --> 01:10:11,417 Χαμογέλα. 770 01:10:13,794 --> 01:10:14,879 Είπα να χαμογελάσεις. 771 01:10:14,962 --> 01:10:16,255 Εντάξει; Χαμογέλα. 772 01:10:16,922 --> 01:10:19,633 -Δεν θα χαμογελάσεις; -Θεέ μου. 773 01:10:20,468 --> 01:10:21,635 Θεέ μου. 774 01:10:23,095 --> 01:10:24,221 Μπράβο. 775 01:10:28,934 --> 01:10:29,935 -Κλότσα. -Θεέ μου. 776 01:10:30,728 --> 01:10:31,562 Εμπρός! 777 01:10:32,480 --> 01:10:33,773 Θεέ μου! 778 01:10:33,856 --> 01:10:35,733 Χα-τζουν, τρέξε! 779 01:10:37,026 --> 01:10:38,819 Ωραία. Κλότσα! 780 01:10:39,487 --> 01:10:40,404 Άλλη μία φορά. 781 01:10:53,751 --> 01:10:54,668 Γεια. 782 01:10:55,586 --> 01:10:56,754 Βοηθός κουζίνας. 783 01:10:57,505 --> 01:10:58,672 Νταντά. 784 01:10:59,757 --> 01:11:00,674 Γιου-ρι. 785 01:11:02,092 --> 01:11:03,135 Μαμά της Σέο-γου. 786 01:11:04,053 --> 01:11:06,305 Δεν έχω τη δύναμη να σε δω, 787 01:11:06,388 --> 01:11:08,307 γι' αυτό σου στέλνω ένα γράμμα. 788 01:11:09,683 --> 01:11:11,644 Τώρα που το σκέφτομαι, είμαι θυμωμένη, 789 01:11:13,103 --> 01:11:16,273 όχι μόνο επειδή εσύ κι ο Γκανγκ-χουά μού είπατε ψέματα, 790 01:11:17,399 --> 01:11:20,611 αλλά και επειδή χάνω μια φίλη. 791 01:11:21,278 --> 01:11:22,738 Οφείλω 792 01:11:23,781 --> 01:11:25,115 να σε ευχαριστήσω πολύ 793 01:11:26,158 --> 01:11:27,535 που ήσουν φίλη μου. 794 01:11:28,786 --> 01:11:30,204 Όμως δεν υπάρχει άλλη ευκαιρία 795 01:11:30,996 --> 01:11:32,998 για σένα. 796 01:11:34,667 --> 01:11:36,210 Χαίρομαι πραγματικά 797 01:11:36,836 --> 01:11:38,295 που είσαι εσύ 798 01:11:39,004 --> 01:11:40,548 η μαμά της Σέο-γου. 799 01:11:42,842 --> 01:11:44,385 Επίσης, χαίρομαι 800 01:11:46,679 --> 01:11:47,930 που σε γνώρισα. 801 01:11:56,939 --> 01:11:58,732 Να περάσεις καλά. 802 01:12:00,067 --> 01:12:01,110 Αντίο, 803 01:12:02,528 --> 01:12:03,737 φίλη μου. 804 01:12:09,451 --> 01:12:11,620 Μην ανησυχείς πολύ για τη Σέο-γου. 805 01:12:12,997 --> 01:12:14,456 Θα την προστατεύω 806 01:12:15,749 --> 01:12:16,917 με όλη μου την καρδιά. 807 01:12:54,955 --> 01:12:56,081 -Το ξέρετε αυτό; -Ναι. 808 01:12:56,582 --> 01:12:57,416 Παλαμάκια. 809 01:12:58,876 --> 01:12:59,710 Χα-τζουν, κι εσύ. 810 01:13:00,294 --> 01:13:01,712 Χα-τζουν, χόρεψε. 811 01:13:06,425 --> 01:13:08,093 Ένα, δύο, τρία, τέσσερα. 812 01:13:08,177 --> 01:13:11,180 -Όσο ζεις σ' αυτόν τον κόσμο -Όσο ζεις σ' αυτόν τον κόσμο 813 01:13:12,723 --> 01:13:15,935 -Θα βρεις -Θα βρεις 814 01:13:16,810 --> 01:13:20,731 -Κάτι πιο πολύτιμο από τα λεφτά -Κάτι πιο πολύτιμο από τα λεφτά 815 01:13:20,814 --> 01:13:22,566 -Το παιχνίδι της αγάπης -Το παιχνίδι της αγάπης 816 01:13:22,650 --> 01:13:25,194 -Δεν είναι τόσο σημαντικό -Δεν είναι τόσο σημαντικό 817 01:13:25,277 --> 01:13:28,030 -Όσο ζεις σ' αυτόν τον κόσμο -Όσο ζεις σ' αυτόν τον κόσμο 818 01:13:29,365 --> 01:13:32,618 -Θα βρεις πως υπάρχει -Θα βρεις πως υπάρχει 819 01:13:33,202 --> 01:13:35,120 Πιο πολλή ευτυχία 820 01:13:35,204 --> 01:13:37,623 Από δυστυχία 821 01:13:37,706 --> 01:13:39,458 Η ζωή είναι 822 01:13:39,541 --> 01:13:42,753 -Τι κάνεις και πώς -Πώς; 823 01:13:54,014 --> 01:13:55,516 Τι σκέφτεσαι; 824 01:13:58,268 --> 01:14:00,562 Σκέφτομαι 825 01:14:02,106 --> 01:14:03,107 πως είναι πολύ ωραία. 826 01:14:06,443 --> 01:14:07,361 Είσαι ευτυχισμένη; 827 01:14:08,737 --> 01:14:09,571 Ναι. 828 01:14:10,614 --> 01:14:11,865 Όταν ήμουν φάντασμα, 829 01:14:12,324 --> 01:14:14,034 λυπόμουν επειδή έβλεπα μόνο, 830 01:14:14,118 --> 01:14:17,204 κι έπρεπε να φύγω χωρίς να το ξέρει κανείς. 831 01:14:18,789 --> 01:14:21,333 Τώρα όμως φεύγω με γέλια και χαρές. 832 01:14:22,209 --> 01:14:23,168 Είμαι ευτυχισμένη. 833 01:14:25,421 --> 01:14:26,547 Δεν λυπάσαι για τίποτα; 834 01:14:26,630 --> 01:14:27,631 Κάτι που με λυπεί; 835 01:14:35,806 --> 01:14:37,266 Ξέρεις σε ποιον 836 01:14:37,433 --> 01:14:39,601 μπορούσα να βασιστώ περισσότερο όταν ζούσα; 837 01:14:41,186 --> 01:14:42,312 Σε ποιον; 838 01:14:42,938 --> 01:14:43,856 Στη μαμά. 839 01:14:45,357 --> 01:14:46,567 Στη μαμά μου. 840 01:14:49,820 --> 01:14:52,865 Πάντοτε με στήριζε. 841 01:14:54,074 --> 01:14:56,326 Ώστε να μπορώ να κάνω ό,τι θέλω, χωρίς να φοβάμαι. 842 01:14:59,288 --> 01:15:00,706 Για τη Σέο-γου, 843 01:15:01,415 --> 01:15:03,834 ήθελα να είμαι τέτοια μαμά. 844 01:15:05,085 --> 01:15:07,379 Αυτή στην οποία θα μπορούσε να βασιστεί πιο πολύ. 845 01:15:11,467 --> 01:15:12,801 Κρίμα που δεν μπορώ. 846 01:15:18,098 --> 01:15:20,517 Τώρα έχεις εσύ αυτόν τον ρόλο. 847 01:15:22,311 --> 01:15:24,104 Του μπαμπά που θα τη στηρίζει. 848 01:15:27,524 --> 01:15:28,525 Εντάξει. 849 01:15:30,944 --> 01:15:31,987 Θα το κάνω. 850 01:15:36,366 --> 01:15:39,870 Τι σου έλειψε πιο πολύ όταν πέθανα; 851 01:15:47,544 --> 01:15:49,713 Το να μην μπορώ να γεράσω μαζί σου. 852 01:15:51,840 --> 01:15:53,467 Πολύ πιθανό να μαλώναμε κάθε μέρα, 853 01:15:54,259 --> 01:15:57,012 αλλά ήθελα να είμαι μαζί σου κάθε μέρα. 854 01:15:58,013 --> 01:16:00,849 Ήθελα να δω τη Σέο-γου να πηγαίνει στο πανεπιστήμιο, 855 01:16:01,308 --> 01:16:02,518 να παντρεύεται 856 01:16:03,227 --> 01:16:04,561 και να κάνει παιδιά. 857 01:16:06,605 --> 01:16:08,273 Αυτά ήθελα στη ζωή. 858 01:16:10,943 --> 01:16:13,612 Όταν θα γερνούσαμε και θα άσπριζαν τα μαλλιά μας, 859 01:16:14,988 --> 01:16:16,573 θα σου κρατούσα το χέρι 860 01:16:18,075 --> 01:16:19,284 και θα σου έλεγα ευχαριστώ 861 01:16:21,537 --> 01:16:23,038 και πως κάναμε καλή δουλειά. 862 01:16:26,083 --> 01:16:27,960 Ονειρευόμουν 863 01:16:28,752 --> 01:16:30,379 να έρθει εκείνη η μέρα. 864 01:16:34,550 --> 01:16:35,759 Αυτό με λυπεί πιο πολύ. 865 01:16:38,345 --> 01:16:39,513 Κι εγώ 866 01:16:39,847 --> 01:16:42,099 ήθελα να ζω έτσι μαζί σου. 867 01:16:48,147 --> 01:16:49,314 Όμως, 868 01:16:53,110 --> 01:16:54,611 μου άφησες τη Σέο-γου. 869 01:16:55,863 --> 01:16:56,947 Σ' ευχαριστώ γι' αυτό. 870 01:16:58,824 --> 01:17:00,367 Είναι το μεγαλύτερο δώρο 871 01:17:01,702 --> 01:17:03,078 που μου έκανες. 872 01:17:06,582 --> 01:17:07,499 Πρέπει να ζήσεις 873 01:17:07,833 --> 01:17:10,460 την υπόλοιπη ζωή σου στο μέγιστο. 874 01:17:12,171 --> 01:17:13,881 Για χάρη της Σέο-γου, 875 01:17:15,382 --> 01:17:16,466 ζήσε ευτυχισμένος. 876 01:17:21,263 --> 01:17:22,472 Θα το κάνω. 877 01:17:23,307 --> 01:17:26,768 Κι αν ποτέ με σκέφτεσαι, 878 01:17:27,728 --> 01:17:29,605 να μην κλαις, να χαμογελάς. 879 01:17:31,315 --> 01:17:32,900 Μη λυπάσαι. 880 01:17:32,983 --> 01:17:34,401 Σε παρακαλώ, να χαμογελάς. 881 01:17:43,285 --> 01:17:44,411 Θα το κάνω. 882 01:17:57,382 --> 01:17:58,926 Θα σε θυμάμαι. 883 01:18:02,679 --> 01:18:04,681 Θα αναπολώ μόνο 884 01:18:06,683 --> 01:18:07,893 τις ευχάριστες αναμνήσεις. 885 01:18:10,145 --> 01:18:11,563 Θα το κάνω. 886 01:18:14,650 --> 01:18:15,692 Σ' ευχαριστώ. 887 01:19:08,829 --> 01:19:09,955 Σέο-γου. 888 01:19:11,039 --> 01:19:12,708 Όμορφή μου Σέο-γου. 889 01:19:19,965 --> 01:19:21,425 Να είσαι πάντα χαρούμενη. 890 01:19:23,302 --> 01:19:24,803 Πάντα να χαμογελάς. 891 01:19:38,442 --> 01:19:39,943 Στην επόμενη ζωή, 892 01:19:41,153 --> 01:19:42,029 σε παρακαλώ, 893 01:19:42,112 --> 01:19:43,322 έλα πάλι στη μανούλα. 894 01:19:44,323 --> 01:19:45,282 Εντάξει; 895 01:20:06,261 --> 01:20:08,013 Αντίο, μαμά. 896 01:20:43,632 --> 01:20:44,758 Αγαπημένη κα Μι-ντονγκ. 897 01:20:45,717 --> 01:20:47,094 Σ' ευχαριστώ. 898 01:20:47,636 --> 01:20:49,012 Μην το συζητάς. 899 01:20:50,055 --> 01:20:51,681 Προσπαθείς 900 01:20:52,557 --> 01:20:53,683 να με κάνεις να κλάψω; 901 01:20:58,772 --> 01:20:59,856 Τους αποχαιρέτησες 902 01:21:00,524 --> 01:21:02,317 όλους; 903 01:21:03,610 --> 01:21:04,611 Ναι. 904 01:21:04,694 --> 01:21:06,530 Αυτή είναι η ευλογία σου. 905 01:21:06,613 --> 01:21:09,950 Δεν έχουν όλοι την ευκαιρία να πουν αντίο πριν φύγουν. 906 01:21:11,701 --> 01:21:13,370 Αυτός εκεί πάνω θα σε συμπαθεί πολύ. 907 01:21:15,163 --> 01:21:17,707 Δεν είπες πως ήταν τιμωρία; 908 01:21:17,791 --> 01:21:18,959 Φεύγεις. 909 01:21:19,126 --> 01:21:20,377 Ας μη μαλώσουμε. 910 01:21:20,460 --> 01:21:22,003 Εντάξει. 911 01:21:24,423 --> 01:21:27,259 Τώρα, αποχαιρέτα 912 01:21:27,884 --> 01:21:29,010 τον εαυτό σου. 913 01:21:37,769 --> 01:21:39,896 Αν και δεν είναι το ιδανικό για σένα σώμα, 914 01:21:41,398 --> 01:21:42,732 πρέπει να του πεις αντίο. 915 01:22:03,003 --> 01:22:04,045 Τσα Γιου-ρι. 916 01:22:06,798 --> 01:22:07,757 Αντίο. 917 01:22:25,400 --> 01:22:26,401 Αντίο. 918 01:22:43,960 --> 01:22:45,045 Γκανγκ-χουά. 919 01:22:45,504 --> 01:22:46,379 Σέο-γου. 920 01:22:47,297 --> 01:22:50,759 Όταν ανεβείτε στους ουρανούς, ο Θεός θα σας κάνει δυο ερωτήσεις. 921 01:22:50,842 --> 01:22:52,802 Αν απαντήσετε ναι και στις δυο, 922 01:22:53,386 --> 01:22:55,805 θα ξαναγεννηθείτε ως άνθρωποι στην επόμενη ζωή. 923 01:22:57,015 --> 01:23:00,101 Η μία ερώτηση είναι "Ήσουν ευτυχισμένος στη ζωή σου;" 924 01:23:00,936 --> 01:23:02,437 Η άλλη ερώτηση είναι 925 01:23:02,896 --> 01:23:05,982 "Υπήρξαν άλλοι άνθρωποι ευτυχισμένοι χάρη σ' εσένα;" 926 01:23:07,442 --> 01:23:09,319 Ας ξαναγεννηθούμε ως άνθρωποι 927 01:23:09,402 --> 01:23:11,905 και ας συναντηθούμε ξανά στην επόμενη ζωή. 928 01:23:24,084 --> 01:23:26,878 ΣΑΣ ΑΓΑΠΩ ΟΠΩΣ ΠΑΝΤΑ 929 01:24:01,204 --> 01:24:03,456 Μωρό μου, 930 01:24:03,748 --> 01:24:06,585 θα θυμάσαι πως ήμουν μαζί σου; 931 01:24:14,301 --> 01:24:16,386 ΚΙ ΑΝ ΤΑ ΠΕΤΑΛΑ ΠΕΦΤΟΥΝ, ΤΟ ΛΟΥΛΟΥΔΙ ΜΕΝΕΙ 932 01:24:16,469 --> 01:24:18,805 -Σέο-γου. -Τσο Σέο-γου. 933 01:24:21,016 --> 01:24:22,851 Μαμά! Μπαμπά! 934 01:24:23,685 --> 01:24:25,604 ΣΕΝΑΡΙΟ ΤΣΟ ΣΕΟ-ΓΟΥ ΣΠΟΥΔΕΣ ΚΙΝΗΜΑΤΟΓΡΑΦΟΥ 935 01:24:36,948 --> 01:24:38,450 Δεν έχεις χειρουργείο σήμερα; 936 01:24:38,700 --> 01:24:39,826 Όχι. 937 01:24:40,201 --> 01:24:41,620 Πώς κι έτσι; 938 01:24:41,786 --> 01:24:43,747 Ποτέ δεν αφήνεις το καθήκον. 939 01:24:44,289 --> 01:24:47,709 Ήρθε να δει τις ανθισμένες κερασιές μαζί σου, πριν πέσουν τα πέταλα. 940 01:24:48,084 --> 01:24:49,210 Αλήθεια; 941 01:24:50,128 --> 01:24:52,172 Θεέ μου. 942 01:24:53,256 --> 01:24:55,675 Κι αν τα πέταλα πέφτουν, το λουλούδι μένει. 943 01:24:56,718 --> 01:24:58,303 Το άρωμα παρέμεινε στον κόσμο 944 01:24:59,012 --> 01:25:00,555 και πότισε 945 01:25:01,097 --> 01:25:02,140 τη μνήμη μας βαθιά. 946 01:25:08,271 --> 01:25:13,276 ΦΙΝΑΛΕ: ΚΙ ΑΝ ΤΑ ΠΕΤΑΛΑ ΠΕΦΤΟΥΝ, ΤΟ ΛΟΥΛΟΥΔΙ ΜΕΝΕΙ 947 01:26:11,042 --> 01:26:13,044 Υποτιτλισμός: Ελένη Ανδριέλου